1
00:00:47,280 --> 00:00:51,432
Det siges,
at blod er tykkere end vand.
2
00:00:51,600 --> 00:00:56,390
At det er det, der definerer os.
Binder os sammen. Forbander os.
3
00:00:56,560 --> 00:00:59,358
Kom, min kære.
Kom, Barnabas.
4
00:01:00,200 --> 00:01:05,638
For nogle betyder blodet
et liv i rigdom og privilegier.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,268
For andre et liv i trældom.
6
00:01:08,440 --> 00:01:13,036
Angelique, hvor tit skal jeg sige,
at du ikke må stirre på ham?
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,191
Husk din plads.
8
00:01:17,600 --> 00:01:21,593
Da jeg var en lille dreng, tog min
far os med til Den Nye Verden -
9
00:01:21,760 --> 00:01:24,194
- for at udvide
familien Collins' imperium.
10
00:01:24,360 --> 00:01:27,830
Vi bragte engelsk industri
til vildmarken i Maine -
11
00:01:28,000 --> 00:01:33,597
- og grundlagde en fiskeforretning,
hvis lige Amerika aldrig havde set.
12
00:01:33,760 --> 00:01:35,796
ET ÅR SENERE
13
00:01:35,960 --> 00:01:40,397
En mand bør være stolt af det,
han bygger op. Men husk, Barnabas:
14
00:01:40,560 --> 00:01:44,872
Ens største aktiv er familien.
15
00:01:48,280 --> 00:01:53,559
I takt med at forretningen voksede,
voksede også byen Collinsport.
16
00:01:53,720 --> 00:01:58,077
Og vi besluttede os for
at slå permanente rødder her.
17
00:02:04,000 --> 00:02:08,835
Vi brugte de næste 15 år på
at bygge vores højtelskede hjem:
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,070
Collinwood.
19
00:02:15,600 --> 00:02:20,754
Men det var ikke alle,
der delte familiens succes.
20
00:02:23,040 --> 00:02:27,431
Lad mig høre dig sige: "Jeg elsker
dig, Angelique. Jeg vil have dig."
21
00:02:33,440 --> 00:02:34,759
Angelique...
22
00:02:34,960 --> 00:02:40,034
Jeg beklager, min kære,
men det ville være løgn.
23
00:02:45,040 --> 00:02:51,479
Kast de høje herrer for din fod.
Lad de arrogante væsner gøre bod.
24
00:03:06,840 --> 00:03:10,799
Overbevist om, at mine forældres død
ikke skyldtes en ulykke -
25
00:03:11,000 --> 00:03:15,357
- blev jeg besat af sort magi
og ældgamle forbandelser.
26
00:03:15,520 --> 00:03:19,991
"Se! Over Helvedes port...
27
00:03:20,160 --> 00:03:23,152
... fandt han et enkelt bogstav.
28
00:03:23,320 --> 00:03:29,156
Et bogstav, der afslørede Satans
sande navn. Mefistofeles."
29
00:03:30,920 --> 00:03:36,836
Men selv da, i min dybe sorg,
var alt ikke mørke.
30
00:03:37,000 --> 00:03:40,470
For jeg havde fundet
min eneste ene.
31
00:03:41,480 --> 00:03:48,670
- Lov, at vi altid vil være sammen.
- Det sværger jeg, Josette.
32
00:03:56,480 --> 00:03:58,914
Af de tjenestefolk,
jeg kunne have hånet -
33
00:03:59,080 --> 00:04:01,150
- af de hjerter,
jeg kunne have knust -
34
00:04:01,320 --> 00:04:04,710
- valgte jeg det,
der bar på en hemmelighed.
35
00:04:04,880 --> 00:04:07,348
Jeg valgte heksen.
36
00:04:08,000 --> 00:04:13,313
Vælger han en dag at give
en anden sit øje og hjerte -
37
00:04:13,520 --> 00:04:16,956
- vil den forsmåede bruge magi -
38
00:04:17,120 --> 00:04:23,150
- så alt,
han elsker... dør i smerte.
39
00:04:24,600 --> 00:04:29,355
Fanget af forbandelsen gik min
elskede Josette mod Widow's Hill -
40
00:04:29,520 --> 00:04:34,548
- hvor mange fortvivlede sjæle
havde kastet sig i døden.
41
00:04:37,480 --> 00:04:40,517
Josette!
42
00:04:49,480 --> 00:04:51,471
Josette!
43
00:05:06,360 --> 00:05:09,432
Josette...
44
00:05:12,800 --> 00:05:15,394
Hjælp mig.
45
00:05:44,080 --> 00:05:46,640
Josette!
46
00:06:38,440 --> 00:06:41,432
Hvad har du gjort?
47
00:06:47,840 --> 00:06:50,912
Angeliques forbandelse
forvandlede mig til en vampyr -
48
00:06:51,080 --> 00:06:54,709
- så mine lidelser
aldrig ville få ende.
49
00:07:12,840 --> 00:07:14,193
Der er uhyret!
50
00:07:20,200 --> 00:07:23,192
Da hun indså,
at jeg ikke ville føje hende -
51
00:07:23,360 --> 00:07:25,669
- vendte Angelique
landsbyboerne imod mig -
52
00:07:25,880 --> 00:07:29,475
- og dømte mig til at lide
alene i mørket...
53
00:07:29,640 --> 00:07:30,993
Luk mig ud!
54
00:07:31,160 --> 00:07:32,479
... i al evighed.
55
00:07:32,680 --> 00:07:38,198
Luk mig ud, siger jeg!
Slip mig fri!
56
00:08:42,080 --> 00:08:44,753
GUVERNANTE SØGES
AF PROMINENT FAMILIE I MAINE
57
00:08:46,560 --> 00:08:49,120
Goddag.
Jeg hedder Maggie Ev...
58
00:08:52,920 --> 00:08:56,117
VICTORIA, BC
VINTERSPORT
59
00:08:57,960 --> 00:09:01,475
Goddag.
Jeg hedder Victoria Winters.
60
00:09:01,680 --> 00:09:04,478
Bare kald mig Vicky.
61
00:09:48,360 --> 00:09:51,830
Hvor kommer du fra, Veronica?
62
00:09:52,000 --> 00:09:54,992
New York.
Og jeg hedder Victoria.
63
00:09:55,160 --> 00:09:59,039
"Og jeg hedder Victoria."
Hende er jeg vild med, mand!
64
00:09:59,240 --> 00:10:02,835
- New York er et fedt sted, ikke?
- Det er det vel.
65
00:10:06,000 --> 00:10:10,596
Hvad med dig? Hvad bringer
en storbypige ud på landet?
66
00:10:13,120 --> 00:10:15,759
En gammel ven.
67
00:11:03,120 --> 00:11:09,229
- Hav det godt.
- Tag det roligt, Veronica.
68
00:12:30,240 --> 00:12:34,119
- Goddag, jeg er Victoria Winters.
- Tillykke.
69
00:12:35,080 --> 00:12:39,039
Jeg skal tale med miss Stoddard
om jobbet som guvernante.
70
00:12:39,200 --> 00:12:43,512
Nå, ja. Så er du ventet.
Følg med.
71
00:12:45,320 --> 00:12:49,313
Undskyld, jeg ikke hentede dig,
men der er problemer med bilen.
72
00:12:49,480 --> 00:12:53,359
Miss Elizabeth vil ikke
bruge penge på at få den lavet.
73
00:12:53,520 --> 00:12:57,752
- Hvor er her smukt.
- Det er et helvede at støve af.
74
00:12:59,040 --> 00:13:01,838
Stedet her er bygget
til en stab på 100.
75
00:13:02,000 --> 00:13:06,039
Nu har de kun mig.
Mig og mrs. Johnson.
76
00:13:06,200 --> 00:13:09,510
Og hun er til lige så meget nytte
som en spand uden bund.
77
00:13:09,720 --> 00:13:14,396
Men det er ikke alle familier,
der har sådan et hus.
78
00:13:14,600 --> 00:13:18,115
- Eller en by opkaldt efter dem.
- Hvad mener du?
79
00:13:18,280 --> 00:13:23,559
- Collins, Collinsport?
- Det har jeg aldrig tænkt over.
80
00:13:24,640 --> 00:13:28,519
- Hvem er det?
- Barnaby, måske.
81
00:13:28,680 --> 00:13:33,071
Noget med 'Barn'. En af de
virkelig vigtige fra før i tiden.
82
00:13:33,240 --> 00:13:38,553
- Fra dengang de var ustyrligt rige.
- Barnabas.
83
00:13:38,720 --> 00:13:42,030
Hans navn var Barnabas Collins.
84
00:13:42,200 --> 00:13:46,512
Og han var den bedste mand
i hele familiens historie.
85
00:13:46,720 --> 00:13:50,998
Velkommen til Collinwood. Du må
forestille dig os på en bedre dag.
86
00:13:52,240 --> 00:13:57,360
Huset har 200 værelser. De fleste
er lukket af for at spare på varmen.
87
00:13:58,640 --> 00:14:02,553
Vi kommer aldrig ovre
i den gamle fløj mere.
88
00:14:02,720 --> 00:14:07,077
Sid ned.
Vi er jo kun syv nu.
89
00:14:07,280 --> 00:14:12,957
Min datter, Carolyn, og jeg.
Min bror, Roger, og hans søn, David.
90
00:14:13,160 --> 00:14:18,712
Willie, som du har mødt.
Mrs. Johnson og dr. Hoffman -
91
00:14:18,880 --> 00:14:23,476
- der garanteret er ved
at sove brandert ud.
92
00:14:23,640 --> 00:14:26,552
Og hvor er Davids mor,
om jeg må spørge?
93
00:14:29,600 --> 00:14:34,435
Laura forsvandt på havet,
da David var fem år.
94
00:14:35,400 --> 00:14:40,758
Han har haft svært ved
at acceptere hendes død.
95
00:14:40,920 --> 00:14:44,993
Jeg ansatte dr. Hoffman
til at hjælpe ham i en måned.
96
00:14:48,120 --> 00:14:50,793
Det er tre år siden.
97
00:14:52,640 --> 00:14:57,873
Jeg har lige et par spørgsmål,
der ikke stod i ansøgningen.
98
00:14:58,080 --> 00:14:59,718
Naturligvis.
99
00:15:03,720 --> 00:15:08,350
- Hvordan har du det med præsidenten?
- Jeg har aldrig mødt ham.
100
00:15:11,040 --> 00:15:14,157
- Krigen?
- Jeg ser ikke fjernsyn.
101
00:15:16,000 --> 00:15:20,232
- Tror du på ligestilling?
- Du godeste, nej.
102
00:15:20,400 --> 00:15:26,839
- Det kan mændene slet ikke håndtere.
- Vi går godt i spænd, miss Winters.
103
00:15:27,000 --> 00:15:30,151
Vicky... kald mig endelig Vicky.
104
00:15:35,160 --> 00:15:41,429
Carolyn...
Carolyn, det er miss Winters.
105
00:15:46,240 --> 00:15:49,198
- Er du fra New York?
- Ja, det er jeg.
106
00:15:49,360 --> 00:15:53,672
Hvordan er der på Manhattan?
Der skal jeg bo, når jeg bliver 16.
107
00:15:54,760 --> 00:15:57,479
Det tror Carolyn, at hun får lov til.
108
00:15:57,680 --> 00:16:01,309
Og mor tror, at jeg ikke stikker af,
hvis jeg ikke gør.
109
00:16:01,520 --> 00:16:07,595
- Skal du være babysitter for tossen?
- Du ved, du ikke må bruge det ord.
110
00:16:07,760 --> 00:16:10,354
- Jeg skal undervise David.
- Held og lykke.
111
00:16:10,520 --> 00:16:15,310
Ingen af de andre klarede en uge...
miss Winters.
112
00:16:15,480 --> 00:16:17,914
Kald mig bare Vicky.
113
00:16:18,120 --> 00:16:19,599
INGEN ADGANG
114
00:16:37,120 --> 00:16:40,749
Skynd dig, Willie.
Jeg er ved at dø af sult.
115
00:16:40,920 --> 00:16:43,753
Og hvis det er endnu
en knastør steg...
116
00:16:45,240 --> 00:16:49,199
- Hvem er det?
- Det er min bror, Roger.
117
00:16:49,400 --> 00:16:52,836
Roger, miss Winters
er Davids nye guvernante.
118
00:16:53,000 --> 00:16:57,039
Kald mig bare Vicky.
Det er rart at møde dig.
119
00:16:57,240 --> 00:17:01,677
Ja... ja... i lige måde.
120
00:17:06,440 --> 00:17:09,352
Du lyver.
121
00:17:09,520 --> 00:17:13,798
Jeg kan fornemme den slags
ved at se på folks ansigt.
122
00:17:13,960 --> 00:17:16,793
Dit siger:
123
00:17:16,960 --> 00:17:20,157
"Jeg ser måske uskyldig ud,
men jeg har hemmeligheder -
124
00:17:20,320 --> 00:17:23,392
- der vil få hårene på dine arme
til at rejse sig."
125
00:17:23,600 --> 00:17:27,912
- Lad hende være, Julia.
- Det er dig, der er lægen.
126
00:17:28,080 --> 00:17:32,790
Ja, og du er 'barnepigen',
og hun er 'møgkællingen'.
127
00:17:32,960 --> 00:17:38,637
Kvinder kommer aldrig frem i verden,
hvis vi giver hinanden etiketter.
128
00:17:38,800 --> 00:17:41,951
Nå, Vicky.
Hvor...
129
00:17:42,160 --> 00:17:45,277
Carolyn!
Så skru dog ned for den larm!
130
00:18:09,520 --> 00:18:13,752
David, det er Vicky.
Hun skal være din nye guvernante.
131
00:18:13,920 --> 00:18:17,879
Nu har du ødelagt det hele!
Jeg ville skræmme hende!
132
00:18:18,040 --> 00:18:22,636
Jeg har sagt, at du ikke må klippe
i lagnerne! Det er egyptisk bomuld.
133
00:18:23,560 --> 00:18:26,677
Jeg ville have skræmt dig.
Blev du bange?
134
00:18:26,840 --> 00:18:30,071
Fuldstændig lammet af frygt.
135
00:18:30,240 --> 00:18:33,516
Du behøver ikke at være sød,
fordi han er tosset.
136
00:18:33,680 --> 00:18:35,477
Carolyn...
137
00:18:35,640 --> 00:18:38,757
Carolyn rører ved sig selv
og spinder som kat.
138
00:18:38,920 --> 00:18:41,150
- David!
- Din lille lort!
139
00:18:41,320 --> 00:18:44,278
Carolyn!
Så er det nok, I to!
140
00:18:47,840 --> 00:18:50,638
Hvilken form for forretning
driver familien?
141
00:18:50,800 --> 00:18:55,669
Fiskeprodukter. Vi havde
en stor konservesfabrik i byen.
142
00:18:55,840 --> 00:19:00,391
- Vi ejer stadig nogle få fiskebåde.
- Rustne både, som ingen vil leje.
143
00:19:00,560 --> 00:19:06,157
- Davids mor ligger i en af dem.
- Gå ind på dit værelse, Carolyn.
144
00:19:08,680 --> 00:19:13,071
Alle skal tage hensyn til ham!
Ingen tager sig af mine følelser!
145
00:19:18,160 --> 00:19:22,790
- Hun døde ikke. Det kan hun ikke.
- Så er det nok, David.
146
00:19:22,960 --> 00:19:29,274
David tror, at hans mor besidder
en form for... cyklisk udødelighed.
147
00:19:29,440 --> 00:19:34,116
- Det er faktisk ret fascinerende.
- Jeg kan mærke hende.
148
00:19:34,280 --> 00:19:37,636
Hun taler til mig.
Hele tiden.
149
00:19:38,800 --> 00:19:43,157
Altså... jeg tror,
at spøgelser blot er mennesker -
150
00:19:43,320 --> 00:19:46,039
- der har bevæget sig ind i
en anden dimension.
151
00:19:46,240 --> 00:19:51,075
Og så har nogle mennesker evnen
til at kunne fornemme dem.
152
00:19:51,240 --> 00:19:55,950
- Der er videnskabelige beviser...
- Tak, miss Winters.
153
00:20:09,440 --> 00:20:12,637
David, du forskrækkede mig.
154
00:20:14,080 --> 00:20:16,719
Forbereder du dig til halloween?
155
00:20:39,800 --> 00:20:42,553
Han kommer.
156
00:21:16,520 --> 00:21:19,159
Han kommer.
157
00:21:42,360 --> 00:21:46,148
Vi har ramt noget.
Lad os grave det op.
158
00:21:50,000 --> 00:21:52,070
Kom her, gutter!
159
00:21:56,720 --> 00:22:00,599
- Hvad helvede er det?
- Er det en gasledning?
160
00:22:00,760 --> 00:22:03,149
Der burde ikke ligge noget her.
161
00:22:05,560 --> 00:22:08,950
Sig, det er løgn...
Hent lige en boltsaks.
162
00:22:28,680 --> 00:22:30,875
Du godeste!
163
00:22:34,480 --> 00:22:36,277
Løb!
164
00:23:06,560 --> 00:23:08,596
Det gør mig oprigtig ondt.
165
00:23:08,760 --> 00:23:13,595
Du kan ikke forestille dig,
hvor tørstig jeg er.
166
00:23:31,320 --> 00:23:33,754
Mefistofeles.
167
00:23:47,040 --> 00:23:48,712
Vis dig, Satan!
168
00:23:48,880 --> 00:23:52,270
Hån mig ikke
med det underlige lysskær!
169
00:24:16,600 --> 00:24:19,273
Underligt terræn.
170
00:24:24,840 --> 00:24:30,358
Hvad er nu det?
Et genfærd nærmer sig vist.
171
00:24:30,520 --> 00:24:35,594
Det må være djævlens øjne, der vil
trække mig af sted til dommedag.
172
00:24:36,680 --> 00:24:40,309
Tag mig, Lucifer.
Min sjæl er rede!
173
00:24:45,240 --> 00:24:48,596
Røvhul!
174
00:26:13,240 --> 00:26:18,917
Mit elskede Collinwood...
Hvad har de dog gjort ved dig?
175
00:26:31,840 --> 00:26:33,910
Hej, græskar.
176
00:26:36,760 --> 00:26:39,228
Frygt ej, drukkenbolt.
177
00:26:39,400 --> 00:26:43,871
Intet ondt vil ramme dig, såfremt
du fortæller mig det, jeg må vide.
178
00:26:46,360 --> 00:26:51,798
- Her er alt, du behøver at vide.
- Se på mig, dit vrag.
179
00:26:53,280 --> 00:26:59,719
Se mig i øjnene og afslør
dine inderste tanker.
180
00:27:05,680 --> 00:27:07,511
Vågn op!
181
00:27:07,680 --> 00:27:10,194
Godt klaret.
182
00:27:10,360 --> 00:27:15,070
Sig mig så...
Familien Collins... lever de endnu?
183
00:27:15,240 --> 00:27:20,394
- Ja, de er fire.
- Gudskelov.
184
00:27:20,560 --> 00:27:23,074
Sig mig, hvilken måned er vi i?
185
00:27:23,280 --> 00:27:26,590
Oktober.
Det er derfor, der er græskar.
186
00:27:26,760 --> 00:27:32,153
- Hvilket år er det?
- '72. Nej, vent... '71.
187
00:27:32,320 --> 00:27:35,039
Øh... ja, 1972.
188
00:27:36,280 --> 00:27:42,515
1972?
Hør mig, fremtidsvæsen.
189
00:27:43,840 --> 00:27:50,871
Du skal være min loyale tjener,
indtil jeg vælger at sætte dig fri.
190
00:27:54,760 --> 00:27:59,117
- Hvad skal jeg først, herre?
- Du skal vaske mig, din skurk.
191
00:27:59,320 --> 00:28:04,633
Og så skal du føre mig til de levende
medlemmer af Collins-slægten.
192
00:28:13,000 --> 00:28:16,913
Har du nogensinde set
noget så storslået?
193
00:28:17,080 --> 00:28:18,399
Hver eneste dag.
194
00:28:18,560 --> 00:28:24,999
Den perfekte blanding af europæisk
elegance og amerikansk foretagsomhed.
195
00:28:27,920 --> 00:28:33,711
Ni af de fineste håndværkere,
verden nogensinde har set -
196
00:28:33,880 --> 00:28:38,351
- mistede fingre, lemmer og livet -
197
00:28:38,520 --> 00:28:42,069
- da de udskar disse fantastiske søjler.
198
00:28:43,520 --> 00:28:47,559
Og de mente alle helt bestemt,
at det var det værd.
199
00:28:48,680 --> 00:28:53,356
Denne lysekrones
overdådighed og prægtighed -
200
00:28:54,640 --> 00:28:58,315
- bør kun findes i adelens paladser.
201
00:29:00,040 --> 00:29:07,469
Ildstedet er udhugget af det
mest udsøgte Carrara-marmor -
202
00:29:07,680 --> 00:29:10,752
- fra Firenze i Italien.
203
00:29:10,920 --> 00:29:16,950
Og hver eneste samling
indeholder en enkelt perle.
204
00:29:21,720 --> 00:29:27,590
- Er du totalt stenet eller hvad?
- De forsøgte at stene mig, min kære.
205
00:29:27,760 --> 00:29:30,513
Men det lykkedes dem ikke.
206
00:29:30,680 --> 00:29:34,593
Hvornår er vi begyndt at lukke
nattens kvinder ind på ejendommen?
207
00:29:34,760 --> 00:29:39,754
- Carolyn... Se.
- Åh, ja.
208
00:29:39,960 --> 00:29:44,636
Ligheden er slående, ikke sandt?
Det var hver en times posering værd.
209
00:29:44,840 --> 00:29:49,755
Tilgiv mig.
Mit navn er Barnabas Collins.
210
00:29:49,920 --> 00:29:54,118
Jeg hedder David Collins.
Er vi...
211
00:29:54,280 --> 00:29:58,956
Beslægtet?
Fjernt, kan man vel sige.
212
00:29:59,120 --> 00:30:02,669
Det glæder mig at gøre
dit bekendtskab, master David.
213
00:30:02,840 --> 00:30:06,310
Børn!
Hold jer væk fra den mand.
214
00:30:07,360 --> 00:30:12,434
- Han hedder Barnabas Collins.
- Jeg tror, han kaldte mig en luder.
215
00:30:12,600 --> 00:30:15,592
Så er det godt, Carolyn.
216
00:30:17,320 --> 00:30:19,709
Kan vi udveksle et par ord?
217
00:30:22,240 --> 00:30:26,199
Hvis det her er en spøg,
er den lykkedes til fulde.
218
00:30:26,360 --> 00:30:30,319
Hvis De er ude efter penge,
er Deres oplysninger forkerte.
219
00:30:30,480 --> 00:30:35,508
Men hvem De end er, skal De aldrig
se på de børn igen. Forstået?
220
00:30:37,960 --> 00:30:44,752
Deres hengivenhed over for familien
er beundringsværdig, frue.
221
00:30:44,920 --> 00:30:49,471
Og Deres mistænksomhed
er... forståelig.
222
00:30:51,080 --> 00:30:56,916
En fremmed ankommer og hævder
at være en fjern slægtning.
223
00:30:57,120 --> 00:31:01,796
Man må naturligvis forvente,
at der rejses tvivl om hans motiv.
224
00:31:05,120 --> 00:31:10,433
Som medlem af Collins-slægten
er De sikkert bevidst om det mørke -
225
00:31:10,600 --> 00:31:13,990
- der længe har hvilet over familien.
226
00:31:14,160 --> 00:31:21,475
De mener vores forbandelse.
Hekse, spøgelser og vampyrer.
227
00:31:22,960 --> 00:31:24,951
Myter.
228
00:31:26,200 --> 00:31:32,833
Og som så mange før Dem,
kommer De for at befri os for dem.
229
00:31:33,000 --> 00:31:36,788
Men det har naturligvis sin pris.
230
00:31:36,960 --> 00:31:40,077
Jeg kan bevise,
at jeg er anderledes.
231
00:31:40,240 --> 00:31:41,719
Jaså?
232
00:31:41,920 --> 00:31:44,559
For det første
kommer jeg ikke for at få penge.
233
00:31:44,720 --> 00:31:47,792
Snarere for at fremskaffe dem.
234
00:31:47,960 --> 00:31:54,479
For det andet kender jeg huset her
så godt som min egen krop.
235
00:31:54,680 --> 00:31:59,800
Hver en krog, hvert et hjørne...
236
00:31:59,960 --> 00:32:02,155
... hver en hemmelighed.
237
00:32:05,640 --> 00:32:08,757
Det er der,
jeg opbevarer mit håndarbejde.
238
00:32:10,720 --> 00:32:15,589
- Hvilket vanærende misbrug.
- Imponerende.
239
00:32:17,760 --> 00:32:21,992
Men der er masser af gamle huse
med skjulte døre.
240
00:32:22,160 --> 00:32:25,311
Jeg håber,
der kommer et 'for det tredje'.
241
00:32:25,480 --> 00:32:28,677
Så absolut. Sig mig...
242
00:32:28,880 --> 00:32:33,749
Hvad ved I... om Barnabas Collins?
243
00:32:33,920 --> 00:32:39,392
Ikke andet end legenderne.
Han var selvsikker og stærk.
244
00:32:39,600 --> 00:32:45,675
Beundret af alle. Men han mente,
at familien var forbandet -
245
00:32:45,840 --> 00:32:48,718
- og da hans forældre blev dræbt,
blev han vanvittig.
246
00:32:48,880 --> 00:32:54,477
Han insisterede på, at en heks
havde forvandlet ham til en vampyr.
247
00:32:54,640 --> 00:32:57,313
Og hvad ved man om hans død?
248
00:32:57,480 --> 00:33:01,393
Ingenting.
Jeg har i hvert fald ikke hørt noget.
249
00:33:01,560 --> 00:33:05,519
Og det, kære frue, er,
fordi han aldrig døde.
250
00:33:25,040 --> 00:33:28,794
Jeg er Barnabas Collins.
251
00:33:34,280 --> 00:33:39,718
- Det betyder, at De er...
- En vampyr, ja.
252
00:33:39,880 --> 00:33:42,917
Til min store fortrydelse.
253
00:33:44,720 --> 00:33:48,395
Men hvad der er vigtigere:
Jeg er en Collins.
254
00:33:48,560 --> 00:33:51,836
Og jeg giver Dem mit æresord.
255
00:33:52,000 --> 00:33:58,030
Hverken De eller nogen anden
under dette tag har noget at frygte.
256
00:34:16,360 --> 00:34:21,673
Min far havde en forkærlighed
for hemmelige gange og rum.
257
00:34:23,240 --> 00:34:28,268
Som dreng satte jeg mig for
at finde dem alle.
258
00:34:28,440 --> 00:34:34,276
Men det her...
Det har altid været min favorit.
259
00:34:34,440 --> 00:34:39,798
"Familien er ens vigtigste aktiv,"
sagde han ofte.
260
00:34:41,680 --> 00:34:47,755
Selvom han tydeligvis intet havde
imod andre former for aktiver.
261
00:34:49,360 --> 00:34:51,954
Åh gud!
262
00:34:52,120 --> 00:34:56,318
Vi har siddet på en formue
i alle disse år.
263
00:34:58,720 --> 00:35:03,350
De skal vide én ting:
Jeg har tænkt mig at blive.
264
00:35:04,760 --> 00:35:07,718
Jeg vil være en del af familien igen.
265
00:35:08,680 --> 00:35:12,070
- På én betingelse.
- Ja.
266
00:35:12,240 --> 00:35:18,554
Lov mig, at det her... at alt det
her forbliver vores hemmelighed.
267
00:35:20,120 --> 00:35:25,353
Så bliver det sådan.
Partnere.
268
00:35:30,640 --> 00:35:34,918
Velkommen hjem, Barnabas Collins.
269
00:35:37,560 --> 00:35:39,437
Jeg blev vækket...
270
00:35:39,600 --> 00:35:43,673
... af en gul drage med jerntænder.
271
00:35:43,840 --> 00:35:50,109
Jeg stod over for et gigantisk 'M',
der lyste som tusind lanterner.
272
00:35:50,280 --> 00:35:55,195
- Han skal ikke blive her, vel?
- Jeg kan godt lide ham.
273
00:35:55,360 --> 00:36:00,150
Jeg er sikker på, at tingene
er meget anderledes i England.
274
00:36:00,320 --> 00:36:04,677
Sig mig, Barnabas,
hvad foretager du dig derhjemme?
275
00:36:04,840 --> 00:36:09,231
Collins-familien har altid
været i fiskeindustrien -
276
00:36:09,400 --> 00:36:13,359
- men efter 200 års betænkningstid
har jeg besluttet mig for -
277
00:36:13,560 --> 00:36:18,156
- at bruge al min energi...
på familien.
278
00:36:18,880 --> 00:36:22,634
Han mener,
at det virkede som 200 år.
279
00:36:23,560 --> 00:36:24,879
Godmorgen.
280
00:36:29,920 --> 00:36:32,150
Hvem helvede er det?
281
00:36:32,320 --> 00:36:38,156
Dr. Hoffman, det er vores fjerne
slægtning, Barnabas Collins.
282
00:36:38,320 --> 00:36:40,311
Den tredje.
283
00:36:40,480 --> 00:36:44,519
Barnabas Collins den tredje
skal bo hos os. Han er fra England.
284
00:36:44,720 --> 00:36:47,757
Barnabas? Dr. Julia Hoffman.
285
00:36:49,880 --> 00:36:54,431
Du altforbarmende!
En kvindelig læge.
286
00:36:54,600 --> 00:36:59,799
- Sikke en tidsalder.
- Mener han det seriøst?
287
00:37:00,760 --> 00:37:03,593
Han er vist bare træt efter rejsen.
288
00:37:05,400 --> 00:37:10,076
Jeg ser, at I har været desperate
nok til at sælge ud af arvesølvet.
289
00:37:10,240 --> 00:37:13,232
Hvor ved du det fra?
Det her er nøjagtige kopier.
290
00:37:13,400 --> 00:37:15,709
Havde gaflen været af ægte sølv -
291
00:37:15,920 --> 00:37:20,675
- ville min hånd bryde i flammer
ved den mindste berøring.
292
00:37:22,280 --> 00:37:26,751
Ja, du nævnte godt nok,
at du har en frygtelig metalallergi.
293
00:37:28,160 --> 00:37:31,994
Nå, vores firma
er så godt som ødelagt.
294
00:37:32,160 --> 00:37:37,075
- Og godset ligger næsten i ruiner.
- Men nu er jeg vendt tilbage.
295
00:37:37,240 --> 00:37:41,518
Og kort sagt:
Det vil vores held også gøre.
296
00:37:41,680 --> 00:37:46,117
Held og lykke. Angie har aftaler
med de fleste af bådene i Maine.
297
00:37:46,320 --> 00:37:48,356
- Angie?
- Angelbay.
298
00:37:48,520 --> 00:37:52,433
De har overtaget så godt
som hver eneste havn på østkysten.
299
00:37:52,600 --> 00:37:56,149
Så er det der, min opgave ligger.
Og med jeres velsignelse -
300
00:37:56,320 --> 00:38:01,553
- vil jeg føre firmaet tilbage
til tidligere tiders hæder og ære.
301
00:38:03,600 --> 00:38:08,310
- Josette...
- Det er Vicky.
302
00:38:08,480 --> 00:38:11,472
Hun tror også på spøgelser.
303
00:38:17,040 --> 00:38:22,034
- Hej.
- Mig en fornøjelse.
304
00:38:22,200 --> 00:38:28,639
De kalder dig vel ikke Vicky?
Et navn som Victoria er så smukt -
305
00:38:28,800 --> 00:38:33,794
- at jeg ikke ville kunne bære
at gå glip af en eneste stavelse.
306
00:38:33,960 --> 00:38:38,988
Ja, altså... penge vokser måske på
træerne der, hvor du kommer fra -
307
00:38:39,160 --> 00:38:41,355
- men de er vanskeligere
at få fat i her.
308
00:38:41,520 --> 00:38:43,636
Vær ikke bekymret for mine metoder.
309
00:38:43,840 --> 00:38:48,038
Jeg vil gerne besigtige fabrikken.
Hvornår kan hestene være klar?
310
00:38:48,200 --> 00:38:51,351
Vi har ikke heste.
311
00:38:51,520 --> 00:38:52,999
Vi har en bil.
312
00:38:57,640 --> 00:39:00,473
Hej, Angie.
Hav en fantastisk dag!
313
00:39:00,640 --> 00:39:03,518
- Godmorgen, Angie.
- Hej, Angie.
314
00:39:03,680 --> 00:39:06,114
Godmorgen.
315
00:39:33,640 --> 00:39:38,395
Der er røget en kobling på en af
maskinerne. Den er klar om to timer.
316
00:39:38,600 --> 00:39:39,919
Du har en time.
317
00:39:40,080 --> 00:39:44,232
Og begynd at svinge pisken herude.
Alle kører vist i halvt tempo i dag.
318
00:39:44,440 --> 00:39:48,433
De er vist lidt rystede over det,
der skete i går aftes.
319
00:39:48,600 --> 00:39:50,591
Hvad mener du?
320
00:39:50,760 --> 00:39:53,832
De fandt 11 døde arbejdere
i skoven ved Route 9.
321
00:39:54,000 --> 00:39:56,992
- Ulykker sker jo.
- Det var ikke en ulykke.
322
00:39:57,200 --> 00:40:03,355
- Deres struber var flået op.
- Hvor ved Route 9?
323
00:40:08,440 --> 00:40:12,149
Ja, Helen. Det er mig.
Det er en ren massakre.
324
00:40:30,640 --> 00:40:33,598
Ja, ja! Jeg hørte dig godt
de første 20 gange!
325
00:40:33,760 --> 00:40:37,799
Så tag det dog lige... roligt.
326
00:40:37,960 --> 00:40:42,272
Jeg skal gøre mit bedste.
Må jeg tale med Barnabas Collins?
327
00:40:42,440 --> 00:40:45,113
Åh, han er...
Hvem?
328
00:40:45,280 --> 00:40:50,035
Jeg tror nu nok, du ved,
hvem han er. Sort hår, flotte træk.
329
00:40:50,200 --> 00:40:53,829
Underligt tøj med friske blodpletter.
330
00:41:00,720 --> 00:41:06,158
Nå, vi har nok ladet stedet her
gå helt i hundene, hva'?
331
00:41:06,320 --> 00:41:09,198
Præcis som det fortjente.
332
00:41:17,280 --> 00:41:18,633
Du må være Carolyn.
333
00:41:20,720 --> 00:41:24,759
Vi er ved at vokse op til
at blive en fortryllende skabning.
334
00:41:24,960 --> 00:41:27,758
- Angelique.
- Elizabeth.
335
00:41:31,680 --> 00:41:36,470
- Du ser godt ud.
- Hvad skylder vi fornøjelsen?
336
00:41:36,680 --> 00:41:42,198
Jeg kommer på vegne af byrådet
for at byde vores gæst velkommen.
337
00:41:42,960 --> 00:41:48,114
- Jeg er bange for, at han sover.
- Om dagen? Hvor mærkværdigt.
338
00:41:48,280 --> 00:41:53,673
- Hvad var det for en djævelsk larm?
- Vi har en gæst, Barnabas.
339
00:41:53,840 --> 00:41:56,400
Undskyld, frue.
Jeg er lige vågnet.
340
00:41:56,560 --> 00:41:58,710
De må tro,
jeg er et frygteligt menneske.
341
00:41:58,880 --> 00:42:02,156
Goddag, Barnabas.
342
00:42:03,440 --> 00:42:09,356
- Mit navn er Angie Bouchard.
- Ja, det er det da.
343
00:42:11,120 --> 00:42:14,476
Ved De, hvad jeg gerne
ville gøre ved Dem?
344
00:42:14,640 --> 00:42:18,235
Det kan jeg kun forestille mig.
345
00:42:18,400 --> 00:42:21,710
Jeg vil meget gerne tale
med Dem i dagligstuen.
346
00:42:21,880 --> 00:42:25,031
Vil du undskylde os, Elizabeth?
347
00:42:26,080 --> 00:42:30,073
Hvor vover du at besudle
mit gods med din skadelige...
348
00:42:40,080 --> 00:42:43,436
Det er virkelig dig.
349
00:42:45,080 --> 00:42:48,595
Hvor vover du at lade
dine syndige læber røre mig?
350
00:42:48,760 --> 00:42:53,470
Jeg husker stedet her
som mindre deprimerende.
351
00:42:53,640 --> 00:42:58,236
Jeg husker også,
hvor sjovt vi to havde det.
352
00:42:58,400 --> 00:43:01,392
Her...
353
00:43:01,560 --> 00:43:04,199
Og...
354
00:43:05,280 --> 00:43:07,271
... her.
355
00:43:07,440 --> 00:43:10,637
Har du nogen idé om,
hvad du har udsat mig for?
356
00:43:10,800 --> 00:43:14,873
Du myrdede den kvinde, jeg elskede,
og gjorde mig til dette frygtelige uhyre.
357
00:43:15,040 --> 00:43:19,795
- Hold nu op, Barnabas.
- Jeg var spærret inde i 200 år!
358
00:43:19,960 --> 00:43:24,192
Overdriv nu ikke.
Det var kun 196.
359
00:43:24,360 --> 00:43:27,557
Det var en evighed.
360
00:43:27,720 --> 00:43:31,918
Jeg får dig dømt for hekseri
og brændt på bålet.
361
00:43:33,280 --> 00:43:35,430
Stakkels, søde Barnabas.
362
00:43:35,600 --> 00:43:40,230
Tingene har ændret sig,
mens du tog dig en lille lur.
363
00:43:40,400 --> 00:43:44,951
Mit Angelbay er Collinsport nu.
364
00:43:45,120 --> 00:43:49,318
Det er altså dig, der har ødelagt
familien Collins' forretning?
365
00:43:49,520 --> 00:43:51,511
Folk her er vilde med mig.
366
00:43:51,680 --> 00:43:54,911
Jeg er den eneste store fisk,
der er tilbage i deres dam.
367
00:43:55,080 --> 00:43:56,798
Virkelig?
368
00:43:56,960 --> 00:44:02,239
Og ved folk, at deres elskede Angie
er en af Beelzebubs horer?
369
00:44:03,360 --> 00:44:06,830
Tror du virkelig,
at nogen vil tro dig?
370
00:44:07,000 --> 00:44:10,037
Jeg har været et respekteret
medlem af samfundet i 200 år.
371
00:44:10,200 --> 00:44:13,272
I den ene eller den anden form.
372
00:44:13,440 --> 00:44:18,912
Du har måske ændret navn,
men du er stadig Satans succubus.
373
00:44:19,080 --> 00:44:22,038
Djævlens skøge.
Din vulgære...
374
00:44:24,680 --> 00:44:27,353
Folk i Collinsport tilbeder mig nu.
375
00:44:27,520 --> 00:44:32,230
For dem er du blot en fremmed,
der er bange for solen.
376
00:44:35,320 --> 00:44:39,996
Velkommen tilbage i skyggen,
Barnabas Collins.
377
00:44:40,160 --> 00:44:42,720
Jeg har savnet dig.
378
00:44:51,840 --> 00:44:53,831
'Angelbay!'
379
00:44:54,040 --> 00:44:58,352
Alene navnet tvinger opkast
frem i munden på mig.
380
00:44:58,520 --> 00:45:03,230
Jeg har altid vidst, at der var noget
med Angie, men en heks?
381
00:45:03,400 --> 00:45:04,958
Det er hun.
382
00:45:05,120 --> 00:45:08,749
En heks, der nærer
et uforgængeligt had til mig.
383
00:45:08,920 --> 00:45:13,869
Had? Nej, hvis hun blot hadede
dig, ville hun have dræbt dig.
384
00:45:14,040 --> 00:45:17,271
En forbandelse kræver hengivenhed.
385
00:45:17,480 --> 00:45:24,079
Hvorfor må jeg alene bære den rådne
frugt af vort forbandede stamtræ?
386
00:45:24,280 --> 00:45:27,317
Jeg mistede mine forældre!
387
00:45:30,640 --> 00:45:34,713
Jeg mistede min eneste ene!
388
00:45:34,880 --> 00:45:37,997
Og hvad gjorde du?
389
00:45:39,360 --> 00:45:42,397
Jeg forsøgte
at kaste mig ud fra en klippe.
390
00:45:42,560 --> 00:45:45,438
Desværre til ingen nytte.
391
00:45:45,600 --> 00:45:50,720
Og så... blev jeg en vampyr...
392
00:45:50,880 --> 00:45:55,556
... og begyndte at myrde
uskyldige landsbyboere.
393
00:45:59,440 --> 00:46:04,878
Ja... Men du holdt også
familieforretningen kørende -
394
00:46:05,040 --> 00:46:10,034
- og forsøgte at forhindre
godset i at gå i forfald.
395
00:46:10,240 --> 00:46:13,471
Ja...
Ja, det gjorde jeg, ikke sandt?
396
00:46:13,640 --> 00:46:17,235
Du kæmpede, Barnabas.
397
00:46:17,400 --> 00:46:22,474
På din egen tossede,
elendige facon kæmpede du -
398
00:46:22,640 --> 00:46:27,555
- indtil de låste dig inde i en jernboks
for at forhindre dig i at kæmpe.
399
00:46:27,760 --> 00:46:31,673
- Åh gud, du har ret.
- Det ligger i dit blod.
400
00:46:31,840 --> 00:46:33,876
I vores blod, frue.
401
00:46:34,040 --> 00:46:38,431
Og nu har du igen chancen
for at kæmpe.
402
00:46:38,600 --> 00:46:41,797
Og kæmpe, det vil jeg!
403
00:47:45,960 --> 00:47:47,279
FORSIGTIG
404
00:47:51,040 --> 00:47:53,031
DENNE SIDE OP
405
00:48:42,880 --> 00:48:45,872
Hvad er det for noget trolddom?
406
00:48:48,160 --> 00:48:51,755
Træd frem, lille sangerinde!
407
00:48:54,360 --> 00:48:57,352
'LOVE STORY'
AF ERIC SEGAL
408
00:49:34,840 --> 00:49:37,400
COLLINS KONSERVESFABRIK
409
00:49:56,360 --> 00:50:00,239
Vil du have fiskernes støtte,
må du gå til Silas Clarney først.
410
00:50:00,400 --> 00:50:03,710
Alle kaptajner fra Bar Harbor
til Boston lytter til ham.
411
00:50:03,880 --> 00:50:07,475
De kalder ham
'Kongen af Sandbankerne'.
412
00:50:07,640 --> 00:50:10,598
Undskyld mig.
Kaptajn Clarney?
413
00:50:14,800 --> 00:50:19,590
Kaptajn Clarney,
det er Barnabas Collins.
414
00:50:21,280 --> 00:50:23,032
Collins?
415
00:50:23,200 --> 00:50:27,273
Og hvorfor ønsker en Collins
at tale med mig?
416
00:50:33,520 --> 00:50:39,390
- For at tilbyde dig en kontrakt.
- Jeg har en kontrakt. Med Angelbay.
417
00:50:40,320 --> 00:50:43,357
Og hvad nu, hvis jeg kunne
tilbyde dig noget bedre?
418
00:50:43,560 --> 00:50:49,157
Så ville jeg bede dig om
at gå en lang tur på en kort mole.
419
00:50:49,320 --> 00:50:54,678
I vores branche er der noget,
der hedder loyalitet.
420
00:50:55,920 --> 00:51:00,471
Javel.
Mr. Clarney...
421
00:51:02,520 --> 00:51:06,832
Du er træt af at arbejde
for Angelbay.
422
00:51:07,880 --> 00:51:12,351
Faktisk ville du hellere
sælge din sjæl til Satan -
423
00:51:12,520 --> 00:51:17,799
- end at sælge flere fisk til Angelique
Bouchard. Forstår du det?
424
00:51:19,600 --> 00:51:23,309
Jeg... forstår.
425
00:51:23,480 --> 00:51:26,119
Meget vel.
426
00:51:26,280 --> 00:51:33,038
Nu vil du måske være så venlig
at præsentere mig for dine kolleger.
427
00:52:34,960 --> 00:52:38,191
Barnabas?
Hvorfor stirrer du ind i Carolyns værelse?
428
00:52:38,360 --> 00:52:43,229
- Hvad er det for en tingest?
- Det er en lampe.
429
00:52:43,400 --> 00:52:47,393
Det ligner
en urne med pulserende blod.
430
00:52:47,600 --> 00:52:50,717
Det er vist på tide, at jeg viser
dig mit kontor, Barnabas.
431
00:52:50,880 --> 00:52:56,432
- Ved du, hvad en psykiater er?
- Det ord er mig desværre ukendt.
432
00:52:56,600 --> 00:53:00,149
Kan jeg antage,
at det er en amerikansk delikatesse?
433
00:53:01,160 --> 00:53:05,278
Det er en læge, der specialiserer sig
i sindets sygdomme.
434
00:53:05,440 --> 00:53:07,510
Jeg er psykiater.
435
00:53:09,240 --> 00:53:14,234
- Nå... hvor blev du født?
- Liverpool.
436
00:53:14,400 --> 00:53:17,597
- Kan du beskrive det for mig?
- Beskidt.
437
00:53:17,760 --> 00:53:22,515
Luften er kvælende af sod,
og gaderne stinker af tømte natpotter.
438
00:53:22,680 --> 00:53:25,752
Lugten af urin gennemsyrer luften.
439
00:53:28,120 --> 00:53:33,672
- Har du nogen erfaring med hypnose?
- Ja, det finder jeg meget nyttigt.
440
00:53:33,840 --> 00:53:36,912
Det kan vi kun blive enige om.
441
00:53:37,080 --> 00:53:44,077
Ser du... nogle gange
skaber vi en fantasiverden -
442
00:53:44,280 --> 00:53:46,919
- for at udslette
frygtelige minder fra fortiden.
443
00:53:47,800 --> 00:53:52,157
Den slags
skærer hypnose lige igennem.
444
00:53:52,320 --> 00:53:57,838
- Jeg anvender det til andre formål.
- Må jeg hypnotisere dig, Barnabas?
445
00:53:58,920 --> 00:54:03,835
Frue, det tror jeg end ikke
er en mulig...
446
00:54:08,000 --> 00:54:10,514
Godt.
447
00:54:12,600 --> 00:54:17,196
Og nu vil jeg gerne have,
at du fortæller mig nogle ting.
448
00:54:19,680 --> 00:54:24,151
- En vampyr?
- Tag lige og dæmp dig lidt.
449
00:54:24,360 --> 00:54:28,273
- Hvad i alverden taler du om?
- Åh, spar mig!
450
00:54:28,440 --> 00:54:32,319
- Han var under hypnose i timevis.
- Barnabas?
451
00:54:32,480 --> 00:54:35,153
Så falder alle vrangforestillinger,
men ikke hos ham.
452
00:54:35,320 --> 00:54:39,438
Han fortalte alt.
Også at du kender hans hemmelighed.
453
00:54:39,600 --> 00:54:42,717
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Jeg beskyttede børnene.
454
00:54:42,920 --> 00:54:45,912
Ved at lade en vampyr
flytte ind i gæsteværelset?
455
00:54:46,080 --> 00:54:50,119
Han dræbte mændene på byggepladsen.
Han er morder!
456
00:54:50,280 --> 00:54:54,910
Han er en Collins og en god mand.
En sjælden kombination nu om dage.
457
00:54:55,080 --> 00:55:00,108
- Nå ja, familien er ufejlbarlig.
- Du overrasker mig, Julia.
458
00:55:00,280 --> 00:55:05,479
Jeg ville have troet, at du som læge
ville finde ham fascinerende.
459
00:55:05,640 --> 00:55:08,279
Naturligvis.
460
00:55:08,440 --> 00:55:13,673
Medicinsk, psykisk og fysisk
er han bestemt fascinerende.
461
00:55:13,840 --> 00:55:16,877
Og derfor gik jeg til dig
i stedet for til politiet.
462
00:55:17,080 --> 00:55:19,435
Så lad dig fascinere, Julia.
463
00:55:19,600 --> 00:55:26,392
Og hvis du har den mindste respekt
for familien, så holder du mund.
464
00:55:27,600 --> 00:55:31,957
- Det kan jeg ikke tale med dig om.
- Frygt ej, mit barn.
465
00:55:32,120 --> 00:55:37,990
Jeg søger blot råd om, hvordan man
kurtiserer i denne tid... dette land.
466
00:55:38,160 --> 00:55:42,551
Og hvor finder man en bedre lærer
end en kvinde på din alder?
467
00:55:42,720 --> 00:55:46,076
- Hvor gammel er du?
- 15.
468
00:55:46,240 --> 00:55:51,553
15 år og ingen mand. Du bør straks
anvende dine fødedygtige hofter -
469
00:55:51,720 --> 00:55:55,110
- ellers skrumper
din livmoder ind og dør.
470
00:55:55,280 --> 00:55:56,918
Du er underlig.
471
00:55:57,120 --> 00:56:02,433
Men er jeg for underlig til en kvinde
fra denne... dette land?
472
00:56:02,600 --> 00:56:04,875
Du taler helt sikkert om Vicky.
473
00:56:07,400 --> 00:56:12,520
Hun har de mest frugtbare hofter,
jeg nogensinde har set.
474
00:56:12,720 --> 00:56:16,918
- Du er alt for underlig.
- Tror du virkelig?
475
00:56:17,080 --> 00:56:20,993
Du er stivnakket, korrekt
og gammeldags.
476
00:56:22,560 --> 00:56:27,873
Og Victoria...
Opfører hun sig da ikke korrekt?
477
00:56:28,040 --> 00:56:34,354
Hun lader, som om hun er til rock,
men hun er vild med Carpenters.
478
00:56:35,840 --> 00:56:39,196
Siger du dermed,
at hun har en svaghed for tømrere?
479
00:56:39,360 --> 00:56:44,798
- Carpenters er musikere, din tosse.
- Åh, musik.
480
00:56:45,000 --> 00:56:49,118
Jeg er selv ret glad
for nutidens musik.
481
00:56:52,160 --> 00:56:54,037
Jeg plukker
482
00:56:54,200 --> 00:56:56,839
Jeg griner
483
00:56:57,000 --> 00:56:59,036
Jeg elsker
484
00:56:59,720 --> 00:57:03,190
Jeg synder
485
00:57:03,920 --> 00:57:05,399
Jeg spiller musik
486
00:57:06,720 --> 00:57:08,870
I solskinnet
487
00:57:10,360 --> 00:57:13,352
Havde Shakespeare blot haft
samme formuleringsevne.
488
00:57:13,520 --> 00:57:18,389
Okay... Hvis du vil score hende,
må du ændre adfærd.
489
00:57:18,560 --> 00:57:24,078
Drop den underlige London-attitude
og hæng ud med normale mennesker.
490
00:57:30,160 --> 00:57:32,799
Ved I, hvad der er godt
ved den her krig?
491
00:57:32,960 --> 00:57:36,430
- Nu må du styre dig.
- Nej, hør nu efter.
492
00:57:36,600 --> 00:57:41,037
Det gode ved krigen er,
at den er så frygtelig -
493
00:57:41,200 --> 00:57:43,270
- at det bliver den sidste.
494
00:57:43,480 --> 00:57:45,755
- Ja.
- Den sidste.
495
00:57:45,920 --> 00:57:49,435
Og denne sidste krig,
vi befinder os midt i...
496
00:57:49,600 --> 00:57:52,592
Hvem vinder så den?
497
00:57:54,120 --> 00:58:00,514
- Det gør freden, mand.
- Fred vinder alle krige.
498
00:58:06,240 --> 00:58:09,277
I taler om fred.
499
00:58:12,200 --> 00:58:17,877
Jeg har tilbragt de sidste to
århundreder spærret inde i kasse -
500
00:58:18,040 --> 00:58:21,032
- hvorfra jeg stirrede ned
i en altopslugende afgrund.
501
00:58:21,200 --> 00:58:27,355
- Sjælens mørke skygger.
- Det lyder heftigt, mand.
502
00:58:28,280 --> 00:58:34,833
- Var du på trip i to århundreder?
- Javist.
503
00:58:35,000 --> 00:58:38,117
Men det synes mig, at der var
et højere formål med det.
504
00:58:38,320 --> 00:58:43,917
For jeg tror,
jeg har fundet min eneste ene.
505
00:58:44,120 --> 00:58:47,954
Men ak...
Hvordan vinder jeg hendes hjerte?
506
00:58:48,120 --> 00:58:51,954
Jeg frygter, at jeg er et fortidslevn
i hendes øjne.
507
00:58:52,120 --> 00:58:54,918
Det siger de også om os.
508
00:58:57,000 --> 00:59:03,394
Der, hvor jeg er fra, vindes kvinders
kærlighed ved at give fædrene penge.
509
00:59:04,760 --> 00:59:07,320
Eller får.
510
00:59:07,520 --> 00:59:14,153
Og hvis kærligheden er oprigtig,
så måske en kombination af de to.
511
00:59:15,160 --> 00:59:20,871
Kvinder er ligeglade
med penge... og får.
512
00:59:23,040 --> 00:59:27,989
- Er du fuldkommen sikker?
- Kærlighed.
513
00:59:28,160 --> 00:59:33,439
- Tøser vil bare have kærlighed.
- Ja...
514
00:59:34,240 --> 00:59:37,915
Åh ja.
Det minder mig om et citat -
515
00:59:38,080 --> 00:59:42,471
- fra Eric Segals vidunderlige
roman 'Love Story'.
516
00:59:44,160 --> 00:59:50,190
"Kærlighed er, at man aldrig
behøver at sige undskyld."
517
00:59:50,360 --> 00:59:54,399
- Hvor er det smukt.
- Wau.
518
00:59:54,560 --> 01:00:01,113
Men derfor skal I alligevel vide,
at det er med stor fortrydelse...
519
01:00:01,320 --> 01:00:05,154
... at jeg nu må slå jer alle ihjel.
520
01:00:06,080 --> 01:00:09,117
Helt sikkert.
521
01:00:18,880 --> 01:00:21,872
Nej, det er genialt.
I teorien, i hvert fald.
522
01:00:22,040 --> 01:00:25,316
En række transfusioner,
der måske kan rense dit blod.
523
01:00:25,480 --> 01:00:28,756
Og min sjæl.
524
01:00:30,480 --> 01:00:34,234
Jeg må advare dig, Barnabas.
Det er ikke sikkert, at det virker.
525
01:00:34,440 --> 01:00:39,468
- Ingen underviser i den slags.
- Du må bevare troen, doktor.
526
01:00:39,640 --> 01:00:44,077
Hvis en mand kan blive et monster,
kan et monster også blive en mand.
527
01:00:44,280 --> 01:00:49,070
Men hvorfor vil du være en mand?
Hvorfor opgive din evige ungdom?
528
01:00:49,240 --> 01:00:53,597
For hvert år der går, bliver jeg
halvt så køn og dobbelt så fuld.
529
01:00:53,760 --> 01:00:55,671
Hvis det er sandt, frue -
530
01:00:55,880 --> 01:01:00,874
- må du have være jordens skønneste
skabning til at begynde med.
531
01:01:06,840 --> 01:01:12,358
Barnabas, kender du reglen
om lægers tavshedspligt?
532
01:01:12,560 --> 01:01:17,395
Nej. Måske vil du være
venlig nok til at belære mig?
533
01:01:19,160 --> 01:01:21,276
Okay.
534
01:01:34,160 --> 01:01:38,278
- Barnabas!
- Åh, Victoria.
535
01:01:38,520 --> 01:01:43,389
- Må jeg gå med dig?
- Intet ville glæde mig mere.
536
01:01:43,560 --> 01:01:47,872
- Kom du ned for at spadsere en tur?
- Faktisk ledte jeg efter David.
537
01:01:48,040 --> 01:01:53,160
Gad vide, hvor han gemmer sig. Vi er
heldige, hvis han dukker op før jul.
538
01:01:53,320 --> 01:01:58,997
Han er en prægtig knægt. Lige så
nysgerrig og balstyrig, som jeg var.
539
01:01:59,160 --> 01:02:05,349
Han forguder dig. Han taler sjældent
om andet end dig og sin mor.
540
01:02:06,400 --> 01:02:11,918
Tror du på, at han kan se hende
og tale med hende?
541
01:02:13,280 --> 01:02:17,910
En del af mig tror, at han er
en ensom dreng, der søger trøst.
542
01:02:18,080 --> 01:02:21,914
Men en anden del tror, at der er ting
i denne verden, vi ikke forstår.
543
01:02:22,080 --> 01:02:27,552
Ting som magi, død, skæbne.
544
01:02:27,760 --> 01:02:32,754
Og så længe han er glad,
betyder det så noget, hvad folk tror?
545
01:02:34,840 --> 01:02:37,115
Vel talt.
546
01:02:39,120 --> 01:02:41,509
Måske tager vi det for tungt.
547
01:02:41,680 --> 01:02:44,638
De har bare sat fabrikken i stand
og renoveret huset.
548
01:02:44,800 --> 01:02:49,157
Vi har stadig rettighederne
til 95 % af fangsten fra Grand Banks.
549
01:02:49,320 --> 01:02:53,598
Han har ret.
Det betyder intet for vores indtjening.
550
01:02:53,760 --> 01:02:57,070
Betyder det intet?
551
01:02:58,440 --> 01:03:01,398
Betyder det intet?
552
01:03:03,040 --> 01:03:08,956
Min tipoldemor grundlagde Angelbay
for at vise familie Collins -
553
01:03:09,120 --> 01:03:12,430
- at de ikke ejede farvandet.
554
01:03:12,640 --> 01:03:16,315
At de ikke kunne tillade sig
at se ned på os.
555
01:03:16,520 --> 01:03:20,115
Bouchard-kvinderne har slidt
og slæbt i to århundreder -
556
01:03:20,280 --> 01:03:24,034
- og ofret deres liv
for at bygge den her forretning op.
557
01:03:25,440 --> 01:03:27,829
Så det betyder noget, de herrer.
558
01:03:28,000 --> 01:03:32,357
Og jeg finder mig ikke i,
at de røvhuller ødelægger det.
559
01:03:33,960 --> 01:03:37,032
Ring og aftal et møde.
560
01:03:44,400 --> 01:03:48,188
Sælge til dig?
Aldrig.
561
01:03:48,360 --> 01:03:53,514
Man kan ikke sætte pris
på genoprettelsen af en families ære.
562
01:03:53,720 --> 01:03:57,395
Jeg har nu tænkt mig at prøve.
563
01:03:57,600 --> 01:03:59,989
BETAL TIL BARNABAS COLLINS
1.750.000 DOLLAR
564
01:04:01,720 --> 01:04:06,396
Gør mine forretningsevner dig
virkelig så nervøs?
565
01:04:06,560 --> 01:04:10,712
At hypnotisere fiskere
betragtes ikke som forretningsevner.
566
01:04:11,640 --> 01:04:14,677
- Her er mine betingelser.
- Og her er mine:
567
01:04:14,840 --> 01:04:17,308
Fly straks til helvede.
568
01:04:17,480 --> 01:04:22,395
Der skal selveste Asmodeus
die ved dit sygelige bryst.
569
01:04:23,320 --> 01:04:29,156
- Ingen taler som dig mere, Barnabas.
- Nej, vel?
570
01:04:29,320 --> 01:04:32,835
Jeg må sige, at jeg finder
denne tidsalder mystificerende.
571
01:04:33,000 --> 01:04:36,959
Giv mig én god grund til,
at jeg ikke skulle dræbe dig omgående.
572
01:04:37,120 --> 01:04:39,680
Jeg ville slå dig ihjel,
hvis du forsøgte.
573
01:04:39,840 --> 01:04:44,789
Umuligt!
Det ville kræve barmhjertighed.
574
01:04:44,960 --> 01:04:50,478
- Men du gjorde mig til et monster.
- Vi er begge monstre, Barnabas.
575
01:04:50,640 --> 01:04:54,553
To store fisk
i en lillebitte dam.
576
01:04:55,200 --> 01:04:59,034
Vi kan enten vælge at slås,
indtil den ene af os dør...
577
01:04:59,200 --> 01:05:05,196
... eller vi kan vælge at lave...
578
01:05:05,360 --> 01:05:08,397
... små fisk sammen.
579
01:05:11,280 --> 01:05:16,718
Lad mig være ærlig. Jeg var virkelig
vred på dig de første 100 år.
580
01:05:16,880 --> 01:05:22,193
Det var da sjovt at se
din familie vride sig -
581
01:05:22,360 --> 01:05:27,354
- og brænde væk som myrer
under et forstørrelsesglas.
582
01:05:27,520 --> 01:05:31,991
Og det var da morsomt at blive tilbedt,
mens Collins-navnet døde hen.
583
01:05:32,160 --> 01:05:35,357
At blive rig på deres bekostning.
584
01:05:35,520 --> 01:05:38,353
Men på det seneste...
585
01:05:38,520 --> 01:05:42,911
På det seneste
har jeg bare været ensom.
586
01:05:44,800 --> 01:05:50,113
Vi er anderledes end disse mennesker,
Barnabas. Vi er bedre, end de er.
587
01:05:50,280 --> 01:05:54,558
Det er derfor, jeg har savnet dig.
588
01:05:54,760 --> 01:06:00,756
Du er den eneste myre, jeg ikke kunne
få mig selv til at brænde.
589
01:06:01,480 --> 01:06:06,190
- Hvad er det, du vil, Angelique?
- Have din kærlighed.
590
01:06:06,360 --> 01:06:08,396
Du elsker mig da stadig, ikke?
591
01:06:08,560 --> 01:06:11,393
Et sted dybt inde i det kolde
hjerte, der ikke slår.
592
01:06:11,560 --> 01:06:16,998
Selv ikke Afrodite kunne udtænke
en mere afskyelig forbindelse.
593
01:06:17,200 --> 01:06:20,112
- Og hvis jeg tvinger dig?
- Med hvad? En fortryllelse?
594
01:06:20,280 --> 01:06:23,397
En lille dukke fyldt med nåle?
Det er ikke kærlighed.
595
01:06:23,560 --> 01:06:29,351
Med den her. Den krop,
du engang tiggede om at få.
596
01:06:30,440 --> 01:06:33,512
Jeg må indrømme,
at de ikke er blevet én dag ældre.
597
01:06:33,680 --> 01:06:40,233
Vi kan begynde på en frisk, Barnabas.
Indgå våbenhvile. Blot du tager mig.
598
01:06:42,720 --> 01:06:46,713
- Jeg er ikke den, jeg var engang.
- Det kunne jeg ændre.
599
01:06:47,280 --> 01:06:51,114
- Og hvis jeg nægter?
- Så tager jeg alt det, du elsker.
600
01:06:52,000 --> 01:06:56,073
Og jeg begynder med det lille væsen,
du har et godt øje til.
601
01:06:56,280 --> 01:06:59,795
Hende, der ligner Josette.
602
01:07:01,360 --> 01:07:08,471
Jamen, så må jeg vel hellere,
udelukkende for hendes skyld -
603
01:07:08,640 --> 01:07:15,159
- besmitte dine mest intime
og kvindelige dele.
604
01:08:14,600 --> 01:08:18,559
Det tog vist en beklagelig drejning.
605
01:08:19,600 --> 01:08:23,275
- Du virkede ikke særlig beklagende.
- Jo...
606
01:08:24,680 --> 01:08:30,471
Selv i døden har jeg åbenbart
en svaghed for det levende kød.
607
01:08:30,640 --> 01:08:32,358
Og i særdeleshed dit.
608
01:08:32,520 --> 01:08:37,275
Sikke en kold måde
at beskrive noget så hedt på.
609
01:08:38,400 --> 01:08:40,391
Måske.
610
01:08:44,920 --> 01:08:49,391
Men jeg kan aldrig give efter
for din charme igen.
611
01:08:49,600 --> 01:08:52,717
Tilgiv mig.
612
01:08:55,840 --> 01:09:01,278
Hvis jeg ikke får dig, min elskede,
så ødelægger jeg dig.
613
01:09:16,560 --> 01:09:20,917
- Fem minutter mere.
- Sikke et tåbeligt skuespil.
614
01:09:21,080 --> 01:09:24,436
- En varulv.
- En varulv?
615
01:09:24,600 --> 01:09:29,435
Det er den eneste kanal, vi kan fange
herude. Hvordan går det?
616
01:09:29,640 --> 01:09:34,475
Jeg føler endnu ikke,
at jeg er blevet mere menneskelig.
617
01:09:39,400 --> 01:09:41,391
Giv det tid.
618
01:09:41,560 --> 01:09:46,395
Tid har jeg uheldigvis til overflod,
doktor.
619
01:09:51,800 --> 01:09:55,349
Det er min yndlingsdukke.
Hun hedder Lucy.
620
01:09:55,520 --> 01:10:00,310
Det, jeg bedst kan lide,
er hendes vilde, røde hår.
621
01:10:00,480 --> 01:10:02,596
Se lige hendes røde hår.
622
01:10:02,800 --> 01:10:09,399
Og det, jeg næstbedst kan lide,
er hendes fine, lyserøde sløjfe.
623
01:10:09,600 --> 01:10:13,354
Nej, lad nu være!
Vil I ikke nok lade være?
624
01:10:13,560 --> 01:10:14,879
WINDCLIFF SANATORIUM
625
01:10:15,040 --> 01:10:18,191
Det er altså rigtigt!
Mor! Far!
626
01:10:18,880 --> 01:10:20,791
Mor! Far!
627
01:10:20,960 --> 01:10:24,669
Mor!
Kom nu, far!
628
01:10:28,160 --> 01:10:30,151
Hjælp mig!
629
01:10:53,160 --> 01:10:56,630
- Hjælp mig!
- Hvad skal jeg hjælpe dig med?
630
01:11:05,120 --> 01:11:07,714
- Et hvad?
- Et bal.
631
01:11:07,880 --> 01:11:11,634
- Og endda et prægtigt bal.
- Et bal for hvem?
632
01:11:11,800 --> 01:11:16,237
- Hele byen, naturligvis.
- Ved du ikke, at hele byen hader os?
633
01:11:16,400 --> 01:11:19,198
Et bal er en magtdemonstration.
634
01:11:19,360 --> 01:11:24,559
Baller sørger for, at overklassen
forbliver overklassen.
635
01:11:24,720 --> 01:11:27,712
Det er jo det, jeg har sagt,
at familien trænger til.
636
01:11:27,880 --> 01:11:34,274
Javist. Familien Collins har altid
holdt store og vidunderlige baller.
637
01:11:34,440 --> 01:11:39,070
- Træk lige gardinerne for!
- Barnabas har ret.
638
01:11:39,240 --> 01:11:42,232
Det er på tide,
at vi kaster lidt penge i grams.
639
01:11:42,440 --> 01:11:45,591
Viser bønderne,
at vi er på banen igen.
640
01:11:45,760 --> 01:11:50,038
- Folk afholder ikke baller mere.
- Gør de ikke?
641
01:11:50,240 --> 01:11:52,754
De holder happenings.
642
01:11:54,120 --> 01:11:57,795
Og sig mig:
Hvordan bærer man sig ad med det?
643
01:11:58,000 --> 01:12:02,869
Altså... først og fremmest
skal man bruge en diskokugle.
644
01:12:03,040 --> 01:12:05,156
Hvad det end er,
så fremskaffer vi en.
645
01:12:05,320 --> 01:12:08,551
- Og sprut. Masser af sprut.
- Carolyn.
646
01:12:08,760 --> 01:12:12,673
Der skal være alkohol nok
til at fylde en skonnerts skrog.
647
01:12:12,840 --> 01:12:16,879
Og... Alice Cooper.
648
01:12:18,280 --> 01:12:22,751
Jeg synes, jeg mindes
en Alice Cooper fra min ungdom.
649
01:12:22,920 --> 01:12:26,833
- Opholder hun sig i Collinsport?
- Det kan man ikke just sige.
650
01:12:27,000 --> 01:12:31,835
Hun bliver
ikke desto mindre inviteret.
651
01:12:40,800 --> 01:12:42,756
Godaften.
652
01:12:42,960 --> 01:12:46,475
- Tak for invitationen.
- Velkommen til Collinwood.
653
01:12:46,640 --> 01:12:50,315
Det må jeg give dig.
Det her er en happening.
654
01:12:50,480 --> 01:12:53,040
Nu mangler vi kun Alice Cooper.
655
01:12:53,200 --> 01:12:57,318
Måske burde du se nærmere
på aftenens underholdning.
656
01:13:37,080 --> 01:13:40,117
Det er den grimmeste kvinde,
jeg nogensinde har set.
657
01:14:01,120 --> 01:14:05,318
Master David.
Hvor er garderobedamen?
658
01:14:05,480 --> 01:14:12,033
Min far taler med hende derinde.
Han bad mig om at holde folk væk.
659
01:14:12,800 --> 01:14:15,997
Det gjorde han sikkert,
og det har du klaret fortrinligt.
660
01:14:16,160 --> 01:14:20,711
Men synes jeg, at du skal gå ind
og se Alice Cooper med de andre.
661
01:14:21,920 --> 01:14:27,711
- Men far sagde...
- Gå nu ind og se den Cooper-kvinde.
662
01:14:41,160 --> 01:14:46,029
- Du havde ret. Det smager godt.
- Du fortjener det bedste, skat.
663
01:14:47,240 --> 01:14:52,030
- Hvem var den unge?
- Det aner jeg ikke.
664
01:14:54,080 --> 01:14:58,198
Og nu... kom her.
665
01:15:11,440 --> 01:15:14,238
Mor, hvor er far?
666
01:15:14,440 --> 01:15:19,639
Han har været væk så længe.
Kommer han nogensinde hjem?
667
01:15:44,160 --> 01:15:48,870
Hvad i alverden laver du udenfor?
Du risikerer at fange en forkølelse.
668
01:15:49,040 --> 01:15:54,068
Jeg har fanget det eneste,
der betyder noget. Dit blik.
669
01:15:56,520 --> 01:16:01,674
Jeg har undertrykt min kærlighed af
frygt for, at den ikke blev gengældt.
670
01:16:03,000 --> 01:16:06,310
Jeg har ikke fortalt en sjæl
om mine følelser.
671
01:16:06,480 --> 01:16:13,636
- Nå, nej. Kun om mine 'fødehofter'.
- Ja, altså...
672
01:16:16,680 --> 01:16:21,231
Jeg ved ikke hvorfor, men jeg føler,
at jeg kan fortælle dig alt.
673
01:16:22,600 --> 01:16:27,116
- Som om jeg har kendt dig altid.
- Ja.
674
01:16:27,280 --> 01:16:32,957
- Det er næsten hypnotisk.
- Ja.
675
01:16:33,120 --> 01:16:38,911
Men den form for tricks har jeg ikke
anvendt for at vække din lidenskab.
676
01:16:39,080 --> 01:16:43,471
Jeg ved ikke, hvad det er,
men noget drog mig hertil.
677
01:16:43,640 --> 01:16:47,394
Her til Collinsport.
Og til dig.
678
01:16:51,160 --> 01:16:53,151
Min kære Victoria.
679
01:16:53,320 --> 01:16:56,756
- Vækker min lugt anstød?
- Nej, nej.
680
01:16:56,960 --> 01:17:00,794
Undskyld.
Det er er bare...
681
01:17:00,960 --> 01:17:05,078
De mennesker, jeg elsker,
elsker ikke altid mig.
682
01:17:06,880 --> 01:17:10,555
Min egen familie sendte mig væk.
Gemte mig af vejen.
683
01:17:10,720 --> 01:17:14,998
Det var lettere end at have
en datter, der var anderledes.
684
01:17:15,160 --> 01:17:17,958
Som var forbandet.
685
01:17:18,120 --> 01:17:21,351
Forbandet, fordi jeg så ting,
som andre små piger ikke så.
686
01:17:23,800 --> 01:17:28,351
Det var ensomme
og smertefulde år for et barn.
687
01:17:29,640 --> 01:17:33,713
Lig stille, Maggie.
Det gør kun ondt et øjeblik.
688
01:17:39,320 --> 01:17:41,959
Men trods alt
mistede jeg aldrig min frie vilje.
689
01:17:42,120 --> 01:17:44,998
Eller behovet for at mærke
solen på mit ansigt.
690
01:17:51,800 --> 01:17:57,318
Jeg drog ud for at finde et nyt hjem.
Et nyt liv langt væk fra smerten.
691
01:18:00,400 --> 01:18:02,868
GUVERNANTE SØGES
TIL PROMINENT FAMILIE I MAINE
692
01:18:03,040 --> 01:18:06,589
Men jeg havde aldrig troet,
at jeg ville blive så lykkelig.
693
01:18:06,760 --> 01:18:11,629
At forråde sit eget kød og blod,
fordi hun havde særlige evner.
694
01:18:11,800 --> 01:18:14,758
Nej, Victoria.
Det er utilgiveligt.
695
01:18:14,960 --> 01:18:21,069
Og dine forældre fortjener
at koge i helvedes evige svovl.
696
01:18:33,360 --> 01:18:36,750
Hej... Du er ikke inviteret.
697
01:18:41,040 --> 01:18:42,393
Men...
698
01:18:58,720 --> 01:19:01,951
Næsten hele mit liv
har jeg ønsket et sted at høre til.
699
01:19:02,120 --> 01:19:06,875
Et sted, hvor jeg kunne føle mig hjemme.
Føle mig elsket igen.
700
01:19:07,040 --> 01:19:10,237
Og det sted fandt jeg
her på Collinwood.
701
01:19:12,960 --> 01:19:15,269
Og her.
702
01:19:36,920 --> 01:19:41,994
Behandlingen må fremskyndes. Jeg har
akut brug for at blive menneske igen.
703
01:19:42,160 --> 01:19:45,311
- Jeg kan forklare.
- Åh gud!
704
01:19:45,480 --> 01:19:48,074
Du forsøger ikke
at gøre mig til et menneske.
705
01:19:48,240 --> 01:19:52,279
Du bruger mit blod
for selv at blive udødelig.
706
01:19:52,440 --> 01:19:56,718
Du har fået en gave, Barnabas.
Den bør du ikke holde for dig selv.
707
01:19:56,880 --> 01:19:59,997
Familien Collins gav dig husly
og nærede tillid til dig.
708
01:20:00,160 --> 01:20:03,357
- Og den tillid har du forrådt.
- Undskyld.
709
01:20:03,640 --> 01:20:08,077
Jeg vil bare ikke blive gammel.
Jeg vil være smuk igen.
710
01:20:08,280 --> 01:20:12,796
- Jeg vil leve evigt ligesom dig.
- Det kan ikke komme på tale.
711
01:20:12,960 --> 01:20:16,555
En stærk mand
indeholder omkring 5,5 liter blod -
712
01:20:16,720 --> 01:20:22,033
- som jeg... tilgiv, at jeg praler...
kan fortære på blot 7,5 sekunder.
713
01:20:22,200 --> 01:20:24,873
Men dig, mit kære lille fnug -
714
01:20:25,040 --> 01:20:28,919
- kan jeg forvandle til en tom kapsel
på mindre end fem.
715
01:20:29,080 --> 01:20:32,038
Du må ikke dræbe mig.
Du er en god mand. En gentleman.
716
01:20:32,200 --> 01:20:34,350
- Tilgiv mig.
- Kære frue...
717
01:20:34,520 --> 01:20:39,116
Jeg er hverken god eller blid.
Og jeg tilgiver aldrig.
718
01:20:56,480 --> 01:21:01,270
Jeg bør advare dig, Willie. Nævner du
det her for en levende sjæl -
719
01:21:01,440 --> 01:21:04,910
- slår jeg dig ihjel
på den mest ubehagelige maner.
720
01:21:05,080 --> 01:21:09,995
Bare rolig, mr. B. Jeg har aldrig
brudt mig om den møgkælling.
721
01:21:50,400 --> 01:21:53,790
Kom nu.
Jeg ved, du er her.
722
01:21:57,640 --> 01:22:03,397
- Smukt håndværk, ikke sandt?
- Jeg ledte bare efter...
723
01:22:03,600 --> 01:22:04,953
Den her?
724
01:22:06,720 --> 01:22:09,996
Der er intet,
der er værd at stjæle.
725
01:22:10,160 --> 01:22:13,789
Elizabeth bruger det desværre
til badmintonudstyr.
726
01:22:15,560 --> 01:22:18,154
Det var det, jeg ledte efter.
727
01:22:21,000 --> 01:22:22,592
Hvad er du?
728
01:22:22,760 --> 01:22:25,513
Jeg gør nu noget så frastødende -
729
01:22:25,680 --> 01:22:29,673
- at det gør mig
fuldkommen syg inderst inde.
730
01:22:33,480 --> 01:22:38,235
- Jeg giver dig et valg.
- Hvilket valg?
731
01:22:38,400 --> 01:22:45,351
Du kan blive på Collinwood og hellige
dig rollen som den hengivne far -
732
01:22:45,560 --> 01:22:51,032
- som David så desperat
ønsker og fortjener.
733
01:22:52,080 --> 01:22:55,311
- Eller?
- Eller også rejser du.
734
01:22:55,480 --> 01:23:01,828
Med penge til at leve dit tyvagtige,
egoistiske liv et andet sted.
735
01:23:37,560 --> 01:23:41,553
Hvor i alverden er dr. Hoffman,
når vi har brug for hende?
736
01:23:41,720 --> 01:23:44,871
Det må du nok spørge om.
737
01:24:23,200 --> 01:24:26,670
Der er ild i dig, Barnabas.
738
01:25:07,440 --> 01:25:12,434
- Jeg kræver forbandelsen hævet.
- Du kommer for sent.
739
01:25:15,680 --> 01:25:18,990
- Hvad er det?
- Den eneste, du drikker nu om dage.
740
01:25:22,880 --> 01:25:26,190
- Hvor stammer det fra?
- Ikke fra nogen, du kender.
741
01:25:26,360 --> 01:25:28,316
Det lover jeg.
742
01:25:33,880 --> 01:25:38,874
Jeg vidste, at du ville tigge mig om
at gøre dig dødelig igen.
743
01:25:39,040 --> 01:25:43,272
Nu hvor dr. Hoffman ikke længere
kan give dig blodtransfusioner.
744
01:25:43,440 --> 01:25:48,639
Ja... det var en skam -
745
01:25:48,800 --> 01:25:53,078
- at hun skulle af sted
på forretningsrejse så pludseligt.
746
01:25:53,240 --> 01:25:55,231
Interessant.
747
01:25:55,400 --> 01:25:59,439
Jeg kender ikke mange, der holder
forretningsmøder på bunden af havet.
748
01:26:01,320 --> 01:26:07,668
- Hun løj. Hun stjal mit blod.
- Er vi ikke en anelse hykleriske nu?
749
01:26:07,840 --> 01:26:11,913
At lyve og stjæle blod
er vist ikke helt fremmed for dig.
750
01:26:12,080 --> 01:26:15,868
Ja, jeg dræbte dr. Hoffman.
751
01:26:16,040 --> 01:26:19,953
Og arbejderne og de søde,
ubarberede, unge mennesker.
752
01:26:20,120 --> 01:26:22,588
Men du skal vide én ting:
753
01:26:22,760 --> 01:26:28,835
For hvert liv, jeg tager,
dør et stykke af min usle sjæl.
754
01:26:29,760 --> 01:26:33,469
Jeg dræber kun,
fordi jeg er tvunget til det.
755
01:26:33,640 --> 01:26:37,428
Tvunget af din trolddom.
Din forbandelse.
756
01:26:38,920 --> 01:26:44,472
- Hvorfor har du gjort det imod mig?
- Det er en skam.
757
01:26:44,640 --> 01:26:50,192
Hvis du havde været klog nok til at elske
mig, havde jeg ladet hende gå.
758
01:26:50,360 --> 01:26:52,555
Udtryk dig klart, din slange!
759
01:26:52,720 --> 01:26:56,110
Jeg har en gang før
sendt din kæreste ud over klipperne.
760
01:26:56,280 --> 01:26:59,397
Hvorfor skulle jeg ikke gøre det igen?
761
01:27:04,520 --> 01:27:11,039
Jeg har et forretningsforslag,
Barnabas. Mit sidste tilbud.
762
01:27:11,240 --> 01:27:14,835
Enten går du med til,
at vi styrer min lille dam sammen -
763
01:27:15,040 --> 01:27:22,469
- som partnere og elskede...
Eller også ryger du tilbage i kisten.
764
01:27:23,480 --> 01:27:29,237
Jeg har på forhånd forberedt
mit modtilbud. Det lyder således:
765
01:27:29,400 --> 01:27:34,235
Du kan placere dine læber på min
bagdel og kysse den gentagne gange.
766
01:28:16,040 --> 01:28:21,637
Sovende flamme, kom mig til hjælp.
Blus atter op til dåd.
767
01:28:21,800 --> 01:28:27,716
Gør natten lys som dagen selv,
og brænd så levende og kåd.
768
01:28:35,400 --> 01:28:37,470
FARE
HØJSPÆNDING
769
01:28:53,600 --> 01:28:55,670
Hvad...
770
01:29:29,160 --> 01:29:34,439
Det var måske en kende hårdt at lukke
dig inde i en kasse i al evighed -
771
01:29:34,600 --> 01:29:41,836
- så hør nu her:
Jeg ødelægger alt, hvad du elsker
772
01:29:42,000 --> 01:29:47,199
Og så tænker du lidt mere
over det med os to.
773
01:29:51,360 --> 01:29:54,670
Vi ses om et par århundreder,
min elskede.
774
01:30:07,120 --> 01:30:11,477
Fortvivl ikke, Barnabas. Vi slipper
endnu en gang fri af dette mareridt.
775
01:30:12,800 --> 01:30:16,236
Måske går der kun
et par årtier denne gang.
776
01:30:19,320 --> 01:30:21,311
Hallo?
777
01:30:21,480 --> 01:30:23,630
Hallo!
Jeg kan høre dig!
778
01:30:23,920 --> 01:30:29,790
Herre, du milde! Frygt ej, hvem
du end er. Jeg gør dig intet ondt.
779
01:30:29,960 --> 01:30:32,758
Hvilket år er det?
Hvor mange århundreder har jeg...
780
01:30:32,920 --> 01:30:37,948
- Hvor længe er der gået?
- Cirka 20 minutter.
781
01:30:38,160 --> 01:30:41,516
Master David, hvordan i alverden
vidste du, at jeg var fanget?
782
01:30:41,680 --> 01:30:46,231
Det fortalte min mor mig.
Du tror sikkert, at jeg er tosset.
783
01:30:46,400 --> 01:30:49,676
Slet ikke, unge mand.
784
01:30:51,200 --> 01:30:56,149
Onkel Barnabas? Hvorfor har du
dameundertøj i ansigtet?
785
01:30:56,320 --> 01:30:59,232
Tag dig ikke af det.
Hvor er din familie? Og Victoria?
786
01:30:59,400 --> 01:31:03,757
Jeg har ikke set Vicky, men de andre
er inde for at se fabrikken brænde.
787
01:31:03,920 --> 01:31:08,436
Vi må redde dem! Hurtigt!
Master David!
788
01:31:08,600 --> 01:31:12,070
Måske vil du løsne mine lænker først?
789
01:31:12,240 --> 01:31:15,710
Hank, vi har brug for hjælp
fra Portland hurtigst muligt.
790
01:31:15,880 --> 01:31:19,873
- Få de mennesker væk.
- Træk jer tilbage!
791
01:31:20,040 --> 01:31:22,395
Træk jer tilbage!
792
01:31:22,560 --> 01:31:25,836
Du godeste!
Miss Elizabeth får et flip!
793
01:31:27,080 --> 01:31:32,279
- Vi er nødt til at tale sammen.
- Ikke nu. Byen står i flammer!
794
01:31:32,440 --> 01:31:37,355
Du vil altså ikke høre beviset på,
at familien Collins huser en morder?
795
01:31:39,600 --> 01:31:42,637
Ja, jeg dræbte dr. Hoffman.
796
01:31:42,800 --> 01:31:46,429
Og arbejderne og de søde,
ubarberede, unge mennesker.
797
01:31:48,840 --> 01:31:53,197
Det var pokkers! At tænke sig,
at hele byen er opkaldt efter dem.
798
01:31:53,400 --> 01:31:56,039
Barnabas har formentlig
allerede forladt byen.
799
01:31:56,200 --> 01:32:01,672
Og jeg vædde på, at du finder
flere af hans uskyldige ofre derinde.
800
01:32:01,840 --> 01:32:06,152
Familien Collins har genopbygget
deres forretning ved hjælp af mord.
801
01:32:06,320 --> 01:32:09,198
Og det slipper de ikke godt fra
i min by!
802
01:32:12,760 --> 01:32:17,595
Der er en af dem! Han startede nok
branden for at dække over sin chef.
803
01:32:19,080 --> 01:32:21,469
- Jeg skulle også videre.
- Hvor skal du hen?
804
01:32:45,440 --> 01:32:48,159
Willie!
Hvad i alverden er der sket?
805
01:32:48,320 --> 01:32:51,835
Brand! Mord!
Vred pøbel! Løb!
806
01:32:52,840 --> 01:32:54,637
Gå indenfor, David.
807
01:33:15,200 --> 01:33:19,113
Liz... det gør mig ondt.
808
01:33:19,320 --> 01:33:22,710
Vi er nødt til at tage jer med.
Jer alle sammen.
809
01:33:23,840 --> 01:33:28,436
Bill... familien Collins
grundlagde byen her.
810
01:33:28,600 --> 01:33:32,309
Vi byggede den
med vore både og vore net.
811
01:33:32,480 --> 01:33:36,951
Med vore ofre og vort blod.
Er det så den tak, du giver os?
812
01:33:37,120 --> 01:33:40,795
I har skjult en morder!
Anhold dem!
813
01:33:42,040 --> 01:33:47,990
Jeg følger frivilligt med og tager
den straf, der venter mig -
814
01:33:48,160 --> 01:33:52,676
- på betingelse af,
at intet ondt rammer min familie.
815
01:33:52,840 --> 01:33:56,150
Bliv, hvor du er!
816
01:34:02,320 --> 01:34:06,472
Og på betingelse af,
at miss Bouchard følger med mig -
817
01:34:06,640 --> 01:34:11,794
- for hun er lige så stort
et moster, som jeg er.
818
01:34:14,000 --> 01:34:19,393
Måske er det bedst,
hvis vi begge ødelægges.
819
01:34:21,920 --> 01:34:25,310
Mr. Collins! Træd tilbage!
Jeg advarer dig!
820
01:34:29,960 --> 01:34:35,478
Gør det bare. Slagt mig.
Vis dem, hvad du er!
821
01:34:35,640 --> 01:34:40,873
Nej...
Jeg vil vise dem, hvad vi er.
822
01:34:54,880 --> 01:35:00,989
- Hvad har den mand gjort ved Angie?
- Det er ikke ham, det er hende.
823
01:35:01,160 --> 01:35:03,151
Hun er en heks.
824
01:35:07,480 --> 01:35:10,040
Undskyld mig.
825
01:35:17,000 --> 01:35:20,072
Du skal igennem mig først, dame.
826
01:35:25,640 --> 01:35:30,077
Godt, alle sammen. Gå bare hjem.
Her er intet at se.
827
01:35:30,280 --> 01:35:35,559
Du burde have elsket mig, Barnabas.
Så var intet af det her sket.
828
01:35:35,720 --> 01:35:39,395
Jeg burde havde ødelagt dig!
Du har kun bragt mig elendighed.
829
01:35:39,560 --> 01:35:42,757
- Jeg gav dig mit hjerte!
- Du har intet hjertet.
830
01:35:42,960 --> 01:35:47,272
Det er dig, der er forbandelsen!
Kvinder går under af at elske dig.
831
01:35:47,440 --> 01:35:51,558
Josette, dr. Hoffman.
Og din elskede Vicky.
832
01:35:52,880 --> 01:35:55,997
Jeg kræver,
at du hæver forbandelsen over hende.
833
01:35:56,160 --> 01:35:59,197
"Kræver? "
Du giver mig kvalme.
834
01:36:01,200 --> 01:36:02,553
Forbier!
835
01:36:08,000 --> 01:36:12,551
Din vulgære, afskyelige slange.
Jeg følger dig til helvedes port!
836
01:36:25,840 --> 01:36:29,594
Forsvind fra mit værelse!
837
01:36:54,160 --> 01:36:58,472
Angelique!
Forsvind fra mit hjem!
838
01:37:27,520 --> 01:37:29,511
Dit hjem?
839
01:38:00,320 --> 01:38:02,675
Ikke mere hekseri.
840
01:38:05,440 --> 01:38:08,432
- Jeg tilbad dig!
- Du plagede mig!
841
01:38:09,880 --> 01:38:14,431
- Jeg forgudede dig!
- Jeg foragtede dig!
842
01:38:19,240 --> 01:38:21,390
Fint.
843
01:38:22,360 --> 01:38:28,629
Hvis Collins-blod byggede huset her,
så lad os bade i det.
844
01:39:42,320 --> 01:39:46,393
- Lad os være i fred!
- Carolyn?
845
01:39:50,120 --> 01:39:52,315
Åh gud, Carolyn.
846
01:39:54,160 --> 01:39:58,392
Jeg er en varulv. Gør nu ikke
noget stort nummer ud af det.
847
01:39:59,240 --> 01:40:01,231
Vuf.
848
01:40:32,920 --> 01:40:37,789
- Hvad har du gjort ved min datter?
- Jo, Liz...
849
01:40:38,440 --> 01:40:42,115
Jeres perfekte stamtræ
manglede lidt substans -
850
01:40:42,280 --> 01:40:46,273
- så jeg sendte varulven,
der bed Carolyn i vuggen.
851
01:40:51,880 --> 01:40:55,077
Og så gjorde jeg David
så godt som forældreløs -
852
01:40:55,240 --> 01:40:58,755
- da jeg sendte hans mor
til havets bund.
853
01:41:01,000 --> 01:41:07,439
Og med hensyn til dig, min elskede,
så dræbte jeg dine forældre.
854
01:41:10,240 --> 01:41:15,268
Jeg forbandede din familie, Barnabas.
De skilte os ad.
855
01:41:15,440 --> 01:41:20,036
De forstod aldrig, at vi er ens.
At vi er skabt for hinanden.
856
01:41:20,200 --> 01:41:22,475
Lad ham være i fred.
857
01:41:25,080 --> 01:41:28,629
Jeg tror, jeg dræber dig først,
forældreløse.
858
01:41:30,320 --> 01:41:32,788
Se at komme væk, David!
859
01:41:32,960 --> 01:41:36,919
- Det er mig, du er ude efter.
- Jeg er ude efter jer alle.
860
01:41:37,080 --> 01:41:40,755
Jeg advarer dig.
Det her er din sidste chance.
861
01:41:40,920 --> 01:41:45,471
- Lad os være i fred.
- Hvad gør du, hvis jeg nægter?
862
01:41:45,640 --> 01:41:49,519
Ikke noget.
Men det gør min mor.
863
01:42:22,880 --> 01:42:24,472
Løb!
864
01:42:38,720 --> 01:42:40,836
David, kom nu!
865
01:42:43,280 --> 01:42:46,317
Kom nu, Willie!
866
01:43:06,480 --> 01:43:09,472
Det er altså sådan, det ender.
867
01:43:12,960 --> 01:43:17,272
Så stille...
Næsten, som om du sover.
868
01:43:18,720 --> 01:43:23,032
Der var en tid,
hvor jeg kunne have elsket dig.
869
01:43:24,000 --> 01:43:27,390
Vi kunne have tilbragt
evigheden sammen.
870
01:43:27,560 --> 01:43:31,314
Det kan vi... stadig.
871
01:43:31,480 --> 01:43:37,589
Du har aldrig ønsket min kærlighed.
Du ønskede at eje mig.
872
01:43:37,760 --> 01:43:42,276
Nej...
Jeg elsker dig, Barnabas.
873
01:43:42,480 --> 01:43:45,916
Du kan ikke elske, Angelique.
874
01:43:46,720 --> 01:43:49,359
Dét er din forbandelse.
875
01:44:17,520 --> 01:44:19,954
Tag det.
876
01:44:45,240 --> 01:44:49,119
Victoria!
877
01:45:00,560 --> 01:45:03,393
Hun sagde: "Widow's Hill."
878
01:45:18,360 --> 01:45:23,753
- Hvad gør vi nu?
- Det, vi altid har gjort.
879
01:45:25,120 --> 01:45:27,111
Overvinder det.
880
01:46:00,760 --> 01:46:05,959
- Jeg troede, jeg havde mistet dig.
- Du har mistet mig.
881
01:46:07,920 --> 01:46:11,754
Jeg lever i lyset, Barnabas.
Du lever i skyggen.
882
01:46:11,920 --> 01:46:14,718
Jeg bliver gammel og dør,
mens du vil leve evigt.
883
01:46:14,880 --> 01:46:20,557
- Vi finder en udvej, min elskede.
- Der er kun én udvej.
884
01:46:20,720 --> 01:46:25,191
Nej, jeg vil ikke se dig lide,
som jeg gør. Aldrig.
885
01:46:29,720 --> 01:46:31,312
Nej!
886
01:47:03,520 --> 01:47:07,513
Åh, Victoria.
Min søde Victoria.
887
01:47:17,520 --> 01:47:19,511
Victoria?
888
01:47:26,200 --> 01:47:28,191
Josette.
889
01:47:45,880 --> 01:47:49,429
Det siges,
at blod er tykkere end vand.
890
01:47:49,600 --> 01:47:55,630
At det er det, der definerer os.
Binder os sammen. Forbander os.
891
01:47:56,560 --> 01:47:59,791
Mit navn er Barnabas Collins...
892
01:47:59,960 --> 01:48:05,080
... og min forbandelse
er endelig blevet brudt.
893
01:52:47,400 --> 01:52:50,039
Dedikeret til mindet om
DAN CURTIS
894
01:53:00,400 --> 01:53:02,391
[Danish]