1
00:00:40,142 --> 00:00:42,463
FRA SINE TIDLIGSTE DAGER
2
00:00:42,662 --> 00:00:46,462
BLE DET AMERIKANSKE
DEMOKRATIEKSPERIMENTET
3
00:00:46,742 --> 00:00:51,304
TRUET AV INDRE STRID
4
00:00:55,782 --> 00:00:59,787
OM SLAVESPØRSMÅLET.
5
00:01:03,622 --> 00:01:08,150
KUNNE EN REGJERING AV FOLKET
FORENES MED SLAVERI?
6
00:01:15,142 --> 00:01:16,985
I DET HVERT FORSØK
PÅ KOMPROMISS SLO FEIL,
7
00:01:17,142 --> 00:01:19,463
BLE MOTSETNINGEN MELLOM
DET SLAVEEIENDE SYD OG FRIE NORD
8
00:01:19,662 --> 00:01:22,142
STADIG MER VOLDSOM
9
00:01:22,502 --> 00:01:26,587
TIL ELLEVE DELSTATER I SYD
BRØT UT AV UNIONEN
10
00:01:28,142 --> 00:01:31,703
OG KRIGEN BEGYNTE.
11
00:02:05,542 --> 00:02:07,943
Noen av oss var
i andre farga regiment fra Kansas.
12
00:02:08,182 --> 00:02:10,469
Vi sloss mot opprørerne
på Jenkins' Ferry sist april...
13
00:02:10,702 --> 00:02:14,627
...etter at de drepte alle
negersoldatene de fanga på Poison Springs.
14
00:02:15,022 --> 00:02:19,391
På Jenkins' Ferry bestemte vi oss
for ikke å ta noen opprørsfanger.
15
00:02:19,702 --> 00:02:21,864
Og ikke én eneste overlevde.
16
00:02:23,222 --> 00:02:27,546
De av oss som ikke daua den dagen,
ble med i 116. farga regiment, sir...
17
00:02:27,782 --> 00:02:30,069
...fra Camp Nelson i Kentucky.
18
00:02:30,382 --> 00:02:32,384
Hva heter De, soldat?
19
00:02:32,902 --> 00:02:35,223
Menig...Harold Green, sir.
20
00:02:36,382 --> 00:02:40,068
Jeg er korporal Ira Clark, sir. Femte
kavaleriregiment fra Massachusetts.
21
00:02:40,382 --> 00:02:42,066
Vi venter der borte.
22
00:02:42,582 --> 00:02:45,904
Vi forlater hestene våre,
drar ut med 24. infanteriregiment...
23
00:02:46,142 --> 00:02:48,429
...til angrepet på Wilmington neste uke.
24
00:02:50,902 --> 00:02:53,064
Hvor lenge
har De vært soldat?
25
00:02:53,902 --> 00:02:55,427
I to år, sir.
26
00:02:55,982 --> 00:03:00,431
Andre fargede infanteriregiment fra Kansas
kjempet tappert på Jenkins' Ferry.
27
00:03:00,662 --> 00:03:01,823
Det stemmer, sir.
28
00:03:02,102 --> 00:03:05,504
De drepte ett tusen opprørssoldater, sir.
De var svært modige.
29
00:03:05,902 --> 00:03:09,111
De tjener 3 dollar i måneden
mindre enn hvite soldater.
30
00:03:09,342 --> 00:03:10,343
Vi gutta i andre Kansas...
31
00:03:10,582 --> 00:03:13,950
3 dollar til for uniformene våre
trukket fra lønnen.
32
00:03:14,182 --> 00:03:15,513
Det var sant, men...
33
00:03:15,782 --> 00:03:18,433
Lik lønn nå,
men ingen negeroffiserer.
34
00:03:18,702 --> 00:03:20,704
Jeg vet det, korporal Clark.
35
00:03:20,942 --> 00:03:23,024
Det er bra De vet det, sir, men...
36
00:03:23,262 --> 00:03:24,263
Will, angrepet på Wilmington...
37
00:03:24,542 --> 00:03:28,866
...nå som hvite er vant til å se
negre med våpen...
38
00:03:29,102 --> 00:03:33,471
...kjempe for seg og tåler
at negersoldater får lik lønn...
39
00:03:33,782 --> 00:03:38,470
...vil de kanskje om noen år godta ideen
om negerløytnanter og -kapteiner.
40
00:03:38,702 --> 00:03:41,865
Om femti år
kanskje en negeroberst.
41
00:03:42,142 --> 00:03:45,146
Om hundre år...
kanskje stemmerett.
42
00:03:48,142 --> 00:03:51,783
Hva vil De gjøre etter krigen,
korporal Clark?
43
00:03:52,702 --> 00:03:54,386
Arbeide, sir.
44
00:03:55,142 --> 00:03:56,826
Kanskje De ansetter meg.
45
00:03:57,062 --> 00:03:58,473
Kanskje.
46
00:03:59,142 --> 00:04:02,988
Men, sir, jeg blir kvalm
av lukten av skosverte...
47
00:04:03,222 --> 00:04:04,906
...og jeg kan ikke klippe hår.
48
00:04:05,382 --> 00:04:09,307
Jeg har ennå ikke møtt noen som kan
klippe mitt slik at det blir bedre.
49
00:04:09,822 --> 00:04:12,507
- De har tett krøllet hår til å være hvit.
- Ja.
50
00:04:12,742 --> 00:04:15,063
Den siste barberen min
hengte seg.
51
00:04:16,822 --> 00:04:21,191
Og han før det.
Testamenterte meg saksen sin.
52
00:04:24,182 --> 00:04:26,344
- President Lincoln, sir.
- God kveld, gutter.
53
00:04:26,502 --> 00:04:27,833
Vi så Dem, og...
54
00:04:28,102 --> 00:04:29,752
- Vi var ved...
- Gettysburg.
55
00:04:30,022 --> 00:04:31,592
Kjempet dere ved Gettysburg?
56
00:04:31,822 --> 00:04:33,950
Nei, vi vervet oss forrige måned.
57
00:04:34,182 --> 00:04:36,184
Vi så ham under talen
på gravlunden.
58
00:04:36,342 --> 00:04:41,030
Vi hørte Dem tale... Pokker.
Hvor høy er De?
59
00:04:41,262 --> 00:04:42,593
Hold kjeft.
60
00:04:42,862 --> 00:04:45,342
- Kunne De høre hva jeg sa?
- Ikke mye av det, sir.
61
00:04:46,502 --> 00:04:50,188
"For fire snes og syv år siden
skapte våre fedre på dette kontinent...
62
00:04:50,342 --> 00:04:54,711
"...en ny nasjon, unnfanget i frihet og viet
ideen om at alle mennesker er skapt like."
63
00:04:55,062 --> 00:04:56,473
Det er bra. Takk.
64
00:04:56,702 --> 00:05:00,388
"Nå er vi midt i en stor borgerkrig som skal
avgjøre om denne eller noen nasjon...
65
00:05:00,542 --> 00:05:02,943
"...unnfanget og viet til de samme ting,
kan bestå.
66
00:05:03,102 --> 00:05:06,151
"Vi møtes på en stor slagmark
i den krigen."
67
00:05:06,382 --> 00:05:07,383
Det er bra, takk.
68
00:05:07,542 --> 00:05:09,863
"Vi har kommet for å innvie
en del av denne marken...
69
00:05:10,062 --> 00:05:13,862
"...som siste hvilested for de som ga
sine liv for at den nasjonen kan overleve."
70
00:05:14,062 --> 00:05:16,713
Onklene hans døde
på andre dag i kampene.
71
00:05:17,062 --> 00:05:18,393
Jeg kan den siste delen.
72
00:05:18,622 --> 00:05:20,545
Kompani, reis dere!
Vi skal forflytte oss!
73
00:05:20,902 --> 00:05:24,065
Det er best dere finner
kompaniet deres. Og takk.
74
00:05:24,382 --> 00:05:26,111
Takk, sir. Gud velsigne Dem.
75
00:05:26,382 --> 00:05:28,908
Gud velsigne dere også.
76
00:05:41,742 --> 00:05:46,748
"Vi er fast bestemt på
at disse døde ikke skal ha dødd forgjeves.
77
00:05:47,742 --> 00:05:52,748
"At denne nasjon, under Gud,
skal fødes på nytt i frihet...
78
00:05:53,102 --> 00:05:58,108
"...og at styre ved folket,
av folket, for folket...
79
00:05:58,422 --> 00:06:01,107
"...ikke skal bli borte fra jorden."
80
00:06:12,022 --> 00:06:14,707
JAN UAR 1865
81
00:06:14,942 --> 00:06:18,469
DET ER TO MÅNEDER SIDEN
ABRAHAM LINCOLN BLE GJENVALGT
82
00:06:18,702 --> 00:06:23,549
DEN AMERIKANSKE BORGERKRIGEN
ER l SITT FJERDE ÅR
83
00:06:29,142 --> 00:06:30,632
Det er natt.
84
00:06:31,942 --> 00:06:35,151
Skipet blir drevet av
en voldsom kraft...
85
00:06:35,622 --> 00:06:37,624
...i fantastisk fart.
86
00:06:38,302 --> 00:06:43,308
Og selv om den ikke synes i mørket,
føler jeg at vi nærmer oss en kyst.
87
00:06:43,542 --> 00:06:46,227
Det virker ikke
som om noen andre er om bord i fartøyet.
88
00:06:46,622 --> 00:06:50,991
Jeg er fullt klar over at jeg er...alene.
89
00:06:51,822 --> 00:06:56,828
"Jeg kunne stenges i et nøtteskall
og likevel vært konge av uendelig rom...
90
00:06:57,142 --> 00:06:58,826
"...hvis jeg ikke hadde vonde drømmer."
91
00:06:59,062 --> 00:07:00,507
DET HVITE HUS
92
00:07:01,662 --> 00:07:06,509
Det er hastigheten som er underlig.
Jeg er vant til langsom fart.
93
00:07:08,662 --> 00:07:12,189
Jeg burde spare deg, Molly,
og ikke fortelle drømmene mine.
94
00:07:12,502 --> 00:07:17,030
Jeg vil ikke spares hvis du ikke blir det.
Ikke spar meg for noe.
95
00:07:19,022 --> 00:07:20,831
Kanskje det er...
96
00:07:22,022 --> 00:07:24,946
...angrepet på Wilmington havn.
97
00:07:25,582 --> 00:07:28,188
Du drømmer vanligvis om skipet
før et slag.
98
00:07:28,702 --> 00:07:30,352
Hvordan er nøtta?
99
00:07:31,702 --> 00:07:33,352
Ubeskrivelig.
100
00:07:35,022 --> 00:07:37,548
Nesten to år,
ingenting hjelper.
101
00:07:38,542 --> 00:07:40,624
Nok en krigsskade.
102
00:07:42,942 --> 00:07:46,947
Hvem vil høre en ubrukelig kvinne
skravle om en vognulykke?
103
00:07:47,182 --> 00:07:49,389
- Jeg.
- Tull.
104
00:07:49,862 --> 00:07:53,708
Du forteller meg drømmer, det er alt.
Jeg er sannsigersken din.
105
00:07:53,862 --> 00:07:57,548
Det er alt jeg har blitt for deg.
Du stoler ikke på meg...
106
00:07:58,702 --> 00:08:01,626
...selv om det ikke var
en vognulykke.
107
00:08:02,142 --> 00:08:05,624
- Selv om det var drapsforsøk.
- Det var antakelig en ulykke.
108
00:08:05,902 --> 00:08:10,066
Det var drapsforsøk
med deg som mål.
109
00:08:11,382 --> 00:08:14,750
Hvordan er planene
for det store selskapet?
110
00:08:15,062 --> 00:08:19,067
Jeg vil ikke snakke om fester.
Du liker ikke fester.
111
00:08:19,302 --> 00:08:22,988
Ikke mye, men de er
et nødvendig onde.
112
00:08:28,062 --> 00:08:29,427
Jeg vet det.
113
00:08:30,742 --> 00:08:33,029
Jeg vet hva skipet betyr.
114
00:08:35,582 --> 00:08:39,587
Det er ikke Wilmington havn
eller et militært felttog.
115
00:08:41,262 --> 00:08:44,106
Det er grunnlovstillegget
for å avskaffe slaveriet.
116
00:08:44,582 --> 00:08:48,109
Hvorfor må jeg ellers
invitere avsindige radikalere hjem?
117
00:08:51,422 --> 00:08:55,268
Vil du prøve å få
tillegget vedtatt i Representantenes hus...
118
00:08:55,502 --> 00:08:58,267
...før perioden er over?
Før innsettelsesseremonien?
119
00:08:58,542 --> 00:09:00,943
Ikke bruk for mye på festtullet.
120
00:09:03,262 --> 00:09:05,947
Ingen er så høyt elsket som du.
121
00:09:06,462 --> 00:09:09,784
Ingen har blitt like høyt elsket
av folket.
122
00:09:10,022 --> 00:09:11,865
Du kan gjøre alt nå.
123
00:09:12,102 --> 00:09:16,630
Ikke kast bort makten på et tillegg
som vil bli nedstemt.
124
00:09:20,142 --> 00:09:23,703
Husket du at Robert kommer hjem
til mottakelsen?
125
00:09:27,702 --> 00:09:29,704
Jeg visste at du ville glemme det.
126
00:09:35,142 --> 00:09:39,466
Det er skipet du er med på...
Det trettende grunnlovstillegget.
127
00:09:40,142 --> 00:09:42,668
Du trenger ikke si at jeg har rett.
Jeg vet jeg har det.
128
00:09:45,502 --> 00:09:47,152
Det er sent, fru Keckley.
129
00:09:47,502 --> 00:09:49,823
Hun trenger dette
til den store mottakelsen.
130
00:09:54,662 --> 00:09:56,505
Arbeidet tar tid.
131
00:09:57,662 --> 00:09:58,993
God natt.
132
00:10:02,022 --> 00:10:03,831
Har De fortalt henne
en drøm?
133
00:10:48,062 --> 00:10:49,905
Slavebarn, 12 år gammelt- 600 dollar
134
00:10:56,462 --> 00:10:58,464
To unge gutter - 700 dollar
135
00:11:37,782 --> 00:11:39,113
Pappa.
136
00:11:40,102 --> 00:11:41,786
Jeg vil treffe Willie.
137
00:11:42,022 --> 00:11:44,184
Jeg også, Taddie,
men vi kan ikke.
138
00:11:44,422 --> 00:11:45,628
Hvorfor ikke?
139
00:11:45,862 --> 00:11:49,264
Willie er død.
Han har vært død i tre år.
140
00:12:19,302 --> 00:12:22,829
Jeg skal heise flagget.
141
00:12:23,462 --> 00:12:28,502
Som jeg skal gjøre hvis det ikke er
noe galt med maskineriet.
142
00:12:29,662 --> 00:12:31,152
Og når det er oppe...
143
00:12:31,982 --> 00:12:34,667
...er det folkets oppgave
å holde det oppe.
144
00:12:40,662 --> 00:12:42,346
Det er talen min.
145
00:12:58,182 --> 00:13:02,028
Selv om hver republikaner i Huset
stemmer ja...
146
00:13:02,342 --> 00:13:07,348
...langt fra sikkert. Når har partiet vårt
støttet noe enstemmig?
147
00:13:08,022 --> 00:13:11,185
La oss si at alle republikanerne
stemmer for det.
148
00:13:11,902 --> 00:13:13,904
Det er fortsatt
tyve stemmer for lite.
149
00:13:14,182 --> 00:13:16,025
- Bare tyve?
-"Bare tyve"?
150
00:13:16,382 --> 00:13:17,747
Vi kan skaffe tyve stemmer.
151
00:13:18,022 --> 00:13:21,708
Tyve demokrater som vil stemme
mot slaveriet? Jeg mener...
152
00:13:21,862 --> 00:13:23,910
Jeg hører alltid
på Deres meninger.
153
00:13:24,222 --> 00:13:27,385
- Eller later som.
- Med alle mine tre ører.
154
00:13:28,702 --> 00:13:31,865
Vi vil vinne krigen snart.
Det er uunngåelig, ikke sant?
155
00:13:32,542 --> 00:13:34,385
Den er ikke vunnet ennå.
156
00:13:34,902 --> 00:13:38,384
De vil begynne Deres andre periode
som en halvgud.
157
00:13:38,582 --> 00:13:41,062
Forestill Dem mulighetene
freden vil bringe.
158
00:13:41,262 --> 00:13:46,109
Hvorfor smusse til glansen Deres
med en kamp i Huset. Det er et rottereir.
159
00:13:46,382 --> 00:13:51,388
Det er de samme middelmådighetene
som avviste tillegget for 10 måneder siden.
160
00:13:51,622 --> 00:13:52,953
Vi vil tape.
161
00:13:54,902 --> 00:13:57,064
Jeg liker sjansene våre nå.
162
00:13:58,222 --> 00:14:01,431
Se på motstanden
vi står overfor.
163
00:14:01,742 --> 00:14:05,747
Vi trenger to tredjedels flertall
for å vedta et grunnlovstillegg.
164
00:14:05,942 --> 00:14:09,151
Vi har republikansk flertall,
men knapt mer enn 50 %.
165
00:14:09,422 --> 00:14:10,912
Femtiseks.
166
00:14:12,622 --> 00:14:15,592
Vi trenger støtte fra demokratene.
Vi får ingen.
167
00:14:15,782 --> 00:14:18,786
Siden Huset sist stemte,
har det vært valg.
168
00:14:19,102 --> 00:14:22,948
Sekstifire demokrater mistet
plassen i Huset i november.
169
00:14:23,262 --> 00:14:26,106
Fra mars av
vil sekstifire demokrater lete etter arbeid.
170
00:14:26,662 --> 00:14:29,666
De er ikke bekymret for å bli gjenvalgt.
De kan stemme slik de vil.
171
00:14:29,942 --> 00:14:34,789
Men vi kan ikke kjøpe stemmene
til grunnlovstillegget. Det er for viktig.
172
00:14:35,102 --> 00:14:39,471
Jeg sa ingenting om å kjøpe.
Jeg sa vi trenger 20 stemmer.
173
00:14:39,782 --> 00:14:43,468
Det er begynnelsen på min andre periode.
Mange ledige stillinger.
174
00:14:47,462 --> 00:14:50,784
Herr president, får jeg presentere
herr og fru Jolly fra Missouri...
175
00:14:50,982 --> 00:14:52,984
Fra Jeff City, president.
176
00:14:53,462 --> 00:14:54,793
Herr Jolly.
177
00:14:55,622 --> 00:14:56,623
Frue.
178
00:14:56,982 --> 00:14:59,986
Og her ved peisen er
utenriksminister Seward.
179
00:15:02,982 --> 00:15:04,472
Jeff City?
180
00:15:07,622 --> 00:15:11,672
Jeg hørte en gang om en advokat
fra Jefferson City...
181
00:15:12,302 --> 00:15:13,986
...som hadde en papegøye...
182
00:15:14,462 --> 00:15:16,829
...som pleide å vekke ham om morgenen
og rope:
183
00:15:17,022 --> 00:15:21,710
"I dag vil verden gå under,
slik Skriften har forutsagt."
184
00:15:22,982 --> 00:15:24,666
og én dag-v
185
00:15:25,502 --> 00:15:30,190
...skjøt advokaten ham,
for å få fred og ro, antar jeg.
186
00:15:30,822 --> 00:15:35,032
Slik ble spådommen oppfylt,
iallfall for fuglen.
187
00:15:44,182 --> 00:15:48,028
Det er bare ei veiavgiftsbu i Jeff City,
i sydvest...
188
00:15:48,342 --> 00:15:53,189
...og en Heinz Sauermagen fra Rolla
har eid den ulovlig i nesten to år...
189
00:15:53,382 --> 00:15:57,068
...siden mannen din, general Schofield,
plasserte ham der.
190
00:15:57,382 --> 00:16:00,431
Men president Monroe ga
veiavgiftsporten til bestefaren min...
191
00:16:00,702 --> 00:16:02,545
...og Quincy Adams...
192
00:16:03,182 --> 00:16:06,026
...ga faren min et brev
som sa at vi kunne beholde den.
193
00:16:06,382 --> 00:16:10,023
Fru Jolly har... Vis herr Lincoln
brevet fra Quincy Adams.
194
00:16:10,382 --> 00:16:14,387
Det er unødvendig.
Bare si hva dere vil.
195
00:16:16,382 --> 00:16:19,704
Herr Jolly tåler ikke sigarer
på grunn av emfysemet sitt.
196
00:16:20,102 --> 00:16:23,902
Frue, kjenner De til
det foreslåtte 13. grunnlovstillegget?
197
00:16:24,102 --> 00:16:27,424
Ja, sir, alle vet om det.
Presidenten er for det.
198
00:16:27,702 --> 00:16:29,067
- Er dere det?
- Ja.
199
00:16:29,262 --> 00:16:32,266
- Dere vet det avskaffer slaveriet?
- Ja.
200
00:16:32,542 --> 00:16:34,909
Og derfor er dere for det?
201
00:16:35,222 --> 00:16:38,590
Jeg er for å avslutte krigen.
202
00:16:38,902 --> 00:16:42,748
Så snart slaveriet er avskaffa,
vil opprørerne slutte å slåss...
203
00:16:43,062 --> 00:16:45,110
...siden de slåss for slaveriet.
204
00:16:45,422 --> 00:16:48,426
Herr Lincoln, De sier alltid det.
205
00:16:49,742 --> 00:16:53,588
Med grunnlovstillegget er det slutt
på slaveriet. De vil gi opp.
206
00:16:54,422 --> 00:16:57,585
Hvis krigen sluttet først,
før vi opphever slaveriet...
207
00:16:57,902 --> 00:17:01,270
President Lincoln sier at krigen
ikke slutter før slaveriet er borte.
208
00:17:01,582 --> 00:17:04,267
Men om den gjorde det.
209
00:17:04,742 --> 00:17:06,426
Sydstatene er utmattet.
210
00:17:07,262 --> 00:17:10,584
Hvis de går tom
for ammunisjon og soldater...
211
00:17:10,942 --> 00:17:15,106
...vil dere fortsatt at deres...
Hvem er representanten deres?
212
00:17:15,422 --> 00:17:17,948
Jeff City?
Det er kongressmann Burton.
213
00:17:18,142 --> 00:17:21,305
"Bønnestengelen" Burton.
Jeg mener Josiah Burton, sir.
214
00:17:21,622 --> 00:17:25,468
Republikaner,
har ikke bestemt seg angående tillegget.
215
00:17:25,662 --> 00:17:29,462
Kanskje dere kan besøke ham
og fortelle om deres støtte.
216
00:17:30,782 --> 00:17:31,943
Frue.
217
00:17:32,782 --> 00:17:35,308
Hvis opprørerne overga seg
neste uke...
218
00:17:35,782 --> 00:17:38,308
...Ville De,
på slutten av denne måneden...
219
00:17:39,622 --> 00:17:42,785
...ønske at Burton
stemte for 13. grunnlovstillegg?
220
00:17:45,622 --> 00:17:48,307
Hvis det ikke var noen krig...
221
00:17:48,622 --> 00:17:52,991
...tror jeg herr Jolly ville mene at
Kongressen bør avvise tillegget.
222
00:17:54,822 --> 00:17:56,028
Og...
223
00:17:57,142 --> 00:17:58,667
...hvorfor det?
224
00:18:00,142 --> 00:18:01,189
Niggere.
225
00:18:01,462 --> 00:18:04,306
Hvis han ikke må la svartinger
fra Alabama komme til Missouri...
226
00:18:04,542 --> 00:18:07,512
...og stjele kyllingene og arbeidet hans,
vil vi heller det.
227
00:18:09,822 --> 00:18:14,669
Folket. Jeg skjønner hvorfor det haster
med å få det vedtatt.
228
00:18:14,862 --> 00:18:18,230
Får jeg lese dette brevet
om veiavgiftsboden, sir?
229
00:18:18,502 --> 00:18:23,508
Kom tilbake i morgen,
så skal vi se hva loven sier.
230
00:18:25,342 --> 00:18:26,832
Besøk endelig...
231
00:18:27,502 --> 00:18:29,869
..."Bønnestengelen".
232
00:18:30,062 --> 00:18:32,906
Si at dere støtter
grunnlovstillegget...
233
00:18:33,342 --> 00:18:35,504
...som en militær nødvendighet.
234
00:18:36,502 --> 00:18:37,708
Takk.
235
00:18:39,182 --> 00:18:41,708
Nicolay, når De har et øyeblikk.
236
00:19:20,262 --> 00:19:23,744
Hvis De må skaffe stemmer
ved å tilby arbeid...
237
00:19:24,062 --> 00:19:28,909
...skal jeg få en venn fra Albany
til å finne lurendreiere som kan dette...
238
00:19:29,222 --> 00:19:32,749
...og spare meg for det uverdige
i å snakke med demokrater.
239
00:19:33,062 --> 00:19:36,066
Spare Dem for
eksponeringen og ansvaret.
240
00:19:38,062 --> 00:19:40,747
Unnskyld, det er et nødsignal...
241
00:19:41,062 --> 00:19:45,272
...som jeg er bundet av en ed
til å svare på.
242
00:19:48,302 --> 00:19:52,307
Tom Pendel tok kameraplatene av slaver
herr Gardner sendte...
243
00:19:52,582 --> 00:19:54,107
...fordi mamma sier
at de er uhyggelige.
244
00:19:54,302 --> 00:19:55,463
Du har hatt mareritt.
245
00:19:55,782 --> 00:19:58,991
Jeg vil få verre mareritt
hvis jeg ikke får se på platene igjen.
246
00:20:00,422 --> 00:20:01,787
Kanskje.
247
00:20:03,422 --> 00:20:06,631
De har ikke råd til
at noen fra partiet hopper av.
248
00:20:06,822 --> 00:20:11,464
Ikke en eneste republikaner må være borte.
De vet hvem De må oppsøke.
249
00:20:14,102 --> 00:20:16,343
Send dette til Blair House.
250
00:20:18,782 --> 00:20:22,946
Spør Preston Blair
om jeg kan besøke ham rundt fem.
251
00:20:23,142 --> 00:20:27,750
Gud være med Dem.
Bare Gud vet hva han vil be Dem gi.
252
00:20:29,302 --> 00:20:33,785
Hvis Blairene ber om det,
stemmer alle republikanerne for tillegget.
253
00:20:34,102 --> 00:20:36,264
Alle konservative republikanere,
mener De.
254
00:20:36,582 --> 00:20:38,949
Alle republikanere
bør være konservative.
255
00:20:39,142 --> 00:20:42,464
Jeg stiftet dette partiet i mitt eget hus
for at det skulle være et...
256
00:20:42,782 --> 00:20:47,106
...konservativt antislaveriparti, ikke
et leketøy for radikale abolisjonister.
257
00:20:47,302 --> 00:20:50,829
Ikke vær så sint, pappa.
Du skremmer barnet.
258
00:20:51,102 --> 00:20:54,629
De må holde orden
på de konservative i partiet...
259
00:20:54,822 --> 00:20:59,510
...mens De håndterer radikalerne, slår Dem
sammen med Stevens. De trenger hjelp.
260
00:20:59,782 --> 00:21:01,466
Ja, sir, det gjørjeg-
261
00:21:01,742 --> 00:21:03,346
Hva får vi igjen?
262
00:21:03,662 --> 00:21:07,667
Vent! Du er for frittalende, Monty,
må være grunnen til at herr Lincoln...
263
00:21:07,982 --> 00:21:09,666
...skjøv deg ut av regjeringen.
264
00:21:09,902 --> 00:21:11,586
- Jeg ble ikke skjøvet ut!
- Selvsagt ikke.
265
00:21:11,822 --> 00:21:14,029
Han ble skjøvet ut
for å berolige pokkers radikalere!
266
00:21:14,262 --> 00:21:17,584
Pappa, vær så snill.
267
00:21:19,502 --> 00:21:22,346
Det er vel i orden, gutt?
268
00:21:22,702 --> 00:21:24,431
Han tilbringer dagene
sammen med soldatene.
269
00:21:24,702 --> 00:21:25,942
De lærte meg en sang.
270
00:21:26,182 --> 00:21:27,343
Gjorde de det?
271
00:21:28,342 --> 00:21:31,186
Soldater kan alle slags sanger.
272
00:21:31,862 --> 00:21:33,273
Hvordan går det
med broren din, Bob?
273
00:21:33,542 --> 00:21:36,386
Han er på skolen nå,
men kommer til selskapet.
274
00:21:36,622 --> 00:21:40,308
På skolen. Er det ikke fint?
Bra han ikke er i Hæren.
275
00:21:40,542 --> 00:21:42,465
Han vil det, men mamma sier
han ikke kan.
276
00:21:42,702 --> 00:21:44,306
Soldatlivet er farlig.
277
00:21:44,542 --> 00:21:47,386
Det er bra
at moren din holder ham borte fra det.
278
00:21:47,622 --> 00:21:50,228
Pappaen din vet
at det jeg ønsker...
279
00:21:50,462 --> 00:21:53,466
...for all hjelpen jeg gir ham...
280
00:21:54,062 --> 00:21:58,909
...er å dra ned til Richmond,
som han sa jeg kunne da Savannah falt...
281
00:21:59,222 --> 00:22:01,384
...og snakke med Jefferson Davis.
282
00:22:01,702 --> 00:22:06,742
Gi meg betingelsene jeg kan tilby
Davis for å starte fredsforhandlinger.
283
00:22:07,102 --> 00:22:08,103
Han vil snakke med meg.
284
00:22:08,342 --> 00:22:10,709
Konservative medlemmer
av partiet Deres...
285
00:22:10,942 --> 00:22:14,628
...vil De skal høre på
følere fra Richmond.
286
00:22:14,942 --> 00:22:16,626
Det fremfor alt!
287
00:22:17,102 --> 00:22:20,629
De vil stemme for dette overilte
og farlige grunnlovstillegget...
288
00:22:20,862 --> 00:22:24,105
...bare hvis alle andre muligheter
er oppbrukt.
289
00:22:24,462 --> 00:22:27,147
Republikanerne våre
er ikke abolisjonister.
290
00:22:27,622 --> 00:22:30,466
Vi kan ikke be
våre folk stemme ja...
291
00:22:30,782 --> 00:22:34,787
...til å avskaffe slaveriet
hvis vi ikke samtidig forteller...
292
00:22:35,302 --> 00:22:38,306
...at du ønsker
å forhandle om fred.
293
00:22:46,302 --> 00:22:50,671
Leo, det er 160 km til Richmond.
Skjenk ham full så han kan sove.
294
00:22:50,982 --> 00:22:52,143
Ja vel, frue.
295
00:22:52,822 --> 00:22:54,233
Her, pappa-
296
00:22:55,982 --> 00:22:57,984
- Takk.
- Trekk det rundt deg.
297
00:22:58,502 --> 00:23:01,153
- Hvor er hatten min?
- Leo har den.
298
00:23:01,662 --> 00:23:02,902
Er alt i orden?
299
00:23:04,342 --> 00:23:06,071
Dra og skap fred.
300
00:23:18,342 --> 00:23:20,504
Slå hardt til, krigsgud.
301
00:23:22,342 --> 00:23:25,505
Vi begynner angrepet
på Wilmington fra sjøen.
302
00:23:29,502 --> 00:23:31,027
Hvorfor er det brent?
303
00:23:31,942 --> 00:23:33,273
Har gutten lekt med det?
304
00:23:33,502 --> 00:23:35,550
Det ble tatt av vinden
for noen dager siden.
305
00:23:35,862 --> 00:23:37,864
Dette er et offisielt kart
fra Krigsdepartementet.
306
00:23:38,102 --> 00:23:40,548
Og regjeringen vil høre
hva det medfører.
307
00:23:40,782 --> 00:23:41,863
Et bombardement.
308
00:23:42,382 --> 00:23:45,113
Fra den største flåten
Marinen har samlet.
309
00:23:45,382 --> 00:23:47,783
Gamle Neptun,
rist dine grå lokker!
310
00:23:48,022 --> 00:23:52,232
Femtiåtte skip er på vei,
av all slags størrelse og skytekapasitet.
311
00:23:52,462 --> 00:23:54,703
Vi vil opprettholde
et jevnt bombardement.
312
00:23:55,062 --> 00:23:58,145
Vårt første mål er Fort Fisher.
Det forsvarer Wilmington havn.
313
00:23:58,382 --> 00:23:59,713
Et jevnt bombardement?
314
00:24:00,902 --> 00:24:02,711
Ett hundre granater i minuttet.
315
00:24:03,982 --> 00:24:05,063
Til de overgir seg.
316
00:24:05,702 --> 00:24:07,067
Herregud.
317
00:24:07,382 --> 00:24:10,386
Wilmington er
den siste åpne havnebyen deres, derfor...
318
00:24:10,742 --> 00:24:13,746
Faller Wilmington,
faller Richmond etterpå.
319
00:24:14,062 --> 00:24:17,066
Og krigen er slutt.
320
00:24:19,582 --> 00:24:21,584
Så hvorfor, om jeg tør spørre...
321
00:24:21,822 --> 00:24:25,144
...lar vi ikke nasjonen
konsentrere seg om Wilmington?
322
00:24:25,422 --> 00:24:29,746
Hvorfor leser vi i Herald
at grunnlovstillegget mot slaveri...
323
00:24:29,982 --> 00:24:32,906
...fremskyndes til Huset til debatt?
324
00:24:33,182 --> 00:24:37,187
Deres iver, som virker som innblanding
fra den utøvende makt...
325
00:24:37,422 --> 00:24:40,426
...på den Iovgivendes område,
fører tillegget til...
326
00:24:40,742 --> 00:24:43,427
...det som sannsynligvis blir
dets for tidlige nederlag.
327
00:24:44,262 --> 00:24:47,345
De signerte emansipasjonserklæringen.
De har gjort alt De kunne.
328
00:24:47,582 --> 00:24:50,950
Emansipasjonserklæringen
var bare et krigstiltak.
329
00:24:51,182 --> 00:24:53,708
Da Bates varjustisminister,
lot han Dem undertegne den!
330
00:24:53,862 --> 00:24:58,629
Ulike advokater, ulike meninger. Den
frigjør slaver som en militær nødvendighet.
331
00:24:58,862 --> 00:25:02,025
Jeg husker ikke
at Edward Bates var for sikker på...
332
00:25:02,262 --> 00:25:05,266
...at erklæringen var lovlig.
333
00:25:06,782 --> 00:25:08,944
Bare at den ikke var
direkte kriminell.
334
00:25:10,462 --> 00:25:12,464
Et sted midt imellom.
335
00:25:15,942 --> 00:25:18,548
Da jeg reiste rundt
som advokat i Illinois...
336
00:25:18,782 --> 00:25:23,470
...forsvarte jeg en kvinne fra Metamora
som het Melissa Goings.
337
00:25:23,782 --> 00:25:25,784
Hun var syttisyv år gammel.
338
00:25:26,462 --> 00:25:29,830
De sa hun hadde drept mannen sin.
Han var åttitre.
339
00:25:30,462 --> 00:25:35,468
Han kvalte henne,
og hun tok en vedkubbe...
340
00:25:36,142 --> 00:25:38,383
...knuste skallen hans, og han døde.
341
00:25:39,822 --> 00:25:41,824
I testamentet sitt skrev han:
342
00:25:44,142 --> 00:25:46,827
"Jeg antar
at hun har drept meg."
343
00:25:49,822 --> 00:25:52,985
"Hvis jeg blir bedre,
skal jeg ta hevn."
344
00:25:57,822 --> 00:26:01,827
Ingen var ivrig etter å få henne dømt...
han var den slags ektemann.
345
00:26:03,182 --> 00:26:07,870
Jeg ba aktor om å få
en kort samtale med klienten min.
346
00:26:08,102 --> 00:26:13,029
Hun og jeg gikk inn i et rom
i rettslokalet, men bare jeg kom ut.
347
00:26:13,662 --> 00:26:18,702
Vinduet i rommet stod åpent. De trodde
den gamle damen hadde klatret ut.
348
00:26:20,862 --> 00:26:24,184
Jeg sa til lensmannen
at like førjeg forlot henne...
349
00:26:24,462 --> 00:26:28,865
...spurte hun meg hvor hun kunne få
et krus med vann, og jeg sa Tennessee.
350
00:26:31,542 --> 00:26:36,230
Fru Goings ble aldri mer sett i Metamora.
Hun hadde blitt nok straffet.
351
00:26:36,542 --> 00:26:39,466
Kausjonisten fikk
til og med igjen kausjonspengene.
352
00:26:40,782 --> 00:26:43,308
- Jeg skjønner ikke...
- Jeg bestemte at...
353
00:26:44,542 --> 00:26:47,386
...Grunnloven gir meg
krigsfullmakter...
354
00:26:48,902 --> 00:26:52,224
...men ingen vet nøyaktig
hva disse fullmaktene er.
355
00:26:52,902 --> 00:26:55,553
Noen sier de ikke fins. Jeg vet ikke.
Jeg bestemte meg for...
356
00:26:55,902 --> 00:27:00,544
...at jeg trengte dem for å opprettholde min
ed om å beskytte Grunnloven.
357
00:27:00,902 --> 00:27:04,384
Noe jeg mente betydde at
jeg kunne ta opprørernes slaver...
358
00:27:04,662 --> 00:27:07,313
...som krigsbytte.
359
00:27:07,582 --> 00:27:12,429
Det kan antyde at jeg mener
at slaver er eiendom.
360
00:27:12,742 --> 00:27:15,268
Selvsagt ikke.
Har aldri ment det.
361
00:27:15,902 --> 00:27:20,908
Jeg er glad for å frisette alle,
og hvis det å kalle noen krigsbytte...
362
00:27:21,182 --> 00:27:24,186
...er knepet, grep jeg sjansen.
363
00:27:25,422 --> 00:27:27,663
Her blir det vanskelig.
364
00:27:28,502 --> 00:27:32,188
Jeg bruker loven
som tillater meg å ta krigsbytte...
365
00:27:32,422 --> 00:27:36,791
...og den gjelder bare eiendommen til
regjeringer og borgere i krigsnasjoner.
366
00:27:37,022 --> 00:27:41,710
Sydstatene er ingen nasjon.
Derfor kan jeg ikke forhandle med dem.
367
00:27:41,942 --> 00:27:45,788
Så hvis negrene
ifølge loven er eiendom...
368
00:27:46,022 --> 00:27:50,346
...har jeg rett til å ta opprørernes eiendom
fra dem, hvis de bare er opprørere...
369
00:27:50,622 --> 00:27:53,102
...og ikke borgere
i en krigførende nasjon?
370
00:27:53,382 --> 00:27:57,865
For å gjøre det enda vanskeligere
gjør ikke Sydstatene opprør...
371
00:27:58,222 --> 00:28:00,873
...men opprørerne
som bor i de delstatene...
372
00:28:01,142 --> 00:28:04,624
...og delstatene har lover
som ennå gjelder.
373
00:28:05,462 --> 00:28:08,147
"Og delstatene har lover
som ennå gjelder."
374
00:28:08,382 --> 00:28:10,623
Det betyr
at siden delstatslovene bestemmer...
375
00:28:10,902 --> 00:28:14,384
...om negre kan selges
som slaver...
376
00:28:14,982 --> 00:28:18,987
...har ikke føderal lov noe å si.
Iallfall ikke ennå.
377
00:28:19,622 --> 00:28:23,832
Så er negrene i de delstatene slaver,
og dermed eiendom...
378
00:28:24,062 --> 00:28:28,829
...og krigsfullmaktene gir meg lov
til å konfiskere dem, så jeg gjør det.
379
00:28:29,302 --> 00:28:34,342
Men om jeg respekterer lovene, hvordan
kan jeg frigjøre dem med erklæringen?
380
00:28:35,662 --> 00:28:38,063
Hvis jeg ikke
opphever delstatslover?
381
00:28:42,982 --> 00:28:44,984
Jeg følte at krigen krevde det.
382
00:28:45,982 --> 00:28:48,508
Min ed krevde det.
383
00:28:48,822 --> 00:28:52,668
Jeg følte at det var riktig,
og jeg håpet det var lovlig å gjøre det.
384
00:28:53,022 --> 00:28:54,672
Jeg håper det ennå.
385
00:28:56,342 --> 00:29:00,347
For to år siden
erklærte jeg disse menneskene frie.
386
00:29:00,662 --> 00:29:04,872
"Fra nå av og bestandig frie."
387
00:29:06,342 --> 00:29:10,711
La oss si at rettene avgjør
at jeg ikke hadde myndighet til det.
388
00:29:11,182 --> 00:29:14,391
La oss si at slaveriet
ikke blir opphevet etter krigen...
389
00:29:14,622 --> 00:29:18,627
...og jeg ikke kan bruke fullmaktene
til å ignorere rettens avgjørelser...
390
00:29:18,862 --> 00:29:20,944
...slikjeg noen ganger
syntes jeg måtte.
391
00:29:21,222 --> 00:29:24,943
Kan menneskene jeg satte fri,
bli tvunget tilbake i slaveri?
392
00:29:28,542 --> 00:29:31,864
Derfor vil jeg få
13. grunnlovstillegg vedtatt i Huset...
393
00:29:32,142 --> 00:29:34,304
...slik at det kan bli ratifisert
av delstatene.
394
00:29:34,542 --> 00:29:38,706
Løse hele slaverisaken, for alltid,
så snart jeg kan. Nå!
395
00:29:38,982 --> 00:29:42,304
På slutten av denne måneden.
Og jeg vil at dere skal stå bak meg...
396
00:29:42,542 --> 00:29:45,671
...slik regjeringen min
nesten alltid har gjort.
397
00:29:53,382 --> 00:29:55,430
Som predikanten sa:
398
00:29:55,902 --> 00:30:00,908
"Jeg kan skrive kortere prekener, men
når jeg starter, blirjeg for lat til å stoppe."
399
00:30:06,342 --> 00:30:09,983
Sir, for meg virker det
som om De beskriver diktatortypen...
400
00:30:10,262 --> 00:30:12,026
...demokratene jamrer over.
401
00:30:12,262 --> 00:30:13,912
Diktatorer må ikke følge loven.
402
00:30:14,182 --> 00:30:19,188
Ikke han heller. Ignorerer domstolene?
Vri på meninger? Hva holder ham igjen?
403
00:30:19,422 --> 00:30:22,426
Jeg antar at folket gjør det.
404
00:30:23,262 --> 00:30:28,268
Jeg signerte emansipasjonserklæringen
halvannet år før mitt andre valg.
405
00:30:28,782 --> 00:30:33,788
Jeg følte jeg hadde fullmakt til det,
men jeg kan ta feil.
406
00:30:34,342 --> 00:30:38,552
Jeg visste at folket ville si det. De hadde
tid til å tenke. De gjenvalgte meg.
407
00:30:38,782 --> 00:30:43,470
Og første februar
akter jeg å signere tillegget!
408
00:30:54,862 --> 00:30:57,547
Herr representant Ashley.
409
00:30:57,782 --> 00:30:59,784
Fortell oss nyhetene
fra Kongressen.
410
00:31:00,462 --> 00:31:04,387
Hvorfor er ståa slik,
og hva er grunnen til det?
411
00:31:04,622 --> 00:31:09,662
James, vi vil du skal bringe
antislaveritillegget til debatt, straks.
412
00:31:09,982 --> 00:31:12,462
Du er ansvarlig for grunnlovstillegget,
er du ikke?
413
00:31:12,742 --> 00:31:13,903
Ja, men...
414
00:31:14,142 --> 00:31:16,827
Vi regner med
sterk radikal støtte...
415
00:31:17,062 --> 00:31:21,067
...så be herr Stevens gjøre sitt beste.
Det blir ikke lett, men...
416
00:31:21,342 --> 00:31:22,832
Det er umulig.
417
00:31:23,142 --> 00:31:27,511
Nei. Jeg er lei for det.
Vi kan ikke organisere noe i Huset nå.
418
00:31:28,182 --> 00:31:30,503
Jeg har kartlagt demokratene
siden valget...
419
00:31:30,742 --> 00:31:33,825
...i tilfelle noen har myknet
etter at de mistet plassene, men...
420
00:31:34,102 --> 00:31:36,833
...de har blitt mer bestemte.
Vi har på langt nær nok stemmer.
421
00:31:37,102 --> 00:31:39,423
Vi er hvalfangere, herr Ashley.
422
00:31:41,662 --> 00:31:45,348
Hvalfangere?
Som i...hvaler?
423
00:31:45,662 --> 00:31:48,108
Vi har jaktet på
denne hvalen lenge.
424
00:31:48,702 --> 00:31:53,185
Og endelig har vi satt en harpun
i monsterets rygg. Den er i, James.
425
00:31:53,502 --> 00:31:55,869
Vi må fullføre det nå.
Vi kan ikke vente.
426
00:31:56,182 --> 00:32:01,188
Med et klask med halen, knuser han båten
og sender oss til evigheten.
427
00:32:01,782 --> 00:32:06,310
Den 31. denne måneden, i år,
skal tillegget til avstemning.
428
00:32:08,702 --> 00:32:10,033
Hvalfangere?
429
00:32:10,302 --> 00:32:11,303
Det var det han sa.
430
00:32:11,542 --> 00:32:14,227
Mannen har aldri vært i nærheten
av en hvalfangerskute.
431
00:32:15,542 --> 00:32:18,227
Trekk tilbake radikal støtte.
432
00:32:18,542 --> 00:32:22,388
Tving ham til å legge bort planen,
hva han enn pønsker på.
433
00:32:22,702 --> 00:32:27,549
Lincoln er langsom med alt,
hvorfor slikt hastverk?
434
00:32:27,902 --> 00:32:31,065
Vi fikk det gjennom Senatet
fordi vi hadde nok stemmer.
435
00:32:31,302 --> 00:32:35,148
I desember vil dere ha
det samme i Huset. Det blir lett.
436
00:32:35,382 --> 00:32:38,909
Han bruker trusselen om tillegget
til å skremme opprørerne til å overgi seg.
437
00:32:39,142 --> 00:32:40,985
Vi vil bli svært glade
om det skjedde.
438
00:32:41,222 --> 00:32:44,226
Blir dere glade når Sydstatene
slutter seg til Unionen...
439
00:32:44,502 --> 00:32:48,348
...i hui og hast, slik Lincoln ønsker,
og alle nekter å ratifisere tillegget?
440
00:32:48,582 --> 00:32:50,266
Hvis vi vedtar det,
som vi ikke gjør.
441
00:32:50,582 --> 00:32:54,268
Hvorfor samarbeider vi
med ham?
442
00:32:54,582 --> 00:32:57,347
Vi vet hva han gjør,
og vi vet hva han vil gjøre.
443
00:32:57,582 --> 00:33:02,065
Vi kan ikke ofre frigjøringens
beste sjanse til hans intriger.
444
00:33:02,262 --> 00:33:05,072
Han sa han ville ta Sydstatene tilbake
med alle slavene i lenker.
445
00:33:05,262 --> 00:33:07,424
For tre år siden...
for å roe ned grensestatene.
446
00:33:07,702 --> 00:33:09,113
Ikke jeg-
447
00:33:11,782 --> 00:33:14,103
Dere sa vi ville vite hva han vil gjøre...
Jeg vet ikke.
448
00:33:14,382 --> 00:33:16,783
- De vet vi ikke kan stole på ham.
- Stole? Å.
449
00:33:17,102 --> 00:33:21,266
Jeg innbilte meg
at yrket Deres var politikk.
450
00:33:21,582 --> 00:33:25,746
Jeg har aldri stolt på presidenten...
men har han ikke overrasket dere?
451
00:33:25,942 --> 00:33:28,309
Nei, herr Stevens,
det har han ikke.
452
00:33:28,782 --> 00:33:33,071
Ingenting overrasker deg, Asa,
derfor er ikke noe ved deg overraskende.
453
00:33:33,302 --> 00:33:37,626
Kanskje var det derfor
du ikke ble gjenvalgt.
454
00:33:39,142 --> 00:33:40,143
Det er sent.
455
00:33:40,462 --> 00:33:41,987
Jeg er gammel.
456
00:33:42,782 --> 00:33:44,466
Jeg drar hjem.
457
00:33:48,142 --> 00:33:50,622
Lincoln, den uforbederlige
somlekoppen.
458
00:33:50,982 --> 00:33:52,632
Lincoln, sydstatsmannen.
459
00:33:52,982 --> 00:33:56,304
Lincoln, den kapitulerende
kompromissmakeren...
460
00:33:56,982 --> 00:33:59,667
...vår motstander, og...
461
00:34:00,302 --> 00:34:04,990
...leder av det gudsforlatte
republikanske partiet. Vårt parti.
462
00:34:05,302 --> 00:34:08,829
Abraham Lincoln har bedt oss
arbeide med ham...
463
00:34:09,102 --> 00:34:12,948
...for å gjøre slutt på slaveriet...i Amerika.
464
00:34:13,662 --> 00:34:16,347
Behold, selv om
dere er uenige...
465
00:34:17,502 --> 00:34:19,982
...evnen til å bli forbløffet.
466
00:34:26,022 --> 00:34:30,346
Presidenten og jeg skal aldri nevnes.
Dere blir betalt for diskresjon.
467
00:34:30,662 --> 00:34:34,872
Den kan De få gratis.
Vi trenger penger til bestikkelser.
468
00:34:35,142 --> 00:34:36,826
Nei, ingenting direkte ulovlig.
469
00:34:37,022 --> 00:34:40,151
Det er ikke ulovlig å bestikke
kongressmenn...ellers ville de sultet.
470
00:34:40,342 --> 00:34:43,312
Jeg har forklart for herr Bilbo
og herr Latham at...
471
00:34:43,542 --> 00:34:46,864
...vi tilbyr stillinger
til demokrater som stemmer ja.
472
00:34:47,142 --> 00:34:49,543
- Stillinger og ingenting annet.
- Det stemmer.
473
00:34:49,822 --> 00:34:53,144
Kongressmenn er billige...
2000 dollar dekker kostnadene.
474
00:34:53,382 --> 00:34:55,544
Presidenten vil like dårlig
at dere gjør det.
475
00:34:55,822 --> 00:34:58,223
Vil han like dårlig
at vi taper?
476
00:34:58,542 --> 00:35:03,548
Pengene jeg har skaffet,
er bare til deres honorar, mat og husleie.
477
00:35:05,542 --> 00:35:10,548
Om det ekornbefengte loftet vi bor på,
sier noe, har De ikke skaffet mye.
478
00:35:10,862 --> 00:35:12,227
Skal vi begynne å arbeide?
479
00:35:15,382 --> 00:35:18,067
Den som nå skal tale i Huset,
er Fernando Wood...
480
00:35:18,382 --> 00:35:20,066
DEBATTEN I REPRESENTANTENES HUS
BEGYNNER - 9. JANUAR
481
00:35:20,342 --> 00:35:23,346
...den ærverdige representanten
fra New York.
482
00:35:26,222 --> 00:35:27,747
Ærede kollegaer.
483
00:35:28,742 --> 00:35:31,746
For to blodige år siden
denne måneden...
484
00:35:32,222 --> 00:35:36,068
...gjorde Hans Høyhet Kong
Abraham Africanus den første...
485
00:35:37,422 --> 00:35:39,584
...vår store urettmessige keiser...
486
00:35:39,902 --> 00:35:44,271
...overtrederen av habeas corpus
og trykkefriheten...
487
00:35:44,582 --> 00:35:47,586
Hvis Lincoln var tyrann, herr Wood...
488
00:35:47,862 --> 00:35:51,583
...ville Deres tomme hode
ha blitt spiddet på en stake!
489
00:35:53,902 --> 00:35:56,064
Og det ville vært
bedre for landet!
490
00:35:56,262 --> 00:35:58,788
...radikale republikanske autokrat...
491
00:35:59,102 --> 00:36:02,106
...som hersker ved fiat og krigslover...
492
00:36:02,422 --> 00:36:07,428
...som satte sitt navn på den avskyelige
og ulovlige emansipasjonserklæringen...
493
00:36:07,782 --> 00:36:10,626
.uoglovet
at krigen ville bli tidligere avsluttet...
494
00:36:10,942 --> 00:36:14,469
...selv om den stadig fortsetter.
495
00:36:15,782 --> 00:36:18,103
Han hevdet,
som tyranner gjør...
496
00:36:18,462 --> 00:36:22,751
...at krigens nødsforanstaltninger
tvang ham til å gjøre Hæren til...
497
00:36:22,942 --> 00:36:26,469
New York-delegasjonen virker uinspirert.
498
00:36:26,942 --> 00:36:31,311
...et redskap for den radikale
republikanismens frihetlige fanatisme!
499
00:36:34,302 --> 00:36:36,828
Hans emansipasjonserklæring...
500
00:36:37,142 --> 00:36:39,622
...har kostet millioner av dollar...
501
00:36:40,982 --> 00:36:44,987
Hvem er den svette mannen som eter
tommelen borte i Pennsylvania?
502
00:36:45,262 --> 00:36:47,833
Ukjent for meg.
Vi rker skvetten.
503
00:36:48,422 --> 00:36:50,106
Kanskje han skvetter.
504
00:36:54,302 --> 00:36:59,342
Men det var ikke nok for denne diktatoren,
som nå prøver å insinuere...
505
00:36:59,622 --> 00:37:00,783
Herregud.
506
00:37:01,142 --> 00:37:02,792
Når skal jævelen sette seg?
507
00:37:02,982 --> 00:37:05,986
John Ellis vil knuse klokka si
om han ikke stopper.
508
00:37:06,342 --> 00:37:08,504
Vi blir igjen spurt, nei...
509
00:37:08,782 --> 00:37:13,629
...kommandert til å vurdere
et trettende grunnlovstillegg...
510
00:37:14,142 --> 00:37:18,511
...som straks kan frigjøre fire millioner
fargede, mens det undertrykker...
511
00:37:18,822 --> 00:37:20,824
...rettighetene til den hvite rase.
512
00:37:21,022 --> 00:37:23,024
Hvis det vedtas...
513
00:37:23,502 --> 00:37:25,869
...men det blir ikke vedtatt!
514
00:37:30,822 --> 00:37:34,349
Mer interessant er det å se
hvor misfornøyd herr Yeaman virker.
515
00:37:35,542 --> 00:37:37,385
Hvert eneste medlem
av dette Huset...
516
00:37:37,662 --> 00:37:40,825
- Han burde ha jubla nå.
-Han må ha spist en dårlig østers.
517
00:37:41,022 --> 00:37:44,504
...som er lojal mot det demokratiske
partiet, skal motsette seg det...
518
00:37:44,702 --> 00:37:47,387
Hold orden, herr ordstyrer.
519
00:37:47,662 --> 00:37:50,506
Det er fortsatt jeg som taler.
Han bryter reglene!
520
00:37:50,702 --> 00:37:55,742
Når blir herr Wood ferdig med
snakket sitt? Noen av oss puster oksygen...
521
00:37:56,262 --> 00:37:59,425
...og vi syns
at hans talekunsts giftige dunster...
522
00:37:59,782 --> 00:38:03,423
...er en dødelig utfordring
for vår lungekapasitet!
523
00:38:05,782 --> 00:38:10,788
Vi skal motsette oss tillegget og
all lovgivning som bryter naturlovene...
524
00:38:11,102 --> 00:38:13,469
...og fornærmer
både Gud og mennesker!
525
00:38:13,782 --> 00:38:18,788
Kongressen må aldri erklære
at de som Gud skapte ulike, er like!
526
00:38:23,782 --> 00:38:28,788
Slaveriet er den eneste fornærmelsen
mot naturlovene, din dåsemikkel.
527
00:38:29,782 --> 00:38:32,149
Orden!
528
00:38:33,302 --> 00:38:35,464
Følg reglene,
herr ordstyrer.
529
00:38:35,782 --> 00:38:38,626
Herr Wood taler.
Veiled oss...
530
00:38:38,902 --> 00:38:42,827
...å, store kommandør.
Hva er unaturlig etter din mening?
531
00:38:43,142 --> 00:38:44,985
Niggere som stemmer?
532
00:38:45,302 --> 00:38:48,988
Nigger-representanter?
Er det naturlig, Stevens?
533
00:38:49,302 --> 00:38:51,304
Ekteskap mellom personer
av ulik rase?
534
00:38:51,982 --> 00:38:54,144
Hva som bryter
naturlovene?
535
00:38:54,382 --> 00:38:57,067
Slaveriet...og De.
536
00:38:57,502 --> 00:39:00,346
Pendleton, De fornærmer Gud!
537
00:39:01,982 --> 00:39:04,349
Deres unaturlige babbel.
538
00:39:07,982 --> 00:39:10,667
Herr Colfax, bruk klubben!
539
00:39:10,982 --> 00:39:13,189
Be ordensmarskalken...
540
00:39:13,262 --> 00:39:15,264
...få slutt på dette!
Vi er samlet!
541
00:39:15,422 --> 00:39:17,106
Ikke oppmuntre dette!
542
00:39:17,582 --> 00:39:19,266
Ikke oppmuntre dette!
543
00:39:24,262 --> 00:39:27,106
Du er tilbake!
Du er tilbake!
544
00:39:27,782 --> 00:39:29,432
Ja. Geiten ble stor.
545
00:39:29,742 --> 00:39:31,744
Hjelp meg med å få disse
på rommet mitt.
546
00:39:31,902 --> 00:39:33,631
- Er hun der inne?
- Hun sover sikkert.
547
00:39:33,902 --> 00:39:35,392
- Trenger De hjelp, sir?
- Nei.
548
00:39:35,582 --> 00:39:37,823
I går kveld
så de Avonia Jones i et skuespill.
549
00:39:38,062 --> 00:39:40,747
Kan De gi faren Deres dette brevet
om insolvensprosessen mot meg?
550
00:39:40,982 --> 00:39:43,064
Lever ansøkningen selv.
551
00:39:43,302 --> 00:39:47,944
Det har kommet en ny bok.
Den er om hvordan fuglenebb utvikles.
552
00:39:48,222 --> 00:39:51,385
Han er her.
Fru Cuthbert, han er her!
553
00:39:51,702 --> 00:39:53,704
- Robbie.
- Hei, mamma.
554
00:39:54,542 --> 00:39:55,873
Robbie.
555
00:39:59,782 --> 00:40:02,308
Du blir bare noen dager...
hvorfor pakket du alt det?
556
00:40:02,542 --> 00:40:05,307
- Vet ikke hvor lenge...
- Si til faren din at Robert er hjemme.
557
00:40:05,622 --> 00:40:08,307
Herr Nicolay sier
at pappa snakker med herr Blair.
558
00:40:08,542 --> 00:40:09,873
Si det likevel.
559
00:40:12,222 --> 00:40:15,749
Har du glemt å spise?
Akkurat som ham.
560
00:40:16,062 --> 00:40:20,431
Du blir noen dager etter mottakelsen
før du drar tilbake til skolen.
561
00:40:20,662 --> 00:40:22,664
Jeg vet ikke om jeg drar...
562
00:40:22,902 --> 00:40:26,588
Vi skal fete deg opp
før du drar tilbake til Boston.
563
00:40:26,902 --> 00:40:28,984
- I orden, mamma.
- I orden.
564
00:40:30,582 --> 00:40:31,663
Å, Robbie.
565
00:40:32,422 --> 00:40:35,266
Jefferson Davis sender
tre delegater.
566
00:40:35,582 --> 00:40:38,028
Stephens, Hunter og Campbell.
567
00:40:39,262 --> 00:40:41,264
Konføderasjonens visepresident...
568
00:40:41,502 --> 00:40:45,871
...den tidligere utenriksministeren
og visekrigsministeren.
569
00:40:46,102 --> 00:40:49,584
De kommer
med den ærlige hensikt å foreslå fred.
570
00:40:51,102 --> 00:40:54,026
Dette er ikke
gode nyheter for deg.
571
00:40:54,262 --> 00:40:55,946
Hør på meg-
572
00:40:56,942 --> 00:41:00,105
Jeg dro til Richmond
for å snakke med forrædere.
573
00:41:00,782 --> 00:41:03,786
For å smile til
og forhandle med forrædere...
574
00:41:04,622 --> 00:41:07,626
...fordi det blir vår om to måneder...
575
00:41:08,102 --> 00:41:12,630
...veiene blir farbare,
vårslaktet begynner.
576
00:41:13,102 --> 00:41:15,469
Fire blodige vårer.
577
00:41:17,142 --> 00:41:21,306
Tenk på min sønn Frank,
som du er glad i.
578
00:41:21,782 --> 00:41:24,626
Hvordan du vil bebreide deg selv
om krigen tar sønnen min...
579
00:41:24,902 --> 00:41:27,712
...slik den har tatt mange sønner.
580
00:41:29,142 --> 00:41:33,147
Tenk på guttene som vil dø
hvis du ikke slutter fred.
581
00:41:33,382 --> 00:41:35,305
Du må snakke
med disse mennene.
582
00:41:35,542 --> 00:41:38,751
Jeg skal det, Preston. Til gjengjeld
må du støtte grunnlovstillegget...
583
00:41:38,982 --> 00:41:41,508
Nei, dette er
ingen hestehandel.
584
00:41:41,742 --> 00:41:43,232
Ikke nå!
585
00:41:43,662 --> 00:41:45,824
Bob. Jeg er lei for det.
586
00:41:46,222 --> 00:41:47,348
- Velkommen hjem.
- Takk, sir.
587
00:41:47,582 --> 00:41:49,584
Du ser frisk ut.
Harvard er godt for deg.
588
00:41:49,822 --> 00:41:51,153
- Herr Blair.
- Frisk og uthvilt.
589
00:41:51,422 --> 00:41:53,823
Kan vi få være litt alene, Robert?
590
00:41:55,502 --> 00:41:59,188
Jeg skal skaffe deg stemmene,
som jeg lovet.
591
00:41:59,822 --> 00:42:03,508
Du har alltid holdt
løftene dine til meg.
592
00:42:04,342 --> 00:42:06,504
Mennene fra Sydstatene kommer.
593
00:42:07,422 --> 00:42:11,029
- Jeg ber deg, i Kristi navn...
- Jeg forstår.
594
00:42:11,262 --> 00:42:12,946
...om å forhandle om fred
med mennene.
595
00:42:13,182 --> 00:42:14,866
Jeg forstår.
596
00:42:17,502 --> 00:42:19,345
Vi har én som vil avstå,
så langt.
597
00:42:19,622 --> 00:42:24,628
Jacob Graylor. Han vil gjerne bli
skattetakstmann i Pennsylvania.
598
00:42:24,862 --> 00:42:29,868
Totalt antall representanter
som stemmer om tre uker, er nede i 182...
599
00:42:30,102 --> 00:42:34,107
...så vi må ha 122 ja-stemmer
for å få 2/3 flertall i Huset.
600
00:42:34,422 --> 00:42:37,028
Hvis alle republikanerne stemmer
for grunnlovstillegget...
601
00:42:39,302 --> 00:42:41,623
...så, tross de som avstår...
602
00:42:41,862 --> 00:42:45,071
...trenger vi 20 ja-stemmer til
for å nå 2/3 flertall.
603
00:42:45,382 --> 00:42:46,463
Som vi vil prøve å få til...
604
00:42:46,702 --> 00:42:49,228
...blant 64 demokrater
som har tapt plassene sine.
605
00:42:49,542 --> 00:42:53,911
39 av dem er
ugjenkallelige nei-stemmer.
606
00:42:56,062 --> 00:42:57,826
Personer som hater niggere.
607
00:42:58,462 --> 00:43:00,749
Hater Gud for at han laga dem.
608
00:43:00,982 --> 00:43:03,667
Herren i det høye har mista
alt håp om sjelene deres.
609
00:43:03,902 --> 00:43:06,985
Takk for
den omfattende forklaringen, herr Bilbo.
610
00:43:07,222 --> 00:43:08,906
Vi har overlatt disse 39 til...
611
00:43:09,142 --> 00:43:10,667
...djevelen som besetter dem.
612
00:43:12,822 --> 00:43:16,588
De gjenværende representantene
som vi har prøvd å bearbeide:
613
00:43:17,262 --> 00:43:18,593
Charles Hanson.
614
00:43:18,902 --> 00:43:20,267
Kongressmann.
615
00:43:21,102 --> 00:43:25,585
Mine kollegaer og jeg ønsker å snakke
med Dem. Har De tenkt mye...
616
00:43:26,182 --> 00:43:27,513
Giles Stuart.
617
00:43:32,742 --> 00:43:34,426
Heller klossete.
618
00:43:46,942 --> 00:43:48,273
Nelson Merrick.
619
00:43:55,102 --> 00:43:56,103
Homer Benson.
620
00:44:01,782 --> 00:44:06,629
Mitt navn er Richard Schell.
Jeg ber Dem se litt på dette prosjektet.
621
00:44:08,222 --> 00:44:09,223
Og til sist...
622
00:44:11,142 --> 00:44:13,827
...Clay Hawkins. Fra Ohio.
623
00:44:14,142 --> 00:44:17,828
Skatteinnkrever for Western Reserve...
en godt betalt stilling.
624
00:44:18,062 --> 00:44:21,908
Ikke prøv å få de beste stillingene.
De er veldig usikre.
625
00:44:22,142 --> 00:44:25,305
Assisterende havneinspektør
i Morristown ser ut til å passe bedre.
626
00:44:25,582 --> 00:44:27,584
Jeg blir syk av båter.
627
00:44:27,822 --> 00:44:29,824
Så bare stå på brygga.
628
00:44:30,142 --> 00:44:34,033
La assisterende assisterende
havneinspektør bli dårlig.
629
00:44:36,142 --> 00:44:37,985
Til slutt, demokratisk ja-stemme...
630
00:44:38,262 --> 00:44:40,913
...nummer seks, Hawkins, fra Ohio.
631
00:44:41,182 --> 00:44:45,824
- Seks?
- Så langt. Pluss at Graylor avstår.
632
00:44:46,502 --> 00:44:48,027
Mange bekker små
og så videre.
633
00:44:48,262 --> 00:44:51,186
- Hva fikk Hawkins?
- Postmester i Millersburg.
634
00:44:51,422 --> 00:44:52,423
Han selger seg billig.
635
00:44:52,662 --> 00:44:54,949
Han ønsket å bli Skatteoppkrever
i Western Reserve.
636
00:44:55,182 --> 00:45:00,188
Førstegangs kongressmann som ikke ble
gjenvalgt. Det passet ikke.
637
00:45:00,422 --> 00:45:04,507
Spre dem over flere runder med
utnevnelser slik at ingen merker noe.
638
00:45:08,022 --> 00:45:11,868
På tide å snakke med folket.
Kan like godt slippe dem inn.
639
00:45:13,862 --> 00:45:18,186
Syv ja-stemmer med herr Ellis.
Tretten igjen.
640
00:45:19,702 --> 00:45:21,431
En ting til slutt.
641
00:45:21,742 --> 00:45:23,870
Absurd, men...
642
00:45:24,542 --> 00:45:29,548
...det går visst rykter
blant representantene...
643
00:45:30,062 --> 00:45:32,303
...noe jeg umiddelbart tilbakeviste...
644
00:45:32,862 --> 00:45:36,071
...om at De lot gamle, slitne Preston Blair
reise til Richmond...
645
00:45:36,302 --> 00:45:40,751
...for å be Jeff Davis sende utsendinger
til Washington med en fredsplan.
646
00:45:44,462 --> 00:45:46,908
Jeg fortalte dem selvsagt
at De aldri ville gjøre det...
647
00:45:47,382 --> 00:45:49,908
...ikke uten å høre med meg.
648
00:45:50,902 --> 00:45:53,303
For hvorfor skulle De det?
649
00:45:58,742 --> 00:46:03,066
INGENMANNSLAND
UTENFOR PETERSBURG I VIRGINIA
650
00:46:03,342 --> 00:46:04,753
11. JANUAR
651
00:46:39,702 --> 00:46:43,946
Senator R.M.T. Hunter
Kongressen - Konføderasjonen
652
00:46:46,302 --> 00:46:48,145
Dommer John A. Campbell
653
00:46:48,382 --> 00:46:51,545
Visekrigsminister
Amerikas konfødererte stater
654
00:46:53,062 --> 00:46:54,712
Alexander Stephens
655
00:46:55,022 --> 00:46:58,913
visepresident
Amerikas konfødererte stater
656
00:47:20,022 --> 00:47:21,387
Jeg takker.
657
00:47:28,502 --> 00:47:30,982
Hvorfor snakket De ikke med meg?
Jeg er utenriksminister.
658
00:47:31,262 --> 00:47:35,108
Og De sender uformelt
en reaksjonær olding for å...
659
00:47:36,022 --> 00:47:40,107
Hva tror De skjer
når utsendingene kommer frem?
660
00:47:40,342 --> 00:47:41,343
Vi får høre hva de har å si.
661
00:47:41,702 --> 00:47:46,105
Glimrende. Så vil demokratene
invitere dem til kongresshøringer.
662
00:47:46,382 --> 00:47:48,862
Og avisene...å, avisene.
663
00:47:49,102 --> 00:47:52,788
Avisene vil spørre: "Hvorfor risikere
å gjøre Konføderasjonen rasende...
664
00:47:53,022 --> 00:47:55,548
...på grunn av slaveriet
når de er her for å skape fred?"
665
00:47:57,342 --> 00:47:59,709
Vi vil miste
alle demokratene vi har...
666
00:48:00,022 --> 00:48:03,390
...antakelig konservative republikanere
også, og alt vårt arbeid...
667
00:48:03,622 --> 00:48:06,751
...alle våre forberedelser
til avstemningen, er bortkastet.
668
00:48:06,942 --> 00:48:09,627
Blair-mennene lovet å støtte
oss hvis vi hører på utsendingene.
669
00:48:09,902 --> 00:48:14,863
De lover. Tror De de vil holde løftene
når vi har hørt på delegatene...
670
00:48:15,222 --> 00:48:19,227
...og avvist dem,
siden forslaget deres vil være basert på...
671
00:48:19,462 --> 00:48:20,793
...at de får beholde slavene sine!
672
00:48:21,062 --> 00:48:23,463
Hvilket håp er det
om demokratiske stemmer...
673
00:48:23,702 --> 00:48:27,752
...hvis det kommer ut at vi har avvist
en mulighet til å avslutte krigen.
674
00:48:28,062 --> 00:48:29,791
Tror De ikke
det vil komme ut?
675
00:48:30,782 --> 00:48:32,272
I Washington?
676
00:48:33,942 --> 00:48:37,742
Det er enten grunnlovstillegget eller
fred med Konføderasjonen. Ikke begge.
677
00:48:38,742 --> 00:48:41,746
"Kan dere se i tidens kim
678
00:48:42,062 --> 00:48:46,431
"og vite om hvilket korn som gror
og hvilket ikke, tal da til meg."
679
00:48:46,742 --> 00:48:48,153
Dette er en katastrofe.
680
00:48:48,422 --> 00:48:50,584
Vi må være forsiktige med
hvordan vi bruker tiden.
681
00:48:50,822 --> 00:48:55,146
Jeg antar det.
Jeg aner ikke hva De mener med det.
682
00:48:57,302 --> 00:48:59,270
Skaff meg tretten stemmer.
683
00:48:59,902 --> 00:49:02,428
Gutta fra Richmond
har ikke kommet ennå.
684
00:49:16,702 --> 00:49:21,151
HOVEDKVARTERET FOR USAS HÅER
CITY POINT I VIRGINIA - 12. JANUAR
685
00:49:23,462 --> 00:49:28,468
Du innkalte halvparten av mennene
i Boston. Hva tror du folk mener om meg?
686
00:49:29,102 --> 00:49:32,470
Eneste grunn til at de ikke spytter på meg,
er at du er så populær.
687
00:49:32,702 --> 00:49:36,024
Jeg kan ikke konsentrere meg
om britisk handelslov.
688
00:49:36,302 --> 00:49:38,543
Jeg bryr meg ikke om
britisk handelslov.
689
00:49:40,542 --> 00:49:42,510
Jeg ønsker kanskje ikke engang
å bli advokat.
690
00:49:44,182 --> 00:49:46,469
Det er et solid yrke.
691
00:49:46,782 --> 00:49:47,988
Og nyttig.
692
00:49:48,222 --> 00:49:52,307
Jeg vil være nyttig nå,
ikke etterpå.
693
00:49:52,542 --> 00:49:55,386
Jeg går ikke med disse greiene, herr Slade.
De passer aldri.
694
00:49:55,662 --> 00:49:57,824
Frua vil at De går med dem.
695
00:49:58,062 --> 00:50:00,303
Du forhaler tiden...
favorittaktikken din.
696
00:50:00,582 --> 00:50:03,904
Krigen er over om en måned.
Det vet du.
697
00:50:04,142 --> 00:50:06,588
Jeg tror at å være spåmann...
698
00:50:07,382 --> 00:50:11,353
...er et av de minst lønnsomme
yrkene som fins.
699
00:50:12,822 --> 00:50:14,824
Hvorfor koster noen slaver
mer enn andre?
700
00:50:15,062 --> 00:50:18,271
Hvis de er unge og sunne, eller hvis
kvinnene kan få barn, betaler de mer.
701
00:50:18,582 --> 00:50:21,267
Legg dem tilbake i esken,
din rakker!
702
00:50:22,342 --> 00:50:25,824
Vi leverer dem tilbake til herr Gardner
i overmorgen.
703
00:50:26,822 --> 00:50:28,665
Vær forsiktig med dem.
704
00:50:29,342 --> 00:50:31,185
Skinnet burde blitt værende
på kalven.
705
00:50:31,422 --> 00:50:35,586
Ble De slått da De var slave,
herr Slade?
706
00:50:35,862 --> 00:50:37,432
Jeg ble født som fri.
707
00:50:37,702 --> 00:50:40,865
Ingen har slått meg
uten at jeg har slått tilbake.
708
00:50:42,342 --> 00:50:43,548
Herr Lincoln...
709
00:50:43,782 --> 00:50:47,468
Fru Keckley var slave.
Spør henne om hun ble slått.
710
00:50:47,702 --> 00:50:49,545
- Ble De...
- Tad.
711
00:50:49,782 --> 00:50:52,308
Jeg ble slått med en ildskuffe
da jeg var yngre enn deg.
712
00:50:52,542 --> 00:50:55,307
De bør gå til fru Lincoln.
Hun er på Willies rom.
713
00:50:56,262 --> 00:50:57,627
Hun går aldri inn dit.
714
00:50:57,902 --> 00:50:59,870
Køen strekker seg alt
ut døren.
715
00:51:03,302 --> 00:51:07,990
Jeg er den eneste mannen over 15
og under 65 her som ikke er i uniform.
716
00:51:08,222 --> 00:51:09,906
Jeg er under 15.
717
00:51:30,222 --> 00:51:32,589
Hodet mitt verker så.
718
00:51:35,902 --> 00:51:38,746
Jeg ba om å få dø
den natten Willie døde.
719
00:51:39,742 --> 00:51:43,110
Det som plager meg,
er at ønsket ikke ble oppfylt.
720
00:51:45,582 --> 00:51:50,270
Hvordan holde ut
den lange ettermiddagen og natten.
721
00:51:50,502 --> 00:51:51,663
Jeg vet det.
722
00:51:51,942 --> 00:51:54,866
Jeg prøver å ikke tenke på ham.
Hvordan skal jeg klare det?
723
00:51:55,102 --> 00:51:57,264
Det vil du
på ett eller annet vis.
724
00:51:58,262 --> 00:52:00,424
På ett eller annet vis.
725
00:52:02,422 --> 00:52:04,106
Hver eneste fest.
726
00:52:04,622 --> 00:52:05,783
Hver eneste...
727
00:52:08,942 --> 00:52:10,068
Og nå...
728
00:52:11,622 --> 00:52:16,310
...fire år til
i dette forferdelige huset...klandrer oss.
729
00:52:17,782 --> 00:52:22,310
Han var en svært syk liten gutt.
Vi burde ha avlyst mottakelsen.
730
00:52:22,622 --> 00:52:24,147
Vi visste ikke
hvor syk han var.
731
00:52:24,382 --> 00:52:26,146
Jeg visste det.
732
00:52:26,702 --> 00:52:29,069
Jeg så
at han var døende den natten.
733
00:52:29,302 --> 00:52:32,624
For tre år siden
gikk krigen så dårlig.
734
00:52:32,902 --> 00:52:35,303
Vi måtte holde masken.
735
00:52:35,622 --> 00:52:38,626
Men jeg så
at Willie var døende.
736
00:52:38,822 --> 00:52:40,472
Jeg så ham.
737
00:52:42,982 --> 00:52:44,825
Det er for vanskelig.
738
00:52:50,302 --> 00:52:52,066
For vanskelig.
739
00:53:06,422 --> 00:53:09,744
STOR MOTTAKELSE
15. JANUAR
740
00:53:13,822 --> 00:53:17,190
Hun er like i nærheten.
Jeg vil gjerne beholde stillingen min.
741
00:53:18,662 --> 00:53:21,711
Senator Sumner.
Det er for lenge siden.
742
00:53:21,942 --> 00:53:23,944
"Og hvem kan se
på det himmelske ansiktet..."
743
00:53:24,102 --> 00:53:26,264
- Og?
- James Ashley, frue. Vi har møttes...
744
00:53:26,502 --> 00:53:29,870
Gud være lovet.
Da jeg hadde gitt opp alt håp om moro...
745
00:53:30,022 --> 00:53:32,787
...kommer formannen
i Husets finanskomité.
746
00:53:33,022 --> 00:53:36,708
- Fru Lincoln.
- Fru president, takk.
747
00:53:38,542 --> 00:53:43,389
Det trengs ingen komité for å undersøke
meg. Jeg erter. Smil, senator Wade.
748
00:53:43,542 --> 00:53:45,226
Jeg tror jeg gjør det,
fru Lincoln.
749
00:53:45,462 --> 00:53:48,352
Så lenge husholdningsbudsjettet Deres
er i orden, frue...
750
00:53:48,622 --> 00:53:51,068
...trenger vi ikke å undersøke det.
751
00:53:51,302 --> 00:53:53,987
De har alltid hatt slik en livlig...
752
00:53:54,222 --> 00:53:57,908
...til og med prosedyreaktig interesse
for husholdningsbudsjettet mitt.
753
00:53:58,142 --> 00:54:00,622
Budsjettet Deres har alltid vært
så interessant.
754
00:54:00,902 --> 00:54:02,904
Ja, takk. Det er sant.
755
00:54:03,222 --> 00:54:08,228
Miraklene jeg har fått ut av
gjødselsregninger og knivsmedfakturaer...
756
00:54:08,462 --> 00:54:10,146
...men jeg måtte.
757
00:54:11,142 --> 00:54:14,828
For fire år siden, da presidenten
og jeg kom, var dette en svinesti.
758
00:54:15,062 --> 00:54:17,224
Tobakksflekker
på de tyrkiske teppene.
759
00:54:17,502 --> 00:54:20,506
Sopp, grønn som månen,
vokste i taket.
760
00:54:20,742 --> 00:54:23,586
Og bare en småsum
til utbedringer.
761
00:54:23,902 --> 00:54:26,906
Som om komiteen Deres slo seg sammen
med hele Washington...
762
00:54:27,182 --> 00:54:31,107
...og ventet på
at vi ville trives i en rennesten.
763
00:54:31,502 --> 00:54:35,507
Nok et bevis på at mannen min og jeg
var enkle folk fra prærien...
764
00:54:35,702 --> 00:54:40,105
...som ikke passet til en stilling
som en feil hos folket, en svakhet i...
765
00:54:40,422 --> 00:54:42,424
...den demokratiske prosessen,
hadde ført oss til.
766
00:54:42,662 --> 00:54:45,188
La fortid være fortid.
Nå er det et nytt år...
767
00:54:45,422 --> 00:54:49,632
...og vi kommer fint overens,
det sier de iallfall.
768
00:54:49,862 --> 00:54:53,947
Vi samarbeider visst.
Det hvite hus og det andre Huset...
769
00:54:54,182 --> 00:54:55,946
...med å pønske ut
planer sammen.
770
00:54:56,182 --> 00:54:58,071
Dere lager en flaskehals.
771
00:54:58,742 --> 00:55:00,790
Å, Jeg oppholder Dem.
772
00:55:01,302 --> 00:55:04,306
Og viktigere,
menneskene bak Dem.
773
00:55:04,942 --> 00:55:07,627
Folket elsker
min mann svært høyt.
774
00:55:08,142 --> 00:55:12,147
Tusenvis kommer
når han er tilgjengelig for offentligheten.
775
00:55:12,622 --> 00:55:15,148
De vil aldri elske Dem
slik de elsker ham.
776
00:55:16,782 --> 00:55:19,547
Det må være vanskelig for Dem
å vite det...
777
00:55:19,982 --> 00:55:22,792
...og likevel er det viktig å huske det.
778
00:55:33,302 --> 00:55:38,149
Siden vi er de neste som skal tale
i debatten, foreslår jeg at De...
779
00:55:39,142 --> 00:55:43,989
...behersker temperamentet Deres for
ikke å skremme våre konservative venner.
780
00:55:44,262 --> 00:55:48,267
Ashley sier at De vil få tillegget godkjent
ved å utdele stillinger...
781
00:55:48,502 --> 00:55:50,823
...til demokrater
som ellers ikke fortjener noe.
782
00:55:51,182 --> 00:55:54,823
Jeg kan ikke sørge for noe
hvis De skremmer Huset...
783
00:55:55,102 --> 00:55:58,584
...med snakk om beslag av landområder
og revolusjonære domstoler.
784
00:55:58,822 --> 00:56:01,189
Når denne krigen er slutt,
tenker jeg...
785
00:56:01,422 --> 00:56:06,269
...å kjempe for full likhet,
stemmerett for negre og mye mer.
786
00:56:06,662 --> 00:56:10,030
Kongressen skal gi fullmakt til
å innkreve alt opprørsland...
787
00:56:10,262 --> 00:56:12,868
...og hver eneste dollar de eier.
788
00:56:14,022 --> 00:56:19,028
Vi skal bruke disse midlene til å
opprette hundretusenvis av negergårder...
789
00:56:19,342 --> 00:56:24,382
...og ved dem, soldater for å okkupere
og forvandle forrædernes tradisjoner.
790
00:56:25,182 --> 00:56:30,029
Vi vil skape et land av
frie menn, kvinner og barn og frihet.
791
00:56:31,542 --> 00:56:34,307
Nasjonen må vite
at vi har slike planer.
792
00:56:35,622 --> 00:56:38,626
Det er den utemmede versjonen
av gjenoppbyggingen.
793
00:56:40,702 --> 00:56:42,386
Det er ikke...
794
00:56:42,702 --> 00:56:45,387
Det er ikke helt
hva jeg har tenkt.
795
00:56:47,222 --> 00:56:50,544
Men vi skal kjempe mot hverandre
med tiden.
796
00:56:50,822 --> 00:56:52,984
Nå samarbeider vi,
og jeg ber Dem...
797
00:56:53,222 --> 00:56:54,144
For tålmodighetens skyld.
798
00:56:54,382 --> 00:56:58,751
Når folk er uenige, må forsoningen skje
langsomt til de er klare for å...
799
00:56:58,982 --> 00:57:01,906
Pokker ta folket
og hva de ønsker, og hva de er klare for.
800
00:57:02,142 --> 00:57:04,509
Jeg gir pokker i hva folket vil.
801
00:57:04,742 --> 00:57:08,747
Dette er ansiktet til en som kjempet
lenge og hardt til folkets beste...
802
00:57:08,982 --> 00:57:13,192
...uten å bry seg særlig om dem.
Og jeg ser mye verre ut uten parykk.
803
00:57:14,342 --> 00:57:17,664
Folket valgte meg
til å representere dem...
804
00:57:17,902 --> 00:57:20,667
...til å lede dem, og jeg leder.
De bør prøve det.
805
00:57:23,422 --> 00:57:26,266
Jeg beundrer nidkjærheten Deres,
herr Stevens...
806
00:57:26,582 --> 00:57:30,587
...og jeg har prøvd å dra nytte
av dens eksempel...
807
00:57:31,422 --> 00:57:36,349
...men hadde jeg hørt på Dem, ville jeg satt
fri alle slaver da krigen begynte.
808
00:57:36,622 --> 00:57:40,627
Grensestatene ville gått over til
Konføderasjonen, og vi ville tapt krigen...
809
00:57:40,862 --> 00:57:43,706
...og Unionen med den,
og istedenfor å avskaffe slaveriet...
810
00:57:43,942 --> 00:57:48,470
...som vi håper å gjøre om to uker,
ville vi hjelpeløst sett det spre seg...
811
00:57:48,702 --> 00:57:50,545
...fra Sydstatene til Syd-Amerika.
812
00:57:50,782 --> 00:57:53,467
Det har De lengtet lenge
etter å si til meg.
813
00:57:54,462 --> 00:57:58,945
De sier De stoler på dem,
men De vet hvordan folk er.
814
00:57:59,302 --> 00:58:04,308
Det indre kompasset
som burde føre oss mot rettferdighet...
815
00:58:04,622 --> 00:58:08,513
...har satt seg fast i hvite menn
og kvinner, i nord og syd...
816
00:58:08,702 --> 00:58:12,229
...slik at det er ubrukelig,
ved å tolerere slaveriets ondskap.
817
00:58:12,462 --> 00:58:16,672
Hvite mennesker holder ikke ut tanken på
å dele landets rikdom...
818
00:58:16,902 --> 00:58:18,313
...med negre.
819
00:58:20,822 --> 00:58:24,144
Da jeg drev med landmåling,
lærte jeg at et kompass...
820
00:58:24,502 --> 00:58:27,506
...vil vise deg hvor nord er
fra der du står.
821
00:58:27,742 --> 00:58:32,066
Men det viser ikke sumpene
og ørkenene og kløftene...
822
00:58:32,382 --> 00:58:34,669
...du vil møte på veien.
823
00:58:34,902 --> 00:58:38,668
Hvis du bare går frem uten tanke
på hindringer for å nå målet...
824
00:58:38,902 --> 00:58:41,269
...og ikke oppnår annet
enn å synke i en sump...
825
00:58:43,182 --> 00:58:45,503
...hvilken nytte er det
å vite hvor nord er?
826
00:59:01,702 --> 00:59:05,548
Robert vil be om
å få verve seg.
827
00:59:07,582 --> 00:59:11,473
Snakk med Robbie.
Du har bare tid til Tad.
828
00:59:11,662 --> 00:59:13,312
Tad er ung.
829
00:59:13,622 --> 00:59:17,104
Robert også.
For ung for Hæren.
830
00:59:17,462 --> 00:59:20,511
Mange gutter
som er yngre enn Robert, verver seg.
831
00:59:23,582 --> 00:59:25,107
Ikke ta Robbie.
832
00:59:25,902 --> 00:59:27,950
Ikke la meg miste
sønnen min.
833
00:59:28,742 --> 00:59:31,951
Gå vekk!
Vi er opptatt!
834
00:59:35,342 --> 00:59:38,346
Minister Stanton sendte meg for å si
at for en halv time siden...
835
00:59:38,662 --> 00:59:40,824
...begynte bombardementet
av Wilmington havn.
836
00:59:45,982 --> 00:59:48,633
De kan umulig motstå
et slikt angrep.
837
00:59:48,822 --> 00:59:51,792
Terry omringer den fordømte havnen
med 10000 mann.
838
00:59:51,982 --> 00:59:55,384
- Fort Fisher er et fjell av en bygning.
- Det er det største fortet deres.
839
00:59:55,622 --> 00:59:59,627
-22 store kanoner på hver voll.
- De har forsterket det i 2 år.
840
00:59:59,862 --> 01:00:04,868
17000 granater er skutt. Jeg vil høre at
Fort Fisher er vårt, at Wilmington har falt.
841
01:00:05,222 --> 01:00:09,671
Send nok et telegram!
Problemet er kommandanten, Whiting!
842
01:00:10,022 --> 01:00:15,028
Han konstruerte fortet selv.
Han vil forsvare det til siste mann.
843
01:00:15,342 --> 01:00:17,344
"Kom ut, gamle rotte!"
844
01:00:21,062 --> 01:00:23,747
Det var det Ethan Allen ropte...
845
01:00:24,062 --> 01:00:29,068
...til kommandanten på Fort Ticonderoga
i 1776. "Kom ut, gamle rotte!"
846
01:00:30,582 --> 01:00:33,665
Det var bare rundt 40 rødfrakker
på Ticonderoga.
847
01:00:35,542 --> 01:00:39,024
Det er en Ethan Allen-historie
jeg liker spesielt godt.
848
01:00:39,382 --> 01:00:42,272
Nei, De skal fortelle en historie.
849
01:00:42,582 --> 01:00:47,031
Jeg klarer ikke å høre på
enda en av historiene Deres nå.
850
01:00:47,742 --> 01:00:52,589
Jeg trenger jernbanetidene til Alexandria!
Jeg ba om dem i morges!
851
01:00:54,942 --> 01:00:59,072
Det var like etter revolusjonen,
like etter at det hadde blitt fred.
852
01:00:59,382 --> 01:01:02,067
Ethan Allen dro til London...
853
01:01:02,382 --> 01:01:06,432
...for å hjelpe landet vårt
i sakene med Kongen.
854
01:01:07,622 --> 01:01:10,466
Engelskmennene rynket på nesen over
hvor grove vi var...
855
01:01:10,702 --> 01:01:13,546
...uhøflige og enkle,
overalt hvor han dro...
856
01:01:13,782 --> 01:01:18,629
...til han en dag ble invitert
hjem til en stor engelsk lord.
857
01:01:21,062 --> 01:01:24,271
Middagen ble servert,
og de drakk...
858
01:01:24,582 --> 01:01:26,949
...tiden gikk, og...
859
01:01:27,302 --> 01:01:29,987
...herr Allen måtte
på toalettet.
860
01:01:31,302 --> 01:01:34,306
Han var takknemlig over
å høre veien dit.
861
01:01:37,782 --> 01:01:39,784
Lettet, kan du si.
862
01:01:41,982 --> 01:01:44,826
Herr Allen oppdaget...
863
01:01:45,262 --> 01:01:49,824
...da han gikk inn på toalettet
at den eneste dekorasjonen der var...
864
01:01:50,142 --> 01:01:52,144
...et portrett av George Washington.
865
01:01:55,662 --> 01:02:00,668
Ethan Allen gjorde det han skulle
og gikk tilbake til stuen.
866
01:02:01,142 --> 01:02:05,670
Verten hans og de andre ble skuffet
da han ikke nevnte Washington-portrettet.
867
01:02:05,982 --> 01:02:10,943
Til slutt spurte Iorden om han hadde sett
portrettet. Han hadde det.
868
01:02:11,342 --> 01:02:16,189
Hva syntes han om plasseringen?
Hang det på et passende sted?
869
01:02:16,422 --> 01:02:18,265
Herr Allen sa at det gjorde det.
870
01:02:18,502 --> 01:02:20,186
Verten ble forbløffet.
871
01:02:20,422 --> 01:02:25,144
"Passende? Et portrett
av George Washington på et toalett?"
872
01:02:25,342 --> 01:02:29,028
"Ja," sa herr Allen.
"Der det vil gjøre nytte for seg."
873
01:02:29,342 --> 01:02:34,030
"Ingenting får en engelskmann til å drite
raskere enn synet av George Washington."
874
01:02:38,382 --> 01:02:40,191
Jeg elsker den historien.
875
01:03:07,062 --> 01:03:09,064
Fort Fisher er vårt.
Vi har tatt havnen.
876
01:03:09,382 --> 01:03:10,747
Og Wilmington?
877
01:03:13,022 --> 01:03:16,708
Vi har tatt havnen,
men Wilmington har ikke overgitt seg.
878
01:03:17,422 --> 01:03:19,072
Hvor mange døde og sårede?
879
01:03:28,942 --> 01:03:31,229
DE FALNE VED WILMINGTON
880
01:03:31,422 --> 01:03:33,424
- Tunge tap.
- Og flere vil det bli.
881
01:03:33,702 --> 01:03:36,103
Nasjonen sørger.
Det kan være nok...
882
01:03:36,382 --> 01:03:40,546
Til hva? Til å nedstemme
grunnlovstillegget? Ikke i en slik kamp.
883
01:03:40,742 --> 01:03:42,107
Det er grusomt.
884
01:03:42,582 --> 01:03:44,949
Fortviler du
eller er du bare lat?
885
01:03:45,262 --> 01:03:48,266
Denne kampen er for USA.
886
01:03:48,502 --> 01:03:51,267
Ingenting "holder".
Et rykte? Ingenting.
887
01:03:51,622 --> 01:03:54,353
De er ikke late.
De kjøper stemmer...
888
01:03:54,622 --> 01:03:57,592
...mens vi håper å bli reddet
av stemningen i nasjonen?
889
01:04:03,782 --> 01:04:07,832
Før dette blodet størkner,
terg Stevens når han taler.
890
01:04:08,022 --> 01:04:12,789
Du er flink til det. Få ham til å uttale
det han mener i sitt kullsorte hjerte.
891
01:04:13,102 --> 01:04:16,902
Tillegget er ment å gi makt
til den sorte rase, niggerifisere Amerika...
892
01:04:17,142 --> 01:04:19,827
George, konsentrer deg.
893
01:04:20,182 --> 01:04:22,788
Gjør Stevens rasende.
894
01:04:23,302 --> 01:04:28,308
Hver eneste avismann fra Louisville
til San Francisco vil se det.
895
01:04:31,342 --> 01:04:36,303
Talerstolen tilhører den veltalne
herren fra Kentucky, herr George Yeaman.
896
01:04:42,142 --> 01:04:44,383
Takk, ordstyrer Colfax.
897
01:04:51,982 --> 01:04:55,828
Selv om
jeg syns slaveri er avskyelig...
898
01:04:59,862 --> 01:05:02,832
...reiser jeg meg
denne triste og alvorstunge dagen...
899
01:05:03,102 --> 01:05:06,470
...for å erklære
at jeg er imot grunnlovstillegget.
900
01:05:11,222 --> 01:05:14,192
Vi må vurdere
hva som vil skje med fargede...
901
01:05:14,502 --> 01:05:18,552
...hvis fire millioner
settes fri umiddelbart.
902
01:05:18,862 --> 01:05:22,184
De vil bli frie, George.
903
01:05:22,542 --> 01:05:24,590
Tenk hvor fantastisk
det ville vært...
904
01:05:25,582 --> 01:05:27,186
...om herr Yeaman skiftet side.
905
01:05:27,542 --> 01:05:30,227
Han har erklært seg imot for offentlig.
Han kan ikke.
906
01:05:30,502 --> 01:05:33,346
Iallfall ikke
for en elendig liten stilling.
907
01:05:34,022 --> 01:05:38,425
Vi vil bli tvunget til
å gi fargede rettigheter.
908
01:05:39,262 --> 01:05:41,708
Det vil være umenneskelig
å ikke gjøre det.
909
01:05:42,062 --> 01:05:45,703
Hvem av oss ønsker
å gi negre stemmerett?
910
01:05:46,542 --> 01:05:48,385
Og...
911
01:05:48,702 --> 01:05:50,943
...hva vil skje etter det?
912
01:05:51,422 --> 01:05:53,743
Universell stemmerett?
913
01:05:54,742 --> 01:05:56,028
Stemmerett til kvinner?
914
01:06:07,422 --> 01:06:11,188
Du store min. Er det ikke postmesteren
i Millersburg i Ohio?
915
01:06:13,062 --> 01:06:16,953
Herr LeClerk følte seg forpliktet
til å informere oss...
916
01:06:17,462 --> 01:06:19,271
...om Deres avskyelige forræderi.
917
01:06:20,582 --> 01:06:21,913
At De har prostituert Dem.
918
01:06:23,102 --> 01:06:25,582
Er det sant,
postmester Hawkins?
919
01:06:26,742 --> 01:06:29,473
Er dyden Deres til salgs?
920
01:06:31,902 --> 01:06:35,543
Hører naboene at jeg har stemt ja til
niggerfrihet og nei til fred, dreper de meg.
921
01:06:35,782 --> 01:06:40,424
- Ikke piss i buksa, for de snakker om fred.
- Jeg finner meg en annen stilling!
922
01:06:40,742 --> 01:06:44,986
Da naboene i Nashville hørte at jeg
var lojal mot Unionen, ville de gjelde meg.
923
01:06:45,222 --> 01:06:46,109
Jeg finner meg en annen stilling.
924
01:06:46,262 --> 01:06:50,472
- Gjør som du lovte, Clay Hawkins.
- Jeg vil, men eier ikke mot!
925
01:06:50,742 --> 01:06:55,270
Du ville være Skatteoppkrever
i Western Reserve. Ta hele Ohio...
926
01:06:55,502 --> 01:06:57,186
Fanken.
927
01:07:00,302 --> 01:07:01,633
Elleve stemmer?
928
01:07:01,902 --> 01:07:03,904
Vi hadde tolv. Hva skjedde?
929
01:07:04,142 --> 01:07:06,622
- Avhopping.
- Ryktene om Richmond-delegasjonen.
930
01:07:06,942 --> 01:07:08,273
- Fredstilbudet.
- Grunnløst.
931
01:07:08,422 --> 01:07:09,503
Likevel fortsetter ryktene.
932
01:07:09,742 --> 01:07:13,224
De ødelegger oss.
Blant de få gjenværende representantene...
933
01:07:13,462 --> 01:07:17,433
...som virker sannsynlige,
øker motstanden.
934
01:07:17,662 --> 01:07:19,312
Motstand, for pokker.
935
01:07:19,662 --> 01:07:22,188
Noemedbob Hollister,
demokrat fra Indiana...
936
01:07:22,422 --> 01:07:25,073
...jeg snakka med ham,
jævelen drepte meg nesten.
937
01:07:25,302 --> 01:07:27,987
Colorado-territoriet. ..
Hva er dette?
938
01:07:28,302 --> 01:07:31,146
Stillingsbeskrivelse...
skattebetalere og...
939
01:07:31,982 --> 01:07:33,507
Pokker! Hva i all verden!
940
01:07:42,502 --> 01:07:45,506
Faen ta deg, jævel!
Fordømt!
941
01:07:51,502 --> 01:07:54,187
- Kanskje De presset for hardt.
- Jeg presser ingen.
942
01:07:54,622 --> 01:07:57,023
Kanskje trenger vi forsterkninger.
943
01:07:57,302 --> 01:07:59,464
Hvis Jeff Davis ønsker
å avslutte kampene...
944
01:07:59,702 --> 01:08:03,070
...hvem vil for helvete bry seg
om å frigjøre slavene?
945
01:08:03,302 --> 01:08:04,633
Prøv på nytt.
946
01:08:05,342 --> 01:08:07,185
Farvel, mine herrer.
947
01:08:08,342 --> 01:08:09,707
Vi står fast.
948
01:08:09,982 --> 01:08:12,189
Be Lincoln benekte
ryktene, offentlig.
949
01:08:12,502 --> 01:08:13,833
Si hva De forventer av oss.
950
01:08:14,022 --> 01:08:15,592
At dere gjør arbeidet deres.
951
01:08:15,822 --> 01:08:19,952
Og ikke instruerer presidenten.
952
01:08:20,302 --> 01:08:21,667
Eller meg.
953
01:08:21,862 --> 01:08:25,230
Fins det et tilbud
fra Konføderasjonen...eller ikke?
954
01:08:29,422 --> 01:08:32,631
ULYSSES S. GRANT
ØVERSTKOMMANDERENDE I USAS HÅER
955
01:08:40,542 --> 01:08:41,953
Mine herrer.
956
01:08:44,582 --> 01:08:49,224
Jeg foreslår at dere endrer forslaget
før dere gir det til presidenten.
957
01:08:49,542 --> 01:08:51,351
Vi vil gjerne til Washington.
958
01:08:51,582 --> 01:08:53,584
Ba herr Lincoln Dem
om å si dette?
959
01:08:53,862 --> 01:08:57,503
Det står
"sikre fred for våre to land"...
960
01:08:57,742 --> 01:08:59,426
...og fortsetter slik.
961
01:09:00,062 --> 01:09:00,984
Jeg...
962
01:09:01,262 --> 01:09:04,744
Det er bare ett land.
De og jeg er borgere av det.
963
01:09:05,102 --> 01:09:08,151
Jeg kjemper for å beskytte det
mot væpnede opprørere.
964
01:09:08,702 --> 01:09:10,033
Mot dere.
965
01:09:10,262 --> 01:09:14,950
Men herr Blair fortalte oss
og president Davis at vi...
966
01:09:15,222 --> 01:09:18,385
En vanlig borger som Preston Blair
kan si hva han ønsker...
967
01:09:18,582 --> 01:09:20,949
...siden han ikke har
myndighet over noe.
968
01:09:21,382 --> 01:09:24,864
Ønsker dere å diskutere fred
med president Lincoln...
969
01:09:25,782 --> 01:09:27,944
...bør dere vurdere endringer.
970
01:09:28,262 --> 01:09:32,108
Hvis vi ikke kan diskutere fred
mellom krigførende nasjoner...
971
01:09:32,422 --> 01:09:34,424
...hva kan vi diskutere?
972
01:09:35,422 --> 01:09:36,947
Betingelser for overgivelse.
973
01:09:39,622 --> 01:09:42,626
"Kontoret til USAs militære telegraf,
Krigsdepartementet.
974
01:09:42,902 --> 01:09:47,590
"Til Abraham Lincoln, USAs president.
20. januar 1865.
975
01:09:48,102 --> 01:09:52,710
"Etter å ha snakket med utsendingene,
mener jeg...
976
01:09:52,982 --> 01:09:57,988
"...at deres hensikter er gode og at de
ønsker å gjenopprette freden og Unionen.
977
01:09:58,302 --> 01:10:03,308
"Jeg frykter at om de drar tilbake
uten at noen med myndighet...
978
01:10:03,662 --> 01:10:07,462
"...har vist interesse, herr Lincoln,
vil det ikke føre godt med seg.
979
01:10:08,302 --> 01:10:12,990
"Det er synd
om De ikke kan snakke med dem.
980
01:10:13,262 --> 01:10:15,913
"Jeg venter på Deres ordre.
981
01:10:17,062 --> 01:10:21,067
"U.S. Grant, generalløytnant,
øverstkommanderende for Hæren."
982
01:10:23,142 --> 01:10:25,668
Etter fire års krig, og...
983
01:10:26,502 --> 01:10:29,187
...nesten seks hundre tusen tapte liv...
984
01:10:29,502 --> 01:10:32,665
...mener han
at han kan avslutte krigen nå.
985
01:10:35,662 --> 01:10:38,666
Jeg har bunnsolid tillit til ham.
986
01:10:44,862 --> 01:10:47,183
De kunne føre utsendingene
til Washington.
987
01:10:47,862 --> 01:10:52,868
Hvis Sydstatene overgir seg straks,
kan vi love at tillegget nedstemmes.
988
01:10:54,502 --> 01:10:59,383
De ville vel samtykke?
Vi ville avslutte krigen. Denne uken.
989
01:11:01,542 --> 01:11:06,025
Eller om De kunne klare det,
uten at det virket sånn...
990
01:11:10,302 --> 01:11:14,546
Frededelegasjonen kunne oppleve
forsinkelser opp Jameselven.
991
01:11:14,782 --> 01:11:17,183
Spesielt på grunn av kampene
rundt Wilmington.
992
01:11:23,902 --> 01:11:28,146
Vi kan få trettende grunnlovstillegg
vedtatt på ti dager.
993
01:12:10,422 --> 01:12:14,222
Her er en seksten år gammel gutt...
de skal henge ham.
994
01:12:14,582 --> 01:12:17,472
Han er i femtende kavaleriregiment
fra Indiana.
995
01:12:17,702 --> 01:12:21,024
Det virker som om han lammet hesten
for å slippe kamp.
996
01:12:22,182 --> 01:12:26,073
Jeg tror ikke engang Stanton
ville klage om vi benådet ham.
997
01:12:26,382 --> 01:12:28,749
Sir, jeg vet ikke hvem De...
998
01:12:29,582 --> 01:12:31,949
- Hva er klokken?
-03.40 om natten.
999
01:12:32,222 --> 01:12:35,544
Ikke la ham benåde
flere desertører.
1000
01:12:35,782 --> 01:12:39,946
Herr Stanton syns De benåder for mange.
Det gjør ham rasende.
1001
01:12:40,222 --> 01:12:43,704
Han burde ikke ha lammet hesten,
men du henger ikke en gutt...
1002
01:12:43,982 --> 01:12:45,143
Spør hesten om hva han syns.
1003
01:12:45,342 --> 01:12:48,186
...på grunn av grusomhet.
Det blir ingen gutter igjen.
1004
01:13:07,582 --> 01:13:11,428
Grant vil jeg skal bringe
delegatene fra syd til Washington.
1005
01:13:13,982 --> 01:13:16,349
Så det fins delegater fra syd?
1006
01:13:17,022 --> 01:13:18,990
Han var redd, det er alt.
1007
01:13:19,262 --> 01:13:22,266
Jeg liker ikke å henge en gutt
fordi han er redd heller.
1008
01:13:22,782 --> 01:13:24,864
Hva vil han lære av det?
1009
01:13:39,622 --> 01:13:42,273
Krigen er nesten slutt,
ikke sant?
1010
01:13:45,342 --> 01:13:47,504
Hvilken nytte gjør ett lik til?
1011
01:13:49,662 --> 01:13:51,551
Flere lik?
1012
01:14:00,342 --> 01:14:02,026
Trenger De selskap?
1013
01:14:02,502 --> 01:14:05,073
I slike stunder
trives jeg best alene.
1014
01:14:44,102 --> 01:14:48,710
"Generalløytnant Ulysses S. Grant,
City Point.
1015
01:14:49,822 --> 01:14:54,862
"Telegrammet Deres var interessant.
Jeg ber om at uansett hva jeg gjør...
1016
01:14:55,062 --> 01:14:58,703
"...med utsendingene
fra Richmond...
1017
01:14:59,782 --> 01:15:04,583
"...skal alle Deres styrker
være forberedt på kamp...
1018
01:15:05,222 --> 01:15:07,907
"...slik de har vært til nå.
1019
01:15:13,462 --> 01:15:18,263
"Få kaptein Saunders til å føre
utsendingene til meg i Washington.
1020
01:15:19,422 --> 01:15:21,106
"A. Lincoln." Og dato.
1021
01:15:21,422 --> 01:15:22,787
Ja vel, sir.
1022
01:15:26,782 --> 01:15:28,432
Skal jeg sende det, sir?
1023
01:15:32,382 --> 01:15:34,749
Tror du vi velger å bli født?
1024
01:15:40,462 --> 01:15:41,952
Jeg tror ikke det.
1025
01:15:43,422 --> 01:15:46,471
Passer vi til tiden
vi blir født inn i?
1026
01:15:48,142 --> 01:15:49,985
Jeg vet ikke om meg selv.
1027
01:15:50,822 --> 01:15:52,153
Kanskje De...
1028
01:15:53,342 --> 01:15:54,787
...sir. Passer.
1029
01:15:58,942 --> 01:16:00,432
Hva tror du?
1030
01:16:02,502 --> 01:16:04,504
Jeg er ingeniør.
1031
01:16:07,142 --> 01:16:12,148
Kroppene er vel i orden,
men ingen får mennesker til å passe.
1032
01:16:15,502 --> 01:16:17,186
Du er ingeniør.
1033
01:16:17,702 --> 01:16:21,673
Du må kjenne til Euklids aksiomer
og selvinnlysende sannheter.
1034
01:16:23,302 --> 01:16:24,986
Det må jeg ha gjort på skolen, men...
1035
01:16:25,302 --> 01:16:29,864
Jeg har ikke mye skolegang,
men jeg leste Euklid i en gammel bok.
1036
01:16:30,462 --> 01:16:35,309
Jeg lærte lite,
men det jeg lærte, husket jeg.
1037
01:16:38,342 --> 01:16:41,391
Euklids første
selvinnlysende sannhet er dette:
1038
01:16:41,702 --> 01:16:46,663
"Ting som er lik den samme tingen,
er lik hverandre."
1039
01:16:48,662 --> 01:16:53,224
En regel for matematisk tankegang.
Den er sann fordi den fungerer.
1040
01:16:53,542 --> 01:16:56,227
Den har gjort det
og vil alltid gjøre det.
1041
01:16:57,902 --> 01:16:59,233
I boken sin...
1042
01:17:01,502 --> 01:17:04,073
...sier Euklid at dette
er "selvinnlysende".
1043
01:17:05,062 --> 01:17:06,746
Der er den...
1044
01:17:07,062 --> 01:17:10,544
...selv i en to tusen år gammel bok
om mekaniske lover.
1045
01:17:10,742 --> 01:17:15,384
Det er selvinnlysende
at ting som er lik den samme tingen...
1046
01:17:15,702 --> 01:17:18,069
...er lik hverandre.
1047
01:17:20,902 --> 01:17:23,269
Vi begynner med likhet.
1048
01:17:24,262 --> 01:17:25,832
Det er opprinnelsen, ikke sant?
1049
01:17:26,062 --> 01:17:29,225
Det er balanse og rimelighet.
1050
01:17:33,582 --> 01:17:35,266
Det er rettferdighet.
1051
01:17:42,502 --> 01:17:46,348
Les den siste setningen
i telegrammet igjen.
1052
01:17:47,182 --> 01:17:50,470
"Få kaptein Saunders til å føre
utsendingene til meg i Washington.
1053
01:17:51,102 --> 01:17:53,867
"En liten endring, Sam.
1054
01:17:57,302 --> 01:18:00,385
"Få kaptein Saunders til
å føre herrene på River Queen...
1055
01:18:01,102 --> 01:18:04,902
"...så langt som
Hampton Roads i Virginia...
1056
01:18:05,262 --> 01:18:07,583
"...og der vente på...
1057
01:18:10,062 --> 01:18:12,064
"...videre ordre fra meg.
1058
01:18:14,982 --> 01:18:17,462
"Ikke fortsett til Washington."
1059
01:18:57,982 --> 01:19:01,225
REPRESENTANTENES HUS
27. JANUAR
1060
01:19:02,462 --> 01:19:05,147
World, Herald, Times...
1061
01:19:05,302 --> 01:19:07,145
...New York, Chicago...
1062
01:19:07,462 --> 01:19:11,228
...Journal of Commerce...
selv avisen fra hjembyen Deres er her.
1063
01:19:11,382 --> 01:19:15,831
Si at De bare mener at rasene
er like for loven, ikke raselikhet...
1064
01:19:16,142 --> 01:19:17,826
...jeg bønnfaller Dem, sir...
1065
01:19:18,142 --> 01:19:21,669
Inngå kompromiss,
eller risiker alt.
1066
01:19:42,862 --> 01:19:47,026
Jeg har stilt Dem et spørsmål,
herr Stevens, og De må svare meg.
1067
01:19:47,702 --> 01:19:50,353
Tror De eller tror De ikke på...
1068
01:19:50,622 --> 01:19:53,944
...at "Alle mennesker er skapt like"
er bokstavelig ment?
1069
01:19:59,062 --> 01:20:02,032
Er det ikke grunnlovstilleggets
sanne formål?
1070
01:20:02,382 --> 01:20:04,749
Å fremme Deres ultimate drøm...
1071
01:20:04,982 --> 01:20:07,588
Grunnlovstilleggets
sanne formål, herr Wood...
1072
01:20:07,822 --> 01:20:11,747
...din treskalle av et hinder
med perfekt navn...
1073
01:20:13,102 --> 01:20:16,549
De har alltid påstått...
1074
01:20:17,262 --> 01:20:21,108
...at negre og hvite er like.
1075
01:20:21,582 --> 01:20:23,425
Grunnlovstilleggets sanne formål...
1076
01:20:52,422 --> 01:20:56,586
Jeg mener ikke
at negre og hvite er like i alt, bare for loven.
1077
01:20:59,622 --> 01:21:00,987
Det er ikke sant.
1078
01:21:01,302 --> 01:21:05,830
De mener at negre og hvite er helt like.
De har sagt det tusen ganger!
1079
01:21:06,142 --> 01:21:08,144
Skammelig!
1080
01:21:08,462 --> 01:21:11,386
Slutt med uklarhetene
og svar representant Wood!
1081
01:21:11,662 --> 01:21:14,632
Jeg mener ikke at alle raser er like,
bare for loven.
1082
01:21:14,942 --> 01:21:17,832
Etter i flere tiår å ha kjempet for...
1083
01:21:18,302 --> 01:21:21,670
Han svarte! Dette grunnlovstillegget
har ingenting med raselikhet å gjøre.
1084
01:21:21,902 --> 01:21:24,587
Jeg mener ikke at alle raser er like...
1085
01:21:24,822 --> 01:21:28,622
...bare for loven, og ingenting mer!
1086
01:21:28,822 --> 01:21:32,508
Hvem skulle tro at det gamle marerittet
kunne beherske seg slik?
1087
01:21:32,782 --> 01:21:34,511
Han kan bli politiker en dag.
1088
01:21:34,742 --> 01:21:36,073
Jeg må gå.
1089
01:21:36,302 --> 01:21:37,633
Fru Keckley.
1090
01:21:40,542 --> 01:21:44,786
Deres avsindige forsøk på å lure oss
er en representant uverdig.
1091
01:21:45,102 --> 01:21:47,992
Det er faktisk
en hvit mann uverdig.
1092
01:21:51,142 --> 01:21:53,827
Hvordan kan jeg mene
at alle mennesker er skapt like...
1093
01:21:54,062 --> 01:21:56,793
...når det foran meg står et stinkende...
1094
01:21:56,982 --> 01:22:00,589
...moralsk lik av herren fra Ohio, bevis på...
1095
01:22:00,822 --> 01:22:02,984
...at noen mennesker er dårlig...
1096
01:22:03,222 --> 01:22:07,944
...utstyrt av sin skaper, med
svak forstand som ikke forstår fornuft...
1097
01:22:08,142 --> 01:22:12,989
...med kaldt, gustent slim i årene
istedenfor varmt, rødt blod!
1098
01:22:13,502 --> 01:22:16,984
Du er mer krypdyr
enn menneske, George!
1099
01:22:17,262 --> 01:22:21,312
Så lavtstående at en menneskefot
ikke kan knuse deg.
1100
01:22:21,502 --> 01:22:23,152
Hvordan våger De?
1101
01:22:23,342 --> 01:22:26,664
Selv De, Pendleton...
1102
01:22:27,022 --> 01:22:30,424
...som skulle vært hengt for forræderi
forlenge siden...
1103
01:22:30,662 --> 01:22:32,949
...selv uverdige De...
1104
01:22:33,182 --> 01:22:36,504
...bør behandles likt for loven!
1105
01:22:37,862 --> 01:22:41,548
0_9 igjen, sir,
09 Igjen sier jeg;
1106
01:22:41,862 --> 01:22:44,547
Jeg mener ikke at alle er like...
1107
01:22:44,862 --> 01:22:47,866
...bare at alle er like for loven.
1108
01:22:51,182 --> 01:22:54,026
Herr ordstyrer,
lar De denne nederdrektige mannen...
1109
01:22:54,382 --> 01:22:56,703
...ærekrenke og true meg?
1110
01:23:28,942 --> 01:23:30,103
De spurte...
1111
01:23:30,942 --> 01:23:33,946
...om jeg har blitt overrasket.
I dag...
1112
01:23:34,782 --> 01:23:37,353
...ble jeg overrasket, herr Stevens...
1113
01:23:37,662 --> 01:23:41,189
De har ledet kampen
for raselikhet i 30 år.
1114
01:23:46,502 --> 01:23:49,665
Grunnlaget for alt håp
for dette landets fremtid...
1115
01:23:50,022 --> 01:23:52,866
...De nektet for at negrene er like.
Jeg er kvalm.
1116
01:23:53,182 --> 01:23:57,471
De nektet å si
at alle mennesker er...mennesker.
1117
01:23:58,142 --> 01:24:01,988
Har De tapt sjelen deres?
Kan De si hva som helst?
1118
01:24:02,222 --> 01:24:05,669
Jeg er lei for at du er kvalm, Asa.
Det må være ubehagelig.
1119
01:24:06,822 --> 01:24:11,749
Jeg vil at grunnlovstillegget skal vedtas,
slik at Grunnloven sier at slaveri...
1120
01:24:11,982 --> 01:24:13,746
...er helt forbudt
og ikke noe annet.
1121
01:24:13,982 --> 01:24:16,667
For dette grunnlovstillegget,
som jeg har kjempet for hele livet...
1122
01:24:16,902 --> 01:24:20,748
...og som talløse fargede menn og kvinner
har kjempet og dødd for...
1123
01:24:20,982 --> 01:24:25,385
...og nå hundretusenvis av soldater...
nei, sir.
1124
01:24:26,222 --> 01:24:28,873
Det virker som om jeg kan si
nesten alt.
1125
01:25:00,022 --> 01:25:01,626
Jeg går ikke inn.
1126
01:25:06,862 --> 01:25:09,229
Du sa
du ville hjelpe meg.
1127
01:25:09,702 --> 01:25:13,263
Men dette er et klossete forsøk
på å ta motet fra meg.
1128
01:25:13,582 --> 01:25:18,543
Jeg har vært på feltsykehus. Jeg har besøkt
malariabåtene med mamma.
1129
01:25:19,062 --> 01:25:22,066
- Hun sa hun ikke tok deg med inn.
- Jeg snek meg inn etterpå.
1130
01:25:22,382 --> 01:25:24,828
Jeg har sett hvordan det er.
Dette endrer ingenting.
1131
01:25:27,742 --> 01:25:30,905
Uansett, gutten min.
Jeg er glad for at du er med.
1132
01:25:37,702 --> 01:25:40,228
- God morgen, Jim.
- Hallo, herr president.
1133
01:25:40,422 --> 01:25:41,912
Hyggelig å se Dem igjen.
1134
01:25:43,262 --> 01:25:47,426
Gutter, første spørsmål...
får dere nok å spise?
1135
01:25:48,262 --> 01:25:49,388
- Hva heter du, soldat?
- Robert.
1136
01:25:49,582 --> 01:25:51,266
Hyggelig å møte deg, Robert.
1137
01:25:52,422 --> 01:25:53,423
- Hva heter du?
- Kevin.
1138
01:25:53,702 --> 01:25:56,069
Si meg navnene deres
mens jeg går forbi. Kevin.
1139
01:25:56,262 --> 01:25:59,630
- Herr president. John.
- John. Jeg har sett deg før.
1140
01:26:00,902 --> 01:26:03,906
Spis biff.
Jeg hadde ikke hatt noe imot en selv.
1141
01:27:19,262 --> 01:27:20,752
Hva er galt, Bob?
1142
01:27:26,902 --> 01:27:30,429
Jeg må gjøre dette, og jeg skal.
Jeg trenger ikke tillatelse fra deg.
1143
01:27:30,662 --> 01:27:34,303
Det samme har
hvor mange sønner sagt...
1144
01:27:34,622 --> 01:27:36,943
...til hvor mange fedre
siden krigen begynte?
1145
01:27:37,142 --> 01:27:40,988
"Jeg trenger ikke tillatelse fra deg,
elendige gamle geit, jeg verver meg."
1146
01:27:41,302 --> 01:27:45,512
Og hva ville ikke de fedrene ha gitt
for å kunne si til sønnene sine...
1147
01:27:45,782 --> 01:27:49,150
...det jeg nå sier til min:
"Jeg er øverstkommanderende."
1148
01:27:49,622 --> 01:27:54,150
Så uten tillatelse fra meg,
skal du ikke verve deg noe sted.
1149
01:27:54,342 --> 01:27:57,027
Du er redd for mamma,
ikke for at jeg skal bli drept.
1150
01:28:04,782 --> 01:28:07,592
Jeg må gjøre dette!
Og jeg skal det!
1151
01:28:08,342 --> 01:28:10,948
Ellers vil jeg skamme meg
resten av livet!
1152
01:28:11,182 --> 01:28:15,551
Det er om du kjempet som teller,
og ikke bare for andre, men for meg selv.
1153
01:28:15,782 --> 01:28:19,503
Jeg kommer aldri på ditt nivå,
men jeg vil ikke være ingenting!
1154
01:28:22,982 --> 01:28:25,030
Jeg kan ikke miste deg.
1155
01:28:30,822 --> 01:28:32,506
Det vil gå bra med ham, Molly.
1156
01:28:32,822 --> 01:28:36,383
City Point er langt bak
frontlinjene og kampene.
1157
01:28:37,062 --> 01:28:40,384
Han blir adjutant,
løper med meldinger for general Grant.
1158
01:28:41,502 --> 01:28:46,190
Krigen vil ta sønnen vår.
En snikskytter, granat, tyfus...
1159
01:28:46,462 --> 01:28:50,831
...det samme som tok Willie, den tar
hundrevis daglig. Han dør til ingen nytte.
1160
01:28:51,062 --> 01:28:53,064
Hvordan kan jeg tilgi deg?
1161
01:28:54,302 --> 01:28:56,509
De fleste menn har
sin førstefødte som favoritt.
1162
01:28:56,822 --> 01:28:59,507
Du har alltid bebreidet Robert
for at han ble født.
1163
01:28:59,742 --> 01:29:03,064
For å fange deg i et ekteskap
som bare har gitt deg sorger.
1164
01:29:03,382 --> 01:29:04,907
Det er ikke sant.
1165
01:29:05,182 --> 01:29:09,232
Og om nedslaktingen ved Cold Harbor
er ditt ansvar, som Grants, Gud hjelpe oss.
1166
01:29:09,422 --> 01:29:13,746
Vi må betale for havene av blod
og de utallige likene!
1167
01:29:14,022 --> 01:29:15,706
Vi vil betale
med vår sønns kjære blod!
1168
01:29:15,902 --> 01:29:18,223
Bare denne ene gangen,
fru Lincoln...
1169
01:29:18,422 --> 01:29:23,110
...krever jeg at du prøver å være
åpensinnet og ikke egoistisk.
1170
01:29:23,382 --> 01:29:26,545
Robert vil aldri tilgi seg selv,
han vil aldri tilgi oss...
1171
01:29:26,782 --> 01:29:30,582
...hvis vi fortsetter å hindre
denne naturlige ambisjonen.
1172
01:29:31,022 --> 01:29:33,343
Og hvis jeg nekter
å gjøre det riktige?
1173
01:29:36,182 --> 01:29:39,345
Hvis jeg ikke vil lide
uten å klage...
1174
01:29:39,782 --> 01:29:42,626
...vil du true meg
med galehuset igjen?
1175
01:29:42,862 --> 01:29:46,025
Som du gjorde da jeg ikke klarte
å slutte å gråte på grunn av Willie.
1176
01:29:46,382 --> 01:29:48,703
Da jeg viste deg hvordan sorg...
1177
01:29:49,062 --> 01:29:51,429
...virkelig sorg var.
1178
01:29:51,742 --> 01:29:55,189
Og du hadde ikke mot til å møte det,
å hjelpe meg!
1179
01:29:55,422 --> 01:29:58,744
Du nektet å trøste Tad,
barnet som ikke bare var sykt...
1180
01:29:59,022 --> 01:30:01,024
...men helt ute av seg av sorg!
1181
01:30:01,262 --> 01:30:02,673
Han lå i armene mine
da han døde.
1182
01:30:02,822 --> 01:30:05,871
Men sorgen din,
din uutslukkelige sorg!
1183
01:30:06,102 --> 01:30:07,945
Hvordan våger du
å kaste det mot meg?
1184
01:30:08,182 --> 01:30:10,389
Skriker, fra morgen til kveld!
1185
01:30:10,622 --> 01:30:12,624
Jeg kunne ikke risikere
at han så sinnet mitt!
1186
01:30:12,902 --> 01:30:16,384
Jeg vandret rundt i korridorene,
skrek til skygger og møbler og gjenferd!
1187
01:30:16,822 --> 01:30:19,143
Jeg burde ha gjort det
for Tads skyld...
1188
01:30:19,382 --> 01:30:22,591
...for alles skyld,
og sperret deg inne på galehuset!
1189
01:30:22,822 --> 01:30:24,506
Så gjør det!
1190
01:30:25,062 --> 01:30:29,511
Ikke tru meg!
Gjør det denne gangen. Sperr meg inne.
1191
01:30:29,742 --> 01:30:31,585
Det må du, jeg sverger...
1192
01:30:31,902 --> 01:30:34,428
...hvis Robert blir drept.
1193
01:30:52,582 --> 01:30:57,622
Jeg tålte ikke at du sørget slik
fordi jeg ikke tålte at jeg selv gjorde det.
1194
01:30:58,622 --> 01:31:00,431
Selv om jeg ville det, Mary.
1195
01:31:01,262 --> 01:31:06,109
Jeg ville krype under jorden,
inn i krypten med kisten hans.
1196
01:31:07,022 --> 01:31:10,549
Og jeg gjør det fortsatt.
Hverdag.
1197
01:31:11,102 --> 01:31:13,469
Ikke snakk til meg om sorg.
1198
01:31:22,902 --> 01:31:26,588
Jeg må ta mine egne avgjørelser,
Bob sine og du dine.
1199
01:31:26,822 --> 01:31:30,190
Og bære på det vi må.
1200
01:31:30,422 --> 01:31:33,904
Du må la meg bære på
det jeg bæreri meg.
1201
01:31:34,142 --> 01:31:36,827
Alene, slikjeg må,
og du alene, Mary.
1202
01:31:37,142 --> 01:31:40,669
Bare du kan lette denne byrden.
1203
01:31:42,302 --> 01:31:43,906
Eller gjøre den uutholdelig.
1204
01:31:44,142 --> 01:31:46,144
Det er ditt valg.
1205
01:32:07,582 --> 01:32:10,313
Du tror jeg ikke vet
hva du pønsker på...
1206
01:32:10,542 --> 01:32:13,148
...siden du ikke har diskutert
denne planen med meg.
1207
01:32:13,382 --> 01:32:16,033
Når har jeg vært så lettlurt?
1208
01:32:16,342 --> 01:32:21,348
Jeg tror grunnlovstillegget om
å avskaffe slaveriet vil gjøre slutt på krigen.
1209
01:32:21,622 --> 01:32:26,628
Siden du sender sønnen min i krigen,
nåde deg om tillegget ikke vedtas.
1210
01:32:30,062 --> 01:32:34,943
Seward vil ikke at jeg prøver
å påvirke Kongressmennene.
1211
01:32:38,422 --> 01:32:40,743
Ingen vet bedre enn deg...
1212
01:32:40,942 --> 01:32:44,788
...hvordan man når et vanskelig mål
på en snedig måte.
1213
01:32:45,102 --> 01:32:47,912
Seward kan ikke gjøre det.
Du må gjøre det.
1214
01:32:48,422 --> 01:32:51,744
For om du ikke skaffer
de nødvendige stemmene...
1215
01:32:51,982 --> 01:32:55,350
...nåde deg, sir.
Du må svare for meg.
1216
01:33:16,942 --> 01:33:19,627
Jeg vet det bare er fire dager
til avstemningen.
1217
01:33:20,462 --> 01:33:24,467
Jeg vet De er bekymret.
Takk for at De er det.
1218
01:33:25,142 --> 01:33:27,793
Og de kommer til å vedta den.
1219
01:33:29,142 --> 01:33:30,985
Gud vil sørge for det.
1220
01:33:32,622 --> 01:33:34,989
Jeg misunner ikke Ham oppgaven.
1221
01:33:36,622 --> 01:33:41,662
Han skulle hatt et mer føyelig
redskap enn Representantenes hus.
1222
01:33:43,142 --> 01:33:44,985
Da får De sørge for det.
1223
01:33:47,302 --> 01:33:52,308
Er De redd for hva som venter folket Deres
hvis vi lykkes?
1224
01:33:53,822 --> 01:33:55,984
Hvite vil ikke ha oss her.
1225
01:33:56,502 --> 01:33:58,823
- Mange vil ikke det.
- Hva med Dem?
1226
01:34:04,342 --> 01:34:06,663
Jeg kjenner dere ikke,
fru Keckley.
1227
01:34:07,662 --> 01:34:09,027
Ingen av dere.
1228
01:34:10,502 --> 01:34:13,665
Dere er kjent for meg,
som alle mennesker...
1229
01:34:14,862 --> 01:34:19,345
...hjemløse, fattige, nakne,
tobeinte skapninger, som oss alle.
1230
01:34:20,862 --> 01:34:23,706
Dere har rett til å vente
det jeg venter.
1231
01:34:23,902 --> 01:34:28,590
Og sannsynligvis kan vi forstå
hverandres forventninger.
1232
01:34:32,182 --> 01:34:34,184
Jeg blir vel vant til dere.
1233
01:34:35,742 --> 01:34:40,270
Hva dere er for nasjonen,
hva som skjer når slaveriet er over...
1234
01:34:40,742 --> 01:34:42,267
...vet jeg ikke.
1235
01:34:44,862 --> 01:34:47,388
Jeg vet ikke hva som skjer
med folket mitt.
1236
01:34:49,622 --> 01:34:55,106
Negre har kjempet og dødd for friheten
siden den første av oss var slave.
1237
01:34:55,942 --> 01:35:02,666
Har aldri hørt noen spørre om hva
friheten vil bringe. Friheten kommer først.
1238
01:35:05,942 --> 01:35:07,432
Hva meg angår...
1239
01:35:08,942 --> 01:35:11,627
...døde sønnen min
i kamp for Unionen...
1240
01:35:12,782 --> 01:35:14,784
...i Unionens blå uniform.
1241
01:35:15,462 --> 01:35:17,464
Han døde for friheten.
1242
01:35:19,262 --> 01:35:20,946
Og jeg er moren hans.
1243
01:35:23,222 --> 01:35:26,431
Det er jeg for nasjonen,
herr Lincoln.
1244
01:35:30,462 --> 01:35:32,305
Hva annet må jeg være?
1245
01:35:41,622 --> 01:35:45,991
Hele hånda mi blir stolt om fem sekunder.
La oss se hvor stolt di kan bli.
1246
01:35:46,982 --> 01:35:48,984
Gå vekk.
Er det klokkekjedet av gull?
1247
01:35:49,262 --> 01:35:50,627
Hold deg unna lenken min.
1248
01:35:50,822 --> 01:35:52,472
Mine herrer, dere har besøk.
1249
01:35:52,822 --> 01:35:54,984
- Fordømt!
- Hei, Bill.
1250
01:35:57,302 --> 01:35:58,952
Pokker ta oss.
1251
01:35:59,142 --> 01:36:00,507
Jeg vil ikke vedde imot det.
1252
01:36:00,782 --> 01:36:01,783
Herr...?
1253
01:36:02,502 --> 01:36:03,833
W.N. Bilbo.
1254
01:36:04,142 --> 01:36:05,985
Herr Bilbo. Mine herrer.
1255
01:36:06,302 --> 01:36:07,189
Sir.
1256
01:36:07,462 --> 01:36:12,184
Hvorfor er De her? Herr Seward har forbudt
oss å nevne navnet Deres.
1257
01:36:12,462 --> 01:36:16,023
Vi får ikke bruke femticentstykker
fordi ansiktet Deres er på dem.
1258
01:36:16,822 --> 01:36:21,623
Utenriksministeren sier at dere har
elleve demokrater. Det er oppmuntrende.
1259
01:36:22,022 --> 01:36:26,869
De har ingen grunn til
å være oppmuntret...sir.
1260
01:36:27,182 --> 01:36:29,184
Får vi sparken?
1261
01:36:30,702 --> 01:36:34,866
"Mester Tomling, vi har hørt
midnattsklokkene kime."
1262
01:36:35,542 --> 01:36:40,184
Jeg er her for å varsle
at oppgjørets time nesten er her.
1263
01:36:40,502 --> 01:36:45,144
Demokratene vi fortsatt må skaffe, sir,
det er ikke nok å love dem stillinger.
1264
01:36:45,382 --> 01:36:49,023
De vil ha
noe mer overbevisende, herr president.
1265
01:36:51,382 --> 01:36:53,032
Gjør meg en tjeneste.
1266
01:36:53,822 --> 01:36:57,224
Jeg så i avisen i morges
at guvernør Curtin...
1267
01:36:57,502 --> 01:37:00,904
...skal erklære en vinner
i det omstridte valget i...
1268
01:37:01,182 --> 01:37:02,672
Pennsylvanias 16. distrikt.
1269
01:37:02,902 --> 01:37:05,064
Så gledelig
at noen forstår meg.
1270
01:37:05,382 --> 01:37:07,510
Ta et tog til Philadelphia,
oppsøk guvernøren...
1271
01:37:07,742 --> 01:37:09,392
Send Latham. Eller Schell.
1272
01:37:09,702 --> 01:37:12,512
Nei, det går bra med ham.
Få orden på Dem selv først.
1273
01:37:12,742 --> 01:37:15,393
Den sittende sier han vant.
Han heter...
1274
01:37:15,742 --> 01:37:16,743
Coffroth.
1275
01:37:17,022 --> 01:37:18,706
- Nettopp.
- Han er demokrat.
1276
01:37:18,902 --> 01:37:20,028
Jeg vet det.
1277
01:37:20,542 --> 01:37:22,590
- Et dumt navn.
- Litt dumt.
1278
01:37:23,222 --> 01:37:26,226
Si til guvernør Curtin
at jeg ville satt stor pris på om han...
1279
01:37:26,542 --> 01:37:30,024
...ba Representantenes hus
bestemme hvem som vant.
1280
01:37:30,262 --> 01:37:32,583
Han har lov til å gjøre det.
Han vil samtykke.
1281
01:37:32,902 --> 01:37:34,586
Be Coffroth...
1282
01:37:34,862 --> 01:37:39,868
...at om han vil beholde setet,
bør han oppsøke Thaddeus Stevens.
1283
01:37:40,102 --> 01:37:42,104
Stakkars Coffroth.
1284
01:37:43,582 --> 01:37:45,266
Stig på!
1285
01:37:52,102 --> 01:37:53,627
Er De Canfrey?
1286
01:37:55,622 --> 01:37:58,785
Coffroth, herr Stevens.
Alexander Coffroth.
1287
01:37:59,062 --> 01:38:01,224
Er vi representanter
fra samme delstat?
1288
01:38:01,902 --> 01:38:03,791
Ja, sir.
Jeg sitter tre pulter bortenfor Dem.
1289
01:38:04,022 --> 01:38:05,911
Jeg har ikke lagt merke
til Dem.
1290
01:38:06,462 --> 01:38:09,466
Jeg er republikaner,
og De, Coughdrop, er demokrat?
1291
01:38:10,462 --> 01:38:12,624
Det vil si...
1292
01:38:12,942 --> 01:38:17,948
Parodien på Thomas Jeffersons parti,
som De har satt Dem fast i...
1293
01:38:18,262 --> 01:38:21,584
...er så frekk
at den kaller seg Det demokratiske parti.
1294
01:38:21,782 --> 01:38:24,467
De er demokrat.
Hva feiler det Dem?
1295
01:38:24,742 --> 01:38:26,153
Er De ond?
1296
01:38:26,422 --> 01:38:27,947
- Jeg har følt...
- Ikke bry Dem.
1297
01:38:28,142 --> 01:38:31,624
Coffsnot, De ble grundig slått
i valget...
1298
01:38:31,942 --> 01:38:33,944
...av Deres verdige utfordrer,
en republikaner.
1299
01:38:34,142 --> 01:38:37,942
Nei, jeg ble ikke slått.
Han ønsker å stjele setet mitt.
1300
01:38:38,142 --> 01:38:43,148
Hvilken forskjell gjør det?
Guvernøren i delstaten vår er...demokrat?
1301
01:38:44,982 --> 01:38:47,349
Nei, han er...
1302
01:38:49,462 --> 01:38:50,349
Re...
1303
01:38:53,662 --> 01:38:55,187
...pub...lik...
1304
01:38:56,182 --> 01:38:57,513
...kaner. Republikaner.
1305
01:38:57,782 --> 01:39:00,308
Jeg vet det.
Dette er retoriske spørsmål.
1306
01:39:00,502 --> 01:39:02,823
Og blir Kongressen kontrollert av...
partiet Deres?
1307
01:39:04,342 --> 01:39:09,030
Partiet Deres ble slått.
Deres utfordrere parti kontrollerer Huset...
1308
01:39:09,262 --> 01:39:11,993
...dermed Husets valgkomité...
1309
01:39:12,182 --> 01:39:16,870
...så De har blitt slått.
De blir sendt hjem i vanære.
1310
01:39:17,182 --> 01:39:20,550
Jeg vet hva jeg må gjøre.
Jeg må bli republikaner og stemme ja...
1311
01:39:20,782 --> 01:39:21,704
Nei!
1312
01:39:22,342 --> 01:39:25,027
Coffroth skal stemme ja...
1313
01:39:25,262 --> 01:39:27,947
...men skal forbli demokrat
til etterpå.
1314
01:39:28,182 --> 01:39:29,672
Hvorfor vente med å skifte?
1315
01:39:29,862 --> 01:39:32,672
For å vise at grunnlovstillegget
har støtte i to partier, idiot.
1316
01:39:32,862 --> 01:39:36,867
I neste kongressperiode
skifter De parti når jeg ber Dem om det.
1317
01:39:37,182 --> 01:39:39,992
Gratulerer med seieren
og kom Dem ut.
1318
01:39:40,222 --> 01:39:44,511
Gi meg navnene på de andre
dere har prøvd å overtale.
1319
01:39:44,822 --> 01:39:46,187
Helvete.
1320
01:39:46,382 --> 01:39:47,383
George Yeaman.
1321
01:39:47,662 --> 01:39:49,346
Ja. Yeaman.
1322
01:39:49,662 --> 01:39:53,030
Blant andre.
Men Yeaman ville veie tungt.
1323
01:39:53,342 --> 01:39:55,026
Y-E-A-M-A-N.
1324
01:39:55,342 --> 01:39:56,707
Jeg har det.
1325
01:39:57,502 --> 01:39:58,549
Kentucky.
1326
01:40:01,662 --> 01:40:05,303
Jeg kan ikke stemme
for grunnlovstillegget, herr Lincoln.
1327
01:40:12,142 --> 01:40:14,668
Jeg så en gang en lekter,
herr Yeaman...
1328
01:40:14,982 --> 01:40:17,189
...fylt av fargede menn i lenker...
1329
01:40:17,422 --> 01:40:21,108
...på vei ned Mississippi
til slavemarkedene i New Orleans.
1330
01:40:22,182 --> 01:40:23,832
Det gjorde meg kvalm.
1331
01:40:24,662 --> 01:40:27,506
Og det la
en skygge over mitt liv.
1332
01:40:28,662 --> 01:40:31,347
En mørkt slør
over øynene mine.
1333
01:40:32,502 --> 01:40:35,506
Slaveriet har plaget meg
så lenge jeg kan huske...
1334
01:40:36,182 --> 01:40:38,708
...på en måte
som det aldri plaget faren min...
1335
01:40:39,502 --> 01:40:42,506
...selv om han hatet det,
på sin egen måte.
1336
01:40:43,182 --> 01:40:47,073
Ingen småbonde kunne konkurrere
med slaveplantasjer...
1337
01:40:47,262 --> 01:40:50,630
...så vi flyttet fra Kentucky
for å slippe unna dem.
1338
01:40:50,862 --> 01:40:53,024
Han ville
at Indiana skulle være fritt.
1339
01:40:54,182 --> 01:40:56,025
Han var ingen snill mann...
1340
01:40:57,542 --> 01:41:02,548
...men det fantes
en røff lengsel etter frihet i ham.
1341
01:41:03,222 --> 01:41:05,702
Jeg tror jeg lærte det av ham.
1342
01:41:06,222 --> 01:41:08,224
Om enn lite annet.
1343
01:41:10,062 --> 01:41:12,303
Vi likte ikke hverandre.
1344
01:41:15,822 --> 01:41:16,823
Jeg er lei for å høre det.
1345
01:41:17,062 --> 01:41:20,544
Jeg fikk snillhet,
noe helt naturlig...
1346
01:41:20,822 --> 01:41:23,063
...fra andre kilder.
Jeg er takknemlig for det.
1347
01:41:23,302 --> 01:41:26,226
Jeg hater det også, sir.
1348
01:41:27,222 --> 01:41:28,906
Slaveri, men...
1349
01:41:29,702 --> 01:41:33,946
...vi er ikke klare for frigjøring.
Det er for mange spørsmål...
1350
01:41:34,182 --> 01:41:36,469
Er vi ikke klare
for fred heller?
1351
01:41:36,702 --> 01:41:39,387
Når den kommer,
vil den føre til vanskelige spørsmål...
1352
01:41:39,622 --> 01:41:44,310
...og farer større enn de vi har
møtt i borgerkrigen.
1353
01:41:44,622 --> 01:41:49,628
Vi må improvisere og eksperimentere
med hva som enn skjer.
1354
01:41:52,982 --> 01:41:55,303
Jeg leste talen din, George.
1355
01:41:55,822 --> 01:41:57,631
Negre og stemmerett...
1356
01:41:58,462 --> 01:41:59,907
...det er vanskelig.
1357
01:42:00,622 --> 01:42:04,308
Nei, negre kan ikke...
1358
01:42:04,982 --> 01:42:08,145
...stemme, herr Lincoln.
1359
01:42:09,142 --> 01:42:10,985
De vil vel ikke gi
fargede stemmerett?
1360
01:42:11,302 --> 01:42:12,986
Jeg ber bare om at...
1361
01:42:13,222 --> 01:42:16,908
...De distanserer Dem
fra slaveeierne.
1362
01:42:18,142 --> 01:42:22,511
De skal få vite når jeg får et tilbud
om overgivelse. Jeg har ikke fått noe.
1363
01:42:22,742 --> 01:42:26,667
Det som venter oss,
er avstemningen om 13. grunnlovstillegg.
1364
01:42:27,662 --> 01:42:29,824
Og den vil bli jevn.
1365
01:42:33,222 --> 01:42:34,906
Se hva De kan gjøre.
1366
01:42:44,382 --> 01:42:46,066
Jeg finner ingen mening i det.
1367
01:42:46,382 --> 01:42:48,066
Det han døde for.
1368
01:42:51,062 --> 01:42:53,064
Herr Lincoln, jeg hater alle.
1369
01:42:53,382 --> 01:42:55,908
Jeg gjør det. Alle sorte.
1370
01:43:05,062 --> 01:43:07,747
Jeg er fordomsfull.
1371
01:43:09,902 --> 01:43:13,588
Det ville jeg forandret på,
men det er ikke derfor jeg kom.
1372
01:43:14,422 --> 01:43:16,424
Jeg kan ta feil, herr Hutton...
1373
01:43:16,622 --> 01:43:20,104
...men jeg tror fargede
sannsynligvis blir satt fri.
1374
01:43:20,422 --> 01:43:23,790
Og når det har skjedd,
vil Deres brors mot...
1375
01:43:23,982 --> 01:43:26,269
...og død ha hjulpet til
med det.
1376
01:43:27,302 --> 01:43:31,102
Bare De kan bestemme
om det gir mening for Dem eller ikke.
1377
01:43:33,822 --> 01:43:35,824
Jeg føler dypt med
familien Deres.
1378
01:43:48,342 --> 01:43:51,471
Alle medlemmene våre
støtter oss.
1379
01:43:52,302 --> 01:43:55,988
Det fins ingen frafalne
blant republikanerne.
1380
01:43:56,622 --> 01:43:58,784
Men angående det du lovte...
1381
01:43:59,462 --> 01:44:01,624
...hvor er utsendingene?
1382
01:44:02,622 --> 01:44:05,307
Herregud. Det er sant.
1383
01:44:06,462 --> 01:44:08,988
De løy for meg.
1384
01:44:09,302 --> 01:44:12,670
Herr Lincoln,
De lot være å nekte da jeg spurte...
1385
01:44:12,902 --> 01:44:16,987
...om det er et fredstilbud
fra Konføderasjonen, fordi det er et!
1386
01:44:17,222 --> 01:44:20,988
Nå vil vi helt sikkert
tape alt.
1387
01:44:21,222 --> 01:44:24,146
Vi trenger ikke noe tillegg
om avskaffelse av slaveriet!
1388
01:44:24,662 --> 01:44:26,505
La Grunnloven være!
1389
01:44:26,742 --> 01:44:29,746
Hva om utsendingene kommer i dag,
eller verre...
1390
01:44:32,662 --> 01:44:35,506
Jeg kan ikke høre på
dette mer.
1391
01:44:37,342 --> 01:44:42,348
Jeg kan ikke få til noe
med mening eller verdi...
1392
01:44:42,662 --> 01:44:46,348
...før vi blir kvitt slaveriet...
1393
01:44:46,862 --> 01:44:49,866
...og avslutter
denne skadelige krigen!
1394
01:44:50,862 --> 01:44:55,868
Og om noen av dere eller andre vet det,
trenger jeg dette.
1395
01:44:56,182 --> 01:44:59,026
Grunnlovstillegget vil
fjerne slaveriet!
1396
01:45:02,182 --> 01:45:06,392
Hele verden
venter på å se hva vi gjør! Nå!
1397
01:45:06,862 --> 01:45:10,389
Vi har skjebnen til menneskets
verdighet i våre hender!
1398
01:45:11,542 --> 01:45:14,466
Det har blitt utgytt blod
for dette øyeblikket!
1399
01:45:14,702 --> 01:45:17,069
Nå! Nå!
1400
01:45:17,382 --> 01:45:20,386
Og dere klager og bråker
og unngår å ta ansvar...
1401
01:45:20,702 --> 01:45:22,909
...som smålige,
korrupte politikere!
1402
01:45:23,902 --> 01:45:25,904
Se hva som ligger foran dere.
1403
01:45:26,222 --> 01:45:29,066
Se hva som skjer
her og nå, det er...
1404
01:45:29,382 --> 01:45:32,545
...så vanskelig,
det eneste som teller.
1405
01:45:34,582 --> 01:45:38,382
Å avskaffe slaveriet
ved å endre Grunnloven...
1406
01:45:38,742 --> 01:45:42,906
...avgjør for all fremtid skjebnen...
1407
01:45:43,742 --> 01:45:47,269
...ikke bare til millionene
som nå levert lenker...
1408
01:45:48,742 --> 01:45:51,905
...men til millioner
som ennå er ufødte.
1409
01:45:53,262 --> 01:45:57,904
Vi må skaffe to stemmer til.
1410
01:46:01,942 --> 01:46:06,266
Vi trenger to ja-stemmer
og tre som avstår, eller...
1411
01:46:06,582 --> 01:46:11,429
...fire ja-stemmer og en til som avstår,
og tillegget blir vedtatt.
1412
01:46:11,742 --> 01:46:16,509
Dere har en natt, en dag og flere
gode timer. Ut og skaff dem.
1413
01:46:16,782 --> 01:46:17,943
Ja.
1414
01:46:18,542 --> 01:46:19,543
Men hvordan?
1415
01:46:21,262 --> 01:46:23,105
Det var som pokker.
1416
01:46:25,102 --> 01:46:29,312
Jeg er president
i Amerikas forente stater...
1417
01:46:29,942 --> 01:46:32,786
...tildelt enorm makt.
1418
01:46:34,942 --> 01:46:37,627
Dere skal skaffe meg
disse stemmene.
1419
01:46:43,142 --> 01:46:47,306
MORGENEN AVSTEMNINGSDAGEN
31. JANUAR 1865
1420
01:47:46,702 --> 01:47:50,024
Velkommen,
mine damer og herrer...
1421
01:47:51,382 --> 01:47:54,386
...de første i historien
til dette folkets kammer...
1422
01:47:55,222 --> 01:47:57,031
...som kommer til deres Hus.
1423
01:48:21,382 --> 01:48:23,225
Herr Ashley,
talerstolen er Deres.
1424
01:48:31,582 --> 01:48:36,588
Resolusjonen foran oss
med et 13. tillegg til Grunnloven...
1425
01:48:36,902 --> 01:48:39,587
...som ble vedtatt av Senatet i fjor...
1426
01:48:39,782 --> 01:48:44,310
...og som har blitt drøftet i dette organet
de siste ukene...
1427
01:48:44,742 --> 01:48:46,267
...skal i dag opp til avstemning.
1428
01:48:51,422 --> 01:48:56,110
Vi skal høre korte sluttinnlegg...
1429
01:48:57,102 --> 01:49:01,426
...og begynner med den ærverdige
George Pendleton fra Ohio.
1430
01:49:07,262 --> 01:49:09,264
Jeg har nettopp mottatt...
1431
01:49:10,462 --> 01:49:11,827
...en bekreftelse...
1432
01:49:12,262 --> 01:49:14,663
...på det som det tidligere
bare har gått rykter om.
1433
01:49:14,942 --> 01:49:19,106
Erklæringer fra lojale borgere
som har vendt tilbake fra Richmond.
1434
01:49:19,342 --> 01:49:21,822
De sier at det virkelig
har kommet utsendinger...
1435
01:49:22,142 --> 01:49:25,146
...nordover og at disse
burde ha ankommet Washington...
1436
01:49:25,382 --> 01:49:29,990
...med et tilbud om umiddelbar
stans i borgerkrigen.
1437
01:49:32,462 --> 01:49:35,864
Er det sant? Er det utsendinger
fra Konføderasjonen i hovedstaden?
1438
01:49:36,142 --> 01:49:38,986
Jeg aner ikke hvor de er
eller om de har ankommet.
1439
01:49:39,182 --> 01:49:43,346
Jeg appellerer til andre demokrater,
til alle republikanske representanter...
1440
01:49:43,662 --> 01:49:47,508
...som bryr seg om fred,
utsett avstemningen!
1441
01:49:47,822 --> 01:49:50,029
Til vi har svar
fra presidenten!
1442
01:49:50,302 --> 01:49:51,303
Utsett avstemningen!
1443
01:49:51,822 --> 01:49:54,143
Utsett avstemningen!
1444
01:49:54,382 --> 01:49:57,226
Utsett avstemningen!
1445
01:49:57,502 --> 01:50:01,666
Utsett avstemningen!
Utsett avstemningen!
1446
01:50:04,182 --> 01:50:06,344
Mine herrer!
1447
01:50:14,222 --> 01:50:19,228
Jeg har utarbeidet et forslag!
Vil noen støtte at det debatteres?
1448
01:50:31,022 --> 01:50:32,183
Mine herrer.
1449
01:50:33,182 --> 01:50:36,868
De konservative republikanerne
fra grense- og veststatene...
1450
01:50:37,182 --> 01:50:41,870
...kan ikke godkjenne tillegget,
som vi har stor tvil om...
1451
01:50:42,222 --> 01:50:45,863
...hvis man holder et fredstilbud
hemmelig for at det skal vedtas.
1452
01:50:46,742 --> 01:50:51,225
Sammen med våre demokratiske
kollegaer foreslår jeg å utsette det.
1453
01:50:51,422 --> 01:50:55,268
- Han må nekte at fredeutsendingene er her.
- Fon.
1454
01:51:44,422 --> 01:51:48,791
Er det akkurat dette
herr Wood ønsker at jeg skal svare på?
1455
01:51:49,942 --> 01:51:53,947
Er dette
nøyaktig den forsikringen han krever?
1456
01:51:54,142 --> 01:51:55,473
Ja, sir.
1457
01:52:15,302 --> 01:52:17,304
Gi dette til herr Ashley.
1458
01:52:21,302 --> 01:52:24,624
Jeg må si, herr Lincoln, at...
1459
01:52:24,982 --> 01:52:26,632
Kan De gå ut?
1460
01:52:26,982 --> 01:52:30,464
Vil dere ta en prat
mens hele Huset venter på dette?
1461
01:52:31,142 --> 01:52:34,510
Å lyve for Kongressen, det er...
1462
01:52:34,822 --> 01:52:38,986
Jeg kan bli avsatt,
men jeg har ikke løyet.
1463
01:52:39,302 --> 01:52:42,511
Men det er
en delegasjon fra Richmond.
1464
01:52:42,822 --> 01:52:44,506
Gi meg beskjeden, Johnnie.
1465
01:52:47,982 --> 01:52:50,508
Lever denne til herr Ashley.
1466
01:53:09,182 --> 01:53:10,707
Fra presidenten.
1467
01:53:11,182 --> 01:53:16,143
"Så vidt jeg vet, er det ingen
fredeutsendinger i byen."
1468
01:53:16,702 --> 01:53:18,864
"Så vidt jeg vet"?
1469
01:53:19,862 --> 01:53:21,193
Det betyr ikke noe.
1470
01:53:22,182 --> 01:53:26,187
Er det utsendinger fra Sydstatene
eller ikke?
1471
01:53:26,702 --> 01:53:29,706
Presidenten har svart.
Det fins ikke noe fredstilbud.
1472
01:53:29,942 --> 01:53:33,947
Det er ingen nektelse,
men en advokats unnvikelse!
1473
01:53:34,702 --> 01:53:37,308
Herr Haddam,
er fraksjonen Deres fornøyd?
1474
01:53:39,702 --> 01:53:44,390
De konservative republikanerne
er fornøyde. Vi takker herr Lincoln.
1475
01:53:45,062 --> 01:53:47,383
Jeg foreslår å utsette vurderingen
av herr Woods forslag.
1476
01:53:47,662 --> 01:53:48,902
Utsatt!
1477
01:53:52,382 --> 01:53:55,226
Herr Colfax,
ta opp hovedsaken.
1478
01:53:55,582 --> 01:54:00,588
Det er forslag om å stemme over
13. grunnlovstillegg. Er noen enig?
1479
01:54:00,822 --> 01:54:01,903
Jeg er enig.
1480
01:54:02,742 --> 01:54:04,744
Da blir det som foreslått.
1481
01:54:05,062 --> 01:54:07,906
Sekretæren vil nå...
Stille, vær så snill!
1482
01:54:09,062 --> 01:54:12,066
Sekretæren vil nå rope opp
navnene til avstemningen.
1483
01:54:17,702 --> 01:54:18,703
Vi begynner med Connecticut.
1484
01:54:18,902 --> 01:54:22,952
Herr Augustus Benjamin, hva stemmer De
angående grunnlovstillegget?
1485
01:54:23,422 --> 01:54:24,753
Nei!
1486
01:54:26,102 --> 01:54:27,786
Herr Arthur Bentleigh.
1487
01:54:28,102 --> 01:54:29,433
Nei!
1488
01:54:33,422 --> 01:54:36,266
Herr John Ellis,
hva stemmer De?
1489
01:54:36,622 --> 01:54:37,783
Ja!
1490
01:54:45,102 --> 01:54:48,311
Missouri neste.
Herr Walter Appleton.
1491
01:54:49,102 --> 01:54:50,467
Jeg stemmer nei.
1492
01:54:51,942 --> 01:54:53,467
Herr Josiah Burton.
1493
01:54:54,942 --> 01:54:58,947
Bønnestengelen Burton er glad
for å stemme ja!
1494
01:55:00,462 --> 01:55:03,466
Delstaten New Jersey.
Herr Nehemiah Cleary.
1495
01:55:03,782 --> 01:55:05,147
Nei!
1496
01:55:07,142 --> 01:55:08,826
Herr James Martinson.
1497
01:55:09,062 --> 01:55:11,747
Herr Martinson har gitt
meg fullmakt...
1498
01:55:11,982 --> 01:55:15,828
...til å si at han er indisponert.
Han stemmer ikke.
1499
01:55:17,822 --> 01:55:19,153
Herr Austin J. Roberts.
1500
01:55:19,462 --> 01:55:22,147
Også indisponert,
stemmer heller ikke.
1501
01:55:27,142 --> 01:55:28,507
Illinois ferdig.
1502
01:55:30,462 --> 01:55:32,988
Herr Harold Hollister.
Hva sier De?
1503
01:55:33,342 --> 01:55:34,503
Nei.
1504
01:55:35,342 --> 01:55:36,673
Herr Hutton.
1505
01:55:37,982 --> 01:55:40,667
Herr William Hutton. Stem.
1506
01:55:42,662 --> 01:55:47,031
William Hutton husker
sin kjære bror Frederick...
1507
01:55:47,262 --> 01:55:49,264
...og stemmer imot
grunnlovstillegget.
1508
01:56:01,862 --> 01:56:03,193
Webster Allen
stemmer nei.
1509
01:56:06,342 --> 01:56:09,551
Webster Allen,
Illinois, demokrat...
1510
01:56:10,382 --> 01:56:12,544
...stemmer...nei.
1511
01:56:13,862 --> 01:56:17,389
Halberd Law,
Indiana, demokrat...
1512
01:56:17,862 --> 01:56:19,387
...stemmer nei.
1513
01:56:21,542 --> 01:56:25,228
Archibald Moran...ja.
1514
01:56:27,902 --> 01:56:30,553
Ambrose Baylor, ja.
1515
01:56:32,222 --> 01:56:34,907
Herr Walter H. Washburn.
1516
01:56:35,542 --> 01:56:37,226
Stemmer nei.
1517
01:56:40,742 --> 01:56:43,666
Og herr George Yeaman,
hva sier De?
1518
01:57:01,422 --> 01:57:03,902
Jeg hørte ikke.
1519
01:57:04,742 --> 01:57:07,746
Jeg sa: "Ja",
herr McPherson!
1520
01:57:08,542 --> 01:57:09,703
Ja!
1521
01:57:09,942 --> 01:57:10,943
Forræder!
1522
01:57:11,262 --> 01:57:12,263
Stille!
1523
01:57:25,422 --> 01:57:27,026
8 igjen til seier
1524
01:57:33,622 --> 01:57:36,626
Herr McPherson,
De kan fortsette.
1525
01:57:39,622 --> 01:57:42,626
Herr Clay R. Hawkins
fra Ohio.
1526
01:57:52,142 --> 01:57:54,144
Pokker ta,
jeg stemmer ja.
1527
01:57:55,302 --> 01:58:00,229
Jeg bryr meg ikke,
skyt meg!
1528
01:58:00,822 --> 01:58:02,824
Herr Edwin F. LeClerk.
1529
01:58:03,462 --> 01:58:04,668
Nei!
1530
01:58:06,822 --> 01:58:10,304
Helvete heller.
Skyt meg også! Ja!
1531
01:58:13,462 --> 01:58:14,509
Jeg mener...
1532
01:58:14,982 --> 01:58:17,826
...jeg avstår.
1533
01:58:29,662 --> 01:58:31,664
Herr Alexander Coffroth.
1534
01:58:36,502 --> 01:58:38,664
Jeg...stemmer...
1535
01:58:39,342 --> 01:58:40,343
...ja.
1536
01:58:45,302 --> 01:58:46,349
Ja.
1537
01:58:47,862 --> 01:58:49,546
James Brooks...
1538
01:58:50,542 --> 01:58:51,703
...nei.
1539
01:58:52,702 --> 01:58:54,704
Josiah Grenelle...
1540
01:58:55,702 --> 01:58:56,703
...ja.
1541
01:58:56,862 --> 01:58:57,863
6 igjen til seier
1542
01:58:58,102 --> 01:58:59,627
Meyer Strauss...
1543
01:59:00,382 --> 01:59:01,713
Nei.
1544
01:59:01,942 --> 01:59:04,309
- Herr Joseph Marstern.
- Nei.
1545
01:59:04,542 --> 01:59:06,544
- Herr Chilton A. Elliot.
- Neil
1546
01:59:06,862 --> 01:59:08,626
- Herr Daniel G. Stuart.
-Jeg stemmer ja.
1547
01:59:08,862 --> 01:59:10,227
- Herr Howard Guilfoyle.
- Ja.
1548
01:59:10,462 --> 01:59:11,793
- John F. McKenzie.
- Ja.
1549
01:59:12,062 --> 01:59:13,143
- Andrew E. Fink.
- Nei.
1550
01:59:13,302 --> 01:59:14,383
- Herr John A. Castle.
- Ja.
1551
01:59:14,622 --> 01:59:15,783
- Herr Hanready.
- Nei.
1552
01:59:16,062 --> 01:59:18,349
- Og herr Rufus Warren?
- Ja.
1553
01:59:39,062 --> 01:59:41,064
Oppropet avsluttes.
1554
01:59:41,342 --> 01:59:43,504
Avstemningen er fullført.
1555
01:59:43,742 --> 01:59:46,746
Herr sekretær,
vennligst rop opp mitt navn.
1556
01:59:47,342 --> 01:59:48,753
Jeg vil stemme.
1557
01:59:48,982 --> 01:59:50,393
Jeg protesterer.
1558
01:59:50,862 --> 01:59:52,546
Ordstyreren stemmer ikke.
1559
01:59:52,742 --> 01:59:55,109
Ordstyreren kan stemme
hvis han vil.
1560
01:59:55,382 --> 01:59:57,225
Dette er svært uvanlig, sir.
1561
01:59:57,422 --> 02:00:00,585
Dette er ikke vanlig, herr Pendleton.
Dette er historie.
1562
02:00:02,782 --> 02:00:05,433
Hvordan stemmer
herr Schuyler Colfax?
1563
02:00:09,782 --> 02:00:12,103
Ja, selvsagt.
1564
02:00:34,622 --> 02:00:36,465
Det endelige stemmetallet...
1565
02:00:37,782 --> 02:00:40,149
...åtte fraværende
eller stemmer ikke...
1566
02:00:41,622 --> 02:00:43,989
...femtiseks stemmer imot...
1567
02:00:44,822 --> 02:00:47,632
...ett hundre og nitten stemmer for.
1568
02:00:47,982 --> 02:00:50,303
Med et flertall på to stemmer...
1569
02:01:38,742 --> 02:01:40,710
Stort lederskap.
1570
02:01:54,702 --> 02:01:58,388
Vi samler oss rundt flagget, gutter
Vi samler oss igjen
1571
02:01:58,622 --> 02:02:01,785
Og roper frihetens slagrop
1572
02:02:02,062 --> 02:02:06,272
Vi samler oss på åssiden
Vi samler oss på sletten
1573
02:02:06,582 --> 02:02:09,950
Mens vi roper
frihetens slagrop
1574
02:02:10,262 --> 02:02:14,233
Unionen for alltid!
Hurra, gutter!
1575
02:02:14,542 --> 02:02:18,592
Ned med forræderen
Og opp med stjernen
1576
02:02:22,502 --> 02:02:23,913
Gratulerer, herr formann.
1577
02:02:24,142 --> 02:02:26,827
Lovforslaget, herr McPherson.
Får jeg...?
1578
02:02:32,742 --> 02:02:35,109
Det er
det offisielle lovforslaget.
1579
02:02:35,582 --> 02:02:37,505
Jeg kommer
tilbake med det i morgen.
1580
02:02:37,902 --> 02:02:39,313
Brettet...
1581
02:02:40,142 --> 02:02:41,473
...men uskadd.
1582
02:02:41,782 --> 02:02:44,786
Roper frihetens slagrop
1583
02:02:45,142 --> 02:02:49,272
Vi løper til kalleropet
Til de lojale, trofaste og modige
1584
02:02:51,102 --> 02:02:53,104
Roper frihetens slagrop
1585
02:02:53,422 --> 02:02:57,791
Og vi vil fylle våre tomme rekker
Med en million frie til
1586
02:02:58,102 --> 02:03:01,788
Roper frihetens slagrop
1587
02:03:02,102 --> 02:03:06,266
Unionen for alltid!
Hurra, gutter!
1588
02:03:06,622 --> 02:03:10,786
Ned med forræderen
Og opp med stjernen
1589
02:03:31,622 --> 02:03:33,943
En gave.
1590
02:03:38,142 --> 02:03:41,988
Den største loven på 1800-tallet,
vedtatt ved hjelp av korrupsjon...
1591
02:03:42,262 --> 02:03:45,630
...hjulpet frem
av den reneste mannen iAmerika.
1592
02:04:03,502 --> 02:04:06,028
Skulle ønske du var der.
1593
02:04:06,262 --> 02:04:08,947
- Jeg skulle ønske det.
- Det var et syn.
1594
02:04:09,182 --> 02:04:13,665
Du kan ikke ta med husholdersken
til Huset. Da blir det sladder.
1595
02:04:13,942 --> 02:04:15,432
Dette er nok.
1596
02:04:15,942 --> 02:04:17,273
Dette er...
1597
02:04:18,622 --> 02:04:20,989
...mer enn nok
for denne gang.
1598
02:04:21,982 --> 02:04:24,144
Les det til meg igjen,
min elskede.
1599
02:04:25,662 --> 02:04:27,630
-"Foreslått..."
- Og vedtatt.
1600
02:04:27,782 --> 02:04:29,113
"Vedtatt ..
1601
02:04:29,622 --> 02:04:33,627
"...et tillegg
til De forente staters grunnlov.
1602
02:04:33,942 --> 02:04:35,307
"Del én:
1603
02:04:35,622 --> 02:04:39,308
"Hverken slaveri
eller tvungen tjeneste...
1604
02:04:39,622 --> 02:04:42,148
"...bortsett fra
som straff for lovbrudd...
1605
02:04:42,382 --> 02:04:46,068
"...der personen skal
ha blitt dømt på riktig måte...
1606
02:04:46,302 --> 02:04:49,146
"...skal finnes i De forente stater...
1607
02:04:49,462 --> 02:04:52,989
"...eller noe sted
som er underlagt dets jurisdiksjon."
1608
02:04:53,302 --> 02:04:55,031
Del to.
1609
02:04:55,342 --> 02:04:59,347
"Kongressen skal ha makt
til å håndheve dette tillegget...
1610
02:04:59,542 --> 02:05:02,227
"...ved hjelp av riktig lovgivning."
1611
02:05:23,662 --> 02:05:25,266
La meg være likefrem.
1612
02:05:25,502 --> 02:05:29,712
Vil Sydstatene gjenoppta
sin tidligere plass i Unionen...
1613
02:05:29,942 --> 02:05:33,947
...hurtig nok til at vi kan
blokkere ratifiseringen av dette...
1614
02:05:34,342 --> 02:05:35,867
...trettende grunnlovstillegget?
1615
02:05:40,022 --> 02:05:42,024
Jeg vil gjerne ha
fred umiddelbart.
1616
02:05:42,502 --> 02:05:44,186
Ja. og...?
1617
02:05:46,862 --> 02:05:49,024
Jeg vil at delstatene deres
skal få tilbake...
1618
02:05:49,342 --> 02:05:53,552
...et praktisk forhold
til Unionen umiddelbart.
1619
02:05:55,942 --> 02:05:58,309
Hvis jeg kunne få
dette skriftlig...
1620
02:05:58,542 --> 02:06:02,069
...vil jeg som visepresident
raskt bringe dokumentet...
1621
02:06:02,302 --> 02:06:04,589
...til Jefferson Davis.
1622
02:06:06,422 --> 02:06:10,711
Overgi dere.
Så kan vi diskutere gjenoppbyggingen.
1623
02:06:12,222 --> 02:06:14,384
Overgivelse kommer ikke
på tale.
1624
02:06:14,702 --> 02:06:17,546
Hvis De ikke
forsikrer oss, skriftlig...
1625
02:06:17,902 --> 02:06:20,746
...at vi vil bli gjenopptatt i tide
til å blokkere tillegget.
1626
02:06:21,062 --> 02:06:24,669
Dette er
det arrogante kravet til en erobrer.
1627
02:06:24,902 --> 02:06:29,749
Dere blir ikke et erobret folk,
herr Hunter, men borgere.
1628
02:06:30,382 --> 02:06:33,431
Som tar del i Grunnlovens
lover og rettigheter.
1629
02:06:34,222 --> 02:06:39,308
Som nå avskaffer slaveriet...
og ødelegger økonomien vår.
1630
02:06:39,782 --> 02:06:43,503
Alle lovene blir bestemt av
en Kongress av hevngjerrige yankeer.
1631
02:06:43,742 --> 02:06:46,746
Alle rettighetene våre vil bli
underlagt en Høyesterett...
1632
02:06:47,102 --> 02:06:49,423
...besatt av blodtørstige
republikanske radikalere.
1633
02:06:49,662 --> 02:06:53,030
Alle tradisjonene våre
blir utslettet.
1634
02:06:53,742 --> 02:06:55,949
Vi vil ikke være oss selv lenger.
1635
02:06:57,422 --> 02:07:02,030
Vi skal ikke diskutere gjenoppbyggingen
her. Vi har ikke juridisk grunnlag.
1636
02:07:02,262 --> 02:07:06,347
Men jeg skal ikke lure noen.
De fleste Nordstatene vil ratifisere.
1637
02:07:06,622 --> 02:07:09,671
Det trengs bare
at to Sydstater gjør det samme...
1638
02:07:09,902 --> 02:07:13,145
...selv etter at alle er gjenopptatt.
Og jeg har arbeidet med det.
1639
02:07:13,822 --> 02:07:15,187
Tennessee og Louisiana.
1640
02:07:15,462 --> 02:07:18,113
Arkansas også, sannsynligvis.
Det blir ratifisert.
1641
02:07:18,462 --> 02:07:21,306
Slaveriet, sir...er over.
1642
02:07:34,622 --> 02:07:37,785
Underlegger vi oss
loven, Alex...
1643
02:07:38,142 --> 02:07:40,827
...selv det å miste friheter...
1644
02:07:41,462 --> 02:07:44,352
...friheten til å undertrykke,
for eksempel...
1645
02:07:44,862 --> 02:07:48,992
...kan vi oppdage andre friheter
vi tidligere ikke har kjent.
1646
02:07:49,462 --> 02:07:54,309
Hadde dere brukt demokratiske
prosesser, så frustrerende de kan være...
1647
02:07:54,662 --> 02:07:57,984
Sir, ikke kom
med denne moralen.
1648
02:07:59,342 --> 02:08:01,504
Slo dere oss med valg?
1649
02:08:02,502 --> 02:08:04,664
Hvordan har De holdt
Unionen sammen?
1650
02:08:05,342 --> 02:08:06,992
Gjennom demokrati?
1651
02:08:07,822 --> 02:08:11,349
Hvor mange hundretusener
har dødd under administrasjonen Deres?
1652
02:08:12,342 --> 02:08:15,664
Unionen, sir, blir holdt sammen
av kanonild og døde.
1653
02:08:18,902 --> 02:08:20,552
De kan ha rett.
1654
02:08:24,662 --> 02:08:29,702
Men om alt vi har gjort,
er å vise verden at demokrati ikke er kaos.
1655
02:08:32,542 --> 02:08:37,548
At det er en stor usynlig styrke
i et folks forening.
1656
02:08:38,182 --> 02:08:42,187
Hva om vi har vist
at et folk kan utholde store ofre...
1657
02:08:42,462 --> 02:08:44,032
...og likevel holde sammen.
1658
02:08:44,542 --> 02:08:48,592
Kan ikke det være en idé
demokratiet kan strebe mot?
1659
02:08:49,422 --> 02:08:52,153
Til slutt vise seg verdig til?
1660
02:08:55,902 --> 02:09:00,942
Det som kan bevises
av blod og ofre, må ha blitt bevist nå.
1661
02:09:11,942 --> 02:09:14,627
Skal vi stoppe
denne blodsutgytelsen?
1662
02:09:38,982 --> 02:09:42,464
UTENFOR PETERSBURG I VIRGINIA
1663
02:09:42,782 --> 02:09:44,830
3. APRIL
1664
02:10:53,022 --> 02:10:56,390
Så snart han overgir seg,
send guttene hans hjem...
1665
02:10:56,622 --> 02:10:58,863
...til gårdene og butikkene.
1666
02:11:00,222 --> 02:11:01,553
Ja, sir.
1667
02:11:02,622 --> 02:11:03,623
Slik vi diskuterte det.
1668
02:11:03,902 --> 02:11:07,349
Vi skal være åpensinnede, ikke straffe.
Jeg vil ikke det.
1669
02:11:08,062 --> 02:11:10,747
Og om lederne deres,
Jeff og resten...
1670
02:11:10,982 --> 02:11:15,067
...flykter fra landet mens
jeg ikke følger med, bryr jeg meg ikke.
1671
02:11:16,062 --> 02:11:19,225
Når freden kommer,
må det ikke bare bli henginger.
1672
02:11:25,422 --> 02:11:27,424
Utseendemessig...
1673
02:11:28,662 --> 02:11:31,506
...er De ti år eldre
enn De var for et år siden.
1674
02:11:34,782 --> 02:11:37,945
Jeg er utmattet.
1675
02:11:50,462 --> 02:11:54,831
Jeg har ikke sett
noe som ligner det jeg så i dag.
1676
02:11:56,142 --> 02:11:58,463
Jeg har aldri sett noe lignende.
1677
02:12:00,662 --> 02:12:02,664
De har alltid visst det.
1678
02:12:03,662 --> 02:12:05,505
At dette Ville bli...
1679
02:12:06,822 --> 02:12:09,348
...nærgående og stygt-
1680
02:12:12,022 --> 02:12:15,231
De må ha villet se det på nært hold
siden De kom hit.
1681
02:12:34,502 --> 02:12:38,507
Vi har gjort det mulig for hverandre
å gjøre forferdelige ting.
1682
02:12:40,342 --> 02:12:42,344
Vi har vunnet krigen.
1683
02:12:43,342 --> 02:12:46,869
Nå må De lede oss
ut av den.
1684
02:12:57,902 --> 02:13:02,908
APPOIVIATTOX RETTSLOKALE I VIRGINIA
9. APRIL 1865
1685
02:14:18,302 --> 02:14:20,464
Har du lyst til å reise?
1686
02:14:21,622 --> 02:14:23,147
Gjerne.
1687
02:14:23,622 --> 02:14:25,784
Til Vesten, med jernbane.
1688
02:14:26,142 --> 02:14:27,632
Til Europa.
1689
02:14:29,622 --> 02:14:31,306
Det hellige land.
1690
02:14:33,862 --> 02:14:38,345
Fromt for en mann som tar
med konen i vogn på langfredag.
1691
02:14:38,822 --> 02:14:42,463
Jerusalem.
Der David og Salomo gikk.
1692
02:14:42,822 --> 02:14:46,668
Jeg drømmer om å gå
i den gamle byen.
1693
02:14:52,302 --> 02:14:57,229
Jeg blir bare husket for
at jeg var gal og gjorde deg ulykkelig.
1694
02:14:57,662 --> 02:15:00,506
De som tror det,
forstår ikke, Molly.
1695
02:15:03,982 --> 02:15:05,984
Når fremtiden ser på deg...
1696
02:15:06,982 --> 02:15:10,031
...på hva det koster
å leve midt i dette...
1697
02:15:11,502 --> 02:15:15,029
...vil de undre seg.
Det burde de.
1698
02:15:16,182 --> 02:15:19,664
Men de burde også se på
den ynkelige kvinnen ved din side...
1699
02:15:19,942 --> 02:15:22,104
...for å forstå
hvordan dette egentlig var.
1700
02:15:23,182 --> 02:15:25,264
For en vanlig person.
1701
02:15:25,502 --> 02:15:27,186
For alle andre enn deg.
1702
02:15:27,422 --> 02:15:29,424
Du må prøve å være lykkeligere.
1703
02:15:30,022 --> 02:15:31,865
Det må vi begge.
1704
02:15:32,182 --> 02:15:34,867
Vi har begge hatt det
ille så lenge.
1705
02:15:44,022 --> 02:15:46,229
Jeg sa noen fargede menn...
1706
02:15:46,542 --> 02:15:49,068
...de intelligente, utdannede og...
1707
02:15:49,382 --> 02:15:51,191
...veteraner. Jeg støttet det.
1708
02:15:51,382 --> 02:15:54,670
Herr Stevens er rasende.
Han vil vite hvorfor De støttet det.
1709
02:15:54,862 --> 02:15:57,229
Ingen hørte det
om de intelligente eller utdannede.
1710
02:15:57,502 --> 02:16:01,712
Alt det hørte, var første gang
en president har nevnt...
1711
02:16:02,062 --> 02:16:03,393
...stemmerett for negre.
1712
02:16:03,742 --> 02:16:07,383
Men jeg skulle ønske
at jeg nevnte det i en bedre tale.
1713
02:16:07,702 --> 02:16:11,752
Herr Stevens vil også vite
hvorfor De ikke holdt en bedre tale.
1714
02:16:14,222 --> 02:16:18,022
Fru Lincoln sitter i vognen.
Hun minner om klokkeslettet og at...
1715
02:16:18,222 --> 02:16:20,702
...De må hente
frøken Harris og major Rathbone.
1716
02:16:24,422 --> 02:16:26,424
- Er hun sint?
- Nei, sir.
1717
02:16:26,742 --> 02:16:28,585
Takk, herr Slade.
1718
02:16:43,622 --> 02:16:45,624
Det er vel på tide å dra.
1719
02:16:46,622 --> 02:16:48,465
Selv om jeg heller ville blitt.
1720
02:18:18,222 --> 02:18:21,431
Presidenten har blitt skutt!
1721
02:18:23,742 --> 02:18:27,792
Presidenten har blitt skutt!
På Ford's Theater!
1722
02:19:09,502 --> 02:19:12,824
Klokken er 07.22
om morgenen...
1723
02:19:13,662 --> 02:19:16,506
...lørdag den 15. april.
Det er slutt.
1724
02:19:16,822 --> 02:19:18,824
Presidenten er ikke mer.
1725
02:19:22,182 --> 02:19:24,503
Nå vil han leve til alle tider.
1726
02:19:30,182 --> 02:19:32,344
Glade håper vi...
1727
02:19:33,862 --> 02:19:36,513
...ivrige ber vi...
1728
02:19:37,502 --> 02:19:42,542
...om at denne mektige krigens svøpe
må forsvinne fort.
1729
02:19:45,542 --> 02:19:48,386
Men om Gud vil
at den skal fortsette...
1730
02:19:48,862 --> 02:19:53,868
...til all rikdom samlet
av slaveholderne i to hundre og femti år...
1731
02:19:54,222 --> 02:19:57,704
...med ulønnet slit, skal falle...
1732
02:19:58,702 --> 02:20:02,548
...og til hver eneste dråpe blod
utgytt av pisken...
1733
02:20:02,862 --> 02:20:07,072
...blir betalt av en annen
utgytt av sverdet...
1734
02:20:07,942 --> 02:20:12,948
...slik det ble sagt for tre tusen år siden,
så må det likevel sies:
1735
02:20:13,422 --> 02:20:15,789
"Herrens befalinger...
1736
02:20:16,262 --> 02:20:20,950
"...er rette."
1737
02:20:26,262 --> 02:20:28,469
Uten ond vilje mot noen...
1738
02:20:30,102 --> 02:20:32,469
...med omtanke for alle...
1739
02:20:33,942 --> 02:20:37,947
...mens vi holder fast i det rette,
slik Gud lar oss se det rette...
1740
02:20:38,182 --> 02:20:41,504
...la oss strebe etter
å fullføre vårt arbeid...
1741
02:20:41,942 --> 02:20:44,786
...for å lege nasjonens sår...
1742
02:20:45,302 --> 02:20:46,633
...for å bry oss om...
1743
02:20:46,982 --> 02:20:49,633
...han som har ført kampen...
1744
02:20:50,782 --> 02:20:52,625
...og for hans enke...
1745
02:20:53,302 --> 02:20:54,986
...og farløse barn...
1746
02:20:56,302 --> 02:21:00,990
...for å gjøre alt
som kan oppnå og verne om...
1747
02:21:01,462 --> 02:21:06,343
...en rettferdig og varig fred
blant oss...
1748
02:21:07,622 --> 02:21:10,102
...og med alle nasjoner.