1 00:00:24,942 --> 00:00:28,356 Brücke hier. Roger. Ausguck Steuerbord. Empfangen Signalimpulse. 2 00:00:28,862 --> 00:00:32,526 Roger Brücke. Entfernung des Feindes beträgt schätzungsweise 3 Meilen. 3 00:00:32,533 --> 00:00:37,528 Kurs 0-9-5. Positionswinkel 1-5. Fliegt von links nach rechts. 4 00:00:37,913 --> 00:00:41,532 Brücke hier. Roger. Ausguck Steuerbord. Bekommen Meldungen von Feindkontakt. 5 00:00:41,542 --> 00:00:43,625 Ausguck Steuerbord, identifizieren sie Signalimpulse. 6 00:00:44,586 --> 00:00:46,043 Es ist eine Zero! 7 00:01:13,407 --> 00:01:16,900 "Trauerfeier Oishi-Familie" 8 00:01:51,278 --> 00:01:54,396 Ich habe nicht gedacht, dass er so weinen würde. 9 00:01:54,865 --> 00:01:56,447 So kenne ich ihn gar nicht. 10 00:01:58,285 --> 00:02:02,245 Er hat sie eben sehr geliebt, denkt mal darüber nach. 11 00:02:03,415 --> 00:02:07,876 Großmutter hatte garantiert ein sehr glückliches Leben. 12 00:02:08,587 --> 00:02:12,126 Während des Krieges war es sicher nicht ganz so glücklich. 13 00:02:12,299 --> 00:02:14,586 Immerhin starb ihr erster Mann als Kamikaze. 14 00:02:14,593 --> 00:02:16,630 Ja. - Sie war schon mal verheiratet? 15 00:02:19,014 --> 00:02:21,927 Ha, jetzt mal ganz langsam. Sie war schon mal verheiratet? 16 00:02:21,933 --> 00:02:22,923 Natürlich! 17 00:02:23,769 --> 00:02:25,385 Natürlich! Wie? 18 00:02:27,397 --> 00:02:30,231 Ihr erster Mann war mein richtiger Vater. 19 00:02:30,817 --> 00:02:31,898 Echt jetzt! 20 00:02:51,838 --> 00:02:53,249 Hallo? 21 00:02:53,256 --> 00:02:56,249 Sag bloß, du liegst immer noch im Bett! 22 00:02:56,259 --> 00:02:59,423 Bereitet man sich etwa so auf sein Abschlussexamen vor? 23 00:02:59,888 --> 00:03:03,177 Halt die Klappe! Was willst du? 24 00:03:03,183 --> 00:03:05,345 Ich wollte dich eigentlich fragen, ob du mir hilfst, 25 00:03:05,352 --> 00:03:07,844 mehr über Großmutters ersten Mann herauszufinden? 26 00:03:07,854 --> 00:03:08,810 Was? 27 00:03:08,980 --> 00:03:12,940 Ich habe mit Mutter geredet und sie meinte, es wäre auch in ihrem Sinn. 28 00:03:12,943 --> 00:03:17,404 Davon weiß ich nichts. Mir sagt ja keiner was. Zieh das mal allein durch. 29 00:03:17,864 --> 00:03:20,481 Jetzt hör auf zu schmollen wie ein kleines Mädchen. 30 00:03:20,659 --> 00:03:24,073 Weißt du, es geht hier immerhin um unseren echten Großvater. 31 00:03:24,079 --> 00:03:25,445 Das sollte dich schon interessieren. 32 00:03:25,622 --> 00:03:28,740 Es interessiert mich ja! Aber wie du weißt, hab ich dafür keine Zeit. 33 00:03:28,917 --> 00:03:33,787 Ich hab vor, ein Buch darüber zu schreiben. Was hältst du davon? 34 00:03:33,797 --> 00:03:35,163 Rede ich undeutlich? 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,753 Endlich mal ein sinnvolles Thema, über das ich schreiben könnte. 36 00:03:37,759 --> 00:03:39,000 Und, was denkst du? 37 00:03:39,219 --> 00:03:43,634 Darum geht es dir also? Mach was du willst und lass mich in Ruhe. 38 00:03:43,640 --> 00:03:46,474 Warte, warte, warte! Ich bezahle dich auch dafür. 39 00:03:50,939 --> 00:03:53,306 "Oishi-Residenz" 40 00:03:56,570 --> 00:03:58,983 Immer noch am Pro-Bono-Fall dran, Großvater? 41 00:03:59,156 --> 00:04:00,988 An dem warst du doch schon im letzten Jahr dran! 42 00:04:01,158 --> 00:04:03,445 Ich wüsste, wie ich hier vorgehe. 43 00:04:03,618 --> 00:04:06,361 Wenn ich Anwalt wäre, würde ich die zahlen lassen. 44 00:04:07,330 --> 00:04:10,038 Erzähl mal. Was macht dein Studium? 45 00:04:13,837 --> 00:04:15,578 Ich habe es gewusst. 46 00:04:16,673 --> 00:04:20,587 Vier Mal nacheinander durchzufallen, lässt dich über einiges nachdenken. 47 00:04:21,470 --> 00:04:24,383 Vielleicht ist Anwalt auch nicht das Richtige für mich. 48 00:04:25,015 --> 00:04:27,598 Mir fehlt vielleicht auch deine Willenskraft. 49 00:04:27,768 --> 00:04:32,012 Ich dachte, ich könnte in deine Fußstapfen treten. Aber nein. 50 00:04:33,857 --> 00:04:39,728 Armer Kentaro. Wir sind also nicht hergekommen, um ihn danach zu fragen, ja? 51 00:04:39,905 --> 00:04:42,238 Denk dran, du warst derjenige, der sich von ihm die Erlaubnis 52 00:04:42,407 --> 00:04:44,364 geben lassen wollte, um tiefer zu wühlen. 53 00:04:44,367 --> 00:04:46,108 Wühlen? Wonach? 54 00:04:49,289 --> 00:04:51,076 Na ja, hm. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,626 Ich verstehe. 56 00:04:56,296 --> 00:05:01,132 Ich wollte nicht anfangen Nachforschungen anzustellen, ohne dein Wissen. 57 00:05:01,927 --> 00:05:06,262 Na gut. Ich werde euch dabei helfen. 58 00:05:07,098 --> 00:05:08,088 Ja! 59 00:05:08,642 --> 00:05:10,725 Das mache ich nur um euretwillen. 60 00:05:14,564 --> 00:05:21,061 Miyabe Kyuzo, geboren 1918, in Tokio. Er kam 1934 zur Kaiserlichen Marine 61 00:05:21,238 --> 00:05:25,357 und fiel 1945, während eines Einsatzes im Ostchinesischen Meer. 62 00:05:27,744 --> 00:05:32,159 Es gibt kein Testament. Seine Spur verläuft sich völlig im Sand. 63 00:05:33,166 --> 00:05:37,911 Er und Großmutter haben 1941 geheiratet. Mutter wurde ein Jahr später geboren. 64 00:05:37,921 --> 00:05:40,208 In den vier Jahren, die sie verheiratet waren, 65 00:05:40,382 --> 00:05:43,125 war er fast die ganze Zeit an der Front. 66 00:05:44,010 --> 00:05:46,343 Er starb mit 26. 67 00:05:47,597 --> 00:05:49,054 26 Jahre alt! 68 00:05:49,558 --> 00:05:51,675 Er war genauso alt wie du. 69 00:05:53,603 --> 00:05:55,014 Und weiter? 70 00:06:00,527 --> 00:06:02,439 Ich kann das nicht entziffern. 71 00:06:03,238 --> 00:06:07,608 So wurde zur damaligen Zeit geschrieben. Das kann heute kaum jemand lesen. 72 00:06:08,410 --> 00:06:09,742 Woher hast du das? 73 00:06:09,911 --> 00:06:13,655 Hm! Ich habe recherchiert und ein paar Veteranen-Verbindungen gefunden. 74 00:06:13,665 --> 00:06:15,782 Ich habe gefragt, ob jemand Miyabe Kyuzo kannte. 75 00:06:15,959 --> 00:06:18,121 Und das hier sind die Antworten. 76 00:06:20,589 --> 00:06:23,502 Wow. Das sind eine Menge. 77 00:06:42,402 --> 00:06:46,487 Hasegawa-San, sie kannten unseren Großvater? 78 00:06:48,575 --> 00:06:50,066 Natürlich. 79 00:06:51,786 --> 00:06:57,202 Sehr gut. Wir versuchen herauszufinden, was für ein Mann unser Großvater war. 80 00:07:09,304 --> 00:07:15,016 Dieser Mann war der größte Feigling der gesamten Marine. 81 00:07:16,102 --> 00:07:17,218 Aber... 82 00:07:17,437 --> 00:07:21,556 Für ihn zählte nur, dass er am Leben bleibt. 83 00:07:23,818 --> 00:07:27,027 Was genau meinen sie damit? 84 00:07:27,489 --> 00:07:32,405 Das, was ich sage! Er versuchte um jeden Preis am Leben zu bleiben! 85 00:07:39,250 --> 00:07:43,836 Wir Piloten hatten die Pflicht, unser Leben der Nation zur Verfügung zu stellen! 86 00:07:49,928 --> 00:07:54,719 Aber euer Miyabe Kyuzo war weit davon entfernt, so zu denken. 87 00:07:55,350 --> 00:07:58,559 Er sah es als seine Pflicht an, seine verdammte Haut zu retten, 88 00:07:58,561 --> 00:08:01,019 indem er sich aus allen Kampfhandlungen heraushielt. 89 00:08:04,693 --> 00:08:08,232 An dem Tag, an dem ich meinen Arm verlor, hatte seine Maschine 90 00:08:08,238 --> 00:08:13,108 nicht ein einziges Einschussloch. Nicht mal einen Kratzer hatte sie! 91 00:08:15,996 --> 00:08:21,367 Nach einer solchen Luftschlacht war das eigentlich ein Ding der Unmöglichkeit! 92 00:08:25,255 --> 00:08:29,920 Er hatte bei der Erfüllung seiner Pflichten völlig versagt! 93 00:08:31,720 --> 00:08:34,963 Von den Kämpfen hielt er sich fern! 94 00:08:40,645 --> 00:08:44,855 Bei allem Respekt, er starb auf einer Kamikaze-Mission. 95 00:08:45,734 --> 00:08:49,273 Das klingt für mich nicht wirklich nach Feigheit. 96 00:08:49,446 --> 00:08:53,360 Ich kann mir gut vorstellen, wie er schrie, als er merkte, 97 00:08:53,533 --> 00:08:56,822 dass er sich davor nicht drücken kann. 98 00:09:06,546 --> 00:09:07,912 Was hast du denn? 99 00:09:08,965 --> 00:09:16,509 Kann ich dich was fragen? Hast du dich je nach Miyabe-san erkundigt? 100 00:09:23,646 --> 00:09:25,433 Das habe ich sehr wohl. 101 00:09:26,733 --> 00:09:29,976 Ich fragte meine Mutter, wie mein echter Vater gewesen ist. 102 00:09:31,154 --> 00:09:32,190 Und? 103 00:09:34,157 --> 00:09:37,992 Deine Großmutter lächelte nur und sagte gar nichts dazu. 104 00:09:38,745 --> 00:09:39,701 Ja. 105 00:09:40,580 --> 00:09:45,120 Vielleicht war es auch eine Heirat, die keiner von beiden wirklich gewollt hat. 106 00:09:47,712 --> 00:09:53,834 Mal angenommen, unser richtiger Großvater wäre nicht hoch dekoriert gewesen. 107 00:09:55,720 --> 00:09:57,086 Ist das wahr? 108 00:09:57,263 --> 00:10:01,303 Nein. Aber stell dir vor, wir hätten etwas in der Art 109 00:10:01,309 --> 00:10:04,928 bei unserer Suche herausgefunden. 110 00:10:08,274 --> 00:10:13,486 Das würde wenigstens erklären, wieso sie nie von ihm gesprochen hat. 111 00:10:15,657 --> 00:10:22,325 Eine Schande für die Kaiserliche Marine. So nannten sie ihn. 112 00:10:22,747 --> 00:10:25,956 Er zog vor einem Kampf immer den Schwanz ein. 113 00:10:25,959 --> 00:10:28,451 Wir verloren damals mehrere Bomber. 114 00:10:29,754 --> 00:10:34,340 Weil er auf seiner Patrouille fahrlässig gehandelt hatte. 115 00:10:54,737 --> 00:10:55,978 Gehen wir... 116 00:11:03,746 --> 00:11:10,710 Unser Großvater, Schwarmführer Miyabe, war wohl ein großer Feigling! 117 00:11:11,254 --> 00:11:13,541 Wer hat euch das gesagt? 118 00:11:13,715 --> 00:11:18,050 Na ja, das erzählt man sich. Sie sagen, er sei eine Schande. 119 00:11:23,433 --> 00:11:28,770 Geht nach Hause. Ich habe euch nichts mehr zu sagen. 120 00:11:32,901 --> 00:11:34,392 Bitte warten sie. 121 00:11:35,695 --> 00:11:37,652 Ich sagte, ihr sollt verschwinden! 122 00:11:41,576 --> 00:11:48,574 Wieso war er, wenn er so ein Feigling war, bei den Kamikaze? 123 00:12:01,262 --> 00:12:02,753 Du willst aufgeben? 124 00:12:03,556 --> 00:12:08,301 Sobald wir irgendwo seinen Namen erwähnen, erzählen uns alle das Gleiche. 125 00:12:08,311 --> 00:12:11,679 Er hat nur an sich gedacht und war ein Feigling. 126 00:12:12,273 --> 00:12:14,560 Eine Schande der Kaiserlichen Marine war er auch noch. 127 00:12:14,734 --> 00:12:18,023 Ich finde nicht, dass es die Sache wert ist, dafür angeschrien zu werden. 128 00:12:18,196 --> 00:12:21,405 Kann es sein, dass du es gerade mit der Angst zu tun bekommst? 129 00:12:21,407 --> 00:12:24,275 Welche Angst? Klar mach ich weiter! 130 00:12:24,827 --> 00:12:27,114 Ja! Ein letztes Mal. 131 00:12:32,418 --> 00:12:35,331 Schon komisch, sein Blut in den Adern zu haben. 132 00:12:41,219 --> 00:12:49,764 Er ist ein Feigling. Das sagten die meisten, die damals mit ihm zu tun hatten. 133 00:12:49,936 --> 00:12:52,804 Aber dafür hatte er auch selber gesorgt. 134 00:12:54,899 --> 00:12:59,940 Bedauerlicherweise war unser Schwarmführer, zu allem Überfluss, 135 00:13:00,113 --> 00:13:03,026 auch noch ein brillanter Jagdflieger. 136 00:13:04,075 --> 00:13:06,567 Er war ein guter Pilot? 137 00:13:07,120 --> 00:13:11,911 Er war von unseren besten Piloten der Allerbeste. 138 00:13:11,916 --> 00:13:15,626 Und wenn dich so einer anführt, dann erwartest du natürlich, 139 00:13:15,795 --> 00:13:18,003 dass er die feindlichen Jäger, die links und rechts von dir sind, 140 00:13:18,172 --> 00:13:20,459 vom Himmel holt. 141 00:13:21,426 --> 00:13:24,089 Du machst dir große Hoffnungen. 142 00:13:24,929 --> 00:13:31,642 Aber er zog es bei jedem Feindkontakt vor, davonzufliegen. 143 00:13:32,937 --> 00:13:37,853 Jedesmal, wenn es zum Luftkampf kam, stieg er nach oben, 144 00:13:38,067 --> 00:13:42,186 und sah uns von dort aus zu. 145 00:13:43,031 --> 00:13:48,402 Er hasste nichts so sehr, wie in Luftgefechte verwickelt zu werden. 146 00:13:49,287 --> 00:13:54,032 Und deswegen machten sich alle über ihn lustig. 147 00:13:57,295 --> 00:13:59,833 Was weißt du über die Zero? 148 00:14:00,006 --> 00:14:03,716 Ah, ah, eigentlich nichts. 149 00:14:05,678 --> 00:14:07,510 Die Zero war, 150 00:14:10,183 --> 00:14:16,225 vereinfacht ausgedrückt, ein hervorragendes Flugzeug. 151 00:14:17,732 --> 00:14:22,227 Sie hatte einen exzellenten Wendekreis und sie war schnell. 152 00:14:22,403 --> 00:14:25,362 Außerdem war sie sehr gut bewaffnet. 153 00:14:25,531 --> 00:14:30,401 Sie verfügte auch über eine erstaunliche Reichweite. 154 00:14:31,287 --> 00:14:37,329 Die Einsitzer konnten damals mehrere hundert Kilometer weit fliegen. 155 00:14:37,335 --> 00:14:40,203 1800 nautische Meilen, um genau zu sein. 156 00:14:40,213 --> 00:14:45,754 Mit ihr konnte man 3.000 Kilometer zurücklegen. 157 00:14:46,928 --> 00:14:56,474 Euer Großvater und das Zero-Jagdflugzeug, waren eine unschlagbare Kombination. 158 00:14:57,980 --> 00:15:02,600 Dennoch flog er davon. 159 00:15:03,486 --> 00:15:11,781 Es war unvermeidlich, dass ihn eines Tages alle einen Feigling nennen würden. 160 00:15:19,836 --> 00:15:23,125 "1941 (16. Jahr der Showa-Herrschaft)" 161 00:15:57,790 --> 00:16:00,533 Nummer 66! Fahrwerk ausgefahren! 162 00:16:00,543 --> 00:16:05,709 Deckhaken klar! Klar zur Landung! Nummer 66! Klar zur Landung! 163 00:16:05,715 --> 00:16:08,002 Jungs, da ist er. Da ist er. 164 00:16:08,009 --> 00:16:09,545 Das sieht doch gut aus! 165 00:16:28,905 --> 00:16:31,613 Ist wohl doch schwerer, auf einem echten Flugzeugträger zu landen, 166 00:16:31,782 --> 00:16:33,068 als auf einem Übungsplatz. 167 00:16:33,242 --> 00:16:35,825 Hier haben sie das Gefühl auf einem bockigen Pferd zu sitzen. 168 00:16:36,746 --> 00:16:39,363 Maschine im Anflug! Nummer 67! 169 00:16:39,373 --> 00:16:43,959 Nummer 67! Fahrwerk ausgefahren! Deckhaken klar! Klar zur Landung! 170 00:17:01,938 --> 00:17:03,304 Gelandet! 171 00:17:03,940 --> 00:17:07,559 Eine hervorragende Landung. Er gehört zum 12. Schwarm. 172 00:17:20,206 --> 00:17:23,790 Das war fantastisch! Bist du vorher schon mal auf einem Träger gelandet? 173 00:17:25,253 --> 00:17:30,624 Nein. Das war meine Premiere. Ich habe mich nur an die Anweisungen gehalten. 174 00:17:31,968 --> 00:17:35,552 Miyabe Kyuzo, Erster Offizier. Freut mich, dich kennenzulernen. 175 00:17:38,099 --> 00:17:39,590 Unteroffizier Izaki! 176 00:17:47,525 --> 00:17:48,481 Hey! 177 00:17:50,236 --> 00:17:52,899 Du solltest Miyabe nicht zu sehr bewundern. 178 00:17:53,072 --> 00:17:54,859 Sonst endet es mit einer Enttäuschung. 179 00:17:55,408 --> 00:17:59,869 Ich sag dir was. Der Mann ist der größte Feigling der Kaiserlichen Marine. 180 00:18:00,621 --> 00:18:03,113 Er denkt, dass nur sein Leben etwas wert ist. 181 00:18:06,377 --> 00:18:11,418 Kurz darauf wurden wir einem intensiven Training unterzogen. 182 00:18:12,925 --> 00:18:17,795 Es war das berühmt-berüchtigte "8 Tage-Woche-Regime". 183 00:18:18,764 --> 00:18:23,555 In diesen Tagen, und ich denke, ich kann das ohne Übertreibung sagen, 184 00:18:23,561 --> 00:18:28,932 war unsere Luftwaffe die Beste der Welt. 185 00:18:30,234 --> 00:18:34,820 Wir hatten das beste Flugzeug, der damaligen Zeit. 186 00:18:34,989 --> 00:18:40,235 Und wir hatten die besten Piloten, die damit umzugehen wussten. 187 00:18:41,287 --> 00:18:46,453 Und trotz der hohen Qualität in unserer Kompanie, stachen die Fähigkeiten 188 00:18:46,626 --> 00:18:49,084 unseres Schwarmführers hervor. 189 00:18:50,880 --> 00:18:54,339 Es sollte nicht lange dauern, bis diese Fähigkeiten 190 00:18:54,508 --> 00:18:57,376 einer Prüfung unterzogen wurden. 191 00:18:58,220 --> 00:19:05,388 Mit dem Angriff auf Pearl Harbor hatte der Krieg im Pazifik begonnen. 192 00:19:05,394 --> 00:19:09,354 "8. Dezember 1941" 193 00:19:19,825 --> 00:19:22,112 Starterlaubnis erteilt! 194 00:21:05,639 --> 00:21:10,509 Banzai! Banzai! Banzai! 195 00:21:12,480 --> 00:21:14,346 Das war erst der Anfang! 196 00:21:14,356 --> 00:21:17,770 Als wir an Barber's Point vorbei waren, flogen wir nach Ford Island! 197 00:21:18,527 --> 00:21:20,894 Da lagen sie nun, die feindlichen Schlachtschiffe! 198 00:21:21,071 --> 00:21:22,858 Aufgereiht wie Rinder, die zur Schlachtbank geführt werden, 199 00:21:23,032 --> 00:21:25,149 und die der Stolz der Kaiserlichen Marine mit seinen Torpedos 200 00:21:25,326 --> 00:21:26,692 unter Beschuss nahm 201 00:21:28,496 --> 00:21:30,158 und versenkte! 202 00:21:33,083 --> 00:21:36,793 Und dann sah ich wie aus der Arizona dunkler Rauch austrat. 203 00:21:37,713 --> 00:21:39,500 Sie brach brennend auseinander. 204 00:21:40,508 --> 00:21:42,249 Wie ein riesiger Vulkan! 205 00:21:48,098 --> 00:21:49,714 Erster Offizier, Miyabe! 206 00:21:51,185 --> 00:21:52,471 Unteroffizier Izaki? 207 00:21:52,645 --> 00:21:56,685 Sie wirken nicht besonders glücklich! Freuen Sie sich etwa nicht? 208 00:22:00,236 --> 00:22:04,150 Das kann ich nicht. Wir haben keine Träger versenkt. 209 00:22:05,157 --> 00:22:08,650 Und von daher denke ich, dass die Mission ein Fehlschlag war. 210 00:22:11,205 --> 00:22:15,950 Außerdem sind 29 Flugzeuge nicht zurückgekommen. 211 00:22:20,673 --> 00:22:22,084 Heute... 212 00:22:24,927 --> 00:22:27,510 Ich sah eine unserer Maschinen auf dem Wasser aufschlagen. 213 00:22:29,682 --> 00:22:32,516 Im Nu waren drei Leben ausgelöscht. 214 00:22:36,689 --> 00:22:38,351 Es war schrecklich. 215 00:22:41,402 --> 00:22:43,485 Ich will noch nicht sterben. 216 00:22:47,449 --> 00:22:51,033 Wie bitte? Was haben Sie gesagt? 217 00:22:52,454 --> 00:22:56,994 Ich erinnere mich genau. Als er davon sprach, nicht sterben zu wollen, 218 00:22:57,001 --> 00:23:02,372 verspürte ich ihm gegenüber eine tiefe Abscheu. 219 00:23:04,008 --> 00:23:08,127 Am 5. Juni des darauffolgenden Jahres sollten sich 220 00:23:08,387 --> 00:23:12,097 die Bedenken des Schwarmführers bestätigen. 221 00:23:13,058 --> 00:23:17,803 Dass wir beim Angriff auf Pearl Harbor keine feindlichen Träger zerstört hatten, 222 00:23:17,980 --> 00:23:21,815 sollte sich an diesem Tag zehnfach rächen. 223 00:23:26,113 --> 00:23:28,275 Es war die Schlacht um Midway. 224 00:23:28,490 --> 00:23:30,652 "Midway Island" 225 00:23:31,035 --> 00:23:33,994 "5. Juni 1942" 226 00:23:48,469 --> 00:23:50,210 Zugleich! 227 00:23:51,180 --> 00:23:54,514 Es wurden noch immer keine feindlichen Träger gesichtet. 228 00:23:54,516 --> 00:23:57,725 Die haben Angst vor uns und verstecken sich irgendwo. 229 00:23:59,980 --> 00:24:01,687 Seht euch unsere Flieger an. 230 00:24:03,150 --> 00:24:05,233 Die bauen die Torpedos wieder ab? 231 00:24:07,446 --> 00:24:10,029 Wahrscheinlich sind wirklich keine Träger in der Nähe. 232 00:24:15,746 --> 00:24:17,578 Feindlicher Trägerverband lokalisiert! 233 00:24:17,581 --> 00:24:19,823 Tauschen sie sofort die Bomben gegen Torpedos aus! 234 00:24:20,000 --> 00:24:21,457 Die haben wir doch gerade abgebaut! 235 00:24:21,627 --> 00:24:23,118 Das darf nicht wahr sein. 236 00:24:23,295 --> 00:24:27,255 Habt ihr nicht gehört? Bringt die Torpedos an! Und zwar sofort! 237 00:24:27,466 --> 00:24:28,422 Jawohl! 238 00:24:30,469 --> 00:24:35,635 Wir dürfen keine Zeit verlieren. Wir müssen sofort starten. Los, Maschinen hoch! 239 00:24:35,641 --> 00:24:38,679 Erster Offizier Miyabe! Wir können doch keine Träger mit Bomben angreifen! 240 00:24:38,686 --> 00:24:40,769 Das spielt doch keine Rolle! Wir müssen zuerst zuschlagen! 241 00:24:40,771 --> 00:24:42,728 Aber dann können wir auch die Maschinen hier unten lassen. 242 00:24:42,731 --> 00:24:45,269 Es hieß die ganze Zeit, wir wären hinter ihren Trägern her! 243 00:24:45,275 --> 00:24:47,517 Aber wenn das der Fall war, wieso wurden die Torpedos entfernt? 244 00:24:47,695 --> 00:24:49,857 Wir hätten mit ihnen bestückt bleiben müssen! 245 00:24:51,490 --> 00:24:56,110 Wenn der Feind uns jetzt angreift, endet es in einer Katastrophe. 246 00:24:59,206 --> 00:25:02,540 An alle Piloten der Luftabwehr! Sofortiger Alarmstart! 247 00:25:12,678 --> 00:25:14,010 Viel Glück! 248 00:25:14,513 --> 00:25:15,503 Los geht's! 249 00:26:09,568 --> 00:26:11,025 Noch einer weniger! 250 00:26:11,195 --> 00:26:12,060 Längsseits! 251 00:26:18,160 --> 00:26:19,446 Ja! 252 00:26:26,460 --> 00:26:28,122 An Steuerbord! 253 00:26:38,055 --> 00:26:39,842 Unsere Zeros sind unschlagbar! 254 00:26:40,015 --> 00:26:41,756 Macht sie fertig! 255 00:26:41,975 --> 00:26:44,308 Für unseren Kaiser! Lang leben unsere Piloten! 256 00:26:44,311 --> 00:26:47,645 Achtung! Feind im Anflug! 257 00:26:47,856 --> 00:26:50,564 Das, das sind feindliche Sturzkampfbomber! 258 00:27:37,406 --> 00:27:39,068 Das war eine Falle! 259 00:27:52,337 --> 00:27:54,875 Bringt die Verletzten vom Deck runter! 260 00:28:24,703 --> 00:28:30,950 Das waren meine Erlebnisse, bei der Schlacht um Midway. 261 00:28:34,421 --> 00:28:41,760 Wir hatten unseren Flugzeugträger verloren. Deshalb mussten wir notwassern. 262 00:28:41,970 --> 00:28:45,680 Auf hoher See wurden wir von unseren Zerstörern aufgenommen. 263 00:28:46,225 --> 00:28:48,592 Vater? Das muss für heute reichen. 264 00:28:48,602 --> 00:28:50,764 Sie hat recht. Sie sind sicher müde! 265 00:28:50,938 --> 00:28:54,852 Nein. Es gibt da noch etwas, das ihr wissen müsst. 266 00:28:58,445 --> 00:29:02,735 Es war im Sommer 1942. 267 00:29:02,741 --> 00:29:05,984 Wir verbrachten eine Zeit lang jenseits der Fronten, 268 00:29:05,994 --> 00:29:10,534 bevor man uns nach Rabaul abkommandierte. 269 00:29:11,917 --> 00:29:19,256 Dorthin wurden die besten der Besten Kaiserlichen Marinepiloten abkommandiert, 270 00:29:19,424 --> 00:29:24,715 um Mitglied im angesehenen Rabaul-Geschwader zu werden. 271 00:29:25,305 --> 00:29:30,551 Schon bald wurde Miyabe-san zu unserem Schwarmführer ernannt. 272 00:29:30,769 --> 00:29:34,479 Ich und ein Mann namens Koyama wurden erwählt, um bei den bevorstehenden 273 00:29:34,648 --> 00:29:39,109 Einsätzen seine Flügelmänner zu sein. 274 00:29:40,362 --> 00:29:41,523 Izaki? 275 00:29:47,411 --> 00:29:51,621 Wie hältst du es mit dem Kerl nur aus? Dauernd diese seitenverkehrten Übungen? 276 00:29:51,790 --> 00:29:55,909 Unser toter Punkt liegt unterhalb der Maschinen. Er ist eben sehr vorsichtig. 277 00:29:56,086 --> 00:29:59,875 Heute hat er es übertrieben! Wir sind die Witzfiguren des Geschwaders. 278 00:30:04,678 --> 00:30:09,764 Unser Befehl lautet mit ihm zu fliegen. Daran wird sich nichts ändern! 279 00:30:10,892 --> 00:30:14,636 Wenn es zum Kampf kommt, wird er mit uns fliehen. 280 00:30:15,856 --> 00:30:17,518 Ich will kämpfen! 281 00:30:17,691 --> 00:30:19,933 Und zwar gegen die verdammten Amerikaner! 282 00:30:22,070 --> 00:30:25,108 Jede noch so unwichtige Kleinigkeit stört ihn an mir! 283 00:30:25,115 --> 00:30:28,324 Und die kleinste Störung am Motor wird zum Staatsakt! 284 00:30:28,493 --> 00:30:30,985 Auffällige Vibrationen bei hohen Drehzahlen. 285 00:30:31,163 --> 00:30:33,655 Bauen sie ihn bitte aus und überprüfen sie ihn noch mal. 286 00:30:34,333 --> 00:30:35,369 Jawohl. 287 00:30:35,542 --> 00:30:37,283 Die Mechaniker meiden ihn, wo es nur geht. 288 00:31:43,443 --> 00:31:47,938 Schwerer als ich dachte. Machen Sie diese Übungen etwa jeden Tag? 289 00:31:48,115 --> 00:31:49,196 Ja. 290 00:31:50,075 --> 00:31:51,941 Auch nach einem Luftkampf? 291 00:31:52,786 --> 00:31:53,867 Ja. 292 00:31:55,789 --> 00:31:57,655 Wieso machen Sie das? 293 00:32:03,255 --> 00:32:09,547 Sieh mal, was ich mit der Post bekommen habe. Meine Frau und meine Tochter. 294 00:32:11,388 --> 00:32:16,304 Wenn ich, aufgeben will, muss ich mir nur dieses Bild anschauen. 295 00:32:18,061 --> 00:32:21,930 Mein Tod wird den Ausgang dieses Krieges wohl kaum beeinflussen. 296 00:32:22,482 --> 00:32:29,400 Allerdings hätte er einen sehr großen Einfluss auf das Leben der beiden. 297 00:32:31,324 --> 00:32:35,568 Deswegen werde ich alles in meiner Macht stehende tun, 298 00:32:35,745 --> 00:32:38,078 um lebend nach Hause zu kommen. 299 00:32:42,752 --> 00:32:45,244 Ist Ihnen Ihr Leben wirklich so wichtig? 300 00:32:49,634 --> 00:32:56,507 Lebend zurückkehren zu wollen. Dass in Worte zu fassen, war in diesen Tagen 301 00:32:56,683 --> 00:33:00,518 und in dem Alter ein Ding der Unmöglichkeit. 302 00:33:03,398 --> 00:33:08,484 Eigentlich hättet ihr damals leben müssen, um zu verstehen, 303 00:33:08,653 --> 00:33:11,566 was ich euch zu sagen versuche. 304 00:33:13,742 --> 00:33:16,985 Soll das etwa bedeuten, 305 00:33:19,539 --> 00:33:22,077 dass unser Großvater 306 00:33:25,045 --> 00:33:28,129 die zwei so sehr liebte? 307 00:33:29,466 --> 00:33:30,707 Ja. 308 00:33:34,137 --> 00:33:38,347 Allerdings sagten wir damals dazu nicht Liebe. 309 00:33:38,517 --> 00:33:45,390 Mir wurde aber klar, dass er um der beiden willen, so darauf bedacht war, 310 00:33:46,233 --> 00:33:49,442 lebend nach Hause zurückzukehren. 311 00:33:50,529 --> 00:33:59,154 Für die Männer meiner Generation ist das ein unübersehbares Zeichen für Liebe. 312 00:34:07,420 --> 00:34:10,003 Das war auf keinen Fall Feigheit. 313 00:34:12,259 --> 00:34:19,883 Kurz nach unserem Gespräch war den Krieg zu Überleben leichter gesagt als getan. 314 00:34:20,684 --> 00:34:25,930 Es folgten die erbittertesten Kämpfe des Krieges. Die Schlacht um Guadalcanal 315 00:34:26,106 --> 00:34:30,396 und die Schlacht um die Salomonen wurden zum Wendepunkt. 316 00:34:31,111 --> 00:34:37,574 In diesen Schlachten verlor die Kaiserliche Marine ihr größtes Hab und Gut. 317 00:34:37,784 --> 00:34:43,371 Nämliche die meisten ihrer hochqualifizierten Piloten. 318 00:34:48,086 --> 00:34:53,377 Alle Piloten zurück zur Kommandozentrale! Der heutige Angriff wurde abgesagt! 319 00:34:53,383 --> 00:34:55,124 Sie haben eine neue Mission! 320 00:34:57,929 --> 00:35:02,139 Der feige Feind hat heimtückisch 321 00:35:03,977 --> 00:35:06,560 eines unserer Flugfelder angegriffen! 322 00:35:08,315 --> 00:35:10,181 Kurz nach dessen Fertigstellung. 323 00:35:11,443 --> 00:35:16,108 Alle unsere Kameraden vor Ort wurden getötet! 324 00:35:18,366 --> 00:35:21,825 Das Missionsziel lautet, die feindlichen Stellungen 325 00:35:21,995 --> 00:35:25,159 auf Guadalcanal zu bombardieren! 326 00:35:25,957 --> 00:35:27,869 Wir werden Rache üben! 327 00:35:29,544 --> 00:35:30,705 Stillgestanden! 328 00:35:31,254 --> 00:35:32,210 Salutieren! 329 00:35:33,923 --> 00:35:35,004 Rühren! 330 00:35:37,302 --> 00:35:39,544 Wegtreten! - Jawohl! 331 00:35:42,641 --> 00:35:45,349 270 nautische Meilen nach Shortland. 332 00:35:45,518 --> 00:35:49,762 Das macht 540 Meilen und noch 20. 333 00:35:51,149 --> 00:35:55,109 Das sind 560 nautische Meilen. Unmöglich! 334 00:35:55,528 --> 00:35:57,440 Das Ziel ist viel zu weit entfernt! 335 00:36:00,617 --> 00:36:04,110 Miyabe? Was haben Sie gesagt? 336 00:36:06,373 --> 00:36:09,832 Sie sind ständig nur am jammern! Seien Sie ein Mann! 337 00:36:12,962 --> 00:36:16,205 Sie sind schlecht für die Moral! Kein Wort mehr! 338 00:36:29,187 --> 00:36:32,851 Schwarmführer? Wieso haben Sie das vorhin gesagt? 339 00:36:33,358 --> 00:36:36,726 Kann es sein, dass Sie sich auf Guadalcanal auskennen? 340 00:36:36,736 --> 00:36:40,696 Nein. Aber ich weiß, was 560 nautische Meilen bedeuten. 341 00:36:42,450 --> 00:36:46,239 Wir fliegen dreieinhalb Stunden dorthin und müssen dabei ständig 342 00:36:46,246 --> 00:36:49,535 nach Feinden Ausschau halten. Abzüglich des Treibstoffs für die Rückkehr, 343 00:36:49,708 --> 00:36:53,372 bleiben uns nur 10 Minuten, um unser Ziel anzugreifen. 344 00:36:55,213 --> 00:36:57,956 Ich kann mir sehr gut vorstellen, wie das ausgehen wird. 345 00:37:03,930 --> 00:37:07,264 Es kam so, wie er es vorhergesehen hatte. "5 Stunden später" 346 00:37:57,984 --> 00:37:59,350 Was ist los? 347 00:38:03,490 --> 00:38:04,697 Ich fliege zurück. 348 00:38:05,283 --> 00:38:07,070 Er hat vor, den Feind zu rammen? 349 00:38:07,076 --> 00:38:08,487 Auf keinen Fall! 350 00:38:13,333 --> 00:38:14,540 Tu das nicht! 351 00:38:23,176 --> 00:38:24,542 Hören Sie auf damit. 352 00:38:57,335 --> 00:38:59,452 Da ist es. Da ist es. 353 00:39:09,681 --> 00:39:11,217 Das ist nicht wahr. 354 00:39:39,502 --> 00:39:43,371 Wir fliegen zur Basis und holen Hilfe! Du musst durchhalten! 355 00:39:44,007 --> 00:39:47,421 Koyama! Hab Geduld! 356 00:40:10,617 --> 00:40:15,408 An der Stelle war von Koyama-san nichts zu sehen. 357 00:40:19,542 --> 00:40:20,953 Wie das? 358 00:40:22,712 --> 00:40:28,003 Allerdings konnte ich viele Haie an der Absturzstelle sehen! 359 00:40:41,439 --> 00:40:45,900 Schwarmführer! Wieso haben Sie nicht zugelassen, dass er sich opfert? 360 00:40:47,070 --> 00:40:52,031 Koyama hätte es verdient, den Feind zu rammen und ehrenvoll zu sterben! 361 00:40:52,033 --> 00:40:54,150 Nicht von Haien gefressen zu werden! 362 00:40:55,078 --> 00:40:57,411 Seine Lage war nicht aussichtslos. 363 00:40:58,122 --> 00:40:59,658 Glauben Sie etwa wirklich, dass er es geschafft hat? 364 00:40:59,666 --> 00:41:03,956 Ich weiß es nicht! Aber ich weiß, dass Selbstmord sein Ende gewesen wäre. 365 00:41:04,462 --> 00:41:08,297 Es ist einfach zu sterben. Zu leben braucht es jedoch Mut. 366 00:41:08,466 --> 00:41:13,837 Sinnlos! Es ist doch offensichtlich, dass wir den Krieg nicht überleben werden! 367 00:41:15,765 --> 00:41:17,882 Sollte seine Maschine getroffen werden, 368 00:41:18,559 --> 00:41:20,846 verlangt Unteroffizier Izaki einen ehrenvollen Tod! 369 00:41:21,020 --> 00:41:25,981 Izaki? Was haben Sie nicht verstanden? Haben Sie etwa keine Familie? 370 00:41:25,984 --> 00:41:28,943 Wird denn niemand um Sie trauern, wenn Sie umkommen? 371 00:41:30,989 --> 00:41:32,571 Antworten Sie, Izaki! 372 00:41:37,495 --> 00:41:40,738 Meine Eltern, sie leben auf dem Land. 373 00:41:41,290 --> 00:41:42,576 Sind das alle? 374 00:41:44,961 --> 00:41:46,543 Und ein jüngerer Bruder. 375 00:41:47,046 --> 00:41:49,663 Sie sagen, dass sie nicht um Sie trauern würden? 376 00:41:54,429 --> 00:41:55,545 Nein. 377 00:41:57,223 --> 00:42:01,558 Dann müssen Sie auch nicht sterben! Egal, was dafür nötig ist! 378 00:42:02,395 --> 00:42:04,352 Tun Sie alles, um zu überleben! 379 00:42:07,025 --> 00:42:12,111 Es war das erste und einzige Mal, dass Schwarmführer Miyabe 380 00:42:12,280 --> 00:42:15,193 seine Stimme gegen mich erhob. 381 00:42:16,784 --> 00:42:24,328 Deswegen blieben mir seine Worte auch stets in Erinnerung. 382 00:42:26,294 --> 00:42:31,130 Sie wurden mir ins Bewusstsein gerufen, 383 00:42:32,550 --> 00:42:36,009 als wir Rabaul verließen. 384 00:42:36,012 --> 00:42:40,006 1944, bei der Schlacht in der Philippinensee, 385 00:42:40,016 --> 00:42:44,556 durchlöcherte ein Geschoss meinen Treibstofftank. 386 00:42:45,813 --> 00:42:48,726 Ich dachte schon, das wäre mein Ende. 387 00:42:48,733 --> 00:42:52,773 Deshalb nahm ich mir vor, eine feindliche Maschine rammen. 388 00:42:54,155 --> 00:42:55,862 Und auf einmal... 389 00:42:59,952 --> 00:43:03,696 "Izaki! Was haben Sie nicht verstanden?" 390 00:43:07,585 --> 00:43:12,580 Erklang in meinem Kopf die Stimme des Schwarmführers. 391 00:43:14,842 --> 00:43:21,180 Daraufhin setzte ich zum Sturzflug an und kam sicher davon. 392 00:43:22,475 --> 00:43:26,594 Als ich keinen Treibstoff mehr hatte, schaffte ich es 393 00:43:26,604 --> 00:43:29,893 auf offener See notzulanden. 394 00:43:31,609 --> 00:43:37,196 Neun Stunden trieb ich im Wasser. Haie schwammen an mir vorbei. 395 00:43:40,159 --> 00:43:44,529 Immer und immer wieder wollte ich aufgeben. 396 00:43:44,539 --> 00:43:51,912 Aber jedes Mal erklang die Stimme des Schwarmführers in meinem Kopf. 397 00:43:52,630 --> 00:43:57,000 Egal was dafür nötig ist! Tun Sie alles, um zu überleben. 398 00:43:59,929 --> 00:44:04,344 Als ich dem Tod ins Auge blickte, wurde mir die Bedeutung 399 00:44:04,517 --> 00:44:09,603 seiner Worte letzten Endes doch bewusst. 400 00:44:11,816 --> 00:44:18,814 Dank dieser Worte bin ich jetzt hier. Hätte es den Schwarmführer nicht gegeben, 401 00:44:19,699 --> 00:44:22,863 wäre meine Tochter nicht geboren worden. 402 00:44:30,334 --> 00:44:36,922 Erst heute kann ich es mir eingestehen. 403 00:44:38,885 --> 00:44:44,051 Er wollte leben. Durch diese Entscheidung war unser Schwarmfüher 404 00:44:44,223 --> 00:44:48,684 der bei weitem Stärkste von uns allen. 405 00:44:49,395 --> 00:44:54,766 Und weil er so stark an seinem Glauben festgehalten hat, 406 00:44:57,278 --> 00:45:02,819 war er auf keinen Fall ein Feigling. 407 00:45:11,375 --> 00:45:16,086 Dann hat er wahrscheinlich seine Frau 408 00:45:17,131 --> 00:45:22,172 und seine Tochter nie wiedergesehen, oder? 409 00:45:23,554 --> 00:45:28,515 Doch. Einmal noch. Kurz nach Pearl Harbor. 410 00:45:28,726 --> 00:45:33,437 Und zwar als die Akagi in Yokosuka angelegt hatte. 411 00:45:34,815 --> 00:45:35,805 Ja? 412 00:45:35,983 --> 00:45:42,446 An jenem Tag sagte er zu mir, dass er vorhätte nach Hause zu fahren, 413 00:45:42,615 --> 00:45:44,402 um ihnen einen Besuch abzustatten. 414 00:45:47,745 --> 00:45:49,862 "Miyabe-Residenz" 415 00:46:03,219 --> 00:46:04,755 Liebster! 416 00:46:05,054 --> 00:46:06,420 Was ist denn los? 417 00:46:10,309 --> 00:46:13,347 Gar nichts. Ich habe nur nicht mit dir gerechnet. 418 00:46:15,523 --> 00:46:18,766 Könntest du dich wenigstens anmelden, bevor du heimkommst? 419 00:46:18,985 --> 00:46:24,071 Oh, das tut mir leid. Es wurde geheim gehalten, dass wir in Yokosuka anlegen. 420 00:46:25,783 --> 00:46:27,149 Wo ist Kiyoko? 421 00:46:41,924 --> 00:46:45,918 Hallo. Du bist also unsere kleine Kiyoko? 422 00:46:50,683 --> 00:46:56,054 Sieh mal, Kiyo-chan. Kiyo-chan, sieh nur, wer da ist. 423 00:46:58,357 --> 00:47:01,191 Das ist dein Vater. Hier. 424 00:47:05,197 --> 00:47:07,439 Sie ist so winzig. 425 00:47:11,287 --> 00:47:14,871 Kiyoko. Kiyoko. 426 00:47:26,218 --> 00:47:28,585 Ist euch das Wasser auch warm genug? 427 00:47:29,972 --> 00:47:32,305 Matsuno! Hilf mir! Matsuno! 428 00:47:33,642 --> 00:47:34,928 Was ist passiert? 429 00:47:46,280 --> 00:47:49,819 Keine Sorge, sie hat nur gepupst. Von wem sie das nur hat? 430 00:47:50,242 --> 00:47:52,985 Sie ist dir wirklich sehr ähnlich. 431 00:47:54,038 --> 00:47:56,746 Hab ich recht, Kiyo-chan? 432 00:47:59,210 --> 00:48:02,624 Hat dir das Bad mit deinem Vater gefallen? 433 00:48:20,898 --> 00:48:24,983 Also dann. Ich komme wieder. 434 00:48:27,738 --> 00:48:31,698 Bitte, sei vorsichtig. 435 00:48:43,003 --> 00:48:44,369 Matsuno? 436 00:48:51,720 --> 00:48:53,256 Ich komme wieder. 437 00:48:55,391 --> 00:48:57,007 Ich verspreche es. 438 00:49:01,147 --> 00:49:03,139 Auch wenn ich einen Arm verliere, 439 00:49:05,359 --> 00:49:08,193 oder ein Bein. Ich werde wiederkommen. 440 00:49:11,699 --> 00:49:13,440 Selbst wenn ich sterbe, 441 00:49:17,204 --> 00:49:19,787 werde ich zu dir zurückkehren. 442 00:49:22,293 --> 00:49:24,034 Ich komme wieder zurück. 443 00:49:26,088 --> 00:49:29,297 Um an deiner und Kiyokos Seite zu sein. 444 00:49:37,224 --> 00:49:39,261 Das ist ein Versprechen! 445 00:50:09,715 --> 00:50:13,550 Ich habe Krebs, im Endstadium. 446 00:50:14,595 --> 00:50:15,802 Wie bitte? 447 00:50:16,013 --> 00:50:21,429 Vor über einem halben Jahr gab mir der Arzt nur noch drei Monate zu leben. 448 00:50:22,436 --> 00:50:29,229 Aus irgendeinem Grund bin ich immer noch hier und halte weiter durch. 449 00:50:33,072 --> 00:50:39,034 Wieso lebe ich noch, fragte ich mich. 450 00:50:40,871 --> 00:50:42,863 Heute habe ich es verstanden. 451 00:50:44,250 --> 00:50:48,790 Jetzt weiß ich es ganz genau. Ihr seid der Grund. 452 00:50:50,297 --> 00:50:56,214 Ich sollte euch alles vom Schwarmführer erzählen, was ich noch weiß. 453 00:51:11,402 --> 00:51:18,696 Schwarmführer, Ihre beiden Enkel sind zu mir gekommen. 454 00:51:20,869 --> 00:51:22,485 Schwarmführer... 455 00:51:25,624 --> 00:51:27,832 Können Sie uns sehen? 456 00:51:39,096 --> 00:51:44,091 Weißt du, ich will weitermachen. 457 00:51:46,687 --> 00:51:49,600 Ich muss alles wissen. 458 00:51:58,532 --> 00:52:03,323 "Um zu meiner Frau und zu meinem Kind zurückkehren zu können, 459 00:52:05,581 --> 00:52:08,324 muss ich überleben. Egal wie. " 460 00:52:19,136 --> 00:52:24,131 Zu wissen, dass er das gesagt hat, bedeutet mir viel. 461 00:52:25,017 --> 00:52:27,384 Das sagt alles über ihn aus. 462 00:52:39,782 --> 00:52:43,822 Zu wissen, dass wir uns begegnet sind, ist einfach wundervoll. 463 00:52:48,624 --> 00:52:53,039 Aber es ergibt keinen Sinn. 464 00:52:57,508 --> 00:53:02,344 Wieso war er dann bei den Kamikaze? 465 00:53:14,983 --> 00:53:17,066 Takanori Takeda "Kriegsveteran und Selfmade Millionär" 466 00:53:20,906 --> 00:53:25,321 Ich kümmere mich darum. Ich weiß es nicht sicher. 467 00:53:25,911 --> 00:53:28,028 Herr Takeda, darf ich Sie kurz sprechen? 468 00:53:28,205 --> 00:53:31,243 Du schon wieder! Ich habe dir gesagt, dass er keine Zeit hat! 469 00:53:31,417 --> 00:53:33,534 Miyabe Kyuzo? Ich weiß, dass Sie ihn kannten! 470 00:53:33,544 --> 00:53:34,910 Jetzt reicht es! Verschwinde! 471 00:53:36,588 --> 00:53:38,420 Miyabe Kyuzo? 472 00:53:39,633 --> 00:53:41,590 Genau. Alles absagen. 473 00:53:43,804 --> 00:53:49,550 Na schön. Wegen dir habe ich meine heutigen Termine abgesagt. 474 00:53:49,893 --> 00:53:53,307 Oh. Ah, vielen Dank. 475 00:53:55,023 --> 00:53:57,436 Du bist ihm sehr ähnlich. 476 00:54:01,947 --> 00:54:08,820 Ich erinnere mich sehr gut an ihn. Miyabe-san war Flugausbilder, 477 00:54:08,829 --> 00:54:12,038 während meiner Zeit in der Studenten-Reserve. 478 00:54:12,833 --> 00:54:16,702 Das war 1945 und der Krieg verlief sehr schlecht für uns. 479 00:54:16,879 --> 00:54:19,963 Eigentlich wurden Studenten vom Militärdienst freigestellt. 480 00:54:20,132 --> 00:54:24,251 Doch durch die "Studenten-Mobilmachung" wurden auch wir Teil der Armee. 481 00:54:25,387 --> 00:54:29,427 Wir waren alle körperlich fit und an das Lernen gewöhnt. 482 00:54:30,392 --> 00:54:34,432 Somit konnten sie uns als eine Art Kanonenfutter einplanen. 483 00:54:35,689 --> 00:54:40,229 Wir wurden alle einem intensiven Flugtraining unterzogen, 484 00:54:40,402 --> 00:54:42,644 um Marineflieger zu werden. 485 00:54:43,071 --> 00:54:47,406 Jedoch waren simulierte Luftkämpfe nicht Teil dieses Trainings. 486 00:54:48,327 --> 00:54:50,159 Kannst du dir denken, warum? 487 00:54:52,831 --> 00:54:56,541 Wir wurden von Anfang an nur darauf trainiert, 488 00:54:56,710 --> 00:54:58,872 als Kamikaze in den Krieg zu ziehen. 489 00:55:00,547 --> 00:55:05,133 Natürlich sagte uns niemand etwas davon und wir hatten keine Ahnung. 490 00:55:05,302 --> 00:55:11,299 Aber dann bekamen wir kurz vor unserem Abschluss Verträge vorgelegt, 491 00:55:11,475 --> 00:55:15,094 um uns freiwillig für Kamikaze-Einsätze zur Verfügung zu stellen. 492 00:55:16,104 --> 00:55:19,814 Den Schock, den wir verspürten, so etwas in den Händen zu halten, 493 00:55:19,983 --> 00:55:22,396 kann man sich nicht vorstellen. 494 00:55:22,402 --> 00:55:24,689 "Ich bin Freiwilliger" "Ich bin ernsthafter Freiwilliger" 495 00:55:26,073 --> 00:55:27,905 "Takanori Takeda" "Kamikaze-Angriffsstaffel" 496 00:55:28,075 --> 00:55:30,863 Aber innerhalb weniger Tage hatten sich alle von uns als Freiwillige gemeldet. 497 00:55:31,119 --> 00:55:33,452 Letztendlich waren über die Hälfte der 4.400 toten Kamikaze-Piloten 498 00:55:33,664 --> 00:55:39,786 Mitglieder der Studenten-Reserve, wie ich. 499 00:55:40,003 --> 00:55:41,119 Jawohl! 500 00:55:41,338 --> 00:55:43,625 Achten sie beim Landen unbedingt auf die Seitenwinde! 501 00:55:43,799 --> 00:55:44,630 Jawohl! 502 00:55:44,842 --> 00:55:46,458 Augen geradeaus! 503 00:55:46,468 --> 00:55:47,458 Salutieren! 504 00:55:49,346 --> 00:55:50,462 Stillgestanden! 505 00:55:52,182 --> 00:55:53,969 Wegtreten! - Jawohl! 506 00:56:00,190 --> 00:56:01,431 Ausbilder Miyabe! 507 00:56:04,945 --> 00:56:07,983 Habe ich heute endlich bestanden? 508 00:56:09,449 --> 00:56:10,815 Durchgefallen. 509 00:56:13,120 --> 00:56:17,455 Wieso denn das? Mein Ausweichmanöver verlief heute doch absolut perfekt! 510 00:56:17,457 --> 00:56:20,825 Ich war auch überrascht. Sie waren wirklich gut. 511 00:56:21,837 --> 00:56:25,376 Dann sagen Sie mir, wieso ich nicht bestanden habe? 512 00:56:30,762 --> 00:56:32,219 Durchgefallen. 513 00:56:33,807 --> 00:56:35,389 Durchgefallen, durchgefallen, durchgefallen! 514 00:56:36,894 --> 00:56:39,557 Wann zum Teufel lässt er mich endlich bestehen? 515 00:56:40,188 --> 00:56:44,057 Bei seiner Durchfallrate schaffen wir es nie an die Front. 516 00:56:46,445 --> 00:56:50,029 Hört mal her. Die erzählen davon, dass er sich in Luftkämpfen raushält 517 00:56:50,198 --> 00:56:52,736 und dass er regelrecht davor flieht. 518 00:56:52,743 --> 00:56:55,156 Dann haben die ihn deswegen hierher verlegt? 519 00:56:57,789 --> 00:56:59,405 Der Kerl ist unmöglich. 520 00:57:04,171 --> 00:57:09,758 Es gibt Gerüchte, dass er sich geweigert hat, den Kamikaze beizutreten. 521 00:57:11,136 --> 00:57:15,471 Oh, das wird ja immer besser. 522 00:57:17,059 --> 00:57:19,597 Mit anderen Worten, er ist ein verdammter Feigling! 523 00:57:19,770 --> 00:57:21,978 Und obendrein lässt er uns noch durchfallen. 524 00:57:22,856 --> 00:57:25,724 Er erträgt den Gedanken nicht, dass wir besser sind als er. 525 00:57:25,734 --> 00:57:28,943 Meint ihr, das ist wahr? Das mit den Kamikaze? 526 00:57:29,112 --> 00:57:36,485 Keine Ahnung. Auf jeden Fall wäre sie typisch für einen Feigling wie ihn. 527 00:57:37,704 --> 00:57:40,412 Nummer 38! Sturzflug! 528 00:57:51,802 --> 00:57:54,510 Nummer 51! Sturzflug! 529 00:57:54,680 --> 00:57:56,592 Oho. Das ist Ito. 530 00:57:56,598 --> 00:57:58,009 Das kann was werden. 531 00:58:29,756 --> 00:58:32,749 Dem toten Reserveoffizier fehlte es an Kampfgeist. 532 00:58:34,511 --> 00:58:37,629 Wie konnte er es wagen, seine Maschine zu zerstören? 533 00:58:39,641 --> 00:58:42,805 Sein Leben schon vor dem Kampf einfach wegzuwerfen! 534 00:58:42,811 --> 00:58:45,554 Das ist gegenüber dem Militär unentschuldbar. 535 00:58:46,940 --> 00:58:52,481 Herr Major, das ist so nicht richtig. 536 00:58:54,614 --> 00:58:57,652 Fähnrich Ito war ein exzellenter Pilot seines Jahrgangs. 537 00:58:58,118 --> 00:59:00,701 Er hat seiner Einheit keine Schande bereitet. 538 00:59:07,919 --> 00:59:09,330 Zur Hölle... 539 00:59:18,263 --> 00:59:20,596 Fähnrich Ito war ein exzellenter Pilot seines Jahrgangs! 540 00:59:20,766 --> 00:59:23,053 Wer gibt einer Ratte wie ihnen das Recht, so zu reden? 541 00:59:30,942 --> 00:59:35,403 Ich hörte von den Gerüchten. Sie lassen sie absichtlich durchfallen. 542 00:59:37,449 --> 00:59:41,659 Sie sollen keine Kamikaze werden! Hä? 543 00:59:45,624 --> 00:59:49,117 Eine feine Einstellung, während unser Land ums Überleben kämpft. 544 00:59:49,920 --> 00:59:51,786 Sie sind eine Schande! 545 00:59:53,423 --> 00:59:54,755 Aufstehen. 546 00:59:54,758 --> 00:59:55,748 Aufstehen! 547 01:00:00,305 --> 01:00:02,012 Aufstehen, hab ich gesagt! 548 01:00:20,951 --> 01:00:22,237 Ausbilder Miyabe? 549 01:00:25,288 --> 01:00:26,779 Wie geht es Ihnen? 550 01:00:28,500 --> 01:00:32,244 Ha, es ging mir schon besser. 551 01:01:13,962 --> 01:01:15,544 Feind auf drei Uhr! 552 01:01:16,506 --> 01:01:17,622 Verteilen! 553 01:03:36,187 --> 01:03:37,348 Halte durch! 554 01:03:37,564 --> 01:03:39,100 Du darfst nicht sterben! 555 01:03:39,441 --> 01:03:40,807 Es geht Ihnen gut. 556 01:03:41,651 --> 01:03:43,563 Wieso in aller Welt hast du das getan? 557 01:03:44,070 --> 01:03:46,357 Ausbilder Miyabe, Sie sind wichtig für Japan! 558 01:03:46,364 --> 01:03:47,821 Sie dürfen nicht sterben. 559 01:03:47,991 --> 01:03:50,825 Hör auf! Du bist derjenige, der überleben muss! 560 01:03:51,036 --> 01:03:53,824 Überleben und für Japan gute Taten vollbringen! 561 01:04:04,174 --> 01:04:05,881 Es ist meine Schuld. 562 01:04:08,553 --> 01:04:13,093 Die Beweggründe des Kadetten, ich konnte sie nachvollziehen. 563 01:04:17,604 --> 01:04:22,816 Es dauerte nicht lang, und ich wurde zur Tomitaka-Basis in Kyushu versetzt. 564 01:04:23,234 --> 01:04:26,147 Ich sollte Miyabe-san nie wieder sehen. 565 01:04:27,864 --> 01:04:31,949 Als ich hörte, dass er als Kamikaze gestorben ist, 566 01:04:33,495 --> 01:04:35,452 war ich erschüttert. 567 01:04:36,706 --> 01:04:41,451 Er gehörte zu den Menschen, die den Krieg hätten überleben sollen. 568 01:04:45,465 --> 01:04:49,675 Wieso wurde er Kamikaze? 569 01:04:51,763 --> 01:04:57,475 Das weiß ich nicht. Das Leid der Kamikaze 570 01:04:59,104 --> 01:05:02,097 kennen nur diejenigen, die den letzten Auftrag erfüllen. 571 01:05:03,441 --> 01:05:08,937 Es bestand auch eine mentale Kluft, zwischen uns, den Piloten der Reserve, 572 01:05:09,739 --> 01:05:14,029 und denen, die mit dem Wissen davonflogen, nie wieder zurückzukehren. 573 01:05:15,620 --> 01:05:16,986 So war das. 574 01:05:19,416 --> 01:05:22,500 Ich kann mich auch heute noch sehr gut an das Gefühl erinnern, 575 01:05:23,336 --> 01:05:29,378 als wir unseren Freunden zusahen, wie sie davonflogen. 576 01:05:30,468 --> 01:05:34,587 So sehr ich es auch versuche, ich kann es einfach nicht vergessen. 577 01:05:43,106 --> 01:05:45,143 Wo arbeitest du im Moment? 578 01:05:45,316 --> 01:05:48,400 Ich mache mein Examen. Ah, na ja. 579 01:05:50,113 --> 01:05:53,606 Die Wahrheit ist, ich bin durchgefallen. 580 01:05:53,616 --> 01:05:59,829 Keine Sorge. Immerhin fließt Miyabes Blut durch deine Adern. 581 01:06:00,540 --> 01:06:06,286 Du wirst eine großartige Arbeit finden. Genieße dein Leben und ehre ihn damit. 582 01:06:09,174 --> 01:06:10,540 Das werde ich. 583 01:06:11,801 --> 01:06:14,919 Ich hätte mir in meinen wildesten Träumen nicht vorstellen können, 584 01:06:15,680 --> 01:06:20,175 dass ich eines Tages den Enkel meines Schwarmführers treffe. 585 01:06:27,192 --> 01:06:32,404 Möglicherweise ist er ja auf einer Insel notgelandet. 586 01:06:35,658 --> 01:06:39,368 Wieso bist du Kamikaze geworden? 587 01:06:40,288 --> 01:06:41,699 Kyuzo-san... 588 01:06:50,590 --> 01:06:51,626 Hallo! 589 01:06:51,799 --> 01:06:54,633 Du bist spät dran, Kumpel. Wo bist du? 590 01:06:58,515 --> 01:07:00,598 Das ist doch keine Klassenfahrt. 591 01:07:00,600 --> 01:07:02,182 Und was hältst du von Saipan? 592 01:07:02,185 --> 01:07:04,302 Mach dich nicht lächerlich. Um die Mädels zu beeindrucken, 593 01:07:04,479 --> 01:07:06,471 kann es nur eins sein. Hawaii. 594 01:07:06,481 --> 01:07:08,518 Hawaii, ja, perfekt! Ja, super. Tolle Idee. 595 01:07:14,072 --> 01:07:16,064 Hätte ich mich auch noch fein anziehen sollen? 596 01:07:16,241 --> 01:07:19,029 Wir haben Frauen eingeladen. Da kannst du doch nicht so aufkreuzen. 597 01:07:19,035 --> 01:07:20,276 Wieso? 598 01:07:20,286 --> 01:07:23,495 Wir haben gerade darüber geredet, in welches Ressort wir mit ihnen fahren. 599 01:07:23,665 --> 01:07:27,784 Wir drei haben alles geklärt und komm ja nicht auf die Idee, uns hängenzulassen. 600 01:07:28,419 --> 01:07:30,126 In ein Ressort? 601 01:07:30,129 --> 01:07:32,121 Entweder nach Saipan oder nach Okinawa. 602 01:07:32,131 --> 01:07:34,043 Oder nach Hawaii! 603 01:07:34,050 --> 01:07:35,712 Der war gut. - Entschuldigt die Verspätung! 604 01:07:35,718 --> 01:07:36,708 Da seid ihr ja! 605 01:07:36,886 --> 01:07:39,128 Hallo! Schön das ihr da seid. Das macht doch nichts. 606 01:07:39,138 --> 01:07:40,629 Bitte setzt euch doch. 607 01:07:40,848 --> 01:07:42,840 Endlich lerne ich dich kennen. Du sitzt neben mir. 608 01:07:43,518 --> 01:07:44,759 Kamikaze? 609 01:07:46,479 --> 01:07:48,471 Nicht schon wieder, Kentaro. 610 01:07:48,481 --> 01:07:51,315 Findest du nicht, dass das reine Zeitverschwendung ist? 611 01:07:53,611 --> 01:07:57,776 Themenwechsel! Es ist Kentaros Ding, sich damit zu befassen. 612 01:07:57,782 --> 01:08:00,445 Außerdem sind Selbstmordattentäter nicht erst seit heute ein Thema, oder? 613 01:08:00,618 --> 01:08:04,578 Jetzt mal im Ernst. Sollen wir etwa den ganzen Abend darüber reden? 614 01:08:04,581 --> 01:08:09,167 Entschuldige bitte, aber du hast Kamikaze mit Terroristen verglichen! 615 01:08:11,087 --> 01:08:14,376 Die sind doch alle gleich. Denen wurde doch allen das Gehirn gewaschen, oder? 616 01:08:14,382 --> 01:08:17,170 Das ist nicht wahr! Kamikaze hatten Flugzeugträger zum Ziel, 617 01:08:17,176 --> 01:08:19,463 mächtige militärische Waffen. 618 01:08:20,513 --> 01:08:24,223 Terroristen greifen im Gegensatz dazu meistens "nur" unschuldige Bürger an. 619 01:08:24,892 --> 01:08:27,976 Wir sind nicht wirklich hier, um darüber zu reden. 620 01:08:30,648 --> 01:08:32,640 Hör auf mit deinen Haarspaltereien. 621 01:08:32,817 --> 01:08:36,356 Von wegen sein Leben einfach so wegzuwerfen, nur für ein Ideal. 622 01:08:36,904 --> 01:08:39,066 Hör zu. Von einer anderen Warte aus gesehen, 623 01:08:39,240 --> 01:08:41,482 sind Kamikaze und Terroristen alle gleich. 624 01:08:41,659 --> 01:08:43,776 Die waren auch nur nationalistische Fanatiker! 625 01:08:43,953 --> 01:08:44,989 Das kann ich so... 626 01:08:45,163 --> 01:08:49,203 Hey, hey. Ich hab eine Menge Bücher über diese Kamikaze gelesen. 627 01:08:49,959 --> 01:08:52,952 Die waren stolz darauf, ihr Leben zu vergeuden und es für ihr Land zu opfern. 628 01:08:52,962 --> 01:08:55,670 Man nennt das auch verklärten Heldenmut. Richtig? 629 01:08:55,840 --> 01:09:00,710 Nein, nein! Genau hier liegst du komplett daneben. 630 01:09:00,720 --> 01:09:02,837 Ist schon gut. Ich verstehe dich ja. 631 01:09:03,306 --> 01:09:06,014 Du hast dich verloren, als du durch die Prüfung gerauscht bist. 632 01:09:06,184 --> 01:09:08,676 Du versuchst halt auf die Art davor zu fliehen 633 01:09:08,686 --> 01:09:11,099 und damit irgendwie deine Identitätskrise zu lösen. 634 01:09:12,065 --> 01:09:13,897 Da liegst du vollkommen falsch! 635 01:09:15,902 --> 01:09:17,234 Was zur... 636 01:09:18,154 --> 01:09:22,068 Reg dich doch nicht gleich so auf. Terroristen hin oder her, 637 01:09:22,075 --> 01:09:25,659 die haben doch gar nichts mit uns und dem Abend zu tun. Oder? 638 01:09:26,287 --> 01:09:29,906 Sehr richtig! Wir sind hier, um Spaß zu haben. 639 01:09:30,083 --> 01:09:31,665 Lasst uns feiern. Das sehe ich genauso. 640 01:09:34,921 --> 01:09:36,833 Entschuldigt bitte. Ich muss hier weg! 641 01:09:44,305 --> 01:09:45,887 Der ist echt nervig. 642 01:10:36,899 --> 01:10:39,516 Dieses Schwert hat menschliches Blut gekostet. 643 01:10:42,321 --> 01:10:43,528 Kageura-san... 644 01:10:43,698 --> 01:10:45,280 Weißt du, wie spät es ist? 645 01:10:47,827 --> 01:10:50,820 Miyabe Kyuzo. Ich... 646 01:10:55,793 --> 01:11:02,290 Ich meine, mein Großvater. Was wissen Sie über ihn? 647 01:11:07,847 --> 01:11:11,056 Du scheinst deine Meinung geändert zu haben! 648 01:11:15,062 --> 01:11:21,150 Beim letzten Mal nanntest du deinen Großvater einen Feigling. 649 01:11:24,989 --> 01:11:30,326 Deshalb hatte ich dir auch nichts dazu zu sagen. 650 01:11:34,874 --> 01:11:37,457 Du scheinst seitdem einiges gehört zu haben! 651 01:11:38,795 --> 01:11:44,917 Ja. Und dennoch bleibt eine Frage unbeantwortet. 652 01:11:49,931 --> 01:11:54,972 Wieso ein Mann wie Miyabe zum Kamikaze wurde? 653 01:11:57,605 --> 01:11:58,812 Genau. 654 01:12:02,026 --> 01:12:05,519 Ich weiß sehr gut, wie sehr er am Leben hing. 655 01:12:06,614 --> 01:12:11,985 Aber letzten Endes hat er sich 656 01:12:11,994 --> 01:12:17,365 Stück für Stück von diesem Verlangen nach Überleben entfernt. 657 01:12:22,380 --> 01:12:28,627 Ich hasste ihn, mit ganzer Seele. 658 01:12:29,554 --> 01:12:31,637 "Herbst 1943, Rabaul" 659 01:12:31,848 --> 01:12:37,719 Ich liebte die Luftkämpfe. Hoch über den Wolken erwachte ich zu neuem Leben. 660 01:12:38,896 --> 01:12:42,355 Ich verschwendete keinen Gedanken an den Tod. 661 01:12:43,359 --> 01:12:47,569 Je heftiger der Kampf war, desto heißblütiger wurde ich. 662 01:12:53,786 --> 01:12:58,998 Ich stellte mir dabei vor, ich wäre ein alter Schwertmeister. 663 01:13:09,468 --> 01:13:13,508 Jedoch war einer, auch inmitten der schwersten Kämpfe, 664 01:13:14,265 --> 01:13:17,804 stets darauf bedacht, unverletzt zurückzukehren. 665 01:13:18,561 --> 01:13:23,056 Er vermied es ganz offensichtlich, zu kämpfen. 666 01:13:24,025 --> 01:13:29,521 Obwohl er ein besonderer Pilot sein sollte. 667 01:13:32,491 --> 01:13:37,657 So kam es, dass ich seinen Anblick kaum noch ertragen konnte. 668 01:13:38,956 --> 01:13:41,994 Vizeleutnant Miyabe? Ich habe ein Anliegen. 669 01:13:43,961 --> 01:13:45,247 Und welches wäre das? 670 01:13:45,922 --> 01:13:48,289 Ich fordere sie zu einem Scheingefecht heraus. 671 01:13:51,802 --> 01:13:56,046 Das ist nicht notwendig. Sie sind ein guter Pilot, Kageura. 672 01:13:56,057 --> 01:13:59,471 Vizeleutnant Miyabe! Wie ich hörte, sind ihre Flugfähigkeiten unerreicht. 673 01:14:00,019 --> 01:14:02,432 Ich möchte mich selbst davon... - Abgelehnt! 674 01:14:07,568 --> 01:14:09,480 Für sie wäre es wohl reine Zeitverschwendung? 675 01:14:10,029 --> 01:14:12,396 Sind sie sicher, dass sie gegen mich nicht verlieren würden? 676 01:15:24,186 --> 01:15:27,645 Jetzt hol ich dich vom Himmel, Vizeleutnant. 677 01:16:16,989 --> 01:16:18,446 Ich krieg dich. 678 01:16:33,881 --> 01:16:36,840 Wie um alles in der Welt? 679 01:17:22,304 --> 01:17:25,593 Schieß. Schieß! 680 01:17:26,016 --> 01:17:29,305 Erschieß mich doch endlich! Ich hab auf dich geschossen! 681 01:17:29,478 --> 01:17:34,644 Schieße endlich! Schieße! Töte mich! Schieße! 682 01:17:36,652 --> 01:17:44,276 Ich will mich nicht rechtfertigen. Ich tat das absolut Undenkbare. 683 01:17:46,412 --> 01:17:51,453 Wieso trafen ihn meine Kugeln nicht? Ich konnte sehen, dass er weiter 684 01:17:51,667 --> 01:17:56,503 geradeaus flog, aber in Wahrheit driftete er zur Seite weg. 685 01:17:57,673 --> 01:18:02,793 Meine Kugeln flogen wirklich geradeaus. Doch ich sah sie nach rechts fliegen. 686 01:18:04,221 --> 01:18:06,634 Er hatte mich getestet. 687 01:18:08,058 --> 01:18:13,178 Von diesem Tag an lernte ich das Leben schätzen. 688 01:18:14,231 --> 01:18:18,942 Um Miyabe abschießen zu können, musste ich am Leben bleiben! 689 01:18:20,487 --> 01:18:22,399 Das hatte ich mir geschworen. 690 01:18:24,575 --> 01:18:29,491 Unsere Situation wurde von Tag zu Tag schlimmer. 691 01:18:31,207 --> 01:18:36,419 Bei der Schlacht in der Philippinensee boten wir all unsere Kräfte auf. 692 01:18:37,379 --> 01:18:40,838 Und ebneten damit den Weg für den Untergang unserer Marine. 693 01:18:42,593 --> 01:18:45,802 Unsere Abwehrverbände konnten Saipan nicht halten. 694 01:18:46,889 --> 01:18:52,806 Der Feind bewegte sich auf die Philippinen und Okinawa zu. 695 01:19:02,071 --> 01:19:04,859 Unsere Armee stand mit dem Rücken zur Wand. 696 01:19:06,659 --> 01:19:09,948 Da erwuchs eine Strategie des Wahnsinns. 697 01:19:13,082 --> 01:19:14,744 Kamikaze. 698 01:19:17,419 --> 01:19:23,416 Als ich das erste Mal davon hörte, war ich entsetzt. 699 01:19:26,178 --> 01:19:30,593 Waren wir wirklich am Tiefpunkt angelangt? 700 01:19:34,103 --> 01:19:40,475 Entgegen geringster Aussichten auf den Sieg riskierte ich mein Leben. 701 01:19:42,361 --> 01:19:46,731 Kamikaze dagegen hatten keine Aussichten. 702 01:19:47,783 --> 01:19:50,776 Ihr Erfolg war mit ihrem Tod verbunden! 703 01:19:51,453 --> 01:19:53,740 Das war keine Strategie! 704 01:19:56,041 --> 01:19:58,784 Wenn es das Beste war, dass wir tun konnten, 705 01:19:58,961 --> 01:20:02,671 dann würde Japan verlieren. 706 01:20:05,009 --> 01:20:07,797 Ich wurde zu einem anderen Einsatzort geschickt. 707 01:20:07,970 --> 01:20:10,929 Miyabe war weit weg, dachte ich. 708 01:20:12,016 --> 01:20:15,384 Ich wurde auf der Kanoya-Basis in Kyushu stationiert. 709 01:20:15,561 --> 01:20:18,144 Dort gehörte ich zum Begleitschutz. 710 01:20:18,147 --> 01:20:19,979 Ich sollte die Kamikaze bis zur feindlichen Flotte begleiten 711 01:20:20,149 --> 01:20:25,645 und dann zurückfliegen. Dort traf ich erneut auf ihn. 712 01:20:26,238 --> 01:20:33,987 Auf den Mann, den ich so hasste. Allerdings war der Miyabe dort 713 01:20:35,873 --> 01:20:39,662 nicht der Miyabe, den ich geglaubt hatte zu kennen. 714 01:20:42,713 --> 01:20:45,706 "1945, Kanoya Luftstützpunkt" 715 01:21:05,861 --> 01:21:07,272 Ausbilder Miyabe! 716 01:21:07,446 --> 01:21:08,687 Hey! Hallo! - Wow! 717 01:21:08,864 --> 01:21:11,151 Teranishi? Yamada? Kagawa!? 718 01:21:11,325 --> 01:21:13,237 Wie geht's dir? - Darfst du wieder fliegen? 719 01:21:13,410 --> 01:21:15,072 Jetzt läufst du wenigstens wie ein Mann... 720 01:22:25,524 --> 01:22:26,935 Mutter... 721 01:24:33,318 --> 01:24:38,734 Kamikaze-Strategie. 722 01:24:46,707 --> 01:24:52,874 Das waren alles meine Schüler. 723 01:25:03,348 --> 01:25:04,805 An jedem Tag 724 01:25:10,689 --> 01:25:13,227 erlebe ich immer wieder das Gleiche. 725 01:25:27,497 --> 01:25:30,865 Was sollen diese Jungs mit ihren Angriffen denn erreichen? 726 01:25:35,130 --> 01:25:38,749 Die feindlichen Maschinen sind der Zero weit überlegen. 727 01:25:40,636 --> 01:25:44,004 Die feindliche Flugabwehr ist am Tag unüberwindbar. 728 01:25:47,684 --> 01:25:55,399 Heute kam keiner nur in die Nähe der feindlichen Schiffe. 729 01:26:07,537 --> 01:26:09,153 Kein einziger... 730 01:26:14,378 --> 01:26:16,870 ...hat es verdient, auf diese Art zu sterben. 731 01:26:20,175 --> 01:26:22,713 Sie wären die Zukunft Japans gewesen, 732 01:26:25,180 --> 01:26:27,422 wenn sie den Krieg überlebt hätten. 733 01:26:31,186 --> 01:26:32,677 Ich rede davon. 734 01:26:37,401 --> 01:26:39,393 Doch ich unternehme nichts dagegen. 735 01:26:48,036 --> 01:26:50,198 In dieser Situation 736 01:26:54,209 --> 01:26:55,495 kann man nichts unternehmen. 737 01:26:55,669 --> 01:27:00,664 Du machst es dir zu einfach! Wie viele, wie viele Leben waren es heute? 738 01:27:01,633 --> 01:27:04,250 Der Begleitschutz hat die Aufgabe, die Kamikaze zu schützen! 739 01:27:04,886 --> 01:27:08,675 Es ist unsere verdammte Pflicht, sie um jeden Preis zu beschützen! 740 01:27:10,767 --> 01:27:12,224 Und ich, 741 01:27:14,646 --> 01:27:17,059 ich laufe ständig davor weg! 742 01:27:18,483 --> 01:27:20,520 Ich habe sie dem Tod überlassen! 743 01:27:25,240 --> 01:27:31,202 Mein Überleben, es geht zu Lasten ihres Opfers! 744 01:27:34,249 --> 01:27:39,369 Dank ihres Todes lebe ich noch. 745 01:27:51,808 --> 01:27:53,549 Was soll ich nur tun? 746 01:27:56,646 --> 01:27:58,808 Wie, um Himmels willen? 747 01:28:00,358 --> 01:28:02,350 Was soll ich tun? 748 01:28:06,281 --> 01:28:07,943 Was soll ich tun? 749 01:28:12,078 --> 01:28:13,819 Was soll ich tun? 750 01:28:20,796 --> 01:28:27,589 Mein Großvater wurde also Kamikaze wegen dieser Erfahrungen? 751 01:28:28,178 --> 01:28:33,515 Das weiß ich nicht. Als ich Miyabe an diesem Tag sah, 752 01:28:34,476 --> 01:28:37,435 schien es mir, als sei er bereit zu sterben. 753 01:28:37,646 --> 01:28:40,764 Alles an ihm strahlte dieses Empfinden aus. 754 01:28:42,484 --> 01:28:46,319 Als wollte er nicht mehr Teil dieser Welt sein. 755 01:28:48,865 --> 01:28:54,987 Zu diesem Zeitpunkt wurden auch die erfahrenen Piloten unter Druck gesetzt. 756 01:28:56,998 --> 01:29:00,332 Wir sollten uns freiwillig als Kamikaze melden. 757 01:29:02,212 --> 01:29:05,705 Das kam für mich überhaupt nicht in Frage. 758 01:29:05,882 --> 01:29:10,627 Für mich war es lediglich eine sinnlose Art zu sterben. 759 01:29:12,013 --> 01:29:20,729 Eines Tages sah ich auf der Liste der freiwilligen Kamikaze 760 01:29:21,940 --> 01:29:24,148 Miyabes Namen stehen. 761 01:29:24,150 --> 01:29:26,984 "Kyuzo Miyabe" 762 01:29:34,494 --> 01:29:37,703 Was hat das zu bedeuten? Sagen Sie, Miyabe, was suchen Sie auf der Liste? 763 01:29:37,706 --> 01:29:38,742 Was suchen Sie auf der Liste? 764 01:29:38,915 --> 01:29:39,951 Zurück! 765 01:29:41,668 --> 01:29:44,752 Wie können Sie es wagen, einen Vorgesetzten anzuschreien? 766 01:29:45,630 --> 01:29:48,668 Sagen Sie ihnen, dass Piloten-Veteranen ihr Leben 767 01:29:48,675 --> 01:29:54,512 nicht einfach wegwerfen dürfen! Wir kennen die Wahrheit der Kamikaze! 768 01:29:55,056 --> 01:30:00,848 Wir haben sie gesehen! Kaum einer schafft es auch nur in die Nähe der Ziele! 769 01:30:00,854 --> 01:30:03,096 Sie nannten es einen sinnlosen Tod! 770 01:30:06,902 --> 01:30:08,894 Schon gut, Kageura. 771 01:30:12,157 --> 01:30:13,489 Schon gut. 772 01:30:13,658 --> 01:30:18,028 Ich schwor auf alles was mir heilig war, dass ich Miyabe beschützen würde, 773 01:30:18,038 --> 01:30:21,748 bis zum bitteren Ende. Keine Kugel würde Miyabes Maschine beschädigen. 774 01:30:21,750 --> 01:30:24,493 Ich würde jeden abschießen, der in seine Nähe kommt. 775 01:30:24,669 --> 01:30:27,912 Würde mir die Munition ausgehen, dann würde ich den Feind rammen. 776 01:30:31,301 --> 01:30:37,468 Letzten Endes verlor ich ihn doch wieder aus den Augen. 777 01:30:40,810 --> 01:30:45,646 Miyabe begab sich auf seine letzte Mission. An jenem Tag waren wir noch etwa 778 01:30:45,649 --> 01:30:51,065 100 Meilen von unserem Ziel entfernt, als wir in einen Hinterhalt gerieten. 779 01:30:51,780 --> 01:30:57,617 Auf einmal begann der Motor meiner Maschine zu überhitzen. 780 01:31:07,879 --> 01:31:11,793 Miyabe setzte seinen Weg in Richtung Ziel fort. 781 01:31:13,343 --> 01:31:19,055 Ich versuchte ihm zu folgen, um mich ihm anzuschließen. 782 01:31:19,933 --> 01:31:23,552 Doch ich schaffte es nicht. 783 01:31:25,480 --> 01:31:30,100 Im nächsten Augenblick waren er und seine Maschine verschwunden. 784 01:31:40,620 --> 01:31:43,454 Es gab da noch eine Sache. 785 01:31:45,959 --> 01:31:49,043 Am Tag der Mission tauschte Miyabe 786 01:31:49,045 --> 01:31:53,210 seine 52er-Zero gegen ein älteres Modell aus. 787 01:31:54,509 --> 01:31:59,095 Er tauschte sie kurz vor dem Start mit einem anderen Piloten. 788 01:32:00,432 --> 01:32:02,014 Wieso tat er das? 789 01:32:02,183 --> 01:32:04,345 Ich habe keine Ahnung. 790 01:32:04,352 --> 01:32:09,393 Miyabe war unnachgiebig, was den Tausch der Maschinen anging. 791 01:32:10,942 --> 01:32:16,529 Vielleicht wurde er nostalgisch und erinnerte sich an die Tage von Pearl Harbor. 792 01:32:17,115 --> 01:32:24,704 Aber auch diese Geschichte nimmt eine denkwürdige Wendung. 793 01:32:27,542 --> 01:32:33,288 Die 52er, die Miyabe getauscht hatte, hatte einen Motorschaden. 794 01:32:34,966 --> 01:32:37,504 Der Pilot schaffte es nicht zum Ziel. 795 01:32:38,595 --> 01:32:41,429 Er musste vielmehr auf hoher See notwassern. 796 01:32:46,061 --> 01:32:54,527 Meinen Sie, dass der Pilot dieser Maschine den Krieg überlebt hat? 797 01:32:55,195 --> 01:32:56,402 Ja. 798 01:32:59,407 --> 01:33:01,774 Kurz darauf fiel Okinawa. 799 01:33:02,744 --> 01:33:07,830 Und die sinnlosen Kamikaze-Einsätze wurden eingestellt. 800 01:33:15,090 --> 01:33:16,922 Wie schrecklich. 801 01:33:20,470 --> 01:33:26,182 Hätte er seine Maschine nicht getauscht, dann könnte er noch unter uns weilen? 802 01:33:26,184 --> 01:33:32,272 Das weiß niemand! Aber es liegt im Bereich des Möglichen. 803 01:33:32,774 --> 01:33:37,189 Klar! Er hatte eine letzte Chance, um den Krieg zu überleben! 804 01:33:37,654 --> 01:33:40,442 Und dann gibt er sie ironischerweise aus der Hand! 805 01:33:56,422 --> 01:33:58,288 Wieso um alles in der Welt? 806 01:34:08,226 --> 01:34:14,689 Ich wünschte, ich hätte ihn kennenlernen dürfen. 807 01:34:19,487 --> 01:34:21,399 An jenem Tag... 808 01:34:24,534 --> 01:34:30,747 ...dem Tag der Mission, war der Blick des Mannes in der alten Maschine 809 01:34:33,793 --> 01:34:37,412 nicht der eines Mannes, der in den Tod fliegt. 810 01:34:39,007 --> 01:34:44,378 Es war der Blick eines Mannes, der auf dem Weg 811 01:34:45,680 --> 01:34:48,263 nach Hause ist. 812 01:34:52,228 --> 01:34:56,768 Willst du überhaupt wissen, wer in seinem Flugzeug überlebt hat? 813 01:34:57,150 --> 01:35:00,564 Ich würde ihn gern kennenlernen, wenn er noch lebt. 814 01:35:00,737 --> 01:35:04,151 Und ihn fragen, was damals geschah. 815 01:35:15,168 --> 01:35:16,704 Die Einsatzliste. 816 01:35:19,797 --> 01:35:21,754 Vielen Dank, Kageura-san. 817 01:35:22,926 --> 01:35:25,088 Ich will kein Dankeschön. 818 01:35:28,431 --> 01:35:32,300 Das war alles, was ich zu sagen hatte. 819 01:35:38,983 --> 01:35:40,849 Bring den Jungen nach Hause. 820 01:35:41,736 --> 01:35:44,900 Danke. Meine Schwester holt mich gleich ab. 821 01:35:46,157 --> 01:35:47,614 Ich verstehe. 822 01:35:48,826 --> 01:35:49,862 Ja. 823 01:36:19,774 --> 01:36:22,357 Ich mag junge Männer wie dich. 824 01:36:40,795 --> 01:36:43,503 Was hat er jetzt schon wieder angestellt? 825 01:36:50,430 --> 01:36:54,640 Du Idiot! Du weißt schon, dass du jetzt nass bis auf die Knochen bist? 826 01:36:56,060 --> 01:36:57,426 Was ist los? 827 01:37:00,898 --> 01:37:02,230 Großvater... 828 01:37:02,817 --> 01:37:03,898 Was? 829 01:37:05,111 --> 01:37:07,194 Es war unser Großvater? 830 01:37:10,408 --> 01:37:16,075 Großvater war in der 52er, die notgewassert ist. Es war unser Großvater! 831 01:37:18,666 --> 01:37:22,330 Und was soll das jetzt heißen? 832 01:37:24,047 --> 01:37:26,505 "Kenichiro Oishi" 833 01:37:26,716 --> 01:37:32,337 Ich wusste, dass ich euch eines Tages Rechenschaft ablegen muss. 834 01:37:35,099 --> 01:37:40,345 Matsuno, sie meinte, es gäbe keinen Grund, es den Kindern zu sagen. 835 01:37:42,273 --> 01:37:45,266 Aber ich hatte es immer vorgehabt. 836 01:37:49,030 --> 01:37:52,068 Der Tag ist nun endlich gekommen. 837 01:37:55,161 --> 01:37:56,322 Bitte... 838 01:38:10,593 --> 01:38:17,432 Das erste Mal, dass Miyabe-san und ich uns trafen, war beim Flugunterricht. 839 01:38:19,894 --> 01:38:27,358 Der Mann, der für Miyabe Kyuzo sein Leben riskierte warst du, Großvater? Oder? 840 01:38:32,073 --> 01:38:36,613 Nachdem er sich zu Itos Ehren erhoben hatte... 841 01:38:40,998 --> 01:38:45,038 ...schwor ich mir sofort, mein Leben zu opfern, 842 01:38:46,170 --> 01:38:51,791 um diesen ehrenhaften Mann zu schützen. 843 01:38:55,805 --> 01:38:58,468 "1945, Marinehospital" 844 01:39:02,687 --> 01:39:03,973 Hallo. 845 01:39:10,695 --> 01:39:14,154 Das ist leider alles, was ich dir im Moment geben kann. 846 01:39:17,368 --> 01:39:19,701 Meine Frau hat es für mich genäht. 847 01:39:20,079 --> 01:39:21,991 Ich kann so etwas Wunderbares nicht annehmen. 848 01:39:22,165 --> 01:39:25,124 Doch, du kannst. Ich will, dass du es nimmst. 849 01:39:39,557 --> 01:39:43,141 Ihr Name ist Kiyoko. Sie ist mein ganzer Stolz. 850 01:39:44,979 --> 01:39:47,517 Kiyoko ist wirklich eine wunderschöne Frau. 851 01:39:48,483 --> 01:39:54,320 Ah, nein, nein. Meine Frau heißt Matsuno. Kiyoko ist unsere Tochter. 852 01:39:56,866 --> 01:39:59,233 Sie kam nach Pearl Harbor zur Welt. 853 01:39:59,410 --> 01:40:03,575 Es ist ihretwillen, wieso ich nicht sterben möchte. 854 01:40:07,502 --> 01:40:12,622 Oishi, mein Freund, was willst du nach dem Krieg machen? 855 01:40:16,385 --> 01:40:18,217 Ehrlich gesagt... 856 01:40:19,555 --> 01:40:21,547 Denkst du nie darüber nach? 857 01:40:22,808 --> 01:40:24,015 Ich... 858 01:40:24,185 --> 01:40:26,177 Sage es mir. - Nein, das ist zu... 859 01:40:26,395 --> 01:40:27,806 Mir kannst du es sagen. - Nein. 860 01:40:28,022 --> 01:40:29,103 Sag schon. 861 01:40:29,774 --> 01:40:33,233 Wenn ich überlebe, möchte ich etwas machen, 862 01:40:33,402 --> 01:40:39,990 womit ich den Menschen helfen kann. Irgendetwas in der Art, vielleicht... 863 01:40:44,038 --> 01:40:48,749 Ich wünsche dir, dass du deine Chance kriegst. 864 01:41:17,905 --> 01:41:19,112 Ausbilder Miyabe? 865 01:41:19,782 --> 01:41:20,818 Hey! Hallo! - Wow! 866 01:41:21,075 --> 01:41:22,782 Teranishi! Yamada! Kagawa! 867 01:41:22,785 --> 01:41:25,027 Wie geht es dir? Darfst du wieder fliegen? 868 01:41:25,871 --> 01:41:27,908 Jetzt läufst du wenigstens wie ein Mann! 869 01:41:34,755 --> 01:41:37,338 Ausbilder Miyabe! 870 01:41:41,596 --> 01:41:44,088 Hallo Oishi... 871 01:41:49,353 --> 01:41:51,436 Du bist gesund? 872 01:41:53,899 --> 01:41:56,812 Ja! Vielen Dank für alles. 873 01:41:57,862 --> 01:41:59,774 Das ist gut. 874 01:42:03,034 --> 01:42:09,622 Nein. Aber das da ist nicht gut. 875 01:42:31,812 --> 01:42:36,398 Auf die Unsterblichkeit des Geistes! Und unsere wahren Beweggründe! 876 01:42:37,234 --> 01:42:38,475 Auf den Erfolg! 877 01:42:47,036 --> 01:42:49,244 Wegtreten! - Jawohl! 878 01:43:00,716 --> 01:43:03,834 Viel Glück! Bis bald, Kameraden! 879 01:43:04,011 --> 01:43:05,798 Lebt wohl! 880 01:43:33,499 --> 01:43:37,083 In der Morgendämmerung greifen diese Männer 881 01:43:38,379 --> 01:43:41,463 die feindliche Flotte bei Okinawa an! Das war es. 882 01:43:44,343 --> 01:43:45,550 Verbeugen! 883 01:43:46,387 --> 01:43:47,343 Rühren! 884 01:43:52,268 --> 01:43:53,475 Aufrichten. 885 01:44:06,449 --> 01:44:09,487 "Kenichiro Oishi Inoue" 886 01:44:11,579 --> 01:44:12,865 Oishi? 887 01:44:16,250 --> 01:44:18,788 Schon gut. Das macht nichts. 888 01:44:20,254 --> 01:44:24,544 Teranishi und Yamada sind schon gegangen. Ich bin vorbereitet. 889 01:44:27,678 --> 01:44:28,964 Schau mal, was da steht. 890 01:44:32,057 --> 01:44:35,516 "Kyuzo Miyabe" 891 01:44:48,657 --> 01:44:50,319 Was hat das zu bedeuten? 892 01:44:54,955 --> 01:44:59,325 Eine gute Idee. Es ist schön hier. 893 01:45:10,387 --> 01:45:11,969 Es ist merkwürdig. 894 01:45:14,391 --> 01:45:16,383 Die Kühle des Wassers. 895 01:45:17,603 --> 01:45:19,720 Der Wind in den Blumen. 896 01:45:21,857 --> 01:45:26,727 Die alltäglichen Dinge des Lebens sind auf einmal so wunderschön. 897 01:45:30,449 --> 01:45:35,114 Ich habe nie darüber nachgedacht, was Japan oder meine Familie erwarten könnte. 898 01:45:36,956 --> 01:45:41,542 Und auch nicht, was mit uns nach unserem Tod geschieht. 899 01:45:44,880 --> 01:45:49,966 Wenn ich eines Tages sterben, möchte ich, dass dieses Land weiterlebt. 900 01:45:52,054 --> 01:45:57,721 Und was werden Kinder von heute und ihre Kinder und folgende Generationen, 901 01:45:58,894 --> 01:46:02,058 was werden sie über diesen Krieg sagen? 902 01:46:06,151 --> 01:46:08,643 Mein Kopf ist voller solcher Gedanken. 903 01:46:15,286 --> 01:46:22,409 Wie wird sich unser Japan in den nächsten Jahren entwickeln? 904 01:46:33,262 --> 01:46:38,724 Vergesst nicht! "Der sichere Tod bedeutet den sicheren Sieg. " 905 01:46:41,437 --> 01:46:42,769 Auf den Erfolg. 906 01:47:06,545 --> 01:47:09,629 Fähnrich Oishi? Ich habe eine Bitte. 907 01:47:11,926 --> 01:47:14,043 Würdest du deine Maschine mit mir tauschen? 908 01:47:18,057 --> 01:47:21,095 Ausbilder Miyabe, Sie fliegen doch eine 52er? 909 01:47:22,019 --> 01:47:25,512 Wieso wollen Sie ihre neue Maschine gegen ein älteres Modell tauschen? 910 01:47:27,024 --> 01:47:31,234 Die 21er war die erste Zero, die ich je geflogen bin. 911 01:47:32,988 --> 01:47:36,402 Ich würde gerne mit dir tauschen. 912 01:47:36,951 --> 01:47:38,533 Aber das ist doch... 913 01:47:39,453 --> 01:47:44,665 Ich bitte dich ein letztes Mal, mir einen Wunsch zu erfüllen. 914 01:49:20,095 --> 01:49:22,633 Nein! Nein! 915 01:49:43,035 --> 01:49:44,401 Auf keinen Fall! 916 01:49:51,960 --> 01:49:55,954 Miyabe-san! Miyabe-san! 917 01:50:05,891 --> 01:50:13,890 Miyabe-san kam nicht mehr zurück. Dafür bin ich jetzt hier. 918 01:50:17,194 --> 01:50:23,156 Es war Schicksal, dass er nicht überlebt hat. 919 01:50:29,706 --> 01:50:33,074 Nein! Das war es nicht! 920 01:50:37,798 --> 01:50:41,838 Nach dem Krieg suchte ich nach Matsuno. 921 01:50:44,221 --> 01:50:46,679 Ich wollte sie unbedingt finden, 922 01:50:47,558 --> 01:50:50,346 um mit ihr über das Geschehene zu sprechen. 923 01:50:52,646 --> 01:50:59,485 Jedoch war die gesamte Nachbarschaft in Yokohama 924 01:51:00,946 --> 01:51:04,405 durch Bombenangriffe ausgelöscht worden. 925 01:51:05,325 --> 01:51:10,912 Niemand konnte mir sagen, wohin Matsuno in der Zwischenzeit gegangen war. 926 01:51:21,175 --> 01:51:23,212 Ein Freund im Gesundheitsministerium 927 01:51:23,677 --> 01:51:27,216 half mir dabei, eine Spur von ihr zu finden und ihr zu folgen. 928 01:51:29,725 --> 01:51:35,346 Der Krieg war lange vorbei. Zwei Jahre waren seither vergangen. 929 01:51:38,025 --> 01:51:42,110 Matsuno lebte in einer Baracke in Osaka. 930 01:51:45,032 --> 01:51:49,242 Als alleinstehende Frau ein Kind großzuziehen, 931 01:51:49,953 --> 01:51:52,866 erwies sich als ein ständiger Überlebenskampf. 932 01:51:57,211 --> 01:52:01,581 Ich komme wieder. Ich verspreche es. 933 01:52:03,342 --> 01:52:05,004 Lügner. 934 01:52:28,075 --> 01:52:29,486 Liebster? 935 01:52:38,794 --> 01:52:46,839 Verzeihen sie bitte. Ich heiße Oishi Kenichiro. 936 01:52:48,887 --> 01:52:53,382 Während des Krieges war Miyabe sehr gut zu mir. 937 01:52:58,480 --> 01:53:02,645 Miyabe war mein Ehemann. Ich danke euch für eure Worte. 938 01:53:02,651 --> 01:53:03,812 Bitte nicht. 939 01:53:05,779 --> 01:53:10,570 Ich bin derjenige, der dankbar sein sollte. 940 01:53:12,077 --> 01:53:18,620 Mein Herz weinte, als mir bewusst wurde, unter welchen Bedingungen 941 01:53:19,042 --> 01:53:23,412 die zwei Menschen leben mussten, die Miyabe-san so sehr 942 01:53:23,588 --> 01:53:27,172 zu beschützen versucht hatte. 943 01:53:38,520 --> 01:53:43,140 Ich erzählte Matsuno davon, dass Miyabe-san und ich die Flugzeuge 944 01:53:43,358 --> 01:53:49,650 getauscht hatten. Und dass ich nur deswegen den Krieg überleben konnte. 945 01:53:53,160 --> 01:53:55,243 Ich war darauf vorbereitet. 946 01:53:59,583 --> 01:54:01,074 Es tut mir leid. 947 01:54:04,421 --> 01:54:06,287 Es ist meine Schuld. 948 01:54:14,556 --> 01:54:17,390 Das alles war Miyabes Schicksal. 949 01:54:19,853 --> 01:54:22,186 Euch trifft daran keine Schuld. 950 01:54:29,571 --> 01:54:35,112 Das ist nicht wahr! Miyabe-san hat seine Maschine mit mir getauscht. 951 01:54:36,119 --> 01:54:38,577 Ich hätte es nicht zulassen dürfen. 952 01:54:41,792 --> 01:54:48,960 Nach meiner Notwasserung, da sah ich unter meinem Sitz nach. 953 01:54:52,219 --> 01:54:57,089 Ich fand diese Notiz und das Bild. 954 01:55:01,645 --> 01:55:06,731 Als er in seiner Zero saß, entdeckte Miyabe-san 955 01:55:09,194 --> 01:55:12,153 wohl den Schaden an seinem Motor. 956 01:55:15,492 --> 01:55:23,867 Und dann ließ er diese Dinge so zurück, dass ich sie finden konnte. 957 01:56:04,499 --> 01:56:08,834 Fähnrich Oishi, für den Fall, dass du diesen Krieg überlebst, 958 01:56:09,004 --> 01:56:10,711 bitte ich dich um etwas. 959 01:56:11,214 --> 01:56:16,960 Such nach meiner Familie. Und wenn du sie findest, hilf ihr. 960 01:56:20,765 --> 01:56:22,097 Wieso? 961 01:56:24,978 --> 01:56:28,471 Bitte vergebt mir! Ich hätte sterben sollen! 962 01:56:32,152 --> 01:56:33,688 Bitte geht jetzt. 963 01:56:39,743 --> 01:56:43,111 Ich flehe euch an! Geht, sofort! 964 01:58:16,339 --> 01:58:21,880 Ich tat alles, was in meiner Macht stand, um ihnen zu helfen. 965 01:58:22,887 --> 01:58:26,221 Ich besuchte sie, wenn meine Zeit es zuließ. 966 01:58:42,157 --> 01:58:47,323 Kiyoko-chan! Geh und hol dir einen Saft. 967 01:58:47,787 --> 01:58:51,747 Einen Saft? Darf ich, Mama? 968 01:58:53,752 --> 01:58:55,334 Nein, darfst du nicht. 969 01:59:06,222 --> 01:59:10,432 Danke. Aber Ihr braucht Euch um uns keine Sorgen zu machen. 970 01:59:12,270 --> 01:59:14,603 Das würde mir Miyabe-san niemals verzeihen. 971 01:59:17,275 --> 01:59:18,891 Einen Augenblick. 972 01:59:19,361 --> 01:59:23,196 Für Euch. Es ist nicht viel, aber... 973 01:59:26,493 --> 01:59:31,705 Ich kann nicht, Oishi-san. Ich kann das nicht annehmen. 974 01:59:37,671 --> 01:59:39,378 Es ist so kalt. 975 01:59:48,807 --> 01:59:50,264 Hallo. 976 01:59:50,266 --> 01:59:51,848 Onkel Oishi! 977 01:59:53,436 --> 01:59:58,056 Danach kam ich an jedem Zahltag zu den beiden nach Osaka. 978 01:59:59,359 --> 02:00:03,069 Matsuno nahm das Geld nur widerwillig an. 979 02:00:03,780 --> 02:00:07,865 Trotz ihrer Haltung kam ich immer und immer wieder. 980 02:00:08,868 --> 02:00:12,703 Es war meine Pflicht und ein Schwur, den ich erfüllen wollte. 981 02:00:13,665 --> 02:00:14,826 Bitte sehr. 982 02:00:14,833 --> 02:00:18,372 Danke schön! Komm, ich zeig dir was! 983 02:00:31,349 --> 02:00:34,638 Pflückst du uns eine Blume? Kommst du dran? 984 02:00:35,061 --> 02:00:36,973 Die hängen zu hoch. - Warte. 985 02:00:37,605 --> 02:00:40,268 Hopp! Jetzt besser? Hoch genug? 986 02:00:40,442 --> 02:00:42,354 Ich bin zu klein. - Da vorn hängen sie tiefer. 987 02:00:47,699 --> 02:00:49,440 Lauf, lauf... 988 02:00:53,288 --> 02:00:55,780 Geht es euch gut? Hier, bitte. 989 02:00:55,957 --> 02:00:57,414 Ich bin ganz nass! 990 02:00:57,584 --> 02:01:00,622 Warte, ich trockne dich ab. Komm her! 991 02:01:01,171 --> 02:01:02,582 Komm doch! 992 02:01:03,256 --> 02:01:04,463 Na warte. 993 02:01:10,305 --> 02:01:12,968 Nicht dass du dich noch erkältest. So. 994 02:01:15,643 --> 02:01:16,929 Hat es dir gefallen? 995 02:01:27,197 --> 02:01:29,735 Noch mal. Noch mal. - Noch mal? 996 02:01:30,074 --> 02:01:31,781 Achtung! 997 02:01:46,466 --> 02:01:50,836 Ich würde Euch gerne fragen, wieso Ihr uns auch weiterhin helft? 998 02:01:59,813 --> 02:02:05,184 Miyabe-san hat... er hat mir das Leben gerettet. 999 02:02:09,197 --> 02:02:15,615 Selbst wenn dem so ist. Deswegen müsst Ihr nicht Euer eigenes Leben aufopfern! 1000 02:02:21,000 --> 02:02:25,370 Ihr habt schon viel mehr als Eure Pflicht erfüllt. 1001 02:02:34,055 --> 02:02:38,220 Wir können nicht weiter von Euch abhängig sein und... 1002 02:02:38,393 --> 02:02:41,181 Seid still! Es ist keine Pflicht! 1003 02:02:44,190 --> 02:02:50,232 Anfangs war es das. Aber dann wurde das Herkommen 1004 02:02:50,405 --> 02:02:52,943 für mich zu einem Quell der Freude. 1005 02:02:54,993 --> 02:02:58,111 Euch zu helfen, wie gering die Hilfe auch gewesen sein mag, 1006 02:02:59,455 --> 02:03:02,448 gab mir einen Grund, um weiterzuleben. 1007 02:03:10,049 --> 02:03:14,544 Ich muss Euch das jetzt sagen. Als ich Euch sah, habe ich mich verliebt! 1008 02:03:25,440 --> 02:03:27,181 Ich verdiene es nicht, hier zu sein. 1009 02:03:35,950 --> 02:03:37,737 Geh nicht weg. 1010 02:03:43,917 --> 02:03:46,705 Ich habe endlich verstanden. 1011 02:03:51,341 --> 02:03:57,303 Dass er sein Versprechen gehalten hat. 1012 02:04:02,936 --> 02:04:05,144 Beim letzten Mal sagte er zu mir: 1013 02:04:08,358 --> 02:04:15,151 Selbst wenn ich sterbe, werde ich zu dir zurückkehren. 1014 02:04:19,577 --> 02:04:21,569 Ich komme wieder zurück. 1015 02:04:25,500 --> 02:04:28,789 Um an deiner und Kiyokos Seite zu sein. 1016 02:04:43,476 --> 02:04:49,063 Und jetzt endlich bist du hier bei uns. 1017 02:04:53,319 --> 02:04:59,657 Miyabe hat es getan. Er hielt sein Versprechen. 1018 02:06:06,476 --> 02:06:14,145 Er hat immer versucht am Leben zu bleiben. Wieso hat er... 1019 02:06:15,818 --> 02:06:20,404 Es ist mir nicht möglich, es in Worte zu fassen. 1020 02:06:22,241 --> 02:06:26,155 Ich denke nicht, dass es dafür eine Erklärung gibt. 1021 02:06:30,458 --> 02:06:34,418 Eines jedoch weiß ich ganz sicher. 1022 02:06:36,047 --> 02:06:40,462 Dieser Mann hatte keine Angst vor dem Tod. 1023 02:06:42,053 --> 02:06:46,047 Matsuno war diejenige, um die er fürchtete. 1024 02:06:47,475 --> 02:06:49,432 Und um die bevorstehenden Gefahren. 1025 02:07:00,863 --> 02:07:05,449 Unsere Pflicht besteht darin, dafür Sorge zu tragen, 1026 02:07:07,453 --> 02:07:10,867 dass sein Tod nicht vergebens war. 1027 02:07:13,626 --> 02:07:16,960 Wir werden die Geschichte weitererzählen. 1028 02:07:26,889 --> 02:07:31,133 Letzten Endes haben wir doch geheiratet. 1029 02:07:33,646 --> 02:07:35,638 Wir sprachen nie wieder 1030 02:07:37,942 --> 02:07:41,231 über Miyabe-san und die Ereignisse, die uns zusammenbrachten. 1031 02:07:41,988 --> 02:07:49,657 Ebenso achteten wir darauf, Miyabe-san und sein Vermächtnis nie zu vergessen. 1032 02:07:58,421 --> 02:08:05,134 Wer hätte ahnen können, dass ihr so viel erleiden musstet. 1033 02:08:07,180 --> 02:08:09,217 Wir sind keine Ausnahme. 1034 02:08:10,349 --> 02:08:18,394 In der damaligen Zeit gab es sehr viele solcher und ähnlicher Geschichten. 1035 02:08:19,942 --> 02:08:22,400 Die Menschen behielten sie für sich. 1036 02:08:24,322 --> 02:08:28,657 Und sie lebten so weiter, als sei nichts geschehen. 1037 02:08:33,998 --> 02:08:35,660 Das gehört dazu, 1038 02:08:38,085 --> 02:08:43,547 wenn man wie wir diesen schrecklichen Krieg überlebt hat. 1039 02:08:53,100 --> 02:08:58,312 In 10 Jahren werden wahrscheinlich kaum noch Menschen 1040 02:08:58,481 --> 02:09:00,518 unserer Generation am Leben sein. 1041 02:09:04,612 --> 02:09:14,033 Ich bin sehr froh, dass ich euch diese Geschichte erzählen durfte. 1042 02:09:35,977 --> 02:09:41,143 Vor einiger Zeit ist etwas sehr merkwürdiges vorgefallen. 1043 02:09:45,861 --> 02:09:51,323 Mir ist es sehr wichtig, dass du alles darüber erfährst. 1044 02:09:56,080 --> 02:10:00,450 Kurz nach nach dem Krieg wollte man mich ausnutzen. 1045 02:10:01,711 --> 02:10:05,500 Ein Yakuza zwang mich dazu, seine Mätresse zu werden. 1046 02:10:09,468 --> 02:10:11,755 Doch jemand kam mir zu Hilfe. 1047 02:10:13,556 --> 02:10:17,926 Ein fremder Mann ging dazwischen und riskierte sein Leben für mich. 1048 02:10:22,356 --> 02:10:24,097 Ich sah ihn. 1049 02:10:26,068 --> 02:10:30,483 Er trat nach vorne und hielt ein blutgetränktes Schwert in der Hand. 1050 02:10:32,366 --> 02:10:37,486 Dann warf er mir einfach so seine Geldbörse zu. 1051 02:10:40,124 --> 02:10:45,791 "Lebe weiter!", sagte er zu mir. 1052 02:10:49,508 --> 02:10:51,670 Auf mich erweckte das den Anschein, 1053 02:10:54,180 --> 02:10:57,048 Miyabe wäre zurückgekehrt, um mir zu helfen. 1054 02:10:58,351 --> 02:10:59,808 Und wer war es? 1055 02:11:02,229 --> 02:11:03,970 Ich sah ihn nie wieder. 1056 02:11:07,443 --> 02:11:12,359 Ich holte Kiyoko und floh mit ihr hierher. 1057 02:11:14,408 --> 02:11:16,991 Ich weiß nicht, wer er war oder woher er kam. 1058 02:11:18,037 --> 02:11:20,404 Ich hätte früher zu dir kommen müssen! 1059 02:11:20,915 --> 02:11:23,123 Ich hätte dich nicht allein lassen dürfen! 1060 02:11:23,876 --> 02:11:28,496 Hätte ich dich doch nur schon vor Jahren gefunden! 1061 02:11:43,354 --> 02:11:52,275 Ich frage mich, wer war nur dieser Mann, Matsuno? 1062 02:12:26,856 --> 02:12:34,150 Wie wird sich unser Japan in den nächsten Jahren entwickeln? 1063 02:12:34,363 --> 02:12:39,074 Ich werde alles in meiner Macht stehende tun, um lebend nach Hause zu kommen. 1064 02:12:39,618 --> 02:12:43,908 Für mich ist zu Überleben wichtiger, als alles andere auf der Welt. 1065 02:12:44,707 --> 02:12:49,577 Ich wünsche dir, dass du deine Chance kriegst. 1066 02:12:50,337 --> 02:12:53,125 Izaki! Was haben Sie nicht verstanden? 1067 02:13:01,640 --> 02:13:03,222 Wir müssen 1068 02:13:03,767 --> 02:13:08,728 das Unerträgliche ertragen, um den Weg zum großen Frieden zu ebnen. 1069 02:13:12,818 --> 02:13:15,060 Lass mich jetzt nicht im Stich! 1070 02:13:25,456 --> 02:13:28,540 Miyabe. Miyabe. 1071 02:13:29,919 --> 02:13:31,956 Lass mich hier nicht allein, Miyabe. 1072 02:13:40,095 --> 02:13:45,887 ...um das Kaiserreich zu schützen, wird es nötig sein... 1073 02:13:57,071 --> 02:14:01,065 Miyabe! Miyabe-san. 1074 02:14:03,536 --> 02:14:05,277 Vergebt mir, bitte. 1075 02:14:41,615 --> 02:14:47,236 Dieser Mann war der größte Feigling der ganzen Marine. 1076 02:14:47,246 --> 02:14:51,286 Wieso ist Miyabe den Kamikaze beigetreten? 1077 02:14:51,458 --> 02:14:54,872 Er hätte es sein sollen, der den Krieg überlebt hat. 1078 02:14:54,878 --> 02:15:00,499 Das gehört dazu, wenn man diesen schrecklichen Krieg überlebt hat. 1079 02:15:01,176 --> 02:15:09,642 Für die Männer meiner Generation war das ein klares Bekenntnis zur Liebe. 1080 02:15:11,020 --> 02:15:16,232 Er hat es getan. Er hat sein Versprechen gehalten. 1081 02:16:11,497 --> 02:16:14,114 Brücke hier. Roger Ausguck Steuerbord. 1082 02:16:14,500 --> 02:16:15,741 Es ist eine Zero! 1083 02:16:25,761 --> 02:16:27,798 Jesus, wieso schaffen die es nicht, ihn zu treffen? 1084 02:16:27,805 --> 02:16:29,171 Die Peilsignale scheinen vom Wasser abzuprallen! 1085 02:16:29,181 --> 02:16:32,470 Die Geschosse detonieren weit über dem Ziel! Die sind nicht mal nah dran! 1086 02:16:40,651 --> 02:16:43,018 Brücke, hier Ausguck Steuerbord. Ziel kommt näher! 1087 02:16:43,195 --> 02:16:46,313 Schiebt ihm endlich eine Granate in den Arsch! Holt den Bastard runter! 1088 02:16:46,490 --> 02:16:48,356 Ich glaube, die Japse kommen durch, Sir! 1089 02:16:48,534 --> 02:16:51,277 Nö! Die haben nur scheiß viel Glück gehabt! 1090 02:16:51,286 --> 02:16:53,073 Der wird uns rammen! - Entfernung 500 Meter! 1091 02:16:53,247 --> 02:16:55,705 Brücke auf Aufschlag vorbereiten! - Festhalten!