1
00:01:00,667 --> 00:01:01,751
Papa...
2
00:01:03,459 --> 00:01:05,501
Tu rentres bien tôt.
3
00:01:29,209 --> 00:01:30,667
Où est la voiture ?
4
00:01:41,876 --> 00:01:43,709
Maman ?
5
00:02:01,084 --> 00:02:03,501
FÉVRIER
6
00:02:15,792 --> 00:02:17,584
MAMAN ET PAPA
À LA MAISON
7
00:02:36,126 --> 00:02:37,709
Père Brian ?
8
00:02:39,417 --> 00:02:41,376
Désolée de vous déranger.
9
00:02:41,667 --> 00:02:43,251
Ah oui.
Entre donc, Katherine.
10
00:02:46,709 --> 00:02:47,751
Assieds-toi.
11
00:02:48,584 --> 00:02:49,834
Merci, Dawn.
12
00:02:53,584 --> 00:02:55,251
M. Walch m'a dit que ton récital
13
00:02:55,417 --> 00:02:59,292
était sur la bonne voie.
Je regrette de ne pas voir ça,
14
00:02:59,501 --> 00:03:03,501
mais je suis certain
que tes proches apprécieront.
15
00:03:05,501 --> 00:03:06,667
Où serez-vous ?
16
00:03:07,417 --> 00:03:09,917
J'ai des affaires à régler à Albany.
17
00:03:12,667 --> 00:03:15,126
Vous allez mettre combien de temps
pour y aller ?
18
00:03:17,292 --> 00:03:19,876
C'est 2 heures, en train.
19
00:03:21,459 --> 00:03:26,126
Donc 2 heures pour revenir aussi...
20
00:03:29,167 --> 00:03:30,501
Katherine...
21
00:03:34,167 --> 00:03:35,751
quelque chose ne va pas ?
22
00:03:41,667 --> 00:03:45,042
J'aimerais seulement
que vous assistiez à mon récital.
23
00:03:45,876 --> 00:03:46,709
C'est tout.
24
00:03:47,917 --> 00:03:52,001
Désolé.
Cette fois, c'est impossible.
25
00:03:56,584 --> 00:03:58,167
Quand revenez-vous ?
26
00:04:00,917 --> 00:04:02,292
Après les vacances.
27
00:04:03,792 --> 00:04:06,042
Comme tout le monde, je suppose.
28
00:04:20,501 --> 00:04:22,251
Y a-t-il quelque chose de drôle ?
29
00:04:27,334 --> 00:04:28,626
De drôle ?
30
00:04:30,126 --> 00:04:32,376
Non. Pourquoi ?
31
00:04:34,792 --> 00:04:36,042
Tu as esquissé un sourire.
32
00:04:36,459 --> 00:04:37,292
Vraiment ?
33
00:04:39,667 --> 00:04:41,292
Tu as souri.
34
00:04:53,251 --> 00:04:57,917
Je me disais juste que j'espérais
que vous vous y amuserez bien.
35
00:06:39,501 --> 00:06:40,792
Une migraine, hein ?
36
00:06:43,042 --> 00:06:45,667
Et ça me gratte au fond de la gorge,
quand j'avale.
37
00:06:47,251 --> 00:06:48,292
Pauvre petite...
38
00:06:49,251 --> 00:06:51,834
Ce serait dommage de tomber malade
juste au moment des vacances.
39
00:06:52,001 --> 00:06:53,042
Je sais...
40
00:06:56,334 --> 00:06:57,167
Voilà pour toi.
41
00:07:09,876 --> 00:07:11,501
Tu crois que je dois lui dire ?
42
00:07:12,334 --> 00:07:14,751
Mais évidemment !
43
00:07:14,917 --> 00:07:17,834
Il est à moitié à lui.
Le problème est pour moitié le sien.
44
00:07:18,001 --> 00:07:20,042
Mais non.
Pas vraiment.
45
00:07:20,209 --> 00:07:21,542
Eh ben, ça devrait.
46
00:07:21,709 --> 00:07:25,209
C'est à cause de lui
si c'est arrivé.
47
00:07:25,417 --> 00:07:27,126
Il savait ce qu'il faisait.
48
00:07:27,334 --> 00:07:29,876
Et pas moi ?
J'étais là, je te signale.
49
00:07:31,334 --> 00:07:32,417
Et j'ai pris mon pied.
50
00:07:35,459 --> 00:07:37,667
Rigole pas.
C'est vraiment pas marrant.
51
00:07:40,417 --> 00:07:42,209
Ça fait que 4 jours.
52
00:07:42,376 --> 00:07:43,626
Je peux encore la prendre.
53
00:07:45,042 --> 00:07:46,834
Tu vas le dire à tes parents ?
54
00:07:50,834 --> 00:07:55,709
Nous serons tous ravis
d'accueillir vos parents,
55
00:07:55,876 --> 00:07:59,001
qui pourront visiter l'établissement
et partager un peu de votre vie,
56
00:07:59,167 --> 00:08:00,959
ici, à Bramford.
57
00:08:01,126 --> 00:08:02,501
Ne vous méprenez pas,
58
00:08:02,667 --> 00:08:07,084
nos exigences disciplinaires
restent les mêmes.
59
00:08:08,709 --> 00:08:11,876
Votre conduite se doit d'être encore
plus irréprochable que d'habitude,
60
00:08:12,042 --> 00:08:16,917
car aujourd'hui
nous sommes tous Bramford !
61
00:08:17,126 --> 00:08:21,542
Vous représentez toutes les
jeunes filles qui vous ont précédées
62
00:08:21,709 --> 00:08:24,209
et toutes celles
qui vous succéderont
63
00:08:24,376 --> 00:08:25,959
lorsque vous nous quitterez.
64
00:08:27,626 --> 00:08:29,167
Ça vous va ?
65
00:08:29,917 --> 00:08:31,667
Ça nous va...
66
00:08:32,126 --> 00:08:35,126
Si nous ne nous revoyons pas
avant votre départ,
67
00:08:35,292 --> 00:08:37,376
amusez-vous bien
et à dans une semaine.
68
00:09:31,334 --> 00:09:32,167
Rose !
69
00:09:33,709 --> 00:09:34,792
Où tu vas ?
70
00:09:34,959 --> 00:09:37,334
Voir ce que ça donne.
71
00:09:38,751 --> 00:09:39,584
Ça va ?
72
00:09:39,959 --> 00:09:41,292
Bien sûr, oui !
73
00:09:42,626 --> 00:09:43,834
Où sont tes parents ?
74
00:09:44,501 --> 00:09:46,709
Dedans,
je devrais les rejoindre.
75
00:09:48,709 --> 00:09:51,876
À dans une semaine alors.
76
00:11:20,709 --> 00:11:21,626
Katherine...
77
00:11:22,167 --> 00:11:24,001
tu as consulté ton téléphone ?
78
00:11:24,334 --> 00:11:25,751
Ils t'ont peut-être appelée.
79
00:11:26,792 --> 00:11:28,584
Je n'en ai pas.
80
00:11:30,042 --> 00:11:31,876
Peut-être pour mon anniversaire...
81
00:11:37,542 --> 00:11:40,167
Le temps détestable
qui nous tombe dessus
82
00:11:40,667 --> 00:11:42,126
est peut-être l'explication.
83
00:11:42,667 --> 00:11:44,459
Tous les vols ont du retard.
84
00:11:45,501 --> 00:11:47,626
Et toi, Rose ?
85
00:11:48,709 --> 00:11:52,292
Je leur ai dit vendredi. Je pensais
que c'était la fin des cours.
86
00:11:55,292 --> 00:11:56,417
J'ai dû zapper.
87
00:11:57,334 --> 00:11:58,626
Tu as pu les joindre ?
88
00:11:59,042 --> 00:12:02,959
Il leur faut au moins un jour
pour changer leurs plans.
89
00:12:03,167 --> 00:12:06,459
Un jour ?
90
00:12:06,626 --> 00:12:08,417
Ils avaient prévu
d'arriver vendredi...
91
00:12:08,584 --> 00:12:10,417
donc ils arriveront
sûrement vendredi.
92
00:12:13,334 --> 00:12:15,501
Mme Prescott et Mme Drake
93
00:12:15,709 --> 00:12:18,376
seront toujours là.
Tu entends ça, Katherine ?
94
00:12:19,084 --> 00:12:22,209
Il arrive aux parents de se tromper.
95
00:12:22,376 --> 00:12:25,751
Dans le pire des cas,
ils débarquent le vendredi
96
00:12:25,917 --> 00:12:28,417
quand tout le monde est parti,
mais ça n'entame pas les vacances.
97
00:12:28,959 --> 00:12:31,876
Car malgré tout,
on ne peut vous retenir pour la vie.
98
00:12:33,501 --> 00:12:36,501
Rose,
cela t'ennuie de veiller sur Kat
99
00:12:36,792 --> 00:12:38,292
jusqu'à l'arrivée de ses parents ?
100
00:12:39,584 --> 00:12:42,042
Je suis un peu fébrile, vous savez.
101
00:12:43,251 --> 00:12:46,792
Un gros mal de gorge.
Je comptais rester au lit.
102
00:12:58,001 --> 00:12:59,042
Mme Prescott,
103
00:12:59,751 --> 00:13:03,001
veuillez tenter de joindre M. Cornish
104
00:13:03,167 --> 00:13:06,626
sur son fixe et son mobile,
d'ici quelques heures,
105
00:13:06,834 --> 00:13:09,501
- je vous prie.
- Évidemment.
106
00:13:10,542 --> 00:13:11,751
Ça vous va ?
107
00:13:15,376 --> 00:13:16,209
Katherine ?
108
00:13:18,084 --> 00:13:19,376
Ça me va.
109
00:13:24,126 --> 00:13:25,667
Bonjour, papa.
110
00:13:29,167 --> 00:13:30,292
C'est moi.
111
00:13:32,459 --> 00:13:35,292
J'appelais pour savoir
où vous en étiez.
112
00:13:35,834 --> 00:13:37,542
Et pour savoir si vous veniez.
113
00:13:41,334 --> 00:13:43,042
Vous pouvez joindre l'école,
je pense.
114
00:14:32,959 --> 00:14:34,001
Seigneur,
115
00:14:34,167 --> 00:14:37,126
merci pour ce repas
que nous nous apprêtons à manger
116
00:14:37,292 --> 00:14:38,459
ce soir.
117
00:14:48,084 --> 00:14:49,959
Je joue pas la baby-sitter,
la nouvelle.
118
00:14:52,417 --> 00:14:55,042
M. Gordon a dit
que tu devais rester avec moi.
119
00:14:55,709 --> 00:14:59,959
Il va me punir pour avoir fait le mur
pendant les vacances ?
120
00:15:00,126 --> 00:15:01,126
Mais M. Gordon a dit...
121
00:15:01,292 --> 00:15:04,501
"Mais M. Gordon a dit..."
122
00:15:04,667 --> 00:15:06,334
T'es un magnéto, ou quoi ?
123
00:15:07,792 --> 00:15:09,542
- Et tu vas où ?
- Moi ?
124
00:15:11,042 --> 00:15:12,292
Nulle part !
125
00:15:13,251 --> 00:15:17,126
Et si les sœurs te demandent :
je me suis couchée, j'étais pas bien.
126
00:15:19,334 --> 00:15:21,084
Tu es au courant, pour les sœurs ?
127
00:15:21,751 --> 00:15:23,209
Au courant de quoi ?
128
00:15:23,417 --> 00:15:25,292
Qu'elles portent des moumoutes.
129
00:15:27,959 --> 00:15:30,292
Elles n'ont pas un seul poil
sur le corps.
130
00:15:32,209 --> 00:15:33,751
Nulle part de chez nulle part.
131
00:15:36,959 --> 00:15:38,751
La prochaine fois,
observe leurs sourcils.
132
00:15:39,834 --> 00:15:41,376
Ils sont faux.
133
00:15:42,751 --> 00:15:46,126
Les leurs... sont partis en fumée.
134
00:15:46,459 --> 00:15:47,876
C'est pas vrai.
135
00:15:48,042 --> 00:15:51,001
Tu sais pas ce qui est arrivé
à la sœur de Jen Darling ?
136
00:15:51,167 --> 00:15:53,334
Diplômée il y a 3 ans.
137
00:15:55,417 --> 00:15:57,459
Elle est tombée sur l'une d'elles,
une nuit...
138
00:15:59,167 --> 00:16:01,292
qui priait Satan.
139
00:16:07,042 --> 00:16:08,167
Qui t'a dit ça ?
140
00:16:18,917 --> 00:16:20,251
N'entre jamais ici.
141
00:16:22,001 --> 00:16:24,084
Et ne touche pas à mes affaires.
142
00:19:31,751 --> 00:19:33,209
C'est occupé.
143
00:20:06,876 --> 00:20:10,626
Le numéro composé
n'est plus attribué.
144
00:20:10,792 --> 00:20:12,667
Raccrochez pour renouveler
votre appel.
145
00:21:14,126 --> 00:21:15,334
Est-ce que ça va ?
146
00:21:18,334 --> 00:21:19,542
Tu dois pas avoir chaud, là-dedans.
147
00:21:25,751 --> 00:21:27,042
Tu attends quelqu'un ?
148
00:21:30,209 --> 00:21:31,459
On te dépose ?
Tu dois être gelée.
149
00:21:34,334 --> 00:21:35,459
Où allez-vous ?
150
00:21:36,792 --> 00:21:40,751
On va rejoindre la nationale,
direction l'est.
151
00:21:41,876 --> 00:21:43,542
Et toi, tu vas où ?
152
00:21:44,459 --> 00:21:47,167
- Portsmith.
- Je sais où c'est.
153
00:21:51,084 --> 00:21:52,709
On s'est garés là.
Ma femme
154
00:21:52,917 --> 00:21:54,417
attend dans la voiture, là-bas.
155
00:21:59,209 --> 00:22:00,542
Je m'appelle Bill.
156
00:22:01,209 --> 00:22:02,167
Et toi ?
157
00:22:03,667 --> 00:22:04,584
Joan.
158
00:22:05,584 --> 00:22:06,792
Je m'appelle Joan.
159
00:22:08,334 --> 00:22:10,834
C'est mignon.
Très mignon.
160
00:22:14,709 --> 00:22:16,667
Bill, tu joues à quoi ?
161
00:22:16,834 --> 00:22:18,417
Je rends service.
162
00:22:20,834 --> 00:22:21,751
Monte.
163
00:22:40,417 --> 00:22:42,459
On la laisse
à la prochaine station-service.
164
00:22:44,626 --> 00:22:45,792
Il s'agit de l'aider.
165
00:23:41,584 --> 00:23:42,792
Appelle-moi plus tard.
166
00:23:44,584 --> 00:23:45,959
J'ai pas mon téléphone.
167
00:23:50,001 --> 00:23:51,126
C'est tout, alors ?
168
00:23:52,917 --> 00:23:54,126
Arrête de répéter ça.
169
00:23:56,501 --> 00:23:58,459
Tu veux que je dise quoi ?
170
00:24:00,584 --> 00:24:01,792
Rien.
171
00:24:07,542 --> 00:24:08,542
Je vais m'en occuper.
172
00:24:10,251 --> 00:24:12,042
Laisse-moi au moins
te conduire là-bas.
173
00:24:13,376 --> 00:24:14,417
Certainement pas.
174
00:24:18,167 --> 00:24:19,167
Sois prudente, OK ?
175
00:24:21,959 --> 00:24:25,667
Que je sois prudente...
Oui, bien sûr.
176
00:25:29,126 --> 00:25:30,334
Quelle conne !
177
00:27:45,834 --> 00:27:46,917
Katherine ?
178
00:29:47,834 --> 00:29:50,376
J'ai préféré te laisser dormir.
Bill
179
00:31:58,834 --> 00:31:59,751
C'est Bill.
180
00:32:01,667 --> 00:32:03,417
De la gare routière.
181
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
Tu me laisses entrer ?
182
00:32:28,417 --> 00:32:30,167
Je voulais juste voir
comment tu allais.
183
00:32:33,667 --> 00:32:34,959
Au moins, tu es debout.
184
00:32:58,001 --> 00:32:59,084
Alors...
185
00:33:01,626 --> 00:33:03,459
Tu dois avoir du mal
à refaire surface.
186
00:33:05,584 --> 00:33:07,501
Tu as dormi presque 4 heures
dans la voiture.
187
00:33:09,084 --> 00:33:10,126
Je suis désolée.
188
00:33:10,334 --> 00:33:11,167
Pour quoi ?
189
00:33:15,792 --> 00:33:16,626
Règle n° 1 :
190
00:33:17,792 --> 00:33:19,709
tu ne me demandes pas pardon.
191
00:33:21,376 --> 00:33:22,376
Je suis heureux de t'aider.
192
00:33:23,334 --> 00:33:24,542
Désolée...
193
00:33:26,084 --> 00:33:26,917
C'est pas grave.
194
00:33:31,542 --> 00:33:32,709
Pourquoi vous faites ça ?
195
00:33:34,334 --> 00:33:35,251
Quoi donc ?
196
00:33:36,001 --> 00:33:37,542
Pourquoi vous m'aidez ainsi ?
197
00:33:42,792 --> 00:33:44,376
Tu crois en Dieu ?
198
00:33:49,209 --> 00:33:51,167
"Non", c'est tout ?
199
00:33:58,667 --> 00:34:00,334
Tu as déjà tenté de Le chercher ?
200
00:34:04,792 --> 00:34:06,001
C'est bizarre.
201
00:34:07,334 --> 00:34:11,917
Les gens cherchent Dieu
dans les livres, les églises,
202
00:34:12,584 --> 00:34:14,334
les statues
203
00:34:14,709 --> 00:34:17,042
et parfois même
dans une flamme de cierge.
204
00:34:20,042 --> 00:34:21,792
Ça marche pas comme ça pour moi.
205
00:34:24,126 --> 00:34:27,042
Je Le cherche dans
les rencontres insolites de la vie.
206
00:34:28,209 --> 00:34:30,042
Les petites coïncidences.
207
00:34:31,959 --> 00:34:34,667
Quand je t'ai vue à la gare routière,
208
00:34:37,334 --> 00:34:39,251
tu m'as tellement fait penser
à quelqu'un...
209
00:34:43,792 --> 00:34:45,917
que je n'ai pas vu
depuis très longtemps...
210
00:34:47,959 --> 00:34:50,667
Et puis, quand tu as dit
que tu allais à Portsmith...
211
00:34:51,251 --> 00:34:55,501
Impossible de passer à côté
d'une telle coïncidence.
212
00:34:59,251 --> 00:35:01,959
Alors aussi bizarre
que cela puisse paraître,
213
00:35:04,042 --> 00:35:06,042
je crois que j'ai vu Dieu en toi.
214
00:35:13,501 --> 00:35:15,292
Vous vous rendez à Portsmith aussi ?
215
00:35:16,251 --> 00:35:17,542
Pas exactement.
216
00:35:18,667 --> 00:35:20,959
Nous nous arrêtons juste avant...
217
00:35:22,334 --> 00:35:23,501
à Bramford.
218
00:35:28,209 --> 00:35:29,251
Tu connais ?
219
00:35:44,084 --> 00:35:45,084
Comment ?
220
00:35:45,667 --> 00:35:47,376
On repart quand ?
221
00:35:50,959 --> 00:35:52,084
Tu es pressée ?
222
00:35:57,417 --> 00:35:58,626
Où est votre femme ?
223
00:36:02,209 --> 00:36:03,501
Elle dort.
224
00:36:09,001 --> 00:36:09,876
Quoi ?
225
00:36:18,626 --> 00:36:23,251
Avec un peu de chance,
226
00:36:23,417 --> 00:36:25,792
on partira au petit matin.
227
00:36:25,959 --> 00:36:29,042
Je parie que tu es morte de faim.
228
00:36:30,542 --> 00:36:33,376
Il y a un restaurant juste à côté.
229
00:36:33,542 --> 00:36:36,084
Habille-toi,
et on va manger un bout.
230
00:37:11,751 --> 00:37:14,501
Tu sais ce que je risque
à cause de toi ?
231
00:37:26,667 --> 00:37:27,959
Tu as besoin d'une serviette ?
232
00:37:36,709 --> 00:37:38,167
Ça va, là-dedans ?
233
00:37:47,876 --> 00:37:49,251
C'est une crise de somnambulisme ?
234
00:37:51,042 --> 00:37:53,001
C'est ça ?
235
00:38:02,917 --> 00:38:04,126
Et tes parents ?
236
00:38:04,876 --> 00:38:06,084
Ils ont appelé ?
237
00:38:24,001 --> 00:38:25,251
Ils n'appelleront pas.
238
00:38:27,334 --> 00:38:28,709
Ils se sont trompés, c'est tout.
239
00:38:29,459 --> 00:38:30,292
Comme les tiens ?
240
00:38:32,042 --> 00:38:34,001
Sauf qu'ils ne se sont pas trompés.
241
00:38:35,292 --> 00:38:37,667
Tu leur as dit de pas venir
parce que tu avais un rencard.
242
00:38:41,084 --> 00:38:42,959
- C'était pas un rencard.
- Ah non ?
243
00:38:43,667 --> 00:38:46,126
- Vraiment pas.
- C'était quoi alors ?
244
00:38:47,042 --> 00:38:48,251
Rien.
245
00:38:52,626 --> 00:38:54,792
M. Gordon t'a demandé
de veiller sur moi.
246
00:39:03,792 --> 00:39:05,334
Je sais ce qu'il a dit.
247
00:39:05,584 --> 00:39:08,542
Qu'au pire ils seraient là vendredi.
248
00:39:08,876 --> 00:39:11,167
- Je sais...
- Mais c'est trop tard.
249
00:39:12,042 --> 00:39:13,084
Trop tard pour quoi ?
250
00:39:15,501 --> 00:39:16,542
Ils sont morts.
251
00:39:29,751 --> 00:39:31,626
C'est affreux, de dire ça.
252
00:39:34,084 --> 00:39:35,626
Tu devrais pas dire
des trucs comme ça.
253
00:39:38,542 --> 00:39:42,876
Il ne faut pas dire ça !
C'est pas drôle !
254
00:39:53,001 --> 00:39:54,167
Tu sens bon...
255
00:39:59,209 --> 00:40:00,542
Tu devrais dormir.
256
00:40:01,667 --> 00:40:03,376
Dors maintenant,
et quand tu te réveilleras...
257
00:40:06,126 --> 00:40:06,959
tout ira bien.
258
00:40:09,917 --> 00:40:13,167
Ils viennent te chercher vendredi.
Ils sont en chemin.
259
00:40:13,334 --> 00:40:14,709
C'est tout. OK ?
260
00:40:16,126 --> 00:40:17,292
C'est tout.
261
00:40:21,292 --> 00:40:22,751
Endors-toi.
262
00:40:24,459 --> 00:40:26,084
Je peux t'apporter un truc ?
263
00:40:26,751 --> 00:40:29,584
Non. Tu aurais pu, avant.
264
00:41:41,667 --> 00:41:42,542
Te voilà !
265
00:41:43,376 --> 00:41:46,209
Linda a un 2e manteau,
plus chaud que le tien.
266
00:41:46,376 --> 00:41:47,876
Tu peux le prendre.
267
00:41:48,292 --> 00:41:49,584
Elle nous rejoint dans une minute.
268
00:41:52,376 --> 00:41:54,334
Portsmith, hein ?
269
00:41:55,292 --> 00:41:56,459
C'est chez toi ?
270
00:41:56,626 --> 00:41:58,251
Là où vivent tes parents ?
271
00:42:01,417 --> 00:42:04,251
Tu y as des amis ?
Quelqu'un de cher ?
272
00:42:06,459 --> 00:42:09,126
- Quelqu'un, oui.
- C'est mieux que personne.
273
00:42:11,501 --> 00:42:14,126
Ils ont tout refait ici,
il y a quelques années.
274
00:42:15,501 --> 00:42:18,167
C'était plus un resto pour jeunes,
275
00:42:18,334 --> 00:42:21,001
très connu
pour ses soupes de nouilles.
276
00:42:21,167 --> 00:42:23,459
C'est comme ça
qu'on l'a connu, nous, en tout cas.
277
00:42:23,626 --> 00:42:26,251
On venait tout le temps ici,
avec notre fille.
278
00:42:30,167 --> 00:42:32,792
Tu te souviens, quand je t'ai dit
que tu me rappelais quelqu'un ?
279
00:42:36,876 --> 00:42:39,876
Tu me fais penser à elle.
À ma fille.
280
00:42:41,917 --> 00:42:44,084
Elle aurait ton âge, aujourd'hui,
à peu près.
281
00:42:47,126 --> 00:42:48,834
Nous l'avons perdue
voilà 9 ans.
282
00:42:50,667 --> 00:42:51,501
9 ans...
283
00:42:52,792 --> 00:42:54,501
demain, exactement.
284
00:42:56,417 --> 00:42:58,167
Mais ça va...
285
00:42:59,001 --> 00:43:00,751
C'est difficile,
286
00:43:01,751 --> 00:43:03,959
mais comme on dit : "Le temps
guérit toutes les blessures."
287
00:43:05,292 --> 00:43:07,751
Avec le temps, ça s'arrange,
288
00:43:07,917 --> 00:43:11,209
sauf à cette période de l'année
où l'on va déposer des fleurs...
289
00:43:11,376 --> 00:43:12,542
pour l'anniversaire de sa mort.
290
00:43:16,167 --> 00:43:17,542
J'ai une photo.
291
00:43:48,459 --> 00:43:49,667
C'est ma Rose.
292
00:43:52,667 --> 00:43:53,917
Elle est jolie.
293
00:43:55,167 --> 00:43:56,876
C'est vrai, oui.
294
00:44:01,917 --> 00:44:02,751
Vous savez ce que vous voulez ?
295
00:44:03,792 --> 00:44:05,709
Oui, moi, je sais.
296
00:44:06,501 --> 00:44:09,042
- Et toi, Joan ?
- Pardon.
297
00:45:13,084 --> 00:45:14,959
Te revoilà !
298
00:45:15,126 --> 00:45:18,501
Apparemment,
le temps se dégrade cette nuit.
299
00:45:18,667 --> 00:45:22,126
Si on ne part pas rapidement,
la neige nous empêchera de bouger,
300
00:45:22,292 --> 00:45:24,126
demain voire le lendemain aussi.
301
00:45:25,084 --> 00:45:27,959
Ils nous font un doggy-bag. Tu le
prends et on se retrouve devant ?
302
00:45:58,917 --> 00:46:00,292
Il t'a raconté quoi ?
303
00:46:06,084 --> 00:46:07,334
Il t'a parlé de notre fille ?
304
00:46:16,084 --> 00:46:18,501
Quand il l'a fait,
305
00:46:19,334 --> 00:46:22,084
il en a parlé au présent,
n'est-ce pas ?
306
00:46:28,792 --> 00:46:30,251
"Nous avons une fille."
307
00:46:39,167 --> 00:46:41,459
Il t'a ensuite dit
que tu la lui rappelais.
308
00:46:46,667 --> 00:46:48,626
Il t'a vraiment dit ça, pas vrai ?
309
00:46:53,626 --> 00:46:56,417
Je comprends, ma pauvre...
310
00:46:56,876 --> 00:46:59,376
Il dit ça à tout le monde.
311
00:47:01,376 --> 00:47:03,084
Mais je n'en suis jamais témoin.
312
00:47:04,334 --> 00:47:06,084
Et c'est faux, surtout.
313
00:47:12,459 --> 00:47:16,001
Parfois, j'essaye encore d'y croire.
314
00:47:19,334 --> 00:47:21,209
C'est arrivé, une fois.
315
00:47:23,667 --> 00:47:25,542
C'était au supermarché.
J'étais seule.
316
00:47:27,459 --> 00:47:32,126
Comme perdue au beau milieu
d'un énorme rayon.
317
00:47:35,376 --> 00:47:37,292
Une fille est apparue
au coin du rayon.
318
00:47:39,917 --> 00:47:42,376
Elle cherchait un truc
sur l'étagère du bas.
319
00:47:43,417 --> 00:47:44,959
Elle devait avoir 15 ans.
320
00:47:46,834 --> 00:47:51,584
Elle avait son argent
entre ses mains,
321
00:47:51,751 --> 00:47:53,417
à la manière des enfants.
322
00:47:57,459 --> 00:47:59,667
C'était à la rentrée, je crois.
323
00:48:02,042 --> 00:48:03,876
Il faisait froid.
324
00:48:04,626 --> 00:48:08,709
Elle était en uniforme.
Avec sa jupe
325
00:48:08,876 --> 00:48:11,292
et des tennis, sans chaussettes.
326
00:48:12,126 --> 00:48:14,042
Ses genoux étaient roses,
327
00:48:15,751 --> 00:48:17,917
presque rougis par le froid.
328
00:48:18,667 --> 00:48:20,126
Mais elle s'en fichait.
329
00:48:24,417 --> 00:48:26,292
Elle portait une queue de cheval
330
00:48:27,376 --> 00:48:30,792
et je voyais ses cheveux
tirés derrière ses oreilles.
331
00:48:52,417 --> 00:48:54,042
Toi, tu lui ressembles pas.
332
00:48:59,959 --> 00:49:01,334
C'est drôle.
333
00:49:02,459 --> 00:49:04,334
Je te vois pas.
334
00:50:19,501 --> 00:50:20,917
Ils ont dit quoi ?
335
00:50:27,626 --> 00:50:28,917
Alors ?
336
00:50:29,751 --> 00:50:30,959
Que tout va bien.
337
00:50:31,292 --> 00:50:32,959
Que tout va bien, quoi ?
Qui a dit ça ?
338
00:50:33,834 --> 00:50:36,001
Il a dit que je ne pouvais pas
passer ma vie ici.
339
00:50:37,167 --> 00:50:38,626
Mais je peux,
si c'est avec lui.
340
00:50:41,042 --> 00:50:41,792
"Il" qui ?
341
00:50:43,792 --> 00:50:44,751
Tu sais bien qui.
342
00:50:45,876 --> 00:50:47,042
Aucune idée, non.
343
00:50:47,459 --> 00:50:49,126
M. Gordon !
344
00:50:49,292 --> 00:50:50,709
T'es folle...
345
00:50:51,459 --> 00:50:53,126
Le proviseur.
346
00:51:07,459 --> 00:51:09,084
Tu sens bon...
347
00:51:37,542 --> 00:51:38,376
Seigneur...
348
00:51:39,084 --> 00:51:42,126
Merci pour ce repas
que nous nous apprêtons à manger.
349
00:51:43,501 --> 00:51:44,334
Katherine...
350
00:51:50,876 --> 00:51:51,667
Oui, madame ?
351
00:51:53,501 --> 00:51:54,751
Quelque chose ne va pas ?
352
00:51:56,542 --> 00:51:57,376
Non, madame.
353
00:51:59,751 --> 00:52:01,334
Dans ce cas,
354
00:52:02,209 --> 00:52:05,376
répète le bénédicité.
355
00:52:15,417 --> 00:52:16,751
Seigneur...
356
00:52:18,751 --> 00:52:23,584
Merci pour ce repas
que nous nous apprêtons à manger...
357
00:52:25,959 --> 00:52:27,334
et par lequel nous...
358
00:52:27,501 --> 00:52:28,334
Katherine !
359
00:52:51,376 --> 00:52:52,501
Miséricorde !
360
00:52:57,959 --> 00:52:59,417
Elle va bien ?
361
00:53:06,126 --> 00:53:07,709
Elle va bien.
362
00:53:10,126 --> 00:53:11,542
M. Gordon a appelé ?
363
00:53:12,667 --> 00:53:14,751
Pourquoi diable le proviseur
appellerait ici ?
364
00:53:16,459 --> 00:53:17,834
Je ne sais pas...
365
00:53:18,001 --> 00:53:20,459
Pour lui dire
que ses parents vont bien.
366
00:53:20,834 --> 00:53:22,709
Mais évidemment,
qu'ils vont bien !
367
00:53:23,792 --> 00:53:26,251
Et Katherine va bien aussi.
368
00:53:29,501 --> 00:53:31,042
Merci, Mme Drake.
369
00:53:31,834 --> 00:53:32,876
Buvez ceci.
370
00:53:36,501 --> 00:53:37,584
Katherine !
371
00:53:40,542 --> 00:53:42,292
Bas les pattes, salope.
372
00:53:55,209 --> 00:53:57,084
Mme Drake, le téléphone !
373
00:53:58,542 --> 00:53:59,376
Bien sûr.
374
00:54:08,542 --> 00:54:10,917
Tu devrais avoir honte !
375
00:54:12,084 --> 00:54:14,751
Regarde-moi quand je te parle.
376
00:54:15,834 --> 00:54:16,542
Mme Prescott ?
377
00:54:17,126 --> 00:54:18,167
Un mot, je vous prie.
378
00:54:23,292 --> 00:54:25,167
Il m'a dit qu'il viendrait, vraiment.
379
00:54:28,334 --> 00:54:30,459
Et qu'il reviendrait
sur ce qu'il avait dit.
380
00:54:33,501 --> 00:54:35,667
Il dira que je peux
passer ma vie ici.
381
00:54:36,709 --> 00:54:38,501
C'est le proviseur...
382
00:54:39,709 --> 00:54:41,834
Rose, approche, s'il te plaît.
383
00:54:58,876 --> 00:55:02,542
Peux-tu déblayer l'allée
entre les deux bâtiments ?
384
00:55:03,876 --> 00:55:05,959
Déblaye cette neige,
jusqu'au sol.
385
00:55:06,126 --> 00:55:08,376
Moi ?
Mais pourquoi moi ?
386
00:55:08,876 --> 00:55:10,251
C'est elle qui vous a...
387
00:55:10,417 --> 00:55:13,292
M. Gordon nous rend visite
cet après-midi.
388
00:55:15,626 --> 00:55:17,126
M. Gordon...
389
00:55:19,417 --> 00:55:20,834
Que s'est-il passé ?
390
00:55:23,084 --> 00:55:26,667
Jusqu'au sol, s'il te plaît.
391
00:58:11,709 --> 00:58:12,876
Ça va aller ?
392
00:58:15,209 --> 00:58:17,042
Elles devraient être là-bas.
393
00:59:11,709 --> 00:59:13,126
Mme Prescott ?
394
01:01:05,376 --> 01:01:06,376
Maman ?
395
01:01:09,042 --> 01:01:10,292
Papa ?
396
01:01:13,917 --> 01:01:15,792
Bonjour, ma chérie.
397
01:01:21,667 --> 01:01:22,667
Papa ?
398
01:01:24,459 --> 01:01:25,834
Katherine...
399
01:01:30,917 --> 01:01:32,751
Qui est-ce ?
400
01:01:42,459 --> 01:01:44,626
Ils ne viendront pas.
401
01:01:46,917 --> 01:01:49,917
Tue ces salopes.
402
01:03:24,042 --> 01:03:25,917
Elles portent des moumoutes.
403
01:03:28,167 --> 01:03:30,917
Elles n'ont pas un seul poil
sur le corps.
404
01:03:32,459 --> 01:03:34,376
Nulle part de chez nulle part.
405
01:03:36,084 --> 01:03:38,376
La prochaine fois,
observe leurs sourcils.
406
01:03:39,084 --> 01:03:40,501
Ils sont faux.
407
01:03:41,709 --> 01:03:45,626
Les leurs... sont partis en fumée.
408
01:03:46,959 --> 01:03:49,584
Tu sais pas ce qui est arrivé
à la sœur de Jen Darling ?
409
01:03:50,167 --> 01:03:52,251
Diplômée il y a 3 ans.
410
01:03:54,334 --> 01:03:56,376
Elle est tombée sur l'une d'elles,
une nuit...
411
01:04:00,001 --> 01:04:01,917
qui priait Satan.
412
01:05:13,167 --> 01:05:16,542
Tu vas rester avec moi...
413
01:05:23,334 --> 01:05:25,292
très longtemps...
414
01:05:32,501 --> 01:05:34,417
Fais-le...
415
01:08:31,834 --> 01:08:33,042
Mon Dieu...
416
01:08:51,501 --> 01:08:52,584
Katherine ?
417
01:14:21,917 --> 01:14:23,251
Seigneur...
418
01:14:32,042 --> 01:14:32,876
Lâche ça !
419
01:14:44,417 --> 01:14:46,667
Lâche ce couteau !
420
01:14:58,876 --> 01:15:01,626
T'as entendu ?
Lâche ton couteau !
421
01:15:05,667 --> 01:15:08,126
Dernier avertissement.
Je vais tirer !
422
01:15:16,792 --> 01:15:18,126
Le couteau !
423
01:15:27,917 --> 01:15:29,376
Vive Satan...
424
01:15:32,542 --> 01:15:33,667
Vive Satan !
425
01:15:33,834 --> 01:15:35,417
J'ai dit lâche-le !
426
01:16:13,251 --> 01:16:14,667
BRAMFORD 4,8 KM
427
01:16:21,376 --> 01:16:23,209
Tu lui as dit ?
428
01:16:24,292 --> 01:16:25,751
Tu lui as tout dit ?
429
01:16:26,251 --> 01:16:27,334
Je t'en prie.
430
01:16:30,459 --> 01:16:33,542
Quand tu racontes ton histoire
aux gens, tu leur dis...
431
01:16:34,584 --> 01:16:35,959
qu'elle a été assassinée ?
432
01:16:36,126 --> 01:16:37,376
S'il te plaît !
433
01:16:37,542 --> 01:16:39,167
Non, apparemment.
434
01:16:39,417 --> 01:16:40,834
Tu leur dis pas
435
01:16:41,251 --> 01:16:42,292
qu'à la découverte du corps,
436
01:16:42,459 --> 01:16:43,917
ils ont dû faire un test sanguin
437
01:16:44,084 --> 01:16:45,584
pour s'assurer
que c'était bien sa tête.
438
01:16:45,834 --> 01:16:46,417
Assez !
439
01:16:46,584 --> 01:16:48,834
Concentre-toi sur la route !
440
01:16:49,001 --> 01:16:51,084
Et ne me touche pas !
441
01:17:19,792 --> 01:17:21,042
Vous pouvez vous arrêter ?
442
01:17:22,459 --> 01:17:23,334
Pardon ?
443
01:17:24,501 --> 01:17:25,626
Je suis pas bien.
444
01:17:26,167 --> 01:17:27,292
Ça va, derrière ?
445
01:17:27,751 --> 01:17:28,667
Arrêtez-vous, s'il vous plaît.
446
01:17:30,709 --> 01:17:31,917
Tiens bon.
447
01:17:33,042 --> 01:17:35,834
Continue, ne t'arrête pas.
448
01:17:36,376 --> 01:17:37,542
Tiens bon.
449
01:17:37,751 --> 01:17:39,292
Je t'ai dit de pas t'arrêter ici !
450
01:17:41,334 --> 01:17:42,167
Voilà...
451
01:21:46,792 --> 01:21:48,251
Katherine ?
452
01:22:09,167 --> 01:22:10,376
Tu es là...
453
01:22:17,292 --> 01:22:19,126
Ta place n'est pas ici.
454
01:22:23,709 --> 01:22:26,751
Tu vas devoir nous quitter.
455
01:22:29,334 --> 01:22:30,834
Tu dois partir.
456
01:22:38,417 --> 01:22:40,876
Tu vas laisser cette pauvre petite...
457
01:22:42,084 --> 01:22:44,542
et ne jamais revenir !
458
01:24:11,709 --> 01:24:13,376
Je t'ordonne de partir.
459
01:24:16,667 --> 01:24:18,709
Sors de ce corps !
460
01:24:20,167 --> 01:24:22,209
Je t'ordonne de quitter ce corps.
461
01:24:24,459 --> 01:24:26,334
Par le pouvoir du Christ,
462
01:24:26,751 --> 01:24:27,501
je te l'ordonne !
463
01:24:28,584 --> 01:24:31,042
Je t'ordonne de laisser cette fille !
464
01:24:31,626 --> 01:24:33,626
Et de ne jamais revenir.
465
01:24:36,667 --> 01:24:38,167
Sors de ce corps !
466
01:24:55,251 --> 01:24:56,459
Ne m'abandonne pas.
467
01:34:10,459 --> 01:34:12,917
Traduction et sous-titrage :
S. Caschelin