1 00:02:09,547 --> 00:02:11,049 Apanhámos a cabra. 2 00:02:27,190 --> 00:02:28,733 Por favor, não me magoem. 3 00:02:29,442 --> 00:02:31,736 Não tenhas medo, menina. 4 00:02:34,113 --> 00:02:35,532 Quem és tu? 5 00:02:41,454 --> 00:02:42,914 Alguém me ajude, por favor! 6 00:02:43,081 --> 00:02:48,878 Só o livro do mal pode desfazer o que o livro do mal fez. 7 00:02:49,045 --> 00:02:51,756 Só quero ir para casa. 8 00:02:53,758 --> 00:02:56,761 Por favor, só quero ir para casa. 9 00:03:05,979 --> 00:03:07,272 Papá? 10 00:03:10,567 --> 00:03:12,443 Papá, porque me fazes isto? 11 00:03:12,569 --> 00:03:14,320 Quem são estas pessoas? 12 00:03:14,487 --> 00:03:16,072 São boas pessoas. 13 00:03:16,239 --> 00:03:18,491 Vieram ajudar. 14 00:03:18,658 --> 00:03:20,577 Que queres dizer com isso? 15 00:03:21,119 --> 00:03:22,495 Onde está a Mamã? 16 00:03:23,246 --> 00:03:26,833 A Mamã está morta, querida. Tu sabes isso. 17 00:03:31,796 --> 00:03:34,090 - Tu mataste-a. - O quê? 18 00:03:34,257 --> 00:03:35,341 Pois foi. 19 00:03:35,508 --> 00:03:40,805 Não! Porque dizes essas coisas? Papá, por favor, só quero ir para casa. 20 00:03:40,972 --> 00:03:42,140 Quero ir para casa. 21 00:03:42,348 --> 00:03:45,310 Fá-Io! É a única forma de salvar a alma dela! 22 00:03:47,937 --> 00:03:50,148 Lamento, querida. 23 00:03:50,857 --> 00:03:52,150 Papá, o que é isso? 24 00:03:58,698 --> 00:04:00,116 Papá. 25 00:04:00,283 --> 00:04:02,827 Papá, olha para mim. Sou eu. 26 00:04:03,494 --> 00:04:06,497 Fá-Io! Dá paz à tua filha! 27 00:04:06,789 --> 00:04:09,459 Só quero que me abraces e me leves para casa. 28 00:04:10,168 --> 00:04:11,836 Por favor. 29 00:04:16,966 --> 00:04:18,468 Por favor, para. 30 00:04:20,511 --> 00:04:23,348 Vou arrancar-te a alma, Papá. 31 00:04:26,184 --> 00:04:29,687 Arranco-te a alma, seu cabrão patético! 32 00:04:31,856 --> 00:04:33,691 Cabrão! 33 00:04:34,025 --> 00:04:36,194 Hei de matar-te como matei 34 00:04:36,361 --> 00:04:39,072 a tua puta! 35 00:04:43,368 --> 00:04:44,577 Cabrão! 36 00:04:45,244 --> 00:04:47,246 Cabrão! 37 00:04:56,047 --> 00:04:57,382 Adoro-te, querida. 38 00:05:02,553 --> 00:05:08,685 EVIL DEAD - A NOITE DOS MORTOS VIVOS 39 00:06:26,763 --> 00:06:27,805 Olá! 40 00:06:27,972 --> 00:06:30,099 Como vai isso, Sr. Mandachuva Citadino? 41 00:06:30,433 --> 00:06:32,268 - Olá, Olívia. - Anda cá. 42 00:06:32,435 --> 00:06:34,353 Com os dois braços, por favor, como se me tivesses sentido a falta. 43 00:06:37,273 --> 00:06:38,691 Esta é a minha namorada, Natalie. 44 00:06:38,858 --> 00:06:40,985 A beldade do teu stand de automóveis. 45 00:06:41,152 --> 00:06:42,361 A médica? 46 00:06:42,653 --> 00:06:45,198 - Não, ela é... - Enfermeira encartada. 47 00:06:45,364 --> 00:06:48,951 Pois é, enfermeira. Desculpa. 48 00:06:49,118 --> 00:06:51,037 Já cá devias estar há duas horas, rapaz. 49 00:06:51,204 --> 00:06:53,372 E este é o encantador e irresistível Eric. 50 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 O ensino no liceu tornou-te finalmente um tipinho amargo. 51 00:06:56,167 --> 00:06:58,669 Não, tu é que me tornaste. 52 00:06:58,836 --> 00:07:01,130 Fizeste-nos esperar aqui toda a manhã. 53 00:07:01,339 --> 00:07:04,383 Prazer em ver-te também. Anda cá. 54 00:07:05,384 --> 00:07:06,844 Estás com bom aspeto. 55 00:07:07,845 --> 00:07:10,556 Ela está à tua espera lá atrás. 56 00:07:11,224 --> 00:07:12,683 Ótimo. 57 00:07:26,864 --> 00:07:27,907 Olá, Mia. 58 00:07:29,742 --> 00:07:31,077 Raios me partam! 59 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 Sempre vieste. 60 00:07:34,747 --> 00:07:36,707 Ora, sou o teu irmão mais velho. 61 00:07:36,874 --> 00:07:38,376 Claro que vim. 62 00:07:38,876 --> 00:07:40,711 Eu sei que estou um farrapo. 63 00:07:41,337 --> 00:07:43,714 Estás linda, como sempre. 64 00:07:43,881 --> 00:07:47,885 E tu és um mentiroso encantador, como sempre. 65 00:07:49,887 --> 00:07:51,222 Avô? 66 00:07:54,183 --> 00:07:56,727 Olá, amiguinho. 67 00:07:57,854 --> 00:08:00,356 Sempre adorámos este sítio, não foi? 68 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 Ele teve imensas saudades tuas. 69 00:08:06,571 --> 00:08:08,573 - Meu Deus! - O que foi? 70 00:08:09,240 --> 00:08:10,908 - O que é isso? - O quê? 71 00:08:11,075 --> 00:08:12,577 Isto, aqui. 72 00:08:14,871 --> 00:08:17,248 Não tem graça! 73 00:08:18,291 --> 00:08:22,962 Isto é feito de espinheiro. Diz-se que te reforçará a vontade. 74 00:08:23,129 --> 00:08:24,922 Pensei que não acreditavas nessas coisas. 75 00:08:25,089 --> 00:08:28,467 Não acredito. Mas tu, sim. Talvez isso funcione. 76 00:08:30,720 --> 00:08:31,888 Está bem. 77 00:08:32,930 --> 00:08:35,099 Então, vamos a isso. 78 00:08:41,105 --> 00:08:43,482 Promete-me que ficas comigo até ao fim. 79 00:08:43,608 --> 00:08:46,777 - Não vou a lado nenhum. - Jura. 80 00:08:47,236 --> 00:08:48,404 Está bem. 81 00:08:49,739 --> 00:08:51,741 Pela minha saúde. 82 00:08:54,994 --> 00:08:56,120 Muito bem. 83 00:08:56,412 --> 00:09:00,791 Que os meus amigos e família testemunhem este ato, 84 00:09:01,167 --> 00:09:06,005 a promessa irrevogável do meu compromisso de... 85 00:09:09,467 --> 00:09:10,509 Merda! 86 00:09:14,847 --> 00:09:18,643 Prometo não tocar nesta merda 87 00:09:18,809 --> 00:09:21,479 nunca mais. 88 00:09:26,108 --> 00:09:27,318 Ora bem... 89 00:09:28,653 --> 00:09:31,822 Vamos lá à ressaca. 90 00:09:39,205 --> 00:09:40,456 Bem, 91 00:09:41,207 --> 00:09:43,376 as balas vão divertir-se esta noite. 92 00:09:44,710 --> 00:09:45,711 David, 93 00:09:46,629 --> 00:09:49,632 a Mia está prestes a passar os piores três dias da vida dela. 94 00:09:49,715 --> 00:09:53,010 Está bem? O desmame vai fazê-Ia passar por dores muito fortes, 95 00:09:53,094 --> 00:09:57,014 vómitos, calafrios, paranoia... Não vai ser bonito. 96 00:09:57,181 --> 00:09:59,433 - Porquê três dias? - Depois de três dias, 97 00:09:59,934 --> 00:10:01,686 a dor dissipa-se. 98 00:10:02,561 --> 00:10:04,230 E ela deixa de ter problemas. 99 00:10:04,313 --> 00:10:06,565 A Mia é forte. Ela vai ficar bem. 100 00:10:07,024 --> 00:10:08,025 Sim. 101 00:10:14,490 --> 00:10:17,034 Esperemos que isto ainda a abra. 102 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Esperem. 103 00:10:35,344 --> 00:10:37,763 Parece que alguém arrombou a porta. 104 00:10:38,597 --> 00:10:40,182 Tem cuidado. 105 00:10:50,901 --> 00:10:53,362 Que cheiro é este? 106 00:10:54,864 --> 00:10:58,743 Uns adolescentes devem ter vindo beber cerveja e dar umas quecas. 107 00:10:58,909 --> 00:11:00,369 Exatamente. 108 00:11:25,936 --> 00:11:28,773 A Mãe teria odiado ver a cabana assim. 109 00:11:31,025 --> 00:11:33,235 Vamos lá tornar este sítio habitável. 110 00:11:53,756 --> 00:11:55,674 Não, usa a minha câmara. 111 00:11:55,800 --> 00:11:56,967 Tudo bem. 112 00:11:57,259 --> 00:11:58,302 Ouve! 113 00:12:13,234 --> 00:12:14,485 Estás bem? 114 00:12:16,070 --> 00:12:19,031 Lembras-te daquela cantiga de embalar que a Mãe nos cantava? 115 00:12:19,740 --> 00:12:21,450 Era mais ou menos assim... 116 00:12:22,660 --> 00:12:26,956 Querido, queridinho É altura de dizer adeus 117 00:12:29,792 --> 00:12:30,918 Querido, queridinho 118 00:12:31,085 --> 00:12:35,172 Mia, por favor, não precisas de recordações tristes agora. 119 00:12:35,548 --> 00:12:37,174 A Mãe não é uma recordação triste. 120 00:12:37,675 --> 00:12:39,301 Sabes o que quero dizer. 121 00:12:42,847 --> 00:12:45,641 Sabes uma coisa? Os últimos dias dela no hospital... 122 00:12:45,808 --> 00:12:49,895 Às vezes, a mãe pensava que eu eras tu. 123 00:12:51,397 --> 00:12:54,817 Uma vez, até levou o dia inteiro a chamar-me David. 124 00:12:54,984 --> 00:12:58,070 E eu fui na coisa, porque... 125 00:12:58,237 --> 00:13:01,740 Mia, eu queria lá estar. Queria mesmo. 126 00:13:02,533 --> 00:13:04,160 Mas quando a mãe adoeceu, 127 00:13:04,326 --> 00:13:06,829 eu tinha acabado de entrar no emprego da garagem de Chicago... 128 00:13:08,122 --> 00:13:11,292 Não sei, hesite¡ muito em encontrar o momento apropriado para voltar. 129 00:13:13,085 --> 00:13:16,213 E depois, era tarde demais. Por isso... 130 00:13:18,757 --> 00:13:22,761 Talvez tenhas tido sorte, de não a ver como eu a vi. 131 00:13:56,754 --> 00:13:59,048 Ela parece estar bem. 132 00:14:00,007 --> 00:14:01,884 David, tens de saber uma coisa. 133 00:14:04,762 --> 00:14:06,055 Está bem. 134 00:14:06,972 --> 00:14:09,642 Já tentámos tudo isto em Flint, no Verão passado. 135 00:14:11,143 --> 00:14:13,354 A Mia fez as mesmas promessas. 136 00:14:13,521 --> 00:14:19,026 Fez a mesma promessa categórica de sobriedade, antes de lançar a droga pela pia. 137 00:14:19,193 --> 00:14:21,278 Ao fim de oito horas, desistiu. 138 00:14:23,781 --> 00:14:26,200 Desta vez, não queremos dar-lhe essa oportunidade. 139 00:14:26,992 --> 00:14:28,577 Que queres dizer? 140 00:14:29,787 --> 00:14:31,288 David, quando ela ceder, 141 00:14:31,914 --> 00:14:33,916 e acredita-me, ela vai ceder, 142 00:14:35,125 --> 00:14:37,586 não queremos deixá-Ia partir. 143 00:14:40,631 --> 00:14:43,133 O que queres dizer? Querem forçá-Ia a ficar aqui? 144 00:14:43,300 --> 00:14:44,593 A Mia? 145 00:14:45,803 --> 00:14:48,305 Desta vez, a única forma é à bruta. 146 00:14:48,472 --> 00:14:50,808 - Ela não sobreviverá a outra overdose. - O quê? 147 00:14:52,268 --> 00:14:53,561 A Mia teve uma overdose? 148 00:14:54,770 --> 00:14:56,313 Não teve só uma overdose. 149 00:14:56,480 --> 00:14:58,440 Legalmente, a tua irmã morreu. 150 00:14:58,983 --> 00:15:01,151 Tiveram de usar o desfibrilador. 151 00:15:08,617 --> 00:15:11,579 Temos de estar todos unidos nisto, de contrário não resulta. 152 00:15:12,413 --> 00:15:13,914 Cão lindo. 153 00:15:14,832 --> 00:15:17,001 'Vim cá para melhorar as coisas com a minha irmã, não para as piorar 154 00:15:20,671 --> 00:15:25,092 Se ela me pedir para a levar para casa a certa altura, terei de a levar. 155 00:15:27,344 --> 00:15:30,014 Não aguento! Porra! 156 00:15:30,514 --> 00:15:32,516 - Não aguento! - Cheiro? Que cheiro? 157 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Que porra de cheiro é este? 158 00:15:34,852 --> 00:15:36,186 Eu sei. 159 00:15:37,771 --> 00:15:39,106 Está tudo bem. Tudo bem. 160 00:15:39,523 --> 00:15:42,192 Não aguento mais esta merda deste cheiro! 161 00:15:42,443 --> 00:15:44,445 Deita-te, sim? 162 00:15:44,612 --> 00:15:46,947 Estamos aqui por ti. Eu sei... 163 00:15:49,491 --> 00:15:52,870 Estamos todos aqui. 164 00:15:53,704 --> 00:15:56,373 Não vamos sair daqui. 165 00:16:03,297 --> 00:16:05,674 Os sintomas da abstinência estão a começar em força. 166 00:16:05,841 --> 00:16:08,052 Isto vai ajudar-te a passar a noite. 167 00:16:08,886 --> 00:16:11,388 Não sei o que se passa com vocês, 168 00:16:11,555 --> 00:16:15,059 mas há aqui qualquer coisa morta e fedorenta. 169 00:16:15,392 --> 00:16:17,061 Não me cheira a nada. 170 00:16:17,227 --> 00:16:18,729 Tu é que estás muito sensível agora. 171 00:16:19,063 --> 00:16:22,232 Não aguento mais este maldito fedor! 172 00:16:25,235 --> 00:16:26,362 Esperem. 173 00:16:36,497 --> 00:16:38,040 Aquilo é sangue? 174 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 Merda. 175 00:16:56,975 --> 00:16:59,770 Qual é o teu diagnóstico médico agora? 176 00:16:59,937 --> 00:17:02,606 Cheira mal como a merda! 177 00:17:03,273 --> 00:17:04,817 Merda. Tem cuidado. 178 00:17:05,359 --> 00:17:07,027 Esses degraus estão velhos e podres. 179 00:17:07,611 --> 00:17:09,113 Como toda a pomada da casa. 180 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Pois é. 181 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Cheira a cabelo queimado. 182 00:17:23,711 --> 00:17:24,962 Acho que vem dali. 183 00:17:47,818 --> 00:17:49,486 Meu Deus! 184 00:17:56,660 --> 00:17:58,036 O que é isto? 185 00:17:58,495 --> 00:18:01,248 Não sei. Bruxaria? 186 00:18:02,040 --> 00:18:03,208 Quem faria isto? 187 00:18:08,213 --> 00:18:09,673 Merda, alguma coisa ardeu aqui. 188 00:18:13,051 --> 00:18:14,052 Olha. 189 00:18:19,099 --> 00:18:20,350 Merda, pá. 190 00:18:20,517 --> 00:18:23,020 Que raio aconteceu aqui? 191 00:18:23,228 --> 00:18:25,355 Não vamos entrar em parafuso com isto, não? 192 00:18:25,773 --> 00:18:27,691 Eu enterro aqueles gatos mortos lá fora, mais tarde. 193 00:18:27,858 --> 00:18:30,360 Sim. O cheiro desaparecerá num instante. 194 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Pois sim. 195 00:18:33,322 --> 00:18:36,116 E aquela merda vudu que eles fizeram lá em baixo? 196 00:18:36,283 --> 00:18:39,453 Não, o vudu tem mais a ver com bonecas e objetos pessoais. 197 00:18:39,620 --> 00:18:42,372 - Isto é algo diferente. - Eric, basta. 198 00:18:44,625 --> 00:18:47,753 Não deviam ter tocado em nada da cave. 199 00:20:52,502 --> 00:20:55,797 Naturom Demonto. 200 00:20:56,089 --> 00:20:58,133 DEIXA ESTE LIVRO EM PAZ 201 00:20:59,384 --> 00:21:00,385 AGORA ÉS PERTENÇA DO DIABO!!! 202 00:21:00,469 --> 00:21:01,470 AGARRADO AO MEU CRÂNIO 203 00:21:01,845 --> 00:21:03,013 ELE OBSERVA 204 00:21:06,516 --> 00:21:07,517 - CABRÃO - ARDE PUTA 205 00:21:11,897 --> 00:21:13,774 ESFRANGALHA-IH ES OS OSSOS 206 00:21:21,448 --> 00:21:23,659 NÃO o DIGAS, NÃO o ESCREVAS NÃO o OUÇAS! 207 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 ELES ABRIRAM A PORTA PARA ELE 208 00:21:25,869 --> 00:21:28,372 O LIVRO DO DIABO 209 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Kunda. 210 00:21:55,482 --> 00:21:56,483 Astratta. 211 00:22:01,571 --> 00:22:03,407 Montosse. 212 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Canda. 213 00:22:23,218 --> 00:22:26,847 Por favor, Deus, ajuda-me. 214 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Mia. 215 00:22:47,117 --> 00:22:48,285 Que estás a fazer? 216 00:22:48,452 --> 00:22:51,872 Desculpa, mas tenho de sair daqui agora. 217 00:22:52,039 --> 00:22:53,957 Ora. A festa do pijama ainda não acabou. 218 00:22:54,124 --> 00:22:56,251 Pois é, ainda não brincámos ao "Poder, Casar, Matar", pois não? 219 00:22:56,418 --> 00:22:57,586 Mia, por favor, olha... 220 00:22:57,753 --> 00:22:59,546 Estou a dar em doida aqui. 221 00:22:59,713 --> 00:23:03,717 Olívia, sinto-me a perder o juízo. 222 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 Mia, o que é? 223 00:23:08,305 --> 00:23:10,432 Eu concluo isto, está bem? 224 00:23:11,099 --> 00:23:12,726 Mas... não posso fazê-Io aqui. 225 00:23:13,143 --> 00:23:14,269 Mia, 226 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 nós decidimos que não te levamos de volta. 227 00:23:21,818 --> 00:23:23,987 Não podemos perder-te outra vez. 228 00:23:24,154 --> 00:23:26,156 Desta vez, vais ter de aguentar. 229 00:23:29,576 --> 00:23:31,119 David, leva-me para casa. 230 00:23:35,248 --> 00:23:36,958 Vá lá, David. 231 00:23:37,459 --> 00:23:40,253 Mia, talvez eles tenham razão. 232 00:23:44,132 --> 00:23:47,844 Tu devias estar aqui para me apoiar a mim, não a eles. 233 00:23:48,011 --> 00:23:49,012 Estou aqui por ti, Mia. 234 00:23:49,179 --> 00:23:50,514 - Foi por isso que vim. - Deus! 235 00:23:50,680 --> 00:23:52,516 Que idiota sou! 236 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Pensar que uma vez na vida, 237 00:23:56,269 --> 00:23:57,479 podia contar contigo. 238 00:24:01,191 --> 00:24:02,776 Mia, estamos só a tentar ajudar-te. 239 00:24:02,943 --> 00:24:04,986 Pois, vão-se foder, obrigada! 240 00:24:11,868 --> 00:24:13,161 Eric, deixa-a. 241 00:24:14,329 --> 00:24:15,330 Mia. 242 00:24:28,343 --> 00:24:29,344 Mia! 243 00:24:33,056 --> 00:24:34,057 Perfeito. 244 00:24:35,058 --> 00:24:36,810 Foda-se, 245 00:24:36,977 --> 00:24:38,311 foda-se! 246 00:24:39,146 --> 00:24:40,188 Foda-se! 247 00:24:42,357 --> 00:24:46,403 Que estou eu a fazer? Que raio estou eu a fazer? 248 00:26:29,506 --> 00:26:30,507 Mia! 249 00:26:33,843 --> 00:26:34,844 ' Mia! ' Mia! 250 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Mia! 251 00:28:48,937 --> 00:28:50,313 - Mia! - Merda! 252 00:28:53,650 --> 00:28:55,068 Meu Deus! 253 00:29:04,994 --> 00:29:06,746 Como está ela? 254 00:29:07,956 --> 00:29:09,999 Fala de uma mulher no bosque. Diz que a floresta a atacou. 255 00:29:13,002 --> 00:29:15,088 Não sei. Acho que é a ressaca a falar. 256 00:29:15,422 --> 00:29:17,465 Não a devíamos levar ao hospital? 257 00:29:17,632 --> 00:29:19,426 Acho que não sabemos resolver isto. 258 00:29:19,592 --> 00:29:23,596 Estou a dar-lhe o mesmo tratamento que ela receberia num hospital. 259 00:29:26,850 --> 00:29:30,311 Se nos formos embora agora, tudo isto terá sido em vão. 260 00:29:30,478 --> 00:29:32,856 E as feridas nos braços dela? 261 00:29:34,482 --> 00:29:36,276 Retirei-lhe alguns espinhos. 262 00:29:36,609 --> 00:29:38,695 Parece que foi de encontro a uns espinheiros, no bosque. 263 00:29:39,362 --> 00:29:41,197 Provavelmente de propósito. 264 00:29:42,198 --> 00:29:43,199 O quê? 265 00:29:45,160 --> 00:29:46,161 David, 266 00:29:47,162 --> 00:29:50,123 a partir de agora, ela fará tudo o que puder para sair daqui. 267 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 Mia. 268 00:30:11,895 --> 00:30:13,897 Ouve, tens que tirar esta roupa. 269 00:30:14,481 --> 00:30:15,523 Está bem? Toma um duche. 270 00:30:15,690 --> 00:30:16,691 David. 271 00:30:18,234 --> 00:30:19,694 Por favor. 272 00:30:23,698 --> 00:30:27,035 Tens de me tirar... 273 00:30:28,036 --> 00:30:29,412 _.daquL 274 00:30:32,165 --> 00:30:33,750 Mia, ninguém disse que isto ia ser fácil. 275 00:30:34,709 --> 00:30:35,710 Não. 276 00:30:38,546 --> 00:30:40,381 Não estás a perceber. 277 00:30:41,216 --> 00:30:44,594 Havia qualquer coisa no bosque, David. 278 00:30:49,557 --> 00:30:55,605 E acho que está aqui connosco agora. 279 00:30:57,190 --> 00:30:59,108 Comigo na sala? 280 00:31:14,040 --> 00:31:15,875 Sabes que é tudo na tua cabeça. 281 00:31:17,293 --> 00:31:18,711 Tenta controlar-te. 282 00:31:21,381 --> 00:31:25,385 Amanhã sentes-te melhor, vais ver. E ficarás contente por termos sido tão parvos. 283 00:32:07,510 --> 00:32:09,470 Eric, que estás a fazer? 284 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 Queres largar essa coisa? 285 00:32:11,973 --> 00:32:14,809 Devias estar lá em baixo a ajudar o teu amigo a limpar aquela porcaria. 286 00:32:15,476 --> 00:32:17,604 Não sei de quem estás a falar. 287 00:32:18,313 --> 00:32:20,189 Vá Iá. Não finjas que não queres saber dele. 288 00:32:20,857 --> 00:32:22,483 Eu sei que queres. 289 00:32:23,818 --> 00:32:28,656 Todos concordamos que ele não quis saber de nós no último século. 290 00:32:30,033 --> 00:32:31,701 Mas agora está aqui. 291 00:32:36,205 --> 00:32:37,624 Verdadeiramente espantoso. 292 00:33:10,406 --> 00:33:11,574 Avô? 293 00:33:17,205 --> 00:33:18,498 Avô! 294 00:33:25,421 --> 00:33:26,714 Avô? 295 00:33:27,256 --> 00:33:29,342 Anda cá, cãozinho. 296 00:33:29,550 --> 00:33:30,593 Porra! 297 00:33:40,770 --> 00:33:41,938 Avô. 298 00:33:44,399 --> 00:33:45,858 Não... 299 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Anda cá, rapaz. 300 00:33:56,869 --> 00:33:58,413 O que te fizeram? 301 00:33:59,872 --> 00:34:00,915 Porra! 302 00:34:25,148 --> 00:34:26,149 Mia? 303 00:34:26,315 --> 00:34:27,608 Ela está no duche. 304 00:34:28,317 --> 00:34:30,611 Que aconteceu? 305 00:34:32,989 --> 00:34:33,990 Mia? 306 00:34:35,450 --> 00:34:36,909 Mia, abre a porta. 307 00:34:40,621 --> 00:34:41,998 Mia, abre a porta. 308 00:34:42,957 --> 00:34:45,251 - Mia, abre a porta! - David, que estás a fazer? 309 00:34:48,463 --> 00:34:50,506 David, para e diz-me o que se passa. 310 00:34:50,673 --> 00:34:53,426 Mia, abre a porta, merda! 311 00:35:01,184 --> 00:35:02,685 Mia, abre a merda da porta! 312 00:35:02,852 --> 00:35:03,853 David! 313 00:35:06,272 --> 00:35:07,273 David! 314 00:35:22,705 --> 00:35:23,706 Olívia! 315 00:35:25,958 --> 00:35:27,460 Merda! 316 00:35:27,627 --> 00:35:29,212 Mia! 317 00:35:40,807 --> 00:35:41,808 Merda! 318 00:35:43,017 --> 00:35:44,977 Isto é de loucos. 319 00:35:52,401 --> 00:35:53,569 Porra! Onde está? 320 00:35:53,736 --> 00:35:56,405 FAZ O QUE TEM DE SER FEITO 321 00:35:59,826 --> 00:36:01,869 ÁGUA A FERVER SOBRE o CORPO 322 00:36:20,096 --> 00:36:21,764 Isto não pode estar a acontecer. 323 00:36:21,931 --> 00:36:24,433 INUNDAÇÕES 324 00:36:49,166 --> 00:36:52,628 Dei-lhe um sedativo. Ela deve dormir umas duas horas. 325 00:36:53,796 --> 00:36:57,717 Mas porra, as queimaduras dela são sérias. De segundo e terceiro grau. 326 00:36:58,634 --> 00:37:00,177 Isto é muito errado. 327 00:37:00,428 --> 00:37:02,263 Ninguém poderia saber que ela faria uma coisa tão desnorteada. 328 00:37:02,430 --> 00:37:04,265 Não, tu devias saber. 329 00:37:04,432 --> 00:37:06,350 Temos seguido as tuas indicações desde que aqui chegámos. 330 00:37:08,728 --> 00:37:10,187 Devíamos ter ido embora quando a Mia quis ir. 331 00:37:10,313 --> 00:37:13,733 Querida, por favor! Não vamos perder a cabeça, não? 332 00:37:14,150 --> 00:37:16,861 Com alguma sorte, deixara de chover daqui a poucas horas, 333 00:37:16,986 --> 00:37:19,864 e poderemos atravessar o ribeiro de manhã, para a levar ao hospital. 334 00:37:20,031 --> 00:37:22,491 Vai correr tudo bem. 335 00:37:23,326 --> 00:37:25,369 Vai correr tudo bem? 336 00:37:26,954 --> 00:37:28,956 Vai correr tudo bem. 337 00:37:31,125 --> 00:37:34,420 Não sei se reparaste, mas nada tem corrido bem. 338 00:37:35,463 --> 00:37:39,759 E tudo tem estado a piorar a cada segundo. 339 00:37:44,597 --> 00:37:45,598 Mia? 340 00:37:53,981 --> 00:37:54,982 Mia? 341 00:37:56,776 --> 00:37:58,027 Que estás a fazer? 342 00:38:02,698 --> 00:38:04,909 Mia, larga a arma. 343 00:38:05,451 --> 00:38:07,078 Larga a arma, por favor. 344 00:38:12,792 --> 00:38:14,377 Mia. 345 00:38:15,544 --> 00:38:16,712 Larga a merda da arma! 346 00:38:35,982 --> 00:38:38,651 Vão todos morrer esta noite. 347 00:38:42,738 --> 00:38:45,116 A arma! A arma, depressa! 348 00:38:46,075 --> 00:38:47,118 Querido? 349 00:39:07,054 --> 00:39:08,055 Mia! 350 00:39:20,985 --> 00:39:22,778 - Deixem-me sair! - Está totalmente psicótica. 351 00:39:23,195 --> 00:39:24,947 Meu Deus, que lhe aconteceu aos olhos? 352 00:39:35,499 --> 00:39:36,625 Que está ela a fazer? 353 00:39:37,460 --> 00:39:39,378 Parece que está a bater contra qualquer coisa. 354 00:39:39,545 --> 00:39:41,005 Isto é impossível. 355 00:39:41,464 --> 00:39:43,507 Acabei de lhe dar sedativos que chegavam para um cavalo. 356 00:39:43,674 --> 00:39:45,342 Dá-lhe outra injeção! 357 00:39:46,802 --> 00:39:48,220 Isso pode pô-Ia em coma. 358 00:39:48,471 --> 00:39:50,765 Caramba, Olivia, ela vai matar-se ali em baixo! 359 00:39:52,558 --> 00:39:53,768 Vai buscar a injeção. 360 00:39:55,978 --> 00:39:57,521 Tenho de tirar este estilhaço do meu braço. 361 00:39:57,688 --> 00:39:59,690 Tenho pinças na minha bolsa. 362 00:40:01,233 --> 00:40:03,152 David, ouve-me. 363 00:40:03,319 --> 00:40:06,739 Acho que um tranquilizante não vai resolver nada. 364 00:40:07,865 --> 00:40:10,826 Não me parece que estejamos a lidar com um ataque de pânico. 365 00:40:11,452 --> 00:40:13,913 Tenho medo que o que está a acontecer à Mia tenha a ver 366 00:40:14,080 --> 00:40:16,123 com o maldito feitiço da cave. 367 00:41:39,707 --> 00:41:40,708 Olívia. 368 00:41:50,634 --> 00:41:52,052 Olívia? 369 00:42:14,783 --> 00:42:15,784 Olívia? 370 00:42:17,244 --> 00:42:18,579 Estás bem? 371 00:42:26,045 --> 00:42:27,046 Olívia? 372 00:42:49,443 --> 00:42:52,571 Estás aí? 373 00:43:06,877 --> 00:43:08,212 Estás bem? 374 00:43:15,469 --> 00:43:17,763 Porque merda foste fazer isso? 375 00:44:33,088 --> 00:44:34,840 Ela tentou matar-me. 376 00:44:35,132 --> 00:44:37,217 Ela tentou matar-me. 377 00:44:58,739 --> 00:45:00,157 Faz força aí. 378 00:45:11,835 --> 00:45:13,545 Carrega bem. Aguenta. 379 00:45:14,129 --> 00:45:15,130 Porra! 380 00:45:18,384 --> 00:45:22,763 David... Eu fiz algo terrível. 381 00:45:24,264 --> 00:45:25,516 De certeza que não querias fazer-lhe mal. 382 00:45:25,682 --> 00:45:28,769 Aquilo que eu matei não era a Olívia. 383 00:45:28,936 --> 00:45:30,187 Ele está a perder demasiado sangue. 384 00:45:30,354 --> 00:45:32,022 Querida, ele precisa de água e açúcar. 385 00:45:32,147 --> 00:45:33,148 Vai. 386 00:45:33,941 --> 00:45:34,900 Vai! 387 00:45:34,983 --> 00:45:36,235 David. 388 00:45:43,033 --> 00:45:45,994 Li uma passagem daquele livro. 389 00:45:46,161 --> 00:45:49,331 Era uma espécie qualquer de oração. 390 00:45:50,457 --> 00:45:52,376 Eu Iibertei alguma coisa, David. 391 00:45:54,503 --> 00:45:58,799 Liberte¡ qualquer coisa maléfica. 392 00:47:09,745 --> 00:47:10,746 Mia? 393 00:47:12,539 --> 00:47:13,540 Natalie. 394 00:47:18,378 --> 00:47:21,256 Que faço eu aqui? 395 00:47:22,883 --> 00:47:25,010 Dói-me a perna. 396 00:47:26,678 --> 00:47:28,180 Não consigo mexer-me. 397 00:47:32,059 --> 00:47:34,228 Eu vou aí abaixo, sim? 398 00:47:36,104 --> 00:47:39,066 Porque me fecharam aqui em baixo? 399 00:47:39,691 --> 00:47:41,818 Vocês deviam ajudar-me. 400 00:47:41,985 --> 00:47:44,613 Estamos a tentar ajudar-te. 401 00:47:45,447 --> 00:47:48,325 Tu estavas descontrolada. 402 00:47:48,784 --> 00:47:51,453 Ficaste violenta e não sabíamos que outra coisa fazer. 403 00:47:52,704 --> 00:47:56,500 Mia, algo muito terrível aconteceu 404 00:47:56,667 --> 00:47:58,544 e temos de sair daqui agora. 405 00:47:58,710 --> 00:48:03,215 Não estás a perceber. 406 00:48:05,425 --> 00:48:07,386 Ele não vos vai deixar sair daqui enquanto não te tiver a ti. 407 00:48:08,595 --> 00:48:10,430 Até vos ter possuído a todos! 408 00:49:15,704 --> 00:49:16,705 Por favor... 409 00:49:22,210 --> 00:49:24,963 Eu cheiro a tua alma imunda. 410 00:50:00,040 --> 00:50:01,583 Beija-me, puta porca! 411 00:50:20,435 --> 00:50:23,105 Porque não vens cá abaixo para eu poder chupar-te, bonitão? 412 00:50:23,480 --> 00:50:24,523 Mia. 413 00:50:24,606 --> 00:50:26,441 A Mia não está aqui, imbecil! 414 00:50:28,360 --> 00:50:30,612 A tua irmãzinha está a ser violada no inferno! 415 00:50:45,794 --> 00:50:48,547 Quero ir para casa! 416 00:51:19,161 --> 00:51:20,996 Obrigado pela água. 417 00:51:31,131 --> 00:51:32,132 Eric. 418 00:51:34,176 --> 00:51:36,636 Não sei porquê, mas pensei que isto acabaria com tudo. 419 00:51:39,598 --> 00:51:42,726 Mas o livro não arde. 420 00:51:45,020 --> 00:51:47,272 Não arde, porra! 421 00:51:50,650 --> 00:51:53,320 Diz-me o que se passa aqui. 422 00:52:06,166 --> 00:52:09,002 Este livro usa... 423 00:52:09,211 --> 00:52:10,670 CONDENADO A SOFRER 424 00:52:10,837 --> 00:52:12,339 um alfabeto antigo. 425 00:52:12,506 --> 00:52:17,093 Há umas traduções, mas... Só notas soltas. 426 00:52:18,136 --> 00:52:20,055 Todas se referem a uma... 427 00:52:21,473 --> 00:52:22,891 entidade maléfica. 428 00:52:23,892 --> 00:52:26,061 Um ladrão de almas. 429 00:52:27,854 --> 00:52:29,356 Um demónio. 430 00:52:30,273 --> 00:52:31,274 Diz, 431 00:52:33,735 --> 00:52:35,987 "Mal ele consumir as cinco almas, 432 00:52:36,154 --> 00:52:40,242 "o céu sangrará outra vez e o horror 433 00:52:40,826 --> 00:52:42,536 "erguer-se-á do Inferno." 434 00:53:29,291 --> 00:53:30,625 Isto é de loucos. 435 00:53:30,792 --> 00:53:35,255 Essa coisa está agarrada à alma da Mia como uma sanguessuga. 436 00:53:35,422 --> 00:53:37,257 Está a tornar-se ela. 437 00:53:37,799 --> 00:53:42,762 Se quisermos parar isto, se quisermos ajudar a Mia... 438 00:53:45,640 --> 00:53:49,477 A PUTA DE SATANÁS MATA MATA MATA 439 00:53:49,644 --> 00:53:52,105 acho que vamos ter de a matar. 440 00:53:53,523 --> 00:53:54,816 O que disseste? 441 00:53:54,983 --> 00:53:55,984 Tudo diz... 442 00:53:56,151 --> 00:53:58,653 Eric, não vamos matar ninguém! 443 00:53:59,195 --> 00:54:00,989 Estás a ouvir-te? 444 00:54:02,699 --> 00:54:04,868 E aqueles gatos mortos na cave? 445 00:54:05,035 --> 00:54:09,164 Talvez tivessem alguma doença, um vírus que passou para a Mia 446 00:54:09,331 --> 00:54:12,542 e depois para a Olívia, quando ela vomitou para a cara dela! 447 00:54:13,501 --> 00:54:18,506 Que espécie de vírus faz uma pessoa cortar a cara com um bocado de vidro? 448 00:54:21,885 --> 00:54:23,720 Meu Deus. 449 00:54:38,693 --> 00:54:41,321 Não sei o que enfrentamos aqui. 450 00:54:42,572 --> 00:54:46,201 Mas parou de chover e dentro de duas horas o rio terá baixado 451 00:54:46,368 --> 00:54:49,746 e nós vamos sair deste sítio. Todos. 452 00:54:50,372 --> 00:54:52,999 Não interessa onde vamos. 453 00:54:53,166 --> 00:54:55,710 Se não fizermos nada já, 454 00:54:55,877 --> 00:54:58,421 já estaremos todos mortos nessa altura! 455 00:55:16,398 --> 00:55:18,817 Devolve-me... 456 00:55:20,068 --> 00:55:21,069 a minha mão. 457 00:55:21,319 --> 00:55:23,780 Vamos apanhar-te 458 00:55:24,239 --> 00:55:27,033 Não é para ir 459 00:55:27,575 --> 00:55:30,286 Está na hora de dormir 460 00:55:30,745 --> 00:55:31,746 Dorme. 461 00:55:32,038 --> 00:55:33,623 Dorme. 462 00:55:49,931 --> 00:55:51,766 Não faças isso, putinha. Não o cortes! 463 00:56:00,775 --> 00:56:01,943 Não o cortes! 464 00:56:02,569 --> 00:56:03,695 Vai-te foder! 465 00:56:11,661 --> 00:56:12,912 Não,não,não! 466 00:56:39,689 --> 00:56:43,735 Tive de o fazer e sinto-me muito melhor agora. 467 00:56:56,706 --> 00:56:59,334 Aguenta-te, querida. Aguenta-te, querida. 468 00:56:59,793 --> 00:57:03,213 O Eric e eu vamos pôr fim a isto. 469 00:57:03,922 --> 00:57:06,007 Prometo que vai correr tudo bem. 470 00:57:06,174 --> 00:57:07,926 Está bem? Está bem, querida? 471 00:57:08,885 --> 00:57:11,846 Ela acabou de cortar o próprio braço. 472 00:57:12,013 --> 00:57:13,973 Achas que isso é correr bem? 473 00:57:24,609 --> 00:57:28,863 Estas inscrições são confusas, por vezes contraditórias, 474 00:57:29,030 --> 00:57:31,032 mas são consistentes numa coisa. 475 00:57:32,534 --> 00:57:37,205 Para pôr fim a isto, o possesso tem de ser limpo. 476 00:57:37,705 --> 00:57:39,749 Punñcado. 477 00:57:40,083 --> 00:57:42,627 O livro descreve três formas específicas. 478 00:57:45,505 --> 00:57:47,006 Um enterramento vivo. 479 00:57:48,675 --> 00:57:49,926 CORTA-O Às POSTAS 480 00:57:51,553 --> 00:57:53,263 Desmembramento do corpo. 481 00:57:53,429 --> 00:57:55,598 Desmembramento... 482 00:57:59,227 --> 00:58:02,021 E purificação pelo fogo. 483 00:58:06,067 --> 00:58:07,277 Tens a certeza que isso resulta? 484 00:58:09,654 --> 00:58:10,780 Se nós... 485 00:58:13,449 --> 00:58:17,787 Se eu matar a minha irmã, ela ficará em paz? 486 00:58:17,954 --> 00:58:21,332 Se tenho a certeza? Claro que não. 487 00:58:21,541 --> 00:58:23,084 Isto não é um livro científico! 488 00:58:24,377 --> 00:58:26,254 Mas tenho a certeza de uma coisa. 489 00:58:26,421 --> 00:58:30,675 Seja o que for que está dentro da Mia é a causa disto tudo. 490 00:58:31,509 --> 00:58:34,512 Se ela morrer, essa coisa morre com ela. 491 00:58:34,679 --> 00:58:36,848 E se ela só tiver enlouquecido? 492 00:58:39,058 --> 00:58:40,894 E se ela só precisa de um médico? 493 00:58:41,060 --> 00:58:42,645 O quê? Um médico? 494 00:58:44,522 --> 00:58:47,483 A minha mãe morreu num hospital psiquiátrico. Estava louca. 495 00:58:48,026 --> 00:58:50,486 Estava perturbada, era um monstro. 496 00:58:52,363 --> 00:58:55,241 Sempre tive medo que eu ou a Mia acabássemos como ela. 497 00:58:55,783 --> 00:58:58,536 Portanto, a Mia endoideceu. 498 00:58:58,912 --> 00:59:01,372 Certo. E a Olivia? E a Natalie? 499 00:59:03,333 --> 00:59:06,002 Talvez estejamos todos doidos. 500 00:59:15,053 --> 00:59:19,140 Não passas de um cobarde de merda! 501 00:59:19,265 --> 00:59:21,643 Sabes exatamente o que temos de fazer, 502 00:59:21,809 --> 00:59:24,854 mas tens medo demais de o fazer. 503 00:59:25,021 --> 00:59:27,607 Vou incendiar esta casa! 504 00:59:27,774 --> 00:59:30,360 E vou pôr fim a este pesadelo. 505 00:59:31,486 --> 00:59:34,614 Porque não foges? 506 00:59:34,822 --> 00:59:38,034 Vai esconder-te atrás de uma rocha, algures. 507 00:59:38,201 --> 00:59:40,536 Sabes que és muito bom nisso. 508 00:59:46,668 --> 00:59:48,169 Merda. 509 01:01:04,245 --> 01:01:05,955 Para onde raio foi ela? 510 01:01:06,456 --> 01:01:07,582 David. 511 01:01:09,042 --> 01:01:11,419 Leva-a antes que ela a apanhe. 512 01:01:44,452 --> 01:01:46,079 Queres brincar, homenzinho? 513 01:02:39,340 --> 01:02:40,842 David. 514 01:02:48,516 --> 01:02:50,226 Porque estás a magoar-me? 515 01:02:58,276 --> 01:03:00,194 Dói-me a cara. 516 01:03:02,113 --> 01:03:03,364 Porquê? 517 01:03:04,615 --> 01:03:08,870 Porque me dói a cara? 518 01:03:10,455 --> 01:03:11,456 Querida. 519 01:03:13,249 --> 01:03:14,250 Nat. 520 01:03:49,243 --> 01:03:52,246 Vamos Iá, pá. Vamos a isto. 521 01:03:56,918 --> 01:03:59,086 Aguenta-te. 522 01:03:59,670 --> 01:04:01,589 Por favor, não morras. 523 01:04:02,340 --> 01:04:04,842 Morrer não seria muito mau, neste momento. 524 01:04:07,512 --> 01:04:11,349 Só não quero tornar-me na gaja do diabo. 525 01:04:15,478 --> 01:04:17,271 Vou fazer o que tenho de fazer. 526 01:04:19,440 --> 01:04:21,943 Vou fazer o que tenho de fazer, está bem? 527 01:04:47,635 --> 01:04:50,805 ARDE PUTA 528 01:05:06,571 --> 01:05:08,990 CORTA A CABRA 529 01:06:06,547 --> 01:06:08,090 Desculpa, Mia. 530 01:06:09,592 --> 01:06:10,718 Amo-te. 531 01:06:12,970 --> 01:06:16,766 Querido Bebezinho 532 01:06:16,932 --> 01:06:19,977 É tempo De te despedires 533 01:06:21,103 --> 01:06:25,066 Querido Bebezinho 534 01:06:25,232 --> 01:06:28,611 Terei saudades tuas Dia e noite 535 01:06:29,153 --> 01:06:31,739 Querido Meu doce bebé 536 01:06:32,907 --> 01:06:35,743 Todos os dias Te escreverei 537 01:06:36,577 --> 01:06:40,581 Querido, não chores Bebezinho 538 01:06:41,415 --> 01:06:44,502 Quem me dera Poder ficar 539 01:06:45,294 --> 01:06:46,587 Não consigo fazer isto. 540 01:06:49,423 --> 01:06:51,008 Não consigo fazer isto. 541 01:07:25,126 --> 01:07:29,380 Desta vez, a única maneira é à bruta! 542 01:08:10,045 --> 01:08:11,839 David... 543 01:10:49,747 --> 01:10:51,373 Senti-te a falta, pá. 544 01:10:55,711 --> 01:10:58,005 Sabes isso, não sabes? 545 01:11:55,312 --> 01:11:57,231 SEPULTADO VIVO 546 01:11:57,398 --> 01:11:59,400 SUFOCA O FILHO DA MÃE 547 01:12:18,252 --> 01:12:19,420 David? 548 01:12:21,922 --> 01:12:23,465 David? 549 01:12:24,008 --> 01:12:27,177 Não consigo mexer-me! Não consigo respirar! 550 01:12:27,761 --> 01:12:28,762 David! 551 01:12:29,930 --> 01:12:31,682 Ajuda-me! 552 01:12:32,933 --> 01:12:34,643 Ajuda-me, David! 553 01:12:34,977 --> 01:12:36,311 Tu não és ela. 554 01:12:40,441 --> 01:12:41,775 Tu não és ela! 555 01:12:48,615 --> 01:12:50,617 Porque me odeias, David? 556 01:12:53,287 --> 01:12:55,039 Eu sei que odeias. 557 01:12:56,540 --> 01:12:58,375 Saíste de casa. 558 01:12:59,460 --> 01:13:03,964 Deixaste-me sozinha com a nossa mãe doente. 559 01:13:04,131 --> 01:13:05,716 E eu era uma miúda. 560 01:13:07,718 --> 01:13:08,969 Fizeste-me mentir. 561 01:13:10,804 --> 01:13:15,309 Sempre que ela gritava o teu nome, eu dizia-lhe que tu vinhas vê-Ia. 562 01:13:16,143 --> 01:13:18,520 Como tinhas prometido. 563 01:13:19,188 --> 01:13:20,981 Mas nunca vieste. 564 01:13:22,357 --> 01:13:25,319 Por favor, para. Suplico-te. 565 01:13:26,820 --> 01:13:31,825 Eu sei que a Mãe te odeia agora e espera por ti no Inferno. 566 01:13:41,210 --> 01:13:42,294 Cala-te. 567 01:13:42,377 --> 01:13:44,797 Vais arder, David. 568 01:13:44,880 --> 01:13:47,841 Vais arder no Inferno ao lado da tua irmã drogada! 569 01:13:48,383 --> 01:13:49,676 Cala-te. 570 01:13:50,511 --> 01:13:53,222 Vais arder no Inferno por me teres tentado matar, cabrão! 571 01:14:10,656 --> 01:14:12,533 Lamento muito. 572 01:14:16,662 --> 01:14:18,163 Devia ter lá estado. 573 01:14:20,165 --> 01:14:22,751 Devia ter lá estado por ti. 574 01:15:17,931 --> 01:15:19,641 Vamos, por favor, volta. 575 01:15:26,481 --> 01:15:28,901 Vá Iá, Mia volta para mim, por favor. 576 01:16:12,611 --> 01:16:14,905 Estás em paz. 577 01:16:16,323 --> 01:16:18,200 Agora estás em paz. 578 01:16:44,893 --> 01:16:45,894 David? 579 01:16:52,567 --> 01:16:53,902 Mia? 580 01:17:00,742 --> 01:17:02,411 Foi tão horrível. 581 01:17:04,371 --> 01:17:06,540 Foi tão horrível. 582 01:17:07,249 --> 01:17:10,794 Já acabou tudo. 583 01:17:14,256 --> 01:17:17,175 Obrigada por não me teres deixado, David. 584 01:17:25,767 --> 01:17:28,562 Espera aqui. Vou buscar as chaves do carro. 585 01:17:28,729 --> 01:17:30,522 - Está bem? - Sim. 586 01:18:34,336 --> 01:18:35,337 David! 587 01:18:36,254 --> 01:18:38,131 - Vai. Por favor, vai! - Não. 588 01:18:38,215 --> 01:18:39,216 Vai! 589 01:18:39,549 --> 01:18:42,761 Não vou a lado nenhum. Não vou a lado nenhum! 590 01:18:47,015 --> 01:18:49,101 Toma as chaves do carro. Olha para mim. Vai. 591 01:18:49,267 --> 01:18:50,852 SaidaquL 592 01:18:59,444 --> 01:19:02,572 Não! 593 01:19:02,739 --> 01:19:03,824 David! 594 01:19:25,137 --> 01:19:27,722 Ele vem aí. 595 01:19:30,058 --> 01:19:31,852 PERIGO - GASOLINA EXTREMAMENTE INFLAMÁVEL 596 01:25:57,737 --> 01:26:00,490 Vais morrer aqui, sua drogada desgraçada. 597 01:26:02,909 --> 01:26:05,578 Já estou farta dessa merda. 598 01:26:44,701 --> 01:26:48,204 Consumirei a tua alma. 599 01:26:51,249 --> 01:26:53,459 Consome isto, cabrão! 600 01:27:05,680 --> 01:27:07,515 Morre! 601 01:27:28,411 --> 01:27:30,413 Volta para o Inferno, monstro! 602 01:29:07,593 --> 01:29:13,766 EVIL DEAD - A NOITE DOS MORTOS VIVOS 603 01:31:44,625 --> 01:31:46,586 Estás bem? 604 01:31:48,379 --> 01:31:49,589 Ajuda-me. 605 01:31:52,758 --> 01:31:54,093 Meu Deus. 606 01:31:56,637 --> 01:31:57,889 Não te preocupes. 607 01:31:58,264 --> 01:32:01,100 Vou levar-te ao hospital e eles tratam de ti. 608 01:32:01,517 --> 01:32:02,935 Tudo ficará bem. 609 01:34:37,173 --> 01:34:42,094 Julgo que fiz uma descoberta significativa nas Ruínas de Candaria... 610 01:34:42,261 --> 01:34:46,849 Um volume de antigas práticas fúnebres sumérias e encantamentos funerários. 611 01:34:47,475 --> 01:34:50,519 Chama-se "Naturom Demonto". 612 01:34:50,686 --> 01:34:53,272 Traduzido grosseiramente, "Livro dos Mortos". 613 01:34:53,439 --> 01:34:57,443 O livro está encadernado em carne humana e escrito a sangue humano. 614 01:34:57,777 --> 01:35:01,113 Trata de demônios, da ressurreição de demônios, 615 01:35:01,280 --> 01:35:03,115 dessas formas que percorrem a floresta 616 01:35:03,199 --> 01:35:05,201 e se abrigam na escura vegetação do domínio dos homens. 617 01:35:06,160 --> 01:35:09,205 As primeiras páginas avisam que essas criaturas duradouras 618 01:35:09,372 --> 01:35:12,375 podem parecer sem vida, mas nunca estão realmente mortas. 619 01:35:12,958 --> 01:35:14,835 Podem ser invocadas para a vida ativa 620 01:35:14,919 --> 01:35:17,463 através de encantamentos apresentados neste livro. 621 01:35:17,630 --> 01:35:21,634 É através da récita destas passagens que os demônios obtêm licença 622 01:35:22,301 --> 01:35:24,220 para possuir os vivos. 623 01:35:57,586 --> 01:36:00,339 Eu v¡ as sombras das trevas movendo-se nos bosques 624 01:36:00,506 --> 01:36:04,385 e não tenho dúvidas de que o que quer que eu tenha ressuscitado através deste livro 625 01:36:04,552 --> 01:36:07,847 virá certamente à minha procura. 626 01:36:18,315 --> 01:36:19,567 Lindo...