1 00:00:40,142 --> 00:00:42,463 FRA SINE TIDLIGSTE DAGER 2 00:00:42,662 --> 00:00:46,462 BLE DET AMERIKANSKE DEMOKRATIEKSPERIMENTET 3 00:00:46,742 --> 00:00:51,304 TRUET AV INDRE STRID 4 00:00:55,782 --> 00:00:59,787 OM SLAVESPØRSMÅLET. 5 00:01:03,622 --> 00:01:08,150 KUNNE EN REGJERING AV FOLKET FORENES MED SLAVERI? 6 00:01:15,142 --> 00:01:16,985 I DET HVERT FORSØK PÅ KOMPROMISS SLO FEIL, 7 00:01:17,142 --> 00:01:19,463 BLE MOTSETNINGEN MELLOM DET SLAVEEIENDE SYD OG FRIE NORD 8 00:01:19,662 --> 00:01:22,142 STADIG MER VOLDSOM 9 00:01:22,502 --> 00:01:26,587 TIL ELLEVE DELSTATER I SYD BRØT UT AV UNIONEN 10 00:01:28,142 --> 00:01:31,703 OG KRIGEN BEGYNTE. 11 00:02:05,542 --> 00:02:07,943 Noen av oss var i andre farga regiment fra Kansas. 12 00:02:08,182 --> 00:02:10,469 Vi sloss mot opprørerne på Jenkins' Ferry sist april... 13 00:02:10,702 --> 00:02:14,627 ...etter at de drepte alle negersoldatene de fanga på Poison Springs. 14 00:02:15,022 --> 00:02:19,391 På Jenkins' Ferry bestemte vi oss for ikke å ta noen opprørsfanger. 15 00:02:19,702 --> 00:02:21,864 Og ikke én eneste overlevde. 16 00:02:23,222 --> 00:02:27,546 De av oss som ikke daua den dagen, ble med i 116. farga regiment, sir... 17 00:02:27,782 --> 00:02:30,069 ...fra Camp Nelson i Kentucky. 18 00:02:30,382 --> 00:02:32,384 Hva heter De, soldat? 19 00:02:32,902 --> 00:02:35,223 Menig...Harold Green, sir. 20 00:02:36,382 --> 00:02:40,068 Jeg er korporal Ira Clark, sir. Femte kavaleriregiment fra Massachusetts. 21 00:02:40,382 --> 00:02:42,066 Vi venter der borte. 22 00:02:42,582 --> 00:02:45,904 Vi forlater hestene våre, drar ut med 24. infanteriregiment... 23 00:02:46,142 --> 00:02:48,429 ...til angrepet på Wilmington neste uke. 24 00:02:50,902 --> 00:02:53,064 Hvor lenge har De vært soldat? 25 00:02:53,902 --> 00:02:55,427 I to år, sir. 26 00:02:55,982 --> 00:03:00,431 Andre fargede infanteriregiment fra Kansas kjempet tappert på Jenkins' Ferry. 27 00:03:00,662 --> 00:03:01,823 Det stemmer, sir. 28 00:03:02,102 --> 00:03:05,504 De drepte ett tusen opprørssoldater, sir. De var svært modige. 29 00:03:05,902 --> 00:03:09,111 De tjener 3 dollar i måneden mindre enn hvite soldater. 30 00:03:09,342 --> 00:03:10,343 Vi gutta i andre Kansas... 31 00:03:10,582 --> 00:03:13,950 3 dollar til for uniformene våre trukket fra lønnen. 32 00:03:14,182 --> 00:03:15,513 Det var sant, men... 33 00:03:15,782 --> 00:03:18,433 Lik lønn nå, men ingen negeroffiserer. 34 00:03:18,702 --> 00:03:20,704 Jeg vet det, korporal Clark. 35 00:03:20,942 --> 00:03:23,024 Det er bra De vet det, sir, men... 36 00:03:23,262 --> 00:03:24,263 Will, angrepet på Wilmington... 37 00:03:24,542 --> 00:03:28,866 ...nå som hvite er vant til å se negre med våpen... 38 00:03:29,102 --> 00:03:33,471 ...kjempe for seg og tåler at negersoldater får lik lønn... 39 00:03:33,782 --> 00:03:38,470 ...vil de kanskje om noen år godta ideen om negerløytnanter og -kapteiner. 40 00:03:38,702 --> 00:03:41,865 Om femti år kanskje en negeroberst. 41 00:03:42,142 --> 00:03:45,146 Om hundre år... kanskje stemmerett. 42 00:03:48,142 --> 00:03:51,783 Hva vil De gjøre etter krigen, korporal Clark? 43 00:03:52,702 --> 00:03:54,386 Arbeide, sir. 44 00:03:55,142 --> 00:03:56,826 Kanskje De ansetter meg. 45 00:03:57,062 --> 00:03:58,473 Kanskje. 46 00:03:59,142 --> 00:04:02,988 Men, sir, jeg blir kvalm av lukten av skosverte... 47 00:04:03,222 --> 00:04:04,906 ...og jeg kan ikke klippe hår. 48 00:04:05,382 --> 00:04:09,307 Jeg har ennå ikke møtt noen som kan klippe mitt slik at det blir bedre. 49 00:04:09,822 --> 00:04:12,507 - De har tett krøllet hår til å være hvit. - Ja. 50 00:04:12,742 --> 00:04:15,063 Den siste barberen min hengte seg. 51 00:04:16,822 --> 00:04:21,191 Og han før det. Testamenterte meg saksen sin. 52 00:04:24,182 --> 00:04:26,344 - President Lincoln, sir. - God kveld, gutter. 53 00:04:26,502 --> 00:04:27,833 Vi så Dem, og... 54 00:04:28,102 --> 00:04:29,752 - Vi var ved... - Gettysburg. 55 00:04:30,022 --> 00:04:31,592 Kjempet dere ved Gettysburg? 56 00:04:31,822 --> 00:04:33,950 Nei, vi vervet oss forrige måned. 57 00:04:34,182 --> 00:04:36,184 Vi så ham under talen på gravlunden. 58 00:04:36,342 --> 00:04:41,030 Vi hørte Dem tale... Pokker. Hvor høy er De? 59 00:04:41,262 --> 00:04:42,593 Hold kjeft. 60 00:04:42,862 --> 00:04:45,342 - Kunne De høre hva jeg sa? - Ikke mye av det, sir. 61 00:04:46,502 --> 00:04:50,188 "For fire snes og syv år siden skapte våre fedre på dette kontinent... 62 00:04:50,342 --> 00:04:54,711 "...en ny nasjon, unnfanget i frihet og viet ideen om at alle mennesker er skapt like." 63 00:04:55,062 --> 00:04:56,473 Det er bra. Takk. 64 00:04:56,702 --> 00:05:00,388 "Nå er vi midt i en stor borgerkrig som skal avgjøre om denne eller noen nasjon... 65 00:05:00,542 --> 00:05:02,943 "...unnfanget og viet til de samme ting, kan bestå. 66 00:05:03,102 --> 00:05:06,151 "Vi møtes på en stor slagmark i den krigen." 67 00:05:06,382 --> 00:05:07,383 Det er bra, takk. 68 00:05:07,542 --> 00:05:09,863 "Vi har kommet for å innvie en del av denne marken... 69 00:05:10,062 --> 00:05:13,862 "...som siste hvilested for de som ga sine liv for at den nasjonen kan overleve." 70 00:05:14,062 --> 00:05:16,713 Onklene hans døde på andre dag i kampene. 71 00:05:17,062 --> 00:05:18,393 Jeg kan den siste delen. 72 00:05:18,622 --> 00:05:20,545 Kompani, reis dere! Vi skal forflytte oss! 73 00:05:20,902 --> 00:05:24,065 Det er best dere finner kompaniet deres. Og takk. 74 00:05:24,382 --> 00:05:26,111 Takk, sir. Gud velsigne Dem. 75 00:05:26,382 --> 00:05:28,908 Gud velsigne dere også. 76 00:05:41,742 --> 00:05:46,748 "Vi er fast bestemt på at disse døde ikke skal ha dødd forgjeves. 77 00:05:47,742 --> 00:05:52,748 "At denne nasjon, under Gud, skal fødes på nytt i frihet... 78 00:05:53,102 --> 00:05:58,108 "...og at styre ved folket, av folket, for folket... 79 00:05:58,422 --> 00:06:01,107 "...ikke skal bli borte fra jorden." 80 00:06:12,022 --> 00:06:14,707 JAN UAR 1865 81 00:06:14,942 --> 00:06:18,469 DET ER TO MÅNEDER SIDEN ABRAHAM LINCOLN BLE GJENVALGT 82 00:06:18,702 --> 00:06:23,549 DEN AMERIKANSKE BORGERKRIGEN ER l SITT FJERDE ÅR 83 00:06:29,142 --> 00:06:30,632 Det er natt. 84 00:06:31,942 --> 00:06:35,151 Skipet blir drevet av en voldsom kraft... 85 00:06:35,622 --> 00:06:37,624 ...i fantastisk fart. 86 00:06:38,302 --> 00:06:43,308 Og selv om den ikke synes i mørket, føler jeg at vi nærmer oss en kyst. 87 00:06:43,542 --> 00:06:46,227 Det virker ikke som om noen andre er om bord i fartøyet. 88 00:06:46,622 --> 00:06:50,991 Jeg er fullt klar over at jeg er...alene. 89 00:06:51,822 --> 00:06:56,828 "Jeg kunne stenges i et nøtteskall og likevel vært konge av uendelig rom... 90 00:06:57,142 --> 00:06:58,826 "...hvis jeg ikke hadde vonde drømmer." 91 00:06:59,062 --> 00:07:00,507 DET HVITE HUS 92 00:07:01,662 --> 00:07:06,509 Det er hastigheten som er underlig. Jeg er vant til langsom fart. 93 00:07:08,662 --> 00:07:12,189 Jeg burde spare deg, Molly, og ikke fortelle drømmene mine. 94 00:07:12,502 --> 00:07:17,030 Jeg vil ikke spares hvis du ikke blir det. Ikke spar meg for noe. 95 00:07:19,022 --> 00:07:20,831 Kanskje det er... 96 00:07:22,022 --> 00:07:24,946 ...angrepet på Wilmington havn. 97 00:07:25,582 --> 00:07:28,188 Du drømmer vanligvis om skipet før et slag. 98 00:07:28,702 --> 00:07:30,352 Hvordan er nøtta? 99 00:07:31,702 --> 00:07:33,352 Ubeskrivelig. 100 00:07:35,022 --> 00:07:37,548 Nesten to år, ingenting hjelper. 101 00:07:38,542 --> 00:07:40,624 Nok en krigsskade. 102 00:07:42,942 --> 00:07:46,947 Hvem vil høre en ubrukelig kvinne skravle om en vognulykke? 103 00:07:47,182 --> 00:07:49,389 - Jeg. - Tull. 104 00:07:49,862 --> 00:07:53,708 Du forteller meg drømmer, det er alt. Jeg er sannsigersken din. 105 00:07:53,862 --> 00:07:57,548 Det er alt jeg har blitt for deg. Du stoler ikke på meg... 106 00:07:58,702 --> 00:08:01,626 ...selv om det ikke var en vognulykke. 107 00:08:02,142 --> 00:08:05,624 - Selv om det var drapsforsøk. - Det var antakelig en ulykke. 108 00:08:05,902 --> 00:08:10,066 Det var drapsforsøk med deg som mål. 109 00:08:11,382 --> 00:08:14,750 Hvordan er planene for det store selskapet? 110 00:08:15,062 --> 00:08:19,067 Jeg vil ikke snakke om fester. Du liker ikke fester. 111 00:08:19,302 --> 00:08:22,988 Ikke mye, men de er et nødvendig onde. 112 00:08:28,062 --> 00:08:29,427 Jeg vet det. 113 00:08:30,742 --> 00:08:33,029 Jeg vet hva skipet betyr. 114 00:08:35,582 --> 00:08:39,587 Det er ikke Wilmington havn eller et militært felttog. 115 00:08:41,262 --> 00:08:44,106 Det er grunnlovstillegget for å avskaffe slaveriet. 116 00:08:44,582 --> 00:08:48,109 Hvorfor må jeg ellers invitere avsindige radikalere hjem? 117 00:08:51,422 --> 00:08:55,268 Vil du prøve å få tillegget vedtatt i Representantenes hus... 118 00:08:55,502 --> 00:08:58,267 ...før perioden er over? Før innsettelsesseremonien? 119 00:08:58,542 --> 00:09:00,943 Ikke bruk for mye på festtullet. 120 00:09:03,262 --> 00:09:05,947 Ingen er så høyt elsket som du. 121 00:09:06,462 --> 00:09:09,784 Ingen har blitt like høyt elsket av folket. 122 00:09:10,022 --> 00:09:11,865 Du kan gjøre alt nå. 123 00:09:12,102 --> 00:09:16,630 Ikke kast bort makten på et tillegg som vil bli nedstemt. 124 00:09:20,142 --> 00:09:23,703 Husket du at Robert kommer hjem til mottakelsen? 125 00:09:27,702 --> 00:09:29,704 Jeg visste at du ville glemme det. 126 00:09:35,142 --> 00:09:39,466 Det er skipet du er med på... Det trettende grunnlovstillegget. 127 00:09:40,142 --> 00:09:42,668 Du trenger ikke si at jeg har rett. Jeg vet jeg har det. 128 00:09:45,502 --> 00:09:47,152 Det er sent, fru Keckley. 129 00:09:47,502 --> 00:09:49,823 Hun trenger dette til den store mottakelsen. 130 00:09:54,662 --> 00:09:56,505 Arbeidet tar tid. 131 00:09:57,662 --> 00:09:58,993 God natt. 132 00:10:02,022 --> 00:10:03,831 Har De fortalt henne en drøm? 133 00:10:48,062 --> 00:10:49,905 Slavebarn, 12 år gammelt- 600 dollar 134 00:10:56,462 --> 00:10:58,464 To unge gutter - 700 dollar 135 00:11:37,782 --> 00:11:39,113 Pappa. 136 00:11:40,102 --> 00:11:41,786 Jeg vil treffe Willie. 137 00:11:42,022 --> 00:11:44,184 Jeg også, Taddie, men vi kan ikke. 138 00:11:44,422 --> 00:11:45,628 Hvorfor ikke? 139 00:11:45,862 --> 00:11:49,264 Willie er død. Han har vært død i tre år. 140 00:12:19,302 --> 00:12:22,829 Jeg skal heise flagget. 141 00:12:23,462 --> 00:12:28,502 Som jeg skal gjøre hvis det ikke er noe galt med maskineriet. 142 00:12:29,662 --> 00:12:31,152 Og når det er oppe... 143 00:12:31,982 --> 00:12:34,667 ...er det folkets oppgave å holde det oppe. 144 00:12:40,662 --> 00:12:42,346 Det er talen min. 145 00:12:58,182 --> 00:13:02,028 Selv om hver republikaner i Huset stemmer ja... 146 00:13:02,342 --> 00:13:07,348 ...langt fra sikkert. Når har partiet vårt støttet noe enstemmig? 147 00:13:08,022 --> 00:13:11,185 La oss si at alle republikanerne stemmer for det. 148 00:13:11,902 --> 00:13:13,904 Det er fortsatt tyve stemmer for lite. 149 00:13:14,182 --> 00:13:16,025 - Bare tyve? -"Bare tyve"? 150 00:13:16,382 --> 00:13:17,747 Vi kan skaffe tyve stemmer. 151 00:13:18,022 --> 00:13:21,708 Tyve demokrater som vil stemme mot slaveriet? Jeg mener... 152 00:13:21,862 --> 00:13:23,910 Jeg hører alltid på Deres meninger. 153 00:13:24,222 --> 00:13:27,385 - Eller later som. - Med alle mine tre ører. 154 00:13:28,702 --> 00:13:31,865 Vi vil vinne krigen snart. Det er uunngåelig, ikke sant? 155 00:13:32,542 --> 00:13:34,385 Den er ikke vunnet ennå. 156 00:13:34,902 --> 00:13:38,384 De vil begynne Deres andre periode som en halvgud. 157 00:13:38,582 --> 00:13:41,062 Forestill Dem mulighetene freden vil bringe. 158 00:13:41,262 --> 00:13:46,109 Hvorfor smusse til glansen Deres med en kamp i Huset. Det er et rottereir. 159 00:13:46,382 --> 00:13:51,388 Det er de samme middelmådighetene som avviste tillegget for 10 måneder siden. 160 00:13:51,622 --> 00:13:52,953 Vi vil tape. 161 00:13:54,902 --> 00:13:57,064 Jeg liker sjansene våre nå. 162 00:13:58,222 --> 00:14:01,431 Se på motstanden vi står overfor. 163 00:14:01,742 --> 00:14:05,747 Vi trenger to tredjedels flertall for å vedta et grunnlovstillegg. 164 00:14:05,942 --> 00:14:09,151 Vi har republikansk flertall, men knapt mer enn 50 %. 165 00:14:09,422 --> 00:14:10,912 Femtiseks. 166 00:14:12,622 --> 00:14:15,592 Vi trenger støtte fra demokratene. Vi får ingen. 167 00:14:15,782 --> 00:14:18,786 Siden Huset sist stemte, har det vært valg. 168 00:14:19,102 --> 00:14:22,948 Sekstifire demokrater mistet plassen i Huset i november. 169 00:14:23,262 --> 00:14:26,106 Fra mars av vil sekstifire demokrater lete etter arbeid. 170 00:14:26,662 --> 00:14:29,666 De er ikke bekymret for å bli gjenvalgt. De kan stemme slik de vil. 171 00:14:29,942 --> 00:14:34,789 Men vi kan ikke kjøpe stemmene til grunnlovstillegget. Det er for viktig. 172 00:14:35,102 --> 00:14:39,471 Jeg sa ingenting om å kjøpe. Jeg sa vi trenger 20 stemmer. 173 00:14:39,782 --> 00:14:43,468 Det er begynnelsen på min andre periode. Mange ledige stillinger. 174 00:14:47,462 --> 00:14:50,784 Herr president, får jeg presentere herr og fru Jolly fra Missouri... 175 00:14:50,982 --> 00:14:52,984 Fra Jeff City, president. 176 00:14:53,462 --> 00:14:54,793 Herr Jolly. 177 00:14:55,622 --> 00:14:56,623 Frue. 178 00:14:56,982 --> 00:14:59,986 Og her ved peisen er utenriksminister Seward. 179 00:15:02,982 --> 00:15:04,472 Jeff City? 180 00:15:07,622 --> 00:15:11,672 Jeg hørte en gang om en advokat fra Jefferson City... 181 00:15:12,302 --> 00:15:13,986 ...som hadde en papegøye... 182 00:15:14,462 --> 00:15:16,829 ...som pleide å vekke ham om morgenen og rope: 183 00:15:17,022 --> 00:15:21,710 "I dag vil verden gå under, slik Skriften har forutsagt." 184 00:15:22,982 --> 00:15:24,666 og én dag-v 185 00:15:25,502 --> 00:15:30,190 ...skjøt advokaten ham, for å få fred og ro, antar jeg. 186 00:15:30,822 --> 00:15:35,032 Slik ble spådommen oppfylt, iallfall for fuglen. 187 00:15:44,182 --> 00:15:48,028 Det er bare ei veiavgiftsbu i Jeff City, i sydvest... 188 00:15:48,342 --> 00:15:53,189 ...og en Heinz Sauermagen fra Rolla har eid den ulovlig i nesten to år... 189 00:15:53,382 --> 00:15:57,068 ...siden mannen din, general Schofield, plasserte ham der. 190 00:15:57,382 --> 00:16:00,431 Men president Monroe ga veiavgiftsporten til bestefaren min... 191 00:16:00,702 --> 00:16:02,545 ...og Quincy Adams... 192 00:16:03,182 --> 00:16:06,026 ...ga faren min et brev som sa at vi kunne beholde den. 193 00:16:06,382 --> 00:16:10,023 Fru Jolly har... Vis herr Lincoln brevet fra Quincy Adams. 194 00:16:10,382 --> 00:16:14,387 Det er unødvendig. Bare si hva dere vil. 195 00:16:16,382 --> 00:16:19,704 Herr Jolly tåler ikke sigarer på grunn av emfysemet sitt. 196 00:16:20,102 --> 00:16:23,902 Frue, kjenner De til det foreslåtte 13. grunnlovstillegget? 197 00:16:24,102 --> 00:16:27,424 Ja, sir, alle vet om det. Presidenten er for det. 198 00:16:27,702 --> 00:16:29,067 - Er dere det? - Ja. 199 00:16:29,262 --> 00:16:32,266 - Dere vet det avskaffer slaveriet? - Ja. 200 00:16:32,542 --> 00:16:34,909 Og derfor er dere for det? 201 00:16:35,222 --> 00:16:38,590 Jeg er for å avslutte krigen. 202 00:16:38,902 --> 00:16:42,748 Så snart slaveriet er avskaffa, vil opprørerne slutte å slåss... 203 00:16:43,062 --> 00:16:45,110 ...siden de slåss for slaveriet. 204 00:16:45,422 --> 00:16:48,426 Herr Lincoln, De sier alltid det. 205 00:16:49,742 --> 00:16:53,588 Med grunnlovstillegget er det slutt på slaveriet. De vil gi opp. 206 00:16:54,422 --> 00:16:57,585 Hvis krigen sluttet først, før vi opphever slaveriet... 207 00:16:57,902 --> 00:17:01,270 President Lincoln sier at krigen ikke slutter før slaveriet er borte. 208 00:17:01,582 --> 00:17:04,267 Men om den gjorde det. 209 00:17:04,742 --> 00:17:06,426 Sydstatene er utmattet. 210 00:17:07,262 --> 00:17:10,584 Hvis de går tom for ammunisjon og soldater... 211 00:17:10,942 --> 00:17:15,106 ...vil dere fortsatt at deres... Hvem er representanten deres? 212 00:17:15,422 --> 00:17:17,948 Jeff City? Det er kongressmann Burton. 213 00:17:18,142 --> 00:17:21,305 "Bønnestengelen" Burton. Jeg mener Josiah Burton, sir. 214 00:17:21,622 --> 00:17:25,468 Republikaner, har ikke bestemt seg angående tillegget. 215 00:17:25,662 --> 00:17:29,462 Kanskje dere kan besøke ham og fortelle om deres støtte. 216 00:17:30,782 --> 00:17:31,943 Frue. 217 00:17:32,782 --> 00:17:35,308 Hvis opprørerne overga seg neste uke... 218 00:17:35,782 --> 00:17:38,308 ...Ville De, på slutten av denne måneden... 219 00:17:39,622 --> 00:17:42,785 ...ønske at Burton stemte for 13. grunnlovstillegg? 220 00:17:45,622 --> 00:17:48,307 Hvis det ikke var noen krig... 221 00:17:48,622 --> 00:17:52,991 ...tror jeg herr Jolly ville mene at Kongressen bør avvise tillegget. 222 00:17:54,822 --> 00:17:56,028 Og... 223 00:17:57,142 --> 00:17:58,667 ...hvorfor det? 224 00:18:00,142 --> 00:18:01,189 Niggere. 225 00:18:01,462 --> 00:18:04,306 Hvis han ikke må la svartinger fra Alabama komme til Missouri... 226 00:18:04,542 --> 00:18:07,512 ...og stjele kyllingene og arbeidet hans, vil vi heller det. 227 00:18:09,822 --> 00:18:14,669 Folket. Jeg skjønner hvorfor det haster med å få det vedtatt. 228 00:18:14,862 --> 00:18:18,230 Får jeg lese dette brevet om veiavgiftsboden, sir? 229 00:18:18,502 --> 00:18:23,508 Kom tilbake i morgen, så skal vi se hva loven sier. 230 00:18:25,342 --> 00:18:26,832 Besøk endelig... 231 00:18:27,502 --> 00:18:29,869 ..."Bønnestengelen". 232 00:18:30,062 --> 00:18:32,906 Si at dere støtter grunnlovstillegget... 233 00:18:33,342 --> 00:18:35,504 ...som en militær nødvendighet. 234 00:18:36,502 --> 00:18:37,708 Takk. 235 00:18:39,182 --> 00:18:41,708 Nicolay, når De har et øyeblikk. 236 00:19:20,262 --> 00:19:23,744 Hvis De må skaffe stemmer ved å tilby arbeid... 237 00:19:24,062 --> 00:19:28,909 ...skal jeg få en venn fra Albany til å finne lurendreiere som kan dette... 238 00:19:29,222 --> 00:19:32,749 ...og spare meg for det uverdige i å snakke med demokrater. 239 00:19:33,062 --> 00:19:36,066 Spare Dem for eksponeringen og ansvaret. 240 00:19:38,062 --> 00:19:40,747 Unnskyld, det er et nødsignal... 241 00:19:41,062 --> 00:19:45,272 ...som jeg er bundet av en ed til å svare på. 242 00:19:48,302 --> 00:19:52,307 Tom Pendel tok kameraplatene av slaver herr Gardner sendte... 243 00:19:52,582 --> 00:19:54,107 ...fordi mamma sier at de er uhyggelige. 244 00:19:54,302 --> 00:19:55,463 Du har hatt mareritt. 245 00:19:55,782 --> 00:19:58,991 Jeg vil få verre mareritt hvis jeg ikke får se på platene igjen. 246 00:20:00,422 --> 00:20:01,787 Kanskje. 247 00:20:03,422 --> 00:20:06,631 De har ikke råd til at noen fra partiet hopper av. 248 00:20:06,822 --> 00:20:11,464 Ikke en eneste republikaner må være borte. De vet hvem De må oppsøke. 249 00:20:14,102 --> 00:20:16,343 Send dette til Blair House. 250 00:20:18,782 --> 00:20:22,946 Spør Preston Blair om jeg kan besøke ham rundt fem. 251 00:20:23,142 --> 00:20:27,750 Gud være med Dem. Bare Gud vet hva han vil be Dem gi. 252 00:20:29,302 --> 00:20:33,785 Hvis Blairene ber om det, stemmer alle republikanerne for tillegget. 253 00:20:34,102 --> 00:20:36,264 Alle konservative republikanere, mener De. 254 00:20:36,582 --> 00:20:38,949 Alle republikanere bør være konservative. 255 00:20:39,142 --> 00:20:42,464 Jeg stiftet dette partiet i mitt eget hus for at det skulle være et... 256 00:20:42,782 --> 00:20:47,106 ...konservativt antislaveriparti, ikke et leketøy for radikale abolisjonister. 257 00:20:47,302 --> 00:20:50,829 Ikke vær så sint, pappa. Du skremmer barnet. 258 00:20:51,102 --> 00:20:54,629 De må holde orden på de konservative i partiet... 259 00:20:54,822 --> 00:20:59,510 ...mens De håndterer radikalerne, slår Dem sammen med Stevens. De trenger hjelp. 260 00:20:59,782 --> 00:21:01,466 Ja, sir, det gjørjeg- 261 00:21:01,742 --> 00:21:03,346 Hva får vi igjen? 262 00:21:03,662 --> 00:21:07,667 Vent! Du er for frittalende, Monty, må være grunnen til at herr Lincoln... 263 00:21:07,982 --> 00:21:09,666 ...skjøv deg ut av regjeringen. 264 00:21:09,902 --> 00:21:11,586 - Jeg ble ikke skjøvet ut! - Selvsagt ikke. 265 00:21:11,822 --> 00:21:14,029 Han ble skjøvet ut for å berolige pokkers radikalere! 266 00:21:14,262 --> 00:21:17,584 Pappa, vær så snill. 267 00:21:19,502 --> 00:21:22,346 Det er vel i orden, gutt? 268 00:21:22,702 --> 00:21:24,431 Han tilbringer dagene sammen med soldatene. 269 00:21:24,702 --> 00:21:25,942 De lærte meg en sang. 270 00:21:26,182 --> 00:21:27,343 Gjorde de det? 271 00:21:28,342 --> 00:21:31,186 Soldater kan alle slags sanger. 272 00:21:31,862 --> 00:21:33,273 Hvordan går det med broren din, Bob? 273 00:21:33,542 --> 00:21:36,386 Han er på skolen nå, men kommer til selskapet. 274 00:21:36,622 --> 00:21:40,308 På skolen. Er det ikke fint? Bra han ikke er i Hæren. 275 00:21:40,542 --> 00:21:42,465 Han vil det, men mamma sier han ikke kan. 276 00:21:42,702 --> 00:21:44,306 Soldatlivet er farlig. 277 00:21:44,542 --> 00:21:47,386 Det er bra at moren din holder ham borte fra det. 278 00:21:47,622 --> 00:21:50,228 Pappaen din vet at det jeg ønsker... 279 00:21:50,462 --> 00:21:53,466 ...for all hjelpen jeg gir ham... 280 00:21:54,062 --> 00:21:58,909 ...er å dra ned til Richmond, som han sa jeg kunne da Savannah falt... 281 00:21:59,222 --> 00:22:01,384 ...og snakke med Jefferson Davis. 282 00:22:01,702 --> 00:22:06,742 Gi meg betingelsene jeg kan tilby Davis for å starte fredsforhandlinger. 283 00:22:07,102 --> 00:22:08,103 Han vil snakke med meg. 284 00:22:08,342 --> 00:22:10,709 Konservative medlemmer av partiet Deres... 285 00:22:10,942 --> 00:22:14,628 ...vil De skal høre på følere fra Richmond. 286 00:22:14,942 --> 00:22:16,626 Det fremfor alt! 287 00:22:17,102 --> 00:22:20,629 De vil stemme for dette overilte og farlige grunnlovstillegget... 288 00:22:20,862 --> 00:22:24,105 ...bare hvis alle andre muligheter er oppbrukt. 289 00:22:24,462 --> 00:22:27,147 Republikanerne våre er ikke abolisjonister. 290 00:22:27,622 --> 00:22:30,466 Vi kan ikke be våre folk stemme ja... 291 00:22:30,782 --> 00:22:34,787 ...til å avskaffe slaveriet hvis vi ikke samtidig forteller... 292 00:22:35,302 --> 00:22:38,306 ...at du ønsker å forhandle om fred. 293 00:22:46,302 --> 00:22:50,671 Leo, det er 160 km til Richmond. Skjenk ham full så han kan sove. 294 00:22:50,982 --> 00:22:52,143 Ja vel, frue. 295 00:22:52,822 --> 00:22:54,233 Her, pappa- 296 00:22:55,982 --> 00:22:57,984 - Takk. - Trekk det rundt deg. 297 00:22:58,502 --> 00:23:01,153 - Hvor er hatten min? - Leo har den. 298 00:23:01,662 --> 00:23:02,902 Er alt i orden? 299 00:23:04,342 --> 00:23:06,071 Dra og skap fred. 300 00:23:18,342 --> 00:23:20,504 Slå hardt til, krigsgud. 301 00:23:22,342 --> 00:23:25,505 Vi begynner angrepet på Wilmington fra sjøen. 302 00:23:29,502 --> 00:23:31,027 Hvorfor er det brent? 303 00:23:31,942 --> 00:23:33,273 Har gutten lekt med det? 304 00:23:33,502 --> 00:23:35,550 Det ble tatt av vinden for noen dager siden. 305 00:23:35,862 --> 00:23:37,864 Dette er et offisielt kart fra Krigsdepartementet. 306 00:23:38,102 --> 00:23:40,548 Og regjeringen vil høre hva det medfører. 307 00:23:40,782 --> 00:23:41,863 Et bombardement. 308 00:23:42,382 --> 00:23:45,113 Fra den største flåten Marinen har samlet. 309 00:23:45,382 --> 00:23:47,783 Gamle Neptun, rist dine grå lokker! 310 00:23:48,022 --> 00:23:52,232 Femtiåtte skip er på vei, av all slags størrelse og skytekapasitet. 311 00:23:52,462 --> 00:23:54,703 Vi vil opprettholde et jevnt bombardement. 312 00:23:55,062 --> 00:23:58,145 Vårt første mål er Fort Fisher. Det forsvarer Wilmington havn. 313 00:23:58,382 --> 00:23:59,713 Et jevnt bombardement? 314 00:24:00,902 --> 00:24:02,711 Ett hundre granater i minuttet. 315 00:24:03,982 --> 00:24:05,063 Til de overgir seg. 316 00:24:05,702 --> 00:24:07,067 Herregud. 317 00:24:07,382 --> 00:24:10,386 Wilmington er den siste åpne havnebyen deres, derfor... 318 00:24:10,742 --> 00:24:13,746 Faller Wilmington, faller Richmond etterpå. 319 00:24:14,062 --> 00:24:17,066 Og krigen er slutt. 320 00:24:19,582 --> 00:24:21,584 Så hvorfor, om jeg tør spørre... 321 00:24:21,822 --> 00:24:25,144 ...lar vi ikke nasjonen konsentrere seg om Wilmington? 322 00:24:25,422 --> 00:24:29,746 Hvorfor leser vi i Herald at grunnlovstillegget mot slaveri... 323 00:24:29,982 --> 00:24:32,906 ...fremskyndes til Huset til debatt? 324 00:24:33,182 --> 00:24:37,187 Deres iver, som virker som innblanding fra den utøvende makt... 325 00:24:37,422 --> 00:24:40,426 ...på den Iovgivendes område, fører tillegget til... 326 00:24:40,742 --> 00:24:43,427 ...det som sannsynligvis blir dets for tidlige nederlag. 327 00:24:44,262 --> 00:24:47,345 De signerte emansipasjonserklæringen. De har gjort alt De kunne. 328 00:24:47,582 --> 00:24:50,950 Emansipasjonserklæringen var bare et krigstiltak. 329 00:24:51,182 --> 00:24:53,708 Da Bates varjustisminister, lot han Dem undertegne den! 330 00:24:53,862 --> 00:24:58,629 Ulike advokater, ulike meninger. Den frigjør slaver som en militær nødvendighet. 331 00:24:58,862 --> 00:25:02,025 Jeg husker ikke at Edward Bates var for sikker på... 332 00:25:02,262 --> 00:25:05,266 ...at erklæringen var lovlig. 333 00:25:06,782 --> 00:25:08,944 Bare at den ikke var direkte kriminell. 334 00:25:10,462 --> 00:25:12,464 Et sted midt imellom. 335 00:25:15,942 --> 00:25:18,548 Da jeg reiste rundt som advokat i Illinois... 336 00:25:18,782 --> 00:25:23,470 ...forsvarte jeg en kvinne fra Metamora som het Melissa Goings. 337 00:25:23,782 --> 00:25:25,784 Hun var syttisyv år gammel. 338 00:25:26,462 --> 00:25:29,830 De sa hun hadde drept mannen sin. Han var åttitre. 339 00:25:30,462 --> 00:25:35,468 Han kvalte henne, og hun tok en vedkubbe... 340 00:25:36,142 --> 00:25:38,383 ...knuste skallen hans, og han døde. 341 00:25:39,822 --> 00:25:41,824 I testamentet sitt skrev han: 342 00:25:44,142 --> 00:25:46,827 "Jeg antar at hun har drept meg." 343 00:25:49,822 --> 00:25:52,985 "Hvis jeg blir bedre, skal jeg ta hevn." 344 00:25:57,822 --> 00:26:01,827 Ingen var ivrig etter å få henne dømt... han var den slags ektemann. 345 00:26:03,182 --> 00:26:07,870 Jeg ba aktor om å få en kort samtale med klienten min. 346 00:26:08,102 --> 00:26:13,029 Hun og jeg gikk inn i et rom i rettslokalet, men bare jeg kom ut. 347 00:26:13,662 --> 00:26:18,702 Vinduet i rommet stod åpent. De trodde den gamle damen hadde klatret ut. 348 00:26:20,862 --> 00:26:24,184 Jeg sa til lensmannen at like førjeg forlot henne... 349 00:26:24,462 --> 00:26:28,865 ...spurte hun meg hvor hun kunne få et krus med vann, og jeg sa Tennessee. 350 00:26:31,542 --> 00:26:36,230 Fru Goings ble aldri mer sett i Metamora. Hun hadde blitt nok straffet. 351 00:26:36,542 --> 00:26:39,466 Kausjonisten fikk til og med igjen kausjonspengene. 352 00:26:40,782 --> 00:26:43,308 - Jeg skjønner ikke... - Jeg bestemte at... 353 00:26:44,542 --> 00:26:47,386 ...Grunnloven gir meg krigsfullmakter... 354 00:26:48,902 --> 00:26:52,224 ...men ingen vet nøyaktig hva disse fullmaktene er. 355 00:26:52,902 --> 00:26:55,553 Noen sier de ikke fins. Jeg vet ikke. Jeg bestemte meg for... 356 00:26:55,902 --> 00:27:00,544 ...at jeg trengte dem for å opprettholde min ed om å beskytte Grunnloven. 357 00:27:00,902 --> 00:27:04,384 Noe jeg mente betydde at jeg kunne ta opprørernes slaver... 358 00:27:04,662 --> 00:27:07,313 ...som krigsbytte. 359 00:27:07,582 --> 00:27:12,429 Det kan antyde at jeg mener at slaver er eiendom. 360 00:27:12,742 --> 00:27:15,268 Selvsagt ikke. Har aldri ment det. 361 00:27:15,902 --> 00:27:20,908 Jeg er glad for å frisette alle, og hvis det å kalle noen krigsbytte... 362 00:27:21,182 --> 00:27:24,186 ...er knepet, grep jeg sjansen. 363 00:27:25,422 --> 00:27:27,663 Her blir det vanskelig. 364 00:27:28,502 --> 00:27:32,188 Jeg bruker loven som tillater meg å ta krigsbytte... 365 00:27:32,422 --> 00:27:36,791 ...og den gjelder bare eiendommen til regjeringer og borgere i krigsnasjoner. 366 00:27:37,022 --> 00:27:41,710 Sydstatene er ingen nasjon. Derfor kan jeg ikke forhandle med dem. 367 00:27:41,942 --> 00:27:45,788 Så hvis negrene ifølge loven er eiendom... 368 00:27:46,022 --> 00:27:50,346 ...har jeg rett til å ta opprørernes eiendom fra dem, hvis de bare er opprørere... 369 00:27:50,622 --> 00:27:53,102 ...og ikke borgere i en krigførende nasjon? 370 00:27:53,382 --> 00:27:57,865 For å gjøre det enda vanskeligere gjør ikke Sydstatene opprør... 371 00:27:58,222 --> 00:28:00,873 ...men opprørerne som bor i de delstatene... 372 00:28:01,142 --> 00:28:04,624 ...og delstatene har lover som ennå gjelder. 373 00:28:05,462 --> 00:28:08,147 "Og delstatene har lover som ennå gjelder." 374 00:28:08,382 --> 00:28:10,623 Det betyr at siden delstatslovene bestemmer... 375 00:28:10,902 --> 00:28:14,384 ...om negre kan selges som slaver... 376 00:28:14,982 --> 00:28:18,987 ...har ikke føderal lov noe å si. Iallfall ikke ennå. 377 00:28:19,622 --> 00:28:23,832 Så er negrene i de delstatene slaver, og dermed eiendom... 378 00:28:24,062 --> 00:28:28,829 ...og krigsfullmaktene gir meg lov til å konfiskere dem, så jeg gjør det. 379 00:28:29,302 --> 00:28:34,342 Men om jeg respekterer lovene, hvordan kan jeg frigjøre dem med erklæringen? 380 00:28:35,662 --> 00:28:38,063 Hvis jeg ikke opphever delstatslover? 381 00:28:42,982 --> 00:28:44,984 Jeg følte at krigen krevde det. 382 00:28:45,982 --> 00:28:48,508 Min ed krevde det. 383 00:28:48,822 --> 00:28:52,668 Jeg følte at det var riktig, og jeg håpet det var lovlig å gjøre det. 384 00:28:53,022 --> 00:28:54,672 Jeg håper det ennå. 385 00:28:56,342 --> 00:29:00,347 For to år siden erklærte jeg disse menneskene frie. 386 00:29:00,662 --> 00:29:04,872 "Fra nå av og bestandig frie." 387 00:29:06,342 --> 00:29:10,711 La oss si at rettene avgjør at jeg ikke hadde myndighet til det. 388 00:29:11,182 --> 00:29:14,391 La oss si at slaveriet ikke blir opphevet etter krigen... 389 00:29:14,622 --> 00:29:18,627 ...og jeg ikke kan bruke fullmaktene til å ignorere rettens avgjørelser... 390 00:29:18,862 --> 00:29:20,944 ...slikjeg noen ganger syntes jeg måtte. 391 00:29:21,222 --> 00:29:24,943 Kan menneskene jeg satte fri, bli tvunget tilbake i slaveri? 392 00:29:28,542 --> 00:29:31,864 Derfor vil jeg få 13. grunnlovstillegg vedtatt i Huset... 393 00:29:32,142 --> 00:29:34,304 ...slik at det kan bli ratifisert av delstatene. 394 00:29:34,542 --> 00:29:38,706 Løse hele slaverisaken, for alltid, så snart jeg kan. Nå! 395 00:29:38,982 --> 00:29:42,304 På slutten av denne måneden. Og jeg vil at dere skal stå bak meg... 396 00:29:42,542 --> 00:29:45,671 ...slik regjeringen min nesten alltid har gjort. 397 00:29:53,382 --> 00:29:55,430 Som predikanten sa: 398 00:29:55,902 --> 00:30:00,908 "Jeg kan skrive kortere prekener, men når jeg starter, blirjeg for lat til å stoppe." 399 00:30:06,342 --> 00:30:09,983 Sir, for meg virker det som om De beskriver diktatortypen... 400 00:30:10,262 --> 00:30:12,026 ...demokratene jamrer over. 401 00:30:12,262 --> 00:30:13,912 Diktatorer må ikke følge loven. 402 00:30:14,182 --> 00:30:19,188 Ikke han heller. Ignorerer domstolene? Vri på meninger? Hva holder ham igjen? 403 00:30:19,422 --> 00:30:22,426 Jeg antar at folket gjør det. 404 00:30:23,262 --> 00:30:28,268 Jeg signerte emansipasjonserklæringen halvannet år før mitt andre valg. 405 00:30:28,782 --> 00:30:33,788 Jeg følte jeg hadde fullmakt til det, men jeg kan ta feil. 406 00:30:34,342 --> 00:30:38,552 Jeg visste at folket ville si det. De hadde tid til å tenke. De gjenvalgte meg. 407 00:30:38,782 --> 00:30:43,470 Og første februar akter jeg å signere tillegget! 408 00:30:54,862 --> 00:30:57,547 Herr representant Ashley. 409 00:30:57,782 --> 00:30:59,784 Fortell oss nyhetene fra Kongressen. 410 00:31:00,462 --> 00:31:04,387 Hvorfor er ståa slik, og hva er grunnen til det? 411 00:31:04,622 --> 00:31:09,662 James, vi vil du skal bringe antislaveritillegget til debatt, straks. 412 00:31:09,982 --> 00:31:12,462 Du er ansvarlig for grunnlovstillegget, er du ikke? 413 00:31:12,742 --> 00:31:13,903 Ja, men... 414 00:31:14,142 --> 00:31:16,827 Vi regner med sterk radikal støtte... 415 00:31:17,062 --> 00:31:21,067 ...så be herr Stevens gjøre sitt beste. Det blir ikke lett, men... 416 00:31:21,342 --> 00:31:22,832 Det er umulig. 417 00:31:23,142 --> 00:31:27,511 Nei. Jeg er lei for det. Vi kan ikke organisere noe i Huset nå. 418 00:31:28,182 --> 00:31:30,503 Jeg har kartlagt demokratene siden valget... 419 00:31:30,742 --> 00:31:33,825 ...i tilfelle noen har myknet etter at de mistet plassene, men... 420 00:31:34,102 --> 00:31:36,833 ...de har blitt mer bestemte. Vi har på langt nær nok stemmer. 421 00:31:37,102 --> 00:31:39,423 Vi er hvalfangere, herr Ashley. 422 00:31:41,662 --> 00:31:45,348 Hvalfangere? Som i...hvaler? 423 00:31:45,662 --> 00:31:48,108 Vi har jaktet på denne hvalen lenge. 424 00:31:48,702 --> 00:31:53,185 Og endelig har vi satt en harpun i monsterets rygg. Den er i, James. 425 00:31:53,502 --> 00:31:55,869 Vi må fullføre det nå. Vi kan ikke vente. 426 00:31:56,182 --> 00:32:01,188 Med et klask med halen, knuser han båten og sender oss til evigheten. 427 00:32:01,782 --> 00:32:06,310 Den 31. denne måneden, i år, skal tillegget til avstemning. 428 00:32:08,702 --> 00:32:10,033 Hvalfangere? 429 00:32:10,302 --> 00:32:11,303 Det var det han sa. 430 00:32:11,542 --> 00:32:14,227 Mannen har aldri vært i nærheten av en hvalfangerskute. 431 00:32:15,542 --> 00:32:18,227 Trekk tilbake radikal støtte. 432 00:32:18,542 --> 00:32:22,388 Tving ham til å legge bort planen, hva han enn pønsker på. 433 00:32:22,702 --> 00:32:27,549 Lincoln er langsom med alt, hvorfor slikt hastverk? 434 00:32:27,902 --> 00:32:31,065 Vi fikk det gjennom Senatet fordi vi hadde nok stemmer. 435 00:32:31,302 --> 00:32:35,148 I desember vil dere ha det samme i Huset. Det blir lett. 436 00:32:35,382 --> 00:32:38,909 Han bruker trusselen om tillegget til å skremme opprørerne til å overgi seg. 437 00:32:39,142 --> 00:32:40,985 Vi vil bli svært glade om det skjedde. 438 00:32:41,222 --> 00:32:44,226 Blir dere glade når Sydstatene slutter seg til Unionen... 439 00:32:44,502 --> 00:32:48,348 ...i hui og hast, slik Lincoln ønsker, og alle nekter å ratifisere tillegget? 440 00:32:48,582 --> 00:32:50,266 Hvis vi vedtar det, som vi ikke gjør. 441 00:32:50,582 --> 00:32:54,268 Hvorfor samarbeider vi med ham? 442 00:32:54,582 --> 00:32:57,347 Vi vet hva han gjør, og vi vet hva han vil gjøre. 443 00:32:57,582 --> 00:33:02,065 Vi kan ikke ofre frigjøringens beste sjanse til hans intriger. 444 00:33:02,262 --> 00:33:05,072 Han sa han ville ta Sydstatene tilbake med alle slavene i lenker. 445 00:33:05,262 --> 00:33:07,424 For tre år siden... for å roe ned grensestatene. 446 00:33:07,702 --> 00:33:09,113 Ikke jeg- 447 00:33:11,782 --> 00:33:14,103 Dere sa vi ville vite hva han vil gjøre... Jeg vet ikke. 448 00:33:14,382 --> 00:33:16,783 - De vet vi ikke kan stole på ham. - Stole? Å. 449 00:33:17,102 --> 00:33:21,266 Jeg innbilte meg at yrket Deres var politikk. 450 00:33:21,582 --> 00:33:25,746 Jeg har aldri stolt på presidenten... men har han ikke overrasket dere? 451 00:33:25,942 --> 00:33:28,309 Nei, herr Stevens, det har han ikke. 452 00:33:28,782 --> 00:33:33,071 Ingenting overrasker deg, Asa, derfor er ikke noe ved deg overraskende. 453 00:33:33,302 --> 00:33:37,626 Kanskje var det derfor du ikke ble gjenvalgt. 454 00:33:39,142 --> 00:33:40,143 Det er sent. 455 00:33:40,462 --> 00:33:41,987 Jeg er gammel. 456 00:33:42,782 --> 00:33:44,466 Jeg drar hjem. 457 00:33:48,142 --> 00:33:50,622 Lincoln, den uforbederlige somlekoppen. 458 00:33:50,982 --> 00:33:52,632 Lincoln, sydstatsmannen. 459 00:33:52,982 --> 00:33:56,304 Lincoln, den kapitulerende kompromissmakeren... 460 00:33:56,982 --> 00:33:59,667 ...vår motstander, og... 461 00:34:00,302 --> 00:34:04,990 ...leder av det gudsforlatte republikanske partiet. Vårt parti. 462 00:34:05,302 --> 00:34:08,829 Abraham Lincoln har bedt oss arbeide med ham... 463 00:34:09,102 --> 00:34:12,948 ...for å gjøre slutt på slaveriet...i Amerika. 464 00:34:13,662 --> 00:34:16,347 Behold, selv om dere er uenige... 465 00:34:17,502 --> 00:34:19,982 ...evnen til å bli forbløffet. 466 00:34:26,022 --> 00:34:30,346 Presidenten og jeg skal aldri nevnes. Dere blir betalt for diskresjon. 467 00:34:30,662 --> 00:34:34,872 Den kan De få gratis. Vi trenger penger til bestikkelser. 468 00:34:35,142 --> 00:34:36,826 Nei, ingenting direkte ulovlig. 469 00:34:37,022 --> 00:34:40,151 Det er ikke ulovlig å bestikke kongressmenn...ellers ville de sultet. 470 00:34:40,342 --> 00:34:43,312 Jeg har forklart for herr Bilbo og herr Latham at... 471 00:34:43,542 --> 00:34:46,864 ...vi tilbyr stillinger til demokrater som stemmer ja. 472 00:34:47,142 --> 00:34:49,543 - Stillinger og ingenting annet. - Det stemmer. 473 00:34:49,822 --> 00:34:53,144 Kongressmenn er billige... 2000 dollar dekker kostnadene. 474 00:34:53,382 --> 00:34:55,544 Presidenten vil like dårlig at dere gjør det. 475 00:34:55,822 --> 00:34:58,223 Vil han like dårlig at vi taper? 476 00:34:58,542 --> 00:35:03,548 Pengene jeg har skaffet, er bare til deres honorar, mat og husleie. 477 00:35:05,542 --> 00:35:10,548 Om det ekornbefengte loftet vi bor på, sier noe, har De ikke skaffet mye. 478 00:35:10,862 --> 00:35:12,227 Skal vi begynne å arbeide? 479 00:35:15,382 --> 00:35:18,067 Den som nå skal tale i Huset, er Fernando Wood... 480 00:35:18,382 --> 00:35:20,066 DEBATTEN I REPRESENTANTENES HUS BEGYNNER - 9. JANUAR 481 00:35:20,342 --> 00:35:23,346 ...den ærverdige representanten fra New York. 482 00:35:26,222 --> 00:35:27,747 Ærede kollegaer. 483 00:35:28,742 --> 00:35:31,746 For to blodige år siden denne måneden... 484 00:35:32,222 --> 00:35:36,068 ...gjorde Hans Høyhet Kong Abraham Africanus den første... 485 00:35:37,422 --> 00:35:39,584 ...vår store urettmessige keiser... 486 00:35:39,902 --> 00:35:44,271 ...overtrederen av habeas corpus og trykkefriheten... 487 00:35:44,582 --> 00:35:47,586 Hvis Lincoln var tyrann, herr Wood... 488 00:35:47,862 --> 00:35:51,583 ...ville Deres tomme hode ha blitt spiddet på en stake! 489 00:35:53,902 --> 00:35:56,064 Og det ville vært bedre for landet! 490 00:35:56,262 --> 00:35:58,788 ...radikale republikanske autokrat... 491 00:35:59,102 --> 00:36:02,106 ...som hersker ved fiat og krigslover... 492 00:36:02,422 --> 00:36:07,428 ...som satte sitt navn på den avskyelige og ulovlige emansipasjonserklæringen... 493 00:36:07,782 --> 00:36:10,626 .uoglovet at krigen ville bli tidligere avsluttet... 494 00:36:10,942 --> 00:36:14,469 ...selv om den stadig fortsetter. 495 00:36:15,782 --> 00:36:18,103 Han hevdet, som tyranner gjør... 496 00:36:18,462 --> 00:36:22,751 ...at krigens nødsforanstaltninger tvang ham til å gjøre Hæren til... 497 00:36:22,942 --> 00:36:26,469 New York-delegasjonen virker uinspirert. 498 00:36:26,942 --> 00:36:31,311 ...et redskap for den radikale republikanismens frihetlige fanatisme! 499 00:36:34,302 --> 00:36:36,828 Hans emansipasjonserklæring... 500 00:36:37,142 --> 00:36:39,622 ...har kostet millioner av dollar... 501 00:36:40,982 --> 00:36:44,987 Hvem er den svette mannen som eter tommelen borte i Pennsylvania? 502 00:36:45,262 --> 00:36:47,833 Ukjent for meg. Vi rker skvetten. 503 00:36:48,422 --> 00:36:50,106 Kanskje han skvetter. 504 00:36:54,302 --> 00:36:59,342 Men det var ikke nok for denne diktatoren, som nå prøver å insinuere... 505 00:36:59,622 --> 00:37:00,783 Herregud. 506 00:37:01,142 --> 00:37:02,792 Når skal jævelen sette seg? 507 00:37:02,982 --> 00:37:05,986 John Ellis vil knuse klokka si om han ikke stopper. 508 00:37:06,342 --> 00:37:08,504 Vi blir igjen spurt, nei... 509 00:37:08,782 --> 00:37:13,629 ...kommandert til å vurdere et trettende grunnlovstillegg... 510 00:37:14,142 --> 00:37:18,511 ...som straks kan frigjøre fire millioner fargede, mens det undertrykker... 511 00:37:18,822 --> 00:37:20,824 ...rettighetene til den hvite rase. 512 00:37:21,022 --> 00:37:23,024 Hvis det vedtas... 513 00:37:23,502 --> 00:37:25,869 ...men det blir ikke vedtatt! 514 00:37:30,822 --> 00:37:34,349 Mer interessant er det å se hvor misfornøyd herr Yeaman virker. 515 00:37:35,542 --> 00:37:37,385 Hvert eneste medlem av dette Huset... 516 00:37:37,662 --> 00:37:40,825 - Han burde ha jubla nå. -Han må ha spist en dårlig østers. 517 00:37:41,022 --> 00:37:44,504 ...som er lojal mot det demokratiske partiet, skal motsette seg det... 518 00:37:44,702 --> 00:37:47,387 Hold orden, herr ordstyrer. 519 00:37:47,662 --> 00:37:50,506 Det er fortsatt jeg som taler. Han bryter reglene! 520 00:37:50,702 --> 00:37:55,742 Når blir herr Wood ferdig med snakket sitt? Noen av oss puster oksygen... 521 00:37:56,262 --> 00:37:59,425 ...og vi syns at hans talekunsts giftige dunster... 522 00:37:59,782 --> 00:38:03,423 ...er en dødelig utfordring for vår lungekapasitet! 523 00:38:05,782 --> 00:38:10,788 Vi skal motsette oss tillegget og all lovgivning som bryter naturlovene... 524 00:38:11,102 --> 00:38:13,469 ...og fornærmer både Gud og mennesker! 525 00:38:13,782 --> 00:38:18,788 Kongressen må aldri erklære at de som Gud skapte ulike, er like! 526 00:38:23,782 --> 00:38:28,788 Slaveriet er den eneste fornærmelsen mot naturlovene, din dåsemikkel. 527 00:38:29,782 --> 00:38:32,149 Orden! 528 00:38:33,302 --> 00:38:35,464 Følg reglene, herr ordstyrer. 529 00:38:35,782 --> 00:38:38,626 Herr Wood taler. Veiled oss... 530 00:38:38,902 --> 00:38:42,827 ...å, store kommandør. Hva er unaturlig etter din mening? 531 00:38:43,142 --> 00:38:44,985 Niggere som stemmer? 532 00:38:45,302 --> 00:38:48,988 Nigger-representanter? Er det naturlig, Stevens? 533 00:38:49,302 --> 00:38:51,304 Ekteskap mellom personer av ulik rase? 534 00:38:51,982 --> 00:38:54,144 Hva som bryter naturlovene? 535 00:38:54,382 --> 00:38:57,067 Slaveriet...og De. 536 00:38:57,502 --> 00:39:00,346 Pendleton, De fornærmer Gud! 537 00:39:01,982 --> 00:39:04,349 Deres unaturlige babbel. 538 00:39:07,982 --> 00:39:10,667 Herr Colfax, bruk klubben! 539 00:39:10,982 --> 00:39:13,189 Be ordensmarskalken... 540 00:39:13,262 --> 00:39:15,264 ...få slutt på dette! Vi er samlet! 541 00:39:15,422 --> 00:39:17,106 Ikke oppmuntre dette! 542 00:39:17,582 --> 00:39:19,266 Ikke oppmuntre dette! 543 00:39:24,262 --> 00:39:27,106 Du er tilbake! Du er tilbake! 544 00:39:27,782 --> 00:39:29,432 Ja. Geiten ble stor. 545 00:39:29,742 --> 00:39:31,744 Hjelp meg med å få disse på rommet mitt. 546 00:39:31,902 --> 00:39:33,631 - Er hun der inne? - Hun sover sikkert. 547 00:39:33,902 --> 00:39:35,392 - Trenger De hjelp, sir? - Nei. 548 00:39:35,582 --> 00:39:37,823 I går kveld så de Avonia Jones i et skuespill. 549 00:39:38,062 --> 00:39:40,747 Kan De gi faren Deres dette brevet om insolvensprosessen mot meg? 550 00:39:40,982 --> 00:39:43,064 Lever ansøkningen selv. 551 00:39:43,302 --> 00:39:47,944 Det har kommet en ny bok. Den er om hvordan fuglenebb utvikles. 552 00:39:48,222 --> 00:39:51,385 Han er her. Fru Cuthbert, han er her! 553 00:39:51,702 --> 00:39:53,704 - Robbie. - Hei, mamma. 554 00:39:54,542 --> 00:39:55,873 Robbie. 555 00:39:59,782 --> 00:40:02,308 Du blir bare noen dager... hvorfor pakket du alt det? 556 00:40:02,542 --> 00:40:05,307 - Vet ikke hvor lenge... - Si til faren din at Robert er hjemme. 557 00:40:05,622 --> 00:40:08,307 Herr Nicolay sier at pappa snakker med herr Blair. 558 00:40:08,542 --> 00:40:09,873 Si det likevel. 559 00:40:12,222 --> 00:40:15,749 Har du glemt å spise? Akkurat som ham. 560 00:40:16,062 --> 00:40:20,431 Du blir noen dager etter mottakelsen før du drar tilbake til skolen. 561 00:40:20,662 --> 00:40:22,664 Jeg vet ikke om jeg drar... 562 00:40:22,902 --> 00:40:26,588 Vi skal fete deg opp før du drar tilbake til Boston. 563 00:40:26,902 --> 00:40:28,984 - I orden, mamma. - I orden. 564 00:40:30,582 --> 00:40:31,663 Å, Robbie. 565 00:40:32,422 --> 00:40:35,266 Jefferson Davis sender tre delegater. 566 00:40:35,582 --> 00:40:38,028 Stephens, Hunter og Campbell. 567 00:40:39,262 --> 00:40:41,264 Konføderasjonens visepresident... 568 00:40:41,502 --> 00:40:45,871 ...den tidligere utenriksministeren og visekrigsministeren. 569 00:40:46,102 --> 00:40:49,584 De kommer med den ærlige hensikt å foreslå fred. 570 00:40:51,102 --> 00:40:54,026 Dette er ikke gode nyheter for deg. 571 00:40:54,262 --> 00:40:55,946 Hør på meg- 572 00:40:56,942 --> 00:41:00,105 Jeg dro til Richmond for å snakke med forrædere. 573 00:41:00,782 --> 00:41:03,786 For å smile til og forhandle med forrædere... 574 00:41:04,622 --> 00:41:07,626 ...fordi det blir vår om to måneder... 575 00:41:08,102 --> 00:41:12,630 ...veiene blir farbare, vårslaktet begynner. 576 00:41:13,102 --> 00:41:15,469 Fire blodige vårer. 577 00:41:17,142 --> 00:41:21,306 Tenk på min sønn Frank, som du er glad i. 578 00:41:21,782 --> 00:41:24,626 Hvordan du vil bebreide deg selv om krigen tar sønnen min... 579 00:41:24,902 --> 00:41:27,712 ...slik den har tatt mange sønner. 580 00:41:29,142 --> 00:41:33,147 Tenk på guttene som vil dø hvis du ikke slutter fred. 581 00:41:33,382 --> 00:41:35,305 Du må snakke med disse mennene. 582 00:41:35,542 --> 00:41:38,751 Jeg skal det, Preston. Til gjengjeld må du støtte grunnlovstillegget... 583 00:41:38,982 --> 00:41:41,508 Nei, dette er ingen hestehandel. 584 00:41:41,742 --> 00:41:43,232 Ikke nå! 585 00:41:43,662 --> 00:41:45,824 Bob. Jeg er lei for det. 586 00:41:46,222 --> 00:41:47,348 - Velkommen hjem. - Takk, sir. 587 00:41:47,582 --> 00:41:49,584 Du ser frisk ut. Harvard er godt for deg. 588 00:41:49,822 --> 00:41:51,153 - Herr Blair. - Frisk og uthvilt. 589 00:41:51,422 --> 00:41:53,823 Kan vi få være litt alene, Robert? 590 00:41:55,502 --> 00:41:59,188 Jeg skal skaffe deg stemmene, som jeg lovet. 591 00:41:59,822 --> 00:42:03,508 Du har alltid holdt løftene dine til meg. 592 00:42:04,342 --> 00:42:06,504 Mennene fra Sydstatene kommer. 593 00:42:07,422 --> 00:42:11,029 - Jeg ber deg, i Kristi navn... - Jeg forstår. 594 00:42:11,262 --> 00:42:12,946 ...om å forhandle om fred med mennene. 595 00:42:13,182 --> 00:42:14,866 Jeg forstår. 596 00:42:17,502 --> 00:42:19,345 Vi har én som vil avstå, så langt. 597 00:42:19,622 --> 00:42:24,628 Jacob Graylor. Han vil gjerne bli skattetakstmann i Pennsylvania. 598 00:42:24,862 --> 00:42:29,868 Totalt antall representanter som stemmer om tre uker, er nede i 182... 599 00:42:30,102 --> 00:42:34,107 ...så vi må ha 122 ja-stemmer for å få 2/3 flertall i Huset. 600 00:42:34,422 --> 00:42:37,028 Hvis alle republikanerne stemmer for grunnlovstillegget... 601 00:42:39,302 --> 00:42:41,623 ...så, tross de som avstår... 602 00:42:41,862 --> 00:42:45,071 ...trenger vi 20 ja-stemmer til for å nå 2/3 flertall. 603 00:42:45,382 --> 00:42:46,463 Som vi vil prøve å få til... 604 00:42:46,702 --> 00:42:49,228 ...blant 64 demokrater som har tapt plassene sine. 605 00:42:49,542 --> 00:42:53,911 39 av dem er ugjenkallelige nei-stemmer. 606 00:42:56,062 --> 00:42:57,826 Personer som hater niggere. 607 00:42:58,462 --> 00:43:00,749 Hater Gud for at han laga dem. 608 00:43:00,982 --> 00:43:03,667 Herren i det høye har mista alt håp om sjelene deres. 609 00:43:03,902 --> 00:43:06,985 Takk for den omfattende forklaringen, herr Bilbo. 610 00:43:07,222 --> 00:43:08,906 Vi har overlatt disse 39 til... 611 00:43:09,142 --> 00:43:10,667 ...djevelen som besetter dem. 612 00:43:12,822 --> 00:43:16,588 De gjenværende representantene som vi har prøvd å bearbeide: 613 00:43:17,262 --> 00:43:18,593 Charles Hanson. 614 00:43:18,902 --> 00:43:20,267 Kongressmann. 615 00:43:21,102 --> 00:43:25,585 Mine kollegaer og jeg ønsker å snakke med Dem. Har De tenkt mye... 616 00:43:26,182 --> 00:43:27,513 Giles Stuart. 617 00:43:32,742 --> 00:43:34,426 Heller klossete. 618 00:43:46,942 --> 00:43:48,273 Nelson Merrick. 619 00:43:55,102 --> 00:43:56,103 Homer Benson. 620 00:44:01,782 --> 00:44:06,629 Mitt navn er Richard Schell. Jeg ber Dem se litt på dette prosjektet. 621 00:44:08,222 --> 00:44:09,223 Og til sist... 622 00:44:11,142 --> 00:44:13,827 ...Clay Hawkins. Fra Ohio. 623 00:44:14,142 --> 00:44:17,828 Skatteinnkrever for Western Reserve... en godt betalt stilling. 624 00:44:18,062 --> 00:44:21,908 Ikke prøv å få de beste stillingene. De er veldig usikre. 625 00:44:22,142 --> 00:44:25,305 Assisterende havneinspektør i Morristown ser ut til å passe bedre. 626 00:44:25,582 --> 00:44:27,584 Jeg blir syk av båter. 627 00:44:27,822 --> 00:44:29,824 Så bare stå på brygga. 628 00:44:30,142 --> 00:44:34,033 La assisterende assisterende havneinspektør bli dårlig. 629 00:44:36,142 --> 00:44:37,985 Til slutt, demokratisk ja-stemme... 630 00:44:38,262 --> 00:44:40,913 ...nummer seks, Hawkins, fra Ohio. 631 00:44:41,182 --> 00:44:45,824 - Seks? - Så langt. Pluss at Graylor avstår. 632 00:44:46,502 --> 00:44:48,027 Mange bekker små og så videre. 633 00:44:48,262 --> 00:44:51,186 - Hva fikk Hawkins? - Postmester i Millersburg. 634 00:44:51,422 --> 00:44:52,423 Han selger seg billig. 635 00:44:52,662 --> 00:44:54,949 Han ønsket å bli Skatteoppkrever i Western Reserve. 636 00:44:55,182 --> 00:45:00,188 Førstegangs kongressmann som ikke ble gjenvalgt. Det passet ikke. 637 00:45:00,422 --> 00:45:04,507 Spre dem over flere runder med utnevnelser slik at ingen merker noe. 638 00:45:08,022 --> 00:45:11,868 På tide å snakke med folket. Kan like godt slippe dem inn. 639 00:45:13,862 --> 00:45:18,186 Syv ja-stemmer med herr Ellis. Tretten igjen. 640 00:45:19,702 --> 00:45:21,431 En ting til slutt. 641 00:45:21,742 --> 00:45:23,870 Absurd, men... 642 00:45:24,542 --> 00:45:29,548 ...det går visst rykter blant representantene... 643 00:45:30,062 --> 00:45:32,303 ...noe jeg umiddelbart tilbakeviste... 644 00:45:32,862 --> 00:45:36,071 ...om at De lot gamle, slitne Preston Blair reise til Richmond... 645 00:45:36,302 --> 00:45:40,751 ...for å be Jeff Davis sende utsendinger til Washington med en fredsplan. 646 00:45:44,462 --> 00:45:46,908 Jeg fortalte dem selvsagt at De aldri ville gjøre det... 647 00:45:47,382 --> 00:45:49,908 ...ikke uten å høre med meg. 648 00:45:50,902 --> 00:45:53,303 For hvorfor skulle De det? 649 00:45:58,742 --> 00:46:03,066 INGENMANNSLAND UTENFOR PETERSBURG I VIRGINIA 650 00:46:03,342 --> 00:46:04,753 11. JANUAR 651 00:46:39,702 --> 00:46:43,946 Senator R.M.T. Hunter Kongressen - Konføderasjonen 652 00:46:46,302 --> 00:46:48,145 Dommer John A. Campbell 653 00:46:48,382 --> 00:46:51,545 Visekrigsminister Amerikas konfødererte stater 654 00:46:53,062 --> 00:46:54,712 Alexander Stephens 655 00:46:55,022 --> 00:46:58,913 visepresident Amerikas konfødererte stater 656 00:47:20,022 --> 00:47:21,387 Jeg takker. 657 00:47:28,502 --> 00:47:30,982 Hvorfor snakket De ikke med meg? Jeg er utenriksminister. 658 00:47:31,262 --> 00:47:35,108 Og De sender uformelt en reaksjonær olding for å... 659 00:47:36,022 --> 00:47:40,107 Hva tror De skjer når utsendingene kommer frem? 660 00:47:40,342 --> 00:47:41,343 Vi får høre hva de har å si. 661 00:47:41,702 --> 00:47:46,105 Glimrende. Så vil demokratene invitere dem til kongresshøringer. 662 00:47:46,382 --> 00:47:48,862 Og avisene...å, avisene. 663 00:47:49,102 --> 00:47:52,788 Avisene vil spørre: "Hvorfor risikere å gjøre Konføderasjonen rasende... 664 00:47:53,022 --> 00:47:55,548 ...på grunn av slaveriet når de er her for å skape fred?" 665 00:47:57,342 --> 00:47:59,709 Vi vil miste alle demokratene vi har... 666 00:48:00,022 --> 00:48:03,390 ...antakelig konservative republikanere også, og alt vårt arbeid... 667 00:48:03,622 --> 00:48:06,751 ...alle våre forberedelser til avstemningen, er bortkastet. 668 00:48:06,942 --> 00:48:09,627 Blair-mennene lovet å støtte oss hvis vi hører på utsendingene. 669 00:48:09,902 --> 00:48:14,863 De lover. Tror De de vil holde løftene når vi har hørt på delegatene... 670 00:48:15,222 --> 00:48:19,227 ...og avvist dem, siden forslaget deres vil være basert på... 671 00:48:19,462 --> 00:48:20,793 ...at de får beholde slavene sine! 672 00:48:21,062 --> 00:48:23,463 Hvilket håp er det om demokratiske stemmer... 673 00:48:23,702 --> 00:48:27,752 ...hvis det kommer ut at vi har avvist en mulighet til å avslutte krigen. 674 00:48:28,062 --> 00:48:29,791 Tror De ikke det vil komme ut? 675 00:48:30,782 --> 00:48:32,272 I Washington? 676 00:48:33,942 --> 00:48:37,742 Det er enten grunnlovstillegget eller fred med Konføderasjonen. Ikke begge. 677 00:48:38,742 --> 00:48:41,746 "Kan dere se i tidens kim 678 00:48:42,062 --> 00:48:46,431 "og vite om hvilket korn som gror og hvilket ikke, tal da til meg." 679 00:48:46,742 --> 00:48:48,153 Dette er en katastrofe. 680 00:48:48,422 --> 00:48:50,584 Vi må være forsiktige med hvordan vi bruker tiden. 681 00:48:50,822 --> 00:48:55,146 Jeg antar det. Jeg aner ikke hva De mener med det. 682 00:48:57,302 --> 00:48:59,270 Skaff meg tretten stemmer. 683 00:48:59,902 --> 00:49:02,428 Gutta fra Richmond har ikke kommet ennå. 684 00:49:16,702 --> 00:49:21,151 HOVEDKVARTERET FOR USAS HÅER CITY POINT I VIRGINIA - 12. JANUAR 685 00:49:23,462 --> 00:49:28,468 Du innkalte halvparten av mennene i Boston. Hva tror du folk mener om meg? 686 00:49:29,102 --> 00:49:32,470 Eneste grunn til at de ikke spytter på meg, er at du er så populær. 687 00:49:32,702 --> 00:49:36,024 Jeg kan ikke konsentrere meg om britisk handelslov. 688 00:49:36,302 --> 00:49:38,543 Jeg bryr meg ikke om britisk handelslov. 689 00:49:40,542 --> 00:49:42,510 Jeg ønsker kanskje ikke engang å bli advokat. 690 00:49:44,182 --> 00:49:46,469 Det er et solid yrke. 691 00:49:46,782 --> 00:49:47,988 Og nyttig. 692 00:49:48,222 --> 00:49:52,307 Jeg vil være nyttig nå, ikke etterpå. 693 00:49:52,542 --> 00:49:55,386 Jeg går ikke med disse greiene, herr Slade. De passer aldri. 694 00:49:55,662 --> 00:49:57,824 Frua vil at De går med dem. 695 00:49:58,062 --> 00:50:00,303 Du forhaler tiden... favorittaktikken din. 696 00:50:00,582 --> 00:50:03,904 Krigen er over om en måned. Det vet du. 697 00:50:04,142 --> 00:50:06,588 Jeg tror at å være spåmann... 698 00:50:07,382 --> 00:50:11,353 ...er et av de minst lønnsomme yrkene som fins. 699 00:50:12,822 --> 00:50:14,824 Hvorfor koster noen slaver mer enn andre? 700 00:50:15,062 --> 00:50:18,271 Hvis de er unge og sunne, eller hvis kvinnene kan få barn, betaler de mer. 701 00:50:18,582 --> 00:50:21,267 Legg dem tilbake i esken, din rakker! 702 00:50:22,342 --> 00:50:25,824 Vi leverer dem tilbake til herr Gardner i overmorgen. 703 00:50:26,822 --> 00:50:28,665 Vær forsiktig med dem. 704 00:50:29,342 --> 00:50:31,185 Skinnet burde blitt værende på kalven. 705 00:50:31,422 --> 00:50:35,586 Ble De slått da De var slave, herr Slade? 706 00:50:35,862 --> 00:50:37,432 Jeg ble født som fri. 707 00:50:37,702 --> 00:50:40,865 Ingen har slått meg uten at jeg har slått tilbake. 708 00:50:42,342 --> 00:50:43,548 Herr Lincoln... 709 00:50:43,782 --> 00:50:47,468 Fru Keckley var slave. Spør henne om hun ble slått. 710 00:50:47,702 --> 00:50:49,545 - Ble De... - Tad. 711 00:50:49,782 --> 00:50:52,308 Jeg ble slått med en ildskuffe da jeg var yngre enn deg. 712 00:50:52,542 --> 00:50:55,307 De bør gå til fru Lincoln. Hun er på Willies rom. 713 00:50:56,262 --> 00:50:57,627 Hun går aldri inn dit. 714 00:50:57,902 --> 00:50:59,870 Køen strekker seg alt ut døren. 715 00:51:03,302 --> 00:51:07,990 Jeg er den eneste mannen over 15 og under 65 her som ikke er i uniform. 716 00:51:08,222 --> 00:51:09,906 Jeg er under 15. 717 00:51:30,222 --> 00:51:32,589 Hodet mitt verker så. 718 00:51:35,902 --> 00:51:38,746 Jeg ba om å få dø den natten Willie døde. 719 00:51:39,742 --> 00:51:43,110 Det som plager meg, er at ønsket ikke ble oppfylt. 720 00:51:45,582 --> 00:51:50,270 Hvordan holde ut den lange ettermiddagen og natten. 721 00:51:50,502 --> 00:51:51,663 Jeg vet det. 722 00:51:51,942 --> 00:51:54,866 Jeg prøver å ikke tenke på ham. Hvordan skal jeg klare det? 723 00:51:55,102 --> 00:51:57,264 Det vil du på ett eller annet vis. 724 00:51:58,262 --> 00:52:00,424 På ett eller annet vis. 725 00:52:02,422 --> 00:52:04,106 Hver eneste fest. 726 00:52:04,622 --> 00:52:05,783 Hver eneste... 727 00:52:08,942 --> 00:52:10,068 Og nå... 728 00:52:11,622 --> 00:52:16,310 ...fire år til i dette forferdelige huset...klandrer oss. 729 00:52:17,782 --> 00:52:22,310 Han var en svært syk liten gutt. Vi burde ha avlyst mottakelsen. 730 00:52:22,622 --> 00:52:24,147 Vi visste ikke hvor syk han var. 731 00:52:24,382 --> 00:52:26,146 Jeg visste det. 732 00:52:26,702 --> 00:52:29,069 Jeg så at han var døende den natten. 733 00:52:29,302 --> 00:52:32,624 For tre år siden gikk krigen så dårlig. 734 00:52:32,902 --> 00:52:35,303 Vi måtte holde masken. 735 00:52:35,622 --> 00:52:38,626 Men jeg så at Willie var døende. 736 00:52:38,822 --> 00:52:40,472 Jeg så ham. 737 00:52:42,982 --> 00:52:44,825 Det er for vanskelig. 738 00:52:50,302 --> 00:52:52,066 For vanskelig. 739 00:53:06,422 --> 00:53:09,744 STOR MOTTAKELSE 15. JANUAR 740 00:53:13,822 --> 00:53:17,190 Hun er like i nærheten. Jeg vil gjerne beholde stillingen min. 741 00:53:18,662 --> 00:53:21,711 Senator Sumner. Det er for lenge siden. 742 00:53:21,942 --> 00:53:23,944 "Og hvem kan se på det himmelske ansiktet..." 743 00:53:24,102 --> 00:53:26,264 - Og? - James Ashley, frue. Vi har møttes... 744 00:53:26,502 --> 00:53:29,870 Gud være lovet. Da jeg hadde gitt opp alt håp om moro... 745 00:53:30,022 --> 00:53:32,787 ...kommer formannen i Husets finanskomité. 746 00:53:33,022 --> 00:53:36,708 - Fru Lincoln. - Fru president, takk. 747 00:53:38,542 --> 00:53:43,389 Det trengs ingen komité for å undersøke meg. Jeg erter. Smil, senator Wade. 748 00:53:43,542 --> 00:53:45,226 Jeg tror jeg gjør det, fru Lincoln. 749 00:53:45,462 --> 00:53:48,352 Så lenge husholdningsbudsjettet Deres er i orden, frue... 750 00:53:48,622 --> 00:53:51,068 ...trenger vi ikke å undersøke det. 751 00:53:51,302 --> 00:53:53,987 De har alltid hatt slik en livlig... 752 00:53:54,222 --> 00:53:57,908 ...til og med prosedyreaktig interesse for husholdningsbudsjettet mitt. 753 00:53:58,142 --> 00:54:00,622 Budsjettet Deres har alltid vært så interessant. 754 00:54:00,902 --> 00:54:02,904 Ja, takk. Det er sant. 755 00:54:03,222 --> 00:54:08,228 Miraklene jeg har fått ut av gjødselsregninger og knivsmedfakturaer... 756 00:54:08,462 --> 00:54:10,146 ...men jeg måtte. 757 00:54:11,142 --> 00:54:14,828 For fire år siden, da presidenten og jeg kom, var dette en svinesti. 758 00:54:15,062 --> 00:54:17,224 Tobakksflekker på de tyrkiske teppene. 759 00:54:17,502 --> 00:54:20,506 Sopp, grønn som månen, vokste i taket. 760 00:54:20,742 --> 00:54:23,586 Og bare en småsum til utbedringer. 761 00:54:23,902 --> 00:54:26,906 Som om komiteen Deres slo seg sammen med hele Washington... 762 00:54:27,182 --> 00:54:31,107 ...og ventet på at vi ville trives i en rennesten. 763 00:54:31,502 --> 00:54:35,507 Nok et bevis på at mannen min og jeg var enkle folk fra prærien... 764 00:54:35,702 --> 00:54:40,105 ...som ikke passet til en stilling som en feil hos folket, en svakhet i... 765 00:54:40,422 --> 00:54:42,424 ...den demokratiske prosessen, hadde ført oss til. 766 00:54:42,662 --> 00:54:45,188 La fortid være fortid. Nå er det et nytt år... 767 00:54:45,422 --> 00:54:49,632 ...og vi kommer fint overens, det sier de iallfall. 768 00:54:49,862 --> 00:54:53,947 Vi samarbeider visst. Det hvite hus og det andre Huset... 769 00:54:54,182 --> 00:54:55,946 ...med å pønske ut planer sammen. 770 00:54:56,182 --> 00:54:58,071 Dere lager en flaskehals. 771 00:54:58,742 --> 00:55:00,790 Å, Jeg oppholder Dem. 772 00:55:01,302 --> 00:55:04,306 Og viktigere, menneskene bak Dem. 773 00:55:04,942 --> 00:55:07,627 Folket elsker min mann svært høyt. 774 00:55:08,142 --> 00:55:12,147 Tusenvis kommer når han er tilgjengelig for offentligheten. 775 00:55:12,622 --> 00:55:15,148 De vil aldri elske Dem slik de elsker ham. 776 00:55:16,782 --> 00:55:19,547 Det må være vanskelig for Dem å vite det... 777 00:55:19,982 --> 00:55:22,792 ...og likevel er det viktig å huske det. 778 00:55:33,302 --> 00:55:38,149 Siden vi er de neste som skal tale i debatten, foreslår jeg at De... 779 00:55:39,142 --> 00:55:43,989 ...behersker temperamentet Deres for ikke å skremme våre konservative venner. 780 00:55:44,262 --> 00:55:48,267 Ashley sier at De vil få tillegget godkjent ved å utdele stillinger... 781 00:55:48,502 --> 00:55:50,823 ...til demokrater som ellers ikke fortjener noe. 782 00:55:51,182 --> 00:55:54,823 Jeg kan ikke sørge for noe hvis De skremmer Huset... 783 00:55:55,102 --> 00:55:58,584 ...med snakk om beslag av landområder og revolusjonære domstoler. 784 00:55:58,822 --> 00:56:01,189 Når denne krigen er slutt, tenker jeg... 785 00:56:01,422 --> 00:56:06,269 ...å kjempe for full likhet, stemmerett for negre og mye mer. 786 00:56:06,662 --> 00:56:10,030 Kongressen skal gi fullmakt til å innkreve alt opprørsland... 787 00:56:10,262 --> 00:56:12,868 ...og hver eneste dollar de eier. 788 00:56:14,022 --> 00:56:19,028 Vi skal bruke disse midlene til å opprette hundretusenvis av negergårder... 789 00:56:19,342 --> 00:56:24,382 ...og ved dem, soldater for å okkupere og forvandle forrædernes tradisjoner. 790 00:56:25,182 --> 00:56:30,029 Vi vil skape et land av frie menn, kvinner og barn og frihet. 791 00:56:31,542 --> 00:56:34,307 Nasjonen må vite at vi har slike planer. 792 00:56:35,622 --> 00:56:38,626 Det er den utemmede versjonen av gjenoppbyggingen. 793 00:56:40,702 --> 00:56:42,386 Det er ikke... 794 00:56:42,702 --> 00:56:45,387 Det er ikke helt hva jeg har tenkt. 795 00:56:47,222 --> 00:56:50,544 Men vi skal kjempe mot hverandre med tiden. 796 00:56:50,822 --> 00:56:52,984 Nå samarbeider vi, og jeg ber Dem... 797 00:56:53,222 --> 00:56:54,144 For tålmodighetens skyld. 798 00:56:54,382 --> 00:56:58,751 Når folk er uenige, må forsoningen skje langsomt til de er klare for å... 799 00:56:58,982 --> 00:57:01,906 Pokker ta folket og hva de ønsker, og hva de er klare for. 800 00:57:02,142 --> 00:57:04,509 Jeg gir pokker i hva folket vil. 801 00:57:04,742 --> 00:57:08,747 Dette er ansiktet til en som kjempet lenge og hardt til folkets beste... 802 00:57:08,982 --> 00:57:13,192 ...uten å bry seg særlig om dem. Og jeg ser mye verre ut uten parykk. 803 00:57:14,342 --> 00:57:17,664 Folket valgte meg til å representere dem... 804 00:57:17,902 --> 00:57:20,667 ...til å lede dem, og jeg leder. De bør prøve det. 805 00:57:23,422 --> 00:57:26,266 Jeg beundrer nidkjærheten Deres, herr Stevens... 806 00:57:26,582 --> 00:57:30,587 ...og jeg har prøvd å dra nytte av dens eksempel... 807 00:57:31,422 --> 00:57:36,349 ...men hadde jeg hørt på Dem, ville jeg satt fri alle slaver da krigen begynte. 808 00:57:36,622 --> 00:57:40,627 Grensestatene ville gått over til Konføderasjonen, og vi ville tapt krigen... 809 00:57:40,862 --> 00:57:43,706 ...og Unionen med den, og istedenfor å avskaffe slaveriet... 810 00:57:43,942 --> 00:57:48,470 ...som vi håper å gjøre om to uker, ville vi hjelpeløst sett det spre seg... 811 00:57:48,702 --> 00:57:50,545 ...fra Sydstatene til Syd-Amerika. 812 00:57:50,782 --> 00:57:53,467 Det har De lengtet lenge etter å si til meg. 813 00:57:54,462 --> 00:57:58,945 De sier De stoler på dem, men De vet hvordan folk er. 814 00:57:59,302 --> 00:58:04,308 Det indre kompasset som burde føre oss mot rettferdighet... 815 00:58:04,622 --> 00:58:08,513 ...har satt seg fast i hvite menn og kvinner, i nord og syd... 816 00:58:08,702 --> 00:58:12,229 ...slik at det er ubrukelig, ved å tolerere slaveriets ondskap. 817 00:58:12,462 --> 00:58:16,672 Hvite mennesker holder ikke ut tanken på å dele landets rikdom... 818 00:58:16,902 --> 00:58:18,313 ...med negre. 819 00:58:20,822 --> 00:58:24,144 Da jeg drev med landmåling, lærte jeg at et kompass... 820 00:58:24,502 --> 00:58:27,506 ...vil vise deg hvor nord er fra der du står. 821 00:58:27,742 --> 00:58:32,066 Men det viser ikke sumpene og ørkenene og kløftene... 822 00:58:32,382 --> 00:58:34,669 ...du vil møte på veien. 823 00:58:34,902 --> 00:58:38,668 Hvis du bare går frem uten tanke på hindringer for å nå målet... 824 00:58:38,902 --> 00:58:41,269 ...og ikke oppnår annet enn å synke i en sump... 825 00:58:43,182 --> 00:58:45,503 ...hvilken nytte er det å vite hvor nord er? 826 00:59:01,702 --> 00:59:05,548 Robert vil be om å få verve seg. 827 00:59:07,582 --> 00:59:11,473 Snakk med Robbie. Du har bare tid til Tad. 828 00:59:11,662 --> 00:59:13,312 Tad er ung. 829 00:59:13,622 --> 00:59:17,104 Robert også. For ung for Hæren. 830 00:59:17,462 --> 00:59:20,511 Mange gutter som er yngre enn Robert, verver seg. 831 00:59:23,582 --> 00:59:25,107 Ikke ta Robbie. 832 00:59:25,902 --> 00:59:27,950 Ikke la meg miste sønnen min. 833 00:59:28,742 --> 00:59:31,951 Gå vekk! Vi er opptatt! 834 00:59:35,342 --> 00:59:38,346 Minister Stanton sendte meg for å si at for en halv time siden... 835 00:59:38,662 --> 00:59:40,824 ...begynte bombardementet av Wilmington havn. 836 00:59:45,982 --> 00:59:48,633 De kan umulig motstå et slikt angrep. 837 00:59:48,822 --> 00:59:51,792 Terry omringer den fordømte havnen med 10000 mann. 838 00:59:51,982 --> 00:59:55,384 - Fort Fisher er et fjell av en bygning. - Det er det største fortet deres. 839 00:59:55,622 --> 00:59:59,627 -22 store kanoner på hver voll. - De har forsterket det i 2 år. 840 00:59:59,862 --> 01:00:04,868 17000 granater er skutt. Jeg vil høre at Fort Fisher er vårt, at Wilmington har falt. 841 01:00:05,222 --> 01:00:09,671 Send nok et telegram! Problemet er kommandanten, Whiting! 842 01:00:10,022 --> 01:00:15,028 Han konstruerte fortet selv. Han vil forsvare det til siste mann. 843 01:00:15,342 --> 01:00:17,344 "Kom ut, gamle rotte!" 844 01:00:21,062 --> 01:00:23,747 Det var det Ethan Allen ropte... 845 01:00:24,062 --> 01:00:29,068 ...til kommandanten på Fort Ticonderoga i 1776. "Kom ut, gamle rotte!" 846 01:00:30,582 --> 01:00:33,665 Det var bare rundt 40 rødfrakker på Ticonderoga. 847 01:00:35,542 --> 01:00:39,024 Det er en Ethan Allen-historie jeg liker spesielt godt. 848 01:00:39,382 --> 01:00:42,272 Nei, De skal fortelle en historie. 849 01:00:42,582 --> 01:00:47,031 Jeg klarer ikke å høre på enda en av historiene Deres nå. 850 01:00:47,742 --> 01:00:52,589 Jeg trenger jernbanetidene til Alexandria! Jeg ba om dem i morges! 851 01:00:54,942 --> 01:00:59,072 Det var like etter revolusjonen, like etter at det hadde blitt fred. 852 01:00:59,382 --> 01:01:02,067 Ethan Allen dro til London... 853 01:01:02,382 --> 01:01:06,432 ...for å hjelpe landet vårt i sakene med Kongen. 854 01:01:07,622 --> 01:01:10,466 Engelskmennene rynket på nesen over hvor grove vi var... 855 01:01:10,702 --> 01:01:13,546 ...uhøflige og enkle, overalt hvor han dro... 856 01:01:13,782 --> 01:01:18,629 ...til han en dag ble invitert hjem til en stor engelsk lord. 857 01:01:21,062 --> 01:01:24,271 Middagen ble servert, og de drakk... 858 01:01:24,582 --> 01:01:26,949 ...tiden gikk, og... 859 01:01:27,302 --> 01:01:29,987 ...herr Allen måtte på toalettet. 860 01:01:31,302 --> 01:01:34,306 Han var takknemlig over å høre veien dit. 861 01:01:37,782 --> 01:01:39,784 Lettet, kan du si. 862 01:01:41,982 --> 01:01:44,826 Herr Allen oppdaget... 863 01:01:45,262 --> 01:01:49,824 ...da han gikk inn på toalettet at den eneste dekorasjonen der var... 864 01:01:50,142 --> 01:01:52,144 ...et portrett av George Washington. 865 01:01:55,662 --> 01:02:00,668 Ethan Allen gjorde det han skulle og gikk tilbake til stuen. 866 01:02:01,142 --> 01:02:05,670 Verten hans og de andre ble skuffet da han ikke nevnte Washington-portrettet. 867 01:02:05,982 --> 01:02:10,943 Til slutt spurte Iorden om han hadde sett portrettet. Han hadde det. 868 01:02:11,342 --> 01:02:16,189 Hva syntes han om plasseringen? Hang det på et passende sted? 869 01:02:16,422 --> 01:02:18,265 Herr Allen sa at det gjorde det. 870 01:02:18,502 --> 01:02:20,186 Verten ble forbløffet. 871 01:02:20,422 --> 01:02:25,144 "Passende? Et portrett av George Washington på et toalett?" 872 01:02:25,342 --> 01:02:29,028 "Ja," sa herr Allen. "Der det vil gjøre nytte for seg." 873 01:02:29,342 --> 01:02:34,030 "Ingenting får en engelskmann til å drite raskere enn synet av George Washington." 874 01:02:38,382 --> 01:02:40,191 Jeg elsker den historien. 875 01:03:07,062 --> 01:03:09,064 Fort Fisher er vårt. Vi har tatt havnen. 876 01:03:09,382 --> 01:03:10,747 Og Wilmington? 877 01:03:13,022 --> 01:03:16,708 Vi har tatt havnen, men Wilmington har ikke overgitt seg. 878 01:03:17,422 --> 01:03:19,072 Hvor mange døde og sårede? 879 01:03:28,942 --> 01:03:31,229 DE FALNE VED WILMINGTON 880 01:03:31,422 --> 01:03:33,424 - Tunge tap. - Og flere vil det bli. 881 01:03:33,702 --> 01:03:36,103 Nasjonen sørger. Det kan være nok... 882 01:03:36,382 --> 01:03:40,546 Til hva? Til å nedstemme grunnlovstillegget? Ikke i en slik kamp. 883 01:03:40,742 --> 01:03:42,107 Det er grusomt. 884 01:03:42,582 --> 01:03:44,949 Fortviler du eller er du bare lat? 885 01:03:45,262 --> 01:03:48,266 Denne kampen er for USA. 886 01:03:48,502 --> 01:03:51,267 Ingenting "holder". Et rykte? Ingenting. 887 01:03:51,622 --> 01:03:54,353 De er ikke late. De kjøper stemmer... 888 01:03:54,622 --> 01:03:57,592 ...mens vi håper å bli reddet av stemningen i nasjonen? 889 01:04:03,782 --> 01:04:07,832 Før dette blodet størkner, terg Stevens når han taler. 890 01:04:08,022 --> 01:04:12,789 Du er flink til det. Få ham til å uttale det han mener i sitt kullsorte hjerte. 891 01:04:13,102 --> 01:04:16,902 Tillegget er ment å gi makt til den sorte rase, niggerifisere Amerika... 892 01:04:17,142 --> 01:04:19,827 George, konsentrer deg. 893 01:04:20,182 --> 01:04:22,788 Gjør Stevens rasende. 894 01:04:23,302 --> 01:04:28,308 Hver eneste avismann fra Louisville til San Francisco vil se det. 895 01:04:31,342 --> 01:04:36,303 Talerstolen tilhører den veltalne herren fra Kentucky, herr George Yeaman. 896 01:04:42,142 --> 01:04:44,383 Takk, ordstyrer Colfax. 897 01:04:51,982 --> 01:04:55,828 Selv om jeg syns slaveri er avskyelig... 898 01:04:59,862 --> 01:05:02,832 ...reiser jeg meg denne triste og alvorstunge dagen... 899 01:05:03,102 --> 01:05:06,470 ...for å erklære at jeg er imot grunnlovstillegget. 900 01:05:11,222 --> 01:05:14,192 Vi må vurdere hva som vil skje med fargede... 901 01:05:14,502 --> 01:05:18,552 ...hvis fire millioner settes fri umiddelbart. 902 01:05:18,862 --> 01:05:22,184 De vil bli frie, George. 903 01:05:22,542 --> 01:05:24,590 Tenk hvor fantastisk det ville vært... 904 01:05:25,582 --> 01:05:27,186 ...om herr Yeaman skiftet side. 905 01:05:27,542 --> 01:05:30,227 Han har erklært seg imot for offentlig. Han kan ikke. 906 01:05:30,502 --> 01:05:33,346 Iallfall ikke for en elendig liten stilling. 907 01:05:34,022 --> 01:05:38,425 Vi vil bli tvunget til å gi fargede rettigheter. 908 01:05:39,262 --> 01:05:41,708 Det vil være umenneskelig å ikke gjøre det. 909 01:05:42,062 --> 01:05:45,703 Hvem av oss ønsker å gi negre stemmerett? 910 01:05:46,542 --> 01:05:48,385 Og... 911 01:05:48,702 --> 01:05:50,943 ...hva vil skje etter det? 912 01:05:51,422 --> 01:05:53,743 Universell stemmerett? 913 01:05:54,742 --> 01:05:56,028 Stemmerett til kvinner? 914 01:06:07,422 --> 01:06:11,188 Du store min. Er det ikke postmesteren i Millersburg i Ohio? 915 01:06:13,062 --> 01:06:16,953 Herr LeClerk følte seg forpliktet til å informere oss... 916 01:06:17,462 --> 01:06:19,271 ...om Deres avskyelige forræderi. 917 01:06:20,582 --> 01:06:21,913 At De har prostituert Dem. 918 01:06:23,102 --> 01:06:25,582 Er det sant, postmester Hawkins? 919 01:06:26,742 --> 01:06:29,473 Er dyden Deres til salgs? 920 01:06:31,902 --> 01:06:35,543 Hører naboene at jeg har stemt ja til niggerfrihet og nei til fred, dreper de meg. 921 01:06:35,782 --> 01:06:40,424 - Ikke piss i buksa, for de snakker om fred. - Jeg finner meg en annen stilling! 922 01:06:40,742 --> 01:06:44,986 Da naboene i Nashville hørte at jeg var lojal mot Unionen, ville de gjelde meg. 923 01:06:45,222 --> 01:06:46,109 Jeg finner meg en annen stilling. 924 01:06:46,262 --> 01:06:50,472 - Gjør som du lovte, Clay Hawkins. - Jeg vil, men eier ikke mot! 925 01:06:50,742 --> 01:06:55,270 Du ville være Skatteoppkrever i Western Reserve. Ta hele Ohio... 926 01:06:55,502 --> 01:06:57,186 Fanken. 927 01:07:00,302 --> 01:07:01,633 Elleve stemmer? 928 01:07:01,902 --> 01:07:03,904 Vi hadde tolv. Hva skjedde? 929 01:07:04,142 --> 01:07:06,622 - Avhopping. - Ryktene om Richmond-delegasjonen. 930 01:07:06,942 --> 01:07:08,273 - Fredstilbudet. - Grunnløst. 931 01:07:08,422 --> 01:07:09,503 Likevel fortsetter ryktene. 932 01:07:09,742 --> 01:07:13,224 De ødelegger oss. Blant de få gjenværende representantene... 933 01:07:13,462 --> 01:07:17,433 ...som virker sannsynlige, øker motstanden. 934 01:07:17,662 --> 01:07:19,312 Motstand, for pokker. 935 01:07:19,662 --> 01:07:22,188 Noemedbob Hollister, demokrat fra Indiana... 936 01:07:22,422 --> 01:07:25,073 ...jeg snakka med ham, jævelen drepte meg nesten. 937 01:07:25,302 --> 01:07:27,987 Colorado-territoriet. .. Hva er dette? 938 01:07:28,302 --> 01:07:31,146 Stillingsbeskrivelse... skattebetalere og... 939 01:07:31,982 --> 01:07:33,507 Pokker! Hva i all verden! 940 01:07:42,502 --> 01:07:45,506 Faen ta deg, jævel! Fordømt! 941 01:07:51,502 --> 01:07:54,187 - Kanskje De presset for hardt. - Jeg presser ingen. 942 01:07:54,622 --> 01:07:57,023 Kanskje trenger vi forsterkninger. 943 01:07:57,302 --> 01:07:59,464 Hvis Jeff Davis ønsker å avslutte kampene... 944 01:07:59,702 --> 01:08:03,070 ...hvem vil for helvete bry seg om å frigjøre slavene? 945 01:08:03,302 --> 01:08:04,633 Prøv på nytt. 946 01:08:05,342 --> 01:08:07,185 Farvel, mine herrer. 947 01:08:08,342 --> 01:08:09,707 Vi står fast. 948 01:08:09,982 --> 01:08:12,189 Be Lincoln benekte ryktene, offentlig. 949 01:08:12,502 --> 01:08:13,833 Si hva De forventer av oss. 950 01:08:14,022 --> 01:08:15,592 At dere gjør arbeidet deres. 951 01:08:15,822 --> 01:08:19,952 Og ikke instruerer presidenten. 952 01:08:20,302 --> 01:08:21,667 Eller meg. 953 01:08:21,862 --> 01:08:25,230 Fins det et tilbud fra Konføderasjonen...eller ikke? 954 01:08:29,422 --> 01:08:32,631 ULYSSES S. GRANT ØVERSTKOMMANDERENDE I USAS HÅER 955 01:08:40,542 --> 01:08:41,953 Mine herrer. 956 01:08:44,582 --> 01:08:49,224 Jeg foreslår at dere endrer forslaget før dere gir det til presidenten. 957 01:08:49,542 --> 01:08:51,351 Vi vil gjerne til Washington. 958 01:08:51,582 --> 01:08:53,584 Ba herr Lincoln Dem om å si dette? 959 01:08:53,862 --> 01:08:57,503 Det står "sikre fred for våre to land"... 960 01:08:57,742 --> 01:08:59,426 ...og fortsetter slik. 961 01:09:00,062 --> 01:09:00,984 Jeg... 962 01:09:01,262 --> 01:09:04,744 Det er bare ett land. De og jeg er borgere av det. 963 01:09:05,102 --> 01:09:08,151 Jeg kjemper for å beskytte det mot væpnede opprørere. 964 01:09:08,702 --> 01:09:10,033 Mot dere. 965 01:09:10,262 --> 01:09:14,950 Men herr Blair fortalte oss og president Davis at vi... 966 01:09:15,222 --> 01:09:18,385 En vanlig borger som Preston Blair kan si hva han ønsker... 967 01:09:18,582 --> 01:09:20,949 ...siden han ikke har myndighet over noe. 968 01:09:21,382 --> 01:09:24,864 Ønsker dere å diskutere fred med president Lincoln... 969 01:09:25,782 --> 01:09:27,944 ...bør dere vurdere endringer. 970 01:09:28,262 --> 01:09:32,108 Hvis vi ikke kan diskutere fred mellom krigførende nasjoner... 971 01:09:32,422 --> 01:09:34,424 ...hva kan vi diskutere? 972 01:09:35,422 --> 01:09:36,947 Betingelser for overgivelse. 973 01:09:39,622 --> 01:09:42,626 "Kontoret til USAs militære telegraf, Krigsdepartementet. 974 01:09:42,902 --> 01:09:47,590 "Til Abraham Lincoln, USAs president. 20. januar 1865. 975 01:09:48,102 --> 01:09:52,710 "Etter å ha snakket med utsendingene, mener jeg... 976 01:09:52,982 --> 01:09:57,988 "...at deres hensikter er gode og at de ønsker å gjenopprette freden og Unionen. 977 01:09:58,302 --> 01:10:03,308 "Jeg frykter at om de drar tilbake uten at noen med myndighet... 978 01:10:03,662 --> 01:10:07,462 "...har vist interesse, herr Lincoln, vil det ikke føre godt med seg. 979 01:10:08,302 --> 01:10:12,990 "Det er synd om De ikke kan snakke med dem. 980 01:10:13,262 --> 01:10:15,913 "Jeg venter på Deres ordre. 981 01:10:17,062 --> 01:10:21,067 "U.S. Grant, generalløytnant, øverstkommanderende for Hæren." 982 01:10:23,142 --> 01:10:25,668 Etter fire års krig, og... 983 01:10:26,502 --> 01:10:29,187 ...nesten seks hundre tusen tapte liv... 984 01:10:29,502 --> 01:10:32,665 ...mener han at han kan avslutte krigen nå. 985 01:10:35,662 --> 01:10:38,666 Jeg har bunnsolid tillit til ham. 986 01:10:44,862 --> 01:10:47,183 De kunne føre utsendingene til Washington. 987 01:10:47,862 --> 01:10:52,868 Hvis Sydstatene overgir seg straks, kan vi love at tillegget nedstemmes. 988 01:10:54,502 --> 01:10:59,383 De ville vel samtykke? Vi ville avslutte krigen. Denne uken. 989 01:11:01,542 --> 01:11:06,025 Eller om De kunne klare det, uten at det virket sånn... 990 01:11:10,302 --> 01:11:14,546 Frededelegasjonen kunne oppleve forsinkelser opp Jameselven. 991 01:11:14,782 --> 01:11:17,183 Spesielt på grunn av kampene rundt Wilmington. 992 01:11:23,902 --> 01:11:28,146 Vi kan få trettende grunnlovstillegg vedtatt på ti dager. 993 01:12:10,422 --> 01:12:14,222 Her er en seksten år gammel gutt... de skal henge ham. 994 01:12:14,582 --> 01:12:17,472 Han er i femtende kavaleriregiment fra Indiana. 995 01:12:17,702 --> 01:12:21,024 Det virker som om han lammet hesten for å slippe kamp. 996 01:12:22,182 --> 01:12:26,073 Jeg tror ikke engang Stanton ville klage om vi benådet ham. 997 01:12:26,382 --> 01:12:28,749 Sir, jeg vet ikke hvem De... 998 01:12:29,582 --> 01:12:31,949 - Hva er klokken? -03.40 om natten. 999 01:12:32,222 --> 01:12:35,544 Ikke la ham benåde flere desertører. 1000 01:12:35,782 --> 01:12:39,946 Herr Stanton syns De benåder for mange. Det gjør ham rasende. 1001 01:12:40,222 --> 01:12:43,704 Han burde ikke ha lammet hesten, men du henger ikke en gutt... 1002 01:12:43,982 --> 01:12:45,143 Spør hesten om hva han syns. 1003 01:12:45,342 --> 01:12:48,186 ...på grunn av grusomhet. Det blir ingen gutter igjen. 1004 01:13:07,582 --> 01:13:11,428 Grant vil jeg skal bringe delegatene fra syd til Washington. 1005 01:13:13,982 --> 01:13:16,349 Så det fins delegater fra syd? 1006 01:13:17,022 --> 01:13:18,990 Han var redd, det er alt. 1007 01:13:19,262 --> 01:13:22,266 Jeg liker ikke å henge en gutt fordi han er redd heller. 1008 01:13:22,782 --> 01:13:24,864 Hva vil han lære av det? 1009 01:13:39,622 --> 01:13:42,273 Krigen er nesten slutt, ikke sant? 1010 01:13:45,342 --> 01:13:47,504 Hvilken nytte gjør ett lik til? 1011 01:13:49,662 --> 01:13:51,551 Flere lik? 1012 01:14:00,342 --> 01:14:02,026 Trenger De selskap? 1013 01:14:02,502 --> 01:14:05,073 I slike stunder trives jeg best alene. 1014 01:14:44,102 --> 01:14:48,710 "Generalløytnant Ulysses S. Grant, City Point. 1015 01:14:49,822 --> 01:14:54,862 "Telegrammet Deres var interessant. Jeg ber om at uansett hva jeg gjør... 1016 01:14:55,062 --> 01:14:58,703 "...med utsendingene fra Richmond... 1017 01:14:59,782 --> 01:15:04,583 "...skal alle Deres styrker være forberedt på kamp... 1018 01:15:05,222 --> 01:15:07,907 "...slik de har vært til nå. 1019 01:15:13,462 --> 01:15:18,263 "Få kaptein Saunders til å føre utsendingene til meg i Washington. 1020 01:15:19,422 --> 01:15:21,106 "A. Lincoln." Og dato. 1021 01:15:21,422 --> 01:15:22,787 Ja vel, sir. 1022 01:15:26,782 --> 01:15:28,432 Skal jeg sende det, sir? 1023 01:15:32,382 --> 01:15:34,749 Tror du vi velger å bli født? 1024 01:15:40,462 --> 01:15:41,952 Jeg tror ikke det. 1025 01:15:43,422 --> 01:15:46,471 Passer vi til tiden vi blir født inn i? 1026 01:15:48,142 --> 01:15:49,985 Jeg vet ikke om meg selv. 1027 01:15:50,822 --> 01:15:52,153 Kanskje De... 1028 01:15:53,342 --> 01:15:54,787 ...sir. Passer. 1029 01:15:58,942 --> 01:16:00,432 Hva tror du? 1030 01:16:02,502 --> 01:16:04,504 Jeg er ingeniør. 1031 01:16:07,142 --> 01:16:12,148 Kroppene er vel i orden, men ingen får mennesker til å passe. 1032 01:16:15,502 --> 01:16:17,186 Du er ingeniør. 1033 01:16:17,702 --> 01:16:21,673 Du må kjenne til Euklids aksiomer og selvinnlysende sannheter. 1034 01:16:23,302 --> 01:16:24,986 Det må jeg ha gjort på skolen, men... 1035 01:16:25,302 --> 01:16:29,864 Jeg har ikke mye skolegang, men jeg leste Euklid i en gammel bok. 1036 01:16:30,462 --> 01:16:35,309 Jeg lærte lite, men det jeg lærte, husket jeg. 1037 01:16:38,342 --> 01:16:41,391 Euklids første selvinnlysende sannhet er dette: 1038 01:16:41,702 --> 01:16:46,663 "Ting som er lik den samme tingen, er lik hverandre." 1039 01:16:48,662 --> 01:16:53,224 En regel for matematisk tankegang. Den er sann fordi den fungerer. 1040 01:16:53,542 --> 01:16:56,227 Den har gjort det og vil alltid gjøre det. 1041 01:16:57,902 --> 01:16:59,233 I boken sin... 1042 01:17:01,502 --> 01:17:04,073 ...sier Euklid at dette er "selvinnlysende". 1043 01:17:05,062 --> 01:17:06,746 Der er den... 1044 01:17:07,062 --> 01:17:10,544 ...selv i en to tusen år gammel bok om mekaniske lover. 1045 01:17:10,742 --> 01:17:15,384 Det er selvinnlysende at ting som er lik den samme tingen... 1046 01:17:15,702 --> 01:17:18,069 ...er lik hverandre. 1047 01:17:20,902 --> 01:17:23,269 Vi begynner med likhet. 1048 01:17:24,262 --> 01:17:25,832 Det er opprinnelsen, ikke sant? 1049 01:17:26,062 --> 01:17:29,225 Det er balanse og rimelighet. 1050 01:17:33,582 --> 01:17:35,266 Det er rettferdighet. 1051 01:17:42,502 --> 01:17:46,348 Les den siste setningen i telegrammet igjen. 1052 01:17:47,182 --> 01:17:50,470 "Få kaptein Saunders til å føre utsendingene til meg i Washington. 1053 01:17:51,102 --> 01:17:53,867 "En liten endring, Sam. 1054 01:17:57,302 --> 01:18:00,385 "Få kaptein Saunders til å føre herrene på River Queen... 1055 01:18:01,102 --> 01:18:04,902 "...så langt som Hampton Roads i Virginia... 1056 01:18:05,262 --> 01:18:07,583 "...og der vente på... 1057 01:18:10,062 --> 01:18:12,064 "...videre ordre fra meg. 1058 01:18:14,982 --> 01:18:17,462 "Ikke fortsett til Washington." 1059 01:18:57,982 --> 01:19:01,225 REPRESENTANTENES HUS 27. JANUAR 1060 01:19:02,462 --> 01:19:05,147 World, Herald, Times... 1061 01:19:05,302 --> 01:19:07,145 ...New York, Chicago... 1062 01:19:07,462 --> 01:19:11,228 ...Journal of Commerce... selv avisen fra hjembyen Deres er her. 1063 01:19:11,382 --> 01:19:15,831 Si at De bare mener at rasene er like for loven, ikke raselikhet... 1064 01:19:16,142 --> 01:19:17,826 ...jeg bønnfaller Dem, sir... 1065 01:19:18,142 --> 01:19:21,669 Inngå kompromiss, eller risiker alt. 1066 01:19:42,862 --> 01:19:47,026 Jeg har stilt Dem et spørsmål, herr Stevens, og De må svare meg. 1067 01:19:47,702 --> 01:19:50,353 Tror De eller tror De ikke på... 1068 01:19:50,622 --> 01:19:53,944 ...at "Alle mennesker er skapt like" er bokstavelig ment? 1069 01:19:59,062 --> 01:20:02,032 Er det ikke grunnlovstilleggets sanne formål? 1070 01:20:02,382 --> 01:20:04,749 Å fremme Deres ultimate drøm... 1071 01:20:04,982 --> 01:20:07,588 Grunnlovstilleggets sanne formål, herr Wood... 1072 01:20:07,822 --> 01:20:11,747 ...din treskalle av et hinder med perfekt navn... 1073 01:20:13,102 --> 01:20:16,549 De har alltid påstått... 1074 01:20:17,262 --> 01:20:21,108 ...at negre og hvite er like. 1075 01:20:21,582 --> 01:20:23,425 Grunnlovstilleggets sanne formål... 1076 01:20:52,422 --> 01:20:56,586 Jeg mener ikke at negre og hvite er like i alt, bare for loven. 1077 01:20:59,622 --> 01:21:00,987 Det er ikke sant. 1078 01:21:01,302 --> 01:21:05,830 De mener at negre og hvite er helt like. De har sagt det tusen ganger! 1079 01:21:06,142 --> 01:21:08,144 Skammelig! 1080 01:21:08,462 --> 01:21:11,386 Slutt med uklarhetene og svar representant Wood! 1081 01:21:11,662 --> 01:21:14,632 Jeg mener ikke at alle raser er like, bare for loven. 1082 01:21:14,942 --> 01:21:17,832 Etter i flere tiår å ha kjempet for... 1083 01:21:18,302 --> 01:21:21,670 Han svarte! Dette grunnlovstillegget har ingenting med raselikhet å gjøre. 1084 01:21:21,902 --> 01:21:24,587 Jeg mener ikke at alle raser er like... 1085 01:21:24,822 --> 01:21:28,622 ...bare for loven, og ingenting mer! 1086 01:21:28,822 --> 01:21:32,508 Hvem skulle tro at det gamle marerittet kunne beherske seg slik? 1087 01:21:32,782 --> 01:21:34,511 Han kan bli politiker en dag. 1088 01:21:34,742 --> 01:21:36,073 Jeg må gå. 1089 01:21:36,302 --> 01:21:37,633 Fru Keckley. 1090 01:21:40,542 --> 01:21:44,786 Deres avsindige forsøk på å lure oss er en representant uverdig. 1091 01:21:45,102 --> 01:21:47,992 Det er faktisk en hvit mann uverdig. 1092 01:21:51,142 --> 01:21:53,827 Hvordan kan jeg mene at alle mennesker er skapt like... 1093 01:21:54,062 --> 01:21:56,793 ...når det foran meg står et stinkende... 1094 01:21:56,982 --> 01:22:00,589 ...moralsk lik av herren fra Ohio, bevis på... 1095 01:22:00,822 --> 01:22:02,984 ...at noen mennesker er dårlig... 1096 01:22:03,222 --> 01:22:07,944 ...utstyrt av sin skaper, med svak forstand som ikke forstår fornuft... 1097 01:22:08,142 --> 01:22:12,989 ...med kaldt, gustent slim i årene istedenfor varmt, rødt blod! 1098 01:22:13,502 --> 01:22:16,984 Du er mer krypdyr enn menneske, George! 1099 01:22:17,262 --> 01:22:21,312 Så lavtstående at en menneskefot ikke kan knuse deg. 1100 01:22:21,502 --> 01:22:23,152 Hvordan våger De? 1101 01:22:23,342 --> 01:22:26,664 Selv De, Pendleton... 1102 01:22:27,022 --> 01:22:30,424 ...som skulle vært hengt for forræderi forlenge siden... 1103 01:22:30,662 --> 01:22:32,949 ...selv uverdige De... 1104 01:22:33,182 --> 01:22:36,504 ...bør behandles likt for loven! 1105 01:22:37,862 --> 01:22:41,548 0_9 igjen, sir, 09 Igjen sier jeg; 1106 01:22:41,862 --> 01:22:44,547 Jeg mener ikke at alle er like... 1107 01:22:44,862 --> 01:22:47,866 ...bare at alle er like for loven. 1108 01:22:51,182 --> 01:22:54,026 Herr ordstyrer, lar De denne nederdrektige mannen... 1109 01:22:54,382 --> 01:22:56,703 ...ærekrenke og true meg? 1110 01:23:28,942 --> 01:23:30,103 De spurte... 1111 01:23:30,942 --> 01:23:33,946 ...om jeg har blitt overrasket. I dag... 1112 01:23:34,782 --> 01:23:37,353 ...ble jeg overrasket, herr Stevens... 1113 01:23:37,662 --> 01:23:41,189 De har ledet kampen for raselikhet i 30 år. 1114 01:23:46,502 --> 01:23:49,665 Grunnlaget for alt håp for dette landets fremtid... 1115 01:23:50,022 --> 01:23:52,866 ...De nektet for at negrene er like. Jeg er kvalm. 1116 01:23:53,182 --> 01:23:57,471 De nektet å si at alle mennesker er...mennesker. 1117 01:23:58,142 --> 01:24:01,988 Har De tapt sjelen deres? Kan De si hva som helst? 1118 01:24:02,222 --> 01:24:05,669 Jeg er lei for at du er kvalm, Asa. Det må være ubehagelig. 1119 01:24:06,822 --> 01:24:11,749 Jeg vil at grunnlovstillegget skal vedtas, slik at Grunnloven sier at slaveri... 1120 01:24:11,982 --> 01:24:13,746 ...er helt forbudt og ikke noe annet. 1121 01:24:13,982 --> 01:24:16,667 For dette grunnlovstillegget, som jeg har kjempet for hele livet... 1122 01:24:16,902 --> 01:24:20,748 ...og som talløse fargede menn og kvinner har kjempet og dødd for... 1123 01:24:20,982 --> 01:24:25,385 ...og nå hundretusenvis av soldater... nei, sir. 1124 01:24:26,222 --> 01:24:28,873 Det virker som om jeg kan si nesten alt. 1125 01:25:00,022 --> 01:25:01,626 Jeg går ikke inn. 1126 01:25:06,862 --> 01:25:09,229 Du sa du ville hjelpe meg. 1127 01:25:09,702 --> 01:25:13,263 Men dette er et klossete forsøk på å ta motet fra meg. 1128 01:25:13,582 --> 01:25:18,543 Jeg har vært på feltsykehus. Jeg har besøkt malariabåtene med mamma. 1129 01:25:19,062 --> 01:25:22,066 - Hun sa hun ikke tok deg med inn. - Jeg snek meg inn etterpå. 1130 01:25:22,382 --> 01:25:24,828 Jeg har sett hvordan det er. Dette endrer ingenting. 1131 01:25:27,742 --> 01:25:30,905 Uansett, gutten min. Jeg er glad for at du er med. 1132 01:25:37,702 --> 01:25:40,228 - God morgen, Jim. - Hallo, herr president. 1133 01:25:40,422 --> 01:25:41,912 Hyggelig å se Dem igjen. 1134 01:25:43,262 --> 01:25:47,426 Gutter, første spørsmål... får dere nok å spise? 1135 01:25:48,262 --> 01:25:49,388 - Hva heter du, soldat? - Robert. 1136 01:25:49,582 --> 01:25:51,266 Hyggelig å møte deg, Robert. 1137 01:25:52,422 --> 01:25:53,423 - Hva heter du? - Kevin. 1138 01:25:53,702 --> 01:25:56,069 Si meg navnene deres mens jeg går forbi. Kevin. 1139 01:25:56,262 --> 01:25:59,630 - Herr president. John. - John. Jeg har sett deg før. 1140 01:26:00,902 --> 01:26:03,906 Spis biff. Jeg hadde ikke hatt noe imot en selv. 1141 01:27:19,262 --> 01:27:20,752 Hva er galt, Bob? 1142 01:27:26,902 --> 01:27:30,429 Jeg må gjøre dette, og jeg skal. Jeg trenger ikke tillatelse fra deg. 1143 01:27:30,662 --> 01:27:34,303 Det samme har hvor mange sønner sagt... 1144 01:27:34,622 --> 01:27:36,943 ...til hvor mange fedre siden krigen begynte? 1145 01:27:37,142 --> 01:27:40,988 "Jeg trenger ikke tillatelse fra deg, elendige gamle geit, jeg verver meg." 1146 01:27:41,302 --> 01:27:45,512 Og hva ville ikke de fedrene ha gitt for å kunne si til sønnene sine... 1147 01:27:45,782 --> 01:27:49,150 ...det jeg nå sier til min: "Jeg er øverstkommanderende." 1148 01:27:49,622 --> 01:27:54,150 Så uten tillatelse fra meg, skal du ikke verve deg noe sted. 1149 01:27:54,342 --> 01:27:57,027 Du er redd for mamma, ikke for at jeg skal bli drept. 1150 01:28:04,782 --> 01:28:07,592 Jeg må gjøre dette! Og jeg skal det! 1151 01:28:08,342 --> 01:28:10,948 Ellers vil jeg skamme meg resten av livet! 1152 01:28:11,182 --> 01:28:15,551 Det er om du kjempet som teller, og ikke bare for andre, men for meg selv. 1153 01:28:15,782 --> 01:28:19,503 Jeg kommer aldri på ditt nivå, men jeg vil ikke være ingenting! 1154 01:28:22,982 --> 01:28:25,030 Jeg kan ikke miste deg. 1155 01:28:30,822 --> 01:28:32,506 Det vil gå bra med ham, Molly. 1156 01:28:32,822 --> 01:28:36,383 City Point er langt bak frontlinjene og kampene. 1157 01:28:37,062 --> 01:28:40,384 Han blir adjutant, løper med meldinger for general Grant. 1158 01:28:41,502 --> 01:28:46,190 Krigen vil ta sønnen vår. En snikskytter, granat, tyfus... 1159 01:28:46,462 --> 01:28:50,831 ...det samme som tok Willie, den tar hundrevis daglig. Han dør til ingen nytte. 1160 01:28:51,062 --> 01:28:53,064 Hvordan kan jeg tilgi deg? 1161 01:28:54,302 --> 01:28:56,509 De fleste menn har sin førstefødte som favoritt. 1162 01:28:56,822 --> 01:28:59,507 Du har alltid bebreidet Robert for at han ble født. 1163 01:28:59,742 --> 01:29:03,064 For å fange deg i et ekteskap som bare har gitt deg sorger. 1164 01:29:03,382 --> 01:29:04,907 Det er ikke sant. 1165 01:29:05,182 --> 01:29:09,232 Og om nedslaktingen ved Cold Harbor er ditt ansvar, som Grants, Gud hjelpe oss. 1166 01:29:09,422 --> 01:29:13,746 Vi må betale for havene av blod og de utallige likene! 1167 01:29:14,022 --> 01:29:15,706 Vi vil betale med vår sønns kjære blod! 1168 01:29:15,902 --> 01:29:18,223 Bare denne ene gangen, fru Lincoln... 1169 01:29:18,422 --> 01:29:23,110 ...krever jeg at du prøver å være åpensinnet og ikke egoistisk. 1170 01:29:23,382 --> 01:29:26,545 Robert vil aldri tilgi seg selv, han vil aldri tilgi oss... 1171 01:29:26,782 --> 01:29:30,582 ...hvis vi fortsetter å hindre denne naturlige ambisjonen. 1172 01:29:31,022 --> 01:29:33,343 Og hvis jeg nekter å gjøre det riktige? 1173 01:29:36,182 --> 01:29:39,345 Hvis jeg ikke vil lide uten å klage... 1174 01:29:39,782 --> 01:29:42,626 ...vil du true meg med galehuset igjen? 1175 01:29:42,862 --> 01:29:46,025 Som du gjorde da jeg ikke klarte å slutte å gråte på grunn av Willie. 1176 01:29:46,382 --> 01:29:48,703 Da jeg viste deg hvordan sorg... 1177 01:29:49,062 --> 01:29:51,429 ...virkelig sorg var. 1178 01:29:51,742 --> 01:29:55,189 Og du hadde ikke mot til å møte det, å hjelpe meg! 1179 01:29:55,422 --> 01:29:58,744 Du nektet å trøste Tad, barnet som ikke bare var sykt... 1180 01:29:59,022 --> 01:30:01,024 ...men helt ute av seg av sorg! 1181 01:30:01,262 --> 01:30:02,673 Han lå i armene mine da han døde. 1182 01:30:02,822 --> 01:30:05,871 Men sorgen din, din uutslukkelige sorg! 1183 01:30:06,102 --> 01:30:07,945 Hvordan våger du å kaste det mot meg? 1184 01:30:08,182 --> 01:30:10,389 Skriker, fra morgen til kveld! 1185 01:30:10,622 --> 01:30:12,624 Jeg kunne ikke risikere at han så sinnet mitt! 1186 01:30:12,902 --> 01:30:16,384 Jeg vandret rundt i korridorene, skrek til skygger og møbler og gjenferd! 1187 01:30:16,822 --> 01:30:19,143 Jeg burde ha gjort det for Tads skyld... 1188 01:30:19,382 --> 01:30:22,591 ...for alles skyld, og sperret deg inne på galehuset! 1189 01:30:22,822 --> 01:30:24,506 Så gjør det! 1190 01:30:25,062 --> 01:30:29,511 Ikke tru meg! Gjør det denne gangen. Sperr meg inne. 1191 01:30:29,742 --> 01:30:31,585 Det må du, jeg sverger... 1192 01:30:31,902 --> 01:30:34,428 ...hvis Robert blir drept. 1193 01:30:52,582 --> 01:30:57,622 Jeg tålte ikke at du sørget slik fordi jeg ikke tålte at jeg selv gjorde det. 1194 01:30:58,622 --> 01:31:00,431 Selv om jeg ville det, Mary. 1195 01:31:01,262 --> 01:31:06,109 Jeg ville krype under jorden, inn i krypten med kisten hans. 1196 01:31:07,022 --> 01:31:10,549 Og jeg gjør det fortsatt. Hverdag. 1197 01:31:11,102 --> 01:31:13,469 Ikke snakk til meg om sorg. 1198 01:31:22,902 --> 01:31:26,588 Jeg må ta mine egne avgjørelser, Bob sine og du dine. 1199 01:31:26,822 --> 01:31:30,190 Og bære på det vi må. 1200 01:31:30,422 --> 01:31:33,904 Du må la meg bære på det jeg bæreri meg. 1201 01:31:34,142 --> 01:31:36,827 Alene, slikjeg må, og du alene, Mary. 1202 01:31:37,142 --> 01:31:40,669 Bare du kan lette denne byrden. 1203 01:31:42,302 --> 01:31:43,906 Eller gjøre den uutholdelig. 1204 01:31:44,142 --> 01:31:46,144 Det er ditt valg. 1205 01:32:07,582 --> 01:32:10,313 Du tror jeg ikke vet hva du pønsker på... 1206 01:32:10,542 --> 01:32:13,148 ...siden du ikke har diskutert denne planen med meg. 1207 01:32:13,382 --> 01:32:16,033 Når har jeg vært så lettlurt? 1208 01:32:16,342 --> 01:32:21,348 Jeg tror grunnlovstillegget om å avskaffe slaveriet vil gjøre slutt på krigen. 1209 01:32:21,622 --> 01:32:26,628 Siden du sender sønnen min i krigen, nåde deg om tillegget ikke vedtas. 1210 01:32:30,062 --> 01:32:34,943 Seward vil ikke at jeg prøver å påvirke Kongressmennene. 1211 01:32:38,422 --> 01:32:40,743 Ingen vet bedre enn deg... 1212 01:32:40,942 --> 01:32:44,788 ...hvordan man når et vanskelig mål på en snedig måte. 1213 01:32:45,102 --> 01:32:47,912 Seward kan ikke gjøre det. Du må gjøre det. 1214 01:32:48,422 --> 01:32:51,744 For om du ikke skaffer de nødvendige stemmene... 1215 01:32:51,982 --> 01:32:55,350 ...nåde deg, sir. Du må svare for meg. 1216 01:33:16,942 --> 01:33:19,627 Jeg vet det bare er fire dager til avstemningen. 1217 01:33:20,462 --> 01:33:24,467 Jeg vet De er bekymret. Takk for at De er det. 1218 01:33:25,142 --> 01:33:27,793 Og de kommer til å vedta den. 1219 01:33:29,142 --> 01:33:30,985 Gud vil sørge for det. 1220 01:33:32,622 --> 01:33:34,989 Jeg misunner ikke Ham oppgaven. 1221 01:33:36,622 --> 01:33:41,662 Han skulle hatt et mer føyelig redskap enn Representantenes hus. 1222 01:33:43,142 --> 01:33:44,985 Da får De sørge for det. 1223 01:33:47,302 --> 01:33:52,308 Er De redd for hva som venter folket Deres hvis vi lykkes? 1224 01:33:53,822 --> 01:33:55,984 Hvite vil ikke ha oss her. 1225 01:33:56,502 --> 01:33:58,823 - Mange vil ikke det. - Hva med Dem? 1226 01:34:04,342 --> 01:34:06,663 Jeg kjenner dere ikke, fru Keckley. 1227 01:34:07,662 --> 01:34:09,027 Ingen av dere. 1228 01:34:10,502 --> 01:34:13,665 Dere er kjent for meg, som alle mennesker... 1229 01:34:14,862 --> 01:34:19,345 ...hjemløse, fattige, nakne, tobeinte skapninger, som oss alle. 1230 01:34:20,862 --> 01:34:23,706 Dere har rett til å vente det jeg venter. 1231 01:34:23,902 --> 01:34:28,590 Og sannsynligvis kan vi forstå hverandres forventninger. 1232 01:34:32,182 --> 01:34:34,184 Jeg blir vel vant til dere. 1233 01:34:35,742 --> 01:34:40,270 Hva dere er for nasjonen, hva som skjer når slaveriet er over... 1234 01:34:40,742 --> 01:34:42,267 ...vet jeg ikke. 1235 01:34:44,862 --> 01:34:47,388 Jeg vet ikke hva som skjer med folket mitt. 1236 01:34:49,622 --> 01:34:55,106 Negre har kjempet og dødd for friheten siden den første av oss var slave. 1237 01:34:55,942 --> 01:35:02,666 Har aldri hørt noen spørre om hva friheten vil bringe. Friheten kommer først. 1238 01:35:05,942 --> 01:35:07,432 Hva meg angår... 1239 01:35:08,942 --> 01:35:11,627 ...døde sønnen min i kamp for Unionen... 1240 01:35:12,782 --> 01:35:14,784 ...i Unionens blå uniform. 1241 01:35:15,462 --> 01:35:17,464 Han døde for friheten. 1242 01:35:19,262 --> 01:35:20,946 Og jeg er moren hans. 1243 01:35:23,222 --> 01:35:26,431 Det er jeg for nasjonen, herr Lincoln. 1244 01:35:30,462 --> 01:35:32,305 Hva annet må jeg være? 1245 01:35:41,622 --> 01:35:45,991 Hele hånda mi blir stolt om fem sekunder. La oss se hvor stolt di kan bli. 1246 01:35:46,982 --> 01:35:48,984 Gå vekk. Er det klokkekjedet av gull? 1247 01:35:49,262 --> 01:35:50,627 Hold deg unna lenken min. 1248 01:35:50,822 --> 01:35:52,472 Mine herrer, dere har besøk. 1249 01:35:52,822 --> 01:35:54,984 - Fordømt! - Hei, Bill. 1250 01:35:57,302 --> 01:35:58,952 Pokker ta oss. 1251 01:35:59,142 --> 01:36:00,507 Jeg vil ikke vedde imot det. 1252 01:36:00,782 --> 01:36:01,783 Herr...? 1253 01:36:02,502 --> 01:36:03,833 W.N. Bilbo. 1254 01:36:04,142 --> 01:36:05,985 Herr Bilbo. Mine herrer. 1255 01:36:06,302 --> 01:36:07,189 Sir. 1256 01:36:07,462 --> 01:36:12,184 Hvorfor er De her? Herr Seward har forbudt oss å nevne navnet Deres. 1257 01:36:12,462 --> 01:36:16,023 Vi får ikke bruke femticentstykker fordi ansiktet Deres er på dem. 1258 01:36:16,822 --> 01:36:21,623 Utenriksministeren sier at dere har elleve demokrater. Det er oppmuntrende. 1259 01:36:22,022 --> 01:36:26,869 De har ingen grunn til å være oppmuntret...sir. 1260 01:36:27,182 --> 01:36:29,184 Får vi sparken? 1261 01:36:30,702 --> 01:36:34,866 "Mester Tomling, vi har hørt midnattsklokkene kime." 1262 01:36:35,542 --> 01:36:40,184 Jeg er her for å varsle at oppgjørets time nesten er her. 1263 01:36:40,502 --> 01:36:45,144 Demokratene vi fortsatt må skaffe, sir, det er ikke nok å love dem stillinger. 1264 01:36:45,382 --> 01:36:49,023 De vil ha noe mer overbevisende, herr president. 1265 01:36:51,382 --> 01:36:53,032 Gjør meg en tjeneste. 1266 01:36:53,822 --> 01:36:57,224 Jeg så i avisen i morges at guvernør Curtin... 1267 01:36:57,502 --> 01:37:00,904 ...skal erklære en vinner i det omstridte valget i... 1268 01:37:01,182 --> 01:37:02,672 Pennsylvanias 16. distrikt. 1269 01:37:02,902 --> 01:37:05,064 Så gledelig at noen forstår meg. 1270 01:37:05,382 --> 01:37:07,510 Ta et tog til Philadelphia, oppsøk guvernøren... 1271 01:37:07,742 --> 01:37:09,392 Send Latham. Eller Schell. 1272 01:37:09,702 --> 01:37:12,512 Nei, det går bra med ham. Få orden på Dem selv først. 1273 01:37:12,742 --> 01:37:15,393 Den sittende sier han vant. Han heter... 1274 01:37:15,742 --> 01:37:16,743 Coffroth. 1275 01:37:17,022 --> 01:37:18,706 - Nettopp. - Han er demokrat. 1276 01:37:18,902 --> 01:37:20,028 Jeg vet det. 1277 01:37:20,542 --> 01:37:22,590 - Et dumt navn. - Litt dumt. 1278 01:37:23,222 --> 01:37:26,226 Si til guvernør Curtin at jeg ville satt stor pris på om han... 1279 01:37:26,542 --> 01:37:30,024 ...ba Representantenes hus bestemme hvem som vant. 1280 01:37:30,262 --> 01:37:32,583 Han har lov til å gjøre det. Han vil samtykke. 1281 01:37:32,902 --> 01:37:34,586 Be Coffroth... 1282 01:37:34,862 --> 01:37:39,868 ...at om han vil beholde setet, bør han oppsøke Thaddeus Stevens. 1283 01:37:40,102 --> 01:37:42,104 Stakkars Coffroth. 1284 01:37:43,582 --> 01:37:45,266 Stig på! 1285 01:37:52,102 --> 01:37:53,627 Er De Canfrey? 1286 01:37:55,622 --> 01:37:58,785 Coffroth, herr Stevens. Alexander Coffroth. 1287 01:37:59,062 --> 01:38:01,224 Er vi representanter fra samme delstat? 1288 01:38:01,902 --> 01:38:03,791 Ja, sir. Jeg sitter tre pulter bortenfor Dem. 1289 01:38:04,022 --> 01:38:05,911 Jeg har ikke lagt merke til Dem. 1290 01:38:06,462 --> 01:38:09,466 Jeg er republikaner, og De, Coughdrop, er demokrat? 1291 01:38:10,462 --> 01:38:12,624 Det vil si... 1292 01:38:12,942 --> 01:38:17,948 Parodien på Thomas Jeffersons parti, som De har satt Dem fast i... 1293 01:38:18,262 --> 01:38:21,584 ...er så frekk at den kaller seg Det demokratiske parti. 1294 01:38:21,782 --> 01:38:24,467 De er demokrat. Hva feiler det Dem? 1295 01:38:24,742 --> 01:38:26,153 Er De ond? 1296 01:38:26,422 --> 01:38:27,947 - Jeg har følt... - Ikke bry Dem. 1297 01:38:28,142 --> 01:38:31,624 Coffsnot, De ble grundig slått i valget... 1298 01:38:31,942 --> 01:38:33,944 ...av Deres verdige utfordrer, en republikaner. 1299 01:38:34,142 --> 01:38:37,942 Nei, jeg ble ikke slått. Han ønsker å stjele setet mitt. 1300 01:38:38,142 --> 01:38:43,148 Hvilken forskjell gjør det? Guvernøren i delstaten vår er...demokrat? 1301 01:38:44,982 --> 01:38:47,349 Nei, han er... 1302 01:38:49,462 --> 01:38:50,349 Re... 1303 01:38:53,662 --> 01:38:55,187 ...pub...lik... 1304 01:38:56,182 --> 01:38:57,513 ...kaner. Republikaner. 1305 01:38:57,782 --> 01:39:00,308 Jeg vet det. Dette er retoriske spørsmål. 1306 01:39:00,502 --> 01:39:02,823 Og blir Kongressen kontrollert av... partiet Deres? 1307 01:39:04,342 --> 01:39:09,030 Partiet Deres ble slått. Deres utfordrere parti kontrollerer Huset... 1308 01:39:09,262 --> 01:39:11,993 ...dermed Husets valgkomité... 1309 01:39:12,182 --> 01:39:16,870 ...så De har blitt slått. De blir sendt hjem i vanære. 1310 01:39:17,182 --> 01:39:20,550 Jeg vet hva jeg må gjøre. Jeg må bli republikaner og stemme ja... 1311 01:39:20,782 --> 01:39:21,704 Nei! 1312 01:39:22,342 --> 01:39:25,027 Coffroth skal stemme ja... 1313 01:39:25,262 --> 01:39:27,947 ...men skal forbli demokrat til etterpå. 1314 01:39:28,182 --> 01:39:29,672 Hvorfor vente med å skifte? 1315 01:39:29,862 --> 01:39:32,672 For å vise at grunnlovstillegget har støtte i to partier, idiot. 1316 01:39:32,862 --> 01:39:36,867 I neste kongressperiode skifter De parti når jeg ber Dem om det. 1317 01:39:37,182 --> 01:39:39,992 Gratulerer med seieren og kom Dem ut. 1318 01:39:40,222 --> 01:39:44,511 Gi meg navnene på de andre dere har prøvd å overtale. 1319 01:39:44,822 --> 01:39:46,187 Helvete. 1320 01:39:46,382 --> 01:39:47,383 George Yeaman. 1321 01:39:47,662 --> 01:39:49,346 Ja. Yeaman. 1322 01:39:49,662 --> 01:39:53,030 Blant andre. Men Yeaman ville veie tungt. 1323 01:39:53,342 --> 01:39:55,026 Y-E-A-M-A-N. 1324 01:39:55,342 --> 01:39:56,707 Jeg har det. 1325 01:39:57,502 --> 01:39:58,549 Kentucky. 1326 01:40:01,662 --> 01:40:05,303 Jeg kan ikke stemme for grunnlovstillegget, herr Lincoln. 1327 01:40:12,142 --> 01:40:14,668 Jeg så en gang en lekter, herr Yeaman... 1328 01:40:14,982 --> 01:40:17,189 ...fylt av fargede menn i lenker... 1329 01:40:17,422 --> 01:40:21,108 ...på vei ned Mississippi til slavemarkedene i New Orleans. 1330 01:40:22,182 --> 01:40:23,832 Det gjorde meg kvalm. 1331 01:40:24,662 --> 01:40:27,506 Og det la en skygge over mitt liv. 1332 01:40:28,662 --> 01:40:31,347 En mørkt slør over øynene mine. 1333 01:40:32,502 --> 01:40:35,506 Slaveriet har plaget meg så lenge jeg kan huske... 1334 01:40:36,182 --> 01:40:38,708 ...på en måte som det aldri plaget faren min... 1335 01:40:39,502 --> 01:40:42,506 ...selv om han hatet det, på sin egen måte. 1336 01:40:43,182 --> 01:40:47,073 Ingen småbonde kunne konkurrere med slaveplantasjer... 1337 01:40:47,262 --> 01:40:50,630 ...så vi flyttet fra Kentucky for å slippe unna dem. 1338 01:40:50,862 --> 01:40:53,024 Han ville at Indiana skulle være fritt. 1339 01:40:54,182 --> 01:40:56,025 Han var ingen snill mann... 1340 01:40:57,542 --> 01:41:02,548 ...men det fantes en røff lengsel etter frihet i ham. 1341 01:41:03,222 --> 01:41:05,702 Jeg tror jeg lærte det av ham. 1342 01:41:06,222 --> 01:41:08,224 Om enn lite annet. 1343 01:41:10,062 --> 01:41:12,303 Vi likte ikke hverandre. 1344 01:41:15,822 --> 01:41:16,823 Jeg er lei for å høre det. 1345 01:41:17,062 --> 01:41:20,544 Jeg fikk snillhet, noe helt naturlig... 1346 01:41:20,822 --> 01:41:23,063 ...fra andre kilder. Jeg er takknemlig for det. 1347 01:41:23,302 --> 01:41:26,226 Jeg hater det også, sir. 1348 01:41:27,222 --> 01:41:28,906 Slaveri, men... 1349 01:41:29,702 --> 01:41:33,946 ...vi er ikke klare for frigjøring. Det er for mange spørsmål... 1350 01:41:34,182 --> 01:41:36,469 Er vi ikke klare for fred heller? 1351 01:41:36,702 --> 01:41:39,387 Når den kommer, vil den føre til vanskelige spørsmål... 1352 01:41:39,622 --> 01:41:44,310 ...og farer større enn de vi har møtt i borgerkrigen. 1353 01:41:44,622 --> 01:41:49,628 Vi må improvisere og eksperimentere med hva som enn skjer. 1354 01:41:52,982 --> 01:41:55,303 Jeg leste talen din, George. 1355 01:41:55,822 --> 01:41:57,631 Negre og stemmerett... 1356 01:41:58,462 --> 01:41:59,907 ...det er vanskelig. 1357 01:42:00,622 --> 01:42:04,308 Nei, negre kan ikke... 1358 01:42:04,982 --> 01:42:08,145 ...stemme, herr Lincoln. 1359 01:42:09,142 --> 01:42:10,985 De vil vel ikke gi fargede stemmerett? 1360 01:42:11,302 --> 01:42:12,986 Jeg ber bare om at... 1361 01:42:13,222 --> 01:42:16,908 ...De distanserer Dem fra slaveeierne. 1362 01:42:18,142 --> 01:42:22,511 De skal få vite når jeg får et tilbud om overgivelse. Jeg har ikke fått noe. 1363 01:42:22,742 --> 01:42:26,667 Det som venter oss, er avstemningen om 13. grunnlovstillegg. 1364 01:42:27,662 --> 01:42:29,824 Og den vil bli jevn. 1365 01:42:33,222 --> 01:42:34,906 Se hva De kan gjøre. 1366 01:42:44,382 --> 01:42:46,066 Jeg finner ingen mening i det. 1367 01:42:46,382 --> 01:42:48,066 Det han døde for. 1368 01:42:51,062 --> 01:42:53,064 Herr Lincoln, jeg hater alle. 1369 01:42:53,382 --> 01:42:55,908 Jeg gjør det. Alle sorte. 1370 01:43:05,062 --> 01:43:07,747 Jeg er fordomsfull. 1371 01:43:09,902 --> 01:43:13,588 Det ville jeg forandret på, men det er ikke derfor jeg kom. 1372 01:43:14,422 --> 01:43:16,424 Jeg kan ta feil, herr Hutton... 1373 01:43:16,622 --> 01:43:20,104 ...men jeg tror fargede sannsynligvis blir satt fri. 1374 01:43:20,422 --> 01:43:23,790 Og når det har skjedd, vil Deres brors mot... 1375 01:43:23,982 --> 01:43:26,269 ...og død ha hjulpet til med det. 1376 01:43:27,302 --> 01:43:31,102 Bare De kan bestemme om det gir mening for Dem eller ikke. 1377 01:43:33,822 --> 01:43:35,824 Jeg føler dypt med familien Deres. 1378 01:43:48,342 --> 01:43:51,471 Alle medlemmene våre støtter oss. 1379 01:43:52,302 --> 01:43:55,988 Det fins ingen frafalne blant republikanerne. 1380 01:43:56,622 --> 01:43:58,784 Men angående det du lovte... 1381 01:43:59,462 --> 01:44:01,624 ...hvor er utsendingene? 1382 01:44:02,622 --> 01:44:05,307 Herregud. Det er sant. 1383 01:44:06,462 --> 01:44:08,988 De løy for meg. 1384 01:44:09,302 --> 01:44:12,670 Herr Lincoln, De lot være å nekte da jeg spurte... 1385 01:44:12,902 --> 01:44:16,987 ...om det er et fredstilbud fra Konføderasjonen, fordi det er et! 1386 01:44:17,222 --> 01:44:20,988 Nå vil vi helt sikkert tape alt. 1387 01:44:21,222 --> 01:44:24,146 Vi trenger ikke noe tillegg om avskaffelse av slaveriet! 1388 01:44:24,662 --> 01:44:26,505 La Grunnloven være! 1389 01:44:26,742 --> 01:44:29,746 Hva om utsendingene kommer i dag, eller verre... 1390 01:44:32,662 --> 01:44:35,506 Jeg kan ikke høre på dette mer. 1391 01:44:37,342 --> 01:44:42,348 Jeg kan ikke få til noe med mening eller verdi... 1392 01:44:42,662 --> 01:44:46,348 ...før vi blir kvitt slaveriet... 1393 01:44:46,862 --> 01:44:49,866 ...og avslutter denne skadelige krigen! 1394 01:44:50,862 --> 01:44:55,868 Og om noen av dere eller andre vet det, trenger jeg dette. 1395 01:44:56,182 --> 01:44:59,026 Grunnlovstillegget vil fjerne slaveriet! 1396 01:45:02,182 --> 01:45:06,392 Hele verden venter på å se hva vi gjør! Nå! 1397 01:45:06,862 --> 01:45:10,389 Vi har skjebnen til menneskets verdighet i våre hender! 1398 01:45:11,542 --> 01:45:14,466 Det har blitt utgytt blod for dette øyeblikket! 1399 01:45:14,702 --> 01:45:17,069 Nå! Nå! 1400 01:45:17,382 --> 01:45:20,386 Og dere klager og bråker og unngår å ta ansvar... 1401 01:45:20,702 --> 01:45:22,909 ...som smålige, korrupte politikere! 1402 01:45:23,902 --> 01:45:25,904 Se hva som ligger foran dere. 1403 01:45:26,222 --> 01:45:29,066 Se hva som skjer her og nå, det er... 1404 01:45:29,382 --> 01:45:32,545 ...så vanskelig, det eneste som teller. 1405 01:45:34,582 --> 01:45:38,382 Å avskaffe slaveriet ved å endre Grunnloven... 1406 01:45:38,742 --> 01:45:42,906 ...avgjør for all fremtid skjebnen... 1407 01:45:43,742 --> 01:45:47,269 ...ikke bare til millionene som nå levert lenker... 1408 01:45:48,742 --> 01:45:51,905 ...men til millioner som ennå er ufødte. 1409 01:45:53,262 --> 01:45:57,904 Vi må skaffe to stemmer til. 1410 01:46:01,942 --> 01:46:06,266 Vi trenger to ja-stemmer og tre som avstår, eller... 1411 01:46:06,582 --> 01:46:11,429 ...fire ja-stemmer og en til som avstår, og tillegget blir vedtatt. 1412 01:46:11,742 --> 01:46:16,509 Dere har en natt, en dag og flere gode timer. Ut og skaff dem. 1413 01:46:16,782 --> 01:46:17,943 Ja. 1414 01:46:18,542 --> 01:46:19,543 Men hvordan? 1415 01:46:21,262 --> 01:46:23,105 Det var som pokker. 1416 01:46:25,102 --> 01:46:29,312 Jeg er president i Amerikas forente stater... 1417 01:46:29,942 --> 01:46:32,786 ...tildelt enorm makt. 1418 01:46:34,942 --> 01:46:37,627 Dere skal skaffe meg disse stemmene. 1419 01:46:43,142 --> 01:46:47,306 MORGENEN AVSTEMNINGSDAGEN 31. JANUAR 1865 1420 01:47:46,702 --> 01:47:50,024 Velkommen, mine damer og herrer... 1421 01:47:51,382 --> 01:47:54,386 ...de første i historien til dette folkets kammer... 1422 01:47:55,222 --> 01:47:57,031 ...som kommer til deres Hus. 1423 01:48:21,382 --> 01:48:23,225 Herr Ashley, talerstolen er Deres. 1424 01:48:31,582 --> 01:48:36,588 Resolusjonen foran oss med et 13. tillegg til Grunnloven... 1425 01:48:36,902 --> 01:48:39,587 ...som ble vedtatt av Senatet i fjor... 1426 01:48:39,782 --> 01:48:44,310 ...og som har blitt drøftet i dette organet de siste ukene... 1427 01:48:44,742 --> 01:48:46,267 ...skal i dag opp til avstemning. 1428 01:48:51,422 --> 01:48:56,110 Vi skal høre korte sluttinnlegg... 1429 01:48:57,102 --> 01:49:01,426 ...og begynner med den ærverdige George Pendleton fra Ohio. 1430 01:49:07,262 --> 01:49:09,264 Jeg har nettopp mottatt... 1431 01:49:10,462 --> 01:49:11,827 ...en bekreftelse... 1432 01:49:12,262 --> 01:49:14,663 ...på det som det tidligere bare har gått rykter om. 1433 01:49:14,942 --> 01:49:19,106 Erklæringer fra lojale borgere som har vendt tilbake fra Richmond. 1434 01:49:19,342 --> 01:49:21,822 De sier at det virkelig har kommet utsendinger... 1435 01:49:22,142 --> 01:49:25,146 ...nordover og at disse burde ha ankommet Washington... 1436 01:49:25,382 --> 01:49:29,990 ...med et tilbud om umiddelbar stans i borgerkrigen. 1437 01:49:32,462 --> 01:49:35,864 Er det sant? Er det utsendinger fra Konføderasjonen i hovedstaden? 1438 01:49:36,142 --> 01:49:38,986 Jeg aner ikke hvor de er eller om de har ankommet. 1439 01:49:39,182 --> 01:49:43,346 Jeg appellerer til andre demokrater, til alle republikanske representanter... 1440 01:49:43,662 --> 01:49:47,508 ...som bryr seg om fred, utsett avstemningen! 1441 01:49:47,822 --> 01:49:50,029 Til vi har svar fra presidenten! 1442 01:49:50,302 --> 01:49:51,303 Utsett avstemningen! 1443 01:49:51,822 --> 01:49:54,143 Utsett avstemningen! 1444 01:49:54,382 --> 01:49:57,226 Utsett avstemningen! 1445 01:49:57,502 --> 01:50:01,666 Utsett avstemningen! Utsett avstemningen! 1446 01:50:04,182 --> 01:50:06,344 Mine herrer! 1447 01:50:14,222 --> 01:50:19,228 Jeg har utarbeidet et forslag! Vil noen støtte at det debatteres? 1448 01:50:31,022 --> 01:50:32,183 Mine herrer. 1449 01:50:33,182 --> 01:50:36,868 De konservative republikanerne fra grense- og veststatene... 1450 01:50:37,182 --> 01:50:41,870 ...kan ikke godkjenne tillegget, som vi har stor tvil om... 1451 01:50:42,222 --> 01:50:45,863 ...hvis man holder et fredstilbud hemmelig for at det skal vedtas. 1452 01:50:46,742 --> 01:50:51,225 Sammen med våre demokratiske kollegaer foreslår jeg å utsette det. 1453 01:50:51,422 --> 01:50:55,268 - Han må nekte at fredeutsendingene er her. - Fon. 1454 01:51:44,422 --> 01:51:48,791 Er det akkurat dette herr Wood ønsker at jeg skal svare på? 1455 01:51:49,942 --> 01:51:53,947 Er dette nøyaktig den forsikringen han krever? 1456 01:51:54,142 --> 01:51:55,473 Ja, sir. 1457 01:52:15,302 --> 01:52:17,304 Gi dette til herr Ashley. 1458 01:52:21,302 --> 01:52:24,624 Jeg må si, herr Lincoln, at... 1459 01:52:24,982 --> 01:52:26,632 Kan De gå ut? 1460 01:52:26,982 --> 01:52:30,464 Vil dere ta en prat mens hele Huset venter på dette? 1461 01:52:31,142 --> 01:52:34,510 Å lyve for Kongressen, det er... 1462 01:52:34,822 --> 01:52:38,986 Jeg kan bli avsatt, men jeg har ikke løyet. 1463 01:52:39,302 --> 01:52:42,511 Men det er en delegasjon fra Richmond. 1464 01:52:42,822 --> 01:52:44,506 Gi meg beskjeden, Johnnie. 1465 01:52:47,982 --> 01:52:50,508 Lever denne til herr Ashley. 1466 01:53:09,182 --> 01:53:10,707 Fra presidenten. 1467 01:53:11,182 --> 01:53:16,143 "Så vidt jeg vet, er det ingen fredeutsendinger i byen." 1468 01:53:16,702 --> 01:53:18,864 "Så vidt jeg vet"? 1469 01:53:19,862 --> 01:53:21,193 Det betyr ikke noe. 1470 01:53:22,182 --> 01:53:26,187 Er det utsendinger fra Sydstatene eller ikke? 1471 01:53:26,702 --> 01:53:29,706 Presidenten har svart. Det fins ikke noe fredstilbud. 1472 01:53:29,942 --> 01:53:33,947 Det er ingen nektelse, men en advokats unnvikelse! 1473 01:53:34,702 --> 01:53:37,308 Herr Haddam, er fraksjonen Deres fornøyd? 1474 01:53:39,702 --> 01:53:44,390 De konservative republikanerne er fornøyde. Vi takker herr Lincoln. 1475 01:53:45,062 --> 01:53:47,383 Jeg foreslår å utsette vurderingen av herr Woods forslag. 1476 01:53:47,662 --> 01:53:48,902 Utsatt! 1477 01:53:52,382 --> 01:53:55,226 Herr Colfax, ta opp hovedsaken. 1478 01:53:55,582 --> 01:54:00,588 Det er forslag om å stemme over 13. grunnlovstillegg. Er noen enig? 1479 01:54:00,822 --> 01:54:01,903 Jeg er enig. 1480 01:54:02,742 --> 01:54:04,744 Da blir det som foreslått. 1481 01:54:05,062 --> 01:54:07,906 Sekretæren vil nå... Stille, vær så snill! 1482 01:54:09,062 --> 01:54:12,066 Sekretæren vil nå rope opp navnene til avstemningen. 1483 01:54:17,702 --> 01:54:18,703 Vi begynner med Connecticut. 1484 01:54:18,902 --> 01:54:22,952 Herr Augustus Benjamin, hva stemmer De angående grunnlovstillegget? 1485 01:54:23,422 --> 01:54:24,753 Nei! 1486 01:54:26,102 --> 01:54:27,786 Herr Arthur Bentleigh. 1487 01:54:28,102 --> 01:54:29,433 Nei! 1488 01:54:33,422 --> 01:54:36,266 Herr John Ellis, hva stemmer De? 1489 01:54:36,622 --> 01:54:37,783 Ja! 1490 01:54:45,102 --> 01:54:48,311 Missouri neste. Herr Walter Appleton. 1491 01:54:49,102 --> 01:54:50,467 Jeg stemmer nei. 1492 01:54:51,942 --> 01:54:53,467 Herr Josiah Burton. 1493 01:54:54,942 --> 01:54:58,947 Bønnestengelen Burton er glad for å stemme ja! 1494 01:55:00,462 --> 01:55:03,466 Delstaten New Jersey. Herr Nehemiah Cleary. 1495 01:55:03,782 --> 01:55:05,147 Nei! 1496 01:55:07,142 --> 01:55:08,826 Herr James Martinson. 1497 01:55:09,062 --> 01:55:11,747 Herr Martinson har gitt meg fullmakt... 1498 01:55:11,982 --> 01:55:15,828 ...til å si at han er indisponert. Han stemmer ikke. 1499 01:55:17,822 --> 01:55:19,153 Herr Austin J. Roberts. 1500 01:55:19,462 --> 01:55:22,147 Også indisponert, stemmer heller ikke. 1501 01:55:27,142 --> 01:55:28,507 Illinois ferdig. 1502 01:55:30,462 --> 01:55:32,988 Herr Harold Hollister. Hva sier De? 1503 01:55:33,342 --> 01:55:34,503 Nei. 1504 01:55:35,342 --> 01:55:36,673 Herr Hutton. 1505 01:55:37,982 --> 01:55:40,667 Herr William Hutton. Stem. 1506 01:55:42,662 --> 01:55:47,031 William Hutton husker sin kjære bror Frederick... 1507 01:55:47,262 --> 01:55:49,264 ...og stemmer imot grunnlovstillegget. 1508 01:56:01,862 --> 01:56:03,193 Webster Allen stemmer nei. 1509 01:56:06,342 --> 01:56:09,551 Webster Allen, Illinois, demokrat... 1510 01:56:10,382 --> 01:56:12,544 ...stemmer...nei. 1511 01:56:13,862 --> 01:56:17,389 Halberd Law, Indiana, demokrat... 1512 01:56:17,862 --> 01:56:19,387 ...stemmer nei. 1513 01:56:21,542 --> 01:56:25,228 Archibald Moran...ja. 1514 01:56:27,902 --> 01:56:30,553 Ambrose Baylor, ja. 1515 01:56:32,222 --> 01:56:34,907 Herr Walter H. Washburn. 1516 01:56:35,542 --> 01:56:37,226 Stemmer nei. 1517 01:56:40,742 --> 01:56:43,666 Og herr George Yeaman, hva sier De? 1518 01:57:01,422 --> 01:57:03,902 Jeg hørte ikke. 1519 01:57:04,742 --> 01:57:07,746 Jeg sa: "Ja", herr McPherson! 1520 01:57:08,542 --> 01:57:09,703 Ja! 1521 01:57:09,942 --> 01:57:10,943 Forræder! 1522 01:57:11,262 --> 01:57:12,263 Stille! 1523 01:57:25,422 --> 01:57:27,026 8 igjen til seier 1524 01:57:33,622 --> 01:57:36,626 Herr McPherson, De kan fortsette. 1525 01:57:39,622 --> 01:57:42,626 Herr Clay R. Hawkins fra Ohio. 1526 01:57:52,142 --> 01:57:54,144 Pokker ta, jeg stemmer ja. 1527 01:57:55,302 --> 01:58:00,229 Jeg bryr meg ikke, skyt meg! 1528 01:58:00,822 --> 01:58:02,824 Herr Edwin F. LeClerk. 1529 01:58:03,462 --> 01:58:04,668 Nei! 1530 01:58:06,822 --> 01:58:10,304 Helvete heller. Skyt meg også! Ja! 1531 01:58:13,462 --> 01:58:14,509 Jeg mener... 1532 01:58:14,982 --> 01:58:17,826 ...jeg avstår. 1533 01:58:29,662 --> 01:58:31,664 Herr Alexander Coffroth. 1534 01:58:36,502 --> 01:58:38,664 Jeg...stemmer... 1535 01:58:39,342 --> 01:58:40,343 ...ja. 1536 01:58:45,302 --> 01:58:46,349 Ja. 1537 01:58:47,862 --> 01:58:49,546 James Brooks... 1538 01:58:50,542 --> 01:58:51,703 ...nei. 1539 01:58:52,702 --> 01:58:54,704 Josiah Grenelle... 1540 01:58:55,702 --> 01:58:56,703 ...ja. 1541 01:58:56,862 --> 01:58:57,863 6 igjen til seier 1542 01:58:58,102 --> 01:58:59,627 Meyer Strauss... 1543 01:59:00,382 --> 01:59:01,713 Nei. 1544 01:59:01,942 --> 01:59:04,309 - Herr Joseph Marstern. - Nei. 1545 01:59:04,542 --> 01:59:06,544 - Herr Chilton A. Elliot. - Neil 1546 01:59:06,862 --> 01:59:08,626 - Herr Daniel G. Stuart. -Jeg stemmer ja. 1547 01:59:08,862 --> 01:59:10,227 - Herr Howard Guilfoyle. - Ja. 1548 01:59:10,462 --> 01:59:11,793 - John F. McKenzie. - Ja. 1549 01:59:12,062 --> 01:59:13,143 - Andrew E. Fink. - Nei. 1550 01:59:13,302 --> 01:59:14,383 - Herr John A. Castle. - Ja. 1551 01:59:14,622 --> 01:59:15,783 - Herr Hanready. - Nei. 1552 01:59:16,062 --> 01:59:18,349 - Og herr Rufus Warren? - Ja. 1553 01:59:39,062 --> 01:59:41,064 Oppropet avsluttes. 1554 01:59:41,342 --> 01:59:43,504 Avstemningen er fullført. 1555 01:59:43,742 --> 01:59:46,746 Herr sekretær, vennligst rop opp mitt navn. 1556 01:59:47,342 --> 01:59:48,753 Jeg vil stemme. 1557 01:59:48,982 --> 01:59:50,393 Jeg protesterer. 1558 01:59:50,862 --> 01:59:52,546 Ordstyreren stemmer ikke. 1559 01:59:52,742 --> 01:59:55,109 Ordstyreren kan stemme hvis han vil. 1560 01:59:55,382 --> 01:59:57,225 Dette er svært uvanlig, sir. 1561 01:59:57,422 --> 02:00:00,585 Dette er ikke vanlig, herr Pendleton. Dette er historie. 1562 02:00:02,782 --> 02:00:05,433 Hvordan stemmer herr Schuyler Colfax? 1563 02:00:09,782 --> 02:00:12,103 Ja, selvsagt. 1564 02:00:34,622 --> 02:00:36,465 Det endelige stemmetallet... 1565 02:00:37,782 --> 02:00:40,149 ...åtte fraværende eller stemmer ikke... 1566 02:00:41,622 --> 02:00:43,989 ...femtiseks stemmer imot... 1567 02:00:44,822 --> 02:00:47,632 ...ett hundre og nitten stemmer for. 1568 02:00:47,982 --> 02:00:50,303 Med et flertall på to stemmer... 1569 02:01:38,742 --> 02:01:40,710 Stort lederskap. 1570 02:01:54,702 --> 02:01:58,388 Vi samler oss rundt flagget, gutter Vi samler oss igjen 1571 02:01:58,622 --> 02:02:01,785 Og roper frihetens slagrop 1572 02:02:02,062 --> 02:02:06,272 Vi samler oss på åssiden Vi samler oss på sletten 1573 02:02:06,582 --> 02:02:09,950 Mens vi roper frihetens slagrop 1574 02:02:10,262 --> 02:02:14,233 Unionen for alltid! Hurra, gutter! 1575 02:02:14,542 --> 02:02:18,592 Ned med forræderen Og opp med stjernen 1576 02:02:22,502 --> 02:02:23,913 Gratulerer, herr formann. 1577 02:02:24,142 --> 02:02:26,827 Lovforslaget, herr McPherson. Får jeg...? 1578 02:02:32,742 --> 02:02:35,109 Det er det offisielle lovforslaget. 1579 02:02:35,582 --> 02:02:37,505 Jeg kommer tilbake med det i morgen. 1580 02:02:37,902 --> 02:02:39,313 Brettet... 1581 02:02:40,142 --> 02:02:41,473 ...men uskadd. 1582 02:02:41,782 --> 02:02:44,786 Roper frihetens slagrop 1583 02:02:45,142 --> 02:02:49,272 Vi løper til kalleropet Til de lojale, trofaste og modige 1584 02:02:51,102 --> 02:02:53,104 Roper frihetens slagrop 1585 02:02:53,422 --> 02:02:57,791 Og vi vil fylle våre tomme rekker Med en million frie til 1586 02:02:58,102 --> 02:03:01,788 Roper frihetens slagrop 1587 02:03:02,102 --> 02:03:06,266 Unionen for alltid! Hurra, gutter! 1588 02:03:06,622 --> 02:03:10,786 Ned med forræderen Og opp med stjernen 1589 02:03:31,622 --> 02:03:33,943 En gave. 1590 02:03:38,142 --> 02:03:41,988 Den største loven på 1800-tallet, vedtatt ved hjelp av korrupsjon... 1591 02:03:42,262 --> 02:03:45,630 ...hjulpet frem av den reneste mannen iAmerika. 1592 02:04:03,502 --> 02:04:06,028 Skulle ønske du var der. 1593 02:04:06,262 --> 02:04:08,947 - Jeg skulle ønske det. - Det var et syn. 1594 02:04:09,182 --> 02:04:13,665 Du kan ikke ta med husholdersken til Huset. Da blir det sladder. 1595 02:04:13,942 --> 02:04:15,432 Dette er nok. 1596 02:04:15,942 --> 02:04:17,273 Dette er... 1597 02:04:18,622 --> 02:04:20,989 ...mer enn nok for denne gang. 1598 02:04:21,982 --> 02:04:24,144 Les det til meg igjen, min elskede. 1599 02:04:25,662 --> 02:04:27,630 -"Foreslått..." - Og vedtatt. 1600 02:04:27,782 --> 02:04:29,113 "Vedtatt .. 1601 02:04:29,622 --> 02:04:33,627 "...et tillegg til De forente staters grunnlov. 1602 02:04:33,942 --> 02:04:35,307 "Del én: 1603 02:04:35,622 --> 02:04:39,308 "Hverken slaveri eller tvungen tjeneste... 1604 02:04:39,622 --> 02:04:42,148 "...bortsett fra som straff for lovbrudd... 1605 02:04:42,382 --> 02:04:46,068 "...der personen skal ha blitt dømt på riktig måte... 1606 02:04:46,302 --> 02:04:49,146 "...skal finnes i De forente stater... 1607 02:04:49,462 --> 02:04:52,989 "...eller noe sted som er underlagt dets jurisdiksjon." 1608 02:04:53,302 --> 02:04:55,031 Del to. 1609 02:04:55,342 --> 02:04:59,347 "Kongressen skal ha makt til å håndheve dette tillegget... 1610 02:04:59,542 --> 02:05:02,227 "...ved hjelp av riktig lovgivning." 1611 02:05:23,662 --> 02:05:25,266 La meg være likefrem. 1612 02:05:25,502 --> 02:05:29,712 Vil Sydstatene gjenoppta sin tidligere plass i Unionen... 1613 02:05:29,942 --> 02:05:33,947 ...hurtig nok til at vi kan blokkere ratifiseringen av dette... 1614 02:05:34,342 --> 02:05:35,867 ...trettende grunnlovstillegget? 1615 02:05:40,022 --> 02:05:42,024 Jeg vil gjerne ha fred umiddelbart. 1616 02:05:42,502 --> 02:05:44,186 Ja. og...? 1617 02:05:46,862 --> 02:05:49,024 Jeg vil at delstatene deres skal få tilbake... 1618 02:05:49,342 --> 02:05:53,552 ...et praktisk forhold til Unionen umiddelbart. 1619 02:05:55,942 --> 02:05:58,309 Hvis jeg kunne få dette skriftlig... 1620 02:05:58,542 --> 02:06:02,069 ...vil jeg som visepresident raskt bringe dokumentet... 1621 02:06:02,302 --> 02:06:04,589 ...til Jefferson Davis. 1622 02:06:06,422 --> 02:06:10,711 Overgi dere. Så kan vi diskutere gjenoppbyggingen. 1623 02:06:12,222 --> 02:06:14,384 Overgivelse kommer ikke på tale. 1624 02:06:14,702 --> 02:06:17,546 Hvis De ikke forsikrer oss, skriftlig... 1625 02:06:17,902 --> 02:06:20,746 ...at vi vil bli gjenopptatt i tide til å blokkere tillegget. 1626 02:06:21,062 --> 02:06:24,669 Dette er det arrogante kravet til en erobrer. 1627 02:06:24,902 --> 02:06:29,749 Dere blir ikke et erobret folk, herr Hunter, men borgere. 1628 02:06:30,382 --> 02:06:33,431 Som tar del i Grunnlovens lover og rettigheter. 1629 02:06:34,222 --> 02:06:39,308 Som nå avskaffer slaveriet... og ødelegger økonomien vår. 1630 02:06:39,782 --> 02:06:43,503 Alle lovene blir bestemt av en Kongress av hevngjerrige yankeer. 1631 02:06:43,742 --> 02:06:46,746 Alle rettighetene våre vil bli underlagt en Høyesterett... 1632 02:06:47,102 --> 02:06:49,423 ...besatt av blodtørstige republikanske radikalere. 1633 02:06:49,662 --> 02:06:53,030 Alle tradisjonene våre blir utslettet. 1634 02:06:53,742 --> 02:06:55,949 Vi vil ikke være oss selv lenger. 1635 02:06:57,422 --> 02:07:02,030 Vi skal ikke diskutere gjenoppbyggingen her. Vi har ikke juridisk grunnlag. 1636 02:07:02,262 --> 02:07:06,347 Men jeg skal ikke lure noen. De fleste Nordstatene vil ratifisere. 1637 02:07:06,622 --> 02:07:09,671 Det trengs bare at to Sydstater gjør det samme... 1638 02:07:09,902 --> 02:07:13,145 ...selv etter at alle er gjenopptatt. Og jeg har arbeidet med det. 1639 02:07:13,822 --> 02:07:15,187 Tennessee og Louisiana. 1640 02:07:15,462 --> 02:07:18,113 Arkansas også, sannsynligvis. Det blir ratifisert. 1641 02:07:18,462 --> 02:07:21,306 Slaveriet, sir...er over. 1642 02:07:34,622 --> 02:07:37,785 Underlegger vi oss loven, Alex... 1643 02:07:38,142 --> 02:07:40,827 ...selv det å miste friheter... 1644 02:07:41,462 --> 02:07:44,352 ...friheten til å undertrykke, for eksempel... 1645 02:07:44,862 --> 02:07:48,992 ...kan vi oppdage andre friheter vi tidligere ikke har kjent. 1646 02:07:49,462 --> 02:07:54,309 Hadde dere brukt demokratiske prosesser, så frustrerende de kan være... 1647 02:07:54,662 --> 02:07:57,984 Sir, ikke kom med denne moralen. 1648 02:07:59,342 --> 02:08:01,504 Slo dere oss med valg? 1649 02:08:02,502 --> 02:08:04,664 Hvordan har De holdt Unionen sammen? 1650 02:08:05,342 --> 02:08:06,992 Gjennom demokrati? 1651 02:08:07,822 --> 02:08:11,349 Hvor mange hundretusener har dødd under administrasjonen Deres? 1652 02:08:12,342 --> 02:08:15,664 Unionen, sir, blir holdt sammen av kanonild og døde. 1653 02:08:18,902 --> 02:08:20,552 De kan ha rett. 1654 02:08:24,662 --> 02:08:29,702 Men om alt vi har gjort, er å vise verden at demokrati ikke er kaos. 1655 02:08:32,542 --> 02:08:37,548 At det er en stor usynlig styrke i et folks forening. 1656 02:08:38,182 --> 02:08:42,187 Hva om vi har vist at et folk kan utholde store ofre... 1657 02:08:42,462 --> 02:08:44,032 ...og likevel holde sammen. 1658 02:08:44,542 --> 02:08:48,592 Kan ikke det være en idé demokratiet kan strebe mot? 1659 02:08:49,422 --> 02:08:52,153 Til slutt vise seg verdig til? 1660 02:08:55,902 --> 02:09:00,942 Det som kan bevises av blod og ofre, må ha blitt bevist nå. 1661 02:09:11,942 --> 02:09:14,627 Skal vi stoppe denne blodsutgytelsen? 1662 02:09:38,982 --> 02:09:42,464 UTENFOR PETERSBURG I VIRGINIA 1663 02:09:42,782 --> 02:09:44,830 3. APRIL 1664 02:10:53,022 --> 02:10:56,390 Så snart han overgir seg, send guttene hans hjem... 1665 02:10:56,622 --> 02:10:58,863 ...til gårdene og butikkene. 1666 02:11:00,222 --> 02:11:01,553 Ja, sir. 1667 02:11:02,622 --> 02:11:03,623 Slik vi diskuterte det. 1668 02:11:03,902 --> 02:11:07,349 Vi skal være åpensinnede, ikke straffe. Jeg vil ikke det. 1669 02:11:08,062 --> 02:11:10,747 Og om lederne deres, Jeff og resten... 1670 02:11:10,982 --> 02:11:15,067 ...flykter fra landet mens jeg ikke følger med, bryr jeg meg ikke. 1671 02:11:16,062 --> 02:11:19,225 Når freden kommer, må det ikke bare bli henginger. 1672 02:11:25,422 --> 02:11:27,424 Utseendemessig... 1673 02:11:28,662 --> 02:11:31,506 ...er De ti år eldre enn De var for et år siden. 1674 02:11:34,782 --> 02:11:37,945 Jeg er utmattet. 1675 02:11:50,462 --> 02:11:54,831 Jeg har ikke sett noe som ligner det jeg så i dag. 1676 02:11:56,142 --> 02:11:58,463 Jeg har aldri sett noe lignende. 1677 02:12:00,662 --> 02:12:02,664 De har alltid visst det. 1678 02:12:03,662 --> 02:12:05,505 At dette Ville bli... 1679 02:12:06,822 --> 02:12:09,348 ...nærgående og stygt- 1680 02:12:12,022 --> 02:12:15,231 De må ha villet se det på nært hold siden De kom hit. 1681 02:12:34,502 --> 02:12:38,507 Vi har gjort det mulig for hverandre å gjøre forferdelige ting. 1682 02:12:40,342 --> 02:12:42,344 Vi har vunnet krigen. 1683 02:12:43,342 --> 02:12:46,869 Nå må De lede oss ut av den. 1684 02:12:57,902 --> 02:13:02,908 APPOIVIATTOX RETTSLOKALE I VIRGINIA 9. APRIL 1865 1685 02:14:18,302 --> 02:14:20,464 Har du lyst til å reise? 1686 02:14:21,622 --> 02:14:23,147 Gjerne. 1687 02:14:23,622 --> 02:14:25,784 Til Vesten, med jernbane. 1688 02:14:26,142 --> 02:14:27,632 Til Europa. 1689 02:14:29,622 --> 02:14:31,306 Det hellige land. 1690 02:14:33,862 --> 02:14:38,345 Fromt for en mann som tar med konen i vogn på langfredag. 1691 02:14:38,822 --> 02:14:42,463 Jerusalem. Der David og Salomo gikk. 1692 02:14:42,822 --> 02:14:46,668 Jeg drømmer om å gå i den gamle byen. 1693 02:14:52,302 --> 02:14:57,229 Jeg blir bare husket for at jeg var gal og gjorde deg ulykkelig. 1694 02:14:57,662 --> 02:15:00,506 De som tror det, forstår ikke, Molly. 1695 02:15:03,982 --> 02:15:05,984 Når fremtiden ser på deg... 1696 02:15:06,982 --> 02:15:10,031 ...på hva det koster å leve midt i dette... 1697 02:15:11,502 --> 02:15:15,029 ...vil de undre seg. Det burde de. 1698 02:15:16,182 --> 02:15:19,664 Men de burde også se på den ynkelige kvinnen ved din side... 1699 02:15:19,942 --> 02:15:22,104 ...for å forstå hvordan dette egentlig var. 1700 02:15:23,182 --> 02:15:25,264 For en vanlig person. 1701 02:15:25,502 --> 02:15:27,186 For alle andre enn deg. 1702 02:15:27,422 --> 02:15:29,424 Du må prøve å være lykkeligere. 1703 02:15:30,022 --> 02:15:31,865 Det må vi begge. 1704 02:15:32,182 --> 02:15:34,867 Vi har begge hatt det ille så lenge. 1705 02:15:44,022 --> 02:15:46,229 Jeg sa noen fargede menn... 1706 02:15:46,542 --> 02:15:49,068 ...de intelligente, utdannede og... 1707 02:15:49,382 --> 02:15:51,191 ...veteraner. Jeg støttet det. 1708 02:15:51,382 --> 02:15:54,670 Herr Stevens er rasende. Han vil vite hvorfor De støttet det. 1709 02:15:54,862 --> 02:15:57,229 Ingen hørte det om de intelligente eller utdannede. 1710 02:15:57,502 --> 02:16:01,712 Alt det hørte, var første gang en president har nevnt... 1711 02:16:02,062 --> 02:16:03,393 ...stemmerett for negre. 1712 02:16:03,742 --> 02:16:07,383 Men jeg skulle ønske at jeg nevnte det i en bedre tale. 1713 02:16:07,702 --> 02:16:11,752 Herr Stevens vil også vite hvorfor De ikke holdt en bedre tale. 1714 02:16:14,222 --> 02:16:18,022 Fru Lincoln sitter i vognen. Hun minner om klokkeslettet og at... 1715 02:16:18,222 --> 02:16:20,702 ...De må hente frøken Harris og major Rathbone. 1716 02:16:24,422 --> 02:16:26,424 - Er hun sint? - Nei, sir. 1717 02:16:26,742 --> 02:16:28,585 Takk, herr Slade. 1718 02:16:43,622 --> 02:16:45,624 Det er vel på tide å dra. 1719 02:16:46,622 --> 02:16:48,465 Selv om jeg heller ville blitt. 1720 02:18:18,222 --> 02:18:21,431 Presidenten har blitt skutt! 1721 02:18:23,742 --> 02:18:27,792 Presidenten har blitt skutt! På Ford's Theater! 1722 02:19:09,502 --> 02:19:12,824 Klokken er 07.22 om morgenen... 1723 02:19:13,662 --> 02:19:16,506 ...lørdag den 15. april. Det er slutt. 1724 02:19:16,822 --> 02:19:18,824 Presidenten er ikke mer. 1725 02:19:22,182 --> 02:19:24,503 Nå vil han leve til alle tider. 1726 02:19:30,182 --> 02:19:32,344 Glade håper vi... 1727 02:19:33,862 --> 02:19:36,513 ...ivrige ber vi... 1728 02:19:37,502 --> 02:19:42,542 ...om at denne mektige krigens svøpe må forsvinne fort. 1729 02:19:45,542 --> 02:19:48,386 Men om Gud vil at den skal fortsette... 1730 02:19:48,862 --> 02:19:53,868 ...til all rikdom samlet av slaveholderne i to hundre og femti år... 1731 02:19:54,222 --> 02:19:57,704 ...med ulønnet slit, skal falle... 1732 02:19:58,702 --> 02:20:02,548 ...og til hver eneste dråpe blod utgytt av pisken... 1733 02:20:02,862 --> 02:20:07,072 ...blir betalt av en annen utgytt av sverdet... 1734 02:20:07,942 --> 02:20:12,948 ...slik det ble sagt for tre tusen år siden, så må det likevel sies: 1735 02:20:13,422 --> 02:20:15,789 "Herrens befalinger... 1736 02:20:16,262 --> 02:20:20,950 "...er rette." 1737 02:20:26,262 --> 02:20:28,469 Uten ond vilje mot noen... 1738 02:20:30,102 --> 02:20:32,469 ...med omtanke for alle... 1739 02:20:33,942 --> 02:20:37,947 ...mens vi holder fast i det rette, slik Gud lar oss se det rette... 1740 02:20:38,182 --> 02:20:41,504 ...la oss strebe etter å fullføre vårt arbeid... 1741 02:20:41,942 --> 02:20:44,786 ...for å lege nasjonens sår... 1742 02:20:45,302 --> 02:20:46,633 ...for å bry oss om... 1743 02:20:46,982 --> 02:20:49,633 ...han som har ført kampen... 1744 02:20:50,782 --> 02:20:52,625 ...og for hans enke... 1745 02:20:53,302 --> 02:20:54,986 ...og farløse barn... 1746 02:20:56,302 --> 02:21:00,990 ...for å gjøre alt som kan oppnå og verne om... 1747 02:21:01,462 --> 02:21:06,343 ...en rettferdig og varig fred blant oss... 1748 02:21:07,622 --> 02:21:10,102 ...og med alle nasjoner.