1
00:00:08,863 --> 00:00:18,863
ned dvd @ 23.976 fps
Ripped & Edit: relentless, Sync: dm7000s
2
00:00:47,464 --> 00:00:51,134
Ze zeggen dat bloed spreekt.
3
00:00:51,802 --> 00:00:53,637
Het is wat ons kenmerkt.
4
00:00:53,929 --> 00:00:56,640
Wat ons bindt.
Wat ons vervloekt.
5
00:00:56,849 --> 00:00:59,518
Kom, mijn liefste.
Kom, Barnabas.
6
00:01:00,394 --> 00:01:05,607
Voor sommigen betekent bloed
rijkdom en privileges.
7
00:01:05,816 --> 00:01:08,402
Voor anderen een leven
van dienstbaarheid.
8
00:01:09,278 --> 00:01:13,323
Angelique, wil je ophouden
met naar hem te staren.
9
00:01:13,532 --> 00:01:15,284
Ken je plaats.
10
00:01:17,744 --> 00:01:21,790
Toen ik nog een jochie was,
gingen we naar de Nieuwe Wereld...
11
00:01:21,999 --> 00:01:24,293
om het Collins imperium
uit te breiden.
12
00:01:24,501 --> 00:01:27,921
We namen Engelse industrie
mee naar Maine...
13
00:01:28,380 --> 00:01:33,760
en bouwden 'n visbedrijf op, dat ze
in Amerika nog nooit hadden gezien.
14
00:01:34,261 --> 00:01:35,888
Een jaar later
15
00:01:36,096 --> 00:01:40,809
Wees trots op wat je hebt opgebouwd.
Maar denk eraan, Barnabas...
16
00:01:41,018 --> 00:01:44,188
familie is de enige echte rijkdom.
17
00:01:48,442 --> 00:01:53,405
Ons bedrijf groeide
en het stadje Collinsport groeide mee.
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,159
We besloten er permanent te blijven.
19
00:02:04,166 --> 00:02:08,504
15 jaar lang bouwden we aan
ons geliefde thuis.
20
00:02:09,588 --> 00:02:10,964
Collinwood.
21
00:02:16,136 --> 00:02:20,641
Maar niet iedereen deelde mee
in ons succes.
22
00:02:23,560 --> 00:02:27,314
Zeg: Ik hou van je, Angelique.
Ik wil je.
23
00:02:33,654 --> 00:02:36,990
Angelique, het spijt me heel erg...
24
00:02:38,075 --> 00:02:40,160
maar dan hoor je een leugen.
25
00:02:45,165 --> 00:02:47,835
duw de hoge heren in de goot
26
00:02:48,001 --> 00:02:51,171
arrogante schepselen,
jullie wacht de dood
27
00:03:07,813 --> 00:03:10,816
Overtuigd dat de dood van mijn
ouders geen ongeluk was...
28
00:03:11,024 --> 00:03:15,404
raakte ik geobsedeerd door
zwarte kunst en vervloekingen.
29
00:03:15,612 --> 00:03:18,365
Ziet, boven de poorten van de hel...
30
00:03:20,284 --> 00:03:22,244
vond hij een brief.
31
00:03:23,370 --> 00:03:25,622
Met daarin Satans ware naam.
32
00:03:27,374 --> 00:03:29,001
Mephistopheles.
33
00:03:31,545 --> 00:03:36,884
Maar zelfs ten tijden van diepe rouw,
was niet alles donker.
34
00:03:37,092 --> 00:03:40,554
Ik had mijn ware liefde gevonden.
35
00:03:41,555 --> 00:03:46,602
Beloof me dat we eeuwig samen zijn.
- God is mijn getuige, Josette.
36
00:03:46,810 --> 00:03:48,562
Ik zweer het.
37
00:03:56,820 --> 00:03:59,323
Van alle bediendes
die ik kon afwijzen...
38
00:03:59,531 --> 00:04:01,742
alle harten die ik kon breken...
39
00:04:01,950 --> 00:04:04,620
koos ik die ene met een geheim.
40
00:04:05,078 --> 00:04:07,414
Ik koos voor de heks.
41
00:04:08,123 --> 00:04:13,462
als hij een ander verkiest
om zijn hart aan te geven
42
00:04:13,629 --> 00:04:16,965
rest tovenarij haar die verliest
43
00:04:17,174 --> 00:04:20,093
zodat al wat hij bemint
niet meer zal
44
00:04:21,386 --> 00:04:22,930
leven
45
00:04:24,723 --> 00:04:29,520
Betoverd door de vloek van Angelique
liep mijn Josette naar Widow's Hill...
46
00:04:29,728 --> 00:04:33,565
waar vele radeloze zielen
hun dood tegemoet sprongen.
47
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Josette.
48
00:04:49,957 --> 00:04:51,250
Josette.
49
00:05:06,473 --> 00:05:07,724
Josette.
50
00:05:13,063 --> 00:05:14,356
Help me.
51
00:05:44,219 --> 00:05:45,512
Josette...
52
00:06:38,357 --> 00:06:40,567
Wat heb je gedaan?
53
00:06:47,699 --> 00:06:50,410
Angelique had een vampier
van me gemaakt...
54
00:06:50,619 --> 00:06:54,122
zodat mijn lijden
nooit zou eindigen.
55
00:07:12,933 --> 00:07:14,309
Daar is het monster.
56
00:07:20,315 --> 00:07:23,110
Wetende dat ik nooit
van haar zou zijn...
57
00:07:23,318 --> 00:07:25,612
zette Angelique
de bewoners tegen me op...
58
00:07:25,821 --> 00:07:29,741
en vervloekte me tot een
leven in het donker...
59
00:07:30,742 --> 00:07:32,244
voor altijd.
60
00:07:32,452 --> 00:07:34,538
Laat me eruit.
61
00:07:36,540 --> 00:07:38,125
Haal me eruit.
62
00:08:42,272 --> 00:08:44,983
GOUVERNANTE GEVRAAGD
COLLINWOOD MANOR
63
00:08:46,777 --> 00:08:48,904
Hallo, ik ben Maggie Ev...
64
00:08:58,205 --> 00:09:01,500
Hallo, ik ben Victoria Winters.
65
00:09:01,917 --> 00:09:04,044
Maar u mag me wel Vicky noemen.
66
00:09:49,756 --> 00:09:52,009
Waar kom je vandaan, Veronica?
67
00:09:52,217 --> 00:09:55,179
Uit New York.
En het is Victoria.
68
00:09:55,387 --> 00:09:59,224
En het is Victoria.
Wat een te gekke chick.
69
00:09:59,433 --> 00:10:03,061
New York is trippen, hè?
- Ik denk 't.
70
00:10:06,106 --> 00:10:09,860
En wat brengt een meisje uit New York
naar de provincie?
71
00:10:13,363 --> 00:10:14,948
Een oude vriendin.
72
00:11:03,330 --> 00:11:05,415
Hou je goed.
- Fijne dag.
73
00:11:05,624 --> 00:11:09,586
Zie je nog.
- Het beste, Veronica.
74
00:12:30,459 --> 00:12:32,753
Hallo, ik ben Victoria Winters.
75
00:12:33,045 --> 00:12:34,296
Gefeliciteerd.
76
00:12:35,297 --> 00:12:38,926
Ik kom voor Ms Stoddard.
De vacature van gouvernante?
77
00:12:39,426 --> 00:12:41,929
O ja, je wordt verwacht.
78
00:12:42,930 --> 00:12:44,181
Kom...
79
00:12:45,516 --> 00:12:49,478
Sorry dat ik je niet kon ophalen.
Maar de wagen heeft kuren.
80
00:12:49,686 --> 00:12:52,773
Miss Elizabeth wil er geen geld
aan uitgeven.
81
00:12:53,732 --> 00:12:54,983
Wat prachtig.
82
00:12:55,651 --> 00:12:57,945
Het is één groot stofnest.
83
00:12:59,238 --> 00:13:03,408
Je hebt hier honderd man personeel
voor nodig. Ze hebben alleen mij.
84
00:13:04,409 --> 00:13:09,748
En Mrs Johnson. Net zoveel waard
als een emmer zonder bodem.
85
00:13:09,957 --> 00:13:14,086
Maar toch heeft niet elke familie
een huis als dit.
86
00:13:14,795 --> 00:13:18,340
Of een stad die naar ze vernoemd is.
- Wat bedoel je?
87
00:13:18,841 --> 00:13:20,717
Collins, Collinsport?
88
00:13:22,469 --> 00:13:23,720
Nooit aan gedacht.
89
00:13:24,847 --> 00:13:28,684
Wie is dat?
- Barnaby, misschien.
90
00:13:29,184 --> 00:13:33,272
Iets met Barn erin. Een belangrijke
jongen van vroeger.
91
00:13:34,106 --> 00:13:36,775
Toen ze nog echt rijk waren.
92
00:13:36,984 --> 00:13:38,318
Barnabas.
93
00:13:39,278 --> 00:13:42,197
Hij heette Barnabas Collins.
94
00:13:42,656 --> 00:13:45,200
De beste man
die deze familie ooit heeft gehad.
95
00:13:46,368 --> 00:13:51,164
Welkom in Collinwood. Ooit zag
het er allemaal florissanter uit.
96
00:13:52,457 --> 00:13:57,462
Het huis telt 200 kamers. Ze zijn bijna
allemaal dicht om kosten te besparen.
97
00:13:58,839 --> 00:14:02,176
De oude vleugel gebruiken we niet meer.
98
00:14:02,926 --> 00:14:04,219
Ga zitten.
99
00:14:04,720 --> 00:14:07,264
We zijn ook maar met z'n zevenen.
100
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
Mijn dochter Carolyn en ik.
101
00:14:09,725 --> 00:14:11,977
Mijn broer Roger
en zijn zoon David.
102
00:14:13,353 --> 00:14:15,272
Willie, die u net hebt ontmoet.
103
00:14:15,856 --> 00:14:18,525
Mrs Johnson en dr. Hoffman...
104
00:14:19,109 --> 00:14:23,655
die ongetwijfeld haar legendarische
roes ligt uit te slapen.
105
00:14:23,864 --> 00:14:26,742
En waar is Davids moeder,
als ik vragen mag?
106
00:14:29,828 --> 00:14:31,872
Laura is verdronken op zee...
107
00:14:33,248 --> 00:14:34,625
toen David vijf was.
108
00:14:35,667 --> 00:14:40,255
Hij had grote moeite met het
accepteren van haar overlijden.
109
00:14:41,798 --> 00:14:45,177
Dr. Hoffman zou hem een
maandje behandelen.
110
00:14:48,347 --> 00:14:50,098
Dat was drie jaar geleden.
111
00:14:53,268 --> 00:14:58,065
Mag ik u nog wat vragen stellen,
die niet op het formulier stonden?
112
00:14:58,732 --> 00:15:00,108
Natuurlijk.
113
00:15:03,946 --> 00:15:06,198
Wat vindt u van de president?
114
00:15:06,406 --> 00:15:07,699
Nog nooit ontmoet.
115
00:15:11,245 --> 00:15:14,331
De oorlog?
- Ik kijk geen televisie.
116
00:15:16,208 --> 00:15:18,627
Moeten de seksen gelijk zijn?
117
00:15:18,836 --> 00:15:22,506
Alsjeblieft niet. Dan worden
de mannen onhandelbaar.
118
00:15:24,842 --> 00:15:27,261
Wij worden het wel eens, Ms Winters.
119
00:15:27,469 --> 00:15:30,264
Vicky. U mag me wel Vicky noemen.
120
00:15:35,352 --> 00:15:36,603
Carolyn...
121
00:15:39,273 --> 00:15:41,567
Carolyn, dit is Ms Winters.
122
00:15:46,405 --> 00:15:49,366
Komt u uit New York?
- Ja.
123
00:15:50,242 --> 00:15:53,871
Hoe is Manhattan?
Ik ga daar wonen als ik zestien ben.
124
00:15:54,955 --> 00:15:57,666
Carolyn denkt dat ik dat goed
zal vinden.
125
00:15:57,875 --> 00:16:00,836
En mijn moeder denkt
dat ik dan niet wegloop.
126
00:16:01,837 --> 00:16:04,006
Dus u komt op die gek passen.
127
00:16:04,673 --> 00:16:08,969
We zouden dat woord niet gebruiken.
- Ik kom David lesgeven.
128
00:16:09,428 --> 00:16:12,931
Succes. Uw voorgangers
hielden 't geen week vol...
129
00:16:14,349 --> 00:16:18,270
Ms Winters.
- Je mag me wel Vicky noemen.
130
00:16:18,478 --> 00:16:19,771
VERBODEN TOEGANG
131
00:16:37,289 --> 00:16:39,499
Tempo, Willie. Ik rammel.
132
00:16:41,043 --> 00:16:43,879
Als het weer zo'n gortdroge stoof...
133
00:16:45,547 --> 00:16:49,343
Wie is dit?
- Ms Winters, dit is mijn broer Roger.
134
00:16:50,302 --> 00:16:52,971
Roger, Ms Winters is Davids
nieuwe gouvernante.
135
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
U mag me Vicky noemen.
Aangenaam kennis te maken.
136
00:16:57,392 --> 00:17:00,771
Ja, het genoegen is wederzijds.
137
00:17:06,610 --> 00:17:08,320
Jij liegt.
138
00:17:09,780 --> 00:17:13,075
Ik kan 't zien aan iemands gezicht.
139
00:17:14,159 --> 00:17:15,702
Jouw blik zegt:
140
00:17:17,120 --> 00:17:20,290
Ik oog onschuldig,
maar ik heb geheimen.
141
00:17:20,832 --> 00:17:23,585
Geheimen die je haren
recht overeind doen staan.
142
00:17:23,794 --> 00:17:25,295
Laat haar met rust, Julia.
143
00:17:26,839 --> 00:17:28,549
U bent de dokter.
144
00:17:28,757 --> 00:17:31,677
Ja, en jij bent de nanny
en zij is de bitch.
145
00:17:33,136 --> 00:17:37,015
Hoe komen wij meisjes ooit hogerop
als we elkaar in hokjes stoppen?
146
00:17:39,434 --> 00:17:42,104
Zo, Vicky, waar kom jij van...
147
00:17:42,312 --> 00:17:45,190
Carolyn, kan die herrie even zachter?
148
00:18:09,631 --> 00:18:13,510
David, dit is Vicky.
Ze is je nieuwe gouvernante.
149
00:18:14,052 --> 00:18:17,264
Nu heb je 't verpest.
Ik wilde haar laten schrikken.
150
00:18:18,182 --> 00:18:21,101
Verdomme, heb je weer gaten
in het laken geknipt?
151
00:18:21,435 --> 00:18:22,811
Dat is Egyptisch katoen.
152
00:18:23,770 --> 00:18:26,815
Ik wilde je laten schrikken.
Schrok je?
153
00:18:27,024 --> 00:18:28,442
Ik schrok me dood.
154
00:18:30,777 --> 00:18:33,697
Je hoeft niet aardig te doen
omdat ie gek is.
155
00:18:34,281 --> 00:18:35,532
Carolyn...
156
00:18:35,866 --> 00:18:38,869
Carolyn speelt met zichzelf.
Ik hoor haar kreunen.
157
00:18:39,077 --> 00:18:41,330
David...
- Etterbak.
158
00:18:41,496 --> 00:18:43,165
Ophouden jullie.
159
00:18:48,003 --> 00:18:50,714
Als ik zo vrij mag zijn,
wat doet 't familiebedrijf?
160
00:18:50,881 --> 00:18:54,384
Vis, Ms Winters.
We hadden een grote conservenfabriek.
161
00:18:56,011 --> 00:18:57,971
We hebben nog wat vissersboten.
162
00:18:58,180 --> 00:19:02,976
Roestbakken die niemand wil huren.
In een daarvan ligt Davids moeder.
163
00:19:03,393 --> 00:19:04,811
Carolyn, naar je kamer.
164
00:19:08,857 --> 00:19:12,194
Hij mag alles
maar niemand denkt aan mij.
165
00:19:18,700 --> 00:19:21,620
Ze is niet dood.
Dat kan niet.
166
00:19:21,828 --> 00:19:23,080
Ophouden.
167
00:19:23,455 --> 00:19:29,294
David gelooft dat zijn moeder een
terugkerende onsterfelijke is.
168
00:19:29,670 --> 00:19:31,296
Fascinerend hoor.
169
00:19:31,964 --> 00:19:33,507
Ik voel haar.
170
00:19:34,424 --> 00:19:37,594
Ze praat tegen me.
Heel vaak.
171
00:19:41,139 --> 00:19:46,103
Ik geloof dat geesten
mensen uit een andere dimensie zijn.
172
00:19:46,311 --> 00:19:49,481
En sommige mensen
hebben contact met ze.
173
00:19:52,234 --> 00:19:56,113
Er zijn bewijzen die dat ondersteunen...
- Dank u, Ms Winters.
174
00:20:09,459 --> 00:20:11,837
David, je laat me schrikken.
175
00:20:14,256 --> 00:20:15,757
Is dat voor Halloween?
176
00:20:39,823 --> 00:20:41,283
Hij komt.
177
00:21:16,693 --> 00:21:18,362
Hij komt.
178
00:21:42,511 --> 00:21:45,556
Er zit hier wat.
Kijken wat 't is.
179
00:21:56,900 --> 00:22:00,529
Wat is dat?
- Een gasleiding?
180
00:22:00,904 --> 00:22:03,198
Die liggen hier niet.
181
00:22:05,742 --> 00:22:09,121
Dat kan niet waar zijn.
Pak eens een betonschaar.
182
00:22:34,730 --> 00:22:36,023
Wegwezen.
183
00:23:06,720 --> 00:23:08,639
Het spijt me ontzettend.
184
00:23:08,847 --> 00:23:11,850
Je hebt geen idee
hoe dorstig ik ben.
185
00:23:31,495 --> 00:23:33,247
Mephistopheles.
186
00:23:47,219 --> 00:23:48,846
Toon jezelf, Satan.
187
00:23:49,054 --> 00:23:51,723
Tart mij niet met je vreemde licht.
188
00:24:16,748 --> 00:24:18,417
Vreemde grond.
189
00:24:25,340 --> 00:24:26,800
Wat is dit?
190
00:24:27,301 --> 00:24:29,511
Er nadert een geest.
191
00:24:30,304 --> 00:24:33,932
De ogen van de duivel zelf,
die mij naar mijn oordeel slepen.
192
00:24:36,852 --> 00:24:38,645
Neem mij maar, Lucifer.
193
00:24:38,896 --> 00:24:40,480
Mijn ziel is gereed.
194
00:24:45,402 --> 00:24:46,653
Lul...
195
00:26:13,407 --> 00:26:18,161
Mijn geliefde Collinwood.
Wat hebben ze met je gedaan?
196
00:26:32,009 --> 00:26:33,594
Hallo, pompoentje.
197
00:26:37,222 --> 00:26:38,640
Vrees mij niet, dronkaard.
198
00:26:39,558 --> 00:26:44,021
Er overkomt je niets
als je me vertelt wat ik wil weten.
199
00:26:46,523 --> 00:26:48,317
Hier zit alles in.
200
00:26:50,027 --> 00:26:51,945
Kijk me aan, zwerver.
201
00:26:53,447 --> 00:26:55,616
Kijk in mijn ogen...
202
00:26:55,824 --> 00:26:59,661
en toon mij je diepste gedachten.
203
00:27:06,001 --> 00:27:07,336
Ontwaak.
204
00:27:08,170 --> 00:27:09,505
Heel goed.
205
00:27:10,047 --> 00:27:12,925
Vertel eens, de familie Collins...
206
00:27:13,884 --> 00:27:15,219
bestaat die nog?
207
00:27:16,094 --> 00:27:20,307
Ja, er zijn er nog vier.
- Gelukkig.
208
00:27:20,724 --> 00:27:23,268
En welke maand is 't?
209
00:27:23,477 --> 00:27:26,730
Oktober. Vandaar die pompoenen.
210
00:27:27,022 --> 00:27:29,983
En welk jaar?
- '72.
211
00:27:30,192 --> 00:27:32,277
Nee, wacht. '71.
212
00:27:32,486 --> 00:27:35,155
O ja, 1972.
213
00:27:36,532 --> 00:27:38,450
1972?
214
00:27:41,078 --> 00:27:46,124
Luister, man uit de toekomst.
Jij wordt mijn trouwe dienaar...
215
00:27:46,333 --> 00:27:51,004
totdat ik je weer vrijlaat.
216
00:27:54,925 --> 00:27:59,054
Wat moet ik eerst doen, meester?
- Mij reinigen, afvallige.
217
00:27:59,471 --> 00:28:02,599
Daarna breng je me naar
de familie Collins.
218
00:28:13,610 --> 00:28:17,239
Heb je ooit zulk een pracht gezien?
219
00:28:17,489 --> 00:28:18,740
Elke dag.
220
00:28:18,949 --> 00:28:22,202
Het perfecte huwelijk
tussen Europese elegantie...
221
00:28:22,911 --> 00:28:25,122
en Amerikaans ondernemerschap.
222
00:28:28,083 --> 00:28:33,213
De negen beste vaklieden
die ooit hebben bestaan...
223
00:28:34,089 --> 00:28:38,427
verloren hun ledematen
en hun leven...
224
00:28:38,635 --> 00:28:42,222
bij het maken van deze
glorieuze pilaren.
225
00:28:43,807 --> 00:28:47,644
En ze vonden het dat offer waard,
geloof me.
226
00:28:48,979 --> 00:28:53,483
De weelderigheid van deze
prachtige kroonluchter...
227
00:28:54,735 --> 00:28:58,405
treft men alleen aan
in adellijke paleizen.
228
00:29:00,282 --> 00:29:01,867
De haard...
229
00:29:02,868 --> 00:29:07,623
is gemaakt van het beste
Carrara-marmer...
230
00:29:07,831 --> 00:29:10,501
uit het Italiaanse Florence.
231
00:29:11,543 --> 00:29:16,298
Elk onderdeel bevat een parel.
232
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
Ben jij stoned of zo?
233
00:29:25,307 --> 00:29:29,228
Ze wilden me stenigen, liefje,
maar dat is niet gelukt.
234
00:29:31,855 --> 00:29:34,775
Sinds wanneer mogen vrouwen
van de nacht hier komen?
235
00:29:35,317 --> 00:29:36,610
Carolyn...
236
00:29:37,486 --> 00:29:38,779
Kijk...
237
00:29:40,113 --> 00:29:41,782
Ongelofelijk, nietwaar?
238
00:29:42,449 --> 00:29:44,785
Ik heb er uren voor geposeerd.
239
00:29:44,993 --> 00:29:46,245
Vergeef me...
240
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Mijn naam is Barnabas Collins.
241
00:29:50,374 --> 00:29:54,294
Ik ben David Collins.
Zijn wij...
242
00:29:54,503 --> 00:29:57,756
Verwant?
Verre familie, wellicht.
243
00:29:59,424 --> 00:30:02,803
Het doet me plezier kennis met je
te maken, meester David.
244
00:30:03,011 --> 00:30:04,263
Kinderen...
245
00:30:05,055 --> 00:30:06,473
Ga weg bij de man.
246
00:30:07,474 --> 00:30:09,601
Hij zegt dat ie Barnabas Collins heet.
247
00:30:09,977 --> 00:30:14,439
En hij noemde mij een hoer.
- Genoeg zo, Carolyn.
248
00:30:17,901 --> 00:30:19,862
Ik wil u spreken.
249
00:30:22,406 --> 00:30:25,868
Als dit een soort grap is,
hou er dan nu mee op.
250
00:30:26,618 --> 00:30:30,414
Als 't om geld gaat,
dan bent u verkeerd geïnformeerd.
251
00:30:30,622 --> 00:30:34,334
Maar u kijkt niet meer naar
die kinderen. Is dat duidelijk?
252
00:30:38,672 --> 00:30:43,594
Uw toewijding aan familie
is bewonderenswaardig, mevrouw.
253
00:30:45,053 --> 00:30:46,471
En uw argwaan...
254
00:30:47,931 --> 00:30:49,391
is begrijpelijk.
255
00:30:51,310 --> 00:30:53,228
Een vreemdeling arriveert...
256
00:30:53,729 --> 00:30:57,065
en beweert verre familie te zijn.
257
00:30:58,025 --> 00:31:00,819
Dat vraagt om een motief.
258
00:31:05,407 --> 00:31:06,742
Als Collins...
259
00:31:08,076 --> 00:31:13,165
bent u op de hoogte van het kwaad
dat onze familie achtervolgt.
260
00:31:14,333 --> 00:31:16,710
U bedoelt onze vloek.
261
00:31:18,045 --> 00:31:21,590
Heksen, geesten en vampiers.
262
00:31:23,217 --> 00:31:24,635
Mythes...
263
00:31:26,428 --> 00:31:30,140
En zoals velen voor u...
264
00:31:30,766 --> 00:31:33,018
komt u ons zeker van hen bevrijden.
265
00:31:33,352 --> 00:31:34,978
Voor geld, uiteraard.
266
00:31:37,147 --> 00:31:40,192
Ik kan aantonen dat ik anders ben.
267
00:31:42,069 --> 00:31:44,738
Ten eerste kom ik geen geld halen.
268
00:31:45,197 --> 00:31:47,115
Ik kom het u verschaffen.
269
00:31:48,158 --> 00:31:49,493
Ten tweede...
270
00:31:50,285 --> 00:31:54,623
ken ik dit huis
zo goed als mijn eigen lichaam.
271
00:31:55,666 --> 00:31:57,251
Elke nis...
272
00:31:57,751 --> 00:31:59,711
elk hoekje...
273
00:31:59,962 --> 00:32:01,171
elk geheim.
274
00:32:06,927 --> 00:32:08,887
Daar bewaar ik mijn macramé.
275
00:32:10,889 --> 00:32:13,016
Een schandelijk misbruik.
276
00:32:14,351 --> 00:32:15,727
Indrukwekkend.
277
00:32:17,938 --> 00:32:21,608
Maar er zijn zo veel oude huizen
met geheime deuren.
278
00:32:22,317 --> 00:32:24,444
Ik hoop dat u nog
een ten derde heeft.
279
00:32:25,654 --> 00:32:28,615
Zeker. Vertel eens...
280
00:32:29,032 --> 00:32:30,784
wat weet u...
281
00:32:31,660 --> 00:32:33,871
van Barnabas Collins?
282
00:32:34,079 --> 00:32:36,081
Alleen de legenden.
283
00:32:37,124 --> 00:32:39,543
Hij was zelfverzekerd en sterk.
284
00:32:40,586 --> 00:32:42,462
Door iedereen bewonderd.
285
00:32:42,671 --> 00:32:45,757
Maar hij geloofde dat onze familie
vervloekt was...
286
00:32:45,966 --> 00:32:48,844
en toen zijn ouders omkwamen,
werd hij gek.
287
00:32:49,052 --> 00:32:53,515
Hij beweerde dat een heks hem
in een vampier had veranderd.
288
00:32:54,850 --> 00:32:56,852
En wat is bekend over zijn dood?
289
00:32:57,644 --> 00:33:01,523
Niets...
Ik kan tenminste niets bedenken.
290
00:33:01,732 --> 00:33:05,694
Dat komt, mevrouw,
omdat hij niet dood is.
291
00:33:25,255 --> 00:33:28,926
Ik ben Barnabas Collins.
292
00:33:34,389 --> 00:33:38,352
Dat betekent dat u...
- Een vampier bent. Juist.
293
00:33:40,062 --> 00:33:41,480
En dat betreur ik.
294
00:33:44,942 --> 00:33:48,320
Maar bovenal ben ik een Collins.
295
00:33:49,112 --> 00:33:50,739
En op mijn erewoord:
296
00:33:51,615 --> 00:33:57,454
niemand in dit huis hoeft te vrezen
voor mijn vloek.
297
00:34:16,515 --> 00:34:21,854
Mijn vader had iets met geheime gangen
en vertrekken.
298
00:34:23,480 --> 00:34:28,151
Als jongen probeerde ik
ze allemaal te vinden.
299
00:34:28,610 --> 00:34:32,739
Maar deze...
Deze was altijd mijn favoriet.
300
00:34:34,533 --> 00:34:39,788
Familie is de enige echte rijkdom,
zei hij vaak.
301
00:34:41,832 --> 00:34:47,713
Maar zoals u ziet, had hij geen bezwaar
tegen andere vormen.
302
00:34:49,423 --> 00:34:51,466
Mijn god.
303
00:34:52,467 --> 00:34:56,430
Al die jaren hebben we
op een fortuin geleefd.
304
00:34:58,891 --> 00:35:03,312
Luister goed.
Ik wil blijven.
305
00:35:04,980 --> 00:35:07,858
Ik wil weer bij deze familie horen.
306
00:35:08,859 --> 00:35:12,196
Op één voorwaarde...
- Ja...
307
00:35:12,404 --> 00:35:14,573
Beloof me dat dit...
308
00:35:14,865 --> 00:35:18,410
dit allemaal,
ons geheim blijft.
309
00:35:20,662 --> 00:35:22,080
Zo zij het.
310
00:35:24,333 --> 00:35:25,667
Compagnons.
311
00:35:31,507 --> 00:35:34,927
Welkom thuis, Barnabas Collins.
312
00:35:37,721 --> 00:35:39,556
Ik ontwaakte...
313
00:35:40,140 --> 00:35:43,352
door een gele draak
met ijzeren tanden.
314
00:35:44,019 --> 00:35:48,649
Daarna zag ik een enorme M,
verlicht door duizenden lantaarns.
315
00:35:50,943 --> 00:35:52,903
Hij blijft niet voor altijd, hè?
316
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Ik mag hem wel.
317
00:35:55,948 --> 00:35:59,993
Ja, in Engeland is natuurlijk
alles anders.
318
00:36:00,869 --> 00:36:04,748
Barnabas, wat voor werk doe je
in jouw land?
319
00:36:05,082 --> 00:36:09,294
De familie Collins heeft altijd
in de visserij gezeten...
320
00:36:09,503 --> 00:36:11,588
maar na twee eeuwen
nadenken...
321
00:36:11,797 --> 00:36:15,133
heb ik besloten
al mijn energie te steken...
322
00:36:15,300 --> 00:36:18,262
in de familie.
323
00:36:19,054 --> 00:36:22,641
Hij bedoelt dat 't wel
twee eeuwen leken.
324
00:36:24,226 --> 00:36:25,477
Goeiemorgen.
325
00:36:30,399 --> 00:36:31,733
Wie is dat nou weer?
326
00:36:32,442 --> 00:36:37,823
Dr. Hoffman, dit is een ver familielid
van ons. Barnabas Collins.
327
00:36:38,907 --> 00:36:40,158
De Derde.
328
00:36:40,325 --> 00:36:44,621
Barnabas Collins de Derde
is over uit Engeland.
329
00:36:44,830 --> 00:36:47,791
Barnabas? Dr. Julia Hoffman.
330
00:36:50,085 --> 00:36:51,503
Mijn god...
331
00:36:52,087 --> 00:36:53,922
een vrouwelijke dokter.
332
00:36:54,840 --> 00:36:56,550
Wat een tijdperk.
333
00:36:58,677 --> 00:36:59,928
Meent hij dat?
334
00:37:01,346 --> 00:37:03,724
Hij is vast moe van de lange reis.
335
00:37:05,559 --> 00:37:10,397
Ik zie dat jullie zelfs het
familiezilver hebben moeten verkopen.
336
00:37:10,564 --> 00:37:13,317
Hoe zie je dat?
Dit zijn exacte replica's.
337
00:37:13,525 --> 00:37:15,819
Als deze vork van echt zilver was...
338
00:37:16,028 --> 00:37:20,449
was mijn hand bij de geringste
aanraking in brand gevlogen.
339
00:37:22,534 --> 00:37:26,830
O ja, je sprak al van je
allergie voor metalen.
340
00:37:28,665 --> 00:37:32,085
Hoe dan ook, de visindustrie
is verleden tijd.
341
00:37:32,294 --> 00:37:34,838
Het landhuis is een ruïne.
342
00:37:35,547 --> 00:37:39,134
Maar ik ben weer terug,
en binnenkort...
343
00:37:39,343 --> 00:37:41,595
zal ook ons fortuin terugkeren.
344
00:37:42,679 --> 00:37:46,391
Succes. Angie heeft een deal
met zo'n beetje alle boten.
345
00:37:46,600 --> 00:37:48,435
Angie?
- Angelbay.
346
00:37:49,102 --> 00:37:52,564
Ze bezitten vrijwel alle havens
aan de oostkust.
347
00:37:53,148 --> 00:37:56,235
Dan begin ik daar.
En met jullie zegen...
348
00:37:56,777 --> 00:38:00,489
herstel ik ons familiebedrijf
in oude glorie.
349
00:38:03,742 --> 00:38:04,993
Josette...
350
00:38:07,329 --> 00:38:10,582
Dat is Vicky.
Ze gelooft in geesten, net als ik.
351
00:38:20,676 --> 00:38:24,847
Aangenaam. Maar je moet je
geen Vicky laten noemen.
352
00:38:25,597 --> 00:38:28,475
Victoria is zo'n mooie naam...
353
00:38:28,934 --> 00:38:32,563
dat ik er geen lettergreep
van zou willen missen.
354
00:38:34,606 --> 00:38:39,069
Wel, misschien groeit bij jullie
het geld aan de bomen...
355
00:38:39,278 --> 00:38:41,446
maar hier ligt het wat moeilijker.
356
00:38:41,655 --> 00:38:43,740
Pieker niet over mijn methodes.
357
00:38:44,116 --> 00:38:48,120
Ik wil de fabriek graag bezoeken.
Wanneer staan de paarden gereed?
358
00:38:48,662 --> 00:38:53,125
We hebben geen paarden.
We hebben een Chevy.
359
00:38:57,754 --> 00:39:00,424
Hé, Angie. Een fijne dag.
360
00:39:00,757 --> 00:39:03,594
Goeiemorgen, Angie.
- Hoi, Angie.
361
00:39:03,802 --> 00:39:05,053
Goeiemorgen.
362
00:39:33,749 --> 00:39:38,420
Een van de inpakmachines is stuk.
Dat gaat wel twee uur kosten.
363
00:39:38,587 --> 00:39:39,880
Doe 't in een uur.
364
00:39:40,088 --> 00:39:44,384
En gooi de zweep eroverheen.
Ze werken allemaal op halve kracht.
365
00:39:44,843 --> 00:39:48,680
Ik denk dat ze geschrokken zijn
door gisteravond.
366
00:39:48,889 --> 00:39:50,516
Wat dan?
- Weet je 't niet?
367
00:39:50,724 --> 00:39:53,977
Ze hebben 11 dode bouwvakkers gevonden
langs Route 9.
368
00:39:54,186 --> 00:39:57,022
Ongelukken gebeuren.
- Het was geen ongeluk.
369
00:39:57,231 --> 00:39:59,691
Een gestoorde heeft kun kelen
opengereten.
370
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
Waar langs Route 9?
371
00:40:30,722 --> 00:40:33,642
Ja, ja. Ik heb je al gehoord.
372
00:40:33,851 --> 00:40:35,102
Wees niet zo...
373
00:40:37,229 --> 00:40:40,023
opgewonden.
- Ik zal m'n best doen.
374
00:40:40,232 --> 00:40:43,986
Ik kom voor Barnabas Collins.
- O, die...
375
00:40:44,194 --> 00:40:47,781
Wie?
- Je weet best wie ik bedoel.
376
00:40:48,282 --> 00:40:53,620
Zwart haar, knap voorkomen.
Vreemde kleren bedekt met vers bloed.
377
00:41:00,919 --> 00:41:05,674
Nou, ze hebben 't wel
naar de verdommenis laten gaan.
378
00:41:06,508 --> 00:41:09,094
Waar het thuishoort.
379
00:41:17,352 --> 00:41:18,770
Jij bent vast Carolyn.
380
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Je bent een aantrekkelijk
schepseltje geworden.
381
00:41:25,068 --> 00:41:27,905
Angelique.
- Elizabeth.
382
00:41:31,825 --> 00:41:33,327
Je ziet er patent uit.
383
00:41:34,203 --> 00:41:36,580
Vanwaar dit genoegen?
384
00:41:36,914 --> 00:41:41,710
Ik kom onze nieuwe bezoeker
welkom heten in Collinsport.
385
00:41:43,128 --> 00:41:44,880
Die slaapt.
386
00:41:45,297 --> 00:41:48,217
Midden op de dag? Wat raar.
387
00:41:48,550 --> 00:41:51,762
Wat was dat voor gebonk?
388
00:41:51,970 --> 00:41:53,764
Barnabas, we hebben bezoek.
389
00:41:54,056 --> 00:41:56,517
Pardon, mevrouw.
Ik ben net ontwaakt.
390
00:41:57,142 --> 00:42:00,521
U vindt mij vast wat eng, Miss...
- Hallo, Barnabas.
391
00:42:03,524 --> 00:42:06,068
Mijn naam is Angie Bouchard.
392
00:42:07,569 --> 00:42:08,904
Duidelijk.
393
00:42:11,448 --> 00:42:14,576
Weet je wat ik nu
met je zou willen doen?
394
00:42:15,494 --> 00:42:17,454
Ik kan me wat voorstellen.
395
00:42:18,539 --> 00:42:21,792
Ik wil even met je praten
in de zitkamer.
396
00:42:22,000 --> 00:42:25,128
Elizabeth, wil je ons
even excuseren?
397
00:42:26,213 --> 00:42:29,258
Hoe durf je mijn huis
te bevuilen met je...
398
00:42:40,227 --> 00:42:42,104
Je bent het echt.
399
00:42:45,190 --> 00:42:48,694
Hoe durf je je kwade lippen
op de mijne te drukken?
400
00:42:49,111 --> 00:42:51,655
Het was hier vroeger
minder deprimerend.
401
00:42:54,324 --> 00:42:57,911
Ik weet nog goed
hoe leuk we het hier hadden.
402
00:42:58,537 --> 00:42:59,788
Hier...
403
00:43:01,915 --> 00:43:03,667
en...
404
00:43:05,961 --> 00:43:07,379
hier.
405
00:43:07,588 --> 00:43:10,716
Heb je enig idee
wat je me hebt aangedaan?
406
00:43:10,966 --> 00:43:14,970
Je doodde mijn liefste en veranderde
mij in dit afzichtelijke schepsel.
407
00:43:15,345 --> 00:43:19,892
Barnabas, hou erover op.
- 200 jaar opgesloten in een kist.
408
00:43:20,184 --> 00:43:24,271
Overdrijf niet zo.
Het waren er maar 196.
409
00:43:24,521 --> 00:43:26,315
Een eeuwigheid.
410
00:43:27,858 --> 00:43:30,944
Ik laat je wegens hekserij
op de brandstapel zetten.
411
00:43:33,572 --> 00:43:35,532
Arme, lieve Barnabas.
412
00:43:35,741 --> 00:43:39,328
Er is nogal wat veranderd
terwijl jij je dutje deed.
413
00:43:40,537 --> 00:43:44,791
Mijn Angelbay houdt Collinsport
in leven.
414
00:43:45,375 --> 00:43:49,421
Dus jij hebt ons familiebedrijf
de afgrond in geduwd.
415
00:43:49,713 --> 00:43:51,381
Ze houden hier van me.
416
00:43:51,590 --> 00:43:55,052
Ik ben de enige grote vis
in hun kleine vijvertje.
417
00:43:55,260 --> 00:43:56,678
Is dat zo?
418
00:43:57,054 --> 00:44:02,392
En weten ze ook dat hun geliefde Angie
een hoer van Beëlzebub is?
419
00:44:03,435 --> 00:44:06,939
Denk je nou echt
dat ze dat zouden geloven?
420
00:44:07,105 --> 00:44:10,150
Ik ben al 200 jaar
een gerespecteerd inwoner...
421
00:44:10,859 --> 00:44:12,945
in verschillende gedaanten.
422
00:44:13,862 --> 00:44:18,992
Je hebt misschien een andere naam,
maar je blijft een slet van Satan.
423
00:44:19,201 --> 00:44:21,245
Lichtekooi van de duivel.
Vulgair...
424
00:44:24,790 --> 00:44:29,002
De bewoners van Collinsport
verafgoden me. En jij?
425
00:44:29,253 --> 00:44:32,130
Jij bent een vreemdeling
die bang is voor de zon.
426
00:44:35,467 --> 00:44:39,346
Welkom terug in de schaduw,
Barnabas Collins.
427
00:44:40,305 --> 00:44:41,765
Ik heb je gemist.
428
00:44:51,942 --> 00:44:53,527
Angelbay.
429
00:44:54,111 --> 00:44:58,407
De onbeschaamdheid van die naam
alleen al doet mij braken.
430
00:44:58,615 --> 00:45:02,953
Ik heb altijd al gedacht dat er iets
met Angie was. Maar een heks?
431
00:45:03,412 --> 00:45:04,746
Inderdaad.
432
00:45:05,205 --> 00:45:08,876
Een heks met een oneindige
haat jegens mij.
433
00:45:09,168 --> 00:45:14,006
Haat? Nee, als ze je alleen maar
had gehaat, had ze je gedood.
434
00:45:14,214 --> 00:45:16,925
Een vloek betekent aanbidding.
435
00:45:17,634 --> 00:45:23,307
Waarom moet ik het rottende fruit
van onze stamboom dragen?
436
00:45:24,433 --> 00:45:27,019
Mijn ouders, dood.
437
00:45:30,814 --> 00:45:34,067
Mijn ware liefde. Dood.
438
00:45:35,319 --> 00:45:36,987
En wat deed jij?
439
00:45:39,531 --> 00:45:42,201
Ik trachtte mijzelf van de rotsen
te werpen.
440
00:45:42,743 --> 00:45:44,953
Helaas zonder gevolgen.
441
00:45:45,787 --> 00:45:47,122
En toen...
442
00:45:48,040 --> 00:45:50,042
werd ik een vampier...
443
00:45:51,084 --> 00:45:54,880
en doodde ik
onschuldige bewoners.
444
00:45:59,593 --> 00:46:04,556
Ja, maar je hield ook
het familiebedrijf overeind...
445
00:46:05,224 --> 00:46:08,185
en probeerde het huis
van de ondergang te redden.
446
00:46:10,354 --> 00:46:13,565
Ja. Ja, dat heb ik gedaan, nietwaar?
447
00:46:13,774 --> 00:46:16,652
Je vocht terug, Barnabas.
448
00:46:17,528 --> 00:46:22,533
Op je eigen krankzinnige wijze
vocht je terug...
449
00:46:22,741 --> 00:46:27,663
tot ze je meenamen en opsloten
in een ijzeren kist.
450
00:46:27,871 --> 00:46:31,750
Mijn god, je hebt gelijk.
- Je vocht omdat het in je bloed zit.
451
00:46:31,959 --> 00:46:33,961
In onze bloed, mevrouw.
452
00:46:34,169 --> 00:46:36,964
En nu heb je de kans
om weer te vechten.
453
00:46:38,715 --> 00:46:41,593
En ik zal vechten.
454
00:48:43,257 --> 00:48:45,843
Wat is dit voor tovenarij?
455
00:48:48,303 --> 00:48:51,139
Toon jezelf, kleine zangeres.
456
00:49:57,122 --> 00:50:00,209
Als je vissers zoekt,
moet je bij Silas Clarney zijn.
457
00:50:00,417 --> 00:50:03,587
Alle kapiteins doen wat hij zegt.
458
00:50:03,921 --> 00:50:06,715
Ze noemen hem
de peetvader van de Grand Banks.
459
00:50:07,925 --> 00:50:10,636
Pardon. Kapitein Clarney?
460
00:50:14,973 --> 00:50:19,186
Kapitein Clarney,
dit is Barnabas Collins.
461
00:50:21,438 --> 00:50:22,773
Collins?
462
00:50:23,357 --> 00:50:27,402
En waarom wil een Collins
met mij praten?
463
00:50:33,742 --> 00:50:35,577
Ik wil u een contract aanbieden.
464
00:50:36,078 --> 00:50:39,540
Ik heb al een contract
met Angelbay.
465
00:50:40,499 --> 00:50:43,460
En wat als ik u
een beter contract aanbied?
466
00:50:43,961 --> 00:50:49,299
Mr Collins, dan zou ik zeggen
dat u van de pier kan vallen.
467
00:50:50,050 --> 00:50:54,763
Er bestaat nog zoiets als loyaliteit
in ons bedrijf.
468
00:50:56,098 --> 00:50:57,391
Ik snap 't.
469
00:50:59,142 --> 00:51:00,561
Mr Clarney...
470
00:51:03,939 --> 00:51:06,942
u bent het zat om te werken
voor Angelbay.
471
00:51:08,151 --> 00:51:12,447
U verkoopt nog liever
uw ziel aan Satan...
472
00:51:13,323 --> 00:51:17,828
dan nog een vis aan Angelique
Bouchard. Is dat begrepen?
473
00:51:19,788 --> 00:51:23,458
Ik heb 't begrepen.
474
00:51:23,834 --> 00:51:25,419
Heel goed.
475
00:51:26,461 --> 00:51:27,754
En nu...
476
00:51:28,547 --> 00:51:33,427
stelt u mij voor
aan enkele van uw collega's.
477
00:52:35,113 --> 00:52:38,325
Barnabas? Waarom kijk je
in Carolyns kamer?
478
00:52:39,034 --> 00:52:40,953
Wat is dat voor ding?
479
00:52:41,954 --> 00:52:43,372
Een lamp.
480
00:52:43,997 --> 00:52:47,084
Het lijkt op een urn met levend bloed.
481
00:52:48,126 --> 00:52:50,838
Kom maar even mee
naar mijn spreekkamer.
482
00:52:51,505 --> 00:52:53,549
Weet je wat een psychiater is?
483
00:52:54,174 --> 00:52:56,552
Spijtig genoeg ken ik dat woord niet.
484
00:52:56,760 --> 00:53:00,305
Is het wellicht een soort
Amerikaanse delicatesse?
485
00:53:01,348 --> 00:53:05,394
Dat is een dokter die gespecialiseerd is
in ziekten van de geest.
486
00:53:05,602 --> 00:53:06,979
Ik ben een psychiater.
487
00:53:09,356 --> 00:53:12,568
Nou, waar ben je geboren?
488
00:53:13,235 --> 00:53:16,154
Liverpool.
- Kun je dat voor me beschrijven?
489
00:53:16,363 --> 00:53:18,365
Smerig.
De lucht is vervuild met roet...
490
00:53:18,574 --> 00:53:21,702
en de straten stinken naar
net geleegde kamerpotten.
491
00:53:22,870 --> 00:53:25,831
Overal hangt de geur van urine.
492
00:53:28,250 --> 00:53:30,586
Weet je iets van hypnose, Barnabas?
493
00:53:31,420 --> 00:53:33,755
Het kan zinvol zijn.
494
00:53:34,214 --> 00:53:35,674
Dat vind ik ook.
495
00:53:37,259 --> 00:53:38,468
Kijk...
496
00:53:39,469 --> 00:53:44,183
soms leven we in
een fantasiewereld...
497
00:53:44,391 --> 00:53:47,060
om nare herinneringen
uit te wissen.
498
00:53:47,936 --> 00:53:50,772
Ik denk dat hypnose
daar doorheen prikt.
499
00:53:52,482 --> 00:53:55,152
Ik gebruik het ergens anders voor.
500
00:53:56,111 --> 00:53:57,988
Mag ik je hypnotiseren, Barnabas?
501
00:53:59,072 --> 00:54:03,744
Mevrouw, ik geloof niet dat dat...
502
00:54:08,165 --> 00:54:09,458
Mooi...
503
00:54:12,753 --> 00:54:17,216
Zo, ik wil dat je me
een paar dingen vertelt.
504
00:54:19,801 --> 00:54:23,931
Een vampier?
- Praat niet zo hard.
505
00:54:24,473 --> 00:54:26,767
Waar heb je het over?
506
00:54:26,975 --> 00:54:29,978
Doe me een lol. Ik heb hem uren
onder hypnose gehad.
507
00:54:31,021 --> 00:54:32,397
Barnabas?
508
00:54:32,606 --> 00:54:36,985
Ze vallen altijd door de mand, maar
hij niet. Hij heeft me alles verteld.
509
00:54:37,194 --> 00:54:41,240
Ook dat jij wist van zijn geheim.
Waarom heb je niets gezegd?
510
00:54:41,448 --> 00:54:45,953
Om de kinderen te beschermen.
- Door een vampier in huis te nemen?
511
00:54:46,161 --> 00:54:50,207
Hij heeft die bouwvakkers vermoord.
Hij is een moordenaar.
512
00:54:50,415 --> 00:54:54,795
Hij is een Collins en hij deugt,
dat is een zeldzame combinatie.
513
00:54:55,212 --> 00:54:57,631
O ja, de familie die niets fout doet.
514
00:54:58,048 --> 00:55:00,259
Julia, je verbaast me.
515
00:55:00,884 --> 00:55:05,556
Je zou denken dat een dokter als jij
hem fascinerend zou vinden.
516
00:55:07,099 --> 00:55:08,308
Natuurlijk.
517
00:55:08,559 --> 00:55:13,021
Medisch, psychisch
en fysiek is ie fascinerend.
518
00:55:13,981 --> 00:55:16,483
Daarom ben ook ik niet
naar de politie gegaan.
519
00:55:17,192 --> 00:55:19,528
Laat je dan fascineren, Julia.
520
00:55:20,404 --> 00:55:24,032
En als je ook maar enig respect
voor deze familie hebt...
521
00:55:24,658 --> 00:55:26,285
dan hou je je mond.
522
00:55:27,744 --> 00:55:30,414
Ik bespreek dit liever niet met jou.
523
00:55:30,581 --> 00:55:32,082
Vrees niet, mijn kind.
524
00:55:32,291 --> 00:55:36,712
Ik wil advies over 't hof maken
van een vrouw in deze tijd.
525
00:55:37,129 --> 00:55:38,380
Dit land.
526
00:55:38,714 --> 00:55:42,176
En wie kan dat beter doen
dan 'n vrouw van jouw leeftijd?
527
00:55:42,843 --> 00:55:46,221
Hoe oud ben je eigenlijk?
- Vijftien.
528
00:55:46,430 --> 00:55:48,724
Vijftien en geen echtgenoot.
529
00:55:49,099 --> 00:55:51,602
Zet je baarheupen aan het werk...
530
00:55:51,810 --> 00:55:55,189
anders zal je baarmoeder verdrogen.
531
00:55:55,647 --> 00:55:57,024
Jij bent raar.
532
00:55:57,441 --> 00:56:02,529
Maar ben ik ook te raar
voor een vrouw van dit land?
533
00:56:02,863 --> 00:56:04,948
Je bedoelt Vicky.
534
00:56:07,618 --> 00:56:12,623
Ze heeft de vruchtbaarste baarheupen
die ik ooit heb gezien.
535
00:56:13,540 --> 00:56:15,042
Je bent echt heel raar.
536
00:56:15,667 --> 00:56:17,002
Vind je dat echt?
537
00:56:17,753 --> 00:56:21,089
Je bent stijf, fatsoenlijk
en ouderwets.
538
00:56:22,674 --> 00:56:24,092
En Victoria...
539
00:56:25,177 --> 00:56:27,971
is niet fatsoenlijk?
540
00:56:28,597 --> 00:56:31,475
Ze doet alsof ze rock-'n-roll is.
541
00:56:31,808 --> 00:56:34,478
Maar ze is een echte
Carpenters-chick.
542
00:56:35,979 --> 00:56:39,274
Bedoel je dat ze een voorliefde heeft
voor timmerlieden?
543
00:56:39,483 --> 00:56:41,610
The Carpenters maken muziek, sukkel.
544
00:56:42,861 --> 00:56:44,696
Ah, muziek.
545
00:56:44,905 --> 00:56:48,909
Ja, ik hou wel van de muziek van nu.
546
00:56:52,120 --> 00:56:53,622
ik ben een gitaarspeler
547
00:56:54,248 --> 00:56:56,166
ik kijk altijd blij
548
00:56:56,959 --> 00:56:58,377
ik ben een liefhebber
549
00:56:59,753 --> 00:57:03,131
en ik ben een zondaar
550
00:57:03,924 --> 00:57:05,384
ik speel mijn muziek
551
00:57:06,677 --> 00:57:08,053
in de zon
552
00:57:11,306 --> 00:57:13,475
Was Shakespeare maar zo
welsprekend.
553
00:57:13,684 --> 00:57:18,480
Oké, als je haar wil,
dan moet je je methode veranderen.
554
00:57:19,147 --> 00:57:24,152
Hou op met dat Londense gedoe
en ga met normale mensen om.
555
00:57:30,701 --> 00:57:32,870
Weet je wat 't goeie
van deze oorlog is?
556
00:57:33,078 --> 00:57:34,329
Wat?
- Hou op.
557
00:57:34,538 --> 00:57:38,709
Nee, luister nou.
Het goeie van deze oorlog...
558
00:57:38,917 --> 00:57:43,297
is dat ie zo erg is
dat het de laatste is.
559
00:57:46,049 --> 00:57:48,594
En die laatste oorlog...
560
00:57:49,720 --> 00:57:51,180
wie gaat die winnen?
561
00:57:54,266 --> 00:57:55,976
Vrede, man.
562
00:57:58,061 --> 00:58:00,230
Vrede wint elke oorlog.
563
00:58:06,361 --> 00:58:08,864
Jullie hebben 't over vrede.
564
00:58:12,326 --> 00:58:17,039
Ik heb de afgelopen twee eeuwen
opgesloten gezeten in een kist...
565
00:58:18,248 --> 00:58:21,001
starend in een grote leegte.
566
00:58:21,210 --> 00:58:24,588
De donkere schaduw van de ziel.
567
00:58:26,006 --> 00:58:27,466
Dat is heftig, man.
568
00:58:28,425 --> 00:58:32,888
Man, ben je al twee eeuwen
aan het trippen?
569
00:58:33,263 --> 00:58:34,473
Zeker...
570
00:58:35,140 --> 00:58:37,684
Maar met een doel, vind ik.
571
00:58:38,519 --> 00:58:43,732
Want ik denk dat ik mijn
ware liefde heb gevonden.
572
00:58:45,526 --> 00:58:48,070
Helaas weet ik niet
hoe ik haar moet veroveren...
573
00:58:48,278 --> 00:58:51,198
omdat zij mij als iets
van vroeger ziet.
574
00:58:52,241 --> 00:58:54,451
Dat zeggen ze ook over ons.
575
00:58:57,204 --> 00:59:02,543
Bij ons win je de liefde van een vrouw
door haar vader geld te geven.
576
00:59:04,878 --> 00:59:06,255
Of schapen.
577
00:59:07,631 --> 00:59:10,300
En als de liefde gemeend is...
578
00:59:10,843 --> 00:59:14,221
misschien wel een combinatie
van die twee.
579
00:59:15,430 --> 00:59:18,433
Vrouwen geven niet om geld...
580
00:59:19,351 --> 00:59:20,978
of schapen.
581
00:59:23,188 --> 00:59:25,023
Weet je dat zeker?
582
00:59:26,650 --> 00:59:27,860
Liefde...
583
00:59:28,569 --> 00:59:30,737
Chicks willen liefde, man.
584
00:59:36,076 --> 00:59:42,207
Dat doet me denken aan een zin uit
dat boek van Erich Segal, Love Story.
585
00:59:44,418 --> 00:59:48,130
Liefde is nooit hoeven te zeggen...
586
00:59:48,338 --> 00:59:50,299
dat het je spijt.
587
00:59:51,091 --> 00:59:53,760
Dat is zo mooi.
- Wauw.
588
00:59:54,678 --> 00:59:59,308
Maar hoe dan ook,
het spijt me heel erg...
589
01:00:01,560 --> 01:00:04,938
dat ik jullie allemaal moet doden.
590
01:00:18,994 --> 01:00:21,955
Nee, het is geniaal.
Theoretisch gezien.
591
01:00:22,164 --> 01:00:25,417
Met bloedtransfusies je bloed zuiveren.
592
01:00:26,293 --> 01:00:28,754
En mijn ziel.
593
01:00:30,255 --> 01:00:34,218
Maar de kans blijft bestaan
dat het niet werkt.
594
01:00:34,426 --> 01:00:36,970
Dit leer je niet tijdens je opleiding.
595
01:00:37,471 --> 01:00:39,515
U moet erin geloven, dokter.
596
01:00:39,723 --> 01:00:44,186
Als een mens een monster kan worden,
kan een monster een mens worden.
597
01:00:44,394 --> 01:00:48,899
Waarom wil je een mens worden?
Waarom geef je je eeuwige jeugd op?
598
01:00:49,316 --> 01:00:52,194
Elk jaar word ik minder mooi
en meer dronken.
599
01:00:53,904 --> 01:00:55,781
Als dat waar is, mevrouw...
600
01:00:55,989 --> 01:01:00,869
dan bent u ooit begonnen als het
mooiste schepsel ooit geleefd.
601
01:01:06,792 --> 01:01:08,001
Barnabas...
602
01:01:08,210 --> 01:01:12,464
je weet dat artsen
een beroepsgeheim hebben, hè?
603
01:01:15,217 --> 01:01:17,511
Maar misschien kunt u het
me uitleggen.
604
01:01:19,304 --> 01:01:20,514
Goed dan.
605
01:01:34,278 --> 01:01:35,529
Barnabas.
606
01:01:36,697 --> 01:01:38,240
Ah, Victoria...
607
01:01:38,615 --> 01:01:43,036
Mag ik met je meelopen?
- Niets kan me meer verblijden.
608
01:01:43,662 --> 01:01:45,497
Was je aan het wandelen?
609
01:01:45,706 --> 01:01:50,127
Ik was op zoek naar David.
God mag weten waar ie uithangt.
610
01:01:50,335 --> 01:01:53,130
Met een beetje geluk vinden we hem
voor de kerst.
611
01:01:53,463 --> 01:01:58,385
Hij is een fijne knul. Net zo
nieuwsgierig en onstuimig als ik was.
612
01:01:59,303 --> 01:02:01,013
Je bent zijn idool.
613
01:02:01,638 --> 01:02:05,434
Hij praat alleen maar
over jou en zijn moeder.
614
01:02:06,518 --> 01:02:10,939
Geloof je echt dat hij haar ziet
en met haar praat?
615
01:02:13,400 --> 01:02:16,653
Ik denk dat hij eenzaam is,
en troost zoekt.
616
01:02:18,197 --> 01:02:22,034
Er zijn dingen in deze wereld
die we niet begrijpen.
617
01:02:22,242 --> 01:02:26,413
Zaken als magie, dood, het lot.
618
01:02:27,831 --> 01:02:31,835
Zolang het hem gelukkig maakt,
wat maakt 't uit wat iemand gelooft?
619
01:02:34,963 --> 01:02:36,465
Mooi gesproken.
620
01:02:39,510 --> 01:02:41,637
Misschien maken ons te druk, Angie.
621
01:02:41,845 --> 01:02:44,765
Ze hebben de fabriek en hun huis
opgeknapt, nou en?
622
01:02:44,973 --> 01:02:49,228
Wij bezitten nog 95 procent
van de netten van de Grand Banks.
623
01:02:49,436 --> 01:02:53,565
Hij heeft gelijk. Het heeft
allemaal niets te betekenen.
624
01:02:54,107 --> 01:02:55,609
Het heeft niets te betekenen?
625
01:02:58,779 --> 01:03:01,490
Het heeft niets te betekenen?
626
01:03:03,617 --> 01:03:06,495
Mijn betovergrootmoeder
begon Angelbay...
627
01:03:06,703 --> 01:03:11,750
om Collins duidelijk te maken
dat de zee niet van hun is.
628
01:03:12,751 --> 01:03:16,004
Dat ze niet op ons neer konden kijken.
629
01:03:16,630 --> 01:03:20,217
De vrouwen van Bouchard
hebben twee eeuwen geploeterd...
630
01:03:20,425 --> 01:03:24,096
en hun levens gegeven
voor dit bedrijf.
631
01:03:25,597 --> 01:03:27,975
Dat betekent wel iets, heren.
632
01:03:28,684 --> 01:03:32,437
En ik sta niet toe dat die schoften
het kapotmaken.
633
01:03:34,648 --> 01:03:36,567
Maak een afspraak met hem.
634
01:03:45,158 --> 01:03:47,995
Aan jou verkopen? Nooit.
635
01:03:49,204 --> 01:03:53,250
De restauratie van iemands
familie-eer is onbetaalbaar.
636
01:03:54,459 --> 01:03:55,752
We zullen zien.
637
01:04:01,842 --> 01:04:06,471
Ik wist niet dat mijn zakelijk inzicht
je zo bezorgd maakt.
638
01:04:06,680 --> 01:04:10,809
Vissers hypnotiseren is geen
zakelijk inzicht, Barnabas.
639
01:04:11,768 --> 01:04:14,813
Dat zijn mijn voorwaarden.
- En hier zijn mijn voorwaarden:
640
01:04:15,272 --> 01:04:17,399
Loop naar de hel...
641
01:04:17,608 --> 01:04:22,529
en moge Asmodeus zich laven
aan je zieke speen.
642
01:04:23,447 --> 01:04:26,116
Niemand praat meer
zoals jij, Barnabas.
643
01:04:26,617 --> 01:04:28,285
Dat is waar.
644
01:04:29,453 --> 01:04:32,664
Dit tijdperk blijft echt
een mysterie voor mij.
645
01:04:33,457 --> 01:04:37,085
Geef me één goede reden
waarom ik je nu niet zo doden.
646
01:04:37,836 --> 01:04:41,798
Omdat ik jou dan eerst dood.
- Onmogelijk.
647
01:04:42,591 --> 01:04:47,471
Dat zou genade betekenen.
Maar je maakte een monster van me.
648
01:04:47,679 --> 01:04:49,431
We zijn allebei monsters.
649
01:04:50,933 --> 01:04:54,478
Twee grote vissen
in een piepklein vijvertje.
650
01:04:55,312 --> 01:05:00,025
We kunnen vechten
tot een van ons dood is, of...
651
01:05:02,236 --> 01:05:03,904
we gaan samen...
652
01:05:07,032 --> 01:05:08,534
kleine visjes maken.
653
01:05:11,453 --> 01:05:15,374
Eerlijk gezegd was ik
de eerste eeuw wel boos op je.
654
01:05:16,834 --> 01:05:20,087
Oké, het was leuk...
655
01:05:20,504 --> 01:05:24,216
om je familie te zien creperen
en verbranden...
656
01:05:24,424 --> 01:05:27,135
als mieren onder een vergrootglas.
657
01:05:27,636 --> 01:05:32,099
En ja, het was leuk
om verafgood te worden.
658
01:05:32,307 --> 01:05:35,435
Om ten koste van jullie
rijk te worden.
659
01:05:35,644 --> 01:05:37,145
Maar de laatste tijd...
660
01:05:38,647 --> 01:05:40,774
de laatste tijd ben ik...
661
01:05:41,525 --> 01:05:42,818
eenzaam.
662
01:05:44,945 --> 01:05:47,614
Wij zijn anders dan deze mensen.
663
01:05:47,781 --> 01:05:49,700
Wij zijn beter.
664
01:05:50,409 --> 01:05:54,121
Daarom heb ik je zo gemist.
665
01:05:54,872 --> 01:06:00,544
Jij bent de enige mier
die ik niet kon verbranden.
666
01:06:01,879 --> 01:06:05,174
Wat wil je, Angelique?
- Jouw liefde.
667
01:06:06,508 --> 01:06:08,260
Je houdt toch nog steeds van me?
668
01:06:08,468 --> 01:06:11,471
Ergens in dat kille,
niet kloppende hart.
669
01:06:11,889 --> 01:06:17,102
Zelfs Aphrodite had geen weerzinwekkender
verbond kunnen bedenken.
670
01:06:17,311 --> 01:06:20,063
En als ik je ertoe verleid?
- Met een bezwering?
671
01:06:20,272 --> 01:06:22,733
Een poppetje met spelden?
Dat is geen liefde.
672
01:06:23,692 --> 01:06:24,985
Hiermee.
673
01:06:26,778 --> 01:06:29,448
Het lichaam waar je
ooit naar verlangde.
674
01:06:30,616 --> 01:06:33,619
Ik geef toe, ze zijn geen dag
ouder geworden.
675
01:06:33,827 --> 01:06:35,829
Ik wil opnieuw beginnen, Barnabas.
676
01:06:36,038 --> 01:06:40,083
Ik wil een wapenstilstand sluiten,
als jij me maar neemt.
677
01:06:42,836 --> 01:06:44,838
Ik ben niet meer wie ik ooit was.
678
01:06:45,339 --> 01:06:46,798
Dat kan ik veranderen.
679
01:06:47,424 --> 01:06:51,261
En als ik weiger?
- Dan neem ik alles wat je lief is...
680
01:06:51,970 --> 01:06:55,766
te beginnen met dat schepseltje
waar je oog op valt.
681
01:06:56,350 --> 01:06:59,353
Die zo op Josette lijkt.
682
01:07:01,480 --> 01:07:02,689
Goed dan...
683
01:07:03,649 --> 01:07:08,570
alleen maar voor haar eer...
684
01:07:09,696 --> 01:07:11,949
ontheilig ik...
685
01:07:12,157 --> 01:07:15,244
je intiemste vrouwelijkheden.
686
01:08:14,720 --> 01:08:18,515
Wat een betreurenswaardige
ommekeer.
687
01:08:19,808 --> 01:08:22,019
Zo erg vond je het niet.
688
01:08:24,897 --> 01:08:29,776
Zelfs in de dood heb ik een zwak
voor levend vlees.
689
01:08:30,777 --> 01:08:32,446
Met name dat van jou.
690
01:08:33,322 --> 01:08:37,326
Wat een kille manier om zoiets
heerlijks te omschrijven.
691
01:08:38,619 --> 01:08:39,828
Wellicht.
692
01:08:45,042 --> 01:08:47,794
Maar ik geef niet meer toe
aan je charmes.
693
01:08:49,755 --> 01:08:52,424
Alsjeblieft, vergeef me.
694
01:08:56,136 --> 01:08:58,430
Als ik jou niet kan krijgen...
695
01:08:58,972 --> 01:09:00,516
maak ik je kapot.
696
01:09:16,740 --> 01:09:18,283
Nog vijf minuten.
697
01:09:19,117 --> 01:09:21,036
Wat een dwaas toneelstuk.
698
01:09:21,245 --> 01:09:22,913
Een weerwolf.
699
01:09:23,121 --> 01:09:24,456
Een weerwolf?
700
01:09:24,957 --> 01:09:27,626
Het is de enige zender
die we hier ontvangen.
701
01:09:28,460 --> 01:09:29,837
Hoe gaat 't?
702
01:09:30,045 --> 01:09:33,799
Ik heb niet het gevoel
dat ik al wat menselijker word.
703
01:09:39,596 --> 01:09:41,098
Het heeft tijd nodig.
704
01:09:41,682 --> 01:09:46,478
Tijd, dokter... Daarvan heb ik
helaas veel te veel.
705
01:09:52,067 --> 01:09:56,446
Dit is mijn lievelingspop.
Ze heet Lucy.
706
01:09:56,655 --> 01:10:00,450
Het mooiste vind ik haar
waanzinnig rode haar.
707
01:10:00,659 --> 01:10:02,703
Kijk eens naar haar rode haar.
708
01:10:02,911 --> 01:10:05,789
En wat ik daarna het mooiste vind...
709
01:10:05,998 --> 01:10:09,168
is haar glanzende roze strik.
710
01:10:09,710 --> 01:10:13,463
Nee, alsjeblieft. Nee.
Ik smeek jullie.
711
01:10:15,090 --> 01:10:18,218
Het is echt waar.
Mama, papa, alsjeblieft.
712
01:10:19,011 --> 01:10:21,013
Mama. Papa.
713
01:10:21,221 --> 01:10:24,766
Mama. Alsjeblieft, papa.
714
01:10:28,395 --> 01:10:29,646
Help me.
715
01:10:53,378 --> 01:10:54,713
Help me.
716
01:10:55,380 --> 01:10:56,715
Waarmee?
717
01:11:05,265 --> 01:11:07,809
Een wat?
- Een bal.
718
01:11:08,018 --> 01:11:11,730
Een schitterend bal.
- Maar voor wie?
719
01:11:11,939 --> 01:11:13,357
Voor de hele stad.
720
01:11:14,066 --> 01:11:16,360
Je weet dat de stad ons haat?
721
01:11:16,527 --> 01:11:19,321
Een bal is een uiting van macht.
722
01:11:19,530 --> 01:11:24,660
Een bal zorgt dat de heersende klasse
de heersende klasse blijft.
723
01:11:24,826 --> 01:11:27,829
Precies, dit huis heeft
meer ballen nodig.
724
01:11:28,080 --> 01:11:29,414
Inderdaad.
725
01:11:29,665 --> 01:11:34,419
En een bal van de familie Collins
was altijd groots en prachtig.
726
01:11:34,920 --> 01:11:37,256
Kan iemand de gordijnen dicht doen?
727
01:11:37,756 --> 01:11:41,927
Barnabas heeft een punt. We moeten
eens met geld gaan strooien.
728
01:11:42,553 --> 01:11:44,763
Laten zien dat we weer terug zijn.
729
01:11:46,098 --> 01:11:48,600
Een bal is uit de tijd, sukkel.
730
01:11:48,809 --> 01:11:52,855
Is dat zo?
- Ze organiseren nu happenings.
731
01:11:54,231 --> 01:11:57,901
En hoe organiseer je
een happening?
732
01:12:00,153 --> 01:12:02,948
Je hebt sowieso een discobal nodig.
733
01:12:03,323 --> 01:12:07,536
Wat dat ook is, die komt er.
- En heel veel drank.
734
01:12:09,371 --> 01:12:12,416
Er komt genoeg drank
om een schoener mee te vullen.
735
01:12:13,458 --> 01:12:14,751
En...
736
01:12:15,419 --> 01:12:17,379
Alice Cooper.
737
01:12:18,505 --> 01:12:22,217
Ik heb in mijn jeugd
een Alice Cooper gekend.
738
01:12:23,594 --> 01:12:26,930
Woont ze in Collinsport?
- Niet echt.
739
01:12:27,681 --> 01:12:30,350
Goed, we zullen haar toch uitnodigen.
740
01:12:40,652 --> 01:12:42,237
Hallo.
- Hoe maakt u 't?
741
01:12:43,030 --> 01:12:46,617
Bedankt voor de uitnodiging.
- Welkom in Collinwood.
742
01:12:46,825 --> 01:12:50,162
Eerlijk is eerlijk.
Dit is echt een happening.
743
01:12:50,621 --> 01:12:53,123
Het enige wat ontbreekt
is Alice Cooper.
744
01:12:53,332 --> 01:12:57,419
Ga dan maar eens kijken
naar het vermaak van vanavond.
745
01:13:37,292 --> 01:13:39,878
Wat een foeilelijke vrouw.
746
01:14:01,650 --> 01:14:05,404
Meester David.
Waar is de garderobejuffrouw?
747
01:14:05,863 --> 01:14:07,906
Hierbinnen met mijn vader.
748
01:14:10,742 --> 01:14:12,703
Ik mag niemand binnenlaten.
749
01:14:12,911 --> 01:14:16,081
Dat zal best.
En je hebt het heel goed gedaan.
750
01:14:16,540 --> 01:14:20,794
Maar nu wil ik dat je naar
Alice Cooper gaat kijken.
751
01:14:22,004 --> 01:14:23,839
Maar m'n vader...
- Ga...
752
01:14:24,047 --> 01:14:27,718
naar dat Cooper-mens.
753
01:14:41,523 --> 01:14:43,525
Dit spul is inderdaad goed.
754
01:14:44,234 --> 01:14:46,361
Voor jou alleen het beste, poes.
755
01:14:47,654 --> 01:14:49,281
Wie was dat joch?
756
01:14:49,489 --> 01:14:52,367
Geen idee.
Ik heb 'm nog nooit gezien.
757
01:14:54,411 --> 01:14:55,746
Zo...
758
01:14:57,164 --> 01:14:58,498
Kom hier.
759
01:15:11,720 --> 01:15:14,306
Mama, waar is papa?
760
01:15:15,140 --> 01:15:16,934
Hij is al zo lang weg.
761
01:15:17,768 --> 01:15:19,353
Komt ie ooit nog thuis?
762
01:15:44,336 --> 01:15:46,713
Wat doe jij nou buiten, liefje?
763
01:15:46,922 --> 01:15:49,007
Straks vat je nog kou.
764
01:15:49,216 --> 01:15:51,718
Ik heb iets beters gevat, Barnabas.
765
01:15:52,427 --> 01:15:53,637
Jouw aandacht.
766
01:15:56,723 --> 01:15:59,393
Ik heb mijn affecties bedwongen...
767
01:15:59,560 --> 01:16:02,062
bang dat ze niet beantwoord
zouden worden.
768
01:16:03,230 --> 01:16:06,275
Ik heb mijn gevoelens
bij geen ander geuit.
769
01:16:06,692 --> 01:16:10,112
Precies, je hebt alleen gesproken
over mijn baarheupen.
770
01:16:16,910 --> 01:16:21,373
Ik weet niet waarom, maar ik heb 't
gevoel dat ik je alles kan vertellen.
771
01:16:22,666 --> 01:16:24,877
Alsof ik je altijd al gekend heb.
772
01:16:27,504 --> 01:16:30,799
Het is bijna hypnotiserend.
773
01:16:33,802 --> 01:16:39,057
Wacht, nee. Ik heb dat niet gebruikt
om je passie op te roepen.
774
01:16:39,725 --> 01:16:43,645
Ik weet wat 't is, maar ik werd
hier naartoe getrokken.
775
01:16:43,854 --> 01:16:45,856
Naar Collinsport.
776
01:16:46,273 --> 01:16:47,524
Naar jou.
777
01:16:51,862 --> 01:16:56,491
O, mijn lieve Victoria.
Schrikt mijn geur je af?
778
01:16:57,159 --> 01:16:58,660
Sorry, ik...
779
01:17:01,121 --> 01:17:03,832
De mensen van wie ik hield,
hielden niet van mij.
780
01:17:07,044 --> 01:17:09,546
Mijn familie liet me opnemen.
781
01:17:09,838 --> 01:17:14,259
Ze stopten me weg omdat ze geen
dochter wilden die anders was.
782
01:17:15,302 --> 01:17:17,429
Die vervloekt was.
783
01:17:18,430 --> 01:17:21,475
Omdat ik dingen zag
die andere meisjes niet zagen.
784
01:17:23,977 --> 01:17:27,773
Het waren de eenzaamste
en pijnlijkste kinderjaren.
785
01:17:29,816 --> 01:17:33,904
Lig stil, Maggie.
Dit doet maar even pijn.
786
01:17:39,493 --> 01:17:42,079
Maar mijn wilskracht
raakte ik niet kwijt.
787
01:17:42,746 --> 01:17:45,165
Het verlangen naar de zon
op mijn gezicht.
788
01:17:52,339 --> 01:17:54,842
Ik ging op zoek
naar een nieuw thuis.
789
01:17:55,050 --> 01:17:57,719
Een nieuw leven,
ver weg van die pijn.
790
01:18:00,556 --> 01:18:02,850
GOUVERNANTE GEZOCHT
791
01:18:03,058 --> 01:18:06,770
Maar ik had nooit gedacht
dat ik zo gelukkig als nu zou worden.
792
01:18:07,396 --> 01:18:11,775
Hoe kun je je familie verraden,
omdat ze een gave heeft?
793
01:18:11,984 --> 01:18:14,903
Nee, Victoria.
Het is onvergeeflijk.
794
01:18:15,112 --> 01:18:20,450
Je ouders moeten eeuwig koken
in de zwaveldampen van de hel.
795
01:18:35,257 --> 01:18:36,884
Jij bent niet uitgenodigd.
796
01:18:59,406 --> 01:19:02,159
Ik zocht naar een plek
waar ik thuis hoor.
797
01:19:02,367 --> 01:19:04,369
Waar ik me weer thuis voel.
798
01:19:04,995 --> 01:19:06,496
En geliefd.
799
01:19:07,497 --> 01:19:10,375
En die plek is hier in Collinwood.
800
01:19:13,086 --> 01:19:14,421
En hier.
801
01:19:37,236 --> 01:19:41,949
We moeten onze pogingen intensiveren.
Ik wil echt weer een mens worden.
802
01:19:42,324 --> 01:19:43,700
Ik kan 't uitleggen.
803
01:19:44,284 --> 01:19:48,205
Mijn god. U gebruikt uw bloed niet
om van mij een mens te maken.
804
01:19:48,914 --> 01:19:52,417
U gebruikt mijn bloed
om zelf onsterfelijk te worden.
805
01:19:52,626 --> 01:19:56,880
Barnabas, je hebt een gave.
Die mag je niet voor jezelf houden.
806
01:19:57,089 --> 01:20:00,217
De familie Collins nam u in huis.
807
01:20:00,425 --> 01:20:03,470
En u beschaamde hun vertrouwen.
- Het spijt me.
808
01:20:03,762 --> 01:20:07,683
Maar ik wil niet oud worden.
Ik wil weer mooi zijn.
809
01:20:07,891 --> 01:20:11,603
Ik wil eeuwig leven, net als jij.
- Dat zal niet gaan.
810
01:20:13,146 --> 01:20:16,692
Een flinke man
heeft zo'n vijf liter bloed...
811
01:20:16,900 --> 01:20:18,902
en vergeef me dat ik nu poch...
812
01:20:19,111 --> 01:20:22,155
maar dat drink ik in 7,5 seconden.
813
01:20:22,906 --> 01:20:24,992
Maar jij, mijn lieve meisje...
814
01:20:25,367 --> 01:20:29,037
drink ik leeg
in minder dan vijf tellen.
815
01:20:29,204 --> 01:20:32,207
Dood me niet. Je bent
een goed mens. Een heer.
816
01:20:32,374 --> 01:20:34,501
Vergeef me.
- Mevrouw...
817
01:20:34,710 --> 01:20:39,256
ik ben noch goed, noch een heer.
En ik vergeef nooit.
818
01:20:56,648 --> 01:20:58,734
Ik zeg je één ding, Willie...
819
01:20:58,942 --> 01:21:01,403
als je dit ooit aan iemand vertelt...
820
01:21:01,570 --> 01:21:05,032
zal ik je op een nare manier
moeten ombrengen.
821
01:21:05,240 --> 01:21:08,952
Geen zorgen, Mr B.
Ik heb die bitch nooit gemogen.
822
01:21:50,536 --> 01:21:53,580
Kom op, ik weet dat je er bent.
823
01:21:57,751 --> 01:21:59,586
Vakwerk, nietwaar?
824
01:22:00,879 --> 01:22:02,840
Ik zocht de...
825
01:22:03,757 --> 01:22:04,967
Dit...
826
01:22:06,885 --> 01:22:09,012
Hier valt niets te stelen.
827
01:22:09,805 --> 01:22:13,934
Elizabeth misbruikt 't
voor haar badmintonspullen.
828
01:22:15,686 --> 01:22:17,062
Die zocht ik.
829
01:22:21,775 --> 01:22:23,110
Wat ben jij?
830
01:22:23,527 --> 01:22:28,866
Ik ga iets doen dat zo vreselijk is,
dat ik er zelf misselijk van word.
831
01:22:33,745 --> 01:22:35,747
Ik geef je een keuze.
832
01:22:37,040 --> 01:22:38,375
Wat voor keuze?
833
01:22:38,542 --> 01:22:40,836
Of je blijft in Collinwood...
834
01:22:41,378 --> 01:22:45,507
en wijdt al je tijd om een
voorbeeldig vader te worden.
835
01:22:46,341 --> 01:22:51,054
De vader waar David naar snakt
en die hij ook verdient.
836
01:22:52,264 --> 01:22:55,100
Of...
- Of je vertrekt...
837
01:22:55,601 --> 01:22:57,060
met voldoende geld...
838
01:22:57,227 --> 01:23:01,523
om elders je egoïstische
leventje te leiden.
839
01:23:37,851 --> 01:23:41,355
Waar is dr. Hoffman
als je haar nodig hebt?
840
01:23:42,523 --> 01:23:43,732
Inderdaad.
841
01:24:23,647 --> 01:24:26,733
Barnabas, je staat in brand.
842
01:25:07,649 --> 01:25:09,943
Ik eis dat je me verlost
van mijn vloek.
843
01:25:10,152 --> 01:25:11,486
Je bent laat.
844
01:25:15,949 --> 01:25:19,161
Wat is dat?
- Het enige wat jij nog drinkt.
845
01:25:23,165 --> 01:25:28,170
Van wie is het?
- Die ken je niet. Dat beloof ik.
846
01:25:34,218 --> 01:25:39,223
Ik wist wel dat je me zou smeken
om je weer sterfelijk te maken.
847
01:25:39,681 --> 01:25:43,435
Nu dr. Hoffman er niet meer is
met haar transfusies.
848
01:25:46,104 --> 01:25:48,857
Ja, het is spijtig...
849
01:25:49,066 --> 01:25:52,528
dat ze zo onverwacht weg moest
voor haar werk.
850
01:25:54,071 --> 01:25:55,364
Interessant.
851
01:25:55,531 --> 01:25:59,618
Ik ken niet veel mensen
die op de zeebodem werken.
852
01:26:01,662 --> 01:26:05,499
Ze was een leugenaar.
Ze stal mijn bloed.
853
01:26:05,707 --> 01:26:07,793
Ben je niet een tikje hypocriet?
854
01:26:08,335 --> 01:26:11,922
Liegen en bloed stelen
zijn jou niet vreemd.
855
01:26:12,422 --> 01:26:16,218
Ja, ik heb dr. Hoffman gedood...
856
01:26:16,385 --> 01:26:20,138
en die arbeiders en die aardige
ongeschoren jongelui.
857
01:26:21,139 --> 01:26:22,724
Maar weet wel...
858
01:26:23,600 --> 01:26:26,562
dat bij elk leven dat ik neem...
859
01:26:26,770 --> 01:26:28,981
een stukje van mijn ziel sterft.
860
01:26:30,148 --> 01:26:33,485
Want ik dood alleen
omdat ik gedwongen word.
861
01:26:33,944 --> 01:26:37,573
Door jouw hekserij.
Door jouw vloek.
862
01:26:39,283 --> 01:26:41,118
Waarom doe je me dit aan?
863
01:26:42,953 --> 01:26:44,371
Jammer...
864
01:26:45,038 --> 01:26:49,334
Als je van me gehouden had,
had ik haar laten gaan.
865
01:26:50,752 --> 01:26:52,671
Wat bedoel je, slang?
866
01:26:53,547 --> 01:26:56,466
Ik heb je vriendinnetje al 's
van de rotsen gegooid.
867
01:26:56,675 --> 01:26:59,344
Wie zegt dat ik dat niet weer doe?
868
01:27:04,683 --> 01:27:07,519
Ik doe je een zakelijk
voorstel, Barnabas.
869
01:27:08,812 --> 01:27:10,731
Mijn laatste bod.
870
01:27:11,481 --> 01:27:14,985
Of we gaan samen
dit kleine vijvertje runnen...
871
01:27:15,194 --> 01:27:17,696
als partners en geliefden...
872
01:27:18,488 --> 01:27:22,284
of je gaat weer de kist in.
873
01:27:23,660 --> 01:27:26,663
Ik heb al een tegenvoorstel gereed.
874
01:27:27,706 --> 01:27:29,416
Het luidt als volgt:
875
01:27:29,625 --> 01:27:34,379
druk je lippen maar op mijn achterwerk
en kus 't herhaaldelijk.
876
01:28:16,213 --> 01:28:19,299
slapende vlam, doe wat ik zeg
877
01:28:19,466 --> 01:28:21,760
aan vuur zijt gij verwant
878
01:28:21,969 --> 01:28:24,304
verlicht de nacht
zoals de dag
879
01:28:24,513 --> 01:28:27,808
en brand, baby, brand
880
01:29:29,578 --> 01:29:34,583
Ik besef ineens dat eeuwige opsluiting
in die kist wellicht wat wreed is.
881
01:29:34,958 --> 01:29:36,627
Dus dit is de deal:
882
01:29:38,504 --> 01:29:41,465
ik vernietig alles wat je lief is...
883
01:29:42,758 --> 01:29:47,054
en jij krijgt nog wat tijd
om na te denken over ons.
884
01:29:51,391 --> 01:29:54,061
Tot over enkele eeuwen, minnaar.
885
01:30:07,074 --> 01:30:11,620
Wanhoop niet, Barnabas. We zullen weer
aan deze nachtmerrie ontsnappen.
886
01:30:12,746 --> 01:30:15,916
Misschien al binnen een paar decennia.
887
01:30:21,672 --> 01:30:23,298
Hallo, ik kan u horen.
888
01:30:23,882 --> 01:30:28,971
Wie u ook bent, vrees niet.
Ik doe u geen kwaad.
889
01:30:29,930 --> 01:30:32,891
Welk jaar is het?
Hoeveel eeuwen heb ik...
890
01:30:33,100 --> 01:30:34,601
Hoe lang is 't geleden?
891
01:30:36,603 --> 01:30:38,105
20 minuten.
892
01:30:38,438 --> 01:30:41,692
Meester David, hoe wist je
dat ik gevangen zat?
893
01:30:42,526 --> 01:30:46,363
Van mijn moeder.
U denkt vast dat ik gek ben.
894
01:30:46,947 --> 01:30:49,825
Jongeman, dat denk ik helemaal niet.
895
01:30:51,159 --> 01:30:52,661
Oom Barnabas?
896
01:30:54,079 --> 01:30:56,498
Waarom heeft u damesondergoed
op uw gezicht?
897
01:30:56,707 --> 01:30:59,418
Niet belangrijk. Waar is je familie?
En Victoria?
898
01:30:59,626 --> 01:31:03,881
Ik heb Vicky niet gezien, maar iedereen
kijkt naar onze brandende fabriek.
899
01:31:04,089 --> 01:31:05,424
We moeten ze redden. Snel.
900
01:31:06,717 --> 01:31:08,218
Meester David.
901
01:31:08,969 --> 01:31:11,889
Misschien kun je me eerst losmaken?
902
01:31:12,431 --> 01:31:15,767
Hank, laat nog een brigade
uit Portland komen.
903
01:31:15,976 --> 01:31:17,686
En die mensen moeten weg.
904
01:31:17,895 --> 01:31:19,938
Oké, mensen. Achteruit.
905
01:31:22,649 --> 01:31:25,986
O, wat zal Miss Elizabeth kwaad zijn.
906
01:31:27,154 --> 01:31:28,697
Sheriff, heb je even?
907
01:31:28,906 --> 01:31:32,451
Ik heb nu geen tijd, Angie.
De stad staat in brand.
908
01:31:32,951 --> 01:31:37,039
Ik heb 't bewijs dat de familie Collins
een moordenaar in huis heeft.
909
01:31:39,708 --> 01:31:42,753
Ja, ik heb dr. Hoffman gedood...
910
01:31:42,961 --> 01:31:46,632
en de arbeiders en die aardige,
ongeschoren jongelui.
911
01:31:49,009 --> 01:31:53,347
Krijg nou wat. En dan te bedenken
dat de stad naar ze is vernoemd.
912
01:31:53,555 --> 01:31:56,225
Barnabas is vast al gevlucht.
913
01:31:56,850 --> 01:32:01,730
En ik denk dat je daarbinnen nog meer
onschuldige slachtoffers vindt.
914
01:32:01,939 --> 01:32:05,275
De familie Collins zijn moordenaars.
915
01:32:06,401 --> 01:32:09,321
Maar niet in mijn stad.
916
01:32:12,824 --> 01:32:17,788
Daar heb je er een. Hij heeft vast deze
brand gesticht om z'n baas te helpen.
917
01:32:19,164 --> 01:32:20,874
We gaan.
918
01:32:45,607 --> 01:32:47,943
Willie. Wat is er gebeurd?
919
01:32:48,443 --> 01:32:51,655
Vuur, moord, woedende massa.
Wegwezen.
920
01:32:53,031 --> 01:32:54,491
David, naar binnen.
921
01:33:15,304 --> 01:33:19,057
Liz, het spijt me heel erg.
922
01:33:19,391 --> 01:33:22,853
Ik moet je aanhouden.
Jullie allemaal.
923
01:33:23,937 --> 01:33:28,483
Bill, de familie Collins
heeft deze stad gebouwd.
924
01:33:29,026 --> 01:33:32,279
Met onze boten en onze netten.
925
01:33:32,654 --> 01:33:36,992
Met offers en ons bloed.
En zo betalen jullie ons terug?
926
01:33:37,201 --> 01:33:40,871
Jullie hebben 'n moordenaar in huis.
Arresteer ze.
927
01:33:42,122 --> 01:33:43,457
Ik ga vrijwillig mee...
928
01:33:44,875 --> 01:33:47,544
om mijn straf te ondergaan...
929
01:33:48,253 --> 01:33:52,716
op voorwaarde
dat mijn familie niets overkomt.
930
01:33:52,925 --> 01:33:54,176
Stop...
931
01:34:02,392 --> 01:34:06,563
En op voorwaarde
dat Miss Bouchard ook meegaat...
932
01:34:07,147 --> 01:34:09,441
want zij is net zo'n monster als ik.
933
01:34:14,071 --> 01:34:16,073
Misschien is het beter...
934
01:34:16,949 --> 01:34:18,700
als we allebei dood zijn.
935
01:34:21,995 --> 01:34:25,415
Mr Collins, achteruit.
Ik waarschuw u.
936
01:34:30,087 --> 01:34:35,509
Toe maar, slacht me af.
Laat zien wat je bent.
937
01:34:35,801 --> 01:34:39,429
Nee, ik ga ze laten zien
wat wij zijn.
938
01:34:55,654 --> 01:34:57,948
Wat heeft die man met Angie gedaan?
939
01:34:58,156 --> 01:35:01,034
Hij doet niets, zij is het.
940
01:35:01,535 --> 01:35:03,203
Ze is een heks.
941
01:35:07,666 --> 01:35:09,418
Excuseer me.
942
01:35:17,092 --> 01:35:18,760
Je moet eerst langs mij, dame.
943
01:35:25,726 --> 01:35:30,147
Oké, mensen. Ga maar naar huis.
Er valt hier niets te zien.
944
01:35:30,355 --> 01:35:35,694
Had van me gehouden, Barnabas.
Dan was dit allemaal niet gebeurd.
945
01:35:35,861 --> 01:35:39,489
Ik had je moeten doden.
Je hebt me alleen maar ellende bezorgd.
946
01:35:39,907 --> 01:35:41,450
Ik gaf je mijn hart.
947
01:35:41,658 --> 01:35:42,868
Je hebt geen hart.
948
01:35:43,493 --> 01:35:47,331
Jij bent de vloek. Jij maakt elke vrouw
die van je houdt kapot.
949
01:35:47,623 --> 01:35:51,627
Josette, dr. Hoffman.
En je geliefde Vicky.
950
01:35:52,961 --> 01:35:56,048
Ik beveel je haar vloek op te heffen.
951
01:35:56,256 --> 01:35:59,259
Beveel? Je maakt me misselijk.
952
01:36:01,678 --> 01:36:02,971
Mis...
953
01:36:08,310 --> 01:36:11,480
Afzichtelijk serpent.
Ik stuur je naar de hel.
954
01:36:25,994 --> 01:36:28,580
Ga mijn kamer uit.
955
01:36:54,314 --> 01:36:55,649
Angelique.
956
01:36:56,400 --> 01:36:58,610
Verlaat mijn huis.
957
01:37:27,681 --> 01:37:29,433
Jouw huis?
958
01:38:01,131 --> 01:38:02,799
Genoeg bedrog.
959
01:38:05,719 --> 01:38:08,138
Ik aanbad je.
- Je kwelde me.
960
01:38:10,057 --> 01:38:13,936
Ik vereerde je.
- Ik verachtte je.
961
01:38:19,399 --> 01:38:20,692
Prima...
962
01:38:22,528 --> 01:38:25,197
Als dit huis gebouwd is
met Collins-bloed...
963
01:38:26,114 --> 01:38:28,659
laat ons er dan in baden.
964
01:39:42,900 --> 01:39:44,234
Laat ons met rust.
965
01:39:45,611 --> 01:39:46,862
Carolyn?
966
01:39:50,574 --> 01:39:52,451
Carolyn, mijn god.
967
01:39:54,328 --> 01:39:57,456
Ik ben een weerwolf.
Maak er geen toestand van.
968
01:40:33,075 --> 01:40:35,452
Wat heb je met mijn dochter gedaan?
969
01:40:36,286 --> 01:40:37,913
Nou, Liz...
970
01:40:38,622 --> 01:40:42,251
jouw perfecte Collins-stamboom
kon wel wat pit gebruiken...
971
01:40:42,459 --> 01:40:46,421
dus heb ik Carolyn als baby
door 'n weerwolf laten bijten.
972
01:40:52,052 --> 01:40:55,222
Zoals ik van David
een halve wees maakte...
973
01:40:55,430 --> 01:40:58,934
toen ik zijn moeder op de thee liet gaan
bij de tonijnen.
974
01:41:01,311 --> 01:41:02,938
En jij, mijn liefste...
975
01:41:05,065 --> 01:41:07,609
Ik heb je moeder en vader vermoord.
976
01:41:10,571 --> 01:41:14,867
Ik heb jouw familie vervloekt.
Ze stonden tussen ons in.
977
01:41:15,409 --> 01:41:19,913
Ze begrepen niet dat wij hetzelfde zijn.
We zijn voorbestemd.
978
01:41:20,539 --> 01:41:22,374
Blijf van hem af.
979
01:41:25,252 --> 01:41:28,589
Ik denk dat ik jou eerst doodmaak,
weeskind.
980
01:41:30,924 --> 01:41:32,926
David, ga weg.
981
01:41:33,594 --> 01:41:37,097
Je hebt ruzie met mij.
- Ik heb ruzie met iedereen.
982
01:41:37,723 --> 01:41:40,934
Ik waarschuw je.
Dit is je laatste kans.
983
01:41:41,476 --> 01:41:45,647
Laat ons gaan.
- Wat ga je dan doen, ettertje?
984
01:41:46,607 --> 01:41:49,651
Ik niets. Maar mijn moeder wel.
985
01:42:23,727 --> 01:42:25,020
Rennen.
986
01:42:39,159 --> 01:42:40,994
David, kom mee.
987
01:42:43,497 --> 01:42:44,957
Kom, Willie.
- Nee.
988
01:43:06,645 --> 01:43:08,564
Dus zo eindigt het.
989
01:43:13,026 --> 01:43:17,114
Zo stil, alsof je slaapt.
990
01:43:18,782 --> 01:43:23,078
Er was ooit een tijd dat ik
van je had kunnen houden.
991
01:43:24,037 --> 01:43:26,707
We hadden eeuwig
samen kunnen zijn.
992
01:43:27,624 --> 01:43:29,001
Dat kan...
993
01:43:29,960 --> 01:43:31,211
nog.
994
01:43:32,045 --> 01:43:34,089
Jij wilde mijn liefde niet.
995
01:43:35,090 --> 01:43:37,384
Je wilde mij bezitten.
996
01:43:39,928 --> 01:43:42,014
Ik hou van je, Barnabas.
997
01:43:43,098 --> 01:43:45,767
Jij kan van niemand houden.
998
01:43:47,186 --> 01:43:49,479
Dat is jouw vloek.
999
01:44:17,674 --> 01:44:18,967
Pak aan.
1000
01:44:45,869 --> 01:44:48,622
Victoria. Victoria.
1001
01:45:01,093 --> 01:45:02,928
Ze zei Widow's Hill.
1002
01:45:18,735 --> 01:45:20,404
Wat doen we nu?
1003
01:45:21,780 --> 01:45:23,824
Wat we altijd gedaan hebben.
1004
01:45:25,367 --> 01:45:26,785
Overleven.
1005
01:46:01,653 --> 01:46:03,155
Ik dacht dat ik je kwijt was.
1006
01:46:04,698 --> 01:46:06,074
Je bent me kwijt.
1007
01:46:08,076 --> 01:46:11,914
Ik leef in het licht, Barnabas.
Jij leeft in de schaduw.
1008
01:46:12,122 --> 01:46:14,875
Ik word oud en ga dood,
jij blijft eeuwig leven.
1009
01:46:15,083 --> 01:46:17,085
We vinden wel een manier.
1010
01:46:18,837 --> 01:46:22,216
Er is maar één manier.
- Nee.
1011
01:46:22,424 --> 01:46:25,344
Ik wil niet dat je net zo
moet lijden als ik.
1012
01:47:03,799 --> 01:47:07,594
O, Victoria.
Mijn lieve Victoria.
1013
01:47:17,938 --> 01:47:19,314
Victoria?
1014
01:47:26,363 --> 01:47:27,698
Josette.
1015
01:47:46,049 --> 01:47:50,345
Ze zeggen dat bloed spreekt.
1016
01:47:50,637 --> 01:47:54,057
Het is wat ons kenmerkt.
Wat ons bindt.
1017
01:47:54,474 --> 01:47:56,226
Wat ons vervloekt.
1018
01:47:56,727 --> 01:47:59,605
Mijn naam is Barnabas Collins...
1019
01:47:59,813 --> 01:48:04,067
en mijn vloek is eindelijk verbroken.
1020
01:52:47,476 --> 01:52:50,145
Ter nagedachtenis aan DAN CURTIS
1021
01:52:58,531 --> 01:53:08,531
ned dvd @ 23.976 fps
Ripped & Edit: relentless, Sync: dm7000s