1 00:00:57,599 --> 00:00:58,999 ALERTA NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA ABRIR 2 00:01:00,477 --> 00:01:03,730 O vice-presidente deve presidir hoje no senado a uma votação 3 00:01:03,897 --> 00:01:05,177 sobre o controverso plano de paz 4 00:01:05,274 --> 00:01:06,941 do Presidente Sawyer para o Médio Oriente. 5 00:01:07,109 --> 00:01:09,277 A seguir, amanhã, a votação seguirá para o Congresso. 6 00:01:09,445 --> 00:01:11,237 Republicanos e Democratas 7 00:01:11,405 --> 00:01:13,990 sugeriram um voto alinhado com o partido, 8 00:01:14,158 --> 00:01:16,993 mas alguns membros referiram a hipótese de votar 'em sentido contrário. 9 00:01:38,098 --> 00:01:42,852 ATAQUE AO PODER. 10 00:01:44,062 --> 00:01:45,354 Castelo, daqui Colibri. 11 00:01:45,522 --> 00:01:48,024 Estamos 'em voo desde Andrews. Chegamos 'em três minutos. 12 00:01:48,192 --> 00:01:49,817 Para o meu querido Abraham Sempre com amor, Mary Todd 13 00:01:49,985 --> 00:01:52,695 Carol, ele quer fazer aquilo. 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,614 - A sério? - A sério? 15 00:01:54,782 --> 00:01:58,534 Sr. Presidente, não é boa ideia desviarmo-nos do plano de voo. 16 00:01:58,702 --> 00:01:59,786 Por favor, Carol? 17 00:01:59,953 --> 00:02:02,246 O líder do mundo livre a pedir por favor? 18 00:02:02,414 --> 00:02:04,290 Isso deve valer alguma coisa. 19 00:02:07,211 --> 00:02:09,962 Capitão Johns, vamos desviar-nos da Rota Omaha. 20 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 O Presidente quer fazer aquilo. 21 00:02:13,383 --> 00:02:15,718 Entendido. Vamos dar-lhe a visita especial. 22 00:02:15,886 --> 00:02:17,804 A descer para 10 metros. 23 00:02:51,255 --> 00:02:54,215 Sabia que Abraham Lincoln foi o 1º presidente norte-americano 24 00:02:54,383 --> 00:02:57,093 a favor de as mulheres terem direito a voto? 25 00:02:57,261 --> 00:02:59,262 De facto, redigiu uma proposta sobre o sufrágio 26 00:02:59,429 --> 00:03:00,847 ainda na legislatura do Kentucky. 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,098 Sim, eu sabia. 28 00:03:02,266 --> 00:03:04,350 Diz-mo sempre que fazemos isto. 29 00:03:07,938 --> 00:03:11,524 Castle, daqui Colibri. Estamos a chegar, a 1 minuto. 30 00:03:11,692 --> 00:03:14,735 - Preciso de saber se continuo ou não. - Sector Celeste Um, tudo limpo 31 00:03:14,903 --> 00:03:16,904 no Castelo. Três helicópteros a chegar. 32 00:03:18,615 --> 00:03:21,117 Solo do Castelo, Sector Celeste Um, informem. 33 00:03:21,285 --> 00:03:23,703 Colibri, daqui Solo do Castelo, tudo limpo. 34 00:03:23,871 --> 00:03:25,872 A pesquisar sul celeste. 35 00:03:26,999 --> 00:03:29,959 Limpo. 36 00:03:30,752 --> 00:03:33,629 Colibri... daqui Castelo Celeste. 37 00:03:33,797 --> 00:03:35,214 Podem aterrar. 38 00:03:35,382 --> 00:03:38,801 Colibri, daqui Guardiões do Castelo... Esperem. Um momento. 39 00:03:38,969 --> 00:03:41,262 - Solo do Castelo, estamos 'em espera. - Comando Aéreo 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,055 - ...mudem para térmico. - Entendido. 41 00:03:43,223 --> 00:03:44,265 A mudar para térmico. 42 00:03:45,976 --> 00:03:47,977 Confirmar Sector 5, quadrante sudeste limpo. 43 00:03:52,274 --> 00:03:54,483 Colibri, daqui Guardiões do Castelo, podem descer. 44 00:03:54,651 --> 00:03:56,152 Entendido. 45 00:03:57,529 --> 00:04:00,573 Quebrar formação para varrimento de segurança. 46 00:04:10,459 --> 00:04:11,959 Colibri a aproximar-se. 47 00:04:12,836 --> 00:04:14,795 Solo do Castelo, tudo limpo. 48 00:04:16,840 --> 00:04:18,799 Que seja sempre tão humilde. 49 00:04:24,181 --> 00:04:26,557 Atenção! Escolta! 50 00:04:28,560 --> 00:04:30,061 Nada mau para viajar, pois não? 51 00:04:30,228 --> 00:04:32,563 Bem melhor do que Dupont Circle, Sr. Presidente. 52 00:04:35,651 --> 00:04:37,443 A que horas chega a minha mulher? 53 00:04:37,611 --> 00:04:41,030 - Às 18:45. - Acorde-me se a civilização acabar. 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,409 - Bem-vindo a casa, Sr. Presidente. - Obrigado. 55 00:04:45,577 --> 00:04:47,703 Colibri, pode descolar. 56 00:04:49,539 --> 00:04:53,376 Diga lá se não temos o melhor emprego do mundo. 57 00:04:55,420 --> 00:04:59,799 Por isso acredito que a 1ª fonte de violência no nosso mundo é a pobreza. 58 00:05:00,300 --> 00:05:04,470 Ora, nós éramos pobres no meu bairro. Às vezes nem tínhamos o que comer. 59 00:05:04,638 --> 00:05:07,098 E o meu melhor amigo, o Ricky, sofreu ainda mais do que nós. 60 00:05:07,265 --> 00:05:09,308 Um dia, o desespero do Ricky era tal 61 00:05:09,476 --> 00:05:11,394 que planeou assaltar a loja da esquina. 62 00:05:11,561 --> 00:05:14,230 E eu contei à minha mãe. Sabem o que ela fez? 63 00:05:14,398 --> 00:05:17,483 Convidou-o a ir lá a casa. Fez-lhe uma refeição completa 64 00:05:17,651 --> 00:05:20,569 e disse-lhe que podia ficar connosco o tempo que quisesse. 65 00:05:20,737 --> 00:05:23,406 E foi então que compreendi que, se alimentarmos um indivíduo, 66 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 retiramos-lhe a sua propensão para a violência. 67 00:05:25,784 --> 00:05:27,410 Vá lá, vamos atrasar-nos. 68 00:05:29,913 --> 00:05:32,707 Não, não, não. 69 00:05:32,874 --> 00:05:34,667 Isso não pode estar a acontecer agora. 70 00:05:34,835 --> 00:05:36,544 Clyde, já falámos sobre isto. 71 00:05:36,712 --> 00:05:39,088 O meu chefe não gosta de esquilos. Isso é só para pássaros. 72 00:05:40,924 --> 00:05:43,592 Ao menos olhas para mim quando falo contigo? 73 00:05:43,760 --> 00:05:47,680 Ouve, pá, eu cá gosto de esquilos, mas não vais meter-me 'em sarilhos. 74 00:05:47,931 --> 00:05:49,557 Estás a ver isto? 75 00:05:50,017 --> 00:05:51,392 Sabes o que é? 76 00:05:51,977 --> 00:05:54,103 Vamos precisar de apoio? 77 00:05:56,940 --> 00:05:58,441 Vamos trabalhar. Vá lá. 78 00:05:58,608 --> 00:06:01,027 - Temos mais Robitussin? - Sim, senhor. No carro. 79 00:06:01,194 --> 00:06:03,279 Não, eu vou lá, tudo bem. Noite calma? 80 00:06:03,447 --> 00:06:05,156 Estamos a ser atacados por esquilos, chefe. 81 00:06:05,323 --> 00:06:07,366 Estão organizados e são mais do que nós. 82 00:06:07,534 --> 00:06:09,618 Os sacaninhas estão a tentar entrar na comida dos pássaros? 83 00:06:09,786 --> 00:06:10,828 - Bom dia, Sr. Presidente. - Viva, Roy. 84 00:06:10,996 --> 00:06:13,356 John, sei que este não é o emprego mais encantador do mundo. 85 00:06:13,415 --> 00:06:14,915 Oiça, eu agradeço imenso. 86 00:06:15,083 --> 00:06:16,834 Certo, estamos aí 'em 10 minutos. 87 00:06:17,002 --> 00:06:19,253 Ora, enquanto líderes temos duas opções. 88 00:06:19,421 --> 00:06:22,339 Podemos ficar quietos e deixar que esta guerra 89 00:06:22,507 --> 00:06:24,147 que esta guerra continue no Médio Oriente. 90 00:06:24,217 --> 00:06:25,657 Ou podemos fazer algo quanto a isso. 91 00:06:25,761 --> 00:06:28,637 Sabem quanto gastámos 'em guerras desde 2001? 92 00:06:28,805 --> 00:06:30,347 Mais de um bilião de dólares. Já imaginaram... 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,395 se tivéssemos apenas uma parte desse dinheiro... 94 00:06:32,476 --> 00:06:34,727 Vai ser uma manhã cheia, rapazes. 95 00:06:34,895 --> 00:06:39,148 ...para educação, alimentação, saúde e infra-estruturas no Médio Oriente? 96 00:06:39,316 --> 00:06:42,318 Ora, nós encetámos conversações históricas 97 00:06:42,486 --> 00:06:44,653 com o recém-eleito Presidente da República do Irão, Al-Sharif, 98 00:06:44,821 --> 00:06:48,324 para estabelecer a paz na sua região. A América não pode fazer isto sozinha. 99 00:06:48,492 --> 00:06:51,327 Precisamos do total apoio financeiro de todos os nossos aliados. 100 00:06:51,495 --> 00:06:53,579 Mas o que podemos fazer é dar o primeiro passo. 101 00:06:53,747 --> 00:06:55,331 Assim, anuncio hoje 102 00:06:55,499 --> 00:06:58,501 que todas as tropas norte-americanas serão retiradas do Médio Oriente. 103 00:06:58,668 --> 00:07:01,629 Não vamos repetir os mesmos erros do passado. 104 00:07:01,797 --> 00:07:04,590 E Deus sabe que eu próprio já cometi alguns. 105 00:07:04,758 --> 00:07:07,802 'Em vez disso, peço-vos que me apoiem hoje. 106 00:07:07,969 --> 00:07:09,512 Assinem este tratado. Vamos acabar 107 00:07:09,679 --> 00:07:11,639 com este extenuante padrão de violência. 108 00:07:11,807 --> 00:07:13,349 E vamos mostrar ao mundo que a pena 109 00:07:13,517 --> 00:07:15,392 é de facto mais poderosa do que a espada. 110 00:07:15,560 --> 00:07:16,602 Obrigado. 111 00:07:16,770 --> 00:07:20,397 ...Genebra, o que apenas pode ser descrito 112 00:07:20,565 --> 00:07:22,608 como um discurso histórico... 113 00:07:22,776 --> 00:07:25,361 - Pronto. - Mudaste de penteado. 114 00:07:26,196 --> 00:07:27,363 A semana passada. 115 00:07:28,073 --> 00:07:29,281 Vou atrasar-me esta noite. 116 00:07:30,659 --> 00:07:32,535 Amo-te muito. 117 00:07:41,545 --> 00:07:43,212 Bom dia, chefe. 118 00:07:47,676 --> 00:07:50,136 Então, John, o que pensa da proposta do Presidente? 119 00:07:50,303 --> 00:07:53,013 Não sei, chefe. Quer dizer, acho que é melhor ter menos inimigos. 120 00:07:53,181 --> 00:07:56,058 Você é um militar, não acha que ele está a pôr-nos 'em perigo? 121 00:07:56,226 --> 00:07:59,061 Não estou à altura para responder a isso, chefe. Mas sendo assim, 122 00:07:59,229 --> 00:08:01,605 - por que não concorreu contra ele? - Não, não, não. 123 00:08:01,773 --> 00:08:04,108 É um lugar que nunca desejei. Gosto do meu gabinete. 124 00:08:04,276 --> 00:08:05,693 Gosto dos meus constituintes. 125 00:08:05,861 --> 00:08:08,404 E gosto de incomodar a administração. 126 00:08:08,572 --> 00:08:11,052 Mas sabe, acho que hoje 'em dia os eleitores querem alguém fixe. 127 00:08:11,074 --> 00:08:14,076 Vá lá, Sr. Presidente do Senado, eu acho-o muito fixe. 128 00:08:18,331 --> 00:08:20,332 Ele deitou-se às 8. 129 00:08:20,500 --> 00:08:21,780 O Presidente tem uma chamada com 130 00:08:21,835 --> 00:08:23,595 o Presidente do Senado marcada para as 09:30. 131 00:08:23,670 --> 00:08:25,838 - Tenho de lá estar por isso, não é? - Não, senhor, 132 00:08:26,006 --> 00:08:28,507 tem de ficar aqui caso haja empate na votação. 133 00:08:28,675 --> 00:08:30,092 Vemo-nos mais tarde, certo? 134 00:08:30,260 --> 00:08:31,927 Devia pôr uma gravata vermelha. 135 00:08:32,095 --> 00:08:33,929 - Jenna? - Sem dúvida, Sr. Vice-Presidente. 136 00:08:34,097 --> 00:08:36,348 A gravata vermelha é a melhor opção. 137 00:08:36,516 --> 00:08:39,852 Jenna! Jenna. Conseguiste-me a entrevista? 138 00:08:40,020 --> 00:08:41,220 Que recebo 'em troca, se tiver 139 00:08:41,313 --> 00:08:42,553 - conseguido? - O que queres tu? 140 00:08:42,564 --> 00:08:43,647 Jantar. À luz das velas. 141 00:08:43,815 --> 00:08:47,276 E prometo que terás hipótese de "marcar". 142 00:08:47,903 --> 00:08:49,069 Combinado. 143 00:08:49,237 --> 00:08:51,947 Reunião com Carol Finnerty, agente especial dos Serviços Secretos 144 00:08:52,115 --> 00:08:54,533 destacada para o Presidente. 145 00:08:54,701 --> 00:08:56,744 - Ouve, preciso de um favor. - Isto é um favor. 146 00:08:56,912 --> 00:08:59,371 Eu sei. Preciso de outro favor. Preciso de um livre-trânsito para a minha filha. 147 00:08:59,539 --> 00:09:01,123 Eu sei. Não estás a ver, certo? 148 00:09:01,291 --> 00:09:05,002 Ela é doida por estas coisas. Se a meter lá dentro, sou o Pai do Ano. 149 00:09:05,170 --> 00:09:07,922 Certo? E fico a dever-te bem mais que um jantar à luz das velas. 150 00:09:09,007 --> 00:09:12,134 - Vou fazer uma chamada. - Perfeito. Obrigado. És o máximo. 151 00:09:42,832 --> 00:09:44,833 ...um aperto de mão verdadeiramente histórico. 152 00:09:45,001 --> 00:09:48,629 O que o Presidente Sawyer está a propor ao presidente iraniano Al-Sharif 153 00:09:48,797 --> 00:09:52,549 é a retirada de todas as tropas norte-americanas do Médio Oriente 154 00:09:52,717 --> 00:09:55,094 e, para isso, vai pedir ajuda aos seus parceiros do G8. 155 00:09:55,345 --> 00:09:56,637 Tem tudo a ver com dinheiro e quem não vai 156 00:09:56,805 --> 00:09:57,805 gostar nem um pouco deste acordo 157 00:09:57,973 --> 00:09:59,765 são as empresas americanas que têm negócios 158 00:09:59,933 --> 00:10:01,183 com as forças armadas dos EUA. 159 00:10:01,434 --> 00:10:04,353 Podes ir à porta? 160 00:10:04,521 --> 00:10:06,021 Deixa, eu vou lá. 161 00:10:08,358 --> 00:10:09,733 - Viva. - Atrasaste-te. 162 00:10:09,901 --> 00:10:13,570 - Ela pensou que já não vinhas. - Por que não havia de vir? 163 00:10:14,197 --> 00:10:17,533 Tu aí, carinha laroca, vamos lá. Pegas nas tuas coisas e vamos, querida. 164 00:10:20,912 --> 00:10:23,539 - Adeus, mamã. Adoro-te. - Também te adoro, querida. 165 00:10:24,416 --> 00:10:25,457 Tudo bem, querida? 166 00:10:28,336 --> 00:10:30,754 Acabei de chegar. O que fiz eu? 167 00:10:30,922 --> 00:10:32,631 Faltaste ao espectáculo dela. 168 00:10:32,799 --> 00:10:35,718 Não, não faltei. É... na próxima quinta. 169 00:10:35,885 --> 00:10:38,470 Não, foi na quinta passada. 170 00:10:38,638 --> 00:10:40,848 Estava no calendário da escola. 171 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 Qual foi o papel dela? 172 00:10:43,893 --> 00:10:45,394 Fazia rodopiar a bandeira. 173 00:10:47,605 --> 00:10:48,897 E isso é que é um espectáculo? 174 00:10:49,065 --> 00:10:53,319 Ela praticou quase seis semanas, John. Pensou que ias lá estar. 175 00:10:53,486 --> 00:10:56,238 Era simpático se me tivesses lembrado. 176 00:10:56,406 --> 00:10:58,741 Francamente, não sou tua secretária, John. 177 00:10:58,908 --> 00:11:00,326 Não te pedi que o fosses. 178 00:11:00,493 --> 00:11:02,453 Ouve, eu estou a tentar. 179 00:11:02,620 --> 00:11:04,580 Estou a tentar ao máximo fazer parte da vida dele. 180 00:11:04,748 --> 00:11:06,915 É um pouco tarde para isso, não achas? 181 00:11:11,212 --> 00:11:12,254 Bom dia para ti. 182 00:11:15,884 --> 00:11:18,010 Estás zangada comigo? 183 00:11:18,178 --> 00:11:19,345 Diz-me só e pronto. 184 00:11:19,512 --> 00:11:21,221 Vais ficar a ouvir isso o dia todo? 185 00:11:27,729 --> 00:11:32,608 "Sim." uma pena, sabes? Pensei que... 186 00:11:32,776 --> 00:11:34,943 - querias isto, mas... - Que fraqueza. 187 00:11:35,111 --> 00:11:37,196 Nem sabes o que é. 188 00:11:38,740 --> 00:11:41,408 Achas mesmo que podes subornar-me? 189 00:11:41,576 --> 00:11:43,285 Espero bem que sim. 190 00:11:43,453 --> 00:11:46,830 - Somos ambos adultos, John. - Fala por ti, está bem? 191 00:11:46,998 --> 00:11:48,957 Podes abrir isso, por favor? 192 00:11:49,125 --> 00:11:51,668 - Por mim? - O que é? 193 00:11:51,836 --> 00:11:55,339 É um pónei, querida. Vá lá, por mim, por favor. 194 00:12:01,721 --> 00:12:03,282 São livre-trânsitos para a Casa Branca. 195 00:12:04,015 --> 00:12:07,184 Exacto. Pode querer dizer que vamos à Casa Branca. 196 00:12:07,352 --> 00:12:09,478 E que o papá tem uma reunião com os Serviços Secretos 197 00:12:09,646 --> 00:12:11,230 por causa de um emprego. 198 00:12:12,482 --> 00:12:14,149 Isto é bem fixe, John. 199 00:12:16,319 --> 00:12:19,071 - Vais continuar a tratar-me por "John"? - Vou. 200 00:12:21,491 --> 00:12:24,284 E agora o programa de Roger Skinner, hoje 'em directo da Casa Branca. 201 00:12:24,452 --> 00:12:27,079 Viva, pessoal. O Presidente Sawyer é daqueles académicos 202 00:12:27,247 --> 00:12:29,123 que nunca cumpriu o serviço militar 203 00:12:29,290 --> 00:12:32,376 e agora quer dizer aos militares o que devem fazer? 204 00:12:32,544 --> 00:12:35,921 Vai fazer as pazes com o Irão porque agora tem lá amigos? 205 00:12:36,673 --> 00:12:37,756 Entre. 206 00:12:37,924 --> 00:12:39,604 Sr. Presidente, tem uma chamada da 1ª Dama. 207 00:12:39,759 --> 00:12:41,360 Recorde-me lá porque deixamos estes tipos 208 00:12:41,386 --> 00:12:42,747 fazerem a emissão no nosso jardim. 209 00:12:42,804 --> 00:12:44,513 - Liberdade de imprensa? - Sério? 210 00:12:44,681 --> 00:12:46,348 Eu sabia que havia uma razão. 211 00:12:47,225 --> 00:12:49,393 Olá, querida. Como estão a reagir os franceses? 212 00:12:49,561 --> 00:12:52,354 Vai ser difícil convencê-los a assinar o tratado. 213 00:12:52,522 --> 00:12:54,690 - Como vai isso por aí? - O Raphelson é a chave. 214 00:12:54,858 --> 00:12:58,026 Se o perdermos, lá se vão os votos do bloco sulista. 215 00:12:58,194 --> 00:13:00,946 Se este tratado falhar, só terei um mandato presidencial. 216 00:13:01,114 --> 00:13:03,866 Conheço duas pessoas que não teriam problemas com isso. 217 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Ainda tens o relógio que te ofereci? 218 00:13:06,035 --> 00:13:08,871 Tenho sim, 1ª Dama. Tenho-o no bolso, mesmo junto ao coração. 219 00:13:09,038 --> 00:13:11,039 Sabes, Mary Todd ofereceu-o a Lincoln 220 00:13:11,207 --> 00:13:14,042 para recordá-lo de que tinha apenas um tempo limitado para fazer coisas boas, 221 00:13:14,210 --> 00:13:16,545 - enquanto estivesse nessa cadeira. - Entendi. 222 00:13:16,713 --> 00:13:19,214 Dá um beijo meu à Amber, sim? 223 00:13:19,382 --> 00:13:20,943 Adoro-vos, meninas. Tenho saudades tuas. 224 00:13:21,050 --> 00:13:24,845 - Tenho de voltar ao trabalho. - Também te adoro. 225 00:13:27,056 --> 00:13:31,226 Sabias que todos os anos visitam a Casa Branca 1,5 milhões de pessoas? 226 00:13:31,394 --> 00:13:33,979 Não, não sabia. 227 00:13:34,147 --> 00:13:35,397 Ouve, peço desculpa. 228 00:13:35,565 --> 00:13:38,609 Lamento não ter ido ao teu espectáculo. 229 00:13:39,402 --> 00:13:40,527 Eu não. 230 00:13:42,363 --> 00:13:43,405 A sério. 231 00:13:43,573 --> 00:13:47,326 Sabias que dantes a Casa Branca era designada por Palácio Presidencial? 232 00:13:47,494 --> 00:13:50,913 Quero que me oiças agora. Olha para mim. 233 00:13:51,414 --> 00:13:53,207 Eu gostava mesmo de ter lá estado. 234 00:13:54,918 --> 00:13:56,752 Não gostavas nada. 235 00:13:56,920 --> 00:14:01,215 Eu só rodopiei a bandeira. Uma estupidez. 236 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 Sabes que não tens de fazer isso comigo, não sabes? 237 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 - O quê? - Esconderes 238 00:14:05,178 --> 00:14:07,137 os teus sentimentos. Tens 11 anos. 239 00:14:13,061 --> 00:14:14,603 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 240 00:14:14,896 --> 00:14:16,772 - Como está? - Bem, obrigado. E o senhor? 241 00:14:16,940 --> 00:14:18,941 Identificações com foto, por favor. 242 00:14:20,068 --> 00:14:21,777 Obrigado. 243 00:14:23,780 --> 00:14:26,198 - O que procuram vocês? - Explosivos. 244 00:14:28,660 --> 00:14:30,410 Isto é o máximo. 245 00:14:30,578 --> 00:14:32,746 Muito bem, estacione à esquerda e depots vá pela Entrada Este. 246 00:14:32,914 --> 00:14:34,623 Tenha um bom dia. 247 00:14:38,461 --> 00:14:40,212 Sabias que o Presidente viaja num Cadillac. 248 00:14:40,380 --> 00:14:41,964 CTS militar blindado de 18 toneladas, 249 00:14:42,131 --> 00:14:44,800 construído para resistir a ataques com gás, 250 00:14:44,968 --> 00:14:47,970 químicos e mísseis? 251 00:14:48,137 --> 00:14:49,805 - Isso está na Internet? - Wikipedia. 252 00:14:51,266 --> 00:14:53,892 - Polícia do Capitólio, for a de serviço. - Vou precisar da sua arma, por favor. 253 00:14:54,060 --> 00:14:55,310 Muito bem. 254 00:15:06,781 --> 00:15:08,240 Reviste-a bem. 255 00:15:11,494 --> 00:15:13,412 - Viva, Tom. - Olá, amigo. 256 00:15:19,586 --> 00:15:22,337 Então como vai o teu blogue? 257 00:15:22,505 --> 00:15:24,756 Já ninguém diz "blogue", John. 258 00:15:25,008 --> 00:15:26,842 Como assim? 259 00:15:27,010 --> 00:15:28,730 - Acabei de aprender esse termo. - Viva. Viva. 260 00:15:28,803 --> 00:15:31,096 Ao menos por 20 segundos podias agir como se não me detestasses. 261 00:15:31,264 --> 00:15:33,065 - Viva, chamo-me Carol Finnerty. - Viva, John. 262 00:15:34,183 --> 00:15:36,018 - Carol? - Cale. 263 00:15:36,686 --> 00:15:38,145 Meu Deus. Carol Wilkes. 264 00:15:38,313 --> 00:15:40,105 Não, na verdade agora sou Carol Finnerty. 265 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 És a agente especial Finnerty? 266 00:15:43,526 --> 00:15:44,818 E tu és o tal favor da Jenna. 267 00:15:48,948 --> 00:15:50,991 Esta é a Emily. 'Em, a minha filha. 268 00:15:51,409 --> 00:15:54,286 O meu pai é um homem muito especial. 269 00:15:55,663 --> 00:15:57,664 Muito prazer. 270 00:15:57,832 --> 00:15:59,666 Paguei-lhe para ela dizer isto. 271 00:16:00,543 --> 00:16:03,086 - Vamos lá começar. - Muito bem. 272 00:16:04,964 --> 00:16:07,257 Não sei.. 273 00:16:09,844 --> 00:16:11,178 Ora bem, tenho de te perguntar. 274 00:16:11,346 --> 00:16:13,889 Não casaste com o Jim Finnerty da Sigma Chi, pois não? 275 00:16:14,057 --> 00:16:16,350 - Aquele tipo era... - Um cretino. Sim, era. 276 00:16:16,601 --> 00:16:18,685 Este é o meu colega, o agente especial Todd. 277 00:16:18,853 --> 00:16:20,854 O protocolo normal dos Serviços Secretos implica 278 00:16:21,022 --> 00:16:25,108 dois agentes 'em cada entrevista. Não podes olhar para o agente Todd. 279 00:16:25,902 --> 00:16:28,987 - Perdão, acabei de olhar para ele. - Deves olhar só para mim. 280 00:16:29,572 --> 00:16:31,406 Então é só... está bem. 281 00:16:32,033 --> 00:16:35,577 O sujeito chama-se John Cale. 282 00:16:35,787 --> 00:16:39,164 Nascido 'em 1980, criado no distrito de Columbia, 283 00:16:39,332 --> 00:16:41,208 terminou o secundário no liceu Hill High. 284 00:16:41,376 --> 00:16:44,544 Parece que andaste de emprego 'em emprego. 285 00:16:44,712 --> 00:16:46,963 Mecânico, motorista, construção civil... 286 00:16:47,131 --> 00:16:48,692 Consta aí a minha avaliação de crédito? 287 00:16:48,800 --> 00:16:51,927 Consta, e devias ter vergonha. 288 00:16:52,095 --> 00:16:53,261 Estamos numa recessão, certo? 289 00:16:53,429 --> 00:16:56,765 Casado com Melanie Schoop 'em 2002. 290 00:16:56,933 --> 00:16:59,142 E teve uma filha seis meses mais tarde. 291 00:16:59,310 --> 00:17:01,728 Pediu o divórcio 'em 2005. 292 00:17:03,356 --> 00:17:06,108 Fizeste 3 comissões de serviço no Afeganistão 293 00:17:06,275 --> 00:17:08,360 e foste ferido na província de Kunar. 294 00:17:08,528 --> 00:17:10,696 - Sim, senhora. - Deram-te uma Estrela de Prata 295 00:17:10,863 --> 00:17:13,782 por teres salvo um tal Cabo Dawson de um jipe a arder? 296 00:17:13,950 --> 00:17:16,827 Houve um ataque com uma bomba artesanal. 297 00:17:16,994 --> 00:17:19,746 O jipe voltou-se, estávamos debaixo de fogo, por isso agarrei-o. 298 00:17:19,914 --> 00:17:21,748 - Porquê? - Fiquei preocupado 299 00:17:21,916 --> 00:17:24,376 com o facto de ele estar a ficar muito quente lá dentro. 300 00:17:24,961 --> 00:17:28,122 Acho giro ainda pensares que a melhor maneira de fazeres isto, é a irreverência. 301 00:17:28,172 --> 00:17:31,049 O Cabo Dawson é sobrinho do Presidente do Senado. 302 00:17:31,217 --> 00:17:33,301 E quando passaste à reserva, há um ano, 303 00:17:33,469 --> 00:17:35,637 arranjou-te um lugar na polícia do Capitólio. 304 00:17:35,805 --> 00:17:38,473 Na verdade, foi na unidade de segurança dele. 305 00:17:40,309 --> 00:17:42,561 Se o agente Todd continua a fazer aqueles ruídos, 306 00:17:42,729 --> 00:17:46,648 - começo a olhar para ele. - Ryan, dás-nos uns segundos, por favor? 307 00:17:50,987 --> 00:17:54,156 John, por que queres entrar para os Serviços Secretos? 308 00:17:55,742 --> 00:17:59,202 Não há função mais importante do que proteger o presidente. 309 00:17:59,370 --> 00:18:01,788 Muito bem, este lugar exige uma licenciatura. 310 00:18:01,956 --> 00:18:04,374 Deixaste a faculdade no nosso 1º semestre. 311 00:18:04,542 --> 00:18:08,253 - Nunca acabas o que começas. - Vê o ficheiro, Carol. 312 00:18:08,421 --> 00:18:11,548 Dois anos de faculdade com aulas nocturnas. 313 00:18:11,716 --> 00:18:14,134 Deve haver aí um certificado de habilitações. 314 00:18:14,302 --> 00:18:15,886 Óptimo. 315 00:18:16,387 --> 00:18:20,348 Sim, John, passaste à tangente. 316 00:18:20,516 --> 00:18:23,059 Ouve, lamento muito. Não tive as nossas pequenas sessões 317 00:18:23,227 --> 00:18:25,228 de estudo como dantes, pois não? 318 00:18:25,396 --> 00:18:27,189 Avaliações dos teus oficiais superiores. 319 00:18:27,356 --> 00:18:30,484 "O Sargento Cale não costuma acabar os seus relatórios de campo a horas." 320 00:18:30,651 --> 00:18:32,402 Isso nada tem a ver com proteger alguém. 321 00:18:32,570 --> 00:18:35,614 "O Sargento Cale demonstra falta de respeito pela autoridade." 322 00:18:35,782 --> 00:18:37,282 "O Sargento Cale tem potencial, 323 00:18:37,450 --> 00:18:39,451 mas parece empenhado 'em não o utilizar." 324 00:18:39,619 --> 00:18:42,037 Podes continuar a ler isso. Eu já não sou assim. 325 00:18:42,205 --> 00:18:44,498 Eu mudei e também já não sou o miúdo que conheceste na faculdade. 326 00:18:44,665 --> 00:18:48,376 Cumpri tudo o que era preciso para me candidatar a este lugar 327 00:18:48,544 --> 00:18:51,213 e tenho 10 vezes mais experiência que qualquer recém-licenciado. 328 00:18:51,380 --> 00:18:55,675 Não é só a experiência. Tenho de poder contar contigo todos os dias. 329 00:18:55,843 --> 00:18:57,719 O que queres que eu faça? 330 00:18:57,887 --> 00:19:00,680 Posso começar por baixo. 331 00:19:01,641 --> 00:19:04,184 Dá-me só uma oportunidade. 332 00:19:08,231 --> 00:19:09,731 Lamento muito. 333 00:19:16,906 --> 00:19:18,740 Conseguiste o lugar? 334 00:19:22,411 --> 00:19:25,747 - Sim, acho que tenho hipóteses. - A sério? 335 00:19:25,915 --> 00:19:27,415 Sabes como é, 336 00:19:27,583 --> 00:19:30,168 têm de conversar entre eles e... 337 00:19:30,336 --> 00:19:34,339 Ouve, há muita politiquice nestas coisas. 338 00:19:57,613 --> 00:19:58,613 Ácido Clorídrico. 339 00:20:09,792 --> 00:20:12,460 Bom dia. Hoje há pouco que fazer na Casa Branca. 340 00:20:12,628 --> 00:20:15,255 A Águia vai ficar no perímetro. 341 00:20:15,423 --> 00:20:17,799 Tem chamadas a fazer para os líderes do congresso. 342 00:20:17,967 --> 00:20:19,259 A 1ª Dama regressa esta noite? 343 00:20:19,427 --> 00:20:21,595 A Imperatriz aterra às 18:45. 344 00:20:21,762 --> 00:20:25,724 Julgo que terão um jantar privado na Residência, mas já sabe como é. 345 00:20:25,892 --> 00:20:29,060 Por isso, é melhor pôr agentes no Obelisk, no Marcel's, o costume. 346 00:20:29,228 --> 00:20:32,272 - E se ela quiser "sushi"? - Não, não, ela já deixou o "sushi". 347 00:20:32,440 --> 00:20:34,649 Lembras-te do que ela teve na viagem ao Japão? 348 00:20:34,817 --> 00:20:38,320 - Como é que ainda está acordada? - Cafeína e patriotismo, chefe. 349 00:20:38,487 --> 00:20:39,988 - Lista de ameaças? - Bom... 350 00:20:40,156 --> 00:20:43,158 as ameaças contra o Presidente quadruplicaram desde o discurso no G8. 351 00:20:43,326 --> 00:20:46,411 A Divisão de Protecção e Avaliação estão preocupados e a vigiar um tipo 'em. 352 00:20:46,829 --> 00:20:48,949 - Hoje há visitantes? - Só os do audiovisual, outra vez. 353 00:20:48,998 --> 00:20:52,125 Da DC Sonic, vão substituir o sistema de som na sala de cinema. 354 00:20:52,293 --> 00:20:55,670 - A 1ª Dama deve estar encantada. - E ela... 355 00:20:58,007 --> 00:20:59,507 Ela volta esta noite? 356 00:21:01,010 --> 00:21:03,970 Carol? Ela volta esta noite? 357 00:21:04,138 --> 00:21:07,474 Sim, senhor. Aterra às 18:45. 358 00:21:08,017 --> 00:21:10,185 Sim, claro. 359 00:21:11,020 --> 00:21:14,439 Como muitos de vós sabem bem, esta é a minha última semana aqui. 360 00:21:14,607 --> 00:21:16,650 Por isso quero deixar claro a todos 361 00:21:16,817 --> 00:21:19,861 que se houver algum bolo de despedida ou algum disparate desses, 362 00:21:20,029 --> 00:21:23,531 serei obrigado a utilizar força letal. 363 00:21:26,369 --> 00:21:29,704 Odeio-vos. Odeio-vos a todos. 364 00:21:31,999 --> 00:21:33,541 PARABÉNS PELA FUGA 365 00:21:33,709 --> 00:21:37,712 Nada de incendiários na Casa Branca. 366 00:21:38,130 --> 00:21:40,715 Muito bem, querida, vou só num instante buscar a minha arma. 367 00:21:40,883 --> 00:21:43,385 Vai ter de assinar, por favor. Está lá? Sim. 368 00:21:43,552 --> 00:21:45,428 Vocês vieram para a visita? 369 00:21:45,596 --> 00:21:47,847 Podemos ir ver onde vais trabalhar? 370 00:21:49,684 --> 00:21:51,059 - Sim, claro. - Óptimo. 371 00:21:52,144 --> 00:21:54,896 Juntem-se à minha volta, por favor. Chamo-me Donnie 372 00:21:55,064 --> 00:21:58,608 e hoje serei o vosso guia num passeio pela história americana. 373 00:21:58,776 --> 00:22:00,527 Mas, primeiro, dou-vos umas calorosas 374 00:22:00,695 --> 00:22:02,737 boas-vindas à Casa Branca, 'em Washington, 375 00:22:02,905 --> 00:22:06,574 onde todos os anos temos milhões de visitantes de todos os cantos do mundo. 376 00:22:06,742 --> 00:22:08,076 De onde são vocês? 377 00:22:08,953 --> 00:22:10,078 De Washington. 378 00:22:10,246 --> 00:22:13,957 - Escolha errada. E a senhora? - Nebraska. 379 00:22:14,125 --> 00:22:15,750 E o que a traz hoje à Casa Branca? 380 00:22:15,918 --> 00:22:17,279 Bom, queria ver os túneis por onde 381 00:22:17,378 --> 00:22:19,045 o JFK esgueirava a Marilyn cá para dentro. 382 00:22:19,213 --> 00:22:22,632 Infelizmente esses túneis não existem. 383 00:22:22,800 --> 00:22:24,926 Mas deixe, temos muitos mais sítios emocionantes para vos mostrar. 384 00:22:25,094 --> 00:22:27,137 Sigam-me por aqui. 385 00:22:27,304 --> 00:22:30,265 Ora, alguém sabe que idade tem a Casa Branca? 386 00:22:30,433 --> 00:22:32,434 - Sim. - 222 anos. 387 00:22:32,601 --> 00:22:34,811 Muito precisa. 388 00:22:34,979 --> 00:22:36,646 A construção da chamada Casa do Presidente 389 00:22:36,814 --> 00:22:39,107 começou 'em 1792. 390 00:22:39,275 --> 00:22:41,035 Ora, o artigo 1º da secção 8 da Constituição. 391 00:22:41,152 --> 00:22:42,192 Norte-Americana estabelece 392 00:22:42,319 --> 00:22:44,779 que a sede do governo devia ficar 393 00:22:44,947 --> 00:22:47,949 num distrito com menos de 25 km quadrados. Alguém sabe porquê? 394 00:22:48,117 --> 00:22:50,952 Para que nenhum outro estado pudesse reclamar a Casa do Presidente. 395 00:22:51,120 --> 00:22:53,621 Mais uma vez correcto. És mesmo uma entusiasta, não és? 396 00:22:53,789 --> 00:22:55,415 Ora, os Fundadores eram muito astutos. 397 00:22:55,583 --> 00:22:57,459 Podes contar-me a verdade. 398 00:22:57,626 --> 00:23:00,128 Metem-se muito contigo no liceu? 399 00:23:00,296 --> 00:23:02,047 Não, nem por isso. 400 00:23:05,801 --> 00:23:10,764 - É um vale-oferta para uma massagem. - Bem preciso de uma. 401 00:23:10,931 --> 00:23:13,308 Martin, foi... 402 00:23:13,476 --> 00:23:16,936 Eu sei. Para mim também, Ted. 403 00:23:22,985 --> 00:23:24,444 Sabe que vai ter saudades disto. 404 00:23:24,612 --> 00:23:27,864 - Quando teve a sua última folga? - Tudo bem. 405 00:23:28,365 --> 00:23:29,407 Está tudo bem. 406 00:23:29,575 --> 00:23:33,244 Um conselho... Tem de voltar a "montar". 407 00:23:34,288 --> 00:23:36,122 - Tenho de voltar a "montar"? - Primeira regra do divórcio: 408 00:23:36,290 --> 00:23:37,499 Há que voltar rapidamente a namorar. 409 00:23:37,666 --> 00:23:41,336 Dar umas quecas, quebrar uns corações. Interagir de facto 410 00:23:41,504 --> 00:23:44,172 ...com o sexo oposto. 411 00:23:46,175 --> 00:23:51,012 Se continuar assim, daqui a 20 anos está como eu. 412 00:23:51,680 --> 00:23:53,139 Há coisas piores. 413 00:23:53,307 --> 00:23:54,766 Não faça disto a sua vida. 414 00:23:56,018 --> 00:23:57,602 Confie 'em mim. 415 00:23:59,146 --> 00:24:00,772 Não vale a pena. 416 00:24:05,194 --> 00:24:06,694 Vá para casa. 417 00:24:07,321 --> 00:24:08,863 Descanse. 418 00:24:09,031 --> 00:24:10,406 Já. 419 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 E isto é uma ordem. 420 00:24:14,620 --> 00:24:16,121 Sim, senhor. 421 00:24:20,918 --> 00:24:22,836 Ora, pouca gente sabe disto, 422 00:24:23,003 --> 00:24:25,338 mas a Casa Branca é de facto constituída por 3 edifícios. 423 00:24:25,506 --> 00:24:27,298 Temos a Ala Este, por onde entraram. 424 00:24:27,466 --> 00:24:30,746 Temos a Ala Oeste, onde fica a Sala Oval e os escritórios executivos do presidente. 425 00:24:30,803 --> 00:24:34,222 E vamos agora entrar na Residência, que é o famoso edifício central 426 00:24:34,390 --> 00:24:37,600 - destruído no "Dia da Independência". - O que há aí dentro? 427 00:24:37,768 --> 00:24:41,229 Bom, é a sala de cinema do presidente. O cargo traz algumas regalias. 428 00:24:41,397 --> 00:24:43,898 Vamos passar pelas portas duplas, façam o favor. 429 00:24:44,066 --> 00:24:46,234 Ainda há muito mais para ver. 430 00:24:46,819 --> 00:24:48,319 Tens uma visita. 431 00:24:53,868 --> 00:24:54,993 Viva. 432 00:24:55,161 --> 00:24:57,036 Perdão, cavalheiro. Não se afaste do grupo, por favor. 433 00:24:57,204 --> 00:24:58,746 Obrigado. 434 00:25:06,255 --> 00:25:07,672 A Casa Branca é enorme. 435 00:25:07,840 --> 00:25:10,383 Incluindo andares subterrâneos, tem a altura de seis andares, 436 00:25:10,551 --> 00:25:16,598 com 132 quartos, 412 portas, 147 janelas, 28 lareiras 437 00:25:16,765 --> 00:25:18,474 e 35 casas de banho. 438 00:25:18,642 --> 00:25:21,352 O perímetro possui um court de ténis, um campo de basquetebol, 439 00:25:21,520 --> 00:25:24,272 um campo de golfe, uma pista de "jogging" e uma piscina. 440 00:25:24,440 --> 00:25:26,941 - E onde fica o COPE? - O quê? 441 00:25:27,109 --> 00:25:30,195 Ela ref ere-se ao Centro Operacional Presidencial de Emergência, 442 00:25:30,362 --> 00:25:33,823 um abrigo muito fixe com paredes de betão e aço com 3 m de espessura, 443 00:25:33,991 --> 00:25:36,910 capaz de suportar uma explosão nuclear e mais... 444 00:25:37,077 --> 00:25:39,996 ...para tua informação, menina, é a única sala da Casa Branca 445 00:25:40,164 --> 00:25:41,915 que ninguém sabe onde fica. 446 00:25:42,082 --> 00:25:44,709 A WikiLeaks diz que fica sob a Ala Este. 447 00:25:45,794 --> 00:25:48,296 Quem quer ver a sala de bowling? 448 00:25:48,464 --> 00:25:50,089 - Meu Deus. - Como estão? 449 00:25:50,257 --> 00:25:51,799 - Sr. Presidente! - Como está a correr a visita? 450 00:25:51,967 --> 00:25:53,426 Já viram o campo de basquetebol? 451 00:25:53,594 --> 00:25:56,471 Sr. Presidente, posso fazer uma pergunta para o meu canal do YouTube? 452 00:25:56,639 --> 00:25:59,057 - Acho que sim. Como te chamas? - Emily Cale. 453 00:25:59,225 --> 00:26:00,308 - Emily Cale. Vá lá. Força. 454 00:26:00,476 --> 00:26:02,310 - Está bem. - Como estou aí? 455 00:26:02,478 --> 00:26:04,229 Não vinha preparado para uma conferência de imprensa. 456 00:26:04,396 --> 00:26:07,690 Como espera que 22 nações árabes, com diferentes interesses regionais 457 00:26:07,858 --> 00:26:10,485 e religiosos concordem num tratado único, 458 00:26:10,653 --> 00:26:13,093 sobretudo tendo 'em conta os recentes conflitos que irromperam 459 00:26:13,155 --> 00:26:15,907 entre xiitas e sunitas no sul do Paquistão? 460 00:26:16,075 --> 00:26:17,325 Ena. Pergunta difícil. 461 00:26:18,160 --> 00:26:21,287 Para ser franco, não sei. Se vão assinar ou não, 462 00:26:21,455 --> 00:26:23,581 não tenho a certeza. Mas tenho de tentar. 463 00:26:23,749 --> 00:26:26,709 No dia 'em que deixarmos de acreditar que pessoas diferentes podem unir-se, 464 00:26:26,835 --> 00:26:29,796 será o dia 'em que desistimos do mundo e eu não estou preparado para isso. 465 00:26:29,964 --> 00:26:32,048 Mas estou preparado para elogiar uma menina 466 00:26:32,216 --> 00:26:34,175 pelo seu blogue no YouTube. 467 00:26:35,052 --> 00:26:37,679 Viva, chamo-me James W. Sawyer 468 00:26:37,846 --> 00:26:40,723 e estou aqui com a Emily Cale no seu blogue de vídeo. 469 00:26:40,891 --> 00:26:42,225 Venham vê-lo. 470 00:26:42,393 --> 00:26:43,994 - Pronto, gente, divirtam-se. - Um momento! 471 00:26:44,019 --> 00:26:46,187 Sr. Presidente, este é o meu pai, John. 472 00:26:46,355 --> 00:26:48,690 Ele vai entrar para a sua unidade dos Serviços Secretos. 473 00:26:48,857 --> 00:26:50,650 Unidade dos Serviços Secretos? A sério, John? 474 00:26:50,818 --> 00:26:53,361 Levo muito a sério a minha segurança, sabe? 475 00:26:53,529 --> 00:26:57,490 - Sim, senhor. - Deixe de mentir às crianças. 476 00:26:57,825 --> 00:27:00,785 - Muito prazer, Emily Cale. - Igualmente, Sr. Presidente. 477 00:27:00,953 --> 00:27:03,037 Tenham uma óptima visita. Preciso do vosso voto, lembrem-se. 478 00:27:03,205 --> 00:27:05,123 Meu Deus, foi tão giro. 479 00:27:05,291 --> 00:27:07,709 Julguei que tinhas dito que já ninguém dizia "blogue", não? 480 00:27:09,837 --> 00:27:11,212 Adeus, Fred. 481 00:27:11,380 --> 00:27:12,964 Adeus, Sra. Finnerty. 482 00:27:15,092 --> 00:27:17,733 Pintura a óleo de Tom Freeman para comemorar o facto de os ingleses 483 00:27:17,886 --> 00:27:20,221 terem incendiado a Casa Branca 'em 1814. 484 00:27:20,389 --> 00:27:23,516 - A Casa Branca ardeu? - Sim. Na Guerra de 1812. 485 00:27:23,684 --> 00:27:25,935 Teve de ser praticamente toda reconstruída. 486 00:27:26,103 --> 00:27:29,230 Quando olho para este quadro, fico muito emocionado. 487 00:27:30,316 --> 00:27:31,607 John. 488 00:27:31,775 --> 00:27:35,236 Acho que tenho de ir a uma das 35 casas de banho que há aqui. 489 00:27:35,988 --> 00:27:37,668 Há uma casa de banho feminina lá 'em baixo. 490 00:27:37,781 --> 00:27:40,366 - Onde? Eu levo-a. - Posso ir sozinha, John. 491 00:27:40,534 --> 00:27:41,743 Já não sou uma criança. 492 00:27:41,910 --> 00:27:44,287 Não mexas 'em nada, nem andes por aí, 493 00:27:44,455 --> 00:27:46,998 nem fales com ninguém que não devas. 494 00:27:47,166 --> 00:27:48,791 Não prometo nada. 495 00:27:49,418 --> 00:27:50,626 Ele está 7 minutos atrasado. 496 00:27:50,794 --> 00:27:52,837 Lamento, ficou retido no Andar do Estado. 497 00:27:53,005 --> 00:27:55,298 - Bom dia, Margaret. - Bom dia, Sr. Presidente. 498 00:27:55,466 --> 00:27:57,717 Pode ligar ao Presidente do Senado, por favor? 499 00:27:57,885 --> 00:27:58,926 É para já, Sr. Presidente. 500 00:27:59,094 --> 00:28:01,888 Sr. Presidente, a sua esposa e o senhor já decidiram onde vão jantar? 501 00:28:02,056 --> 00:28:04,557 Martin, quando é que viu a 1ª Dama decidir alguma coisa? 502 00:28:04,725 --> 00:28:06,267 Tem razão, Sr. Presidente. 503 00:28:06,435 --> 00:28:08,728 Martin, quero cumprimentá-lo. 504 00:28:09,605 --> 00:28:12,273 - Temos muita pena 'em vê-lo partir. - Obrigado, Sr. Presidente. 505 00:28:12,441 --> 00:28:15,360 Sei que você e a Muriel têm passado um mau bocado 506 00:28:15,527 --> 00:28:18,196 - desde a morte do Kevin e... - Todos temos de fazer sacrifícios 507 00:28:18,364 --> 00:28:20,698 - pelo nosso país, Sr. Presidente. - Mas é mais do que... 508 00:28:20,866 --> 00:28:23,107 Tenho o Presidente do Senado ao telefone, Sr. Presidente. 509 00:28:24,036 --> 00:28:25,453 Lamento muito. 510 00:28:25,621 --> 00:28:27,205 Obrigado, Sr. Presidente. 511 00:28:31,960 --> 00:28:34,504 - Obrigado, Margaret. - De nada, Sr. Presidente. 512 00:28:37,174 --> 00:28:39,717 - Eli. - Grande discurso, Sr. Presidente. 513 00:28:39,885 --> 00:28:42,325 Sabe que se contarmos consigo, temos uma real hipótese de paz. 514 00:28:42,471 --> 00:28:45,807 Sabe que o seu plano incomodou toda a indústria de defesa. 515 00:28:45,974 --> 00:28:48,601 É gente poderosa que financia ambos os partidos. 516 00:28:48,769 --> 00:28:50,436 Falei outra vez com o Presidente Al-Sharif 517 00:28:50,604 --> 00:28:52,063 sobre a nossa discussão de há 6 meses 518 00:28:52,231 --> 00:28:54,774 e ele garantiu-me que tinha provas. 519 00:28:54,942 --> 00:28:56,275 - E acredita nele? - Acredito. 520 00:28:56,443 --> 00:28:58,903 Quem dirige essas empresas tem colaborado 521 00:28:59,071 --> 00:29:00,738 com os regimes radicais desde há anos. 522 00:29:00,906 --> 00:29:02,990 Apenas lhes interessa manter o ciclo da guerra. 523 00:29:03,158 --> 00:29:05,076 Al-Sharif vai denunciá-los 524 00:29:05,244 --> 00:29:07,328 e todos esses crimes virão a lume 525 00:29:07,496 --> 00:29:08,976 assim que o nosso plano for assinado. 526 00:29:09,039 --> 00:29:10,919 Sr. Presidente, "se" o nosso plano for assinado. 527 00:29:25,013 --> 00:29:26,180 Meu Deus! 528 00:29:27,266 --> 00:29:29,183 Desde quando é que passam por aqui? 529 00:29:29,768 --> 00:29:31,769 O meu supervisor disse-me que viesse por aqui. 530 00:29:31,937 --> 00:29:33,438 Alto. 531 00:29:42,865 --> 00:29:44,782 Da próxima tenha cuidado. 532 00:29:45,868 --> 00:29:49,203 Sei que tivemos as nossas divergências. Mas nunca o achei homem 533 00:29:49,371 --> 00:29:52,206 para deixar a política impedir o que é correcto. 534 00:29:52,374 --> 00:29:56,127 Ora, se me apoiar nisto, pode ser o homem que vai derrubar esses tipos. 535 00:29:56,295 --> 00:29:59,213 Sr. Presidente, adorava levar todos esses executivos perante o Congresso, 536 00:29:59,381 --> 00:30:02,884 mas há mais 'em jogo. Não posso apoiar isto. Arriscamo-nos 537 00:30:03,051 --> 00:30:04,802 a ficar militarmente expostos na região. 538 00:30:04,970 --> 00:30:07,180 Vá lá. Sabe muito bem que aquelas bases são só fogo de vista. 539 00:30:07,347 --> 00:30:09,974 Podemos lançar um avião não-tripulado de um navio no Golfo 540 00:30:10,142 --> 00:30:11,559 e atingir seja o que for. 541 00:30:23,906 --> 00:30:25,031 Perdão, menina. 542 00:30:25,199 --> 00:30:27,575 Cavalheiro! Não pode deixar isso aí! 543 00:30:27,743 --> 00:30:29,494 Ó amigo! 544 00:30:33,248 --> 00:30:35,750 24, estou na Rotunda. Temos um tipo da manutenção... 545 00:30:54,269 --> 00:30:55,436 Eli, você está bem? 546 00:30:55,604 --> 00:30:57,313 Gente, vamos. Depressa. 547 00:30:57,481 --> 00:30:58,921 Mande subir os agentes da segurança. 548 00:31:00,609 --> 00:31:03,277 Sr. Presidente do Senado? Sr. Presidente? 549 00:31:03,445 --> 00:31:04,779 - Sente-se bem? - Estou óptimo. 550 00:31:04,947 --> 00:31:06,864 Pronto, temos de sair daqui imediatamente. Siga-me, certo? 551 00:31:07,032 --> 00:31:09,233 - Onde está o vice-presidente? - Está na câmara, penso eu. 552 00:31:09,284 --> 00:31:11,827 Diga-lhe que temos de garantir já a Continuidade do Governo. 553 00:31:11,995 --> 00:31:14,789 - Já tentei. Cortou-se num vidro qualquer. - Não se afaste. 554 00:31:14,957 --> 00:31:16,290 Nada de pânico. Tenham calma. 555 00:31:17,376 --> 00:31:20,127 Sr. Presidente, houve uma explosão no edifício do Capitólio. 556 00:31:20,295 --> 00:31:22,213 - E? - Vou isolar a Casa Branca. 557 00:31:22,381 --> 00:31:24,632 Vamos isolar a Casa Branca. Mande subir a unidade de contra-ataque. 558 00:31:24,800 --> 00:31:26,300 Evacuem quem não for essencial. 559 00:31:26,468 --> 00:31:28,803 Desimpeçam aquele corredor, caso precisemos de sair rapidamente. 560 00:31:28,971 --> 00:31:30,211 Sargento, tranque essas portas. 561 00:31:30,305 --> 00:31:32,932 Quero aqui o Marine 1 logo que possível. 562 00:31:33,100 --> 00:31:35,518 Sr. Presidente, preciso que se afaste das janelas. 563 00:31:35,686 --> 00:31:36,852 Claro. 564 00:31:38,230 --> 00:31:39,480 Tranquem essas portas todas. 565 00:31:42,359 --> 00:31:43,734 Está limpo. A Residência. 566 00:31:45,779 --> 00:31:46,979 Colaborem connosco, por favor. 567 00:31:46,989 --> 00:31:49,150 Chefe, temos um grupo de visitantes no Andar do Estado. 568 00:31:49,199 --> 00:31:51,325 Mantenha-os na Sala Azul. Fixem posições. 569 00:31:51,493 --> 00:31:52,910 Mantenham os corredores livres. 570 00:31:53,078 --> 00:31:55,746 - Fiquem todos onde estão. - A minha filha está lá 'em baixo. 571 00:31:55,914 --> 00:31:57,999 Ninguém vai a lado nenhum enquanto não levantarmos o cerco. 572 00:31:58,166 --> 00:31:59,333 Oiça, ela é uma criança. 573 00:31:59,501 --> 00:32:01,460 - Tenho de ir buscá-la. - Afaste-se da porta. 574 00:32:05,424 --> 00:32:08,342 Continuem. Todos, por favor. 575 00:32:13,390 --> 00:32:16,225 Cavalheiros, estamos 'em isolamento. Não podem estar aqui. 576 00:32:16,393 --> 00:32:17,768 - Vamos. - Perdão? 577 00:32:17,936 --> 00:32:19,645 - Eu disse que estávamos 'em isolamento! - Não o oiço, homem. 578 00:32:19,813 --> 00:32:23,858 Deve estar a brincar. A hora do cinema já passou, acabem com isto! Vamos lá. 579 00:32:26,778 --> 00:32:29,280 Bobby, sincronizar relógios. 60 segundos. Silencioso. 580 00:32:30,866 --> 00:32:32,325 Vamos. 581 00:32:33,118 --> 00:32:35,202 Sim, senhor. Exactamente, senhor. 582 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 - Estamos 'em isolamento total. - Vocês aí! 583 00:32:48,383 --> 00:32:49,842 Precisamos de ajuda aqui e já! 584 00:32:59,728 --> 00:33:01,562 Inspecção de segurança. 585 00:33:06,026 --> 00:33:09,320 Trinta segundos. Guarda o Comando Aéreo, vemo-nos no ponto de encontro. 586 00:33:16,244 --> 00:33:17,495 Armeiro 'em segurança. 587 00:33:22,751 --> 00:33:25,002 Muito bem, vamos. Depressa! 588 00:33:25,170 --> 00:33:28,047 Alto, estamos 'em isolamento total. 589 00:33:40,477 --> 00:33:43,270 Átrio Este seguro. Vamos para o Comando Aéreo. 590 00:33:48,902 --> 00:33:50,736 Chegou ao correio de voz de Emily Cale. 591 00:33:50,904 --> 00:33:52,530 Porque não me manda uma mensagem? 592 00:33:52,698 --> 00:33:55,032 'Em, assim que ouvires isto, liga-me. 593 00:33:56,827 --> 00:33:57,827 Por aqui. Continuem. 594 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 Martin, estou mesmo à porta do Capitólio! 595 00:34:00,288 --> 00:34:02,748 Que raio está a acontecer? O Presidente está consigo? 596 00:34:02,916 --> 00:34:04,750 Tenho a Águia. Ligue ao Gabinete de Campo 597 00:34:04,918 --> 00:34:06,419 e chame todos os homens que puder. 598 00:34:06,586 --> 00:34:08,254 Vou destacar todos os que forem possíveis. 599 00:34:08,422 --> 00:34:10,506 Quero um perímetro de segurança à volta do Castelo. 600 00:34:10,674 --> 00:34:12,466 Perímetro de segurança 'em redor do Castelo. 601 00:34:12,634 --> 00:34:15,052 Portão Este. Vá lá. Vamos, gente. 602 00:34:15,220 --> 00:34:16,762 Fred. Abre o portão. 603 00:34:18,765 --> 00:34:21,058 Vai correr tudo bem. 604 00:34:21,226 --> 00:34:23,269 - Vão, vão, vão. - Estão agora a sair do edifício. 605 00:34:23,437 --> 00:34:24,717 Lado sul do Castelo desimpedido. 606 00:34:31,737 --> 00:34:33,028 Limpo. 607 00:34:35,490 --> 00:34:36,949 Temos o Comando Aéreo. 608 00:34:45,417 --> 00:34:47,835 Devem estar 5 agentes no Portão Este e 4 no Jardim das Rosas. 609 00:34:48,003 --> 00:34:49,443 Confirmado. Os restantes devem estar 610 00:34:49,588 --> 00:34:51,422 no Relvado Sul. E dois polícias no Portão Sul. 611 00:34:51,590 --> 00:34:53,758 Limpem-nos. Vamos embora! 612 00:34:57,053 --> 00:34:59,972 Tiros disparados. Código negro! Código negro! 613 00:35:00,140 --> 00:35:02,821 - Repita. Por favor, repita. - Ele disse que foram disparados tiros. 614 00:35:02,851 --> 00:35:05,352 Tem de ser um atentado ao presidente. Vá fazer o seu trabalho. 615 00:35:05,520 --> 00:35:07,188 - Cavalheiro, para trás. - Para trás? Não estou a fazer nada. 616 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 - Para trás. - Está a falar a sério? Olhe à sua volta. 617 00:35:08,774 --> 00:35:10,534 - Para trás. - A ameaça está lá for a, homem! 618 00:35:10,692 --> 00:35:11,734 Vá fazer o seu trabalho! 619 00:35:11,902 --> 00:35:13,986 Donnie. Aonde mandou a minha filha? 620 00:35:14,154 --> 00:35:17,198 Ela deve estar bem. Estamos na casa mais segura do mundo. 621 00:35:17,365 --> 00:35:19,658 Hoje não. 622 00:35:19,826 --> 00:35:22,828 - Chegou ao correio de voz de Emily... - 'Em, atende o telefone... 623 00:35:27,876 --> 00:35:29,543 Negativo. Não sabemos de onde vem. 624 00:35:29,711 --> 00:35:31,420 Também não há contacto visual. 625 00:35:32,547 --> 00:35:35,007 - Entendido. Ainda está 'em linha? - Não. 626 00:35:35,175 --> 00:35:36,300 Não. 627 00:35:44,559 --> 00:35:46,685 - Seguro! - Seguro! 628 00:35:57,072 --> 00:35:59,156 Negativo! Negativo! Atiradores furtivos no telhado. 629 00:35:59,324 --> 00:36:02,910 Não se aproximem do Castelo. Repito, não se aproximem do Castelo. 630 00:36:03,078 --> 00:36:04,662 Não avancem. Não avancem. 631 00:36:24,099 --> 00:36:26,267 Como é? 632 00:36:26,434 --> 00:36:28,435 Bem-vindo à Casa Branca, Sr. Tyler. 633 00:36:28,603 --> 00:36:31,772 Adorei o que fizeram aqui. Os buracos de bala melhoram muito a decoração. 634 00:36:32,941 --> 00:36:35,901 Viram a proeza do meu rapaz Conrad no Capitólio? C'um caraças! 635 00:36:36,069 --> 00:36:38,279 Vamos manter a atenção. Ao trabalho. 636 00:36:38,947 --> 00:36:41,240 Onde estão os meus reféns, porra? 637 00:36:42,742 --> 00:36:44,201 - Papá. - Graças a Deus. 638 00:36:44,369 --> 00:36:45,703 - Emily, estás bem? - Papá. 639 00:36:45,871 --> 00:36:48,414 Ouve, vai correr tudo bem. Prometo-te. 640 00:36:48,582 --> 00:36:51,125 - Onde estás? - Onde estás tu? Eu vou buscar-te. 641 00:36:57,048 --> 00:36:59,174 Para onde mandou a minha filha? 642 00:36:59,342 --> 00:37:02,052 Lá abaixo. Do outro lado do átrio. Segunda porta à esquerda. 643 00:37:03,972 --> 00:37:05,347 Caluda! 644 00:37:37,130 --> 00:37:39,465 Procura-o. Vai! 645 00:37:41,009 --> 00:37:43,969 - O que se passa? - O que foi? Eu trato disso. 646 00:37:44,512 --> 00:37:45,846 Acho bem. 647 00:37:47,933 --> 00:37:50,684 Castelo, daqui Colibri. Estamos 'em aproximação final. 648 00:37:53,229 --> 00:37:54,949 - Estamos à espera de quê, Martin? - O Marine 1 649 00:37:55,023 --> 00:37:56,703 aterra dentro de 3 minutos, Sr. Presidente. 650 00:37:58,610 --> 00:38:01,028 Castelo, alguém me ouve? Repito, estamos a... 651 00:38:04,532 --> 00:38:08,369 Vira à direita! Estamos sob fogo cerrado! O Castelo caiu. 652 00:38:08,536 --> 00:38:11,205 A Casa Branca foi tomada. Artilharia pesada no telhado! 653 00:38:11,373 --> 00:38:13,813 - Vamos levá-lo para COPE. - Eles invadiram o edifício, chefe. 654 00:38:13,959 --> 00:38:15,839 - Temos de evacuar as pessoas. - Eu trato disso. 655 00:38:15,961 --> 00:38:19,546 Sr. Presidente. Se o levar para o cofre, 656 00:38:19,714 --> 00:38:21,048 ficará a salvo. 657 00:38:21,216 --> 00:38:23,550 De certeza que consegue levar-me para lá? 658 00:38:23,718 --> 00:38:25,970 Sim, senhor, de certeza. 659 00:38:26,930 --> 00:38:28,097 Então leve-me para o cofre. 660 00:38:28,264 --> 00:38:29,932 Formação 'em losango. Baixos, juntos, 661 00:38:30,100 --> 00:38:31,892 disparem primeiro. Entendido? Sigam-me. 662 00:38:37,607 --> 00:38:39,149 Têm o Vice-Presidente? 663 00:38:39,317 --> 00:38:41,777 - Repito: Têm o Vice-Presidente? - Sim, temos. 664 00:38:41,945 --> 00:38:44,238 - Estamos a 3 km de Andrews. - E o Presidente do Senado? 665 00:38:44,406 --> 00:38:46,657 Negativo. Não temos o Presidente do Senado. 666 00:38:46,825 --> 00:38:49,201 Por aqui. Com licença. 667 00:38:49,369 --> 00:38:50,411 Kellerman! 668 00:38:50,578 --> 00:38:51,578 Carol, a Divisão de Operações de Combate 669 00:38:51,746 --> 00:38:52,538 diz que vamos para o Pentágono. 670 00:38:52,706 --> 00:38:55,306 Tenho o Presidente do Senado. Vamos para a localização secundária. 671 00:39:00,005 --> 00:39:02,423 Lá 'em baixo. Segunda porta à esquerda. 672 00:39:08,596 --> 00:39:09,930 Emily. 673 00:39:27,407 --> 00:39:30,200 Não, não, por favor! Por favor, não! Eu só estava na visita, homem! 674 00:39:30,368 --> 00:39:32,453 - Estava armado! - Não, é um telemóvel! Um telemóvel! 675 00:39:32,620 --> 00:39:35,414 - Juro! Juro! Oiça, tenho uma filha! - Levante-se! 676 00:39:35,582 --> 00:39:36,874 Tudo bem. 677 00:39:43,798 --> 00:39:45,799 Foi por pouco. 678 00:39:45,967 --> 00:39:47,718 Merda. 679 00:39:47,886 --> 00:39:50,054 Julgas que és duro, cabrão! 680 00:39:55,351 --> 00:39:57,978 Desimpeçam o andar térreo. O pacote está 'em movimento. 681 00:40:02,650 --> 00:40:05,402 A Águia está a 30 segundos do cofre. Vamos entrar rapidamente. 682 00:40:05,570 --> 00:40:08,405 Entendido, chefe. A Águia está a 30 segundos do cofre. 683 00:40:08,740 --> 00:40:10,574 Vão, vão, vão. 684 00:40:13,620 --> 00:40:16,789 Sr. Presidente. Óculos. 685 00:40:18,333 --> 00:40:20,501 Confirmado. Vamos entrar. 686 00:40:22,587 --> 00:40:25,172 Vão! Depressa. Eu isolo isto. Vão. 687 00:40:27,717 --> 00:40:29,802 Sr. Vice-Presidente, peço desde já desculpa, 688 00:40:29,969 --> 00:40:32,763 mas vai ser a descolagem mais difícil que já sentiu. 689 00:40:32,931 --> 00:40:35,491 Vamos pôr este avião a 10 mil metros de altitude 'em 45 segundos, 690 00:40:44,067 --> 00:40:46,527 James William Sawyer. 691 00:40:51,783 --> 00:40:54,618 Cavalheiros. Que está a fazer? 692 00:40:55,620 --> 00:40:57,788 Por favor, Martin, o que está a fazer? 693 00:40:59,332 --> 00:41:01,208 Lamento, Ted. 694 00:41:02,627 --> 00:41:06,004 - Martin. - Considere isto a minha demissão. 695 00:41:06,172 --> 00:41:09,508 Emily? Onde estás, querida? 696 00:41:09,676 --> 00:41:12,094 Por favor, diz-me que saíste daqui. 697 00:41:13,263 --> 00:41:16,390 Sr. Stenz, entrámos. 698 00:41:16,558 --> 00:41:17,891 Tenho o pacote. 699 00:41:18,726 --> 00:41:22,855 Andar térreo, através da biblioteca, ao fundo das escadas. 700 00:41:23,022 --> 00:41:26,358 - A biblioteca. Vamos a caminho. - Ficamos à sua espera. 701 00:41:32,323 --> 00:41:34,283 É a biblioteca. 702 00:41:35,368 --> 00:41:38,912 Não entree aí. Isto é tão estúpido. 703 00:41:40,999 --> 00:41:42,749 Não se vai safar disto. Entende isso, não? 704 00:41:42,917 --> 00:41:44,418 Martin! Que está a fazer? 705 00:41:44,586 --> 00:41:48,255 Não, Sr. Presidente. A questão é: O que vai o senhor fazer? 706 00:41:48,423 --> 00:41:51,091 Vai apertar-me a mão outra vez? Fazer um pequeno discurso? 707 00:41:51,843 --> 00:41:53,886 Isto é por causa do Kevin? Oiça, lamento muito... 708 00:41:55,847 --> 00:41:57,931 Venha, Sr. Presidente! Até mim! Até mim! 709 00:42:03,479 --> 00:42:05,272 Depressa! 710 00:42:05,440 --> 00:42:06,690 Walker. 711 00:42:07,901 --> 00:42:09,234 Depressa! Depressa! Depressa! 712 00:42:11,321 --> 00:42:13,322 Vamos, vamos, vamos! 713 00:42:15,158 --> 00:42:16,283 Fique atrás de mim e faça 714 00:42:16,451 --> 00:42:17,868 - o que eu disser. - Walker, repito: 715 00:42:18,036 --> 00:42:20,454 Vamos ter consigo. Estamos 'em movimento. 716 00:42:23,958 --> 00:42:25,125 Na biblioteca. 717 00:42:25,293 --> 00:42:27,252 - Merda. Estou sem munições. - Walker! 718 00:42:31,925 --> 00:42:33,300 Corra, corra, corra! 719 00:42:35,094 --> 00:42:36,136 Stenz! 720 00:42:36,804 --> 00:42:38,564 Não, não, por aí não! Eles estão lá 'em cima! 721 00:42:44,020 --> 00:42:45,479 Raios partam! 722 00:42:45,647 --> 00:42:47,940 Perdemos o pacote. Isolem as saídas. 723 00:42:48,107 --> 00:42:49,733 - Aonde vai dar isto? - À Ala Oeste. 724 00:42:52,987 --> 00:42:54,988 Corra, Sr. Presidente! Depressa, depressa! 725 00:42:58,284 --> 00:42:59,534 Isto vai dar à cave. 726 00:42:59,702 --> 00:43:01,036 Estamos nas escadas e vamos ao vosso encontro. 727 00:43:01,204 --> 00:43:02,454 Merda. 728 00:43:10,463 --> 00:43:11,964 Temos de ir! 729 00:43:13,508 --> 00:43:15,259 Está aqui o elevador, vamos! 730 00:43:20,181 --> 00:43:22,933 Merda! Meu Deus! Estão a subir no elevador. 731 00:43:23,101 --> 00:43:26,186 - Interceptem-nos no Átrio Central! - Que estão a fazer? Apanhem-nos! 732 00:43:26,354 --> 00:43:27,521 Trata do Bobby! 733 00:43:30,650 --> 00:43:33,360 - Killick, detenham-nos no elevador! - É para já. 734 00:43:35,863 --> 00:43:38,282 Ele está na Residência! Detenham-no na Residência! 735 00:43:39,033 --> 00:43:40,951 - Filho da mãe! - Você lixou-nos, Walker. 736 00:43:41,119 --> 00:43:43,120 Ainda tem um dos seus homens à solta no edifício. 737 00:43:43,288 --> 00:43:45,122 - Não é dos meus. - Então quem é ele, porra? 738 00:43:45,290 --> 00:43:48,041 Não sei. Deve ser um idiota qualquer das visitas guiadas. 739 00:43:48,209 --> 00:43:50,252 Bom, o seu turista acabou de matar um dos meus melhores homens! 740 00:43:50,420 --> 00:43:51,820 Por isso, vou eu tratar do assunto! 741 00:43:51,838 --> 00:43:55,007 Não vai nada. Vai pôr os seus homens 742 00:43:55,174 --> 00:43:57,009 a vasculhar todas as salas daqui. 743 00:43:57,176 --> 00:44:00,053 E virá comigo, conforme planeado. 744 00:44:01,848 --> 00:44:03,223 Procurem-nos. 745 00:44:07,312 --> 00:44:09,563 Não pode falar comigo assim diante dos meus homens. 746 00:44:09,731 --> 00:44:11,064 - Ai não? - Não, não pode! 747 00:44:11,232 --> 00:44:12,566 Conheço o Bobby há 10 anos! 748 00:44:12,734 --> 00:44:15,485 Salvou-me a vida duas vezes! Isto não vai ficar assim. 749 00:44:15,653 --> 00:44:17,654 Deixe de se armar 'em duro comigo, rapaz. 750 00:44:17,822 --> 00:44:19,239 Conheço a sua história, Emil. 751 00:44:19,407 --> 00:44:21,199 Sei o que este país lhe fez. 752 00:44:21,367 --> 00:44:23,702 Estamos juntos nisto, por isso tenha calma. 753 00:44:23,870 --> 00:44:25,120 - Eu estou calmo. - Óptimo. 754 00:44:25,288 --> 00:44:28,165 - Mas vou matá-lo, mesmo assim. - Por mim não há crise. 755 00:44:28,333 --> 00:44:31,668 Mas preciso do presidente vivo. Não se esqueça disso. 756 00:44:42,764 --> 00:44:44,848 Prometeu-me o Líder do Mundo Livre. Onde está ele? 757 00:44:45,016 --> 00:44:48,018 Não preocupe a sua cabecinha com isso. Vamos recuperá-lo. 758 00:44:48,186 --> 00:44:50,937 Mas sem ele, quanto tempo acha que temos? 759 00:44:51,105 --> 00:44:53,940 Temos 15 minutos para carregar e depots talvez mais 30 760 00:44:54,108 --> 00:44:57,235 para entrar nos protocolos sem o código dele e a partir daí é consigo. 761 00:44:57,403 --> 00:45:00,739 - E a segurança da cave? - Bom, trouxe uma prendinha para isso. 762 00:45:00,907 --> 00:45:02,407 - Óptimo. - Sabe que 763 00:45:02,575 --> 00:45:05,869 tem aí uma pequena... Mesmo debaixo do seu nariz. 764 00:45:22,011 --> 00:45:23,637 Vadim. 765 00:45:24,806 --> 00:45:27,140 Avisa-me assim que encontrares esses tipos. 766 00:45:27,308 --> 00:45:28,683 Entendido. 767 00:45:28,851 --> 00:45:31,812 Alguém pode desligar o alarme, por favor?! 768 00:45:33,689 --> 00:45:35,273 Temos trabalho a fazer. 769 00:45:36,484 --> 00:45:38,151 Motts. 770 00:45:38,319 --> 00:45:40,779 Assume o lugar do Bobby no Comando Aéreo. 771 00:45:42,990 --> 00:45:44,157 Eu indico-lhe o caminho. 772 00:45:44,325 --> 00:45:46,493 Temos gente importante à nossa espera. 773 00:45:51,457 --> 00:45:53,500 - Sente-se bem, Sr. Presidente? - Estou bem. 774 00:45:53,668 --> 00:45:56,670 - A sua família está no complexo? - Só chegam esta noite. 775 00:45:56,838 --> 00:45:59,840 - A sua filha, onde está a sua filha? - Não a encontrei. 776 00:46:00,007 --> 00:46:01,800 Oxalá tenha conseguido fugir. 777 00:46:01,968 --> 00:46:03,301 Conhece estes homens? 778 00:46:03,469 --> 00:46:06,221 Aquele sacana que matou toda a gente chama-se Martin Walker. 779 00:46:06,389 --> 00:46:08,348 Também é o chefe do meu Serviço Secreto. 780 00:46:08,516 --> 00:46:12,227 Talvez devesse dizer-lhe como leva a sério o seu serviço de segurança. 781 00:46:12,395 --> 00:46:15,063 - Não fui eu a escolhê-lo. - Por que está ele a fazer isto? 782 00:46:15,231 --> 00:46:18,024 Acho que tem algo a ver com o filho dele, o Kevin. 783 00:46:18,192 --> 00:46:20,026 - Porquê? O que houve? - Ele era um Marine 784 00:46:20,194 --> 00:46:23,947 e morreu o ano passado numa operação clandestina que ordenei. 785 00:46:24,115 --> 00:46:27,951 Ele faria tudo isto por uma vingança pessoal? Disse que o queria vivo. 786 00:46:28,578 --> 00:46:30,787 Tem de haver um plano mais vasto. 787 00:46:31,205 --> 00:46:34,291 Temos de sair do poço deste elevador. 788 00:46:34,459 --> 00:46:35,876 Eu... 789 00:46:36,043 --> 00:46:37,878 Não me diga que é claustrofóbico. 790 00:46:44,469 --> 00:46:46,887 Meu Deus. FAA tem de fazer aterrar todos os aviões. 791 00:46:47,054 --> 00:46:49,014 O Secretário de Segurança Interna? 792 00:46:49,182 --> 00:46:52,017 - Está na Casa Branca. - Quem o substitui? 793 00:46:52,185 --> 00:46:55,520 Wyck Halsey. Também está na Casa Branca. 794 00:46:55,688 --> 00:46:57,481 Meu Deus. 795 00:46:57,648 --> 00:47:00,859 Quando acontece algo desta grandeza, pensamos logo 'em terrorismo. 796 00:47:01,444 --> 00:47:03,111 Já estou farto disto. 797 00:47:03,279 --> 00:47:05,155 O Walker disse para ficarmos onde estamos. 798 00:47:06,657 --> 00:47:08,742 Sra. Secretária. Cavalheiros. 799 00:47:08,910 --> 00:47:11,411 Peço-vos que nos acompanhem à Sala Azul. 800 00:47:11,579 --> 00:47:13,997 Quem é este homem? 801 00:47:14,165 --> 00:47:16,875 - Um cidadão preocupado. - Bom dia, Sr. Secretário. 802 00:47:21,631 --> 00:47:23,381 Acabou de matar o Secretário da Defesa. 803 00:47:23,549 --> 00:47:25,425 Bom, não estava a fazer um bom trabalho. 804 00:47:25,593 --> 00:47:27,761 Pronto, os restantes secretários, 805 00:47:27,929 --> 00:47:30,138 por favor, juntem-se a nós na Sala Azul. 806 00:47:33,476 --> 00:47:35,757 - Chefe, tenho o agente Reid 'em linha. - Como estão eles? 807 00:47:35,770 --> 00:47:37,479 O Vice-Presidente acabou de vomitar no avião presidencial. 808 00:47:37,647 --> 00:47:39,189 Sr. Presidente do Senado, sou o Gen. Caufield, 809 00:47:39,357 --> 00:47:40,440 Vice-Presidente do Estado Maior. 810 00:47:40,608 --> 00:47:42,648 Os códigos de lançamento nuclear foram substituídos? 811 00:47:42,777 --> 00:47:45,779 - Sim, e estão activos novos códigos. - Chefe, a bolsa está 'em colapso. 812 00:47:46,447 --> 00:47:49,115 Travis, suspenda as transacções imediatamente. 813 00:47:49,283 --> 00:47:52,452 E vai haver uma corrida aos bancos, por isso encerre-os já. 814 00:48:01,879 --> 00:48:03,440 - Está tudo bem convosco? - Sim, senhor. 815 00:48:03,464 --> 00:48:04,965 Não façam asneira. 816 00:48:08,970 --> 00:48:10,470 Capitão, onde estamos nós? 817 00:48:10,638 --> 00:48:13,807 Pensamos que a bomba usada no Capitólio foi uma manobra de diversão. 818 00:48:13,975 --> 00:48:15,058 Diversão para quê? 819 00:48:15,226 --> 00:48:17,394 Uma unidade paramilitar armada tomou a Casa Branca. 820 00:48:17,562 --> 00:48:18,770 Temos o presidente? 821 00:48:18,938 --> 00:48:20,939 Falei com Martin Walker há 15 minutos. Tinha a Águia com ele. 822 00:48:21,107 --> 00:48:22,732 Quinze minutos é uma vida. 823 00:48:22,900 --> 00:48:24,776 As transmissões via rádio indicam que iam para o COPE. 824 00:48:24,944 --> 00:48:26,384 Não conseguimos estabelecer contacto. 825 00:48:26,404 --> 00:48:28,780 Temos de presumir que foram descobertos. 826 00:48:28,948 --> 00:48:30,740 Muito bem, oiça, temos de lhe arranjar um telefone. 827 00:48:30,908 --> 00:48:32,867 Ligue à Unidade 6 dos SEAL e eles vêm para cá... 828 00:48:33,035 --> 00:48:35,287 ...e eles dão cabo destes sacanas todos. 829 00:48:35,454 --> 00:48:37,163 Temos um telefone codificado via satélite 830 00:48:37,331 --> 00:48:38,971 - na Residência. - Óptimo, onde fica isso? 831 00:48:40,751 --> 00:48:42,502 Pois é claro. 832 00:48:42,670 --> 00:48:44,879 - Alguma vez fez alpinismo? - Vamos escalar isto? 833 00:48:45,047 --> 00:48:47,257 A não ser que tenha melhor ideia. 834 00:48:49,760 --> 00:48:52,846 A propósito, John Cale. 835 00:48:53,848 --> 00:48:55,974 - James Swayer. - Vou tirá-lo daqui, Sr. Presidente. 836 00:48:56,142 --> 00:48:57,684 Siga-me. 837 00:48:59,228 --> 00:49:01,813 Sim, vou mesmo atrás de si. 838 00:49:02,315 --> 00:49:03,940 Veja se tem uma mão bem segura 839 00:49:04,108 --> 00:49:05,817 - antes de largar a outra. - Seja o que for 840 00:49:05,985 --> 00:49:07,360 que fizer, eu também farei. 841 00:49:11,657 --> 00:49:13,158 Eu não vou fazer essa merda. 842 00:49:16,329 --> 00:49:20,123 O cenário aqui na Casa Branca está a ficar cada vez mais caótico. 843 00:49:21,834 --> 00:49:24,711 Como vêem, as tropas estão a assumir posição, 844 00:49:24,879 --> 00:49:28,381 mas não avançam por razões de segurança dos reféns. 845 00:49:28,549 --> 00:49:31,301 Uma coisa é óbvia para todos: Isto é obra da Al Qaeda 846 00:49:31,469 --> 00:49:34,220 ou de outro qualquer grupo terrorista árabe. 847 00:49:34,388 --> 00:49:36,890 O edifício está isolado. 848 00:49:37,058 --> 00:49:38,391 O telhado está seguro. 849 00:49:38,559 --> 00:49:41,311 - Eles já tentaram o contacto? - Ainda não. 850 00:49:41,479 --> 00:49:43,980 - Aparentemente, somos todos árabes. - Óptimo. 851 00:49:44,148 --> 00:49:45,774 - Bolo? - Não, não quero bolo. 852 00:49:45,941 --> 00:49:47,567 Sou diabético. 853 00:49:52,573 --> 00:49:54,282 Aleluia. 854 00:49:57,203 --> 00:49:59,704 Este é o meu paraíso! 855 00:50:08,339 --> 00:50:09,589 Sagrado Shiva. 856 00:50:09,757 --> 00:50:12,258 Guloseimas. 857 00:50:19,475 --> 00:50:22,102 Vá, vamos embora! Depressa! 858 00:50:23,020 --> 00:50:26,523 Vamos, rebanho. Bem-vindos à minha Casa. 859 00:50:26,691 --> 00:50:28,775 Agora sentem-se e caluda! 860 00:50:28,943 --> 00:50:30,777 Senti sobretudo a tua falta, meu querido. 861 00:50:32,780 --> 00:50:36,366 Vamos lá ligar-te. Tu serves mesmo aqui. 862 00:50:38,536 --> 00:50:40,745 Senhoras e senhores, chegou o Skip Tyler. 863 00:50:40,913 --> 00:50:42,831 Quando virem este vídeo, terei conseguido 864 00:50:42,998 --> 00:50:44,582 fazer a maior pirataria informática 865 00:50:44,750 --> 00:50:47,669 que já viram. Para alguns é bem difícil, a sério. 866 00:50:47,837 --> 00:50:52,966 Mas para mim é tão fácil como: Um, dois, três... 867 00:50:53,134 --> 00:50:56,886 ...quatro, cinco, seis, sete, oito, nove. 868 00:51:01,767 --> 00:51:04,561 Sim. 869 00:51:08,566 --> 00:51:09,816 Hora do espectáculo! 870 00:51:09,984 --> 00:51:12,152 PERCENTAGEM COMPLETA 871 00:51:20,161 --> 00:51:23,830 Alguns convidados de última hora. O Secretário de Segurança Interna 872 00:51:23,998 --> 00:51:27,375 está na Casa! Vai mesmo ser despedido por isto. 873 00:51:27,543 --> 00:51:28,918 - Vejam só quem estava escondido 874 00:51:29,086 --> 00:51:31,171 - na Sala de Imprensa. - Meu Deus, Roger Skinner! 875 00:51:31,338 --> 00:51:35,175 O único que fala verdade. Adoro o seu programa. A sério. 876 00:51:35,342 --> 00:51:38,511 Faça o favor. Entre ali. 877 00:51:41,474 --> 00:51:43,141 "Mamã: Estás divertir-te com o papá?" 878 00:52:05,956 --> 00:52:07,624 A CARREGAR YouTube. 879 00:52:07,792 --> 00:52:10,168 Sai, sai, onde quer que estejas. 880 00:52:12,671 --> 00:52:15,590 A jogar às escondidas, menina? 881 00:52:15,758 --> 00:52:20,386 Bom, nesse caso vou soprar... 882 00:52:20,554 --> 00:52:23,014 ...e bufar... e vou mandar-te a casa abaixo. 883 00:52:33,192 --> 00:52:36,694 Não! Não! Deixe-me 'em paz! 884 00:52:36,862 --> 00:52:38,942 - Mexam-se! - Sr. Skinner, por favor, pare de chorar. 885 00:52:38,989 --> 00:52:40,990 Pronto, fica à vontade, rafeira. 886 00:52:43,077 --> 00:52:44,869 Estás bem? 887 00:52:46,664 --> 00:52:49,666 - Meu Deus. Onde está o meu pai? - Foi à tua procura. 888 00:52:55,923 --> 00:52:57,674 Dá-me um segundo. 889 00:53:02,763 --> 00:53:04,264 Cavalheiro? 890 00:53:04,431 --> 00:53:05,974 Viva. 891 00:53:07,268 --> 00:53:09,936 Compreendo que estamos numa altura muito tensa, 892 00:53:10,104 --> 00:53:13,731 mas se o senhor e os seus colegas... 893 00:53:13,899 --> 00:53:15,900 pudessem ter um pouco mais de cuidado 894 00:53:16,068 --> 00:53:19,195 com os inestimáveis artefactos que existem neste edifício... 895 00:53:19,363 --> 00:53:21,865 ...porque, quer dizer, fazem parte da história viva. 896 00:53:22,032 --> 00:53:23,366 Pronto. É que, está a ver... 897 00:53:23,534 --> 00:53:25,785 aquilo era um jarrão da dinastia Ming do séc. XVI. 898 00:53:25,953 --> 00:53:29,289 Foi uma oferta da Rainha Isabel II. É insubstituível. 899 00:53:32,960 --> 00:53:36,796 Vou sentar-me. Vou... Vou ficar aqui. 900 00:53:36,964 --> 00:53:38,756 Vadim, Chen, informem. 901 00:53:38,924 --> 00:53:42,260 Já acabámos na Residência, chefe. Vamos para o 3º andar. 902 00:53:49,852 --> 00:53:51,352 Merda. 903 00:53:53,814 --> 00:53:55,440 Estou bem, vou subir. 904 00:54:13,250 --> 00:54:14,792 Baixe a cabeça! 905 00:54:32,269 --> 00:54:33,937 Que estás a fazer? 906 00:54:34,104 --> 00:54:37,357 - A disparar sobre os cabos? - Ouvi qualquer coisa. 907 00:54:37,524 --> 00:54:40,735 Vá lá. Essa coisa tem uns 100 anos, o material é pesado demais para isso. 908 00:54:40,903 --> 00:54:42,862 Vamos descarregar antes que ceda. 909 00:54:47,534 --> 00:54:50,370 - Meu Deus, eles têm "Javelins". - "Javelin" quê? 910 00:54:50,537 --> 00:54:52,163 Mísseis terra-ar. 911 00:54:52,331 --> 00:54:54,832 Se alguém se aproximar pelo ar, estão feitos. 912 00:54:55,000 --> 00:54:57,210 Sr. Presidente do Senado, tenho aqui o Vice-Presidente para si. 913 00:54:57,378 --> 00:54:58,818 - Alvin, está bem? - Sim, estou óptimo. 914 00:54:58,879 --> 00:55:00,380 Quem está a comandar aí na zona? 915 00:55:00,547 --> 00:55:02,382 - Bom... - Posso falar à vontade, senhor? 916 00:55:02,549 --> 00:55:04,676 - Claro, força. - A situação está caótica. 917 00:55:04,843 --> 00:55:07,923 A polícia de Washington está no local, o FBI está a tentar assumir o controlo. 918 00:55:08,055 --> 00:55:10,473 E os Serviços Secretos acham que o controlo devia ser deles. 919 00:55:10,641 --> 00:55:13,685 Pois devia. Carol Finnerty, Serviços Secretos. 920 00:55:13,852 --> 00:55:16,396 Sr. Vice-Presidente, foi o nosso edifício que foi tornado. 921 00:55:16,563 --> 00:55:19,399 Sim, pois foi. E agora estão no nosso edifício. 922 00:55:19,566 --> 00:55:22,735 Temos é de mandar o Exército para aí e recuperar a Casa Branca. 923 00:55:22,903 --> 00:55:24,623 Na verdade, não me parece que possa fazê-lo. 924 00:55:24,738 --> 00:55:26,406 A Lei "Posse Comitatus" e a da Insurreição 925 00:55:26,573 --> 00:55:29,659 torna muito difícil destacar tropas de combate 'em solo americano. 926 00:55:29,827 --> 00:55:32,537 Por isso federalizámos a Guarda Nacional há 10 minutos. 927 00:55:32,705 --> 00:55:35,415 Sr. Vice-Presidente, com o devido respeito, só o Presidente pode fazer isso. 928 00:55:35,582 --> 00:55:38,334 Alvin, temos aqui uma crise constitucional. 929 00:55:38,502 --> 00:55:40,420 Nunca nos tinha desaparecido um Chefe Executivo. 930 00:55:40,587 --> 00:55:43,256 Então temos de começar a pensar 'em invocar a 25ª Emenda. 931 00:55:43,424 --> 00:55:45,550 Quer retirar o Presidente do poder? 932 00:55:45,718 --> 00:55:48,428 Eu não quero fazer nada! Mas não posso ficar aqui sentado 933 00:55:48,595 --> 00:55:51,222 a ver o governo desmoronar-se! 934 00:55:51,390 --> 00:55:53,391 Bom, já tentámos comunicar com eles pelo telefone, certo? 935 00:55:53,559 --> 00:55:54,726 Com quem? 936 00:56:07,781 --> 00:56:08,781 Está lá? 937 00:56:08,949 --> 00:56:12,952 Fala a agente especial Carol Finnerty. Com quem estou a falar? 938 00:56:13,120 --> 00:56:17,123 Parece oficial. Um momento, por favor, a sua chamada é importante para nós. 939 00:56:19,460 --> 00:56:22,086 - Temos uma chamada. - Já não era sem tempo. 940 00:56:23,797 --> 00:56:25,381 Transfira. 941 00:56:28,177 --> 00:56:30,378 Obrigado por ter esperado. Vou passar ao meu supervisor. 942 00:56:30,512 --> 00:56:32,305 Tenha um bom dia. 943 00:56:32,473 --> 00:56:35,475 Está lá? Daqui Carol Finnerty. Quem fala? 944 00:56:35,642 --> 00:56:37,894 Sou eu, Carol. Já devia ter ligado. 945 00:56:38,062 --> 00:56:40,563 - Martin. - Nós tomámos o edifício 'em 15 minutos. 946 00:56:40,731 --> 00:56:42,774 - "Nós"? - Decerto está a gravar isto, 947 00:56:42,941 --> 00:56:46,277 portanto vamos facilitar a vida a todos. Chamo-me Martin James Walker, 948 00:56:46,445 --> 00:56:49,155 chefe da unidade dos Serviços Secretos destacada para o Presidente dos EUA. 949 00:56:49,323 --> 00:56:50,803 Os meus homens controlam neste momento 950 00:56:50,908 --> 00:56:52,548 a Casa Branca, bem como os seus 61 reféns. 951 00:56:52,659 --> 00:56:54,911 - Martin, o que está a fazer? - Fiz-lhe a cortesia 952 00:56:55,079 --> 00:56:56,239 de a mandar daqui para for a, 953 00:56:56,288 --> 00:56:58,489 por isso vamos manter isto a um nível profissional, sim? 954 00:56:58,624 --> 00:57:00,416 "Profissional"? 955 00:57:00,584 --> 00:57:03,044 Você matou os seus próprios homens. 956 00:57:03,629 --> 00:57:05,379 Onde está o Ted? 957 00:57:05,547 --> 00:57:07,298 Matar o Ted Hope 958 00:57:08,300 --> 00:57:11,344 foi a 2ª coisa mais difícil que já fiz na minha vida. 959 00:57:15,516 --> 00:57:17,433 Martin, quero que você... 960 00:57:17,601 --> 00:57:20,561 Não há nada que possa dizer-me agora que eu não lhe tenha ensinado, Carol. 961 00:57:20,729 --> 00:57:23,106 Por isso, vamos terminar isto nas próximas duas horas 962 00:57:23,273 --> 00:57:24,565 e a tempo para o almoço, sim? 963 00:57:24,733 --> 00:57:26,984 Agora pergunte-me o que quero eu. 964 00:57:28,195 --> 00:57:30,321 - O que quer você? - Todos os dias 965 00:57:30,489 --> 00:57:35,368 a Reserva Federal dos EUA detém mais de 400 milhões de dólares 'em dinheiro. 966 00:57:35,536 --> 00:57:38,538 E quero-os carregados a bordo de um Boeing C-17, 967 00:57:38,705 --> 00:57:42,708 que você vai mandar abastecer e que deverá estar vazio, na pista 19. 968 00:57:42,876 --> 00:57:46,045 Gostava de saber como planeia ir da Casa Branca 969 00:57:46,213 --> 00:57:48,214 ao Aeroporto Internacional Reagan sem ser morto. 970 00:57:48,382 --> 00:57:51,676 Temos olhos no céu. Se vir um único atirador furtivo 971 00:57:51,844 --> 00:57:55,638 num raio de 15 km deste sítio, matarei 972 00:57:55,806 --> 00:57:57,140 4 membros do governo 973 00:57:57,307 --> 00:57:59,892 e, num particular toque de ironia, 974 00:58:00,060 --> 00:58:02,895 o próprio Director da Segurança Interna. 975 00:58:03,063 --> 00:58:04,730 O Presidente Sawyer está vivo? 976 00:58:07,484 --> 00:58:10,069 - Está. - Quero uma prova de vida. 977 00:58:10,237 --> 00:58:13,322 Tem duas horas, ou executá-lo-ei eu próprio 978 00:58:13,490 --> 00:58:16,075 no Relvado Sul da Casa Branca. 979 00:58:17,870 --> 00:58:20,580 Meu Deus. O chefe da própria unidade dele. 980 00:58:20,747 --> 00:58:22,867 Ao menos sabemos como ele entrou com tanta facilidade. 981 00:58:22,916 --> 00:58:25,334 A questão é: Será ele o único membro dos Serviços Secretos 982 00:58:25,502 --> 00:58:28,171 - que está comprometido? - Vá para o diabo. 983 00:58:28,338 --> 00:58:29,380 Prova de vida? 984 00:58:29,548 --> 00:58:32,383 Diz que pode fazer melhor que os seus homens. Eis a sua hipótese. 985 00:58:32,551 --> 00:58:34,719 - Encontre-o. - Com todo o prazer. 986 00:58:35,762 --> 00:58:38,931 A mulher do Walker, a Muriel, está 'em Fairfax. 987 00:58:39,099 --> 00:58:40,725 Pode procurá-la, por favor? 988 00:58:42,644 --> 00:58:43,936 Sente-se bem? 989 00:58:44,104 --> 00:58:46,397 Vou a casa deles todos os anos no Dia de Acção de Graças. 990 00:58:46,565 --> 00:58:49,108 Atenção. Façam outra busca total desde o topo. 991 00:58:49,276 --> 00:58:52,069 Motts, vai ter comigo ao andar térreo. Chen, Vadim, comecem no 3º. 992 00:58:52,237 --> 00:58:53,279 Encontramo-nos a meio. 993 00:58:53,447 --> 00:58:56,574 Entendido, vou pelas escadas. Mulcahy, acaba isto. 994 00:58:56,742 --> 00:58:57,825 Era o último. 995 00:58:57,993 --> 00:58:59,785 Espere, disse que o filho do Walker tinha morrido. 996 00:58:59,953 --> 00:59:02,246 O Pentágono julgou que o Irão tinha uma bomba nuclear, 997 00:59:02,414 --> 00:59:03,789 por isso mandámos lá uma equipa. 998 00:59:03,957 --> 00:59:06,292 As coisas deram para o torto. Kevin, o filho do Martin, foi morto. 999 00:59:06,460 --> 00:59:09,540 - Está a dizer-me que isto é pessoal? - Sei que não está a fazer isto sozinho. 1000 00:59:09,671 --> 00:59:11,505 - Alguém mais está a financiar isto. - Quem. 1001 00:59:11,673 --> 00:59:13,549 Já ouviu falar do complexo industrial militar? 1002 00:59:13,717 --> 00:59:15,676 São os fabricantes de armamento. 1003 00:59:15,844 --> 00:59:20,139 Pensam que são donos do sistema e farão tudo para manter o poder. 1004 00:59:20,641 --> 00:59:22,225 Lucram à custa do seu sacrifício. 1005 00:59:22,392 --> 00:59:24,810 Os políticos adoram falar sempre sobre o sacrifício. 1006 00:59:24,978 --> 00:59:27,230 Pensa que eu, num lugar destes, não sei nada sobre o sacrifício? 1007 00:59:27,397 --> 00:59:29,857 Quantas pessoas vão a sua casa para tentar matá-lo? 1008 00:59:30,025 --> 00:59:32,068 Os mísseis estão no telhado. 1009 00:59:34,488 --> 00:59:36,447 O elevador vai para o 1º andar. 1010 00:59:40,661 --> 00:59:43,162 Temos de sair daqui. 1011 00:59:43,330 --> 00:59:44,914 Saia, saia, saia. 1012 00:59:45,832 --> 00:59:48,751 - Sente-se bem? Vê alguém? - Não, estamos seguros. 1013 00:59:48,919 --> 00:59:50,419 Dê-lhe um pontapé! Mais força! 1014 00:59:55,509 --> 00:59:57,176 Sr. Presidente, fique ao meu lado. 1015 00:59:58,929 --> 01:00:02,056 Tenho três balas. Diga-me que tem armas na Residência. 1016 01:00:02,224 --> 01:00:05,101 Não. Normalmente temos dois agentes ali mesmo, com metralhadoras. 1017 01:00:05,269 --> 01:00:07,186 - Temos facas na cozinha. - O quê? 1018 01:00:07,354 --> 01:00:08,354 São facas grandee. 1019 01:00:08,522 --> 01:00:10,856 Bestial, então pode fazer-me uma sanduíche. 1020 01:00:11,024 --> 01:00:12,942 Onde está o telefone? 1021 01:00:14,111 --> 01:00:15,820 Pastilha Nicorette. 1022 01:00:19,283 --> 01:00:20,491 Aqui mesmo. 1023 01:00:20,659 --> 01:00:23,661 O Walker programou este número. Espere. Vai poder localizá-lo. 1024 01:00:23,829 --> 01:00:26,289 Então temos de contactar com alguém no exterior. 1025 01:00:26,456 --> 01:00:28,040 - Eu tenho uma pessoa. - Tem uma pessoa? 1026 01:00:28,208 --> 01:00:30,334 Deixe-me ir buscar os sapatos. 1027 01:00:47,728 --> 01:00:49,729 Estava a precisar disto. 1028 01:00:55,902 --> 01:00:58,154 - Está lá? - Jenna, fala John Cale. 1029 01:00:58,322 --> 01:01:00,823 John, não é boa altura. 1030 01:01:00,991 --> 01:01:02,408 Não, espera, espera! Um segundo! 1031 01:01:02,576 --> 01:01:05,828 - São amigos chegados? - Ela trabalha para o Vice-Presidente. 1032 01:01:07,080 --> 01:01:09,665 John, já ouviste o que está a passar-se? Não é boa altura. 1033 01:01:09,833 --> 01:01:12,543 Jenna, não desligues. Estou com o Presidente na Casa Branca. 1034 01:01:12,711 --> 01:01:15,588 - Não tem piada, John. - Isto parece-te alguma piada?! 1035 01:01:15,756 --> 01:01:18,424 Jenna, daqui fala James Sawyer. 1036 01:01:18,592 --> 01:01:20,718 Nos últimos 10 minutos tenho estado a ser alvejado, 1037 01:01:20,886 --> 01:01:22,011 juntamente com este jovem. 1038 01:01:22,179 --> 01:01:23,637 Por isso, se puder pôr-me 'em contacto com alguma 1039 01:01:23,805 --> 01:01:25,639 estrutura de comando ou controlo que ainda possa restar, 1040 01:01:25,807 --> 01:01:27,975 - agradecia-lhe muito. - Não desligue! 1041 01:01:28,143 --> 01:01:30,770 Está lá? Obrigado. 1042 01:01:31,646 --> 01:01:33,022 Desligou? 1043 01:01:34,900 --> 01:01:37,735 Pôs-me 'em espera quando estava a agradecer-lhe. 1044 01:01:39,154 --> 01:01:43,616 Por isso, vamos esperar que a sua amiga Jenna nos ligue. 1045 01:01:48,538 --> 01:01:50,039 Fuma? 1046 01:01:51,750 --> 01:01:53,376 Nem eu. 1047 01:01:55,962 --> 01:01:57,296 É a sua oportunidade, Sr. Vice-Presidente. 1048 01:01:57,464 --> 01:02:00,716 O país precisa de um líder. É o seu momento de avançar. 1049 01:02:00,884 --> 01:02:02,844 Jenna, disse-lhe que não devíamos ser incomodados. 1050 01:02:02,886 --> 01:02:05,246 Mas o Presidente dos EUA acaba de me ligar para o telemóvel. 1051 01:02:05,305 --> 01:02:07,515 - Sr. Presidente. - Já não era sem tempo. 1052 01:02:07,682 --> 01:02:10,226 - Sr. Presidente, encontra-se bem? - Nós estamos 'em segurança. 1053 01:02:10,394 --> 01:02:12,061 - "Nós"? - Estou aqui com uma pessoa, 1054 01:02:12,229 --> 01:02:13,771 vou passar-lhe o telefone. 1055 01:02:13,939 --> 01:02:15,648 Sr. Vice-Presidente, fala John Cale. 1056 01:02:15,816 --> 01:02:17,608 John, que está a fazer na Casa Branca? 1057 01:02:17,776 --> 01:02:19,068 Está a fazer um trabalho e peras, é o que é. 1058 01:02:19,236 --> 01:02:20,694 É uma longa história, Sr. Presidente do Senado. 1059 01:02:20,862 --> 01:02:24,073 Mas tomaram o edifício e têm reféns. 1060 01:02:24,241 --> 01:02:25,491 - Por isso, sem querer ser muito directo, é agora que vêm aqui 1061 01:02:25,659 --> 01:02:26,784 - buscar-nos, certo? - Sim, estamos a fazer os possíveis. 1062 01:02:26,952 --> 01:02:30,329 - Temos dados dessa gente, General? - Estamos a tratar disso, Sr. Presidente. 1063 01:02:30,497 --> 01:02:32,537 Mas entretanto, John, tem de tirar daí o Presidente. 1064 01:02:32,624 --> 01:02:35,000 - Consegues chegar à cave? - Sim, claro. 1065 01:02:35,168 --> 01:02:36,961 - Consigo. - Há uma série de túneis. 1066 01:02:37,129 --> 01:02:39,088 O JFK usava-os para esgueirar a Marylin aí para dentro. 1067 01:02:39,256 --> 01:02:41,173 - Pensei que fosse um mito. - É verdade. 1068 01:02:41,341 --> 01:02:42,591 O Donnie vai ficar fulo. 1069 01:02:42,759 --> 01:02:45,177 Vai para a cave e eu guio-te até aos túneis. 1070 01:02:45,345 --> 01:02:48,889 Certo. Carol, eu separei-me da Emily. Sabes se ela conseguiu sair ou não? 1071 01:02:49,057 --> 01:02:53,018 Vamos encontrá-la. Mas tens de pôr o Presidente 'em segurança, certo? 1072 01:03:01,736 --> 01:03:04,447 Cale? Cale? Consegue ligar-lhe outra vez? 1073 01:03:39,149 --> 01:03:40,232 Filho da mãe! 1074 01:03:54,706 --> 01:03:58,000 Tire as mãos dos meus Jordans! 1075 01:04:08,428 --> 01:04:10,596 Quieto! Eu disse quieto! 1076 01:04:10,764 --> 01:04:12,056 Dispare! 1077 01:04:12,641 --> 01:04:13,724 Não, não dispare! 1078 01:04:18,855 --> 01:04:20,272 Dispare! 1079 01:04:26,196 --> 01:04:27,738 Merda. 1080 01:04:34,955 --> 01:04:38,415 - Está bem? - Estou. 1081 01:04:38,583 --> 01:04:40,209 Não se preocupe com ele. 1082 01:04:40,377 --> 01:04:44,171 Ter-me-ia matado se você não o tivesse matado a ele. 1083 01:04:46,883 --> 01:04:48,634 Obrigado, cretino. 1084 01:04:48,802 --> 01:04:50,970 Veja o que encontrei. Feliz Natal. 1085 01:04:51,137 --> 01:04:53,472 - Tem o telefone de satélite? - Aqui mesmo. 1086 01:04:53,640 --> 01:04:54,974 Está ligado. 1087 01:04:56,935 --> 01:05:00,145 - Sr. Presidente, encontra-se bem? - Defina "bem". 1088 01:05:00,313 --> 01:05:01,730 O que houve, John? 1089 01:05:01,898 --> 01:05:04,149 Temos dois maus mortos aqui 'em cima, foi o que houve. 1090 01:05:04,317 --> 01:05:07,861 Carol, estes tipos tinham treino militar. Tens de descobrir o que fazem aqui. 1091 01:05:08,029 --> 01:05:09,196 O Walker pediu um resgate. 1092 01:05:09,364 --> 01:05:11,991 Achas que isto tudo é só por dinheiro? 1093 01:05:12,158 --> 01:05:14,243 - Gente, venham ver isto. - Não desligues, John. 1094 01:05:14,411 --> 01:05:16,328 As pessoas estão todas a ver isto. 1095 01:05:16,496 --> 01:05:17,976 A jovem Emily Cale sem dúvida arriscou 1096 01:05:17,998 --> 01:05:19,638 a vida para trazer estas imagens ao mundo. 1097 01:05:19,708 --> 01:05:23,919 Pode ligar-me ao Presidente daqui? Cale, podes sintonizar as notícias? 1098 01:05:24,087 --> 01:05:25,671 Tem televisão? 1099 01:05:25,839 --> 01:05:28,424 Carol, temos de descobrir como o Walker arranjou estes tipos. 1100 01:05:28,592 --> 01:05:31,176 - Está bem, mas sintoniza as notícias. - Porquê? O que se passa? 1101 01:05:31,344 --> 01:05:32,469 Lamento muito. 1102 01:05:32,637 --> 01:05:35,806 O que estão a ver são imagens espantosas 1103 01:05:35,974 --> 01:05:40,811 captadas por uma menina muito corajosa chamada Emily Cale. 1104 01:05:40,979 --> 01:05:44,815 São as primeiras imagens que nos chegam de dentro da Casa Branca 1105 01:05:44,983 --> 01:05:47,443 relativamente a esta situação com reféns. 1106 01:05:47,611 --> 01:05:49,862 As imagens estão agora espalhadas pela Internet. 1107 01:05:50,030 --> 01:05:52,364 Já tiveram mais de 100 milhões de visionamentos. 1108 01:05:52,532 --> 01:05:54,158 Espere. Cale, Cale, oiça. 1109 01:05:54,701 --> 01:05:57,161 Certo? Vamos todos sair daqui, está bem? 1110 01:05:57,329 --> 01:05:58,787 Tenho de ir buscá-la. 1111 01:05:58,955 --> 01:06:00,205 - Capitão. - Sim, General. 1112 01:06:00,373 --> 01:06:03,542 Quero um reconhecimento facial de todos os que estão nesse vídeo. 1113 01:06:03,710 --> 01:06:06,712 ...uma menina muito corajosa chamada Emily Cale. 1114 01:06:06,880 --> 01:06:08,881 Os reféns incluem 9 raparigas 1115 01:06:09,049 --> 01:06:11,842 da Watkins Charter School de Louisville, 1116 01:06:12,010 --> 01:06:13,886 cinco membros do governo 1117 01:06:14,054 --> 01:06:17,931 e também um Roger Skinner compreensivelmente muito emocionado. 1118 01:06:18,099 --> 01:06:19,892 Do que eu percebo neste momento... 1119 01:06:25,649 --> 01:06:27,399 "Diplomacia Telefónica de Sawyer." 1120 01:06:30,904 --> 01:06:33,984 Dei um telefone codificado de satélite ao Presidente para falar com a família. 1121 01:06:34,074 --> 01:06:37,576 Tem-no na mesa de cabeceira. Da Residência. Veja se ainda lá está. 1122 01:06:40,038 --> 01:06:41,038 Não. Não! 1123 01:06:50,048 --> 01:06:53,717 Vadim, pode ter a gentileza de confirmar o seu apelido, por favor? 1124 01:06:55,053 --> 01:06:57,304 - Vamos. - Estão na Residência. 1125 01:06:57,472 --> 01:06:59,014 Vão! São eles na Residência! 1126 01:07:01,184 --> 01:07:02,601 Cuidado. 1127 01:07:11,861 --> 01:07:13,570 Devem estar a gozar! 1128 01:07:13,738 --> 01:07:16,740 Vamos então pôr aquelas caras no ecrã neste momento... 1129 01:07:16,908 --> 01:07:18,283 Aqui dentro! 1130 01:07:18,451 --> 01:07:21,370 ...e enquanto fazemos isso, decerto saberemos 1131 01:07:21,538 --> 01:07:24,206 os nomes dos homens 1132 01:07:24,374 --> 01:07:26,709 que mantêm a Casa Branca refém. 1133 01:07:26,876 --> 01:07:30,129 É óbvio que estes homens não são da Al Qaeda. 1134 01:07:30,296 --> 01:07:33,882 Temos a certeza de que o FBI vai 1135 01:07:34,050 --> 01:07:36,969 divulgar estas imagens. Assim, mais uma vez, 1136 01:07:37,137 --> 01:07:38,846 estas imagens foram captadas por uma jovem e corajosa menina. 1137 01:07:39,222 --> 01:07:41,932 Que mais podem vocês fazer para lixar isto tudo? 1138 01:07:46,938 --> 01:07:50,482 Gosta da sua cadeira? Confortável, Sr. Skinner? 1139 01:07:50,650 --> 01:07:52,609 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 1140 01:07:52,777 --> 01:07:55,320 Onde arranja todas as ideias para o seu programa? 1141 01:07:57,240 --> 01:07:59,158 Tem gente a fazê-lo por si? 1142 01:07:59,826 --> 01:08:03,120 É que, acredite, tenho óptimas ideias. 1143 01:08:24,100 --> 01:08:25,476 Dá cá isso. 1144 01:08:37,197 --> 01:08:40,365 Parabéns, imbecil, acabas de nos tornar famosos a todos. 1145 01:08:43,119 --> 01:08:46,872 Quando vierem atrás de nós, serás a primeira a morrer. 1146 01:08:48,416 --> 01:08:49,875 Afaste-se de mim. 1147 01:08:50,502 --> 01:08:53,378 - Entendeste? - Afaste-se de mim. 1148 01:09:08,144 --> 01:09:11,355 Sr. Vice-Presidente, está a chegar o reconhecimento facial. 1149 01:09:12,023 --> 01:09:15,067 Carl Killick. Este tipo é um sociopata de direita. 1150 01:09:15,235 --> 01:09:16,652 Foi preso pela 1ª vez aos 12 anos. 1151 01:09:16,820 --> 01:09:18,570 Tentou rebentar com o posto dos correios 1152 01:09:18,738 --> 01:09:21,156 por empregar demasiados afro-americanos. 1153 01:09:21,324 --> 01:09:22,964 Foi visto pela última vez com Conrad Cern. 1154 01:09:23,076 --> 01:09:24,576 Vi esse tipo no Capitólio esta manhã. 1155 01:09:24,744 --> 01:09:27,412 Tem um blogue racista contra o Presidente Sawyer. 1156 01:09:27,580 --> 01:09:30,582 - Lindo. - Meu Deus. Skip Tyler. 1157 01:09:30,750 --> 01:09:32,835 Rei dos piratas informáticos. Trabalhou para a NSA. 1158 01:09:33,002 --> 01:09:35,462 Foi despedido por reconfigurar um lançamento nuclear 1159 01:09:35,630 --> 01:09:37,589 para que atingisse a sede da Apple. 1160 01:09:37,757 --> 01:09:40,259 Parece que discordava das políticas deles sobre partilha de músicas. 1161 01:09:40,426 --> 01:09:42,261 Sim, o Walker andava há imenso tempo atrás deste tipo. 1162 01:09:42,428 --> 01:09:45,430 E Emil Stenz. Ex-Força Delta. 1163 01:09:45,598 --> 01:09:46,932 Muito condecorado. 1164 01:09:47,100 --> 01:09:48,620 Receio que também conheçamos este tipo. 1165 01:09:48,768 --> 01:09:50,936 - Como? - Infelizmente, é classificado. 1166 01:09:51,104 --> 01:09:54,356 Pois fica desde já desclassificado Agora pode partilhá-lo com o grupo? 1167 01:09:54,524 --> 01:09:57,109 O Stenz fez uns trabalhos não sancionados para nós no Paquistão, 1168 01:09:57,277 --> 01:09:59,111 como parte de uma operação clandestina da CIA. 1169 01:09:59,279 --> 01:10:02,239 Quando chegou a administração Sawyer, o novo Secretário da Defesa 1170 01:10:02,407 --> 01:10:03,615 cancelou a operação e negou qualquer relação 1171 01:10:03,783 --> 01:10:04,867 com os seus agentes, 1172 01:10:05,034 --> 01:10:07,369 incluindo o Stenz. A identidade dele foi exposta. 1173 01:10:07,537 --> 01:10:10,455 E acabou por passar dois anos numa prisão Talibã. 1174 01:10:10,623 --> 01:10:13,125 - Não admira que esteja fulo connosco. - É a lista de ameaças. 1175 01:10:13,293 --> 01:10:15,419 Todos os dias os Serviços Secretos faz uma lista 1176 01:10:15,587 --> 01:10:18,839 de ameaças credíveis ao Presidente. Todos estes tipos constavam dessa lista. 1177 01:10:19,007 --> 01:10:21,327 Foi como se o Walker a tivesse usado como lista de compras. 1178 01:10:21,467 --> 01:10:23,302 General, a Força Delta Force está aqui dentro de 15 minutos. 1179 01:10:23,469 --> 01:10:27,306 Muito bem, General. Quero-os prontos para um ataque à Casa Branca 1180 01:10:27,473 --> 01:10:29,933 - assim que eu mandar. - Sr. Vice-Presidente! Por favor. 1181 01:10:30,101 --> 01:10:31,935 Só o Presidente pode dar essa ordem. 1182 01:10:32,103 --> 01:10:34,479 O Presidente está atrás da linha inimiga e foi exposto. 1183 01:10:34,647 --> 01:10:38,525 Vou reunir o gabinete para invocar a 25ª Emenda. 1184 01:10:38,693 --> 01:10:40,319 Apoie-me nisto, Eli. 1185 01:10:41,112 --> 01:10:43,071 E se isto até for um golpe de estado? 1186 01:10:43,239 --> 01:10:44,698 Vá lá, que disparate. 1187 01:10:44,866 --> 01:10:47,075 Quer dizer, por que os militares não estão a fazer nada, David? 1188 01:10:47,243 --> 01:10:49,995 Mark, entenda que é uma situação muito difícil. 1189 01:10:50,163 --> 01:10:53,916 Há reféns lá dentro. Não podem usar artilharia pesada 1190 01:10:54,083 --> 01:10:57,044 porque ainda há uma classe de miudinhas lá dentro. 1191 01:11:13,102 --> 01:11:14,478 - Martin! - Bom dia, rapazes! 1192 01:11:14,646 --> 01:11:16,021 Mexa-se, mexa-se, mexa-se! 1193 01:11:18,358 --> 01:11:19,650 Vamos, vá, vá! 1194 01:11:20,985 --> 01:11:23,695 - Stenz, estão na cozinha do andar térreo. - Isso mesmo, isso mesmo. 1195 01:11:23,863 --> 01:11:25,781 Vamos. Vá. Vá. Onde fica a cave? 1196 01:11:25,949 --> 01:11:27,658 Por aqui. À esquerda. 1197 01:11:46,970 --> 01:11:48,345 - Merda! - Desapareceram. 1198 01:11:48,513 --> 01:11:50,055 Raios partam! 1199 01:11:51,349 --> 01:11:54,935 - Tenho o Presidente e o Cale a chamar. - Cale! Dá-me a tua localização. 1200 01:11:55,103 --> 01:11:58,397 Tudo bem, estamos na cave. Há um portão com um teclado. 1201 01:11:59,065 --> 01:12:01,984 Muito bem, o código é: 64762. 1202 01:12:04,070 --> 01:12:05,195 Pronto, entrámos. 1203 01:12:05,363 --> 01:12:07,243 Segue até ao fundo do corredor e vira à direita. 1204 01:12:07,323 --> 01:12:08,843 Deve ser a entrada para as catacumbas. 1205 01:12:08,908 --> 01:12:10,659 - Tens a certeza? - Tenho, sim! 1206 01:12:11,369 --> 01:12:15,622 Depots deves encontrar uma grande sala oval. Deve haver 5 túneis. 1207 01:12:15,790 --> 01:12:18,208 Vai pelo 2º à direita. Segue-o até à saída 1208 01:12:18,376 --> 01:12:21,044 - e estaremos à tua espera. - Pronto, encontrámos. Sr. Presidente. 1209 01:12:21,212 --> 01:12:22,379 Leve isto. 1210 01:12:22,547 --> 01:12:24,423 - Não posso ir consigo. - Que está a dizer? 1211 01:12:24,590 --> 01:12:26,925 - Não deixo a minha filha aqui. - Então fico consigo. 1212 01:12:27,093 --> 01:12:29,177 Não fica nada. Tem de voltar à presidência. 1213 01:12:29,345 --> 01:12:32,556 - Senão, tudo isto terá sido 'em vão. - John, não pode fazer isto sozinho. 1214 01:12:32,724 --> 01:12:34,933 É por isso que vai sair e mandar os Marines 1215 01:12:35,101 --> 01:12:37,269 para virem buscar-nos. Certo? Prometa-me. 1216 01:12:37,437 --> 01:12:38,770 Está bem. 1217 01:12:40,106 --> 01:12:42,232 Tem a minha palavra. Obrigado, John. 1218 01:12:42,400 --> 01:12:43,442 Tudo bem. 1219 01:12:49,532 --> 01:12:50,741 Encontramo-nos lá for a. 1220 01:13:01,919 --> 01:13:03,628 CÂMARA ATIVADA 1221 01:13:06,299 --> 01:13:07,632 Estão na cave. 1222 01:13:07,800 --> 01:13:10,927 Muito bem, todos para a cave. A cave! 1223 01:13:12,972 --> 01:13:14,473 Cale! Venha ver isto. 1224 01:13:14,640 --> 01:13:15,920 CARGA PARA DEMOLIÇÃO PLÁSTICO C4 1225 01:13:15,975 --> 01:13:17,893 Pronto. Não mexa nos meus brinquedos. 1226 01:13:18,561 --> 01:13:22,147 Eis algo que não vamos querer mexer. 1227 01:13:22,315 --> 01:13:23,482 Carol, há um problema. 1228 01:13:23,649 --> 01:13:26,649 O túnel de saída está armadilhado com explosivos. Precisamos de outra saída. 1229 01:13:26,736 --> 01:13:28,236 Não há outra saída. 1230 01:13:29,363 --> 01:13:30,655 Está trancado! 1231 01:13:30,823 --> 01:13:33,992 - Tyler, preciso do código do portão. - Tenho-o aqui mesmo. 1232 01:13:34,160 --> 01:13:35,494 Eis o código do portão. 1233 01:13:35,661 --> 01:13:37,502 Isto não está a acontecer. Temos de sair daqui. 1234 01:13:37,622 --> 01:13:39,623 - Carol, para onde vamos? - Espera um pouco. 1235 01:13:39,791 --> 01:13:41,208 Não posso esperar. 1236 01:13:44,253 --> 01:13:45,837 Precisamos de uma direcção agora mesmo! 1237 01:13:46,881 --> 01:13:49,466 A "diligência". Siga-me. Vamos para a "diligência". 1238 01:13:49,801 --> 01:13:51,176 Não, não, vão ficar encurralados! 1239 01:13:52,929 --> 01:13:55,847 Isto é má ideia. Mandaram aterrar todas as aeronaves. 1240 01:13:56,015 --> 01:13:59,309 Daqui Jack Freeman 'em directo dos céus de Washington. 1241 01:13:59,477 --> 01:14:03,605 Estamos a transmitir imagens exclusivas do ataque terrorista à Casa Branca. 1242 01:14:03,773 --> 01:14:05,190 Tudo limpo à esquerda. 1243 01:14:09,737 --> 01:14:11,530 O gabinete está reunido com o Vice-Presidente 1244 01:14:11,697 --> 01:14:12,781 para invocar a 25ª Emenda. 1245 01:14:12,949 --> 01:14:15,617 Cale, se não o tiras daí nos próximos 5 minutos, 1246 01:14:15,785 --> 01:14:17,452 ele pode deixar de ser o presidente. 1247 01:14:17,620 --> 01:14:19,740 Tem lá calma! Nem sequer me deste emprego, lembras-te? 1248 01:14:20,540 --> 01:14:24,876 Qual o código para o D227? 1249 01:14:25,044 --> 01:14:26,294 Espera aí. 1250 01:14:26,462 --> 01:14:28,505 Gente! Vão, vão, vão! 1251 01:14:31,342 --> 01:14:32,551 13350. 1252 01:14:36,806 --> 01:14:38,181 Entrámos, vamos embora! 1253 01:14:38,349 --> 01:14:40,517 - Vai, eu cubro-te! - Está bem, está bem! 1254 01:14:42,979 --> 01:14:46,064 Por aqui, Cale. Chaves! 1255 01:14:52,905 --> 01:14:54,197 Já as tenho. 1256 01:14:55,741 --> 01:14:58,410 Por que está a ir para a parte de trás? 1257 01:14:58,578 --> 01:14:59,911 Peço desculpa, força do hábito. 1258 01:15:12,133 --> 01:15:14,634 Raios partam! Chaves! Vamos, vamos! 1259 01:15:19,098 --> 01:15:20,724 Vou rebentar com o portão. 1260 01:15:20,892 --> 01:15:22,767 Tem 2,5 m e é feito de aço endurecido. 1261 01:15:22,935 --> 01:15:24,895 Não vamos conseguir. Esquerda, esquerda, esquerda! 1262 01:15:26,939 --> 01:15:28,190 Onde está o comando da garagem? 1263 01:15:28,357 --> 01:15:30,066 Está a brincar? Não tenho comando nenhum. 1264 01:15:30,234 --> 01:15:31,776 Veículo! 1265 01:15:32,695 --> 01:15:36,239 Acho que estou a ver o carro presidencial a passar no terreno. 1266 01:15:39,327 --> 01:15:41,244 Vamos interceptá-los! Segura-te, Motts! 1267 01:15:41,412 --> 01:15:43,413 Cuidado, cuidado, cuidado! 1268 01:15:44,081 --> 01:15:46,001 Cale, estão a perseguir-nos com armamento pesado. 1269 01:15:46,292 --> 01:15:47,918 Armamento pesado como? 1270 01:15:49,587 --> 01:15:51,213 Devem estar a brincar! 1271 01:15:53,674 --> 01:15:54,966 Mexam-se! 1272 01:15:58,429 --> 01:16:00,680 Meu Deus! O carro presidencial 1273 01:16:00,848 --> 01:16:03,767 acaba de irromper no Relvado Sul! 1274 01:16:05,603 --> 01:16:07,979 - Peço desculpa. - Senhoras e senhores do gabinete... 1275 01:16:08,147 --> 01:16:10,899 - ...é com prof undo pesar... - Senhor! É melhor vir ver isto. 1276 01:16:11,567 --> 01:16:14,319 Está a tentar contornar a fonte do Relvado Sul. 1277 01:16:14,487 --> 01:16:16,780 Claro, aquela fonte icónica que todos conhecem. 1278 01:16:16,948 --> 01:16:19,508 Todos os que já estiverem na Casa Branca conhecem. Vejam só isto. 1279 01:16:19,659 --> 01:16:21,785 Encurrala-os! Para a janela, Motts! 1280 01:16:26,123 --> 01:16:28,166 Temos tanques, temos tanques. Vamos lá usá-los. 1281 01:16:29,710 --> 01:16:31,169 Acho que aquele é o meu pai. 1282 01:16:31,337 --> 01:16:33,737 Sr. Presidente, não sei bem se usar artilharia pesada será... 1283 01:16:33,756 --> 01:16:35,924 Quero lá saber do que você pensa. Traga esse tanque... 1284 01:16:36,092 --> 01:16:37,259 e abra um buraco na vedação 1285 01:16:37,426 --> 01:16:38,706 - imediatamente! - Boa! Vamos lá! 1286 01:16:39,470 --> 01:16:41,721 Veja, veja, veja! Vigie-os, vigie-os! 1287 01:16:41,889 --> 01:16:43,932 Dispara contra o pára-brisas! Agora! 1288 01:16:48,521 --> 01:16:51,022 - Cuidado! - Sr. Presidente, baixe a cabeça. 1289 01:17:05,788 --> 01:17:07,706 - Boa, um já foi. - Merda! 1290 01:17:07,873 --> 01:17:09,833 - Comandante, está 'em posição? - Afirmativo. Escuto. 1291 01:17:09,875 --> 01:17:12,669 - Então, ao trabalho. - Para trás! Para trás! 1292 01:17:14,046 --> 01:17:15,213 Motorista, avance! 1293 01:17:15,381 --> 01:17:19,009 Não sabemos ao certo o que está a passar-se, 1294 01:17:19,176 --> 01:17:21,386 a ensaiar uma manobra qualquer. 1295 01:17:23,597 --> 01:17:25,473 RPG's! Já! 1296 01:17:27,977 --> 01:17:30,061 Rebentem com esses sacanas no telhado. 1297 01:17:33,566 --> 01:17:35,358 - Protejam-se! - Fogo! 1298 01:17:45,536 --> 01:17:46,870 Granada a cair! 1299 01:17:52,585 --> 01:17:53,752 Comandante, responda. 1300 01:17:58,549 --> 01:18:00,258 - Raios partam! - Merda! 1301 01:18:01,802 --> 01:18:03,720 Bom trabalho, rapazes! Belo trabalho, Mulcahy! 1302 01:18:03,888 --> 01:18:07,766 Esta situação não tem precedentes. Guerra total 1303 01:18:07,933 --> 01:18:09,476 nos terrenos da Casa Branca. 1304 01:18:09,643 --> 01:18:12,187 Mulcahy! Dispara contra o carro! Vamos! Atinge o carro! 1305 01:18:13,898 --> 01:18:15,982 Estás à espera de quê? Abate-o! 1306 01:18:16,567 --> 01:18:18,068 Que diabo. 1307 01:18:19,779 --> 01:18:21,029 Não vejo nada através disto. O que... 1308 01:18:21,197 --> 01:18:22,614 - ...devo fazer? - Stenz, preciso dele vivo! 1309 01:18:22,782 --> 01:18:24,623 - É uma ordem! - Por que não te calas, velhote? 1310 01:18:24,742 --> 01:18:26,993 O carro tem um sistema de vídeo. Pronto. 1311 01:18:27,161 --> 01:18:30,288 - Que faço eu com zombies? - É o filme preferido da minha filha. 1312 01:18:30,456 --> 01:18:32,290 Cuidado! À esquerda! 1313 01:18:34,502 --> 01:18:37,629 Oiça, temos de abrir um buraco nesta vedação, ou estamos fritos. 1314 01:18:37,797 --> 01:18:40,757 Armeiro. Disseram que havia um armeiro lá atrás. 1315 01:18:41,008 --> 01:18:43,551 - 'Em cheio! - O que encontrou? 1316 01:18:43,719 --> 01:18:47,972 Boa! Assim é que é! Pegue nisso que tem na mão direita, é o escudo. Perfeito. 1317 01:18:49,308 --> 01:18:52,644 Pode evitar dar-me com o foguete na cabeça enquanto estou a conduzir? 1318 01:18:52,812 --> 01:18:54,312 Leve-me até à vedação, Cale! 1319 01:18:55,398 --> 01:18:57,078 Sei que é adepto da paz e tudo isso, mas... 1320 01:18:57,191 --> 01:18:59,352 - ...ponha isso for a da janela e dispare. - Pode crer. 1321 01:18:59,360 --> 01:19:01,820 Segure com as duas mãos, Sr. Presidente. 1322 01:19:01,987 --> 01:19:03,738 Meu Deus. É o Presidente Sawyer! 1323 01:19:03,906 --> 01:19:06,116 - Tem um lança-granadas! - Eis algo 1324 01:19:06,283 --> 01:19:07,992 que não se vê todos os dias. 1325 01:19:08,202 --> 01:19:09,494 Cá vamos! 1326 01:19:15,960 --> 01:19:18,962 - Perdi o lança-granadas. - Como pode perder um lança-granadas? 1327 01:19:20,005 --> 01:19:23,967 Killick, leva um dos reféns lá para for a. Mostra-lhes que não estamos a brincar. 1328 01:19:24,135 --> 01:19:25,635 Isto acaba de chegar da China. 1329 01:19:25,803 --> 01:19:27,971 ...acaba de destruir o Portão Oeste da Casa Branca. 1330 01:19:29,515 --> 01:19:30,890 Temos a nossa saída. 1331 01:19:31,058 --> 01:19:33,852 Mais uma volta pela fonte e vamos embora. 1332 01:19:34,019 --> 01:19:36,729 Um dos terroristas tem uma rapariga com uma arma apontada. 1333 01:19:36,897 --> 01:19:39,441 - O que disse ele? - Emily Cale é neste momento mantida 1334 01:19:39,608 --> 01:19:42,777 na varanda da Casa Branca pelos terroristas. 1335 01:19:42,945 --> 01:19:45,321 Foi ela, claro, quem conseguiu enviar este vídeo 1336 01:19:45,489 --> 01:19:47,198 para que todo o mundo pudesse ver. 1337 01:19:47,783 --> 01:19:49,659 - Ena! Mais uma granada. - Cale! 1338 01:19:51,745 --> 01:19:52,871 Papá! 1339 01:19:58,836 --> 01:20:00,462 ...desapareceram agora e não vejo o que está a passar-se. 1340 01:20:00,629 --> 01:20:02,505 Localizem-nos imediatamente. 1341 01:20:02,840 --> 01:20:04,757 ...perto da Ale Este. O Presidente tem... 1342 01:20:04,925 --> 01:20:07,093 Não sabemos se está vivo ou morto neste momento. 1343 01:20:07,261 --> 01:20:09,387 - O carro desapareceu. - Emily? 1344 01:20:11,432 --> 01:20:13,057 Killick, leve-a para dentro outra vez. 1345 01:20:13,225 --> 01:20:16,060 - Papá! - Vem para aqui! 1346 01:20:19,940 --> 01:20:21,983 Merda! Mas que...? 1347 01:20:29,658 --> 01:20:32,076 - Passa-se alguma coisa com o seu rádio? - Avariou-se. 1348 01:20:32,244 --> 01:20:35,079 Fique atrás de mim. Não vão disparar contra nós. Querem-me vivo. 1349 01:20:35,247 --> 01:20:36,873 - Aponte-me uma arma. - O quê? 1350 01:20:37,041 --> 01:20:39,250 Acho que isto conclui a parte do dia relativa a afugas e tiros. 1351 01:20:39,418 --> 01:20:41,127 Para trás, senão mato-o! 1352 01:20:41,295 --> 01:20:43,087 Compreendo o que está a tentar fazer, rapaz. 1353 01:20:43,255 --> 01:20:45,006 Eu próprio já fiz o mesmo. E com orgulho. 1354 01:20:45,174 --> 01:20:48,343 Não tenho problema consigo, mas tenho um prazo a cumprir. 1355 01:20:48,511 --> 01:20:49,719 Por isso, pouse a arma... 1356 01:20:49,887 --> 01:20:50,929 Puxe o pino. 1357 01:20:51,096 --> 01:20:53,389 É que você não vai matar o Presidente dos EUA. 1358 01:20:53,557 --> 01:20:55,767 - Tem razão. - O que havemos de fazer, rapazes? 1359 01:20:56,101 --> 01:20:58,269 Fazemos isto. 1360 01:20:59,647 --> 01:21:01,397 Vamos! 1361 01:21:01,565 --> 01:21:02,774 Vá, vá, vá! 1362 01:21:10,032 --> 01:21:11,783 O que está a fazer? 1363 01:21:14,995 --> 01:21:16,155 PERIGO GÁS PROPANO INFLAMÁVEL 1364 01:21:16,163 --> 01:21:17,205 Vamos, vá, vá, vá! 1365 01:21:17,373 --> 01:21:19,624 Por aqui! Siga-me! Siga-me! 1366 01:21:25,256 --> 01:21:28,299 Houve uma enorme explosão na direcção da Ala Leste. 1367 01:21:28,467 --> 01:21:31,803 Não sei se isto quererá dizer que o Presidente foi morto. 1368 01:21:31,971 --> 01:21:34,889 Tenho aqui 100 pessoas! Alguém que me diga alguma coisa! 1369 01:21:37,977 --> 01:21:39,894 - Idiota. - O que disse? 1370 01:21:40,062 --> 01:21:42,480 Você é um idiota. 1371 01:21:42,648 --> 01:21:44,315 Acabou de dar cabo de toda a nossa missão. 1372 01:21:44,483 --> 01:21:45,984 - Da sua missão... - Caluda. 1373 01:22:02,585 --> 01:22:04,502 Sr. Stenz, este pode ser o seu dia de sorte. 1374 01:22:04,670 --> 01:22:06,296 Mande os seus homens de volta à cave. 1375 01:22:08,632 --> 01:22:12,176 Eu, Alvin Hammond, juro solenemente que cumprirei com lealdade 1376 01:22:12,344 --> 01:22:14,637 as funções de Presidente dos EUA. 1377 01:22:14,805 --> 01:22:18,808 E farei tudo o que estiver ao meu alcance para preservar, proteger e defender 1378 01:22:18,976 --> 01:22:22,812 a Constituição dos EUA, assim Deus me ajude. 1379 01:22:22,980 --> 01:22:25,815 Sr. Vice-Presidente, por favor. 1380 01:22:35,701 --> 01:22:37,910 Ponha ali a mão para ser digitalizada, por favor. 1381 01:22:40,581 --> 01:22:43,082 Sr. Vice-Presidente, eis os seus códigos presidenciais de lançamento. 1382 01:22:43,250 --> 01:22:45,130 Por favor, mantenha-os consigo a todo o momento. 1383 01:22:45,252 --> 01:22:48,296 O Vice-Presidente Alvin Hammond acabou de prestar juramento 1384 01:22:48,464 --> 01:22:51,299 como o 47º Presidente dos EUA, 1385 01:22:51,467 --> 01:22:54,802 confirmando obviamente o pior cenário possível: 1386 01:22:54,970 --> 01:22:57,722 A morte do Presidente James Sawyer. 1387 01:22:57,890 --> 01:23:00,558 Gente 'em todo o mundo atravessa um estado de ansiedade. 1388 01:23:00,726 --> 01:23:04,228 Interrogam-se sobre o que estará a passar-se aqui na América. 1389 01:23:04,396 --> 01:23:07,857 Afinal, os Estados Unidos possuem o maior arsenal bélico do mundo. 1390 01:23:08,025 --> 01:23:10,151 Temos de começar a movimentar o dinheiro. 1391 01:23:10,319 --> 01:23:11,778 Talvez possamos ganhar tempo. 1392 01:23:11,945 --> 01:23:16,616 Poderá ele manter esta situação extremamente volátil sob controlo? 1393 01:23:16,784 --> 01:23:18,326 Está aqui a Muriel Walker. 1394 01:23:23,916 --> 01:23:25,208 Temos movimento. 1395 01:23:26,919 --> 01:23:29,295 Temos movimento na Reserva Federal. 1396 01:23:29,463 --> 01:23:32,256 Stenz, estás a ouvir? Confirmo que estão a carregar o dinheiro. 1397 01:23:32,424 --> 01:23:34,258 Vamos acabar com isto. 1398 01:23:35,052 --> 01:23:37,261 Stenz, estamos a perder tempo. 1399 01:23:37,429 --> 01:23:39,931 Walker, de certeza que estão aqui 'em baixo? 1400 01:23:40,099 --> 01:23:43,976 Fui eu quem passou 15 malditos anos a chefiar isto, ou foi você? 1401 01:23:44,144 --> 01:23:45,687 Este tipo está a passar-se. 1402 01:23:46,522 --> 01:23:48,022 Que nos importa se ele apanha 1403 01:23:48,190 --> 01:23:49,899 - o presidente? - Fizemos um acordo. 1404 01:23:52,695 --> 01:23:54,695 Cale tinha razão. Isto não tem a ver com o resgate. 1405 01:23:54,780 --> 01:23:56,364 O Walker tem um cancro. 1406 01:23:56,532 --> 01:23:58,574 Os médicos deram-lhe menos de 3 meses. 1407 01:23:58,742 --> 01:24:01,452 Tem um tumor do tamanho de uma bola de golfe no lobo frontal. 1408 01:24:01,620 --> 01:24:02,870 Meu Deus. 1409 01:24:03,038 --> 01:24:05,456 Acho que ele está numa missão suicida. 1410 01:24:06,917 --> 01:24:08,167 - Está pronta? - Estou. 1411 01:24:08,335 --> 01:24:09,502 O que pensa que está a fazer? 1412 01:24:09,670 --> 01:24:11,337 Se há alguém que consegue falar com ele, 1413 01:24:11,505 --> 01:24:12,797 é ela. Confie 'em mim. 1414 01:24:15,467 --> 01:24:18,636 Um passarinho disse-me que estão finalmente a movimentar o dinheiro. 1415 01:24:18,804 --> 01:24:20,304 Martin? 1416 01:24:26,353 --> 01:24:29,313 Tive de lhes contar sobre o tumor, Martin. 1417 01:24:32,693 --> 01:24:33,985 Não faz mal. 1418 01:24:35,529 --> 01:24:37,321 Por favor, para com isto. 1419 01:24:38,323 --> 01:24:40,742 Por favor, vem para casa. 1420 01:24:43,954 --> 01:24:45,997 Tenho de fazer isto, querida. 1421 01:24:46,665 --> 01:24:47,749 Não, não tens. 1422 01:24:48,459 --> 01:24:51,127 Têm de pagar pelo que fizeram ao Kevin. 1423 01:24:51,837 --> 01:24:53,254 E quando isto acabar... 1424 01:24:55,007 --> 01:24:56,466 ...prometo-te... 1425 01:24:58,260 --> 01:24:59,594 ...que vais entender. 1426 01:25:08,979 --> 01:25:10,605 Estás a fazer isto pelo Kevin? 1427 01:25:11,482 --> 01:25:13,191 Juro-te por Deus. 1428 01:25:19,364 --> 01:25:21,741 Então faz o que for preciso. 1429 01:25:22,701 --> 01:25:25,369 Fá-los pagar pelo que fizeram ao nosso menino. 1430 01:25:25,537 --> 01:25:27,330 Que raio está a fazer? 1431 01:25:28,457 --> 01:25:30,041 Walker? Pare com isto, 1432 01:25:30,209 --> 01:25:33,669 ou farei com que ela passe o resto da vida numa prisão federal. 1433 01:25:34,004 --> 01:25:35,505 Tem 19 minutos. 1434 01:25:40,260 --> 01:25:41,344 Fim da linha para si. 1435 01:25:41,512 --> 01:25:43,513 - General... - O seu chefe tomou a Casa Branca 1436 01:25:43,680 --> 01:25:45,890 e o seu infiltrado levou o Presidente à morte. 1437 01:25:46,099 --> 01:25:48,893 - Carol, calma. - Pode sair. 1438 01:25:52,231 --> 01:25:54,524 Graças a Deus que tivemos o Gerald Ford. 1439 01:25:54,691 --> 01:25:55,775 Porquê? 1440 01:25:55,943 --> 01:25:57,610 Ele construiu este túnel porque não queria que a imprensa 1441 01:25:57,778 --> 01:25:59,570 o visse a andar para trás e para diante de calções de banho. 1442 01:25:59,738 --> 01:26:01,498 Há alguma hipótese de isto levar a uma saída? 1443 01:26:01,657 --> 01:26:03,366 Não. Oiça, tenho de parar um segundo, Cale. 1444 01:26:03,534 --> 01:26:05,743 O quê? Sente-se bem? 1445 01:26:06,328 --> 01:26:07,995 Isso não é bom, pois não? 1446 01:26:08,163 --> 01:26:10,081 - O Stenz trabalhou para a CIA, certo? - Certo. 1447 01:26:10,916 --> 01:26:13,292 Se conseguirmos descobrir como o Walker contactou 1448 01:26:13,460 --> 01:26:15,753 estes tipos, talvez descubramos maneira de os deter. 1449 01:26:15,921 --> 01:26:18,673 - Como propõe que o façamos? - Vigie o Caulfield por mim. 1450 01:26:19,925 --> 01:26:21,092 Espere, o quê? 1451 01:26:23,220 --> 01:26:25,012 Viva, sou a Carol. 1452 01:26:26,682 --> 01:26:28,599 Não posso falar consigo agora, minha senhora. 1453 01:26:28,767 --> 01:26:31,561 Preciso que faça uma pesquisa no banco de dados sobre os tipos naquele edifício. 1454 01:26:31,728 --> 01:26:34,105 CIA, NSA. Tudo o que tiver. 1455 01:26:37,276 --> 01:26:38,637 Muito bem, oiça, o Walker não está 1456 01:26:38,777 --> 01:26:40,486 a fazer isto pelo dinheiro. Confie 'em mim. 1457 01:26:40,654 --> 01:26:43,573 - Passa-se mais qualquer coisa. - Não posso fazer isso, minha senhora. 1458 01:26:43,740 --> 01:26:46,784 No pior dia que o nosso país já teve, 1459 01:26:46,952 --> 01:26:49,537 você pode ser a chave para desvendar tudo isto. 1460 01:26:59,548 --> 01:27:01,007 Oiça, vou ter de tirar isso. 1461 01:27:01,174 --> 01:27:03,259 O quê, de repente virou médico? 1462 01:27:03,427 --> 01:27:06,846 Segure aí. Oiça, fale comigo. Distraia-me. Fale-me da sua filha. 1463 01:27:07,014 --> 01:27:09,265 A Emily? Está totalmente apaixonada por si. 1464 01:27:09,433 --> 01:27:13,227 - Até tentou convencer-me a votar 'em si. - Não votou 'em mim? 1465 01:27:15,439 --> 01:27:17,648 A sua filha é esperta, devia dar-lhe ouvidos. 1466 01:27:17,983 --> 01:27:20,776 Ela tinha uns 3 anos quando me alistei. 1467 01:27:20,944 --> 01:27:22,820 E, para ser franco... 1468 01:27:22,988 --> 01:27:25,656 ...se calhar estava só a fugir do meu casamento. 1469 01:27:25,824 --> 01:27:28,184 Logo após ter sido destacado, a Emily estava a ver televisão 1470 01:27:28,285 --> 01:27:31,162 e houve uma cobertura das tropas no Afeganistão. 1471 01:27:31,330 --> 01:27:34,498 Ela jura que me vi... 1472 01:27:34,666 --> 01:27:37,752 A partir daí, ficou obcecada com a política. 1473 01:27:37,920 --> 01:27:40,171 E foi então que ela o viu pela 1ª vez. 1474 01:27:40,631 --> 01:27:43,007 Um homem que ia trazer o pai dela para casa. 1475 01:27:43,175 --> 01:27:47,094 E quando eu finalmente regressei, percebi que... 1476 01:27:49,640 --> 01:27:51,766 ...já não sou o herói dela. 1477 01:27:51,934 --> 01:27:56,520 Por isso, achei que devia tentar proteger o verdadeiro herói dela. 1478 01:27:57,522 --> 01:28:00,149 Bom, se ela o visse hoje, Cale, ficaria orgulhosa de si. 1479 01:28:00,317 --> 01:28:03,361 Sabe, quando eles são pequenos e vêm a correr para nós 1480 01:28:03,528 --> 01:28:05,863 e nos abraçam com aquela força toda e gritam "papá" 1481 01:28:06,031 --> 01:28:10,034 e, de repente, um dia isso desaparece tudo? 1482 01:28:10,202 --> 01:28:11,327 Pois é. 1483 01:28:11,495 --> 01:28:13,829 Dava tudo para ter aquele abraço mais uma vez. 1484 01:28:14,539 --> 01:28:17,458 A minha filha tem 15 anos, chama-se Amber. 1485 01:28:17,626 --> 01:28:20,503 Sabe o que ela quer no aniversário? 1486 01:28:20,671 --> 01:28:23,547 - Um "piercing" no umbigo. - Um "piercing" no umbigo. 1487 01:28:23,715 --> 01:28:25,508 Qual é o pai que está preparado para isto? 1488 01:28:25,676 --> 01:28:26,717 Filhas. 1489 01:28:30,222 --> 01:28:33,349 - O que se passa? - Atenção, atenção. 1490 01:28:33,517 --> 01:28:38,229 Quem estiver abaixo do Calico T-11, é favor evacuar o andar de imediato. 1491 01:28:38,397 --> 01:28:40,231 Ponham o Presidente no ecrã. 1492 01:28:41,566 --> 01:28:44,110 Sr. Presidente, a Força Delta acaba de entrar no espaço aéreo de Washington. 1493 01:28:44,277 --> 01:28:46,404 Tenho o Coronel Cameron 'em linha. 1494 01:28:48,615 --> 01:28:50,950 Está 'em linha, Coronel. 1495 01:28:51,535 --> 01:28:53,077 O que tem para nós, Coronel? 1496 01:28:53,245 --> 01:28:56,125 Criámos um plano independente dos Serviços Secretos, Sr. Vice-Presidente. 1497 01:28:56,206 --> 01:28:59,046 Usaremos a super-estrutura da cidade para disfarçar a nossa aproximação. 1498 01:28:59,084 --> 01:29:01,043 E se começam a matar reféns? 1499 01:29:01,211 --> 01:29:02,837 Morrem na mesma, se isto falhar. 1500 01:29:03,005 --> 01:29:05,006 Alvin, pense no que está a fazer. 1501 01:29:05,173 --> 01:29:08,759 Recordo-lhe que está a falar com o Presidente dos EUA. 1502 01:29:08,927 --> 01:29:11,887 Sr. Presidente, não quero descartar nenhum americano para já. 1503 01:29:12,055 --> 01:29:14,432 Confie 'em mim, Sr. Presidente, recuperaremos a sua Casa. 1504 01:29:14,599 --> 01:29:17,039 - A missão tem luz verde, Coronel. - Obrigado, Sr. Presidente. 1505 01:29:18,186 --> 01:29:23,232 Ouviram o Presidente. Tempo de voo até ao alvo: Seis minutos. 1506 01:29:23,775 --> 01:29:26,652 - Então, como é ser presidente? - É diferente de tudo o resto. 1507 01:29:26,820 --> 01:29:29,780 Assim que assumimos o cargo, ficamos focados na reeleição 1508 01:29:29,948 --> 01:29:32,074 e no que o outro pode usar contra nós. 1509 01:29:32,242 --> 01:29:35,536 - Política. - Não começamos como políticos... 1510 01:29:35,704 --> 01:29:36,904 ...mas tornamo-nos políticos. 1511 01:29:36,955 --> 01:29:39,835 Contudo, ao menos uma vez queria fazer algo verdadeiramente presidencial. 1512 01:29:39,958 --> 01:29:43,002 Algo na linha de Lincoln, Washington e Jefferson. 1513 01:29:43,170 --> 01:29:46,297 - Quer fazer história. - Não. Não é história. 1514 01:29:46,465 --> 01:29:48,007 Quero fazer a diferença. 1515 01:29:48,175 --> 01:29:50,926 Se a sua filha diz que sou o herói dela... 1516 01:29:51,094 --> 01:29:52,845 ...então tenho de merecê-lo. 1517 01:29:59,144 --> 01:30:01,812 Muito bem, vamos aproximar-nos discretamente e 'em silêncio. 1518 01:30:01,980 --> 01:30:03,314 Tempo até ao alvo: 2 minutos. 1519 01:30:10,572 --> 01:30:15,326 - Falcão 2, manter os 10 metros. - Falcão 1, entendido. 10 metros. 1520 01:30:35,138 --> 01:30:38,682 - Descer 3 metros! - Falcão 2 a descer 3 metros. 1521 01:30:41,311 --> 01:30:45,189 Caos total nas ruas de Washington. Um engarrafamento completo através... 1522 01:30:45,357 --> 01:30:48,651 Meu Deus! Forças Especiais dos EUA estão a sobrevoar-nos! 1523 01:30:48,819 --> 01:30:50,027 PERCENTAGEM COMPLETA 1524 01:30:59,704 --> 01:31:02,957 Merda. Chefe, temos Blackhawks a chegar. 1525 01:31:03,125 --> 01:31:05,376 - 'Em que direcção? - Vêm da Rua I. E bem depressa. 1526 01:31:08,213 --> 01:31:11,715 - Como se sente, Sr. Presidente? - Muito bem, por acaso, Dr. Cale. 1527 01:31:13,385 --> 01:31:17,304 Vou contactá-los para saberem que não estamos mortos. 1528 01:31:17,472 --> 01:31:19,473 O antigo Vice-Presidente Alvin Hammond 1529 01:31:19,641 --> 01:31:21,183 é obviamente quem está a tomar decisões 1530 01:31:21,351 --> 01:31:22,551 enquanto Comandante 'em Chefe. 1531 01:31:22,686 --> 01:31:24,520 - Tenho o John Cale 'em linha. - Cale?! 1532 01:31:24,688 --> 01:31:26,168 - Onde está a Carol? - A agente Finnerty 1533 01:31:26,231 --> 01:31:27,312 foi substituída no comando. 1534 01:31:27,440 --> 01:31:29,150 Mas não se preocupe. A cavalaria está a caminho. 1535 01:31:29,317 --> 01:31:31,317 Estão no ar e devem chegar à Residência 'em minutos. 1536 01:31:31,319 --> 01:31:33,737 Não. Pelo ar não. Têm de vir por terra. 1537 01:31:33,905 --> 01:31:36,626 - Acho que damos conta disto. - Acha? É que eles têm mísseis Javelin. 1538 01:31:36,741 --> 01:31:38,117 Não segundo as nossas informações. 1539 01:31:38,285 --> 01:31:39,618 E mesmo que quiséssemos chamá-los, 1540 01:31:39,786 --> 01:31:41,370 cortaram as comunicações para o ataque. 1541 01:31:41,538 --> 01:31:44,874 Se eles falharem, matarão todos os reféns, 1542 01:31:45,041 --> 01:31:47,084 - incluindo a minha filha. - Vá. 1543 01:31:47,252 --> 01:31:49,461 Leve isto e mantenha-se escondido. 1544 01:31:56,595 --> 01:31:58,888 - Trinta segundos! - Vamos, cavalheiros! Vá lá! 1545 01:31:59,055 --> 01:32:01,265 A chegar, três deles! Espalhem-se! 1546 01:32:02,893 --> 01:32:07,229 Castelo à vista. Repito: Castelo à vista. 1547 01:32:07,397 --> 01:32:11,400 - Estão prontos? - Coronel, há movimento no telhado. 1548 01:32:11,568 --> 01:32:13,694 Têm mísseis bloqueados! Manobras evasivas. 1549 01:32:16,281 --> 01:32:17,948 Merda. 1550 01:32:18,116 --> 01:32:20,743 - Virar à direita! À direita! - Não consigo segurá-lo! Vamos cair! 1551 01:32:20,952 --> 01:32:23,621 - Socorro! Socorro! - Merda. 1552 01:32:25,207 --> 01:32:27,791 Baixem-se! Vão cair! 1553 01:32:35,217 --> 01:32:37,097 Um deles aproxima-se rapidamente da Casa Branca. 1554 01:32:37,344 --> 01:32:40,971 Parece estar a verificar a situação dos reféns. 1555 01:32:44,226 --> 01:32:47,144 O que vão fazer? Matar os reféns? 1556 01:32:47,312 --> 01:32:50,814 Vão para a metralhadora! Mulcahy, vamos! 1557 01:32:51,483 --> 01:32:52,816 Baixem-se! 1558 01:32:55,320 --> 01:32:56,779 Fogo! 1559 01:33:00,367 --> 01:33:02,660 Sobe! 1560 01:33:06,456 --> 01:33:07,706 Boa! 1561 01:33:16,383 --> 01:33:17,716 Último carregador. 1562 01:33:18,635 --> 01:33:20,511 Têm o míssil bloqueado! 1563 01:33:27,978 --> 01:33:29,019 Movimento no telhado! 1564 01:33:29,854 --> 01:33:30,980 BLOQUEADO ARMADO 1565 01:33:41,950 --> 01:33:44,994 Cessar fogo! Cessar fogo! Acho que aquele homem é amigo! 1566 01:33:53,295 --> 01:33:55,129 Preparem-se para descer! 1567 01:33:55,839 --> 01:33:58,382 - Descer pela corda, rápido! - Vão, vão, vão! 1568 01:34:01,261 --> 01:34:03,512 Míssil! 1569 01:34:03,680 --> 01:34:04,763 Contra medidas! 1570 01:34:04,931 --> 01:34:06,056 Preparar para o impacte! 1571 01:34:22,198 --> 01:34:23,240 Não. 1572 01:34:33,043 --> 01:34:35,044 Esta missão está a correr muito mal. 1573 01:34:35,211 --> 01:34:37,921 Posso ver agora que há dois homens 'em cima do telhado 1574 01:34:38,089 --> 01:34:40,257 envolvidos num combate corpo a corpo. 1575 01:35:55,291 --> 01:35:56,792 Merda! 1576 01:36:10,181 --> 01:36:11,982 - LIVRE-TRÂNSITO PARA A CASA BRANCA. - John Cale. 1577 01:36:13,560 --> 01:36:15,401 - LIVRE-TRÂNSITO PARA A CASA BRANCA. - Emily Cale. 1578 01:36:21,151 --> 01:36:23,777 O Skip Tyler entrou! 1579 01:36:24,863 --> 01:36:27,614 Walker, a última segurança acaba de cair. 1580 01:36:27,782 --> 01:36:29,158 Sr. Tyler, 1581 01:36:30,535 --> 01:36:32,369 temos luz verde. 1582 01:36:33,746 --> 01:36:35,581 Que Deus nos abençoe a todos. 1583 01:36:40,462 --> 01:36:41,545 ACESSO NORAD 1584 01:36:44,382 --> 01:36:45,662 INICIADA SEQUÊNCIA DE LANÇAMENTO 1585 01:37:00,899 --> 01:37:01,982 ACESSO RECUSADO 1586 01:37:02,192 --> 01:37:05,027 Comandante, o meu sistema de armamento está a ser activado. 1587 01:37:05,695 --> 01:37:07,988 Está a ser acedido por modo remoto. 1588 01:37:08,156 --> 01:37:10,032 - Meu Deus, está a obter um alvo. - O quê? 1589 01:37:12,702 --> 01:37:14,620 Há um lançamento! 1590 01:37:20,126 --> 01:37:22,794 O alvo é um avião algures sobre o Ohio. 1591 01:37:22,962 --> 01:37:25,797 Parece ser um 747 modificado. 1592 01:37:26,591 --> 01:37:27,591 Meu Deus. 1593 01:37:30,136 --> 01:37:32,930 Isto é uma emergência. Repito: Isto é uma emergência. 1594 01:37:33,681 --> 01:37:35,265 - O que se passa? - Não sei. 1595 01:37:35,433 --> 01:37:37,851 Sentem-se e ponham os cintos de segurança. 1596 01:37:38,019 --> 01:37:39,580 Sr. Presidente, estamos a ser atacados. 1597 01:38:04,379 --> 01:38:07,047 É óbvio que foi alguém infiltrado quem planeou 1598 01:38:07,215 --> 01:38:10,133 este ataque à Casa Branca. 1599 01:38:10,301 --> 01:38:14,805 Sr. Presidente do Senado, temos confirmação de impacte no solo. 1600 01:38:14,973 --> 01:38:18,100 - Vai ter de prestar juramento. - O quê? 1601 01:38:19,811 --> 01:38:21,812 O poder executivo passou para o Vice-Presidente 1602 01:38:21,980 --> 01:38:23,230 quando ele prestou juramento. 1603 01:38:23,398 --> 01:38:25,566 O que significa que o mandato agora passa para si. 1604 01:38:25,733 --> 01:38:28,151 - Sr. Presidente! - Por favor, vá com estes homens. 1605 01:38:39,497 --> 01:38:42,207 General, eis os seus novos códigos presidenciais de lançamento. 1606 01:38:42,375 --> 01:38:44,793 Por favor, mantenha-os sempre consigo. 1607 01:38:44,961 --> 01:38:48,171 Preciso de um momento. Tenho de ligar à minha mulher. 1608 01:38:48,339 --> 01:38:49,923 Com certeza, Sr. Presidente. 1609 01:38:50,091 --> 01:38:51,508 Obrigado. 1610 01:38:54,387 --> 01:38:56,096 Emily Cale. 1611 01:39:00,351 --> 01:39:03,103 Que tal a tua visita? 1612 01:39:03,271 --> 01:39:04,354 Lembras-te destes? 1613 01:39:04,522 --> 01:39:07,190 Tu e eu temos um encontro, querida. 1614 01:39:12,363 --> 01:39:14,698 Vai ter de passar por mim. 1615 01:39:14,866 --> 01:39:17,159 A sério? 1616 01:39:21,039 --> 01:39:24,207 - Vai para a cadeia por causa disso! - E quem vai prender-me? 1617 01:39:24,375 --> 01:39:26,293 O turista continua à solta. 1618 01:39:26,461 --> 01:39:30,213 Mas palpita-me que o papá vai voltar para vir buscar a filhinha. 1619 01:39:30,381 --> 01:39:33,467 - Então ainda está vivo. - Não por muito tempo, podes crer. 1620 01:39:34,677 --> 01:39:37,137 Nada de asneiras desta vez. 1621 01:39:37,305 --> 01:39:38,764 Motts, fica aqui com ele. 1622 01:39:38,931 --> 01:39:42,768 Tenho cara de quem precisa de ama-seca? 1623 01:39:43,603 --> 01:39:45,395 Sentem-se e calem-se! 1624 01:39:57,617 --> 01:39:59,076 Merda. 1625 01:40:03,706 --> 01:40:05,749 Sr. Presidente. 1626 01:40:08,920 --> 01:40:10,295 O NORAD está totalmente exposto. 1627 01:40:10,463 --> 01:40:12,089 O Martin Walker tem agora a capacidade 1628 01:40:12,256 --> 01:40:14,977 de lançar mísseis contra qualquer alvo no continente norte-americano. 1629 01:40:15,093 --> 01:40:17,294 Os nossos satélites revelam movimentos maciços de tropas 1630 01:40:17,387 --> 01:40:19,680 na Rússia, Paquistão e Península Árabe. 1631 01:40:19,847 --> 01:40:21,556 Quais as suas ordens, Sr. Presidente? 1632 01:40:26,979 --> 01:40:30,982 Juro-lhes a todos... 1633 01:40:31,150 --> 01:40:34,111 Juro que ainda não estamos vencidos. Não estamos! 1634 01:40:36,614 --> 01:40:37,989 Não. 1635 01:40:40,451 --> 01:40:41,785 General... 1636 01:40:43,246 --> 01:40:46,039 ...com que brevidade pode executar um ataque aéreo à Casa Branca? 1637 01:40:46,207 --> 01:40:47,249 Sr. Presidente. 1638 01:40:47,417 --> 01:40:49,751 Podemos ter Raptors no alvo 'em 10 minutos. 1639 01:40:49,919 --> 01:40:52,462 - Então faça-o. - Vamos trabalhar! 1640 01:40:52,630 --> 01:40:55,298 Carol, temos de acabar com isto. Tem de ser. 1641 01:40:55,466 --> 01:40:58,927 E se o próximo míssil que ele lançar se dirigir a Chicago ou Nova lorque? 1642 01:40:59,095 --> 01:41:02,597 - Estamos a falar de milhões de vidas. - A sua primeira acção como presidente 1643 01:41:02,765 --> 01:41:04,683 é bombardear a Casa Branca? 1644 01:41:04,851 --> 01:41:06,643 Acredite, eu sei. Eu sei. 1645 01:41:06,811 --> 01:41:08,979 Mas o nosso país é mais forte do que uma só Casa. 1646 01:41:09,147 --> 01:41:11,106 Daqui controlo da missão Raptor Alfa 1, 1647 01:41:11,274 --> 01:41:13,734 luz verde para iniciar Operação Libertar Castelo. 1648 01:41:13,901 --> 01:41:16,153 Entendido. Raptor Alfa 1 a iniciar aproximação. 1649 01:41:18,906 --> 01:41:21,825 Bom, perdemos dois Comandantes 'em Chefe num só dia. 1650 01:41:21,993 --> 01:41:25,662 Oiça, Mark, se eu fosse um chefe de Estado estrangeiro e os Estados Unidos 1651 01:41:25,830 --> 01:41:27,790 se tivessem tornado uma potência nuclear renegada, 1652 01:41:27,915 --> 01:41:31,001 'em que momento devia eu agir e intervir? 1653 01:41:31,169 --> 01:41:33,628 Talvez até com um ataque nuclear preventivo? 1654 01:41:36,674 --> 01:41:39,009 Trouxe-lhe uma prenda. 1655 01:41:39,177 --> 01:41:40,802 É a filha do turista. 1656 01:41:42,221 --> 01:41:43,972 Ora viva. 1657 01:41:50,605 --> 01:41:52,814 Bom dia, Sr. Cale. 1658 01:41:52,982 --> 01:41:56,026 Estou aqui sentado com alguém que o quer cumprimentar. 1659 01:41:56,194 --> 01:42:04,194 Diz olá, querida. 1660 01:42:09,207 --> 01:42:12,959 Então está bem. Queres dizer ao teu pai 1661 01:42:13,127 --> 01:42:16,254 o que o Sr. Stenz tem na mão? 1662 01:42:17,924 --> 01:42:20,717 - Uma arma. - Ora, Sr. Cale, 1663 01:42:20,885 --> 01:42:22,511 vou começar a contar... 1664 01:42:22,678 --> 01:42:27,015 ...e se não entregar o Presidente aos meus homens até eu chegar a três... 1665 01:42:27,183 --> 01:42:31,770 ...o Sr. Stenz vai alvejar a sua filha no estômago. 1666 01:42:34,899 --> 01:42:35,899 Um. 1667 01:42:41,906 --> 01:42:43,573 Dois. 1668 01:42:47,286 --> 01:42:49,663 Não. Não! Não. 1669 01:42:52,750 --> 01:42:54,709 Estou aqui. 1670 01:42:56,170 --> 01:42:58,547 Parece que afinal o papá não te ama. 1671 01:43:02,510 --> 01:43:03,760 Temos o Presidente. 1672 01:43:06,305 --> 01:43:08,098 Tragam-no para cá. Voltemos ao seu 1673 01:43:08,266 --> 01:43:09,599 gabinete, Sr. Presidente. 1674 01:43:15,356 --> 01:43:17,190 Tenho o John Cale 'em linha, General. 1675 01:43:17,358 --> 01:43:18,441 Cale? 1676 01:43:18,609 --> 01:43:21,069 Passe-lhe o telefone a ela imediatamente. 1677 01:43:22,071 --> 01:43:23,780 - Viva, John. - Eles têm o Presidente. 1678 01:43:23,948 --> 01:43:26,741 John, presta atenção. A ajuda não vai chegar. 1679 01:43:26,909 --> 01:43:28,869 Ouviste o que eu disse? Disse que eles têm o Presidente. 1680 01:43:29,036 --> 01:43:30,597 Ordenaram um ataque aéreo à Casa Branca. 1681 01:43:30,621 --> 01:43:33,123 O Vice-Presidente está morto. Tens de sair daí. 1682 01:43:33,291 --> 01:43:36,585 Não. Não podem fazer isso. Ainda têm reféns. Ainda têm a Emily. 1683 01:43:36,752 --> 01:43:39,379 Lamento muito. Enganei-me a teu respeito. 1684 01:43:39,547 --> 01:43:42,841 Mas não podes fazer nada, John. Se ficares aí, vais morrer. 1685 01:43:43,009 --> 01:43:45,927 Ouve-me bem. A minha filha está a contar comigo 1686 01:43:46,095 --> 01:43:48,096 e não vou abandoná-la. 1687 01:43:48,264 --> 01:43:50,432 Diz-me quanto tempo tenho. 1688 01:43:52,518 --> 01:43:55,645 Só tens oito minutos para os tirar daí. 1689 01:43:55,813 --> 01:43:57,230 Adeus, Carol. 1690 01:44:01,319 --> 01:44:03,361 Afastem-se! Vamos lá recuar! 1691 01:44:03,529 --> 01:44:06,031 Têm todos de recuar! Todos para trás! 1692 01:44:06,198 --> 01:44:08,992 Evacuar como? A minha filha está naquele edifício! 1693 01:44:17,084 --> 01:44:20,670 Para trás! Eu disse para trás! 1694 01:44:22,089 --> 01:44:23,340 Muito bem. 1695 01:44:26,177 --> 01:44:28,428 Lá estou eu. A foto não está nada má. 1696 01:44:30,681 --> 01:44:32,682 Como descobriram que eu fiz aquilo? 1697 01:44:33,684 --> 01:44:35,018 Apagados todos os dados pessoais. 1698 01:44:35,311 --> 01:44:36,478 Adeusinho. 1699 01:44:37,271 --> 01:44:41,483 O que é feito da tal ideia de que "a pena é mais poderosa que a espada"? 1700 01:44:43,694 --> 01:44:46,071 Martin, como Presidente dos EUA, 1701 01:44:46,238 --> 01:44:50,492 vou dizer-lhe algo com todo o peso, poder e autoridade do meu cargo: 1702 01:44:51,035 --> 01:44:52,494 Vá levar no cu. 1703 01:44:56,707 --> 01:45:00,543 - Estás bem? - Podemos ir ao que interessa, agora. 1704 01:45:01,337 --> 01:45:03,213 Preciso que me abra isto. 1705 01:45:04,382 --> 01:45:06,132 - O que é isso? - O que está a fazer? 1706 01:45:06,300 --> 01:45:08,218 Isto é a mala nuclear, querida. 1707 01:45:08,386 --> 01:45:13,682 Está codificada com o tipo sanguíneo e ritmo cardíaco do Presidente dos EUA. 1708 01:45:13,849 --> 01:45:16,059 - Que raio é isto? - Este é o plano. 1709 01:45:19,105 --> 01:45:21,398 Martin, há dezenas de motivos pelos quais isso não vai funcionar. 1710 01:45:21,565 --> 01:45:23,066 - Como por exemplo...? - Mesmo que eu a abra, 1711 01:45:23,234 --> 01:45:24,355 os meus códigos são inúteis. 1712 01:45:24,402 --> 01:45:27,570 Desactivaram-nos assim que você tomou o edifício. 1713 01:45:27,738 --> 01:45:29,698 Deixe isso comigo. 1714 01:45:31,033 --> 01:45:35,161 Martin, não passa um dia 'em que eu não lamente a perda do seu filho. 1715 01:45:35,329 --> 01:45:37,163 Mas a responsabilidade é minha. 1716 01:45:37,331 --> 01:45:40,375 Por isso, se quer vingança, mate-me só a mim. 1717 01:45:40,543 --> 01:45:43,586 Acha que o culpo pela morte do Kevin? 1718 01:45:44,088 --> 01:45:46,506 Destacar aqueles homens foi a coisa mais corajosa 1719 01:45:46,674 --> 01:45:48,216 que fez na sua vida. 1720 01:45:48,384 --> 01:45:52,095 Foi um verdadeiro Comandante 'em Chefe durante cinco minutos. 1721 01:45:52,263 --> 01:45:56,599 Só não teve tomates para levar a missão até ao fim. 1722 01:45:56,767 --> 01:45:58,226 Que missão? 1723 01:45:58,394 --> 01:46:01,354 - Não havia armas nucleares no Irão. - Mas vai haver. 1724 01:46:02,898 --> 01:46:05,567 O Médio Oriente é a nossa derradeira guerra. 1725 01:46:05,735 --> 01:46:09,362 Vamos ser nós... ou eles. 1726 01:46:09,530 --> 01:46:11,781 A minha opção é a de que Kevin Charles Walker 1727 01:46:11,949 --> 01:46:13,783 tenha sido o último soldado americano 1728 01:46:13,951 --> 01:46:16,578 a morrer 'em vão nesse conflito. 1729 01:46:16,746 --> 01:46:20,290 É esse o legado que deixa ao seu filho? O assassínio de milhões 'em nome dele? 1730 01:46:20,458 --> 01:46:24,794 Sr. Presidente, oxalá a pena fosse mais poderosa que a espada. Sinceramente. 1731 01:46:25,337 --> 01:46:26,963 Mas é apenas um sonho. 1732 01:46:27,131 --> 01:46:28,465 Levante-se, Sr. Presidente. 1733 01:46:28,632 --> 01:46:34,721 A história julgará quem foram os verdadeiros patriotas. Hoje. 1734 01:46:35,473 --> 01:46:40,143 Sou fiel aos meus princípios, Martin... e não vou abrir isso. 1735 01:46:50,362 --> 01:46:51,654 Martin. 1736 01:46:53,449 --> 01:46:56,076 Martin, isso não é necessário. 1737 01:46:56,243 --> 01:46:57,327 Martin! 1738 01:47:04,960 --> 01:47:06,669 E que tal agora? 1739 01:47:09,090 --> 01:47:10,799 Não lhe posso abrir isto. 1740 01:47:11,425 --> 01:47:15,428 Se o fizer, milhões de pessoas morrerão. Tu compreendes isto. 1741 01:47:17,181 --> 01:47:19,099 Eu compreendo. 1742 01:47:23,354 --> 01:47:25,438 Raios partam! 1743 01:47:27,483 --> 01:47:29,317 Tyler, que diabo se passa? 1744 01:47:29,485 --> 01:47:33,238 Bolas. Há alarmes de incêndio a disparar na sala de jantar do 2º andar, 1745 01:47:33,405 --> 01:47:36,032 na Sala de Estar Oeste e no quarto do Presidente. 1746 01:47:36,200 --> 01:47:39,327 Killick, ele está a tentar incendiar isto. Segundo andar, manda os teus homens. 1747 01:47:48,379 --> 01:47:52,465 Tyler? Desligue o raio dos aspersores! 1748 01:47:54,093 --> 01:47:55,844 Quem constrói esta merda? 1749 01:48:16,240 --> 01:48:17,574 Merda! 1750 01:48:21,704 --> 01:48:22,996 O que foi aquilo? 1751 01:48:31,797 --> 01:48:33,756 Tenho esperado o dia todo para te matar. 1752 01:48:38,345 --> 01:48:44,100 Para de destruir a minha Casa Branca! 1753 01:48:45,728 --> 01:48:50,565 Relógio alemão de mesa. Estilo Império. 1754 01:48:51,400 --> 01:48:52,942 Killick, informa. 1755 01:48:53,861 --> 01:48:56,404 Killick, que raio se passa? Informa! 1756 01:48:56,572 --> 01:48:59,240 O Killick não pode atender neste momento. Onde está a minha filha? 1757 01:48:59,408 --> 01:49:00,867 - Papá! - Está aqui comigo 1758 01:49:01,035 --> 01:49:04,621 na Sala Oval, por isso venha cá buscá-la! 1759 01:49:04,788 --> 01:49:06,956 - O que vai fazer? - O que lhe parece? 1760 01:49:07,499 --> 01:49:09,292 Por que está a encarar esta merda de forma tão pessoal? 1761 01:49:09,460 --> 01:49:11,419 Fala você de pessoal, 1762 01:49:11,587 --> 01:49:14,380 quando quer matar meio mundo por causa do raio do seu filho! 1763 01:49:14,548 --> 01:49:17,467 - O que vai fazer? - O que devia ter feito logo de início. 1764 01:49:17,635 --> 01:49:19,469 Vou matar este sacana. 1765 01:49:19,637 --> 01:49:21,554 - O que foi? - Mentiste-nos a todos. 1766 01:49:21,722 --> 01:49:23,473 A tarefa não era esta. 1767 01:49:23,641 --> 01:49:26,100 Tenho assuntos para terminar. Fica aqui. 1768 01:49:26,435 --> 01:49:29,854 - Como chego à Sala Oval? - Vá pelas escadas até ao andar térreo. 1769 01:49:30,022 --> 01:49:31,981 Vire à direita até fim da Colunata Oeste. 1770 01:49:32,149 --> 01:49:34,484 Está iminente um ataque aéreo! Tire-os daqui! 1771 01:49:34,652 --> 01:49:35,985 Vá! 1772 01:49:36,695 --> 01:49:38,488 Ouviram o homem! 1773 01:49:39,448 --> 01:49:40,949 Acabou-se a visita. 1774 01:50:02,263 --> 01:50:04,305 Não alinhei nisto para esta treta nuclear, 1775 01:50:04,473 --> 01:50:07,183 por isso vou eu próprio buscar o dinheiro. 1776 01:50:07,351 --> 01:50:09,936 O que foi? 1777 01:50:10,938 --> 01:50:13,940 Acha que fiz o meu país passar por isto por causa de dinheiro? 1778 01:50:16,610 --> 01:50:18,611 Odeio mercenários. 1779 01:50:23,200 --> 01:50:25,201 Já não era sem tempo. 1780 01:50:25,995 --> 01:50:27,453 Eu escolho a pena! 1781 01:50:30,833 --> 01:50:33,626 Venha cá! Levante-se. 1782 01:50:33,794 --> 01:50:35,336 Ponha a mão... 1783 01:50:35,504 --> 01:50:36,865 Sistema de armamento desbloqueado. 1784 01:50:38,007 --> 01:50:40,675 Introduza código presidencial de lançamento. 1785 01:50:40,843 --> 01:50:44,053 Sr. Presidente, por favor, acorde, acorde. Por favor. 1786 01:50:48,517 --> 01:50:49,600 General, estamos 'em situação DEFCON 1. 1787 01:50:49,768 --> 01:50:52,061 A mala nuclear na Casa Branca foi activada. 1788 01:50:52,229 --> 01:50:53,855 - É impossível. - Está a acontecer. 1789 01:50:54,023 --> 01:50:55,983 E alguém introduziu códigos válidos de lançamento. 1790 01:50:58,944 --> 01:51:01,362 - Capitão no convés! - Que raio está a passar-se? 1791 01:51:01,530 --> 01:51:03,573 Os 24 mísseis nucleares foram activados, Capitão. 1792 01:51:03,741 --> 01:51:04,866 Isto não pode estar certo. 1793 01:51:07,077 --> 01:51:10,079 General, temos mísseis nucleares a ajustarem rota 'em Albuquerque. 1794 01:51:10,247 --> 01:51:11,727 Se os nossos aliados nos virem lançar 1795 01:51:11,874 --> 01:51:13,834 um ataque nuclear 'em grande escala, vão retaliar. 1796 01:51:14,001 --> 01:51:15,418 A Rússia vai fazer lançamentos. A China vai fazer lançamentos. 1797 01:51:15,586 --> 01:51:16,627 'Em 10 minutos teremos a III Guerra Mundial, 1798 01:51:16,795 --> 01:51:18,338 a menos que destruamos a Casa Branca. 1799 01:51:18,505 --> 01:51:20,006 Quatro minutos para o alvo, General! 1800 01:51:20,174 --> 01:51:23,009 Sr. Presidente, tem de decidir sobre o bombardeamento. 1801 01:51:23,177 --> 01:51:24,927 Que Deus me perdoe. Luz verde. 1802 01:51:25,095 --> 01:51:26,387 - Luz verde! - Raptor Alfa 1, 1803 01:51:26,555 --> 01:51:27,847 Operação Libertar Castelo 1804 01:51:28,015 --> 01:51:29,182 - tem luz verde. - Entendido, 1805 01:51:29,350 --> 01:51:30,933 a descer para altitude de ataque. 1806 01:51:40,444 --> 01:51:43,279 Cale, o Walker está a tentar lançar um ataque nuclear. 1807 01:51:43,447 --> 01:51:45,365 Se o fizer, inicia a III Guerra Mundial. 1808 01:51:45,532 --> 01:51:47,200 Tens de o deter. 1809 01:51:49,745 --> 01:51:52,288 Cale? Cale? 1810 01:51:55,459 --> 01:51:56,918 Corram para o Relvado Sul! 1811 01:51:57,086 --> 01:52:01,047 Vamos, mexa-se. Vamos lá! 1812 01:52:02,800 --> 01:52:04,133 Vou gostar disto. 1813 01:52:06,720 --> 01:52:09,389 Confirmar Bandar Abbas. 1814 01:52:10,808 --> 01:52:13,393 Chah Bahar marcada. 1815 01:52:13,560 --> 01:52:15,228 Confirmar Chah Bahar. 1816 01:52:23,529 --> 01:52:25,238 Vai! Sai, sai, sai! 1817 01:52:25,406 --> 01:52:27,490 - Sem o meu pai, não! - Vai, vai, vai! 1818 01:52:37,126 --> 01:52:39,585 A tua cadelinha diz que vais prender-me! 1819 01:52:49,304 --> 01:52:51,848 Vá lá, Martin. Você não é assim. 1820 01:52:52,015 --> 01:52:55,852 Protegeu presidentes nos últimos 25 anos. 1821 01:52:57,062 --> 01:52:58,855 O que vai fazer? 1822 01:52:59,022 --> 01:53:00,523 Vai mesmo matar-me? 1823 01:53:02,860 --> 01:53:04,444 Muito bem. 1824 01:53:08,991 --> 01:53:10,032 Vou. 1825 01:53:16,540 --> 01:53:17,707 Ele mereceu. 1826 01:53:18,584 --> 01:53:20,668 Matou-o! 1827 01:53:20,836 --> 01:53:22,670 Anda cá. Volta para aqui. 1828 01:53:22,838 --> 01:53:24,714 Entra naquela sala, ou ponho-te a dormir! 1829 01:53:24,882 --> 01:53:27,008 E faz o que te mandam. Vá lá! Senta-te! 1830 01:53:36,518 --> 01:53:38,853 Vou gravar o meu nome no teu peito! 1831 01:53:49,740 --> 01:53:52,200 Para ti não vai haver cadeia, cabrão! 1832 01:53:53,076 --> 01:53:54,911 Não! Não! 1833 01:53:57,748 --> 01:53:59,332 Tira-me isto! 1834 01:54:03,045 --> 01:54:06,756 ...uma enorme explosão junto à Ala Oeste da Casa Branca. 1835 01:54:06,924 --> 01:54:09,550 Uma enorme bola de fogo irrompeu no céu. 1836 01:54:09,718 --> 01:54:12,929 - Deve ter mais de 30 metros de altura. - Raptor Alfa 1, caminho livre. 1837 01:54:13,096 --> 01:54:15,598 Delta 2-6, entendido. Dois minutos para o alvo. 1838 01:54:20,896 --> 01:54:22,688 - Desimpeçam esta zona. - Ali para trás! 1839 01:54:22,856 --> 01:54:25,733 O Departamento de Segurança ordenou uma evacuação de Nível 2. 1840 01:54:26,944 --> 01:54:28,319 Entra aí! 1841 01:54:28,487 --> 01:54:31,364 É uma evacuação obrigatória. 1842 01:54:37,621 --> 01:54:39,163 Emily. 1843 01:54:40,040 --> 01:54:43,125 Não, por favor, por favor, querida, olha para mim. Estou mesmo aqui. 1844 01:54:43,293 --> 01:54:47,713 Tabriz marcada. Confirmar Tabriz. 1845 01:54:48,674 --> 01:54:51,217 Por favor, querida, tens de voltar-te e olhar para mim. 1846 01:54:51,385 --> 01:54:53,386 Raios partam. 1847 01:54:53,554 --> 01:54:57,390 Evacuar esta área imediatamente! Para trás, gente! 1848 01:54:57,558 --> 01:54:58,975 - Para trás, já! - Emily! 1849 01:54:59,142 --> 01:55:01,383 Saiam daqui. Está iminente um ataque aéreo. Vamos. Saiam! 1850 01:55:01,436 --> 01:55:03,479 A minha filha Emily estava ali dentro. Emily Cale. 1851 01:55:03,647 --> 01:55:04,855 Ela ainda está lá dentro. 1852 01:55:05,023 --> 01:55:06,232 - Emily! - O que se passa 1853 01:55:06,400 --> 01:55:08,317 com esta família? Espere por mim! 1854 01:55:08,485 --> 01:55:11,320 Confirmar Teerão. 1855 01:55:11,488 --> 01:55:13,990 Marcação de alvos completa. 1856 01:55:14,157 --> 01:55:16,284 Armado para lançamento nuclear. 1857 01:55:16,451 --> 01:55:19,662 Tem 15 segundos para iniciar. 1858 01:55:19,830 --> 01:55:22,415 Quinze. 14... 1859 01:55:32,009 --> 01:55:34,510 - Papá, olha! - Cinco... 1860 01:55:34,678 --> 01:55:36,971 - Papá, a mão dele! - ... 4... 1861 01:55:37,139 --> 01:55:38,848 - ... 3... - Emily, baixa-te! 1862 01:55:39,016 --> 01:55:40,141 - ... 2... - Baixa-te! 1863 01:55:40,309 --> 01:55:41,767 -... 1. 1864 01:55:48,859 --> 01:55:51,110 Tempo de confirmação esgotado. 1865 01:55:51,278 --> 01:55:54,447 Delta 2-6, um minuto para o alvo. Preparar armamento. 1866 01:55:55,073 --> 01:55:56,907 - Graças a Deus, 'Em. - Papá, adoro-te. 1867 01:55:57,075 --> 01:55:58,159 Tu estás bem. 1868 01:55:58,327 --> 01:56:01,203 - Amo-te tanto. - O Presidente. Ele matou-o! 1869 01:56:01,371 --> 01:56:02,872 Matou-o ali dentro. 1870 01:56:04,666 --> 01:56:06,334 Pronto, quero que me oiças. 1871 01:56:06,501 --> 01:56:08,711 Está iminente um ataque aéreo e preciso que fujas. 1872 01:56:08,879 --> 01:56:11,631 Não, ouve, foge o mais depressa possível para bem longe. 1873 01:56:11,798 --> 01:56:13,838 Fazes isso por mim? Tenho de ir buscar o Presidente. 1874 01:56:13,925 --> 01:56:16,177 Vai, tens de fazer isso por mim. Tens de ir. Já, vai! 1875 01:56:16,345 --> 01:56:19,138 Centenas de outras pessoas parecem correr para a Casa Branca. 1876 01:56:19,306 --> 01:56:23,392 Foi-lhes dito para também evacuarem, mas estão a saltar a vedação. 1877 01:56:23,560 --> 01:56:25,061 Pronto, temos confirmação. 1878 01:56:25,228 --> 01:56:27,897 O Presidente Raphelson ordenou um ataque aéreo 1879 01:56:28,065 --> 01:56:31,400 contra a Casa Branca. E oiço os aviões a chegar. 1880 01:56:31,568 --> 01:56:33,235 Tenho de ir, lamento muito. 1881 01:56:33,403 --> 01:56:36,072 Delta 2-6, peço autorização para largar as bombas. 1882 01:56:36,239 --> 01:56:37,823 Raptor Alfa 1, tem luz verde. 1883 01:56:37,991 --> 01:56:40,076 Muito bem, rapazes, vamos arrasar isto. 1884 01:56:41,662 --> 01:56:43,371 Delta 2-6, temos o alvo bloqueado. 1885 01:56:43,538 --> 01:56:45,748 É favor confirmar luz verde para o ataque. 1886 01:56:45,916 --> 01:56:48,417 Raptor Alfa 1, luz verde. A missão tem luz verde. 1887 01:56:51,546 --> 01:56:54,256 Delta 2-6, temos civis 'em toda a zona do alvo. 1888 01:56:54,424 --> 01:56:58,427 Não vejo os aviões, mas o que vejo é um panorama inacreditável. 1889 01:56:58,595 --> 01:57:02,181 Emily Cale está no relvado e agita a bandeira presidencial. 1890 01:57:02,349 --> 01:57:04,630 Não, não, querida. Não, disse para fugires! Tens de fugir! 1891 01:57:04,768 --> 01:57:07,978 Capitão, está a ver isto? Delta 2-6, temos uma jovem no relvado. 1892 01:57:08,146 --> 01:57:10,356 Acho que pede para cancelar o ataque. 1893 01:57:10,524 --> 01:57:11,804 Sr. Presidente, peço autorização 1894 01:57:11,858 --> 01:57:13,317 - para abortar. - Sr. Presidente, por favor. 1895 01:57:13,485 --> 01:57:16,028 - Sr. Presidente! Sr. Presidente! - Preciso de uma resposta. 1896 01:57:16,196 --> 01:57:18,614 Não vou fazer isto, gente. Abortar a missão. 1897 01:57:18,782 --> 01:57:20,783 Retirar! Abortar! Abortar! Abortar! 1898 01:57:22,119 --> 01:57:23,369 Não! 1899 01:57:27,207 --> 01:57:29,458 É um momento incrível aqui na Casa Branca. 1900 01:57:29,626 --> 01:57:31,127 As pessoas estão a ficar 'em êxtase. 1901 01:57:31,294 --> 01:57:35,715 E Emily Cale é sem dúvida a bela heroína do dia. 1902 01:57:35,882 --> 01:57:37,758 Emily Cale é uma pequena heroína. 1903 01:57:37,926 --> 01:57:41,137 É um momento sem precedentes na história norte-americana. 1904 01:57:58,405 --> 01:58:00,489 A pesquisa que pediu já chegou. 1905 01:58:04,536 --> 01:58:08,581 Emily, imaginas quantas pessoas viram o teu blogue de vídeo? 1906 01:58:08,749 --> 01:58:11,125 Na verdade não é um blogue de vídeo, é um canal YouTube. 1907 01:58:11,293 --> 01:58:14,420 - Quantas? - 700 milhões de pessoas. 1908 01:58:14,588 --> 01:58:16,255 Filhas. 1909 01:58:16,423 --> 01:58:17,673 Meu Deus. 1910 01:58:18,258 --> 01:58:20,092 Meu Deus, sente-se bem? 1911 01:58:21,762 --> 01:58:24,430 O fiel Abe. A minha mulher deu-mo 1912 01:58:24,598 --> 01:58:26,474 para a tomada de posse. 1913 01:58:30,145 --> 01:58:32,271 Está a brincar? Foi atingido no relógio...? 1914 01:58:32,439 --> 01:58:37,109 O que lhe digo é que o meu velho Abe levou mais uma bala por mim. 1915 01:58:41,656 --> 01:58:43,199 Obrigado. 1916 01:58:44,034 --> 01:58:46,327 Obrigado pelo que fez pela Emily. 1917 01:58:46,870 --> 01:58:48,370 É o meu sacrifício, certo? 1918 01:58:49,706 --> 01:58:50,873 Sim, Sr. Presidente. 1919 01:58:56,880 --> 01:58:57,922 Pois é. 1920 01:58:58,089 --> 01:59:00,257 John, ouve. 1921 01:59:00,425 --> 01:59:01,717 Isto ainda não acabou. 1922 01:59:01,885 --> 01:59:03,605 O Walker não teve qualquer contacto anterior 1923 01:59:03,637 --> 01:59:06,222 com os terroristas, mas mais alguém teve. 1924 01:59:06,389 --> 01:59:09,266 Espera. Espera, espera. Não desligues. Vou pôr-te 'em alta voz. 1925 01:59:09,434 --> 01:59:11,769 - O Presidente está aqui comigo. - Esse tal Stenz 1926 01:59:11,937 --> 01:59:14,146 fez várias chamadas para uma linha segura de Washington, 1927 01:59:14,314 --> 01:59:15,606 mas não sabemos para quem. 1928 01:59:15,774 --> 01:59:18,192 Toda a base de dados foi apagada há 30 minutos. 1929 01:59:18,360 --> 01:59:20,569 A sério? Viste os registos pessoais do Walker? 1930 01:59:20,737 --> 01:59:23,072 O computador dele, o e-mail? 1931 01:59:23,240 --> 01:59:25,366 Não conheces o Walker, John. Era um dinossauro. 1932 01:59:25,534 --> 01:59:27,993 O tipo ainda usava um bip. 1933 01:59:28,578 --> 01:59:29,954 Merda. 1934 01:59:32,958 --> 01:59:35,584 Ouve, Carol, tenho de ir ver uma coisa. 1935 01:59:35,752 --> 01:59:37,211 Encontramo-nos lá for a. 1936 01:59:40,590 --> 01:59:42,091 Não posso crer. 1937 01:59:42,259 --> 01:59:47,054 Acho que sei como o Walker obteve os códigos, mas preciso da sua ajuda. 1938 01:59:53,353 --> 01:59:55,271 Para trás! Para trás. 1939 01:59:55,438 --> 01:59:56,605 Emily. 1940 01:59:58,608 --> 02:00:02,361 Querida, estás bem? Graças a Deus. 1941 02:00:02,529 --> 02:00:04,113 Graças a Deus, querida. 1942 02:00:10,996 --> 02:00:14,123 - Viste o meu número? - Vi. 1943 02:00:14,291 --> 02:00:19,128 Estou muito orgulhoso de ti. Foste maravilhosa, querida. 1944 02:00:19,296 --> 02:00:22,131 Salvaste-nos. Sabias? 1945 02:00:24,426 --> 02:00:27,720 Fica com a mamã um momento, sim? Eu volto já. 1946 02:00:30,891 --> 02:00:33,559 - John. - Está desarmada. 1947 02:00:33,727 --> 02:00:36,270 Graças a Deus que está bem. Onde está o Presidente? 1948 02:00:38,815 --> 02:00:40,055 Não sobreviveu, Sr. Presidente. 1949 02:00:46,197 --> 02:00:48,407 Preciso dirigir-me à nação. 1950 02:00:48,575 --> 02:00:50,826 General, ligue aos Chef es de Estado Maior, 1951 02:00:50,994 --> 02:00:52,661 temos de fazer pianos para reenviar tropas 1952 02:00:52,829 --> 02:00:54,496 ao Médio Oriente e estabilizar a região. 1953 02:00:54,664 --> 02:00:56,248 Quer enviar tropas? 1954 02:00:56,416 --> 02:00:59,293 Quando souberem que quase iniciámos um ataque nuclear contra eles, 1955 02:00:59,461 --> 02:01:01,837 será o caos. E temos de conter isso. Tem de ser. 1956 02:01:02,005 --> 02:01:05,132 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Claro, com certeza. 1957 02:01:05,300 --> 02:01:07,551 Quando é que o senhor e o Walker cozinharam tudo isto? 1958 02:01:07,719 --> 02:01:08,844 - Perdão? - Como foi? 1959 02:01:09,012 --> 02:01:11,680 Deu os códigos de lançamento ao Walker e ele fez de si presidente? 1960 02:01:13,058 --> 02:01:14,141 E pode provar isso? 1961 02:01:17,020 --> 02:01:20,022 Bom, o Walker teve de arranjar os códigos de lançamento algures 1962 02:01:20,190 --> 02:01:22,483 e o senhor era o único que os tinha. 1963 02:01:23,193 --> 02:01:25,194 E encontrei este bip no bolso do Walker. 1964 02:01:25,362 --> 02:01:27,947 Só conheço outra pessoa que usa um destes. 1965 02:01:29,741 --> 02:01:31,617 Isso não prova nada. 1966 02:01:31,785 --> 02:01:34,161 Dois tipos da velha guarda usam tecnologia antiga. E depots? 1967 02:01:35,497 --> 02:01:38,999 Liga aí o último número recebido, Carol. 1968 02:01:42,587 --> 02:01:45,387 Acho que teria sido melhor que todas as provas tivessem sido destruídas 1969 02:01:45,548 --> 02:01:47,383 no ataque aéreo que ordenou. 1970 02:01:54,224 --> 02:01:55,825 É um raio de um traidor, Sr. Presidente. 1971 02:01:58,895 --> 02:02:00,521 Seu merdoso. 1972 02:02:00,689 --> 02:02:03,732 Contratei-o por pena e é assim que me retribui. 1973 02:02:03,900 --> 02:02:05,261 Mas sabe, amanhã quando as pessoas 1974 02:02:05,360 --> 02:02:06,986 descobrirem que o seu precioso presidente 1975 02:02:07,153 --> 02:02:09,571 ajudou um tarado a abrir a pasta nuclear, 1976 02:02:09,739 --> 02:02:12,408 'em quem pensam que vão acreditar? 'Em si ou 'em mim? 1977 02:02:12,575 --> 02:02:14,702 Bom, or a vejamos. 'Em si? Você é um zé-ninguém. 1978 02:02:14,869 --> 02:02:17,913 Mas eu sou o Presidente dos EUA. 1979 02:02:18,081 --> 02:02:19,540 Não é nada! 1980 02:02:20,917 --> 02:02:22,918 Eli, Eli. 1981 02:02:23,086 --> 02:02:24,920 Mas que político, não é? 1982 02:02:25,088 --> 02:02:28,841 Fez tudo isto só para satisfazer os seus amiguinhos da indústria bélica. 1983 02:02:29,009 --> 02:02:30,884 Quanto é que recebeu deles? 1984 02:02:31,052 --> 02:02:32,386 Isto é ridículo. 1985 02:02:32,554 --> 02:02:35,222 - Detenha-o, General. - Sim, Sr. Presidente. 1986 02:02:35,390 --> 02:02:37,599 Não, não pode... ainda sou Presidente! 1987 02:02:37,767 --> 02:02:40,853 Encare isto como um golpe de estado. Tirem-me esse lixo do relvado. 1988 02:02:41,021 --> 02:02:43,689 Sabe, você não está à altura do cargo. Seu filho da mãe. 1989 02:02:43,857 --> 02:02:45,941 Está a vender este país aos árabes. 1990 02:02:46,109 --> 02:02:47,670 Isto ainda não acabou. Eu tenho amigos! 1991 02:02:47,736 --> 02:02:50,571 E vou garantir que se encontre com todos eles na prisão! 1992 02:02:51,281 --> 02:02:52,906 Vamos levá-lo ao hospital. 1993 02:02:55,368 --> 02:02:58,287 Estás bem? Estás com péssimo ar. 1994 02:02:59,330 --> 02:03:01,623 Obrigada por tudo o que fizeste hoje. 1995 02:03:03,293 --> 02:03:04,626 Obrigado por confiares 'em mim. 1996 02:03:04,794 --> 02:03:06,295 Agente Especial Cale! 1997 02:03:06,463 --> 02:03:08,839 Não vou a lado nenhum sem a minha segurança. 1998 02:03:12,093 --> 02:03:13,135 Ouviste-o. 1999 02:03:26,816 --> 02:03:29,109 Obrigado, Sr. Presidente. 'Em! 2000 02:03:30,695 --> 02:03:32,321 Queres boleia? 2001 02:03:33,823 --> 02:03:35,449 Anda. 2002 02:03:36,493 --> 02:03:37,743 - Posso ir? - Claro que sim. 2003 02:03:37,911 --> 02:03:39,495 Vai com o teu pai. 2004 02:03:50,173 --> 02:03:51,882 É uma rapariga espantosa. 2005 02:03:56,346 --> 02:03:59,306 - Bem-vinda a bordo. - Obrigada, Sr. Presidente. 2006 02:03:59,474 --> 02:04:00,766 De certeza que se sente bem? 2007 02:04:00,934 --> 02:04:02,643 Agora estou bem. 2008 02:04:02,811 --> 02:04:05,145 Bom trabalho, agente especial. 2009 02:04:05,313 --> 02:04:07,439 Obrigada, General. 2010 02:04:18,701 --> 02:04:21,912 Se alguma vez quiser uma visita privada à Casa Branca, é só dizer. 2011 02:04:22,080 --> 02:04:23,401 Posso tratar disso com facilidade. 2012 02:04:23,414 --> 02:04:24,975 Quer dizer, talvez daqui a umas semanas, 2013 02:04:25,041 --> 02:04:28,210 - quando arranjarmos isto tudo. - É bom saber isso. 2014 02:04:33,216 --> 02:04:34,883 Quer dar-lhe as novidades? 2015 02:04:35,051 --> 02:04:38,303 Sr. Presidente, na última hora têm ligado de todo o mundo. 2016 02:04:38,471 --> 02:04:40,848 Os presidentes do Irão, Rússia, Israel e França 2017 02:04:41,015 --> 02:04:43,058 concordaram todos com as suas condições. 2018 02:04:43,226 --> 02:04:45,394 Parece que o seu plano de paz tem luz verde. 2019 02:04:45,562 --> 02:04:48,689 Continue assim e talvez tenha de votar 'em si. 2020 02:04:48,857 --> 02:04:50,899 Queres ver uma coisa mesmo especial? 2021 02:04:51,067 --> 02:04:54,027 - Quero. - Carol. 2022 02:04:56,906 --> 02:04:59,908 Henry, o Presidente quer fazer aquilo. 2023 02:05:01,661 --> 02:05:02,744 Segurem-se bem. 2024 02:05:05,745 --> 02:05:11,041 Ripadas por: noTe