1 00:00:44,460 --> 00:00:50,716 MØRKET FORBLIR DERES SKJEBNE. "Legender fra Haiti" 2 00:01:00,558 --> 00:01:04,437 Orker du å bære den? Ikke slit deg ut. 3 00:01:17,241 --> 00:01:20,326 Det var alt. Jeg har levert inn nøkkelen. 4 00:01:20,494 --> 00:01:23,704 Ingen vei tilbake nå. 5 00:01:24,748 --> 00:01:28,501 - Er dette en god idé? - At jeg kjører, mener du? 6 00:01:28,667 --> 00:01:32,339 - Jeg har sagt at du kan få kjøre. - Nei, dette. 7 00:01:32,505 --> 00:01:37,510 Å flytte sammen. Og å beholde barnet. 8 00:01:37,677 --> 00:01:40,638 Jessie, du er det beste som har hendt meg. 9 00:01:41,847 --> 00:01:44,433 Jeg har vært klar for dette lenge. 10 00:02:09,289 --> 00:02:12,251 Jeg hadde en merkelig drøm i natt. 11 00:02:22,844 --> 00:02:27,557 Jeg forstår ikke hva dette er. Det er siste sjanse til å fjerne den. 12 00:02:27,723 --> 00:02:32,019 Litt mer sug, takk. Jeg ser ingenting der inne. 13 00:02:35,439 --> 00:02:38,525 Det er en del av skallen hans. 14 00:02:42,654 --> 00:02:47,575 Hoftebrudd. Venstre kragebein og tre ribbein er knust. 15 00:02:48,576 --> 00:02:52,204 Du har flere brudd på høyre og venstre skinneben. 16 00:02:52,372 --> 00:02:57,126 Den gode nyheten er at du kan gå igjen etter 2-3 måneder med terapi. 17 00:02:57,293 --> 00:03:00,130 Ungen min? 18 00:03:03,090 --> 00:03:05,009 Jeg beklager. 19 00:03:18,771 --> 00:03:22,442 Jeg vet at det har tatt lang tid, Jessie. 20 00:03:22,608 --> 00:03:25,986 Og du vil trenge en fysioterapeut hjemme. 21 00:03:26,154 --> 00:03:29,865 Kan noen komme og hente deg? Moren eller faren din? 22 00:03:30,032 --> 00:03:33,035 Mamma døde av kreft da jeg var liten. 23 00:03:33,202 --> 00:03:36,580 Pappa overlot omsorgen til tanten min da mamma døde. 24 00:03:37,623 --> 00:03:39,708 Jeg har ikke sett ham på mange år. 25 00:03:39,874 --> 00:03:42,668 Kan han komme og hente deg? 26 00:03:54,389 --> 00:03:56,473 Pappa? 27 00:04:47,147 --> 00:04:49,231 FELICIANA PRESTEGJELD 28 00:06:39,167 --> 00:06:41,254 Takk for at du hentet meg, pappa. 29 00:06:44,380 --> 00:06:48,760 Jeg er glad for å kunne hjelpe. Leit med kjæresten din. 30 00:07:04,066 --> 00:07:06,485 Dette var din mors rom. 31 00:07:06,652 --> 00:07:10,864 Du må bo her. De andre rommene er i overetasjen. 32 00:07:51,987 --> 00:07:54,697 La oss få deg til sengs. 33 00:08:19,887 --> 00:08:25,309 Da tanten din døde, fikk jeg en del ting som var dine. 34 00:08:25,477 --> 00:08:28,145 Klær. 35 00:08:33,941 --> 00:08:36,278 Er du sulten? 36 00:08:36,444 --> 00:08:39,072 Jeg kan lage et smørbrød. 37 00:08:40,823 --> 00:08:45,329 Nei, det går bra. Jeg er bare trøtt. 38 00:08:49,164 --> 00:08:52,293 Vannet kan iblant være grumsete. 39 00:08:52,459 --> 00:08:56,422 La det renne en stund, så blir det rent. 40 00:09:27,033 --> 00:09:29,118 Preston. 41 00:11:14,009 --> 00:11:17,470 Pappa? Er du her? 42 00:13:20,836 --> 00:13:24,382 Jøss... Takk, mamma. 43 00:14:42,079 --> 00:14:46,667 TIL JESSABELLE! GRATULERER MED DAGEN. GLAD I DEG. 44 00:15:08,520 --> 00:15:12,107 - Hei, Jessabelle. - Mamma. 45 00:15:12,274 --> 00:15:15,902 Jeg tenkte lenge på om dette var en god idé. 46 00:15:16,069 --> 00:15:20,449 Men som du ser, her er jeg. 47 00:15:21,699 --> 00:15:26,121 Det er 14. mars 1988. 48 00:15:26,288 --> 00:15:31,459 Jeg er gravid i syvende måned med deg. 49 00:15:34,586 --> 00:15:39,800 Jeg er så glad i deg, Jessabelle. 50 00:15:41,844 --> 00:15:46,974 Hvis du ser dette, betyr det at jeg er borte... 51 00:15:47,140 --> 00:15:50,769 ...men jeg vil ikke at dette skal være en trist dag. 52 00:15:50,936 --> 00:15:54,772 Det skal være en gledens dag, så jeg vil ikke snakke om meg. 53 00:15:54,939 --> 00:15:59,568 Det eneste som betyr noe, er at du vet hvor glad jeg er i deg. 54 00:15:59,735 --> 00:16:04,615 Og at jeg alltid har våket over deg. 55 00:16:04,782 --> 00:16:09,244 Ok, nok av det triste greiene. 56 00:16:09,411 --> 00:16:14,374 Jeg ba faren din gi deg denne kassetten på 18-årsdagen din. 57 00:16:14,541 --> 00:16:18,502 Så for deg er det nå 2006. 58 00:16:18,670 --> 00:16:23,383 Gratulerer med dagen, vennen! 59 00:16:23,549 --> 00:16:28,762 Jeg burde hatt en kake, men Mrs. Davis hadde neppe forstått det. 60 00:16:28,929 --> 00:16:33,517 Mrs. Davis er kokka vår. Hils henne hvis hun er der. 61 00:16:33,684 --> 00:16:38,564 Hun er så søt, men jeg vil ikke skremme henne. 62 00:16:38,730 --> 00:16:41,024 Hun er redd for spøkelser. 63 00:16:44,445 --> 00:16:49,615 Jeg ville spille inn dette så du ble bedre kjent med meg. 64 00:16:49,782 --> 00:16:52,909 Og jeg ville gi deg en bursdagsgave. 65 00:16:53,077 --> 00:16:58,290 Jeg skal spå deg i kortene mine. Jeg er veldig god på dette. 66 00:17:00,417 --> 00:17:05,004 Det stemmer alltid. Du kan ikke trekke kort, så dette får duge. 67 00:17:06,047 --> 00:17:11,010 - Da begynner vi. - Jeg har fremdeles armbåndet ditt! 68 00:17:13,221 --> 00:17:15,473 Ok, dette er Døden. 69 00:17:15,639 --> 00:17:20,686 Det betyr ikke "død", men en overgang. 70 00:17:20,852 --> 00:17:24,482 Ditt attende år vil innebære en overgang. 71 00:17:28,235 --> 00:17:33,573 Kortene sier at du aldri har, eller kommer til, å forlate St. Francis. 72 00:17:33,741 --> 00:17:39,453 Du må ut og oppleve verden. Det er så mye fint der ute. 73 00:17:39,620 --> 00:17:44,042 Begrene. Det er vannets tegn, og vann er pragmatisk. 74 00:17:44,208 --> 00:17:47,545 Det tar alltid den enkleste veien, men dette er mye vann. 75 00:17:47,712 --> 00:17:53,175 Svømmer du? Gjør du noe vannrelatert? 76 00:17:53,343 --> 00:17:56,345 Du er hjemmekjær, som din mor. 77 00:17:56,511 --> 00:17:58,971 Feil igjen! Du er elendig på dette! 78 00:17:59,139 --> 00:18:05,269 Det står her at du ikke er alene. Det er en ånd i huset. 79 00:18:05,437 --> 00:18:10,275 Det er ikke negativt. Det er skytsengler overalt. 80 00:18:11,317 --> 00:18:13,152 Kanskje jeg ser meg selv. 81 00:18:14,861 --> 00:18:17,614 Ja, det er en hun. Det er en jente. 82 00:18:24,454 --> 00:18:29,750 Hun vil ha deg ut av huset. Hun sier at det er hennes. 83 00:18:36,549 --> 00:18:39,301 Herregud, pappa! Du skremte livet av meg! 84 00:18:39,469 --> 00:18:41,888 Hvor fant du det? 85 00:18:44,306 --> 00:18:47,185 Svar på spørsmålet! Hvor fant du det? 86 00:18:47,351 --> 00:18:50,062 Jeg fant det på mammas rom. 87 00:18:50,229 --> 00:18:52,773 Nei, pappa! Slutt! Hva gjør du? 88 00:18:55,317 --> 00:18:58,903 Pappa, hva gjør du? 89 00:18:59,071 --> 00:19:02,656 Nei, pappa! Herregud! 90 00:19:02,824 --> 00:19:04,909 Ikke noe mer snoking. 91 00:19:11,582 --> 00:19:14,835 Pappa? Pappa? 92 00:19:27,305 --> 00:19:29,390 Pappa... 93 00:19:35,229 --> 00:19:36,980 Pappa! 94 00:20:11,847 --> 00:20:15,183 Det er leggetid, vennen. 95 00:21:15,115 --> 00:21:18,785 Det er en ånd i huset. 96 00:22:40,987 --> 00:22:43,322 Hvem er du? 97 00:22:46,241 --> 00:22:48,327 Jessabelle. 98 00:23:25,320 --> 00:23:28,072 Jeg har lagd frokost. 99 00:23:34,120 --> 00:23:37,206 Beklager det som skjedde i går. 100 00:23:38,248 --> 00:23:42,503 Jeg var litt full. Det skal ikke skje igjen. 101 00:23:42,670 --> 00:23:44,755 Det går bra. 102 00:23:47,382 --> 00:23:50,010 Det var din mors gamle stol. 103 00:23:52,137 --> 00:23:54,264 Den sto ute i skuret. 104 00:24:00,436 --> 00:24:03,523 Jeg regnet ikke med å se moren din i går. 105 00:24:03,689 --> 00:24:10,195 Kassetten. Jeg visste ikke at hun faktisk lagde det opptaket. 106 00:24:22,791 --> 00:24:27,003 - Fant du bare den ene kassetten? - Ja. 107 00:25:27,601 --> 00:25:30,270 Hei, Jessabelle. 108 00:25:30,438 --> 00:25:34,107 - Jeg er glad i deg. - Glad i deg også, mamma. 109 00:25:34,274 --> 00:25:37,569 Det er tre uker siden forrige lesing. 110 00:25:37,735 --> 00:25:42,948 Det kom fram så mye rart, så jeg spurte Moses om det. 111 00:25:43,116 --> 00:25:45,159 Ikke Moses fra Bibelen,- 112 00:25:45,327 --> 00:25:49,830 - men min venn Moses fra kirken ved Jerry's Creek. 113 00:25:49,997 --> 00:25:52,750 Ikke si noe til pappa. Da dreper han meg. 114 00:26:01,675 --> 00:26:04,929 Moses lærte meg å lese kort. 115 00:26:05,095 --> 00:26:09,892 Jeg viste ham lesingen din, og han sa noe interessant. 116 00:26:10,058 --> 00:26:15,439 Han sa at åndene i huset, de to kvinnene... 117 00:26:15,605 --> 00:26:17,815 Begge er deg. 118 00:26:19,524 --> 00:26:21,818 Du har hatt mareritt, ikke sant? 119 00:26:21,986 --> 00:26:26,282 Og når du ser denne ånden, er den ødelagt, eller hva? 120 00:26:26,448 --> 00:26:29,618 Det er en demon, men det er en indre demon. 121 00:26:29,784 --> 00:26:35,791 Du, eller en du kjenner, har vært innblandet i en slags ulykke. 122 00:26:35,957 --> 00:26:40,336 Jeg vil at du skal høre på meg. Det var ikke din feil. 123 00:26:40,504 --> 00:26:45,550 Slutt å klandre deg selv. Det var ikke din feil. Ok? 124 00:26:46,759 --> 00:26:50,262 Nå når vi vet hva den siste lesingen betyr... 125 00:26:50,430 --> 00:26:52,681 Det er det Moses sier. 126 00:26:52,848 --> 00:26:56,893 Vi må gi deg en ny lesing. 127 00:27:01,147 --> 00:27:05,484 Døden betyr overgang. Ikke bekymre deg for det. 128 00:27:17,455 --> 00:27:19,665 Jeg ser en svært grusom død. 129 00:27:53,030 --> 00:27:55,156 Pappa? 130 00:28:08,586 --> 00:28:12,339 Miss Laurent? Jeg banket på,- 131 00:28:12,506 --> 00:28:16,134 - men siden du sitter i rullestol, gikk jeg bare inn. 132 00:28:16,301 --> 00:28:18,720 Hei. Kall meg Jessie. 133 00:28:18,887 --> 00:28:21,848 - Sykehuset sa at jeg skulle komme? - Nei... 134 00:28:22,015 --> 00:28:25,476 Jo. Jo. 135 00:28:26,978 --> 00:28:31,608 - Du må være Arlenna. - Rosaura. Kall meg Rosaura. 136 00:28:31,774 --> 00:28:35,028 - Hyggelig å hilse på deg. - Da begynner vi. 137 00:28:38,155 --> 00:28:43,869 Ok. Føles det bra? 138 00:28:46,497 --> 00:28:49,541 Jeg kommer tilbake og ser til deg. 139 00:31:19,057 --> 00:31:20,682 Hva pokker er det som skjer? 140 00:31:25,687 --> 00:31:28,189 Ro deg ned. 141 00:31:29,232 --> 00:31:31,359 Det var ingenting. 142 00:31:38,824 --> 00:31:42,037 - Hvor var du? - Beklager, Mr. Laurent. 143 00:31:42,203 --> 00:31:45,415 - Det gikk bare fem minutter. - Forsvinn. Nå. 144 00:31:45,581 --> 00:31:47,708 - Forsvinn! - Jeg er lei for det. 145 00:31:50,210 --> 00:31:53,797 Hva mente du med "ingenting", pappa? 146 00:31:54,839 --> 00:31:57,676 - Hva gjør du? - Det er de helvetes opptakene! 147 00:31:58,843 --> 00:32:01,011 Hun skremmer deg. Jeg ba henne la være. 148 00:32:01,179 --> 00:32:03,973 Men det er jo alt jeg har av mamma! 149 00:32:04,139 --> 00:32:07,226 Den greia på kassettene er ikke moren din. 150 00:32:08,978 --> 00:32:11,897 Tidlig i svangerskapet fikk hun påvist hjernesvulst. 151 00:32:12,065 --> 00:32:16,068 Hun ville ikke ha behandling. Ingenting som kunne hjelpe henne. 152 00:32:16,234 --> 00:32:20,406 Kreften spiste opp hjernen hennes. Hun var ikke seg selv lenger. 153 00:32:20,572 --> 00:32:22,950 Men pappa, jeg vil se på dem! 154 00:32:23,116 --> 00:32:26,119 Hvorfor? Så hun kan skremme livet av deg? 155 00:32:26,286 --> 00:32:28,872 - Jeg skal brenne kassettene. - Nei! Pappa! 156 00:32:30,039 --> 00:32:33,501 Nei, pappa! Pappa! 157 00:33:24,841 --> 00:33:27,551 Pappa... 158 00:33:31,805 --> 00:33:34,267 Herregud! 159 00:33:39,771 --> 00:33:43,108 Pappa! Pappa! 160 00:33:45,652 --> 00:33:48,488 Jessie! 161 00:33:49,530 --> 00:33:55,411 - Jessie! - Nei! Pappa! Pappa! 162 00:34:05,254 --> 00:34:10,926 Farvel, Leon. Måtte din sjel få ro. Amen. 163 00:34:27,232 --> 00:34:31,361 - Hei, Jessie. - Preston? 164 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 Hvordan har du hatt det? 165 00:34:35,573 --> 00:34:38,285 Det var et dumt spørsmål. 166 00:34:38,452 --> 00:34:41,496 Jeg hørte at du var i byen i forrige uke. 167 00:34:41,663 --> 00:34:44,332 Jeg tenkte å komme, men ville ringe først. 168 00:34:44,498 --> 00:34:46,751 Jeg ringte, men ingen svarte. 169 00:34:46,917 --> 00:34:50,212 Beklager. Pappas telefon er i overetasjen. 170 00:34:50,379 --> 00:34:53,799 Det tar noen uker før jeg kan gå opp trappen. 171 00:34:53,966 --> 00:34:56,510 Ja visst. Jeg er lei for det. 172 00:34:56,677 --> 00:34:59,096 Det er godt å se deg, Preston. 173 00:35:00,806 --> 00:35:03,850 Det er godt å se deg også. 174 00:35:07,687 --> 00:35:10,940 - Leit å høre om faren din. - Jessie... 175 00:35:15,777 --> 00:35:19,031 Jessie? 176 00:35:24,494 --> 00:35:26,581 Jessie? Går det bra? 177 00:35:27,748 --> 00:35:30,876 Jeg er her. Jeg forlater deg ikke. 178 00:35:31,043 --> 00:35:33,378 Jeg skal ta hånd om deg. 179 00:36:32,516 --> 00:36:34,602 Hei. 180 00:36:36,312 --> 00:36:39,315 - God morgen. - God morgen. 181 00:36:41,483 --> 00:36:46,280 - Har du vært her hele natten? - Ja, jeg ville passe på deg. 182 00:36:47,781 --> 00:36:51,326 Takk. Det var ikke nødvendig. 183 00:36:54,204 --> 00:36:58,625 Vel, jeg bør vel dra hjem. 184 00:36:58,791 --> 00:37:02,461 Men jeg vil se deg igjen. Kan jeg komme tilbake? 185 00:37:02,628 --> 00:37:05,922 Ja, det hadde vært fint. 186 00:37:07,967 --> 00:37:11,803 - Ok, ta vare på deg selv. - Vent... 187 00:37:13,430 --> 00:37:15,932 Vær så snill, ikke gå. 188 00:37:17,100 --> 00:37:20,103 - Hva? - Hvis jeg ikke får snakke med noen... 189 00:37:20,270 --> 00:37:23,898 ...blir jeg gal. Kanskje jeg allerede er gal. 190 00:37:24,065 --> 00:37:26,234 Greit, jeg trenger ikke å dra. 191 00:37:27,819 --> 00:37:29,946 - Jeg blir her. - Takk. 192 00:37:30,112 --> 00:37:34,034 Tror du at vi kan dra fra dette stedet? 193 00:37:34,200 --> 00:37:37,619 - Det er nifst her. - Ja. 194 00:37:44,293 --> 00:37:46,503 Nesten alle bor her ennå. 195 00:37:46,670 --> 00:37:49,922 Rick Foster kom nettopp tilbake fra Afghanistan. 196 00:37:50,089 --> 00:37:54,927 Men han skal nok tilbake. Han er fortsatt gift med Shawna. 197 00:37:55,095 --> 00:37:59,556 Hadde jeg vært gift med Shawna, hadde jeg også dratt tilbake. 198 00:37:59,724 --> 00:38:02,643 Mary Kimballs har vært gift og skilt to ganger. 199 00:38:02,810 --> 00:38:04,895 - To ganger? - Hun har tre barn. 200 00:38:05,062 --> 00:38:08,691 Hun bor i nybygget nede ved steinbruddet. 201 00:38:14,320 --> 00:38:19,366 Steinbruddet? Så steinbruddet er der fremdeles? 202 00:38:19,533 --> 00:38:23,955 Ja, det er et stort hull. Det er vanskelig å flytte på et hull. 203 00:38:24,121 --> 00:38:28,459 - Smarting, vær snill mot meg. - Ja. 204 00:38:28,626 --> 00:38:32,212 Ingenting er forandret, egentlig. Ekteskap og lån. 205 00:38:33,797 --> 00:38:38,009 Jeg forstår hvorfor du flyttet herfra. 206 00:38:38,176 --> 00:38:42,598 Preston, jeg er lei for det. 207 00:38:43,640 --> 00:38:46,267 Du trenger ikke å forklare deg. 208 00:38:46,434 --> 00:38:51,439 Hadde jeg kommet inn på college, hadde jeg flyttet sporenstreks. 209 00:38:51,606 --> 00:38:55,151 Det er ikke sant. Jeg har tenkt mye på dette stedet. 210 00:38:55,318 --> 00:38:58,696 Jeg har savnet deg. Jeg burde ringt oftere. 211 00:38:58,862 --> 00:39:01,865 Jeg ville vel bare fordufte. 212 00:39:02,033 --> 00:39:04,993 Men det hadde ingenting med deg å gjøre. 213 00:39:06,162 --> 00:39:09,581 Det er greit. Jeg forstår. 214 00:39:11,875 --> 00:39:13,751 Hvordan går det med deg? 215 00:39:19,632 --> 00:39:21,717 Jeg har giftet meg. 216 00:39:24,177 --> 00:39:26,680 Hvor trodde hun at du var i går? 217 00:39:26,848 --> 00:39:29,683 Jeg fortalte sannheten. 218 00:39:29,849 --> 00:39:34,437 Jeg sa at jeg oppfylte et barns siste ønske. 219 00:39:40,735 --> 00:39:45,490 Fortell hva som skjer. Du virket så redd der borte. 220 00:39:45,656 --> 00:39:49,494 Ok... Jeg har hatt mareritt. 221 00:39:49,660 --> 00:39:51,787 Jeg har drømt fæle ting,- 222 00:39:51,954 --> 00:39:56,708 - og det føles så virkelig at jeg holder på å bli gal. 223 00:39:59,627 --> 00:40:02,547 Jeg har drømt om en jente. 224 00:40:02,714 --> 00:40:08,261 Hun ser død ut, og hun prøver å ta meg. Drepe meg. 225 00:40:08,428 --> 00:40:10,513 Og så er det en mann. 226 00:40:10,681 --> 00:40:15,726 Han ser forbrent ut, og det virker som han anklager meg. 227 00:40:15,893 --> 00:40:18,854 At det som skjedde med ham, var min skyld. 228 00:40:19,022 --> 00:40:23,567 Etter alt du har vært gjennom, er det ikke rart at du har mareritt. 229 00:40:23,733 --> 00:40:25,901 Har du vurdert å gå til psykolog? 230 00:40:26,069 --> 00:40:28,196 Jeg har ikke råd. 231 00:40:28,364 --> 00:40:32,116 Hadde jeg hatt penger, ville jeg ikke flyttet til pappa. 232 00:40:32,283 --> 00:40:36,412 Jeg er helt blakk. Også er det noen videokassetter... 233 00:40:49,133 --> 00:40:52,719 Nå kjenner vi betydningen av den siste lesingen... 234 00:40:52,885 --> 00:40:58,433 ...iallfall ifølge Moses, så vi bør gjøre en ny lesing. 235 00:41:01,727 --> 00:41:04,146 Du bør ikke se på disse mer. 236 00:41:04,314 --> 00:41:08,359 Ikke rart du har mareritt. Det er ikke bra for deg. 237 00:41:08,526 --> 00:41:13,155 Hadde du sett på hvis det var din mor? 238 00:41:13,322 --> 00:41:16,616 Ja, men ikke før jeg var frisk. 239 00:41:16,783 --> 00:41:20,578 Ikke mens jeg var innesperret i huset...der hun døde. 240 00:41:20,745 --> 00:41:23,998 Jeg mener, det er bare merkelig. 241 00:41:24,166 --> 00:41:27,210 Dessuten tar hun feil oftere enn hun har rett. 242 00:41:27,376 --> 00:41:29,963 Hun sa at du aldri flyttet fra byen. 243 00:41:30,129 --> 00:41:33,090 - Hun sa at pappa skulle dø. - Nei, at du skulle dø. 244 00:41:33,257 --> 00:41:35,968 Hun sa ti ting som var feil,- 245 00:41:36,135 --> 00:41:39,346 - og du valgte noe som var nesten riktig. 246 00:41:39,512 --> 00:41:42,349 Jessie, hun forutså ikke din fars død. 247 00:41:42,515 --> 00:41:46,061 Hun trodde at hun så deg dø, og hun tok feil om alt. 248 00:41:49,063 --> 00:41:51,150 Jeg har tenkt på drømmene dine. 249 00:41:51,316 --> 00:41:55,695 Jenta som du ser... Det er deg. 250 00:41:55,862 --> 00:41:58,322 Og han som brant i hjel... 251 00:41:58,489 --> 00:42:00,992 Du har mareritt om ulykken din. 252 00:42:04,161 --> 00:42:07,373 Det er kona. Beklager, men jeg må gå. 253 00:42:09,249 --> 00:42:13,503 Ta jobbmobilen min. Hjemmenummeret mitt er der. 254 00:42:13,670 --> 00:42:18,675 Ring meg når som helst på døgnet. 255 00:42:18,841 --> 00:42:21,678 - Lover du? - Greit. 256 00:42:21,845 --> 00:42:24,222 Beklager at jeg må gå. 257 00:42:28,809 --> 00:42:32,188 - Takk, Preston. - Skulle bare mangle. 258 00:42:32,355 --> 00:42:34,689 Ta vare på deg selv. 259 00:44:23,584 --> 00:44:27,087 Dette er vakre Sør-Louisiana. 260 00:44:28,797 --> 00:44:32,342 Dette er Sør-Louisianas blomst. 261 00:44:32,509 --> 00:44:35,470 Ja visst, der har vi henne. 262 00:44:35,636 --> 00:44:39,807 Jeg skal sende dette til Hugh Hefner og tjene litt penger. 263 00:44:39,973 --> 00:44:42,101 Den vakreste kvinnen i Sør-Louisiana. 264 00:44:42,268 --> 00:44:44,645 Slemt. 265 00:44:44,812 --> 00:44:47,273 Dette er familiebildet. Vent litt. 266 00:44:47,439 --> 00:44:51,860 - Kanskje jeg skal sende noe selv. - Insektene biter meg i baken! 267 00:44:52,027 --> 00:44:55,864 - Få se på føttene. Hvor er de? - Der har vi dem. 268 00:44:56,030 --> 00:44:58,366 - Der er hun. - Skatt! 269 00:44:58,533 --> 00:45:00,993 Du kan ikke forbedre perfeksjon. 270 00:45:01,160 --> 00:45:03,913 - Hva gjør du? - Filmer. 271 00:45:04,080 --> 00:45:07,041 Så de som ikke husker fortiden kan se det. 272 00:45:07,207 --> 00:45:09,961 Tilbake til fremtiden. God jul! 273 00:45:10,127 --> 00:45:12,504 God jul! Ja! 274 00:45:12,671 --> 00:45:16,842 Jeg skal vise hvordan man gjør det. Hold den, sikt og spill inn. 275 00:45:17,009 --> 00:45:19,553 Du klarer det. Bare ta det. 276 00:45:19,720 --> 00:45:22,306 - God jul! - God jul! 277 00:45:22,472 --> 00:45:24,516 Mrs. Davis, vi vil spise nå. 278 00:45:24,683 --> 00:45:27,519 De spiser møblene hvis de ikke får mat nå. 279 00:45:27,685 --> 00:45:30,187 - Jeg skal gjøre den greia. - Ja, ok. 280 00:45:30,355 --> 00:45:33,399 Samarbeid med meg nå. 281 00:45:33,565 --> 00:45:38,779 Før dere åpner gavene og begynner å danse til musikken... 282 00:45:38,945 --> 00:45:41,866 ...vil jeg skryte litt av noe. 283 00:45:42,032 --> 00:45:45,244 - Så ulikt deg, Leon. - Ok, vent nå litt. 284 00:45:45,410 --> 00:45:47,788 Jeg har fått vite... 285 00:45:47,954 --> 00:45:52,917 ...at min flotte, hengivne kone venter barn. 286 00:45:53,084 --> 00:45:55,503 Jeg er gravid! 287 00:45:57,462 --> 00:46:00,925 Hev glassene og skål for Leon og Kate! 288 00:46:01,092 --> 00:46:02,969 - Gratulerer. - Jeg kan drikke. 289 00:46:41,171 --> 00:46:43,924 Du er allerede død, Jessabelle. 290 00:46:50,639 --> 00:46:52,933 Du er allerede død! 291 00:47:14,410 --> 00:47:18,999 - Preston? Unnskyld at jeg ringer... - Hvem er det? 292 00:47:21,626 --> 00:47:26,714 Det er Jessie. Jessie Laurent. Hvem er... 293 00:48:43,244 --> 00:48:46,288 Kom nærmere. 294 00:48:55,255 --> 00:48:57,966 Nærmere. 295 00:49:07,016 --> 00:49:08,893 Ja. 296 00:50:32,180 --> 00:50:34,265 Hei. Går det bra? 297 00:50:35,516 --> 00:50:40,937 - Sam sa at du ringte i går. - Det går bra. Jeg er lei for det. 298 00:50:42,106 --> 00:50:44,191 Jeg ble bare redd. 299 00:50:46,484 --> 00:50:48,612 Er alt i orden hjemme? 300 00:50:48,778 --> 00:50:52,782 Det er å ta i, men det går greit. 301 00:50:52,949 --> 00:50:55,994 - Jeg er glad for at du er her. - Hva skjedde? 302 00:51:01,958 --> 00:51:05,920 - Ser du også det? - Ja. 303 00:51:09,006 --> 00:51:11,090 Hva er det? 304 00:51:11,258 --> 00:51:13,760 Jeg vet ikke. Jeg tror det er noen der. 305 00:51:15,596 --> 00:51:17,681 Det var iallfall noen der i går kveld. 306 00:51:17,847 --> 00:51:22,101 - Tror du at båten funker? - Ja visst. 307 00:51:59,261 --> 00:52:04,141 - Hva er det? - Voodoo eller noe sånt. 308 00:52:04,308 --> 00:52:07,602 Halvparten av gravstedene her er fulle av sånt tull. 309 00:52:07,769 --> 00:52:10,229 Hvorfor er det på vår eiendom? 310 00:52:51,810 --> 00:52:55,647 Det har definitivt vært noen her. 311 00:52:59,317 --> 00:53:01,903 Det er ganske ferskt. 312 00:53:12,288 --> 00:53:15,333 Hva er det? 313 00:53:18,002 --> 00:53:20,546 Det er noe der nede. 314 00:53:22,297 --> 00:53:26,468 - Hva er det? - Hva gjør du? 315 00:53:26,634 --> 00:53:28,762 Jeg har badet i sumpen før. 316 00:53:56,662 --> 00:53:59,082 Merkelig. 317 00:54:14,596 --> 00:54:16,598 JESSABELLE 12. JUNI 1988 318 00:54:22,979 --> 00:54:25,315 Det er bursdagen min. 319 00:54:29,444 --> 00:54:32,447 Hvorfor vil noen skremme deg på denne måten? 320 00:54:37,576 --> 00:54:42,957 Kanskje gravsteinen er ekte. Kanskje du hadde en tvillingsøster? 321 00:54:43,123 --> 00:54:47,086 Jeg har aldri hatt en søster. Og hvorfor skulle vi ha samme navn? 322 00:54:47,252 --> 00:54:51,214 Jeg vet ikke. Jeg har fettere med to Beauregards i familien. 323 00:54:52,507 --> 00:54:54,633 De liker navnet. 324 00:54:54,800 --> 00:54:59,012 Men hvem har drept kyllingen? Og hvem kommer med blomster? 325 00:55:01,849 --> 00:55:05,019 Tror du det ligger noe under steinen? 326 00:55:09,606 --> 00:55:13,901 Ok. Vi drar tilbake til deg og ser om du har noen verktøy. 327 00:56:25,886 --> 00:56:29,765 Du har aldri hørt noe om at foreldrene dine fikk flere barn? 328 00:56:34,311 --> 00:56:36,897 Det var riktig av deg å ringe oss. 329 00:56:38,315 --> 00:56:41,109 Jeg mistenker at det var en dødfødsel. 330 00:56:41,276 --> 00:56:46,155 Vi tar noen prøver og ser om dere er i slekt, basert på ditt DNA. 331 00:56:46,322 --> 00:56:49,867 Vi har din fars DNA etter obduksjonen hans. 332 00:56:50,033 --> 00:56:53,161 Vi ringer når vi vet hvem barnet var. 333 00:56:53,329 --> 00:56:56,665 Takk. Vi innså at vi måtte ringe umiddelbart. 334 00:56:57,874 --> 00:57:02,963 Si meg, hvordan var ditt forhold til miss Laurent igjen? 335 00:57:03,130 --> 00:57:05,340 Vi er gamle high school-venner. 336 00:57:06,591 --> 00:57:09,552 Ha en hyggelig kveld, da. 337 00:57:10,803 --> 00:57:13,473 Takk, sheriff. 338 00:57:18,269 --> 00:57:20,813 Du vet vel at du ikke kan bli her? 339 00:57:21,855 --> 00:57:24,107 Jeg har ingen steder å ta veien. 340 00:57:26,067 --> 00:57:28,862 Jo, det har du. 341 00:57:40,915 --> 00:57:43,585 - Går det bra med deg? - Ja. 342 00:57:50,966 --> 00:57:53,135 Hei, skatt. 343 00:57:55,761 --> 00:58:01,392 Sam, dette er Jessie. Jessie, dette er min kone Sam. 344 00:58:03,477 --> 00:58:07,899 Klokka er snart ett, og jeg skal på jobb i morgen. 345 00:58:08,066 --> 00:58:12,069 Det er min skyld. Beklager. Det var jeg som dro ham inn i dette. 346 00:58:12,235 --> 00:58:17,782 - Du må sove på sofaen. - Ja, det går fint. 347 00:58:17,950 --> 00:58:21,120 - Jeg må legge meg. - Takk... 348 00:58:26,958 --> 00:58:29,043 Beklager det. 349 00:58:33,506 --> 00:58:36,884 Jeg skal hjelpe deg. 350 00:58:41,597 --> 00:58:44,641 - Sånn. - Takk. 351 00:58:46,935 --> 00:58:51,898 Ok. Si ifra hvis du trenger noe. 352 00:58:54,860 --> 00:58:58,695 - Takk. - God natt. 353 00:59:14,836 --> 00:59:17,839 Beklager at du fikk trøbbel i går. 354 00:59:18,006 --> 00:59:21,593 Ingen fare. Gamle venner stiller opp. 355 00:59:21,760 --> 00:59:26,597 Heldigvis sov du da hun gikk på jobb i morges. 356 00:59:26,764 --> 00:59:31,186 - Jeg forstår. - Hvorfor vil du til Woodbury? 357 00:59:31,352 --> 00:59:33,812 Jeg tror noen der vet hvem jenta er. 358 00:59:33,980 --> 00:59:37,024 - Husker du Scott Davis fra skolen? - Ja. 359 00:59:37,190 --> 00:59:42,028 Moren hans, Abbey, var kokke for foreldrene mine før jeg ble født. 360 00:59:42,195 --> 00:59:45,031 Hvis hun fortsatt lever, kan jeg kjøre deg dit. 361 00:59:52,413 --> 00:59:55,708 Unnskyld, sir. Bor Abigail Davis her? 362 00:59:57,626 --> 00:59:59,712 Takk. 363 01:00:07,593 --> 01:00:09,762 Mrs. Davis? 364 01:00:11,931 --> 01:00:14,475 Hei, Mrs. Davis. 365 01:00:14,643 --> 01:00:17,269 Jeg gikk på skole med din sønn Scott. 366 01:00:17,437 --> 01:00:22,400 Det er Preston. Husker du meg? Jeg og Scott lekte da vi var små. 367 01:00:22,566 --> 01:00:27,112 Du kjeftet på oss da vi hoppet fra garasjen din. 368 01:00:32,826 --> 01:00:39,249 Preston Saunders. Du brekker armen, og jeg kommer til å le meg i hjel. 369 01:00:42,210 --> 01:00:45,338 Godt å se deg, Mrs. Davis. Det var lenge siden. 370 01:00:45,505 --> 01:00:51,260 Dette er Jessie Laurent. Du var kokke for foreldrene hennes. 371 01:00:54,597 --> 01:00:57,600 Jessie Laurent? 372 01:00:59,976 --> 01:01:01,686 Jessabelle! 373 01:01:14,949 --> 01:01:17,368 Mrs. Davis! 374 01:01:21,247 --> 01:01:24,625 - Herregud, er hun frisk? - Hva sa hun? 375 01:01:25,667 --> 01:01:30,713 - Jeg vet ikke. - Hun sa: "Regnet bløtet oss, mor." 376 01:01:30,881 --> 01:01:34,508 "Solen tørket oss, far. Forræderne er onde." 377 01:01:34,676 --> 01:01:38,346 "Kall på Djowou. Djowou ordner opp." 378 01:01:38,513 --> 01:01:43,935 - Hva betyr det? - Det er en gammel sang fra Haiti. 379 01:01:44,101 --> 01:01:47,355 Sangen tilkaller ånder som besetter noen. 380 01:01:50,399 --> 01:01:52,901 Si til Moses at Jessabelle får som fortjent! 381 01:01:54,611 --> 01:01:56,488 Går det bra? 382 01:02:06,873 --> 01:02:09,376 Pokkers voodoodritt. 383 01:02:11,418 --> 01:02:13,629 Jeg har alltid hatet Scotts mor. 384 01:02:15,924 --> 01:02:20,553 Ikke vær redd. Hun er gal. Hun sier sånne ting hele tiden. 385 01:02:20,719 --> 01:02:23,305 Hva betyr det at de ber ånder besette noen? 386 01:02:23,471 --> 01:02:25,724 - Med vilje? - Ja... 387 01:02:25,890 --> 01:02:29,602 I voodoo er det ikke negativt å være besatt. 388 01:02:29,769 --> 01:02:33,857 Det er en del av seremoniene. Ånder blir tilkalt for å besette. 389 01:02:34,023 --> 01:02:39,070 - Så danser de rundt. - Hvordan vet du det? 390 01:02:39,236 --> 01:02:42,655 Du vokste også opp her. Det er voodoo overalt. 391 01:02:42,823 --> 01:02:45,368 Blir de virkelig besatt? 392 01:02:45,534 --> 01:02:50,371 Jeg tror det er som hypnose. Litt som å tale i tunger. 393 01:02:50,539 --> 01:02:53,709 Vokser man opp i den troen, tror man det er virkelig. 394 01:02:53,875 --> 01:02:56,919 De spiller på trommer, folk danser rundt... 395 01:02:57,087 --> 01:02:59,172 ...og smører seg inn med blod. 396 01:03:00,507 --> 01:03:03,592 Moses. Hun sa: "Si det til Moses." 397 01:03:03,759 --> 01:03:08,264 Voodoo blander mange ulike religioner. Katolsk, afrikansk... 398 01:03:08,430 --> 01:03:12,392 Mamma kjenner en Moses. Hun sa det på opptaket. 399 01:03:12,560 --> 01:03:15,896 Hun lærte å spå i tarotkort av Moses i kirken hennes. 400 01:03:16,063 --> 01:03:19,024 Jeg tror kirken lå ved Jerry's Creek. 401 01:03:39,293 --> 01:03:41,461 Pokker! 402 01:03:41,628 --> 01:03:47,676 Da får du se min patenterte 175-graders vending. 403 01:03:47,842 --> 01:03:51,554 Nei, vent. Hva er det? 404 01:04:15,243 --> 01:04:20,164 "Moses Harper. Født 12. desember 1952." 405 01:04:20,330 --> 01:04:23,043 "Død 12. juni 1988." 406 01:04:26,045 --> 01:04:28,130 Hva pokker er det som skjer? 407 01:04:30,006 --> 01:04:34,220 "Legba, åpne porten. Legba, slipp Moses inn igjen." 408 01:04:34,386 --> 01:04:36,638 Forsvinn! 409 01:04:43,770 --> 01:04:45,939 Jeg heter Preston. Dette er min venn. 410 01:04:47,440 --> 01:04:50,986 - Vi drar, Preston. - Vi vil ikke lage problemer. 411 01:04:53,571 --> 01:04:56,574 Slutt! 412 01:04:58,701 --> 01:05:02,621 - Vent! - Preston, går det bra? 413 01:05:26,101 --> 01:05:31,315 Du må ikke komme tilbake hit. Aldri mer. 414 01:05:31,481 --> 01:05:34,150 - Preston... - Du kan ikke bli her. 415 01:05:36,820 --> 01:05:40,656 Gå inn og hent det du trenger. Du kan bo hos oss. 416 01:05:40,823 --> 01:05:43,034 Da blir kona di fornøyd. 417 01:05:45,703 --> 01:05:47,788 Du kan bo hos moren min. 418 01:05:49,790 --> 01:05:54,211 Hun har alltid likt deg. Det vet du. 419 01:05:55,254 --> 01:05:58,631 Hun har fortsatt bildet av oss fra skoleballet. 420 01:05:58,799 --> 01:06:01,677 Det forklarer også hvorfor Sam ikke liker deg. 421 01:06:03,636 --> 01:06:07,765 Hun vet at jeg fremdeles tenker på deg. 422 01:06:11,936 --> 01:06:15,106 Og hun vet at vi trolig kommer til å skille lag. 423 01:06:15,273 --> 01:06:18,817 Det har ikke noe med deg å gjøre, Jessie. 424 01:06:18,985 --> 01:06:21,737 Det var bare en merkelig tilfeldighet. 425 01:06:37,502 --> 01:06:40,212 Ok, jeg skal få deg bort herfra. 426 01:06:42,590 --> 01:06:46,885 - Klar? - Ja. 427 01:07:10,324 --> 01:07:12,410 Unnskyld meg. 428 01:07:17,413 --> 01:07:22,794 - Da pakker vi sammen. - Gir du meg bagen? 429 01:07:24,713 --> 01:07:28,049 - Her. - Takk. 430 01:07:28,217 --> 01:07:30,843 Jeg tar dette. 431 01:07:51,029 --> 01:07:53,156 Preston? 432 01:07:57,451 --> 01:07:59,871 Straks tilbake. 433 01:08:17,053 --> 01:08:20,139 Er du klar? 434 01:08:51,710 --> 01:08:53,797 Preston? 435 01:09:49,765 --> 01:09:51,810 Preston? 436 01:09:54,770 --> 01:09:57,022 Preston! 437 01:10:12,703 --> 01:10:15,957 Kjæresten din er i sjokktilstand, men blodtrykket er greit. 438 01:10:16,124 --> 01:10:20,169 Han kommer seg nok, men de tar ham med til sykehuset nå. 439 01:10:20,336 --> 01:10:24,798 Han er ikke kjæresten min. Vi er bare venner fra high school. 440 01:10:24,966 --> 01:10:27,676 Miss Laurent, hva er det som foregår her? 441 01:10:32,263 --> 01:10:35,225 Vi har ikke fått svar på DNA-prøven ennå,- 442 01:10:35,392 --> 01:10:39,437 - men vi vet at barnet var en jente. 443 01:10:39,604 --> 01:10:42,023 Datoen på gravsteinen stemmer nok. 444 01:10:42,189 --> 01:10:45,567 - Var hun dødfødt? - Nei, det var hun ikke. 445 01:10:45,734 --> 01:10:49,280 Hun var i live da hun ble født. 446 01:10:49,447 --> 01:10:52,909 - Så ble hun drept. - Hva? 447 01:10:53,075 --> 01:10:55,953 Ut fra bruddene i ryggraden,- 448 01:10:56,119 --> 01:11:01,166 - virker det som noen har knekt henne over kneet, som en vedkubbe. 449 01:11:07,296 --> 01:11:08,881 Hun ble drept. 450 01:11:11,425 --> 01:11:14,762 Miss Laurent, jeg vet ikke hva som foregår her,- 451 01:11:14,928 --> 01:11:18,765 - men du er åpenbart en veldig redd, ung dame. 452 01:11:19,808 --> 01:11:23,103 - Hun vil ikke skade oss. - Hva? 453 01:11:23,270 --> 01:11:26,732 - Hun trenger vår hjelp. - Hvem? 454 01:11:27,774 --> 01:11:32,361 Kan du ringe meg når Preston våkner, er du snill? 455 01:11:34,655 --> 01:11:36,782 Greit. 456 01:11:36,949 --> 01:11:41,829 Vær så snill, ring meg når dere vet at det går bra med ham. 457 01:11:49,211 --> 01:11:51,713 Jeg vet at du ble drept. 458 01:11:55,633 --> 01:11:57,844 Hva prøver du å fortelle meg? 459 01:12:22,450 --> 01:12:24,327 Hvem var du? 460 01:12:26,454 --> 01:12:29,706 Vær så snill, jeg vil hjelpe deg. 461 01:12:38,507 --> 01:12:40,592 Hvem er du? 462 01:12:43,428 --> 01:12:45,389 Jessabelle. 463 01:12:52,853 --> 01:12:55,231 Hva vil du med meg? 464 01:13:02,946 --> 01:13:05,491 Hallo? Hallo? 465 01:13:05,658 --> 01:13:08,952 Det er sheriff Pruitt. Kjæresten din har kviknet til. 466 01:13:09,119 --> 01:13:11,371 Jeg tenkte du ville vite det. 467 01:13:11,539 --> 01:13:14,249 - Går det bra med ham? - Han trenger hvile... 468 01:13:14,416 --> 01:13:16,917 ...men han nekter å dra til sykehuset. 469 01:13:17,085 --> 01:13:20,505 Han vil tilbake for å beskytte deg mot noe. 470 01:13:20,671 --> 01:13:24,925 - Vet du hva han mener? - Sheriff, jeg hører deg knapt. 471 01:13:25,093 --> 01:13:29,722 Vi har også fått resultatet fra DNA-prøven. 472 01:13:29,888 --> 01:13:33,975 Den døde jenta dere gravde opp, var svart. 473 01:13:34,142 --> 01:13:36,228 Hva sa du? Var hun svart? 474 01:13:37,270 --> 01:13:41,066 Jeg forstår ikke. Var hun halvsøsteren min? 475 01:13:41,232 --> 01:13:46,361 De sammenlignet ditt DNA med din fars. 476 01:13:46,529 --> 01:13:48,614 Hva? 477 01:14:11,844 --> 01:14:14,555 Det er du som gråter. 478 01:14:18,392 --> 01:14:21,979 Du gråter fordi du er redd. 479 01:14:23,021 --> 01:14:27,443 Du vet ikke hvor du er. Du vet ikke hvem du er. 480 01:14:27,609 --> 01:14:30,278 Du vet ikke en dritt! 481 01:14:37,201 --> 01:14:39,913 Jeg skal fortelle deg hvem du er. 482 01:14:40,079 --> 01:14:42,289 Det er det snille mødre gjør. 483 01:14:42,456 --> 01:14:48,337 Jessabelle, du er død. Faren din er død. 484 01:14:48,504 --> 01:14:50,798 Moses... 485 01:14:55,510 --> 01:14:58,806 Hysj, lille barn 486 01:14:58,972 --> 01:15:02,141 Ikke gråt 487 01:15:02,308 --> 01:15:07,147 Sov, lille baby 488 01:15:07,313 --> 01:15:12,694 Når du våkner, skal du få 489 01:15:14,611 --> 01:15:18,408 Alle hester små 490 01:15:21,868 --> 01:15:26,831 Nei, alt kommer til å bli bra. 491 01:15:28,999 --> 01:15:33,254 Jeg trenger deg, skatt. Jeg trenger deg. 492 01:15:36,257 --> 01:15:40,094 Du kommer tilbake. Jeg holder døren åpen for deg. 493 01:15:47,642 --> 01:15:50,938 Jessabelle, du skal få som fortjent! 494 01:16:09,287 --> 01:16:11,707 Den uønskede ånden i huset... 495 01:16:11,874 --> 01:16:14,250 Når du ser den, er den ødelagt. 496 01:16:14,418 --> 01:16:17,670 Det var ikke spøkelset, det var meg. 497 01:16:22,675 --> 01:16:24,970 Du spådde en annens skjebne. 498 01:16:25,136 --> 01:16:28,264 Det står at du aldri har forlatt St. Francis,- 499 01:16:28,431 --> 01:16:31,058 - og at du aldri kommer til å gjøre det. 500 01:16:31,225 --> 01:16:34,812 Din biologiske datter, ikke meg. 501 01:16:36,147 --> 01:16:41,568 Du ofret livet ditt for Jessabelle. Du ville ikke behandles. 502 01:16:41,735 --> 01:16:46,822 Da barnet ble født... var det ikke pappas. 503 01:16:58,292 --> 01:17:00,712 Jeg dreper henne for det du har gjort! 504 01:17:02,546 --> 01:17:05,091 Han drepte henne, eller hva? 505 01:17:18,769 --> 01:17:21,230 Moses lærte meg å spå i kort. 506 01:17:25,942 --> 01:17:28,779 Ikke si noe til pappa. Da dreper han meg. 507 01:17:45,045 --> 01:17:51,008 Så Leon adopterte et barn for å skjule forbrytelsen? 508 01:17:51,175 --> 01:17:54,054 En hvit jente. Meg. 509 01:18:04,979 --> 01:18:08,567 Kirken din. Moses' kirke. 510 01:18:08,733 --> 01:18:10,986 Forsvinn! 511 01:18:12,111 --> 01:18:14,363 De ga henne graven. 512 01:18:45,768 --> 01:18:47,853 Hva vil du med meg? 513 01:18:53,317 --> 01:18:55,694 Hva kan jeg gjøre? 514 01:19:00,823 --> 01:19:03,410 Moses. 515 01:19:10,917 --> 01:19:13,836 - Hva gjør dere? - Hevn. 516 01:19:21,719 --> 01:19:24,972 Nei! Nei! Det er ikke min skyld! 517 01:19:25,138 --> 01:19:28,892 Noen! 518 01:19:29,058 --> 01:19:31,186 Hjelp! 519 01:19:31,352 --> 01:19:34,773 Nei! 520 01:19:34,939 --> 01:19:39,568 - Hva vil dere meg? - Jessabelle vil bare få sin hevn. 521 01:19:42,821 --> 01:19:47,284 Nei! Nei! 522 01:19:48,702 --> 01:19:50,787 Slipp meg! 523 01:19:59,212 --> 01:20:03,091 Hva er... Nei, nei, nei! 524 01:20:14,727 --> 01:20:18,980 Vær så snill, slutt! Hvor tar du meg? 525 01:20:21,149 --> 01:20:24,235 Nei! Vær så snill! 526 01:20:27,488 --> 01:20:29,866 Vær så snill! 527 01:20:33,619 --> 01:20:36,997 - Nei! - Jessie! 528 01:20:38,040 --> 01:20:40,751 Vær så snill! Slipp meg! 529 01:20:40,918 --> 01:20:44,046 Nei, nei! Vær så snill! 530 01:22:26,016 --> 01:22:29,353 Kom hit. Hold deg fast. 531 01:22:34,190 --> 01:22:36,693 Går det bra med deg? 532 01:22:37,944 --> 01:22:41,072 Jeg trodde jeg hadde mistet deg. 533 01:22:54,959 --> 01:22:57,963 Få meg hjem, min elskede. 534 01:23:18,691 --> 01:23:21,736 Miss Laurent? Går det bra med deg? 535 01:23:22,778 --> 01:23:26,574 - Miss Laurent! - Jeg heter Jessabelle. 536 01:23:26,740 --> 01:23:33,079 Tekst: Espen Remseth Hovelsen www. sdimedia. com