1 00:00:48,048 --> 00:00:54,985 Filozof Marcel Proust je rekao, "Ne možemo predvidjeti vrijeme smrti. 2 00:00:56,253 --> 00:01:00,822 Ali, kad to kažemo, zamišljamo da je to vrijeme smješteno... 3 00:01:00,824 --> 00:01:03,658 U nejasnoj i dalekoj buduænosti. 4 00:01:06,928 --> 00:01:10,930 Okupili smo se ovdje pružiti podršku obitelji i prijateljima od Matthewa. 5 00:01:12,198 --> 00:01:17,601 Zamolit æu vas, ako imate ukljuèene telefone, iskljuèite ih. 6 00:01:24,741 --> 00:01:27,742 Ne postoji prikladno vrijeme za umiranje. 7 00:01:30,045 --> 00:01:35,415 A opet, kakav je smisao kratkog života ovog mladiæa koji je puno obeæavao? 8 00:01:44,589 --> 00:01:49,024 Eventualna moguænost za sve nas, vrijeme smrti... 9 00:01:51,527 --> 00:01:57,796 Odjednom se od nejasne i daleke pretvorila u vrlo nestvarnu stvarnost. 10 00:02:00,099 --> 00:02:03,834 Takoðer, ovdje smo da slavimo život Matthewa Burda. 11 00:02:05,269 --> 00:02:12,040 Poznavajuæi Matthewa, on bi želio da svatko od vas živi život poput njega. 12 00:02:13,375 --> 00:02:14,641 Do kraja. 13 00:02:16,744 --> 00:02:22,314 Ako vam se ukaže prilika, ne oklijevajte i ne popuštajte. 14 00:02:23,482 --> 00:02:27,984 Ne uzimajte svoje vrijeme olako, postoji samo sadašnjost. 15 00:02:31,822 --> 00:02:33,087 Sranje! 16 00:02:35,824 --> 00:02:37,124 Bok, vidimo se kasnije. 17 00:02:37,758 --> 00:02:39,959 Ostani koliko hoæeš, idem do Marie. 18 00:02:40,660 --> 00:02:43,561 Sad ideš tamo? -Da. -Zašto? 19 00:02:43,563 --> 00:02:45,829 Tražila me da svratim. Nekakav hitan sluèaj u obitelji. 20 00:02:45,831 --> 00:02:50,166 Što, obitelj je saznala da radi za 'Hooters'? -Zašto je uvijek sprdaš? 21 00:02:50,467 --> 00:02:54,402 Zato što ne mogu proæi ulicom, a da ne sretnem osmoricu s kojima je bila. 22 00:02:55,804 --> 00:02:56,970 Bok. 23 00:02:57,504 --> 00:02:59,805 Dušo, samo sam... Pazi na odijelo, pazi! 24 00:02:59,807 --> 00:03:03,007 Daj, to je samo šala, zezam se. Ne budi tako ozbiljna. 25 00:03:04,609 --> 00:03:05,675 Volim te. 26 00:03:07,778 --> 00:03:10,811 Volim te! -Bok. -Bok! 27 00:03:10,813 --> 00:03:12,546 Bok, bok, bok! 28 00:03:17,785 --> 00:03:19,685 Zdravo. -Zdravo. 29 00:03:24,790 --> 00:03:27,191 Bok! -Zdravo. 30 00:03:27,525 --> 00:03:32,860 Što ima? -Što ima? -Naruèio sam ti piæe. -Dobro, i treba mi. 31 00:03:33,161 --> 00:03:38,664 Stiže. -Bok, Zach. -Bok, Bryce! -Što ima, stari? -Kako je? 32 00:03:38,666 --> 00:03:43,800 Dobro, koliko je prošlo? -Jako puno. Odlièno izgledaš. -Hvala, i ti isto. 33 00:03:43,802 --> 00:03:46,568 Izvolite. -Možeš li donijeti još jednu rundu, kad stigneš? 34 00:03:46,802 --> 00:03:49,503 Naravno, izvoli svoju Colu, dušo. -Hvala, Stacey. 35 00:03:50,037 --> 00:03:55,572 Colu? -Trijezan sam 22 dana. -Ne sereš? -Da. 36 00:03:55,973 --> 00:04:01,009 Èuo si za crtu koja razdvaja pijanca od alkoholièara? -Da. -Prešao ju je. 37 00:04:01,011 --> 00:04:05,579 Razvalio sam tu crtu. -Žao mi je zbog toga, stari. -Ne, u redu je. Dobro sam. 38 00:04:05,780 --> 00:04:12,416 Èujem da su èestitke na putu, ženiš se? -Ženim se. Da, a ti? 39 00:04:12,950 --> 00:04:16,418 Ne, viðam s s nekom povremeno, ali ništa ozbiljno. 40 00:04:16,652 --> 00:04:21,588 Za Matthewa. -Da. -Za Matta. -Ne mogu vjerovati da je mrtav. 41 00:04:22,790 --> 00:04:26,458 Pregazio ga je bus usred dana? Kolike su šanse za to? 42 00:04:26,959 --> 00:04:28,459 Kad ti doðe vrijeme, ideš. 43 00:04:29,127 --> 00:04:32,661 Takav je život, u jednom trenu hodaš niz ulicu, a sljedeæi... Bam! 44 00:04:32,663 --> 00:04:36,431 Skidaju ti komadiæe lubanje s prednje rešetke busa. 45 00:04:36,799 --> 00:04:42,102 Nisam baš siguran da je to bila nesreæa. -Kako to jebeno misliš? 46 00:04:42,837 --> 00:04:48,973 Pa, Matthew me nazvao prije par tjedana. Bio je potišten i neubrojiv. 47 00:04:49,207 --> 00:04:52,575 Mislio je da ga prate. Znate što, onda mi je rekao... 48 00:04:52,809 --> 00:04:55,876 Bio je bez posla od sijeènja i sasvim bez love. 49 00:04:56,143 --> 00:04:59,511 I tako, Matta su pritiskali vjerovnici. -Znaèi, tražio te je lovu. 50 00:04:59,513 --> 00:05:02,780 Ne, znao je da je nemam. Slušajte... 51 00:05:03,248 --> 00:05:08,084 Hoæu reæi da me ne bi iznenadilo ako se pojavi oproštajno pismo. 52 00:05:10,919 --> 00:05:13,420 Što je to? -Sranje. -Sranje, je li to Noah Dorfman? 53 00:05:13,422 --> 00:05:16,989 Usrao sam se od straha. -Jesi li ga ti pozvao ovamo? -Zaskoèio me u crkvi. 54 00:05:17,523 --> 00:05:20,524 Zašto nisi pozvao sve s prokletog sprovoda? -Bryce! Bok, stari! 55 00:05:20,526 --> 00:05:24,160 Bok! -Kako si? -Dobro, dobro. -Drago mi je što te vidim, Warren. 56 00:05:24,162 --> 00:05:26,695 Bok, stari. -Opet se sreæemo, super. -Da, da. -Bok! 57 00:05:26,697 --> 00:05:29,831 Bok! -Doði, stari. -Ricavi! Kako si, stari? 58 00:05:30,399 --> 00:05:33,099 Jesi dobro? -Puno je prošlo. -To je krasan jebeni sat, stari. 59 00:05:33,101 --> 00:05:36,301 Hvala, stari, bio je od mog oca. -Klub sretnih spermiæa, zar ne? 60 00:05:36,535 --> 00:05:40,670 Stvarno je puno prošlo! Dat æete mi svoje e-mail adrese. 61 00:05:40,672 --> 00:05:42,171 Ja sam u odboru za proslavu mature! 62 00:05:42,173 --> 00:05:45,773 Moram sve pronaæi. -Proslava mature? -Da! 63 00:05:45,775 --> 00:05:50,275 To je... Znaš da je to za tri godine? -Da, znam, ali... 64 00:05:50,277 --> 00:05:54,078 Moja novogodišnja odluka je bila da više ništa ne odgaðam za sljedeæi dan. 65 00:05:54,080 --> 00:05:57,413 Tako je. -To, i još da kupim kuæni steper. -Novogodišnja odluka? -Da. 66 00:05:57,415 --> 00:05:58,447 Tek je listopad, Noah. 67 00:06:00,884 --> 00:06:05,251 Vrijeme leti. -Èime se još baviš, osim planiranja proslave mature za 3 godine? 68 00:06:05,253 --> 00:06:08,487 Pa, bavim se nekretninama. -Nekretninama! 69 00:06:08,855 --> 00:06:14,258 Da, dat æu vam vizitke. Naravno, u mom poslu nema nikakvih poklona, ali... 70 00:06:14,260 --> 00:06:17,527 Je li ovo prikaz uspjeha tvojih prodaja? Jer, mene si pridobio. 71 00:06:18,028 --> 00:06:21,363 Èujem da se ženiš, Zach, èestitam. Stari, imam ti neke sjajne ponude... 72 00:06:21,564 --> 00:06:25,531 U susjedstvu kao stvorenom za obitelj, nešto takvo. -Da, ali ne treba, Noah. 73 00:06:26,566 --> 00:06:29,634 Što je s tobom, imaš neku curu ili...? -U stvari, imam. 74 00:06:29,636 --> 00:06:32,769 Da? Super. -Da, to postaje baš ozbiljna veza. 75 00:06:32,771 --> 00:06:35,772 Toèno je što kažu, za svakoga postoji netko, èak i za njega. 76 00:06:36,908 --> 00:06:40,008 Èak i za tebe! Èak i za tebe, doði! 77 00:06:40,275 --> 00:06:42,875 Kao da smo opet u srednjoj školi. Evo, baš sad. 78 00:06:44,777 --> 00:06:49,145 Kladim se da æe ti tvoj bogati tatica spremiti pravo vjenèanje. -Pa... 79 00:06:49,479 --> 00:06:53,247 Umro je od krvnog ugruška. -Žao mi je zbog toga. 80 00:06:53,249 --> 00:06:55,615 Sranje, stari, žao mi je. -Da, ljudi, hvala vam. 81 00:06:56,550 --> 00:07:01,720 Da. -On je bio pun love, tvoj stari. Imati posla s odvjetnicima... 82 00:07:01,722 --> 00:07:04,455 I imovinom, mora da je gnavaža. Znaš, ti si na tržištu nekretnina... 83 00:07:04,656 --> 00:07:10,993 Isto kažem svojim klijentima, dok se stvari ne preokrenu, bježite. 84 00:07:11,427 --> 00:07:15,496 Najbolje je staviti lovu u upravljanje portfeljima. -Da? -Uzmi moju vizitku. 85 00:07:15,498 --> 00:07:18,465 Vidi ovo. -Stari, ovo je prava vizitka. -Hoæu da me nazoveš. 86 00:07:18,632 --> 00:07:21,633 Hvala, stari, cijenim to. -Nazvat æeš me? -Naravno. 87 00:07:21,635 --> 00:07:24,234 Dobro, moram krenuti. -Naruèio sam novu rundu. 88 00:07:24,236 --> 00:07:29,972 Prepun sam, moram iæi. -Èujte, ako više ne želite piti, mogli bismo... 89 00:07:30,807 --> 00:07:33,341 Da zapalimo jednu vani? Vutru? 90 00:07:41,683 --> 00:07:49,683 Istina je, danas smo shvatili, u onom sanduku je mogao biti netko od nas. 91 00:07:51,622 --> 00:07:53,489 Toèno, stari. Zato treba živjeti za danas. 92 00:07:53,957 --> 00:07:59,593 Kao što je rekao onaj propovjednik, kad prilika naleti, ne oklijevajte. 93 00:08:00,828 --> 00:08:06,998 Svaka ti dala, stari. -Ljudi, jeste li èuli za Bidexco? -Bidexco? 94 00:08:07,299 --> 00:08:12,502 Da, farmaceutska startup tvrtka, kolege i ja im skupljamo kapital. 95 00:08:12,504 --> 00:08:17,372 Zašto to pitaš? -Pa, moj roðak radi za raèunovodstvenu tvrtku... 96 00:08:17,374 --> 00:08:21,609 Preveliku za Bidexco da im budu klijent, pa im pomaže preko vikenda... 97 00:08:21,611 --> 00:08:27,547 Svu gotovinu ulažu u istraživanja, pa umjesto da mu plate, daju mu dionice. 98 00:08:27,549 --> 00:08:34,418 Mrzim te prekidati, ali moraš mu reæi da to garant ne vrijedi ništa. -Možda. 99 00:08:35,520 --> 00:08:42,089 A možda ih je èuo kako spominju uspjeh. Mjesec dana prije odobrenja FDA. 100 00:08:42,490 --> 00:08:49,593 Pošto sve to radi na crno, svu zaradu stavlja na raèun pod lažnim imenom. 101 00:08:50,127 --> 00:08:52,928 Uhvatila ga je panika i želi prodati sve dionice. 102 00:08:53,195 --> 00:08:56,529 Koliko traži? -Dvjesto tisuæa, u gotovini. 103 00:08:57,030 --> 00:08:59,697 Samo toliko? -Da, zašto? 104 00:09:00,065 --> 00:09:03,834 Ako je toèno što je rekao za dionice, sutra bi moglo vrijediti 10 puta više. 105 00:09:03,836 --> 00:09:05,869 Ili èak još više, samo je nebo jebena granica. 106 00:09:05,871 --> 00:09:10,071 Ovaj mjesec mi sjeda rata za stan, a na raèunu imam samo oko 300 dolara. 107 00:09:11,139 --> 00:09:15,542 Sve što imam vezano je za ulaganja, tako da trenutno nisam baš likvidan. 108 00:09:15,544 --> 00:09:23,047 Znate, ne mogu prikupiti toliko gotovine. -Pa, ja bih mogao. -Što to? 109 00:09:23,049 --> 00:09:26,116 Novac, mogu do njega. -Možeš do novca? -Naravno. 110 00:09:26,417 --> 00:09:32,519 Koliko? -Mogu prikupiti koliko treba. -Stvarno? -Da. -Hoæeš još ovoga? 111 00:09:32,521 --> 00:09:38,055 Hvala. Ali, ako svi žele uèestvovati, moramo podijeliti na èetiri dijela? 112 00:09:38,689 --> 00:09:43,124 Tako da postanemo jednaki partneri, znate? 113 00:09:43,992 --> 00:09:48,061 Po principu, što god se zaradi, plus obraèunate kamate, ali... 114 00:09:48,063 --> 00:09:52,397 Znate, mislim tako to ide, zar ne? 115 00:09:53,065 --> 00:09:57,834 Mogli bismo biti poput 4 Amigosa. U poslu. 116 00:10:00,270 --> 00:10:04,004 Samo malo, bila su trojica. Èetiri mušketira. 117 00:10:07,574 --> 00:10:10,574 Potpišimo ugovor! Sviða mi se ovo! 118 00:10:13,211 --> 00:10:15,743 To je dobra dojava. -Osjeæam neki zanos ovdje. 119 00:10:27,086 --> 00:10:28,252 Ovdje Zach. 120 00:10:29,587 --> 00:10:33,355 Warren, što ima? Što? Ne, na poslu sam. 121 00:10:36,192 --> 00:10:39,326 Što? Na kojem kanalu? 122 00:10:41,262 --> 00:10:45,864 Par sati nakon što je SEC izuzeo hard diskove iz ureda, izvršni direktor... 123 00:10:45,866 --> 00:10:48,533 Peter Nelson je uhiæen. 124 00:10:48,535 --> 00:10:51,068 Izgleda da je Bidexco, farmaceutska startup tvrtka... 125 00:10:51,070 --> 00:10:55,538 Pod budnim nadzorom federalnih vlasti, zadnjih šest mjeseci. 126 00:10:56,106 --> 00:11:00,342 Nejasno je da li je Peter Nelson radio na svoju ruku ili uz pomoæ izvršnih... 127 00:11:00,810 --> 00:11:04,178 Da, Warren. Mislim da ovo znaèi da su naše dionice jebeno bezvrijedne! 128 00:11:07,615 --> 00:11:13,884 Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti! 129 00:11:13,886 --> 00:11:17,220 Jebem ti! Jebem ti! Jebem ti! Na koliko naèina da ti kažem... 130 00:11:17,222 --> 00:11:20,790 Da smo sjebani, Warren? Dionice nemaju nikakvu vrijednost! 131 00:11:21,892 --> 00:11:28,728 Financijskog direktora su sad uhitili federalci! Znaš što, ne mogu... Što? 132 00:11:29,262 --> 00:11:34,330 Što! Isuse, što se to dogaða? Slušaj! Slušaj, slušaj! 133 00:11:46,007 --> 00:11:50,108 Bok, kako si? -Ljudi, ja nisam... -Mike. -Samo... 134 00:11:53,645 --> 00:11:58,347 Ako ne želiš da se ovo ponovi, zaèepi i pusti mene da govorim. 135 00:11:59,615 --> 00:12:03,983 Bit æu kratak. Ti i ortaci posudili ste neku svotu novca od mog dobroèinitelja. 136 00:12:03,985 --> 00:12:08,820 Nakon nedavnih dogaðaja, zabrinut je za povrat sredstava. Razumljivo. 137 00:12:08,822 --> 00:12:15,924 Želi da se naðete, sutra u Royaleu, u 15h. To je sve, povedi i ortake. 138 00:12:15,926 --> 00:12:17,058 Mali Mike. 139 00:12:39,378 --> 00:12:44,014 Gdje je on? -Jebeš me, ako znam! Rekao je u 15h. -Jes li siguran? 140 00:12:44,348 --> 00:12:48,182 Prilièno sam siguran, Warren. S obzirom da sam bio u jebenom prtljažniku. 141 00:12:48,184 --> 00:12:50,617 Nemaš neku bolju košulju? -Baš idem s posla. 142 00:12:50,619 --> 00:12:53,419 Ako trebaš jebenu košulju, traži mene. -Ne želim... 143 00:12:53,421 --> 00:12:55,354 Siguran si da hoæe sa svima nama razgovarati? 144 00:12:55,655 --> 00:12:58,122 Rekao je da želi prièati sa svima, osim sa crncem. 145 00:12:58,124 --> 00:13:01,257 Da! Sa svima nama! -Baš jebeno slatko, Zach. 146 00:13:02,025 --> 00:13:06,561 Noah, u što si nas to uvalio? -Ljudi, tražili ste da nabavim jebenu lovu... 147 00:13:06,563 --> 00:13:09,730 Mislili smo da imaš svoju lovu! -O èemu to prièate? 148 00:13:09,732 --> 00:13:12,431 Pokopao si je s jebenim ocem? -'Noah, hvala što si nabavio lovu...' 149 00:13:12,832 --> 00:13:20,832 Zaèepi, kunem ti se... -Daj, sjedni! -Zaèepi! 150 00:13:21,373 --> 00:13:24,572 Od koga si posudio novac? Je li? 151 00:13:56,037 --> 00:13:59,005 Bok, Eddie. -Paula, èekaj malo. 152 00:13:59,740 --> 00:14:06,009 Kako si? -Nije loše kao što izgleda. -Što je bilo? -Pala sam niz stepenice. 153 00:14:06,011 --> 00:14:08,577 Stvarno? -Znaš kako sam nespretna. 154 00:14:09,912 --> 00:14:13,080 Još si s onim mehanièarem, je li? -Eddie, sama sam kriva, stvarno. 155 00:14:13,082 --> 00:14:15,916 Sjebala sam, moja je greška. 156 00:14:15,918 --> 00:14:19,785 Moram na posao. -Dobro. -Bilo mi je drago, Eddie. -Da, i meni. 157 00:14:20,920 --> 00:14:23,654 Ovdje su? -Da, za tvojim stolom. 158 00:14:33,563 --> 00:14:37,364 To je on. -Momci, žao mi je što kasnim zbog prometa. 159 00:14:39,266 --> 00:14:46,370 Da, Kale Shake. Isušeni prah od kaktusa, vježbam za utrku. 160 00:14:48,606 --> 00:14:55,709 Zdravo, Noah. -G. Lovato. -Eddie. Daj, ipak poslujemo zajedno, zar ne? 161 00:14:57,445 --> 00:15:02,613 Mislim da se možemo zvati po imenu, zar ne? -Da. -Pa, kako ste? 162 00:15:05,950 --> 00:15:08,983 Dobro? Dobro. 163 00:15:09,217 --> 00:15:11,818 Jeste li ikad èuli za sedam zakona ekonomije? 164 00:15:13,253 --> 00:15:16,620 Nema veze. Ustvari, postoji sedam kljuènih pojmova... 165 00:15:16,622 --> 00:15:18,788 Koji, recimo, odražavaju ekonomske radnje. 166 00:15:19,122 --> 00:15:27,028 Nedostatak, osobnost, nejednakost, natjecanje, nesavršenost,... 167 00:15:27,429 --> 00:15:29,496 Neznanje i složenost. 168 00:15:30,130 --> 00:15:32,964 Vjerujem da postoji i osma, sreæa. 169 00:15:32,966 --> 00:15:39,868 Od juèer ujutro, ostali ste bez nje. Od danas, dugujete mi 400 tisuæa. 170 00:15:40,135 --> 00:15:43,637 U pitanju je bilo 200 tisuæa. -Zaboravljate cijenu novca. 171 00:15:44,238 --> 00:15:46,906 Teoretski, to je još jedno, meðu osnovnim pravilima. 172 00:15:46,908 --> 00:15:51,176 Uz svo poštovanje, gospodine, nismo mi posudili novac od vas, veæ Noah. 173 00:15:51,644 --> 00:15:59,644 Noah. Jesu li oni tvoji ortaci? -Da, jesu. -Onda i dug dijelite jednako. 174 00:16:01,418 --> 00:16:04,919 G. Lovato... -Ne, Eddie. Eddie, molim te. -Eddie. 175 00:16:05,620 --> 00:16:09,588 Nešto bih vas pitao, uz svo dužno poštovanje. -Naravno. 176 00:16:10,790 --> 00:16:16,259 Jeste li vi, znate...? -Što? 177 00:16:18,962 --> 00:16:20,562 Jesam li Talijan? Jesam. 178 00:16:21,697 --> 00:16:24,564 Na što si mislio? Jesam li...? 179 00:16:25,165 --> 00:16:30,468 Znate... -Jesam li od onih? -Noah, posudio si novac od jebene mafije? 180 00:16:30,470 --> 00:16:33,504 Još jedna od novogodišnjih odluka, da postaneš potpuni idiot? 181 00:16:33,506 --> 00:16:36,005 Što da postane, uvijek je bio jebeni idiot. 182 00:16:36,373 --> 00:16:41,842 Kužim vas, ali znam tipa koji je posudio i nije imao problema. - Noah. 183 00:16:41,844 --> 00:16:45,844 Da? -Je li on vratio? -Jest, otplatio je sve. -Dobro. 184 00:16:47,680 --> 00:16:50,447 Jebeni idiote! -Zašto samo mene optužujete? 185 00:16:50,449 --> 00:16:52,182 Deri se na Bryceovog roðaka! -Jebem ti! 186 00:16:52,184 --> 00:16:55,351 On nije posudio novac od jebene mafije! -Polako! 187 00:16:55,353 --> 00:17:00,421 Momci, tiho! Smirite se. Opušteno. 188 00:17:02,123 --> 00:17:06,625 Dobro, ovako æemo. Muž od moje sestre, Buddy, tako se zove... 189 00:17:06,892 --> 00:17:09,059 Nije baš najsjajnija žarulja u trgovini lampama, jasno? 190 00:17:09,360 --> 00:17:12,061 Ima naviku uzimanja kokaina, sestra nije znala za to... 191 00:17:12,063 --> 00:17:14,796 Nitko nije znao, a ja je ne krivim, jer, znate... 192 00:17:14,798 --> 00:17:18,598 Zaljubljena je i ponekad vam promaknu znakovi upozorenja. 193 00:17:19,533 --> 00:17:25,070 Ta navika je porasla, od par linija tjedno do 2000 dolara dnevno. 194 00:17:25,704 --> 00:17:29,138 A on vozi viljuškar, znaèi nije baš poput Warrena Buffeta. 195 00:17:29,339 --> 00:17:34,808 Jasno? Sad mu je teško doæi do robe, jer je dobavljaè umoran od èekanja na pare. 196 00:17:34,810 --> 00:17:40,211 Traži naèin da dobije to što mu duguje. I tako, oteo mi je neæakinju. 197 00:17:42,147 --> 00:17:46,650 Zbog tog vrhunskog degenerika, po mom mišljenju, povratak moje neæakinje... 198 00:17:46,652 --> 00:17:50,786 Mi je ipak najvažniji, ali su je zadržali umjesto isplate. 199 00:17:51,988 --> 00:17:56,223 Pa, zašto onda ne platite dug? -Da, to bi inaèe bio rutinski postupak. 200 00:17:56,724 --> 00:17:59,926 Ali, taj diler, zove se jebeni Tyrone. 201 00:18:01,395 --> 00:18:04,430 Ima èip na ramenu. Sad želi Buddyja, umjesto moje neæakinje. 202 00:18:04,864 --> 00:18:07,098 Samo da vam malo doèaram stvar. 203 00:18:07,999 --> 00:18:14,770 Problem je, Buddy je nestao, a tu onda vi ulijeæete. -Kako? 204 00:18:14,772 --> 00:18:16,471 Pa, Tyrone ima brata. 205 00:18:17,706 --> 00:18:21,040 Koliko sam shvatio, nije baš najuzorniji graðanin... 206 00:18:21,042 --> 00:18:24,943 Pa neæete imati moralnih problema, pošto ste ljudi od principa... 207 00:18:24,945 --> 00:18:28,946 Kad ga uhvatite i dovedete k meni. -Uhvatimo... 208 00:18:30,348 --> 00:18:32,849 G. Lovato... -Ne, Eddie. Eddie, molim te. 209 00:18:33,250 --> 00:18:34,650 Eddie. 210 00:18:35,918 --> 00:18:38,452 Žao mi je zbog vaše neæakinje, svima nam je žao. 211 00:18:38,454 --> 00:18:41,621 Mislim, stvarno je to grozno. Ali, mi nismo kriminalci. 212 00:18:41,623 --> 00:18:44,356 Nemamo pojma kako nekoga oteti. 213 00:18:45,458 --> 00:18:47,759 Pa, pogledajte samo Noaha, stvarno... 214 00:18:49,028 --> 00:18:55,864 Zašto ne bi to oni... Obavili? -Pa, ovo zahtijeva dvostruki odgovor. 215 00:18:55,866 --> 00:18:58,199 Prvi, to se vas uopæe ne tièe. 216 00:18:58,433 --> 00:19:01,334 Imat æe posla tražeæi Tyronea i sreðivati razmjenu. 217 00:19:01,568 --> 00:19:08,038 I drugi, a ovaj je najbitniji. Oni mi ne duguju 400 tisuæa jebenih dolara! 218 00:19:08,040 --> 00:19:10,974 I nema odgoðenih rata, kao u banci. 219 00:19:14,611 --> 00:19:18,313 Recimo da ga i otmemo, što onda? -Zach, jel' ti to mene zajebavaš? 220 00:19:18,315 --> 00:19:21,048 Neæu ja nikoga otimati! -Ja isto. 221 00:19:21,050 --> 00:19:24,149 Ja bih vam samo smetao. -Nemamo jebenog izbora, nije nas baš zamolio. 222 00:19:24,151 --> 00:19:26,917 Jednostavno smo najebali, kako god okrenemo. 223 00:19:26,919 --> 00:19:29,485 Kvantna fizika. Jeste li èuli za 10 kvantnih? 224 00:19:30,119 --> 00:19:33,053 Grupa momaka, okupili su se pogonjeni strašæu i ambicijama. 225 00:19:33,788 --> 00:19:35,555 Stvorili su kvantnu fiziku. 226 00:19:36,490 --> 00:19:40,192 Znali su da, uz ambiciju i strast, na kraju dolazi uspjeh. 227 00:19:41,661 --> 00:19:47,364 Jeb'o te, serem zeleno i triput dnevno trèim, jer znam kako uspjeti. 228 00:19:48,132 --> 00:19:51,099 Jasno? Znam što treba, treba motivacije. 229 00:19:51,101 --> 00:19:54,700 A vi je imate na bacanje. Nudim vam gospodski naèin da se izvuèete. 230 00:19:55,334 --> 00:19:57,635 Nudim vam lijek za sve vaše probleme. 231 00:19:59,805 --> 00:20:04,240 Trebate ga samo pokupiti i zadržati 24 sata. 232 00:20:04,608 --> 00:20:09,578 Moji momci æe izganjati Tyronea, srediti vrijeme i mjesto, a ja vam se javim. 233 00:20:09,580 --> 00:20:11,680 Zamijenit æemo moju neæakinju za njegovog brata. 234 00:20:12,314 --> 00:20:15,983 Ako mi to obavite, razmotrit æu da vas oslobodim duga. 235 00:20:20,654 --> 00:20:21,854 Mrzim ovo sranje. 236 00:20:24,791 --> 00:20:27,258 Poput soka od mlade pšenice, ali nije tako dobar. 237 00:20:29,127 --> 00:20:32,194 Bernard, èuj ovo... Znaš što mi je onaj kurvin sin rekao? 238 00:20:32,662 --> 00:20:36,930 Ako mu ne dam karte za tekmu u subotu, cinkat æe me svojoj sestri... 239 00:20:36,932 --> 00:20:39,665 Što sam radio prošli tjedan. -Što si radio? 240 00:20:39,667 --> 00:20:44,168 Pa, zaglavio sam s onom crvenokosom iz Lakeviewa. -Daj mu jebene karte, stari. 241 00:20:44,502 --> 00:20:46,636 Stari, nema jebene šanse! Mastiff æe bacati! 242 00:20:46,638 --> 00:20:50,205 Pa dobro, reci mu, ako ne odustane, slomit æeš mu ruke. 243 00:20:50,207 --> 00:20:52,273 Stari, kako æu to, ipak mi je šogor. 244 00:20:52,507 --> 00:20:56,142 Toliko je glup da sere u vlastitu kapu. Nakon treæeg piæa zaboravlja ime. 245 00:20:57,778 --> 00:21:03,079 Stari, on ne bi smio lajati, inaèe æu provesti vjeènost uz odvjetnike. 246 00:21:03,447 --> 00:21:06,948 Sranje, stari. -Marques, što bi ti uèinio? 247 00:21:08,517 --> 00:21:13,887 Za poèetak, ne bih bio toliko glup da varam vlastitu ženu. 248 00:21:14,822 --> 00:21:20,692 I onda razglasio to sranje po èitavom susjedstvu. Crnjo. 249 00:21:21,727 --> 00:21:23,728 Mogao si podijeliti i letke. 250 00:21:24,296 --> 00:21:29,799 Usto, bit æu zreo i reæi što svi za stolom misle. Lamont, ti si lajavac. 251 00:21:31,168 --> 00:21:36,104 To je tvoj problem. A mi si ne možemo priuštiti takvog slabiæa u ekipi. 252 00:21:37,039 --> 00:21:40,507 Gospodo, u sluèaju da ste zaboravili, to je bitno u našem poslu. 253 00:21:40,509 --> 00:21:44,243 Želiš li se uspinjati po ljestvici uspjeha? Zatvori jebena usta! 254 00:21:45,311 --> 00:21:49,480 Na nesreæu, nemamo nimalo razumijevanja za takve, crnjo moj. 255 00:21:55,386 --> 00:21:57,153 Lamont, samo te zajebavam. 256 00:22:02,091 --> 00:22:05,726 Opak si, stari! -Baš opak, èovjeèe! 257 00:22:44,932 --> 00:22:47,099 Ova kenjara je zauzeta, kurvin sine. 258 00:22:52,538 --> 00:22:53,704 Drži ga! 259 00:22:59,376 --> 00:23:02,944 Drži ga za jebenu ruku! -Odjebite! Odjebite! 260 00:23:11,119 --> 00:23:12,652 Drži ga za jebenu ruku! 261 00:23:21,225 --> 00:23:22,857 Udari ga! Udari ga! 262 00:23:28,996 --> 00:23:32,130 Stari, vidi što je s Marquesom! -Neæu, stari, jebeš ti to. Idi ti. 263 00:23:32,132 --> 00:23:34,799 Marques! -Neka netko od vas jebaèa ode! 264 00:23:36,968 --> 00:23:38,534 Požurite! 265 00:23:41,337 --> 00:23:42,704 Otvori! 266 00:23:44,139 --> 00:23:48,141 Dobro, unutra je. -Hajde, idemo! 267 00:23:49,177 --> 00:23:50,543 Vozi, jebeni idiote! 268 00:23:54,314 --> 00:23:58,314 Isuse, znaš li uopæe voziti?! -Ovo je truli komad sranja! 269 00:24:02,852 --> 00:24:06,620 Jesi li pogoðen? -Hajde, idemo! 270 00:24:06,622 --> 00:24:12,490 Isuse, odjebi s mog stopala! Prebrzo vozimo! 271 00:24:22,366 --> 00:24:27,268 Tko li je to bio? -Nemam pojma. Tko god da je, profiæi su. 272 00:24:28,370 --> 00:24:31,171 Isuse, Coleman. -Moja greška! 273 00:25:08,875 --> 00:25:09,975 Deèki? 274 00:25:13,479 --> 00:25:14,579 Deèki! 275 00:25:25,057 --> 00:25:27,725 Što bi ovo trebalo znaèiti? -U pitanju je potreba znanja. 276 00:25:27,992 --> 00:25:30,826 Trenutno, ne trebaš znati baš ništa. -Tko ste sad vi? 277 00:25:31,360 --> 00:25:33,060 Ne brini o nièemu, Marques. 278 00:25:33,062 --> 00:25:35,562 Bit æe gotovo za 24 sata, ako se budeš dobro ponašao. 279 00:25:39,734 --> 00:25:41,100 Ponašao? 280 00:25:42,569 --> 00:25:44,636 Baš imate muda, priznajem. 281 00:25:48,239 --> 00:25:51,240 Jeb'o te, gdje sam? -U nekom starom skladištu. 282 00:25:51,541 --> 00:25:53,742 Tu umjetnici žive i rade, odraðuju najamninu. 283 00:25:53,744 --> 00:25:56,811 Moja tvrtka to vodi. -Zaèepi! 284 00:25:57,612 --> 00:26:03,948 Ti si jebeni agent nekretninama? -Ne, ne. -Polako! 285 00:26:04,182 --> 00:26:08,349 Polako! Ne budi glup! -O'ladi malo, pokušavam se namjestiti. 286 00:26:08,917 --> 00:26:13,352 Samo makni... -Jeb'o te, je li to moj pištolj? 287 00:26:16,456 --> 00:26:23,760 Ne samo što me uhvatila susjedska straža, prijetiš mi mojim pištoljm? 288 00:26:23,762 --> 00:26:26,862 Pošto je tvoj, ne moramo te podsjeæati da je napunjen. 289 00:26:29,599 --> 00:26:32,566 Daj ga malo bliže? -Naravno, hoæeš li ga i malo pridržati? 290 00:26:32,568 --> 00:26:39,405 Jeb'o te, zašto? -Svjestan sam da ne postoji priruènik za otmice... 291 00:26:39,407 --> 00:26:43,375 Ali, siguran sam da nema nikakve prepreke da se malo približiš... 292 00:26:43,377 --> 00:26:47,512 Pošto nema jebene šanse da æu ustati iz ove jebene stolice! 293 00:26:48,280 --> 00:26:51,681 Hajde, neæe taj nikuda. Osobno sam ga vezao, nikud on ne može. 294 00:26:53,550 --> 00:26:58,318 Pa, ovo je kao šlag na torti. Ogreban je. -Što? 295 00:26:58,320 --> 00:27:01,353 Tu na drški. -Da, sranje. Vidim to. 296 00:27:01,587 --> 00:27:04,654 Naravno da jebeno vidiš! Znaš li što je to? 297 00:27:05,756 --> 00:27:11,993 Jedinstveni Biser Tahitija! Jebeno nepogrešiv! Znate li što ogrebotina... 298 00:27:12,160 --> 00:27:14,761 Koja je usrano nepopravljiva, znaèi za njegovu vrijednost? 299 00:27:14,763 --> 00:27:22,066 Da, sad je bezvrijedan. Dobro, donio sam prvu odluku. 300 00:27:22,300 --> 00:27:26,535 Koju? -Kad izaðem odavde, tebe æu prvog upucati. 301 00:27:28,838 --> 00:27:31,973 Sad æemo se malo pozabaviti zanimljivim pitanjima. 302 00:27:32,140 --> 00:27:35,975 Pošto nikad nikoga od vas nisam vidio, razlog zašto sam u ovoj stolici... 303 00:27:35,977 --> 00:27:42,413 Nije osobne prirode, pa je ovaj splet nesretnih okolnosti... 304 00:27:42,415 --> 00:27:45,215 Poslovna transakcija? 305 00:27:47,184 --> 00:27:50,685 Jesam li blizu? 306 00:27:52,187 --> 00:27:56,756 A pošto sjedim ovdje i nisam s glavom u jarku, netko... 307 00:27:56,758 --> 00:28:02,194 Vam je morao obeæati par poreznih olakšica u zamjenu za mene. 308 00:28:02,828 --> 00:28:07,964 A pošto ste svi beskièmenjaci, to mora da je poprilièna suma novca. Toèno? 309 00:28:07,966 --> 00:28:09,899 Jesam li pogodio? 310 00:28:10,600 --> 00:28:14,869 U pitanju je 400 tisuæa, neæemo ih baš zadržati. -Zaèepi! 311 00:28:15,503 --> 00:28:20,371 Oprosti, Zach. -Jebem ti! -Što je? 312 00:28:20,373 --> 00:28:25,040 Jesmo li se dogovorili na putu ovamo? O èemu smo prièali u jebenom autu?? 313 00:28:25,042 --> 00:28:29,976 O èemu? Bez jebenih imena, èovjeèe! -Sranje, stari. Žao mi je. Samo sam... 314 00:28:29,978 --> 00:28:33,612 Ne, meni je žao, pretjerao sam. U pravu si, u pravu. 315 00:28:33,980 --> 00:28:39,183 Što to radiš? To je moj novèanik. -Noah Dorfman, 316 North Flushing Avenue. 316 00:28:39,185 --> 00:28:43,853 Odjebi od mene! -To je stara adresa. 317 00:28:44,855 --> 00:28:51,993 Niste toga svjesni, Zach i Noah Dorfman, ali krv Demetriusa Flemmingsa... 318 00:28:51,995 --> 00:28:54,061 Kola kroz moje žile. 319 00:28:59,866 --> 00:29:04,934 Po vašim patetiènim izrazima lica, rekao bih da niste èuli za njega. 320 00:29:06,036 --> 00:29:07,202 Googlajte ga! 321 00:29:12,974 --> 00:29:14,140 Evo, nešto sam našao. 322 00:29:15,375 --> 00:29:18,843 Odvjetnik Demetriusa Flemmingsa, voðe crnih kriminalnih udruga, predao je... 323 00:29:18,845 --> 00:29:23,314 U srijedu formalni zahtjev za rješavanje njegova klijenta od svih optužbi. 324 00:29:23,316 --> 00:29:29,219 Flemmings je trenutno pod istragom zbog prodaje droge, urote, pranja novca... 325 00:29:29,221 --> 00:29:33,222 I nestanka dva federalna agenta. Ima još. 326 00:29:34,325 --> 00:29:37,659 Ja i taj majstor otmica, dijelimo posebnu vezu... 327 00:29:37,661 --> 00:29:39,560 Ja sam mu omiljeni neæak. 328 00:29:39,562 --> 00:29:44,831 I još nešto, vi bijedni mamojebci, oteli ste me iz jebenog WC-a. 329 00:29:45,732 --> 00:29:50,067 Što je u mom svijetu sveto tlo, poput jebene katedrale Svete Marije. 330 00:29:51,102 --> 00:29:52,402 Da. 331 00:29:53,337 --> 00:29:55,971 To znaèi da ste svi vi praktièki jebeno mrtvi! 332 00:29:56,872 --> 00:30:04,009 Mrtvi ste! -Eddie nas je sjebao! -Smiri se, razbit æeš nešto. 333 00:30:04,243 --> 00:30:07,110 Zapamti, svi su obeæali ostaviti sve kako su i našli. 334 00:30:12,781 --> 00:30:18,918 Jesi li upravo èuo koga smo svezali u jebenoj sobi? -Da, jebeno sam èuo! 335 00:30:18,920 --> 00:30:21,853 Zaèepi! Sasvim smo, kraljevski najebali! 336 00:30:21,855 --> 00:30:24,789 Što to radiš, jesi li dobro? -Što je to? 337 00:30:24,791 --> 00:30:27,457 U redu sam, to su samo lijekovi za tjeskobu. 338 00:30:27,459 --> 00:30:31,759 Super, još se i urokao. -Predlažem da pustimo Marquesa. 339 00:30:34,928 --> 00:30:40,464 Dobro, ovo je zvuèalo poput ideje. I što onda, što æemo kasnije? 340 00:30:40,466 --> 00:30:43,165 Eddie nas okrivi za mrtvu neæakinju i završimo u pretljažniku. 341 00:30:43,299 --> 00:30:46,066 Idemo na policiju, tražit æemo zaštitu. -Ne, ne! 342 00:30:46,068 --> 00:30:51,136 Izvršili smo otmicu! -Da, jasno mi je da nam to ne ide u korist. Dobro. 343 00:30:52,138 --> 00:30:54,838 Jeb'o te! -Je li to Eddie? -Halo. 344 00:30:55,806 --> 00:31:01,810 Da, ja sam. Možete li saèekati? Ne, nije on. 345 00:31:04,246 --> 00:31:09,049 Warren, Warren, možeš li poprièati s njim? Nitko ne zna da smo ovdje. 346 00:31:09,051 --> 00:31:10,850 Mogao bih izgubiti posao zbog ovoga. 347 00:31:12,319 --> 00:31:14,787 Gle, Zach je trenutno malo pod stresom. 348 00:31:14,789 --> 00:31:20,525 Stari, svezali smo Snoop Doggovog roðaka, svi smo malo pod stresom! 349 00:31:20,826 --> 00:31:26,863 Slušaj, nije siguran, ali sumnja da mu se zaruènica viða s nekim drugim. 350 00:31:27,664 --> 00:31:30,731 Što? -Znaš da je ona radila kao mediciska sestra? 351 00:31:30,733 --> 00:31:34,865 Da. -Pa, dolazila je kasno kuæi i to nije baš pomagalo... 352 00:31:35,433 --> 00:31:41,702 Da mu smiri unutarnji alarm, a još je našao i neke šibice iz hotela. -Sranje. 353 00:31:42,070 --> 00:31:44,737 Unajmio je privatnog istražitelja, da provjeri je li to istina. 354 00:31:44,739 --> 00:31:47,138 Stvarno? -Da, trenutno se dosta toga dogaða. 355 00:31:49,774 --> 00:31:52,542 Grozno mi je zbog njega... -Da, znam. 356 00:31:53,176 --> 00:31:59,880 Misliš da æu biti pozvan na vjenèanje? -Ne. -Dobro. 357 00:32:00,314 --> 00:32:04,984 Mislim da æu povuæi ovoga ovdje. 358 00:32:09,289 --> 00:32:14,859 Da sam na tvom mjestu, sinko, povukao bih ovoga ovdje. 359 00:32:15,660 --> 00:32:19,329 Jer vidiš, ne želiš da ti ovi doðu na tvoju straniu. 360 00:32:19,331 --> 00:32:21,531 Moraš zaštititi svoju kraljicu i svog kralja. 361 00:32:21,533 --> 00:32:25,201 Da sam na tvom mjestu, povukao bih ovoga i saèuvao ih. 362 00:32:25,203 --> 00:32:29,436 Bobby, poði tamo s Leonom. Za vas, šefe. Kaže da je važno. 363 00:32:35,476 --> 00:32:37,176 Dobro, što je sad? 364 00:32:41,547 --> 00:32:42,847 Šališ se? 365 00:32:44,282 --> 00:32:45,882 Kad, tko? 366 00:32:47,351 --> 00:32:48,851 Zadržite ga. 367 00:32:50,019 --> 00:32:53,620 Pobrinut æu se za to. Hvala na pozivu. Kasnije. 368 00:33:17,642 --> 00:33:22,811 Razglasi ovo. Dva miliona dolara gotovine, onome tko pronaðe mog neæaka. 369 00:33:28,383 --> 00:33:33,319 Gladan sam. Ima li tu kakve hrane? 370 00:33:33,887 --> 00:33:37,555 Oprosti, frižider je prazan. Nitko tu veæ godinama ne živi. 371 00:33:38,256 --> 00:33:40,257 I ja bih mogao nešto pojesti. -Da, i ja isto. 372 00:33:40,691 --> 00:33:43,892 Pa, jebeno nemamo sreæe, jer nema hrane. Prestanite prièati o tome. 373 00:33:44,260 --> 00:33:46,960 Dajte, tko zna kako dugo æemo biti ovdje... 374 00:33:47,194 --> 00:33:49,728 Zar se nitko nije sjetio da spremi par sendvièa? 375 00:33:50,596 --> 00:33:55,265 Mogao bih otiæi van i donijeti nešto. Samo, nema baš puno toga u blizini. 376 00:33:55,267 --> 00:33:58,467 Prošli smo putem pored neke slastièarnice. -Toèno. 377 00:33:58,734 --> 00:34:02,401 Da, i to je nešto. -Neæemo izlaziti zbog jebenog sladoleda. -Mogu ja poæi. 378 00:34:02,403 --> 00:34:05,603 Rekao sam, nema sladoleda! Neæemo jebeno iæi van po sladoled! 379 00:34:05,605 --> 00:34:09,506 Zach, što se može desiti? Rekao si da si gladan, kao i svi mi. 380 00:34:11,275 --> 00:34:17,110 Dobro, jebi ga. U pravu si, donesi mi s mintom. -Da. 381 00:34:17,112 --> 00:34:23,347 Karamel u tuljcu. -Pistaccio. -Marques? -Vaniliju. 382 00:34:23,349 --> 00:34:25,682 Dobro, idem. -Nemoj se zadržavati! 383 00:34:26,517 --> 00:34:29,618 Sranje, ljudi, trebam novaca. Nemam više gotovine. 384 00:34:29,620 --> 00:34:33,621 Nemam ništa. -Imam samo tri dolara, stari. -Prazan sam, ne gledajte me. 385 00:34:39,727 --> 00:34:40,827 Ne dam. 386 00:34:44,798 --> 00:34:45,931 Evo ga. 387 00:34:46,933 --> 00:34:51,101 Tri kugle svakome. -Super! Hvala ti. 388 00:34:52,736 --> 00:34:55,671 Ovo je bilo pogrešno na previše jebenih naèina. 389 00:35:02,145 --> 00:35:03,377 To je on! 390 00:35:10,551 --> 00:35:12,751 Eddie. -Stavi ga na zvuènik. 391 00:35:12,753 --> 00:35:15,786 Kako ide, Zach? -Zajebao si nas! - Kako to? 392 00:35:15,788 --> 00:35:17,954 Crna kriminalna udruga? -Znao si tko je taj tip! 393 00:35:17,956 --> 00:35:21,823 Imate ga, to je dobro! -Možda za tvoju neæakinju, ne baš za nas! 394 00:35:21,825 --> 00:35:28,328 Ma daj, Marques je imao loš dan, otet je. Èuj, to je dio teritorijalne igre. 395 00:35:28,762 --> 00:35:32,630 Teritorijalne igre? Eddie, zviznuo sam tog tipa u glavu sa zahodskom školjkom. 396 00:35:32,964 --> 00:35:36,132 Prvo što æe staviti na listu jest da mi uvali metak u glavu. 397 00:35:36,134 --> 00:35:39,901 Znaš što, Eddie, hajde da ga odvežemo i pustimo. Da kažemo njemu... 398 00:35:40,235 --> 00:35:43,503 I jebenom ujaku, tko nas je uvalio u ovo! -Stvarno? 399 00:35:43,937 --> 00:35:46,138 Slušajte me, balavci. Jebeno æu vam skratiti glave... 400 00:35:46,439 --> 00:35:48,706 I šutnut ih s jebenih vratova, jasno? 401 00:35:49,140 --> 00:35:52,842 Dok mi se neæakinja ne vrati, radit æete što ja želim. 402 00:35:53,009 --> 00:35:57,679 Ne želite vidjeti moju reakciju, ako joj se što desi. Ne želite to vidjeti! 403 00:35:58,447 --> 00:36:01,648 Dobro, Eddie, slušaj, smiri se. Eddie, Eddie? 404 00:36:11,691 --> 00:36:12,991 Hajdemo. 405 00:36:39,684 --> 00:36:44,085 Bok. Bok. Ma, vidi ti sve to. 406 00:36:47,989 --> 00:36:49,222 Ti si Julian? 407 00:36:50,224 --> 00:36:55,726 Daj, rekli su mi da je to ime atletski graðenog crnje u crvenoj trenirki. 408 00:36:55,728 --> 00:36:58,094 Mota se ispred zgrade na ovoj adresii. 409 00:36:59,062 --> 00:37:03,230 Ako nisam fulao za èitavu milju, Julian si ti. 410 00:37:03,698 --> 00:37:06,132 Dobro, onda sam Julian. -Odlièno. 411 00:37:06,134 --> 00:37:11,136 Gledaš me kao da te tražim da recitiraš govor o Gettysburgu. -Imaš me, što sad? 412 00:37:11,637 --> 00:37:14,804 Pravo na stvar, sviða mi se to. -Tražimo Tyronea. 413 00:37:15,005 --> 00:37:22,209 Koga? -Koga? Opet taj zbunjeni pogled. Tyrone. Prije nego mi kažeš gdje je... 414 00:37:22,211 --> 00:37:26,612 Znaj da sam vidio kako blejiš u onaj poluautomatik na stolu. 415 00:37:27,880 --> 00:37:33,583 Mali Mike, slažeš li se da bi posezanje za pištoljem usijalo tu vruæu situaciju? 416 00:37:33,585 --> 00:37:38,386 Sasvim. -S moje toèke gledišta, imaš dvije moguænosti. 417 00:37:38,388 --> 00:37:44,057 Prva, možeš posegnuti za pištoljem i ja æu ti prosuti jebeni mozak. 418 00:37:44,391 --> 00:37:51,128 Ili drugo, samo mi kaži gdje je Tyrone. Ja i moj drugar æemo biti davna prošlost. 419 00:37:55,432 --> 00:37:57,999 Što kažeš? Kroz prva ili druga vrata? 420 00:38:03,238 --> 00:38:04,737 Da, treæa vrata. 421 00:38:07,006 --> 00:38:10,406 Jeb'o te, ovoje bilo impresivno. -Vidi ga, ode. 422 00:38:10,408 --> 00:38:12,107 Da, garant je ostavio otisak u asfaltu. 423 00:38:14,076 --> 00:38:19,279 Bok, mali. Znaš li gdje je Tyrone? 424 00:38:19,281 --> 00:38:22,514 Ako me pogledaš poput Juliana, upucat æu te. 425 00:38:26,418 --> 00:38:31,653 Koliko imaš godina? -15. -15. Kako se zoveš? 426 00:38:31,854 --> 00:38:34,454 William. -William i kako još? -Harrison. 427 00:38:34,855 --> 00:38:38,290 Williame Harrison, ovo je jedan od rijetkih životnih trenutaka... 428 00:38:38,292 --> 00:38:40,158 Kad æeš dobiti drugu priliku. 429 00:38:41,927 --> 00:38:46,630 Ustat æeš i otiæi kroz ova vrata, vratiti se natrag u školu... 430 00:38:47,198 --> 00:38:52,768 Uèiti, èitati 'Lovca u žitu', maturirati, imati priliku da se ne vratiš ovamo. 431 00:38:52,770 --> 00:38:56,204 Ako samo naèujem da si bježao s nastave... 432 00:38:57,573 --> 00:39:00,807 Doæi æu ti u kuænu posjetu, jasno? 433 00:39:01,241 --> 00:39:06,043 Uzmi majicu i odjebi odavde. Hajde! 434 00:39:28,163 --> 00:39:31,164 Evo nam ljeta, dušo! -Isuse, Noah. 435 00:39:31,732 --> 00:39:35,367 Koliko ti je trebalo da doneseš jebeni sladoled? -Što ti nisi pošao, Warren? 436 00:39:35,901 --> 00:39:39,737 Dobro, kome ide pistaccio? -Meni. -U redu. 437 00:39:39,739 --> 00:39:44,506 Što je to? Istopio se. -Znam. Slana karamela. -Za mene. 438 00:39:45,107 --> 00:39:48,541 Htio sam u tuljcu. -Isuse, moja greška. Oprosti. 439 00:39:51,077 --> 00:39:52,210 Ovaj je za tebe. 440 00:39:53,478 --> 00:39:56,213 I za g. Marquesa. 441 00:39:59,283 --> 00:40:04,085 Sranje. Morat æemo ga odvezati. 442 00:40:04,087 --> 00:40:07,087 Nema šanse. -Pa, kako æe jesti? 443 00:40:14,828 --> 00:40:21,831 Oprosti zbog ovoga. -Što, zbog otmice ili zbog hranjenja žlicom? -Zbog svega. 444 00:40:23,200 --> 00:40:28,001 Lijep tattoo. -Ovaj? Da, svi iz jedinice su imali takav. 445 00:40:28,003 --> 00:40:31,837 Neka vrsta meðusobne solidarnosti. -Tko bi rekao da si bivši vojnik. 446 00:40:31,839 --> 00:40:37,141 Prijavio sam se nakon mature. Pao sam na foru o curama i deèkima u uniformi. 447 00:40:38,676 --> 00:40:41,878 I... Komadi su ti samo padali u krilo? 448 00:40:42,546 --> 00:40:47,516 Ne, nisam ni stigao do vojske, otkrili su da imam lijeno oko. Upao sam u SPO. 449 00:40:47,518 --> 00:40:49,484 Strateško planiranje i operacije? 450 00:40:49,486 --> 00:40:52,820 Da, nisam baš karao, ali sam dosta nauèio. 451 00:40:52,822 --> 00:40:55,022 Dobro je znati da novac od poreza nije baèen uzalud. 452 00:41:02,863 --> 00:41:07,865 Znaš što? Ono što ponekad izgleda jebeno nerješivo... 453 00:41:08,466 --> 00:41:13,202 Može biti i moguænost. 454 00:41:15,305 --> 00:41:17,372 Ne kužim. 455 00:41:18,307 --> 00:41:22,209 Je li ti se ikad nasmiješila sreæa? 456 00:41:22,810 --> 00:41:27,912 Meni, ne. To mi baš ne ide. Ja sam najbaksuzniji tip ikada. 457 00:41:28,213 --> 00:41:30,546 Možda, a možda i ne. 458 00:41:31,681 --> 00:41:37,984 Dobro, evo ti primjer. Ove godine mi je umro otac. 459 00:41:39,219 --> 00:41:42,520 Žao mi je zbog toga. -Bio je velika faca na Wall Streetu, kužiš? 460 00:41:42,522 --> 00:41:46,223 Zaradio je gomile novca. Nazvao me odvjetnik i rekao... 461 00:41:46,225 --> 00:41:50,827 Nakon prodaje tri kuæe, vrijedne manje od svote za otplatu kredita... 462 00:41:50,829 --> 00:41:56,264 Za bivše žene i sva ta sranja, praktièki ništa nije preostalo. 463 00:41:56,266 --> 00:42:01,234 Znaš, odšetao sam s 3000 dolara i s ovim satom. 464 00:42:01,935 --> 00:42:06,170 Znaš što, Noah? Ponekad moraš sam stvoriti svoju sreæu. 465 00:42:07,372 --> 00:42:09,072 Imam prijedlog za tebe. 466 00:42:11,508 --> 00:42:17,978 Naèin da se izvuèeš iz ovoga i usput zaradiš popriliènu sumu novca. 467 00:42:19,380 --> 00:42:26,918 Odveži me. Izabrat æu trenutak, kao da sam se sam oslobodio i nestati odavde. 468 00:42:27,252 --> 00:42:35,252 Sutra æeš se probuditi s vreæom punom love ispod jastuka. 469 00:42:37,894 --> 00:42:41,596 Ma, ne mogu ja to. 470 00:42:42,898 --> 00:42:46,300 Misliš da trenutno ne traje potraga za mnom? 471 00:42:46,968 --> 00:42:52,171 Kladim se da je netko vidio par brojeva s tablica tvog auta. 472 00:42:54,073 --> 00:42:56,473 Samo je pitanje vremena kad æe se oglasiti zvono na vratima. 473 00:42:58,576 --> 00:43:03,945 Neæu ti lagati, Noah. Netko æe biti prozvan zbog ovog sranja. 474 00:43:06,148 --> 00:43:07,882 Ne moraš to biti baš ti. 475 00:43:33,941 --> 00:43:39,710 Bok. -Gdje je Marques Flemmings? -Nisam ni znao da je taj kurviš nestao. 476 00:43:40,111 --> 00:43:44,747 Svi vi dileri i podvoditelji gurate nos u tuða posla. Nešto znaš. 477 00:43:45,148 --> 00:43:52,251 Da, znam nešto. A moja prava? Ovo nije dozvoljeno! Pusti me, kurvišu! 478 00:43:53,419 --> 00:43:56,920 Hoæeš da ti malo osvježimo pamæenje? -Što, jeb'o te?! 479 00:43:57,187 --> 00:43:59,520 Ne! -Jel' ti se vraæa sjeæanje? 480 00:43:59,522 --> 00:44:02,556 Marques Flemmings. -Sranje, rekao sam vam da nemam pojma! 481 00:44:08,195 --> 00:44:12,530 Što si to uradio? -Oprosti, stari, moja greška. 482 00:44:19,370 --> 00:44:25,271 Kad se vrati u ured, neka me nazove, može? Hvala. Jebeni idiot. 483 00:44:26,506 --> 00:44:34,110 Zar nisi prekinuo s tim sranjem? -Želim ostati budan. -Dobro. -Ne sudi mi. 484 00:44:34,112 --> 00:44:35,978 Uopæe ti jebeno ne sudim. 485 00:44:35,980 --> 00:44:41,516 Spusti se malo s oblaka, trijezan si tek 15 dana. -Ne sudim ti, Zach, smiri se. 486 00:44:45,619 --> 00:44:48,853 Sve u redu? -K'o urica. 487 00:44:48,855 --> 00:44:51,955 Mogu li ti pomoæi? -Ta cura mi donosi sranja u život... 488 00:44:51,957 --> 00:44:56,692 Pomozi mi s tim. -Pa, možda se varaš. -Bio je to privatni istražitelj. 489 00:44:56,694 --> 00:45:00,028 Otišla je iz kuæe prije sat i pol. Još se nije vratila... 490 00:45:00,030 --> 00:45:02,530 A rekla je da æe ostati. -Jesi li ti njoj rekao... 491 00:45:02,532 --> 00:45:06,299 Da æeš veèeras biti vani? -Kakve to sad ima veze? 492 00:45:06,301 --> 00:45:09,134 Pa, nije li oèito da i ti njoj ne govoriš istinu? 493 00:45:09,368 --> 00:45:11,702 A baš se i ne jebeš naokolo, samo to ti kažem. 494 00:45:11,903 --> 00:45:14,871 Ne prièam o sebi, veæ o njoj. Hoæeš da se još lošije osjeæam? 495 00:45:14,873 --> 00:45:16,806 Ne znam! -Na èijoj si strani? 496 00:45:16,808 --> 00:45:22,710 Samo kažem, možda sam naivan, ali možda se ipak varaš u vezi toga? 497 00:45:22,911 --> 00:45:26,813 Ne, ne varam se. -Dobro. -Previše je rupa u toj prièi. 498 00:45:26,815 --> 00:45:29,581 U redu. -Previše nedosljednosti. 499 00:45:31,250 --> 00:45:39,250 Prokletstvo. -Slušaj, Zach. Ne pokušavam biti vaš terapeut za parove. 500 00:45:39,855 --> 00:45:42,523 Samo prièamo kao prijatelji. 501 00:45:42,525 --> 00:45:47,293 Pa, prièaj mi onda. -Kažem, ako nastaviš tim putem, uvijek æeš... 502 00:45:47,494 --> 00:45:50,395 Preispitivati sebe i sumnjati u sve što ona radi. 503 00:45:50,397 --> 00:45:55,733 Dok ne bude još gore, kad ona krene u èistionicu, ti æeš slagati u glavi... 504 00:45:55,735 --> 00:45:57,634 Popis onih s kojima æe se ona pojebati. Kužiš? 505 00:46:01,338 --> 00:46:08,809 Da nam je bar uspjelo s dionicama. Mislim, Janie, ona je prekrasna. 506 00:46:09,410 --> 00:46:12,078 Stvarno je volim, baš smo se povezali. 507 00:46:12,279 --> 00:46:19,349 Jedini naèin da omoguæiš sreæu takvoj ženi, jest lova. 508 00:46:23,920 --> 00:46:27,588 Novce svih klijenata sam uložio u te dionice. 509 00:46:29,891 --> 00:46:37,094 Što? -Baš sve. Mislim, koliko puta moraš odigrati da dobiješ? 510 00:46:37,462 --> 00:46:40,997 Takva prilika je samo jednom u životu. 511 00:46:41,732 --> 00:46:47,069 Èuj, stari, ponekad se takve stvari same srede. 512 00:46:47,071 --> 00:46:53,441 U mom poslu, kad tako sjebeš stvar, nema šanse za dužu karijeru! 513 00:46:53,443 --> 00:46:59,478 Dobro. -Ostavit æe me. -Daj, stari. -Sigurno. 514 00:47:08,752 --> 00:47:14,287 Bok. -Jerry. Svrati do Diamondsa. -Zašto? 515 00:47:16,623 --> 00:47:19,824 Dobro, kreæemo. -Važi. 516 00:47:27,964 --> 00:47:30,831 Dobro, idemo na posao. Hajde. 517 00:47:36,236 --> 00:47:41,070 Gospodine. -Mogu li vam pomoæi? -Je li Tommy ovdje? -Ispod onog taksija. 518 00:47:45,275 --> 00:47:51,511 Tommy! -Da. Što je? -Ja sam prijatelj od Paule. 519 00:47:51,513 --> 00:47:54,980 Ona ima gomilu prijatelja. Koji si ti, jeb'o te? -Njen roðak Eddie. 520 00:47:56,816 --> 00:48:04,052 Jebem ti! Bože, bože! Jebem ti! 521 00:48:05,320 --> 00:48:09,522 Isprièaj joj se i kupi joj neko cvijeæe. Nemoj da opet dolazim! 522 00:48:40,785 --> 00:48:43,452 Hank. -Oèekivao sam vas. 523 00:48:45,021 --> 00:48:50,557 Što se dešava? -Zar niste èuli? Flemmingsov neæak je otet. 524 00:48:50,791 --> 00:48:54,325 Razglasio je veliku nagradu onome tko ga naðe. Ovaj crnjo zna gdje je... 525 00:48:54,327 --> 00:48:57,694 Ali, kao što vidiš, imamo mali problem u komunikaciji. 526 00:48:58,062 --> 00:49:03,498 Sad malo odmaramo. -Da, oèito. Mi tražimo drugog roðaka, Tyronea. 527 00:49:03,500 --> 00:49:06,667 Eddie kaže da imate adresu za nas. -Samo èekamo poziv. 528 00:49:06,669 --> 00:49:10,370 Moj prijatelj se stalno vucara s Tyroneom kod Sullivana. 529 00:49:11,205 --> 00:49:16,807 Eddie ti je spomenuo nekih 5 tisuæa? -Dobit æeš kad daš adresu. -Naravno. 530 00:49:16,809 --> 00:49:21,877 Nema problema. Popijte nešto, neæe to dugo. -Dobro. 531 00:49:26,649 --> 00:49:31,383 Ljudi! Doðite. Doðite ovamo. 532 00:49:36,922 --> 00:49:41,724 Nazvao je Eddie. Rekao je da kod njega sve ide kako treba. 533 00:49:43,059 --> 00:49:45,226 I? -To je sve. 534 00:49:45,228 --> 00:49:48,562 Samo æemo sjesti i èekati. -Sjesti i èekati, baš krasno. 535 00:49:48,564 --> 00:49:54,933 Je li rekao koliko još dugo? -Zaèepi, Noah! Hajde da ga pazimo u smjenama. 536 00:49:54,935 --> 00:49:58,236 Mijenjajmo se svaka dva sata. Tako æemo moæi malo odspavati. 537 00:49:58,238 --> 00:50:02,939 U redu. -Važi. -Ja æu prvi. -Siguran si? -Da. 538 00:50:09,612 --> 00:50:12,613 Jesam li vam spominjao otkud mi ožiljak na oku? 539 00:50:12,615 --> 00:50:18,249 Ne. -Niste èuli za to? -Nikada. -Mislio sam da sam vam prièao. Luda prièa. 540 00:50:18,850 --> 00:50:24,252 Moj stariji brat, koji je radio u snagama zakona, odluèio se na dilanje... 541 00:50:24,254 --> 00:50:27,954 Proizvoda koji je sadržavao 1/3 prave stvari, a 2/3 sode. 542 00:50:28,588 --> 00:50:31,756 Ležao sam doma s kozicama, kad je jedan razoèarani klijent odluèio... 543 00:50:31,758 --> 00:50:36,693 Svratiti u kuænu posjetu. Želio je znati gdje mi je brat... 544 00:50:36,695 --> 00:50:40,262 I kako je soda završila u njegovoj vreæici. 545 00:50:41,464 --> 00:50:44,632 Rekao sam mu da ne znam i da su moje kozice jako zarazne. 546 00:50:45,433 --> 00:50:47,267 Nije mu se svidio takav odgovor. 547 00:50:48,068 --> 00:50:51,770 U meðuvremenu, naišao je taj klinac Isaac, iz stana ispod našeg. 548 00:50:53,873 --> 00:50:57,340 Odluèio je doæi prije nego što ga je majka oèekivala. 549 00:51:00,143 --> 00:51:03,444 I on je nju našao ranije nego što je oèekivao. 550 00:51:06,314 --> 00:51:09,581 Otišao je u kuhinju i umjesto da zaviri u frižider, kao i obièno... 551 00:51:09,583 --> 00:51:14,351 Potražio je oèevu saèmaricu s otpiljenom cijevi. 552 00:51:15,920 --> 00:51:18,954 U isto vrijeme, moja situacija gore na katu se pogoršavala. 553 00:51:20,423 --> 00:51:22,689 Taj šupak mi je želio odsjeæi uho. 554 00:51:34,600 --> 00:51:36,534 Bila je to prava božanska intervencija. 555 00:51:38,136 --> 00:51:41,870 Kažem vam, da nije bilo tog malog Isaaca, tip bi mi odrezao uho. 556 00:51:44,607 --> 00:51:45,873 Bilo je to jebeno èudo. 557 00:51:46,975 --> 00:51:48,342 Što, jeb'o te...? 558 00:51:50,245 --> 00:51:51,744 Pazi, ima pištolj. 559 00:52:06,590 --> 00:52:11,926 Jeb'o te, zašto si to uèinio, Jerry? -Pozdravi Isaaca. 560 00:52:13,628 --> 00:52:17,563 Bok, Isaac. Kolike su šanse bile za ovo? -Ne znam. 561 00:52:31,477 --> 00:52:35,179 Bok, stari. Izgledaš malo usrano. 562 00:52:41,150 --> 00:52:45,152 Halo? -Tyrone se druži sa svojim pajdom u Second Side Apartments. 563 00:52:45,154 --> 00:52:47,087 Na drugom katu, lijevo. -Hvala. 564 00:52:49,390 --> 00:52:54,958 Sreðeno. -Sreðeno! Jesi li dobro? Odjebimo odavde. 565 00:53:11,708 --> 00:53:18,311 Jesi li ikad pucao iz ovakvog? -Èega? -Pištolja. 566 00:53:19,513 --> 00:53:23,214 Reci da sam blesav, ali ne izgledaš mi tako. 567 00:53:24,015 --> 00:53:27,783 Možda bi mogao, da moraš. -Onda mi nemoj davati povoda. 568 00:53:28,417 --> 00:53:31,452 Odgovara mi i tako. 569 00:53:33,822 --> 00:53:38,892 Tamo otkud ja dolazim, kad te netko traži da uperiš pištolj... 570 00:53:38,894 --> 00:53:43,428 U glavu nekoga koga ne poznaješ, obièno to uradiš. 571 00:53:44,496 --> 00:53:46,162 Bez ikakvih pitanja. 572 00:53:48,899 --> 00:53:55,503 Kad si odrastao, je li ti otac nalagao da radiš neobièna sranja... 573 00:53:55,505 --> 00:53:58,405 Jer se tako gradi karakter? -Cijelo vrijeme. 574 00:53:58,407 --> 00:54:04,008 Moj stari, isto. Znaš, bio je veliki pristaša gradnje karaktera. 575 00:54:05,610 --> 00:54:10,646 Pošto sam ja bio najstariji, odluèio je da sa mnom poène ranije. 576 00:54:11,381 --> 00:54:17,484 Pazi, poslao me u tu neku kuæu. Imao sam samo par šibica, ništa više. 577 00:54:18,018 --> 00:54:22,221 Dok su se pojavili vatrogasci, ostao je samo pepeo. 578 00:54:22,223 --> 00:54:27,924 Nisam ništa znao dok nisam vidio novine iduæeg jutra, unutra je bila obitelj. 579 00:54:29,960 --> 00:54:34,663 Nitko se nije izvukao. Crnjo, imao sam 13 godina. 580 00:54:38,100 --> 00:54:44,336 Kao što možeš zamisliti, isisao je svu radost iz mog djetinjstva. 581 00:54:51,810 --> 00:54:54,878 Pitaš li se ikad kakav bi ti bio život, da si krenuo drugaèije? 582 00:54:55,546 --> 00:54:58,848 Misliš, da radim nešto drugo, a ne obiteljski posao? 583 00:55:03,452 --> 00:55:05,553 Skoro svakog dana. 584 00:55:28,173 --> 00:55:33,575 Noah, jesi li budan? -Da. 585 00:55:34,410 --> 00:55:41,414 Ona krava na prozoru me izluðuje. -Sranje, stvarno. 586 00:55:41,948 --> 00:55:44,215 Èudne neke stvari, stari. -Isuse. 587 00:55:48,653 --> 00:55:53,322 Noah, razgovarao bih s tobom o neèemu. 588 00:55:55,658 --> 00:55:57,025 Da, o èemu? 589 00:55:58,327 --> 00:56:04,330 Pa, znaš kako to ide s lijeèenim alkosima, promjene, štošta nešto... 590 00:56:04,332 --> 00:56:08,266 O ljudima koje si povrijedio u prošlosti? -Da. 591 00:56:08,500 --> 00:56:10,934 Znaš, Zach, Matthew i ja... 592 00:56:11,335 --> 00:56:16,738 U prošlosti smo te prilièno neumorno muèili. 593 00:56:18,173 --> 00:56:23,642 Warren, ja sam jedini u školi znao koristiti rijeè 'binarno' u reèenici... 594 00:56:23,644 --> 00:56:26,011 To mi je omoguæilo stalnu sezonu lova na mene. 595 00:56:26,979 --> 00:56:32,582 Noah, stvarno smo ti radili sranja. -Da, jeste. 596 00:56:34,151 --> 00:56:40,288 Što te ne ubije, uèini te jaèim. Zar ne? -Da. 597 00:56:40,290 --> 00:56:48,290 Pa, želio bih da znaš da se osjeæam loše zbog toga i da mi je žao. 598 00:56:51,532 --> 00:56:52,765 Eto. 599 00:57:02,641 --> 00:57:06,777 Pola miliona dolara. 600 00:57:12,316 --> 00:57:13,582 Toliko ti nudim. 601 00:57:15,851 --> 00:57:21,887 Trebaš me samo odvezati i pustiti me van. 602 00:57:23,723 --> 00:57:24,923 Ne mogu to uèiniti. 603 00:57:26,225 --> 00:57:32,796 500 tisuæa dolara koje možeš zadržati... Za sebe. 604 00:57:34,899 --> 00:57:36,966 Brate, bolje ti je da malo razmisliš. 605 00:57:37,600 --> 00:57:40,468 Moja ponuda neæe vjeèno trajati. 606 00:57:40,769 --> 00:57:45,470 Prije zore æe netko od vas shvatiti da nemate želudac za ovakve stvari. 607 00:57:46,371 --> 00:57:47,671 Uzmi pare. 608 00:58:25,108 --> 00:58:26,708 Bryce, stari... 609 00:58:29,912 --> 00:58:31,178 Jebem ti! 610 00:58:36,050 --> 00:58:37,316 Jebem ti! 611 00:58:54,166 --> 00:58:56,333 Jebem ti! Jebem ti! 612 00:59:13,749 --> 00:59:16,650 Isuse, usrao sam se od straha! -Koji to kurac radiš? 613 00:59:16,652 --> 00:59:19,185 Planiram svoj veliki bijeg. Na koji ti kurac ovo lièi? 614 00:59:19,986 --> 00:59:23,154 Kako smrdi! -Hoæeš li mi obrisati dupe? Izgledaš mi željan toga. 615 00:59:27,926 --> 00:59:30,994 Paula. -Bok, Eddie. -Kako si? 616 00:59:30,996 --> 00:59:33,328 Par tipova je došlo, rekli su da imaju sastanak s tobom. 617 00:59:33,330 --> 00:59:38,898 Za tvojim su stolom. Piju dijetne Cole. -Stavi to na moj raèun. -Eddie. -Da? 618 00:59:39,366 --> 00:59:43,100 Hvala ti. -Za što? -Hvala ti. 619 00:59:45,503 --> 00:59:48,004 Bok. Kako si? -Bok, Eddie. -Drago mi je što te vidim. 620 00:59:48,006 --> 00:59:50,339 Kako si? -Dobro. -Èuvaj se. 621 00:59:50,341 --> 00:59:54,209 Gospodo. Taj promet, oprostite mi. Agente Reichert. 622 00:59:54,211 --> 00:59:59,647 Bok. -Što se desilo? -Dužnost zove. Moj kolega, agent Santos. 623 00:59:59,649 --> 01:00:02,382 Kako ste? -Gospodine. -Da poprièamo? -Da. 624 01:00:02,384 --> 01:00:05,016 Hajdemo. -Izgledaš dobro, Eddie. 625 01:00:05,018 --> 01:00:08,318 Hvala, kako ti je žena? -Pa, znaš kako je. 626 01:00:08,320 --> 01:00:10,553 Ne postaje mlaða, a ni tanja. 627 01:00:11,856 --> 01:00:14,456 G. Lovato. -Eddie, molim vas. 628 01:00:14,458 --> 01:00:19,359 Možda ste veæ èuli. Marques, neæak Demetriusa Flemmingsa, juèer je otet. 629 01:00:19,361 --> 01:00:22,594 Znate za to? -Ne znam. 630 01:00:22,795 --> 01:00:25,529 Pa, obojica znamo da ste imali neke razmirice u prošlosti. 631 01:00:25,531 --> 01:00:28,798 Jesmo li? -Oprosti, Eddie, moramo pitati. 632 01:00:29,533 --> 01:00:31,567 Sve što nam možeš reæi, moglo bi nam pomoæi. 633 01:00:32,702 --> 01:00:36,437 Galama i bijes ne znaèe ništa. -Molim? 634 01:00:37,005 --> 01:00:41,040 Reèenica iz Macbetha, jeste li gledali? -Ne. -Ne. -To mi je omiljena predstava. 635 01:00:41,042 --> 01:00:44,375 Obožavam je, gledao sam je na Broadwayu, s Patrickom Stewartom. 636 01:00:44,709 --> 01:00:48,411 Onaj debeli tip iz 'Zvjezdanih staza? -Da, dobar je. 637 01:00:48,413 --> 01:00:50,813 Macbeth je kralj Škotske. 638 01:00:50,815 --> 01:00:56,651 Par vještica mu je reklo da ne može biti ubijen od èovjeka kojeg žena rodi. 639 01:00:58,020 --> 01:00:59,920 Povjerovao im je, zašto ne bi? 640 01:01:00,655 --> 01:01:05,358 Kad ga je protivnik izazvao na borbu do smrti, prihvatio je. 641 01:01:05,360 --> 01:01:08,394 Nakon jednog poteza maèem, ostao je bez glave. 642 01:01:09,229 --> 01:01:13,765 Ispalo je da je tip koji ga je ubio izvaðen iz majèine utrobe... 643 01:01:13,767 --> 01:01:20,770 Kao carskim rezom, a ne prirodnim porodom, znaèi nije roðen od žene. 644 01:01:22,572 --> 01:01:26,074 Oprosti, Eddie, nismo... -Ne pratimo te. 645 01:01:26,076 --> 01:01:27,575 Tako. 646 01:01:37,017 --> 01:01:39,184 Ponekad stvari nisu onakve kakvima ih vidimo. 647 01:02:23,261 --> 01:02:24,394 Spreman? 648 01:03:04,933 --> 01:03:08,867 Tyrone, stari moj. Imam nešto za tebe. 649 01:03:12,637 --> 01:03:13,770 Halo? 650 01:03:22,479 --> 01:03:25,045 Da, dobro. U redu. 651 01:03:27,715 --> 01:03:29,282 Tko je to bio, što je bilo? 652 01:03:30,951 --> 01:03:37,453 Janie me vara, stari. -Jebi ga. -Jesi li siguran? 653 01:03:37,455 --> 01:03:42,955 Da, prilièno. Kaže da ima jebene slike. -Prokletstvo. -Žao mi je. 654 01:03:45,525 --> 01:03:48,325 Znate što je još sjebanije? Želio sam je uhvatiti. 655 01:03:48,327 --> 01:03:52,528 Mislim, nije li to bolesno? -Daj, ne radi to samom sebi. 656 01:03:53,029 --> 01:03:56,864 Koji je to bolesnik sretan dok mu se zaruènica jebe... 657 01:03:56,866 --> 01:03:59,932 Na zadnjem sjedalu auta kojeg on otplaæuje? 658 01:04:01,134 --> 01:04:04,235 Valjda ga nisi registrirao na nju? -Noah, molim te?! 659 01:04:04,469 --> 01:04:09,205 Slušajte me i prestanite s prièom, ozbiljno. -Dobro. -Važi. 660 01:04:12,642 --> 01:04:19,312 Znate, stalno sam joj kontrolirao jebeni telefon, email, pratio u praonicu. 661 01:04:19,314 --> 01:04:24,516 Sve sam radio kako bih razotkrio jebenu kurvu, i bio sam u pravu! 662 01:04:24,518 --> 01:04:28,152 Želio sam biti u pravu, znao sam to! 663 01:04:28,154 --> 01:04:31,754 Ona je jebena drolja! -Zach, ne želiš baš ovo èuti... 664 01:04:31,756 --> 01:04:33,589 Ali, sad si barem miran, zar ne? 665 01:04:35,391 --> 01:04:37,024 Znate što je istražitelj rekao? 666 01:04:37,026 --> 01:04:43,963 85 posto njegovih klijenata, koji misle da ih žena vara, je u pravu! 667 01:04:45,899 --> 01:04:52,403 Lakše je kad znaš da si u veæini. -Noah, prestani jebeno prièati! 668 01:04:52,405 --> 01:04:54,071 Pokušavam da se bolje osjeæa. 669 01:04:58,075 --> 01:05:01,743 Kako ja na to gledam, život je izjednaèena igra. 670 01:05:02,745 --> 01:05:04,445 Jedno od zala ljudskosti. 671 01:05:04,612 --> 01:05:06,913 Svi nešto osvajamo i gubimo, u isto vrijeme. 672 01:05:07,948 --> 01:05:09,748 Dobro, sad si i Sokrat? 673 01:05:10,616 --> 01:05:14,951 Ne, svi smo došli na svijet s kolumnama na papiru. 674 01:05:16,086 --> 01:05:20,288 Sranje koje napraviš u jednoj kolumni, mora se izjednaèiti sa sranjem u drugoj. 675 01:05:20,290 --> 01:05:22,089 Kakve to ima veze s bilo èim? 676 01:05:23,257 --> 01:05:27,592 Poslušajte me i odluèite ima li to savršenog smisla. 677 01:05:27,594 --> 01:05:34,130 Eto, ja... Zavezan za ovu stolicu, zbog nekog zla koje sam napravio. 678 01:05:34,132 --> 01:05:37,932 Sudeæi po mom poslovanju, ta strana komumne je sasvim puna... 679 01:05:37,934 --> 01:05:43,136 Sasvim sam siguran da je ovaj vaš pajdo uèinio nešto slièno, recimo... 680 01:05:43,138 --> 01:05:47,806 Nešto na što nije ponosan i zaslužuje sve što mu se desilo. 681 01:05:47,808 --> 01:05:50,808 Nisi u pravu, Marques, bio joj je vrlo vjeran. 682 01:05:51,276 --> 01:05:54,977 Ne, ne mora biti baš to. Može biti bilo što. Govorim... 683 01:05:54,979 --> 01:06:00,347 O jebenoj karmi. -Da, a zašto se neke stvari uopæe ne raèunaju? 684 01:06:00,715 --> 01:06:04,550 Najebeš svaki put, bez obzira što uradio. Što je s tim? 685 01:06:05,151 --> 01:06:09,787 Ne, uvijek ima neèega. -Nema baš nièega. 686 01:06:10,155 --> 01:06:16,726 Daj, Zachary, nešto mora biti. -Tvoja jebena teorija ne spada ovamo, Buddha! 687 01:06:16,960 --> 01:06:19,727 Znaèi, hoæeš da povjerujemo da si ti nekakav svetac? 688 01:06:19,729 --> 01:06:21,695 Boli me briga što æeš ti povjerovati! 689 01:06:21,962 --> 01:06:26,798 Možeš ti nijekati krivnju koliko hoæeš, ali po meni... 690 01:06:26,965 --> 01:06:33,169 Po pravilima ravnoteže, mogao si svojoj slatkici obuæi èipkane podvezice... 691 01:06:33,171 --> 01:06:36,905 I staviti njenu pièkicu na aukciju. -Jeb'o te, zaèepi! 692 01:06:36,907 --> 01:06:40,340 Jebeno zaèepi! -Samo pokušavam tvom pajdi pojasniti neke stvari. 693 01:06:40,342 --> 01:06:43,376 Daj da ja tebi nešto pojasnim, jebeni govnaru! 694 01:06:43,810 --> 01:06:49,847 Èovjek koji je upravo otkrio da ga vara zaruènica, 6 tjedana prije vjenèanja... 695 01:06:50,148 --> 01:06:52,716 Nije tip kojeg bi trebao zajebavati! 696 01:06:53,084 --> 01:07:00,355 Vjerojatno ne bi imao problema da ti raznese to glupo lice po cijelom podu! 697 01:07:00,357 --> 01:07:03,657 Zach, smiri se, zaboga. -Jebeno æu ga upucati. 698 01:07:03,659 --> 01:07:06,792 Smiri se, stari! -Daj mi pištolj. 699 01:07:06,794 --> 01:07:10,727 Zach, daj mi pištolj. Zajebava se s tobom, pokušava ti uæi u glavu. 700 01:07:12,496 --> 01:07:15,196 Žao mi je, stvarno. 701 01:07:15,198 --> 01:07:20,533 Ohladi se. -Stari, žao mi je. Nije mi baš dobar dan. 702 01:07:22,202 --> 01:07:26,704 Ovaj razgovor je jebeno završio, jasno? -Nema problema. 703 01:07:30,341 --> 01:07:34,710 Nisam htio nikoga uznemiriti. Samo zdrava razmjena mišljenja, to je sve. 704 01:07:38,648 --> 01:07:43,017 Samo sam htio rasvijetliti zašto bi neki stranac mogao svršiti... 705 01:07:43,019 --> 01:07:45,886 Po sisama naše male princeze, samo to. 706 01:08:00,665 --> 01:08:02,899 Sranje, smiri se! -Odjebite! Zajebava sa sa mnom! 707 01:08:03,200 --> 01:08:09,368 Isuse, ubit æeš ga. Što to radiš? -Dobro sam. - Da, baš si jebeno dobro. 708 01:08:09,370 --> 01:08:11,936 Isuse. 709 01:08:13,638 --> 01:08:15,405 Što je ovo? 710 01:08:27,017 --> 01:08:30,384 Prokleti mikrofon. -Sranje! 711 01:08:30,386 --> 01:08:33,986 Jebeno je ozvuèen! -Što? -Ozvuèen je, Noah. Kao na TV-u? 712 01:08:34,721 --> 01:08:37,855 Cijelo vrijeme nas je snimao? Možda netko drugi! 713 01:08:37,857 --> 01:08:41,158 Vidiš li nekoga? -Ne. -Sjebani smo. 714 01:08:41,160 --> 01:08:44,460 Tko zna dokle taj signal dopire! -Warren, zgazi to, zgazi! 715 01:08:51,067 --> 01:08:56,135 Noah, dosta je bilo. -Dobro je! -Jebem ti! 716 01:08:56,870 --> 01:09:00,671 Kako, jeb'o te? -Tko je to vani, jebeni kurvin sine? 717 01:09:00,673 --> 01:09:01,972 Tko nas je slušao? 718 01:09:05,709 --> 01:09:08,677 Ljudi, predlažem da se pokupimo odavde, jebeno odmah. -Slažem se. 719 01:09:09,779 --> 01:09:12,813 Èekajte, samo malo. Hajde da promislimo. 720 01:09:14,448 --> 01:09:19,784 Da je netko prisluškivao, veæ bi navalili kroz vrata, rigajuæi metke. 721 01:09:19,786 --> 01:09:22,720 Davno ranije, zar ne? -Zach je u pravu. 722 01:09:22,722 --> 01:09:25,188 Veæ bismo bili mrtvi. -I... 723 01:09:31,593 --> 01:09:34,861 To je dobro. -Što? -Jebeno dobro. 724 01:09:35,362 --> 01:09:38,296 Što je dobro? -Ne kužite? 725 01:09:38,298 --> 01:09:41,932 Nije bio ozvuèen zbog nas. Prisluškivali su njegove prijatelje. 726 01:09:44,634 --> 01:09:49,471 Kladio bih se da ovaj govnar radi za neke snage reda i zakona... 727 01:09:49,473 --> 01:09:52,574 Vjerojatno za FBI, oni su ga jebeno zapleli u žice. 728 01:09:52,576 --> 01:09:59,447 Kako bi prisluškivao svoje jebene prijatelje gangstere i strpao ih u zatvor. 729 01:09:59,449 --> 01:10:00,614 Jesam li u pravu? 730 01:10:01,983 --> 01:10:03,383 Jesam li u pravu? 731 01:10:04,385 --> 01:10:06,219 Jebeni govnaru. 732 01:10:07,254 --> 01:10:10,321 Sranje. -Kažeš da je doušnik? 733 01:10:10,588 --> 01:10:14,523 U njegovim krugovima, poznat je kao štakor. Ili špijun. 734 01:10:14,924 --> 01:10:17,258 Ili obièna jebena lasica. 735 01:10:17,260 --> 01:10:21,895 Znaèi, tamo u ulièici, bili su... -Vjerojatno nas federalci traže. 736 01:10:22,463 --> 01:10:28,999 Prekinuli smo im snimanje kad smo se pojavili. -Nije mi dobro. 737 01:10:36,506 --> 01:10:40,841 Momci, imate li uopæe pojma kako ste se sjebali? 738 01:10:41,475 --> 01:10:46,545 Mislim da si se zabunio tko je ovdje sjeban. 739 01:10:47,413 --> 01:10:51,615 Ne znam da li postoji gangsterski priruènik, ali sam siguran... 740 01:10:51,617 --> 01:10:56,685 Da postoji, ne bi bio blagonaklon na snimanje tvojih prijatelja gangstera. 741 01:10:57,153 --> 01:11:01,522 Kladim se da æe ujko Demetrius pocrvenjeti kad èuje za tvoje FBI drugare. 742 01:11:02,357 --> 01:11:07,692 Izgledate prilièno zadovoljni sobom. -Ne baš zadovoljni. 743 01:11:08,427 --> 01:11:16,098 Zašto mislite da bi moj ujak ili netko od mojih povjerovao... 744 01:11:16,532 --> 01:11:19,934 U tako nezamislivu laž? 745 01:11:22,971 --> 01:11:24,204 Što æete uraditi? 746 01:11:26,273 --> 01:11:27,873 Pokazati mu ove ostatke? 747 01:11:32,379 --> 01:11:35,813 Vi pajaci, brinuli ste se što bih vam ja mogao uèiniti. 748 01:11:35,815 --> 01:11:40,516 Možete li zamisliti kakvi su tipovi s druge strane ove žice? 749 01:11:40,850 --> 01:11:42,250 Zovu ih radna skupina. 750 01:11:42,718 --> 01:11:48,021 Ti jebaèi su pobili više kurvinih sinova, nego što ste vi obavili drkica. 751 01:11:49,156 --> 01:11:51,557 Oteli ste njihovu zvijezdu svjedoèenja. 752 01:11:51,559 --> 01:11:58,929 Usred šestomjeseènih, svakodnevnih istraživanja! 753 01:12:02,832 --> 01:12:05,099 Ljudi, vi ste jebeno ðubrivo. 754 01:12:06,868 --> 01:12:08,301 Bok, Eddie. 755 01:12:09,002 --> 01:12:12,303 Sve je spremno, vrijeme i mjesto. -Dobro, nazovimo ih. 756 01:12:22,579 --> 01:12:26,114 Eddie. -Imam dobre vijesti, spremni smo za preuzimanje. 757 01:12:27,549 --> 01:12:28,815 Spremni ste? 758 01:12:31,318 --> 01:12:32,951 Dogodila se promjena plana, Eddie. 759 01:12:33,352 --> 01:12:38,954 Kakva promjena plana? -Ona kad ja tebe jebeno nazovem! 760 01:12:40,389 --> 01:12:43,090 Što... Kurvin sin mi je spustio! 761 01:12:43,491 --> 01:12:46,558 Nemoj me jebati. -Nisi mu smio spustiti. 762 01:12:47,059 --> 01:12:49,626 Zašto si mu spustio? Nisi trebao... -Zaèepi, Noah. 763 01:12:49,927 --> 01:12:52,394 Ne èujem ni vlastite misli. -Naravno, tako je. 764 01:12:52,396 --> 01:12:55,396 Ljudi, pustimo Zacha da razmisli. Koji to kurac radiš? 765 01:12:55,563 --> 01:12:58,264 Zašto nisi razmislio, prije nego si spustio tipu... 766 01:12:58,431 --> 01:13:01,065 Koji æe nas baciti jebenim ribama, zašto nisi upitao nas? 767 01:13:01,067 --> 01:13:04,101 Jel' se ti to dereš na mene? -Da, jebeno se derem na tebe! 768 01:13:04,103 --> 01:13:05,836 Polako, ljudi. Deranje nam neæe pomoæi! 769 01:13:05,838 --> 01:13:07,571 Pokušavam malo srediti stvari. 770 01:13:07,573 --> 01:13:11,606 Zbog tebe i jesmo u ovom sranju, daj zaèepi! -Ti šuti! 771 01:13:12,007 --> 01:13:14,674 Eddie Lovato? -Super, jebeno super. 772 01:13:16,176 --> 01:13:19,477 On je iza ovoga? Zašto se namjerio na mene? 773 01:13:20,679 --> 01:13:22,079 Što on hoæe od mene? 774 01:13:23,214 --> 01:13:26,115 Uèinite mi uslugu i odgovorite mi u kakvim sam govnima. 775 01:13:27,750 --> 01:13:31,417 Dobro, neka bude po vašem. Koja je uopæe razlika? 776 01:13:32,419 --> 01:13:35,887 Sami æete si napisati osmrtnice. -Hoæeš li više zašutjeti? 777 01:13:35,889 --> 01:13:38,589 Da, zašuti više, zaljubljen si u svoje jebeno prièanje! 778 01:13:38,591 --> 01:13:41,591 Ti zaèepi! Misliš da si neki lav? 779 01:13:41,593 --> 01:13:44,959 Ti si miš! Odveži me ako smiješ, govnaru! 780 01:13:44,961 --> 01:13:48,462 Svi zašutite! 781 01:13:49,096 --> 01:13:51,864 Tišina! -Isuse! 782 01:13:51,866 --> 01:13:53,632 Zalijepit æu mu ta jebena usta. 783 01:14:01,740 --> 01:14:05,274 Dobro, odlièno. Da, znam gdje je to. 784 01:14:06,409 --> 01:14:09,844 Da, cijenim to. Hvala. 785 01:14:11,213 --> 01:14:17,483 Tko je to bio? -Tip s kojim sam radio nedavno. Radi u Ministarstvu financija. 786 01:14:17,817 --> 01:14:22,487 Rekao je da se trenutno jedino možemo predati. 787 01:14:23,055 --> 01:14:26,056 Dobrovoljno. -Što æemo s njim? 788 01:14:26,058 --> 01:14:29,458 Ako je ono što jest, bit æe sretni da im ga vratimo. 789 01:14:30,226 --> 01:14:34,160 Gdje je auto? -Iza kuæe. -Dobro, daj mi jebene kljuèeve. 790 01:14:34,561 --> 01:14:37,396 Što æemo s Eddiejem i neæakinjom? -Jebeš Eddieja i njegovu neæakinju! 791 01:14:37,398 --> 01:14:41,466 Idemo u FBI, ovo prestaje upravo sad. -To je to, idemo u zatvor. 792 01:14:41,468 --> 01:14:45,168 Bit æemo u zatvoru, tko zna koliko. Kad izaðemo, ubit æe nas Eddie ili Marques. 793 01:14:45,502 --> 01:14:48,969 Možda umremo u zatvoru, s metkom u glavi. Jebeno ti hvala, Zach! 794 01:14:49,303 --> 01:14:51,804 Slažem se s njim, moramo se držati prvog plana, Zach. 795 01:14:51,806 --> 01:14:55,106 Jesi uopæe èuo što sam rekao? Ne mogu vjerovati da me ne podržavaš, Bryce! 796 01:14:55,108 --> 01:15:01,144 Što misliš što æe nam Eddie napraviti? -Ovo je prava životna crta. Vjeruj mi! 797 01:15:03,013 --> 01:15:08,348 Daj mi proklete kljuèeve od auta. Daj mi ih! -Daj mu jebene kljuèeve. 798 01:15:10,584 --> 01:15:16,820 Dovest æu auto ispred, u redu? To je ispravno, odmah se vraæam. 799 01:15:16,822 --> 01:15:18,354 Pripremite Sokrata. 800 01:15:34,637 --> 01:15:40,507 Spustio si mi. -G. Lovato, ovaj, Eddie. 801 01:15:40,509 --> 01:15:41,875 Nazvao bih vas kasnije. 802 01:15:53,687 --> 01:15:56,187 Bok, Marques. -Jebi se. 803 01:15:56,189 --> 01:15:59,556 Zvuèi kao da je sretan što nas vidi. -Kako ste nas našli? 804 01:15:59,857 --> 01:16:03,059 Kakve to ima veze? Važnije je što smo tu. -Momci, bili ste dobri. 805 01:16:03,061 --> 01:16:04,527 Roditelji bi vam bili ponosni. 806 01:16:04,861 --> 01:16:10,531 Još samo jedna sitnica i gotovi smo. Razmislite o brisanju duga. 807 01:16:10,698 --> 01:16:13,198 To je sve, gotovi smo? -Da. 808 01:16:13,465 --> 01:16:16,865 Nema prièe zašto je ovaj tip bio ozvuèen, kad smo ga pokupili? 809 01:16:19,034 --> 01:16:20,868 Veæ ste to znali, zar ne? 810 01:16:21,169 --> 01:16:23,803 Zach, što manje znamo, to je bolje za nas. -Zašuti, jeb'o te! 811 01:16:24,204 --> 01:16:28,906 Zach, Noah je u pravu. Završimo s ovim. Što još treba? 812 01:16:28,908 --> 01:16:34,544 Dobro, hoæu da mu svaki od vas spraši metak. -Što? -Da. 813 01:16:35,012 --> 01:16:37,813 Sad æete me pitati zašto, ali dat æu vam dvostruki odgovor. 814 01:16:39,916 --> 01:16:46,621 Prvi, moja neæakinja je dobro, a ja sam sretan. 815 01:16:47,055 --> 01:16:50,323 U redu? Ali, ne trebam Marquesa živog. 816 01:16:51,224 --> 01:16:57,160 Drugo, a tièe se vaše i moje sigurnosti, ne mogu dopustiti da prièate o ovome. 817 01:16:57,162 --> 01:17:03,399 Osjeæam da je suuèesništvo u ubojstvu dobra motivacija za šutnju. 818 01:17:04,033 --> 01:17:08,569 Eddie, ovo se nas ne tièe, jasno? Neæemo ni pisnuti o ovome. 819 01:17:08,571 --> 01:17:14,174 Znam da neæete prièati o tome, ali trebam nekakvo osiguranje. 820 01:17:14,176 --> 01:17:19,578 Dajte! Jednostavno je. Samo morate odluèiti tko æe biti prvi. 821 01:17:19,580 --> 01:17:25,116 Dogovorite se sami, nije me briga tko æe biti prvi. Hajde, idemo. 822 01:17:25,118 --> 01:17:27,017 Na posao. 823 01:17:32,255 --> 01:17:34,889 Noah, ti æeš prvi. -Što? -Ti æeš prvi. 824 01:17:34,891 --> 01:17:39,659 Neæu! -Ti si nas uvalio u ovu jebenu zbrku! Ti æeš prvi! -Ne! 825 01:17:40,193 --> 01:17:43,027 Jebeno je pošteno da ti pucaš prvi! -Neæu! 826 01:17:43,294 --> 01:17:46,562 Ne? Jebeni mali parazitu! 827 01:17:46,564 --> 01:17:50,264 Jebi se, Zach! -Ubij ga, jeb'o te, mali jebeni parazitu! 828 01:17:50,266 --> 01:17:53,399 Nismo više u srednjoj školi, ne možeš mi nareðivati! 829 01:17:53,401 --> 01:17:57,402 Ako ga ne upucaš, kunem ti se, ja æu upucati tebe! 830 01:17:57,404 --> 01:18:01,272 Zach, jeb'o te, makni pištolj! -Hoæeš li ga ti upucati, Bryce? 831 01:18:01,274 --> 01:18:04,141 Pusti ga na miru, ostavi taj jebeni pištolj. -Jebi se! 832 01:18:06,611 --> 01:18:14,215 Ako ga ne upucaš dok nabrojim do tri, upucat æu ja tebe. -Zach! 833 01:18:14,549 --> 01:18:19,118 Nisam više tvoja kurva! -Jesi, još si moja jebena drolja! -Jebi se! 834 01:18:19,285 --> 01:18:25,555 Uvijek si bio moja jebena drolja! Testiraj me! Jedan! Dva! -Jebi se! 835 01:18:51,009 --> 01:18:53,310 Jeb'o te, Warren! 836 01:18:53,644 --> 01:18:58,680 Bože, mrtav je. Jebeno je mrtav! -Warren, jesi li dobro? 837 01:18:58,847 --> 01:19:01,548 Koji kurac? -Nisam jebeno dobro. -Sranje! 838 01:19:02,283 --> 01:19:05,385 Momci? Nemamo cijelu noæ, tko je sljedeæi? 839 01:19:05,819 --> 01:19:08,420 Ma, daj! G. Lovato? 840 01:19:09,188 --> 01:19:12,690 Da, Noah. -Warren je upucao Marquesa tri puta... 841 01:19:12,692 --> 01:19:18,861 Pošto nas je èetvero, zašto ne razmotrite da ga još samo jedan od nas upuca? 842 01:19:20,363 --> 01:19:21,563 To nije moguæe. 843 01:19:22,765 --> 01:19:28,367 Dobro, sad trebamo iduæeg dobrovoljca. -Hajde, požurite se, ljudi. 844 01:19:29,168 --> 01:19:35,905 Završite to. Neka netko uzme taj pištolj ili æete završiti u mrtvaènici. 845 01:19:36,273 --> 01:19:37,873 Nemamo cijelu noæ, momci. Požurite. 846 01:20:02,884 --> 01:20:04,151 TRI SATA KASNIJE... 847 01:20:30,187 --> 01:20:34,255 Marques... Kakvo razoèarenje. 848 01:21:02,016 --> 01:21:05,251 Noah, moji misle da sam i tebe trebao potopiti. 849 01:21:05,418 --> 01:21:07,785 Što ti misliš? -Stvarno? 850 01:21:07,787 --> 01:21:11,822 Da me malo bolje poznaju, drugaèije bi mislili. 851 01:21:13,958 --> 01:21:16,592 Žao mi je što ste morali proæi kroz sve to, g. Flemmings. 852 01:21:17,760 --> 01:21:22,929 Ali, danas smo nešto nauèili. Kad nekoga zajebeš, završiš na dnu jezera. 853 01:21:28,267 --> 01:21:31,869 Hoæu li dobiti novac ili završiti na dnu jezera? 854 01:21:40,411 --> 01:21:43,311 Hvala što ste se pristali naæi sa mnom, znam da ste jako zaposleni... 855 01:21:43,612 --> 01:21:47,180 Samo da znate, cijenim to. Svidjet æe vam se. 856 01:21:48,566 --> 01:21:51,550 "Noah, šest mjeseci ranije..." Moj prijatelj radi za FBI. 857 01:21:53,452 --> 01:21:55,118 U odjelu za bijele ovratnike. 858 01:21:57,287 --> 01:21:59,021 Ljudi, jeste li èuli za Bidexco? 859 01:21:59,255 --> 01:22:03,224 Farmaceutska startup tvrtka pod istragom je federalnih vlasti... 860 01:22:03,226 --> 01:22:08,161 Netko je naruèio kavu, a mom frendu su donijeli tuðu sa 6 žlica šeæera. 861 01:22:09,496 --> 01:22:13,231 On je prošetao do agenta koji voli slatko i usput je radio s doušnikom... 862 01:22:13,233 --> 01:22:16,633 Koji je cijela popodneva provodio snimajuæi svoje suradnike. 863 01:22:16,900 --> 01:22:20,501 Ako želiš uspjeti na poslovnoj ljestvici, drži ta usta zatvorena! 864 01:22:21,236 --> 01:22:24,771 Znaš što me noæu drži budnim? Jer znam, kad ovaj šupak završi sa svjedoèenjem... 865 01:22:24,773 --> 01:22:27,640 Stavit æemo ga meðu zaštiæene svjedoke i kupiti mu terenac. 866 01:22:28,575 --> 01:22:31,542 Zašto ga ne središ metkom u glavu, dok nitko ne gleda? 867 01:22:34,145 --> 01:22:36,646 Noah, shvaæaš da više nismo u Iraku, zar ne? 868 01:22:37,981 --> 01:22:42,383 Ali, tip kojeg stvarno ganjaju je Demetrius Flemmings. 869 01:22:43,351 --> 01:22:46,719 Popularan je meðu djelatnicima DEA, odjela specijalnih operacija. 870 01:22:48,088 --> 01:22:54,559 Koliko sam èuo, Flemmingsu je od novca važnija jedino obitelj. 871 01:22:57,963 --> 01:23:01,229 Dva milijuna dolara, onome tko naðe mog neæaka. 872 01:23:03,165 --> 01:23:05,900 Zato imam ovo. 873 01:23:13,708 --> 01:23:15,108 Pustit æu vam. 874 01:23:15,843 --> 01:23:18,176 Mislim da se slažemo da je kvalitet zvuka odlièan. 875 01:23:20,045 --> 01:23:22,279 Odlièan posao, Marques, 876 01:23:22,281 --> 01:23:25,481 Jedva èekam da vidim lice tvog ujaka, kad mu ovo pustimo na suðenju. 877 01:23:25,483 --> 01:23:26,882 Da, jebi se, policajèe. 878 01:23:27,049 --> 01:23:30,250 Drugi put kad ga budeš skidao, probaj da mi ne skineš i kožu. 879 01:23:31,018 --> 01:23:32,517 Ovdje vi upadate. 880 01:23:34,786 --> 01:23:37,953 Tražimo Tyronea. Znaš li gdje ga možemo naæi? 881 01:23:37,955 --> 01:23:43,422 Eddie je rekao da imaš neku adresu za nas. Tyrone, stari moj. Imam nešto za tebe. 882 01:23:45,658 --> 01:23:47,291 Dobar posao, Marques. 883 01:23:47,292 --> 01:23:50,189 Jedva èekam da vidim lice tvog ujaka, kad mu ovo pustimo na suðenju. 884 01:23:50,327 --> 01:23:51,660 Da, jebi se,policajèe. 885 01:23:51,662 --> 01:23:54,928 Drugi put kad ga budeš skidao, probaj da mi ne skineš i kožu. 886 01:23:56,196 --> 01:23:58,764 Kako ja to vidim, ovdje æe pasti mnogo love. 887 01:23:59,165 --> 01:24:04,867 Meni treæina, mom pajdi iz vojske ide treæina... -I tebi ide treæina. 888 01:24:05,835 --> 01:24:10,004 Kako ti kažeš, neuspješno planiranje je planiranje neuspjeha, budi spokojan... 889 01:24:10,006 --> 01:24:18,006 Da æu odraditi još par zadnjih detalja, sve toèke na i, kunem ti se. 890 01:24:19,678 --> 01:24:21,078 Što kažeš na to, ujko Eddie? 891 01:24:22,013 --> 01:24:25,882 Sam si to smislio? -Uglavnom, da. 892 01:24:27,051 --> 01:24:28,916 Ovo je jebeno sjajno. 893 01:24:31,252 --> 01:24:34,420 Kažemo da se vrijeme smrti ne može predvidjeti. 894 01:24:35,355 --> 01:24:39,057 Ali, kad to kažemo, zamišljamo da je to vrijeme smješteno... 895 01:24:39,059 --> 01:24:42,059 U nejasnoj i dalekoj buduænosti. 896 01:24:44,395 --> 01:24:49,598 Ne uzimajte svoje vrijeme olako, postoji samo sadašnjost. 897 01:24:54,836 --> 01:24:58,304 Idemo, Warren! Navali, ti bolesni seronjo! 898 01:24:59,005 --> 01:25:02,906 Dame, kako ide? -Jel' to snima?! 899 01:25:03,073 --> 01:25:04,406 Vratio sam se! 900 01:25:06,909 --> 01:25:08,476 Ovo je sjebano, stari. 901 01:25:08,710 --> 01:25:12,279 Odjebi odavde, pederu! Isuse. 902 01:25:13,180 --> 01:25:15,080 Došao je taj èas, ljudi! 903 01:25:17,717 --> 01:25:19,917 Pederu! 904 01:25:21,085 --> 01:25:29,085 Zach, Matthew i ja smo te prilièno neumorno muèili, tjednima. 905 01:25:34,095 --> 01:25:36,928 Dvadeset dva dana sam triijezan. -Ne sereš? 906 01:25:42,867 --> 01:25:45,435 Idemo na tri! Jeste li spremni? 907 01:25:45,803 --> 01:25:50,439 Jedan, dva tri! Jedan, dva tri! 908 01:26:04,086 --> 01:26:07,987 Ricavi! Kao da smo opet u srednjoj školi, ovog trena! 909 01:26:07,989 --> 01:26:10,821 Baš sad, ovog trena. Uvijek smo ga zajebavali. On to obožava! 910 01:26:17,494 --> 01:26:25,494 Svakom klijentu sam utrpao te dionice. -Imate baš sjebano jutro. -Da, da. 911 01:26:26,167 --> 01:26:27,633 Unaprijed se isprièavam što ga još više kvarim. 912 01:26:27,635 --> 01:26:32,771 Onaj èovjek kojeg ste htjeli provjeriti, Eddie Lovato, ima sedam neæaka, svi deèki. 913 01:26:32,773 --> 01:26:35,806 Uopæe nema neæakinju. -Dok se moja neæakinja ne vrati... 914 01:26:35,808 --> 01:26:39,276 Radit æete toèno što vam kažem! -Nema neæakinju? -Nema. 915 01:26:39,278 --> 01:26:41,711 Ne želiš vidjeti moju reakciju ako joj se nešto desi, druškane. 916 01:27:06,670 --> 01:27:10,439 Nisam baš siguran da je to bila nesreæa. Matthew me nazvao prije par tjedana. 917 01:27:10,441 --> 01:27:13,541 Matta su progonili, mislio je da ga prate. 918 01:27:55,216 --> 01:27:57,417 Jebena kurvo. 919 01:28:06,159 --> 01:28:07,759 Što je s tobom, Noah? Imaš li djevojku? 920 01:28:07,761 --> 01:28:14,096 Ustvari, imam. I postaje prilièno ozbiljno. -Toèno je što kažu... 921 01:28:14,098 --> 01:28:16,063 Uvijek postoji netko za nekoga, èak i za njega. 922 01:28:17,700 --> 01:28:22,268 Ljeto je stiglo, dušo! -Isuse, Noah, koliko ti je trebalo da doneseš sladoled? 923 01:28:38,518 --> 01:28:39,751 U pravo vrijeme. 924 01:28:41,720 --> 01:28:44,286 Dobar posao, mali. Znaš, godinama sam te držao izvan... 925 01:28:44,854 --> 01:28:47,788 Obiteljskog posla, jer je moja sestra tako htjela. 926 01:28:48,389 --> 01:28:53,592 Znaš, rekla je da nemaš želudac ili glavu za to, ali... Stari, kako je pogriješila. 927 01:28:54,427 --> 01:28:56,127 Što kažeš, hoæeš li raditi za mene? 928 01:28:56,129 --> 01:28:58,729 Hvala ti za ponudu, ali... 929 01:28:58,731 --> 01:29:03,099 Upoznao sam djevojku i ona hoæe da se maknemo od svega toga. 930 01:29:04,101 --> 01:29:07,602 Možeš li joj zamjeriti? -Pa, znaš gdje se možeš vratiti. 931 01:29:07,604 --> 01:29:11,571 Ako to ne uspije, važi? Kod ujka Eddieja! Doði! 932 01:29:11,573 --> 01:29:14,440 Kako te volim! Krasno, idemo. 933 01:29:14,442 --> 01:29:15,707 Vidimo se, mali.