1
00:00:44,228 --> 00:00:46,939
TJUGOSEX ÅR EFTER FRANSKA
REVOLUTIONENS BÖRJAN
2
00:00:47,106 --> 00:00:50,526
SITTER EN KUNG ÅTERIGEN
PÅ FRANKRIKES TRON
3
00:01:53,714 --> 00:01:56,675
Se ner, se ner
4
00:01:57,009 --> 00:02:00,012
Möt inte deras blick
5
00:02:00,221 --> 00:02:03,557
Se ner, se ner
6
00:02:03,724 --> 00:02:06,560
Här är man till sin död
7
00:02:06,727 --> 00:02:09,563
Gud finns ej mer
8
00:02:10,022 --> 00:02:12,942
Men helvetet är kvar
9
00:02:13,109 --> 00:02:16,320
Se ner, se ner
10
00:02:16,487 --> 00:02:19,865
I tjugo år och mer
11
00:02:20,032 --> 00:02:25,663
Inget har jag gjort
Min Jesus, hör min bön!
12
00:02:25,830 --> 00:02:29,625
Se ner, se ner
13
00:02:29,750 --> 00:02:32,503
Din Jesus bryr sig ej
14
00:02:32,670 --> 00:02:35,631
Jag vet hon väntar
15
00:02:35,798 --> 00:02:38,676
Jag vet hon trogen är
16
00:02:39,135 --> 00:02:42,388
Se ner, se ner
17
00:02:42,555 --> 00:02:46,142
Alla har nu glömt dig
18
00:02:46,308 --> 00:02:47,393
Frihetens dag
19
00:02:47,560 --> 00:02:50,604
Då ska jag dra som en blixt
20
00:02:52,064 --> 00:02:55,067
Se ner, se ner
21
00:02:55,276 --> 00:02:58,279
För evigt är du slav
22
00:02:58,446 --> 00:03:01,532
Se ner, se ner
23
00:03:01,699 --> 00:03:05,661
Du står här i din grav
24
00:03:10,082 --> 00:03:12,251
Hämta flaggan!
25
00:04:00,299 --> 00:04:02,676
Nu, fånge 24601
26
00:04:02,843 --> 00:04:05,721
Din tid är över
Du har fått rätt till nåd
27
00:04:05,888 --> 00:04:07,640
Vet du vad det är?
28
00:04:07,807 --> 00:04:10,726
Ja, att jag är fri
29
00:04:11,477 --> 00:04:14,563
Nej. Följ strikt din utstakade väg
30
00:04:14,730 --> 00:04:17,358
Ett straffbevis att visa tills du dör!
31
00:04:17,525 --> 00:04:19,902
Det visar du är en farlig man
32
00:04:20,027 --> 00:04:23,322
Jag stal en limpa bröd
33
00:04:24,657 --> 00:04:27,535
Min systers barn var nära att dö
34
00:04:27,701 --> 00:04:29,829
- Och vi svalt
- Du får svälta igen
35
00:04:29,995 --> 00:04:33,249
Om du inte lär dig lagens ord
36
00:04:33,707 --> 00:04:36,877
Jag vet vad de 19 åren betyder
37
00:04:37,044 --> 00:04:41,257
En slav enligt lagen
38
00:04:42,091 --> 00:04:44,802
Fem år för ditt brott
39
00:04:44,969 --> 00:04:47,513
Resten för att du försökte fly
40
00:04:47,680 --> 00:04:50,057
Ja, 24601
41
00:04:50,182 --> 00:04:53,352
Jag heter Jean Valjean!
42
00:04:53,519 --> 00:04:56,397
Och jag är Javert!
43
00:04:56,564 --> 00:05:01,068
Glöm aldrig bort mitt namn
Glöm aldrig bort mig
44
00:05:06,615 --> 00:05:09,827
Se ner, se ner
45
00:05:09,994 --> 00:05:13,122
För evigt är du en slav
46
00:05:13,289 --> 00:05:16,208
Se ner, se ner
47
00:05:16,417 --> 00:05:21,005
Du står här i din grav
48
00:05:43,194 --> 00:05:47,198
Frihet till slut
Så underligt den smakar
49
00:05:49,658 --> 00:05:53,370
De åren kommer inte igen
50
00:05:54,830 --> 00:05:58,709
Kan jag förlåta
vad de har gjort?
51
00:05:59,543 --> 00:06:03,464
De är skyldiga allihop
52
00:06:05,090 --> 00:06:07,843
Dagen den gryr, låt oss nu se
53
00:06:08,010 --> 00:06:13,349
vad en ny värld kommer att ge
54
00:06:30,157 --> 00:06:34,370
- Kan jag hjälpa till? Ett dagsverke?
- Papper?
55
00:06:40,042 --> 00:06:42,253
Det finns inget arbete här.
56
00:06:42,878 --> 00:06:46,882
Valjean, eftersom du är farlig
är du villkorligt frigiven för alltid.
57
00:06:47,216 --> 00:06:53,055
Underlåter du att anmäla dig blir du
arresterad. Var i Pontarlier inom 30 dagar.
58
00:06:59,270 --> 00:07:00,855
Följ efter honom.
59
00:07:07,820 --> 00:07:09,238
Låt mig se dina papper.
60
00:07:10,948 --> 00:07:12,283
- Monsieur?
- Pappren.
61
00:07:12,450 --> 00:07:15,536
- Jag sover i stallet. Snälla, jag är hungrig.
- Försvinn!
62
00:07:36,474 --> 00:07:39,310
Kom in, herrn
Ni är trött
63
00:07:41,353 --> 00:07:44,315
Natten är kall härute
64
00:07:46,066 --> 00:07:49,069
Fastän vi lever mycket enkelt
65
00:07:50,279 --> 00:07:54,658
av det vi har, det kan vi ge
66
00:07:56,327 --> 00:07:59,663
Vin finns här att liva upp dig
67
00:08:01,373 --> 00:08:05,044
Det finns bröd som ger dig styrka
68
00:08:06,212 --> 00:08:09,548
En säng att vila i under natten
69
00:08:09,715 --> 00:08:15,304
Vila från smärta och oförrätt
70
00:08:23,479 --> 00:08:27,066
Välsigna den mat vi får i dag.
71
00:08:27,274 --> 00:08:32,029
Och välsigna vår kära syster
och vår ärade gäst.
72
00:09:09,525 --> 00:09:11,527
In med dig! - Sätt ner honom!
73
00:09:11,986 --> 00:09:13,112
Stanna där!
74
00:09:15,948 --> 00:09:17,241
Monsignor.
75
00:09:18,367 --> 00:09:21,996
Vi har ert silver.
Vi tog den här mannen på bar gärning.
76
00:09:22,163 --> 00:09:24,999
Han var fräck och sa
att ni gav honom det.
77
00:09:25,875 --> 00:09:27,501
Det stämmer.
78
00:09:28,544 --> 00:09:31,881
Min vän, du gick så tidigt
79
00:09:31,964 --> 00:09:34,175
och du glömde något kvar
80
00:09:35,092 --> 00:09:38,721
Du glömde, jag gav de här också
81
00:09:38,888 --> 00:09:44,226
Ska du lämna de finaste kvar?
82
00:09:48,647 --> 00:09:51,233
Messieurs, släpp honom.
83
00:09:51,400 --> 00:09:53,652
Den här mannen talar sant.
84
00:09:53,819 --> 00:09:56,739
Jag prisar er plikttrohet
85
00:09:56,906 --> 00:10:00,826
Guds välsignelse ni får
86
00:10:03,579 --> 00:10:06,081
Men minns det här, min broder
87
00:10:08,209 --> 00:10:11,545
Se i detta en högre plan
88
00:10:13,047 --> 00:10:15,841
Du måste bruka detta dyra silver
89
00:10:16,759 --> 00:10:22,139
och bli en hederlig man
90
00:10:22,890 --> 00:10:26,936
Genom vittnesmål av martyrer
91
00:10:27,353 --> 00:10:30,981
och Jesus lidande och blod
92
00:10:31,857 --> 00:10:35,569
har Gud hjälpt dig ut ur mörkret
93
00:10:36,487 --> 00:10:45,538
Jag har frälst din själ åt Gud
94
00:10:56,507 --> 00:10:58,175
EXTREMT FARLIG
95
00:11:04,056 --> 00:11:06,851
Vad har jag gjort?
Käre Jesus, vad har jag gjort?
96
00:11:07,017 --> 00:11:10,312
Jag är en tjuv om natten,
en flyende hund
97
00:11:10,479 --> 00:11:13,732
Har jag nu sjunkit så djupt
och är det så sent
98
00:11:13,899 --> 00:11:16,652
att allt som finns kvar
är ett skri utav hat?
99
00:11:16,819 --> 00:11:19,613
Skriet i mörkret som ingen hör
100
00:11:19,780 --> 00:11:25,161
Här där jag står
och ser när tiden går
101
00:11:25,327 --> 00:11:27,955
Om det finns en annan väg att gå
102
00:11:28,122 --> 00:11:30,416
då gick jag vilse för länge sen
103
00:11:30,624 --> 00:11:32,960
Mitt liv var ett krig
som ingen vann
104
00:11:33,127 --> 00:11:35,588
De gav mig ett nummer
och de mördade Valjean
105
00:11:35,713 --> 00:11:38,257
när jag blev kedjad
och lämnad som död
106
00:11:38,424 --> 00:11:41,218
för att ha stulit en munfull bröd!
107
00:11:52,730 --> 00:11:56,275
Likväl, varför lät jag denne man
108
00:11:57,401 --> 00:12:00,654
röra vid min själ,
lära mig kärlek?
109
00:12:01,363 --> 00:12:04,867
Han behandlade mig som en like
110
00:12:05,034 --> 00:12:09,622
Han trodde på mig,
kallade mig broder
111
00:12:10,331 --> 00:12:14,543
Mitt liv viger han åt Gud där ovan
112
00:12:15,711 --> 00:12:18,756
Hur kan det vara så?
113
00:12:19,215 --> 00:12:23,052
Jag hade drivits att hata världen
114
00:12:24,386 --> 00:12:29,683
Den värld som alltid hatade mig!
115
00:12:29,850 --> 00:12:32,436
Ta ett öga för ett öga!
116
00:12:33,646 --> 00:12:37,483
Gör ditt hjärta till sten!
117
00:12:37,650 --> 00:12:41,362
Det är allt jag har levt för!
118
00:12:41,695 --> 00:12:48,661
Det är allt som jag vet!
119
00:12:50,704 --> 00:12:53,707
Ett ord av honom och jag är tillbaka
120
00:12:54,750 --> 00:12:57,336
under piskan, dömd till stegel
121
00:12:59,046 --> 00:13:02,341
Istället skänker han mig frihet
122
00:13:02,508 --> 00:13:06,762
Jag känner skammen i mig
som en kniv
123
00:13:07,763 --> 00:13:11,767
Han sa att jag har en själ
124
00:13:13,018 --> 00:13:16,397
Hur vet han det?
125
00:13:16,564 --> 00:13:20,025
Vilken ande förändrar mitt liv?
126
00:13:24,155 --> 00:13:29,410
Finns det en annan väg att gå?
127
00:13:30,995 --> 00:13:34,748
Jag trevar men jag faller
128
00:13:35,249 --> 00:13:38,919
och mörkret närmar sig
129
00:13:39,336 --> 00:13:43,507
när jag stirrar mot ett stup
130
00:13:43,841 --> 00:13:47,970
ner i själens dunkla djup
131
00:13:48,512 --> 00:13:52,016
Jag ska fly från den värld
132
00:13:52,183 --> 00:13:55,060
från den värld som var Valjeans
133
00:13:55,227 --> 00:13:58,230
Jean Valjean är borta nu!
134
00:13:58,564 --> 00:14:05,529
Ett annat öde måste bli mitt!
135
00:14:33,516 --> 00:14:35,893
ÅTTA ÅR SENARE
136
00:14:49,240 --> 00:14:51,826
När dagen är slut
är du en dag äldre
137
00:14:53,327 --> 00:14:55,996
Det är allt man kan säga
om de fattigas liv
138
00:14:56,789 --> 00:15:00,709
Det är en kamp! Ett krig!
Det finns inget som vi får till skänks
139
00:15:00,793 --> 00:15:03,337
En ny dag väntar på oss,
vad är den till?
140
00:15:05,256 --> 00:15:06,841
En dag mindre att leva
141
00:15:08,217 --> 00:15:10,886
När dagen är slut
är du en dag kallare
142
00:15:12,346 --> 00:15:14,765
Skjortan på ryggen
håller inte kylan ute
143
00:15:15,641 --> 00:15:19,728
De fromma går förbi
och hör inte de små gråta
144
00:15:19,895 --> 00:15:23,149
Pesten kommer snabbt,
redo att döda
145
00:15:24,233 --> 00:15:25,609
En dag närmare döden
146
00:15:27,445 --> 00:15:29,780
När dagen är slut
väntar en annan att gry
147
00:15:31,282 --> 00:15:33,826
Och solen väntar på att gå upp
148
00:15:34,743 --> 00:15:38,581
Likt vågornas brak mot sanden
och stormen som bryter ut
149
00:15:38,747 --> 00:15:42,626
Det finns hunger i landet
150
00:15:42,793 --> 00:15:47,548
Själva helvetet ska bryta ut
innan dagen är slut!
151
00:15:49,300 --> 00:15:51,802
När dagen är slut
får du inget för inget
152
00:15:53,262 --> 00:15:56,015
Att sitta på baken ger inget bröd
153
00:15:56,682 --> 00:16:00,519
- Vi har barn där hemma
- Barnen måste ha mat
154
00:16:00,686 --> 00:16:04,523
- Du har tur som har ett jobb
- Och i en säng
155
00:16:05,524 --> 00:16:07,359
Vi är tacksamma
156
00:16:08,444 --> 00:16:11,322
Har ni sett att förmannen är tänd?
157
00:16:12,406 --> 00:16:15,201
Med sin stinkande mun
och tafsande hand
158
00:16:16,327 --> 00:16:18,287
Det är för att lilla Fantine
inte släppte till
159
00:16:18,454 --> 00:16:21,707
Titta på byxorna, ni ser vad han vill
160
00:16:21,874 --> 00:16:25,836
Chefen, han får aldrig veta
att förmannen alltid är kåt
161
00:16:26,045 --> 00:16:28,964
Om Fantine inte passar sig
och ser sig för
162
00:16:30,341 --> 00:16:32,176
Så åker hon ut
163
00:16:33,094 --> 00:16:37,098
När dagen är slut
är ännu en dag över
164
00:16:37,264 --> 00:16:40,184
Med tillräckligt i fickan
att räcka en vecka
165
00:16:40,726 --> 00:16:44,605
Betala hyran och affären
arbeta så länge du orkar
166
00:16:44,772 --> 00:16:48,442
Arbeta tills du stupar
annars blir det ingen mat på bordet
167
00:16:48,609 --> 00:16:53,489
Ja, man måste betala för sig
när dagen är slut
168
00:16:55,741 --> 00:16:58,911
Och vad har vi här,
oskuldsfulla syster?
169
00:16:59,370 --> 00:17:01,872
Kom igen, Fantine
Berätta för oss
170
00:17:03,457 --> 00:17:05,251
"Kära Fantine,
du måste skicka mer pengar"
171
00:17:05,417 --> 00:17:08,379
"Ditt barn behöver en doktor
Det är ingen tid att förlora"
172
00:17:09,463 --> 00:17:12,299
Ge hit brevet till mig
Det angår inte dig
173
00:17:13,300 --> 00:17:16,137
Du har make och hem
och en man där till
174
00:17:17,888 --> 00:17:22,518
Kan någon här svära vid Gud
att hon inget har att frukta, inget att dölja?
175
00:17:23,811 --> 00:17:26,856
- Förman!
- Vad gör du?
176
00:17:27,022 --> 00:17:30,234
Mina damer, sluta!
Monsieur Madeleine är här!
177
00:17:30,776 --> 00:17:34,530
Vad gäller detta bråk?
Kan någon skilja dem åt!
178
00:17:34,697 --> 00:17:36,657
Det är en fabrik, inte en cirkus
179
00:17:38,159 --> 00:17:41,078
Såja, mina damer, ta det lugnt
180
00:17:41,871 --> 00:17:46,542
Jag är borgmästare i stan
Jag har en ansedd fabrik
181
00:18:00,765 --> 00:18:04,769
Ta hand om det, förman.
Var så tålmodig du kan.
182
00:18:04,935 --> 00:18:06,437
Ja, monsieur Madeleine.
183
00:18:06,604 --> 00:18:08,606
Berätta hur det började.
184
00:18:08,773 --> 00:18:10,441
Det var hon som började!
185
00:18:10,608 --> 00:18:14,069
- Hon gömmer ett barn.
- Hon måste betala en man.
186
00:18:14,236 --> 00:18:19,575
Gissa hur hon jobbar extra?
Säkert tjänar hon pengar på att hora runt!
187
00:18:20,785 --> 00:18:23,078
Chefen skulle inte gilla det
188
00:18:24,205 --> 00:18:26,791
Ja, det finns ett barn
Hon är min dotter
189
00:18:28,626 --> 00:18:31,545
Hennes far övergav oss,
lämnade mig pank
190
00:18:32,797 --> 00:18:37,676
Hon bor hos en krögare och hans hustru
Jag betalar för barnet, vad är det med det?
191
00:18:38,886 --> 00:18:42,556
När dagen är slut
är hon bara till trubbel
192
00:18:42,723 --> 00:18:45,226
Det blir trubbel för alla
och ingen ro
193
00:18:45,392 --> 00:18:46,268
Monsieur.
194
00:18:46,435 --> 00:18:50,147
Vi som sliter för dagligt bröd
ser att hon har fingret i smöret
195
00:18:50,314 --> 00:18:54,318
Ni måste skicka slinkan bort
eller vi hamnar i klister
196
00:18:54,485 --> 00:18:58,948
Det är vi som råkar illa ut
innan dagen är slut!
197
00:18:59,115 --> 00:19:03,119
Jag borde anat att hon bits
Jag borde anat att kattan hade klor
198
00:19:03,285 --> 00:19:06,789
Jag borde anat din hemlighet
199
00:19:06,914 --> 00:19:12,670
Åh, ja, den lilla dygdiga Fantine
som är så kysk och ren
200
00:19:12,837 --> 00:19:17,508
Du är upphovet, helt klart
att bråket tog fart
201
00:19:17,675 --> 00:19:21,595
Du spelar oskuld här på dan
och horar sen på stan
202
00:19:21,679 --> 00:19:25,433
- Hon skrattar åt dig med sina män!
- Ställer till trubbel, igen och igen!
203
00:19:25,516 --> 00:19:29,228
- Avskeda henne i dag!
- Avskeda flickan i dag!
204
00:19:30,771 --> 00:19:32,648
Såja, min flicka.
Ge dig i väg.
205
00:19:33,315 --> 00:19:34,942
Herr borgmästare!
Herr borgmästare!
206
00:19:35,025 --> 00:19:36,068
Herr borgmästare!
207
00:19:36,277 --> 00:19:37,736
Herr borgmästare!
Herr borgmästare!
208
00:19:40,030 --> 00:19:43,200
Jag har ett barn! Monsieur!
209
00:19:43,367 --> 00:19:44,535
Snälla!
210
00:19:59,300 --> 00:20:01,302
Välkommen, kommissarien.
211
00:20:01,635 --> 00:20:03,471
Herr borgmästare.
212
00:20:07,224 --> 00:20:09,769
Snälla, kalla mig Javert
213
00:20:09,935 --> 00:20:12,104
Jag står under ert befäl
214
00:20:12,271 --> 00:20:15,900
Med ära för oss två
och rättvisan i vår hand
215
00:20:16,108 --> 00:20:19,028
Ingen undkommer oss
216
00:20:19,779 --> 00:20:23,032
Låt alla veta
217
00:20:24,450 --> 00:20:27,453
Välkommen, sir
Upprätthåll vår lag
218
00:20:27,953 --> 00:20:31,373
Vi har säkert samma mål
219
00:20:31,665 --> 00:20:33,417
Ni är stadens stolthet
220
00:20:33,584 --> 00:20:36,170
Ni prisas av dem med makt
221
00:20:36,337 --> 00:20:41,175
Er framgång ger er en trupp,
den bästa Paris kan ge
222
00:20:41,842 --> 00:20:44,512
Ert folk frodas
223
00:20:45,262 --> 00:20:50,976
En hedersam strävan för att leva
224
00:20:53,312 --> 00:20:56,440
Jag tror nog att vi kan ha mötts
225
00:20:58,943 --> 00:21:02,655
Ert ansikte skulle jag inte glömma
226
00:21:06,283 --> 00:21:09,328
- Herr borgmästare!
- Ursäkta.
227
00:21:12,623 --> 00:21:14,291
Herr borgmästare!
228
00:21:14,416 --> 00:21:17,169
- Vikten krossar honom.
- Var stilla.
229
00:21:22,550 --> 00:21:24,844
Vänta! Vänta! Vänta!
230
00:21:25,511 --> 00:21:27,346
Håll stadigt!
231
00:21:39,316 --> 00:21:41,068
Såja, såja.
232
00:21:44,989 --> 00:21:49,618
Kan det vara sant?
Jag tror inte vad jag ser
233
00:21:50,828 --> 00:21:53,330
En man vid er ålder
234
00:21:54,081 --> 00:21:56,876
som är så stark som ni är
235
00:21:57,626 --> 00:21:59,086
Ett minne väcks
236
00:22:00,337 --> 00:22:02,840
Ni får mig att tänka på en man
237
00:22:03,466 --> 00:22:05,509
för många år sen
238
00:22:05,676 --> 00:22:08,554
En man som smet från sitt straff
239
00:22:09,180 --> 00:22:11,056
Han försvann
240
00:22:11,265 --> 00:22:14,101
Säg vad ni tänker,
ut med det nu
241
00:22:16,896 --> 00:22:20,608
Förlåt mig, sir
Jag vågar ej
242
00:22:42,838 --> 00:22:43,714
Bonsoir.
243
00:22:43,881 --> 00:22:46,217
Vad får jag för den här?
Den är min dotters.
244
00:22:46,675 --> 00:22:49,595
- Jag ger dig fyra franc.
- Fyra? Den är värd tio!
245
00:22:50,179 --> 00:22:51,222
Nej.
246
00:22:51,305 --> 00:22:53,891
Jag känner kvinnor,
lukten finns här
247
00:22:54,475 --> 00:22:57,103
Jag kastar ankar
i hamnen där
248
00:22:57,269 --> 00:23:00,106
Sköna dam
Jag älskar dig tills jag blir pank
249
00:23:00,272 --> 00:23:03,150
Sju månader till sjöss
nu är jag hungrig på ett nyp
250
00:23:03,317 --> 00:23:06,570
Även eldare behöver litet eld
251
00:23:06,737 --> 00:23:09,490
Sköna damer
väntar på ett bud
252
00:23:09,657 --> 00:23:12,451
Väntar på kunder
som kommer när det är natt
253
00:23:12,618 --> 00:23:15,538
Sköna damer
redo för lite skoj
254
00:23:15,704 --> 00:23:18,874
Står upp, ligger ner
Alla sätt du vill
255
00:23:19,041 --> 00:23:22,086
Lågt pris mot väggen är det nu
256
00:23:22,503 --> 00:23:24,421
Vilket vackert hår
257
00:23:24,630 --> 00:23:27,591
Vilka söta lockar du har
258
00:23:27,967 --> 00:23:32,555
Vilken tur du har
Det är värt en centime
259
00:23:33,597 --> 00:23:35,516
Jag tar rubbet!
260
00:23:35,683 --> 00:23:38,269
Rör mig inte! Låt mig vara!
261
00:23:38,853 --> 00:23:40,813
Vi sätter ett pris
262
00:23:41,689 --> 00:23:44,567
Jag ger dig hela tio franc
263
00:23:45,151 --> 00:23:46,861
Ja, tänk på det
264
00:23:47,653 --> 00:23:49,321
Det täcker skulden
265
00:23:49,488 --> 00:23:52,199
Ja, tänk på det
266
00:23:52,783 --> 00:23:56,620
Vad kan jag göra?
Det täcker skulden
267
00:23:56,787 --> 00:24:00,958
Tio franc kan rädda min stackars Cosette
268
00:24:05,087 --> 00:24:07,548
Sköna damer
väntar i mörkret
269
00:24:07,715 --> 00:24:10,551
Redo för en tjockis
eller snabbis i parken
270
00:24:10,760 --> 00:24:13,846
Lång tid, kort tid,
när som helst, min vän
271
00:24:14,013 --> 00:24:16,849
Det kostar lite extra
om du inte snabbar på
272
00:24:17,016 --> 00:24:20,603
- Snabbt och billigt under piren
- Gå till dem.
273
00:24:21,479 --> 00:24:23,147
Kom över hit
274
00:24:23,481 --> 00:24:26,233
Jag ger 20 franc för en tand
275
00:24:26,609 --> 00:24:28,486
Kom hit, min vän
276
00:24:28,611 --> 00:24:31,071
Jag betalar väl
för du är ung
277
00:24:31,530 --> 00:24:35,117
Smärtan sitter inte i,
du kan bita ändå
278
00:24:35,284 --> 00:24:36,368
Bara de bakre.
279
00:24:36,535 --> 00:24:40,498
Jag gör det snabbt
Jag kan mitt yrke helt klart
280
00:24:40,664 --> 00:24:42,875
Det är värt att prova på
281
00:24:44,502 --> 00:24:47,505
Betala först vad jag ska få
282
00:24:47,630 --> 00:24:50,132
Du får det dubbla om jag tar två
283
00:24:57,765 --> 00:25:00,893
Berätta skvallret,
vem är hon där?
284
00:25:01,060 --> 00:25:03,646
En nippertippa
Hon som sålde sitt hår
285
00:25:04,146 --> 00:25:06,982
Hon har ett barn
som hon skickar allt hon kan
286
00:25:07,149 --> 00:25:09,860
Jag borde förstått,
det finns alltid en man
287
00:25:10,069 --> 00:25:13,114
Sköna dam, kom och var med oss
288
00:25:13,280 --> 00:25:15,324
Sköna dam
289
00:25:17,409 --> 00:25:20,704
Kom igen, hjärtat, vad bråkar du för?
290
00:25:21,205 --> 00:25:24,583
Du är inte bättre än nån av oss
291
00:25:24,917 --> 00:25:28,546
Livet har stjälpt av dig
i en avskrädeshög
292
00:25:28,671 --> 00:25:32,633
- Var med dina systrar
- Du kan sova och bli rik
293
00:25:32,800 --> 00:25:36,095
Det är rätt, hjärtat
Visa vad du har
294
00:25:36,720 --> 00:25:38,931
Det är rätt, hjärtat
295
00:25:39,598 --> 00:25:41,767
Låt'n få allt du spart
296
00:25:46,564 --> 00:25:49,233
Gubbar, unga män
ta dem som de kommer
297
00:25:49,567 --> 00:25:52,486
Hamnråttor, tiggare
all sorts drägg
298
00:25:52,653 --> 00:25:55,573
Fattiga, rika
ledarna av vårt land
299
00:25:55,739 --> 00:25:58,784
Se dem utan byxor,
synen är inte skön
300
00:25:58,951 --> 00:26:02,163
Allt som krävs är pengar i din hand
301
00:26:02,830 --> 00:26:08,294
Sköna damer,
lockas av en sång
302
00:26:08,461 --> 00:26:14,091
Har en massa friare
men ingen blir kvar nån gång
303
00:26:20,097 --> 00:26:25,102
Kom med, kapten
Skorna kan va' kvar
304
00:26:26,020 --> 00:26:30,733
Är det inte konstigt
med flicka som inte har nåt val?
305
00:26:31,150 --> 00:26:35,654
Snabba pengar
ligga på en säng
306
00:26:36,864 --> 00:26:41,660
Det är allt tur - att ingen ser
allt hat som finns i mig
307
00:26:42,995 --> 00:26:50,002
Ser de inte att de älskar med
en som är död?
308
00:27:19,698 --> 00:27:22,701
Det fanns en tid när män var snälla
309
00:27:24,411 --> 00:27:27,081
Deras röster var mjuka
310
00:27:28,999 --> 00:27:31,836
Deras ord inbjudande
311
00:27:33,587 --> 00:27:37,716
En tid när kärleken var blind
312
00:27:37,883 --> 00:27:40,803
och världen full av sång
313
00:27:42,388 --> 00:27:45,724
och sången fylld av spänning
314
00:27:47,268 --> 00:27:49,728
Det fanns en tid
315
00:27:55,985 --> 00:28:00,406
Sen blev allt förstört
316
00:28:15,045 --> 00:28:20,634
Jag drömde om en tid som flytt
317
00:28:22,470 --> 00:28:26,932
då hoppet tändes och livet log
318
00:28:30,144 --> 00:28:37,026
Jag drömde om kärlek utan gräns
319
00:28:37,651 --> 00:28:42,072
Jag drömde att Gud var barmhärtig
320
00:28:45,785 --> 00:28:52,917
Då var jag ung och fylld av mod
321
00:28:53,083 --> 00:28:57,171
Drömmar skapades, förbrukades
322
00:28:58,214 --> 00:28:59,715
förstördes
323
00:29:01,675 --> 00:29:08,390
och inga skulder återstod
324
00:29:08,557 --> 00:29:13,938
Då fanns vin och sång för att njuta
325
00:29:17,274 --> 00:29:23,489
Tigrar kom när mörkret föll
326
00:29:25,282 --> 00:29:31,539
Med röster mjuka som muller
327
00:29:32,915 --> 00:29:38,879
när de rev ihjäl mitt hopp
328
00:29:40,840 --> 00:29:47,805
och min dröm blev till en skam
329
00:29:57,940 --> 00:30:04,196
Han låg en sommar vid min sida
330
00:30:04,363 --> 00:30:08,993
och fyllde mina dagar med eviga under
331
00:30:11,495 --> 00:30:17,877
Han tog min oskuld med storm
332
00:30:18,043 --> 00:30:23,299
men han försvann när hösten kom
333
00:30:27,887 --> 00:30:34,393
Jag drömmer han kommer till mig
334
00:30:34,560 --> 00:30:39,482
att vi lever livet tillsammans
335
00:30:41,442 --> 00:30:47,281
Men vissa drömmar går i kras
336
00:30:47,448 --> 00:30:52,745
Det finns stormar där vi går under
337
00:30:58,042 --> 00:31:01,337
Jag drömde mitt liv skulle bli
338
00:31:03,631 --> 00:31:07,927
nåt mer än helvetet jag lever
339
00:31:08,052 --> 00:31:15,309
nåt annat än det liv jag ser
340
00:31:18,729 --> 00:31:21,482
Nu
341
00:31:21,690 --> 00:31:28,948
har livet dödat den dröm
342
00:31:34,870 --> 00:31:41,836
jag drömde
343
00:31:55,474 --> 00:31:59,895
Har du nånstans att ta vägen?
Du måste bli varm.
344
00:32:04,275 --> 00:32:06,485
Vad har du åt mig?
345
00:32:06,986 --> 00:32:09,780
Här är vår yngsta, sir.
346
00:32:14,285 --> 00:32:15,494
Jag vill inte ha dig
347
00:32:15,995 --> 00:32:19,081
Du är oförskämd, din slinka.
Du är fräck!
348
00:32:24,211 --> 00:32:29,341
Du ska få sota för vad du gjort!
Jag garanterar! Du ska få lida!
349
00:32:30,176 --> 00:32:34,638
- Jag ber er, rapportera mig inte.
- Ta det med polisen!
350
00:32:37,433 --> 00:32:41,812
Säg mig snabbt vad som hänt här
Vem såg vad, varför och var?
351
00:32:42,062 --> 00:32:46,233
Låt honom beskriva dådet
och svara inför Javert
352
00:32:46,400 --> 00:32:50,654
Javert, kan ni tänka er,
jag gick vilse här i mörkret
353
00:32:50,821 --> 00:32:56,118
När den horan attackerade mig
Ni kan se märket här
354
00:32:56,285 --> 00:33:00,998
Hon får svara för sin handling
om ni avger rapport
355
00:33:01,165 --> 00:33:05,336
Ni kan vara säker, monsieur
Hon ska följa lagens ord
356
00:33:05,503 --> 00:33:08,130
Jag har ett barn som behöver mig
357
00:33:08,297 --> 00:33:11,342
Snälla, ni, hon är inte större än så
358
00:33:11,509 --> 00:33:14,553
Gode Gud, finns det ingen nåd?
359
00:33:14,762 --> 00:33:18,974
Om jag blir fängslad är hon död
360
00:33:19,141 --> 00:33:24,021
Jag har hört såna bedyranden
varje dag i 20 år
361
00:33:24,188 --> 00:33:26,482
Ge inga fler förklaringar
362
00:33:26,607 --> 00:33:29,151
Var tyst, torka din tår
363
00:33:29,318 --> 00:33:32,029
Hederligt arbete, belönas väl
364
00:33:32,196 --> 00:33:35,866
Det har Herren Gud bestämt
365
00:33:36,826 --> 00:33:39,745
Ett ögonblick, Javert
Jag tror att kvinnan talar sant
366
00:33:39,912 --> 00:33:41,539
Herr borgmästare
367
00:33:42,331 --> 00:33:45,376
Ni har gjort er plikt, släpp henne fri
Hon behöver en doktor
368
00:33:45,543 --> 00:33:47,044
Herr borgmästare
369
00:33:47,211 --> 00:33:49,338
Är det sant?
370
00:33:49,505 --> 00:33:52,842
Var ska hon sluta?
371
00:33:53,008 --> 00:33:56,637
Detta barn utan en vän?
372
00:34:00,349 --> 00:34:02,935
Jag har sett ditt ansikte förut
373
00:34:06,564 --> 00:34:09,608
Visa hur jag kan hjälpa dig
374
00:34:12,611 --> 00:34:19,743
Hur har du hamnat i nöd
på en plats som denna?
375
00:34:22,496 --> 00:34:26,250
Monsieur, håna mig ej, jag ber
376
00:34:28,169 --> 00:34:31,881
Jag har förlorat min stolthet
377
00:34:33,966 --> 00:34:40,639
Ni lät er förman skicka mig iväg
378
00:34:40,848 --> 00:34:46,896
Ja, ni var där
men ni såg bort
379
00:34:54,987 --> 00:34:59,200
- Jag gjorde inget fel
- Är det sant, det jag gjort
380
00:35:00,201 --> 00:35:03,120
Mitt barn är nära att dö
381
00:35:03,287 --> 00:35:05,331
mot en oskyldig människa?
382
00:35:05,498 --> 00:35:08,542
Om Gud finns där ovan
383
00:35:08,709 --> 00:35:15,299
- Hade jag bara vetat
- låter Han mig dö istället
384
00:35:16,300 --> 00:35:21,472
I Hans namn har mitt arbete börjat
385
00:35:23,849 --> 00:35:26,519
- Jag tar henne till sjukhuset.
- Herr borgmästare!
386
00:35:26,727 --> 00:35:28,312
Var är ditt barn?
387
00:35:28,479 --> 00:35:32,525
- Hos en krögare i Montfermeil.
- Jag skickar efter henne omedelbart.
388
00:35:32,691 --> 00:35:38,197
Jag ska se till det!
389
00:35:38,948 --> 00:35:40,491
Vila.
390
00:35:43,828 --> 00:35:46,122
Från Paris, monsieur.
391
00:36:00,845 --> 00:36:05,099
Herr borgmästare
Jag måste bekänna ett brott
392
00:36:05,558 --> 00:36:09,895
Jag har vanärat
den uniform jag bär
393
00:36:10,438 --> 00:36:14,442
Jag har gjort er orätt
Visa ingen barmhärtighet
394
00:36:14,567 --> 00:36:18,487
Jag har varit lika hård
mot varje skurk jag har känt
395
00:36:19,905 --> 00:36:24,827
Jag trodde ni var en fånge
Jag skrev en felaktig rapport
396
00:36:24,994 --> 00:36:29,206
Nu hör jag att de fångat boven
Han ska straffas mycket fort
397
00:36:29,373 --> 00:36:33,586
Så klart förnekar han allt
Det förväntas av en fånge
398
00:36:33,753 --> 00:36:38,674
Men han kunde inte fly för evigt
Nej, inte ens Jean Valjean
399
00:36:41,844 --> 00:36:47,224
Ni säger han förnekar allt
utan tecken på förståelse eller ånger
400
00:36:47,391 --> 00:36:51,562
Ni säger mannen ska inför rätta
och får sen avtjäna sitt straff
401
00:36:52,062 --> 00:36:56,442
Han ska betala och det ska även jag
402
00:36:57,151 --> 00:37:00,196
Väck åtal mot mig, sir
403
00:37:01,530 --> 00:37:04,617
Ni har bara gjort er plikt
404
00:37:04,784 --> 00:37:07,203
Det är en mindre synd som mest
405
00:37:07,536 --> 00:37:12,917
Alla har vi misstagit oss
Återvänd, sir, till er post
406
00:37:27,056 --> 00:37:31,477
De tror mannen är jag
De tvekar inte alls
407
00:37:31,644 --> 00:37:36,357
Främlingen de har hittat
han kan vara min chans
408
00:37:36,524 --> 00:37:41,153
Varför skulle jag rädda hans skinn?
Varför rätta detta fel?
409
00:37:41,654 --> 00:37:46,617
När jag har kommit så långt
och kämpat så länge?
410
00:37:48,035 --> 00:37:52,331
Talar jag, blir jag dömd
411
00:37:54,291 --> 00:38:00,673
Är jag tyst, blir jag fördömd!
412
00:38:00,881 --> 00:38:05,469
Jag är herre över hundratals arbetare,
de litar på mig
413
00:38:06,387 --> 00:38:11,434
Kan jag överge dem?
Hur lever de om jag inte är fri?
414
00:38:13,227 --> 00:38:16,730
Talar jag, är de dömda
415
00:38:18,732 --> 00:38:25,865
Är jag tyst, blir jag fördömd
416
00:38:31,871 --> 00:38:33,956
Vem är jag?
417
00:38:36,000 --> 00:38:38,461
Kan jag döma denne man till slaveri?
418
00:38:39,920 --> 00:38:42,631
Låtsas jag inte känner hans kval?
419
00:38:44,967 --> 00:38:49,346
En oskyldig som ser ut som jag,
han blir dömd i mitt ställe
420
00:38:49,513 --> 00:38:50,598
Vem är jag?
421
00:38:51,265 --> 00:38:54,477
Kan jag gömma mig för evig tid?
422
00:38:54,769 --> 00:38:58,439
Låtsas jag inte är den man jag var förut
423
00:38:59,940 --> 00:39:06,322
Och måste mitt namn tills jag dör
endast vara ett alias? Måste jag ljuga?
424
00:39:06,489 --> 00:39:09,700
Hur kan jag alls möta folk igen?
425
00:39:09,825 --> 00:39:12,536
Hur kan jag stå ut med mig sen?
426
00:39:14,455 --> 00:39:19,210
Min själ tillhör Gud
Det avtalades för längesen
427
00:39:19,376 --> 00:39:22,338
Han gav mig hopp när hoppet for
428
00:39:23,380 --> 00:39:28,761
Han gav mig styrka att kämpa på!
429
00:39:28,928 --> 00:39:31,472
Vem är jag?
430
00:39:35,810 --> 00:39:37,853
Vem är jag?
431
00:39:38,062 --> 00:39:39,772
Jag är Jean Valjean.
432
00:39:42,149 --> 00:39:43,609
Herr borgmästare!
433
00:39:44,068 --> 00:39:52,118
Ers Nåd, ni ser att det är sant
Han där bär mindre skuld än ni!
434
00:39:52,284 --> 00:39:54,703
Vem är jag?
435
00:39:56,288 --> 00:40:02,545
24601!
436
00:40:03,796 --> 00:40:06,966
Herr borgmästare, ni är inte riktigt kry.
Följ med mig.
437
00:40:07,133 --> 00:40:10,428
Tror ni mig inte, fråga Javert.
Jag är på sjukhuset.
438
00:40:28,028 --> 00:40:33,284
Cosette, det är så kallt
439
00:40:36,162 --> 00:40:41,625
Cosette, du borde sova
440
00:40:43,878 --> 00:40:49,508
Du har lekt hela dan
441
00:40:49,675 --> 00:40:56,724
Och snart är natten här
442
00:40:58,017 --> 00:41:03,022
Kom till mig
443
00:41:03,147 --> 00:41:08,486
Cosette, ljuset försvinner
444
00:41:11,405 --> 00:41:19,246
Ser du inte aftonstjärnan som brinner?
445
00:41:22,917 --> 00:41:25,211
Kom till mig
446
00:41:26,212 --> 00:41:31,050
Och vila mot min axel
447
00:41:32,802 --> 00:41:39,350
Så fort tiden flyger bort
Varje minut är kallare
448
00:41:41,519 --> 00:41:47,566
Kära Fantine, Cosette kommer hit snart
449
00:41:49,276 --> 00:41:54,740
Kära Fantine, hon är snart vid din sida
450
00:41:56,200 --> 00:41:58,452
Kom, Cosette
451
00:41:59,203 --> 00:42:02,915
Mitt barn, var är du nu?
452
00:42:05,167 --> 00:42:07,920
Vila lugnt
453
00:42:10,423 --> 00:42:13,968
Vila lugnt för alltid
454
00:42:14,385 --> 00:42:16,929
Min Cosette
455
00:42:17,847 --> 00:42:21,392
Ska leva under mitt beskydd
456
00:42:24,270 --> 00:42:25,938
Ta henne nu
457
00:42:26,105 --> 00:42:30,317
Ditt barn ska intet sakna
458
00:42:32,361 --> 00:42:39,243
Gode herrn,
ni kommer från Gud i himlen
459
00:42:42,830 --> 00:42:45,374
Säg Cosette
460
00:42:46,709 --> 00:42:48,419
jag älskar henne
461
00:42:50,713 --> 00:42:57,678
och att vi ses när jag vaknar
462
00:43:20,159 --> 00:43:26,081
Valjean, till sist
ser vi varandra ärligt
463
00:43:26,290 --> 00:43:32,671
Herr borgmästare,
ni bär en annan kedja
464
00:43:32,838 --> 00:43:35,674
Innan ni säger ett ord till, Javert!
465
00:43:35,841 --> 00:43:38,219
Innan ni kedjar mig som en slav igen
466
00:43:38,677 --> 00:43:43,516
Lyssna på mig!
Det är nåt jag måste göra
467
00:43:44,934 --> 00:43:47,561
Kvinnan lämnar efter sig ett stackars barn
468
00:43:47,728 --> 00:43:50,523
Det finns ingen annan som kan gripa in
469
00:43:50,689 --> 00:43:54,944
Var barmhärtig,
tre dagar är allt, jag ber
470
00:43:56,987 --> 00:43:59,573
Sedan återvänder jag
Jag ger mitt ord
471
00:43:59,740 --> 00:44:02,326
- Sedan återvänder jag
- Tror du jag är dum?
472
00:44:02,701 --> 00:44:05,830
Jag har jagat dig i många år
473
00:44:05,996 --> 00:44:08,332
Män som du förändras ej
474
00:44:08,499 --> 00:44:13,796
En man sån som du!
475
00:44:14,505 --> 00:44:17,508
- Tro om mig vad du vill
- Män som du förändras ej
476
00:44:17,675 --> 00:44:20,261
Män som jag förändras ej
477
00:44:20,428 --> 00:44:23,764
- Du vet inget om mig
- Nej, 24601
478
00:44:23,931 --> 00:44:27,893
- Jag stal lite bröd
- Min plikt är att följa lagen
479
00:44:28,060 --> 00:44:31,689
Du har inga rättigheter!
Kom med mig, 24601!
480
00:44:31,856 --> 00:44:37,403
- Men inte innan rättvisa skipats
- Jean Valjean är inget nu!
481
00:44:37,570 --> 00:44:40,322
Jag varnar dig, Javert
482
00:44:40,489 --> 00:44:45,119
- Jag är starkast av oss två!
- Varje man är född i synd!
483
00:44:45,661 --> 00:44:48,539
Varje man måste välja sin väg
484
00:44:48,706 --> 00:44:51,083
Du vet inget om Javert!
485
00:44:51,292 --> 00:44:56,672
I ett tukthus föddes jag
Jag är född bland drägg som du
486
00:44:56,839 --> 00:44:59,925
och en rännsten var mitt hem
487
00:45:24,742 --> 00:45:29,371
Det finns ett slott på ett moln
488
00:45:29,538 --> 00:45:34,126
Dit vill jag komma i min dröm
489
00:45:34,335 --> 00:45:38,839
Där slipper jag sopa golv
490
00:45:38,964 --> 00:45:43,219
Inte i mitt slott på ett moln
491
00:45:43,677 --> 00:45:51,393
Där bor en dam klädd i vitt
Hon kramar mig och sjunger en vaggvisa
492
00:45:51,560 --> 00:45:55,981
Hon är rar och mjuk är hennes famn
493
00:45:56,148 --> 00:46:01,862
Hon säger:
Cosette, jag älskar dig väldigt mycket.
494
00:46:02,029 --> 00:46:06,826
Jag vet en plats där ingen flyr
495
00:46:06,992 --> 00:46:11,455
Jag vet en plats där ingen gnyr
496
00:46:11,622 --> 00:46:16,419
Gråter där gör man inte alls
497
00:46:16,585 --> 00:46:21,632
Inte i mitt slott på ett moln
498
00:46:23,175 --> 00:46:24,844
Nej, ser man på?
499
00:46:25,010 --> 00:46:27,847
Den lilla damen själv
500
00:46:28,097 --> 00:46:32,810
Som låtsas nu igen att
hon är så fruktansvärt duktig
501
00:46:33,644 --> 00:46:37,064
Säkrast för dig att jag inte ser dig slöa!
502
00:46:37,731 --> 00:46:41,277
Tio ynka franc skickar din mor
Vad får man för dem?
503
00:46:42,653 --> 00:46:46,699
Ta hinken där, min lilla mademoiselle
504
00:46:46,866 --> 00:46:49,118
och hämta vatten i brunnen
505
00:46:50,995 --> 00:46:54,749
Jag skulle aldrig ha tagit hand om dig
Så dumma saker man gör!
506
00:46:54,915 --> 00:46:57,209
Sån mor, sån dotter
Gatans drägg!
507
00:46:59,503 --> 00:47:01,589
- Mor!
- Eponine, kom, älskling
508
00:47:01,756 --> 00:47:05,885
Låt mig se dig
Du är så fin i din lilla blå hatt
509
00:47:07,845 --> 00:47:11,307
Vissa små damer vet hur man beter sig
och hur man klär sig
510
00:47:11,515 --> 00:47:13,809
Ja, Gud vare tack!
511
00:47:14,518 --> 00:47:18,314
Är du kvar, Cosette?
Tårar hjälper inte alls!
512
00:47:18,606 --> 00:47:23,068
Så, ta din hink och gå till brunnen i skogen
513
00:47:23,235 --> 00:47:27,615
Skicka mig inte till skogen själv
514
00:47:27,782 --> 00:47:30,993
Inte i mörkret när det är kväll
515
00:47:31,160 --> 00:47:34,246
Håll käften,
annars glömmer jag att vara snäll
516
00:47:34,914 --> 00:47:39,293
Du hörde vad jag sa
och jag ber aldrig två gånger
517
00:47:41,545 --> 00:47:43,589
Upp och hoppa, vi öppnar nu.
518
00:47:43,756 --> 00:47:47,468
Jag älskar dig. Jag älskar dig så mycket.
519
00:47:54,600 --> 00:47:58,229
Mina suparbröder
520
00:47:58,646 --> 00:48:01,607
Mitt syndiga näste
521
00:48:02,358 --> 00:48:05,569
Mina fräcka skämt
522
00:48:06,445 --> 00:48:10,199
Mina redlösa vänner
523
00:48:11,117 --> 00:48:15,079
Mitt usla pack
524
00:48:16,330 --> 00:48:18,999
Nej, nej, nej. Inte i kväll.
525
00:48:19,208 --> 00:48:22,253
Tillbringar livet på min krog
526
00:48:22,420 --> 00:48:23,796
Upp och hoppa!
527
00:48:25,423 --> 00:48:29,385
Som duvor som vänder hem
528
00:48:29,552 --> 00:48:33,431
flyger de till min dörr
529
00:48:37,101 --> 00:48:39,687
och kravlar ut på fyra
530
00:48:39,812 --> 00:48:42,648
- Pappa, här.
- Tack, min älskling.
531
00:48:42,982 --> 00:48:44,442
En gentleman.
532
00:48:44,608 --> 00:48:47,903
Välkommen, monsieur
Varsågod sitt
533
00:48:48,070 --> 00:48:51,407
Och träffa den bästa
krögaren i stan
534
00:48:53,159 --> 00:48:56,328
Andra är mest
tjuvar och pack
535
00:48:56,495 --> 00:49:00,040
Gästen blir torsk
och snuvad som tack
536
00:49:01,917 --> 00:49:04,837
Sällan kan man se
537
00:49:05,713 --> 00:49:08,382
ärliga män som jag
538
00:49:08,674 --> 00:49:11,927
En man som vill alla väl
539
00:49:12,094 --> 00:49:15,181
som är nöjd att va'
540
00:49:15,681 --> 00:49:18,517
herre i sitt hus
Sprider runt charm
541
00:49:18,601 --> 00:49:21,312
Redo för ett handslag
och en öppen hand
542
00:49:21,479 --> 00:49:24,190
Drar en snuskig vits,
ställer till kiv
543
00:49:24,356 --> 00:49:26,734
Gästerna uppskattar en hedersman
544
00:49:27,276 --> 00:49:32,948
Gör gärna en vän en tjänst
Trevlig kostar inget alls
545
00:49:33,115 --> 00:49:37,787
Men intet ger en intet
allting har ett litet pris
546
00:49:38,996 --> 00:49:41,665
Herre i mitt hus!
Bossen i vårt zoo
547
00:49:41,791 --> 00:49:44,418
Redo att plocka av dem
en sou eller två
548
00:49:44,585 --> 00:49:47,463
Späder ut vin,
lägger på vikt
549
00:49:47,630 --> 00:49:50,341
Tar pick och pack
när de inte ser rakt
550
00:49:50,508 --> 00:49:55,805
Alla älskar en krögare
som är allas hjärtevän
551
00:49:55,971 --> 00:50:00,601
Jag gör det som behagar
Jösses! Jag suger ut dem till slut
552
00:50:00,768 --> 00:50:03,479
Herre i sitt hus!
Fångar snabbt din blick
553
00:50:03,646 --> 00:50:05,981
Låter aldrig en förbigående
gå förbi
554
00:50:06,148 --> 00:50:08,943
Tjänare åt de fattiga
Butler åt de rika
555
00:50:09,110 --> 00:50:11,779
Tröstare, filosof och en livskamrat
556
00:50:11,946 --> 00:50:14,740
Allas goda sällskap
557
00:50:14,865 --> 00:50:17,409
Allas förkläde
558
00:50:17,576 --> 00:50:21,747
Knäpp ihop kappsäcken
Jösses! Jag skinnar er till slut!
559
00:50:21,914 --> 00:50:24,708
Käk utan like
Käk utan tvivel
560
00:50:24,834 --> 00:50:27,795
Mal det till en smet
och låtsas det är get
561
00:50:27,962 --> 00:50:30,214
Njure från en häst
Lever från en katt
562
00:50:30,631 --> 00:50:33,384
Stoppar upp korven med ditt och datt
563
00:50:33,551 --> 00:50:36,387
Boende är mer än välkomna
564
00:50:36,554 --> 00:50:39,098
Bröllopsviten är ockuperad
565
00:50:39,306 --> 00:50:43,644
Priserna resonabla
Plus nåt lite extra vid sidan om
566
00:50:43,811 --> 00:50:45,187
Åh, jultomten!
567
00:50:45,396 --> 00:50:48,023
Tar betalt för lusen,
extra för musen
568
00:50:48,190 --> 00:50:50,484
Två procent för att se i spegeln jämt
569
00:50:50,651 --> 00:50:53,696
- Hit med den!
- En nerskärning här, en besparing där
570
00:50:53,863 --> 00:50:56,740
Tre procent för att sova
med fönstret stängt
571
00:50:56,866 --> 00:50:59,535
När det gäller att sätta priser
572
00:50:59,702 --> 00:51:02,455
finns det många tricks jag kan
573
00:51:02,621 --> 00:51:05,124
Alltihop ökar,
allt smått och gott
574
00:51:05,291 --> 00:51:08,252
Jösses! Det är fasligt så det växer
575
00:51:10,463 --> 00:51:14,091
Ledsen hjärtat.
Jag måste göra något åt det.
576
00:51:18,053 --> 00:51:22,516
Jag hade en dröm
att jag skulle möta en prins
577
00:51:22,683 --> 00:51:24,894
Men, Gud allsmäktig
578
00:51:25,644 --> 00:51:28,147
Har du sett vad hände sen?
579
00:51:28,230 --> 00:51:30,107
Vad?
580
00:51:30,483 --> 00:51:34,820
"Herren i sitt hus,"
är inget värd!
581
00:51:35,321 --> 00:51:39,784
Tröstare, filosof
och en livslång skit!
582
00:51:40,618 --> 00:51:42,787
En hal liten ål
583
00:51:43,120 --> 00:51:45,664
Tror han är Voltaire
584
00:51:45,831 --> 00:51:50,669
Tror han är en riktig tjur
men det finns inget där
585
00:51:50,836 --> 00:51:54,256
Ett grymt trick av naturen
586
00:51:54,632 --> 00:51:58,010
gav mig en sådan lus
587
00:51:58,552 --> 00:52:02,473
Gud vet hur jag klarat leva
med knölen i mitt hus!
588
00:52:03,140 --> 00:52:04,350
Herre i sitt hus!
589
00:52:04,558 --> 00:52:05,851
Herre och en halv!
590
00:52:05,976 --> 00:52:08,771
- Tröstare, filosof
- Få mig inte att skratta
591
00:52:08,896 --> 00:52:11,440
Tjänare åt de fattiga
Butler åt de rika
592
00:52:11,816 --> 00:52:14,693
Hycklare och smilfink
och fylltratt
593
00:52:14,860 --> 00:52:17,613
Alla hyllar värden!
594
00:52:17,780 --> 00:52:20,282
Alla hyllar hans fru!
595
00:52:20,491 --> 00:52:22,910
Alla höj ett glas!
596
00:52:23,327 --> 00:52:26,122
Rakt upp i krögarens röv!
597
00:52:26,288 --> 00:52:30,626
Alla höj ett glas
för herren och hans hus
598
00:52:35,047 --> 00:52:38,467
Länge leve krögarn
599
00:52:58,237 --> 00:53:03,325
Lugn nu, var inte rädd för mig
600
00:53:04,368 --> 00:53:08,497
Göm dig ej, visa var du bor
601
00:53:09,790 --> 00:53:13,669
Säg mig, mitt barn, vad heter du?
602
00:53:15,045 --> 00:53:18,215
Jag heter Cosette
603
00:53:21,177 --> 00:53:23,763
Mademoiselle,
kan jag hjälpa till med hinken?
604
00:53:35,149 --> 00:53:40,821
Jag fann henne vilse i skogen
Detta lilla barn darrade bland skuggorna
605
00:53:40,946 --> 00:53:42,656
Jag kom för att hjälpa Cosette
606
00:53:42,823 --> 00:53:46,035
Jag reglerar den skuld
som anses skälig
607
00:53:46,202 --> 00:53:50,790
Jag betalar det ni vill
608
00:53:51,624 --> 00:53:54,376
för att ta Cosette härifrån
609
00:53:56,796 --> 00:53:58,047
Jag älskar dig.
610
00:53:59,924 --> 00:54:02,384
Jag har en plikt att fylla
611
00:54:05,679 --> 00:54:08,974
Det är ett löfte jag har givit
612
00:54:09,100 --> 00:54:13,521
för jag var blind för nån i nöd
613
00:54:15,272 --> 00:54:18,067
Jag förstod inte vad som hände
614
00:54:22,655 --> 00:54:25,533
Din mor är hos Gud
615
00:54:28,744 --> 00:54:31,997
Hennes lidande är över
616
00:54:34,750 --> 00:54:38,838
Jag är här i hennes namn
617
00:54:40,589 --> 00:54:46,720
och jag tar nu hennes plats
618
00:54:47,471 --> 00:54:49,056
Kom hit.
619
00:54:49,682 --> 00:54:52,685
Från denna dag och i all evighet
620
00:54:52,852 --> 00:54:55,104
Låt mig ta er rock, monsieur
621
00:54:55,271 --> 00:54:58,315
ska Cosette stå under mitt beskydd
622
00:54:59,442 --> 00:55:01,318
Ni är välkommen hit
623
00:55:01,485 --> 00:55:04,071
Jag glömmer ej min ed
624
00:55:04,238 --> 00:55:06,824
- Drick något
- Sätt er ner
625
00:55:06,991 --> 00:55:11,579
Cosette ska få en fader nu
626
00:55:15,374 --> 00:55:19,420
Ser man på! Var det så?
627
00:55:19,628 --> 00:55:23,507
Ska ni föra vår skatt iväg?
628
00:55:23,716 --> 00:55:27,344
Denna juvel! Denna pärla!
629
00:55:27,511 --> 00:55:30,765
Mer än rubiner är hon värd!
630
00:55:31,640 --> 00:55:35,311
Hur kan vi tala om skuld?
631
00:55:35,478 --> 00:55:40,775
Inte köpslår vi om kära Colette
632
00:55:40,941 --> 00:55:41,984
- Cosette.
- Cosette
633
00:55:43,194 --> 00:55:47,531
Kära Fantine vilar nu
634
00:55:47,740 --> 00:55:51,327
Har vi gjort för barnet
vad som är bäst? Jag tror det.
635
00:55:51,494 --> 00:55:55,331
Delat vårt bröd, delat varje ben
636
00:55:55,498 --> 00:55:58,459
Behandlat henne som vår egen
637
00:55:58,667 --> 00:56:01,253
Som vår egen, monsieur.
638
00:56:01,420 --> 00:56:02,630
Det kostar.
639
00:56:02,797 --> 00:56:08,010
Ni har ett gott hjärta
Jag ska mildra avskedets smärta
640
00:56:08,135 --> 00:56:12,306
Vi ska inte prata
affärer och penningbegär
641
00:56:13,224 --> 00:56:17,228
Kan jag säga nu att vi är... överens?
642
00:56:18,270 --> 00:56:22,149
Det skulle nog räcka till
643
00:56:22,316 --> 00:56:25,945
om hon inte så ofta varit sjuk
644
00:56:26,112 --> 00:56:29,698
Lilla gull, kostade gull
645
00:56:29,865 --> 00:56:33,661
Mediciner är dyra, monsieur
646
00:56:33,828 --> 00:56:37,706
Inte för att vi
vände var sou
647
00:56:37,873 --> 00:56:43,129
Det är inte mer än vi kristna gör
648
00:56:44,422 --> 00:56:47,883
Säg inget mer!
Det här ska ni få!
649
00:56:48,050 --> 00:56:51,512
Femtonhundra för er uppoffring
650
00:56:51,929 --> 00:56:55,391
Kom Cosette, säg adjö
651
00:56:55,558 --> 00:56:59,145
Vi hittar en vänligare miljö
652
00:56:59,770 --> 00:57:03,149
Tack ska ni ha för Cosette
653
00:57:03,315 --> 00:57:07,153
Ni glömmer henne på nåt sätt
654
00:57:09,738 --> 00:57:11,282
Farväl, Courgette!
655
00:57:11,449 --> 00:57:13,159
- Det är: "Cosette".
- Cosette.
656
00:57:13,284 --> 00:57:15,369
Och titta...
657
00:57:16,328 --> 00:57:18,038
...den är till dig.
658
00:57:19,331 --> 00:57:21,959
Dit jag går, följer du med
659
00:57:22,752 --> 00:57:25,880
Ska du bli en pappa för mig?
660
00:57:26,589 --> 00:57:29,633
Ja, Cosette
Det är sant
661
00:57:30,551 --> 00:57:33,888
Jag blir fader och moder för dig
662
00:57:40,060 --> 00:57:41,353
- Inte illa.
- Inte nog!
663
00:57:41,520 --> 00:57:45,149
Det är en snut i dörren.
Vad fan har du gjort?
664
00:57:46,484 --> 00:57:48,152
Var är barnet Cosette?
665
00:57:49,737 --> 00:57:54,533
Hon gick med en herre
De sa inte vart de skulle
666
00:57:54,742 --> 00:57:57,036
Han lämnade ingen adress
667
00:58:02,083 --> 00:58:04,210
Din jädra dåre,
se vad vi fick
668
00:58:04,376 --> 00:58:07,546
Vi skulle slagit till när järnet var varmt
669
00:58:07,755 --> 00:58:10,341
Nästa gång, lovar jag att ta alltihop
670
00:58:10,508 --> 00:58:11,675
Okej?
671
00:58:22,770 --> 00:58:25,898
Plötsligt är du här
672
00:58:26,899 --> 00:58:29,777
Plötsligt börjar det
673
00:58:30,194 --> 00:58:35,241
Kan två ivriga hjärtan slå som ett?
674
00:58:37,159 --> 00:58:39,662
I går var jag ensam
675
00:58:39,870 --> 00:58:43,249
Nu är du vid min sida
676
00:58:44,333 --> 00:58:47,128
Nåt är ännu oklart
677
00:58:47,253 --> 00:58:52,633
nåt som inte är här har börjat
678
00:58:58,055 --> 00:59:03,853
Plötsligt tycks världen
vara en annorlunda plats
679
00:59:04,311 --> 00:59:09,358
På något sätt fylld av behag,
fylld av ljus
680
00:59:11,026 --> 00:59:14,488
Hur kunde jag veta
att så mycket hopp
681
00:59:14,989 --> 00:59:17,950
fanns här inom mig?
682
00:59:18,743 --> 00:59:21,454
Det förflutna är borta
683
00:59:21,620 --> 00:59:27,710
Nu far vi vidare i natten
684
00:59:28,627 --> 00:59:33,841
Hur skulle jag kunnat veta
att lyckan kan komma så fort?
685
00:59:34,008 --> 00:59:36,844
Att lita på mig som du gör
686
00:59:36,927 --> 00:59:39,555
Jag är så rädd att svika dig
687
00:59:40,055 --> 00:59:45,644
Du är ett barn som inte vet
att faran följer på min väg
688
00:59:45,853 --> 00:59:48,856
Det finns skuggor överallt
689
00:59:49,023 --> 00:59:52,985
och minnen vi inte kan dela
690
00:59:54,361 --> 00:59:56,614
Aldrig mer ensam
691
00:59:57,740 --> 01:00:00,493
aldrig mer skilda åt
692
01:00:00,659 --> 01:00:04,497
Du har värmt mitt hjärta som en sol
693
01:00:07,708 --> 01:00:14,799
Du kom med livets gåva
och kärlek som länge vägrats mig
694
01:00:16,342 --> 01:00:18,761
Plötsligt ser jag
695
01:00:20,054 --> 01:00:23,140
det jag inte kunde se
696
01:00:23,641 --> 01:00:25,017
Nånting
697
01:00:29,021 --> 01:00:34,652
har plötsligt börjat
698
01:00:41,242 --> 01:00:43,411
PARIS NORRA PORT
699
01:00:43,577 --> 01:00:46,288
Halt! Låt mig se era papper.
700
01:00:47,790 --> 01:00:49,417
Vart ska ni?
701
01:00:51,419 --> 01:00:53,462
Cosette. Cosette.
702
01:00:55,172 --> 01:00:56,882
Ge mig dockan.
703
01:01:00,010 --> 01:01:01,137
Kom.
704
01:01:09,895 --> 01:01:11,105
Valjean!
705
01:01:18,237 --> 01:01:20,781
Kom, Cosette. Fort!
706
01:01:22,533 --> 01:01:23,909
Kom.
707
01:01:29,206 --> 01:01:30,624
24601!
708
01:02:01,363 --> 01:02:04,033
Cosette. Jag har dig. Kom, kom.
709
01:02:06,786 --> 01:02:07,828
Valjean!
710
01:02:41,987 --> 01:02:43,280
Vem är där?
711
01:02:43,405 --> 01:02:45,157
Snälla, monsieur.
712
01:02:45,282 --> 01:02:47,368
Jag behöver er hjälp.
713
01:02:47,535 --> 01:02:49,578
Snälla. Snälla.
714
01:02:53,416 --> 01:02:55,793
- Herr borgmästare?
- Vem är ni?
715
01:02:56,919 --> 01:02:58,337
Fauchelevent.
716
01:02:59,130 --> 01:03:01,757
Jag ramlade under min vagn.
717
01:03:01,966 --> 01:03:05,094
- Ni räddade mitt liv, monsieur.
- Fauchelevent...
718
01:03:05,386 --> 01:03:08,013
...vi behöver en fristad,
barnet och jag.
719
01:03:08,180 --> 01:03:10,057
Vi måste försvinna.
720
01:03:10,266 --> 01:03:14,228
Vi tackar för vad som bjuds
721
01:03:15,521 --> 01:03:18,732
Vad systrarna må påbjuda
722
01:03:19,275 --> 01:03:20,568
Kom.
723
01:03:20,651 --> 01:03:24,697
Vi ber här för en ny början
724
01:03:25,030 --> 01:03:30,453
Här kan våra liv börja igen
725
01:03:50,765 --> 01:03:56,103
Där ute i mörkret
726
01:03:57,021 --> 01:04:00,649
En fånge flyr i väg
727
01:04:00,816 --> 01:04:04,862
Utstött av Gud
728
01:04:05,070 --> 01:04:08,532
Utstött från nåden
729
01:04:09,158 --> 01:04:12,328
Gud är mitt vittne
730
01:04:12,453 --> 01:04:15,623
Jag ska aldrig ge upp
731
01:04:15,790 --> 01:04:19,293
förrän vi möts man mot man
732
01:04:19,418 --> 01:04:23,130
förrän vi möts man mot man
733
01:04:23,297 --> 01:04:25,633
Han kan sin väg i mörkret
734
01:04:26,217 --> 01:04:30,304
Min är den där Herren rår
735
01:04:30,429 --> 01:04:33,974
De som går
de rättfärdigas stig
736
01:04:34,183 --> 01:04:37,853
ska belönas väl
737
01:04:38,062 --> 01:04:41,732
Men de som faller
som Lucifer föll
738
01:04:41,899 --> 01:04:46,946
får eld och svärd!
739
01:04:47,905 --> 01:04:53,619
Ni talrika stjärnor
740
01:04:54,245 --> 01:04:57,248
knappt möjliga att räkna
741
01:04:57,540 --> 01:05:00,835
lyser upp mörkret
742
01:05:01,001 --> 01:05:04,630
med ordning och ljus
743
01:05:04,797 --> 01:05:08,134
Ni är Guds vaktposter
744
01:05:08,300 --> 01:05:11,095
tysta och säkra
745
01:05:11,595 --> 01:05:14,932
håller ni vakt i natten
746
01:05:15,141 --> 01:05:18,561
håller ni vakt i natten
747
01:05:18,853 --> 01:05:22,189
Ni vet er plats i skyn
748
01:05:22,356 --> 01:05:25,234
Ni håller er kurs och ert mål
749
01:05:25,401 --> 01:05:29,405
och när tiden är här
syns ni igen
750
01:05:29,530 --> 01:05:33,284
och är alltid samma
751
01:05:33,451 --> 01:05:37,288
Och om ni faller
som Lucifer föll
752
01:05:37,455 --> 01:05:41,751
så faller ni i eld!
753
01:05:41,917 --> 01:05:46,297
Och så måste det bli
för så står det skrivet
754
01:05:46,464 --> 01:05:49,508
på porten till paradiset
755
01:05:49,675 --> 01:05:53,012
att de som vacklar
och de som faller
756
01:05:53,220 --> 01:05:57,141
betalar priset
757
01:06:02,730 --> 01:06:05,941
Herre, låt mig finna honom
758
01:06:06,150 --> 01:06:09,236
så jag får se honom
759
01:06:09,403 --> 01:06:12,990
bakom galler!
760
01:06:13,199 --> 01:06:16,077
Jag ska ej vila
761
01:06:17,036 --> 01:06:19,622
till dess!
762
01:06:19,914 --> 01:06:22,374
Det svär jag
763
01:06:22,583 --> 01:06:27,963
Det svär jag vid stjärnorna!
764
01:06:48,234 --> 01:06:51,195
NIO ÅR SENARE
765
01:06:59,912 --> 01:07:01,038
Kom, killar!
766
01:07:06,919 --> 01:07:07,962
Kom!
767
01:07:12,133 --> 01:07:17,930
Se ner och se
på tiggarn vid din fot!
768
01:07:18,097 --> 01:07:24,019
Se ner och var
barmhärtig om du kan
769
01:07:24,186 --> 01:07:30,109
Se ner och se
gatans drägg och lort!
770
01:07:30,317 --> 01:07:36,282
Se ner, se ner
på dina vänner här
771
01:07:36,449 --> 01:07:38,784
Hur står det till? Mitt namn är Gavroche
772
01:07:39,160 --> 01:07:41,912
Det här är mitt folk, här bor jag
773
01:07:42,079 --> 01:07:44,665
Inte mycket att se, inget flott
774
01:07:44,832 --> 01:07:47,626
Ja, inte liknar det ett slott
775
01:07:47,752 --> 01:07:50,337
Detta är min skola, mina lärda män
776
01:07:50,504 --> 01:07:53,174
Här i slummen Saint Michel
777
01:07:53,382 --> 01:07:55,843
lever vi på smulor från enkel fromhet
778
01:07:56,010 --> 01:07:58,637
Hårt för tanden
men vad fan
779
01:07:58,846 --> 01:08:01,682
Är du fattig, är du fri?
780
01:08:01,849 --> 01:08:04,518
Följ med mig! Följ med mig!
781
01:08:04,643 --> 01:08:09,815
Se ner och var
barmhärtig om du kan!
782
01:08:09,982 --> 01:08:15,821
Se ner, ser ner
på dina vänner här
783
01:08:15,988 --> 01:08:18,657
Det var en gång
vi dödade vår kung
784
01:08:18,824 --> 01:08:21,577
Vi ville ändra världen för fort
785
01:08:21,702 --> 01:08:24,330
Nu har vi en annan kung
786
01:08:24,497 --> 01:08:27,166
Han är inte bättre än
den som var
787
01:08:27,458 --> 01:08:29,919
Det här är landet som slogs för frihet
788
01:08:30,086 --> 01:08:32,880
Nu när vi slåss
är det för bröd!
789
01:08:33,047 --> 01:08:35,674
Så här är det med jämlikhet
790
01:08:35,800 --> 01:08:38,469
Alla är jämlika när de dött
791
01:08:38,636 --> 01:08:41,180
Ta din plats! Ta din chans!
792
01:08:41,388 --> 01:08:44,016
Vive la France! Vive la France!
793
01:08:44,100 --> 01:08:49,271
Se ner och var
barmhärtig om du kan!
794
01:08:49,563 --> 01:08:55,402
Se ner, se ner
på dina vänner här
795
01:08:55,528 --> 01:08:56,654
När tar det slut?
796
01:08:56,737 --> 01:08:57,947
När får vi ett liv?
797
01:08:58,072 --> 01:09:00,449
- Nåt måste hända nu
- Nåt brister
798
01:09:00,616 --> 01:09:03,285
Det blir snart, det blir snart
det blir snart
799
01:09:03,494 --> 01:09:05,955
Var är ledarna av vårt land?
800
01:09:06,122 --> 01:09:08,707
Var är kungen som sköter allt?
801
01:09:08,874 --> 01:09:11,419
Bara en man, general Lamarque
802
01:09:11,585 --> 01:09:14,463
Han talar för folket här!
803
01:09:14,630 --> 01:09:16,799
Lamarque är sjuk och dör snart
804
01:09:16,966 --> 01:09:19,718
Lever inte veckan ut, säger de
805
01:09:19,844 --> 01:09:22,596
Med all förbittring i vårt land
806
01:09:22,721 --> 01:09:27,935
- Hur långt är det till domens dag?
- Tills de rika får sig en läxa?
807
01:09:28,102 --> 01:09:30,855
- Död åt kungen!
- Frihet!
808
01:09:31,021 --> 01:09:35,985
Innan barrikaderna reses?
809
01:09:36,152 --> 01:09:37,736
Död åt kungen!
810
01:09:40,072 --> 01:09:43,743
Vi kommer i morgon.
Vi möts vid Lamarques hus.
811
01:09:43,909 --> 01:09:45,453
Leve generalen!
812
01:09:46,704 --> 01:09:48,330
- Marius!
- Farfar!
813
01:09:48,539 --> 01:09:53,836
Har du en aning om
vilken skam du drar över familjen?
814
01:09:54,003 --> 01:09:55,671
En skam!
815
01:09:55,921 --> 01:09:57,006
Marius.
816
01:09:57,173 --> 01:09:58,924
Leve general Lamarque!
817
01:09:59,091 --> 01:10:00,760
Leve general Lamarque!
818
01:10:01,761 --> 01:10:07,016
Vive la France! Vive la France!
Vive la France! Vive la France!
819
01:10:14,774 --> 01:10:17,651
Hallå där, monsieur.
Hur står det till?
820
01:10:17,902 --> 01:10:20,404
Planerar du att ta makten?
821
01:10:21,155 --> 01:10:24,158
Du låtsas vara en fattig man
822
01:10:24,366 --> 01:10:27,495
Kom igen, din farfar är rik
823
01:10:27,661 --> 01:10:32,416
Jag tar inte en franc jag inte förtjänt,
alla gamla broar har jag bränt
824
01:10:32,583 --> 01:10:35,169
Jag gillar vad du säger, monsieur!
825
01:10:35,377 --> 01:10:38,464
Jag gillar att du alltid retas
826
01:10:43,803 --> 01:10:47,306
Så lite han förstår
827
01:10:47,473 --> 01:10:51,769
Så lite han ser
828
01:10:58,484 --> 01:11:00,152
Här. Ta detta.
829
01:11:20,089 --> 01:11:21,507
Eponine!
830
01:11:22,591 --> 01:11:24,802
Alla här, ni vet vad ni ska göra
831
01:11:24,969 --> 01:11:27,930
Brujon, Babet, Clacquesous
832
01:11:28,097 --> 01:11:30,307
Du, Montparnasse, kollar efter polisen
833
01:11:30,516 --> 01:11:32,768
Var aktsam om Eponine
834
01:11:32,935 --> 01:11:37,440
Koppla på tårarna
Inga misstag, mina kära
835
01:11:38,858 --> 01:11:43,696
Snälla, herrn
Kom den här vägen
836
01:11:43,821 --> 01:11:47,658
Här är ett barn som inte ätit i dag
837
01:11:47,783 --> 01:11:51,454
Rädda ett liv, ge en sou
838
01:11:52,079 --> 01:11:56,459
Gud belönar allt gott ni gör
839
01:11:57,168 --> 01:12:00,796
Vänta lite! Han är bekant
840
01:12:02,673 --> 01:12:06,802
Är inte världen en märklig plats?
841
01:12:07,720 --> 01:12:11,182
Män som jag glömmer ej
842
01:12:11,348 --> 01:12:14,310
Du är skurken som låna' Colette!
843
01:12:14,518 --> 01:12:18,731
- Cosette.
- Vad är detta? Är ni galen?
844
01:12:18,856 --> 01:12:22,735
- Nej, monsieur. Det ni säger är strunt!
- Du känner mig! Jag känner dig!
845
01:12:22,860 --> 01:12:25,821
- Ge oss vår del!
- Bäst du hostar upp!
846
01:12:25,946 --> 01:12:27,573
Hon är inte billig!
847
01:12:27,990 --> 01:12:30,493
- Brujon.
- Polisen! Stick!
848
01:12:30,659 --> 01:12:32,536
Fly nu! Det är Javert!
849
01:12:32,745 --> 01:12:34,413
Cosette!
850
01:12:35,998 --> 01:12:38,793
Ett litet bråk på torget,
det ger en stank över stan
851
01:12:38,918 --> 01:12:41,629
Fanns det ett vittne?
Må han tala med Javert!
852
01:12:41,796 --> 01:12:45,257
Monsieur, gatorna är inte trygga
men ohyran ska få se
853
01:12:45,424 --> 01:12:47,218
Vi skipar rättvisa om vi kan
854
01:12:48,594 --> 01:12:51,097
Titta på det fina folket
855
01:12:51,263 --> 01:12:53,849
som krupit fram under en sten
856
01:12:54,016 --> 01:12:56,560
Denna hop av kryp och maskar
857
01:12:56,727 --> 01:13:00,397
kunde ha skinnat er ren
858
01:13:00,606 --> 01:13:03,067
Jag känner till mannen här,
hans namn och yrke
859
01:13:03,234 --> 01:13:06,987
och med er som vittne, monsieur
ska han få sitt straff.
860
01:13:09,532 --> 01:13:12,576
Vart har herren gått?
Varför skulle han fly?
861
01:13:13,160 --> 01:13:16,330
Ni får svårt att hitta'n
862
01:13:16,497 --> 01:13:19,625
Han är inte den man tror
863
01:13:20,084 --> 01:13:23,212
och den där flickan han släpar på
864
01:13:23,921 --> 01:13:27,049
är barnet han stal från mig
865
01:13:27,216 --> 01:13:29,927
- Ja, och från mig.
- Från oss båda.
866
01:13:30,094 --> 01:13:35,015
Kan han vara den gamle fången
som strömmen nu spolar in?
867
01:13:35,182 --> 01:13:40,020
Hörde mitt namn och stack sin kos
alla tecken visar det
868
01:13:40,438 --> 01:13:45,943
I avsaknad av ett offer
869
01:13:46,944 --> 01:13:51,490
Käre kommissarien, får jag gå?
870
01:13:54,452 --> 01:13:55,911
Kom ihåg
871
01:13:58,080 --> 01:14:00,124
när han är fast
872
01:14:00,875 --> 01:14:05,963
att det var jag som sa er det
873
01:14:08,007 --> 01:14:11,135
Låt den gamle mannen löpa
874
01:14:11,302 --> 01:14:15,306
Jag ska jaga honom hårt!
875
01:14:18,225 --> 01:14:22,563
Åter till era sysslor
- Få packet härifrån!
876
01:14:24,732 --> 01:14:29,153
Cosette, nu minns jag
877
01:14:30,071 --> 01:14:34,325
Cosette, kan det vara du?
878
01:14:35,451 --> 01:14:39,580
Vi var barn tillsammans
879
01:14:40,790 --> 01:14:45,544
Se vad det blev av mig
880
01:14:48,005 --> 01:14:50,257
Eponine, vem var den flickan?
881
01:14:50,424 --> 01:14:53,344
Den där billiga borgarbrackan
882
01:14:53,511 --> 01:14:55,513
Eponine, leta upp henne åt mig!
883
01:14:55,930 --> 01:14:57,181
Vad ger ni mig då?
884
01:14:57,348 --> 01:14:58,891
Vadsomhelst!
885
01:14:59,016 --> 01:15:03,854
Ni är väldigt ivrig nu
men Gud, vad ser ni hos henne?
886
01:15:04,021 --> 01:15:06,023
Är ni inte till er nu?
887
01:15:06,148 --> 01:15:10,986
Nej, jag vill inte ha era pengar, sir
888
01:15:13,614 --> 01:15:17,535
Eponine, gör det för mig
889
01:15:17,743 --> 01:15:20,079
Ta reda på var hon bor
890
01:15:20,538 --> 01:15:25,918
Var försiktig när du går,
låt inte din fader se
891
01:15:26,460 --> 01:15:31,715
Eponine! Jag är förlorad tills hon är funnen
892
01:15:32,716 --> 01:15:35,469
Ser ni? Jag sa ju det
893
01:15:36,387 --> 01:15:40,266
Det är mycket jag vet
894
01:15:40,433 --> 01:15:50,484
Eponine, hon vet hur man tar sig fram
895
01:15:55,197 --> 01:15:57,575
Tiden är nära
896
01:15:58,743 --> 01:16:02,621
Så nära att blodet
rusar fram hett
897
01:16:02,830 --> 01:16:05,249
Ändå, pass på!
898
01:16:06,584 --> 01:16:11,130
Låt ej vinet berusa er
899
01:16:11,297 --> 01:16:15,217
Ett tecken krävs som samlar vårt folk
900
01:16:15,426 --> 01:16:20,014
som kallar till vapen
och de ställer upp!
901
01:16:20,222 --> 01:16:23,851
Marius, vakna!
Vad är fel i dag?
902
01:16:24,059 --> 01:16:25,394
Du ser ut som om du sett ett spöke
903
01:16:25,936 --> 01:16:29,148
Lite vin och berätta sen
904
01:16:29,315 --> 01:16:32,234
Ett spöke, säger du? Kanske det
905
01:16:32,526 --> 01:16:35,404
Hon var som ett spöke för mig
906
01:16:35,571 --> 01:16:38,157
Ena ögonblicket där, sen var hon väck
907
01:16:40,076 --> 01:16:43,079
Jag är ivrig, jag är bestört
908
01:16:43,204 --> 01:16:45,915
Har Marius blivit kär till slut?
909
01:16:46,082 --> 01:16:49,794
Jag har aldrig hört honom: "oh!" och "ah!"
910
01:16:51,087 --> 01:16:53,839
Du talar om strider
ingen vann
911
01:16:54,006 --> 01:16:56,425
Och här kommer han
som Don Juan
912
01:16:56,592 --> 01:17:01,514
Det är bättre än en opera!
913
01:17:06,310 --> 01:17:10,523
Det är dags nu
att bestämma vilka vi är
914
01:17:11,649 --> 01:17:16,904
Slåss vi för vår rätt till en natt
på operan nu?
915
01:17:17,571 --> 01:17:22,118
Har du frågat dig själv
vad priset kan bli?
916
01:17:23,202 --> 01:17:27,039
Är det bara lek för
en rik, ung pojke det här?
917
01:17:27,164 --> 01:17:33,629
Färgerna i världen
skiftar dag för dag
918
01:17:34,422 --> 01:17:38,426
Rött, för blod från arga män!
919
01:17:38,592 --> 01:17:42,596
Svart, mörkret som en gång var!
920
01:17:42,763 --> 01:17:46,642
Rött, en värld som snart gryr!
921
01:17:46,851 --> 01:17:53,190
Svart, för natten som är slut!
922
01:17:53,566 --> 01:17:58,612
Hade du sett henne i dag
hade du vetat hur det känns
923
01:17:58,779 --> 01:18:04,201
att träffas i sin själ i ett ögonblick
av andlös fröjd!
924
01:18:04,326 --> 01:18:08,622
Hade du varit där idag
hade du också förstått
925
01:18:09,707 --> 01:18:13,461
hur din värld kan ändras
av en blixt så stark
926
01:18:13,627 --> 01:18:16,338
Vad som var rätt
tycks va' fel
927
01:18:16,464 --> 01:18:20,551
Vad som var fel
tycks va' rätt
928
01:18:20,634 --> 01:18:21,677
Rött!
929
01:18:21,802 --> 01:18:24,388
För själen i lågor!
930
01:18:24,680 --> 01:18:25,723
Svart!
931
01:18:26,098 --> 01:18:28,476
Min värld när hon ej är där!
932
01:18:28,642 --> 01:18:29,769
Rött!
933
01:18:29,935 --> 01:18:32,563
För lusten som jag fann!
934
01:18:32,730 --> 01:18:33,773
Svart!
935
01:18:33,856 --> 01:18:37,318
Är hopplöshetens färg!
936
01:18:37,860 --> 01:18:39,737
Marius, du är inte nåt barn
Jag tvivlar inte du vill väl
937
01:18:41,906 --> 01:18:44,283
Men det finns ett högre kall
938
01:18:45,868 --> 01:18:48,162
Vem bryr sig om din ensamma själ?
939
01:18:48,329 --> 01:18:50,790
Vi strävar mot ett högre mål
940
01:18:50,956 --> 01:18:55,169
Våra ynka liv räknas inte alls
941
01:18:55,336 --> 01:18:56,670
Rött!
942
01:18:56,754 --> 01:18:59,507
För blod från arga män!
943
01:18:59,673 --> 01:19:00,716
Svart!
944
01:19:01,008 --> 01:19:03,803
Mörkret som en gång var
945
01:19:03,969 --> 01:19:05,054
Rött!
946
01:19:05,304 --> 01:19:07,890
En värld som snart gryr!
947
01:19:08,307 --> 01:19:09,391
Svart!
948
01:19:09,517 --> 01:19:16,357
För natten som är slut!
949
01:19:16,524 --> 01:19:18,609
Hör upp, allihop!
950
01:19:18,776 --> 01:19:20,736
General Lamarque är död.
951
01:19:23,572 --> 01:19:28,285
Lamarque, hans död är ödets timme
952
01:19:28,452 --> 01:19:29,954
Folkets man
953
01:19:32,081 --> 01:19:37,795
Hans död är tecknet vi väntat på!
954
01:19:37,962 --> 01:19:40,714
Vid begravningen
hedrar de hans minne
955
01:19:40,881 --> 01:19:43,551
med revoltens eld
glödande i ögonen
956
01:19:43,968 --> 01:19:46,679
På sorgens ljus
ska vi tända vår eld
957
01:19:47,012 --> 01:19:50,391
På Lamarques grav
skall våra barrikader resas!
958
01:19:50,558 --> 01:19:52,351
Tiden är inne!
959
01:19:52,518 --> 01:19:55,354
Låt oss välkomna den glatt
med mod och skratt!
960
01:19:55,521 --> 01:19:58,357
Låt oss dra genom stan
i segerviss tro!
961
01:19:58,524 --> 01:20:02,820
- Med ett triumferande rop!
- Då kommer de alla!
962
01:20:02,987 --> 01:20:09,368
De kommer när vi kallar!
963
01:20:13,789 --> 01:20:15,583
Hittade du henne?
964
01:20:23,090 --> 01:20:24,842
Så underlig
965
01:20:25,009 --> 01:20:28,888
är känslan att mitt liv
börjat till slut
966
01:20:29,054 --> 01:20:31,307
Denna förändring
967
01:20:31,474 --> 01:20:34,977
kan man verkligen bli kär så fort?
968
01:20:35,895 --> 01:20:38,981
Vad är det med dig, Cosette?
969
01:20:39,106 --> 01:20:42,485
Har du varit för mycket själv?
970
01:20:42,693 --> 01:20:45,237
Så många saker vet vi ej
971
01:20:45,404 --> 01:20:49,784
Så mycket är okänt
972
01:20:52,161 --> 01:20:54,914
I mitt liv
973
01:20:55,081 --> 01:21:00,252
finns det så många frågor och svar
som tycks vara så fel
974
01:21:01,087 --> 01:21:02,546
I mitt liv
975
01:21:02,755 --> 01:21:08,385
finns stunder när jag i tystnaden hör
sucken av en fjärran sång
976
01:21:08,552 --> 01:21:10,846
Och den sjunger
977
01:21:11,013 --> 01:21:14,975
om en värld jag längtar att se
Utom räckhåll
978
01:21:15,142 --> 01:21:19,563
bara en viskning bort
väntar den på mig
979
01:21:19,980 --> 01:21:24,402
Vet han om att jag lever?
Kan jag tro på att han finns?
980
01:21:24,568 --> 01:21:28,948
Kan han se det jag ser?
Känner han likadant?
981
01:21:29,615 --> 01:21:31,700
I mitt liv
982
01:21:32,284 --> 01:21:37,456
är jag inte ensam
nu när kärleken är så nära
983
01:21:39,041 --> 01:21:41,585
Finn mig nu
984
01:21:41,794 --> 01:21:45,047
Finn mig här
985
01:21:49,301 --> 01:21:51,262
Kära Cosette
986
01:21:51,429 --> 01:21:54,056
Du är ett så ensamt barn
987
01:21:54,181 --> 01:21:58,727
Så tankfull, så dyster du verkar
988
01:21:59,103 --> 01:22:03,482
Tro mig, stod det i min makt
989
01:22:03,899 --> 01:22:07,069
fyllde jag varje timme
990
01:22:07,194 --> 01:22:09,405
så tyst det måste vara
991
01:22:10,156 --> 01:22:11,824
ser jag
992
01:22:11,991 --> 01:22:16,078
med bara mig som sällskap
993
01:22:17,204 --> 01:22:19,749
Så lite jag vet
Jag längtar att få veta
994
01:22:19,915 --> 01:22:22,835
om den man du var
i en tid för länge sen
995
01:22:23,002 --> 01:22:24,044
Snälla, Cosette.
996
01:22:24,211 --> 01:22:26,589
Det är så lite du berättar
om det liv du levt
997
01:22:26,797 --> 01:22:30,301
Varför så förtegen
och alltid allena?
998
01:22:30,468 --> 01:22:33,220
Så mörka,
så mörka och dolda
999
01:22:34,221 --> 01:22:37,183
är hemligheterna du har
1000
01:22:38,976 --> 01:22:40,895
I mitt liv
1001
01:22:41,896 --> 01:22:46,650
Snälla, förlåt mina ord
Du är kärleksfull och snäll och god
1002
01:22:48,194 --> 01:22:51,489
Men far, kära far
1003
01:22:51,655 --> 01:22:55,451
i dina ögon är jag ännu barnet
som var vilse i skogen
1004
01:22:56,202 --> 01:22:57,661
Säg inget mer
1005
01:22:58,788 --> 01:23:01,791
Säg inget mer,
den tiden är död
1006
01:23:02,333 --> 01:23:04,418
Det finns ord
1007
01:23:04,585 --> 01:23:08,047
som är bäst ohörda, bäst osagda
1008
01:23:08,380 --> 01:23:10,549
I mitt liv
1009
01:23:10,716 --> 01:23:15,346
är jag inte längre ett barn
och jag vill veta sanningen
1010
01:23:17,223 --> 01:23:21,102
om åren, för länge sen
1011
01:23:22,103 --> 01:23:24,271
Du får lära
1012
01:23:24,396 --> 01:23:29,276
att sanningen är given av Gud
i sinom tid, när det är dags
1013
01:23:39,703 --> 01:23:41,580
I mitt liv
1014
01:23:41,747 --> 01:23:46,210
har hon brustit ut som en änglakör,
som solens ljus
1015
01:23:47,545 --> 01:23:53,676
Mitt liv tycks stanna som nåt är slut,
nåt som knappt börjat!
1016
01:23:53,884 --> 01:23:57,471
Eponine, du är vännen
som fört mig hit
1017
01:23:57,638 --> 01:24:00,724
Tack vare dig är jag lik en gud
1018
01:24:00,933 --> 01:24:03,269
och himlen är nära!
1019
01:24:03,436 --> 01:24:07,273
Och jag svävar genom en värld som är ny,
som är fri
1020
01:24:07,857 --> 01:24:11,444
Varje ord han säger
är en kniv i mig
1021
01:24:12,862 --> 01:24:15,197
I mitt liv
1022
01:24:15,322 --> 01:24:18,993
finns det ingen som han nånstans
1023
01:24:19,160 --> 01:24:22,538
Var han än är
1024
01:24:23,664 --> 01:24:25,666
om han frågar
1025
01:24:26,876 --> 01:24:28,878
blir jag hans
1026
01:24:29,503 --> 01:24:32,798
I mitt liv
1027
01:24:33,007 --> 01:24:36,761
finns det nån som berör mig
1028
01:24:37,386 --> 01:24:39,305
som väntar nära
1029
01:24:40,306 --> 01:24:43,100
väntar här
1030
01:24:51,317 --> 01:24:55,863
Ett hjärta fyllt av kärlek
1031
01:24:58,324 --> 01:25:02,703
Ett hjärta fyllt av sång
1032
01:25:02,870 --> 01:25:05,790
Jag gör allting så fel
1033
01:25:06,290 --> 01:25:10,669
Gud, vilken skam
jag vet inte ens ditt namn
1034
01:25:12,004 --> 01:25:14,131
Kära mademoiselle
1035
01:25:15,633 --> 01:25:17,843
Säg det nu
1036
01:25:19,261 --> 01:25:25,643
- Gör det nu
- Ett hjärta fyllt av kärlek
1037
01:25:26,519 --> 01:25:30,856
Ingen rädsla, ingen ånger
1038
01:25:31,065 --> 01:25:33,692
Mitt namn är Marius Pontmercy
1039
01:25:34,151 --> 01:25:36,362
Och mitt Cosette
1040
01:25:36,695 --> 01:25:39,907
Cosette, jag vet inte vad jag ska säga
1041
01:25:40,658 --> 01:25:43,285
Var då tyst
1042
01:25:44,286 --> 01:25:46,414
Jag är förlorad
1043
01:25:47,206 --> 01:25:52,253
- Jag är funnen
- Ett hjärta fyllt av ljus
1044
01:25:52,420 --> 01:25:57,842
Han blir aldrig min nån gång
1045
01:25:58,050 --> 01:26:01,595
Varför sörja inget alls?
1046
01:26:01,762 --> 01:26:04,098
Jag visste också det
1047
01:26:04,265 --> 01:26:08,060
Han sa aldrig så till mig
1048
01:26:09,728 --> 01:26:12,857
- Inte till mig
- Från i dag
1049
01:26:13,065 --> 01:26:17,528
- Inte till mig, inte åt mig
- Varje dag
1050
01:26:18,320 --> 01:26:25,494
Hans hjärta är fyllt av kärlek
1051
01:26:26,412 --> 01:26:30,166
Han ska aldrig känna så för mig
1052
01:26:30,332 --> 01:26:37,173
För det är inte en dröm
1053
01:26:38,007 --> 01:26:39,383
Cosette?
1054
01:26:42,887 --> 01:26:44,430
Vad gör du?
1055
01:26:44,597 --> 01:26:46,724
Stanna inomhus.
1056
01:27:07,787 --> 01:27:09,830
Vem är den slynan?
1057
01:27:09,997 --> 01:27:15,586
Det är din tös Eponine! Känner du inte igen
ditt barn? Varför hänger hon här?
1058
01:27:15,753 --> 01:27:18,422
Eponine, gå hem
Du behövs inte här
1059
01:27:18,714 --> 01:27:22,009
Vi klarar oss utan dig
1060
01:27:22,510 --> 01:27:28,057
Jag känner till detta hus, ska du veta
Det finns inget här för er
1061
01:27:28,265 --> 01:27:31,769
Bara den gamle mannen och flickan
1062
01:27:31,936 --> 01:27:35,272
De lever enkla liv
1063
01:27:35,439 --> 01:27:37,358
Lägg dig inte i
Du är fräck du
1064
01:27:37,525 --> 01:27:39,944
Passa dig, unga fröken
Du pratar för mycket
1065
01:27:40,152 --> 01:27:42,405
Jag skriker!
Jag varnar dem!
1066
01:27:42,571 --> 01:27:45,741
Ett enda skrik
och du får ångra dig sen!
1067
01:27:47,451 --> 01:27:48,661
Herregud, Cosette!
1068
01:27:49,620 --> 01:27:52,331
Vänta du!
Du ska få ångra det här!
1069
01:27:52,498 --> 01:27:55,793
Jag ska få dig att tjuta!
Du ska skrika minsann
1070
01:27:57,837 --> 01:27:59,046
Polis!
1071
01:28:00,840 --> 01:28:06,387
Det måste vara Javert. Han har hittat mitt
gömställe. Jag måste få iväg Cosette.
1072
01:28:06,554 --> 01:28:10,975
Vi går till Rue de L'homme armé.
Det är säkrare där, sen reser vi till England.
1073
01:28:11,183 --> 01:28:14,437
- Nej!
- Skynda! Säg inget mer. I kväll ska vi bort
1074
01:28:14,895 --> 01:28:19,400
Skynda! Det är dags att stänga än en dörr
Leva ett annat liv!
1075
01:28:19,567 --> 01:28:22,278
- Klä på dig, vi går nu!
- Snälla, nej!
1076
01:28:55,019 --> 01:28:58,147
Ensam här
1077
01:28:58,314 --> 01:29:02,693
låtsas jag han är hos mig
1078
01:29:04,028 --> 01:29:07,031
Helt ensam
1079
01:29:07,239 --> 01:29:11,368
vandrar jag med honom till morgonen
1080
01:29:13,329 --> 01:29:15,581
Utan honom
1081
01:29:15,706 --> 01:29:19,585
känner jag hans armar runt mig
1082
01:29:19,752 --> 01:29:24,590
När jag förlorar mig
sluter jag ögonen
1083
01:29:25,716 --> 01:29:28,385
och han har hittat mig
1084
01:29:30,221 --> 01:29:33,557
I regnet
1085
01:29:33,682 --> 01:29:38,604
skiner trottoaren som silver
1086
01:29:39,522 --> 01:29:41,690
Alla ljusen
1087
01:29:41,857 --> 01:29:45,569
är disiga i floden
1088
01:29:47,530 --> 01:29:53,744
I mörkret
är träden fulla av stjärnglans
1089
01:29:53,911 --> 01:29:59,417
Och allt jag ser är han och jag
för evigt och för evigt
1090
01:30:03,003 --> 01:30:06,507
Men jag vet
1091
01:30:06,632 --> 01:30:11,303
det är bara inom mig
1092
01:30:11,470 --> 01:30:15,391
som jag talar till mig själv
1093
01:30:15,975 --> 01:30:18,352
inte till honom
1094
01:30:18,519 --> 01:30:25,651
Och fast jag vet att han är blind
1095
01:30:25,776 --> 01:30:27,987
säger jag
1096
01:30:29,447 --> 01:30:32,241
det finns en väg för oss
1097
01:30:33,492 --> 01:30:35,327
Jag älskar honom
1098
01:30:35,494 --> 01:30:39,248
Men när natten är över
1099
01:30:40,541 --> 01:30:45,463
är han borta,
floden är bara en flod
1100
01:30:47,423 --> 01:30:52,344
Utan honom förändras världen runt mig
1101
01:30:52,511 --> 01:30:58,184
Träden står nakna och överallt
är gatorna fulla av främlingar
1102
01:30:58,392 --> 01:31:00,686
Jag älskar honom
1103
01:31:00,853 --> 01:31:05,316
Men varje dag lär mig
1104
01:31:05,483 --> 01:31:12,448
att hela mitt liv har jag bara låtsats
1105
01:31:13,199 --> 01:31:18,370
Och utan mig lever han som vanligt
1106
01:31:18,537 --> 01:31:21,207
En värld fylld av lycka
1107
01:31:21,332 --> 01:31:27,838
som jag aldrig har känt
1108
01:31:32,551 --> 01:31:34,512
Jag älskar honom
1109
01:31:39,433 --> 01:31:41,018
Jag älskar honom
1110
01:31:47,024 --> 01:31:48,818
Jag älskar honom
1111
01:31:51,112 --> 01:31:58,619
Men bara, bara jag
1112
01:32:11,924 --> 01:32:14,718
Än en dag
1113
01:32:14,885 --> 01:32:18,264
En annan dag, ett annat livsöde
1114
01:32:18,431 --> 01:32:21,725
En ändlös väg till Golgata
1115
01:32:23,144 --> 01:32:26,689
Dessa män som tycks känna till mitt brott
kommer säkert igen
1116
01:32:26,814 --> 01:32:31,402
- Än en dag
- Jag levde ej förrän i dag
1117
01:32:34,113 --> 01:32:38,451
Hur kan jag leva skild från dig?
1118
01:32:39,410 --> 01:32:40,661
Än en dag
1119
01:32:40,786 --> 01:32:45,458
I morgon är du långt från mig
1120
01:32:47,460 --> 01:32:52,047
Dock med dig har mitt liv börjat
1121
01:32:54,467 --> 01:32:57,470
Än en dag alldeles ensam
1122
01:32:57,636 --> 01:33:00,639
Ska vi nånsin ses igen?
1123
01:33:00,765 --> 01:33:03,893
Än en dag när han ej bryr sig
1124
01:33:04,059 --> 01:33:07,188
Jag föddes att vara med dig
1125
01:33:07,396 --> 01:33:10,107
Vilket liv jag kunnat få
1126
01:33:10,316 --> 01:33:13,652
Och jag svär
jag ska vara trogen
1127
01:33:14,111 --> 01:33:21,118
Men han såg mig aldrig där
1128
01:33:22,536 --> 01:33:25,206
Än en dag före stormen
1129
01:33:25,414 --> 01:33:28,125
Följer jag med dit hon går?
1130
01:33:28,334 --> 01:33:30,836
Vid vår frihets barrikader!
1131
01:33:31,003 --> 01:33:33,756
Är jag med mina bröder där?
1132
01:33:33,923 --> 01:33:36,675
När våra led börjar tätna
1133
01:33:36,801 --> 01:33:39,178
Ska jag våga stanna kvar?
1134
01:33:39,595 --> 01:33:42,765
Kom och ta din plats med mig
1135
01:33:42,932 --> 01:33:45,476
Tiden är nu!
1136
01:33:45,643 --> 01:33:49,647
Dagen är här!
1137
01:33:49,772 --> 01:33:50,981
Än en dag!
1138
01:33:51,148 --> 01:33:56,612
En dag närmare revolutionen
Vi ska kväva det i sin linda
1139
01:33:56,779 --> 01:34:02,284
Vi är redo för dessa skolpojkar
De ska dränkas i sitt blod
1140
01:34:02,535 --> 01:34:05,079
- Se dem löpa amok
- Ta dem när de faller
1141
01:34:05,246 --> 01:34:07,873
Kanske vi har tur
när allt är fritt
1142
01:34:08,040 --> 01:34:10,668
- Norpa nåt här
- Pilla lite där
1143
01:34:10,793 --> 01:34:13,462
De flesta är döda,
så de saknar inget alls
1144
01:34:13,629 --> 01:34:16,257
En dag till en ny början
1145
01:34:16,465 --> 01:34:19,135
Höj frihetens flagga högt!
1146
01:34:19,301 --> 01:34:21,887
Varje mänska blir en kung!
1147
01:34:22,054 --> 01:34:24,640
Varje mänska blir en kung!
1148
01:34:24,807 --> 01:34:27,560
Det är en ny värld för segraren!
1149
01:34:27,726 --> 01:34:30,146
Det är en ny värld att erövra
1150
01:34:30,312 --> 01:34:33,441
Kan du höra folkets sång?
1151
01:34:33,607 --> 01:34:35,901
Min plats är här!
1152
01:34:36,068 --> 01:34:40,322
Jag slåss med er!
1153
01:34:40,531 --> 01:34:42,324
Än en dag!
1154
01:34:42,533 --> 01:34:44,952
Vi ska slå följe med folkets hjältar
1155
01:34:45,161 --> 01:34:47,830
Vi ska följa dem dit de går
1156
01:34:47,997 --> 01:34:50,833
Vi ska lära oss vad de döljer
1157
01:34:50,958 --> 01:34:53,419
Vi ska lära oss det de vet
1158
01:34:53,586 --> 01:34:56,464
En dag närmare revolutionen
1159
01:34:56,630 --> 01:34:58,883
Vi ska kväva det i sin linda
1160
01:34:59,049 --> 01:35:01,802
Vi ska vara redo för dessa skolpojkar
1161
01:35:01,927 --> 01:35:04,930
I morgon kommer domedagen
1162
01:35:05,097 --> 01:35:06,849
I morgon ska vi märka
1163
01:35:06,974 --> 01:35:11,729
vad Gud i himlen har åt oss
1164
01:35:11,854 --> 01:35:14,273
En ny dag!
1165
01:35:15,024 --> 01:35:18,027
Än en dag!
1166
01:35:18,194 --> 01:35:24,283
En dag till!
1167
01:35:50,559 --> 01:35:53,437
Kan du höra folket sjunga?
1168
01:35:53,562 --> 01:35:56,565
Sjunga de arga männens sång?
1169
01:35:56,982 --> 01:36:03,489
Det är musik från ett folk
som inte vill bli slavar igen!
1170
01:36:03,614 --> 01:36:06,784
När ditt hjärtas slag
1171
01:36:06,951 --> 01:36:09,745
ekar med trummans slag
1172
01:36:09,912 --> 01:36:16,001
Finns det ett liv som tar fart
när morgondagen gryr!
1173
01:36:16,544 --> 01:36:19,463
Är du med oss i vår kamp?
1174
01:36:19,588 --> 01:36:23,217
Vem är stark och står med mig?
1175
01:36:23,384 --> 01:36:29,473
Bortom barrikaden
är där en värld du längtar till?
1176
01:36:29,598 --> 01:36:31,016
Gå med i kampen
1177
01:36:31,225 --> 01:36:34,895
som ger dig rätt att vara fri!
1178
01:36:35,521 --> 01:36:38,566
Kan du höra folket sjunga?
1179
01:36:38,691 --> 01:36:41,444
Sjunga de arga männens sång?
1180
01:36:41,610 --> 01:36:47,658
Det är musik från ett folk
som inte vill bli slavar igen!
1181
01:36:47,825 --> 01:36:53,497
När ditt hjärtas slag
ekar med trummans slag
1182
01:36:53,956 --> 01:37:00,045
Finns det ett liv som tar fart
när morgondagen gryr!
1183
01:37:00,254 --> 01:37:02,923
Ger du allt du kan ge
1184
01:37:03,090 --> 01:37:05,968
så att vårt baner vajar fritt?
1185
01:37:06,510 --> 01:37:08,888
Några kommer att stupa, andra leva
1186
01:37:09,054 --> 01:37:12,683
Står du upp och tar din chans?
1187
01:37:12,808 --> 01:37:18,105
Blod från martyrer
ska vattna Frankrikes jord!
1188
01:37:18,314 --> 01:37:21,358
Kan du höra folket sjunga?
1189
01:37:21,525 --> 01:37:24,361
Sjunga de arga männens sång?
1190
01:37:24,528 --> 01:37:30,117
Det är musik från ett folk
som inte vill bli slavar igen!
1191
01:37:30,326 --> 01:37:36,123
När ditt hjärtas slag
ekar med trummans slag
1192
01:37:36,332 --> 01:37:42,797
Finns det ett liv som tar fart
när morgondagen gryr!
1193
01:37:47,051 --> 01:37:48,886
Halt!
1194
01:37:50,554 --> 01:37:52,306
Dra!
1195
01:37:59,647 --> 01:38:02,525
- Det var en oskyldig kvinna!
- Mördare!
1196
01:38:06,028 --> 01:38:07,571
Anfall!
1197
01:38:08,906 --> 01:38:11,409
Tvinga dem åt höger!
1198
01:38:17,039 --> 01:38:18,707
Tack, monsieur.
1199
01:38:18,958 --> 01:38:20,543
Till barrikaderna!
1200
01:38:20,709 --> 01:38:22,461
Leve Frankrike!
1201
01:38:26,298 --> 01:38:28,968
- Till barrikaderna!
- Kom igen!
1202
01:38:33,681 --> 01:38:35,433
Ner! Ner!
1203
01:38:44,817 --> 01:38:46,485
Upp med er! Det har börjat!
1204
01:38:48,028 --> 01:38:50,156
- Ledsen.
- Vad gör du?
1205
01:38:54,785 --> 01:38:57,830
Vi behöver alla möbler
ni kan kasta ner!
1206
01:38:58,038 --> 01:38:59,999
Kasta ner allt ni har!
1207
01:39:06,630 --> 01:39:08,215
Se upp!
1208
01:39:16,891 --> 01:39:18,142
Sätt fart, pojkar!
1209
01:39:19,894 --> 01:39:20,936
Nej!
1210
01:39:24,315 --> 01:39:25,983
- Tack, madame.
- Jag behöver en frivillig!
1211
01:39:26,567 --> 01:39:28,819
Nån som tar reda på när
de attackerar.
1212
01:39:29,070 --> 01:39:30,863
Jag tar reda på det
1213
01:39:31,322 --> 01:39:33,157
Jag känner dem
1214
01:39:33,866 --> 01:39:37,161
Stred i krig,
var soldat
1215
01:39:38,120 --> 01:39:41,624
i min ungdoms dagar
1216
01:39:42,166 --> 01:39:46,253
- Se, folket är med!
- Hoppas du har rätt
1217
01:39:46,962 --> 01:39:50,633
- Hundar bits
- Loppor med
1218
01:39:50,800 --> 01:39:52,551
De gör vad som är rätt
1219
01:40:02,478 --> 01:40:06,232
Rött, för blod från arga män!
1220
01:40:06,399 --> 01:40:10,361
Svart, för mörkret som en gång var!
1221
01:40:10,569 --> 01:40:14,323
Rött, för en värld som är ny!
1222
01:40:14,532 --> 01:40:20,955
Svart, för natten som är slut!
1223
01:40:23,874 --> 01:40:25,292
Han är tillbaka!
1224
01:40:27,253 --> 01:40:29,463
Lyssna, gott folk
Jag har gjort vad jag sa
1225
01:40:29,630 --> 01:40:32,258
Jag var bland fienden
Jag har räknat var man
1226
01:40:32,425 --> 01:40:35,219
Jag berättar nu allt
1227
01:40:36,011 --> 01:40:39,598
Ta er i akt
De har trupper i reserv och faran är stor
1228
01:40:39,765 --> 01:40:42,810
Vi måste ta till list
för att få dem på knä
1229
01:40:42,977 --> 01:40:44,478
Ha förtröstan!
1230
01:40:44,895 --> 01:40:48,482
Vet du deras rörelser
så förstör vi deras spel
1231
01:40:48,649 --> 01:40:51,318
Det finns sätt
för ett folk att strida
1232
01:40:51,485 --> 01:40:55,781
Vi ska övervinna deras styrka!
1233
01:40:56,532 --> 01:40:59,410
Jag har avlyssnat deras planer
1234
01:40:59,577 --> 01:41:02,246
Det blir ingen attack i natt
1235
01:41:02,413 --> 01:41:06,667
De tänker svälta er ut
sen inleder de en riktig strid
1236
01:41:06,792 --> 01:41:08,836
Koncentrera sin styrka
1237
01:41:09,003 --> 01:41:11,130
Slå till i dagsljus
1238
01:41:11,464 --> 01:41:12,673
Lögnare!
1239
01:41:13,591 --> 01:41:17,553
God kväll, käre kommissarien
En fin kväll, käre vän!
1240
01:41:17,720 --> 01:41:21,265
Jag känner den mannen, mina vänner
Han är kommissarie Javert!
1241
01:41:21,432 --> 01:41:25,352
Tro inte ett ord han säger
för inget av det är sant
1242
01:41:25,519 --> 01:41:28,939
Det här visar bara
vad småfolk kan göra
1243
01:41:29,482 --> 01:41:32,068
Bravo, lille Gavroche
Du är bäst i din klass
1244
01:41:32,193 --> 01:41:34,820
Så vad ska vi göra med
ormen i gräset?
1245
01:41:35,279 --> 01:41:37,907
Ta honom till tavernan,
lås in honom där
1246
01:41:38,074 --> 01:41:40,868
Folket avgör ditt öde, kommissarie Javert
1247
01:41:41,327 --> 01:41:46,707
Skjut mig nu eller skjut mig senare
Varje skolpojke har sin stund
1248
01:41:46,791 --> 01:41:51,837
Död åt varenda förrädare!
Jag avvisar folkets dom!
1249
01:41:52,088 --> 01:41:54,548
Håll utkik framåt!
1250
01:42:21,117 --> 01:42:22,993
Till era poster!
1251
01:42:33,337 --> 01:42:35,089
Skjut inte. Skjut inte.
1252
01:42:35,714 --> 01:42:38,092
- Främre led, på knä!
- Spar på krutet!
1253
01:42:38,259 --> 01:42:39,510
Ta sikte!
1254
01:42:40,177 --> 01:42:41,303
Ner!
1255
01:42:41,470 --> 01:42:42,763
Vem där?
1256
01:42:46,267 --> 01:42:47,935
Franska revolutionen!
1257
01:42:48,477 --> 01:42:49,603
Eld!
1258
01:42:53,691 --> 01:42:54,775
De kommer!
1259
01:42:57,945 --> 01:43:00,656
- De kommer över barrikaden!
- Tillbaka!
1260
01:43:15,421 --> 01:43:16,672
Marius! Nej!
1261
01:43:18,549 --> 01:43:21,051
- Marius! Vad gör du?
- Ner!
1262
01:43:21,385 --> 01:43:25,139
- Marius, se upp! Ner!
- Nej!
1263
01:43:28,893 --> 01:43:30,561
Retirera!
1264
01:43:30,728 --> 01:43:34,398
- Retirera eller jag spränger barrikaden!
- Spräng den och dö själv!
1265
01:43:35,816 --> 01:43:37,026
Herregud.
1266
01:43:40,154 --> 01:43:42,239
Och mig själv.
1267
01:43:44,200 --> 01:43:45,618
Tillbaka! Tillbaka!
1268
01:43:53,209 --> 01:43:56,295
- Bemanna barrikaden!
- Marius, du kunde dödat oss!
1269
01:43:56,504 --> 01:43:58,631
Du räddade oss.
1270
01:43:59,131 --> 01:44:02,426
- Eponine. Vad gör du?
- Jag gömde den här för er.
1271
01:44:03,552 --> 01:44:07,264
- Det är från Cosette.
- Regnet förstör krutet.
1272
01:44:07,848 --> 01:44:08,933
Förlåt.
1273
01:44:11,185 --> 01:44:12,895
Vad har du gjort?
1274
01:44:18,442 --> 01:44:19,693
Eponine.
1275
01:44:21,987 --> 01:44:24,031
Oroa er inte
1276
01:44:25,366 --> 01:44:28,244
monsieur Marius
1277
01:44:29,620 --> 01:44:34,125
Det gör inte ont
1278
01:44:35,000 --> 01:44:39,588
Ett litet stilla regn
1279
01:44:40,381 --> 01:44:44,218
kan inte skada mig
1280
01:44:46,929 --> 01:44:49,640
Ni är här
1281
01:44:49,807 --> 01:44:54,603
Det är allt jag behöver veta
1282
01:44:55,813 --> 01:45:00,109
Ni ser till att jag är trygg
1283
01:45:00,276 --> 01:45:04,071
Ni håller mig nära
1284
01:45:05,114 --> 01:45:11,579
Och regn får blommorna att växa
1285
01:45:12,371 --> 01:45:17,668
Men du ska leva, Ponine
Vår Gud är god!
1286
01:45:18,127 --> 01:45:22,590
Om jag kunde läka dina sår
med kärleksord
1287
01:45:24,008 --> 01:45:28,220
Håll om mig nu och låt det va'
1288
01:45:28,429 --> 01:45:33,059
Skydda mig, trösta mig
1289
01:45:33,184 --> 01:45:38,606
- Se så, kära Eponine
- Var inte orolig, monsieur Marius
1290
01:45:38,773 --> 01:45:42,443
Det gör inte ont
1291
01:45:43,444 --> 01:45:47,698
Ett litet stilla regn
1292
01:45:47,865 --> 01:45:51,660
kan inte skada mig
1293
01:45:52,536 --> 01:45:54,455
Jag är här
1294
01:45:54,663 --> 01:45:59,418
Det är allt jag vill veta
1295
01:46:00,920 --> 01:46:04,799
Och jag stannar hos dig
1296
01:46:04,965 --> 01:46:10,096
- tills du somnar
- Och ni håller mig nära
1297
01:46:11,889 --> 01:46:14,141
Och regn
1298
01:46:14,308 --> 01:46:15,518
Och regn
1299
01:46:15,726 --> 01:46:17,770
får blommorna
1300
01:46:17,937 --> 01:46:21,107
får blommorna att
1301
01:46:24,110 --> 01:46:25,277
växa
1302
01:46:56,475 --> 01:46:59,770
Gavroche, kan du göra nåt åt mig?
1303
01:46:59,979 --> 01:47:02,898
Vadsomhelst.
Vore det inte för dig, vore jag död.
1304
01:47:07,236 --> 01:47:09,822
- Brev från barrikaden.
- Från barrikaden?
1305
01:47:10,531 --> 01:47:11,907
Jag tar det.
1306
01:47:13,868 --> 01:47:17,413
Nåt åt mig, nåt åt dig.
Vem behöver välgörenhet?
1307
01:47:17,788 --> 01:47:18,831
Pojk.
1308
01:47:20,708 --> 01:47:22,626
Håll dig därifrån.
Förstår du?
1309
01:47:28,716 --> 01:47:31,719
"Käraste Cosette,
du har intagit min själ"
1310
01:47:31,886 --> 01:47:33,888
"och snart är du borta"
1311
01:47:34,930 --> 01:47:39,185
"Är det endast en dag sedan vi möttes
och världen föddes på nytt?"
1312
01:47:40,561 --> 01:47:44,648
"Om jag stupar i striden som kommer
låt detta bli mitt avsked"
1313
01:47:44,857 --> 01:47:46,942
"Nu när jag vet att du älskar"
1314
01:47:49,528 --> 01:47:54,867
"älskar mig också
är det värre att dö"
1315
01:47:55,034 --> 01:47:59,038
"Jag ber att Gud för mig hem
att va' med dig"
1316
01:47:59,205 --> 01:48:02,041
"Be för din Marius"
1317
01:48:02,208 --> 01:48:05,461
"Han ber för dig"
1318
01:48:08,172 --> 01:48:09,381
Åh, Gud.
1319
01:48:10,174 --> 01:48:12,051
Detta är den dag
jag fruktat så
1320
01:48:12,218 --> 01:48:16,138
Nu har en ung man kommit
som förändrar mitt liv
1321
01:48:16,263 --> 01:48:21,519
Den här Marius för bort
min skatt på ålderns höst, att bli hans fru
1322
01:48:22,520 --> 01:48:26,440
Men han kan dö i natt
1323
01:48:30,027 --> 01:48:33,114
Jag måste finna pojken
1324
01:48:48,462 --> 01:48:50,506
Skjut inte! Skjut inte!
1325
01:48:51,006 --> 01:48:52,800
Jag är här som frivillig
1326
01:48:55,970 --> 01:48:57,096
Ni förstår
1327
01:48:59,265 --> 01:49:00,683
Ser du fången där?
1328
01:49:01,183 --> 01:49:02,727
En frivillig som du!
1329
01:49:03,185 --> 01:49:05,062
En spion som heter Javert!
1330
01:49:05,229 --> 01:49:10,025
- Han ska också dö!
- Döda inte honom, jag känner honom!
1331
01:49:11,068 --> 01:49:13,571
- Fientlig krypskytt!
- På taket!
1332
01:49:15,906 --> 01:49:17,366
På taket!
1333
01:49:18,284 --> 01:49:20,035
Var är de?
1334
01:49:20,286 --> 01:49:22,371
- Vi täcker åt vänster!
- Vi åt höger!
1335
01:49:22,538 --> 01:49:26,041
- Titta framåt!
- Håll ögonen på taken!
1336
01:49:26,542 --> 01:49:28,043
Tack, monsieur.
1337
01:49:28,210 --> 01:49:31,547
Tacka mig inte, monsieur
Det finns nåt ni kan göra
1338
01:49:31,714 --> 01:49:33,758
Om det står i min makt
1339
01:49:34,425 --> 01:49:37,928
Ge mig spionen Javert!
Jag tar hand om honom
1340
01:49:41,766 --> 01:49:45,853
Gör vad ni måste
Den mannen tillhör er
1341
01:49:47,146 --> 01:49:48,773
Nej, Enjolras.
1342
01:50:16,717 --> 01:50:18,052
Vi möts igen
1343
01:50:18,219 --> 01:50:22,348
Du har hungrat efter detta hela ditt liv
1344
01:50:22,473 --> 01:50:24,392
Ta din hämnd
1345
01:50:25,059 --> 01:50:28,062
Så passande att du dödar med kniv
1346
01:50:31,440 --> 01:50:33,275
Ge dig i väg
1347
01:50:33,401 --> 01:50:34,693
Jag förstår inte
1348
01:50:34,902 --> 01:50:37,571
Försvinn härifrån
1349
01:50:42,326 --> 01:50:46,122
En gång tjuv är alltid en tjuv
1350
01:50:46,580 --> 01:50:50,209
Det du vill ha det stjäl du
1351
01:50:50,376 --> 01:50:53,045
Du skulle byta ditt liv mot mitt
1352
01:50:53,462 --> 01:50:56,674
Ja, Valjean, du vill ha ett byte
1353
01:50:56,841 --> 01:50:59,301
Skjut mig nu, jag bryr mig ej!
1354
01:50:59,427 --> 01:51:05,433
Låter du mig gå, akta dig!
Du får ändå svara inför Javert!
1355
01:51:07,977 --> 01:51:12,481
Du har fel
och har alltid haft fel
1356
01:51:14,942 --> 01:51:19,238
Jag är en man
inte sämre än andra män
1357
01:51:20,781 --> 01:51:25,161
Och du är fri
Det finns inga villkor
1358
01:51:25,327 --> 01:51:28,164
Varken köpslående eller begäran
1359
01:51:28,664 --> 01:51:32,710
Det finns inget jag klandrar dig för
1360
01:51:33,794 --> 01:51:37,256
Du har gjort din plikt, inget mer
1361
01:51:40,593 --> 01:51:42,803
Kommer jag levande ur det här
1362
01:51:42,970 --> 01:51:46,474
hittar du mig på
Rue de L'homme armé, nummer 5
1363
01:51:49,894 --> 01:51:52,605
Våra vägar korsas säkert igen.
1364
01:52:21,717 --> 01:52:24,553
Courfeyrac, du står på vakt
1365
01:52:24,762 --> 01:52:27,431
De kan anfalla innan det är ljust
1366
01:52:27,598 --> 01:52:30,559
Allihop, var vid gott mod
1367
01:52:31,268 --> 01:52:35,439
För lika säkert som vårt baner vajar
är vi inte ensamma
1368
01:52:36,023 --> 01:52:40,319
Folket ska också resa sig
1369
01:52:41,487 --> 01:52:42,696
Marius.
1370
01:52:43,614 --> 01:52:44,698
Vila.
1371
01:52:50,287 --> 01:52:52,998
Drick med mig
1372
01:52:53,999 --> 01:52:57,628
för flydda dar
1373
01:52:58,129 --> 01:53:05,261
För det liv vi hade då
1374
01:53:05,428 --> 01:53:10,474
I vänners lag dör hoppet aldrig ut
1375
01:53:10,558 --> 01:53:15,813
Låt vinet i vänners lag aldrig ta slut
1376
01:53:16,105 --> 01:53:23,070
Skål för dig
och skål för mig!
1377
01:53:25,489 --> 01:53:30,995
Vad bryr jag mig om jag dör
när hon far bort från mig?
1378
01:53:31,162 --> 01:53:36,542
Ett liv utan Cosette
är inget att ha
1379
01:53:36,709 --> 01:53:41,714
Skulle du gråta, Cosette,
om jag skulle dö?
1380
01:53:42,256 --> 01:53:47,428
Skulle du gråta, Cosette
1381
01:53:47,928 --> 01:53:54,143
för mig?
1382
01:54:05,446 --> 01:54:12,328
Gud i höjden
1383
01:54:12,661 --> 01:54:18,334
hör min bön
1384
01:54:19,126 --> 01:54:29,011
I min nöd
har Du alltid varit där
1385
01:54:32,765 --> 01:54:39,563
Han är ung
1386
01:54:39,730 --> 01:54:45,319
Han är rädd
1387
01:54:45,486 --> 01:54:50,658
Låt honom vila
1388
01:54:50,783 --> 01:54:55,663
Himlen välsigna
1389
01:54:56,539 --> 01:55:02,211
Led honom hem
1390
01:55:02,420 --> 01:55:07,133
Led honom hem
1391
01:55:09,593 --> 01:55:11,971
Led honom hem
1392
01:55:14,849 --> 01:55:18,352
Han är den son jag kunde fått
1393
01:55:19,979 --> 01:55:23,190
om Gud hade skänkt mig en son
1394
01:55:24,150 --> 01:55:28,988
Somrarna dör en efter en
1395
01:55:29,155 --> 01:55:34,243
Så snart de flyr gång på gång
1396
01:55:35,244 --> 01:55:38,831
Och jag är gammal
1397
01:55:40,040 --> 01:55:43,794
och borta snart
1398
01:55:46,255 --> 01:55:52,803
Ge honom frid
1399
01:55:53,846 --> 01:55:58,809
Ge honom fröjd
1400
01:56:00,478 --> 01:56:04,523
Han är ung
1401
01:56:05,399 --> 01:56:09,570
Han är bara ett barn
1402
01:56:13,115 --> 01:56:18,662
Du kan ta
1403
01:56:18,829 --> 01:56:23,626
Du kan ge
1404
01:56:24,960 --> 01:56:28,839
Låt honom va'
1405
01:56:28,964 --> 01:56:34,053
Låt honom leva
1406
01:56:34,261 --> 01:56:44,355
Om jag dör
Låt mig dö
1407
01:56:46,941 --> 01:56:51,529
Låt honom leva
1408
01:56:53,239 --> 01:56:58,828
Led honom hem
1409
01:57:00,579 --> 01:57:04,917
Led honom hem
1410
01:57:07,461 --> 01:57:14,468
Led honom hem!
1411
01:57:33,195 --> 01:57:36,657
Enjolras, regnet har förstört krutet.
Vi har ont om ammunition.
1412
01:57:36,824 --> 01:57:39,660
- Vi är den enda barrikaden som är kvar.
- Vad?
1413
01:57:40,953 --> 01:57:42,663
Det är bara vi kvar.
1414
01:57:46,709 --> 01:57:49,128
Folket har inte rest sig
1415
01:57:49,795 --> 01:57:53,466
Vi är övergivna av dem som
lever kvar i fruktan
1416
01:57:53,632 --> 01:57:55,885
Låt oss inte spilla liv
1417
01:57:55,968 --> 01:57:58,095
Låt alla som önskar
1418
01:57:58,846 --> 01:58:01,140
gå härifrån
1419
01:58:08,189 --> 01:58:10,941
Kan du höra folket sjunga?
1420
01:58:11,108 --> 01:58:14,111
Sjunga de arga männens sång?
1421
01:58:14,278 --> 01:58:19,825
Det är musik från ett folk
som inte vill vara slavar igen
1422
01:58:20,034 --> 01:58:25,706
När ditt hjärtas slag
ekar med trummans slag
1423
01:58:25,873 --> 01:58:31,045
finns det ett liv som tar fart
när morgondagen gryr!
1424
01:58:33,005 --> 01:58:34,590
Enjolras, vi behöver mer ammunition.
1425
01:58:34,757 --> 01:58:37,551
Jag går in i pelargången.
Det finns döda där, torr...
1426
01:58:37,718 --> 01:58:40,513
- Krutet är blött.
- Vi samlar ihop det vi har här.
1427
01:58:40,846 --> 01:58:45,559
Småfolk vet
när småfolk slåss
1428
01:58:46,435 --> 01:58:49,146
kan vi se lätta ut att ta
1429
01:58:50,314 --> 01:58:53,234
- Gavroche!
- men vi bits ändå!
1430
01:58:53,692 --> 01:58:54,735
Kom hit!
1431
01:58:54,819 --> 01:58:59,990
Så sparka aldrig en hund
för att han är en valp
1432
01:59:03,411 --> 01:59:04,495
Gavroche!
1433
01:59:04,620 --> 01:59:10,418
Vi slåss som 20 arméer
och vi ger inte upp!
1434
01:59:11,419 --> 01:59:13,254
Gavroche! Gavroche, vad gör du?
1435
01:59:13,421 --> 01:59:15,381
Dra in honom!
1436
01:59:15,548 --> 01:59:17,216
Era jävlar!
1437
01:59:18,467 --> 01:59:21,846
Så det är bäst du gömmer dig
1438
01:59:22,847 --> 01:59:25,933
när valpen växer
1439
01:59:46,954 --> 01:59:48,998
Ni på barrikaderna, hör upp!
1440
01:59:51,208 --> 01:59:54,044
Folket i Paris sover i sina sängar!
1441
01:59:54,170 --> 01:59:56,881
Ni har ingen chans!
1442
01:59:57,506 --> 01:59:59,800
Ingen chans alls
1443
02:00:00,634 --> 02:00:04,472
Varför kasta bort era liv?
1444
02:00:09,977 --> 02:00:13,439
Låt oss dö i tapper strid
1445
02:00:14,106 --> 02:00:18,194
- Tappa dem på blod
- Låta dem betala
1446
02:00:18,360 --> 02:00:20,362
Betala för varje man
1447
02:00:20,529 --> 02:00:25,493
Må andra stå upp,
ta vår plats
1448
02:00:25,659 --> 02:00:32,249
Till dess jorden är fri!
1449
02:00:33,250 --> 02:00:37,379
Kanoner! Så snabbt ni kan! Kom igen!
1450
02:00:37,463 --> 02:00:39,090
Raska på!
1451
02:00:39,548 --> 02:00:41,842
- Till höger.
- Vänta!
1452
02:00:42,176 --> 02:00:43,511
Eld!
1453
02:00:48,849 --> 02:00:50,267
De för fram förstärkningar.
1454
02:00:50,434 --> 02:00:52,853
Andra kanonen! Eld!
1455
02:00:54,772 --> 02:00:55,898
Eld!
1456
02:00:57,108 --> 02:00:59,110
Ta sikte! Eld!
1457
02:00:59,318 --> 02:01:00,611
Ta skydd, pojkar!
1458
02:01:03,197 --> 02:01:05,449
Mer soldater! Det kommer fler, Enjolras!
1459
02:01:07,034 --> 02:01:09,620
Kanoner redo! Eld!
1460
02:01:17,294 --> 02:01:18,671
Kanoner redo!
1461
02:01:19,380 --> 02:01:21,507
Och eld!
1462
02:01:30,141 --> 02:01:31,559
Framåt!
1463
02:01:32,184 --> 02:01:33,394
Se upp!
1464
02:01:46,574 --> 02:01:47,616
Snälla!
1465
02:01:49,285 --> 02:01:50,619
Öppna!
1466
02:01:51,036 --> 02:01:52,329
Snälla!
1467
02:01:54,373 --> 02:01:56,584
Vi måste blockera dörren!
1468
02:02:00,463 --> 02:02:01,881
Marius! Marius!
1469
02:02:05,426 --> 02:02:07,303
Till era poster!
1470
02:02:13,267 --> 02:02:14,685
De kommer!
1471
02:04:41,749 --> 02:04:43,042
Tack.
1472
02:04:44,502 --> 02:04:46,545
Länge leve revolutionen!
1473
02:04:51,008 --> 02:04:53,135
Här är en vacker ring.
1474
02:04:54,178 --> 02:04:55,346
Hallå.
1475
02:04:59,016 --> 02:05:01,811
- Du lever! Jag räddade dig!
- Du!
1476
02:05:08,692 --> 02:05:13,781
- Hur kommer jag ut?
- Den vägen! Hela vägen ner och till vänster!
1477
02:05:55,072 --> 02:05:58,033
Det är du, Javert
Du kunde inte vänta mer
1478
02:05:58,242 --> 02:06:01,120
Den trogne tjänaren på vakt igen
1479
02:06:01,412 --> 02:06:04,331
Han har inget gjort
Han behöver läkarvård
1480
02:06:05,916 --> 02:06:09,879
Jag varnade dig, jag ger mig ej!
Jag vacklar ej!
1481
02:06:10,045 --> 02:06:13,299
Ge mig en timme till
sen är jag din
1482
02:06:13,507 --> 02:06:16,677
och vi kan vara kvitt
1483
02:06:17,928 --> 02:06:22,224
Den barmhärtige är här igen
och talar om rätt!
1484
02:06:22,433 --> 02:06:24,810
Kom, det är ont om tid!
1485
02:06:24,977 --> 02:06:28,272
Se ner, Javert
1486
02:06:28,481 --> 02:06:32,109
Han står på gravens rand!
1487
02:06:46,916 --> 02:06:48,959
Ta ett steg till och du dör.
1488
02:07:18,989 --> 02:07:21,200
Vem är han då?
Är han en djävul ändå?
1489
02:07:21,367 --> 02:07:24,036
Han tog mig fast i en fälla
och lät mig gå fri?
1490
02:07:24,203 --> 02:07:27,039
Han hade chans
att göra slut på mitt liv
1491
02:07:27,206 --> 02:07:29,750
Sudda ut det som va'
och låta mig dö
1492
02:07:29,917 --> 02:07:32,378
Allt som behövdes
va' ett hugg av hans kniv
1493
02:07:32,586 --> 02:07:36,716
Hämnden var hans
men han skänkte mig mitt liv!
1494
02:07:38,509 --> 02:07:40,970
Fan, ska jag leva i skuld till en tjuv?
1495
02:07:41,137 --> 02:07:43,556
Fan, ska jag ge upp innan det är slut?
1496
02:07:43,681 --> 02:07:45,891
Jag är lagen,
håna den ej!
1497
02:07:46,058 --> 02:07:48,227
Hans medlidande spottar jag på
1498
02:07:48,394 --> 02:07:50,896
Det finns ingenting vi delar här
1499
02:07:51,063 --> 02:07:54,316
Det är antingen han eller jag
1500
02:08:00,406 --> 02:08:03,701
Mina tankar flyr bort
1501
02:08:04,702 --> 02:08:07,455
Kan denne man bli trodd?
1502
02:08:08,873 --> 02:08:12,251
Ska hans synder förlåtas?
1503
02:08:12,710 --> 02:08:17,089
Ska hans brott glömmas bort?
1504
02:08:23,471 --> 02:08:26,724
Och måste jag börja tvivla?
1505
02:08:27,933 --> 02:08:32,438
Jag som aldrig tvivlat förut
1506
02:08:32,605 --> 02:08:36,442
Mitt hjärta är sten men det skälver
1507
02:08:36,609 --> 02:08:42,323
Världen jag har känt är nu förlorad
1508
02:08:42,490 --> 02:08:47,328
Är han från himmelen eller ej?
1509
02:08:47,828 --> 02:08:51,624
Kan han förstå
1510
02:08:51,832 --> 02:08:55,711
att fast han skänkte mitt liv i dag
1511
02:09:01,050 --> 02:09:07,348
har han dödat mig ändå
1512
02:09:12,812 --> 02:09:17,400
Jag trevar men jag faller
1513
02:09:18,109 --> 02:09:22,696
Himlen är mörk och kall
1514
02:09:23,364 --> 02:09:29,912
När jag stirrar ner i stupet
på en värld i undergång
1515
02:09:30,079 --> 02:09:33,082
Jag ska fly från denna värld
1516
02:09:33,249 --> 02:09:35,960
Från den värld som är Jean Valjeans
1517
02:09:36,127 --> 02:09:39,296
Jag har ingenstans att gå
1518
02:09:39,380 --> 02:09:45,511
Det är slutet på min väg
1519
02:10:14,540 --> 02:10:19,044
Har ni sett dem
ge sig ut i strid
1520
02:10:19,503 --> 02:10:24,133
barnen från barrikaden
som dog i natt?
1521
02:10:24,300 --> 02:10:28,888
Har ni sett dem
ligga där de dog?
1522
02:10:29,013 --> 02:10:33,809
Nån vaggade och
kysste dem när de grät
1523
02:10:33,934 --> 02:10:39,023
Har ni sett dem
ligga sida vid sida?
1524
02:10:48,032 --> 02:10:51,660
Inga ord kan mildra sorgen
1525
02:10:55,039 --> 02:10:58,834
Det är en smärta utan slut
1526
02:11:00,920 --> 02:11:04,799
Tomma stolar vid tomma bord
1527
02:11:05,966 --> 02:11:09,428
Mina vänner är döda
1528
02:11:10,179 --> 02:11:11,889
och borta
1529
02:11:14,934 --> 02:11:19,146
Här talade de om revolution
1530
02:11:20,940 --> 02:11:25,736
Det var här de tände lågan
1531
02:11:26,987 --> 02:11:30,658
Här sjöng de om morgondagen
1532
02:11:31,826 --> 02:11:38,541
en dag som inte gryr
1533
02:11:41,293 --> 02:11:46,257
Från bordet i hörnet
1534
02:11:46,799 --> 02:11:52,012
såg de en värld födas åter
1535
02:11:52,179 --> 02:11:56,809
De stod upp med höjda röster
1536
02:11:56,934 --> 02:12:01,939
och jag kan höra dem nu
1537
02:12:02,481 --> 02:12:07,069
Själva orden de har sjungit
1538
02:12:08,028 --> 02:12:13,075
blev deras sista nattvard
1539
02:12:16,829 --> 02:12:20,166
på den dystra barrikaden
1540
02:12:22,334 --> 02:12:24,837
i gryningen
1541
02:12:26,839 --> 02:12:31,343
Åh, mina vänner, mina vänner
Förlåt mig
1542
02:12:32,344 --> 02:12:37,141
att jag lever och ni är borta
1543
02:12:37,308 --> 02:12:40,853
Inga ord kan mildra sorgen
1544
02:12:41,103 --> 02:12:47,193
Det är en smärta utan slut
1545
02:12:47,359 --> 02:12:51,530
Skuggansikten i fönstren
1546
02:12:51,739 --> 02:12:56,327
Skuggbilder på golvet
1547
02:12:56,494 --> 02:12:59,955
Tomma stolar vid tomma bord
1548
02:13:00,122 --> 02:13:06,045
Där vänner ej möts nåt mer
1549
02:13:06,212 --> 02:13:10,883
Åh, mina vänner, mina vänner
1550
02:13:11,008 --> 02:13:14,428
fråga mig inte
1551
02:13:14,595 --> 02:13:19,350
vad ni offrade livet för?
1552
02:13:20,101 --> 02:13:24,313
Tomma stolar vid tomma bord
1553
02:13:27,233 --> 02:13:31,237
där de inte sjunger mer
1554
02:14:01,934 --> 02:14:04,729
Varje dag
går du med starkare steg
1555
02:14:04,895 --> 02:14:08,691
Du går med längre steg
Det värsta är över
1556
02:14:08,858 --> 02:14:13,237
Tänk inte på det, Marius
Vi har livet framför oss
1557
02:14:13,446 --> 02:14:15,489
Jag går aldrig min väg
1558
02:14:15,656 --> 02:14:19,785
och vi ska vara tillsammans
varje dag
1559
02:14:22,621 --> 02:14:25,332
Varje dag
1560
02:14:26,208 --> 02:14:28,210
ska vi minnas den natten
1561
02:14:28,377 --> 02:14:30,880
och de löften vi gav
1562
02:14:32,798 --> 02:14:37,636
Ett hjärta fyllt av kärlek
1563
02:14:37,803 --> 02:14:39,930
Hon var aldrig min
1564
02:14:40,097 --> 02:14:43,517
En natt fylld av dig
1565
02:14:43,601 --> 02:14:47,354
Hon är så ung, hon är fri
1566
02:14:47,772 --> 02:14:49,732
Cosette, Cosette!
1567
02:14:49,899 --> 02:14:52,818
Kärlek är de ungas paradis
1568
02:14:53,194 --> 02:14:56,864
- Du är här
- Jag väntade på dig
1569
02:14:57,031 --> 02:14:59,200
- Låt det va'
- Vid dina fötter
1570
02:14:59,366 --> 02:15:02,495
Tack Gud, ni kom hem
1571
02:15:04,246 --> 02:15:11,087
Ett hjärta fyllt av kärlek
1572
02:15:11,587 --> 02:15:18,552
Detta ger jag er denna dag
1573
02:15:25,142 --> 02:15:28,813
Monsieur, den här dagen
kan jag aldrig glömma
1574
02:15:29,688 --> 02:15:33,609
Är tacksamhet nog
att ni ger mig Cosette?
1575
02:15:34,151 --> 02:15:38,447
Ert hem ska vara hos oss
och inte en dag ska gå
1576
02:15:38,614 --> 02:15:41,992
Vi ska bevisa vår kärlek till er
som vi ska kalla
1577
02:15:42,159 --> 02:15:46,163
en fader för oss båda
en fader för oss alla
1578
02:15:46,330 --> 02:15:49,458
Inte ett ord till, min son
1579
02:15:50,709 --> 02:15:54,964
Det är nåt nu som måste sägas
1580
02:16:02,054 --> 02:16:05,683
Det fanns en man
vars namn var Jean Valjean
1581
02:16:09,228 --> 02:16:12,064
Han stal lite bröd
för att rädda sin systers son
1582
02:16:16,861 --> 02:16:20,239
I nitton vintrar
sonade han sitt brott
1583
02:16:23,576 --> 02:16:27,413
Med svett tvättade han bort sitt brott
1584
02:16:29,832 --> 02:16:31,584
För många år sen
1585
02:16:32,543 --> 02:16:35,588
bröt han mot lagen
och levde i flykt
1586
02:16:36,297 --> 02:16:39,133
Hur skulle han berätta för Cosette,
krossa hennes hjärta?
1587
02:16:40,426 --> 02:16:43,262
Marius, för Cosette måste det göras
1588
02:16:43,429 --> 02:16:46,057
Åker han fast så blir hon märkt
1589
02:16:46,223 --> 02:16:49,310
Nu är det dags att ge sig av
1590
02:16:50,478 --> 02:16:55,232
och från i dag så finns ej jag
1591
02:16:57,526 --> 02:16:59,487
Vem är jag?
1592
02:17:01,906 --> 02:17:03,699
Vem är jag?
1593
02:17:04,992 --> 02:17:09,538
Ni är Jean Valjean
1594
02:17:11,040 --> 02:17:12,374
Monsieur, ni kan inte gå
1595
02:17:13,626 --> 02:17:17,171
Vad jag än säger till min kära Cosette
tror hon det ej
1596
02:17:18,798 --> 02:17:21,717
Säg henne att jag har rest bort
långt, långt bort
1597
02:17:22,885 --> 02:17:25,721
Säg att mitt hjärta
inte klarade ett farväl
1598
02:17:25,888 --> 02:17:27,890
Det är bättre så
1599
02:17:28,057 --> 02:17:30,726
Lova mig, monsieur
att Cosette aldrig får veta
1600
02:17:30,893 --> 02:17:33,229
vad jag har sagt
Varför jag måste gå
1601
02:17:36,899 --> 02:17:39,193
För Cosettes skull
1602
02:17:41,695 --> 02:17:45,866
måste det bli så
1603
02:17:46,033 --> 02:17:47,618
Tack, Marius.
1604
02:18:01,424 --> 02:18:04,135
Vart har han åkt utan ett ord?
1605
02:18:04,301 --> 02:18:06,929
Det är inte likt honom att göra så
1606
02:18:07,096 --> 02:18:09,098
Så plötsligt, på detta sätt?
1607
02:18:09,265 --> 02:18:12,351
Sa han hur länge han blir borta?
1608
02:18:12,518 --> 02:18:18,149
Allt han bad mig säga var
att han är på en resa långt bort
1609
02:18:18,691 --> 02:18:20,818
Han kan inte lämna oss nu
1610
02:18:21,777 --> 02:18:24,321
Mitt hjärta smärtar så
1611
02:18:24,488 --> 02:18:30,745
Men vi ska aldrig skiljas åt
1612
02:18:33,414 --> 02:18:35,082
Jag lovar.
1613
02:19:14,538 --> 02:19:18,793
Baron och baronessan du Thenard.
1614
02:19:20,086 --> 02:19:23,005
Gå i väg, Thenardier!
1615
02:19:23,672 --> 02:19:26,175
Tror du inte jag vet vem du är?
1616
02:19:26,842 --> 02:19:29,970
Han blev inte lurad
Jag sa ju det.
1617
02:19:30,429 --> 02:19:33,557
Visa monsieur vad du
kommit hit för
1618
02:19:33,724 --> 02:19:36,352
Tala om för pojken vad du vet
1619
02:19:38,104 --> 02:19:40,815
Ledsen att störa en fest som den här
1620
02:19:41,482 --> 02:19:44,819
Men 500 franc skulle inte sitta fel
1621
02:19:44,985 --> 02:19:47,696
För Guds skull, säg vad du har att säga
1622
02:19:47,863 --> 02:19:50,157
Han talar, du betalar!
1623
02:19:50,241 --> 02:19:53,786
Det jag såg själv minsann
1624
02:19:54,829 --> 02:19:58,416
var Jean Valjean i kloaken en natt
1625
02:19:58,791 --> 02:20:01,502
Han bar ett lik på sin rygg
1626
02:20:01,669 --> 02:20:05,047
Nån pojke han hade dödat
i en usel attack
1627
02:20:05,923 --> 02:20:09,719
Jag var där, räddes ej
1628
02:20:09,927 --> 02:20:14,014
Hittade även en fin liten grej
1629
02:20:14,557 --> 02:20:17,727
Jag minns den
Den är min
1630
02:20:18,352 --> 02:20:21,522
Det är ett tecken himmelen sänt
1631
02:20:21,981 --> 02:20:25,025
Då är det sant
Då har jag rätt
1632
02:20:25,192 --> 02:20:29,864
Jean Valjean räddade mig denna natt
1633
02:20:30,906 --> 02:20:34,702
Jean Valjean, den gamle fången
1634
02:20:34,869 --> 02:20:38,289
Hosta upp annars säger
jag vart han är gången
1635
02:20:38,372 --> 02:20:39,707
Var är han?
1636
02:20:44,962 --> 02:20:47,214
- Var är han?
- Klostret!
1637
02:20:47,965 --> 02:20:51,260
Cosette, kom med mig.
Kom med.
1638
02:20:51,469 --> 02:20:54,388
Se svinen dansa
Se dem få en propp!
1639
02:20:54,555 --> 02:20:57,224
Håll huvet kallt
när du står på topp!
1640
02:20:57,391 --> 02:21:00,019
Herrar i vårt land
får nåt i sin hand
1641
02:21:00,186 --> 02:21:02,813
Krossa barrikaderna
men vi står kvar
1642
02:21:02,980 --> 02:21:05,316
Vi vet vart vinden blåser
1643
02:21:05,524 --> 02:21:08,319
Pengar luktar alltid rätt
1644
02:21:08,527 --> 02:21:12,281
Blir man rik som Krösus
Jösses, då ses vi i helvetet!
1645
02:21:16,535 --> 02:21:17,912
Hur vågar ni?
1646
02:21:28,672 --> 02:21:32,176
Ensam väntar jag bland skuggor
1647
02:21:33,803 --> 02:21:36,722
Jag räknar timmarna som är kvar
1648
02:21:38,891 --> 02:21:43,312
Jag drömde att Cosette var här
1649
02:21:43,479 --> 02:21:48,067
Hon grät för att jag skulle dö
1650
02:21:52,780 --> 02:21:56,409
Ensam är jag vid livets slut
1651
02:21:58,411 --> 02:22:01,997
För denna bröllopsnatt jag ber
1652
02:22:03,708 --> 02:22:08,921
Ta dessa barn, Herre Gud
i Din famn
1653
02:22:10,339 --> 02:22:17,388
och visa dem nåd
1654
02:22:20,766 --> 02:22:26,605
Gud i höjden
1655
02:22:29,442 --> 02:22:33,571
Hör min bön
1656
02:22:37,825 --> 02:22:39,869
Ta mig nu
1657
02:22:43,456 --> 02:22:45,583
i Din famn
1658
02:22:49,045 --> 02:22:53,382
Där Du är
1659
02:22:55,134 --> 02:22:58,512
låt mig vara
1660
02:23:02,767 --> 02:23:05,853
Ta mig nu
1661
02:23:08,939 --> 02:23:11,984
Ta mig dit
1662
02:23:14,737 --> 02:23:18,449
Led mig hem
1663
02:23:21,494 --> 02:23:25,331
Led mig hem
1664
02:23:29,085 --> 02:23:33,839
Monsieur, jag ber för er
1665
02:23:34,006 --> 02:23:36,133
Jag är redo, Fantine
1666
02:23:36,675 --> 02:23:40,971
Monsieur, lägg ner er börda
1667
02:23:41,263 --> 02:23:43,641
På min yttersta dag
1668
02:23:44,517 --> 02:23:49,480
- Ni höll mitt barn så kärt
- Hon är det bästa i mitt liv
1669
02:23:49,563 --> 02:23:56,570
Och ni ska va' med Gud
1670
02:24:05,413 --> 02:24:08,332
Far, far, jag förstår ej
1671
02:24:08,499 --> 02:24:11,544
Är allting väl?
Varför gav du dig av?
1672
02:24:14,463 --> 02:24:17,550
Cosette, mitt barn,
är jag förlåten nu?
1673
02:24:17,717 --> 02:24:20,177
Tack Gud, tack Gud
för denna dag!
1674
02:24:21,470 --> 02:24:24,181
Det är ni som måste förlåta
en tanklös dåre
1675
02:24:24,348 --> 02:24:29,437
Det är ni som måste förlåta
en otacksam man
1676
02:24:29,603 --> 02:24:33,441
Tack vare er är jag vid liv
1677
02:24:33,566 --> 02:24:37,069
Än en gång lägger jag mitt liv vid era fötter
1678
02:24:37,737 --> 02:24:41,031
Cosette, din fader är ett helgon
1679
02:24:41,699 --> 02:24:47,329
När de sårade mig
tog han mig från barrikaden
1680
02:24:47,913 --> 02:24:50,207
Buren som ett barn
1681
02:24:50,374 --> 02:24:57,006
förde han mig till dig
1682
02:25:07,183 --> 02:25:10,227
Nu är du här
1683
02:25:14,732 --> 02:25:17,526
Här vid min sida
1684
02:25:21,405 --> 02:25:25,284
Nu kan jag dö i frid
1685
02:25:26,494 --> 02:25:31,207
För mitt liv är välsignat
1686
02:25:32,458 --> 02:25:38,047
Du ska leva, far
Du kommer att leva
1687
02:25:38,214 --> 02:25:42,927
För snart
för snart att ta farväl
1688
02:25:43,969 --> 02:25:50,476
Ja, Cosette
Förbjud mig nu att dö!
1689
02:25:51,477 --> 02:25:53,521
Jag lyder
1690
02:25:56,107 --> 02:25:58,526
Jag försöker
1691
02:25:59,902 --> 02:26:08,494
På detta papper
skrev jag min bekännelse
1692
02:26:10,996 --> 02:26:17,211
Läs det då
när jag väl somnat in
1693
02:26:20,172 --> 02:26:22,258
Där berättas
1694
02:26:23,175 --> 02:26:27,012
om en som gav upp hatet
1695
02:26:27,722 --> 02:26:33,853
En man som erfor kärlek först
när du blev del av hans liv
1696
02:26:34,186 --> 02:26:35,855
Jag vet det, far
1697
02:26:37,106 --> 02:26:40,192
Kom till mig
1698
02:26:40,359 --> 02:26:46,407
- Dit inga kedjor tynger
- Jag är redo, Fantine.
1699
02:26:46,782 --> 02:26:53,789
All din sorg
är nu död och begraven
1700
02:26:55,541 --> 02:27:03,382
Gud i himlen
se ner på honom i nåd
1701
02:27:03,549 --> 02:27:06,469
Förlåt mig alla mina synder
1702
02:27:06,635 --> 02:27:09,972
och för mig till Din himmel
1703
02:27:12,475 --> 02:27:15,561
Ta min hand
1704
02:27:15,770 --> 02:27:22,068
Jag ska leda er till frälsning
1705
02:27:22,193 --> 02:27:25,071
Ta min kärlek
1706
02:27:25,237 --> 02:27:29,909
För kärlek är för evigt
1707
02:27:31,452 --> 02:27:34,580
Och minns nu
1708
02:27:34,789 --> 02:27:39,168
sanningen som sades
1709
02:27:39,960 --> 02:27:51,972
Att älska en annan
är en gåva ifrån Gud
1710
02:27:52,098 --> 02:27:57,269
Kan du höra folket sjunga
borta i dödsskuggans dal?
1711
02:27:57,436 --> 02:28:03,692
Det är musiken från ett folk
som nu tar sig upp mot ljuset
1712
02:28:03,901 --> 02:28:06,862
För oss olycksbarn på jorden
1713
02:28:07,029 --> 02:28:09,949
finns det en låga som aldrig dör
1714
02:28:10,116 --> 02:28:15,996
Även den mörkaste natt tar slut
och solen gryr
1715
02:28:16,122 --> 02:28:19,625
Vi ska leva igen i frihet
1716
02:28:19,834 --> 02:28:22,712
i Herrens paradis
1717
02:28:22,920 --> 02:28:28,676
Vi ska gå bakom plogen
Lägga bort vårt svärd
1718
02:28:28,884 --> 02:28:34,265
Kedjor ska brytas
och alla ska belönas väl!
1719
02:28:34,432 --> 02:28:37,560
Är du med i vår kamp?
1720
02:28:37,727 --> 02:28:40,479
Vem är stark och står med mig?
1721
02:28:40,646 --> 02:28:46,402
Nånstans bortom barrikaden
finns där en värld du längtar till?
1722
02:28:46,569 --> 02:28:49,488
Kan du höra folkets sång?
1723
02:28:49,655 --> 02:28:52,491
Kan du höra trummans slag?
1724
02:28:52,658 --> 02:28:58,372
Det är framtiden som är här
när morgondagen gryr
1725
02:28:58,539 --> 02:29:01,459
Är du med oss i vår kamp?
1726
02:29:01,625 --> 02:29:04,045
Vem är stark och står med mig?
1727
02:29:04,170 --> 02:29:10,217
Nånstans bakom barrikaden
finns där en värld du längtar till?
1728
02:29:10,384 --> 02:29:13,220
Kan du höra folkets sång?
1729
02:29:13,429 --> 02:29:16,432
Kan du höra trummans slag?
1730
02:29:16,599 --> 02:29:22,730
Det är framtiden som är här
när morgondagen gryr!
1731
02:29:31,030 --> 02:29:38,037
Morgondagen gryr!
1732
02:32:27,873 --> 02:32:28,916
Översättning: Per Johansson BSO 2012