1 00:02:05,560 --> 00:02:07,881 Wir waren beim 2. Kansas-Farbigenregiment. 2 00:02:08,080 --> 00:02:10,606 Bei der Schlacht von Jenkins' Ferry. 3 00:02:10,760 --> 00:02:14,367 Als sie alle Negersoldaten getötet haben, in Poison Springs. 4 00:02:15,120 --> 00:02:17,088 Und bei Jenkins' Ferry 5 00:02:17,280 --> 00:02:19,601 haben wir gesagt, keine Gefangenen. 6 00:02:19,760 --> 00:02:21,762 Wir ließen keinen am Leben. 7 00:02:23,280 --> 00:02:25,169 Und wer nicht drauf ging an dem Tag, 8 00:02:25,280 --> 00:02:27,931 ist dem 116. Farbigen-Regiment beigetreten. 9 00:02:28,120 --> 00:02:30,088 Aus Camp Nelson, Kentucky. 10 00:02:30,560 --> 00:02:32,289 Wie heißen Sie, Soldat? 11 00:02:32,880 --> 00:02:35,360 Private Harold Green, Sir. 12 00:02:36,440 --> 00:02:39,967 Ich bin Corporal Ira Clark. 5. Massachusetts-Kavallerie. 13 00:02:40,440 --> 00:02:42,044 Wir warten dort drüben. 14 00:02:42,640 --> 00:02:45,928 Wir lassen die Pferde hier und rücken mit der 24. Infanterie aus, 15 00:02:46,080 --> 00:02:48,367 für den Angriff auf Wilmington. 16 00:02:51,000 --> 00:02:53,128 Wie lang sind Sie schon Soldat? 17 00:02:54,000 --> 00:02:55,490 Zwei Jahre, Sir. 18 00:02:56,080 --> 00:02:57,889 Das 2. Farbigen-Regiment 19 00:02:58,040 --> 00:03:00,486 hat tapfer gekämpft bei Jenkins' Ferry. 20 00:03:00,720 --> 00:03:01,926 Das ist wahr, Sir. 21 00:03:02,080 --> 00:03:05,289 Die haben 1000 Rebellen getötet. Sie waren sehr tapfer. 22 00:03:06,000 --> 00:03:09,288 Trotz drei Dollar weniger im Monat als weiße Soldaten. 23 00:03:10,640 --> 00:03:14,087 Und weitere drei Dollar Abzug für die Uniform. 24 00:03:15,600 --> 00:03:18,604 Gleicher Sold jetzt, aber noch keine Neger-Offiziere. 25 00:03:18,760 --> 00:03:20,842 Das weiß ich, Corporal Clark. 26 00:03:20,960 --> 00:03:23,770 Gut, dass Sie's wissen, aber 27 00:03:24,480 --> 00:03:26,847 wo die Weißen jetzt dran gewöhnt sind, 28 00:03:26,960 --> 00:03:29,884 dass Neger in ihrem Namen kämpfen 29 00:03:30,040 --> 00:03:33,681 und Neger-Soldaten gleich bezahlt werden, 30 00:03:33,840 --> 00:03:36,446 vielleicht dulden sie in ein paar Jahren 31 00:03:36,560 --> 00:03:38,642 auch Neger-Lieutenants und Captains. 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,764 In 50 Jahren vielleicht einen Neger-Colonel. 33 00:03:42,240 --> 00:03:43,730 In 100 Jahren 34 00:03:44,360 --> 00:03:45,441 das Wahlrecht. 35 00:03:48,320 --> 00:03:51,529 Was machen Sie nach dem Krieg, Corporal Clark? 36 00:03:52,760 --> 00:03:54,489 Arbeiten, Sir. 37 00:03:55,240 --> 00:03:56,890 Vielleicht ja für Sie. 38 00:03:57,160 --> 00:03:58,571 Vielleicht, ja. 39 00:03:59,240 --> 00:04:02,961 Aber mir wird übel beim Geruch von Schuhwichse, 40 00:04:03,120 --> 00:04:05,009 und ich kann keine Haare schneiden. 41 00:04:05,480 --> 00:04:09,007 Mir hat sie noch keiner so geschnitten, dass man's sieht. 42 00:04:09,920 --> 00:04:12,685 Sie haben krauses Haar für 'n Weißen. - Ja. 43 00:04:12,800 --> 00:04:15,007 Mein letzter Friseur hat sich erhängt. 44 00:04:16,920 --> 00:04:18,729 Und der davor auch. 45 00:04:19,120 --> 00:04:21,327 Hat mir seine Schere vererbt. 46 00:04:24,280 --> 00:04:26,408 President Lincoln. - 'n Abend, Männer. 47 00:04:26,560 --> 00:04:27,925 Wir haben Sie gesehen, 48 00:04:28,200 --> 00:04:29,804 als wir in Gettysburg waren. 49 00:04:30,120 --> 00:04:31,610 Ihr habt da gekämpft? 50 00:04:31,760 --> 00:04:34,001 Nein, wir sind erst einen Monat dabei. 51 00:04:34,280 --> 00:04:37,568 Bei der Friedhofseinweihung. - Ihre Rede damals. 52 00:04:37,720 --> 00:04:41,088 Teufel. Wie groß sind Sie eigentlich? 53 00:04:41,360 --> 00:04:42,691 Halt den Mund. 54 00:04:42,840 --> 00:04:45,411 Konntet ihr mich hören? - Kaum, Sir. 55 00:04:46,560 --> 00:04:50,565 Vor 87 Jahren gründeten unsere Väter eine neue Nation. 56 00:04:50,720 --> 00:04:53,929 In Freiheit und der Überzeugung, dass alle Menschen gleich sind. 57 00:04:55,200 --> 00:04:56,611 Sehr gut. Danke. 58 00:04:56,760 --> 00:05:00,162 Nun sind wir im Krieg, um zu prüfen, ob eine Nation 59 00:05:00,360 --> 00:05:03,045 mit solchen Grundsätzen überdauern kann. 60 00:05:03,320 --> 00:05:07,370 Wir stehen hier auf einem Schlachtfeld. - Das war gut. 61 00:05:07,520 --> 00:05:09,807 Wir weihen einen Teil dieses Feldes 62 00:05:09,960 --> 00:05:13,726 jenen als Ruhestätte, die ihr Leben gaben für diese Nation. 63 00:05:14,040 --> 00:05:16,964 Seine Onkel sind in der Schlacht gefallen. 64 00:05:17,120 --> 00:05:18,531 Ich kann den Schluss auch. 65 00:05:18,640 --> 00:05:20,483 Kompanie auf! Abrücken! 66 00:05:21,200 --> 00:05:23,646 Geht zu eurer Kompanie. 67 00:05:23,880 --> 00:05:26,121 Und danke. - Gott schütze Sie. 68 00:05:26,280 --> 00:05:28,851 Euch auch. Geht mit Gott. 69 00:05:41,840 --> 00:05:44,047 Wir schwören einen heiligen Eid, 70 00:05:44,200 --> 00:05:46,965 dass diese Toten nicht vergebens gefallen sind. 71 00:05:47,840 --> 00:05:50,002 Auf dass diese Nation, unter Gott, 72 00:05:50,200 --> 00:05:52,806 eine Wiedergeburt der Freiheit erleben 73 00:05:53,240 --> 00:05:55,288 und die Regierung des Volkes, 74 00:05:55,440 --> 00:05:58,091 durch das Volk und für das Volk, 75 00:05:58,560 --> 00:06:00,927 nicht von der Erde verschwinden möge. 76 00:06:14,800 --> 00:06:18,327 ZWEl MONATE NACH ABRAHAM LINCOLNS WIEDERWAHL. 77 00:06:18,520 --> 00:06:23,481 DER SEZESSIONSKRIEG GEHT INS VIERTE JAHR. 78 00:06:29,080 --> 00:06:30,605 Es ist Nacht. 79 00:06:31,920 --> 00:06:35,208 Das Schiff getrieben von unbändiger Kraft, 80 00:06:35,600 --> 00:06:37,602 mit ungeheurer Geschwindigkeit. 81 00:06:38,680 --> 00:06:40,250 Obwohl unsichtbar im Dunkeln, 82 00:06:40,400 --> 00:06:43,244 ahne ich, dass wir auf eine Küste zusteuern. 83 00:06:43,680 --> 00:06:46,160 Außer mir scheint niemand an Bord zu sein. 84 00:06:46,720 --> 00:06:49,451 Mir ist deutlich bewusst, wie 85 00:06:49,720 --> 00:06:51,165 allein ich bin. 86 00:06:51,920 --> 00:06:53,888 Selbst eingesperrt in eine Nussschale 87 00:06:54,040 --> 00:06:56,964 hielte ich mich für einen König von unendlichem Gebiet, 88 00:06:57,440 --> 00:06:59,249 wären meine bösen Träume nicht. 89 00:06:59,400 --> 00:07:00,640 DAS WEISSE HAUS 90 00:07:01,760 --> 00:07:03,728 Die Geschwindigkeit ist mir fremd. 91 00:07:03,880 --> 00:07:06,451 Ich bin einen bedächtigeren Schrift gewöhnt. 92 00:07:08,880 --> 00:07:12,043 Ich sollte dich verschonen, Molly, mit meinen Träumen. 93 00:07:12,480 --> 00:07:15,211 Niemand soll mich schonen, wenn du nicht verschont wirst. 94 00:07:15,360 --> 00:07:17,203 Und du verschone mich ja nie. 95 00:07:19,720 --> 00:07:21,165 Vielleicht ist es 96 00:07:22,160 --> 00:07:24,731 der Angriff auf den Hafen von Wilmington. 97 00:07:25,640 --> 00:07:28,291 Du träumst immer von dem Schiff vor einer Schlacht. 98 00:07:28,880 --> 00:07:30,405 Was macht der Schädel? 99 00:07:31,640 --> 00:07:33,324 Schlimmer denn je. 100 00:07:35,000 --> 00:07:37,480 Fast zwei Jahre, keine Besserung. 101 00:07:38,480 --> 00:07:40,608 Noch ein Kriegsopfer. 102 00:07:42,920 --> 00:07:45,002 Wen interessiert ein nutzloses Weib, 103 00:07:45,160 --> 00:07:47,003 das nörgelt wegen eines Kutschenunfalls? 104 00:07:47,160 --> 00:07:49,367 Mich, - Unfug. 105 00:07:49,920 --> 00:07:53,811 Du erzählst mir nur deine Träume. Ich bin deine Wahrsagerin. 106 00:07:53,960 --> 00:07:57,407 Mehr bin ich nicht. Man kann mir nicht vertrauen. 107 00:07:58,920 --> 00:08:01,605 Auch wenn es kein Unfall war. 108 00:08:02,200 --> 00:08:04,521 Auch wenn es ein Mordanschlag war. 109 00:08:04,680 --> 00:08:07,126 Es war ein Unfall. - Ein Anschlag. 110 00:08:07,280 --> 00:08:09,965 Und das Ziel warst du. 111 00:08:11,400 --> 00:08:14,722 Wie laufen die Vorbereitungen für den großen Rummel? 112 00:08:15,160 --> 00:08:17,128 Ich will nicht über Feiern reden. 113 00:08:17,280 --> 00:08:19,123 Dir liegt nichts an Feiern. 114 00:08:19,240 --> 00:08:22,722 Nicht viel, sie sind ein notwendiges Übel. 115 00:08:28,120 --> 00:08:29,485 Jetzt weiß ich's. 116 00:08:30,800 --> 00:08:32,962 Ich weiß, was es bedeutet, das Schiff. 117 00:08:35,640 --> 00:08:39,406 Es ist nicht der Hafen von Wilmington. Gar nichts Militärisches. 118 00:08:41,400 --> 00:08:44,165 Es ist der Artikel zur Abschaffung der Sklaverei. 119 00:08:44,600 --> 00:08:48,047 Warum sonst holst du mir diese Radikalen in mein Heim? 120 00:08:51,880 --> 00:08:55,282 Du willst den Artikel durchs Repräsentantenhaus bringen, 121 00:08:55,480 --> 00:08:58,131 vor Ende der Amtszeit? Vor der Vereidigung? 122 00:08:58,280 --> 00:09:00,965 Gib nicht zu viel Geld für Plunder aus. 123 00:09:03,520 --> 00:09:05,966 Niemand wird so sehr geliebt wie du. 124 00:09:06,560 --> 00:09:09,928 Noch niemand wurde so geliebt vom Volk wie du. 125 00:09:10,080 --> 00:09:11,889 Alles steht dir offen. 126 00:09:12,920 --> 00:09:16,686 Vergeude diese Macht nicht für eine Eingabe, die abgelehnt wird. 127 00:09:20,320 --> 00:09:23,403 Denkst du daran, dass Robert für den Empfang heimkommt? 128 00:09:27,840 --> 00:09:29,729 Ich wusste, du vergisst es. 129 00:09:35,160 --> 00:09:37,367 Das ist das Schiff, auf dem du segelst. 130 00:09:37,760 --> 00:09:39,762 Der 13. Zusatzartikel. 131 00:09:40,120 --> 00:09:42,600 Sag nichts. Ich weiß, dass ich recht habe. 132 00:09:45,880 --> 00:09:47,450 Es ist spät, Mrs. Keckley. 133 00:09:47,600 --> 00:09:49,762 Sie braucht das hier für den Empfang. 134 00:09:54,760 --> 00:09:56,444 Eine aufwendige Arbeit. 135 00:09:57,720 --> 00:09:58,926 Gute Nacht. 136 00:10:02,000 --> 00:10:03,764 Haben Sie ihr einen Traum erzählt? 137 00:10:48,000 --> 00:10:49,809 Sklavenkind, 12 Jahre, 600 Dollar 138 00:10:56,440 --> 00:10:58,329 Zwei kleine Jungen, 700 139 00:11:37,800 --> 00:11:38,926 Papa. 140 00:11:40,080 --> 00:11:41,650 Papa, ich möchte zu Willie. 141 00:11:41,920 --> 00:11:44,082 Ich auch, Taddie, aber es geht nicht. 142 00:11:44,320 --> 00:11:45,481 Warum nicht? 143 00:11:45,680 --> 00:11:48,968 Willie ist nicht mehr da. Seit drei Jahren schon. 144 00:12:19,320 --> 00:12:22,881 Das mir zugewiesene Amt ist es, diese Flagge zu hissen. 145 00:12:23,560 --> 00:12:27,326 Was ich, wenn der Mechanismus funktioniert, 146 00:12:27,480 --> 00:12:28,811 auch tun werde. 147 00:12:29,640 --> 00:12:31,085 Und wenn sie oben ist, 148 00:12:31,960 --> 00:12:34,611 obliegt es dem Volk, dass sie oben bleibt. 149 00:12:40,640 --> 00:12:42,324 Das war meine Ansprache. 150 00:12:58,560 --> 00:13:02,007 Selbst wenn alle Republikaner im Haus mit "Ja" stimmen, 151 00:13:02,400 --> 00:13:03,606 was nicht garantiert ist, 152 00:13:03,800 --> 00:13:07,407 denn wann hätte unsere Partei jemals einstimmig etwas unterstützt? 153 00:13:08,000 --> 00:13:11,049 Aber sagen wir, alle Republikaner stimmen dafür. 154 00:13:11,920 --> 00:13:14,002 Es fehlen immer noch 20 Stimmen. 155 00:13:14,160 --> 00:13:17,687 Nur 20? Wir werden doch 20 Stimmen finden. 156 00:13:17,840 --> 00:13:20,810 20 Demokraten, die für die Abschaffung stimmen? 157 00:13:20,960 --> 00:13:23,850 Nach meiner Meinung... - Auf die ich stets höre. 158 00:13:24,000 --> 00:13:27,049 Zumindest tun Sie so. - Mit all meinen drei Ohren. 159 00:13:28,600 --> 00:13:31,604 Der Krieg ist bald gewonnen. Ohne Zweifel. 160 00:13:32,560 --> 00:13:34,449 Noch ist er nicht gewonnen. 161 00:13:34,800 --> 00:13:38,122 Sie beginnen Ihre zweite Amtszeit als Halbgott. 162 00:13:38,600 --> 00:13:41,046 Bedenken Sie, was ein Frieden ermöglicht. 163 00:13:41,200 --> 00:13:44,409 Warum Ihren Glanz trüben durch eine Schlacht im Haus? 164 00:13:44,560 --> 00:13:46,210 Das ist ein Rattennest. 165 00:13:46,360 --> 00:13:49,284 Dieselbe Bande von hirnlosen Hinterwäldlern, 166 00:13:49,440 --> 00:13:52,967 die den Artikel vor zehn Monaten ablehnte. Wir verlieren. 167 00:13:54,880 --> 00:13:57,042 Mir gefallen unsere Aussichten. 168 00:13:58,240 --> 00:14:01,289 Bedenken Sie die vielen Hürden. 169 00:14:02,200 --> 00:14:05,727 Die erforderliche Zweidrittelmehrheit. 170 00:14:05,880 --> 00:14:09,248 Die republikanische Mehrheit ist nur knapp über 50%. 171 00:14:09,400 --> 00:14:10,640 56. 172 00:14:12,640 --> 00:14:15,484 Wir brauchen die Unterstützung der Demokraten. 173 00:14:15,640 --> 00:14:18,803 Seit der letzten Abstimmung gab es Wahlen. 174 00:14:19,120 --> 00:14:22,044 64 Demokraten verloren ihre Sitze im November. 175 00:14:22,200 --> 00:14:25,647 Das sind 64 Demokraten, die ab März Arbeit suchen. 176 00:14:25,880 --> 00:14:26,847 Ich weiß. 177 00:14:26,960 --> 00:14:29,725 Die können abstimmen, wie's ihnen passt. 178 00:14:29,880 --> 00:14:33,168 Wir können uns die Stimmen nicht erkaufen. 179 00:14:33,320 --> 00:14:34,970 Das ist viel zu wichtig. 180 00:14:35,240 --> 00:14:37,322 Ich sagte nichts von Kaufen. 181 00:14:37,520 --> 00:14:39,682 Nur, dass wir 20 Stimmen brauchen. 182 00:14:39,920 --> 00:14:43,367 Mit Beginn meiner zweiten Amtszeit sind viele Posten frei. 183 00:14:47,640 --> 00:14:50,849 Mr. President, Mr. und Mrs. Jolly aus Missouri. 184 00:14:51,000 --> 00:14:52,923 Aus Jefferson City. 185 00:14:53,520 --> 00:14:56,171 Mr. Jolly. Ma'am. 186 00:14:56,960 --> 00:15:00,282 Der Herr hier am Feuer ist Außenminister Seward. 187 00:15:03,160 --> 00:15:04,366 Jefferson City? 188 00:15:07,560 --> 00:15:11,451 Ich hörte einst von einem Anwalt aus Jefferson City. 189 00:15:12,320 --> 00:15:13,924 Er hatte einen Papagei, 190 00:15:14,600 --> 00:15:16,728 der ihn am Morgen weckte und schrie: 191 00:15:16,880 --> 00:15:19,247 "Heute ist der Weltuntergang gekommen, 192 00:15:19,360 --> 00:15:21,806 so wie in der Schrift prophezeit. " 193 00:15:22,880 --> 00:15:24,882 Und irgendwann 194 00:15:25,560 --> 00:15:27,164 erschoss der Anwalt ihn. 195 00:15:27,760 --> 00:15:30,570 Um des lieben Friedens willen, nehme ich an. 196 00:15:30,880 --> 00:15:34,805 Und so erfüllte er, zumindest für den Vogel, dessen Prophezeiung. 197 00:15:44,160 --> 00:15:47,801 Es gibt nur ein Zollhäuschen in Jefferson City, nach Südwesten. 198 00:15:48,320 --> 00:15:50,926 Und das hat Heinz Sauermagen aus Rolla 199 00:15:51,040 --> 00:15:53,168 sich geschnappt, vor zwei Jahren, 200 00:15:53,360 --> 00:15:57,001 als ihn Ihr General Schofield dahingep?anzt hat. 201 00:15:57,320 --> 00:16:00,608 Dabei hat's Präsident Monroe meinem Grandpa versprochen. 202 00:16:00,760 --> 00:16:02,364 Und Präsident Adams 203 00:16:03,320 --> 00:16:06,164 gab meinem Pa 'n Brief, dass es unseres ist. 204 00:16:06,360 --> 00:16:07,964 Mrs. Jolly hat den... 205 00:16:08,120 --> 00:16:10,202 Zeig Mr. Lincoln den Brief. 206 00:16:11,040 --> 00:16:13,725 Nicht nötig. Sagen Sie mir, was Sie wollen. 207 00:16:16,400 --> 00:16:19,722 Mr. Jolly hat's auf der Lunge. Er verträgt keine Zigarren. 208 00:16:20,160 --> 00:16:23,767 Madam, wissen Sie vom 13. Zusatzartikel? 209 00:16:23,960 --> 00:16:27,567 Ja, Sir, jeder weiß davon. Der Präsident ist dafür. 210 00:16:27,720 --> 00:16:29,006 Sie auch? - Wir auch. 211 00:16:29,240 --> 00:16:31,242 Sie wissen, dass dann die Sklaven frei wären? 212 00:16:31,320 --> 00:16:32,446 Ja, ich weiß. 213 00:16:32,600 --> 00:16:34,967 Und sind Sie deshalb dafür? 214 00:16:35,240 --> 00:16:38,608 Ich bin dafür, dass der Krieg aufhört. 215 00:16:38,960 --> 00:16:42,681 Wenn's keine Sklaven mehr gibt, hören die Rebellen auf zu kämpfen. 216 00:16:43,080 --> 00:16:45,242 Weil sie ja für die Sklaverei kämpfen. 217 00:16:45,440 --> 00:16:48,603 Mr. Lincoln, so sagen Sie's immer. 218 00:16:49,640 --> 00:16:53,611 Mit dem Artikel ist Schluss mit der Sklaverei und die geben auf. 219 00:16:54,440 --> 00:16:57,967 Falls der Krieg vorher endet, vor Abschaffung der Sklaverei... 220 00:16:58,120 --> 00:17:01,567 Der Krieg endet nicht ohne Sklavenbefreiung. 221 00:17:01,640 --> 00:17:04,086 Aber wenn es so wäre, 222 00:17:04,800 --> 00:17:06,450 der Süden ist erschöpft, 223 00:17:07,280 --> 00:17:10,568 ihnen gehen Munition und Männer aus, 224 00:17:11,040 --> 00:17:12,883 wollen Sie dann auch noch, dass... 225 00:17:13,680 --> 00:17:15,284 Wer ist Ihr Abgeordneter? 226 00:17:15,440 --> 00:17:17,920 Jefferson City? Congressman Burton. 227 00:17:18,080 --> 00:17:21,402 "Bohnenstange"- Burton. Ich meine, Josiah Burton. 228 00:17:21,680 --> 00:17:25,526 Republikaner, unschlüssig in der Frage des Zusatzartikels. 229 00:17:25,680 --> 00:17:29,480 Gehen Sie zu ihm, berichten Sie ihm von Ihrer Begeisterung. 230 00:17:30,840 --> 00:17:31,921 Madam. 231 00:17:32,840 --> 00:17:35,491 Wenn die Rebellen nächste Woche kapitulieren, 232 00:17:35,880 --> 00:17:38,360 soll dann, am Monatsende, 233 00:17:39,520 --> 00:17:42,649 Congressman Burton für den 13. Zusatzartikel stimmen? 234 00:17:45,720 --> 00:17:48,485 Wenn kein Krieg mehr wäre, 235 00:17:48,640 --> 00:17:51,041 wär's Mr. Jolly lieber, der Kongress 236 00:17:51,240 --> 00:17:52,924 lehnt den Artikel ab. 237 00:17:54,880 --> 00:17:55,881 Und 238 00:17:57,160 --> 00:17:58,491 warum ist das so? 239 00:18:00,160 --> 00:18:01,127 Nigger. 240 00:18:01,280 --> 00:18:04,045 Wenn kein Nigger aus Missouri raufkommt, 241 00:18:04,160 --> 00:18:07,323 der uns die Hühner und die Arbeit stiehlt, wär's uns lieber. 242 00:18:09,960 --> 00:18:10,722 Das Volk. 243 00:18:11,560 --> 00:18:14,769 Ich verstehe langsam Ihre Eile. 244 00:18:14,920 --> 00:18:18,402 Lassen Sie mir den Brief hier, wegen des Zollhäuschens? 245 00:18:19,200 --> 00:18:21,328 Kommen Sie morgen wieder, 246 00:18:21,480 --> 00:18:23,847 dann sehen wir, was das Gesetz sagt. 247 00:18:25,440 --> 00:18:26,771 Und denken Sie an 248 00:18:27,480 --> 00:18:29,403 Ihren Besuch bei "Bohnenstange". 249 00:18:30,120 --> 00:18:32,964 Sagen Sie ihm, Sie befürworten den Zusatzartikel, 250 00:18:33,440 --> 00:18:35,647 als militärische Notwendigkeit. 251 00:18:36,520 --> 00:18:37,726 Danke. 252 00:18:39,200 --> 00:18:41,726 Nicolay, hätten Sie kurz Zeit? 253 00:19:20,480 --> 00:19:23,450 Wenn Sie Stimmen mit Arbeit belohnen wollen, 254 00:19:23,640 --> 00:19:26,723 beschafft Ihnen ein Freund die geeigneten Männer 255 00:19:26,840 --> 00:19:29,002 für Ihre zwielichtigen Methoden. 256 00:19:29,240 --> 00:19:32,483 So ersparen Sie mir die Demütigung, mit Demokraten zu reden. 257 00:19:33,000 --> 00:19:35,970 Und sich ersparen Sie die Gefahr, bloßgestellt zu werden. 258 00:19:38,440 --> 00:19:40,920 Verzeihung, das ist ein Notrufzeichen, 259 00:19:41,120 --> 00:19:45,011 auf das ich gelobt habe zu antworten. 260 00:19:48,360 --> 00:19:52,206 Tom Pendel hat Mr. Gardners Fotoplatten mit den Sklaven weggetan, 261 00:19:52,360 --> 00:19:55,330 weil Mama sie verstörend findet. - Du hattest Albträume. 262 00:19:55,480 --> 00:19:58,962 Die werden schlimmer, wenn ich sie nicht noch mal anschauen darf. 263 00:20:00,440 --> 00:20:01,646 Vielleicht. 264 00:20:03,600 --> 00:20:06,524 Sie können sich keine Abtrünnigen leisten in der Partei. 265 00:20:06,680 --> 00:20:09,160 Kein Republikaner darf fehlen bei der Abstimmung. 266 00:20:09,320 --> 00:20:11,288 Sie wissen, mit wem Sie reden müssen. 267 00:20:14,160 --> 00:20:16,401 Schicken Sie Nachricht nach Blair House. 268 00:20:18,840 --> 00:20:22,845 Fragen Sie Preston Blair, ob er mich empfängt. Um fünf Uhr. 269 00:20:23,240 --> 00:20:24,890 Gott steh Ihnen bei. 270 00:20:25,480 --> 00:20:27,642 Gott allein weiß, was er dafür verlangt. 271 00:20:29,240 --> 00:20:31,163 Wenn die Blairs es sagen, 272 00:20:31,320 --> 00:20:33,687 sperrt sich kein Republikaner dafür zu stimmen. 273 00:20:33,880 --> 00:20:36,281 Kein konservativer Republikaner. 274 00:20:36,440 --> 00:20:38,841 Alle Republikaner sollten konservativ sein. 275 00:20:39,080 --> 00:20:42,289 Ich gründete diese Partei in meinem eigenen verdammten Haus. 276 00:20:42,440 --> 00:20:46,923 Für konservative Sklavereigegner, nicht für radikale, verdammt. 277 00:20:47,080 --> 00:20:50,766 Verschon uns mit deinen Flüchen, Daddy. Du machst dem Kind Angst. 278 00:20:50,920 --> 00:20:54,208 Wir sollen für Sie die Konservativen auf Kurs halten. 279 00:20:54,360 --> 00:20:57,887 Und Sie kungeln mit den Radikalen um Thaddeus Stevens. 280 00:20:58,040 --> 00:20:59,280 Sie brauchen uns. 281 00:20:59,480 --> 00:21:01,130 Ja, so ist es. 282 00:21:01,320 --> 00:21:03,129 Und was kriegen wir? 283 00:21:03,560 --> 00:21:04,561 Wie plump! 284 00:21:04,720 --> 00:21:07,690 Wegen deiner Manieren, Monty, hat dich Mr. Lincoln 285 00:21:07,880 --> 00:21:09,405 aus dem Kabinett geschasst. 286 00:21:09,560 --> 00:21:10,925 Ich wurde nicht geschasst. 287 00:21:11,120 --> 00:21:13,646 Das war zur Besänftigung der verdammten Radikalen. 288 00:21:13,760 --> 00:21:15,762 Daddy, bitte! 289 00:21:16,480 --> 00:21:17,561 Daddy. 290 00:21:20,720 --> 00:21:22,529 Es stört dich doch nicht, oder? 291 00:21:22,680 --> 00:21:24,444 Er verbringt alle Tage mit Soldaten. 292 00:21:24,560 --> 00:21:25,721 Sie singen mit mir. 293 00:21:25,920 --> 00:21:27,081 Ach, ja? 294 00:21:28,200 --> 00:21:30,931 Soldaten kennen alle möglichen Lieder. 295 00:21:31,680 --> 00:21:33,011 Und dein Bruder, Bob? 296 00:21:33,160 --> 00:21:36,004 Er studiert, aber er kommt zur Feier. 297 00:21:36,160 --> 00:21:36,922 Studiert. 298 00:21:37,080 --> 00:21:40,209 Das ist fein. Gut, dass er nicht beim Militär ist. 299 00:21:40,400 --> 00:21:42,084 Er möchte schon. Mama verbietet es. 300 00:21:42,240 --> 00:21:43,969 Gefährlich, das Soldatenleben. 301 00:21:44,120 --> 00:21:47,090 Deine Mama tut gut daran, ihn da rauszuhalten. 302 00:21:47,280 --> 00:21:50,329 Und dein Daddy weiß, was ich will, 303 00:21:50,480 --> 00:21:53,211 als Gegenleistung für meine Hilfe. 304 00:21:53,880 --> 00:21:58,249 Ich will nach Richmond, wie er's versprach, sobald Savannah fällt. 305 00:21:58,960 --> 00:22:01,247 Und da rede ich mit Jefferson Davis. 306 00:22:01,560 --> 00:22:04,131 Nennen Sie mir Ihre Bedingungen für Davis, 307 00:22:04,280 --> 00:22:06,726 damit ich den Frieden aushandeln kann. 308 00:22:07,000 --> 00:22:07,922 Mit mir redet er. 309 00:22:08,040 --> 00:22:10,407 Konservative Mitglieder Ihrer Partei 310 00:22:10,560 --> 00:22:14,565 wünschen, dass Sie sich die Vorschläge aus Richmond anhören. 311 00:22:14,800 --> 00:22:16,290 Das vor allem. 312 00:22:17,000 --> 00:22:20,209 Sie stimmen nur für diesen gefährlichen Zusatzartikel, 313 00:22:20,400 --> 00:22:24,041 wenn alle anderen Möglichkeiten ausgeschöpft sind. 314 00:22:24,400 --> 00:22:27,244 Unsere Republikaner sind keine Sklaverei-Gegner. 315 00:22:27,560 --> 00:22:30,530 Sie werden nicht mit "Ja" stimmen 316 00:22:30,640 --> 00:22:34,486 für die Abschaffung der Sklaverei, wenn wir ihnen nicht zusagen, 317 00:22:35,280 --> 00:22:38,170 dass Sie einen Frieden aushandeln. 318 00:22:46,240 --> 00:22:48,527 Leo, es sind 100 Meilen bis nach Richmond. 319 00:22:49,040 --> 00:22:51,930 Machen Sie ihn betrunken, damit er schläft. - Ja, Ma'am. 320 00:22:52,720 --> 00:22:54,165 Hier, Daddy. 321 00:22:55,960 --> 00:22:57,849 Danke. - Leg sie dir um. 322 00:22:58,520 --> 00:23:01,126 Wo ist mein Hut? - Leo hat ihn. 323 00:23:01,440 --> 00:23:02,646 Also dann. 324 00:23:04,240 --> 00:23:05,844 Geh und schließ Frieden. 325 00:23:18,200 --> 00:23:20,407 Donner voran, Gott des Krieges. 326 00:23:22,360 --> 00:23:25,204 Wir greifen Wilmington vom Meer aus an. 327 00:23:29,440 --> 00:23:30,885 Warum ist die angesengt? 328 00:23:31,760 --> 00:23:33,205 Hat der Junge damit gespielt? 329 00:23:33,360 --> 00:23:35,488 Das war ein Windstoß. 330 00:23:35,680 --> 00:23:37,603 Das ist eine offizielle Karte. 331 00:23:37,760 --> 00:23:40,366 Und das Kabinett ist gespannt, was sie prophezeit. 332 00:23:40,560 --> 00:23:41,721 Ein Bombardement. 333 00:23:42,280 --> 00:23:45,011 Von der größten Marine-Flotte aller Zeiten. 334 00:23:45,160 --> 00:23:47,686 Neptun, schüttel dein ergrautes Haar. 335 00:23:47,840 --> 00:23:49,524 58 Schiffe sind unterwegs, 336 00:23:49,680 --> 00:23:52,047 von jeder Tonnage und Schussweite. 337 00:23:52,240 --> 00:23:54,641 Wir legen ein Sperrfeuer. 338 00:23:55,040 --> 00:23:57,884 Das erste Ziel ist Fort Fisher. Es sichert Wilmington. 339 00:23:58,080 --> 00:23:59,650 Ein Sperrfeuer? 340 00:24:00,720 --> 00:24:02,529 100 Schuss die Minute. 341 00:24:04,040 --> 00:24:04,927 Bis sie kapitulieren. 342 00:24:05,560 --> 00:24:07,050 Grundgütiger. 343 00:24:07,280 --> 00:24:10,329 Wilmington ist ihr letzter noch offener Seehafen. 344 00:24:10,480 --> 00:24:13,563 Wenn Wilmington fällt, fällt danach auch Richmond. 345 00:24:14,000 --> 00:24:17,083 Und der Krieg ist zu Ende. 346 00:24:19,480 --> 00:24:21,323 Und warum, wenn ich fragen darf, 347 00:24:21,520 --> 00:24:24,922 lenken wir dann nicht die Aufmerksamkeit auf Wilmington? 348 00:24:25,080 --> 00:24:27,560 Warum lesen wir im Herald, 349 00:24:28,520 --> 00:24:32,650 dass die Abschaffung der Sklaverei im Haus diskutiert werden soll? 350 00:24:32,800 --> 00:24:36,486 Ihr Eifer, übrigens eine unberechtigte Einmischung der Exekutive 351 00:24:36,640 --> 00:24:40,122 in die Legislative, hat fast zwingend 352 00:24:40,600 --> 00:24:43,285 ihr vorzeitiges Ende zur Folge. 353 00:24:44,200 --> 00:24:47,170 Sie haben die Emanzipations-Proklamation unterzeichnet. 354 00:24:47,320 --> 00:24:50,688 Die Proklamation war bloß eine Kriegsmaßnahme. 355 00:24:50,880 --> 00:24:53,201 Justizminister Bates hat sie abgesegnet. 356 00:24:53,360 --> 00:24:55,886 Zwei Juristen, zwei Meinungen. 357 00:24:56,000 --> 00:24:58,446 Sie war militärisch notwendig. 358 00:24:58,640 --> 00:25:02,565 Ich wüsste nicht, dass Edward Bates allzu überzeugt war 359 00:25:02,720 --> 00:25:05,451 von der Rechtmäßigkeit meiner Proklamation. 360 00:25:06,680 --> 00:25:08,887 Sie war nur nicht rundweg kriminell. 361 00:25:10,320 --> 00:25:12,402 Irgendwas dazwischen. 362 00:25:15,920 --> 00:25:18,571 Damals als fahrender Anwalt in Illinois 363 00:25:18,720 --> 00:25:23,169 verteidigte ich eine Frau aus Metamora, Melissa Goings. 364 00:25:23,800 --> 00:25:25,723 77 Jahre alt. 365 00:25:26,400 --> 00:25:29,529 Es hieß, sie habe ihren Gatten ermordet. Er war 83. 366 00:25:30,360 --> 00:25:32,681 Er hatte sie gewürgt und sie 367 00:25:32,840 --> 00:25:35,571 bekam einen Scheit Kaminholz zu fassen und 368 00:25:36,000 --> 00:25:38,241 brach ihm den Schädel, und er war tot. 369 00:25:39,840 --> 00:25:41,808 In seinem Testament stand: 370 00:25:43,920 --> 00:25:46,605 "Ich nehm an, sie hat mich umgebracht. " 371 00:25:49,840 --> 00:25:52,844 "Falls ich's überstehe, nehm ich Rache. " 372 00:25:57,840 --> 00:26:01,526 Keiner wollte sie verurteilen. Zu dieser Sorte Mann zählte er. 373 00:26:03,040 --> 00:26:04,485 Ich bat den Staatsanwalt, 374 00:26:04,640 --> 00:26:07,962 mich beraten zu dürfen mit meiner Mandantin. 375 00:26:08,200 --> 00:26:11,283 Sie und ich gingen in einen Raum, 376 00:26:11,440 --> 00:26:13,408 den nur ich wieder verließ. 377 00:26:13,560 --> 00:26:15,289 Das Fenster stand weit offen. 378 00:26:15,440 --> 00:26:18,887 Man nahm an, die alte Dame sei hinausgeklettert. 379 00:26:20,840 --> 00:26:22,729 Dem Gerichtsdiener erzählte ich, 380 00:26:23,360 --> 00:26:26,364 sie hätte mich gefragt, wo sie ein Glas Wasser herbekommt, 381 00:26:26,560 --> 00:26:28,369 und ich sagte ihr: "In Tennessee. " 382 00:26:31,400 --> 00:26:33,846 Mrs. Goings ward nie mehr gesehen in Metamora. 383 00:26:34,000 --> 00:26:36,321 Der Gerechtigkeit war bereits Genüge getan. 384 00:26:36,600 --> 00:26:39,331 Dem Bürgen wurde gar die Kaution erstattet. 385 00:26:40,680 --> 00:26:43,251 Ich verstehe nicht... - Ich entschied, 386 00:26:44,520 --> 00:26:47,091 dass die Verfassung mir Kriegsbefugnisse erteilt, 387 00:26:48,760 --> 00:26:52,082 doch weiß niemand genau, was diese Befugnisse sind. 388 00:26:52,920 --> 00:26:55,730 Manche sagen, es gibt sie nicht. Ich entschied, 389 00:26:56,000 --> 00:27:00,608 es muss sie geben, um meinen Eid zu erfüllen, die Verfassung zu schützen. 390 00:27:00,920 --> 00:27:03,924 Und somit durfte ich den Rebellen die Sklaven wegnehmen, 391 00:27:04,080 --> 00:27:07,129 als im Krieg beschlagnahmtes Eigentum. 392 00:27:07,520 --> 00:27:10,091 Das mag den Verdacht schüren, 393 00:27:10,240 --> 00:27:13,608 ich sähe Sklaven als Eigentum an. Was ich natürlich nicht tue. 394 00:27:13,760 --> 00:27:15,091 Und auch nie tat. 395 00:27:15,840 --> 00:27:18,730 Ich will alle Menschen frei sehen, und wenn ich sie als Eigentum 396 00:27:18,880 --> 00:27:21,724 oder Kriegsware bezeichnen muss, um das zu erreichen, 397 00:27:21,880 --> 00:27:23,928 dann habe ich die Gelegenheit genutzt. 398 00:27:25,440 --> 00:27:27,602 Jetzt wird es verzwickt. 399 00:27:28,440 --> 00:27:32,240 Ich nutze ein Gesetz, um Eigentum im Krieg zu beschlagnahmen, 400 00:27:32,360 --> 00:27:34,567 obwohl es nur gilt für Eigentum von Regierungen 401 00:27:34,720 --> 00:27:36,848 und das von Bürgern Krieg führender Nationen. 402 00:27:36,920 --> 00:27:38,649 Aber der Süden ist keine Nation. 403 00:27:39,160 --> 00:27:41,481 Deshalb kann ich auch nicht verhandeln. 404 00:27:41,920 --> 00:27:45,970 Wenn Neger also Besitztum sind, nach dem Gesetz, 405 00:27:46,120 --> 00:27:48,441 darf ich den Rebellen ihren Besitz nehmen, 406 00:27:48,640 --> 00:27:52,645 wenn sie nur Rebellen sind und nicht Bürger eines Krieg führenden Landes? 407 00:27:53,280 --> 00:27:57,365 Außerdem behaupte ich, dass nicht die Südstaaten an sich rebellieren, 408 00:27:58,160 --> 00:28:00,481 sondern nur die Rebellen, die dort leben. 409 00:28:00,640 --> 00:28:04,361 Die Gesetze nämlicher Staaten bleiben in Kraft. 410 00:28:05,400 --> 00:28:08,131 Die Gesetze nämlicher Staaten bleiben in Kraft. 411 00:28:08,280 --> 00:28:10,203 Da also diese Gesetze bestimmen, 412 00:28:10,360 --> 00:28:14,160 ob Neger als Sklaven verkauft werden dürfen, als Eigentum, 413 00:28:14,920 --> 00:28:18,481 hat die Föderalregierung kein Vetorecht. Bisher nicht. 414 00:28:19,600 --> 00:28:22,763 Also sind Neger in diesen Staaten wirklich Sklaven, 415 00:28:22,920 --> 00:28:25,366 also Eigentum, also bin ich im Krieg befugt, 416 00:28:25,520 --> 00:28:28,569 sie zu konfiszieren, was ich tat. 417 00:28:29,160 --> 00:28:32,209 Wenn ich aber jene Gesetze achte, wie kann ich sie dann befreien 418 00:28:32,360 --> 00:28:34,681 durch meine Proklamation? 419 00:28:35,520 --> 00:28:37,921 Ohne besagte Gesetze aufzuheben. 420 00:28:42,920 --> 00:28:44,922 Ich glaubte, der Krieg verlangt es. 421 00:28:45,760 --> 00:28:48,161 Mein Eid verlangt es. 422 00:28:48,720 --> 00:28:52,566 Ich fühlte mich im Recht, und ich hoffte, es wäre legal. 423 00:28:52,800 --> 00:28:54,404 Das hoffe ich immer noch. 424 00:28:56,320 --> 00:29:00,370 Vor zwei Jahren erklärte ich diese Menschen für befreit. 425 00:29:00,520 --> 00:29:04,730 "Fortan und für immer frei. " 426 00:29:06,360 --> 00:29:08,362 Wenn das Gericht meine Befugnisse aberkennt, 427 00:29:08,520 --> 00:29:10,568 was sehr wohl möglich ist 428 00:29:11,200 --> 00:29:14,363 wenn die Sklaverei nicht abgeschafft wird nach dem Krieg, 429 00:29:14,560 --> 00:29:16,483 und ich keine Kriegsbefugnisse mehr habe, 430 00:29:16,640 --> 00:29:20,884 um Gerichtsentscheidungen zu ignorieren, wie ich es manchmal tat, 431 00:29:21,040 --> 00:29:24,647 werden die Menschen, die ich befreite, dann wieder versklavt? 432 00:29:28,560 --> 00:29:31,769 Deshalb will ich die Verabschiedung des 13. Zusatzartikels 433 00:29:31,920 --> 00:29:33,922 und seine Ratifizierung durch die Staaten. 434 00:29:34,080 --> 00:29:37,562 Ein Ende der Sklaverei. So schnell wie möglich. 435 00:29:37,720 --> 00:29:40,200 Jetzt! Ende dieses Monats. 436 00:29:40,360 --> 00:29:42,886 Und Sie sollen hinter mir stehen, 437 00:29:43,040 --> 00:29:45,361 so wie es mein Kabinett meistens getan hat. 438 00:29:53,240 --> 00:29:55,242 Wie sagte der Prediger: 439 00:29:55,840 --> 00:29:58,844 "Ich könnte kürzere Predigten schreiben, aber einmal angefangen, 440 00:29:59,000 --> 00:30:01,082 bin ich zu faul aufzuhören. " 441 00:30:06,320 --> 00:30:09,961 Sie beschreiben genau die Sorte von Diktator, 442 00:30:10,120 --> 00:30:11,884 der die Demokraten aufheulen lässt. 443 00:30:12,080 --> 00:30:14,481 Diktaturen achten keine Gesetze. - Er auch nicht. 444 00:30:14,640 --> 00:30:17,530 Ignoriert Gerichte? Verdreht Meinungen? 445 00:30:17,960 --> 00:30:21,931 Wer weist ihn zurecht? - Das Volk, nehme ich an. 446 00:30:23,120 --> 00:30:25,441 Ich unterschrieb die Emanzipations-Proklamation 447 00:30:25,600 --> 00:30:28,524 anderthalb Jahre vor meiner Wiederwahl. 448 00:30:28,720 --> 00:30:30,449 Ich fühlte mich befugt dazu. 449 00:30:30,640 --> 00:30:34,087 Gleichwohl dachte ich, ich könnte mich irren. 450 00:30:34,240 --> 00:30:36,971 Das Volk würde es mir sagen. Ich ließ ihm Zeit, 451 00:30:37,120 --> 00:30:38,531 und es wählte mich wieder. 452 00:30:38,680 --> 00:30:40,330 Und am ersten Februar 453 00:30:40,520 --> 00:30:43,490 unterzeichne ich den 13. Zusatzartikel. 454 00:30:55,920 --> 00:30:57,445 Abgeordneter Ashley. 455 00:30:57,640 --> 00:30:59,483 Was gibt's Neues im Kongress? 456 00:31:00,480 --> 00:31:02,323 "Warum ist solches so, 457 00:31:02,480 --> 00:31:04,244 und was ist der Grund für solches So-Sein?" 458 00:31:04,360 --> 00:31:06,931 James, bringen Sie den Zusatzartikel 459 00:31:07,080 --> 00:31:09,481 zur Debatte ein. Unverzüglich. 460 00:31:10,080 --> 00:31:12,447 Sie sind verantwortlich für den Artikel, oder? 461 00:31:12,560 --> 00:31:13,766 Ja,aber 462 00:31:13,920 --> 00:31:16,366 Wir wollen die Unterstützung der Radikalen. 463 00:31:16,560 --> 00:31:19,689 Mr. Stevens soll sich also ins Zeug legen. 464 00:31:19,840 --> 00:31:22,411 Nicht ganz leicht, aber... - Es ist unmöglich. 465 00:31:23,040 --> 00:31:24,371 Nein. Tut mir leid. 466 00:31:24,520 --> 00:31:27,330 Nichts geht unverzüglich im Haus. 467 00:31:28,120 --> 00:31:30,202 Ich beobachte die Stimmung unter den Demokraten, 468 00:31:30,360 --> 00:31:33,807 ob sie zahm wären nach ihrer Abstrafung, aber 469 00:31:33,960 --> 00:31:36,804 sie sind noch zäher. Es gibt nicht genug Stimmen. 470 00:31:36,960 --> 00:31:39,042 Wir sind Walfänger, Mr. Ashley. 471 00:31:41,560 --> 00:31:45,406 Walfänger? Das heißt, Wale? 472 00:31:45,560 --> 00:31:48,040 Wir jagen diesen Wal seit geraumer Zeit. 473 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Und endlich steckt unsere Harpune in seinem Leib. 474 00:31:51,160 --> 00:31:53,288 Sie steckt, James. 475 00:31:53,400 --> 00:31:55,926 Beenden wir's. Wir können nicht warten. 476 00:31:56,120 --> 00:31:58,009 Ein Hieb mit seiner Schwanzflosse, 477 00:31:58,560 --> 00:32:01,370 und das Boot zerbirst und wir landen in der Ewigkeit. 478 00:32:01,720 --> 00:32:03,927 Am 31. dieses Monats, dieses Jahres, 479 00:32:04,080 --> 00:32:06,128 wird über den Artikel abgestimmt. 480 00:32:08,640 --> 00:32:11,041 Walfänger? - Das waren seine Worte. 481 00:32:11,240 --> 00:32:14,084 Der Mann hat noch nie ein Walfangschiff gesehen. 482 00:32:15,560 --> 00:32:18,211 Widerrufen Sie die Unterstützung der Radikalen. 483 00:32:18,400 --> 00:32:22,007 Zwingen Sie ihn, seinen Plan aufzugeben. 484 00:32:23,800 --> 00:32:27,361 Sonst zieht er alles in die Länge Wozu jetzt diese Eile? 485 00:32:27,880 --> 00:32:30,770 Im Senat ging er durch, weil wir die Mehrheit hatten. 486 00:32:30,880 --> 00:32:33,360 Ab Dezember haben wir sie auch im Haus. 487 00:32:33,520 --> 00:32:35,249 Es wäre ein Kinderspiel. 488 00:32:35,400 --> 00:32:38,882 Er nutzt den Artikel als Waffe, damit die Rebellen kapitulieren. 489 00:32:39,120 --> 00:32:40,929 Wir würden doch jubilieren. 490 00:32:41,080 --> 00:32:43,765 Auch, wenn der Süden wieder der Union beitritt, 491 00:32:43,920 --> 00:32:45,649 holterdipolter, wie Lincoln wünscht 492 00:32:45,800 --> 00:32:48,246 und sich weigert, den Artikel zu ratifizieren? 493 00:32:48,600 --> 00:32:50,443 Falls wir ihn durchwinken, was wir nicht tun. 494 00:32:50,600 --> 00:32:54,047 Wieso arbeiten wir mit ihm zusammen? 495 00:32:54,560 --> 00:32:57,166 Wir wissen, was er tut und was er tun wird. 496 00:32:57,480 --> 00:33:00,848 Wir dürfen nicht unser legales Pulver verschießen 497 00:33:01,040 --> 00:33:02,166 für seine Sperenzchen. 498 00:33:02,280 --> 00:33:04,965 Er nimmt den Süden auch mit Sklaven wieder auf. 499 00:33:05,120 --> 00:33:07,487 Damit wollte er die Grenzstaaten besänftigen. 500 00:33:07,560 --> 00:33:08,766 Ich nicht. 501 00:33:11,680 --> 00:33:14,047 Sie wissen alle, was er tut? Ich nicht. 502 00:33:14,200 --> 00:33:16,806 Man darf ihm nicht trauen. - Trauen? 503 00:33:16,960 --> 00:33:21,010 Ich unterlag dem Irrtum, Sie wären von Beruf Politiker. 504 00:33:21,440 --> 00:33:23,681 Ich traue dem Präsidenten nicht, 505 00:33:23,840 --> 00:33:25,604 aber hat er Sie nicht überrascht? 506 00:33:25,720 --> 00:33:28,087 Nein, Mr. Stevens, hat er nicht. 507 00:33:28,720 --> 00:33:30,643 Sie überrascht nichts, Asa. 508 00:33:30,800 --> 00:33:32,928 Und Sie haben nichts Überraschendes. 509 00:33:33,080 --> 00:33:37,165 Vielleicht wurden Sie deshalb nicht wiedergewählt. 510 00:33:38,720 --> 00:33:39,607 Es ist spät. 511 00:33:40,480 --> 00:33:41,925 Ich bin alt. 512 00:33:42,800 --> 00:33:44,450 Ich gehe heim. 513 00:33:48,120 --> 00:33:50,600 Lincoln, der unverbesserliche Trödler. 514 00:33:50,960 --> 00:33:52,610 Lincoln, der Südstaatler. 515 00:33:52,840 --> 00:33:55,889 Lincoln' der kapitulierende Schlichter. 516 00:33:56,920 --> 00:33:59,526 Unser Gegenspieler. 517 00:34:00,160 --> 00:34:03,926 Führer der gottverlassenen republikanischen Partei. 518 00:34:04,080 --> 00:34:05,161 Unserer Partei. 519 00:34:05,320 --> 00:34:08,563 Abraham Lincoln bittet uns um Hilfe, 520 00:34:08,720 --> 00:34:12,441 um der Sklaverei den Todesstoß zu versetzen. 521 00:34:13,680 --> 00:34:16,365 Bewahren Sie sich, auch wenn Sie anders denken, 522 00:34:17,360 --> 00:34:19,681 Ihre Fähigkeit zu staunen. 523 00:34:26,000 --> 00:34:28,321 Der Präsident wird nicht erwähnt. Ich auch nicht. 524 00:34:28,480 --> 00:34:30,289 Man bezahlt Sie für Ihre Verschwiegenheit. 525 00:34:30,680 --> 00:34:34,890 Teufel, die kriegen Sie gratis. Wir brauchen Geld für Bestechungen. 526 00:34:35,040 --> 00:34:36,690 Nichts eindeutig Kriminelles. 527 00:34:36,880 --> 00:34:40,043 Das ist nicht kriminell, die Abgeordneten verhungern sonst. 528 00:34:40,200 --> 00:34:43,602 Ich erklärte Mr. Bilbo und Mr. Latham, dass 529 00:34:43,760 --> 00:34:46,764 wir den Demokraten Posten anbieten, die mit "Ja" stimmen. 530 00:34:47,080 --> 00:34:49,560 Posten, nichts weiter. - Das ist korrekt. 531 00:34:49,720 --> 00:34:52,963 Abgeordnete sind billig. Für 2000 kriegen Sie alle. 532 00:34:53,120 --> 00:34:55,600 Der Präsident wäre nicht erfreut darüber. 533 00:34:56,320 --> 00:34:58,322 Wär er erfreut, wenn wir verlieren? 534 00:34:58,480 --> 00:35:01,609 Das Geld, das ich auftreiben konnte ist für Ihr Honorar, 535 00:35:01,760 --> 00:35:03,410 für Kost und Logis. 536 00:35:05,480 --> 00:35:08,689 Nach dem eichhörnchenverseuchten Dachboden zu urteilen, 537 00:35:08,800 --> 00:35:10,484 haben Sie nicht viel aufgetrieben. 538 00:35:10,600 --> 00:35:11,931 Gehen wir ans Werk? 539 00:35:15,280 --> 00:35:18,250 Das Haus erteilt das Wort dem Abgeordneten Wood. 540 00:35:18,480 --> 00:35:22,087 DEBATTE IM REPRÄSENTANTENHAUS 9. JANUAR 541 00:35:26,200 --> 00:35:27,611 Hochverehrte Kollegen. 542 00:35:28,720 --> 00:35:31,610 Vor zwei blutigen Jahren auf den Monat 543 00:35:32,080 --> 00:35:36,051 hat Seine Hoheit, König Abraham Africanus der Erste, 544 00:35:37,280 --> 00:35:39,601 unser großer, unrechtmäßiger Cäsar, 545 00:35:39,760 --> 00:35:44,243 Verletzer der Freiheitsrechte, Vergewaltiger von Staatsrechten... 546 00:35:44,400 --> 00:35:47,210 Wäre Lincoln wirklich ein Tyrann, Mr. Wood, 547 00:35:47,360 --> 00:35:51,285 er hätte Ihren hohlen Kopf längst auf eine Zollschranke aufgespießt. 548 00:35:53,800 --> 00:35:55,962 Zum Wohle unseres Landes! 549 00:35:56,160 --> 00:35:58,811 Radikal-republikanischer Alleinherrscher. 550 00:35:58,960 --> 00:36:02,043 Regent mit Befehl und Kriegsrecht. 551 00:36:02,520 --> 00:36:04,010 Setzt seinen Namen 552 00:36:04,160 --> 00:36:07,607 unter diese rechtswidrige Emanzipations-Proklamation, 553 00:36:07,760 --> 00:36:10,650 die das Ende des Krieges beschleunigen soll, 554 00:36:10,800 --> 00:36:14,441 der nach wie vor wütet ohne Unterlass. 555 00:36:15,680 --> 00:36:18,251 Er behauptet, so wie alle Tyrannen, 556 00:36:18,480 --> 00:36:22,644 der Krieg hätte es ihm erlaubt unsere Armee 557 00:36:22,960 --> 00:36:26,282 Die New Yorker Abordnung wirkt nicht gerade erbaut. 558 00:36:26,960 --> 00:36:31,010 Zum Instrument seines Anti-Sklaverei-Fanatismus zu machen. 559 00:36:34,280 --> 00:36:36,647 Seine Emanzipations-Proklamation 560 00:36:37,000 --> 00:36:39,651 vernichtete viele Millionen Dollar. 561 00:36:40,840 --> 00:36:44,003 Drüben in Pennsylvania, wer ist der verschwitzte Kerl, 562 00:36:44,280 --> 00:36:47,489 der seinen Daumen isst? - Weiß nicht. Wirkt wie auf dem Sprung. 563 00:36:48,360 --> 00:36:50,010 Vielleicht springt er über. 564 00:36:54,200 --> 00:36:56,806 Aber das allein genügt dem Diktator nicht. 565 00:36:56,920 --> 00:36:59,161 Jetzt will er heimlich, still und leise... 566 00:36:59,360 --> 00:37:00,407 Herrgott. 567 00:37:01,120 --> 00:37:02,690 Wann setzt der sich hin? 568 00:37:03,000 --> 00:37:06,004 John Ellis zerbricht seine Uhr, wenn er nicht aufhört. 569 00:37:06,160 --> 00:37:07,730 Und wieder bittet man uns, 570 00:37:08,680 --> 00:37:12,844 befiehlt man uns, einen 13. Zusatzartikel zu erörtern, 571 00:37:14,080 --> 00:37:18,290 durch den vier Millionen Farbige frei kommen und 572 00:37:18,440 --> 00:37:20,681 den Weißen Fesseln angelegt werden. 573 00:37:20,880 --> 00:37:23,167 So er verabschiedet wird. 574 00:37:23,440 --> 00:37:25,522 Aber er wird nicht verabschiedet. 575 00:37:30,760 --> 00:37:34,287 Interessant, wie trübselig und verdrossen Mr. Yeaman wirkt. 576 00:37:35,320 --> 00:37:37,243 Jedes Mitglied dieses Hauses, 577 00:37:37,440 --> 00:37:40,683 Er sollte jubeln. - War wohl 'ne schlechte Auster dabei. 578 00:37:40,840 --> 00:37:43,889 ...das den Demokraten loyal ist, stimmt dagegen. 579 00:37:44,720 --> 00:37:47,200 Zur Geschäftsordnung, Mr. Speaker, bitte. 580 00:37:47,360 --> 00:37:50,330 Ich habe das Wort. Er verstößt gegen die Ordnung. 581 00:37:50,480 --> 00:37:53,324 Wann beendet Mr. Wood sein endloses Geplapper? 582 00:37:53,480 --> 00:37:56,051 Einige von uns atmen Sauerstoff. 583 00:37:56,280 --> 00:37:58,931 Und die faulen Dämpfe seiner Rhetorik 584 00:37:59,080 --> 00:38:02,801 sind eine tödliche Gefahr für unsere Lungen. 585 00:38:05,600 --> 00:38:08,001 Wir lehnen diesen Zusatzartikel ab, 586 00:38:08,160 --> 00:38:10,811 diesen Affront gegen das Naturrecht. 587 00:38:11,240 --> 00:38:13,607 Diese Lästerung Gottes und des Menschen. 588 00:38:13,760 --> 00:38:15,967 Der Kongress darf nie jene für gleich erklären, 589 00:38:16,040 --> 00:38:18,646 die von Gott ungleich erschaffen wurden. 590 00:38:23,760 --> 00:38:25,603 Nur Sklaverei ist eine Lästerung 591 00:38:25,760 --> 00:38:28,843 des Naturrechts, Sie aufgeblasener Gimpel. 592 00:38:29,720 --> 00:38:30,607 Ruhe. 593 00:38:33,280 --> 00:38:35,442 Nach Aufruf, Mr. Speaker. 594 00:38:35,600 --> 00:38:38,444 Mr. Wood hat das Wort. Belehren Sie uns, 595 00:38:38,600 --> 00:38:42,650 oh, großer, einfacher Bürger. Was ist denn widernatürlich? 596 00:38:43,040 --> 00:38:44,849 Nigger, die zur Wahl gehen? 597 00:38:45,120 --> 00:38:49,011 Nigger-Abgeordnete? Ist das natürlich, Stevens? 598 00:38:49,200 --> 00:38:51,009 Misch-Ehen? 599 00:38:51,960 --> 00:38:54,042 Wider das Naturrecht 600 00:38:54,200 --> 00:38:56,851 ist die Sklaverei. Und Sie, 601 00:38:57,480 --> 00:39:00,086 Pendleton, Sie lästern Gott. 602 00:39:01,760 --> 00:39:04,411 Sie unnatürliche Geräuschquelle. 603 00:39:07,960 --> 00:39:10,486 Mr. Colfax, rufen Sie zur Ordnung. 604 00:39:10,640 --> 00:39:12,961 Weisen Sie den Saalmeister an, 605 00:39:13,160 --> 00:39:15,208 dies zu unterbinden. Wir tagen! 606 00:39:15,480 --> 00:39:17,130 Bitte, fördern Sie das nicht. 607 00:39:17,480 --> 00:39:19,323 Fördern Sie das nicht. 608 00:39:24,320 --> 00:39:26,288 Du bist wieder da. 609 00:39:27,640 --> 00:39:29,324 Die Ziege ist groß geworden. 610 00:39:29,520 --> 00:39:31,568 Hilf mir mit den Koffern. 611 00:39:32,160 --> 00:39:33,844 Ist sie da? - Sie schläft. 612 00:39:34,000 --> 00:39:35,206 Kann ich helfen? - Nein. 613 00:39:35,400 --> 00:39:37,687 Sie waren gestern im Theater. 614 00:39:37,960 --> 00:39:40,611 Würden Sie Ihrem Pa diesen Brief geben? 615 00:39:40,840 --> 00:39:43,002 Geben Sie ihm das Ding selbst. 616 00:39:43,160 --> 00:39:46,767 Es gibt ein neues Buch. Darin geht's um Finken... 617 00:39:48,000 --> 00:39:51,322 Er ist da. Mrs. Cuthbert, er ist da. 618 00:39:51,680 --> 00:39:53,523 Robbie. - Hallo, Mom. 619 00:39:54,520 --> 00:39:55,521 Robbie. 620 00:39:59,840 --> 00:40:02,047 So viel Gepäck für ein paar Tage? 621 00:40:02,200 --> 00:40:05,204 Mal sehen. - Sag deinem Vater, Robert ist da. 622 00:40:05,600 --> 00:40:08,206 Mr. Nicolay sagt, Daddy spricht mit Mr. Blair. 623 00:40:08,360 --> 00:40:09,691 Sag's ihm trotzdem. 624 00:40:12,120 --> 00:40:15,602 Vergisst du das Essen? Genau wie er. 625 00:40:16,040 --> 00:40:18,725 Häng noch ein paar Tage dran, 626 00:40:18,880 --> 00:40:20,450 bevor du zurückfährst. 627 00:40:20,640 --> 00:40:22,722 Vielleicht geh ich nicht mehr zurück. 628 00:40:22,880 --> 00:40:26,362 Wir mästen dich, bevor du wieder nach Boston gehst. 629 00:40:26,880 --> 00:40:28,723 Ist gut, Mom - Na gut. 630 00:40:30,480 --> 00:40:31,720 Oh, Robbie. 631 00:40:32,440 --> 00:40:35,171 Jefferson Davis entsendet drei Delegierte. 632 00:40:35,520 --> 00:40:37,887 Stephens, Hunter und Campbell. 633 00:40:38,960 --> 00:40:41,201 Vizepräsident der Konföderation. 634 00:40:41,360 --> 00:40:42,964 Der ehemalige Außenminister. 635 00:40:43,120 --> 00:40:45,930 Und der Staatssekretär im Kriegsministerium- 636 00:40:46,080 --> 00:40:49,482 Sie kommen mit einem Friedensangebot. 637 00:40:50,920 --> 00:40:54,049 Ich weiß, keine gute Nachricht für Sie. 638 00:40:54,200 --> 00:40:55,850 Doch hören Sie mich an. 639 00:40:56,840 --> 00:40:59,969 Ich habe in Richmond mit den Verrätern geredet. 640 00:41:00,640 --> 00:41:03,644 Lächelnd mit ihnen verhandelt, 641 00:41:04,520 --> 00:41:07,285 weil es Frühling wird in zwei Monaten. 642 00:41:07,960 --> 00:41:09,689 Die Straßen werden passierbar, 643 00:41:09,800 --> 00:41:12,371 und das Gemetzel geht weiter. 644 00:41:13,040 --> 00:41:15,441 Der vierte blutige Frühling. 645 00:41:17,160 --> 00:41:18,605 Denken Sie an meinen Frank, 646 00:41:19,440 --> 00:41:21,522 den Sie ins Herz geschlossen haben. 647 00:41:21,760 --> 00:41:24,604 Sie wären untröstlich, nähme mir der Krieg den Sohn. 648 00:41:24,760 --> 00:41:27,525 So wie er schon so viele Söhne genommen hat. 649 00:41:29,000 --> 00:41:31,162 Denken Sie an die vielen Toten, 650 00:41:31,320 --> 00:41:33,243 wenn Sie nicht Frieden schließen. 651 00:41:33,400 --> 00:41:35,289 Reden Sie mit diesen Männern. 652 00:41:35,400 --> 00:41:38,688 Das werde ich. Im Gegenzug müssen Sie den Zusatzartikel... 653 00:41:38,840 --> 00:41:41,320 Nein, das ist doch kein Kuhhandel. 654 00:41:41,480 --> 00:41:42,891 Nicht jetzt. 655 00:41:43,560 --> 00:41:45,324 Bob. Entschuldige. 656 00:41:46,280 --> 00:41:47,167 Willkommen. 657 00:41:47,280 --> 00:41:49,442 Harvard scheint dir gutzutun. 658 00:41:49,680 --> 00:41:50,886 Mr. Blair. - Gut erholt. 659 00:41:51,040 --> 00:41:53,486 Lässt du uns kurz allein, bitte, Robert? 660 00:41:55,600 --> 00:41:58,809 Ich beschaffe Ihnen Ihre Stimmen, wie versprochen. 661 00:41:59,720 --> 00:42:03,202 Sie haben immer Wort gehalten. 662 00:42:04,200 --> 00:42:06,282 Die Männer aus dem Süden kommen. 663 00:42:07,360 --> 00:42:11,081 Und ich flehe Sie an, in Gottes Namen, 664 00:42:11,240 --> 00:42:14,483 führen Sie Friedensgespräche. - Ich habe verstanden, Preston. 665 00:42:17,400 --> 00:42:19,209 Wir haben eine Enthaltung. 666 00:42:19,360 --> 00:42:20,521 Jacob Graylor. 667 00:42:20,680 --> 00:42:24,605 Er wäre gern Assessor bei der Bundessteuerbehörde in Pennsylvania. 668 00:42:24,840 --> 00:42:27,923 Die Zahl der Stimmberechtigten hat sich 669 00:42:28,080 --> 00:42:31,846 verringert auf 182. Wir brauchen 122 Stimmen 670 00:42:32,000 --> 00:42:33,968 für die Zweidrittelmehrheit im Haus. 671 00:42:34,120 --> 00:42:36,726 Falls alle Republikaner dafür stimmen. 672 00:42:39,320 --> 00:42:43,245 Es fehlen, trotz der Enthaltung, für eine Zweidrittelmehrheit 673 00:42:43,400 --> 00:42:45,209 noch 20 Ja-Stimmen. 674 00:42:45,320 --> 00:42:46,242 Die suchen wir 675 00:42:46,400 --> 00:42:49,085 unter 64 nicht wiedergewählten Demokraten. 676 00:42:49,440 --> 00:42:53,365 39 davon sind unverbesserliche Nein-Stimmen. 677 00:42:55,920 --> 00:42:57,570 Allesamt hassen sie Nigger. 678 00:42:58,480 --> 00:43:00,721 Und Gott, weil er die Nigger erschuf. 679 00:43:00,880 --> 00:43:03,645 Der Herr würde verzweifeln an ihren Seelen. 680 00:43:03,880 --> 00:43:06,884 Danke für Ihre markige Erklärung, Mr. Bilbo. 681 00:43:07,040 --> 00:43:08,724 Wir überlassen diese 39 682 00:43:08,880 --> 00:43:10,530 dem Teufel, der in sie gefahren ist. 683 00:43:12,880 --> 00:43:16,168 Die übrigen Nicht-Wiedergewählten, die wir bearbeiten: 684 00:43:17,280 --> 00:43:18,441 Charles Hansen. 685 00:43:18,800 --> 00:43:20,131 Herr Abgeordneter. 686 00:43:21,520 --> 00:43:23,727 Wir würden Sie gern kurz sprechen. 687 00:43:24,240 --> 00:43:25,480 Haben Sie schon mal... 688 00:43:26,080 --> 00:43:27,411 Giles Stuart. 689 00:43:46,840 --> 00:43:48,330 Nelson Merrick. 690 00:43:55,120 --> 00:43:55,962 Homer Benson. 691 00:44:01,680 --> 00:44:03,603 Mein Name ist Richard Schell. 692 00:44:03,720 --> 00:44:06,405 Werfen Sie einen Blick in diese Unterlagen. 693 00:44:07,880 --> 00:44:09,120 Und schließlich... 694 00:44:11,040 --> 00:44:13,611 Clay Hawkins. Aus Ohio. 695 00:44:13,960 --> 00:44:17,681 Steuereintreiber für die Western Reserve Das bringt was ein. 696 00:44:17,880 --> 00:44:21,441 Greifen Sie nicht nach dem höchsten Ast, er schwankt zu sehr. 697 00:44:22,120 --> 00:44:25,647 Stellvertretender Hafeninspektor in Morristown wäre eher was. 698 00:44:25,760 --> 00:44:27,569 Boote, da wird mir übel. 699 00:44:27,720 --> 00:44:29,722 Stehen Sie halt nur am Kai. 700 00:44:30,040 --> 00:44:33,487 Soll sich dem Stellvertreter des Stellvertreters der Magen umdrehen. 701 00:44:36,120 --> 00:44:37,849 Und zuletzt, 702 00:44:38,000 --> 00:44:40,810 Ja-Stimme Nummer sechs. Hawkins. Aus Ohio. 703 00:44:40,960 --> 00:44:42,166 Sechs? 704 00:44:42,360 --> 00:44:45,682 Bisher. Plus Graylors Enthaltung. 705 00:44:47,760 --> 00:44:48,886 Was kriegt Hawkins? 706 00:44:49,080 --> 00:44:51,082 Postmeister im Millersburg Postamt. 707 00:44:51,320 --> 00:44:52,526 Verkauft sich billig. 708 00:44:52,680 --> 00:44:54,808 Er wollte einen Steuereintreiber-Posten. 709 00:44:55,080 --> 00:44:57,082 Für einen abgewählten Abgeordneten 710 00:44:57,240 --> 00:44:59,641 ist das zu viel und wir haben ihn runtergehandelt. 711 00:44:59,840 --> 00:45:02,047 Stellen Sie's so an, dass es nicht auffällt, 712 00:45:02,200 --> 00:45:04,328 und verbrennen Sie das Amtsbuch. 713 00:45:08,040 --> 00:45:11,761 Zeit für mein Bad in der Menge. Lassen wir sie hinein. 714 00:45:13,760 --> 00:45:18,129 Sieben Ja-Stimmen mit der von Mr. Ellis. 13 fehlen noch. 715 00:45:19,640 --> 00:45:21,290 Eine Sache noch. 716 00:45:21,640 --> 00:45:23,688 Eine Absurdität, aber 717 00:45:24,480 --> 00:45:26,642 meine Kollegen berichten, unter den Abgeordneten 718 00:45:26,800 --> 00:45:29,690 mache ein aberwitziges Gerücht die Runde, 719 00:45:30,000 --> 00:45:32,207 welches ich sofort ableugnete. 720 00:45:32,800 --> 00:45:36,009 Sie hätten Preston Blair gestattet, nach Richmond zu reisen, 721 00:45:36,160 --> 00:45:40,370 damit Jeff Davis Leute nach Washington schickt, mit einem Friedensplan. 722 00:45:44,520 --> 00:45:46,841 Natürlich sagte ich, das würden Sie niemals. 723 00:45:47,320 --> 00:45:49,687 Nicht, ohne mich zu konsultieren. 724 00:45:50,880 --> 00:45:53,201 Denn warum sollten Sie das tun? 725 00:45:58,480 --> 00:46:04,567 NIEMANDSLAND BEl PETERSBURG VIRGINIA 11. JANUAR 726 00:46:39,440 --> 00:46:41,169 SENATOR R.M.T. HUNTER 727 00:46:41,240 --> 00:46:43,766 Kongress, Konföderierte Staaten von Amerika 728 00:46:46,160 --> 00:46:48,003 RICHTER JOHN A. CAMPELL 729 00:46:48,280 --> 00:46:51,284 Staatssekretär im Kriegsministerium, Konföderierte Staaten von Amerika 730 00:46:52,920 --> 00:46:54,604 ALEXANDER STEPHENS 731 00:46:54,840 --> 00:46:58,731 Vizepräsident, Konföderierte Staaten von Amerika 732 00:47:19,880 --> 00:47:21,211 Verbindlichen Dank. 733 00:47:28,320 --> 00:47:30,926 Warum wurde ich nicht gefragt? Als Außenminister. 734 00:47:31,480 --> 00:47:35,007 Sie entsenden heimlich einen reaktionären Greis... 735 00:47:35,880 --> 00:47:37,405 Was passiert denn, 736 00:47:37,520 --> 00:47:41,320 wenn die Friedensabordnung eintrifft? - Wir hören sie an. 737 00:47:42,080 --> 00:47:43,161 Prächtig. 738 00:47:43,320 --> 00:47:46,164 Und die Demokraten laden sie ins Kapitol ein. 739 00:47:46,320 --> 00:47:48,800 Und die Zeitungen erst. 740 00:47:48,960 --> 00:47:50,450 Sie werden fragen: 741 00:47:50,520 --> 00:47:53,285 "Wozu die Konföderierten mit der Sklavenfrage verärgern, 742 00:47:53,400 --> 00:47:55,368 wenn sie doch Frieden wollen?" 743 00:47:57,240 --> 00:47:59,607 Wir verlieren unsere Demokraten wieder, 744 00:48:00,000 --> 00:48:03,129 dazu die konservativen Republikaner. Und unsere Arbeit, 745 00:48:03,280 --> 00:48:06,682 um den Boden für die Abstimmung zu bereiten, war umsonst. 746 00:48:06,840 --> 00:48:09,605 Die Blairs versprechen Unterstützung für den Artikel. 747 00:48:09,960 --> 00:48:11,644 Die Blairs versprechen es? 748 00:48:11,800 --> 00:48:14,644 Halten sie ihr Versprechen auch wenn wir ablehnen, 749 00:48:14,800 --> 00:48:19,044 was wir tun müssen, weil ihr Vorschlag darauf gründet, dass sie 750 00:48:19,200 --> 00:48:20,611 ihre Sklaven behalten! 751 00:48:20,760 --> 00:48:23,525 Wie sammeln wir demokratische Stimmen, 752 00:48:23,680 --> 00:48:27,127 wenn sich rumspricht, dass ich den Krieg nicht beenden will? 753 00:48:27,920 --> 00:48:29,763 Meinen Sie, es spricht sich nicht herum? 754 00:48:30,640 --> 00:48:32,130 In Washington? 755 00:48:33,880 --> 00:48:37,362 Der Zusatzartikel oder Frieden. Sie können nicht beides haben. 756 00:48:38,640 --> 00:48:41,484 "Wenn ihr durchschauen könnt die Saat der Zeit 757 00:48:41,960 --> 00:48:45,282 und sagen, dies Korn sprosst und jenes nicht, 758 00:48:45,440 --> 00:48:48,091 so sprecht zu mir. " - Es ist ein Desaster. 759 00:48:48,320 --> 00:48:50,482 Die Zeit ist ein Verdickungsmittel. 760 00:48:50,720 --> 00:48:52,563 Ja, so wird's wohl sein. 761 00:48:52,880 --> 00:48:55,042 Keine Ahnung, was Sie damit meinen. 762 00:48:57,160 --> 00:48:59,083 Holen Sie mir 13 Stimmen. 763 00:48:59,800 --> 00:49:02,246 Noch sind die Burschen aus Richmond nicht da. 764 00:49:16,280 --> 00:49:18,362 HAUPTQUARTIER DER UNIONSSTREITKRÄFTE 765 00:49:18,440 --> 00:49:21,011 CITY POINT, VIRGINIA 12. JANUAR 766 00:49:23,400 --> 00:49:25,767 Halb Boston hast du eingezogen. 767 00:49:25,920 --> 00:49:28,605 Was sollen ihre Familien über mich denken? 768 00:49:28,920 --> 00:49:32,322 Sie bespucken mich nur nicht, weil du so beliebt bist. 769 00:49:32,440 --> 00:49:36,081 Ich kann mich nicht konzentrieren auf britisches Kaufmannsrecht. 770 00:49:36,280 --> 00:49:38,408 Ich mach mir nichts aus britischem Kaufmannsrecht. 771 00:49:40,480 --> 00:49:42,323 Vielleicht will ich kein Anwalt werden. 772 00:49:43,920 --> 00:49:47,447 Ist ein handfester Beruf. Und ein nützlicher. 773 00:49:47,920 --> 00:49:51,083 Ich möchte mich ja nützlich machen, aber jetzt, 774 00:49:51,240 --> 00:49:52,127 nicht hinterher. 775 00:49:52,360 --> 00:49:55,330 Ich trag die nicht, Mr. Slade. Die passen nie. 776 00:49:55,480 --> 00:49:57,608 Die Missus wird drauf bestehen. 777 00:49:57,800 --> 00:50:00,201 Hinauszögern, deine Lieblingstaktik. 778 00:50:00,360 --> 00:50:03,762 Der Krieg ist zu Ende in einem Monat. Und du weißt es. 779 00:50:03,960 --> 00:50:06,486 Ich habe gelernt, dass die Prophetie 780 00:50:07,120 --> 00:50:10,966 keine sehr lohnende Tätigkeit im Leben ist. 781 00:50:12,640 --> 00:50:14,802 Warum kosten manche Sklaven mehr? 782 00:50:14,960 --> 00:50:18,089 Für Gesunde oder gebärfähige Frauen zahlen sie mehr. 783 00:50:18,400 --> 00:50:20,971 Tu sie wieder in die Kiste, du Halunke. 784 00:50:22,160 --> 00:50:25,642 Wir geben sie Mr. Gardner zurück, übermorgen. 785 00:50:26,760 --> 00:50:28,524 Gib darauf acht. 786 00:50:29,280 --> 00:50:31,009 Die wären besser an der Kuh geblieben. 787 00:50:31,160 --> 00:50:34,084 Als Sie Sklave waren, Mr. Slade, 788 00:50:34,200 --> 00:50:35,486 wurden Sie geschlagen? 789 00:50:35,640 --> 00:50:37,210 Ich bin als freier Mann geboren. 790 00:50:37,320 --> 00:50:40,483 Wer mich schlägt, dem hau ich eine rein. 791 00:50:42,160 --> 00:50:43,321 Mr. Lincoln... 792 00:50:43,640 --> 00:50:47,247 Mrs. Keckley war Sklavin. Frag sie, ob sie geschlagen wurde. 793 00:50:47,560 --> 00:50:49,164 Wurden Sie... - Tad. 794 00:50:49,760 --> 00:50:52,001 Man schlug mich mit einem Schürhaken. 795 00:50:52,160 --> 00:50:55,084 Sie sollten zu Mrs. Lincoln. In Willies Zimmer. 796 00:50:56,240 --> 00:50:57,401 Da ist sie sonst nie. 797 00:50:57,600 --> 00:50:59,523 Die Gäste stehen bis auf die Straße. 798 00:51:03,120 --> 00:51:05,851 Ich bin der einzige Mann über 15 und unter 65 799 00:51:06,040 --> 00:51:07,883 in diesem Haus ohne Uniform. 800 00:51:08,080 --> 00:51:09,570 Ich bin unter 15. 801 00:51:30,200 --> 00:51:32,328 Mein Kopf tut so weh. 802 00:51:35,680 --> 00:51:38,650 Ich betete um den Tod, in der Nacht, als Willie starb. 803 00:51:39,520 --> 00:51:42,683 Meine Kopfschmerzen sagen mir, dass mein Wunsch unerfüllt blieb. 804 00:51:45,400 --> 00:51:48,165 Wie erdulde ich den langen Nachmittag 805 00:51:48,800 --> 00:51:51,451 und bis tief in die Nacht hinein. - Ich weiß. 806 00:51:51,560 --> 00:51:54,643 Ohne an ihn zu denken. Wie soll mir das gelingen? 807 00:51:54,840 --> 00:51:56,922 Irgendwie. Du schaffst es. 808 00:51:58,080 --> 00:51:59,923 Irgendwie. 809 00:52:02,240 --> 00:52:03,924 Die vielen Bälle. 810 00:52:04,400 --> 00:52:05,606 Die vielen... 811 00:52:08,800 --> 00:52:09,926 Und jetzt 812 00:52:11,320 --> 00:52:14,130 vier weitere Jahre in diesem schrecklichen Haus, 813 00:52:14,280 --> 00:52:16,328 uns Vorwürfe machend. 814 00:52:17,680 --> 00:52:19,842 Er war sehr krank, unser Junge. 815 00:52:19,960 --> 00:52:22,281 Wir hätten den Empfang absagen müssen. 816 00:52:22,440 --> 00:52:25,569 Wir wussten nicht, wie krank er war - Ich schon. 817 00:52:26,640 --> 00:52:28,961 Ich wusste in jener Nacht, dass er stirbt. 818 00:52:29,120 --> 00:52:32,249 Vor drei Jahren drohten wir, den Krieg zu verlieren. 819 00:52:32,400 --> 00:52:35,006 Wir mussten gute Miene machen. 820 00:52:35,400 --> 00:52:38,529 Aber ich sah, dass Willie stirbt. 821 00:52:38,680 --> 00:52:40,284 Ich sah es. 822 00:52:42,920 --> 00:52:44,490 Es ist zu schwer. 823 00:52:50,320 --> 00:52:51,810 Zu schwer. 824 00:53:06,240 --> 00:53:09,562 EMPFANG 15. JANUAR 825 00:53:13,760 --> 00:53:16,650 Sie ist da vorn. Ich möchte meine Stelle behalten. 826 00:53:18,560 --> 00:53:20,164 Senator Sumner. 827 00:53:20,320 --> 00:53:21,651 Es ist lange her. 828 00:53:21,840 --> 00:53:24,081 "Und wer kann schauen auf dies himmlische Gesicht... " 829 00:53:24,840 --> 00:53:26,080 James Ashley, wir kennen uns. 830 00:53:26,320 --> 00:53:30,166 Gott sei Dank. Ich hatte nicht mehr mit Belustigung gerechnet, 831 00:53:30,320 --> 00:53:32,641 da kommt der Vorsitzende des Haushaltsausschusses. 832 00:53:32,800 --> 00:53:33,642 Mrs. Lincoln. 833 00:53:34,000 --> 00:53:36,082 Madam President, bitte. 834 00:53:38,400 --> 00:53:40,971 Leiten Sie nicht wieder Ermittlungen ein. 835 00:53:41,120 --> 00:53:43,168 Ich scherze. Lächeln, Senator Wade. 836 00:53:43,360 --> 00:53:45,010 Das tue ich, Mrs. Lincoln. 837 00:53:45,200 --> 00:53:48,283 Wenn Ihre Haushaltsbücher in Ordnung sind, 838 00:53:48,440 --> 00:53:50,841 sehe ich keinen Grund für Ermittlungen. 839 00:53:51,120 --> 00:53:53,771 Sie zeigen immer so ein reges, 840 00:53:54,040 --> 00:53:57,681 gar inquisitorisches Interesse an meinen Haushaltsbüchern. 841 00:53:57,840 --> 00:54:00,411 Weil sie so interessant sind. 842 00:54:00,560 --> 00:54:02,881 Ja, danke. Das ist wahr. 843 00:54:03,200 --> 00:54:05,407 Wahre Wunder vollbrachte ich 844 00:54:05,560 --> 00:54:08,131 mit Dünger- und Essbesteck-Rechnungen, 845 00:54:08,280 --> 00:54:09,884 aber es war nötig. 846 00:54:11,040 --> 00:54:14,726 Vor vier Jahren, bei unserem Einzug, war es ein Schweinestall. 847 00:54:14,880 --> 00:54:16,689 Tabakflecken auf den Teppichen. 848 00:54:16,840 --> 00:54:20,162 Schimmelpilze keimten an den Decken. 849 00:54:20,480 --> 00:54:23,563 Und nur Almosen für die Instandhaltung. 850 00:54:23,720 --> 00:54:27,247 Als hätten Ihr Ausschuss und ganz Washington erwartet, 851 00:54:27,400 --> 00:54:30,927 wir würden es uns schon bequem machen in diesem Dreck. 852 00:54:31,360 --> 00:54:35,126 Ein Beweis dafür, dass wir nur primitive Steppenbewohner sind, 853 00:54:35,560 --> 00:54:38,564 ungeeignet für die Stellung, die ein Irrtum des Volkes, 854 00:54:38,720 --> 00:54:42,088 ein Fehler der Demokratie, uns bescherte. 855 00:54:42,440 --> 00:54:45,091 Aber das ist vergangen. Ein neues Jahr, 856 00:54:45,280 --> 00:54:49,569 und wir vertragen uns alle wieder, so sagte man mir. 857 00:54:49,720 --> 00:54:51,688 Wir arbeiten jetzt wohl zusammen. 858 00:54:51,840 --> 00:54:53,763 Das Weiße Haus und das andere Haus. 859 00:54:53,920 --> 00:54:55,729 Hecken kleine Pläne aus. 860 00:54:55,840 --> 00:54:57,763 Du verursachst einen Stau. 861 00:54:58,600 --> 00:55:00,602 Ich halte Sie auf. 862 00:55:01,080 --> 00:55:03,970 Viel wichtiger aber, die Menschen hinter Ihnen. 863 00:55:04,800 --> 00:55:07,610 Wie das Volk meinen Mann liebt. 864 00:55:07,920 --> 00:55:12,005 Es strömt herbei, um ihn zu sehen, zu Tausenden. 865 00:55:12,440 --> 00:55:15,125 Sie werden nie so geliebt werden wie er. 866 00:55:16,640 --> 00:55:19,371 Wie schwer muss es sein, das zu wissen. 867 00:55:19,800 --> 00:55:22,565 Und so wichtig, sich daran zu erinnern. 868 00:55:33,120 --> 00:55:35,771 Da nun wir das Wort haben in der Debatte, 869 00:55:35,920 --> 00:55:38,048 schlage ich vor, Sie 870 00:55:39,000 --> 00:55:40,809 mäßigen Ihren Beitrag, 871 00:55:40,920 --> 00:55:43,890 um unsere konservativen Freunde nicht zu verschrecken. 872 00:55:44,040 --> 00:55:48,090 Ashley behauptet, sie sichern sich Zustimmung durch Posten 873 00:55:48,240 --> 00:55:50,891 für unverdiente Demokraten. 874 00:55:50,960 --> 00:55:54,726 Ich kann nichts sichern, wenn Sie das Haus scheu machen 875 00:55:54,800 --> 00:55:58,441 mit Ihrem Gerede von Landnahme und Revolution. 876 00:55:58,520 --> 00:56:00,887 Wenn der Krieg vorbei ist, dränge ich auf 877 00:56:01,080 --> 00:56:04,482 volle Gleichberechtigung, das Neger-Wahlrecht 878 00:56:04,720 --> 00:56:06,324 und vieles mehr. 879 00:56:06,480 --> 00:56:09,609 Auf die Beschlagnahme von jedem Stück Rebellenland 880 00:56:09,800 --> 00:56:12,770 und jedem Dollar ihres Vermögens. 881 00:56:13,840 --> 00:56:17,322 Den konfiszierten Besitz investieren wir in Hunderttausende 882 00:56:17,480 --> 00:56:20,006 freie Neger-Farmer und in ihren Schutz durch 883 00:56:20,160 --> 00:56:23,562 Soldaten, in die Besetzung und Umwandlung des Erbes der Verräter. 884 00:56:25,040 --> 00:56:27,691 Wir schaffen ein Land freier Männer und Frauen, 885 00:56:27,840 --> 00:56:29,888 freier Kinder und der Freiheit. 886 00:56:31,440 --> 00:56:34,046 Die Nation muss wissen, dass wir dies planen. 887 00:56:35,480 --> 00:56:38,484 Das ist der nicht gemäßigte Plan zur Wiedereingliederung. 888 00:56:40,520 --> 00:56:42,010 Das ist nicht... 889 00:56:42,360 --> 00:56:45,204 Nicht ganz das, was ich beabsichtige. 890 00:56:47,040 --> 00:56:50,487 Aber darüber streiten wir zu gegebener Zeit. 891 00:56:50,680 --> 00:56:53,889 Jetzt bitte ich Sie um... - Um Geduld, nehm ich an. 892 00:56:54,000 --> 00:56:56,765 Will man ein geteiltes Volk einen, braucht man 893 00:56:56,920 --> 00:56:58,570 langen Atem, bis es bereit ist... 894 00:56:58,720 --> 00:57:01,371 Scheiß auf das Volk und was es will, wozu es bereit ist. 895 00:57:01,520 --> 00:57:04,364 Ich scher mich einen Dreck um das Volk und was es will. 896 00:57:04,560 --> 00:57:07,040 Mein Gesicht spiegelt wider, wie sehr ich kämpfte 897 00:57:07,200 --> 00:57:10,363 für das Wohl der Menschen, ohne dass mir was an ihnen liegt. 898 00:57:11,200 --> 00:57:13,009 Und es ist schlimmer ohne Perücke. 899 00:57:14,120 --> 00:57:17,727 Das Volk hat mich gewählt, damit ich es vertrete. 900 00:57:17,880 --> 00:57:20,565 Es führe, und ich führe es. Sollten Sie auch versuchen. 901 00:57:23,240 --> 00:57:26,323 Ich bewundere Ihren Eifer, Mr. Stevens, 902 00:57:26,480 --> 00:57:30,166 und ich habe versucht, mir ein Beispiel daran zu nehmen, aber 903 00:57:31,240 --> 00:57:33,811 würde ich auf Sie hören, hätte ich alle Sklaven befreit, 904 00:57:33,960 --> 00:57:36,247 als das erste Geschoss Fort Sumter traf. 905 00:57:36,400 --> 00:57:40,246 Die Grenzstaaten wären der Konföderation beigetreten, der Krieg verloren 906 00:57:40,400 --> 00:57:43,722 und mit ihm die Union. Und anstatt die Sklaverei abzuschaffen, 907 00:57:43,880 --> 00:57:45,530 wie wir es zu tun hoffen, 908 00:57:45,680 --> 00:57:48,251 müssten wir hilflos zusehen, wie sie sich ausbreitet, 909 00:57:48,440 --> 00:57:50,442 von den Südstaaten nach Südamerika. 910 00:57:50,560 --> 00:57:53,291 Wie lange schon wollten Sie mir das vorhalten. 911 00:57:54,280 --> 00:57:55,884 Sie sagen, sie vertrauen ihm, 912 00:57:56,040 --> 00:57:58,771 dabei wissen Sie, wie's im Volk aussieht. 913 00:57:59,200 --> 00:58:01,931 Der innere Kompass, 914 00:58:02,200 --> 00:58:04,521 der die Seele zur Gerechtigkeit führt, 915 00:58:04,640 --> 00:58:08,361 ist erstarrt in weißen Männern und Frauen, Norden wie Süden, 916 00:58:08,520 --> 00:58:12,127 zur Nutzlosigkeit verkommen, durch die Duldung der Sklaverei. 917 00:58:12,600 --> 00:58:14,523 Weiße ertragen es nicht, 918 00:58:14,680 --> 00:58:17,763 den Überfluss dieses Landes mit Negern zu teilen. 919 00:58:20,640 --> 00:58:23,928 Ein Kompass, so lernte ich beim Landvermessen, 920 00:58:24,280 --> 00:58:27,443 weist einem den Norden von dort, wo man steht. 921 00:58:27,600 --> 00:58:30,444 Er zeigt einem aber keine Sümpfe, 922 00:58:30,600 --> 00:58:34,207 Wüsten und Schluchten, auf die man trifft. 923 00:58:34,800 --> 00:58:38,088 Verfolgt man sein Ziel, ohne auf Hindernisse zu achten, 924 00:58:38,280 --> 00:58:40,886 erreicht man nur, dass man im Sumpf versinkt. 925 00:58:43,120 --> 00:58:45,248 Was nützt es dann, den Norden zu kennen? 926 00:59:01,680 --> 00:59:05,287 Robert will uns überreden, dass er zum Militär darf. 927 00:59:07,680 --> 00:59:09,842 Nimm dir Zeit und rede mit Robbie. 928 00:59:10,000 --> 00:59:13,004 Du hast immer nur Zeit für Tad. - Tad istjung. 929 00:59:13,640 --> 00:59:15,449 Robert auch. 930 00:59:15,600 --> 00:59:17,443 Zu jung fürs Militär. 931 00:59:17,600 --> 00:59:20,524 Viele, die jünger sind als Robert, tun Dienst. 932 00:59:23,680 --> 00:59:25,205 Nimm Robbie nicht. 933 00:59:26,040 --> 00:59:28,088 Ich darf nicht noch einen Sohn verlieren. 934 00:59:28,880 --> 00:59:32,009 Verschwinden Sie. Wir sind beschäftigt. 935 00:59:35,520 --> 00:59:38,330 Secretary Stanton meldet, seit einer halben Stunde 936 00:59:38,480 --> 00:59:40,926 wird der Hafen von Wilmington beschossen. 937 00:59:46,040 --> 00:59:48,646 Sie können sich nicht halten, unter diesem Beschuss. 938 00:59:48,800 --> 00:59:51,804 Terry hat 10.000 Mann, die den Hafen umstellen. 939 00:59:51,960 --> 00:59:55,407 Fort Fisher ist eine Festung - Die größte von ihnen. 940 00:59:55,720 --> 00:59:58,883 22 Seefront-Geschütze. - Es wird immer weiter verstärkt. 941 00:59:59,040 --> 01:00:01,361 Sie haben 17.000 Schuss bekommen. 942 01:00:01,520 --> 01:00:05,081 Fort Fisher muss uns gehören, und Wilmington muss fallen. 943 01:00:05,240 --> 01:00:06,685 Schicken Sie noch eine Kabeldepesche. 944 01:00:06,840 --> 01:00:09,571 Das Problem ist ihr Kommandant, Whiting. 945 01:00:10,200 --> 01:00:12,680 Er hat das Fort gebaut, es ist sein Kind. 946 01:00:12,800 --> 01:00:15,326 Er verteidigt es bis zum letzten Mann. 947 01:00:15,480 --> 01:00:17,562 "Komm raus, du alte Ratte!" 948 01:00:22,280 --> 01:00:25,921 Das sagte Ethan Allen zum Kommandant von Fort Ticonderoga, 949 01:00:26,080 --> 01:00:29,243 1?76. Komm raus, du alte Ratte!" 950 01:00:31,000 --> 01:00:33,810 Damals waren nur noch 40 Rotjacken in Ticonderoga. 951 01:00:35,720 --> 01:00:39,406 Eine Ethan Allen Geschichte erzähle ich besonders gern. 952 01:00:39,520 --> 01:00:42,364 Sie erzählen jetzt eine Geschichte? 953 01:00:42,640 --> 01:00:44,961 Ich glaube, ich kann mir 954 01:00:45,160 --> 01:00:47,128 jetzt keine Ihrer Geschichten anhören. 955 01:00:47,880 --> 01:00:50,645 Ich brauch die Eisenbahn-Pläne von Alexandria. 956 01:00:50,760 --> 01:00:52,603 Ich hab heute früh darum gebeten. 957 01:00:55,080 --> 01:00:56,889 Es war kurz nach der Revolution, 958 01:00:57,040 --> 01:00:59,281 als schon Frieden war. 959 01:01:01,000 --> 01:01:03,367 Ethan Allen war in London, als Helfer 960 01:01:03,520 --> 01:01:06,444 für unser Land bei Geschäften mit dem König. 961 01:01:07,640 --> 01:01:10,405 Die Engländer höhnten, wie schlicht wir wären, 962 01:01:10,560 --> 01:01:13,643 wie rüde und dumm, wo er auch hinkam. 963 01:01:13,800 --> 01:01:16,804 Bis er eingeladen wurde ins Stadthaus 964 01:01:16,960 --> 01:01:18,769 eines englischen Lords. 965 01:01:21,120 --> 01:01:24,124 Das Essen wurde serviert, Getränke konsumiert, 966 01:01:24,880 --> 01:01:27,167 die Zeit verstrich und 967 01:01:27,480 --> 01:01:29,960 Mr. Allen befand, er müsse mal austreten. 968 01:01:31,600 --> 01:01:34,604 Er war dankbar, dass man ihm das Örtchen wies. 969 01:01:37,920 --> 01:01:39,684 Erleichtert, möchte man sagen. 970 01:01:42,160 --> 01:01:45,130 Mr. Allen stellte fest, 971 01:01:45,480 --> 01:01:49,690 beim Betreten des Wasserklosetts, dass die einzige Dekoration darin 972 01:01:50,200 --> 01:01:52,362 ein Porträt von George Washington war. 973 01:01:55,760 --> 01:01:58,127 Allen erledigte, wozu er gekommen war, 974 01:01:58,280 --> 01:02:00,886 und kehrte zurück in den Salon. 975 01:02:01,200 --> 01:02:03,407 Man war enttäuscht, 976 01:02:03,520 --> 01:02:07,081 da er das Porträt nicht erwähnte. Der Lord hielt es nicht aus, 977 01:02:07,280 --> 01:02:11,171 er fragte, ob er das Bildnis bemerkt hätte. Er hatte. 978 01:02:11,720 --> 01:02:13,210 Was er denn davon hielt, 979 01:02:13,360 --> 01:02:16,330 schien es ihm angemessen platziert? 980 01:02:16,480 --> 01:02:18,369 Mr. Allen bejahte. 981 01:02:18,680 --> 01:02:21,763 Sein Gastgeber war erstaunt. "Angemessen?" 982 01:02:22,600 --> 01:02:25,410 George Washingtons Abbild in einem Klosett? 983 01:02:25,560 --> 01:02:29,201 "Ja. " sagte Mr. Allen. "Dort leistet es gute Dienste. " 984 01:02:29,560 --> 01:02:32,404 "Nichts bringt einen Engländer schneller zum Scheißen 985 01:02:32,600 --> 01:02:34,250 als der Anblick von Washington. " 986 01:02:38,600 --> 01:02:40,284 Ich liebe diese Geschichte. 987 01:03:07,240 --> 01:03:09,402 Fort Fisher gehört uns Und der Hafen. 988 01:03:09,560 --> 01:03:10,925 Und Wilmington? 989 01:03:13,160 --> 01:03:16,767 Wir haben das Fort. Wilmington hat noch nicht kapituliert. 990 01:03:17,560 --> 01:03:19,210 Wie hoch sind die Verluste? 991 01:03:29,080 --> 01:03:31,321 DIE GEFALLENEN VON WILMINGTON 992 01:03:31,680 --> 01:03:33,444 Schwere Verluste. - Weitere folgen. 993 01:03:33,600 --> 01:03:36,251 Das versauert die Stimmung. Könnte genügen, um... 994 01:03:36,440 --> 01:03:38,204 Wofür? Ihn abzuschmettern? 995 01:03:38,360 --> 01:03:42,081 Nicht in einer Schlacht bis auf den Tod. - Das ist grausig. 996 01:03:42,760 --> 01:03:45,081 Verzweifeln Sie oder sind Sie zu träge? 997 01:03:45,360 --> 01:03:48,364 Wir kämpfen für die Vereinigten Staaten von Amerika. 998 01:03:48,520 --> 01:03:51,490 Nichts "genügt". Ein Gerücht? Schon gar nicht. 999 01:03:51,680 --> 01:03:54,445 Die sind nicht träge. Die kaufen Stimmen, 1000 01:03:54,640 --> 01:03:57,325 und wir hoffen, uns rettet "die Stimmung"? 1001 01:04:03,960 --> 01:04:07,487 Bevor dies Blut getrocknet ist und Stevens das Wort ergreift, 1002 01:04:07,640 --> 01:04:09,290 reizen Sie ihn. Das können Sie. 1003 01:04:09,440 --> 01:04:13,001 Alle sollen hören, wofür sein kohlrabenschwarzes Herz schlägt. 1004 01:04:13,200 --> 01:04:15,965 Dass die Abstimmung die Schwarzen erhöhen soll, 1005 01:04:16,160 --> 01:04:19,528 Amerika verniggern... - George, nicht übertreiben. 1006 01:04:20,360 --> 01:04:22,966 Bringen Sie Stevens' Blut in Wallung. 1007 01:04:23,400 --> 01:04:26,404 Jeder Schreiberling zwischen Louisville und San Francisco 1008 01:04:26,560 --> 01:04:28,562 wird es hören und auch drucken. 1009 01:04:31,440 --> 01:04:34,728 Das Wort hat der zungenfertige Gentleman aus Kentucky, 1010 01:04:34,880 --> 01:04:36,769 Mr. George Yeaman. 1011 01:04:42,280 --> 01:04:44,487 Ich danke Ihnen, Speaker Colfax. 1012 01:04:52,040 --> 01:04:55,931 Obgleich ich angewidert bin durch die Sklaverei, 1013 01:04:59,920 --> 01:05:02,651 steh' ich hier an diesem tristen und ernsten Tag, 1014 01:05:03,160 --> 01:05:06,482 zu verkünden, dass ich gegen den Zusatzartikel bin. 1015 01:05:11,200 --> 01:05:14,522 Wir müssen bedenken, was aus den Farbigen wird, 1016 01:05:14,720 --> 01:05:18,725 wenn vier Millionen auf einen Schlag in Freiheit sind. 1017 01:05:19,040 --> 01:05:22,283 Sie sind frei, George, das wird aus ihnen. 1018 01:05:22,680 --> 01:05:24,444 Wie prächtig es wäre, 1019 01:05:25,520 --> 01:05:27,284 wenn Mr. Yeaman umschwenkte. 1020 01:05:27,440 --> 01:05:30,171 Zu offen gegen uns. Er kann den Kurs nicht ändern. 1021 01:05:30,360 --> 01:05:33,011 Nicht für einen lächerlichen Posten. 1022 01:05:33,920 --> 01:05:35,570 Wir wären gezwungen, 1023 01:05:35,720 --> 01:05:38,690 den farbigen Männern das Wahlrecht zu geben. 1024 01:05:39,280 --> 01:05:41,726 Es wäre unmenschlich, dies nicht zu tun. 1025 01:05:41,920 --> 01:05:45,606 Wer aber unter uns wäre bereit, Negern eine Stimme zu geben? 1026 01:05:46,600 --> 01:05:48,204 Und 1027 01:05:48,560 --> 01:05:50,722 was käme danach? 1028 01:05:51,440 --> 01:05:53,761 Allgemeine Bürgerrechte? 1029 01:05:54,800 --> 01:05:56,006 Wahlrecht für Frauen? 1030 01:06:07,560 --> 01:06:08,482 Sieh an. 1031 01:06:08,640 --> 01:06:11,246 Der Postmeister von Millersburg, Ohio. 1032 01:06:13,160 --> 01:06:16,926 Mr. LeClerk sah sich verpflichtet, uns zu informieren 1033 01:06:17,480 --> 01:06:19,369 über Ihren schändlichen Verrat. 1034 01:06:20,680 --> 01:06:21,920 Ihre Prostitution. 1035 01:06:23,160 --> 01:06:25,640 Ist es wahr, Postmeister Hawkins? 1036 01:06:26,840 --> 01:06:29,491 Ist Ihre jungfräuliche Tugend käuflich? 1037 01:06:32,120 --> 01:06:33,087 Wenn meine Nachbarn hören, 1038 01:06:33,240 --> 01:06:36,210 dass ich Ja zu den Niggern und Nein zum Frieden sage, bin ich tot. 1039 01:06:37,160 --> 01:06:40,130 Pisst euch nicht in die Hose bei dem Friedensgequatsche. 1040 01:06:40,280 --> 01:06:42,282 Als meine Nachbarn in Nashville hörten, 1041 01:06:42,440 --> 01:06:45,922 dass ich zur Union halte, wollten sie mich kastrieren. 1042 01:06:46,080 --> 01:06:48,651 Halten Sie Wort. - Ich will ja Wort halten. 1043 01:06:48,800 --> 01:06:50,404 Aber es fehlt mir der Mut. 1044 01:06:50,600 --> 01:06:54,127 Wie war das, Steuereintreiber für die Western Reserve? 1045 01:06:54,320 --> 01:06:57,085 Teufel, nehmen Sie ganz Ohio... Kacke. 1046 01:07:00,400 --> 01:07:01,811 Elf Stimmen? 1047 01:07:01,920 --> 01:07:03,888 Es waren zwölf. Was ist passiert? 1048 01:07:04,080 --> 01:07:06,731 Abtrünnige. - Die Gerüchte über 1049 01:07:07,000 --> 01:07:08,047 den Frieden. - Haltlos. 1050 01:07:08,200 --> 01:07:11,010 Die Gerüchte halten sich. - Sie ruinieren uns. 1051 01:07:11,160 --> 01:07:14,846 Unter den wenigen Abgeordneten, die noch in Frage kommen, 1052 01:07:14,960 --> 01:07:17,440 regt sich zunehmend Widerstand. 1053 01:07:17,600 --> 01:07:19,125 Widerstand, schön wär's. 1054 01:07:19,840 --> 01:07:22,161 Dingsbums Hollister, ein Demokrat. 1055 01:07:22,320 --> 01:07:25,005 Als ich ihn ansprach, hätt' er mich fast ermordet. 1056 01:07:25,200 --> 01:07:28,170 Das Colorado-Territorium... 1057 01:07:28,360 --> 01:07:31,489 Stellenbeschreibung... Steuerzahler und... 1058 01:07:32,080 --> 01:07:33,650 Oh, Mist! 1059 01:07:42,680 --> 01:07:45,570 Schweinehund! Teufel auch! 1060 01:07:51,560 --> 01:07:54,245 Haben Sie ihn zu sehr bedrängt? - Ich bedränge niemanden. 1061 01:07:54,640 --> 01:07:57,086 Wir brauchen Verstärkung. 1062 01:07:57,360 --> 01:07:59,522 Wenn Davis den Krieg beenden will, 1063 01:07:59,720 --> 01:08:02,724 wer gibt dann noch einen Furz auf die Sklaven-Befreiung? 1064 01:08:03,360 --> 01:08:04,725 Machen Sie weiter. 1065 01:08:05,480 --> 01:08:07,244 Meine Herren, einen guten Tag. 1066 01:08:08,400 --> 01:08:09,925 Wir sind in einer Sackgasse. 1067 01:08:10,040 --> 01:08:12,327 Lincoln soll die Gerüchte abstreiten. Öffentlich. 1068 01:08:12,520 --> 01:08:15,729 Was erwarten Sie von uns? - Dass Sie Ihre Arbeit machen. 1069 01:08:15,880 --> 01:08:19,680 Und genug Takt besitzen, den Präsidenten nicht zu belehren. 1070 01:08:20,440 --> 01:08:21,043 Oder mich. 1071 01:08:21,960 --> 01:08:24,850 Gibt es ein Angebot der Konföderation oder nicht? 1072 01:08:29,360 --> 01:08:30,566 ULYSSES S. GRANT 1073 01:08:30,640 --> 01:08:32,642 OBERBEFEHLSHABER DER UNIONSSTREITKRÄFTE 1074 01:08:40,640 --> 01:08:41,801 Gentlemen. 1075 01:08:44,680 --> 01:08:47,047 Ich schlage vor, Sie ändern Ihr Angebot, 1076 01:08:47,160 --> 01:08:49,242 bevor Sie's dem Präsidenten geben. 1077 01:08:49,400 --> 01:08:51,323 Wir möchten bald nach Washington. 1078 01:08:51,520 --> 01:08:53,682 Hat Lincoln Ihnen aufgetragen, das zu sagen? 1079 01:08:53,840 --> 01:08:55,922 Da steht: "Zur Sicherung des Friedens 1080 01:08:56,440 --> 01:08:59,489 unserer beiden Länder. " Und so weiter. 1081 01:09:00,200 --> 01:09:00,962 Und was... 1082 01:09:01,080 --> 01:09:04,926 Es gibt nur ein Land. Sie und ich, wir sind Bürger dieses Landes. 1083 01:09:05,160 --> 01:09:07,766 Ich kämpfe, um es zu schützen vor Rebellen. 1084 01:09:08,760 --> 01:09:09,921 Vor Ihnen. 1085 01:09:10,080 --> 01:09:14,608 Aber Mr. Blair sagte uns, er sagte Präsident Davis, dass wir... 1086 01:09:15,240 --> 01:09:18,210 Ein Privatmann wie Blair kann sagen, was er will. 1087 01:09:18,360 --> 01:09:20,966 Er hat keinerlei Befugnisse. 1088 01:09:21,360 --> 01:09:24,967 Wenn Sie Friedensverhandlungen wollen, mit Präsident Lincoln, 1089 01:09:25,840 --> 01:09:27,968 erwägen Sie Korrekturen. 1090 01:09:28,320 --> 01:09:32,006 Wenn keine Verhandlung über einen Waffenstillstand möglich ist, 1091 01:09:32,400 --> 01:09:34,482 worüber reden wir dann? 1092 01:09:35,480 --> 01:09:36,925 Ihre Kapitulation. 1093 01:09:39,640 --> 01:09:42,610 Telegrafenamt der Streitkräfte. Kriegsministerium. 1094 01:09:42,760 --> 01:09:45,206 An Abraham Lincoln, Präsident der Vereinigten Staaten. 1095 01:09:45,360 --> 01:09:47,886 20. Januar 1865. 1096 01:09:48,160 --> 01:09:50,322 Ich bin davon überzeugt, 1097 01:09:50,480 --> 01:09:52,721 nach einem Gespräch mit den Gesandten, 1098 01:09:52,880 --> 01:09:55,690 dass ihr Wunsch redlich und aufrichtig ist, 1099 01:09:55,840 --> 01:09:58,161 Frieden und Union wiederherzustellen. 1100 01:09:58,360 --> 01:10:00,169 Ich fürchte, ihre Rückkehr 1101 01:10:00,320 --> 01:10:03,369 ohne Interessensbekundung durch einen... 1102 01:10:03,600 --> 01:10:07,161 ...Verantwortlichen, Mr. Lincoln, hat einen schlechten Einfluss. 1103 01:10:08,280 --> 01:10:11,204 Ich würde es bedauern, sollten Sie nicht imstande sein, 1104 01:10:11,320 --> 01:10:13,084 eine Unterredung zu führen. 1105 01:10:13,320 --> 01:10:15,846 Ich erwarte Ihre Anweisungen. 1106 01:10:17,200 --> 01:10:21,171 U.S. Grant, Lieutenant General, Oberbefehlshaber der Streitkräfte. 1107 01:10:23,160 --> 01:10:25,561 Nach vier Jahren Krieg und 1108 01:10:26,640 --> 01:10:29,041 fast 600.000 verlorenen Menschenleben 1109 01:10:29,240 --> 01:10:32,483 glaubt er, wir könnten diesen Krieg nun beenden. 1110 01:10:35,800 --> 01:10:39,009 Ich vertraue ihm bis aufs Mark. 1111 01:10:44,760 --> 01:10:47,081 Holen Sie die Delegierten nach Washington. 1112 01:10:48,000 --> 01:10:50,128 Wenn der Süden sofort kapituliert, 1113 01:10:50,240 --> 01:10:53,005 versprechen wir, den Artikel abzulehnen. 1114 01:10:54,560 --> 01:10:56,881 Sie würden zustimmen, meinen Sie nicht? 1115 01:10:57,040 --> 01:10:59,850 Wir beenden den Krieg. Noch diese Woche. 1116 01:11:01,600 --> 01:11:05,605 Oder Sie schaffen es, ohne dass es nach Absicht aussieht... 1117 01:11:10,160 --> 01:11:12,481 Die Delegation könnte aufgehalten werden, 1118 01:11:12,640 --> 01:11:14,608 auf dem Weg über den James River. 1119 01:11:14,760 --> 01:11:17,127 Besonders wegen der Gefechte um Wilmington. 1120 01:11:23,960 --> 01:11:27,760 Binnen zehn Tagen wäre die Verabschiedung des Artikels möglich. 1121 01:12:10,480 --> 01:12:12,482 Hier ist ein 16-jähriger Bursche, 1122 01:12:13,080 --> 01:12:14,445 sie wollen ihn hängen. 1123 01:12:14,640 --> 01:12:17,450 Er ist beim 15- Indiana-Kavallerieregiment. 1124 01:12:17,720 --> 01:12:19,370 Er verletzte sein Pferd, 1125 01:12:19,560 --> 01:12:21,130 um nicht kämpfen zu müssen. 1126 01:12:22,240 --> 01:12:26,131 Nicht einmal Stanton würde sich beschweren, wenn ich ihn begnadige. 1127 01:12:26,320 --> 01:12:28,561 Sir, ich weiß nicht, wen... 1128 01:12:29,600 --> 01:12:31,967 Wie spät ist es? -3 Uhr 40 am Morgen. 1129 01:12:32,120 --> 01:12:35,488 Keine Gnade mehr für Deserteure. 1130 01:12:35,800 --> 01:12:39,566 Laut Mr. Stanton begnadigen Sie zu viele. Das macht ihn wütend. 1131 01:12:39,720 --> 01:12:44,760 Er durfte sein Pferd nicht verkrüppeln Aber man hängt keinen Jungen 1132 01:12:45,400 --> 01:12:48,131 wegen Grausamkeit. Es gäbe keine 16-jährigen mehr. 1133 01:13:07,640 --> 01:13:10,007 Grant will, dass ich die Delegierten 1134 01:13:10,160 --> 01:13:11,446 nach Washington hole. 1135 01:13:14,080 --> 01:13:16,321 Es gibt also eine Delegation? 1136 01:13:17,000 --> 01:13:19,162 Er hatte Angst, das ist alles. 1137 01:13:19,320 --> 01:13:22,324 Ich will keinen Jungen hängen, weil er Angst hatte. 1138 01:13:22,840 --> 01:13:25,047 Was würde es ihm nützen? 1139 01:13:39,680 --> 01:13:42,160 Der Krieg ist bald vorbei, nicht wahr? 1140 01:13:45,360 --> 01:13:47,567 Wozu da noch ein Leichnam? 1141 01:13:49,720 --> 01:13:51,609 Wozu Leichen überhaupt? 1142 01:14:00,480 --> 01:14:01,925 Wünschen Sie Gesellschaft? 1143 01:14:02,560 --> 01:14:04,961 In Zeiten wie diesen bin ich lieber allein. 1144 01:14:44,280 --> 01:14:48,569 Lieutenant General Ulysses S. Grant, City Point. 1145 01:14:49,880 --> 01:14:51,962 Ich las Ihre Worte mit Interesse. 1146 01:14:52,120 --> 01:14:55,010 Ich ersuche Sie, ungeachtet meiner Maßnahmen 1147 01:14:55,120 --> 01:14:58,442 hinsichtlich des Besuchs der Abgesandten aus Richmond, 1148 01:14:59,800 --> 01:15:04,089 die Gefechtsbereitschaft Ihrer Truppen aufrechtzuerhalten, 1149 01:15:05,280 --> 01:15:07,851 so wie Sie es bisher getan haben. 1150 01:15:13,640 --> 01:15:17,929 Captain Saunders soll die Abordnung zu mir nach Washington geleiten. 1151 01:15:19,400 --> 01:15:21,562 A. Lincoln. Und das Datum. 1152 01:15:21,720 --> 01:15:22,721 Ja, Sir. 1153 01:15:26,880 --> 01:15:28,644 Soll ich es absenden, Sir? 1154 01:15:32,400 --> 01:15:34,801 Entscheiden wir selbst, geboren zu werden? 1155 01:15:40,480 --> 01:15:42,209 Ich glaube nicht. 1156 01:15:43,480 --> 01:15:46,768 Sind wir gerüstet für die Zeit, in die wir geboren werden? 1157 01:15:48,160 --> 01:15:50,003 Bei mir weiß ich es nicht. 1158 01:15:51,000 --> 01:15:52,331 Sie mögen es wohl sein, 1159 01:15:53,360 --> 01:15:54,850 Sir. Gerüstet. 1160 01:15:59,000 --> 01:16:00,411 Was denken Sie? 1161 01:16:02,520 --> 01:16:04,727 Ich bin Ingenieur. 1162 01:16:07,200 --> 01:16:09,965 Wir haben die Maschinen, aber 1163 01:16:10,680 --> 01:16:12,682 niemand justiert sie. 1164 01:16:15,640 --> 01:16:17,051 Sie sind Ingenieur. 1165 01:16:17,680 --> 01:16:21,366 Dann kennen Sie Euklids Axiome und Postulate. 1166 01:16:23,360 --> 01:16:25,089 Ich hatte es in der Schule, aber... 1167 01:16:25,240 --> 01:16:27,686 Ich habe kaum Schulbildung, doch las ich Euklid 1168 01:16:27,840 --> 01:16:29,888 in einem Buch, das ich mir borgte. 1169 01:16:30,480 --> 01:16:33,006 Wenig genug fand den Weg bis hier hinein, 1170 01:16:33,160 --> 01:16:35,401 aber einmal gelernt, bleibt es haften. 1171 01:16:38,400 --> 01:16:41,370 Euklids erstes Axiom lautet: 1172 01:16:41,720 --> 01:16:43,927 "Dinge, die demselben gleich sind, 1173 01:16:44,080 --> 01:16:46,731 sind auch einander gleich. " 1174 01:16:48,680 --> 01:16:50,842 Eine Regel mathematischen Denkens. 1175 01:16:51,040 --> 01:16:53,202 Es trifft zu, weil es funktioniert. 1176 01:16:53,560 --> 01:16:56,211 Das hat es immer und wird es immer. 1177 01:16:57,920 --> 01:16:59,285 In seinem Buch 1178 01:17:01,480 --> 01:17:04,051 sagt Euklid, dies sei "selbstevident". 1179 01:17:05,120 --> 01:17:08,442 Da steht es schon, in einem 2000 Jahre alten 1180 01:17:08,640 --> 01:17:10,404 Buch über die Bewegungslehre. 1181 01:17:10,600 --> 01:17:13,285 Es ist eine selbstevidente Wahrheit, dass Dinge, 1182 01:17:13,440 --> 01:17:15,602 die demselben gleich sind, 1183 01:17:15,760 --> 01:17:18,331 auch einander gleich sind. 1184 01:17:20,960 --> 01:17:23,247 Wir beginnen also mit der Gleichheit. 1185 01:17:24,360 --> 01:17:25,930 Das ist der Ursprung, nicht? 1186 01:17:26,120 --> 01:17:29,090 Das Gleichgewicht, Redlichkeit. 1187 01:17:33,680 --> 01:17:35,330 Gerechtigkeit. 1188 01:17:42,600 --> 01:17:46,161 Wiederholen Sie den letzten Satz des Telegramms, bitte. 1189 01:17:47,320 --> 01:17:50,563 Captain Saunders soll die Abordnung nach Washington geleiten. 1190 01:17:51,160 --> 01:17:53,845 Eine kleine Korrektur, bitte, Sam. 1191 01:17:57,400 --> 01:18:00,483 Captain Saunders soll die Herren auf der River Queen begleiten, 1192 01:18:01,160 --> 01:18:04,846 bis nach Hampton Roads, Virginia, 1193 01:18:05,320 --> 01:18:07,641 wo man warten möge auf 1194 01:18:10,120 --> 01:18:12,122 weitere Anweisungen von mir. 1195 01:18:15,160 --> 01:18:17,527 Reisen Sie nicht bis nach Washington. 1196 01:18:57,840 --> 01:19:01,526 REPRÄSENTANTENHAUS 27. JANUAR 1197 01:19:02,560 --> 01:19:05,086 Die World, der Herald, die Times, 1198 01:19:05,320 --> 01:19:07,049 New York, Chicago, 1199 01:19:07,520 --> 01:19:09,124 das Journal of Commerce, 1200 01:19:09,520 --> 01:19:11,010 das Blatt Ihrer Heimatstadt. 1201 01:19:11,160 --> 01:19:14,562 Sagen Sie, Sie glauben an die Rechtsgleichheit aller Rassen, 1202 01:19:14,720 --> 01:19:17,530 nicht an die Rassengleichheit an sich, Sir. 1203 01:19:18,240 --> 01:19:19,366 Machen Sie Kompromisse. 1204 01:19:20,120 --> 01:19:21,724 Sonst gefährden Sie alles. 1205 01:19:43,040 --> 01:19:45,088 Ich habe eine Frage gestellt, Mr. Stevens, 1206 01:19:45,240 --> 01:19:47,083 und ich erwarte eine Antwort. 1207 01:19:47,880 --> 01:19:50,121 Halten Sie dafür, dass der Grundsatz, 1208 01:19:50,280 --> 01:19:53,921 alle Menschen seien gleich, wörtlich gemeint ist? 1209 01:19:59,200 --> 01:20:02,249 Ist dies nicht der wahre Zweck des Zusatzartikels? 1210 01:20:02,440 --> 01:20:04,807 Die Erfüllung Ihres Traums... 1211 01:20:04,960 --> 01:20:07,440 Der wahre Zweck des Artikels, Mr. Wood, 1212 01:20:07,720 --> 01:20:09,484 übrigens ein perfekter Name 1213 01:20:09,600 --> 01:20:11,841 für einen Holzkopf wie Sie. 1214 01:20:13,200 --> 01:20:16,647 Sie haben stets darauf gepocht, Mr. Stevens, 1215 01:20:17,200 --> 01:20:21,205 dass Neger und Weiße gleich sind. 1216 01:20:21,720 --> 01:20:23,529 Der wahre Zweck des Artikels... 1217 01:20:52,600 --> 01:20:56,366 Ich bin nicht für Gleichheit in allen Dingen, nur für die vor dem Gesetz. 1218 01:20:59,640 --> 01:21:01,130 Das ist nicht wahr. 1219 01:21:01,320 --> 01:21:03,163 Sie glauben, dass Neger 1220 01:21:03,320 --> 01:21:06,642 und Weiße gleich sind. Das sagten Sie tausendfach. 1221 01:21:06,840 --> 01:21:08,251 Schämen Sie sich. 1222 01:21:08,400 --> 01:21:11,370 Keine Ausflüchte, antworten Sie dem Abgeordneten Wood. 1223 01:21:11,800 --> 01:21:14,531 Ich bin nicht für Gleichheit in allen Dingen... 1224 01:21:14,840 --> 01:21:17,764 Nach jahrzehntelanger Verfechtung... 1225 01:21:18,360 --> 01:21:21,682 Er hat geantwortet. Es geht nicht um Rassengleichheit. 1226 01:21:22,120 --> 01:21:24,930 Ich bin nicht für Gleichheit in allen Dingen, 1227 01:21:25,080 --> 01:21:28,562 nur für Gleichheit vor dem Gesetz. 1228 01:21:28,840 --> 01:21:32,686 Wer hätte gedacht, dass er sich so unter Kontrolle hat? 1229 01:21:32,840 --> 01:21:36,049 Aus ihm wird noch ein Politiker. - Ich muss jetzt gehen. 1230 01:21:36,200 --> 01:21:37,531 Mrs. Keckley. 1231 01:21:40,560 --> 01:21:43,211 Ihr verzweifelter Versuch, uns zu täuschen, 1232 01:21:43,360 --> 01:21:45,169 ist eines Abgeordneten unwürdig. 1233 01:21:45,320 --> 01:21:47,163 Ja, sogar unwürdig eines Weißen. 1234 01:21:51,320 --> 01:21:53,721 Wie kann ich sagen, alle Menschen seien gleich, 1235 01:21:53,880 --> 01:21:57,009 wenn hier vor mir steht, stinkend, 1236 01:21:57,160 --> 01:22:00,607 der moralische Kadaver eines Gentleman aus Ohio. Der Beweis, 1237 01:22:00,760 --> 01:22:03,047 dass manche Menschen minderwertig sind. 1238 01:22:03,200 --> 01:22:05,885 Ausgestattet von ihrem Schöpfer mit beschränktem Verstand, 1239 01:22:06,000 --> 01:22:07,889 unzugänglich für die Vernunft, 1240 01:22:08,040 --> 01:22:11,010 mit kaltem Schleim in ihren Venen 1241 01:22:11,120 --> 01:22:13,248 anstelle von heißem Blut. 1242 01:22:13,640 --> 01:22:17,247 Sie sind mehr Reptil denn Mensch, George. 1243 01:22:17,400 --> 01:22:18,811 So klein und flach, 1244 01:22:18,960 --> 01:22:21,281 dass kein Fuß Sie zerquetschen kann. 1245 01:22:21,400 --> 01:22:23,164 Unterstehen Sie sich! 1246 01:22:23,320 --> 01:22:26,767 Doch selbst Sie, Pendleton, 1247 01:22:27,280 --> 01:22:30,409 der schon längst hängen sollte wegen Verrats, 1248 01:22:30,560 --> 01:22:33,006 selbst Sie, wertlos und unwürdig, 1249 01:22:33,160 --> 01:22:36,130 müssen gleich behandelt werden vor dem Gesetz. 1250 01:22:37,840 --> 01:22:41,686 Und daher, Sir, sage ich es immer und immer wieder 1251 01:22:41,840 --> 01:22:44,684 Ich bin nicht für Gleichheit in allen Dingen, 1252 01:22:45,040 --> 01:22:47,771 nur für die Gleichheit vor dem Gesetz. 1253 01:22:51,160 --> 01:22:54,130 Mr. Speaker, Sie erlauben diesem rüpelhaften Unhold, 1254 01:22:54,360 --> 01:22:56,727 mich zu beleidigen und mir zu drohen? 1255 01:23:29,040 --> 01:23:30,246 Sie fragten, 1256 01:23:31,000 --> 01:23:33,970 ob mich je etwas überrascht. Heute, 1257 01:23:34,800 --> 01:23:37,246 Mr. Stevens, bin ich überrascht. 1258 01:23:37,640 --> 01:23:41,042 Sie kämpfen für Rassengleichheit seit 30 Jahren. 1259 01:23:46,520 --> 01:23:47,726 Die Grundlage 1260 01:23:47,840 --> 01:23:49,763 für die Zukunft dieses Landes 1261 01:23:49,960 --> 01:23:52,804 haben Sie geleugnet, die Rassengleichheit. Es ekelt mich an. 1262 01:23:53,000 --> 01:23:55,844 Sie weigerten sich zu sagen, dass alle Menschen 1263 01:23:56,000 --> 01:23:57,445 Mensch sind. 1264 01:23:58,240 --> 01:24:00,686 Haben Sie Ihre Seele verloren? 1265 01:24:00,960 --> 01:24:02,371 Schrecken Sie vor nichts zurück? 1266 01:24:02,520 --> 01:24:05,763 Tut mir leid, dass Sie sich ekeln. Muss unangenehm sein. 1267 01:24:06,920 --> 01:24:08,251 Ich will den Artikel durchbringen, 1268 01:24:08,680 --> 01:24:11,684 so dass die einzige Erwähnung der Sklaverei 1269 01:24:11,840 --> 01:24:13,842 ihr absolutes Verbot ist. 1270 01:24:14,000 --> 01:24:16,367 Für diesen Artikel kämpfe ich mein ganzes Leben, 1271 01:24:16,480 --> 01:24:19,051 und unzählige farbige Männer und Frauen 1272 01:24:19,240 --> 01:24:23,006 sind dafür gestorben und nun auch Hunderttausende Soldaten. 1273 01:24:23,480 --> 01:24:25,289 Nein, Sir, nein. 1274 01:24:26,120 --> 01:24:29,010 Dafür würde ich vor nichts zurückschrecken. 1275 01:25:00,240 --> 01:25:01,685 Ich gehe nicht hinein. 1276 01:25:07,080 --> 01:25:09,208 Du wolltest mir doch helfen. 1277 01:25:09,720 --> 01:25:13,486 Das ist nur ein unbeholfener Versuch, mich abzuschrecken. 1278 01:25:13,640 --> 01:25:15,961 Ich hab in Krankenhäusern Operationen gesehen. 1279 01:25:16,120 --> 01:25:19,124 War zu Besuch auf Malaria-Schiffen mit Mama. 1280 01:25:19,280 --> 01:25:22,329 Sie nahm dich nie mit rein - Hab mich eingeschlichen 1281 01:25:22,480 --> 01:25:24,847 Ich kenne das alles. Das ändert nichts. 1282 01:25:27,680 --> 01:25:31,002 Gleichwohl, ich freue mich über deine Gesellschaft. 1283 01:25:37,640 --> 01:25:40,086 Guten Morgen, Jim. - Hallo, Mr. President. 1284 01:25:40,440 --> 01:25:41,805 Schön, Sie wiederzusehen. 1285 01:25:43,480 --> 01:25:47,280 Nun, Männer, erste Frage: Bekommt ihr genug zu essen? 1286 01:25:48,280 --> 01:25:49,406 Ihr Name? - Robert. 1287 01:25:49,560 --> 01:25:51,449 Freut mich, Robert. 1288 01:25:52,440 --> 01:25:53,282 Und Sie? - Kevin. 1289 01:25:53,440 --> 01:25:55,807 Sagen Sie mir gleich Ihre Namen. 1290 01:25:56,120 --> 01:25:59,408 Mr. President. John. - John. Wir kennen uns. 1291 01:26:01,000 --> 01:26:04,083 Essen Sie mal 'n Steak. Ich hätt jetzt auch gern eins. 1292 01:27:19,120 --> 01:27:20,690 Was ist los, Bob? 1293 01:27:26,920 --> 01:27:29,924 Ich muss und werde es tun. Auch ohne deine Erlaubnis. 1294 01:27:30,440 --> 01:27:34,126 Dieselbe Ansprache richteten wie viele Söhne 1295 01:27:34,360 --> 01:27:36,806 an wie viele Väter seit der Krieg begann? 1296 01:27:37,120 --> 01:27:41,045 "Ich brauch deine Erlaubnis nicht, du alter Bock, ich rücke ein. " 1297 01:27:41,280 --> 01:27:44,568 Und was gäben diese Väter dafür, könnten sie ihren Söhnen 1298 01:27:44,720 --> 01:27:48,805 dasselbe sagen wie ich: Ich bin Oberbefehlshaber. 1299 01:27:49,560 --> 01:27:52,564 Du wirst ohne meine Erlaubnis nicht einrücken. 1300 01:27:52,880 --> 01:27:54,325 Nirgendwo. " 1301 01:27:54,400 --> 01:27:57,051 Du hast vor Mama Angst, nicht dass ich sterbe. 1302 01:28:04,720 --> 01:28:07,564 Ich muss es tun. Und ich werde es tun. 1303 01:28:08,200 --> 01:28:10,771 Sonst schäme ich mich bis an mein Lebensende. 1304 01:28:10,920 --> 01:28:12,922 Dass man gekämpft hat, ist wichtig. 1305 01:28:13,080 --> 01:28:15,367 Nicht nur für die anderen, auch für mich. 1306 01:28:15,880 --> 01:28:19,407 Ich werde nie du sein, Pa. Aber ich will kein Niemand sein. 1307 01:28:23,040 --> 01:28:24,929 Ich darf dich nicht verlieren. 1308 01:28:31,000 --> 01:28:32,729 Ihm passiert nichts, Molly. 1309 01:28:32,920 --> 01:28:36,367 City Point ist weit entfernt von der Front. Und den Gefechten. 1310 01:28:36,840 --> 01:28:40,128 Er wäre Adjutant, Nachrichtenbote für General Grant. 1311 01:28:41,360 --> 01:28:43,522 Der Krieg nimmt uns unsern Sohn. 1312 01:28:43,640 --> 01:28:46,120 Ein Scharfschütze, ein Schrapnell, der Typhus. 1313 01:28:46,320 --> 01:28:49,005 Er nahm uns Willie und viele Hundert jeden Tag. 1314 01:28:49,160 --> 01:28:52,801 Sein Tod wäre nutzlos. Und wie könnt' ich dir je vergeben? 1315 01:28:54,200 --> 01:28:56,771 Den meisten Männern ist der Erstgeborene der Liebste. 1316 01:28:56,920 --> 01:28:59,321 Du wirfst Robert vor, dass er geboren wurde. 1317 01:28:59,520 --> 01:29:02,967 Eingesperrt zu sein in einer Ehe, die dir nur Kummer macht. 1318 01:29:03,120 --> 01:29:04,804 Das ist nicht wahr. 1319 01:29:04,960 --> 01:29:09,045 Und war das Gemetzel von Cold Harbor auch deine Schuld, so gnade uns Gott. 1320 01:29:09,400 --> 01:29:12,483 Wir bezahlen für das Meer von Blut, das du billigst. 1321 01:29:12,640 --> 01:29:13,880 Für unzählige Leichen. 1322 01:29:14,040 --> 01:29:18,250 Wir bezahlen mit dem Blut unseres Sohnes - Einmal nur, Mrs. Lincoln, 1323 01:29:18,400 --> 01:29:21,244 verlange ich von dir einen toleranten 1324 01:29:21,400 --> 01:29:23,289 und keinen selbstsüchtigen Standpunkt. 1325 01:29:23,440 --> 01:29:26,205 Robert verzeiht sich selbst nicht. Wie soll er da uns verzeihen, 1326 01:29:26,360 --> 01:29:30,365 wenn wir ihn unterdrücken in seinem ganz natürlichen Bestreben? 1327 01:29:30,960 --> 01:29:33,247 Und wenn ich den rechten Weg nicht gehe? 1328 01:29:36,080 --> 01:29:39,368 Wenn ich das harte Kreuz nicht trage? 1329 01:29:39,760 --> 01:29:42,570 Drohst du mir dann wieder mit dem Irrenhaus? 1330 01:29:42,680 --> 01:29:46,162 So wie du's getan hast, als ich um Willie weinte? 1331 01:29:46,280 --> 01:29:48,681 Als ich dir zeigte, was Kummer, 1332 01:29:48,840 --> 01:29:51,491 was Herzeleid bedeutet. 1333 01:29:51,640 --> 01:29:55,201 Und du nicht die Courage hattest mir zu helfen. 1334 01:29:55,360 --> 01:29:57,488 Du wolltest Tad nicht trösten. 1335 01:29:57,640 --> 01:30:00,723 Obwohl er nicht nur krank war, sondern außer sich vor Kummer. 1336 01:30:01,040 --> 01:30:04,123 Ich hielt ihn im Arm, als er starb. - Du und dein Kummer! 1337 01:30:04,280 --> 01:30:05,725 Dein nie versiegender Kummer! 1338 01:30:05,920 --> 01:30:07,684 Wie kannst du mir das vorwerfen? 1339 01:30:07,880 --> 01:30:10,281 Schreist, von morgens bis abends. 1340 01:30:10,640 --> 01:30:12,688 Er durfte meine Wut nicht sehen. 1341 01:30:12,880 --> 01:30:16,123 Heulst Schatten an und Mobiliar und Geister. 1342 01:30:16,720 --> 01:30:20,645 Hätt' ich's doch nur getan Für Tad und für uns alle. 1343 01:30:20,800 --> 01:30:22,564 Dich ins Irrenhaus gesteckt. 1344 01:30:22,720 --> 01:30:24,245 Dann tu's. 1345 01:30:25,160 --> 01:30:29,484 Droh mir nicht nur. Tu's diesmal. Sperr mich weg. 1346 01:30:29,640 --> 01:30:31,563 Das musst du, ich schwör's, 1347 01:30:32,040 --> 01:30:34,327 wenn Robert getötet wird. 1348 01:30:52,800 --> 01:30:55,121 Ich ertrug sie nicht, deine Trauer um Willie. 1349 01:30:55,280 --> 01:30:57,851 Weil ich's mir selbst nicht zugestand. 1350 01:30:58,520 --> 01:31:00,409 Obwohl ich's wollte, Mary. 1351 01:31:01,480 --> 01:31:03,289 Ich wollte unter die Erde kriechen, 1352 01:31:03,440 --> 01:31:06,330 in die Gruft mit seinem Sarg. 1353 01:31:07,120 --> 01:31:08,645 Ich will es immer noch. 1354 01:31:09,240 --> 01:31:10,924 An jedem Tag. 1355 01:31:11,240 --> 01:31:13,527 Erzähl du mir nichts von Kummer. 1356 01:31:23,160 --> 01:31:26,084 Ich treffe meine Entscheidungen. Bob die seinen, du deine. 1357 01:31:26,200 --> 01:31:30,285 Wir erdulden, was wir müssen. Wir tragen, was wir müssen. 1358 01:31:30,400 --> 01:31:33,961 Was ich mit mir herumtrage, musst du mir überlassen. 1359 01:31:34,240 --> 01:31:37,050 Allein, so wie ich's muss. Und du allein, Mary, 1360 01:31:37,160 --> 01:31:38,446 du allein 1361 01:31:39,080 --> 01:31:41,287 machst deine Bürde leichter. 1362 01:31:42,440 --> 01:31:43,965 Oder unerträglich. 1363 01:31:44,360 --> 01:31:46,089 Du entscheidest. 1364 01:32:07,760 --> 01:32:10,001 Du glaubst, ich wüsste nicht von deinem Plan, 1365 01:32:10,160 --> 01:32:13,209 nur weil du ihn nicht mit mir besprochen hast? 1366 01:32:13,360 --> 01:32:16,170 Seit wann lass ich mich so leicht beschwindeln? 1367 01:32:16,600 --> 01:32:19,285 Ich glaube dir, dass die Verfassungsänderung und 1368 01:32:19,400 --> 01:32:21,482 die Sklavenabschaffung den Krieg beenden. 1369 01:32:21,600 --> 01:32:24,001 Und da du meinen Sohn in den Krieg schickst, 1370 01:32:24,160 --> 01:32:26,925 wehe dir, wenn du den Artikel nicht durchbringst. 1371 01:32:30,160 --> 01:32:32,003 Seward will nicht 1372 01:32:32,160 --> 01:32:35,209 meine schlammigen Fußspuren in der ganzen Stadt. 1373 01:32:38,600 --> 01:32:40,762 Niemand versteht es besser als du, 1374 01:32:41,080 --> 01:32:44,721 seine Schritte mit Bedacht zu setzen auf tückischem Geläuf. 1375 01:32:45,000 --> 01:32:48,049 Seward kann es nicht. Du musst es tun. 1376 01:32:48,520 --> 01:32:52,047 Denn wenn du die nötigen Stimmen nicht beschaffst, 1377 01:32:52,200 --> 01:32:55,283 dann wehe dir. Dann kriegst du's mit mir zu tun. 1378 01:33:16,880 --> 01:33:19,451 Bis zur Abstimmung sind's nur noch vier Tage. 1379 01:33:20,400 --> 01:33:21,970 Und Sie sind in Sorge. 1380 01:33:22,120 --> 01:33:24,487 Danke, dass Sie sich sorgen. 1381 01:33:25,200 --> 01:33:27,771 Und Sie sollen wissen, dass es gut geht. 1382 01:33:29,240 --> 01:33:30,890 Gott sorgt dafür. 1383 01:33:32,720 --> 01:33:35,087 Ich beneide Ihn nicht um Seine Aufgabe. 1384 01:33:36,640 --> 01:33:39,564 Er hätte ein handlicheres Instrument wählen sollen 1385 01:33:39,720 --> 01:33:41,961 als das Repräsentantenhaus. 1386 01:33:43,360 --> 01:33:44,885 Dann sorgen Sie dafür. 1387 01:33:47,280 --> 01:33:50,762 Haben Sie Angst davor, was auf Ihr Volk zukommt, 1388 01:33:50,920 --> 01:33:52,524 falls wir gewinnen? 1389 01:33:53,880 --> 01:33:56,087 Die Weißen wollen uns hier nicht. 1390 01:33:56,520 --> 01:33:58,761 Viele nicht. - Und Sie? 1391 01:34:04,440 --> 01:34:06,807 Ich kenne euch nicht, Mrs. Keckley. 1392 01:34:07,600 --> 01:34:09,125 Keinen von euch. 1393 01:34:10,480 --> 01:34:13,529 Ihr seid mir genauso vertraut wie alle Menschen. 1394 01:34:14,760 --> 01:34:16,489 Als das natürliche, arme, 1395 01:34:16,640 --> 01:34:19,484 nackte Tier, das wir alle sind. 1396 01:34:20,840 --> 01:34:23,810 Ihr habt ein Recht, dasselbe zu erwarten wie ich. 1397 01:34:23,960 --> 01:34:26,042 Und sicher sind unsere Erwartungen 1398 01:34:26,200 --> 01:34:28,567 nicht unverständlich für den jeweils anderen. 1399 01:34:32,080 --> 01:34:34,367 Ich nehme an, ich gewöhne mich an euch. 1400 01:34:35,440 --> 01:34:37,488 Aber was ihr für das Land seid, 1401 01:34:38,560 --> 01:34:42,326 was wird, wenn die Sklaverei vorbei ist, das weiß ich nicht. 1402 01:34:44,800 --> 01:34:47,963 Was aus meinem Volk wird, kann ich nicht sagen. 1403 01:34:49,600 --> 01:34:53,082 Neger starben schon im Kampf für die Freiheit, 1404 01:34:53,240 --> 01:34:55,766 seit die ersten von uns zu Sklaven wurden. 1405 01:34:55,880 --> 01:34:58,008 Nie hörte ich einen fragen, 1406 01:34:58,160 --> 01:35:00,208 was die Freiheit bringt. 1407 01:35:01,400 --> 01:35:03,448 Die Freiheit muss erst da sein. 1408 01:35:05,840 --> 01:35:07,490 Was mich angeht, 1409 01:35:09,000 --> 01:35:11,651 mein Sohn starb im Kampf für die Union. 1410 01:35:12,800 --> 01:35:15,007 In der blauen Uniform der Union. 1411 01:35:15,480 --> 01:35:17,369 Für die Freiheit ist er gestorben. 1412 01:35:19,240 --> 01:35:20,924 Und ich bin seine Mutter. 1413 01:35:23,080 --> 01:35:26,368 Und das bin ich für das Land, Mr. Lincoln. 1414 01:35:30,400 --> 01:35:32,402 Mehr muss ich nicht sein. 1415 01:35:41,560 --> 01:35:44,291 Mit dem Blatt hab ich aber gute Karten. 1416 01:35:44,440 --> 01:35:46,249 Mal sehen, was Ihre Karten sagen. 1417 01:35:47,040 --> 01:35:48,963 Ruhe! Ist die Uhrenkette aus Gold? 1418 01:35:49,120 --> 01:35:50,246 Augen weg von der Kette. 1419 01:35:50,760 --> 01:35:52,922 Gentlemen, Sie haben Besuch. 1420 01:35:53,080 --> 01:35:54,764 Gottverdammt - Hey, Bill. 1421 01:35:57,320 --> 01:35:58,890 Leck mich am Arsch! 1422 01:35:59,040 --> 01:36:00,371 Ich nehm Sie nicht beim Wort, 1423 01:36:00,600 --> 01:36:01,726 Mister... 1424 01:36:02,560 --> 01:36:03,891 W.N. Bilbo. 1425 01:36:04,040 --> 01:36:06,042 Mr. Bilbo. Meine Herren. 1426 01:36:06,400 --> 01:36:07,162 Sir. 1427 01:36:07,520 --> 01:36:09,010 Sie hier? Nichts für ungut, 1428 01:36:09,200 --> 01:36:12,409 aber Mr. Seward verbietet uns schon, Ihren Namen zu nennen. 1429 01:36:12,560 --> 01:36:15,723 Und 50 Cent Scheine zu benutzen, weil Ihr Gesicht drauf ist. 1430 01:36:16,880 --> 01:36:19,008 Der Außenminister sagt, 1431 01:36:19,160 --> 01:36:21,606 Sie haben elf Demokraten im Sack. Sehr erfreulich. 1432 01:36:22,520 --> 01:36:25,967 Kein allzu großer Grund zur Freude, Sir. 1433 01:36:27,120 --> 01:36:29,327 Werden wir gefeuert? 1434 01:36:30,560 --> 01:36:34,724 "Wir hörten die Glocken um Mitternacht spielen, Herr Schal. " 1435 01:36:35,480 --> 01:36:38,529 Ich möchte Sie nur warnen, der Tag der Abrechnung 1436 01:36:38,640 --> 01:36:40,244 ist nahe. 1437 01:36:40,560 --> 01:36:42,528 Die Demokraten, die wir noch fangen müssen, 1438 01:36:42,640 --> 01:36:45,246 mit den versprochenen Posten wird das nichts. 1439 01:36:45,440 --> 01:36:48,125 Da braucht es Überzeugenderes. 1440 01:36:51,360 --> 01:36:53,601 Tun Sie mir einen Gefallen. - Gern. 1441 01:36:53,760 --> 01:36:57,321 Ich las in der Zeitung heute Morgen, dass Governor Curtin 1442 01:36:57,440 --> 01:37:00,842 einen Gewinner bekannt gibt, im heiß umkämpften... 1443 01:37:01,040 --> 01:37:05,125 16. Bezirk von Pennsylvania. - Immer schön, wenn man verstanden wird. 1444 01:37:05,280 --> 01:37:07,442 Fahren Sie nach Philadelphia, zum Gouverneur... 1445 01:37:07,600 --> 01:37:09,364 Schicken Sie Latham. Oder Schell. 1446 01:37:09,520 --> 01:37:11,602 Er schafft das. Putzen Sie sich raus. 1447 01:37:12,680 --> 01:37:15,524 Der Amtsinhaber hält sich für den Sieger. Sein Name ist... 1448 01:37:15,960 --> 01:37:16,802 Coffroth. 1449 01:37:17,000 --> 01:37:18,764 Das ist er. - Ein Demokrat. 1450 01:37:18,880 --> 01:37:20,006 Ich weiß, ja. 1451 01:37:20,560 --> 01:37:22,801 Alberner Name. - Ein wenig, ja. 1452 01:37:23,880 --> 01:37:27,009 Sagen Sie Curtin, man wäre ihm verbunden, überließe er 1453 01:37:27,160 --> 01:37:29,970 dem Repräsentantenhaus die Entscheidung über den Sieger. 1454 01:37:30,120 --> 01:37:32,646 Er ist dazu berechtigt Er wird einlenken. 1455 01:37:32,800 --> 01:37:37,203 Dann empfehlen Sie Coffroth, falls er hofft, seinen Sitz zu behalten, 1456 01:37:37,640 --> 01:37:39,881 möge er Thaddeus Stevens aufsuchen. 1457 01:37:40,440 --> 01:37:42,124 Der arme Coffroth. 1458 01:37:43,800 --> 01:37:45,404 Ist offen. 1459 01:37:52,160 --> 01:37:53,650 Sie sind Canfrey? 1460 01:37:55,640 --> 01:37:58,723 Coffroth, Mr. Stevens. Alexander Coffroth. 1461 01:37:59,000 --> 01:38:01,162 Sind wir Abgeordnete desselben Staats? 1462 01:38:02,200 --> 01:38:05,283 Ich sitze neben Ihnen. - Hab Sie nie bemerkt. 1463 01:38:06,480 --> 01:38:09,529 Ich bin Republikaner und Sie, Coughdrop, sind Demokrat? 1464 01:38:11,840 --> 01:38:12,887 Ich, das heißt... 1465 01:38:13,040 --> 01:38:16,089 Das moderne Zerrbild von Thomas Jeffersons Partei, 1466 01:38:16,280 --> 01:38:18,169 an der Sie festkleben wie ein Blutegel, 1467 01:38:18,320 --> 01:38:21,403 nennt sich frecherweise Demokratische Partei. 1468 01:38:21,520 --> 01:38:24,444 Sie sind ein Demokrat. Was ist mit Ihnen? 1469 01:38:24,600 --> 01:38:26,204 Sind Sie so verdorben? 1470 01:38:26,360 --> 01:38:27,885 Ich dachte... - Schon gut, 1471 01:38:28,040 --> 01:38:31,726 Coffsnot, Sie bezogen hübsch Prügel bei der Wahl, 1472 01:38:31,920 --> 01:38:33,968 von Ihrem Herausforderer, einem Republikaner. 1473 01:38:34,240 --> 01:38:37,961 Nein, Sir. Er will mir meinen Sitz stehlen. Ich habe nicht verloren. 1474 01:38:38,120 --> 01:38:41,886 Was ändert es, ob verloren oder nicht? Unser Gouverneur ist 1475 01:38:42,160 --> 01:38:43,446 ein Demokrat? 1476 01:38:45,040 --> 01:38:47,566 Nein, er ist... 1477 01:38:49,560 --> 01:38:50,368 Re-... 1478 01:38:53,840 --> 01:38:55,285 ...- publi-... 1479 01:38:56,120 --> 01:38:57,565 ...- kaner. Republikaner. 1480 01:38:57,720 --> 01:38:59,882 Ich weiß. Das ist rein rhetorisch. 1481 01:39:00,040 --> 01:39:01,963 Und die Kongress-Mehrheit hat Ihre Partei? 1482 01:39:04,360 --> 01:39:06,124 Ihre Partei wurde besiegt. 1483 01:39:06,280 --> 01:39:08,647 Die Gegenpartei kontrolliert das Haus 1484 01:39:08,760 --> 01:39:11,570 und somit auch den Wahlausschuss. 1485 01:39:11,720 --> 01:39:14,087 Was bedeutet, Sie wurden besiegt. 1486 01:39:14,200 --> 01:39:17,090 Man schickt Sie nach Hause, mit Schimpf und Schande. 1487 01:39:17,240 --> 01:39:19,083 Ich habe verstanden. Ich werde 1488 01:39:19,240 --> 01:39:21,720 Republikaner und stimme mit "Ja". - Nein! 1489 01:39:22,360 --> 01:39:25,091 Coffroth stimmt mit "Ja", 1490 01:39:25,400 --> 01:39:28,006 bleibt aber Demokrat, bis er dies getan hat. 1491 01:39:28,160 --> 01:39:29,605 Warum so lange warten? 1492 01:39:29,800 --> 01:39:32,770 Als Beweis, dass der Artikel parteiübergreifende Zustimmung hat. 1493 01:39:32,880 --> 01:39:36,327 Erst wenn ich es Ihnen sage, wechseln Sie die Partei. 1494 01:39:36,480 --> 01:39:39,927 Und nun Glückwunsch zu Ihrem Sieg Und jetzt raus. 1495 01:39:41,920 --> 01:39:44,605 Nennen Sie mir die, auf die Sie Jagd machen. 1496 01:39:44,920 --> 01:39:46,126 Ach, Teufel. 1497 01:39:46,600 --> 01:39:49,171 George Yeaman. - Ja. Yeaman. 1498 01:39:49,760 --> 01:39:53,128 Unter anderen. Aber Yeaman, der hätte Gewicht. 1499 01:39:53,240 --> 01:39:56,767 Y- E-A-M-A-N. - Ja, gut. 1500 01:39:57,760 --> 01:39:58,602 Kentucky. 1501 01:40:01,640 --> 01:40:05,167 Ich kann nicht für den Zusatzartikel stimmen, Mr. Lincoln. 1502 01:40:12,320 --> 01:40:14,687 Ich sah einmal einen Kahn, Mr. Yeaman. 1503 01:40:15,000 --> 01:40:17,401 Voller farbiger Männer in Ketten. 1504 01:40:17,560 --> 01:40:21,246 Er fuhr über den Mississippi nach New Orleans, zu den Sklavenmärkten. 1505 01:40:22,200 --> 01:40:23,770 Mir wurde übel. 1506 01:40:24,800 --> 01:40:27,804 Und mehr noch, es legte sich ein Schatten auf mich. 1507 01:40:28,800 --> 01:40:31,451 Ein Grabtuch aufs Gemüt. 1508 01:40:32,640 --> 01:40:35,291 Die Sklaverei bekümmert mich mein Leben lang. 1509 01:40:36,280 --> 01:40:39,011 Anders als sie meinen Vater bekümmerte. 1510 01:40:39,600 --> 01:40:42,410 Obwohl er sie auch hasste, auf seine Art. 1511 01:40:43,240 --> 01:40:45,129 Als armer Kleinbauer 1512 01:40:45,280 --> 01:40:47,089 kam er nicht an gegen die Sklaven-Plantagen, 1513 01:40:47,160 --> 01:40:49,162 und wir verließen Kentucky. 1514 01:40:49,680 --> 01:40:52,684 Wir gingen fort. Er wollte, dass Indiana frei bleibt. 1515 01:40:54,160 --> 01:40:56,003 Er war kein gütiger Mensch. 1516 01:40:57,480 --> 01:41:00,723 Aber es steckte ein unbändiger Drang nach Gerechtigkeit, 1517 01:41:00,880 --> 01:41:02,848 nach Freiheit in ihm. 1518 01:41:03,400 --> 01:41:05,721 Das hab ich von ihm gelernt, glaube ich. 1519 01:41:06,200 --> 01:41:08,168 Wenn auch sonst nicht viel. 1520 01:41:10,160 --> 01:41:12,367 Wir mochten uns nicht besonders. 1521 01:41:15,920 --> 01:41:17,524 Wie traurig. - Liebe und Güte, 1522 01:41:17,680 --> 01:41:19,523 wie sie jeder kennt, 1523 01:41:19,680 --> 01:41:23,048 erfuhr ich woanders. Ich bin dankbar dafür. 1524 01:41:23,200 --> 01:41:26,204 Ich hasse sie auch, Sir. 1525 01:41:27,320 --> 01:41:28,890 Die Sklaverei, aber 1526 01:41:29,760 --> 01:41:33,082 wir sind unvorbereitet auf ihre Abschaffung. 1527 01:41:33,360 --> 01:41:36,409 Viele Fragen... - So unvorbereitet wie auf den Frieden? 1528 01:41:36,560 --> 01:41:39,484 Wenn er kommt, gibt er uns Rätsel auf, 1529 01:41:39,640 --> 01:41:42,564 und es lauern Gefahren, schlimmer als im Krieg. 1530 01:41:42,720 --> 01:41:44,449 So blutig er war. 1531 01:41:44,560 --> 01:41:48,406 Wir müssen probieren und laborieren mit dem, was ist. 1532 01:41:48,560 --> 01:41:49,925 Wenn es soweit ist. 1533 01:41:53,080 --> 01:41:55,128 Ich las Ihre Ansprache, George. 1534 01:41:55,720 --> 01:41:57,484 Neger und das Wahlrecht, 1535 01:41:58,440 --> 01:41:59,930 das ist eine Tüftelei. 1536 01:42:00,480 --> 01:42:04,246 Nein, aber Neger dürfen nicht 1537 01:42:06,280 --> 01:42:08,521 wählen, Mr. Lincoln. 1538 01:42:09,120 --> 01:42:10,929 Sie wollen das Wahlrecht für Farbige? 1539 01:42:11,080 --> 01:42:13,082 Ich bitte Sie nur, 1540 01:42:13,200 --> 01:42:16,886 sich loszusagen von der Sklavenhalterklasse. 1541 01:42:18,160 --> 01:42:20,970 Sie erfahren von einem Kapitulationsangebot. 1542 01:42:21,040 --> 01:42:22,201 Das steht nicht an. 1543 01:42:22,400 --> 01:42:26,405 Erst steht die Abstimmung über den 13. Zusatzartikel an. 1544 01:42:27,600 --> 01:42:29,921 Und es wird so knapp werden. 1545 01:42:33,360 --> 01:42:35,010 Sehen Sie, was Sie tun können. 1546 01:42:44,200 --> 01:42:46,009 Ich sehe keinen Sinn darin. 1547 01:42:46,360 --> 01:42:48,010 In seinem Tod. 1548 01:42:50,960 --> 01:42:53,122 Mr. Lincoln, ich hasse sie alle. 1549 01:42:53,360 --> 01:42:56,045 Wahrlich. Alle Schwarzen. 1550 01:43:05,080 --> 01:43:07,811 Ich habe viele Vorurteile. 1551 01:43:09,920 --> 01:43:13,606 Das würde ich gern ändern, aber nicht deshalb bin ich hier. 1552 01:43:14,400 --> 01:43:16,562 Ich mag mich irren, Mr. Hutton, 1553 01:43:16,720 --> 01:43:20,008 aber ich rechne damit, dass die Farbigen befreit werden. 1554 01:43:20,240 --> 01:43:23,005 Und dann kann man sagen, dass Ihres Bruders Mut 1555 01:43:23,160 --> 01:43:26,004 und sein Tod dabei geholfen haben. 1556 01:43:27,320 --> 01:43:31,006 Nur Sie entscheiden, ob Sie darin einen Sinn erkennen. 1557 01:43:33,760 --> 01:43:36,001 Mein aufrichtiges Beileid Ihrer Familie. 1558 01:43:48,360 --> 01:43:51,364 Wir haben unsere Leute bearbeitet, was das Zeug hält. 1559 01:43:52,200 --> 01:43:55,602 Es gibt keine Abtrünnigen bei den republikanischen Rechten. 1560 01:43:56,640 --> 01:43:58,688 Was jedoch Ihr Versprechen angeht 1561 01:43:59,400 --> 01:44:01,562 wo zum Teufel sind die Abgesandten? 1562 01:44:02,400 --> 01:44:04,971 Oh, mein Gott. Es ist also wahr. 1563 01:44:06,440 --> 01:44:08,966 Sie haben mich belegen. 1564 01:44:09,240 --> 01:44:12,528 Mr. Lincoln, Sie wollten deshalb nicht leugnen, 1565 01:44:12,720 --> 01:44:15,200 dass ein Friedensangebot vorliegt, 1566 01:44:15,360 --> 01:44:16,805 weil es eins gibt. 1567 01:44:16,960 --> 01:44:20,965 Damit ist es gewiss, wir verlieren die ganze Sache. 1568 01:44:21,240 --> 01:44:24,084 Wir brauchen keinen Abschaffungs-Artikel. 1569 01:44:24,640 --> 01:44:26,449 Lassen Sie die Verfassung in Ruhe. 1570 01:44:26,600 --> 01:44:29,410 Was, wenn die Abordnung heute eintrifft, oder... 1571 01:44:32,880 --> 01:44:35,645 Ich kann das nicht länger mit anhören. 1572 01:44:37,240 --> 01:44:40,244 Ich kann nicht das Geringste erreichen, 1573 01:44:40,400 --> 01:44:42,926 was für die Menschheit einen Wert hätte, 1574 01:44:43,080 --> 01:44:46,527 wenn wir uns nicht kurieren von der Sklaverei 1575 01:44:46,720 --> 01:44:49,929 und diesen alles verpestenden Krieg beenden. 1576 01:44:50,720 --> 01:44:53,405 Und ob Sie oder sonst jemand das einsieht, 1577 01:44:53,560 --> 01:44:55,767 ich weiß, dass es nötig ist. 1578 01:44:56,240 --> 01:44:58,925 Dieser Zusatzartikel ist das Heilmittel. 1579 01:45:02,200 --> 01:45:04,931 Wir sind hinausgetreten auf die Weltbühne. 1580 01:45:05,080 --> 01:45:06,411 Jetzt! 1581 01:45:06,760 --> 01:45:10,446 Das Schicksal der Menschenwürde liegt in unseren Händen. 1582 01:45:11,520 --> 01:45:14,285 Blut wurde vergessen, um den Boden zu bereiten. 1583 01:45:14,440 --> 01:45:16,920 Jetzt! 1584 01:45:17,280 --> 01:45:20,523 Und Sie nörgeln und murren und winden sich wie 1585 01:45:20,680 --> 01:45:22,842 profitgierige Kleinkrämerseelen. 1586 01:45:23,920 --> 01:45:26,082 Sehen Sie, was vor Ihnen liegt. 1587 01:45:26,280 --> 01:45:30,444 Das Hier und Jetzt. Das ist das Schwierigste. 1588 01:45:30,600 --> 01:45:32,921 Nur das allein zählt. 1589 01:45:34,440 --> 01:45:38,286 Die Sklaverei-Abschaffung per Verfassung 1590 01:45:38,440 --> 01:45:42,843 besiegelt das Schicksal für alle Zeit. 1591 01:45:43,720 --> 01:45:46,963 Nicht nur für Millionen, die heute in Ketten sind 1592 01:45:48,720 --> 01:45:52,167 sondern für ungeborene Millionen, die noch kommen. 1593 01:45:53,200 --> 01:45:55,601 Zwei Stimmen stehen dem im Weg. 1594 01:45:55,760 --> 01:45:57,888 Diese Stimmen müssen beschafft werden. 1595 01:46:01,880 --> 01:46:03,530 Wir brauchen zwei Ja-Stimmen, 1596 01:46:04,160 --> 01:46:06,401 drei Enthaltungen oder 1597 01:46:06,560 --> 01:46:07,846 vier Ja-Stimmen und 1598 01:46:08,320 --> 01:46:11,483 eine Enthaltung. Und der Artikel ist verabschiedet. 1599 01:46:11,640 --> 01:46:14,610 Sie haben Nacht und Tag, wieder Nacht und ein paar Stunden. 1600 01:46:14,800 --> 01:46:17,485 Jetzt raus hier, beschaffen Sie sie. - Ja. 1601 01:46:18,480 --> 01:46:19,402 Aber wie? 1602 01:46:21,200 --> 01:46:22,804 Zum Teufel noch mal. 1603 01:46:25,120 --> 01:46:29,284 Ich bin der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika. 1604 01:46:29,960 --> 01:46:32,850 Ausgestattet mit immenser Macht. 1605 01:46:34,960 --> 01:46:37,440 Sie beschaffen mir diese Stimmen. 1606 01:46:43,040 --> 01:46:47,250 DER MORGEN DER ABSTIMMUNG 31. JANUAR 1865 1607 01:47:46,680 --> 01:47:49,843 Wir begrüßen Sie, Ladys und Gentlemen, 1608 01:47:51,440 --> 01:47:54,091 erstmalig in der Geschichte dieser Volksversammlung, 1609 01:47:55,200 --> 01:47:56,929 in Ihrem Haus. 1610 01:48:21,440 --> 01:48:23,169 Mr. Ashley, Sie haben das Wort. 1611 01:48:31,560 --> 01:48:33,369 Gemäß dem gemeinsamen Beschluss 1612 01:48:33,520 --> 01:48:36,729 über einen 13. Zusatzartikel zur Verfassung, 1613 01:48:36,880 --> 01:48:39,121 verabschiedet letztes Jahr vom Senat 1614 01:48:39,320 --> 01:48:42,085 und diskutiert in diesem ehrenwerten Gremium, 1615 01:48:42,280 --> 01:48:44,328 während der letzten Wochen, 1616 01:48:44,640 --> 01:48:46,244 erfolgt heute die Abstimmung. 1617 01:48:51,480 --> 01:48:53,926 Nach Absprache hören wir nun kurze 1618 01:48:54,640 --> 01:48:56,210 abschließende Erklärungen. 1619 01:48:57,280 --> 01:49:01,171 Den Anfang macht der ehrenwerte George Pendleton aus Ohio. 1620 01:49:07,280 --> 01:49:08,964 Soeben erhielt ich 1621 01:49:10,480 --> 01:49:11,811 die Bestätigung dessen, 1622 01:49:12,280 --> 01:49:14,681 was bisher nur ein Gerücht war. 1623 01:49:14,800 --> 01:49:18,964 Eidesstattliche Erklärungen von Bürgern, zurückgekehrt aus Richmond. 1624 01:49:19,120 --> 01:49:21,771 Sie bezeugen, dass Abgesandte tatsächlich 1625 01:49:21,920 --> 01:49:25,163 eingetroffen sein müssten in Washington, 1626 01:49:25,400 --> 01:49:28,449 mit einem Angebot zur sofortigen Beendigung 1627 01:49:28,720 --> 01:49:30,006 des Bürgerkriegs. 1628 01:49:32,480 --> 01:49:33,527 Ist das wahr? 1629 01:49:33,680 --> 01:49:36,001 Sind konföderierte Gesandte im Kapitel? 1630 01:49:36,400 --> 01:49:39,051 Ich habe keine Ahnung. 1631 01:49:39,200 --> 01:49:41,328 Ich appelliere an alle Demokraten, 1632 01:49:41,480 --> 01:49:45,201 an alle Republikaner, denen der Frieden wichtig ist, 1633 01:49:45,400 --> 01:49:47,528 vertagen wir die Abstimmung. 1634 01:49:47,720 --> 01:49:50,087 Bis wir Antwort haben vom Präsident. 1635 01:49:50,320 --> 01:49:51,287 Abstimmung Verlagen! 1636 01:49:54,160 --> 01:49:57,050 Abstimmung Verlagen! 1637 01:50:04,200 --> 01:50:06,089 Gentlemen! 1638 01:50:14,240 --> 01:50:16,561 Ich stelle einen Antrag. 1639 01:50:16,720 --> 01:50:19,246 Unterstützt jemand diesen Antrag? 1640 01:50:31,040 --> 01:50:32,201 Gentlemen. 1641 01:50:33,240 --> 01:50:36,847 Die konservativen Republikaner der Grenz- und Westgebiete 1642 01:50:37,000 --> 01:50:39,367 können dem Artikel nicht zustimmen, 1643 01:50:39,480 --> 01:50:41,960 gegen den wir ohnehin Vorbehalte haben, 1644 01:50:42,200 --> 01:50:45,886 wenn ein Friedensangebot zurückgehalten wird, um ihn durchzubringen. 1645 01:50:46,680 --> 01:50:48,762 Mit unseren demokratischen Kollegen 1646 01:50:48,920 --> 01:50:51,287 unterstütze ich den Antrag auf Vertagung. 1647 01:50:51,440 --> 01:50:55,001 Er muss das sofort dementieren. - Schnell, Mann. 1648 01:51:44,360 --> 01:51:47,330 Das ist präzise das, worauf Mr. Wood wünscht, 1649 01:51:47,480 --> 01:51:48,845 dass ich antworten soll? 1650 01:51:49,960 --> 01:51:53,931 Wort für Wort ist das die Versicherung, die er von mir verlangt? 1651 01:51:54,160 --> 01:51:55,321 Ja, Sir. 1652 01:52:15,360 --> 01:52:17,727 Übergeben Sie das Mr. Ashley. 1653 01:52:21,200 --> 01:52:24,363 Ich muss Ihnen sagen, Mr. Lincoln, dass... 1654 01:52:25,000 --> 01:52:26,764 Würden Sie bitte rausgehen? 1655 01:52:27,080 --> 01:52:30,482 Sie wollen jetzt plaudern, wo das ganze Haus wartet? 1656 01:52:31,160 --> 01:52:33,891 Eine Falschaussage vor dem Kongress, das... 1657 01:52:34,840 --> 01:52:38,845 Ist anklagbar. Aber ich mache keine solche Falschaussage. 1658 01:52:39,200 --> 01:52:42,568 Aber sie ist da. Die Delegation aus Richmond. 1659 01:52:42,880 --> 01:52:44,564 Geben Sie mir den Zettel. 1660 01:52:48,000 --> 01:52:50,526 Bitte, übergeben Sie das Mr. Ashley. 1661 01:53:09,240 --> 01:53:10,730 Vom Präsidenten. 1662 01:53:11,240 --> 01:53:13,925 "Nach meiner Kenntnis ist keine Abordnung in der Stadt, 1663 01:53:14,080 --> 01:53:16,082 noch ist ihr Eintreffen wahrscheinlich. " 1664 01:53:16,760 --> 01:53:18,603 "Nach meiner Kenntnis"'? 1665 01:53:19,760 --> 01:53:21,250 Das heißt gar nichts. 1666 01:53:22,200 --> 01:53:25,921 Sind Abgesandte aus dem Süden hier oder nicht? 1667 01:53:26,760 --> 01:53:29,604 Der Präsident hat geantwortet Ihr Angebot ist ein Märchen. 1668 01:53:29,760 --> 01:53:31,603 Das ist kein Dementi. 1669 01:53:31,880 --> 01:53:33,962 Das ist ein juristischer Winkelzug. 1670 01:53:34,760 --> 01:53:37,161 Mr. Haddam, ist Ihr Lager zufrieden? 1671 01:53:39,760 --> 01:53:42,445 Die konservativen Republikaner sind zufrieden. 1672 01:53:42,600 --> 01:53:44,489 Und wir danken Mr. Lincoln. 1673 01:53:45,120 --> 01:53:47,441 Ich beantrage die Zurückstellung von Mr. Woods Antrag. 1674 01:53:47,600 --> 01:53:48,601 Zurückgestellt. 1675 01:53:52,440 --> 01:53:55,046 Mr. Colfax, zum Haupttagesordnungspunkt. 1676 01:53:55,640 --> 01:53:57,404 Beantragt wird, die Vorlage 1677 01:53:57,600 --> 01:54:00,649 für den 13. Zusatzartikel zur Abstimmung zu bringen. 1678 01:54:00,880 --> 01:54:01,927 Ich unterstütze den Antrag. 1679 01:54:02,800 --> 01:54:04,723 Beantragt und aufgerufen. 1680 01:54:05,080 --> 01:54:07,606 Der Schriftführer wird... Ruhe. bitte. 1681 01:54:09,000 --> 01:54:11,810 Der Schriftführer ruft zur Abstimmung auf. 1682 01:54:17,640 --> 01:54:18,687 Zuerst Connecticut. 1683 01:54:18,960 --> 01:54:22,646 Mr. Augustus Benjamin, wie stimmen Sie? 1684 01:54:23,480 --> 01:54:24,720 Nein. 1685 01:54:26,120 --> 01:54:27,929 Mr. Arthur Bentleigh. 1686 01:54:28,120 --> 01:54:29,451 Nein. 1687 01:54:33,400 --> 01:54:36,324 Mr. John Ellis, wie stimmen Sie? 1688 01:54:36,680 --> 01:54:37,761 Ja. 1689 01:54:45,040 --> 01:54:48,249 Missouri als nächstes. Mr. Walter Appleton. 1690 01:54:49,160 --> 01:54:50,525 Ich sage nein. 1691 01:54:51,880 --> 01:54:53,484 Mr. Josiah Burton. 1692 01:54:54,800 --> 01:54:58,885 Bohnenstange-Burton stimmt mit Freuden ja. 1693 01:55:00,520 --> 01:55:01,965 Der Staat New Jersey. 1694 01:55:02,160 --> 01:55:04,686 Mr. Nehemiah Cleary. - Nein. 1695 01:55:07,160 --> 01:55:08,924 Mr. James Martinson. 1696 01:55:09,080 --> 01:55:11,526 Mr. Martinson ermächtigt mich 1697 01:55:11,880 --> 01:55:15,566 auszurichten, dass er indisponiert ist. Er enthält sich. 1698 01:55:17,880 --> 01:55:19,245 Mr. Austin J. Roberts. 1699 01:55:19,360 --> 01:55:22,204 Ebenfalls indisponiert, enthält sich ebenfalls. 1700 01:55:27,200 --> 01:55:28,531 Das war Illinois. 1701 01:55:30,440 --> 01:55:32,966 Mr. Harold Hollister. Wie stimmen Sie? 1702 01:55:33,360 --> 01:55:34,521 Nein. 1703 01:55:35,360 --> 01:55:36,691 Mr. Hutton. 1704 01:55:38,000 --> 01:55:40,731 Mr. William Hutton. Ihre Stimme. 1705 01:55:42,720 --> 01:55:46,805 William Hutton, im Gedenken an seinen geliebten Bruder Frederick, 1706 01:55:47,280 --> 01:55:49,282 stimmt gegen den Artikel. 1707 01:56:01,920 --> 01:56:03,251 Webster Allen sagt "Nein'. 1708 01:56:06,320 --> 01:56:09,767 Webster Allen, Illinois, Demokrat 1709 01:56:10,200 --> 01:56:12,441 stimmt mit "Nein". 1710 01:56:13,920 --> 01:56:17,606 Halberd Law, Indiana, Demokrat, 1711 01:56:17,920 --> 01:56:19,285 stimmt mit "Nein". 1712 01:56:21,440 --> 01:56:23,568 Archibald Moran, 1713 01:56:24,440 --> 01:56:25,441 "Ja"... 1714 01:56:27,760 --> 01:56:30,604 Ambrose Baylor, "Ja". 1715 01:56:32,160 --> 01:56:34,970 Mr. Walter H. Washburn. 1716 01:56:35,600 --> 01:56:37,364 Stimmt mit nein. 1717 01:56:40,560 --> 01:56:43,643 Und Mr. George Yeaman, wie stimmen Sie? 1718 01:57:01,480 --> 01:57:03,926 Ich habe Sie nicht verstanden. 1719 01:57:04,640 --> 01:57:07,928 Ich sagte "ja", Mr. McPherson. 1720 01:57:08,520 --> 01:57:09,601 Ja. 1721 01:57:09,800 --> 01:57:10,642 Verräter. 1722 01:57:11,040 --> 01:57:11,802 Ruhe. 1723 01:57:25,360 --> 01:57:26,930 Noch 8 1724 01:57:33,680 --> 01:57:37,002 Mr. McPherson, fahren Sie fort. 1725 01:57:39,680 --> 01:57:42,684 Mr. Clay R. Hawkins aus Ohio. 1726 01:57:52,160 --> 01:57:54,208 Zum Teufel, ich sage ja. 1727 01:57:55,320 --> 01:57:57,209 Mir egal, schießt mich tot. 1728 01:57:57,360 --> 01:57:59,886 Schießt mich tot. Ich sage ja. 1729 01:58:00,880 --> 01:58:02,848 Mr. Edwin F. LeClerk. 1730 01:58:03,200 --> 01:58:04,087 Nein. 1731 01:58:06,880 --> 01:58:10,327 Ach, zum Teufel. Erschießt mich auch. Ja! 1732 01:58:13,600 --> 01:58:14,522 Ich meine, 1733 01:58:15,080 --> 01:58:17,731 Enthaltung. 1734 01:58:29,720 --> 01:58:32,087 Mr. Alexander Coffroth. 1735 01:58:36,520 --> 01:58:38,488 Ich stimme mit 1736 01:58:39,240 --> 01:58:40,287 Ja. 1737 01:58:45,320 --> 01:58:46,401 "Ja". 1738 01:58:47,920 --> 01:58:49,922 James Brooks, 1739 01:58:50,600 --> 01:58:51,761 "Nein". 1740 01:58:52,760 --> 01:58:54,728 Josiah Grenelle, 1741 01:58:55,760 --> 01:58:56,761 "Ja". 1742 01:58:57,920 --> 01:58:59,604 Meyer Strauss. 1743 01:59:00,400 --> 01:59:01,401 Nein. 1744 01:59:01,960 --> 01:59:04,281 Mr. Joseph Marstern. - Nein. 1745 01:59:04,440 --> 01:59:06,602 Mr. Chilton A. Elliot. - Nein. 1746 01:59:06,760 --> 01:59:08,603 Mr. Daniel G. Stuart. - Ja. 1747 01:59:08,760 --> 01:59:10,569 Mr. Howard Guilfoyle. - Ja. 1748 01:59:10,720 --> 01:59:11,767 John McKenzie. - Ja. 1749 01:59:12,120 --> 01:59:13,531 Andrew E. Fink. - Nein. 1750 01:59:13,680 --> 01:59:14,488 John Castle. - Ja. 1751 01:59:14,600 --> 01:59:15,761 Mr. Hanready. - Nein. 1752 01:59:16,120 --> 01:59:18,361 Und Mr. Rufus Warren? - Ja. 1753 01:59:39,120 --> 01:59:41,009 Der Aufruf ist beendet. 1754 01:59:41,360 --> 01:59:42,930 Die Abstimmung abgeschlossen. 1755 01:59:43,520 --> 01:59:46,922 Schriftführer, bitte rufen Sie meinen Namen auf. 1756 01:59:47,520 --> 01:59:50,410 Ich möchte abstimmen. - Einspruch. 1757 01:59:50,880 --> 01:59:52,450 Der Speaker stimmt nicht ab. 1758 01:59:52,600 --> 01:59:55,046 Er darf abstimmen, wenn er es wünscht. 1759 01:59:55,200 --> 01:59:57,168 Es ist höchst ungewöhnlich, Sir. 1760 01:59:57,320 --> 02:00:00,483 Dies ist ungewöhnlich. Dies ist Geschichte. 1761 02:00:02,640 --> 02:00:05,484 Wie stimmt Mr. Schuyler Colfax? 1762 02:00:09,960 --> 02:00:12,008 Ja, natürlich. 1763 02:00:34,640 --> 02:00:36,688 Die Schlussabstimmung: 1764 02:00:37,760 --> 02:00:40,206 Acht abwesend oder ohne Stimmabgabe. 1765 02:00:41,640 --> 02:00:43,847 56 Stimmen dagegen. 1766 02:00:44,760 --> 02:00:47,684 119 Stimmen dafür. 1767 02:00:48,040 --> 02:00:50,281 Mit einer Mehrheit von zwei Stimmen... 1768 02:01:39,240 --> 02:01:40,685 Sehr gut angeleitet. 1769 02:01:54,760 --> 02:01:58,367 Wir scharen uns um die Flagge 1770 02:01:59,200 --> 02:02:02,329 Und rufen den Schlachtruf der Freiheit 1771 02:02:02,600 --> 02:02:06,605 Wir kommen aus den Bergen, wir kommen aus dem Tal 1772 02:02:06,760 --> 02:02:10,287 Rufen den Schlachtruf der Freiheit 1773 02:02:10,480 --> 02:02:14,326 Die Union für immer! Hurra, Jungs, hurra! 1774 02:02:14,800 --> 02:02:16,643 Nieder mit Verrätern 1775 02:02:16,800 --> 02:02:19,167 Gehisst sei der Stern 1776 02:02:22,800 --> 02:02:24,370 Gratuliere, Herr Vorsitzender. 1777 02:02:24,560 --> 02:02:26,562 Die Urkunde, Mr. McPherson, darf ich? 1778 02:02:33,800 --> 02:02:35,484 Das ist die offizielle Urkunde. 1779 02:02:35,640 --> 02:02:37,483 Ich bringe sie morgen zurück. 1780 02:02:38,240 --> 02:02:39,287 Gefaltet, 1781 02:02:40,480 --> 02:02:42,050 aber unbeschädigt. 1782 02:03:32,040 --> 02:03:33,849 Hier ist ein Geschenk. 1783 02:03:38,520 --> 02:03:40,443 Die größte Maßnahme des 19. Jahrhunderts, 1784 02:03:40,520 --> 02:03:41,726 errungen durch Korruption, 1785 02:03:41,880 --> 02:03:45,566 unter Beihilfe des ehrlichsten Mannes Amerikas. 1786 02:04:03,760 --> 02:04:06,001 Ich wünschte, du wärst dabei gewesen. 1787 02:04:06,400 --> 02:04:09,051 Das wünschte ich auch. - Welch ein Spektakel. 1788 02:04:09,440 --> 02:04:11,761 Du kannst nicht mit deiner Haushälterin ins Haus. 1789 02:04:11,960 --> 02:04:13,883 Ich gebe keinem Grund zum Tratsch. 1790 02:04:14,040 --> 02:04:15,565 Das ist genug. 1791 02:04:16,040 --> 02:04:17,246 Das ist... 1792 02:04:18,880 --> 02:04:21,008 Mehr als genug fürs Erste. 1793 02:04:22,200 --> 02:04:24,282 Lies ihn mir noch einmal vor, Liebes. 1794 02:04:25,800 --> 02:04:27,768 Vorgelegt. - Und angenommen. 1795 02:04:27,920 --> 02:04:29,365 Angenommen. 1796 02:04:29,760 --> 02:04:33,810 Ein Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten. 1797 02:04:33,960 --> 02:04:35,530 Abschnitt eins 1798 02:04:35,880 --> 02:04:39,646 Weder Sklaverei noch Zwangsarbeit, 1799 02:04:39,800 --> 02:04:42,531 ausgenommen als Strafe für ein Verbrechen 1800 02:04:42,680 --> 02:04:46,241 aufgrund eines rechtmäßigen Urteils, 1801 02:04:46,480 --> 02:04:49,768 sollen existieren in den Vereinigten Staaten 1802 02:04:49,960 --> 02:04:53,328 und an allen Orten, die ihrer Rechtssprechung unterliegen. 1803 02:04:53,480 --> 02:04:55,164 Abschnitt zwei 1804 02:04:55,320 --> 02:04:59,564 Der Kongress erhält die Befugnis, diesen Zusatz durchzusetzen, 1805 02:04:59,840 --> 02:05:02,411 mit angemessenen Gesetzen. 1806 02:05:23,920 --> 02:05:25,331 Ich will offen sprechen. 1807 02:05:25,720 --> 02:05:29,850 Erlangen die Südstaaten ihre Stellung in der Union wieder, 1808 02:05:30,120 --> 02:05:34,091 rasch genug, um die Ratifizierung zu stoppen, von diesem 1809 02:05:34,360 --> 02:05:35,930 13. Zusatzartikel? 1810 02:05:40,280 --> 02:05:42,248 Ich möchte Frieden, unverzüglich. 1811 02:05:42,760 --> 02:05:44,250 Ja, und... 1812 02:05:47,040 --> 02:05:49,327 Ihre Staaten sollen wieder 1813 02:05:49,520 --> 02:05:53,525 die Beziehungen zur Union aufnehmen, unverzüglich. 1814 02:05:56,160 --> 02:05:58,367 Wenn ich das schriftlich bekomme, 1815 02:05:58,560 --> 02:06:01,803 als Vizepräsident der Konföderation, überbringe ich es 1816 02:06:01,960 --> 02:06:04,725 schleunigst an Jefferson Davis. 1817 02:06:06,520 --> 02:06:10,684 Kapitulieren Sie. Und wir erörtern eine Wiedereingliederung. 1818 02:06:12,480 --> 02:06:14,608 Die Kapitulation wird nicht erwogen. 1819 02:06:15,000 --> 02:06:17,765 Es sei denn, Sie versichern uns in Schriftform 1820 02:06:18,160 --> 02:06:21,050 die rechtzeitige Aufnahme, um den Artikel zu stoppen. 1821 02:06:21,320 --> 02:06:24,847 Das ist die anmaßende Forderung von Eroberern. 1822 02:06:25,160 --> 02:06:27,845 Niemand will Ihr Volk erobern, Mr. Hunter. 1823 02:06:28,000 --> 02:06:29,729 Sie werden Bürger sein. 1824 02:06:30,560 --> 02:06:33,609 Mit allen Gesetzen und Rechten, gemäß der Verfassung. 1825 02:06:34,320 --> 02:06:37,881 Welche nun die Sklaverei abschafft Und mit ihr 1826 02:06:38,400 --> 02:06:39,811 unsere Wirtschaft. 1827 02:06:40,160 --> 02:06:43,369 Unsere Gesetze macht ein Kongress rachsüchtiger Yankees. 1828 02:06:43,880 --> 02:06:46,929 Unsere Rechte obliegen einem Obersten Gericht 1829 02:06:47,240 --> 02:06:49,607 von blutrünstigen republikanischen Radikalen. 1830 02:06:49,760 --> 02:06:53,401 Unsere Traditionen werden ausgelöscht. 1831 02:06:53,760 --> 02:06:56,001 Wir erkennen uns selbst nicht mehr. 1832 02:06:57,560 --> 02:06:59,881 Es geht hier nicht um die Wiedereingliederung. 1833 02:07:00,040 --> 02:07:02,407 Dazu fehlt die rechtliche Grundlage. 1834 02:07:02,560 --> 02:07:04,085 Ich mache Ihnen nichts vor. 1835 02:07:04,240 --> 02:07:06,561 Die Nordstaaten werden ihn ratifizieren. 1836 02:07:06,760 --> 02:07:09,650 Fehlen nur zwei Staaten, die das ebenfalls tun, 1837 02:07:09,800 --> 02:07:13,282 nach Wiederaufnahme aller Südstaaten. Daran arbeite ich. 1838 02:07:14,080 --> 02:07:15,411 Tennessee und Louisiana. 1839 02:07:15,680 --> 02:07:18,411 Arkansas vermutlich auch. Er wird ratifiziert. 1840 02:07:18,560 --> 02:07:21,484 Die Sklaverei, Sir, ist zu Ende. 1841 02:07:34,760 --> 02:07:38,162 Unterwerfen wir uns dem Gesetz, Alex, 1842 02:07:38,280 --> 02:07:40,965 auch wenn wir damit Freiheiten verlieren, 1843 02:07:41,680 --> 02:07:44,411 die Freiheit zu unterdrücken, zum Beispiel, 1844 02:07:45,120 --> 02:07:46,884 entdecken wir andere Freiheiten, 1845 02:07:47,040 --> 02:07:49,008 uns bisher unbekannte. 1846 02:07:49,560 --> 02:07:52,643 Hätten Sie vertraut auf den demokratischen Prozess, 1847 02:07:53,040 --> 02:07:54,530 so frustrierend das ist... 1848 02:07:54,680 --> 02:07:58,162 Bitte, Sir. Verschonen Sie uns mit diesen Frömmeleien. 1849 02:07:59,600 --> 02:08:01,648 Besiegten Sie uns mittels Wahlen? 1850 02:08:02,720 --> 02:08:04,882 Wie halten Sie Ihre Union zusammen? 1851 02:08:05,600 --> 02:08:07,250 Durch Demokratie? 1852 02:08:08,080 --> 02:08:11,209 Wie viele Hunderttausend starben in Ihrer Amtszeit? 1853 02:08:12,600 --> 02:08:15,683 Was Ihre Union zusammenhält, ist Kanonenfeuer und Tod. 1854 02:08:19,120 --> 02:08:20,690 Vielleicht haben Sie recht. 1855 02:08:24,840 --> 02:08:27,491 Aber sagen wir, wir haben der Welt gezeigt, 1856 02:08:27,640 --> 02:08:30,211 dass Demokratie nicht Chaos heißt. 1857 02:08:32,760 --> 02:08:36,003 Dass da eine große, unsichtbare Kraft liegt 1858 02:08:36,160 --> 02:08:38,083 in der Einheit eines Volkes. 1859 02:08:38,320 --> 02:08:42,245 Sagen wir, wir haben bewiesen, dass ein Volk Opfer ertragen kann 1860 02:08:42,440 --> 02:08:44,204 und dennoch zusammenhält. 1861 02:08:44,720 --> 02:08:48,361 Sollten wir nicht zumindest die Idee einer Demokratie anstreben? 1862 02:08:49,640 --> 02:08:52,325 Uns irgendwann ihrer würdig erweisen? 1863 02:08:56,080 --> 02:08:59,482 Was auch immer zu beweisen war durch Blut und Opfer, 1864 02:08:59,640 --> 02:09:01,961 muss doch nun längst bewiesen sein. 1865 02:09:12,160 --> 02:09:14,891 Wollen wir dieses Bluten beenden? 1866 02:09:39,200 --> 02:09:44,684 BEl PETERSBURG, VIRGINIA 3. APRIL 1867 02:10:53,080 --> 02:10:56,289 Wenn er kapituliert, schicken Sie seine Männer heim. 1868 02:10:56,800 --> 02:10:59,041 Zu ihren Farmen, ihren Geschäften. 1869 02:11:00,400 --> 02:11:01,765 Ja, Sir. 1870 02:11:02,640 --> 02:11:03,641 Wie besprochen. 1871 02:11:03,880 --> 02:11:07,441 Großzügigkeit, keine Bestrafung. Ich will das nicht. 1872 02:11:08,200 --> 02:11:10,851 Und die Anführer, Jefferson und die anderen, 1873 02:11:11,040 --> 02:11:15,011 wenn sie fliehen, das Land verlassen, das grämt mich nicht. 1874 02:11:16,120 --> 02:11:19,283 Wenn der Frieden kommt, darf es nicht nur Hinrichtungen geben. 1875 02:11:25,480 --> 02:11:27,369 Sie wirken heute 1876 02:11:28,720 --> 02:11:31,610 zehn Jahre älter als noch vor einem Jahr. 1877 02:11:34,800 --> 02:11:38,043 Mir steckt die Müdigkeit etwas in den Knochen. 1878 02:11:50,480 --> 02:11:54,451 Ich habe Derartiges noch nie zuvor gesehen, was ich heute sah. 1879 02:11:56,320 --> 02:11:58,687 Nie zuvor habe ich Derartiges gesehen. 1880 02:12:00,760 --> 02:12:02,728 Sie haben es immer gewusst. 1881 02:12:03,680 --> 02:12:05,523 Wie all dies ausgeht, 1882 02:12:07,040 --> 02:12:09,566 so unmittelbar und hässlich. 1883 02:12:12,200 --> 02:12:15,329 Sie wollten es aus der Nähe sehen, deshalb kamen Sie. 1884 02:12:34,560 --> 02:12:38,360 Wir haben es uns gegenseitig ermöglicht, furchtbare Dinge zu tun. 1885 02:12:40,480 --> 02:12:42,323 Wir haben den Krieg gewonnen. 1886 02:12:43,360 --> 02:12:46,967 Jetzt weisen Sie uns den Weg hinaus. 1887 02:12:57,920 --> 02:13:03,324 GERICHTSGEBÄUDE APPOMATTOX, VIRGINIA 9. APRIL 1865 1888 02:14:18,560 --> 02:14:20,562 Hast du Lust zu reisen? 1889 02:14:21,680 --> 02:14:23,205 Sehr gern. 1890 02:14:23,760 --> 02:14:26,001 Nach Westen, mit der Eisenbahn. 1891 02:14:26,200 --> 02:14:27,850 Nach Übersee. 1892 02:14:29,680 --> 02:14:31,284 Ins Heilige Land. 1893 02:14:34,000 --> 02:14:36,446 Sehr fromm für einen Mann, der mit seiner Frau 1894 02:14:36,600 --> 02:14:38,489 Kutsche fährt am Karfreitag. 1895 02:14:38,920 --> 02:14:42,641 Jerusalem. Auf Davids und Salomons Spuren. 1896 02:14:42,840 --> 02:14:46,561 Ich träume davon, durch diese alte Stadt zu wandeln. 1897 02:14:52,520 --> 02:14:55,046 Von mir bleibt in Erinnerung, dass ich verrückt war 1898 02:14:55,200 --> 02:14:57,282 und dir dein Glück zunichte machte. 1899 02:14:57,800 --> 02:15:00,610 Wer das denkt, hat nichts verstanden, Molly. 1900 02:15:04,240 --> 02:15:05,890 Wenn sie dich anschauen, 1901 02:15:07,080 --> 02:15:10,323 was es kostete, im Herzen all dessen zu leben, 1902 02:15:11,520 --> 02:15:14,729 werden sie erstaunt sein. Über dich. Und das ist gut. 1903 02:15:16,320 --> 02:15:18,971 Doch sollten Sie auch dein schreckliches Weib sehen, 1904 02:15:19,120 --> 02:15:22,090 um zu verstehen, wie es wirklich war. 1905 02:15:23,160 --> 02:15:25,322 Für einen gewöhnlichen Menschen. 1906 02:15:25,520 --> 02:15:27,124 Der nicht ist wie du. 1907 02:15:27,280 --> 02:15:29,282 Du musst versuchen, glücklicher zu sein. 1908 02:15:30,040 --> 02:15:32,042 Wir müssen es, alle beide. 1909 02:15:32,320 --> 02:15:34,926 Wir waren viel zu lange unglücklich. 1910 02:15:43,960 --> 02:15:46,361 Ich sagte, einige Farbige. 1911 02:15:46,600 --> 02:15:48,887 Die intelligenten, gebildeten, 1912 02:15:49,360 --> 02:15:51,203 Veteranen. Ich hab's eingeschränkt. 1913 02:15:51,360 --> 02:15:54,603 Mr. Stevens ist wütend. Er fragt, warum die Einschränkung. 1914 02:15:54,760 --> 02:15:58,287 Niemand achtet auf die Worte. Sie hören nur, 1915 02:15:58,440 --> 02:16:01,762 dass zum ersten Mal überhaupt ein Präsident was gesagt hat 1916 02:16:01,960 --> 02:16:03,485 von "Neger-Wahlrecht". 1917 02:16:03,640 --> 02:16:07,281 Dennoch. Ich wünschte, meine Rede wäre besser gewesen. 1918 02:16:07,600 --> 02:16:11,286 Mr. Stevens fragt auch, warum Ihre Rede nicht besser war. 1919 02:16:14,240 --> 02:16:17,881 Mrs. Lincoln wartet in der Kutsche und bittet Sie, sich zu beeilen. 1920 02:16:18,040 --> 02:16:20,486 Sie müssten Miss Harris und Major Rathbone abholen. 1921 02:16:24,400 --> 02:16:26,482 Bekomm' ich Ärger? - Nein, Sir. 1922 02:16:26,680 --> 02:16:28,444 Danke, Mr. Slade. 1923 02:16:43,520 --> 02:16:45,488 Ich muss wohl aufbrechen. 1924 02:16:46,520 --> 02:16:48,522 Ich würde lieber bleiben. 1925 02:18:18,200 --> 02:18:21,124 Auf den Präsidenten wurde geschossen. 1926 02:18:23,640 --> 02:18:24,607 Auf den Präsidenten 1927 02:18:24,760 --> 02:18:27,764 wurde geschossen Im Ford's Theater. 1928 02:19:09,360 --> 02:19:12,807 Es ist 7 Uhr 22 am Morgen. 1929 02:19:13,560 --> 02:19:16,564 Samstag, der 15. April. Es ist zu Ende. 1930 02:19:16,680 --> 02:19:18,648 Der Präsident ist von uns gegangen. 1931 02:19:22,040 --> 02:19:24,361 Nun ist er Teil der Geschichte. 1932 02:19:30,360 --> 02:19:32,328 Aus tiefstem Heizen hoffen wir, 1933 02:19:33,680 --> 02:19:36,365 inbrünstig beten wir, 1934 02:19:37,360 --> 02:19:40,091 dass diese Geißel des Krieges 1935 02:19:40,360 --> 02:19:42,840 rasch vorübergeht. 1936 02:19:45,360 --> 02:19:48,409 Wenn aber Gott will, dass der Krieg weitergeht, 1937 02:19:48,600 --> 02:19:50,887 bis all der Reichtum, angehäuft 1938 02:19:51,040 --> 02:19:54,089 durch der Leibeigenen 250-jährige 1939 02:19:54,280 --> 02:19:57,727 unbelohnte Arbeit, versunken ist, 1940 02:19:58,600 --> 02:20:02,525 bis jeder Tropfen Blut, der durch eine Peitsche floss, 1941 02:20:02,720 --> 02:20:06,691 vergolten wird durch einen weiteren durch das Schwert, 1942 02:20:07,720 --> 02:20:12,681 dann muss, wie schon vor 3000 Jahren, auch heute gesagt werden: 1943 02:20:13,240 --> 02:20:15,527 "Die Rechte des Herrn 1944 02:20:16,080 --> 02:20:21,041 sind wahrhaftig und allesamt gerecht. " 1945 02:20:26,080 --> 02:20:28,481 Mit Groll gegen keinen. 1946 02:20:29,920 --> 02:20:32,651 Mit Güte für alle. 1947 02:20:33,760 --> 02:20:37,890 Mit Festigkeit im Recht, so es Gott gefällt, uns das Recht zu zeigen, 1948 02:20:38,040 --> 02:20:41,442 wollen wir streben, unser Werk zu vollenden. 1949 02:20:41,760 --> 02:20:44,445 Zu verbinden die Wunden der Nation. 1950 02:20:45,120 --> 02:20:46,565 Zu sorgen 1951 02:20:46,760 --> 02:20:49,491 für den, der die Last des Kampfes trug, 1952 02:20:50,640 --> 02:20:52,483 für seine Witwe 1953 02:20:53,120 --> 02:20:54,884 und seine Waise. 1954 02:20:56,120 --> 02:20:58,088 Alles zu tun 1955 02:20:58,240 --> 02:21:01,084 zur Herbeiführung und Erhaltung 1956 02:21:01,280 --> 02:21:06,127 eines gerechten und dauerhaften Friedens. Unter uns selbst 1957 02:21:07,440 --> 02:21:10,171 und mit allen Nationen. 1958 02:29:28,600 --> 02:29:30,602 Übersetzung: Markus Jütte Untertitel: TITRA-Wien