1
00:00:43,502 --> 00:00:48,382
Echaremos una maldición sobre ti
que se confundirá con tu Destino.
2
00:00:48,466 --> 00:00:50,468
"Leyendas de Haití"
3
00:01:00,478 --> 00:01:02,321
¿Seguro que puedes con eso?
4
00:01:02,335 --> 00:01:03,494
No te estreses.
5
00:01:17,119 --> 00:01:19,955
Ya está. Entregué mi llave.
6
00:01:19,997 --> 00:01:22,792
Sí. No hay vuelta atrás ahora.
7
00:01:24,460 --> 00:01:26,504
¿Sigues pensando que es buena idea?
8
00:01:26,587 --> 00:01:28,297
¿Qué, que yo conduzca esto?
9
00:01:28,339 --> 00:01:29,965
Ya te dije,
con gusto te cedo el volante.
10
00:01:30,007 --> 00:01:32,843
No, me refiero a esto, a mudarme contigo.
11
00:01:35,012 --> 00:01:36,639
A tener este bebé.
12
00:01:37,473 --> 00:01:41,477
Jessie, eres lo mejor
que me pasó en la vida.
13
00:01:41,519 --> 00:01:44,355
Hace tiempo que estoy listo para esto.
14
00:02:09,588 --> 00:02:11,715
Anoche tuve una pesadilla rarísima.
15
00:02:24,895 --> 00:02:27,356
Es la última oportunidad para sacarlo.
16
00:02:27,398 --> 00:02:29,981
Un poco más de
succión, por favor.
17
00:02:29,995 --> 00:02:31,248
No veo nada ahí.
18
00:02:35,406 --> 00:02:38,993
Es cráneo. Es parte del cráneo del tipo.
19
00:02:42,246 --> 00:02:44,790
Fractura intertrocantérica en la cadera.
20
00:02:44,874 --> 00:02:48,335
Tiene la clavícula izquierda
y tres costillas destrozadas.
21
00:02:48,419 --> 00:02:52,089
Fracturas abiertas
en la tibia derecha e izquierda.
22
00:02:52,173 --> 00:02:56,760
Lo bueno es que volverá a caminar
después de tres o cuatro meses de terapia.
23
00:02:56,844 --> 00:02:58,596
¿Mi bebé?
24
00:03:02,683 --> 00:03:03,726
Lo siento.
25
00:03:18,365 --> 00:03:19,408
DOS MESES DESPUÉS
26
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Sé que ha sido
un largo proceso, Jessie.
27
00:03:22,119 --> 00:03:25,706
Pero debemos enviar
un kinesiólogo a su casa.
28
00:03:25,789 --> 00:03:29,627
¿Puede venir a recogerla alguien?
¿Su madre o su padre?
29
00:03:29,668 --> 00:03:32,630
Mi madre murió de cáncer
cuando era bebé,
30
00:03:32,671 --> 00:03:37,134
y mi padre me dejó al cuidado de mi tía
después de que murió mi madre.
31
00:03:37,176 --> 00:03:38,844
No lo veo hace años.
32
00:03:39,470 --> 00:03:42,389
Srta. Laurent, ¿puede venir él a recogerla?
33
00:03:55,027 --> 00:03:56,195
¿Papá?
34
00:04:47,037 --> 00:04:48,998
BIENVENIDOS
A LA PARROQUIA DE FELICIANA
35
00:06:38,899 --> 00:06:40,984
Gracias por recogerme, papá.
36
00:06:43,987 --> 00:06:45,697
Me alegra poder ayudar.
37
00:06:47,241 --> 00:06:48,492
Lamento lo de tu novio.
38
00:07:03,590 --> 00:07:05,650
Este era el cuarto de tu madre.
39
00:07:05,664 --> 00:07:07,524
Tendrás que quedarte aquí.
40
00:07:08,720 --> 00:07:10,639
Los otros dormitorios están arriba.
41
00:07:51,597 --> 00:07:52,890
Te ayudaré a acostarte.
42
00:08:19,833 --> 00:08:24,171
Cuando falleció tu tía,
me dieron algunas cosas que tenías ahí.
43
00:08:25,088 --> 00:08:26,423
Ropa.
44
00:08:34,264 --> 00:08:35,616
¿Tienes hambre?
45
00:08:35,630 --> 00:08:38,782
Puedo hacerte un
sándwich o algo.
46
00:08:40,395 --> 00:08:44,149
No, estoy bien. Solo estoy cansada.
47
00:08:48,820 --> 00:08:52,699
Sí, el agua del grifo
a veces sale sucia.
48
00:08:52,783 --> 00:08:56,537
Déjala correr un rato, y se limpia sola.
49
00:09:26,858 --> 00:09:28,277
Preston.
50
00:11:13,924 --> 00:11:15,258
¿Papá?
51
00:11:15,634 --> 00:11:17,010
¿Estás aquí?
52
00:13:20,592 --> 00:13:22,469
Santo Dios.
53
00:13:22,969 --> 00:13:24,221
Gracias, mamá.
54
00:14:41,756 --> 00:14:43,411
¡Para Jessabelle!
55
00:14:43,425 --> 00:14:46,441
¡Feliz cumpleaños! Te quiero.
56
00:15:08,158 --> 00:15:09,993
Hola, Jessabelle.
57
00:15:10,869 --> 00:15:11,870
Mamá.
58
00:15:11,953 --> 00:15:15,665
Dudé mucho
si era buena idea o no hacer esto.
59
00:15:15,749 --> 00:15:17,667
Filmar estos videos.
60
00:15:17,709 --> 00:15:20,253
Pero como ves, aquí estoy.
61
00:15:21,421 --> 00:15:25,884
Es el 14 de marzo de 1988,
62
00:15:26,343 --> 00:15:30,388
y estoy embarazada de siete meses de ti.
63
00:15:34,184 --> 00:15:38,313
Te quiero, Jessabelle. Te quiero.
64
00:15:41,524 --> 00:15:43,735
Si estás viendo esto,
65
00:15:45,654 --> 00:15:47,405
significa que yo ya no estoy.
66
00:15:47,489 --> 00:15:50,659
Pero no quiero
que este sea un día de tristeza.
67
00:15:50,700 --> 00:15:54,871
Quiero que sea un día de felicidad.
Así que no voy a hablar de mí.
68
00:15:54,955 --> 00:15:59,376
Lo único importante es
que sepas que te quiero.
69
00:15:59,417 --> 00:16:03,797
Y que siempre te he estado cuidando.
70
00:16:04,381 --> 00:16:08,176
Bien. No más tristeza.
71
00:16:09,052 --> 00:16:14,057
Le dije a tu padre que quería que te diera
este video cuando cumplieras 18 años.
72
00:16:14,140 --> 00:16:18,186
Así que para ti, es el año 2006.
73
00:16:18,520 --> 00:16:22,023
¡Feliz cumpleaños, cariño!
74
00:16:23,191 --> 00:16:24,859
Pensé en hacer un pastel,
75
00:16:24,901 --> 00:16:28,571
pero explicarle todo esto a la Sra. Davis
habría sido demasiado raro.
76
00:16:28,655 --> 00:16:30,991
La Sra. Davis es nuestra cocinera,
77
00:16:31,074 --> 00:16:33,410
y si está ahí,
¿puedes mandarle saludos de mi parte?
78
00:16:33,493 --> 00:16:36,913
Es una dulzura.
Aunque se va a asustar con esto.
79
00:16:38,623 --> 00:16:40,792
Le tiene pavor a los fantasmas.
80
00:16:44,045 --> 00:16:48,591
En fin, quería hacer este video
porque quería que me conocieras.
81
00:16:49,426 --> 00:16:52,637
Y quería darte un regalo de cumpleaños,
82
00:16:52,721 --> 00:16:55,098
te leeré las cartas.
83
00:16:55,140 --> 00:16:57,475
Soy muy buena haciendo esto.
84
00:17:00,020 --> 00:17:01,104
Siempre acierto.
85
00:17:01,730 --> 00:17:04,774
No puedes cortar el mazo,
así que lo haré por ti.
86
00:17:05,692 --> 00:17:06,776
Aquí vamos.
87
00:17:08,778 --> 00:17:10,822
Aún tengo tu brazalete, mamá.
88
00:17:12,824 --> 00:17:15,285
Bien. Esta es la Muerte.
89
00:17:15,326 --> 00:17:20,498
Pero no significa la "muerte" muerte.
Significa transición.
90
00:17:20,582 --> 00:17:24,294
Y este año, tu décimo octavo,
será un año de transición.
91
00:17:27,881 --> 00:17:31,384
¿Sabes qué dice aquí?
Que nunca te has ido de St. Francis
92
00:17:31,468 --> 00:17:33,303
y que nunca te irás.
93
00:17:33,344 --> 00:17:36,431
Cariño, debes irte de ahí y ver el mundo.
94
00:17:36,473 --> 00:17:39,267
Hay muchas cosas grandiosas por conocer.
95
00:17:39,309 --> 00:17:43,730
Copas. Es el símbolo del agua,
y el agua es pragmática.
96
00:17:43,813 --> 00:17:45,690
Recorre el camino de menor resistencia.
97
00:17:45,774 --> 00:17:47,400
Pero esto es mucha agua.
98
00:17:47,484 --> 00:17:51,654
¿Eres nadadora
o haces algo con el mar?
99
00:17:51,696 --> 00:17:52,989
Ni siquiera sé nadar.
100
00:17:53,531 --> 00:17:56,159
Eres muy hogareña, como tu mamá.
101
00:17:56,201 --> 00:17:58,787
No, otra vez. Eres pésima para esto.
102
00:17:58,828 --> 00:18:01,664
Aquí dice que no estás sola.
103
00:18:01,748 --> 00:18:05,043
Que hay una presencia en la casa contigo.
104
00:18:05,126 --> 00:18:06,274
No es algo malo.
105
00:18:06,288 --> 00:18:09,227
Hay ángeles guardianes
por todos lados.
106
00:18:11,132 --> 00:18:12,926
Quizá me estoy viendo a mí.
107
00:18:14,719 --> 00:18:17,347
Sí, es una mujer.
108
00:18:24,145 --> 00:18:26,481
Te quiere fuera de la casa.
109
00:18:28,274 --> 00:18:29,526
Dice que es de ella.
110
00:18:36,241 --> 00:18:39,369
¡Cielos, papá! ¡Casi me matas de un susto!
111
00:18:39,410 --> 00:18:41,663
¿De dónde sacaste eso?
112
00:18:43,998 --> 00:18:47,001
¡Te hice una maldita pregunta!
"¿De dónde sacaste esto?".
113
00:18:47,043 --> 00:18:49,129
Lo encontré en mi cuarto,
en el cuarto de mamá.
114
00:18:50,380 --> 00:18:52,590
¡No, papá! ¿Qué haces?
115
00:18:55,051 --> 00:18:58,763
Papá, ¿qué haces?
116
00:18:58,847 --> 00:19:02,058
No, papá. Dios, papá.
117
00:19:03,059 --> 00:19:04,727
No husmees más.
118
00:19:11,234 --> 00:19:14,237
¿Papá?
119
00:19:28,001 --> 00:19:29,169
Papá.
120
00:19:35,758 --> 00:19:36,801
¡Papá!
121
00:19:41,181 --> 00:19:42,765
Papá.
122
00:20:11,628 --> 00:20:13,963
Ya es hora de ir a dormir, cariño.
123
00:21:15,233 --> 00:21:18,569
Que hay una presencia en la casa contigo.
124
00:22:40,943 --> 00:22:41,944
¿Quién eres?
125
00:22:46,199 --> 00:22:48,076
Jessabelle.
126
00:23:25,321 --> 00:23:27,115
Preparé el desayuno.
127
00:23:33,913 --> 00:23:37,041
Escucha, lamento lo de anoche.
128
00:23:37,917 --> 00:23:41,170
Estaba un poco ebrio.
No volverá a pasar.
129
00:23:42,422 --> 00:23:43,506
Está bien.
130
00:23:47,051 --> 00:23:49,554
Esa era la silla de tu madre.
131
00:23:51,806 --> 00:23:53,766
Estaba en el cobertizo.
132
00:24:00,231 --> 00:24:02,692
No esperaba ver a tu madre anoche.
133
00:24:02,733 --> 00:24:05,695
No sabía que había filmado ese video,
134
00:24:07,113 --> 00:24:10,032
que finalmente lo había hecho.
135
00:24:22,462 --> 00:24:24,088
¿Encontraste ese solo?
136
00:24:25,882 --> 00:24:26,883
Solo uno.
137
00:25:27,235 --> 00:25:28,694
Hola, Jessabelle.
138
00:25:30,488 --> 00:25:31,739
Te quiero.
139
00:25:32,573 --> 00:25:33,950
Y yo a ti, mamá.
140
00:25:34,283 --> 00:25:37,286
Pasaron tres semanas
desde la última lectura.
141
00:25:37,328 --> 00:25:42,792
Había muchas cosas raras,
así que le pregunté a Moisés.
142
00:25:43,167 --> 00:25:44,961
No al Moisés de los Diez Mandamientos,
143
00:25:45,044 --> 00:25:48,381
sino a mi amigo Moisés,
de mi iglesia en Jerry's Creek.
144
00:25:49,674 --> 00:25:52,552
No le cuentes a papá. Me mataría.
145
00:26:01,394 --> 00:26:04,063
Moisés me enseñó a leer las cartas.
146
00:26:04,939 --> 00:26:09,485
Así que le mostré tu lectura,
y dijo algo interesante.
147
00:26:09,569 --> 00:26:15,324
Dijo que las dos presencias en la casa,
las dos mujeres,
148
00:26:15,366 --> 00:26:17,076
eres tú.
149
00:26:19,161 --> 00:26:21,706
Has estado teniendo pesadillas, ¿no?
150
00:26:21,789 --> 00:26:26,168
Y cuando ves esta presencia,
está desdoblada, ¿no?
151
00:26:26,711 --> 00:26:29,463
Es un demonio,
pero es un demonio interior.
152
00:26:29,505 --> 00:26:33,009
Estuviste en un accidente o algo así,
153
00:26:33,050 --> 00:26:35,678
o quizá estuvo alguien que conoces.
154
00:26:35,720 --> 00:26:39,557
Escúchame bien.
No fue tu culpa.
155
00:26:40,266 --> 00:26:42,537
Deja de culparte, cariño.
156
00:26:42,551 --> 00:26:45,367
No fue tu culpa. ¿De acuerdo?
157
00:26:46,397 --> 00:26:50,026
Ahora que sabemos
que esa última lectura significaba eso...
158
00:26:50,109 --> 00:26:52,486
Eso es lo que dice Moisés.
159
00:26:52,528 --> 00:26:55,239
Haremos una nueva lectura.
160
00:26:56,282 --> 00:26:57,533
Muy bien.
161
00:27:00,870 --> 00:27:05,374
Muerte. Eso significa transición.
No debes preocuparte por eso.
162
00:27:17,094 --> 00:27:19,513
Veo una muerte muy horrible.
163
00:27:52,713 --> 00:27:54,131
¿Papá?
164
00:28:08,354 --> 00:28:09,772
¿Srta. Laurent?
165
00:28:10,564 --> 00:28:13,943
Estaba golpeando la puerta,
pero sé que está en silla de ruedas,
166
00:28:13,984 --> 00:28:15,986
así que pasé.
167
00:28:16,070 --> 00:28:18,572
Hola. Puede decirme Jessie.
168
00:28:18,614 --> 00:28:21,117
Le avisaron del hospital que venía, ¿no?
169
00:28:21,158 --> 00:28:25,121
No. Sí.
170
00:28:26,122 --> 00:28:28,833
Usted debe ser la Srta. Arlenna.
171
00:28:28,916 --> 00:28:31,460
Rosaura. Puede llamarme Rosaura.
172
00:28:31,544 --> 00:28:33,504
Es un placer conocerla.
173
00:28:33,587 --> 00:28:34,880
Empecemos.
174
00:28:38,384 --> 00:28:42,888
Bien. ¿Te sientes bien?
175
00:28:46,434 --> 00:28:49,019
Volveré en un rato, ¿sí?
176
00:30:53,769 --> 00:30:56,522
¡No!
177
00:31:03,946 --> 00:31:07,950
¡No!
178
00:31:19,003 --> 00:31:20,546
¿Qué diablos sucede?
179
00:31:25,676 --> 00:31:28,053
Cálmate. Tranquila.
180
00:31:28,888 --> 00:31:31,223
No es nada.
181
00:31:38,188 --> 00:31:39,773
¿Dónde diablos estabas?
182
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
Lo siento, Sr. Laurent.
Solo fueron cinco minutos.
183
00:31:43,235 --> 00:31:45,321
¡Vete! Ahora mismo.
184
00:31:45,362 --> 00:31:47,031
- Lo siento.
- ¡Vete!
185
00:31:49,992 --> 00:31:53,662
¿Qué quisiste decir con "nada", papá?
¿Qué es nada?
186
00:31:54,288 --> 00:31:55,289
¿Qué haces?
187
00:31:55,331 --> 00:31:57,541
¡Son sus malditos videos!
188
00:31:58,584 --> 00:31:59,429
Te está asustando.
189
00:31:59,443 --> 00:32:00,849
Le dije que no hiciera esto.
190
00:32:00,920 --> 00:32:03,839
Pero, papá, es mamá.
¡Es lo único que tengo de ella!
191
00:32:04,298 --> 00:32:07,009
Eso que ves en los videos no es tu madre.
192
00:32:08,719 --> 00:32:12,264
A cinco semanas de quedar embarazada,
supimos que tenía tumores en la cabeza.
193
00:32:12,348 --> 00:32:15,893
No hacía la quimioterapia.
Nada para mejorar.
194
00:32:16,352 --> 00:32:20,272
El cáncer le comió el cerebro.
Dejó de ser ella misma.
195
00:32:20,689 --> 00:32:22,816
¡Pero, papá, quiero verlos!
196
00:32:22,858 --> 00:32:25,986
¿Por qué? ¿Para que te asuste aún más?
197
00:32:26,528 --> 00:32:28,739
- Voy a quemarlos.
- ¡No, papá!
198
00:32:29,365 --> 00:32:32,785
¡No, papá! ¡Papá!
199
00:33:24,420 --> 00:33:25,421
Papá.
200
00:33:31,969 --> 00:33:33,053
¡Dios!
201
00:33:40,561 --> 00:33:42,187
¡Papá!
202
00:33:46,233 --> 00:33:47,401
¡Jessie!
203
00:33:49,153 --> 00:33:50,154
¡Jessie!
204
00:33:51,113 --> 00:33:53,949
¡No! ¡Papá!
205
00:33:54,324 --> 00:33:55,325
¡Papá!
206
00:34:05,961 --> 00:34:09,757
Adiós, Leon.
Que tu alma descanse en paz. Amén.
207
00:34:26,690 --> 00:34:30,152
- Hola, Jessie.
- Preston.
208
00:34:32,321 --> 00:34:33,322
¿Cómo has estado?
209
00:34:35,783 --> 00:34:38,160
Qué pregunta tan estúpida.
210
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
La semana pasada me enteré
de que estabas en el pueblo.
211
00:34:41,497 --> 00:34:44,208
Iba a venir,
pero pensé que era mejor llamar primero.
212
00:34:44,291 --> 00:34:46,543
Te llamé un par de veces,
pero no atendió nadie.
213
00:34:46,627 --> 00:34:50,172
Lo siento.
El teléfono de mi papá está arriba,
214
00:34:50,255 --> 00:34:53,675
y necesitaré unas semanas más
para poder subir a contestar.
215
00:34:54,218 --> 00:34:56,386
Es cierto. Lo siento.
216
00:34:56,845 --> 00:34:58,972
Me alegra verte, Preston.
217
00:35:00,557 --> 00:35:01,892
Lo mismo digo.
218
00:35:07,189 --> 00:35:08,899
Lamento mucho lo de tu papá.
219
00:35:15,656 --> 00:35:16,990
¿Jessie?
220
00:35:24,581 --> 00:35:26,458
Jessie, ¿estás bien?
221
00:36:32,816 --> 00:36:33,942
Hola.
222
00:36:36,195 --> 00:36:38,614
- Buenos días.
- Buenos días.
223
00:36:41,241 --> 00:36:42,576
¿Te quedaste aquí toda la noche?
224
00:36:43,076 --> 00:36:46,163
Sí, quería asegurarme
de que estuvieras bien.
225
00:36:47,497 --> 00:36:51,210
Gracias. No hacía falta.
226
00:36:54,004 --> 00:36:58,467
Debo irme a casa.
227
00:36:58,550 --> 00:37:02,346
Pero me encantaría volver a verte.
¿Puedo pasar en otro momento?
228
00:37:02,429 --> 00:37:04,640
Sí, claro. Me encantaría.
229
00:37:07,643 --> 00:37:09,019
Bien. Cuídate mucho.
230
00:37:09,102 --> 00:37:10,896
Espera.
231
00:37:14,191 --> 00:37:15,817
Por favor, no te vayas.
232
00:37:16,777 --> 00:37:18,195
¿Qué?
233
00:37:18,278 --> 00:37:21,907
Si no hablo con alguien,
voy a enloquecer.
234
00:37:21,990 --> 00:37:23,335
Quizá ya estoy loca.
235
00:37:23,349 --> 00:37:26,174
Bien. No tengo que
ir a ningún lado.
236
00:37:27,704 --> 00:37:28,838
Me quedaré aquí.
237
00:37:28,852 --> 00:37:29,852
Gracias.
238
00:37:30,374 --> 00:37:33,502
Pero ¿podríamos salir de aquí?
239
00:37:33,543 --> 00:37:35,045
Este lugar me pone nervioso.
240
00:37:36,004 --> 00:37:37,339
Sí.
241
00:37:44,137 --> 00:37:46,306
La mayoría de la gente sigue aquí.
242
00:37:46,682 --> 00:37:51,520
Rick Foster acaba de llegar de Afganistán.
Pero va a regresar, creo.
243
00:37:51,561 --> 00:37:54,690
Sigue casado con Shawna.
244
00:37:54,773 --> 00:37:58,068
Si estuviera casado con Shawna,
yo también volvería.
245
00:37:59,611 --> 00:38:02,531
Mary Kimball se casó
y se divorció dos veces.
246
00:38:02,572 --> 00:38:04,741
- ¿Dos veces?
- Tiene tres hijos.
247
00:38:05,242 --> 00:38:08,537
Vive en ese barrio nuevo,
sobre la cantera.
248
00:38:14,376 --> 00:38:18,171
La cantera. La cantera sigue ahí, ¿eh?
249
00:38:19,506 --> 00:38:23,760
Sí, bueno, es un hueco gigante.
No se puede mover.
250
00:38:23,844 --> 00:38:25,554
No te hagas el listo conmigo.
251
00:38:26,888 --> 00:38:28,015
Sí.
252
00:38:28,390 --> 00:38:30,529
No ha cambiado
nada, en realidad.
253
00:38:30,543 --> 00:38:32,115
Matrimonios e hipotecas.
254
00:38:33,687 --> 00:38:36,732
Entiendo por qué te fuiste volando de aquí.
255
00:38:38,525 --> 00:38:41,737
Preston, lo siento mucho.
256
00:38:43,155 --> 00:38:45,991
No tienes que explicarme nada a mí.
257
00:38:46,074 --> 00:38:49,411
Si hubiera entrado en la universidad,
nunca más habría vuelto aquí.
258
00:38:49,494 --> 00:38:51,288
Ni se me pasaría por la mente.
259
00:38:51,371 --> 00:38:54,291
No es cierto.
Yo pensé mucho en este lugar.
260
00:38:55,125 --> 00:38:58,587
Te extrañé. Lamento no haber llamado más.
261
00:38:59,212 --> 00:39:01,757
Solo quería dejar esto atrás, supongo.
262
00:39:02,299 --> 00:39:05,802
Pero el hecho de que me fuera
nunca tuvo nada que ver contigo.
263
00:39:05,886 --> 00:39:08,221
Está bien. Lo entiendo.
264
00:39:12,100 --> 00:39:13,602
¿Cómo has estado tú?
265
00:39:19,483 --> 00:39:20,567
Casado.
266
00:39:24,112 --> 00:39:25,947
¿Dónde creyó ella que estabas anoche?
267
00:39:26,490 --> 00:39:29,451
Le conté la verdad.
268
00:39:29,534 --> 00:39:32,162
Le dije que estaba
con un niño de Make-A-Wish.
269
00:39:40,962 --> 00:39:42,464
Cuéntame qué está pasando.
270
00:39:43,340 --> 00:39:45,384
Parecías muy asustada allí en la casa.
271
00:39:45,467 --> 00:39:49,304
He estado teniendo pesadillas.
272
00:39:50,180 --> 00:39:51,681
Pesadillas tremendas,
273
00:39:51,765 --> 00:39:55,143
y son tan reales
que creo que me estoy volviendo loca.
274
00:39:59,523 --> 00:40:03,693
Soñé con una chica. Parece muerta,
275
00:40:04,403 --> 00:40:07,614
y trata de atraparme, de matarme.
276
00:40:08,198 --> 00:40:11,701
Y hay un hombre.
Parece que murió quemado,
277
00:40:12,244 --> 00:40:15,580
y me mira como si yo lo hubiera hecho.
278
00:40:15,664 --> 00:40:18,667
Como si lo que sea que le pasó,
hubiera sido culpa mía.
279
00:40:18,708 --> 00:40:21,670
Después de todo lo que pasaste,
280
00:40:21,753 --> 00:40:23,839
sería raro que no tuvieras pesadillas.
281
00:40:23,922 --> 00:40:26,248
¿Pensaste en ver un analista?
282
00:40:26,262 --> 00:40:28,106
No puedo pagarlo.
283
00:40:28,176 --> 00:40:32,013
Si tuviera dinero,
no habría venido a vivir con mi papá.
284
00:40:32,055 --> 00:40:34,349
Estoy quebrada.
285
00:40:34,433 --> 00:40:36,351
Y hay unos videos.
286
00:40:49,281 --> 00:40:52,576
Ahora que sabemos
que esa última lectura significaba eso...
287
00:40:53,326 --> 00:40:55,078
Eso es lo que dice Moisés.
288
00:40:55,162 --> 00:40:57,831
Haremos una nueva lectura.
289
00:41:01,543 --> 00:41:04,045
Creo que no deberías verlos más.
290
00:41:04,087 --> 00:41:07,174
Ahora entiendo por qué tienes pesadillas.
291
00:41:07,215 --> 00:41:08,383
No te hacen bien.
292
00:41:08,467 --> 00:41:10,446
¿Los verías si fuera tu mamá?
293
00:41:10,460 --> 00:41:12,984
¿La única forma de
poder conocerla?
294
00:41:13,054 --> 00:41:16,516
Sí, pero esperaría
hasta estar recuperado.
295
00:41:16,558 --> 00:41:20,604
No mientras estoy varado en esta casa
donde murió ella.
296
00:41:20,687 --> 00:41:23,899
Es extraño.
297
00:41:23,940 --> 00:41:27,068
Además,
se equivoca la mayoría de las veces.
298
00:41:27,110 --> 00:41:29,905
Dijo que nunca te habías ido de aquí,
que te encanta nadar.
299
00:41:29,988 --> 00:41:32,991
- Dijo que papá iba a morir.
- No, creyó que tú ibas a morir.
300
00:41:33,074 --> 00:41:39,247
Dijo 10 cosas equivocadas,
y tú te quedas con una que casi acierta.
301
00:41:39,331 --> 00:41:42,250
Jessie, ella no predijo
la muerte de tu padre.
302
00:41:42,292 --> 00:41:45,962
Creyó ver tu muerte,
y se equivocó con todo.
303
00:41:49,382 --> 00:41:51,301
Escucha, estuve pensando en tus sueños.
304
00:41:51,384 --> 00:41:55,597
Esa chica que ves siempre eres tú.
305
00:41:55,639 --> 00:41:58,058
Y el hombre que se quemó en el incendio,
306
00:41:58,099 --> 00:42:00,936
es una pesadilla sobre tu accidente.
307
00:42:04,064 --> 00:42:05,634
Diablos, es mi esposa.
308
00:42:05,648 --> 00:42:07,288
Lo siento. Debo irme.
309
00:42:08,985 --> 00:42:13,406
Ten. Este es el celular de mi trabajo.
Tiene el número de mi casa.
310
00:42:13,448 --> 00:42:17,619
Llámame cuando quieras,
a la hora que sea, ¿sí?
311
00:42:18,703 --> 00:42:19,426
¿Lo prometes?
312
00:42:19,440 --> 00:42:20,440
De acuerdo.
313
00:42:21,665 --> 00:42:23,542
Lo siento. Debo irme.
314
00:42:28,588 --> 00:42:30,131
Gracias, Preston.
315
00:42:30,215 --> 00:42:33,468
Sí, por supuesto. Cuídate mucho.
316
00:44:23,745 --> 00:44:26,247
Estamos en la hermosa ciudad
de Luisiana del Sur.
317
00:44:28,166 --> 00:44:32,253
Y aquí está la bella de Luisiana del Sur.
318
00:44:32,295 --> 00:44:38,259
Así es. Aquí está.
Voy a enviar esto al Sr. Hugh Hefner,
319
00:44:38,301 --> 00:44:39,969
y voy a ganar dinero.
320
00:44:40,053 --> 00:44:42,180
La mujer más hermosa de Luisiana del Sur.
321
00:44:42,263 --> 00:44:43,431
No.
322
00:44:44,099 --> 00:44:47,143
Este es el portarretrato familiar.
Un minuto. Espera.
323
00:44:47,227 --> 00:44:50,438
Quizá yo le mande unos videos
al Sr. Hugh Hefner.
324
00:44:50,480 --> 00:44:51,940
¡Estos mosquitos me están matando!
325
00:44:51,981 --> 00:44:54,484
Muéstrame los pies. ¿Adónde fueron?
326
00:44:54,567 --> 00:44:55,735
Ahí está.
327
00:44:56,111 --> 00:44:57,946
- Ahí está.
- ¡Cariño!
328
00:44:57,987 --> 00:45:00,990
Oye, cariño, no puedes mejorar
la perfección. Mira eso.
329
00:45:01,074 --> 00:45:02,158
¿Qué haces?
330
00:45:02,283 --> 00:45:06,788
Grabo para la posteridad. Si no recuerdas
el pasado, estás condenado a repetirlo.
331
00:45:06,913 --> 00:45:10,542
Vamos al futuro. ¡Feliz Navidad!
332
00:45:10,625 --> 00:45:12,460
¡Feliz Navidad! ¡Sí!
333
00:45:12,502 --> 00:45:14,504
Escucha, quiero enseñarte a usarla.
334
00:45:14,587 --> 00:45:16,798
La tomas, enfocas y aprietas aquí.
335
00:45:16,840 --> 00:45:19,467
La tienes, ¿no? Sostenla ahí.
336
00:45:20,009 --> 00:45:22,303
- ¡Feliz Navidad!
- ¡Feliz Navidad!
337
00:45:22,387 --> 00:45:24,389
Sra. Davis, esta gente está
lista para comer.
338
00:45:24,472 --> 00:45:27,559
Se van a comer los muebles
si no los sentamos a comer.
339
00:45:27,642 --> 00:45:28,652
Voy a hacerlo.
340
00:45:28,666 --> 00:45:30,324
¿Qué? Está bien.
341
00:45:30,353 --> 00:45:32,480
Sígueme, ¿sí?
342
00:45:33,732 --> 00:45:38,236
Disculpen. Antes de que abran los regalos
y empiece a sonar la música funky,
343
00:45:38,319 --> 00:45:40,655
quería tomarme un segundo
para alardear sobre algo.
344
00:45:40,739 --> 00:45:43,742
- Sí, sorpresa.
- Qué raro de ti, Leon.
345
00:45:43,825 --> 00:45:47,620
Un minuto. He tomado conocimiento
346
00:45:47,662 --> 00:45:52,834
de que mi adorada y dedicada esposa
está embarazada.
347
00:45:53,209 --> 00:45:54,753
¡Estoy embarazada!
348
00:45:57,672 --> 00:46:00,508
¡Levantemos las copas y brindemos
por Leon y Kate!
349
00:46:00,550 --> 00:46:02,719
- Felicitaciones.
- Puedo beber.
350
00:46:41,007 --> 00:46:43,384
Ya estás muerta, Jessabelle.
351
00:46:51,100 --> 00:46:52,852
¡Ya estás muerta!
352
00:47:14,332 --> 00:47:16,918
¿Preston? Lo siento.
Sé que dije que no llamaría, pero...
353
00:47:16,960 --> 00:47:18,419
¿Quién habla?
354
00:47:21,589 --> 00:47:25,718
Soy Jessie, Jessie Laurent. ¿Quién habla?
355
00:48:43,171 --> 00:48:45,798
Acércate.
356
00:48:55,934 --> 00:48:57,352
Más cerca.
357
00:49:07,779 --> 00:49:09,238
Sí.
358
00:50:32,030 --> 00:50:34,157
Hola. ¿Estás bien?
359
00:50:35,366 --> 00:50:37,910
Sam me dijo que llamaste anoche.
360
00:50:37,952 --> 00:50:40,997
Estoy bien. Lo siento mucho.
361
00:50:41,080 --> 00:50:44,042
Solo me dio miedo.
362
00:50:46,294 --> 00:50:48,629
¿Todo en orden en casa?
363
00:50:48,713 --> 00:50:51,799
No sé si "en orden", pero yo estoy bien.
364
00:50:52,717 --> 00:50:54,052
Me alegra que estés aquí.
365
00:50:54,594 --> 00:50:56,095
Bien. Dime qué pasó.
366
00:51:02,101 --> 00:51:05,354
- ¿Tú también ves eso?
- Sí.
367
00:51:08,900 --> 00:51:10,860
¿Qué es?
368
00:51:10,943 --> 00:51:13,654
No lo sé. Creo que hay alguien ahí.
369
00:51:15,490 --> 00:51:17,658
Definitivamente había alguien ahí anoche.
370
00:51:17,700 --> 00:51:21,746
- ¿Crees que esa lancha aún funciona?
- Claro.
371
00:51:59,033 --> 00:52:00,701
¿Qué es eso?
372
00:52:01,410 --> 00:52:04,247
Una especie de vudú o algo.
373
00:52:04,330 --> 00:52:07,458
La mitad de los cementerios de aquí
están llenos de eso.
374
00:52:08,376 --> 00:52:10,128
Pero ¿por qué ponerlo en nuestro terreno?
375
00:52:51,711 --> 00:52:55,131
Sí, sin duda, alguien ha estado por aquí.
376
00:52:59,302 --> 00:53:00,469
Eso está fresco.
377
00:53:12,565 --> 00:53:13,774
¿Qué?
378
00:53:17,778 --> 00:53:20,448
Hay algo por ahí.
379
00:53:22,116 --> 00:53:23,326
¿Qué es eso?
380
00:53:25,328 --> 00:53:26,662
¿Qué haces?
381
00:53:26,746 --> 00:53:28,664
No es mi primera vez en el pantano.
382
00:53:56,484 --> 00:53:57,485
Qué extraño.
383
00:54:14,627 --> 00:54:16,545
JESSABELLE
12 DE JUNIO DE 1988.
384
00:54:22,843 --> 00:54:24,637
Esa fecha es mi cumpleaños.
385
00:54:29,433 --> 00:54:32,353
¿Por qué alguien querría asustarte así?
386
00:54:37,441 --> 00:54:42,863
O tal vez es una lápida de verdad.
Quizá tenías una hermana gemela o algo así.
387
00:54:42,905 --> 00:54:44,412
Nunca tuve una hermana.
388
00:54:44,426 --> 00:54:47,047
Y ¿por qué tendríamos
el mismo nombre?
389
00:54:47,076 --> 00:54:51,122
No lo sé. Tengo primos
con dos Beauregard en su familia.
390
00:54:52,331 --> 00:54:54,709
Solo les gusta el nombre.
391
00:54:54,750 --> 00:54:58,921
Pero ¿quién mató a esa gallina?
Y ¿quién trae flores?
392
00:55:01,799 --> 00:55:03,592
¿Crees que haya algo
debajo de esa piedra?
393
00:55:09,515 --> 00:55:11,392
De acuerdo.
394
00:55:11,434 --> 00:55:15,438
Volvamos a tu casa
a ver qué herramientas tienes.
395
00:56:25,674 --> 00:56:29,637
¿No recuerda que sus padres mencionaran
que tuvieron otra niña?
396
00:56:34,308 --> 00:56:36,811
Hicieron bien en llamarnos.
397
00:56:38,062 --> 00:56:40,981
Sospecho que el bebé nació muerto.
398
00:56:41,065 --> 00:56:42,566
Lo mandaremos a estudiar,
399
00:56:42,650 --> 00:56:46,028
veremos si era pariente suyo
en base a la muestra de ADN.
400
00:56:46,112 --> 00:56:49,824
Claro que tenemos
una muestra de su padre por la autopsia.
401
00:56:50,199 --> 00:56:53,035
Así que la llamaremos
cuando sepamos quién era este bebé.
402
00:56:53,119 --> 00:56:56,580
Gracias, Alguacil. Sabíamos
que debíamos llamarlo enseguida.
403
00:56:57,748 --> 00:57:01,752
Recuérdeme otra vez
la relación que tiene con la Srta. Laurent.
404
00:57:02,962 --> 00:57:05,297
Somos viejos amigos de la secundaria.
405
00:57:06,924 --> 00:57:09,385
Que tengan una buena noche.
406
00:57:10,553 --> 00:57:12,346
Gracias, Alguacil.
407
00:57:18,269 --> 00:57:20,855
Sabes que no puedes quedarte aquí, ¿no?
408
00:57:21,939 --> 00:57:24,108
No tengo adónde más ir.
409
00:57:25,901 --> 00:57:27,570
Claro que sí.
410
00:57:40,833 --> 00:57:42,501
- ¿Estás bien?
- Sí.
411
00:57:50,718 --> 00:57:52,052
Hola, cariño.
412
00:57:55,681 --> 00:58:00,227
Oye, Sam, ella es Jessie.
Jessie, ella es Sam, mi esposa.
413
00:58:03,355 --> 00:58:05,566
Es casi la 1:00 de la mañana.
Trabajo mañana.
414
00:58:06,066 --> 00:58:07,401
Sí, lo sé.
415
00:58:07,902 --> 00:58:12,448
Esto es culpa mía.
Lo siento mucho. Yo lo metí en esto.
416
00:58:12,531 --> 00:58:14,950
No tenemos otra habitación.
Espero que el sofá esté bien.
417
00:58:15,868 --> 00:58:17,161
Sí, está bien.
418
00:58:17,745 --> 00:58:19,413
Debo irme a dormir.
419
00:58:19,747 --> 00:58:21,081
Gracias por...
420
00:58:27,171 --> 00:58:29,089
Lo siento.
421
00:58:33,344 --> 00:58:35,262
- Déjame abrir esto.
- Sí.
422
00:58:41,185 --> 00:58:43,729
- Ahí estamos.
- Sí, gracias.
423
00:58:46,690 --> 00:58:48,067
Muy bien.
424
00:58:49,235 --> 00:58:51,779
Avísame si necesitas algo más.
425
00:58:54,865 --> 00:58:56,242
Gracias.
426
00:58:57,117 --> 00:58:58,536
Buenas noches.
427
00:59:14,552 --> 00:59:17,805
Lamento haberte metido
en problemas anoche.
428
00:59:17,846 --> 00:59:19,004
No hay problema.
429
00:59:19,018 --> 00:59:21,405
Para eso son los viejos amigos.
430
00:59:22,226 --> 00:59:26,647
Suerte que estabas dormida
cuando se fue al trabajo esta mañana.
431
00:59:26,689 --> 00:59:27,690
Entiendo.
432
00:59:28,691 --> 00:59:31,026
Sí. ¿Por qué quieres ir a Woodbury?
433
00:59:31,110 --> 00:59:33,696
Creo que hay alguien
que puede saber quién es ese bebé.
434
00:59:34,113 --> 00:59:37,283
- ¿Recuerdas a Scott Davis de la escuela?
- Sí.
435
00:59:37,324 --> 00:59:41,996
Su mamá, Abbey, cocinaba para mis padres
antes de que yo naciera.
436
00:59:42,037 --> 00:59:44,873
Si sigue viva, te llevaré a verla.
437
00:59:52,214 --> 00:59:55,050
Disculpe, señor. ¿Abigail Davis vive aquí?
438
00:59:57,386 --> 00:59:58,762
Gracias.
439
01:00:07,605 --> 01:00:08,689
¿Sra. Davis?
440
01:00:11,942 --> 01:00:13,068
Hola, Sra. Davis.
441
01:00:14,069 --> 01:00:17,197
Yo iba a la escuela con su hijo, Scott.
442
01:00:17,698 --> 01:00:19,992
Soy Preston. ¿Me recuerda?
443
01:00:20,284 --> 01:00:22,369
De niños, Scott y yo jugábamos juntos.
444
01:00:22,411 --> 01:00:26,332
Usted nos gritaba
por saltar fuera de su garaje. ¿Recuerda?
445
01:00:32,671 --> 01:00:34,214
Preston Saunders.
446
01:00:36,300 --> 01:00:39,178
"Te vas a romper un brazo,
y me voy a morir de la risa."
447
01:00:41,930 --> 01:00:45,309
Me alegra verla, Sra. Davis.
Ha pasado mucho tiempo.
448
01:00:45,726 --> 01:00:49,271
Hay alguien más que vino a verla.
Ella es Jessie. Jessie Laurent.
449
01:00:49,355 --> 01:00:51,231
Usted cocinaba para sus padres.
450
01:00:54,401 --> 01:00:55,402
¿Jessie Laurent?
451
01:00:59,782 --> 01:01:01,367
¡Jessabelle!
452
01:01:15,589 --> 01:01:17,341
Sra. Davis.
453
01:01:21,303 --> 01:01:22,763
Dios, ¿se encuentra bien?
454
01:01:23,263 --> 01:01:26,308
- ¿Qué dijo?
- No lo sé.
455
01:01:26,392 --> 01:01:29,770
"La lluvia nos moja, mamá.
456
01:01:30,813 --> 01:01:32,606
"El sol nos seca, papá.
457
01:01:32,940 --> 01:01:34,483
"Los traidores son malvados.
458
01:01:34,817 --> 01:01:38,278
"Llama a Djowou.
Djowou se encargará de ellos".
459
01:01:38,737 --> 01:01:40,239
¿Qué significa eso?
460
01:01:40,823 --> 01:01:43,784
Es una vieja canción de Haití.
461
01:01:43,826 --> 01:01:47,287
La cantan para pedir a los espíritus
que posean a alguien.
462
01:01:50,207 --> 01:01:52,543
¡Dile a Moisés
que Jessabelle recibirá lo que merece!
463
01:01:54,795 --> 01:01:56,130
¿Estás bien?
464
01:02:07,599 --> 01:02:09,309
Maldito vudú.
465
01:02:11,437 --> 01:02:13,522
Siempre odié a la mamá de Scott.
466
01:02:15,733 --> 01:02:18,652
Jessie, no te preocupes.
Es solo una vieja loca.
467
01:02:18,694 --> 01:02:20,487
Debe decir esa basura todo el tiempo.
468
01:02:20,988 --> 01:02:23,657
¿Qué significa que piden a los espíritus
que posean a alguien?
469
01:02:23,699 --> 01:02:24,825
¿A propósito?
470
01:02:24,908 --> 01:02:27,953
Sí. En el vudú, la
posesión no es algo malo.
471
01:02:28,829 --> 01:02:31,165
- ¿Qué?
- Sí, es parte de sus ceremonias.
472
01:02:31,206 --> 01:02:34,835
Convocas a los espíritus,
te poseen
473
01:02:34,877 --> 01:02:36,837
y bailas alrededor. Eso es lo que hacen.
474
01:02:36,879 --> 01:02:39,173
¿Cómo sabes eso?
475
01:02:39,214 --> 01:02:40,572
Tú también te criaste aquí.
476
01:02:40,586 --> 01:02:42,647
Hay vudú por todos
lados en este lugar.
477
01:02:43,093 --> 01:02:44,762
¿Realmente son poseídos?
478
01:02:44,845 --> 01:02:48,015
Eso depende de a quién le preguntes.
Creo que es como la hipnosis,
479
01:02:48,098 --> 01:02:50,392
la curación por fe
o hablar en lenguas desconocidas.
480
01:02:50,476 --> 01:02:53,604
Si fuiste criado para creer eso,
eso es lo real para ti.
481
01:02:53,937 --> 01:02:57,024
Además tienen los tambores,
gente bailando alrededor.
482
01:02:57,065 --> 01:03:00,277
Te untan con sangre.
Crees que estás poseído.
483
01:03:00,360 --> 01:03:03,363
"Moisés." Ella dijo: "Dile a Moisés."
484
01:03:03,447 --> 01:03:07,242
No sé. El vudú mezcla todas las religiones,
la católica, africana.
485
01:03:07,367 --> 01:03:08,368
Es todo lo mismo para ellos.
486
01:03:08,452 --> 01:03:12,247
No, mi mamá conocía a un tal Moisés.
Dijo eso en el video.
487
01:03:12,372 --> 01:03:15,876
Él le enseñó a leer las cartas de tarot
en su iglesia.
488
01:03:15,918 --> 01:03:18,962
Creo que su iglesia quedaba
cerca de Jerry's Creek.
489
01:03:39,066 --> 01:03:40,275
Maldita sea.
490
01:03:42,027 --> 01:03:45,572
Tendré que hacer 175 maniobras
para salir de aquí.
491
01:03:47,866 --> 01:03:50,994
No, espera. ¿Qué es eso?
492
01:04:15,727 --> 01:04:20,107
"Moisés Harper.
Nació el 12 de diciembre de 1952."
493
01:04:20,566 --> 01:04:22,985
"Murió el 12 de junio de 1988."
494
01:04:26,613 --> 01:04:28,115
¿Qué diablos está pasando?
495
01:04:29,950 --> 01:04:34,162
"Legba, abre el portal.
Legba, deja que Moisés vuelva aquí."
496
01:04:34,246 --> 01:04:35,581
Fuera.
497
01:04:43,589 --> 01:04:45,924
Soy Preston. Ella es mi amiga...
498
01:04:47,551 --> 01:04:48,380
Vamos, Preston.
499
01:04:48,394 --> 01:04:49,941
No queremos problemas.
500
01:04:53,265 --> 01:04:54,433
¡Oye! ¡Basta!
501
01:04:58,520 --> 01:04:59,855
¡Espere!
502
01:05:00,981 --> 01:05:02,649
- Preston, ¿estás bien?
- ¡Váyanse!
503
01:05:26,506 --> 01:05:28,008
No volverás aquí.
504
01:05:29,509 --> 01:05:32,512
- Nunca más. Ni lo pienses.
- Preston...
505
01:05:32,596 --> 01:05:34,097
No te quedarás aquí.
506
01:05:36,642 --> 01:05:40,646
Entra. Toma lo que necesites.
Puedes volver a quedarte con nosotros.
507
01:05:41,313 --> 01:05:43,065
Tu esposa va a estar feliz.
508
01:05:46,151 --> 01:05:47,694
Podrías quedarte donde mi mamá.
509
01:05:49,821 --> 01:05:53,033
Sabes que siempre le caíste bien.
510
01:05:55,160 --> 01:05:58,038
Aún tiene colgadas las fotos
de la fiesta de graduación.
511
01:05:58,789 --> 01:06:01,625
Esa es otra razón
por la que no le caes bien a Sam.
512
01:06:04,002 --> 01:06:07,589
Ella sabe que sigo pensando en ti.
513
01:06:11,718 --> 01:06:15,055
Y sabe que probablemente nos divorciemos.
514
01:06:15,138 --> 01:06:18,141
Pero no es por ti, Jessie.
No es porque hayas venido ahora.
515
01:06:19,017 --> 01:06:20,727
Es un mal momento, es todo.
516
01:06:37,452 --> 01:06:39,079
Bien. Voy a sacarte de aquí.
517
01:06:42,416 --> 01:06:45,752
- ¿Lista?
- Sí.
518
01:07:10,277 --> 01:07:12,112
Disculpa.
519
01:07:17,451 --> 01:07:18,785
Vamos a empacar.
520
01:07:18,869 --> 01:07:21,329
- ¿Me alcanzas esa bolsa?
- Sí.
521
01:07:24,750 --> 01:07:26,668
- Aquí tienes.
- Gracias.
522
01:07:28,170 --> 01:07:30,130
Yo llevo esto.
523
01:07:51,777 --> 01:07:53,153
¿Preston?
524
01:07:54,905 --> 01:07:58,658
Bien. Enseguida vuelvo.
525
01:08:17,385 --> 01:08:19,679
¿Lista? Muy bien.
526
01:08:52,379 --> 01:08:53,713
¿Preston?
527
01:09:49,603 --> 01:09:50,604
¿Preston?
528
01:09:54,941 --> 01:09:55,942
¡Preston!
529
01:10:13,251 --> 01:10:15,962
Su novio está en shock,
pero su presión sanguínea es normal.
530
01:10:16,004 --> 01:10:17,547
Estará bien cuando vuelva en sí,
531
01:10:17,631 --> 01:10:20,133
pero lo están llevando al hospital
por prevención.
532
01:10:20,175 --> 01:10:24,721
No es mi novio.
Éramos compañeros de secundaria.
533
01:10:24,804 --> 01:10:28,975
Srta. Laurent,
¿podría decirme qué diablos ocurre aquí?
534
01:10:32,312 --> 01:10:35,649
Aún no tenemos los resultados del ADN.
535
01:10:35,690 --> 01:10:39,444
Pero ese bebé
que encontramos era una niña.
536
01:10:39,486 --> 01:10:41,988
La fecha en su tumba
probablemente era correcta.
537
01:10:42,030 --> 01:10:43,865
Entonces ¿nació muerta?
538
01:10:43,949 --> 01:10:48,662
No. Nació con vida. Eso sí lo saben.
539
01:10:49,287 --> 01:10:50,664
Luego fue asesinada.
540
01:10:51,998 --> 01:10:52,999
¿Qué?
541
01:10:53,041 --> 01:10:55,669
Por las fracturas
y las vértebras astilladas,
542
01:10:55,710 --> 01:10:57,671
parecería como si alguien
543
01:10:57,754 --> 01:11:01,216
la hubiera partido sobre su rodilla
como un pedazo de leña.
544
01:11:07,555 --> 01:11:08,723
Fue asesinada.
545
01:11:11,434 --> 01:11:15,188
Srta. Laurent, no sé qué
diablos ocurre aquí,
546
01:11:15,272 --> 01:11:18,692
pero claramente,
usted está muy asustada.
547
01:11:19,484 --> 01:11:22,237
- No quiere hacernos daño.
- ¿Qué?
548
01:11:23,321 --> 01:11:25,080
Necesita nuestra ayuda.
549
01:11:25,094 --> 01:11:26,094
¿Quién?
550
01:11:27,784 --> 01:11:31,830
Alguacil, ¿podría llamarme
cuando despierte Preston?
551
01:11:34,541 --> 01:11:35,875
De acuerdo.
552
01:11:36,960 --> 01:11:39,504
Llámeme cuando sepa que está bien.
553
01:11:39,921 --> 01:11:41,298
De acuerdo.
554
01:11:49,055 --> 01:11:50,724
Sé que fuiste asesinada.
555
01:11:55,687 --> 01:11:57,856
¿Qué intentas decirme?
556
01:12:22,297 --> 01:12:23,882
¿Quién eras?
557
01:12:26,468 --> 01:12:28,803
Por favor, quiero ayudarte.
558
01:12:38,813 --> 01:12:40,565
¿Quién eres?
559
01:12:42,942 --> 01:12:44,819
Jessabelle.
560
01:12:52,619 --> 01:12:54,746
¿Qué quieres de mí?
561
01:13:03,004 --> 01:13:05,090
¿Hola?
562
01:13:05,757 --> 01:13:08,843
Soy el alguacil Pruitt.
Su novio volvió en sí.
563
01:13:08,927 --> 01:13:11,304
Parece estar bien.
Pensé que querría saberlo.
564
01:13:11,346 --> 01:13:12,514
¿Está bien?
565
01:13:12,597 --> 01:13:14,474
Los paramédicos dijeron
que debía descansar.
566
01:13:14,516 --> 01:13:17,435
Ni siquiera irá al hospital
a hacerse estudios.
567
01:13:17,477 --> 01:13:19,062
Quiere que lo lleve a la casa
568
01:13:19,145 --> 01:13:21,731
para protegerla de algo.
¿Sabe a qué se refiere?
569
01:13:21,815 --> 01:13:25,026
Alguacil, no le oigo bien.
570
01:13:25,110 --> 01:13:29,781
Y, Srta. Laurent, acabamos de recibir
los resultados de la muestra de ADN.
571
01:13:29,823 --> 01:13:33,410
Esa beba muerta
que desenterraron era negra.
572
01:13:34,077 --> 01:13:36,162
¿Qué dijo? ¿Era negra?
573
01:13:37,205 --> 01:13:40,166
No entiendo.
¿Eso significa que era mi media hermana?
574
01:13:41,251 --> 01:13:45,130
Compararon su ADN
con el de su padre, con el de Leon.
575
01:13:46,673 --> 01:13:48,007
¿Qué?
576
01:14:12,073 --> 01:14:13,450
Esa eres tú llorando.
577
01:14:18,496 --> 01:14:22,000
Lloras porque tienes miedo.
578
01:14:22,792 --> 01:14:26,754
No sabes dónde estás.
No sabes quién eres.
579
01:14:27,839 --> 01:14:29,257
¡No sabes nada!
580
01:14:37,307 --> 01:14:39,934
Voy a decirte quién eres.
581
01:14:40,018 --> 01:14:42,228
Porque eso hacen las buenas madres.
582
01:14:42,729 --> 01:14:45,148
Jessabelle, tú estás muerta.
583
01:14:45,231 --> 01:14:46,816
Tu padre está muerto.
584
01:14:48,568 --> 01:14:49,777
Moisés.
585
01:15:21,893 --> 01:15:26,064
No, todo va a estar bien, ¿no?
586
01:15:29,108 --> 01:15:34,280
Te necesito, cariño. Buena niña.
587
01:15:36,616 --> 01:15:40,119
Vas a regresar.
Voy a sostener el portal abierto para ti.
588
01:15:47,919 --> 01:15:50,964
Jessabelle, ¡vas a recibir
lo que mereces!
589
01:16:09,148 --> 01:16:11,818
La presencia no deseada en la casa.
590
01:16:11,859 --> 01:16:14,153
Y cuando la ves, está desdoblada, ¿no?
591
01:16:14,237 --> 01:16:15,697
No era el fantasma. Era yo.
592
01:16:22,579 --> 01:16:24,998
Estabas diciendo el futuro
de otra persona, ¿no?
593
01:16:25,039 --> 01:16:28,334
¿Sabes qué dice aquí?
Que nunca te has ido de St. Francis
594
01:16:28,376 --> 01:16:31,004
y que nunca te irás.
595
01:16:31,421 --> 01:16:33,756
Tu verdadera hija, no yo.
596
01:16:36,009 --> 01:16:39,554
Diste tu vida por Jessabelle.
597
01:16:39,637 --> 01:16:41,556
No hiciste quimioterapia.
598
01:16:41,639 --> 01:16:43,975
Cuando nació la beba,
599
01:16:45,310 --> 01:16:46,853
no era de papá.
600
01:16:59,032 --> 01:17:00,700
¡No!
601
01:17:02,368 --> 01:17:04,662
Él la mató, ¿no?
602
01:17:18,384 --> 01:17:20,803
Moisés me enseñó a leer las cartas.
603
01:17:24,223 --> 01:17:25,808
Mira eso.
604
01:17:25,892 --> 01:17:28,728
No le cuentes a papá. Me mataría.
605
01:17:45,495 --> 01:17:49,499
Así que ¿Leon adoptó un bebé
para cubrir el crimen?
606
01:17:51,125 --> 01:17:54,045
Una niña blanca, a mí.
607
01:18:05,056 --> 01:18:08,559
Tu iglesia, la iglesia de Moisés.
608
01:18:08,601 --> 01:18:09,852
Fuera.
609
01:18:11,979 --> 01:18:13,356
Ellos la sepultaron.
610
01:18:46,514 --> 01:18:47,890
¿Qué quieres de mí?
611
01:18:53,396 --> 01:18:54,647
¿Qué puedo hacer?
612
01:19:00,653 --> 01:19:01,696
Moisés.
613
01:19:11,080 --> 01:19:12,331
¿Qué haces?
614
01:19:12,415 --> 01:19:13,666
Revancha.
615
01:19:14,625 --> 01:19:16,002
¿Qué?
616
01:19:21,758 --> 01:19:23,009
¡No!
617
01:19:23,801 --> 01:19:25,011
¡No es mi culpa!
618
01:19:26,345 --> 01:19:27,638
¡Auxilio!
619
01:19:29,974 --> 01:19:31,225
¡Ayúdenme!
620
01:19:32,727 --> 01:19:36,689
¡No! ¿Qué quieres de mí?
621
01:19:36,773 --> 01:19:39,609
Lo único que quiere Jessabelle es
lo que le corresponde.
622
01:19:42,987 --> 01:19:47,200
¡Auxilio! ¡No!
623
01:19:48,868 --> 01:19:50,828
¡Suéltenme!
624
01:19:59,337 --> 01:20:02,548
¿Qué...? ¡No!
625
01:20:04,383 --> 01:20:05,384
¡No!
626
01:20:14,644 --> 01:20:16,145
Por favor, no.
627
01:20:17,021 --> 01:20:19,065
¿Adónde me llevas?
628
01:20:20,691 --> 01:20:23,027
¡No, Dios! Por favor.
629
01:20:27,448 --> 01:20:29,075
¡Por favor!
630
01:20:36,123 --> 01:20:37,291
¡Jessie!
631
01:20:38,125 --> 01:20:41,420
¡Por favor! ¡Ayúdenme!
632
01:20:45,633 --> 01:20:48,886
¡No! ¡Dios!
633
01:22:25,858 --> 01:22:28,527
¡Por Dios! Aquí estoy.
634
01:22:33,866 --> 01:22:35,660
¿Estás bien?
635
01:22:38,204 --> 01:22:39,872
Creí que te había perdido.
636
01:22:54,762 --> 01:22:58,015
Llévame a casa, amor.
637
01:23:18,494 --> 01:23:20,997
¿Srta. Laurent? ¿Está bien?
638
01:23:22,623 --> 01:23:24,792
¡Srta. Laurent!
639
01:23:24,875 --> 01:23:26,711
Soy Jessabelle.
640
01:23:28,462 --> 01:23:31,632
Fin