1 00:00:08,863 --> 00:00:18,863 ned dvd @ 23.976 fps Ripped & Edit: relentless, Sync: dm7000s 2 00:00:47,464 --> 00:00:51,134 Ze zeggen dat bloed spreekt. 3 00:00:51,802 --> 00:00:53,637 Het is wat ons kenmerkt. 4 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 Wat ons bindt. Wat ons vervloekt. 5 00:00:56,849 --> 00:00:59,518 Kom, mijn liefste. Kom, Barnabas. 6 00:01:00,394 --> 00:01:05,607 Voor sommigen betekent bloed rijkdom en privileges. 7 00:01:05,816 --> 00:01:08,402 Voor anderen een leven van dienstbaarheid. 8 00:01:09,278 --> 00:01:13,323 Angelique, wil je ophouden met naar hem te staren. 9 00:01:13,532 --> 00:01:15,284 Ken je plaats. 10 00:01:17,744 --> 00:01:21,790 Toen ik nog een jochie was, gingen we naar de Nieuwe Wereld... 11 00:01:21,999 --> 00:01:24,293 om het Collins imperium uit te breiden. 12 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 We namen Engelse industrie mee naar Maine... 13 00:01:28,380 --> 00:01:33,760 en bouwden 'n visbedrijf op, dat ze in Amerika nog nooit hadden gezien. 14 00:01:34,261 --> 00:01:35,888 Een jaar later 15 00:01:36,096 --> 00:01:40,809 Wees trots op wat je hebt opgebouwd. Maar denk eraan, Barnabas... 16 00:01:41,018 --> 00:01:44,188 familie is de enige echte rijkdom. 17 00:01:48,442 --> 00:01:53,405 Ons bedrijf groeide en het stadje Collinsport groeide mee. 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,159 We besloten er permanent te blijven. 19 00:02:04,166 --> 00:02:08,504 15 jaar lang bouwden we aan ons geliefde thuis. 20 00:02:09,588 --> 00:02:10,964 Collinwood. 21 00:02:16,136 --> 00:02:20,641 Maar niet iedereen deelde mee in ons succes. 22 00:02:23,560 --> 00:02:27,314 Zeg: Ik hou van je, Angelique. Ik wil je. 23 00:02:33,654 --> 00:02:36,990 Angelique, het spijt me heel erg... 24 00:02:38,075 --> 00:02:40,160 maar dan hoor je een leugen. 25 00:02:45,165 --> 00:02:47,835 duw de hoge heren in de goot 26 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 arrogante schepselen, jullie wacht de dood 27 00:03:07,813 --> 00:03:10,816 Overtuigd dat de dood van mijn ouders geen ongeluk was... 28 00:03:11,024 --> 00:03:15,404 raakte ik geobsedeerd door zwarte kunst en vervloekingen. 29 00:03:15,612 --> 00:03:18,365 Ziet, boven de poorten van de hel... 30 00:03:20,284 --> 00:03:22,244 vond hij een brief. 31 00:03:23,370 --> 00:03:25,622 Met daarin Satans ware naam. 32 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 Mephistopheles. 33 00:03:31,545 --> 00:03:36,884 Maar zelfs ten tijden van diepe rouw, was niet alles donker. 34 00:03:37,092 --> 00:03:40,554 Ik had mijn ware liefde gevonden. 35 00:03:41,555 --> 00:03:46,602 Beloof me dat we eeuwig samen zijn. - God is mijn getuige, Josette. 36 00:03:46,810 --> 00:03:48,562 Ik zweer het. 37 00:03:56,820 --> 00:03:59,323 Van alle bediendes die ik kon afwijzen... 38 00:03:59,531 --> 00:04:01,742 alle harten die ik kon breken... 39 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 koos ik die ene met een geheim. 40 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Ik koos voor de heks. 41 00:04:08,123 --> 00:04:13,462 als hij een ander verkiest om zijn hart aan te geven 42 00:04:13,629 --> 00:04:16,965 rest tovenarij haar die verliest 43 00:04:17,174 --> 00:04:20,093 zodat al wat hij bemint niet meer zal 44 00:04:21,386 --> 00:04:22,930 leven 45 00:04:24,723 --> 00:04:29,520 Betoverd door de vloek van Angelique liep mijn Josette naar Widow's Hill... 46 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 waar vele radeloze zielen hun dood tegemoet sprongen. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Josette. 48 00:04:49,957 --> 00:04:51,250 Josette. 49 00:05:06,473 --> 00:05:07,724 Josette. 50 00:05:13,063 --> 00:05:14,356 Help me. 51 00:05:44,219 --> 00:05:45,512 Josette... 52 00:06:38,357 --> 00:06:40,567 Wat heb je gedaan? 53 00:06:47,699 --> 00:06:50,410 Angelique had een vampier van me gemaakt... 54 00:06:50,619 --> 00:06:54,122 zodat mijn lijden nooit zou eindigen. 55 00:07:12,933 --> 00:07:14,309 Daar is het monster. 56 00:07:20,315 --> 00:07:23,110 Wetende dat ik nooit van haar zou zijn... 57 00:07:23,318 --> 00:07:25,612 zette Angelique de bewoners tegen me op... 58 00:07:25,821 --> 00:07:29,741 en vervloekte me tot een leven in het donker... 59 00:07:30,742 --> 00:07:32,244 voor altijd. 60 00:07:32,452 --> 00:07:34,538 Laat me eruit. 61 00:07:36,540 --> 00:07:38,125 Haal me eruit. 62 00:08:42,272 --> 00:08:44,983 GOUVERNANTE GEVRAAGD COLLINWOOD MANOR 63 00:08:46,777 --> 00:08:48,904 Hallo, ik ben Maggie Ev... 64 00:08:58,205 --> 00:09:01,500 Hallo, ik ben Victoria Winters. 65 00:09:01,917 --> 00:09:04,044 Maar u mag me wel Vicky noemen. 66 00:09:49,756 --> 00:09:52,009 Waar kom je vandaan, Veronica? 67 00:09:52,217 --> 00:09:55,179 Uit New York. En het is Victoria. 68 00:09:55,387 --> 00:09:59,224 En het is Victoria. Wat een te gekke chick. 69 00:09:59,433 --> 00:10:03,061 New York is trippen, hè? - Ik denk 't. 70 00:10:06,106 --> 00:10:09,860 En wat brengt een meisje uit New York naar de provincie? 71 00:10:13,363 --> 00:10:14,948 Een oude vriendin. 72 00:11:03,330 --> 00:11:05,415 Hou je goed. - Fijne dag. 73 00:11:05,624 --> 00:11:09,586 Zie je nog. - Het beste, Veronica. 74 00:12:30,459 --> 00:12:32,753 Hallo, ik ben Victoria Winters. 75 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Gefeliciteerd. 76 00:12:35,297 --> 00:12:38,926 Ik kom voor Ms Stoddard. De vacature van gouvernante? 77 00:12:39,426 --> 00:12:41,929 O ja, je wordt verwacht. 78 00:12:42,930 --> 00:12:44,181 Kom... 79 00:12:45,516 --> 00:12:49,478 Sorry dat ik je niet kon ophalen. Maar de wagen heeft kuren. 80 00:12:49,686 --> 00:12:52,773 Miss Elizabeth wil er geen geld aan uitgeven. 81 00:12:53,732 --> 00:12:54,983 Wat prachtig. 82 00:12:55,651 --> 00:12:57,945 Het is één groot stofnest. 83 00:12:59,238 --> 00:13:03,408 Je hebt hier honderd man personeel voor nodig. Ze hebben alleen mij. 84 00:13:04,409 --> 00:13:09,748 En Mrs Johnson. Net zoveel waard als een emmer zonder bodem. 85 00:13:09,957 --> 00:13:14,086 Maar toch heeft niet elke familie een huis als dit. 86 00:13:14,795 --> 00:13:18,340 Of een stad die naar ze vernoemd is. - Wat bedoel je? 87 00:13:18,841 --> 00:13:20,717 Collins, Collinsport? 88 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 Nooit aan gedacht. 89 00:13:24,847 --> 00:13:28,684 Wie is dat? - Barnaby, misschien. 90 00:13:29,184 --> 00:13:33,272 Iets met Barn erin. Een belangrijke jongen van vroeger. 91 00:13:34,106 --> 00:13:36,775 Toen ze nog echt rijk waren. 92 00:13:36,984 --> 00:13:38,318 Barnabas. 93 00:13:39,278 --> 00:13:42,197 Hij heette Barnabas Collins. 94 00:13:42,656 --> 00:13:45,200 De beste man die deze familie ooit heeft gehad. 95 00:13:46,368 --> 00:13:51,164 Welkom in Collinwood. Ooit zag het er allemaal florissanter uit. 96 00:13:52,457 --> 00:13:57,462 Het huis telt 200 kamers. Ze zijn bijna allemaal dicht om kosten te besparen. 97 00:13:58,839 --> 00:14:02,176 De oude vleugel gebruiken we niet meer. 98 00:14:02,926 --> 00:14:04,219 Ga zitten. 99 00:14:04,720 --> 00:14:07,264 We zijn ook maar met z'n zevenen. 100 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Mijn dochter Carolyn en ik. 101 00:14:09,725 --> 00:14:11,977 Mijn broer Roger en zijn zoon David. 102 00:14:13,353 --> 00:14:15,272 Willie, die u net hebt ontmoet. 103 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 Mrs Johnson en dr. Hoffman... 104 00:14:19,109 --> 00:14:23,655 die ongetwijfeld haar legendarische roes ligt uit te slapen. 105 00:14:23,864 --> 00:14:26,742 En waar is Davids moeder, als ik vragen mag? 106 00:14:29,828 --> 00:14:31,872 Laura is verdronken op zee... 107 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 toen David vijf was. 108 00:14:35,667 --> 00:14:40,255 Hij had grote moeite met het accepteren van haar overlijden. 109 00:14:41,798 --> 00:14:45,177 Dr. Hoffman zou hem een maandje behandelen. 110 00:14:48,347 --> 00:14:50,098 Dat was drie jaar geleden. 111 00:14:53,268 --> 00:14:58,065 Mag ik u nog wat vragen stellen, die niet op het formulier stonden? 112 00:14:58,732 --> 00:15:00,108 Natuurlijk. 113 00:15:03,946 --> 00:15:06,198 Wat vindt u van de president? 114 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Nog nooit ontmoet. 115 00:15:11,245 --> 00:15:14,331 De oorlog? - Ik kijk geen televisie. 116 00:15:16,208 --> 00:15:18,627 Moeten de seksen gelijk zijn? 117 00:15:18,836 --> 00:15:22,506 Alsjeblieft niet. Dan worden de mannen onhandelbaar. 118 00:15:24,842 --> 00:15:27,261 Wij worden het wel eens, Ms Winters. 119 00:15:27,469 --> 00:15:30,264 Vicky. U mag me wel Vicky noemen. 120 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 Carolyn... 121 00:15:39,273 --> 00:15:41,567 Carolyn, dit is Ms Winters. 122 00:15:46,405 --> 00:15:49,366 Komt u uit New York? - Ja. 123 00:15:50,242 --> 00:15:53,871 Hoe is Manhattan? Ik ga daar wonen als ik zestien ben. 124 00:15:54,955 --> 00:15:57,666 Carolyn denkt dat ik dat goed zal vinden. 125 00:15:57,875 --> 00:16:00,836 En mijn moeder denkt dat ik dan niet wegloop. 126 00:16:01,837 --> 00:16:04,006 Dus u komt op die gek passen. 127 00:16:04,673 --> 00:16:08,969 We zouden dat woord niet gebruiken. - Ik kom David lesgeven. 128 00:16:09,428 --> 00:16:12,931 Succes. Uw voorgangers hielden 't geen week vol... 129 00:16:14,349 --> 00:16:18,270 Ms Winters. - Je mag me wel Vicky noemen. 130 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 VERBODEN TOEGANG 131 00:16:37,289 --> 00:16:39,499 Tempo, Willie. Ik rammel. 132 00:16:41,043 --> 00:16:43,879 Als het weer zo'n gortdroge stoof... 133 00:16:45,547 --> 00:16:49,343 Wie is dit? - Ms Winters, dit is mijn broer Roger. 134 00:16:50,302 --> 00:16:52,971 Roger, Ms Winters is Davids nieuwe gouvernante. 135 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 U mag me Vicky noemen. Aangenaam kennis te maken. 136 00:16:57,392 --> 00:17:00,771 Ja, het genoegen is wederzijds. 137 00:17:06,610 --> 00:17:08,320 Jij liegt. 138 00:17:09,780 --> 00:17:13,075 Ik kan 't zien aan iemands gezicht. 139 00:17:14,159 --> 00:17:15,702 Jouw blik zegt: 140 00:17:17,120 --> 00:17:20,290 Ik oog onschuldig, maar ik heb geheimen. 141 00:17:20,832 --> 00:17:23,585 Geheimen die je haren recht overeind doen staan. 142 00:17:23,794 --> 00:17:25,295 Laat haar met rust, Julia. 143 00:17:26,839 --> 00:17:28,549 U bent de dokter. 144 00:17:28,757 --> 00:17:31,677 Ja, en jij bent de nanny en zij is de bitch. 145 00:17:33,136 --> 00:17:37,015 Hoe komen wij meisjes ooit hogerop als we elkaar in hokjes stoppen? 146 00:17:39,434 --> 00:17:42,104 Zo, Vicky, waar kom jij van... 147 00:17:42,312 --> 00:17:45,190 Carolyn, kan die herrie even zachter? 148 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 David, dit is Vicky. Ze is je nieuwe gouvernante. 149 00:18:14,052 --> 00:18:17,264 Nu heb je 't verpest. Ik wilde haar laten schrikken. 150 00:18:18,182 --> 00:18:21,101 Verdomme, heb je weer gaten in het laken geknipt? 151 00:18:21,435 --> 00:18:22,811 Dat is Egyptisch katoen. 152 00:18:23,770 --> 00:18:26,815 Ik wilde je laten schrikken. Schrok je? 153 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Ik schrok me dood. 154 00:18:30,777 --> 00:18:33,697 Je hoeft niet aardig te doen omdat ie gek is. 155 00:18:34,281 --> 00:18:35,532 Carolyn... 156 00:18:35,866 --> 00:18:38,869 Carolyn speelt met zichzelf. Ik hoor haar kreunen. 157 00:18:39,077 --> 00:18:41,330 David... - Etterbak. 158 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 Ophouden jullie. 159 00:18:48,003 --> 00:18:50,714 Als ik zo vrij mag zijn, wat doet 't familiebedrijf? 160 00:18:50,881 --> 00:18:54,384 Vis, Ms Winters. We hadden een grote conservenfabriek. 161 00:18:56,011 --> 00:18:57,971 We hebben nog wat vissersboten. 162 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Roestbakken die niemand wil huren. In een daarvan ligt Davids moeder. 163 00:19:03,393 --> 00:19:04,811 Carolyn, naar je kamer. 164 00:19:08,857 --> 00:19:12,194 Hij mag alles maar niemand denkt aan mij. 165 00:19:18,700 --> 00:19:21,620 Ze is niet dood. Dat kan niet. 166 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 Ophouden. 167 00:19:23,455 --> 00:19:29,294 David gelooft dat zijn moeder een terugkerende onsterfelijke is. 168 00:19:29,670 --> 00:19:31,296 Fascinerend hoor. 169 00:19:31,964 --> 00:19:33,507 Ik voel haar. 170 00:19:34,424 --> 00:19:37,594 Ze praat tegen me. Heel vaak. 171 00:19:41,139 --> 00:19:46,103 Ik geloof dat geesten mensen uit een andere dimensie zijn. 172 00:19:46,311 --> 00:19:49,481 En sommige mensen hebben contact met ze. 173 00:19:52,234 --> 00:19:56,113 Er zijn bewijzen die dat ondersteunen... - Dank u, Ms Winters. 174 00:20:09,459 --> 00:20:11,837 David, je laat me schrikken. 175 00:20:14,256 --> 00:20:15,757 Is dat voor Halloween? 176 00:20:39,823 --> 00:20:41,283 Hij komt. 177 00:21:16,693 --> 00:21:18,362 Hij komt. 178 00:21:42,511 --> 00:21:45,556 Er zit hier wat. Kijken wat 't is. 179 00:21:56,900 --> 00:22:00,529 Wat is dat? - Een gasleiding? 180 00:22:00,904 --> 00:22:03,198 Die liggen hier niet. 181 00:22:05,742 --> 00:22:09,121 Dat kan niet waar zijn. Pak eens een betonschaar. 182 00:22:34,730 --> 00:22:36,023 Wegwezen. 183 00:23:06,720 --> 00:23:08,639 Het spijt me ontzettend. 184 00:23:08,847 --> 00:23:11,850 Je hebt geen idee hoe dorstig ik ben. 185 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 Mephistopheles. 186 00:23:47,219 --> 00:23:48,846 Toon jezelf, Satan. 187 00:23:49,054 --> 00:23:51,723 Tart mij niet met je vreemde licht. 188 00:24:16,748 --> 00:24:18,417 Vreemde grond. 189 00:24:25,340 --> 00:24:26,800 Wat is dit? 190 00:24:27,301 --> 00:24:29,511 Er nadert een geest. 191 00:24:30,304 --> 00:24:33,932 De ogen van de duivel zelf, die mij naar mijn oordeel slepen. 192 00:24:36,852 --> 00:24:38,645 Neem mij maar, Lucifer. 193 00:24:38,896 --> 00:24:40,480 Mijn ziel is gereed. 194 00:24:45,402 --> 00:24:46,653 Lul... 195 00:26:13,407 --> 00:26:18,161 Mijn geliefde Collinwood. Wat hebben ze met je gedaan? 196 00:26:32,009 --> 00:26:33,594 Hallo, pompoentje. 197 00:26:37,222 --> 00:26:38,640 Vrees mij niet, dronkaard. 198 00:26:39,558 --> 00:26:44,021 Er overkomt je niets als je me vertelt wat ik wil weten. 199 00:26:46,523 --> 00:26:48,317 Hier zit alles in. 200 00:26:50,027 --> 00:26:51,945 Kijk me aan, zwerver. 201 00:26:53,447 --> 00:26:55,616 Kijk in mijn ogen... 202 00:26:55,824 --> 00:26:59,661 en toon mij je diepste gedachten. 203 00:27:06,001 --> 00:27:07,336 Ontwaak. 204 00:27:08,170 --> 00:27:09,505 Heel goed. 205 00:27:10,047 --> 00:27:12,925 Vertel eens, de familie Collins... 206 00:27:13,884 --> 00:27:15,219 bestaat die nog? 207 00:27:16,094 --> 00:27:20,307 Ja, er zijn er nog vier. - Gelukkig. 208 00:27:20,724 --> 00:27:23,268 En welke maand is 't? 209 00:27:23,477 --> 00:27:26,730 Oktober. Vandaar die pompoenen. 210 00:27:27,022 --> 00:27:29,983 En welk jaar? - '72. 211 00:27:30,192 --> 00:27:32,277 Nee, wacht. '71. 212 00:27:32,486 --> 00:27:35,155 O ja, 1972. 213 00:27:36,532 --> 00:27:38,450 1972? 214 00:27:41,078 --> 00:27:46,124 Luister, man uit de toekomst. Jij wordt mijn trouwe dienaar... 215 00:27:46,333 --> 00:27:51,004 totdat ik je weer vrijlaat. 216 00:27:54,925 --> 00:27:59,054 Wat moet ik eerst doen, meester? - Mij reinigen, afvallige. 217 00:27:59,471 --> 00:28:02,599 Daarna breng je me naar de familie Collins. 218 00:28:13,610 --> 00:28:17,239 Heb je ooit zulk een pracht gezien? 219 00:28:17,489 --> 00:28:18,740 Elke dag. 220 00:28:18,949 --> 00:28:22,202 Het perfecte huwelijk tussen Europese elegantie... 221 00:28:22,911 --> 00:28:25,122 en Amerikaans ondernemerschap. 222 00:28:28,083 --> 00:28:33,213 De negen beste vaklieden die ooit hebben bestaan... 223 00:28:34,089 --> 00:28:38,427 verloren hun ledematen en hun leven... 224 00:28:38,635 --> 00:28:42,222 bij het maken van deze glorieuze pilaren. 225 00:28:43,807 --> 00:28:47,644 En ze vonden het dat offer waard, geloof me. 226 00:28:48,979 --> 00:28:53,483 De weelderigheid van deze prachtige kroonluchter... 227 00:28:54,735 --> 00:28:58,405 treft men alleen aan in adellijke paleizen. 228 00:29:00,282 --> 00:29:01,867 De haard... 229 00:29:02,868 --> 00:29:07,623 is gemaakt van het beste Carrara-marmer... 230 00:29:07,831 --> 00:29:10,501 uit het Italiaanse Florence. 231 00:29:11,543 --> 00:29:16,298 Elk onderdeel bevat een parel. 232 00:29:21,970 --> 00:29:23,597 Ben jij stoned of zo? 233 00:29:25,307 --> 00:29:29,228 Ze wilden me stenigen, liefje, maar dat is niet gelukt. 234 00:29:31,855 --> 00:29:34,775 Sinds wanneer mogen vrouwen van de nacht hier komen? 235 00:29:35,317 --> 00:29:36,610 Carolyn... 236 00:29:37,486 --> 00:29:38,779 Kijk... 237 00:29:40,113 --> 00:29:41,782 Ongelofelijk, nietwaar? 238 00:29:42,449 --> 00:29:44,785 Ik heb er uren voor geposeerd. 239 00:29:44,993 --> 00:29:46,245 Vergeef me... 240 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Mijn naam is Barnabas Collins. 241 00:29:50,374 --> 00:29:54,294 Ik ben David Collins. Zijn wij... 242 00:29:54,503 --> 00:29:57,756 Verwant? Verre familie, wellicht. 243 00:29:59,424 --> 00:30:02,803 Het doet me plezier kennis met je te maken, meester David. 244 00:30:03,011 --> 00:30:04,263 Kinderen... 245 00:30:05,055 --> 00:30:06,473 Ga weg bij de man. 246 00:30:07,474 --> 00:30:09,601 Hij zegt dat ie Barnabas Collins heet. 247 00:30:09,977 --> 00:30:14,439 En hij noemde mij een hoer. - Genoeg zo, Carolyn. 248 00:30:17,901 --> 00:30:19,862 Ik wil u spreken. 249 00:30:22,406 --> 00:30:25,868 Als dit een soort grap is, hou er dan nu mee op. 250 00:30:26,618 --> 00:30:30,414 Als 't om geld gaat, dan bent u verkeerd geïnformeerd. 251 00:30:30,622 --> 00:30:34,334 Maar u kijkt niet meer naar die kinderen. Is dat duidelijk? 252 00:30:38,672 --> 00:30:43,594 Uw toewijding aan familie is bewonderenswaardig, mevrouw. 253 00:30:45,053 --> 00:30:46,471 En uw argwaan... 254 00:30:47,931 --> 00:30:49,391 is begrijpelijk. 255 00:30:51,310 --> 00:30:53,228 Een vreemdeling arriveert... 256 00:30:53,729 --> 00:30:57,065 en beweert verre familie te zijn. 257 00:30:58,025 --> 00:31:00,819 Dat vraagt om een motief. 258 00:31:05,407 --> 00:31:06,742 Als Collins... 259 00:31:08,076 --> 00:31:13,165 bent u op de hoogte van het kwaad dat onze familie achtervolgt. 260 00:31:14,333 --> 00:31:16,710 U bedoelt onze vloek. 261 00:31:18,045 --> 00:31:21,590 Heksen, geesten en vampiers. 262 00:31:23,217 --> 00:31:24,635 Mythes... 263 00:31:26,428 --> 00:31:30,140 En zoals velen voor u... 264 00:31:30,766 --> 00:31:33,018 komt u ons zeker van hen bevrijden. 265 00:31:33,352 --> 00:31:34,978 Voor geld, uiteraard. 266 00:31:37,147 --> 00:31:40,192 Ik kan aantonen dat ik anders ben. 267 00:31:42,069 --> 00:31:44,738 Ten eerste kom ik geen geld halen. 268 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Ik kom het u verschaffen. 269 00:31:48,158 --> 00:31:49,493 Ten tweede... 270 00:31:50,285 --> 00:31:54,623 ken ik dit huis zo goed als mijn eigen lichaam. 271 00:31:55,666 --> 00:31:57,251 Elke nis... 272 00:31:57,751 --> 00:31:59,711 elk hoekje... 273 00:31:59,962 --> 00:32:01,171 elk geheim. 274 00:32:06,927 --> 00:32:08,887 Daar bewaar ik mijn macramé. 275 00:32:10,889 --> 00:32:13,016 Een schandelijk misbruik. 276 00:32:14,351 --> 00:32:15,727 Indrukwekkend. 277 00:32:17,938 --> 00:32:21,608 Maar er zijn zo veel oude huizen met geheime deuren. 278 00:32:22,317 --> 00:32:24,444 Ik hoop dat u nog een ten derde heeft. 279 00:32:25,654 --> 00:32:28,615 Zeker. Vertel eens... 280 00:32:29,032 --> 00:32:30,784 wat weet u... 281 00:32:31,660 --> 00:32:33,871 van Barnabas Collins? 282 00:32:34,079 --> 00:32:36,081 Alleen de legenden. 283 00:32:37,124 --> 00:32:39,543 Hij was zelfverzekerd en sterk. 284 00:32:40,586 --> 00:32:42,462 Door iedereen bewonderd. 285 00:32:42,671 --> 00:32:45,757 Maar hij geloofde dat onze familie vervloekt was... 286 00:32:45,966 --> 00:32:48,844 en toen zijn ouders omkwamen, werd hij gek. 287 00:32:49,052 --> 00:32:53,515 Hij beweerde dat een heks hem in een vampier had veranderd. 288 00:32:54,850 --> 00:32:56,852 En wat is bekend over zijn dood? 289 00:32:57,644 --> 00:33:01,523 Niets... Ik kan tenminste niets bedenken. 290 00:33:01,732 --> 00:33:05,694 Dat komt, mevrouw, omdat hij niet dood is. 291 00:33:25,255 --> 00:33:28,926 Ik ben Barnabas Collins. 292 00:33:34,389 --> 00:33:38,352 Dat betekent dat u... - Een vampier bent. Juist. 293 00:33:40,062 --> 00:33:41,480 En dat betreur ik. 294 00:33:44,942 --> 00:33:48,320 Maar bovenal ben ik een Collins. 295 00:33:49,112 --> 00:33:50,739 En op mijn erewoord: 296 00:33:51,615 --> 00:33:57,454 niemand in dit huis hoeft te vrezen voor mijn vloek. 297 00:34:16,515 --> 00:34:21,854 Mijn vader had iets met geheime gangen en vertrekken. 298 00:34:23,480 --> 00:34:28,151 Als jongen probeerde ik ze allemaal te vinden. 299 00:34:28,610 --> 00:34:32,739 Maar deze... Deze was altijd mijn favoriet. 300 00:34:34,533 --> 00:34:39,788 Familie is de enige echte rijkdom, zei hij vaak. 301 00:34:41,832 --> 00:34:47,713 Maar zoals u ziet, had hij geen bezwaar tegen andere vormen. 302 00:34:49,423 --> 00:34:51,466 Mijn god. 303 00:34:52,467 --> 00:34:56,430 Al die jaren hebben we op een fortuin geleefd. 304 00:34:58,891 --> 00:35:03,312 Luister goed. Ik wil blijven. 305 00:35:04,980 --> 00:35:07,858 Ik wil weer bij deze familie horen. 306 00:35:08,859 --> 00:35:12,196 Op één voorwaarde... - Ja... 307 00:35:12,404 --> 00:35:14,573 Beloof me dat dit... 308 00:35:14,865 --> 00:35:18,410 dit allemaal, ons geheim blijft. 309 00:35:20,662 --> 00:35:22,080 Zo zij het. 310 00:35:24,333 --> 00:35:25,667 Compagnons. 311 00:35:31,507 --> 00:35:34,927 Welkom thuis, Barnabas Collins. 312 00:35:37,721 --> 00:35:39,556 Ik ontwaakte... 313 00:35:40,140 --> 00:35:43,352 door een gele draak met ijzeren tanden. 314 00:35:44,019 --> 00:35:48,649 Daarna zag ik een enorme M, verlicht door duizenden lantaarns. 315 00:35:50,943 --> 00:35:52,903 Hij blijft niet voor altijd, hè? 316 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Ik mag hem wel. 317 00:35:55,948 --> 00:35:59,993 Ja, in Engeland is natuurlijk alles anders. 318 00:36:00,869 --> 00:36:04,748 Barnabas, wat voor werk doe je in jouw land? 319 00:36:05,082 --> 00:36:09,294 De familie Collins heeft altijd in de visserij gezeten... 320 00:36:09,503 --> 00:36:11,588 maar na twee eeuwen nadenken... 321 00:36:11,797 --> 00:36:15,133 heb ik besloten al mijn energie te steken... 322 00:36:15,300 --> 00:36:18,262 in de familie. 323 00:36:19,054 --> 00:36:22,641 Hij bedoelt dat 't wel twee eeuwen leken. 324 00:36:24,226 --> 00:36:25,477 Goeiemorgen. 325 00:36:30,399 --> 00:36:31,733 Wie is dat nou weer? 326 00:36:32,442 --> 00:36:37,823 Dr. Hoffman, dit is een ver familielid van ons. Barnabas Collins. 327 00:36:38,907 --> 00:36:40,158 De Derde. 328 00:36:40,325 --> 00:36:44,621 Barnabas Collins de Derde is over uit Engeland. 329 00:36:44,830 --> 00:36:47,791 Barnabas? Dr. Julia Hoffman. 330 00:36:50,085 --> 00:36:51,503 Mijn god... 331 00:36:52,087 --> 00:36:53,922 een vrouwelijke dokter. 332 00:36:54,840 --> 00:36:56,550 Wat een tijdperk. 333 00:36:58,677 --> 00:36:59,928 Meent hij dat? 334 00:37:01,346 --> 00:37:03,724 Hij is vast moe van de lange reis. 335 00:37:05,559 --> 00:37:10,397 Ik zie dat jullie zelfs het familiezilver hebben moeten verkopen. 336 00:37:10,564 --> 00:37:13,317 Hoe zie je dat? Dit zijn exacte replica's. 337 00:37:13,525 --> 00:37:15,819 Als deze vork van echt zilver was... 338 00:37:16,028 --> 00:37:20,449 was mijn hand bij de geringste aanraking in brand gevlogen. 339 00:37:22,534 --> 00:37:26,830 O ja, je sprak al van je allergie voor metalen. 340 00:37:28,665 --> 00:37:32,085 Hoe dan ook, de visindustrie is verleden tijd. 341 00:37:32,294 --> 00:37:34,838 Het landhuis is een ruïne. 342 00:37:35,547 --> 00:37:39,134 Maar ik ben weer terug, en binnenkort... 343 00:37:39,343 --> 00:37:41,595 zal ook ons fortuin terugkeren. 344 00:37:42,679 --> 00:37:46,391 Succes. Angie heeft een deal met zo'n beetje alle boten. 345 00:37:46,600 --> 00:37:48,435 Angie? - Angelbay. 346 00:37:49,102 --> 00:37:52,564 Ze bezitten vrijwel alle havens aan de oostkust. 347 00:37:53,148 --> 00:37:56,235 Dan begin ik daar. En met jullie zegen... 348 00:37:56,777 --> 00:38:00,489 herstel ik ons familiebedrijf in oude glorie. 349 00:38:03,742 --> 00:38:04,993 Josette... 350 00:38:07,329 --> 00:38:10,582 Dat is Vicky. Ze gelooft in geesten, net als ik. 351 00:38:20,676 --> 00:38:24,847 Aangenaam. Maar je moet je geen Vicky laten noemen. 352 00:38:25,597 --> 00:38:28,475 Victoria is zo'n mooie naam... 353 00:38:28,934 --> 00:38:32,563 dat ik er geen lettergreep van zou willen missen. 354 00:38:34,606 --> 00:38:39,069 Wel, misschien groeit bij jullie het geld aan de bomen... 355 00:38:39,278 --> 00:38:41,446 maar hier ligt het wat moeilijker. 356 00:38:41,655 --> 00:38:43,740 Pieker niet over mijn methodes. 357 00:38:44,116 --> 00:38:48,120 Ik wil de fabriek graag bezoeken. Wanneer staan de paarden gereed? 358 00:38:48,662 --> 00:38:53,125 We hebben geen paarden. We hebben een Chevy. 359 00:38:57,754 --> 00:39:00,424 Hé, Angie. Een fijne dag. 360 00:39:00,757 --> 00:39:03,594 Goeiemorgen, Angie. - Hoi, Angie. 361 00:39:03,802 --> 00:39:05,053 Goeiemorgen. 362 00:39:33,749 --> 00:39:38,420 Een van de inpakmachines is stuk. Dat gaat wel twee uur kosten. 363 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Doe 't in een uur. 364 00:39:40,088 --> 00:39:44,384 En gooi de zweep eroverheen. Ze werken allemaal op halve kracht. 365 00:39:44,843 --> 00:39:48,680 Ik denk dat ze geschrokken zijn door gisteravond. 366 00:39:48,889 --> 00:39:50,516 Wat dan? - Weet je 't niet? 367 00:39:50,724 --> 00:39:53,977 Ze hebben 11 dode bouwvakkers gevonden langs Route 9. 368 00:39:54,186 --> 00:39:57,022 Ongelukken gebeuren. - Het was geen ongeluk. 369 00:39:57,231 --> 00:39:59,691 Een gestoorde heeft kun kelen opengereten. 370 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 Waar langs Route 9? 371 00:40:30,722 --> 00:40:33,642 Ja, ja. Ik heb je al gehoord. 372 00:40:33,851 --> 00:40:35,102 Wees niet zo... 373 00:40:37,229 --> 00:40:40,023 opgewonden. - Ik zal m'n best doen. 374 00:40:40,232 --> 00:40:43,986 Ik kom voor Barnabas Collins. - O, die... 375 00:40:44,194 --> 00:40:47,781 Wie? - Je weet best wie ik bedoel. 376 00:40:48,282 --> 00:40:53,620 Zwart haar, knap voorkomen. Vreemde kleren bedekt met vers bloed. 377 00:41:00,919 --> 00:41:05,674 Nou, ze hebben 't wel naar de verdommenis laten gaan. 378 00:41:06,508 --> 00:41:09,094 Waar het thuishoort. 379 00:41:17,352 --> 00:41:18,770 Jij bent vast Carolyn. 380 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Je bent een aantrekkelijk schepseltje geworden. 381 00:41:25,068 --> 00:41:27,905 Angelique. - Elizabeth. 382 00:41:31,825 --> 00:41:33,327 Je ziet er patent uit. 383 00:41:34,203 --> 00:41:36,580 Vanwaar dit genoegen? 384 00:41:36,914 --> 00:41:41,710 Ik kom onze nieuwe bezoeker welkom heten in Collinsport. 385 00:41:43,128 --> 00:41:44,880 Die slaapt. 386 00:41:45,297 --> 00:41:48,217 Midden op de dag? Wat raar. 387 00:41:48,550 --> 00:41:51,762 Wat was dat voor gebonk? 388 00:41:51,970 --> 00:41:53,764 Barnabas, we hebben bezoek. 389 00:41:54,056 --> 00:41:56,517 Pardon, mevrouw. Ik ben net ontwaakt. 390 00:41:57,142 --> 00:42:00,521 U vindt mij vast wat eng, Miss... - Hallo, Barnabas. 391 00:42:03,524 --> 00:42:06,068 Mijn naam is Angie Bouchard. 392 00:42:07,569 --> 00:42:08,904 Duidelijk. 393 00:42:11,448 --> 00:42:14,576 Weet je wat ik nu met je zou willen doen? 394 00:42:15,494 --> 00:42:17,454 Ik kan me wat voorstellen. 395 00:42:18,539 --> 00:42:21,792 Ik wil even met je praten in de zitkamer. 396 00:42:22,000 --> 00:42:25,128 Elizabeth, wil je ons even excuseren? 397 00:42:26,213 --> 00:42:29,258 Hoe durf je mijn huis te bevuilen met je... 398 00:42:40,227 --> 00:42:42,104 Je bent het echt. 399 00:42:45,190 --> 00:42:48,694 Hoe durf je je kwade lippen op de mijne te drukken? 400 00:42:49,111 --> 00:42:51,655 Het was hier vroeger minder deprimerend. 401 00:42:54,324 --> 00:42:57,911 Ik weet nog goed hoe leuk we het hier hadden. 402 00:42:58,537 --> 00:42:59,788 Hier... 403 00:43:01,915 --> 00:43:03,667 en... 404 00:43:05,961 --> 00:43:07,379 hier. 405 00:43:07,588 --> 00:43:10,716 Heb je enig idee wat je me hebt aangedaan? 406 00:43:10,966 --> 00:43:14,970 Je doodde mijn liefste en veranderde mij in dit afzichtelijke schepsel. 407 00:43:15,345 --> 00:43:19,892 Barnabas, hou erover op. - 200 jaar opgesloten in een kist. 408 00:43:20,184 --> 00:43:24,271 Overdrijf niet zo. Het waren er maar 196. 409 00:43:24,521 --> 00:43:26,315 Een eeuwigheid. 410 00:43:27,858 --> 00:43:30,944 Ik laat je wegens hekserij op de brandstapel zetten. 411 00:43:33,572 --> 00:43:35,532 Arme, lieve Barnabas. 412 00:43:35,741 --> 00:43:39,328 Er is nogal wat veranderd terwijl jij je dutje deed. 413 00:43:40,537 --> 00:43:44,791 Mijn Angelbay houdt Collinsport in leven. 414 00:43:45,375 --> 00:43:49,421 Dus jij hebt ons familiebedrijf de afgrond in geduwd. 415 00:43:49,713 --> 00:43:51,381 Ze houden hier van me. 416 00:43:51,590 --> 00:43:55,052 Ik ben de enige grote vis in hun kleine vijvertje. 417 00:43:55,260 --> 00:43:56,678 Is dat zo? 418 00:43:57,054 --> 00:44:02,392 En weten ze ook dat hun geliefde Angie een hoer van Beëlzebub is? 419 00:44:03,435 --> 00:44:06,939 Denk je nou echt dat ze dat zouden geloven? 420 00:44:07,105 --> 00:44:10,150 Ik ben al 200 jaar een gerespecteerd inwoner... 421 00:44:10,859 --> 00:44:12,945 in verschillende gedaanten. 422 00:44:13,862 --> 00:44:18,992 Je hebt misschien een andere naam, maar je blijft een slet van Satan. 423 00:44:19,201 --> 00:44:21,245 Lichtekooi van de duivel. Vulgair... 424 00:44:24,790 --> 00:44:29,002 De bewoners van Collinsport verafgoden me. En jij? 425 00:44:29,253 --> 00:44:32,130 Jij bent een vreemdeling die bang is voor de zon. 426 00:44:35,467 --> 00:44:39,346 Welkom terug in de schaduw, Barnabas Collins. 427 00:44:40,305 --> 00:44:41,765 Ik heb je gemist. 428 00:44:51,942 --> 00:44:53,527 Angelbay. 429 00:44:54,111 --> 00:44:58,407 De onbeschaamdheid van die naam alleen al doet mij braken. 430 00:44:58,615 --> 00:45:02,953 Ik heb altijd al gedacht dat er iets met Angie was. Maar een heks? 431 00:45:03,412 --> 00:45:04,746 Inderdaad. 432 00:45:05,205 --> 00:45:08,876 Een heks met een oneindige haat jegens mij. 433 00:45:09,168 --> 00:45:14,006 Haat? Nee, als ze je alleen maar had gehaat, had ze je gedood. 434 00:45:14,214 --> 00:45:16,925 Een vloek betekent aanbidding. 435 00:45:17,634 --> 00:45:23,307 Waarom moet ik het rottende fruit van onze stamboom dragen? 436 00:45:24,433 --> 00:45:27,019 Mijn ouders, dood. 437 00:45:30,814 --> 00:45:34,067 Mijn ware liefde. Dood. 438 00:45:35,319 --> 00:45:36,987 En wat deed jij? 439 00:45:39,531 --> 00:45:42,201 Ik trachtte mijzelf van de rotsen te werpen. 440 00:45:42,743 --> 00:45:44,953 Helaas zonder gevolgen. 441 00:45:45,787 --> 00:45:47,122 En toen... 442 00:45:48,040 --> 00:45:50,042 werd ik een vampier... 443 00:45:51,084 --> 00:45:54,880 en doodde ik onschuldige bewoners. 444 00:45:59,593 --> 00:46:04,556 Ja, maar je hield ook het familiebedrijf overeind... 445 00:46:05,224 --> 00:46:08,185 en probeerde het huis van de ondergang te redden. 446 00:46:10,354 --> 00:46:13,565 Ja. Ja, dat heb ik gedaan, nietwaar? 447 00:46:13,774 --> 00:46:16,652 Je vocht terug, Barnabas. 448 00:46:17,528 --> 00:46:22,533 Op je eigen krankzinnige wijze vocht je terug... 449 00:46:22,741 --> 00:46:27,663 tot ze je meenamen en opsloten in een ijzeren kist. 450 00:46:27,871 --> 00:46:31,750 Mijn god, je hebt gelijk. - Je vocht omdat het in je bloed zit. 451 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 In onze bloed, mevrouw. 452 00:46:34,169 --> 00:46:36,964 En nu heb je de kans om weer te vechten. 453 00:46:38,715 --> 00:46:41,593 En ik zal vechten. 454 00:48:43,257 --> 00:48:45,843 Wat is dit voor tovenarij? 455 00:48:48,303 --> 00:48:51,139 Toon jezelf, kleine zangeres. 456 00:49:57,122 --> 00:50:00,209 Als je vissers zoekt, moet je bij Silas Clarney zijn. 457 00:50:00,417 --> 00:50:03,587 Alle kapiteins doen wat hij zegt. 458 00:50:03,921 --> 00:50:06,715 Ze noemen hem de peetvader van de Grand Banks. 459 00:50:07,925 --> 00:50:10,636 Pardon. Kapitein Clarney? 460 00:50:14,973 --> 00:50:19,186 Kapitein Clarney, dit is Barnabas Collins. 461 00:50:21,438 --> 00:50:22,773 Collins? 462 00:50:23,357 --> 00:50:27,402 En waarom wil een Collins met mij praten? 463 00:50:33,742 --> 00:50:35,577 Ik wil u een contract aanbieden. 464 00:50:36,078 --> 00:50:39,540 Ik heb al een contract met Angelbay. 465 00:50:40,499 --> 00:50:43,460 En wat als ik u een beter contract aanbied? 466 00:50:43,961 --> 00:50:49,299 Mr Collins, dan zou ik zeggen dat u van de pier kan vallen. 467 00:50:50,050 --> 00:50:54,763 Er bestaat nog zoiets als loyaliteit in ons bedrijf. 468 00:50:56,098 --> 00:50:57,391 Ik snap 't. 469 00:50:59,142 --> 00:51:00,561 Mr Clarney... 470 00:51:03,939 --> 00:51:06,942 u bent het zat om te werken voor Angelbay. 471 00:51:08,151 --> 00:51:12,447 U verkoopt nog liever uw ziel aan Satan... 472 00:51:13,323 --> 00:51:17,828 dan nog een vis aan Angelique Bouchard. Is dat begrepen? 473 00:51:19,788 --> 00:51:23,458 Ik heb 't begrepen. 474 00:51:23,834 --> 00:51:25,419 Heel goed. 475 00:51:26,461 --> 00:51:27,754 En nu... 476 00:51:28,547 --> 00:51:33,427 stelt u mij voor aan enkele van uw collega's. 477 00:52:35,113 --> 00:52:38,325 Barnabas? Waarom kijk je in Carolyns kamer? 478 00:52:39,034 --> 00:52:40,953 Wat is dat voor ding? 479 00:52:41,954 --> 00:52:43,372 Een lamp. 480 00:52:43,997 --> 00:52:47,084 Het lijkt op een urn met levend bloed. 481 00:52:48,126 --> 00:52:50,838 Kom maar even mee naar mijn spreekkamer. 482 00:52:51,505 --> 00:52:53,549 Weet je wat een psychiater is? 483 00:52:54,174 --> 00:52:56,552 Spijtig genoeg ken ik dat woord niet. 484 00:52:56,760 --> 00:53:00,305 Is het wellicht een soort Amerikaanse delicatesse? 485 00:53:01,348 --> 00:53:05,394 Dat is een dokter die gespecialiseerd is in ziekten van de geest. 486 00:53:05,602 --> 00:53:06,979 Ik ben een psychiater. 487 00:53:09,356 --> 00:53:12,568 Nou, waar ben je geboren? 488 00:53:13,235 --> 00:53:16,154 Liverpool. - Kun je dat voor me beschrijven? 489 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 Smerig. De lucht is vervuild met roet... 490 00:53:18,574 --> 00:53:21,702 en de straten stinken naar net geleegde kamerpotten. 491 00:53:22,870 --> 00:53:25,831 Overal hangt de geur van urine. 492 00:53:28,250 --> 00:53:30,586 Weet je iets van hypnose, Barnabas? 493 00:53:31,420 --> 00:53:33,755 Het kan zinvol zijn. 494 00:53:34,214 --> 00:53:35,674 Dat vind ik ook. 495 00:53:37,259 --> 00:53:38,468 Kijk... 496 00:53:39,469 --> 00:53:44,183 soms leven we in een fantasiewereld... 497 00:53:44,391 --> 00:53:47,060 om nare herinneringen uit te wissen. 498 00:53:47,936 --> 00:53:50,772 Ik denk dat hypnose daar doorheen prikt. 499 00:53:52,482 --> 00:53:55,152 Ik gebruik het ergens anders voor. 500 00:53:56,111 --> 00:53:57,988 Mag ik je hypnotiseren, Barnabas? 501 00:53:59,072 --> 00:54:03,744 Mevrouw, ik geloof niet dat dat... 502 00:54:08,165 --> 00:54:09,458 Mooi... 503 00:54:12,753 --> 00:54:17,216 Zo, ik wil dat je me een paar dingen vertelt. 504 00:54:19,801 --> 00:54:23,931 Een vampier? - Praat niet zo hard. 505 00:54:24,473 --> 00:54:26,767 Waar heb je het over? 506 00:54:26,975 --> 00:54:29,978 Doe me een lol. Ik heb hem uren onder hypnose gehad. 507 00:54:31,021 --> 00:54:32,397 Barnabas? 508 00:54:32,606 --> 00:54:36,985 Ze vallen altijd door de mand, maar hij niet. Hij heeft me alles verteld. 509 00:54:37,194 --> 00:54:41,240 Ook dat jij wist van zijn geheim. Waarom heb je niets gezegd? 510 00:54:41,448 --> 00:54:45,953 Om de kinderen te beschermen. - Door een vampier in huis te nemen? 511 00:54:46,161 --> 00:54:50,207 Hij heeft die bouwvakkers vermoord. Hij is een moordenaar. 512 00:54:50,415 --> 00:54:54,795 Hij is een Collins en hij deugt, dat is een zeldzame combinatie. 513 00:54:55,212 --> 00:54:57,631 O ja, de familie die niets fout doet. 514 00:54:58,048 --> 00:55:00,259 Julia, je verbaast me. 515 00:55:00,884 --> 00:55:05,556 Je zou denken dat een dokter als jij hem fascinerend zou vinden. 516 00:55:07,099 --> 00:55:08,308 Natuurlijk. 517 00:55:08,559 --> 00:55:13,021 Medisch, psychisch en fysiek is ie fascinerend. 518 00:55:13,981 --> 00:55:16,483 Daarom ben ook ik niet naar de politie gegaan. 519 00:55:17,192 --> 00:55:19,528 Laat je dan fascineren, Julia. 520 00:55:20,404 --> 00:55:24,032 En als je ook maar enig respect voor deze familie hebt... 521 00:55:24,658 --> 00:55:26,285 dan hou je je mond. 522 00:55:27,744 --> 00:55:30,414 Ik bespreek dit liever niet met jou. 523 00:55:30,581 --> 00:55:32,082 Vrees niet, mijn kind. 524 00:55:32,291 --> 00:55:36,712 Ik wil advies over 't hof maken van een vrouw in deze tijd. 525 00:55:37,129 --> 00:55:38,380 Dit land. 526 00:55:38,714 --> 00:55:42,176 En wie kan dat beter doen dan 'n vrouw van jouw leeftijd? 527 00:55:42,843 --> 00:55:46,221 Hoe oud ben je eigenlijk? - Vijftien. 528 00:55:46,430 --> 00:55:48,724 Vijftien en geen echtgenoot. 529 00:55:49,099 --> 00:55:51,602 Zet je baarheupen aan het werk... 530 00:55:51,810 --> 00:55:55,189 anders zal je baarmoeder verdrogen. 531 00:55:55,647 --> 00:55:57,024 Jij bent raar. 532 00:55:57,441 --> 00:56:02,529 Maar ben ik ook te raar voor een vrouw van dit land? 533 00:56:02,863 --> 00:56:04,948 Je bedoelt Vicky. 534 00:56:07,618 --> 00:56:12,623 Ze heeft de vruchtbaarste baarheupen die ik ooit heb gezien. 535 00:56:13,540 --> 00:56:15,042 Je bent echt heel raar. 536 00:56:15,667 --> 00:56:17,002 Vind je dat echt? 537 00:56:17,753 --> 00:56:21,089 Je bent stijf, fatsoenlijk en ouderwets. 538 00:56:22,674 --> 00:56:24,092 En Victoria... 539 00:56:25,177 --> 00:56:27,971 is niet fatsoenlijk? 540 00:56:28,597 --> 00:56:31,475 Ze doet alsof ze rock-'n-roll is. 541 00:56:31,808 --> 00:56:34,478 Maar ze is een echte Carpenters-chick. 542 00:56:35,979 --> 00:56:39,274 Bedoel je dat ze een voorliefde heeft voor timmerlieden? 543 00:56:39,483 --> 00:56:41,610 The Carpenters maken muziek, sukkel. 544 00:56:42,861 --> 00:56:44,696 Ah, muziek. 545 00:56:44,905 --> 00:56:48,909 Ja, ik hou wel van de muziek van nu. 546 00:56:52,120 --> 00:56:53,622 ik ben een gitaarspeler 547 00:56:54,248 --> 00:56:56,166 ik kijk altijd blij 548 00:56:56,959 --> 00:56:58,377 ik ben een liefhebber 549 00:56:59,753 --> 00:57:03,131 en ik ben een zondaar 550 00:57:03,924 --> 00:57:05,384 ik speel mijn muziek 551 00:57:06,677 --> 00:57:08,053 in de zon 552 00:57:11,306 --> 00:57:13,475 Was Shakespeare maar zo welsprekend. 553 00:57:13,684 --> 00:57:18,480 Oké, als je haar wil, dan moet je je methode veranderen. 554 00:57:19,147 --> 00:57:24,152 Hou op met dat Londense gedoe en ga met normale mensen om. 555 00:57:30,701 --> 00:57:32,870 Weet je wat 't goeie van deze oorlog is? 556 00:57:33,078 --> 00:57:34,329 Wat? - Hou op. 557 00:57:34,538 --> 00:57:38,709 Nee, luister nou. Het goeie van deze oorlog... 558 00:57:38,917 --> 00:57:43,297 is dat ie zo erg is dat het de laatste is. 559 00:57:46,049 --> 00:57:48,594 En die laatste oorlog... 560 00:57:49,720 --> 00:57:51,180 wie gaat die winnen? 561 00:57:54,266 --> 00:57:55,976 Vrede, man. 562 00:57:58,061 --> 00:58:00,230 Vrede wint elke oorlog. 563 00:58:06,361 --> 00:58:08,864 Jullie hebben 't over vrede. 564 00:58:12,326 --> 00:58:17,039 Ik heb de afgelopen twee eeuwen opgesloten gezeten in een kist... 565 00:58:18,248 --> 00:58:21,001 starend in een grote leegte. 566 00:58:21,210 --> 00:58:24,588 De donkere schaduw van de ziel. 567 00:58:26,006 --> 00:58:27,466 Dat is heftig, man. 568 00:58:28,425 --> 00:58:32,888 Man, ben je al twee eeuwen aan het trippen? 569 00:58:33,263 --> 00:58:34,473 Zeker... 570 00:58:35,140 --> 00:58:37,684 Maar met een doel, vind ik. 571 00:58:38,519 --> 00:58:43,732 Want ik denk dat ik mijn ware liefde heb gevonden. 572 00:58:45,526 --> 00:58:48,070 Helaas weet ik niet hoe ik haar moet veroveren... 573 00:58:48,278 --> 00:58:51,198 omdat zij mij als iets van vroeger ziet. 574 00:58:52,241 --> 00:58:54,451 Dat zeggen ze ook over ons. 575 00:58:57,204 --> 00:59:02,543 Bij ons win je de liefde van een vrouw door haar vader geld te geven. 576 00:59:04,878 --> 00:59:06,255 Of schapen. 577 00:59:07,631 --> 00:59:10,300 En als de liefde gemeend is... 578 00:59:10,843 --> 00:59:14,221 misschien wel een combinatie van die twee. 579 00:59:15,430 --> 00:59:18,433 Vrouwen geven niet om geld... 580 00:59:19,351 --> 00:59:20,978 of schapen. 581 00:59:23,188 --> 00:59:25,023 Weet je dat zeker? 582 00:59:26,650 --> 00:59:27,860 Liefde... 583 00:59:28,569 --> 00:59:30,737 Chicks willen liefde, man. 584 00:59:36,076 --> 00:59:42,207 Dat doet me denken aan een zin uit dat boek van Erich Segal, Love Story. 585 00:59:44,418 --> 00:59:48,130 Liefde is nooit hoeven te zeggen... 586 00:59:48,338 --> 00:59:50,299 dat het je spijt. 587 00:59:51,091 --> 00:59:53,760 Dat is zo mooi. - Wauw. 588 00:59:54,678 --> 00:59:59,308 Maar hoe dan ook, het spijt me heel erg... 589 01:00:01,560 --> 01:00:04,938 dat ik jullie allemaal moet doden. 590 01:00:18,994 --> 01:00:21,955 Nee, het is geniaal. Theoretisch gezien. 591 01:00:22,164 --> 01:00:25,417 Met bloedtransfusies je bloed zuiveren. 592 01:00:26,293 --> 01:00:28,754 En mijn ziel. 593 01:00:30,255 --> 01:00:34,218 Maar de kans blijft bestaan dat het niet werkt. 594 01:00:34,426 --> 01:00:36,970 Dit leer je niet tijdens je opleiding. 595 01:00:37,471 --> 01:00:39,515 U moet erin geloven, dokter. 596 01:00:39,723 --> 01:00:44,186 Als een mens een monster kan worden, kan een monster een mens worden. 597 01:00:44,394 --> 01:00:48,899 Waarom wil je een mens worden? Waarom geef je je eeuwige jeugd op? 598 01:00:49,316 --> 01:00:52,194 Elk jaar word ik minder mooi en meer dronken. 599 01:00:53,904 --> 01:00:55,781 Als dat waar is, mevrouw... 600 01:00:55,989 --> 01:01:00,869 dan bent u ooit begonnen als het mooiste schepsel ooit geleefd. 601 01:01:06,792 --> 01:01:08,001 Barnabas... 602 01:01:08,210 --> 01:01:12,464 je weet dat artsen een beroepsgeheim hebben, hè? 603 01:01:15,217 --> 01:01:17,511 Maar misschien kunt u het me uitleggen. 604 01:01:19,304 --> 01:01:20,514 Goed dan. 605 01:01:34,278 --> 01:01:35,529 Barnabas. 606 01:01:36,697 --> 01:01:38,240 Ah, Victoria... 607 01:01:38,615 --> 01:01:43,036 Mag ik met je meelopen? - Niets kan me meer verblijden. 608 01:01:43,662 --> 01:01:45,497 Was je aan het wandelen? 609 01:01:45,706 --> 01:01:50,127 Ik was op zoek naar David. God mag weten waar ie uithangt. 610 01:01:50,335 --> 01:01:53,130 Met een beetje geluk vinden we hem voor de kerst. 611 01:01:53,463 --> 01:01:58,385 Hij is een fijne knul. Net zo nieuwsgierig en onstuimig als ik was. 612 01:01:59,303 --> 01:02:01,013 Je bent zijn idool. 613 01:02:01,638 --> 01:02:05,434 Hij praat alleen maar over jou en zijn moeder. 614 01:02:06,518 --> 01:02:10,939 Geloof je echt dat hij haar ziet en met haar praat? 615 01:02:13,400 --> 01:02:16,653 Ik denk dat hij eenzaam is, en troost zoekt. 616 01:02:18,197 --> 01:02:22,034 Er zijn dingen in deze wereld die we niet begrijpen. 617 01:02:22,242 --> 01:02:26,413 Zaken als magie, dood, het lot. 618 01:02:27,831 --> 01:02:31,835 Zolang het hem gelukkig maakt, wat maakt 't uit wat iemand gelooft? 619 01:02:34,963 --> 01:02:36,465 Mooi gesproken. 620 01:02:39,510 --> 01:02:41,637 Misschien maken ons te druk, Angie. 621 01:02:41,845 --> 01:02:44,765 Ze hebben de fabriek en hun huis opgeknapt, nou en? 622 01:02:44,973 --> 01:02:49,228 Wij bezitten nog 95 procent van de netten van de Grand Banks. 623 01:02:49,436 --> 01:02:53,565 Hij heeft gelijk. Het heeft allemaal niets te betekenen. 624 01:02:54,107 --> 01:02:55,609 Het heeft niets te betekenen? 625 01:02:58,779 --> 01:03:01,490 Het heeft niets te betekenen? 626 01:03:03,617 --> 01:03:06,495 Mijn betovergrootmoeder begon Angelbay... 627 01:03:06,703 --> 01:03:11,750 om Collins duidelijk te maken dat de zee niet van hun is. 628 01:03:12,751 --> 01:03:16,004 Dat ze niet op ons neer konden kijken. 629 01:03:16,630 --> 01:03:20,217 De vrouwen van Bouchard hebben twee eeuwen geploeterd... 630 01:03:20,425 --> 01:03:24,096 en hun levens gegeven voor dit bedrijf. 631 01:03:25,597 --> 01:03:27,975 Dat betekent wel iets, heren. 632 01:03:28,684 --> 01:03:32,437 En ik sta niet toe dat die schoften het kapotmaken. 633 01:03:34,648 --> 01:03:36,567 Maak een afspraak met hem. 634 01:03:45,158 --> 01:03:47,995 Aan jou verkopen? Nooit. 635 01:03:49,204 --> 01:03:53,250 De restauratie van iemands familie-eer is onbetaalbaar. 636 01:03:54,459 --> 01:03:55,752 We zullen zien. 637 01:04:01,842 --> 01:04:06,471 Ik wist niet dat mijn zakelijk inzicht je zo bezorgd maakt. 638 01:04:06,680 --> 01:04:10,809 Vissers hypnotiseren is geen zakelijk inzicht, Barnabas. 639 01:04:11,768 --> 01:04:14,813 Dat zijn mijn voorwaarden. - En hier zijn mijn voorwaarden: 640 01:04:15,272 --> 01:04:17,399 Loop naar de hel... 641 01:04:17,608 --> 01:04:22,529 en moge Asmodeus zich laven aan je zieke speen. 642 01:04:23,447 --> 01:04:26,116 Niemand praat meer zoals jij, Barnabas. 643 01:04:26,617 --> 01:04:28,285 Dat is waar. 644 01:04:29,453 --> 01:04:32,664 Dit tijdperk blijft echt een mysterie voor mij. 645 01:04:33,457 --> 01:04:37,085 Geef me één goede reden waarom ik je nu niet zo doden. 646 01:04:37,836 --> 01:04:41,798 Omdat ik jou dan eerst dood. - Onmogelijk. 647 01:04:42,591 --> 01:04:47,471 Dat zou genade betekenen. Maar je maakte een monster van me. 648 01:04:47,679 --> 01:04:49,431 We zijn allebei monsters. 649 01:04:50,933 --> 01:04:54,478 Twee grote vissen in een piepklein vijvertje. 650 01:04:55,312 --> 01:05:00,025 We kunnen vechten tot een van ons dood is, of... 651 01:05:02,236 --> 01:05:03,904 we gaan samen... 652 01:05:07,032 --> 01:05:08,534 kleine visjes maken. 653 01:05:11,453 --> 01:05:15,374 Eerlijk gezegd was ik de eerste eeuw wel boos op je. 654 01:05:16,834 --> 01:05:20,087 Oké, het was leuk... 655 01:05:20,504 --> 01:05:24,216 om je familie te zien creperen en verbranden... 656 01:05:24,424 --> 01:05:27,135 als mieren onder een vergrootglas. 657 01:05:27,636 --> 01:05:32,099 En ja, het was leuk om verafgood te worden. 658 01:05:32,307 --> 01:05:35,435 Om ten koste van jullie rijk te worden. 659 01:05:35,644 --> 01:05:37,145 Maar de laatste tijd... 660 01:05:38,647 --> 01:05:40,774 de laatste tijd ben ik... 661 01:05:41,525 --> 01:05:42,818 eenzaam. 662 01:05:44,945 --> 01:05:47,614 Wij zijn anders dan deze mensen. 663 01:05:47,781 --> 01:05:49,700 Wij zijn beter. 664 01:05:50,409 --> 01:05:54,121 Daarom heb ik je zo gemist. 665 01:05:54,872 --> 01:06:00,544 Jij bent de enige mier die ik niet kon verbranden. 666 01:06:01,879 --> 01:06:05,174 Wat wil je, Angelique? - Jouw liefde. 667 01:06:06,508 --> 01:06:08,260 Je houdt toch nog steeds van me? 668 01:06:08,468 --> 01:06:11,471 Ergens in dat kille, niet kloppende hart. 669 01:06:11,889 --> 01:06:17,102 Zelfs Aphrodite had geen weerzinwekkender verbond kunnen bedenken. 670 01:06:17,311 --> 01:06:20,063 En als ik je ertoe verleid? - Met een bezwering? 671 01:06:20,272 --> 01:06:22,733 Een poppetje met spelden? Dat is geen liefde. 672 01:06:23,692 --> 01:06:24,985 Hiermee. 673 01:06:26,778 --> 01:06:29,448 Het lichaam waar je ooit naar verlangde. 674 01:06:30,616 --> 01:06:33,619 Ik geef toe, ze zijn geen dag ouder geworden. 675 01:06:33,827 --> 01:06:35,829 Ik wil opnieuw beginnen, Barnabas. 676 01:06:36,038 --> 01:06:40,083 Ik wil een wapenstilstand sluiten, als jij me maar neemt. 677 01:06:42,836 --> 01:06:44,838 Ik ben niet meer wie ik ooit was. 678 01:06:45,339 --> 01:06:46,798 Dat kan ik veranderen. 679 01:06:47,424 --> 01:06:51,261 En als ik weiger? - Dan neem ik alles wat je lief is... 680 01:06:51,970 --> 01:06:55,766 te beginnen met dat schepseltje waar je oog op valt. 681 01:06:56,350 --> 01:06:59,353 Die zo op Josette lijkt. 682 01:07:01,480 --> 01:07:02,689 Goed dan... 683 01:07:03,649 --> 01:07:08,570 alleen maar voor haar eer... 684 01:07:09,696 --> 01:07:11,949 ontheilig ik... 685 01:07:12,157 --> 01:07:15,244 je intiemste vrouwelijkheden. 686 01:08:14,720 --> 01:08:18,515 Wat een betreurenswaardige ommekeer. 687 01:08:19,808 --> 01:08:22,019 Zo erg vond je het niet. 688 01:08:24,897 --> 01:08:29,776 Zelfs in de dood heb ik een zwak voor levend vlees. 689 01:08:30,777 --> 01:08:32,446 Met name dat van jou. 690 01:08:33,322 --> 01:08:37,326 Wat een kille manier om zoiets heerlijks te omschrijven. 691 01:08:38,619 --> 01:08:39,828 Wellicht. 692 01:08:45,042 --> 01:08:47,794 Maar ik geef niet meer toe aan je charmes. 693 01:08:49,755 --> 01:08:52,424 Alsjeblieft, vergeef me. 694 01:08:56,136 --> 01:08:58,430 Als ik jou niet kan krijgen... 695 01:08:58,972 --> 01:09:00,516 maak ik je kapot. 696 01:09:16,740 --> 01:09:18,283 Nog vijf minuten. 697 01:09:19,117 --> 01:09:21,036 Wat een dwaas toneelstuk. 698 01:09:21,245 --> 01:09:22,913 Een weerwolf. 699 01:09:23,121 --> 01:09:24,456 Een weerwolf? 700 01:09:24,957 --> 01:09:27,626 Het is de enige zender die we hier ontvangen. 701 01:09:28,460 --> 01:09:29,837 Hoe gaat 't? 702 01:09:30,045 --> 01:09:33,799 Ik heb niet het gevoel dat ik al wat menselijker word. 703 01:09:39,596 --> 01:09:41,098 Het heeft tijd nodig. 704 01:09:41,682 --> 01:09:46,478 Tijd, dokter... Daarvan heb ik helaas veel te veel. 705 01:09:52,067 --> 01:09:56,446 Dit is mijn lievelingspop. Ze heet Lucy. 706 01:09:56,655 --> 01:10:00,450 Het mooiste vind ik haar waanzinnig rode haar. 707 01:10:00,659 --> 01:10:02,703 Kijk eens naar haar rode haar. 708 01:10:02,911 --> 01:10:05,789 En wat ik daarna het mooiste vind... 709 01:10:05,998 --> 01:10:09,168 is haar glanzende roze strik. 710 01:10:09,710 --> 01:10:13,463 Nee, alsjeblieft. Nee. Ik smeek jullie. 711 01:10:15,090 --> 01:10:18,218 Het is echt waar. Mama, papa, alsjeblieft. 712 01:10:19,011 --> 01:10:21,013 Mama. Papa. 713 01:10:21,221 --> 01:10:24,766 Mama. Alsjeblieft, papa. 714 01:10:28,395 --> 01:10:29,646 Help me. 715 01:10:53,378 --> 01:10:54,713 Help me. 716 01:10:55,380 --> 01:10:56,715 Waarmee? 717 01:11:05,265 --> 01:11:07,809 Een wat? - Een bal. 718 01:11:08,018 --> 01:11:11,730 Een schitterend bal. - Maar voor wie? 719 01:11:11,939 --> 01:11:13,357 Voor de hele stad. 720 01:11:14,066 --> 01:11:16,360 Je weet dat de stad ons haat? 721 01:11:16,527 --> 01:11:19,321 Een bal is een uiting van macht. 722 01:11:19,530 --> 01:11:24,660 Een bal zorgt dat de heersende klasse de heersende klasse blijft. 723 01:11:24,826 --> 01:11:27,829 Precies, dit huis heeft meer ballen nodig. 724 01:11:28,080 --> 01:11:29,414 Inderdaad. 725 01:11:29,665 --> 01:11:34,419 En een bal van de familie Collins was altijd groots en prachtig. 726 01:11:34,920 --> 01:11:37,256 Kan iemand de gordijnen dicht doen? 727 01:11:37,756 --> 01:11:41,927 Barnabas heeft een punt. We moeten eens met geld gaan strooien. 728 01:11:42,553 --> 01:11:44,763 Laten zien dat we weer terug zijn. 729 01:11:46,098 --> 01:11:48,600 Een bal is uit de tijd, sukkel. 730 01:11:48,809 --> 01:11:52,855 Is dat zo? - Ze organiseren nu happenings. 731 01:11:54,231 --> 01:11:57,901 En hoe organiseer je een happening? 732 01:12:00,153 --> 01:12:02,948 Je hebt sowieso een discobal nodig. 733 01:12:03,323 --> 01:12:07,536 Wat dat ook is, die komt er. - En heel veel drank. 734 01:12:09,371 --> 01:12:12,416 Er komt genoeg drank om een schoener mee te vullen. 735 01:12:13,458 --> 01:12:14,751 En... 736 01:12:15,419 --> 01:12:17,379 Alice Cooper. 737 01:12:18,505 --> 01:12:22,217 Ik heb in mijn jeugd een Alice Cooper gekend. 738 01:12:23,594 --> 01:12:26,930 Woont ze in Collinsport? - Niet echt. 739 01:12:27,681 --> 01:12:30,350 Goed, we zullen haar toch uitnodigen. 740 01:12:40,652 --> 01:12:42,237 Hallo. - Hoe maakt u 't? 741 01:12:43,030 --> 01:12:46,617 Bedankt voor de uitnodiging. - Welkom in Collinwood. 742 01:12:46,825 --> 01:12:50,162 Eerlijk is eerlijk. Dit is echt een happening. 743 01:12:50,621 --> 01:12:53,123 Het enige wat ontbreekt is Alice Cooper. 744 01:12:53,332 --> 01:12:57,419 Ga dan maar eens kijken naar het vermaak van vanavond. 745 01:13:37,292 --> 01:13:39,878 Wat een foeilelijke vrouw. 746 01:14:01,650 --> 01:14:05,404 Meester David. Waar is de garderobejuffrouw? 747 01:14:05,863 --> 01:14:07,906 Hierbinnen met mijn vader. 748 01:14:10,742 --> 01:14:12,703 Ik mag niemand binnenlaten. 749 01:14:12,911 --> 01:14:16,081 Dat zal best. En je hebt het heel goed gedaan. 750 01:14:16,540 --> 01:14:20,794 Maar nu wil ik dat je naar Alice Cooper gaat kijken. 751 01:14:22,004 --> 01:14:23,839 Maar m'n vader... - Ga... 752 01:14:24,047 --> 01:14:27,718 naar dat Cooper-mens. 753 01:14:41,523 --> 01:14:43,525 Dit spul is inderdaad goed. 754 01:14:44,234 --> 01:14:46,361 Voor jou alleen het beste, poes. 755 01:14:47,654 --> 01:14:49,281 Wie was dat joch? 756 01:14:49,489 --> 01:14:52,367 Geen idee. Ik heb 'm nog nooit gezien. 757 01:14:54,411 --> 01:14:55,746 Zo... 758 01:14:57,164 --> 01:14:58,498 Kom hier. 759 01:15:11,720 --> 01:15:14,306 Mama, waar is papa? 760 01:15:15,140 --> 01:15:16,934 Hij is al zo lang weg. 761 01:15:17,768 --> 01:15:19,353 Komt ie ooit nog thuis? 762 01:15:44,336 --> 01:15:46,713 Wat doe jij nou buiten, liefje? 763 01:15:46,922 --> 01:15:49,007 Straks vat je nog kou. 764 01:15:49,216 --> 01:15:51,718 Ik heb iets beters gevat, Barnabas. 765 01:15:52,427 --> 01:15:53,637 Jouw aandacht. 766 01:15:56,723 --> 01:15:59,393 Ik heb mijn affecties bedwongen... 767 01:15:59,560 --> 01:16:02,062 bang dat ze niet beantwoord zouden worden. 768 01:16:03,230 --> 01:16:06,275 Ik heb mijn gevoelens bij geen ander geuit. 769 01:16:06,692 --> 01:16:10,112 Precies, je hebt alleen gesproken over mijn baarheupen. 770 01:16:16,910 --> 01:16:21,373 Ik weet niet waarom, maar ik heb 't gevoel dat ik je alles kan vertellen. 771 01:16:22,666 --> 01:16:24,877 Alsof ik je altijd al gekend heb. 772 01:16:27,504 --> 01:16:30,799 Het is bijna hypnotiserend. 773 01:16:33,802 --> 01:16:39,057 Wacht, nee. Ik heb dat niet gebruikt om je passie op te roepen. 774 01:16:39,725 --> 01:16:43,645 Ik weet wat 't is, maar ik werd hier naartoe getrokken. 775 01:16:43,854 --> 01:16:45,856 Naar Collinsport. 776 01:16:46,273 --> 01:16:47,524 Naar jou. 777 01:16:51,862 --> 01:16:56,491 O, mijn lieve Victoria. Schrikt mijn geur je af? 778 01:16:57,159 --> 01:16:58,660 Sorry, ik... 779 01:17:01,121 --> 01:17:03,832 De mensen van wie ik hield, hielden niet van mij. 780 01:17:07,044 --> 01:17:09,546 Mijn familie liet me opnemen. 781 01:17:09,838 --> 01:17:14,259 Ze stopten me weg omdat ze geen dochter wilden die anders was. 782 01:17:15,302 --> 01:17:17,429 Die vervloekt was. 783 01:17:18,430 --> 01:17:21,475 Omdat ik dingen zag die andere meisjes niet zagen. 784 01:17:23,977 --> 01:17:27,773 Het waren de eenzaamste en pijnlijkste kinderjaren. 785 01:17:29,816 --> 01:17:33,904 Lig stil, Maggie. Dit doet maar even pijn. 786 01:17:39,493 --> 01:17:42,079 Maar mijn wilskracht raakte ik niet kwijt. 787 01:17:42,746 --> 01:17:45,165 Het verlangen naar de zon op mijn gezicht. 788 01:17:52,339 --> 01:17:54,842 Ik ging op zoek naar een nieuw thuis. 789 01:17:55,050 --> 01:17:57,719 Een nieuw leven, ver weg van die pijn. 790 01:18:00,556 --> 01:18:02,850 GOUVERNANTE GEZOCHT 791 01:18:03,058 --> 01:18:06,770 Maar ik had nooit gedacht dat ik zo gelukkig als nu zou worden. 792 01:18:07,396 --> 01:18:11,775 Hoe kun je je familie verraden, omdat ze een gave heeft? 793 01:18:11,984 --> 01:18:14,903 Nee, Victoria. Het is onvergeeflijk. 794 01:18:15,112 --> 01:18:20,450 Je ouders moeten eeuwig koken in de zwaveldampen van de hel. 795 01:18:35,257 --> 01:18:36,884 Jij bent niet uitgenodigd. 796 01:18:59,406 --> 01:19:02,159 Ik zocht naar een plek waar ik thuis hoor. 797 01:19:02,367 --> 01:19:04,369 Waar ik me weer thuis voel. 798 01:19:04,995 --> 01:19:06,496 En geliefd. 799 01:19:07,497 --> 01:19:10,375 En die plek is hier in Collinwood. 800 01:19:13,086 --> 01:19:14,421 En hier. 801 01:19:37,236 --> 01:19:41,949 We moeten onze pogingen intensiveren. Ik wil echt weer een mens worden. 802 01:19:42,324 --> 01:19:43,700 Ik kan 't uitleggen. 803 01:19:44,284 --> 01:19:48,205 Mijn god. U gebruikt uw bloed niet om van mij een mens te maken. 804 01:19:48,914 --> 01:19:52,417 U gebruikt mijn bloed om zelf onsterfelijk te worden. 805 01:19:52,626 --> 01:19:56,880 Barnabas, je hebt een gave. Die mag je niet voor jezelf houden. 806 01:19:57,089 --> 01:20:00,217 De familie Collins nam u in huis. 807 01:20:00,425 --> 01:20:03,470 En u beschaamde hun vertrouwen. - Het spijt me. 808 01:20:03,762 --> 01:20:07,683 Maar ik wil niet oud worden. Ik wil weer mooi zijn. 809 01:20:07,891 --> 01:20:11,603 Ik wil eeuwig leven, net als jij. - Dat zal niet gaan. 810 01:20:13,146 --> 01:20:16,692 Een flinke man heeft zo'n vijf liter bloed... 811 01:20:16,900 --> 01:20:18,902 en vergeef me dat ik nu poch... 812 01:20:19,111 --> 01:20:22,155 maar dat drink ik in 7,5 seconden. 813 01:20:22,906 --> 01:20:24,992 Maar jij, mijn lieve meisje... 814 01:20:25,367 --> 01:20:29,037 drink ik leeg in minder dan vijf tellen. 815 01:20:29,204 --> 01:20:32,207 Dood me niet. Je bent een goed mens. Een heer. 816 01:20:32,374 --> 01:20:34,501 Vergeef me. - Mevrouw... 817 01:20:34,710 --> 01:20:39,256 ik ben noch goed, noch een heer. En ik vergeef nooit. 818 01:20:56,648 --> 01:20:58,734 Ik zeg je één ding, Willie... 819 01:20:58,942 --> 01:21:01,403 als je dit ooit aan iemand vertelt... 820 01:21:01,570 --> 01:21:05,032 zal ik je op een nare manier moeten ombrengen. 821 01:21:05,240 --> 01:21:08,952 Geen zorgen, Mr B. Ik heb die bitch nooit gemogen. 822 01:21:50,536 --> 01:21:53,580 Kom op, ik weet dat je er bent. 823 01:21:57,751 --> 01:21:59,586 Vakwerk, nietwaar? 824 01:22:00,879 --> 01:22:02,840 Ik zocht de... 825 01:22:03,757 --> 01:22:04,967 Dit... 826 01:22:06,885 --> 01:22:09,012 Hier valt niets te stelen. 827 01:22:09,805 --> 01:22:13,934 Elizabeth misbruikt 't voor haar badmintonspullen. 828 01:22:15,686 --> 01:22:17,062 Die zocht ik. 829 01:22:21,775 --> 01:22:23,110 Wat ben jij? 830 01:22:23,527 --> 01:22:28,866 Ik ga iets doen dat zo vreselijk is, dat ik er zelf misselijk van word. 831 01:22:33,745 --> 01:22:35,747 Ik geef je een keuze. 832 01:22:37,040 --> 01:22:38,375 Wat voor keuze? 833 01:22:38,542 --> 01:22:40,836 Of je blijft in Collinwood... 834 01:22:41,378 --> 01:22:45,507 en wijdt al je tijd om een voorbeeldig vader te worden. 835 01:22:46,341 --> 01:22:51,054 De vader waar David naar snakt en die hij ook verdient. 836 01:22:52,264 --> 01:22:55,100 Of... - Of je vertrekt... 837 01:22:55,601 --> 01:22:57,060 met voldoende geld... 838 01:22:57,227 --> 01:23:01,523 om elders je egoïstische leventje te leiden. 839 01:23:37,851 --> 01:23:41,355 Waar is dr. Hoffman als je haar nodig hebt? 840 01:23:42,523 --> 01:23:43,732 Inderdaad. 841 01:24:23,647 --> 01:24:26,733 Barnabas, je staat in brand. 842 01:25:07,649 --> 01:25:09,943 Ik eis dat je me verlost van mijn vloek. 843 01:25:10,152 --> 01:25:11,486 Je bent laat. 844 01:25:15,949 --> 01:25:19,161 Wat is dat? - Het enige wat jij nog drinkt. 845 01:25:23,165 --> 01:25:28,170 Van wie is het? - Die ken je niet. Dat beloof ik. 846 01:25:34,218 --> 01:25:39,223 Ik wist wel dat je me zou smeken om je weer sterfelijk te maken. 847 01:25:39,681 --> 01:25:43,435 Nu dr. Hoffman er niet meer is met haar transfusies. 848 01:25:46,104 --> 01:25:48,857 Ja, het is spijtig... 849 01:25:49,066 --> 01:25:52,528 dat ze zo onverwacht weg moest voor haar werk. 850 01:25:54,071 --> 01:25:55,364 Interessant. 851 01:25:55,531 --> 01:25:59,618 Ik ken niet veel mensen die op de zeebodem werken. 852 01:26:01,662 --> 01:26:05,499 Ze was een leugenaar. Ze stal mijn bloed. 853 01:26:05,707 --> 01:26:07,793 Ben je niet een tikje hypocriet? 854 01:26:08,335 --> 01:26:11,922 Liegen en bloed stelen zijn jou niet vreemd. 855 01:26:12,422 --> 01:26:16,218 Ja, ik heb dr. Hoffman gedood... 856 01:26:16,385 --> 01:26:20,138 en die arbeiders en die aardige ongeschoren jongelui. 857 01:26:21,139 --> 01:26:22,724 Maar weet wel... 858 01:26:23,600 --> 01:26:26,562 dat bij elk leven dat ik neem... 859 01:26:26,770 --> 01:26:28,981 een stukje van mijn ziel sterft. 860 01:26:30,148 --> 01:26:33,485 Want ik dood alleen omdat ik gedwongen word. 861 01:26:33,944 --> 01:26:37,573 Door jouw hekserij. Door jouw vloek. 862 01:26:39,283 --> 01:26:41,118 Waarom doe je me dit aan? 863 01:26:42,953 --> 01:26:44,371 Jammer... 864 01:26:45,038 --> 01:26:49,334 Als je van me gehouden had, had ik haar laten gaan. 865 01:26:50,752 --> 01:26:52,671 Wat bedoel je, slang? 866 01:26:53,547 --> 01:26:56,466 Ik heb je vriendinnetje al 's van de rotsen gegooid. 867 01:26:56,675 --> 01:26:59,344 Wie zegt dat ik dat niet weer doe? 868 01:27:04,683 --> 01:27:07,519 Ik doe je een zakelijk voorstel, Barnabas. 869 01:27:08,812 --> 01:27:10,731 Mijn laatste bod. 870 01:27:11,481 --> 01:27:14,985 Of we gaan samen dit kleine vijvertje runnen... 871 01:27:15,194 --> 01:27:17,696 als partners en geliefden... 872 01:27:18,488 --> 01:27:22,284 of je gaat weer de kist in. 873 01:27:23,660 --> 01:27:26,663 Ik heb al een tegenvoorstel gereed. 874 01:27:27,706 --> 01:27:29,416 Het luidt als volgt: 875 01:27:29,625 --> 01:27:34,379 druk je lippen maar op mijn achterwerk en kus 't herhaaldelijk. 876 01:28:16,213 --> 01:28:19,299 slapende vlam, doe wat ik zeg 877 01:28:19,466 --> 01:28:21,760 aan vuur zijt gij verwant 878 01:28:21,969 --> 01:28:24,304 verlicht de nacht zoals de dag 879 01:28:24,513 --> 01:28:27,808 en brand, baby, brand 880 01:29:29,578 --> 01:29:34,583 Ik besef ineens dat eeuwige opsluiting in die kist wellicht wat wreed is. 881 01:29:34,958 --> 01:29:36,627 Dus dit is de deal: 882 01:29:38,504 --> 01:29:41,465 ik vernietig alles wat je lief is... 883 01:29:42,758 --> 01:29:47,054 en jij krijgt nog wat tijd om na te denken over ons. 884 01:29:51,391 --> 01:29:54,061 Tot over enkele eeuwen, minnaar. 885 01:30:07,074 --> 01:30:11,620 Wanhoop niet, Barnabas. We zullen weer aan deze nachtmerrie ontsnappen. 886 01:30:12,746 --> 01:30:15,916 Misschien al binnen een paar decennia. 887 01:30:21,672 --> 01:30:23,298 Hallo, ik kan u horen. 888 01:30:23,882 --> 01:30:28,971 Wie u ook bent, vrees niet. Ik doe u geen kwaad. 889 01:30:29,930 --> 01:30:32,891 Welk jaar is het? Hoeveel eeuwen heb ik... 890 01:30:33,100 --> 01:30:34,601 Hoe lang is 't geleden? 891 01:30:36,603 --> 01:30:38,105 20 minuten. 892 01:30:38,438 --> 01:30:41,692 Meester David, hoe wist je dat ik gevangen zat? 893 01:30:42,526 --> 01:30:46,363 Van mijn moeder. U denkt vast dat ik gek ben. 894 01:30:46,947 --> 01:30:49,825 Jongeman, dat denk ik helemaal niet. 895 01:30:51,159 --> 01:30:52,661 Oom Barnabas? 896 01:30:54,079 --> 01:30:56,498 Waarom heeft u damesondergoed op uw gezicht? 897 01:30:56,707 --> 01:30:59,418 Niet belangrijk. Waar is je familie? En Victoria? 898 01:30:59,626 --> 01:31:03,881 Ik heb Vicky niet gezien, maar iedereen kijkt naar onze brandende fabriek. 899 01:31:04,089 --> 01:31:05,424 We moeten ze redden. Snel. 900 01:31:06,717 --> 01:31:08,218 Meester David. 901 01:31:08,969 --> 01:31:11,889 Misschien kun je me eerst losmaken? 902 01:31:12,431 --> 01:31:15,767 Hank, laat nog een brigade uit Portland komen. 903 01:31:15,976 --> 01:31:17,686 En die mensen moeten weg. 904 01:31:17,895 --> 01:31:19,938 Oké, mensen. Achteruit. 905 01:31:22,649 --> 01:31:25,986 O, wat zal Miss Elizabeth kwaad zijn. 906 01:31:27,154 --> 01:31:28,697 Sheriff, heb je even? 907 01:31:28,906 --> 01:31:32,451 Ik heb nu geen tijd, Angie. De stad staat in brand. 908 01:31:32,951 --> 01:31:37,039 Ik heb 't bewijs dat de familie Collins een moordenaar in huis heeft. 909 01:31:39,708 --> 01:31:42,753 Ja, ik heb dr. Hoffman gedood... 910 01:31:42,961 --> 01:31:46,632 en de arbeiders en die aardige, ongeschoren jongelui. 911 01:31:49,009 --> 01:31:53,347 Krijg nou wat. En dan te bedenken dat de stad naar ze is vernoemd. 912 01:31:53,555 --> 01:31:56,225 Barnabas is vast al gevlucht. 913 01:31:56,850 --> 01:32:01,730 En ik denk dat je daarbinnen nog meer onschuldige slachtoffers vindt. 914 01:32:01,939 --> 01:32:05,275 De familie Collins zijn moordenaars. 915 01:32:06,401 --> 01:32:09,321 Maar niet in mijn stad. 916 01:32:12,824 --> 01:32:17,788 Daar heb je er een. Hij heeft vast deze brand gesticht om z'n baas te helpen. 917 01:32:19,164 --> 01:32:20,874 We gaan. 918 01:32:45,607 --> 01:32:47,943 Willie. Wat is er gebeurd? 919 01:32:48,443 --> 01:32:51,655 Vuur, moord, woedende massa. Wegwezen. 920 01:32:53,031 --> 01:32:54,491 David, naar binnen. 921 01:33:15,304 --> 01:33:19,057 Liz, het spijt me heel erg. 922 01:33:19,391 --> 01:33:22,853 Ik moet je aanhouden. Jullie allemaal. 923 01:33:23,937 --> 01:33:28,483 Bill, de familie Collins heeft deze stad gebouwd. 924 01:33:29,026 --> 01:33:32,279 Met onze boten en onze netten. 925 01:33:32,654 --> 01:33:36,992 Met offers en ons bloed. En zo betalen jullie ons terug? 926 01:33:37,201 --> 01:33:40,871 Jullie hebben 'n moordenaar in huis. Arresteer ze. 927 01:33:42,122 --> 01:33:43,457 Ik ga vrijwillig mee... 928 01:33:44,875 --> 01:33:47,544 om mijn straf te ondergaan... 929 01:33:48,253 --> 01:33:52,716 op voorwaarde dat mijn familie niets overkomt. 930 01:33:52,925 --> 01:33:54,176 Stop... 931 01:34:02,392 --> 01:34:06,563 En op voorwaarde dat Miss Bouchard ook meegaat... 932 01:34:07,147 --> 01:34:09,441 want zij is net zo'n monster als ik. 933 01:34:14,071 --> 01:34:16,073 Misschien is het beter... 934 01:34:16,949 --> 01:34:18,700 als we allebei dood zijn. 935 01:34:21,995 --> 01:34:25,415 Mr Collins, achteruit. Ik waarschuw u. 936 01:34:30,087 --> 01:34:35,509 Toe maar, slacht me af. Laat zien wat je bent. 937 01:34:35,801 --> 01:34:39,429 Nee, ik ga ze laten zien wat wij zijn. 938 01:34:55,654 --> 01:34:57,948 Wat heeft die man met Angie gedaan? 939 01:34:58,156 --> 01:35:01,034 Hij doet niets, zij is het. 940 01:35:01,535 --> 01:35:03,203 Ze is een heks. 941 01:35:07,666 --> 01:35:09,418 Excuseer me. 942 01:35:17,092 --> 01:35:18,760 Je moet eerst langs mij, dame. 943 01:35:25,726 --> 01:35:30,147 Oké, mensen. Ga maar naar huis. Er valt hier niets te zien. 944 01:35:30,355 --> 01:35:35,694 Had van me gehouden, Barnabas. Dan was dit allemaal niet gebeurd. 945 01:35:35,861 --> 01:35:39,489 Ik had je moeten doden. Je hebt me alleen maar ellende bezorgd. 946 01:35:39,907 --> 01:35:41,450 Ik gaf je mijn hart. 947 01:35:41,658 --> 01:35:42,868 Je hebt geen hart. 948 01:35:43,493 --> 01:35:47,331 Jij bent de vloek. Jij maakt elke vrouw die van je houdt kapot. 949 01:35:47,623 --> 01:35:51,627 Josette, dr. Hoffman. En je geliefde Vicky. 950 01:35:52,961 --> 01:35:56,048 Ik beveel je haar vloek op te heffen. 951 01:35:56,256 --> 01:35:59,259 Beveel? Je maakt me misselijk. 952 01:36:01,678 --> 01:36:02,971 Mis... 953 01:36:08,310 --> 01:36:11,480 Afzichtelijk serpent. Ik stuur je naar de hel. 954 01:36:25,994 --> 01:36:28,580 Ga mijn kamer uit. 955 01:36:54,314 --> 01:36:55,649 Angelique. 956 01:36:56,400 --> 01:36:58,610 Verlaat mijn huis. 957 01:37:27,681 --> 01:37:29,433 Jouw huis? 958 01:38:01,131 --> 01:38:02,799 Genoeg bedrog. 959 01:38:05,719 --> 01:38:08,138 Ik aanbad je. - Je kwelde me. 960 01:38:10,057 --> 01:38:13,936 Ik vereerde je. - Ik verachtte je. 961 01:38:19,399 --> 01:38:20,692 Prima... 962 01:38:22,528 --> 01:38:25,197 Als dit huis gebouwd is met Collins-bloed... 963 01:38:26,114 --> 01:38:28,659 laat ons er dan in baden. 964 01:39:42,900 --> 01:39:44,234 Laat ons met rust. 965 01:39:45,611 --> 01:39:46,862 Carolyn? 966 01:39:50,574 --> 01:39:52,451 Carolyn, mijn god. 967 01:39:54,328 --> 01:39:57,456 Ik ben een weerwolf. Maak er geen toestand van. 968 01:40:33,075 --> 01:40:35,452 Wat heb je met mijn dochter gedaan? 969 01:40:36,286 --> 01:40:37,913 Nou, Liz... 970 01:40:38,622 --> 01:40:42,251 jouw perfecte Collins-stamboom kon wel wat pit gebruiken... 971 01:40:42,459 --> 01:40:46,421 dus heb ik Carolyn als baby door 'n weerwolf laten bijten. 972 01:40:52,052 --> 01:40:55,222 Zoals ik van David een halve wees maakte... 973 01:40:55,430 --> 01:40:58,934 toen ik zijn moeder op de thee liet gaan bij de tonijnen. 974 01:41:01,311 --> 01:41:02,938 En jij, mijn liefste... 975 01:41:05,065 --> 01:41:07,609 Ik heb je moeder en vader vermoord. 976 01:41:10,571 --> 01:41:14,867 Ik heb jouw familie vervloekt. Ze stonden tussen ons in. 977 01:41:15,409 --> 01:41:19,913 Ze begrepen niet dat wij hetzelfde zijn. We zijn voorbestemd. 978 01:41:20,539 --> 01:41:22,374 Blijf van hem af. 979 01:41:25,252 --> 01:41:28,589 Ik denk dat ik jou eerst doodmaak, weeskind. 980 01:41:30,924 --> 01:41:32,926 David, ga weg. 981 01:41:33,594 --> 01:41:37,097 Je hebt ruzie met mij. - Ik heb ruzie met iedereen. 982 01:41:37,723 --> 01:41:40,934 Ik waarschuw je. Dit is je laatste kans. 983 01:41:41,476 --> 01:41:45,647 Laat ons gaan. - Wat ga je dan doen, ettertje? 984 01:41:46,607 --> 01:41:49,651 Ik niets. Maar mijn moeder wel. 985 01:42:23,727 --> 01:42:25,020 Rennen. 986 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 David, kom mee. 987 01:42:43,497 --> 01:42:44,957 Kom, Willie. - Nee. 988 01:43:06,645 --> 01:43:08,564 Dus zo eindigt het. 989 01:43:13,026 --> 01:43:17,114 Zo stil, alsof je slaapt. 990 01:43:18,782 --> 01:43:23,078 Er was ooit een tijd dat ik van je had kunnen houden. 991 01:43:24,037 --> 01:43:26,707 We hadden eeuwig samen kunnen zijn. 992 01:43:27,624 --> 01:43:29,001 Dat kan... 993 01:43:29,960 --> 01:43:31,211 nog. 994 01:43:32,045 --> 01:43:34,089 Jij wilde mijn liefde niet. 995 01:43:35,090 --> 01:43:37,384 Je wilde mij bezitten. 996 01:43:39,928 --> 01:43:42,014 Ik hou van je, Barnabas. 997 01:43:43,098 --> 01:43:45,767 Jij kan van niemand houden. 998 01:43:47,186 --> 01:43:49,479 Dat is jouw vloek. 999 01:44:17,674 --> 01:44:18,967 Pak aan. 1000 01:44:45,869 --> 01:44:48,622 Victoria. Victoria. 1001 01:45:01,093 --> 01:45:02,928 Ze zei Widow's Hill. 1002 01:45:18,735 --> 01:45:20,404 Wat doen we nu? 1003 01:45:21,780 --> 01:45:23,824 Wat we altijd gedaan hebben. 1004 01:45:25,367 --> 01:45:26,785 Overleven. 1005 01:46:01,653 --> 01:46:03,155 Ik dacht dat ik je kwijt was. 1006 01:46:04,698 --> 01:46:06,074 Je bent me kwijt. 1007 01:46:08,076 --> 01:46:11,914 Ik leef in het licht, Barnabas. Jij leeft in de schaduw. 1008 01:46:12,122 --> 01:46:14,875 Ik word oud en ga dood, jij blijft eeuwig leven. 1009 01:46:15,083 --> 01:46:17,085 We vinden wel een manier. 1010 01:46:18,837 --> 01:46:22,216 Er is maar één manier. - Nee. 1011 01:46:22,424 --> 01:46:25,344 Ik wil niet dat je net zo moet lijden als ik. 1012 01:47:03,799 --> 01:47:07,594 O, Victoria. Mijn lieve Victoria. 1013 01:47:17,938 --> 01:47:19,314 Victoria? 1014 01:47:26,363 --> 01:47:27,698 Josette. 1015 01:47:46,049 --> 01:47:50,345 Ze zeggen dat bloed spreekt. 1016 01:47:50,637 --> 01:47:54,057 Het is wat ons kenmerkt. Wat ons bindt. 1017 01:47:54,474 --> 01:47:56,226 Wat ons vervloekt. 1018 01:47:56,727 --> 01:47:59,605 Mijn naam is Barnabas Collins... 1019 01:47:59,813 --> 01:48:04,067 en mijn vloek is eindelijk verbroken. 1020 01:52:47,476 --> 01:52:50,145 Ter nagedachtenis aan DAN CURTIS 1021 01:52:58,531 --> 01:53:08,531 ned dvd @ 23.976 fps Ripped & Edit: relentless, Sync: dm7000s