1
00:02:09,547 --> 00:02:11,049
Apanhámos a cabra.
2
00:02:27,190 --> 00:02:28,733
Por favor, não me magoem.
3
00:02:29,442 --> 00:02:31,736
Não tenhas medo, menina.
4
00:02:34,113 --> 00:02:35,532
Quem és tu?
5
00:02:41,454 --> 00:02:42,914
Alguém me ajude, por favor!
6
00:02:43,081 --> 00:02:48,878
Só o livro do mal pode desfazer
o que o livro do mal fez.
7
00:02:49,045 --> 00:02:51,756
Só quero ir para casa.
8
00:02:53,758 --> 00:02:56,761
Por favor, só quero ir para casa.
9
00:03:05,979 --> 00:03:07,272
Papá?
10
00:03:10,567 --> 00:03:12,443
Papá, porque me fazes isto?
11
00:03:12,569 --> 00:03:14,320
Quem são estas pessoas?
12
00:03:14,487 --> 00:03:16,072
São boas pessoas.
13
00:03:16,239 --> 00:03:18,491
Vieram ajudar.
14
00:03:18,658 --> 00:03:20,577
Que queres dizer com isso?
15
00:03:21,119 --> 00:03:22,495
Onde está a Mamã?
16
00:03:23,246 --> 00:03:26,833
A Mamã está morta, querida. Tu sabes isso.
17
00:03:31,796 --> 00:03:34,090
- Tu mataste-a.
- O quê?
18
00:03:34,257 --> 00:03:35,341
Pois foi.
19
00:03:35,508 --> 00:03:40,805
Não! Porque dizes essas coisas?
Papá, por favor, só quero ir para casa.
20
00:03:40,972 --> 00:03:42,140
Quero ir para casa.
21
00:03:42,348 --> 00:03:45,310
Fá-Io! É a única forma de salvar a alma dela!
22
00:03:47,937 --> 00:03:50,148
Lamento, querida.
23
00:03:50,857 --> 00:03:52,150
Papá, o que é isso?
24
00:03:58,698 --> 00:04:00,116
Papá.
25
00:04:00,283 --> 00:04:02,827
Papá, olha para mim.
Sou eu.
26
00:04:03,494 --> 00:04:06,497
Fá-Io! Dá paz à tua filha!
27
00:04:06,789 --> 00:04:09,459
Só quero que me abraces
e me leves para casa.
28
00:04:10,168 --> 00:04:11,836
Por favor.
29
00:04:16,966 --> 00:04:18,468
Por favor, para.
30
00:04:20,511 --> 00:04:23,348
Vou arrancar-te a alma, Papá.
31
00:04:26,184 --> 00:04:29,687
Arranco-te a alma,
seu cabrão patético!
32
00:04:31,856 --> 00:04:33,691
Cabrão!
33
00:04:34,025 --> 00:04:36,194
Hei de matar-te como matei
34
00:04:36,361 --> 00:04:39,072
a tua puta!
35
00:04:43,368 --> 00:04:44,577
Cabrão!
36
00:04:45,244 --> 00:04:47,246
Cabrão!
37
00:04:56,047 --> 00:04:57,382
Adoro-te, querida.
38
00:05:02,553 --> 00:05:08,685
EVIL DEAD -
A NOITE DOS MORTOS VIVOS
39
00:06:26,763 --> 00:06:27,805
Olá!
40
00:06:27,972 --> 00:06:30,099
Como vai isso,
Sr. Mandachuva Citadino?
41
00:06:30,433 --> 00:06:32,268
- Olá, Olívia.
- Anda cá.
42
00:06:32,435 --> 00:06:34,353
Com os dois braços, por favor,
como se me tivesses sentido a falta.
43
00:06:37,273 --> 00:06:38,691
Esta é a minha namorada, Natalie.
44
00:06:38,858 --> 00:06:40,985
A beldade do teu stand de automóveis.
45
00:06:41,152 --> 00:06:42,361
A médica?
46
00:06:42,653 --> 00:06:45,198
- Não, ela é...
- Enfermeira encartada.
47
00:06:45,364 --> 00:06:48,951
Pois é, enfermeira. Desculpa.
48
00:06:49,118 --> 00:06:51,037
Já cá devias estar há duas horas, rapaz.
49
00:06:51,204 --> 00:06:53,372
E este é o encantador
e irresistível Eric.
50
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
O ensino no liceu tornou-te
finalmente um tipinho amargo.
51
00:06:56,167 --> 00:06:58,669
Não, tu é que me tornaste.
52
00:06:58,836 --> 00:07:01,130
Fizeste-nos esperar aqui
toda a manhã.
53
00:07:01,339 --> 00:07:04,383
Prazer em ver-te também. Anda cá.
54
00:07:05,384 --> 00:07:06,844
Estás com bom aspeto.
55
00:07:07,845 --> 00:07:10,556
Ela está à tua espera lá atrás.
56
00:07:11,224 --> 00:07:12,683
Ótimo.
57
00:07:26,864 --> 00:07:27,907
Olá, Mia.
58
00:07:29,742 --> 00:07:31,077
Raios me partam!
59
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
Sempre vieste.
60
00:07:34,747 --> 00:07:36,707
Ora, sou o teu irmão mais velho.
61
00:07:36,874 --> 00:07:38,376
Claro que vim.
62
00:07:38,876 --> 00:07:40,711
Eu sei que estou um farrapo.
63
00:07:41,337 --> 00:07:43,714
Estás linda, como sempre.
64
00:07:43,881 --> 00:07:47,885
E tu és um mentiroso encantador,
como sempre.
65
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
Avô?
66
00:07:54,183 --> 00:07:56,727
Olá, amiguinho.
67
00:07:57,854 --> 00:08:00,356
Sempre adorámos este sítio, não foi?
68
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
Ele teve imensas saudades tuas.
69
00:08:06,571 --> 00:08:08,573
- Meu Deus!
- O que foi?
70
00:08:09,240 --> 00:08:10,908
- O que é isso?
- O quê?
71
00:08:11,075 --> 00:08:12,577
Isto, aqui.
72
00:08:14,871 --> 00:08:17,248
Não tem graça!
73
00:08:18,291 --> 00:08:22,962
Isto é feito de espinheiro.
Diz-se que te reforçará a vontade.
74
00:08:23,129 --> 00:08:24,922
Pensei que não acreditavas nessas coisas.
75
00:08:25,089 --> 00:08:28,467
Não acredito. Mas tu, sim.
Talvez isso funcione.
76
00:08:30,720 --> 00:08:31,888
Está bem.
77
00:08:32,930 --> 00:08:35,099
Então, vamos a isso.
78
00:08:41,105 --> 00:08:43,482
Promete-me que ficas comigo
até ao fim.
79
00:08:43,608 --> 00:08:46,777
- Não vou a lado nenhum.
- Jura.
80
00:08:47,236 --> 00:08:48,404
Está bem.
81
00:08:49,739 --> 00:08:51,741
Pela minha saúde.
82
00:08:54,994 --> 00:08:56,120
Muito bem.
83
00:08:56,412 --> 00:09:00,791
Que os meus amigos e família
testemunhem este ato,
84
00:09:01,167 --> 00:09:06,005
a promessa irrevogável
do meu compromisso de...
85
00:09:09,467 --> 00:09:10,509
Merda!
86
00:09:14,847 --> 00:09:18,643
Prometo não tocar nesta merda
87
00:09:18,809 --> 00:09:21,479
nunca mais.
88
00:09:26,108 --> 00:09:27,318
Ora bem...
89
00:09:28,653 --> 00:09:31,822
Vamos lá à ressaca.
90
00:09:39,205 --> 00:09:40,456
Bem,
91
00:09:41,207 --> 00:09:43,376
as balas vão divertir-se esta noite.
92
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
David,
93
00:09:46,629 --> 00:09:49,632
a Mia está prestes a passar
os piores três dias da vida dela.
94
00:09:49,715 --> 00:09:53,010
Está bem? O desmame
vai fazê-Ia passar por dores muito fortes,
95
00:09:53,094 --> 00:09:57,014
vómitos, calafrios, paranoia...
Não vai ser bonito.
96
00:09:57,181 --> 00:09:59,433
- Porquê três dias?
- Depois de três dias,
97
00:09:59,934 --> 00:10:01,686
a dor dissipa-se.
98
00:10:02,561 --> 00:10:04,230
E ela deixa de ter problemas.
99
00:10:04,313 --> 00:10:06,565
A Mia é forte. Ela vai ficar bem.
100
00:10:07,024 --> 00:10:08,025
Sim.
101
00:10:14,490 --> 00:10:17,034
Esperemos que isto ainda a abra.
102
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Esperem.
103
00:10:35,344 --> 00:10:37,763
Parece que alguém
arrombou a porta.
104
00:10:38,597 --> 00:10:40,182
Tem cuidado.
105
00:10:50,901 --> 00:10:53,362
Que cheiro é este?
106
00:10:54,864 --> 00:10:58,743
Uns adolescentes devem ter vindo
beber cerveja e dar umas quecas.
107
00:10:58,909 --> 00:11:00,369
Exatamente.
108
00:11:25,936 --> 00:11:28,773
A Mãe teria odiado ver a cabana assim.
109
00:11:31,025 --> 00:11:33,235
Vamos lá tornar este sítio habitável.
110
00:11:53,756 --> 00:11:55,674
Não, usa a minha câmara.
111
00:11:55,800 --> 00:11:56,967
Tudo bem.
112
00:11:57,259 --> 00:11:58,302
Ouve!
113
00:12:13,234 --> 00:12:14,485
Estás bem?
114
00:12:16,070 --> 00:12:19,031
Lembras-te daquela cantiga de embalar
que a Mãe nos cantava?
115
00:12:19,740 --> 00:12:21,450
Era mais ou menos assim...
116
00:12:22,660 --> 00:12:26,956
Querido, queridinho
É altura de dizer adeus
117
00:12:29,792 --> 00:12:30,918
Querido, queridinho
118
00:12:31,085 --> 00:12:35,172
Mia, por favor, não precisas
de recordações tristes agora.
119
00:12:35,548 --> 00:12:37,174
A Mãe não é uma recordação triste.
120
00:12:37,675 --> 00:12:39,301
Sabes o que quero dizer.
121
00:12:42,847 --> 00:12:45,641
Sabes uma coisa?
Os últimos dias dela no hospital...
122
00:12:45,808 --> 00:12:49,895
Às vezes, a mãe pensava que eu eras tu.
123
00:12:51,397 --> 00:12:54,817
Uma vez, até levou o dia inteiro
a chamar-me David.
124
00:12:54,984 --> 00:12:58,070
E eu fui na coisa, porque...
125
00:12:58,237 --> 00:13:01,740
Mia, eu queria lá estar. Queria mesmo.
126
00:13:02,533 --> 00:13:04,160
Mas quando a mãe adoeceu,
127
00:13:04,326 --> 00:13:06,829
eu tinha acabado de entrar no emprego
da garagem de Chicago...
128
00:13:08,122 --> 00:13:11,292
Não sei, hesite¡ muito em encontrar
o momento apropriado para voltar.
129
00:13:13,085 --> 00:13:16,213
E depois, era tarde demais. Por isso...
130
00:13:18,757 --> 00:13:22,761
Talvez tenhas tido sorte,
de não a ver como eu a vi.
131
00:13:56,754 --> 00:13:59,048
Ela parece estar bem.
132
00:14:00,007 --> 00:14:01,884
David, tens de saber uma coisa.
133
00:14:04,762 --> 00:14:06,055
Está bem.
134
00:14:06,972 --> 00:14:09,642
Já tentámos tudo isto em Flint,
no Verão passado.
135
00:14:11,143 --> 00:14:13,354
A Mia fez as mesmas promessas.
136
00:14:13,521 --> 00:14:19,026
Fez a mesma promessa categórica de
sobriedade, antes de lançar a droga pela pia.
137
00:14:19,193 --> 00:14:21,278
Ao fim de oito horas, desistiu.
138
00:14:23,781 --> 00:14:26,200
Desta vez, não queremos dar-lhe
essa oportunidade.
139
00:14:26,992 --> 00:14:28,577
Que queres dizer?
140
00:14:29,787 --> 00:14:31,288
David, quando ela ceder,
141
00:14:31,914 --> 00:14:33,916
e acredita-me, ela vai ceder,
142
00:14:35,125 --> 00:14:37,586
não queremos deixá-Ia partir.
143
00:14:40,631 --> 00:14:43,133
O que queres dizer?
Querem forçá-Ia a ficar aqui?
144
00:14:43,300 --> 00:14:44,593
A Mia?
145
00:14:45,803 --> 00:14:48,305
Desta vez, a única forma é à bruta.
146
00:14:48,472 --> 00:14:50,808
- Ela não sobreviverá a outra overdose.
- O quê?
147
00:14:52,268 --> 00:14:53,561
A Mia teve uma overdose?
148
00:14:54,770 --> 00:14:56,313
Não teve só uma overdose.
149
00:14:56,480 --> 00:14:58,440
Legalmente, a tua irmã morreu.
150
00:14:58,983 --> 00:15:01,151
Tiveram de usar o desfibrilador.
151
00:15:08,617 --> 00:15:11,579
Temos de estar todos unidos nisto,
de contrário não resulta.
152
00:15:12,413 --> 00:15:13,914
Cão lindo.
153
00:15:14,832 --> 00:15:17,001
'Vim cá para melhorar as coisas com
a minha irmã, não para as piorar
154
00:15:20,671 --> 00:15:25,092
Se ela me pedir para a levar para casa
a certa altura, terei de a levar.
155
00:15:27,344 --> 00:15:30,014
Não aguento! Porra!
156
00:15:30,514 --> 00:15:32,516
- Não aguento!
- Cheiro? Que cheiro?
157
00:15:32,683 --> 00:15:34,685
Que porra de cheiro é este?
158
00:15:34,852 --> 00:15:36,186
Eu sei.
159
00:15:37,771 --> 00:15:39,106
Está tudo bem.
Tudo bem.
160
00:15:39,523 --> 00:15:42,192
Não aguento mais
esta merda deste cheiro!
161
00:15:42,443 --> 00:15:44,445
Deita-te, sim?
162
00:15:44,612 --> 00:15:46,947
Estamos aqui por ti.
Eu sei...
163
00:15:49,491 --> 00:15:52,870
Estamos todos aqui.
164
00:15:53,704 --> 00:15:56,373
Não vamos sair daqui.
165
00:16:03,297 --> 00:16:05,674
Os sintomas da abstinência
estão a começar em força.
166
00:16:05,841 --> 00:16:08,052
Isto vai ajudar-te a passar a noite.
167
00:16:08,886 --> 00:16:11,388
Não sei o que se passa com vocês,
168
00:16:11,555 --> 00:16:15,059
mas há aqui qualquer coisa morta
e fedorenta.
169
00:16:15,392 --> 00:16:17,061
Não me cheira a nada.
170
00:16:17,227 --> 00:16:18,729
Tu é que estás muito sensível agora.
171
00:16:19,063 --> 00:16:22,232
Não aguento mais este maldito fedor!
172
00:16:25,235 --> 00:16:26,362
Esperem.
173
00:16:36,497 --> 00:16:38,040
Aquilo é sangue?
174
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
Merda.
175
00:16:56,975 --> 00:16:59,770
Qual é o teu diagnóstico médico agora?
176
00:16:59,937 --> 00:17:02,606
Cheira mal como a merda!
177
00:17:03,273 --> 00:17:04,817
Merda. Tem cuidado.
178
00:17:05,359 --> 00:17:07,027
Esses degraus estão velhos e podres.
179
00:17:07,611 --> 00:17:09,113
Como toda a pomada da casa.
180
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
Pois é.
181
00:17:20,207 --> 00:17:22,334
Cheira a cabelo queimado.
182
00:17:23,711 --> 00:17:24,962
Acho que vem dali.
183
00:17:47,818 --> 00:17:49,486
Meu Deus!
184
00:17:56,660 --> 00:17:58,036
O que é isto?
185
00:17:58,495 --> 00:18:01,248
Não sei. Bruxaria?
186
00:18:02,040 --> 00:18:03,208
Quem faria isto?
187
00:18:08,213 --> 00:18:09,673
Merda, alguma coisa ardeu aqui.
188
00:18:13,051 --> 00:18:14,052
Olha.
189
00:18:19,099 --> 00:18:20,350
Merda, pá.
190
00:18:20,517 --> 00:18:23,020
Que raio aconteceu aqui?
191
00:18:23,228 --> 00:18:25,355
Não vamos entrar em parafuso com isto,
não?
192
00:18:25,773 --> 00:18:27,691
Eu enterro aqueles gatos mortos
lá fora, mais tarde.
193
00:18:27,858 --> 00:18:30,360
Sim.
O cheiro desaparecerá num instante.
194
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Pois sim.
195
00:18:33,322 --> 00:18:36,116
E aquela merda vudu
que eles fizeram lá em baixo?
196
00:18:36,283 --> 00:18:39,453
Não, o vudu tem mais a ver com bonecas
e objetos pessoais.
197
00:18:39,620 --> 00:18:42,372
- Isto é algo diferente.
- Eric, basta.
198
00:18:44,625 --> 00:18:47,753
Não deviam ter tocado
em nada da cave.
199
00:20:52,502 --> 00:20:55,797
Naturom Demonto.
200
00:20:56,089 --> 00:20:58,133
DEIXA ESTE LIVRO EM PAZ
201
00:20:59,384 --> 00:21:00,385
AGORA ÉS PERTENÇA DO DIABO!!!
202
00:21:00,469 --> 00:21:01,470
AGARRADO AO MEU CRÂNIO
203
00:21:01,845 --> 00:21:03,013
ELE OBSERVA
204
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
- CABRÃO
- ARDE PUTA
205
00:21:11,897 --> 00:21:13,774
ESFRANGALHA-IH ES OS OSSOS
206
00:21:21,448 --> 00:21:23,659
NÃO o DIGAS, NÃO o ESCREVAS
NÃO o OUÇAS!
207
00:21:23,825 --> 00:21:25,702
ELES ABRIRAM A PORTA PARA ELE
208
00:21:25,869 --> 00:21:28,372
O LIVRO DO DIABO
209
00:21:46,890 --> 00:21:47,891
Kunda.
210
00:21:55,482 --> 00:21:56,483
Astratta.
211
00:22:01,571 --> 00:22:03,407
Montosse.
212
00:22:09,746 --> 00:22:10,747
Canda.
213
00:22:23,218 --> 00:22:26,847
Por favor, Deus, ajuda-me.
214
00:22:33,687 --> 00:22:35,439
Mia.
215
00:22:47,117 --> 00:22:48,285
Que estás a fazer?
216
00:22:48,452 --> 00:22:51,872
Desculpa, mas tenho
de sair daqui agora.
217
00:22:52,039 --> 00:22:53,957
Ora.
A festa do pijama ainda não acabou.
218
00:22:54,124 --> 00:22:56,251
Pois é, ainda não brincámos
ao "Poder, Casar, Matar", pois não?
219
00:22:56,418 --> 00:22:57,586
Mia, por favor, olha...
220
00:22:57,753 --> 00:22:59,546
Estou a dar em doida aqui.
221
00:22:59,713 --> 00:23:03,717
Olívia, sinto-me a perder o juízo.
222
00:23:03,800 --> 00:23:04,801
Mia, o que é?
223
00:23:08,305 --> 00:23:10,432
Eu concluo isto, está bem?
224
00:23:11,099 --> 00:23:12,726
Mas... não posso fazê-Io aqui.
225
00:23:13,143 --> 00:23:14,269
Mia,
226
00:23:16,146 --> 00:23:18,398
nós decidimos
que não te levamos de volta.
227
00:23:21,818 --> 00:23:23,987
Não podemos perder-te outra vez.
228
00:23:24,154 --> 00:23:26,156
Desta vez, vais ter de aguentar.
229
00:23:29,576 --> 00:23:31,119
David, leva-me para casa.
230
00:23:35,248 --> 00:23:36,958
Vá lá, David.
231
00:23:37,459 --> 00:23:40,253
Mia, talvez eles tenham razão.
232
00:23:44,132 --> 00:23:47,844
Tu devias estar aqui
para me apoiar a mim, não a eles.
233
00:23:48,011 --> 00:23:49,012
Estou aqui por ti, Mia.
234
00:23:49,179 --> 00:23:50,514
- Foi por isso que vim.
- Deus!
235
00:23:50,680 --> 00:23:52,516
Que idiota sou!
236
00:23:52,682 --> 00:23:54,976
Pensar que uma vez na vida,
237
00:23:56,269 --> 00:23:57,479
podia contar contigo.
238
00:24:01,191 --> 00:24:02,776
Mia, estamos só a tentar ajudar-te.
239
00:24:02,943 --> 00:24:04,986
Pois, vão-se foder, obrigada!
240
00:24:11,868 --> 00:24:13,161
Eric, deixa-a.
241
00:24:14,329 --> 00:24:15,330
Mia.
242
00:24:28,343 --> 00:24:29,344
Mia!
243
00:24:33,056 --> 00:24:34,057
Perfeito.
244
00:24:35,058 --> 00:24:36,810
Foda-se,
245
00:24:36,977 --> 00:24:38,311
foda-se!
246
00:24:39,146 --> 00:24:40,188
Foda-se!
247
00:24:42,357 --> 00:24:46,403
Que estou eu a fazer?
Que raio estou eu a fazer?
248
00:26:29,506 --> 00:26:30,507
Mia!
249
00:26:33,843 --> 00:26:34,844
' Mia!
' Mia!
250
00:28:43,640 --> 00:28:44,641
Mia!
251
00:28:48,937 --> 00:28:50,313
- Mia!
- Merda!
252
00:28:53,650 --> 00:28:55,068
Meu Deus!
253
00:29:04,994 --> 00:29:06,746
Como está ela?
254
00:29:07,956 --> 00:29:09,999
Fala de uma mulher no bosque.
Diz que a floresta a atacou.
255
00:29:13,002 --> 00:29:15,088
Não sei.
Acho que é a ressaca a falar.
256
00:29:15,422 --> 00:29:17,465
Não a devíamos levar ao hospital?
257
00:29:17,632 --> 00:29:19,426
Acho que não sabemos resolver isto.
258
00:29:19,592 --> 00:29:23,596
Estou a dar-lhe o mesmo tratamento
que ela receberia num hospital.
259
00:29:26,850 --> 00:29:30,311
Se nos formos embora agora,
tudo isto terá sido em vão.
260
00:29:30,478 --> 00:29:32,856
E as feridas nos braços dela?
261
00:29:34,482 --> 00:29:36,276
Retirei-lhe alguns espinhos.
262
00:29:36,609 --> 00:29:38,695
Parece que foi de encontro
a uns espinheiros, no bosque.
263
00:29:39,362 --> 00:29:41,197
Provavelmente de propósito.
264
00:29:42,198 --> 00:29:43,199
O quê?
265
00:29:45,160 --> 00:29:46,161
David,
266
00:29:47,162 --> 00:29:50,123
a partir de agora, ela fará tudo
o que puder para sair daqui.
267
00:30:08,516 --> 00:30:09,517
Mia.
268
00:30:11,895 --> 00:30:13,897
Ouve, tens que tirar esta roupa.
269
00:30:14,481 --> 00:30:15,523
Está bem? Toma um duche.
270
00:30:15,690 --> 00:30:16,691
David.
271
00:30:18,234 --> 00:30:19,694
Por favor.
272
00:30:23,698 --> 00:30:27,035
Tens de me tirar...
273
00:30:28,036 --> 00:30:29,412
_.daquL
274
00:30:32,165 --> 00:30:33,750
Mia, ninguém disse que isto ia ser fácil.
275
00:30:34,709 --> 00:30:35,710
Não.
276
00:30:38,546 --> 00:30:40,381
Não estás a perceber.
277
00:30:41,216 --> 00:30:44,594
Havia qualquer coisa no bosque, David.
278
00:30:49,557 --> 00:30:55,605
E acho que está aqui connosco agora.
279
00:30:57,190 --> 00:30:59,108
Comigo na sala?
280
00:31:14,040 --> 00:31:15,875
Sabes que é tudo na tua cabeça.
281
00:31:17,293 --> 00:31:18,711
Tenta controlar-te.
282
00:31:21,381 --> 00:31:25,385
Amanhã sentes-te melhor, vais ver. E ficarás
contente por termos sido tão parvos.
283
00:32:07,510 --> 00:32:09,470
Eric, que estás a fazer?
284
00:32:09,637 --> 00:32:11,806
Queres largar essa coisa?
285
00:32:11,973 --> 00:32:14,809
Devias estar lá em baixo a ajudar
o teu amigo a limpar aquela porcaria.
286
00:32:15,476 --> 00:32:17,604
Não sei de quem estás a falar.
287
00:32:18,313 --> 00:32:20,189
Vá Iá. Não finjas
que não queres saber dele.
288
00:32:20,857 --> 00:32:22,483
Eu sei que queres.
289
00:32:23,818 --> 00:32:28,656
Todos concordamos que ele
não quis saber de nós no último século.
290
00:32:30,033 --> 00:32:31,701
Mas agora está aqui.
291
00:32:36,205 --> 00:32:37,624
Verdadeiramente espantoso.
292
00:33:10,406 --> 00:33:11,574
Avô?
293
00:33:17,205 --> 00:33:18,498
Avô!
294
00:33:25,421 --> 00:33:26,714
Avô?
295
00:33:27,256 --> 00:33:29,342
Anda cá, cãozinho.
296
00:33:29,550 --> 00:33:30,593
Porra!
297
00:33:40,770 --> 00:33:41,938
Avô.
298
00:33:44,399 --> 00:33:45,858
Não...
299
00:33:47,110 --> 00:33:49,112
Anda cá, rapaz.
300
00:33:56,869 --> 00:33:58,413
O que te fizeram?
301
00:33:59,872 --> 00:34:00,915
Porra!
302
00:34:25,148 --> 00:34:26,149
Mia?
303
00:34:26,315 --> 00:34:27,608
Ela está no duche.
304
00:34:28,317 --> 00:34:30,611
Que aconteceu?
305
00:34:32,989 --> 00:34:33,990
Mia?
306
00:34:35,450 --> 00:34:36,909
Mia, abre a porta.
307
00:34:40,621 --> 00:34:41,998
Mia, abre a porta.
308
00:34:42,957 --> 00:34:45,251
- Mia, abre a porta!
- David, que estás a fazer?
309
00:34:48,463 --> 00:34:50,506
David, para e diz-me o que se passa.
310
00:34:50,673 --> 00:34:53,426
Mia, abre a porta, merda!
311
00:35:01,184 --> 00:35:02,685
Mia, abre a merda da porta!
312
00:35:02,852 --> 00:35:03,853
David!
313
00:35:06,272 --> 00:35:07,273
David!
314
00:35:22,705 --> 00:35:23,706
Olívia!
315
00:35:25,958 --> 00:35:27,460
Merda!
316
00:35:27,627 --> 00:35:29,212
Mia!
317
00:35:40,807 --> 00:35:41,808
Merda!
318
00:35:43,017 --> 00:35:44,977
Isto é de loucos.
319
00:35:52,401 --> 00:35:53,569
Porra! Onde está?
320
00:35:53,736 --> 00:35:56,405
FAZ O QUE TEM DE SER FEITO
321
00:35:59,826 --> 00:36:01,869
ÁGUA A FERVER SOBRE o CORPO
322
00:36:20,096 --> 00:36:21,764
Isto não pode estar a acontecer.
323
00:36:21,931 --> 00:36:24,433
INUNDAÇÕES
324
00:36:49,166 --> 00:36:52,628
Dei-lhe um sedativo.
Ela deve dormir umas duas horas.
325
00:36:53,796 --> 00:36:57,717
Mas porra, as queimaduras dela são sérias.
De segundo e terceiro grau.
326
00:36:58,634 --> 00:37:00,177
Isto é muito errado.
327
00:37:00,428 --> 00:37:02,263
Ninguém poderia saber que ela faria
uma coisa tão desnorteada.
328
00:37:02,430 --> 00:37:04,265
Não, tu devias saber.
329
00:37:04,432 --> 00:37:06,350
Temos seguido as tuas indicações
desde que aqui chegámos.
330
00:37:08,728 --> 00:37:10,187
Devíamos ter ido embora
quando a Mia quis ir.
331
00:37:10,313 --> 00:37:13,733
Querida, por favor!
Não vamos perder a cabeça, não?
332
00:37:14,150 --> 00:37:16,861
Com alguma sorte, deixara de chover
daqui a poucas horas,
333
00:37:16,986 --> 00:37:19,864
e poderemos atravessar o ribeiro
de manhã, para a levar ao hospital.
334
00:37:20,031 --> 00:37:22,491
Vai correr tudo bem.
335
00:37:23,326 --> 00:37:25,369
Vai correr tudo bem?
336
00:37:26,954 --> 00:37:28,956
Vai correr tudo bem.
337
00:37:31,125 --> 00:37:34,420
Não sei se reparaste,
mas nada tem corrido bem.
338
00:37:35,463 --> 00:37:39,759
E tudo tem estado a piorar
a cada segundo.
339
00:37:44,597 --> 00:37:45,598
Mia?
340
00:37:53,981 --> 00:37:54,982
Mia?
341
00:37:56,776 --> 00:37:58,027
Que estás a fazer?
342
00:38:02,698 --> 00:38:04,909
Mia, larga a arma.
343
00:38:05,451 --> 00:38:07,078
Larga a arma, por favor.
344
00:38:12,792 --> 00:38:14,377
Mia.
345
00:38:15,544 --> 00:38:16,712
Larga a merda da arma!
346
00:38:35,982 --> 00:38:38,651
Vão todos morrer esta noite.
347
00:38:42,738 --> 00:38:45,116
A arma! A arma, depressa!
348
00:38:46,075 --> 00:38:47,118
Querido?
349
00:39:07,054 --> 00:39:08,055
Mia!
350
00:39:20,985 --> 00:39:22,778
- Deixem-me sair!
- Está totalmente psicótica.
351
00:39:23,195 --> 00:39:24,947
Meu Deus, que lhe aconteceu aos olhos?
352
00:39:35,499 --> 00:39:36,625
Que está ela a fazer?
353
00:39:37,460 --> 00:39:39,378
Parece que está a bater
contra qualquer coisa.
354
00:39:39,545 --> 00:39:41,005
Isto é impossível.
355
00:39:41,464 --> 00:39:43,507
Acabei de lhe dar sedativos
que chegavam para um cavalo.
356
00:39:43,674 --> 00:39:45,342
Dá-lhe outra injeção!
357
00:39:46,802 --> 00:39:48,220
Isso pode pô-Ia em coma.
358
00:39:48,471 --> 00:39:50,765
Caramba, Olivia,
ela vai matar-se ali em baixo!
359
00:39:52,558 --> 00:39:53,768
Vai buscar a injeção.
360
00:39:55,978 --> 00:39:57,521
Tenho de tirar este estilhaço
do meu braço.
361
00:39:57,688 --> 00:39:59,690
Tenho pinças na minha bolsa.
362
00:40:01,233 --> 00:40:03,152
David, ouve-me.
363
00:40:03,319 --> 00:40:06,739
Acho que um tranquilizante
não vai resolver nada.
364
00:40:07,865 --> 00:40:10,826
Não me parece que estejamos a lidar
com um ataque de pânico.
365
00:40:11,452 --> 00:40:13,913
Tenho medo que o que está
a acontecer à Mia tenha a ver
366
00:40:14,080 --> 00:40:16,123
com o maldito feitiço da cave.
367
00:41:39,707 --> 00:41:40,708
Olívia.
368
00:41:50,634 --> 00:41:52,052
Olívia?
369
00:42:14,783 --> 00:42:15,784
Olívia?
370
00:42:17,244 --> 00:42:18,579
Estás bem?
371
00:42:26,045 --> 00:42:27,046
Olívia?
372
00:42:49,443 --> 00:42:52,571
Estás aí?
373
00:43:06,877 --> 00:43:08,212
Estás bem?
374
00:43:15,469 --> 00:43:17,763
Porque merda foste fazer isso?
375
00:44:33,088 --> 00:44:34,840
Ela tentou matar-me.
376
00:44:35,132 --> 00:44:37,217
Ela tentou matar-me.
377
00:44:58,739 --> 00:45:00,157
Faz força aí.
378
00:45:11,835 --> 00:45:13,545
Carrega bem. Aguenta.
379
00:45:14,129 --> 00:45:15,130
Porra!
380
00:45:18,384 --> 00:45:22,763
David...
Eu fiz algo terrível.
381
00:45:24,264 --> 00:45:25,516
De certeza que não querias
fazer-lhe mal.
382
00:45:25,682 --> 00:45:28,769
Aquilo que eu matei não era a Olívia.
383
00:45:28,936 --> 00:45:30,187
Ele está a perder demasiado sangue.
384
00:45:30,354 --> 00:45:32,022
Querida, ele precisa de água e açúcar.
385
00:45:32,147 --> 00:45:33,148
Vai.
386
00:45:33,941 --> 00:45:34,900
Vai!
387
00:45:34,983 --> 00:45:36,235
David.
388
00:45:43,033 --> 00:45:45,994
Li uma passagem daquele livro.
389
00:45:46,161 --> 00:45:49,331
Era uma espécie qualquer de oração.
390
00:45:50,457 --> 00:45:52,376
Eu Iibertei alguma coisa, David.
391
00:45:54,503 --> 00:45:58,799
Liberte¡ qualquer coisa maléfica.
392
00:47:09,745 --> 00:47:10,746
Mia?
393
00:47:12,539 --> 00:47:13,540
Natalie.
394
00:47:18,378 --> 00:47:21,256
Que faço eu aqui?
395
00:47:22,883 --> 00:47:25,010
Dói-me a perna.
396
00:47:26,678 --> 00:47:28,180
Não consigo mexer-me.
397
00:47:32,059 --> 00:47:34,228
Eu vou aí abaixo, sim?
398
00:47:36,104 --> 00:47:39,066
Porque me fecharam aqui em baixo?
399
00:47:39,691 --> 00:47:41,818
Vocês deviam ajudar-me.
400
00:47:41,985 --> 00:47:44,613
Estamos a tentar ajudar-te.
401
00:47:45,447 --> 00:47:48,325
Tu estavas descontrolada.
402
00:47:48,784 --> 00:47:51,453
Ficaste violenta e não sabíamos
que outra coisa fazer.
403
00:47:52,704 --> 00:47:56,500
Mia, algo muito terrível aconteceu
404
00:47:56,667 --> 00:47:58,544
e temos de sair daqui agora.
405
00:47:58,710 --> 00:48:03,215
Não estás a perceber.
406
00:48:05,425 --> 00:48:07,386
Ele não vos vai deixar sair daqui
enquanto não te tiver a ti.
407
00:48:08,595 --> 00:48:10,430
Até vos ter possuído a todos!
408
00:49:15,704 --> 00:49:16,705
Por favor...
409
00:49:22,210 --> 00:49:24,963
Eu cheiro a tua alma imunda.
410
00:50:00,040 --> 00:50:01,583
Beija-me, puta porca!
411
00:50:20,435 --> 00:50:23,105
Porque não vens cá abaixo
para eu poder chupar-te, bonitão?
412
00:50:23,480 --> 00:50:24,523
Mia.
413
00:50:24,606 --> 00:50:26,441
A Mia não está aqui, imbecil!
414
00:50:28,360 --> 00:50:30,612
A tua irmãzinha
está a ser violada no inferno!
415
00:50:45,794 --> 00:50:48,547
Quero ir para casa!
416
00:51:19,161 --> 00:51:20,996
Obrigado pela água.
417
00:51:31,131 --> 00:51:32,132
Eric.
418
00:51:34,176 --> 00:51:36,636
Não sei porquê, mas pensei que isto
acabaria com tudo.
419
00:51:39,598 --> 00:51:42,726
Mas o livro não arde.
420
00:51:45,020 --> 00:51:47,272
Não arde, porra!
421
00:51:50,650 --> 00:51:53,320
Diz-me o que se passa aqui.
422
00:52:06,166 --> 00:52:09,002
Este livro usa...
423
00:52:09,211 --> 00:52:10,670
CONDENADO A SOFRER
424
00:52:10,837 --> 00:52:12,339
um alfabeto antigo.
425
00:52:12,506 --> 00:52:17,093
Há umas traduções, mas...
Só notas soltas.
426
00:52:18,136 --> 00:52:20,055
Todas se referem a uma...
427
00:52:21,473 --> 00:52:22,891
entidade maléfica.
428
00:52:23,892 --> 00:52:26,061
Um ladrão de almas.
429
00:52:27,854 --> 00:52:29,356
Um demónio.
430
00:52:30,273 --> 00:52:31,274
Diz,
431
00:52:33,735 --> 00:52:35,987
"Mal ele consumir as cinco almas,
432
00:52:36,154 --> 00:52:40,242
"o céu sangrará outra vez
e o horror
433
00:52:40,826 --> 00:52:42,536
"erguer-se-á do Inferno."
434
00:53:29,291 --> 00:53:30,625
Isto é de loucos.
435
00:53:30,792 --> 00:53:35,255
Essa coisa está agarrada à alma da Mia
como uma sanguessuga.
436
00:53:35,422 --> 00:53:37,257
Está a tornar-se ela.
437
00:53:37,799 --> 00:53:42,762
Se quisermos parar isto,
se quisermos ajudar a Mia...
438
00:53:45,640 --> 00:53:49,477
A PUTA DE SATANÁS
MATA MATA MATA
439
00:53:49,644 --> 00:53:52,105
acho que vamos ter de a matar.
440
00:53:53,523 --> 00:53:54,816
O que disseste?
441
00:53:54,983 --> 00:53:55,984
Tudo diz...
442
00:53:56,151 --> 00:53:58,653
Eric, não vamos matar ninguém!
443
00:53:59,195 --> 00:54:00,989
Estás a ouvir-te?
444
00:54:02,699 --> 00:54:04,868
E aqueles gatos mortos na cave?
445
00:54:05,035 --> 00:54:09,164
Talvez tivessem alguma doença,
um vírus que passou para a Mia
446
00:54:09,331 --> 00:54:12,542
e depois para a Olívia,
quando ela vomitou para a cara dela!
447
00:54:13,501 --> 00:54:18,506
Que espécie de vírus faz uma pessoa
cortar a cara com um bocado de vidro?
448
00:54:21,885 --> 00:54:23,720
Meu Deus.
449
00:54:38,693 --> 00:54:41,321
Não sei o que enfrentamos aqui.
450
00:54:42,572 --> 00:54:46,201
Mas parou de chover e dentro de duas
horas o rio terá baixado
451
00:54:46,368 --> 00:54:49,746
e nós vamos sair deste sítio.
Todos.
452
00:54:50,372 --> 00:54:52,999
Não interessa onde vamos.
453
00:54:53,166 --> 00:54:55,710
Se não fizermos nada já,
454
00:54:55,877 --> 00:54:58,421
já estaremos todos mortos
nessa altura!
455
00:55:16,398 --> 00:55:18,817
Devolve-me...
456
00:55:20,068 --> 00:55:21,069
a minha mão.
457
00:55:21,319 --> 00:55:23,780
Vamos apanhar-te
458
00:55:24,239 --> 00:55:27,033
Não é para ir
459
00:55:27,575 --> 00:55:30,286
Está na hora de dormir
460
00:55:30,745 --> 00:55:31,746
Dorme.
461
00:55:32,038 --> 00:55:33,623
Dorme.
462
00:55:49,931 --> 00:55:51,766
Não faças isso, putinha.
Não o cortes!
463
00:56:00,775 --> 00:56:01,943
Não o cortes!
464
00:56:02,569 --> 00:56:03,695
Vai-te foder!
465
00:56:11,661 --> 00:56:12,912
Não,não,não!
466
00:56:39,689 --> 00:56:43,735
Tive de o fazer
e sinto-me muito melhor agora.
467
00:56:56,706 --> 00:56:59,334
Aguenta-te, querida.
Aguenta-te, querida.
468
00:56:59,793 --> 00:57:03,213
O Eric e eu vamos pôr fim a isto.
469
00:57:03,922 --> 00:57:06,007
Prometo que vai correr tudo bem.
470
00:57:06,174 --> 00:57:07,926
Está bem? Está bem, querida?
471
00:57:08,885 --> 00:57:11,846
Ela acabou de cortar o próprio braço.
472
00:57:12,013 --> 00:57:13,973
Achas que isso é correr bem?
473
00:57:24,609 --> 00:57:28,863
Estas inscrições são confusas,
por vezes contraditórias,
474
00:57:29,030 --> 00:57:31,032
mas são consistentes numa coisa.
475
00:57:32,534 --> 00:57:37,205
Para pôr fim a isto,
o possesso tem de ser limpo.
476
00:57:37,705 --> 00:57:39,749
Punñcado.
477
00:57:40,083 --> 00:57:42,627
O livro descreve três formas específicas.
478
00:57:45,505 --> 00:57:47,006
Um enterramento vivo.
479
00:57:48,675 --> 00:57:49,926
CORTA-O Às POSTAS
480
00:57:51,553 --> 00:57:53,263
Desmembramento do corpo.
481
00:57:53,429 --> 00:57:55,598
Desmembramento...
482
00:57:59,227 --> 00:58:02,021
E purificação pelo fogo.
483
00:58:06,067 --> 00:58:07,277
Tens a certeza que isso resulta?
484
00:58:09,654 --> 00:58:10,780
Se nós...
485
00:58:13,449 --> 00:58:17,787
Se eu matar a minha irmã,
ela ficará em paz?
486
00:58:17,954 --> 00:58:21,332
Se tenho a certeza?
Claro que não.
487
00:58:21,541 --> 00:58:23,084
Isto não é um livro científico!
488
00:58:24,377 --> 00:58:26,254
Mas tenho a certeza de uma coisa.
489
00:58:26,421 --> 00:58:30,675
Seja o que for que está dentro da Mia
é a causa disto tudo.
490
00:58:31,509 --> 00:58:34,512
Se ela morrer,
essa coisa morre com ela.
491
00:58:34,679 --> 00:58:36,848
E se ela só tiver enlouquecido?
492
00:58:39,058 --> 00:58:40,894
E se ela só precisa de um médico?
493
00:58:41,060 --> 00:58:42,645
O quê? Um médico?
494
00:58:44,522 --> 00:58:47,483
A minha mãe morreu num hospital
psiquiátrico. Estava louca.
495
00:58:48,026 --> 00:58:50,486
Estava perturbada,
era um monstro.
496
00:58:52,363 --> 00:58:55,241
Sempre tive medo que eu ou a Mia
acabássemos como ela.
497
00:58:55,783 --> 00:58:58,536
Portanto, a Mia endoideceu.
498
00:58:58,912 --> 00:59:01,372
Certo. E a Olivia? E a Natalie?
499
00:59:03,333 --> 00:59:06,002
Talvez estejamos todos doidos.
500
00:59:15,053 --> 00:59:19,140
Não passas de um cobarde de merda!
501
00:59:19,265 --> 00:59:21,643
Sabes exatamente o que temos de fazer,
502
00:59:21,809 --> 00:59:24,854
mas tens medo demais de o fazer.
503
00:59:25,021 --> 00:59:27,607
Vou incendiar esta casa!
504
00:59:27,774 --> 00:59:30,360
E vou pôr fim a este pesadelo.
505
00:59:31,486 --> 00:59:34,614
Porque não foges?
506
00:59:34,822 --> 00:59:38,034
Vai esconder-te atrás de uma rocha,
algures.
507
00:59:38,201 --> 00:59:40,536
Sabes que és muito bom nisso.
508
00:59:46,668 --> 00:59:48,169
Merda.
509
01:01:04,245 --> 01:01:05,955
Para onde raio foi ela?
510
01:01:06,456 --> 01:01:07,582
David.
511
01:01:09,042 --> 01:01:11,419
Leva-a antes que ela a apanhe.
512
01:01:44,452 --> 01:01:46,079
Queres brincar, homenzinho?
513
01:02:39,340 --> 01:02:40,842
David.
514
01:02:48,516 --> 01:02:50,226
Porque estás a magoar-me?
515
01:02:58,276 --> 01:03:00,194
Dói-me a cara.
516
01:03:02,113 --> 01:03:03,364
Porquê?
517
01:03:04,615 --> 01:03:08,870
Porque me dói a cara?
518
01:03:10,455 --> 01:03:11,456
Querida.
519
01:03:13,249 --> 01:03:14,250
Nat.
520
01:03:49,243 --> 01:03:52,246
Vamos Iá, pá.
Vamos a isto.
521
01:03:56,918 --> 01:03:59,086
Aguenta-te.
522
01:03:59,670 --> 01:04:01,589
Por favor, não morras.
523
01:04:02,340 --> 01:04:04,842
Morrer não seria muito mau,
neste momento.
524
01:04:07,512 --> 01:04:11,349
Só não quero tornar-me
na gaja do diabo.
525
01:04:15,478 --> 01:04:17,271
Vou fazer o que tenho de fazer.
526
01:04:19,440 --> 01:04:21,943
Vou fazer o que tenho de fazer,
está bem?
527
01:04:47,635 --> 01:04:50,805
ARDE
PUTA
528
01:05:06,571 --> 01:05:08,990
CORTA A CABRA
529
01:06:06,547 --> 01:06:08,090
Desculpa, Mia.
530
01:06:09,592 --> 01:06:10,718
Amo-te.
531
01:06:12,970 --> 01:06:16,766
Querido
Bebezinho
532
01:06:16,932 --> 01:06:19,977
É tempo
De te despedires
533
01:06:21,103 --> 01:06:25,066
Querido
Bebezinho
534
01:06:25,232 --> 01:06:28,611
Terei saudades tuas
Dia e noite
535
01:06:29,153 --> 01:06:31,739
Querido
Meu doce bebé
536
01:06:32,907 --> 01:06:35,743
Todos os dias
Te escreverei
537
01:06:36,577 --> 01:06:40,581
Querido, não chores
Bebezinho
538
01:06:41,415 --> 01:06:44,502
Quem me dera
Poder ficar
539
01:06:45,294 --> 01:06:46,587
Não consigo fazer isto.
540
01:06:49,423 --> 01:06:51,008
Não consigo fazer isto.
541
01:07:25,126 --> 01:07:29,380
Desta vez,
a única maneira é à bruta!
542
01:08:10,045 --> 01:08:11,839
David...
543
01:10:49,747 --> 01:10:51,373
Senti-te a falta, pá.
544
01:10:55,711 --> 01:10:58,005
Sabes isso, não sabes?
545
01:11:55,312 --> 01:11:57,231
SEPULTADO VIVO
546
01:11:57,398 --> 01:11:59,400
SUFOCA O FILHO DA MÃE
547
01:12:18,252 --> 01:12:19,420
David?
548
01:12:21,922 --> 01:12:23,465
David?
549
01:12:24,008 --> 01:12:27,177
Não consigo mexer-me!
Não consigo respirar!
550
01:12:27,761 --> 01:12:28,762
David!
551
01:12:29,930 --> 01:12:31,682
Ajuda-me!
552
01:12:32,933 --> 01:12:34,643
Ajuda-me, David!
553
01:12:34,977 --> 01:12:36,311
Tu não és ela.
554
01:12:40,441 --> 01:12:41,775
Tu não és ela!
555
01:12:48,615 --> 01:12:50,617
Porque me odeias, David?
556
01:12:53,287 --> 01:12:55,039
Eu sei que odeias.
557
01:12:56,540 --> 01:12:58,375
Saíste de casa.
558
01:12:59,460 --> 01:13:03,964
Deixaste-me sozinha
com a nossa mãe doente.
559
01:13:04,131 --> 01:13:05,716
E eu era uma miúda.
560
01:13:07,718 --> 01:13:08,969
Fizeste-me mentir.
561
01:13:10,804 --> 01:13:15,309
Sempre que ela gritava o teu nome,
eu dizia-lhe que tu vinhas vê-Ia.
562
01:13:16,143 --> 01:13:18,520
Como tinhas prometido.
563
01:13:19,188 --> 01:13:20,981
Mas nunca vieste.
564
01:13:22,357 --> 01:13:25,319
Por favor, para. Suplico-te.
565
01:13:26,820 --> 01:13:31,825
Eu sei que a Mãe te odeia agora
e espera por ti no Inferno.
566
01:13:41,210 --> 01:13:42,294
Cala-te.
567
01:13:42,377 --> 01:13:44,797
Vais arder, David.
568
01:13:44,880 --> 01:13:47,841
Vais arder no Inferno
ao lado da tua irmã drogada!
569
01:13:48,383 --> 01:13:49,676
Cala-te.
570
01:13:50,511 --> 01:13:53,222
Vais arder no Inferno
por me teres tentado matar, cabrão!
571
01:14:10,656 --> 01:14:12,533
Lamento muito.
572
01:14:16,662 --> 01:14:18,163
Devia ter lá estado.
573
01:14:20,165 --> 01:14:22,751
Devia ter lá estado por ti.
574
01:15:17,931 --> 01:15:19,641
Vamos, por favor, volta.
575
01:15:26,481 --> 01:15:28,901
Vá Iá, Mia
volta para mim, por favor.
576
01:16:12,611 --> 01:16:14,905
Estás em paz.
577
01:16:16,323 --> 01:16:18,200
Agora estás em paz.
578
01:16:44,893 --> 01:16:45,894
David?
579
01:16:52,567 --> 01:16:53,902
Mia?
580
01:17:00,742 --> 01:17:02,411
Foi tão horrível.
581
01:17:04,371 --> 01:17:06,540
Foi tão horrível.
582
01:17:07,249 --> 01:17:10,794
Já acabou tudo.
583
01:17:14,256 --> 01:17:17,175
Obrigada por não me teres deixado, David.
584
01:17:25,767 --> 01:17:28,562
Espera aqui.
Vou buscar as chaves do carro.
585
01:17:28,729 --> 01:17:30,522
- Está bem?
- Sim.
586
01:18:34,336 --> 01:18:35,337
David!
587
01:18:36,254 --> 01:18:38,131
- Vai. Por favor, vai!
- Não.
588
01:18:38,215 --> 01:18:39,216
Vai!
589
01:18:39,549 --> 01:18:42,761
Não vou a lado nenhum.
Não vou a lado nenhum!
590
01:18:47,015 --> 01:18:49,101
Toma as chaves do carro.
Olha para mim. Vai.
591
01:18:49,267 --> 01:18:50,852
SaidaquL
592
01:18:59,444 --> 01:19:02,572
Não!
593
01:19:02,739 --> 01:19:03,824
David!
594
01:19:25,137 --> 01:19:27,722
Ele vem aí.
595
01:19:30,058 --> 01:19:31,852
PERIGO - GASOLINA
EXTREMAMENTE INFLAMÁVEL
596
01:25:57,737 --> 01:26:00,490
Vais morrer aqui,
sua drogada desgraçada.
597
01:26:02,909 --> 01:26:05,578
Já estou farta dessa merda.
598
01:26:44,701 --> 01:26:48,204
Consumirei a tua alma.
599
01:26:51,249 --> 01:26:53,459
Consome isto, cabrão!
600
01:27:05,680 --> 01:27:07,515
Morre!
601
01:27:28,411 --> 01:27:30,413
Volta para o Inferno, monstro!
602
01:29:07,593 --> 01:29:13,766
EVIL DEAD -
A NOITE DOS MORTOS VIVOS
603
01:31:44,625 --> 01:31:46,586
Estás bem?
604
01:31:48,379 --> 01:31:49,589
Ajuda-me.
605
01:31:52,758 --> 01:31:54,093
Meu Deus.
606
01:31:56,637 --> 01:31:57,889
Não te preocupes.
607
01:31:58,264 --> 01:32:01,100
Vou levar-te ao hospital
e eles tratam de ti.
608
01:32:01,517 --> 01:32:02,935
Tudo ficará bem.
609
01:34:37,173 --> 01:34:42,094
Julgo que fiz uma descoberta
significativa nas Ruínas de Candaria...
610
01:34:42,261 --> 01:34:46,849
Um volume de antigas práticas fúnebres
sumérias e encantamentos funerários.
611
01:34:47,475 --> 01:34:50,519
Chama-se "Naturom Demonto".
612
01:34:50,686 --> 01:34:53,272
Traduzido grosseiramente,
"Livro dos Mortos".
613
01:34:53,439 --> 01:34:57,443
O livro está encadernado em carne
humana e escrito a sangue humano.
614
01:34:57,777 --> 01:35:01,113
Trata de demônios,
da ressurreição de demônios,
615
01:35:01,280 --> 01:35:03,115
dessas formas que percorrem a floresta
616
01:35:03,199 --> 01:35:05,201
e se abrigam na escura vegetação
do domínio dos homens.
617
01:35:06,160 --> 01:35:09,205
As primeiras páginas avisam
que essas criaturas duradouras
618
01:35:09,372 --> 01:35:12,375
podem parecer sem vida,
mas nunca estão realmente mortas.
619
01:35:12,958 --> 01:35:14,835
Podem ser invocadas para a vida ativa
620
01:35:14,919 --> 01:35:17,463
através de encantamentos apresentados
neste livro.
621
01:35:17,630 --> 01:35:21,634
É através da récita destas passagens
que os demônios obtêm licença
622
01:35:22,301 --> 01:35:24,220
para possuir os vivos.
623
01:35:57,586 --> 01:36:00,339
Eu v¡ as sombras das trevas
movendo-se nos bosques
624
01:36:00,506 --> 01:36:04,385
e não tenho dúvidas de que o que quer
que eu tenha ressuscitado através deste livro
625
01:36:04,552 --> 01:36:07,847
virá certamente à minha procura.
626
01:36:18,315 --> 01:36:19,567
Lindo...