1 00: 01: 13.890 --> 00: 01: 17.310 [TANG LỄ Bà Ooishi Matsuno] 2 00: 01: 39.750 --> 00: 01: 41.866 - Bố ơi... - Kìa Ông... 3 00: 01: 51.846 --> 00: 01: 55.213 Ông thực sự đã khóc hết nước mắt. 4 00: 01: 55.307 --> 00: 01: 57.423 Đây là lần đầu tiên em thấy ông khóc nhiều như vậy. 5 00: 01: 58.728 --> 00: 02: 02.850 Đó là bởi vì ông các con thực sự yêu thương bà các con đấy. 6 00: 02: 03.899 --> 00: 02: 08.768 Bà thực sự đã có một cuộc đời hạnh phúc viên mãn. 7 00: 02: 09.196 --> 00: 02: 12.529 Tuy nhiên, Bà cũng đã trải qua thời gian khó trong chiến tranh mà, 8 00: 02: 12.616 --> 00: 02: 15.073 Cũng như người chồng trước đây của Bà đã hy sinh khi phục vụ trong Lực lượng tấn công đặc biệt (SAF). 9 00: 02: 15.828 --> 00: 02: 18.035 - Chồng trước á? - Phải. 10 00: 02: 19.707 --> 00: 02: 22.414 Gượm đã. Lần đầu nnghe nói đấy! 11 00: 02: 22.543 --> 00: 02: 23.749 Vậy sao? 12 00: 02: 24.170 --> 00: 02: 25.410 Mẹ nói "Vậy sao" là sao cơ? 13 00: 02: 27.923 --> 00: 02: 30.756 Ông ấy mới đích thực là cha của mẹ. 14 00: 02: 31.302 --> 00: 02: 32.291 Thật thế sao? 15 00: 02: 52.531 --> 00: 02: 53.361 Nghe đây. 16 00: 02: 53.449 --> 00: 02: 56.111 Giờ này mà vẫn còn ngủ được sao? 17 00: 02: 56.202 --> 00: 03: 00.366 Đến tuổi này mà vẫn còn thế à? 18 00: 03: 00.456 --> 00: 03: 03.289 Bớt lời chút đi! Thế chị muốn gì nào? 19 00: 03: 03.793 --> 00: 03: 06.751 CÓ nhớ câu chuyện về người chồng trước đây của Bà ko? 20 00: 03: 06.837 --> 00: 03: 08.077 Cậu muốn tìm hiểu nó cơ mà? 21 00: 03: 08.172 --> 00: 03: 08.911 Sao chứ? 22 00: 03: 09.000 --> 00: 03: 11.240 Chúng ta có nói vậy mà! 23 00: 03: 11,300 --> 00: 03: 13.120 Mà Mẹ cũng quan tâm về chuyện đó đấy. 24 00: 03: 13.344 --> 00: 03: 17.963 Mẹ có nói với em vậy đâu. Sao chị ko thay mẹ làm điều đó đi. 25 00: 03: 18.474 --> 00: 03: 21.341 Em nói cứ như là thằng ngớ ngẩn ấy. 26 00: 03: 21.477 --> 00: 03: 24.594 Chuyện mà chúng ta đang bàn là về người ông đã sinh ra chúng ta. 27 00: 03: 24.688 --> 00: 03: 25.643 Em ko quan tâm sao? 28 00: 03: 25.731 --> 00: 03: 26.686 Cho em xin đi, 29 00: 03: 26.982 --> 00: 03: 28.973 Em chịu thôi. 30 00: 03: 29.110 --> 00: 03: 31.317 Năm tới sẽ kỷ niệm 60 năm sự kiện kết thúc Thế chiến II 31 00: 03: 31.403 --> 00: 03: 34.145 Nếu chúng ta cố gắng, thậm chí chúng ta có thể xuất bản một cuốn sách ấy chứ! 32 00: 03: 34.448 --> 00: 03: 35.528 Chị ko nghe à? 33 00: 03: 35.658 --> 00: 03: 38.115 Chị không muốn kết thúc sự nghiệp của mình với tư cách là một nhà văn hạng bét. 34 00: 03: 38.202 --> 00: 03: 39.317 Hãy giúp chị nhé! 35 00: 03: 39.829 --> 00: 03: 42.115 Thì đó là mục tiêu của chị còn gì! 36 00: 03: 42.206 --> 00: 03: 44.322 Chị đi mà làm nó một mình đi. Em gác máy đây. 37 00: 03: 44.416 --> 00: 03: 45.997 Đợi đã! chờ tý, chờ tý nào! 38 00: 03: 46.085 --> 00: 03: 47.871 Chị sẽ chi mà. 39 00: 03: 51.340 --> 00: 03: 53.922 [Ooishi] 40 00: 03: 56.929 --> 00: 03: 59.011 Vẫn là thứ cháu đã đọc mà ông. 41 00: 03: 59.306 --> 00: 04: 01.718 Ông rơi vào tình thế vô cùng bất lợi. 42 00: 04: 01.850 --> 00: 04: 07.512 Trong xã hội này, NGhệ Luật sư được cho là một nghề có nhiều lợi thế. 43 00: 04: 07.857 --> 00: 04: 10.519 Con có phải kẻ đó ko đấy? 44 00: 04: 14.155 --> 00: 04: 15.861 Ko cần chỉnh. 45 00: 04: 17.158 --> 00: 04: 21.492 Sau 4 năm liên tiếp bị loại, Có lẽ cháu cũng phải suy nghĩ lại về nó. 46 00: 04: 21.871 --> 00: 04: 25.034 Cũng như việc bản thân có phù hợp để tham dự cuộc thi Luật sư nữa ko. 47 00: 04: 25.624 --> 00: 04: 28.115 Phải, Cháu cho là cháu chẳng có tý quyết tâm nào. 48 00: 04: 28.210 --> 00: 04: 30.952 Cháu đã nghĩ là cháu có thể giống như người Ông... 49 00: 04: 31.922 --> 00: 04: 33.037 Phải không ông? 50 00: 04: 34.508 --> 00: 04: 36.874 Chị bảo này, Kentaro, 51 00: 04: 37.303 --> 00: 04: 40.215 Em không tới đây chỉ để hỏi về những chuyện đó phải ko? 52 00: 04: 40.347 --> 00: 04: 42.522 Em là kẻ đã nói: "Người ông quả cảm" 53 00: 04: 42.535 --> 00: 04: 44.720 Theo đó, em không muốn điều tra thêm nữa. 54 00: 04: 44.894 --> 00: 04: 46.259 Điều tra gì chứ? 55 00: 04: 49.648 --> 00: 04: 51.730 Ah..yah. 56 00: 04: 54.737 --> 00: 04: 56.227 Ông hiểu rồi. 57 00: 04: 56.864 --> 00: 05: 01.574 Cháu không thích tìm hiểu chuyện này một cách giấu giếm gì. 58 00: 05: 02.244 --> 00: 05: 03.279 Không sao. 59 00: 05: 05.289 --> 00: 05: 06.745 Chính ông lại muốn cháu tìm hiểu nó. 60 00: 05: 07.666 --> 00: 05: 08.906 Sao ạ? 61 00: 05: 09.210 --> 00: 05: 11.201 Nó cũng là bởi thanh danh của cháu. 62 00: 05: 14.965 --> 00: 05: 18.958 Miyabe Kyuuzou. Sinh năm 1918 tại Tokyo. 63 00: 05: 19.094 --> 00: 05: 21.836 Nhập ngũ vào lực lượng Không quân của Hải quân vào năm 1934. 64 00: 05: 21.931 --> 00: 05: 25.799 Hy sinh trong trận Okinawa vào năm 1945. 65 00: 05: 26.268 --> 00: 05: 30.227 Yup. Và ông cũng chưa từng để lại một di chiếu nào cả. 66 00: 05: 30.606 --> 00: 05: 32.892 Có quá ít các thông tin về cuộc đời của ông. 67 00: 05: 33.734 --> 00: 05: 38.430 Ông kết hôn với Bà vào năm 1941, và mẹ được sinh ra trong năm kế sau. 68 00: 05: 38.572 --> 00: 05: 41.109 Mặc dù cuộc sống hôn nhân của họ chỉ trong có 4 năm, 69 00: 05: 41.242 --> 00: 05: 43.949 Nhưng trong thời gian đó hầu hết là ông đều ở chiến trường. 70 00: 05: 44.536 --> 00: 05: 47.027 Ông mất khi mới 26 tuổi. 71 00: 05: 48.207 --> 00: 05: 49.367 26 á? 72 00: 05: 50.042 --> 00: 05: 51.873 Cũng độ tuổi của em bây giờ. 73 00: 05: 54.171 --> 00: 05: 55.786 Thế thì sao? 74 00: 06: 01.220 --> 00: 06: 03.176 Điều này là không thể. 75 00: 06: 03.889 --> 00: 06: 06.208 Khi mà khoảng cách giữa 2 thế hệ là 60 năm, 76 00: 06: 06.221 --> 00: 06: 08.550 Thì việc cảm nhận bản thảo đó là điều ko thể. 77 00: 06: 08.978 --> 00: 06: 10.013 Vậy thì sao chứ? 78 00: 06: 10.140 --> 00: 06: 13.138 Hả? Ah, Chị đang cố gắng tìm trên các diễn đàn 79 00: 06: 13.151 --> 00: 06: 16.160 và thử hỏi xem họ có biết Miyabe Kyuuzou ko. 80 00: 06: 16.280 --> 00: 06: 18.810 Và đây là những gì mà họ trả lời. 81 00: 06: 21.073 --> 00: 06: 24.031 Huh ... nhiều thế sao? 82 00: 06: 24.159 --> 00: 06: 24.818 Yup. 83 00: 06: 41.176 --> 00: 06: 47.172 Thưa ông Hasegawa, Vậy ông có biết ông ngoại chúng cháu ko ạ? 84 00: 06: 49.184 --> 00: 06: 50.549 Có chứ. 85 00: 06: 52.180 --> 00: 06: 57.580 Vậy tốt quá, chúng cháu đang cố gắng tìm hiểu Ông bọn cháu là người như thế nào. 86 00: 07: 09.872 --> 00: 07: 15.583 Ông ấy là người hèn nhát nhất trong những người thuộc lực lượng Không quân thuộc Quân chủng Hải quân. 87 00: 07: 16.712 --> 00: 07: 17.701 Sao cơ ạ? 88 00: 07: 17.838 --> 00: 07: 22.298 Một người chỉ luôn coi trọng mạng sống của bản thân. 89 00: 07: 24.511 --> 00: 07: 27.093 Điều đó nghĩa là sao ạ? 90 00: 07: 27.973 --> 00: 07: 29.634 Tóm lại... 91 00: 07: 29.892 --> 00: 07: 32.725 Là Ông ấy bị ám ảnh về cái chết. 92 00: 07: 39.735 --> 00: 07: 44.104 Chúng tôi, các phi công, Giành tất cả cuộc đời mình cho Tổ quốc. 93 00: 07: 50.537 --> 00: 07: 55.076 Nhưng Miyabe Kyuuzou khác với mọi người. 94 00: 07: 55.750 --> 00: 08: 01.340 Thay vì phải giành chiến thắng, thì ông ấy chỉ mong giữ được mạng sống của bản thân. 95 00: 08: 04.760 --> 00: 08: 10.926 Thậm chí, khi tôi đã mất đi cánh tay của mình, thì máy bay của ông ấy quay lại tàu mà không có lấy một vết xước nào cả. 96 00: 08: 11.266 --> 00: 08: 13.598 Không có lấy một mảnh đạn nào bắn chúng nó cả. 97 00: 08: 15.720 --> 00: 08: 21.460 Trong những trận không chiến khốc liệt đó, thì chuyện đó là điều không thể! 98 00: 08: 25.739 --> 00: 08: 29.698 Ông ấy đã không tham chiến. 99 00: 08: 32.329 --> 00: 08: 35.617 Ông ấy giấu mặt ở một nơi nào đó cách xa trận chiến. 100 00: 08: 40.963 --> 00: 08: 45.548 Cháu xin ông thứ lỗi, nhưng ông ngoại của chúng cháu đã hy sinh khi tham gia phi đội cảm tử phải ko ạ? (kamikaze - Đơn vị đánh bom cảm tử thuộc hải quân Nhật Bản) 101 00: 08: 46.090 --> 00: 08: 50.080 Nó có chút gì đó hơi kỳ lạ để nói về một kẻ hèn nhát ... 102 00: 08: 50.139 --> 00: 08: 51.675 Nếu đó là gã đó, 103 00: 08: 52.516 --> 00: 08: 57.385 Thì ông ấy phải lấy độ cao và thực hiện lao thẳng máy bay vào tàu địch. 104 00: 09: 00.680 --> 00: 09: 05.720 Đây là buổi phỏng vấn tại khu mua sắm này! 105 00: 09: 06.989 --> 00: 09: 08.570 Có chuyện gì thế? 106 00: 09: 09.780 --> 00: 09: 10.880 Mum ... 107 00: 09: 11.460 --> 00: 09: 17.240 Mẹ đã bao giờ hỏi Bà về Ông Miyabe chưa? 108 00: 09: 21.640 --> 00: 09: 25.910 Mẹ đã hỏi rồi. 109 00: 09: 27.217 --> 00: 09: 30.926 Mẹ đã hỏi "Ông là người thế nào?" 110 00: 09: 31.805 --> 00: 09: 32.794 Rồi sao ạ? 111 00: 09: 34.600 --> 00: 09: 38.593 Bà của con chỉ mỉm cười và không nói gì cả. 112 00: 09: 40.856 --> 00: 09: 45.941 Cũng có thể là do mối tình đó không phải là một mối tình hạnh phúc. 113 00: 09: 48.238 --> 00: 09: 54.484 Phải chăng... lẽ nào do ông Miyabe là người có danh dự bị hoen ố chăng? 114 00: 09: 56.246 --> 00: 09: 57.452 Con nói vậy là sao? 115 00: 09: 57.539 --> 00: 10: 00.576 Không, Con chỉ giả sử vậy thôi. 116 00: 10: 00.980 --> 00: 10: 05.740 Khi mà chúng con đi tìm hiểu về ông, Thì điều gì sẽ hé lộ đây? 117 00: 10: 08.717 --> 00: 10: 14.087 Trong trường hợp này, Bà chưa từng nói gì với mẹ về ông cả. 118 00: 10: 16.183 --> 00: 10: 22.725 Ông ta được coi là "sự ô nhục của "Lực lượng Không quân Thiên Hoàng". 119 00: 10: 23.023 --> 00: 10: 26.265 Ông ta luôn luôn lẩn trốn trong những đám mây. 120 00: 10: 26.520 --> 00: 10: 30.633 Ông ta phải chịu trách nhiệm cho sự hy sinh của một số... 121 00: 10: 30.646 --> 00: 10: 34.770 ... máy bay ném bom do sự thiếu trách nhiệm trong việc bảo vệ chúng. 122 00: 10: 55.180 --> 00: 10: 56.260 Chúng ta đi thôi. 123 00: 11: 03.981 --> 00: 11: 05.937 Vâng, ông ngoại của chúng cháu ... 124 00: 11: 07.276 --> 00: 11: 10.939 Ông Miyabe là một người hèn nhát phải ko ạ? 125 00: 11: 11.822 --> 00: 11: 14.154 Các cháu đã nghe chuyện đó ở đâu thế? 126 00: 11: 14.283 --> 00: 11: 19.027 Mọi người đều nói rằng ... rằng ông ấy là một điều xỉ nhục. 127 00: 11: 24.209 --> 00: 11: 25.574 Hãy đi đi. 128 00: 11: 26.962 --> 00: 11: 29.374 Ông không có gì để nói với các cháu cả. 129 00: 11: 33.468 --> 00: 11: 35.129 Khoan đã ạ. 130 00: 11: 36.305 --> 00: 11: 37.795 Tôi đã nói là các người đi khỏi đây đi! 131 00: 11: 41.935 --> 00: 11: 43.721 Chỉ cần nghĩ là... 132 00: 11: 44.229 --> 00: 11: 49.019 Nếu Miyabe là một kẻ hèn nhát, thì tại sao ông ấy lại tham gia phi đội "Thần phong"? 133 00: 12: 01.955 --> 00: 12: 03.491 Em muốn bỏ cuộc hả? 134 00: 12: 03.990 --> 00: 12: 08.880 Nhưng ngay từ khi bắt đầu, mọi người đều nói vậy mà. 135 00: 12: 09.020 --> 00: 12: 12.330 nào là "nhát gan", "hèn nhát", "Sợ chết". 136 00: 12: 12.633 --> 00: 12: 14.874 Và cuối cùng, thậm chí "Nhục nhã" đã được nói đến. 137 00: 12: 15.010 --> 00: 12: 18.719 Theo em, Họ chỉ nên nói những gì đáng nói thôi thay vì họ chửi thẳng vào mặt chúng ta như vậy. 138 00: 12: 18.847 --> 00: 12: 21.589 Chúng ta đang trên đường tới một cuộc phỏng vấn khác Vì vậy, em nhớ phải giữ miệng đấy! 139 00: 12: 21.683 --> 00: 12: 27.724 Đó là lý do tại sao em nói rằng" lần nãy cũng là lần cuối em đi với chị đấy! 140 00: 12: 30.067 --> 00: 12: 32.058 Ah .... 141 00: 12: 32.944 --> 00: 12: 36.152 Mang trong mình dòng máu của kẻ ... 142 00: 12: 41.578 --> 00: 12: 43.534 "Hèn nhát" ... 143 00: 12: 45.540 --> 00: 12: 50.250 Đó thực sự là điều mà mấy gã phi công đã gọi ông ấy. 144 00: 12: 50.379 --> 00: 12: 53.462 Nhưng điều đó không thể giúp được gì cả. 145 00: 12: 55.420 --> 00: 13: 03.880 Họ tức người phi đội trưởng là bởi kỹ năng điều khiển máy bay chiến đấu suất sắc của ông ấy. 146 00: 13: 04.726 --> 00: 13: 07.058 Kỹ năng điều khiển suất sắc sao? 147 00: 13: 07.437 --> 00: 13: 11.897 Kỹ năng của ông ấy là tốt nhất của tốt nhất đấy. 148 00: 13: 12.442 --> 00: 13: 14.728 Nếu một người như vậy là trong phi đội, 149 00: 13: 14.860 --> 00: 13: 19.973 Ông ta có trách nhiệm dẫn đầu phi đội 150 00: 13: 20.034 --> 00: 13: 22.418 Đối mặt với quân thu và hạ tất cả bọn chúng. 151 00: 13: 22.479 --> 00: 13: 25.100 Rồi lẩn tránh trên các tầng mây để tìm kiếm các kẻ thu tiếp theo. 152 00: 13: 25.100 --> 00: 13: 31.920 Nhưng những gì mà Phi đội trưởng đó đã làm chỉ là một cách thể hiện khác mà thôi. 153 00: 13: 33.720 --> 00: 13: 37.660 Ngay khi bắt đầu một trận không chiến, 154 00: 13: 38.218 --> 00: 13: 42.928 Ông ấy thường lẩn vào những tầng mây trên cao nhằm có được vị trí quan sát và thế chủ động. 155 00: 13: 43.515 --> 00: 13: 49.101 Ông chúa ghét bị cuốn vào những cuộc chiến may rủi, 156 00: 13: 49.938 --> 00: 13: 54.181 Và đó là nguyên nhân của những tin đồn ác ý. 157 00: 13: 55.527 --> 00: 13: 57.313 Ah ... 158 00: 13: 57.612 --> 00: 13: 59.944 Các cháu biết gì về chiến đấu cơ Zero ko? (Zero fighter: loại Tiêm kích Hải Quân Nhật Bản) 159 00: 14: 00.449 --> 00: 14: 04.317 Ah .. Cháu thực sự chẳng biết gì về nó cả. 160 00: 14: 06.120 --> 00: 14: 07.640 Tiêm kích Zero ... 161 00: 14: 10.780 --> 00: 14: 17.120 Thực sự là loại máy bay hoàn hảo. 162 00: 14: 18,300 --> 00: 14: 22.620 Nó có góc ngoặt nhỏ mà vẫn duy trì được tốc độ cao. 163 00: 14: 22.660 --> 00: 14: 25.790 Nó được trang bị hỏa lực tốt. 164 00: 14: 26.308 --> 00: 14: 31.223 Quan trọng hơn là nó có tầm tác chiến lớn. 165 00: 14: 31.772 --> 00: 14: 37.608 Trong thời kỳ đó, Một chiêc tiêm kích khác chỉ có bán kính tác chiến vài trăm Km, 166 00: 14: 37.694 --> 00: 14: 46.818 Nhưng một chiếc Tiêm kích Zero có đạt 1800 dặm, khoảng 3000 Km cách dễ dàng. 167 00: 14: 47.220 --> 00: 14: 52.440 Khi một chiếc Tiêm kích Zero nằm trong tay một Phi đội trưởng thì... 168 00: 14: 52.834 --> 00: 14: 57.328 ...có thể coi như "bất khả chiến bại". 169 00: 14: 58.590 --> 00: 15: 03.254 Tuy nhiên, sau đó... 170 00: 15: 04.137 --> 00: 15: 09.427 Mọi người vẫn xì xèo rồi đồn đoán và biến ông ấy thành kẻ hèn nhát. 171 00: 15: 09.518 --> 00: 15: 11.884 Phải, Ông cho rằng điều đó chẳng có ích lợi gì. 172 00: 15: 58.233 --> 00: 16: 02.067 Số 66! Bánh xe đã sẵn sàng, Móc sẵn sàng. 173 00: 16: 02.362 --> 00: 16: 03.647 Hạ cánh! 174 00: 16: 03.738 --> 00: 16: 05.854 Số 66! Hạ cánh! 175 00: 16: 05.949 --> 00: 16: 08.315 Nó tới rồi, Nó sắp tới rồi! 176 00: 16: 08.410 --> 00: 16: 10.275 Đây rồi!! 177 00: 16: 29.431 --> 00: 16: 33.094 Việc hạ cánh trên tàu sân bay thực sự khác hẳn so với tập luyện trên mặt đất nhỉ. 178 00: 16: 33.226 --> 00: 16: 36.138 Hạ cánh trên vùng biển động sóng cũng giống như cưỡi một con ngựa hoang. 179 00: 16: 37.188 --> 00: 16: 41.978 Số 68, bánh xe đã sẵn sàng, Móc sẵn sàng. Được phép hạ cánh! 180 00: 16: 42.110 --> 00: 16: 44.442 Số 68! Hạ cánh! 181 00: 17: 02.464 --> 00: 17: 03.954 Hạ cánh! 182 00: 17: 04.507 --> 00: 17: 06.168 Đó mới là kỳ tài đấy! 183 00: 17: 06.301 --> 00: 17: 08.508 Gã đó số 12 phải ko. 184 00: 17: 20.857 --> 00: 17: 24.315 Cậu đã bao giờ hạ cánh trên tàu sân bay bao giờ chưa thế? 185 00: 17: 25.862 --> 00: 17: 28.820 Chưa, đây là lần đầu tiên tôi hạ cánh, 186 00: 17: 28.907 --> 00: 17: 31.694 Tôi chỉ làm theo những gì các phi công đàn anh đã dạy và Tôi làm theo thôi. 187 00: 17: 32.494 --> 00: 17: 36.533 Tôi là Cơ trưởng Miyabe Kyuuzou. Làm ơn chú ý vào nhé. 188 00: 17: 38.667 --> 00: 17: 40.453 Tôi Airman Izaki Phi công lớp nhất (First Class - Một thứ hạng Phi công). 189 00: 17: 48.009 --> 00: 17: 49.089 Hey. 190 00: 17: 50.845 --> 00: 17: 55.589 Nếu cậu ngưỡng mộ khả năng của Miyabe, Sau này sẽ thất vọng nhiều đấy. 191 00: 17: 55.976 --> 00: 18: 00.561 Hắn là một kẻ hèn nhát Số 1 trong Lực lượng Không quân Thiên Hoàng. 192 00: 18: 00.855 --> 00: 18: 03.437 Và thứ quý giá nhất của hắn chính là "mạng sống". 193 00: 18: 06.861 --> 00: 18: 12.072 Sau đó bọn ông đã có khóa luyện tập cực kỳ vất vả. 194 00: 18: 13.576 --> 00: 18: 18.411 Không có ngày nghỉ thậm chí cũng không có cả thứ Bảy và Chủ nhật. 195 00: 18: 19.374 --> 00: 18: 23.538 Vào thời điểm đó, với khả năng của mình, Bọn ông được gọi là Phi đội "Number One" 196 00: 18: 25.005 --> 00: 18: 29.715 Không phải nghi ngờ gì chuyện bọn ông là những người suất sắc nhất trên thế giới này. 197 00: 18: 30.802 --> 00: 18: 35.387 Bởi vì bọn ông đã nhận được những chiếc máy bay chiến đấu tốt nhất thế giới, 198 00: 18: 35.598 --> 00: 18: 40.888 Cùng với các phi công tốt nhất thế giới. 199 00: 18: 41.780 --> 00: 18: 45.718 Và hơn hết là phi đội có người phi đội trưởng suất sắc 200 00: 18: 45.731 --> 00: 18: 49.680 thậm chí còn tốt hơn tất cả các cá nhân khác gộp lại trong phi đội. 201 00: 18: 51.489 --> 00: 18: 58.110 Vì ko còn thời gian nên chính cuộc chiến sẽ thử thách các kỹ năng đó. 202 00: 18: 58.788 --> 00: 19: 02.280 Mở màn cho Chiến tranh Thái Bình Dương, 203 00: 19: 03.084 --> 00: 19: 05.791 là cuộc Tấn công Trân Châu Cảng. 204 00: 19: 20.477 --> 00: 19: 22.763 Máy bay chiến đấu ở vị trí sẵn sàng! 205 00: 21: 06.207 --> 00: 21: 12.043 Hoan hô! Hoan hô! Hoan hô! 206 00: 21: 13.089 --> 00: 21: 14.875 Và rồi ... 207 00: 21: 15.049 --> 00: 21: 18.382 Sau khi bay qua Vịnh Barbers Point, chúng tôi nhìn thấy đảo Ford. 208 00: 21: 19.179 --> 00: 21: 21.841 Chúng tôi lao đến các chiến hạm đang đậu cầu tàu, 209 00: 21: 21.931 --> 00: 21: 24.889 Và các đơn vị Không quân Thiên hoàng đã tung ra những đòn tấn công khủng khiếp! 210 00: 21: 25.018 --> 00: 21: 27.009 Cho chúng ăn hết quả ngư lôi này tới quả ngư lôi khác. 211 00: 21: 29.063 --> 00: 21: 30.678 cả bom nữa! 212 00: 21: 33.401 --> 00: 21: 37.861 Sự thật là chính mắt chúng tôi thấy Chiến hạm USS Arizona nổ tan xác! 213 00: 21: 37.947 --> 00: 21: 40.529 Lửa và khói đen bốc ngùn ngụt! 214 00: 21: 41.201 --> 00: 21: 43.237 Giống như một ngọn núi lửa vậy! 215 00: 21: 48.791 --> 00: 21: 50.327 Phi đội trưởng Sergeant Miyabe! 216 00: 21: 51.711 --> 00: 21: 53.042 Là cậu hả Izaki. 217 00: 21: 53.129 --> 00: 21: 57.463 Sao mặt anh dài như cái bơm vậy? Anh không hài lòng sao? 218 00: 22: 00.845 --> 00: 22: 04.713 Không hề có chiếc tàu sân bay nào cả. 219 00: 22: 05.725 --> 00: 22: 09.593 Tôi nghĩ rằng trận chiến hôm nay là một thất bại bởi chúng ta không tiêu diệt được chiếc tàu sân bay nào cả. 220 00: 22: 11.689 --> 00: 22: 16.604 Và hơn cả, Có 29 chiếc máy bay đã không trở lại. 221 00: 22: 21.282 --> 00: 22: 22.271 Hôm nay ... 222 00: 22: 25.411 --> 00: 22: 28.027 Tôi nhìn thấy một máy bay ném bom đã rớt xuống biển. 223 00: 22: 30.333 --> 00: 22: 33.370 Trong khoảnh khắc đó, 3 chiến sỹ đã hy sinh. 224 00: 22: 37.257 --> 00: 22: 38.292 Điều đó thật đáng sợ. 225 00: 22: 41.886 --> 00: 22: 44.093 Tôi không muốn chết. 226 00: 22: 47.892 --> 00: 22: 51.726 Anh nói gì thế? 227 00: 22: 52.840 --> 00: 22: 58.023 Vào thời điểm đó, Ông đã rất phẫn nộ với câu... 228 00: 22: 58.036 --> 00: 23: 03.230 "Tôi không muốn chết " mà người phi đội trưởng đã nói, 229 00: 23: 04.534 --> 00: 23: 09.494 những gì mà Phi đội trưởng lo lắng, 230 00: 23: 09.580 --> 00: 23: 13.573 Thực tế là bọn ông đã không đánh chìm được bất cứ tàu sân bay nào, 231 00: 23: 13.668 --> 00: 23: 18.503 Đó là nguyên nhân dẫn đến một sự kiện khủng khiếp vào ngày 05 tháng 6 của năm kế tiếp. 232 00: 23: 18.589 --> 00: 23: 22.832 Chúng ta đã gánh chịu một cuộc tấn công thực sự bất ngờ từ quân thù. 233 00: 23: 26.681 --> 00: 23: 29.593 Đó là trận Midway. 234 00: 23: 48.995 --> 00: 23: 50.860 Hai, ba nào! 235 00: 23: 51.456 --> 00: 23: 55.119 Họ không tìm được tàu sân bay của bọn chúng sao? 236 00: 23: 55.209 --> 00: 23: 58.542 Hay chúng sợ quá nên đã bỏ chạy mất rồi? 237 00: 24: 00.548 --> 00: 24: 02.129 Hãy nhìn mấy em Cường kích kia xem. 238 00: 24: 03.718 --> 00: 24: 05.709 Trong tình huống này thì ngư lôi là vô dụng. 239 00: 24: 08.056 --> 00: 24: 10.843 Họ đã quyết định rằng sẽ không trang bị chúng khi tham chiến nữa. 240 00: 24: 16.397 --> 00: 24: 17.762 Có chiến hạm địch trong tâm quan sát. 241 00: 24: 17.899 --> 00: 24: 20.060 Thay toàn bộ bom không đối đất thành ngư lôi. 242 00: 24: 20.234 --> 00: 24: 21.895 Chó thế, vừa mới thay xong! 243 00: 24: 22.028 --> 00: 24: 23.393 Toàn chơi ác! 244 00: 24: 23.488 --> 00: 24: 25.228 Các cậu chưa nghe lệnh à?! 245 00: 24: 25.365 --> 00: 24: 27.947 Lắp lại ngư lôi mau! một cặp luôn! 246 00: 24: 28.076 --> 00: 24: 29.282 Đã rõ! 247 00: 24: 30.953 --> 00: 24: 33.239 Ko đủ thời gian để lắp lại mất rồi! 248 00: 24: 33.373 --> 00: 24: 35.830 Nếu tàu sân bay trong phạm vi quan sát thì chúng ta phải cất cánh ngay lập tức! 249 00: 24: 35.910 --> 00: 24: 38.580 Nhưng nếu chúng ta đang trang bị bom đối đất thì chúng ta sẽ không có khả năng đánh chìm tàu sân bay đâu! 250 00: 24: 38.660 --> 00: 24: 41.160 Nó ko phải là vấn đề nếu chúng ta ko nhấn chìm chúng. Chúng ta phải tấn công phủ đầu! 251 00: 24: 41.240 --> 00: 24: 43.320 Nhưng trong tình thế này chúng ta phải đánh chìm nó ngay từ đợt tấn công mở màn. 252 00: 24: 43.400 --> 00: 24: 45.960 Trong trường hợp đó thì tại sao lại đổi từ Ngư lôi sang bom đối đất để làm gì hả ?! 253 00: 24: 46.094 --> 00: 24: 47.630 Nếu mục tiêu của chúng ta là các tàu sân bay, 254 00: 24: 47.760 --> 00: 24: 49.493 Còn các ngư lôi sẽ tháo ra như thế này thì... 255 00: 24: 49.506 --> 00: 24: 51.250 chỉ trong trường hợp chúng ta đang chờ các thông báo về phát hiện các dấu vết của tàu sân bay thôi. 256 00: 24: 52.058 --> 00: 24: 56.677 Nếu chúng ta bị tấn công, chúng ta sẽ không thể kháng cự! 257 00: 24: 59.607 --> 00: 25: 03.350 Các Phi công hộ tống, Lập tức lên máy bay! 258 00: 25: 13.287 --> 00: 25: 14,447 Chúc may mắn! 259 00: 25: 15.289 --> 00: 25: 16.449 Xong! 260 00: 26: 10.219 --> 00: 26: 13.052 Đúng rồi đó! Họ đã hạ nó đấy! 261 00: 26: 15.183 --> 00: 26: 18.516 Nó rơi rồi! 262 00: 26: 18.686 --> 00: 26: 20.347 Có thế chứ! 263 00: 26: 27.069 --> 00: 26: 28.855 Mạn phải kìa! 264 00: 26: 44.545 --> 00: 26: 45.204 Có thế chứ! 265 00: 26: 45.296 --> 00: 26: 47.412 Làm tốt lắm! 266 00: 26: 47.548 --> 00: 26: 51.211 Này! Máy bay địch đang bổ nhào đấy! 267 00: 27: 20.915 --> 00: 27: 23.327 Sơ tán ngay! tản ra! 268 00: 27: 37.848 --> 00: 27: 39.930 Thôi toi rồi 269 00: 28: 25.187 --> 00: 28: 31.604 Đó là những gì ông đã chứng kiến trong trận Midway. 270 00: 28: 34.989 --> 00: 28: 41.952 Tàu sân bay bị phá hủy, bọn ông buộc phải hạ cánh khẩn cấp trên biển. 271 00: 28: 42.038 --> 00: 28: 46.327 Sau đó được cứu bởi xuồng của các tàu khu trục. 272 00: 28: 46.459 --> 00: 28: 48.825 Bố ơi, chúng ta hãy dừng lại ở đây nhé. 273 00: 28: 48.919 --> 00: 28: 50.955 Phải đấy, Ông cần phải nghỉ ngơi ... 274 00: 28: 51.047 --> 00: 28: 55.336 Không, Ông vẫn còn có những điều mà tôi cần phải nói ra. 275 00: 28: 58.679 --> 00: 29: 01.842 Vào mùa hè năm 1942. 276 00: 29: 02.892 --> 00: 29: 06.259 Bọn ông được quay trở vào đất liền, 277 00: 29: 06.354 --> 00: 29: 11.394 Và được cử đến Rabaul. 278 00: 29: 12.160 --> 00: 29: 16.578 Đây là nơi có thể tìm thấy các phi công tốt nhất trong số các phi công tốt nhất ... 279 00: 29: 16.591 --> 00: 29: 21.020 ...thuộc lực lượng Không quân - Hải quân Thiên Hoàng. 280 00: 29: 21.160 --> 00: 29: 25.494 Đó là các Phi công chứ danh của Rabaul. 281 00: 29: 25.873 --> 00: 29: 31.288 Chỉ sau một thời gian ngắn, Miyabe được thăng chức là một chỉ huy trưởng của Phi đội. 282 00: 29: 31.340 --> 00: 29: 40.880 Trong khi đó, ông và một anh chàng tên là Koyama được chỉ định là phi công số 2 và số 3 của ông ấy. 283 00: 29: 41.013 --> 00: 29: 42.173 Izaki! 284 00: 29: 47.895 --> 00: 29: 50.432 Cậu làm thế nào mà theo nổi Phi đổi trưởng! 285 00: 29: 50.564 --> 00: 29: 52.100 luôn bay lộn ngược như thế. 286 00: 29: 52.233 --> 00: 29: 56.522 Ngay bên dưới máy bay chiến đấu chính là điểm mù của nó. Ông ấy chỉ quan trọng hóa thôi, tôi đoán vậy. 287 00: 29: 56.612 --> 00: 30: 00.571 Nếu ông ta mà thực hiện nó quá nhiều thì Điều đó chính là cái đích của một trò hề thôi. 288 00: 30: 05.162 --> 00: 30: 08.529 Chiến đấu dưới quyền ông ta là mệnh lệnh của thượng cấp. 289 00: 30: 08.624 --> 00: 30: 10.285 Chẳng ích lợi gì đâu! 290 00: 30: 11.377 --> 00: 30: 14.665 Nhờ đó mà bất cứ khi nào xảy ra hỗn chiến, chúng ta sẽ là kẻ đầu tiên trốn thoát. 291 00: 30: 16.549 --> 00: 30: 20.087 Tôi muốn chiến đấu với bọn Mỹ! 292 00: 30: 22.430 --> 00: 30: 25.763 Thậm chí là có sở thích để ý tới các tiểu tiết nữa chứ. 293 00: 30: 25.850 --> 00: 30: 28.762 Động cơ hơi yếu một tý mà cứ phải xoắn cả lên. 294 00: 30: 28,978 --> 00: 30: 31.720 Khi tôi đang tăng tốc hoặc giảm tốc, Có độ rung không bình thường. 295 00: 30: 31.814 --> 00: 30: 34.601 Hãy kiểm tra, bảo dưỡng thật cẩn thận thêm một lần nữa. 296 00: 30: 34.692 --> 00: 30: 35.351 Vâng. 297 00: 30: 35.443 --> 00: 30: 38.105 Thậm chí là đội bảo dưỡng phải phát cáu với ông ta. 298 00: 31: 43.969 --> 00: 31: 48.633 Phi đội trường, Hàng ngày anh luyện tập kiểu này sao?! 299 00: 31: 48.724 --> 00: 31: 50.339 phải. 300 00: 31: 50.476 --> 00: 31: 52.592 kể cả những ngày chúng ta phải bay sao? 301 00: 31: 53.354 --> 00: 31: 54.389 phải. 302 00: 31: 56.273 --> 00: 31: 58.264 Tại sao phải đến mức độ như vậy? 303 00: 32: 03.531 --> 00: 32: 06.523 Họ đã chụp tại phòng chụp và gửi nó cho tôi. 304 00: 32: 08.619 --> 00: 32: 10.234 Đây là Vợ và con gái tôi. 305 00: 32: 11.539 --> 00: 32: 16.875 Bất cứ khi nào tôi nghĩ rằng "đó là việc khó, tôi muốn bỏ cuộc", thì tôi lại mang nó ra xem. 306 00: 32: 18.671 --> 00: 32: 22.459 Ngay cả khi tôi có hy sinh thì cũng chẳng ảnh hưởng gì tới chiến cuộc này. 307 00: 32: 23.050 --> 00: 32: 29.717 Nhưng cuộc sống của vợ tôi và con gái tôi sẽ bị ảnh hưởng rất nhiều. 308 00: 32: 31.880 --> 00: 32: 38.380 Đó là lý do tại sao đối với tôi, có thể sống và trở về là vô cùng quan trọng. 309 00: 32: 42.736 --> 00: 32: 45.603 Anh trân trọng mạng sống của mình đến thế sao? 310 00: 32: 50.040 --> 00: 32: 55.713 "Sống sót để có thể quay trở về" là câu mà vị chỉ huy đó nói 311 00: 32: 55.726 --> 00: 33: 01.410 Với lứa tuổi đó thì điều đó là ko thể tưởng tượng nổi. 312 00: 33: 03.960 --> 00: 33: 08.053 Phải, nếu các cháu không sống ở giai đoạn đó... 313 00: 33: 08.066 --> 00: 33: 12.170 ... các cháu cũng không thể hiểu được những cảm giác như thế ... 314 00: 33: 14.101 --> 00: 33: 17.639 Ý ông là... 315 00: 33: 19.880 --> 00: 33: 28.690 Ông bọn cháu thực sự yêu vợ, phải không ạ? 316 00: 33: 30.075 --> 00: 33: 31.064 Phải đấy. 317 00: 33: 34.163 --> 00: 33: 38.657 Bọn ông không nói gì về tình yêu cả, 318 00: 33: 38.780 --> 00: 33: 43.020 nhưng vị chỉ huy đó khi nói về vợ và con gái 319 00: 33: 43.500 --> 00: 33: 49.830 đã thể hiện khao khát mãnh liệt được sống sót và quay về với họ. 320 00: 33: 51.013 --> 00: 33: 53.880 Trong thời đại của chúng ta, thì điều đó là hiển nhiên, 321 00: 33: 54.808 --> 00: 33: 59.768 Giống như nói rằng "Anh yêu em" vậy. 322 00: 34: 08.072 --> 00: 34: 11.280 Vậy là ông ấy ko phải là một kẻ hèn nhát. 323 00: 34: 13,000 --> 00: 34: 20.490 Trong một quảng thời gian ngắn ngủi của cuộc chiến quả là khó để mà tự quyết định cuộc đời của bản thân. 324 00: 34: 21.120 --> 00: 34: 26.088 Các trận đánh lớn nhất của cuộc chiến tranh Thái Bình Dương càng ngày cang lan rộng 325 00: 34: 26.101 --> 00: 34: 31.080 tới các đảo thuộc Guadalcanal và quần đảo Solomon 326 00: 34: 31,600 --> 00: 34: 36.213 Hải quân Đế quốc Nhật Bản gửi các phi công tốt nhất 327 00: 34: 36.226 --> 00: 34: 40.850 và cả những người tham gia cuộc tấn công Trân Châu Cảng để tham chiến 328 00: 34: 40.938 --> 00: 34: 44.647 Dẫn đến sự hy sinh của hầu hết các phi công. 329 00: 34: 48.654 --> 00: 34: 51.862 Tất cả mọi người! Tập hợp lại tại sở chỉ huy! 330 00: 34: 51.949 --> 00: 34: 55.862 Các cuộc không kích vào Rabi được hủy bỏ. Chúng ta hướng tới mục tiêu mới! 331 00: 34: 58.410 --> 00: 35: 06.500 Thậm chí, chúng có được coi là những kẻ hèn nhát, bởi Quân Đồng minh đang chờ các sân bay của chúng ta xây dựng... 332 00: 35: 08.716 --> 00: 35: 14.052 Thì chúng sẽ tấn công khi nó hoàn tất, Tiêu diệt một số ít đơn vị... 333 00: 35: 15.389 --> 00: 35: 17.004 ...có nhiệm vụ bảo vệ các căn cứ không quân! 334 00: 35: 18.809 --> 00: 35: 20.390 Và chúng ta, từ bây giờ, 335 00: 35: 21.353 --> 00: 35: 25.722 Sẽ thực hiện một nhiệm vụ là đánh bom lực lượng trên bộ tại đảo Guadalcanal. 336 00: 35: 26.233 --> 00: 35: 28.189 Đây cũng sẽ là một cuộc tấn công để biểu hiện việc biến đau thương thành hành động. 337 00: 35: 30.154 --> 00: 35: 31.143 Hết. 338 00: 35: 31.864 --> 00: 35: 32.899 Chào. 339 00: 35: 34.533 --> 00: 35: 35.568 Nghỉ. 340 00: 35: 37.786 --> 00: 35: 40.243 Giải tán! Rõ! 341 00: 35: 43.083 --> 00: 35: 45.916 270 km đến Quần đảo Shortland. 342 00: 35: 46.045 --> 00: 35: 48.081 vậy là 540 dặm. 343 00: 35: 49.173 --> 00: 35: 50.413 20 ... 344 00: 35: 51.759 --> 00: 35: 53.750 560 dặm sao? 345 00: 35: 54.803 --> 00: 35: 58.011 Điều này là không thể. Chúng ta không thể tác chiến ở khoảng cách này! 346 00: 36: 01.268 --> 00: 36: 04.852 Miyabe, Mày vừa nói gì? 347 00: 36: 06.648 --> 00: 36: 08.639 Tại sao mày luôn nói những điều như thế? 348 00: 36: 09.109 --> 00: 36: 10.599 Hãy giữ nó cho bản thân! 349 00: 36: 13.363 --> 00: 36: 16.776 Mày đang làm nản lòng các anh em đấy! Mày thử sủa thêm một lần nữa xem! 350 00: 36: 29.630 --> 00: 36: 33.623 Phi đội trường! Sao anh lại nói những điều như vậy... 351 00: 36: 33.759 --> 00: 36: 35.090 trong nhiệm vụ đầu tiên, 352 00: 36: 35.177 --> 00: 36: 36.963 Hay là Chỉ huy biết gì đó về Guadalcanal ? 353 00: 36: 37.054 --> 00: 36: 41.548 Tôi không biết, nhưng tôi biết điều gì sẽ xảy ra khi tác chiến với khoảng cách 560 dặm. 354 00: 36: 42.976 --> 00: 36: 44.807 Chúng ta chỉ có thể tới đó trong khoảng 3,5 giờ. 355 00: 36: 44.937 --> 00: 36: 47.804 Và đấy là cả bao gồm 3,5 giờ canh chừng kẻ thù nữa. 356 00: 36: 48.148 --> 00: 36: 50.309 Hãy nghĩ đến nhiên liệu mà cậu cần để quay về, 357 00: 36: 50.526 --> 00: 36: 54.144 Chiến đấu trên bầu trời Guadalcanal có lẽ chỉ thêm khoảng 10 phút. 358 00: 36: 55.781 --> 00: 36: 58.363 Tôi có thể tưởng tượng được cuộc chiến đó sẽ ra sao. 359 00: 37: 04.498 --> 00: 37: 08.116 Cũng như những gì vị chỉ huy đó đã nói. 360 00: 37: 58.552 --> 00: 38: 00.167 Có chuyện gì vậy? 361 00: 38: 03.974 --> 00: 38: 05.384 Tôi quay lại đây! 362 00: 38: 05.601 --> 00: 38: 07.387 Quay lại để đánh bom cảm tử sao? 363 00: 38: 07.769 --> 00: 38: 08.975 Không! 364 00: 38: 13.901 --> 00: 38: 15.186 Dừng lại đi! 365 00: 38: 23.035 --> 00: 38: 24.991 Phi đội trưởng ... 366 00: 38: 52.231 --> 00: 38: 53.437 Có thế chứ! 367 00: 39: 10.207 --> 00: 39: 11.617 Chết tiệt! 368 00: 39: 39.945 --> 00: 39: 43.984 Tôi sẽ gọi cứu hộ ngay đây! Hãy làm những gì cậu có thể và cố gắng lên! 369 00: 39: 44.491 --> 00: 39: 48.154 Koyama! Cố lên!! 370 00: 40: 11.184 --> 00: 40: 16.099 Không có dấu hiệu của Phi công Koyama tại chỗ máy bay rơi. 371 00: 40: 20.277 --> 00: 40: 21.437 Chuyện gì đã xảy ra? 372 00: 40: 23.196 --> 00: 40: 24.561 Tại chỗ máy bay rơi, 373 00: 40: 26.658 --> 00: 40: 28.194 Có nhiều cá mập xung quanh. 374 00: 40: 41.882 --> 00: 40: 43.213 Phi đội trưởng! 375 00: 40: 43.842 --> 00: 40: 46.675 Tại sao anh không để cho anh ta thực hiện đánh bom liều chết... 376 00: 40: 47.679 --> 00: 40: 49.886 Thay vì bị cá mập ăn thịt hả? 377 00: 40: 50,000 --> 00: 40: 54.630 Koyama chắc chắn sẽ cảm thấy hãnh diện khi hy sinh một cách anh dũng trước quân thù! 378 00: 40: 55.729 --> 00: 40: 58.220 Vào thời điểm đó vẫn còn có một cơ hội để cậu ấy sóng sót. 379 00: 40: 58.350 --> 00: 41: 00.280 Anh có nghĩ một cách nghiêm túc rằng anh ấy có cơ hội sống ko ?! 380 00: 41: 00.280 --> 00: 41: 01.590 Tôi không biết! 381 00: 41: 01.943 --> 00: 41: 04.810 Nhưng nếu anh ta đánh bom cảm tử, thì anh ta chắc chắn chết. 382 00: 41: 04.905 --> 00: 41: 08.818 Cậu có thể chết bất cứ lúc nào, nhưng phải cố hết sức để mà sống. 383 00: 41: 08.909 --> 00: 41: 10.194 Dù sao thì... 384 00: 41: 11.244 --> 00: 41: 14.736 cũng chẳng có cơ hội để chúng ta sống sót trong cuộc chiến này đâu. 385 00: 41: 16.333 --> 00: 41: 18.369 Nếu tôi bị bắn rơi, 386 00: 41: 19.169 --> 00: 41: 20.909 Xin vui lòng cho phép tôi được đánh bom cảm tử! 387 00: 41: 21.296 --> 00: 41: 23.787 Izaki, cậu vẫn không ko nhận ra sao ?! 388 00: 41: 24.674 --> 00: 41: 26.414 Cậu không có gia đình sao? 389 00: 41: 26.635 --> 00: 41: 29.627 Cậu không có những người thân sẽ cảm thấy đau buồn nếu bạn chết sao? 390 00: 41: 31.473 --> 00: 41: 32.804 Trả lời tôi đi Izaki! 391 00: 41: 37.938 --> 00: 41: 41.351 Tôi vẫn còn có cha và mẹ ở quê hương. 392 00: 41: 41.733 --> 00: 41: 43.098 Chỉ có vậy thôi sao? 393 00: 41: 45.529 --> 00: 41: 46.769 Tôi cũng có một người em. 394 00: 41: 47.447 --> 00: 41: 50.359 Gia đình của cậu sẽ không cảm thấy đau buồn nếu cậu chết sao? 395 00: 41: 54.955 --> 00: 41: 56.161 Không ... 396 00: 41: 57.624 --> 00: 41: 59.615 Đừng chết! 397 00: 42: 00.210 --> 00: 42: 04.795 Dù có khó thế nào chăng nữa cũng phải cố mà giữ lấy mạng! 398 00: 42: 07.134 --> 00: 42: 09.375 Từ trước cũng như sau đó, 399 00: 42: 09.469 --> 00: 42: 15.806 Đó là lần duy nhất mà ông nhận được sự trách mắng từ chỉ huy. 400 00: 42: 17.460 --> 00: 42: 25.140 Đó là lý do tại sao những lời nói của ông ấy đã ghi sâu trong tâm trí ông cho đến bây giờ. 401 00: 42: 26.820 --> 00: 42: 36.360 Những lời của vị chỉ huy đó tiếp sức cho ông trong một trận đánh sau khi tôi đã rời khỏi Rabaul. 402 00: 42: 36.480 --> 00: 42: 40.953 Năm 1944, tại trận chiến trên biển Philippine, 403 00: 42: 40.966 --> 00: 42: 45.450 một chiếc Grumman đã mai phục và bắn chúng bình nhiên liệu của ông. (Grumman - Một loại tiêm kích của Hải quân Mỹ) 404 00: 42: 46.460 --> 00: 42: 53.670 Đó là lần cận kề với hiểm nguy nhất khi chạm trán với máy bay địch của ông chơ tới hôm đó. 405 00: 42: 54.514 --> 00: 42: 56.220 Vào lúc đó... 406 00: 43: 00.520 --> 00: 43: 03.853 Câu nói "Izaki, Cậu vẫn ko nhận ra sao ?"! 407 00: 43: 07.986 --> 00: 43: 13.401 Câu nói của Phi đội trương vang lên trong tâm trí ông. 408 00: 43: 15.368 --> 00: 43: 21.705 Ngay tức khắc ông lao xuống thật nhanh và trốn thoát. 409 00: 43: 22.800 --> 00: 43: 30.580 Nhiên liệu đã tụt xuống một cách nhanh chóng và tôi ông phải hạ cánh khẩn cấp trên biển. 410 00: 43: 32.052 --> 00: 43: 37.718 Ông đã bơi 9 tiếng liên tục trong nỗi sợ hãi bị cá mập tấn công. 411 00: 43: 40.700 --> 00: 43: 52.350 Ông đã nhiều lần rơi vào tuyệt vọng nhiều lần nhưng mỗi khi như vậy Câu nói của Phi đội trưởng đã thức tỉnh ông. 412 00: 43: 53.114 --> 00: 43: 57.733 "Dù có khó thế nào chăng nữa cũng phải cố mà giữ lấy mạng"! 413 00: 44: 00.340 --> 00: 44: 10.370 Khi ông đứng ở ranh giới giữa sự sống và cái chết, cuối cùng ông cũng đã hiểu ý nghĩa từng lời nói của ông ấy. 414 00: 44: 12.384 --> 00: 44: 15.592 Nhờ đó mà ông đã sống sót đến tận ngày hôm nay. 415 00: 44: 15.720 --> 00: 44: 22.970 Nếu không vị chỉ huy đó, thì đứa con gái này sẽ không được sinh ra. 416 00: 44: 30.940 --> 00: 44: 37.270 Và bây giờ, ông có thể nói một cách rõ ràng rằng. 417 00: 44: 39.452 --> 00: 44: 44.947 Ông đã chọn cách sống như thế trong suốt thời kỳ đó, 418 00: 44: 45.333 --> 00: 44: 48.951 Vị Chỉ huy đó là người kiên cường hơn bất cứ ai khác. 419 00: 44: 49.879 --> 00: 44: 55.465 Và bởi ông ấy là một người kiên cường như vậy, nên Ông ấy mới có thể sống một cuộc sống như thế. 420 00: 44: 57.846 --> 00: 45: 03.432 Ông ấy chắc chắn không phải là một kẻ hèn nhát. 421 00: 45: 11.943 --> 00: 45: 13.808 Nhưng cuối cùng thì... 422 00: 45: 15.140 --> 00: 45: 23.030 Ông cháu cũng chẳng thể chăm sóc gì cho Bà và mẹ cháu cả, phải ko? 423 00: 45: 24.160 --> 00: 45: 29.148 Không, đó chỉ là một lần này. Sau khi tấn công Trân Châu Cảng thôi 424 00: 45: 29.161 --> 00: 45: 34.160 Akagi được lên bờ tại Quân Cảng Yokosuka. 425 00: 45: 35.216 --> 00: 45: 35.955 Sao cơ ạ? 426 00: 45: 36.180 --> 00: 45: 44.710 Vào lúc đó, Phi đội trưởng có nhắc đến việc quay về quê hương của mình. 427 00: 45: 48.160 --> 00: 45: 50.360 [Miyabe] 428 00: 46: 03.953 --> 00: 46: 05.033 Ối trời ơi! 429 00: 46: 05.622 --> 00: 46: 06.862 Có chuyện gì vậy? 430 00: 46: 10.627 --> 00: 46: 13.835 Chẳng có chuyện gì ... 431 00: 46: 16.049 --> 00: 46: 19.086 Nếu anh về thì phải báo em biết chứ! 432 00: 46: 19.386 --> 00: 46: 21.593 Ahh, Cho anh xin lỗi ... 433 00: 46: 21.721 --> 00: 46: 24.884 Cập cảng Yokosuka Harbor là việc tuyệt mật. 434 00: 46: 26.476 --> 00: 46: 27.556 Kiyoko đâu? 435 00: 46: 42.534 --> 00: 46: 45.901 Con là Kiyoko sao? 436 00: 46: 48.400 --> 00: 46: 53.540 Mẹ đây, đây này bé Kiyo. 437 00: 46: 55.220 --> 00: 46: 59.990 Đây này, thấy không? Đó là cha con đấy! 438 00: 47: 05.724 --> 00: 47: 07.760 Con bé dễ thương quá! 439 00: 47: 11.855 --> 00: 47: 13.265 Kiyoko. 440 00: 47: 26.828 --> 00: 47: 29.160 nước tắm thế nào anh? 441 00: 47: 30.290 --> 00: 47: 33.123 Matsuno! Matsuno kinh quá đi! 442 00: 47: 34.294 --> 00: 47: 35.625 Có chuyện gì thế? 443 00: 47: 43.803 --> 00: 47: 46.465 Ah ... 444 00: 47: 46.760 --> 00: 47: 50.670 Anh mới lơ đi một cái là con bé nó chìm nghỉm luôn. 445 00: 47: 50.810 --> 00: 47: 53.722 Con bé đang cố tìm hiểm mà, em đoán vậy. 446 00: 47: 54.647 --> 00: 47: 57.309 Phải không đó, bé Kiyo. 447 00: 47: 59.819 --> 00: 48: 03.061 Thật sướng khi được tắm cùng cha phải ko con? 448 00: 48: 21.299 --> 00: 48: 22.539 Thôi em vào đi. 449 00: 48: 24.219 --> 00: 48: 25.755 Anh tự đi được rồi. 450 00: 48: 28.348 --> 00: 48: 29.508 Hãy ... 451 00: 48: 31.100 --> 00: 48: 32.510 Bảo trọng. 452 00: 48: 43.530 --> 00: 48: 44.861 Matsuno. 453 00: 48: 52.372 --> 00: 48: 53.657 Chắc chắn là... 454 00: 48: 56.042 --> 00: 48: 57.532 Anh sẽ trở về. 455 00: 49: 01.631 --> 00: 49: 03.713 Ngay cả khi anh có mất đi một cánh tay, 456 00: 49: 06.094 --> 00: 49: 08.756 hay mất đi một bên chân, anh cũng sẽ trở về. 457 00: 49: 12.141 --> 00: 49: 14.052 Kể cả nếu anh có hy sinh, 458 00: 49: 17.772 --> 00: 49: 20.138 Anh cũng vẫn trở về. 459 00: 49: 22.902 --> 00: 49: 24.938 Ngay cả khi anh có hồi sinh kiếp khác, 460 00: 49: 26.698 --> 00: 49: 29.735 Anh chắc chắn sẽ vẫn ở bên em và Kiyoko 461 00: 49: 37.834 --> 00: 49: 39.790 Anh hứa rồi đấy... 462 00: 50: 10.283 --> 00: 50: 14.117 Nói thật, ông đang bị ung thư giai đoạn cuối. 463 00: 50: 15.288 --> 00: 50: 16.323 Sao ạ? 464 00: 50: 16.456 --> 00: 50: 22.122 Nửa năm trước, bác sĩ nói với ông rằng giỏi lắm là ông chỉ sống được 3 tháng nữa thôi. 465 00: 50: 22.640 --> 00: 50: 30.080 Nhưng sau nửa năm ông vẫn còn sống. 466 00: 50: 33,600 --> 00: 50: 43.180 Lý do mà cuộc đời ông có thể chịu đựng được cho đến hôm nay ông nghĩ rằng đến giờ ông có thể hiểu được... 467 00: 50: 44.817 --> 00: 50: 48.856 đó là để cho ông có thể nói ra câu chuyện này... 468 00: 50: 50.615 --> 00: 50: 56.827 Để ông có thể kể với các cháu về câu chuyện của người chỉ huy đó, ông nghĩ vậy. 469 00: 51: 11.886 --> 00: 51: 13.672 Phi đội trưởng, 470 00: 51: 15.390 --> 00: 51: 19.258 Tôi đã gặp được cháu của anh rồi đây. 471 00: 51: 21.521 --> 00: 51: 22.886 Phi đội trưởng, 472 00: 51: 26.025 --> 00: 51: 28.357 Anh có biết ko? 473 00: 51: 39.700 --> 00: 51: 44.540 Em ... muốn tìm hiểu thêm. 474 00: 51: 45.628 --> 00: 51: 46.708 ừ. 475 00: 51: 47.213 --> 00: 51: 50.080 Em muốn biết nhiều hơn nữa! 476 00: 51: 51.259 --> 00: 51: 52.248 Ừ. 477 00: 51: 59.180 --> 00: 52: 08.390 Trước khi có thể trở về với vợ và con gái, ông đã làm tất cả để sống soát. 478 00: 52: 19.495 --> 00: 52: 22.077 Mẹ rất vui vì điều đó. 479 00: 52: 23.249 --> 00: 52: 27.743 Mẹ chỉ muốn nghe thấy như vậy thôi. 480 00: 52: 40.266 --> 00: 52: 43.804 Để nghĩ rằng mọi người có thể gặp nhau thêm một lần nữa! 481 00: 52: 49.275 --> 00: 52: 53.439 Nhưng nếu là như vậy thì tại sao chứ? 482 00: 52: 55.948 --> 00: 52: 56.937 Sao cơ? 483 00: 52: 58.117 --> 00: 53: 02.781 Tại sao ông đã chọn tham gia đội kamikaze? 484 00: 53: 21.140 --> 00: 53: 23.051 vào lúc 10h sáng nhé... 485 00: 53: 26.470 --> 00: 53: 28.360 Chủ tịch Takeda, Tôi có chuyện cần phải nói với ngài. 486 00: 53: 28.420 --> 00: 53: 29.970 Lại là cậu à! 487 00: 53: 30.060 --> 00: 53: 31.650 Tôi nghĩ là tôi đã nói với cậu Ông ấy không có thời gian dành cho cậu! 488 00: 53: 31.660 --> 00: 53: 33.486 Đó là về các thông tin về Miyabe Kyuuzou! 489 00: 53: 33.560 --> 00: 53: 34.810 Hãy tự xét lại bản thân đi! 490 00: 53: 37.156 --> 00: 53: 38.987 Miyabe Kyuuzou sao? 491 00: 53: 40.326 --> 00: 53: 41.987 Vâng, xin làm ơn. 492 00: 53: 44.288 --> 00: 53: 45.869 Được ... 493 00: 53: 46.499 --> 00: 53: 50.333 Các cuộc hẹn sáng nay của tôi đã hủy hết rồi. 494 00: 53: 50.586 --> 00: 53: 53.999 Ah .. Tôi thành thật xin lỗi. 495 00: 53: 55.675 --> 00: 53: 58.087 Nhìn cháu cũng có nét giống ông ấy. 496 00: 54: 02.390 --> 00: 54: 05.757 Ông nhớ rất rõ về người sỹ quan huấn luyện đó. 497 00: 54: 07.436 --> 00: 54: 12.396 Khi bọn ông gặp nhau lần đầu tiên, Ông Miyabe Hướng dẫn cho khóa dự bị bay của chúng tôi. 498 00: 54: 13.234 --> 00: 54: 16.943 Năm 1945, chiến cuộc càng ngày càng bất lợi. 499 00: 54: 17.280 --> 00: 54: 20.522 Thậm chí sinh viên, những người đã được miễn quân dịch trước đây, 500 00: 54: 20.867 --> 00: 54: 24.780 Đều được gọi tổng động viên. 501 00: 54: 25.860 --> 00: 54: 30.438 Sức trẻ và trí tuệ là điều kiện để... 502 00: 54: 30.451 --> 00: 54: 35.040 tất cả lũ sinh viên chúng tôi trở thành phi công. 503 00: 54: 36.132 --> 00: 54: 41.047 Bọn ông đã gia nhập lực lượng lực lượng Không quân - Hải Quân Thiên Hoàng , 504 00: 54: 41.179 --> 00: 54: 43.420 Và được đào tạo một cách khắc nghiệt. 505 00: 54: 43.556 --> 00: 54: 47.890 Nhưng hầu như không có thực hành theo chương trình về chiến đấu trên không. 506 00: 54: 48.895 --> 00: 54: 50.260 Cháu nghĩ là tại sao? 507 00: 54: 53.400 --> 00: 54: 59.470 Ngay từ đầu, Lũ Sinh viên chúng tôi được đào tạo để biên chế cho các đơn vị kamikaze. 508 00: 55: 01.080 --> 00: 55: 05.110 Ban đầu bọn ông cũng không nghĩ rằng mình được đào tạo để tham gia đơn vị kamikaze đâu. 509 00: 55: 05.745 --> 00: 55: 12.241 Với một khoá đào tạo nâng cao trước khi tham chiến một cách thực sự, 510 00: 55: 12.376 --> 00: 55: 13.843 Cùng với giấy đăng ký tình nguyện 511 00: 55: 13.856 --> 00: 55: 15.334 tham gia lực lượng kamikaze mà đơn vị phát đã chứng minh điều đó. 512 00: 55: 16.520 --> 00: 55: 21.960 Khi nhận được mẫu giấy đăng ký quả là một cú sốc ngoài tưởng tượng. 513 00: 55: 22.060 --> 00: 55: 26.280 Nhưng chỉ sau 3 ngày, hầu hết các sinh viên quyết định tham gia một cách tự nguyện. 514 00: 55: 27.830 --> 00: 55: 29.260 [TAKEDA Takanori] 515 00: 55: 29.268 --> 00: 55: 35.935 Trong thực tế đã có 4400 chiến sỹ đã hy sinh trong các cuộc tấn công kamikaze, 516 00: 55: 36.317 --> 00: 55: 40.356 Khoảng một nửa là sinh viên như tôi đến từ các các khóa dự bị bay. 517 00: 55: 40.446 --> 00: 55: 41.606 Rõ! 518 00: 55: 41.739 --> 00: 55: 44.071 Hãy chú ý đến sức gió bên cánh khi hạ cánh. 519 00: 55: 44.158 --> 00: 55: 46.945 rõ! Tất cả chỉ có thế. Hết. 520 00: 55: 47.078 --> 00: 55: 48.067 Chào! 521 00: 55: 49.997 --> 00: 55: 50.986 Nghỉ! 522 00: 55: 52.541 --> 00: 55: 53.371 Giải tán! 523 00: 55: 53.459 --> 00: 55: 54.448 Rõ! 524 00: 56: 00.675 --> 00: 56: 01.835 Huấn luyện viên Miyabe! 525 00: 56: 05.471 --> 00: 56: 08.463 Tôi được tốt nghiệp ngày hôm nay phải ko ạ? 526 00: 56: 09.892 --> 00: 56: 11.302 Trượt. 527 00: 56: 13.560 --> 00: 56: 17.608 Vậy nghĩa là sao ạ? tôi đã thực hiện tốt trong việc thực hành tấn công mà! 528 00: 56: 17.640 --> 00: 56: 21.350 Tôi rất ngạc nhiên khi cậu thực hiện tốt. 529 00: 56: 22.113 --> 00: 56: 25.480 Nếu là như vậy, thì tại sao ạ? Hãy giải thích cho tôi đi ạ! 530 00: 56: 31.247 --> 00: 56: 32.487 trượt. 531 00: 56: 34,000 --> 00: 56: 35.615 trượt, trượt, trượt! 532 00: 56: 37.211 --> 00: 56: 40.169 Thằng cha đó ko cho tôi đỗ! 533 00: 56: 40.840 --> 00: 56: 45.004 Với đà này, chúng ta sẽ chẳng bao giờ tham chiến cả. 534 00: 56: 46.840 --> 00: 56: 52.760 Tôi nghe nói rằng thằng cha đó là kẻ vô dụng Và là kẻ bỏ chạy đầu tiên trên chiến trường. 535 00: 56: 53.019 --> 00: 56: 55.852 Đó chính là lý do tại sao họ đã buộc anh ta trở về đất liền! 536 00: 56: 58.357 --> 00: 56: 59.767 Thật là những chuyện không đâu. 537 00: 57: 04.739 --> 00: 57: 06.354 Tin đồn đó... 538 00: 57: 07.533 --> 00: 57: 10.570 Anh ta đã rời lực lượng đặc biệt ở Philippines. 539 00: 57: 11.620 --> 00: 57: 16.284 Thảo nào! 540 00: 57: 17.668 --> 00: 57: 20.000 Nói cho vuông nhé: Miyabe là một kẻ hèn nhát! 541 00: 57: 20.087 --> 00: 57: 22.419 Nên ông ta kiên quyết ko cho chúng ta đỗ. 542 00: 57: 23.507 --> 00: 57: 25.589 Ông ta ghen tị vì chúng ta dũng cảm hơn. 543 00: 57: 25.968 --> 00: 57: 29.051 Sự thật là vậy sao, Hắn ta rời bỏ đơn vị tấn công đặc biệt sao. 544 00: 57: 29.555 --> 00: 57: 31.045 Tôi không có ý gì cả. 545 00: 57: 32.433 --> 00: 57: 36.847 Nhưng nếu chúng ta đang nói về sự hèn nhát đó thì nó có thể là sự thật đấy. 546 00: 57: 38.022 --> 00: 57: 41.264 Số 38! bổ nhào! 547 00: 57: 52.286 --> 00: 57: 54.572 Số 51! bổ nhào! 548 00: 57: 54.955 --> 00: 57: 56.911 Oh! Ito tới đấy! 549 00: 57: 57.041 --> 00: 57: 58.156 Hắn ta lại phải lên lại thôi! 550 00: 58: 16.769 --> 00: 58: 19.476 Ito! Ito !! 551 00: 58: 30.199 --> 00: 58: 33.111 Cái chết của Học viên dự bị bay là do anh ta không giữ được bình tĩnh, không tôn trọng kỷ luật . 552 00: 58: 34.995 --> 00: 58: 38.112 Sự vô trách nhiệm đó đã phá hủy một chiếc máy bay vô cùng giá trị. 553 00: 58: 40.220 --> 00: 58: 43.243 Tự tước đi mạng sống của bản thântrước khi đối diện với kẻ thù, 554 00: 58: 43.256 --> 00: 58: 46.290 Anh ta là một sự ô nhục cho quân đội Thiên hoàng, là một kẻ phản bội. 555 00: 58: 47,500 --> 00: 58: 52.880 Thưa ngài Thiếu tá, sự thật ko phải như vậy. 556 00: 58: 55.182 --> 00: 58: 57.969 Trung úy Phi công số 2 Ito đã hy sinh là một người đàn ông tuyệt vời. 557 00: 58: 58.519 --> 00: 59: 01.477 Anh ấy không phải là một sự ô nhục cho quân đội chúng ta. 558 00: 59: 08.487 --> 00: 59: 09.602 Mày ...! 559 00: 59: 18.706 --> 00: 59: 21.072 Trung úy Ito là một người đàn ông tuyệt vời. 560 00: 59: 21.167 --> 00: 59: 23.533 Là một huấn luyện của đơn vị tấn công đặc biệt mà mày nói vậy à! 561 00: 59: 31.594 --> 00: 59: 33.505 Tao đã nghe nói đến những tin đồn đối về mày. 562 00: 59: 34.013 --> 00: 59: 36.220 Mày đã không cho mấy gã này đỗ phải ko? 563 00: 59: 38.017 --> 00: 59: 39.848 Mày ko muốn cử họ tới các đơn vị kamikaze phải ko? 564 00: 59: 41.562 --> 00: 59: 42.722 Hả? 565 00: 59: 46.150 --> 00: 59: 49.563 Trong khi đất nước này đang đối mặt với một cuộc chiến sống còn, 566 00: 59: 50.362 --> 00: 59: 52.193 Mày đúng là một sự ô nhục! 567 00: 59: 54.033 --> 00: 59: 56.399 Đứng lên. đứng lên đi! 568 01: 00: 00.831 --> 01: 00: 02.412 Đứng lên ngay! 569 01: 00: 21.519 --> 01: 00: 24.056 Huấn luyện viên Miyabe! 570 01: 00: 24.146 --> 01: 00: 25.477 Huấn luyện viên ... 571 01: 00: 25.898 --> 01: 00: 27.354 Anh ko sao chứ? 572 01: 00: 28.943 --> 01: 00: 32.902 Yeah, Như các cậu thấy đấy thôi. 573 01: 01: 14.446 --> 01: 01: 16.152 Máy bay địch bên phải của anh kìa! 574 01: 01: 16.907 --> 01: 01: 17.942 Tản ra đi! 575 01: 01: 41.307 --> 01: 01: 42.638 Chết tiệt! 576 01: 03: 37.798 --> 01: 03: 39.163 Cố gắng lên! 577 01: 03: 39.883 --> 01: 03: 41.419 Anh không sao chứ? 578 01: 03: 42.261 --> 01: 03: 44.422 Tại sao cậu lại làm điều ngu ngốc như thế hả? 579 01: 03: 44.513 --> 01: 03: 48.097 Huấn luyện viên Miyabe là người mà Đế quốc Nhật Bản cần phải có. Chúng tôi không thể để anh ấy hy sinh được. 580 01: 03: 48.225 --> 01: 03: 51.558 Không! cậu mới là một trong những người cần phải tiếp tục sống. 581 01: 03: 51.645 --> 01: 03: 54.102 Cậu cần phải sống và làm những điều tuyệt vời nhất cho đất nước này! 582 01: 04: 04.825 --> 01: 04: 06.190 Tôi đã bất cẩn quá. 583 01: 04: 08.912 --> 01: 04: 13.531 Ông có thể cảm nhận một cách đầy đủ nhất những cảm xúc của những sỹ quan dự bị bay lúc đó. 584 01: 04: 18.172 --> 01: 04: 23.257 Sau đó ông được đưa đến căn cứ không quân Tomitaka Kyuushu, 585 01: 04: 23.802 --> 01: 04: 26.635 Và ko có điều kiện gặp lại người Huấn luyện viên đó nữa. 586 01: 04: 28.265 --> 01: 04: 32.474 Khi tôi nghe nói rằng có Huấn luyện viên đã hy sinh trong nhiệm vụ đánh bom cảm tử, 587 01: 04: 34.104 --> 01: 04: 35.719 Ông đã không thể kìm chế được. 588 01: 04: 37.191 --> 01: 04: 41.901 Những người như vậy không nên hy sinh. 589 01: 04: 45.949 --> 01: 04: 49.817 Tại sao ông ngoại cháu lại tham gia đơn vị kamikaze? 590 01: 04: 52.331 --> 01: 04: 53.696 Tôi ko cho là vậy. 591 01: 04: 56.001 --> 01: 04: 58.162 Thật khó để mà Cảm nhận đối với một thành viên kamikaze, 592 01: 04: 59.671 --> 01: 05: 02.663 Chỉ có những người xông pha trận mạc mới có thể hiểu được. 593 01: 05: 03.967 --> 01: 05: 09.678 Sự khác biệt giữa tôi với một người đánh bom cảm tử là họ không quay trở lại, 594 01: 05: 10.307 --> 01: 05: 14.516 Là hai thái cực tạo ra một rào cản giữa chúng tôi. 595 01: 05: 16.271 --> 01: 05: 17.681 Tuy nhiên, 596 01: 05: 20.025 --> 01: 05: 25.770 Ông vẫn có thể nhớ rất rõ cảm xúc trong việc gửi những đồng đội của mình ra chiến trường. 597 01: 05: 27.920 --> 01: 05: 31.528 Những cảm giác đó đã khiên ông... 598 01: 05: 31.541 --> 01: 05: 35.160 dù muốn cũng ko thể quên đi được 599 01: 05: 43.715 --> 01: 05: 45.706 Hiện giờ cháu đang làm gì? 600 01: 05: 45.801 --> 01: 05: 47.587 Cháu đang chờ để thi lại Luật thôi ... 601 01: 05: 47.719 --> 01: 05: 52.213 Không, Năng lực của cháu chỉ có vậy thôi. 602 01: 05: 52.558 --> 01: 05: 54.173 Cháu rất xấu hổ khi nói ra như vậy. 603 01: 05: 54.268 --> 01: 05: 55.724 Cháu sẽ ổn cả mà. 604 01: 05: 55.811 --> 01: 05: 56.971 Sao ạ? 605 01: 05: 57.062 --> 01: 06: 00.395 Cháu đã thừa hưởng dòng máu của Huấn luyện viên Miyabe. 606 01: 06: 00.983 --> 01: 06: 03.565 Chắc chắn cháu sẽ có một sự nghiệp xán lạn. 607 01: 06: 04.194 --> 01: 06: 06.901 Hãy sống một cuộc đời xứng với người ông của cháu. 608 01: 06: 09.783 --> 01: 06: 10.898 Cháu hiểu rồi ạ. 609 01: 06: 12.327 --> 01: 06: 15.410 Ông chưa bao giờ có thể ngờ được có một ngày như hôm nay. 610 01: 06: 16.206 --> 01: 06: 20.745 Ngày ông có thể nói chuyện với người cháu của người huấn luyện viên đó về cuộc đời mình. 611 01: 06: 27.509 --> 01: 06: 30.421 Hạ cánh trên một hòn đảo do hỏng động cơ, 612 01: 06: 30.554 --> 01: 06: 32.920 Đó có thể là một trong những lựa chọn khác của bạn. 613 01: 06: 36.184 --> 01: 06: 42.145 Tại sao ông lại tham gia đơn vi kamikaze chứ hả ông Kyuuzou? 614 01: 06: 51.158 --> 01: 06: 52.113 Vâng. 615 01: 06: 52.200 --> 01: 06: 55.158 Này Kentarou, trễ rồi đấy! Cậu đang ở đâu? 616 01: 06: 57.289 --> 01: 06: 58.620 Oh! 617 01: 06: 58.749 --> 01: 07: 00.831 Đó là giống như một khóa học ngắn thôi! 618 01: 07: 00.959 --> 01: 07: 02.199 Vậy Saipan thế nào? 619 01: 07: 02.294 --> 01: 07: 03.750 Sao cậu lại như bủn xỉn thế nhỉ? 620 01: 07: 03.837 --> 01: 07: 06.374 Nếu chúng ta đi với một cô gái, Thì nó phải là Hawaii chứ? 621 01: 07: 06.465 --> 01: 07: 09.798 Hawaii quá đẹp! Hãy đi Hawaii đi! 622 01: 07: 10.761 --> 01: 07: 11.796 Wow ... 623 01: 07: 13.639 --> 01: 07: 16.301 Sao thế? Hôm nay mặc vậy có phù hợp ko đấy? 624 01: 07: 16.391 --> 01: 07: 19.599 Thằng ngốc này nữa! Đi gặp mấy nàng mà mặc xấu tệ. 625 01: 07: 19.686 --> 01: 07: 20.596 Vậy sao? 626 01: 07: 20.660 --> 01: 07: 22.388 Chúng ta đang cố thể hiện khi tiếp xúc với họ 627 01: 07: 22.401 --> 01: 07: 24.140 Đó là kế sách để ta tiếp cận họ! 628 01: 07: 24.274 --> 01: 07: 28.017 Đây là một trò chơi đồng đội! Tôi xin cậu đừng có dìm hàng thế chứ! 629 01: 07: 28.904 --> 01: 07: 29.984 Kế sách á? 630 01: 07: 30.072 --> 01: 07: 32.814 Saipan hay Okinawa hay ... 631 01: 07: 32.908 --> 01: 07: 34.068 Hawaii! 632 01: 07: 34.993 --> 01: 07: 36.324 Xin lỗi vì đã để phải đợi! 633 01: 07: 36.411 --> 01: 07: 40.245 Xi chào, Ngôi đây đi, xin mời ngồi đi Đã lâu ko gặp nhau! 634 01: 07: 40.332 --> 01: 07: 41.868 Rất vui được gặp các bạn! 635 01: 07: 43.794 --> 01: 07: 45.000 Đơn vị kamikaze sao? 636 01: 07: 45.545 --> 01: 07: 46.625 Yup. 637 01: 07: 46.713 --> 01: 07: 48.499 Lại đào bới quá khứ nữa ... 638 01: 07: 48.632 --> 01: 07: 52.170 Cậu có thời gian để làm việc đó sao? 639 01: 07: 54.179 --> 01: 07: 58.013 Cũng tốt, Kentaro có cách suy nghĩ riêng Tôi hoàn toàn ủng hộ. 640 01: 07: 58.100 --> 01: 08: 00.807 Nhưng tôi phải nói rằng, chủ nghĩa khủng bố không phải là một cái gì đó chỉ chỉ thuộc về quá khứ. 641 01: 08: 00.894 --> 01: 08: 04.853 Khủng bố tự sát? Tại sao các bạn nói về việc này! 642 01: 08: 04.940 --> 01: 08: 09.604 Tôi xin lỗi, nhưng khủng bố tự sát mà các bạn nghĩ tới khác với các đơn vị kamikaze của Nhật Bản. 643 01: 08: 11.446 --> 01: 08: 14.188 Nó như nhau cả thôi. Nói cho vuông: nó là kết qủa của việc tẩy não. 644 01: 08: 14.324 --> 01: 08: 18.317 Không phải, chúng khác nhau. Mục tiêu của đơn vị kamikaze là tàu sân bay quân thù. 645 01: 08: 18.412 --> 01: 08: 20.869 Tầu sân bay là cỗ máy hủy diệt hàng loạt. 646 01: 08: 20.998 --> 01: 08: 24.786 Họ hoàn toàn khác đánh bom liều chết khủng bố giết người dân lành vô tội. 647 01: 08: 25.210 --> 01: 08: 28.452 Tôi thực sự không thể theo được câu chuyện kiểu thế này. 648 01: 08: 28.547 --> 01: 08: 30.003 Phải không hả? 649 01: 08: 31.008 --> 01: 08: 33.169 Nó không phải nguyên nhân chính thống. 650 01: 08: 33.260 --> 01: 08: 37.380 Nó giống như nó là nguyên tắc cơ bản của việc hy sinh bản thân cho lý tưởng, 651 01: 08: 37.472 --> 01: 08: 39.690 Hãy thử nhìn bởi con mắt của một người nước ngoài xem 652 01: 08: 39.703 --> 01: 08: 41.932 ĐƠn vị kamikaze chính là khủng bố tự sát. 653 01: 08: 42.060 --> 01: 08: 43.925 Họ trung thành với đất nước một cách cuồng tín. 654 01: 08: 44.062 --> 01: 08: 45.268 Đó là lý do tại sao tôi nói ... 655 01: 08: 45.397 --> 01: 08: 46.386 Hey, hey! 656 01: 08: 46.523 --> 01: 08: 50.061 Trước đây, Tôi đã đọc các bản di chiếu của các thành viên đơn vị kamikaze, 657 01: 08: 50.120 --> 01: 08: 51.868 Họ nghĩ rằng việc hiến dâng cuộc sống của họ vì.... 658 01: 08: 51.881 --> 01: 08: 53.640 vì lợi ích của quốc gia là một điều hãnh diện cần phải làm. 659 01: 08: 53.860 --> 01: 08: 56.480 Tôi cho rằng có thể đó là một trong số loại của chủ nghĩa anh hùng. 660 01: 08: 56.616 --> 01: 09: 01.235 Không không, tôi xin lỗi, nhưng cậu chưa từng gặp chuyện đó. 661 01: 09: 01.371 --> 01: 09: 03.737 Tôi biết, tôi biết nó tốt. 662 01: 09: 03.840 --> 01: 09: 09.080 Cậu đã bị trượt trong kỳ thi luật, như vậy là quá đủ để mà cậu bắt đầu nghi ngờ cậu là ai. 663 01: 09: 09.212 --> 01: 09: 11.794 Cậu cần đi tìm xem mình là ai phải không? 664 01: 09: 12.632 --> 01: 09: 14.463 Đó là lý do tại sao tôi nói đó là ko đúng! 665 01: 09: 16.428 --> 01: 09: 17.759 Sao thế. 666 01: 09: 18.430 --> 01: 09: 20.421 Sao phải xoắn? 667 01: 09: 20.460 --> 01: 09: 23.683 Trước hết, đó ko phải việc của chúng ta 668 01: 09: 23.696 --> 01: 09: 26.930 cho dù khủng bố tự sát và đơn vị kamikaze có là như nhau ko, phải không? 669 01: 09: 27.022 --> 01: 09: 30.230 Phải đấy, Đến đây để cho vui vẻ thôi mà! 670 01: 09: 30.317 --> 01: 09: 31.773 Phải không? Hãy uống đi nào. 671 01: 09: 35.447 --> 01: 09: 37.438 Xin lỗi, tôi nghĩ rằng tôi ko thích hợp. 672 01: 09: 44.873 --> 01: 09: 46.613 Đúng là một anh chàng phiền hà. 673 01: 10: 37.384 --> 01: 10: 40.171 Đó là thanh kiếm khát máu. 674 01: 10: 42.889 --> 01: 10: 43.924 Ông Kageura. 675 01: 10: 44.015 --> 01: 10: 45.846 Cậu nghĩ giờ là mấy giừ hả? 676 01: 10: 48.478 --> 01: 10: 51.686 Miyabe Kyuuzou ... không ... 677 01: 10: 56.120 --> 01: 11: 03.030 làm ơn kể cho cháu nghe về người ông của cháu. 678 01: 11: 08.290 --> 01: 11: 11.953 Có vẻ như là Cháu đã trưởng thành hơn một chút rồi đấy. 679 01: 11: 15.630 --> 01: 11: 21.717 Cháu đã nói rằng ông ngoại của mình là một kẻ hèn nhát đúng ko? 680 01: 11: 25,390 --> 01: 11: 31.056 Tôi nghĩ rằng mình ko có gì để nói về một người như thế. 681 01: 11: 35.442 --> 01: 11: 37.728 Sau đó Cháu đã tìm kiếm rất nhiều phải ko? 682 01: 11: 41.198 --> 01: 11: 45.407 Vâng ạ, nhưng cháu không tìm thấy một câu trả lời thỏa đáng nào cả. 683 01: 11: 50.498 --> 01: 11: 55.743 Tại sao Miyabe lại chọn tham gia đơn vị kamikaze phải ko? 684 01: 11: 58.256 --> 01: 11: 59.245 Vâng ạ. 685 01: 12: 02.260 --> 01: 12: 05.752 Tôi biết rằng ông ấy rất muốn được sống. 686 01: 12: 07.060 --> 01: 12: 18.100 Nhưng kết cục, ông ấy đã tự tước đi niềm hy vọng của chính mình. 687 01: 12: 22.780 --> 01: 12: 29.270 Tôi ... thực sự ghét anh chàng đó. 688 01: 12: 30.914 --> 01: 12: 33.155 Tôi thích chiến đấu trên bầu trời. 689 01: 12: 34.501 --> 01: 12: 38.494 Thế giới của tôi là trên bầu trời. 690 01: 12: 39.547 --> 01: 12: 43.131 Tôi không hối tiếc ngay cả khi tôi có chết bởi kẻ thù bắn hạ. 691 01: 12: 43.677 --> 01: 12: 47.841 Cuộc chiến tranh tàn khốc, càng khiến máu của tôi sôi sục. 692 01: 12: 54.312 --> 01: 12: 59.602 Tôi đã muốn sống như thanh kiếm thần thánh kia. 693 01: 13: 09.980 --> 01: 13: 18.160 Nhưng gã đó luôn muốn quay trở về mà không có một vết thương sau trận chiến. 694 01: 13: 19.129 --> 01: 13: 23.873 gã đó rõ ràng muốn tránh đối đầu. 695 01: 13: 24.634 --> 01: 13: 30.004 Nhưng gã đó đúng là một phi công vô cùng tài tình. 696 01: 13: 33.059 --> 01: 13: 38.270 Tôi không thể tha thứ cho sự có mặt của một kẻ như vậy. 697 01: 13: 39.607 --> 01: 13: 42.690 trung úy Miyabe, tôi có một yêu cầu. 698 01: 13: 44.529 --> 01: 13: 45.689 Gì thế? 699 01: 13: 46.489 --> 01: 13: 48.730 Tôi muốn giả lập một trận không chiến với cậu. 700 01: 13: 52.203 --> 01: 13: 54.285 Không cần phải như vậy đâu. 701 01: 13: 54.372 --> 01: 13: 56.283 Kageura có kỹ năng rất tốt . 702 01: 13: 56.340 --> 01: 14: 00.240 Tôi nghe nói rằng kỹ năng không chiến của Trung úy Miyabe là lẩn tránh thôi 703 01: 14: 00.545 --> 01: 14: 01.705 Xin vui lòng cho tôi thấy đi. 704 01: 14: 01.838 --> 01: 14: 03.044 Tôi từ chối. 705 01: 14: 08.136 --> 01: 14: 10.047 Cậu không muốn chiến đấu? 706 01: 14: 10.680 --> 01: 14: 12.921 Cậu có nghĩ rằng cậu sẽ thua ko? 707 01: 15: 24.879 --> 01: 15: 28.337 Cuối cùng thì mày cũng muốn đấu với tao à? Phải ko phi đội trưởng Miyabe? 708 01: 16: 17.390 --> 01: 16: 18.926 Tao bắt được mày đây rồi! 709 01: 16: 34.491 --> 01: 16: 37.073 Ko thể nào! Tại sao chứ?! 710 01: 17: 22.622 --> 01: 17: 23.737 Bắn đi. 711 01: 17: 25.124 --> 01: 17: 28.036 Bắn tao đi! Tao đã nổ súng vào mày cơ mà! 712 01: 17: 28.127 --> 01: 17: 29.867 Hãy bắn và giết tao đi !! 713 01: 17: 29.963 --> 01: 17: 34.047 Bắn tao đi! Bắn tao! Giết tao đi! 714 01: 17: 34.133 --> 01: 17: 35.418 Bắn đi! 715 01: 17: 37.220 --> 01: 17: 39.131 Tôi không muốn biện minh gì cả, 716 01: 17: 41.057 --> 01: 17: 45.016 Nhưng thực sự là tôi đã làm một điều không thể tha thứ cho bản thân. 717 01: 17: 46.938 --> 01: 17: 49.350 Là tại sao phát súng đó đã bắn trượt ông ấy, 718 01: 17: 49.600 --> 01: 17: 57.270 Ông ấy vờ như đang bay bằng nhưng trong Trên thực tế, ông ấy liên tục di chuyển quanh tâm ngắm 719 01: 17: 58.157 --> 01: 18: 03.618 Tôi đã bắn ông ấy theo hướng thẳng nên dĩ nhiên những viên đạn đó chỉ đi tìm chim thôi. 720 01: 18: 04.831 --> 01: 18: 07.117 Ông ấy đã thách thức tôi. 721 01: 18: 08.626 --> 01: 18: 13.666 Từ đó trở đi, tôi trở nên cẩn trọng hớn đối với mạng sống của mình. 722 01: 18: 14.882 --> 01: 18: 19.125 Tôi sẽ không thể chết cho đến ngày chính tôi bắn hạ Miyabe. 723 01: 18: 20.930 --> 01: 18: 22.795 Đó là những gì tôi nghĩ. 724 01: 18: 25.059 --> 01: 18: 30.144 Tuy nhiên trình hình chiến cuộc càng ngày càng tệ hơn. 725 01: 18: 31.566 --> 01: 18: 36.651 Họ tập trung tất cả các lực lượng vào Trận chiến trên biển Philippine, 726 01: 18: 37.980 --> 01: 18: 42.138 Quân đội Nhật Bản đã gánh chịu một tổn thất vô cùng nặng nề 727 01: 18: 42.151 --> 01: 18: 46.320 Mất toàn bộ tuyến phòng thủ quốc gia, thậm chí đảo Saipan cũng thất thủ. 728 01: 18: 47.332 --> 01: 18: 53.453 Kẻ địch chặn đánh tất cả mọi nơi từ Biển Philippines cho tới Okinawa. 729 01: 19: 02.680 --> 01: 19: 10.340 Bị dồn vào chân tường, Quân Nhật chuyển sang chiến thuật một mất một còn. 730 01: 19: 13.650 --> 01: 19: 15.015 Đó là các đơn vị kamikaze. 731 01: 19: 17.987 --> 01: 19: 24.028 Khi tôi được nghe nói về các kế hoạch tấn công đặc biệt đó tôi đã rùng mình. 732 01: 19: 26.371 --> 01: 19: 31.115 Cuộc chiến tranh này đã phát triển đến tình cảnh như vậy đấy. 733 01: 19: 34.712 --> 01: 19: 41.049 Nếu có một cơ hội sống sót trong kế hoạch chiến đấu này, tôi cũng sẽ sẵn sàng đi. 734 01: 19: 42.845 --> 01: 19: 47.134 Nhưng đối với các kế hoạch tấn công đặc biệt, tuyệt đối không có cơ hội sống sót. 735 01: 19: 48.309 --> 01: 19: 51.051 Sự thành công của kế hoạch này trả giá bằng cái chết. 736 01: 19: 52.063 --> 01: 19: 54.054 Điều này không thể được coi là một kế hoạch chiến lược! 737 01: 19: 56.567 --> 01: 20: 03.484 Lúc đó tôi nghĩ rằng "Nếu chiến lược này được triển khai thì là lúc Nhật Bản đã bại trận thật rồi". 738 01: 20: 05.451 --> 01: 20: 08.158 Sau đó, tôi được lệnh chuyển sang đơn vị khác, 739 01: 20: 08.746 --> 01: 20: 11.362 Và tôi đã ko còn ở bên cạnh Miyabe nữa. 740 01: 20: 12.542 --> 01: 20: 15.875 Lần này tôi được cử đến Kanoya, Căn cứ Không quân Kagoshima tại Kyuushu. 741 01: 20: 16.260 --> 01: 20: 22.580 Là đơn vị bảo vệ cho các đơn vị kamikaze, nhằm giúp họ tới gần tàu sân bay của đối phương nhất. 742 01: 20: 23.845 --> 01: 20: 26.131 Và ở nơi đó, 743 01: 20: 26.681 --> 01: 20: 28.592 Tôi lại gặp gã đó một lần nữa. 744 01: 20: 30.435 --> 01: 20: 32.096 Tuy nhiên, 745 01: 20: 33.062 --> 01: 20: 40.104 Đó ko còn là Miyabe mà tôi đã biết. 746 01: 21: 06.471 --> 01: 21: 07.130 Huấn luyện viên Miyabe! 747 01: 21: 07.263 --> 01: 21: 08.548 Oh! 748 01: 21: 09.015 --> 01: 21: 11.381 Teranishi! Yamada! Kagawa! 749 01: 21: 11.476 --> 01: 21: 13.637 Các cậu thế nào rồi! 750 01: 21: 14.020 --> 01: 21: 15.851 Trông có vẻ tinh thần tốt đấy! 751 01: 22: 26.092 --> 01: 22: 27.548 Ôi mẹ ơi ... 752 01: 24: 33.844 --> 01: 24: 35.254 Đó là ... 753 01: 24: 37.807 --> 01: 24: 39.718 kamikaze. 754 01: 24: 47.358 --> 01: 24: 49.189 những người hôm nay đã ko quay về, 755 01: 24: 51.529 --> 01: 24: 53.690 Họ đều là học viên của tôi cả. 756 01: 25: 03.749 --> 01: 25: 05.580 Cảnh tượng đó ... 757 01: 25: 11.257 --> 01: 25: 13.794 Là những gì mà tôi nhìn thấy hàng ngày. 758 01: 25: 28.024 --> 01: 25: 31.733 Cậu có nghĩ là những người đó có cơ hội trong hoàn cảnh đó ko? 759 01: 25: 35.740 --> 01: 25: 39.232 Máy bay địch đã vượt trội hơn so với các tiêm kích Zero của cúng ta quá xa. 760 01: 25: 41.245 --> 01: 25: 44.112 Hệ thống pháo phòng không được cải thiện từng ngày. 761 01: 25: 48.252 --> 01: 25: 49.742 kể cả hôm nay, 762 01: 25: 53.090 --> 01: 25: 56.173 Hầu hết các máy bay không có cơ hội tiếp cận các tàu sân bay. 763 01: 26: 08.230 --> 01: 26: 10.016 Tất cả mọi người ... 764 01: 26: 14.445 --> 01: 26: 17.312 ko đáng chết một cách vô nghĩa như vậy 765 01: 26: 20.576 --> 01: 26: 23.318 vì một đất nước Nhật Bản hậu chiến... 766 01: 26: 25.915 --> 01: 26: 28.031 Họ phải là những người nên sống. 767 01: 26: 31.587 --> 01: 26: 33.669 Nhưng ngay cả có như vậy đi chăng nữa, 768 01: 26: 37.968 --> 01: 26: 40.209 Tôi cũng không thể làm bất cứ điều gì cho họ được cả. 769 01: 26: 48.604 --> 01: 26: 50.936 Trong những tình thế như vậy. 770 01: 26: 54.693 --> 01: 26: 55.728 Tôi nghĩ rằng chẳng thể làm gì được đâu. 771 01: 26: 55.986 --> 01: 26: 57.817 Đừng có nói một cách đơn giản như thế! 772 01: 26: 57.947 --> 01: 27: 01.439 Có bao nhiêu người, bao nhiêu trong số họ mà cậu nghĩ có thể hy sinh! 773 01: 27: 02.159 --> 01: 27: 05.117 Nhiệm vụ của phi đội máy bay bảo vệ là bảo vệ các đơn vị kamikaze! 774 01: 27: 05.204 --> 01: 27: 09.413 Thậm chí chúng ta phải là lá chắn nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ họ! 775 01: 27: 11.001 --> 01: 27: 12,992 Nhưng cuối cùng ... 776 01: 27: 15.172 --> 01: 27: 17.788 rốt cục tôi cũng là kẻ bỏ chạy! 777 01: 27: 19.051 --> 01: 27: 21.212 Tôi bỏ mặc họ trong hoạn nạn và họ đã hy sinh! 778 01: 27: 25.766 --> 01: 27: 31.932 Tôi có được sống lâu hơn cũng là bởi sự hy sinh của họ. 779 01: 27: 34.650 --> 01: 27: 40.270 Sự hy sinh của họ cho tôi được tiếp tục sống. 780 01: 27: 52.251 --> 01: 27: 54.207 Tôi phải làm gì đây? 781 01: 27: 57.173 --> 01: 27: 58.879 Tôi phải làm gì bây giờ ... 782 01: 28: 00.759 --> 01: 28: 02.715 Tôi phải làm gì bây giờ ... 783 01: 28: 06.849 --> 01: 28: 08.760 Tôi phải làm gì bây giờ ... 784 01: 28: 21.220 --> 01: 28: 28.570 Đó có phải là lý do mà ông ngoại cháu quyết định tham gia đơn vị kamikaze ko? 785 01: 28: 28.662 --> 01: 28: 30.243 Ko hẳn là vậy. 786 01: 28: 32.082 --> 01: 28: 37.827 Ngày đó giống như việc Miyabe đặt một chân vào mồ rồi. 787 01: 28: 38.088 --> 01: 28: 41.421 Con người ông ấy như đã ngộ ra . 788 01: 28: 43.010 --> 01: 28: 46.878 Ông ấy không còn giống như một con người trên thế gian này nữa. 789 01: 28: 49.558 --> 01: 28: 55.519 Vào thời điểm đó, ngay cả đối với những phi công cao cấp như chúng tôi, 790 01: 28: 57.608 --> 01: 29: 00.771 Chúng tôi mặc dù đã điền giấy đăng ký tình nguyện tham gia đơn vị kamikaze. 791 01: 29: 02.821 --> 01: 29: 06.279 Nhưng tôi vẫn cương quyết ko tình nguyện. 792 01: 29: 06.742 --> 01: 29: 11.281 Bởi vì tôi cảm thấy rằng chết trong nhiệm vụ cảm tử đó là một cái chết vô nghĩa. 793 01: 29: 12.289 --> 01: 29: 14.280 Và vào một ngày đẹp trời, 794 01: 29: 15.880 --> 01: 29: 24.990 Tôi thấy tên của Miyabe trong danh sách phi công cảm tử. 795 01: 29: 35.020 --> 01: 29: 36.305 Chuyện chó gì đã xảy ra vậy ?! 796 01: 29: 36.397 --> 01: 29: 37.933 Tại sao tên Phi đội trường Miyabe có trong danh sách phi công cảm tử ?! 797 01: 29: 38.023 --> 01: 29: 39.138 Tại sao anh lại tự mình tình nguyện hả! 798 01: 29: 39.275 --> 01: 29: 40.856 Mày !! 799 01: 29: 42.236 --> 01: 29: 45.524 Mày không hài lòng với quyết định của cấp trên sao ?! 800 01: 29: 46.031 --> 01: 29: 47.271 Hãy nói đi! 801 01: 29: 47.360 --> 01: 29: 51.940 Hãy nói với họ! "Đừng có khiến cho một phi công cao cấp như tôi phải hy sinh một cách vô nghĩa!" đi 802 01: 29: 52.579 --> 01: 29: 55.446 Anh đã tận mắt thấy tấn công cảm tử là thế nào mà! 803 01: 29: 55.541 --> 01: 29: 56.906 Hãy nói với họ đi! 804 01: 29: 58.294 --> 01: 30: 01.001 Hãy nói với họ rằng hầu hết bọn họ chẳng động đến được sợi lông chân của Tàu sân bay đâu! 805 01: 30: 01.338 --> 01: 30: 03.169 Hãy nói với họ rằng hầu hết bọn họ sẽ chỉ hy sinh một cách vô ích mà thôi! 806 01: 30: 07.469 --> 01: 30: 09.505 Sẽ ổn cả thôi mà Kageura. 807 01: 30: 12.599 --> 01: 30: 14.089 Sẽ ổn cả thôi. 808 01: 30: 14.184 --> 01: 30: 16.049 Lúc đó, tôi tự thề với mình rằng. 809 01: 30: 16.645 --> 01: 30: 19.557 Trong bất kể trường hợp nào tôi cũng sẽ bảo vệ Miyabe đến tận hơi thở cuối cùng! 810 01: 30: 19.690 --> 01: 30: 21.681 Tôi sẽ không để cho bất kỳ một viên đạn kẻ thù nào chạm được vào anh ta! 811 01: 30: 21.859 --> 01: 30: 24.896 Tôi sẽ bắn hạ mọi kẻ thù để có Miyabe có thể bổ nhào vào tàu địch! 812 01: 30: 25.029 --> 01: 30: 28.362 Ngay cả khi tôi bắn đến viên đạn cuối cùng đi chăng nữa, tôi cũng sẽ lao cả máy bay mình vào để đánh chìm chúng! 813 01: 30: 31.535 --> 01: 30: 33.241 Nhưng ... 814 01: 30: 34.872 --> 01: 30: 38.035 Cuối cùng tôi lại đánh mất anh ấy một lần nữa. 815 01: 30: 41.420 --> 01: 30: 44.827 Ngày mà Máy bay của Miyabe rời bỏ cuộc chiến 816 01: 30: 44.840 --> 01: 30: 48.258 Trên bầu trời cách tàu sân bay đối phương 100 dặm, 817 01: 30: 49.053 --> 01: 30: 51.544 Quân địch đã tổ chức mai phục và trận chiến đấu đó thực sự là khốc liệt. 818 01: 30: 52.181 --> 01: 30: 58.222 Lúc đó, động cơ máy bay của tôi bắt đầu có vấn đề. 819 01: 31: 08.405 --> 01: 31: 12.023 Tôi thấy Miyabe tách ra khỏi vùng không chiến. 820 01: 31: 13.994 --> 01: 31: 16.235 Tôi đuổi theo Miyabe, 821 01: 31: 17.289 --> 01: 31: 20.076 Tôi nghĩ tôi khi tôi bám theo anh ta cũng sẽ không có chuyện gì xảy ra. 822 01: 31: 20.209 --> 01: 31: 24.327 Nhưng tôi không thể bắt kịp được anh ta. 823 01: 31: 26.006 --> 01: 31: 30.591 Máy bay của Miyabe đột nhiên biến mất khỏi tầm mắt của tôi. 824 01: 31: 41.271 --> 01: 31: 43.933 Đã có một tình huống kỳ lạ xảy ra. 825 01: 31: 46.527 --> 01: 31: 50.691 Vào ngày có cuộc tấn công đó, Miyabe đã không sử dụng chiếc máy bay loại 52 như thường lệ , 826 01: 31: 51.240 --> 01: 31: 53.947 Mà thay bằng chiếc máy bay cũ loại 21. 827 01: 31: 54.952 --> 01: 31: 59.696 Như vậy là ông ấy đã đổi máy bay cho một phi công khác. 828 01: 32: 01.125 --> 01: 32: 02.615 Tại sao ông ấy lại làm như vậy? 829 01: 32: 02.709 --> 01: 32: 04.119 Tôi cũng ko hiều. 830 01: 32: 05.003 --> 01: 32: 10.339 Miyabe rất quyết tâm để lái chiếc máy bay loại 21 đó. 831 01: 32: 11.343 --> 01: 32: 14.141 Nó có thể là do ông ấy muốn bay trên loại máy bay thân thuộc của mình 832 01: 32: 14.154 --> 01: 32: 16.963 Loại mà ông ấy đã sử dụng trong trận tấn công Trân Châu Cảng trước đây. 833 01: 32: 17.641 --> 01: 32: 24.888 Nhưng câu chuyện này có một kết thúc bất ngờ mà tôi không thể cho đó là một kết thúc có hậu được. 834 01: 32: 28.026 --> 01: 32: 33.817 Loại máy bay 52 mà Miyabe đã thay đổi có lỗi của hệ thống động cơ. 835 01: 32: 35.534 --> 01: 32: 38.025 Do vậy các phi công đã không thể tới được căn cứ của kẻ thù, 836 01: 32: 38.829 --> 01: 32: 41.696 Và có báo cáo đã ghi nhận một trường hợp buộc hạ cánh khẩn cấp ở Kikaijima. 837 01: 32: 46.587 --> 01: 32: 48.202 Ông đừng nói với cháu là... 838 01: 32: 49.798 --> 01: 32: 55.088 Những người trên chiếc máy bay đó ... vẫn sống. 839 01: 32: 55.637 --> 01: 32: 57.173 phải ... 840 01: 32: 59.975 --> 01: 33: 02.341 Một thời gian ngắn sau đó Okinawa thất thủ. 841 01: 33: 03.145 --> 01: 33: 08.265 Cho đến tận cuối chiến tranh, hầu như không có thêm một trận tấn công cảm tử nào nữa. 842 01: 33: 14.907 --> 01: 33: 17.364 Có lẽ nào lại như thế ... 843 01: 33: 20.954 --> 01: 33: 26.369 Nếu ông cháu không thay máy bay, Có lẽ ông đã ko hy sinh 844 01: 33: 26.627 --> 01: 33: 28.288 Đó là chúng ta không thể biết! 845 01: 33: 29.713 --> 01: 33: 32.705 Nhưng xác suất đó là rất cao. 846 01: 33: 33.360 --> 01: 33: 37.710 Điều có nghĩa là ông ngoại cháu đã từ bỏ cơ hội cuối cùng để sống sót, 847 01: 33: 37.846 --> 01: 33: 41.134 Ngay cả khi nó chỉ là một sự may mắn sao?! 848 01: 33: 55.739 --> 01: 33: 58.856 Làm thế nào mà nó có thể xảy ra .... 849 01: 34: 08.840 --> 01: 34: 15.540 Cháu ước gì cháu có thể gặp và nói chuyện với ông ngoại ... 850 01: 34: 20.013 --> 01: 34: 21.503 Vào thời điểm đó ... 851 01: 34: 25.102 --> 01: 34: 26.842 trong suốt cả ngày diễn ra cuộc tấn công, 852 01: 34: 28.313 --> 01: 34: 31.430 Ánh mắt anh chàng đã thay đổi sang loại máy bay 21, 853 01: 34: 34.152 --> 01: 34: 37.770 Không phải là ánh mắt của một người đã sang thế giới bên kia. 854 01: 34: 39.540 --> 01: 34: 48.730 Mà là ánh mắt của một người mà như thể anh ấy cuối cùng đã được trở lại với gia đình của mình. 855 01: 34: 52.671 --> 01: 34: 57.131 Cháu có muốn biết những ai là người đã sống sót ko? 856 01: 34: 57.676 --> 01: 34: 59.917 Nếu ông ấy vẫn còn sống, cháu muốn gặp ông ấy. 857 01: 35: 00.220 --> 01: 35: 04.805 Cháu mốn được nói chuyện với người cuối cùng của ông cháu. 858 01: 35: 15.902 --> 01: 35: 17.312 Đây là danh sách. 859 01: 35: 20.449 --> 01: 35: 22.405 Cám ơn ông. 860 01: 35: 23.410 --> 01: 35: 25.651 Đó không phải là điều gì đó mà Cháu phải cảm ơn ông. 861 01: 35: 28.915 --> 01: 35: 32.828 Đây là cái kết của câu chuyện của ông. 862 01: 35: 39.593 --> 01: 35: 41.584 Tiễn chàng trai trẻ này về nhé. 863 01: 35: 42.179 --> 01: 35: 45.637 Ko sao đâu, Chị gái đang đến để đón cháu. 864 01: 35: 46.683 --> 01: 35: 47.923 Ông hiểu rồi. 865 01: 35: 49.353 --> 01: 35: 50.513 Vâng. 866 01: 36: 20.384 --> 01: 36: 22.966 Tốt lắm, tôi thích những chàng trai trẻ. 867 01: 36: 40.904 --> 01: 36: 43.896 Lạy trời, Thằng bé làm gì ko biết! 868 01: 36: 50.920 --> 01: 36: 55.290 Hey, Em đang bị ướt như chuột đấy! Em đang làm gì thế! 869 01: 36: 56.712 --> 01: 36: 57.997 Có chuyện gì vậy? 870 01: 37: 01.591 --> 01: 37: 03.377 Đó là ông ngoại chúng ta. 871 01: 37: 03.468 --> 01: 37: 04.583 Huh? 872 01: 37: 05.846 --> 01: 37: 07.711 Đó là ông ngoại chúng ta đấy! 873 01: 37: 10.780 --> 01: 37: 16.930 Người phi công lái chiếc máy bay kiểu số 52 buộc phải hạ cánh khẩn cấp là Ông ngoại chúng ta! 874 01: 37: 19.192 --> 01: 37: 22.605 Cái gì hả? Đây là cái gì vậy? 875 01: 37: 24.281 --> 01: 37: 26.567 [Ooishi Kenichiro] 876 01: 37: 26.620 --> 01: 37: 32.780 Ông nghĩ rằng một ngày nào đó, ông cũng sẽ phải nói với tất cả mọi người về điều này. 877 01: 37: 35.584 --> 01: 37: 40.874 Matsuno lại nói là "Không cần phải nói cho mấy đứa", 878 01: 37: 42.632 --> 01: 37: 45.749 Nhưng ông vẫn muốn kể lại câu chuyện này. 879 01: 37: 49.514 --> 01: 37: 52.677 Cuối cùng thì đã đến lúc. 880 01: 37: 55.729 --> 01: 37: 56.889 Vào đây. 881 01: 38: 11.077 --> 01: 38: 17.664 Nơi ông gặp ông Miyabe là căn cứ không quân tại Tsukuba. 882 01: 38: 20.295 --> 01: 38: 25.005 Tại thời điểm đó, người đã bảo vệ mạng sống cho ông Miyabe Kyuuzou, 883 01: 38: 26.218 --> 01: 38: 28.630 Là ông, phải ko ông ngoại? 884 01: 38: 32.599 --> 01: 38: 37.468 Đó là người bảo vệ danh dự của Ito. 885 01: 38: 41.660 --> 01: 38: 48.860 Tại thời điểm đó, nếu bất cứ điều gì đã xảy ra, thậm chí nếu ông có phải hy sinh bản thân mình, 886 01: 38: 49.950 --> 01: 38: 52.487 Ông cũng sẽ quyết định ông phải bảo vệ người đó. 887 01: 38: 56.210 --> 01: 38: 59.040 [BỆNH VIỆN HẢI QUÂN] 888 01: 39: 11.221 --> 01: 39: 14.805 Tôi chỉ có mỗi cái này để trao lại cho cậu vào thời điểm này thôi. 889 01: 39: 17.811 --> 01: 39: 19.752 Vợ tôi đã khâu nó bằng tay đấy. 890 01: 39: 20.438 --> 01: 39: 21.928 Tôi không thể chấp nhận một món quà quý giá như vậy được! 891 01: 39: 22.065 --> 01: 39: 23.555 ko sao mà. 892 01: 39: 23.942 --> 01: 39: 25.682 Tôi muốn cậu giữ nó. 893 01: 39: 40.083 --> 01: 39: 43.701 Cô bé tên là Kiyoko, Chụp tại hiệu ảnh "Pure and Child" 894 01: 39: 45.422 --> 01: 39: 47.788 Chị Kiyoko thực sự xinh đẹp. 895 01: 39: 49.009 --> 01: 39: 52.922 Ah cậu nhầm rồi. Vợ tôi tên là Matsuno cơ. 896 01: 39: 53.054 --> 01: 39: 54.840 còn Kiyoko là tên em bé. 897 01: 39: 54.931 --> 01: 39: 56.512 Ah ... 898 01: 39: 57.392 --> 01: 39: 59.804 Con bé được sinh ra ngay sau cuộc tấn công Trân Châu Cảng. 899 01: 40: 00.228 --> 01: 40: 04.267 Vì đứa bé này mà tôi không muốn chết. 900 01: 40: 08.111 --> 01: 40: 13.105 Thế còn cậu thì thế nào hả Ooishi? Cậu sẽ làm gì khi chiến tranh kết thúc? 901 01: 40: 16.953 --> 01: 40: 18.659 Huh ... 902 01: 40: 20.040 --> 01: 40: 21.780 Có khó để tưởng tượng ra ko? 903 01: 40: 23.501 --> 01: 40: 24.661 Ah! 904 01: 40: 24.794 --> 01: 40: 25.954 Sao thế? 905 01: 40: 26.087 --> 01: 40: 27.577 Không ... Vậy nói tôi nghe đi! 906 01: 40: 27.672 --> 01: 40: 29.208 Cũng ko có gì ... Thế là gì nào? 907 01: 40: 30.216 --> 01: 40: 32.798 Nếu tôi còn sống sau chiến tranh, 908 01: 40: 32.886 --> 01: 40: 36.803 Sẽ không quan trọng nó là gì, nhưng tôi sẽ muốn một công việc chỉ để giúp đỡ mọi người. 909 01: 40: 37.515 --> 01: 40: 40.632 Tôi đã từng nghĩ về điều đó. 910 01: 40: 44.397 --> 01: 40: 49.141 sẽ là rất tuyệt vời nếu có một ngày như vậy. 911 01: 41: 18.515 --> 01: 41: 20.005 Huấn luyện viên Miyabe! 912 01: 41: 20.308 --> 01: 41: 21.593 Oh! 913 01: 41: 21.685 --> 01: 41: 24.392 Teranishi! Yamada! Kagawa! 914 01: 41: 25.063 --> 01: 41: 26.553 Các cậu sao rồi! 915 01: 41: 26.690 --> 01: 41: 27.930 Các cậu có vẻ có tinh thần tốt đấy! 916 01: 41: 35.281 --> 01: 41: 37.693 Huấn luyện viên Miyabe phải ko? 917 01: 41: 42.205 --> 01: 41: 43.866 Ooishi à... 918 01: 41: 50.130 --> 01: 41: 51.870 Cậu đã bình phục rồi sao? 919 01: 41: 54.467 --> 01: 41: 57.129 Vâng, cảm ơn anh đã quan tâm ... 920 01: 41: 58.638 --> 01: 42: 00.128 Tốt lắm ... 921 01: 42: 03.601 --> 01: 42: 04.761 Không ... 922 01: 42: 07.897 --> 01: 42: 09.979 Nó cũng có thể là không tốt mặc dù ... 923 01: 42: 32.422 --> 01: 42: 37.041 Hãy vững tin vào sự bất diệt của mảnh đất quê hương linh thiêng, Hãy sống vì sự công bằng vĩnh cửu! 924 01: 42: 37.802 --> 01: 42: 39.087 Chúc các bạn thành công! 925 01: 42: 47.687 --> 01: 42: 48.722 Nghỉ! 926 01: 42: 48.813 --> 01: 42: 49.928 Rõ! 927 01: 43: 33.740 --> 01: 43: 37.848 Vào sáng sớm ngày mai, những người có trong danh sách này sẽ tham chiến 928 01: 43: 37.861 --> 01: 43: 41.980 tại Okinawa và tấn công hạm đội của kẻ thù với một đơn vị kamikaze. 929 01: 43: 44.911 --> 01: 43: 45.991 Kết thúc. 930 01: 43: 46.830 --> 01: 43: 47.945 Chào. 931 01: 43: 52.961 --> 01: 43: 53.950 Nghỉ. 932 01: 44: 06.890 --> 01: 44: 09.760 [Ooishi Kenichiro] 933 01: 44: 12.188 --> 01: 44: 13.348 Ooishi ... 934 01: 44: 16.734 --> 01: 44: 19.350 Tôi ko sao mà. 935 01: 44: 20.738 --> 01: 44: 22.854 Teranishi và Yamada cũng đã ra đi mà. 936 01: 44: 23.741 --> 01: 44: 25.197 Tôi cũng đã chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. 937 01: 44: 27.996 --> 01: 44: 29.406 Thay vì, hãy nhìn xem. 938 01: 44: 32,500 --> 01: 44: 35.960 [Miyabe KYUUZOU] 939 01: 44: 49.392 --> 01: 44: 50.632 Điều gì đang xảy ra vậy? 940 01: 44: 55.565 --> 01: 44: 56.896 thật đẹp ... 941 01: 44: 58.526 --> 01: 45: 00.062 Có vẻ thư giãn nhỉ ... 942 01: 45: 10.914 --> 01: 45: 11.903 Điều này thật lạ lùng. 943 01: 45: 15.084 --> 01: 45: 16.915 nước thì lạnh. 944 01: 45: 18.254 --> 01: 45: 20,415 Cỏ dại đang đung đưa trong gió. 945 01: 45: 22.400 --> 01: 45: 27.750 Đó là Tất cả những điều nhỏ nhặt mà trước đây tôi ko để ý, giờ đây lại quá đỗi thân thiết. 946 01: 45: 30.975 --> 01: 45: 35.810 Cho đến hôm nay, tôi thực sự đã không còn nghĩ về gia đình và tương lai của Nhật Bản một cách nghiêm túc nữa, 947 01: 45: 37.523 --> 01: 45: 42.438 Không phải tôi nghĩ về sự cảm tử của mình. 948 01: 45: 45.448 --> 01: 45: 50.112 Ngay cả khi chúng ta có chết đi, tôi hy vọng là tổ quốc của chúng ta vẫn sẽ bất diệt. 949 01: 45: 52.410 --> 01: 45: 57.263 Tôi tự hỏi là bọn trẻ bây giờ cũng như con cháu của chúng... 950 01: 45: 57.276 --> 01: 46: 02.140 sẽ nói về cuộc chiến tranh này ra sao. 951 01: 46: 06.719 --> 01: 46: 09.301 Tôi vẫn bị ám ảnh bởi câu hỏi ... 952 01: 46: 15.680 --> 01: 46: 22.940 ... rằng nước nhật bản sau này sẽ trở thành một đất nước như thế nào. 953 01: 46: 33.663 --> 01: 46: 39.283 Mỗi một cá nhân hãy luôn tin tưởng rằng sẽ hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. 954 01: 46: 41.963 --> 01: 46: 43.078 Chúc các bạn thành công. 955 01: 47: 07.196 --> 01: 47: 10.313 Trung úy Ooishi, tôi có một chuyện muốn nhờ các cậu. 956 01: 47: 12.452 --> 01: 47: 14.443 Hãy đổi máy bay cho tôi. 957 01: 47: 18.750 --> 01: 47: 21.537 Chỉ huy Miyabe lái loại 52 cơ mà? 958 01: 47: 22.320 --> 01: 47: 26.540 Tại sao anh lại bị ám ảnh bởi loại 21 cũ kỹ này chứ? 959 01: 47: 27.550 --> 01: 47: 32.340 Loại 21 cũng là loại đã cùng tôi trong suốt thời gian đầu tiên. 960 01: 47: 33.639 --> 01: 47: 37.052 Nếu tôi hy sinh, tôi muốn được được hy sinh trên chiếc máy bay loại đó ... 961 01: 47: 37.685 --> 01: 47: 38.765 Nhưng mà ... 962 01: 47: 39.937 --> 01: 47: 45.148 Đây là tâm nguyện cuối cùng của tôi ... Cậu có thể chiều tôi được ko? 963 01: 47: 59.248 --> 01: 48: 01.534 Huấn luyện viên Miyabe !! 964 01: 49: 20.329 --> 01: 49: 23.321 Chết tiệt! Chết tiệt! 965 01: 49: 43.686 --> 01: 49: 45.051 Tôi không muốn như vậy! 966 01: 49: 52.528 --> 01: 49: 53.734 Chỉ huy Miyabe! 967 01: 49: 55.281 --> 01: 49: 56.111 Chỉ huy Miyabe !! 968 01: 50: 06.459 --> 01: 50: 09.917 Ông Miyabe đã không trở về. 969 01: 50: 12.465 --> 01: 50: 14.547 Và ông đã rời khỏi nơi này. 970 01: 50: 17.386 --> 01: 50: 18.671 Đó chỉ là .. 971 01: 50: 21.766 --> 01: 50: 23.506 ...Số phận của ông ngoại ... 972 01: 50: 30.233 --> 01: 50: 31.564 Không. 973 01: 50: 32.151 --> 01: 50: 33.687 Đó là sai lầm! 974 01: 50: 38.282 --> 01: 50: 42.366 Cũng bởi những lời nhắn gửi đó, 975 01: 50: 44.789 --> 01: 50: 50.534 Sau khi chiến tranh đã kết thúc, Ngay lập tức ông đã đi tìm tung tích của Matsuno. 976 01: 50: 53.089 --> 01: 50: 54.454 Nhưng ... 977 01: 50: 57.593 --> 01: 51: 04.715 Yokohama, nơi ông Miyabe sống ... đã bị thiêu rụi bởi các cuộc không kích. 978 01: 51: 06.060 --> 01: 51: 11.600 Không có ai biết bà ấy ở đâu kể cả các vùng lân cận mà Matsuno có thể đã tới. 979 01: 51: 21.576 --> 01: 51: 25.819 ông liên lạc với người bạn của mình làm việc trong Bộ Y tế và Phúc lợi, 980 01: 51: 25.955 --> 01: 51: 28.287 Và cuối cùng cũng tìm thấy nơi ở của họ, 981 01: 51: 30.293 --> 01: 51: 35.629 Nhưng cũng phải mất 2 năm sau chiến tranh. 982 01: 51: 38.217 --> 01: 51: 42.506 Matsuno sống trong doanh trại ở Osaka. 983 01: 51: 45.470 --> 01: 51: 52.900 Cô ấy đã nuôi nâng Kiyoko trong hoàn cảnh một người mẹ đơn thân vô cùng khó khăn. 984 01: 51: 57.612 --> 01: 51: 59.148 Chắc chắn ... 985 01: 52: 00.740 --> 01: 52: 02.571 Anh sẽ trở về. 986 01: 52: 03.826 --> 01: 52: 05.441 Nói dối. 987 01: 52: 28.601 --> 01: 52: 30.057 Ôi trời đất ơi ... 988 01: 52: 39.362 --> 01: 52: 40.727 Tôi xin lỗi. 989 01: 52: 43.157 --> 01: 52: 47.526 Tôi là Ooishi Kenichiro. 990 01: 52: 49.538 --> 01: 52: 53.747 Chồng chị là người đã lo lắng cho tôi trong suốt thời gian chiến tranh 991 01: 52: 59.173 --> 01: 53: 02.506 Tôi là vợ của Miyabe ... Miyabe chắc cũng đã được anh quan tâm rất nhiều. 992 01: 53: 02.593 --> 01: 53: 03.878 Không ... 993 01: 53: 06.222 --> 01: 53: 11.137 Người đã chịu mối ân tình đó là tôi. 994 01: 53: 12.561 --> 01: 53: 16.679 Đó là một trái tim chất chứa đầy ký ức đau thương. 995 01: 53: 17.730 --> 01: 53: 22.360 Hiểu được điều đó đối với 2 người mà Miyabe đã cố gắng hết sức để bảo vệ cho họ. 996 01: 53: 22.947 --> 01: 53: 27.611 Họ đã sống một cuộc sống vô cùng khổ cực, Điều đó như những nhát dao đâm vào trái tim ông. 997 01: 53: 39.040 --> 01: 53: 44.780 Ông đã kể cho Matsuno nghe về sự thay đổi máy bay với ông Miyabe. 998 01: 53: 45.344 --> 01: 53: 50.429 Và cũng chỉ có mình ông sống sót. 999 01: 53: 53.602 --> 01: 53: 55.593 Tôi cũng đã chuẩn bị sẵn tinh thần cho điều tồi tệ nhất có thể xảy ra. 1000 01: 54: 00.067 --> 01: 54: 01.603 Cho tôi xin lỗi. 1001 01: 54: 05.114 --> 01: 54: 06.729 Đó là lỗi của tôi. 1002 01: 54: 14.957 --> 01: 54: 17.869 Âu cũng là số phận của anh ấy. 1003 01: 54: 20.337 --> 01: 54: 22.623 Đó không phải là lỗi của anh. 1004 01: 54: 29.972 --> 01: 54: 31.508 Không! Đó là một sai lầm. 1005 01: 54: 33.300 --> 01: 54: 38.640 Tôi không thể tưởng tượng rằng đó chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên, rằng ông ấy chỉ muốn đổi loại máy bay cho tôi. 1006 01: 54: 42.276 --> 01: 54: 44.562 Khi tôi đã hạ cánh khẩn cấp tại Kikaijima, 1007 01: 54: 45.738 --> 01: 54: 49.526 Trên ghế lái, 1008 01: 54: 52.661 --> 01: 54: 57.200 Tôi tìm thấy bức ảnh này và lời nhắn. 1009 01: 55: 02.140 --> 01: 55: 11.420 Khi ông Miyabe lái chiếc may bay kiểu 52, Tôi nghĩ rằng ông ấy đã nhận thấy lỗi trong động cơ rồi. 1010 01: 55: 15.960 --> 01: 55: 24.480 Và hơn cả là ông ấy để lại cho tôi bức ảnh này cùng lời nhắn gửi. 1011 01: 56: 05.100 --> 01: 56: 10.620 Nếu Trung úy Ooishi sống sót sau cuộc chiến này, tôi có một yêu cầu. 1012 01: 56: 11.740 --> 01: 56: 15.733 Nếu gia đình tôi có gặp trắc trở hay khó khăn, 1013 01: 56: 16.328 --> 01: 56: 17.864 Xin hãy giúp đỡ họ. 1014 01: 56: 21.375 --> 01: 56: 22.660 Tại sao chứ? 1015 01: 56: 25.462 --> 01: 56: 29.080 Hãy tha thứ cho tôi! Lẽ ra Tôi phải là kẻ thực hiện trách nhiệm đó. 1016 01: 56: 32.595 --> 01: 56: 34.176 Hãy đi đi. 1017 01: 56: 40.227 --> 01: 56: 43.970 Tôi cầu xin anh, xin hãy đi đi. 1018 01: 58: 16.949 --> 01: 58: 22.569 Kể từ đó, ông đã cố gắng để làm bất cứ điều gì có thể cho họ. 1019 01: 58: 23.455 --> 01: 58: 26.697 Khi có thời gian, tôi tới chỗ đó. 1020 01: 58: 42.725 --> 01: 58: 47.640 Kiyoko này, cầm ít tiền mua một nước trái cây nhé. 1021 01: 58: 48.147 --> 01: 58: 49.887 Nước trái cây cơ ạ? 1022 01: 58: 51.108 --> 01: 58: 52.348 Con xin phép mẹ nhé? 1023 01: 58: 54.361 --> 01: 58: 55.350 Con ko được phép như thế. 1024 01: 59: 06.749 --> 01: 59: 10.992 Xin đừng làm phiền chúng tôi nữa. 1025 01: 59: 12.713 --> 01: 59: 14.920 Tôi không có mặt mũi nào để đối diện với anh Miyabe cả. 1026 01: 59: 18.010 --> 01: 59: 21.002 Hãy cầm lấy thứ này đi. 1027 01: 59: 22.473 --> 01: 59: 24.009 Chỉ là chút ít thôi. 1028 01: 59: 27.019 --> 01: 59: 29.010 Tôi không thể, anh Ooishi ạ. 1029 01: 59: 30.773 --> 01: 59: 32.764 Tôi không thể nhận nó. 1030 01: 59: 38.113 --> 01: 59: 39.853 Trời lạnh quá mẹ ạ. 1031 01: 59: 50.876 --> 01: 59: 52.286 Cháu chào chú! 1032 01: 59: 54.004 --> 01: 59: 58.373 Bất cứ khi nào nhận được lương Ông lại lên đường tới Osaka. 1033 01: 59: 59.843 --> 02: 00: 03.756 Mặc dù Matsuno không chấp nhận như vậy. 1034 02: 00: 04.306 --> 02: 00: 08.299 Nhưng ông vẫn đến hết lần này qua lần khác. 1035 02: 00: 09.360 --> 02: 00: 13.170 Đó là vì ông nghĩ rằng đó là trách nhiệm của ông phải làm như vậy. 1036 02: 00: 14.233 --> 02: 00: 15.188 Cho cháu này. 1037 02: 00: 15.317 --> 02: 00: 16.898 Cảm ơn chú! 1038 02: 00: 17.653 --> 02: 00: 19.109 Hãy đến đây với cháu nào! 1039 02: 00: 31.625 --> 02: 00: 33.490 Hoa anh đào đang nở rộ! 1040 02: 00: 34.253 --> 02: 00: 34.992 Cháu hái được ko hả? 1041 02: 00: 35.671 --> 02: 00: 37.832 Cháu ko thể hái được. Chú có hái được ko? 1042 02: 00: 39.091 --> 02: 00: 40.456 Lên này, Hái được chưa hả? 1043 02: 00: 40.551 --> 02: 00: 42.712 Cháu không với tới. Chú có kiễng thêm lên chút nữa được ko? 1044 02: 00: 42.845 --> 02: 00: 45.177 Đã được chưa! 1045 02: 00: 52.855 --> 02: 00: 56.347 Con có sao ko?! Anh lau người đi 1046 02: 00: 56.441 --> 02: 00: 58.022 Con ướt hết rồi! 1047 02: 00: 58.110 --> 02: 01: 00.226 Chờ chút, con tự lau khô người đi! 1048 02: 01: 00.362 --> 02: 01: 01.522 lại đây đi! 1049 02: 01: 01.655 --> 02: 01: 04.943 Thôi nào! quay lại đây! 1050 02: 01: 05.617 --> 02: 01: 08.108 Con không muốn! Hãy qua đây! 1051 02: 01: 10.622 --> 02: 01: 13.489 Thôi nào, con sẽ bị cảm lạnh đấy! 1052 02: 01: 16.170 --> 02: 01: 18.206 Con có vui ko? Có ạ. 1053 02: 01: 27.931 --> 02: 01: 30.388 Lại đi! Một lần nữa đi! Một lần nữa á? 1054 02: 01: 30.517 --> 02: 01: 31.927 Hai...ba 1055 02: 01: 47.075 --> 02: 01: 51.318 Tại sao anh lại đối xử tốt với chúng tôi như vậy? 1056 02: 02: 00.047 --> 02: 02: 05.883 Mạng sống của tôi là do anh Miyabe mang lại 1057 02: 02: 09.560 --> 02: 02: 16.050 Dẫu có vậy chăng nữa thì anh cũng ko nên phí hoài cuộc đời mình vì điều đó. 1058 02: 02: 21.360 --> 02: 02: 25.854 Anh đã làm nhiều hơn những gì cần thiết để chuộc lỗi rồi. 1059 02: 02: 34.373 --> 02: 02: 38.412 Tôi không thể dựa vào anh mãi được ... 1060 02: 02: 38.502 --> 02: 02: 39.787 Không, ko phải như vậy. 1061 02: 02: 40.337 --> 02: 02: 41.918 Cô đã hiểu sai ý tôi rồi. 1062 02: 02: 44.549 --> 02: 02: 46.289 Ban đầu nó là một trách nhiệm. 1063 02: 02: 47.460 --> 02: 02: 53.040 Nhưng dần dần, được ở dưới mái ấm này đã trở thành một niềm vui của tôi. 1064 02: 02: 55.600 --> 02: 03: 02.620 Có thể giúp hai người trong lúc khốn khó này trở thành sự khích lệ cho chính cuộc đời tôi. 1065 02: 03: 10.492 --> 02: 03: 12.699 Không, tôi nói thật lòng đấy. 1066 02: 03: 12.828 --> 02: 03: 15.410 Khi lần đầu tiên anh gặp em, Anh đã yêu em ... 1067 02: 03: 26.133 --> 02: 03: 28.169 Tôi đường đột quá rồi. 1068 02: 03: 36.476 --> 02: 03: 38.262 Xin đừng đi. 1069 02: 03: 44.484 --> 02: 03: 47.066 Giờ thì em có thể hiểu rồi. 1070 02: 03: 48.697 --> 02: 03: 49.937 Sao cơ? 1071 02: 03: 51.867 --> 02: 03: 53.528 Anh ấy đã... 1072 02: 03: 55.954 --> 02: 03: 58.491 Giữ lời hứa của mình. 1073 02: 04: 03.420 --> 02: 04: 05.456 Anh ấy nói với em rằng... 1074 02: 04: 08.884 --> 02: 04: 10.715 "Ngay cả khi anh có hy sinh" 1075 02: 04: 13.555 --> 02: 04: 15.967 "Anh vẫn sẽ trở về." 1076 02: 04: 20.145 --> 02: 04: 22.101 "NGay cả khi anh có đầu sinh kiếp khác" 1077 02: 04: 25.859 --> 02: 04: 29.192 "Anh vẫn sẽ trở về với em và Kiyoko." 1078 02: 04: 44.080 --> 02: 04: 49.140 Giờ thì anh đang ở bên em. 1079 02: 04: 53.929 --> 02: 04: 55.419 Miyabe đã ... 1080 02: 04: 58.183 --> 02: 05: 00.424 Giữ được lời hứa của mình. 1081 02: 06: 06.960 --> 02: 06: 11.124 Ông ngoại muốn quay về một cách bình yên mà? 1082 02: 06: 13.675 --> 02: 06: 15.085 Tại sao chứ? 1083 02: 06: 16.553 --> 02: 06: 20.796 Ông ko thể diễn đạt bức thư đó một cách rõ ràng 1084 02: 06: 22,851 --> 02: 06: 26.685 Nhưng ông sẽ cố gắng để diễn đạt đại ý của nó. 1085 02: 06: 31.026 --> 02: 06: 34.769 Một trong những điều mà ông rõ nhất là, 1086 02: 06: 36.573 --> 02: 06: 41.112 Đó Là ông ấy không hề sợ phải hy sinh. 1087 02: 06: 42.660 --> 02: 06: 50.160 Ông ấy chỉ sợ sẽ làm tổn thương nhiều hơn đến cuộc sống của Matsuno ... 1088 02: 07: 01.473 --> 02: 07: 06.217 Cho những người còn sông khi ông ấy phải ra đi, 1089 02: 07: 08.063 --> 02: 07: 11.476 Ông ấy không muốn sự hy sinh bản thân chở thanh vô nghĩa, 1090 02: 07: 13.777 --> 02: 07: 17.315 Nên thay vào đó, ông ấy đã chọn cách để kéo dài câu chuyện này. 1091 02: 07: 27.249 --> 02: 07: 31.538 Và do đó, Ông và bà đã kết hôn. 1092 02: 07: 34.160 --> 02: 07: 41.750 Miyabe không bao là cậu chuyện xen giữa ông và bà. 1093 02: 07: 42.460 --> 02: 07: 50.590 Nhưng cả ông và bà đều không bao giờ quên về ông Miyabe. 1094 02: 07: 58.920 --> 02: 08: 05.700 Cháu ko nghĩ rằng ông đứng ngoài tình sử của Ông ngoại và bà. 1095 02: 08: 07.789 --> 02: 08: 12.658 Chúng ta đều là người phàm cả. 1096 02: 08: 14.129 --> 02: 08: 18.964 Trong thời kỳ đó, mỗi người đều có câu chuyện của riêng mình. 1097 02: 08: 20,500 --> 02: 08: 29.300 Mọi người đều giấu câu chuyện của họ trong trái tim mình và hướng về tương lai như chưa có gì xảy ra. 1098 02: 08: 34.460 --> 02: 08: 44.320 Đây là những vết thương do chiến tranh để lại. 1099 02: 08: 53.877 --> 02: 08: 55.833 Trong 10 năm nữa, 1100 02: 08: 57.255 --> 02: 09: 00.873 Thế hệ như ông cũng sẽ ko còn. 1101 02: 09: 05.180 --> 02: 09: 14.720 Ông rất vui mừng vì ông có thể kể câu chuyện này cho con cháu. 1102 02: 09: 36.544 --> 02: 09: 41.538 Còn một người khác cùng với điều kỳ lạ đã xuất hiện. 1103 02: 09: 46.346 --> 02: 09: 51.841 Em muốn nói với anh mọi chuyện một cách thật lòng. 1104 02: 09: 56.564 --> 02: 10: 00.477 Ngay sau khi chiến tranh kết thúc, Em đã mắc một sai lầm, 1105 02: 10: 02.278 --> 02: 10: 06.362 Và đã sống như một gái bao của một thành viên Yakuza. (Yakuza - Tổ chức tội phạm tại Nhật Bản) 1106 02: 10: 09.953 --> 02: 10: 12.069 Đó là lý do tại sao em lại phải bỏ đi, 1107 02: 10: 14.082 --> 02: 10: 18.826 Hắn ta cũng là một người đã dùng mạng sống của mình để cứu giúp mẹ con em. 1108 02: 10: 22.840 --> 02: 10: 31.090 Hắn là người đã chạy tới với thanh kiếm đẫm máu trên tay. 1109 02: 10: 32.930 --> 02: 10: 46.220 Anh đưa ra một chiếc ví và nói với em: "hãy sống bằng nó" 1110 02: 10: 49,900 --> 02: 10: 57.830 Em nhận ra là điều đó cũng như Miyabe là người đã đến cứu em. 1111 02: 10: 58.835 --> 02: 11: 00.416 Kẻ đó là ai? 1112 02: 11: 02.797 --> 02: 11: 04.458 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 1113 02: 11: 07.802 --> 02: 11: 12.762 Đó là lý do mà em đã cùng Kiyoko bỏ chốn đến nơi này. 1114 02: 11: 14.851 --> 02: 11: 17.718 Em ko quan tâm đó là ai và từ đâu đến ... 1115 02: 11: 18.605 --> 02: 11: 20.721 Anh nên tìm được em sớm hơn! 1116 02: 11: 21.483 --> 02: 11: 23.815 Anh đã sai lầm khi bỏ em một mình! 1117 02: 11: 24.440 --> 02: 11: 29.350 Anh đã sai và phải tìm thấy em nhanh hơn. 1118 02: 11: 43.640 --> 02: 11: 49.870 Kẻ đó chính xác là ai... 1119 02: 11: 51.888 --> 02: 11: 53.549 ... hả Matsuno? 1120 02: 12: 32.387 --> 02: 12: 35.003 Đất nước này sẽ ra sao? 1121 02: 12: 35.098 --> 02: 12: 39.592 Để trở về với vợ và con gái của tôi, dù khó khăn đến mấy tôi cũng không thể chết. 1122 02: 12: 39.960 --> 02: 12: 44.720 Đối với tôi, có thể sống và trở về là vô cùng quan trọng. 1123 02: 12: 45.316 --> 02: 12: 50.060 Sẽ thật tuyệt vời nếu ngày đó tới. 1124 02: 12: 50.947 --> 02: 12: 52.983 Izaki, Cậu vẫn ko nhận ra sao?! 1125 02: 13: 02.250 --> 02: 13: 06.789 Đau thương này thật là vô hạn Tổn thất này thật là khủng khiếp, 1126 02: 13: 06.921 --> 02: 13: 09.003 Vì sự trường tồn của tổ quốc ... 1127 02: 13: 13.553 --> 02: 13: 15.635 Cho tao thấy bản lĩnh đi nào! 1128 02: 13: 25.773 --> 02: 13: 26.979 Miyabe. 1129 02: 13: 28.109 --> 02: 13: 29.189 Miyabe! 1130 02: 13: 30.445 --> 02: 13: 32.310 Anh bỏ mặc tôi ở lại phía sau sao? Miyabe! 1131 02: 13: 40.705 --> 02: 13: 45.950 Chúng ta có trách nhiệm bảo vệ tổ quốc với lòng trung thành ... 1132 02: 13: 57.764 --> 02: 13: 59.755 Miyabe! 1133 02: 14: 00.308 --> 02: 14: 01.844 Ông Miyabe. 1134 02: 14: 03.811 --> 02: 14: 05.927 Hãy tha thứ cho tôi. 1135 02: 14: 42.100 --> 02: 14: 47.345 Hắn là kẻ hàn nhát số 1 trong lực lượng Hải quân. 1136 02: 14: 47.605 --> 02: 14: 51.518 Tại sao Miyabe đã chọn tham gia đơn vị kamikaze? 1137 02: 14: 51.776 --> 02: 14: 55.018 Đáng ra Ông ấy phải là một trong những người còn sống. 1138 02: 14: 55.321 --> 02: 15: 01.191 Đây là vết thương do cuộc chiến này để lại. 1139 02: 15: 01.580 --> 02: 15: 10.360 Trong thời đại của tôi thì điều đó cũng giống như nói "Anh yêu em". 1140 02: 15: 11.520 --> 02: 15: 16.960 đó là người đã biết giữ lời hứa của mình. 1141 02: 17: 54.250 --> 02: 17: 59.370 ♪ Đặt dấu chấm hết cho những bản tình ca 1142 02: 17: 59.755 --> 02: 18: 03.998 ♪ Ánh sáng trong trái tim anh cũng đã tắt 1143 02: 18: 05.595 --> 02: 18: 11.010 ♪ Dâng tặng trái tìm và cuộc đời này 1144 02: 18: 11,100 --> 02: 18: 16.766 ♪ Tạm biệt những đồng đôi, tôi đi vào giấc ngủ vĩnh hằng 1145 02: 18: 16.898 --> 02: 18: 22.234 ♪ Bầu trời xanh dường như buồn hơn 1146 02: 18: 22.528 --> 02: 18: 27.192 ♪ Ánh dương giữa tán cây dường như đang nghẹn ngào 1147 02: 18: 28.159 --> 02: 18: 33.745 ♪ Khi mùa hè về, Bầu trời vẫn như ngày hôm đó 1148 02: 18: 33.831 --> 02: 18: 39.542 ♪ Khi gió bão đã lùi xa 1149 02: 18: 39.629 --> 02: 18: 45.420 ♪ Ngăn lại dòng nước mắt 1150 02: 18: 45.509 --> 02: 18: 50.970 ♪ Nói lời tạm biệt với nụ cười trên môi 1151 02: 18: 51.098 --> 02: 19: 01.941 ♪ thực hiện lời hứa chúng ta sẽ gặp lại 1152 02: 19: 02.026 --> 02: 19: 07.612 ♪ Vì sao anh lại ra đi 1153 02: 19: 07.698 --> 02: 19: 12.442 ♪ Để chỉ còn linh hồn quay trở về? 1154 02: 19: 13.329 --> 02: 19: 18.915 ♪ bầy đom đóm nhảy múa soi đường trong bóng đêm 1155 02: 19: 19.001 --> 02: 19: 24.541 ♪ em cảm nhận rằng anh đang ở đây 1156 02: 19: 41.691 --> 02: 19: 47.482 ♪ Nếu tới lúc anh được hồi sinh 1157 02: 19: 47.571 --> 02: 19: 53.191 ♪ Anh sẽ lại yêu em thêm lần nữa 1158 02: 19: 53.327 --> 02: 20: 04.329 ♪ Đốt lên ngọn lửa cuộc sống mà anh đã có 1159 02: 20: 04.463 --> 02: 20: 10.208 ♪ Ngăn lại dòng nước mắt 1160 02: 20: 10.344 --> 02: 20: 15.634 ♪ Nói lời tạm biệt với nụ cười trên môi 1161 02: 20: 15.933 --> 02: 20: 26,400 ♪ Nếu thế gian này chỉ toàn là những giấc mơ 1162 02: 20: 27.236 --> 02: 20: 32.151 ♪ Anh sẽ cầu nguyện cho điều đó