1 00:00:11,223 --> 00:00:15,223 Översättning: Göran Andersson Rättad av: FiRMAN 2 00:00:47,582 --> 00:00:51,495 Det sägs att blod är tjockare än vatten. 3 00:00:51,836 --> 00:00:56,523 Det är vad som definierar oss, sammanbinder oss, förbannar oss. 4 00:00:56,800 --> 00:00:59,544 Kom, min kära. Vi åker. Kom, Barnabas. 5 00:01:00,512 --> 00:01:05,666 För några, betyder blod ett liv i rikedom och privilegier. 6 00:01:06,059 --> 00:01:08,368 För andra ett liv i slaveri. 7 00:01:09,396 --> 00:01:13,355 Angelique, hur många gånger har jag sagt att inte stirra på honom? 8 00:01:13,392 --> 00:01:15,464 Kom ihåg din plats. 9 00:01:17,521 --> 00:01:19,593 När jag bara var en pojke... 10 00:01:19,739 --> 00:01:24,290 ...tog min far oss till nya välden för att utöka familjen Collins imperium. 11 00:01:24,661 --> 00:01:27,937 Vi tog med engelsk industri till Maines vildmark... 12 00:01:28,498 --> 00:01:30,568 ...och byggde upp en fiske industri... 13 00:01:30,834 --> 00:01:33,507 ...som dess like Amerika aldrig sett. 14 00:01:35,406 --> 00:01:38,866 En man ska vara stolt över det han bygger. 15 00:01:39,092 --> 00:01:44,883 Men kom ihåg, Barnabas, familjen är den enda riktiga rikedomen. 16 00:01:48,560 --> 00:01:53,588 Vart efter vår verksamhet växte, växte staden Collinsport med den... 17 00:01:53,982 --> 00:01:57,452 ...och vi bestämde oss för att rota oss permanent. 18 00:02:04,284 --> 00:02:08,835 Vi använde de nästa 15 åren till att bygga vårt älskade hem: 19 00:02:09,307 --> 00:02:11,499 Collinwood. 20 00:02:16,313 --> 00:02:20,184 Men inte alla delade vår familjs framgång. 21 00:02:23,679 --> 00:02:27,513 Låt mig höra dig säga "Jag älskar dig, jag vill ha dig. " 22 00:02:34,990 --> 00:02:37,301 ...jag är ledsen, min kära... 23 00:02:38,035 --> 00:02:40,346 ...men du skulle höra en lögn. 24 00:02:45,242 --> 00:02:47,676 Gör de höga och mäktiga svaga. 25 00:02:47,953 --> 00:02:51,184 Arroganta varelser, ner med er. 26 00:03:07,932 --> 00:03:10,810 Övertygad om att mina föräldrars död inte var en olycka... 27 00:03:11,102 --> 00:03:15,300 ...blev jag besatt av mörk magi och forntida förbannelser. 28 00:03:15,648 --> 00:03:18,640 "Lågt! Ovanför helvetets portar... 29 00:03:20,203 --> 00:03:22,559 ...fann han ett enda brev. 30 00:03:23,448 --> 00:03:25,678 Ett brev som förkunnade Satans verkliga namn. 31 00:03:27,252 --> 00:03:29,483 Mephistopheles. " 32 00:03:31,665 --> 00:03:36,739 Men inte ens då, i djupet av av min sorg, var inte allt svart. 33 00:03:37,212 --> 00:03:40,568 För jag hade hittat min sanna kärlek. 34 00:03:41,474 --> 00:03:43,592 Lova att vi blir tillsammans för alltid. 35 00:03:44,302 --> 00:03:46,657 Gud är mitt vittne, Josette... 36 00:03:46,729 --> 00:03:49,040 ...jag svär på det. 37 00:03:56,939 --> 00:03:59,055 Av alla tjänare jag kunde ha avartat... 38 00:03:59,326 --> 00:04:01,523 ...alla hjärtan jag kunde ha krossat... 39 00:04:02,070 --> 00:04:04,823 ...fick jag den med hemligheten. 40 00:04:05,114 --> 00:04:07,503 Jag fick häxan. 41 00:04:08,243 --> 00:04:10,677 Om han gör ett annat val. 42 00:04:10,954 --> 00:04:13,468 Att låna hans hjärta ett öga. 43 00:04:13,748 --> 00:04:16,979 Då ska magin vara till lite användning. 44 00:04:17,293 --> 00:04:20,126 Så alla han älskar ska... 45 00:04:21,306 --> 00:04:23,319 Dö. 46 00:04:24,443 --> 00:04:26,500 Fast i Angeliques förbannelse... 47 00:04:26,511 --> 00:04:29,423 ...gick min älskade Josette hjälplös mot Widows Hill... 48 00:04:29,723 --> 00:04:33,602 ...där många förtvivlade själar hade hoppat mot sin död. 49 00:04:38,048 --> 00:04:40,127 Josette! 50 00:04:49,935 --> 00:04:52,014 Josette! 51 00:05:13,225 --> 00:05:15,283 Hjälp mig. 52 00:06:38,478 --> 00:06:40,867 Vad har du gjort?! 53 00:06:47,821 --> 00:06:50,540 Angelique hade förbannat mig till att bli en vampyr... 54 00:06:50,824 --> 00:06:54,260 ...så mitt lidande aldrig skulle sluta. 55 00:07:12,813 --> 00:07:14,866 Där är monstret. 56 00:07:20,479 --> 00:07:22,993 Besluten med att jag aldrig skulle tillhöra henne... 57 00:07:23,273 --> 00:07:25,582 ...vände Angelique stadens folk mot mig... 58 00:07:25,859 --> 00:07:29,772 ...och dömde mig att lida min ångest ensam i mörkret... 59 00:07:30,623 --> 00:07:32,692 ...för all tid. 60 00:07:36,661 --> 00:07:38,672 Släpp mig fri! 61 00:08:46,774 --> 00:08:49,334 Hallå. Jag heter Maggie Ev... 62 00:08:58,244 --> 00:09:01,554 Hallå. Jag heter Victoria Winters. 63 00:09:01,873 --> 00:09:04,228 Snälla, kalla mig Vicky. 64 00:09:48,503 --> 00:09:52,018 Så var kommer du från, Veronica? 65 00:09:52,341 --> 00:09:55,139 New York. Och det är Victoria. 66 00:09:55,427 --> 00:09:59,136 "Och det är Victoria. " Jag älskar den här bruden. 67 00:09:59,473 --> 00:10:01,543 New York är en tripp, va? 68 00:10:01,708 --> 00:10:03,736 Antar det. 69 00:10:07,355 --> 00:10:10,313 Vad för en tjej från New York ut hit? 70 00:10:13,362 --> 00:10:15,398 En gammal vän. 71 00:11:03,370 --> 00:11:05,406 - Ta det lugnt. - Ha en trevlig dag. 72 00:11:05,665 --> 00:11:10,056 - Vi ses. - Ta det lugnt, Veronica. 73 00:12:30,501 --> 00:12:32,731 Hallå, jag är Victoria Winters. 74 00:12:33,003 --> 00:12:35,077 Gratulerar. 75 00:12:35,339 --> 00:12:39,014 Jag är här för att träffa Ms. Stoddard angående guvernant platsen. 76 00:12:39,343 --> 00:12:42,141 Ja. Har väntat på dig. 77 00:12:42,720 --> 00:12:44,809 Kom. 78 00:12:45,515 --> 00:12:47,585 Ledsen att jag inte hämtade dig på stationen. 79 00:12:47,651 --> 00:12:49,769 Den förbannade bilen har jävlats. 80 00:12:49,811 --> 00:12:53,087 Miss Elizabeth lägger inga pengar på att laga den. 81 00:12:53,532 --> 00:12:55,551 Det är vackert. 82 00:12:55,692 --> 00:12:57,922 Ett helvete att damma är vad det är. 83 00:12:59,279 --> 00:13:01,918 Stället var byggt för en personal på hundra. 84 00:13:02,099 --> 00:13:04,193 Nu har de bara mig. 85 00:13:04,451 --> 00:13:06,507 Mig och Mrs. Johnson. 86 00:13:06,662 --> 00:13:09,654 Hon är lika användbar som en hink utan botten. 87 00:13:09,957 --> 00:13:14,030 Men, inte alla familjer har ett hus som detta. 88 00:13:14,837 --> 00:13:16,839 En hel stad döpt efter dem. 89 00:13:17,014 --> 00:13:20,935 - Hur sa? - Collins. "Collinsport. " 90 00:13:22,511 --> 00:13:24,511 Aldrig tänkt på det. 91 00:13:24,805 --> 00:13:26,840 Vem är det? 92 00:13:27,083 --> 00:13:29,162 Barnaby, kanske. 93 00:13:29,200 --> 00:13:31,210 Nåt med ett "Barn" i det. 94 00:13:31,229 --> 00:13:33,420 En av de riktigt viktiga från förr i tiden. 95 00:13:34,147 --> 00:13:36,615 Förr i tiden när det fanns rika, riktigt rika. 96 00:13:36,801 --> 00:13:38,839 Barnabas. 97 00:13:39,320 --> 00:13:42,118 Hans namn var Barnabas Collins. 98 00:13:42,698 --> 00:13:45,132 Och han var den finaste man familjen någonsin haft. 99 00:13:46,335 --> 00:13:48,432 Välkommen till Collinwood. 100 00:13:48,579 --> 00:13:51,139 Du måste föreställa dig oss på en bättre dag. 101 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Huset har omkring 200 rum... 102 00:13:54,752 --> 00:13:57,789 ...de flesta stängda för att spara värme. 103 00:13:58,964 --> 00:14:02,513 Vi går inte ens in i den gamla flygeln längre. 104 00:14:02,627 --> 00:14:04,635 Sitt. 105 00:14:04,720 --> 00:14:07,280 Det är bara sju av oss, trots allt. 106 00:14:07,556 --> 00:14:09,567 Min dotter, Carolyn, och jag. 107 00:14:09,726 --> 00:14:11,921 Min bror, Roger, och hans son, David. 108 00:14:13,395 --> 00:14:15,590 Willie, som du har mött 109 00:14:15,857 --> 00:14:18,815 Mrs. Johnson och Dr. Hoffman... 110 00:14:19,110 --> 00:14:23,547 ...som jag antar sover bort en av hennes legendariska bakfyllor. 111 00:14:23,907 --> 00:14:26,660 Och var är Davids mor, om jag får fråga? 112 00:14:29,870 --> 00:14:32,145 Laura försvann till havs... 113 00:14:33,191 --> 00:14:35,244 ...när David var 5. 114 00:14:35,710 --> 00:14:40,261 Han har haft en svår tid med att acceptera hennes bortgång. 115 00:14:41,841 --> 00:14:45,311 Jag tog hit Dr. Hoffman för att arbeta med honom en månad. 116 00:14:48,390 --> 00:14:50,426 Det var för tre år sedan. 117 00:14:53,186 --> 00:14:55,495 Det är bara ett par frågor, om det går bra... 118 00:14:55,772 --> 00:14:58,047 ...som inte fanns med på ansökan. 119 00:14:58,475 --> 00:15:00,524 Naturligtvis. 120 00:15:03,988 --> 00:15:06,104 Vad tycker du om presidenten? 121 00:15:06,266 --> 00:15:08,301 Aldrig träffat honom. 122 00:15:10,888 --> 00:15:12,903 Kriget? 123 00:15:12,997 --> 00:15:15,050 Jag tittar inte på tv. 124 00:15:16,251 --> 00:15:18,321 Tycker du att könen borde vara jämlika? 125 00:15:18,579 --> 00:15:20,637 För Guds skull, nej. 126 00:15:20,672 --> 00:15:22,703 Män skulle bli ohanterliga. 127 00:15:24,885 --> 00:15:27,115 Jag tror vi kommer att komma överens bra, Ms. Winters. 128 00:15:27,388 --> 00:15:30,300 Vicky. Snälla, kalla mig Vicky. 129 00:15:35,270 --> 00:15:37,305 Carolyn. 130 00:15:39,316 --> 00:15:41,591 Carolyn, detta är Ms. Winters. 131 00:15:46,348 --> 00:15:49,100 - Är du är från New York? - Ja 132 00:15:49,885 --> 00:15:51,923 Hur är Manhattan? 133 00:15:52,162 --> 00:15:54,200 Jag ska bo där när jag är 16. 134 00:15:54,998 --> 00:15:57,592 Carolyn har sina fantasier, så jag tillåter detta. 135 00:15:57,877 --> 00:16:01,233 Och mor har sina fantasier, jag rymmer inte om hon inte gör. 136 00:16:01,881 --> 00:16:03,951 Så du ska sitta barnvakt åt den ensamma. 137 00:16:04,716 --> 00:16:06,727 Vad har jag sagt dig om att använda det ordet? 138 00:16:07,328 --> 00:16:09,341 Jag är här för att utbilda David. 139 00:16:09,471 --> 00:16:13,111 Lycka till. Inga av de andra har klarat en vecka. 140 00:16:14,094 --> 00:16:16,109 Ms. Winters. 141 00:16:16,395 --> 00:16:18,472 Snälla, kalla mig Vicky. 142 00:16:37,333 --> 00:16:39,483 Snabba på, Willie, jag svälter. 143 00:16:41,087 --> 00:16:43,806 Och Gud hjälpe mig om det är ännu en torr stek... 144 00:16:45,425 --> 00:16:49,326 - Vem är det? - Ms. Winters, detta är min bror, Roger. 145 00:16:50,346 --> 00:16:52,940 Roger, Ms. Winters ska vara Davids nya guvernant. 146 00:16:53,558 --> 00:16:57,309 Snälla, kalla mig Vicky. Trevligt att träffa er. 147 00:16:57,437 --> 00:17:01,555 Ja. Ja. Trevligt att träffa er. 148 00:17:06,655 --> 00:17:08,727 Du är en lögnare. 149 00:17:09,740 --> 00:17:13,619 Jag kan säga det. Bara från en persons ansikte. 150 00:17:14,203 --> 00:17:16,294 Ditt talesätt: 151 00:17:17,165 --> 00:17:20,237 "Jag må se söt och oskyldig ut, men jag har en hemlighet. 152 00:17:20,710 --> 00:17:23,508 Hemligheter som får håret på dina armar att stå upp. " 153 00:17:23,797 --> 00:17:25,891 Låt henne vara, Julia. 154 00:17:26,766 --> 00:17:28,781 Du är doktorn. 155 00:17:28,802 --> 00:17:31,600 Ja. Och du är "barnflicka," och hon är "slynan. " 156 00:17:33,139 --> 00:17:35,255 Hur förväntar du dig någonsin oss tjejer att gå framåt... 157 00:17:35,516 --> 00:17:38,030 ...om vi fortsätter att reducera oss till varumärken? 158 00:17:39,479 --> 00:17:41,993 Så, Vicky, var gick du i s...? 159 00:17:42,274 --> 00:17:45,346 Carolyn! Kan du skruva ner oväsendet? 160 00:18:09,318 --> 00:18:13,500 David, detta är Vicky. Hon ska bli din nya guvernant. 161 00:18:14,000 --> 00:18:17,293 Du förstörde det! Jag skulle skrämma henne. 162 00:18:18,059 --> 00:18:21,017 Förbannat. Vad har jag sagt dig om att göra håI i lakanen? 163 00:18:21,480 --> 00:18:23,499 Det är egyptisk bomull. 164 00:18:23,600 --> 00:18:26,841 Jag skulle skrämma dig. Var du rädd? 165 00:18:26,968 --> 00:18:29,021 Skräckslagen bortom tro. 166 00:18:30,656 --> 00:18:33,568 Du behöver inte vara snäll mot honom bara för att han är knäpp, vet du. 167 00:18:33,826 --> 00:18:35,845 Carolyn... 168 00:18:35,911 --> 00:18:38,823 Carolyn pillar på sig själv. Hon gör Ijud som en kattunge. 169 00:18:39,122 --> 00:18:41,272 - David. - Din lilla skit. 170 00:18:41,342 --> 00:18:43,434 Carolyn! Nu räcker det, båda två. 171 00:18:48,048 --> 00:18:50,767 Om jag får, vad är familjens affärer. 172 00:18:51,051 --> 00:18:55,681 Havsmat, Ms. Winters. Vi har en stor konservfabrik i stan. 173 00:18:56,056 --> 00:18:58,067 Vi äger fortfarande några fiskebåtar. 174 00:18:58,226 --> 00:19:00,342 Rostiga gamla båtar som ingen vill hyra. 175 00:19:00,603 --> 00:19:02,912 Och Davids mor är på botten med en av dem. 176 00:19:03,356 --> 00:19:05,389 Carolyn, gå till ditt rum. 177 00:19:08,903 --> 00:19:12,100 Alla går på tå runt honom, men ingen bryr sig om mig! 178 00:19:18,746 --> 00:19:20,818 Hon dog inte. 179 00:19:21,165 --> 00:19:23,217 - Hon kan inte. - Det räcker, David. 180 00:19:23,542 --> 00:19:27,057 Ja, David tror hans mor har någon sorts... 181 00:19:27,379 --> 00:19:29,495 ...cyklisk odödlighet. 182 00:19:29,757 --> 00:19:31,815 Fascinerande, verkligen. 183 00:19:32,009 --> 00:19:36,001 Jag känner henne, hon pratar med mig. 184 00:19:36,138 --> 00:19:38,196 Hela tiden. 185 00:19:38,958 --> 00:19:41,050 Tja... 186 00:19:41,186 --> 00:19:43,277 ...spöken är bara människor... 187 00:19:43,438 --> 00:19:46,157 ...som har flyttat till en lite annorlunda omgivning än oss. 188 00:19:46,441 --> 00:19:49,990 Och jag tror att en del människor har antenner starka nog att fånga upp dem. 189 00:19:52,196 --> 00:19:54,346 Det finns faktiska vetenskapliga studier som stöder... 190 00:19:54,616 --> 00:19:56,649 Tackar, Ms. Winters. 191 00:20:09,505 --> 00:20:12,099 David, du skrämde mig. 192 00:20:14,260 --> 00:20:16,288 Gör du dig klar för Halloween? 193 00:20:39,869 --> 00:20:41,921 Han kommer. 194 00:21:16,740 --> 00:21:18,758 Han kommer. 195 00:21:42,558 --> 00:21:45,815 - Vi träffade nåt. - Gräv upp det. 196 00:21:56,697 --> 00:21:58,705 Vad i helvete är det här? 197 00:21:58,740 --> 00:22:00,776 Tror du det är en gasledning? 198 00:22:01,035 --> 00:22:03,265 Ska inte finnas nån härute. 199 00:22:05,790 --> 00:22:09,021 Du måste driva med mig. Ge mig några bultsaxar. 200 00:23:06,768 --> 00:23:08,824 Jag är hemsk ledsen. 201 00:23:08,979 --> 00:23:12,130 Du kan inte ana hur törstig jag är. 202 00:23:31,543 --> 00:23:33,620 Mephistopheles. 203 00:23:46,868 --> 00:23:48,881 Visa dig själv, Satan! 204 00:23:49,019 --> 00:23:51,852 Håna mig inte med din konstiga luminans! 205 00:24:16,797 --> 00:24:18,808 Underlig terräng. 206 00:24:25,189 --> 00:24:27,241 Vad är detta? 207 00:24:27,391 --> 00:24:29,700 Några spöken närmar sig. 208 00:24:30,353 --> 00:24:33,823 Det är djävulens eget öga, som kommer för att dra mig mot min dom 209 00:24:36,701 --> 00:24:38,753 Ta mig, Lucifer. 210 00:24:38,945 --> 00:24:40,958 Min själ är förberedd! 211 00:26:13,540 --> 00:26:15,558 Mitt älskade Collinwood. 212 00:26:16,168 --> 00:26:18,363 Vad har de gjort med dig? 213 00:26:28,764 --> 00:26:31,642 Jag ska fortsätta dricka och lita på min... 214 00:26:32,017 --> 00:26:34,053 Hej pumpa. 215 00:26:37,272 --> 00:26:41,187 Frukta mig inte, fyllo. Du ska inte skadas.. 216 00:26:41,318 --> 00:26:43,991 ...så länge du säger mig allt jag behöver veta. 217 00:26:46,573 --> 00:26:48,591 Tja, här är allt du behöver veta. 218 00:26:50,077 --> 00:26:52,154 Se mig, förfallne. 219 00:26:53,497 --> 00:26:55,613 Titta i mina ögon... 220 00:26:55,874 --> 00:26:59,708 ...och ge mig dina innersta tankar. 221 00:27:05,752 --> 00:27:07,765 Vakna. 222 00:27:07,920 --> 00:27:09,978 Bra gjort. 223 00:27:10,097 --> 00:27:12,895 Säg mig nu, familjen Collins... 224 00:27:13,935 --> 00:27:15,954 ...uthärdar de? 225 00:27:16,228 --> 00:27:18,378 Ja... Det är fyra av dem. 226 00:27:18,781 --> 00:27:20,853 Tack gode Gud. 227 00:27:20,900 --> 00:27:23,209 Byte, vad för månad är det? 228 00:27:23,486 --> 00:27:26,683 Oktober. Det är därför det finns pumpor. 229 00:27:26,990 --> 00:27:29,868 - Vad är det för år - 72. 230 00:27:30,159 --> 00:27:32,309 Vänta. 71. 231 00:27:32,578 --> 00:27:35,138 Ja... a, 1972. 232 00:27:36,582 --> 00:27:39,016 1972? 233 00:27:41,129 --> 00:27:43,187 Hör mig, framtida drummel. 234 00:27:44,090 --> 00:27:46,126 Du ska bli min lojale tjänare... 235 00:27:46,384 --> 00:27:51,333 ...tills jag släpper dig fri. 236 00:27:54,776 --> 00:27:59,321 - Så, vad först, mästare? - Du ska rengöra mig, usling. 237 00:27:59,605 --> 00:28:02,483 Och sen ta mig till dessa levande Collinses du pratar om. 238 00:28:03,118 --> 00:28:05,197 Okej. 239 00:28:13,661 --> 00:28:18,975 - Har du någonsin sett sådan majestät? - Varje dag. 240 00:28:19,000 --> 00:28:22,276 Det perfekta äktenskapet mellan europeisk elegans... 241 00:28:22,963 --> 00:28:25,431 ...och amerikanskt företagande. 242 00:28:28,135 --> 00:28:33,368 Nio av de bästa hantverkare världen någonsin kommer känna... 243 00:28:34,140 --> 00:28:38,292 ...förlorade fingrar, lem och liv... 244 00:28:38,645 --> 00:28:42,160 ...i processen med att snida dessa underbara pelare. 245 00:28:43,858 --> 00:28:47,897 Och de ansåg alla att det var värt offret, försäkrar jag dig. 246 00:28:49,031 --> 00:28:53,388 Överflödet och komplexiteten av denna magnifika Ijuskrona... 247 00:28:54,786 --> 00:28:58,495 ...ska bara finnas i ett palats för adeln. 248 00:29:00,333 --> 00:29:02,364 Eldstaden... 249 00:29:02,920 --> 00:29:07,630 ...helt skulpterad av den mest exklusiva Carrara marmorn... 250 00:29:08,008 --> 00:29:10,841 ...från Firenze, Italien... 251 00:29:11,595 --> 00:29:16,464 ...varje fog innehåller en enda pärla. 252 00:29:21,938 --> 00:29:23,976 Är du stenad eller nåt? 253 00:29:25,359 --> 00:29:27,714 De försökte stena mig, min kära. 254 00:29:27,787 --> 00:29:29,815 Det fungerade inte. 255 00:29:31,741 --> 00:29:34,699 När började de tillåta lättfotade kvinnor på egendomens marker? 256 00:29:35,169 --> 00:29:37,170 Carolyn. 257 00:29:37,746 --> 00:29:39,941 - Titta. - Åh, ja. 258 00:29:40,208 --> 00:29:42,219 Kusligt, är det inte? 259 00:29:42,376 --> 00:29:44,844 Värt varje timme jag poserade. 260 00:29:45,129 --> 00:29:49,759 Ursäkta mig. Jag heter Barnabas Collins. 261 00:29:50,426 --> 00:29:53,384 Jag heter David Collins. 262 00:29:53,679 --> 00:29:55,988 - Är vi...? - Släkt? 263 00:29:56,265 --> 00:29:58,270 På avstånd, kan man säga. 264 00:29:59,352 --> 00:30:02,742 Det är trevligt att göra er bekantskap, mäster David. 265 00:30:02,900 --> 00:30:04,900 Barn! 266 00:30:05,065 --> 00:30:07,070 Gå bort från den mannen! 267 00:30:07,527 --> 00:30:09,563 Han säger att han heter Barnabas Collins. 268 00:30:09,903 --> 00:30:12,580 Och jag är ganska säker på att han kallade mig ett fnask. 269 00:30:12,823 --> 00:30:14,900 Det räcker, Carolyn. 270 00:30:17,953 --> 00:30:20,030 Ett ord, snälla. 271 00:30:22,416 --> 00:30:26,011 Om detta är nåt skämt, se det som avslutat. 272 00:30:26,670 --> 00:30:30,345 Om det är pengar du är efter, har du blivit felunderrättad. 273 00:30:30,675 --> 00:30:34,224 Vem du än är, ska du inte titta på dessa barn igen. Uppfattat? 274 00:30:38,725 --> 00:30:42,035 Er hängivenhet till familjen... 275 00:30:42,562 --> 00:30:44,837 ...är beundransvärt, madam. 276 00:30:45,006 --> 00:30:47,055 Och er misstänksamhet... 277 00:30:47,984 --> 00:30:50,000 ...förståelig. 278 00:30:51,362 --> 00:30:53,432 En främling anländer... 279 00:30:53,698 --> 00:30:56,974 ...påstår sig vara en avlägsen släkting. 280 00:30:58,078 --> 00:31:00,797 Frågor om motiv är att förvänta sig. 281 00:31:05,260 --> 00:31:07,334 Som en Collins... 282 00:31:08,129 --> 00:31:13,044 ...är ni säkert medveten om mörkret som länge har plågat vår familj. 283 00:31:14,385 --> 00:31:16,945 Du menar vår förbannelse. 284 00:31:18,097 --> 00:31:21,692 Häxor, spöken och vampyrer. 285 00:31:23,069 --> 00:31:25,070 Myter. 286 00:31:26,481 --> 00:31:30,156 Och som så många före dig... 287 00:31:30,819 --> 00:31:32,969 ...antar jag att du är här att befria oss från dem. 288 00:31:33,238 --> 00:31:35,240 För en summa, naturligtvis. 289 00:31:37,201 --> 00:31:41,194 - Jag kan bevisa att jag är annorlunda. - Åh? 290 00:31:42,122 --> 00:31:44,682 För det första, jag har inte kommit för att söka pengar. 291 00:31:45,251 --> 00:31:47,367 Snarare att ge det. 292 00:31:48,111 --> 00:31:50,169 För det andra... 293 00:31:50,339 --> 00:31:54,491 ...jag känner kroppen av detta herresäte lika bra som jag känner min egen. 294 00:31:55,610 --> 00:31:57,611 Alla vinklar... 295 00:31:57,804 --> 00:31:59,810 ...alla hörn... 296 00:32:00,015 --> 00:32:02,245 ...varje hemlighet! 297 00:32:06,897 --> 00:32:08,999 Det är där jag har min makramé. 298 00:32:10,942 --> 00:32:13,012 Ett skamlig missbruk. 299 00:32:14,404 --> 00:32:16,405 Imponerande. 300 00:32:17,991 --> 00:32:21,700 Men det finns många gamla hus med lönndörrar. 301 00:32:22,371 --> 00:32:24,760 Jag hoppas du har en "tredje. " 302 00:32:25,308 --> 00:32:27,309 Verkligen. 303 00:32:27,376 --> 00:32:30,929 Säg mig, vad vet ni... 304 00:32:31,713 --> 00:32:33,943 ...om Barnabas Collins? 305 00:32:34,216 --> 00:32:36,286 Bara legender, faktiskt. 306 00:32:37,178 --> 00:32:39,533 Han var självsäker och stark. 307 00:32:40,539 --> 00:32:42,570 Beundrad av alla. 308 00:32:42,725 --> 00:32:45,000 Men han trodde vår familj var förbannad... 309 00:32:45,269 --> 00:32:48,625 ...och när hans föräldrar dödades, blev han galen. 310 00:32:48,939 --> 00:32:53,774 Han gick runt och insisterade att en häxa hade förvandlat honom till vampyr. 311 00:32:54,904 --> 00:32:57,134 Vad är känt om hans död? 312 00:32:57,498 --> 00:32:59,499 Inget. 313 00:32:59,584 --> 00:33:01,585 Inget som jag kan komma på. 314 00:33:01,660 --> 00:33:03,661 Det, madam... 315 00:33:04,038 --> 00:33:06,040 ...är för att han aldrig dog. 316 00:33:25,310 --> 00:33:28,859 Jag är Barnabas Collins. 317 00:33:34,444 --> 00:33:39,009 - Det betyder att du är... - En vampyr, madam. Ja. 318 00:33:40,116 --> 00:33:42,169 En högst olyckligt sådan. 319 00:33:44,954 --> 00:33:48,549 Men viktigare är, jag är en Collins. 320 00:33:49,167 --> 00:33:51,177 Och jag ger er mitt hedersord: 321 00:33:51,670 --> 00:33:57,984 Varken ni eller någon under detta tak behöver frukta min förbannade natur. 322 00:34:16,570 --> 00:34:21,280 Min far hade ett sinne för hemliga gångar och rum. 323 00:34:23,535 --> 00:34:28,325 Som pojke tog jag på mig att upptäcka var och en. 324 00:34:28,706 --> 00:34:33,872 Men detta har alltid varit min favorit. 325 00:34:34,505 --> 00:34:40,137 "Familjen är enda riktiga rikedomen," anmärkte han ofta. 326 00:34:41,721 --> 00:34:43,722 Men tydligt... 327 00:34:43,889 --> 00:34:47,564 ...motsatte han sig inte andra saker. 328 00:34:49,728 --> 00:34:51,730 Gode Gud. 329 00:34:52,564 --> 00:34:56,352 Vi har suttit ovanpå en förmögenhet alla dessa år. 330 00:34:59,097 --> 00:35:01,105 Vet detta: 331 00:35:01,323 --> 00:35:03,473 Jag tänker stanna. 332 00:35:05,035 --> 00:35:07,833 Jag tänker bli en del av familjen igen. 333 00:35:08,814 --> 00:35:10,832 På ett villkor. 334 00:35:12,543 --> 00:35:14,659 Lova mig att detta... 335 00:35:14,920 --> 00:35:18,629 ...allt detta, förblir vår hemlighet. 336 00:35:20,718 --> 00:35:22,719 Så ska det bli. 337 00:35:24,388 --> 00:35:26,389 Partners. 338 00:35:31,520 --> 00:35:34,990 Välkommen hem, Barnabas Collins. 339 00:35:37,776 --> 00:35:39,780 Jag väcktes... 340 00:35:40,196 --> 00:35:43,586 ...av en gul drake med järn tänder. 341 00:35:44,075 --> 00:35:49,786 Konfronterad av en gigantisk bokstav M med luminansen av tusen lyktor. 342 00:35:50,998 --> 00:35:53,699 Han ska väl inte stanna hos oss för alltid, eller? 343 00:35:53,935 --> 00:35:55,936 Jag gillar honom. 344 00:35:56,004 --> 00:36:00,077 Ja, jag är säker på att saker var annorlunda i England. 345 00:36:00,925 --> 00:36:04,713 Så, Barnabas, vad för sorts affärer höll du på med därhemma? 346 00:36:05,096 --> 00:36:09,248 Familjen Collins har alltid varit i fiske branschen. 347 00:36:09,601 --> 00:36:11,604 Men efter två århundraden av övervägande... 348 00:36:11,852 --> 00:36:15,083 ...har jag beslutat att ägna helheten av mina krafter... 349 00:36:15,398 --> 00:36:18,276 ...till familjen. 350 00:36:19,110 --> 00:36:22,546 Han menar att det känns som två sekel. 351 00:36:24,249 --> 00:36:26,252 God morgon. 352 00:36:30,355 --> 00:36:32,356 Vem i helvete är detta? 353 00:36:32,540 --> 00:36:38,137 Dr. Hoffman, detta är vår avlägsna släkting Barnabas Collins. 354 00:36:38,520 --> 00:36:40,520 Den tredje. 355 00:36:40,590 --> 00:36:44,583 Barnabas Collins den tredje ska bo hos oss från England. 356 00:36:44,928 --> 00:36:47,840 Barnabas? Dr. Julia Hoffman. 357 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Gode Gud... 358 00:36:52,144 --> 00:36:54,339 ...en kvinnlig doktor. 359 00:36:54,854 --> 00:36:56,872 Vilken tidsåIder detta är. 360 00:36:58,692 --> 00:37:00,700 Är han på riktigt? 361 00:37:01,361 --> 00:37:03,716 Han är bara trött efter sin långa resa. 362 00:37:05,532 --> 00:37:07,534 Jag ser att ni har blivit desperata nog... 363 00:37:07,784 --> 00:37:10,378 ...att sälja det prisade familjesilvret. 364 00:37:10,662 --> 00:37:12,892 Hur vet du det? De är exakta kopior. 365 00:37:13,165 --> 00:37:15,395 Om denna gaffel varit riktigt silver... 366 00:37:15,667 --> 00:37:20,422 ...hade mina händer gått i flammor av den minsta beröring. 367 00:37:22,841 --> 00:37:26,800 Ja, du nämnde att du har en hemsk metall allergi. 368 00:37:28,680 --> 00:37:31,911 Hur som helst, fiskeindustrin är snart färdig. 369 00:37:32,226 --> 00:37:34,865 Herresätet är nästan en ruin. 370 00:37:35,304 --> 00:37:37,306 Nåväl, jag har återvänt. 371 00:37:37,439 --> 00:37:41,512 Och inom ingen tid, så ska även vår förmögenhet. 372 00:37:41,901 --> 00:37:43,902 Lycka till. 373 00:37:44,029 --> 00:37:46,338 Angie har avtal med de flesta båtar i Maine. 374 00:37:46,615 --> 00:37:48,616 - "Angie"? - Angelbay. 375 00:37:49,159 --> 00:37:52,515 De har tagit över nästa alla hamnar på östkusten. 376 00:37:53,205 --> 00:37:56,242 Då är det där mitt arbete börjar. Och med er välsignelse... 377 00:37:56,834 --> 00:38:00,713 ...ska jag restaurera familjens affärer till dess forna glans. 378 00:38:03,791 --> 00:38:05,799 Josette. 379 00:38:07,386 --> 00:38:10,844 Det är Vicky. Hon tror på spöken precis som jag. 380 00:38:16,979 --> 00:38:18,980 Hej. 381 00:38:20,333 --> 00:38:22,366 Förtjusande. 382 00:38:22,402 --> 00:38:24,870 Säkerligen låter ni dem inte kalla er "Vicky. " 383 00:38:25,696 --> 00:38:28,893 Ett namn som Victoria är så vackert... 384 00:38:29,200 --> 00:38:32,988 kan jag inte stå ut med att en enda stavelse av det tas bort. 385 00:38:34,510 --> 00:38:36,517 Ja, tja... 386 00:38:36,749 --> 00:38:38,899 ...pengar växer kanske på träd där du kommer från... 387 00:38:39,169 --> 00:38:41,558 ...men är lite svårare att få tag på här. 388 00:38:41,837 --> 00:38:43,893 Bry er inte om mina metoder. 389 00:38:44,257 --> 00:38:48,091 Jag vill se fabriken omedelbart. Hur snart kan hästarna vara redo? 390 00:38:48,720 --> 00:38:50,915 Vi har inga hästar. 391 00:38:51,764 --> 00:38:53,765 Vi har en Chevrolet. 392 00:38:57,771 --> 00:39:00,569 Hej, Angie, ha en bra dag! 393 00:39:00,857 --> 00:39:03,610 - God morgon, Angie! - Hej, Angie! 394 00:39:03,901 --> 00:39:05,939 God morgon! 395 00:39:33,807 --> 00:39:38,403 En av tryckkokarna blåste en koppling. Det tar två timmar innan den är tillbaka igen. 396 00:39:38,770 --> 00:39:41,568 Gör det på en timme. Och börja använda piskan här ute. 397 00:39:41,857 --> 00:39:44,371 Alla ser ut som om de går på halvfart i dag. 398 00:39:44,860 --> 00:39:48,614 För att säga sanningen, jag tror de är lite skrämda över vad som hände i går kväll. 399 00:39:48,747 --> 00:39:50,750 - Vad menar du? - Har du inte hört? 400 00:39:50,824 --> 00:39:53,816 De hittade 11 arbetare döda i skogen vid väg 9 i morse. 401 00:39:53,919 --> 00:39:55,538 Tja, olyckor händer. 402 00:39:55,662 --> 00:39:59,860 Det var ingen olycka. Nån galning slet upp deras strupar. 403 00:40:01,127 --> 00:40:03,243 Var vi väg 9? 404 00:40:08,633 --> 00:40:12,182 Ja, Helen, det är jag. Ja, du hörde rätt. Rana slakten här. 405 00:40:30,822 --> 00:40:33,859 Lugn! Jag hörde dig de första 20 gångerna. 406 00:40:34,159 --> 00:40:36,195 Ha de fördömda byxorna... 407 00:40:37,413 --> 00:40:40,086 ...på - Jag ska göra mitt bästa. 408 00:40:40,374 --> 00:40:42,410 Ett ord med Barnabas Collins, tack. 409 00:40:42,668 --> 00:40:45,228 Åh, han är... Vem? 410 00:40:45,504 --> 00:40:48,098 Jag tror du vet vem. 411 00:40:48,383 --> 00:40:50,772 Svart hår, vackra drag. 412 00:40:51,051 --> 00:40:53,929 Underliga kläder täckta i färskt blod. 413 00:41:00,936 --> 00:41:06,135 Oj, vi har låtit det här stället gå åt helvete, eller hur? 414 00:41:06,526 --> 00:41:09,598 Precis där det hör hemma. 415 00:41:17,411 --> 00:41:19,412 Du måste vara Carolyn. 416 00:41:21,540 --> 00:41:24,950 Vi växer till en riktigt frestande varelse. 417 00:41:25,169 --> 00:41:28,456 - Angelique. - Elizabeth. 418 00:41:31,885 --> 00:41:33,889 Du ser bra ut. 419 00:41:34,262 --> 00:41:36,617 Och varför har vi nöjet? 420 00:41:36,973 --> 00:41:41,967 Jag är här på uppdrag av kommunfullmäktige för att välkomna vår nya besökare till Collinsport. 421 00:41:43,146 --> 00:41:45,150 Han sover, är jag rädd. 422 00:41:45,398 --> 00:41:48,231 På dagen. Så underligt. 423 00:41:48,527 --> 00:41:51,758 Vad var det för infernaliskt bankande? 424 00:41:51,971 --> 00:41:53,973 Barnabas, vi har en gäst. 425 00:41:54,074 --> 00:41:56,508 Mina ursäkter, madam. Jag har precis gått upp. 426 00:41:57,160 --> 00:41:59,165 Ni måste tycka jag är en fasa. Miss? 427 00:41:59,371 --> 00:42:01,372 Hallå, Barnabas. 428 00:42:03,625 --> 00:42:06,344 Mitt namn är Angie Bouchard. 429 00:42:07,629 --> 00:42:09,631 Så är det. 430 00:42:11,466 --> 00:42:14,583 Vet du vad jag väldigt mycket skulle vilja göra med dig? 431 00:42:15,512 --> 00:42:17,514 Jag kan bara föreställa mig. 432 00:42:18,598 --> 00:42:21,670 Jag skulle väldigt mycket vilja ha ett ord med er i biblioteket. 433 00:42:21,976 --> 00:42:25,127 Med ert tillstånd, Elizabeth. Kan ni ursäkta oss? 434 00:42:26,272 --> 00:42:29,867 Hur vågar du befläcka mitt herrgård med din skadliga...? 435 00:42:40,287 --> 00:42:42,482 Det är verkligen du. 436 00:42:45,209 --> 00:42:48,679 Hur vågar du placera dina onda läppar på mig? 437 00:42:49,171 --> 00:42:51,685 Jag minns att stället var mindre nedslående. 438 00:42:54,343 --> 00:42:58,177 Jag minns också att vi två hade mycket roligt. 439 00:42:58,414 --> 00:43:00,499 Här... 440 00:43:01,976 --> 00:43:03,994 ...och... 441 00:43:05,600 --> 00:43:07,600 ...här. 442 00:43:07,731 --> 00:43:10,803 Har du någon aning om vad du låter mig gå igenom? 443 00:43:11,110 --> 00:43:14,944 Du dödade kvinna jag älskar och förbannade mig att bli denna ohyggliga varelse. 444 00:43:15,051 --> 00:43:17,053 Barnabas, kom över det. 445 00:43:17,199 --> 00:43:19,918 Inlåst i en kista i 200 år! 446 00:43:20,202 --> 00:43:24,195 Överdriv inte, det var bara 196. 447 00:43:24,540 --> 00:43:26,571 Det var en evighet. 448 00:43:27,877 --> 00:43:31,028 Jag ska få dig dömd för häxeri och bli bränd vid en påle. 449 00:43:33,507 --> 00:43:35,623 Stackars söta Barnabas. 450 00:43:35,884 --> 00:43:39,559 Saker har ändrats medan du tog din lilla tupplur. 451 00:43:40,640 --> 00:43:44,997 Mitt Angelbay är Collinsport nu. 452 00:43:45,353 --> 00:43:49,392 Så det är du som har sänt familjen Collins affärer ner i avgrunden. 453 00:43:49,570 --> 00:43:51,570 De älskar mig här. 454 00:43:51,609 --> 00:43:54,999 Jag är den enda stora fisken kvar i deras lilla damm. 455 00:43:55,021 --> 00:43:57,059 Är det så? 456 00:43:57,198 --> 00:44:00,270 Och låta det goda folket i Collinsport veta att deras älskade Angie... 457 00:44:00,576 --> 00:44:02,578 ...är Beelzebubs hora? 458 00:44:02,746 --> 00:44:06,898 Tror du verkligen att nån skulle tro ett ord du säger? 459 00:44:07,250 --> 00:44:10,686 Jag har varit en framstående medlem av samhället i 200 år... 460 00:44:11,004 --> 00:44:13,393 ...i en eller annan form 461 00:44:13,923 --> 00:44:18,917 Ditt namn må ha ändrats men du förblir Satans succubus. 462 00:44:19,303 --> 00:44:21,359 Djävulens sköka. Vulgär...! 463 00:44:24,893 --> 00:44:27,487 Folket i Collinsport är mina tillbedjare nu. 464 00:44:28,021 --> 00:44:32,309 Och för dem är du bara en främling som är rädd för solen. 465 00:44:35,653 --> 00:44:39,612 Välkommen tillbaka till skuggorna, Barnabas Collins. 466 00:44:40,408 --> 00:44:42,446 Jag har saknat dig. 467 00:44:51,745 --> 00:44:53,817 Angelbay. 468 00:44:54,131 --> 00:44:58,283 Bara fräckheten av namnet påkallar spyor in i varje skrymsle av min mun. 469 00:44:58,635 --> 00:45:03,106 Jag visste alltid att det var nåt med Angie, men en häxa? 470 00:45:03,173 --> 00:45:05,199 Verkligen. 471 00:45:05,267 --> 00:45:08,816 Men en häxa med ett ogenomtränglig hat mot mig. 472 00:45:09,271 --> 00:45:13,961 Hat? Nej, om hon endast hatade dig skulle hon döda dig. 473 00:45:14,276 --> 00:45:17,348 En förbannelse kräver hängivenhet. 474 00:45:17,399 --> 00:45:19,399 Varför måste jag ensam... 475 00:45:19,489 --> 00:45:23,607 ...bära den ruttna frukten i vårt förbannade familjeträd? 476 00:45:24,495 --> 00:45:27,373 Mina föräldrar, tagna. 477 00:45:30,834 --> 00:45:34,031 Min sanna kärlek, tagen. 478 00:45:35,272 --> 00:45:37,277 Och vad gjorde du? 479 00:45:39,593 --> 00:45:42,551 Jag försökte slänga mig från klippan. 480 00:45:42,846 --> 00:45:45,235 Tragiskt nog, till ingen nytta. 481 00:45:45,850 --> 00:45:47,850 Och sen... 482 00:45:48,102 --> 00:45:50,411 ...blev jag en vampyr... 483 00:45:51,147 --> 00:45:54,662 ...och började döda oskyldiga stadsbor. 484 00:45:59,355 --> 00:46:01,356 Ja... 485 00:46:01,532 --> 00:46:05,002 ...men du höll också familjens affärer flytande... 486 00:46:05,327 --> 00:46:08,364 ...och försökte hindra herresätet från att falla samman. 487 00:46:10,174 --> 00:46:13,479 Ja, det gjorde jag eller hur? 488 00:46:13,711 --> 00:46:16,862 Du kämpade på, Barnabas. 489 00:46:17,548 --> 00:46:22,497 På din egna galna och miserabla väg, kämpade du på... 490 00:46:22,887 --> 00:46:26,243 ...tills de var tvungna att dra dig bort och låsa in dig i en järn kista... 491 00:46:26,557 --> 00:46:29,117 ...för att hålla dig borta från kampen. - Gode Gud, ni har rätt. 492 00:46:29,394 --> 00:46:31,624 Du kämpade på för det är ditt blod. 493 00:46:31,896 --> 00:46:34,091 I vårt blod, madam. 494 00:46:34,357 --> 00:46:37,269 Och nu har du en chans att kämpa igen. 495 00:46:38,736 --> 00:46:41,967 Och kämpa jag ska. 496 00:48:43,362 --> 00:48:46,479 Vad för trolldom är detta? 497 00:48:48,367 --> 00:48:51,359 Visa dig själv, lilla sångerska! 498 00:49:57,145 --> 00:50:00,262 Vill du ha fiskare måste du ta Silas Clarney först. 499 00:50:00,565 --> 00:50:03,682 Han har alla kapteners öron från Bar Harbor till Boston. 500 00:50:03,985 --> 00:50:06,977 De kallar honom "Grand Banks Gudfar. " 501 00:50:07,947 --> 00:50:10,905 Ursäkta mig. Kapten Clarney? 502 00:50:14,996 --> 00:50:19,467 Kapten Clarney, jag vill att du träffar Barnabas Collins. 503 00:50:21,262 --> 00:50:23,264 Collins? 504 00:50:23,421 --> 00:50:27,300 Och varför vill en Collins prata med mig? 505 00:50:33,765 --> 00:50:35,881 För att erbjuda dig ett kontrakt. 506 00:50:36,143 --> 00:50:38,144 Jag har ett kontrakt... 507 00:50:38,394 --> 00:50:40,398 ...med Angelbay. 508 00:50:40,522 --> 00:50:43,480 Och om jag säger att jag kan erbjuda ett bättre? 509 00:50:43,984 --> 00:50:49,183 Då, Mr. Collins, skulle jag säga dig ta en lång promenad på en kort pir. 510 00:50:50,115 --> 00:50:54,711 Det finns nåt som heter lojalitet i vårt arbete. 511 00:50:56,163 --> 00:50:58,163 Jag förstår. 512 00:50:59,166 --> 00:51:01,166 Mr. Clarney... 513 00:51:04,004 --> 00:51:06,962 ...du har blivit ganska trött på arbeta för Angelbay. 514 00:51:08,175 --> 00:51:12,407 Faktum är, du skulle hellre sälja din själ till Satan... 515 00:51:13,347 --> 00:51:15,736 ...än att sälja en fisk till åt Angelique Bouchard. 516 00:51:16,016 --> 00:51:18,246 Förstår du? 517 00:51:19,653 --> 00:51:23,556 Jag... förstår. 518 00:51:23,691 --> 00:51:25,700 Mycket bra. 519 00:51:26,427 --> 00:51:28,430 Nu... 520 00:51:28,571 --> 00:51:30,766 ...om du vill vara så vänlig och presentera mig... 521 00:51:31,032 --> 00:51:33,421 ...för några av dina kamrater till kaptener. 522 00:52:35,138 --> 00:52:38,289 Barnabas? Varför stirrar du in i Carolyn's rum? 523 00:52:39,100 --> 00:52:41,104 Vad är det för sak? 524 00:52:41,920 --> 00:52:43,922 Det är en lampa. 525 00:52:44,064 --> 00:52:47,181 Det ser ut som en pulserande blods urna. 526 00:52:48,151 --> 00:52:50,824 Jag tror det är dags att jag visar dig mitt kontor, Barnabas. 527 00:52:51,571 --> 00:52:53,960 Vet du vad en psykiater är? 528 00:52:54,241 --> 00:52:56,516 Tyvärr, ordet är främmande för mig. 529 00:52:56,785 --> 00:53:00,255 Får jag anta att det är vissa arter av amerikanska delikatesser? 530 00:53:01,415 --> 00:53:05,294 Det är en doktor som specialiserat sig på sjukdomar i sinnet. 531 00:53:05,627 --> 00:53:08,858 Jag är en psykiater 532 00:53:09,632 --> 00:53:12,510 Var föddes du? 533 00:53:13,301 --> 00:53:16,134 - Liverpool. - Kan du beskriva det för mig? 534 00:53:16,329 --> 00:53:20,370 Smutsigt. Luften är strypt med sot och gatornas stank... 535 00:53:20,642 --> 00:53:22,678 ...av nytömda pottor. 536 00:53:22,937 --> 00:53:25,849 Lukten av urin finns permanent i luften. 537 00:53:28,317 --> 00:53:30,547 Har du nån erfarenhet av hypnotism, Barnabas? 538 00:53:31,487 --> 00:53:33,796 Jag finner det användbart, ja. 539 00:53:34,281 --> 00:53:36,282 Ja, jag håller med. 540 00:53:37,226 --> 00:53:39,239 Du förstår... 541 00:53:39,494 --> 00:53:44,124 ...ibland väcker vi upp en fantasi värld... 542 00:53:44,500 --> 00:53:47,060 ...för att hjälpa med att rader hemska minnen från det förgångna. 543 00:53:48,003 --> 00:53:51,120 Jag finner att hypnotism går genom allt det. 544 00:53:52,507 --> 00:53:55,544 Jag nyttjar det av andra anledningar. 545 00:53:56,094 --> 00:53:58,105 Får jag hypnotisera er, Barnabas? 546 00:53:58,839 --> 00:54:00,839 Madam... 547 00:54:00,974 --> 00:54:04,523 ...jag tror inte att fjärrstyrd möjlig... 548 00:54:08,190 --> 00:54:10,191 Bra. 549 00:54:12,620 --> 00:54:14,625 Nu... 550 00:54:14,822 --> 00:54:17,336 ...vill jag att du säger mig en del saker. 551 00:54:19,685 --> 00:54:21,720 En vampyr? 552 00:54:21,870 --> 00:54:24,145 Inte så högt. 553 00:54:24,540 --> 00:54:26,690 Vad i hela världen pratar du om? 554 00:54:26,959 --> 00:54:30,747 Åh, bespara mig. Jag hade honom under hypnos i timmar. 555 00:54:32,615 --> 00:54:34,615 Det finns en punkt där vanföreställningar misslyckas 556 00:54:34,700 --> 00:54:37,264 men inte hans. Han berättade allt... 557 00:54:37,303 --> 00:54:39,897 ...inklusive att du vetat hans hemlighet sedan han kom. 558 00:54:40,181 --> 00:54:42,854 - Varför i helvete sa du inget? - Jag skyddade barnen. 559 00:54:43,142 --> 00:54:46,020 Åh, genom att låta en vampyr använda ett av våra gäst sovrum? 560 00:54:46,312 --> 00:54:48,906 Han medgav att han dödade männen på byggarbetsplatsen. 561 00:54:49,190 --> 00:54:51,579 - Han är en mördare. - Han är en Collins och en bra man... 562 00:54:51,859 --> 00:54:55,010 ...och i dessa dagar är det en desperat sällsynt kombination. 563 00:54:55,321 --> 00:54:57,915 Åh, ja, jag glömde nästan, familjen som inte kan göra fel. 564 00:54:58,199 --> 00:55:00,269 Vet du, Julia, jag är överraskad över dig. 565 00:55:00,910 --> 00:55:05,506 Jag skulle tro att en psykiater som du skulle finna honom fascinerande. 566 00:55:07,167 --> 00:55:13,458 Visst. Medicinskt, fysiskt och psykiskt, är han fascinerande. 567 00:55:14,048 --> 00:55:16,960 Det är precis därför jag kom till dig och inte till polisen. 568 00:55:17,260 --> 00:55:19,569 Var då fascinerad, Julia. 569 00:55:20,430 --> 00:55:24,423 Och om du har en gnutta kärlek eller respekt för denna familj... 570 00:55:24,768 --> 00:55:26,768 ...så håll munnen 571 00:55:27,813 --> 00:55:30,327 Jag känner mig inte bekväm med att diskutera detta med dig. 572 00:55:30,400 --> 00:55:32,400 Frukta inte, mitt barn. 573 00:55:32,484 --> 00:55:36,641 Jag söker bara råd om konsten av att uppvakta en kvinna av denna tid. 574 00:55:36,799 --> 00:55:38,799 Land. 575 00:55:38,882 --> 00:55:42,457 Och vem är bättre att upplysa mig än en kvinna av din åIder 576 00:55:42,952 --> 00:55:44,955 Vad är din åIder, om jag får? 577 00:55:45,247 --> 00:55:48,922 - Femton. - Femton och ingen man. 578 00:55:49,251 --> 00:55:51,685 Du måste sätta dessa födsel höfter till god användning på en gång... 579 00:55:51,962 --> 00:55:55,159 ...så att din livmoder inte skrumpnar ihop och dör. 580 00:55:55,457 --> 00:55:57,476 Du är skum. 581 00:55:57,551 --> 00:56:02,582 Men tycker du jag är för vriden för en kvinna av detta... land? 582 00:56:02,806 --> 00:56:05,001 Du menar tydligen Vicky. 583 00:56:07,686 --> 00:56:12,555 Hon har de mest fertila födsel höfter jag någonsin sett. 584 00:56:13,650 --> 00:56:15,653 Du är allt för skum. 585 00:56:15,778 --> 00:56:17,780 Tycker du verkligen så? 586 00:56:17,821 --> 00:56:21,097 Du är helt stel, korrekt och gammaldags. 587 00:56:22,784 --> 00:56:24,788 Och Victoria... 588 00:56:25,287 --> 00:56:28,006 ...är inte hon korrekt? 589 00:56:28,666 --> 00:56:31,738 Hon gillar att låtsas att hon är rock 'n ' roll. 590 00:56:32,044 --> 00:56:34,478 Hon är en Carpenter typ av brud, helt säkert. 591 00:56:36,089 --> 00:56:39,286 Menar du att säga att hon har en förkärlek för träarbetare? 592 00:56:39,593 --> 00:56:41,663 Snickarna är musiker, dumskalle. 593 00:56:42,972 --> 00:56:44,974 Åh, musik. 594 00:56:45,183 --> 00:56:49,176 Ja, jag är ganska förtjust i dagens musik. 595 00:56:52,214 --> 00:56:54,214 Jag är en samlare 596 00:56:54,358 --> 00:56:56,872 Jag är en smilare 597 00:56:57,152 --> 00:56:59,155 Jag är en älskare 598 00:56:59,864 --> 00:57:03,220 Och jag är en syndare 599 00:57:04,076 --> 00:57:06,078 Jag spelar min musik 600 00:57:06,871 --> 00:57:08,880 I solen 601 00:57:11,376 --> 00:57:13,446 Om bara Shakespeare hade varit så vältalig. 602 00:57:13,711 --> 00:57:15,712 Okej. 603 00:57:16,047 --> 00:57:19,119 Om du vill vara med henne, måste du byta strategi. 604 00:57:19,426 --> 00:57:21,656 Släppa hela vridna Swinging London saken... 605 00:57:21,928 --> 00:57:24,203 ...och hänga runt med lite normalt folk. 606 00:57:30,770 --> 00:57:32,920 Vet ni vad som är bra med det här kriget 607 00:57:33,189 --> 00:57:36,640 - Va? - Nej, nej, nej, lyssna. 608 00:57:36,902 --> 00:57:38,910 Vad som är bra med det här kriget... 609 00:57:39,070 --> 00:57:41,106 ...är att det är så illa... 610 00:57:41,531 --> 00:57:43,567 ...det kommer bli det sista. 611 00:57:43,825 --> 00:57:45,941 - Ja. - Det sista. 612 00:57:46,202 --> 00:57:49,194 Och det sista kriget som vi är mitt i... 613 00:57:49,790 --> 00:57:51,887 ...vem vinner? 614 00:57:54,377 --> 00:57:57,847 - Freden vinner. - Ja. 615 00:57:58,172 --> 00:58:01,721 - Freden vinner alla krig. - Ja. 616 00:58:02,051 --> 00:58:04,519 - Alla krig. - Ja. 617 00:58:06,430 --> 00:58:10,218 - Du pratar om fred. - Ja. 618 00:58:12,437 --> 00:58:16,555 Jag har spenderat de två senaste seklens inlåst i en lista... 619 00:58:18,318 --> 00:58:21,071 ...stirrande in i ett förtärande tomrum. 620 00:58:21,363 --> 00:58:25,038 De mörka skuggorna i ens själ. 621 00:58:26,117 --> 00:58:28,122 Det är tungt. 622 00:58:28,495 --> 00:58:32,852 Har du trippat i två sekler? 623 00:58:33,105 --> 00:58:35,105 Verkligen. 624 00:58:35,252 --> 00:58:37,925 Men med stor syfte, verkar det. 625 00:58:38,630 --> 00:58:43,909 För jag tror jag har hittat men enda och sanna kärlek. 626 00:58:45,638 --> 00:58:48,027 Tyvärr vet jag inte hur man vinner hennes ömma känslor... 627 00:58:48,306 --> 00:58:52,140 ...för jag fruktar att jag är en relik i hennes ögon. 628 00:58:52,477 --> 00:58:55,037 Det säger de om oss. 629 00:58:57,015 --> 00:58:59,017 Där jag kommer från... 630 00:58:59,151 --> 00:59:03,303 ...kärleken från en kvinna vinns genom att ge pengar till hennes far. 631 00:59:04,990 --> 00:59:06,999 Eller får. 632 00:59:07,743 --> 00:59:10,701 Och om kärleken är uppriktig nog... 633 00:59:10,996 --> 00:59:14,511 ...då kanske en kombination av de två. 634 00:59:15,500 --> 00:59:18,890 Kvinnor bryr sig inte om pengar... 635 00:59:19,353 --> 00:59:21,355 ...eller får. 636 00:59:23,300 --> 00:59:25,302 Är du helt säker? 637 00:59:26,679 --> 00:59:30,750 Kärlek. Brudar diggar kärlek. 638 00:59:35,988 --> 00:59:38,000 Jag påminns om en rad... 639 00:59:38,191 --> 00:59:42,503 ...från Erich Segals underbara novell, Love Story. 640 00:59:44,488 --> 00:59:48,163 "Kärleken menar att aldrig behöva säga... 641 00:59:48,768 --> 00:59:50,781 ...att man är ledsen. " 642 00:59:51,204 --> 00:59:54,480 Det är så vackert. 643 00:59:54,791 --> 00:59:59,945 Hur som helst, snälla vet att det är med uppriktig ånger... 644 01:00:01,547 --> 01:00:05,222 ...att jag nu måste döda er alla. 645 01:00:19,065 --> 01:00:22,008 Nej, det är briljant Teoretiskt, hur som helst. 646 01:00:22,235 --> 01:00:25,432 En serie transfusioner för att försöka rena ditt blod. 647 01:00:26,406 --> 01:00:29,159 Och min själ med det. 648 01:00:30,326 --> 01:00:34,239 Jag borde varna dig, det finns en chans det inte fungerar. 649 01:00:34,581 --> 01:00:37,414 Det är inte precis de saker de lär ut på medicin skolan. 650 01:00:37,598 --> 01:00:39,599 Ni måste ha tro, doktorn... 651 01:00:39,794 --> 01:00:44,106 ...för om en man kan bli ett monster, då kan ett monster bli en man. 652 01:00:44,365 --> 01:00:46,370 Men varför bli en man, Barnabas? 653 01:00:46,593 --> 01:00:49,107 Varför ge upp gåvan med evig ungdom? 654 01:00:49,387 --> 01:00:52,140 För varje år blir jag hälften så vacker och dubbelt så full. 655 01:00:53,975 --> 01:00:55,980 Om det är sant, madam... 656 01:00:56,103 --> 01:01:01,018 ...måste ni ha börjat som den mest vackra varelse som någonsin levat. 657 01:01:08,282 --> 01:01:12,434 ...känner du till konceptet med doktor och patient sekretess? 658 01:01:13,070 --> 01:01:15,070 Nej. 659 01:01:15,288 --> 01:01:17,518 Vill ni kanske vara så vänlig och upplysa mig? 660 01:01:19,417 --> 01:01:21,425 Då så. 661 01:01:38,646 --> 01:01:40,716 Går det bra om jag följer med? 662 01:01:40,981 --> 01:01:43,176 Inget skulle göra mig lyckligare. 663 01:01:43,634 --> 01:01:45,635 Kom du hit för en promenad? 664 01:01:45,819 --> 01:01:48,014 Jag kom faktiskt ner för att leta efter David. 665 01:01:48,199 --> 01:01:50,201 Gud vet var han sprungit iväg nu. 666 01:01:50,265 --> 01:01:53,143 Vi kan vara glada om vi ser honom före jul. 667 01:01:53,305 --> 01:01:55,308 Han är en fin pojke. 668 01:01:55,429 --> 01:01:58,705 I varje bit lika nyfiken och stökig som jag var. 669 01:01:59,332 --> 01:02:01,402 Han idealiserar dig. 670 01:02:01,710 --> 01:02:05,669 Mellan dig och hans mor, jag kan knappast få honom att prata om annat. 671 01:02:06,632 --> 01:02:11,308 Du tror honom, att han ser henne och pratar med henne? 672 01:02:13,514 --> 01:02:16,950 En del av mig tror han är en ensam pojke som letar efter trygghet. 673 01:02:18,311 --> 01:02:21,986 En del av mig tror det är saker i denna värld vi inte förstår. 674 01:02:22,315 --> 01:02:26,866 Saker som magi, död, öde. 675 01:02:27,945 --> 01:02:32,018 Så länge det gör honom lycklig, vad har det för betydelse då? 676 01:02:35,036 --> 01:02:37,040 Vältaligt sagt. 677 01:02:39,290 --> 01:02:41,599 Vi kanske oroar oss för mycket om detta, Angie. 678 01:02:41,876 --> 01:02:44,754 De fräschade upp konservfabriken och renoverade sitt hus. Så vad? 679 01:02:45,046 --> 01:02:49,403 Vi har fortfarande 95 procent av de nät som draggar Grand Banks. 680 01:02:49,759 --> 01:02:53,729 Han har rätt. Det betyder ingenting för vårt resultat. 681 01:02:54,121 --> 01:02:56,124 "Betyder ingenting"? 682 01:02:58,893 --> 01:03:01,532 "Betyder ingenting"? 683 01:03:03,731 --> 01:03:06,450 Min gammel gammelmormor startade Angelbay... 684 01:03:06,734 --> 01:03:12,206 ...för att visa dessa Collins att de inte ägde vattnet. 685 01:03:12,866 --> 01:03:16,495 Att de inte kunde se ner längs deras berättigade näsor på oss. 686 01:03:16,827 --> 01:03:20,217 Bouchard kvinnorna slavade i över två sekel... 687 01:03:20,540 --> 01:03:24,089 ...offrade sin liv för att bygga upp denna industri. 688 01:03:25,711 --> 01:03:27,986 Så det betyder något, mina herrar. 689 01:03:28,756 --> 01:03:32,431 Och jag vill fan inte se det förstört av de jävlarna. 690 01:03:34,763 --> 01:03:37,152 Ring och boka ett möte. 691 01:03:45,190 --> 01:03:48,307 Sälja till dig? Aldrig. 692 01:03:49,277 --> 01:03:53,429 Man kan inte sätta ett pris på restaureringen av en familjs heder. 693 01:03:54,374 --> 01:03:56,379 Låt mig försöka. 694 01:04:01,957 --> 01:04:06,428 Jag hade ingen aning om att min affärsmannaskap gav dig dessa spasmer. 695 01:04:06,795 --> 01:04:10,788 Hypnotisera fiskare är inte affärsmannaskap, Barnabas. 696 01:04:11,842 --> 01:04:14,868 - Det är mina villkor. - Här är mina villkor. 697 01:04:15,345 --> 01:04:17,461 Far du åt helvete, och fort, tack. 698 01:04:17,723 --> 01:04:22,433 Och där kan Asmodeus själv dia från din sjuka spene. 699 01:04:22,811 --> 01:04:26,008 Ingen pratar så längre, Barnabas. 700 01:04:26,690 --> 01:04:28,726 Ja, verkligen. 701 01:04:29,568 --> 01:04:32,878 Jag måste säga att denna tidsåIder förblir ett mysterium för mig. 702 01:04:33,572 --> 01:04:37,008 Ge mig en bra anledning varför jag inte borde döda dig direkt. 703 01:04:37,951 --> 01:04:39,953 För jag skulle döda dig om du försökte. 704 01:04:40,396 --> 01:04:42,400 Omöjligt. 705 01:04:42,664 --> 01:04:45,019 Det skulle kräva barmhärtighet. 706 01:04:45,292 --> 01:04:47,487 Istället har du gjort mig till ett monster. 707 01:04:47,753 --> 01:04:49,825 Vi är båda monster, Barnabas. 708 01:04:51,173 --> 01:04:54,882 Bara två stora fiskar i en liten liten damm. 709 01:04:55,385 --> 01:04:59,424 Antingen slåss vi tills en av oss är död... 710 01:04:59,765 --> 01:05:03,883 ...eller vi kan göra... 711 01:05:07,148 --> 01:05:09,181 ...små fiskar tillsammans. 712 01:05:11,527 --> 01:05:15,566 Jag ska vara ärlig. Jag var verkligen arg på dig det första seklet eller så. 713 01:05:16,907 --> 01:05:20,058 Visst, det var roligt... 714 01:05:20,619 --> 01:05:24,168 ...att se din familj våndas och brännas bort... 715 01:05:24,498 --> 01:05:27,410 ...som myror under ett förstoringsglas. 716 01:05:27,710 --> 01:05:32,022 Och ja, det var kul att dyrkas när Collins namnet söndersmulades... 717 01:05:32,382 --> 01:05:35,294 ...växa sig rik på ryggen av deras förtvivlan. 718 01:05:35,593 --> 01:05:37,604 Men nyligen... 719 01:05:38,721 --> 01:05:41,110 Nyligen har det blivit... 720 01:05:41,641 --> 01:05:43,654 ...ensamt. 721 01:05:45,061 --> 01:05:47,621 Vi är annorlunda mot det folket, Barnabas. 722 01:05:47,897 --> 01:05:49,967 Vi är bättre än de är. 723 01:05:50,525 --> 01:05:54,359 Det är därför jag saknade dig. 724 01:05:54,946 --> 01:05:58,734 Du är den enda myra jag inte kunde... 725 01:05:59,242 --> 01:06:01,273 ...bränna. 726 01:06:01,978 --> 01:06:04,009 Vad är det du vill, Angelique? 727 01:06:04,163 --> 01:06:06,198 Din kärlek. 728 01:06:06,483 --> 01:06:08,485 Du älskar mig fortfarande, eller hur? 729 01:06:08,584 --> 01:06:11,462 Någonstans nere i det kalla inte slående hjärtat. 730 01:06:11,963 --> 01:06:17,037 Min kära, inte ens Afrodite själv kunde skapa en mer motbjudande union. 731 01:06:17,427 --> 01:06:20,161 - Vad om jag gör dig? - Med vad, en trolldom? 732 01:06:20,388 --> 01:06:22,743 En liten docka full av stickor? Det är inte kärlek. 733 01:06:23,767 --> 01:06:26,406 Med det här. 734 01:06:26,854 --> 01:06:30,369 Kroppen du en gång bad mig om. 735 01:06:30,690 --> 01:06:33,762 Jag måste medge att de inte har åIdrats en dag. 736 01:06:34,069 --> 01:06:36,070 Jag är villig att börja från början, Barnabas. 737 01:06:36,321 --> 01:06:40,280 Jag är villig att kalla en vapenvila om du bara tar mig. 738 01:06:42,952 --> 01:06:44,954 Jag är inte den jag en gång var. 739 01:06:45,255 --> 01:06:47,288 Jag kan ändra det. 740 01:06:47,499 --> 01:06:49,537 Och om jag vägrar? 741 01:06:49,835 --> 01:06:51,985 Jag tar allt du älskar... 742 01:06:52,253 --> 01:06:56,132 ...börjar med den lilla varelsen du lagt ögonen på så förtjust. 743 01:06:56,466 --> 01:06:59,902 Den som ser ut som Josette. 744 01:07:01,497 --> 01:07:03,502 Nåväl... 745 01:07:03,765 --> 01:07:08,520 ...jag antar strikt i namnet av hennes heder... 746 01:07:09,813 --> 01:07:11,849 ...måste jag nu orena... 747 01:07:12,107 --> 01:07:15,258 ...dina mest intima och kvinnliga segment. 748 01:08:14,838 --> 01:08:18,626 Det var en beklaglig vändning. 749 01:08:19,884 --> 01:08:22,159 Du verkar inte ångra det. 750 01:08:22,228 --> 01:08:24,232 Ja. 751 01:08:25,014 --> 01:08:30,008 Verkar som att jag i döden har en svaghet för det levande köttet. 752 01:08:30,895 --> 01:08:32,898 Speciellt ditt. 753 01:08:33,398 --> 01:08:37,630 Vilket kallt sätt att beskriva något så varmt. 754 01:08:38,436 --> 01:08:40,439 Kanske. 755 01:08:45,118 --> 01:08:47,791 Men jag kan inte ge efter för din charm någonsin igen. 756 01:08:49,873 --> 01:08:52,785 Snälla, förlåt mig. 757 01:08:56,087 --> 01:08:58,806 Om jag inte kan få dig, min kärlek... 758 01:08:59,090 --> 01:09:01,097 ...förstör jag dig. 759 01:09:16,858 --> 01:09:18,871 Fem minuter till. 760 01:09:19,036 --> 01:09:21,100 Det är en mycket löjlig film. 761 01:09:21,179 --> 01:09:24,738 - En varulv... - En varulv? 762 01:09:25,075 --> 01:09:27,350 Ja, det är enda kanalen vi får in här ute. 763 01:09:28,047 --> 01:09:30,048 Hur går det? 764 01:09:30,122 --> 01:09:34,001 Det känns inte som jag blir mer mänsklig ännu. 765 01:09:39,473 --> 01:09:41,480 Ge det lite tid. 766 01:09:41,800 --> 01:09:47,079 Tid, doktorn, har jag en olycklig tillgång till. 767 01:09:52,144 --> 01:09:55,454 Detta är min favoritdocka, heter Lucy. 768 01:09:55,773 --> 01:10:00,324 Och min favorit del hos Lucy är hennes galna, galna röda hår. 769 01:10:00,694 --> 01:10:02,730 Jag menar, titta på hennes hår. 770 01:10:02,988 --> 01:10:05,786 Och min andra favorit del hos henne... 771 01:10:06,074 --> 01:10:09,510 ...är hennes fina, blanka, rosa rosett och... 772 01:10:09,828 --> 01:10:12,058 Nej! Snälla! Snälla, nej! Snälla! 773 01:10:12,331 --> 01:10:14,561 Snälla, jag ber er! Snälla, gör det inte! 774 01:10:14,833 --> 01:10:18,382 Det är verkligen sant! Mamma, pappa, snälla! 775 01:10:19,129 --> 01:10:21,130 Mamma! Pappa! 776 01:10:22,674 --> 01:10:24,824 Snälla, pappa! Pappa! 777 01:10:28,514 --> 01:10:30,552 Hjälp mig. 778 01:10:53,400 --> 01:10:55,416 Hjälp mig. 779 01:10:55,500 --> 01:10:57,519 Hjälpa dig vad? 780 01:11:05,384 --> 01:11:07,871 - En vad? - En bal. 781 01:11:07,996 --> 01:11:10,014 Och en mest lysande en. 782 01:11:10,106 --> 01:11:13,969 - En bal för vem? - För hela staden, naturligtvis. 783 01:11:14,227 --> 01:11:16,377 Vet du inte att hela stan typ hatar oss? 784 01:11:16,646 --> 01:11:19,285 En bal är en demonstration av makt. 785 01:11:19,565 --> 01:11:24,593 En bal är hur den härskande klassen förblir den härskande klassen. 786 01:11:24,988 --> 01:11:27,786 Precis vad jag har sagt. Familjen skulle behöva lite ballar. 787 01:11:28,240 --> 01:11:32,552 Verkligen. Och familjen Collins har alltid hållit de största... 788 01:11:32,913 --> 01:11:34,921 ...och mest fantastiska baler. 789 01:11:35,039 --> 01:11:37,314 Gode Gud, kan nån dra för draperiet? 790 01:11:37,476 --> 01:11:39,488 Vet ni, Barnabas har en poäng. 791 01:11:39,586 --> 01:11:42,305 Det är på tiden vi kastade runt lite stålar. 792 01:11:42,472 --> 01:11:44,822 Visar bönderna att vi är tillbaka i branschen. 793 01:11:46,134 --> 01:11:48,728 Folk håller inte baler längre, dumskalle. 794 01:11:49,012 --> 01:11:52,917 - Gör de inte? - De kastar händelser. 795 01:11:54,309 --> 01:11:57,904 Och hur, dyrkade, kastar man en händelse? 796 01:12:00,273 --> 01:12:02,992 ...första saken först, man behöver en spegel boll. 797 01:12:03,444 --> 01:12:05,521 Vad det än är, ska vi ha det. 798 01:12:05,945 --> 01:12:08,003 Och sprit, massor av sprit. 799 01:12:09,449 --> 01:12:12,646 Vi ska ha sprit nog för att fylla en skonares skrov. 800 01:12:13,187 --> 01:12:15,222 Och... 801 01:12:15,538 --> 01:12:17,551 ...Alice Cooper. 802 01:12:18,542 --> 01:12:22,535 Jag tror mig minnas en Alice Cooper från min ungdom. 803 01:12:23,572 --> 01:12:25,669 Residerar hon i Collinsport? 804 01:12:25,799 --> 01:12:27,799 Inte precis. 805 01:12:27,951 --> 01:12:30,315 Jaha, hon ska bli vår gäst ändå. 806 01:12:40,998 --> 01:12:43,001 Hur står det till? 807 01:12:43,150 --> 01:12:46,657 - Tack för att vi får komma. - Välkommen till Collinwood. 808 01:12:46,904 --> 01:12:50,374 Jag måste ge det till dig. Detta är en händelse. 809 01:12:50,700 --> 01:12:53,168 Jag antar att det enda som saknas är Alice Cooper. 810 01:12:53,452 --> 01:12:57,809 Du ska kanske gå och göra dig bekant med kvällens underhållning. 811 01:13:37,496 --> 01:13:39,566 Fulaste kvinna jag någonsin sett. 812 01:14:01,729 --> 01:14:05,467 Mäster David. Var är den kvinnliga rock skötaren? 813 01:14:05,942 --> 01:14:07,978 Min pappa pratar med henne där inne. 814 01:14:10,905 --> 01:14:12,975 Men han sa åt mig att hålla alla ute. 815 01:14:13,241 --> 01:14:16,119 Det gjorde han säkert, David. Och du har gjort ett fint jobb. 816 01:14:16,662 --> 01:14:20,735 Men nu vill jag att du går och ser Alice Cooper med de andra. 817 01:14:22,083 --> 01:14:27,730 - Men min pappa sa... - Gå och se på Cooper kvinnan. 818 01:14:41,603 --> 01:14:43,673 Du har rätt om de här sakerna. 819 01:14:44,272 --> 01:14:46,342 Inget utom det bästa åt dig, raring. 820 01:14:47,409 --> 01:14:49,444 Vem är ungen? 821 01:14:49,527 --> 01:14:52,325 Har ingen aning. Har aldrig sett honom tidigare. 822 01:14:54,657 --> 01:14:56,736 Nu... 823 01:14:57,202 --> 01:14:59,255 ...kom hit. 824 01:15:11,842 --> 01:15:14,356 Mamma, var är pappa? 825 01:15:15,178 --> 01:15:17,373 Han har varit borta så länge. 826 01:15:17,806 --> 01:15:20,161 Kommer han nånsin hem? 827 01:15:44,375 --> 01:15:46,730 Vad i hela friden gör ni här ute, min kära? 828 01:15:47,002 --> 01:15:49,093 Du kan fånga din död kylan. 829 01:15:49,255 --> 01:15:51,689 Jag har fångat den enda saken som har en betydelse, Barnabas. 830 01:15:52,508 --> 01:15:54,510 Era ögon. 831 01:15:56,762 --> 01:15:59,322 Jag har undanhållit mina ömma känslor... 832 01:15:59,598 --> 01:16:02,032 ...rädd att de var obesvarade. 833 01:16:03,352 --> 01:16:06,549 Jag har inte talat om mina känslor till en annan själ. 834 01:16:06,856 --> 01:16:10,929 Precis. Du har bara pratat om mina födsel höfter. 835 01:16:11,986 --> 01:16:14,375 Ja, tja... 836 01:16:17,032 --> 01:16:21,310 Av någon anledning, känner jag att jag kan berätta vad som helst. 837 01:16:22,705 --> 01:16:25,014 Det är som om jag känt dig för evigt. 838 01:16:25,408 --> 01:16:27,410 Ja. 839 01:16:27,543 --> 01:16:31,456 Det är nästan hypnotiskt. 840 01:16:32,256 --> 01:16:34,918 Ja. Men vänta, nej. 841 01:16:35,135 --> 01:16:39,014 Jag har inte använt några sådana knep att påkalla din iver, försäkrar jag dig. 842 01:16:39,764 --> 01:16:43,552 Jag vet bara att det alltid varit något som drar mig hit. 843 01:16:43,893 --> 01:16:45,963 Drar mig till Collinsport. 844 01:16:46,354 --> 01:16:48,392 Till dig. 845 01:16:51,702 --> 01:16:53,735 Åh, min kära Victoria. 846 01:16:53,903 --> 01:16:56,940 - Har min doft förolämpat dig? - Nej, nej. 847 01:16:57,240 --> 01:16:59,273 Jag är ledsen. Det är bara... 848 01:17:01,161 --> 01:17:04,073 Folk jag har älskat har inte alltid älskat mig tillbaka. 849 01:17:07,083 --> 01:17:10,678 Min egen familj skickade iväg mig. Sopade mig under mattan... 850 01:17:11,004 --> 01:17:14,519 ...eftersom det var lättare än att ha en dotter som var annorlunda. 851 01:17:15,425 --> 01:17:17,495 Som var förbannad. 852 01:17:18,553 --> 01:17:21,465 Förbannad för jag såg saker som andra flickor inte gjorde. 853 01:17:24,059 --> 01:17:27,768 De var de ensammaste och mest smärtsamma år ett barn kan känna. 854 01:17:29,939 --> 01:17:31,957 Var nu still, Maggie. 855 01:17:32,275 --> 01:17:34,279 Det gör bara ont i en minut. 856 01:17:39,575 --> 01:17:42,089 Men så hårda som de var, förlorade jag aldrig min vilja. 857 01:17:42,786 --> 01:17:45,141 Behovet av att känna solen på mitt ansikte igen. 858 01:17:52,379 --> 01:17:54,847 Så jag gav mig av i sökandet efter ett nytt hem. 859 01:17:55,132 --> 01:17:57,692 Ett nytt liv, långt borta från den smärtan. 860 01:18:03,140 --> 01:18:06,655 Jag trodde aldrig att jag skulle bli så lycklig som nu. 861 01:18:07,478 --> 01:18:11,630 Att förråda sin egen släkt, och för att hon har en gåva. 862 01:18:11,982 --> 01:18:14,928 Nej, Victoria. Det är oförlåtligt. 863 01:18:15,152 --> 01:18:21,068 Och dina föräldrar förtjänar att koka i helvetets eviga svavel. 864 01:18:33,003 --> 01:18:35,034 Hej. 865 01:18:35,340 --> 01:18:37,432 Hej, du är inte bjuden... 866 01:18:59,447 --> 01:19:02,086 Under större delen av mitt liv, har jag velat ha en plats där jag hörde hemma. 867 01:19:02,367 --> 01:19:04,458 Ett ställe där jag kunde känna mig hemma igen. 868 01:19:05,035 --> 01:19:07,107 Känna mig älskad igen. 869 01:19:07,538 --> 01:19:10,371 Och jag hittade det stället här i Collinwood. 870 01:19:13,210 --> 01:19:15,302 Och här. 871 01:19:37,277 --> 01:19:39,632 Vi måste intensifiera våra ansträngningar. 872 01:19:39,905 --> 01:19:42,055 Jag har brådskande behov att vara människa igen. 873 01:19:42,323 --> 01:19:44,327 Jag kan förklara. 874 01:19:44,409 --> 01:19:48,212 Gode gud. Du använder inte ditt blod för att göra mig mänsklig igen. 875 01:19:48,955 --> 01:19:52,265 Du använder mitt blod för att själv bli odödlig. 876 01:19:52,583 --> 01:19:56,735 Ja, men du har en gåva. Det är inte rättvist att vara självisk. 877 01:19:57,089 --> 01:20:00,161 Collins familj tog emot dig, skänkte sitt heliga förtroende på dig. 878 01:20:00,266 --> 01:20:02,274 Och du sviker skamlöst detta förtroende. 879 01:20:02,444 --> 01:20:05,281 Jag är ledsen. Jag vill bara inte bli gammal. 880 01:20:05,806 --> 01:20:07,813 Jag vill bli vacker igen. 881 01:20:07,933 --> 01:20:11,528 - Jag vill leva för evigt, som du. - Jag är rädd att det är uteslutet. 882 01:20:13,229 --> 01:20:16,619 En tjock man innehåller cirka fem liter blod... 883 01:20:16,942 --> 01:20:18,978 ...som om ni ursäktar skrytet... 884 01:20:19,236 --> 01:20:22,148 ...jag kan konsumera på bara sju och en halv sekund. 885 01:20:22,990 --> 01:20:25,026 Men ni, min kära lilla tofs... 886 01:20:25,450 --> 01:20:28,965 ...vågar jag säga att jag ska dricka dig till ett visset skal på mindre än fem. 887 01:20:29,288 --> 01:20:32,166 Snälla döda mig inte. Du är en god man. Du är en herre. 888 01:20:32,458 --> 01:20:34,528 - Snälla, förlåt mig. - Madam. 889 01:20:34,793 --> 01:20:39,548 Jag är varken god eller mild, och jag förlåter inte. 890 01:20:56,690 --> 01:20:58,840 Jag borde säga dig, Willie... 891 01:20:59,109 --> 01:21:01,418 ...om du någonsin säger ett ord om detta till någon... 892 01:21:01,696 --> 01:21:05,052 ...så måste jag döda dig på ett mycket obehagligt sätt. 893 01:21:05,365 --> 01:21:09,215 Oroa er inte, Mr. B. Jag gillade aldrig slynan ändå. 894 01:21:50,620 --> 01:21:53,771 Kom igen. Jag vet att du finns här. 895 01:21:57,677 --> 01:21:59,729 Vackert hantverk, eller hur? 896 01:22:00,421 --> 01:22:03,333 Jag letade bara efter... 897 01:22:03,441 --> 01:22:05,515 Denna? 898 01:22:06,928 --> 01:22:09,362 Det finns inget värt att stjäla, är jag rädd. 899 01:22:09,889 --> 01:22:13,882 Sorgligt, Elizabeth använder det till badminton utrustningen. 900 01:22:15,729 --> 01:22:17,782 Det är vad jag letade efter. 901 01:22:21,397 --> 01:22:23,399 Vad är du? 902 01:22:23,570 --> 01:22:25,640 Jag är på väg att göra något så motbjudande... 903 01:22:25,905 --> 01:22:29,102 ...att jag vämjas i mitt inre. 904 01:22:33,788 --> 01:22:35,844 Jag ska ge dig ett val. 905 01:22:37,084 --> 01:22:41,220 - Vad för val? - Antingen stannar du i Collinwood... 906 01:22:41,505 --> 01:22:45,418 ...och ägna varje vaken stund åt att bli en exemplarisk pappa... 907 01:22:46,426 --> 01:22:51,500 ...fadern som David så desperat vill ha och förtjänar... 908 01:22:52,307 --> 01:22:55,480 - Eller? - Eller så åker du.. 909 01:22:55,627 --> 01:22:57,101 ...med tillräckligt med pengar... 910 01:22:57,228 --> 01:23:01,779 ...för att leva ditt tjuvaktiga, själviska liv någon annanstans. 911 01:23:37,978 --> 01:23:41,573 Var i hela friden är Dr. Hoffman när vi behöver henne? 912 01:23:42,566 --> 01:23:44,638 Verkligen. 913 01:24:23,691 --> 01:24:26,808 Barnabas, du brinner. 914 01:25:07,694 --> 01:25:10,049 Jag kräver att du befriar mig från min förbannelse. 915 01:25:10,321 --> 01:25:12,332 Du är sen. 916 01:25:15,994 --> 01:25:19,156 - Vad är det? - Det enda du dricker nu för tiden. 917 01:25:23,147 --> 01:25:25,148 Var kommer det från? 918 01:25:25,295 --> 01:25:28,499 Ingen du känner. Jag lovar. 919 01:25:34,263 --> 01:25:36,572 Jag visste att det inte skulle dröja länge innan du stövlade in... 920 01:25:36,848 --> 01:25:39,487 ...och be mig att göra dig dödlig igen. 921 01:25:39,768 --> 01:25:43,363 Nu när Dr. Hoffman inte längre finns för att ge dig dina små transfusioner. 922 01:25:44,523 --> 01:25:48,911 Ja, det var en skam... 923 01:25:49,194 --> 01:25:52,709 ...att hon kallades iväg för affärer så plötsligt. 924 01:25:54,115 --> 01:25:57,505 Intressant. Jag vet inte många människor som har affärsmöten... 925 01:25:57,828 --> 01:25:59,925 ...på havets botten. 926 01:26:01,407 --> 01:26:03,410 Hon var en lögnare. 927 01:26:03,642 --> 01:26:05,644 Hon stal mitt blod. 928 01:26:05,794 --> 01:26:07,830 Är vi inte en aning hycklande? 929 01:26:08,380 --> 01:26:11,975 Ljuga och stjäla blod är saker som du är ganska familjär med. 930 01:26:12,468 --> 01:26:16,143 Ja, jag dödade Dr. Hoffman... 931 01:26:16,472 --> 01:26:20,067 ...och arbetarna och de mycket trevliga, orakade ungdomarna. 932 01:26:21,185 --> 01:26:23,243 Men vet detta: 933 01:26:23,645 --> 01:26:26,523 För varje liv jag tar... 934 01:26:26,815 --> 01:26:29,010 ...dör en bit av min eländiga själ. 935 01:26:30,194 --> 01:26:33,789 För jag dödar bara för att jag är tvungen att. 936 01:26:33,845 --> 01:26:35,853 Tvungen av din häxkraft. 937 01:26:35,991 --> 01:26:38,000 Av din förbannelse. 938 01:26:39,328 --> 01:26:41,380 Varför har du gjort detta mot mig? 939 01:26:42,999 --> 01:26:45,001 Det är en skam. 940 01:26:45,084 --> 01:26:49,760 Om du ändå bara kunde älska mig, skulle jag låtit henne gå. 941 01:26:50,840 --> 01:26:52,844 Tala klarspråk, orm. 942 01:26:53,634 --> 01:26:56,467 Jag har sänt din lilla flickvän ut från klippan tidigare. 943 01:26:56,762 --> 01:26:59,435 Vad får dig att tro att jag inte skulle göra det igen? 944 01:27:04,729 --> 01:27:07,527 Jag ska ge dig ett affärs förslag, Barnabas. 945 01:27:08,858 --> 01:27:10,928 Mitt slutgiltiga bud. 946 01:27:11,527 --> 01:27:14,997 Antingen accepterar du att styra denna min lilla damm sida vid sida... 947 01:27:15,323 --> 01:27:17,712 ...som partners och älskade... 948 01:27:18,534 --> 01:27:22,493 ...eller så lägger jag dig tillbaka i kistan. 949 01:27:23,706 --> 01:27:27,176 Jag har redan förberett mitt motförslag. 950 01:27:27,452 --> 01:27:29,524 Den låter sålunda: 951 01:27:29,671 --> 01:27:32,663 Du kan strategiskt placera dina underbara läppar vid min bak... 952 01:27:32,965 --> 01:27:35,000 ...och kyssa den flera gånger! 953 01:28:16,259 --> 01:28:19,296 Sovande låga, jag tillkallar dig. 954 01:28:19,596 --> 01:28:21,746 Återvänd till din form. 955 01:28:22,015 --> 01:28:24,324 Gör natten så Ijus som dagen. 956 01:28:24,601 --> 01:28:27,798 Och brinn, baby, brinn. 957 01:28:54,006 --> 01:28:56,015 Va...? 958 01:29:29,666 --> 01:29:32,544 Jag har kommit att inse att stänga in dig i kistan för all evighet.. 959 01:29:32,837 --> 01:29:34,889 ...kanske har varit en smula hårt. 960 01:29:35,006 --> 01:29:37,083 Så här är avtalet: 961 01:29:38,592 --> 01:29:41,584 Jag ska förstöra allt du älskar... 962 01:29:42,388 --> 01:29:47,416 ...och du kommer att ta dig lite mer tid att tänka på oss. 963 01:29:51,438 --> 01:29:53,588 Vi ses om ett par sekel, kärleks pojken. 964 01:30:07,166 --> 01:30:11,557 Var inte bestörtad, Barnabas. Vi ska återigen undkomma denna mardröm. 965 01:30:12,880 --> 01:30:16,190 Kanske bara några korta årtionden denna gång. 966 01:30:19,562 --> 01:30:21,614 Hallå! 967 01:30:21,764 --> 01:30:23,820 Hallå! Jag hör dig! 968 01:30:23,975 --> 01:30:29,174 Vem du än är, frukta inte. Jag kommer inte att skada dig. 969 01:30:30,022 --> 01:30:32,934 Vilket år är det? Hur många sekler har jag...? 970 01:30:33,234 --> 01:30:35,306 Hur länge har det varit? 971 01:30:36,296 --> 01:30:38,309 Det har varit 20 minuter. 972 01:30:38,447 --> 01:30:41,644 Unge mäster David. Hur i hela friden visste du jag fängslades? 973 01:30:42,568 --> 01:30:44,570 Min mamma sa mig det. 974 01:30:44,621 --> 01:30:46,652 Du tror antagligen att jag är galen. 975 01:30:47,039 --> 01:30:49,837 Unge man, jag tänker inget av den sorten. 976 01:30:51,294 --> 01:30:53,300 Farbror Barnabas... 977 01:30:54,172 --> 01:30:56,367 ...varför har du damunderkläder på ditt ansikte? 978 01:30:56,800 --> 01:31:00,868 - Var är din familj? Var är Victoria? - Jag har inte sett Vicky... 979 01:31:00,996 --> 01:31:03,894 ...men alla andra är i stan och ser vår konservfabrik brinna. 980 01:31:04,182 --> 01:31:06,201 Vi måste rädda dem! Skynda! 981 01:31:06,810 --> 01:31:08,848 Mäster David! 982 01:31:09,062 --> 01:31:12,259 Du ska kanske befria mig först? 983 01:31:12,565 --> 01:31:15,796 Hank, vi behöver en kår till från Portland, så fort du kan! 984 01:31:15,848 --> 01:31:17,849 Få bort folket härifrån! 985 01:31:17,988 --> 01:31:22,345 Då så, allesamman, tillbaka! Snälla, tillbaka! 986 01:31:22,701 --> 01:31:26,011 Gosse. Miss Elizabeth kommer att skita en tegelsten. 987 01:31:26,847 --> 01:31:28,860 Sheriff, vi måste prata. 988 01:31:28,999 --> 01:31:32,735 För guds skull, jag har inte tid för småprat. Den förbannade stan brinner! 989 01:31:33,045 --> 01:31:37,243 Du har inte tid för bevis att familjen Collins hyser en mördare? 990 01:31:39,844 --> 01:31:42,802 Ja, jag dödade Dr. Hoffman... 991 01:31:43,096 --> 01:31:46,611 ...och arbetarna och de mycket trevliga, orakade ungdomarna. 992 01:31:48,903 --> 01:31:50,921 Jaha, det var som tusan. 993 01:31:51,063 --> 01:31:53,258 Och tänk att hela stan har sitt namn efter dem. 994 01:31:53,524 --> 01:31:56,243 Jag är villig att satsa på att Barnabas redan har skippat staden. 995 01:31:56,702 --> 01:31:58,300 Och jag är villig att satsa... 996 01:31:58,404 --> 01:32:01,874 att du hittar kropparna av fler av hans oskyldiga offer där inne! 997 01:32:02,199 --> 01:32:05,316 Familjen Collins har återuppbyggt sina affärer med mord. 998 01:32:06,537 --> 01:32:09,370 Men jag säger, inte i min stad! 999 01:32:12,518 --> 01:32:14,269 Där är en av dem! 1000 01:32:14,378 --> 01:32:17,734 Han är troligen den som startade branden för att sopa igen sin chefs spår. 1001 01:32:19,258 --> 01:32:21,330 - Dags att gå. - Var ska du? 1002 01:32:45,743 --> 01:32:48,211 Willie. Vad i hela friden händer? 1003 01:32:48,496 --> 01:32:51,966 Eld. Mord. Arg folkmassa. Spring! 1004 01:32:53,168 --> 01:32:55,206 David, gå in. 1005 01:33:15,315 --> 01:33:17,350 Liz... 1006 01:33:17,390 --> 01:33:19,399 ...jag är ledsen. 1007 01:33:19,486 --> 01:33:21,522 Vi måste ta med dig in. 1008 01:33:21,579 --> 01:33:23,673 Er alla. 1009 01:33:23,832 --> 01:33:25,867 Bill... 1010 01:33:25,992 --> 01:33:28,631 ...familjen Collins byggde staden. 1011 01:33:29,204 --> 01:33:32,480 Vi byggde den med våra båtar och våra nät. 1012 01:33:33,083 --> 01:33:35,199 Med vårt offer och vårt blod. 1013 01:33:35,460 --> 01:33:39,331 - Är det så här ni återgäldar oss? - Ni har inhyst en mördare. 1014 01:33:39,957 --> 01:33:41,990 Arrestera dem. 1015 01:33:42,300 --> 01:33:44,315 Jag går frivilligt... 1016 01:33:45,053 --> 01:33:47,647 ...till vad straff som än väntar... 1017 01:33:48,389 --> 01:33:50,424 ...förutsatt... 1018 01:33:50,642 --> 01:33:52,872 ...att ingen skada drabbar min familj. 1019 01:33:52,945 --> 01:33:54,958 Stanna där. 1020 01:34:02,371 --> 01:34:04,465 Och förutsatt... 1021 01:34:04,656 --> 01:34:06,692 ...att Miss Bouchard går med mig... 1022 01:34:07,326 --> 01:34:09,417 ...för hon är inte mindre monster än jag är. 1023 01:34:14,290 --> 01:34:16,346 Det är kanske bäst... 1024 01:34:17,169 --> 01:34:19,243 ...om vi båda förstörs. 1025 01:34:22,174 --> 01:34:25,484 Mr. Collins, tillbaka! Jag varnar dig! 1026 01:34:30,265 --> 01:34:33,541 Gör det, slakta mig. 1027 01:34:33,652 --> 01:34:35,653 Visa dem vad du är. 1028 01:34:35,900 --> 01:34:37,910 Nej. 1029 01:34:37,982 --> 01:34:40,074 Jag ska visa dem vad vi är. 1030 01:34:55,874 --> 01:34:57,946 Vad gör mannen med Angie? 1031 01:34:58,377 --> 01:35:01,494 Det är inte han, det är hon. 1032 01:35:01,797 --> 01:35:03,889 Hon är en häxa. 1033 01:35:07,887 --> 01:35:09,898 Ursäkta mig. 1034 01:35:17,229 --> 01:35:19,301 Du måste passera mig först, damen. 1035 01:35:25,905 --> 01:35:28,294 Allesamman, gå hem nu. 1036 01:35:28,375 --> 01:35:30,427 - Inget att se här. - Kom vi går. 1037 01:35:30,576 --> 01:35:32,589 Du borde älskat mig. 1038 01:35:33,246 --> 01:35:35,760 Inget av detta skulle ha hänt om du bara älskat mig. 1039 01:35:36,040 --> 01:35:39,555 Jag borde ha förstört dig. Du gav mig inget annat än eländighet. 1040 01:35:40,086 --> 01:35:43,029 - Jag gav dig mitt hjärta! - Du har inget hjärta. 1041 01:35:43,673 --> 01:35:47,492 Du är förbannelsen! Kvinnor gör ogjort genom att älska dig. 1042 01:35:47,760 --> 01:35:51,719 Josette, Dr. Hoffman. Och din älskade Vicky. 1043 01:35:53,140 --> 01:35:56,132 Jag befaller att du befriar henne från din förbannelse. 1044 01:35:56,436 --> 01:35:59,826 "Befaller"? Jag mår illa av dig. 1045 01:36:01,816 --> 01:36:03,905 Missade mig. 1046 01:36:08,448 --> 01:36:11,963 Ohyggliga orm, Jag ska leverera dig till helvetets dörr. 1047 01:36:26,132 --> 01:36:29,283 Ut ur mitt rum! 1048 01:36:54,299 --> 01:36:56,300 Angelique! 1049 01:36:56,496 --> 01:36:58,771 Ut ur mitt huset 1050 01:37:27,778 --> 01:37:29,834 Ditt hus? 1051 01:38:01,228 --> 01:38:03,300 Nog med tricks. 1052 01:38:05,733 --> 01:38:08,223 - Jag avgudade dig. - Plågade mig. 1053 01:38:09,996 --> 01:38:12,005 Dyrkade dig! 1054 01:38:12,323 --> 01:38:14,518 Avskydde dig! 1055 01:38:19,288 --> 01:38:21,323 Låt gå. 1056 01:38:22,625 --> 01:38:25,219 Om Collins blod byggde detta hus... 1057 01:38:26,254 --> 01:38:28,688 ...låt oss då bada i det. 1058 01:39:42,898 --> 01:39:44,972 Lämna oss ensamma. 1059 01:39:45,567 --> 01:39:47,659 Carolyn? 1060 01:39:50,672 --> 01:39:52,749 Carolyn, gode Gud. 1061 01:39:54,426 --> 01:39:57,463 Jag är en varulv, okej? Låt oss inte göra en stor sak av det. 1062 01:40:33,215 --> 01:40:35,445 Vad har du gjort med min dotter? 1063 01:40:36,185 --> 01:40:38,187 Hej, Liz... 1064 01:40:38,721 --> 01:40:42,157 ...din perfekta Collins stamtavla saknade lite substans... 1065 01:40:42,474 --> 01:40:46,387 ...så jag sände en varulv som bet Carolyn i hennes spjälsäng. 1066 01:40:52,151 --> 01:40:55,268 Precis som jag gjorde David inte bättre än en horunge... 1067 01:40:55,572 --> 01:40:58,928 ...när jag sände hans mamma till havets botten. 1068 01:41:01,494 --> 01:41:03,507 Och för dig, min älskade... 1069 01:41:05,164 --> 01:41:07,632 ...jag dödade din mor och far. 1070 01:41:10,670 --> 01:41:13,025 Jag förbannade din familj, min Barnabas. 1071 01:41:13,298 --> 01:41:15,375 De höll oss åtskilda. 1072 01:41:15,424 --> 01:41:18,018 De förstod aldrig, att vi är likadana. 1073 01:41:18,303 --> 01:41:20,339 Vi är menade att vara. 1074 01:41:20,596 --> 01:41:22,607 Lämna honom ensam. 1075 01:41:25,393 --> 01:41:28,624 Jag tror jag dödar dig först, föräldralöse. 1076 01:41:31,024 --> 01:41:33,115 David, gå ut! 1077 01:41:33,493 --> 01:41:35,565 Ditt gräl är med mig. 1078 01:41:35,612 --> 01:41:37,670 Mitt gräl är med er alla. 1079 01:41:37,722 --> 01:41:41,015 Jag varnar dig. Detta är din sista chans. 1080 01:41:41,150 --> 01:41:43,150 Låt oss gå. 1081 01:41:43,255 --> 01:41:45,679 Och vad gör du om jag inte gör, din lilla horunge? 1082 01:41:46,706 --> 01:41:49,735 Inte jag, min mamma. 1083 01:42:23,660 --> 01:42:25,695 Stick! 1084 01:42:39,260 --> 01:42:41,262 David, kom igen. 1085 01:42:43,597 --> 01:42:45,599 Willie, kom igen. 1086 01:43:06,745 --> 01:43:08,940 Så det är så här det slutar. 1087 01:43:12,926 --> 01:43:14,998 Så tyst... 1088 01:43:15,504 --> 01:43:17,581 ...som om vi sov. 1089 01:43:18,883 --> 01:43:23,161 Du vet, det fanns en tid när jag kunde älskat dig. 1090 01:43:24,138 --> 01:43:26,811 Vi kunde ha spenderat evigheten tillsammans. 1091 01:43:27,725 --> 01:43:29,738 Det kan vi... 1092 01:43:29,860 --> 01:43:31,913 ...fortfarande. 1093 01:43:32,146 --> 01:43:34,296 Du ville aldrig ha min kärlek. 1094 01:43:35,066 --> 01:43:37,660 Du ville äga mig. 1095 01:43:37,843 --> 01:43:39,844 Nej. 1096 01:43:40,071 --> 01:43:42,221 Jag älskar dig, Barnabas. 1097 01:43:43,240 --> 01:43:46,118 Du kan inte älska, Angelique. 1098 01:43:47,286 --> 01:43:49,561 Det är din förbannelse. 1099 01:44:17,475 --> 01:44:19,500 Ta det. 1100 01:44:45,971 --> 01:44:48,951 Victoria! 1101 01:45:01,195 --> 01:45:03,345 Hon sa Widows Hill. 1102 01:45:18,838 --> 01:45:20,908 Vad gör vi nu? 1103 01:45:21,882 --> 01:45:23,998 Vad vi alltid har gjort. 1104 01:45:25,310 --> 01:45:27,323 Uthärdar. 1105 01:46:01,756 --> 01:46:03,769 Jag trodde jag förlorat dig. 1106 01:46:04,800 --> 01:46:06,803 Du har förlorat mig. 1107 01:46:08,220 --> 01:46:12,025 Jag lever i Ijuset. Du lever i skuggorna. 1108 01:46:12,224 --> 01:46:14,943 Jag blir gammal och dör och du lever för evigt. 1109 01:46:15,228 --> 01:46:17,239 Vi kan hitta en väg, min kära. 1110 01:46:18,833 --> 01:46:20,837 Det finns bara en väg. 1111 01:46:20,983 --> 01:46:25,340 Nej. Jag vill inte se dig lida som jag gör. 1112 01:47:05,945 --> 01:47:08,001 Min Ijuva Victoria. 1113 01:47:18,041 --> 01:47:20,113 Victoria. 1114 01:47:26,266 --> 01:47:28,268 Josette. 1115 01:47:46,153 --> 01:47:50,385 Det sägs att blod är tjockare än vatten. 1116 01:47:50,541 --> 01:47:52,559 Det är vad som definierar oss. 1117 01:47:52,701 --> 01:47:56,572 Sammanbinder oss, förbannar oss. 1118 01:47:56,830 --> 01:47:59,708 Jag heter Barnabas Collins... 1119 01:48:00,000 --> 01:48:03,993 ...och min förbannelse har äntligen blivit bruten.