1 00:00:47,480 --> 00:00:51,567 Det sies at blod er tykkere enn vann. 2 00:00:51,734 --> 00:00:53,694 Det forteller hvem vi er. 3 00:00:53,861 --> 00:00:56,531 Det forener oss. Det forbanner oss. 4 00:00:56,697 --> 00:00:59,492 Kom, kjære. Kom, Barnabas. 5 00:01:00,409 --> 00:01:05,790 For noen betyr blod et liv med velstand og privilegier. 6 00:01:05,957 --> 00:01:08,376 For andre, et liv med trelldom. 7 00:01:09,293 --> 00:01:13,422 Angelique, hvor ofte må jeg si at du ikke skal stirre? 8 00:01:13,589 --> 00:01:15,341 Husk hvor du hører hjemme. 9 00:01:17,718 --> 00:01:21,931 Da jeg var barn, brakte min far oss til Den nye verden- 10 00:01:22,098 --> 00:01:24,392 -for å utvide Collins-familiens imperium. 11 00:01:24,558 --> 00:01:27,937 Vi brakte engelsk industri til Maines villmark- 12 00:01:28,104 --> 00:01:33,526 -og bygde opp en fiskevirksomhet som Amerika aldri før hadde sett. 13 00:01:34,819 --> 00:01:35,861 ETT ÅR SENERE 14 00:01:36,028 --> 00:01:38,072 Man bør være stolt over hva man har skapt. 15 00:01:38,989 --> 00:01:44,453 Men husk, Barnabas, familien er den eneste virkelige rikdommen. 16 00:01:48,415 --> 00:01:53,712 Idet virksomheten vår vokste, gjorde byen Collinsport det samme. 17 00:01:53,879 --> 00:01:57,508 Vi bestemte oss for å slå røtter permanent. 18 00:02:04,181 --> 00:02:08,936 Vi brukte de neste 15 årene på å bygge vårt elskede hjem,- 19 00:02:09,186 --> 00:02:11,313 -Collinwood. 20 00:02:16,109 --> 00:02:20,781 Men ikke alle tok del i vår families framgang. 21 00:02:21,990 --> 00:02:23,033 Je t'aime. 22 00:02:23,575 --> 00:02:27,579 Si til meg: "Jeg elsker deg, Angelique. Jeg vil ha deg." 23 00:02:33,627 --> 00:02:34,920 Angelique... 24 00:02:35,087 --> 00:02:37,089 Jeg beklager, min kjære, men... 25 00:02:38,131 --> 00:02:40,133 ...det hadde vært en løgn. 26 00:02:45,097 --> 00:02:47,682 La de høye herrer falle ned 27 00:02:47,849 --> 00:02:51,228 Arrogante skapninger, ned på kne 28 00:03:07,827 --> 00:03:10,830 Jeg trodde ikke at mine foreldres død var en ulykke- 29 00:03:10,997 --> 00:03:15,377 -og ble som besatt av svart magi og eldgamle forbannelser. 30 00:03:15,543 --> 00:03:18,671 "Og der, over helvetes porter..." 31 00:03:20,298 --> 00:03:22,342 "...fant han et brev." 32 00:03:23,343 --> 00:03:25,678 "Et brev med Satans virkelige navn..." 33 00:03:27,305 --> 00:03:29,474 "...Mefistofeles." 34 00:03:31,559 --> 00:03:36,856 Men selv da, under sorgens tunge bør, var ikke alt bare mørkt. 35 00:03:37,106 --> 00:03:40,568 Jeg hadde funnet mitt livs kjærlighet. 36 00:03:41,611 --> 00:03:43,363 Lov at vi alltid vil være sammen. 37 00:03:44,197 --> 00:03:48,826 Gud er mitt vitne, Josette. Jeg sverger på det. 38 00:03:56,834 --> 00:04:01,297 Av alle tjenerne jeg kunne ha avvist og alle hjertene jeg kunne ha knust- 39 00:04:01,964 --> 00:04:04,842 -fikk jeg den med hemmeligheten. 40 00:04:05,009 --> 00:04:07,511 Jeg fikk heksen. 41 00:04:08,137 --> 00:04:10,681 Hvis han en annen velger 42 00:04:10,848 --> 00:04:13,476 Som hjertet hans skal fø 43 00:04:13,643 --> 00:04:17,021 Magi skal han da svelge 44 00:04:17,188 --> 00:04:20,149 Så alt han elsker, vil... 45 00:04:21,400 --> 00:04:22,985 ...dø 46 00:04:24,737 --> 00:04:29,492 Under Angeliques forheksing gikk Josette mot Widow's Hill. 47 00:04:29,658 --> 00:04:33,662 Her hadde mange fortvilte sjeler hoppet i døden. 48 00:04:38,042 --> 00:04:39,585 Josette! 49 00:04:49,929 --> 00:04:51,472 Josette! 50 00:05:06,445 --> 00:05:08,280 Josette. 51 00:05:13,118 --> 00:05:14,745 Hjelp meg. 52 00:05:44,232 --> 00:05:48,487 Josette! 53 00:06:38,369 --> 00:06:40,872 Hva har du gjort?! 54 00:06:47,712 --> 00:06:50,548 Angelique hadde forvandlet meg til en vampyr,- 55 00:06:50,715 --> 00:06:54,302 -slik at min lidelse aldri skulle ta slutt. 56 00:07:12,903 --> 00:07:14,322 Der er monsteret. 57 00:07:20,369 --> 00:07:22,997 Hun visste at jeg aldri ville tilhøre henne- 58 00:07:23,164 --> 00:07:25,583 -så Angelique vendte byfolkene mot meg- 59 00:07:26,083 --> 00:07:29,837 -og dømte meg til å lide alene, i mørket... 60 00:07:30,004 --> 00:07:31,046 Slipp meg ut! 61 00:07:31,213 --> 00:07:32,339 ...til evig tid. 62 00:07:32,506 --> 00:07:34,884 Slipp meg ut! 63 00:07:36,552 --> 00:07:38,554 Slipp meg fri! 64 00:08:42,159 --> 00:08:44,870 GUVERNANTE ØNSKET COLLINWOOD GODS 65 00:08:46,663 --> 00:08:49,332 Hallo, jeg heter Maggie Ev... 66 00:08:58,133 --> 00:09:01,594 Hallo, jeg heter Victoria Winters. 67 00:09:01,761 --> 00:09:04,222 Kall meg Vicky. 68 00:09:48,391 --> 00:09:52,061 Så hvor kommer du fra, Veronica? 69 00:09:52,228 --> 00:09:55,148 New York. Og jeg heter Victoria. 70 00:09:55,314 --> 00:09:59,193 "Og jeg heter Victoria." Jeg elsker denne dama! 71 00:09:59,360 --> 00:10:03,030 -New York er intenst, hva? -Jo da. 72 00:10:06,033 --> 00:10:10,329 Hvorfor er en jente fra New York ute på landsbygden? 73 00:10:13,249 --> 00:10:15,376 På grunn av en gammel venn. 74 00:11:03,257 --> 00:11:05,008 Ta det kult. 75 00:11:06,885 --> 00:11:09,555 Ha det bra, Veronica. 76 00:12:30,385 --> 00:12:32,720 Hallo, jeg er Victoria Winters. 77 00:12:32,887 --> 00:12:34,222 Gratulerer. 78 00:12:35,223 --> 00:12:39,060 Jeg skal treffe miss Stoddard angående stillingen som guvernante. 79 00:12:39,227 --> 00:12:42,146 Å ja... Vi har ventet på deg. 80 00:12:42,605 --> 00:12:43,648 Kom. 81 00:12:45,400 --> 00:12:49,529 Beklager at jeg ikke hentet deg. Bilen er i stykker. 82 00:12:49,695 --> 00:12:53,116 Miss Elizabeth vil ikke bruke penger på å reparere den. 83 00:12:53,574 --> 00:12:57,912 -Det er nydelig her. -Det er et slit å tørke støv. 84 00:12:59,163 --> 00:13:01,832 Stedet ble laget for en stab på hundre stykker. 85 00:13:01,999 --> 00:13:06,379 Nå består staben av meg. Meg og Mrs. Johnson. 86 00:13:06,545 --> 00:13:09,674 Hun er like nyttig som en bøtte uten bunn. 87 00:13:09,840 --> 00:13:14,095 Men ikke alle familier har et hus som dette. 88 00:13:14,720 --> 00:13:16,597 Eller en by oppkalt etter seg. 89 00:13:17,098 --> 00:13:20,601 -Unnskyld? -Collins? Collinsport? 90 00:13:22,395 --> 00:13:23,687 Det tenkte jeg ikke på. 91 00:13:24,730 --> 00:13:25,773 Hvem er det? 92 00:13:27,066 --> 00:13:28,609 Barnaby, kanskje? 93 00:13:29,110 --> 00:13:33,197 Noe med "Barn". En av de viktige fra gamle dager. 94 00:13:34,031 --> 00:13:36,617 Da de var veldig rike. 95 00:13:36,784 --> 00:13:38,494 Barnabas. 96 00:13:39,203 --> 00:13:42,122 Han het Barnabas Collins. 97 00:13:42,581 --> 00:13:45,125 Han var den flotteste mannen i familien. 98 00:13:46,418 --> 00:13:51,131 Velkommen til Collinwood. Du får se oss for deg i bedre tider. 99 00:13:52,341 --> 00:13:57,805 Huset har 200 rom. De fleste er stengt for å spare på oppvarming. 100 00:13:58,847 --> 00:14:02,559 Vi går aldri inn i den gamle fløyen lenger. 101 00:14:02,810 --> 00:14:04,436 Sett deg ned. 102 00:14:04,686 --> 00:14:07,272 Vi er jo bare syv stykker her. 103 00:14:07,439 --> 00:14:11,902 Min datter Carolyn og jeg. Min bror Roger og hans sønn David. 104 00:14:13,278 --> 00:14:15,572 Willie, som du har truffet. 105 00:14:15,739 --> 00:14:18,825 Mrs. Johnson og dr. Hoffman. 106 00:14:18,992 --> 00:14:23,622 Hun sover nok av seg en av sine legendariske bakruser. 107 00:14:23,789 --> 00:14:26,667 Hvor er Davids mor, om jeg kan spørre om det? 108 00:14:29,753 --> 00:14:32,130 Laura forsvant ute på havet... 109 00:14:33,173 --> 00:14:34,591 ...da David var fem år. 110 00:14:35,592 --> 00:14:40,347 Det har vært vanskelig for ham å akseptere tapet. 111 00:14:41,723 --> 00:14:45,352 Dr. Hoffman skulle jobbe med ham i en måned. 112 00:14:48,271 --> 00:14:50,398 Det var tre år siden. 113 00:14:53,068 --> 00:14:58,031 Jeg har et par spørsmål som ikke sto på søknaden. 114 00:14:58,657 --> 00:14:59,866 Helt i orden. 115 00:15:03,870 --> 00:15:07,332 -Hva synes du om presidenten? -Jeg har aldri møtt ham. 116 00:15:11,169 --> 00:15:14,297 -Krigen? -Jeg ser ikke på TV. 117 00:15:16,132 --> 00:15:20,386 -Er du for likestilling? -Aldri i verden. 118 00:15:20,553 --> 00:15:22,472 Menn hadde blitt uhåndterlige. 119 00:15:24,766 --> 00:15:27,101 Vi vil nok komme godt overens, miss Winters. 120 00:15:27,268 --> 00:15:30,313 Vicky. Kall meg Vicky. 121 00:15:35,193 --> 00:15:36,235 Carolyn. 122 00:15:39,197 --> 00:15:41,574 Dette er miss Winters. 123 00:15:46,329 --> 00:15:49,332 -Du er fra New York? -Ja. 124 00:15:50,166 --> 00:15:53,753 Hvordan er Manhattan? Jeg skal bo der når jeg blir 16 år. 125 00:15:54,879 --> 00:15:57,590 Carolyn fantaserer om at jeg vil tillate det. 126 00:15:57,757 --> 00:16:01,260 Og mor fantaserer om at jeg ikke vil rømme ellers. 127 00:16:01,761 --> 00:16:03,930 Så du skal være barnevakt for gærningen? 128 00:16:04,555 --> 00:16:06,599 Hva har jeg sagt om det ordet? 129 00:16:07,308 --> 00:16:10,436 -Jeg skal være Davids lærer. -Lykke til. 130 00:16:10,603 --> 00:16:13,105 Ingen av de andre klarte mer enn en uke. 131 00:16:14,273 --> 00:16:18,235 -Miss Winters. -Kall meg Vicky. 132 00:16:18,402 --> 00:16:19,737 INGEN ADGANG 133 00:16:37,213 --> 00:16:39,465 Skynd deg, Willie, jeg sulter i hjel. 134 00:16:40,966 --> 00:16:43,802 Og er det nok en knusktørr grytestek... 135 00:16:45,304 --> 00:16:49,308 -Hvem er dette? -Miss Winters, min bror Roger. 136 00:16:50,225 --> 00:16:52,895 Hun er Davids nye guvernante. 137 00:16:53,437 --> 00:16:57,149 Kall meg Vicky. Hyggelig å møte deg. 138 00:16:57,316 --> 00:17:01,612 Ja... Ja... Hyggelig å møte deg. 139 00:17:06,533 --> 00:17:08,285 Du er en løgner. 140 00:17:09,620 --> 00:17:13,665 Jeg kan se det på ansiktet til en person. 141 00:17:14,082 --> 00:17:16,168 Ditt sier: 142 00:17:17,044 --> 00:17:20,255 "Jeg ser søt og uskyldig ut, men har hemmeligheter." 143 00:17:20,505 --> 00:17:23,508 "Hemmeligheter som vil gjøre deg forferdet." 144 00:17:23,675 --> 00:17:24,926 La henne være, Julia. 145 00:17:26,845 --> 00:17:28,013 Du er legen. 146 00:17:28,680 --> 00:17:31,600 Ja. Og du er "barnepiken", og hun er "hurpen". 147 00:17:33,018 --> 00:17:38,023 Hvordan skal vi jenter komme oss fram hvis vi bare kaller hverandre ting? 148 00:17:39,357 --> 00:17:41,985 Så, Vicky, hvor gikk du på... 149 00:17:42,152 --> 00:17:45,363 Carolyn! Kan du skru ned det bråket?! 150 00:18:09,596 --> 00:18:13,808 David, dette er Vicky, din nye guvernante. 151 00:18:13,975 --> 00:18:17,228 Du ødela det! Jeg skulle skremme henne. 152 00:18:17,937 --> 00:18:22,734 Hva sa jeg om hull i lakenene? De er laget av egyptisk bomull. 153 00:18:23,735 --> 00:18:25,403 Jeg skulle skremme deg. 154 00:18:25,570 --> 00:18:28,364 -Ble du skremt? -Vettskremt. 155 00:18:30,408 --> 00:18:33,578 Du må ikke være hyggelig bare fordi han er sprø. 156 00:18:34,203 --> 00:18:35,580 Carolyn... 157 00:18:35,788 --> 00:18:38,833 Carolyn tar på seg selv. Hun høres ut som en katt. 158 00:18:39,000 --> 00:18:41,252 -David! -Din lille dritt! 159 00:18:41,419 --> 00:18:43,087 Carolyn! Nok, begge to! 160 00:18:47,508 --> 00:18:50,678 Hvilken virksomhet driver familien med? 161 00:18:50,845 --> 00:18:55,766 Sjømat, miss Winters. Vi hadde en stor hermetikkfabrikk. 162 00:18:55,933 --> 00:19:00,229 -Vi eier fortsatt noen fiskebåter. -Rustne båter som ingen vil leie. 163 00:19:00,396 --> 00:19:02,899 Davids mor er på bunnen av en. 164 00:19:03,316 --> 00:19:04,734 Gå på rommet ditt, Carolyn. 165 00:19:08,654 --> 00:19:12,116 Alle går på tå rundt ham, men ingen bryr seg om meg! 166 00:19:18,622 --> 00:19:20,374 Hun døde ikke. 167 00:19:21,041 --> 00:19:22,877 -Hun kan ikke. -Nok, David. 168 00:19:23,419 --> 00:19:27,089 David tror at moren har en slags... 169 00:19:27,256 --> 00:19:31,260 ...periodisk udødelighet. Ganske fascinerende, faktisk. 170 00:19:31,886 --> 00:19:33,637 Jeg føler henne. 171 00:19:34,388 --> 00:19:37,641 Hun snakker med meg. Hele tiden. 172 00:19:38,934 --> 00:19:40,603 Vel... 173 00:19:41,061 --> 00:19:46,233 ...jeg tror at spøkelser bare er folk som er i en annen dimensjon. 174 00:19:46,400 --> 00:19:50,029 Noen har sterke nok antenner til å få kontakt. 175 00:19:51,989 --> 00:19:55,993 -Det finnes vitenskapelige bevis som... -Takk, miss Winters. 176 00:20:09,381 --> 00:20:12,092 David, du skremte meg. 177 00:20:13,969 --> 00:20:15,429 Gjør du deg klar for Halloween? 178 00:20:39,744 --> 00:20:41,580 Han kommer. 179 00:21:16,614 --> 00:21:18,408 Han kommer. 180 00:21:42,432 --> 00:21:45,768 -Vi traff noe. -La oss grave det ut. 181 00:21:56,821 --> 00:21:58,447 Hva i svarte er dette? 182 00:21:58,614 --> 00:22:03,244 -En hovedgassrørledning? -Det skal ikke være noen her. 183 00:22:05,663 --> 00:22:09,041 Du fleiper... Gi meg en boltesaks. 184 00:22:28,769 --> 00:22:30,145 Herregud! 185 00:22:34,567 --> 00:22:35,818 Løp! 186 00:23:06,640 --> 00:23:08,684 Jeg beklager så mye. 187 00:23:08,851 --> 00:23:12,145 Du aner ikke hvor tørst jeg er. 188 00:23:31,415 --> 00:23:33,375 Mefistofeles! 189 00:23:47,138 --> 00:23:51,851 Vis deg, Satan! Spott meg ei med ditt merkelige lys. 190 00:24:16,668 --> 00:24:18,670 Underlig terreng. 191 00:24:25,260 --> 00:24:27,095 Hva er dette? 192 00:24:27,262 --> 00:24:29,681 Et skrømt nærmer seg. 193 00:24:30,223 --> 00:24:33,851 Det er øynene til djevelen selv. Han skal bringe meg til min dom. 194 00:24:36,771 --> 00:24:40,400 Gjør hva du vil, Lucifer. Min sjel er forberedt. 195 00:24:45,279 --> 00:24:46,614 Drittsekk! 196 00:26:13,408 --> 00:26:15,202 Mitt elskede Collinwood. 197 00:26:16,036 --> 00:26:18,330 Hva har de gjort mot deg? 198 00:26:31,885 --> 00:26:34,012 Hei, gresskar. 199 00:26:37,140 --> 00:26:38,558 Frykt meg ei, dranker. 200 00:26:39,476 --> 00:26:43,980 Du vil ikke komme til skade så lenge du forteller alt jeg trenger å vite. 201 00:26:46,441 --> 00:26:48,235 Her er alt du trenger å vite. 202 00:26:49,945 --> 00:26:51,905 Se på meg, boms. 203 00:26:53,365 --> 00:26:55,575 Se inn i mine øyne- 204 00:26:55,742 --> 00:26:59,746 -og fortell meg dine innerste tanker. 205 00:27:05,919 --> 00:27:07,504 Våkn opp! 206 00:27:08,088 --> 00:27:09,714 Godt gjort. 207 00:27:09,964 --> 00:27:12,884 Fortell meg nå, Collins-familien... 208 00:27:13,801 --> 00:27:15,220 Eksisterer de fortsatt? 209 00:27:16,095 --> 00:27:18,348 Ja, det er fire av dem. 210 00:27:18,848 --> 00:27:23,186 Takk og pris. Hvilken måned er dette? 211 00:27:23,353 --> 00:27:26,689 Oktober. Derfor er det gresskar her. 212 00:27:26,856 --> 00:27:32,278 -Hvilket år? -72. Vent. 71. 213 00:27:32,445 --> 00:27:35,114 Ja... 1972. 214 00:27:36,449 --> 00:27:38,993 1972? 215 00:27:40,995 --> 00:27:42,622 Hør på meg, framtidsvesen. 216 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 Du skal være min lojale tjener- 217 00:27:46,250 --> 00:27:51,422 -inntil den dagen jeg setter deg fri. 218 00:27:54,842 --> 00:27:59,180 -Hva først, herre? -Du skal vaske meg, usling. 219 00:27:59,347 --> 00:28:02,475 Og så skal du føre meg til Collins-familien. 220 00:28:03,184 --> 00:28:04,727 Ok. 221 00:28:13,527 --> 00:28:17,239 Har du noen gang sett en slik storslagenhet? 222 00:28:17,406 --> 00:28:18,491 Hver dag. 223 00:28:18,866 --> 00:28:22,286 Den perfekte foreningen av europeisk eleganse... 224 00:28:22,828 --> 00:28:25,414 ...og amerikansk driftighet. 225 00:28:28,000 --> 00:28:33,464 Ni av de beste håndverkerne som verden har sett- 226 00:28:34,006 --> 00:28:38,344 -mistet fingre, lemmer og liv- 227 00:28:38,510 --> 00:28:42,181 -da de skar ut disse vakre søylene. 228 00:28:43,724 --> 00:28:47,936 Og alle mente at det var verdt oppofrelsen. 229 00:28:48,896 --> 00:28:53,442 Overdådigheten og kompleksiteten til denne storslåtte lysekronen... 230 00:28:54,651 --> 00:28:58,530 ...burde bare finnes i adelsstandens palasser. 231 00:29:00,199 --> 00:29:02,117 Peisen- 232 00:29:02,784 --> 00:29:07,706 -ble hugget ut av den mest utsøkte Carrara-marmoren- 233 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 -fra Firenze i Italia. 234 00:29:11,460 --> 00:29:16,548 Hver skjøt inneholder en perle. 235 00:29:21,803 --> 00:29:23,513 Er du stein? 236 00:29:25,223 --> 00:29:29,144 De prøvde å steine meg, min kjære. Det fungerte ikke. 237 00:29:31,521 --> 00:29:34,691 Når tillot de nattens kvinner på godset? 238 00:29:35,233 --> 00:29:36,485 Carolyn. 239 00:29:37,611 --> 00:29:39,905 -Se. -Å ja... 240 00:29:40,071 --> 00:29:42,073 Forbløffende, ikke sant? 241 00:29:42,240 --> 00:29:44,826 Verdt hver time med posering. 242 00:29:44,993 --> 00:29:49,831 Tilgi meg. Mitt navn er Barnabas Collins. 243 00:29:50,290 --> 00:29:53,376 Jeg er David Collins. 244 00:29:53,543 --> 00:29:55,962 -Er vi...? -I slekt? 245 00:29:56,129 --> 00:29:57,672 Fjerne slektninger, kan man si. 246 00:29:59,215 --> 00:30:02,761 Det er en fornøyelse å møte deg, herr David. 247 00:30:02,927 --> 00:30:04,387 Barn! 248 00:30:04,929 --> 00:30:09,517 -Gå vekk fra ham. -Han kaller seg Barnabas Collins. 249 00:30:09,684 --> 00:30:14,647 -Og han kalte meg visst "hore". -Det er nok, Carolyn. 250 00:30:17,817 --> 00:30:19,777 Kan jeg få et ord? 251 00:30:22,280 --> 00:30:26,034 Hvis dette er en spøk, så er den over nå. 252 00:30:26,534 --> 00:30:30,371 Hvis du er ute etter penger, har du blitt feilinformert. 253 00:30:30,538 --> 00:30:34,250 Uansett hvem du er, se aldri på barna igjen. Forstått? 254 00:30:38,588 --> 00:30:42,049 Din hengivenhet til din familie- 255 00:30:42,425 --> 00:30:44,802 -er beundringsverdig, frue. 256 00:30:44,969 --> 00:30:46,971 Og dine mistanker- 257 00:30:47,847 --> 00:30:49,557 -er forståelig. 258 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 En fremmed ankommer- 259 00:30:53,561 --> 00:30:56,981 -og hevder at han er en fjern slektning. 260 00:30:57,940 --> 00:31:00,776 Å betvile hans motiver er forventet. 261 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Som en Collins... 262 00:31:07,992 --> 00:31:13,122 ...vet du nok om mørket som lenge har hjemsøkt vår familie. 263 00:31:14,248 --> 00:31:16,917 Du tenker på forbannelsen vår. 264 00:31:17,960 --> 00:31:21,714 Hekser, spøkelser og vampyrer. 265 00:31:23,132 --> 00:31:24,717 Myter. 266 00:31:26,343 --> 00:31:32,933 Og som så mange før deg, vil du hjelpe oss å bli kvitt dem. 267 00:31:33,100 --> 00:31:34,852 Mot betaling, selvfølgelig. 268 00:31:37,062 --> 00:31:40,357 Jeg kan bevise at jeg er annerledes. 269 00:31:41,984 --> 00:31:44,653 For det første vil jeg ikke ha penger. 270 00:31:45,112 --> 00:31:47,322 Jeg skal skaffe dem til veie. 271 00:31:48,073 --> 00:31:49,700 For det andre- 272 00:31:50,200 --> 00:31:54,538 -kjenner jeg husets kropp like godt som min egen. 273 00:31:55,581 --> 00:31:59,710 Hver krok, hvert hjørne,- 274 00:31:59,877 --> 00:32:02,254 -hver hemmelighet! 275 00:32:06,842 --> 00:32:08,844 Jeg oppbevarer makramé der. 276 00:32:10,804 --> 00:32:12,973 Skammelig misbruk. 277 00:32:14,266 --> 00:32:15,934 Imponerende. 278 00:32:17,853 --> 00:32:21,732 Men det finnes mange gamle hus med skjulte dører. 279 00:32:22,232 --> 00:32:24,735 Jeg håper at du har en "for det tredje". 280 00:32:25,569 --> 00:32:26,737 Så sannelig. 281 00:32:27,237 --> 00:32:28,905 Si meg,- 282 00:32:29,072 --> 00:32:31,283 -hva vet du- 283 00:32:31,575 --> 00:32:33,910 -om Barnabas Collins? 284 00:32:34,077 --> 00:32:36,246 Bare noen sagn. 285 00:32:37,038 --> 00:32:39,499 Han var selvsikker og sterk. 286 00:32:40,500 --> 00:32:42,419 Beundret av alle. 287 00:32:42,586 --> 00:32:45,880 Men han trodde at det hvilte en forbannelse over familien. 288 00:32:46,047 --> 00:32:48,633 Da foreldrene ble drept, ble han gal. 289 00:32:48,800 --> 00:32:53,847 Han påsto at en heks hadde forvandlet ham til en vampyr. 290 00:32:54,764 --> 00:32:57,100 Hva vet man om hans død? 291 00:32:57,559 --> 00:33:01,354 Ingenting. Ikke noe som jeg kommer på. 292 00:33:01,521 --> 00:33:05,608 Det, frue, er fordi han aldri døde. 293 00:33:25,169 --> 00:33:28,881 Jeg er Barnabas Collins. 294 00:33:34,303 --> 00:33:39,016 -Det betyr at du er... -En vampyr, frue. Ja. 295 00:33:39,976 --> 00:33:41,394 Dessverre. 296 00:33:44,814 --> 00:33:48,568 Men det viktigste er at jeg er en Collins. 297 00:33:49,026 --> 00:33:50,653 Og jeg gir Dem mitt ord- 298 00:33:51,529 --> 00:33:58,119 -på at verken De eller noen andre under dette taket har noe å frykte. 299 00:34:16,429 --> 00:34:22,143 Min far hadde sans for hemmelige ganger og rom. 300 00:34:23,394 --> 00:34:28,399 Som gutt ville jeg finne dem alle. 301 00:34:28,566 --> 00:34:33,904 Men dette... Dette var alltid min favoritt. 302 00:34:34,363 --> 00:34:40,244 "Familien er den eneste virkelige rikdommen", sa han ofte. 303 00:34:41,745 --> 00:34:47,584 Men tydeligvis hadde han ikke noe imot andre typer. 304 00:34:49,586 --> 00:34:51,547 Herregud. 305 00:34:52,422 --> 00:34:56,385 Vi har sittet på toppen av en formue i alle disse årene. 306 00:34:59,054 --> 00:35:00,931 Dette må De vite: 307 00:35:01,181 --> 00:35:04,476 Jeg akter å bli værende. 308 00:35:04,893 --> 00:35:07,813 Jeg akter å bli en del av familien igjen. 309 00:35:08,772 --> 00:35:12,234 -På én betingelse. -Ja? 310 00:35:12,401 --> 00:35:14,611 Lov meg at dette,- 311 00:35:14,778 --> 00:35:18,657 -alt dette, forblir vår hemmelighet. 312 00:35:20,575 --> 00:35:22,035 Slik skal det bli. 313 00:35:24,246 --> 00:35:25,414 Partnere. 314 00:35:31,378 --> 00:35:35,006 Velkommen hjem, Barnabas Collins. 315 00:35:37,634 --> 00:35:39,511 Jeg ble vekket- 316 00:35:40,053 --> 00:35:43,598 -av en gul drage med jerntenner. 317 00:35:43,932 --> 00:35:49,896 Jeg sto overfor en stor "M" med lystettheten til tusen lanterner. 318 00:35:50,855 --> 00:35:52,857 Han skal vel ikke bli her for alltid? 319 00:35:54,192 --> 00:35:55,276 Jeg liker ham. 320 00:35:55,860 --> 00:36:00,115 Ja, vel, ting er sikkert annerledes i England. 321 00:36:00,782 --> 00:36:04,744 Så, Barnabas, hva driver du med i hjemlandet? 322 00:36:04,953 --> 00:36:09,290 Collins-familien har alltid drevet med fiske. 323 00:36:09,457 --> 00:36:15,088 Men etter to århundrer med ettertanke vil jeg bruke all min energi- 324 00:36:15,255 --> 00:36:18,258 -på familien. 325 00:36:18,967 --> 00:36:22,553 Han mener at det føltes som to århundrer. 326 00:36:24,305 --> 00:36:25,807 God morgen. 327 00:36:30,311 --> 00:36:31,437 Hvem pokker er dette? 328 00:36:32,397 --> 00:36:38,236 Dr. Hoffman, dette er vår fjerne slektning Barnabas Collins. 329 00:36:38,820 --> 00:36:40,279 Den tredje. 330 00:36:40,446 --> 00:36:44,617 Barnabas Collins III skal bo hos oss. Han er fra England. 331 00:36:44,784 --> 00:36:47,828 Barnabas? Dr. Julia Hoffman. 332 00:36:49,914 --> 00:36:51,499 Gode gud,- 333 00:36:51,999 --> 00:36:54,293 -en kvinnelig lege. 334 00:36:54,710 --> 00:36:56,504 For en tidsalder. 335 00:36:58,547 --> 00:36:59,840 Fleiper han? 336 00:37:01,217 --> 00:37:03,678 Han er nok bare trøtt etter reisen. 337 00:37:05,304 --> 00:37:10,351 Jeg ser at du har blitt desperat nok til å selge familiens sølvtøy. 338 00:37:10,518 --> 00:37:12,853 Hvordan vet du det? Det er nøyaktige kopier. 339 00:37:13,020 --> 00:37:15,356 Hadde gaffelen vært ekte sølv,- 340 00:37:15,523 --> 00:37:20,486 -hadde hånden min stått i flammer nå. 341 00:37:22,696 --> 00:37:26,825 Ja, du sa jo at du er svært allergisk mot metaller. 342 00:37:28,535 --> 00:37:31,914 Uansett er fiskevirksomheten nesten borte. 343 00:37:32,081 --> 00:37:34,833 Godset ligger nesten i ruiner. 344 00:37:35,459 --> 00:37:37,127 Vel, jeg har returnert. 345 00:37:37,294 --> 00:37:41,548 Og snart vil vår velstand også gjøre det. 346 00:37:42,549 --> 00:37:46,303 Lykke til. Angie har avtaler med de fleste båtene i Maine. 347 00:37:46,470 --> 00:37:48,388 -"Angie"? -Angelbay. 348 00:37:49,014 --> 00:37:52,518 De har tatt nesten hver havn på østkysten. 349 00:37:53,060 --> 00:37:56,230 Da må jeg starte der. Med deres velsignelse,- 350 00:37:56,688 --> 00:38:00,734 -skal jeg bringe tilbake familievirksomhetens storhetstid. 351 00:38:03,695 --> 00:38:05,280 Josette! 352 00:38:07,240 --> 00:38:10,577 Det er Vicky. Hun tror også på spøkelser. 353 00:38:16,875 --> 00:38:17,918 Hei. 354 00:38:20,587 --> 00:38:24,841 Jeg er henrykt. De får vel ikke kalle deg Vicky? 355 00:38:25,550 --> 00:38:28,887 Navnet Victoria er så vakkert- 356 00:38:29,054 --> 00:38:33,016 -at jeg ikke kan unnvære en eneste stavelse. 357 00:38:34,518 --> 00:38:35,936 Ja, vel... 358 00:38:36,520 --> 00:38:41,524 Penger gror kanskje på trær hos deg, men de er vanskeligere å finne her. 359 00:38:41,691 --> 00:38:43,735 Ikke bry deg med mine metoder. 360 00:38:44,110 --> 00:38:48,114 Jeg vil gjerne se fabrikken nå. Når er hestene klare? 361 00:38:48,573 --> 00:38:53,078 Vi har ikke hester. Vi har en Chevy. 362 00:38:57,624 --> 00:39:01,711 -Hei, Angie. Ha en fin dag! -God morgen, Angie! 363 00:39:01,878 --> 00:39:05,465 -Hei, Angie! -God morgen! 364 00:39:33,659 --> 00:39:38,456 Clutchen på en skjøtemaskin sviktet. Det tar to timer å fikse. 365 00:39:38,623 --> 00:39:40,124 Fiks det på en time. 366 00:39:40,291 --> 00:39:44,337 Og sving pisken. Alle ser ut som om de går på halv fart. 367 00:39:44,587 --> 00:39:48,633 De er nok litt skremt av det som skjedde i går. 368 00:39:48,799 --> 00:39:50,509 -Hva mener du? -Har du ikke hørt? 369 00:39:50,676 --> 00:39:53,888 De fant elleve arbeidere døde ved Route 9 i morges. 370 00:39:54,055 --> 00:39:56,849 -Ulykker skjer. -Det var ingen ulykke. 371 00:39:57,016 --> 00:39:59,894 En gærning rev strupen over på dem. 372 00:40:00,978 --> 00:40:03,189 Hvor ved Route 9? 373 00:40:08,486 --> 00:40:12,198 Helen, det er meg. Ja, det er et blodbad her. 374 00:40:30,674 --> 00:40:33,844 Jada! Jeg hørte deg de første 20 gangene! 375 00:40:34,011 --> 00:40:36,138 Behold trusene... 376 00:40:37,264 --> 00:40:40,059 -...på. -Jeg skal gjøre mitt beste. 377 00:40:40,225 --> 00:40:42,352 Få snakke med Barnabas Collins. 378 00:40:42,519 --> 00:40:45,189 Å, han er... Hvem? 379 00:40:45,355 --> 00:40:48,066 Å, du vet hvem jeg mener. 380 00:40:48,233 --> 00:40:53,906 Svart hår, pene ansiktstrekk. Rare klær dekket av friskt blod. 381 00:41:00,787 --> 00:41:06,209 Jøss, vi har visst latt stedet gå rett til helvete, hva? 382 00:41:06,376 --> 00:41:09,546 Akkurat der det hører hjemme. 383 00:41:17,262 --> 00:41:19,765 Du må være Carolyn. 384 00:41:21,266 --> 00:41:24,853 Vi blir visst litt av en tiltrekkende skapning. 385 00:41:25,020 --> 00:41:26,229 Angelique. 386 00:41:26,771 --> 00:41:27,856 Elizabeth. 387 00:41:31,735 --> 00:41:36,573 -Du ser bra ut. -Så hva er anledningen? 388 00:41:36,823 --> 00:41:42,037 På vegne av bystyret vil jeg ønske vår nye gjest velkommen. 389 00:41:42,996 --> 00:41:48,209 -Han sover dessverre. -På dagtid? Så merkelig. 390 00:41:48,376 --> 00:41:51,755 Hva var den infernalske bankingen? 391 00:41:51,921 --> 00:41:53,757 Vi har en gjest, Barnabas. 392 00:41:53,923 --> 00:41:56,468 Tilgi meg, frue. Jeg sto nettopp opp. 393 00:41:57,010 --> 00:42:00,472 -Jeg ser nok fæl ut, miss...? -Hallo, Barnabas. 394 00:42:03,475 --> 00:42:06,311 Mitt navn er Angie Bouchard. 395 00:42:07,478 --> 00:42:09,063 Det er det, ja. 396 00:42:11,316 --> 00:42:14,569 Vet du hva jeg gjerne vil gjøre med deg? 397 00:42:15,361 --> 00:42:17,447 Jeg kan tenke meg det. 398 00:42:18,448 --> 00:42:21,659 Jeg vil gjerne snakke med deg i salongen. 399 00:42:21,826 --> 00:42:25,121 Med din tillatelse, Elizabeth. Unnskyld oss. 400 00:42:26,122 --> 00:42:29,876 Hvordan våger du å skitne til mitt gods med din giftige... 401 00:42:40,136 --> 00:42:42,430 Det er virkelig deg. 402 00:42:45,057 --> 00:42:48,686 Hvordan våger du å plassere dine onde lepper på meg? 403 00:42:49,020 --> 00:42:51,647 Stedet var mindre deprimerende før. 404 00:42:54,191 --> 00:42:58,362 Vi to hadde også mye moro sammen. 405 00:42:58,529 --> 00:43:00,114 Her... 406 00:43:01,824 --> 00:43:03,617 ...og... 407 00:43:05,870 --> 00:43:07,413 ...her. 408 00:43:07,580 --> 00:43:10,791 Aner du hva du gjorde mot meg? 409 00:43:10,958 --> 00:43:14,962 Du drepte min elskede og forvandlet meg til dette! 410 00:43:15,129 --> 00:43:19,884 -Barnabas, la det ligge. -Jeg lå innelåst i en kasse i 200 år! 411 00:43:20,050 --> 00:43:24,221 Ikke overdriv. Det var bare 196 år. 412 00:43:24,388 --> 00:43:26,307 Det var en evighet. 413 00:43:27,725 --> 00:43:31,020 Jeg skal få deg dømt for hekseri og brent! 414 00:43:33,355 --> 00:43:35,566 Stakkars, søte Barnabas. 415 00:43:35,733 --> 00:43:39,570 Ting har forandret seg mens du tok din lille høneblund. 416 00:43:40,487 --> 00:43:45,033 Mitt Angelbay er Collinsport nå. 417 00:43:45,200 --> 00:43:49,413 Så det er du som har ruinert Collins-familiens virksomhet? 418 00:43:49,580 --> 00:43:55,002 De elsker meg her. Jeg er den eneste store fisken igjen i deres lille dam. 419 00:43:55,169 --> 00:43:56,795 Å ja? 420 00:43:56,962 --> 00:44:02,259 Og vet folk i Collinsport at deres elskede Angie er Beelzebubs hore? 421 00:44:03,385 --> 00:44:06,930 Tror du at noen ville tro på deg? 422 00:44:07,097 --> 00:44:10,684 Jeg har vært et hederlig medlem av samfunnet i 200 år. 423 00:44:10,851 --> 00:44:13,353 I en eller annen form. 424 00:44:13,770 --> 00:44:18,984 Navnet er kanskje forandret, men du er fortsatt Satans succubus. 425 00:44:19,151 --> 00:44:21,194 Djevelens skjøge. En vulgær...! 426 00:44:24,739 --> 00:44:27,450 Folk i Collinsport er mine beundrere nå. 427 00:44:27,868 --> 00:44:32,289 For dem er du bare en fremmed som er redd for solen. 428 00:44:35,500 --> 00:44:39,629 Velkommen tilbake til skyggene, Barnabas Collins. 429 00:44:40,255 --> 00:44:41,965 Jeg har savnet deg. 430 00:44:51,891 --> 00:44:53,643 "Angelbay." 431 00:44:53,977 --> 00:44:58,314 Navnets frekkhet fremkaller spy i min munns indre deler. 432 00:44:58,481 --> 00:45:03,153 Jeg visste at det var noe rart med Angie, men en heks? 433 00:45:03,319 --> 00:45:04,946 Så sannelig. 434 00:45:05,113 --> 00:45:08,825 Men en heks med et evigvarende hat til meg. 435 00:45:09,117 --> 00:45:10,410 Hat? 436 00:45:10,577 --> 00:45:13,955 Nei, hvis hun bare hatet deg, hadde hun drept deg. 437 00:45:14,122 --> 00:45:17,333 En forbannelse krever hengivenhet. 438 00:45:17,500 --> 00:45:18,960 Hvorfor må jeg alene- 439 00:45:19,335 --> 00:45:23,631 -bære den råtne frukten fra vårt forheksete familietre? 440 00:45:24,340 --> 00:45:27,844 Mine foreldre...tatt fra meg. 441 00:45:30,680 --> 00:45:34,600 Min elskede...tatt fra meg. 442 00:45:35,184 --> 00:45:36,936 Og hva gjorde du? 443 00:45:39,438 --> 00:45:42,525 Jeg kastet meg selv utfor en klippe. 444 00:45:42,692 --> 00:45:45,194 Beklageligvis til ingen nytte. 445 00:45:45,695 --> 00:45:47,154 Og så- 446 00:45:47,947 --> 00:45:50,366 -ble jeg en vampyr- 447 00:45:50,992 --> 00:45:55,454 -og begynte å drepe uskyldige byfolk. 448 00:45:59,500 --> 00:46:01,043 Ja,- 449 00:46:01,377 --> 00:46:05,005 -men du holdt også familievirksomheten i gang- 450 00:46:05,172 --> 00:46:08,342 -og prøvde å redde godset fra å forfalle. 451 00:46:10,219 --> 00:46:11,804 Ja. 452 00:46:12,096 --> 00:46:16,851 -Ja, jeg gjorde visst det. -Du kjempet videre, Barnabas. 453 00:46:17,393 --> 00:46:22,565 På din egen sprø og sørgelige måte kjempet du videre,- 454 00:46:22,731 --> 00:46:27,653 -inntil de måtte dra deg vekk og låse deg inne i en jernkasse. 455 00:46:27,820 --> 00:46:31,573 -Gode gud, du har rett. -Å kjempe ligger i blodet ditt. 456 00:46:31,740 --> 00:46:34,034 I blodet vårt, frue. 457 00:46:34,201 --> 00:46:37,246 Og nå har du sjansen til å kjempe igjen. 458 00:46:38,580 --> 00:46:41,959 Og kjempe, det skal jeg! 459 00:48:43,204 --> 00:48:46,457 Hva slags trolldom er dette? 460 00:48:48,209 --> 00:48:51,379 Vis deg, lille sangerinne! 461 00:49:28,832 --> 00:49:31,960 COLLINS HERMETIKKFABRIKK 462 00:49:56,985 --> 00:50:00,238 Vil du ha fiskere, må du huke Silas Clarney først. 463 00:50:00,405 --> 00:50:03,659 Alle kapteiner fra Bar Harbor til Boston hører på ham. 464 00:50:03,825 --> 00:50:06,953 Han kalles "gudfaren av Grand Banks". 465 00:50:07,788 --> 00:50:10,874 Unnskyld meg. Kaptein Clarney? 466 00:50:14,836 --> 00:50:19,508 Kaptein Clarney, dette er Barnabas Collins. 467 00:50:21,301 --> 00:50:22,803 "Collins"? 468 00:50:23,261 --> 00:50:27,307 Hvorfor vil en Collins snakke med meg? 469 00:50:33,605 --> 00:50:39,486 -For å tilby deg en kontrakt. -Jeg har en kontrakt...med Angelbay. 470 00:50:40,362 --> 00:50:43,448 Hva hvis jeg kan tilby en bedre? 471 00:50:43,823 --> 00:50:49,245 Da vil jeg be deg om å dra dit pepperen gror. 472 00:50:49,954 --> 00:50:54,751 Det finnes faktisk lojalitet i denne bransjen. 473 00:50:56,002 --> 00:50:57,504 Jeg forstår. 474 00:50:59,005 --> 00:51:00,507 Mr. Clarney... 475 00:51:03,843 --> 00:51:06,930 ...du er lei av å jobbe for Angelbay. 476 00:51:08,014 --> 00:51:12,435 Du vil heller selge din sjel til Satan- 477 00:51:13,186 --> 00:51:18,191 -enn å selge nok en fisk til Angelique Bouchard. Forstår du? 478 00:51:19,692 --> 00:51:21,361 Jeg- 479 00:51:21,861 --> 00:51:23,363 -forstår. 480 00:51:23,529 --> 00:51:25,406 Meget bra. 481 00:51:26,365 --> 00:51:27,784 Og nå,- 482 00:51:28,409 --> 00:51:33,372 -vennligst la meg få møte noen av de andre kapteinene. 483 00:52:34,975 --> 00:52:38,270 Barnabas? Hvorfor stirrer du inn på Carolyns rom? 484 00:52:38,937 --> 00:52:43,275 -Hva er den tingen? -En lampe. 485 00:52:43,901 --> 00:52:47,154 Det ser ut som en urne med pulserende blod. 486 00:52:47,988 --> 00:52:50,782 På tide å vise deg kontoret mitt. 487 00:52:51,408 --> 00:52:56,455 -Vet du hva en psykiater er? -Ordet er dessverre ukjent for meg. 488 00:52:56,622 --> 00:53:00,250 Kan jeg anta at det er en amerikansk delikatesse? 489 00:53:01,251 --> 00:53:05,297 Det er en lege som behandler forstyrrelser i sinnet. 490 00:53:05,464 --> 00:53:07,424 Jeg er en psykiater. 491 00:53:09,468 --> 00:53:12,471 Så, hvor ble du født? 492 00:53:13,138 --> 00:53:16,099 -I Liverpool. -Kan du beskrive stedet? 493 00:53:16,266 --> 00:53:17,726 Skittent. 494 00:53:17,893 --> 00:53:22,606 Luften er full av sot, og gatene stinker av avføring. 495 00:53:22,772 --> 00:53:25,817 Stanken av urin fyller luften. 496 00:53:28,153 --> 00:53:33,742 -Har du erfaring med hypnose? -Det er veldig nyttig, ja. 497 00:53:34,117 --> 00:53:35,827 Jeg er enig. 498 00:53:37,162 --> 00:53:38,747 Du skjønner,- 499 00:53:39,331 --> 00:53:44,169 -i blant skaper vi en fantasiverden- 500 00:53:44,336 --> 00:53:47,005 -for å slette fæle minner fra fortiden. 501 00:53:47,839 --> 00:53:51,092 Hypnose trenger gjennom alt det. 502 00:53:52,343 --> 00:53:55,513 Jeg bruker det til andre formål. 503 00:53:55,930 --> 00:53:57,932 Kan jeg hypnotisere deg? 504 00:53:58,975 --> 00:54:00,643 Frue,- 505 00:54:00,810 --> 00:54:04,522 -jeg tror ikke at det er mul... 506 00:54:08,026 --> 00:54:09,485 Bra. 507 00:54:12,655 --> 00:54:17,285 Og nå vil jeg at du forteller meg noen ting. 508 00:54:19,662 --> 00:54:20,705 En vampyr? 509 00:54:21,706 --> 00:54:24,083 Ikke skrik. 510 00:54:24,375 --> 00:54:28,296 -Hva snakker du om? -Å, spar meg! 511 00:54:28,463 --> 00:54:32,383 -Han var hypnotisert i flere timer. -Barnabas? 512 00:54:32,550 --> 00:54:36,971 Villfarelser svikter, men ikke hans. Han fortalte alt. 513 00:54:37,138 --> 00:54:39,849 Også at du har visst det hele tiden. 514 00:54:40,016 --> 00:54:42,810 -Hvorfor sa du ikke noe? -Jeg beskyttet barna. 515 00:54:42,977 --> 00:54:45,980 Ved å la en vampyr bo her? 516 00:54:46,147 --> 00:54:48,858 Han tilsto å ha drept bygningsarbeiderne. 517 00:54:49,025 --> 00:54:51,527 -Han er en morder! -Han er en Collins og en bra mann. 518 00:54:51,694 --> 00:54:54,989 En sjelden kombinasjon i disse dager. 519 00:54:55,156 --> 00:55:00,202 -Å ja, familien som ikke kan feile. -Jeg er overrasket over deg, Julia. 520 00:55:00,745 --> 00:55:05,541 En lege som deg burde synes at han er fascinerende. 521 00:55:07,001 --> 00:55:08,335 Jo visst. 522 00:55:08,502 --> 00:55:13,507 Medisinsk, psykologisk og fysisk sett er han fascinerende. 523 00:55:13,883 --> 00:55:16,927 Derfor snakket jeg med deg og ikke politiet. 524 00:55:17,094 --> 00:55:19,513 Så vær fascinert da, Julia. 525 00:55:20,264 --> 00:55:24,435 Og hvis du har litt kjærlighet til eller respekt for familien,- 526 00:55:24,601 --> 00:55:26,437 -så ikke si noe. 527 00:55:27,646 --> 00:55:32,151 -Jeg liker ikke å snakke om dette. -Frykt ei, barnet mitt. 528 00:55:32,317 --> 00:55:36,864 Jeg søker bare råd om å beile til en kvinne av denne tiden. 529 00:55:37,030 --> 00:55:38,073 Dette landet. 530 00:55:38,615 --> 00:55:42,453 Hvem kan bedre veilede meg enn en kvinne i din alder? 531 00:55:42,786 --> 00:55:46,123 -Hva er din alder, om jeg må be? -Femten. 532 00:55:46,290 --> 00:55:48,834 15 år og ingen ektemann? 533 00:55:49,001 --> 00:55:55,132 Du må bruke de fødehoftene straks før livmoren din visner bort og dør. 534 00:55:55,591 --> 00:55:56,967 Du er snål. 535 00:55:57,384 --> 00:56:02,472 Men er jeg for snål for en kvinne av dette landet? 536 00:56:02,639 --> 00:56:04,933 Du mener tydeligvis Vicky. 537 00:56:07,519 --> 00:56:12,607 Hun har de mest fruktbare fødehoftene som jeg noensinne har sett. 538 00:56:13,483 --> 00:56:16,987 -Du er altfor snål. -Synes du virkelig det? 539 00:56:17,654 --> 00:56:21,074 Du er stiv, anstendig og gammeldags. 540 00:56:22,617 --> 00:56:24,369 Og Victoria,- 541 00:56:25,120 --> 00:56:27,956 -er ikke hun anstendig? 542 00:56:28,498 --> 00:56:31,710 Hun later som om hun er rock 'n' roll. 543 00:56:31,876 --> 00:56:34,421 Men hun er en Carpenters-jente. 544 00:56:35,922 --> 00:56:39,259 Mener du at hun liker folk som jobber med tre? 545 00:56:39,426 --> 00:56:41,594 The Carpenters er musikere, din dust. 546 00:56:43,596 --> 00:56:44,848 Musikk. 547 00:56:45,014 --> 00:56:49,185 Ja, jeg liker nåtidens musikk godt. 548 00:56:52,147 --> 00:56:54,023 Jeg er en klimprer 549 00:56:54,190 --> 00:56:56,818 Jeg er en flirer 550 00:56:56,985 --> 00:56:59,028 Jeg er en elsker 551 00:56:59,696 --> 00:57:03,199 Og jeg er en synder 552 00:57:03,908 --> 00:57:05,368 Jeg spiller min musikk 553 00:57:06,703 --> 00:57:08,871 I solen 554 00:57:11,207 --> 00:57:13,376 Om bare Shakespeare hadde vært så veltalende. 555 00:57:13,543 --> 00:57:15,253 Ok. 556 00:57:15,753 --> 00:57:19,090 Vil du ha henne, må du forandre tilnærmingsmåten. 557 00:57:19,257 --> 00:57:24,137 Dropp "60-talls London"-greia og vank med noen normale folk. 558 00:57:30,601 --> 00:57:34,272 -Vet dere hva som er bra med krigen? -Hva? Nei. 559 00:57:34,480 --> 00:57:36,566 Nei da, hør etter. 560 00:57:36,732 --> 00:57:41,028 Det som er bra med krigen, er at den er så ille- 561 00:57:41,362 --> 00:57:43,489 -at det vil bli den siste. 562 00:57:43,656 --> 00:57:45,866 -Jøss. -Den siste. 563 00:57:46,033 --> 00:57:49,161 Og denne siste krigen som vi er midt oppi,- 564 00:57:49,620 --> 00:57:51,497 -hvem vinner? 565 00:57:54,208 --> 00:57:56,252 -Freden vinner. -Ja. 566 00:57:58,003 --> 00:58:01,715 -Freden vinner alle kriger. -Ja. 567 00:58:01,882 --> 00:58:04,468 -Alle kriger. -Ja. 568 00:58:06,262 --> 00:58:10,224 -Dere snakker om fred. -Ja. 569 00:58:12,268 --> 00:58:17,106 Jeg har tilbrakt de siste to århundrene låst inne i en kasse... 570 00:58:18,148 --> 00:58:21,026 ...og stirret inn i det store intet. 571 00:58:21,193 --> 00:58:25,030 De mørke skyggene av ens sjel. 572 00:58:25,948 --> 00:58:27,449 Skikkelig heftig. 573 00:58:28,325 --> 00:58:32,871 Jøss, var du stein i to århundrer? 574 00:58:33,163 --> 00:58:34,915 Så sannelig. 575 00:58:35,082 --> 00:58:37,876 Men det hadde sin hensikt, tror jeg. 576 00:58:38,460 --> 00:58:43,966 For jeg tror at jeg har funnet mitt livs kjærlighet. 577 00:58:45,467 --> 00:58:47,970 Men hvordan får jeg henne? 578 00:58:48,136 --> 00:58:51,139 Hun mener nok at jeg er en fortidslevning. 579 00:58:52,140 --> 00:58:54,977 Det er det de sier om oss. 580 00:58:57,145 --> 00:59:03,318 Der jeg er fra, vinnes en kvinnes kjærlighet ved å gi penger til faren. 581 00:59:04,820 --> 00:59:06,863 Eller sauer. 582 00:59:07,572 --> 00:59:14,496 Og hvis kjærligheten er seriøs nok, kanskje en kombinasjon av begge. 583 00:59:15,330 --> 00:59:18,875 Kvinner bryr seg ikke om penger- 584 00:59:19,292 --> 00:59:20,961 -eller sauer. 585 00:59:23,129 --> 00:59:25,006 Er du helt sikker? 586 00:59:26,508 --> 00:59:30,679 Kjærlighet. Jenter elsker kjærlighet. 587 00:59:31,638 --> 00:59:34,140 Ja. 588 00:59:34,307 --> 00:59:35,725 Ja. 589 00:59:36,017 --> 00:59:42,524 Jeg husker en setning fra Erich Segals nydelige roman, Love Story: 590 00:59:44,317 --> 00:59:50,281 "Kjærlighet betyr at du aldri behøver å si at du er lei deg." 591 00:59:51,032 --> 00:59:54,452 Det er så vakkert. 592 00:59:54,619 --> 00:59:59,999 Dere skal imidlertid vite at det er med stor sorg... 593 01:00:01,376 --> 01:00:05,213 ...at jeg nå må drepe dere alle. 594 01:00:06,130 --> 01:00:07,548 Ja da. 595 01:00:18,893 --> 01:00:20,061 Det er genialt. 596 01:00:20,436 --> 01:00:21,896 I teorien. 597 01:00:22,063 --> 01:00:25,399 Flere blodoverføringer for å rense blodet ditt. 598 01:00:26,234 --> 01:00:29,111 Og sjelen min også. 599 01:00:30,154 --> 01:00:34,075 Det er en liten mulighet for at det ikke vil fungere. 600 01:00:34,242 --> 01:00:39,455 -Vi lærer ikke dette på legestudiet. -Du må ha troen, doktor. 601 01:00:39,622 --> 01:00:44,126 Kan et menneske bli et monster, kan et monster bli et menneske. 602 01:00:44,293 --> 01:00:48,923 Men hvorfor bli et menneske? Hvorfor oppgi din evige ungdom? 603 01:00:49,090 --> 01:00:52,093 Hvert år blir jeg halvparten så pen og dobbelt så full. 604 01:00:53,803 --> 01:00:55,763 Hvis det er sant, frue,- 605 01:00:55,930 --> 01:01:01,060 -må du ha begynt som den vakreste skapningen noensinne. 606 01:01:06,732 --> 01:01:12,446 Barnabas, kjenner du til forholdet mellom leger og pasienter? 607 01:01:13,197 --> 01:01:14,782 Nei. 608 01:01:15,115 --> 01:01:17,451 Kanskje du kan opplyse meg. 609 01:01:19,244 --> 01:01:20,955 Ok. 610 01:01:34,218 --> 01:01:35,969 Barnabas! 611 01:01:36,720 --> 01:01:40,641 -Å, Victoria. -Kan jeg bli med? 612 01:01:40,808 --> 01:01:45,479 Intet hadde gjort meg mer glad. Kom du for å ta en spasertur? 613 01:01:45,646 --> 01:01:50,025 Jeg kom for å lete etter David. Gudene vet hvor han er nå. 614 01:01:50,192 --> 01:01:54,988 -Vi er heldige om vi ser ham før jul. -Han er en fin gutt. 615 01:01:55,155 --> 01:01:58,575 Like nysgjerrig og uregjerlig som jeg var. 616 01:01:59,159 --> 01:02:01,328 Han forguder deg. 617 01:02:01,536 --> 01:02:05,665 Han snakker nesten bare om deg og moren sin. 618 01:02:06,458 --> 01:02:11,338 Tror du på at han ser henne og snakker til henne? 619 01:02:13,340 --> 01:02:16,927 En del av meg tror at han er en ensom gutt som søker trøst. 620 01:02:18,136 --> 01:02:21,973 En del av meg tror at det finnes ting som vi ikke forstår. 621 01:02:22,140 --> 01:02:26,895 Som magi, død og skjebnen. 622 01:02:27,771 --> 01:02:32,025 Så lenge han er lykkelig, hva betyr det hva andre tror? 623 01:02:34,861 --> 01:02:36,863 Vel talt. 624 01:02:39,157 --> 01:02:41,534 Kanskje vi uroer oss for mye, Angie. 625 01:02:41,701 --> 01:02:44,704 De fikset fabrikken og huset. Hva så? 626 01:02:44,871 --> 01:02:49,417 Vi har fortsatt avtaler med 95 prosent av fiskebåtene. 627 01:02:49,584 --> 01:02:53,671 Han har rett. Det betyr ingenting for sluttresultatet. 628 01:02:54,047 --> 01:02:55,548 "Det betyr ingenting"? 629 01:02:58,718 --> 01:03:01,471 "Det betyr ingenting"? 630 01:03:03,556 --> 01:03:06,392 Min tippoldemor stiftet Angelbay- 631 01:03:06,559 --> 01:03:12,273 -for å vise Collins-familien at de ikke eide havet. 632 01:03:12,690 --> 01:03:16,486 At de ikke kunne se ned på oss. 633 01:03:16,652 --> 01:03:20,198 Bouchard-kvinnene slavet i over to århundrer- 634 01:03:20,364 --> 01:03:24,076 -og ofret livene sine for å bygge opp virksomheten. 635 01:03:25,536 --> 01:03:27,914 Det betyr noe, mine herrer. 636 01:03:28,581 --> 01:03:32,418 Og jeg vil ikke la det bli ødelagt av de drittsekkene! 637 01:03:34,587 --> 01:03:37,089 Ring og avtal et møte. 638 01:03:45,681 --> 01:03:48,267 Selge til deg? Aldri. 639 01:03:49,101 --> 01:03:53,439 Man kan ikke sette en pris på gjenopprettelsen av familiens ære. 640 01:03:54,398 --> 01:03:55,733 La meg prøve. 641 01:03:57,610 --> 01:04:00,070 1 750 000 DOLLAR 642 01:04:01,781 --> 01:04:06,452 Jeg ante ikke at min forretningssans gjorde deg så nervøs. 643 01:04:06,619 --> 01:04:10,789 Å hypnotisere fiskerne er ikke forretningssans, Barnabas. 644 01:04:11,665 --> 01:04:14,752 -Det er vilkårene mine. -Her er mine: 645 01:04:15,169 --> 01:04:17,379 Dra til helvete, raskest mulig, takk. 646 01:04:17,546 --> 01:04:22,468 Og må Asmodeus selv die fra din sykelige patte. 647 01:04:23,385 --> 01:04:25,971 Ingen snakker som deg lenger, Barnabas. 648 01:04:26,513 --> 01:04:28,640 Ja, så sannelig. 649 01:04:29,391 --> 01:04:32,853 Denne tidsalderen er et mysterium for meg. 650 01:04:33,395 --> 01:04:36,982 Gi meg én god grunn til at jeg ikke burde drepe deg nå. 651 01:04:37,774 --> 01:04:42,321 -Fordi jeg hadde drept deg. -Det er umulig. 652 01:04:42,488 --> 01:04:44,948 Det hadde krevd barmhjertighet. 653 01:04:45,115 --> 01:04:49,328 -I stedet har du skapt et monster. -Vi er begge monstre. 654 01:04:50,996 --> 01:04:54,875 Bare to store fisker i en bitteliten dam. 655 01:04:55,208 --> 01:04:59,421 Vi kan enten kjempe til én av oss er død,- 656 01:04:59,588 --> 01:05:03,884 -eller så kan vi lage... 657 01:05:06,970 --> 01:05:08,472 ...små fisker sammen. 658 01:05:11,349 --> 01:05:15,562 Jeg var veldig sint på deg det første århundret. 659 01:05:16,730 --> 01:05:22,444 Jo visst, det var moro å se familien din vri seg- 660 01:05:22,611 --> 01:05:27,365 -og brenne bort som maur under et forstørrelsesglass. 661 01:05:27,532 --> 01:05:32,037 Og det var moro å bli elsket mens Collins-navnet smuldret bort- 662 01:05:32,203 --> 01:05:35,248 -og å bli rik mens de fortvilte. 663 01:05:35,415 --> 01:05:37,417 Men i det siste... 664 01:05:38,543 --> 01:05:41,046 I det siste har det bare vært- 665 01:05:41,463 --> 01:05:43,047 -ensomt. 666 01:05:44,883 --> 01:05:49,888 Vi er annerledes enn disse folkene. Vi er bedre enn dem. 667 01:05:50,346 --> 01:05:54,350 Det er derfor jeg har savnet deg. 668 01:05:54,767 --> 01:05:58,730 Du er den eneste mauren jeg ikke kunne- 669 01:05:59,063 --> 01:06:00,982 -brenne. 670 01:06:01,900 --> 01:06:05,069 -Hva vil du ha, Angelique?! -Din kjærlighet. 671 01:06:06,404 --> 01:06:11,409 Du elsker meg vel fortsatt? Et sted i ditt kalde, livløse hjerte. 672 01:06:11,784 --> 01:06:17,081 Selv Afrodite kunne ikke ha laget en mer avskyelig allianse. 673 01:06:17,248 --> 01:06:20,042 -Hva hvis jeg tvang deg? -Med trolldom? 674 01:06:20,209 --> 01:06:22,670 En dukke full av nåler? Det er ikke kjærlighet. 675 01:06:23,588 --> 01:06:24,839 Med dette. 676 01:06:26,674 --> 01:06:29,677 Kroppen som du en gang lengtet etter. 677 01:06:30,511 --> 01:06:35,975 -De har ikke blitt én dag eldre. -Jeg er villig til å begynne på nytt. 678 01:06:36,142 --> 01:06:40,271 Jeg er villig til å inngå våpenhvile hvis du bare tar meg. 679 01:06:42,773 --> 01:06:46,777 -Jeg er ikke som før. -Jeg kan forandre på det. 680 01:06:47,320 --> 01:06:51,907 -Og hvis jeg nekter? -Da tar jeg alt du elsker. 681 01:06:52,074 --> 01:06:56,120 Jeg begynner med den lille skapningen som du liker så godt. 682 01:06:56,287 --> 01:06:59,874 Hun som ser ut som Josette. 683 01:07:01,417 --> 01:07:02,918 Vel,- 684 01:07:03,586 --> 01:07:08,549 -da antar jeg, kun i hennes æres navn,- 685 01:07:09,633 --> 01:07:15,222 -at jeg nå må vanhellige dine mest intime og kvinnelige deler. 686 01:08:14,656 --> 01:08:18,618 Det var jo en beklagelig hendelse. 687 01:08:19,703 --> 01:08:22,122 Det virket ikke som om du beklaget deg. 688 01:08:24,791 --> 01:08:30,046 Selv i døden er jeg svak for levende kropper. 689 01:08:30,714 --> 01:08:32,382 Særlig din. 690 01:08:33,216 --> 01:08:37,637 For en kald måte å beskrive noe så hett på. 691 01:08:38,555 --> 01:08:40,098 Kanskje det. 692 01:08:44,936 --> 01:08:47,730 Men jeg kan aldri falle for sjarmen din igjen. 693 01:08:49,691 --> 01:08:52,735 Vær så snill, tilgi meg. 694 01:08:55,905 --> 01:09:00,785 Hvis jeg ikke kan få deg, skal jeg ødelegge deg. 695 01:09:16,676 --> 01:09:20,930 -Fem minutter til. -Dette er et veldig dumt stykke. 696 01:09:21,097 --> 01:09:24,517 -En varulv. -En varulv? 697 01:09:24,892 --> 01:09:29,522 Det er den eneste kanalen vi får inn her. Hvordan går det? 698 01:09:29,939 --> 01:09:33,985 Jeg føler meg ikke mer menneskelig ennå. 699 01:09:39,490 --> 01:09:41,242 Ta tiden til hjelp. 700 01:09:41,617 --> 01:09:47,123 Tid, doktor, har jeg dessverre en overflod av. 701 01:09:51,961 --> 01:09:55,423 Dette er favorittdukken min. Hun heter Lucy. 702 01:09:55,589 --> 01:10:00,344 Og det jeg liker best med Lucy, er hennes sprø, røde hår. 703 01:10:00,511 --> 01:10:02,638 Se på det røde håret. 704 01:10:02,805 --> 01:10:05,724 Det jeg liker nest best- 705 01:10:05,891 --> 01:10:09,478 -er hennes fine og skinnende rosa sløyfe. 706 01:10:09,645 --> 01:10:11,981 Nei, vær så snill! 707 01:10:12,147 --> 01:10:13,482 Vær så snill! Ikke gjør det! 708 01:10:14,984 --> 01:10:18,362 Det er virkelig sant! Mamma! Pappa! Vær så snill! 709 01:10:18,946 --> 01:10:20,990 Mamma! Pappa! 710 01:10:21,156 --> 01:10:22,324 Mamma! 711 01:10:22,491 --> 01:10:24,743 Vær så snill, pappa! 712 01:10:28,330 --> 01:10:30,040 Hjelp meg. 713 01:10:53,355 --> 01:10:56,692 -Hjelp meg. -Hjelpe deg med hva? 714 01:11:05,200 --> 01:11:06,451 Et hva da? 715 01:11:06,618 --> 01:11:09,704 Et ball. Et virkelig flott et. 716 01:11:09,871 --> 01:11:13,834 -Et ball for hvem? -For hele byen. 717 01:11:14,000 --> 01:11:19,214 -Hele byen hater oss jo. -Ball er en demonstrasjon av makt. 718 01:11:19,381 --> 01:11:24,636 Ball er hvordan overklassen forblir overklassen. 719 01:11:24,803 --> 01:11:29,015 -Nettopp. Familien trenger baller. -Så sannelig. 720 01:11:29,182 --> 01:11:34,354 Og Collins-familien har alltid holdt de største og beste ballene. 721 01:11:34,854 --> 01:11:37,232 Kan noen trekke for gardinene? 722 01:11:37,690 --> 01:11:42,237 Barnabas har et poeng. På tide at vi strør ut litt penger. 723 01:11:42,487 --> 01:11:44,739 Vi må vise bondetampene at vi er tilbake. 724 01:11:45,949 --> 01:11:50,495 -Ingen arrangerer ball lenger. -Ikke det? 725 01:11:50,662 --> 01:11:52,830 De arrangerer fester. 726 01:11:54,123 --> 01:11:57,877 Og hvordan arrangerer man en fest? 727 01:11:58,044 --> 01:12:02,924 Vel, først trenger du en discokule. 728 01:12:03,257 --> 01:12:07,428 -Hva nå det er, skal vi ha det. -Og mye alkohol. 729 01:12:07,595 --> 01:12:08,638 Carolyn. 730 01:12:09,263 --> 01:12:12,600 Vi skal ha nok sprit til å fylle en skonnerts skrog. 731 01:12:13,142 --> 01:12:16,938 Og...Alice Cooper. 732 01:12:18,356 --> 01:12:22,527 Jeg husker en Alice Cooper fra min ungdom. 733 01:12:23,486 --> 01:12:26,906 -Bor hun i Collinsport? -Ikke akkurat. 734 01:12:27,615 --> 01:12:30,243 Vel, hun skal være vår gjest uansett. 735 01:12:40,962 --> 01:12:42,380 Hvordan står det til? 736 01:12:42,963 --> 01:12:46,550 -Takk for at vi fikk komme. -Velkommen til Collinwood. 737 01:12:46,717 --> 01:12:50,346 Jeg må gi deg ros. Dette er en fest. 738 01:12:50,513 --> 01:12:53,099 Bare Alice Cooper mangler. 739 01:12:53,265 --> 01:12:57,812 Kanskje du burde sjekke kveldens underholdning. 740 01:13:37,309 --> 01:13:40,187 Den styggeste kvinnen jeg har sett. 741 01:14:01,541 --> 01:14:05,378 Herr David. Hvor er den kvinnelige garderobevakten? 742 01:14:05,754 --> 01:14:07,881 Min far snakker med henne. 743 01:14:10,717 --> 01:14:16,056 -Han ba meg om å holde alle ute. -Ja da, og du har gjort en god jobb. 744 01:14:16,473 --> 01:14:20,727 Men gå nå og se på Alice Cooper med de andre. 745 01:14:21,895 --> 01:14:27,734 -Men pappa sa... -Gå og se på Cooper-kvinnen. 746 01:14:41,414 --> 01:14:46,252 -Du hadde rett om disse greiene. -Kun det beste for deg, snuppa. 747 01:14:47,462 --> 01:14:52,258 -Hvem var gutten? -Aner ikke. Har aldri sett ham før. 748 01:14:54,469 --> 01:14:56,012 Og nå,- 749 01:14:57,013 --> 01:14:58,431 -kom her. 750 01:15:11,652 --> 01:15:14,280 Mamma, hvor er pappa? 751 01:15:14,989 --> 01:15:17,283 Han har vært borte så lenge. 752 01:15:17,617 --> 01:15:20,077 Kommer han noen gang hjem? 753 01:15:44,185 --> 01:15:48,898 Hva gjør du her ute, min kjære? Du vil få en stygg forkjølelse. 754 01:15:49,065 --> 01:15:53,986 Jeg har fått det som betyr noe. Din oppmerksomhet. 755 01:15:56,572 --> 01:16:01,952 Jeg har holdt tilbake følelsene i frykt for at de var ubesvarte. 756 01:16:03,162 --> 01:16:06,498 Jeg har ikke sagt det til noen. 757 01:16:06,665 --> 01:16:10,920 Nei. Du har bare snakket om fødehoftene mine. 758 01:16:11,795 --> 01:16:14,298 Ja. Vel... 759 01:16:16,842 --> 01:16:21,305 Jeg vet ikke hvorfor, men jeg føler at jeg kan si alt til deg. 760 01:16:22,514 --> 01:16:24,933 Det er som om jeg har kjent deg for alltid. 761 01:16:25,517 --> 01:16:27,186 Ja. 762 01:16:27,352 --> 01:16:31,440 Det er nesten hypnotisk. 763 01:16:32,065 --> 01:16:34,776 Ja... Men vent, nei. 764 01:16:34,943 --> 01:16:38,989 Jeg har ikke brukt slike triks, det forsikrer jeg deg. 765 01:16:39,531 --> 01:16:43,535 Jeg vet bare at noe alltid har dratt meg hit. 766 01:16:43,702 --> 01:16:45,871 Til Collinsport. 767 01:16:46,163 --> 01:16:47,873 Til deg. 768 01:16:51,710 --> 01:16:53,211 Å, kjære Victoria. 769 01:16:53,712 --> 01:16:58,550 -Har min ånde vekket anstøt? -Nei, nei. Unnskyld. Det er bare... 770 01:17:00,969 --> 01:17:04,014 Folk jeg har elsket, har ikke alltid elsket meg. 771 01:17:06,892 --> 01:17:09,644 Min egen familie sendte meg bort. 772 01:17:09,811 --> 01:17:14,482 Det var lettere enn å ha en datter som var annerledes. 773 01:17:15,233 --> 01:17:18,028 Som hadde en forbannelse over seg. 774 01:17:18,361 --> 01:17:21,406 Jeg så ting som andre små jenter ikke så. 775 01:17:23,867 --> 01:17:27,746 Det var de mest ensomme og smertefulle årene i et barns liv. 776 01:17:29,748 --> 01:17:31,541 Ligg stille, Maggie. 777 01:17:32,083 --> 01:17:33,752 Det gjør bare vondt et øyeblikk. 778 01:17:39,382 --> 01:17:42,010 Men jeg mistet aldri viljen. 779 01:17:42,594 --> 01:17:45,054 Behovet for å føle solen i ansiktet igjen. 780 01:17:52,186 --> 01:17:54,772 Så jeg lette etter et nytt hjem. 781 01:17:54,939 --> 01:17:57,609 Et nytt liv langt borte fra den smerten. 782 01:18:00,445 --> 01:18:02,739 GUVERNANTE SØKES 783 01:18:02,905 --> 01:18:06,617 Men jeg trodde aldri at jeg ville bli så lykkelig. 784 01:18:07,285 --> 01:18:11,622 Å forråde ens egen slekt fordi hun har en gave... 785 01:18:11,789 --> 01:18:14,792 Nei, Victoria. Det er utilgivelig. 786 01:18:14,959 --> 01:18:21,132 Dine foreldre fortjener å koke i helvetes evige svovel. 787 01:18:33,436 --> 01:18:36,814 Hei. Du er ikke invitert. 788 01:18:41,402 --> 01:18:42,445 Men... 789 01:18:59,211 --> 01:19:02,006 Jeg har alltid ønsket å høre til et sted. 790 01:19:02,172 --> 01:19:06,594 Hvor jeg kan føle meg hjemme og føle meg elsket igjen. 791 01:19:07,344 --> 01:19:10,306 Det stedet har jeg funnet her på Collinwood. 792 01:19:13,017 --> 01:19:14,685 Og her. 793 01:19:37,082 --> 01:19:41,962 Vi må øke innsatsen. Jeg må bli menneske igjen. 794 01:19:42,129 --> 01:19:45,382 -Jeg kan forklare. -Gode gud. 795 01:19:45,549 --> 01:19:48,135 Du bruker ikke ditt blod for at jeg skal bli menneske. 796 01:19:48,760 --> 01:19:52,222 Du bruker blodet mitt for å gjøre deg selv udødelig. 797 01:19:52,389 --> 01:19:56,727 Ja, men du har en gave. Du kan ikke holde den for deg selv. 798 01:19:56,893 --> 01:20:00,105 Collins-familien lot deg bo her og stolte på deg. 799 01:20:00,272 --> 01:20:03,525 -Du misbruker den tilliten. -Unnskyld. 800 01:20:03,692 --> 01:20:07,571 Jeg vil ikke bli gammel. Jeg vil bli vakker igjen. 801 01:20:07,737 --> 01:20:11,491 -Jeg vil leve evig, som deg. -Det er helt uaktuelt. 802 01:20:13,034 --> 01:20:16,580 En kraftig mann inneholder fem liter blod. 803 01:20:16,746 --> 01:20:22,085 Unnskyld skrytet, men jeg kan drikke det på 7,5 sekunder. 804 01:20:22,794 --> 01:20:24,921 Men du, mitt kjære lille knøtt,- 805 01:20:25,255 --> 01:20:28,925 -kan jeg drikke tørr på mindre enn fem sekunder. 806 01:20:29,092 --> 01:20:32,095 Ikke drep meg. Du er en snill mann. En høflig herre. 807 01:20:32,262 --> 01:20:36,808 -Vær så snill, tilgi meg. -Frue, jeg er verken snill eller høflig,- 808 01:20:36,975 --> 01:20:39,561 -og jeg tilgir aldri. 809 01:20:56,494 --> 01:21:01,332 Jeg burde si til deg, Willie, at hvis du sier dette til noen,- 810 01:21:01,499 --> 01:21:05,003 -må jeg drepe deg på en svært ubehagelig måte. 811 01:21:05,169 --> 01:21:09,132 Ingen fare, Mr. B. Jeg likte ikke hurpen uansett. 812 01:21:50,422 --> 01:21:53,717 Kom igjen, jeg vet at du er her. 813 01:21:57,680 --> 01:22:03,269 -Vakkert håndverk, ikke sant? -Jeg lette bare etter... 814 01:22:03,644 --> 01:22:04,979 Dette? 815 01:22:06,730 --> 01:22:09,275 Ingenting er verdt å stjele. 816 01:22:09,692 --> 01:22:13,862 Elizabeth bruker det dessverre til badmintonutstyret. 817 01:22:15,531 --> 01:22:16,949 Det var det jeg lette etter. 818 01:22:21,620 --> 01:22:22,663 Hva er du? 819 01:22:23,372 --> 01:22:29,044 Jeg skal gjøre noe så motbydelig at jeg blir syk i hele mitt indre. 820 01:22:33,590 --> 01:22:35,634 Jeg skal gi deg et valg. 821 01:22:36,885 --> 01:22:38,387 Hvilket valg? 822 01:22:38,554 --> 01:22:45,394 Enten blir du på Collinwood og gjør alt for å bli en eksemplarisk far,- 823 01:22:46,228 --> 01:22:51,525 -faren som David så desperat ønsker og fortjener... 824 01:22:52,109 --> 01:22:53,235 Eller? 825 01:22:53,485 --> 01:22:56,863 Eller så drar du herfra med nok penger- 826 01:22:57,030 --> 01:23:02,828 -til å leve ditt tyveribefengte, egoistiske liv et annet sted. 827 01:23:37,779 --> 01:23:41,533 Hvor er dr. Hoffman når vi trenger henne? 828 01:23:42,367 --> 01:23:44,118 Så sannelig. 829 01:24:23,491 --> 01:24:26,744 Barnabas, du står i flammer. 830 01:25:07,493 --> 01:25:12,122 -Løs meg fra forbannelsen. -Du er sen. 831 01:25:15,834 --> 01:25:19,046 -Hva er det der? -Det eneste du drikker nå. 832 01:25:23,050 --> 01:25:28,388 -Hvor kommer det fra? -Ingen du kjenner. Jeg lover. 833 01:25:34,061 --> 01:25:39,399 Jeg visste at du ville komme og be meg om å gjøre deg dødelig igjen. 834 01:25:39,566 --> 01:25:43,320 Nå som dr. Hoffman ikke kan gi deg blodoverføringer lenger. 835 01:25:45,989 --> 01:25:52,662 Ja, det var synd at hun fikk et jobboppdrag så plutselig. 836 01:25:53,914 --> 01:25:59,503 Interessant. Ikke mange har forretningsmøter på bunnen av havet. 837 01:26:01,505 --> 01:26:05,425 Hun var en løgner. Hun stjal blodet mitt! 838 01:26:05,592 --> 01:26:07,719 Er vi ikke litt hyklerske nå? 839 01:26:08,178 --> 01:26:11,932 Å lyve og stjele blod kjenner du jo godt til. 840 01:26:12,265 --> 01:26:16,102 Ja, jeg drepte dr. Hoffman- 841 01:26:16,269 --> 01:26:20,023 -og arbeiderne og de hyggelige, ubarberte unge folkene. 842 01:26:20,982 --> 01:26:22,609 Men dette må du vite: 843 01:26:23,443 --> 01:26:28,907 For hvert liv jeg tar, dør en del av min ynkelige sjel. 844 01:26:29,991 --> 01:26:33,745 Jeg dreper bare fordi jeg blir tvunget. 845 01:26:33,912 --> 01:26:37,457 Tvunget av ditt hekseri, av din forbannelse. 846 01:26:39,125 --> 01:26:40,960 Hvorfor gjorde du dette? 847 01:26:42,795 --> 01:26:44,464 Det er synd. 848 01:26:44,881 --> 01:26:49,761 Hadde du vært smart nok til å elske meg, hadde jeg latt henne være. 849 01:26:50,637 --> 01:26:52,597 Snakk tydelig, slange! 850 01:26:53,431 --> 01:26:56,392 Jeg har sendt kjæresten din utfor klippene før. 851 01:26:56,559 --> 01:26:59,354 Hvorfor ville jeg ikke gjøre det én gang til? 852 01:27:04,525 --> 01:27:07,445 Jeg skal komme med et forretningsforslag. 853 01:27:08,654 --> 01:27:10,823 Mitt siste tilbud. 854 01:27:11,324 --> 01:27:14,952 Enten regjerer du over dammen min sammen med meg,- 855 01:27:15,119 --> 01:27:17,622 -som min partner og elsker,- 856 01:27:18,331 --> 01:27:22,460 -eller så legger jeg deg tilbake i kassen. 857 01:27:23,502 --> 01:27:27,131 Jeg har allerede forberedt mitt motforslag. 858 01:27:27,548 --> 01:27:29,300 Det går slik: 859 01:27:29,467 --> 01:27:34,305 Plassér dine lepper på min bakende og kyss den gang på gang! 860 01:27:51,489 --> 01:27:53,491 Angelbay SJØMAT 861 01:28:16,055 --> 01:28:19,224 Sovende ild, hør mitt kall 862 01:28:19,391 --> 01:28:21,643 Oppstå nå igjen 863 01:28:21,810 --> 01:28:24,229 Gjør nå natten lys som dag 864 01:28:24,396 --> 01:28:27,733 Og brenn, baby, brenn 865 01:28:35,407 --> 01:28:36,533 HØYSPENNING 866 01:28:53,800 --> 01:28:55,177 Hva...? 867 01:29:29,461 --> 01:29:34,466 Å stenge deg inne i kassen for alltid var nok litt strengt. 868 01:29:34,799 --> 01:29:36,759 Så dette gjør vi: 869 01:29:38,386 --> 01:29:41,514 Jeg skal ødelegge alt du elsker,- 870 01:29:42,182 --> 01:29:47,437 -og du skal bruke litt mer tid til å tenke på oss. 871 01:29:51,232 --> 01:29:54,277 Vi sees om et par århundrer, elskling. 872 01:30:06,914 --> 01:30:11,502 Ikke fortvil, Barnabas. Vi skal nok en gang unnslippe dette marerittet. 873 01:30:12,628 --> 01:30:16,090 Kanskje bare et par korte tiår denne gangen. 874 01:30:19,510 --> 01:30:21,345 Hallo! 875 01:30:21,512 --> 01:30:23,556 Hallo, jeg hører deg! 876 01:30:23,723 --> 01:30:29,145 Å, takk Gud! Hvem du nå enn er, frykt ei, jeg skal ikke skade deg. 877 01:30:29,770 --> 01:30:32,815 Hvilket år er dette? Hvor mange århundrer har jeg...? 878 01:30:32,982 --> 01:30:34,734 Hvor mye tid har gått? 879 01:30:36,444 --> 01:30:38,029 20 minutter. 880 01:30:38,195 --> 01:30:41,532 Unge herr David! Hvordan visste du at jeg ble holdt fanget? 881 01:30:42,366 --> 01:30:46,287 Mamma sa det. Du tror sikkert at jeg er gal. 882 01:30:46,787 --> 01:30:49,707 Det tror jeg absolutt ikke, unge mann. 883 01:30:51,041 --> 01:30:52,543 Onkel Barnabas? 884 01:30:53,878 --> 01:30:56,213 Hvorfor har du dametruser på fjeset? 885 01:30:56,547 --> 01:30:59,300 Blås i det. Hvor er familien og Victoria? 886 01:30:59,466 --> 01:31:03,762 Jeg har ikke sett Vicky, men alle andre ser på fabrikken brenne. 887 01:31:03,929 --> 01:31:05,306 Vi må redde dem! Skynd deg! 888 01:31:06,557 --> 01:31:08,267 Herr David! 889 01:31:08,809 --> 01:31:12,146 Kanskje du burde slippe meg løs først? 890 01:31:12,312 --> 01:31:15,691 Vi trenger nok et brannkorps fra Portland. Skynd deg! 891 01:31:15,858 --> 01:31:19,820 Få disse folkene vekk! Hold dere unna, alle sammen! 892 01:31:19,987 --> 01:31:22,281 Hold dere unna! 893 01:31:22,448 --> 01:31:25,909 Jøss, miss Elizabeth vil få fnatt. 894 01:31:26,994 --> 01:31:32,332 -Vi må ta en prat, sheriff. -Jeg har ikke tid. Hele byen brenner! 895 01:31:32,791 --> 01:31:37,170 Har du ikke tid til bevis for at Collins-familien huser en morder? 896 01:31:39,589 --> 01:31:42,676 Ja, jeg drepte dr. Hoffman- 897 01:31:42,843 --> 01:31:46,513 -og arbeiderne og de hyggelige, ubarberte unge folkene. 898 01:31:48,849 --> 01:31:53,103 Det var som pokker. Og hele byen er oppkalt etter dem. 899 01:31:53,270 --> 01:31:56,106 Barnabas har sikkert dratt alt. 900 01:31:56,648 --> 01:32:01,778 Og du finner sikkert flere av hans uskyldige ofre der inne! 901 01:32:01,945 --> 01:32:05,198 Collins-familien har gjenoppbygd virksomheten sin med mord! 902 01:32:06,283 --> 01:32:09,244 Ikke i min by, sier nå jeg! 903 01:32:12,664 --> 01:32:17,627 Der er en! Han startet nok brannen for å dekke over sjefens spor. 904 01:32:19,004 --> 01:32:20,755 -På tide å dra. -Hvor skal du? 905 01:32:45,488 --> 01:32:48,074 Willie! Hva har skjedd? 906 01:32:48,241 --> 01:32:51,869 Brann! Mord! Sint folkemengde! Løp! 907 01:32:52,912 --> 01:32:54,622 Gå inn, David. 908 01:33:15,101 --> 01:33:16,143 Liz... 909 01:33:17,353 --> 01:33:21,357 Jeg beklager. Vi må pågripe dere. 910 01:33:21,524 --> 01:33:22,775 Alle sammen. 911 01:33:23,818 --> 01:33:28,489 Bill, Collins-familien bygde opp denne byen. 912 01:33:28,948 --> 01:33:32,368 Vi bygde den opp med våre båter og våre garn! 913 01:33:32,827 --> 01:33:36,997 Med våre oppofrelser og vårt blod. Er det slik dere betaler tilbake? 914 01:33:37,164 --> 01:33:39,166 Dere har huset en morder. 915 01:33:40,000 --> 01:33:41,502 Arrester dem. 916 01:33:42,044 --> 01:33:43,879 Jeg blir med uten motstand- 917 01:33:44,797 --> 01:33:47,508 -til enhver straff som venter,- 918 01:33:48,175 --> 01:33:49,218 -såfremt... 919 01:33:50,386 --> 01:33:52,721 ...min familie ikke skades. 920 01:33:52,888 --> 01:33:54,473 Stopp. 921 01:34:02,314 --> 01:34:03,565 Og såfremt- 922 01:34:04,400 --> 01:34:06,527 -miss Bouchard får bli med,- 923 01:34:07,069 --> 01:34:09,154 -for hun er like mye et monster som meg. 924 01:34:14,034 --> 01:34:16,078 Kanskje det er best- 925 01:34:16,912 --> 01:34:18,247 -at vi begge tilintetgjøres. 926 01:34:21,917 --> 01:34:25,379 Mr. Collins, gå vekk! Jeg advarer deg! 927 01:34:30,008 --> 01:34:33,428 Kom igjen, drep meg. 928 01:34:33,595 --> 01:34:35,514 Vis dem hva du er. 929 01:34:35,764 --> 01:34:39,393 Nei. Jeg skal vise dem hva vi er. 930 01:34:55,617 --> 01:35:01,373 -Hva har han gjort med Angie? -Det er ikke ham, det er henne. 931 01:35:01,540 --> 01:35:03,208 Hun er en heks. 932 01:35:07,629 --> 01:35:09,631 Unnskyld meg. 933 01:35:16,930 --> 01:35:18,723 Du må først forbi meg. 934 01:35:25,647 --> 01:35:28,149 Ok, folkens, gå hjem nå. 935 01:35:28,316 --> 01:35:30,151 Ingenting å se her. 936 01:35:30,318 --> 01:35:35,615 Du burde ha elsket meg, Barnabas. Ingenting av dette hadde skjedd da. 937 01:35:35,782 --> 01:35:39,452 Jeg burde ha tilintetgjort deg. Du har bare brakt lidelse. 938 01:35:39,827 --> 01:35:42,830 -Jeg ga deg mitt hjerte! -Du har intet hjerte. 939 01:35:43,414 --> 01:35:47,335 Du er forbannelsen! Kvinner forderves ved å elske deg. 940 01:35:47,502 --> 01:35:51,631 Josette, dr. Hoffman. Og din elskede Vicky. 941 01:35:52,882 --> 01:35:56,010 Jeg befaler deg å fri henne fra forbannelsen din. 942 01:35:56,177 --> 01:35:59,722 "Befaler"? Du gjør meg kvalm. 943 01:36:01,557 --> 01:36:02,600 Du bommet. 944 01:36:08,189 --> 01:36:11,859 Vulgære og heslige slange, til helvetes dørstokk med deg! 945 01:36:25,873 --> 01:36:29,168 Kom deg ut av rommet mitt! 946 01:36:54,193 --> 01:36:56,070 Angelique! 947 01:36:56,237 --> 01:36:58,614 Kom deg ut av huset mitt. 948 01:37:27,518 --> 01:37:29,561 Huset ditt? 949 01:38:00,967 --> 01:38:02,719 Nok triks. 950 01:38:05,472 --> 01:38:08,016 -Jeg forgudet deg. -Du hjemsøkte meg. 951 01:38:09,935 --> 01:38:14,356 -Jeg tilba deg! -Jeg foraktet deg! 952 01:38:19,069 --> 01:38:20,111 Greit. 953 01:38:22,364 --> 01:38:28,536 Hvis Collins-blod bygde dette huset, la oss bade i det. 954 01:39:42,735 --> 01:39:44,069 La oss være i fred. 955 01:39:45,404 --> 01:39:47,072 Carolyn? 956 01:39:50,409 --> 01:39:52,369 Carolyn... Herregud. 957 01:39:54,163 --> 01:39:57,333 Jeg er en varulv, ok? Ikke gjør et stort nummer ut av det. 958 01:40:32,951 --> 01:40:37,873 -Hva har du gjort med min datter? -Vel, Liz... 959 01:40:38,457 --> 01:40:42,044 Den flotte Collins-stamtavlen manglet litt substans,- 960 01:40:42,210 --> 01:40:46,298 -så jeg sendte den varulven som bet Carolyn i babysengen. 961 01:40:51,887 --> 01:40:55,140 Akkurat som jeg gjorde David foreldreløs- 962 01:40:55,307 --> 01:40:58,810 -da jeg sendte moren til havets bunn for å drikke te med tunfiskene. 963 01:41:01,229 --> 01:41:02,814 Og når det gjelder deg, kjære... 964 01:41:04,900 --> 01:41:07,485 ...så drepte jeg din mor og far. 965 01:41:10,405 --> 01:41:12,866 Jeg nedkalte en forbannelse over familien din. 966 01:41:13,033 --> 01:41:17,871 De holdt oss fra hverandre. De forsto aldri at vi er like. 967 01:41:18,038 --> 01:41:20,165 Vi er ment å være sammen. 968 01:41:20,331 --> 01:41:22,333 La ham være i fred. 969 01:41:25,128 --> 01:41:28,506 Jeg tror at jeg dreper deg først, foreldreløse gutt. 970 01:41:30,758 --> 01:41:32,844 Kom deg vekk, David! 971 01:41:33,428 --> 01:41:36,973 -Det er meg du er sint på. -Jeg er sint på dere alle. 972 01:41:37,557 --> 01:41:40,810 Jeg advarer deg. Dette er din siste sjanse. 973 01:41:41,352 --> 01:41:42,812 La oss være i fred. 974 01:41:42,979 --> 01:41:45,523 Og hva gjør du hvis ikke, din lille dritt? 975 01:41:46,441 --> 01:41:49,527 Ikke jeg, men moren min. 976 01:42:23,394 --> 01:42:25,521 Løp! 977 01:42:38,993 --> 01:42:40,870 David! Kom! 978 01:42:43,330 --> 01:42:45,207 Kom, Willie! 979 01:43:06,478 --> 01:43:08,772 Så slik slutter det. 980 01:43:12,860 --> 01:43:14,611 Så stille,- 981 01:43:15,237 --> 01:43:17,197 -som om du sov. 982 01:43:18,615 --> 01:43:23,078 En gang kunne jeg kanskje ha elsket deg. 983 01:43:23,871 --> 01:43:26,665 Vi kunne ha tilbrakt evigheten sammen. 984 01:43:27,457 --> 01:43:31,211 Det kan vi...fortsatt. 985 01:43:31,878 --> 01:43:34,131 Du ville aldri ha min kjærlighet. 986 01:43:34,798 --> 01:43:37,509 Du ville bare eie meg. 987 01:43:37,676 --> 01:43:39,136 Nei. 988 01:43:39,803 --> 01:43:42,055 Jeg elsker deg, Barnabas. 989 01:43:42,973 --> 01:43:45,976 Du kan ikke elske, Angelique. 990 01:43:47,018 --> 01:43:49,396 Det er din forbannelse. 991 01:44:17,465 --> 01:44:18,508 Ta det. 992 01:44:45,702 --> 01:44:47,036 Victoria! 993 01:44:47,203 --> 01:44:48,746 Victoria! 994 01:45:00,925 --> 01:45:03,177 Hun sa Widow's Hill. 995 01:45:18,567 --> 01:45:20,736 Hva gjør vi nå? 996 01:45:21,612 --> 01:45:23,823 Det som vi alltid har gjort. 997 01:45:25,241 --> 01:45:26,826 Vi holder ut. 998 01:46:01,402 --> 01:46:03,070 Jeg trodde at jeg hadde mistet deg. 999 01:46:04,530 --> 01:46:05,948 Du har mistet meg. 1000 01:46:07,950 --> 01:46:11,787 Jeg lever i lyset, Barnabas. Du lever i skyggene. 1001 01:46:11,954 --> 01:46:14,790 Jeg blir gammel og dør, og du lever evig. 1002 01:46:14,957 --> 01:46:16,959 Vi finner en utvei, min elskede. 1003 01:46:18,669 --> 01:46:20,546 Det fins bare én utvei. 1004 01:46:20,712 --> 01:46:25,259 Nei, jeg vil ikke at du lider slik som meg. Aldri. 1005 01:46:30,138 --> 01:46:31,306 Nei! 1006 01:47:03,672 --> 01:47:05,173 Å, Victoria. 1007 01:47:05,674 --> 01:47:07,717 Min kjære Victoria. 1008 01:47:17,769 --> 01:47:19,521 Victoria. 1009 01:47:26,194 --> 01:47:27,862 Josette. 1010 01:47:45,880 --> 01:47:50,301 Det sies at blod er tykkere enn vann. 1011 01:47:50,468 --> 01:47:54,097 Det forteller hvem vi er. Det forener oss. 1012 01:47:54,263 --> 01:47:56,390 Det forbanner oss. 1013 01:47:56,557 --> 01:47:59,560 Mitt navn er Barnabas Collins- 1014 01:47:59,727 --> 01:48:03,898 -og min forbannelse er endelig brutt. 1015 01:48:29,632 --> 01:48:32,259 Tekst: Morten B. Helland www.sdimedia.com 1016 01:52:47,345 --> 01:52:50,015 TIL MINNE OM DAN CURTIS 1017 01:53:00,400 --> 01:53:02,402 (Norwegian)