1
00:00:57,599 --> 00:00:58,999
ALERTA NOTÍCIAS DE
ÚLTIMA HORA ABRIR
2
00:01:00,477 --> 00:01:03,730
O vice-presidente deve presidir
hoje no senado a uma votação
3
00:01:03,897 --> 00:01:05,177
sobre o controverso plano de paz
4
00:01:05,274 --> 00:01:06,941
do Presidente Sawyer
para o Médio Oriente.
5
00:01:07,109 --> 00:01:09,277
A seguir, amanhã, a votação
seguirá para o Congresso.
6
00:01:09,445 --> 00:01:11,237
Republicanos e Democratas
7
00:01:11,405 --> 00:01:13,990
sugeriram um voto
alinhado com o partido,
8
00:01:14,158 --> 00:01:16,993
mas alguns membros referiram a hipótese
de votar 'em sentido contrário.
9
00:01:38,098 --> 00:01:42,852
ATAQUE AO PODER.
10
00:01:44,062 --> 00:01:45,354
Castelo, daqui Colibri.
11
00:01:45,522 --> 00:01:48,024
Estamos 'em voo desde Andrews.
Chegamos 'em três minutos.
12
00:01:48,192 --> 00:01:49,817
Para o meu querido Abraham
Sempre com amor, Mary Todd
13
00:01:49,985 --> 00:01:52,695
Carol, ele quer fazer aquilo.
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,614
- A sério?
- A sério?
15
00:01:54,782 --> 00:01:58,534
Sr. Presidente, não é boa ideia
desviarmo-nos do plano de voo.
16
00:01:58,702 --> 00:01:59,786
Por favor, Carol?
17
00:01:59,953 --> 00:02:02,246
O líder do mundo livre
a pedir por favor?
18
00:02:02,414 --> 00:02:04,290
Isso deve valer alguma coisa.
19
00:02:07,211 --> 00:02:09,962
Capitão Johns, vamos
desviar-nos da Rota Omaha.
20
00:02:10,130 --> 00:02:13,216
O Presidente quer fazer aquilo.
21
00:02:13,383 --> 00:02:15,718
Entendido. Vamos dar-lhe
a visita especial.
22
00:02:15,886 --> 00:02:17,804
A descer para 10 metros.
23
00:02:51,255 --> 00:02:54,215
Sabia que Abraham Lincoln foi o
1º presidente norte-americano
24
00:02:54,383 --> 00:02:57,093
a favor de as mulheres
terem direito a voto?
25
00:02:57,261 --> 00:02:59,262
De facto, redigiu uma
proposta sobre o sufrágio
26
00:02:59,429 --> 00:03:00,847
ainda na legislatura
do Kentucky.
27
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
Sim, eu sabia.
28
00:03:02,266 --> 00:03:04,350
Diz-mo sempre que fazemos isto.
29
00:03:07,938 --> 00:03:11,524
Castle, daqui Colibri. Estamos
a chegar, a 1 minuto.
30
00:03:11,692 --> 00:03:14,735
- Preciso de saber se continuo ou não.
- Sector Celeste Um, tudo limpo
31
00:03:14,903 --> 00:03:16,904
no Castelo. Três
helicópteros a chegar.
32
00:03:18,615 --> 00:03:21,117
Solo do Castelo, Sector
Celeste Um, informem.
33
00:03:21,285 --> 00:03:23,703
Colibri, daqui Solo do
Castelo, tudo limpo.
34
00:03:23,871 --> 00:03:25,872
A pesquisar sul celeste.
35
00:03:26,999 --> 00:03:29,959
Limpo.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,629
Colibri... daqui
Castelo Celeste.
37
00:03:33,797 --> 00:03:35,214
Podem aterrar.
38
00:03:35,382 --> 00:03:38,801
Colibri, daqui Guardiões do Castelo...
Esperem. Um momento.
39
00:03:38,969 --> 00:03:41,262
- Solo do Castelo, estamos 'em espera.
- Comando Aéreo
40
00:03:41,430 --> 00:03:43,055
- ...mudem para térmico.
- Entendido.
41
00:03:43,223 --> 00:03:44,265
A mudar para térmico.
42
00:03:45,976 --> 00:03:47,977
Confirmar Sector 5,
quadrante sudeste limpo.
43
00:03:52,274 --> 00:03:54,483
Colibri, daqui Guardiões
do Castelo, podem descer.
44
00:03:54,651 --> 00:03:56,152
Entendido.
45
00:03:57,529 --> 00:04:00,573
Quebrar formação para
varrimento de segurança.
46
00:04:10,459 --> 00:04:11,959
Colibri a aproximar-se.
47
00:04:12,836 --> 00:04:14,795
Solo do Castelo, tudo limpo.
48
00:04:16,840 --> 00:04:18,799
Que seja sempre tão humilde.
49
00:04:24,181 --> 00:04:26,557
Atenção! Escolta!
50
00:04:28,560 --> 00:04:30,061
Nada mau para viajar, pois não?
51
00:04:30,228 --> 00:04:32,563
Bem melhor do que Dupont Circle, Sr.
Presidente.
52
00:04:35,651 --> 00:04:37,443
A que horas chega
a minha mulher?
53
00:04:37,611 --> 00:04:41,030
- Às 18:45.
- Acorde-me se a civilização acabar.
54
00:04:43,408 --> 00:04:45,409
- Bem-vindo a casa, Sr. Presidente.
- Obrigado.
55
00:04:45,577 --> 00:04:47,703
Colibri, pode descolar.
56
00:04:49,539 --> 00:04:53,376
Diga lá se não temos o
melhor emprego do mundo.
57
00:04:55,420 --> 00:04:59,799
Por isso acredito que a 1ª fonte de
violência no nosso mundo é a pobreza.
58
00:05:00,300 --> 00:05:04,470
Ora, nós éramos pobres no meu bairro.
Às vezes nem tínhamos o que comer.
59
00:05:04,638 --> 00:05:07,098
E o meu melhor amigo, o Ricky,
sofreu ainda mais do que nós.
60
00:05:07,265 --> 00:05:09,308
Um dia, o desespero
do Ricky era tal
61
00:05:09,476 --> 00:05:11,394
que planeou assaltar
a loja da esquina.
62
00:05:11,561 --> 00:05:14,230
E eu contei à minha mãe.
Sabem o que ela fez?
63
00:05:14,398 --> 00:05:17,483
Convidou-o a ir lá a casa.
Fez-lhe uma refeição completa
64
00:05:17,651 --> 00:05:20,569
e disse-lhe que podia ficar
connosco o tempo que quisesse.
65
00:05:20,737 --> 00:05:23,406
E foi então que compreendi que,
se alimentarmos um indivíduo,
66
00:05:23,573 --> 00:05:25,616
retiramos-lhe a sua
propensão para a violência.
67
00:05:25,784 --> 00:05:27,410
Vá lá, vamos atrasar-nos.
68
00:05:29,913 --> 00:05:32,707
Não, não, não.
69
00:05:32,874 --> 00:05:34,667
Isso não pode estar
a acontecer agora.
70
00:05:34,835 --> 00:05:36,544
Clyde, já falámos sobre isto.
71
00:05:36,712 --> 00:05:39,088
O meu chefe não gosta de esquilos.
Isso é só para pássaros.
72
00:05:40,924 --> 00:05:43,592
Ao menos olhas para mim
quando falo contigo?
73
00:05:43,760 --> 00:05:47,680
Ouve, pá, eu cá gosto de esquilos,
mas não vais meter-me 'em sarilhos.
74
00:05:47,931 --> 00:05:49,557
Estás a ver isto?
75
00:05:50,017 --> 00:05:51,392
Sabes o que é?
76
00:05:51,977 --> 00:05:54,103
Vamos precisar de apoio?
77
00:05:56,940 --> 00:05:58,441
Vamos trabalhar. Vá lá.
78
00:05:58,608 --> 00:06:01,027
- Temos mais Robitussin?
- Sim, senhor. No carro.
79
00:06:01,194 --> 00:06:03,279
Não, eu vou lá, tudo bem.
Noite calma?
80
00:06:03,447 --> 00:06:05,156
Estamos a ser atacados
por esquilos, chefe.
81
00:06:05,323 --> 00:06:07,366
Estão organizados e
são mais do que nós.
82
00:06:07,534 --> 00:06:09,618
Os sacaninhas estão a tentar
entrar na comida dos pássaros?
83
00:06:09,786 --> 00:06:10,828
- Bom dia, Sr. Presidente.
- Viva, Roy.
84
00:06:10,996 --> 00:06:13,356
John, sei que este não é o emprego
mais encantador do mundo.
85
00:06:13,415 --> 00:06:14,915
Oiça, eu agradeço imenso.
86
00:06:15,083 --> 00:06:16,834
Certo, estamos aí
'em 10 minutos.
87
00:06:17,002 --> 00:06:19,253
Ora, enquanto líderes
temos duas opções.
88
00:06:19,421 --> 00:06:22,339
Podemos ficar quietos e
deixar que esta guerra
89
00:06:22,507 --> 00:06:24,147
que esta guerra continue
no Médio Oriente.
90
00:06:24,217 --> 00:06:25,657
Ou podemos fazer
algo quanto a isso.
91
00:06:25,761 --> 00:06:28,637
Sabem quanto gastámos
'em guerras desde 2001?
92
00:06:28,805 --> 00:06:30,347
Mais de um bilião de dólares.
Já imaginaram...
93
00:06:30,515 --> 00:06:32,395
se tivéssemos apenas uma
parte desse dinheiro...
94
00:06:32,476 --> 00:06:34,727
Vai ser uma manhã
cheia, rapazes.
95
00:06:34,895 --> 00:06:39,148
...para educação, alimentação, saúde
e infra-estruturas no Médio Oriente?
96
00:06:39,316 --> 00:06:42,318
Ora, nós encetámos
conversações históricas
97
00:06:42,486 --> 00:06:44,653
com o recém-eleito Presidente da
República do Irão, Al-Sharif,
98
00:06:44,821 --> 00:06:48,324
para estabelecer a paz na sua região. A
América não pode fazer isto sozinha.
99
00:06:48,492 --> 00:06:51,327
Precisamos do total apoio financeiro
de todos os nossos aliados.
100
00:06:51,495 --> 00:06:53,579
Mas o que podemos fazer
é dar o primeiro passo.
101
00:06:53,747 --> 00:06:55,331
Assim, anuncio hoje
102
00:06:55,499 --> 00:06:58,501
que todas as tropas norte-americanas
serão retiradas do Médio Oriente.
103
00:06:58,668 --> 00:07:01,629
Não vamos repetir os
mesmos erros do passado.
104
00:07:01,797 --> 00:07:04,590
E Deus sabe que eu próprio
já cometi alguns.
105
00:07:04,758 --> 00:07:07,802
'Em vez disso, peço-vos
que me apoiem hoje.
106
00:07:07,969 --> 00:07:09,512
Assinem este tratado.
Vamos acabar
107
00:07:09,679 --> 00:07:11,639
com este extenuante
padrão de violência.
108
00:07:11,807 --> 00:07:13,349
E vamos mostrar ao
mundo que a pena
109
00:07:13,517 --> 00:07:15,392
é de facto mais poderosa
do que a espada.
110
00:07:15,560 --> 00:07:16,602
Obrigado.
111
00:07:16,770 --> 00:07:20,397
...Genebra, o que apenas
pode ser descrito
112
00:07:20,565 --> 00:07:22,608
como um discurso histórico...
113
00:07:22,776 --> 00:07:25,361
- Pronto.
- Mudaste de penteado.
114
00:07:26,196 --> 00:07:27,363
A semana passada.
115
00:07:28,073 --> 00:07:29,281
Vou atrasar-me esta noite.
116
00:07:30,659 --> 00:07:32,535
Amo-te muito.
117
00:07:41,545 --> 00:07:43,212
Bom dia, chefe.
118
00:07:47,676 --> 00:07:50,136
Então, John, o que pensa
da proposta do Presidente?
119
00:07:50,303 --> 00:07:53,013
Não sei, chefe. Quer dizer, acho
que é melhor ter menos inimigos.
120
00:07:53,181 --> 00:07:56,058
Você é um militar, não acha que
ele está a pôr-nos 'em perigo?
121
00:07:56,226 --> 00:07:59,061
Não estou à altura para responder
a isso, chefe. Mas sendo assim,
122
00:07:59,229 --> 00:08:01,605
- por que não concorreu contra ele?
- Não, não, não.
123
00:08:01,773 --> 00:08:04,108
É um lugar que nunca desejei.
Gosto do meu gabinete.
124
00:08:04,276 --> 00:08:05,693
Gosto dos meus constituintes.
125
00:08:05,861 --> 00:08:08,404
E gosto de incomodar
a administração.
126
00:08:08,572 --> 00:08:11,052
Mas sabe, acho que hoje 'em dia
os eleitores querem alguém fixe.
127
00:08:11,074 --> 00:08:14,076
Vá lá, Sr. Presidente do
Senado, eu acho-o muito fixe.
128
00:08:18,331 --> 00:08:20,332
Ele deitou-se às 8.
129
00:08:20,500 --> 00:08:21,780
O Presidente tem uma chamada com
130
00:08:21,835 --> 00:08:23,595
o Presidente do Senado
marcada para as 09:30.
131
00:08:23,670 --> 00:08:25,838
- Tenho de lá estar por isso, não é?
- Não, senhor,
132
00:08:26,006 --> 00:08:28,507
tem de ficar aqui caso
haja empate na votação.
133
00:08:28,675 --> 00:08:30,092
Vemo-nos mais tarde, certo?
134
00:08:30,260 --> 00:08:31,927
Devia pôr uma gravata vermelha.
135
00:08:32,095 --> 00:08:33,929
- Jenna?
- Sem dúvida, Sr. Vice-Presidente.
136
00:08:34,097 --> 00:08:36,348
A gravata vermelha
é a melhor opção.
137
00:08:36,516 --> 00:08:39,852
Jenna! Jenna. Conseguiste-me
a entrevista?
138
00:08:40,020 --> 00:08:41,220
Que recebo 'em troca, se tiver
139
00:08:41,313 --> 00:08:42,553
- conseguido?
- O que queres tu?
140
00:08:42,564 --> 00:08:43,647
Jantar. À luz das velas.
141
00:08:43,815 --> 00:08:47,276
E prometo que terás
hipótese de "marcar".
142
00:08:47,903 --> 00:08:49,069
Combinado.
143
00:08:49,237 --> 00:08:51,947
Reunião com Carol Finnerty, agente
especial dos Serviços Secretos
144
00:08:52,115 --> 00:08:54,533
destacada para o Presidente.
145
00:08:54,701 --> 00:08:56,744
- Ouve, preciso de um favor.
- Isto é um favor.
146
00:08:56,912 --> 00:08:59,371
Eu sei. Preciso de outro favor. Preciso
de um livre-trânsito para a minha filha.
147
00:08:59,539 --> 00:09:01,123
Eu sei. Não estás a ver, certo?
148
00:09:01,291 --> 00:09:05,002
Ela é doida por estas coisas. Se a
meter lá dentro, sou o Pai do Ano.
149
00:09:05,170 --> 00:09:07,922
Certo? E fico a dever-te bem mais
que um jantar à luz das velas.
150
00:09:09,007 --> 00:09:12,134
- Vou fazer uma chamada.
- Perfeito. Obrigado. És o máximo.
151
00:09:42,832 --> 00:09:44,833
...um aperto de mão
verdadeiramente histórico.
152
00:09:45,001 --> 00:09:48,629
O que o Presidente Sawyer está a propor
ao presidente iraniano Al-Sharif
153
00:09:48,797 --> 00:09:52,549
é a retirada de todas as tropas
norte-americanas do Médio Oriente
154
00:09:52,717 --> 00:09:55,094
e, para isso, vai pedir ajuda
aos seus parceiros do G8.
155
00:09:55,345 --> 00:09:56,637
Tem tudo a ver com
dinheiro e quem não vai
156
00:09:56,805 --> 00:09:57,805
gostar nem um pouco deste acordo
157
00:09:57,973 --> 00:09:59,765
são as empresas americanas
que têm negócios
158
00:09:59,933 --> 00:10:01,183
com as forças armadas dos EUA.
159
00:10:01,434 --> 00:10:04,353
Podes ir à porta?
160
00:10:04,521 --> 00:10:06,021
Deixa, eu vou lá.
161
00:10:08,358 --> 00:10:09,733
- Viva.
- Atrasaste-te.
162
00:10:09,901 --> 00:10:13,570
- Ela pensou que já não vinhas.
- Por que não havia de vir?
163
00:10:14,197 --> 00:10:17,533
Tu aí, carinha laroca, vamos lá. Pegas
nas tuas coisas e vamos, querida.
164
00:10:20,912 --> 00:10:23,539
- Adeus, mamã. Adoro-te.
- Também te adoro, querida.
165
00:10:24,416 --> 00:10:25,457
Tudo bem, querida?
166
00:10:28,336 --> 00:10:30,754
Acabei de chegar. O que fiz eu?
167
00:10:30,922 --> 00:10:32,631
Faltaste ao espectáculo dela.
168
00:10:32,799 --> 00:10:35,718
Não, não faltei. É...
na próxima quinta.
169
00:10:35,885 --> 00:10:38,470
Não, foi na quinta passada.
170
00:10:38,638 --> 00:10:40,848
Estava no calendário da escola.
171
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
Qual foi o papel dela?
172
00:10:43,893 --> 00:10:45,394
Fazia rodopiar a bandeira.
173
00:10:47,605 --> 00:10:48,897
E isso é que é um espectáculo?
174
00:10:49,065 --> 00:10:53,319
Ela praticou quase seis semanas, John.
Pensou que ias lá estar.
175
00:10:53,486 --> 00:10:56,238
Era simpático se me
tivesses lembrado.
176
00:10:56,406 --> 00:10:58,741
Francamente, não sou
tua secretária, John.
177
00:10:58,908 --> 00:11:00,326
Não te pedi que o fosses.
178
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
Ouve, eu estou a tentar.
179
00:11:02,620 --> 00:11:04,580
Estou a tentar ao máximo
fazer parte da vida dele.
180
00:11:04,748 --> 00:11:06,915
É um pouco tarde para
isso, não achas?
181
00:11:11,212 --> 00:11:12,254
Bom dia para ti.
182
00:11:15,884 --> 00:11:18,010
Estás zangada comigo?
183
00:11:18,178 --> 00:11:19,345
Diz-me só e pronto.
184
00:11:19,512 --> 00:11:21,221
Vais ficar a ouvir
isso o dia todo?
185
00:11:27,729 --> 00:11:32,608
"Sim." uma pena, sabes?
Pensei que...
186
00:11:32,776 --> 00:11:34,943
- querias isto, mas...
- Que fraqueza.
187
00:11:35,111 --> 00:11:37,196
Nem sabes o que é.
188
00:11:38,740 --> 00:11:41,408
Achas mesmo que
podes subornar-me?
189
00:11:41,576 --> 00:11:43,285
Espero bem que sim.
190
00:11:43,453 --> 00:11:46,830
- Somos ambos adultos, John.
- Fala por ti, está bem?
191
00:11:46,998 --> 00:11:48,957
Podes abrir isso, por favor?
192
00:11:49,125 --> 00:11:51,668
- Por mim?
- O que é?
193
00:11:51,836 --> 00:11:55,339
É um pónei, querida. Vá
lá, por mim, por favor.
194
00:12:01,721 --> 00:12:03,282
São livre-trânsitos
para a Casa Branca.
195
00:12:04,015 --> 00:12:07,184
Exacto. Pode querer dizer
que vamos à Casa Branca.
196
00:12:07,352 --> 00:12:09,478
E que o papá tem uma reunião
com os Serviços Secretos
197
00:12:09,646 --> 00:12:11,230
por causa de um emprego.
198
00:12:12,482 --> 00:12:14,149
Isto é bem fixe, John.
199
00:12:16,319 --> 00:12:19,071
- Vais continuar a tratar-me por "John"?
- Vou.
200
00:12:21,491 --> 00:12:24,284
E agora o programa de Roger Skinner,
hoje 'em directo da Casa Branca.
201
00:12:24,452 --> 00:12:27,079
Viva, pessoal. O Presidente
Sawyer é daqueles académicos
202
00:12:27,247 --> 00:12:29,123
que nunca cumpriu
o serviço militar
203
00:12:29,290 --> 00:12:32,376
e agora quer dizer aos
militares o que devem fazer?
204
00:12:32,544 --> 00:12:35,921
Vai fazer as pazes com o Irão
porque agora tem lá amigos?
205
00:12:36,673 --> 00:12:37,756
Entre.
206
00:12:37,924 --> 00:12:39,604
Sr. Presidente, tem uma
chamada da 1ª Dama.
207
00:12:39,759 --> 00:12:41,360
Recorde-me lá porque
deixamos estes tipos
208
00:12:41,386 --> 00:12:42,747
fazerem a emissão
no nosso jardim.
209
00:12:42,804 --> 00:12:44,513
- Liberdade de imprensa?
- Sério?
210
00:12:44,681 --> 00:12:46,348
Eu sabia que havia uma razão.
211
00:12:47,225 --> 00:12:49,393
Olá, querida. Como estão
a reagir os franceses?
212
00:12:49,561 --> 00:12:52,354
Vai ser difícil convencê-los
a assinar o tratado.
213
00:12:52,522 --> 00:12:54,690
- Como vai isso por aí?
- O Raphelson é a chave.
214
00:12:54,858 --> 00:12:58,026
Se o perdermos, lá se vão
os votos do bloco sulista.
215
00:12:58,194 --> 00:13:00,946
Se este tratado falhar, só
terei um mandato presidencial.
216
00:13:01,114 --> 00:13:03,866
Conheço duas pessoas que não
teriam problemas com isso.
217
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Ainda tens o relógio
que te ofereci?
218
00:13:06,035 --> 00:13:08,871
Tenho sim, 1ª Dama. Tenho-o no
bolso, mesmo junto ao coração.
219
00:13:09,038 --> 00:13:11,039
Sabes, Mary Todd
ofereceu-o a Lincoln
220
00:13:11,207 --> 00:13:14,042
para recordá-lo de que tinha apenas um
tempo limitado para fazer coisas boas,
221
00:13:14,210 --> 00:13:16,545
- enquanto estivesse nessa cadeira.
- Entendi.
222
00:13:16,713 --> 00:13:19,214
Dá um beijo meu à Amber, sim?
223
00:13:19,382 --> 00:13:20,943
Adoro-vos, meninas.
Tenho saudades tuas.
224
00:13:21,050 --> 00:13:24,845
- Tenho de voltar ao trabalho.
- Também te adoro.
225
00:13:27,056 --> 00:13:31,226
Sabias que todos os anos visitam a
Casa Branca 1,5 milhões de pessoas?
226
00:13:31,394 --> 00:13:33,979
Não, não sabia.
227
00:13:34,147 --> 00:13:35,397
Ouve, peço desculpa.
228
00:13:35,565 --> 00:13:38,609
Lamento não ter ido
ao teu espectáculo.
229
00:13:39,402 --> 00:13:40,527
Eu não.
230
00:13:42,363 --> 00:13:43,405
A sério.
231
00:13:43,573 --> 00:13:47,326
Sabias que dantes a Casa Branca era
designada por Palácio Presidencial?
232
00:13:47,494 --> 00:13:50,913
Quero que me oiças agora.
Olha para mim.
233
00:13:51,414 --> 00:13:53,207
Eu gostava mesmo
de ter lá estado.
234
00:13:54,918 --> 00:13:56,752
Não gostavas nada.
235
00:13:56,920 --> 00:14:01,215
Eu só rodopiei a bandeira.
Uma estupidez.
236
00:14:01,382 --> 00:14:03,926
Sabes que não tens de fazer
isso comigo, não sabes?
237
00:14:04,093 --> 00:14:05,010
- O quê?
- Esconderes
238
00:14:05,178 --> 00:14:07,137
os teus sentimentos.
Tens 11 anos.
239
00:14:13,061 --> 00:14:14,603
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
240
00:14:14,896 --> 00:14:16,772
- Como está?
- Bem, obrigado. E o senhor?
241
00:14:16,940 --> 00:14:18,941
Identificações com
foto, por favor.
242
00:14:20,068 --> 00:14:21,777
Obrigado.
243
00:14:23,780 --> 00:14:26,198
- O que procuram vocês?
- Explosivos.
244
00:14:28,660 --> 00:14:30,410
Isto é o máximo.
245
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
Muito bem, estacione à esquerda
e depots vá pela Entrada Este.
246
00:14:32,914 --> 00:14:34,623
Tenha um bom dia.
247
00:14:38,461 --> 00:14:40,212
Sabias que o Presidente
viaja num Cadillac.
248
00:14:40,380 --> 00:14:41,964
CTS militar blindado
de 18 toneladas,
249
00:14:42,131 --> 00:14:44,800
construído para resistir
a ataques com gás,
250
00:14:44,968 --> 00:14:47,970
químicos e mísseis?
251
00:14:48,137 --> 00:14:49,805
- Isso está na Internet?
- Wikipedia.
252
00:14:51,266 --> 00:14:53,892
- Polícia do Capitólio, for a de serviço.
- Vou precisar da sua arma, por favor.
253
00:14:54,060 --> 00:14:55,310
Muito bem.
254
00:15:06,781 --> 00:15:08,240
Reviste-a bem.
255
00:15:11,494 --> 00:15:13,412
- Viva, Tom.
- Olá, amigo.
256
00:15:19,586 --> 00:15:22,337
Então como vai o teu blogue?
257
00:15:22,505 --> 00:15:24,756
Já ninguém diz "blogue", John.
258
00:15:25,008 --> 00:15:26,842
Como assim?
259
00:15:27,010 --> 00:15:28,730
- Acabei de aprender esse termo.
- Viva. Viva.
260
00:15:28,803 --> 00:15:31,096
Ao menos por 20 segundos podias
agir como se não me detestasses.
261
00:15:31,264 --> 00:15:33,065
- Viva, chamo-me Carol Finnerty.
- Viva, John.
262
00:15:34,183 --> 00:15:36,018
- Carol?
- Cale.
263
00:15:36,686 --> 00:15:38,145
Meu Deus. Carol Wilkes.
264
00:15:38,313 --> 00:15:40,105
Não, na verdade agora
sou Carol Finnerty.
265
00:15:40,898 --> 00:15:43,358
És a agente especial Finnerty?
266
00:15:43,526 --> 00:15:44,818
E tu és o tal favor da Jenna.
267
00:15:48,948 --> 00:15:50,991
Esta é a Emily.
'Em, a minha filha.
268
00:15:51,409 --> 00:15:54,286
O meu pai é um homem
muito especial.
269
00:15:55,663 --> 00:15:57,664
Muito prazer.
270
00:15:57,832 --> 00:15:59,666
Paguei-lhe para ela dizer isto.
271
00:16:00,543 --> 00:16:03,086
- Vamos lá começar.
- Muito bem.
272
00:16:04,964 --> 00:16:07,257
Não sei..
273
00:16:09,844 --> 00:16:11,178
Ora bem, tenho de te perguntar.
274
00:16:11,346 --> 00:16:13,889
Não casaste com o Jim Finnerty
da Sigma Chi, pois não?
275
00:16:14,057 --> 00:16:16,350
- Aquele tipo era...
- Um cretino. Sim, era.
276
00:16:16,601 --> 00:16:18,685
Este é o meu colega, o
agente especial Todd.
277
00:16:18,853 --> 00:16:20,854
O protocolo normal dos
Serviços Secretos implica
278
00:16:21,022 --> 00:16:25,108
dois agentes 'em cada entrevista.
Não podes olhar para o agente Todd.
279
00:16:25,902 --> 00:16:28,987
- Perdão, acabei de olhar para ele.
- Deves olhar só para mim.
280
00:16:29,572 --> 00:16:31,406
Então é só... está bem.
281
00:16:32,033 --> 00:16:35,577
O sujeito chama-se John Cale.
282
00:16:35,787 --> 00:16:39,164
Nascido 'em 1980, criado
no distrito de Columbia,
283
00:16:39,332 --> 00:16:41,208
terminou o secundário
no liceu Hill High.
284
00:16:41,376 --> 00:16:44,544
Parece que andaste de
emprego 'em emprego.
285
00:16:44,712 --> 00:16:46,963
Mecânico, motorista,
construção civil...
286
00:16:47,131 --> 00:16:48,692
Consta aí a minha
avaliação de crédito?
287
00:16:48,800 --> 00:16:51,927
Consta, e devias ter vergonha.
288
00:16:52,095 --> 00:16:53,261
Estamos numa recessão, certo?
289
00:16:53,429 --> 00:16:56,765
Casado com Melanie
Schoop 'em 2002.
290
00:16:56,933 --> 00:16:59,142
E teve uma filha seis
meses mais tarde.
291
00:16:59,310 --> 00:17:01,728
Pediu o divórcio 'em 2005.
292
00:17:03,356 --> 00:17:06,108
Fizeste 3 comissões de
serviço no Afeganistão
293
00:17:06,275 --> 00:17:08,360
e foste ferido na
província de Kunar.
294
00:17:08,528 --> 00:17:10,696
- Sim, senhora.
- Deram-te uma Estrela de Prata
295
00:17:10,863 --> 00:17:13,782
por teres salvo um tal Cabo
Dawson de um jipe a arder?
296
00:17:13,950 --> 00:17:16,827
Houve um ataque com
uma bomba artesanal.
297
00:17:16,994 --> 00:17:19,746
O jipe voltou-se, estávamos debaixo
de fogo, por isso agarrei-o.
298
00:17:19,914 --> 00:17:21,748
- Porquê?
- Fiquei preocupado
299
00:17:21,916 --> 00:17:24,376
com o facto de ele estar a
ficar muito quente lá dentro.
300
00:17:24,961 --> 00:17:28,122
Acho giro ainda pensares que a melhor
maneira de fazeres isto, é a irreverência.
301
00:17:28,172 --> 00:17:31,049
O Cabo Dawson é sobrinho
do Presidente do Senado.
302
00:17:31,217 --> 00:17:33,301
E quando passaste à
reserva, há um ano,
303
00:17:33,469 --> 00:17:35,637
arranjou-te um lugar na
polícia do Capitólio.
304
00:17:35,805 --> 00:17:38,473
Na verdade, foi na unidade
de segurança dele.
305
00:17:40,309 --> 00:17:42,561
Se o agente Todd continua
a fazer aqueles ruídos,
306
00:17:42,729 --> 00:17:46,648
- começo a olhar para ele.
- Ryan, dás-nos uns segundos, por favor?
307
00:17:50,987 --> 00:17:54,156
John, por que queres entrar
para os Serviços Secretos?
308
00:17:55,742 --> 00:17:59,202
Não há função mais importante
do que proteger o presidente.
309
00:17:59,370 --> 00:18:01,788
Muito bem, este lugar
exige uma licenciatura.
310
00:18:01,956 --> 00:18:04,374
Deixaste a faculdade
no nosso 1º semestre.
311
00:18:04,542 --> 00:18:08,253
- Nunca acabas o que começas.
- Vê o ficheiro, Carol.
312
00:18:08,421 --> 00:18:11,548
Dois anos de faculdade
com aulas nocturnas.
313
00:18:11,716 --> 00:18:14,134
Deve haver aí um certificado
de habilitações.
314
00:18:14,302 --> 00:18:15,886
Óptimo.
315
00:18:16,387 --> 00:18:20,348
Sim, John, passaste à tangente.
316
00:18:20,516 --> 00:18:23,059
Ouve, lamento muito. Não tive
as nossas pequenas sessões
317
00:18:23,227 --> 00:18:25,228
de estudo como dantes, pois não?
318
00:18:25,396 --> 00:18:27,189
Avaliações dos teus
oficiais superiores.
319
00:18:27,356 --> 00:18:30,484
"O Sargento Cale não costuma acabar
os seus relatórios de campo a horas."
320
00:18:30,651 --> 00:18:32,402
Isso nada tem a ver
com proteger alguém.
321
00:18:32,570 --> 00:18:35,614
"O Sargento Cale demonstra falta
de respeito pela autoridade."
322
00:18:35,782 --> 00:18:37,282
"O Sargento Cale tem potencial,
323
00:18:37,450 --> 00:18:39,451
mas parece empenhado
'em não o utilizar."
324
00:18:39,619 --> 00:18:42,037
Podes continuar a ler isso.
Eu já não sou assim.
325
00:18:42,205 --> 00:18:44,498
Eu mudei e também já não sou o
miúdo que conheceste na faculdade.
326
00:18:44,665 --> 00:18:48,376
Cumpri tudo o que era preciso
para me candidatar a este lugar
327
00:18:48,544 --> 00:18:51,213
e tenho 10 vezes mais experiência
que qualquer recém-licenciado.
328
00:18:51,380 --> 00:18:55,675
Não é só a experiência. Tenho de
poder contar contigo todos os dias.
329
00:18:55,843 --> 00:18:57,719
O que queres que eu faça?
330
00:18:57,887 --> 00:19:00,680
Posso começar por baixo.
331
00:19:01,641 --> 00:19:04,184
Dá-me só uma oportunidade.
332
00:19:08,231 --> 00:19:09,731
Lamento muito.
333
00:19:16,906 --> 00:19:18,740
Conseguiste o lugar?
334
00:19:22,411 --> 00:19:25,747
- Sim, acho que tenho hipóteses.
- A sério?
335
00:19:25,915 --> 00:19:27,415
Sabes como é,
336
00:19:27,583 --> 00:19:30,168
têm de conversar entre eles e...
337
00:19:30,336 --> 00:19:34,339
Ouve, há muita politiquice
nestas coisas.
338
00:19:57,613 --> 00:19:58,613
Ácido Clorídrico.
339
00:20:09,792 --> 00:20:12,460
Bom dia. Hoje há pouco que
fazer na Casa Branca.
340
00:20:12,628 --> 00:20:15,255
A Águia vai ficar no perímetro.
341
00:20:15,423 --> 00:20:17,799
Tem chamadas a fazer para
os líderes do congresso.
342
00:20:17,967 --> 00:20:19,259
A 1ª Dama regressa esta noite?
343
00:20:19,427 --> 00:20:21,595
A Imperatriz aterra às 18:45.
344
00:20:21,762 --> 00:20:25,724
Julgo que terão um jantar privado
na Residência, mas já sabe como é.
345
00:20:25,892 --> 00:20:29,060
Por isso, é melhor pôr agentes no
Obelisk, no Marcel's, o costume.
346
00:20:29,228 --> 00:20:32,272
- E se ela quiser "sushi"?
- Não, não, ela já deixou o "sushi".
347
00:20:32,440 --> 00:20:34,649
Lembras-te do que ela
teve na viagem ao Japão?
348
00:20:34,817 --> 00:20:38,320
- Como é que ainda está acordada?
- Cafeína e patriotismo, chefe.
349
00:20:38,487 --> 00:20:39,988
- Lista de ameaças?
- Bom...
350
00:20:40,156 --> 00:20:43,158
as ameaças contra o Presidente
quadruplicaram desde o discurso no G8.
351
00:20:43,326 --> 00:20:46,411
A Divisão de Protecção e Avaliação estão
preocupados e a vigiar um tipo 'em.
352
00:20:46,829 --> 00:20:48,949
- Hoje há visitantes?
- Só os do audiovisual, outra vez.
353
00:20:48,998 --> 00:20:52,125
Da DC Sonic, vão substituir o
sistema de som na sala de cinema.
354
00:20:52,293 --> 00:20:55,670
- A 1ª Dama deve estar encantada.
- E ela...
355
00:20:58,007 --> 00:20:59,507
Ela volta esta noite?
356
00:21:01,010 --> 00:21:03,970
Carol? Ela volta esta noite?
357
00:21:04,138 --> 00:21:07,474
Sim, senhor. Aterra às 18:45.
358
00:21:08,017 --> 00:21:10,185
Sim, claro.
359
00:21:11,020 --> 00:21:14,439
Como muitos de vós sabem bem, esta
é a minha última semana aqui.
360
00:21:14,607 --> 00:21:16,650
Por isso quero
deixar claro a todos
361
00:21:16,817 --> 00:21:19,861
que se houver algum bolo de despedida
ou algum disparate desses,
362
00:21:20,029 --> 00:21:23,531
serei obrigado a
utilizar força letal.
363
00:21:26,369 --> 00:21:29,704
Odeio-vos. Odeio-vos a todos.
364
00:21:31,999 --> 00:21:33,541
PARABÉNS PELA FUGA
365
00:21:33,709 --> 00:21:37,712
Nada de incendiários
na Casa Branca.
366
00:21:38,130 --> 00:21:40,715
Muito bem, querida, vou só num
instante buscar a minha arma.
367
00:21:40,883 --> 00:21:43,385
Vai ter de assinar, por favor.
Está lá? Sim.
368
00:21:43,552 --> 00:21:45,428
Vocês vieram para a visita?
369
00:21:45,596 --> 00:21:47,847
Podemos ir ver onde
vais trabalhar?
370
00:21:49,684 --> 00:21:51,059
- Sim, claro.
- Óptimo.
371
00:21:52,144 --> 00:21:54,896
Juntem-se à minha volta, por favor.
Chamo-me Donnie
372
00:21:55,064 --> 00:21:58,608
e hoje serei o vosso guia num
passeio pela história americana.
373
00:21:58,776 --> 00:22:00,527
Mas, primeiro, dou-vos
umas calorosas
374
00:22:00,695 --> 00:22:02,737
boas-vindas à Casa
Branca, 'em Washington,
375
00:22:02,905 --> 00:22:06,574
onde todos os anos temos milhões de
visitantes de todos os cantos do mundo.
376
00:22:06,742 --> 00:22:08,076
De onde são vocês?
377
00:22:08,953 --> 00:22:10,078
De Washington.
378
00:22:10,246 --> 00:22:13,957
- Escolha errada. E a senhora?
- Nebraska.
379
00:22:14,125 --> 00:22:15,750
E o que a traz hoje
à Casa Branca?
380
00:22:15,918 --> 00:22:17,279
Bom, queria ver os
túneis por onde
381
00:22:17,378 --> 00:22:19,045
o JFK esgueirava a
Marilyn cá para dentro.
382
00:22:19,213 --> 00:22:22,632
Infelizmente esses
túneis não existem.
383
00:22:22,800 --> 00:22:24,926
Mas deixe, temos muitos mais sítios
emocionantes para vos mostrar.
384
00:22:25,094 --> 00:22:27,137
Sigam-me por aqui.
385
00:22:27,304 --> 00:22:30,265
Ora, alguém sabe que
idade tem a Casa Branca?
386
00:22:30,433 --> 00:22:32,434
- Sim.
- 222 anos.
387
00:22:32,601 --> 00:22:34,811
Muito precisa.
388
00:22:34,979 --> 00:22:36,646
A construção da chamada
Casa do Presidente
389
00:22:36,814 --> 00:22:39,107
começou 'em 1792.
390
00:22:39,275 --> 00:22:41,035
Ora, o artigo 1º da
secção 8 da Constituição.
391
00:22:41,152 --> 00:22:42,192
Norte-Americana estabelece
392
00:22:42,319 --> 00:22:44,779
que a sede do
governo devia ficar
393
00:22:44,947 --> 00:22:47,949
num distrito com menos de 25 km quadrados.
Alguém sabe porquê?
394
00:22:48,117 --> 00:22:50,952
Para que nenhum outro estado pudesse
reclamar a Casa do Presidente.
395
00:22:51,120 --> 00:22:53,621
Mais uma vez correcto. És
mesmo uma entusiasta, não és?
396
00:22:53,789 --> 00:22:55,415
Ora, os Fundadores
eram muito astutos.
397
00:22:55,583 --> 00:22:57,459
Podes contar-me a verdade.
398
00:22:57,626 --> 00:23:00,128
Metem-se muito contigo no liceu?
399
00:23:00,296 --> 00:23:02,047
Não, nem por isso.
400
00:23:05,801 --> 00:23:10,764
- É um vale-oferta para uma massagem.
- Bem preciso de uma.
401
00:23:10,931 --> 00:23:13,308
Martin, foi...
402
00:23:13,476 --> 00:23:16,936
Eu sei. Para mim também, Ted.
403
00:23:22,985 --> 00:23:24,444
Sabe que vai ter saudades disto.
404
00:23:24,612 --> 00:23:27,864
- Quando teve a sua última folga?
- Tudo bem.
405
00:23:28,365 --> 00:23:29,407
Está tudo bem.
406
00:23:29,575 --> 00:23:33,244
Um conselho... Tem de
voltar a "montar".
407
00:23:34,288 --> 00:23:36,122
- Tenho de voltar a "montar"?
- Primeira regra do divórcio:
408
00:23:36,290 --> 00:23:37,499
Há que voltar
rapidamente a namorar.
409
00:23:37,666 --> 00:23:41,336
Dar umas quecas, quebrar uns corações.
Interagir de facto
410
00:23:41,504 --> 00:23:44,172
...com o sexo oposto.
411
00:23:46,175 --> 00:23:51,012
Se continuar assim, daqui
a 20 anos está como eu.
412
00:23:51,680 --> 00:23:53,139
Há coisas piores.
413
00:23:53,307 --> 00:23:54,766
Não faça disto a sua vida.
414
00:23:56,018 --> 00:23:57,602
Confie 'em mim.
415
00:23:59,146 --> 00:24:00,772
Não vale a pena.
416
00:24:05,194 --> 00:24:06,694
Vá para casa.
417
00:24:07,321 --> 00:24:08,863
Descanse.
418
00:24:09,031 --> 00:24:10,406
Já.
419
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
E isto é uma ordem.
420
00:24:14,620 --> 00:24:16,121
Sim, senhor.
421
00:24:20,918 --> 00:24:22,836
Ora, pouca gente sabe disto,
422
00:24:23,003 --> 00:24:25,338
mas a Casa Branca é de facto
constituída por 3 edifícios.
423
00:24:25,506 --> 00:24:27,298
Temos a Ala Este,
por onde entraram.
424
00:24:27,466 --> 00:24:30,746
Temos a Ala Oeste, onde fica a Sala Oval e
os escritórios executivos do presidente.
425
00:24:30,803 --> 00:24:34,222
E vamos agora entrar na Residência,
que é o famoso edifício central
426
00:24:34,390 --> 00:24:37,600
- destruído no "Dia da Independência".
- O que há aí dentro?
427
00:24:37,768 --> 00:24:41,229
Bom, é a sala de cinema do presidente.
O cargo traz algumas regalias.
428
00:24:41,397 --> 00:24:43,898
Vamos passar pelas portas
duplas, façam o favor.
429
00:24:44,066 --> 00:24:46,234
Ainda há muito mais para ver.
430
00:24:46,819 --> 00:24:48,319
Tens uma visita.
431
00:24:53,868 --> 00:24:54,993
Viva.
432
00:24:55,161 --> 00:24:57,036
Perdão, cavalheiro. Não se
afaste do grupo, por favor.
433
00:24:57,204 --> 00:24:58,746
Obrigado.
434
00:25:06,255 --> 00:25:07,672
A Casa Branca é enorme.
435
00:25:07,840 --> 00:25:10,383
Incluindo andares subterrâneos,
tem a altura de seis andares,
436
00:25:10,551 --> 00:25:16,598
com 132 quartos, 412 portas,
147 janelas, 28 lareiras
437
00:25:16,765 --> 00:25:18,474
e 35 casas de banho.
438
00:25:18,642 --> 00:25:21,352
O perímetro possui um court de
ténis, um campo de basquetebol,
439
00:25:21,520 --> 00:25:24,272
um campo de golfe, uma pista
de "jogging" e uma piscina.
440
00:25:24,440 --> 00:25:26,941
- E onde fica o COPE?
- O quê?
441
00:25:27,109 --> 00:25:30,195
Ela ref ere-se ao Centro Operacional
Presidencial de Emergência,
442
00:25:30,362 --> 00:25:33,823
um abrigo muito fixe com paredes de
betão e aço com 3 m de espessura,
443
00:25:33,991 --> 00:25:36,910
capaz de suportar uma
explosão nuclear e mais...
444
00:25:37,077 --> 00:25:39,996
...para tua informação, menina,
é a única sala da Casa Branca
445
00:25:40,164 --> 00:25:41,915
que ninguém sabe onde fica.
446
00:25:42,082 --> 00:25:44,709
A WikiLeaks diz que
fica sob a Ala Este.
447
00:25:45,794 --> 00:25:48,296
Quem quer ver a sala de bowling?
448
00:25:48,464 --> 00:25:50,089
- Meu Deus.
- Como estão?
449
00:25:50,257 --> 00:25:51,799
- Sr. Presidente!
- Como está a correr a visita?
450
00:25:51,967 --> 00:25:53,426
Já viram o campo de basquetebol?
451
00:25:53,594 --> 00:25:56,471
Sr. Presidente, posso fazer uma
pergunta para o meu canal do YouTube?
452
00:25:56,639 --> 00:25:59,057
- Acho que sim. Como te chamas?
- Emily Cale.
453
00:25:59,225 --> 00:26:00,308
- Emily Cale. Vá lá. Força.
454
00:26:00,476 --> 00:26:02,310
- Está bem.
- Como estou aí?
455
00:26:02,478 --> 00:26:04,229
Não vinha preparado para uma
conferência de imprensa.
456
00:26:04,396 --> 00:26:07,690
Como espera que 22 nações árabes,
com diferentes interesses regionais
457
00:26:07,858 --> 00:26:10,485
e religiosos concordem
num tratado único,
458
00:26:10,653 --> 00:26:13,093
sobretudo tendo 'em conta os
recentes conflitos que irromperam
459
00:26:13,155 --> 00:26:15,907
entre xiitas e sunitas
no sul do Paquistão?
460
00:26:16,075 --> 00:26:17,325
Ena. Pergunta difícil.
461
00:26:18,160 --> 00:26:21,287
Para ser franco, não sei.
Se vão assinar ou não,
462
00:26:21,455 --> 00:26:23,581
não tenho a certeza.
Mas tenho de tentar.
463
00:26:23,749 --> 00:26:26,709
No dia 'em que deixarmos de acreditar
que pessoas diferentes podem unir-se,
464
00:26:26,835 --> 00:26:29,796
será o dia 'em que desistimos do mundo
e eu não estou preparado para isso.
465
00:26:29,964 --> 00:26:32,048
Mas estou preparado
para elogiar uma menina
466
00:26:32,216 --> 00:26:34,175
pelo seu blogue no YouTube.
467
00:26:35,052 --> 00:26:37,679
Viva, chamo-me James W. Sawyer
468
00:26:37,846 --> 00:26:40,723
e estou aqui com a Emily
Cale no seu blogue de vídeo.
469
00:26:40,891 --> 00:26:42,225
Venham vê-lo.
470
00:26:42,393 --> 00:26:43,994
- Pronto, gente, divirtam-se.
- Um momento!
471
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Sr. Presidente, este
é o meu pai, John.
472
00:26:46,355 --> 00:26:48,690
Ele vai entrar para a sua
unidade dos Serviços Secretos.
473
00:26:48,857 --> 00:26:50,650
Unidade dos Serviços Secretos?
A sério, John?
474
00:26:50,818 --> 00:26:53,361
Levo muito a sério a
minha segurança, sabe?
475
00:26:53,529 --> 00:26:57,490
- Sim, senhor.
- Deixe de mentir às crianças.
476
00:26:57,825 --> 00:27:00,785
- Muito prazer, Emily Cale.
- Igualmente, Sr. Presidente.
477
00:27:00,953 --> 00:27:03,037
Tenham uma óptima visita. Preciso
do vosso voto, lembrem-se.
478
00:27:03,205 --> 00:27:05,123
Meu Deus, foi tão giro.
479
00:27:05,291 --> 00:27:07,709
Julguei que tinhas dito que já
ninguém dizia "blogue", não?
480
00:27:09,837 --> 00:27:11,212
Adeus, Fred.
481
00:27:11,380 --> 00:27:12,964
Adeus, Sra. Finnerty.
482
00:27:15,092 --> 00:27:17,733
Pintura a óleo de Tom Freeman para
comemorar o facto de os ingleses
483
00:27:17,886 --> 00:27:20,221
terem incendiado a
Casa Branca 'em 1814.
484
00:27:20,389 --> 00:27:23,516
- A Casa Branca ardeu?
- Sim. Na Guerra de 1812.
485
00:27:23,684 --> 00:27:25,935
Teve de ser praticamente
toda reconstruída.
486
00:27:26,103 --> 00:27:29,230
Quando olho para este quadro,
fico muito emocionado.
487
00:27:30,316 --> 00:27:31,607
John.
488
00:27:31,775 --> 00:27:35,236
Acho que tenho de ir a uma das
35 casas de banho que há aqui.
489
00:27:35,988 --> 00:27:37,668
Há uma casa de banho
feminina lá 'em baixo.
490
00:27:37,781 --> 00:27:40,366
- Onde? Eu levo-a.
- Posso ir sozinha, John.
491
00:27:40,534 --> 00:27:41,743
Já não sou uma criança.
492
00:27:41,910 --> 00:27:44,287
Não mexas 'em nada,
nem andes por aí,
493
00:27:44,455 --> 00:27:46,998
nem fales com ninguém
que não devas.
494
00:27:47,166 --> 00:27:48,791
Não prometo nada.
495
00:27:49,418 --> 00:27:50,626
Ele está 7 minutos atrasado.
496
00:27:50,794 --> 00:27:52,837
Lamento, ficou retido
no Andar do Estado.
497
00:27:53,005 --> 00:27:55,298
- Bom dia, Margaret.
- Bom dia, Sr. Presidente.
498
00:27:55,466 --> 00:27:57,717
Pode ligar ao Presidente
do Senado, por favor?
499
00:27:57,885 --> 00:27:58,926
É para já, Sr. Presidente.
500
00:27:59,094 --> 00:28:01,888
Sr. Presidente, a sua esposa e o
senhor já decidiram onde vão jantar?
501
00:28:02,056 --> 00:28:04,557
Martin, quando é que viu a 1ª
Dama decidir alguma coisa?
502
00:28:04,725 --> 00:28:06,267
Tem razão, Sr. Presidente.
503
00:28:06,435 --> 00:28:08,728
Martin, quero cumprimentá-lo.
504
00:28:09,605 --> 00:28:12,273
- Temos muita pena 'em vê-lo partir.
- Obrigado, Sr. Presidente.
505
00:28:12,441 --> 00:28:15,360
Sei que você e a Muriel
têm passado um mau bocado
506
00:28:15,527 --> 00:28:18,196
- desde a morte do Kevin e...
- Todos temos de fazer sacrifícios
507
00:28:18,364 --> 00:28:20,698
- pelo nosso país, Sr. Presidente.
- Mas é mais do que...
508
00:28:20,866 --> 00:28:23,107
Tenho o Presidente do Senado
ao telefone, Sr. Presidente.
509
00:28:24,036 --> 00:28:25,453
Lamento muito.
510
00:28:25,621 --> 00:28:27,205
Obrigado, Sr. Presidente.
511
00:28:31,960 --> 00:28:34,504
- Obrigado, Margaret.
- De nada, Sr. Presidente.
512
00:28:37,174 --> 00:28:39,717
- Eli.
- Grande discurso, Sr. Presidente.
513
00:28:39,885 --> 00:28:42,325
Sabe que se contarmos consigo,
temos uma real hipótese de paz.
514
00:28:42,471 --> 00:28:45,807
Sabe que o seu plano incomodou
toda a indústria de defesa.
515
00:28:45,974 --> 00:28:48,601
É gente poderosa que
financia ambos os partidos.
516
00:28:48,769 --> 00:28:50,436
Falei outra vez com o
Presidente Al-Sharif
517
00:28:50,604 --> 00:28:52,063
sobre a nossa discussão
de há 6 meses
518
00:28:52,231 --> 00:28:54,774
e ele garantiu-me
que tinha provas.
519
00:28:54,942 --> 00:28:56,275
- E acredita nele?
- Acredito.
520
00:28:56,443 --> 00:28:58,903
Quem dirige essas
empresas tem colaborado
521
00:28:59,071 --> 00:29:00,738
com os regimes radicais
desde há anos.
522
00:29:00,906 --> 00:29:02,990
Apenas lhes interessa
manter o ciclo da guerra.
523
00:29:03,158 --> 00:29:05,076
Al-Sharif vai denunciá-los
524
00:29:05,244 --> 00:29:07,328
e todos esses
crimes virão a lume
525
00:29:07,496 --> 00:29:08,976
assim que o nosso
plano for assinado.
526
00:29:09,039 --> 00:29:10,919
Sr. Presidente, "se" o
nosso plano for assinado.
527
00:29:25,013 --> 00:29:26,180
Meu Deus!
528
00:29:27,266 --> 00:29:29,183
Desde quando é que
passam por aqui?
529
00:29:29,768 --> 00:29:31,769
O meu supervisor disse-me
que viesse por aqui.
530
00:29:31,937 --> 00:29:33,438
Alto.
531
00:29:42,865 --> 00:29:44,782
Da próxima tenha cuidado.
532
00:29:45,868 --> 00:29:49,203
Sei que tivemos as nossas divergências.
Mas nunca o achei homem
533
00:29:49,371 --> 00:29:52,206
para deixar a política
impedir o que é correcto.
534
00:29:52,374 --> 00:29:56,127
Ora, se me apoiar nisto, pode ser o
homem que vai derrubar esses tipos.
535
00:29:56,295 --> 00:29:59,213
Sr. Presidente, adorava levar todos
esses executivos perante o Congresso,
536
00:29:59,381 --> 00:30:02,884
mas há mais 'em jogo. Não posso apoiar isto.
Arriscamo-nos
537
00:30:03,051 --> 00:30:04,802
a ficar militarmente
expostos na região.
538
00:30:04,970 --> 00:30:07,180
Vá lá. Sabe muito bem que aquelas
bases são só fogo de vista.
539
00:30:07,347 --> 00:30:09,974
Podemos lançar um avião
não-tripulado de um navio no Golfo
540
00:30:10,142 --> 00:30:11,559
e atingir seja o que for.
541
00:30:23,906 --> 00:30:25,031
Perdão, menina.
542
00:30:25,199 --> 00:30:27,575
Cavalheiro! Não pode
deixar isso aí!
543
00:30:27,743 --> 00:30:29,494
Ó amigo!
544
00:30:33,248 --> 00:30:35,750
24, estou na Rotunda. Temos
um tipo da manutenção...
545
00:30:54,269 --> 00:30:55,436
Eli, você está bem?
546
00:30:55,604 --> 00:30:57,313
Gente, vamos. Depressa.
547
00:30:57,481 --> 00:30:58,921
Mande subir os agentes
da segurança.
548
00:31:00,609 --> 00:31:03,277
Sr. Presidente do Senado?
Sr. Presidente?
549
00:31:03,445 --> 00:31:04,779
- Sente-se bem?
- Estou óptimo.
550
00:31:04,947 --> 00:31:06,864
Pronto, temos de sair daqui imediatamente.
Siga-me, certo?
551
00:31:07,032 --> 00:31:09,233
- Onde está o vice-presidente?
- Está na câmara, penso eu.
552
00:31:09,284 --> 00:31:11,827
Diga-lhe que temos de garantir
já a Continuidade do Governo.
553
00:31:11,995 --> 00:31:14,789
- Já tentei. Cortou-se num vidro qualquer.
- Não se afaste.
554
00:31:14,957 --> 00:31:16,290
Nada de pânico. Tenham calma.
555
00:31:17,376 --> 00:31:20,127
Sr. Presidente, houve uma explosão
no edifício do Capitólio.
556
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
- E?
- Vou isolar a Casa Branca.
557
00:31:22,381 --> 00:31:24,632
Vamos isolar a Casa Branca. Mande
subir a unidade de contra-ataque.
558
00:31:24,800 --> 00:31:26,300
Evacuem quem não for essencial.
559
00:31:26,468 --> 00:31:28,803
Desimpeçam aquele corredor, caso
precisemos de sair rapidamente.
560
00:31:28,971 --> 00:31:30,211
Sargento, tranque essas portas.
561
00:31:30,305 --> 00:31:32,932
Quero aqui o Marine 1
logo que possível.
562
00:31:33,100 --> 00:31:35,518
Sr. Presidente, preciso que
se afaste das janelas.
563
00:31:35,686 --> 00:31:36,852
Claro.
564
00:31:38,230 --> 00:31:39,480
Tranquem essas portas todas.
565
00:31:42,359 --> 00:31:43,734
Está limpo. A Residência.
566
00:31:45,779 --> 00:31:46,979
Colaborem connosco, por favor.
567
00:31:46,989 --> 00:31:49,150
Chefe, temos um grupo de
visitantes no Andar do Estado.
568
00:31:49,199 --> 00:31:51,325
Mantenha-os na Sala Azul.
Fixem posições.
569
00:31:51,493 --> 00:31:52,910
Mantenham os corredores livres.
570
00:31:53,078 --> 00:31:55,746
- Fiquem todos onde estão.
- A minha filha está lá 'em baixo.
571
00:31:55,914 --> 00:31:57,999
Ninguém vai a lado nenhum
enquanto não levantarmos o cerco.
572
00:31:58,166 --> 00:31:59,333
Oiça, ela é uma criança.
573
00:31:59,501 --> 00:32:01,460
- Tenho de ir buscá-la.
- Afaste-se da porta.
574
00:32:05,424 --> 00:32:08,342
Continuem. Todos, por favor.
575
00:32:13,390 --> 00:32:16,225
Cavalheiros, estamos 'em isolamento.
Não podem estar aqui.
576
00:32:16,393 --> 00:32:17,768
- Vamos.
- Perdão?
577
00:32:17,936 --> 00:32:19,645
- Eu disse que estávamos 'em isolamento!
- Não o oiço, homem.
578
00:32:19,813 --> 00:32:23,858
Deve estar a brincar. A hora do cinema
já passou, acabem com isto! Vamos lá.
579
00:32:26,778 --> 00:32:29,280
Bobby, sincronizar relógios.
60 segundos. Silencioso.
580
00:32:30,866 --> 00:32:32,325
Vamos.
581
00:32:33,118 --> 00:32:35,202
Sim, senhor.
Exactamente, senhor.
582
00:32:35,370 --> 00:32:37,163
- Estamos 'em isolamento total.
- Vocês aí!
583
00:32:48,383 --> 00:32:49,842
Precisamos de ajuda aqui e já!
584
00:32:59,728 --> 00:33:01,562
Inspecção de segurança.
585
00:33:06,026 --> 00:33:09,320
Trinta segundos. Guarda o Comando
Aéreo, vemo-nos no ponto de encontro.
586
00:33:16,244 --> 00:33:17,495
Armeiro 'em segurança.
587
00:33:22,751 --> 00:33:25,002
Muito bem, vamos. Depressa!
588
00:33:25,170 --> 00:33:28,047
Alto, estamos 'em
isolamento total.
589
00:33:40,477 --> 00:33:43,270
Átrio Este seguro. Vamos
para o Comando Aéreo.
590
00:33:48,902 --> 00:33:50,736
Chegou ao correio de
voz de Emily Cale.
591
00:33:50,904 --> 00:33:52,530
Porque não me manda
uma mensagem?
592
00:33:52,698 --> 00:33:55,032
'Em, assim que ouvires
isto, liga-me.
593
00:33:56,827 --> 00:33:57,827
Por aqui. Continuem.
594
00:33:57,994 --> 00:34:00,121
Martin, estou mesmo à
porta do Capitólio!
595
00:34:00,288 --> 00:34:02,748
Que raio está a acontecer?
O Presidente está consigo?
596
00:34:02,916 --> 00:34:04,750
Tenho a Águia. Ligue
ao Gabinete de Campo
597
00:34:04,918 --> 00:34:06,419
e chame todos os
homens que puder.
598
00:34:06,586 --> 00:34:08,254
Vou destacar todos os
que forem possíveis.
599
00:34:08,422 --> 00:34:10,506
Quero um perímetro de
segurança à volta do Castelo.
600
00:34:10,674 --> 00:34:12,466
Perímetro de segurança
'em redor do Castelo.
601
00:34:12,634 --> 00:34:15,052
Portão Este. Vá lá.
Vamos, gente.
602
00:34:15,220 --> 00:34:16,762
Fred. Abre o portão.
603
00:34:18,765 --> 00:34:21,058
Vai correr tudo bem.
604
00:34:21,226 --> 00:34:23,269
- Vão, vão, vão.
- Estão agora a sair do edifício.
605
00:34:23,437 --> 00:34:24,717
Lado sul do Castelo desimpedido.
606
00:34:31,737 --> 00:34:33,028
Limpo.
607
00:34:35,490 --> 00:34:36,949
Temos o Comando Aéreo.
608
00:34:45,417 --> 00:34:47,835
Devem estar 5 agentes no Portão
Este e 4 no Jardim das Rosas.
609
00:34:48,003 --> 00:34:49,443
Confirmado. Os
restantes devem estar
610
00:34:49,588 --> 00:34:51,422
no Relvado Sul. E dois
polícias no Portão Sul.
611
00:34:51,590 --> 00:34:53,758
Limpem-nos. Vamos embora!
612
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
Tiros disparados. Código negro!
Código negro!
613
00:35:00,140 --> 00:35:02,821
- Repita. Por favor, repita.
- Ele disse que foram disparados tiros.
614
00:35:02,851 --> 00:35:05,352
Tem de ser um atentado ao presidente.
Vá fazer o seu trabalho.
615
00:35:05,520 --> 00:35:07,188
- Cavalheiro, para trás.
- Para trás? Não estou a fazer nada.
616
00:35:07,355 --> 00:35:08,606
- Para trás.
- Está a falar a sério? Olhe à sua volta.
617
00:35:08,774 --> 00:35:10,534
- Para trás.
- A ameaça está lá for a, homem!
618
00:35:10,692 --> 00:35:11,734
Vá fazer o seu trabalho!
619
00:35:11,902 --> 00:35:13,986
Donnie. Aonde mandou
a minha filha?
620
00:35:14,154 --> 00:35:17,198
Ela deve estar bem. Estamos
na casa mais segura do mundo.
621
00:35:17,365 --> 00:35:19,658
Hoje não.
622
00:35:19,826 --> 00:35:22,828
- Chegou ao correio de voz de Emily...
- 'Em, atende o telefone...
623
00:35:27,876 --> 00:35:29,543
Negativo. Não sabemos
de onde vem.
624
00:35:29,711 --> 00:35:31,420
Também não há contacto visual.
625
00:35:32,547 --> 00:35:35,007
- Entendido. Ainda está 'em linha?
- Não.
626
00:35:35,175 --> 00:35:36,300
Não.
627
00:35:44,559 --> 00:35:46,685
- Seguro!
- Seguro!
628
00:35:57,072 --> 00:35:59,156
Negativo! Negativo! Atiradores
furtivos no telhado.
629
00:35:59,324 --> 00:36:02,910
Não se aproximem do Castelo. Repito,
não se aproximem do Castelo.
630
00:36:03,078 --> 00:36:04,662
Não avancem. Não avancem.
631
00:36:24,099 --> 00:36:26,267
Como é?
632
00:36:26,434 --> 00:36:28,435
Bem-vindo à Casa Branca, Sr.
Tyler.
633
00:36:28,603 --> 00:36:31,772
Adorei o que fizeram aqui. Os buracos
de bala melhoram muito a decoração.
634
00:36:32,941 --> 00:36:35,901
Viram a proeza do meu rapaz Conrad
no Capitólio? C'um caraças!
635
00:36:36,069 --> 00:36:38,279
Vamos manter a atenção.
Ao trabalho.
636
00:36:38,947 --> 00:36:41,240
Onde estão os meus
reféns, porra?
637
00:36:42,742 --> 00:36:44,201
- Papá.
- Graças a Deus.
638
00:36:44,369 --> 00:36:45,703
- Emily, estás bem?
- Papá.
639
00:36:45,871 --> 00:36:48,414
Ouve, vai correr tudo bem.
Prometo-te.
640
00:36:48,582 --> 00:36:51,125
- Onde estás?
- Onde estás tu? Eu vou buscar-te.
641
00:36:57,048 --> 00:36:59,174
Para onde mandou a minha filha?
642
00:36:59,342 --> 00:37:02,052
Lá abaixo. Do outro lado do átrio.
Segunda porta à esquerda.
643
00:37:03,972 --> 00:37:05,347
Caluda!
644
00:37:37,130 --> 00:37:39,465
Procura-o. Vai!
645
00:37:41,009 --> 00:37:43,969
- O que se passa?
- O que foi? Eu trato disso.
646
00:37:44,512 --> 00:37:45,846
Acho bem.
647
00:37:47,933 --> 00:37:50,684
Castelo, daqui Colibri. Estamos
'em aproximação final.
648
00:37:53,229 --> 00:37:54,949
- Estamos à espera de quê, Martin?
- O Marine 1
649
00:37:55,023 --> 00:37:56,703
aterra dentro de 3 minutos, Sr.
Presidente.
650
00:37:58,610 --> 00:38:01,028
Castelo, alguém me ouve?
Repito, estamos a...
651
00:38:04,532 --> 00:38:08,369
Vira à direita! Estamos sob fogo cerrado!
O Castelo caiu.
652
00:38:08,536 --> 00:38:11,205
A Casa Branca foi tomada.
Artilharia pesada no telhado!
653
00:38:11,373 --> 00:38:13,813
- Vamos levá-lo para COPE.
- Eles invadiram o edifício, chefe.
654
00:38:13,959 --> 00:38:15,839
- Temos de evacuar as pessoas.
- Eu trato disso.
655
00:38:15,961 --> 00:38:19,546
Sr. Presidente. Se o
levar para o cofre,
656
00:38:19,714 --> 00:38:21,048
ficará a salvo.
657
00:38:21,216 --> 00:38:23,550
De certeza que consegue
levar-me para lá?
658
00:38:23,718 --> 00:38:25,970
Sim, senhor, de certeza.
659
00:38:26,930 --> 00:38:28,097
Então leve-me para o cofre.
660
00:38:28,264 --> 00:38:29,932
Formação 'em losango.
Baixos, juntos,
661
00:38:30,100 --> 00:38:31,892
disparem primeiro. Entendido?
Sigam-me.
662
00:38:37,607 --> 00:38:39,149
Têm o Vice-Presidente?
663
00:38:39,317 --> 00:38:41,777
- Repito: Têm o Vice-Presidente?
- Sim, temos.
664
00:38:41,945 --> 00:38:44,238
- Estamos a 3 km de Andrews.
- E o Presidente do Senado?
665
00:38:44,406 --> 00:38:46,657
Negativo. Não temos o
Presidente do Senado.
666
00:38:46,825 --> 00:38:49,201
Por aqui. Com licença.
667
00:38:49,369 --> 00:38:50,411
Kellerman!
668
00:38:50,578 --> 00:38:51,578
Carol, a Divisão de
Operações de Combate
669
00:38:51,746 --> 00:38:52,538
diz que vamos para o Pentágono.
670
00:38:52,706 --> 00:38:55,306
Tenho o Presidente do Senado. Vamos
para a localização secundária.
671
00:39:00,005 --> 00:39:02,423
Lá 'em baixo. Segunda
porta à esquerda.
672
00:39:08,596 --> 00:39:09,930
Emily.
673
00:39:27,407 --> 00:39:30,200
Não, não, por favor! Por favor, não!
Eu só estava na visita, homem!
674
00:39:30,368 --> 00:39:32,453
- Estava armado!
- Não, é um telemóvel! Um telemóvel!
675
00:39:32,620 --> 00:39:35,414
- Juro! Juro! Oiça, tenho uma filha!
- Levante-se!
676
00:39:35,582 --> 00:39:36,874
Tudo bem.
677
00:39:43,798 --> 00:39:45,799
Foi por pouco.
678
00:39:45,967 --> 00:39:47,718
Merda.
679
00:39:47,886 --> 00:39:50,054
Julgas que és duro, cabrão!
680
00:39:55,351 --> 00:39:57,978
Desimpeçam o andar térreo. O
pacote está 'em movimento.
681
00:40:02,650 --> 00:40:05,402
A Águia está a 30 segundos do cofre.
Vamos entrar rapidamente.
682
00:40:05,570 --> 00:40:08,405
Entendido, chefe. A Águia
está a 30 segundos do cofre.
683
00:40:08,740 --> 00:40:10,574
Vão, vão, vão.
684
00:40:13,620 --> 00:40:16,789
Sr. Presidente. Óculos.
685
00:40:18,333 --> 00:40:20,501
Confirmado. Vamos entrar.
686
00:40:22,587 --> 00:40:25,172
Vão! Depressa. Eu isolo isto.
Vão.
687
00:40:27,717 --> 00:40:29,802
Sr. Vice-Presidente,
peço desde já desculpa,
688
00:40:29,969 --> 00:40:32,763
mas vai ser a descolagem
mais difícil que já sentiu.
689
00:40:32,931 --> 00:40:35,491
Vamos pôr este avião a 10 mil
metros de altitude 'em 45 segundos,
690
00:40:44,067 --> 00:40:46,527
James William Sawyer.
691
00:40:51,783 --> 00:40:54,618
Cavalheiros. Que está a fazer?
692
00:40:55,620 --> 00:40:57,788
Por favor, Martin, o
que está a fazer?
693
00:40:59,332 --> 00:41:01,208
Lamento, Ted.
694
00:41:02,627 --> 00:41:06,004
- Martin.
- Considere isto a minha demissão.
695
00:41:06,172 --> 00:41:09,508
Emily? Onde estás, querida?
696
00:41:09,676 --> 00:41:12,094
Por favor, diz-me
que saíste daqui.
697
00:41:13,263 --> 00:41:16,390
Sr. Stenz, entrámos.
698
00:41:16,558 --> 00:41:17,891
Tenho o pacote.
699
00:41:18,726 --> 00:41:22,855
Andar térreo, através da
biblioteca, ao fundo das escadas.
700
00:41:23,022 --> 00:41:26,358
- A biblioteca. Vamos a caminho.
- Ficamos à sua espera.
701
00:41:32,323 --> 00:41:34,283
É a biblioteca.
702
00:41:35,368 --> 00:41:38,912
Não entree aí. Isto
é tão estúpido.
703
00:41:40,999 --> 00:41:42,749
Não se vai safar disto.
Entende isso, não?
704
00:41:42,917 --> 00:41:44,418
Martin! Que está a fazer?
705
00:41:44,586 --> 00:41:48,255
Não, Sr. Presidente. A questão
é: O que vai o senhor fazer?
706
00:41:48,423 --> 00:41:51,091
Vai apertar-me a mão outra vez?
Fazer um pequeno discurso?
707
00:41:51,843 --> 00:41:53,886
Isto é por causa do Kevin?
Oiça, lamento muito...
708
00:41:55,847 --> 00:41:57,931
Venha, Sr. Presidente!
Até mim! Até mim!
709
00:42:03,479 --> 00:42:05,272
Depressa!
710
00:42:05,440 --> 00:42:06,690
Walker.
711
00:42:07,901 --> 00:42:09,234
Depressa! Depressa! Depressa!
712
00:42:11,321 --> 00:42:13,322
Vamos, vamos, vamos!
713
00:42:15,158 --> 00:42:16,283
Fique atrás de mim e faça
714
00:42:16,451 --> 00:42:17,868
- o que eu disser.
- Walker, repito:
715
00:42:18,036 --> 00:42:20,454
Vamos ter consigo.
Estamos 'em movimento.
716
00:42:23,958 --> 00:42:25,125
Na biblioteca.
717
00:42:25,293 --> 00:42:27,252
- Merda. Estou sem munições.
- Walker!
718
00:42:31,925 --> 00:42:33,300
Corra, corra, corra!
719
00:42:35,094 --> 00:42:36,136
Stenz!
720
00:42:36,804 --> 00:42:38,564
Não, não, por aí não!
Eles estão lá 'em cima!
721
00:42:44,020 --> 00:42:45,479
Raios partam!
722
00:42:45,647 --> 00:42:47,940
Perdemos o pacote.
Isolem as saídas.
723
00:42:48,107 --> 00:42:49,733
- Aonde vai dar isto?
- À Ala Oeste.
724
00:42:52,987 --> 00:42:54,988
Corra, Sr. Presidente!
Depressa, depressa!
725
00:42:58,284 --> 00:42:59,534
Isto vai dar à cave.
726
00:42:59,702 --> 00:43:01,036
Estamos nas escadas e
vamos ao vosso encontro.
727
00:43:01,204 --> 00:43:02,454
Merda.
728
00:43:10,463 --> 00:43:11,964
Temos de ir!
729
00:43:13,508 --> 00:43:15,259
Está aqui o elevador, vamos!
730
00:43:20,181 --> 00:43:22,933
Merda! Meu Deus! Estão
a subir no elevador.
731
00:43:23,101 --> 00:43:26,186
- Interceptem-nos no Átrio Central!
- Que estão a fazer? Apanhem-nos!
732
00:43:26,354 --> 00:43:27,521
Trata do Bobby!
733
00:43:30,650 --> 00:43:33,360
- Killick, detenham-nos no elevador!
- É para já.
734
00:43:35,863 --> 00:43:38,282
Ele está na Residência!
Detenham-no na Residência!
735
00:43:39,033 --> 00:43:40,951
- Filho da mãe!
- Você lixou-nos, Walker.
736
00:43:41,119 --> 00:43:43,120
Ainda tem um dos seus
homens à solta no edifício.
737
00:43:43,288 --> 00:43:45,122
- Não é dos meus.
- Então quem é ele, porra?
738
00:43:45,290 --> 00:43:48,041
Não sei. Deve ser um idiota
qualquer das visitas guiadas.
739
00:43:48,209 --> 00:43:50,252
Bom, o seu turista acabou de matar
um dos meus melhores homens!
740
00:43:50,420 --> 00:43:51,820
Por isso, vou eu
tratar do assunto!
741
00:43:51,838 --> 00:43:55,007
Não vai nada. Vai
pôr os seus homens
742
00:43:55,174 --> 00:43:57,009
a vasculhar todas
as salas daqui.
743
00:43:57,176 --> 00:44:00,053
E virá comigo,
conforme planeado.
744
00:44:01,848 --> 00:44:03,223
Procurem-nos.
745
00:44:07,312 --> 00:44:09,563
Não pode falar comigo assim
diante dos meus homens.
746
00:44:09,731 --> 00:44:11,064
- Ai não?
- Não, não pode!
747
00:44:11,232 --> 00:44:12,566
Conheço o Bobby há 10 anos!
748
00:44:12,734 --> 00:44:15,485
Salvou-me a vida duas vezes!
Isto não vai ficar assim.
749
00:44:15,653 --> 00:44:17,654
Deixe de se armar 'em
duro comigo, rapaz.
750
00:44:17,822 --> 00:44:19,239
Conheço a sua história, Emil.
751
00:44:19,407 --> 00:44:21,199
Sei o que este país lhe fez.
752
00:44:21,367 --> 00:44:23,702
Estamos juntos nisto,
por isso tenha calma.
753
00:44:23,870 --> 00:44:25,120
- Eu estou calmo.
- Óptimo.
754
00:44:25,288 --> 00:44:28,165
- Mas vou matá-lo, mesmo assim.
- Por mim não há crise.
755
00:44:28,333 --> 00:44:31,668
Mas preciso do presidente vivo.
Não se esqueça disso.
756
00:44:42,764 --> 00:44:44,848
Prometeu-me o Líder do Mundo Livre.
Onde está ele?
757
00:44:45,016 --> 00:44:48,018
Não preocupe a sua cabecinha com isso.
Vamos recuperá-lo.
758
00:44:48,186 --> 00:44:50,937
Mas sem ele, quanto
tempo acha que temos?
759
00:44:51,105 --> 00:44:53,940
Temos 15 minutos para carregar
e depots talvez mais 30
760
00:44:54,108 --> 00:44:57,235
para entrar nos protocolos sem o
código dele e a partir daí é consigo.
761
00:44:57,403 --> 00:45:00,739
- E a segurança da cave?
- Bom, trouxe uma prendinha para isso.
762
00:45:00,907 --> 00:45:02,407
- Óptimo.
- Sabe que
763
00:45:02,575 --> 00:45:05,869
tem aí uma pequena... Mesmo
debaixo do seu nariz.
764
00:45:22,011 --> 00:45:23,637
Vadim.
765
00:45:24,806 --> 00:45:27,140
Avisa-me assim que
encontrares esses tipos.
766
00:45:27,308 --> 00:45:28,683
Entendido.
767
00:45:28,851 --> 00:45:31,812
Alguém pode desligar o
alarme, por favor?!
768
00:45:33,689 --> 00:45:35,273
Temos trabalho a fazer.
769
00:45:36,484 --> 00:45:38,151
Motts.
770
00:45:38,319 --> 00:45:40,779
Assume o lugar do Bobby
no Comando Aéreo.
771
00:45:42,990 --> 00:45:44,157
Eu indico-lhe o caminho.
772
00:45:44,325 --> 00:45:46,493
Temos gente importante
à nossa espera.
773
00:45:51,457 --> 00:45:53,500
- Sente-se bem, Sr. Presidente?
- Estou bem.
774
00:45:53,668 --> 00:45:56,670
- A sua família está no complexo?
- Só chegam esta noite.
775
00:45:56,838 --> 00:45:59,840
- A sua filha, onde está a sua filha?
- Não a encontrei.
776
00:46:00,007 --> 00:46:01,800
Oxalá tenha conseguido fugir.
777
00:46:01,968 --> 00:46:03,301
Conhece estes homens?
778
00:46:03,469 --> 00:46:06,221
Aquele sacana que matou toda a
gente chama-se Martin Walker.
779
00:46:06,389 --> 00:46:08,348
Também é o chefe do
meu Serviço Secreto.
780
00:46:08,516 --> 00:46:12,227
Talvez devesse dizer-lhe como leva a
sério o seu serviço de segurança.
781
00:46:12,395 --> 00:46:15,063
- Não fui eu a escolhê-lo.
- Por que está ele a fazer isto?
782
00:46:15,231 --> 00:46:18,024
Acho que tem algo a ver com
o filho dele, o Kevin.
783
00:46:18,192 --> 00:46:20,026
- Porquê? O que houve?
- Ele era um Marine
784
00:46:20,194 --> 00:46:23,947
e morreu o ano passado numa
operação clandestina que ordenei.
785
00:46:24,115 --> 00:46:27,951
Ele faria tudo isto por uma vingança pessoal?
Disse que o queria vivo.
786
00:46:28,578 --> 00:46:30,787
Tem de haver um
plano mais vasto.
787
00:46:31,205 --> 00:46:34,291
Temos de sair do
poço deste elevador.
788
00:46:34,459 --> 00:46:35,876
Eu...
789
00:46:36,043 --> 00:46:37,878
Não me diga que é
claustrofóbico.
790
00:46:44,469 --> 00:46:46,887
Meu Deus. FAA tem de fazer
aterrar todos os aviões.
791
00:46:47,054 --> 00:46:49,014
O Secretário de
Segurança Interna?
792
00:46:49,182 --> 00:46:52,017
- Está na Casa Branca.
- Quem o substitui?
793
00:46:52,185 --> 00:46:55,520
Wyck Halsey. Também
está na Casa Branca.
794
00:46:55,688 --> 00:46:57,481
Meu Deus.
795
00:46:57,648 --> 00:47:00,859
Quando acontece algo desta grandeza,
pensamos logo 'em terrorismo.
796
00:47:01,444 --> 00:47:03,111
Já estou farto disto.
797
00:47:03,279 --> 00:47:05,155
O Walker disse para
ficarmos onde estamos.
798
00:47:06,657 --> 00:47:08,742
Sra. Secretária. Cavalheiros.
799
00:47:08,910 --> 00:47:11,411
Peço-vos que nos
acompanhem à Sala Azul.
800
00:47:11,579 --> 00:47:13,997
Quem é este homem?
801
00:47:14,165 --> 00:47:16,875
- Um cidadão preocupado.
- Bom dia, Sr. Secretário.
802
00:47:21,631 --> 00:47:23,381
Acabou de matar o
Secretário da Defesa.
803
00:47:23,549 --> 00:47:25,425
Bom, não estava a fazer
um bom trabalho.
804
00:47:25,593 --> 00:47:27,761
Pronto, os restantes
secretários,
805
00:47:27,929 --> 00:47:30,138
por favor, juntem-se
a nós na Sala Azul.
806
00:47:33,476 --> 00:47:35,757
- Chefe, tenho o agente Reid 'em linha.
- Como estão eles?
807
00:47:35,770 --> 00:47:37,479
O Vice-Presidente acabou de
vomitar no avião presidencial.
808
00:47:37,647 --> 00:47:39,189
Sr. Presidente do Senado, sou o Gen.
Caufield,
809
00:47:39,357 --> 00:47:40,440
Vice-Presidente do Estado Maior.
810
00:47:40,608 --> 00:47:42,648
Os códigos de lançamento
nuclear foram substituídos?
811
00:47:42,777 --> 00:47:45,779
- Sim, e estão activos novos códigos.
- Chefe, a bolsa está 'em colapso.
812
00:47:46,447 --> 00:47:49,115
Travis, suspenda as
transacções imediatamente.
813
00:47:49,283 --> 00:47:52,452
E vai haver uma corrida aos
bancos, por isso encerre-os já.
814
00:48:01,879 --> 00:48:03,440
- Está tudo bem convosco?
- Sim, senhor.
815
00:48:03,464 --> 00:48:04,965
Não façam asneira.
816
00:48:08,970 --> 00:48:10,470
Capitão, onde estamos nós?
817
00:48:10,638 --> 00:48:13,807
Pensamos que a bomba usada no Capitólio
foi uma manobra de diversão.
818
00:48:13,975 --> 00:48:15,058
Diversão para quê?
819
00:48:15,226 --> 00:48:17,394
Uma unidade paramilitar
armada tomou a Casa Branca.
820
00:48:17,562 --> 00:48:18,770
Temos o presidente?
821
00:48:18,938 --> 00:48:20,939
Falei com Martin Walker há 15 minutos.
Tinha a Águia com ele.
822
00:48:21,107 --> 00:48:22,732
Quinze minutos é uma vida.
823
00:48:22,900 --> 00:48:24,776
As transmissões via rádio
indicam que iam para o COPE.
824
00:48:24,944 --> 00:48:26,384
Não conseguimos
estabelecer contacto.
825
00:48:26,404 --> 00:48:28,780
Temos de presumir que
foram descobertos.
826
00:48:28,948 --> 00:48:30,740
Muito bem, oiça, temos de
lhe arranjar um telefone.
827
00:48:30,908 --> 00:48:32,867
Ligue à Unidade 6 dos SEAL
e eles vêm para cá...
828
00:48:33,035 --> 00:48:35,287
...e eles dão cabo
destes sacanas todos.
829
00:48:35,454 --> 00:48:37,163
Temos um telefone
codificado via satélite
830
00:48:37,331 --> 00:48:38,971
- na Residência.
- Óptimo, onde fica isso?
831
00:48:40,751 --> 00:48:42,502
Pois é claro.
832
00:48:42,670 --> 00:48:44,879
- Alguma vez fez alpinismo?
- Vamos escalar isto?
833
00:48:45,047 --> 00:48:47,257
A não ser que tenha
melhor ideia.
834
00:48:49,760 --> 00:48:52,846
A propósito, John Cale.
835
00:48:53,848 --> 00:48:55,974
- James Swayer.
- Vou tirá-lo daqui, Sr. Presidente.
836
00:48:56,142 --> 00:48:57,684
Siga-me.
837
00:48:59,228 --> 00:49:01,813
Sim, vou mesmo atrás de si.
838
00:49:02,315 --> 00:49:03,940
Veja se tem uma mão bem segura
839
00:49:04,108 --> 00:49:05,817
- antes de largar a outra.
- Seja o que for
840
00:49:05,985 --> 00:49:07,360
que fizer, eu também farei.
841
00:49:11,657 --> 00:49:13,158
Eu não vou fazer essa merda.
842
00:49:16,329 --> 00:49:20,123
O cenário aqui na Casa Branca está
a ficar cada vez mais caótico.
843
00:49:21,834 --> 00:49:24,711
Como vêem, as tropas
estão a assumir posição,
844
00:49:24,879 --> 00:49:28,381
mas não avançam por razões
de segurança dos reféns.
845
00:49:28,549 --> 00:49:31,301
Uma coisa é óbvia para todos:
Isto é obra da Al Qaeda
846
00:49:31,469 --> 00:49:34,220
ou de outro qualquer
grupo terrorista árabe.
847
00:49:34,388 --> 00:49:36,890
O edifício está isolado.
848
00:49:37,058 --> 00:49:38,391
O telhado está seguro.
849
00:49:38,559 --> 00:49:41,311
- Eles já tentaram o contacto?
- Ainda não.
850
00:49:41,479 --> 00:49:43,980
- Aparentemente, somos todos árabes.
- Óptimo.
851
00:49:44,148 --> 00:49:45,774
- Bolo?
- Não, não quero bolo.
852
00:49:45,941 --> 00:49:47,567
Sou diabético.
853
00:49:52,573 --> 00:49:54,282
Aleluia.
854
00:49:57,203 --> 00:49:59,704
Este é o meu paraíso!
855
00:50:08,339 --> 00:50:09,589
Sagrado Shiva.
856
00:50:09,757 --> 00:50:12,258
Guloseimas.
857
00:50:19,475 --> 00:50:22,102
Vá, vamos embora! Depressa!
858
00:50:23,020 --> 00:50:26,523
Vamos, rebanho.
Bem-vindos à minha Casa.
859
00:50:26,691 --> 00:50:28,775
Agora sentem-se e caluda!
860
00:50:28,943 --> 00:50:30,777
Senti sobretudo a tua
falta, meu querido.
861
00:50:32,780 --> 00:50:36,366
Vamos lá ligar-te. Tu
serves mesmo aqui.
862
00:50:38,536 --> 00:50:40,745
Senhoras e senhores,
chegou o Skip Tyler.
863
00:50:40,913 --> 00:50:42,831
Quando virem este
vídeo, terei conseguido
864
00:50:42,998 --> 00:50:44,582
fazer a maior
pirataria informática
865
00:50:44,750 --> 00:50:47,669
que já viram. Para alguns
é bem difícil, a sério.
866
00:50:47,837 --> 00:50:52,966
Mas para mim é tão fácil
como: Um, dois, três...
867
00:50:53,134 --> 00:50:56,886
...quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove.
868
00:51:01,767 --> 00:51:04,561
Sim.
869
00:51:08,566 --> 00:51:09,816
Hora do espectáculo!
870
00:51:09,984 --> 00:51:12,152
PERCENTAGEM COMPLETA
871
00:51:20,161 --> 00:51:23,830
Alguns convidados de última hora.
O Secretário de Segurança Interna
872
00:51:23,998 --> 00:51:27,375
está na Casa! Vai mesmo
ser despedido por isto.
873
00:51:27,543 --> 00:51:28,918
- Vejam só quem estava escondido
874
00:51:29,086 --> 00:51:31,171
- na Sala de Imprensa.
- Meu Deus, Roger Skinner!
875
00:51:31,338 --> 00:51:35,175
O único que fala verdade. Adoro
o seu programa. A sério.
876
00:51:35,342 --> 00:51:38,511
Faça o favor. Entre ali.
877
00:51:41,474 --> 00:51:43,141
"Mamã: Estás divertir-te
com o papá?"
878
00:52:05,956 --> 00:52:07,624
A CARREGAR YouTube.
879
00:52:07,792 --> 00:52:10,168
Sai, sai, onde quer que estejas.
880
00:52:12,671 --> 00:52:15,590
A jogar às escondidas, menina?
881
00:52:15,758 --> 00:52:20,386
Bom, nesse caso vou soprar...
882
00:52:20,554 --> 00:52:23,014
...e bufar... e vou
mandar-te a casa abaixo.
883
00:52:33,192 --> 00:52:36,694
Não! Não! Deixe-me 'em paz!
884
00:52:36,862 --> 00:52:38,942
- Mexam-se!
- Sr. Skinner, por favor, pare de chorar.
885
00:52:38,989 --> 00:52:40,990
Pronto, fica à vontade, rafeira.
886
00:52:43,077 --> 00:52:44,869
Estás bem?
887
00:52:46,664 --> 00:52:49,666
- Meu Deus. Onde está o meu pai?
- Foi à tua procura.
888
00:52:55,923 --> 00:52:57,674
Dá-me um segundo.
889
00:53:02,763 --> 00:53:04,264
Cavalheiro?
890
00:53:04,431 --> 00:53:05,974
Viva.
891
00:53:07,268 --> 00:53:09,936
Compreendo que estamos
numa altura muito tensa,
892
00:53:10,104 --> 00:53:13,731
mas se o senhor e
os seus colegas...
893
00:53:13,899 --> 00:53:15,900
pudessem ter um pouco
mais de cuidado
894
00:53:16,068 --> 00:53:19,195
com os inestimáveis artefactos
que existem neste edifício...
895
00:53:19,363 --> 00:53:21,865
...porque, quer dizer, fazem
parte da história viva.
896
00:53:22,032 --> 00:53:23,366
Pronto. É que, está a ver...
897
00:53:23,534 --> 00:53:25,785
aquilo era um jarrão da
dinastia Ming do séc. XVI.
898
00:53:25,953 --> 00:53:29,289
Foi uma oferta da Rainha Isabel II.
É insubstituível.
899
00:53:32,960 --> 00:53:36,796
Vou sentar-me. Vou...
Vou ficar aqui.
900
00:53:36,964 --> 00:53:38,756
Vadim, Chen, informem.
901
00:53:38,924 --> 00:53:42,260
Já acabámos na Residência, chefe.
Vamos para o 3º andar.
902
00:53:49,852 --> 00:53:51,352
Merda.
903
00:53:53,814 --> 00:53:55,440
Estou bem, vou subir.
904
00:54:13,250 --> 00:54:14,792
Baixe a cabeça!
905
00:54:32,269 --> 00:54:33,937
Que estás a fazer?
906
00:54:34,104 --> 00:54:37,357
- A disparar sobre os cabos?
- Ouvi qualquer coisa.
907
00:54:37,524 --> 00:54:40,735
Vá lá. Essa coisa tem uns 100 anos, o
material é pesado demais para isso.
908
00:54:40,903 --> 00:54:42,862
Vamos descarregar
antes que ceda.
909
00:54:47,534 --> 00:54:50,370
- Meu Deus, eles têm "Javelins".
- "Javelin" quê?
910
00:54:50,537 --> 00:54:52,163
Mísseis terra-ar.
911
00:54:52,331 --> 00:54:54,832
Se alguém se aproximar
pelo ar, estão feitos.
912
00:54:55,000 --> 00:54:57,210
Sr. Presidente do Senado, tenho
aqui o Vice-Presidente para si.
913
00:54:57,378 --> 00:54:58,818
- Alvin, está bem?
- Sim, estou óptimo.
914
00:54:58,879 --> 00:55:00,380
Quem está a comandar aí na zona?
915
00:55:00,547 --> 00:55:02,382
- Bom...
- Posso falar à vontade, senhor?
916
00:55:02,549 --> 00:55:04,676
- Claro, força.
- A situação está caótica.
917
00:55:04,843 --> 00:55:07,923
A polícia de Washington está no local, o
FBI está a tentar assumir o controlo.
918
00:55:08,055 --> 00:55:10,473
E os Serviços Secretos acham que
o controlo devia ser deles.
919
00:55:10,641 --> 00:55:13,685
Pois devia. Carol Finnerty,
Serviços Secretos.
920
00:55:13,852 --> 00:55:16,396
Sr. Vice-Presidente, foi o nosso
edifício que foi tornado.
921
00:55:16,563 --> 00:55:19,399
Sim, pois foi. E agora
estão no nosso edifício.
922
00:55:19,566 --> 00:55:22,735
Temos é de mandar o Exército para
aí e recuperar a Casa Branca.
923
00:55:22,903 --> 00:55:24,623
Na verdade, não me parece
que possa fazê-lo.
924
00:55:24,738 --> 00:55:26,406
A Lei "Posse Comitatus"
e a da Insurreição
925
00:55:26,573 --> 00:55:29,659
torna muito difícil destacar tropas
de combate 'em solo americano.
926
00:55:29,827 --> 00:55:32,537
Por isso federalizámos a
Guarda Nacional há 10 minutos.
927
00:55:32,705 --> 00:55:35,415
Sr. Vice-Presidente, com o devido respeito,
só o Presidente pode fazer isso.
928
00:55:35,582 --> 00:55:38,334
Alvin, temos aqui uma
crise constitucional.
929
00:55:38,502 --> 00:55:40,420
Nunca nos tinha desaparecido
um Chefe Executivo.
930
00:55:40,587 --> 00:55:43,256
Então temos de começar a pensar
'em invocar a 25ª Emenda.
931
00:55:43,424 --> 00:55:45,550
Quer retirar o
Presidente do poder?
932
00:55:45,718 --> 00:55:48,428
Eu não quero fazer nada! Mas
não posso ficar aqui sentado
933
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
a ver o governo desmoronar-se!
934
00:55:51,390 --> 00:55:53,391
Bom, já tentámos comunicar com
eles pelo telefone, certo?
935
00:55:53,559 --> 00:55:54,726
Com quem?
936
00:56:07,781 --> 00:56:08,781
Está lá?
937
00:56:08,949 --> 00:56:12,952
Fala a agente especial Carol Finnerty.
Com quem estou a falar?
938
00:56:13,120 --> 00:56:17,123
Parece oficial. Um momento, por favor,
a sua chamada é importante para nós.
939
00:56:19,460 --> 00:56:22,086
- Temos uma chamada.
- Já não era sem tempo.
940
00:56:23,797 --> 00:56:25,381
Transfira.
941
00:56:28,177 --> 00:56:30,378
Obrigado por ter esperado. Vou
passar ao meu supervisor.
942
00:56:30,512 --> 00:56:32,305
Tenha um bom dia.
943
00:56:32,473 --> 00:56:35,475
Está lá? Daqui Carol Finnerty.
Quem fala?
944
00:56:35,642 --> 00:56:37,894
Sou eu, Carol. Já
devia ter ligado.
945
00:56:38,062 --> 00:56:40,563
- Martin.
- Nós tomámos o edifício 'em 15 minutos.
946
00:56:40,731 --> 00:56:42,774
- "Nós"?
- Decerto está a gravar isto,
947
00:56:42,941 --> 00:56:46,277
portanto vamos facilitar a vida a todos.
Chamo-me Martin James Walker,
948
00:56:46,445 --> 00:56:49,155
chefe da unidade dos Serviços Secretos
destacada para o Presidente dos EUA.
949
00:56:49,323 --> 00:56:50,803
Os meus homens controlam
neste momento
950
00:56:50,908 --> 00:56:52,548
a Casa Branca, bem como
os seus 61 reféns.
951
00:56:52,659 --> 00:56:54,911
- Martin, o que está a fazer?
- Fiz-lhe a cortesia
952
00:56:55,079 --> 00:56:56,239
de a mandar daqui para for a,
953
00:56:56,288 --> 00:56:58,489
por isso vamos manter isto a
um nível profissional, sim?
954
00:56:58,624 --> 00:57:00,416
"Profissional"?
955
00:57:00,584 --> 00:57:03,044
Você matou os seus
próprios homens.
956
00:57:03,629 --> 00:57:05,379
Onde está o Ted?
957
00:57:05,547 --> 00:57:07,298
Matar o Ted Hope
958
00:57:08,300 --> 00:57:11,344
foi a 2ª coisa mais difícil
que já fiz na minha vida.
959
00:57:15,516 --> 00:57:17,433
Martin, quero que você...
960
00:57:17,601 --> 00:57:20,561
Não há nada que possa dizer-me agora
que eu não lhe tenha ensinado, Carol.
961
00:57:20,729 --> 00:57:23,106
Por isso, vamos terminar
isto nas próximas duas horas
962
00:57:23,273 --> 00:57:24,565
e a tempo para o almoço, sim?
963
00:57:24,733 --> 00:57:26,984
Agora pergunte-me
o que quero eu.
964
00:57:28,195 --> 00:57:30,321
- O que quer você?
- Todos os dias
965
00:57:30,489 --> 00:57:35,368
a Reserva Federal dos EUA detém mais de
400 milhões de dólares 'em dinheiro.
966
00:57:35,536 --> 00:57:38,538
E quero-os carregados a
bordo de um Boeing C-17,
967
00:57:38,705 --> 00:57:42,708
que você vai mandar abastecer e que
deverá estar vazio, na pista 19.
968
00:57:42,876 --> 00:57:46,045
Gostava de saber como
planeia ir da Casa Branca
969
00:57:46,213 --> 00:57:48,214
ao Aeroporto Internacional
Reagan sem ser morto.
970
00:57:48,382 --> 00:57:51,676
Temos olhos no céu. Se vir
um único atirador furtivo
971
00:57:51,844 --> 00:57:55,638
num raio de 15 km
deste sítio, matarei
972
00:57:55,806 --> 00:57:57,140
4 membros do governo
973
00:57:57,307 --> 00:57:59,892
e, num particular
toque de ironia,
974
00:58:00,060 --> 00:58:02,895
o próprio Director da
Segurança Interna.
975
00:58:03,063 --> 00:58:04,730
O Presidente Sawyer está vivo?
976
00:58:07,484 --> 00:58:10,069
- Está.
- Quero uma prova de vida.
977
00:58:10,237 --> 00:58:13,322
Tem duas horas, ou
executá-lo-ei eu próprio
978
00:58:13,490 --> 00:58:16,075
no Relvado Sul da Casa Branca.
979
00:58:17,870 --> 00:58:20,580
Meu Deus. O chefe da
própria unidade dele.
980
00:58:20,747 --> 00:58:22,867
Ao menos sabemos como ele
entrou com tanta facilidade.
981
00:58:22,916 --> 00:58:25,334
A questão é: Será ele o único
membro dos Serviços Secretos
982
00:58:25,502 --> 00:58:28,171
- que está comprometido?
- Vá para o diabo.
983
00:58:28,338 --> 00:58:29,380
Prova de vida?
984
00:58:29,548 --> 00:58:32,383
Diz que pode fazer melhor que os seus homens.
Eis a sua hipótese.
985
00:58:32,551 --> 00:58:34,719
- Encontre-o.
- Com todo o prazer.
986
00:58:35,762 --> 00:58:38,931
A mulher do Walker, a
Muriel, está 'em Fairfax.
987
00:58:39,099 --> 00:58:40,725
Pode procurá-la, por favor?
988
00:58:42,644 --> 00:58:43,936
Sente-se bem?
989
00:58:44,104 --> 00:58:46,397
Vou a casa deles todos os anos
no Dia de Acção de Graças.
990
00:58:46,565 --> 00:58:49,108
Atenção. Façam outra busca
total desde o topo.
991
00:58:49,276 --> 00:58:52,069
Motts, vai ter comigo ao andar térreo.
Chen, Vadim, comecem no 3º.
992
00:58:52,237 --> 00:58:53,279
Encontramo-nos a meio.
993
00:58:53,447 --> 00:58:56,574
Entendido, vou pelas escadas.
Mulcahy, acaba isto.
994
00:58:56,742 --> 00:58:57,825
Era o último.
995
00:58:57,993 --> 00:58:59,785
Espere, disse que o filho
do Walker tinha morrido.
996
00:58:59,953 --> 00:59:02,246
O Pentágono julgou que o Irão
tinha uma bomba nuclear,
997
00:59:02,414 --> 00:59:03,789
por isso mandámos lá uma equipa.
998
00:59:03,957 --> 00:59:06,292
As coisas deram para o torto. Kevin,
o filho do Martin, foi morto.
999
00:59:06,460 --> 00:59:09,540
- Está a dizer-me que isto é pessoal?
- Sei que não está a fazer isto sozinho.
1000
00:59:09,671 --> 00:59:11,505
- Alguém mais está a financiar isto.
- Quem.
1001
00:59:11,673 --> 00:59:13,549
Já ouviu falar do complexo
industrial militar?
1002
00:59:13,717 --> 00:59:15,676
São os fabricantes de armamento.
1003
00:59:15,844 --> 00:59:20,139
Pensam que são donos do sistema e
farão tudo para manter o poder.
1004
00:59:20,641 --> 00:59:22,225
Lucram à custa do
seu sacrifício.
1005
00:59:22,392 --> 00:59:24,810
Os políticos adoram falar
sempre sobre o sacrifício.
1006
00:59:24,978 --> 00:59:27,230
Pensa que eu, num lugar destes,
não sei nada sobre o sacrifício?
1007
00:59:27,397 --> 00:59:29,857
Quantas pessoas vão a sua
casa para tentar matá-lo?
1008
00:59:30,025 --> 00:59:32,068
Os mísseis estão no telhado.
1009
00:59:34,488 --> 00:59:36,447
O elevador vai para o 1º andar.
1010
00:59:40,661 --> 00:59:43,162
Temos de sair daqui.
1011
00:59:43,330 --> 00:59:44,914
Saia, saia, saia.
1012
00:59:45,832 --> 00:59:48,751
- Sente-se bem? Vê alguém?
- Não, estamos seguros.
1013
00:59:48,919 --> 00:59:50,419
Dê-lhe um pontapé! Mais força!
1014
00:59:55,509 --> 00:59:57,176
Sr. Presidente,
fique ao meu lado.
1015
00:59:58,929 --> 01:00:02,056
Tenho três balas. Diga-me que
tem armas na Residência.
1016
01:00:02,224 --> 01:00:05,101
Não. Normalmente temos dois agentes
ali mesmo, com metralhadoras.
1017
01:00:05,269 --> 01:00:07,186
- Temos facas na cozinha.
- O quê?
1018
01:00:07,354 --> 01:00:08,354
São facas grandee.
1019
01:00:08,522 --> 01:00:10,856
Bestial, então pode
fazer-me uma sanduíche.
1020
01:00:11,024 --> 01:00:12,942
Onde está o telefone?
1021
01:00:14,111 --> 01:00:15,820
Pastilha Nicorette.
1022
01:00:19,283 --> 01:00:20,491
Aqui mesmo.
1023
01:00:20,659 --> 01:00:23,661
O Walker programou este número. Espere.
Vai poder localizá-lo.
1024
01:00:23,829 --> 01:00:26,289
Então temos de contactar
com alguém no exterior.
1025
01:00:26,456 --> 01:00:28,040
- Eu tenho uma pessoa.
- Tem uma pessoa?
1026
01:00:28,208 --> 01:00:30,334
Deixe-me ir buscar os sapatos.
1027
01:00:47,728 --> 01:00:49,729
Estava a precisar disto.
1028
01:00:55,902 --> 01:00:58,154
- Está lá?
- Jenna, fala John Cale.
1029
01:00:58,322 --> 01:01:00,823
John, não é boa altura.
1030
01:01:00,991 --> 01:01:02,408
Não, espera, espera! Um segundo!
1031
01:01:02,576 --> 01:01:05,828
- São amigos chegados?
- Ela trabalha para o Vice-Presidente.
1032
01:01:07,080 --> 01:01:09,665
John, já ouviste o que está a passar-se?
Não é boa altura.
1033
01:01:09,833 --> 01:01:12,543
Jenna, não desligues. Estou com
o Presidente na Casa Branca.
1034
01:01:12,711 --> 01:01:15,588
- Não tem piada, John.
- Isto parece-te alguma piada?!
1035
01:01:15,756 --> 01:01:18,424
Jenna, daqui fala James Sawyer.
1036
01:01:18,592 --> 01:01:20,718
Nos últimos 10 minutos tenho
estado a ser alvejado,
1037
01:01:20,886 --> 01:01:22,011
juntamente com este jovem.
1038
01:01:22,179 --> 01:01:23,637
Por isso, se puder pôr-me
'em contacto com alguma
1039
01:01:23,805 --> 01:01:25,639
estrutura de comando ou controlo
que ainda possa restar,
1040
01:01:25,807 --> 01:01:27,975
- agradecia-lhe muito.
- Não desligue!
1041
01:01:28,143 --> 01:01:30,770
Está lá? Obrigado.
1042
01:01:31,646 --> 01:01:33,022
Desligou?
1043
01:01:34,900 --> 01:01:37,735
Pôs-me 'em espera quando
estava a agradecer-lhe.
1044
01:01:39,154 --> 01:01:43,616
Por isso, vamos esperar que a
sua amiga Jenna nos ligue.
1045
01:01:48,538 --> 01:01:50,039
Fuma?
1046
01:01:51,750 --> 01:01:53,376
Nem eu.
1047
01:01:55,962 --> 01:01:57,296
É a sua oportunidade, Sr.
Vice-Presidente.
1048
01:01:57,464 --> 01:02:00,716
O país precisa de um líder.
É o seu momento de avançar.
1049
01:02:00,884 --> 01:02:02,844
Jenna, disse-lhe que não
devíamos ser incomodados.
1050
01:02:02,886 --> 01:02:05,246
Mas o Presidente dos EUA acaba
de me ligar para o telemóvel.
1051
01:02:05,305 --> 01:02:07,515
- Sr. Presidente.
- Já não era sem tempo.
1052
01:02:07,682 --> 01:02:10,226
- Sr. Presidente, encontra-se bem?
- Nós estamos 'em segurança.
1053
01:02:10,394 --> 01:02:12,061
- "Nós"?
- Estou aqui com uma pessoa,
1054
01:02:12,229 --> 01:02:13,771
vou passar-lhe o telefone.
1055
01:02:13,939 --> 01:02:15,648
Sr. Vice-Presidente,
fala John Cale.
1056
01:02:15,816 --> 01:02:17,608
John, que está a fazer
na Casa Branca?
1057
01:02:17,776 --> 01:02:19,068
Está a fazer um trabalho
e peras, é o que é.
1058
01:02:19,236 --> 01:02:20,694
É uma longa história, Sr.
Presidente do Senado.
1059
01:02:20,862 --> 01:02:24,073
Mas tomaram o edifício
e têm reféns.
1060
01:02:24,241 --> 01:02:25,491
- Por isso, sem querer ser muito
directo, é agora que vêm aqui
1061
01:02:25,659 --> 01:02:26,784
- buscar-nos, certo?
- Sim, estamos a fazer os possíveis.
1062
01:02:26,952 --> 01:02:30,329
- Temos dados dessa gente, General?
- Estamos a tratar disso, Sr. Presidente.
1063
01:02:30,497 --> 01:02:32,537
Mas entretanto, John, tem
de tirar daí o Presidente.
1064
01:02:32,624 --> 01:02:35,000
- Consegues chegar à cave?
- Sim, claro.
1065
01:02:35,168 --> 01:02:36,961
- Consigo.
- Há uma série de túneis.
1066
01:02:37,129 --> 01:02:39,088
O JFK usava-os para esgueirar
a Marylin aí para dentro.
1067
01:02:39,256 --> 01:02:41,173
- Pensei que fosse um mito.
- É verdade.
1068
01:02:41,341 --> 01:02:42,591
O Donnie vai ficar fulo.
1069
01:02:42,759 --> 01:02:45,177
Vai para a cave e eu
guio-te até aos túneis.
1070
01:02:45,345 --> 01:02:48,889
Certo. Carol, eu separei-me da Emily.
Sabes se ela conseguiu sair ou não?
1071
01:02:49,057 --> 01:02:53,018
Vamos encontrá-la. Mas tens de pôr
o Presidente 'em segurança, certo?
1072
01:03:01,736 --> 01:03:04,447
Cale? Cale? Consegue
ligar-lhe outra vez?
1073
01:03:39,149 --> 01:03:40,232
Filho da mãe!
1074
01:03:54,706 --> 01:03:58,000
Tire as mãos dos meus Jordans!
1075
01:04:08,428 --> 01:04:10,596
Quieto! Eu disse quieto!
1076
01:04:10,764 --> 01:04:12,056
Dispare!
1077
01:04:12,641 --> 01:04:13,724
Não, não dispare!
1078
01:04:18,855 --> 01:04:20,272
Dispare!
1079
01:04:26,196 --> 01:04:27,738
Merda.
1080
01:04:34,955 --> 01:04:38,415
- Está bem?
- Estou.
1081
01:04:38,583 --> 01:04:40,209
Não se preocupe com ele.
1082
01:04:40,377 --> 01:04:44,171
Ter-me-ia matado se você não
o tivesse matado a ele.
1083
01:04:46,883 --> 01:04:48,634
Obrigado, cretino.
1084
01:04:48,802 --> 01:04:50,970
Veja o que encontrei.
Feliz Natal.
1085
01:04:51,137 --> 01:04:53,472
- Tem o telefone de satélite?
- Aqui mesmo.
1086
01:04:53,640 --> 01:04:54,974
Está ligado.
1087
01:04:56,935 --> 01:05:00,145
- Sr. Presidente, encontra-se bem?
- Defina "bem".
1088
01:05:00,313 --> 01:05:01,730
O que houve, John?
1089
01:05:01,898 --> 01:05:04,149
Temos dois maus mortos aqui
'em cima, foi o que houve.
1090
01:05:04,317 --> 01:05:07,861
Carol, estes tipos tinham treino militar.
Tens de descobrir o que fazem aqui.
1091
01:05:08,029 --> 01:05:09,196
O Walker pediu um resgate.
1092
01:05:09,364 --> 01:05:11,991
Achas que isto tudo
é só por dinheiro?
1093
01:05:12,158 --> 01:05:14,243
- Gente, venham ver isto.
- Não desligues, John.
1094
01:05:14,411 --> 01:05:16,328
As pessoas estão
todas a ver isto.
1095
01:05:16,496 --> 01:05:17,976
A jovem Emily Cale
sem dúvida arriscou
1096
01:05:17,998 --> 01:05:19,638
a vida para trazer estas
imagens ao mundo.
1097
01:05:19,708 --> 01:05:23,919
Pode ligar-me ao Presidente daqui?
Cale, podes sintonizar as notícias?
1098
01:05:24,087 --> 01:05:25,671
Tem televisão?
1099
01:05:25,839 --> 01:05:28,424
Carol, temos de descobrir como
o Walker arranjou estes tipos.
1100
01:05:28,592 --> 01:05:31,176
- Está bem, mas sintoniza as notícias.
- Porquê? O que se passa?
1101
01:05:31,344 --> 01:05:32,469
Lamento muito.
1102
01:05:32,637 --> 01:05:35,806
O que estão a ver são
imagens espantosas
1103
01:05:35,974 --> 01:05:40,811
captadas por uma menina muito
corajosa chamada Emily Cale.
1104
01:05:40,979 --> 01:05:44,815
São as primeiras imagens que nos
chegam de dentro da Casa Branca
1105
01:05:44,983 --> 01:05:47,443
relativamente a esta
situação com reféns.
1106
01:05:47,611 --> 01:05:49,862
As imagens estão agora
espalhadas pela Internet.
1107
01:05:50,030 --> 01:05:52,364
Já tiveram mais de 100
milhões de visionamentos.
1108
01:05:52,532 --> 01:05:54,158
Espere. Cale, Cale, oiça.
1109
01:05:54,701 --> 01:05:57,161
Certo? Vamos todos
sair daqui, está bem?
1110
01:05:57,329 --> 01:05:58,787
Tenho de ir buscá-la.
1111
01:05:58,955 --> 01:06:00,205
- Capitão.
- Sim, General.
1112
01:06:00,373 --> 01:06:03,542
Quero um reconhecimento facial de
todos os que estão nesse vídeo.
1113
01:06:03,710 --> 01:06:06,712
...uma menina muito corajosa
chamada Emily Cale.
1114
01:06:06,880 --> 01:06:08,881
Os reféns incluem 9 raparigas
1115
01:06:09,049 --> 01:06:11,842
da Watkins Charter
School de Louisville,
1116
01:06:12,010 --> 01:06:13,886
cinco membros do governo
1117
01:06:14,054 --> 01:06:17,931
e também um Roger Skinner
compreensivelmente muito emocionado.
1118
01:06:18,099 --> 01:06:19,892
Do que eu percebo
neste momento...
1119
01:06:25,649 --> 01:06:27,399
"Diplomacia Telefónica
de Sawyer."
1120
01:06:30,904 --> 01:06:33,984
Dei um telefone codificado de satélite
ao Presidente para falar com a família.
1121
01:06:34,074 --> 01:06:37,576
Tem-no na mesa de cabeceira. Da Residência.
Veja se ainda lá está.
1122
01:06:40,038 --> 01:06:41,038
Não. Não!
1123
01:06:50,048 --> 01:06:53,717
Vadim, pode ter a gentileza de
confirmar o seu apelido, por favor?
1124
01:06:55,053 --> 01:06:57,304
- Vamos.
- Estão na Residência.
1125
01:06:57,472 --> 01:06:59,014
Vão! São eles na Residência!
1126
01:07:01,184 --> 01:07:02,601
Cuidado.
1127
01:07:11,861 --> 01:07:13,570
Devem estar a gozar!
1128
01:07:13,738 --> 01:07:16,740
Vamos então pôr aquelas caras
no ecrã neste momento...
1129
01:07:16,908 --> 01:07:18,283
Aqui dentro!
1130
01:07:18,451 --> 01:07:21,370
...e enquanto fazemos
isso, decerto saberemos
1131
01:07:21,538 --> 01:07:24,206
os nomes dos homens
1132
01:07:24,374 --> 01:07:26,709
que mantêm a Casa Branca refém.
1133
01:07:26,876 --> 01:07:30,129
É óbvio que estes homens
não são da Al Qaeda.
1134
01:07:30,296 --> 01:07:33,882
Temos a certeza de que o FBI vai
1135
01:07:34,050 --> 01:07:36,969
divulgar estas imagens.
Assim, mais uma vez,
1136
01:07:37,137 --> 01:07:38,846
estas imagens foram captadas por
uma jovem e corajosa menina.
1137
01:07:39,222 --> 01:07:41,932
Que mais podem vocês fazer
para lixar isto tudo?
1138
01:07:46,938 --> 01:07:50,482
Gosta da sua cadeira? Confortável, Sr.
Skinner?
1139
01:07:50,650 --> 01:07:52,609
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
1140
01:07:52,777 --> 01:07:55,320
Onde arranja todas as
ideias para o seu programa?
1141
01:07:57,240 --> 01:07:59,158
Tem gente a fazê-lo por si?
1142
01:07:59,826 --> 01:08:03,120
É que, acredite, tenho
óptimas ideias.
1143
01:08:24,100 --> 01:08:25,476
Dá cá isso.
1144
01:08:37,197 --> 01:08:40,365
Parabéns, imbecil, acabas de
nos tornar famosos a todos.
1145
01:08:43,119 --> 01:08:46,872
Quando vierem atrás de nós,
serás a primeira a morrer.
1146
01:08:48,416 --> 01:08:49,875
Afaste-se de mim.
1147
01:08:50,502 --> 01:08:53,378
- Entendeste?
- Afaste-se de mim.
1148
01:09:08,144 --> 01:09:11,355
Sr. Vice-Presidente, está a
chegar o reconhecimento facial.
1149
01:09:12,023 --> 01:09:15,067
Carl Killick. Este tipo é
um sociopata de direita.
1150
01:09:15,235 --> 01:09:16,652
Foi preso pela 1ª
vez aos 12 anos.
1151
01:09:16,820 --> 01:09:18,570
Tentou rebentar com o
posto dos correios
1152
01:09:18,738 --> 01:09:21,156
por empregar demasiados
afro-americanos.
1153
01:09:21,324 --> 01:09:22,964
Foi visto pela última
vez com Conrad Cern.
1154
01:09:23,076 --> 01:09:24,576
Vi esse tipo no
Capitólio esta manhã.
1155
01:09:24,744 --> 01:09:27,412
Tem um blogue racista
contra o Presidente Sawyer.
1156
01:09:27,580 --> 01:09:30,582
- Lindo.
- Meu Deus. Skip Tyler.
1157
01:09:30,750 --> 01:09:32,835
Rei dos piratas informáticos.
Trabalhou para a NSA.
1158
01:09:33,002 --> 01:09:35,462
Foi despedido por reconfigurar
um lançamento nuclear
1159
01:09:35,630 --> 01:09:37,589
para que atingisse
a sede da Apple.
1160
01:09:37,757 --> 01:09:40,259
Parece que discordava das políticas
deles sobre partilha de músicas.
1161
01:09:40,426 --> 01:09:42,261
Sim, o Walker andava há imenso
tempo atrás deste tipo.
1162
01:09:42,428 --> 01:09:45,430
E Emil Stenz. Ex-Força Delta.
1163
01:09:45,598 --> 01:09:46,932
Muito condecorado.
1164
01:09:47,100 --> 01:09:48,620
Receio que também
conheçamos este tipo.
1165
01:09:48,768 --> 01:09:50,936
- Como?
- Infelizmente, é classificado.
1166
01:09:51,104 --> 01:09:54,356
Pois fica desde já desclassificado
Agora pode partilhá-lo com o grupo?
1167
01:09:54,524 --> 01:09:57,109
O Stenz fez uns trabalhos não
sancionados para nós no Paquistão,
1168
01:09:57,277 --> 01:09:59,111
como parte de uma operação
clandestina da CIA.
1169
01:09:59,279 --> 01:10:02,239
Quando chegou a administração
Sawyer, o novo Secretário da Defesa
1170
01:10:02,407 --> 01:10:03,615
cancelou a operação e
negou qualquer relação
1171
01:10:03,783 --> 01:10:04,867
com os seus agentes,
1172
01:10:05,034 --> 01:10:07,369
incluindo o Stenz. A
identidade dele foi exposta.
1173
01:10:07,537 --> 01:10:10,455
E acabou por passar dois
anos numa prisão Talibã.
1174
01:10:10,623 --> 01:10:13,125
- Não admira que esteja fulo connosco.
- É a lista de ameaças.
1175
01:10:13,293 --> 01:10:15,419
Todos os dias os Serviços
Secretos faz uma lista
1176
01:10:15,587 --> 01:10:18,839
de ameaças credíveis ao Presidente. Todos
estes tipos constavam dessa lista.
1177
01:10:19,007 --> 01:10:21,327
Foi como se o Walker a tivesse
usado como lista de compras.
1178
01:10:21,467 --> 01:10:23,302
General, a Força Delta Force
está aqui dentro de 15 minutos.
1179
01:10:23,469 --> 01:10:27,306
Muito bem, General. Quero-os prontos
para um ataque à Casa Branca
1180
01:10:27,473 --> 01:10:29,933
- assim que eu mandar.
- Sr. Vice-Presidente! Por favor.
1181
01:10:30,101 --> 01:10:31,935
Só o Presidente pode
dar essa ordem.
1182
01:10:32,103 --> 01:10:34,479
O Presidente está atrás da
linha inimiga e foi exposto.
1183
01:10:34,647 --> 01:10:38,525
Vou reunir o gabinete para
invocar a 25ª Emenda.
1184
01:10:38,693 --> 01:10:40,319
Apoie-me nisto, Eli.
1185
01:10:41,112 --> 01:10:43,071
E se isto até for
um golpe de estado?
1186
01:10:43,239 --> 01:10:44,698
Vá lá, que disparate.
1187
01:10:44,866 --> 01:10:47,075
Quer dizer, por que os militares
não estão a fazer nada, David?
1188
01:10:47,243 --> 01:10:49,995
Mark, entenda que é uma
situação muito difícil.
1189
01:10:50,163 --> 01:10:53,916
Há reféns lá dentro. Não
podem usar artilharia pesada
1190
01:10:54,083 --> 01:10:57,044
porque ainda há uma classe
de miudinhas lá dentro.
1191
01:11:13,102 --> 01:11:14,478
- Martin!
- Bom dia, rapazes!
1192
01:11:14,646 --> 01:11:16,021
Mexa-se, mexa-se, mexa-se!
1193
01:11:18,358 --> 01:11:19,650
Vamos, vá, vá!
1194
01:11:20,985 --> 01:11:23,695
- Stenz, estão na cozinha do andar térreo.
- Isso mesmo, isso mesmo.
1195
01:11:23,863 --> 01:11:25,781
Vamos. Vá. Vá. Onde fica a cave?
1196
01:11:25,949 --> 01:11:27,658
Por aqui. À esquerda.
1197
01:11:46,970 --> 01:11:48,345
- Merda!
- Desapareceram.
1198
01:11:48,513 --> 01:11:50,055
Raios partam!
1199
01:11:51,349 --> 01:11:54,935
- Tenho o Presidente e o Cale a chamar.
- Cale! Dá-me a tua localização.
1200
01:11:55,103 --> 01:11:58,397
Tudo bem, estamos na cave.
Há um portão com um teclado.
1201
01:11:59,065 --> 01:12:01,984
Muito bem, o código é: 64762.
1202
01:12:04,070 --> 01:12:05,195
Pronto, entrámos.
1203
01:12:05,363 --> 01:12:07,243
Segue até ao fundo do
corredor e vira à direita.
1204
01:12:07,323 --> 01:12:08,843
Deve ser a entrada
para as catacumbas.
1205
01:12:08,908 --> 01:12:10,659
- Tens a certeza?
- Tenho, sim!
1206
01:12:11,369 --> 01:12:15,622
Depots deves encontrar uma grande sala oval.
Deve haver 5 túneis.
1207
01:12:15,790 --> 01:12:18,208
Vai pelo 2º à direita.
Segue-o até à saída
1208
01:12:18,376 --> 01:12:21,044
- e estaremos à tua espera.
- Pronto, encontrámos. Sr. Presidente.
1209
01:12:21,212 --> 01:12:22,379
Leve isto.
1210
01:12:22,547 --> 01:12:24,423
- Não posso ir consigo.
- Que está a dizer?
1211
01:12:24,590 --> 01:12:26,925
- Não deixo a minha filha aqui.
- Então fico consigo.
1212
01:12:27,093 --> 01:12:29,177
Não fica nada. Tem de
voltar à presidência.
1213
01:12:29,345 --> 01:12:32,556
- Senão, tudo isto terá sido 'em vão.
- John, não pode fazer isto sozinho.
1214
01:12:32,724 --> 01:12:34,933
É por isso que vai sair
e mandar os Marines
1215
01:12:35,101 --> 01:12:37,269
para virem buscar-nos.
Certo? Prometa-me.
1216
01:12:37,437 --> 01:12:38,770
Está bem.
1217
01:12:40,106 --> 01:12:42,232
Tem a minha palavra.
Obrigado, John.
1218
01:12:42,400 --> 01:12:43,442
Tudo bem.
1219
01:12:49,532 --> 01:12:50,741
Encontramo-nos lá for a.
1220
01:13:01,919 --> 01:13:03,628
CÂMARA ATIVADA
1221
01:13:06,299 --> 01:13:07,632
Estão na cave.
1222
01:13:07,800 --> 01:13:10,927
Muito bem, todos para a cave.
A cave!
1223
01:13:12,972 --> 01:13:14,473
Cale! Venha ver isto.
1224
01:13:14,640 --> 01:13:15,920
CARGA PARA DEMOLIÇÃO PLÁSTICO C4
1225
01:13:15,975 --> 01:13:17,893
Pronto. Não mexa nos
meus brinquedos.
1226
01:13:18,561 --> 01:13:22,147
Eis algo que não
vamos querer mexer.
1227
01:13:22,315 --> 01:13:23,482
Carol, há um problema.
1228
01:13:23,649 --> 01:13:26,649
O túnel de saída está armadilhado com explosivos.
Precisamos de outra saída.
1229
01:13:26,736 --> 01:13:28,236
Não há outra saída.
1230
01:13:29,363 --> 01:13:30,655
Está trancado!
1231
01:13:30,823 --> 01:13:33,992
- Tyler, preciso do código do portão.
- Tenho-o aqui mesmo.
1232
01:13:34,160 --> 01:13:35,494
Eis o código do portão.
1233
01:13:35,661 --> 01:13:37,502
Isto não está a acontecer.
Temos de sair daqui.
1234
01:13:37,622 --> 01:13:39,623
- Carol, para onde vamos?
- Espera um pouco.
1235
01:13:39,791 --> 01:13:41,208
Não posso esperar.
1236
01:13:44,253 --> 01:13:45,837
Precisamos de uma
direcção agora mesmo!
1237
01:13:46,881 --> 01:13:49,466
A "diligência". Siga-me.
Vamos para a "diligência".
1238
01:13:49,801 --> 01:13:51,176
Não, não, vão ficar
encurralados!
1239
01:13:52,929 --> 01:13:55,847
Isto é má ideia. Mandaram
aterrar todas as aeronaves.
1240
01:13:56,015 --> 01:13:59,309
Daqui Jack Freeman 'em directo
dos céus de Washington.
1241
01:13:59,477 --> 01:14:03,605
Estamos a transmitir imagens exclusivas
do ataque terrorista à Casa Branca.
1242
01:14:03,773 --> 01:14:05,190
Tudo limpo à esquerda.
1243
01:14:09,737 --> 01:14:11,530
O gabinete está reunido
com o Vice-Presidente
1244
01:14:11,697 --> 01:14:12,781
para invocar a 25ª Emenda.
1245
01:14:12,949 --> 01:14:15,617
Cale, se não o tiras daí
nos próximos 5 minutos,
1246
01:14:15,785 --> 01:14:17,452
ele pode deixar de
ser o presidente.
1247
01:14:17,620 --> 01:14:19,740
Tem lá calma! Nem sequer me
deste emprego, lembras-te?
1248
01:14:20,540 --> 01:14:24,876
Qual o código para o D227?
1249
01:14:25,044 --> 01:14:26,294
Espera aí.
1250
01:14:26,462 --> 01:14:28,505
Gente! Vão, vão, vão!
1251
01:14:31,342 --> 01:14:32,551
13350.
1252
01:14:36,806 --> 01:14:38,181
Entrámos, vamos embora!
1253
01:14:38,349 --> 01:14:40,517
- Vai, eu cubro-te!
- Está bem, está bem!
1254
01:14:42,979 --> 01:14:46,064
Por aqui, Cale. Chaves!
1255
01:14:52,905 --> 01:14:54,197
Já as tenho.
1256
01:14:55,741 --> 01:14:58,410
Por que está a ir
para a parte de trás?
1257
01:14:58,578 --> 01:14:59,911
Peço desculpa, força do hábito.
1258
01:15:12,133 --> 01:15:14,634
Raios partam! Chaves!
Vamos, vamos!
1259
01:15:19,098 --> 01:15:20,724
Vou rebentar com o portão.
1260
01:15:20,892 --> 01:15:22,767
Tem 2,5 m e é feito
de aço endurecido.
1261
01:15:22,935 --> 01:15:24,895
Não vamos conseguir. Esquerda,
esquerda, esquerda!
1262
01:15:26,939 --> 01:15:28,190
Onde está o comando da garagem?
1263
01:15:28,357 --> 01:15:30,066
Está a brincar? Não
tenho comando nenhum.
1264
01:15:30,234 --> 01:15:31,776
Veículo!
1265
01:15:32,695 --> 01:15:36,239
Acho que estou a ver o carro
presidencial a passar no terreno.
1266
01:15:39,327 --> 01:15:41,244
Vamos interceptá-los!
Segura-te, Motts!
1267
01:15:41,412 --> 01:15:43,413
Cuidado, cuidado, cuidado!
1268
01:15:44,081 --> 01:15:46,001
Cale, estão a perseguir-nos
com armamento pesado.
1269
01:15:46,292 --> 01:15:47,918
Armamento pesado como?
1270
01:15:49,587 --> 01:15:51,213
Devem estar a brincar!
1271
01:15:53,674 --> 01:15:54,966
Mexam-se!
1272
01:15:58,429 --> 01:16:00,680
Meu Deus! O carro presidencial
1273
01:16:00,848 --> 01:16:03,767
acaba de irromper
no Relvado Sul!
1274
01:16:05,603 --> 01:16:07,979
- Peço desculpa.
- Senhoras e senhores do gabinete...
1275
01:16:08,147 --> 01:16:10,899
- ...é com prof undo pesar...
- Senhor! É melhor vir ver isto.
1276
01:16:11,567 --> 01:16:14,319
Está a tentar contornar
a fonte do Relvado Sul.
1277
01:16:14,487 --> 01:16:16,780
Claro, aquela fonte icónica
que todos conhecem.
1278
01:16:16,948 --> 01:16:19,508
Todos os que já estiverem na Casa
Branca conhecem. Vejam só isto.
1279
01:16:19,659 --> 01:16:21,785
Encurrala-os! Para
a janela, Motts!
1280
01:16:26,123 --> 01:16:28,166
Temos tanques, temos tanques.
Vamos lá usá-los.
1281
01:16:29,710 --> 01:16:31,169
Acho que aquele é o meu pai.
1282
01:16:31,337 --> 01:16:33,737
Sr. Presidente, não sei bem se
usar artilharia pesada será...
1283
01:16:33,756 --> 01:16:35,924
Quero lá saber do que você pensa.
Traga esse tanque...
1284
01:16:36,092 --> 01:16:37,259
e abra um buraco na vedação
1285
01:16:37,426 --> 01:16:38,706
- imediatamente!
- Boa! Vamos lá!
1286
01:16:39,470 --> 01:16:41,721
Veja, veja, veja!
Vigie-os, vigie-os!
1287
01:16:41,889 --> 01:16:43,932
Dispara contra o pára-brisas!
Agora!
1288
01:16:48,521 --> 01:16:51,022
- Cuidado!
- Sr. Presidente, baixe a cabeça.
1289
01:17:05,788 --> 01:17:07,706
- Boa, um já foi.
- Merda!
1290
01:17:07,873 --> 01:17:09,833
- Comandante, está 'em posição?
- Afirmativo. Escuto.
1291
01:17:09,875 --> 01:17:12,669
- Então, ao trabalho.
- Para trás! Para trás!
1292
01:17:14,046 --> 01:17:15,213
Motorista, avance!
1293
01:17:15,381 --> 01:17:19,009
Não sabemos ao certo o
que está a passar-se,
1294
01:17:19,176 --> 01:17:21,386
a ensaiar uma manobra qualquer.
1295
01:17:23,597 --> 01:17:25,473
RPG's! Já!
1296
01:17:27,977 --> 01:17:30,061
Rebentem com esses
sacanas no telhado.
1297
01:17:33,566 --> 01:17:35,358
- Protejam-se!
- Fogo!
1298
01:17:45,536 --> 01:17:46,870
Granada a cair!
1299
01:17:52,585 --> 01:17:53,752
Comandante, responda.
1300
01:17:58,549 --> 01:18:00,258
- Raios partam!
- Merda!
1301
01:18:01,802 --> 01:18:03,720
Bom trabalho, rapazes!
Belo trabalho, Mulcahy!
1302
01:18:03,888 --> 01:18:07,766
Esta situação não tem precedentes.
Guerra total
1303
01:18:07,933 --> 01:18:09,476
nos terrenos da Casa Branca.
1304
01:18:09,643 --> 01:18:12,187
Mulcahy! Dispara contra o carro!
Vamos! Atinge o carro!
1305
01:18:13,898 --> 01:18:15,982
Estás à espera de quê? Abate-o!
1306
01:18:16,567 --> 01:18:18,068
Que diabo.
1307
01:18:19,779 --> 01:18:21,029
Não vejo nada através disto.
O que...
1308
01:18:21,197 --> 01:18:22,614
- ...devo fazer?
- Stenz, preciso dele vivo!
1309
01:18:22,782 --> 01:18:24,623
- É uma ordem!
- Por que não te calas, velhote?
1310
01:18:24,742 --> 01:18:26,993
O carro tem um sistema de vídeo.
Pronto.
1311
01:18:27,161 --> 01:18:30,288
- Que faço eu com zombies?
- É o filme preferido da minha filha.
1312
01:18:30,456 --> 01:18:32,290
Cuidado! À esquerda!
1313
01:18:34,502 --> 01:18:37,629
Oiça, temos de abrir um buraco
nesta vedação, ou estamos fritos.
1314
01:18:37,797 --> 01:18:40,757
Armeiro. Disseram que havia
um armeiro lá atrás.
1315
01:18:41,008 --> 01:18:43,551
- 'Em cheio!
- O que encontrou?
1316
01:18:43,719 --> 01:18:47,972
Boa! Assim é que é! Pegue nisso que tem
na mão direita, é o escudo. Perfeito.
1317
01:18:49,308 --> 01:18:52,644
Pode evitar dar-me com o foguete na
cabeça enquanto estou a conduzir?
1318
01:18:52,812 --> 01:18:54,312
Leve-me até à vedação, Cale!
1319
01:18:55,398 --> 01:18:57,078
Sei que é adepto da paz
e tudo isso, mas...
1320
01:18:57,191 --> 01:18:59,352
- ...ponha isso for a da janela e dispare.
- Pode crer.
1321
01:18:59,360 --> 01:19:01,820
Segure com as duas mãos, Sr.
Presidente.
1322
01:19:01,987 --> 01:19:03,738
Meu Deus. É o Presidente Sawyer!
1323
01:19:03,906 --> 01:19:06,116
- Tem um lança-granadas!
- Eis algo
1324
01:19:06,283 --> 01:19:07,992
que não se vê todos os dias.
1325
01:19:08,202 --> 01:19:09,494
Cá vamos!
1326
01:19:15,960 --> 01:19:18,962
- Perdi o lança-granadas.
- Como pode perder um lança-granadas?
1327
01:19:20,005 --> 01:19:23,967
Killick, leva um dos reféns lá para for a.
Mostra-lhes que não estamos a brincar.
1328
01:19:24,135 --> 01:19:25,635
Isto acaba de chegar da China.
1329
01:19:25,803 --> 01:19:27,971
...acaba de destruir o
Portão Oeste da Casa Branca.
1330
01:19:29,515 --> 01:19:30,890
Temos a nossa saída.
1331
01:19:31,058 --> 01:19:33,852
Mais uma volta pela
fonte e vamos embora.
1332
01:19:34,019 --> 01:19:36,729
Um dos terroristas tem uma
rapariga com uma arma apontada.
1333
01:19:36,897 --> 01:19:39,441
- O que disse ele?
- Emily Cale é neste momento mantida
1334
01:19:39,608 --> 01:19:42,777
na varanda da Casa Branca
pelos terroristas.
1335
01:19:42,945 --> 01:19:45,321
Foi ela, claro, quem
conseguiu enviar este vídeo
1336
01:19:45,489 --> 01:19:47,198
para que todo o
mundo pudesse ver.
1337
01:19:47,783 --> 01:19:49,659
- Ena! Mais uma granada.
- Cale!
1338
01:19:51,745 --> 01:19:52,871
Papá!
1339
01:19:58,836 --> 01:20:00,462
...desapareceram agora e não
vejo o que está a passar-se.
1340
01:20:00,629 --> 01:20:02,505
Localizem-nos imediatamente.
1341
01:20:02,840 --> 01:20:04,757
...perto da Ale Este.
O Presidente tem...
1342
01:20:04,925 --> 01:20:07,093
Não sabemos se está vivo
ou morto neste momento.
1343
01:20:07,261 --> 01:20:09,387
- O carro desapareceu.
- Emily?
1344
01:20:11,432 --> 01:20:13,057
Killick, leve-a para
dentro outra vez.
1345
01:20:13,225 --> 01:20:16,060
- Papá!
- Vem para aqui!
1346
01:20:19,940 --> 01:20:21,983
Merda! Mas que...?
1347
01:20:29,658 --> 01:20:32,076
- Passa-se alguma coisa com o seu rádio?
- Avariou-se.
1348
01:20:32,244 --> 01:20:35,079
Fique atrás de mim. Não vão disparar
contra nós. Querem-me vivo.
1349
01:20:35,247 --> 01:20:36,873
- Aponte-me uma arma.
- O quê?
1350
01:20:37,041 --> 01:20:39,250
Acho que isto conclui a parte do
dia relativa a afugas e tiros.
1351
01:20:39,418 --> 01:20:41,127
Para trás, senão mato-o!
1352
01:20:41,295 --> 01:20:43,087
Compreendo o que está a
tentar fazer, rapaz.
1353
01:20:43,255 --> 01:20:45,006
Eu próprio já fiz o mesmo.
E com orgulho.
1354
01:20:45,174 --> 01:20:48,343
Não tenho problema consigo,
mas tenho um prazo a cumprir.
1355
01:20:48,511 --> 01:20:49,719
Por isso, pouse a arma...
1356
01:20:49,887 --> 01:20:50,929
Puxe o pino.
1357
01:20:51,096 --> 01:20:53,389
É que você não vai matar
o Presidente dos EUA.
1358
01:20:53,557 --> 01:20:55,767
- Tem razão.
- O que havemos de fazer, rapazes?
1359
01:20:56,101 --> 01:20:58,269
Fazemos isto.
1360
01:20:59,647 --> 01:21:01,397
Vamos!
1361
01:21:01,565 --> 01:21:02,774
Vá, vá, vá!
1362
01:21:10,032 --> 01:21:11,783
O que está a fazer?
1363
01:21:14,995 --> 01:21:16,155
PERIGO GÁS PROPANO INFLAMÁVEL
1364
01:21:16,163 --> 01:21:17,205
Vamos, vá, vá, vá!
1365
01:21:17,373 --> 01:21:19,624
Por aqui! Siga-me! Siga-me!
1366
01:21:25,256 --> 01:21:28,299
Houve uma enorme explosão
na direcção da Ala Leste.
1367
01:21:28,467 --> 01:21:31,803
Não sei se isto quererá dizer
que o Presidente foi morto.
1368
01:21:31,971 --> 01:21:34,889
Tenho aqui 100 pessoas! Alguém
que me diga alguma coisa!
1369
01:21:37,977 --> 01:21:39,894
- Idiota.
- O que disse?
1370
01:21:40,062 --> 01:21:42,480
Você é um idiota.
1371
01:21:42,648 --> 01:21:44,315
Acabou de dar cabo de
toda a nossa missão.
1372
01:21:44,483 --> 01:21:45,984
- Da sua missão...
- Caluda.
1373
01:22:02,585 --> 01:22:04,502
Sr. Stenz, este pode ser
o seu dia de sorte.
1374
01:22:04,670 --> 01:22:06,296
Mande os seus homens
de volta à cave.
1375
01:22:08,632 --> 01:22:12,176
Eu, Alvin Hammond, juro solenemente
que cumprirei com lealdade
1376
01:22:12,344 --> 01:22:14,637
as funções de
Presidente dos EUA.
1377
01:22:14,805 --> 01:22:18,808
E farei tudo o que estiver ao meu alcance
para preservar, proteger e defender
1378
01:22:18,976 --> 01:22:22,812
a Constituição dos EUA,
assim Deus me ajude.
1379
01:22:22,980 --> 01:22:25,815
Sr. Vice-Presidente, por favor.
1380
01:22:35,701 --> 01:22:37,910
Ponha ali a mão para ser
digitalizada, por favor.
1381
01:22:40,581 --> 01:22:43,082
Sr. Vice-Presidente, eis os seus
códigos presidenciais de lançamento.
1382
01:22:43,250 --> 01:22:45,130
Por favor, mantenha-os
consigo a todo o momento.
1383
01:22:45,252 --> 01:22:48,296
O Vice-Presidente Alvin Hammond
acabou de prestar juramento
1384
01:22:48,464 --> 01:22:51,299
como o 47º Presidente dos EUA,
1385
01:22:51,467 --> 01:22:54,802
confirmando obviamente o
pior cenário possível:
1386
01:22:54,970 --> 01:22:57,722
A morte do Presidente
James Sawyer.
1387
01:22:57,890 --> 01:23:00,558
Gente 'em todo o mundo atravessa
um estado de ansiedade.
1388
01:23:00,726 --> 01:23:04,228
Interrogam-se sobre o que estará
a passar-se aqui na América.
1389
01:23:04,396 --> 01:23:07,857
Afinal, os Estados Unidos possuem
o maior arsenal bélico do mundo.
1390
01:23:08,025 --> 01:23:10,151
Temos de começar a
movimentar o dinheiro.
1391
01:23:10,319 --> 01:23:11,778
Talvez possamos ganhar tempo.
1392
01:23:11,945 --> 01:23:16,616
Poderá ele manter esta situação
extremamente volátil sob controlo?
1393
01:23:16,784 --> 01:23:18,326
Está aqui a Muriel Walker.
1394
01:23:23,916 --> 01:23:25,208
Temos movimento.
1395
01:23:26,919 --> 01:23:29,295
Temos movimento na
Reserva Federal.
1396
01:23:29,463 --> 01:23:32,256
Stenz, estás a ouvir? Confirmo
que estão a carregar o dinheiro.
1397
01:23:32,424 --> 01:23:34,258
Vamos acabar com isto.
1398
01:23:35,052 --> 01:23:37,261
Stenz, estamos a perder tempo.
1399
01:23:37,429 --> 01:23:39,931
Walker, de certeza que
estão aqui 'em baixo?
1400
01:23:40,099 --> 01:23:43,976
Fui eu quem passou 15 malditos
anos a chefiar isto, ou foi você?
1401
01:23:44,144 --> 01:23:45,687
Este tipo está a passar-se.
1402
01:23:46,522 --> 01:23:48,022
Que nos importa se ele apanha
1403
01:23:48,190 --> 01:23:49,899
- o presidente?
- Fizemos um acordo.
1404
01:23:52,695 --> 01:23:54,695
Cale tinha razão. Isto não
tem a ver com o resgate.
1405
01:23:54,780 --> 01:23:56,364
O Walker tem um cancro.
1406
01:23:56,532 --> 01:23:58,574
Os médicos deram-lhe
menos de 3 meses.
1407
01:23:58,742 --> 01:24:01,452
Tem um tumor do tamanho de uma
bola de golfe no lobo frontal.
1408
01:24:01,620 --> 01:24:02,870
Meu Deus.
1409
01:24:03,038 --> 01:24:05,456
Acho que ele está
numa missão suicida.
1410
01:24:06,917 --> 01:24:08,167
- Está pronta?
- Estou.
1411
01:24:08,335 --> 01:24:09,502
O que pensa que está a fazer?
1412
01:24:09,670 --> 01:24:11,337
Se há alguém que
consegue falar com ele,
1413
01:24:11,505 --> 01:24:12,797
é ela. Confie 'em mim.
1414
01:24:15,467 --> 01:24:18,636
Um passarinho disse-me que estão
finalmente a movimentar o dinheiro.
1415
01:24:18,804 --> 01:24:20,304
Martin?
1416
01:24:26,353 --> 01:24:29,313
Tive de lhes contar
sobre o tumor, Martin.
1417
01:24:32,693 --> 01:24:33,985
Não faz mal.
1418
01:24:35,529 --> 01:24:37,321
Por favor, para com isto.
1419
01:24:38,323 --> 01:24:40,742
Por favor, vem para casa.
1420
01:24:43,954 --> 01:24:45,997
Tenho de fazer isto, querida.
1421
01:24:46,665 --> 01:24:47,749
Não, não tens.
1422
01:24:48,459 --> 01:24:51,127
Têm de pagar pelo que
fizeram ao Kevin.
1423
01:24:51,837 --> 01:24:53,254
E quando isto acabar...
1424
01:24:55,007 --> 01:24:56,466
...prometo-te...
1425
01:24:58,260 --> 01:24:59,594
...que vais entender.
1426
01:25:08,979 --> 01:25:10,605
Estás a fazer isto pelo Kevin?
1427
01:25:11,482 --> 01:25:13,191
Juro-te por Deus.
1428
01:25:19,364 --> 01:25:21,741
Então faz o que for preciso.
1429
01:25:22,701 --> 01:25:25,369
Fá-los pagar pelo que
fizeram ao nosso menino.
1430
01:25:25,537 --> 01:25:27,330
Que raio está a fazer?
1431
01:25:28,457 --> 01:25:30,041
Walker? Pare com isto,
1432
01:25:30,209 --> 01:25:33,669
ou farei com que ela passe o resto
da vida numa prisão federal.
1433
01:25:34,004 --> 01:25:35,505
Tem 19 minutos.
1434
01:25:40,260 --> 01:25:41,344
Fim da linha para si.
1435
01:25:41,512 --> 01:25:43,513
- General...
- O seu chefe tomou a Casa Branca
1436
01:25:43,680 --> 01:25:45,890
e o seu infiltrado levou
o Presidente à morte.
1437
01:25:46,099 --> 01:25:48,893
- Carol, calma.
- Pode sair.
1438
01:25:52,231 --> 01:25:54,524
Graças a Deus que
tivemos o Gerald Ford.
1439
01:25:54,691 --> 01:25:55,775
Porquê?
1440
01:25:55,943 --> 01:25:57,610
Ele construiu este túnel porque
não queria que a imprensa
1441
01:25:57,778 --> 01:25:59,570
o visse a andar para trás e para
diante de calções de banho.
1442
01:25:59,738 --> 01:26:01,498
Há alguma hipótese de
isto levar a uma saída?
1443
01:26:01,657 --> 01:26:03,366
Não. Oiça, tenho de
parar um segundo, Cale.
1444
01:26:03,534 --> 01:26:05,743
O quê? Sente-se bem?
1445
01:26:06,328 --> 01:26:07,995
Isso não é bom, pois não?
1446
01:26:08,163 --> 01:26:10,081
- O Stenz trabalhou para a CIA, certo?
- Certo.
1447
01:26:10,916 --> 01:26:13,292
Se conseguirmos descobrir
como o Walker contactou
1448
01:26:13,460 --> 01:26:15,753
estes tipos, talvez descubramos
maneira de os deter.
1449
01:26:15,921 --> 01:26:18,673
- Como propõe que o façamos?
- Vigie o Caulfield por mim.
1450
01:26:19,925 --> 01:26:21,092
Espere, o quê?
1451
01:26:23,220 --> 01:26:25,012
Viva, sou a Carol.
1452
01:26:26,682 --> 01:26:28,599
Não posso falar consigo
agora, minha senhora.
1453
01:26:28,767 --> 01:26:31,561
Preciso que faça uma pesquisa no banco de
dados sobre os tipos naquele edifício.
1454
01:26:31,728 --> 01:26:34,105
CIA, NSA. Tudo o que tiver.
1455
01:26:37,276 --> 01:26:38,637
Muito bem, oiça, o
Walker não está
1456
01:26:38,777 --> 01:26:40,486
a fazer isto pelo dinheiro.
Confie 'em mim.
1457
01:26:40,654 --> 01:26:43,573
- Passa-se mais qualquer coisa.
- Não posso fazer isso, minha senhora.
1458
01:26:43,740 --> 01:26:46,784
No pior dia que o
nosso país já teve,
1459
01:26:46,952 --> 01:26:49,537
você pode ser a chave
para desvendar tudo isto.
1460
01:26:59,548 --> 01:27:01,007
Oiça, vou ter de tirar isso.
1461
01:27:01,174 --> 01:27:03,259
O quê, de repente virou médico?
1462
01:27:03,427 --> 01:27:06,846
Segure aí. Oiça, fale comigo. Distraia-me.
Fale-me da sua filha.
1463
01:27:07,014 --> 01:27:09,265
A Emily? Está totalmente
apaixonada por si.
1464
01:27:09,433 --> 01:27:13,227
- Até tentou convencer-me a votar 'em si.
- Não votou 'em mim?
1465
01:27:15,439 --> 01:27:17,648
A sua filha é esperta,
devia dar-lhe ouvidos.
1466
01:27:17,983 --> 01:27:20,776
Ela tinha uns 3 anos
quando me alistei.
1467
01:27:20,944 --> 01:27:22,820
E, para ser franco...
1468
01:27:22,988 --> 01:27:25,656
...se calhar estava só a
fugir do meu casamento.
1469
01:27:25,824 --> 01:27:28,184
Logo após ter sido destacado, a
Emily estava a ver televisão
1470
01:27:28,285 --> 01:27:31,162
e houve uma cobertura das
tropas no Afeganistão.
1471
01:27:31,330 --> 01:27:34,498
Ela jura que me vi...
1472
01:27:34,666 --> 01:27:37,752
A partir daí, ficou
obcecada com a política.
1473
01:27:37,920 --> 01:27:40,171
E foi então que ela
o viu pela 1ª vez.
1474
01:27:40,631 --> 01:27:43,007
Um homem que ia trazer
o pai dela para casa.
1475
01:27:43,175 --> 01:27:47,094
E quando eu finalmente
regressei, percebi que...
1476
01:27:49,640 --> 01:27:51,766
...já não sou o herói dela.
1477
01:27:51,934 --> 01:27:56,520
Por isso, achei que devia tentar
proteger o verdadeiro herói dela.
1478
01:27:57,522 --> 01:28:00,149
Bom, se ela o visse hoje, Cale,
ficaria orgulhosa de si.
1479
01:28:00,317 --> 01:28:03,361
Sabe, quando eles são pequenos
e vêm a correr para nós
1480
01:28:03,528 --> 01:28:05,863
e nos abraçam com aquela
força toda e gritam "papá"
1481
01:28:06,031 --> 01:28:10,034
e, de repente, um dia
isso desaparece tudo?
1482
01:28:10,202 --> 01:28:11,327
Pois é.
1483
01:28:11,495 --> 01:28:13,829
Dava tudo para ter aquele
abraço mais uma vez.
1484
01:28:14,539 --> 01:28:17,458
A minha filha tem 15
anos, chama-se Amber.
1485
01:28:17,626 --> 01:28:20,503
Sabe o que ela quer
no aniversário?
1486
01:28:20,671 --> 01:28:23,547
- Um "piercing" no umbigo.
- Um "piercing" no umbigo.
1487
01:28:23,715 --> 01:28:25,508
Qual é o pai que está
preparado para isto?
1488
01:28:25,676 --> 01:28:26,717
Filhas.
1489
01:28:30,222 --> 01:28:33,349
- O que se passa?
- Atenção, atenção.
1490
01:28:33,517 --> 01:28:38,229
Quem estiver abaixo do Calico T-11, é
favor evacuar o andar de imediato.
1491
01:28:38,397 --> 01:28:40,231
Ponham o Presidente no ecrã.
1492
01:28:41,566 --> 01:28:44,110
Sr. Presidente, a Força Delta acaba de
entrar no espaço aéreo de Washington.
1493
01:28:44,277 --> 01:28:46,404
Tenho o Coronel
Cameron 'em linha.
1494
01:28:48,615 --> 01:28:50,950
Está 'em linha, Coronel.
1495
01:28:51,535 --> 01:28:53,077
O que tem para nós, Coronel?
1496
01:28:53,245 --> 01:28:56,125
Criámos um plano independente dos
Serviços Secretos, Sr. Vice-Presidente.
1497
01:28:56,206 --> 01:28:59,046
Usaremos a super-estrutura da cidade
para disfarçar a nossa aproximação.
1498
01:28:59,084 --> 01:29:01,043
E se começam a matar reféns?
1499
01:29:01,211 --> 01:29:02,837
Morrem na mesma, se isto falhar.
1500
01:29:03,005 --> 01:29:05,006
Alvin, pense no
que está a fazer.
1501
01:29:05,173 --> 01:29:08,759
Recordo-lhe que está a falar
com o Presidente dos EUA.
1502
01:29:08,927 --> 01:29:11,887
Sr. Presidente, não quero descartar
nenhum americano para já.
1503
01:29:12,055 --> 01:29:14,432
Confie 'em mim, Sr. Presidente,
recuperaremos a sua Casa.
1504
01:29:14,599 --> 01:29:17,039
- A missão tem luz verde, Coronel.
- Obrigado, Sr. Presidente.
1505
01:29:18,186 --> 01:29:23,232
Ouviram o Presidente. Tempo de
voo até ao alvo: Seis minutos.
1506
01:29:23,775 --> 01:29:26,652
- Então, como é ser presidente?
- É diferente de tudo o resto.
1507
01:29:26,820 --> 01:29:29,780
Assim que assumimos o cargo,
ficamos focados na reeleição
1508
01:29:29,948 --> 01:29:32,074
e no que o outro pode
usar contra nós.
1509
01:29:32,242 --> 01:29:35,536
- Política.
- Não começamos como políticos...
1510
01:29:35,704 --> 01:29:36,904
...mas tornamo-nos políticos.
1511
01:29:36,955 --> 01:29:39,835
Contudo, ao menos uma vez queria fazer
algo verdadeiramente presidencial.
1512
01:29:39,958 --> 01:29:43,002
Algo na linha de Lincoln,
Washington e Jefferson.
1513
01:29:43,170 --> 01:29:46,297
- Quer fazer história.
- Não. Não é história.
1514
01:29:46,465 --> 01:29:48,007
Quero fazer a diferença.
1515
01:29:48,175 --> 01:29:50,926
Se a sua filha diz que
sou o herói dela...
1516
01:29:51,094 --> 01:29:52,845
...então tenho de merecê-lo.
1517
01:29:59,144 --> 01:30:01,812
Muito bem, vamos aproximar-nos
discretamente e 'em silêncio.
1518
01:30:01,980 --> 01:30:03,314
Tempo até ao alvo: 2 minutos.
1519
01:30:10,572 --> 01:30:15,326
- Falcão 2, manter os 10 metros.
- Falcão 1, entendido. 10 metros.
1520
01:30:35,138 --> 01:30:38,682
- Descer 3 metros!
- Falcão 2 a descer 3 metros.
1521
01:30:41,311 --> 01:30:45,189
Caos total nas ruas de Washington. Um
engarrafamento completo através...
1522
01:30:45,357 --> 01:30:48,651
Meu Deus! Forças Especiais dos
EUA estão a sobrevoar-nos!
1523
01:30:48,819 --> 01:30:50,027
PERCENTAGEM COMPLETA
1524
01:30:59,704 --> 01:31:02,957
Merda. Chefe, temos
Blackhawks a chegar.
1525
01:31:03,125 --> 01:31:05,376
- 'Em que direcção?
- Vêm da Rua I. E bem depressa.
1526
01:31:08,213 --> 01:31:11,715
- Como se sente, Sr. Presidente?
- Muito bem, por acaso, Dr. Cale.
1527
01:31:13,385 --> 01:31:17,304
Vou contactá-los para saberem
que não estamos mortos.
1528
01:31:17,472 --> 01:31:19,473
O antigo Vice-Presidente
Alvin Hammond
1529
01:31:19,641 --> 01:31:21,183
é obviamente quem
está a tomar decisões
1530
01:31:21,351 --> 01:31:22,551
enquanto Comandante 'em Chefe.
1531
01:31:22,686 --> 01:31:24,520
- Tenho o John Cale 'em linha.
- Cale?!
1532
01:31:24,688 --> 01:31:26,168
- Onde está a Carol?
- A agente Finnerty
1533
01:31:26,231 --> 01:31:27,312
foi substituída no comando.
1534
01:31:27,440 --> 01:31:29,150
Mas não se preocupe. A
cavalaria está a caminho.
1535
01:31:29,317 --> 01:31:31,317
Estão no ar e devem chegar
à Residência 'em minutos.
1536
01:31:31,319 --> 01:31:33,737
Não. Pelo ar não. Têm
de vir por terra.
1537
01:31:33,905 --> 01:31:36,626
- Acho que damos conta disto.
- Acha? É que eles têm mísseis Javelin.
1538
01:31:36,741 --> 01:31:38,117
Não segundo as
nossas informações.
1539
01:31:38,285 --> 01:31:39,618
E mesmo que quiséssemos
chamá-los,
1540
01:31:39,786 --> 01:31:41,370
cortaram as comunicações
para o ataque.
1541
01:31:41,538 --> 01:31:44,874
Se eles falharem, matarão
todos os reféns,
1542
01:31:45,041 --> 01:31:47,084
- incluindo a minha filha.
- Vá.
1543
01:31:47,252 --> 01:31:49,461
Leve isto e mantenha-se
escondido.
1544
01:31:56,595 --> 01:31:58,888
- Trinta segundos!
- Vamos, cavalheiros! Vá lá!
1545
01:31:59,055 --> 01:32:01,265
A chegar, três deles!
Espalhem-se!
1546
01:32:02,893 --> 01:32:07,229
Castelo à vista. Repito:
Castelo à vista.
1547
01:32:07,397 --> 01:32:11,400
- Estão prontos?
- Coronel, há movimento no telhado.
1548
01:32:11,568 --> 01:32:13,694
Têm mísseis bloqueados!
Manobras evasivas.
1549
01:32:16,281 --> 01:32:17,948
Merda.
1550
01:32:18,116 --> 01:32:20,743
- Virar à direita! À direita!
- Não consigo segurá-lo! Vamos cair!
1551
01:32:20,952 --> 01:32:23,621
- Socorro! Socorro!
- Merda.
1552
01:32:25,207 --> 01:32:27,791
Baixem-se! Vão cair!
1553
01:32:35,217 --> 01:32:37,097
Um deles aproxima-se
rapidamente da Casa Branca.
1554
01:32:37,344 --> 01:32:40,971
Parece estar a verificar
a situação dos reféns.
1555
01:32:44,226 --> 01:32:47,144
O que vão fazer?
Matar os reféns?
1556
01:32:47,312 --> 01:32:50,814
Vão para a metralhadora!
Mulcahy, vamos!
1557
01:32:51,483 --> 01:32:52,816
Baixem-se!
1558
01:32:55,320 --> 01:32:56,779
Fogo!
1559
01:33:00,367 --> 01:33:02,660
Sobe!
1560
01:33:06,456 --> 01:33:07,706
Boa!
1561
01:33:16,383 --> 01:33:17,716
Último carregador.
1562
01:33:18,635 --> 01:33:20,511
Têm o míssil bloqueado!
1563
01:33:27,978 --> 01:33:29,019
Movimento no telhado!
1564
01:33:29,854 --> 01:33:30,980
BLOQUEADO ARMADO
1565
01:33:41,950 --> 01:33:44,994
Cessar fogo! Cessar fogo! Acho
que aquele homem é amigo!
1566
01:33:53,295 --> 01:33:55,129
Preparem-se para descer!
1567
01:33:55,839 --> 01:33:58,382
- Descer pela corda, rápido!
- Vão, vão, vão!
1568
01:34:01,261 --> 01:34:03,512
Míssil!
1569
01:34:03,680 --> 01:34:04,763
Contra medidas!
1570
01:34:04,931 --> 01:34:06,056
Preparar para o impacte!
1571
01:34:22,198 --> 01:34:23,240
Não.
1572
01:34:33,043 --> 01:34:35,044
Esta missão está a
correr muito mal.
1573
01:34:35,211 --> 01:34:37,921
Posso ver agora que há dois
homens 'em cima do telhado
1574
01:34:38,089 --> 01:34:40,257
envolvidos num combate
corpo a corpo.
1575
01:35:55,291 --> 01:35:56,792
Merda!
1576
01:36:10,181 --> 01:36:11,982
- LIVRE-TRÂNSITO PARA A CASA BRANCA.
- John Cale.
1577
01:36:13,560 --> 01:36:15,401
- LIVRE-TRÂNSITO PARA A CASA BRANCA.
- Emily Cale.
1578
01:36:21,151 --> 01:36:23,777
O Skip Tyler entrou!
1579
01:36:24,863 --> 01:36:27,614
Walker, a última
segurança acaba de cair.
1580
01:36:27,782 --> 01:36:29,158
Sr. Tyler,
1581
01:36:30,535 --> 01:36:32,369
temos luz verde.
1582
01:36:33,746 --> 01:36:35,581
Que Deus nos abençoe a todos.
1583
01:36:40,462 --> 01:36:41,545
ACESSO NORAD
1584
01:36:44,382 --> 01:36:45,662
INICIADA SEQUÊNCIA DE LANÇAMENTO
1585
01:37:00,899 --> 01:37:01,982
ACESSO RECUSADO
1586
01:37:02,192 --> 01:37:05,027
Comandante, o meu sistema de
armamento está a ser activado.
1587
01:37:05,695 --> 01:37:07,988
Está a ser acedido
por modo remoto.
1588
01:37:08,156 --> 01:37:10,032
- Meu Deus, está a obter um alvo.
- O quê?
1589
01:37:12,702 --> 01:37:14,620
Há um lançamento!
1590
01:37:20,126 --> 01:37:22,794
O alvo é um avião
algures sobre o Ohio.
1591
01:37:22,962 --> 01:37:25,797
Parece ser um 747 modificado.
1592
01:37:26,591 --> 01:37:27,591
Meu Deus.
1593
01:37:30,136 --> 01:37:32,930
Isto é uma emergência. Repito:
Isto é uma emergência.
1594
01:37:33,681 --> 01:37:35,265
- O que se passa?
- Não sei.
1595
01:37:35,433 --> 01:37:37,851
Sentem-se e ponham os
cintos de segurança.
1596
01:37:38,019 --> 01:37:39,580
Sr. Presidente, estamos
a ser atacados.
1597
01:38:04,379 --> 01:38:07,047
É óbvio que foi alguém
infiltrado quem planeou
1598
01:38:07,215 --> 01:38:10,133
este ataque à Casa Branca.
1599
01:38:10,301 --> 01:38:14,805
Sr. Presidente do Senado, temos
confirmação de impacte no solo.
1600
01:38:14,973 --> 01:38:18,100
- Vai ter de prestar juramento.
- O quê?
1601
01:38:19,811 --> 01:38:21,812
O poder executivo passou
para o Vice-Presidente
1602
01:38:21,980 --> 01:38:23,230
quando ele prestou juramento.
1603
01:38:23,398 --> 01:38:25,566
O que significa que o mandato
agora passa para si.
1604
01:38:25,733 --> 01:38:28,151
- Sr. Presidente!
- Por favor, vá com estes homens.
1605
01:38:39,497 --> 01:38:42,207
General, eis os seus novos códigos
presidenciais de lançamento.
1606
01:38:42,375 --> 01:38:44,793
Por favor, mantenha-os
sempre consigo.
1607
01:38:44,961 --> 01:38:48,171
Preciso de um momento. Tenho
de ligar à minha mulher.
1608
01:38:48,339 --> 01:38:49,923
Com certeza, Sr. Presidente.
1609
01:38:50,091 --> 01:38:51,508
Obrigado.
1610
01:38:54,387 --> 01:38:56,096
Emily Cale.
1611
01:39:00,351 --> 01:39:03,103
Que tal a tua visita?
1612
01:39:03,271 --> 01:39:04,354
Lembras-te destes?
1613
01:39:04,522 --> 01:39:07,190
Tu e eu temos um
encontro, querida.
1614
01:39:12,363 --> 01:39:14,698
Vai ter de passar por mim.
1615
01:39:14,866 --> 01:39:17,159
A sério?
1616
01:39:21,039 --> 01:39:24,207
- Vai para a cadeia por causa disso!
- E quem vai prender-me?
1617
01:39:24,375 --> 01:39:26,293
O turista continua à solta.
1618
01:39:26,461 --> 01:39:30,213
Mas palpita-me que o papá vai
voltar para vir buscar a filhinha.
1619
01:39:30,381 --> 01:39:33,467
- Então ainda está vivo.
- Não por muito tempo, podes crer.
1620
01:39:34,677 --> 01:39:37,137
Nada de asneiras desta vez.
1621
01:39:37,305 --> 01:39:38,764
Motts, fica aqui com ele.
1622
01:39:38,931 --> 01:39:42,768
Tenho cara de quem
precisa de ama-seca?
1623
01:39:43,603 --> 01:39:45,395
Sentem-se e calem-se!
1624
01:39:57,617 --> 01:39:59,076
Merda.
1625
01:40:03,706 --> 01:40:05,749
Sr. Presidente.
1626
01:40:08,920 --> 01:40:10,295
O NORAD está totalmente exposto.
1627
01:40:10,463 --> 01:40:12,089
O Martin Walker tem
agora a capacidade
1628
01:40:12,256 --> 01:40:14,977
de lançar mísseis contra qualquer
alvo no continente norte-americano.
1629
01:40:15,093 --> 01:40:17,294
Os nossos satélites revelam
movimentos maciços de tropas
1630
01:40:17,387 --> 01:40:19,680
na Rússia, Paquistão
e Península Árabe.
1631
01:40:19,847 --> 01:40:21,556
Quais as suas ordens, Sr.
Presidente?
1632
01:40:26,979 --> 01:40:30,982
Juro-lhes a todos...
1633
01:40:31,150 --> 01:40:34,111
Juro que ainda não estamos vencidos.
Não estamos!
1634
01:40:36,614 --> 01:40:37,989
Não.
1635
01:40:40,451 --> 01:40:41,785
General...
1636
01:40:43,246 --> 01:40:46,039
...com que brevidade pode executar
um ataque aéreo à Casa Branca?
1637
01:40:46,207 --> 01:40:47,249
Sr. Presidente.
1638
01:40:47,417 --> 01:40:49,751
Podemos ter Raptors no
alvo 'em 10 minutos.
1639
01:40:49,919 --> 01:40:52,462
- Então faça-o.
- Vamos trabalhar!
1640
01:40:52,630 --> 01:40:55,298
Carol, temos de acabar com isto.
Tem de ser.
1641
01:40:55,466 --> 01:40:58,927
E se o próximo míssil que ele lançar
se dirigir a Chicago ou Nova lorque?
1642
01:40:59,095 --> 01:41:02,597
- Estamos a falar de milhões de vidas.
- A sua primeira acção como presidente
1643
01:41:02,765 --> 01:41:04,683
é bombardear a Casa Branca?
1644
01:41:04,851 --> 01:41:06,643
Acredite, eu sei. Eu sei.
1645
01:41:06,811 --> 01:41:08,979
Mas o nosso país é mais
forte do que uma só Casa.
1646
01:41:09,147 --> 01:41:11,106
Daqui controlo da
missão Raptor Alfa 1,
1647
01:41:11,274 --> 01:41:13,734
luz verde para iniciar
Operação Libertar Castelo.
1648
01:41:13,901 --> 01:41:16,153
Entendido. Raptor Alfa 1
a iniciar aproximação.
1649
01:41:18,906 --> 01:41:21,825
Bom, perdemos dois Comandantes
'em Chefe num só dia.
1650
01:41:21,993 --> 01:41:25,662
Oiça, Mark, se eu fosse um chefe de
Estado estrangeiro e os Estados Unidos
1651
01:41:25,830 --> 01:41:27,790
se tivessem tornado uma
potência nuclear renegada,
1652
01:41:27,915 --> 01:41:31,001
'em que momento devia
eu agir e intervir?
1653
01:41:31,169 --> 01:41:33,628
Talvez até com um ataque
nuclear preventivo?
1654
01:41:36,674 --> 01:41:39,009
Trouxe-lhe uma prenda.
1655
01:41:39,177 --> 01:41:40,802
É a filha do turista.
1656
01:41:42,221 --> 01:41:43,972
Ora viva.
1657
01:41:50,605 --> 01:41:52,814
Bom dia, Sr. Cale.
1658
01:41:52,982 --> 01:41:56,026
Estou aqui sentado com alguém
que o quer cumprimentar.
1659
01:41:56,194 --> 01:42:04,194
Diz olá, querida.
1660
01:42:09,207 --> 01:42:12,959
Então está bem. Queres
dizer ao teu pai
1661
01:42:13,127 --> 01:42:16,254
o que o Sr. Stenz tem na mão?
1662
01:42:17,924 --> 01:42:20,717
- Uma arma.
- Ora, Sr. Cale,
1663
01:42:20,885 --> 01:42:22,511
vou começar a contar...
1664
01:42:22,678 --> 01:42:27,015
...e se não entregar o Presidente aos
meus homens até eu chegar a três...
1665
01:42:27,183 --> 01:42:31,770
...o Sr. Stenz vai alvejar
a sua filha no estômago.
1666
01:42:34,899 --> 01:42:35,899
Um.
1667
01:42:41,906 --> 01:42:43,573
Dois.
1668
01:42:47,286 --> 01:42:49,663
Não. Não! Não.
1669
01:42:52,750 --> 01:42:54,709
Estou aqui.
1670
01:42:56,170 --> 01:42:58,547
Parece que afinal o
papá não te ama.
1671
01:43:02,510 --> 01:43:03,760
Temos o Presidente.
1672
01:43:06,305 --> 01:43:08,098
Tragam-no para cá.
Voltemos ao seu
1673
01:43:08,266 --> 01:43:09,599
gabinete, Sr. Presidente.
1674
01:43:15,356 --> 01:43:17,190
Tenho o John Cale
'em linha, General.
1675
01:43:17,358 --> 01:43:18,441
Cale?
1676
01:43:18,609 --> 01:43:21,069
Passe-lhe o telefone
a ela imediatamente.
1677
01:43:22,071 --> 01:43:23,780
- Viva, John.
- Eles têm o Presidente.
1678
01:43:23,948 --> 01:43:26,741
John, presta atenção. A
ajuda não vai chegar.
1679
01:43:26,909 --> 01:43:28,869
Ouviste o que eu disse? Disse
que eles têm o Presidente.
1680
01:43:29,036 --> 01:43:30,597
Ordenaram um ataque
aéreo à Casa Branca.
1681
01:43:30,621 --> 01:43:33,123
O Vice-Presidente está morto.
Tens de sair daí.
1682
01:43:33,291 --> 01:43:36,585
Não. Não podem fazer isso. Ainda têm reféns.
Ainda têm a Emily.
1683
01:43:36,752 --> 01:43:39,379
Lamento muito. Enganei-me
a teu respeito.
1684
01:43:39,547 --> 01:43:42,841
Mas não podes fazer nada, John.
Se ficares aí, vais morrer.
1685
01:43:43,009 --> 01:43:45,927
Ouve-me bem. A minha filha
está a contar comigo
1686
01:43:46,095 --> 01:43:48,096
e não vou abandoná-la.
1687
01:43:48,264 --> 01:43:50,432
Diz-me quanto tempo tenho.
1688
01:43:52,518 --> 01:43:55,645
Só tens oito minutos
para os tirar daí.
1689
01:43:55,813 --> 01:43:57,230
Adeus, Carol.
1690
01:44:01,319 --> 01:44:03,361
Afastem-se! Vamos lá recuar!
1691
01:44:03,529 --> 01:44:06,031
Têm todos de recuar!
Todos para trás!
1692
01:44:06,198 --> 01:44:08,992
Evacuar como? A minha filha
está naquele edifício!
1693
01:44:17,084 --> 01:44:20,670
Para trás! Eu disse para trás!
1694
01:44:22,089 --> 01:44:23,340
Muito bem.
1695
01:44:26,177 --> 01:44:28,428
Lá estou eu. A foto
não está nada má.
1696
01:44:30,681 --> 01:44:32,682
Como descobriram
que eu fiz aquilo?
1697
01:44:33,684 --> 01:44:35,018
Apagados todos os
dados pessoais.
1698
01:44:35,311 --> 01:44:36,478
Adeusinho.
1699
01:44:37,271 --> 01:44:41,483
O que é feito da tal ideia de que "a
pena é mais poderosa que a espada"?
1700
01:44:43,694 --> 01:44:46,071
Martin, como Presidente dos EUA,
1701
01:44:46,238 --> 01:44:50,492
vou dizer-lhe algo com todo o peso,
poder e autoridade do meu cargo:
1702
01:44:51,035 --> 01:44:52,494
Vá levar no cu.
1703
01:44:56,707 --> 01:45:00,543
- Estás bem?
- Podemos ir ao que interessa, agora.
1704
01:45:01,337 --> 01:45:03,213
Preciso que me abra isto.
1705
01:45:04,382 --> 01:45:06,132
- O que é isso?
- O que está a fazer?
1706
01:45:06,300 --> 01:45:08,218
Isto é a mala nuclear, querida.
1707
01:45:08,386 --> 01:45:13,682
Está codificada com o tipo sanguíneo e
ritmo cardíaco do Presidente dos EUA.
1708
01:45:13,849 --> 01:45:16,059
- Que raio é isto?
- Este é o plano.
1709
01:45:19,105 --> 01:45:21,398
Martin, há dezenas de motivos pelos
quais isso não vai funcionar.
1710
01:45:21,565 --> 01:45:23,066
- Como por exemplo...?
- Mesmo que eu a abra,
1711
01:45:23,234 --> 01:45:24,355
os meus códigos são inúteis.
1712
01:45:24,402 --> 01:45:27,570
Desactivaram-nos assim que
você tomou o edifício.
1713
01:45:27,738 --> 01:45:29,698
Deixe isso comigo.
1714
01:45:31,033 --> 01:45:35,161
Martin, não passa um dia 'em que eu
não lamente a perda do seu filho.
1715
01:45:35,329 --> 01:45:37,163
Mas a responsabilidade é minha.
1716
01:45:37,331 --> 01:45:40,375
Por isso, se quer vingança,
mate-me só a mim.
1717
01:45:40,543 --> 01:45:43,586
Acha que o culpo
pela morte do Kevin?
1718
01:45:44,088 --> 01:45:46,506
Destacar aqueles homens
foi a coisa mais corajosa
1719
01:45:46,674 --> 01:45:48,216
que fez na sua vida.
1720
01:45:48,384 --> 01:45:52,095
Foi um verdadeiro Comandante 'em
Chefe durante cinco minutos.
1721
01:45:52,263 --> 01:45:56,599
Só não teve tomates para
levar a missão até ao fim.
1722
01:45:56,767 --> 01:45:58,226
Que missão?
1723
01:45:58,394 --> 01:46:01,354
- Não havia armas nucleares no Irão.
- Mas vai haver.
1724
01:46:02,898 --> 01:46:05,567
O Médio Oriente é a nossa
derradeira guerra.
1725
01:46:05,735 --> 01:46:09,362
Vamos ser nós... ou eles.
1726
01:46:09,530 --> 01:46:11,781
A minha opção é a de que
Kevin Charles Walker
1727
01:46:11,949 --> 01:46:13,783
tenha sido o último
soldado americano
1728
01:46:13,951 --> 01:46:16,578
a morrer 'em vão nesse conflito.
1729
01:46:16,746 --> 01:46:20,290
É esse o legado que deixa ao seu filho?
O assassínio de milhões 'em nome dele?
1730
01:46:20,458 --> 01:46:24,794
Sr. Presidente, oxalá a pena fosse mais
poderosa que a espada. Sinceramente.
1731
01:46:25,337 --> 01:46:26,963
Mas é apenas um sonho.
1732
01:46:27,131 --> 01:46:28,465
Levante-se, Sr. Presidente.
1733
01:46:28,632 --> 01:46:34,721
A história julgará quem foram
os verdadeiros patriotas. Hoje.
1734
01:46:35,473 --> 01:46:40,143
Sou fiel aos meus princípios, Martin...
e não vou abrir isso.
1735
01:46:50,362 --> 01:46:51,654
Martin.
1736
01:46:53,449 --> 01:46:56,076
Martin, isso não é necessário.
1737
01:46:56,243 --> 01:46:57,327
Martin!
1738
01:47:04,960 --> 01:47:06,669
E que tal agora?
1739
01:47:09,090 --> 01:47:10,799
Não lhe posso abrir isto.
1740
01:47:11,425 --> 01:47:15,428
Se o fizer, milhões de pessoas morrerão.
Tu compreendes isto.
1741
01:47:17,181 --> 01:47:19,099
Eu compreendo.
1742
01:47:23,354 --> 01:47:25,438
Raios partam!
1743
01:47:27,483 --> 01:47:29,317
Tyler, que diabo se passa?
1744
01:47:29,485 --> 01:47:33,238
Bolas. Há alarmes de incêndio a
disparar na sala de jantar do 2º andar,
1745
01:47:33,405 --> 01:47:36,032
na Sala de Estar Oeste e
no quarto do Presidente.
1746
01:47:36,200 --> 01:47:39,327
Killick, ele está a tentar incendiar isto.
Segundo andar, manda os teus homens.
1747
01:47:48,379 --> 01:47:52,465
Tyler? Desligue o
raio dos aspersores!
1748
01:47:54,093 --> 01:47:55,844
Quem constrói esta merda?
1749
01:48:16,240 --> 01:48:17,574
Merda!
1750
01:48:21,704 --> 01:48:22,996
O que foi aquilo?
1751
01:48:31,797 --> 01:48:33,756
Tenho esperado o dia
todo para te matar.
1752
01:48:38,345 --> 01:48:44,100
Para de destruir a
minha Casa Branca!
1753
01:48:45,728 --> 01:48:50,565
Relógio alemão de mesa.
Estilo Império.
1754
01:48:51,400 --> 01:48:52,942
Killick, informa.
1755
01:48:53,861 --> 01:48:56,404
Killick, que raio se passa?
Informa!
1756
01:48:56,572 --> 01:48:59,240
O Killick não pode atender neste momento.
Onde está a minha filha?
1757
01:48:59,408 --> 01:49:00,867
- Papá!
- Está aqui comigo
1758
01:49:01,035 --> 01:49:04,621
na Sala Oval, por isso
venha cá buscá-la!
1759
01:49:04,788 --> 01:49:06,956
- O que vai fazer?
- O que lhe parece?
1760
01:49:07,499 --> 01:49:09,292
Por que está a encarar esta
merda de forma tão pessoal?
1761
01:49:09,460 --> 01:49:11,419
Fala você de pessoal,
1762
01:49:11,587 --> 01:49:14,380
quando quer matar meio mundo por
causa do raio do seu filho!
1763
01:49:14,548 --> 01:49:17,467
- O que vai fazer?
- O que devia ter feito logo de início.
1764
01:49:17,635 --> 01:49:19,469
Vou matar este sacana.
1765
01:49:19,637 --> 01:49:21,554
- O que foi?
- Mentiste-nos a todos.
1766
01:49:21,722 --> 01:49:23,473
A tarefa não era esta.
1767
01:49:23,641 --> 01:49:26,100
Tenho assuntos para terminar.
Fica aqui.
1768
01:49:26,435 --> 01:49:29,854
- Como chego à Sala Oval?
- Vá pelas escadas até ao andar térreo.
1769
01:49:30,022 --> 01:49:31,981
Vire à direita até fim
da Colunata Oeste.
1770
01:49:32,149 --> 01:49:34,484
Está iminente um ataque aéreo!
Tire-os daqui!
1771
01:49:34,652 --> 01:49:35,985
Vá!
1772
01:49:36,695 --> 01:49:38,488
Ouviram o homem!
1773
01:49:39,448 --> 01:49:40,949
Acabou-se a visita.
1774
01:50:02,263 --> 01:50:04,305
Não alinhei nisto para
esta treta nuclear,
1775
01:50:04,473 --> 01:50:07,183
por isso vou eu próprio
buscar o dinheiro.
1776
01:50:07,351 --> 01:50:09,936
O que foi?
1777
01:50:10,938 --> 01:50:13,940
Acha que fiz o meu país passar
por isto por causa de dinheiro?
1778
01:50:16,610 --> 01:50:18,611
Odeio mercenários.
1779
01:50:23,200 --> 01:50:25,201
Já não era sem tempo.
1780
01:50:25,995 --> 01:50:27,453
Eu escolho a pena!
1781
01:50:30,833 --> 01:50:33,626
Venha cá! Levante-se.
1782
01:50:33,794 --> 01:50:35,336
Ponha a mão...
1783
01:50:35,504 --> 01:50:36,865
Sistema de armamento
desbloqueado.
1784
01:50:38,007 --> 01:50:40,675
Introduza código
presidencial de lançamento.
1785
01:50:40,843 --> 01:50:44,053
Sr. Presidente, por favor,
acorde, acorde. Por favor.
1786
01:50:48,517 --> 01:50:49,600
General, estamos 'em
situação DEFCON 1.
1787
01:50:49,768 --> 01:50:52,061
A mala nuclear na Casa
Branca foi activada.
1788
01:50:52,229 --> 01:50:53,855
- É impossível.
- Está a acontecer.
1789
01:50:54,023 --> 01:50:55,983
E alguém introduziu códigos
válidos de lançamento.
1790
01:50:58,944 --> 01:51:01,362
- Capitão no convés!
- Que raio está a passar-se?
1791
01:51:01,530 --> 01:51:03,573
Os 24 mísseis nucleares
foram activados, Capitão.
1792
01:51:03,741 --> 01:51:04,866
Isto não pode estar certo.
1793
01:51:07,077 --> 01:51:10,079
General, temos mísseis nucleares a
ajustarem rota 'em Albuquerque.
1794
01:51:10,247 --> 01:51:11,727
Se os nossos aliados
nos virem lançar
1795
01:51:11,874 --> 01:51:13,834
um ataque nuclear 'em grande
escala, vão retaliar.
1796
01:51:14,001 --> 01:51:15,418
A Rússia vai fazer lançamentos.
A China vai fazer lançamentos.
1797
01:51:15,586 --> 01:51:16,627
'Em 10 minutos teremos
a III Guerra Mundial,
1798
01:51:16,795 --> 01:51:18,338
a menos que destruamos
a Casa Branca.
1799
01:51:18,505 --> 01:51:20,006
Quatro minutos para
o alvo, General!
1800
01:51:20,174 --> 01:51:23,009
Sr. Presidente, tem de decidir
sobre o bombardeamento.
1801
01:51:23,177 --> 01:51:24,927
Que Deus me perdoe. Luz verde.
1802
01:51:25,095 --> 01:51:26,387
- Luz verde!
- Raptor Alfa 1,
1803
01:51:26,555 --> 01:51:27,847
Operação Libertar Castelo
1804
01:51:28,015 --> 01:51:29,182
- tem luz verde.
- Entendido,
1805
01:51:29,350 --> 01:51:30,933
a descer para
altitude de ataque.
1806
01:51:40,444 --> 01:51:43,279
Cale, o Walker está a tentar
lançar um ataque nuclear.
1807
01:51:43,447 --> 01:51:45,365
Se o fizer, inicia a
III Guerra Mundial.
1808
01:51:45,532 --> 01:51:47,200
Tens de o deter.
1809
01:51:49,745 --> 01:51:52,288
Cale? Cale?
1810
01:51:55,459 --> 01:51:56,918
Corram para o Relvado Sul!
1811
01:51:57,086 --> 01:52:01,047
Vamos, mexa-se. Vamos lá!
1812
01:52:02,800 --> 01:52:04,133
Vou gostar disto.
1813
01:52:06,720 --> 01:52:09,389
Confirmar Bandar Abbas.
1814
01:52:10,808 --> 01:52:13,393
Chah Bahar marcada.
1815
01:52:13,560 --> 01:52:15,228
Confirmar Chah Bahar.
1816
01:52:23,529 --> 01:52:25,238
Vai! Sai, sai, sai!
1817
01:52:25,406 --> 01:52:27,490
- Sem o meu pai, não!
- Vai, vai, vai!
1818
01:52:37,126 --> 01:52:39,585
A tua cadelinha diz
que vais prender-me!
1819
01:52:49,304 --> 01:52:51,848
Vá lá, Martin. Você não é assim.
1820
01:52:52,015 --> 01:52:55,852
Protegeu presidentes
nos últimos 25 anos.
1821
01:52:57,062 --> 01:52:58,855
O que vai fazer?
1822
01:52:59,022 --> 01:53:00,523
Vai mesmo matar-me?
1823
01:53:02,860 --> 01:53:04,444
Muito bem.
1824
01:53:08,991 --> 01:53:10,032
Vou.
1825
01:53:16,540 --> 01:53:17,707
Ele mereceu.
1826
01:53:18,584 --> 01:53:20,668
Matou-o!
1827
01:53:20,836 --> 01:53:22,670
Anda cá. Volta para aqui.
1828
01:53:22,838 --> 01:53:24,714
Entra naquela sala,
ou ponho-te a dormir!
1829
01:53:24,882 --> 01:53:27,008
E faz o que te mandam.
Vá lá! Senta-te!
1830
01:53:36,518 --> 01:53:38,853
Vou gravar o meu
nome no teu peito!
1831
01:53:49,740 --> 01:53:52,200
Para ti não vai haver
cadeia, cabrão!
1832
01:53:53,076 --> 01:53:54,911
Não! Não!
1833
01:53:57,748 --> 01:53:59,332
Tira-me isto!
1834
01:54:03,045 --> 01:54:06,756
...uma enorme explosão junto
à Ala Oeste da Casa Branca.
1835
01:54:06,924 --> 01:54:09,550
Uma enorme bola de
fogo irrompeu no céu.
1836
01:54:09,718 --> 01:54:12,929
- Deve ter mais de 30 metros de altura.
- Raptor Alfa 1, caminho livre.
1837
01:54:13,096 --> 01:54:15,598
Delta 2-6, entendido.
Dois minutos para o alvo.
1838
01:54:20,896 --> 01:54:22,688
- Desimpeçam esta zona.
- Ali para trás!
1839
01:54:22,856 --> 01:54:25,733
O Departamento de Segurança
ordenou uma evacuação de Nível 2.
1840
01:54:26,944 --> 01:54:28,319
Entra aí!
1841
01:54:28,487 --> 01:54:31,364
É uma evacuação obrigatória.
1842
01:54:37,621 --> 01:54:39,163
Emily.
1843
01:54:40,040 --> 01:54:43,125
Não, por favor, por favor, querida,
olha para mim. Estou mesmo aqui.
1844
01:54:43,293 --> 01:54:47,713
Tabriz marcada.
Confirmar Tabriz.
1845
01:54:48,674 --> 01:54:51,217
Por favor, querida, tens de
voltar-te e olhar para mim.
1846
01:54:51,385 --> 01:54:53,386
Raios partam.
1847
01:54:53,554 --> 01:54:57,390
Evacuar esta área imediatamente!
Para trás, gente!
1848
01:54:57,558 --> 01:54:58,975
- Para trás, já!
- Emily!
1849
01:54:59,142 --> 01:55:01,383
Saiam daqui. Está iminente um ataque aéreo.
Vamos. Saiam!
1850
01:55:01,436 --> 01:55:03,479
A minha filha Emily estava ali dentro.
Emily Cale.
1851
01:55:03,647 --> 01:55:04,855
Ela ainda está lá dentro.
1852
01:55:05,023 --> 01:55:06,232
- Emily!
- O que se passa
1853
01:55:06,400 --> 01:55:08,317
com esta família?
Espere por mim!
1854
01:55:08,485 --> 01:55:11,320
Confirmar Teerão.
1855
01:55:11,488 --> 01:55:13,990
Marcação de alvos completa.
1856
01:55:14,157 --> 01:55:16,284
Armado para lançamento nuclear.
1857
01:55:16,451 --> 01:55:19,662
Tem 15 segundos para iniciar.
1858
01:55:19,830 --> 01:55:22,415
Quinze. 14...
1859
01:55:32,009 --> 01:55:34,510
- Papá, olha!
- Cinco...
1860
01:55:34,678 --> 01:55:36,971
- Papá, a mão dele!
- ... 4...
1861
01:55:37,139 --> 01:55:38,848
- ... 3...
- Emily, baixa-te!
1862
01:55:39,016 --> 01:55:40,141
- ... 2...
- Baixa-te!
1863
01:55:40,309 --> 01:55:41,767
-... 1.
1864
01:55:48,859 --> 01:55:51,110
Tempo de confirmação esgotado.
1865
01:55:51,278 --> 01:55:54,447
Delta 2-6, um minuto para o alvo.
Preparar armamento.
1866
01:55:55,073 --> 01:55:56,907
- Graças a Deus, 'Em.
- Papá, adoro-te.
1867
01:55:57,075 --> 01:55:58,159
Tu estás bem.
1868
01:55:58,327 --> 01:56:01,203
- Amo-te tanto.
- O Presidente. Ele matou-o!
1869
01:56:01,371 --> 01:56:02,872
Matou-o ali dentro.
1870
01:56:04,666 --> 01:56:06,334
Pronto, quero que me oiças.
1871
01:56:06,501 --> 01:56:08,711
Está iminente um ataque
aéreo e preciso que fujas.
1872
01:56:08,879 --> 01:56:11,631
Não, ouve, foge o mais depressa
possível para bem longe.
1873
01:56:11,798 --> 01:56:13,838
Fazes isso por mim? Tenho
de ir buscar o Presidente.
1874
01:56:13,925 --> 01:56:16,177
Vai, tens de fazer isso por mim.
Tens de ir. Já, vai!
1875
01:56:16,345 --> 01:56:19,138
Centenas de outras pessoas parecem
correr para a Casa Branca.
1876
01:56:19,306 --> 01:56:23,392
Foi-lhes dito para também evacuarem,
mas estão a saltar a vedação.
1877
01:56:23,560 --> 01:56:25,061
Pronto, temos confirmação.
1878
01:56:25,228 --> 01:56:27,897
O Presidente Raphelson
ordenou um ataque aéreo
1879
01:56:28,065 --> 01:56:31,400
contra a Casa Branca. E
oiço os aviões a chegar.
1880
01:56:31,568 --> 01:56:33,235
Tenho de ir, lamento muito.
1881
01:56:33,403 --> 01:56:36,072
Delta 2-6, peço autorização
para largar as bombas.
1882
01:56:36,239 --> 01:56:37,823
Raptor Alfa 1, tem luz verde.
1883
01:56:37,991 --> 01:56:40,076
Muito bem, rapazes,
vamos arrasar isto.
1884
01:56:41,662 --> 01:56:43,371
Delta 2-6, temos o
alvo bloqueado.
1885
01:56:43,538 --> 01:56:45,748
É favor confirmar luz
verde para o ataque.
1886
01:56:45,916 --> 01:56:48,417
Raptor Alfa 1, luz verde.
A missão tem luz verde.
1887
01:56:51,546 --> 01:56:54,256
Delta 2-6, temos civis
'em toda a zona do alvo.
1888
01:56:54,424 --> 01:56:58,427
Não vejo os aviões, mas o que
vejo é um panorama inacreditável.
1889
01:56:58,595 --> 01:57:02,181
Emily Cale está no relvado e
agita a bandeira presidencial.
1890
01:57:02,349 --> 01:57:04,630
Não, não, querida. Não, disse para fugires!
Tens de fugir!
1891
01:57:04,768 --> 01:57:07,978
Capitão, está a ver isto? Delta
2-6, temos uma jovem no relvado.
1892
01:57:08,146 --> 01:57:10,356
Acho que pede para
cancelar o ataque.
1893
01:57:10,524 --> 01:57:11,804
Sr. Presidente, peço autorização
1894
01:57:11,858 --> 01:57:13,317
- para abortar.
- Sr. Presidente, por favor.
1895
01:57:13,485 --> 01:57:16,028
- Sr. Presidente! Sr. Presidente!
- Preciso de uma resposta.
1896
01:57:16,196 --> 01:57:18,614
Não vou fazer isto, gente.
Abortar a missão.
1897
01:57:18,782 --> 01:57:20,783
Retirar! Abortar! Abortar!
Abortar!
1898
01:57:22,119 --> 01:57:23,369
Não!
1899
01:57:27,207 --> 01:57:29,458
É um momento incrível
aqui na Casa Branca.
1900
01:57:29,626 --> 01:57:31,127
As pessoas estão a
ficar 'em êxtase.
1901
01:57:31,294 --> 01:57:35,715
E Emily Cale é sem dúvida
a bela heroína do dia.
1902
01:57:35,882 --> 01:57:37,758
Emily Cale é uma
pequena heroína.
1903
01:57:37,926 --> 01:57:41,137
É um momento sem precedentes
na história norte-americana.
1904
01:57:58,405 --> 01:58:00,489
A pesquisa que pediu já chegou.
1905
01:58:04,536 --> 01:58:08,581
Emily, imaginas quantas pessoas
viram o teu blogue de vídeo?
1906
01:58:08,749 --> 01:58:11,125
Na verdade não é um blogue de
vídeo, é um canal YouTube.
1907
01:58:11,293 --> 01:58:14,420
- Quantas?
- 700 milhões de pessoas.
1908
01:58:14,588 --> 01:58:16,255
Filhas.
1909
01:58:16,423 --> 01:58:17,673
Meu Deus.
1910
01:58:18,258 --> 01:58:20,092
Meu Deus, sente-se bem?
1911
01:58:21,762 --> 01:58:24,430
O fiel Abe. A minha
mulher deu-mo
1912
01:58:24,598 --> 01:58:26,474
para a tomada de posse.
1913
01:58:30,145 --> 01:58:32,271
Está a brincar? Foi
atingido no relógio...?
1914
01:58:32,439 --> 01:58:37,109
O que lhe digo é que o meu velho
Abe levou mais uma bala por mim.
1915
01:58:41,656 --> 01:58:43,199
Obrigado.
1916
01:58:44,034 --> 01:58:46,327
Obrigado pelo que
fez pela Emily.
1917
01:58:46,870 --> 01:58:48,370
É o meu sacrifício, certo?
1918
01:58:49,706 --> 01:58:50,873
Sim, Sr. Presidente.
1919
01:58:56,880 --> 01:58:57,922
Pois é.
1920
01:58:58,089 --> 01:59:00,257
John, ouve.
1921
01:59:00,425 --> 01:59:01,717
Isto ainda não acabou.
1922
01:59:01,885 --> 01:59:03,605
O Walker não teve qualquer
contacto anterior
1923
01:59:03,637 --> 01:59:06,222
com os terroristas,
mas mais alguém teve.
1924
01:59:06,389 --> 01:59:09,266
Espera. Espera, espera. Não desligues.
Vou pôr-te 'em alta voz.
1925
01:59:09,434 --> 01:59:11,769
- O Presidente está aqui comigo.
- Esse tal Stenz
1926
01:59:11,937 --> 01:59:14,146
fez várias chamadas para uma
linha segura de Washington,
1927
01:59:14,314 --> 01:59:15,606
mas não sabemos para quem.
1928
01:59:15,774 --> 01:59:18,192
Toda a base de dados foi
apagada há 30 minutos.
1929
01:59:18,360 --> 01:59:20,569
A sério? Viste os registos
pessoais do Walker?
1930
01:59:20,737 --> 01:59:23,072
O computador dele, o e-mail?
1931
01:59:23,240 --> 01:59:25,366
Não conheces o Walker, John.
Era um dinossauro.
1932
01:59:25,534 --> 01:59:27,993
O tipo ainda usava um bip.
1933
01:59:28,578 --> 01:59:29,954
Merda.
1934
01:59:32,958 --> 01:59:35,584
Ouve, Carol, tenho
de ir ver uma coisa.
1935
01:59:35,752 --> 01:59:37,211
Encontramo-nos lá for a.
1936
01:59:40,590 --> 01:59:42,091
Não posso crer.
1937
01:59:42,259 --> 01:59:47,054
Acho que sei como o Walker obteve os
códigos, mas preciso da sua ajuda.
1938
01:59:53,353 --> 01:59:55,271
Para trás! Para trás.
1939
01:59:55,438 --> 01:59:56,605
Emily.
1940
01:59:58,608 --> 02:00:02,361
Querida, estás bem?
Graças a Deus.
1941
02:00:02,529 --> 02:00:04,113
Graças a Deus, querida.
1942
02:00:10,996 --> 02:00:14,123
- Viste o meu número?
- Vi.
1943
02:00:14,291 --> 02:00:19,128
Estou muito orgulhoso de ti.
Foste maravilhosa, querida.
1944
02:00:19,296 --> 02:00:22,131
Salvaste-nos. Sabias?
1945
02:00:24,426 --> 02:00:27,720
Fica com a mamã um momento, sim?
Eu volto já.
1946
02:00:30,891 --> 02:00:33,559
- John.
- Está desarmada.
1947
02:00:33,727 --> 02:00:36,270
Graças a Deus que está bem.
Onde está o Presidente?
1948
02:00:38,815 --> 02:00:40,055
Não sobreviveu, Sr. Presidente.
1949
02:00:46,197 --> 02:00:48,407
Preciso dirigir-me à nação.
1950
02:00:48,575 --> 02:00:50,826
General, ligue aos Chef
es de Estado Maior,
1951
02:00:50,994 --> 02:00:52,661
temos de fazer pianos
para reenviar tropas
1952
02:00:52,829 --> 02:00:54,496
ao Médio Oriente e
estabilizar a região.
1953
02:00:54,664 --> 02:00:56,248
Quer enviar tropas?
1954
02:00:56,416 --> 02:00:59,293
Quando souberem que quase iniciámos
um ataque nuclear contra eles,
1955
02:00:59,461 --> 02:01:01,837
será o caos. E temos de conter isso.
Tem de ser.
1956
02:01:02,005 --> 02:01:05,132
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
- Claro, com certeza.
1957
02:01:05,300 --> 02:01:07,551
Quando é que o senhor e o
Walker cozinharam tudo isto?
1958
02:01:07,719 --> 02:01:08,844
- Perdão?
- Como foi?
1959
02:01:09,012 --> 02:01:11,680
Deu os códigos de lançamento ao
Walker e ele fez de si presidente?
1960
02:01:13,058 --> 02:01:14,141
E pode provar isso?
1961
02:01:17,020 --> 02:01:20,022
Bom, o Walker teve de arranjar
os códigos de lançamento algures
1962
02:01:20,190 --> 02:01:22,483
e o senhor era o
único que os tinha.
1963
02:01:23,193 --> 02:01:25,194
E encontrei este bip
no bolso do Walker.
1964
02:01:25,362 --> 02:01:27,947
Só conheço outra pessoa
que usa um destes.
1965
02:01:29,741 --> 02:01:31,617
Isso não prova nada.
1966
02:01:31,785 --> 02:01:34,161
Dois tipos da velha guarda usam
tecnologia antiga. E depots?
1967
02:01:35,497 --> 02:01:38,999
Liga aí o último número
recebido, Carol.
1968
02:01:42,587 --> 02:01:45,387
Acho que teria sido melhor que todas
as provas tivessem sido destruídas
1969
02:01:45,548 --> 02:01:47,383
no ataque aéreo que ordenou.
1970
02:01:54,224 --> 02:01:55,825
É um raio de um traidor, Sr.
Presidente.
1971
02:01:58,895 --> 02:02:00,521
Seu merdoso.
1972
02:02:00,689 --> 02:02:03,732
Contratei-o por pena e é
assim que me retribui.
1973
02:02:03,900 --> 02:02:05,261
Mas sabe, amanhã
quando as pessoas
1974
02:02:05,360 --> 02:02:06,986
descobrirem que o seu
precioso presidente
1975
02:02:07,153 --> 02:02:09,571
ajudou um tarado a
abrir a pasta nuclear,
1976
02:02:09,739 --> 02:02:12,408
'em quem pensam que vão acreditar?
'Em si ou 'em mim?
1977
02:02:12,575 --> 02:02:14,702
Bom, or a vejamos. 'Em si?
Você é um zé-ninguém.
1978
02:02:14,869 --> 02:02:17,913
Mas eu sou o Presidente dos EUA.
1979
02:02:18,081 --> 02:02:19,540
Não é nada!
1980
02:02:20,917 --> 02:02:22,918
Eli, Eli.
1981
02:02:23,086 --> 02:02:24,920
Mas que político, não é?
1982
02:02:25,088 --> 02:02:28,841
Fez tudo isto só para satisfazer os
seus amiguinhos da indústria bélica.
1983
02:02:29,009 --> 02:02:30,884
Quanto é que recebeu deles?
1984
02:02:31,052 --> 02:02:32,386
Isto é ridículo.
1985
02:02:32,554 --> 02:02:35,222
- Detenha-o, General.
- Sim, Sr. Presidente.
1986
02:02:35,390 --> 02:02:37,599
Não, não pode... ainda
sou Presidente!
1987
02:02:37,767 --> 02:02:40,853
Encare isto como um golpe de estado.
Tirem-me esse lixo do relvado.
1988
02:02:41,021 --> 02:02:43,689
Sabe, você não está à altura do cargo.
Seu filho da mãe.
1989
02:02:43,857 --> 02:02:45,941
Está a vender este
país aos árabes.
1990
02:02:46,109 --> 02:02:47,670
Isto ainda não acabou.
Eu tenho amigos!
1991
02:02:47,736 --> 02:02:50,571
E vou garantir que se encontre
com todos eles na prisão!
1992
02:02:51,281 --> 02:02:52,906
Vamos levá-lo ao hospital.
1993
02:02:55,368 --> 02:02:58,287
Estás bem? Estás com péssimo ar.
1994
02:02:59,330 --> 02:03:01,623
Obrigada por tudo o
que fizeste hoje.
1995
02:03:03,293 --> 02:03:04,626
Obrigado por confiares 'em mim.
1996
02:03:04,794 --> 02:03:06,295
Agente Especial Cale!
1997
02:03:06,463 --> 02:03:08,839
Não vou a lado nenhum
sem a minha segurança.
1998
02:03:12,093 --> 02:03:13,135
Ouviste-o.
1999
02:03:26,816 --> 02:03:29,109
Obrigado, Sr. Presidente. 'Em!
2000
02:03:30,695 --> 02:03:32,321
Queres boleia?
2001
02:03:33,823 --> 02:03:35,449
Anda.
2002
02:03:36,493 --> 02:03:37,743
- Posso ir?
- Claro que sim.
2003
02:03:37,911 --> 02:03:39,495
Vai com o teu pai.
2004
02:03:50,173 --> 02:03:51,882
É uma rapariga espantosa.
2005
02:03:56,346 --> 02:03:59,306
- Bem-vinda a bordo.
- Obrigada, Sr. Presidente.
2006
02:03:59,474 --> 02:04:00,766
De certeza que se sente bem?
2007
02:04:00,934 --> 02:04:02,643
Agora estou bem.
2008
02:04:02,811 --> 02:04:05,145
Bom trabalho, agente especial.
2009
02:04:05,313 --> 02:04:07,439
Obrigada, General.
2010
02:04:18,701 --> 02:04:21,912
Se alguma vez quiser uma visita
privada à Casa Branca, é só dizer.
2011
02:04:22,080 --> 02:04:23,401
Posso tratar disso
com facilidade.
2012
02:04:23,414 --> 02:04:24,975
Quer dizer, talvez
daqui a umas semanas,
2013
02:04:25,041 --> 02:04:28,210
- quando arranjarmos isto tudo.
- É bom saber isso.
2014
02:04:33,216 --> 02:04:34,883
Quer dar-lhe as novidades?
2015
02:04:35,051 --> 02:04:38,303
Sr. Presidente, na última hora
têm ligado de todo o mundo.
2016
02:04:38,471 --> 02:04:40,848
Os presidentes do Irão,
Rússia, Israel e França
2017
02:04:41,015 --> 02:04:43,058
concordaram todos com
as suas condições.
2018
02:04:43,226 --> 02:04:45,394
Parece que o seu plano
de paz tem luz verde.
2019
02:04:45,562 --> 02:04:48,689
Continue assim e talvez
tenha de votar 'em si.
2020
02:04:48,857 --> 02:04:50,899
Queres ver uma coisa
mesmo especial?
2021
02:04:51,067 --> 02:04:54,027
- Quero.
- Carol.
2022
02:04:56,906 --> 02:04:59,908
Henry, o Presidente
quer fazer aquilo.
2023
02:05:01,661 --> 02:05:02,744
Segurem-se bem.
2024
02:05:05,745 --> 02:05:11,041
Ripadas por: noTe