1 00:00:47,280 --> 00:00:51,432 Det siges, at blod er tykkere end vand. 2 00:00:51,600 --> 00:00:56,390 At det er det, der definerer os. Binder os sammen. Forbander os. 3 00:00:56,560 --> 00:00:59,358 Kom, min kære. Kom, Barnabas. 4 00:01:00,200 --> 00:01:05,638 For nogle betyder blodet et liv i rigdom og privilegier. 5 00:01:05,800 --> 00:01:08,268 For andre et liv i trældom. 6 00:01:08,440 --> 00:01:13,036 Angelique, hvor tit skal jeg sige, at du ikke må stirre på ham? 7 00:01:13,200 --> 00:01:15,191 Husk din plads. 8 00:01:17,600 --> 00:01:21,593 Da jeg var en lille dreng, tog min far os med til Den Nye Verden - 9 00:01:21,760 --> 00:01:24,194 - for at udvide familien Collins' imperium. 10 00:01:24,360 --> 00:01:27,830 Vi bragte engelsk industri til vildmarken i Maine - 11 00:01:28,000 --> 00:01:33,597 - og grundlagde en fiskeforretning, hvis lige Amerika aldrig havde set. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,796 ET ÅR SENERE 13 00:01:35,960 --> 00:01:40,397 En mand bør være stolt af det, han bygger op. Men husk, Barnabas: 14 00:01:40,560 --> 00:01:44,872 Ens største aktiv er familien. 15 00:01:48,280 --> 00:01:53,559 I takt med at forretningen voksede, voksede også byen Collinsport. 16 00:01:53,720 --> 00:01:58,077 Og vi besluttede os for at slå permanente rødder her. 17 00:02:04,000 --> 00:02:08,835 Vi brugte de næste 15 år på at bygge vores højtelskede hjem: 18 00:02:09,000 --> 00:02:11,070 Collinwood. 19 00:02:15,600 --> 00:02:20,754 Men det var ikke alle, der delte familiens succes. 20 00:02:23,040 --> 00:02:27,431 Lad mig høre dig sige: "Jeg elsker dig, Angelique. Jeg vil have dig." 21 00:02:33,440 --> 00:02:34,759 Angelique... 22 00:02:34,960 --> 00:02:40,034 Jeg beklager, min kære, men det ville være løgn. 23 00:02:45,040 --> 00:02:51,479 Kast de høje herrer for din fod. Lad de arrogante væsner gøre bod. 24 00:03:06,840 --> 00:03:10,799 Overbevist om, at mine forældres død ikke skyldtes en ulykke - 25 00:03:11,000 --> 00:03:15,357 - blev jeg besat af sort magi og ældgamle forbandelser. 26 00:03:15,520 --> 00:03:19,991 "Se! Over Helvedes port... 27 00:03:20,160 --> 00:03:23,152 ... fandt han et enkelt bogstav. 28 00:03:23,320 --> 00:03:29,156 Et bogstav, der afslørede Satans sande navn. Mefistofeles." 29 00:03:30,920 --> 00:03:36,836 Men selv da, i min dybe sorg, var alt ikke mørke. 30 00:03:37,000 --> 00:03:40,470 For jeg havde fundet min eneste ene. 31 00:03:41,480 --> 00:03:48,670 - Lov, at vi altid vil være sammen. - Det sværger jeg, Josette. 32 00:03:56,480 --> 00:03:58,914 Af de tjenestefolk, jeg kunne have hånet - 33 00:03:59,080 --> 00:04:01,150 - af de hjerter, jeg kunne have knust - 34 00:04:01,320 --> 00:04:04,710 - valgte jeg det, der bar på en hemmelighed. 35 00:04:04,880 --> 00:04:07,348 Jeg valgte heksen. 36 00:04:08,000 --> 00:04:13,313 Vælger han en dag at give en anden sit øje og hjerte - 37 00:04:13,520 --> 00:04:16,956 - vil den forsmåede bruge magi - 38 00:04:17,120 --> 00:04:23,150 - så alt, han elsker... dør i smerte. 39 00:04:24,600 --> 00:04:29,355 Fanget af forbandelsen gik min elskede Josette mod Widow's Hill - 40 00:04:29,520 --> 00:04:34,548 - hvor mange fortvivlede sjæle havde kastet sig i døden. 41 00:04:37,480 --> 00:04:40,517 Josette! 42 00:04:49,480 --> 00:04:51,471 Josette! 43 00:05:06,360 --> 00:05:09,432 Josette... 44 00:05:12,800 --> 00:05:15,394 Hjælp mig. 45 00:05:44,080 --> 00:05:46,640 Josette! 46 00:06:38,440 --> 00:06:41,432 Hvad har du gjort? 47 00:06:47,840 --> 00:06:50,912 Angeliques forbandelse forvandlede mig til en vampyr - 48 00:06:51,080 --> 00:06:54,709 - så mine lidelser aldrig ville få ende. 49 00:07:12,840 --> 00:07:14,193 Der er uhyret! 50 00:07:20,200 --> 00:07:23,192 Da hun indså, at jeg ikke ville føje hende - 51 00:07:23,360 --> 00:07:25,669 - vendte Angelique landsbyboerne imod mig - 52 00:07:25,880 --> 00:07:29,475 - og dømte mig til at lide alene i mørket... 53 00:07:29,640 --> 00:07:30,993 Luk mig ud! 54 00:07:31,160 --> 00:07:32,479 ... i al evighed. 55 00:07:32,680 --> 00:07:38,198 Luk mig ud, siger jeg! Slip mig fri! 56 00:08:42,080 --> 00:08:44,753 GUVERNANTE SØGES AF PROMINENT FAMILIE I MAINE 57 00:08:46,560 --> 00:08:49,120 Goddag. Jeg hedder Maggie Ev... 58 00:08:52,920 --> 00:08:56,117 VICTORIA, BC VINTERSPORT 59 00:08:57,960 --> 00:09:01,475 Goddag. Jeg hedder Victoria Winters. 60 00:09:01,680 --> 00:09:04,478 Bare kald mig Vicky. 61 00:09:48,360 --> 00:09:51,830 Hvor kommer du fra, Veronica? 62 00:09:52,000 --> 00:09:54,992 New York. Og jeg hedder Victoria. 63 00:09:55,160 --> 00:09:59,039 "Og jeg hedder Victoria." Hende er jeg vild med, mand! 64 00:09:59,240 --> 00:10:02,835 - New York er et fedt sted, ikke? - Det er det vel. 65 00:10:06,000 --> 00:10:10,596 Hvad med dig? Hvad bringer en storbypige ud på landet? 66 00:10:13,120 --> 00:10:15,759 En gammel ven. 67 00:11:03,120 --> 00:11:09,229 - Hav det godt. - Tag det roligt, Veronica. 68 00:12:30,240 --> 00:12:34,119 - Goddag, jeg er Victoria Winters. - Tillykke. 69 00:12:35,080 --> 00:12:39,039 Jeg skal tale med miss Stoddard om jobbet som guvernante. 70 00:12:39,200 --> 00:12:43,512 Nå, ja. Så er du ventet. Følg med. 71 00:12:45,320 --> 00:12:49,313 Undskyld, jeg ikke hentede dig, men der er problemer med bilen. 72 00:12:49,480 --> 00:12:53,359 Miss Elizabeth vil ikke bruge penge på at få den lavet. 73 00:12:53,520 --> 00:12:57,752 - Hvor er her smukt. - Det er et helvede at støve af. 74 00:12:59,040 --> 00:13:01,838 Stedet her er bygget til en stab på 100. 75 00:13:02,000 --> 00:13:06,039 Nu har de kun mig. Mig og mrs. Johnson. 76 00:13:06,200 --> 00:13:09,510 Og hun er til lige så meget nytte som en spand uden bund. 77 00:13:09,720 --> 00:13:14,396 Men det er ikke alle familier, der har sådan et hus. 78 00:13:14,600 --> 00:13:18,115 - Eller en by opkaldt efter dem. - Hvad mener du? 79 00:13:18,280 --> 00:13:23,559 - Collins, Collinsport? - Det har jeg aldrig tænkt over. 80 00:13:24,640 --> 00:13:28,519 - Hvem er det? - Barnaby, måske. 81 00:13:28,680 --> 00:13:33,071 Noget med 'Barn'. En af de virkelig vigtige fra før i tiden. 82 00:13:33,240 --> 00:13:38,553 - Fra dengang de var ustyrligt rige. - Barnabas. 83 00:13:38,720 --> 00:13:42,030 Hans navn var Barnabas Collins. 84 00:13:42,200 --> 00:13:46,512 Og han var den bedste mand i hele familiens historie. 85 00:13:46,720 --> 00:13:50,998 Velkommen til Collinwood. Du må forestille dig os på en bedre dag. 86 00:13:52,240 --> 00:13:57,360 Huset har 200 værelser. De fleste er lukket af for at spare på varmen. 87 00:13:58,640 --> 00:14:02,553 Vi kommer aldrig ovre i den gamle fløj mere. 88 00:14:02,720 --> 00:14:07,077 Sid ned. Vi er jo kun syv nu. 89 00:14:07,280 --> 00:14:12,957 Min datter, Carolyn, og jeg. Min bror, Roger, og hans søn, David. 90 00:14:13,160 --> 00:14:18,712 Willie, som du har mødt. Mrs. Johnson og dr. Hoffman - 91 00:14:18,880 --> 00:14:23,476 - der garanteret er ved at sove brandert ud. 92 00:14:23,640 --> 00:14:26,552 Og hvor er Davids mor, om jeg må spørge? 93 00:14:29,600 --> 00:14:34,435 Laura forsvandt på havet, da David var fem år. 94 00:14:35,400 --> 00:14:40,758 Han har haft svært ved at acceptere hendes død. 95 00:14:40,920 --> 00:14:44,993 Jeg ansatte dr. Hoffman til at hjælpe ham i en måned. 96 00:14:48,120 --> 00:14:50,793 Det er tre år siden. 97 00:14:52,640 --> 00:14:57,873 Jeg har lige et par spørgsmål, der ikke stod i ansøgningen. 98 00:14:58,080 --> 00:14:59,718 Naturligvis. 99 00:15:03,720 --> 00:15:08,350 - Hvordan har du det med præsidenten? - Jeg har aldrig mødt ham. 100 00:15:11,040 --> 00:15:14,157 - Krigen? - Jeg ser ikke fjernsyn. 101 00:15:16,000 --> 00:15:20,232 - Tror du på ligestilling? - Du godeste, nej. 102 00:15:20,400 --> 00:15:26,839 - Det kan mændene slet ikke håndtere. - Vi går godt i spænd, miss Winters. 103 00:15:27,000 --> 00:15:30,151 Vicky... kald mig endelig Vicky. 104 00:15:35,160 --> 00:15:41,429 Carolyn... Carolyn, det er miss Winters. 105 00:15:46,240 --> 00:15:49,198 - Er du fra New York? - Ja, det er jeg. 106 00:15:49,360 --> 00:15:53,672 Hvordan er der på Manhattan? Der skal jeg bo, når jeg bliver 16. 107 00:15:54,760 --> 00:15:57,479 Det tror Carolyn, at hun får lov til. 108 00:15:57,680 --> 00:16:01,309 Og mor tror, at jeg ikke stikker af, hvis jeg ikke gør. 109 00:16:01,520 --> 00:16:07,595 - Skal du være babysitter for tossen? - Du ved, du ikke må bruge det ord. 110 00:16:07,760 --> 00:16:10,354 - Jeg skal undervise David. - Held og lykke. 111 00:16:10,520 --> 00:16:15,310 Ingen af de andre klarede en uge... miss Winters. 112 00:16:15,480 --> 00:16:17,914 Kald mig bare Vicky. 113 00:16:18,120 --> 00:16:19,599 INGEN ADGANG 114 00:16:37,120 --> 00:16:40,749 Skynd dig, Willie. Jeg er ved at dø af sult. 115 00:16:40,920 --> 00:16:43,753 Og hvis det er endnu en knastør steg... 116 00:16:45,240 --> 00:16:49,199 - Hvem er det? - Det er min bror, Roger. 117 00:16:49,400 --> 00:16:52,836 Roger, miss Winters er Davids nye guvernante. 118 00:16:53,000 --> 00:16:57,039 Kald mig bare Vicky. Det er rart at møde dig. 119 00:16:57,240 --> 00:17:01,677 Ja... ja... i lige måde. 120 00:17:06,440 --> 00:17:09,352 Du lyver. 121 00:17:09,520 --> 00:17:13,798 Jeg kan fornemme den slags ved at se på folks ansigt. 122 00:17:13,960 --> 00:17:16,793 Dit siger: 123 00:17:16,960 --> 00:17:20,157 "Jeg ser måske uskyldig ud, men jeg har hemmeligheder - 124 00:17:20,320 --> 00:17:23,392 - der vil få hårene på dine arme til at rejse sig." 125 00:17:23,600 --> 00:17:27,912 - Lad hende være, Julia. - Det er dig, der er lægen. 126 00:17:28,080 --> 00:17:32,790 Ja, og du er 'barnepigen', og hun er 'møgkællingen'. 127 00:17:32,960 --> 00:17:38,637 Kvinder kommer aldrig frem i verden, hvis vi giver hinanden etiketter. 128 00:17:38,800 --> 00:17:41,951 Nå, Vicky. Hvor... 129 00:17:42,160 --> 00:17:45,277 Carolyn! Så skru dog ned for den larm! 130 00:18:09,520 --> 00:18:13,752 David, det er Vicky. Hun skal være din nye guvernante. 131 00:18:13,920 --> 00:18:17,879 Nu har du ødelagt det hele! Jeg ville skræmme hende! 132 00:18:18,040 --> 00:18:22,636 Jeg har sagt, at du ikke må klippe i lagnerne! Det er egyptisk bomuld. 133 00:18:23,560 --> 00:18:26,677 Jeg ville have skræmt dig. Blev du bange? 134 00:18:26,840 --> 00:18:30,071 Fuldstændig lammet af frygt. 135 00:18:30,240 --> 00:18:33,516 Du behøver ikke at være sød, fordi han er tosset. 136 00:18:33,680 --> 00:18:35,477 Carolyn... 137 00:18:35,640 --> 00:18:38,757 Carolyn rører ved sig selv og spinder som kat. 138 00:18:38,920 --> 00:18:41,150 - David! - Din lille lort! 139 00:18:41,320 --> 00:18:44,278 Carolyn! Så er det nok, I to! 140 00:18:47,840 --> 00:18:50,638 Hvilken form for forretning driver familien? 141 00:18:50,800 --> 00:18:55,669 Fiskeprodukter. Vi havde en stor konservesfabrik i byen. 142 00:18:55,840 --> 00:19:00,391 - Vi ejer stadig nogle få fiskebåde. - Rustne både, som ingen vil leje. 143 00:19:00,560 --> 00:19:06,157 - Davids mor ligger i en af dem. - Gå ind på dit værelse, Carolyn. 144 00:19:08,680 --> 00:19:13,071 Alle skal tage hensyn til ham! Ingen tager sig af mine følelser! 145 00:19:18,160 --> 00:19:22,790 - Hun døde ikke. Det kan hun ikke. - Så er det nok, David. 146 00:19:22,960 --> 00:19:29,274 David tror, at hans mor besidder en form for... cyklisk udødelighed. 147 00:19:29,440 --> 00:19:34,116 - Det er faktisk ret fascinerende. - Jeg kan mærke hende. 148 00:19:34,280 --> 00:19:37,636 Hun taler til mig. Hele tiden. 149 00:19:38,800 --> 00:19:43,157 Altså... jeg tror, at spøgelser blot er mennesker - 150 00:19:43,320 --> 00:19:46,039 - der har bevæget sig ind i en anden dimension. 151 00:19:46,240 --> 00:19:51,075 Og så har nogle mennesker evnen til at kunne fornemme dem. 152 00:19:51,240 --> 00:19:55,950 - Der er videnskabelige beviser... - Tak, miss Winters. 153 00:20:09,440 --> 00:20:12,637 David, du forskrækkede mig. 154 00:20:14,080 --> 00:20:16,719 Forbereder du dig til halloween? 155 00:20:39,800 --> 00:20:42,553 Han kommer. 156 00:21:16,520 --> 00:21:19,159 Han kommer. 157 00:21:42,360 --> 00:21:46,148 Vi har ramt noget. Lad os grave det op. 158 00:21:50,000 --> 00:21:52,070 Kom her, gutter! 159 00:21:56,720 --> 00:22:00,599 - Hvad helvede er det? - Er det en gasledning? 160 00:22:00,760 --> 00:22:03,149 Der burde ikke ligge noget her. 161 00:22:05,560 --> 00:22:08,950 Sig, det er løgn... Hent lige en boltsaks. 162 00:22:28,680 --> 00:22:30,875 Du godeste! 163 00:22:34,480 --> 00:22:36,277 Løb! 164 00:23:06,560 --> 00:23:08,596 Det gør mig oprigtig ondt. 165 00:23:08,760 --> 00:23:13,595 Du kan ikke forestille dig, hvor tørstig jeg er. 166 00:23:31,320 --> 00:23:33,754 Mefistofeles. 167 00:23:47,040 --> 00:23:48,712 Vis dig, Satan! 168 00:23:48,880 --> 00:23:52,270 Hån mig ikke med det underlige lysskær! 169 00:24:16,600 --> 00:24:19,273 Underligt terræn. 170 00:24:24,840 --> 00:24:30,358 Hvad er nu det? Et genfærd nærmer sig vist. 171 00:24:30,520 --> 00:24:35,594 Det må være djævlens øjne, der vil trække mig af sted til dommedag. 172 00:24:36,680 --> 00:24:40,309 Tag mig, Lucifer. Min sjæl er rede! 173 00:24:45,240 --> 00:24:48,596 Røvhul! 174 00:26:13,240 --> 00:26:18,917 Mit elskede Collinwood... Hvad har de dog gjort ved dig? 175 00:26:31,840 --> 00:26:33,910 Hej, græskar. 176 00:26:36,760 --> 00:26:39,228 Frygt ej, drukkenbolt. 177 00:26:39,400 --> 00:26:43,871 Intet ondt vil ramme dig, såfremt du fortæller mig det, jeg må vide. 178 00:26:46,360 --> 00:26:51,798 - Her er alt, du behøver at vide. - Se på mig, dit vrag. 179 00:26:53,280 --> 00:26:59,719 Se mig i øjnene og afslør dine inderste tanker. 180 00:27:05,680 --> 00:27:07,511 Vågn op! 181 00:27:07,680 --> 00:27:10,194 Godt klaret. 182 00:27:10,360 --> 00:27:15,070 Sig mig så... Familien Collins... lever de endnu? 183 00:27:15,240 --> 00:27:20,394 - Ja, de er fire. - Gudskelov. 184 00:27:20,560 --> 00:27:23,074 Sig mig, hvilken måned er vi i? 185 00:27:23,280 --> 00:27:26,590 Oktober. Det er derfor, der er græskar. 186 00:27:26,760 --> 00:27:32,153 - Hvilket år er det? - '72. Nej, vent... '71. 187 00:27:32,320 --> 00:27:35,039 Øh... ja, 1972. 188 00:27:36,280 --> 00:27:42,515 1972? Hør mig, fremtidsvæsen. 189 00:27:43,840 --> 00:27:50,871 Du skal være min loyale tjener, indtil jeg vælger at sætte dig fri. 190 00:27:54,760 --> 00:27:59,117 - Hvad skal jeg først, herre? - Du skal vaske mig, din skurk. 191 00:27:59,320 --> 00:28:04,633 Og så skal du føre mig til de levende medlemmer af Collins-slægten. 192 00:28:13,000 --> 00:28:16,913 Har du nogensinde set noget så storslået? 193 00:28:17,080 --> 00:28:18,399 Hver eneste dag. 194 00:28:18,560 --> 00:28:24,999 Den perfekte blanding af europæisk elegance og amerikansk foretagsomhed. 195 00:28:27,920 --> 00:28:33,711 Ni af de fineste håndværkere, verden nogensinde har set - 196 00:28:33,880 --> 00:28:38,351 - mistede fingre, lemmer og livet - 197 00:28:38,520 --> 00:28:42,069 - da de udskar disse fantastiske søjler. 198 00:28:43,520 --> 00:28:47,559 Og de mente alle helt bestemt, at det var det værd. 199 00:28:48,680 --> 00:28:53,356 Denne lysekrones overdådighed og prægtighed - 200 00:28:54,640 --> 00:28:58,315 - bør kun findes i adelens paladser. 201 00:29:00,040 --> 00:29:07,469 Ildstedet er udhugget af det mest udsøgte Carrara-marmor - 202 00:29:07,680 --> 00:29:10,752 - fra Firenze i Italien. 203 00:29:10,920 --> 00:29:16,950 Og hver eneste samling indeholder en enkelt perle. 204 00:29:21,720 --> 00:29:27,590 - Er du totalt stenet eller hvad? - De forsøgte at stene mig, min kære. 205 00:29:27,760 --> 00:29:30,513 Men det lykkedes dem ikke. 206 00:29:30,680 --> 00:29:34,593 Hvornår er vi begyndt at lukke nattens kvinder ind på ejendommen? 207 00:29:34,760 --> 00:29:39,754 - Carolyn... Se. - Åh, ja. 208 00:29:39,960 --> 00:29:44,636 Ligheden er slående, ikke sandt? Det var hver en times posering værd. 209 00:29:44,840 --> 00:29:49,755 Tilgiv mig. Mit navn er Barnabas Collins. 210 00:29:49,920 --> 00:29:54,118 Jeg hedder David Collins. Er vi... 211 00:29:54,280 --> 00:29:58,956 Beslægtet? Fjernt, kan man vel sige. 212 00:29:59,120 --> 00:30:02,669 Det glæder mig at gøre dit bekendtskab, master David. 213 00:30:02,840 --> 00:30:06,310 Børn! Hold jer væk fra den mand. 214 00:30:07,360 --> 00:30:12,434 - Han hedder Barnabas Collins. - Jeg tror, han kaldte mig en luder. 215 00:30:12,600 --> 00:30:15,592 Så er det godt, Carolyn. 216 00:30:17,320 --> 00:30:19,709 Kan vi udveksle et par ord? 217 00:30:22,240 --> 00:30:26,199 Hvis det her er en spøg, er den lykkedes til fulde. 218 00:30:26,360 --> 00:30:30,319 Hvis De er ude efter penge, er Deres oplysninger forkerte. 219 00:30:30,480 --> 00:30:35,508 Men hvem De end er, skal De aldrig se på de børn igen. Forstået? 220 00:30:37,960 --> 00:30:44,752 Deres hengivenhed over for familien er beundringsværdig, frue. 221 00:30:44,920 --> 00:30:49,471 Og Deres mistænksomhed er... forståelig. 222 00:30:51,080 --> 00:30:56,916 En fremmed ankommer og hævder at være en fjern slægtning. 223 00:30:57,120 --> 00:31:01,796 Man må naturligvis forvente, at der rejses tvivl om hans motiv. 224 00:31:05,120 --> 00:31:10,433 Som medlem af Collins-slægten er De sikkert bevidst om det mørke - 225 00:31:10,600 --> 00:31:13,990 - der længe har hvilet over familien. 226 00:31:14,160 --> 00:31:21,475 De mener vores forbandelse. Hekse, spøgelser og vampyrer. 227 00:31:22,960 --> 00:31:24,951 Myter. 228 00:31:26,200 --> 00:31:32,833 Og som så mange før Dem, kommer De for at befri os for dem. 229 00:31:33,000 --> 00:31:36,788 Men det har naturligvis sin pris. 230 00:31:36,960 --> 00:31:40,077 Jeg kan bevise, at jeg er anderledes. 231 00:31:40,240 --> 00:31:41,719 Jaså? 232 00:31:41,920 --> 00:31:44,559 For det første kommer jeg ikke for at få penge. 233 00:31:44,720 --> 00:31:47,792 Snarere for at fremskaffe dem. 234 00:31:47,960 --> 00:31:54,479 For det andet kender jeg huset her så godt som min egen krop. 235 00:31:54,680 --> 00:31:59,800 Hver en krog, hvert et hjørne... 236 00:31:59,960 --> 00:32:02,155 ... hver en hemmelighed. 237 00:32:05,640 --> 00:32:08,757 Det er der, jeg opbevarer mit håndarbejde. 238 00:32:10,720 --> 00:32:15,589 - Hvilket vanærende misbrug. - Imponerende. 239 00:32:17,760 --> 00:32:21,992 Men der er masser af gamle huse med skjulte døre. 240 00:32:22,160 --> 00:32:25,311 Jeg håber, der kommer et 'for det tredje'. 241 00:32:25,480 --> 00:32:28,677 Så absolut. Sig mig... 242 00:32:28,880 --> 00:32:33,749 Hvad ved I... om Barnabas Collins? 243 00:32:33,920 --> 00:32:39,392 Ikke andet end legenderne. Han var selvsikker og stærk. 244 00:32:39,600 --> 00:32:45,675 Beundret af alle. Men han mente, at familien var forbandet - 245 00:32:45,840 --> 00:32:48,718 - og da hans forældre blev dræbt, blev han vanvittig. 246 00:32:48,880 --> 00:32:54,477 Han insisterede på, at en heks havde forvandlet ham til en vampyr. 247 00:32:54,640 --> 00:32:57,313 Og hvad ved man om hans død? 248 00:32:57,480 --> 00:33:01,393 Ingenting. Jeg har i hvert fald ikke hørt noget. 249 00:33:01,560 --> 00:33:05,519 Og det, kære frue, er, fordi han aldrig døde. 250 00:33:25,040 --> 00:33:28,794 Jeg er Barnabas Collins. 251 00:33:34,280 --> 00:33:39,718 - Det betyder, at De er... - En vampyr, ja. 252 00:33:39,880 --> 00:33:42,917 Til min store fortrydelse. 253 00:33:44,720 --> 00:33:48,395 Men hvad der er vigtigere: Jeg er en Collins. 254 00:33:48,560 --> 00:33:51,836 Og jeg giver Dem mit æresord. 255 00:33:52,000 --> 00:33:58,030 Hverken De eller nogen anden under dette tag har noget at frygte. 256 00:34:16,360 --> 00:34:21,673 Min far havde en forkærlighed for hemmelige gange og rum. 257 00:34:23,240 --> 00:34:28,268 Som dreng satte jeg mig for at finde dem alle. 258 00:34:28,440 --> 00:34:34,276 Men det her... Det har altid været min favorit. 259 00:34:34,440 --> 00:34:39,798 "Familien er ens vigtigste aktiv," sagde han ofte. 260 00:34:41,680 --> 00:34:47,755 Selvom han tydeligvis intet havde imod andre former for aktiver. 261 00:34:49,360 --> 00:34:51,954 Åh gud! 262 00:34:52,120 --> 00:34:56,318 Vi har siddet på en formue i alle disse år. 263 00:34:58,720 --> 00:35:03,350 De skal vide én ting: Jeg har tænkt mig at blive. 264 00:35:04,760 --> 00:35:07,718 Jeg vil være en del af familien igen. 265 00:35:08,680 --> 00:35:12,070 - På én betingelse. - Ja. 266 00:35:12,240 --> 00:35:18,554 Lov mig, at det her... at alt det her forbliver vores hemmelighed. 267 00:35:20,120 --> 00:35:25,353 Så bliver det sådan. Partnere. 268 00:35:30,640 --> 00:35:34,918 Velkommen hjem, Barnabas Collins. 269 00:35:37,560 --> 00:35:39,437 Jeg blev vækket... 270 00:35:39,600 --> 00:35:43,673 ... af en gul drage med jerntænder. 271 00:35:43,840 --> 00:35:50,109 Jeg stod over for et gigantisk 'M', der lyste som tusind lanterner. 272 00:35:50,280 --> 00:35:55,195 - Han skal ikke blive her, vel? - Jeg kan godt lide ham. 273 00:35:55,360 --> 00:36:00,150 Jeg er sikker på, at tingene er meget anderledes i England. 274 00:36:00,320 --> 00:36:04,677 Sig mig, Barnabas, hvad foretager du dig derhjemme? 275 00:36:04,840 --> 00:36:09,231 Collins-familien har altid været i fiskeindustrien - 276 00:36:09,400 --> 00:36:13,359 - men efter 200 års betænkningstid har jeg besluttet mig for - 277 00:36:13,560 --> 00:36:18,156 - at bruge al min energi... på familien. 278 00:36:18,880 --> 00:36:22,634 Han mener, at det virkede som 200 år. 279 00:36:23,560 --> 00:36:24,879 Godmorgen. 280 00:36:29,920 --> 00:36:32,150 Hvem helvede er det? 281 00:36:32,320 --> 00:36:38,156 Dr. Hoffman, det er vores fjerne slægtning, Barnabas Collins. 282 00:36:38,320 --> 00:36:40,311 Den tredje. 283 00:36:40,480 --> 00:36:44,519 Barnabas Collins den tredje skal bo hos os. Han er fra England. 284 00:36:44,720 --> 00:36:47,757 Barnabas? Dr. Julia Hoffman. 285 00:36:49,880 --> 00:36:54,431 Du altforbarmende! En kvindelig læge. 286 00:36:54,600 --> 00:36:59,799 - Sikke en tidsalder. - Mener han det seriøst? 287 00:37:00,760 --> 00:37:03,593 Han er vist bare træt efter rejsen. 288 00:37:05,400 --> 00:37:10,076 Jeg ser, at I har været desperate nok til at sælge ud af arvesølvet. 289 00:37:10,240 --> 00:37:13,232 Hvor ved du det fra? Det her er nøjagtige kopier. 290 00:37:13,400 --> 00:37:15,709 Havde gaflen været af ægte sølv - 291 00:37:15,920 --> 00:37:20,675 - ville min hånd bryde i flammer ved den mindste berøring. 292 00:37:22,280 --> 00:37:26,751 Ja, du nævnte godt nok, at du har en frygtelig metalallergi. 293 00:37:28,160 --> 00:37:31,994 Nå, vores firma er så godt som ødelagt. 294 00:37:32,160 --> 00:37:37,075 - Og godset ligger næsten i ruiner. - Men nu er jeg vendt tilbage. 295 00:37:37,240 --> 00:37:41,518 Og kort sagt: Det vil vores held også gøre. 296 00:37:41,680 --> 00:37:46,117 Held og lykke. Angie har aftaler med de fleste af bådene i Maine. 297 00:37:46,320 --> 00:37:48,356 - Angie? - Angelbay. 298 00:37:48,520 --> 00:37:52,433 De har overtaget så godt som hver eneste havn på østkysten. 299 00:37:52,600 --> 00:37:56,149 Så er det der, min opgave ligger. Og med jeres velsignelse - 300 00:37:56,320 --> 00:38:01,553 - vil jeg føre firmaet tilbage til tidligere tiders hæder og ære. 301 00:38:03,600 --> 00:38:08,310 - Josette... - Det er Vicky. 302 00:38:08,480 --> 00:38:11,472 Hun tror også på spøgelser. 303 00:38:17,040 --> 00:38:22,034 - Hej. - Mig en fornøjelse. 304 00:38:22,200 --> 00:38:28,639 De kalder dig vel ikke Vicky? Et navn som Victoria er så smukt - 305 00:38:28,800 --> 00:38:33,794 - at jeg ikke ville kunne bære at gå glip af en eneste stavelse. 306 00:38:33,960 --> 00:38:38,988 Ja, altså... penge vokser måske på træerne der, hvor du kommer fra - 307 00:38:39,160 --> 00:38:41,355 - men de er vanskeligere at få fat i her. 308 00:38:41,520 --> 00:38:43,636 Vær ikke bekymret for mine metoder. 309 00:38:43,840 --> 00:38:48,038 Jeg vil gerne besigtige fabrikken. Hvornår kan hestene være klar? 310 00:38:48,200 --> 00:38:51,351 Vi har ikke heste. 311 00:38:51,520 --> 00:38:52,999 Vi har en bil. 312 00:38:57,640 --> 00:39:00,473 Hej, Angie. Hav en fantastisk dag! 313 00:39:00,640 --> 00:39:03,518 - Godmorgen, Angie. - Hej, Angie. 314 00:39:03,680 --> 00:39:06,114 Godmorgen. 315 00:39:33,640 --> 00:39:38,395 Der er røget en kobling på en af maskinerne. Den er klar om to timer. 316 00:39:38,600 --> 00:39:39,919 Du har en time. 317 00:39:40,080 --> 00:39:44,232 Og begynd at svinge pisken herude. Alle kører vist i halvt tempo i dag. 318 00:39:44,440 --> 00:39:48,433 De er vist lidt rystede over det, der skete i går aftes. 319 00:39:48,600 --> 00:39:50,591 Hvad mener du? 320 00:39:50,760 --> 00:39:53,832 De fandt 11 døde arbejdere i skoven ved Route 9. 321 00:39:54,000 --> 00:39:56,992 - Ulykker sker jo. - Det var ikke en ulykke. 322 00:39:57,200 --> 00:40:03,355 - Deres struber var flået op. - Hvor ved Route 9? 323 00:40:08,440 --> 00:40:12,149 Ja, Helen. Det er mig. Det er en ren massakre. 324 00:40:30,640 --> 00:40:33,598 Ja, ja! Jeg hørte dig godt de første 20 gange! 325 00:40:33,760 --> 00:40:37,799 Så tag det dog lige... roligt. 326 00:40:37,960 --> 00:40:42,272 Jeg skal gøre mit bedste. Må jeg tale med Barnabas Collins? 327 00:40:42,440 --> 00:40:45,113 Åh, han er... Hvem? 328 00:40:45,280 --> 00:40:50,035 Jeg tror nu nok, du ved, hvem han er. Sort hår, flotte træk. 329 00:40:50,200 --> 00:40:53,829 Underligt tøj med friske blodpletter. 330 00:41:00,720 --> 00:41:06,158 Nå, vi har nok ladet stedet her gå helt i hundene, hva'? 331 00:41:06,320 --> 00:41:09,198 Præcis som det fortjente. 332 00:41:17,280 --> 00:41:18,633 Du må være Carolyn. 333 00:41:20,720 --> 00:41:24,759 Vi er ved at vokse op til at blive en fortryllende skabning. 334 00:41:24,960 --> 00:41:27,758 - Angelique. - Elizabeth. 335 00:41:31,680 --> 00:41:36,470 - Du ser godt ud. - Hvad skylder vi fornøjelsen? 336 00:41:36,680 --> 00:41:42,198 Jeg kommer på vegne af byrådet for at byde vores gæst velkommen. 337 00:41:42,960 --> 00:41:48,114 - Jeg er bange for, at han sover. - Om dagen? Hvor mærkværdigt. 338 00:41:48,280 --> 00:41:53,673 - Hvad var det for en djævelsk larm? - Vi har en gæst, Barnabas. 339 00:41:53,840 --> 00:41:56,400 Undskyld, frue. Jeg er lige vågnet. 340 00:41:56,560 --> 00:41:58,710 De må tro, jeg er et frygteligt menneske. 341 00:41:58,880 --> 00:42:02,156 Goddag, Barnabas. 342 00:42:03,440 --> 00:42:09,356 - Mit navn er Angie Bouchard. - Ja, det er det da. 343 00:42:11,120 --> 00:42:14,476 Ved De, hvad jeg gerne ville gøre ved Dem? 344 00:42:14,640 --> 00:42:18,235 Det kan jeg kun forestille mig. 345 00:42:18,400 --> 00:42:21,710 Jeg vil meget gerne tale med Dem i dagligstuen. 346 00:42:21,880 --> 00:42:25,031 Vil du undskylde os, Elizabeth? 347 00:42:26,080 --> 00:42:30,073 Hvor vover du at besudle mit gods med din skadelige... 348 00:42:40,080 --> 00:42:43,436 Det er virkelig dig. 349 00:42:45,080 --> 00:42:48,595 Hvor vover du at lade dine syndige læber røre mig? 350 00:42:48,760 --> 00:42:53,470 Jeg husker stedet her som mindre deprimerende. 351 00:42:53,640 --> 00:42:58,236 Jeg husker også, hvor sjovt vi to havde det. 352 00:42:58,400 --> 00:43:01,392 Her... 353 00:43:01,560 --> 00:43:04,199 Og... 354 00:43:05,280 --> 00:43:07,271 ... her. 355 00:43:07,440 --> 00:43:10,637 Har du nogen idé om, hvad du har udsat mig for? 356 00:43:10,800 --> 00:43:14,873 Du myrdede den kvinde, jeg elskede, og gjorde mig til dette frygtelige uhyre. 357 00:43:15,040 --> 00:43:19,795 - Hold nu op, Barnabas. - Jeg var spærret inde i 200 år! 358 00:43:19,960 --> 00:43:24,192 Overdriv nu ikke. Det var kun 196. 359 00:43:24,360 --> 00:43:27,557 Det var en evighed. 360 00:43:27,720 --> 00:43:31,918 Jeg får dig dømt for hekseri og brændt på bålet. 361 00:43:33,280 --> 00:43:35,430 Stakkels, søde Barnabas. 362 00:43:35,600 --> 00:43:40,230 Tingene har ændret sig, mens du tog dig en lille lur. 363 00:43:40,400 --> 00:43:44,951 Mit Angelbay er Collinsport nu. 364 00:43:45,120 --> 00:43:49,318 Det er altså dig, der har ødelagt familien Collins' forretning? 365 00:43:49,520 --> 00:43:51,511 Folk her er vilde med mig. 366 00:43:51,680 --> 00:43:54,911 Jeg er den eneste store fisk, der er tilbage i deres dam. 367 00:43:55,080 --> 00:43:56,798 Virkelig? 368 00:43:56,960 --> 00:44:02,239 Og ved folk, at deres elskede Angie er en af Beelzebubs horer? 369 00:44:03,360 --> 00:44:06,830 Tror du virkelig, at nogen vil tro dig? 370 00:44:07,000 --> 00:44:10,037 Jeg har været et respekteret medlem af samfundet i 200 år. 371 00:44:10,200 --> 00:44:13,272 I den ene eller den anden form. 372 00:44:13,440 --> 00:44:18,912 Du har måske ændret navn, men du er stadig Satans succubus. 373 00:44:19,080 --> 00:44:22,038 Djævlens skøge. Din vulgære... 374 00:44:24,680 --> 00:44:27,353 Folk i Collinsport tilbeder mig nu. 375 00:44:27,520 --> 00:44:32,230 For dem er du blot en fremmed, der er bange for solen. 376 00:44:35,320 --> 00:44:39,996 Velkommen tilbage i skyggen, Barnabas Collins. 377 00:44:40,160 --> 00:44:42,720 Jeg har savnet dig. 378 00:44:51,840 --> 00:44:53,831 'Angelbay!' 379 00:44:54,040 --> 00:44:58,352 Alene navnet tvinger opkast frem i munden på mig. 380 00:44:58,520 --> 00:45:03,230 Jeg har altid vidst, at der var noget med Angie, men en heks? 381 00:45:03,400 --> 00:45:04,958 Det er hun. 382 00:45:05,120 --> 00:45:08,749 En heks, der nærer et uforgængeligt had til mig. 383 00:45:08,920 --> 00:45:13,869 Had? Nej, hvis hun blot hadede dig, ville hun have dræbt dig. 384 00:45:14,040 --> 00:45:17,271 En forbandelse kræver hengivenhed. 385 00:45:17,480 --> 00:45:24,079 Hvorfor må jeg alene bære den rådne frugt af vort forbandede stamtræ? 386 00:45:24,280 --> 00:45:27,317 Jeg mistede mine forældre! 387 00:45:30,640 --> 00:45:34,713 Jeg mistede min eneste ene! 388 00:45:34,880 --> 00:45:37,997 Og hvad gjorde du? 389 00:45:39,360 --> 00:45:42,397 Jeg forsøgte at kaste mig ud fra en klippe. 390 00:45:42,560 --> 00:45:45,438 Desværre til ingen nytte. 391 00:45:45,600 --> 00:45:50,720 Og så... blev jeg en vampyr... 392 00:45:50,880 --> 00:45:55,556 ... og begyndte at myrde uskyldige landsbyboere. 393 00:45:59,440 --> 00:46:04,878 Ja... Men du holdt også familieforretningen kørende - 394 00:46:05,040 --> 00:46:10,034 - og forsøgte at forhindre godset i at gå i forfald. 395 00:46:10,240 --> 00:46:13,471 Ja... Ja, det gjorde jeg, ikke sandt? 396 00:46:13,640 --> 00:46:17,235 Du kæmpede, Barnabas. 397 00:46:17,400 --> 00:46:22,474 På din egen tossede, elendige facon kæmpede du - 398 00:46:22,640 --> 00:46:27,555 - indtil de låste dig inde i en jernboks for at forhindre dig i at kæmpe. 399 00:46:27,760 --> 00:46:31,673 - Åh gud, du har ret. - Det ligger i dit blod. 400 00:46:31,840 --> 00:46:33,876 I vores blod, frue. 401 00:46:34,040 --> 00:46:38,431 Og nu har du igen chancen for at kæmpe. 402 00:46:38,600 --> 00:46:41,797 Og kæmpe, det vil jeg! 403 00:47:45,960 --> 00:47:47,279 FORSIGTIG 404 00:47:51,040 --> 00:47:53,031 DENNE SIDE OP 405 00:48:42,880 --> 00:48:45,872 Hvad er det for noget trolddom? 406 00:48:48,160 --> 00:48:51,755 Træd frem, lille sangerinde! 407 00:48:54,360 --> 00:48:57,352 'LOVE STORY' AF ERIC SEGAL 408 00:49:34,840 --> 00:49:37,400 COLLINS KONSERVESFABRIK 409 00:49:56,360 --> 00:50:00,239 Vil du have fiskernes støtte, må du gå til Silas Clarney først. 410 00:50:00,400 --> 00:50:03,710 Alle kaptajner fra Bar Harbor til Boston lytter til ham. 411 00:50:03,880 --> 00:50:07,475 De kalder ham 'Kongen af Sandbankerne'. 412 00:50:07,640 --> 00:50:10,598 Undskyld mig. Kaptajn Clarney? 413 00:50:14,800 --> 00:50:19,590 Kaptajn Clarney, det er Barnabas Collins. 414 00:50:21,280 --> 00:50:23,032 Collins? 415 00:50:23,200 --> 00:50:27,273 Og hvorfor ønsker en Collins at tale med mig? 416 00:50:33,520 --> 00:50:39,390 - For at tilbyde dig en kontrakt. - Jeg har en kontrakt. Med Angelbay. 417 00:50:40,320 --> 00:50:43,357 Og hvad nu, hvis jeg kunne tilbyde dig noget bedre? 418 00:50:43,560 --> 00:50:49,157 Så ville jeg bede dig om at gå en lang tur på en kort mole. 419 00:50:49,320 --> 00:50:54,678 I vores branche er der noget, der hedder loyalitet. 420 00:50:55,920 --> 00:51:00,471 Javel. Mr. Clarney... 421 00:51:02,520 --> 00:51:06,832 Du er træt af at arbejde for Angelbay. 422 00:51:07,880 --> 00:51:12,351 Faktisk ville du hellere sælge din sjæl til Satan - 423 00:51:12,520 --> 00:51:17,799 - end at sælge flere fisk til Angelique Bouchard. Forstår du det? 424 00:51:19,600 --> 00:51:23,309 Jeg... forstår. 425 00:51:23,480 --> 00:51:26,119 Meget vel. 426 00:51:26,280 --> 00:51:33,038 Nu vil du måske være så venlig at præsentere mig for dine kolleger. 427 00:52:34,960 --> 00:52:38,191 Barnabas? Hvorfor stirrer du ind i Carolyns værelse? 428 00:52:38,360 --> 00:52:43,229 - Hvad er det for en tingest? - Det er en lampe. 429 00:52:43,400 --> 00:52:47,393 Det ligner en urne med pulserende blod. 430 00:52:47,600 --> 00:52:50,717 Det er vist på tide, at jeg viser dig mit kontor, Barnabas. 431 00:52:50,880 --> 00:52:56,432 - Ved du, hvad en psykiater er? - Det ord er mig desværre ukendt. 432 00:52:56,600 --> 00:53:00,149 Kan jeg antage, at det er en amerikansk delikatesse? 433 00:53:01,160 --> 00:53:05,278 Det er en læge, der specialiserer sig i sindets sygdomme. 434 00:53:05,440 --> 00:53:07,510 Jeg er psykiater. 435 00:53:09,240 --> 00:53:14,234 - Nå... hvor blev du født? - Liverpool. 436 00:53:14,400 --> 00:53:17,597 - Kan du beskrive det for mig? - Beskidt. 437 00:53:17,760 --> 00:53:22,515 Luften er kvælende af sod, og gaderne stinker af tømte natpotter. 438 00:53:22,680 --> 00:53:25,752 Lugten af urin gennemsyrer luften. 439 00:53:28,120 --> 00:53:33,672 - Har du nogen erfaring med hypnose? - Ja, det finder jeg meget nyttigt. 440 00:53:33,840 --> 00:53:36,912 Det kan vi kun blive enige om. 441 00:53:37,080 --> 00:53:44,077 Ser du... nogle gange skaber vi en fantasiverden - 442 00:53:44,280 --> 00:53:46,919 - for at udslette frygtelige minder fra fortiden. 443 00:53:47,800 --> 00:53:52,157 Den slags skærer hypnose lige igennem. 444 00:53:52,320 --> 00:53:57,838 - Jeg anvender det til andre formål. - Må jeg hypnotisere dig, Barnabas? 445 00:53:58,920 --> 00:54:03,835 Frue, det tror jeg end ikke er en mulig... 446 00:54:08,000 --> 00:54:10,514 Godt. 447 00:54:12,600 --> 00:54:17,196 Og nu vil jeg gerne have, at du fortæller mig nogle ting. 448 00:54:19,680 --> 00:54:24,151 - En vampyr? - Tag lige og dæmp dig lidt. 449 00:54:24,360 --> 00:54:28,273 - Hvad i alverden taler du om? - Åh, spar mig! 450 00:54:28,440 --> 00:54:32,319 - Han var under hypnose i timevis. - Barnabas? 451 00:54:32,480 --> 00:54:35,153 Så falder alle vrangforestillinger, men ikke hos ham. 452 00:54:35,320 --> 00:54:39,438 Han fortalte alt. Også at du kender hans hemmelighed. 453 00:54:39,600 --> 00:54:42,717 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Jeg beskyttede børnene. 454 00:54:42,920 --> 00:54:45,912 Ved at lade en vampyr flytte ind i gæsteværelset? 455 00:54:46,080 --> 00:54:50,119 Han dræbte mændene på byggepladsen. Han er morder! 456 00:54:50,280 --> 00:54:54,910 Han er en Collins og en god mand. En sjælden kombination nu om dage. 457 00:54:55,080 --> 00:55:00,108 - Nå ja, familien er ufejlbarlig. - Du overrasker mig, Julia. 458 00:55:00,280 --> 00:55:05,479 Jeg ville have troet, at du som læge ville finde ham fascinerende. 459 00:55:05,640 --> 00:55:08,279 Naturligvis. 460 00:55:08,440 --> 00:55:13,673 Medicinsk, psykisk og fysisk er han bestemt fascinerende. 461 00:55:13,840 --> 00:55:16,877 Og derfor gik jeg til dig i stedet for til politiet. 462 00:55:17,080 --> 00:55:19,435 Så lad dig fascinere, Julia. 463 00:55:19,600 --> 00:55:26,392 Og hvis du har den mindste respekt for familien, så holder du mund. 464 00:55:27,600 --> 00:55:31,957 - Det kan jeg ikke tale med dig om. - Frygt ej, mit barn. 465 00:55:32,120 --> 00:55:37,990 Jeg søger blot råd om, hvordan man kurtiserer i denne tid... dette land. 466 00:55:38,160 --> 00:55:42,551 Og hvor finder man en bedre lærer end en kvinde på din alder? 467 00:55:42,720 --> 00:55:46,076 - Hvor gammel er du? - 15. 468 00:55:46,240 --> 00:55:51,553 15 år og ingen mand. Du bør straks anvende dine fødedygtige hofter - 469 00:55:51,720 --> 00:55:55,110 - ellers skrumper din livmoder ind og dør. 470 00:55:55,280 --> 00:55:56,918 Du er underlig. 471 00:55:57,120 --> 00:56:02,433 Men er jeg for underlig til en kvinde fra denne... dette land? 472 00:56:02,600 --> 00:56:04,875 Du taler helt sikkert om Vicky. 473 00:56:07,400 --> 00:56:12,520 Hun har de mest frugtbare hofter, jeg nogensinde har set. 474 00:56:12,720 --> 00:56:16,918 - Du er alt for underlig. - Tror du virkelig? 475 00:56:17,080 --> 00:56:20,993 Du er stivnakket, korrekt og gammeldags. 476 00:56:22,560 --> 00:56:27,873 Og Victoria... Opfører hun sig da ikke korrekt? 477 00:56:28,040 --> 00:56:34,354 Hun lader, som om hun er til rock, men hun er vild med Carpenters. 478 00:56:35,840 --> 00:56:39,196 Siger du dermed, at hun har en svaghed for tømrere? 479 00:56:39,360 --> 00:56:44,798 - Carpenters er musikere, din tosse. - Åh, musik. 480 00:56:45,000 --> 00:56:49,118 Jeg er selv ret glad for nutidens musik. 481 00:56:52,160 --> 00:56:54,037 Jeg plukker 482 00:56:54,200 --> 00:56:56,839 Jeg griner 483 00:56:57,000 --> 00:56:59,036 Jeg elsker 484 00:56:59,720 --> 00:57:03,190 Jeg synder 485 00:57:03,920 --> 00:57:05,399 Jeg spiller musik 486 00:57:06,720 --> 00:57:08,870 I solskinnet 487 00:57:10,360 --> 00:57:13,352 Havde Shakespeare blot haft samme formuleringsevne. 488 00:57:13,520 --> 00:57:18,389 Okay... Hvis du vil score hende, må du ændre adfærd. 489 00:57:18,560 --> 00:57:24,078 Drop den underlige London-attitude og hæng ud med normale mennesker. 490 00:57:30,160 --> 00:57:32,799 Ved I, hvad der er godt ved den her krig? 491 00:57:32,960 --> 00:57:36,430 - Nu må du styre dig. - Nej, hør nu efter. 492 00:57:36,600 --> 00:57:41,037 Det gode ved krigen er, at den er så frygtelig - 493 00:57:41,200 --> 00:57:43,270 - at det bliver den sidste. 494 00:57:43,480 --> 00:57:45,755 - Ja. - Den sidste. 495 00:57:45,920 --> 00:57:49,435 Og denne sidste krig, vi befinder os midt i... 496 00:57:49,600 --> 00:57:52,592 Hvem vinder så den? 497 00:57:54,120 --> 00:58:00,514 - Det gør freden, mand. - Fred vinder alle krige. 498 00:58:06,240 --> 00:58:09,277 I taler om fred. 499 00:58:12,200 --> 00:58:17,877 Jeg har tilbragt de sidste to århundreder spærret inde i kasse - 500 00:58:18,040 --> 00:58:21,032 - hvorfra jeg stirrede ned i en altopslugende afgrund. 501 00:58:21,200 --> 00:58:27,355 - Sjælens mørke skygger. - Det lyder heftigt, mand. 502 00:58:28,280 --> 00:58:34,833 - Var du på trip i to århundreder? - Javist. 503 00:58:35,000 --> 00:58:38,117 Men det synes mig, at der var et højere formål med det. 504 00:58:38,320 --> 00:58:43,917 For jeg tror, jeg har fundet min eneste ene. 505 00:58:44,120 --> 00:58:47,954 Men ak... Hvordan vinder jeg hendes hjerte? 506 00:58:48,120 --> 00:58:51,954 Jeg frygter, at jeg er et fortidslevn i hendes øjne. 507 00:58:52,120 --> 00:58:54,918 Det siger de også om os. 508 00:58:57,000 --> 00:59:03,394 Der, hvor jeg er fra, vindes kvinders kærlighed ved at give fædrene penge. 509 00:59:04,760 --> 00:59:07,320 Eller får. 510 00:59:07,520 --> 00:59:14,153 Og hvis kærligheden er oprigtig, så måske en kombination af de to. 511 00:59:15,160 --> 00:59:20,871 Kvinder er ligeglade med penge... og får. 512 00:59:23,040 --> 00:59:27,989 - Er du fuldkommen sikker? - Kærlighed. 513 00:59:28,160 --> 00:59:33,439 - Tøser vil bare have kærlighed. - Ja... 514 00:59:34,240 --> 00:59:37,915 Åh ja. Det minder mig om et citat - 515 00:59:38,080 --> 00:59:42,471 - fra Eric Segals vidunderlige roman 'Love Story'. 516 00:59:44,160 --> 00:59:50,190 "Kærlighed er, at man aldrig behøver at sige undskyld." 517 00:59:50,360 --> 00:59:54,399 - Hvor er det smukt. - Wau. 518 00:59:54,560 --> 01:00:01,113 Men derfor skal I alligevel vide, at det er med stor fortrydelse... 519 01:00:01,320 --> 01:00:05,154 ... at jeg nu må slå jer alle ihjel. 520 01:00:06,080 --> 01:00:09,117 Helt sikkert. 521 01:00:18,880 --> 01:00:21,872 Nej, det er genialt. I teorien, i hvert fald. 522 01:00:22,040 --> 01:00:25,316 En række transfusioner, der måske kan rense dit blod. 523 01:00:25,480 --> 01:00:28,756 Og min sjæl. 524 01:00:30,480 --> 01:00:34,234 Jeg må advare dig, Barnabas. Det er ikke sikkert, at det virker. 525 01:00:34,440 --> 01:00:39,468 - Ingen underviser i den slags. - Du må bevare troen, doktor. 526 01:00:39,640 --> 01:00:44,077 Hvis en mand kan blive et monster, kan et monster også blive en mand. 527 01:00:44,280 --> 01:00:49,070 Men hvorfor vil du være en mand? Hvorfor opgive din evige ungdom? 528 01:00:49,240 --> 01:00:53,597 For hvert år der går, bliver jeg halvt så køn og dobbelt så fuld. 529 01:00:53,760 --> 01:00:55,671 Hvis det er sandt, frue - 530 01:00:55,880 --> 01:01:00,874 - må du have være jordens skønneste skabning til at begynde med. 531 01:01:06,840 --> 01:01:12,358 Barnabas, kender du reglen om lægers tavshedspligt? 532 01:01:12,560 --> 01:01:17,395 Nej. Måske vil du være venlig nok til at belære mig? 533 01:01:19,160 --> 01:01:21,276 Okay. 534 01:01:34,160 --> 01:01:38,278 - Barnabas! - Åh, Victoria. 535 01:01:38,520 --> 01:01:43,389 - Må jeg gå med dig? - Intet ville glæde mig mere. 536 01:01:43,560 --> 01:01:47,872 - Kom du ned for at spadsere en tur? - Faktisk ledte jeg efter David. 537 01:01:48,040 --> 01:01:53,160 Gad vide, hvor han gemmer sig. Vi er heldige, hvis han dukker op før jul. 538 01:01:53,320 --> 01:01:58,997 Han er en prægtig knægt. Lige så nysgerrig og balstyrig, som jeg var. 539 01:01:59,160 --> 01:02:05,349 Han forguder dig. Han taler sjældent om andet end dig og sin mor. 540 01:02:06,400 --> 01:02:11,918 Tror du på, at han kan se hende og tale med hende? 541 01:02:13,280 --> 01:02:17,910 En del af mig tror, at han er en ensom dreng, der søger trøst. 542 01:02:18,080 --> 01:02:21,914 Men en anden del tror, at der er ting i denne verden, vi ikke forstår. 543 01:02:22,080 --> 01:02:27,552 Ting som magi, død, skæbne. 544 01:02:27,760 --> 01:02:32,754 Og så længe han er glad, betyder det så noget, hvad folk tror? 545 01:02:34,840 --> 01:02:37,115 Vel talt. 546 01:02:39,120 --> 01:02:41,509 Måske tager vi det for tungt. 547 01:02:41,680 --> 01:02:44,638 De har bare sat fabrikken i stand og renoveret huset. 548 01:02:44,800 --> 01:02:49,157 Vi har stadig rettighederne til 95 % af fangsten fra Grand Banks. 549 01:02:49,320 --> 01:02:53,598 Han har ret. Det betyder intet for vores indtjening. 550 01:02:53,760 --> 01:02:57,070 Betyder det intet? 551 01:02:58,440 --> 01:03:01,398 Betyder det intet? 552 01:03:03,040 --> 01:03:08,956 Min tipoldemor grundlagde Angelbay for at vise familie Collins - 553 01:03:09,120 --> 01:03:12,430 - at de ikke ejede farvandet. 554 01:03:12,640 --> 01:03:16,315 At de ikke kunne tillade sig at se ned på os. 555 01:03:16,520 --> 01:03:20,115 Bouchard-kvinderne har slidt og slæbt i to århundreder - 556 01:03:20,280 --> 01:03:24,034 - og ofret deres liv for at bygge den her forretning op. 557 01:03:25,440 --> 01:03:27,829 Så det betyder noget, de herrer. 558 01:03:28,000 --> 01:03:32,357 Og jeg finder mig ikke i, at de røvhuller ødelægger det. 559 01:03:33,960 --> 01:03:37,032 Ring og aftal et møde. 560 01:03:44,400 --> 01:03:48,188 Sælge til dig? Aldrig. 561 01:03:48,360 --> 01:03:53,514 Man kan ikke sætte pris på genoprettelsen af en families ære. 562 01:03:53,720 --> 01:03:57,395 Jeg har nu tænkt mig at prøve. 563 01:03:57,600 --> 01:03:59,989 BETAL TIL BARNABAS COLLINS 1.750.000 DOLLAR 564 01:04:01,720 --> 01:04:06,396 Gør mine forretningsevner dig virkelig så nervøs? 565 01:04:06,560 --> 01:04:10,712 At hypnotisere fiskere betragtes ikke som forretningsevner. 566 01:04:11,640 --> 01:04:14,677 - Her er mine betingelser. - Og her er mine: 567 01:04:14,840 --> 01:04:17,308 Fly straks til helvede. 568 01:04:17,480 --> 01:04:22,395 Der skal selveste Asmodeus die ved dit sygelige bryst. 569 01:04:23,320 --> 01:04:29,156 - Ingen taler som dig mere, Barnabas. - Nej, vel? 570 01:04:29,320 --> 01:04:32,835 Jeg må sige, at jeg finder denne tidsalder mystificerende. 571 01:04:33,000 --> 01:04:36,959 Giv mig én god grund til, at jeg ikke skulle dræbe dig omgående. 572 01:04:37,120 --> 01:04:39,680 Jeg ville slå dig ihjel, hvis du forsøgte. 573 01:04:39,840 --> 01:04:44,789 Umuligt! Det ville kræve barmhjertighed. 574 01:04:44,960 --> 01:04:50,478 - Men du gjorde mig til et monster. - Vi er begge monstre, Barnabas. 575 01:04:50,640 --> 01:04:54,553 To store fisk i en lillebitte dam. 576 01:04:55,200 --> 01:04:59,034 Vi kan enten vælge at slås, indtil den ene af os dør... 577 01:04:59,200 --> 01:05:05,196 ... eller vi kan vælge at lave... 578 01:05:05,360 --> 01:05:08,397 ... små fisk sammen. 579 01:05:11,280 --> 01:05:16,718 Lad mig være ærlig. Jeg var virkelig vred på dig de første 100 år. 580 01:05:16,880 --> 01:05:22,193 Det var da sjovt at se din familie vride sig - 581 01:05:22,360 --> 01:05:27,354 - og brænde væk som myrer under et forstørrelsesglas. 582 01:05:27,520 --> 01:05:31,991 Og det var da morsomt at blive tilbedt, mens Collins-navnet døde hen. 583 01:05:32,160 --> 01:05:35,357 At blive rig på deres bekostning. 584 01:05:35,520 --> 01:05:38,353 Men på det seneste... 585 01:05:38,520 --> 01:05:42,911 På det seneste har jeg bare været ensom. 586 01:05:44,800 --> 01:05:50,113 Vi er anderledes end disse mennesker, Barnabas. Vi er bedre, end de er. 587 01:05:50,280 --> 01:05:54,558 Det er derfor, jeg har savnet dig. 588 01:05:54,760 --> 01:06:00,756 Du er den eneste myre, jeg ikke kunne få mig selv til at brænde. 589 01:06:01,480 --> 01:06:06,190 - Hvad er det, du vil, Angelique? - Have din kærlighed. 590 01:06:06,360 --> 01:06:08,396 Du elsker mig da stadig, ikke? 591 01:06:08,560 --> 01:06:11,393 Et sted dybt inde i det kolde hjerte, der ikke slår. 592 01:06:11,560 --> 01:06:16,998 Selv ikke Afrodite kunne udtænke en mere afskyelig forbindelse. 593 01:06:17,200 --> 01:06:20,112 - Og hvis jeg tvinger dig? - Med hvad? En fortryllelse? 594 01:06:20,280 --> 01:06:23,397 En lille dukke fyldt med nåle? Det er ikke kærlighed. 595 01:06:23,560 --> 01:06:29,351 Med den her. Den krop, du engang tiggede om at få. 596 01:06:30,440 --> 01:06:33,512 Jeg må indrømme, at de ikke er blevet én dag ældre. 597 01:06:33,680 --> 01:06:40,233 Vi kan begynde på en frisk, Barnabas. Indgå våbenhvile. Blot du tager mig. 598 01:06:42,720 --> 01:06:46,713 - Jeg er ikke den, jeg var engang. - Det kunne jeg ændre. 599 01:06:47,280 --> 01:06:51,114 - Og hvis jeg nægter? - Så tager jeg alt det, du elsker. 600 01:06:52,000 --> 01:06:56,073 Og jeg begynder med det lille væsen, du har et godt øje til. 601 01:06:56,280 --> 01:06:59,795 Hende, der ligner Josette. 602 01:07:01,360 --> 01:07:08,471 Jamen, så må jeg vel hellere, udelukkende for hendes skyld - 603 01:07:08,640 --> 01:07:15,159 - besmitte dine mest intime og kvindelige dele. 604 01:08:14,600 --> 01:08:18,559 Det tog vist en beklagelig drejning. 605 01:08:19,600 --> 01:08:23,275 - Du virkede ikke særlig beklagende. - Jo... 606 01:08:24,680 --> 01:08:30,471 Selv i døden har jeg åbenbart en svaghed for det levende kød. 607 01:08:30,640 --> 01:08:32,358 Og i særdeleshed dit. 608 01:08:32,520 --> 01:08:37,275 Sikke en kold måde at beskrive noget så hedt på. 609 01:08:38,400 --> 01:08:40,391 Måske. 610 01:08:44,920 --> 01:08:49,391 Men jeg kan aldrig give efter for din charme igen. 611 01:08:49,600 --> 01:08:52,717 Tilgiv mig. 612 01:08:55,840 --> 01:09:01,278 Hvis jeg ikke får dig, min elskede, så ødelægger jeg dig. 613 01:09:16,560 --> 01:09:20,917 - Fem minutter mere. - Sikke et tåbeligt skuespil. 614 01:09:21,080 --> 01:09:24,436 - En varulv. - En varulv? 615 01:09:24,600 --> 01:09:29,435 Det er den eneste kanal, vi kan fange herude. Hvordan går det? 616 01:09:29,640 --> 01:09:34,475 Jeg føler endnu ikke, at jeg er blevet mere menneskelig. 617 01:09:39,400 --> 01:09:41,391 Giv det tid. 618 01:09:41,560 --> 01:09:46,395 Tid har jeg uheldigvis til overflod, doktor. 619 01:09:51,800 --> 01:09:55,349 Det er min yndlingsdukke. Hun hedder Lucy. 620 01:09:55,520 --> 01:10:00,310 Det, jeg bedst kan lide, er hendes vilde, røde hår. 621 01:10:00,480 --> 01:10:02,596 Se lige hendes røde hår. 622 01:10:02,800 --> 01:10:09,399 Og det, jeg næstbedst kan lide, er hendes fine, lyserøde sløjfe. 623 01:10:09,600 --> 01:10:13,354 Nej, lad nu være! Vil I ikke nok lade være? 624 01:10:13,560 --> 01:10:14,879 WINDCLIFF SANATORIUM 625 01:10:15,040 --> 01:10:18,191 Det er altså rigtigt! Mor! Far! 626 01:10:18,880 --> 01:10:20,791 Mor! Far! 627 01:10:20,960 --> 01:10:24,669 Mor! Kom nu, far! 628 01:10:28,160 --> 01:10:30,151 Hjælp mig! 629 01:10:53,160 --> 01:10:56,630 - Hjælp mig! - Hvad skal jeg hjælpe dig med? 630 01:11:05,120 --> 01:11:07,714 - Et hvad? - Et bal. 631 01:11:07,880 --> 01:11:11,634 - Og endda et prægtigt bal. - Et bal for hvem? 632 01:11:11,800 --> 01:11:16,237 - Hele byen, naturligvis. - Ved du ikke, at hele byen hader os? 633 01:11:16,400 --> 01:11:19,198 Et bal er en magtdemonstration. 634 01:11:19,360 --> 01:11:24,559 Baller sørger for, at overklassen forbliver overklassen. 635 01:11:24,720 --> 01:11:27,712 Det er jo det, jeg har sagt, at familien trænger til. 636 01:11:27,880 --> 01:11:34,274 Javist. Familien Collins har altid holdt store og vidunderlige baller. 637 01:11:34,440 --> 01:11:39,070 - Træk lige gardinerne for! - Barnabas har ret. 638 01:11:39,240 --> 01:11:42,232 Det er på tide, at vi kaster lidt penge i grams. 639 01:11:42,440 --> 01:11:45,591 Viser bønderne, at vi er på banen igen. 640 01:11:45,760 --> 01:11:50,038 - Folk afholder ikke baller mere. - Gør de ikke? 641 01:11:50,240 --> 01:11:52,754 De holder happenings. 642 01:11:54,120 --> 01:11:57,795 Og sig mig: Hvordan bærer man sig ad med det? 643 01:11:58,000 --> 01:12:02,869 Altså... først og fremmest skal man bruge en diskokugle. 644 01:12:03,040 --> 01:12:05,156 Hvad det end er, så fremskaffer vi en. 645 01:12:05,320 --> 01:12:08,551 - Og sprut. Masser af sprut. - Carolyn. 646 01:12:08,760 --> 01:12:12,673 Der skal være alkohol nok til at fylde en skonnerts skrog. 647 01:12:12,840 --> 01:12:16,879 Og... Alice Cooper. 648 01:12:18,280 --> 01:12:22,751 Jeg synes, jeg mindes en Alice Cooper fra min ungdom. 649 01:12:22,920 --> 01:12:26,833 - Opholder hun sig i Collinsport? - Det kan man ikke just sige. 650 01:12:27,000 --> 01:12:31,835 Hun bliver ikke desto mindre inviteret. 651 01:12:40,800 --> 01:12:42,756 Godaften. 652 01:12:42,960 --> 01:12:46,475 - Tak for invitationen. - Velkommen til Collinwood. 653 01:12:46,640 --> 01:12:50,315 Det må jeg give dig. Det her er en happening. 654 01:12:50,480 --> 01:12:53,040 Nu mangler vi kun Alice Cooper. 655 01:12:53,200 --> 01:12:57,318 Måske burde du se nærmere på aftenens underholdning. 656 01:13:37,080 --> 01:13:40,117 Det er den grimmeste kvinde, jeg nogensinde har set. 657 01:14:01,120 --> 01:14:05,318 Master David. Hvor er garderobedamen? 658 01:14:05,480 --> 01:14:12,033 Min far taler med hende derinde. Han bad mig om at holde folk væk. 659 01:14:12,800 --> 01:14:15,997 Det gjorde han sikkert, og det har du klaret fortrinligt. 660 01:14:16,160 --> 01:14:20,711 Men synes jeg, at du skal gå ind og se Alice Cooper med de andre. 661 01:14:21,920 --> 01:14:27,711 - Men far sagde... - Gå nu ind og se den Cooper-kvinde. 662 01:14:41,160 --> 01:14:46,029 - Du havde ret. Det smager godt. - Du fortjener det bedste, skat. 663 01:14:47,240 --> 01:14:52,030 - Hvem var den unge? - Det aner jeg ikke. 664 01:14:54,080 --> 01:14:58,198 Og nu... kom her. 665 01:15:11,440 --> 01:15:14,238 Mor, hvor er far? 666 01:15:14,440 --> 01:15:19,639 Han har været væk så længe. Kommer han nogensinde hjem? 667 01:15:44,160 --> 01:15:48,870 Hvad i alverden laver du udenfor? Du risikerer at fange en forkølelse. 668 01:15:49,040 --> 01:15:54,068 Jeg har fanget det eneste, der betyder noget. Dit blik. 669 01:15:56,520 --> 01:16:01,674 Jeg har undertrykt min kærlighed af frygt for, at den ikke blev gengældt. 670 01:16:03,000 --> 01:16:06,310 Jeg har ikke fortalt en sjæl om mine følelser. 671 01:16:06,480 --> 01:16:13,636 - Nå, nej. Kun om mine 'fødehofter'. - Ja, altså... 672 01:16:16,680 --> 01:16:21,231 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg føler, at jeg kan fortælle dig alt. 673 01:16:22,600 --> 01:16:27,116 - Som om jeg har kendt dig altid. - Ja. 674 01:16:27,280 --> 01:16:32,957 - Det er næsten hypnotisk. - Ja. 675 01:16:33,120 --> 01:16:38,911 Men den form for tricks har jeg ikke anvendt for at vække din lidenskab. 676 01:16:39,080 --> 01:16:43,471 Jeg ved ikke, hvad det er, men noget drog mig hertil. 677 01:16:43,640 --> 01:16:47,394 Her til Collinsport. Og til dig. 678 01:16:51,160 --> 01:16:53,151 Min kære Victoria. 679 01:16:53,320 --> 01:16:56,756 - Vækker min lugt anstød? - Nej, nej. 680 01:16:56,960 --> 01:17:00,794 Undskyld. Det er er bare... 681 01:17:00,960 --> 01:17:05,078 De mennesker, jeg elsker, elsker ikke altid mig. 682 01:17:06,880 --> 01:17:10,555 Min egen familie sendte mig væk. Gemte mig af vejen. 683 01:17:10,720 --> 01:17:14,998 Det var lettere end at have en datter, der var anderledes. 684 01:17:15,160 --> 01:17:17,958 Som var forbandet. 685 01:17:18,120 --> 01:17:21,351 Forbandet, fordi jeg så ting, som andre små piger ikke så. 686 01:17:23,800 --> 01:17:28,351 Det var ensomme og smertefulde år for et barn. 687 01:17:29,640 --> 01:17:33,713 Lig stille, Maggie. Det gør kun ondt et øjeblik. 688 01:17:39,320 --> 01:17:41,959 Men trods alt mistede jeg aldrig min frie vilje. 689 01:17:42,120 --> 01:17:44,998 Eller behovet for at mærke solen på mit ansigt. 690 01:17:51,800 --> 01:17:57,318 Jeg drog ud for at finde et nyt hjem. Et nyt liv langt væk fra smerten. 691 01:18:00,400 --> 01:18:02,868 GUVERNANTE SØGES TIL PROMINENT FAMILIE I MAINE 692 01:18:03,040 --> 01:18:06,589 Men jeg havde aldrig troet, at jeg ville blive så lykkelig. 693 01:18:06,760 --> 01:18:11,629 At forråde sit eget kød og blod, fordi hun havde særlige evner. 694 01:18:11,800 --> 01:18:14,758 Nej, Victoria. Det er utilgiveligt. 695 01:18:14,960 --> 01:18:21,069 Og dine forældre fortjener at koge i helvedes evige svovl. 696 01:18:33,360 --> 01:18:36,750 Hej... Du er ikke inviteret. 697 01:18:41,040 --> 01:18:42,393 Men... 698 01:18:58,720 --> 01:19:01,951 Næsten hele mit liv har jeg ønsket et sted at høre til. 699 01:19:02,120 --> 01:19:06,875 Et sted, hvor jeg kunne føle mig hjemme. Føle mig elsket igen. 700 01:19:07,040 --> 01:19:10,237 Og det sted fandt jeg her på Collinwood. 701 01:19:12,960 --> 01:19:15,269 Og her. 702 01:19:36,920 --> 01:19:41,994 Behandlingen må fremskyndes. Jeg har akut brug for at blive menneske igen. 703 01:19:42,160 --> 01:19:45,311 - Jeg kan forklare. - Åh gud! 704 01:19:45,480 --> 01:19:48,074 Du forsøger ikke at gøre mig til et menneske. 705 01:19:48,240 --> 01:19:52,279 Du bruger mit blod for selv at blive udødelig. 706 01:19:52,440 --> 01:19:56,718 Du har fået en gave, Barnabas. Den bør du ikke holde for dig selv. 707 01:19:56,880 --> 01:19:59,997 Familien Collins gav dig husly og nærede tillid til dig. 708 01:20:00,160 --> 01:20:03,357 - Og den tillid har du forrådt. - Undskyld. 709 01:20:03,640 --> 01:20:08,077 Jeg vil bare ikke blive gammel. Jeg vil være smuk igen. 710 01:20:08,280 --> 01:20:12,796 - Jeg vil leve evigt ligesom dig. - Det kan ikke komme på tale. 711 01:20:12,960 --> 01:20:16,555 En stærk mand indeholder omkring 5,5 liter blod - 712 01:20:16,720 --> 01:20:22,033 - som jeg... tilgiv, at jeg praler... kan fortære på blot 7,5 sekunder. 713 01:20:22,200 --> 01:20:24,873 Men dig, mit kære lille fnug - 714 01:20:25,040 --> 01:20:28,919 - kan jeg forvandle til en tom kapsel på mindre end fem. 715 01:20:29,080 --> 01:20:32,038 Du må ikke dræbe mig. Du er en god mand. En gentleman. 716 01:20:32,200 --> 01:20:34,350 - Tilgiv mig. - Kære frue... 717 01:20:34,520 --> 01:20:39,116 Jeg er hverken god eller blid. Og jeg tilgiver aldrig. 718 01:20:56,480 --> 01:21:01,270 Jeg bør advare dig, Willie. Nævner du det her for en levende sjæl - 719 01:21:01,440 --> 01:21:04,910 - slår jeg dig ihjel på den mest ubehagelige maner. 720 01:21:05,080 --> 01:21:09,995 Bare rolig, mr. B. Jeg har aldrig brudt mig om den møgkælling. 721 01:21:50,400 --> 01:21:53,790 Kom nu. Jeg ved, du er her. 722 01:21:57,640 --> 01:22:03,397 - Smukt håndværk, ikke sandt? - Jeg ledte bare efter... 723 01:22:03,600 --> 01:22:04,953 Den her? 724 01:22:06,720 --> 01:22:09,996 Der er intet, der er værd at stjæle. 725 01:22:10,160 --> 01:22:13,789 Elizabeth bruger det desværre til badmintonudstyr. 726 01:22:15,560 --> 01:22:18,154 Det var det, jeg ledte efter. 727 01:22:21,000 --> 01:22:22,592 Hvad er du? 728 01:22:22,760 --> 01:22:25,513 Jeg gør nu noget så frastødende - 729 01:22:25,680 --> 01:22:29,673 - at det gør mig fuldkommen syg inderst inde. 730 01:22:33,480 --> 01:22:38,235 - Jeg giver dig et valg. - Hvilket valg? 731 01:22:38,400 --> 01:22:45,351 Du kan blive på Collinwood og hellige dig rollen som den hengivne far - 732 01:22:45,560 --> 01:22:51,032 - som David så desperat ønsker og fortjener. 733 01:22:52,080 --> 01:22:55,311 - Eller? - Eller også rejser du. 734 01:22:55,480 --> 01:23:01,828 Med penge til at leve dit tyvagtige, egoistiske liv et andet sted. 735 01:23:37,560 --> 01:23:41,553 Hvor i alverden er dr. Hoffman, når vi har brug for hende? 736 01:23:41,720 --> 01:23:44,871 Det må du nok spørge om. 737 01:24:23,200 --> 01:24:26,670 Der er ild i dig, Barnabas. 738 01:25:07,440 --> 01:25:12,434 - Jeg kræver forbandelsen hævet. - Du kommer for sent. 739 01:25:15,680 --> 01:25:18,990 - Hvad er det? - Den eneste, du drikker nu om dage. 740 01:25:22,880 --> 01:25:26,190 - Hvor stammer det fra? - Ikke fra nogen, du kender. 741 01:25:26,360 --> 01:25:28,316 Det lover jeg. 742 01:25:33,880 --> 01:25:38,874 Jeg vidste, at du ville tigge mig om at gøre dig dødelig igen. 743 01:25:39,040 --> 01:25:43,272 Nu hvor dr. Hoffman ikke længere kan give dig blodtransfusioner. 744 01:25:43,440 --> 01:25:48,639 Ja... det var en skam - 745 01:25:48,800 --> 01:25:53,078 - at hun skulle af sted på forretningsrejse så pludseligt. 746 01:25:53,240 --> 01:25:55,231 Interessant. 747 01:25:55,400 --> 01:25:59,439 Jeg kender ikke mange, der holder forretningsmøder på bunden af havet. 748 01:26:01,320 --> 01:26:07,668 - Hun løj. Hun stjal mit blod. - Er vi ikke en anelse hykleriske nu? 749 01:26:07,840 --> 01:26:11,913 At lyve og stjæle blod er vist ikke helt fremmed for dig. 750 01:26:12,080 --> 01:26:15,868 Ja, jeg dræbte dr. Hoffman. 751 01:26:16,040 --> 01:26:19,953 Og arbejderne og de søde, ubarberede, unge mennesker. 752 01:26:20,120 --> 01:26:22,588 Men du skal vide én ting: 753 01:26:22,760 --> 01:26:28,835 For hvert liv, jeg tager, dør et stykke af min usle sjæl. 754 01:26:29,760 --> 01:26:33,469 Jeg dræber kun, fordi jeg er tvunget til det. 755 01:26:33,640 --> 01:26:37,428 Tvunget af din trolddom. Din forbandelse. 756 01:26:38,920 --> 01:26:44,472 - Hvorfor har du gjort det imod mig? - Det er en skam. 757 01:26:44,640 --> 01:26:50,192 Hvis du havde været klog nok til at elske mig, havde jeg ladet hende gå. 758 01:26:50,360 --> 01:26:52,555 Udtryk dig klart, din slange! 759 01:26:52,720 --> 01:26:56,110 Jeg har en gang før sendt din kæreste ud over klipperne. 760 01:26:56,280 --> 01:26:59,397 Hvorfor skulle jeg ikke gøre det igen? 761 01:27:04,520 --> 01:27:11,039 Jeg har et forretningsforslag, Barnabas. Mit sidste tilbud. 762 01:27:11,240 --> 01:27:14,835 Enten går du med til, at vi styrer min lille dam sammen - 763 01:27:15,040 --> 01:27:22,469 - som partnere og elskede... Eller også ryger du tilbage i kisten. 764 01:27:23,480 --> 01:27:29,237 Jeg har på forhånd forberedt mit modtilbud. Det lyder således: 765 01:27:29,400 --> 01:27:34,235 Du kan placere dine læber på min bagdel og kysse den gentagne gange. 766 01:28:16,040 --> 01:28:21,637 Sovende flamme, kom mig til hjælp. Blus atter op til dåd. 767 01:28:21,800 --> 01:28:27,716 Gør natten lys som dagen selv, og brænd så levende og kåd. 768 01:28:35,400 --> 01:28:37,470 FARE HØJSPÆNDING 769 01:28:53,600 --> 01:28:55,670 Hvad... 770 01:29:29,160 --> 01:29:34,439 Det var måske en kende hårdt at lukke dig inde i en kasse i al evighed - 771 01:29:34,600 --> 01:29:41,836 - så hør nu her: Jeg ødelægger alt, hvad du elsker 772 01:29:42,000 --> 01:29:47,199 Og så tænker du lidt mere over det med os to. 773 01:29:51,360 --> 01:29:54,670 Vi ses om et par århundreder, min elskede. 774 01:30:07,120 --> 01:30:11,477 Fortvivl ikke, Barnabas. Vi slipper endnu en gang fri af dette mareridt. 775 01:30:12,800 --> 01:30:16,236 Måske går der kun et par årtier denne gang. 776 01:30:19,320 --> 01:30:21,311 Hallo? 777 01:30:21,480 --> 01:30:23,630 Hallo! Jeg kan høre dig! 778 01:30:23,920 --> 01:30:29,790 Herre, du milde! Frygt ej, hvem du end er. Jeg gør dig intet ondt. 779 01:30:29,960 --> 01:30:32,758 Hvilket år er det? Hvor mange århundreder har jeg... 780 01:30:32,920 --> 01:30:37,948 - Hvor længe er der gået? - Cirka 20 minutter. 781 01:30:38,160 --> 01:30:41,516 Master David, hvordan i alverden vidste du, at jeg var fanget? 782 01:30:41,680 --> 01:30:46,231 Det fortalte min mor mig. Du tror sikkert, at jeg er tosset. 783 01:30:46,400 --> 01:30:49,676 Slet ikke, unge mand. 784 01:30:51,200 --> 01:30:56,149 Onkel Barnabas? Hvorfor har du dameundertøj i ansigtet? 785 01:30:56,320 --> 01:30:59,232 Tag dig ikke af det. Hvor er din familie? Og Victoria? 786 01:30:59,400 --> 01:31:03,757 Jeg har ikke set Vicky, men de andre er inde for at se fabrikken brænde. 787 01:31:03,920 --> 01:31:08,436 Vi må redde dem! Hurtigt! Master David! 788 01:31:08,600 --> 01:31:12,070 Måske vil du løsne mine lænker først? 789 01:31:12,240 --> 01:31:15,710 Hank, vi har brug for hjælp fra Portland hurtigst muligt. 790 01:31:15,880 --> 01:31:19,873 - Få de mennesker væk. - Træk jer tilbage! 791 01:31:20,040 --> 01:31:22,395 Træk jer tilbage! 792 01:31:22,560 --> 01:31:25,836 Du godeste! Miss Elizabeth får et flip! 793 01:31:27,080 --> 01:31:32,279 - Vi er nødt til at tale sammen. - Ikke nu. Byen står i flammer! 794 01:31:32,440 --> 01:31:37,355 Du vil altså ikke høre beviset på, at familien Collins huser en morder? 795 01:31:39,600 --> 01:31:42,637 Ja, jeg dræbte dr. Hoffman. 796 01:31:42,800 --> 01:31:46,429 Og arbejderne og de søde, ubarberede, unge mennesker. 797 01:31:48,840 --> 01:31:53,197 Det var pokkers! At tænke sig, at hele byen er opkaldt efter dem. 798 01:31:53,400 --> 01:31:56,039 Barnabas har formentlig allerede forladt byen. 799 01:31:56,200 --> 01:32:01,672 Og jeg vædde på, at du finder flere af hans uskyldige ofre derinde. 800 01:32:01,840 --> 01:32:06,152 Familien Collins har genopbygget deres forretning ved hjælp af mord. 801 01:32:06,320 --> 01:32:09,198 Og det slipper de ikke godt fra i min by! 802 01:32:12,760 --> 01:32:17,595 Der er en af dem! Han startede nok branden for at dække over sin chef. 803 01:32:19,080 --> 01:32:21,469 - Jeg skulle også videre. - Hvor skal du hen? 804 01:32:45,440 --> 01:32:48,159 Willie! Hvad i alverden er der sket? 805 01:32:48,320 --> 01:32:51,835 Brand! Mord! Vred pøbel! Løb! 806 01:32:52,840 --> 01:32:54,637 Gå indenfor, David. 807 01:33:15,200 --> 01:33:19,113 Liz... det gør mig ondt. 808 01:33:19,320 --> 01:33:22,710 Vi er nødt til at tage jer med. Jer alle sammen. 809 01:33:23,840 --> 01:33:28,436 Bill... familien Collins grundlagde byen her. 810 01:33:28,600 --> 01:33:32,309 Vi byggede den med vore både og vore net. 811 01:33:32,480 --> 01:33:36,951 Med vore ofre og vort blod. Er det så den tak, du giver os? 812 01:33:37,120 --> 01:33:40,795 I har skjult en morder! Anhold dem! 813 01:33:42,040 --> 01:33:47,990 Jeg følger frivilligt med og tager den straf, der venter mig - 814 01:33:48,160 --> 01:33:52,676 - på betingelse af, at intet ondt rammer min familie. 815 01:33:52,840 --> 01:33:56,150 Bliv, hvor du er! 816 01:34:02,320 --> 01:34:06,472 Og på betingelse af, at miss Bouchard følger med mig - 817 01:34:06,640 --> 01:34:11,794 - for hun er lige så stort et moster, som jeg er. 818 01:34:14,000 --> 01:34:19,393 Måske er det bedst, hvis vi begge ødelægges. 819 01:34:21,920 --> 01:34:25,310 Mr. Collins! Træd tilbage! Jeg advarer dig! 820 01:34:29,960 --> 01:34:35,478 Gør det bare. Slagt mig. Vis dem, hvad du er! 821 01:34:35,640 --> 01:34:40,873 Nej... Jeg vil vise dem, hvad vi er. 822 01:34:54,880 --> 01:35:00,989 - Hvad har den mand gjort ved Angie? - Det er ikke ham, det er hende. 823 01:35:01,160 --> 01:35:03,151 Hun er en heks. 824 01:35:07,480 --> 01:35:10,040 Undskyld mig. 825 01:35:17,000 --> 01:35:20,072 Du skal igennem mig først, dame. 826 01:35:25,640 --> 01:35:30,077 Godt, alle sammen. Gå bare hjem. Her er intet at se. 827 01:35:30,280 --> 01:35:35,559 Du burde have elsket mig, Barnabas. Så var intet af det her sket. 828 01:35:35,720 --> 01:35:39,395 Jeg burde havde ødelagt dig! Du har kun bragt mig elendighed. 829 01:35:39,560 --> 01:35:42,757 - Jeg gav dig mit hjerte! - Du har intet hjertet. 830 01:35:42,960 --> 01:35:47,272 Det er dig, der er forbandelsen! Kvinder går under af at elske dig. 831 01:35:47,440 --> 01:35:51,558 Josette, dr. Hoffman. Og din elskede Vicky. 832 01:35:52,880 --> 01:35:55,997 Jeg kræver, at du hæver forbandelsen over hende. 833 01:35:56,160 --> 01:35:59,197 "Kræver? " Du giver mig kvalme. 834 01:36:01,200 --> 01:36:02,553 Forbier! 835 01:36:08,000 --> 01:36:12,551 Din vulgære, afskyelige slange. Jeg følger dig til helvedes port! 836 01:36:25,840 --> 01:36:29,594 Forsvind fra mit værelse! 837 01:36:54,160 --> 01:36:58,472 Angelique! Forsvind fra mit hjem! 838 01:37:27,520 --> 01:37:29,511 Dit hjem? 839 01:38:00,320 --> 01:38:02,675 Ikke mere hekseri. 840 01:38:05,440 --> 01:38:08,432 - Jeg tilbad dig! - Du plagede mig! 841 01:38:09,880 --> 01:38:14,431 - Jeg forgudede dig! - Jeg foragtede dig! 842 01:38:19,240 --> 01:38:21,390 Fint. 843 01:38:22,360 --> 01:38:28,629 Hvis Collins-blod byggede huset her, så lad os bade i det. 844 01:39:42,320 --> 01:39:46,393 - Lad os være i fred! - Carolyn? 845 01:39:50,120 --> 01:39:52,315 Åh gud, Carolyn. 846 01:39:54,160 --> 01:39:58,392 Jeg er en varulv. Gør nu ikke noget stort nummer ud af det. 847 01:39:59,240 --> 01:40:01,231 Vuf. 848 01:40:32,920 --> 01:40:37,789 - Hvad har du gjort ved min datter? - Jo, Liz... 849 01:40:38,440 --> 01:40:42,115 Jeres perfekte stamtræ manglede lidt substans - 850 01:40:42,280 --> 01:40:46,273 - så jeg sendte varulven, der bed Carolyn i vuggen. 851 01:40:51,880 --> 01:40:55,077 Og så gjorde jeg David så godt som forældreløs - 852 01:40:55,240 --> 01:40:58,755 - da jeg sendte hans mor til havets bund. 853 01:41:01,000 --> 01:41:07,439 Og med hensyn til dig, min elskede, så dræbte jeg dine forældre. 854 01:41:10,240 --> 01:41:15,268 Jeg forbandede din familie, Barnabas. De skilte os ad. 855 01:41:15,440 --> 01:41:20,036 De forstod aldrig, at vi er ens. At vi er skabt for hinanden. 856 01:41:20,200 --> 01:41:22,475 Lad ham være i fred. 857 01:41:25,080 --> 01:41:28,629 Jeg tror, jeg dræber dig først, forældreløse. 858 01:41:30,320 --> 01:41:32,788 Se at komme væk, David! 859 01:41:32,960 --> 01:41:36,919 - Det er mig, du er ude efter. - Jeg er ude efter jer alle. 860 01:41:37,080 --> 01:41:40,755 Jeg advarer dig. Det her er din sidste chance. 861 01:41:40,920 --> 01:41:45,471 - Lad os være i fred. - Hvad gør du, hvis jeg nægter? 862 01:41:45,640 --> 01:41:49,519 Ikke noget. Men det gør min mor. 863 01:42:22,880 --> 01:42:24,472 Løb! 864 01:42:38,720 --> 01:42:40,836 David, kom nu! 865 01:42:43,280 --> 01:42:46,317 Kom nu, Willie! 866 01:43:06,480 --> 01:43:09,472 Det er altså sådan, det ender. 867 01:43:12,960 --> 01:43:17,272 Så stille... Næsten, som om du sover. 868 01:43:18,720 --> 01:43:23,032 Der var en tid, hvor jeg kunne have elsket dig. 869 01:43:24,000 --> 01:43:27,390 Vi kunne have tilbragt evigheden sammen. 870 01:43:27,560 --> 01:43:31,314 Det kan vi... stadig. 871 01:43:31,480 --> 01:43:37,589 Du har aldrig ønsket min kærlighed. Du ønskede at eje mig. 872 01:43:37,760 --> 01:43:42,276 Nej... Jeg elsker dig, Barnabas. 873 01:43:42,480 --> 01:43:45,916 Du kan ikke elske, Angelique. 874 01:43:46,720 --> 01:43:49,359 Dét er din forbandelse. 875 01:44:17,520 --> 01:44:19,954 Tag det. 876 01:44:45,240 --> 01:44:49,119 Victoria! 877 01:45:00,560 --> 01:45:03,393 Hun sagde: "Widow's Hill." 878 01:45:18,360 --> 01:45:23,753 - Hvad gør vi nu? - Det, vi altid har gjort. 879 01:45:25,120 --> 01:45:27,111 Overvinder det. 880 01:46:00,760 --> 01:46:05,959 - Jeg troede, jeg havde mistet dig. - Du har mistet mig. 881 01:46:07,920 --> 01:46:11,754 Jeg lever i lyset, Barnabas. Du lever i skyggen. 882 01:46:11,920 --> 01:46:14,718 Jeg bliver gammel og dør, mens du vil leve evigt. 883 01:46:14,880 --> 01:46:20,557 - Vi finder en udvej, min elskede. - Der er kun én udvej. 884 01:46:20,720 --> 01:46:25,191 Nej, jeg vil ikke se dig lide, som jeg gør. Aldrig. 885 01:46:29,720 --> 01:46:31,312 Nej! 886 01:47:03,520 --> 01:47:07,513 Åh, Victoria. Min søde Victoria. 887 01:47:17,520 --> 01:47:19,511 Victoria? 888 01:47:26,200 --> 01:47:28,191 Josette. 889 01:47:45,880 --> 01:47:49,429 Det siges, at blod er tykkere end vand. 890 01:47:49,600 --> 01:47:55,630 At det er det, der definerer os. Binder os sammen. Forbander os. 891 01:47:56,560 --> 01:47:59,791 Mit navn er Barnabas Collins... 892 01:47:59,960 --> 01:48:05,080 ... og min forbandelse er endelig blevet brudt. 893 01:52:47,400 --> 01:52:50,039 Dedikeret til mindet om DAN CURTIS 894 01:53:00,400 --> 01:53:02,391 [Danish]