1 00:01:00,667 --> 00:01:01,751 Papa... 2 00:01:03,459 --> 00:01:05,501 Tu rentres bien tôt. 3 00:01:29,209 --> 00:01:30,667 Où est la voiture ? 4 00:01:41,876 --> 00:01:43,709 Maman ? 5 00:02:01,084 --> 00:02:03,501 FÉVRIER 6 00:02:15,792 --> 00:02:17,584 MAMAN ET PAPA À LA MAISON 7 00:02:36,126 --> 00:02:37,709 Père Brian ? 8 00:02:39,417 --> 00:02:41,376 Désolée de vous déranger. 9 00:02:41,667 --> 00:02:43,251 Ah oui. Entre donc, Katherine. 10 00:02:46,709 --> 00:02:47,751 Assieds-toi. 11 00:02:48,584 --> 00:02:49,834 Merci, Dawn. 12 00:02:53,584 --> 00:02:55,251 M. Walch m'a dit que ton récital 13 00:02:55,417 --> 00:02:59,292 était sur la bonne voie. Je regrette de ne pas voir ça, 14 00:02:59,501 --> 00:03:03,501 mais je suis certain que tes proches apprécieront. 15 00:03:05,501 --> 00:03:06,667 Où serez-vous ? 16 00:03:07,417 --> 00:03:09,917 J'ai des affaires à régler à Albany. 17 00:03:12,667 --> 00:03:15,126 Vous allez mettre combien de temps pour y aller ? 18 00:03:17,292 --> 00:03:19,876 C'est 2 heures, en train. 19 00:03:21,459 --> 00:03:26,126 Donc 2 heures pour revenir aussi... 20 00:03:29,167 --> 00:03:30,501 Katherine... 21 00:03:34,167 --> 00:03:35,751 quelque chose ne va pas ? 22 00:03:41,667 --> 00:03:45,042 J'aimerais seulement que vous assistiez à mon récital. 23 00:03:45,876 --> 00:03:46,709 C'est tout. 24 00:03:47,917 --> 00:03:52,001 Désolé. Cette fois, c'est impossible. 25 00:03:56,584 --> 00:03:58,167 Quand revenez-vous ? 26 00:04:00,917 --> 00:04:02,292 Après les vacances. 27 00:04:03,792 --> 00:04:06,042 Comme tout le monde, je suppose. 28 00:04:20,501 --> 00:04:22,251 Y a-t-il quelque chose de drôle ? 29 00:04:27,334 --> 00:04:28,626 De drôle ? 30 00:04:30,126 --> 00:04:32,376 Non. Pourquoi ? 31 00:04:34,792 --> 00:04:36,042 Tu as esquissé un sourire. 32 00:04:36,459 --> 00:04:37,292 Vraiment ? 33 00:04:39,667 --> 00:04:41,292 Tu as souri. 34 00:04:53,251 --> 00:04:57,917 Je me disais juste que j'espérais que vous vous y amuserez bien. 35 00:06:39,501 --> 00:06:40,792 Une migraine, hein ? 36 00:06:43,042 --> 00:06:45,667 Et ça me gratte au fond de la gorge, quand j'avale. 37 00:06:47,251 --> 00:06:48,292 Pauvre petite... 38 00:06:49,251 --> 00:06:51,834 Ce serait dommage de tomber malade juste au moment des vacances. 39 00:06:52,001 --> 00:06:53,042 Je sais... 40 00:06:56,334 --> 00:06:57,167 Voilà pour toi. 41 00:07:09,876 --> 00:07:11,501 Tu crois que je dois lui dire ? 42 00:07:12,334 --> 00:07:14,751 Mais évidemment ! 43 00:07:14,917 --> 00:07:17,834 Il est à moitié à lui. Le problème est pour moitié le sien. 44 00:07:18,001 --> 00:07:20,042 Mais non. Pas vraiment. 45 00:07:20,209 --> 00:07:21,542 Eh ben, ça devrait. 46 00:07:21,709 --> 00:07:25,209 C'est à cause de lui si c'est arrivé. 47 00:07:25,417 --> 00:07:27,126 Il savait ce qu'il faisait. 48 00:07:27,334 --> 00:07:29,876 Et pas moi ? J'étais là, je te signale. 49 00:07:31,334 --> 00:07:32,417 Et j'ai pris mon pied. 50 00:07:35,459 --> 00:07:37,667 Rigole pas. C'est vraiment pas marrant. 51 00:07:40,417 --> 00:07:42,209 Ça fait que 4 jours. 52 00:07:42,376 --> 00:07:43,626 Je peux encore la prendre. 53 00:07:45,042 --> 00:07:46,834 Tu vas le dire à tes parents ? 54 00:07:50,834 --> 00:07:55,709 Nous serons tous ravis d'accueillir vos parents, 55 00:07:55,876 --> 00:07:59,001 qui pourront visiter l'établissement et partager un peu de votre vie, 56 00:07:59,167 --> 00:08:00,959 ici, à Bramford. 57 00:08:01,126 --> 00:08:02,501 Ne vous méprenez pas, 58 00:08:02,667 --> 00:08:07,084 nos exigences disciplinaires restent les mêmes. 59 00:08:08,709 --> 00:08:11,876 Votre conduite se doit d'être encore plus irréprochable que d'habitude, 60 00:08:12,042 --> 00:08:16,917 car aujourd'hui nous sommes tous Bramford ! 61 00:08:17,126 --> 00:08:21,542 Vous représentez toutes les jeunes filles qui vous ont précédées 62 00:08:21,709 --> 00:08:24,209 et toutes celles qui vous succéderont 63 00:08:24,376 --> 00:08:25,959 lorsque vous nous quitterez. 64 00:08:27,626 --> 00:08:29,167 Ça vous va ? 65 00:08:29,917 --> 00:08:31,667 Ça nous va... 66 00:08:32,126 --> 00:08:35,126 Si nous ne nous revoyons pas avant votre départ, 67 00:08:35,292 --> 00:08:37,376 amusez-vous bien et à dans une semaine. 68 00:09:31,334 --> 00:09:32,167 Rose ! 69 00:09:33,709 --> 00:09:34,792 Où tu vas ? 70 00:09:34,959 --> 00:09:37,334 Voir ce que ça donne. 71 00:09:38,751 --> 00:09:39,584 Ça va ? 72 00:09:39,959 --> 00:09:41,292 Bien sûr, oui ! 73 00:09:42,626 --> 00:09:43,834 Où sont tes parents ? 74 00:09:44,501 --> 00:09:46,709 Dedans, je devrais les rejoindre. 75 00:09:48,709 --> 00:09:51,876 À dans une semaine alors. 76 00:11:20,709 --> 00:11:21,626 Katherine... 77 00:11:22,167 --> 00:11:24,001 tu as consulté ton téléphone ? 78 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 Ils t'ont peut-être appelée. 79 00:11:26,792 --> 00:11:28,584 Je n'en ai pas. 80 00:11:30,042 --> 00:11:31,876 Peut-être pour mon anniversaire... 81 00:11:37,542 --> 00:11:40,167 Le temps détestable qui nous tombe dessus 82 00:11:40,667 --> 00:11:42,126 est peut-être l'explication. 83 00:11:42,667 --> 00:11:44,459 Tous les vols ont du retard. 84 00:11:45,501 --> 00:11:47,626 Et toi, Rose ? 85 00:11:48,709 --> 00:11:52,292 Je leur ai dit vendredi. Je pensais que c'était la fin des cours. 86 00:11:55,292 --> 00:11:56,417 J'ai dû zapper. 87 00:11:57,334 --> 00:11:58,626 Tu as pu les joindre ? 88 00:11:59,042 --> 00:12:02,959 Il leur faut au moins un jour pour changer leurs plans. 89 00:12:03,167 --> 00:12:06,459 Un jour ? 90 00:12:06,626 --> 00:12:08,417 Ils avaient prévu d'arriver vendredi... 91 00:12:08,584 --> 00:12:10,417 donc ils arriveront sûrement vendredi. 92 00:12:13,334 --> 00:12:15,501 Mme Prescott et Mme Drake 93 00:12:15,709 --> 00:12:18,376 seront toujours là. Tu entends ça, Katherine ? 94 00:12:19,084 --> 00:12:22,209 Il arrive aux parents de se tromper. 95 00:12:22,376 --> 00:12:25,751 Dans le pire des cas, ils débarquent le vendredi 96 00:12:25,917 --> 00:12:28,417 quand tout le monde est parti, mais ça n'entame pas les vacances. 97 00:12:28,959 --> 00:12:31,876 Car malgré tout, on ne peut vous retenir pour la vie. 98 00:12:33,501 --> 00:12:36,501 Rose, cela t'ennuie de veiller sur Kat 99 00:12:36,792 --> 00:12:38,292 jusqu'à l'arrivée de ses parents ? 100 00:12:39,584 --> 00:12:42,042 Je suis un peu fébrile, vous savez. 101 00:12:43,251 --> 00:12:46,792 Un gros mal de gorge. Je comptais rester au lit. 102 00:12:58,001 --> 00:12:59,042 Mme Prescott, 103 00:12:59,751 --> 00:13:03,001 veuillez tenter de joindre M. Cornish 104 00:13:03,167 --> 00:13:06,626 sur son fixe et son mobile, d'ici quelques heures, 105 00:13:06,834 --> 00:13:09,501 - je vous prie. - Évidemment. 106 00:13:10,542 --> 00:13:11,751 Ça vous va ? 107 00:13:15,376 --> 00:13:16,209 Katherine ? 108 00:13:18,084 --> 00:13:19,376 Ça me va. 109 00:13:24,126 --> 00:13:25,667 Bonjour, papa. 110 00:13:29,167 --> 00:13:30,292 C'est moi. 111 00:13:32,459 --> 00:13:35,292 J'appelais pour savoir où vous en étiez. 112 00:13:35,834 --> 00:13:37,542 Et pour savoir si vous veniez. 113 00:13:41,334 --> 00:13:43,042 Vous pouvez joindre l'école, je pense. 114 00:14:32,959 --> 00:14:34,001 Seigneur, 115 00:14:34,167 --> 00:14:37,126 merci pour ce repas que nous nous apprêtons à manger 116 00:14:37,292 --> 00:14:38,459 ce soir. 117 00:14:48,084 --> 00:14:49,959 Je joue pas la baby-sitter, la nouvelle. 118 00:14:52,417 --> 00:14:55,042 M. Gordon a dit que tu devais rester avec moi. 119 00:14:55,709 --> 00:14:59,959 Il va me punir pour avoir fait le mur pendant les vacances ? 120 00:15:00,126 --> 00:15:01,126 Mais M. Gordon a dit... 121 00:15:01,292 --> 00:15:04,501 "Mais M. Gordon a dit..." 122 00:15:04,667 --> 00:15:06,334 T'es un magnéto, ou quoi ? 123 00:15:07,792 --> 00:15:09,542 - Et tu vas où ? - Moi ? 124 00:15:11,042 --> 00:15:12,292 Nulle part ! 125 00:15:13,251 --> 00:15:17,126 Et si les sœurs te demandent : je me suis couchée, j'étais pas bien. 126 00:15:19,334 --> 00:15:21,084 Tu es au courant, pour les sœurs ? 127 00:15:21,751 --> 00:15:23,209 Au courant de quoi ? 128 00:15:23,417 --> 00:15:25,292 Qu'elles portent des moumoutes. 129 00:15:27,959 --> 00:15:30,292 Elles n'ont pas un seul poil sur le corps. 130 00:15:32,209 --> 00:15:33,751 Nulle part de chez nulle part. 131 00:15:36,959 --> 00:15:38,751 La prochaine fois, observe leurs sourcils. 132 00:15:39,834 --> 00:15:41,376 Ils sont faux. 133 00:15:42,751 --> 00:15:46,126 Les leurs... sont partis en fumée. 134 00:15:46,459 --> 00:15:47,876 C'est pas vrai. 135 00:15:48,042 --> 00:15:51,001 Tu sais pas ce qui est arrivé à la sœur de Jen Darling ? 136 00:15:51,167 --> 00:15:53,334 Diplômée il y a 3 ans. 137 00:15:55,417 --> 00:15:57,459 Elle est tombée sur l'une d'elles, une nuit... 138 00:15:59,167 --> 00:16:01,292 qui priait Satan. 139 00:16:07,042 --> 00:16:08,167 Qui t'a dit ça ? 140 00:16:18,917 --> 00:16:20,251 N'entre jamais ici. 141 00:16:22,001 --> 00:16:24,084 Et ne touche pas à mes affaires. 142 00:19:31,751 --> 00:19:33,209 C'est occupé. 143 00:20:06,876 --> 00:20:10,626 Le numéro composé n'est plus attribué. 144 00:20:10,792 --> 00:20:12,667 Raccrochez pour renouveler votre appel. 145 00:21:14,126 --> 00:21:15,334 Est-ce que ça va ? 146 00:21:18,334 --> 00:21:19,542 Tu dois pas avoir chaud, là-dedans. 147 00:21:25,751 --> 00:21:27,042 Tu attends quelqu'un ? 148 00:21:30,209 --> 00:21:31,459 On te dépose ? Tu dois être gelée. 149 00:21:34,334 --> 00:21:35,459 Où allez-vous ? 150 00:21:36,792 --> 00:21:40,751 On va rejoindre la nationale, direction l'est. 151 00:21:41,876 --> 00:21:43,542 Et toi, tu vas où ? 152 00:21:44,459 --> 00:21:47,167 - Portsmith. - Je sais où c'est. 153 00:21:51,084 --> 00:21:52,709 On s'est garés là. Ma femme 154 00:21:52,917 --> 00:21:54,417 attend dans la voiture, là-bas. 155 00:21:59,209 --> 00:22:00,542 Je m'appelle Bill. 156 00:22:01,209 --> 00:22:02,167 Et toi ? 157 00:22:03,667 --> 00:22:04,584 Joan. 158 00:22:05,584 --> 00:22:06,792 Je m'appelle Joan. 159 00:22:08,334 --> 00:22:10,834 C'est mignon. Très mignon. 160 00:22:14,709 --> 00:22:16,667 Bill, tu joues à quoi ? 161 00:22:16,834 --> 00:22:18,417 Je rends service. 162 00:22:20,834 --> 00:22:21,751 Monte. 163 00:22:40,417 --> 00:22:42,459 On la laisse à la prochaine station-service. 164 00:22:44,626 --> 00:22:45,792 Il s'agit de l'aider. 165 00:23:41,584 --> 00:23:42,792 Appelle-moi plus tard. 166 00:23:44,584 --> 00:23:45,959 J'ai pas mon téléphone. 167 00:23:50,001 --> 00:23:51,126 C'est tout, alors ? 168 00:23:52,917 --> 00:23:54,126 Arrête de répéter ça. 169 00:23:56,501 --> 00:23:58,459 Tu veux que je dise quoi ? 170 00:24:00,584 --> 00:24:01,792 Rien. 171 00:24:07,542 --> 00:24:08,542 Je vais m'en occuper. 172 00:24:10,251 --> 00:24:12,042 Laisse-moi au moins te conduire là-bas. 173 00:24:13,376 --> 00:24:14,417 Certainement pas. 174 00:24:18,167 --> 00:24:19,167 Sois prudente, OK ? 175 00:24:21,959 --> 00:24:25,667 Que je sois prudente... Oui, bien sûr. 176 00:25:29,126 --> 00:25:30,334 Quelle conne ! 177 00:27:45,834 --> 00:27:46,917 Katherine ? 178 00:29:47,834 --> 00:29:50,376 J'ai préféré te laisser dormir. Bill 179 00:31:58,834 --> 00:31:59,751 C'est Bill. 180 00:32:01,667 --> 00:32:03,417 De la gare routière. 181 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Tu me laisses entrer ? 182 00:32:28,417 --> 00:32:30,167 Je voulais juste voir comment tu allais. 183 00:32:33,667 --> 00:32:34,959 Au moins, tu es debout. 184 00:32:58,001 --> 00:32:59,084 Alors... 185 00:33:01,626 --> 00:33:03,459 Tu dois avoir du mal à refaire surface. 186 00:33:05,584 --> 00:33:07,501 Tu as dormi presque 4 heures dans la voiture. 187 00:33:09,084 --> 00:33:10,126 Je suis désolée. 188 00:33:10,334 --> 00:33:11,167 Pour quoi ? 189 00:33:15,792 --> 00:33:16,626 Règle n° 1 : 190 00:33:17,792 --> 00:33:19,709 tu ne me demandes pas pardon. 191 00:33:21,376 --> 00:33:22,376 Je suis heureux de t'aider. 192 00:33:23,334 --> 00:33:24,542 Désolée... 193 00:33:26,084 --> 00:33:26,917 C'est pas grave. 194 00:33:31,542 --> 00:33:32,709 Pourquoi vous faites ça ? 195 00:33:34,334 --> 00:33:35,251 Quoi donc ? 196 00:33:36,001 --> 00:33:37,542 Pourquoi vous m'aidez ainsi ? 197 00:33:42,792 --> 00:33:44,376 Tu crois en Dieu ? 198 00:33:49,209 --> 00:33:51,167 "Non", c'est tout ? 199 00:33:58,667 --> 00:34:00,334 Tu as déjà tenté de Le chercher ? 200 00:34:04,792 --> 00:34:06,001 C'est bizarre. 201 00:34:07,334 --> 00:34:11,917 Les gens cherchent Dieu dans les livres, les églises, 202 00:34:12,584 --> 00:34:14,334 les statues 203 00:34:14,709 --> 00:34:17,042 et parfois même dans une flamme de cierge. 204 00:34:20,042 --> 00:34:21,792 Ça marche pas comme ça pour moi. 205 00:34:24,126 --> 00:34:27,042 Je Le cherche dans les rencontres insolites de la vie. 206 00:34:28,209 --> 00:34:30,042 Les petites coïncidences. 207 00:34:31,959 --> 00:34:34,667 Quand je t'ai vue à la gare routière, 208 00:34:37,334 --> 00:34:39,251 tu m'as tellement fait penser à quelqu'un... 209 00:34:43,792 --> 00:34:45,917 que je n'ai pas vu depuis très longtemps... 210 00:34:47,959 --> 00:34:50,667 Et puis, quand tu as dit que tu allais à Portsmith... 211 00:34:51,251 --> 00:34:55,501 Impossible de passer à côté d'une telle coïncidence. 212 00:34:59,251 --> 00:35:01,959 Alors aussi bizarre que cela puisse paraître, 213 00:35:04,042 --> 00:35:06,042 je crois que j'ai vu Dieu en toi. 214 00:35:13,501 --> 00:35:15,292 Vous vous rendez à Portsmith aussi ? 215 00:35:16,251 --> 00:35:17,542 Pas exactement. 216 00:35:18,667 --> 00:35:20,959 Nous nous arrêtons juste avant... 217 00:35:22,334 --> 00:35:23,501 à Bramford. 218 00:35:28,209 --> 00:35:29,251 Tu connais ? 219 00:35:44,084 --> 00:35:45,084 Comment ? 220 00:35:45,667 --> 00:35:47,376 On repart quand ? 221 00:35:50,959 --> 00:35:52,084 Tu es pressée ? 222 00:35:57,417 --> 00:35:58,626 Où est votre femme ? 223 00:36:02,209 --> 00:36:03,501 Elle dort. 224 00:36:09,001 --> 00:36:09,876 Quoi ? 225 00:36:18,626 --> 00:36:23,251 Avec un peu de chance, 226 00:36:23,417 --> 00:36:25,792 on partira au petit matin. 227 00:36:25,959 --> 00:36:29,042 Je parie que tu es morte de faim. 228 00:36:30,542 --> 00:36:33,376 Il y a un restaurant juste à côté. 229 00:36:33,542 --> 00:36:36,084 Habille-toi, et on va manger un bout. 230 00:37:11,751 --> 00:37:14,501 Tu sais ce que je risque à cause de toi ? 231 00:37:26,667 --> 00:37:27,959 Tu as besoin d'une serviette ? 232 00:37:36,709 --> 00:37:38,167 Ça va, là-dedans ? 233 00:37:47,876 --> 00:37:49,251 C'est une crise de somnambulisme ? 234 00:37:51,042 --> 00:37:53,001 C'est ça ? 235 00:38:02,917 --> 00:38:04,126 Et tes parents ? 236 00:38:04,876 --> 00:38:06,084 Ils ont appelé ? 237 00:38:24,001 --> 00:38:25,251 Ils n'appelleront pas. 238 00:38:27,334 --> 00:38:28,709 Ils se sont trompés, c'est tout. 239 00:38:29,459 --> 00:38:30,292 Comme les tiens ? 240 00:38:32,042 --> 00:38:34,001 Sauf qu'ils ne se sont pas trompés. 241 00:38:35,292 --> 00:38:37,667 Tu leur as dit de pas venir parce que tu avais un rencard. 242 00:38:41,084 --> 00:38:42,959 - C'était pas un rencard. - Ah non ? 243 00:38:43,667 --> 00:38:46,126 - Vraiment pas. - C'était quoi alors ? 244 00:38:47,042 --> 00:38:48,251 Rien. 245 00:38:52,626 --> 00:38:54,792 M. Gordon t'a demandé de veiller sur moi. 246 00:39:03,792 --> 00:39:05,334 Je sais ce qu'il a dit. 247 00:39:05,584 --> 00:39:08,542 Qu'au pire ils seraient là vendredi. 248 00:39:08,876 --> 00:39:11,167 - Je sais... - Mais c'est trop tard. 249 00:39:12,042 --> 00:39:13,084 Trop tard pour quoi ? 250 00:39:15,501 --> 00:39:16,542 Ils sont morts. 251 00:39:29,751 --> 00:39:31,626 C'est affreux, de dire ça. 252 00:39:34,084 --> 00:39:35,626 Tu devrais pas dire des trucs comme ça. 253 00:39:38,542 --> 00:39:42,876 Il ne faut pas dire ça ! C'est pas drôle ! 254 00:39:53,001 --> 00:39:54,167 Tu sens bon... 255 00:39:59,209 --> 00:40:00,542 Tu devrais dormir. 256 00:40:01,667 --> 00:40:03,376 Dors maintenant, et quand tu te réveilleras... 257 00:40:06,126 --> 00:40:06,959 tout ira bien. 258 00:40:09,917 --> 00:40:13,167 Ils viennent te chercher vendredi. Ils sont en chemin. 259 00:40:13,334 --> 00:40:14,709 C'est tout. OK ? 260 00:40:16,126 --> 00:40:17,292 C'est tout. 261 00:40:21,292 --> 00:40:22,751 Endors-toi. 262 00:40:24,459 --> 00:40:26,084 Je peux t'apporter un truc ? 263 00:40:26,751 --> 00:40:29,584 Non. Tu aurais pu, avant. 264 00:41:41,667 --> 00:41:42,542 Te voilà ! 265 00:41:43,376 --> 00:41:46,209 Linda a un 2e manteau, plus chaud que le tien. 266 00:41:46,376 --> 00:41:47,876 Tu peux le prendre. 267 00:41:48,292 --> 00:41:49,584 Elle nous rejoint dans une minute. 268 00:41:52,376 --> 00:41:54,334 Portsmith, hein ? 269 00:41:55,292 --> 00:41:56,459 C'est chez toi ? 270 00:41:56,626 --> 00:41:58,251 Là où vivent tes parents ? 271 00:42:01,417 --> 00:42:04,251 Tu y as des amis ? Quelqu'un de cher ? 272 00:42:06,459 --> 00:42:09,126 - Quelqu'un, oui. - C'est mieux que personne. 273 00:42:11,501 --> 00:42:14,126 Ils ont tout refait ici, il y a quelques années. 274 00:42:15,501 --> 00:42:18,167 C'était plus un resto pour jeunes, 275 00:42:18,334 --> 00:42:21,001 très connu pour ses soupes de nouilles. 276 00:42:21,167 --> 00:42:23,459 C'est comme ça qu'on l'a connu, nous, en tout cas. 277 00:42:23,626 --> 00:42:26,251 On venait tout le temps ici, avec notre fille. 278 00:42:30,167 --> 00:42:32,792 Tu te souviens, quand je t'ai dit que tu me rappelais quelqu'un ? 279 00:42:36,876 --> 00:42:39,876 Tu me fais penser à elle. À ma fille. 280 00:42:41,917 --> 00:42:44,084 Elle aurait ton âge, aujourd'hui, à peu près. 281 00:42:47,126 --> 00:42:48,834 Nous l'avons perdue voilà 9 ans. 282 00:42:50,667 --> 00:42:51,501 9 ans... 283 00:42:52,792 --> 00:42:54,501 demain, exactement. 284 00:42:56,417 --> 00:42:58,167 Mais ça va... 285 00:42:59,001 --> 00:43:00,751 C'est difficile, 286 00:43:01,751 --> 00:43:03,959 mais comme on dit : "Le temps guérit toutes les blessures." 287 00:43:05,292 --> 00:43:07,751 Avec le temps, ça s'arrange, 288 00:43:07,917 --> 00:43:11,209 sauf à cette période de l'année où l'on va déposer des fleurs... 289 00:43:11,376 --> 00:43:12,542 pour l'anniversaire de sa mort. 290 00:43:16,167 --> 00:43:17,542 J'ai une photo. 291 00:43:48,459 --> 00:43:49,667 C'est ma Rose. 292 00:43:52,667 --> 00:43:53,917 Elle est jolie. 293 00:43:55,167 --> 00:43:56,876 C'est vrai, oui. 294 00:44:01,917 --> 00:44:02,751 Vous savez ce que vous voulez ? 295 00:44:03,792 --> 00:44:05,709 Oui, moi, je sais. 296 00:44:06,501 --> 00:44:09,042 - Et toi, Joan ? - Pardon. 297 00:45:13,084 --> 00:45:14,959 Te revoilà ! 298 00:45:15,126 --> 00:45:18,501 Apparemment, le temps se dégrade cette nuit. 299 00:45:18,667 --> 00:45:22,126 Si on ne part pas rapidement, la neige nous empêchera de bouger, 300 00:45:22,292 --> 00:45:24,126 demain voire le lendemain aussi. 301 00:45:25,084 --> 00:45:27,959 Ils nous font un doggy-bag. Tu le prends et on se retrouve devant ? 302 00:45:58,917 --> 00:46:00,292 Il t'a raconté quoi ? 303 00:46:06,084 --> 00:46:07,334 Il t'a parlé de notre fille ? 304 00:46:16,084 --> 00:46:18,501 Quand il l'a fait, 305 00:46:19,334 --> 00:46:22,084 il en a parlé au présent, n'est-ce pas ? 306 00:46:28,792 --> 00:46:30,251 "Nous avons une fille." 307 00:46:39,167 --> 00:46:41,459 Il t'a ensuite dit que tu la lui rappelais. 308 00:46:46,667 --> 00:46:48,626 Il t'a vraiment dit ça, pas vrai ? 309 00:46:53,626 --> 00:46:56,417 Je comprends, ma pauvre... 310 00:46:56,876 --> 00:46:59,376 Il dit ça à tout le monde. 311 00:47:01,376 --> 00:47:03,084 Mais je n'en suis jamais témoin. 312 00:47:04,334 --> 00:47:06,084 Et c'est faux, surtout. 313 00:47:12,459 --> 00:47:16,001 Parfois, j'essaye encore d'y croire. 314 00:47:19,334 --> 00:47:21,209 C'est arrivé, une fois. 315 00:47:23,667 --> 00:47:25,542 C'était au supermarché. J'étais seule. 316 00:47:27,459 --> 00:47:32,126 Comme perdue au beau milieu d'un énorme rayon. 317 00:47:35,376 --> 00:47:37,292 Une fille est apparue au coin du rayon. 318 00:47:39,917 --> 00:47:42,376 Elle cherchait un truc sur l'étagère du bas. 319 00:47:43,417 --> 00:47:44,959 Elle devait avoir 15 ans. 320 00:47:46,834 --> 00:47:51,584 Elle avait son argent entre ses mains, 321 00:47:51,751 --> 00:47:53,417 à la manière des enfants. 322 00:47:57,459 --> 00:47:59,667 C'était à la rentrée, je crois. 323 00:48:02,042 --> 00:48:03,876 Il faisait froid. 324 00:48:04,626 --> 00:48:08,709 Elle était en uniforme. Avec sa jupe 325 00:48:08,876 --> 00:48:11,292 et des tennis, sans chaussettes. 326 00:48:12,126 --> 00:48:14,042 Ses genoux étaient roses, 327 00:48:15,751 --> 00:48:17,917 presque rougis par le froid. 328 00:48:18,667 --> 00:48:20,126 Mais elle s'en fichait. 329 00:48:24,417 --> 00:48:26,292 Elle portait une queue de cheval 330 00:48:27,376 --> 00:48:30,792 et je voyais ses cheveux tirés derrière ses oreilles. 331 00:48:52,417 --> 00:48:54,042 Toi, tu lui ressembles pas. 332 00:48:59,959 --> 00:49:01,334 C'est drôle. 333 00:49:02,459 --> 00:49:04,334 Je te vois pas. 334 00:50:19,501 --> 00:50:20,917 Ils ont dit quoi ? 335 00:50:27,626 --> 00:50:28,917 Alors ? 336 00:50:29,751 --> 00:50:30,959 Que tout va bien. 337 00:50:31,292 --> 00:50:32,959 Que tout va bien, quoi ? Qui a dit ça ? 338 00:50:33,834 --> 00:50:36,001 Il a dit que je ne pouvais pas passer ma vie ici. 339 00:50:37,167 --> 00:50:38,626 Mais je peux, si c'est avec lui. 340 00:50:41,042 --> 00:50:41,792 "Il" qui ? 341 00:50:43,792 --> 00:50:44,751 Tu sais bien qui. 342 00:50:45,876 --> 00:50:47,042 Aucune idée, non. 343 00:50:47,459 --> 00:50:49,126 M. Gordon ! 344 00:50:49,292 --> 00:50:50,709 T'es folle... 345 00:50:51,459 --> 00:50:53,126 Le proviseur. 346 00:51:07,459 --> 00:51:09,084 Tu sens bon... 347 00:51:37,542 --> 00:51:38,376 Seigneur... 348 00:51:39,084 --> 00:51:42,126 Merci pour ce repas que nous nous apprêtons à manger. 349 00:51:43,501 --> 00:51:44,334 Katherine... 350 00:51:50,876 --> 00:51:51,667 Oui, madame ? 351 00:51:53,501 --> 00:51:54,751 Quelque chose ne va pas ? 352 00:51:56,542 --> 00:51:57,376 Non, madame. 353 00:51:59,751 --> 00:52:01,334 Dans ce cas, 354 00:52:02,209 --> 00:52:05,376 répète le bénédicité. 355 00:52:15,417 --> 00:52:16,751 Seigneur... 356 00:52:18,751 --> 00:52:23,584 Merci pour ce repas que nous nous apprêtons à manger... 357 00:52:25,959 --> 00:52:27,334 et par lequel nous... 358 00:52:27,501 --> 00:52:28,334 Katherine ! 359 00:52:51,376 --> 00:52:52,501 Miséricorde ! 360 00:52:57,959 --> 00:52:59,417 Elle va bien ? 361 00:53:06,126 --> 00:53:07,709 Elle va bien. 362 00:53:10,126 --> 00:53:11,542 M. Gordon a appelé ? 363 00:53:12,667 --> 00:53:14,751 Pourquoi diable le proviseur appellerait ici ? 364 00:53:16,459 --> 00:53:17,834 Je ne sais pas... 365 00:53:18,001 --> 00:53:20,459 Pour lui dire que ses parents vont bien. 366 00:53:20,834 --> 00:53:22,709 Mais évidemment, qu'ils vont bien ! 367 00:53:23,792 --> 00:53:26,251 Et Katherine va bien aussi. 368 00:53:29,501 --> 00:53:31,042 Merci, Mme Drake. 369 00:53:31,834 --> 00:53:32,876 Buvez ceci. 370 00:53:36,501 --> 00:53:37,584 Katherine ! 371 00:53:40,542 --> 00:53:42,292 Bas les pattes, salope. 372 00:53:55,209 --> 00:53:57,084 Mme Drake, le téléphone ! 373 00:53:58,542 --> 00:53:59,376 Bien sûr. 374 00:54:08,542 --> 00:54:10,917 Tu devrais avoir honte ! 375 00:54:12,084 --> 00:54:14,751 Regarde-moi quand je te parle. 376 00:54:15,834 --> 00:54:16,542 Mme Prescott ? 377 00:54:17,126 --> 00:54:18,167 Un mot, je vous prie. 378 00:54:23,292 --> 00:54:25,167 Il m'a dit qu'il viendrait, vraiment. 379 00:54:28,334 --> 00:54:30,459 Et qu'il reviendrait sur ce qu'il avait dit. 380 00:54:33,501 --> 00:54:35,667 Il dira que je peux passer ma vie ici. 381 00:54:36,709 --> 00:54:38,501 C'est le proviseur... 382 00:54:39,709 --> 00:54:41,834 Rose, approche, s'il te plaît. 383 00:54:58,876 --> 00:55:02,542 Peux-tu déblayer l'allée entre les deux bâtiments ? 384 00:55:03,876 --> 00:55:05,959 Déblaye cette neige, jusqu'au sol. 385 00:55:06,126 --> 00:55:08,376 Moi ? Mais pourquoi moi ? 386 00:55:08,876 --> 00:55:10,251 C'est elle qui vous a... 387 00:55:10,417 --> 00:55:13,292 M. Gordon nous rend visite cet après-midi. 388 00:55:15,626 --> 00:55:17,126 M. Gordon... 389 00:55:19,417 --> 00:55:20,834 Que s'est-il passé ? 390 00:55:23,084 --> 00:55:26,667 Jusqu'au sol, s'il te plaît. 391 00:58:11,709 --> 00:58:12,876 Ça va aller ? 392 00:58:15,209 --> 00:58:17,042 Elles devraient être là-bas. 393 00:59:11,709 --> 00:59:13,126 Mme Prescott ? 394 01:01:05,376 --> 01:01:06,376 Maman ? 395 01:01:09,042 --> 01:01:10,292 Papa ? 396 01:01:13,917 --> 01:01:15,792 Bonjour, ma chérie. 397 01:01:21,667 --> 01:01:22,667 Papa ? 398 01:01:24,459 --> 01:01:25,834 Katherine... 399 01:01:30,917 --> 01:01:32,751 Qui est-ce ? 400 01:01:42,459 --> 01:01:44,626 Ils ne viendront pas. 401 01:01:46,917 --> 01:01:49,917 Tue ces salopes. 402 01:03:24,042 --> 01:03:25,917 Elles portent des moumoutes. 403 01:03:28,167 --> 01:03:30,917 Elles n'ont pas un seul poil sur le corps. 404 01:03:32,459 --> 01:03:34,376 Nulle part de chez nulle part. 405 01:03:36,084 --> 01:03:38,376 La prochaine fois, observe leurs sourcils. 406 01:03:39,084 --> 01:03:40,501 Ils sont faux. 407 01:03:41,709 --> 01:03:45,626 Les leurs... sont partis en fumée. 408 01:03:46,959 --> 01:03:49,584 Tu sais pas ce qui est arrivé à la sœur de Jen Darling ? 409 01:03:50,167 --> 01:03:52,251 Diplômée il y a 3 ans. 410 01:03:54,334 --> 01:03:56,376 Elle est tombée sur l'une d'elles, une nuit... 411 01:04:00,001 --> 01:04:01,917 qui priait Satan. 412 01:05:13,167 --> 01:05:16,542 Tu vas rester avec moi... 413 01:05:23,334 --> 01:05:25,292 très longtemps... 414 01:05:32,501 --> 01:05:34,417 Fais-le... 415 01:08:31,834 --> 01:08:33,042 Mon Dieu... 416 01:08:51,501 --> 01:08:52,584 Katherine ? 417 01:14:21,917 --> 01:14:23,251 Seigneur... 418 01:14:32,042 --> 01:14:32,876 Lâche ça ! 419 01:14:44,417 --> 01:14:46,667 Lâche ce couteau ! 420 01:14:58,876 --> 01:15:01,626 T'as entendu ? Lâche ton couteau ! 421 01:15:05,667 --> 01:15:08,126 Dernier avertissement. Je vais tirer ! 422 01:15:16,792 --> 01:15:18,126 Le couteau ! 423 01:15:27,917 --> 01:15:29,376 Vive Satan... 424 01:15:32,542 --> 01:15:33,667 Vive Satan ! 425 01:15:33,834 --> 01:15:35,417 J'ai dit lâche-le ! 426 01:16:13,251 --> 01:16:14,667 BRAMFORD 4,8 KM 427 01:16:21,376 --> 01:16:23,209 Tu lui as dit ? 428 01:16:24,292 --> 01:16:25,751 Tu lui as tout dit ? 429 01:16:26,251 --> 01:16:27,334 Je t'en prie. 430 01:16:30,459 --> 01:16:33,542 Quand tu racontes ton histoire aux gens, tu leur dis... 431 01:16:34,584 --> 01:16:35,959 qu'elle a été assassinée ? 432 01:16:36,126 --> 01:16:37,376 S'il te plaît ! 433 01:16:37,542 --> 01:16:39,167 Non, apparemment. 434 01:16:39,417 --> 01:16:40,834 Tu leur dis pas 435 01:16:41,251 --> 01:16:42,292 qu'à la découverte du corps, 436 01:16:42,459 --> 01:16:43,917 ils ont dû faire un test sanguin 437 01:16:44,084 --> 01:16:45,584 pour s'assurer que c'était bien sa tête. 438 01:16:45,834 --> 01:16:46,417 Assez ! 439 01:16:46,584 --> 01:16:48,834 Concentre-toi sur la route ! 440 01:16:49,001 --> 01:16:51,084 Et ne me touche pas ! 441 01:17:19,792 --> 01:17:21,042 Vous pouvez vous arrêter ? 442 01:17:22,459 --> 01:17:23,334 Pardon ? 443 01:17:24,501 --> 01:17:25,626 Je suis pas bien. 444 01:17:26,167 --> 01:17:27,292 Ça va, derrière ? 445 01:17:27,751 --> 01:17:28,667 Arrêtez-vous, s'il vous plaît. 446 01:17:30,709 --> 01:17:31,917 Tiens bon. 447 01:17:33,042 --> 01:17:35,834 Continue, ne t'arrête pas. 448 01:17:36,376 --> 01:17:37,542 Tiens bon. 449 01:17:37,751 --> 01:17:39,292 Je t'ai dit de pas t'arrêter ici ! 450 01:17:41,334 --> 01:17:42,167 Voilà... 451 01:21:46,792 --> 01:21:48,251 Katherine ? 452 01:22:09,167 --> 01:22:10,376 Tu es là... 453 01:22:17,292 --> 01:22:19,126 Ta place n'est pas ici. 454 01:22:23,709 --> 01:22:26,751 Tu vas devoir nous quitter. 455 01:22:29,334 --> 01:22:30,834 Tu dois partir. 456 01:22:38,417 --> 01:22:40,876 Tu vas laisser cette pauvre petite... 457 01:22:42,084 --> 01:22:44,542 et ne jamais revenir ! 458 01:24:11,709 --> 01:24:13,376 Je t'ordonne de partir. 459 01:24:16,667 --> 01:24:18,709 Sors de ce corps ! 460 01:24:20,167 --> 01:24:22,209 Je t'ordonne de quitter ce corps. 461 01:24:24,459 --> 01:24:26,334 Par le pouvoir du Christ, 462 01:24:26,751 --> 01:24:27,501 je te l'ordonne ! 463 01:24:28,584 --> 01:24:31,042 Je t'ordonne de laisser cette fille ! 464 01:24:31,626 --> 01:24:33,626 Et de ne jamais revenir. 465 01:24:36,667 --> 01:24:38,167 Sors de ce corps ! 466 01:24:55,251 --> 01:24:56,459 Ne m'abandonne pas. 467 01:34:10,459 --> 01:34:12,917 Traduction et sous-titrage : S. Caschelin