1 00:00:43,502 --> 00:00:48,382 Echaremos una maldición sobre ti que se confundirá con tu Destino. 2 00:00:48,466 --> 00:00:50,468 "Leyendas de Haití" 3 00:01:00,478 --> 00:01:02,321 ¿Seguro que puedes con eso? 4 00:01:02,335 --> 00:01:03,494 No te estreses. 5 00:01:17,119 --> 00:01:19,955 Ya está. Entregué mi llave. 6 00:01:19,997 --> 00:01:22,792 Sí. No hay vuelta atrás ahora. 7 00:01:24,460 --> 00:01:26,504 ¿Sigues pensando que es buena idea? 8 00:01:26,587 --> 00:01:28,297 ¿Qué, que yo conduzca esto? 9 00:01:28,339 --> 00:01:29,965 Ya te dije, con gusto te cedo el volante. 10 00:01:30,007 --> 00:01:32,843 No, me refiero a esto, a mudarme contigo. 11 00:01:35,012 --> 00:01:36,639 A tener este bebé. 12 00:01:37,473 --> 00:01:41,477 Jessie, eres lo mejor que me pasó en la vida. 13 00:01:41,519 --> 00:01:44,355 Hace tiempo que estoy listo para esto. 14 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Anoche tuve una pesadilla rarísima. 15 00:02:24,895 --> 00:02:27,356 Es la última oportunidad para sacarlo. 16 00:02:27,398 --> 00:02:29,981 Un poco más de succión, por favor. 17 00:02:29,995 --> 00:02:31,248 No veo nada ahí. 18 00:02:35,406 --> 00:02:38,993 Es cráneo. Es parte del cráneo del tipo. 19 00:02:42,246 --> 00:02:44,790 Fractura intertrocantérica en la cadera. 20 00:02:44,874 --> 00:02:48,335 Tiene la clavícula izquierda y tres costillas destrozadas. 21 00:02:48,419 --> 00:02:52,089 Fracturas abiertas en la tibia derecha e izquierda. 22 00:02:52,173 --> 00:02:56,760 Lo bueno es que volverá a caminar después de tres o cuatro meses de terapia. 23 00:02:56,844 --> 00:02:58,596 ¿Mi bebé? 24 00:03:02,683 --> 00:03:03,726 Lo siento. 25 00:03:18,365 --> 00:03:19,408 DOS MESES DESPUÉS 26 00:03:19,450 --> 00:03:22,077 Sé que ha sido un largo proceso, Jessie. 27 00:03:22,119 --> 00:03:25,706 Pero debemos enviar un kinesiólogo a su casa. 28 00:03:25,789 --> 00:03:29,627 ¿Puede venir a recogerla alguien? ¿Su madre o su padre? 29 00:03:29,668 --> 00:03:32,630 Mi madre murió de cáncer cuando era bebé, 30 00:03:32,671 --> 00:03:37,134 y mi padre me dejó al cuidado de mi tía después de que murió mi madre. 31 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 No lo veo hace años. 32 00:03:39,470 --> 00:03:42,389 Srta. Laurent, ¿puede venir él a recogerla? 33 00:03:55,027 --> 00:03:56,195 ¿Papá? 34 00:04:47,037 --> 00:04:48,998 BIENVENIDOS A LA PARROQUIA DE FELICIANA 35 00:06:38,899 --> 00:06:40,984 Gracias por recogerme, papá. 36 00:06:43,987 --> 00:06:45,697 Me alegra poder ayudar. 37 00:06:47,241 --> 00:06:48,492 Lamento lo de tu novio. 38 00:07:03,590 --> 00:07:05,650 Este era el cuarto de tu madre. 39 00:07:05,664 --> 00:07:07,524 Tendrás que quedarte aquí. 40 00:07:08,720 --> 00:07:10,639 Los otros dormitorios están arriba. 41 00:07:51,597 --> 00:07:52,890 Te ayudaré a acostarte. 42 00:08:19,833 --> 00:08:24,171 Cuando falleció tu tía, me dieron algunas cosas que tenías ahí. 43 00:08:25,088 --> 00:08:26,423 Ropa. 44 00:08:34,264 --> 00:08:35,616 ¿Tienes hambre? 45 00:08:35,630 --> 00:08:38,782 Puedo hacerte un sándwich o algo. 46 00:08:40,395 --> 00:08:44,149 No, estoy bien. Solo estoy cansada. 47 00:08:48,820 --> 00:08:52,699 Sí, el agua del grifo a veces sale sucia. 48 00:08:52,783 --> 00:08:56,537 Déjala correr un rato, y se limpia sola. 49 00:09:26,858 --> 00:09:28,277 Preston. 50 00:11:13,924 --> 00:11:15,258 ¿Papá? 51 00:11:15,634 --> 00:11:17,010 ¿Estás aquí? 52 00:13:20,592 --> 00:13:22,469 Santo Dios. 53 00:13:22,969 --> 00:13:24,221 Gracias, mamá. 54 00:14:41,756 --> 00:14:43,411 ¡Para Jessabelle! 55 00:14:43,425 --> 00:14:46,441 ¡Feliz cumpleaños! Te quiero. 56 00:15:08,158 --> 00:15:09,993 Hola, Jessabelle. 57 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 Mamá. 58 00:15:11,953 --> 00:15:15,665 Dudé mucho si era buena idea o no hacer esto. 59 00:15:15,749 --> 00:15:17,667 Filmar estos videos. 60 00:15:17,709 --> 00:15:20,253 Pero como ves, aquí estoy. 61 00:15:21,421 --> 00:15:25,884 Es el 14 de marzo de 1988, 62 00:15:26,343 --> 00:15:30,388 y estoy embarazada de siete meses de ti. 63 00:15:34,184 --> 00:15:38,313 Te quiero, Jessabelle. Te quiero. 64 00:15:41,524 --> 00:15:43,735 Si estás viendo esto, 65 00:15:45,654 --> 00:15:47,405 significa que yo ya no estoy. 66 00:15:47,489 --> 00:15:50,659 Pero no quiero que este sea un día de tristeza. 67 00:15:50,700 --> 00:15:54,871 Quiero que sea un día de felicidad. Así que no voy a hablar de mí. 68 00:15:54,955 --> 00:15:59,376 Lo único importante es que sepas que te quiero. 69 00:15:59,417 --> 00:16:03,797 Y que siempre te he estado cuidando. 70 00:16:04,381 --> 00:16:08,176 Bien. No más tristeza. 71 00:16:09,052 --> 00:16:14,057 Le dije a tu padre que quería que te diera este video cuando cumplieras 18 años. 72 00:16:14,140 --> 00:16:18,186 Así que para ti, es el año 2006. 73 00:16:18,520 --> 00:16:22,023 ¡Feliz cumpleaños, cariño! 74 00:16:23,191 --> 00:16:24,859 Pensé en hacer un pastel, 75 00:16:24,901 --> 00:16:28,571 pero explicarle todo esto a la Sra. Davis habría sido demasiado raro. 76 00:16:28,655 --> 00:16:30,991 La Sra. Davis es nuestra cocinera, 77 00:16:31,074 --> 00:16:33,410 y si está ahí, ¿puedes mandarle saludos de mi parte? 78 00:16:33,493 --> 00:16:36,913 Es una dulzura. Aunque se va a asustar con esto. 79 00:16:38,623 --> 00:16:40,792 Le tiene pavor a los fantasmas. 80 00:16:44,045 --> 00:16:48,591 En fin, quería hacer este video porque quería que me conocieras. 81 00:16:49,426 --> 00:16:52,637 Y quería darte un regalo de cumpleaños, 82 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 te leeré las cartas. 83 00:16:55,140 --> 00:16:57,475 Soy muy buena haciendo esto. 84 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Siempre acierto. 85 00:17:01,730 --> 00:17:04,774 No puedes cortar el mazo, así que lo haré por ti. 86 00:17:05,692 --> 00:17:06,776 Aquí vamos. 87 00:17:08,778 --> 00:17:10,822 Aún tengo tu brazalete, mamá. 88 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 Bien. Esta es la Muerte. 89 00:17:15,326 --> 00:17:20,498 Pero no significa la "muerte" muerte. Significa transición. 90 00:17:20,582 --> 00:17:24,294 Y este año, tu décimo octavo, será un año de transición. 91 00:17:27,881 --> 00:17:31,384 ¿Sabes qué dice aquí? Que nunca te has ido de St. Francis 92 00:17:31,468 --> 00:17:33,303 y que nunca te irás. 93 00:17:33,344 --> 00:17:36,431 Cariño, debes irte de ahí y ver el mundo. 94 00:17:36,473 --> 00:17:39,267 Hay muchas cosas grandiosas por conocer. 95 00:17:39,309 --> 00:17:43,730 Copas. Es el símbolo del agua, y el agua es pragmática. 96 00:17:43,813 --> 00:17:45,690 Recorre el camino de menor resistencia. 97 00:17:45,774 --> 00:17:47,400 Pero esto es mucha agua. 98 00:17:47,484 --> 00:17:51,654 ¿Eres nadadora o haces algo con el mar? 99 00:17:51,696 --> 00:17:52,989 Ni siquiera sé nadar. 100 00:17:53,531 --> 00:17:56,159 Eres muy hogareña, como tu mamá. 101 00:17:56,201 --> 00:17:58,787 No, otra vez. Eres pésima para esto. 102 00:17:58,828 --> 00:18:01,664 Aquí dice que no estás sola. 103 00:18:01,748 --> 00:18:05,043 Que hay una presencia en la casa contigo. 104 00:18:05,126 --> 00:18:06,274 No es algo malo. 105 00:18:06,288 --> 00:18:09,227 Hay ángeles guardianes por todos lados. 106 00:18:11,132 --> 00:18:12,926 Quizá me estoy viendo a mí. 107 00:18:14,719 --> 00:18:17,347 Sí, es una mujer. 108 00:18:24,145 --> 00:18:26,481 Te quiere fuera de la casa. 109 00:18:28,274 --> 00:18:29,526 Dice que es de ella. 110 00:18:36,241 --> 00:18:39,369 ¡Cielos, papá! ¡Casi me matas de un susto! 111 00:18:39,410 --> 00:18:41,663 ¿De dónde sacaste eso? 112 00:18:43,998 --> 00:18:47,001 ¡Te hice una maldita pregunta! "¿De dónde sacaste esto?". 113 00:18:47,043 --> 00:18:49,129 Lo encontré en mi cuarto, en el cuarto de mamá. 114 00:18:50,380 --> 00:18:52,590 ¡No, papá! ¿Qué haces? 115 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Papá, ¿qué haces? 116 00:18:58,847 --> 00:19:02,058 No, papá. Dios, papá. 117 00:19:03,059 --> 00:19:04,727 No husmees más. 118 00:19:11,234 --> 00:19:14,237 ¿Papá? 119 00:19:28,001 --> 00:19:29,169 Papá. 120 00:19:35,758 --> 00:19:36,801 ¡Papá! 121 00:19:41,181 --> 00:19:42,765 Papá. 122 00:20:11,628 --> 00:20:13,963 Ya es hora de ir a dormir, cariño. 123 00:21:15,233 --> 00:21:18,569 Que hay una presencia en la casa contigo. 124 00:22:40,943 --> 00:22:41,944 ¿Quién eres? 125 00:22:46,199 --> 00:22:48,076 Jessabelle. 126 00:23:25,321 --> 00:23:27,115 Preparé el desayuno. 127 00:23:33,913 --> 00:23:37,041 Escucha, lamento lo de anoche. 128 00:23:37,917 --> 00:23:41,170 Estaba un poco ebrio. No volverá a pasar. 129 00:23:42,422 --> 00:23:43,506 Está bien. 130 00:23:47,051 --> 00:23:49,554 Esa era la silla de tu madre. 131 00:23:51,806 --> 00:23:53,766 Estaba en el cobertizo. 132 00:24:00,231 --> 00:24:02,692 No esperaba ver a tu madre anoche. 133 00:24:02,733 --> 00:24:05,695 No sabía que había filmado ese video, 134 00:24:07,113 --> 00:24:10,032 que finalmente lo había hecho. 135 00:24:22,462 --> 00:24:24,088 ¿Encontraste ese solo? 136 00:24:25,882 --> 00:24:26,883 Solo uno. 137 00:25:27,235 --> 00:25:28,694 Hola, Jessabelle. 138 00:25:30,488 --> 00:25:31,739 Te quiero. 139 00:25:32,573 --> 00:25:33,950 Y yo a ti, mamá. 140 00:25:34,283 --> 00:25:37,286 Pasaron tres semanas desde la última lectura. 141 00:25:37,328 --> 00:25:42,792 Había muchas cosas raras, así que le pregunté a Moisés. 142 00:25:43,167 --> 00:25:44,961 No al Moisés de los Diez Mandamientos, 143 00:25:45,044 --> 00:25:48,381 sino a mi amigo Moisés, de mi iglesia en Jerry's Creek. 144 00:25:49,674 --> 00:25:52,552 No le cuentes a papá. Me mataría. 145 00:26:01,394 --> 00:26:04,063 Moisés me enseñó a leer las cartas. 146 00:26:04,939 --> 00:26:09,485 Así que le mostré tu lectura, y dijo algo interesante. 147 00:26:09,569 --> 00:26:15,324 Dijo que las dos presencias en la casa, las dos mujeres, 148 00:26:15,366 --> 00:26:17,076 eres tú. 149 00:26:19,161 --> 00:26:21,706 Has estado teniendo pesadillas, ¿no? 150 00:26:21,789 --> 00:26:26,168 Y cuando ves esta presencia, está desdoblada, ¿no? 151 00:26:26,711 --> 00:26:29,463 Es un demonio, pero es un demonio interior. 152 00:26:29,505 --> 00:26:33,009 Estuviste en un accidente o algo así, 153 00:26:33,050 --> 00:26:35,678 o quizá estuvo alguien que conoces. 154 00:26:35,720 --> 00:26:39,557 Escúchame bien. No fue tu culpa. 155 00:26:40,266 --> 00:26:42,537 Deja de culparte, cariño. 156 00:26:42,551 --> 00:26:45,367 No fue tu culpa. ¿De acuerdo? 157 00:26:46,397 --> 00:26:50,026 Ahora que sabemos que esa última lectura significaba eso... 158 00:26:50,109 --> 00:26:52,486 Eso es lo que dice Moisés. 159 00:26:52,528 --> 00:26:55,239 Haremos una nueva lectura. 160 00:26:56,282 --> 00:26:57,533 Muy bien. 161 00:27:00,870 --> 00:27:05,374 Muerte. Eso significa transición. No debes preocuparte por eso. 162 00:27:17,094 --> 00:27:19,513 Veo una muerte muy horrible. 163 00:27:52,713 --> 00:27:54,131 ¿Papá? 164 00:28:08,354 --> 00:28:09,772 ¿Srta. Laurent? 165 00:28:10,564 --> 00:28:13,943 Estaba golpeando la puerta, pero sé que está en silla de ruedas, 166 00:28:13,984 --> 00:28:15,986 así que pasé. 167 00:28:16,070 --> 00:28:18,572 Hola. Puede decirme Jessie. 168 00:28:18,614 --> 00:28:21,117 Le avisaron del hospital que venía, ¿no? 169 00:28:21,158 --> 00:28:25,121 No. Sí. 170 00:28:26,122 --> 00:28:28,833 Usted debe ser la Srta. Arlenna. 171 00:28:28,916 --> 00:28:31,460 Rosaura. Puede llamarme Rosaura. 172 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 Es un placer conocerla. 173 00:28:33,587 --> 00:28:34,880 Empecemos. 174 00:28:38,384 --> 00:28:42,888 Bien. ¿Te sientes bien? 175 00:28:46,434 --> 00:28:49,019 Volveré en un rato, ¿sí? 176 00:30:53,769 --> 00:30:56,522 ¡No! 177 00:31:03,946 --> 00:31:07,950 ¡No! 178 00:31:19,003 --> 00:31:20,546 ¿Qué diablos sucede? 179 00:31:25,676 --> 00:31:28,053 Cálmate. Tranquila. 180 00:31:28,888 --> 00:31:31,223 No es nada. 181 00:31:38,188 --> 00:31:39,773 ¿Dónde diablos estabas? 182 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 Lo siento, Sr. Laurent. Solo fueron cinco minutos. 183 00:31:43,235 --> 00:31:45,321 ¡Vete! Ahora mismo. 184 00:31:45,362 --> 00:31:47,031 - Lo siento. - ¡Vete! 185 00:31:49,992 --> 00:31:53,662 ¿Qué quisiste decir con "nada", papá? ¿Qué es nada? 186 00:31:54,288 --> 00:31:55,289 ¿Qué haces? 187 00:31:55,331 --> 00:31:57,541 ¡Son sus malditos videos! 188 00:31:58,584 --> 00:31:59,429 Te está asustando. 189 00:31:59,443 --> 00:32:00,849 Le dije que no hiciera esto. 190 00:32:00,920 --> 00:32:03,839 Pero, papá, es mamá. ¡Es lo único que tengo de ella! 191 00:32:04,298 --> 00:32:07,009 Eso que ves en los videos no es tu madre. 192 00:32:08,719 --> 00:32:12,264 A cinco semanas de quedar embarazada, supimos que tenía tumores en la cabeza. 193 00:32:12,348 --> 00:32:15,893 No hacía la quimioterapia. Nada para mejorar. 194 00:32:16,352 --> 00:32:20,272 El cáncer le comió el cerebro. Dejó de ser ella misma. 195 00:32:20,689 --> 00:32:22,816 ¡Pero, papá, quiero verlos! 196 00:32:22,858 --> 00:32:25,986 ¿Por qué? ¿Para que te asuste aún más? 197 00:32:26,528 --> 00:32:28,739 - Voy a quemarlos. - ¡No, papá! 198 00:32:29,365 --> 00:32:32,785 ¡No, papá! ¡Papá! 199 00:33:24,420 --> 00:33:25,421 Papá. 200 00:33:31,969 --> 00:33:33,053 ¡Dios! 201 00:33:40,561 --> 00:33:42,187 ¡Papá! 202 00:33:46,233 --> 00:33:47,401 ¡Jessie! 203 00:33:49,153 --> 00:33:50,154 ¡Jessie! 204 00:33:51,113 --> 00:33:53,949 ¡No! ¡Papá! 205 00:33:54,324 --> 00:33:55,325 ¡Papá! 206 00:34:05,961 --> 00:34:09,757 Adiós, Leon. Que tu alma descanse en paz. Amén. 207 00:34:26,690 --> 00:34:30,152 - Hola, Jessie. - Preston. 208 00:34:32,321 --> 00:34:33,322 ¿Cómo has estado? 209 00:34:35,783 --> 00:34:38,160 Qué pregunta tan estúpida. 210 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 La semana pasada me enteré de que estabas en el pueblo. 211 00:34:41,497 --> 00:34:44,208 Iba a venir, pero pensé que era mejor llamar primero. 212 00:34:44,291 --> 00:34:46,543 Te llamé un par de veces, pero no atendió nadie. 213 00:34:46,627 --> 00:34:50,172 Lo siento. El teléfono de mi papá está arriba, 214 00:34:50,255 --> 00:34:53,675 y necesitaré unas semanas más para poder subir a contestar. 215 00:34:54,218 --> 00:34:56,386 Es cierto. Lo siento. 216 00:34:56,845 --> 00:34:58,972 Me alegra verte, Preston. 217 00:35:00,557 --> 00:35:01,892 Lo mismo digo. 218 00:35:07,189 --> 00:35:08,899 Lamento mucho lo de tu papá. 219 00:35:15,656 --> 00:35:16,990 ¿Jessie? 220 00:35:24,581 --> 00:35:26,458 Jessie, ¿estás bien? 221 00:36:32,816 --> 00:36:33,942 Hola. 222 00:36:36,195 --> 00:36:38,614 - Buenos días. - Buenos días. 223 00:36:41,241 --> 00:36:42,576 ¿Te quedaste aquí toda la noche? 224 00:36:43,076 --> 00:36:46,163 Sí, quería asegurarme de que estuvieras bien. 225 00:36:47,497 --> 00:36:51,210 Gracias. No hacía falta. 226 00:36:54,004 --> 00:36:58,467 Debo irme a casa. 227 00:36:58,550 --> 00:37:02,346 Pero me encantaría volver a verte. ¿Puedo pasar en otro momento? 228 00:37:02,429 --> 00:37:04,640 Sí, claro. Me encantaría. 229 00:37:07,643 --> 00:37:09,019 Bien. Cuídate mucho. 230 00:37:09,102 --> 00:37:10,896 Espera. 231 00:37:14,191 --> 00:37:15,817 Por favor, no te vayas. 232 00:37:16,777 --> 00:37:18,195 ¿Qué? 233 00:37:18,278 --> 00:37:21,907 Si no hablo con alguien, voy a enloquecer. 234 00:37:21,990 --> 00:37:23,335 Quizá ya estoy loca. 235 00:37:23,349 --> 00:37:26,174 Bien. No tengo que ir a ningún lado. 236 00:37:27,704 --> 00:37:28,838 Me quedaré aquí. 237 00:37:28,852 --> 00:37:29,852 Gracias. 238 00:37:30,374 --> 00:37:33,502 Pero ¿podríamos salir de aquí? 239 00:37:33,543 --> 00:37:35,045 Este lugar me pone nervioso. 240 00:37:36,004 --> 00:37:37,339 Sí. 241 00:37:44,137 --> 00:37:46,306 La mayoría de la gente sigue aquí. 242 00:37:46,682 --> 00:37:51,520 Rick Foster acaba de llegar de Afganistán. Pero va a regresar, creo. 243 00:37:51,561 --> 00:37:54,690 Sigue casado con Shawna. 244 00:37:54,773 --> 00:37:58,068 Si estuviera casado con Shawna, yo también volvería. 245 00:37:59,611 --> 00:38:02,531 Mary Kimball se casó y se divorció dos veces. 246 00:38:02,572 --> 00:38:04,741 - ¿Dos veces? - Tiene tres hijos. 247 00:38:05,242 --> 00:38:08,537 Vive en ese barrio nuevo, sobre la cantera. 248 00:38:14,376 --> 00:38:18,171 La cantera. La cantera sigue ahí, ¿eh? 249 00:38:19,506 --> 00:38:23,760 Sí, bueno, es un hueco gigante. No se puede mover. 250 00:38:23,844 --> 00:38:25,554 No te hagas el listo conmigo. 251 00:38:26,888 --> 00:38:28,015 Sí. 252 00:38:28,390 --> 00:38:30,529 No ha cambiado nada, en realidad. 253 00:38:30,543 --> 00:38:32,115 Matrimonios e hipotecas. 254 00:38:33,687 --> 00:38:36,732 Entiendo por qué te fuiste volando de aquí. 255 00:38:38,525 --> 00:38:41,737 Preston, lo siento mucho. 256 00:38:43,155 --> 00:38:45,991 No tienes que explicarme nada a mí. 257 00:38:46,074 --> 00:38:49,411 Si hubiera entrado en la universidad, nunca más habría vuelto aquí. 258 00:38:49,494 --> 00:38:51,288 Ni se me pasaría por la mente. 259 00:38:51,371 --> 00:38:54,291 No es cierto. Yo pensé mucho en este lugar. 260 00:38:55,125 --> 00:38:58,587 Te extrañé. Lamento no haber llamado más. 261 00:38:59,212 --> 00:39:01,757 Solo quería dejar esto atrás, supongo. 262 00:39:02,299 --> 00:39:05,802 Pero el hecho de que me fuera nunca tuvo nada que ver contigo. 263 00:39:05,886 --> 00:39:08,221 Está bien. Lo entiendo. 264 00:39:12,100 --> 00:39:13,602 ¿Cómo has estado tú? 265 00:39:19,483 --> 00:39:20,567 Casado. 266 00:39:24,112 --> 00:39:25,947 ¿Dónde creyó ella que estabas anoche? 267 00:39:26,490 --> 00:39:29,451 Le conté la verdad. 268 00:39:29,534 --> 00:39:32,162 Le dije que estaba con un niño de Make-A-Wish. 269 00:39:40,962 --> 00:39:42,464 Cuéntame qué está pasando. 270 00:39:43,340 --> 00:39:45,384 Parecías muy asustada allí en la casa. 271 00:39:45,467 --> 00:39:49,304 He estado teniendo pesadillas. 272 00:39:50,180 --> 00:39:51,681 Pesadillas tremendas, 273 00:39:51,765 --> 00:39:55,143 y son tan reales que creo que me estoy volviendo loca. 274 00:39:59,523 --> 00:40:03,693 Soñé con una chica. Parece muerta, 275 00:40:04,403 --> 00:40:07,614 y trata de atraparme, de matarme. 276 00:40:08,198 --> 00:40:11,701 Y hay un hombre. Parece que murió quemado, 277 00:40:12,244 --> 00:40:15,580 y me mira como si yo lo hubiera hecho. 278 00:40:15,664 --> 00:40:18,667 Como si lo que sea que le pasó, hubiera sido culpa mía. 279 00:40:18,708 --> 00:40:21,670 Después de todo lo que pasaste, 280 00:40:21,753 --> 00:40:23,839 sería raro que no tuvieras pesadillas. 281 00:40:23,922 --> 00:40:26,248 ¿Pensaste en ver un analista? 282 00:40:26,262 --> 00:40:28,106 No puedo pagarlo. 283 00:40:28,176 --> 00:40:32,013 Si tuviera dinero, no habría venido a vivir con mi papá. 284 00:40:32,055 --> 00:40:34,349 Estoy quebrada. 285 00:40:34,433 --> 00:40:36,351 Y hay unos videos. 286 00:40:49,281 --> 00:40:52,576 Ahora que sabemos que esa última lectura significaba eso... 287 00:40:53,326 --> 00:40:55,078 Eso es lo que dice Moisés. 288 00:40:55,162 --> 00:40:57,831 Haremos una nueva lectura. 289 00:41:01,543 --> 00:41:04,045 Creo que no deberías verlos más. 290 00:41:04,087 --> 00:41:07,174 Ahora entiendo por qué tienes pesadillas. 291 00:41:07,215 --> 00:41:08,383 No te hacen bien. 292 00:41:08,467 --> 00:41:10,446 ¿Los verías si fuera tu mamá? 293 00:41:10,460 --> 00:41:12,984 ¿La única forma de poder conocerla? 294 00:41:13,054 --> 00:41:16,516 Sí, pero esperaría hasta estar recuperado. 295 00:41:16,558 --> 00:41:20,604 No mientras estoy varado en esta casa donde murió ella. 296 00:41:20,687 --> 00:41:23,899 Es extraño. 297 00:41:23,940 --> 00:41:27,068 Además, se equivoca la mayoría de las veces. 298 00:41:27,110 --> 00:41:29,905 Dijo que nunca te habías ido de aquí, que te encanta nadar. 299 00:41:29,988 --> 00:41:32,991 - Dijo que papá iba a morir. - No, creyó que tú ibas a morir. 300 00:41:33,074 --> 00:41:39,247 Dijo 10 cosas equivocadas, y tú te quedas con una que casi acierta. 301 00:41:39,331 --> 00:41:42,250 Jessie, ella no predijo la muerte de tu padre. 302 00:41:42,292 --> 00:41:45,962 Creyó ver tu muerte, y se equivocó con todo. 303 00:41:49,382 --> 00:41:51,301 Escucha, estuve pensando en tus sueños. 304 00:41:51,384 --> 00:41:55,597 Esa chica que ves siempre eres tú. 305 00:41:55,639 --> 00:41:58,058 Y el hombre que se quemó en el incendio, 306 00:41:58,099 --> 00:42:00,936 es una pesadilla sobre tu accidente. 307 00:42:04,064 --> 00:42:05,634 Diablos, es mi esposa. 308 00:42:05,648 --> 00:42:07,288 Lo siento. Debo irme. 309 00:42:08,985 --> 00:42:13,406 Ten. Este es el celular de mi trabajo. Tiene el número de mi casa. 310 00:42:13,448 --> 00:42:17,619 Llámame cuando quieras, a la hora que sea, ¿sí? 311 00:42:18,703 --> 00:42:19,426 ¿Lo prometes? 312 00:42:19,440 --> 00:42:20,440 De acuerdo. 313 00:42:21,665 --> 00:42:23,542 Lo siento. Debo irme. 314 00:42:28,588 --> 00:42:30,131 Gracias, Preston. 315 00:42:30,215 --> 00:42:33,468 Sí, por supuesto. Cuídate mucho. 316 00:44:23,745 --> 00:44:26,247 Estamos en la hermosa ciudad de Luisiana del Sur. 317 00:44:28,166 --> 00:44:32,253 Y aquí está la bella de Luisiana del Sur. 318 00:44:32,295 --> 00:44:38,259 Así es. Aquí está. Voy a enviar esto al Sr. Hugh Hefner, 319 00:44:38,301 --> 00:44:39,969 y voy a ganar dinero. 320 00:44:40,053 --> 00:44:42,180 La mujer más hermosa de Luisiana del Sur. 321 00:44:42,263 --> 00:44:43,431 No. 322 00:44:44,099 --> 00:44:47,143 Este es el portarretrato familiar. Un minuto. Espera. 323 00:44:47,227 --> 00:44:50,438 Quizá yo le mande unos videos al Sr. Hugh Hefner. 324 00:44:50,480 --> 00:44:51,940 ¡Estos mosquitos me están matando! 325 00:44:51,981 --> 00:44:54,484 Muéstrame los pies. ¿Adónde fueron? 326 00:44:54,567 --> 00:44:55,735 Ahí está. 327 00:44:56,111 --> 00:44:57,946 - Ahí está. - ¡Cariño! 328 00:44:57,987 --> 00:45:00,990 Oye, cariño, no puedes mejorar la perfección. Mira eso. 329 00:45:01,074 --> 00:45:02,158 ¿Qué haces? 330 00:45:02,283 --> 00:45:06,788 Grabo para la posteridad. Si no recuerdas el pasado, estás condenado a repetirlo. 331 00:45:06,913 --> 00:45:10,542 Vamos al futuro. ¡Feliz Navidad! 332 00:45:10,625 --> 00:45:12,460 ¡Feliz Navidad! ¡Sí! 333 00:45:12,502 --> 00:45:14,504 Escucha, quiero enseñarte a usarla. 334 00:45:14,587 --> 00:45:16,798 La tomas, enfocas y aprietas aquí. 335 00:45:16,840 --> 00:45:19,467 La tienes, ¿no? Sostenla ahí. 336 00:45:20,009 --> 00:45:22,303 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 337 00:45:22,387 --> 00:45:24,389 Sra. Davis, esta gente está lista para comer. 338 00:45:24,472 --> 00:45:27,559 Se van a comer los muebles si no los sentamos a comer. 339 00:45:27,642 --> 00:45:28,652 Voy a hacerlo. 340 00:45:28,666 --> 00:45:30,324 ¿Qué? Está bien. 341 00:45:30,353 --> 00:45:32,480 Sígueme, ¿sí? 342 00:45:33,732 --> 00:45:38,236 Disculpen. Antes de que abran los regalos y empiece a sonar la música funky, 343 00:45:38,319 --> 00:45:40,655 quería tomarme un segundo para alardear sobre algo. 344 00:45:40,739 --> 00:45:43,742 - Sí, sorpresa. - Qué raro de ti, Leon. 345 00:45:43,825 --> 00:45:47,620 Un minuto. He tomado conocimiento 346 00:45:47,662 --> 00:45:52,834 de que mi adorada y dedicada esposa está embarazada. 347 00:45:53,209 --> 00:45:54,753 ¡Estoy embarazada! 348 00:45:57,672 --> 00:46:00,508 ¡Levantemos las copas y brindemos por Leon y Kate! 349 00:46:00,550 --> 00:46:02,719 - Felicitaciones. - Puedo beber. 350 00:46:41,007 --> 00:46:43,384 Ya estás muerta, Jessabelle. 351 00:46:51,100 --> 00:46:52,852 ¡Ya estás muerta! 352 00:47:14,332 --> 00:47:16,918 ¿Preston? Lo siento. Sé que dije que no llamaría, pero... 353 00:47:16,960 --> 00:47:18,419 ¿Quién habla? 354 00:47:21,589 --> 00:47:25,718 Soy Jessie, Jessie Laurent. ¿Quién habla? 355 00:48:43,171 --> 00:48:45,798 Acércate. 356 00:48:55,934 --> 00:48:57,352 Más cerca. 357 00:49:07,779 --> 00:49:09,238 Sí. 358 00:50:32,030 --> 00:50:34,157 Hola. ¿Estás bien? 359 00:50:35,366 --> 00:50:37,910 Sam me dijo que llamaste anoche. 360 00:50:37,952 --> 00:50:40,997 Estoy bien. Lo siento mucho. 361 00:50:41,080 --> 00:50:44,042 Solo me dio miedo. 362 00:50:46,294 --> 00:50:48,629 ¿Todo en orden en casa? 363 00:50:48,713 --> 00:50:51,799 No sé si "en orden", pero yo estoy bien. 364 00:50:52,717 --> 00:50:54,052 Me alegra que estés aquí. 365 00:50:54,594 --> 00:50:56,095 Bien. Dime qué pasó. 366 00:51:02,101 --> 00:51:05,354 - ¿Tú también ves eso? - Sí. 367 00:51:08,900 --> 00:51:10,860 ¿Qué es? 368 00:51:10,943 --> 00:51:13,654 No lo sé. Creo que hay alguien ahí. 369 00:51:15,490 --> 00:51:17,658 Definitivamente había alguien ahí anoche. 370 00:51:17,700 --> 00:51:21,746 - ¿Crees que esa lancha aún funciona? - Claro. 371 00:51:59,033 --> 00:52:00,701 ¿Qué es eso? 372 00:52:01,410 --> 00:52:04,247 Una especie de vudú o algo. 373 00:52:04,330 --> 00:52:07,458 La mitad de los cementerios de aquí están llenos de eso. 374 00:52:08,376 --> 00:52:10,128 Pero ¿por qué ponerlo en nuestro terreno? 375 00:52:51,711 --> 00:52:55,131 Sí, sin duda, alguien ha estado por aquí. 376 00:52:59,302 --> 00:53:00,469 Eso está fresco. 377 00:53:12,565 --> 00:53:13,774 ¿Qué? 378 00:53:17,778 --> 00:53:20,448 Hay algo por ahí. 379 00:53:22,116 --> 00:53:23,326 ¿Qué es eso? 380 00:53:25,328 --> 00:53:26,662 ¿Qué haces? 381 00:53:26,746 --> 00:53:28,664 No es mi primera vez en el pantano. 382 00:53:56,484 --> 00:53:57,485 Qué extraño. 383 00:54:14,627 --> 00:54:16,545 JESSABELLE 12 DE JUNIO DE 1988. 384 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 Esa fecha es mi cumpleaños. 385 00:54:29,433 --> 00:54:32,353 ¿Por qué alguien querría asustarte así? 386 00:54:37,441 --> 00:54:42,863 O tal vez es una lápida de verdad. Quizá tenías una hermana gemela o algo así. 387 00:54:42,905 --> 00:54:44,412 Nunca tuve una hermana. 388 00:54:44,426 --> 00:54:47,047 Y ¿por qué tendríamos el mismo nombre? 389 00:54:47,076 --> 00:54:51,122 No lo sé. Tengo primos con dos Beauregard en su familia. 390 00:54:52,331 --> 00:54:54,709 Solo les gusta el nombre. 391 00:54:54,750 --> 00:54:58,921 Pero ¿quién mató a esa gallina? Y ¿quién trae flores? 392 00:55:01,799 --> 00:55:03,592 ¿Crees que haya algo debajo de esa piedra? 393 00:55:09,515 --> 00:55:11,392 De acuerdo. 394 00:55:11,434 --> 00:55:15,438 Volvamos a tu casa a ver qué herramientas tienes. 395 00:56:25,674 --> 00:56:29,637 ¿No recuerda que sus padres mencionaran que tuvieron otra niña? 396 00:56:34,308 --> 00:56:36,811 Hicieron bien en llamarnos. 397 00:56:38,062 --> 00:56:40,981 Sospecho que el bebé nació muerto. 398 00:56:41,065 --> 00:56:42,566 Lo mandaremos a estudiar, 399 00:56:42,650 --> 00:56:46,028 veremos si era pariente suyo en base a la muestra de ADN. 400 00:56:46,112 --> 00:56:49,824 Claro que tenemos una muestra de su padre por la autopsia. 401 00:56:50,199 --> 00:56:53,035 Así que la llamaremos cuando sepamos quién era este bebé. 402 00:56:53,119 --> 00:56:56,580 Gracias, Alguacil. Sabíamos que debíamos llamarlo enseguida. 403 00:56:57,748 --> 00:57:01,752 Recuérdeme otra vez la relación que tiene con la Srta. Laurent. 404 00:57:02,962 --> 00:57:05,297 Somos viejos amigos de la secundaria. 405 00:57:06,924 --> 00:57:09,385 Que tengan una buena noche. 406 00:57:10,553 --> 00:57:12,346 Gracias, Alguacil. 407 00:57:18,269 --> 00:57:20,855 Sabes que no puedes quedarte aquí, ¿no? 408 00:57:21,939 --> 00:57:24,108 No tengo adónde más ir. 409 00:57:25,901 --> 00:57:27,570 Claro que sí. 410 00:57:40,833 --> 00:57:42,501 - ¿Estás bien? - Sí. 411 00:57:50,718 --> 00:57:52,052 Hola, cariño. 412 00:57:55,681 --> 00:58:00,227 Oye, Sam, ella es Jessie. Jessie, ella es Sam, mi esposa. 413 00:58:03,355 --> 00:58:05,566 Es casi la 1:00 de la mañana. Trabajo mañana. 414 00:58:06,066 --> 00:58:07,401 Sí, lo sé. 415 00:58:07,902 --> 00:58:12,448 Esto es culpa mía. Lo siento mucho. Yo lo metí en esto. 416 00:58:12,531 --> 00:58:14,950 No tenemos otra habitación. Espero que el sofá esté bien. 417 00:58:15,868 --> 00:58:17,161 Sí, está bien. 418 00:58:17,745 --> 00:58:19,413 Debo irme a dormir. 419 00:58:19,747 --> 00:58:21,081 Gracias por... 420 00:58:27,171 --> 00:58:29,089 Lo siento. 421 00:58:33,344 --> 00:58:35,262 - Déjame abrir esto. - Sí. 422 00:58:41,185 --> 00:58:43,729 - Ahí estamos. - Sí, gracias. 423 00:58:46,690 --> 00:58:48,067 Muy bien. 424 00:58:49,235 --> 00:58:51,779 Avísame si necesitas algo más. 425 00:58:54,865 --> 00:58:56,242 Gracias. 426 00:58:57,117 --> 00:58:58,536 Buenas noches. 427 00:59:14,552 --> 00:59:17,805 Lamento haberte metido en problemas anoche. 428 00:59:17,846 --> 00:59:19,004 No hay problema. 429 00:59:19,018 --> 00:59:21,405 Para eso son los viejos amigos. 430 00:59:22,226 --> 00:59:26,647 Suerte que estabas dormida cuando se fue al trabajo esta mañana. 431 00:59:26,689 --> 00:59:27,690 Entiendo. 432 00:59:28,691 --> 00:59:31,026 Sí. ¿Por qué quieres ir a Woodbury? 433 00:59:31,110 --> 00:59:33,696 Creo que hay alguien que puede saber quién es ese bebé. 434 00:59:34,113 --> 00:59:37,283 - ¿Recuerdas a Scott Davis de la escuela? - Sí. 435 00:59:37,324 --> 00:59:41,996 Su mamá, Abbey, cocinaba para mis padres antes de que yo naciera. 436 00:59:42,037 --> 00:59:44,873 Si sigue viva, te llevaré a verla. 437 00:59:52,214 --> 00:59:55,050 Disculpe, señor. ¿Abigail Davis vive aquí? 438 00:59:57,386 --> 00:59:58,762 Gracias. 439 01:00:07,605 --> 01:00:08,689 ¿Sra. Davis? 440 01:00:11,942 --> 01:00:13,068 Hola, Sra. Davis. 441 01:00:14,069 --> 01:00:17,197 Yo iba a la escuela con su hijo, Scott. 442 01:00:17,698 --> 01:00:19,992 Soy Preston. ¿Me recuerda? 443 01:00:20,284 --> 01:00:22,369 De niños, Scott y yo jugábamos juntos. 444 01:00:22,411 --> 01:00:26,332 Usted nos gritaba por saltar fuera de su garaje. ¿Recuerda? 445 01:00:32,671 --> 01:00:34,214 Preston Saunders. 446 01:00:36,300 --> 01:00:39,178 "Te vas a romper un brazo, y me voy a morir de la risa." 447 01:00:41,930 --> 01:00:45,309 Me alegra verla, Sra. Davis. Ha pasado mucho tiempo. 448 01:00:45,726 --> 01:00:49,271 Hay alguien más que vino a verla. Ella es Jessie. Jessie Laurent. 449 01:00:49,355 --> 01:00:51,231 Usted cocinaba para sus padres. 450 01:00:54,401 --> 01:00:55,402 ¿Jessie Laurent? 451 01:00:59,782 --> 01:01:01,367 ¡Jessabelle! 452 01:01:15,589 --> 01:01:17,341 Sra. Davis. 453 01:01:21,303 --> 01:01:22,763 Dios, ¿se encuentra bien? 454 01:01:23,263 --> 01:01:26,308 - ¿Qué dijo? - No lo sé. 455 01:01:26,392 --> 01:01:29,770 "La lluvia nos moja, mamá. 456 01:01:30,813 --> 01:01:32,606 "El sol nos seca, papá. 457 01:01:32,940 --> 01:01:34,483 "Los traidores son malvados. 458 01:01:34,817 --> 01:01:38,278 "Llama a Djowou. Djowou se encargará de ellos". 459 01:01:38,737 --> 01:01:40,239 ¿Qué significa eso? 460 01:01:40,823 --> 01:01:43,784 Es una vieja canción de Haití. 461 01:01:43,826 --> 01:01:47,287 La cantan para pedir a los espíritus que posean a alguien. 462 01:01:50,207 --> 01:01:52,543 ¡Dile a Moisés que Jessabelle recibirá lo que merece! 463 01:01:54,795 --> 01:01:56,130 ¿Estás bien? 464 01:02:07,599 --> 01:02:09,309 Maldito vudú. 465 01:02:11,437 --> 01:02:13,522 Siempre odié a la mamá de Scott. 466 01:02:15,733 --> 01:02:18,652 Jessie, no te preocupes. Es solo una vieja loca. 467 01:02:18,694 --> 01:02:20,487 Debe decir esa basura todo el tiempo. 468 01:02:20,988 --> 01:02:23,657 ¿Qué significa que piden a los espíritus que posean a alguien? 469 01:02:23,699 --> 01:02:24,825 ¿A propósito? 470 01:02:24,908 --> 01:02:27,953 Sí. En el vudú, la posesión no es algo malo. 471 01:02:28,829 --> 01:02:31,165 - ¿Qué? - Sí, es parte de sus ceremonias. 472 01:02:31,206 --> 01:02:34,835 Convocas a los espíritus, te poseen 473 01:02:34,877 --> 01:02:36,837 y bailas alrededor. Eso es lo que hacen. 474 01:02:36,879 --> 01:02:39,173 ¿Cómo sabes eso? 475 01:02:39,214 --> 01:02:40,572 Tú también te criaste aquí. 476 01:02:40,586 --> 01:02:42,647 Hay vudú por todos lados en este lugar. 477 01:02:43,093 --> 01:02:44,762 ¿Realmente son poseídos? 478 01:02:44,845 --> 01:02:48,015 Eso depende de a quién le preguntes. Creo que es como la hipnosis, 479 01:02:48,098 --> 01:02:50,392 la curación por fe o hablar en lenguas desconocidas. 480 01:02:50,476 --> 01:02:53,604 Si fuiste criado para creer eso, eso es lo real para ti. 481 01:02:53,937 --> 01:02:57,024 Además tienen los tambores, gente bailando alrededor. 482 01:02:57,065 --> 01:03:00,277 Te untan con sangre. Crees que estás poseído. 483 01:03:00,360 --> 01:03:03,363 "Moisés." Ella dijo: "Dile a Moisés." 484 01:03:03,447 --> 01:03:07,242 No sé. El vudú mezcla todas las religiones, la católica, africana. 485 01:03:07,367 --> 01:03:08,368 Es todo lo mismo para ellos. 486 01:03:08,452 --> 01:03:12,247 No, mi mamá conocía a un tal Moisés. Dijo eso en el video. 487 01:03:12,372 --> 01:03:15,876 Él le enseñó a leer las cartas de tarot en su iglesia. 488 01:03:15,918 --> 01:03:18,962 Creo que su iglesia quedaba cerca de Jerry's Creek. 489 01:03:39,066 --> 01:03:40,275 Maldita sea. 490 01:03:42,027 --> 01:03:45,572 Tendré que hacer 175 maniobras para salir de aquí. 491 01:03:47,866 --> 01:03:50,994 No, espera. ¿Qué es eso? 492 01:04:15,727 --> 01:04:20,107 "Moisés Harper. Nació el 12 de diciembre de 1952." 493 01:04:20,566 --> 01:04:22,985 "Murió el 12 de junio de 1988." 494 01:04:26,613 --> 01:04:28,115 ¿Qué diablos está pasando? 495 01:04:29,950 --> 01:04:34,162 "Legba, abre el portal. Legba, deja que Moisés vuelva aquí." 496 01:04:34,246 --> 01:04:35,581 Fuera. 497 01:04:43,589 --> 01:04:45,924 Soy Preston. Ella es mi amiga... 498 01:04:47,551 --> 01:04:48,380 Vamos, Preston. 499 01:04:48,394 --> 01:04:49,941 No queremos problemas. 500 01:04:53,265 --> 01:04:54,433 ¡Oye! ¡Basta! 501 01:04:58,520 --> 01:04:59,855 ¡Espere! 502 01:05:00,981 --> 01:05:02,649 - Preston, ¿estás bien? - ¡Váyanse! 503 01:05:26,506 --> 01:05:28,008 No volverás aquí. 504 01:05:29,509 --> 01:05:32,512 - Nunca más. Ni lo pienses. - Preston... 505 01:05:32,596 --> 01:05:34,097 No te quedarás aquí. 506 01:05:36,642 --> 01:05:40,646 Entra. Toma lo que necesites. Puedes volver a quedarte con nosotros. 507 01:05:41,313 --> 01:05:43,065 Tu esposa va a estar feliz. 508 01:05:46,151 --> 01:05:47,694 Podrías quedarte donde mi mamá. 509 01:05:49,821 --> 01:05:53,033 Sabes que siempre le caíste bien. 510 01:05:55,160 --> 01:05:58,038 Aún tiene colgadas las fotos de la fiesta de graduación. 511 01:05:58,789 --> 01:06:01,625 Esa es otra razón por la que no le caes bien a Sam. 512 01:06:04,002 --> 01:06:07,589 Ella sabe que sigo pensando en ti. 513 01:06:11,718 --> 01:06:15,055 Y sabe que probablemente nos divorciemos. 514 01:06:15,138 --> 01:06:18,141 Pero no es por ti, Jessie. No es porque hayas venido ahora. 515 01:06:19,017 --> 01:06:20,727 Es un mal momento, es todo. 516 01:06:37,452 --> 01:06:39,079 Bien. Voy a sacarte de aquí. 517 01:06:42,416 --> 01:06:45,752 - ¿Lista? - Sí. 518 01:07:10,277 --> 01:07:12,112 Disculpa. 519 01:07:17,451 --> 01:07:18,785 Vamos a empacar. 520 01:07:18,869 --> 01:07:21,329 - ¿Me alcanzas esa bolsa? - Sí. 521 01:07:24,750 --> 01:07:26,668 - Aquí tienes. - Gracias. 522 01:07:28,170 --> 01:07:30,130 Yo llevo esto. 523 01:07:51,777 --> 01:07:53,153 ¿Preston? 524 01:07:54,905 --> 01:07:58,658 Bien. Enseguida vuelvo. 525 01:08:17,385 --> 01:08:19,679 ¿Lista? Muy bien. 526 01:08:52,379 --> 01:08:53,713 ¿Preston? 527 01:09:49,603 --> 01:09:50,604 ¿Preston? 528 01:09:54,941 --> 01:09:55,942 ¡Preston! 529 01:10:13,251 --> 01:10:15,962 Su novio está en shock, pero su presión sanguínea es normal. 530 01:10:16,004 --> 01:10:17,547 Estará bien cuando vuelva en sí, 531 01:10:17,631 --> 01:10:20,133 pero lo están llevando al hospital por prevención. 532 01:10:20,175 --> 01:10:24,721 No es mi novio. Éramos compañeros de secundaria. 533 01:10:24,804 --> 01:10:28,975 Srta. Laurent, ¿podría decirme qué diablos ocurre aquí? 534 01:10:32,312 --> 01:10:35,649 Aún no tenemos los resultados del ADN. 535 01:10:35,690 --> 01:10:39,444 Pero ese bebé que encontramos era una niña. 536 01:10:39,486 --> 01:10:41,988 La fecha en su tumba probablemente era correcta. 537 01:10:42,030 --> 01:10:43,865 Entonces ¿nació muerta? 538 01:10:43,949 --> 01:10:48,662 No. Nació con vida. Eso sí lo saben. 539 01:10:49,287 --> 01:10:50,664 Luego fue asesinada. 540 01:10:51,998 --> 01:10:52,999 ¿Qué? 541 01:10:53,041 --> 01:10:55,669 Por las fracturas y las vértebras astilladas, 542 01:10:55,710 --> 01:10:57,671 parecería como si alguien 543 01:10:57,754 --> 01:11:01,216 la hubiera partido sobre su rodilla como un pedazo de leña. 544 01:11:07,555 --> 01:11:08,723 Fue asesinada. 545 01:11:11,434 --> 01:11:15,188 Srta. Laurent, no sé qué diablos ocurre aquí, 546 01:11:15,272 --> 01:11:18,692 pero claramente, usted está muy asustada. 547 01:11:19,484 --> 01:11:22,237 - No quiere hacernos daño. - ¿Qué? 548 01:11:23,321 --> 01:11:25,080 Necesita nuestra ayuda. 549 01:11:25,094 --> 01:11:26,094 ¿Quién? 550 01:11:27,784 --> 01:11:31,830 Alguacil, ¿podría llamarme cuando despierte Preston? 551 01:11:34,541 --> 01:11:35,875 De acuerdo. 552 01:11:36,960 --> 01:11:39,504 Llámeme cuando sepa que está bien. 553 01:11:39,921 --> 01:11:41,298 De acuerdo. 554 01:11:49,055 --> 01:11:50,724 Sé que fuiste asesinada. 555 01:11:55,687 --> 01:11:57,856 ¿Qué intentas decirme? 556 01:12:22,297 --> 01:12:23,882 ¿Quién eras? 557 01:12:26,468 --> 01:12:28,803 Por favor, quiero ayudarte. 558 01:12:38,813 --> 01:12:40,565 ¿Quién eres? 559 01:12:42,942 --> 01:12:44,819 Jessabelle. 560 01:12:52,619 --> 01:12:54,746 ¿Qué quieres de mí? 561 01:13:03,004 --> 01:13:05,090 ¿Hola? 562 01:13:05,757 --> 01:13:08,843 Soy el alguacil Pruitt. Su novio volvió en sí. 563 01:13:08,927 --> 01:13:11,304 Parece estar bien. Pensé que querría saberlo. 564 01:13:11,346 --> 01:13:12,514 ¿Está bien? 565 01:13:12,597 --> 01:13:14,474 Los paramédicos dijeron que debía descansar. 566 01:13:14,516 --> 01:13:17,435 Ni siquiera irá al hospital a hacerse estudios. 567 01:13:17,477 --> 01:13:19,062 Quiere que lo lleve a la casa 568 01:13:19,145 --> 01:13:21,731 para protegerla de algo. ¿Sabe a qué se refiere? 569 01:13:21,815 --> 01:13:25,026 Alguacil, no le oigo bien. 570 01:13:25,110 --> 01:13:29,781 Y, Srta. Laurent, acabamos de recibir los resultados de la muestra de ADN. 571 01:13:29,823 --> 01:13:33,410 Esa beba muerta que desenterraron era negra. 572 01:13:34,077 --> 01:13:36,162 ¿Qué dijo? ¿Era negra? 573 01:13:37,205 --> 01:13:40,166 No entiendo. ¿Eso significa que era mi media hermana? 574 01:13:41,251 --> 01:13:45,130 Compararon su ADN con el de su padre, con el de Leon. 575 01:13:46,673 --> 01:13:48,007 ¿Qué? 576 01:14:12,073 --> 01:14:13,450 Esa eres tú llorando. 577 01:14:18,496 --> 01:14:22,000 Lloras porque tienes miedo. 578 01:14:22,792 --> 01:14:26,754 No sabes dónde estás. No sabes quién eres. 579 01:14:27,839 --> 01:14:29,257 ¡No sabes nada! 580 01:14:37,307 --> 01:14:39,934 Voy a decirte quién eres. 581 01:14:40,018 --> 01:14:42,228 Porque eso hacen las buenas madres. 582 01:14:42,729 --> 01:14:45,148 Jessabelle, tú estás muerta. 583 01:14:45,231 --> 01:14:46,816 Tu padre está muerto. 584 01:14:48,568 --> 01:14:49,777 Moisés. 585 01:15:21,893 --> 01:15:26,064 No, todo va a estar bien, ¿no? 586 01:15:29,108 --> 01:15:34,280 Te necesito, cariño. Buena niña. 587 01:15:36,616 --> 01:15:40,119 Vas a regresar. Voy a sostener el portal abierto para ti. 588 01:15:47,919 --> 01:15:50,964 Jessabelle, ¡vas a recibir lo que mereces! 589 01:16:09,148 --> 01:16:11,818 La presencia no deseada en la casa. 590 01:16:11,859 --> 01:16:14,153 Y cuando la ves, está desdoblada, ¿no? 591 01:16:14,237 --> 01:16:15,697 No era el fantasma. Era yo. 592 01:16:22,579 --> 01:16:24,998 Estabas diciendo el futuro de otra persona, ¿no? 593 01:16:25,039 --> 01:16:28,334 ¿Sabes qué dice aquí? Que nunca te has ido de St. Francis 594 01:16:28,376 --> 01:16:31,004 y que nunca te irás. 595 01:16:31,421 --> 01:16:33,756 Tu verdadera hija, no yo. 596 01:16:36,009 --> 01:16:39,554 Diste tu vida por Jessabelle. 597 01:16:39,637 --> 01:16:41,556 No hiciste quimioterapia. 598 01:16:41,639 --> 01:16:43,975 Cuando nació la beba, 599 01:16:45,310 --> 01:16:46,853 no era de papá. 600 01:16:59,032 --> 01:17:00,700 ¡No! 601 01:17:02,368 --> 01:17:04,662 Él la mató, ¿no? 602 01:17:18,384 --> 01:17:20,803 Moisés me enseñó a leer las cartas. 603 01:17:24,223 --> 01:17:25,808 Mira eso. 604 01:17:25,892 --> 01:17:28,728 No le cuentes a papá. Me mataría. 605 01:17:45,495 --> 01:17:49,499 Así que ¿Leon adoptó un bebé para cubrir el crimen? 606 01:17:51,125 --> 01:17:54,045 Una niña blanca, a mí. 607 01:18:05,056 --> 01:18:08,559 Tu iglesia, la iglesia de Moisés. 608 01:18:08,601 --> 01:18:09,852 Fuera. 609 01:18:11,979 --> 01:18:13,356 Ellos la sepultaron. 610 01:18:46,514 --> 01:18:47,890 ¿Qué quieres de mí? 611 01:18:53,396 --> 01:18:54,647 ¿Qué puedo hacer? 612 01:19:00,653 --> 01:19:01,696 Moisés. 613 01:19:11,080 --> 01:19:12,331 ¿Qué haces? 614 01:19:12,415 --> 01:19:13,666 Revancha. 615 01:19:14,625 --> 01:19:16,002 ¿Qué? 616 01:19:21,758 --> 01:19:23,009 ¡No! 617 01:19:23,801 --> 01:19:25,011 ¡No es mi culpa! 618 01:19:26,345 --> 01:19:27,638 ¡Auxilio! 619 01:19:29,974 --> 01:19:31,225 ¡Ayúdenme! 620 01:19:32,727 --> 01:19:36,689 ¡No! ¿Qué quieres de mí? 621 01:19:36,773 --> 01:19:39,609 Lo único que quiere Jessabelle es lo que le corresponde. 622 01:19:42,987 --> 01:19:47,200 ¡Auxilio! ¡No! 623 01:19:48,868 --> 01:19:50,828 ¡Suéltenme! 624 01:19:59,337 --> 01:20:02,548 ¿Qué...? ¡No! 625 01:20:04,383 --> 01:20:05,384 ¡No! 626 01:20:14,644 --> 01:20:16,145 Por favor, no. 627 01:20:17,021 --> 01:20:19,065 ¿Adónde me llevas? 628 01:20:20,691 --> 01:20:23,027 ¡No, Dios! Por favor. 629 01:20:27,448 --> 01:20:29,075 ¡Por favor! 630 01:20:36,123 --> 01:20:37,291 ¡Jessie! 631 01:20:38,125 --> 01:20:41,420 ¡Por favor! ¡Ayúdenme! 632 01:20:45,633 --> 01:20:48,886 ¡No! ¡Dios! 633 01:22:25,858 --> 01:22:28,527 ¡Por Dios! Aquí estoy. 634 01:22:33,866 --> 01:22:35,660 ¿Estás bien? 635 01:22:38,204 --> 01:22:39,872 Creí que te había perdido. 636 01:22:54,762 --> 01:22:58,015 Llévame a casa, amor. 637 01:23:18,494 --> 01:23:20,997 ¿Srta. Laurent? ¿Está bien? 638 01:23:22,623 --> 01:23:24,792 ¡Srta. Laurent! 639 01:23:24,875 --> 01:23:26,711 Soy Jessabelle. 640 01:23:28,462 --> 01:23:31,632 Fin