1 00:00:44,228 --> 00:00:46,939 TJUGOSEX ÅR EFTER FRANSKA REVOLUTIONENS BÖRJAN 2 00:00:47,106 --> 00:00:50,526 SITTER EN KUNG ÅTERIGEN PÅ FRANKRIKES TRON 3 00:01:53,714 --> 00:01:56,675 Se ner, se ner 4 00:01:57,009 --> 00:02:00,012 Möt inte deras blick 5 00:02:00,221 --> 00:02:03,557 Se ner, se ner 6 00:02:03,724 --> 00:02:06,560 Här är man till sin död 7 00:02:06,727 --> 00:02:09,563 Gud finns ej mer 8 00:02:10,022 --> 00:02:12,942 Men helvetet är kvar 9 00:02:13,109 --> 00:02:16,320 Se ner, se ner 10 00:02:16,487 --> 00:02:19,865 I tjugo år och mer 11 00:02:20,032 --> 00:02:25,663 Inget har jag gjort Min Jesus, hör min bön! 12 00:02:25,830 --> 00:02:29,625 Se ner, se ner 13 00:02:29,750 --> 00:02:32,503 Din Jesus bryr sig ej 14 00:02:32,670 --> 00:02:35,631 Jag vet hon väntar 15 00:02:35,798 --> 00:02:38,676 Jag vet hon trogen är 16 00:02:39,135 --> 00:02:42,388 Se ner, se ner 17 00:02:42,555 --> 00:02:46,142 Alla har nu glömt dig 18 00:02:46,308 --> 00:02:47,393 Frihetens dag 19 00:02:47,560 --> 00:02:50,604 Då ska jag dra som en blixt 20 00:02:52,064 --> 00:02:55,067 Se ner, se ner 21 00:02:55,276 --> 00:02:58,279 För evigt är du slav 22 00:02:58,446 --> 00:03:01,532 Se ner, se ner 23 00:03:01,699 --> 00:03:05,661 Du står här i din grav 24 00:03:10,082 --> 00:03:12,251 Hämta flaggan! 25 00:04:00,299 --> 00:04:02,676 Nu, fånge 24601 26 00:04:02,843 --> 00:04:05,721 Din tid är över Du har fått rätt till nåd 27 00:04:05,888 --> 00:04:07,640 Vet du vad det är? 28 00:04:07,807 --> 00:04:10,726 Ja, att jag är fri 29 00:04:11,477 --> 00:04:14,563 Nej. Följ strikt din utstakade väg 30 00:04:14,730 --> 00:04:17,358 Ett straffbevis att visa tills du dör! 31 00:04:17,525 --> 00:04:19,902 Det visar du är en farlig man 32 00:04:20,027 --> 00:04:23,322 Jag stal en limpa bröd 33 00:04:24,657 --> 00:04:27,535 Min systers barn var nära att dö 34 00:04:27,701 --> 00:04:29,829 - Och vi svalt - Du får svälta igen 35 00:04:29,995 --> 00:04:33,249 Om du inte lär dig lagens ord 36 00:04:33,707 --> 00:04:36,877 Jag vet vad de 19 åren betyder 37 00:04:37,044 --> 00:04:41,257 En slav enligt lagen 38 00:04:42,091 --> 00:04:44,802 Fem år för ditt brott 39 00:04:44,969 --> 00:04:47,513 Resten för att du försökte fly 40 00:04:47,680 --> 00:04:50,057 Ja, 24601 41 00:04:50,182 --> 00:04:53,352 Jag heter Jean Valjean! 42 00:04:53,519 --> 00:04:56,397 Och jag är Javert! 43 00:04:56,564 --> 00:05:01,068 Glöm aldrig bort mitt namn Glöm aldrig bort mig 44 00:05:06,615 --> 00:05:09,827 Se ner, se ner 45 00:05:09,994 --> 00:05:13,122 För evigt är du en slav 46 00:05:13,289 --> 00:05:16,208 Se ner, se ner 47 00:05:16,417 --> 00:05:21,005 Du står här i din grav 48 00:05:43,194 --> 00:05:47,198 Frihet till slut Så underligt den smakar 49 00:05:49,658 --> 00:05:53,370 De åren kommer inte igen 50 00:05:54,830 --> 00:05:58,709 Kan jag förlåta vad de har gjort? 51 00:05:59,543 --> 00:06:03,464 De är skyldiga allihop 52 00:06:05,090 --> 00:06:07,843 Dagen den gryr, låt oss nu se 53 00:06:08,010 --> 00:06:13,349 vad en ny värld kommer att ge 54 00:06:30,157 --> 00:06:34,370 - Kan jag hjälpa till? Ett dagsverke? - Papper? 55 00:06:40,042 --> 00:06:42,253 Det finns inget arbete här. 56 00:06:42,878 --> 00:06:46,882 Valjean, eftersom du är farlig är du villkorligt frigiven för alltid. 57 00:06:47,216 --> 00:06:53,055 Underlåter du att anmäla dig blir du arresterad. Var i Pontarlier inom 30 dagar. 58 00:06:59,270 --> 00:07:00,855 Följ efter honom. 59 00:07:07,820 --> 00:07:09,238 Låt mig se dina papper. 60 00:07:10,948 --> 00:07:12,283 - Monsieur? - Pappren. 61 00:07:12,450 --> 00:07:15,536 - Jag sover i stallet. Snälla, jag är hungrig. - Försvinn! 62 00:07:36,474 --> 00:07:39,310 Kom in, herrn Ni är trött 63 00:07:41,353 --> 00:07:44,315 Natten är kall härute 64 00:07:46,066 --> 00:07:49,069 Fastän vi lever mycket enkelt 65 00:07:50,279 --> 00:07:54,658 av det vi har, det kan vi ge 66 00:07:56,327 --> 00:07:59,663 Vin finns här att liva upp dig 67 00:08:01,373 --> 00:08:05,044 Det finns bröd som ger dig styrka 68 00:08:06,212 --> 00:08:09,548 En säng att vila i under natten 69 00:08:09,715 --> 00:08:15,304 Vila från smärta och oförrätt 70 00:08:23,479 --> 00:08:27,066 Välsigna den mat vi får i dag. 71 00:08:27,274 --> 00:08:32,029 Och välsigna vår kära syster och vår ärade gäst. 72 00:09:09,525 --> 00:09:11,527 In med dig! - Sätt ner honom! 73 00:09:11,986 --> 00:09:13,112 Stanna där! 74 00:09:15,948 --> 00:09:17,241 Monsignor. 75 00:09:18,367 --> 00:09:21,996 Vi har ert silver. Vi tog den här mannen på bar gärning. 76 00:09:22,163 --> 00:09:24,999 Han var fräck och sa att ni gav honom det. 77 00:09:25,875 --> 00:09:27,501 Det stämmer. 78 00:09:28,544 --> 00:09:31,881 Min vän, du gick så tidigt 79 00:09:31,964 --> 00:09:34,175 och du glömde något kvar 80 00:09:35,092 --> 00:09:38,721 Du glömde, jag gav de här också 81 00:09:38,888 --> 00:09:44,226 Ska du lämna de finaste kvar? 82 00:09:48,647 --> 00:09:51,233 Messieurs, släpp honom. 83 00:09:51,400 --> 00:09:53,652 Den här mannen talar sant. 84 00:09:53,819 --> 00:09:56,739 Jag prisar er plikttrohet 85 00:09:56,906 --> 00:10:00,826 Guds välsignelse ni får 86 00:10:03,579 --> 00:10:06,081 Men minns det här, min broder 87 00:10:08,209 --> 00:10:11,545 Se i detta en högre plan 88 00:10:13,047 --> 00:10:15,841 Du måste bruka detta dyra silver 89 00:10:16,759 --> 00:10:22,139 och bli en hederlig man 90 00:10:22,890 --> 00:10:26,936 Genom vittnesmål av martyrer 91 00:10:27,353 --> 00:10:30,981 och Jesus lidande och blod 92 00:10:31,857 --> 00:10:35,569 har Gud hjälpt dig ut ur mörkret 93 00:10:36,487 --> 00:10:45,538 Jag har frälst din själ åt Gud 94 00:10:56,507 --> 00:10:58,175 EXTREMT FARLIG 95 00:11:04,056 --> 00:11:06,851 Vad har jag gjort? Käre Jesus, vad har jag gjort? 96 00:11:07,017 --> 00:11:10,312 Jag är en tjuv om natten, en flyende hund 97 00:11:10,479 --> 00:11:13,732 Har jag nu sjunkit så djupt och är det så sent 98 00:11:13,899 --> 00:11:16,652 att allt som finns kvar är ett skri utav hat? 99 00:11:16,819 --> 00:11:19,613 Skriet i mörkret som ingen hör 100 00:11:19,780 --> 00:11:25,161 Här där jag står och ser när tiden går 101 00:11:25,327 --> 00:11:27,955 Om det finns en annan väg att gå 102 00:11:28,122 --> 00:11:30,416 då gick jag vilse för länge sen 103 00:11:30,624 --> 00:11:32,960 Mitt liv var ett krig som ingen vann 104 00:11:33,127 --> 00:11:35,588 De gav mig ett nummer och de mördade Valjean 105 00:11:35,713 --> 00:11:38,257 när jag blev kedjad och lämnad som död 106 00:11:38,424 --> 00:11:41,218 för att ha stulit en munfull bröd! 107 00:11:52,730 --> 00:11:56,275 Likväl, varför lät jag denne man 108 00:11:57,401 --> 00:12:00,654 röra vid min själ, lära mig kärlek? 109 00:12:01,363 --> 00:12:04,867 Han behandlade mig som en like 110 00:12:05,034 --> 00:12:09,622 Han trodde på mig, kallade mig broder 111 00:12:10,331 --> 00:12:14,543 Mitt liv viger han åt Gud där ovan 112 00:12:15,711 --> 00:12:18,756 Hur kan det vara så? 113 00:12:19,215 --> 00:12:23,052 Jag hade drivits att hata världen 114 00:12:24,386 --> 00:12:29,683 Den värld som alltid hatade mig! 115 00:12:29,850 --> 00:12:32,436 Ta ett öga för ett öga! 116 00:12:33,646 --> 00:12:37,483 Gör ditt hjärta till sten! 117 00:12:37,650 --> 00:12:41,362 Det är allt jag har levt för! 118 00:12:41,695 --> 00:12:48,661 Det är allt som jag vet! 119 00:12:50,704 --> 00:12:53,707 Ett ord av honom och jag är tillbaka 120 00:12:54,750 --> 00:12:57,336 under piskan, dömd till stegel 121 00:12:59,046 --> 00:13:02,341 Istället skänker han mig frihet 122 00:13:02,508 --> 00:13:06,762 Jag känner skammen i mig som en kniv 123 00:13:07,763 --> 00:13:11,767 Han sa att jag har en själ 124 00:13:13,018 --> 00:13:16,397 Hur vet han det? 125 00:13:16,564 --> 00:13:20,025 Vilken ande förändrar mitt liv? 126 00:13:24,155 --> 00:13:29,410 Finns det en annan väg att gå? 127 00:13:30,995 --> 00:13:34,748 Jag trevar men jag faller 128 00:13:35,249 --> 00:13:38,919 och mörkret närmar sig 129 00:13:39,336 --> 00:13:43,507 när jag stirrar mot ett stup 130 00:13:43,841 --> 00:13:47,970 ner i själens dunkla djup 131 00:13:48,512 --> 00:13:52,016 Jag ska fly från den värld 132 00:13:52,183 --> 00:13:55,060 från den värld som var Valjeans 133 00:13:55,227 --> 00:13:58,230 Jean Valjean är borta nu! 134 00:13:58,564 --> 00:14:05,529 Ett annat öde måste bli mitt! 135 00:14:33,516 --> 00:14:35,893 ÅTTA ÅR SENARE 136 00:14:49,240 --> 00:14:51,826 När dagen är slut är du en dag äldre 137 00:14:53,327 --> 00:14:55,996 Det är allt man kan säga om de fattigas liv 138 00:14:56,789 --> 00:15:00,709 Det är en kamp! Ett krig! Det finns inget som vi får till skänks 139 00:15:00,793 --> 00:15:03,337 En ny dag väntar på oss, vad är den till? 140 00:15:05,256 --> 00:15:06,841 En dag mindre att leva 141 00:15:08,217 --> 00:15:10,886 När dagen är slut är du en dag kallare 142 00:15:12,346 --> 00:15:14,765 Skjortan på ryggen håller inte kylan ute 143 00:15:15,641 --> 00:15:19,728 De fromma går förbi och hör inte de små gråta 144 00:15:19,895 --> 00:15:23,149 Pesten kommer snabbt, redo att döda 145 00:15:24,233 --> 00:15:25,609 En dag närmare döden 146 00:15:27,445 --> 00:15:29,780 När dagen är slut väntar en annan att gry 147 00:15:31,282 --> 00:15:33,826 Och solen väntar på att gå upp 148 00:15:34,743 --> 00:15:38,581 Likt vågornas brak mot sanden och stormen som bryter ut 149 00:15:38,747 --> 00:15:42,626 Det finns hunger i landet 150 00:15:42,793 --> 00:15:47,548 Själva helvetet ska bryta ut innan dagen är slut! 151 00:15:49,300 --> 00:15:51,802 När dagen är slut får du inget för inget 152 00:15:53,262 --> 00:15:56,015 Att sitta på baken ger inget bröd 153 00:15:56,682 --> 00:16:00,519 - Vi har barn där hemma - Barnen måste ha mat 154 00:16:00,686 --> 00:16:04,523 - Du har tur som har ett jobb - Och i en säng 155 00:16:05,524 --> 00:16:07,359 Vi är tacksamma 156 00:16:08,444 --> 00:16:11,322 Har ni sett att förmannen är tänd? 157 00:16:12,406 --> 00:16:15,201 Med sin stinkande mun och tafsande hand 158 00:16:16,327 --> 00:16:18,287 Det är för att lilla Fantine inte släppte till 159 00:16:18,454 --> 00:16:21,707 Titta på byxorna, ni ser vad han vill 160 00:16:21,874 --> 00:16:25,836 Chefen, han får aldrig veta att förmannen alltid är kåt 161 00:16:26,045 --> 00:16:28,964 Om Fantine inte passar sig och ser sig för 162 00:16:30,341 --> 00:16:32,176 Så åker hon ut 163 00:16:33,094 --> 00:16:37,098 När dagen är slut är ännu en dag över 164 00:16:37,264 --> 00:16:40,184 Med tillräckligt i fickan att räcka en vecka 165 00:16:40,726 --> 00:16:44,605 Betala hyran och affären arbeta så länge du orkar 166 00:16:44,772 --> 00:16:48,442 Arbeta tills du stupar annars blir det ingen mat på bordet 167 00:16:48,609 --> 00:16:53,489 Ja, man måste betala för sig när dagen är slut 168 00:16:55,741 --> 00:16:58,911 Och vad har vi här, oskuldsfulla syster? 169 00:16:59,370 --> 00:17:01,872 Kom igen, Fantine Berätta för oss 170 00:17:03,457 --> 00:17:05,251 "Kära Fantine, du måste skicka mer pengar" 171 00:17:05,417 --> 00:17:08,379 "Ditt barn behöver en doktor Det är ingen tid att förlora" 172 00:17:09,463 --> 00:17:12,299 Ge hit brevet till mig Det angår inte dig 173 00:17:13,300 --> 00:17:16,137 Du har make och hem och en man där till 174 00:17:17,888 --> 00:17:22,518 Kan någon här svära vid Gud att hon inget har att frukta, inget att dölja? 175 00:17:23,811 --> 00:17:26,856 - Förman! - Vad gör du? 176 00:17:27,022 --> 00:17:30,234 Mina damer, sluta! Monsieur Madeleine är här! 177 00:17:30,776 --> 00:17:34,530 Vad gäller detta bråk? Kan någon skilja dem åt! 178 00:17:34,697 --> 00:17:36,657 Det är en fabrik, inte en cirkus 179 00:17:38,159 --> 00:17:41,078 Såja, mina damer, ta det lugnt 180 00:17:41,871 --> 00:17:46,542 Jag är borgmästare i stan Jag har en ansedd fabrik 181 00:18:00,765 --> 00:18:04,769 Ta hand om det, förman. Var så tålmodig du kan. 182 00:18:04,935 --> 00:18:06,437 Ja, monsieur Madeleine. 183 00:18:06,604 --> 00:18:08,606 Berätta hur det började. 184 00:18:08,773 --> 00:18:10,441 Det var hon som började! 185 00:18:10,608 --> 00:18:14,069 - Hon gömmer ett barn. - Hon måste betala en man. 186 00:18:14,236 --> 00:18:19,575 Gissa hur hon jobbar extra? Säkert tjänar hon pengar på att hora runt! 187 00:18:20,785 --> 00:18:23,078 Chefen skulle inte gilla det 188 00:18:24,205 --> 00:18:26,791 Ja, det finns ett barn Hon är min dotter 189 00:18:28,626 --> 00:18:31,545 Hennes far övergav oss, lämnade mig pank 190 00:18:32,797 --> 00:18:37,676 Hon bor hos en krögare och hans hustru Jag betalar för barnet, vad är det med det? 191 00:18:38,886 --> 00:18:42,556 När dagen är slut är hon bara till trubbel 192 00:18:42,723 --> 00:18:45,226 Det blir trubbel för alla och ingen ro 193 00:18:45,392 --> 00:18:46,268 Monsieur. 194 00:18:46,435 --> 00:18:50,147 Vi som sliter för dagligt bröd ser att hon har fingret i smöret 195 00:18:50,314 --> 00:18:54,318 Ni måste skicka slinkan bort eller vi hamnar i klister 196 00:18:54,485 --> 00:18:58,948 Det är vi som råkar illa ut innan dagen är slut! 197 00:18:59,115 --> 00:19:03,119 Jag borde anat att hon bits Jag borde anat att kattan hade klor 198 00:19:03,285 --> 00:19:06,789 Jag borde anat din hemlighet 199 00:19:06,914 --> 00:19:12,670 Åh, ja, den lilla dygdiga Fantine som är så kysk och ren 200 00:19:12,837 --> 00:19:17,508 Du är upphovet, helt klart att bråket tog fart 201 00:19:17,675 --> 00:19:21,595 Du spelar oskuld här på dan och horar sen på stan 202 00:19:21,679 --> 00:19:25,433 - Hon skrattar åt dig med sina män! - Ställer till trubbel, igen och igen! 203 00:19:25,516 --> 00:19:29,228 - Avskeda henne i dag! - Avskeda flickan i dag! 204 00:19:30,771 --> 00:19:32,648 Såja, min flicka. Ge dig i väg. 205 00:19:33,315 --> 00:19:34,942 Herr borgmästare! Herr borgmästare! 206 00:19:35,025 --> 00:19:36,068 Herr borgmästare! 207 00:19:36,277 --> 00:19:37,736 Herr borgmästare! Herr borgmästare! 208 00:19:40,030 --> 00:19:43,200 Jag har ett barn! Monsieur! 209 00:19:43,367 --> 00:19:44,535 Snälla! 210 00:19:59,300 --> 00:20:01,302 Välkommen, kommissarien. 211 00:20:01,635 --> 00:20:03,471 Herr borgmästare. 212 00:20:07,224 --> 00:20:09,769 Snälla, kalla mig Javert 213 00:20:09,935 --> 00:20:12,104 Jag står under ert befäl 214 00:20:12,271 --> 00:20:15,900 Med ära för oss två och rättvisan i vår hand 215 00:20:16,108 --> 00:20:19,028 Ingen undkommer oss 216 00:20:19,779 --> 00:20:23,032 Låt alla veta 217 00:20:24,450 --> 00:20:27,453 Välkommen, sir Upprätthåll vår lag 218 00:20:27,953 --> 00:20:31,373 Vi har säkert samma mål 219 00:20:31,665 --> 00:20:33,417 Ni är stadens stolthet 220 00:20:33,584 --> 00:20:36,170 Ni prisas av dem med makt 221 00:20:36,337 --> 00:20:41,175 Er framgång ger er en trupp, den bästa Paris kan ge 222 00:20:41,842 --> 00:20:44,512 Ert folk frodas 223 00:20:45,262 --> 00:20:50,976 En hedersam strävan för att leva 224 00:20:53,312 --> 00:20:56,440 Jag tror nog att vi kan ha mötts 225 00:20:58,943 --> 00:21:02,655 Ert ansikte skulle jag inte glömma 226 00:21:06,283 --> 00:21:09,328 - Herr borgmästare! - Ursäkta. 227 00:21:12,623 --> 00:21:14,291 Herr borgmästare! 228 00:21:14,416 --> 00:21:17,169 - Vikten krossar honom. - Var stilla. 229 00:21:22,550 --> 00:21:24,844 Vänta! Vänta! Vänta! 230 00:21:25,511 --> 00:21:27,346 Håll stadigt! 231 00:21:39,316 --> 00:21:41,068 Såja, såja. 232 00:21:44,989 --> 00:21:49,618 Kan det vara sant? Jag tror inte vad jag ser 233 00:21:50,828 --> 00:21:53,330 En man vid er ålder 234 00:21:54,081 --> 00:21:56,876 som är så stark som ni är 235 00:21:57,626 --> 00:21:59,086 Ett minne väcks 236 00:22:00,337 --> 00:22:02,840 Ni får mig att tänka på en man 237 00:22:03,466 --> 00:22:05,509 för många år sen 238 00:22:05,676 --> 00:22:08,554 En man som smet från sitt straff 239 00:22:09,180 --> 00:22:11,056 Han försvann 240 00:22:11,265 --> 00:22:14,101 Säg vad ni tänker, ut med det nu 241 00:22:16,896 --> 00:22:20,608 Förlåt mig, sir Jag vågar ej 242 00:22:42,838 --> 00:22:43,714 Bonsoir. 243 00:22:43,881 --> 00:22:46,217 Vad får jag för den här? Den är min dotters. 244 00:22:46,675 --> 00:22:49,595 - Jag ger dig fyra franc. - Fyra? Den är värd tio! 245 00:22:50,179 --> 00:22:51,222 Nej. 246 00:22:51,305 --> 00:22:53,891 Jag känner kvinnor, lukten finns här 247 00:22:54,475 --> 00:22:57,103 Jag kastar ankar i hamnen där 248 00:22:57,269 --> 00:23:00,106 Sköna dam Jag älskar dig tills jag blir pank 249 00:23:00,272 --> 00:23:03,150 Sju månader till sjöss nu är jag hungrig på ett nyp 250 00:23:03,317 --> 00:23:06,570 Även eldare behöver litet eld 251 00:23:06,737 --> 00:23:09,490 Sköna damer väntar på ett bud 252 00:23:09,657 --> 00:23:12,451 Väntar på kunder som kommer när det är natt 253 00:23:12,618 --> 00:23:15,538 Sköna damer redo för lite skoj 254 00:23:15,704 --> 00:23:18,874 Står upp, ligger ner Alla sätt du vill 255 00:23:19,041 --> 00:23:22,086 Lågt pris mot väggen är det nu 256 00:23:22,503 --> 00:23:24,421 Vilket vackert hår 257 00:23:24,630 --> 00:23:27,591 Vilka söta lockar du har 258 00:23:27,967 --> 00:23:32,555 Vilken tur du har Det är värt en centime 259 00:23:33,597 --> 00:23:35,516 Jag tar rubbet! 260 00:23:35,683 --> 00:23:38,269 Rör mig inte! Låt mig vara! 261 00:23:38,853 --> 00:23:40,813 Vi sätter ett pris 262 00:23:41,689 --> 00:23:44,567 Jag ger dig hela tio franc 263 00:23:45,151 --> 00:23:46,861 Ja, tänk på det 264 00:23:47,653 --> 00:23:49,321 Det täcker skulden 265 00:23:49,488 --> 00:23:52,199 Ja, tänk på det 266 00:23:52,783 --> 00:23:56,620 Vad kan jag göra? Det täcker skulden 267 00:23:56,787 --> 00:24:00,958 Tio franc kan rädda min stackars Cosette 268 00:24:05,087 --> 00:24:07,548 Sköna damer väntar i mörkret 269 00:24:07,715 --> 00:24:10,551 Redo för en tjockis eller snabbis i parken 270 00:24:10,760 --> 00:24:13,846 Lång tid, kort tid, när som helst, min vän 271 00:24:14,013 --> 00:24:16,849 Det kostar lite extra om du inte snabbar på 272 00:24:17,016 --> 00:24:20,603 - Snabbt och billigt under piren - Gå till dem. 273 00:24:21,479 --> 00:24:23,147 Kom över hit 274 00:24:23,481 --> 00:24:26,233 Jag ger 20 franc för en tand 275 00:24:26,609 --> 00:24:28,486 Kom hit, min vän 276 00:24:28,611 --> 00:24:31,071 Jag betalar väl för du är ung 277 00:24:31,530 --> 00:24:35,117 Smärtan sitter inte i, du kan bita ändå 278 00:24:35,284 --> 00:24:36,368 Bara de bakre. 279 00:24:36,535 --> 00:24:40,498 Jag gör det snabbt Jag kan mitt yrke helt klart 280 00:24:40,664 --> 00:24:42,875 Det är värt att prova på 281 00:24:44,502 --> 00:24:47,505 Betala först vad jag ska få 282 00:24:47,630 --> 00:24:50,132 Du får det dubbla om jag tar två 283 00:24:57,765 --> 00:25:00,893 Berätta skvallret, vem är hon där? 284 00:25:01,060 --> 00:25:03,646 En nippertippa Hon som sålde sitt hår 285 00:25:04,146 --> 00:25:06,982 Hon har ett barn som hon skickar allt hon kan 286 00:25:07,149 --> 00:25:09,860 Jag borde förstått, det finns alltid en man 287 00:25:10,069 --> 00:25:13,114 Sköna dam, kom och var med oss 288 00:25:13,280 --> 00:25:15,324 Sköna dam 289 00:25:17,409 --> 00:25:20,704 Kom igen, hjärtat, vad bråkar du för? 290 00:25:21,205 --> 00:25:24,583 Du är inte bättre än nån av oss 291 00:25:24,917 --> 00:25:28,546 Livet har stjälpt av dig i en avskrädeshög 292 00:25:28,671 --> 00:25:32,633 - Var med dina systrar - Du kan sova och bli rik 293 00:25:32,800 --> 00:25:36,095 Det är rätt, hjärtat Visa vad du har 294 00:25:36,720 --> 00:25:38,931 Det är rätt, hjärtat 295 00:25:39,598 --> 00:25:41,767 Låt'n få allt du spart 296 00:25:46,564 --> 00:25:49,233 Gubbar, unga män ta dem som de kommer 297 00:25:49,567 --> 00:25:52,486 Hamnråttor, tiggare all sorts drägg 298 00:25:52,653 --> 00:25:55,573 Fattiga, rika ledarna av vårt land 299 00:25:55,739 --> 00:25:58,784 Se dem utan byxor, synen är inte skön 300 00:25:58,951 --> 00:26:02,163 Allt som krävs är pengar i din hand 301 00:26:02,830 --> 00:26:08,294 Sköna damer, lockas av en sång 302 00:26:08,461 --> 00:26:14,091 Har en massa friare men ingen blir kvar nån gång 303 00:26:20,097 --> 00:26:25,102 Kom med, kapten Skorna kan va' kvar 304 00:26:26,020 --> 00:26:30,733 Är det inte konstigt med flicka som inte har nåt val? 305 00:26:31,150 --> 00:26:35,654 Snabba pengar ligga på en säng 306 00:26:36,864 --> 00:26:41,660 Det är allt tur - att ingen ser allt hat som finns i mig 307 00:26:42,995 --> 00:26:50,002 Ser de inte att de älskar med en som är död? 308 00:27:19,698 --> 00:27:22,701 Det fanns en tid när män var snälla 309 00:27:24,411 --> 00:27:27,081 Deras röster var mjuka 310 00:27:28,999 --> 00:27:31,836 Deras ord inbjudande 311 00:27:33,587 --> 00:27:37,716 En tid när kärleken var blind 312 00:27:37,883 --> 00:27:40,803 och världen full av sång 313 00:27:42,388 --> 00:27:45,724 och sången fylld av spänning 314 00:27:47,268 --> 00:27:49,728 Det fanns en tid 315 00:27:55,985 --> 00:28:00,406 Sen blev allt förstört 316 00:28:15,045 --> 00:28:20,634 Jag drömde om en tid som flytt 317 00:28:22,470 --> 00:28:26,932 då hoppet tändes och livet log 318 00:28:30,144 --> 00:28:37,026 Jag drömde om kärlek utan gräns 319 00:28:37,651 --> 00:28:42,072 Jag drömde att Gud var barmhärtig 320 00:28:45,785 --> 00:28:52,917 Då var jag ung och fylld av mod 321 00:28:53,083 --> 00:28:57,171 Drömmar skapades, förbrukades 322 00:28:58,214 --> 00:28:59,715 förstördes 323 00:29:01,675 --> 00:29:08,390 och inga skulder återstod 324 00:29:08,557 --> 00:29:13,938 Då fanns vin och sång för att njuta 325 00:29:17,274 --> 00:29:23,489 Tigrar kom när mörkret föll 326 00:29:25,282 --> 00:29:31,539 Med röster mjuka som muller 327 00:29:32,915 --> 00:29:38,879 när de rev ihjäl mitt hopp 328 00:29:40,840 --> 00:29:47,805 och min dröm blev till en skam 329 00:29:57,940 --> 00:30:04,196 Han låg en sommar vid min sida 330 00:30:04,363 --> 00:30:08,993 och fyllde mina dagar med eviga under 331 00:30:11,495 --> 00:30:17,877 Han tog min oskuld med storm 332 00:30:18,043 --> 00:30:23,299 men han försvann när hösten kom 333 00:30:27,887 --> 00:30:34,393 Jag drömmer han kommer till mig 334 00:30:34,560 --> 00:30:39,482 att vi lever livet tillsammans 335 00:30:41,442 --> 00:30:47,281 Men vissa drömmar går i kras 336 00:30:47,448 --> 00:30:52,745 Det finns stormar där vi går under 337 00:30:58,042 --> 00:31:01,337 Jag drömde mitt liv skulle bli 338 00:31:03,631 --> 00:31:07,927 nåt mer än helvetet jag lever 339 00:31:08,052 --> 00:31:15,309 nåt annat än det liv jag ser 340 00:31:18,729 --> 00:31:21,482 Nu 341 00:31:21,690 --> 00:31:28,948 har livet dödat den dröm 342 00:31:34,870 --> 00:31:41,836 jag drömde 343 00:31:55,474 --> 00:31:59,895 Har du nånstans att ta vägen? Du måste bli varm. 344 00:32:04,275 --> 00:32:06,485 Vad har du åt mig? 345 00:32:06,986 --> 00:32:09,780 Här är vår yngsta, sir. 346 00:32:14,285 --> 00:32:15,494 Jag vill inte ha dig 347 00:32:15,995 --> 00:32:19,081 Du är oförskämd, din slinka. Du är fräck! 348 00:32:24,211 --> 00:32:29,341 Du ska få sota för vad du gjort! Jag garanterar! Du ska få lida! 349 00:32:30,176 --> 00:32:34,638 - Jag ber er, rapportera mig inte. - Ta det med polisen! 350 00:32:37,433 --> 00:32:41,812 Säg mig snabbt vad som hänt här Vem såg vad, varför och var? 351 00:32:42,062 --> 00:32:46,233 Låt honom beskriva dådet och svara inför Javert 352 00:32:46,400 --> 00:32:50,654 Javert, kan ni tänka er, jag gick vilse här i mörkret 353 00:32:50,821 --> 00:32:56,118 När den horan attackerade mig Ni kan se märket här 354 00:32:56,285 --> 00:33:00,998 Hon får svara för sin handling om ni avger rapport 355 00:33:01,165 --> 00:33:05,336 Ni kan vara säker, monsieur Hon ska följa lagens ord 356 00:33:05,503 --> 00:33:08,130 Jag har ett barn som behöver mig 357 00:33:08,297 --> 00:33:11,342 Snälla, ni, hon är inte större än så 358 00:33:11,509 --> 00:33:14,553 Gode Gud, finns det ingen nåd? 359 00:33:14,762 --> 00:33:18,974 Om jag blir fängslad är hon död 360 00:33:19,141 --> 00:33:24,021 Jag har hört såna bedyranden varje dag i 20 år 361 00:33:24,188 --> 00:33:26,482 Ge inga fler förklaringar 362 00:33:26,607 --> 00:33:29,151 Var tyst, torka din tår 363 00:33:29,318 --> 00:33:32,029 Hederligt arbete, belönas väl 364 00:33:32,196 --> 00:33:35,866 Det har Herren Gud bestämt 365 00:33:36,826 --> 00:33:39,745 Ett ögonblick, Javert Jag tror att kvinnan talar sant 366 00:33:39,912 --> 00:33:41,539 Herr borgmästare 367 00:33:42,331 --> 00:33:45,376 Ni har gjort er plikt, släpp henne fri Hon behöver en doktor 368 00:33:45,543 --> 00:33:47,044 Herr borgmästare 369 00:33:47,211 --> 00:33:49,338 Är det sant? 370 00:33:49,505 --> 00:33:52,842 Var ska hon sluta? 371 00:33:53,008 --> 00:33:56,637 Detta barn utan en vän? 372 00:34:00,349 --> 00:34:02,935 Jag har sett ditt ansikte förut 373 00:34:06,564 --> 00:34:09,608 Visa hur jag kan hjälpa dig 374 00:34:12,611 --> 00:34:19,743 Hur har du hamnat i nöd på en plats som denna? 375 00:34:22,496 --> 00:34:26,250 Monsieur, håna mig ej, jag ber 376 00:34:28,169 --> 00:34:31,881 Jag har förlorat min stolthet 377 00:34:33,966 --> 00:34:40,639 Ni lät er förman skicka mig iväg 378 00:34:40,848 --> 00:34:46,896 Ja, ni var där men ni såg bort 379 00:34:54,987 --> 00:34:59,200 - Jag gjorde inget fel - Är det sant, det jag gjort 380 00:35:00,201 --> 00:35:03,120 Mitt barn är nära att dö 381 00:35:03,287 --> 00:35:05,331 mot en oskyldig människa? 382 00:35:05,498 --> 00:35:08,542 Om Gud finns där ovan 383 00:35:08,709 --> 00:35:15,299 - Hade jag bara vetat - låter Han mig dö istället 384 00:35:16,300 --> 00:35:21,472 I Hans namn har mitt arbete börjat 385 00:35:23,849 --> 00:35:26,519 - Jag tar henne till sjukhuset. - Herr borgmästare! 386 00:35:26,727 --> 00:35:28,312 Var är ditt barn? 387 00:35:28,479 --> 00:35:32,525 - Hos en krögare i Montfermeil. - Jag skickar efter henne omedelbart. 388 00:35:32,691 --> 00:35:38,197 Jag ska se till det! 389 00:35:38,948 --> 00:35:40,491 Vila. 390 00:35:43,828 --> 00:35:46,122 Från Paris, monsieur. 391 00:36:00,845 --> 00:36:05,099 Herr borgmästare Jag måste bekänna ett brott 392 00:36:05,558 --> 00:36:09,895 Jag har vanärat den uniform jag bär 393 00:36:10,438 --> 00:36:14,442 Jag har gjort er orätt Visa ingen barmhärtighet 394 00:36:14,567 --> 00:36:18,487 Jag har varit lika hård mot varje skurk jag har känt 395 00:36:19,905 --> 00:36:24,827 Jag trodde ni var en fånge Jag skrev en felaktig rapport 396 00:36:24,994 --> 00:36:29,206 Nu hör jag att de fångat boven Han ska straffas mycket fort 397 00:36:29,373 --> 00:36:33,586 Så klart förnekar han allt Det förväntas av en fånge 398 00:36:33,753 --> 00:36:38,674 Men han kunde inte fly för evigt Nej, inte ens Jean Valjean 399 00:36:41,844 --> 00:36:47,224 Ni säger han förnekar allt utan tecken på förståelse eller ånger 400 00:36:47,391 --> 00:36:51,562 Ni säger mannen ska inför rätta och får sen avtjäna sitt straff 401 00:36:52,062 --> 00:36:56,442 Han ska betala och det ska även jag 402 00:36:57,151 --> 00:37:00,196 Väck åtal mot mig, sir 403 00:37:01,530 --> 00:37:04,617 Ni har bara gjort er plikt 404 00:37:04,784 --> 00:37:07,203 Det är en mindre synd som mest 405 00:37:07,536 --> 00:37:12,917 Alla har vi misstagit oss Återvänd, sir, till er post 406 00:37:27,056 --> 00:37:31,477 De tror mannen är jag De tvekar inte alls 407 00:37:31,644 --> 00:37:36,357 Främlingen de har hittat han kan vara min chans 408 00:37:36,524 --> 00:37:41,153 Varför skulle jag rädda hans skinn? Varför rätta detta fel? 409 00:37:41,654 --> 00:37:46,617 När jag har kommit så långt och kämpat så länge? 410 00:37:48,035 --> 00:37:52,331 Talar jag, blir jag dömd 411 00:37:54,291 --> 00:38:00,673 Är jag tyst, blir jag fördömd! 412 00:38:00,881 --> 00:38:05,469 Jag är herre över hundratals arbetare, de litar på mig 413 00:38:06,387 --> 00:38:11,434 Kan jag överge dem? Hur lever de om jag inte är fri? 414 00:38:13,227 --> 00:38:16,730 Talar jag, är de dömda 415 00:38:18,732 --> 00:38:25,865 Är jag tyst, blir jag fördömd 416 00:38:31,871 --> 00:38:33,956 Vem är jag? 417 00:38:36,000 --> 00:38:38,461 Kan jag döma denne man till slaveri? 418 00:38:39,920 --> 00:38:42,631 Låtsas jag inte känner hans kval? 419 00:38:44,967 --> 00:38:49,346 En oskyldig som ser ut som jag, han blir dömd i mitt ställe 420 00:38:49,513 --> 00:38:50,598 Vem är jag? 421 00:38:51,265 --> 00:38:54,477 Kan jag gömma mig för evig tid? 422 00:38:54,769 --> 00:38:58,439 Låtsas jag inte är den man jag var förut 423 00:38:59,940 --> 00:39:06,322 Och måste mitt namn tills jag dör endast vara ett alias? Måste jag ljuga? 424 00:39:06,489 --> 00:39:09,700 Hur kan jag alls möta folk igen? 425 00:39:09,825 --> 00:39:12,536 Hur kan jag stå ut med mig sen? 426 00:39:14,455 --> 00:39:19,210 Min själ tillhör Gud Det avtalades för längesen 427 00:39:19,376 --> 00:39:22,338 Han gav mig hopp när hoppet for 428 00:39:23,380 --> 00:39:28,761 Han gav mig styrka att kämpa på! 429 00:39:28,928 --> 00:39:31,472 Vem är jag? 430 00:39:35,810 --> 00:39:37,853 Vem är jag? 431 00:39:38,062 --> 00:39:39,772 Jag är Jean Valjean. 432 00:39:42,149 --> 00:39:43,609 Herr borgmästare! 433 00:39:44,068 --> 00:39:52,118 Ers Nåd, ni ser att det är sant Han där bär mindre skuld än ni! 434 00:39:52,284 --> 00:39:54,703 Vem är jag? 435 00:39:56,288 --> 00:40:02,545 24601! 436 00:40:03,796 --> 00:40:06,966 Herr borgmästare, ni är inte riktigt kry. Följ med mig. 437 00:40:07,133 --> 00:40:10,428 Tror ni mig inte, fråga Javert. Jag är på sjukhuset. 438 00:40:28,028 --> 00:40:33,284 Cosette, det är så kallt 439 00:40:36,162 --> 00:40:41,625 Cosette, du borde sova 440 00:40:43,878 --> 00:40:49,508 Du har lekt hela dan 441 00:40:49,675 --> 00:40:56,724 Och snart är natten här 442 00:40:58,017 --> 00:41:03,022 Kom till mig 443 00:41:03,147 --> 00:41:08,486 Cosette, ljuset försvinner 444 00:41:11,405 --> 00:41:19,246 Ser du inte aftonstjärnan som brinner? 445 00:41:22,917 --> 00:41:25,211 Kom till mig 446 00:41:26,212 --> 00:41:31,050 Och vila mot min axel 447 00:41:32,802 --> 00:41:39,350 Så fort tiden flyger bort Varje minut är kallare 448 00:41:41,519 --> 00:41:47,566 Kära Fantine, Cosette kommer hit snart 449 00:41:49,276 --> 00:41:54,740 Kära Fantine, hon är snart vid din sida 450 00:41:56,200 --> 00:41:58,452 Kom, Cosette 451 00:41:59,203 --> 00:42:02,915 Mitt barn, var är du nu? 452 00:42:05,167 --> 00:42:07,920 Vila lugnt 453 00:42:10,423 --> 00:42:13,968 Vila lugnt för alltid 454 00:42:14,385 --> 00:42:16,929 Min Cosette 455 00:42:17,847 --> 00:42:21,392 Ska leva under mitt beskydd 456 00:42:24,270 --> 00:42:25,938 Ta henne nu 457 00:42:26,105 --> 00:42:30,317 Ditt barn ska intet sakna 458 00:42:32,361 --> 00:42:39,243 Gode herrn, ni kommer från Gud i himlen 459 00:42:42,830 --> 00:42:45,374 Säg Cosette 460 00:42:46,709 --> 00:42:48,419 jag älskar henne 461 00:42:50,713 --> 00:42:57,678 och att vi ses när jag vaknar 462 00:43:20,159 --> 00:43:26,081 Valjean, till sist ser vi varandra ärligt 463 00:43:26,290 --> 00:43:32,671 Herr borgmästare, ni bär en annan kedja 464 00:43:32,838 --> 00:43:35,674 Innan ni säger ett ord till, Javert! 465 00:43:35,841 --> 00:43:38,219 Innan ni kedjar mig som en slav igen 466 00:43:38,677 --> 00:43:43,516 Lyssna på mig! Det är nåt jag måste göra 467 00:43:44,934 --> 00:43:47,561 Kvinnan lämnar efter sig ett stackars barn 468 00:43:47,728 --> 00:43:50,523 Det finns ingen annan som kan gripa in 469 00:43:50,689 --> 00:43:54,944 Var barmhärtig, tre dagar är allt, jag ber 470 00:43:56,987 --> 00:43:59,573 Sedan återvänder jag Jag ger mitt ord 471 00:43:59,740 --> 00:44:02,326 - Sedan återvänder jag - Tror du jag är dum? 472 00:44:02,701 --> 00:44:05,830 Jag har jagat dig i många år 473 00:44:05,996 --> 00:44:08,332 Män som du förändras ej 474 00:44:08,499 --> 00:44:13,796 En man sån som du! 475 00:44:14,505 --> 00:44:17,508 - Tro om mig vad du vill - Män som du förändras ej 476 00:44:17,675 --> 00:44:20,261 Män som jag förändras ej 477 00:44:20,428 --> 00:44:23,764 - Du vet inget om mig - Nej, 24601 478 00:44:23,931 --> 00:44:27,893 - Jag stal lite bröd - Min plikt är att följa lagen 479 00:44:28,060 --> 00:44:31,689 Du har inga rättigheter! Kom med mig, 24601! 480 00:44:31,856 --> 00:44:37,403 - Men inte innan rättvisa skipats - Jean Valjean är inget nu! 481 00:44:37,570 --> 00:44:40,322 Jag varnar dig, Javert 482 00:44:40,489 --> 00:44:45,119 - Jag är starkast av oss två! - Varje man är född i synd! 483 00:44:45,661 --> 00:44:48,539 Varje man måste välja sin väg 484 00:44:48,706 --> 00:44:51,083 Du vet inget om Javert! 485 00:44:51,292 --> 00:44:56,672 I ett tukthus föddes jag Jag är född bland drägg som du 486 00:44:56,839 --> 00:44:59,925 och en rännsten var mitt hem 487 00:45:24,742 --> 00:45:29,371 Det finns ett slott på ett moln 488 00:45:29,538 --> 00:45:34,126 Dit vill jag komma i min dröm 489 00:45:34,335 --> 00:45:38,839 Där slipper jag sopa golv 490 00:45:38,964 --> 00:45:43,219 Inte i mitt slott på ett moln 491 00:45:43,677 --> 00:45:51,393 Där bor en dam klädd i vitt Hon kramar mig och sjunger en vaggvisa 492 00:45:51,560 --> 00:45:55,981 Hon är rar och mjuk är hennes famn 493 00:45:56,148 --> 00:46:01,862 Hon säger: Cosette, jag älskar dig väldigt mycket. 494 00:46:02,029 --> 00:46:06,826 Jag vet en plats där ingen flyr 495 00:46:06,992 --> 00:46:11,455 Jag vet en plats där ingen gnyr 496 00:46:11,622 --> 00:46:16,419 Gråter där gör man inte alls 497 00:46:16,585 --> 00:46:21,632 Inte i mitt slott på ett moln 498 00:46:23,175 --> 00:46:24,844 Nej, ser man på? 499 00:46:25,010 --> 00:46:27,847 Den lilla damen själv 500 00:46:28,097 --> 00:46:32,810 Som låtsas nu igen att hon är så fruktansvärt duktig 501 00:46:33,644 --> 00:46:37,064 Säkrast för dig att jag inte ser dig slöa! 502 00:46:37,731 --> 00:46:41,277 Tio ynka franc skickar din mor Vad får man för dem? 503 00:46:42,653 --> 00:46:46,699 Ta hinken där, min lilla mademoiselle 504 00:46:46,866 --> 00:46:49,118 och hämta vatten i brunnen 505 00:46:50,995 --> 00:46:54,749 Jag skulle aldrig ha tagit hand om dig Så dumma saker man gör! 506 00:46:54,915 --> 00:46:57,209 Sån mor, sån dotter Gatans drägg! 507 00:46:59,503 --> 00:47:01,589 - Mor! - Eponine, kom, älskling 508 00:47:01,756 --> 00:47:05,885 Låt mig se dig Du är så fin i din lilla blå hatt 509 00:47:07,845 --> 00:47:11,307 Vissa små damer vet hur man beter sig och hur man klär sig 510 00:47:11,515 --> 00:47:13,809 Ja, Gud vare tack! 511 00:47:14,518 --> 00:47:18,314 Är du kvar, Cosette? Tårar hjälper inte alls! 512 00:47:18,606 --> 00:47:23,068 Så, ta din hink och gå till brunnen i skogen 513 00:47:23,235 --> 00:47:27,615 Skicka mig inte till skogen själv 514 00:47:27,782 --> 00:47:30,993 Inte i mörkret när det är kväll 515 00:47:31,160 --> 00:47:34,246 Håll käften, annars glömmer jag att vara snäll 516 00:47:34,914 --> 00:47:39,293 Du hörde vad jag sa och jag ber aldrig två gånger 517 00:47:41,545 --> 00:47:43,589 Upp och hoppa, vi öppnar nu. 518 00:47:43,756 --> 00:47:47,468 Jag älskar dig. Jag älskar dig så mycket. 519 00:47:54,600 --> 00:47:58,229 Mina suparbröder 520 00:47:58,646 --> 00:48:01,607 Mitt syndiga näste 521 00:48:02,358 --> 00:48:05,569 Mina fräcka skämt 522 00:48:06,445 --> 00:48:10,199 Mina redlösa vänner 523 00:48:11,117 --> 00:48:15,079 Mitt usla pack 524 00:48:16,330 --> 00:48:18,999 Nej, nej, nej. Inte i kväll. 525 00:48:19,208 --> 00:48:22,253 Tillbringar livet på min krog 526 00:48:22,420 --> 00:48:23,796 Upp och hoppa! 527 00:48:25,423 --> 00:48:29,385 Som duvor som vänder hem 528 00:48:29,552 --> 00:48:33,431 flyger de till min dörr 529 00:48:37,101 --> 00:48:39,687 och kravlar ut på fyra 530 00:48:39,812 --> 00:48:42,648 - Pappa, här. - Tack, min älskling. 531 00:48:42,982 --> 00:48:44,442 En gentleman. 532 00:48:44,608 --> 00:48:47,903 Välkommen, monsieur Varsågod sitt 533 00:48:48,070 --> 00:48:51,407 Och träffa den bästa krögaren i stan 534 00:48:53,159 --> 00:48:56,328 Andra är mest tjuvar och pack 535 00:48:56,495 --> 00:49:00,040 Gästen blir torsk och snuvad som tack 536 00:49:01,917 --> 00:49:04,837 Sällan kan man se 537 00:49:05,713 --> 00:49:08,382 ärliga män som jag 538 00:49:08,674 --> 00:49:11,927 En man som vill alla väl 539 00:49:12,094 --> 00:49:15,181 som är nöjd att va' 540 00:49:15,681 --> 00:49:18,517 herre i sitt hus Sprider runt charm 541 00:49:18,601 --> 00:49:21,312 Redo för ett handslag och en öppen hand 542 00:49:21,479 --> 00:49:24,190 Drar en snuskig vits, ställer till kiv 543 00:49:24,356 --> 00:49:26,734 Gästerna uppskattar en hedersman 544 00:49:27,276 --> 00:49:32,948 Gör gärna en vän en tjänst Trevlig kostar inget alls 545 00:49:33,115 --> 00:49:37,787 Men intet ger en intet allting har ett litet pris 546 00:49:38,996 --> 00:49:41,665 Herre i mitt hus! Bossen i vårt zoo 547 00:49:41,791 --> 00:49:44,418 Redo att plocka av dem en sou eller två 548 00:49:44,585 --> 00:49:47,463 Späder ut vin, lägger på vikt 549 00:49:47,630 --> 00:49:50,341 Tar pick och pack när de inte ser rakt 550 00:49:50,508 --> 00:49:55,805 Alla älskar en krögare som är allas hjärtevän 551 00:49:55,971 --> 00:50:00,601 Jag gör det som behagar Jösses! Jag suger ut dem till slut 552 00:50:00,768 --> 00:50:03,479 Herre i sitt hus! Fångar snabbt din blick 553 00:50:03,646 --> 00:50:05,981 Låter aldrig en förbigående gå förbi 554 00:50:06,148 --> 00:50:08,943 Tjänare åt de fattiga Butler åt de rika 555 00:50:09,110 --> 00:50:11,779 Tröstare, filosof och en livskamrat 556 00:50:11,946 --> 00:50:14,740 Allas goda sällskap 557 00:50:14,865 --> 00:50:17,409 Allas förkläde 558 00:50:17,576 --> 00:50:21,747 Knäpp ihop kappsäcken Jösses! Jag skinnar er till slut! 559 00:50:21,914 --> 00:50:24,708 Käk utan like Käk utan tvivel 560 00:50:24,834 --> 00:50:27,795 Mal det till en smet och låtsas det är get 561 00:50:27,962 --> 00:50:30,214 Njure från en häst Lever från en katt 562 00:50:30,631 --> 00:50:33,384 Stoppar upp korven med ditt och datt 563 00:50:33,551 --> 00:50:36,387 Boende är mer än välkomna 564 00:50:36,554 --> 00:50:39,098 Bröllopsviten är ockuperad 565 00:50:39,306 --> 00:50:43,644 Priserna resonabla Plus nåt lite extra vid sidan om 566 00:50:43,811 --> 00:50:45,187 Åh, jultomten! 567 00:50:45,396 --> 00:50:48,023 Tar betalt för lusen, extra för musen 568 00:50:48,190 --> 00:50:50,484 Två procent för att se i spegeln jämt 569 00:50:50,651 --> 00:50:53,696 - Hit med den! - En nerskärning här, en besparing där 570 00:50:53,863 --> 00:50:56,740 Tre procent för att sova med fönstret stängt 571 00:50:56,866 --> 00:50:59,535 När det gäller att sätta priser 572 00:50:59,702 --> 00:51:02,455 finns det många tricks jag kan 573 00:51:02,621 --> 00:51:05,124 Alltihop ökar, allt smått och gott 574 00:51:05,291 --> 00:51:08,252 Jösses! Det är fasligt så det växer 575 00:51:10,463 --> 00:51:14,091 Ledsen hjärtat. Jag måste göra något åt det. 576 00:51:18,053 --> 00:51:22,516 Jag hade en dröm att jag skulle möta en prins 577 00:51:22,683 --> 00:51:24,894 Men, Gud allsmäktig 578 00:51:25,644 --> 00:51:28,147 Har du sett vad hände sen? 579 00:51:28,230 --> 00:51:30,107 Vad? 580 00:51:30,483 --> 00:51:34,820 "Herren i sitt hus," är inget värd! 581 00:51:35,321 --> 00:51:39,784 Tröstare, filosof och en livslång skit! 582 00:51:40,618 --> 00:51:42,787 En hal liten ål 583 00:51:43,120 --> 00:51:45,664 Tror han är Voltaire 584 00:51:45,831 --> 00:51:50,669 Tror han är en riktig tjur men det finns inget där 585 00:51:50,836 --> 00:51:54,256 Ett grymt trick av naturen 586 00:51:54,632 --> 00:51:58,010 gav mig en sådan lus 587 00:51:58,552 --> 00:52:02,473 Gud vet hur jag klarat leva med knölen i mitt hus! 588 00:52:03,140 --> 00:52:04,350 Herre i sitt hus! 589 00:52:04,558 --> 00:52:05,851 Herre och en halv! 590 00:52:05,976 --> 00:52:08,771 - Tröstare, filosof - Få mig inte att skratta 591 00:52:08,896 --> 00:52:11,440 Tjänare åt de fattiga Butler åt de rika 592 00:52:11,816 --> 00:52:14,693 Hycklare och smilfink och fylltratt 593 00:52:14,860 --> 00:52:17,613 Alla hyllar värden! 594 00:52:17,780 --> 00:52:20,282 Alla hyllar hans fru! 595 00:52:20,491 --> 00:52:22,910 Alla höj ett glas! 596 00:52:23,327 --> 00:52:26,122 Rakt upp i krögarens röv! 597 00:52:26,288 --> 00:52:30,626 Alla höj ett glas för herren och hans hus 598 00:52:35,047 --> 00:52:38,467 Länge leve krögarn 599 00:52:58,237 --> 00:53:03,325 Lugn nu, var inte rädd för mig 600 00:53:04,368 --> 00:53:08,497 Göm dig ej, visa var du bor 601 00:53:09,790 --> 00:53:13,669 Säg mig, mitt barn, vad heter du? 602 00:53:15,045 --> 00:53:18,215 Jag heter Cosette 603 00:53:21,177 --> 00:53:23,763 Mademoiselle, kan jag hjälpa till med hinken? 604 00:53:35,149 --> 00:53:40,821 Jag fann henne vilse i skogen Detta lilla barn darrade bland skuggorna 605 00:53:40,946 --> 00:53:42,656 Jag kom för att hjälpa Cosette 606 00:53:42,823 --> 00:53:46,035 Jag reglerar den skuld som anses skälig 607 00:53:46,202 --> 00:53:50,790 Jag betalar det ni vill 608 00:53:51,624 --> 00:53:54,376 för att ta Cosette härifrån 609 00:53:56,796 --> 00:53:58,047 Jag älskar dig. 610 00:53:59,924 --> 00:54:02,384 Jag har en plikt att fylla 611 00:54:05,679 --> 00:54:08,974 Det är ett löfte jag har givit 612 00:54:09,100 --> 00:54:13,521 för jag var blind för nån i nöd 613 00:54:15,272 --> 00:54:18,067 Jag förstod inte vad som hände 614 00:54:22,655 --> 00:54:25,533 Din mor är hos Gud 615 00:54:28,744 --> 00:54:31,997 Hennes lidande är över 616 00:54:34,750 --> 00:54:38,838 Jag är här i hennes namn 617 00:54:40,589 --> 00:54:46,720 och jag tar nu hennes plats 618 00:54:47,471 --> 00:54:49,056 Kom hit. 619 00:54:49,682 --> 00:54:52,685 Från denna dag och i all evighet 620 00:54:52,852 --> 00:54:55,104 Låt mig ta er rock, monsieur 621 00:54:55,271 --> 00:54:58,315 ska Cosette stå under mitt beskydd 622 00:54:59,442 --> 00:55:01,318 Ni är välkommen hit 623 00:55:01,485 --> 00:55:04,071 Jag glömmer ej min ed 624 00:55:04,238 --> 00:55:06,824 - Drick något - Sätt er ner 625 00:55:06,991 --> 00:55:11,579 Cosette ska få en fader nu 626 00:55:15,374 --> 00:55:19,420 Ser man på! Var det så? 627 00:55:19,628 --> 00:55:23,507 Ska ni föra vår skatt iväg? 628 00:55:23,716 --> 00:55:27,344 Denna juvel! Denna pärla! 629 00:55:27,511 --> 00:55:30,765 Mer än rubiner är hon värd! 630 00:55:31,640 --> 00:55:35,311 Hur kan vi tala om skuld? 631 00:55:35,478 --> 00:55:40,775 Inte köpslår vi om kära Colette 632 00:55:40,941 --> 00:55:41,984 - Cosette. - Cosette 633 00:55:43,194 --> 00:55:47,531 Kära Fantine vilar nu 634 00:55:47,740 --> 00:55:51,327 Har vi gjort för barnet vad som är bäst? Jag tror det. 635 00:55:51,494 --> 00:55:55,331 Delat vårt bröd, delat varje ben 636 00:55:55,498 --> 00:55:58,459 Behandlat henne som vår egen 637 00:55:58,667 --> 00:56:01,253 Som vår egen, monsieur. 638 00:56:01,420 --> 00:56:02,630 Det kostar. 639 00:56:02,797 --> 00:56:08,010 Ni har ett gott hjärta Jag ska mildra avskedets smärta 640 00:56:08,135 --> 00:56:12,306 Vi ska inte prata affärer och penningbegär 641 00:56:13,224 --> 00:56:17,228 Kan jag säga nu att vi är... överens? 642 00:56:18,270 --> 00:56:22,149 Det skulle nog räcka till 643 00:56:22,316 --> 00:56:25,945 om hon inte så ofta varit sjuk 644 00:56:26,112 --> 00:56:29,698 Lilla gull, kostade gull 645 00:56:29,865 --> 00:56:33,661 Mediciner är dyra, monsieur 646 00:56:33,828 --> 00:56:37,706 Inte för att vi vände var sou 647 00:56:37,873 --> 00:56:43,129 Det är inte mer än vi kristna gör 648 00:56:44,422 --> 00:56:47,883 Säg inget mer! Det här ska ni få! 649 00:56:48,050 --> 00:56:51,512 Femtonhundra för er uppoffring 650 00:56:51,929 --> 00:56:55,391 Kom Cosette, säg adjö 651 00:56:55,558 --> 00:56:59,145 Vi hittar en vänligare miljö 652 00:56:59,770 --> 00:57:03,149 Tack ska ni ha för Cosette 653 00:57:03,315 --> 00:57:07,153 Ni glömmer henne på nåt sätt 654 00:57:09,738 --> 00:57:11,282 Farväl, Courgette! 655 00:57:11,449 --> 00:57:13,159 - Det är: "Cosette". - Cosette. 656 00:57:13,284 --> 00:57:15,369 Och titta... 657 00:57:16,328 --> 00:57:18,038 ...den är till dig. 658 00:57:19,331 --> 00:57:21,959 Dit jag går, följer du med 659 00:57:22,752 --> 00:57:25,880 Ska du bli en pappa för mig? 660 00:57:26,589 --> 00:57:29,633 Ja, Cosette Det är sant 661 00:57:30,551 --> 00:57:33,888 Jag blir fader och moder för dig 662 00:57:40,060 --> 00:57:41,353 - Inte illa. - Inte nog! 663 00:57:41,520 --> 00:57:45,149 Det är en snut i dörren. Vad fan har du gjort? 664 00:57:46,484 --> 00:57:48,152 Var är barnet Cosette? 665 00:57:49,737 --> 00:57:54,533 Hon gick med en herre De sa inte vart de skulle 666 00:57:54,742 --> 00:57:57,036 Han lämnade ingen adress 667 00:58:02,083 --> 00:58:04,210 Din jädra dåre, se vad vi fick 668 00:58:04,376 --> 00:58:07,546 Vi skulle slagit till när järnet var varmt 669 00:58:07,755 --> 00:58:10,341 Nästa gång, lovar jag att ta alltihop 670 00:58:10,508 --> 00:58:11,675 Okej? 671 00:58:22,770 --> 00:58:25,898 Plötsligt är du här 672 00:58:26,899 --> 00:58:29,777 Plötsligt börjar det 673 00:58:30,194 --> 00:58:35,241 Kan två ivriga hjärtan slå som ett? 674 00:58:37,159 --> 00:58:39,662 I går var jag ensam 675 00:58:39,870 --> 00:58:43,249 Nu är du vid min sida 676 00:58:44,333 --> 00:58:47,128 Nåt är ännu oklart 677 00:58:47,253 --> 00:58:52,633 nåt som inte är här har börjat 678 00:58:58,055 --> 00:59:03,853 Plötsligt tycks världen vara en annorlunda plats 679 00:59:04,311 --> 00:59:09,358 På något sätt fylld av behag, fylld av ljus 680 00:59:11,026 --> 00:59:14,488 Hur kunde jag veta att så mycket hopp 681 00:59:14,989 --> 00:59:17,950 fanns här inom mig? 682 00:59:18,743 --> 00:59:21,454 Det förflutna är borta 683 00:59:21,620 --> 00:59:27,710 Nu far vi vidare i natten 684 00:59:28,627 --> 00:59:33,841 Hur skulle jag kunnat veta att lyckan kan komma så fort? 685 00:59:34,008 --> 00:59:36,844 Att lita på mig som du gör 686 00:59:36,927 --> 00:59:39,555 Jag är så rädd att svika dig 687 00:59:40,055 --> 00:59:45,644 Du är ett barn som inte vet att faran följer på min väg 688 00:59:45,853 --> 00:59:48,856 Det finns skuggor överallt 689 00:59:49,023 --> 00:59:52,985 och minnen vi inte kan dela 690 00:59:54,361 --> 00:59:56,614 Aldrig mer ensam 691 00:59:57,740 --> 01:00:00,493 aldrig mer skilda åt 692 01:00:00,659 --> 01:00:04,497 Du har värmt mitt hjärta som en sol 693 01:00:07,708 --> 01:00:14,799 Du kom med livets gåva och kärlek som länge vägrats mig 694 01:00:16,342 --> 01:00:18,761 Plötsligt ser jag 695 01:00:20,054 --> 01:00:23,140 det jag inte kunde se 696 01:00:23,641 --> 01:00:25,017 Nånting 697 01:00:29,021 --> 01:00:34,652 har plötsligt börjat 698 01:00:41,242 --> 01:00:43,411 PARIS NORRA PORT 699 01:00:43,577 --> 01:00:46,288 Halt! Låt mig se era papper. 700 01:00:47,790 --> 01:00:49,417 Vart ska ni? 701 01:00:51,419 --> 01:00:53,462 Cosette. Cosette. 702 01:00:55,172 --> 01:00:56,882 Ge mig dockan. 703 01:01:00,010 --> 01:01:01,137 Kom. 704 01:01:09,895 --> 01:01:11,105 Valjean! 705 01:01:18,237 --> 01:01:20,781 Kom, Cosette. Fort! 706 01:01:22,533 --> 01:01:23,909 Kom. 707 01:01:29,206 --> 01:01:30,624 24601! 708 01:02:01,363 --> 01:02:04,033 Cosette. Jag har dig. Kom, kom. 709 01:02:06,786 --> 01:02:07,828 Valjean! 710 01:02:41,987 --> 01:02:43,280 Vem är där? 711 01:02:43,405 --> 01:02:45,157 Snälla, monsieur. 712 01:02:45,282 --> 01:02:47,368 Jag behöver er hjälp. 713 01:02:47,535 --> 01:02:49,578 Snälla. Snälla. 714 01:02:53,416 --> 01:02:55,793 - Herr borgmästare? - Vem är ni? 715 01:02:56,919 --> 01:02:58,337 Fauchelevent. 716 01:02:59,130 --> 01:03:01,757 Jag ramlade under min vagn. 717 01:03:01,966 --> 01:03:05,094 - Ni räddade mitt liv, monsieur. - Fauchelevent... 718 01:03:05,386 --> 01:03:08,013 ...vi behöver en fristad, barnet och jag. 719 01:03:08,180 --> 01:03:10,057 Vi måste försvinna. 720 01:03:10,266 --> 01:03:14,228 Vi tackar för vad som bjuds 721 01:03:15,521 --> 01:03:18,732 Vad systrarna må påbjuda 722 01:03:19,275 --> 01:03:20,568 Kom. 723 01:03:20,651 --> 01:03:24,697 Vi ber här för en ny början 724 01:03:25,030 --> 01:03:30,453 Här kan våra liv börja igen 725 01:03:50,765 --> 01:03:56,103 Där ute i mörkret 726 01:03:57,021 --> 01:04:00,649 En fånge flyr i väg 727 01:04:00,816 --> 01:04:04,862 Utstött av Gud 728 01:04:05,070 --> 01:04:08,532 Utstött från nåden 729 01:04:09,158 --> 01:04:12,328 Gud är mitt vittne 730 01:04:12,453 --> 01:04:15,623 Jag ska aldrig ge upp 731 01:04:15,790 --> 01:04:19,293 förrän vi möts man mot man 732 01:04:19,418 --> 01:04:23,130 förrän vi möts man mot man 733 01:04:23,297 --> 01:04:25,633 Han kan sin väg i mörkret 734 01:04:26,217 --> 01:04:30,304 Min är den där Herren rår 735 01:04:30,429 --> 01:04:33,974 De som går de rättfärdigas stig 736 01:04:34,183 --> 01:04:37,853 ska belönas väl 737 01:04:38,062 --> 01:04:41,732 Men de som faller som Lucifer föll 738 01:04:41,899 --> 01:04:46,946 får eld och svärd! 739 01:04:47,905 --> 01:04:53,619 Ni talrika stjärnor 740 01:04:54,245 --> 01:04:57,248 knappt möjliga att räkna 741 01:04:57,540 --> 01:05:00,835 lyser upp mörkret 742 01:05:01,001 --> 01:05:04,630 med ordning och ljus 743 01:05:04,797 --> 01:05:08,134 Ni är Guds vaktposter 744 01:05:08,300 --> 01:05:11,095 tysta och säkra 745 01:05:11,595 --> 01:05:14,932 håller ni vakt i natten 746 01:05:15,141 --> 01:05:18,561 håller ni vakt i natten 747 01:05:18,853 --> 01:05:22,189 Ni vet er plats i skyn 748 01:05:22,356 --> 01:05:25,234 Ni håller er kurs och ert mål 749 01:05:25,401 --> 01:05:29,405 och när tiden är här syns ni igen 750 01:05:29,530 --> 01:05:33,284 och är alltid samma 751 01:05:33,451 --> 01:05:37,288 Och om ni faller som Lucifer föll 752 01:05:37,455 --> 01:05:41,751 så faller ni i eld! 753 01:05:41,917 --> 01:05:46,297 Och så måste det bli för så står det skrivet 754 01:05:46,464 --> 01:05:49,508 på porten till paradiset 755 01:05:49,675 --> 01:05:53,012 att de som vacklar och de som faller 756 01:05:53,220 --> 01:05:57,141 betalar priset 757 01:06:02,730 --> 01:06:05,941 Herre, låt mig finna honom 758 01:06:06,150 --> 01:06:09,236 så jag får se honom 759 01:06:09,403 --> 01:06:12,990 bakom galler! 760 01:06:13,199 --> 01:06:16,077 Jag ska ej vila 761 01:06:17,036 --> 01:06:19,622 till dess! 762 01:06:19,914 --> 01:06:22,374 Det svär jag 763 01:06:22,583 --> 01:06:27,963 Det svär jag vid stjärnorna! 764 01:06:48,234 --> 01:06:51,195 NIO ÅR SENARE 765 01:06:59,912 --> 01:07:01,038 Kom, killar! 766 01:07:06,919 --> 01:07:07,962 Kom! 767 01:07:12,133 --> 01:07:17,930 Se ner och se på tiggarn vid din fot! 768 01:07:18,097 --> 01:07:24,019 Se ner och var barmhärtig om du kan 769 01:07:24,186 --> 01:07:30,109 Se ner och se gatans drägg och lort! 770 01:07:30,317 --> 01:07:36,282 Se ner, se ner på dina vänner här 771 01:07:36,449 --> 01:07:38,784 Hur står det till? Mitt namn är Gavroche 772 01:07:39,160 --> 01:07:41,912 Det här är mitt folk, här bor jag 773 01:07:42,079 --> 01:07:44,665 Inte mycket att se, inget flott 774 01:07:44,832 --> 01:07:47,626 Ja, inte liknar det ett slott 775 01:07:47,752 --> 01:07:50,337 Detta är min skola, mina lärda män 776 01:07:50,504 --> 01:07:53,174 Här i slummen Saint Michel 777 01:07:53,382 --> 01:07:55,843 lever vi på smulor från enkel fromhet 778 01:07:56,010 --> 01:07:58,637 Hårt för tanden men vad fan 779 01:07:58,846 --> 01:08:01,682 Är du fattig, är du fri? 780 01:08:01,849 --> 01:08:04,518 Följ med mig! Följ med mig! 781 01:08:04,643 --> 01:08:09,815 Se ner och var barmhärtig om du kan! 782 01:08:09,982 --> 01:08:15,821 Se ner, ser ner på dina vänner här 783 01:08:15,988 --> 01:08:18,657 Det var en gång vi dödade vår kung 784 01:08:18,824 --> 01:08:21,577 Vi ville ändra världen för fort 785 01:08:21,702 --> 01:08:24,330 Nu har vi en annan kung 786 01:08:24,497 --> 01:08:27,166 Han är inte bättre än den som var 787 01:08:27,458 --> 01:08:29,919 Det här är landet som slogs för frihet 788 01:08:30,086 --> 01:08:32,880 Nu när vi slåss är det för bröd! 789 01:08:33,047 --> 01:08:35,674 Så här är det med jämlikhet 790 01:08:35,800 --> 01:08:38,469 Alla är jämlika när de dött 791 01:08:38,636 --> 01:08:41,180 Ta din plats! Ta din chans! 792 01:08:41,388 --> 01:08:44,016 Vive la France! Vive la France! 793 01:08:44,100 --> 01:08:49,271 Se ner och var barmhärtig om du kan! 794 01:08:49,563 --> 01:08:55,402 Se ner, se ner på dina vänner här 795 01:08:55,528 --> 01:08:56,654 När tar det slut? 796 01:08:56,737 --> 01:08:57,947 När får vi ett liv? 797 01:08:58,072 --> 01:09:00,449 - Nåt måste hända nu - Nåt brister 798 01:09:00,616 --> 01:09:03,285 Det blir snart, det blir snart det blir snart 799 01:09:03,494 --> 01:09:05,955 Var är ledarna av vårt land? 800 01:09:06,122 --> 01:09:08,707 Var är kungen som sköter allt? 801 01:09:08,874 --> 01:09:11,419 Bara en man, general Lamarque 802 01:09:11,585 --> 01:09:14,463 Han talar för folket här! 803 01:09:14,630 --> 01:09:16,799 Lamarque är sjuk och dör snart 804 01:09:16,966 --> 01:09:19,718 Lever inte veckan ut, säger de 805 01:09:19,844 --> 01:09:22,596 Med all förbittring i vårt land 806 01:09:22,721 --> 01:09:27,935 - Hur långt är det till domens dag? - Tills de rika får sig en läxa? 807 01:09:28,102 --> 01:09:30,855 - Död åt kungen! - Frihet! 808 01:09:31,021 --> 01:09:35,985 Innan barrikaderna reses? 809 01:09:36,152 --> 01:09:37,736 Död åt kungen! 810 01:09:40,072 --> 01:09:43,743 Vi kommer i morgon. Vi möts vid Lamarques hus. 811 01:09:43,909 --> 01:09:45,453 Leve generalen! 812 01:09:46,704 --> 01:09:48,330 - Marius! - Farfar! 813 01:09:48,539 --> 01:09:53,836 Har du en aning om vilken skam du drar över familjen? 814 01:09:54,003 --> 01:09:55,671 En skam! 815 01:09:55,921 --> 01:09:57,006 Marius. 816 01:09:57,173 --> 01:09:58,924 Leve general Lamarque! 817 01:09:59,091 --> 01:10:00,760 Leve general Lamarque! 818 01:10:01,761 --> 01:10:07,016 Vive la France! Vive la France! Vive la France! Vive la France! 819 01:10:14,774 --> 01:10:17,651 Hallå där, monsieur. Hur står det till? 820 01:10:17,902 --> 01:10:20,404 Planerar du att ta makten? 821 01:10:21,155 --> 01:10:24,158 Du låtsas vara en fattig man 822 01:10:24,366 --> 01:10:27,495 Kom igen, din farfar är rik 823 01:10:27,661 --> 01:10:32,416 Jag tar inte en franc jag inte förtjänt, alla gamla broar har jag bränt 824 01:10:32,583 --> 01:10:35,169 Jag gillar vad du säger, monsieur! 825 01:10:35,377 --> 01:10:38,464 Jag gillar att du alltid retas 826 01:10:43,803 --> 01:10:47,306 Så lite han förstår 827 01:10:47,473 --> 01:10:51,769 Så lite han ser 828 01:10:58,484 --> 01:11:00,152 Här. Ta detta. 829 01:11:20,089 --> 01:11:21,507 Eponine! 830 01:11:22,591 --> 01:11:24,802 Alla här, ni vet vad ni ska göra 831 01:11:24,969 --> 01:11:27,930 Brujon, Babet, Clacquesous 832 01:11:28,097 --> 01:11:30,307 Du, Montparnasse, kollar efter polisen 833 01:11:30,516 --> 01:11:32,768 Var aktsam om Eponine 834 01:11:32,935 --> 01:11:37,440 Koppla på tårarna Inga misstag, mina kära 835 01:11:38,858 --> 01:11:43,696 Snälla, herrn Kom den här vägen 836 01:11:43,821 --> 01:11:47,658 Här är ett barn som inte ätit i dag 837 01:11:47,783 --> 01:11:51,454 Rädda ett liv, ge en sou 838 01:11:52,079 --> 01:11:56,459 Gud belönar allt gott ni gör 839 01:11:57,168 --> 01:12:00,796 Vänta lite! Han är bekant 840 01:12:02,673 --> 01:12:06,802 Är inte världen en märklig plats? 841 01:12:07,720 --> 01:12:11,182 Män som jag glömmer ej 842 01:12:11,348 --> 01:12:14,310 Du är skurken som låna' Colette! 843 01:12:14,518 --> 01:12:18,731 - Cosette. - Vad är detta? Är ni galen? 844 01:12:18,856 --> 01:12:22,735 - Nej, monsieur. Det ni säger är strunt! - Du känner mig! Jag känner dig! 845 01:12:22,860 --> 01:12:25,821 - Ge oss vår del! - Bäst du hostar upp! 846 01:12:25,946 --> 01:12:27,573 Hon är inte billig! 847 01:12:27,990 --> 01:12:30,493 - Brujon. - Polisen! Stick! 848 01:12:30,659 --> 01:12:32,536 Fly nu! Det är Javert! 849 01:12:32,745 --> 01:12:34,413 Cosette! 850 01:12:35,998 --> 01:12:38,793 Ett litet bråk på torget, det ger en stank över stan 851 01:12:38,918 --> 01:12:41,629 Fanns det ett vittne? Må han tala med Javert! 852 01:12:41,796 --> 01:12:45,257 Monsieur, gatorna är inte trygga men ohyran ska få se 853 01:12:45,424 --> 01:12:47,218 Vi skipar rättvisa om vi kan 854 01:12:48,594 --> 01:12:51,097 Titta på det fina folket 855 01:12:51,263 --> 01:12:53,849 som krupit fram under en sten 856 01:12:54,016 --> 01:12:56,560 Denna hop av kryp och maskar 857 01:12:56,727 --> 01:13:00,397 kunde ha skinnat er ren 858 01:13:00,606 --> 01:13:03,067 Jag känner till mannen här, hans namn och yrke 859 01:13:03,234 --> 01:13:06,987 och med er som vittne, monsieur ska han få sitt straff. 860 01:13:09,532 --> 01:13:12,576 Vart har herren gått? Varför skulle han fly? 861 01:13:13,160 --> 01:13:16,330 Ni får svårt att hitta'n 862 01:13:16,497 --> 01:13:19,625 Han är inte den man tror 863 01:13:20,084 --> 01:13:23,212 och den där flickan han släpar på 864 01:13:23,921 --> 01:13:27,049 är barnet han stal från mig 865 01:13:27,216 --> 01:13:29,927 - Ja, och från mig. - Från oss båda. 866 01:13:30,094 --> 01:13:35,015 Kan han vara den gamle fången som strömmen nu spolar in? 867 01:13:35,182 --> 01:13:40,020 Hörde mitt namn och stack sin kos alla tecken visar det 868 01:13:40,438 --> 01:13:45,943 I avsaknad av ett offer 869 01:13:46,944 --> 01:13:51,490 Käre kommissarien, får jag gå? 870 01:13:54,452 --> 01:13:55,911 Kom ihåg 871 01:13:58,080 --> 01:14:00,124 när han är fast 872 01:14:00,875 --> 01:14:05,963 att det var jag som sa er det 873 01:14:08,007 --> 01:14:11,135 Låt den gamle mannen löpa 874 01:14:11,302 --> 01:14:15,306 Jag ska jaga honom hårt! 875 01:14:18,225 --> 01:14:22,563 Åter till era sysslor - Få packet härifrån! 876 01:14:24,732 --> 01:14:29,153 Cosette, nu minns jag 877 01:14:30,071 --> 01:14:34,325 Cosette, kan det vara du? 878 01:14:35,451 --> 01:14:39,580 Vi var barn tillsammans 879 01:14:40,790 --> 01:14:45,544 Se vad det blev av mig 880 01:14:48,005 --> 01:14:50,257 Eponine, vem var den flickan? 881 01:14:50,424 --> 01:14:53,344 Den där billiga borgarbrackan 882 01:14:53,511 --> 01:14:55,513 Eponine, leta upp henne åt mig! 883 01:14:55,930 --> 01:14:57,181 Vad ger ni mig då? 884 01:14:57,348 --> 01:14:58,891 Vadsomhelst! 885 01:14:59,016 --> 01:15:03,854 Ni är väldigt ivrig nu men Gud, vad ser ni hos henne? 886 01:15:04,021 --> 01:15:06,023 Är ni inte till er nu? 887 01:15:06,148 --> 01:15:10,986 Nej, jag vill inte ha era pengar, sir 888 01:15:13,614 --> 01:15:17,535 Eponine, gör det för mig 889 01:15:17,743 --> 01:15:20,079 Ta reda på var hon bor 890 01:15:20,538 --> 01:15:25,918 Var försiktig när du går, låt inte din fader se 891 01:15:26,460 --> 01:15:31,715 Eponine! Jag är förlorad tills hon är funnen 892 01:15:32,716 --> 01:15:35,469 Ser ni? Jag sa ju det 893 01:15:36,387 --> 01:15:40,266 Det är mycket jag vet 894 01:15:40,433 --> 01:15:50,484 Eponine, hon vet hur man tar sig fram 895 01:15:55,197 --> 01:15:57,575 Tiden är nära 896 01:15:58,743 --> 01:16:02,621 Så nära att blodet rusar fram hett 897 01:16:02,830 --> 01:16:05,249 Ändå, pass på! 898 01:16:06,584 --> 01:16:11,130 Låt ej vinet berusa er 899 01:16:11,297 --> 01:16:15,217 Ett tecken krävs som samlar vårt folk 900 01:16:15,426 --> 01:16:20,014 som kallar till vapen och de ställer upp! 901 01:16:20,222 --> 01:16:23,851 Marius, vakna! Vad är fel i dag? 902 01:16:24,059 --> 01:16:25,394 Du ser ut som om du sett ett spöke 903 01:16:25,936 --> 01:16:29,148 Lite vin och berätta sen 904 01:16:29,315 --> 01:16:32,234 Ett spöke, säger du? Kanske det 905 01:16:32,526 --> 01:16:35,404 Hon var som ett spöke för mig 906 01:16:35,571 --> 01:16:38,157 Ena ögonblicket där, sen var hon väck 907 01:16:40,076 --> 01:16:43,079 Jag är ivrig, jag är bestört 908 01:16:43,204 --> 01:16:45,915 Har Marius blivit kär till slut? 909 01:16:46,082 --> 01:16:49,794 Jag har aldrig hört honom: "oh!" och "ah!" 910 01:16:51,087 --> 01:16:53,839 Du talar om strider ingen vann 911 01:16:54,006 --> 01:16:56,425 Och här kommer han som Don Juan 912 01:16:56,592 --> 01:17:01,514 Det är bättre än en opera! 913 01:17:06,310 --> 01:17:10,523 Det är dags nu att bestämma vilka vi är 914 01:17:11,649 --> 01:17:16,904 Slåss vi för vår rätt till en natt på operan nu? 915 01:17:17,571 --> 01:17:22,118 Har du frågat dig själv vad priset kan bli? 916 01:17:23,202 --> 01:17:27,039 Är det bara lek för en rik, ung pojke det här? 917 01:17:27,164 --> 01:17:33,629 Färgerna i världen skiftar dag för dag 918 01:17:34,422 --> 01:17:38,426 Rött, för blod från arga män! 919 01:17:38,592 --> 01:17:42,596 Svart, mörkret som en gång var! 920 01:17:42,763 --> 01:17:46,642 Rött, en värld som snart gryr! 921 01:17:46,851 --> 01:17:53,190 Svart, för natten som är slut! 922 01:17:53,566 --> 01:17:58,612 Hade du sett henne i dag hade du vetat hur det känns 923 01:17:58,779 --> 01:18:04,201 att träffas i sin själ i ett ögonblick av andlös fröjd! 924 01:18:04,326 --> 01:18:08,622 Hade du varit där idag hade du också förstått 925 01:18:09,707 --> 01:18:13,461 hur din värld kan ändras av en blixt så stark 926 01:18:13,627 --> 01:18:16,338 Vad som var rätt tycks va' fel 927 01:18:16,464 --> 01:18:20,551 Vad som var fel tycks va' rätt 928 01:18:20,634 --> 01:18:21,677 Rött! 929 01:18:21,802 --> 01:18:24,388 För själen i lågor! 930 01:18:24,680 --> 01:18:25,723 Svart! 931 01:18:26,098 --> 01:18:28,476 Min värld när hon ej är där! 932 01:18:28,642 --> 01:18:29,769 Rött! 933 01:18:29,935 --> 01:18:32,563 För lusten som jag fann! 934 01:18:32,730 --> 01:18:33,773 Svart! 935 01:18:33,856 --> 01:18:37,318 Är hopplöshetens färg! 936 01:18:37,860 --> 01:18:39,737 Marius, du är inte nåt barn Jag tvivlar inte du vill väl 937 01:18:41,906 --> 01:18:44,283 Men det finns ett högre kall 938 01:18:45,868 --> 01:18:48,162 Vem bryr sig om din ensamma själ? 939 01:18:48,329 --> 01:18:50,790 Vi strävar mot ett högre mål 940 01:18:50,956 --> 01:18:55,169 Våra ynka liv räknas inte alls 941 01:18:55,336 --> 01:18:56,670 Rött! 942 01:18:56,754 --> 01:18:59,507 För blod från arga män! 943 01:18:59,673 --> 01:19:00,716 Svart! 944 01:19:01,008 --> 01:19:03,803 Mörkret som en gång var 945 01:19:03,969 --> 01:19:05,054 Rött! 946 01:19:05,304 --> 01:19:07,890 En värld som snart gryr! 947 01:19:08,307 --> 01:19:09,391 Svart! 948 01:19:09,517 --> 01:19:16,357 För natten som är slut! 949 01:19:16,524 --> 01:19:18,609 Hör upp, allihop! 950 01:19:18,776 --> 01:19:20,736 General Lamarque är död. 951 01:19:23,572 --> 01:19:28,285 Lamarque, hans död är ödets timme 952 01:19:28,452 --> 01:19:29,954 Folkets man 953 01:19:32,081 --> 01:19:37,795 Hans död är tecknet vi väntat på! 954 01:19:37,962 --> 01:19:40,714 Vid begravningen hedrar de hans minne 955 01:19:40,881 --> 01:19:43,551 med revoltens eld glödande i ögonen 956 01:19:43,968 --> 01:19:46,679 På sorgens ljus ska vi tända vår eld 957 01:19:47,012 --> 01:19:50,391 På Lamarques grav skall våra barrikader resas! 958 01:19:50,558 --> 01:19:52,351 Tiden är inne! 959 01:19:52,518 --> 01:19:55,354 Låt oss välkomna den glatt med mod och skratt! 960 01:19:55,521 --> 01:19:58,357 Låt oss dra genom stan i segerviss tro! 961 01:19:58,524 --> 01:20:02,820 - Med ett triumferande rop! - Då kommer de alla! 962 01:20:02,987 --> 01:20:09,368 De kommer när vi kallar! 963 01:20:13,789 --> 01:20:15,583 Hittade du henne? 964 01:20:23,090 --> 01:20:24,842 Så underlig 965 01:20:25,009 --> 01:20:28,888 är känslan att mitt liv börjat till slut 966 01:20:29,054 --> 01:20:31,307 Denna förändring 967 01:20:31,474 --> 01:20:34,977 kan man verkligen bli kär så fort? 968 01:20:35,895 --> 01:20:38,981 Vad är det med dig, Cosette? 969 01:20:39,106 --> 01:20:42,485 Har du varit för mycket själv? 970 01:20:42,693 --> 01:20:45,237 Så många saker vet vi ej 971 01:20:45,404 --> 01:20:49,784 Så mycket är okänt 972 01:20:52,161 --> 01:20:54,914 I mitt liv 973 01:20:55,081 --> 01:21:00,252 finns det så många frågor och svar som tycks vara så fel 974 01:21:01,087 --> 01:21:02,546 I mitt liv 975 01:21:02,755 --> 01:21:08,385 finns stunder när jag i tystnaden hör sucken av en fjärran sång 976 01:21:08,552 --> 01:21:10,846 Och den sjunger 977 01:21:11,013 --> 01:21:14,975 om en värld jag längtar att se Utom räckhåll 978 01:21:15,142 --> 01:21:19,563 bara en viskning bort väntar den på mig 979 01:21:19,980 --> 01:21:24,402 Vet han om att jag lever? Kan jag tro på att han finns? 980 01:21:24,568 --> 01:21:28,948 Kan han se det jag ser? Känner han likadant? 981 01:21:29,615 --> 01:21:31,700 I mitt liv 982 01:21:32,284 --> 01:21:37,456 är jag inte ensam nu när kärleken är så nära 983 01:21:39,041 --> 01:21:41,585 Finn mig nu 984 01:21:41,794 --> 01:21:45,047 Finn mig här 985 01:21:49,301 --> 01:21:51,262 Kära Cosette 986 01:21:51,429 --> 01:21:54,056 Du är ett så ensamt barn 987 01:21:54,181 --> 01:21:58,727 Så tankfull, så dyster du verkar 988 01:21:59,103 --> 01:22:03,482 Tro mig, stod det i min makt 989 01:22:03,899 --> 01:22:07,069 fyllde jag varje timme 990 01:22:07,194 --> 01:22:09,405 så tyst det måste vara 991 01:22:10,156 --> 01:22:11,824 ser jag 992 01:22:11,991 --> 01:22:16,078 med bara mig som sällskap 993 01:22:17,204 --> 01:22:19,749 Så lite jag vet Jag längtar att få veta 994 01:22:19,915 --> 01:22:22,835 om den man du var i en tid för länge sen 995 01:22:23,002 --> 01:22:24,044 Snälla, Cosette. 996 01:22:24,211 --> 01:22:26,589 Det är så lite du berättar om det liv du levt 997 01:22:26,797 --> 01:22:30,301 Varför så förtegen och alltid allena? 998 01:22:30,468 --> 01:22:33,220 Så mörka, så mörka och dolda 999 01:22:34,221 --> 01:22:37,183 är hemligheterna du har 1000 01:22:38,976 --> 01:22:40,895 I mitt liv 1001 01:22:41,896 --> 01:22:46,650 Snälla, förlåt mina ord Du är kärleksfull och snäll och god 1002 01:22:48,194 --> 01:22:51,489 Men far, kära far 1003 01:22:51,655 --> 01:22:55,451 i dina ögon är jag ännu barnet som var vilse i skogen 1004 01:22:56,202 --> 01:22:57,661 Säg inget mer 1005 01:22:58,788 --> 01:23:01,791 Säg inget mer, den tiden är död 1006 01:23:02,333 --> 01:23:04,418 Det finns ord 1007 01:23:04,585 --> 01:23:08,047 som är bäst ohörda, bäst osagda 1008 01:23:08,380 --> 01:23:10,549 I mitt liv 1009 01:23:10,716 --> 01:23:15,346 är jag inte längre ett barn och jag vill veta sanningen 1010 01:23:17,223 --> 01:23:21,102 om åren, för länge sen 1011 01:23:22,103 --> 01:23:24,271 Du får lära 1012 01:23:24,396 --> 01:23:29,276 att sanningen är given av Gud i sinom tid, när det är dags 1013 01:23:39,703 --> 01:23:41,580 I mitt liv 1014 01:23:41,747 --> 01:23:46,210 har hon brustit ut som en änglakör, som solens ljus 1015 01:23:47,545 --> 01:23:53,676 Mitt liv tycks stanna som nåt är slut, nåt som knappt börjat! 1016 01:23:53,884 --> 01:23:57,471 Eponine, du är vännen som fört mig hit 1017 01:23:57,638 --> 01:24:00,724 Tack vare dig är jag lik en gud 1018 01:24:00,933 --> 01:24:03,269 och himlen är nära! 1019 01:24:03,436 --> 01:24:07,273 Och jag svävar genom en värld som är ny, som är fri 1020 01:24:07,857 --> 01:24:11,444 Varje ord han säger är en kniv i mig 1021 01:24:12,862 --> 01:24:15,197 I mitt liv 1022 01:24:15,322 --> 01:24:18,993 finns det ingen som han nånstans 1023 01:24:19,160 --> 01:24:22,538 Var han än är 1024 01:24:23,664 --> 01:24:25,666 om han frågar 1025 01:24:26,876 --> 01:24:28,878 blir jag hans 1026 01:24:29,503 --> 01:24:32,798 I mitt liv 1027 01:24:33,007 --> 01:24:36,761 finns det nån som berör mig 1028 01:24:37,386 --> 01:24:39,305 som väntar nära 1029 01:24:40,306 --> 01:24:43,100 väntar här 1030 01:24:51,317 --> 01:24:55,863 Ett hjärta fyllt av kärlek 1031 01:24:58,324 --> 01:25:02,703 Ett hjärta fyllt av sång 1032 01:25:02,870 --> 01:25:05,790 Jag gör allting så fel 1033 01:25:06,290 --> 01:25:10,669 Gud, vilken skam jag vet inte ens ditt namn 1034 01:25:12,004 --> 01:25:14,131 Kära mademoiselle 1035 01:25:15,633 --> 01:25:17,843 Säg det nu 1036 01:25:19,261 --> 01:25:25,643 - Gör det nu - Ett hjärta fyllt av kärlek 1037 01:25:26,519 --> 01:25:30,856 Ingen rädsla, ingen ånger 1038 01:25:31,065 --> 01:25:33,692 Mitt namn är Marius Pontmercy 1039 01:25:34,151 --> 01:25:36,362 Och mitt Cosette 1040 01:25:36,695 --> 01:25:39,907 Cosette, jag vet inte vad jag ska säga 1041 01:25:40,658 --> 01:25:43,285 Var då tyst 1042 01:25:44,286 --> 01:25:46,414 Jag är förlorad 1043 01:25:47,206 --> 01:25:52,253 - Jag är funnen - Ett hjärta fyllt av ljus 1044 01:25:52,420 --> 01:25:57,842 Han blir aldrig min nån gång 1045 01:25:58,050 --> 01:26:01,595 Varför sörja inget alls? 1046 01:26:01,762 --> 01:26:04,098 Jag visste också det 1047 01:26:04,265 --> 01:26:08,060 Han sa aldrig så till mig 1048 01:26:09,728 --> 01:26:12,857 - Inte till mig - Från i dag 1049 01:26:13,065 --> 01:26:17,528 - Inte till mig, inte åt mig - Varje dag 1050 01:26:18,320 --> 01:26:25,494 Hans hjärta är fyllt av kärlek 1051 01:26:26,412 --> 01:26:30,166 Han ska aldrig känna så för mig 1052 01:26:30,332 --> 01:26:37,173 För det är inte en dröm 1053 01:26:38,007 --> 01:26:39,383 Cosette? 1054 01:26:42,887 --> 01:26:44,430 Vad gör du? 1055 01:26:44,597 --> 01:26:46,724 Stanna inomhus. 1056 01:27:07,787 --> 01:27:09,830 Vem är den slynan? 1057 01:27:09,997 --> 01:27:15,586 Det är din tös Eponine! Känner du inte igen ditt barn? Varför hänger hon här? 1058 01:27:15,753 --> 01:27:18,422 Eponine, gå hem Du behövs inte här 1059 01:27:18,714 --> 01:27:22,009 Vi klarar oss utan dig 1060 01:27:22,510 --> 01:27:28,057 Jag känner till detta hus, ska du veta Det finns inget här för er 1061 01:27:28,265 --> 01:27:31,769 Bara den gamle mannen och flickan 1062 01:27:31,936 --> 01:27:35,272 De lever enkla liv 1063 01:27:35,439 --> 01:27:37,358 Lägg dig inte i Du är fräck du 1064 01:27:37,525 --> 01:27:39,944 Passa dig, unga fröken Du pratar för mycket 1065 01:27:40,152 --> 01:27:42,405 Jag skriker! Jag varnar dem! 1066 01:27:42,571 --> 01:27:45,741 Ett enda skrik och du får ångra dig sen! 1067 01:27:47,451 --> 01:27:48,661 Herregud, Cosette! 1068 01:27:49,620 --> 01:27:52,331 Vänta du! Du ska få ångra det här! 1069 01:27:52,498 --> 01:27:55,793 Jag ska få dig att tjuta! Du ska skrika minsann 1070 01:27:57,837 --> 01:27:59,046 Polis! 1071 01:28:00,840 --> 01:28:06,387 Det måste vara Javert. Han har hittat mitt gömställe. Jag måste få iväg Cosette. 1072 01:28:06,554 --> 01:28:10,975 Vi går till Rue de L'homme armé. Det är säkrare där, sen reser vi till England. 1073 01:28:11,183 --> 01:28:14,437 - Nej! - Skynda! Säg inget mer. I kväll ska vi bort 1074 01:28:14,895 --> 01:28:19,400 Skynda! Det är dags att stänga än en dörr Leva ett annat liv! 1075 01:28:19,567 --> 01:28:22,278 - Klä på dig, vi går nu! - Snälla, nej! 1076 01:28:55,019 --> 01:28:58,147 Ensam här 1077 01:28:58,314 --> 01:29:02,693 låtsas jag han är hos mig 1078 01:29:04,028 --> 01:29:07,031 Helt ensam 1079 01:29:07,239 --> 01:29:11,368 vandrar jag med honom till morgonen 1080 01:29:13,329 --> 01:29:15,581 Utan honom 1081 01:29:15,706 --> 01:29:19,585 känner jag hans armar runt mig 1082 01:29:19,752 --> 01:29:24,590 När jag förlorar mig sluter jag ögonen 1083 01:29:25,716 --> 01:29:28,385 och han har hittat mig 1084 01:29:30,221 --> 01:29:33,557 I regnet 1085 01:29:33,682 --> 01:29:38,604 skiner trottoaren som silver 1086 01:29:39,522 --> 01:29:41,690 Alla ljusen 1087 01:29:41,857 --> 01:29:45,569 är disiga i floden 1088 01:29:47,530 --> 01:29:53,744 I mörkret är träden fulla av stjärnglans 1089 01:29:53,911 --> 01:29:59,417 Och allt jag ser är han och jag för evigt och för evigt 1090 01:30:03,003 --> 01:30:06,507 Men jag vet 1091 01:30:06,632 --> 01:30:11,303 det är bara inom mig 1092 01:30:11,470 --> 01:30:15,391 som jag talar till mig själv 1093 01:30:15,975 --> 01:30:18,352 inte till honom 1094 01:30:18,519 --> 01:30:25,651 Och fast jag vet att han är blind 1095 01:30:25,776 --> 01:30:27,987 säger jag 1096 01:30:29,447 --> 01:30:32,241 det finns en väg för oss 1097 01:30:33,492 --> 01:30:35,327 Jag älskar honom 1098 01:30:35,494 --> 01:30:39,248 Men när natten är över 1099 01:30:40,541 --> 01:30:45,463 är han borta, floden är bara en flod 1100 01:30:47,423 --> 01:30:52,344 Utan honom förändras världen runt mig 1101 01:30:52,511 --> 01:30:58,184 Träden står nakna och överallt är gatorna fulla av främlingar 1102 01:30:58,392 --> 01:31:00,686 Jag älskar honom 1103 01:31:00,853 --> 01:31:05,316 Men varje dag lär mig 1104 01:31:05,483 --> 01:31:12,448 att hela mitt liv har jag bara låtsats 1105 01:31:13,199 --> 01:31:18,370 Och utan mig lever han som vanligt 1106 01:31:18,537 --> 01:31:21,207 En värld fylld av lycka 1107 01:31:21,332 --> 01:31:27,838 som jag aldrig har känt 1108 01:31:32,551 --> 01:31:34,512 Jag älskar honom 1109 01:31:39,433 --> 01:31:41,018 Jag älskar honom 1110 01:31:47,024 --> 01:31:48,818 Jag älskar honom 1111 01:31:51,112 --> 01:31:58,619 Men bara, bara jag 1112 01:32:11,924 --> 01:32:14,718 Än en dag 1113 01:32:14,885 --> 01:32:18,264 En annan dag, ett annat livsöde 1114 01:32:18,431 --> 01:32:21,725 En ändlös väg till Golgata 1115 01:32:23,144 --> 01:32:26,689 Dessa män som tycks känna till mitt brott kommer säkert igen 1116 01:32:26,814 --> 01:32:31,402 - Än en dag - Jag levde ej förrän i dag 1117 01:32:34,113 --> 01:32:38,451 Hur kan jag leva skild från dig? 1118 01:32:39,410 --> 01:32:40,661 Än en dag 1119 01:32:40,786 --> 01:32:45,458 I morgon är du långt från mig 1120 01:32:47,460 --> 01:32:52,047 Dock med dig har mitt liv börjat 1121 01:32:54,467 --> 01:32:57,470 Än en dag alldeles ensam 1122 01:32:57,636 --> 01:33:00,639 Ska vi nånsin ses igen? 1123 01:33:00,765 --> 01:33:03,893 Än en dag när han ej bryr sig 1124 01:33:04,059 --> 01:33:07,188 Jag föddes att vara med dig 1125 01:33:07,396 --> 01:33:10,107 Vilket liv jag kunnat få 1126 01:33:10,316 --> 01:33:13,652 Och jag svär jag ska vara trogen 1127 01:33:14,111 --> 01:33:21,118 Men han såg mig aldrig där 1128 01:33:22,536 --> 01:33:25,206 Än en dag före stormen 1129 01:33:25,414 --> 01:33:28,125 Följer jag med dit hon går? 1130 01:33:28,334 --> 01:33:30,836 Vid vår frihets barrikader! 1131 01:33:31,003 --> 01:33:33,756 Är jag med mina bröder där? 1132 01:33:33,923 --> 01:33:36,675 När våra led börjar tätna 1133 01:33:36,801 --> 01:33:39,178 Ska jag våga stanna kvar? 1134 01:33:39,595 --> 01:33:42,765 Kom och ta din plats med mig 1135 01:33:42,932 --> 01:33:45,476 Tiden är nu! 1136 01:33:45,643 --> 01:33:49,647 Dagen är här! 1137 01:33:49,772 --> 01:33:50,981 Än en dag! 1138 01:33:51,148 --> 01:33:56,612 En dag närmare revolutionen Vi ska kväva det i sin linda 1139 01:33:56,779 --> 01:34:02,284 Vi är redo för dessa skolpojkar De ska dränkas i sitt blod 1140 01:34:02,535 --> 01:34:05,079 - Se dem löpa amok - Ta dem när de faller 1141 01:34:05,246 --> 01:34:07,873 Kanske vi har tur när allt är fritt 1142 01:34:08,040 --> 01:34:10,668 - Norpa nåt här - Pilla lite där 1143 01:34:10,793 --> 01:34:13,462 De flesta är döda, så de saknar inget alls 1144 01:34:13,629 --> 01:34:16,257 En dag till en ny början 1145 01:34:16,465 --> 01:34:19,135 Höj frihetens flagga högt! 1146 01:34:19,301 --> 01:34:21,887 Varje mänska blir en kung! 1147 01:34:22,054 --> 01:34:24,640 Varje mänska blir en kung! 1148 01:34:24,807 --> 01:34:27,560 Det är en ny värld för segraren! 1149 01:34:27,726 --> 01:34:30,146 Det är en ny värld att erövra 1150 01:34:30,312 --> 01:34:33,441 Kan du höra folkets sång? 1151 01:34:33,607 --> 01:34:35,901 Min plats är här! 1152 01:34:36,068 --> 01:34:40,322 Jag slåss med er! 1153 01:34:40,531 --> 01:34:42,324 Än en dag! 1154 01:34:42,533 --> 01:34:44,952 Vi ska slå följe med folkets hjältar 1155 01:34:45,161 --> 01:34:47,830 Vi ska följa dem dit de går 1156 01:34:47,997 --> 01:34:50,833 Vi ska lära oss vad de döljer 1157 01:34:50,958 --> 01:34:53,419 Vi ska lära oss det de vet 1158 01:34:53,586 --> 01:34:56,464 En dag närmare revolutionen 1159 01:34:56,630 --> 01:34:58,883 Vi ska kväva det i sin linda 1160 01:34:59,049 --> 01:35:01,802 Vi ska vara redo för dessa skolpojkar 1161 01:35:01,927 --> 01:35:04,930 I morgon kommer domedagen 1162 01:35:05,097 --> 01:35:06,849 I morgon ska vi märka 1163 01:35:06,974 --> 01:35:11,729 vad Gud i himlen har åt oss 1164 01:35:11,854 --> 01:35:14,273 En ny dag! 1165 01:35:15,024 --> 01:35:18,027 Än en dag! 1166 01:35:18,194 --> 01:35:24,283 En dag till! 1167 01:35:50,559 --> 01:35:53,437 Kan du höra folket sjunga? 1168 01:35:53,562 --> 01:35:56,565 Sjunga de arga männens sång? 1169 01:35:56,982 --> 01:36:03,489 Det är musik från ett folk som inte vill bli slavar igen! 1170 01:36:03,614 --> 01:36:06,784 När ditt hjärtas slag 1171 01:36:06,951 --> 01:36:09,745 ekar med trummans slag 1172 01:36:09,912 --> 01:36:16,001 Finns det ett liv som tar fart när morgondagen gryr! 1173 01:36:16,544 --> 01:36:19,463 Är du med oss i vår kamp? 1174 01:36:19,588 --> 01:36:23,217 Vem är stark och står med mig? 1175 01:36:23,384 --> 01:36:29,473 Bortom barrikaden är där en värld du längtar till? 1176 01:36:29,598 --> 01:36:31,016 Gå med i kampen 1177 01:36:31,225 --> 01:36:34,895 som ger dig rätt att vara fri! 1178 01:36:35,521 --> 01:36:38,566 Kan du höra folket sjunga? 1179 01:36:38,691 --> 01:36:41,444 Sjunga de arga männens sång? 1180 01:36:41,610 --> 01:36:47,658 Det är musik från ett folk som inte vill bli slavar igen! 1181 01:36:47,825 --> 01:36:53,497 När ditt hjärtas slag ekar med trummans slag 1182 01:36:53,956 --> 01:37:00,045 Finns det ett liv som tar fart när morgondagen gryr! 1183 01:37:00,254 --> 01:37:02,923 Ger du allt du kan ge 1184 01:37:03,090 --> 01:37:05,968 så att vårt baner vajar fritt? 1185 01:37:06,510 --> 01:37:08,888 Några kommer att stupa, andra leva 1186 01:37:09,054 --> 01:37:12,683 Står du upp och tar din chans? 1187 01:37:12,808 --> 01:37:18,105 Blod från martyrer ska vattna Frankrikes jord! 1188 01:37:18,314 --> 01:37:21,358 Kan du höra folket sjunga? 1189 01:37:21,525 --> 01:37:24,361 Sjunga de arga männens sång? 1190 01:37:24,528 --> 01:37:30,117 Det är musik från ett folk som inte vill bli slavar igen! 1191 01:37:30,326 --> 01:37:36,123 När ditt hjärtas slag ekar med trummans slag 1192 01:37:36,332 --> 01:37:42,797 Finns det ett liv som tar fart när morgondagen gryr! 1193 01:37:47,051 --> 01:37:48,886 Halt! 1194 01:37:50,554 --> 01:37:52,306 Dra! 1195 01:37:59,647 --> 01:38:02,525 - Det var en oskyldig kvinna! - Mördare! 1196 01:38:06,028 --> 01:38:07,571 Anfall! 1197 01:38:08,906 --> 01:38:11,409 Tvinga dem åt höger! 1198 01:38:17,039 --> 01:38:18,707 Tack, monsieur. 1199 01:38:18,958 --> 01:38:20,543 Till barrikaderna! 1200 01:38:20,709 --> 01:38:22,461 Leve Frankrike! 1201 01:38:26,298 --> 01:38:28,968 - Till barrikaderna! - Kom igen! 1202 01:38:33,681 --> 01:38:35,433 Ner! Ner! 1203 01:38:44,817 --> 01:38:46,485 Upp med er! Det har börjat! 1204 01:38:48,028 --> 01:38:50,156 - Ledsen. - Vad gör du? 1205 01:38:54,785 --> 01:38:57,830 Vi behöver alla möbler ni kan kasta ner! 1206 01:38:58,038 --> 01:38:59,999 Kasta ner allt ni har! 1207 01:39:06,630 --> 01:39:08,215 Se upp! 1208 01:39:16,891 --> 01:39:18,142 Sätt fart, pojkar! 1209 01:39:19,894 --> 01:39:20,936 Nej! 1210 01:39:24,315 --> 01:39:25,983 - Tack, madame. - Jag behöver en frivillig! 1211 01:39:26,567 --> 01:39:28,819 Nån som tar reda på när de attackerar. 1212 01:39:29,070 --> 01:39:30,863 Jag tar reda på det 1213 01:39:31,322 --> 01:39:33,157 Jag känner dem 1214 01:39:33,866 --> 01:39:37,161 Stred i krig, var soldat 1215 01:39:38,120 --> 01:39:41,624 i min ungdoms dagar 1216 01:39:42,166 --> 01:39:46,253 - Se, folket är med! - Hoppas du har rätt 1217 01:39:46,962 --> 01:39:50,633 - Hundar bits - Loppor med 1218 01:39:50,800 --> 01:39:52,551 De gör vad som är rätt 1219 01:40:02,478 --> 01:40:06,232 Rött, för blod från arga män! 1220 01:40:06,399 --> 01:40:10,361 Svart, för mörkret som en gång var! 1221 01:40:10,569 --> 01:40:14,323 Rött, för en värld som är ny! 1222 01:40:14,532 --> 01:40:20,955 Svart, för natten som är slut! 1223 01:40:23,874 --> 01:40:25,292 Han är tillbaka! 1224 01:40:27,253 --> 01:40:29,463 Lyssna, gott folk Jag har gjort vad jag sa 1225 01:40:29,630 --> 01:40:32,258 Jag var bland fienden Jag har räknat var man 1226 01:40:32,425 --> 01:40:35,219 Jag berättar nu allt 1227 01:40:36,011 --> 01:40:39,598 Ta er i akt De har trupper i reserv och faran är stor 1228 01:40:39,765 --> 01:40:42,810 Vi måste ta till list för att få dem på knä 1229 01:40:42,977 --> 01:40:44,478 Ha förtröstan! 1230 01:40:44,895 --> 01:40:48,482 Vet du deras rörelser så förstör vi deras spel 1231 01:40:48,649 --> 01:40:51,318 Det finns sätt för ett folk att strida 1232 01:40:51,485 --> 01:40:55,781 Vi ska övervinna deras styrka! 1233 01:40:56,532 --> 01:40:59,410 Jag har avlyssnat deras planer 1234 01:40:59,577 --> 01:41:02,246 Det blir ingen attack i natt 1235 01:41:02,413 --> 01:41:06,667 De tänker svälta er ut sen inleder de en riktig strid 1236 01:41:06,792 --> 01:41:08,836 Koncentrera sin styrka 1237 01:41:09,003 --> 01:41:11,130 Slå till i dagsljus 1238 01:41:11,464 --> 01:41:12,673 Lögnare! 1239 01:41:13,591 --> 01:41:17,553 God kväll, käre kommissarien En fin kväll, käre vän! 1240 01:41:17,720 --> 01:41:21,265 Jag känner den mannen, mina vänner Han är kommissarie Javert! 1241 01:41:21,432 --> 01:41:25,352 Tro inte ett ord han säger för inget av det är sant 1242 01:41:25,519 --> 01:41:28,939 Det här visar bara vad småfolk kan göra 1243 01:41:29,482 --> 01:41:32,068 Bravo, lille Gavroche Du är bäst i din klass 1244 01:41:32,193 --> 01:41:34,820 Så vad ska vi göra med ormen i gräset? 1245 01:41:35,279 --> 01:41:37,907 Ta honom till tavernan, lås in honom där 1246 01:41:38,074 --> 01:41:40,868 Folket avgör ditt öde, kommissarie Javert 1247 01:41:41,327 --> 01:41:46,707 Skjut mig nu eller skjut mig senare Varje skolpojke har sin stund 1248 01:41:46,791 --> 01:41:51,837 Död åt varenda förrädare! Jag avvisar folkets dom! 1249 01:41:52,088 --> 01:41:54,548 Håll utkik framåt! 1250 01:42:21,117 --> 01:42:22,993 Till era poster! 1251 01:42:33,337 --> 01:42:35,089 Skjut inte. Skjut inte. 1252 01:42:35,714 --> 01:42:38,092 - Främre led, på knä! - Spar på krutet! 1253 01:42:38,259 --> 01:42:39,510 Ta sikte! 1254 01:42:40,177 --> 01:42:41,303 Ner! 1255 01:42:41,470 --> 01:42:42,763 Vem där? 1256 01:42:46,267 --> 01:42:47,935 Franska revolutionen! 1257 01:42:48,477 --> 01:42:49,603 Eld! 1258 01:42:53,691 --> 01:42:54,775 De kommer! 1259 01:42:57,945 --> 01:43:00,656 - De kommer över barrikaden! - Tillbaka! 1260 01:43:15,421 --> 01:43:16,672 Marius! Nej! 1261 01:43:18,549 --> 01:43:21,051 - Marius! Vad gör du? - Ner! 1262 01:43:21,385 --> 01:43:25,139 - Marius, se upp! Ner! - Nej! 1263 01:43:28,893 --> 01:43:30,561 Retirera! 1264 01:43:30,728 --> 01:43:34,398 - Retirera eller jag spränger barrikaden! - Spräng den och dö själv! 1265 01:43:35,816 --> 01:43:37,026 Herregud. 1266 01:43:40,154 --> 01:43:42,239 Och mig själv. 1267 01:43:44,200 --> 01:43:45,618 Tillbaka! Tillbaka! 1268 01:43:53,209 --> 01:43:56,295 - Bemanna barrikaden! - Marius, du kunde dödat oss! 1269 01:43:56,504 --> 01:43:58,631 Du räddade oss. 1270 01:43:59,131 --> 01:44:02,426 - Eponine. Vad gör du? - Jag gömde den här för er. 1271 01:44:03,552 --> 01:44:07,264 - Det är från Cosette. - Regnet förstör krutet. 1272 01:44:07,848 --> 01:44:08,933 Förlåt. 1273 01:44:11,185 --> 01:44:12,895 Vad har du gjort? 1274 01:44:18,442 --> 01:44:19,693 Eponine. 1275 01:44:21,987 --> 01:44:24,031 Oroa er inte 1276 01:44:25,366 --> 01:44:28,244 monsieur Marius 1277 01:44:29,620 --> 01:44:34,125 Det gör inte ont 1278 01:44:35,000 --> 01:44:39,588 Ett litet stilla regn 1279 01:44:40,381 --> 01:44:44,218 kan inte skada mig 1280 01:44:46,929 --> 01:44:49,640 Ni är här 1281 01:44:49,807 --> 01:44:54,603 Det är allt jag behöver veta 1282 01:44:55,813 --> 01:45:00,109 Ni ser till att jag är trygg 1283 01:45:00,276 --> 01:45:04,071 Ni håller mig nära 1284 01:45:05,114 --> 01:45:11,579 Och regn får blommorna att växa 1285 01:45:12,371 --> 01:45:17,668 Men du ska leva, Ponine Vår Gud är god! 1286 01:45:18,127 --> 01:45:22,590 Om jag kunde läka dina sår med kärleksord 1287 01:45:24,008 --> 01:45:28,220 Håll om mig nu och låt det va' 1288 01:45:28,429 --> 01:45:33,059 Skydda mig, trösta mig 1289 01:45:33,184 --> 01:45:38,606 - Se så, kära Eponine - Var inte orolig, monsieur Marius 1290 01:45:38,773 --> 01:45:42,443 Det gör inte ont 1291 01:45:43,444 --> 01:45:47,698 Ett litet stilla regn 1292 01:45:47,865 --> 01:45:51,660 kan inte skada mig 1293 01:45:52,536 --> 01:45:54,455 Jag är här 1294 01:45:54,663 --> 01:45:59,418 Det är allt jag vill veta 1295 01:46:00,920 --> 01:46:04,799 Och jag stannar hos dig 1296 01:46:04,965 --> 01:46:10,096 - tills du somnar - Och ni håller mig nära 1297 01:46:11,889 --> 01:46:14,141 Och regn 1298 01:46:14,308 --> 01:46:15,518 Och regn 1299 01:46:15,726 --> 01:46:17,770 får blommorna 1300 01:46:17,937 --> 01:46:21,107 får blommorna att 1301 01:46:24,110 --> 01:46:25,277 växa 1302 01:46:56,475 --> 01:46:59,770 Gavroche, kan du göra nåt åt mig? 1303 01:46:59,979 --> 01:47:02,898 Vadsomhelst. Vore det inte för dig, vore jag död. 1304 01:47:07,236 --> 01:47:09,822 - Brev från barrikaden. - Från barrikaden? 1305 01:47:10,531 --> 01:47:11,907 Jag tar det. 1306 01:47:13,868 --> 01:47:17,413 Nåt åt mig, nåt åt dig. Vem behöver välgörenhet? 1307 01:47:17,788 --> 01:47:18,831 Pojk. 1308 01:47:20,708 --> 01:47:22,626 Håll dig därifrån. Förstår du? 1309 01:47:28,716 --> 01:47:31,719 "Käraste Cosette, du har intagit min själ" 1310 01:47:31,886 --> 01:47:33,888 "och snart är du borta" 1311 01:47:34,930 --> 01:47:39,185 "Är det endast en dag sedan vi möttes och världen föddes på nytt?" 1312 01:47:40,561 --> 01:47:44,648 "Om jag stupar i striden som kommer låt detta bli mitt avsked" 1313 01:47:44,857 --> 01:47:46,942 "Nu när jag vet att du älskar" 1314 01:47:49,528 --> 01:47:54,867 "älskar mig också är det värre att dö" 1315 01:47:55,034 --> 01:47:59,038 "Jag ber att Gud för mig hem att va' med dig" 1316 01:47:59,205 --> 01:48:02,041 "Be för din Marius" 1317 01:48:02,208 --> 01:48:05,461 "Han ber för dig" 1318 01:48:08,172 --> 01:48:09,381 Åh, Gud. 1319 01:48:10,174 --> 01:48:12,051 Detta är den dag jag fruktat så 1320 01:48:12,218 --> 01:48:16,138 Nu har en ung man kommit som förändrar mitt liv 1321 01:48:16,263 --> 01:48:21,519 Den här Marius för bort min skatt på ålderns höst, att bli hans fru 1322 01:48:22,520 --> 01:48:26,440 Men han kan dö i natt 1323 01:48:30,027 --> 01:48:33,114 Jag måste finna pojken 1324 01:48:48,462 --> 01:48:50,506 Skjut inte! Skjut inte! 1325 01:48:51,006 --> 01:48:52,800 Jag är här som frivillig 1326 01:48:55,970 --> 01:48:57,096 Ni förstår 1327 01:48:59,265 --> 01:49:00,683 Ser du fången där? 1328 01:49:01,183 --> 01:49:02,727 En frivillig som du! 1329 01:49:03,185 --> 01:49:05,062 En spion som heter Javert! 1330 01:49:05,229 --> 01:49:10,025 - Han ska också dö! - Döda inte honom, jag känner honom! 1331 01:49:11,068 --> 01:49:13,571 - Fientlig krypskytt! - På taket! 1332 01:49:15,906 --> 01:49:17,366 På taket! 1333 01:49:18,284 --> 01:49:20,035 Var är de? 1334 01:49:20,286 --> 01:49:22,371 - Vi täcker åt vänster! - Vi åt höger! 1335 01:49:22,538 --> 01:49:26,041 - Titta framåt! - Håll ögonen på taken! 1336 01:49:26,542 --> 01:49:28,043 Tack, monsieur. 1337 01:49:28,210 --> 01:49:31,547 Tacka mig inte, monsieur Det finns nåt ni kan göra 1338 01:49:31,714 --> 01:49:33,758 Om det står i min makt 1339 01:49:34,425 --> 01:49:37,928 Ge mig spionen Javert! Jag tar hand om honom 1340 01:49:41,766 --> 01:49:45,853 Gör vad ni måste Den mannen tillhör er 1341 01:49:47,146 --> 01:49:48,773 Nej, Enjolras. 1342 01:50:16,717 --> 01:50:18,052 Vi möts igen 1343 01:50:18,219 --> 01:50:22,348 Du har hungrat efter detta hela ditt liv 1344 01:50:22,473 --> 01:50:24,392 Ta din hämnd 1345 01:50:25,059 --> 01:50:28,062 Så passande att du dödar med kniv 1346 01:50:31,440 --> 01:50:33,275 Ge dig i väg 1347 01:50:33,401 --> 01:50:34,693 Jag förstår inte 1348 01:50:34,902 --> 01:50:37,571 Försvinn härifrån 1349 01:50:42,326 --> 01:50:46,122 En gång tjuv är alltid en tjuv 1350 01:50:46,580 --> 01:50:50,209 Det du vill ha det stjäl du 1351 01:50:50,376 --> 01:50:53,045 Du skulle byta ditt liv mot mitt 1352 01:50:53,462 --> 01:50:56,674 Ja, Valjean, du vill ha ett byte 1353 01:50:56,841 --> 01:50:59,301 Skjut mig nu, jag bryr mig ej! 1354 01:50:59,427 --> 01:51:05,433 Låter du mig gå, akta dig! Du får ändå svara inför Javert! 1355 01:51:07,977 --> 01:51:12,481 Du har fel och har alltid haft fel 1356 01:51:14,942 --> 01:51:19,238 Jag är en man inte sämre än andra män 1357 01:51:20,781 --> 01:51:25,161 Och du är fri Det finns inga villkor 1358 01:51:25,327 --> 01:51:28,164 Varken köpslående eller begäran 1359 01:51:28,664 --> 01:51:32,710 Det finns inget jag klandrar dig för 1360 01:51:33,794 --> 01:51:37,256 Du har gjort din plikt, inget mer 1361 01:51:40,593 --> 01:51:42,803 Kommer jag levande ur det här 1362 01:51:42,970 --> 01:51:46,474 hittar du mig på Rue de L'homme armé, nummer 5 1363 01:51:49,894 --> 01:51:52,605 Våra vägar korsas säkert igen. 1364 01:52:21,717 --> 01:52:24,553 Courfeyrac, du står på vakt 1365 01:52:24,762 --> 01:52:27,431 De kan anfalla innan det är ljust 1366 01:52:27,598 --> 01:52:30,559 Allihop, var vid gott mod 1367 01:52:31,268 --> 01:52:35,439 För lika säkert som vårt baner vajar är vi inte ensamma 1368 01:52:36,023 --> 01:52:40,319 Folket ska också resa sig 1369 01:52:41,487 --> 01:52:42,696 Marius. 1370 01:52:43,614 --> 01:52:44,698 Vila. 1371 01:52:50,287 --> 01:52:52,998 Drick med mig 1372 01:52:53,999 --> 01:52:57,628 för flydda dar 1373 01:52:58,129 --> 01:53:05,261 För det liv vi hade då 1374 01:53:05,428 --> 01:53:10,474 I vänners lag dör hoppet aldrig ut 1375 01:53:10,558 --> 01:53:15,813 Låt vinet i vänners lag aldrig ta slut 1376 01:53:16,105 --> 01:53:23,070 Skål för dig och skål för mig! 1377 01:53:25,489 --> 01:53:30,995 Vad bryr jag mig om jag dör när hon far bort från mig? 1378 01:53:31,162 --> 01:53:36,542 Ett liv utan Cosette är inget att ha 1379 01:53:36,709 --> 01:53:41,714 Skulle du gråta, Cosette, om jag skulle dö? 1380 01:53:42,256 --> 01:53:47,428 Skulle du gråta, Cosette 1381 01:53:47,928 --> 01:53:54,143 för mig? 1382 01:54:05,446 --> 01:54:12,328 Gud i höjden 1383 01:54:12,661 --> 01:54:18,334 hör min bön 1384 01:54:19,126 --> 01:54:29,011 I min nöd har Du alltid varit där 1385 01:54:32,765 --> 01:54:39,563 Han är ung 1386 01:54:39,730 --> 01:54:45,319 Han är rädd 1387 01:54:45,486 --> 01:54:50,658 Låt honom vila 1388 01:54:50,783 --> 01:54:55,663 Himlen välsigna 1389 01:54:56,539 --> 01:55:02,211 Led honom hem 1390 01:55:02,420 --> 01:55:07,133 Led honom hem 1391 01:55:09,593 --> 01:55:11,971 Led honom hem 1392 01:55:14,849 --> 01:55:18,352 Han är den son jag kunde fått 1393 01:55:19,979 --> 01:55:23,190 om Gud hade skänkt mig en son 1394 01:55:24,150 --> 01:55:28,988 Somrarna dör en efter en 1395 01:55:29,155 --> 01:55:34,243 Så snart de flyr gång på gång 1396 01:55:35,244 --> 01:55:38,831 Och jag är gammal 1397 01:55:40,040 --> 01:55:43,794 och borta snart 1398 01:55:46,255 --> 01:55:52,803 Ge honom frid 1399 01:55:53,846 --> 01:55:58,809 Ge honom fröjd 1400 01:56:00,478 --> 01:56:04,523 Han är ung 1401 01:56:05,399 --> 01:56:09,570 Han är bara ett barn 1402 01:56:13,115 --> 01:56:18,662 Du kan ta 1403 01:56:18,829 --> 01:56:23,626 Du kan ge 1404 01:56:24,960 --> 01:56:28,839 Låt honom va' 1405 01:56:28,964 --> 01:56:34,053 Låt honom leva 1406 01:56:34,261 --> 01:56:44,355 Om jag dör Låt mig dö 1407 01:56:46,941 --> 01:56:51,529 Låt honom leva 1408 01:56:53,239 --> 01:56:58,828 Led honom hem 1409 01:57:00,579 --> 01:57:04,917 Led honom hem 1410 01:57:07,461 --> 01:57:14,468 Led honom hem! 1411 01:57:33,195 --> 01:57:36,657 Enjolras, regnet har förstört krutet. Vi har ont om ammunition. 1412 01:57:36,824 --> 01:57:39,660 - Vi är den enda barrikaden som är kvar. - Vad? 1413 01:57:40,953 --> 01:57:42,663 Det är bara vi kvar. 1414 01:57:46,709 --> 01:57:49,128 Folket har inte rest sig 1415 01:57:49,795 --> 01:57:53,466 Vi är övergivna av dem som lever kvar i fruktan 1416 01:57:53,632 --> 01:57:55,885 Låt oss inte spilla liv 1417 01:57:55,968 --> 01:57:58,095 Låt alla som önskar 1418 01:57:58,846 --> 01:58:01,140 gå härifrån 1419 01:58:08,189 --> 01:58:10,941 Kan du höra folket sjunga? 1420 01:58:11,108 --> 01:58:14,111 Sjunga de arga männens sång? 1421 01:58:14,278 --> 01:58:19,825 Det är musik från ett folk som inte vill vara slavar igen 1422 01:58:20,034 --> 01:58:25,706 När ditt hjärtas slag ekar med trummans slag 1423 01:58:25,873 --> 01:58:31,045 finns det ett liv som tar fart när morgondagen gryr! 1424 01:58:33,005 --> 01:58:34,590 Enjolras, vi behöver mer ammunition. 1425 01:58:34,757 --> 01:58:37,551 Jag går in i pelargången. Det finns döda där, torr... 1426 01:58:37,718 --> 01:58:40,513 - Krutet är blött. - Vi samlar ihop det vi har här. 1427 01:58:40,846 --> 01:58:45,559 Småfolk vet när småfolk slåss 1428 01:58:46,435 --> 01:58:49,146 kan vi se lätta ut att ta 1429 01:58:50,314 --> 01:58:53,234 - Gavroche! - men vi bits ändå! 1430 01:58:53,692 --> 01:58:54,735 Kom hit! 1431 01:58:54,819 --> 01:58:59,990 Så sparka aldrig en hund för att han är en valp 1432 01:59:03,411 --> 01:59:04,495 Gavroche! 1433 01:59:04,620 --> 01:59:10,418 Vi slåss som 20 arméer och vi ger inte upp! 1434 01:59:11,419 --> 01:59:13,254 Gavroche! Gavroche, vad gör du? 1435 01:59:13,421 --> 01:59:15,381 Dra in honom! 1436 01:59:15,548 --> 01:59:17,216 Era jävlar! 1437 01:59:18,467 --> 01:59:21,846 Så det är bäst du gömmer dig 1438 01:59:22,847 --> 01:59:25,933 när valpen växer 1439 01:59:46,954 --> 01:59:48,998 Ni på barrikaderna, hör upp! 1440 01:59:51,208 --> 01:59:54,044 Folket i Paris sover i sina sängar! 1441 01:59:54,170 --> 01:59:56,881 Ni har ingen chans! 1442 01:59:57,506 --> 01:59:59,800 Ingen chans alls 1443 02:00:00,634 --> 02:00:04,472 Varför kasta bort era liv? 1444 02:00:09,977 --> 02:00:13,439 Låt oss dö i tapper strid 1445 02:00:14,106 --> 02:00:18,194 - Tappa dem på blod - Låta dem betala 1446 02:00:18,360 --> 02:00:20,362 Betala för varje man 1447 02:00:20,529 --> 02:00:25,493 Må andra stå upp, ta vår plats 1448 02:00:25,659 --> 02:00:32,249 Till dess jorden är fri! 1449 02:00:33,250 --> 02:00:37,379 Kanoner! Så snabbt ni kan! Kom igen! 1450 02:00:37,463 --> 02:00:39,090 Raska på! 1451 02:00:39,548 --> 02:00:41,842 - Till höger. - Vänta! 1452 02:00:42,176 --> 02:00:43,511 Eld! 1453 02:00:48,849 --> 02:00:50,267 De för fram förstärkningar. 1454 02:00:50,434 --> 02:00:52,853 Andra kanonen! Eld! 1455 02:00:54,772 --> 02:00:55,898 Eld! 1456 02:00:57,108 --> 02:00:59,110 Ta sikte! Eld! 1457 02:00:59,318 --> 02:01:00,611 Ta skydd, pojkar! 1458 02:01:03,197 --> 02:01:05,449 Mer soldater! Det kommer fler, Enjolras! 1459 02:01:07,034 --> 02:01:09,620 Kanoner redo! Eld! 1460 02:01:17,294 --> 02:01:18,671 Kanoner redo! 1461 02:01:19,380 --> 02:01:21,507 Och eld! 1462 02:01:30,141 --> 02:01:31,559 Framåt! 1463 02:01:32,184 --> 02:01:33,394 Se upp! 1464 02:01:46,574 --> 02:01:47,616 Snälla! 1465 02:01:49,285 --> 02:01:50,619 Öppna! 1466 02:01:51,036 --> 02:01:52,329 Snälla! 1467 02:01:54,373 --> 02:01:56,584 Vi måste blockera dörren! 1468 02:02:00,463 --> 02:02:01,881 Marius! Marius! 1469 02:02:05,426 --> 02:02:07,303 Till era poster! 1470 02:02:13,267 --> 02:02:14,685 De kommer! 1471 02:04:41,749 --> 02:04:43,042 Tack. 1472 02:04:44,502 --> 02:04:46,545 Länge leve revolutionen! 1473 02:04:51,008 --> 02:04:53,135 Här är en vacker ring. 1474 02:04:54,178 --> 02:04:55,346 Hallå. 1475 02:04:59,016 --> 02:05:01,811 - Du lever! Jag räddade dig! - Du! 1476 02:05:08,692 --> 02:05:13,781 - Hur kommer jag ut? - Den vägen! Hela vägen ner och till vänster! 1477 02:05:55,072 --> 02:05:58,033 Det är du, Javert Du kunde inte vänta mer 1478 02:05:58,242 --> 02:06:01,120 Den trogne tjänaren på vakt igen 1479 02:06:01,412 --> 02:06:04,331 Han har inget gjort Han behöver läkarvård 1480 02:06:05,916 --> 02:06:09,879 Jag varnade dig, jag ger mig ej! Jag vacklar ej! 1481 02:06:10,045 --> 02:06:13,299 Ge mig en timme till sen är jag din 1482 02:06:13,507 --> 02:06:16,677 och vi kan vara kvitt 1483 02:06:17,928 --> 02:06:22,224 Den barmhärtige är här igen och talar om rätt! 1484 02:06:22,433 --> 02:06:24,810 Kom, det är ont om tid! 1485 02:06:24,977 --> 02:06:28,272 Se ner, Javert 1486 02:06:28,481 --> 02:06:32,109 Han står på gravens rand! 1487 02:06:46,916 --> 02:06:48,959 Ta ett steg till och du dör. 1488 02:07:18,989 --> 02:07:21,200 Vem är han då? Är han en djävul ändå? 1489 02:07:21,367 --> 02:07:24,036 Han tog mig fast i en fälla och lät mig gå fri? 1490 02:07:24,203 --> 02:07:27,039 Han hade chans att göra slut på mitt liv 1491 02:07:27,206 --> 02:07:29,750 Sudda ut det som va' och låta mig dö 1492 02:07:29,917 --> 02:07:32,378 Allt som behövdes va' ett hugg av hans kniv 1493 02:07:32,586 --> 02:07:36,716 Hämnden var hans men han skänkte mig mitt liv! 1494 02:07:38,509 --> 02:07:40,970 Fan, ska jag leva i skuld till en tjuv? 1495 02:07:41,137 --> 02:07:43,556 Fan, ska jag ge upp innan det är slut? 1496 02:07:43,681 --> 02:07:45,891 Jag är lagen, håna den ej! 1497 02:07:46,058 --> 02:07:48,227 Hans medlidande spottar jag på 1498 02:07:48,394 --> 02:07:50,896 Det finns ingenting vi delar här 1499 02:07:51,063 --> 02:07:54,316 Det är antingen han eller jag 1500 02:08:00,406 --> 02:08:03,701 Mina tankar flyr bort 1501 02:08:04,702 --> 02:08:07,455 Kan denne man bli trodd? 1502 02:08:08,873 --> 02:08:12,251 Ska hans synder förlåtas? 1503 02:08:12,710 --> 02:08:17,089 Ska hans brott glömmas bort? 1504 02:08:23,471 --> 02:08:26,724 Och måste jag börja tvivla? 1505 02:08:27,933 --> 02:08:32,438 Jag som aldrig tvivlat förut 1506 02:08:32,605 --> 02:08:36,442 Mitt hjärta är sten men det skälver 1507 02:08:36,609 --> 02:08:42,323 Världen jag har känt är nu förlorad 1508 02:08:42,490 --> 02:08:47,328 Är han från himmelen eller ej? 1509 02:08:47,828 --> 02:08:51,624 Kan han förstå 1510 02:08:51,832 --> 02:08:55,711 att fast han skänkte mitt liv i dag 1511 02:09:01,050 --> 02:09:07,348 har han dödat mig ändå 1512 02:09:12,812 --> 02:09:17,400 Jag trevar men jag faller 1513 02:09:18,109 --> 02:09:22,696 Himlen är mörk och kall 1514 02:09:23,364 --> 02:09:29,912 När jag stirrar ner i stupet på en värld i undergång 1515 02:09:30,079 --> 02:09:33,082 Jag ska fly från denna värld 1516 02:09:33,249 --> 02:09:35,960 Från den värld som är Jean Valjeans 1517 02:09:36,127 --> 02:09:39,296 Jag har ingenstans att gå 1518 02:09:39,380 --> 02:09:45,511 Det är slutet på min väg 1519 02:10:14,540 --> 02:10:19,044 Har ni sett dem ge sig ut i strid 1520 02:10:19,503 --> 02:10:24,133 barnen från barrikaden som dog i natt? 1521 02:10:24,300 --> 02:10:28,888 Har ni sett dem ligga där de dog? 1522 02:10:29,013 --> 02:10:33,809 Nån vaggade och kysste dem när de grät 1523 02:10:33,934 --> 02:10:39,023 Har ni sett dem ligga sida vid sida? 1524 02:10:48,032 --> 02:10:51,660 Inga ord kan mildra sorgen 1525 02:10:55,039 --> 02:10:58,834 Det är en smärta utan slut 1526 02:11:00,920 --> 02:11:04,799 Tomma stolar vid tomma bord 1527 02:11:05,966 --> 02:11:09,428 Mina vänner är döda 1528 02:11:10,179 --> 02:11:11,889 och borta 1529 02:11:14,934 --> 02:11:19,146 Här talade de om revolution 1530 02:11:20,940 --> 02:11:25,736 Det var här de tände lågan 1531 02:11:26,987 --> 02:11:30,658 Här sjöng de om morgondagen 1532 02:11:31,826 --> 02:11:38,541 en dag som inte gryr 1533 02:11:41,293 --> 02:11:46,257 Från bordet i hörnet 1534 02:11:46,799 --> 02:11:52,012 såg de en värld födas åter 1535 02:11:52,179 --> 02:11:56,809 De stod upp med höjda röster 1536 02:11:56,934 --> 02:12:01,939 och jag kan höra dem nu 1537 02:12:02,481 --> 02:12:07,069 Själva orden de har sjungit 1538 02:12:08,028 --> 02:12:13,075 blev deras sista nattvard 1539 02:12:16,829 --> 02:12:20,166 på den dystra barrikaden 1540 02:12:22,334 --> 02:12:24,837 i gryningen 1541 02:12:26,839 --> 02:12:31,343 Åh, mina vänner, mina vänner Förlåt mig 1542 02:12:32,344 --> 02:12:37,141 att jag lever och ni är borta 1543 02:12:37,308 --> 02:12:40,853 Inga ord kan mildra sorgen 1544 02:12:41,103 --> 02:12:47,193 Det är en smärta utan slut 1545 02:12:47,359 --> 02:12:51,530 Skuggansikten i fönstren 1546 02:12:51,739 --> 02:12:56,327 Skuggbilder på golvet 1547 02:12:56,494 --> 02:12:59,955 Tomma stolar vid tomma bord 1548 02:13:00,122 --> 02:13:06,045 Där vänner ej möts nåt mer 1549 02:13:06,212 --> 02:13:10,883 Åh, mina vänner, mina vänner 1550 02:13:11,008 --> 02:13:14,428 fråga mig inte 1551 02:13:14,595 --> 02:13:19,350 vad ni offrade livet för? 1552 02:13:20,101 --> 02:13:24,313 Tomma stolar vid tomma bord 1553 02:13:27,233 --> 02:13:31,237 där de inte sjunger mer 1554 02:14:01,934 --> 02:14:04,729 Varje dag går du med starkare steg 1555 02:14:04,895 --> 02:14:08,691 Du går med längre steg Det värsta är över 1556 02:14:08,858 --> 02:14:13,237 Tänk inte på det, Marius Vi har livet framför oss 1557 02:14:13,446 --> 02:14:15,489 Jag går aldrig min väg 1558 02:14:15,656 --> 02:14:19,785 och vi ska vara tillsammans varje dag 1559 02:14:22,621 --> 02:14:25,332 Varje dag 1560 02:14:26,208 --> 02:14:28,210 ska vi minnas den natten 1561 02:14:28,377 --> 02:14:30,880 och de löften vi gav 1562 02:14:32,798 --> 02:14:37,636 Ett hjärta fyllt av kärlek 1563 02:14:37,803 --> 02:14:39,930 Hon var aldrig min 1564 02:14:40,097 --> 02:14:43,517 En natt fylld av dig 1565 02:14:43,601 --> 02:14:47,354 Hon är så ung, hon är fri 1566 02:14:47,772 --> 02:14:49,732 Cosette, Cosette! 1567 02:14:49,899 --> 02:14:52,818 Kärlek är de ungas paradis 1568 02:14:53,194 --> 02:14:56,864 - Du är här - Jag väntade på dig 1569 02:14:57,031 --> 02:14:59,200 - Låt det va' - Vid dina fötter 1570 02:14:59,366 --> 02:15:02,495 Tack Gud, ni kom hem 1571 02:15:04,246 --> 02:15:11,087 Ett hjärta fyllt av kärlek 1572 02:15:11,587 --> 02:15:18,552 Detta ger jag er denna dag 1573 02:15:25,142 --> 02:15:28,813 Monsieur, den här dagen kan jag aldrig glömma 1574 02:15:29,688 --> 02:15:33,609 Är tacksamhet nog att ni ger mig Cosette? 1575 02:15:34,151 --> 02:15:38,447 Ert hem ska vara hos oss och inte en dag ska gå 1576 02:15:38,614 --> 02:15:41,992 Vi ska bevisa vår kärlek till er som vi ska kalla 1577 02:15:42,159 --> 02:15:46,163 en fader för oss båda en fader för oss alla 1578 02:15:46,330 --> 02:15:49,458 Inte ett ord till, min son 1579 02:15:50,709 --> 02:15:54,964 Det är nåt nu som måste sägas 1580 02:16:02,054 --> 02:16:05,683 Det fanns en man vars namn var Jean Valjean 1581 02:16:09,228 --> 02:16:12,064 Han stal lite bröd för att rädda sin systers son 1582 02:16:16,861 --> 02:16:20,239 I nitton vintrar sonade han sitt brott 1583 02:16:23,576 --> 02:16:27,413 Med svett tvättade han bort sitt brott 1584 02:16:29,832 --> 02:16:31,584 För många år sen 1585 02:16:32,543 --> 02:16:35,588 bröt han mot lagen och levde i flykt 1586 02:16:36,297 --> 02:16:39,133 Hur skulle han berätta för Cosette, krossa hennes hjärta? 1587 02:16:40,426 --> 02:16:43,262 Marius, för Cosette måste det göras 1588 02:16:43,429 --> 02:16:46,057 Åker han fast så blir hon märkt 1589 02:16:46,223 --> 02:16:49,310 Nu är det dags att ge sig av 1590 02:16:50,478 --> 02:16:55,232 och från i dag så finns ej jag 1591 02:16:57,526 --> 02:16:59,487 Vem är jag? 1592 02:17:01,906 --> 02:17:03,699 Vem är jag? 1593 02:17:04,992 --> 02:17:09,538 Ni är Jean Valjean 1594 02:17:11,040 --> 02:17:12,374 Monsieur, ni kan inte gå 1595 02:17:13,626 --> 02:17:17,171 Vad jag än säger till min kära Cosette tror hon det ej 1596 02:17:18,798 --> 02:17:21,717 Säg henne att jag har rest bort långt, långt bort 1597 02:17:22,885 --> 02:17:25,721 Säg att mitt hjärta inte klarade ett farväl 1598 02:17:25,888 --> 02:17:27,890 Det är bättre så 1599 02:17:28,057 --> 02:17:30,726 Lova mig, monsieur att Cosette aldrig får veta 1600 02:17:30,893 --> 02:17:33,229 vad jag har sagt Varför jag måste gå 1601 02:17:36,899 --> 02:17:39,193 För Cosettes skull 1602 02:17:41,695 --> 02:17:45,866 måste det bli så 1603 02:17:46,033 --> 02:17:47,618 Tack, Marius. 1604 02:18:01,424 --> 02:18:04,135 Vart har han åkt utan ett ord? 1605 02:18:04,301 --> 02:18:06,929 Det är inte likt honom att göra så 1606 02:18:07,096 --> 02:18:09,098 Så plötsligt, på detta sätt? 1607 02:18:09,265 --> 02:18:12,351 Sa han hur länge han blir borta? 1608 02:18:12,518 --> 02:18:18,149 Allt han bad mig säga var att han är på en resa långt bort 1609 02:18:18,691 --> 02:18:20,818 Han kan inte lämna oss nu 1610 02:18:21,777 --> 02:18:24,321 Mitt hjärta smärtar så 1611 02:18:24,488 --> 02:18:30,745 Men vi ska aldrig skiljas åt 1612 02:18:33,414 --> 02:18:35,082 Jag lovar. 1613 02:19:14,538 --> 02:19:18,793 Baron och baronessan du Thenard. 1614 02:19:20,086 --> 02:19:23,005 Gå i väg, Thenardier! 1615 02:19:23,672 --> 02:19:26,175 Tror du inte jag vet vem du är? 1616 02:19:26,842 --> 02:19:29,970 Han blev inte lurad Jag sa ju det. 1617 02:19:30,429 --> 02:19:33,557 Visa monsieur vad du kommit hit för 1618 02:19:33,724 --> 02:19:36,352 Tala om för pojken vad du vet 1619 02:19:38,104 --> 02:19:40,815 Ledsen att störa en fest som den här 1620 02:19:41,482 --> 02:19:44,819 Men 500 franc skulle inte sitta fel 1621 02:19:44,985 --> 02:19:47,696 För Guds skull, säg vad du har att säga 1622 02:19:47,863 --> 02:19:50,157 Han talar, du betalar! 1623 02:19:50,241 --> 02:19:53,786 Det jag såg själv minsann 1624 02:19:54,829 --> 02:19:58,416 var Jean Valjean i kloaken en natt 1625 02:19:58,791 --> 02:20:01,502 Han bar ett lik på sin rygg 1626 02:20:01,669 --> 02:20:05,047 Nån pojke han hade dödat i en usel attack 1627 02:20:05,923 --> 02:20:09,719 Jag var där, räddes ej 1628 02:20:09,927 --> 02:20:14,014 Hittade även en fin liten grej 1629 02:20:14,557 --> 02:20:17,727 Jag minns den Den är min 1630 02:20:18,352 --> 02:20:21,522 Det är ett tecken himmelen sänt 1631 02:20:21,981 --> 02:20:25,025 Då är det sant Då har jag rätt 1632 02:20:25,192 --> 02:20:29,864 Jean Valjean räddade mig denna natt 1633 02:20:30,906 --> 02:20:34,702 Jean Valjean, den gamle fången 1634 02:20:34,869 --> 02:20:38,289 Hosta upp annars säger jag vart han är gången 1635 02:20:38,372 --> 02:20:39,707 Var är han? 1636 02:20:44,962 --> 02:20:47,214 - Var är han? - Klostret! 1637 02:20:47,965 --> 02:20:51,260 Cosette, kom med mig. Kom med. 1638 02:20:51,469 --> 02:20:54,388 Se svinen dansa Se dem få en propp! 1639 02:20:54,555 --> 02:20:57,224 Håll huvet kallt när du står på topp! 1640 02:20:57,391 --> 02:21:00,019 Herrar i vårt land får nåt i sin hand 1641 02:21:00,186 --> 02:21:02,813 Krossa barrikaderna men vi står kvar 1642 02:21:02,980 --> 02:21:05,316 Vi vet vart vinden blåser 1643 02:21:05,524 --> 02:21:08,319 Pengar luktar alltid rätt 1644 02:21:08,527 --> 02:21:12,281 Blir man rik som Krösus Jösses, då ses vi i helvetet! 1645 02:21:16,535 --> 02:21:17,912 Hur vågar ni? 1646 02:21:28,672 --> 02:21:32,176 Ensam väntar jag bland skuggor 1647 02:21:33,803 --> 02:21:36,722 Jag räknar timmarna som är kvar 1648 02:21:38,891 --> 02:21:43,312 Jag drömde att Cosette var här 1649 02:21:43,479 --> 02:21:48,067 Hon grät för att jag skulle dö 1650 02:21:52,780 --> 02:21:56,409 Ensam är jag vid livets slut 1651 02:21:58,411 --> 02:22:01,997 För denna bröllopsnatt jag ber 1652 02:22:03,708 --> 02:22:08,921 Ta dessa barn, Herre Gud i Din famn 1653 02:22:10,339 --> 02:22:17,388 och visa dem nåd 1654 02:22:20,766 --> 02:22:26,605 Gud i höjden 1655 02:22:29,442 --> 02:22:33,571 Hör min bön 1656 02:22:37,825 --> 02:22:39,869 Ta mig nu 1657 02:22:43,456 --> 02:22:45,583 i Din famn 1658 02:22:49,045 --> 02:22:53,382 Där Du är 1659 02:22:55,134 --> 02:22:58,512 låt mig vara 1660 02:23:02,767 --> 02:23:05,853 Ta mig nu 1661 02:23:08,939 --> 02:23:11,984 Ta mig dit 1662 02:23:14,737 --> 02:23:18,449 Led mig hem 1663 02:23:21,494 --> 02:23:25,331 Led mig hem 1664 02:23:29,085 --> 02:23:33,839 Monsieur, jag ber för er 1665 02:23:34,006 --> 02:23:36,133 Jag är redo, Fantine 1666 02:23:36,675 --> 02:23:40,971 Monsieur, lägg ner er börda 1667 02:23:41,263 --> 02:23:43,641 På min yttersta dag 1668 02:23:44,517 --> 02:23:49,480 - Ni höll mitt barn så kärt - Hon är det bästa i mitt liv 1669 02:23:49,563 --> 02:23:56,570 Och ni ska va' med Gud 1670 02:24:05,413 --> 02:24:08,332 Far, far, jag förstår ej 1671 02:24:08,499 --> 02:24:11,544 Är allting väl? Varför gav du dig av? 1672 02:24:14,463 --> 02:24:17,550 Cosette, mitt barn, är jag förlåten nu? 1673 02:24:17,717 --> 02:24:20,177 Tack Gud, tack Gud för denna dag! 1674 02:24:21,470 --> 02:24:24,181 Det är ni som måste förlåta en tanklös dåre 1675 02:24:24,348 --> 02:24:29,437 Det är ni som måste förlåta en otacksam man 1676 02:24:29,603 --> 02:24:33,441 Tack vare er är jag vid liv 1677 02:24:33,566 --> 02:24:37,069 Än en gång lägger jag mitt liv vid era fötter 1678 02:24:37,737 --> 02:24:41,031 Cosette, din fader är ett helgon 1679 02:24:41,699 --> 02:24:47,329 När de sårade mig tog han mig från barrikaden 1680 02:24:47,913 --> 02:24:50,207 Buren som ett barn 1681 02:24:50,374 --> 02:24:57,006 förde han mig till dig 1682 02:25:07,183 --> 02:25:10,227 Nu är du här 1683 02:25:14,732 --> 02:25:17,526 Här vid min sida 1684 02:25:21,405 --> 02:25:25,284 Nu kan jag dö i frid 1685 02:25:26,494 --> 02:25:31,207 För mitt liv är välsignat 1686 02:25:32,458 --> 02:25:38,047 Du ska leva, far Du kommer att leva 1687 02:25:38,214 --> 02:25:42,927 För snart för snart att ta farväl 1688 02:25:43,969 --> 02:25:50,476 Ja, Cosette Förbjud mig nu att dö! 1689 02:25:51,477 --> 02:25:53,521 Jag lyder 1690 02:25:56,107 --> 02:25:58,526 Jag försöker 1691 02:25:59,902 --> 02:26:08,494 På detta papper skrev jag min bekännelse 1692 02:26:10,996 --> 02:26:17,211 Läs det då när jag väl somnat in 1693 02:26:20,172 --> 02:26:22,258 Där berättas 1694 02:26:23,175 --> 02:26:27,012 om en som gav upp hatet 1695 02:26:27,722 --> 02:26:33,853 En man som erfor kärlek först när du blev del av hans liv 1696 02:26:34,186 --> 02:26:35,855 Jag vet det, far 1697 02:26:37,106 --> 02:26:40,192 Kom till mig 1698 02:26:40,359 --> 02:26:46,407 - Dit inga kedjor tynger - Jag är redo, Fantine. 1699 02:26:46,782 --> 02:26:53,789 All din sorg är nu död och begraven 1700 02:26:55,541 --> 02:27:03,382 Gud i himlen se ner på honom i nåd 1701 02:27:03,549 --> 02:27:06,469 Förlåt mig alla mina synder 1702 02:27:06,635 --> 02:27:09,972 och för mig till Din himmel 1703 02:27:12,475 --> 02:27:15,561 Ta min hand 1704 02:27:15,770 --> 02:27:22,068 Jag ska leda er till frälsning 1705 02:27:22,193 --> 02:27:25,071 Ta min kärlek 1706 02:27:25,237 --> 02:27:29,909 För kärlek är för evigt 1707 02:27:31,452 --> 02:27:34,580 Och minns nu 1708 02:27:34,789 --> 02:27:39,168 sanningen som sades 1709 02:27:39,960 --> 02:27:51,972 Att älska en annan är en gåva ifrån Gud 1710 02:27:52,098 --> 02:27:57,269 Kan du höra folket sjunga borta i dödsskuggans dal? 1711 02:27:57,436 --> 02:28:03,692 Det är musiken från ett folk som nu tar sig upp mot ljuset 1712 02:28:03,901 --> 02:28:06,862 För oss olycksbarn på jorden 1713 02:28:07,029 --> 02:28:09,949 finns det en låga som aldrig dör 1714 02:28:10,116 --> 02:28:15,996 Även den mörkaste natt tar slut och solen gryr 1715 02:28:16,122 --> 02:28:19,625 Vi ska leva igen i frihet 1716 02:28:19,834 --> 02:28:22,712 i Herrens paradis 1717 02:28:22,920 --> 02:28:28,676 Vi ska gå bakom plogen Lägga bort vårt svärd 1718 02:28:28,884 --> 02:28:34,265 Kedjor ska brytas och alla ska belönas väl! 1719 02:28:34,432 --> 02:28:37,560 Är du med i vår kamp? 1720 02:28:37,727 --> 02:28:40,479 Vem är stark och står med mig? 1721 02:28:40,646 --> 02:28:46,402 Nånstans bortom barrikaden finns där en värld du längtar till? 1722 02:28:46,569 --> 02:28:49,488 Kan du höra folkets sång? 1723 02:28:49,655 --> 02:28:52,491 Kan du höra trummans slag? 1724 02:28:52,658 --> 02:28:58,372 Det är framtiden som är här när morgondagen gryr 1725 02:28:58,539 --> 02:29:01,459 Är du med oss i vår kamp? 1726 02:29:01,625 --> 02:29:04,045 Vem är stark och står med mig? 1727 02:29:04,170 --> 02:29:10,217 Nånstans bakom barrikaden finns där en värld du längtar till? 1728 02:29:10,384 --> 02:29:13,220 Kan du höra folkets sång? 1729 02:29:13,429 --> 02:29:16,432 Kan du höra trummans slag? 1730 02:29:16,599 --> 02:29:22,730 Det är framtiden som är här när morgondagen gryr! 1731 02:29:31,030 --> 02:29:38,037 Morgondagen gryr! 1732 02:32:27,873 --> 02:32:28,916 Översättning: Per Johansson BSO 2012