1 00:00:03,163 --> 00:00:05,937 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:05,972 --> 00:00:08,677 Proudly presents LINCOLN 3 00:00:08,712 --> 00:00:11,656 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Watchman, Tokke, Paddy, Granny en Suurtje 1 00:02:05,770 --> 00:02:08,075 Sommigen van ons waren in de tweede Kansas gekleurd. 2 00:02:08,142 --> 00:02:11,616 Wij vochten tegen de rebellen bij de veerpont bij Jenkins' afgelopen April, vlak nadat ze... 3 00:02:11,650 --> 00:02:15,090 iedere neger soldaat vermoord hadden die ze gevangen hadden genomen bij Poison Springs. 4 00:02:15,291 --> 00:02:19,500 Dus bij de veerpont bij Jenkins, besloten wij om geen rebellen gevangenen te nemen. 5 00:02:19,967 --> 00:02:22,740 En we wilden ze niet levend. 6 00:02:23,442 --> 00:02:25,513 Degene van ons die die dag niet dood gingen... 7 00:02:25,613 --> 00:02:30,423 sloten zich aan bij de 116th U.S. kleurlingen. Van Camp Nelson Kentucky. 8 00:02:30,457 --> 00:02:35,902 Hoe heet jij, soldaat? - Soldaat Harold Green, sir. 9 00:02:36,737 --> 00:02:40,044 Ik ben korporaal Ira Clark, sir. Vijfde Massachusetts cavalerie. 10 00:02:40,646 --> 00:02:42,316 We wachten daar. 11 00:02:42,984 --> 00:02:46,391 We laten onze paarden achter, en gaan mee met de 24ste infanterie... 12 00:02:46,426 --> 00:02:48,796 voor de aanval volgende week op Wilmington. 13 00:02:51,201 --> 00:02:55,277 Hoe lang ben je al een soldaat? - Twee jaar, sir. 14 00:02:56,513 --> 00:03:01,023 Tweede Kansas gekleurde infanterie, ze vochten dapper bij de veerpont van Jenkins. 15 00:03:01,123 --> 00:03:04,296 Dat klopt, sir. - Ze doden duizend rebellen, sir. 16 00:03:04,331 --> 00:03:05,833 Ze waren erg dapper. 17 00:03:06,334 --> 00:03:09,742 En verdienen drie doller minder per maand dan blanke soldaten. 18 00:03:11,044 --> 00:03:13,951 Er werd nog eens drie doller ingehouden voor onze uniformen. 19 00:03:16,256 --> 00:03:19,028 Gelijke betaling nu, maar nog steeds geen gevolmachtigde neger officieren. 20 00:03:19,095 --> 00:03:21,166 Daar ben ik mij van bewust, korporaal Clark. 21 00:03:21,300 --> 00:03:23,572 Ja sir, het is goed dat u zich ervan bewust bent, sir. Het is alleen dat... 22 00:03:23,605 --> 00:03:26,879 Denk je dat de aanval op Wilmington... - Nu dat de blaken er aan gewend zijn... 23 00:03:27,012 --> 00:03:29,984 om negers met geweren voor hun te zien vechten... 24 00:03:30,019 --> 00:03:33,794 en nu dat ze kunnen tolereren dat neger soldaten gelijk betaald worden... 25 00:03:34,094 --> 00:03:38,571 kunnen ze misschien over een paar jaar aan het idee van neger luitenants en kapiteins wennen. 26 00:03:39,339 --> 00:03:45,319 Over 50 jaar, wellicht een neger kolonel. Over honderd jaar, stemrecht. 27 00:03:48,659 --> 00:03:51,966 Wat ga je doen na de oorlog, korporaal Clark? 28 00:03:52,968 --> 00:03:56,944 Werken, sir. Misschien huurt u mij wel in. 29 00:03:57,378 --> 00:03:58,948 Misschien wel. 30 00:03:59,549 --> 00:04:02,154 Maar u moet weten, sir, dat ik ziek word... 31 00:04:02,189 --> 00:04:05,562 van de geur van schoenenpoets en ik kan geen haar knippen. 32 00:04:05,996 --> 00:04:09,571 Ik moet nog een man vinden die mij kan knippen die het verschil kan maken. 33 00:04:10,106 --> 00:04:14,916 Voor een blanke man heeft u springerig haar. - Mijn laatste kapper heeft zichzelf opgehangen. 34 00:04:17,254 --> 00:04:21,931 En degene daarvoor. Heeft mij zijn schaar nagelaten. 35 00:04:24,670 --> 00:04:26,775 President Lincoln, sir? - Avond, jongens. 36 00:04:26,808 --> 00:04:30,216 We zagen u. - We waren bij Gettysburg. 37 00:04:30,282 --> 00:04:34,458 Hebben jullie gevochten bij Gettysburg? - Nee, we zijn vorige maand in dienst gegaan. 38 00:04:34,658 --> 00:04:36,997 We zagen hem twee jaar geleden bij de begraafplaats inwijding. 39 00:04:37,131 --> 00:04:39,903 Ja, we hoorde u spreken. 40 00:04:39,970 --> 00:04:43,277 Hoe lang bent u eigenlijk? - Hou toch stil. 41 00:04:43,344 --> 00:04:46,852 Konden jullie horen wat ik zei? - Nee, sir, niet veel. Het was... 42 00:04:46,918 --> 00:04:48,689 '87 Jaar geleden... 43 00:04:48,722 --> 00:04:51,261 brachten onze vaders op dit continent een nieuwe natie voort... 44 00:04:51,294 --> 00:04:55,337 ontstaan in vrijheid en toegewijd aan het beginsel dat alle mensen als gelijken zijn geschapen. 45 00:04:55,537 --> 00:04:57,107 Dat is goed, dank je. 46 00:04:57,140 --> 00:05:00,247 'Nu zijn we in een grote burgeroorlog verwikkeld en onderzoeken of die natie... 47 00:05:00,281 --> 00:05:03,320 of elke natie zo ontstaan en toegewijd lang kan standhouden. 48 00:05:03,588 --> 00:05:06,861 We zijn gekomen om een deel van dat veld toe te wijden als laatste rustplaats... 49 00:05:06,896 --> 00:05:07,463 Dat is goed, dank je. 50 00:05:07,497 --> 00:05:11,004 'Wij zijn gekomen om een deel van dat veld te wijden als een laatste rustplaats... 51 00:05:11,072 --> 00:05:14,178 voor hen die hier hun levens gaven opdat deze natie mocht leven.' 52 00:05:14,211 --> 00:05:17,118 Zijn ooms, ze zijn omgekomen op de tweede dag van de gevechten. 53 00:05:17,151 --> 00:05:18,720 Ik kan het laatste gedeelte, het is... 54 00:05:18,755 --> 00:05:21,160 Compagnie opstaan, vertrek. - Het is nogal... 55 00:05:21,194 --> 00:05:24,200 Jongens, jullie kunnen beter je compagnie opzoeken. Dank jullie wel. 56 00:05:24,233 --> 00:05:27,640 Dank u, sir. God zegene u. - Jullie ook. 57 00:05:42,105 --> 00:05:46,682 'dat we hier plechtig vastleggen dat deze doden niet vergeefs gestorven zijn'. 58 00:05:47,851 --> 00:05:52,762 dat in deze natie, onder God, een nieuwe vrijheid zal opleven... 59 00:05:53,396 --> 00:05:56,503 en dat bestuur van het volk, door het volk... 60 00:05:56,536 --> 00:06:00,545 voor het volk, niet van de aarde zal verdwijnen'. 61 00:06:29,307 --> 00:06:31,077 Het is nacht. 62 00:06:32,147 --> 00:06:37,525 Het schip beweegt door een verschrikkelijke kracht met een geweldige snelheid. 63 00:06:38,628 --> 00:06:40,797 Maar dat is een inschatting door het donker. 64 00:06:40,832 --> 00:06:43,505 Mijn intuïtie zegt me dat we richting de kust gaan. 65 00:06:43,672 --> 00:06:46,478 Niemand anders lijkt aan boord te zijn van het schip, en ik... 66 00:06:47,279 --> 00:06:51,154 ben mij bewust van mijn eenzaamheid. 67 00:06:51,990 --> 00:06:54,295 Ik kan verbonden zijn aan een notendop... 68 00:06:54,328 --> 00:06:57,068 en mezelf een koning van de oneindige ruimte kunnen noemen... 69 00:06:57,134 --> 00:06:59,539 was het niet dat ik nare dromen heb. 70 00:07:01,343 --> 00:07:03,948 Ik denk dat het de snelheid is die mij vreemd is... 71 00:07:04,016 --> 00:07:06,421 ik ben gewend aan een weloverwogen tempo. 72 00:07:08,726 --> 00:07:12,267 Ik zou jou moeten sparen Mary, ik zou jou mijn dromen niet moeten vertellen. 73 00:07:12,601 --> 00:07:15,072 Ik wil niet gespaard worden als jij dat ook niet wordt. 74 00:07:15,540 --> 00:07:20,752 En jij bespaart mij niets. Misschien is het... 75 00:07:22,222 --> 00:07:24,627 is het de aanval op Wilmington port. 76 00:07:25,763 --> 00:07:28,669 Normaal gesproken droom je over dat schip voor de slag. 77 00:07:29,036 --> 00:07:33,479 Hoe is de kokosnoot? - Niet te beschrijven. 78 00:07:35,250 --> 00:07:37,221 Bijna twee jaar, niets hersteld. 79 00:07:38,758 --> 00:07:41,163 Gewoon weer een slachtoffer van de oorlog. 80 00:07:42,899 --> 00:07:47,309 Wie wil er naar een nutteloze vrouw luisteren die moppert over haar rijtuigongeval? 81 00:07:47,376 --> 00:07:49,447 Ik. - Hou stil. 82 00:07:50,216 --> 00:07:54,057 Jij vertelt mij dromen, dat is alles, ik ben jouw waarzegster. 83 00:07:54,191 --> 00:07:57,598 Dat is alles wat ik ben voor jou. Ik ben niet te vertrouwen. 84 00:07:59,101 --> 00:08:05,081 Zelfs al was het geen rijtuigongeval, zelfs al was het een moordaanslag. 85 00:08:05,115 --> 00:08:09,758 Het was waarschijnlijk een... - Het was een aanslag en jij was het doel. 86 00:08:11,695 --> 00:08:17,407 Hoe verlopen de plannen voor de grote ruzie? - Ik wil het niet over de partijen hebben. 87 00:08:17,541 --> 00:08:19,412 Jij geeft niets om partijen. 88 00:08:19,445 --> 00:08:22,886 Niet veel maar ze zijn een noodzakelijke hindernis. 89 00:08:28,365 --> 00:08:33,208 Ik weet het. Ik weet waar het over gaat, het schip. 90 00:08:35,814 --> 00:08:40,157 Het is niet Wilmington Port, het is geen militaire campagne. 91 00:08:41,660 --> 00:08:44,065 Het is het amendement om de slavernij af te schaffen. 92 00:08:44,900 --> 00:08:48,976 Waarom zou jij me anders dwingen om gekke radicalen bij mij thuis uit te nodigen? 93 00:08:51,815 --> 00:08:55,724 Je gaat proberen om het amendement te laten passeren in het Huis van Afgevaardigden... 94 00:08:55,891 --> 00:08:58,730 voor dat het termijn afloopt, voor de inauguratie. 95 00:08:58,763 --> 00:09:01,369 Spendeer niet te veel geld aan die nonsens. 96 00:09:03,708 --> 00:09:06,113 Niemand is ooit zo geliefd als jij geweest. 97 00:09:06,848 --> 00:09:12,193 Niemand anders werd door zo vele mensen geliefd, je kunt nu alles doen. 98 00:09:12,259 --> 00:09:17,404 Verspil die kracht niet aan een amendement dat de nederlaag betekent. 99 00:09:20,945 --> 00:09:23,851 Heb je nog onthouden dat Robert thuiskomt voor de receptie? 100 00:09:28,227 --> 00:09:30,633 Ik wist dat je het zou vergeten. 101 00:09:35,343 --> 00:09:39,686 Dat is het schip waar je op zeilt. Het 13e Amendement. 102 00:09:40,053 --> 00:09:43,327 Je hoeft me niet te vertellen dat ik gelijk heb. Ik weet dat ik dat heb. 103 00:09:45,966 --> 00:09:49,740 Het is al laat, Mrs Keckley. - Ze heeft dit nodig voor de grote receptie. 104 00:09:54,952 --> 00:09:59,261 Het is zwaar werk. - Goedenavond. 105 00:10:02,301 --> 00:10:04,707 Heeft u haar een droom verteld? 106 00:11:38,275 --> 00:11:44,288 Papa? Papa, ik wil Willy zien. - Ik ook, Taddie. Maar dat kan niet. 107 00:11:44,689 --> 00:11:49,633 Waarom niet? - Willie is weg, al drie jaar nu. Weg. 108 00:12:19,898 --> 00:12:22,838 Het deel dat aan mij is toegewezen is om de vlag te hijsen... 109 00:12:24,074 --> 00:12:29,620 dat, als er geen fout zit in de machinerie, ik zal doen. 110 00:12:30,154 --> 00:12:35,766 Als hij omhoog is, is het aan de mensen om hem omhoog te houden. 111 00:12:41,145 --> 00:12:43,349 Dat is mijn speech. 112 00:12:45,621 --> 00:12:50,431 wij komen vader Abraham 300.000 en meer... 113 00:12:50,465 --> 00:12:55,342 van Mississippi ‘s kronkelende beek en van New Englands kust 114 00:12:55,375 --> 00:12:58,849 wij verlieten onze ploegen en werkplaatsen onze dierbare vrouwen en kinderen 115 00:12:59,017 --> 00:13:02,791 Zelfs als iedere Republikein in het huis 'ja' stemt... 116 00:13:02,891 --> 00:13:08,036 dat is niet gegarandeerd, want sinds wanneer heeft onze partij unaniem iets gesteund? 117 00:13:08,403 --> 00:13:11,544 Maar laten we stellen dat al onze mede Republikeinen ervoor stemmen... 118 00:13:12,412 --> 00:13:14,617 komen we nog steeds 20 stemmen te kort. 119 00:13:14,751 --> 00:13:16,888 20 Maar? 120 00:13:16,955 --> 00:13:17,991 We kunnen wel 20 stemmen vinden. 121 00:13:18,026 --> 00:13:21,366 20 Democraten van het Huis die voor het afschaffen van de slavernij stemmen. 122 00:13:21,433 --> 00:13:23,638 Mijn opinie... - Waar ik altijd naar luister. 123 00:13:24,038 --> 00:13:27,045 Of doe alsof. - Met al mijn drie oren. 124 00:13:28,415 --> 00:13:31,588 We winnen de oorlog spoedig. Het is onvermijdelijk, toch? 125 00:13:32,289 --> 00:13:34,361 We hebben nog niet gewonnen. 126 00:13:34,728 --> 00:13:38,035 Jij begint je tweede termijn met een semi-goddelijke status. 127 00:13:38,637 --> 00:13:41,042 Stel je de mogelijkheden voor die de vrede brengt. 128 00:13:41,176 --> 00:13:44,649 Waarom jouw glans van onschatbare waarde aantasten met een strijd in het Huis? 129 00:13:44,717 --> 00:13:46,587 Het is een rattennest daarbinnen... 130 00:13:46,654 --> 00:13:49,527 het is dezelfde talentloze bende van hicks en hacks die... 131 00:13:49,594 --> 00:13:52,968 het amendement tien maanden geleden hebben afgewezen. We zullen verliezen. 132 00:13:54,738 --> 00:14:00,684 Ik vind onze kansen nu goed. - Overweeg de obstakels die we tegenkomen. 133 00:14:01,987 --> 00:14:05,862 De bovengenoemde twee-derde meerderheid zijn nodig om het amendement door te laten gaan. 134 00:14:05,896 --> 00:14:09,269 We hebben een Republikeinse meerderheid, maar nauwelijks meer dan 50 procent. 135 00:14:09,303 --> 00:14:10,806 56. 136 00:14:12,644 --> 00:14:15,951 We hebben Democratische steun nodig. Die is niet te verkrijgen. 137 00:14:16,017 --> 00:14:19,024 Sinds het Huis gestemd heeft voor het amendement, is er een verkiezing. 138 00:14:19,258 --> 00:14:22,732 64 Democraten hebben hun zetel verloren in november, dat zijn... 139 00:14:23,434 --> 00:14:26,741 64 Democraten die werk zoeken komend maart. 140 00:14:26,807 --> 00:14:28,878 Ze hoeven zich geen zorgen te maken over herverkiezingen... 141 00:14:28,946 --> 00:14:31,585 ze kunnen stemmen hoe het ze uitkomt. - Maar we kunnen niet... 142 00:14:31,618 --> 00:14:34,357 de stem kopen voor het amendement, het is te belangrijk. 143 00:14:35,360 --> 00:14:39,802 Ik zei niets over iets kopen. We hebben 20 stemmen nodig, dat was alles wat ik zei. 144 00:14:40,036 --> 00:14:43,043 Het begin van mijn tweede termijn, genoeg posities om op te vullen. 145 00:14:47,619 --> 00:14:51,227 Mr president, mag ik u voorstellen aan Mr en Mrs Jolly die van Missouri komen om... 146 00:14:51,261 --> 00:14:53,031 Van Jeff City, president. 147 00:14:53,732 --> 00:14:56,571 Mr Jolly. Mevrouw. 148 00:14:57,207 --> 00:15:00,213 Daar bij de haard zit staatssecretaris Seward. 149 00:15:03,186 --> 00:15:04,990 Jeff City. 150 00:15:07,629 --> 00:15:12,139 Ik hoorde eens vertellen van een, Jefferson City advocaat... 151 00:15:12,306 --> 00:15:16,114 die een papegaai had die hem iedere ochtend wakker maakte... 152 00:15:16,181 --> 00:15:22,060 en riep 'Vandaag is de dag dat de wereld vergaat zoals de schriften het verteld hebben.' 153 00:15:22,929 --> 00:15:27,171 En op een dag, schoot de advocaat hem dood... 154 00:15:27,773 --> 00:15:30,579 voor de lieve vrede en stilte, neem ik aan... 155 00:15:30,813 --> 00:15:34,588 zodat werd voldaan aan, voor de vogel tenminste, zijn voorspelling. 156 00:15:44,375 --> 00:15:48,050 Er is maar een tolhuisje in Jeff City, naar het zuid westen... 157 00:15:48,451 --> 00:15:50,989 en deze man Heinz Suermagen van Rolla... 158 00:15:51,023 --> 00:15:54,063 is al twee jaar lang illegaal in het bezit daarvan sinds... 159 00:15:54,230 --> 00:15:56,635 uw man Generaal Schofield hem daar heeft aangesteld. 160 00:15:57,437 --> 00:16:02,247 Maar president Monroe gaf dat tolpoortje aan mijn grootvader en Quincy Adams... 161 00:16:03,350 --> 00:16:06,289 gaf mijn vader een brief waarin staat dat hij van ons is. 162 00:16:06,456 --> 00:16:10,364 Mrs Jolly heeft de, laat Mr Lincoln de brief van Quincy Adams zien. 163 00:16:10,398 --> 00:16:14,473 Dat is niet nodig, Mrs Jolly. Vertel mij gewoon wat u van mij wilt. 164 00:16:16,578 --> 00:16:20,085 Mr Jolly's longemfyseem geeft niets om sigaren. 165 00:16:20,319 --> 00:16:24,295 Weet u van het voorstel van het 13e Amendement van de Grondwet? 166 00:16:24,328 --> 00:16:27,635 Ja sir, iedereen weet daarvan. De president is er een voorstander van. 167 00:16:27,736 --> 00:16:29,339 En jullie? - Wij ook. 168 00:16:29,439 --> 00:16:32,813 U weet dat het de slavernij afschaft? - Ja sir, dat weet ik. 169 00:16:32,847 --> 00:16:35,252 En is dat waarom u een voorstander bent? 170 00:16:35,386 --> 00:16:38,459 Waar ik voorstander van ben is dat de oorlog stopt. 171 00:16:38,993 --> 00:16:42,635 Als wij de slavernij afschaffen, zullen de rebellen stoppen met vechten... 172 00:16:43,269 --> 00:16:45,474 omdat ze daarvoor vechten. 173 00:16:45,507 --> 00:16:47,912 Mr Lincoln, u zei het altijd al. 174 00:16:49,383 --> 00:16:52,356 Met het amendement, is de slavernij beëindigd en zullen ze ophouden. 175 00:16:52,422 --> 00:16:54,360 De oorlog kan dan stoppen. 176 00:16:54,560 --> 00:16:58,268 Als de oorlog eerst stopt, voordat we de slavernij afgeschaft hebben... 177 00:16:58,302 --> 00:17:01,275 President Lincoln zegt dat de oorlog niet stopt voordat... 178 00:17:01,310 --> 00:17:03,112 we de slavernij afschaffen... - Maar... 179 00:17:03,346 --> 00:17:06,052 als het stopte. Het zuiden is uitgeput. 180 00:17:07,421 --> 00:17:10,595 Als zij geen mannen en kogels meer hebben... 181 00:17:11,230 --> 00:17:13,635 zou u dan nog steeds uw... 182 00:17:13,935 --> 00:17:18,145 Wie is uw vertegenwoordiger? - Jeff City? Is dat Congreslid Burton? 183 00:17:18,278 --> 00:17:21,552 'Beanpole' Burton. Ik bedoel, Josiah Burton, ja. 184 00:17:21,752 --> 00:17:25,995 Republikein. Besluiteloos betreffende het amendement, geloof ik. 185 00:17:26,061 --> 00:17:29,937 Misschien kunt u hem bellen en hem uw enthousiasme vertellen. 186 00:17:30,104 --> 00:17:31,741 Ja. - Madam? 187 00:17:33,010 --> 00:17:38,622 Als de rebellen zich volgende week overgeven, zou u dan, aan het eind van deze maand... 188 00:17:39,524 --> 00:17:42,564 willen dat Congreslid Burton stemt voor het 13e Amendement? 189 00:17:46,004 --> 00:17:48,744 Als het zo zou zijn, geen oorlog meer en zo... 190 00:17:48,945 --> 00:17:52,920 denk ik dat Mr Jolly liever niet stemt om het Congres het amendement door te laten gaan. 191 00:17:55,191 --> 00:17:58,632 En, waarom is dat? 192 00:17:59,768 --> 00:18:01,305 Negers. 193 00:18:01,405 --> 00:18:04,444 Als hij geen Alabama wasberen naar Missouri had moeten laten komen... 194 00:18:04,478 --> 00:18:07,685 die zijn kippen en zijn werk stelen, dat zou hij dat veel liever hebben. 195 00:18:10,157 --> 00:18:15,101 De mensen. Ik begin nu in te zien waarom jij zo veel haast hebt om het er doorheen te loodsen. 196 00:18:15,302 --> 00:18:19,243 Kan ik deze brief bestuderen, sir, betreffende het tolhuisje? 197 00:18:19,343 --> 00:18:23,953 Kom in de morgen naar me terug, en dan onderzoeken wij wat de wet zegt. 198 00:18:25,724 --> 00:18:29,365 En vergeet niet 'Beanpole' te bezoeken... 199 00:18:30,267 --> 00:18:33,207 en vertel hem dat u de passage van het amendement steunt. 200 00:18:33,808 --> 00:18:38,184 Als een militaire noodzaak. - Dank u wel. 201 00:18:39,888 --> 00:18:43,461 Nicolay, heb je eventjes? 202 00:19:20,976 --> 00:19:24,233 Als stemmen winnen met het aanbieden van banen is wat je voorstelt... 203 00:19:24,268 --> 00:19:27,490 haal ik een vriend uit Albany die de gluiperige mannen kan leveren... 204 00:19:27,525 --> 00:19:29,895 die begaafd zijn in dit soort duistere werk. 205 00:19:29,995 --> 00:19:32,969 Bespaar me de vernedering om de Democraten te spreken. 206 00:19:33,737 --> 00:19:36,409 Bespaar je het blootstellen en wettelijke verantwoordelijkheid. 207 00:19:38,982 --> 00:19:42,355 Neem me niet kwalijk, dat is een noodsignaal, waar aan... 208 00:19:42,389 --> 00:19:45,896 ik ben gebonden door de plechtige eed om op te reageren. 209 00:19:48,503 --> 00:19:52,312 Tom Pendel nam de glazen camera platen mee van de slaven die Mr Gardner stuurde... 210 00:19:52,347 --> 00:19:54,817 omdat Tom zegt dat mama zegt dat ze te pijnlijk zijn... 211 00:19:54,851 --> 00:19:56,387 Je had de hele nacht nachtmerries. 212 00:19:56,454 --> 00:19:59,761 Ik heb nog ergere nachtmerries, als je me de platen niet meer laat zien. 213 00:20:00,363 --> 00:20:01,899 Misschien. 214 00:20:03,469 --> 00:20:06,877 We kunnen ons geen enkele afvallige veroorloven van iemand in onze partij... 215 00:20:06,910 --> 00:20:09,315 niet eens een enkele Republikein die niet aanwezig is... 216 00:20:09,348 --> 00:20:11,453 als ze stemmen. Je weet wie je moet bezoeken. 217 00:20:14,259 --> 00:20:16,664 Stuur dit naar het Blair Huis. 218 00:20:18,936 --> 00:20:22,978 Vraag Preston Blair of ik hem kan bellen tegen vijf uur. 219 00:20:23,445 --> 00:20:24,949 God helpe jou. 220 00:20:25,784 --> 00:20:28,189 God alleen weet wat Hij je vraagt om Hem te geven. 221 00:20:29,525 --> 00:20:34,068 Als de Blairs hen dat ook vertellen, zal geen enkele Republikein tegen het amendement stemmen. 222 00:20:34,169 --> 00:20:36,574 Geen conservatieve Republikein bedoel je. 223 00:20:36,674 --> 00:20:39,080 Alle Republikeinen zijn conservatief... 224 00:20:39,180 --> 00:20:42,085 Ik richtte deze partij in mijn eigen verdomde huis op... 225 00:20:42,119 --> 00:20:45,192 om een conservatieve anti-slavernij partij te zijn... 226 00:20:45,226 --> 00:20:48,333 en niet een stokpaardje te zijn voor verdomde radicale abolitionisten. 227 00:20:48,366 --> 00:20:51,072 Rustig aan met je indigestie papa, je maakt het kind bang. 228 00:20:51,106 --> 00:20:54,679 Jij hebt ons nodig om de conservatieve kant van de partij in het spoor te houden... 229 00:20:54,713 --> 00:20:58,321 terwijl jij stoeit met de radicalen en je mixt met Thaddeus Stevens's bende... 230 00:20:58,354 --> 00:21:01,261 je hebt onze hulp nodig. - Ja, sir, dat heb ik. 231 00:21:01,494 --> 00:21:04,534 Nou, wat krijgen wij dan? - Blunt. 232 00:21:04,601 --> 00:21:07,541 Jouw manieren Monty, zijn waarschijnlijk de reden dat Mr Lincoln... 233 00:21:07,608 --> 00:21:09,946 jou uit zijn kabinet verdreef. - Hij werd eruit gezet. 234 00:21:09,979 --> 00:21:12,752 Ik werd er niet uitgezet. Ik ging ermee akkoord. 235 00:21:12,785 --> 00:21:16,460 Hij werd er uitgezet om de verdomde radicale abolitionisten gunstig te stemmen. 236 00:21:21,003 --> 00:21:24,845 Je vindt het niet erg, jongen, toch? - Hij brengt zijn dagen met soldaten door. 237 00:21:24,979 --> 00:21:27,885 Ze leerde mij een lied. - Is dat zo? 238 00:21:28,553 --> 00:21:30,925 Soldaten kennen allerlei liederen. 239 00:21:31,726 --> 00:21:33,430 Hoe is het met je broer Bob? 240 00:21:33,497 --> 00:21:36,503 Hij is op school, maar komt over vier dagen langs. Voor het partijtje. 241 00:21:36,537 --> 00:21:40,713 Op school? Dat is mooi. Maar goed dat hij niet in het leger zit. 242 00:21:40,779 --> 00:21:44,488 Dat wil hij wel, maar mama zei... - Gevaarlijk leven, soldaat zijn. 243 00:21:44,520 --> 00:21:47,427 Jouw moeder is wijs om hem daar buiten te houden. 244 00:21:47,594 --> 00:21:53,106 Welnu, jouw vader weet wat ik wil in ruil voor alle hulp die ik hem geef... 245 00:21:54,075 --> 00:21:58,484 is om naar Richmond te gaan zoals hij zei dat zou ik kunnen doen zodra Savannah valt... 246 00:21:59,153 --> 00:22:01,224 en om met Jefferson Davis te praten. 247 00:22:01,992 --> 00:22:04,798 Geef mij vooraarden die ik Jefferson Davis kan aanbieden... 248 00:22:04,831 --> 00:22:08,272 om te onderhandelen over vrede, hij zal met mij praten. 249 00:22:08,306 --> 00:22:12,381 Conservatieve leden van jouw partij willen dat jij luistert... 250 00:22:12,414 --> 00:22:16,289 naar toenaderingspogingen van Richmond. Dat slaat alles. 251 00:22:17,759 --> 00:22:20,766 Ze stemmen alleen voor deze onbezonnen en gevaarlijke amendement... 252 00:22:20,799 --> 00:22:24,340 als iedere andere mogelijkheid is uitgesloten. 253 00:22:24,641 --> 00:22:27,046 Onze Republikeinen zijn geen abolitionisten. 254 00:22:27,781 --> 00:22:30,721 We kunnen onze mensen niet vertellen dat ze ja kunnen stemmen... 255 00:22:31,021 --> 00:22:34,729 over de afschaffing van de slavernij, tenzij we tegelijkertijd kunnen vertellen... 256 00:22:35,531 --> 00:22:38,638 dat je op zoek bent naar een onderhandelingsprocedure voor vrede. 257 00:22:46,221 --> 00:22:48,627 Leo, het is 160 km naar Richmond. 258 00:22:49,061 --> 00:22:51,934 Maak hem dronken zodat hij kan slapen. - Ja, mevrouw. 259 00:22:52,836 --> 00:22:54,440 Hier papa. 260 00:22:54,573 --> 00:22:57,647 Dank je. - Laten we dit even goed doen... 261 00:22:58,515 --> 00:23:01,188 Waar is mijn hoed? - Leo heeft jouw hoed. 262 00:23:01,321 --> 00:23:05,563 Ga vrede sluiten. 263 00:23:18,291 --> 00:23:20,262 Dondert voort, God van de oorlog. 264 00:23:22,233 --> 00:23:25,006 We zetten onze aanval op Wilmington voort vanaf de zee. 265 00:23:29,449 --> 00:23:33,190 Waarom is deze verbrand? Speelde de jongen ermee? 266 00:23:33,223 --> 00:23:35,929 Het werd gepakt door een briesje, een paar nachten geleden. 267 00:23:35,962 --> 00:23:38,034 Dit is een officiële kaart van het Ministerie van Oorlog 268 00:23:38,067 --> 00:23:40,473 En het hele kabinet wacht erop wat het voorspelt. 269 00:23:40,539 --> 00:23:42,109 Een bombardement. 270 00:23:42,376 --> 00:23:45,149 Van de grootse vloot die de marine ooit verzameld heeft. 271 00:23:45,316 --> 00:23:47,855 Oude Neptunus, schud uw grijze lokken. 272 00:23:47,955 --> 00:23:51,831 58 Schepen zijn onderweg, van iedere scheepsruimte en schietafstand. 273 00:23:52,165 --> 00:23:54,570 We houden een constant spervuur. 274 00:23:55,104 --> 00:23:58,143 Ons eerste doelwit is Fort Fisher. Het verdedigt Wilmington Port. 275 00:23:58,277 --> 00:24:02,253 Een constant spervuur? - Honderd per minuut. 276 00:24:04,057 --> 00:24:05,693 Totdat ze zich overgeven. 277 00:24:05,794 --> 00:24:07,395 Lieve hemel. - Ja, ja. 278 00:24:07,430 --> 00:24:10,437 Wilmington is hun laatste open haven. Daarom... 279 00:24:10,571 --> 00:24:13,577 Wilmington valt, Richmond valt daarna. 280 00:24:14,012 --> 00:24:17,151 En de oorlog is voorbij. 281 00:24:19,556 --> 00:24:21,361 En waarom, als ik vragen mag... 282 00:24:21,394 --> 00:24:24,968 concentreren we de aandacht van de natie dan niet op Wilmington? 283 00:24:25,269 --> 00:24:28,375 Waarom lezen we dan in plaats daarvan in de Herald... 284 00:24:28,609 --> 00:24:31,182 dat de anti-slavernij amendement wordt versneld... 285 00:24:31,216 --> 00:24:32,884 op de vloer van het Huis voor debat? 286 00:24:32,919 --> 00:24:36,760 Omdat je gretigheid, in wat lijkt een ongerechtvaardigde inmenging van de Raad... 287 00:24:36,794 --> 00:24:39,901 in wetgevings-bevoegdheden, dwingend is in haar... 288 00:24:40,703 --> 00:24:43,108 naar wat waarschijnlijk de voortijdige ondergang is. 289 00:24:43,475 --> 00:24:47,283 Als je de emancipatieproclamatie tekent, heb je alles gedaan wat verwacht kon worden. 290 00:24:47,384 --> 00:24:49,688 De emancipatieproclamatie is slechts een oorlogsmaatregel. 291 00:24:49,722 --> 00:24:51,693 Na de oorlog maakt het hof er een maaltijd van. 292 00:24:51,727 --> 00:24:53,764 Toen Edward Bates een procureur-generaal was, was hij overtuigd dat het genoeg was. 293 00:24:53,798 --> 00:24:56,002 Verschillende advocaten, verschillende opinies. 294 00:24:56,036 --> 00:24:59,042 Het bevrijdt slaven als een militaire eis, niet op een andere... 295 00:24:59,075 --> 00:25:04,988 Ik herinner mij niet dat Bates zeker is van de legaliteit van mijn proclamatie... 296 00:25:06,826 --> 00:25:08,596 het was niet ronduit crimineel. 297 00:25:10,500 --> 00:25:12,070 Er ergens tussenin. 298 00:25:16,079 --> 00:25:22,059 Toen ik het legale circuit in Illionois deed, verdedigde ik een vrouw in Metamora genaamd... 299 00:25:22,092 --> 00:25:25,934 Melissa Goings, 77 jaar oud. 300 00:25:26,501 --> 00:25:29,842 Ze zeiden dat zij haar man vermoord had, hij was 83. 301 00:25:29,977 --> 00:25:35,222 Hij keelde haar, en, zij pakte een stuk hout en... 302 00:25:35,622 --> 00:25:38,027 sloeg zijn hersens in, en hij ging dood. 303 00:25:39,263 --> 00:25:42,070 In zijn testament had hij opgeschreven: 304 00:25:43,172 --> 00:25:45,878 'Ik had verwacht dat zij mij zou vermoorden. 305 00:25:49,486 --> 00:25:52,359 Als ik erover heen ben, zal ik wraak nemen.' 306 00:25:57,503 --> 00:26:01,178 Niemand zag haar graag veroordeeld, zo'n echtgenoot was het. 307 00:26:02,514 --> 00:26:05,520 Ik vroeg de openbare aanklager of ik een kort... 308 00:26:05,554 --> 00:26:09,095 onderhoud kon hebben met mijn cliënt. En zij en ik... 309 00:26:09,161 --> 00:26:12,870 gingen een kamer binnen in de rechtbank, maar ik ging alleen naar binnen. 310 00:26:13,271 --> 00:26:15,308 Het raam in de kamer stond wagenwijd open... 311 00:26:15,375 --> 00:26:18,148 ze geloofde dat de oude vrouw eruit was geklommen. 312 00:26:20,453 --> 00:26:24,645 Ik vertelde de gerechtsdeurwaarder vlak voordat ik haar achterliet in de kamer... 313 00:26:24,680 --> 00:26:28,838 vroeg ze mij waar ze een goed glas water kon krijgen en ik zei haar, in Tennessee. 314 00:26:30,975 --> 00:26:35,886 Mrs Goings werd niet meer gezien in Metamora. Er was genoeg gerechtigheid geschied. 315 00:26:36,186 --> 00:26:38,491 Ze scholden zelfs haar borg kwijt. 316 00:26:40,195 --> 00:26:42,434 Ik ben bang dat ik niet inzie... - Ik besloot... 317 00:26:44,171 --> 00:26:46,810 dat de grondwet mij oorlogsbevoegdheden gaf... 318 00:26:48,212 --> 00:26:51,253 maar niemand weet precies wat die bevoegdheden inhouden. 319 00:26:52,455 --> 00:26:55,462 Sommigen zeggen dat ze niet bestaan. Ik weet het niet. Ik besloot... 320 00:26:55,562 --> 00:26:57,633 dat ik ze nodig had om de eed... 321 00:26:57,666 --> 00:27:00,105 hoog te houden om de grondwet te beschermen... 322 00:27:00,439 --> 00:27:04,147 waarmee ik besloot dat dat betekende dat ik de rebellenslaven kon nemen als... 323 00:27:04,248 --> 00:27:06,653 geconfisqueerde bezittingen in de oorlog. 324 00:27:06,686 --> 00:27:09,724 Dat kan de verdenking wekken dat ik het met de rebellen eens ben... 325 00:27:09,759 --> 00:27:13,300 dat hun slaven in de eerste plaats eigendom zijn. Natuurlijk is dat niet zo. 326 00:27:13,501 --> 00:27:16,240 Dat heb ik nooit gedaan, ik ben blij om te zien dat... 327 00:27:16,274 --> 00:27:19,180 iedereen vrij is, en een man eigendom te noemen, of... 328 00:27:19,747 --> 00:27:23,288 oorlogssmokkelwaar de truc doet, waarom zou ik dan niet de mogelijkheid nemen. 329 00:27:25,059 --> 00:27:27,464 Hier wordt het erg glibberig. 330 00:27:28,099 --> 00:27:31,239 Ik heb de wet gebruikt, waardoor de inbeslagname van goederen... 331 00:27:31,273 --> 00:27:33,076 in een oorlog, wetend dat het alleen van... 332 00:27:33,110 --> 00:27:35,314 toepassing is op eigendommen van de overheid en... 333 00:27:35,348 --> 00:27:38,355 burgers van oorlogvoerende naties. Maar het zuiden is geen natie. 334 00:27:38,855 --> 00:27:41,428 Daarom kan ik niet met hen onderhandelen. 335 00:27:41,628 --> 00:27:45,804 Dus als in feite de negers volgens de wet eigendom zijn... 336 00:27:45,938 --> 00:27:48,276 heb ik het recht om het eigendom van de rebellen af te pakken... 337 00:27:48,343 --> 00:27:52,485 als ik erop sta dat ze alleen rebellen zijn, en geen burgers van oorlogvoerende naties. 338 00:27:52,719 --> 00:27:55,057 Maar het blijft glibberig. Ik blijf erbij dat het... 339 00:27:55,091 --> 00:27:57,696 geen zuidelijke staten zijn die rebelleren... 340 00:27:57,830 --> 00:28:00,202 maar dat alleen de rebellen die wonen in die staten... 341 00:28:00,235 --> 00:28:04,010 de wetten in die staten blijven gehandhaafd. 342 00:28:05,246 --> 00:28:07,651 De wetten in die staten blijven gehandhaafd. 343 00:28:07,685 --> 00:28:10,090 Dat betekent omdat het staatswetten zijn die bepalen... 344 00:28:10,123 --> 00:28:13,731 of negers verkocht kunnen worden als slaven, als eigendom... 345 00:28:14,733 --> 00:28:18,608 de federale overheid daar niets over heeft over te zeggen, tenminste nog niet... 346 00:28:19,343 --> 00:28:24,052 dan zijn negers in die staten slaven, dus eigendom, dus... 347 00:28:24,087 --> 00:28:28,262 stellen mijn oorlogsbevoegdheden mij in staat om ze in beslag te nemen... 348 00:28:28,496 --> 00:28:30,434 Maar als ik de staatswetten respecteer... 349 00:28:30,467 --> 00:28:34,242 hoe kan ik ze dan wettelijk bevrijden met mijn proclamatie zoals ik gedaan heb... 350 00:28:35,244 --> 00:28:37,649 tenzij ik de staatswetten afschaf. 351 00:28:42,293 --> 00:28:47,738 Ik voelde dat de oorlog het verlangde. Mijn eed verlangde het... 352 00:28:48,640 --> 00:28:51,245 Het voelde goed voor mezelf, en ik hoopte dat het... 353 00:28:51,279 --> 00:28:53,851 legaal was om het te doen, dat doe ik nog steeds. 354 00:28:56,123 --> 00:29:00,231 Twee jaar geleden riep ik deze mensen uit tot geëmancipeerd... 355 00:29:00,365 --> 00:29:04,407 'Van die tijd af en voor altijd vrij.' 356 00:29:04,774 --> 00:29:08,149 Maar laten we stellen dat het hof zegt dat ik daartoe niet gemachtigd was. 357 00:29:08,215 --> 00:29:10,253 Dat zouden ze kunnen beslissen. 358 00:29:10,520 --> 00:29:14,495 Als er geen amendement is betreffende het afschaffing van de slavernij. Na de oorlog... 359 00:29:14,529 --> 00:29:18,304 en ik niet langer mijn oorlog bevoegdheden kan gebruiken om het hof's besluit te negeren... 360 00:29:18,337 --> 00:29:20,742 zoals ik soms het gevoel had om dat te doen... 361 00:29:20,976 --> 00:29:24,785 zouden die mensen die ik bevrijd hebt weer terug in de slavernij kunnen duwen. 362 00:29:28,158 --> 00:29:31,799 Dat is waarom ik het 13e Amendement door het Huis wil hebben... 363 00:29:31,834 --> 00:29:34,004 en onderweg naar ratificatie door de staten... 364 00:29:34,038 --> 00:29:37,411 het hele slavernij gebeuren oprollen, voor altijd en ik, zodra ik het kan. 365 00:29:37,445 --> 00:29:41,888 Nu. Aan het einde van deze maand. En ik zou graag willen dat je achter mij staat... 366 00:29:41,923 --> 00:29:44,895 zoals mijn kabinet meestal gedaan heeft. 367 00:29:53,246 --> 00:29:57,922 Zoals de preker altijd zei, ik kon kortere preken schrijven, maar... 368 00:29:57,956 --> 00:30:00,629 eens ik begon, was ik te lui om te stoppen. 369 00:30:06,174 --> 00:30:08,813 Het lijkt mij, sir, dat u precies beschrijft... 370 00:30:08,846 --> 00:30:11,719 het soort dictator die de Democraten uitjoelen. 371 00:30:11,987 --> 00:30:13,824 Dictators zijn niet gevoelig voor de wet. 372 00:30:13,891 --> 00:30:17,766 Hij ook niet. Hij zei net zo veel. Negeert het hof, verdraaid meningen, welke... 373 00:30:17,899 --> 00:30:21,640 wat houdt hem in bedwang voor, van... - Nou, de mensen doen dat denk ik. 374 00:30:23,311 --> 00:30:26,852 Ik tekende de emancipatie proclamatie anderhalf jaar geleden... 375 00:30:26,952 --> 00:30:28,556 voor mijn tweede verkiezing... 376 00:30:28,656 --> 00:30:30,693 ik dacht dat dat binnen mijn macht was. 377 00:30:30,727 --> 00:30:33,734 Hoe dan ook had ik ook het gevoel dat ik daar verkeerd mee zat. 378 00:30:33,767 --> 00:30:35,705 Ik wist dat de mensen het mij zouden vertellen... 379 00:30:35,738 --> 00:30:38,577 ik gaf ze anderhalf jaar om erover na te denken, en ze herkozen mij. 380 00:30:38,644 --> 00:30:43,321 En komende februari de eerste, wil ik het 13e Amendement gaan ondertekenen. 381 00:30:54,645 --> 00:30:59,155 Nou, Mr vertegenwoordiger Ashley. Vertel ons het nieuws van de heuvel. 382 00:30:59,222 --> 00:31:02,162 Nou, het nieuws. - Waarom al deze drukte... 383 00:31:02,262 --> 00:31:04,400 en wat is hiervan de reden? 384 00:31:04,466 --> 00:31:08,041 James, we willen dat je het antislavernij amendement ter discussie stelt. 385 00:31:08,076 --> 00:31:09,910 Pardon, wat? - Meteen. 386 00:31:09,945 --> 00:31:12,584 Jij bent toch de manager van de amendementen, toch? 387 00:31:12,651 --> 00:31:13,787 Natuurlijk, maar... 388 00:31:13,853 --> 00:31:17,963 En we rekenen op forse radicale steun, dus vertel Mr Stevens... 389 00:31:17,996 --> 00:31:21,102 dat we zijn steun verwachten. Het wordt niet eenvoudig... 390 00:31:21,136 --> 00:31:23,007 maar we vertrouwen... - Het is onmogelijk. 391 00:31:23,040 --> 00:31:27,216 Nee, het spijt me, we kunnen niets direct organiseren in het Huis van Afgevaardigden. 392 00:31:28,051 --> 00:31:30,421 Ik heb de Democraten geworven sinds de verkiezing... 393 00:31:30,456 --> 00:31:33,730 voor het geval dat er één soft werd nadat ze werden afgeranseld. Maar... 394 00:31:33,864 --> 00:31:36,035 ze hebben moed gekregen, Mr Secretaris... 395 00:31:36,069 --> 00:31:39,208 er zijn amper genoeg stemmen... - Wij zijn walvisvaarders, Mr Ashley. 396 00:31:41,547 --> 00:31:45,756 Walvisvaarders? Als in walvissen? 397 00:31:45,789 --> 00:31:48,461 Wij zitten deze walvis al een lange tijd achterna. 398 00:31:48,562 --> 00:31:51,434 We hebben eindelijk een harpoen in het monster z'n rug gepland. 399 00:31:51,468 --> 00:31:53,639 Het zit er in, James. 400 00:31:53,673 --> 00:31:56,178 We beëindigen het nu. Wachten gaat niet. 401 00:31:56,412 --> 00:31:58,717 Of hij mept het met één slag van z'n staart eraf... 402 00:31:58,784 --> 00:32:01,990 de boot in elkaar en stuurt ons de eeuwigheid in. 403 00:32:02,024 --> 00:32:04,329 Op de 31e van deze maand, van dit jaar... 404 00:32:04,362 --> 00:32:07,135 zet je het amendement op voor stemming. 405 00:32:08,806 --> 00:32:10,442 Walvisvaarders? 406 00:32:10,476 --> 00:32:11,444 Dat is wat hij zei. 407 00:32:11,511 --> 00:32:14,250 Die man is nog nooit in de buurt van een walvisschip geweest. 408 00:32:15,820 --> 00:32:18,325 Trek de radicale steun terug... 409 00:32:18,693 --> 00:32:22,468 dwing hem z'n schema te verlaten, wat hij ook van plan is. 410 00:32:22,869 --> 00:32:27,846 Hij bemoeit zich met alles. Waarom deze urgentie? 411 00:32:28,047 --> 00:32:31,085 De Senaat was geen probleem omdat we de nummers hadden. 412 00:32:31,120 --> 00:32:33,726 In december heb je hetzelfde in het Huis van Afgevaardigden. 413 00:32:33,761 --> 00:32:35,997 Het amendement is maar tien minuten werk. 414 00:32:36,031 --> 00:32:37,434 Hij gebruikt de dreiging van het amendement... 415 00:32:37,467 --> 00:32:39,372 zodat de rebellen zich met schrik meteen overgeven. 416 00:32:39,404 --> 00:32:41,476 Daar verheugen we ons op. 417 00:32:41,509 --> 00:32:45,017 Zal je dat zijn als de Zuidelijke staten weer hals over kop bij de Unie zijn... 418 00:32:45,117 --> 00:32:49,025 zoals Lincoln wil en één voor één het amendement niet goedkeuren? 419 00:32:49,059 --> 00:32:50,996 Als we er mee doorgaan, niet dus. 420 00:32:51,030 --> 00:32:54,237 Waarom werken we met hem samen? 421 00:32:54,738 --> 00:32:57,610 We weten allemaal wat hij doet en we weten wat hij gaat doen. 422 00:32:57,644 --> 00:33:02,722 We kunnen niet alles zomaar opofferen voor zijn spelletjes en trucs. 423 00:33:02,756 --> 00:33:05,628 Hij zou de Zuidelijke staten verwelkomen samen met al hun geboeide slaven. 424 00:33:05,695 --> 00:33:07,966 Dat zei hij drie jaar geleden. Om de grensstaten te kalmeren toen we... 425 00:33:08,000 --> 00:33:09,837 Ik weet het niet. 426 00:33:12,009 --> 00:33:14,414 Jij zei dat 'we allemaal weten wat hij zal doen'. Ik weet het niet. 427 00:33:14,480 --> 00:33:17,287 Je weet dat hij onbetrouwbaar is. - Vertrouwen? 428 00:33:17,320 --> 00:33:21,562 Sorry, ik had dus verkeerd begrepen dat je beroep staatskunde was. 429 00:33:21,629 --> 00:33:24,435 Ik heb nooit de president vertrouwd. Ik vertrouw niemand. 430 00:33:24,469 --> 00:33:28,277 Maar heeft hij je niet verrast? - Nee, Mr Stevens. 431 00:33:28,712 --> 00:33:31,017 Niets verrast jou, Asa. 432 00:33:31,050 --> 00:33:32,921 Daarom is niets omtrent jou verrassend. 433 00:33:33,122 --> 00:33:37,798 Daarom hebben je kiezers je misschien niet meer her verkozen? 434 00:33:39,134 --> 00:33:44,480 Het is laat, ik ben oud en ik ga naar huis. 435 00:33:48,287 --> 00:33:52,998 Lincoln de onverbeterlijke treuzelaar, Lincoln de Zuiderling... 436 00:33:53,031 --> 00:33:56,172 Lincoln de capitulerende bemiddelaar... 437 00:33:56,338 --> 00:34:00,280 onze vijand en... 438 00:34:00,313 --> 00:34:05,559 leider van de door God verlaten Republikeinse Partij, onze partij. 439 00:34:05,591 --> 00:34:08,932 Abraham Lincoln vroeg ons om met hem samen te werken... 440 00:34:08,966 --> 00:34:13,141 om de slavernij in Amerika te laten verdwijnen. 441 00:34:13,709 --> 00:34:16,816 Behoud, zelfs in de oppositie... 442 00:34:17,383 --> 00:34:20,256 je aanleg van verbazing. 443 00:34:26,070 --> 00:34:28,174 De president mag niet vermeld worden. 444 00:34:28,207 --> 00:34:30,778 Ik ook niet. Je wordt betaald voor je discretie. 445 00:34:30,813 --> 00:34:34,187 Dat kan je gratis krijgen, we hebben geld nodig voor omkopingen. 446 00:34:34,220 --> 00:34:37,160 Dat versnelt alles. - Nee. Niets strikt illegaal. 447 00:34:37,260 --> 00:34:40,433 Het is niet illegaal om congresleden om te kopen. Anders verhongeren ze. 448 00:34:40,467 --> 00:34:43,674 Ik heb Mr Bilbo en Mr Latham uitgelegd... 449 00:34:43,708 --> 00:34:47,249 dat we vriendjespolitiek toepassen voor hen die 'ja' stemmen. 450 00:34:47,281 --> 00:34:49,453 Banen en niets meer. - Dat klopt. 451 00:34:49,687 --> 00:34:53,228 Congresleden zijn goedkoop. Een paar duizend dollar koopt je al het nodige. 452 00:34:53,395 --> 00:34:55,466 De president zou niet blij zijn als hij dat zou vernemen. 453 00:34:56,100 --> 00:34:58,673 Zal hij blij zijn als we verliezen? 454 00:34:58,707 --> 00:35:04,151 Het geld dat ik hiervoor heb, is enkel voor je vergoedingen, eten en onderdak. 455 00:35:05,588 --> 00:35:09,363 Als die door eekhoorns bevolkte zolder waar wij verblijven een maatstaf is... 456 00:35:09,396 --> 00:35:10,532 dan is het niet veel. 457 00:35:10,633 --> 00:35:13,038 Zullen we beginnen? 458 00:35:15,543 --> 00:35:18,082 Het Huis kondigt Fernando Wood aan... 459 00:35:18,115 --> 00:35:19,585 HET DEBAT IN HET HUIS VAN AFGEVAARDIGDEN BEGINT OP 9 JANUARI 460 00:35:19,618 --> 00:35:22,691 de eerbare vertegenwoordiger van New York. 461 00:35:26,199 --> 00:35:28,605 Achtenswaardige collega's... 462 00:35:28,871 --> 00:35:32,513 deze maand twee jaar geleden heeft... 463 00:35:32,546 --> 00:35:36,655 zijne Hoogheid Koning Abraham Africanus de Eerste... 464 00:35:37,156 --> 00:35:39,829 onze Grote Overweldigende Caesar... 465 00:35:39,996 --> 00:35:43,370 schender van Habeas Corpus en persvrijheid... 466 00:35:43,637 --> 00:35:47,679 misbruiker van de staatsrechten... - Als Lincoln echt zo'n tiran was, Mr Wood... 467 00:35:47,779 --> 00:35:51,721 stond uw leeghoofd al op een piek. 468 00:35:54,093 --> 00:35:56,665 En het land zou er beter bij varen. 469 00:35:56,765 --> 00:35:59,371 Uw radicaal rechts Republikeinse autocraat... 470 00:35:59,404 --> 00:36:02,810 heersend door fiat en de staat van beleg... 471 00:36:02,845 --> 00:36:07,856 heeft z'n naam aangebracht in een gruwelijk en 'n onwettige Emancipatie Verklaring... 472 00:36:07,890 --> 00:36:10,929 met de belofte dat het de einde van de oorlog zou bespoedigen... 473 00:36:10,996 --> 00:36:15,072 welke nog steeds doorgaat. 474 00:36:15,673 --> 00:36:18,579 Hij beweerde, zoals tirannen doen... 475 00:36:18,746 --> 00:36:23,089 dat de noodgevallen in de oorlog hem verplichtte om ons leger... 476 00:36:23,155 --> 00:36:26,997 De New York afvaardiging zit er nogal onbezield bij. 477 00:36:27,131 --> 00:36:31,206 En radicaal Republicanisme slavernij fanatisme. 478 00:36:34,547 --> 00:36:40,459 Zijn Emancipatie Verklaring heeft miljoenen dollars gekost... 479 00:36:40,793 --> 00:36:45,671 In Pennsylvania... Wie is de zwetende duim etende man? 480 00:36:45,705 --> 00:36:48,076 Ongekend voor mij. Lijkt zenuwachtig. 481 00:36:48,510 --> 00:36:50,615 Misschien springt hij wel recht. 482 00:36:54,456 --> 00:36:57,563 Maar dat alles was niet genoeg voor deze dictator... 483 00:36:57,597 --> 00:37:00,604 die nu wil insinueren... - Jezus. 484 00:37:01,272 --> 00:37:03,509 Wanneer gaat deze verdomde vrijheidsklootzak eens zitten? 485 00:37:03,543 --> 00:37:06,316 John Ellis maakt zijn horloge nog stuk als hij niet stopt. 486 00:37:06,382 --> 00:37:09,122 Er is ons weer eens gevraagd... 487 00:37:09,155 --> 00:37:13,765 neen, gecommandeerd om het 13e Amendement te overwegen. 488 00:37:14,099 --> 00:37:18,141 Wat, bij goedkeuring, meteen vier miljoen kleurlingen vrijstelt... 489 00:37:18,174 --> 00:37:21,047 terwijl ze de handen van het witte ras in Amerika boeien. 490 00:37:21,081 --> 00:37:25,858 Als het wordt goedgekeurd. Maar dat gaat niet gebeuren. 491 00:37:31,002 --> 00:37:35,145 Het is interessanter hoe somber en ontstemd Mr Yeaman er bij zit. 492 00:37:35,612 --> 00:37:37,917 Elk lid van dit Huis... 493 00:37:37,951 --> 00:37:40,823 Hij zou nu moeten juichen, maar... - Hij lijkt 'n slechte oester op te hebben. 494 00:37:40,924 --> 00:37:44,632 De kiezers waar dit effect op heeft zullen zich verzetten. 495 00:37:44,999 --> 00:37:47,805 Even wat orde, meneer de Voorzitter, als het mag? 496 00:37:47,839 --> 00:37:50,478 Meneer de Voorzitter, ik ben nog bezig en de heer uit Pennsylvania... 497 00:37:50,511 --> 00:37:54,152 moet tot de orde geroepen worden. - Wanneer zal Mr Wood afronden? 498 00:37:54,252 --> 00:37:56,557 Sommigen van ons ademen zuurstof in... 499 00:37:56,591 --> 00:37:59,598 en we vinden de stinkende geuren van zijn retorica... 500 00:37:59,664 --> 00:38:03,139 een dodelijke uitdaging voor onze longcapaciteiten. 501 00:38:05,812 --> 00:38:08,551 Wij verzetten ons tegen dit amendement... 502 00:38:08,584 --> 00:38:11,357 en elke wetgeving dat zo de natuurwet beledigt... 503 00:38:11,390 --> 00:38:13,728 beledigt net zo goed God. 504 00:38:13,762 --> 00:38:18,940 Congres mag nooit gelijken verklaren aan zij wie God ongelijk creëerde. 505 00:38:23,917 --> 00:38:29,162 Slavernij is de enige belediging aan de natuurwet, domme idioot. 506 00:38:29,864 --> 00:38:33,337 Orde. 507 00:38:33,371 --> 00:38:37,279 Procedure. Meneer de Voorzitter, Mr Wood heeft het woord. 508 00:38:37,346 --> 00:38:42,992 Onderricht ons, Geweldige Burger, wat is onnatuurlijk in uw mening? 509 00:38:43,426 --> 00:38:45,363 Negers die stembiljetten invullen? 510 00:38:45,397 --> 00:38:49,205 Negers als vertegenwoordigers, is dat natuurlijk, Stevens? 511 00:38:49,305 --> 00:38:51,611 Gemengd huwelijk. 512 00:38:52,111 --> 00:38:55,485 Wat schendt de natuurwet, slavernij... 513 00:38:55,552 --> 00:39:00,930 en u, Pendleton, beledigt God. 514 00:39:01,799 --> 00:39:04,305 Jij met je onnatuurlijke stem. 515 00:39:07,947 --> 00:39:10,686 Mr Coffax, alstublieft, gebruik uw hamer. 516 00:39:10,719 --> 00:39:12,657 U gaat uw boekje te buiten. 517 00:39:14,127 --> 00:39:16,532 We hebben een sessie. Moedig dit alsjeblieft niet aan. 518 00:39:17,400 --> 00:39:19,171 Moedig dit niet aan. 519 00:39:24,215 --> 00:39:26,887 Je bent terug. 520 00:39:27,455 --> 00:39:31,765 Ja, je geit is groot geworden. Breng dit mee naar mijn kamer. 521 00:39:31,798 --> 00:39:34,103 Is ze daar binnen? - Ze slaapt vast. 522 00:39:34,203 --> 00:39:36,308 Hulp nodig, sir? Ik kan... - Nee, sir. Nee. 523 00:39:37,777 --> 00:39:41,218 Kan u deze brief aan uw vader bezorgen omtrent mijn insolventieprocedure? 524 00:39:41,252 --> 00:39:42,956 Lever zelf je eigen petitie af. 525 00:39:43,123 --> 00:39:45,661 Want er is een nieuw boek dat volgens Sam Beckwith over vinken gaat... 526 00:39:45,695 --> 00:39:47,466 en over vinkensnavels... 527 00:39:48,434 --> 00:39:51,541 Hij is er, Mrs Cuthbert. Hij is er. 528 00:39:51,574 --> 00:39:52,877 Robbie... - Hoi, ma. 529 00:39:59,692 --> 00:40:02,497 Je blijft maar een paar dagen. Waarom heb je dat allemaal bij? 530 00:40:02,531 --> 00:40:05,538 Ik weet niet hoe lang ik... - Vertel je vader dat Robert thuis is. 531 00:40:05,573 --> 00:40:08,210 Mr Nicolay zegt dat papa zich heeft afgezonderd met Mr Blair. 532 00:40:08,243 --> 00:40:10,616 Zeg het hem toch maar. 533 00:40:12,118 --> 00:40:16,127 Je vergeet net zoals hem te eten. - Nee... 534 00:40:16,161 --> 00:40:20,369 Blijf nog een paar dagen na de receptie voordat je terug naar school gaat. 535 00:40:20,470 --> 00:40:25,815 Ik weet niet of ik terug ga naar... - Je wordt vetgemest voor je teruggaat. 536 00:40:26,817 --> 00:40:28,922 Goed, mama. - Goed zo. 537 00:40:30,258 --> 00:40:32,329 Robbie, toch. 538 00:40:32,363 --> 00:40:35,336 Jefferson Davis stuurt drie delegaties: 539 00:40:35,502 --> 00:40:38,209 Stephens, Hunter en Campbell. 540 00:40:38,910 --> 00:40:43,085 Vicepresident van de Confederatie, hun voormalige Staatssecretaris... 541 00:40:43,152 --> 00:40:46,025 en hun Adjunct Oorlogssecretaris. 542 00:40:46,092 --> 00:40:49,533 Ze komen in alle ernst vrede voorstellen. 543 00:40:50,601 --> 00:40:53,808 Ik weet dat dit nieuws onwelkom is. 544 00:40:54,109 --> 00:40:55,947 Hoor me aan. 545 00:40:56,915 --> 00:41:00,089 Ik ging naar Richmond om te praten met verraders... 546 00:41:00,456 --> 00:41:03,964 om te lachen en te pleitten met verraders... 547 00:41:04,532 --> 00:41:07,405 omdat het over twee maanden lente is... 548 00:41:07,939 --> 00:41:12,349 de wegen berijdbaar worden, de Lente slachting begint. 549 00:41:13,184 --> 00:41:15,956 Vier verdomde Lentes al. 550 00:41:17,026 --> 00:41:21,402 Denk aan mijn Frank, die je in je hart draagt... 551 00:41:21,669 --> 00:41:24,642 en hoe je jezelf kwalijk zal nemen als de oorlog mijn zoon neemt... 552 00:41:24,709 --> 00:41:27,682 zoals het al menige zonen nam. 553 00:41:28,851 --> 00:41:33,327 Denk aan al de jongens die zullen sterven als je geen vrede sluit. 554 00:41:33,394 --> 00:41:37,203 Je moet met hen praten. - Dat ben ik van plan, Preston. 555 00:41:37,269 --> 00:41:40,776 En als gunst moet ik jou vragen... - Nee, dit is geen koehandel... 556 00:41:40,811 --> 00:41:43,115 dit is leven. - Niet nu. 557 00:41:43,549 --> 00:41:45,988 Bob. Het spijt me. 558 00:41:46,188 --> 00:41:47,558 Welkom thuis. 559 00:41:47,592 --> 00:41:50,131 Je ziet er fit uit, Robert. - Harvard gaat akkoord. 560 00:41:50,331 --> 00:41:53,671 Robert, geef ons even alsjeblieft. Dank je. 561 00:41:55,575 --> 00:41:59,517 Ik zal zoals beloofd je stemmen bezorgen, sir. 562 00:41:59,684 --> 00:42:04,027 Je hebt altijd je belofte gehouden. 563 00:42:04,261 --> 00:42:06,666 Die Zuiderlingen komen er aan. 564 00:42:07,101 --> 00:42:10,408 Ik smeek je in de naam van Christus, sir. 565 00:42:10,441 --> 00:42:13,347 Ik begrijp het. - Praat met hen over vrede. 566 00:42:13,447 --> 00:42:15,285 Ik begrijp het, Preston. 567 00:42:17,490 --> 00:42:19,494 We hebben tot zover één onthouding. 568 00:42:19,561 --> 00:42:20,763 Jacob Graylor. 569 00:42:20,797 --> 00:42:25,006 Hij wil Federal Revenue Bijzitter voor het Vijfde District van Pennsylvania worden. 570 00:42:25,039 --> 00:42:30,217 Dus het aantal vertegenwoordigers dat over drie weken stemt zijn er nu 182... 571 00:42:30,251 --> 00:42:34,126 wat 122 positieve stemmen moet geven om twee derde te halen. 572 00:42:34,159 --> 00:42:37,099 Aangenomen dat alle Republikeinen stemmen voor het amendement. 573 00:42:39,236 --> 00:42:41,942 Dan, ondanks onze onthouding... 574 00:42:41,976 --> 00:42:45,350 komen we 20 positieve stemmen te kort voor twee derde meerderheid. 575 00:42:45,383 --> 00:42:49,593 Welke we zoeken tussen 64 Democraten. 576 00:42:49,625 --> 00:42:53,902 39 van hen achten we sowieso als negatieve stemmen. 577 00:42:55,939 --> 00:43:00,850 Degene die negers haten, haten God voor het maken van negers; 578 00:43:00,951 --> 00:43:03,890 De Goede Heer zou wanhopig zijn om hun zielen. 579 00:43:03,956 --> 00:43:07,331 Bedankt voor die pittige verklaring, Mr Bilbo. 580 00:43:07,364 --> 00:43:10,538 We hebben die 39 achtergelaten bij de Duivel die hen bezit. 581 00:43:12,943 --> 00:43:16,517 De overgeblevenen die we met een doel aanpakken: 582 00:43:17,286 --> 00:43:19,189 Charles Hanson. 583 00:43:26,238 --> 00:43:27,808 Giles Stuart. 584 00:43:46,849 --> 00:43:48,821 Nelson Merrick. 585 00:43:55,267 --> 00:43:56,670 Homer Benson. 586 00:44:07,761 --> 00:44:09,698 En tenslotte... 587 00:44:11,102 --> 00:44:14,108 Clay Hawkins. Uit Ohio. 588 00:44:14,142 --> 00:44:16,380 Belastinginner voor de Westerse Reserve. 589 00:44:16,480 --> 00:44:18,017 Dat brengt veel op. 590 00:44:18,050 --> 00:44:22,026 Reik niet alleen naar de hoogste takken, ze zwieren rond in elke bries. 591 00:44:22,259 --> 00:44:25,533 Adjunct Haveninspecteur van Marlston lijkt me wel wat. 592 00:44:25,667 --> 00:44:27,704 Van boten wordt ik misselijk. 593 00:44:27,771 --> 00:44:30,177 Kijk dan toe op de dok. 594 00:44:30,209 --> 00:44:34,084 Laat de maag van de Adjunct Adjunct Haveninspecteur week worden. 595 00:44:36,623 --> 00:44:41,234 En tenslotte de zesde Democratische positieve stem. Hawkins uit Ohio. 596 00:44:41,300 --> 00:44:44,207 Zes. - Tot zo ver. 597 00:44:44,240 --> 00:44:46,311 Plus Graylor zijn onthouding. 598 00:44:46,712 --> 00:44:49,217 Van kleine eikels en zo verder. - Wat heeft Hawkins gekregen? 599 00:44:49,284 --> 00:44:51,590 Directeur van het Millersburg Postkantoor. 600 00:44:51,622 --> 00:44:52,791 Hij heeft zichzelf voor weinig verkocht. 601 00:44:52,826 --> 00:44:55,197 Hij wilde belastinginner van de Westerse Reserve zijn... 602 00:44:55,231 --> 00:44:57,368 een eerste termijn congresman die niet her verkozen zou worden... 603 00:44:57,402 --> 00:44:59,941 vond ik ongepast en ze onderhandelden tot directeur. 604 00:45:00,007 --> 00:45:02,480 Verdeel hen over allerlei inrichtingen, Zodat het niet opvalt... 605 00:45:02,513 --> 00:45:04,651 en verbrand dit boek alstublieft, nadat je klaar bent. 606 00:45:08,159 --> 00:45:10,865 Tijd om mijn publiekelijke mening bekend te maken. 607 00:45:10,898 --> 00:45:13,036 Ik kan ze evengoed binnenlaten. 608 00:45:13,771 --> 00:45:18,615 Zeven positieve stemmen met Mr Ellis. Dertien te gaan. 609 00:45:19,617 --> 00:45:23,793 Nog één ding, een onzinnigheid, maar... 610 00:45:24,594 --> 00:45:27,000 mijn compagnons vermeldden dat bij de Vertegenwoordigers... 611 00:45:27,032 --> 00:45:32,544 een fantastisch gerucht rondgaat, welke ik meteen ontkende... 612 00:45:32,912 --> 00:45:36,419 dat jij de ouwe Preston Blair toeliet om te vertoeven bij Richmond... 613 00:45:36,453 --> 00:45:41,063 en Jeff Davis commissarissen naar Washington stuurde met 'n vredesplan. 614 00:45:44,638 --> 00:45:47,410 Ik heb hen uiteraard gezegd dat je dat nooit zou doen. 615 00:45:47,443 --> 00:45:49,949 Niet zonder met mij te overleggen. 616 00:45:50,984 --> 00:45:53,390 Want waarom zou je dat doen? 617 00:47:19,876 --> 00:47:21,781 Hartelijk bedankt. 618 00:47:28,095 --> 00:47:31,302 Waarom werd mij niets gezegd? Ik ben de Staatssecretaris. 619 00:47:31,335 --> 00:47:35,711 Je hebt informeel een reactie gestuurd... 620 00:47:36,245 --> 00:47:40,221 Wat zal er gebeuren, denk je, als die vredescommissarissen aankomen? 621 00:47:40,555 --> 00:47:43,428 We luisteren naar hen. - Geweldig. 622 00:47:43,594 --> 00:47:46,467 En dan nodigen de Democraten hen uit voor hoorzittingen in de Hill... 623 00:47:46,568 --> 00:47:50,810 en de kranten zullen vragen: 624 00:47:51,010 --> 00:47:53,817 'Waarom het risico nemen de Confederatie razend te maken over de slavernij... 625 00:47:53,850 --> 00:47:56,256 als ze hier zijn voor vrede?' 626 00:47:57,525 --> 00:47:59,930 We verliezen elke Democraat die we hadden... 627 00:48:00,130 --> 00:48:03,571 de Conservatieve Republikeinen volgen hen wellicht, en al ons werk... 628 00:48:03,705 --> 00:48:07,480 al onze voorbereidingen zijn voor niets. 629 00:48:07,513 --> 00:48:10,253 De Blairs beloofden steun voor het amendement als we naar hen luisterden. 630 00:48:10,285 --> 00:48:12,156 De Blairs hebben het beloofd, hè? 631 00:48:12,190 --> 00:48:14,528 Zullen ze hun belofte houden als we deze delegaties hebben gehoord... 632 00:48:14,562 --> 00:48:16,599 en ze geweigerd hebben? Wat we moeten doen... 633 00:48:16,633 --> 00:48:21,176 aangezien hun voorstel gebaseerd is op het behouden van hun slaven. 634 00:48:21,243 --> 00:48:23,982 Welke hoop is er op Democratische stemmen, Willum... 635 00:48:24,115 --> 00:48:27,723 als men weet dat ik een kans op het einde van de oorlog weigerde? 636 00:48:28,157 --> 00:48:32,266 Denk je dat men daar niet achter komt? In Washington? 637 00:48:34,538 --> 00:48:37,812 Het is ofwel het amendement of deze vrede, maar niet beiden. 638 00:48:39,148 --> 00:48:42,088 'Als jij kan kijken in de zaden van tijd... 639 00:48:42,556 --> 00:48:47,466 en kan zeggen welk graan er zal groeien en welk niet, praat dan met me... ' 640 00:48:47,499 --> 00:48:48,669 Dit is een ramp. 641 00:48:48,702 --> 00:48:51,007 Tijd is een verdikkingsmiddel, Willum. 642 00:48:51,040 --> 00:48:52,911 Ja, ik veronderstel van wel. 643 00:48:53,179 --> 00:48:56,185 Eigenlijk begrijp ik daar niets van. 644 00:48:57,387 --> 00:48:59,693 Zorg voor dertien stemmen. 645 00:49:00,194 --> 00:49:03,233 Die mannen van Richmond zijn er nog niet. 646 00:49:23,745 --> 00:49:26,484 Je hebt de helft van de mannen uit Boston aangeschreven. 647 00:49:26,517 --> 00:49:28,721 Wat denk je dat hun families over mij denken? 648 00:49:28,823 --> 00:49:32,664 De enige reden dat ze geen dingen gooien of spugen is omdat jij populair bent. 649 00:49:32,764 --> 00:49:36,640 Ik kan me niet concentreren op de Britse handelswet. 650 00:49:36,673 --> 00:49:39,045 Die wet kan me niets schelen. 651 00:49:40,749 --> 00:49:42,886 Ik wil misschien zelfs geen advocaat worden. 652 00:49:44,156 --> 00:49:46,561 Het is een fors beroep... 653 00:49:46,995 --> 00:49:48,264 en een nuttig beroep. 654 00:49:48,298 --> 00:49:53,041 En ik wil nuttig zijn, maar nu, niet nadien. 655 00:49:53,075 --> 00:49:55,781 Ik doe die dingen niet aan, Mr Slade, ze passen me nooit. 656 00:49:55,814 --> 00:49:58,186 De vrouw laat je ze dragen. Laat ze niet achter. 657 00:49:58,219 --> 00:50:00,558 Je stelt dingen uit, dat is je lievelingstactiek. 658 00:50:00,658 --> 00:50:04,466 Je zegt me niet 'nee', maar de oorlog eindigt over 'n maand en dat weet je. 659 00:50:04,499 --> 00:50:06,972 Ik vond profeteren... 660 00:50:07,005 --> 00:50:11,247 één van levens minst profeetachtige bezigheden. 661 00:50:13,018 --> 00:50:15,691 Waarom kosten sommige slaven meer dan anderen? 662 00:50:15,724 --> 00:50:18,530 Als ze nog jong en gezond zijn, als de vrouwen nog vruchtbaar zijn... 663 00:50:18,564 --> 00:50:21,403 betalen ze meer. - Steek ze terug in de doos, deugniet. 664 00:50:22,539 --> 00:50:25,946 We brengen ze overmorgen terug naar Mr Gardner zijn studio overmorgen. 665 00:50:27,049 --> 00:50:29,253 Wees er voorzichtig mee. 666 00:50:29,688 --> 00:50:31,524 Deze dingen hadden op het kalf moeten blijven. 667 00:50:31,558 --> 00:50:36,168 Toen jij een slaaf was, Mr Slade, sloegen ze je toen? 668 00:50:36,235 --> 00:50:37,638 Ik ben vrij geboren. 669 00:50:37,738 --> 00:50:40,912 Niemand sloeg mij, behalve als ik ze terugsloeg. 670 00:50:42,749 --> 00:50:45,589 Mr Lincoln, kunt u met mij... - Mrs Keckley was een slavin. 671 00:50:45,622 --> 00:50:47,994 Vraag haar of zij slaag kreeg. 672 00:50:48,027 --> 00:50:49,630 Werd je geslagen? - Tad. 673 00:50:50,065 --> 00:50:52,603 Ik werd geslagen met 'n pook toen ik jonger was dan jou. 674 00:50:52,637 --> 00:50:55,677 Ga naar Mrs Lincoln. Ze is in Willie z'n kamer. 675 00:50:56,412 --> 00:50:59,886 Daar gaat ze nooit binnen. - De ontvangst rij gaat al voorbij de deur. 676 00:51:03,795 --> 00:51:08,438 Ik zal hier de enige man zijn boven de 15 en onder de 65 zonder uniform. 677 00:51:08,471 --> 00:51:10,275 Ik ben onder de vijftien. 678 00:51:30,586 --> 00:51:33,425 Mijn hoofd doet zo'n pijn. 679 00:51:36,131 --> 00:51:39,237 Ik wou dood de nacht dat Willie stierf. 680 00:51:39,873 --> 00:51:43,346 De hoofdpijn laat me beseffen dat het niet zo is. 681 00:51:45,819 --> 00:51:50,829 Hoe verdraag je de lange namiddag die overgaat in de diepe nacht. 682 00:51:50,863 --> 00:51:52,199 Ik weet het. 683 00:51:52,233 --> 00:51:55,406 Proberen niet aan hem te denken. Hoe zal dat lukken? 684 00:51:55,473 --> 00:51:58,011 Op één of andere manier lukt dat. - Op de één of andere manier. 685 00:51:59,448 --> 00:52:02,455 Op de één of andere manier... 686 00:52:02,722 --> 00:52:06,196 Elk feest, elk... 687 00:52:09,169 --> 00:52:10,572 En nu... 688 00:52:11,775 --> 00:52:16,852 Vier jaar langer in dit vreselijke huis is in zicht. 689 00:52:18,022 --> 00:52:20,494 Hij was een erg ziekelijke jongen. 690 00:52:20,527 --> 00:52:22,766 We hadden die receptie moeten afgelasten, niet? 691 00:52:22,799 --> 00:52:25,906 We wisten niet hoe ziek hij was. - Ik wist het. 692 00:52:27,008 --> 00:52:29,414 Ik zag die avond dat hij stervende was. 693 00:52:29,680 --> 00:52:35,660 Drie jaar geleden was de oorlog zo zwaar en we moesten ons blij voordoen. 694 00:52:35,694 --> 00:52:39,335 Maar ik zag dat Willie stervende was. - Molly. 695 00:52:39,401 --> 00:52:41,272 Ik zag hem. - Luister. 696 00:52:43,277 --> 00:52:45,615 Het is te zwaar. 697 00:52:50,659 --> 00:52:52,062 Te zwaar. 698 00:53:14,077 --> 00:53:17,618 Ze staat maar drie meter verder. Ik wil graag mijn baan houden. 699 00:53:18,787 --> 00:53:22,495 Senator Sumner, het is te lang geleden. 700 00:53:22,528 --> 00:53:24,466 'Wie kan dat hemelse gezicht aankijken en... ' - En? 701 00:53:24,501 --> 00:53:26,404 James Ashley, mevrouw. We hebben elkaar al vaak ontmoet. 702 00:53:26,505 --> 00:53:27,740 De hemel zij geprezen. 703 00:53:27,774 --> 00:53:30,713 Net toen ik alle hoop op amusement had opgegeven... 704 00:53:30,747 --> 00:53:32,818 is er de voorzitter van de House Ways en Means Comité. 705 00:53:32,851 --> 00:53:33,787 Mrs Lincoln. 706 00:53:33,920 --> 00:53:36,326 Mevrouw de President als u het niet erg vindt. 707 00:53:37,695 --> 00:53:41,504 Roep niet een andere subcommissie bijeen om mij te onderzoeken, sir. 708 00:53:41,537 --> 00:53:43,608 Ik plaag u maar. Lachen, Senator Wade. 709 00:53:43,641 --> 00:53:45,278 Volgens mij glimlach ik, Mrs Lincoln. 710 00:53:45,312 --> 00:53:48,652 Zolang uw huishoudelijke rekeningen in orde zijn, mevrouw... 711 00:53:48,687 --> 00:53:50,657 hoeven we ze niet te onderzoeken. 712 00:53:50,790 --> 00:53:54,097 U hebt altijd zo'n levendige... 713 00:53:54,131 --> 00:53:57,906 zelfs aanklagende interesse in mijn boekhouding gehad. 714 00:53:57,939 --> 00:54:03,050 Uw boekhouding is altijd zo interessant. - Ja, bedankt, dat is waar... 715 00:54:03,083 --> 00:54:05,388 de wonderen die ik bewerkstelligd heb uit... 716 00:54:05,455 --> 00:54:10,867 mestrekeningen en bestekfacturen, maar dat moest ik wel. 717 00:54:11,000 --> 00:54:14,609 Vier jaar geleden, toen de president en ik hier kwamen, was dit een varkenskot. 718 00:54:14,709 --> 00:54:16,511 Tabaksvlekken in de Turkse tapijten. 719 00:54:16,546 --> 00:54:19,887 Champignons, groen als de maan, ontsproten uit het plafond. 720 00:54:20,020 --> 00:54:23,294 En een kleine uitkering toegekend voor verbeteringen. 721 00:54:23,628 --> 00:54:27,069 Alsof uw comité samen met met heel Washington aan het wachten was... 722 00:54:27,102 --> 00:54:30,677 op wat u had verwacht, dat ons comfort in armoede zou zijn... 723 00:54:31,211 --> 00:54:35,120 eens te meer het bewijs dat mijn man en ik prairie primitievelingen waren... 724 00:54:35,454 --> 00:54:38,360 niet geschikt voor de positie waarin een fout van de mensen... 725 00:54:38,393 --> 00:54:41,834 een barst in het Democratische proces ons naar verheven had. 726 00:54:42,268 --> 00:54:45,208 Het verleden is het verleden, het is nu Nieuwjaar... 727 00:54:45,275 --> 00:54:49,250 en we kunnen allemaal met elkaar opschieten, dat vertellen ze me tenminste. 728 00:54:49,551 --> 00:54:51,622 Ik neem aan dat we samenwerken. 729 00:54:51,789 --> 00:54:55,430 Het Witte Huis en het andere Huis, broeden samen kleine plannetjes uit. 730 00:54:55,497 --> 00:54:58,403 Moeder, je veroorzaakt een opstopping. 731 00:54:58,504 --> 00:55:03,681 Ik hou u op. En nog belangrijker, de mensen achter u. 732 00:55:04,616 --> 00:55:07,523 Wat houden de mensen van mijn man... 733 00:55:07,823 --> 00:55:12,133 ze drommen met duizenden tezamen om hem te zien op Publieke Dagen. 734 00:55:12,300 --> 00:55:15,474 Ze zullen nooit zo van u houden zoals ze van hem houden. 735 00:55:16,642 --> 00:55:19,883 Hoe moeilijk moet het voor u zijn om dat te weten. 736 00:55:19,916 --> 00:55:23,791 En toch hoe belangrijk om dat te onthouden. 737 00:55:32,978 --> 00:55:35,917 Omdat wij naast elkaar staan tijdens het debat... 738 00:55:35,952 --> 00:55:38,857 dacht ik dat ik moest voorstellen dat u misschien... 739 00:55:38,958 --> 00:55:44,001 uw schenkingen moet minderen om onze conservatieve vrienden niet bang te maken. 740 00:55:44,102 --> 00:55:48,077 Ashley dringt er op aan om de vriendjespolitiek te doseren... 741 00:55:48,111 --> 00:55:51,117 naar anders onverdiende Democraten. 742 00:55:51,184 --> 00:55:54,224 Ik kan niets verzekeren als u het hele Huis bang maakt... 743 00:55:54,291 --> 00:55:58,600 met onzinpraat over landtoewijzing revolutionaire tribunalen, straffen... 744 00:55:58,633 --> 00:56:01,239 Als de oorlog eindigt, ben ik van plan om te gaan voor... 745 00:56:01,273 --> 00:56:05,916 volledige gelijkstelling, Negerstemrecht, en nog veel meer. 746 00:56:06,551 --> 00:56:09,790 Het congres zal de inbeslagname mandateren van elke meter van rebellenland... 747 00:56:09,824 --> 00:56:13,299 en elke dollar van hun eigendom. 748 00:56:13,866 --> 00:56:15,938 We gebruiken hun in beslag genomen eigendommen... 749 00:56:15,970 --> 00:56:19,445 om honderden of duizenden vrije Negerboerderijen te bewerkstelligen... 750 00:56:19,479 --> 00:56:24,189 en aan hun zijde gewapende soldaten om de erfenis van verraders te transformeren. 751 00:56:25,257 --> 00:56:30,001 We zullen daar een land maken van vrije mannen en vrije vrouwen en kinderen en vrijheid. 752 00:56:31,538 --> 00:56:34,578 De natie moet weten dat wij zulke plannen hebben. 753 00:56:35,480 --> 00:56:39,154 Dat is de ongematigde versie van reconstructie. 754 00:56:40,490 --> 00:56:45,635 Dat is niet precies wat ik van plan ben... 755 00:56:47,071 --> 00:56:50,546 maar gedurende de tijd zullen we wel eens tegenover elkaar staan. 756 00:56:50,746 --> 00:56:54,053 Nu werken we samen, en ik vraag u... - Om geduld, denk ik. 757 00:56:54,087 --> 00:56:57,026 Als de mensen het er oneens mee zijn, hen dan samen te brengen, het vereist... 758 00:56:57,060 --> 00:56:59,899 dat we langzaam gaan tot ze er klaar voor zijn. - Schijt aan de mensen... 759 00:57:00,099 --> 00:57:04,776 en wat ze willen en waar ze klaar voor zijn, ik geef niets om de mensen en wat ze willen. 760 00:57:04,810 --> 00:57:07,248 Dit is het gezicht van iemand die lang en hard gevochten heeft... 761 00:57:07,281 --> 00:57:10,789 voor het welzijn van de mensen zonder veel om hen te geven. 762 00:57:11,290 --> 00:57:14,297 En ik zie er nu veel erger uit zonder mijn pruik. 763 00:57:14,330 --> 00:57:17,737 De mensen hebben me gekozen. Om hen te vertegenwoordigen. 764 00:57:17,905 --> 00:57:21,646 Om hen te leiden. En ik leid hen. Dat zou u moeten proberen. 765 00:57:23,283 --> 00:57:26,589 Ik bewonder uw enthousiasme, Mr Stevens... 766 00:57:26,624 --> 00:57:30,532 en ik heb getracht profijt te trekken uit het voorbeeld daarvan. 767 00:57:31,534 --> 00:57:33,939 Maar als ik naar u zou luisteren, zou ik iedere slaaf vrij moeten verklaren... 768 00:57:33,974 --> 00:57:36,545 meteen als de eerste granaat Fort Sumter raakt. 769 00:57:36,645 --> 00:57:39,284 Dan zal de staatsgrens overgaan naar de geconfedereerden... 770 00:57:39,351 --> 00:57:41,890 is de oorlog verloren en daarmee de Unie... 771 00:57:41,957 --> 00:57:45,732 en in plaats van de slavernij af te schaffen, zoals we over twee weken hopen te doen... 772 00:57:45,865 --> 00:57:48,437 kijken we naar hulpeloze zuigelingen als het zich verspreidt... 773 00:57:48,471 --> 00:57:50,676 van het Amerikaanse zuiden naar Zuid Amerika. 774 00:57:50,742 --> 00:57:53,849 Wat heeft u verlangd dat tegen me te zeggen. 775 00:57:54,451 --> 00:57:58,726 U beweert dat u hen vertrouwt. Maar u weet wat de mensen zijn. 776 00:57:59,294 --> 00:58:04,773 U weet dat hun innerlijke kompas die de ziel richting rechtvaardigheid moet sturen... 777 00:58:04,873 --> 00:58:08,581 versteend is in blanke mannen en vrouwen, noord en zuid... 778 00:58:08,614 --> 00:58:12,523 tot aan absolute onbruikbaarheid door het toestaan van de kwaadaardigheid van slavernij. 779 00:58:12,589 --> 00:58:15,195 Blanke mensen kunnen de gedachten van delen niet toleren... 780 00:58:15,228 --> 00:58:18,703 van de eindeloze overvloed van dit land met Negers. 781 00:58:20,908 --> 00:58:23,914 Een kompas, dat heb ik geleerd toen ik toezicht hield... 782 00:58:24,415 --> 00:58:27,555 zal je het ware Noorden wijzen van waar je staat... 783 00:58:27,789 --> 00:58:30,595 maar het geeft geen advies over de moerassen... 784 00:58:30,762 --> 00:58:34,871 en woestijnen en afgronden die je op de weg tegenkomt. 785 00:58:34,971 --> 00:58:38,412 Als je in navolging van je doel, jezelf vooruitwerpt, niet let op obstakels... 786 00:58:38,447 --> 00:58:41,519 en niets meer bereikt dan in een moeras te zinken... 787 00:58:43,323 --> 00:58:46,363 Wat is dan het nut van het ware Noorden te weten? 788 00:59:01,996 --> 00:59:06,339 Robert zal ons smeken om hem in dienst te laten gaan. 789 00:59:08,043 --> 00:59:10,247 Maak tijd om met Robbie te praten. 790 00:59:10,281 --> 00:59:13,421 Je hebt alleen maar tijd voor Tad. - Maar Tad is jong. 791 00:59:13,922 --> 00:59:17,563 Dat is Robert ook. Te jong voor het leger. 792 00:59:17,630 --> 00:59:20,736 Er zijn genoeg jongens die jonger dan Robert zijn en in dienst gaan. 793 00:59:23,911 --> 00:59:28,721 Neem Robbie niet. Laat me mijn zoon niet verliezen. 794 00:59:29,155 --> 00:59:32,830 Ga weg. We zijn bezig. 795 00:59:35,703 --> 00:59:38,642 Secretaris Stanton heeft bericht gestuurd om u te vertellen dat een half uur geleden... 796 00:59:38,676 --> 00:59:41,715 de beschieting van Wilmington Harbor is begonnen. 797 00:59:46,092 --> 00:59:48,898 Ze kunnen onmogelijk standhouden onder zo'n aanval. 798 00:59:49,065 --> 00:59:51,670 Terry heeft 10.000 mannen die het fort omsingelen... 799 00:59:51,704 --> 00:59:54,710 waarom beantwoordt hij mijn telegram niet? - Fort Fisher is een groot gebouw, Edwin. 800 00:59:54,744 --> 00:59:59,541 22 Grote zeekust kanonnen op ieder bolwerk. - Ze hebben het de laatste twee jaar versterkt. 801 00:59:59,576 --> 01:00:01,223 Sinds gisteren zijn zij 17000 keer met granaten beschoten. 802 01:00:01,258 --> 01:00:05,301 Ik wil horen dat Fort Fisher van ons is en dat Wilmington gevallen is. 803 01:00:05,401 --> 01:00:09,576 Stuur nog een telegram, verdomme. Het probleem is hun bevelhebber, Whiting. 804 01:00:10,278 --> 01:00:12,984 Hij heeft het fort zelf ontworpen. Dat verdomde ding is zijn kind. 805 01:00:13,017 --> 01:00:15,823 Hij zal het verdedigen totdat zijn allerlaatste man dood is. Hij denkt niet... 806 01:00:15,857 --> 01:00:18,462 'Kom naar buiten, oude rat'. 807 01:00:21,201 --> 01:00:27,949 Dat is wat Ethan Allen riep tegen de commandant van Fort Ticonderogain in 1776. 808 01:00:28,016 --> 01:00:30,889 'Kom naar buiten, oude rat'. 809 01:00:30,922 --> 01:00:35,299 Er waren maar tussen de 40 en 50 rooinekken in Ticonderoga. 810 01:00:35,733 --> 01:00:42,147 Maar er is één Etan Allen verhaal dat ik... - Nee, jij gaat een verhaal vertellen. 811 01:00:42,714 --> 01:00:45,120 Ik geloof niet dat ik het kan opbrengen... 812 01:00:45,220 --> 01:00:47,926 om nu naar nog een van jouw verhalen te gaan luisteren. 813 01:00:47,993 --> 01:00:52,535 Ik heb de B&O werf schema's nodig voor Alexandrië. Daar heb ik vanmorgen om gevraagd. 814 01:00:55,175 --> 01:00:59,217 Het was vlak na de Revolutie, net nadat de vrede was gesloten... 815 01:00:59,384 --> 01:01:02,557 Ethan Allen ging naar Londen om te helpen... 816 01:01:02,624 --> 01:01:07,100 zaken voor ons nieuwe land te regelen met de koning. 817 01:01:07,668 --> 01:01:10,375 De Engelsen dreven de spot met hoe ruw wij waren... 818 01:01:10,410 --> 01:01:13,046 onbeleefd en onnozel en nog veel meer... 819 01:01:13,114 --> 01:01:16,755 overal waar hij kwam, totdat hij op een dag werd uitgenodigd in de stadswoning... 820 01:01:17,055 --> 01:01:19,894 van een belangrijke Engelse Lord. 821 01:01:21,298 --> 01:01:24,238 Het eten werd opgediend, er werd wat gedronken... 822 01:01:25,006 --> 01:01:29,716 de tijd verstreek, zo gezegd, en Mr Allen moest naar het toilet. 823 01:01:31,720 --> 01:01:34,727 Hij was dankbaar dat hem verteld werd waar het toilet was. 824 01:01:37,834 --> 01:01:40,907 Opgelucht, zou je kunnen zeggen. 825 01:01:42,210 --> 01:01:49,559 Mr Allen ontdekte toen hij het toilet in ging dat de enige versiering daar binnen... 826 01:01:49,692 --> 01:01:52,665 een portret was van George Washington. 827 01:01:55,739 --> 01:02:01,218 Toen Ethan Allen klaar was op het toilet, ging hij weer terug naar de woonkamer. 828 01:02:01,552 --> 01:02:03,489 Zijn gastheer en de andere mensen waren teleurgesteld... 829 01:02:03,524 --> 01:02:05,994 toen hij niets zei over het portret van Washington. 830 01:02:06,028 --> 01:02:08,801 En tenslotte kon Meneer zelf zich niet langer inhouden, en vroeg Mr Allen... 831 01:02:08,834 --> 01:02:09,266 en vroeg Mr Allen of hij het had gezien, 832 01:02:09,301 --> 01:02:11,707 of hij het portret van Washington had gezien. Ja, dat had hij. 833 01:02:11,840 --> 01:02:16,684 Wat vond hij van de plaats, vond Mr Allen dat het op een passende plek was opgehangen? 834 01:02:16,751 --> 01:02:18,688 Mr Allen zei ja. 835 01:02:18,889 --> 01:02:21,995 Zijn gastheer was zeer verbaasd. Passende plek? 836 01:02:22,664 --> 01:02:25,737 De gelijkenis van George Washington op een toilet? 837 01:02:25,770 --> 01:02:29,111 Ja, zei Mr Allen, daar zal het zijn dienst bewijzen. 838 01:02:29,880 --> 01:02:32,251 De hele wereld weet dat niets een Engelsman sneller zal doen poepen... 839 01:02:32,285 --> 01:02:35,659 dan de aanblik van George Washington. 840 01:02:38,732 --> 01:02:41,237 Ik vind dat verhaal geweldig. 841 01:03:07,294 --> 01:03:09,699 Fort Fisher is van ons. Wij hebben de haven ingenomen. 842 01:03:09,765 --> 01:03:12,070 En Wilmington? 843 01:03:13,507 --> 01:03:17,248 We hebben de haven ingenomen, maar de stad Wilmington heeft zich niet over gegeven. 844 01:03:17,716 --> 01:03:20,422 Hoeveel slachtoffers? 845 01:03:31,947 --> 01:03:34,018 Zware verliezen - En dat wordt nog erger. 846 01:03:34,085 --> 01:03:35,622 Verziekt het nationale humeur. 847 01:03:35,688 --> 01:03:38,327 Misschien net genoeg om hem te ontmoedigen. - Om dit voort te zetten? 848 01:03:38,595 --> 01:03:41,167 Niet in een gevecht zoals dit. Dit houdt pas op bij de dood. 849 01:03:41,234 --> 01:03:45,175 Het is weerzinwekkend. - Wanhoop je, of ben je gewoon lui? 850 01:03:45,643 --> 01:03:50,320 Dit gevecht gaat om de Verenigde Staten van Amerika. Niets is 'genoeg'. 851 01:03:50,420 --> 01:03:51,990 Een gerucht? Niets. 852 01:03:52,023 --> 01:03:54,964 Zij zijn niet lui. Ze zijn druk bezig stemmen te kopen. 853 01:03:54,996 --> 01:03:58,337 Terwijl wij hopen gered te worden door 'het nationale humeur'? 854 01:04:04,117 --> 01:04:07,658 Voordat dit bloed is opgedroogd, wanneer Stevens als volgende het woord neemt... 855 01:04:07,758 --> 01:04:09,395 maak je hem bespottelijk. Daar ben je heel erg goed in. 856 01:04:09,461 --> 01:04:13,336 Dwing hem datgene uit te spreken waarin hij, zoals wij weten, in zijn koolzwarte hart gelooft: 857 01:04:13,370 --> 01:04:17,512 dat deze stem bedoeld is om het zwarte ras macht te geven, om Amerika zwart te maken. 858 01:04:17,546 --> 01:04:20,585 George, alsjeblieft. Hou je aan onze tactiek. 859 01:04:20,786 --> 01:04:23,191 Zorg ervoor dat Stevens gaat schuimbekken. 860 01:04:23,626 --> 01:04:26,699 Ik verzeker je dat elke verslaggever van Louisville tot San Francisco... 861 01:04:26,732 --> 01:04:29,404 hier zal zijn om dat met eigen ogen te zien en het in de krant zet. 862 01:04:31,810 --> 01:04:37,656 Het woord is aan de vloeiend sprekende heer uit Kentucky, Mr George Yeaman. 863 01:04:42,600 --> 01:04:45,773 Dank u, voorzitter Colfax. 864 01:04:52,488 --> 01:04:56,663 Hoewel ik walg van slavernij... 865 01:05:00,072 --> 01:05:02,711 sta ik op, op deze droevige en plechtige dag... 866 01:05:03,279 --> 01:05:07,053 om te verkondigen dat ik tegen het amendement ben. 867 01:05:11,196 --> 01:05:14,369 Wij moeten bedenken hoe het met de gekleurde bevolking zal aflopen... 868 01:05:14,837 --> 01:05:19,012 als vier miljoen mensen in één keer worden bevrijd. 869 01:05:19,213 --> 01:05:22,219 Zij zullen vrij zijn, George. Zo zal het met hen aflopen. 870 01:05:22,921 --> 01:05:27,230 Stel je eens voor hoe prachtig het zou zijn als Mr Yeaman van mening veranderde. 871 01:05:27,497 --> 01:05:30,304 Te duidelijk tegen ons in het openbaar. Hij kan nu niet van koers veranderen. 872 01:05:30,570 --> 01:05:33,510 Niet voor een of ander rotbaantje, trouwens. 873 01:05:34,112 --> 01:05:38,321 We zullen de mannen van het gekleurde ras stemrecht moeten geven. 874 01:05:39,457 --> 01:05:41,662 Het zou onmenselijk zijn als wij dat niet doen. 875 01:05:42,129 --> 01:05:45,503 Wie onder ons is bereid negers het recht tot stemmen te geven? 876 01:05:46,872 --> 01:05:51,549 En, wat komt daarna? 877 01:05:51,716 --> 01:05:56,693 Algeheel stemrecht? Stemrecht voor vrouwen? 878 01:06:07,751 --> 01:06:12,227 Als ik het goed zie, hebben we hier de postdirecteur uit Millersburg Ohio. 879 01:06:13,463 --> 01:06:16,870 Mr LeClerk voelde het als zijn ereplicht ons te informeren... 880 01:06:17,572 --> 01:06:20,512 over uw walgelijke verraad. 881 01:06:20,913 --> 01:06:25,589 Uw prostitutie. - Klopt dat, postdirecteur Hawkins? 882 01:06:26,993 --> 01:06:29,098 Is uw maagdelijke deugdzaamheid te koop? 883 01:06:32,337 --> 01:06:34,776 Als mijn buren horen dat ik vóór de vrijheid van nikkers heb gestemd... 884 01:06:34,810 --> 01:06:37,482 en tegen de vrede, dan vermoorden ze mij. - Een overeenkomst is een overeenkomst. 885 01:06:37,515 --> 01:06:40,649 Jullie moeten niet zo bang zijn, omdat er alleen over vredesbesprekingen gesproken wordt. 886 01:06:40,690 --> 01:06:42,326 Ik moet een andere baan zoeken. - Mijn buren in Nashville... 887 01:06:42,360 --> 01:06:45,533 ontdekten dat ik trouw was aan de Union, en toen kwamen zij met castratiemessen achter me aan. 888 01:06:45,600 --> 01:06:49,241 Jij handelt rechtvaardig, Clay Hawkins en verdient geld op de koop toe. 889 01:06:49,275 --> 01:06:50,343 Maar ik heb de moed niet. 890 01:06:50,444 --> 01:06:53,684 Jij wilde de belastingman zijn voor de Western Reserve. 891 01:06:53,718 --> 01:06:57,559 Jij kan de hele staat Ohio krijgen als jij... Laat maar. 892 01:07:00,265 --> 01:07:01,935 Elf stemmen? 893 01:07:02,003 --> 01:07:04,040 Twee dagen geleden hadden wij er twaalf. Wat is er gebeurd? 894 01:07:04,074 --> 01:07:06,312 Er zijn wat overlopers in Richmond... - Het zijn die verdomde geruchten betreffende... 895 01:07:06,345 --> 01:07:09,318 Ja. Het vredesaanbod. - Ongefundeerd. Dat heb ik je verteld. 896 01:07:09,352 --> 01:07:11,122 En toch houden de geruchten aan. - Ze maken ons kapot. 897 01:07:11,156 --> 01:07:14,797 Onder de weinig overgebleven afgevaardigden die nog een beetje betrouwbaar lijken... 898 01:07:14,930 --> 01:07:19,139 is er een zichtbare toename in het verzet. - Verzet, verdomme. 899 01:07:19,841 --> 01:07:22,313 Thingamabob Hollister, Dem uit Indiana? 900 01:07:22,346 --> 01:07:25,353 Ik heb hem benaderd, de klootzak vermoordde mij bijna. 901 01:07:51,543 --> 01:07:54,049 Misschien oefen je teveel druk uit. - ik zet niemand onder druk. 902 01:07:54,483 --> 01:07:56,888 Misschien hebben wij versterkingen nodig. 903 01:07:57,189 --> 01:07:59,527 Als Jeff Davis een einde wil maken aan de vijandigheden... 904 01:07:59,560 --> 01:08:02,968 wie zal dan echt een eind maken aan die flauwekul om slaven hun vrijheid te geven? 905 01:08:03,202 --> 01:08:06,809 Laat het rusten. En heren, nog een fijne dag. 906 01:08:08,146 --> 01:08:09,983 We zitten in een impasse. 907 01:08:10,016 --> 01:08:12,388 Zeg tegen Lincoln dat hij de geruchten in het openbaar ontkent. 908 01:08:12,455 --> 01:08:15,662 Vertel ons wat je van ons verwacht. - Ik verwacht dat jullie je werk doen. 909 01:08:15,796 --> 01:08:20,038 En voldoende verstand en manieren hebben om niet te denken dat je de president kunt bevelen. 910 01:08:20,272 --> 01:08:25,583 Of mij. - Is er een aanbod van de Geconfedereerden? 911 01:08:40,549 --> 01:08:42,887 Heren. 912 01:08:44,658 --> 01:08:46,963 Ik stel voor dat jullie dat jullie wat wijzigingen aanbrengen in jullie voorstel... 913 01:08:46,996 --> 01:08:51,372 voordat jullie dit aan de president overhandigen. - We willen heel graag naar Washington. 914 01:08:51,440 --> 01:08:53,444 Heeft Mr Lincoln u verteld ons dit mee te delen? 915 01:08:53,811 --> 01:08:56,183 Het luidt: het waarborgen van vrede... 916 01:08:56,350 --> 01:09:00,091 voor onze twee landen.' En zo gaat het verder. 917 01:09:00,158 --> 01:09:04,868 Er is maar één land. En u en ik, wij zijn burgers van dat land. 918 01:09:05,169 --> 01:09:07,875 Ik vecht om het te beschermen tegen gewapende rebellen. 919 01:09:08,810 --> 01:09:12,084 Tegen u. - Mr Blair vertelde ons... 920 01:09:12,119 --> 01:09:15,358 hij vertelde President Davis dat wij... 921 01:09:15,391 --> 01:09:18,397 Een privé persoon zoals Preston Blair kan zeggen wat hij wil... 922 01:09:18,431 --> 01:09:21,137 omdat hij nergens gezag over heeft. 923 01:09:21,470 --> 01:09:27,484 Als u met President Lincoln over vrede wilt praten denk dan eens aan wijzingen. 924 01:09:28,286 --> 01:09:31,893 Als wij niet mogen praten over een wapenstilstand tussen oorlogvoerende landen... 925 01:09:32,394 --> 01:09:34,900 wat mogen wij dan in godsnaam wel bespreken? 926 01:09:35,301 --> 01:09:37,806 De voorwaarden voor overgave. 927 01:09:39,576 --> 01:09:44,020 'Office United States Military Telegraph War Dept. For Abraham Lincoln... 928 01:09:44,053 --> 01:09:47,761 President of the United States, January 20, 1865. 929 01:09:48,195 --> 01:09:50,534 Ik maak officieel bekend dat naar mijn overtuiging... 930 01:09:50,569 --> 01:09:53,073 na gesprekken met deze Commissioners... 931 01:09:53,106 --> 01:09:57,816 hun bedoelingen goed zijn en hun wens oprecht om vrede en eendracht te herstellen. 932 01:09:58,451 --> 01:10:02,526 Nu vrees ik hun terugkeer, zonder enige uiting van belangstelling. 933 01:10:02,794 --> 01:10:07,838 Van iedereen met gezag, zal op Mr Lincoln een slechte invloed hebben. 934 01:10:08,406 --> 01:10:11,111 Het spijt mij als het voor u onmogelijk zou zijn... 935 01:10:11,145 --> 01:10:13,350 met hen een vraaggesprek te hebben. 936 01:10:13,416 --> 01:10:16,523 Ik wacht uw instructies af. 937 01:10:17,158 --> 01:10:22,302 U.S. Grant, Luitenant Generaal Commanding Armies United States'. 938 01:10:23,104 --> 01:10:29,184 Na vier jaren van oorlog en 600.000 doden... 939 01:10:29,284 --> 01:10:32,391 denkt hij dat wij nu aan deze oorlog een eind kunnen maken. 940 01:10:35,799 --> 01:10:39,005 Mijn vertrouwen in hem is niet heel groot. 941 01:10:44,851 --> 01:10:46,855 U zou de afgevaardigden naar Washington kunnen brengen. 942 01:10:48,259 --> 01:10:50,363 In ruil voor de onmiddellijke overgave van het Zuiden... 943 01:10:50,396 --> 01:10:53,537 zouden wij hen de nederlaag van het amendement kunnen beloven. 944 01:10:54,705 --> 01:10:56,978 Zij zouden akkoord gaan, nietwaar? 945 01:10:57,110 --> 01:10:59,349 We zouden de oorlog kunnen beëindigen. Deze week. 946 01:11:01,654 --> 01:11:05,897 Of als het u zou lukken, onopvallend, om... 947 01:11:10,106 --> 01:11:14,782 De vredesdelegatie zou vertraging oplopen als zij de rivier de James opvaren. 948 01:11:14,816 --> 01:11:17,187 Vooral met de schermutselingen rond Wilmington. 949 01:11:24,035 --> 01:11:27,810 Binnen tien dagen zouden wij het 13e Amendement aangenomen krijgen. 950 01:12:10,770 --> 01:12:14,645 Hier is een jongen van 16. Hij zal worden opgehangen. 951 01:12:14,879 --> 01:12:17,716 Hij hoorde bij de 15e Indiana Cavalerie bij Beaufort... 952 01:12:17,751 --> 01:12:20,524 schijnt dat hij zijn paard kreupel heeft gemaakt om aan het gevecht te ontkomen. 953 01:12:22,563 --> 01:12:24,999 Ik denk dat zelfs Stanton niet zou klagen als ik hem gratie verleen. 954 01:12:25,034 --> 01:12:28,408 Denk je dat Stanton bezwaar zou maken? - Ik weet het niet, sir. Ik weet niet wie u... 955 01:12:29,745 --> 01:12:32,350 Hoe laat is het? - Het is 3.40 uur in de ochtend. 956 01:12:32,484 --> 01:12:38,162 Laat hem niet meer deserteurs gratie verlenen. - Mr Stanton denkt dat u te vaak gratie verleent. 957 01:12:38,597 --> 01:12:42,773 Hij had dat niet moeten doen, zijn paard kreupel maken, dat was wreed... 958 01:12:42,806 --> 01:12:44,676 maar hiervoor hang je een 16 jarige jongen niet op. 959 01:12:44,710 --> 01:12:48,819 Vraag het paard wat hij er van vindt. - Er zouden geen 16-jarige jongens overblijven. 960 01:13:07,960 --> 01:13:11,167 Grant wil dat ik de afscheidings afgevaardigden meeneem naar Washington. 961 01:13:14,441 --> 01:13:19,218 Dus er zijn afscheidings afgevaardigden? - Hij was bang, dat was alles. 962 01:13:19,652 --> 01:13:22,759 Het maakt mij ook niet uit een jongen op te hangen omdat hij bang is. 963 01:13:23,127 --> 01:13:26,066 Zou hij er beter van worden? 964 01:13:39,929 --> 01:13:42,936 De oorlog is bijna voorbij, nietwaar? 965 01:13:45,609 --> 01:13:48,648 Wat voor zin heeft het, nog een lijk? 966 01:13:49,984 --> 01:13:52,891 Nog meer lijken? 967 01:14:00,842 --> 01:14:05,017 Heeft u gezelschap nodig? - In dit soort tijden, ben ik het liefst alleen. 968 01:14:44,770 --> 01:14:48,978 'Luitenant Generaal Ulysses S. Grant, City Point. 969 01:14:50,215 --> 01:14:55,259 Ik heb uw woorden met belangstelling gelezen. Ik vraag, ongeacht welke actie ik onderneem... 970 01:14:55,292 --> 01:14:58,800 betreffende het bezoek van de Richmond vertegenwoordigers... 971 01:15:00,103 --> 01:15:04,713 of u uw troepen voor de strijd in gereedheid houdt... 972 01:15:05,581 --> 01:15:08,621 zoals u tot nu toe heeft gedaan. 973 01:15:13,966 --> 01:15:18,776 Laat Captain Saunders de vertegenwoordigers naar mij in Washington overbrengen'. 974 01:15:19,512 --> 01:15:22,819 A. Lincoln en de datum. - Ja, meneer. 975 01:15:27,395 --> 01:15:30,101 Zal ik het verzenden, meneer? 976 01:15:32,874 --> 01:15:35,112 Kiezen wij er voor om geboren te worden? 977 01:15:40,891 --> 01:15:43,363 Ik denk het niet. 978 01:15:43,864 --> 01:15:46,871 Hebben wij de goede uitrusting voor de tijd waarin wij zijn geboren? 979 01:15:48,541 --> 01:15:50,813 Dat weet ik niet van mijzelf. 980 01:15:51,280 --> 01:15:54,988 U bent misschien goed uitgerust. 981 01:15:59,364 --> 01:16:02,070 Wat denk jij? 982 01:16:02,972 --> 01:16:04,943 Ik ben ingenieur. 983 01:16:07,882 --> 01:16:13,060 Er zijn apparaten maar niemand heeft ze afgesteld. 984 01:16:16,000 --> 01:16:22,347 Jij bent ingenieur. Jij moet de stelregels van Euclides en de algemene begrippen kennen. 985 01:16:23,884 --> 01:16:25,688 Op school moet dat geweest zijn, maar... 986 01:16:25,721 --> 01:16:28,327 Ik ben niet lang op school geweest, maar ik heb over Euclides gelezen... 987 01:16:28,393 --> 01:16:30,866 in een oud boek dat ik had geleend. 988 01:16:30,966 --> 01:16:35,609 Weinig is hier ooit terecht gekomen, maar wat je eens hebt geleerd, vergeet je niet meer. 989 01:16:38,783 --> 01:16:41,756 De eerste algemene opvatting van Euclides is deze: 990 01:16:42,290 --> 01:16:47,101 'Dingen die gelijk zijn aan dezelfde materie, zijn gelijk aan elkaar.' 991 01:16:49,272 --> 01:16:53,481 Dat is een regel van wiskundig redeneren. Het is waar omdat het werkt. 992 01:16:53,782 --> 01:16:56,221 In het verleden en in de toekomst. 993 01:16:58,225 --> 01:17:04,038 In zijn boek zegt Euclides dat dit 'vanzelfsprekend' is. 994 01:17:05,408 --> 01:17:10,819 Het staat daar, zelfs in dat 2000 jaar oude boek over mechanische wetten: 995 01:17:10,852 --> 01:17:15,897 Het is een vanzelfsprekende waarheid dat dingen die gelijk zijn aan dezelfde materie... 996 01:17:15,997 --> 01:17:18,402 gelijk zijn aan elkaar. 997 01:17:21,341 --> 01:17:26,286 We beginnen met gelijkheid. Dat is het eerste begin, nietwaar? 998 01:17:26,453 --> 01:17:29,326 Dat evenwicht, dat is redelijkheid. 999 01:17:33,902 --> 01:17:36,374 Dat is rechtvaardigheid. 1000 01:17:42,988 --> 01:17:46,530 Lees nog eens de laatste regel van dat telegram voor, alsjeblieft. 1001 01:17:47,632 --> 01:17:51,607 'Laat Captain Saunders de vertegenwoordigers naar mij in Washington overbrengen'. 1002 01:17:51,774 --> 01:17:54,180 Een kleine verbetering als je wil, Sam. 1003 01:17:57,620 --> 01:18:01,061 'Laat Captain Saunders de heren aan boord van de River Queen vervoeren... 1004 01:18:01,595 --> 01:18:05,337 tot aan Hampton Roads, Virginia... 1005 01:18:05,538 --> 01:18:09,646 en daar blijven tot... 1006 01:18:10,348 --> 01:18:13,555 nader order van mij'. 1007 01:18:15,359 --> 01:18:17,764 'Reis niet door tot Washington'. 1008 01:19:03,029 --> 01:19:07,204 The World, the Herald and the Times, New York, Chicago... 1009 01:19:08,073 --> 01:19:11,446 the Journal of Commerce, zelfs de krant uit jouw stad is hier. 1010 01:19:11,514 --> 01:19:14,854 Dus u gelooft alleen maar in wettelijke gelijkheid voor alle rassen... 1011 01:19:14,921 --> 01:19:17,927 en geen rassen gelijkheid. Ik smeek u, meneer. 1012 01:19:18,562 --> 01:19:21,902 Tref een schikking. Of u zet alles op het spel. 1013 01:19:43,415 --> 01:19:47,157 Ik heb u iets gevraagd, Mr Stevens, en u moet mij antwoord geven. 1014 01:19:48,159 --> 01:19:51,032 Onderkent u, wel of niet, dat het grondbeginsel... 1015 01:19:51,065 --> 01:19:54,306 'iedereen gelijk geschapen is' letterlijk wordt bedoeld? 1016 01:19:59,818 --> 01:20:02,591 Is dat niet het echte doel van het amendement? 1017 01:20:02,857 --> 01:20:05,463 Om een stimulans te geven aan uw ultieme en vurige droom voor invoering van... 1018 01:20:05,496 --> 01:20:08,169 Het echte doel van het amendenent, Mr Wood... 1019 01:20:08,269 --> 01:20:12,311 uw prachtig genoemde, stompzinnige, belemmerende zaak? 1020 01:20:13,581 --> 01:20:17,055 U heeft er altijd op gestaan, Mr Stevens... 1021 01:20:17,656 --> 01:20:21,565 dat negers hetzelfde zijn als de blanken. 1022 01:20:22,032 --> 01:20:24,438 Het echte doel van het amendement. 1023 01:20:53,100 --> 01:20:57,977 Ik ben tegen gelijkheid in alles, alleen voor gelijkheid in de wet en verder niets. 1024 01:20:59,448 --> 01:21:01,385 Dat is niet waar. 1025 01:21:01,451 --> 01:21:04,960 U gelooft dat negers volkomen gelijk zijn aan de blanken. 1026 01:21:04,993 --> 01:21:08,367 Dat heeft u duizend keer gezegd... - Schande. 1027 01:21:08,567 --> 01:21:11,674 Hou op uitvluchten te zoeken en geef antwoord, afgevaardigde Wood. 1028 01:21:11,975 --> 01:21:14,246 Ik ben tegen gelijkheid in alles... 1029 01:21:14,279 --> 01:21:17,202 alleen voor gelijkheid... - Na tientallen jaren... 1030 01:21:17,237 --> 01:21:20,125 ...en verder niets. - Hij heeft uw vragen beantwoord. 1031 01:21:20,159 --> 01:21:22,564 Dit amendement heeft niets te maken met rassengelijkheid. 1032 01:21:22,698 --> 01:21:25,370 Ik ben tegen gelijkheid in alles... - U heeft lang aangedrongen, nietwaar... 1033 01:21:25,403 --> 01:21:27,542 alleen voor gelijkheid in de wet... - dat het donker gekleurde ras... 1034 01:21:27,577 --> 01:21:29,078 en verder niets. - niet anders is dan het blanke ras. 1035 01:21:29,112 --> 01:21:32,820 Wie had ooit gedacht dat die oude nachtmerrie ons allemaal zo bezig zou houden? 1036 01:21:32,987 --> 01:21:36,661 Hij zou nog eens politicus kunnen worden. - Ik moet gaan. 1037 01:21:40,570 --> 01:21:45,013 Uw vertwijfelde poging ons te misleiden is een afgevaardigde onwaardig. 1038 01:21:45,046 --> 01:21:47,919 Het is, eigenlijk, een blanke onwaardig. 1039 01:21:51,460 --> 01:21:53,865 Hoe kan ik blijven zeggen dat alle mensen gelijk geschapen zijn... 1040 01:21:54,166 --> 01:22:00,012 wanneer hier voor mij staat, stinkend, het morele skelet van de heer uit Ohio... 1041 01:22:00,179 --> 01:22:03,152 het bewijs dat sommige mensen van een lagere orde zijn... 1042 01:22:03,419 --> 01:22:05,824 door hun Schepper gezegend met een domme geest... 1043 01:22:05,958 --> 01:22:09,549 niet tot rede in staat, met koud vaal slijk... 1044 01:22:09,584 --> 01:22:13,140 in hun aderen in plaats van heet rood bloed. 1045 01:22:13,808 --> 01:22:17,416 Jij bent eerder een reptiel dan een mens, George... 1046 01:22:17,650 --> 01:22:21,191 zo dicht bij de grond en plat dat de voet van een mens jou niet plat kan trappen. 1047 01:22:21,226 --> 01:22:23,529 Hoe durft u. 1048 01:22:23,563 --> 01:22:26,836 Zelfs jij, Pendleton... 1049 01:22:27,170 --> 01:22:30,945 die al veel eerder wegens verraad de strop had moeten krijgen... 1050 01:22:30,979 --> 01:22:36,491 zelfs die waardeloze, onwaardige figuur als jij zou voor de wet gelijk moeten worden behandeld. 1051 01:22:38,395 --> 01:22:41,769 En dus nog eens, meneer, en nog eens zeg ik: 1052 01:22:41,869 --> 01:22:45,210 Ik ben tegen een allesomvattende gelijkheid. 1053 01:22:45,243 --> 01:22:48,383 En alleen voor rechtsgelijkheid. 1054 01:22:51,690 --> 01:22:54,697 Mr Speaker, staat u deze walgelijke, lompe man toe... 1055 01:22:54,730 --> 01:22:57,804 laster over mij te spreken en mij te bedreigen en... 1056 01:23:29,271 --> 01:23:32,712 U vroeg of ik ooit verbaasd was. 1057 01:23:33,113 --> 01:23:37,790 Vandaag, Mr. Stevens, was ik verbaasd. 1058 01:23:38,024 --> 01:23:41,130 Al 30 jaar gaat u voorop in de strijd voor rassengelijkheid. 1059 01:23:46,776 --> 01:23:50,183 De basis van iedere hoop voor de toekomst van dit land... 1060 01:23:50,250 --> 01:23:53,257 u ontkende de gelijkheid van negers. Ik ben er misselijk van. 1061 01:23:53,390 --> 01:23:57,432 U weigerde te zeggen dat alle mensen, mens zijn. 1062 01:23:58,568 --> 01:24:00,973 Hebt u uw eigen ziel verloren, Mr Stevens? 1063 01:24:01,274 --> 01:24:02,644 Is er niet iets dat u wilt zeggen? 1064 01:24:02,677 --> 01:24:05,650 Het spijt me dat je misselijk bent, Asa, dat moet heel onplezierig zijn. 1065 01:24:07,153 --> 01:24:08,824 Ik wil dat het amendement wordt aangenomen. 1066 01:24:09,024 --> 01:24:12,131 Zodat de eerste en enige vermelding van slavernij in de Grondwet... 1067 01:24:12,164 --> 01:24:13,968 het absolute verbod daarvan is. 1068 01:24:14,336 --> 01:24:16,839 Voor dit amendement, waar ik mijn hele leven voor heb gewerkt... 1069 01:24:16,874 --> 01:24:20,616 en waarvoor talloze zwarte mannen en vrouwen, hebben gevochten en voor zijn gesneuveld... 1070 01:24:20,649 --> 01:24:23,021 en een paar 100.000 soldaten. 1071 01:24:23,723 --> 01:24:26,328 Nee, meneer, nee. 1072 01:24:26,596 --> 01:24:29,601 Er is bijna niets dat ik wil zeggen. 1073 01:25:00,535 --> 01:25:02,940 Ik ga niet naar binnen. 1074 01:25:07,350 --> 01:25:09,388 Je zei dat je mij wilde helpen. 1075 01:25:10,022 --> 01:25:14,031 Dit is een onhandige poging tot ontmoediging. 1076 01:25:14,098 --> 01:25:16,503 Ik ben in leger hospitalen geweest, Ik heb operaties gezien. 1077 01:25:16,538 --> 01:25:18,975 Met mama ben ik mee geweest naar de malaria sloepen. 1078 01:25:19,510 --> 01:25:21,581 Zij vertelde mij dat ze jou niet mee naar binnen heeft genomen. 1079 01:25:21,614 --> 01:25:25,389 Later ben ik naar binnen geslopen. Ik heb gezien wat het is, dit verandert niets. 1080 01:25:27,928 --> 01:25:31,436 In ieder geval ben ik blij met jouw gezelschap. 1081 01:25:38,116 --> 01:25:40,889 Goedemorgen, Jim. - Hallo, Mr President. 1082 01:25:40,956 --> 01:25:43,194 Fijn u weer te zien. 1083 01:25:43,796 --> 01:25:47,837 Jongens, eerste vraag: Krijgen jullie genoeg te eten? 1084 01:25:48,940 --> 01:25:51,445 Hoe heet je, soldaat? - Leuk je te ontmoeten, Robert. 1085 01:25:52,247 --> 01:25:53,984 Leuk u te ontmoeten. - Hoe heet jij? 1086 01:25:54,017 --> 01:25:56,556 Zeg mij hoe jullie namen als ik langs kom. Ik wil graag weten met wie ik praat. Kevin. 1087 01:25:56,590 --> 01:25:58,394 Mr President, John. - John. 1088 01:25:58,594 --> 01:26:01,166 Ik heb jou eerder ontmoet. - Mr President... 1089 01:26:01,500 --> 01:26:03,505 Zorg dat jij wat biefstuk krijgt. 1090 01:27:19,803 --> 01:27:22,141 Wat is er, Bob? 1091 01:27:26,751 --> 01:27:28,855 Ik moet dit doen. 1092 01:27:28,923 --> 01:27:31,194 En ik ga het doen en ik heb uw toestemming niet nodig om in dienst te gaan. 1093 01:27:31,229 --> 01:27:34,869 Diezelfde woorden zijn gesproken door hoeveel zonen... 1094 01:27:34,903 --> 01:27:37,608 tegen hoeveel vaders sinds het begin van de oorlog? 1095 01:27:37,675 --> 01:27:41,650 'Ik heb jouw verdomde toestemming niet nodig , ellendige ouwe zak, ik ga toch in dienst'. 1096 01:27:41,851 --> 01:27:44,723 En wat zouden die ontelbare vaders er niet voor over hebben gehad... 1097 01:27:44,758 --> 01:27:47,596 om tegen hun zoons te kunnen zeggen zoals ik nu tegen de mijne zeg... 1098 01:27:47,864 --> 01:27:51,839 'Ik ben opperbevelhebber, dus waar het op neerkomt, zonder mijn toestemming... 1099 01:27:51,939 --> 01:27:54,946 ga jij je voor niets en nergens aanmelden, jongeman'. 1100 01:27:54,979 --> 01:27:57,384 Mama, daar ben je bang voor, niet dat ik sneuvel. 1101 01:28:05,035 --> 01:28:07,540 Ik moet dit doen. En dat ga ik ook doen. 1102 01:28:08,543 --> 01:28:11,115 Of ik zal mij schamen voor de rest van mijn leven. 1103 01:28:11,181 --> 01:28:13,252 Of je wel of niet hebt gevochten, is wat van belang zal zijn. 1104 01:28:13,353 --> 01:28:15,491 En niet alleen voor andere mensen, maar voor mijzelf. 1105 01:28:15,992 --> 01:28:19,232 Ik zal jou niet zijn, pa. Ik kan dat niet. Maar wat ik niet wil, is niets doen. 1106 01:28:31,258 --> 01:28:32,829 Het komt goed met hem, Molly. 1107 01:28:33,329 --> 01:28:36,970 City Point is ver weg van het front, waar de strijd plaats vindt. 1108 01:28:37,238 --> 01:28:40,411 Hij wordt adjudant die berichten overbrengt voor Generaal Grant. 1109 01:28:41,448 --> 01:28:43,252 De oorlog zal ons onze zoon afnemen. 1110 01:28:43,519 --> 01:28:45,924 Een sluipschutter, of granaatscherven, of tyfus. 1111 01:28:46,425 --> 01:28:49,231 Net zoals Willie, het gebeurt met honderden jongens per dag. 1112 01:28:49,298 --> 01:28:52,939 Zijn dood zal zinloos zijn, en hoe zal ik jou ooit kunnen vergeven? 1113 01:28:54,242 --> 01:28:56,948 Voor de meeste mannen is hun eerste kind hun lieveling, maar jij... 1114 01:28:57,015 --> 01:28:59,620 hebt Robert altijd kwalijk genomen dat hij is geboren... 1115 01:28:59,654 --> 01:29:02,660 omdat hij jou in een huwelijk heeft gestrikt dat jou al die tijd verdriet heeft gebracht... 1116 01:29:02,693 --> 01:29:05,099 en waar jij spijt van hebt gehad. - Dat is helemaal niet waar. 1117 01:29:05,132 --> 01:29:07,738 En als de slachting van Cold Harbor aan jouw handen kleeft... 1118 01:29:07,773 --> 01:29:09,375 net als van Grant, moge God ons bijstaan. 1119 01:29:09,408 --> 01:29:12,582 Wij zullen boete doen voor de oceanen van vergoten bloed, waar jij goedkeuring voor gaf... 1120 01:29:12,615 --> 01:29:16,490 de ontelbare dode lichamen waar wij voor zullen moeten betalen met onze zoons eigen bloed. 1121 01:29:16,523 --> 01:29:18,426 Deze ene keer, Mrs Lincoln... 1122 01:29:18,461 --> 01:29:22,870 eis ik van je een ruimdenkend standpunt in te nemen, en niet het egoïstische. 1123 01:29:23,305 --> 01:29:26,445 Robert zal het zichzelf nooit vergeven. Denk je dat hij het ons zal vergeven... 1124 01:29:26,479 --> 01:29:29,986 als wij doorgaan zijn eigen natuurlijke ambitie te smoren? 1125 01:29:31,122 --> 01:29:34,663 Als ik weiger de hoofdweg te nemen... 1126 01:29:36,132 --> 01:29:39,339 als ik het ruwe oude kruis niet oppak... 1127 01:29:39,807 --> 01:29:42,780 ga jij me dan weer bedreigen met het gekkenhuis... 1128 01:29:42,847 --> 01:29:46,054 zoals je hebt gedaan toen ik niet over mijn verdriet voor Willie heen kwam... 1129 01:29:46,221 --> 01:29:51,566 toen ik jou liet zien hoe hartzeer, echt hartzeer, er uitzag... 1130 01:29:51,699 --> 01:29:55,006 en jij had de moed niet om het draaglijk te maken, om mij te helpen... 1131 01:29:55,107 --> 01:29:57,479 Dat klopt. Toen jij weigerde Tad te troosten... 1132 01:29:57,512 --> 01:30:00,352 Ik was bij Willie in de kamer, - het kind dat niet alleen maar ziek was... 1133 01:30:00,385 --> 01:30:02,640 Ik hield hem vast... - maar buiten zichzelf van verdriet? 1134 01:30:02,675 --> 01:30:04,895 in mijn armen toen hij stierf - Maar jouw verdriet, jouw... 1135 01:30:04,928 --> 01:30:07,333 onuitputtelijk verdriet... - Hoe durf je mij dat te verwijten? 1136 01:30:07,367 --> 01:30:09,171 En zijn moeder liet hem niet bij haar komen... - Ik kon Tad niet binnenlaten. 1137 01:30:09,204 --> 01:30:11,208 omdat zij van de ochtend tot de avond schreeuwde. - Ik kon niet riskeren dat hij... 1138 01:30:11,242 --> 01:30:13,112 zou zien hoe boos ik was... - De gangen op en neer lopend... 1139 01:30:13,146 --> 01:30:15,551 jammeren tegen schaduwen, meubels en geesten. 1140 01:30:16,988 --> 01:30:19,124 Ik had het moeten doen, om wille van Tad had ik het moeten doen... 1141 01:30:19,159 --> 01:30:22,433 om wille van iedereen verdomme, had ik jou in het gekkenhuis moeten plaatsen. 1142 01:30:22,466 --> 01:30:24,938 Doe het dan. 1143 01:30:25,138 --> 01:30:29,414 Doe het. Dreig mij er niet mee, doe het deze keer, sluit mij op. 1144 01:30:29,514 --> 01:30:34,292 Je zult wel moeten, dat zweer ik je Als Robert wordt gedood... 1145 01:30:52,832 --> 01:30:55,237 Ik kon niet toestaan dat jij zoveel verdriet had om Willie... 1146 01:30:55,270 --> 01:30:57,675 omdat ik het mijzelf niet kon toestaan... 1147 01:30:58,544 --> 01:31:01,350 hoewel ik het wel wilde, Mary. 1148 01:31:01,450 --> 01:31:06,160 Ik wilde onder de grond kruipen, in het graf bij zijn kist. 1149 01:31:07,163 --> 01:31:11,038 En dat wil ik nog steeds. Iedere dag weer. 1150 01:31:11,506 --> 01:31:14,145 Dus praat niet tegen mij over verdriet. 1151 01:31:23,164 --> 01:31:26,337 Ik moet mijn besluiten nemen, Bob de zijne, en jij de jouwe. 1152 01:31:26,371 --> 01:31:30,380 En dulden wat we moeten, houden en dragen wat we moeten. 1153 01:31:30,480 --> 01:31:34,188 Wat ik in mij draag, moet jij me toestaan te doen... 1154 01:31:34,321 --> 01:31:37,161 alleen als ik dat moet doen. En jij alleen, Mary... 1155 01:31:37,261 --> 01:31:41,738 jij alleen kan deze last verlichten... 1156 01:31:42,572 --> 01:31:46,448 of het onverdraaglijk maken. Zoals jij verkiest. 1157 01:32:07,927 --> 01:32:12,203 Jij denkt dat ik niet weet wat je van plan bent, omdat je dit plan niet besproken hebt met me... 1158 01:32:12,237 --> 01:32:16,278 zoals je wel had moeten doen. Wanneer werd ik zo makkelijk in de maling genomen? 1159 01:32:16,612 --> 01:32:19,151 Ik geloof je als je volhoudt dat het wijzigen van de grondwet... 1160 01:32:19,185 --> 01:32:21,657 en de slavernij afschaft, dit een einde aan de oorlog zal maken. 1161 01:32:21,690 --> 01:32:27,970 Sinds je mijn zoon de oorlog instuurde, pas dan maar op als je het amendement er niet doorkrijgt. 1162 01:32:30,476 --> 01:32:35,620 Seward wil niet dat ik grote modderige voetstappen in de stad achterlaat. 1163 01:32:38,627 --> 01:32:41,400 Niemand weet beter dan jij de juiste plaatsen... 1164 01:32:41,435 --> 01:32:45,074 van voetstappen op verraderlijke paden. 1165 01:32:45,108 --> 01:32:48,281 Seward kan het niet doen. Jij moet het doen. 1166 01:32:48,482 --> 01:32:51,889 Omdat als jij de benodigde stemmen niet haalt... 1167 01:32:52,090 --> 01:32:55,764 pas dan maar op, meneer, dan moet jij je aan mij verantwoorden. 1168 01:33:17,010 --> 01:33:22,088 Ik weet dat de stemming al over vier dagen is. Ik weet dat je bezorgd bent. 1169 01:33:22,322 --> 01:33:25,195 Bedankt dat jij je hier mee bemoeit... 1170 01:33:25,295 --> 01:33:28,535 en ik wil dat je weet, dat zij het zullen goedkeuren. 1171 01:33:29,336 --> 01:33:32,209 God zal daar voor zorgen. 1172 01:33:32,911 --> 01:33:36,018 Ik benijd Hem Zijn taak niet. 1173 01:33:36,719 --> 01:33:39,425 Hij zou wensen dat hij een instrument voor zijn doel had gekozen... 1174 01:33:39,458 --> 01:33:41,830 meer handelbaarder dan het Huis van Afgevaardigden. 1175 01:33:41,864 --> 01:33:46,406 Dan zorg jij dat het gebeurt. 1176 01:33:47,409 --> 01:33:50,315 Ben jij bang voor wat er in het verschiet ligt voor jouw mensen? 1177 01:33:50,349 --> 01:33:53,823 Als wij slagen? 1178 01:33:54,057 --> 01:33:56,462 De blanken willen ons hier niet. 1179 01:33:56,763 --> 01:33:59,836 Velen niet. - En jij? 1180 01:34:04,680 --> 01:34:07,219 Ik ken u niet, Mrs Keckley. 1181 01:34:07,787 --> 01:34:10,692 Niemand van uw ras. 1182 01:34:10,760 --> 01:34:14,835 U bent me net zo bekend als alle mensen zijn. 1183 01:34:14,968 --> 01:34:20,514 Onaangepast, arm, kaal, oneerlijke wezens zoals wij allen zijn. 1184 01:34:20,948 --> 01:34:23,687 U heeft het recht te verwachten wat ik verwacht... 1185 01:34:24,122 --> 01:34:29,934 en waarschijnlijk kunnen wij elkaars verwachtingen niet doorgronden. 1186 01:34:32,440 --> 01:34:34,845 Ik neem aan dat ik wel gewend raak aan u. 1187 01:34:37,351 --> 01:34:39,354 Maar wat u voor de natie bent... 1188 01:34:39,522 --> 01:34:43,697 wat er van u wordt als de slavernij afgeschaft wordt, dat weet ik niet. 1189 01:34:45,102 --> 01:34:48,309 Wat er van mijn mensen wordt, kan ik niet zeggen. 1190 01:34:48,710 --> 01:34:55,481 Negers vechten en sterven al voor vrijheid, sinds de eerste van ons een slaaf was. 1191 01:34:56,077 --> 01:35:03,061 Ik heb niemand ooit horen vragen wat vrijheid zal brengen. Vrijheid van meet af aan. 1192 01:35:05,959 --> 01:35:08,197 Wat mij betreft... 1193 01:35:08,732 --> 01:35:12,006 Mijn zoon stierf, vechtend voor de Unie... 1194 01:35:12,707 --> 01:35:17,651 hij droeg het blauw van de Unie. Voor vrijheid is hij gestorven. 1195 01:35:19,188 --> 01:35:21,693 Ik ben zijn moeder. 1196 01:35:23,196 --> 01:35:26,938 Dat ben ik voor de natie, Mr Lincoln. 1197 01:35:30,278 --> 01:35:32,817 Wat moet ik anders zijn? 1198 01:35:41,336 --> 01:35:45,645 Mijn hele hand zal trots zijn over vijf seconden. Eens kijken hoe trots jij zal zijn. 1199 01:35:45,979 --> 01:35:47,514 Ga weg. 1200 01:35:47,549 --> 01:35:50,622 Is dat een gouden horlogeketting? - Kijk niet naar mijn horlogeketting. 1201 01:35:51,089 --> 01:35:54,664 Heren, u hebt bezoek. 1202 01:35:57,637 --> 01:36:01,912 Asjemenou. - Dat zou ik niet te hard zeggen, Mr... 1203 01:36:02,915 --> 01:36:05,687 W. N. Bilbo. - Ja, Mr Bilbo. 1204 01:36:05,754 --> 01:36:07,591 Heren. - Sir... 1205 01:36:07,958 --> 01:36:09,997 Waarom bent u hier? Niet beledigend bedoeld... 1206 01:36:10,030 --> 01:36:12,970 maar Mr Seward heeft al een straf op het uitspreken van uw naam gezet. 1207 01:36:13,003 --> 01:36:17,079 We mogen nog geen 50 cent stuk gebruiken omdat uw gezicht er op staat. 1208 01:36:17,346 --> 01:36:19,617 De Staatssecretaris vertelt me... 1209 01:36:19,650 --> 01:36:22,523 dat je elf Democraten in je zak hebt, dat is bemoedigend. 1210 01:36:22,591 --> 01:36:25,330 Je hebt geen reden om je bemoedigend te voelen. 1211 01:36:27,635 --> 01:36:30,908 Wordt er op ons geschoten? 1212 01:36:31,008 --> 01:36:35,618 'We hebben het geluid van middernacht gehoord, Meester Swallow'. 1213 01:36:35,952 --> 01:36:40,696 Ik ben hier om jullie te waarschuwen dat de grote dag van afrekening nabij is. 1214 01:36:41,063 --> 01:36:42,868 De Democraten moeten we nog voor ons winnen, sir. 1215 01:36:42,901 --> 01:36:45,573 Ze worden niet overgehaald door vriendjespolitiek. 1216 01:36:45,941 --> 01:36:49,448 Ze hebben meer overtuiging nodig, Mr President. 1217 01:36:51,753 --> 01:36:54,560 Doe me een plezier, wil je? - Natuurlijk. 1218 01:36:54,593 --> 01:36:56,497 Vanmorgen keek ik in de krant... 1219 01:36:56,530 --> 01:36:59,737 en gouverneur Curtin is gereed om een winnaar uit te roepen in de... 1220 01:36:59,804 --> 01:37:01,773 aanvechtbare congresverkiezingen voor de... 1221 01:37:01,808 --> 01:37:05,216 Pennsylvania 16th District. - Wat een vreugde om begrepen te worden. 1222 01:37:05,850 --> 01:37:08,181 Spring op een trein naar Philadelphia, bel de gouverneur... 1223 01:37:08,216 --> 01:37:09,827 Stuur Latham, of Schell. 1224 01:37:09,859 --> 01:37:12,800 Het lukt hem wel. Knap jezelf eerst op. 1225 01:37:12,966 --> 01:37:15,071 De zittende gouverneur claimt dat hij het gewonnen heeft. 1226 01:37:15,171 --> 01:37:17,644 De naam... - Coffroth. 1227 01:37:18,312 --> 01:37:20,683 Hij is een Democraat. - Dat begrijp ik. 1228 01:37:20,851 --> 01:37:23,422 Rare naam. - Een beetje raar. 1229 01:37:24,090 --> 01:37:26,561 Vertel gouverneur Curtin dat het zeer gewaardeerd wordt... 1230 01:37:26,596 --> 01:37:30,338 als hij het Huis van Afgevaardigden laat besluiten wie er gewonnen heeft. 1231 01:37:30,370 --> 01:37:32,643 Daar heeft hij het recht op. Hij stemt daar wel in toe. 1232 01:37:32,977 --> 01:37:37,954 Adviseer Coffroth dan, als hij hoopt om zijn zetel te behouden... 1233 01:37:37,987 --> 01:37:40,393 dat hij dan Thaddeus Stevens beter een bezoek kan brengen. 1234 01:37:40,459 --> 01:37:42,898 Arme Coffroth. 1235 01:37:43,900 --> 01:37:46,171 Het is open. 1236 01:37:52,452 --> 01:37:55,058 Bent u Canfrey? 1237 01:37:55,692 --> 01:37:59,568 Coffroth, Mr Stevens, Alexander Coffroth, ik ben... 1238 01:37:59,634 --> 01:38:01,538 Vertegenwoordigen wij dezelfde staat? 1239 01:38:01,739 --> 01:38:04,043 Ja, sir. We zitten maar drie bureaus... 1240 01:38:04,077 --> 01:38:06,315 Ik heb u nog nooit opgemerkt. Ik ben... 1241 01:38:06,382 --> 01:38:10,057 een Republikein, en u, Coughdrop, bent u een Democraat? 1242 01:38:11,159 --> 01:38:13,631 Dat is te zeggen... 1243 01:38:13,664 --> 01:38:16,838 De moderne parodie van Thomas Jefferson's politieke organisatie... 1244 01:38:16,871 --> 01:38:19,009 waar u zichzelf aan vastgeklampt hebt als een slakvis... 1245 01:38:19,043 --> 01:38:22,250 is zo onbeschaamd om zichzelf 'de Democratische partij' te noemen. 1246 01:38:22,283 --> 01:38:24,288 Je bent een 'Dem-O-crat'. 1247 01:38:24,320 --> 01:38:26,726 Wat is er aan de hand met je? Ben jij slecht? 1248 01:38:27,761 --> 01:38:31,269 Maakt niets uit, Coffsnot, je werd schandelijk afgemaakt tijdens de verkiezingscampagne... 1249 01:38:31,336 --> 01:38:34,576 in de verkiezingen van november door jouw waardige uitdager, een Republikein. 1250 01:38:34,611 --> 01:38:36,346 Nee, sir, ik werd niet afgemaakt. 1251 01:38:36,380 --> 01:38:38,351 Hij wilde mijn zetel stelen. Ik verloor de verkiezing niet... 1252 01:38:38,385 --> 01:38:43,829 Wat maakt het uit of je verloor of niet, de gouverneur van onze staat is, een Democraat? 1253 01:38:45,099 --> 01:38:47,938 Nee, hij is een... 1254 01:38:49,909 --> 01:38:52,649 Re... 1255 01:38:53,884 --> 01:38:56,390 publi... 1256 01:38:56,423 --> 01:38:57,893 kein. - Een Republikein. 1257 01:38:58,027 --> 01:39:00,098 Ik weet wat hij is. Dit is een retorische oefening. 1258 01:39:00,165 --> 01:39:04,140 Door welke partij wordt het Congres beheerst? Door die van jou? 1259 01:39:04,675 --> 01:39:06,612 Jouw partij was verslagen... 1260 01:39:06,646 --> 01:39:09,385 de partij van jouw uitdager heeft de meerderheid in het Huis van Afgevaardigden. 1261 01:39:09,451 --> 01:39:11,990 En daardoor het verkiezingscomité van het Huis. 1262 01:39:12,058 --> 01:39:14,596 Dus jij bent verslagen. 1263 01:39:14,629 --> 01:39:17,536 Binnenkort zul je beschaamd naar huis gestuurd worden. 1264 01:39:17,570 --> 01:39:21,444 Ik weet wat ik moet doen, sir, ik zal meteen een Republikein worden en ja stemmen op... 1265 01:39:21,477 --> 01:39:23,048 Nee. 1266 01:39:23,081 --> 01:39:25,453 Coffroth zal ja stemmen... 1267 01:39:25,587 --> 01:39:28,426 maar Coffroth zal een Democraat blijven tot hij dat doet. 1268 01:39:28,493 --> 01:39:30,130 Waarom wachten om te wisselen? Ik wil graag wisselen... 1269 01:39:30,163 --> 01:39:33,237 We willen laten zien dat het amendement steun heeft gehad van twee partijen, idioot. 1270 01:39:33,337 --> 01:39:36,711 Vroeg in het volgende congres, als ik je zeg dat te doen, zul je van partij wisselen. 1271 01:39:36,777 --> 01:39:40,118 Gefeliciteerd met je overwinning en ga weg. 1272 01:39:40,552 --> 01:39:45,530 Geef me de namen van diegene waar je nog meer op jaagt. 1273 01:39:47,000 --> 01:39:49,505 George Yeaman. 1274 01:39:50,107 --> 01:39:53,580 Onder andere. - Maar Yeamen, dat telt. 1275 01:39:53,615 --> 01:39:57,489 Y-E-A-M-A-N. - Ik heb het. 1276 01:39:57,990 --> 01:40:00,128 Kentucky. 1277 01:40:02,032 --> 01:40:06,174 Ik kan niet stemmen voor het amendement, Mr Lincoln. 1278 01:40:12,722 --> 01:40:18,300 Ik heb ooit een boot gezien, Mr Yeaman, vol met kleurlingen in ketens... 1279 01:40:18,334 --> 01:40:21,875 ze voeren over de Mississippi naar de slavenmarkt van New Orleans. 1280 01:40:22,777 --> 01:40:25,149 Het maakte me ziek. 1281 01:40:25,182 --> 01:40:28,356 En meer dan dat, ik kreeg er een schaduw van... 1282 01:40:28,991 --> 01:40:31,396 een kring rond mijn ogen. 1283 01:40:32,833 --> 01:40:35,939 Slavernij verontrust me al zolang ik me kan herinneren... 1284 01:40:36,340 --> 01:40:39,514 zoals het mijn vader nog nooit verontrust heeft... 1285 01:40:39,647 --> 01:40:43,322 toch haatte hij het, op zijn eigen manier. 1286 01:40:43,355 --> 01:40:47,096 Hij wist dat een kleine boer zich niet kon meten met slavenplantages. 1287 01:40:47,131 --> 01:40:49,502 Hij haalde ons weg uit Kentucky... 1288 01:40:49,803 --> 01:40:53,577 om daar bij uit de buurt te zijn. Hij wilde dat Indiana vrij zou zijn. 1289 01:40:54,212 --> 01:40:56,851 Hij was geen vriendelijke man... 1290 01:40:57,519 --> 01:41:03,232 maar er was een ruwe morele behoefte naar eerlijkheid, naar vrijheid in hem. 1291 01:41:03,466 --> 01:41:07,941 Dat weinige heb ik denk ik van hem geleerd. 1292 01:41:10,180 --> 01:41:13,755 Wij gaven niet om elkaar, Mr Yeaman. 1293 01:41:15,959 --> 01:41:17,897 Het spijt me dat te horen. - Liefdevolle aandacht... 1294 01:41:17,930 --> 01:41:23,308 dat hele gewone iets kwam uit andere bronnen naar me toe. Daar ben ik dankbaar voor. 1295 01:41:23,343 --> 01:41:26,716 Ik haat het ook, sir... 1296 01:41:27,450 --> 01:41:29,722 slavernij, maar... 1297 01:41:29,856 --> 01:41:33,096 maar we zijn helemaal nog niet klaar voor emancipatie. 1298 01:41:33,296 --> 01:41:36,771 Er zijn teveel vragen... - We zijn toch ook niet klaar voor vrede, toch? 1299 01:41:36,938 --> 01:41:39,843 Als dat komt, presenteert zich dat aan ons als raadsels, en... 1300 01:41:39,878 --> 01:41:44,487 gevaren, groter dan degene die we in de oorlog hebben aanschouwd, bloedig als die ook was. 1301 01:41:44,688 --> 01:41:50,267 We moeten improviseren en experimenteren met wat het is, als het er is. 1302 01:41:53,040 --> 01:41:55,043 Ik heb jouw speech gelezen, George. 1303 01:41:55,611 --> 01:41:59,687 Negers en stemmen, dat is een raadsel. 1304 01:42:00,589 --> 01:42:03,428 Nee, maar... 1305 01:42:03,462 --> 01:42:09,241 negers kunnen niet stemmen, Mr Lincoln. 1306 01:42:09,274 --> 01:42:13,183 U stelt toch niet voor dat we kleurlingen stemrecht geven? 1307 01:42:13,217 --> 01:42:17,125 Ik vraag alleen of jij jezelf bevrijdt van de slaven machten. 1308 01:42:18,294 --> 01:42:21,300 Ik laat je weten als er een aanbod op mijn bureau ligt voor overgave. 1309 01:42:21,334 --> 01:42:26,512 Nu ligt er geen voor ons. Wat er voor ons ligt is de stem voor het 13e Amendement. 1310 01:42:27,882 --> 01:42:30,988 Dat komt zo heel dichtbij. 1311 01:42:33,193 --> 01:42:35,999 Zie wat je kunt doen. 1312 01:42:44,384 --> 01:42:48,526 Ik begrijp er niets van, waar hij voor gestorven is. 1313 01:42:51,232 --> 01:42:56,610 Mr Lincoln, ik haat hen allemaal, alle zwarte mensen. 1314 01:43:05,463 --> 01:43:08,803 Ik ben een bevooroordeeld man. 1315 01:43:10,273 --> 01:43:13,513 Dat zou ik in je veranderen als ik dat kon, maar daarvoor ben ik niet gekomen. 1316 01:43:14,616 --> 01:43:20,061 Ik kan het verkeerd hebben, Mr Hutton, maar ik verwacht dat kleurlingen dan vrij zullen zijn. 1317 01:43:20,495 --> 01:43:23,569 Als dat zo is, is het de eenvoudige waarheid dat uw broers moed... 1318 01:43:23,602 --> 01:43:26,708 en zijn dood, daar aan meegeholpen hebben. 1319 01:43:27,410 --> 01:43:31,686 Alleen u kunt besluiten of dat zinnig voor u is, of niet. 1320 01:43:34,058 --> 01:43:37,231 Mijn oprechte deelneming aan uw familie. 1321 01:43:48,623 --> 01:43:51,428 We hebben onze leden bij elkaar gekregen voor een afscheid. 1322 01:43:52,398 --> 01:43:55,771 Je hebt geen nadeel ondervonden van het Republikeinse recht om je lastig te vallen. 1323 01:43:56,840 --> 01:43:59,245 Wegens wat jij beloofd had... 1324 01:43:59,547 --> 01:44:02,586 waar zijn de commissarissen? 1325 01:44:02,686 --> 01:44:05,325 Het is waar. 1326 01:44:06,795 --> 01:44:10,637 U heeft tegen mij gelogen, Mr Lincoln. 1327 01:44:10,971 --> 01:44:15,180 U heeft mijn verzoeken ontlopen voor een ontkenning dat er een geconfedereerd vredesoffer is... 1328 01:44:15,280 --> 01:44:17,283 omdat er één is. 1329 01:44:17,318 --> 01:44:21,394 Wij verliezen absoluut alles. 1330 01:44:21,460 --> 01:44:26,806 Wij hebben geen afschaffingamendement nodig. - Laat de grondwet met rust. 1331 01:44:26,838 --> 01:44:30,914 Het vredescomité verschijnt vandaag, of... - Staat voor staat kun je uitroeien... 1332 01:44:33,186 --> 01:44:36,193 Ik kan hier niet meer naar luisteren. 1333 01:44:37,362 --> 01:44:42,305 Ik kan niets meer volbrengen, geen menselijke betekenis... 1334 01:44:42,406 --> 01:44:49,922 van waarde totdat we onszelf genezen hebben van slavernij, en deze verderfelijke oorlog beëindigen. 1335 01:44:50,924 --> 01:44:55,802 En of iemand van jullie of ieder ander die dit weet, ik weet dat ik dat nodig heb. 1336 01:44:56,202 --> 01:44:59,443 Dit amendement is die kuur. 1337 01:45:02,182 --> 01:45:06,692 We staan nu op het toneel van de wereld. 1338 01:45:06,959 --> 01:45:10,600 Met het lot van de menselijke waardigheid in onze handen. 1339 01:45:11,736 --> 01:45:17,248 Bloed is verspild om ons dit moment te geven. Nu. 1340 01:45:17,615 --> 01:45:20,588 En u kibbelt en kift en verzint smoesjes... 1341 01:45:20,623 --> 01:45:23,561 als muggenzifterige Tammany Hall venters. 1342 01:45:24,063 --> 01:45:26,502 Kijk wat er voor je ligt. 1343 01:45:26,635 --> 01:45:30,710 Zie het hier en nu. Dat is het moeilijkst. 1344 01:45:30,744 --> 01:45:33,851 Het enige dat telt. 1345 01:45:34,485 --> 01:45:38,828 Slavernij afschaffen door middel van de grondwet... 1346 01:45:38,862 --> 01:45:43,238 stelt het lot vast, voor alle komende tijden... 1347 01:45:43,939 --> 01:45:47,814 niet alleen van de miljoenen die nu in slavernij zitten... 1348 01:45:49,050 --> 01:45:53,193 maar ook van de miljoenen ongeborenen. 1349 01:45:53,426 --> 01:45:58,737 Twee stemmen staan er nog maar in de weg, en die stemmen moeten verkregen worden. 1350 01:46:02,145 --> 01:46:06,555 We hebben twee keer een 'ja' nodig, drie onthoudingen, of... 1351 01:46:06,855 --> 01:46:10,964 vier keer 'ja' en één onthouding meer en het amendement zal aangenomen worden. 1352 01:46:10,997 --> 01:46:15,073 Je hebt een nacht en een dag en een nacht en verscheidene perfecte goeie uren... 1353 01:46:15,106 --> 01:46:20,418 verdwijn en neem hem te grazen. - Ja, maar hoe? 1354 01:46:21,420 --> 01:46:23,825 Verdorie, man. 1355 01:46:25,262 --> 01:46:29,805 Ik ben de president van de Verenigde Staten van Amerika... 1356 01:46:30,172 --> 01:46:34,014 bekleed met een immense macht. 1357 01:46:35,083 --> 01:46:38,657 Je zal me die stemmen bezorgen. 1358 01:47:47,039 --> 01:47:50,379 Wij verwelkomen u, dames en heren... 1359 01:47:51,649 --> 01:47:57,060 de eerste in de geschiedenis van deze volkskamer, in uw Huis. 1360 01:48:21,647 --> 01:48:24,653 Mr Ashley, het toneel is van u. 1361 01:48:31,602 --> 01:48:34,258 In de zaak van het gemeenschappelijke besluit dat voor ons ligt... 1362 01:48:34,293 --> 01:48:36,914 dat een 13e Amendement voordraagt aan onze nationale grondwet... 1363 01:48:37,080 --> 01:48:39,319 die vorig jaar door de Senaat goedgekeurd was... 1364 01:48:39,586 --> 01:48:44,363 en waar nu de afgelopen weken over gediscussieerd is door dit geachte gezelschap... 1365 01:48:44,864 --> 01:48:47,102 vandaag zullen we stemmen. 1366 01:48:51,511 --> 01:48:56,757 Met wederzijdse goedkeuring, zullen we korte laatste verklaringen horen... 1367 01:48:57,491 --> 01:49:01,934 beginnend met de geachte heer George Pendleton uit Ohio. 1368 01:49:07,446 --> 01:49:11,956 Ik heb net bevestiging ontvangen... 1369 01:49:12,558 --> 01:49:16,432 van wat tot voor kort nog maar een gerucht was. Beëdigde verklaringen. 1370 01:49:16,733 --> 01:49:19,238 Van trouwe inwoners die onlangs uit Richmond zijn teruggekeerd. 1371 01:49:19,305 --> 01:49:22,210 Ze getuigen dat leden van het comité inderdaad... 1372 01:49:22,245 --> 01:49:26,354 naar het noorden zijn gekomen en nu in Washington City aangekomen moeten zijn... 1373 01:49:26,389 --> 01:49:30,464 en een voorstel bij zich hebben voor een staakt het vuren van onze burgeroorlog. 1374 01:49:33,403 --> 01:49:35,808 Zijn er geconfedereerde commissarissen in het Capitol? 1375 01:49:35,942 --> 01:49:38,514 Ik weet niet waar ze zijn en of ze inderdaad gearriveerd zijn. 1376 01:49:38,547 --> 01:49:41,153 Ik doe een beroep op mijn mededemocraten... 1377 01:49:41,253 --> 01:49:45,229 aan alle Republikeinse afgezanten die geen donder om vrede geven. 1378 01:49:45,295 --> 01:49:50,607 Stel deze stemming uit tot we antwoord hebben van de president zelf. 1379 01:49:53,880 --> 01:49:57,087 Stel de stemming uit. 1380 01:49:57,321 --> 01:50:00,194 Stel de stemming uit. 1381 01:50:00,361 --> 01:50:03,335 Stel de stemming uit. 1382 01:50:04,303 --> 01:50:06,508 Heren. 1383 01:50:13,523 --> 01:50:15,861 Ik heb een motie ingediend. 1384 01:50:15,895 --> 01:50:17,766 Wil iemand... 1385 01:50:30,961 --> 01:50:32,831 Heren. 1386 01:50:33,099 --> 01:50:36,939 De conservatieve Republikeinen aan de grens en de westelijke kant... 1387 01:50:36,974 --> 01:50:41,416 kunnen dit amendement niet goedkeuren, waar we ernstige twijfels over hebben... 1388 01:50:42,185 --> 01:50:46,027 als een vredesaanbod wegens zijn succes achtergehouden wordt. 1389 01:50:46,628 --> 01:50:51,539 Wij sluiten ons aan bij onze Democratische collega's om de motie uit te stellen. 1390 01:50:53,276 --> 01:50:55,881 Snel, man. 1391 01:51:44,319 --> 01:51:49,564 Dit is exact waar Mr Wood wil dat ik op reageer? 1392 01:51:49,865 --> 01:51:54,040 Woord voor woord, is dit de precieze verzekering die hij van me vraagt? 1393 01:51:54,107 --> 01:51:56,311 Ja, sir. 1394 01:52:15,320 --> 01:52:18,360 Geef dit aan Mr Ashley. 1395 01:52:20,097 --> 01:52:24,673 Ik moet zeggen, Mr Lincoln, dat dit... 1396 01:52:24,941 --> 01:52:27,179 Kunt u alstublieft naar buiten gaan? 1397 01:52:27,212 --> 01:52:30,753 Gaat u nu babbelen, terwijl het hele Huis van Afgevaardigden daar op wacht? 1398 01:52:31,221 --> 01:52:33,626 Een valse vertegenwoordiging bij het congres is... 1399 01:52:34,260 --> 01:52:36,064 Dat is laakbaar. 1400 01:52:36,098 --> 01:52:38,737 Ik heb geen valse vertegenwoordiging gezonden. 1401 01:52:39,471 --> 01:52:43,146 Maar die is er wel. Er is een delegatie uit Richmond. 1402 01:52:43,179 --> 01:52:45,518 Geef me de aantekening, Johnnie. 1403 01:52:48,391 --> 01:52:51,431 Bezorg dat alsjeblieft aan Mr Ashley. 1404 01:53:09,303 --> 01:53:11,340 Van de president: 1405 01:53:11,374 --> 01:53:14,380 'Voor zover ik weet, zijn er geen vredescommissarissen in de stad... 1406 01:53:14,447 --> 01:53:16,552 of zullen er komen'. 1407 01:53:17,186 --> 01:53:21,830 'Voor zover ik weet'? - Dat betekent niets. 1408 01:53:22,498 --> 01:53:26,707 Zijn er leden van het comité uit het Zuiden, of niet? 1409 01:53:27,041 --> 01:53:30,348 De president heeft u geantwoord, sir. Uw vredesaanbod is een leugen. 1410 01:53:30,381 --> 01:53:34,724 Dat is geen ontkenning, maar een advocatensmoes. 1411 01:53:35,125 --> 01:53:38,399 Mr Haddam, is uw partij tevreden? 1412 01:53:39,969 --> 01:53:44,411 De conservatieve Republikeinse fractie is tevreden en dankt Mr Lincoln. 1413 01:53:45,380 --> 01:53:49,055 Ik ga nu door met het voorstel van Mr Wood. - Ingediend. 1414 01:53:52,796 --> 01:53:55,335 Voorzitter Colfax, ik wil nu de belangrijkste vraag behandelen. 1415 01:53:55,970 --> 01:54:00,547 Er is een motie ingediend om te stemmen over het wetsvoorstel voor het Dertiende Amendement. 1416 01:54:00,613 --> 01:54:02,351 Hoor ik een tweede stem? - Ik steun de motie. 1417 01:54:03,152 --> 01:54:04,922 Zo voorgesteld, zo bevolen. 1418 01:54:05,190 --> 01:54:08,197 De griffier zal nu... Stilte alsjeblieft. 1419 01:54:08,899 --> 01:54:11,604 De griffier zal nu de namen afroepen voor de stemronde. 1420 01:54:17,651 --> 01:54:20,524 We beginnen met Connecticut. Mr Augustus Benjamin... 1421 01:54:20,858 --> 01:54:24,465 hoe stemt u op de inhoud van deze wijziging? - Tegen. 1422 01:54:26,236 --> 01:54:29,243 Mr Arthur Bentleigh. - Nee. 1423 01:54:33,518 --> 01:54:37,427 Mr John Ellis, hoe stemt u? - Ja. 1424 01:54:44,843 --> 01:54:50,455 Missouri volgende. Mr Walter Appleton. - Ik stem tegen. 1425 01:54:52,026 --> 01:54:53,996 Mr Josiah Burton. 1426 01:54:54,798 --> 01:54:58,873 Beanpole Burton is verheugd om voor te stemmen. 1427 01:55:00,877 --> 01:55:04,619 De staat New Jersey. Mr Nehemia Cleary. - Nee. 1428 01:55:07,459 --> 01:55:11,567 Mr James Martinson. - Mr Martinson heeft mij verzocht... 1429 01:55:12,002 --> 01:55:15,542 te zeggen dat hij is verhinderd en onthoudt zich van stemmen. 1430 01:55:18,048 --> 01:55:22,358 Mr Austin J. Roberts. - Hij is ook verhinderd en stemt ook niet. 1431 01:55:27,234 --> 01:55:28,738 Illinois inclusief. 1432 01:55:30,709 --> 01:55:34,016 Mr Harold Hollister, hoe stemt u? - Tegen. 1433 01:55:35,519 --> 01:55:40,396 Mr Hutton? Mr William Hutton, breng uw stem uit. 1434 01:55:42,701 --> 01:55:46,910 William Hutton, die op dit moment aan zijn geliefde broer, Fredrick, denkt... 1435 01:55:47,378 --> 01:55:49,249 stemt tegen het amendement. 1436 01:56:01,809 --> 01:56:03,380 Webster Allen stemt tegen. 1437 01:56:06,285 --> 01:56:09,509 Webster Allen, Illinois... 1438 01:56:09,544 --> 01:56:12,733 Democraat, stemt tegen. 1439 01:56:14,036 --> 01:56:19,213 Halberd Law, Indiana, Democraat, stemt tegen. 1440 01:56:21,618 --> 01:56:25,427 Archibald Moran, voor. 1441 01:56:27,432 --> 01:56:30,639 Ambrose Bailer, voor. 1442 01:56:32,242 --> 01:56:37,019 Mr Walter H. Washburn. - Stemt tegen. 1443 01:56:40,760 --> 01:56:44,001 En Mr George Yeaman, hoe stemt u? 1444 01:57:01,672 --> 01:57:07,685 Sorry Mr Yeaman, ik hoorde uw stem niet. - Ik zei voor, Mr McPherson. 1445 01:57:08,921 --> 01:57:11,360 Voor. - Verrader. 1446 01:57:11,393 --> 01:57:13,197 Verrader. - Orde nu. 1447 01:57:25,758 --> 01:57:28,163 Orde in die kamer. 1448 01:57:33,875 --> 01:57:36,915 Mr MacPherson, u kunt doorgaan. 1449 01:57:40,322 --> 01:57:42,594 Mr Clay R. Hawkins uit Ohio. 1450 01:57:52,549 --> 01:57:54,954 Verdomme, ik stem voor. 1451 01:57:55,154 --> 01:57:59,898 Kan me niet schelen, dat je me dood schiet. Schiet me maar dood, maar ik stem voor. 1452 01:58:00,967 --> 01:58:03,372 Mr Edwin F. LeClerk. 1453 01:58:06,980 --> 01:58:10,788 Nee, naar de hel ermee, Schiet me ook maar dood. Voor. 1454 01:58:13,728 --> 01:58:17,771 Ik bedoel, onthouding. Onthouding. 1455 01:58:29,897 --> 01:58:31,634 Mr Alexander Coffroth. 1456 01:58:36,444 --> 01:58:39,818 Ik stem voor. 1457 01:58:47,869 --> 01:58:51,210 James Brooks, tegen. 1458 01:58:52,879 --> 01:58:56,354 Josiah Grinnell. Voor. 1459 01:58:57,825 --> 01:59:01,198 MeyerStraus. - Tegen. 1460 01:59:02,034 --> 01:59:06,878 Mr Joseph Joseph Marstern. Mr Chilton E. Elliott. 1461 01:59:06,944 --> 01:59:09,533 Mr Daniel J. Stewart. - Ik stem voor. 1462 01:59:09,568 --> 01:59:12,122 Mr Howard Gilford. Mr John F. McKenzie. 1463 01:59:12,155 --> 01:59:14,694 Andrew E. Fink. Mr John E. Cassidy. 1464 01:59:14,729 --> 01:59:16,197 Mr Han Ready. - Tegen. 1465 01:59:16,231 --> 01:59:18,202 En Mr Rufus Warren? - Voor. 1466 01:59:38,980 --> 01:59:40,751 De stemmingsronde heeft ertoe geleid... 1467 01:59:41,251 --> 01:59:44,258 nu de stemming is voltooid, dat... - Meneer de griffier. 1468 01:59:45,193 --> 01:59:48,534 Roep mijn naam, alstublieft. Ik wil een stem uit brengen. 1469 01:59:48,668 --> 01:59:52,576 Ik protesteer. De voorzitter mag niet stemmen. 1470 01:59:52,643 --> 01:59:57,153 De voorzitter mag stemmen als hij dat verkiest. - Het is hoogst ongebruikelijk, Sir. 1471 01:59:57,186 --> 02:00:00,159 Dit is niet gebruikelijk, Mr Pendleton. Dit is geschiedenis. 1472 02:00:02,531 --> 02:00:05,537 Hoe stemt Mr Schuyler Colfax? 1473 02:00:09,813 --> 02:00:12,218 Voor, natuurlijk. 1474 02:00:34,633 --> 02:00:39,811 De uitslag van de stemming. Acht afwezig of niet gestemd... 1475 02:00:41,582 --> 02:00:47,261 56 stemmen tegen, 119 stemmen voor... 1476 02:00:47,896 --> 02:00:49,900 met een marge van twee stemmen. 1477 02:02:22,801 --> 02:02:24,238 Gefeliciteerd, meneer de voorzitter. 1478 02:02:24,270 --> 02:02:26,676 Met het wetsvoorstel, Mr McPherson, mag ik? 1479 02:02:33,858 --> 02:02:37,098 Dat is de officiële stemming. Ik zal het in de ochtend teruggeven. 1480 02:02:38,101 --> 02:02:41,474 Gevouwen, maar onbeschadigd. 1481 02:03:31,650 --> 02:03:33,754 Een geschenk voor jou. 1482 02:03:38,431 --> 02:03:40,601 De grootste maatregel van de negentiende eeuw. 1483 02:03:40,636 --> 02:03:45,413 Geslaagd door corruptie, geholpen en opgehitst door de zuiverste man in Amerika. 1484 02:04:03,819 --> 02:04:06,224 Ik wou dat je aanwezig was geweest. 1485 02:04:06,558 --> 02:04:08,963 Ik wou dat ik was geweest. - Het was een spektakel. 1486 02:04:09,465 --> 02:04:11,870 Je kunt je huishoudster niet meenemen naar het Huis van Afgevaardigden. 1487 02:04:12,070 --> 02:04:15,377 Ik zal ze niets geven om over te roddelen. Dit is voldoende. 1488 02:04:16,146 --> 02:04:20,755 Dit is. Het is meer dan genoeg voor nu. 1489 02:04:22,259 --> 02:04:24,130 Lees het me weer voor, mijn liefste. 1490 02:04:25,599 --> 02:04:27,169 Voorgesteld. 1491 02:04:27,237 --> 02:04:29,040 En aangenomen. - Aangenomen. 1492 02:04:29,876 --> 02:04:33,684 'Een wijziging van de Grondwet van de Verenigde Staten. 1493 02:04:34,085 --> 02:04:39,931 Sectie één: Noch slavernij, noch onvrijwillig dienstverband... 1494 02:04:40,131 --> 02:04:46,111 behalve als straf voor misdaad, waarvan de partijen naar behoren zijn veroordeeld... 1495 02:04:46,712 --> 02:04:49,885 zal bestaan in de Verenigde Staten... 1496 02:04:50,119 --> 02:04:53,894 of in elke andere plaats die tot hun rechtsmacht behoort'. 1497 02:04:53,961 --> 02:04:57,636 Deel Twee. - 'Het Congres zal de macht hebben... 1498 02:04:57,769 --> 02:05:02,446 deze wijziging af te dwingen door middel van passende wetgeving'. 1499 02:05:24,093 --> 02:05:25,429 Laat me bot zijn. 1500 02:05:25,930 --> 02:05:30,441 Zullen de Zuidelijke staten hun vroegere positie in de Unie snel genoeg hervatten... 1501 02:05:30,476 --> 02:05:34,952 om ons in staat stellen de bekrachtiging van het 13e Amendement tegen te houden? 1502 02:05:40,228 --> 02:05:44,370 Ik zou meteen vrede willen. - Ja, en? 1503 02:05:47,110 --> 02:05:48,446 Ik zou willen dat jullie staten... 1504 02:05:48,479 --> 02:05:53,290 hun praktische relaties met de Unie onmiddellijk hervatten. 1505 02:05:56,463 --> 02:05:58,334 Als dit kan worden bereikt door mij in te schrijven... 1506 02:05:58,369 --> 02:06:00,504 als de vicepresident van de Confederatie... 1507 02:06:00,539 --> 02:06:05,282 zal ik het document met spoed naar Jefferson Davis brengen. 1508 02:06:06,885 --> 02:06:10,994 Geef je over en we kunnen de wederopbouw bespreken. 1509 02:06:12,698 --> 02:06:17,809 Aan overgave wordt niet gedacht, tenzij u ons schriftelijk kan verzekeren... 1510 02:06:17,943 --> 02:06:20,949 dat het ons toegestaan wordt om dit amendement tegen te houden. 1511 02:06:21,417 --> 02:06:25,292 Dit is de arrogante vraag van een veroveraar. 1512 02:06:25,325 --> 02:06:29,568 U zult geen overwonnen volk zijn, Mr Hunter, u zult burgers zijn. 1513 02:06:30,637 --> 02:06:33,910 Terug naar de wetten en de waarborgen voor de rechten van de Grondwet. 1514 02:06:34,546 --> 02:06:39,356 Welke nu slavernij doodt. En daarmee onze economie. 1515 02:06:40,191 --> 02:06:43,465 Alle wetten wordt bepaald door een Congres van wraakzuchtige Yankees... 1516 02:06:44,033 --> 02:06:47,172 al onze rechten zullen worden onderworpen door een Hooggerechtshof... 1517 02:06:47,440 --> 02:06:49,845 voorgezeten door Zwarte Republikeinse radicalen. 1518 02:06:50,045 --> 02:06:55,958 Al onze tradities zullen worden uitgewist. We zullen onszelf niet meer herkennen. 1519 02:06:57,728 --> 02:07:00,267 We zijn hier niet om de wederopbouw te bespreken... 1520 02:07:00,301 --> 02:07:03,107 we hebben geen wettelijke basis voor die discussie. 1521 02:07:03,140 --> 02:07:04,444 Maar ik wil niet misleidend van start gaan. 1522 02:07:04,510 --> 02:07:06,915 De Noordelijke Staten zullen het bekrachtigen, de meeste van hen. 1523 02:07:07,115 --> 02:07:10,088 En ik denk, dat door twee Zuidelijke Staten hetzelfde wordt gedaan... 1524 02:07:10,122 --> 02:07:12,127 zelfs nadat ze zijn toegelaten. 1525 02:07:12,293 --> 02:07:15,834 En ik ben er al mee bezig. - Tennessee en Louisiana. 1526 02:07:15,934 --> 02:07:18,340 Arkansas ook waarschijnlijk. Het zal worden bekrachtigd. 1527 02:07:18,807 --> 02:07:21,748 Slavernij, Sir, is verleden tijd. 1528 02:07:35,009 --> 02:07:40,956 Als we ons onderwerpen aan de wet, Alex, zelfs als we vrijheden verliezen... 1529 02:07:41,824 --> 02:07:44,229 de vrijheid om, te onderdrukken bijvoorbeeld... 1530 02:07:45,232 --> 02:07:48,973 kunnen we andere vrijheden ontdekken die voorheen onbekend waren voor ons. 1531 02:07:49,741 --> 02:07:53,015 Als je het geloof had gehouden in het democratische proces... 1532 02:07:53,182 --> 02:07:56,188 hoe frustrerend dat ook kan zijn... - Kom op, Sir... 1533 02:07:56,355 --> 02:07:58,627 bespaar ons in ieder geval deze vroomheden. 1534 02:07:59,763 --> 02:08:02,034 Heeft u ons verslagen met stembiljetten? 1535 02:08:03,104 --> 02:08:07,011 Hoe heeft u uw Unie bijeengehouden? Door middel van Democratie? 1536 02:08:08,114 --> 02:08:11,722 Hoeveel honderdduizenden zijn er gestorven tijdens uw gezag voering? 1537 02:08:12,757 --> 02:08:15,163 Uw Unie, Sir, is gebonden door kanonvuur en dood. 1538 02:08:19,105 --> 02:08:20,942 Het kan zijn dat je gelijk hebt. 1539 02:08:25,117 --> 02:08:30,129 Stel je voor dat alles wat we doen is de wereld laten zien dat democratie geen chaos is... 1540 02:08:33,035 --> 02:08:38,146 dat er een grote onzichtbare kracht zit in een Volksunie? 1541 02:08:38,747 --> 02:08:43,992 We laten zien dat een volk een verschrikkelijk offer kan dragen en toch samenwerkt? 1542 02:08:45,028 --> 02:08:49,003 Zou dat niet tenminste het idee redden van democratie waar we naar streven? 1543 02:08:49,905 --> 02:08:52,310 Uiteindelijk, waardig te worden? 1544 02:08:56,452 --> 02:08:59,826 In elk geval, wat bewezen kon worden door al het vergoten bloed en de opofferingen... 1545 02:08:59,859 --> 02:09:02,264 moet nu wel bewezen zijn. 1546 02:09:12,653 --> 02:09:15,059 Zullen we dit bloeden stoppen? 1547 02:10:53,605 --> 02:10:56,912 Zodra hij zich overgeeft, stuur je zijn jongens terug naar hun huizen... 1548 02:10:56,946 --> 02:10:59,218 hun boerderijen, hun winkels. 1549 02:11:00,721 --> 02:11:04,195 Ja Sir, zoals we besproken hebben. 1550 02:11:04,262 --> 02:11:07,970 Vrijgevigheid rondom. Geen straf. Ik wil dat niet. 1551 02:11:08,604 --> 02:11:11,277 En de leiders, Jeff, en de rest van hen... 1552 02:11:11,411 --> 02:11:13,549 als ze ontsnappen, het land verlaten, als ik ze mijn rug toe draai... 1553 02:11:13,584 --> 02:11:15,586 dat zou me niet boos maken. 1554 02:11:16,622 --> 02:11:19,361 Als er vrede komt mogen het geen rookgordijnen zijn. 1555 02:11:25,808 --> 02:11:31,588 Aan de buitenkant, ben je tien jaar ouder geworden dan een jaar geleden. 1556 02:11:35,263 --> 02:11:38,136 Sommige vermoeidheid heeft effect op mijn botten. 1557 02:11:50,862 --> 02:11:54,905 Ik heb nog nooit hetzelfde gezien als wat ik vandaag zag. 1558 02:11:56,842 --> 02:11:59,247 Nog nooit zoiets dergelijks gezien. 1559 02:12:01,118 --> 02:12:05,628 Je wist dat altijd al, wat dit zou worden. 1560 02:12:07,232 --> 02:12:09,637 Vertrouwelijk en lelijk. 1561 02:12:12,643 --> 02:12:16,285 Je moet het duidelijk voor ogen hebben gehad, toen je besloot om hierheen te komen. 1562 02:12:34,759 --> 02:12:38,099 We hebben het een ander mogelijk gemaakt om vreselijke dingen te doen. 1563 02:12:40,871 --> 02:12:46,717 En we hebben de oorlog gewonnen. Nu moet je ons helpen er bovenop te komen. 1564 02:14:18,683 --> 02:14:23,259 Kriebelt het om te reizen? - Ik wil dat graag. 1565 02:14:24,028 --> 02:14:28,371 Naar het westen over het spoor. - Naar de andere kant van de wereld. 1566 02:14:29,940 --> 02:14:31,510 Het Heilige Land. 1567 02:14:34,317 --> 02:14:38,893 Erg vroom voor een man die met zijn vrouw gaat buggy rijden op Goede Vrijdag. 1568 02:14:39,127 --> 02:14:43,002 Jeruzalem. Waar David en Salomo wandelde. 1569 02:14:43,136 --> 02:14:46,911 Ik droom van wandelen in die oude stad. 1570 02:14:52,690 --> 02:14:57,166 Alles wat iedereen zich zal herinneren over mij is dat ik gek was en je geluk verpestte. 1571 02:14:57,967 --> 02:15:01,208 Iedereen denkt zo die het niet begrijpen, Molly. 1572 02:15:04,315 --> 02:15:05,885 Als ze naar je kijken... 1573 02:15:07,355 --> 02:15:10,261 naar wat het kost om te leven in midden van al dit... 1574 02:15:11,798 --> 02:15:14,871 zullen ze zich verwonderen. Ze zullen jou bewonderen, dat zouden ze moeten. 1575 02:15:16,708 --> 02:15:19,514 Maar ze moet ook kijken naar de diep ongelukkige vrouw aan jouw zijde... 1576 02:15:19,548 --> 02:15:21,953 als ze willen begrijpen hoe dit werkelijk was. 1577 02:15:23,624 --> 02:15:27,665 Voor een gewoon mens. Voor iemand anders dan jij. 1578 02:15:27,732 --> 02:15:32,108 We moeten proberen gelukkiger te zijn. We moeten. Allebei. 1579 02:15:32,676 --> 02:15:35,081 We voelen ons al zo lang ellendig. 1580 02:15:44,201 --> 02:15:46,606 Ik heb gezegd wat gekleurde mannen... 1581 02:15:46,840 --> 02:15:51,551 de intelligente, de opgeleide en veteranen, Ik heb het benoemd. 1582 02:15:51,784 --> 02:15:55,091 Mr Stevens is woedend, hij wil weten waarom je gespecificeerd hebt... 1583 02:15:55,192 --> 02:15:57,597 Niemand hoorde het intelligente of opgeleide deel. 1584 02:15:57,630 --> 02:16:02,107 Het enige wat ze hoorden was de eerste keer dat een president vermeldde... 1585 02:16:02,374 --> 02:16:03,944 dat Zwarten mochten stemmen. 1586 02:16:04,177 --> 02:16:07,852 Toch, zou ik willen dat ik genoemd had in een betere toespraak. 1587 02:16:07,886 --> 02:16:11,527 Mr Stevens wil ook weten waarom je niet toespraak niet beter was. 1588 02:16:14,667 --> 02:16:18,141 Mrs Lincoln wacht in het rijtuig. Ze wil dat ik u herinner aan het tijdstip... 1589 02:16:18,176 --> 02:16:21,014 en dat u Miss Harris en Major Rathbone moet halen. 1590 02:16:24,922 --> 02:16:26,827 Zit ik in de problemen? - Nee, Sir. 1591 02:16:27,027 --> 02:16:28,831 Dank u wel, Mr Slade. 1592 02:16:44,064 --> 02:16:48,607 Ik neem aan dat het tijd is om te gaan, maar ik zou liever blijven. 1593 02:18:18,769 --> 02:18:21,241 De president is neergeschoten. 1594 02:18:24,314 --> 02:18:27,988 De president is neergeschoten in het Ford's Theater. 1595 02:19:09,979 --> 02:19:13,287 Het is 7:22 in de ochtend. 1596 02:19:14,355 --> 02:19:19,065 Zaterdag 15 april. Het is allemaal voorbij. De president is er niet meer. 1597 02:19:22,606 --> 02:19:25,012 Nu behoort hij tot de eeuwigen. 1598 02:19:31,192 --> 02:19:36,537 Liefdevol hopen wij, vurig bidden we... 1599 02:19:38,007 --> 02:19:43,318 dat deze machtige gesel van de oorlog snel voorbij zal gaan. 1600 02:19:46,158 --> 02:19:48,563 Maar als God het wil, dat het nog steeds voortduurt... 1601 02:19:48,897 --> 02:19:53,240 totdat alle rijkdom opgestapeld is door de dienstknecht... 1602 02:19:53,275 --> 02:19:57,583 250 jaar van onbeantwoord zwoegen tot zinken wordt gebracht... 1603 02:19:58,886 --> 02:20:02,794 en totdat elke druppel bloed uit de zweep getrokken is... 1604 02:20:02,894 --> 02:20:07,003 zijn voor rekening van een ander getekend met het zwaard... 1605 02:20:08,005 --> 02:20:13,049 zoals 3000 jaar geleden werd gezegd en dus nog steeds gezegd moet worden... 1606 02:20:13,551 --> 02:20:15,588 'De uitspraken van de Heer... 1607 02:20:16,390 --> 02:20:21,368 zijn een waarachtig en rechtvaardig geheel'. 1608 02:20:26,479 --> 02:20:28,282 Met wrok jegens geen één... 1609 02:20:30,487 --> 02:20:32,893 met liefdadigheid voor iedereen... 1610 02:20:34,028 --> 02:20:38,037 met vastberadenheid als het enige juiste zoals God ons het juiste heeft laten zien... 1611 02:20:38,071 --> 02:20:41,344 Laten we streven naar het afmaken van het werk waar we mee bezig zijn... 1612 02:20:42,146 --> 02:20:44,551 om te wonden van de natie te verbinden... 1613 02:20:45,620 --> 02:20:50,197 voor hem te zorgen, die de strijd gestreden hebben... 1614 02:20:52,234 --> 02:20:54,639 en voor zijn weduwe en zijn wees... 1615 02:20:56,377 --> 02:21:00,920 om alles te doen om te bereiken en te koesteren... 1616 02:21:01,688 --> 02:21:07,033 een rechtvaardige en duurzame vrede tussen ons allemaal... 1617 02:21:07,701 --> 02:21:10,374 en met alle naties. 1618 02:21:11,543 --> 02:24:11,765 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Watchman, Paddy, Tokke, Suurtje en Granny www.simplyreleases.com