1
00:00:48,048 --> 00:00:54,985
Filozof Marcel Proust je rekao,
"Ne možemo predvidjeti vrijeme smrti.
2
00:00:56,253 --> 00:01:00,822
Ali, kad to kažemo, zamišljamo
da je to vrijeme smješteno...
3
00:01:00,824 --> 00:01:03,658
U nejasnoj i dalekoj buduænosti.
4
00:01:06,928 --> 00:01:10,930
Okupili smo se ovdje pružiti podršku
obitelji i prijateljima od Matthewa.
5
00:01:12,198 --> 00:01:17,601
Zamolit æu vas, ako imate
ukljuèene telefone, iskljuèite ih.
6
00:01:24,741 --> 00:01:27,742
Ne postoji prikladno
vrijeme za umiranje.
7
00:01:30,045 --> 00:01:35,415
A opet, kakav je smisao kratkog života
ovog mladiæa koji je puno obeæavao?
8
00:01:44,589 --> 00:01:49,024
Eventualna moguænost
za sve nas, vrijeme smrti...
9
00:01:51,527 --> 00:01:57,796
Odjednom se od nejasne i daleke
pretvorila u vrlo nestvarnu stvarnost.
10
00:02:00,099 --> 00:02:03,834
Takoðer, ovdje smo da
slavimo život Matthewa Burda.
11
00:02:05,269 --> 00:02:12,040
Poznavajuæi Matthewa, on bi želio da
svatko od vas živi život poput njega.
12
00:02:13,375 --> 00:02:14,641
Do kraja.
13
00:02:16,744 --> 00:02:22,314
Ako vam se ukaže prilika,
ne oklijevajte i ne popuštajte.
14
00:02:23,482 --> 00:02:27,984
Ne uzimajte svoje vrijeme
olako, postoji samo sadašnjost.
15
00:02:31,822 --> 00:02:33,087
Sranje!
16
00:02:35,824 --> 00:02:37,124
Bok, vidimo se kasnije.
17
00:02:37,758 --> 00:02:39,959
Ostani koliko hoæeš, idem do Marie.
18
00:02:40,660 --> 00:02:43,561
Sad ideš tamo? -Da. -Zašto?
19
00:02:43,563 --> 00:02:45,829
Tražila me da svratim.
Nekakav hitan sluèaj u obitelji.
20
00:02:45,831 --> 00:02:50,166
Što, obitelj je saznala da radi za
'Hooters'? -Zašto je uvijek sprdaš?
21
00:02:50,467 --> 00:02:54,402
Zato što ne mogu proæi ulicom, a da
ne sretnem osmoricu s kojima je bila.
22
00:02:55,804 --> 00:02:56,970
Bok.
23
00:02:57,504 --> 00:02:59,805
Dušo, samo sam...
Pazi na odijelo, pazi!
24
00:02:59,807 --> 00:03:03,007
Daj, to je samo šala, zezam se.
Ne budi tako ozbiljna.
25
00:03:04,609 --> 00:03:05,675
Volim te.
26
00:03:07,778 --> 00:03:10,811
Volim te! -Bok. -Bok!
27
00:03:10,813 --> 00:03:12,546
Bok, bok, bok!
28
00:03:17,785 --> 00:03:19,685
Zdravo. -Zdravo.
29
00:03:24,790 --> 00:03:27,191
Bok! -Zdravo.
30
00:03:27,525 --> 00:03:32,860
Što ima? -Što ima? -Naruèio
sam ti piæe. -Dobro, i treba mi.
31
00:03:33,161 --> 00:03:38,664
Stiže. -Bok, Zach. -Bok, Bryce!
-Što ima, stari? -Kako je?
32
00:03:38,666 --> 00:03:43,800
Dobro, koliko je prošlo? -Jako puno.
Odlièno izgledaš. -Hvala, i ti isto.
33
00:03:43,802 --> 00:03:46,568
Izvolite. -Možeš li donijeti
još jednu rundu, kad stigneš?
34
00:03:46,802 --> 00:03:49,503
Naravno, izvoli svoju Colu, dušo.
-Hvala, Stacey.
35
00:03:50,037 --> 00:03:55,572
Colu? -Trijezan sam 22 dana.
-Ne sereš? -Da.
36
00:03:55,973 --> 00:04:01,009
Èuo si za crtu koja razdvaja pijanca
od alkoholièara? -Da. -Prešao ju je.
37
00:04:01,011 --> 00:04:05,579
Razvalio sam tu crtu. -Žao mi je zbog
toga, stari. -Ne, u redu je. Dobro sam.
38
00:04:05,780 --> 00:04:12,416
Èujem da su èestitke na putu, ženiš se?
-Ženim se. Da, a ti?
39
00:04:12,950 --> 00:04:16,418
Ne, viðam s s nekom
povremeno, ali ništa ozbiljno.
40
00:04:16,652 --> 00:04:21,588
Za Matthewa. -Da. -Za Matta.
-Ne mogu vjerovati da je mrtav.
41
00:04:22,790 --> 00:04:26,458
Pregazio ga je bus usred dana?
Kolike su šanse za to?
42
00:04:26,959 --> 00:04:28,459
Kad ti doðe vrijeme, ideš.
43
00:04:29,127 --> 00:04:32,661
Takav je život, u jednom trenu
hodaš niz ulicu, a sljedeæi... Bam!
44
00:04:32,663 --> 00:04:36,431
Skidaju ti komadiæe lubanje
s prednje rešetke busa.
45
00:04:36,799 --> 00:04:42,102
Nisam baš siguran da je to bila
nesreæa. -Kako to jebeno misliš?
46
00:04:42,837 --> 00:04:48,973
Pa, Matthew me nazvao prije par
tjedana. Bio je potišten i neubrojiv.
47
00:04:49,207 --> 00:04:52,575
Mislio je da ga prate.
Znate što, onda mi je rekao...
48
00:04:52,809 --> 00:04:55,876
Bio je bez posla od sijeènja
i sasvim bez love.
49
00:04:56,143 --> 00:04:59,511
I tako, Matta su pritiskali
vjerovnici. -Znaèi, tražio te je lovu.
50
00:04:59,513 --> 00:05:02,780
Ne, znao je da je nemam. Slušajte...
51
00:05:03,248 --> 00:05:08,084
Hoæu reæi da me ne bi iznenadilo
ako se pojavi oproštajno pismo.
52
00:05:10,919 --> 00:05:13,420
Što je to? -Sranje.
-Sranje, je li to Noah Dorfman?
53
00:05:13,422 --> 00:05:16,989
Usrao sam se od straha. -Jesi li ga
ti pozvao ovamo? -Zaskoèio me u crkvi.
54
00:05:17,523 --> 00:05:20,524
Zašto nisi pozvao sve s prokletog
sprovoda? -Bryce! Bok, stari!
55
00:05:20,526 --> 00:05:24,160
Bok! -Kako si? -Dobro, dobro.
-Drago mi je što te vidim, Warren.
56
00:05:24,162 --> 00:05:26,695
Bok, stari. -Opet se sreæemo, super.
-Da, da. -Bok!
57
00:05:26,697 --> 00:05:29,831
Bok! -Doði, stari.
-Ricavi! Kako si, stari?
58
00:05:30,399 --> 00:05:33,099
Jesi dobro? -Puno je prošlo.
-To je krasan jebeni sat, stari.
59
00:05:33,101 --> 00:05:36,301
Hvala, stari, bio je od mog oca.
-Klub sretnih spermiæa, zar ne?
60
00:05:36,535 --> 00:05:40,670
Stvarno je puno prošlo!
Dat æete mi svoje e-mail adrese.
61
00:05:40,672 --> 00:05:42,171
Ja sam u odboru za proslavu mature!
62
00:05:42,173 --> 00:05:45,773
Moram sve pronaæi.
-Proslava mature? -Da!
63
00:05:45,775 --> 00:05:50,275
To je... Znaš da je to za
tri godine? -Da, znam, ali...
64
00:05:50,277 --> 00:05:54,078
Moja novogodišnja odluka je bila da
više ništa ne odgaðam za sljedeæi dan.
65
00:05:54,080 --> 00:05:57,413
Tako je. -To, i još da kupim kuæni
steper. -Novogodišnja odluka? -Da.
66
00:05:57,415 --> 00:05:58,447
Tek je listopad, Noah.
67
00:06:00,884 --> 00:06:05,251
Vrijeme leti. -Èime se još baviš, osim
planiranja proslave mature za 3 godine?
68
00:06:05,253 --> 00:06:08,487
Pa, bavim se nekretninama.
-Nekretninama!
69
00:06:08,855 --> 00:06:14,258
Da, dat æu vam vizitke. Naravno, u
mom poslu nema nikakvih poklona, ali...
70
00:06:14,260 --> 00:06:17,527
Je li ovo prikaz uspjeha tvojih
prodaja? Jer, mene si pridobio.
71
00:06:18,028 --> 00:06:21,363
Èujem da se ženiš, Zach, èestitam.
Stari, imam ti neke sjajne ponude...
72
00:06:21,564 --> 00:06:25,531
U susjedstvu kao stvorenom za obitelj,
nešto takvo. -Da, ali ne treba, Noah.
73
00:06:26,566 --> 00:06:29,634
Što je s tobom, imaš neku curu ili...?
-U stvari, imam.
74
00:06:29,636 --> 00:06:32,769
Da? Super. -Da, to postaje
baš ozbiljna veza.
75
00:06:32,771 --> 00:06:35,772
Toèno je što kažu, za svakoga
postoji netko, èak i za njega.
76
00:06:36,908 --> 00:06:40,008
Èak i za tebe! Èak i za tebe, doði!
77
00:06:40,275 --> 00:06:42,875
Kao da smo opet u srednjoj
školi. Evo, baš sad.
78
00:06:44,777 --> 00:06:49,145
Kladim se da æe ti tvoj bogati tatica
spremiti pravo vjenèanje. -Pa...
79
00:06:49,479 --> 00:06:53,247
Umro je od krvnog ugruška.
-Žao mi je zbog toga.
80
00:06:53,249 --> 00:06:55,615
Sranje, stari, žao mi je.
-Da, ljudi, hvala vam.
81
00:06:56,550 --> 00:07:01,720
Da. -On je bio pun love, tvoj stari.
Imati posla s odvjetnicima...
82
00:07:01,722 --> 00:07:04,455
I imovinom, mora da je gnavaža.
Znaš, ti si na tržištu nekretnina...
83
00:07:04,656 --> 00:07:10,993
Isto kažem svojim klijentima,
dok se stvari ne preokrenu, bježite.
84
00:07:11,427 --> 00:07:15,496
Najbolje je staviti lovu u upravljanje
portfeljima. -Da? -Uzmi moju vizitku.
85
00:07:15,498 --> 00:07:18,465
Vidi ovo. -Stari, ovo je prava
vizitka. -Hoæu da me nazoveš.
86
00:07:18,632 --> 00:07:21,633
Hvala, stari, cijenim to.
-Nazvat æeš me? -Naravno.
87
00:07:21,635 --> 00:07:24,234
Dobro, moram krenuti.
-Naruèio sam novu rundu.
88
00:07:24,236 --> 00:07:29,972
Prepun sam, moram iæi. -Èujte, ako
više ne želite piti, mogli bismo...
89
00:07:30,807 --> 00:07:33,341
Da zapalimo jednu vani? Vutru?
90
00:07:41,683 --> 00:07:49,683
Istina je, danas smo shvatili, u onom
sanduku je mogao biti netko od nas.
91
00:07:51,622 --> 00:07:53,489
Toèno, stari.
Zato treba živjeti za danas.
92
00:07:53,957 --> 00:07:59,593
Kao što je rekao onaj propovjednik,
kad prilika naleti, ne oklijevajte.
93
00:08:00,828 --> 00:08:06,998
Svaka ti dala, stari. -Ljudi, jeste
li èuli za Bidexco? -Bidexco?
94
00:08:07,299 --> 00:08:12,502
Da, farmaceutska startup tvrtka,
kolege i ja im skupljamo kapital.
95
00:08:12,504 --> 00:08:17,372
Zašto to pitaš? -Pa, moj roðak radi
za raèunovodstvenu tvrtku...
96
00:08:17,374 --> 00:08:21,609
Preveliku za Bidexco da im budu
klijent, pa im pomaže preko vikenda...
97
00:08:21,611 --> 00:08:27,547
Svu gotovinu ulažu u istraživanja, pa
umjesto da mu plate, daju mu dionice.
98
00:08:27,549 --> 00:08:34,418
Mrzim te prekidati, ali moraš mu reæi
da to garant ne vrijedi ništa. -Možda.
99
00:08:35,520 --> 00:08:42,089
A možda ih je èuo kako spominju uspjeh.
Mjesec dana prije odobrenja FDA.
100
00:08:42,490 --> 00:08:49,593
Pošto sve to radi na crno, svu zaradu
stavlja na raèun pod lažnim imenom.
101
00:08:50,127 --> 00:08:52,928
Uhvatila ga je panika
i želi prodati sve dionice.
102
00:08:53,195 --> 00:08:56,529
Koliko traži?
-Dvjesto tisuæa, u gotovini.
103
00:08:57,030 --> 00:08:59,697
Samo toliko? -Da, zašto?
104
00:09:00,065 --> 00:09:03,834
Ako je toèno što je rekao za dionice,
sutra bi moglo vrijediti 10 puta više.
105
00:09:03,836 --> 00:09:05,869
Ili èak još više,
samo je nebo jebena granica.
106
00:09:05,871 --> 00:09:10,071
Ovaj mjesec mi sjeda rata za stan,
a na raèunu imam samo oko 300 dolara.
107
00:09:11,139 --> 00:09:15,542
Sve što imam vezano je za ulaganja,
tako da trenutno nisam baš likvidan.
108
00:09:15,544 --> 00:09:23,047
Znate, ne mogu prikupiti toliko
gotovine. -Pa, ja bih mogao. -Što to?
109
00:09:23,049 --> 00:09:26,116
Novac, mogu do njega.
-Možeš do novca? -Naravno.
110
00:09:26,417 --> 00:09:32,519
Koliko? -Mogu prikupiti koliko treba.
-Stvarno? -Da. -Hoæeš još ovoga?
111
00:09:32,521 --> 00:09:38,055
Hvala. Ali, ako svi žele uèestvovati,
moramo podijeliti na èetiri dijela?
112
00:09:38,689 --> 00:09:43,124
Tako da postanemo
jednaki partneri, znate?
113
00:09:43,992 --> 00:09:48,061
Po principu, što god se zaradi,
plus obraèunate kamate, ali...
114
00:09:48,063 --> 00:09:52,397
Znate, mislim tako to ide, zar ne?
115
00:09:53,065 --> 00:09:57,834
Mogli bismo biti poput 4 Amigosa.
U poslu.
116
00:10:00,270 --> 00:10:04,004
Samo malo, bila su trojica.
Èetiri mušketira.
117
00:10:07,574 --> 00:10:10,574
Potpišimo ugovor! Sviða mi se ovo!
118
00:10:13,211 --> 00:10:15,743
To je dobra dojava.
-Osjeæam neki zanos ovdje.
119
00:10:27,086 --> 00:10:28,252
Ovdje Zach.
120
00:10:29,587 --> 00:10:33,355
Warren, što ima?
Što? Ne, na poslu sam.
121
00:10:36,192 --> 00:10:39,326
Što? Na kojem kanalu?
122
00:10:41,262 --> 00:10:45,864
Par sati nakon što je SEC izuzeo hard
diskove iz ureda, izvršni direktor...
123
00:10:45,866 --> 00:10:48,533
Peter Nelson je uhiæen.
124
00:10:48,535 --> 00:10:51,068
Izgleda da je Bidexco,
farmaceutska startup tvrtka...
125
00:10:51,070 --> 00:10:55,538
Pod budnim nadzorom federalnih
vlasti, zadnjih šest mjeseci.
126
00:10:56,106 --> 00:11:00,342
Nejasno je da li je Peter Nelson radio
na svoju ruku ili uz pomoæ izvršnih...
127
00:11:00,810 --> 00:11:04,178
Da, Warren. Mislim da ovo znaèi da su
naše dionice jebeno bezvrijedne!
128
00:11:07,615 --> 00:11:13,884
Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti!
Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti!
129
00:11:13,886 --> 00:11:17,220
Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti!
Na koliko naèina da ti kažem...
130
00:11:17,222 --> 00:11:20,790
Da smo sjebani, Warren?
Dionice nemaju nikakvu vrijednost!
131
00:11:21,892 --> 00:11:28,728
Financijskog direktora su sad uhitili
federalci! Znaš što, ne mogu... Što?
132
00:11:29,262 --> 00:11:34,330
Što! Isuse, što se to dogaða? Slušaj!
Slušaj, slušaj!
133
00:11:46,007 --> 00:11:50,108
Bok, kako si? -Ljudi, ja nisam...
-Mike. -Samo...
134
00:11:53,645 --> 00:11:58,347
Ako ne želiš da se ovo ponovi,
zaèepi i pusti mene da govorim.
135
00:11:59,615 --> 00:12:03,983
Bit æu kratak. Ti i ortaci posudili ste
neku svotu novca od mog dobroèinitelja.
136
00:12:03,985 --> 00:12:08,820
Nakon nedavnih dogaðaja, zabrinut
je za povrat sredstava. Razumljivo.
137
00:12:08,822 --> 00:12:15,924
Želi da se naðete, sutra u Royaleu,
u 15h. To je sve, povedi i ortake.
138
00:12:15,926 --> 00:12:17,058
Mali Mike.
139
00:12:39,378 --> 00:12:44,014
Gdje je on? -Jebeš me, ako znam!
Rekao je u 15h. -Jes li siguran?
140
00:12:44,348 --> 00:12:48,182
Prilièno sam siguran, Warren. S obzirom
da sam bio u jebenom prtljažniku.
141
00:12:48,184 --> 00:12:50,617
Nemaš neku bolju košulju?
-Baš idem s posla.
142
00:12:50,619 --> 00:12:53,419
Ako trebaš jebenu košulju, traži mene.
-Ne želim...
143
00:12:53,421 --> 00:12:55,354
Siguran si da hoæe
sa svima nama razgovarati?
144
00:12:55,655 --> 00:12:58,122
Rekao je da želi prièati
sa svima, osim sa crncem.
145
00:12:58,124 --> 00:13:01,257
Da! Sa svima nama!
-Baš jebeno slatko, Zach.
146
00:13:02,025 --> 00:13:06,561
Noah, u što si nas to uvalio? -Ljudi,
tražili ste da nabavim jebenu lovu...
147
00:13:06,563 --> 00:13:09,730
Mislili smo da imaš svoju lovu!
-O èemu to prièate?
148
00:13:09,732 --> 00:13:12,431
Pokopao si je s jebenim ocem?
-'Noah, hvala što si nabavio lovu...'
149
00:13:12,832 --> 00:13:20,832
Zaèepi, kunem ti se...
-Daj, sjedni! -Zaèepi!
150
00:13:21,373 --> 00:13:24,572
Od koga si posudio novac? Je li?
151
00:13:56,037 --> 00:13:59,005
Bok, Eddie. -Paula, èekaj malo.
152
00:13:59,740 --> 00:14:06,009
Kako si? -Nije loše kao što izgleda.
-Što je bilo? -Pala sam niz stepenice.
153
00:14:06,011 --> 00:14:08,577
Stvarno? -Znaš kako sam nespretna.
154
00:14:09,912 --> 00:14:13,080
Još si s onim mehanièarem, je li?
-Eddie, sama sam kriva, stvarno.
155
00:14:13,082 --> 00:14:15,916
Sjebala sam, moja je greška.
156
00:14:15,918 --> 00:14:19,785
Moram na posao. -Dobro.
-Bilo mi je drago, Eddie. -Da, i meni.
157
00:14:20,920 --> 00:14:23,654
Ovdje su? -Da, za tvojim stolom.
158
00:14:33,563 --> 00:14:37,364
To je on. -Momci, žao mi je
što kasnim zbog prometa.
159
00:14:39,266 --> 00:14:46,370
Da, Kale Shake. Isušeni prah od
kaktusa, vježbam za utrku.
160
00:14:48,606 --> 00:14:55,709
Zdravo, Noah. -G. Lovato. -Eddie.
Daj, ipak poslujemo zajedno, zar ne?
161
00:14:57,445 --> 00:15:02,613
Mislim da se možemo zvati po imenu,
zar ne? -Da. -Pa, kako ste?
162
00:15:05,950 --> 00:15:08,983
Dobro? Dobro.
163
00:15:09,217 --> 00:15:11,818
Jeste li ikad èuli za
sedam zakona ekonomije?
164
00:15:13,253 --> 00:15:16,620
Nema veze. Ustvari, postoji
sedam kljuènih pojmova...
165
00:15:16,622 --> 00:15:18,788
Koji, recimo, odražavaju
ekonomske radnje.
166
00:15:19,122 --> 00:15:27,028
Nedostatak, osobnost, nejednakost,
natjecanje, nesavršenost,...
167
00:15:27,429 --> 00:15:29,496
Neznanje i složenost.
168
00:15:30,130 --> 00:15:32,964
Vjerujem da postoji i osma, sreæa.
169
00:15:32,966 --> 00:15:39,868
Od juèer ujutro, ostali ste bez nje.
Od danas, dugujete mi 400 tisuæa.
170
00:15:40,135 --> 00:15:43,637
U pitanju je bilo 200 tisuæa.
-Zaboravljate cijenu novca.
171
00:15:44,238 --> 00:15:46,906
Teoretski, to je još jedno,
meðu osnovnim pravilima.
172
00:15:46,908 --> 00:15:51,176
Uz svo poštovanje, gospodine, nismo
mi posudili novac od vas, veæ Noah.
173
00:15:51,644 --> 00:15:59,644
Noah. Jesu li oni tvoji ortaci? -Da,
jesu. -Onda i dug dijelite jednako.
174
00:16:01,418 --> 00:16:04,919
G. Lovato... -Ne, Eddie.
Eddie, molim te. -Eddie.
175
00:16:05,620 --> 00:16:09,588
Nešto bih vas pitao, uz svo
dužno poštovanje. -Naravno.
176
00:16:10,790 --> 00:16:16,259
Jeste li vi, znate...? -Što?
177
00:16:18,962 --> 00:16:20,562
Jesam li Talijan? Jesam.
178
00:16:21,697 --> 00:16:24,564
Na što si mislio? Jesam li...?
179
00:16:25,165 --> 00:16:30,468
Znate... -Jesam li od onih? -Noah,
posudio si novac od jebene mafije?
180
00:16:30,470 --> 00:16:33,504
Još jedna od novogodišnjih odluka,
da postaneš potpuni idiot?
181
00:16:33,506 --> 00:16:36,005
Što da postane,
uvijek je bio jebeni idiot.
182
00:16:36,373 --> 00:16:41,842
Kužim vas, ali znam tipa koji je
posudio i nije imao problema. - Noah.
183
00:16:41,844 --> 00:16:45,844
Da? -Je li on vratio?
-Jest, otplatio je sve. -Dobro.
184
00:16:47,680 --> 00:16:50,447
Jebeni idiote!
-Zašto samo mene optužujete?
185
00:16:50,449 --> 00:16:52,182
Deri se na Bryceovog roðaka!
-Jebem ti!
186
00:16:52,184 --> 00:16:55,351
On nije posudio novac
od jebene mafije! -Polako!
187
00:16:55,353 --> 00:17:00,421
Momci, tiho! Smirite se. Opušteno.
188
00:17:02,123 --> 00:17:06,625
Dobro, ovako æemo. Muž od moje
sestre, Buddy, tako se zove...
189
00:17:06,892 --> 00:17:09,059
Nije baš najsjajnija žarulja
u trgovini lampama, jasno?
190
00:17:09,360 --> 00:17:12,061
Ima naviku uzimanja kokaina,
sestra nije znala za to...
191
00:17:12,063 --> 00:17:14,796
Nitko nije znao,
a ja je ne krivim, jer, znate...
192
00:17:14,798 --> 00:17:18,598
Zaljubljena je i ponekad vam
promaknu znakovi upozorenja.
193
00:17:19,533 --> 00:17:25,070
Ta navika je porasla, od par linija
tjedno do 2000 dolara dnevno.
194
00:17:25,704 --> 00:17:29,138
A on vozi viljuškar, znaèi nije
baš poput Warrena Buffeta.
195
00:17:29,339 --> 00:17:34,808
Jasno? Sad mu je teško doæi do robe, jer
je dobavljaè umoran od èekanja na pare.
196
00:17:34,810 --> 00:17:40,211
Traži naèin da dobije to što mu duguje.
I tako, oteo mi je neæakinju.
197
00:17:42,147 --> 00:17:46,650
Zbog tog vrhunskog degenerika, po mom
mišljenju, povratak moje neæakinje...
198
00:17:46,652 --> 00:17:50,786
Mi je ipak najvažniji, ali su
je zadržali umjesto isplate.
199
00:17:51,988 --> 00:17:56,223
Pa, zašto onda ne platite dug? -Da,
to bi inaèe bio rutinski postupak.
200
00:17:56,724 --> 00:17:59,926
Ali, taj diler, zove se jebeni Tyrone.
201
00:18:01,395 --> 00:18:04,430
Ima èip na ramenu. Sad
želi Buddyja, umjesto moje neæakinje.
202
00:18:04,864 --> 00:18:07,098
Samo da vam malo doèaram stvar.
203
00:18:07,999 --> 00:18:14,770
Problem je, Buddy je nestao,
a tu onda vi ulijeæete. -Kako?
204
00:18:14,772 --> 00:18:16,471
Pa, Tyrone ima brata.
205
00:18:17,706 --> 00:18:21,040
Koliko sam shvatio,
nije baš najuzorniji graðanin...
206
00:18:21,042 --> 00:18:24,943
Pa neæete imati moralnih problema,
pošto ste ljudi od principa...
207
00:18:24,945 --> 00:18:28,946
Kad ga uhvatite i dovedete
k meni. -Uhvatimo...
208
00:18:30,348 --> 00:18:32,849
G. Lovato... -Ne, Eddie.
Eddie, molim te.
209
00:18:33,250 --> 00:18:34,650
Eddie.
210
00:18:35,918 --> 00:18:38,452
Žao mi je zbog vaše
neæakinje, svima nam je žao.
211
00:18:38,454 --> 00:18:41,621
Mislim, stvarno je to grozno.
Ali, mi nismo kriminalci.
212
00:18:41,623 --> 00:18:44,356
Nemamo pojma kako nekoga oteti.
213
00:18:45,458 --> 00:18:47,759
Pa, pogledajte samo Noaha, stvarno...
214
00:18:49,028 --> 00:18:55,864
Zašto ne bi to oni... Obavili?
-Pa, ovo zahtijeva dvostruki odgovor.
215
00:18:55,866 --> 00:18:58,199
Prvi, to se vas uopæe ne tièe.
216
00:18:58,433 --> 00:19:01,334
Imat æe posla tražeæi Tyronea
i sreðivati razmjenu.
217
00:19:01,568 --> 00:19:08,038
I drugi, a ovaj je najbitniji. Oni mi
ne duguju 400 tisuæa jebenih dolara!
218
00:19:08,040 --> 00:19:10,974
I nema odgoðenih rata, kao u banci.
219
00:19:14,611 --> 00:19:18,313
Recimo da ga i otmemo, što onda?
-Zach, jel' ti to mene zajebavaš?
220
00:19:18,315 --> 00:19:21,048
Neæu ja nikoga otimati!
-Ja isto.
221
00:19:21,050 --> 00:19:24,149
Ja bih vam samo smetao. -Nemamo
jebenog izbora, nije nas baš zamolio.
222
00:19:24,151 --> 00:19:26,917
Jednostavno smo najebali,
kako god okrenemo.
223
00:19:26,919 --> 00:19:29,485
Kvantna fizika.
Jeste li èuli za 10 kvantnih?
224
00:19:30,119 --> 00:19:33,053
Grupa momaka, okupili su se
pogonjeni strašæu i ambicijama.
225
00:19:33,788 --> 00:19:35,555
Stvorili su kvantnu fiziku.
226
00:19:36,490 --> 00:19:40,192
Znali su da, uz ambiciju i strast,
na kraju dolazi uspjeh.
227
00:19:41,661 --> 00:19:47,364
Jeb'o te, serem zeleno i triput
dnevno trèim, jer znam kako uspjeti.
228
00:19:48,132 --> 00:19:51,099
Jasno? Znam što treba,
treba motivacije.
229
00:19:51,101 --> 00:19:54,700
A vi je imate na bacanje. Nudim
vam gospodski naèin da se izvuèete.
230
00:19:55,334 --> 00:19:57,635
Nudim vam lijek za sve vaše probleme.
231
00:19:59,805 --> 00:20:04,240
Trebate ga samo pokupiti
i zadržati 24 sata.
232
00:20:04,608 --> 00:20:09,578
Moji momci æe izganjati Tyronea, srediti
vrijeme i mjesto, a ja vam se javim.
233
00:20:09,580 --> 00:20:11,680
Zamijenit æemo moju
neæakinju za njegovog brata.
234
00:20:12,314 --> 00:20:15,983
Ako mi to obavite, razmotrit
æu da vas oslobodim duga.
235
00:20:20,654 --> 00:20:21,854
Mrzim ovo sranje.
236
00:20:24,791 --> 00:20:27,258
Poput soka od mlade pšenice,
ali nije tako dobar.
237
00:20:29,127 --> 00:20:32,194
Bernard, èuj ovo... Znaš što
mi je onaj kurvin sin rekao?
238
00:20:32,662 --> 00:20:36,930
Ako mu ne dam karte za tekmu u
subotu, cinkat æe me svojoj sestri...
239
00:20:36,932 --> 00:20:39,665
Što sam radio prošli tjedan.
-Što si radio?
240
00:20:39,667 --> 00:20:44,168
Pa, zaglavio sam s onom crvenokosom iz
Lakeviewa. -Daj mu jebene karte, stari.
241
00:20:44,502 --> 00:20:46,636
Stari, nema jebene šanse!
Mastiff æe bacati!
242
00:20:46,638 --> 00:20:50,205
Pa dobro, reci mu, ako ne
odustane, slomit æeš mu ruke.
243
00:20:50,207 --> 00:20:52,273
Stari, kako æu to, ipak mi je šogor.
244
00:20:52,507 --> 00:20:56,142
Toliko je glup da sere u vlastitu kapu.
Nakon treæeg piæa zaboravlja ime.
245
00:20:57,778 --> 00:21:03,079
Stari, on ne bi smio lajati, inaèe æu
provesti vjeènost uz odvjetnike.
246
00:21:03,447 --> 00:21:06,948
Sranje, stari.
-Marques, što bi ti uèinio?
247
00:21:08,517 --> 00:21:13,887
Za poèetak, ne bih bio toliko
glup da varam vlastitu ženu.
248
00:21:14,822 --> 00:21:20,692
I onda razglasio to sranje po
èitavom susjedstvu. Crnjo.
249
00:21:21,727 --> 00:21:23,728
Mogao si podijeliti i letke.
250
00:21:24,296 --> 00:21:29,799
Usto, bit æu zreo i reæi što svi za
stolom misle. Lamont, ti si lajavac.
251
00:21:31,168 --> 00:21:36,104
To je tvoj problem. A mi si ne možemo
priuštiti takvog slabiæa u ekipi.
252
00:21:37,039 --> 00:21:40,507
Gospodo, u sluèaju da ste zaboravili,
to je bitno u našem poslu.
253
00:21:40,509 --> 00:21:44,243
Želiš li se uspinjati po ljestvici
uspjeha? Zatvori jebena usta!
254
00:21:45,311 --> 00:21:49,480
Na nesreæu, nemamo nimalo
razumijevanja za takve, crnjo moj.
255
00:21:55,386 --> 00:21:57,153
Lamont, samo te zajebavam.
256
00:22:02,091 --> 00:22:05,726
Opak si, stari!
-Baš opak, èovjeèe!
257
00:22:44,932 --> 00:22:47,099
Ova kenjara je zauzeta, kurvin sine.
258
00:22:52,538 --> 00:22:53,704
Drži ga!
259
00:22:59,376 --> 00:23:02,944
Drži ga za jebenu ruku!
-Odjebite! Odjebite!
260
00:23:11,119 --> 00:23:12,652
Drži ga za jebenu ruku!
261
00:23:21,225 --> 00:23:22,857
Udari ga! Udari ga!
262
00:23:28,996 --> 00:23:32,130
Stari, vidi što je s Marquesom!
-Neæu, stari, jebeš ti to. Idi ti.
263
00:23:32,132 --> 00:23:34,799
Marques!
-Neka netko od vas jebaèa ode!
264
00:23:36,968 --> 00:23:38,534
Požurite!
265
00:23:41,337 --> 00:23:42,704
Otvori!
266
00:23:44,139 --> 00:23:48,141
Dobro, unutra je. -Hajde, idemo!
267
00:23:49,177 --> 00:23:50,543
Vozi, jebeni idiote!
268
00:23:54,314 --> 00:23:58,314
Isuse, znaš li uopæe voziti?!
-Ovo je truli komad sranja!
269
00:24:02,852 --> 00:24:06,620
Jesi li pogoðen? -Hajde, idemo!
270
00:24:06,622 --> 00:24:12,490
Isuse, odjebi s mog stopala!
Prebrzo vozimo!
271
00:24:22,366 --> 00:24:27,268
Tko li je to bio? -Nemam pojma.
Tko god da je, profiæi su.
272
00:24:28,370 --> 00:24:31,171
Isuse, Coleman. -Moja greška!
273
00:25:08,875 --> 00:25:09,975
Deèki?
274
00:25:13,479 --> 00:25:14,579
Deèki!
275
00:25:25,057 --> 00:25:27,725
Što bi ovo trebalo znaèiti?
-U pitanju je potreba znanja.
276
00:25:27,992 --> 00:25:30,826
Trenutno, ne trebaš znati baš ništa.
-Tko ste sad vi?
277
00:25:31,360 --> 00:25:33,060
Ne brini o nièemu, Marques.
278
00:25:33,062 --> 00:25:35,562
Bit æe gotovo za 24 sata,
ako se budeš dobro ponašao.
279
00:25:39,734 --> 00:25:41,100
Ponašao?
280
00:25:42,569 --> 00:25:44,636
Baš imate muda, priznajem.
281
00:25:48,239 --> 00:25:51,240
Jeb'o te, gdje sam?
-U nekom starom skladištu.
282
00:25:51,541 --> 00:25:53,742
Tu umjetnici žive i rade,
odraðuju najamninu.
283
00:25:53,744 --> 00:25:56,811
Moja tvrtka to vodi. -Zaèepi!
284
00:25:57,612 --> 00:26:03,948
Ti si jebeni agent nekretninama?
-Ne, ne. -Polako!
285
00:26:04,182 --> 00:26:08,349
Polako! Ne budi glup!
-O'ladi malo, pokušavam se namjestiti.
286
00:26:08,917 --> 00:26:13,352
Samo makni... -Jeb'o te,
je li to moj pištolj?
287
00:26:16,456 --> 00:26:23,760
Ne samo što me uhvatila susjedska
straža, prijetiš mi mojim pištoljm?
288
00:26:23,762 --> 00:26:26,862
Pošto je tvoj, ne moramo
te podsjeæati da je napunjen.
289
00:26:29,599 --> 00:26:32,566
Daj ga malo bliže? -Naravno,
hoæeš li ga i malo pridržati?
290
00:26:32,568 --> 00:26:39,405
Jeb'o te, zašto? -Svjestan sam da ne
postoji priruènik za otmice...
291
00:26:39,407 --> 00:26:43,375
Ali, siguran sam da nema nikakve
prepreke da se malo približiš...
292
00:26:43,377 --> 00:26:47,512
Pošto nema jebene šanse
da æu ustati iz ove jebene stolice!
293
00:26:48,280 --> 00:26:51,681
Hajde, neæe taj nikuda. Osobno
sam ga vezao, nikud on ne može.
294
00:26:53,550 --> 00:26:58,318
Pa, ovo je kao šlag na torti.
Ogreban je. -Što?
295
00:26:58,320 --> 00:27:01,353
Tu na drški. -Da, sranje. Vidim to.
296
00:27:01,587 --> 00:27:04,654
Naravno da jebeno vidiš!
Znaš li što je to?
297
00:27:05,756 --> 00:27:11,993
Jedinstveni Biser Tahitija! Jebeno
nepogrešiv! Znate li što ogrebotina...
298
00:27:12,160 --> 00:27:14,761
Koja je usrano nepopravljiva,
znaèi za njegovu vrijednost?
299
00:27:14,763 --> 00:27:22,066
Da, sad je bezvrijedan.
Dobro, donio sam prvu odluku.
300
00:27:22,300 --> 00:27:26,535
Koju? -Kad izaðem odavde,
tebe æu prvog upucati.
301
00:27:28,838 --> 00:27:31,973
Sad æemo se malo pozabaviti
zanimljivim pitanjima.
302
00:27:32,140 --> 00:27:35,975
Pošto nikad nikoga od vas nisam vidio,
razlog zašto sam u ovoj stolici...
303
00:27:35,977 --> 00:27:42,413
Nije osobne prirode, pa je ovaj
splet nesretnih okolnosti...
304
00:27:42,415 --> 00:27:45,215
Poslovna transakcija?
305
00:27:47,184 --> 00:27:50,685
Jesam li blizu?
306
00:27:52,187 --> 00:27:56,756
A pošto sjedim ovdje i nisam
s glavom u jarku, netko...
307
00:27:56,758 --> 00:28:02,194
Vam je morao obeæati par
poreznih olakšica u zamjenu za mene.
308
00:28:02,828 --> 00:28:07,964
A pošto ste svi beskièmenjaci, to mora
da je poprilièna suma novca. Toèno?
309
00:28:07,966 --> 00:28:09,899
Jesam li pogodio?
310
00:28:10,600 --> 00:28:14,869
U pitanju je 400 tisuæa,
neæemo ih baš zadržati. -Zaèepi!
311
00:28:15,503 --> 00:28:20,371
Oprosti, Zach. -Jebem ti! -Što je?
312
00:28:20,373 --> 00:28:25,040
Jesmo li se dogovorili na putu ovamo?
O èemu smo prièali u jebenom autu??
313
00:28:25,042 --> 00:28:29,976
O èemu? Bez jebenih imena, èovjeèe!
-Sranje, stari. Žao mi je. Samo sam...
314
00:28:29,978 --> 00:28:33,612
Ne, meni je žao, pretjerao sam.
U pravu si, u pravu.
315
00:28:33,980 --> 00:28:39,183
Što to radiš? To je moj novèanik. -Noah
Dorfman, 316 North Flushing Avenue.
316
00:28:39,185 --> 00:28:43,853
Odjebi od mene! -To je stara adresa.
317
00:28:44,855 --> 00:28:51,993
Niste toga svjesni, Zach i Noah Dorfman,
ali krv Demetriusa Flemmingsa...
318
00:28:51,995 --> 00:28:54,061
Kola kroz moje žile.
319
00:28:59,866 --> 00:29:04,934
Po vašim patetiènim izrazima lica,
rekao bih da niste èuli za njega.
320
00:29:06,036 --> 00:29:07,202
Googlajte ga!
321
00:29:12,974 --> 00:29:14,140
Evo, nešto sam našao.
322
00:29:15,375 --> 00:29:18,843
Odvjetnik Demetriusa Flemmingsa, voðe
crnih kriminalnih udruga, predao je...
323
00:29:18,845 --> 00:29:23,314
U srijedu formalni zahtjev za rješavanje
njegova klijenta od svih optužbi.
324
00:29:23,316 --> 00:29:29,219
Flemmings je trenutno pod istragom
zbog prodaje droge, urote, pranja novca...
325
00:29:29,221 --> 00:29:33,222
I nestanka dva federalna
agenta. Ima još.
326
00:29:34,325 --> 00:29:37,659
Ja i taj majstor otmica,
dijelimo posebnu vezu...
327
00:29:37,661 --> 00:29:39,560
Ja sam mu omiljeni neæak.
328
00:29:39,562 --> 00:29:44,831
I još nešto, vi bijedni mamojebci,
oteli ste me iz jebenog WC-a.
329
00:29:45,732 --> 00:29:50,067
Što je u mom svijetu sveto tlo,
poput jebene katedrale Svete Marije.
330
00:29:51,102 --> 00:29:52,402
Da.
331
00:29:53,337 --> 00:29:55,971
To znaèi da ste svi vi
praktièki jebeno mrtvi!
332
00:29:56,872 --> 00:30:04,009
Mrtvi ste! -Eddie nas je sjebao!
-Smiri se, razbit æeš nešto.
333
00:30:04,243 --> 00:30:07,110
Zapamti, svi su obeæali
ostaviti sve kako su i našli.
334
00:30:12,781 --> 00:30:18,918
Jesi li upravo èuo koga smo svezali
u jebenoj sobi? -Da, jebeno sam èuo!
335
00:30:18,920 --> 00:30:21,853
Zaèepi! Sasvim smo,
kraljevski najebali!
336
00:30:21,855 --> 00:30:24,789
Što to radiš, jesi li dobro?
-Što je to?
337
00:30:24,791 --> 00:30:27,457
U redu sam, to su
samo lijekovi za tjeskobu.
338
00:30:27,459 --> 00:30:31,759
Super, još se i urokao.
-Predlažem da pustimo Marquesa.
339
00:30:34,928 --> 00:30:40,464
Dobro, ovo je zvuèalo poput ideje.
I što onda, što æemo kasnije?
340
00:30:40,466 --> 00:30:43,165
Eddie nas okrivi za mrtvu
neæakinju i završimo u pretljažniku.
341
00:30:43,299 --> 00:30:46,066
Idemo na policiju,
tražit æemo zaštitu. -Ne, ne!
342
00:30:46,068 --> 00:30:51,136
Izvršili smo otmicu! -Da, jasno mi je
da nam to ne ide u korist. Dobro.
343
00:30:52,138 --> 00:30:54,838
Jeb'o te! -Je li to Eddie? -Halo.
344
00:30:55,806 --> 00:31:01,810
Da, ja sam. Možete li saèekati?
Ne, nije on.
345
00:31:04,246 --> 00:31:09,049
Warren, Warren, možeš li poprièati
s njim? Nitko ne zna da smo ovdje.
346
00:31:09,051 --> 00:31:10,850
Mogao bih izgubiti posao zbog ovoga.
347
00:31:12,319 --> 00:31:14,787
Gle, Zach je trenutno malo pod stresom.
348
00:31:14,789 --> 00:31:20,525
Stari, svezali smo Snoop Doggovog
roðaka, svi smo malo pod stresom!
349
00:31:20,826 --> 00:31:26,863
Slušaj, nije siguran, ali sumnja da mu
se zaruènica viða s nekim drugim.
350
00:31:27,664 --> 00:31:30,731
Što? -Znaš da je ona radila
kao mediciska sestra?
351
00:31:30,733 --> 00:31:34,865
Da. -Pa, dolazila je kasno
kuæi i to nije baš pomagalo...
352
00:31:35,433 --> 00:31:41,702
Da mu smiri unutarnji alarm, a još je
našao i neke šibice iz hotela. -Sranje.
353
00:31:42,070 --> 00:31:44,737
Unajmio je privatnog istražitelja,
da provjeri je li to istina.
354
00:31:44,739 --> 00:31:47,138
Stvarno? -Da, trenutno se
dosta toga dogaða.
355
00:31:49,774 --> 00:31:52,542
Grozno mi je zbog njega...
-Da, znam.
356
00:31:53,176 --> 00:31:59,880
Misliš da æu biti pozvan
na vjenèanje? -Ne. -Dobro.
357
00:32:00,314 --> 00:32:04,984
Mislim da æu povuæi ovoga ovdje.
358
00:32:09,289 --> 00:32:14,859
Da sam na tvom mjestu, sinko,
povukao bih ovoga ovdje.
359
00:32:15,660 --> 00:32:19,329
Jer vidiš, ne želiš da ti ovi
doðu na tvoju straniu.
360
00:32:19,331 --> 00:32:21,531
Moraš zaštititi svoju
kraljicu i svog kralja.
361
00:32:21,533 --> 00:32:25,201
Da sam na tvom mjestu,
povukao bih ovoga i saèuvao ih.
362
00:32:25,203 --> 00:32:29,436
Bobby, poði tamo s Leonom.
Za vas, šefe. Kaže da je važno.
363
00:32:35,476 --> 00:32:37,176
Dobro, što je sad?
364
00:32:41,547 --> 00:32:42,847
Šališ se?
365
00:32:44,282 --> 00:32:45,882
Kad, tko?
366
00:32:47,351 --> 00:32:48,851
Zadržite ga.
367
00:32:50,019 --> 00:32:53,620
Pobrinut æu se za to.
Hvala na pozivu. Kasnije.
368
00:33:17,642 --> 00:33:22,811
Razglasi ovo. Dva miliona dolara
gotovine, onome tko pronaðe mog neæaka.
369
00:33:28,383 --> 00:33:33,319
Gladan sam. Ima li tu kakve hrane?
370
00:33:33,887 --> 00:33:37,555
Oprosti, frižider je prazan.
Nitko tu veæ godinama ne živi.
371
00:33:38,256 --> 00:33:40,257
I ja bih mogao nešto pojesti.
-Da, i ja isto.
372
00:33:40,691 --> 00:33:43,892
Pa, jebeno nemamo sreæe, jer nema
hrane. Prestanite prièati o tome.
373
00:33:44,260 --> 00:33:46,960
Dajte, tko zna kako
dugo æemo biti ovdje...
374
00:33:47,194 --> 00:33:49,728
Zar se nitko nije sjetio
da spremi par sendvièa?
375
00:33:50,596 --> 00:33:55,265
Mogao bih otiæi van i donijeti nešto.
Samo, nema baš puno toga u blizini.
376
00:33:55,267 --> 00:33:58,467
Prošli smo putem pored
neke slastièarnice. -Toèno.
377
00:33:58,734 --> 00:34:02,401
Da, i to je nešto. -Neæemo izlaziti
zbog jebenog sladoleda. -Mogu ja poæi.
378
00:34:02,403 --> 00:34:05,603
Rekao sam, nema sladoleda!
Neæemo jebeno iæi van po sladoled!
379
00:34:05,605 --> 00:34:09,506
Zach, što se može desiti?
Rekao si da si gladan, kao i svi mi.
380
00:34:11,275 --> 00:34:17,110
Dobro, jebi ga. U pravu si,
donesi mi s mintom. -Da.
381
00:34:17,112 --> 00:34:23,347
Karamel u tuljcu. -Pistaccio.
-Marques? -Vaniliju.
382
00:34:23,349 --> 00:34:25,682
Dobro, idem.
-Nemoj se zadržavati!
383
00:34:26,517 --> 00:34:29,618
Sranje, ljudi, trebam novaca.
Nemam više gotovine.
384
00:34:29,620 --> 00:34:33,621
Nemam ništa. -Imam samo tri dolara,
stari. -Prazan sam, ne gledajte me.
385
00:34:39,727 --> 00:34:40,827
Ne dam.
386
00:34:44,798 --> 00:34:45,931
Evo ga.
387
00:34:46,933 --> 00:34:51,101
Tri kugle svakome.
-Super! Hvala ti.
388
00:34:52,736 --> 00:34:55,671
Ovo je bilo pogrešno
na previše jebenih naèina.
389
00:35:02,145 --> 00:35:03,377
To je on!
390
00:35:10,551 --> 00:35:12,751
Eddie. -Stavi ga na zvuènik.
391
00:35:12,753 --> 00:35:15,786
Kako ide, Zach?
-Zajebao si nas! - Kako to?
392
00:35:15,788 --> 00:35:17,954
Crna kriminalna udruga?
-Znao si tko je taj tip!
393
00:35:17,956 --> 00:35:21,823
Imate ga, to je dobro! -Možda za
tvoju neæakinju, ne baš za nas!
394
00:35:21,825 --> 00:35:28,328
Ma daj, Marques je imao loš dan, otet
je. Èuj, to je dio teritorijalne igre.
395
00:35:28,762 --> 00:35:32,630
Teritorijalne igre? Eddie, zviznuo sam
tog tipa u glavu sa zahodskom školjkom.
396
00:35:32,964 --> 00:35:36,132
Prvo što æe staviti na listu jest
da mi uvali metak u glavu.
397
00:35:36,134 --> 00:35:39,901
Znaš što, Eddie, hajde da ga
odvežemo i pustimo. Da kažemo njemu...
398
00:35:40,235 --> 00:35:43,503
I jebenom ujaku, tko nas je
uvalio u ovo! -Stvarno?
399
00:35:43,937 --> 00:35:46,138
Slušajte me, balavci.
Jebeno æu vam skratiti glave...
400
00:35:46,439 --> 00:35:48,706
I šutnut ih s jebenih vratova, jasno?
401
00:35:49,140 --> 00:35:52,842
Dok mi se neæakinja ne vrati,
radit æete što ja želim.
402
00:35:53,009 --> 00:35:57,679
Ne želite vidjeti moju reakciju, ako
joj se što desi. Ne želite to vidjeti!
403
00:35:58,447 --> 00:36:01,648
Dobro, Eddie, slušaj, smiri se.
Eddie, Eddie?
404
00:36:11,691 --> 00:36:12,991
Hajdemo.
405
00:36:39,684 --> 00:36:44,085
Bok. Bok.
Ma, vidi ti sve to.
406
00:36:47,989 --> 00:36:49,222
Ti si Julian?
407
00:36:50,224 --> 00:36:55,726
Daj, rekli su mi da je to ime atletski
graðenog crnje u crvenoj trenirki.
408
00:36:55,728 --> 00:36:58,094
Mota se ispred zgrade na ovoj adresii.
409
00:36:59,062 --> 00:37:03,230
Ako nisam fulao za èitavu
milju, Julian si ti.
410
00:37:03,698 --> 00:37:06,132
Dobro, onda sam Julian. -Odlièno.
411
00:37:06,134 --> 00:37:11,136
Gledaš me kao da te tražim da recitiraš
govor o Gettysburgu. -Imaš me, što sad?
412
00:37:11,637 --> 00:37:14,804
Pravo na stvar, sviða mi se to.
-Tražimo Tyronea.
413
00:37:15,005 --> 00:37:22,209
Koga? -Koga? Opet taj zbunjeni pogled.
Tyrone. Prije nego mi kažeš gdje je...
414
00:37:22,211 --> 00:37:26,612
Znaj da sam vidio kako blejiš
u onaj poluautomatik na stolu.
415
00:37:27,880 --> 00:37:33,583
Mali Mike, slažeš li se da bi posezanje
za pištoljem usijalo tu vruæu situaciju?
416
00:37:33,585 --> 00:37:38,386
Sasvim. -S moje toèke gledišta,
imaš dvije moguænosti.
417
00:37:38,388 --> 00:37:44,057
Prva, možeš posegnuti za pištoljem
i ja æu ti prosuti jebeni mozak.
418
00:37:44,391 --> 00:37:51,128
Ili drugo, samo mi kaži gdje je Tyrone.
Ja i moj drugar æemo biti davna prošlost.
419
00:37:55,432 --> 00:37:57,999
Što kažeš? Kroz prva ili druga vrata?
420
00:38:03,238 --> 00:38:04,737
Da, treæa vrata.
421
00:38:07,006 --> 00:38:10,406
Jeb'o te, ovoje bilo impresivno.
-Vidi ga, ode.
422
00:38:10,408 --> 00:38:12,107
Da, garant je ostavio otisak u asfaltu.
423
00:38:14,076 --> 00:38:19,279
Bok, mali.
Znaš li gdje je Tyrone?
424
00:38:19,281 --> 00:38:22,514
Ako me pogledaš poput
Juliana, upucat æu te.
425
00:38:26,418 --> 00:38:31,653
Koliko imaš godina? -15.
-15. Kako se zoveš?
426
00:38:31,854 --> 00:38:34,454
William. -William i kako još?
-Harrison.
427
00:38:34,855 --> 00:38:38,290
Williame Harrison, ovo je jedan
od rijetkih životnih trenutaka...
428
00:38:38,292 --> 00:38:40,158
Kad æeš dobiti drugu priliku.
429
00:38:41,927 --> 00:38:46,630
Ustat æeš i otiæi kroz ova vrata,
vratiti se natrag u školu...
430
00:38:47,198 --> 00:38:52,768
Uèiti, èitati 'Lovca u žitu', maturirati,
imati priliku da se ne vratiš ovamo.
431
00:38:52,770 --> 00:38:56,204
Ako samo naèujem
da si bježao s nastave...
432
00:38:57,573 --> 00:39:00,807
Doæi æu ti u kuænu posjetu, jasno?
433
00:39:01,241 --> 00:39:06,043
Uzmi majicu i odjebi odavde.
Hajde!
434
00:39:28,163 --> 00:39:31,164
Evo nam ljeta, dušo!
-Isuse, Noah.
435
00:39:31,732 --> 00:39:35,367
Koliko ti je trebalo da doneseš jebeni
sladoled? -Što ti nisi pošao, Warren?
436
00:39:35,901 --> 00:39:39,737
Dobro, kome ide pistaccio?
-Meni. -U redu.
437
00:39:39,739 --> 00:39:44,506
Što je to? Istopio se. -Znam.
Slana karamela. -Za mene.
438
00:39:45,107 --> 00:39:48,541
Htio sam u tuljcu.
-Isuse, moja greška. Oprosti.
439
00:39:51,077 --> 00:39:52,210
Ovaj je za tebe.
440
00:39:53,478 --> 00:39:56,213
I za g. Marquesa.
441
00:39:59,283 --> 00:40:04,085
Sranje. Morat æemo ga
odvezati.
442
00:40:04,087 --> 00:40:07,087
Nema šanse. -Pa, kako æe jesti?
443
00:40:14,828 --> 00:40:21,831
Oprosti zbog ovoga. -Što, zbog otmice
ili zbog hranjenja žlicom? -Zbog svega.
444
00:40:23,200 --> 00:40:28,001
Lijep tattoo. -Ovaj? Da, svi iz
jedinice su imali takav.
445
00:40:28,003 --> 00:40:31,837
Neka vrsta meðusobne solidarnosti.
-Tko bi rekao da si bivši vojnik.
446
00:40:31,839 --> 00:40:37,141
Prijavio sam se nakon mature. Pao sam
na foru o curama i deèkima u uniformi.
447
00:40:38,676 --> 00:40:41,878
I... Komadi su ti samo padali u krilo?
448
00:40:42,546 --> 00:40:47,516
Ne, nisam ni stigao do vojske, otkrili
su da imam lijeno oko. Upao sam u SPO.
449
00:40:47,518 --> 00:40:49,484
Strateško planiranje i operacije?
450
00:40:49,486 --> 00:40:52,820
Da, nisam baš karao,
ali sam dosta nauèio.
451
00:40:52,822 --> 00:40:55,022
Dobro je znati da novac
od poreza nije baèen uzalud.
452
00:41:02,863 --> 00:41:07,865
Znaš što? Ono što ponekad
izgleda jebeno nerješivo...
453
00:41:08,466 --> 00:41:13,202
Može biti i moguænost.
454
00:41:15,305 --> 00:41:17,372
Ne kužim.
455
00:41:18,307 --> 00:41:22,209
Je li ti se ikad nasmiješila sreæa?
456
00:41:22,810 --> 00:41:27,912
Meni, ne. To mi baš ne ide.
Ja sam najbaksuzniji tip ikada.
457
00:41:28,213 --> 00:41:30,546
Možda, a možda i ne.
458
00:41:31,681 --> 00:41:37,984
Dobro, evo ti primjer.
Ove godine mi je umro otac.
459
00:41:39,219 --> 00:41:42,520
Žao mi je zbog toga. -Bio je
velika faca na Wall Streetu, kužiš?
460
00:41:42,522 --> 00:41:46,223
Zaradio je gomile novca.
Nazvao me odvjetnik i rekao...
461
00:41:46,225 --> 00:41:50,827
Nakon prodaje tri kuæe, vrijedne
manje od svote za otplatu kredita...
462
00:41:50,829 --> 00:41:56,264
Za bivše žene i sva ta sranja,
praktièki ništa nije preostalo.
463
00:41:56,266 --> 00:42:01,234
Znaš, odšetao sam s 3000
dolara i s ovim satom.
464
00:42:01,935 --> 00:42:06,170
Znaš što, Noah? Ponekad
moraš sam stvoriti svoju sreæu.
465
00:42:07,372 --> 00:42:09,072
Imam prijedlog za tebe.
466
00:42:11,508 --> 00:42:17,978
Naèin da se izvuèeš iz ovoga
i usput zaradiš popriliènu sumu novca.
467
00:42:19,380 --> 00:42:26,918
Odveži me. Izabrat æu trenutak, kao da
sam se sam oslobodio i nestati odavde.
468
00:42:27,252 --> 00:42:35,252
Sutra æeš se probuditi s vreæom
punom love ispod jastuka.
469
00:42:37,894 --> 00:42:41,596
Ma, ne mogu ja to.
470
00:42:42,898 --> 00:42:46,300
Misliš da trenutno
ne traje potraga za mnom?
471
00:42:46,968 --> 00:42:52,171
Kladim se da je netko vidio
par brojeva s tablica tvog auta.
472
00:42:54,073 --> 00:42:56,473
Samo je pitanje vremena kad æe
se oglasiti zvono na vratima.
473
00:42:58,576 --> 00:43:03,945
Neæu ti lagati, Noah. Netko æe
biti prozvan zbog ovog sranja.
474
00:43:06,148 --> 00:43:07,882
Ne moraš to biti baš ti.
475
00:43:33,941 --> 00:43:39,710
Bok. -Gdje je Marques Flemmings?
-Nisam ni znao da je taj kurviš nestao.
476
00:43:40,111 --> 00:43:44,747
Svi vi dileri i podvoditelji gurate
nos u tuða posla. Nešto znaš.
477
00:43:45,148 --> 00:43:52,251
Da, znam nešto. A moja prava? Ovo
nije dozvoljeno! Pusti me, kurvišu!
478
00:43:53,419 --> 00:43:56,920
Hoæeš da ti malo osvježimo
pamæenje? -Što, jeb'o te?!
479
00:43:57,187 --> 00:43:59,520
Ne! -Jel' ti se vraæa sjeæanje?
480
00:43:59,522 --> 00:44:02,556
Marques Flemmings. -Sranje,
rekao sam vam da nemam pojma!
481
00:44:08,195 --> 00:44:12,530
Što si to uradio?
-Oprosti, stari, moja greška.
482
00:44:19,370 --> 00:44:25,271
Kad se vrati u ured, neka me nazove,
može? Hvala. Jebeni idiot.
483
00:44:26,506 --> 00:44:34,110
Zar nisi prekinuo s tim sranjem? -Želim
ostati budan. -Dobro. -Ne sudi mi.
484
00:44:34,112 --> 00:44:35,978
Uopæe ti jebeno ne sudim.
485
00:44:35,980 --> 00:44:41,516
Spusti se malo s oblaka, trijezan si tek
15 dana. -Ne sudim ti, Zach, smiri se.
486
00:44:45,619 --> 00:44:48,853
Sve u redu? -K'o urica.
487
00:44:48,855 --> 00:44:51,955
Mogu li ti pomoæi? -Ta cura
mi donosi sranja u život...
488
00:44:51,957 --> 00:44:56,692
Pomozi mi s tim. -Pa, možda se varaš.
-Bio je to privatni istražitelj.
489
00:44:56,694 --> 00:45:00,028
Otišla je iz kuæe prije sat i pol.
Još se nije vratila...
490
00:45:00,030 --> 00:45:02,530
A rekla je da æe ostati.
-Jesi li ti njoj rekao...
491
00:45:02,532 --> 00:45:06,299
Da æeš veèeras biti vani?
-Kakve to sad ima veze?
492
00:45:06,301 --> 00:45:09,134
Pa, nije li oèito da i ti
njoj ne govoriš istinu?
493
00:45:09,368 --> 00:45:11,702
A baš se i ne jebeš naokolo,
samo to ti kažem.
494
00:45:11,903 --> 00:45:14,871
Ne prièam o sebi, veæ o njoj.
Hoæeš da se još lošije osjeæam?
495
00:45:14,873 --> 00:45:16,806
Ne znam! -Na èijoj si strani?
496
00:45:16,808 --> 00:45:22,710
Samo kažem, možda sam naivan,
ali možda se ipak varaš u vezi toga?
497
00:45:22,911 --> 00:45:26,813
Ne, ne varam se. -Dobro.
-Previše je rupa u toj prièi.
498
00:45:26,815 --> 00:45:29,581
U redu. -Previše nedosljednosti.
499
00:45:31,250 --> 00:45:39,250
Prokletstvo. -Slušaj, Zach. Ne
pokušavam biti vaš terapeut za parove.
500
00:45:39,855 --> 00:45:42,523
Samo prièamo kao prijatelji.
501
00:45:42,525 --> 00:45:47,293
Pa, prièaj mi onda. -Kažem, ako
nastaviš tim putem, uvijek æeš...
502
00:45:47,494 --> 00:45:50,395
Preispitivati sebe i sumnjati
u sve što ona radi.
503
00:45:50,397 --> 00:45:55,733
Dok ne bude još gore, kad ona krene u
èistionicu, ti æeš slagati u glavi...
504
00:45:55,735 --> 00:45:57,634
Popis onih s kojima æe se
ona pojebati. Kužiš?
505
00:46:01,338 --> 00:46:08,809
Da nam je bar uspjelo s dionicama.
Mislim, Janie, ona je prekrasna.
506
00:46:09,410 --> 00:46:12,078
Stvarno je volim, baš smo se povezali.
507
00:46:12,279 --> 00:46:19,349
Jedini naèin da omoguæiš
sreæu takvoj ženi, jest lova.
508
00:46:23,920 --> 00:46:27,588
Novce svih klijenata sam
uložio u te dionice.
509
00:46:29,891 --> 00:46:37,094
Što? -Baš sve. Mislim, koliko
puta moraš odigrati da dobiješ?
510
00:46:37,462 --> 00:46:40,997
Takva prilika je samo jednom u životu.
511
00:46:41,732 --> 00:46:47,069
Èuj, stari, ponekad se
takve stvari same srede.
512
00:46:47,071 --> 00:46:53,441
U mom poslu, kad tako sjebeš stvar,
nema šanse za dužu karijeru!
513
00:46:53,443 --> 00:46:59,478
Dobro. -Ostavit æe me.
-Daj, stari. -Sigurno.
514
00:47:08,752 --> 00:47:14,287
Bok. -Jerry.
Svrati do Diamondsa. -Zašto?
515
00:47:16,623 --> 00:47:19,824
Dobro, kreæemo. -Važi.
516
00:47:27,964 --> 00:47:30,831
Dobro, idemo na posao. Hajde.
517
00:47:36,236 --> 00:47:41,070
Gospodine. -Mogu li vam pomoæi? -Je li
Tommy ovdje? -Ispod onog taksija.
518
00:47:45,275 --> 00:47:51,511
Tommy! -Da. Što je?
-Ja sam prijatelj od Paule.
519
00:47:51,513 --> 00:47:54,980
Ona ima gomilu prijatelja. Koji si ti,
jeb'o te? -Njen roðak Eddie.
520
00:47:56,816 --> 00:48:04,052
Jebem ti! Bože, bože!
Jebem ti!
521
00:48:05,320 --> 00:48:09,522
Isprièaj joj se i kupi joj neko
cvijeæe. Nemoj da opet dolazim!
522
00:48:40,785 --> 00:48:43,452
Hank. -Oèekivao sam vas.
523
00:48:45,021 --> 00:48:50,557
Što se dešava? -Zar niste èuli?
Flemmingsov neæak je otet.
524
00:48:50,791 --> 00:48:54,325
Razglasio je veliku nagradu onome tko
ga naðe. Ovaj crnjo zna gdje je...
525
00:48:54,327 --> 00:48:57,694
Ali, kao što vidiš, imamo
mali problem u komunikaciji.
526
00:48:58,062 --> 00:49:03,498
Sad malo odmaramo. -Da, oèito.
Mi tražimo drugog roðaka, Tyronea.
527
00:49:03,500 --> 00:49:06,667
Eddie kaže da imate adresu za nas.
-Samo èekamo poziv.
528
00:49:06,669 --> 00:49:10,370
Moj prijatelj se stalno vucara
s Tyroneom kod Sullivana.
529
00:49:11,205 --> 00:49:16,807
Eddie ti je spomenuo nekih 5 tisuæa?
-Dobit æeš kad daš adresu. -Naravno.
530
00:49:16,809 --> 00:49:21,877
Nema problema. Popijte nešto,
neæe to dugo. -Dobro.
531
00:49:26,649 --> 00:49:31,383
Ljudi! Doðite. Doðite ovamo.
532
00:49:36,922 --> 00:49:41,724
Nazvao je Eddie. Rekao je
da kod njega sve ide kako treba.
533
00:49:43,059 --> 00:49:45,226
I? -To je sve.
534
00:49:45,228 --> 00:49:48,562
Samo æemo sjesti i èekati.
-Sjesti i èekati, baš krasno.
535
00:49:48,564 --> 00:49:54,933
Je li rekao koliko još dugo? -Zaèepi,
Noah! Hajde da ga pazimo u smjenama.
536
00:49:54,935 --> 00:49:58,236
Mijenjajmo se svaka dva sata.
Tako æemo moæi malo odspavati.
537
00:49:58,238 --> 00:50:02,939
U redu. -Važi. -Ja æu prvi.
-Siguran si? -Da.
538
00:50:09,612 --> 00:50:12,613
Jesam li vam spominjao
otkud mi ožiljak na oku?
539
00:50:12,615 --> 00:50:18,249
Ne. -Niste èuli za to? -Nikada. -Mislio
sam da sam vam prièao. Luda prièa.
540
00:50:18,850 --> 00:50:24,252
Moj stariji brat, koji je radio u
snagama zakona, odluèio se na dilanje...
541
00:50:24,254 --> 00:50:27,954
Proizvoda koji je sadržavao
1/3 prave stvari, a 2/3 sode.
542
00:50:28,588 --> 00:50:31,756
Ležao sam doma s kozicama, kad
je jedan razoèarani klijent odluèio...
543
00:50:31,758 --> 00:50:36,693
Svratiti u kuænu posjetu.
Želio je znati gdje mi je brat...
544
00:50:36,695 --> 00:50:40,262
I kako je soda završila
u njegovoj vreæici.
545
00:50:41,464 --> 00:50:44,632
Rekao sam mu da ne znam
i da su moje kozice jako zarazne.
546
00:50:45,433 --> 00:50:47,267
Nije mu se svidio takav odgovor.
547
00:50:48,068 --> 00:50:51,770
U meðuvremenu, naišao je taj
klinac Isaac, iz stana ispod našeg.
548
00:50:53,873 --> 00:50:57,340
Odluèio je doæi prije nego
što ga je majka oèekivala.
549
00:51:00,143 --> 00:51:03,444
I on je nju našao ranije
nego što je oèekivao.
550
00:51:06,314 --> 00:51:09,581
Otišao je u kuhinju i umjesto da
zaviri u frižider, kao i obièno...
551
00:51:09,583 --> 00:51:14,351
Potražio je oèevu saèmaricu
s otpiljenom cijevi.
552
00:51:15,920 --> 00:51:18,954
U isto vrijeme, moja situacija
gore na katu se pogoršavala.
553
00:51:20,423 --> 00:51:22,689
Taj šupak mi je želio odsjeæi uho.
554
00:51:34,600 --> 00:51:36,534
Bila je to prava
božanska intervencija.
555
00:51:38,136 --> 00:51:41,870
Kažem vam, da nije bilo tog malog
Isaaca, tip bi mi odrezao uho.
556
00:51:44,607 --> 00:51:45,873
Bilo je to jebeno èudo.
557
00:51:46,975 --> 00:51:48,342
Što, jeb'o te...?
558
00:51:50,245 --> 00:51:51,744
Pazi, ima pištolj.
559
00:52:06,590 --> 00:52:11,926
Jeb'o te, zašto si to uèinio, Jerry?
-Pozdravi Isaaca.
560
00:52:13,628 --> 00:52:17,563
Bok, Isaac. Kolike su šanse
bile za ovo? -Ne znam.
561
00:52:31,477 --> 00:52:35,179
Bok, stari. Izgledaš malo usrano.
562
00:52:41,150 --> 00:52:45,152
Halo? -Tyrone se druži sa svojim
pajdom u Second Side Apartments.
563
00:52:45,154 --> 00:52:47,087
Na drugom katu, lijevo. -Hvala.
564
00:52:49,390 --> 00:52:54,958
Sreðeno. -Sreðeno!
Jesi li dobro? Odjebimo odavde.
565
00:53:11,708 --> 00:53:18,311
Jesi li ikad pucao iz ovakvog?
-Èega? -Pištolja.
566
00:53:19,513 --> 00:53:23,214
Reci da sam blesav,
ali ne izgledaš mi tako.
567
00:53:24,015 --> 00:53:27,783
Možda bi mogao, da moraš.
-Onda mi nemoj davati povoda.
568
00:53:28,417 --> 00:53:31,452
Odgovara mi i tako.
569
00:53:33,822 --> 00:53:38,892
Tamo otkud ja dolazim, kad te
netko traži da uperiš pištolj...
570
00:53:38,894 --> 00:53:43,428
U glavu nekoga koga ne
poznaješ, obièno to uradiš.
571
00:53:44,496 --> 00:53:46,162
Bez ikakvih pitanja.
572
00:53:48,899 --> 00:53:55,503
Kad si odrastao, je li ti otac
nalagao da radiš neobièna sranja...
573
00:53:55,505 --> 00:53:58,405
Jer se tako gradi karakter?
-Cijelo vrijeme.
574
00:53:58,407 --> 00:54:04,008
Moj stari, isto. Znaš, bio je veliki
pristaša gradnje karaktera.
575
00:54:05,610 --> 00:54:10,646
Pošto sam ja bio najstariji,
odluèio je da sa mnom poène ranije.
576
00:54:11,381 --> 00:54:17,484
Pazi, poslao me u tu neku kuæu.
Imao sam samo par šibica, ništa više.
577
00:54:18,018 --> 00:54:22,221
Dok su se pojavili vatrogasci,
ostao je samo pepeo.
578
00:54:22,223 --> 00:54:27,924
Nisam ništa znao dok nisam vidio novine
iduæeg jutra, unutra je bila obitelj.
579
00:54:29,960 --> 00:54:34,663
Nitko se nije izvukao.
Crnjo, imao sam 13 godina.
580
00:54:38,100 --> 00:54:44,336
Kao što možeš zamisliti, isisao
je svu radost iz mog djetinjstva.
581
00:54:51,810 --> 00:54:54,878
Pitaš li se ikad kakav bi ti bio
život, da si krenuo drugaèije?
582
00:54:55,546 --> 00:54:58,848
Misliš, da radim nešto drugo,
a ne obiteljski posao?
583
00:55:03,452 --> 00:55:05,553
Skoro svakog dana.
584
00:55:28,173 --> 00:55:33,575
Noah, jesi li budan? -Da.
585
00:55:34,410 --> 00:55:41,414
Ona krava na prozoru me izluðuje.
-Sranje, stvarno.
586
00:55:41,948 --> 00:55:44,215
Èudne neke stvari, stari.
-Isuse.
587
00:55:48,653 --> 00:55:53,322
Noah, razgovarao bih s tobom o neèemu.
588
00:55:55,658 --> 00:55:57,025
Da, o èemu?
589
00:55:58,327 --> 00:56:04,330
Pa, znaš kako to ide s lijeèenim
alkosima, promjene, štošta nešto...
590
00:56:04,332 --> 00:56:08,266
O ljudima koje si povrijedio
u prošlosti? -Da.
591
00:56:08,500 --> 00:56:10,934
Znaš, Zach, Matthew i ja...
592
00:56:11,335 --> 00:56:16,738
U prošlosti smo te prilièno
neumorno muèili.
593
00:56:18,173 --> 00:56:23,642
Warren, ja sam jedini u školi znao
koristiti rijeè 'binarno' u reèenici...
594
00:56:23,644 --> 00:56:26,011
To mi je omoguæilo stalnu
sezonu lova na mene.
595
00:56:26,979 --> 00:56:32,582
Noah, stvarno smo ti radili sranja.
-Da, jeste.
596
00:56:34,151 --> 00:56:40,288
Što te ne ubije, uèini te jaèim.
Zar ne? -Da.
597
00:56:40,290 --> 00:56:48,290
Pa, želio bih da znaš da se osjeæam
loše zbog toga i da mi je žao.
598
00:56:51,532 --> 00:56:52,765
Eto.
599
00:57:02,641 --> 00:57:06,777
Pola miliona dolara.
600
00:57:12,316 --> 00:57:13,582
Toliko ti nudim.
601
00:57:15,851 --> 00:57:21,887
Trebaš me samo odvezati
i pustiti me van.
602
00:57:23,723 --> 00:57:24,923
Ne mogu to uèiniti.
603
00:57:26,225 --> 00:57:32,796
500 tisuæa dolara koje možeš
zadržati... Za sebe.
604
00:57:34,899 --> 00:57:36,966
Brate, bolje ti je da malo razmisliš.
605
00:57:37,600 --> 00:57:40,468
Moja ponuda neæe vjeèno trajati.
606
00:57:40,769 --> 00:57:45,470
Prije zore æe netko od vas shvatiti
da nemate želudac za ovakve stvari.
607
00:57:46,371 --> 00:57:47,671
Uzmi pare.
608
00:58:25,108 --> 00:58:26,708
Bryce, stari...
609
00:58:29,912 --> 00:58:31,178
Jebem ti!
610
00:58:36,050 --> 00:58:37,316
Jebem ti!
611
00:58:54,166 --> 00:58:56,333
Jebem ti! Jebem ti!
612
00:59:13,749 --> 00:59:16,650
Isuse, usrao sam se od straha!
-Koji to kurac radiš?
613
00:59:16,652 --> 00:59:19,185
Planiram svoj veliki bijeg.
Na koji ti kurac ovo lièi?
614
00:59:19,986 --> 00:59:23,154
Kako smrdi! -Hoæeš li mi obrisati
dupe? Izgledaš mi željan toga.
615
00:59:27,926 --> 00:59:30,994
Paula. -Bok, Eddie.
-Kako si?
616
00:59:30,996 --> 00:59:33,328
Par tipova je došlo, rekli su
da imaju sastanak s tobom.
617
00:59:33,330 --> 00:59:38,898
Za tvojim su stolom. Piju dijetne Cole.
-Stavi to na moj raèun. -Eddie. -Da?
618
00:59:39,366 --> 00:59:43,100
Hvala ti. -Za što? -Hvala ti.
619
00:59:45,503 --> 00:59:48,004
Bok. Kako si? -Bok, Eddie.
-Drago mi je što te vidim.
620
00:59:48,006 --> 00:59:50,339
Kako si? -Dobro. -Èuvaj se.
621
00:59:50,341 --> 00:59:54,209
Gospodo. Taj promet, oprostite mi.
Agente Reichert.
622
00:59:54,211 --> 00:59:59,647
Bok. -Što se desilo? -Dužnost zove.
Moj kolega, agent Santos.
623
00:59:59,649 --> 01:00:02,382
Kako ste? -Gospodine.
-Da poprièamo? -Da.
624
01:00:02,384 --> 01:00:05,016
Hajdemo. -Izgledaš dobro, Eddie.
625
01:00:05,018 --> 01:00:08,318
Hvala, kako ti je žena?
-Pa, znaš kako je.
626
01:00:08,320 --> 01:00:10,553
Ne postaje mlaða, a ni tanja.
627
01:00:11,856 --> 01:00:14,456
G. Lovato. -Eddie, molim vas.
628
01:00:14,458 --> 01:00:19,359
Možda ste veæ èuli. Marques, neæak
Demetriusa Flemmingsa, juèer je otet.
629
01:00:19,361 --> 01:00:22,594
Znate za to? -Ne znam.
630
01:00:22,795 --> 01:00:25,529
Pa, obojica znamo da ste
imali neke razmirice u prošlosti.
631
01:00:25,531 --> 01:00:28,798
Jesmo li?
-Oprosti, Eddie, moramo pitati.
632
01:00:29,533 --> 01:00:31,567
Sve što nam možeš reæi,
moglo bi nam pomoæi.
633
01:00:32,702 --> 01:00:36,437
Galama i bijes ne znaèe ništa.
-Molim?
634
01:00:37,005 --> 01:00:41,040
Reèenica iz Macbetha, jeste li gledali?
-Ne. -Ne. -To mi je omiljena predstava.
635
01:00:41,042 --> 01:00:44,375
Obožavam je, gledao sam je na
Broadwayu, s Patrickom Stewartom.
636
01:00:44,709 --> 01:00:48,411
Onaj debeli tip iz 'Zvjezdanih staza?
-Da, dobar je.
637
01:00:48,413 --> 01:00:50,813
Macbeth je kralj Škotske.
638
01:00:50,815 --> 01:00:56,651
Par vještica mu je reklo da ne može
biti ubijen od èovjeka kojeg žena rodi.
639
01:00:58,020 --> 01:00:59,920
Povjerovao im je, zašto ne bi?
640
01:01:00,655 --> 01:01:05,358
Kad ga je protivnik izazvao
na borbu do smrti, prihvatio je.
641
01:01:05,360 --> 01:01:08,394
Nakon jednog poteza maèem,
ostao je bez glave.
642
01:01:09,229 --> 01:01:13,765
Ispalo je da je tip koji ga je
ubio izvaðen iz majèine utrobe...
643
01:01:13,767 --> 01:01:20,770
Kao carskim rezom, a ne prirodnim
porodom, znaèi nije roðen od žene.
644
01:01:22,572 --> 01:01:26,074
Oprosti, Eddie, nismo...
-Ne pratimo te.
645
01:01:26,076 --> 01:01:27,575
Tako.
646
01:01:37,017 --> 01:01:39,184
Ponekad stvari nisu
onakve kakvima ih vidimo.
647
01:02:23,261 --> 01:02:24,394
Spreman?
648
01:03:04,933 --> 01:03:08,867
Tyrone, stari moj.
Imam nešto za tebe.
649
01:03:12,637 --> 01:03:13,770
Halo?
650
01:03:22,479 --> 01:03:25,045
Da, dobro. U redu.
651
01:03:27,715 --> 01:03:29,282
Tko je to bio, što je bilo?
652
01:03:30,951 --> 01:03:37,453
Janie me vara, stari.
-Jebi ga. -Jesi li siguran?
653
01:03:37,455 --> 01:03:42,955
Da, prilièno. Kaže da ima jebene
slike. -Prokletstvo. -Žao mi je.
654
01:03:45,525 --> 01:03:48,325
Znate što je još sjebanije?
Želio sam je uhvatiti.
655
01:03:48,327 --> 01:03:52,528
Mislim, nije li to bolesno?
-Daj, ne radi to samom sebi.
656
01:03:53,029 --> 01:03:56,864
Koji je to bolesnik sretan
dok mu se zaruènica jebe...
657
01:03:56,866 --> 01:03:59,932
Na zadnjem sjedalu auta
kojeg on otplaæuje?
658
01:04:01,134 --> 01:04:04,235
Valjda ga nisi registrirao na nju?
-Noah, molim te?!
659
01:04:04,469 --> 01:04:09,205
Slušajte me i prestanite s prièom,
ozbiljno. -Dobro. -Važi.
660
01:04:12,642 --> 01:04:19,312
Znate, stalno sam joj kontrolirao
jebeni telefon, email, pratio u praonicu.
661
01:04:19,314 --> 01:04:24,516
Sve sam radio kako bih razotkrio
jebenu kurvu, i bio sam u pravu!
662
01:04:24,518 --> 01:04:28,152
Želio sam biti u pravu, znao sam to!
663
01:04:28,154 --> 01:04:31,754
Ona je jebena drolja!
-Zach, ne želiš baš ovo èuti...
664
01:04:31,756 --> 01:04:33,589
Ali, sad si barem miran, zar ne?
665
01:04:35,391 --> 01:04:37,024
Znate što je istražitelj rekao?
666
01:04:37,026 --> 01:04:43,963
85 posto njegovih klijenata, koji
misle da ih žena vara, je u pravu!
667
01:04:45,899 --> 01:04:52,403
Lakše je kad znaš da si u veæini.
-Noah, prestani jebeno prièati!
668
01:04:52,405 --> 01:04:54,071
Pokušavam da se bolje osjeæa.
669
01:04:58,075 --> 01:05:01,743
Kako ja na to gledam,
život je izjednaèena igra.
670
01:05:02,745 --> 01:05:04,445
Jedno od zala ljudskosti.
671
01:05:04,612 --> 01:05:06,913
Svi nešto osvajamo i gubimo,
u isto vrijeme.
672
01:05:07,948 --> 01:05:09,748
Dobro, sad si i Sokrat?
673
01:05:10,616 --> 01:05:14,951
Ne, svi smo došli na svijet
s kolumnama na papiru.
674
01:05:16,086 --> 01:05:20,288
Sranje koje napraviš u jednoj kolumni,
mora se izjednaèiti sa sranjem u drugoj.
675
01:05:20,290 --> 01:05:22,089
Kakve to ima veze s bilo èim?
676
01:05:23,257 --> 01:05:27,592
Poslušajte me i odluèite
ima li to savršenog smisla.
677
01:05:27,594 --> 01:05:34,130
Eto, ja... Zavezan za ovu stolicu, zbog
nekog zla koje sam napravio.
678
01:05:34,132 --> 01:05:37,932
Sudeæi po mom poslovanju,
ta strana komumne je sasvim puna...
679
01:05:37,934 --> 01:05:43,136
Sasvim sam siguran da je ovaj vaš pajdo
uèinio nešto slièno, recimo...
680
01:05:43,138 --> 01:05:47,806
Nešto na što nije ponosan
i zaslužuje sve što mu se desilo.
681
01:05:47,808 --> 01:05:50,808
Nisi u pravu, Marques,
bio joj je vrlo vjeran.
682
01:05:51,276 --> 01:05:54,977
Ne, ne mora biti baš to.
Može biti bilo što. Govorim...
683
01:05:54,979 --> 01:06:00,347
O jebenoj karmi. -Da, a zašto se
neke stvari uopæe ne raèunaju?
684
01:06:00,715 --> 01:06:04,550
Najebeš svaki put, bez obzira
što uradio. Što je s tim?
685
01:06:05,151 --> 01:06:09,787
Ne, uvijek ima neèega.
-Nema baš nièega.
686
01:06:10,155 --> 01:06:16,726
Daj, Zachary, nešto mora biti. -Tvoja
jebena teorija ne spada ovamo, Buddha!
687
01:06:16,960 --> 01:06:19,727
Znaèi, hoæeš da povjerujemo
da si ti nekakav svetac?
688
01:06:19,729 --> 01:06:21,695
Boli me briga što æeš ti povjerovati!
689
01:06:21,962 --> 01:06:26,798
Možeš ti nijekati krivnju
koliko hoæeš, ali po meni...
690
01:06:26,965 --> 01:06:33,169
Po pravilima ravnoteže, mogao si
svojoj slatkici obuæi èipkane podvezice...
691
01:06:33,171 --> 01:06:36,905
I staviti njenu pièkicu na aukciju.
-Jeb'o te, zaèepi!
692
01:06:36,907 --> 01:06:40,340
Jebeno zaèepi! -Samo pokušavam
tvom pajdi pojasniti neke stvari.
693
01:06:40,342 --> 01:06:43,376
Daj da ja tebi nešto
pojasnim, jebeni govnaru!
694
01:06:43,810 --> 01:06:49,847
Èovjek koji je upravo otkrio da ga vara
zaruènica, 6 tjedana prije vjenèanja...
695
01:06:50,148 --> 01:06:52,716
Nije tip kojeg bi trebao zajebavati!
696
01:06:53,084 --> 01:07:00,355
Vjerojatno ne bi imao problema da ti
raznese to glupo lice po cijelom podu!
697
01:07:00,357 --> 01:07:03,657
Zach, smiri se, zaboga.
-Jebeno æu ga upucati.
698
01:07:03,659 --> 01:07:06,792
Smiri se, stari! -Daj mi pištolj.
699
01:07:06,794 --> 01:07:10,727
Zach, daj mi pištolj. Zajebava se
s tobom, pokušava ti uæi u glavu.
700
01:07:12,496 --> 01:07:15,196
Žao mi je, stvarno.
701
01:07:15,198 --> 01:07:20,533
Ohladi se. -Stari, žao mi je.
Nije mi baš dobar dan.
702
01:07:22,202 --> 01:07:26,704
Ovaj razgovor je jebeno završio,
jasno? -Nema problema.
703
01:07:30,341 --> 01:07:34,710
Nisam htio nikoga uznemiriti. Samo
zdrava razmjena mišljenja, to je sve.
704
01:07:38,648 --> 01:07:43,017
Samo sam htio rasvijetliti zašto
bi neki stranac mogao svršiti...
705
01:07:43,019 --> 01:07:45,886
Po sisama naše male
princeze, samo to.
706
01:08:00,665 --> 01:08:02,899
Sranje, smiri se! -Odjebite!
Zajebava sa sa mnom!
707
01:08:03,200 --> 01:08:09,368
Isuse, ubit æeš ga. Što to radiš?
-Dobro sam. - Da, baš si jebeno dobro.
708
01:08:09,370 --> 01:08:11,936
Isuse.
709
01:08:13,638 --> 01:08:15,405
Što je ovo?
710
01:08:27,017 --> 01:08:30,384
Prokleti mikrofon.
-Sranje!
711
01:08:30,386 --> 01:08:33,986
Jebeno je ozvuèen! -Što?
-Ozvuèen je, Noah. Kao na TV-u?
712
01:08:34,721 --> 01:08:37,855
Cijelo vrijeme nas je snimao?
Možda netko drugi!
713
01:08:37,857 --> 01:08:41,158
Vidiš li nekoga?
-Ne. -Sjebani smo.
714
01:08:41,160 --> 01:08:44,460
Tko zna dokle taj signal dopire!
-Warren, zgazi to, zgazi!
715
01:08:51,067 --> 01:08:56,135
Noah, dosta je bilo.
-Dobro je! -Jebem ti!
716
01:08:56,870 --> 01:09:00,671
Kako, jeb'o te? -Tko je to vani,
jebeni kurvin sine?
717
01:09:00,673 --> 01:09:01,972
Tko nas je slušao?
718
01:09:05,709 --> 01:09:08,677
Ljudi, predlažem da se pokupimo
odavde, jebeno odmah. -Slažem se.
719
01:09:09,779 --> 01:09:12,813
Èekajte, samo malo.
Hajde da promislimo.
720
01:09:14,448 --> 01:09:19,784
Da je netko prisluškivao, veæ bi
navalili kroz vrata, rigajuæi metke.
721
01:09:19,786 --> 01:09:22,720
Davno ranije, zar ne?
-Zach je u pravu.
722
01:09:22,722 --> 01:09:25,188
Veæ bismo bili mrtvi. -I...
723
01:09:31,593 --> 01:09:34,861
To je dobro. -Što?
-Jebeno dobro.
724
01:09:35,362 --> 01:09:38,296
Što je dobro? -Ne kužite?
725
01:09:38,298 --> 01:09:41,932
Nije bio ozvuèen zbog nas.
Prisluškivali su njegove prijatelje.
726
01:09:44,634 --> 01:09:49,471
Kladio bih se da ovaj govnar
radi za neke snage reda i zakona...
727
01:09:49,473 --> 01:09:52,574
Vjerojatno za FBI,
oni su ga jebeno zapleli u žice.
728
01:09:52,576 --> 01:09:59,447
Kako bi prisluškivao svoje jebene
prijatelje gangstere i strpao ih u zatvor.
729
01:09:59,449 --> 01:10:00,614
Jesam li u pravu?
730
01:10:01,983 --> 01:10:03,383
Jesam li u pravu?
731
01:10:04,385 --> 01:10:06,219
Jebeni govnaru.
732
01:10:07,254 --> 01:10:10,321
Sranje. -Kažeš da je doušnik?
733
01:10:10,588 --> 01:10:14,523
U njegovim krugovima,
poznat je kao štakor. Ili špijun.
734
01:10:14,924 --> 01:10:17,258
Ili obièna jebena lasica.
735
01:10:17,260 --> 01:10:21,895
Znaèi, tamo u ulièici, bili su...
-Vjerojatno nas federalci traže.
736
01:10:22,463 --> 01:10:28,999
Prekinuli smo im snimanje
kad smo se pojavili. -Nije mi dobro.
737
01:10:36,506 --> 01:10:40,841
Momci, imate li uopæe pojma
kako ste se sjebali?
738
01:10:41,475 --> 01:10:46,545
Mislim da si se zabunio
tko je ovdje sjeban.
739
01:10:47,413 --> 01:10:51,615
Ne znam da li postoji gangsterski
priruènik, ali sam siguran...
740
01:10:51,617 --> 01:10:56,685
Da postoji, ne bi bio blagonaklon
na snimanje tvojih prijatelja gangstera.
741
01:10:57,153 --> 01:11:01,522
Kladim se da æe ujko Demetrius
pocrvenjeti kad èuje za tvoje FBI drugare.
742
01:11:02,357 --> 01:11:07,692
Izgledate prilièno zadovoljni sobom.
-Ne baš zadovoljni.
743
01:11:08,427 --> 01:11:16,098
Zašto mislite da bi moj ujak
ili netko od mojih povjerovao...
744
01:11:16,532 --> 01:11:19,934
U tako nezamislivu laž?
745
01:11:22,971 --> 01:11:24,204
Što æete uraditi?
746
01:11:26,273 --> 01:11:27,873
Pokazati mu ove ostatke?
747
01:11:32,379 --> 01:11:35,813
Vi pajaci, brinuli ste se što bih
vam ja mogao uèiniti.
748
01:11:35,815 --> 01:11:40,516
Možete li zamisliti kakvi su
tipovi s druge strane ove žice?
749
01:11:40,850 --> 01:11:42,250
Zovu ih radna skupina.
750
01:11:42,718 --> 01:11:48,021
Ti jebaèi su pobili više kurvinih sinova,
nego što ste vi obavili drkica.
751
01:11:49,156 --> 01:11:51,557
Oteli ste njihovu zvijezdu svjedoèenja.
752
01:11:51,559 --> 01:11:58,929
Usred šestomjeseènih,
svakodnevnih istraživanja!
753
01:12:02,832 --> 01:12:05,099
Ljudi, vi ste jebeno ðubrivo.
754
01:12:06,868 --> 01:12:08,301
Bok, Eddie.
755
01:12:09,002 --> 01:12:12,303
Sve je spremno, vrijeme i mjesto.
-Dobro, nazovimo ih.
756
01:12:22,579 --> 01:12:26,114
Eddie. -Imam dobre vijesti,
spremni smo za preuzimanje.
757
01:12:27,549 --> 01:12:28,815
Spremni ste?
758
01:12:31,318 --> 01:12:32,951
Dogodila se promjena plana, Eddie.
759
01:12:33,352 --> 01:12:38,954
Kakva promjena plana?
-Ona kad ja tebe jebeno nazovem!
760
01:12:40,389 --> 01:12:43,090
Što... Kurvin sin mi je spustio!
761
01:12:43,491 --> 01:12:46,558
Nemoj me jebati.
-Nisi mu smio spustiti.
762
01:12:47,059 --> 01:12:49,626
Zašto si mu spustio? Nisi trebao...
-Zaèepi, Noah.
763
01:12:49,927 --> 01:12:52,394
Ne èujem ni vlastite misli.
-Naravno, tako je.
764
01:12:52,396 --> 01:12:55,396
Ljudi, pustimo Zacha da razmisli.
Koji to kurac radiš?
765
01:12:55,563 --> 01:12:58,264
Zašto nisi razmislio,
prije nego si spustio tipu...
766
01:12:58,431 --> 01:13:01,065
Koji æe nas baciti jebenim ribama,
zašto nisi upitao nas?
767
01:13:01,067 --> 01:13:04,101
Jel' se ti to dereš na mene?
-Da, jebeno se derem na tebe!
768
01:13:04,103 --> 01:13:05,836
Polako, ljudi.
Deranje nam neæe pomoæi!
769
01:13:05,838 --> 01:13:07,571
Pokušavam malo srediti stvari.
770
01:13:07,573 --> 01:13:11,606
Zbog tebe i jesmo u ovom
sranju, daj zaèepi! -Ti šuti!
771
01:13:12,007 --> 01:13:14,674
Eddie Lovato? -Super, jebeno super.
772
01:13:16,176 --> 01:13:19,477
On je iza ovoga?
Zašto se namjerio na mene?
773
01:13:20,679 --> 01:13:22,079
Što on hoæe od mene?
774
01:13:23,214 --> 01:13:26,115
Uèinite mi uslugu i odgovorite
mi u kakvim sam govnima.
775
01:13:27,750 --> 01:13:31,417
Dobro, neka bude po vašem.
Koja je uopæe razlika?
776
01:13:32,419 --> 01:13:35,887
Sami æete si napisati osmrtnice.
-Hoæeš li više zašutjeti?
777
01:13:35,889 --> 01:13:38,589
Da, zašuti više, zaljubljen si
u svoje jebeno prièanje!
778
01:13:38,591 --> 01:13:41,591
Ti zaèepi! Misliš da si neki lav?
779
01:13:41,593 --> 01:13:44,959
Ti si miš! Odveži me
ako smiješ, govnaru!
780
01:13:44,961 --> 01:13:48,462
Svi zašutite!
781
01:13:49,096 --> 01:13:51,864
Tišina! -Isuse!
782
01:13:51,866 --> 01:13:53,632
Zalijepit æu mu ta jebena usta.
783
01:14:01,740 --> 01:14:05,274
Dobro, odlièno.
Da, znam gdje je to.
784
01:14:06,409 --> 01:14:09,844
Da, cijenim to. Hvala.
785
01:14:11,213 --> 01:14:17,483
Tko je to bio? -Tip s kojim sam radio
nedavno. Radi u Ministarstvu financija.
786
01:14:17,817 --> 01:14:22,487
Rekao je da se trenutno
jedino možemo predati.
787
01:14:23,055 --> 01:14:26,056
Dobrovoljno. -Što æemo s njim?
788
01:14:26,058 --> 01:14:29,458
Ako je ono što jest,
bit æe sretni da im ga vratimo.
789
01:14:30,226 --> 01:14:34,160
Gdje je auto? -Iza kuæe.
-Dobro, daj mi jebene kljuèeve.
790
01:14:34,561 --> 01:14:37,396
Što æemo s Eddiejem i neæakinjom?
-Jebeš Eddieja i njegovu neæakinju!
791
01:14:37,398 --> 01:14:41,466
Idemo u FBI, ovo prestaje upravo sad.
-To je to, idemo u zatvor.
792
01:14:41,468 --> 01:14:45,168
Bit æemo u zatvoru, tko zna koliko. Kad
izaðemo, ubit æe nas Eddie ili Marques.
793
01:14:45,502 --> 01:14:48,969
Možda umremo u zatvoru, s metkom
u glavi. Jebeno ti hvala, Zach!
794
01:14:49,303 --> 01:14:51,804
Slažem se s njim, moramo
se držati prvog plana, Zach.
795
01:14:51,806 --> 01:14:55,106
Jesi uopæe èuo što sam rekao? Ne mogu
vjerovati da me ne podržavaš, Bryce!
796
01:14:55,108 --> 01:15:01,144
Što misliš što æe nam Eddie napraviti?
-Ovo je prava životna crta. Vjeruj mi!
797
01:15:03,013 --> 01:15:08,348
Daj mi proklete kljuèeve od auta.
Daj mi ih! -Daj mu jebene kljuèeve.
798
01:15:10,584 --> 01:15:16,820
Dovest æu auto ispred, u redu?
To je ispravno, odmah se vraæam.
799
01:15:16,822 --> 01:15:18,354
Pripremite Sokrata.
800
01:15:34,637 --> 01:15:40,507
Spustio si mi.
-G. Lovato, ovaj, Eddie.
801
01:15:40,509 --> 01:15:41,875
Nazvao bih vas kasnije.
802
01:15:53,687 --> 01:15:56,187
Bok, Marques. -Jebi se.
803
01:15:56,189 --> 01:15:59,556
Zvuèi kao da je sretan što nas vidi.
-Kako ste nas našli?
804
01:15:59,857 --> 01:16:03,059
Kakve to ima veze? Važnije je što
smo tu. -Momci, bili ste dobri.
805
01:16:03,061 --> 01:16:04,527
Roditelji bi vam bili ponosni.
806
01:16:04,861 --> 01:16:10,531
Još samo jedna sitnica i gotovi
smo. Razmislite o brisanju duga.
807
01:16:10,698 --> 01:16:13,198
To je sve, gotovi smo? -Da.
808
01:16:13,465 --> 01:16:16,865
Nema prièe zašto je ovaj tip bio
ozvuèen, kad smo ga pokupili?
809
01:16:19,034 --> 01:16:20,868
Veæ ste to znali, zar ne?
810
01:16:21,169 --> 01:16:23,803
Zach, što manje znamo, to je bolje
za nas. -Zašuti, jeb'o te!
811
01:16:24,204 --> 01:16:28,906
Zach, Noah je u pravu. Završimo
s ovim. Što još treba?
812
01:16:28,908 --> 01:16:34,544
Dobro, hoæu da mu svaki od vas
spraši metak. -Što? -Da.
813
01:16:35,012 --> 01:16:37,813
Sad æete me pitati zašto,
ali dat æu vam dvostruki odgovor.
814
01:16:39,916 --> 01:16:46,621
Prvi, moja neæakinja je dobro,
a ja sam sretan.
815
01:16:47,055 --> 01:16:50,323
U redu? Ali, ne trebam Marquesa živog.
816
01:16:51,224 --> 01:16:57,160
Drugo, a tièe se vaše i moje sigurnosti,
ne mogu dopustiti da prièate o ovome.
817
01:16:57,162 --> 01:17:03,399
Osjeæam da je suuèesništvo u ubojstvu
dobra motivacija za šutnju.
818
01:17:04,033 --> 01:17:08,569
Eddie, ovo se nas ne tièe, jasno?
Neæemo ni pisnuti o ovome.
819
01:17:08,571 --> 01:17:14,174
Znam da neæete prièati o tome,
ali trebam nekakvo osiguranje.
820
01:17:14,176 --> 01:17:19,578
Dajte! Jednostavno je.
Samo morate odluèiti tko æe biti prvi.
821
01:17:19,580 --> 01:17:25,116
Dogovorite se sami, nije me briga
tko æe biti prvi. Hajde, idemo.
822
01:17:25,118 --> 01:17:27,017
Na posao.
823
01:17:32,255 --> 01:17:34,889
Noah, ti æeš prvi.
-Što? -Ti æeš prvi.
824
01:17:34,891 --> 01:17:39,659
Neæu! -Ti si nas uvalio u ovu jebenu
zbrku! Ti æeš prvi! -Ne!
825
01:17:40,193 --> 01:17:43,027
Jebeno je pošteno da ti pucaš prvi!
-Neæu!
826
01:17:43,294 --> 01:17:46,562
Ne? Jebeni mali parazitu!
827
01:17:46,564 --> 01:17:50,264
Jebi se, Zach! -Ubij ga, jeb'o te,
mali jebeni parazitu!
828
01:17:50,266 --> 01:17:53,399
Nismo više u srednjoj školi,
ne možeš mi nareðivati!
829
01:17:53,401 --> 01:17:57,402
Ako ga ne upucaš, kunem
ti se, ja æu upucati tebe!
830
01:17:57,404 --> 01:18:01,272
Zach, jeb'o te, makni pištolj!
-Hoæeš li ga ti upucati, Bryce?
831
01:18:01,274 --> 01:18:04,141
Pusti ga na miru, ostavi taj
jebeni pištolj. -Jebi se!
832
01:18:06,611 --> 01:18:14,215
Ako ga ne upucaš dok nabrojim
do tri, upucat æu ja tebe. -Zach!
833
01:18:14,549 --> 01:18:19,118
Nisam više tvoja kurva! -Jesi, još si
moja jebena drolja! -Jebi se!
834
01:18:19,285 --> 01:18:25,555
Uvijek si bio moja jebena drolja!
Testiraj me! Jedan! Dva! -Jebi se!
835
01:18:51,009 --> 01:18:53,310
Jeb'o te, Warren!
836
01:18:53,644 --> 01:18:58,680
Bože, mrtav je. Jebeno je mrtav!
-Warren, jesi li dobro?
837
01:18:58,847 --> 01:19:01,548
Koji kurac? -Nisam jebeno
dobro. -Sranje!
838
01:19:02,283 --> 01:19:05,385
Momci? Nemamo cijelu noæ,
tko je sljedeæi?
839
01:19:05,819 --> 01:19:08,420
Ma, daj! G. Lovato?
840
01:19:09,188 --> 01:19:12,690
Da, Noah. -Warren je upucao
Marquesa tri puta...
841
01:19:12,692 --> 01:19:18,861
Pošto nas je èetvero, zašto ne razmotrite
da ga još samo jedan od nas upuca?
842
01:19:20,363 --> 01:19:21,563
To nije moguæe.
843
01:19:22,765 --> 01:19:28,367
Dobro, sad trebamo iduæeg dobrovoljca.
-Hajde, požurite se, ljudi.
844
01:19:29,168 --> 01:19:35,905
Završite to. Neka netko uzme taj
pištolj ili æete završiti u mrtvaènici.
845
01:19:36,273 --> 01:19:37,873
Nemamo cijelu noæ, momci. Požurite.
846
01:20:02,884 --> 01:20:04,151
TRI SATA KASNIJE...
847
01:20:30,187 --> 01:20:34,255
Marques... Kakvo razoèarenje.
848
01:21:02,016 --> 01:21:05,251
Noah, moji misle da sam
i tebe trebao potopiti.
849
01:21:05,418 --> 01:21:07,785
Što ti misliš? -Stvarno?
850
01:21:07,787 --> 01:21:11,822
Da me malo bolje poznaju,
drugaèije bi mislili.
851
01:21:13,958 --> 01:21:16,592
Žao mi je što ste morali proæi
kroz sve to, g. Flemmings.
852
01:21:17,760 --> 01:21:22,929
Ali, danas smo nešto nauèili. Kad
nekoga zajebeš, završiš na dnu jezera.
853
01:21:28,267 --> 01:21:31,869
Hoæu li dobiti novac
ili završiti na dnu jezera?
854
01:21:40,411 --> 01:21:43,311
Hvala što ste se pristali naæi sa
mnom, znam da ste jako zaposleni...
855
01:21:43,612 --> 01:21:47,180
Samo da znate, cijenim to.
Svidjet æe vam se.
856
01:21:48,566 --> 01:21:51,550
"Noah, šest mjeseci ranije..."
Moj prijatelj radi za FBI.
857
01:21:53,452 --> 01:21:55,118
U odjelu za bijele ovratnike.
858
01:21:57,287 --> 01:21:59,021
Ljudi, jeste li èuli za Bidexco?
859
01:21:59,255 --> 01:22:03,224
Farmaceutska startup tvrtka pod
istragom je federalnih vlasti...
860
01:22:03,226 --> 01:22:08,161
Netko je naruèio kavu, a mom frendu
su donijeli tuðu sa 6 žlica šeæera.
861
01:22:09,496 --> 01:22:13,231
On je prošetao do agenta koji voli
slatko i usput je radio s doušnikom...
862
01:22:13,233 --> 01:22:16,633
Koji je cijela popodneva
provodio snimajuæi svoje suradnike.
863
01:22:16,900 --> 01:22:20,501
Ako želiš uspjeti na poslovnoj
ljestvici, drži ta usta zatvorena!
864
01:22:21,236 --> 01:22:24,771
Znaš što me noæu drži budnim? Jer znam,
kad ovaj šupak završi sa svjedoèenjem...
865
01:22:24,773 --> 01:22:27,640
Stavit æemo ga meðu zaštiæene
svjedoke i kupiti mu terenac.
866
01:22:28,575 --> 01:22:31,542
Zašto ga ne središ metkom
u glavu, dok nitko ne gleda?
867
01:22:34,145 --> 01:22:36,646
Noah, shvaæaš da više nismo
u Iraku, zar ne?
868
01:22:37,981 --> 01:22:42,383
Ali, tip kojeg stvarno
ganjaju je Demetrius Flemmings.
869
01:22:43,351 --> 01:22:46,719
Popularan je meðu djelatnicima DEA,
odjela specijalnih operacija.
870
01:22:48,088 --> 01:22:54,559
Koliko sam èuo, Flemmingsu je
od novca važnija jedino obitelj.
871
01:22:57,963 --> 01:23:01,229
Dva milijuna dolara, onome
tko naðe mog neæaka.
872
01:23:03,165 --> 01:23:05,900
Zato imam ovo.
873
01:23:13,708 --> 01:23:15,108
Pustit æu vam.
874
01:23:15,843 --> 01:23:18,176
Mislim da se slažemo
da je kvalitet zvuka odlièan.
875
01:23:20,045 --> 01:23:22,279
Odlièan posao, Marques,
876
01:23:22,281 --> 01:23:25,481
Jedva èekam da vidim lice tvog
ujaka, kad mu ovo pustimo na suðenju.
877
01:23:25,483 --> 01:23:26,882
Da, jebi se, policajèe.
878
01:23:27,049 --> 01:23:30,250
Drugi put kad ga budeš skidao,
probaj da mi ne skineš i kožu.
879
01:23:31,018 --> 01:23:32,517
Ovdje vi upadate.
880
01:23:34,786 --> 01:23:37,953
Tražimo Tyronea.
Znaš li gdje ga možemo naæi?
881
01:23:37,955 --> 01:23:43,422
Eddie je rekao da imaš neku adresu za nas.
Tyrone, stari moj. Imam nešto za tebe.
882
01:23:45,658 --> 01:23:47,291
Dobar posao, Marques.
883
01:23:47,292 --> 01:23:50,189
Jedva èekam da vidim lice tvog
ujaka, kad mu ovo pustimo na suðenju.
884
01:23:50,327 --> 01:23:51,660
Da, jebi se,policajèe.
885
01:23:51,662 --> 01:23:54,928
Drugi put kad ga budeš skidao,
probaj da mi ne skineš i kožu.
886
01:23:56,196 --> 01:23:58,764
Kako ja to vidim,
ovdje æe pasti mnogo love.
887
01:23:59,165 --> 01:24:04,867
Meni treæina, mom pajdi iz vojske
ide treæina... -I tebi ide treæina.
888
01:24:05,835 --> 01:24:10,004
Kako ti kažeš, neuspješno planiranje je
planiranje neuspjeha, budi spokojan...
889
01:24:10,006 --> 01:24:18,006
Da æu odraditi još par zadnjih detalja,
sve toèke na i, kunem ti se.
890
01:24:19,678 --> 01:24:21,078
Što kažeš na to, ujko Eddie?
891
01:24:22,013 --> 01:24:25,882
Sam si to smislio?
-Uglavnom, da.
892
01:24:27,051 --> 01:24:28,916
Ovo je jebeno sjajno.
893
01:24:31,252 --> 01:24:34,420
Kažemo da se vrijeme
smrti ne može predvidjeti.
894
01:24:35,355 --> 01:24:39,057
Ali, kad to kažemo, zamišljamo
da je to vrijeme smješteno...
895
01:24:39,059 --> 01:24:42,059
U nejasnoj i dalekoj buduænosti.
896
01:24:44,395 --> 01:24:49,598
Ne uzimajte svoje vrijeme
olako, postoji samo sadašnjost.
897
01:24:54,836 --> 01:24:58,304
Idemo, Warren!
Navali, ti bolesni seronjo!
898
01:24:59,005 --> 01:25:02,906
Dame, kako ide?
-Jel' to snima?!
899
01:25:03,073 --> 01:25:04,406
Vratio sam se!
900
01:25:06,909 --> 01:25:08,476
Ovo je sjebano, stari.
901
01:25:08,710 --> 01:25:12,279
Odjebi odavde, pederu!
Isuse.
902
01:25:13,180 --> 01:25:15,080
Došao je taj èas, ljudi!
903
01:25:17,717 --> 01:25:19,917
Pederu!
904
01:25:21,085 --> 01:25:29,085
Zach, Matthew i ja smo te prilièno
neumorno muèili, tjednima.
905
01:25:34,095 --> 01:25:36,928
Dvadeset dva dana sam triijezan.
-Ne sereš?
906
01:25:42,867 --> 01:25:45,435
Idemo na tri!
Jeste li spremni?
907
01:25:45,803 --> 01:25:50,439
Jedan, dva tri!
Jedan, dva tri!
908
01:26:04,086 --> 01:26:07,987
Ricavi! Kao da smo opet
u srednjoj školi, ovog trena!
909
01:26:07,989 --> 01:26:10,821
Baš sad, ovog trena. Uvijek smo
ga zajebavali. On to obožava!
910
01:26:17,494 --> 01:26:25,494
Svakom klijentu sam utrpao te dionice.
-Imate baš sjebano jutro. -Da, da.
911
01:26:26,167 --> 01:26:27,633
Unaprijed se isprièavam
što ga još više kvarim.
912
01:26:27,635 --> 01:26:32,771
Onaj èovjek kojeg ste htjeli provjeriti,
Eddie Lovato, ima sedam neæaka, svi deèki.
913
01:26:32,773 --> 01:26:35,806
Uopæe nema neæakinju.
-Dok se moja neæakinja ne vrati...
914
01:26:35,808 --> 01:26:39,276
Radit æete toèno što vam kažem!
-Nema neæakinju? -Nema.
915
01:26:39,278 --> 01:26:41,711
Ne želiš vidjeti moju reakciju
ako joj se nešto desi, druškane.
916
01:27:06,670 --> 01:27:10,439
Nisam baš siguran da je to bila nesreæa.
Matthew me nazvao prije par tjedana.
917
01:27:10,441 --> 01:27:13,541
Matta su progonili,
mislio je da ga prate.
918
01:27:55,216 --> 01:27:57,417
Jebena kurvo.
919
01:28:06,159 --> 01:28:07,759
Što je s tobom, Noah?
Imaš li djevojku?
920
01:28:07,761 --> 01:28:14,096
Ustvari, imam. I postaje prilièno
ozbiljno. -Toèno je što kažu...
921
01:28:14,098 --> 01:28:16,063
Uvijek postoji netko za nekoga,
èak i za njega.
922
01:28:17,700 --> 01:28:22,268
Ljeto je stiglo, dušo! -Isuse, Noah,
koliko ti je trebalo da doneseš sladoled?
923
01:28:38,518 --> 01:28:39,751
U pravo vrijeme.
924
01:28:41,720 --> 01:28:44,286
Dobar posao, mali. Znaš,
godinama sam te držao izvan...
925
01:28:44,854 --> 01:28:47,788
Obiteljskog posla, jer je
moja sestra tako htjela.
926
01:28:48,389 --> 01:28:53,592
Znaš, rekla je da nemaš želudac ili glavu
za to, ali... Stari, kako je pogriješila.
927
01:28:54,427 --> 01:28:56,127
Što kažeš, hoæeš li raditi za mene?
928
01:28:56,129 --> 01:28:58,729
Hvala ti za ponudu, ali...
929
01:28:58,731 --> 01:29:03,099
Upoznao sam djevojku i ona hoæe
da se maknemo od svega toga.
930
01:29:04,101 --> 01:29:07,602
Možeš li joj zamjeriti?
-Pa, znaš gdje se možeš vratiti.
931
01:29:07,604 --> 01:29:11,571
Ako to ne uspije, važi?
Kod ujka Eddieja! Doði!
932
01:29:11,573 --> 01:29:14,440
Kako te volim! Krasno, idemo.
933
01:29:14,442 --> 01:29:15,707
Vidimo se, mali.