1 00:01:13,490 --> 00:01:16,910 2 00:01:39,350 --> 00:01:41,466 -Ayah -Datuk 3 00:01:51,446 --> 00:01:54,813 Datuk benar-benar menangis. 4 00:01:54,907 --> 00:01:57,023 Itu pertama kali aku melihat datuk menangis seperti itu. 5 00:01:58,328 --> 00:02:02,450 Itu kerana datuk-mu benar-benar mencintai nenek-mu. 6 00:02:03,499 --> 00:02:08,368 Nenek benar-benar memiliki kehidupan yang bahagia. 7 00:02:08,796 --> 00:02:12,129 Tapi Nenek memiliki kehidupan yang sukar semasa era perang, 8 00:02:12,216 --> 00:02:14,673 Seperti bekas suaminya yang telah mati sebagai Pasukan Penyerang Khas. 9 00:02:15,428 --> 00:02:17,635 -Bekas suami? -Ya. 10 00:02:19,307 --> 00:02:22,014 Tunggu sebentar. Ini pertama kali aku mendengarnya! 11 00:02:22,143 --> 00:02:23,349 Bohong? 12 00:02:23,770 --> 00:02:25,010 Apa maksudnya dengan "bohong"? 13 00:02:27,523 --> 00:02:30,356 Dia adalah ayah kandungku. 14 00:02:30,902 --> 00:02:31,891 Eh? 15 00:02:52,131 --> 00:02:52,961 Ya. 16 00:02:53,049 --> 00:02:55,711 Kenapa kau masih tidur di waktu macam ini? 17 00:02:55,802 --> 00:02:59,966 Adakah layak untuk orang seusiamu masih melakukan hal seperti itu ? 18 00:03:00,056 --> 00:03:02,889 Diamlah, Ada apa ini ? 19 00:03:03,393 --> 00:03:06,351 Ingat perbualan tentang bekas suami Nenek? 20 00:03:06,437 --> 00:03:07,677 Kau tak nak menyiasatnya? 21 00:03:07,772 --> 00:03:08,511 Eh? 22 00:03:08,600 --> 00:03:10,840 Aku ada petunjuk untuk itu! 23 00:03:10,900 --> 00:03:12,720 Ibu mengatakan dia juga ingin tahu tentang itu. 24 00:03:12,944 --> 00:03:17,563 Dia tidak memberitahuku tentang hal itu. Kenapa kau malah ingin melakukannya. 25 00:03:18,074 --> 00:03:20,941 Apa yang kau katakan, bodoh. 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,194 Yang kita cakapkan disini adalah tentang datuk kandung kita yang sebenarnya. 27 00:03:24,288 --> 00:03:25,243 Kau tak minatkah? 28 00:03:25,331 --> 00:03:26,286 Maafkan aku 29 00:03:26,582 --> 00:03:28,573 Aku tidak tertarik dengan hal seperti itu. 30 00:03:28,710 --> 00:03:30,917 Tahun depan adalah peringatan 60 tahun berakhirnya Perang Dunia II 31 00:03:31,003 --> 00:03:33,745 Jika kita mendapatkan ini, mungkin kita boleh menerbitkan buku! 32 00:03:34,048 --> 00:03:35,128 Kau dengar tak? 33 00:03:35,258 --> 00:03:37,715 Aku tidak ingin mengakhiri karier hanya sebagai seorang penulis bebas. 34 00:03:37,802 --> 00:03:38,917 Tolong bantu aku! 35 00:03:39,429 --> 00:03:41,715 Jadi itu tujuanmu!? 36 00:03:41,806 --> 00:03:43,922 Kau boleh mengerjakannya sendiri. Aku nak tutup telefon ini. 37 00:03:44,016 --> 00:03:45,597 Tunggu! tunggu, tunggu, tunggu! 38 00:03:45,685 --> 00:03:47,471 Aku akan membayarmu untuk kali ini. 39 00:03:50,940 --> 00:03:53,522 40 00:03:56,529 --> 00:03:58,611 Masih sama seperti yang aku lihat, datuk. 41 00:03:58,906 --> 00:04:01,318 Datuk ada banyak kes yang tidak menguntungkan. 42 00:04:01,450 --> 00:04:07,112 Dalam masyarakat, peguam diharapkan menjadi kerjaya yang sangat menguntungkan. 43 00:04:07,457 --> 00:04:10,119 Adakah kau akan menjadi salah satunya? 44 00:04:13,755 --> 00:04:15,461 Aku dah agak. 45 00:04:16,758 --> 00:04:21,092 Selepas ditolak selama 4 tahun berturut-turut, aku kena berfikir semula tentang hal itu. 46 00:04:21,471 --> 00:04:24,634 Berfikir adakah aku benar-benar sesuai untuk mengambil ujian peguam. 47 00:04:25,224 --> 00:04:27,715 Yah, nampaknya tekad-ku memang lemah. 48 00:04:27,810 --> 00:04:30,552 Aku fikir aku akan boleh menjadi seperti datuk... 49 00:04:31,522 --> 00:04:32,637 Ya kan'? 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,474 Beginilah Kentaro, 51 00:04:36,903 --> 00:04:39,815 Kau ke sini tidak untuk bertanya tentang itu kan? 52 00:04:39,947 --> 00:04:44,320 Kau adalah orang yang kata "datuk mungkin menentangnya" sehingga kau tidak ingin menyiasat lebih lanjut. 53 00:04:44,494 --> 00:04:45,859 Menyiasat? 54 00:04:49,248 --> 00:04:51,330 Ah.. hem. 55 00:04:54,337 --> 00:04:55,827 Begitu. 56 00:04:56,464 --> 00:05:01,174 Aku tidak bermaksud menyiasat hal ini secara rahsia. 57 00:05:01,844 --> 00:05:02,879 Tidak 58 00:05:04,889 --> 00:05:06,345 Aku ingin kau menyiasatnya. 59 00:05:07,266 --> 00:05:08,506 Eh? 60 00:05:08,810 --> 00:05:10,801 Ini demi kepentingan kamu juga. 61 00:05:14,565 --> 00:05:18,558 Miyabe Kyuuzou. Lahir pada tahun 1918 di Tokyo. 62 00:05:18,694 --> 00:05:21,436 Menyertai Pangkalan Udara Angkatan Laut pada tahun 1934. 63 00:05:21,531 --> 00:05:25,399 Meninggal dalam pertempuran Okinawa pada 1945 64 00:05:25,868 --> 00:05:29,827 Hem, Dia juga tidak meninggalkan surat wasiat. 65 00:05:30,206 --> 00:05:32,492 Hampir tak ada jejak tentang kematiannya. 66 00:05:33,334 --> 00:05:38,030 Dia mengahwini Nenek pada tahun 1941, dan ibu lahir di tahun berikutnya. 67 00:05:38,172 --> 00:05:40,709 Tapi kehidupan perkahwinan mereka hanya 4 tahun, 68 00:05:40,842 --> 00:05:43,549 Dan selama tempoh itu dia hampir selalu di medan perang. 69 00:05:44,136 --> 00:05:46,627 Dia berusia 26 tahun ketika meninggal. 70 00:05:47,807 --> 00:05:48,967 Berusia 26 tahun? 71 00:05:49,642 --> 00:05:51,473 Dia di usia yang sama seperti kau sekarang. 72 00:05:53,771 --> 00:05:55,386 Jadi kenapa? 73 00:06:00,820 --> 00:06:02,776 Ini tidak mungkin. 74 00:06:03,489 --> 00:06:08,150 Ketika ada selisih jarak selama 60 tahun dengan generasi sebelumnya, seperti hal yang mustahil untuk membaca tulisan itu. 75 00:06:08,578 --> 00:06:09,613 Jadi bagaimana dengan ini? 76 00:06:09,740 --> 00:06:15,760 Ah, aku mencuba untuk menemui beberapa rakan-nya secara online dan menulis surat kepada mereka jika mereka kenal siapa Miyabe Kyuuzou. 77 00:06:15,880 --> 00:06:18,410 Dan ini adalah balasannya. 78 00:06:20,673 --> 00:06:23,631 Ehh... sebanyak ini? 79 00:06:23,759 --> 00:06:24,418 Hem. 80 00:06:40,776 --> 00:06:46,772 Ano Hasegawa-san, adakah kau mengetahui tentang datuk saya? 81 00:06:48,784 --> 00:06:50,149 Aku tahu. 82 00:06:51,780 --> 00:06:57,180 Kami mencuba untuk mencari tahu seperti apa datuk kami itu. 83 00:07:09,472 --> 00:07:15,183 Dia adalah pengecut terbesar di Pangkalan Udara Angkatan Laut. 84 00:07:16,312 --> 00:07:17,301 Heh? 85 00:07:17,438 --> 00:07:21,898 Seseorang yang memandang hidupnya dengan sangat penting. 86 00:07:24,111 --> 00:07:26,693 Apa maksudnya ini? 87 00:07:27,573 --> 00:07:29,234 Secara singkat. 88 00:07:29,492 --> 00:07:32,325 Dia terobsesi untuk terus hidup. 89 00:07:39,335 --> 00:07:43,704 Kami para juruterbang, memberikan semua hidup kami pada negara. 90 00:07:50,137 --> 00:07:54,676 Tapi Miyabe Kyuuzou, dia berbeza dengan kami semua. 91 00:07:55,350 --> 00:08:00,940 Daripada menang, yang diharapkan orang ini adalah hanya untuk menjaga hidupnya sendiri. 92 00:08:04,360 --> 00:08:10,526 Bahkan ketika aku kehilangan tangan-ku, pesawatnya berjaya kembali dengan selamat tanpa kerosakan. 93 00:08:10,866 --> 00:08:13,198 Tidak satu peluru pun yang mengenai-nya. 94 00:08:15,320 --> 00:08:21,060 Pada masa peperangan yang kacau, itu sangatlah tidak mungkin! 95 00:08:25,339 --> 00:08:29,298 Orang itu tidak melakukan misinya. 96 00:08:31,929 --> 00:08:35,217 Dia bersembunyi di suatu tempat yang jauh. 97 00:08:40,563 --> 00:08:45,148 Apa memang benar, tapi datuk saya gugur sebagai Pasukan Penyerang Khas 'kan? 98 00:08:45,690 --> 00:08:49,680 Agak sedikit aneh untuk mengatakan jika orang seperti itu disebut sebagai pengecut... 99 00:08:49,739 --> 00:08:51,275 Orang itu pergi berperang, 100 00:08:52,116 --> 00:08:56,985 Itu pasti perintah dari atasan dan dia pergi dengan terpaksa. 101 00:09:06,589 --> 00:09:08,170 Adakah terjadi sesuatu ? 102 00:09:09,380 --> 00:09:10,480 Ibu 103 00:09:11,060 --> 00:09:16,840 Adakah ibu pernah bertanya tentang Miyabe-san? 104 00:09:21,240 --> 00:09:25,510 Ya, ibu pernah. 105 00:09:26,817 --> 00:09:30,526 "Dia orang yang seperti apa?". 106 00:09:31,405 --> 00:09:32,394 Dan? 107 00:09:34,200 --> 00:09:38,193 Nenek-mu hanya tersenyum dan tidak mengatakan apa-apa. 108 00:09:40,456 --> 00:09:45,541 Mungkin kerana perkahwinannya yang tidak berlangsung lama. 109 00:09:47,838 --> 00:09:54,084 Jika... jika Miyabe-san memiliki reputasi yang tidak baik? 110 00:09:55,846 --> 00:09:57,052 Benarkah itu? 111 00:09:57,139 --> 00:10:00,176 Tidak, maksudku "jika". 112 00:10:00,580 --> 00:10:05,340 Memandangkan kami akan menyiasat tentang dia, bagaimana jika hal-hal seperti itu yang terungkap? 113 00:10:08,317 --> 00:10:13,687 Nenek tidak pernah bercakap kepada ibu tentang datuk, itu mungkin adalah penyebabnya. 114 00:10:15,783 --> 00:10:22,325 Dia dikenali sebagai "aib Pangkalan Udara Angkatan Laut Diraja Jepun". 115 00:10:22,623 --> 00:10:25,865 Dia selalu melarikan diri di langit. 116 00:10:26,120 --> 00:10:34,370 Dia bertanggung jawap atas pengorbanan beberapa pengebom kerana lalai tidak boleh menjaga mereka. 117 00:10:54,780 --> 00:10:55,860 Mari pergi. 118 00:11:03,581 --> 00:11:05,537 Datuk saya.. 119 00:11:06,876 --> 00:11:10,539 Miyabe-san adalah seorang pengecut 'kan? 120 00:11:11,422 --> 00:11:13,754 Dari mana kau mendengar itu? 121 00:11:13,883 --> 00:11:18,627 Semua orang mengatakan bahawa.. bahawa dia adalah aib. 122 00:11:23,809 --> 00:11:25,174 Silakan pulang. 123 00:11:26,562 --> 00:11:28,974 Aku tidak ada apa-apa untuk aku katakan pada kamu. 124 00:11:33,068 --> 00:11:34,729 Tunggu sebentar. 125 00:11:35,905 --> 00:11:37,395 Aku cakap keluar dari sini! 126 00:11:41,535 --> 00:11:43,321 Kau sendiri sudah berfikir seperti itu. 127 00:11:43,829 --> 00:11:48,619 Jika Miyabe seorang pengecut, mengapa dia menyertai Unit Penyerang Khas? 128 00:12:01,555 --> 00:12:03,091 Kau ingin berhenti? 129 00:12:03,590 --> 00:12:08,480 Sejak awal, setiap pakcik selalu mengatakan hal yang sama. 130 00:12:08,620 --> 00:12:11,930 Pengecut, Penakut, Takut mati. 131 00:12:12,233 --> 00:12:14,474 Dan pada akhirnya, bahkan "aib" juga disebutkan. 132 00:12:14,610 --> 00:12:18,319 Jadi aku fikir kenapa tidak untuk mengatakan apa yang mereka ucapkan, tapi aku malah diherdik sebagai gantinya. 133 00:12:18,447 --> 00:12:21,189 Kita sedang dalam perjalanan ke temubual yang lain, jadi hati-hati dengan apa yang kau ucapkan! 134 00:12:21,283 --> 00:12:27,324 Oleh kerana itu, ini jadi yang terakhir kalinya aku pergi dengan-mu! 135 00:12:29,667 --> 00:12:31,658 Ah.... 136 00:12:32,544 --> 00:12:35,752 Mewarisi garis keturunan dari orang seperti itu... 137 00:12:41,178 --> 00:12:43,134 "Pengecut".. 138 00:12:45,140 --> 00:12:49,850 Memang benar itu adalah sebutan yang dikatakan oleh orang-orang tua itu untuk memanggilnya. 139 00:12:49,979 --> 00:12:53,062 Tapi itu tidak membantu. 140 00:12:55,020 --> 00:13:03,480 Mereka mengganggu Serjan Platun kerana kemahiran-nya yang baik dalam navigasi pesawat tempur. 141 00:13:04,326 --> 00:13:06,658 Kemahiran yang baik? 142 00:13:07,037 --> 00:13:11,497 Kemahiran-nya adalah yang terbaik dari yang terbaik. 143 00:13:12,042 --> 00:13:14,328 Jika orang seperti itu ada di platon, 144 00:13:14,460 --> 00:13:24,330 Dia akan diharapkan untuk mengetuai serangan terhadap musuh dan menembak jatuh mereka semua. 145 00:13:24,680 --> 00:13:24,700 Terbang ke langit yang lebih tinggi untuk melihat lebih jauh. 146 00:13:24,700 --> 00:13:31,520 Apa yang Sarjan Platon lakukan hanya menyimpang jauh. 147 00:13:33,320 --> 00:13:37,260 Tepat sebelum pertempuran udara dimulai, 148 00:13:37,818 --> 00:13:42,528 Terbang ke langit yang lebih tinggi untuk tetap waspada. 149 00:13:43,115 --> 00:13:48,701 Dia benci untuk terlibat dalam perang, 150 00:13:49,538 --> 00:13:53,781 Dan itu adalah penyebab dari timbulnya khabar angin. 151 00:13:55,127 --> 00:13:56,913 Ah... 152 00:13:57,212 --> 00:13:59,544 Adakah kamu tahu tentang Zero? 153 00:14:00,049 --> 00:14:03,917 Ah .. Saya tidak begitu tahu. 154 00:14:05,720 --> 00:14:07,240 Zero... 155 00:14:10,380 --> 00:14:16,720 adalah pesawat yang hebat. 156 00:14:17,900 --> 00:14:22,220 Pesawat itu dapat berbelok tajam dan tetap mempertahankan kelajuan. 157 00:14:22,260 --> 00:14:25,390 Juga dilengkapi dengan senjata. 158 00:14:25,908 --> 00:14:30,823 Berkat itu ia mampu terbang dalam jarak jauh. 159 00:14:31,372 --> 00:14:37,208 Pada waktu itu, pesawat lain hanya dapat terbang beberapa ratus kilometer saja, 160 00:14:37,294 --> 00:14:46,418 Tapi Zero dapat terbang sejauh 1.800 batu, sekitar 3000 kilometer dengan mudah. 161 00:14:46,820 --> 00:14:52,040 Ketika Zero dipasangkan dengan Sarjan, 162 00:14:52,434 --> 00:14:56,928 Dapat dikatakan bahawa mereka hampir tak terkalahkan. 163 00:14:58,190 --> 00:15:02,854 Tapi meskipun begitu, 164 00:15:03,737 --> 00:15:09,027 Semua orang tetap bergosip, bahawa dia adalah seorang pengecut. 165 00:15:09,118 --> 00:15:11,484 Yah, aku kira itu tidaklah benar. 166 00:15:57,833 --> 00:16:01,667 No 66! Roda siap, pengait siap. 167 00:16:01,962 --> 00:16:03,247 Mendarat! 168 00:16:03,338 --> 00:16:05,454 No 66! Mendarat! 169 00:16:05,549 --> 00:16:07,915 Dia datang, dia datang! 170 00:16:08,010 --> 00:16:09,875 Itu dia !! 171 00:16:29,031 --> 00:16:32,694 Mendarat di landasan kapal berbeza dari landasan di darat. 172 00:16:32,826 --> 00:16:35,738 Mendarat di perairan berombak seperti menunggang kuda liar. 173 00:16:36,788 --> 00:16:41,578 No 68, roda siap, pengait siap. Mendarat! 174 00:16:41,710 --> 00:16:44,042 No 68! Mendarat! 175 00:17:02,064 --> 00:17:03,554 Mendarat! 176 00:17:04,107 --> 00:17:05,768 Itu sebuah prestasi! 177 00:17:05,901 --> 00:17:08,108 Orang itu adalah no.12 ya'kan. 178 00:17:20,457 --> 00:17:23,915 Pernahkah kau mendarat di landasan kapal lain sebelum ini? 179 00:17:25,462 --> 00:17:28,420 Tidak, ini adalah pendaratan pertamaku, 180 00:17:28,507 --> 00:17:31,294 Tapi aku mengikuti apa yang juruterbang sebelum ini telah ajarkan dan aku mampu melakukannya. 181 00:17:32,094 --> 00:17:36,133 Aku Sarjan Miyabe Kyuuzou. Mohon bantuannya. 182 00:17:38,267 --> 00:17:40,053 Aku Penerbang Kelas Pertama Izaki. 183 00:17:47,609 --> 00:17:48,689 Hoi. 184 00:17:50,445 --> 00:17:55,189 Jika kau mengagumi kemahiran Miyabe, kau hanya akan kecewa nanti. 185 00:17:55,576 --> 00:18:00,161 Orang itu adalah pengecut No.1 di Pangkalan Udara Angkatan Laut Diraja Jepun. 186 00:18:00,455 --> 00:18:03,037 Dan motonya adalah "hargai hidupmu". 187 00:18:06,461 --> 00:18:11,672 Selepas itu kami melalui latihan yang lebih ketat. 188 00:18:13,176 --> 00:18:18,011 Tidak ada hari cuti bahkan pada hari Sabtu dan Minggu juga. 189 00:18:18,974 --> 00:18:23,138 Pada saat itu, kemampuan kita, Armada Udara Pertama 190 00:18:24,605 --> 00:18:29,315 Tidak diragukan lagi, adalah yang terbaik di dunia. 191 00:18:30,402 --> 00:18:34,987 kerana kami ada pesawat terbaik di dunia, 192 00:18:35,198 --> 00:18:40,488 Ditambah dengan juruterbang terbaik di dunia. 193 00:18:41,380 --> 00:18:49,280 Dan di atas semua itu, kemampuan Sarjan bahkan lebih baik daripada yang lainnya. 194 00:18:51,089 --> 00:18:57,710 Dan dalam waktu singkat, pertempuran yang akan menguji kemahiran tersebut bermula. 195 00:18:58,388 --> 00:19:01,880 Awal Perang Pasifik, 196 00:19:02,684 --> 00:19:05,391 Penyerangan Pearl Harbor. 197 00:19:20,077 --> 00:19:22,363 Pesawat posisi siap! 198 00:21:05,807 --> 00:21:11,643 Banzai! Banzai! Banzai! 199 00:21:12,689 --> 00:21:14,475 Dan kemudian... 200 00:21:14,649 --> 00:21:17,982 Selepas meninggalkan Barbers Point Beach, kita dapat melihat Ford Island. 201 00:21:18,779 --> 00:21:21,441 Kami menuju kapal perang yang berlabuh, 202 00:21:21,531 --> 00:21:24,489 Dan Unit Serangan Khas dari Angkatan Laut Air Service melancarkan serangan mengagumkan! 203 00:21:24,618 --> 00:21:26,609 Menghantar torpedo satu demi satu. 204 00:21:28,663 --> 00:21:30,278 Boom! 205 00:21:33,001 --> 00:21:37,461 Benarl! Kami melihat USS Arizona meletup! 206 00:21:37,547 --> 00:21:40,129 Lalu asap hitam mengepul! 207 00:21:40,801 --> 00:21:42,837 Sama seperti gunung berapi! 208 00:21:48,391 --> 00:21:49,927 Sarjan Miyabe! 209 00:21:51,311 --> 00:21:52,642 Ah, Izaki 210 00:21:52,729 --> 00:21:57,063 Mengapa kau menarik diri seperti ini? Adakah kau tidak gembira? 211 00:22:00,445 --> 00:22:04,313 Sudah tidak ada pesawat lagi yang nampak. 212 00:22:05,325 --> 00:22:09,193 Aku fikir pertempuran hari ini adalah kegagalan, jika kita gagal untuk menyerang semua kapal. 213 00:22:11,289 --> 00:22:16,204 Selain itu, ada juga 29 pesawat kita yang tidak berjaya kembali. 214 00:22:20,882 --> 00:22:21,871 Hari ini... 215 00:22:25,011 --> 00:22:27,627 Aku melihat salah satu pesawat yang terjun ke laut. 216 00:22:29,933 --> 00:22:32,970 Pada saat itu, 3 orang terkorban. 217 00:22:36,857 --> 00:22:37,892 Itu hal yang menakutkan. 218 00:22:41,486 --> 00:22:43,693 Aku tidak ingin mati. 219 00:22:47,492 --> 00:22:51,326 Apa yang kau katakan! 220 00:22:52,440 --> 00:23:02,830 Pada saat itu, aku sangat muak dengan kata-kata "aku tidak ingin mati" yang dikatakan oleh Sarjan. 221 00:23:04,134 --> 00:23:09,094 Dan lalu apa yang Sarjan risaukan, 222 00:23:09,180 --> 00:23:13,173 Fakta bahawa kita tidak menenggelamkan semua kapal, 223 00:23:13,268 --> 00:23:18,103 Menjadi hal yang mengerikan di tahun berikutnya pada 5 Jun. 224 00:23:18,189 --> 00:23:22,432 Kami terkena serangan mendadak mereka. 225 00:23:26,281 --> 00:23:29,193 Pertempuran Midway (Midway Kaisen). 226 00:23:48,595 --> 00:23:50,460 Heave-ho! 227 00:23:51,056 --> 00:23:54,719 Adakah mereka belum menemui kapal perang musuh? 228 00:23:54,809 --> 00:23:58,142 Mungkinkah mereka telah melarikan diri kerana takut pada kita? 229 00:24:00,148 --> 00:24:01,729 Lihatlah bom-bom itu. 230 00:24:03,318 --> 00:24:05,309 Torpedo tidak berguna dalam situasi seperti ini. 231 00:24:07,656 --> 00:24:10,443 Mereka memutuskan bahawa itu tidak akan diangkut di udara. 232 00:24:15,997 --> 00:24:17,362 Armada perang musuh kelihatan. 233 00:24:17,499 --> 00:24:19,660 Ubah semua bom untuk di darat dengan torpedo. 234 00:24:19,834 --> 00:24:21,495 Kami baru saja selesai turunkannya! 235 00:24:21,628 --> 00:24:22,993 Mereka terlalu keras kepala! 236 00:24:23,088 --> 00:24:24,828 Kamu tak dengarkah?! 237 00:24:24,965 --> 00:24:27,547 Cepat pasang torpedo sekali lagi! 238 00:24:27,676 --> 00:24:28,882 Faham! 239 00:24:30,553 --> 00:24:32,839 Tidak ada masa untuk melakukan hal ini! 240 00:24:32,973 --> 00:24:35,430 Jika kapal musuh nampak kita kena segera pergi! 241 00:24:35,510 --> 00:24:38,180 Tapi jika kita menggunakan bom untuk di darat, kita tidak akan dapat menenggelamkan kapal musuh! 242 00:24:38,260 --> 00:24:40,760 Itu tidak jadi masalah jika kita tidak dapat menenggelamkan mereka. Kita harus menyerang lebih dulu! 243 00:24:40,840 --> 00:24:42,920 Tapi jika itu terjadi, kita seharusnya bertujuan untuk menenggelamkan mereka dari awal. 244 00:24:43,000 --> 00:24:45,560 Jika itu terjadi, mengapa mengubah torpedo menjadi bom yang digunakan di darat?! 245 00:24:45,694 --> 00:24:47,230 Jika tujuan kita adalah kapal musuh, 246 00:24:47,360 --> 00:24:50,850 Torpedo seharusnya dibiarkan seperti itu dan menunggu pengumuman ketika kapal musuh kelihatan. 247 00:24:51,658 --> 00:24:56,277 Jika kita diserang, kita akan tidak berdaya! 248 00:24:59,207 --> 00:25:02,950 Juruterbang tempur patrol udara, segera ke dek! 249 00:25:12,887 --> 00:25:14,047 Semoga berjaya! 250 00:25:14,889 --> 00:25:16,049 Aku pergi ! 251 00:26:09,819 --> 00:26:12,652 Ya! Mereka mengenainya! 252 00:26:14,783 --> 00:26:18,116 Pesawat itu jatuh! 253 00:26:18,286 --> 00:26:19,947 Yossh! 254 00:26:26,669 --> 00:26:28,455 Sebelah kanan! 255 00:26:44,145 --> 00:26:44,804 Yossh! 256 00:26:44,896 --> 00:26:47,012 Berjaya! 257 00:26:47,148 --> 00:26:50,811 Hoi! Pesawat musuh turun dari atas! 258 00:27:20,515 --> 00:27:22,927 Berpindah! Berpindah! 259 00:27:37,448 --> 00:27:39,530 Umpan ?! 260 00:28:24,787 --> 00:28:31,204 Itulah apa yang aku lihat dari Pertempuran Midway. 261 00:28:34,589 --> 00:28:41,552 Selepas kehilangan kapal induk, kami membuat pendaratan kecemasan di laut. 262 00:28:41,638 --> 00:28:45,927 Kami kemudian diambil oleh kapal laut. 263 00:28:46,059 --> 00:28:48,425 Ayah, berhentilah cakap. 264 00:28:48,519 --> 00:28:50,555 Itu benar, kau perlu berehat... 265 00:28:50,647 --> 00:28:54,936 Tidak, masih ada hal yang harus aku katakan. 266 00:28:58,279 --> 00:29:01,442 Pada musim panas 1942 267 00:29:02,492 --> 00:29:05,859 Kami kembali sekali ke markas utama, 268 00:29:05,954 --> 00:29:10,994 Dan dihantar lagi ke Rabaul. 269 00:29:11,760 --> 00:29:20,620 Ini adalah pangkalan di mana juruterbang terbaik dari yang terbaik dari Angkatan Laut Diraja Jepun Air Service dapat ditemui. 270 00:29:20,760 --> 00:29:25,094 juruterbang terkenal dari Rabaul. 271 00:29:25,473 --> 00:29:30,888 Tak lama kemudian, Miyabe san dinaikkan pangkat menjadi Sarjan Platon. 272 00:29:30,940 --> 00:29:40,480 Dimana aku dan seorang lelaki bernama Koyama ditugaskan untuk menjadi juruterbang ke-2 dan ke-3. 273 00:29:40,613 --> 00:29:41,773 Izaki! 274 00:29:47,495 --> 00:29:50,032 Bagaimana kau boleh terbang dengan Sarjan Platon seperti itu! 275 00:29:50,164 --> 00:29:51,700 Selalu terbang terbalik. 276 00:29:51,833 --> 00:29:56,122 Tapi bahagian bawah pesawat adalah titik buta kita. Aku rasa dia hanya berhati-hati. 277 00:29:56,212 --> 00:30:00,171 Bahkan jika memang benar dia melakukannya terlalu banyak! Itu hanya menjadi sebuah gurauan. 278 00:30:04,762 --> 00:30:08,129 Berkhidmat di bawah orang itu adalah perintah dari atasan. 279 00:30:08,224 --> 00:30:09,885 Tak ada yang boleh dilakukan dengan hal itu! 280 00:30:10,977 --> 00:30:14,265 Berkat itu, setiap kali pertarungan menjadi kacau, kita adalah yang pertama pergi. 281 00:30:16,149 --> 00:30:19,687 Aku ingin melawan Amerika! 282 00:30:22,030 --> 00:30:25,363 Dan juga kebiasaan terobsesi dengan butiran-butiran kecil. 283 00:30:25,450 --> 00:30:28,362 Bahkan memperbesarkan hal kecil ketika mesin ada sedikit masalah. 284 00:30:28,578 --> 00:30:31,320 Ketika aku mempercepat dan melambat, getarannya tidak betul. 285 00:30:31,414 --> 00:30:34,201 Tolong lakukan pemeriksaan dengan hati-hati sekali lagi. 286 00:30:34,292 --> 00:30:34,951 Ya. 287 00:30:35,043 --> 00:30:37,705 Bahkan kru penyelenggaraan kesal padanya. 288 00:31:43,569 --> 00:31:48,233 Sarjan, Adakah kau melakukan latihan seperti ini setiap hari ?! 289 00:31:48,324 --> 00:31:49,939 Ya. 290 00:31:50,076 --> 00:31:52,192 Bahkan pada hari-hari kita harus terbang? 291 00:31:52,954 --> 00:31:53,989 Ya. 292 00:31:55,873 --> 00:31:57,864 Kenapa sampai sejauh itu? 293 00:32:03,131 --> 00:32:06,123 Mereka mengambil ini di studio dan menghantarkannya padaku. 294 00:32:08,219 --> 00:32:09,834 Isteri dan anak perempuanku. 295 00:32:11,139 --> 00:32:16,475 Setiap kali aku berfikir bahawa "itu sangat sukar, aku ingin menyerah", aku akan melihat foto ini. 296 00:32:18,271 --> 00:32:22,059 Jika aku sendiri yang mati, hal itu tidak akan membuat perbezaan dalam perang. 297 00:32:22,650 --> 00:32:29,317 Akan tetapi kehidupan isteri dan anakku akan sangat terpengaruh. 298 00:32:31,480 --> 00:32:37,980 Itulah sebabnya bagiku, boleh hidup dan kembali adalah yang paling penting. 299 00:32:42,336 --> 00:32:45,203 Kau menghargai hidup kau sejauh itu? 300 00:32:49,640 --> 00:33:01,010 Untuk bertahan hidup dan kembali, kata-kata seperti itu datang dari seorang Sarjan Platon benar-benar tidak terfikirkan ketika itu. 301 00:33:03,560 --> 00:33:11,770 Nah jika kau tidak hidup pada zaman itu, kau mungkin tidak dapat memahami perasaan seperti itu.. 302 00:33:13,701 --> 00:33:17,239 Maksudnya, 303 00:33:19,480 --> 00:33:28,290 datuk saya benar-benar mencintai nenek saya, kan? 304 00:33:29,675 --> 00:33:30,664 Ya. 305 00:33:33,763 --> 00:33:38,257 Kami tidak bercakap tentang cinta, 306 00:33:38,380 --> 00:33:42,620 Tapi Sarjan, demi isteri dan anak perempuannya 307 00:33:43,100 --> 00:33:49,430 Bercakap dengan lantang tentang bagaimana dia ingin bertahan hidup dan kembali. 308 00:33:50,613 --> 00:33:53,480 Di era kami itu sudah jelas, 309 00:33:54,408 --> 00:33:59,368 Sama seperti mengatakan "Aku mencintaimu". 310 00:34:07,672 --> 00:34:10,880 Jadi dia bukanlah seorang pengecut. 311 00:34:12,600 --> 00:34:20,090 Tapi dalam waktu singkat, pertempuran yang sukarr untuk menentukan nasib hidup kami bermula. 312 00:34:20,720 --> 00:34:30,680 Medan perang terbesar dari Perang Pasifik yang melanda pulau Guadalcanal dan Kepulauan Solomon 313 00:34:31,200 --> 00:34:40,450 Angkatan Laut Diraja Jepun menghantarkan juruterbang terbaik dan mereka adalah juruterbang yang pernah mengambil bahagian dalam serangan Pearl Harbour, 314 00:34:40,538 --> 00:34:44,247 Yang akhirnya juga mengakibatkan kehilangan banyak juruterbang. 315 00:34:48,254 --> 00:34:51,462 Semuanya! Berkumpul di pos komando! 316 00:34:51,549 --> 00:34:55,462 Serangan udara pada Rabi dibatalkan. Kita menuju sasaran baru! 317 00:34:58,010 --> 00:35:06,100 Bahkan jika mereka disebut pengecut, Sekutu menunggu pangkalan udara kita yang akan dibangun, 318 00:35:08,316 --> 00:35:13,652 Mereka menyerang setelah selesai, memusnahkan pasukan kecil yang tinggal, 319 00:35:14,989 --> 00:35:16,604 Mengambil alih pangkalan udara! 320 00:35:18,409 --> 00:35:19,990 Dan kita, mulai sekarang, 321 00:35:20,953 --> 00:35:25,322 Akan melakukan serangan bom di pasukan darat Guadalcanal. 322 00:35:25,833 --> 00:35:27,789 Ini juga akan menjadi serangan untuk menunjukkan rasa simpati kita. 323 00:35:29,754 --> 00:35:30,743 Tamat. 324 00:35:31,464 --> 00:35:32,499 Hormat. 325 00:35:34,133 --> 00:35:35,168 Siap. 326 00:35:37,386 --> 00:35:39,843 Bubar! Ya! 327 00:35:42,683 --> 00:35:45,516 270 batu ke Kepulauan terdekat. 328 00:35:45,645 --> 00:35:47,681 540 batu. 329 00:35:48,773 --> 00:35:50,013 20... 330 00:35:51,359 --> 00:35:53,350 560 batu? 331 00:35:54,403 --> 00:35:57,611 Ini tidak mungkin. Kita tidak dapat bertempur dengan jarak ini! 332 00:36:00,868 --> 00:36:04,452 Miyabe, apa yang kau katakan? 333 00:36:06,248 --> 00:36:08,239 Kenapa kau selalu mengatakan hal seperti itu? 334 00:36:08,709 --> 00:36:10,199 Kuatkan dirimu! 335 00:36:12,963 --> 00:36:16,376 Kau menurunkan mental para pasukan! Jangan pernah berkata seperti itu lagi! 336 00:36:29,230 --> 00:36:33,223 Sarjan! Kenapa kau berkata seperti itu tadi! 337 00:36:33,359 --> 00:36:34,690 Di tempat itu, 338 00:36:34,777 --> 00:36:36,563 Adakah Sarjan mengetahui semua hal tentang Guadalcanal? 339 00:36:36,654 --> 00:36:41,148 Tidak tahu, tapi aku tahu maksud dari 560 batu. 340 00:36:42,576 --> 00:36:44,407 Kita hanya dapat mencapainya dalam 3,5 jam. 341 00:36:44,537 --> 00:36:47,404 Dan 3.5 jam ini termasuk keluar dari markas musuh. 342 00:36:47,748 --> 00:36:49,909 Dengan mempertimbangkan bahan bakar, kita juga perlu untuk kembali, 343 00:36:50,126 --> 00:36:53,744 Pertempuran di langit Guadalcanal mungkin hanya 10 minit. 344 00:36:55,381 --> 00:36:57,963 Aku boleh membayangkan akan jadi seperti apa pertempuran itu. 345 00:37:04,098 --> 00:37:07,716 Sama seperti apa yang dikatakan Sarjan. 346 00:37:58,152 --> 00:37:59,767 Ada apa? 347 00:38:03,574 --> 00:38:04,984 Aku akan kembali! 348 00:38:05,201 --> 00:38:06,987 Kembali untuk melakukan serangan bunuh diri? 349 00:38:07,369 --> 00:38:08,575 Jangan! 350 00:38:13,501 --> 00:38:14,786 Jangan lakukan! 351 00:38:22,635 --> 00:38:24,591 Sarjan... 352 00:38:51,831 --> 00:38:53,037 Ya! 353 00:39:09,807 --> 00:39:11,217 Sialan! 354 00:39:39,545 --> 00:39:43,584 Aku akan mencari bantuan kecemasan segera! Lakukan apa yang kau boleh dan bertahanlah! 355 00:39:44,091 --> 00:39:47,754 Koyama! Bertahanlah di sana !! 356 00:40:10,784 --> 00:40:15,699 Tidak ada tanda-tanda Sarjan Koyama di tempat pendaratan. 357 00:40:19,877 --> 00:40:21,037 Apa yang terjadi? 358 00:40:22,796 --> 00:40:24,161 Di tempat pendaratan, 359 00:40:26,258 --> 00:40:27,794 Ada jerung berenang di sekitarnya. 360 00:40:41,482 --> 00:40:42,813 Sarjan Platon! 361 00:40:43,442 --> 00:40:46,275 Kenapa kau tidak membiarkan dia melakukan serangan bunuh diri !? 362 00:40:47,279 --> 00:40:49,486 Daripada kena dimakan oleh jerung, 363 00:40:49,600 --> 00:40:54,230 Koyama pasti akan merasa lebih bahagia mati dengan berani bersama dengan musuh! 364 00:40:55,329 --> 00:40:57,820 Pada saat itu masih ada kemungkinan bahawa dia boleh diselamatkan. 365 00:40:57,950 --> 00:40:59,880 Adakah kau serius berfikir bahawa dia boleh diselamatkan ?! 366 00:40:59,880 --> 00:41:00,180 Aku tidak tahu! 367 00:41:00,180 --> 00:41:01,190 Aku tidak tahu! 368 00:41:01,543 --> 00:41:04,410 Tapi kalau dia melakukan serangan bunuh diri, Dia pasti akan mati. 369 00:41:04,505 --> 00:41:08,418 Kau boleh mati bila saja, Namun perlu usaha untuk hidup. 370 00:41:08,509 --> 00:41:09,794 Bagaimanapun juga, 371 00:41:10,844 --> 00:41:14,336 Tidak ada peluang bahawa kita akan bertahan dalam perang ini. 372 00:41:15,933 --> 00:41:17,969 Jika aku terkena tembak, 373 00:41:18,769 --> 00:41:20,509 Tolong biarkan aku melakukan serangan bunuh diri! 374 00:41:20,896 --> 00:41:23,387 Izaki, kau masih belum faham juga ?! 375 00:41:24,274 --> 00:41:26,014 Adakah kau tidak memiliki keluarga? 376 00:41:26,235 --> 00:41:29,227 Adakah kau tidak memiliki orang-orang yang akan merasa sedih jika kau mati? 377 00:41:31,073 --> 00:41:32,404 Jawab aku Izaki! 378 00:41:37,538 --> 00:41:40,951 Aku masih memiliki ayah dan ibu. 379 00:41:41,333 --> 00:41:42,698 Hanya itu? 380 00:41:45,129 --> 00:41:46,369 Aku juga memiliki adik lelaki. 381 00:41:47,047 --> 00:41:49,959 Adakah keluargamu tidak merasa sedih jika kau mati? 382 00:41:54,555 --> 00:41:55,761 Ya 383 00:41:57,224 --> 00:41:59,215 Kalau begitu jangan mati! 384 00:41:59,810 --> 00:42:04,395 Tidak peduli sekeras apapun itu, berusahalah untuk terus hidup! 385 00:42:06,734 --> 00:42:08,975 Sebelum dan selepas itu, 386 00:42:09,069 --> 00:42:15,406 Itu adalah dimana waktu ketika aku dimarahi oleh Sarjan Platon 387 00:42:17,060 --> 00:42:24,740 Itulah sebabnya kata-katanya telah tertanam di dalam hati-ku sampai sekarang. 388 00:42:26,420 --> 00:42:35,960 Kata-kata Sarjan Platon membuat-ku terus berusaha. Seperti dalam insiden selepas aku meninggalkan Rabaul. 389 00:42:36,080 --> 00:42:45,050 Pada tahun 1944, Pertempuran di Laut Mariana, sebuah pesawat penyergap menembak tangki bahan bakar-ku. 390 00:42:46,060 --> 00:42:53,270 Itu adalah saat dimana aku paling dekat dengan pesawat musuh. 391 00:42:54,114 --> 00:42:55,820 Saat itu... 392 00:43:00,120 --> 00:43:03,453 Izaki, kau masih belum faham juga ?! 393 00:43:07,586 --> 00:43:13,001 Suara Sarjan bergema dalam fikiranku. 394 00:43:14,968 --> 00:43:21,305 Pada saat berikutnya aku turun dengan cepat dan melarikan diri. 395 00:43:22,400 --> 00:43:30,180 Bahan bakar milik-ku berkurang dengan cepat dan aku melakukan pendaratan kecemasan di laut. 396 00:43:31,652 --> 00:43:37,318 Aku berenang selama 9 jam diiringi perasaan takut pada jerung juga. 397 00:43:40,300 --> 00:43:51,950 Aku jatuh dalam keputusasaan berkali-kali, Akan tetapi setiap kali aku akan terjatuh, Aku diselamatkan oleh kata-kata Sarjan Platon. 398 00:43:52,714 --> 00:43:57,333 Tidak peduli sekeras apapun, berusahalah untuk terus hidup! 399 00:43:59,940 --> 00:44:09,970 Ketika aku berdiri di jurang kematian, Akhirnya aku faham maksud dari kata-katanya. 400 00:44:11,984 --> 00:44:15,192 Berkat itu aku hidup sampai hari ini. 401 00:44:15,320 --> 00:44:22,570 Jika bukan kerana Sarjan Platon, anak perempuanku tidak akan lahir. 402 00:44:30,540 --> 00:44:36,870 Sekarang, aku boleh dengan jelas mengatakannya. 403 00:44:39,052 --> 00:44:44,547 Selepas memilih jalan hidup seperti itu selama era itu, 404 00:44:44,933 --> 00:44:48,551 Sarjan Platon lebih kuat daripada orang lain. 405 00:44:49,479 --> 00:44:55,065 Dan kerana dia adalah orang yang kuat, dia mampu bertahan dalam hidup seperti itu. 406 00:44:57,446 --> 00:45:03,032 Dia pastinya bukanlah seorang pengecut. 407 00:45:11,543 --> 00:45:13,408 Tapi pada akhirnya, 408 00:45:14,740 --> 00:45:22,630 datuk saya tidak berjaya menemui nenek dan ibu saya sebelum akhir hayatnya 'kan? 409 00:45:23,760 --> 00:45:33,760 Itu tidak benar, pernah sekali. Selepas serangan Pearl Harbor, Akagi berlabuh di Pelabuhan Yokosuka 410 00:45:34,816 --> 00:45:35,555 Hah? 411 00:45:35,780 --> 00:45:44,310 Pada saat itu Sarjan Platun pernah bercakap tentang kembali ke kampung halamannya. 412 00:45:47,760 --> 00:45:49,960 413 00:46:03,553 --> 00:46:04,633 Sayang! 414 00:46:05,222 --> 00:46:06,462 Ada apa ? 415 00:46:10,227 --> 00:46:13,435 Tidak ada apa-apa... 416 00:46:15,649 --> 00:46:18,686 Jika kau pulang, tolong hubungi aku dulu! 417 00:46:18,986 --> 00:46:21,193 Ahh aku minta maaf... 418 00:46:21,321 --> 00:46:24,484 Berlabuh di Pelabuhan Yokosuka adalah hal yang sangat rahsia. 419 00:46:26,076 --> 00:46:27,156 Dimana Kiyoko? 420 00:46:42,134 --> 00:46:45,501 Adakah kau Kiyoko? 421 00:46:48,000 --> 00:46:53,140 Di sini, di sini Kiyo-chan. 422 00:46:54,820 --> 00:46:59,590 Di sini, lihat? Ini ayah! 423 00:47:05,324 --> 00:47:07,360 Dia begitu kecil! 424 00:47:11,455 --> 00:47:12,865 Kiyoko. 425 00:47:26,428 --> 00:47:28,760 Bagaimana air mandinya? 426 00:47:29,890 --> 00:47:32,723 Matsuno! Ini mengerikan Matsuno! 427 00:47:33,894 --> 00:47:35,225 Apa yang terjadi !? 428 00:47:43,403 --> 00:47:46,065 Ah... 429 00:47:46,360 --> 00:47:50,270 Aku ceroboh di bilik mandi, tapi dia sepertinya anak yang tenang. 430 00:47:50,410 --> 00:47:53,322 Aku rasa dia menikmatinya . 431 00:47:54,247 --> 00:47:56,909 Benarkan? Kiyo-chan. 432 00:47:59,419 --> 00:48:02,661 Bagus juga berada di bilik mandi dengan ayah 'kan? 433 00:48:20,899 --> 00:48:22,139 Selamat tinggal. 434 00:48:23,819 --> 00:48:25,355 Aku kena pergi sekarang. 435 00:48:27,948 --> 00:48:29,108 Kumohon... 436 00:48:30,700 --> 00:48:32,110 Berhati-hatilah. 437 00:48:43,130 --> 00:48:44,461 Matsuno. 438 00:48:51,972 --> 00:48:53,257 Pasti... 439 00:48:55,642 --> 00:48:57,132 Aku akan pulang. 440 00:49:01,231 --> 00:49:03,313 Bahkan jika aku kehilangan lengan, 441 00:49:05,694 --> 00:49:08,356 Atau bahkan kaki, aku akan kembali. 442 00:49:11,741 --> 00:49:13,652 Bahkan jika aku mati, 443 00:49:17,372 --> 00:49:19,738 Aku masih akan kembali. 444 00:49:22,502 --> 00:49:24,538 Bahkan jika aku dilahirkan kembali, 445 00:49:26,298 --> 00:49:29,335 Aku pasti akan kembali kepadamu dan juga Kiyoko 446 00:49:37,434 --> 00:49:39,390 Ini adalah janji 447 00:50:09,883 --> 00:50:13,717 Sejujurnya, aku menderita kanser tahap akhir. 448 00:50:14,888 --> 00:50:15,923 Eh? 449 00:50:16,056 --> 00:50:21,722 Setengah tahun lalu, doktor mengatakan aku masih memiliki masa 3 bulan. 450 00:50:22,240 --> 00:50:29,680 Tetapi entah bagaimana selepas setengah tahun sampai sekarang, aku masih hidup. 451 00:50:33,200 --> 00:50:42,780 Alasan kenapa aku masih hidup sampai hari ini, Aku akhirnya faham sekarang. 452 00:50:44,417 --> 00:50:48,456 Itu adalah untuk menceritakan kisah ini. 453 00:50:50,215 --> 00:50:56,427 Aku rasa alasan kenapa aku masih hidup adalah untuk memberitahu kamu kisah tentang Sarjan Platon. 454 00:51:11,486 --> 00:51:13,272 Sarjan, 455 00:51:14,990 --> 00:51:18,858 Saya jumpa cucu kau. 456 00:51:21,121 --> 00:51:22,486 Sarjan, 457 00:51:25,625 --> 00:51:27,957 Dapatkah kau melihatnya? 458 00:51:39,300 --> 00:51:44,140 Aku... ingin tahu lebih banyak lagi. 459 00:51:45,228 --> 00:51:46,308 Hem. 460 00:51:46,813 --> 00:51:49,680 Aku ingin tahu lebih banyak lagi! 461 00:51:50,859 --> 00:51:51,848 Hem. 462 00:51:58,780 --> 00:52:07,990 Sebelum dapat kembali ke isteri dan anak perempuannya, dia mengerahkan segalanya untuk tidak mati. 463 00:52:19,095 --> 00:52:21,677 Sekarang aku sudah merasa baik kan. 464 00:52:22,849 --> 00:52:27,343 Aku hanya ingin mendengarnya saja. 465 00:52:39,866 --> 00:52:43,404 Lalu berfikir bahawa kami bahkan telah bertemu sekali! 466 00:52:48,875 --> 00:52:53,039 Tapi jika itu terjadi, mengapa? 467 00:52:55,548 --> 00:52:56,537 Hem? 468 00:52:57,717 --> 00:53:02,381 Mengapa datuk memilih untuk berada di Unit Serangan Khas? 469 00:53:20,740 --> 00:53:22,651 Pada pukul 10... 470 00:53:26,070 --> 00:53:27,960 Ketua Takeda, saya ada sesuatu untuk dicakapkan dengan kau. 471 00:53:28,020 --> 00:53:29,570 Kau lagi! 472 00:53:29,660 --> 00:53:31,250 Saya sudah cakap bahawa dia tidak mempunyai masa untuk bertemu dengan kau! 473 00:53:31,260 --> 00:53:33,086 Ini adalah tentang penyiasatan Miyabe Kyuuzou! 474 00:53:33,160 --> 00:53:34,410 Tolong jaga adab kau! 475 00:53:36,756 --> 00:53:38,587 Miyabe Kyuuzou? 476 00:53:39,926 --> 00:53:41,587 Ya, aku mohon. 477 00:53:43,888 --> 00:53:45,469 Eto... 478 00:53:46,099 --> 00:53:49,933 Dengan ini semua mesyuarat-ku di pagi ini telah dibatalkan. 479 00:53:50,186 --> 00:53:53,599 Ah .. aku minta maaf. 480 00:53:55,275 --> 00:53:57,687 Kau nampak sedikit seperti dia. 481 00:54:01,990 --> 00:54:05,357 Aku ingat Pengajar dengan sangat baik. 482 00:54:07,036 --> 00:54:11,996 Ketika kami pertama kali bertemu, Miyabe-san adalah Pengajar untuk sekolah persiapan kami. 483 00:54:12,834 --> 00:54:16,543 Pada tahun 1945, perang semakin memburuk. 484 00:54:16,880 --> 00:54:20,122 Bahkan kami, para mahasiswa yang telah dibebaskan dari untuk menjadi tentera di masa itu, 485 00:54:20,467 --> 00:54:24,380 Akhirnya diperintahkan untuk berkhidmat kepada negara. 486 00:54:25,460 --> 00:54:34,640 Dengan kekuatan dan juga keadaan ini memungkinkan kami semua, para mahasiswa akan dipersiapkan untuk menjadi juruterbang. 487 00:54:35,732 --> 00:54:40,647 Kami berdaftar di Perkhidmatan Udara Angkatan Laut Diraja Jepun, 488 00:54:40,779 --> 00:54:43,020 Dan menerima latihan keras. 489 00:54:43,156 --> 00:54:47,490 Tapi hampir tidak ada jadual praktikal untuk belajar bagaimana untuk bertarung di udara. 490 00:54:48,495 --> 00:54:49,860 Kenapa kau boleh berfikir demikian? 491 00:54:53,000 --> 00:54:59,070 Sejak dari awal, kami para pelajar dilatih untuk Unit Serangan Khas. 492 00:55:00,680 --> 00:55:04,710 Pada awalnya, kami juga tidak tahu bahawa kami menjalani latihan untuk Unit Serangan Khas. 493 00:55:05,345 --> 00:55:11,841 Tapi selepas latihan selesai segera itu penugasan untuk pertempuran sebenarnya bermula, 494 00:55:11,976 --> 00:55:14,934 Secarik kertas untuk mengesahkan penyertaan sukarela kami di Unit Serangan khas diberikan. 495 00:55:16,120 --> 00:55:21,560 Kejutan mendapatkan kertas itu benar-benar di luar imaginasi kami. 496 00:55:21,660 --> 00:55:25,880 Tapi selepas 3 hari, sebahagian besar para pelajar memutuskan untuk menyertai secara sukarela. 497 00:55:27,430 --> 00:55:28,860 498 00:55:28,868 --> 00:55:35,535 Pada kenyataannya, dari 4400 orang yang telah terkorban sebagai Pasukan Serangan Khas, 499 00:55:35,917 --> 00:55:39,956 Sekitar setengahnya adalah mahasiswa seperti-ku dari sekolah persiapan. 500 00:55:40,046 --> 00:55:41,206 Baik! 501 00:55:41,339 --> 00:55:43,671 Catat tentang angin lateral ketika mendarat. 502 00:55:43,758 --> 00:55:46,545 Baik! Itu saja. Selesai. 503 00:55:46,678 --> 00:55:47,667 Hormat! 504 00:55:49,597 --> 00:55:50,586 Siap! 505 00:55:52,141 --> 00:55:52,971 Bubar! 506 00:55:53,059 --> 00:55:54,048 Hoo! 507 00:56:00,275 --> 00:56:01,435 Pengajar Miyabe! 508 00:56:05,071 --> 00:56:08,063 Aku seharusnya lulus hari ini kan? 509 00:56:09,492 --> 00:56:10,902 Gagal. 510 00:56:13,160 --> 00:56:17,208 Apa maksud dari itu?, Aku melakukannya dengan baik dalam praktikal serangan sebenar! 511 00:56:17,240 --> 00:56:20,950 Aku kagum kau melakukannya dengan sangat baik. 512 00:56:21,713 --> 00:56:25,080 Kalau begitu, jadi kenapa? Jelaskan kepada saya! 513 00:56:30,847 --> 00:56:32,087 Gagal. 514 00:56:33,600 --> 00:56:35,215 Gagal, gagal, gagal! 515 00:56:36,811 --> 00:56:39,769 Bila orang itu akan membiarkanku lulus! 516 00:56:40,440 --> 00:56:44,604 Pada saat ini, kita tidak akan pernah dapat pergi ke medan perang. 517 00:56:46,440 --> 00:56:52,360 Aku mendengar bahawa orang itu tidak berguna kerana dia melarikan diri dari barisan depan. 518 00:56:52,619 --> 00:56:55,452 Itulah sebab mereka menghantarnya kembali ke daratan! 519 00:56:57,957 --> 00:56:59,367 Menyusahkan saja. 520 00:57:04,339 --> 00:57:05,954 Khabar angin mengatakan, 521 00:57:07,133 --> 00:57:10,170 Orang itu menolak berada di Unit Serangan Khas kembali ketika di Filipina. 522 00:57:11,220 --> 00:57:15,884 Sekarang itu masuk akal! 523 00:57:17,268 --> 00:57:19,600 Singkatnya, bahawa Miyabe adalah seorang pengecut! 524 00:57:19,687 --> 00:57:22,019 Tapi dia menolak untuk meluluskan kita. 525 00:57:23,107 --> 00:57:25,189 Dia pasti cemburu kerana kita jadi lebih baik. 526 00:57:25,568 --> 00:57:28,651 Adakah itu memang benar? Penolakannya berada di Unit Serangan Khas. 527 00:57:29,155 --> 00:57:30,645 Entahlah 528 00:57:32,033 --> 00:57:36,447 Tetapi jika kita bercakap tentang pengecut itu, itu mungkin memang benar. 529 00:57:37,622 --> 00:57:40,864 No 38! Turun! 530 00:57:51,886 --> 00:57:54,172 No 51! Turun! 531 00:57:54,555 --> 00:57:56,511 Oh! Ini dia Ito! 532 00:57:56,641 --> 00:57:57,756 Dia yang seterusnya! 533 00:58:16,369 --> 00:58:19,076 Ito! Ito !! 534 00:58:29,799 --> 00:58:32,711 Pelajar sekolah persiapan yang terkorban memiliki semangat yang kurang disiplin. 535 00:58:34,595 --> 00:58:37,712 Sampah macam apa ini, memusnahkan sebuah pesawat yang penting. 536 00:58:39,820 --> 00:58:45,890 Kehilangan nyawanya sebelum bertemu musuh, Dia adalah aib untuk tentera, orang yang tidak setia. 537 00:58:47,100 --> 00:58:52,480 Major, itu tidak benar. 538 00:58:54,782 --> 00:58:57,569 Liutenant 2 Ito adalah orang hebat. 539 00:58:58,119 --> 00:59:01,077 Dia bukan aib bagi tentera. 540 00:59:08,087 --> 00:59:09,202 Kau..! 541 00:59:18,306 --> 00:59:20,672 Liutenant 2 Ito adalah orang hebat. 542 00:59:20,767 --> 00:59:23,133 Sebagai Petugas Pelatihan Unit Serangan Khas apa yang kau katakan! 543 00:59:31,194 --> 00:59:33,105 Aku mendengar khabar angin tentangmu. 544 00:59:33,613 --> 00:59:35,820 Kau tidak meluluskan orang-orang ini 'kan? 545 00:59:37,617 --> 00:59:40,448 Adakah kau tidak ingin menghantar mereka ke Unit Serangan Khas? 546 00:59:41,162 --> 00:59:42,322 Heh? 547 00:59:45,750 --> 00:59:49,163 Hanya kerana ketika negara ini sedang menghadapi krisis untuk bertahan hidup, 548 00:59:49,962 --> 00:59:51,793 Kau adalah aib! 549 00:59:53,633 --> 00:59:55,999 Berdiri. Berdiri! 550 01:00:00,431 --> 01:00:02,012 Berdiri! 551 01:00:21,119 --> 01:00:23,656 Pengajar Miyabe! 552 01:00:23,746 --> 01:00:25,077 Pengajar Miyabe... 553 01:00:25,498 --> 01:00:26,954 Kau tak apa-apa? 554 01:00:28,543 --> 01:00:32,502 Ya, seperti yang kau lihat. 555 01:01:14,046 --> 01:01:15,752 Pesawat Musuh di sebelah kanan! 556 01:01:16,507 --> 01:01:17,542 Berpecah! 557 01:01:40,907 --> 01:01:42,238 Uaah! 558 01:03:37,398 --> 01:03:38,763 Bertahanlah! 559 01:03:39,483 --> 01:03:41,019 Kau tak apa-apa? 560 01:03:41,861 --> 01:03:44,022 Kenapa kau melakukan hal bodoh? 561 01:03:44,113 --> 01:03:47,697 Pengajar Miyabe adalah orang yang diperlukan Jepun. Kami tidak boleh membiarkanmu mati. 562 01:03:47,825 --> 01:03:51,158 Tidak! Kau adalah orang yang seharusnya terus hidup. 563 01:03:51,245 --> 01:03:53,702 Kau harus hidup dan melakukan hal-hal besar untuk negara ini! 564 01:04:04,425 --> 01:04:05,790 Aku cuai. 565 01:04:08,512 --> 01:04:13,131 Aku boleh memahami perasaan pelajar sekolah persiapan ketika itu. 566 01:04:17,772 --> 01:04:22,857 Selepas itu aku dihantar ke pangkalan udara Tomitaka di Kyuushu, 567 01:04:23,402 --> 01:04:26,235 Dan tidak bertemu dengan Pengajar lagi. 568 01:04:27,865 --> 01:04:32,074 Ketika aku mendengar bahawa Pengajar telah terkorban sebagai Pasukan Serangan Khas, 569 01:04:33,704 --> 01:04:35,319 aku tak boleh tahan. 570 01:04:36,791 --> 01:04:41,501 Orang itu sepatutnya dapat bertahan. 571 01:04:45,549 --> 01:04:49,417 Mengapa datuk saya menyertai Unit Serangan Khas? 572 01:04:51,931 --> 01:04:53,296 Aku tidak tahu. 573 01:04:55,601 --> 01:04:57,762 Rasa sukar yang dirasakan oleh Pasukan Serangan Khas, 574 01:04:59,271 --> 01:05:02,263 Hanya dapat difahami oleh orang yang dihantar ke medan pertempuran ketika itu. 575 01:05:03,567 --> 01:05:09,278 Perbezaan antara aku dengan Pasukan Serangan Khas dan mereka yang tidak pernah kembali, 576 01:05:09,907 --> 01:05:14,116 seperti dua kutub yang dipisahkan oleh penghalang tinggi di antara kami. 577 01:05:15,871 --> 01:05:17,281 Namun, 578 01:05:19,625 --> 01:05:25,370 Aku masih ingat jelas perasaan ketika menghantarkan rakan-rakanku. 579 01:05:27,520 --> 01:05:34,760 Perasaan ketika itu adalah sesuatu yang bahkan jika ingin aku lupakan, aku mungkin tidak akan boleh. 580 01:05:43,315 --> 01:05:45,306 Kau dah ada kerja sekarang? 581 01:05:45,401 --> 01:05:47,187 Saya masih mengambil semula ujian Peguam 582 01:05:47,319 --> 01:05:51,813 Tidak, saya hanya mengacau saja. 583 01:05:52,158 --> 01:05:53,773 Aku malu harus mengatakannya. 584 01:05:53,868 --> 01:05:55,324 Kau akan baik-baik saja. 585 01:05:55,411 --> 01:05:56,571 Eh? 586 01:05:56,662 --> 01:05:59,995 Kau mewarisi darah Pengajar Miyabe 587 01:06:00,583 --> 01:06:03,165 Pasti kau akan mengejar kerjaya yang luar biasa. 588 01:06:03,794 --> 01:06:06,501 Tolong jalani hidupmu dengan sepenuh hati demi Pengajar juga. 589 01:06:09,383 --> 01:06:10,498 Baik. 590 01:06:11,927 --> 01:06:15,010 Aku tidak pernah menyangka hari seperti ini akan datang. 591 01:06:15,806 --> 01:06:20,345 Hari ketika aku dapat memberitahu cucu Pengajar tentang diriku sendiri. 592 01:06:27,109 --> 01:06:30,021 Mendarat di sebuah pulau kerana adanya kerosakan mesin, 593 01:06:30,154 --> 01:06:32,520 Itu boleh menjadi salah satu alternatif. 594 01:06:35,784 --> 01:06:41,745 Mengapa memilih menjadi Pasukan Serangan Khas, Kyuuzou-san? 595 01:06:50,758 --> 01:06:51,713 Ya. 596 01:06:51,800 --> 01:06:54,758 Hei Kentarou, kau terlambat! Di mana kau sekarang? 597 01:06:56,889 --> 01:06:58,220 Oh! 598 01:06:58,349 --> 01:07:00,431 Itu seperti perjalanan sekolah! 599 01:07:00,559 --> 01:07:01,799 Jadi bagaimana dengan Pulau Saipan? 600 01:07:01,894 --> 01:07:03,350 Kenapa kau begitu pelit? 601 01:07:03,437 --> 01:07:05,974 Jika kita akan pergi dengan gadis-gadis, seharusnya ke Hawaii kan? 602 01:07:06,065 --> 01:07:09,398 Hawaii bagus juga! Mari pergi ke Hawaii! 603 01:07:10,361 --> 01:07:11,396 Waw... 604 01:07:13,239 --> 01:07:15,901 Eh? Jadi kod berpakaian untuk hari ini adalah sut? 605 01:07:15,991 --> 01:07:19,199 Bodoh! Hari ini akan ada banyak gadis, bajumu itu sungguh sangat teruk. 606 01:07:19,286 --> 01:07:20,196 Benarkah? 607 01:07:20,260 --> 01:07:23,740 Kami berusaha untuk meningkatkan imej dengan mengatakan kepada mereka resort apa yang kita akan kunjungi bersama mereka! 608 01:07:23,874 --> 01:07:27,617 Ini adalah permainan berpasukan! Aku mohon padamu, jangan tumbangkan kita! 609 01:07:28,504 --> 01:07:29,584 Resort? 610 01:07:29,672 --> 01:07:32,414 Saipan atau Okinawa atau... 611 01:07:32,508 --> 01:07:33,668 Hawaii! 612 01:07:34,593 --> 01:07:35,924 Maaf membuat kamu menunggu! 613 01:07:36,011 --> 01:07:39,845 Selamat malam, sebelah sini. Silakan duduk . Sudah lama sejak kita bertemu! 614 01:07:39,932 --> 01:07:41,468 Gembira bertemu dengan kau! 615 01:07:43,394 --> 01:07:44,600 Unit Serangan Khas? 616 01:07:45,145 --> 01:07:46,225 Hem. 617 01:07:46,313 --> 01:07:48,099 Menggali tentang sejarah lagi... 618 01:07:48,232 --> 01:07:51,770 Kau ada masa untuk melakukan hal seperti itu? 619 01:07:53,779 --> 01:07:57,613 Oh ya, aku sangka Kentaro memiliki cara sendiri untuk berfikir. 620 01:07:57,700 --> 01:08:00,407 Tapi aku fikir keganasa bunuh diri bukanlah sesuatu yang hanya terjadi di masa lalu. 621 01:08:00,494 --> 01:08:04,453 Keganasan bunuh diri? Kenapa kau bercakap tentang hal itu! 622 01:08:04,540 --> 01:08:09,204 Aku minta maaf, tapi keganasan bunuh diri berbeza dengan Unit Serangan Khas. 623 01:08:11,046 --> 01:08:13,788 Ini sama saja. Singkatnya keduanya adalah hasil cuci otak. 624 01:08:13,924 --> 01:08:17,917 Tidak, keduanya berbeza. Sasaran Unit Serangan Khas adalah kapal induk Angkatan Laut. 625 01:08:18,012 --> 01:08:20,469 Kapal induk adalah mesin pemusnah besar-besaran. 626 01:08:20,598 --> 01:08:24,386 Mereka benar-benar berbeza dari pengganas bunuh diri yang membunuh orang yang tidak bersalah. 627 01:08:24,810 --> 01:08:28,052 Aku benar-benar tidak dapat mengikuti perbualan itu. 628 01:08:28,147 --> 01:08:29,603 Benarkan? 629 01:08:30,608 --> 01:08:32,769 Ini bukan seperti tentang isu sampingan. 630 01:08:32,860 --> 01:08:36,980 Lebih seperti dasar-dasar untuk pantang menyerah demi bertahan hidup, 631 01:08:37,072 --> 01:08:41,532 Lihat, dari mata orang asing, Unit Serangan Khas sama dengan pengganas bunuh diri. 632 01:08:41,660 --> 01:08:43,525 Mereka setia kepada negara dengan cara yang gila. 633 01:08:43,662 --> 01:08:44,868 Itulah sebabnya aku mengatakan... 634 01:08:44,997 --> 01:08:45,986 Hei, hei! 635 01:08:46,123 --> 01:08:49,661 Aku telah membaca surat wasiat dari para anggota Unit Serangan Khas sebelum ini, 636 01:08:49,720 --> 01:08:53,240 Mereka berfikir bahawa menyerahkan nyawa mereka demi negara merupakan hal yang terhormat untuk dilakukan. 637 01:08:53,460 --> 01:08:56,080 Aku kira itu boleh disebut sebagai semacam kepahlawanan. 638 01:08:56,216 --> 01:09:00,835 Tidak, tidak, aku minta maaf, tapi kau tidak faham sama sekali. 639 01:09:00,971 --> 01:09:03,337 Aku tahu, aku tahu itu dengan baik. 640 01:09:03,440 --> 01:09:08,680 Kau telah gagal ujian peguam sehingga kau mula meragukan siapa dirimu sendiri. 641 01:09:08,812 --> 01:09:11,394 Kau hanya melarikan diri mencari jati diri sendiri 'kan? 642 01:09:12,232 --> 01:09:14,063 Itulah sebab aku mengatakan itu salah! 643 01:09:16,028 --> 01:09:17,359 Kenapa? 644 01:09:18,030 --> 01:09:20,021 Kenapa kau begitu emosi? 645 01:09:20,060 --> 01:09:26,530 Pertama, itu bukan urusan kita adakah pengganas bunuh diri dan Pasukan Khas adalah sama, ya 'kan? 646 01:09:26,622 --> 01:09:29,830 Itu benar, ini adalah tempat untuk berseronok! 647 01:09:29,917 --> 01:09:31,373 Benar 'kan? Mari minum lagi. 648 01:09:35,047 --> 01:09:37,038 Maaf, aku fikir aku kena pulang. 649 01:09:44,473 --> 01:09:46,213 Lelaki yang bermasalah. 650 01:10:36,984 --> 01:10:39,771 Pedang itu haus darah manusia. 651 01:10:42,489 --> 01:10:43,524 Kageura-san. 652 01:10:43,615 --> 01:10:45,446 Kau fikir sekarang sudah jam berapa? 653 01:10:48,078 --> 01:10:51,286 Miyabe Kyuuzou... tidak... 654 01:10:55,720 --> 01:11:02,630 Tolong mohon ceritakan tentang kisah tentang datuk saya. 655 01:11:07,890 --> 01:11:11,553 Nampaknya kau sudah sedikit lebih matang. 656 01:11:15,230 --> 01:11:21,317 Kau sendiri yang mengatakan bahawa datuk-mu adalah pengecut kan? 657 01:11:24,990 --> 01:11:30,656 Aku fikir aku tidak ada apa-apa untuk dicakapkan untuk orang seperti itu. 658 01:11:35,042 --> 01:11:37,328 Adakah kau melakukan penyiasatan lebih lanjut selepas itu? 659 01:11:40,798 --> 01:11:45,007 Ya, tapi saya tidak dapat menjumpai jawapannya di manapun. 660 01:11:50,098 --> 01:11:55,343 Mengapa Miyabe memilih menjadi Pasukan Serangan Khas? 661 01:11:57,856 --> 01:11:58,845 Ya. 662 01:12:01,860 --> 01:12:05,352 Aku tahu bahawa orang itu sangat ingin bertahan hidup. 663 01:12:06,660 --> 01:12:17,700 Tapi pada akhirnya, orang itu memotong jalan menuju harapannya sendiri. 664 01:12:22,380 --> 01:12:28,870 Aku... benar-benar membenci orang itu. 665 01:12:30,514 --> 01:12:32,755 Aku suka berperang di langit. 666 01:12:34,101 --> 01:12:38,094 Dunia nyata-ku adalah langit. 667 01:12:39,147 --> 01:12:42,731 Aku tidak menyesal bahkan jika aku mati ditembak oleh musuh. 668 01:12:43,277 --> 01:12:47,441 Semakin kacau perang, semakin darahku mendidih. 669 01:12:53,912 --> 01:12:59,202 Aku ingin hidup seperti kesatria pedang legenda. 670 01:13:09,580 --> 01:13:17,760 Tapi orang itu selalu kembali tanpa luka selepas pertempuran. 671 01:13:18,729 --> 01:13:23,473 Orang itu jelas mengelak pertempuran. 672 01:13:24,234 --> 01:13:29,604 Tapi sebenarnya, orang itu adalah benar-benar juruterbang yang sangat berkemahiran. 673 01:13:32,659 --> 01:13:37,870 Aku tidak boleh memaafkan adanya orang seperti itu. 674 01:13:39,207 --> 01:13:42,290 Sarjan Major Miyabe, saya ada permintaan. 675 01:13:44,129 --> 01:13:45,289 Apa itu? 676 01:13:46,089 --> 01:13:48,330 Saya ingin melakukan simulasi pertempuran udara dengan kau. 677 01:13:51,803 --> 01:13:53,885 Tidak perlu seperti itu. 678 01:13:53,972 --> 01:13:55,883 Kageura-kun memiliki kemampuan yang sangat baik dibanding semuanya. 679 01:13:55,940 --> 01:13:59,840 Saya dengar bahawa kemahiran simulasi pertempuran udara Sarjan Major Miyabe yang terbaik di dunia. 680 01:14:00,145 --> 01:14:01,305 Tolong beri saya beberapa petunjuk. 681 01:14:01,438 --> 01:14:02,644 Aku menolak. 682 01:14:07,736 --> 01:14:09,647 Adakah kau tidak ingin bertempur? 683 01:14:10,280 --> 01:14:12,521 Apakah kau fikir bahawa kau akan kalah oleh saya? 684 01:15:24,479 --> 01:15:27,937 Adakah kau akhirnya ingin melawan saya, Sarjan Major Miyabe ? 685 01:16:16,990 --> 01:16:18,526 Aku dapat kau! 686 01:16:34,091 --> 01:16:36,673 Tidak mungkin! Kenapa ?! 687 01:17:22,222 --> 01:17:23,337 Tembak. 688 01:17:24,724 --> 01:17:27,636 Tembak aku! Aku sudah menembakmu! 689 01:17:27,727 --> 01:17:29,467 Tembak dan bunuh aku !! 690 01:17:29,563 --> 01:17:33,647 Tembak aku! Tembak aku! Bunuh aku! 691 01:17:33,733 --> 01:17:35,018 Tembak aku! 692 01:17:36,820 --> 01:17:38,731 Aku tidak ingin membuat alasan, 693 01:17:40,657 --> 01:17:44,616 Tapi aku benar-benar melakukan sesuatu yang tak dapat dimaafkan. 694 01:17:46,538 --> 01:17:48,950 Mengapa peluru itu meleset, 695 01:17:49,200 --> 01:17:56,870 Dia berpura-pura terbang lurus tapi dalam kenyataannya dia sengaja terbang menyamping 696 01:17:57,757 --> 01:18:03,218 Ketika aku menembaknya lurus, peluru hanya nampak seperti membelok. 697 01:18:04,431 --> 01:18:06,717 Orang itu mengujiku. 698 01:18:08,226 --> 01:18:13,266 Sejak hari itu, aku menjadi berhati-hati dengan hidupku sendiri. 699 01:18:14,482 --> 01:18:18,725 Aku tidak akan mati sehingga aku menembak jatuh Miyabe. 700 01:18:20,530 --> 01:18:22,395 Itulah yang aku fikirkan. 701 01:18:24,659 --> 01:18:29,744 Namun perang menjadi semakin teruk. 702 01:18:31,166 --> 01:18:36,251 Mereka mengumpulkan semua kekuatan dalam Pertempuran Laut Mariana, 703 01:18:37,580 --> 01:18:45,920 tentera Jepun mengalami kekalahan besar dan kehilangan Zon Pertahanan Nasional Absolut, bahkan Pulau Saipan telah dirampas. 704 01:18:46,932 --> 01:18:53,053 Musuh mengejar sampai ke Filipina dan Okinawa. 705 01:19:02,280 --> 01:19:09,940 kerana terdesak, tentera Jepun beralih ke taktik gila. 706 01:19:13,250 --> 01:19:14,615 Itu adalah rancangan penyerangan untuk Serangan Unit Khas. 707 01:19:17,587 --> 01:19:23,628 Ketika aku mendengar tentang rancangan serangan khas itu, Aku menggigil. 708 01:19:25,971 --> 01:19:30,715 Perang ini telah berkembang sampai tahap tersebut. 709 01:19:34,312 --> 01:19:40,649 Jika ada peluang untuk bertahan hidup dalam rancangan pertempuran ini, Aku akan pergi dengan senang hati. 710 01:19:42,445 --> 01:19:46,734 Tapi untuk rancangan serangan khas kali ini, tidak ada peluang untuk bertahan hidup. 711 01:19:47,909 --> 01:19:50,651 Keberjayaan rancangan ini sama dengan mati. 712 01:19:51,663 --> 01:19:53,654 Ini tidak boleh dipanggil rancangan strategik! 713 01:19:56,167 --> 01:20:03,084 "Jika strategi tersebut telah dirumuskan, bermaksud Jepun telah kalah" fikirku. 714 01:20:05,051 --> 01:20:07,758 Selepas itu, aku diperintahkan untuk pergi ke tempat lain, 715 01:20:08,346 --> 01:20:10,962 Dan aku kena dipisahkan dari Miyabe. 716 01:20:12,142 --> 01:20:15,475 Lalu ketika aku dihantar ke Pangkalan Udara Kanoya di Kyuushu. 717 01:20:15,860 --> 01:20:22,180 Sebagai penjaga untuk Unit Serangan khas, aku kena menghantar mereka ke dekat musuh & pos pembawa. 718 01:20:23,445 --> 01:20:25,731 Dan di tempat itu, 719 01:20:26,281 --> 01:20:28,192 Aku bertemu orang itu lagi. 720 01:20:30,035 --> 01:20:31,696 Namun, 721 01:20:32,662 --> 01:20:39,704 Miyabe yang itu tidak lagi seperti Miyabe yang aku kenal. 722 01:21:06,071 --> 01:21:06,730 Pengajar Miyabe! 723 01:21:06,863 --> 01:21:08,148 Oh! 724 01:21:08,615 --> 01:21:10,981 Teranishi! Yamada! Kagawa! 725 01:21:11,076 --> 01:21:13,237 Kau apa khabar! 726 01:21:13,620 --> 01:21:15,451 Kau nampaknya sangat bersemangat! 727 01:22:25,692 --> 01:22:27,148 Ibu 728 01:24:33,444 --> 01:24:34,854 Mereka... 729 01:24:37,407 --> 01:24:39,318 Unit Serangan Khas. 730 01:24:46,958 --> 01:24:48,789 Mereka yang bertempur hari ini, 731 01:24:51,129 --> 01:24:53,290 adalah para murid-ku. 732 01:25:03,349 --> 01:25:05,180 Pemandangan seperti itu... 733 01:25:10,857 --> 01:25:13,394 Adalah apa yang aku lihat hari-hari. 734 01:25:27,624 --> 01:25:31,333 Adakah kau fikir semua orang itu mampu mencapai negara itu? 735 01:25:35,340 --> 01:25:38,832 Pesawat musuh telah menjadi jauh lebih unggul daripada Zero fighter. 736 01:25:40,845 --> 01:25:43,712 Artileri anti-pesawat meningkat dari hari ke hari. 737 01:25:47,852 --> 01:25:49,342 Bahkan hari ini, 738 01:25:52,690 --> 01:25:55,773 Sebahagian besar pesawat tidak berjaya mencapai kapal induk. 739 01:26:07,830 --> 01:26:09,616 Semua orang... 740 01:26:14,045 --> 01:26:16,912 tidak dimaksudkan untuk mati seperti itu. 741 01:26:20,176 --> 01:26:22,918 Demi Jepun selepas peperangan, 742 01:26:25,515 --> 01:26:27,631 Mereka adalah orang-orang yang seharusnya terus hidup. 743 01:26:31,187 --> 01:26:33,269 Namun demikian, 744 01:26:37,568 --> 01:26:39,809 Aku tidak boleh berbuat apa-apa. 745 01:26:48,204 --> 01:26:50,536 Dengan keadaan seperti ini. 746 01:26:54,293 --> 01:26:55,328 Aku fikir tidak ada yang boleh kau lakukan. 747 01:26:55,586 --> 01:26:57,417 Jangan mengatakan hal-hal seperti itu dengan mudah! 748 01:26:57,547 --> 01:27:01,039 Berapa banyak orang, berapa banyak dari mereka yang telah mati! 749 01:27:01,759 --> 01:27:04,717 Tugas pesawat penjaga adalah untuk melindungi Unit Serangan Khas! 750 01:27:04,804 --> 01:27:09,013 Bahkan jika kita harus jadi perisai, tugas kita adalah untuk melindungi mereka! 751 01:27:10,601 --> 01:27:12,592 Tapi kemudian... 752 01:27:14,772 --> 01:27:17,388 Tapi kemudian aku lari! 753 01:27:18,651 --> 01:27:20,812 Aku meninggalkan mereka dalam kesukaran untuk mati! 754 01:27:25,366 --> 01:27:31,532 Aku bertahan hidup dengan pengorbanan mereka. 755 01:27:34,250 --> 01:27:39,870 Kematian mereka telah memungkinkanku untuk terus hidup. 756 01:27:51,851 --> 01:27:53,807 Apa yang harus aku lakukan? 757 01:27:56,773 --> 01:27:58,479 Apa yang harus aku lakukan... 758 01:28:00,359 --> 01:28:02,315 Apa yang harus aku lakukan... 759 01:28:06,449 --> 01:28:08,360 Apa yang harus aku lakukan... 760 01:28:20,820 --> 01:28:28,170 Adakah itu alasan mengapa datuk setuju untuk menjadi Pasukan Serangan Khas? 761 01:28:28,262 --> 01:28:29,843 Aku tidak tahu. 762 01:28:31,682 --> 01:28:37,427 Hari itu Seolah-olah Miyabe memiliki satu kaki di kubur. 763 01:28:37,688 --> 01:28:41,021 Dia seperti memancarkan aura aneh dari seluruh tubuhnya. 764 01:28:42,610 --> 01:28:46,478 Dia tidak lagi menyerupai manusia dari dunia ini. 765 01:28:49,158 --> 01:28:55,119 Pada titik itu, bahkan kami juruterbang senior, 766 01:28:57,208 --> 01:29:00,371 Kami harus sukarela dalam menjalankan strategi Unit Serangan Khas. 767 01:29:02,421 --> 01:29:05,879 Tapi aku berkeras untuk tidak menjadi sukarelawan. 768 01:29:06,342 --> 01:29:10,881 kerana aku merasa bahawa mati dalam strategi tersebut hanya menyia-nyiakan nyawa. 769 01:29:11,889 --> 01:29:13,880 Lalu suatu hari, 770 01:29:15,480 --> 01:29:24,590 Aku melihat nama Miyabe dalam senarai Pasukan Serangan Khas. 771 01:29:34,620 --> 01:29:35,905 Apa yang terjadi ?! 772 01:29:35,997 --> 01:29:37,533 Mengapa Liutenant Miyabe ada dalam senarai Pasukan Serangan Khas ?! 773 01:29:37,623 --> 01:29:38,738 Mengapa kau menjadi sukarelawan! 774 01:29:38,875 --> 01:29:40,456 Kau !! 775 01:29:41,836 --> 01:29:45,124 Adakah kau tidak gembira dengan keputusan atasan ?! 776 01:29:45,631 --> 01:29:46,871 Tolong Katakan! 777 01:29:46,960 --> 01:29:51,540 Katakan kepada mereka! "Jangan membuat juruterbang senior seperti-ku mati sia-sia!" 778 01:29:52,179 --> 01:29:55,046 Kau melihat seperti apa yang terjadi pada Pasukan Serangan Khas bukan ?! 779 01:29:55,141 --> 01:29:56,506 Katakanlah pada mereka! 780 01:29:57,894 --> 01:30:00,601 Katakan pada mereka bahawa sebahagian besar dari mereka bahkan tidak mampu mendekati kapal induk ! 781 01:30:00,938 --> 01:30:02,769 Katakan pada mereka bahawa sebahagian besar dari mereka mati sia-sia! 782 01:30:07,069 --> 01:30:09,105 Cukup, Kageura. 783 01:30:12,199 --> 01:30:13,689 Sudah cukup. 784 01:30:13,784 --> 01:30:15,649 Pada saat itu aku bersumpah dalam hati. 785 01:30:16,245 --> 01:30:19,157 Dalam hal ini apapun yang terjadi aku akan melindungi Miyabe sampai akhir 786 01:30:19,290 --> 01:30:21,281 Aku tidak akan membiarkan satupun peluru musuh mengenai-nya! 787 01:30:21,459 --> 01:30:24,496 Aku akan menembak jatuh setiap musuh yang mencuba untuk menjatuhkan Miyabe! 788 01:30:24,629 --> 01:30:27,962 Bahkan jika aku kehabisan peluru, aku akan menggunakan pesawatku untuk menjatuhkan mereka ! 789 01:30:31,135 --> 01:30:32,841 Tapi... 790 01:30:34,472 --> 01:30:37,635 Pada akhirnya aku kehilangan dia lagi. 791 01:30:41,020 --> 01:30:47,858 Hari ketika pesawat Miyabe pergi ke pertempuran, di langit 100 batu dari kapal induk musuh, 792 01:30:48,653 --> 01:30:51,144 Musuh menghentikan penyerangan dan perang menjadi huru-hara. 793 01:30:51,781 --> 01:30:57,822 Pada saat itu, mesin pesawatku mula bermasalah. 794 01:31:08,005 --> 01:31:11,623 Aku melihat Miyabe meninggalkan zon udara. 795 01:31:13,594 --> 01:31:15,835 Aku mengejar Miyabe, 796 01:31:16,889 --> 01:31:19,676 Aku fikir aku akan mengikutnya tak peduli apapun yang terjadi. 797 01:31:19,809 --> 01:31:23,927 Tapi pada akhirnya aku tidak dapat mengejarnya. 798 01:31:25,606 --> 01:31:30,191 Pesawat Miyabe tiba-tiba menghilang dari pandanganku. 799 01:31:40,871 --> 01:31:43,533 Ada sesuatu hal aneh yang terjadi. 800 01:31:46,127 --> 01:31:50,291 Pada hari penyerangan, Miyabe tidak menggunakan Model 52 seperti biasa, 801 01:31:50,840 --> 01:31:53,547 Tapi malah menggunakan model 21 yang sudah lama. 802 01:31:54,552 --> 01:31:59,296 Sebelum berangkat, dia telah menukar pesawat dengan juruterbang lain. 803 01:32:00,725 --> 01:32:02,215 Mengapa dia melakukan itu? 804 01:32:02,309 --> 01:32:03,719 Aku tidak tahu. 805 01:32:04,603 --> 01:32:09,939 Miyabe berkeras untuk pergi dengan model 21. 806 01:32:10,943 --> 01:32:16,563 Mungkin dia ingin pergi dengan model yang biasa digunakan sebelum serangan Pearl Harbor. 807 01:32:17,241 --> 01:32:24,488 Tapi cerita ini memiliki penamat yang tak terduga, yang tidak boleh aku sebut gembira juga. 808 01:32:27,626 --> 01:32:33,417 Model 52 yang Miyabe tukar mempunyai masalah pada mesin. 809 01:32:35,134 --> 01:32:37,625 Juruterbang tidak dapat mencapai pasukan musuh, 810 01:32:38,429 --> 01:32:41,296 Dan tercatat melakukan pendaratan kecemasan di Kikaijima. 811 01:32:46,187 --> 01:32:47,802 Mungkinkah... 812 01:32:49,398 --> 01:32:54,688 bahawa orang di pesawat itu selamat? 813 01:32:55,237 --> 01:32:56,773 Ya.. 814 01:32:59,575 --> 01:33:01,941 Dalam waktu singkat Okinawa jatuh. 815 01:33:02,745 --> 01:33:07,865 Sampai akhir perang, hampir tidak ada anggota dari Pasukan Serangan Khas yang tinggal. 816 01:33:14,507 --> 01:33:16,964 Bagaimana boleh.. 817 01:33:20,554 --> 01:33:25,969 Jika datuk tidak menukar pesawatnya, adakah dia dapat diselamatkan? 818 01:33:26,227 --> 01:33:27,888 Tidak tahu! 819 01:33:29,313 --> 01:33:32,305 Tapi sangat mungkin. 820 01:33:32,960 --> 01:33:37,310 Jadi adakah itu bermaksud datuk sendiri yang menyerahkan peluang terakhirnya untuk bertahan hidup, 821 01:33:37,446 --> 01:33:40,734 Adakah itu hanya sebuah kebetulan saja ?! 822 01:33:55,339 --> 01:33:58,456 Bagaimana itu boleh terjadi.. 823 01:34:08,440 --> 01:34:15,140 Aku berharap aku boleh bertemu dan bercakap dengan datuk.. 824 01:34:19,613 --> 01:34:21,103 Pada saat itu... 825 01:34:24,702 --> 01:34:26,442 Semasa hari penyerangan itu, 826 01:34:27,913 --> 01:34:31,030 Mata lelaki itu, selepas mengganti ke model 21 827 01:34:33,752 --> 01:34:37,370 Bukanlah mata seseorang yang memutuskan kematian dengan tidak tenang. 828 01:34:39,140 --> 01:34:48,330 Sorot matanya seolah-olah dia akhirnya akan kembali ke keluarganya. 829 01:34:52,271 --> 01:34:56,731 Adakah kau ingin tahu siapa orang yang selamat itu? 830 01:34:57,276 --> 01:34:59,517 Jika dia masih hidup, aku ingin bertemu dengannya. 831 01:34:59,820 --> 01:35:04,405 Aku ingin bertanya tentang saat terakhirnya. 832 01:35:15,502 --> 01:35:16,912 Ini senarainya. 833 01:35:20,049 --> 01:35:22,005 Terima kasih. 834 01:35:23,010 --> 01:35:25,251 Ini bukan sesuatu dimana kau patut berterima kasih. 835 01:35:28,515 --> 01:35:32,428 Ini adalah penamat cerita-ku. 836 01:35:39,193 --> 01:35:41,184 Hantar pemuda ini pulang. 837 01:35:41,779 --> 01:35:45,237 Tidak apa-apa, kakak-ku datang menjemput. 838 01:35:46,283 --> 01:35:47,523 Begitu. 839 01:35:48,953 --> 01:35:50,113 Ya. 840 01:36:19,984 --> 01:36:22,566 Yah, aku menyukai masa muda. 841 01:36:40,504 --> 01:36:43,496 Apa yang sebenarnya budak itu lakukan! 842 01:36:50,520 --> 01:36:54,890 Hei, kau basah kuyup! Apa yang kau lakukan! 843 01:36:56,312 --> 01:36:57,597 Apa yang terjadi? 844 01:37:01,191 --> 01:37:02,977 Ini datuk. 845 01:37:03,068 --> 01:37:04,183 Eh? 846 01:37:05,446 --> 01:37:07,311 Ini datuk! 847 01:37:10,380 --> 01:37:16,530 Juruterbang model 52 yang melakukan pendaratan kecemasan adalah datuk kita! 848 01:37:18,792 --> 01:37:22,205 Apa? Ada apa ini? 849 01:37:23,881 --> 01:37:26,167 Ooishi Kenichiro 850 01:37:26,220 --> 01:37:32,380 Aku fikir suatu hari nanti, aku harus memberitahu kamu semua tentang hal ini. 851 01:37:35,184 --> 01:37:40,474 Namun Matsuno mengatakan, "Tidak perlu memberitahu anak-anak tentang ini", 852 01:37:42,232 --> 01:37:45,349 Tapi aku akan menceritakan kisah ini. 853 01:37:49,114 --> 01:37:52,277 Akhirnya waktunya telah tiba. 854 01:37:55,329 --> 01:37:56,489 Mari. 855 01:38:10,677 --> 01:38:17,264 Tempat aku bertemu dengan Miyabe-san adalah di Pangkalan Udara Tsukuba. 856 01:38:19,895 --> 01:38:24,605 Pada saat itu, orang yang melindungi Miyabe Kyuuzou-san dengan hidupnya, 857 01:38:25,818 --> 01:38:28,230 Adakah itu kau datuk? 858 01:38:32,199 --> 01:38:37,068 Orang itu melindungi reputasi Ito. 859 01:38:41,260 --> 01:38:48,460 Pada saat itu, jika sesuatu terjadi bahkan jika aku harus mengorbankan diri, 860 01:38:49,550 --> 01:38:52,087 Aku memutuskan bahawa aku harus melindungi orang itu. 861 01:38:55,810 --> 01:38:58,640 862 01:39:10,821 --> 01:39:14,405 Aku hanya memiliki ini yang boleh aku berikan padamu saat ini. 863 01:39:17,411 --> 01:39:19,652 Tangan isteriku yang membuatnya. 864 01:39:20,038 --> 01:39:21,528 Aku tidak boleh menerima hadiah berharga seperti ini! 865 01:39:21,665 --> 01:39:23,155 Tidak apa-apa. 866 01:39:23,542 --> 01:39:25,282 Aku ingin kau memilikinya. 867 01:39:39,683 --> 01:39:43,301 Ini adalah Kiyoko, ditulis dengan kanji untuk Murni dan Anak 868 01:39:45,022 --> 01:39:47,388 Kiyoko-san memang cantik. 869 01:39:48,609 --> 01:39:52,522 Ah kau salah. Isteriku adalah Matsuno. 870 01:39:52,654 --> 01:39:54,440 Kiyoko adalah bayi-nya. 871 01:39:54,531 --> 01:39:56,112 Ah... 872 01:39:56,992 --> 01:39:59,404 Anak ini lahir selepas pertempuran Pearl Harbor. 873 01:39:59,828 --> 01:40:03,867 Demi anak ini, aku tidak ingin mati. 874 01:40:07,711 --> 01:40:12,705 Bagaimana Ooishi-kun? Apa yang akan kau lakukan selepas perang berakhir? 875 01:40:16,553 --> 01:40:18,259 Apa ya... 876 01:40:19,640 --> 01:40:21,380 Adakah sukar untuk membayangkannya? 877 01:40:23,101 --> 01:40:24,261 Ah! 878 01:40:24,394 --> 01:40:25,554 Apa itu? 879 01:40:25,687 --> 01:40:27,177 Tidak... Tolong beritahu aku! 880 01:40:27,272 --> 01:40:28,808 Tiada apa-apa... Apa itu? 881 01:40:29,816 --> 01:40:32,398 Jika saya selamat dalam perang, 882 01:40:32,486 --> 01:40:35,603 Tidak peduli apa itu tapi saya ingin pekerjaan yang didedikasikan untuk membantu orang lain. 883 01:40:37,115 --> 01:40:40,232 Saya pernah berfikir tentang itu. 884 01:40:43,997 --> 01:40:48,741 Akan bagus jika hari seperti itu datang. 885 01:41:18,115 --> 01:41:19,605 Pengajar Miyabe! 886 01:41:19,908 --> 01:41:21,193 Oh! 887 01:41:21,285 --> 01:41:23,992 Teranishi! Yamada! Kagawa! 888 01:41:24,663 --> 01:41:26,153 Kamu apa khabar! 889 01:41:26,290 --> 01:41:27,530 Kau baik baik saja! 890 01:41:34,881 --> 01:41:37,293 Pengajar Miyabe? 891 01:41:41,805 --> 01:41:43,466 Ooishi-kun... 892 01:41:49,730 --> 01:41:51,470 Kau sudah pulih? 893 01:41:54,067 --> 01:41:56,729 Ya, berkat kau... 894 01:41:58,238 --> 01:41:59,728 Bagus... 895 01:42:03,201 --> 01:42:04,361 Tidak... 896 01:42:07,497 --> 01:42:09,579 Mungkin tidak baik, meskipun... 897 01:42:32,022 --> 01:42:36,641 Keyakinan pada tanah suci yang tidak boleh dimusnahkan, hidup untuk keadilan abadi! 898 01:42:37,402 --> 01:42:38,687 Untuk kejayaan! 899 01:42:47,287 --> 01:42:48,322 Bubar! 900 01:42:48,413 --> 01:42:49,528 Haa!! 901 01:43:32,340 --> 01:43:43,191 Esok, mereka yang ada dalam senarai akan bertempur sebagai bahagian dari Unit Serangan Khas dalam Pertempuran Okinawa. 902 01:43:44,511 --> 01:43:45,591 Selesai. 903 01:43:46,430 --> 01:43:47,545 Hormat. 904 01:43:52,561 --> 01:43:53,550 Siap. 905 01:44:06,490 --> 01:44:09,360 906 01:44:11,788 --> 01:44:12,948 Ooishi.. 907 01:44:16,334 --> 01:44:18,950 Aku baik-baik saja. 908 01:44:20,338 --> 01:44:22,454 Teranishi dan Yamada pergi juga. 909 01:44:23,341 --> 01:44:24,797 Aku bersiap untuk hal yang terburuk. 910 01:44:27,596 --> 01:44:29,006 Sebaliknya, lihatlah. 911 01:44:32,110 --> 01:44:35,560 Miyabe Kyuuzou 912 01:44:48,992 --> 01:44:50,232 Apa yang terjadi ?! 913 01:44:55,165 --> 01:44:56,496 Itu bagus, 914 01:44:58,126 --> 01:44:59,662 Nampak menenangkan 915 01:45:10,514 --> 01:45:11,503 Ini pelik. 916 01:45:14,684 --> 01:45:16,515 Air dingin. 917 01:45:17,854 --> 01:45:20,015 Daun bergoyang oleh angin. 918 01:45:22,000 --> 01:45:27,350 Hal-hal seperti ini yang sebelumnya tidak bermaksud apa-apa bagi saya, sekarang menjadi sangat menawan. 919 01:45:30,575 --> 01:45:35,410 Sampai saat ini, saya belum benar-benar berfikir tentang keluarga saya dan masa depan Jepun dengan serius, 920 01:45:37,123 --> 01:45:42,038 juga belum memikirkan tentang kematian saya sendiri. 921 01:45:45,048 --> 01:45:49,712 Bahkan jika kita telah pergi, saya berharap negara ini masih akan berdiri. 922 01:45:52,010 --> 01:46:01,740 Aku bertanya-tanya bagi anak-anak yang hidup saat ini dan anak-anak yang hidup di kemudian hari, bagaimana mereka bercakap tentang perang yang terjadi saat ini. 923 01:46:06,319 --> 01:46:08,901 Aku terus berfikir tentang hal-hal seperti itu. 924 01:46:15,280 --> 01:46:22,540 Aku juga ingin tahu Jepun akan jadi negara seperti apa. 925 01:46:33,263 --> 01:46:38,883 Masing-masing dari kamu, menanggung keyakinan bahawa kamu akan memusnahkan sasaran. 926 01:46:41,563 --> 01:46:42,678 Untuk kejayaan kamu. 927 01:47:06,796 --> 01:47:09,913 Liutenant Ooishi, saya ada permintaan. 928 01:47:12,052 --> 01:47:14,043 Tolong tukar pesawat denganku. 929 01:47:18,350 --> 01:47:21,137 Bukankah Miyabe-san menggunakan Model 52 ? 930 01:47:21,920 --> 01:47:26,140 Kenapa kau begitu terobsesi dan berkeras menggunakan Model 21 yang lebih lama 931 01:47:27,150 --> 01:47:31,940 Model 21 adalah model yang pertama kali aku kendalikan. 932 01:47:33,239 --> 01:47:36,652 Jika aku harus pergi, aku ingin bersama dengan model ini. 933 01:47:37,285 --> 01:47:38,365 Tapi... 934 01:47:39,537 --> 01:47:44,748 Ini permintaan terakhirku, bolehkah kau memenuhinya? 935 01:47:58,848 --> 01:48:01,134 Pengajar Miyabe !! 936 01:49:19,929 --> 01:49:22,921 Sial! Sial! 937 01:49:43,286 --> 01:49:44,651 Aku tidak mahu! 938 01:49:52,128 --> 01:49:53,334 Miyabe-san! 939 01:49:54,881 --> 01:49:55,711 Miyabe-san !! 940 01:50:06,059 --> 01:50:09,517 Miyabe-san tidak kembali. 941 01:50:12,065 --> 01:50:14,147 Dan aku ditinggalkan di sini. 942 01:50:16,986 --> 01:50:18,271 Itu hanya.. 943 01:50:21,366 --> 01:50:23,106 Takdir datuk.. 944 01:50:29,833 --> 01:50:31,164 Tidak 945 01:50:31,751 --> 01:50:33,287 Itu tidak benar! 946 01:50:37,882 --> 01:50:41,966 Demi mengatakan ini, 947 01:50:44,389 --> 01:50:50,134 Selepas perang berakhir, aku segera pergi mencari keberadaan Matsuno. 948 01:50:52,689 --> 01:50:54,054 Tapi... 949 01:50:57,193 --> 01:51:04,315 Yokohama, tempat Miyabe-san tinggal, terbakar kerana serangan udara. 950 01:51:05,660 --> 01:51:11,200 Tidak ada seorang pun yang tahu di mana Matsuno-san berada. 951 01:51:21,176 --> 01:51:25,419 Aku menghubungi rakan yang bekerja di Jabatan Kesihatan dan Kebajikan, 952 01:51:25,555 --> 01:51:27,887 Dan akhirnya menjumpai keberadaan mereka, 953 01:51:29,893 --> 01:51:35,229 Tapi itu 2 tahun selepas perang. 954 01:51:37,817 --> 01:51:42,106 Matsuno tinggal di barak yang berada di Osaka. 955 01:51:45,070 --> 01:51:52,500 Dia membesarkan Kiyoko sebagai seorang ibu tunggal dan menjalani kehidupan yang sukar. 956 01:51:57,212 --> 01:51:58,748 Pasti... 957 01:52:00,340 --> 01:52:02,171 Aku akan kembali. 958 01:52:03,426 --> 01:52:05,041 Pembohong. 959 01:52:28,201 --> 01:52:29,657 Sayang.. 960 01:52:38,962 --> 01:52:40,327 Maaf. 961 01:52:42,757 --> 01:52:47,126 Saya adalah Ooishi Kenichiro. 962 01:52:49,138 --> 01:52:53,347 Suami kau telah menjaga saya dengan baik semasa perang. 963 01:52:58,773 --> 01:53:02,106 Saya isteri Miyabe. Miyabe sudah dijaga dengan baik oleh kau. 964 01:53:02,193 --> 01:53:03,478 Tidak... 965 01:53:05,822 --> 01:53:10,737 Orang yang berhutang budi adalah saya. 966 01:53:12,161 --> 01:53:16,279 Itu kenangan yang memilukan. 967 01:53:17,330 --> 01:53:21,960 Selepas mengetahui bahawa 2 orang yang Miyabe-san berusaha mati-matian untuk lindungi, 968 01:53:22,547 --> 01:53:27,211 ternyata menjalani kehidupan seperti ini, sangat menyakitkan hatiku. 969 01:53:38,640 --> 01:53:44,380 Aku mengatakan kepada Matsuno tentang pertukaran pesawat dengan Miyabe-san. 970 01:53:44,944 --> 01:53:50,029 Dan juga situasi yang mengakibatkan aku sendiri yang selamat dalam perang. 971 01:53:53,202 --> 01:53:55,193 Saya sudah mempersiapkan diri untuk yang terburuk. 972 01:53:59,667 --> 01:54:01,203 Saya minta maaf. 973 01:54:04,714 --> 01:54:06,329 Itu semua salahku. 974 01:54:14,557 --> 01:54:17,469 Ini sudah menjadi takdirnya. 975 01:54:19,937 --> 01:54:22,223 Ini bukan kesalahan kau. 976 01:54:29,572 --> 01:54:31,108 Tidak! Itu tidak benar. 977 01:54:32,900 --> 01:54:38,240 Aku tidak boleh membayangkan bahawa itu hanya kebetulan belaka bahawa dia menukar model 52 dengan saya. 978 01:54:41,876 --> 01:54:44,162 Ketika saya melakukan pendaratan kecemasan di Kikaijima, 979 01:54:45,338 --> 01:54:49,126 Di kerusi kawalan, 980 01:54:52,261 --> 01:54:56,800 saya menemui gambar ini dan memo. 981 01:55:01,740 --> 01:55:12,020 Ketika Miyabe-san naik ke model 52, saya fikir dia telah menyedari ada masalah dalam mesin. 982 01:55:15,560 --> 01:55:24,080 Dan di atas itu, dia meninggalkan gambar dan memo ini pada saya. 983 01:56:04,700 --> 01:56:10,220 Jika Liutenant Ooishi selamat dalam perang ini, saya ada permintaan. 984 01:56:11,340 --> 01:56:15,333 Jika keluarga saya kehilangan jalan dan menderita, 985 01:56:15,928 --> 01:56:17,464 Tolong bantu mereka. 986 01:56:20,975 --> 01:56:22,260 Kenapa? 987 01:56:25,062 --> 01:56:28,680 Maafkan aku! Orang yang seharusnya mati adalah aku. 988 01:56:32,195 --> 01:56:33,776 Pulanglah. 989 01:56:39,827 --> 01:56:43,570 Saya mohon, tolonglah pulang. 990 01:58:16,549 --> 01:58:22,169 Sejak itu, aku mencuba untuk melakukan apa pun yang aku boleh untuk mereka. 991 01:58:23,055 --> 01:58:26,297 Ketika aku ada masa, aku akan pergi ke sana. 992 01:58:42,325 --> 01:58:47,240 Kiyoko-chan, ambil ini untuk membeli beberapa jus. 993 01:58:47,747 --> 01:58:49,487 Jus? 994 01:58:50,708 --> 01:58:51,948 Bolehkah? 995 01:58:53,961 --> 01:58:54,950 Tidak boleh. 996 01:59:06,349 --> 01:59:10,592 Tolong, tidak perlu susah-susah dengan kami. 997 01:59:12,313 --> 01:59:14,520 Aku tidak akan mampu menghadapi Miyabe-san. 998 01:59:17,610 --> 01:59:20,602 Tolong ambil ini. 999 01:59:22,073 --> 01:59:23,609 Meski ini hanya sedikit. 1000 01:59:26,619 --> 01:59:28,610 Aku tidak boleh, Ooishi-san. 1001 01:59:30,373 --> 01:59:32,364 Aku tidak boleh menerima ini. 1002 01:59:37,713 --> 01:59:39,453 Dinginnya. 1003 01:59:50,476 --> 01:59:51,886 Pakcik! 1004 01:59:53,604 --> 01:59:57,973 Setiap kali aku ada sesuatu untuk membantunya aku akan membuat perjalanan ke Osaka. 1005 01:59:59,443 --> 02:00:03,356 Matsuno tidak akan menerimanya. 1006 02:00:03,906 --> 02:00:07,899 Tapi aku pergi lagi dan lagi. 1007 02:00:08,960 --> 02:00:12,770 Itu kerana aku merasa bahawa itu adalah tugasku untuk melakukannya. 1008 02:00:13,833 --> 02:00:14,788 Untukmu. 1009 02:00:14,917 --> 02:00:16,498 Terima kasih! 1010 02:00:17,253 --> 02:00:18,709 Ke sini! Ke sini! 1011 02:00:31,225 --> 02:00:33,090 Bunga dah bermekaran! 1012 02:00:33,853 --> 02:00:34,592 Kau boleh menggapainya? 1013 02:00:35,271 --> 02:00:37,432 Aku tidak dapat menggapainya. Kau tidak dapat menggapainya? 1014 02:00:38,691 --> 02:00:40,056 Baiklah, Kau boleh menggapainya? 1015 02:00:40,151 --> 02:00:42,312 Aku tidak boleh menyentuhnya. Kau tidak boleh menyentuhnya? 1016 02:00:42,445 --> 02:00:44,777 Kalau begitu mari! 1017 02:00:52,455 --> 02:00:55,947 Kau tak apa-apa ?! Silakan. 1018 02:00:56,041 --> 02:00:57,622 Aku basah! 1019 02:00:57,710 --> 02:00:59,826 Tunggu, Kau kena mengeringkannya sendiri! 1020 02:00:59,962 --> 02:01:01,122 Ke sini! 1021 02:01:01,255 --> 02:01:04,543 Mari! Ke sini! 1022 02:01:05,217 --> 02:01:07,708 Aku tidak mahu! Ke sini! 1023 02:01:10,222 --> 02:01:13,089 Mari, kau boleh sakit! 1024 02:01:15,770 --> 02:01:17,806 -Kau seronok tak? -Hem. 1025 02:01:27,531 --> 02:01:29,988 Lagi! Lagi! Lagi? 1026 02:01:30,117 --> 02:01:31,527 Sedia.. 1027 02:01:46,675 --> 02:01:50,918 Mengapa kau begitu baik kepada kami? 1028 02:01:59,647 --> 02:02:05,483 Sebab hidupku telah diselamatkan oleh Miyabe-san. 1029 02:02:09,160 --> 02:02:15,650 Bahkan jika demikian, kau tidak perlu mengorbankan hidupmu sendiri untuk itu. 1030 02:02:20,960 --> 02:02:25,454 Kau telah melakukan lebih dari apa yang diperlukan untuk menebus itu. 1031 02:02:33,973 --> 02:02:38,012 Aku tidak boleh bergantung padamu lagi 1032 02:02:38,102 --> 02:02:39,387 Tidak, bukan begitu. 1033 02:02:39,937 --> 02:02:41,518 Kau salah faham. 1034 02:02:44,149 --> 02:02:45,889 Pada awalnya aku memang merasa itu kewajipan. 1035 02:02:47,060 --> 02:02:52,640 Tapi selepas aku datang ke sini berkali-kali ini menjadi sebuah kegembiraan bagiku. 1036 02:02:55,200 --> 02:03:02,220 Mampu menyokong kamu berdua meski itu tidak banyak, menjadi dorongan untuk hidupku. 1037 02:03:10,092 --> 02:03:12,299 Tidak, aku akan terus-terang tentang hal ini. 1038 02:03:12,428 --> 02:03:15,010 Ketika aku pertama kali bertemu denganmu... 1039 02:03:25,733 --> 02:03:27,769 Aku orang yang kotor. 1040 02:03:36,076 --> 02:03:37,862 Tolong jangan pergi. 1041 02:03:44,084 --> 02:03:46,666 Aku faham sekarang. 1042 02:03:48,297 --> 02:03:49,537 Heh? 1043 02:03:51,467 --> 02:03:53,128 Dia... 1044 02:03:55,554 --> 02:03:58,091 Menepati janjinya. 1045 02:04:03,020 --> 02:04:05,056 Dia mengatakan kepada saya. 1046 02:04:08,484 --> 02:04:10,315 "Bahkan jika aku mati," 1047 02:04:13,155 --> 02:04:15,567 "Aku akan tetap kembali." 1048 02:04:19,745 --> 02:04:21,701 "Bahkan jika aku harus dilahirkan kembali," 1049 02:04:25,459 --> 02:04:28,792 "Aku masih akan kembali padamu dan Kiyoko." 1050 02:04:43,680 --> 02:04:48,740 Kau berada di sini dengan saya sekarang. 1051 02:04:53,529 --> 02:04:55,019 Miyabe telah... 1052 02:04:57,783 --> 02:05:00,024 Menepati janjinya. 1053 02:06:06,560 --> 02:06:10,724 Dia ingin kembali tidak peduli apapun 'kan? 1054 02:06:13,275 --> 02:06:14,685 Kenapa? 1055 02:06:16,153 --> 02:06:20,396 Aku tidak boleh menggambarkannya ke dalam kata-kata dengan jelas, 1056 02:06:22,451 --> 02:06:26,285 Aku akan mengatakan apa yang aku boleh gambarkan dengan kata-kata. 1057 02:06:30,626 --> 02:06:34,369 Satu hal yang aku fikir sudah jelas, 1058 02:06:36,173 --> 02:06:40,712 bahawa orang itu tidak takut mati. 1059 02:06:42,260 --> 02:06:49,760 Yang dia takutkan adalah merosak kehidupan Matsuno dan juga kehidupanmu. 1060 02:07:01,073 --> 02:07:05,817 Untuk orang yang selamat dan akan mati, 1061 02:07:07,663 --> 02:07:11,076 Dia tidak ingin menyia-nyiakan kematian, 1062 02:07:13,377 --> 02:07:16,915 Tapi dia malah memilih untuk memperpanjang cerita ini. 1063 02:07:26,849 --> 02:07:31,138 Dan akhirnya kami berdua berkahwin. 1064 02:07:33,760 --> 02:07:41,350 Kami berdua tidak pernah bercakap tentang Miyabe-san lagi. 1065 02:07:42,060 --> 02:07:50,190 Tapi kami berdua tidak pernah lupa tentang Miyabe-san. 1066 02:07:58,520 --> 02:08:05,300 Aku tidak berfikir bahawa datuk dan Nenek menyembunyikan cerita ini dari kami. 1067 02:08:07,389 --> 02:08:12,258 Kami bukan satu-satunya yang seperti itu. 1068 02:08:13,729 --> 02:08:18,564 Di masa itu, setiap orang memiliki kisah mereka. 1069 02:08:20,100 --> 02:08:28,900 Semua orang menyembunyikan kisah mereka dalam hati mereka dan meneruskan hidup seolah-olah tidak ada apa yang terjadi. 1070 02:08:34,060 --> 02:08:43,920 Ini adalah hal yang perlu untuk bertahan hidup dalam masa itu. 1071 02:08:53,477 --> 02:08:55,433 Dalam 10 tahun ke depan, 1072 02:08:56,855 --> 02:09:00,473 Generasi kami tidak akan ada lagi. 1073 02:09:04,780 --> 02:09:14,320 Aku gembira aku dapat menceritakan kisah ini pada kamu. 1074 02:09:36,144 --> 02:09:41,138 Ada satu lagi hal yang membuatku bertanya-tanya. 1075 02:09:45,946 --> 02:09:51,441 Aku ingin memberitahumu segalanya terus terang. 1076 02:09:56,164 --> 02:10:00,077 Tepat selepas perang berakhir, aku ditipu, 1077 02:10:01,878 --> 02:10:05,962 Dan akhirnya tinggal sebagai pelayan yakuza. 1078 02:10:09,553 --> 02:10:11,669 Jado mengapa aku dapat keluar dari sana, 1079 02:10:13,682 --> 02:10:18,426 Adalah kerana seorang lelaki mempertaruhkan hidupnya untuk menyelamatkanku. 1080 02:10:22,440 --> 02:10:30,690 Orang itu berlari dengan pedang berlumuran darah. 1081 02:10:32,530 --> 02:10:45,820 Dia melemparkan dompet padaku dan berkata "teruskan hidup." 1082 02:10:49,500 --> 02:10:57,430 Aku melihat seolah-olah Miyabe telah datang untuk menyelamatkanku. 1083 02:10:58,435 --> 02:11:00,016 Siapa orang itu? 1084 02:11:02,397 --> 02:11:04,058 Itulah penamatnya. 1085 02:11:07,402 --> 02:11:12,362 Sebab aku membawa Kiyoko dan lari ke tempat ini. 1086 02:11:14,451 --> 02:11:17,318 Aku tidak tahu siapa dan dari mana dia berasal... 1087 02:11:18,205 --> 02:11:20,321 Aku sepatutnya datang lebih cepat! 1088 02:11:21,083 --> 02:11:23,415 Aku salah telah meninggalkanmu sendirian! 1089 02:11:24,040 --> 02:11:28,950 Aku bersalah dan seharusnya menemukanmu lebih cepat. 1090 02:11:43,240 --> 02:11:49,470 Siapa sebenarnya orang itu, 1091 02:11:51,488 --> 02:11:53,149 Matsuno? 1092 02:12:31,987 --> 02:12:34,603 Aku juga ingin tahu Jepun akan jadi negara seperti apa nanti?. 1093 02:12:34,698 --> 02:12:39,192 Dalam usaha untuk kembali ke isteri dan anakku, tidak peduli betapa sukarnya, aku tidak boleh mati. 1094 02:12:39,560 --> 02:12:44,320 Bagiku, boleh hidup dan kembali adalah yang paling penting. 1095 02:12:44,916 --> 02:12:49,660 Akan menggembirakan jika hari seperti itu datang. 1096 02:12:50,547 --> 02:12:52,583 Izaki, kau masih belum faham juga ?! 1097 02:13:01,850 --> 02:13:06,389 Bertolak ansur yang tak bertolak ansur, menanggung yang tak tertanggung, 1098 02:13:06,521 --> 02:13:08,603 Demi segala keabadian... 1099 02:13:13,153 --> 02:13:15,235 Tunjukkan padaku semangatmu! 1100 02:13:25,373 --> 02:13:26,579 Miyabe. 1101 02:13:27,709 --> 02:13:28,789 Miyabe! 1102 02:13:30,045 --> 02:13:31,910 Adakah kau meninggalkanku? Miyabe! 1103 02:13:40,305 --> 02:13:45,550 Kita akan melindungi negara dengan kesetiaan... 1104 02:13:57,364 --> 02:13:59,355 Miyabe! 1105 02:13:59,908 --> 02:14:01,444 Miyabe-san. 1106 02:14:03,411 --> 02:14:05,527 Maafkan aku. 1107 02:14:41,700 --> 02:14:46,945 Dia adalah pengecut No 1 di Angkatan Laut Perkhidmatan Udara. 1108 02:14:47,205 --> 02:14:51,118 Mengapa Miyabe memilih berada di Unit Serangan Khas? 1109 02:14:51,376 --> 02:14:54,618 Dia seharusnya dapat bertahan dan hidup. 1110 02:14:54,921 --> 02:15:00,791 Ini adalah apa yang dimaksudkan dengan bertahan dalam perang. 1111 02:15:01,180 --> 02:15:09,960 Di masa itu adalah sama dengan mengatakan "Aku mencintaimu". 1112 02:15:11,120 --> 02:15:16,560 Dia menepati janjinya.