1
00:00:11,223 --> 00:00:15,223
Översättning: Göran Andersson
Rättad av: FiRMAN
2
00:00:47,582 --> 00:00:51,495
Det sägs att blod är tjockare än vatten.
3
00:00:51,836 --> 00:00:56,523
Det är vad som definierar oss,
sammanbinder oss, förbannar oss.
4
00:00:56,800 --> 00:00:59,544
Kom, min kära. Vi åker.
Kom, Barnabas.
5
00:01:00,512 --> 00:01:05,666
För några, betyder blod
ett liv i rikedom och privilegier.
6
00:01:06,059 --> 00:01:08,368
För andra ett liv i slaveri.
7
00:01:09,396 --> 00:01:13,355
Angelique, hur många gånger har
jag sagt att inte stirra på honom?
8
00:01:13,392 --> 00:01:15,464
Kom ihåg din plats.
9
00:01:17,521 --> 00:01:19,593
När jag bara var en pojke...
10
00:01:19,739 --> 00:01:24,290
...tog min far oss till nya välden
för att utöka familjen Collins imperium.
11
00:01:24,661 --> 00:01:27,937
Vi tog med engelsk industri
till Maines vildmark...
12
00:01:28,498 --> 00:01:30,568
...och byggde upp en fiske industri...
13
00:01:30,834 --> 00:01:33,507
...som dess like Amerika aldrig sett.
14
00:01:35,406 --> 00:01:38,866
En man ska vara stolt över
det han bygger.
15
00:01:39,092 --> 00:01:44,883
Men kom ihåg, Barnabas,
familjen är den enda riktiga rikedomen.
16
00:01:48,560 --> 00:01:53,588
Vart efter vår verksamhet växte,
växte staden Collinsport med den...
17
00:01:53,982 --> 00:01:57,452
...och vi bestämde oss
för att rota oss permanent.
18
00:02:04,284 --> 00:02:08,835
Vi använde de nästa 15 åren
till att bygga vårt älskade hem:
19
00:02:09,307 --> 00:02:11,499
Collinwood.
20
00:02:16,313 --> 00:02:20,184
Men inte alla delade vår
familjs framgång.
21
00:02:23,679 --> 00:02:27,513
Låt mig höra dig säga
"Jag älskar dig, jag vill ha dig. "
22
00:02:34,990 --> 00:02:37,301
...jag är ledsen, min kära...
23
00:02:38,035 --> 00:02:40,346
...men du skulle höra en lögn.
24
00:02:45,242 --> 00:02:47,676
Gör de höga och mäktiga svaga.
25
00:02:47,953 --> 00:02:51,184
Arroganta varelser, ner med er.
26
00:03:07,932 --> 00:03:10,810
Övertygad om att mina föräldrars
död inte var en olycka...
27
00:03:11,102 --> 00:03:15,300
...blev jag besatt av mörk magi
och forntida förbannelser.
28
00:03:15,648 --> 00:03:18,640
"Lågt! Ovanför helvetets portar...
29
00:03:20,203 --> 00:03:22,559
...fann han ett enda brev.
30
00:03:23,448 --> 00:03:25,678
Ett brev som förkunnade
Satans verkliga namn.
31
00:03:27,252 --> 00:03:29,483
Mephistopheles. "
32
00:03:31,665 --> 00:03:36,739
Men inte ens då, i djupet av
av min sorg, var inte allt svart.
33
00:03:37,212 --> 00:03:40,568
För jag hade hittat min sanna kärlek.
34
00:03:41,474 --> 00:03:43,592
Lova att vi blir tillsammans för alltid.
35
00:03:44,302 --> 00:03:46,657
Gud är mitt vittne, Josette...
36
00:03:46,729 --> 00:03:49,040
...jag svär på det.
37
00:03:56,939 --> 00:03:59,055
Av alla tjänare jag kunde ha avartat...
38
00:03:59,326 --> 00:04:01,523
...alla hjärtan jag kunde ha krossat...
39
00:04:02,070 --> 00:04:04,823
...fick jag den med hemligheten.
40
00:04:05,114 --> 00:04:07,503
Jag fick häxan.
41
00:04:08,243 --> 00:04:10,677
Om han gör ett annat val.
42
00:04:10,954 --> 00:04:13,468
Att låna hans hjärta ett öga.
43
00:04:13,748 --> 00:04:16,979
Då ska magin vara till lite användning.
44
00:04:17,293 --> 00:04:20,126
Så alla han älskar ska...
45
00:04:21,306 --> 00:04:23,319
Dö.
46
00:04:24,443 --> 00:04:26,500
Fast i Angeliques förbannelse...
47
00:04:26,511 --> 00:04:29,423
...gick min älskade Josette
hjälplös mot Widows Hill...
48
00:04:29,723 --> 00:04:33,602
...där många förtvivlade själar
hade hoppat mot sin död.
49
00:04:38,048 --> 00:04:40,127
Josette!
50
00:04:49,935 --> 00:04:52,014
Josette!
51
00:05:13,225 --> 00:05:15,283
Hjälp mig.
52
00:06:38,478 --> 00:06:40,867
Vad har du gjort?!
53
00:06:47,821 --> 00:06:50,540
Angelique hade
förbannat mig till att bli en vampyr...
54
00:06:50,824 --> 00:06:54,260
...så mitt lidande aldrig skulle sluta.
55
00:07:12,813 --> 00:07:14,866
Där är monstret.
56
00:07:20,479 --> 00:07:22,993
Besluten med att
jag aldrig skulle tillhöra henne...
57
00:07:23,273 --> 00:07:25,582
...vände Angelique stadens folk
mot mig...
58
00:07:25,859 --> 00:07:29,772
...och dömde mig att lida
min ångest ensam i mörkret...
59
00:07:30,623 --> 00:07:32,692
...för all tid.
60
00:07:36,661 --> 00:07:38,672
Släpp mig fri!
61
00:08:46,774 --> 00:08:49,334
Hallå. Jag heter Maggie Ev...
62
00:08:58,244 --> 00:09:01,554
Hallå. Jag heter Victoria Winters.
63
00:09:01,873 --> 00:09:04,228
Snälla, kalla mig Vicky.
64
00:09:48,503 --> 00:09:52,018
Så var kommer du från, Veronica?
65
00:09:52,341 --> 00:09:55,139
New York. Och det är Victoria.
66
00:09:55,427 --> 00:09:59,136
"Och det är Victoria. "
Jag älskar den här bruden.
67
00:09:59,473 --> 00:10:01,543
New York är en tripp, va?
68
00:10:01,708 --> 00:10:03,736
Antar det.
69
00:10:07,355 --> 00:10:10,313
Vad för en tjej från New York
ut hit?
70
00:10:13,362 --> 00:10:15,398
En gammal vän.
71
00:11:03,370 --> 00:11:05,406
- Ta det lugnt.
- Ha en trevlig dag.
72
00:11:05,665 --> 00:11:10,056
- Vi ses.
- Ta det lugnt, Veronica.
73
00:12:30,501 --> 00:12:32,731
Hallå, jag är Victoria Winters.
74
00:12:33,003 --> 00:12:35,077
Gratulerar.
75
00:12:35,339 --> 00:12:39,014
Jag är här för att träffa Ms. Stoddard
angående guvernant platsen.
76
00:12:39,343 --> 00:12:42,141
Ja. Har väntat på dig.
77
00:12:42,720 --> 00:12:44,809
Kom.
78
00:12:45,515 --> 00:12:47,585
Ledsen att jag
inte hämtade dig på stationen.
79
00:12:47,651 --> 00:12:49,769
Den förbannade bilen har jävlats.
80
00:12:49,811 --> 00:12:53,087
Miss Elizabeth lägger
inga pengar på att laga den.
81
00:12:53,532 --> 00:12:55,551
Det är vackert.
82
00:12:55,692 --> 00:12:57,922
Ett helvete att damma är vad det är.
83
00:12:59,279 --> 00:13:01,918
Stället var byggt för
en personal på hundra.
84
00:13:02,099 --> 00:13:04,193
Nu har de bara mig.
85
00:13:04,451 --> 00:13:06,507
Mig och Mrs. Johnson.
86
00:13:06,662 --> 00:13:09,654
Hon är lika användbar
som en hink utan botten.
87
00:13:09,957 --> 00:13:14,030
Men, inte alla familjer
har ett hus som detta.
88
00:13:14,837 --> 00:13:16,839
En hel stad döpt efter dem.
89
00:13:17,014 --> 00:13:20,935
- Hur sa?
- Collins. "Collinsport. "
90
00:13:22,511 --> 00:13:24,511
Aldrig tänkt på det.
91
00:13:24,805 --> 00:13:26,840
Vem är det?
92
00:13:27,083 --> 00:13:29,162
Barnaby, kanske.
93
00:13:29,200 --> 00:13:31,210
Nåt med ett "Barn" i det.
94
00:13:31,229 --> 00:13:33,420
En av de riktigt viktiga
från förr i tiden.
95
00:13:34,147 --> 00:13:36,615
Förr i tiden när det fanns
rika, riktigt rika.
96
00:13:36,801 --> 00:13:38,839
Barnabas.
97
00:13:39,320 --> 00:13:42,118
Hans namn var Barnabas Collins.
98
00:13:42,698 --> 00:13:45,132
Och han var den finaste
man familjen någonsin haft.
99
00:13:46,335 --> 00:13:48,432
Välkommen till Collinwood.
100
00:13:48,579 --> 00:13:51,139
Du måste föreställa
dig oss på en bättre dag.
101
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Huset har omkring 200 rum...
102
00:13:54,752 --> 00:13:57,789
...de flesta stängda för att
spara värme.
103
00:13:58,964 --> 00:14:02,513
Vi går inte ens in i
den gamla flygeln längre.
104
00:14:02,627 --> 00:14:04,635
Sitt.
105
00:14:04,720 --> 00:14:07,280
Det är bara sju av oss, trots allt.
106
00:14:07,556 --> 00:14:09,567
Min dotter, Carolyn, och jag.
107
00:14:09,726 --> 00:14:11,921
Min bror, Roger, och hans son, David.
108
00:14:13,395 --> 00:14:15,590
Willie, som du har mött
109
00:14:15,857 --> 00:14:18,815
Mrs. Johnson och Dr. Hoffman...
110
00:14:19,110 --> 00:14:23,547
...som jag antar sover bort
en av hennes legendariska bakfyllor.
111
00:14:23,907 --> 00:14:26,660
Och var är Davids mor,
om jag får fråga?
112
00:14:29,870 --> 00:14:32,145
Laura försvann till havs...
113
00:14:33,191 --> 00:14:35,244
...när David var 5.
114
00:14:35,710 --> 00:14:40,261
Han har haft en svår tid med
att acceptera hennes bortgång.
115
00:14:41,841 --> 00:14:45,311
Jag tog hit Dr. Hoffman för
att arbeta med honom en månad.
116
00:14:48,390 --> 00:14:50,426
Det var för tre år sedan.
117
00:14:53,186 --> 00:14:55,495
Det är bara ett par frågor,
om det går bra...
118
00:14:55,772 --> 00:14:58,047
...som inte fanns med på ansökan.
119
00:14:58,475 --> 00:15:00,524
Naturligtvis.
120
00:15:03,988 --> 00:15:06,104
Vad tycker du om presidenten?
121
00:15:06,266 --> 00:15:08,301
Aldrig träffat honom.
122
00:15:10,888 --> 00:15:12,903
Kriget?
123
00:15:12,997 --> 00:15:15,050
Jag tittar inte på tv.
124
00:15:16,251 --> 00:15:18,321
Tycker du att könen borde vara jämlika?
125
00:15:18,579 --> 00:15:20,637
För Guds skull, nej.
126
00:15:20,672 --> 00:15:22,703
Män skulle bli ohanterliga.
127
00:15:24,885 --> 00:15:27,115
Jag tror vi kommer att
komma överens bra, Ms. Winters.
128
00:15:27,388 --> 00:15:30,300
Vicky. Snälla, kalla mig Vicky.
129
00:15:35,270 --> 00:15:37,305
Carolyn.
130
00:15:39,316 --> 00:15:41,591
Carolyn, detta är Ms. Winters.
131
00:15:46,348 --> 00:15:49,100
- Är du är från New York?
- Ja
132
00:15:49,885 --> 00:15:51,923
Hur är Manhattan?
133
00:15:52,162 --> 00:15:54,200
Jag ska bo där när jag är 16.
134
00:15:54,998 --> 00:15:57,592
Carolyn har sina fantasier,
så jag tillåter detta.
135
00:15:57,877 --> 00:16:01,233
Och mor har sina fantasier,
jag rymmer inte om hon inte gör.
136
00:16:01,881 --> 00:16:03,951
Så du ska sitta barnvakt åt den ensamma.
137
00:16:04,716 --> 00:16:06,727
Vad har jag sagt dig
om att använda det ordet?
138
00:16:07,328 --> 00:16:09,341
Jag är här för att utbilda David.
139
00:16:09,471 --> 00:16:13,111
Lycka till.
Inga av de andra har klarat en vecka.
140
00:16:14,094 --> 00:16:16,109
Ms. Winters.
141
00:16:16,395 --> 00:16:18,472
Snälla, kalla mig Vicky.
142
00:16:37,333 --> 00:16:39,483
Snabba på, Willie, jag svälter.
143
00:16:41,087 --> 00:16:43,806
Och Gud hjälpe mig
om det är ännu en torr stek...
144
00:16:45,425 --> 00:16:49,326
- Vem är det?
- Ms. Winters, detta är min bror, Roger.
145
00:16:50,346 --> 00:16:52,940
Roger, Ms. Winters
ska vara Davids nya guvernant.
146
00:16:53,558 --> 00:16:57,309
Snälla, kalla mig Vicky.
Trevligt att träffa er.
147
00:16:57,437 --> 00:17:01,555
Ja. Ja. Trevligt att träffa er.
148
00:17:06,655 --> 00:17:08,727
Du är en lögnare.
149
00:17:09,740 --> 00:17:13,619
Jag kan säga det.
Bara från en persons ansikte.
150
00:17:14,203 --> 00:17:16,294
Ditt talesätt:
151
00:17:17,165 --> 00:17:20,237
"Jag må se söt och oskyldig ut,
men jag har en hemlighet.
152
00:17:20,710 --> 00:17:23,508
Hemligheter som får håret
på dina armar att stå upp. "
153
00:17:23,797 --> 00:17:25,891
Låt henne vara, Julia.
154
00:17:26,766 --> 00:17:28,781
Du är doktorn.
155
00:17:28,802 --> 00:17:31,600
Ja. Och du är "barnflicka,"
och hon är "slynan. "
156
00:17:33,139 --> 00:17:35,255
Hur förväntar du dig
någonsin oss tjejer att gå framåt...
157
00:17:35,516 --> 00:17:38,030
...om vi fortsätter att
reducera oss till varumärken?
158
00:17:39,479 --> 00:17:41,993
Så, Vicky, var gick du i s...?
159
00:17:42,274 --> 00:17:45,346
Carolyn!
Kan du skruva ner oväsendet?
160
00:18:09,318 --> 00:18:13,500
David, detta är Vicky.
Hon ska bli din nya guvernant.
161
00:18:14,000 --> 00:18:17,293
Du förstörde det!
Jag skulle skrämma henne.
162
00:18:18,059 --> 00:18:21,017
Förbannat. Vad har jag sagt dig
om att göra håI i lakanen?
163
00:18:21,480 --> 00:18:23,499
Det är egyptisk bomull.
164
00:18:23,600 --> 00:18:26,841
Jag skulle skrämma dig.
Var du rädd?
165
00:18:26,968 --> 00:18:29,021
Skräckslagen bortom tro.
166
00:18:30,656 --> 00:18:33,568
Du behöver inte vara snäll mot honom
bara för att han är knäpp, vet du.
167
00:18:33,826 --> 00:18:35,845
Carolyn...
168
00:18:35,911 --> 00:18:38,823
Carolyn pillar på sig själv.
Hon gör Ijud som en kattunge.
169
00:18:39,122 --> 00:18:41,272
- David.
- Din lilla skit.
170
00:18:41,342 --> 00:18:43,434
Carolyn!
Nu räcker det, båda två.
171
00:18:48,048 --> 00:18:50,767
Om jag får, vad är familjens affärer.
172
00:18:51,051 --> 00:18:55,681
Havsmat, Ms. Winters.
Vi har en stor konservfabrik i stan.
173
00:18:56,056 --> 00:18:58,067
Vi äger fortfarande några fiskebåtar.
174
00:18:58,226 --> 00:19:00,342
Rostiga gamla båtar som ingen vill hyra.
175
00:19:00,603 --> 00:19:02,912
Och Davids mor är på
botten med en av dem.
176
00:19:03,356 --> 00:19:05,389
Carolyn, gå till ditt rum.
177
00:19:08,903 --> 00:19:12,100
Alla går på tå runt honom,
men ingen bryr sig om mig!
178
00:19:18,746 --> 00:19:20,818
Hon dog inte.
179
00:19:21,165 --> 00:19:23,217
- Hon kan inte.
- Det räcker, David.
180
00:19:23,542 --> 00:19:27,057
Ja, David tror hans mor
har någon sorts...
181
00:19:27,379 --> 00:19:29,495
...cyklisk odödlighet.
182
00:19:29,757 --> 00:19:31,815
Fascinerande, verkligen.
183
00:19:32,009 --> 00:19:36,001
Jag känner henne, hon pratar med mig.
184
00:19:36,138 --> 00:19:38,196
Hela tiden.
185
00:19:38,958 --> 00:19:41,050
Tja...
186
00:19:41,186 --> 00:19:43,277
...spöken är bara människor...
187
00:19:43,438 --> 00:19:46,157
...som har flyttat till en
lite annorlunda omgivning än oss.
188
00:19:46,441 --> 00:19:49,990
Och jag tror att en del människor har
antenner starka nog att fånga upp dem.
189
00:19:52,196 --> 00:19:54,346
Det finns faktiska
vetenskapliga studier som stöder...
190
00:19:54,616 --> 00:19:56,649
Tackar, Ms. Winters.
191
00:20:09,505 --> 00:20:12,099
David, du skrämde mig.
192
00:20:14,260 --> 00:20:16,288
Gör du dig klar för Halloween?
193
00:20:39,869 --> 00:20:41,921
Han kommer.
194
00:21:16,740 --> 00:21:18,758
Han kommer.
195
00:21:42,558 --> 00:21:45,815
- Vi träffade nåt.
- Gräv upp det.
196
00:21:56,697 --> 00:21:58,705
Vad i helvete är det här?
197
00:21:58,740 --> 00:22:00,776
Tror du det är en gasledning?
198
00:22:01,035 --> 00:22:03,265
Ska inte finnas nån härute.
199
00:22:05,790 --> 00:22:09,021
Du måste driva med mig.
Ge mig några bultsaxar.
200
00:23:06,768 --> 00:23:08,824
Jag är hemsk ledsen.
201
00:23:08,979 --> 00:23:12,130
Du kan inte ana hur törstig jag är.
202
00:23:31,543 --> 00:23:33,620
Mephistopheles.
203
00:23:46,868 --> 00:23:48,881
Visa dig själv, Satan!
204
00:23:49,019 --> 00:23:51,852
Håna mig inte
med din konstiga luminans!
205
00:24:16,797 --> 00:24:18,808
Underlig terräng.
206
00:24:25,189 --> 00:24:27,241
Vad är detta?
207
00:24:27,391 --> 00:24:29,700
Några spöken närmar sig.
208
00:24:30,353 --> 00:24:33,823
Det är djävulens eget öga, som
kommer för att dra mig mot min dom
209
00:24:36,701 --> 00:24:38,753
Ta mig, Lucifer.
210
00:24:38,945 --> 00:24:40,958
Min själ är förberedd!
211
00:26:13,540 --> 00:26:15,558
Mitt älskade Collinwood.
212
00:26:16,168 --> 00:26:18,363
Vad har de gjort med dig?
213
00:26:28,764 --> 00:26:31,642
Jag ska fortsätta dricka och
lita på min...
214
00:26:32,017 --> 00:26:34,053
Hej pumpa.
215
00:26:37,272 --> 00:26:41,187
Frukta mig inte, fyllo.
Du ska inte skadas..
216
00:26:41,318 --> 00:26:43,991
...så länge du säger mig
allt jag behöver veta.
217
00:26:46,573 --> 00:26:48,591
Tja, här är allt du behöver veta.
218
00:26:50,077 --> 00:26:52,154
Se mig, förfallne.
219
00:26:53,497 --> 00:26:55,613
Titta i mina ögon...
220
00:26:55,874 --> 00:26:59,708
...och ge mig
dina innersta tankar.
221
00:27:05,752 --> 00:27:07,765
Vakna.
222
00:27:07,920 --> 00:27:09,978
Bra gjort.
223
00:27:10,097 --> 00:27:12,895
Säg mig nu, familjen Collins...
224
00:27:13,935 --> 00:27:15,954
...uthärdar de?
225
00:27:16,228 --> 00:27:18,378
Ja... Det är fyra av dem.
226
00:27:18,781 --> 00:27:20,853
Tack gode Gud.
227
00:27:20,900 --> 00:27:23,209
Byte, vad för månad är det?
228
00:27:23,486 --> 00:27:26,683
Oktober.
Det är därför det finns pumpor.
229
00:27:26,990 --> 00:27:29,868
- Vad är det för år
- 72.
230
00:27:30,159 --> 00:27:32,309
Vänta. 71.
231
00:27:32,578 --> 00:27:35,138
Ja... a, 1972.
232
00:27:36,582 --> 00:27:39,016
1972?
233
00:27:41,129 --> 00:27:43,187
Hör mig, framtida drummel.
234
00:27:44,090 --> 00:27:46,126
Du ska bli min lojale tjänare...
235
00:27:46,384 --> 00:27:51,333
...tills jag släpper dig fri.
236
00:27:54,776 --> 00:27:59,321
- Så, vad först, mästare?
- Du ska rengöra mig, usling.
237
00:27:59,605 --> 00:28:02,483
Och sen ta mig till dessa
levande Collinses du pratar om.
238
00:28:03,118 --> 00:28:05,197
Okej.
239
00:28:13,661 --> 00:28:18,975
- Har du någonsin sett sådan majestät?
- Varje dag.
240
00:28:19,000 --> 00:28:22,276
Det perfekta äktenskapet
mellan europeisk elegans...
241
00:28:22,963 --> 00:28:25,431
...och amerikanskt företagande.
242
00:28:28,135 --> 00:28:33,368
Nio av de bästa hantverkare
världen någonsin kommer känna...
243
00:28:34,140 --> 00:28:38,292
...förlorade fingrar, lem och liv...
244
00:28:38,645 --> 00:28:42,160
...i processen med att
snida dessa underbara pelare.
245
00:28:43,858 --> 00:28:47,897
Och de ansåg alla att det var
värt offret, försäkrar jag dig.
246
00:28:49,031 --> 00:28:53,388
Överflödet och komplexiteten
av denna magnifika Ijuskrona...
247
00:28:54,786 --> 00:28:58,495
...ska bara finnas i ett
palats för adeln.
248
00:29:00,333 --> 00:29:02,364
Eldstaden...
249
00:29:02,920 --> 00:29:07,630
...helt skulpterad av den mest
exklusiva Carrara marmorn...
250
00:29:08,008 --> 00:29:10,841
...från Firenze, Italien...
251
00:29:11,595 --> 00:29:16,464
...varje fog innehåller en enda pärla.
252
00:29:21,938 --> 00:29:23,976
Är du stenad eller nåt?
253
00:29:25,359 --> 00:29:27,714
De försökte stena mig, min kära.
254
00:29:27,787 --> 00:29:29,815
Det fungerade inte.
255
00:29:31,741 --> 00:29:34,699
När började de tillåta lättfotade
kvinnor på egendomens marker?
256
00:29:35,169 --> 00:29:37,170
Carolyn.
257
00:29:37,746 --> 00:29:39,941
- Titta.
- Åh, ja.
258
00:29:40,208 --> 00:29:42,219
Kusligt, är det inte?
259
00:29:42,376 --> 00:29:44,844
Värt varje timme jag poserade.
260
00:29:45,129 --> 00:29:49,759
Ursäkta mig.
Jag heter Barnabas Collins.
261
00:29:50,426 --> 00:29:53,384
Jag heter David Collins.
262
00:29:53,679 --> 00:29:55,988
- Är vi...?
- Släkt?
263
00:29:56,265 --> 00:29:58,270
På avstånd, kan man säga.
264
00:29:59,352 --> 00:30:02,742
Det är trevligt att göra
er bekantskap, mäster David.
265
00:30:02,900 --> 00:30:04,900
Barn!
266
00:30:05,065 --> 00:30:07,070
Gå bort från den mannen!
267
00:30:07,527 --> 00:30:09,563
Han säger att han heter
Barnabas Collins.
268
00:30:09,903 --> 00:30:12,580
Och jag är ganska säker på
att han kallade mig ett fnask.
269
00:30:12,823 --> 00:30:14,900
Det räcker, Carolyn.
270
00:30:17,953 --> 00:30:20,030
Ett ord, snälla.
271
00:30:22,416 --> 00:30:26,011
Om detta är nåt skämt,
se det som avslutat.
272
00:30:26,670 --> 00:30:30,345
Om det är pengar du är efter,
har du blivit felunderrättad.
273
00:30:30,675 --> 00:30:34,224
Vem du än är, ska du inte titta
på dessa barn igen. Uppfattat?
274
00:30:38,725 --> 00:30:42,035
Er hängivenhet till familjen...
275
00:30:42,562 --> 00:30:44,837
...är beundransvärt, madam.
276
00:30:45,006 --> 00:30:47,055
Och er misstänksamhet...
277
00:30:47,984 --> 00:30:50,000
...förståelig.
278
00:30:51,362 --> 00:30:53,432
En främling anländer...
279
00:30:53,698 --> 00:30:56,974
...påstår sig vara en avlägsen släkting.
280
00:30:58,078 --> 00:31:00,797
Frågor om motiv
är att förvänta sig.
281
00:31:05,260 --> 00:31:07,334
Som en Collins...
282
00:31:08,129 --> 00:31:13,044
...är ni säkert medveten om mörkret
som länge har plågat vår familj.
283
00:31:14,385 --> 00:31:16,945
Du menar vår förbannelse.
284
00:31:18,097 --> 00:31:21,692
Häxor, spöken och vampyrer.
285
00:31:23,069 --> 00:31:25,070
Myter.
286
00:31:26,481 --> 00:31:30,156
Och som så många före dig...
287
00:31:30,819 --> 00:31:32,969
...antar jag att du är här
att befria oss från dem.
288
00:31:33,238 --> 00:31:35,240
För en summa, naturligtvis.
289
00:31:37,201 --> 00:31:41,194
- Jag kan bevisa att jag är annorlunda.
- Åh?
290
00:31:42,122 --> 00:31:44,682
För det första, jag har inte
kommit för att söka pengar.
291
00:31:45,251 --> 00:31:47,367
Snarare att ge det.
292
00:31:48,111 --> 00:31:50,169
För det andra...
293
00:31:50,339 --> 00:31:54,491
...jag känner kroppen av detta herresäte
lika bra som jag känner min egen.
294
00:31:55,610 --> 00:31:57,611
Alla vinklar...
295
00:31:57,804 --> 00:31:59,810
...alla hörn...
296
00:32:00,015 --> 00:32:02,245
...varje hemlighet!
297
00:32:06,897 --> 00:32:08,999
Det är där jag har min makramé.
298
00:32:10,942 --> 00:32:13,012
Ett skamlig missbruk.
299
00:32:14,404 --> 00:32:16,405
Imponerande.
300
00:32:17,991 --> 00:32:21,700
Men det finns många gamla hus
med lönndörrar.
301
00:32:22,371 --> 00:32:24,760
Jag hoppas du har en "tredje. "
302
00:32:25,308 --> 00:32:27,309
Verkligen.
303
00:32:27,376 --> 00:32:30,929
Säg mig, vad vet ni...
304
00:32:31,713 --> 00:32:33,943
...om Barnabas Collins?
305
00:32:34,216 --> 00:32:36,286
Bara legender, faktiskt.
306
00:32:37,178 --> 00:32:39,533
Han var självsäker och stark.
307
00:32:40,539 --> 00:32:42,570
Beundrad av alla.
308
00:32:42,725 --> 00:32:45,000
Men han trodde vår familj var
förbannad...
309
00:32:45,269 --> 00:32:48,625
...och när hans föräldrar dödades,
blev han galen.
310
00:32:48,939 --> 00:32:53,774
Han gick runt och insisterade att en
häxa hade förvandlat honom till vampyr.
311
00:32:54,904 --> 00:32:57,134
Vad är känt om hans död?
312
00:32:57,498 --> 00:32:59,499
Inget.
313
00:32:59,584 --> 00:33:01,585
Inget som jag kan komma på.
314
00:33:01,660 --> 00:33:03,661
Det, madam...
315
00:33:04,038 --> 00:33:06,040
...är för att han aldrig dog.
316
00:33:25,310 --> 00:33:28,859
Jag är Barnabas Collins.
317
00:33:34,444 --> 00:33:39,009
- Det betyder att du är...
- En vampyr, madam. Ja.
318
00:33:40,116 --> 00:33:42,169
En högst olyckligt sådan.
319
00:33:44,954 --> 00:33:48,549
Men viktigare är, jag är en Collins.
320
00:33:49,167 --> 00:33:51,177
Och jag ger er mitt hedersord:
321
00:33:51,670 --> 00:33:57,984
Varken ni eller någon under detta tak
behöver frukta min förbannade natur.
322
00:34:16,570 --> 00:34:21,280
Min far hade ett sinne
för hemliga gångar och rum.
323
00:34:23,535 --> 00:34:28,325
Som pojke tog jag på mig
att upptäcka var och en.
324
00:34:28,706 --> 00:34:33,872
Men detta har alltid varit min favorit.
325
00:34:34,505 --> 00:34:40,137
"Familjen är enda riktiga rikedomen,"
anmärkte han ofta.
326
00:34:41,721 --> 00:34:43,722
Men tydligt...
327
00:34:43,889 --> 00:34:47,564
...motsatte han sig inte andra saker.
328
00:34:49,728 --> 00:34:51,730
Gode Gud.
329
00:34:52,564 --> 00:34:56,352
Vi har suttit ovanpå en
förmögenhet alla dessa år.
330
00:34:59,097 --> 00:35:01,105
Vet detta:
331
00:35:01,323 --> 00:35:03,473
Jag tänker stanna.
332
00:35:05,035 --> 00:35:07,833
Jag tänker bli en del av familjen igen.
333
00:35:08,814 --> 00:35:10,832
På ett villkor.
334
00:35:12,543 --> 00:35:14,659
Lova mig att detta...
335
00:35:14,920 --> 00:35:18,629
...allt detta, förblir vår hemlighet.
336
00:35:20,718 --> 00:35:22,719
Så ska det bli.
337
00:35:24,388 --> 00:35:26,389
Partners.
338
00:35:31,520 --> 00:35:34,990
Välkommen hem, Barnabas Collins.
339
00:35:37,776 --> 00:35:39,780
Jag väcktes...
340
00:35:40,196 --> 00:35:43,586
...av en gul drake med järn tänder.
341
00:35:44,075 --> 00:35:49,786
Konfronterad av en gigantisk bokstav M
med luminansen av tusen lyktor.
342
00:35:50,998 --> 00:35:53,699
Han ska väl inte
stanna hos oss för alltid, eller?
343
00:35:53,935 --> 00:35:55,936
Jag gillar honom.
344
00:35:56,004 --> 00:36:00,077
Ja, jag är säker på att
saker var annorlunda i England.
345
00:36:00,925 --> 00:36:04,713
Så, Barnabas, vad för sorts affärer
höll du på med därhemma?
346
00:36:05,096 --> 00:36:09,248
Familjen Collins har
alltid varit i fiske branschen.
347
00:36:09,601 --> 00:36:11,604
Men efter två århundraden
av övervägande...
348
00:36:11,852 --> 00:36:15,083
...har jag beslutat att ägna
helheten av mina krafter...
349
00:36:15,398 --> 00:36:18,276
...till familjen.
350
00:36:19,110 --> 00:36:22,546
Han menar att det känns som två sekel.
351
00:36:24,249 --> 00:36:26,252
God morgon.
352
00:36:30,355 --> 00:36:32,356
Vem i helvete är detta?
353
00:36:32,540 --> 00:36:38,137
Dr. Hoffman, detta är vår
avlägsna släkting Barnabas Collins.
354
00:36:38,520 --> 00:36:40,520
Den tredje.
355
00:36:40,590 --> 00:36:44,583
Barnabas Collins den tredje
ska bo hos oss från England.
356
00:36:44,928 --> 00:36:47,840
Barnabas? Dr. Julia Hoffman.
357
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Gode Gud...
358
00:36:52,144 --> 00:36:54,339
...en kvinnlig doktor.
359
00:36:54,854 --> 00:36:56,872
Vilken tidsåIder detta är.
360
00:36:58,692 --> 00:37:00,700
Är han på riktigt?
361
00:37:01,361 --> 00:37:03,716
Han är bara trött efter sin långa resa.
362
00:37:05,532 --> 00:37:07,534
Jag ser att ni har blivit
desperata nog...
363
00:37:07,784 --> 00:37:10,378
...att sälja det prisade
familjesilvret.
364
00:37:10,662 --> 00:37:12,892
Hur vet du det?
De är exakta kopior.
365
00:37:13,165 --> 00:37:15,395
Om denna gaffel varit riktigt silver...
366
00:37:15,667 --> 00:37:20,422
...hade mina händer gått i flammor
av den minsta beröring.
367
00:37:22,841 --> 00:37:26,800
Ja, du nämnde att du har
en hemsk metall allergi.
368
00:37:28,680 --> 00:37:31,911
Hur som helst, fiskeindustrin
är snart färdig.
369
00:37:32,226 --> 00:37:34,865
Herresätet är nästan en ruin.
370
00:37:35,304 --> 00:37:37,306
Nåväl, jag har återvänt.
371
00:37:37,439 --> 00:37:41,512
Och inom ingen tid,
så ska även vår förmögenhet.
372
00:37:41,901 --> 00:37:43,902
Lycka till.
373
00:37:44,029 --> 00:37:46,338
Angie har avtal med de
flesta båtar i Maine.
374
00:37:46,615 --> 00:37:48,616
- "Angie"?
- Angelbay.
375
00:37:49,159 --> 00:37:52,515
De har tagit över nästa alla
hamnar på östkusten.
376
00:37:53,205 --> 00:37:56,242
Då är det där mitt arbete börjar.
Och med er välsignelse...
377
00:37:56,834 --> 00:38:00,713
...ska jag restaurera familjens
affärer till dess forna glans.
378
00:38:03,791 --> 00:38:05,799
Josette.
379
00:38:07,386 --> 00:38:10,844
Det är Vicky.
Hon tror på spöken precis som jag.
380
00:38:16,979 --> 00:38:18,980
Hej.
381
00:38:20,333 --> 00:38:22,366
Förtjusande.
382
00:38:22,402 --> 00:38:24,870
Säkerligen låter ni dem inte
kalla er "Vicky. "
383
00:38:25,696 --> 00:38:28,893
Ett namn som Victoria är så vackert...
384
00:38:29,200 --> 00:38:32,988
kan jag inte stå ut med att en
enda stavelse av det tas bort.
385
00:38:34,510 --> 00:38:36,517
Ja, tja...
386
00:38:36,749 --> 00:38:38,899
...pengar växer kanske
på träd där du kommer från...
387
00:38:39,169 --> 00:38:41,558
...men är lite svårare att
få tag på här.
388
00:38:41,837 --> 00:38:43,893
Bry er inte om mina metoder.
389
00:38:44,257 --> 00:38:48,091
Jag vill se fabriken omedelbart.
Hur snart kan hästarna vara redo?
390
00:38:48,720 --> 00:38:50,915
Vi har inga hästar.
391
00:38:51,764 --> 00:38:53,765
Vi har en Chevrolet.
392
00:38:57,771 --> 00:39:00,569
Hej, Angie, ha en bra dag!
393
00:39:00,857 --> 00:39:03,610
- God morgon, Angie!
- Hej, Angie!
394
00:39:03,901 --> 00:39:05,939
God morgon!
395
00:39:33,807 --> 00:39:38,403
En av tryckkokarna blåste en koppling.
Det tar två timmar innan den är tillbaka igen.
396
00:39:38,770 --> 00:39:41,568
Gör det på en timme.
Och börja använda piskan här ute.
397
00:39:41,857 --> 00:39:44,371
Alla ser ut som om de
går på halvfart i dag.
398
00:39:44,860 --> 00:39:48,614
För att säga sanningen, jag tror de är lite
skrämda över vad som hände i går kväll.
399
00:39:48,747 --> 00:39:50,750
- Vad menar du?
- Har du inte hört?
400
00:39:50,824 --> 00:39:53,816
De hittade 11 arbetare
döda i skogen vid väg 9 i morse.
401
00:39:53,919 --> 00:39:55,538
Tja, olyckor händer.
402
00:39:55,662 --> 00:39:59,860
Det var ingen olycka.
Nån galning slet upp deras strupar.
403
00:40:01,127 --> 00:40:03,243
Var vi väg 9?
404
00:40:08,633 --> 00:40:12,182
Ja, Helen, det är jag.
Ja, du hörde rätt. Rana slakten här.
405
00:40:30,822 --> 00:40:33,859
Lugn! Jag hörde
dig de första 20 gångerna.
406
00:40:34,159 --> 00:40:36,195
Ha de fördömda byxorna...
407
00:40:37,413 --> 00:40:40,086
...på
- Jag ska göra mitt bästa.
408
00:40:40,374 --> 00:40:42,410
Ett ord med Barnabas Collins, tack.
409
00:40:42,668 --> 00:40:45,228
Åh, han är... Vem?
410
00:40:45,504 --> 00:40:48,098
Jag tror du vet vem.
411
00:40:48,383 --> 00:40:50,772
Svart hår, vackra drag.
412
00:40:51,051 --> 00:40:53,929
Underliga kläder täckta i färskt blod.
413
00:41:00,936 --> 00:41:06,135
Oj, vi har låtit det här stället
gå åt helvete, eller hur?
414
00:41:06,526 --> 00:41:09,598
Precis där det hör hemma.
415
00:41:17,411 --> 00:41:19,412
Du måste vara Carolyn.
416
00:41:21,540 --> 00:41:24,950
Vi växer till en riktigt
frestande varelse.
417
00:41:25,169 --> 00:41:28,456
- Angelique.
- Elizabeth.
418
00:41:31,885 --> 00:41:33,889
Du ser bra ut.
419
00:41:34,262 --> 00:41:36,617
Och varför har vi nöjet?
420
00:41:36,973 --> 00:41:41,967
Jag är här på uppdrag av kommunfullmäktige
för att välkomna vår nya besökare till Collinsport.
421
00:41:43,146 --> 00:41:45,150
Han sover, är jag rädd.
422
00:41:45,398 --> 00:41:48,231
På dagen. Så underligt.
423
00:41:48,527 --> 00:41:51,758
Vad var det för infernaliskt bankande?
424
00:41:51,971 --> 00:41:53,973
Barnabas, vi har en gäst.
425
00:41:54,074 --> 00:41:56,508
Mina ursäkter, madam.
Jag har precis gått upp.
426
00:41:57,160 --> 00:41:59,165
Ni måste tycka jag är en fasa. Miss?
427
00:41:59,371 --> 00:42:01,372
Hallå, Barnabas.
428
00:42:03,625 --> 00:42:06,344
Mitt namn är Angie Bouchard.
429
00:42:07,629 --> 00:42:09,631
Så är det.
430
00:42:11,466 --> 00:42:14,583
Vet du vad jag väldigt
mycket skulle vilja göra med dig?
431
00:42:15,512 --> 00:42:17,514
Jag kan bara föreställa mig.
432
00:42:18,598 --> 00:42:21,670
Jag skulle väldigt mycket vilja
ha ett ord med er i biblioteket.
433
00:42:21,976 --> 00:42:25,127
Med ert tillstånd, Elizabeth.
Kan ni ursäkta oss?
434
00:42:26,272 --> 00:42:29,867
Hur vågar du befläcka mitt herrgård
med din skadliga...?
435
00:42:40,287 --> 00:42:42,482
Det är verkligen du.
436
00:42:45,209 --> 00:42:48,679
Hur vågar du placera
dina onda läppar på mig?
437
00:42:49,171 --> 00:42:51,685
Jag minns att
stället var mindre nedslående.
438
00:42:54,343 --> 00:42:58,177
Jag minns också
att vi två hade mycket roligt.
439
00:42:58,414 --> 00:43:00,499
Här...
440
00:43:01,976 --> 00:43:03,994
...och...
441
00:43:05,600 --> 00:43:07,600
...här.
442
00:43:07,731 --> 00:43:10,803
Har du någon aning om
vad du låter mig gå igenom?
443
00:43:11,110 --> 00:43:14,944
Du dödade kvinna jag älskar och förbannade
mig att bli denna ohyggliga varelse.
444
00:43:15,051 --> 00:43:17,053
Barnabas, kom över det.
445
00:43:17,199 --> 00:43:19,918
Inlåst i en kista i 200 år!
446
00:43:20,202 --> 00:43:24,195
Överdriv inte, det var bara 196.
447
00:43:24,540 --> 00:43:26,571
Det var en evighet.
448
00:43:27,877 --> 00:43:31,028
Jag ska få dig dömd för häxeri
och bli bränd vid en påle.
449
00:43:33,507 --> 00:43:35,623
Stackars söta Barnabas.
450
00:43:35,884 --> 00:43:39,559
Saker har ändrats medan du
tog din lilla tupplur.
451
00:43:40,640 --> 00:43:44,997
Mitt Angelbay är Collinsport nu.
452
00:43:45,353 --> 00:43:49,392
Så det är du som har sänt
familjen Collins affärer ner i avgrunden.
453
00:43:49,570 --> 00:43:51,570
De älskar mig här.
454
00:43:51,609 --> 00:43:54,999
Jag är den enda stora fisken
kvar i deras lilla damm.
455
00:43:55,021 --> 00:43:57,059
Är det så?
456
00:43:57,198 --> 00:44:00,270
Och låta det goda folket i Collinsport
veta att deras älskade Angie...
457
00:44:00,576 --> 00:44:02,578
...är Beelzebubs hora?
458
00:44:02,746 --> 00:44:06,898
Tror du verkligen att
nån skulle tro ett ord du säger?
459
00:44:07,250 --> 00:44:10,686
Jag har varit en framstående
medlem av samhället i 200 år...
460
00:44:11,004 --> 00:44:13,393
...i en eller annan form
461
00:44:13,923 --> 00:44:18,917
Ditt namn må ha ändrats
men du förblir Satans succubus.
462
00:44:19,303 --> 00:44:21,359
Djävulens sköka. Vulgär...!
463
00:44:24,893 --> 00:44:27,487
Folket i Collinsport är mina
tillbedjare nu.
464
00:44:28,021 --> 00:44:32,309
Och för dem är du bara en främling
som är rädd för solen.
465
00:44:35,653 --> 00:44:39,612
Välkommen tillbaka till skuggorna,
Barnabas Collins.
466
00:44:40,408 --> 00:44:42,446
Jag har saknat dig.
467
00:44:51,745 --> 00:44:53,817
Angelbay.
468
00:44:54,131 --> 00:44:58,283
Bara fräckheten av namnet påkallar
spyor in i varje skrymsle av min mun.
469
00:44:58,635 --> 00:45:03,106
Jag visste alltid att det
var nåt med Angie, men en häxa?
470
00:45:03,173 --> 00:45:05,199
Verkligen.
471
00:45:05,267 --> 00:45:08,816
Men en häxa med
ett ogenomtränglig hat mot mig.
472
00:45:09,271 --> 00:45:13,961
Hat? Nej, om hon endast hatade
dig skulle hon döda dig.
473
00:45:14,276 --> 00:45:17,348
En förbannelse kräver hängivenhet.
474
00:45:17,399 --> 00:45:19,399
Varför måste jag ensam...
475
00:45:19,489 --> 00:45:23,607
...bära den ruttna frukten
i vårt förbannade familjeträd?
476
00:45:24,495 --> 00:45:27,373
Mina föräldrar, tagna.
477
00:45:30,834 --> 00:45:34,031
Min sanna kärlek, tagen.
478
00:45:35,272 --> 00:45:37,277
Och vad gjorde du?
479
00:45:39,593 --> 00:45:42,551
Jag försökte slänga mig från klippan.
480
00:45:42,846 --> 00:45:45,235
Tragiskt nog, till ingen nytta.
481
00:45:45,850 --> 00:45:47,850
Och sen...
482
00:45:48,102 --> 00:45:50,411
...blev jag en vampyr...
483
00:45:51,147 --> 00:45:54,662
...och började döda
oskyldiga stadsbor.
484
00:45:59,355 --> 00:46:01,356
Ja...
485
00:46:01,532 --> 00:46:05,002
...men du höll också
familjens affärer flytande...
486
00:46:05,327 --> 00:46:08,364
...och försökte hindra herresätet
från att falla samman.
487
00:46:10,174 --> 00:46:13,479
Ja, det gjorde jag eller hur?
488
00:46:13,711 --> 00:46:16,862
Du kämpade på, Barnabas.
489
00:46:17,548 --> 00:46:22,497
På din egna galna och miserabla väg,
kämpade du på...
490
00:46:22,887 --> 00:46:26,243
...tills de var tvungna att dra dig bort
och låsa in dig i en järn kista...
491
00:46:26,557 --> 00:46:29,117
...för att hålla dig borta från kampen.
- Gode Gud, ni har rätt.
492
00:46:29,394 --> 00:46:31,624
Du kämpade på för det är ditt blod.
493
00:46:31,896 --> 00:46:34,091
I vårt blod, madam.
494
00:46:34,357 --> 00:46:37,269
Och nu har du en chans
att kämpa igen.
495
00:46:38,736 --> 00:46:41,967
Och kämpa jag ska.
496
00:48:43,362 --> 00:48:46,479
Vad för trolldom är detta?
497
00:48:48,367 --> 00:48:51,359
Visa dig själv, lilla sångerska!
498
00:49:57,145 --> 00:50:00,262
Vill du ha fiskare
måste du ta Silas Clarney först.
499
00:50:00,565 --> 00:50:03,682
Han har alla kapteners öron
från Bar Harbor till Boston.
500
00:50:03,985 --> 00:50:06,977
De kallar honom
"Grand Banks Gudfar. "
501
00:50:07,947 --> 00:50:10,905
Ursäkta mig. Kapten Clarney?
502
00:50:14,996 --> 00:50:19,467
Kapten Clarney, jag vill att
du träffar Barnabas Collins.
503
00:50:21,262 --> 00:50:23,264
Collins?
504
00:50:23,421 --> 00:50:27,300
Och varför vill en Collins
prata med mig?
505
00:50:33,765 --> 00:50:35,881
För att erbjuda dig ett kontrakt.
506
00:50:36,143 --> 00:50:38,144
Jag har ett kontrakt...
507
00:50:38,394 --> 00:50:40,398
...med Angelbay.
508
00:50:40,522 --> 00:50:43,480
Och om jag säger
att jag kan erbjuda ett bättre?
509
00:50:43,984 --> 00:50:49,183
Då, Mr. Collins, skulle jag säga dig
ta en lång promenad på en kort pir.
510
00:50:50,115 --> 00:50:54,711
Det finns nåt som heter lojalitet
i vårt arbete.
511
00:50:56,163 --> 00:50:58,163
Jag förstår.
512
00:50:59,166 --> 00:51:01,166
Mr. Clarney...
513
00:51:04,004 --> 00:51:06,962
...du har blivit ganska trött
på arbeta för Angelbay.
514
00:51:08,175 --> 00:51:12,407
Faktum är, du skulle hellre
sälja din själ till Satan...
515
00:51:13,347 --> 00:51:15,736
...än att sälja en fisk till
åt Angelique Bouchard.
516
00:51:16,016 --> 00:51:18,246
Förstår du?
517
00:51:19,653 --> 00:51:23,556
Jag... förstår.
518
00:51:23,691 --> 00:51:25,700
Mycket bra.
519
00:51:26,427 --> 00:51:28,430
Nu...
520
00:51:28,571 --> 00:51:30,766
...om du vill vara så
vänlig och presentera mig...
521
00:51:31,032 --> 00:51:33,421
...för några av dina kamrater
till kaptener.
522
00:52:35,138 --> 00:52:38,289
Barnabas? Varför
stirrar du in i Carolyn's rum?
523
00:52:39,100 --> 00:52:41,104
Vad är det för sak?
524
00:52:41,920 --> 00:52:43,922
Det är en lampa.
525
00:52:44,064 --> 00:52:47,181
Det ser ut som en pulserande blods urna.
526
00:52:48,151 --> 00:52:50,824
Jag tror det är dags att jag
visar dig mitt kontor, Barnabas.
527
00:52:51,571 --> 00:52:53,960
Vet du vad en psykiater är?
528
00:52:54,241 --> 00:52:56,516
Tyvärr, ordet är främmande för mig.
529
00:52:56,785 --> 00:53:00,255
Får jag anta att det är vissa arter
av amerikanska delikatesser?
530
00:53:01,415 --> 00:53:05,294
Det är en doktor som
specialiserat sig på sjukdomar i sinnet.
531
00:53:05,627 --> 00:53:08,858
Jag är en psykiater
532
00:53:09,632 --> 00:53:12,510
Var föddes du?
533
00:53:13,301 --> 00:53:16,134
- Liverpool.
- Kan du beskriva det för mig?
534
00:53:16,329 --> 00:53:20,370
Smutsigt. Luften är strypt med sot
och gatornas stank...
535
00:53:20,642 --> 00:53:22,678
...av nytömda pottor.
536
00:53:22,937 --> 00:53:25,849
Lukten av urin finns permanent i luften.
537
00:53:28,317 --> 00:53:30,547
Har du nån erfarenhet
av hypnotism, Barnabas?
538
00:53:31,487 --> 00:53:33,796
Jag finner det användbart, ja.
539
00:53:34,281 --> 00:53:36,282
Ja, jag håller med.
540
00:53:37,226 --> 00:53:39,239
Du förstår...
541
00:53:39,494 --> 00:53:44,124
...ibland väcker vi upp en
fantasi värld...
542
00:53:44,500 --> 00:53:47,060
...för att hjälpa med att rader
hemska minnen från det förgångna.
543
00:53:48,003 --> 00:53:51,120
Jag finner att
hypnotism går genom allt det.
544
00:53:52,507 --> 00:53:55,544
Jag nyttjar det av andra anledningar.
545
00:53:56,094 --> 00:53:58,105
Får jag hypnotisera er, Barnabas?
546
00:53:58,839 --> 00:54:00,839
Madam...
547
00:54:00,974 --> 00:54:04,523
...jag tror inte att fjärrstyrd möjlig...
548
00:54:08,190 --> 00:54:10,191
Bra.
549
00:54:12,620 --> 00:54:14,625
Nu...
550
00:54:14,822 --> 00:54:17,336
...vill jag att du säger mig
en del saker.
551
00:54:19,685 --> 00:54:21,720
En vampyr?
552
00:54:21,870 --> 00:54:24,145
Inte så högt.
553
00:54:24,540 --> 00:54:26,690
Vad i hela världen pratar du om?
554
00:54:26,959 --> 00:54:30,747
Åh, bespara mig.
Jag hade honom under hypnos i timmar.
555
00:54:32,615 --> 00:54:34,615
Det finns en punkt där
vanföreställningar misslyckas
556
00:54:34,700 --> 00:54:37,264
men inte hans. Han berättade allt...
557
00:54:37,303 --> 00:54:39,897
...inklusive att du vetat hans
hemlighet sedan han kom.
558
00:54:40,181 --> 00:54:42,854
- Varför i helvete sa du inget?
- Jag skyddade barnen.
559
00:54:43,142 --> 00:54:46,020
Åh, genom att låta en vampyr
använda ett av våra gäst sovrum?
560
00:54:46,312 --> 00:54:48,906
Han medgav att han dödade männen
på byggarbetsplatsen.
561
00:54:49,190 --> 00:54:51,579
- Han är en mördare.
- Han är en Collins och en bra man...
562
00:54:51,859 --> 00:54:55,010
...och i dessa dagar är det
en desperat sällsynt kombination.
563
00:54:55,321 --> 00:54:57,915
Åh, ja, jag glömde nästan,
familjen som inte kan göra fel.
564
00:54:58,199 --> 00:55:00,269
Vet du, Julia, jag är
överraskad över dig.
565
00:55:00,910 --> 00:55:05,506
Jag skulle tro att en psykiater som
du skulle finna honom fascinerande.
566
00:55:07,167 --> 00:55:13,458
Visst. Medicinskt, fysiskt och
psykiskt, är han fascinerande.
567
00:55:14,048 --> 00:55:16,960
Det är precis därför jag kom
till dig och inte till polisen.
568
00:55:17,260 --> 00:55:19,569
Var då fascinerad, Julia.
569
00:55:20,430 --> 00:55:24,423
Och om du har en gnutta kärlek
eller respekt för denna familj...
570
00:55:24,768 --> 00:55:26,768
...så håll munnen
571
00:55:27,813 --> 00:55:30,327
Jag känner mig inte bekväm
med att diskutera detta med dig.
572
00:55:30,400 --> 00:55:32,400
Frukta inte, mitt barn.
573
00:55:32,484 --> 00:55:36,641
Jag söker bara råd om konsten av
att uppvakta en kvinna av denna tid.
574
00:55:36,799 --> 00:55:38,799
Land.
575
00:55:38,882 --> 00:55:42,457
Och vem är bättre att upplysa
mig än en kvinna av din åIder
576
00:55:42,952 --> 00:55:44,955
Vad är din åIder, om jag får?
577
00:55:45,247 --> 00:55:48,922
- Femton.
- Femton och ingen man.
578
00:55:49,251 --> 00:55:51,685
Du måste sätta dessa födsel
höfter till god användning på en gång...
579
00:55:51,962 --> 00:55:55,159
...så att din livmoder
inte skrumpnar ihop och dör.
580
00:55:55,457 --> 00:55:57,476
Du är skum.
581
00:55:57,551 --> 00:56:02,582
Men tycker du jag är för
vriden för en kvinna av detta... land?
582
00:56:02,806 --> 00:56:05,001
Du menar tydligen Vicky.
583
00:56:07,686 --> 00:56:12,555
Hon har de mest fertila födsel höfter
jag någonsin sett.
584
00:56:13,650 --> 00:56:15,653
Du är allt för skum.
585
00:56:15,778 --> 00:56:17,780
Tycker du verkligen så?
586
00:56:17,821 --> 00:56:21,097
Du är helt stel, korrekt och gammaldags.
587
00:56:22,784 --> 00:56:24,788
Och Victoria...
588
00:56:25,287 --> 00:56:28,006
...är inte hon korrekt?
589
00:56:28,666 --> 00:56:31,738
Hon gillar att låtsas
att hon är rock 'n ' roll.
590
00:56:32,044 --> 00:56:34,478
Hon är en Carpenter
typ av brud, helt säkert.
591
00:56:36,089 --> 00:56:39,286
Menar du att säga att hon har
en förkärlek för träarbetare?
592
00:56:39,593 --> 00:56:41,663
Snickarna är musiker, dumskalle.
593
00:56:42,972 --> 00:56:44,974
Åh, musik.
594
00:56:45,183 --> 00:56:49,176
Ja, jag är ganska förtjust
i dagens musik.
595
00:56:52,214 --> 00:56:54,214
Jag är en samlare
596
00:56:54,358 --> 00:56:56,872
Jag är en smilare
597
00:56:57,152 --> 00:56:59,155
Jag är en älskare
598
00:56:59,864 --> 00:57:03,220
Och jag är en syndare
599
00:57:04,076 --> 00:57:06,078
Jag spelar min musik
600
00:57:06,871 --> 00:57:08,880
I solen
601
00:57:11,376 --> 00:57:13,446
Om bara Shakespeare
hade varit så vältalig.
602
00:57:13,711 --> 00:57:15,712
Okej.
603
00:57:16,047 --> 00:57:19,119
Om du vill vara med henne,
måste du byta strategi.
604
00:57:19,426 --> 00:57:21,656
Släppa hela vridna
Swinging London saken...
605
00:57:21,928 --> 00:57:24,203
...och hänga runt med lite normalt folk.
606
00:57:30,770 --> 00:57:32,920
Vet ni vad som
är bra med det här kriget
607
00:57:33,189 --> 00:57:36,640
- Va?
- Nej, nej, nej, lyssna.
608
00:57:36,902 --> 00:57:38,910
Vad som är bra med det här kriget...
609
00:57:39,070 --> 00:57:41,106
...är att det är så illa...
610
00:57:41,531 --> 00:57:43,567
...det kommer bli det sista.
611
00:57:43,825 --> 00:57:45,941
- Ja.
- Det sista.
612
00:57:46,202 --> 00:57:49,194
Och det sista kriget som vi är mitt i...
613
00:57:49,790 --> 00:57:51,887
...vem vinner?
614
00:57:54,377 --> 00:57:57,847
- Freden vinner.
- Ja.
615
00:57:58,172 --> 00:58:01,721
- Freden vinner alla krig.
- Ja.
616
00:58:02,051 --> 00:58:04,519
- Alla krig.
- Ja.
617
00:58:06,430 --> 00:58:10,218
- Du pratar om fred.
- Ja.
618
00:58:12,437 --> 00:58:16,555
Jag har spenderat de två senaste
seklens inlåst i en lista...
619
00:58:18,318 --> 00:58:21,071
...stirrande in i ett förtärande tomrum.
620
00:58:21,363 --> 00:58:25,038
De mörka skuggorna i ens själ.
621
00:58:26,117 --> 00:58:28,122
Det är tungt.
622
00:58:28,495 --> 00:58:32,852
Har du trippat i två sekler?
623
00:58:33,105 --> 00:58:35,105
Verkligen.
624
00:58:35,252 --> 00:58:37,925
Men med stor syfte, verkar det.
625
00:58:38,630 --> 00:58:43,909
För jag tror jag har hittat
men enda och sanna kärlek.
626
00:58:45,638 --> 00:58:48,027
Tyvärr vet jag inte hur
man vinner hennes ömma känslor...
627
00:58:48,306 --> 00:58:52,140
...för jag fruktar att
jag är en relik i hennes ögon.
628
00:58:52,477 --> 00:58:55,037
Det säger de om oss.
629
00:58:57,015 --> 00:58:59,017
Där jag kommer från...
630
00:58:59,151 --> 00:59:03,303
...kärleken från en kvinna vinns
genom att ge pengar till hennes far.
631
00:59:04,990 --> 00:59:06,999
Eller får.
632
00:59:07,743 --> 00:59:10,701
Och om kärleken är uppriktig nog...
633
00:59:10,996 --> 00:59:14,511
...då kanske
en kombination av de två.
634
00:59:15,500 --> 00:59:18,890
Kvinnor bryr sig inte om pengar...
635
00:59:19,353 --> 00:59:21,355
...eller får.
636
00:59:23,300 --> 00:59:25,302
Är du helt säker?
637
00:59:26,679 --> 00:59:30,750
Kärlek. Brudar diggar kärlek.
638
00:59:35,988 --> 00:59:38,000
Jag påminns om en rad...
639
00:59:38,191 --> 00:59:42,503
...från Erich Segals underbara novell,
Love Story.
640
00:59:44,488 --> 00:59:48,163
"Kärleken menar att
aldrig behöva säga...
641
00:59:48,768 --> 00:59:50,781
...att man är ledsen. "
642
00:59:51,204 --> 00:59:54,480
Det är så vackert.
643
00:59:54,791 --> 00:59:59,945
Hur som helst, snälla vet
att det är med uppriktig ånger...
644
01:00:01,547 --> 01:00:05,222
...att jag nu måste döda er alla.
645
01:00:19,065 --> 01:00:22,008
Nej, det är briljant
Teoretiskt, hur som helst.
646
01:00:22,235 --> 01:00:25,432
En serie transfusioner
för att försöka rena ditt blod.
647
01:00:26,406 --> 01:00:29,159
Och min själ med det.
648
01:00:30,326 --> 01:00:34,239
Jag borde varna dig,
det finns en chans det inte fungerar.
649
01:00:34,581 --> 01:00:37,414
Det är inte precis de saker
de lär ut på medicin skolan.
650
01:00:37,598 --> 01:00:39,599
Ni måste ha tro, doktorn...
651
01:00:39,794 --> 01:00:44,106
...för om en man kan bli ett monster,
då kan ett monster bli en man.
652
01:00:44,365 --> 01:00:46,370
Men varför bli en man, Barnabas?
653
01:00:46,593 --> 01:00:49,107
Varför ge upp gåvan med evig ungdom?
654
01:00:49,387 --> 01:00:52,140
För varje år blir jag hälften
så vacker och dubbelt så full.
655
01:00:53,975 --> 01:00:55,980
Om det är sant, madam...
656
01:00:56,103 --> 01:01:01,018
...måste ni ha börjat som den mest
vackra varelse som någonsin levat.
657
01:01:08,282 --> 01:01:12,434
...känner du till konceptet med
doktor och patient sekretess?
658
01:01:13,070 --> 01:01:15,070
Nej.
659
01:01:15,288 --> 01:01:17,518
Vill ni kanske vara
så vänlig och upplysa mig?
660
01:01:19,417 --> 01:01:21,425
Då så.
661
01:01:38,646 --> 01:01:40,716
Går det bra om jag följer med?
662
01:01:40,981 --> 01:01:43,176
Inget skulle göra mig lyckligare.
663
01:01:43,634 --> 01:01:45,635
Kom du hit för en promenad?
664
01:01:45,819 --> 01:01:48,014
Jag kom faktiskt
ner för att leta efter David.
665
01:01:48,199 --> 01:01:50,201
Gud vet var han sprungit iväg nu.
666
01:01:50,265 --> 01:01:53,143
Vi kan vara glada
om vi ser honom före jul.
667
01:01:53,305 --> 01:01:55,308
Han är en fin pojke.
668
01:01:55,429 --> 01:01:58,705
I varje bit lika nyfiken och stökig
som jag var.
669
01:01:59,332 --> 01:02:01,402
Han idealiserar dig.
670
01:02:01,710 --> 01:02:05,669
Mellan dig och hans mor, jag kan
knappast få honom att prata om annat.
671
01:02:06,632 --> 01:02:11,308
Du tror honom, att han ser henne
och pratar med henne?
672
01:02:13,514 --> 01:02:16,950
En del av mig tror han är en ensam
pojke som letar efter trygghet.
673
01:02:18,311 --> 01:02:21,986
En del av mig tror det är saker
i denna värld vi inte förstår.
674
01:02:22,315 --> 01:02:26,866
Saker som magi, död, öde.
675
01:02:27,945 --> 01:02:32,018
Så länge det gör honom lycklig,
vad har det för betydelse då?
676
01:02:35,036 --> 01:02:37,040
Vältaligt sagt.
677
01:02:39,290 --> 01:02:41,599
Vi kanske oroar oss för
mycket om detta, Angie.
678
01:02:41,876 --> 01:02:44,754
De fräschade upp konservfabriken
och renoverade sitt hus. Så vad?
679
01:02:45,046 --> 01:02:49,403
Vi har fortfarande 95 procent av de
nät som draggar Grand Banks.
680
01:02:49,759 --> 01:02:53,729
Han har rätt. Det betyder ingenting
för vårt resultat.
681
01:02:54,121 --> 01:02:56,124
"Betyder ingenting"?
682
01:02:58,893 --> 01:03:01,532
"Betyder ingenting"?
683
01:03:03,731 --> 01:03:06,450
Min gammel gammelmormor
startade Angelbay...
684
01:03:06,734 --> 01:03:12,206
...för att visa dessa Collins
att de inte ägde vattnet.
685
01:03:12,866 --> 01:03:16,495
Att de inte kunde se ner längs
deras berättigade näsor på oss.
686
01:03:16,827 --> 01:03:20,217
Bouchard kvinnorna slavade
i över två sekel...
687
01:03:20,540 --> 01:03:24,089
...offrade sin liv
för att bygga upp denna industri.
688
01:03:25,711 --> 01:03:27,986
Så det betyder något, mina herrar.
689
01:03:28,756 --> 01:03:32,431
Och jag vill fan inte se
det förstört av de jävlarna.
690
01:03:34,763 --> 01:03:37,152
Ring och boka ett möte.
691
01:03:45,190 --> 01:03:48,307
Sälja till dig? Aldrig.
692
01:03:49,277 --> 01:03:53,429
Man kan inte sätta ett pris på
restaureringen av en familjs heder.
693
01:03:54,374 --> 01:03:56,379
Låt mig försöka.
694
01:04:01,957 --> 01:04:06,428
Jag hade ingen aning om att min
affärsmannaskap gav dig dessa spasmer.
695
01:04:06,795 --> 01:04:10,788
Hypnotisera fiskare är
inte affärsmannaskap, Barnabas.
696
01:04:11,842 --> 01:04:14,868
- Det är mina villkor.
- Här är mina villkor.
697
01:04:15,345 --> 01:04:17,461
Far du åt helvete, och fort, tack.
698
01:04:17,723 --> 01:04:22,433
Och där kan Asmodeus själv
dia från din sjuka spene.
699
01:04:22,811 --> 01:04:26,008
Ingen pratar så längre, Barnabas.
700
01:04:26,690 --> 01:04:28,726
Ja, verkligen.
701
01:04:29,568 --> 01:04:32,878
Jag måste säga att denna
tidsåIder förblir ett mysterium för mig.
702
01:04:33,572 --> 01:04:37,008
Ge mig en bra anledning varför
jag inte borde döda dig direkt.
703
01:04:37,951 --> 01:04:39,953
För jag skulle döda dig om du försökte.
704
01:04:40,396 --> 01:04:42,400
Omöjligt.
705
01:04:42,664 --> 01:04:45,019
Det skulle kräva barmhärtighet.
706
01:04:45,292 --> 01:04:47,487
Istället har du gjort
mig till ett monster.
707
01:04:47,753 --> 01:04:49,825
Vi är båda monster, Barnabas.
708
01:04:51,173 --> 01:04:54,882
Bara två stora fiskar i
en liten liten damm.
709
01:04:55,385 --> 01:04:59,424
Antingen slåss vi tills
en av oss är död...
710
01:04:59,765 --> 01:05:03,883
...eller vi kan göra...
711
01:05:07,148 --> 01:05:09,181
...små fiskar tillsammans.
712
01:05:11,527 --> 01:05:15,566
Jag ska vara ärlig. Jag var verkligen
arg på dig det första seklet eller så.
713
01:05:16,907 --> 01:05:20,058
Visst, det var roligt...
714
01:05:20,619 --> 01:05:24,168
...att se din familj våndas
och brännas bort...
715
01:05:24,498 --> 01:05:27,410
...som myror under ett förstoringsglas.
716
01:05:27,710 --> 01:05:32,022
Och ja, det var kul att dyrkas
när Collins namnet söndersmulades...
717
01:05:32,382 --> 01:05:35,294
...växa sig rik på ryggen
av deras förtvivlan.
718
01:05:35,593 --> 01:05:37,604
Men nyligen...
719
01:05:38,721 --> 01:05:41,110
Nyligen har det blivit...
720
01:05:41,641 --> 01:05:43,654
...ensamt.
721
01:05:45,061 --> 01:05:47,621
Vi är annorlunda
mot det folket, Barnabas.
722
01:05:47,897 --> 01:05:49,967
Vi är bättre än de är.
723
01:05:50,525 --> 01:05:54,359
Det är därför jag saknade dig.
724
01:05:54,946 --> 01:05:58,734
Du är den enda myra jag inte kunde...
725
01:05:59,242 --> 01:06:01,273
...bränna.
726
01:06:01,978 --> 01:06:04,009
Vad är det du vill, Angelique?
727
01:06:04,163 --> 01:06:06,198
Din kärlek.
728
01:06:06,483 --> 01:06:08,485
Du älskar mig fortfarande, eller hur?
729
01:06:08,584 --> 01:06:11,462
Någonstans nere i det kalla
inte slående hjärtat.
730
01:06:11,963 --> 01:06:17,037
Min kära, inte ens Afrodite själv kunde
skapa en mer motbjudande union.
731
01:06:17,427 --> 01:06:20,161
- Vad om jag gör dig?
- Med vad, en trolldom?
732
01:06:20,388 --> 01:06:22,743
En liten docka full av stickor?
Det är inte kärlek.
733
01:06:23,767 --> 01:06:26,406
Med det här.
734
01:06:26,854 --> 01:06:30,369
Kroppen du en gång bad mig om.
735
01:06:30,690 --> 01:06:33,762
Jag måste medge att
de inte har åIdrats en dag.
736
01:06:34,069 --> 01:06:36,070
Jag är villig att börja från
början, Barnabas.
737
01:06:36,321 --> 01:06:40,280
Jag är villig att kalla en vapenvila
om du bara tar mig.
738
01:06:42,952 --> 01:06:44,954
Jag är inte den jag en gång var.
739
01:06:45,255 --> 01:06:47,288
Jag kan ändra det.
740
01:06:47,499 --> 01:06:49,537
Och om jag vägrar?
741
01:06:49,835 --> 01:06:51,985
Jag tar allt du älskar...
742
01:06:52,253 --> 01:06:56,132
...börjar med den lilla varelsen
du lagt ögonen på så förtjust.
743
01:06:56,466 --> 01:06:59,902
Den som ser ut som Josette.
744
01:07:01,497 --> 01:07:03,502
Nåväl...
745
01:07:03,765 --> 01:07:08,520
...jag antar strikt
i namnet av hennes heder...
746
01:07:09,813 --> 01:07:11,849
...måste jag nu orena...
747
01:07:12,107 --> 01:07:15,258
...dina mest intima
och kvinnliga segment.
748
01:08:14,838 --> 01:08:18,626
Det var en beklaglig vändning.
749
01:08:19,884 --> 01:08:22,159
Du verkar inte ångra det.
750
01:08:22,228 --> 01:08:24,232
Ja.
751
01:08:25,014 --> 01:08:30,008
Verkar som att jag i döden
har en svaghet för det levande köttet.
752
01:08:30,895 --> 01:08:32,898
Speciellt ditt.
753
01:08:33,398 --> 01:08:37,630
Vilket kallt sätt
att beskriva något så varmt.
754
01:08:38,436 --> 01:08:40,439
Kanske.
755
01:08:45,118 --> 01:08:47,791
Men jag kan inte ge efter
för din charm någonsin igen.
756
01:08:49,873 --> 01:08:52,785
Snälla, förlåt mig.
757
01:08:56,087 --> 01:08:58,806
Om jag inte kan få dig, min kärlek...
758
01:08:59,090 --> 01:09:01,097
...förstör jag dig.
759
01:09:16,858 --> 01:09:18,871
Fem minuter till.
760
01:09:19,036 --> 01:09:21,100
Det är en mycket löjlig film.
761
01:09:21,179 --> 01:09:24,738
- En varulv...
- En varulv?
762
01:09:25,075 --> 01:09:27,350
Ja, det är
enda kanalen vi får in här ute.
763
01:09:28,047 --> 01:09:30,048
Hur går det?
764
01:09:30,122 --> 01:09:34,001
Det känns inte som jag
blir mer mänsklig ännu.
765
01:09:39,473 --> 01:09:41,480
Ge det lite tid.
766
01:09:41,800 --> 01:09:47,079
Tid, doktorn,
har jag en olycklig tillgång till.
767
01:09:52,144 --> 01:09:55,454
Detta är min favoritdocka, heter Lucy.
768
01:09:55,773 --> 01:10:00,324
Och min favorit del hos Lucy
är hennes galna, galna röda hår.
769
01:10:00,694 --> 01:10:02,730
Jag menar, titta på hennes hår.
770
01:10:02,988 --> 01:10:05,786
Och min andra favorit del hos henne...
771
01:10:06,074 --> 01:10:09,510
...är hennes fina,
blanka, rosa rosett och...
772
01:10:09,828 --> 01:10:12,058
Nej! Snälla! Snälla, nej! Snälla!
773
01:10:12,331 --> 01:10:14,561
Snälla, jag ber er! Snälla,
gör det inte!
774
01:10:14,833 --> 01:10:18,382
Det är verkligen sant!
Mamma, pappa, snälla!
775
01:10:19,129 --> 01:10:21,130
Mamma! Pappa!
776
01:10:22,674 --> 01:10:24,824
Snälla, pappa! Pappa!
777
01:10:28,514 --> 01:10:30,552
Hjälp mig.
778
01:10:53,400 --> 01:10:55,416
Hjälp mig.
779
01:10:55,500 --> 01:10:57,519
Hjälpa dig vad?
780
01:11:05,384 --> 01:11:07,871
- En vad?
- En bal.
781
01:11:07,996 --> 01:11:10,014
Och en mest lysande en.
782
01:11:10,106 --> 01:11:13,969
- En bal för vem?
- För hela staden, naturligtvis.
783
01:11:14,227 --> 01:11:16,377
Vet du inte att hela stan
typ hatar oss?
784
01:11:16,646 --> 01:11:19,285
En bal är en demonstration av makt.
785
01:11:19,565 --> 01:11:24,593
En bal är hur den härskande klassen
förblir den härskande klassen.
786
01:11:24,988 --> 01:11:27,786
Precis vad jag har sagt.
Familjen skulle behöva lite ballar.
787
01:11:28,240 --> 01:11:32,552
Verkligen. Och familjen Collins
har alltid hållit de största...
788
01:11:32,913 --> 01:11:34,921
...och mest fantastiska baler.
789
01:11:35,039 --> 01:11:37,314
Gode Gud, kan nån dra för draperiet?
790
01:11:37,476 --> 01:11:39,488
Vet ni, Barnabas har en poäng.
791
01:11:39,586 --> 01:11:42,305
Det är på tiden
vi kastade runt lite stålar.
792
01:11:42,472 --> 01:11:44,822
Visar bönderna att
vi är tillbaka i branschen.
793
01:11:46,134 --> 01:11:48,728
Folk håller inte baler längre,
dumskalle.
794
01:11:49,012 --> 01:11:52,917
- Gör de inte?
- De kastar händelser.
795
01:11:54,309 --> 01:11:57,904
Och hur, dyrkade,
kastar man en händelse?
796
01:12:00,273 --> 01:12:02,992
...första saken först,
man behöver en spegel boll.
797
01:12:03,444 --> 01:12:05,521
Vad det än är, ska vi ha det.
798
01:12:05,945 --> 01:12:08,003
Och sprit, massor av sprit.
799
01:12:09,449 --> 01:12:12,646
Vi ska ha sprit nog
för att fylla en skonares skrov.
800
01:12:13,187 --> 01:12:15,222
Och...
801
01:12:15,538 --> 01:12:17,551
...Alice Cooper.
802
01:12:18,542 --> 01:12:22,535
Jag tror mig minnas en Alice Cooper
från min ungdom.
803
01:12:23,572 --> 01:12:25,669
Residerar hon i Collinsport?
804
01:12:25,799 --> 01:12:27,799
Inte precis.
805
01:12:27,951 --> 01:12:30,315
Jaha, hon ska bli vår gäst ändå.
806
01:12:40,998 --> 01:12:43,001
Hur står det till?
807
01:12:43,150 --> 01:12:46,657
- Tack för att vi får komma.
- Välkommen till Collinwood.
808
01:12:46,904 --> 01:12:50,374
Jag måste ge det till dig.
Detta är en händelse.
809
01:12:50,700 --> 01:12:53,168
Jag antar att det enda som
saknas är Alice Cooper.
810
01:12:53,452 --> 01:12:57,809
Du ska kanske gå och göra dig bekant
med kvällens underhållning.
811
01:13:37,496 --> 01:13:39,566
Fulaste kvinna jag någonsin sett.
812
01:14:01,729 --> 01:14:05,467
Mäster David.
Var är den kvinnliga rock skötaren?
813
01:14:05,942 --> 01:14:07,978
Min pappa pratar med henne där inne.
814
01:14:10,905 --> 01:14:12,975
Men han sa åt mig att hålla alla ute.
815
01:14:13,241 --> 01:14:16,119
Det gjorde han säkert, David.
Och du har gjort ett fint jobb.
816
01:14:16,662 --> 01:14:20,735
Men nu vill jag att du går
och ser Alice Cooper med de andra.
817
01:14:22,083 --> 01:14:27,730
- Men min pappa sa...
- Gå och se på Cooper kvinnan.
818
01:14:41,603 --> 01:14:43,673
Du har rätt om de här sakerna.
819
01:14:44,272 --> 01:14:46,342
Inget utom det bästa åt dig, raring.
820
01:14:47,409 --> 01:14:49,444
Vem är ungen?
821
01:14:49,527 --> 01:14:52,325
Har ingen aning.
Har aldrig sett honom tidigare.
822
01:14:54,657 --> 01:14:56,736
Nu...
823
01:14:57,202 --> 01:14:59,255
...kom hit.
824
01:15:11,842 --> 01:15:14,356
Mamma, var är pappa?
825
01:15:15,178 --> 01:15:17,373
Han har varit borta så länge.
826
01:15:17,806 --> 01:15:20,161
Kommer han nånsin hem?
827
01:15:44,375 --> 01:15:46,730
Vad i hela friden gör ni här ute,
min kära?
828
01:15:47,002 --> 01:15:49,093
Du kan fånga din död kylan.
829
01:15:49,255 --> 01:15:51,689
Jag har fångat den enda saken
som har en betydelse, Barnabas.
830
01:15:52,508 --> 01:15:54,510
Era ögon.
831
01:15:56,762 --> 01:15:59,322
Jag har undanhållit
mina ömma känslor...
832
01:15:59,598 --> 01:16:02,032
...rädd att de var obesvarade.
833
01:16:03,352 --> 01:16:06,549
Jag har inte talat om
mina känslor till en annan själ.
834
01:16:06,856 --> 01:16:10,929
Precis. Du har bara
pratat om mina födsel höfter.
835
01:16:11,986 --> 01:16:14,375
Ja, tja...
836
01:16:17,032 --> 01:16:21,310
Av någon anledning, känner jag att
jag kan berätta vad som helst.
837
01:16:22,705 --> 01:16:25,014
Det är som om jag känt dig för evigt.
838
01:16:25,408 --> 01:16:27,410
Ja.
839
01:16:27,543 --> 01:16:31,456
Det är nästan hypnotiskt.
840
01:16:32,256 --> 01:16:34,918
Ja. Men vänta, nej.
841
01:16:35,135 --> 01:16:39,014
Jag har inte använt några sådana knep
att påkalla din iver, försäkrar jag dig.
842
01:16:39,764 --> 01:16:43,552
Jag vet bara att det alltid
varit något som drar mig hit.
843
01:16:43,893 --> 01:16:45,963
Drar mig till Collinsport.
844
01:16:46,354 --> 01:16:48,392
Till dig.
845
01:16:51,702 --> 01:16:53,735
Åh, min kära Victoria.
846
01:16:53,903 --> 01:16:56,940
- Har min doft förolämpat dig?
- Nej, nej.
847
01:16:57,240 --> 01:16:59,273
Jag är ledsen. Det är bara...
848
01:17:01,161 --> 01:17:04,073
Folk jag har älskat har
inte alltid älskat mig tillbaka.
849
01:17:07,083 --> 01:17:10,678
Min egen familj skickade iväg mig.
Sopade mig under mattan...
850
01:17:11,004 --> 01:17:14,519
...eftersom det var lättare än att ha
en dotter som var annorlunda.
851
01:17:15,425 --> 01:17:17,495
Som var förbannad.
852
01:17:18,553 --> 01:17:21,465
Förbannad för jag såg saker
som andra flickor inte gjorde.
853
01:17:24,059 --> 01:17:27,768
De var de ensammaste och mest
smärtsamma år ett barn kan känna.
854
01:17:29,939 --> 01:17:31,957
Var nu still, Maggie.
855
01:17:32,275 --> 01:17:34,279
Det gör bara ont i en minut.
856
01:17:39,575 --> 01:17:42,089
Men så hårda som de var,
förlorade jag aldrig min vilja.
857
01:17:42,786 --> 01:17:45,141
Behovet av att känna solen
på mitt ansikte igen.
858
01:17:52,379 --> 01:17:54,847
Så jag gav mig av i
sökandet efter ett nytt hem.
859
01:17:55,132 --> 01:17:57,692
Ett nytt liv,
långt borta från den smärtan.
860
01:18:03,140 --> 01:18:06,655
Jag trodde aldrig att jag
skulle bli så lycklig som nu.
861
01:18:07,478 --> 01:18:11,630
Att förråda sin egen släkt,
och för att hon har en gåva.
862
01:18:11,982 --> 01:18:14,928
Nej, Victoria. Det är oförlåtligt.
863
01:18:15,152 --> 01:18:21,068
Och dina föräldrar förtjänar att koka
i helvetets eviga svavel.
864
01:18:33,003 --> 01:18:35,034
Hej.
865
01:18:35,340 --> 01:18:37,432
Hej, du är inte bjuden...
866
01:18:59,447 --> 01:19:02,086
Under större delen av mitt liv, har jag
velat ha en plats där jag hörde hemma.
867
01:19:02,367 --> 01:19:04,458
Ett ställe där jag
kunde känna mig hemma igen.
868
01:19:05,035 --> 01:19:07,107
Känna mig älskad igen.
869
01:19:07,538 --> 01:19:10,371
Och jag hittade det stället
här i Collinwood.
870
01:19:13,210 --> 01:19:15,302
Och här.
871
01:19:37,277 --> 01:19:39,632
Vi måste intensifiera
våra ansträngningar.
872
01:19:39,905 --> 01:19:42,055
Jag har brådskande
behov att vara människa igen.
873
01:19:42,323 --> 01:19:44,327
Jag kan förklara.
874
01:19:44,409 --> 01:19:48,212
Gode gud. Du använder inte ditt blod
för att göra mig mänsklig igen.
875
01:19:48,955 --> 01:19:52,265
Du använder mitt
blod för att själv bli odödlig.
876
01:19:52,583 --> 01:19:56,735
Ja, men du har en gåva.
Det är inte rättvist att vara självisk.
877
01:19:57,089 --> 01:20:00,161
Collins familj tog emot dig,
skänkte sitt heliga förtroende på dig.
878
01:20:00,266 --> 01:20:02,274
Och du sviker skamlöst detta förtroende.
879
01:20:02,444 --> 01:20:05,281
Jag är ledsen.
Jag vill bara inte bli gammal.
880
01:20:05,806 --> 01:20:07,813
Jag vill bli vacker igen.
881
01:20:07,933 --> 01:20:11,528
- Jag vill leva för evigt, som du.
- Jag är rädd att det är uteslutet.
882
01:20:13,229 --> 01:20:16,619
En tjock man innehåller
cirka fem liter blod...
883
01:20:16,942 --> 01:20:18,978
...som om ni ursäktar skrytet...
884
01:20:19,236 --> 01:20:22,148
...jag kan konsumera på bara
sju och en halv sekund.
885
01:20:22,990 --> 01:20:25,026
Men ni, min kära lilla tofs...
886
01:20:25,450 --> 01:20:28,965
...vågar jag säga att jag ska dricka dig
till ett visset skal på mindre än fem.
887
01:20:29,288 --> 01:20:32,166
Snälla döda mig inte.
Du är en god man. Du är en herre.
888
01:20:32,458 --> 01:20:34,528
- Snälla, förlåt mig.
- Madam.
889
01:20:34,793 --> 01:20:39,548
Jag är varken god eller mild,
och jag förlåter inte.
890
01:20:56,690 --> 01:20:58,840
Jag borde säga dig, Willie...
891
01:20:59,109 --> 01:21:01,418
...om du någonsin säger ett ord
om detta till någon...
892
01:21:01,696 --> 01:21:05,052
...så måste jag döda dig
på ett mycket obehagligt sätt.
893
01:21:05,365 --> 01:21:09,215
Oroa er inte, Mr. B.
Jag gillade aldrig slynan ändå.
894
01:21:50,620 --> 01:21:53,771
Kom igen. Jag vet att du finns här.
895
01:21:57,677 --> 01:21:59,729
Vackert hantverk, eller hur?
896
01:22:00,421 --> 01:22:03,333
Jag letade bara efter...
897
01:22:03,441 --> 01:22:05,515
Denna?
898
01:22:06,928 --> 01:22:09,362
Det finns inget värt att stjäla,
är jag rädd.
899
01:22:09,889 --> 01:22:13,882
Sorgligt, Elizabeth använder det
till badminton utrustningen.
900
01:22:15,729 --> 01:22:17,782
Det är vad jag letade efter.
901
01:22:21,397 --> 01:22:23,399
Vad är du?
902
01:22:23,570 --> 01:22:25,640
Jag är på väg att
göra något så motbjudande...
903
01:22:25,905 --> 01:22:29,102
...att jag vämjas i mitt inre.
904
01:22:33,788 --> 01:22:35,844
Jag ska ge dig ett val.
905
01:22:37,084 --> 01:22:41,220
- Vad för val?
- Antingen stannar du i Collinwood...
906
01:22:41,505 --> 01:22:45,418
...och ägna varje vaken stund åt
att bli en exemplarisk pappa...
907
01:22:46,426 --> 01:22:51,500
...fadern som David så desperat
vill ha och förtjänar...
908
01:22:52,307 --> 01:22:55,480
- Eller?
- Eller så åker du..
909
01:22:55,627 --> 01:22:57,101
...med tillräckligt med pengar...
910
01:22:57,228 --> 01:23:01,779
...för att leva ditt tjuvaktiga,
själviska liv någon annanstans.
911
01:23:37,978 --> 01:23:41,573
Var i hela friden är Dr. Hoffman
när vi behöver henne?
912
01:23:42,566 --> 01:23:44,638
Verkligen.
913
01:24:23,691 --> 01:24:26,808
Barnabas, du brinner.
914
01:25:07,694 --> 01:25:10,049
Jag kräver att du befriar
mig från min förbannelse.
915
01:25:10,321 --> 01:25:12,332
Du är sen.
916
01:25:15,994 --> 01:25:19,156
- Vad är det?
- Det enda du dricker nu för tiden.
917
01:25:23,147 --> 01:25:25,148
Var kommer det från?
918
01:25:25,295 --> 01:25:28,499
Ingen du känner. Jag lovar.
919
01:25:34,263 --> 01:25:36,572
Jag visste att det inte skulle
dröja länge innan du stövlade in...
920
01:25:36,848 --> 01:25:39,487
...och be mig att göra dig dödlig igen.
921
01:25:39,768 --> 01:25:43,363
Nu när Dr. Hoffman inte längre finns
för att ge dig dina små transfusioner.
922
01:25:44,523 --> 01:25:48,911
Ja, det var en skam...
923
01:25:49,194 --> 01:25:52,709
...att hon kallades iväg
för affärer så plötsligt.
924
01:25:54,115 --> 01:25:57,505
Intressant. Jag vet inte många
människor som har affärsmöten...
925
01:25:57,828 --> 01:25:59,925
...på havets botten.
926
01:26:01,407 --> 01:26:03,410
Hon var en lögnare.
927
01:26:03,642 --> 01:26:05,644
Hon stal mitt blod.
928
01:26:05,794 --> 01:26:07,830
Är vi inte en aning hycklande?
929
01:26:08,380 --> 01:26:11,975
Ljuga och stjäla blod är saker
som du är ganska familjär med.
930
01:26:12,468 --> 01:26:16,143
Ja, jag dödade Dr. Hoffman...
931
01:26:16,472 --> 01:26:20,067
...och arbetarna och de mycket
trevliga, orakade ungdomarna.
932
01:26:21,185 --> 01:26:23,243
Men vet detta:
933
01:26:23,645 --> 01:26:26,523
För varje liv jag tar...
934
01:26:26,815 --> 01:26:29,010
...dör en bit av min eländiga själ.
935
01:26:30,194 --> 01:26:33,789
För jag dödar bara
för att jag är tvungen att.
936
01:26:33,845 --> 01:26:35,853
Tvungen av din häxkraft.
937
01:26:35,991 --> 01:26:38,000
Av din förbannelse.
938
01:26:39,328 --> 01:26:41,380
Varför har du gjort detta mot mig?
939
01:26:42,999 --> 01:26:45,001
Det är en skam.
940
01:26:45,084 --> 01:26:49,760
Om du ändå bara kunde älska mig,
skulle jag låtit henne gå.
941
01:26:50,840 --> 01:26:52,844
Tala klarspråk, orm.
942
01:26:53,634 --> 01:26:56,467
Jag har sänt din lilla flickvän
ut från klippan tidigare.
943
01:26:56,762 --> 01:26:59,435
Vad får dig att tro att
jag inte skulle göra det igen?
944
01:27:04,729 --> 01:27:07,527
Jag ska ge dig
ett affärs förslag, Barnabas.
945
01:27:08,858 --> 01:27:10,928
Mitt slutgiltiga bud.
946
01:27:11,527 --> 01:27:14,997
Antingen accepterar du att styra
denna min lilla damm sida vid sida...
947
01:27:15,323 --> 01:27:17,712
...som partners och älskade...
948
01:27:18,534 --> 01:27:22,493
...eller så lägger jag
dig tillbaka i kistan.
949
01:27:23,706 --> 01:27:27,176
Jag har redan förberett mitt motförslag.
950
01:27:27,452 --> 01:27:29,524
Den låter sålunda:
951
01:27:29,671 --> 01:27:32,663
Du kan strategiskt placera
dina underbara läppar vid min bak...
952
01:27:32,965 --> 01:27:35,000
...och kyssa den flera gånger!
953
01:28:16,259 --> 01:28:19,296
Sovande låga, jag tillkallar dig.
954
01:28:19,596 --> 01:28:21,746
Återvänd till din form.
955
01:28:22,015 --> 01:28:24,324
Gör natten så Ijus som dagen.
956
01:28:24,601 --> 01:28:27,798
Och brinn, baby, brinn.
957
01:28:54,006 --> 01:28:56,015
Va...?
958
01:29:29,666 --> 01:29:32,544
Jag har kommit att inse att
stänga in dig i kistan för all evighet..
959
01:29:32,837 --> 01:29:34,889
...kanske har varit en smula hårt.
960
01:29:35,006 --> 01:29:37,083
Så här är avtalet:
961
01:29:38,592 --> 01:29:41,584
Jag ska förstöra allt du älskar...
962
01:29:42,388 --> 01:29:47,416
...och du kommer att ta dig lite mer tid
att tänka på oss.
963
01:29:51,438 --> 01:29:53,588
Vi ses om ett par sekel, kärleks pojken.
964
01:30:07,166 --> 01:30:11,557
Var inte bestörtad, Barnabas.
Vi ska återigen undkomma denna mardröm.
965
01:30:12,880 --> 01:30:16,190
Kanske bara några
korta årtionden denna gång.
966
01:30:19,562 --> 01:30:21,614
Hallå!
967
01:30:21,764 --> 01:30:23,820
Hallå! Jag hör dig!
968
01:30:23,975 --> 01:30:29,174
Vem du än är, frukta inte.
Jag kommer inte att skada dig.
969
01:30:30,022 --> 01:30:32,934
Vilket år är det?
Hur många sekler har jag...?
970
01:30:33,234 --> 01:30:35,306
Hur länge har det varit?
971
01:30:36,296 --> 01:30:38,309
Det har varit 20 minuter.
972
01:30:38,447 --> 01:30:41,644
Unge mäster David. Hur i hela friden
visste du jag fängslades?
973
01:30:42,568 --> 01:30:44,570
Min mamma sa mig det.
974
01:30:44,621 --> 01:30:46,652
Du tror antagligen att jag är galen.
975
01:30:47,039 --> 01:30:49,837
Unge man, jag tänker
inget av den sorten.
976
01:30:51,294 --> 01:30:53,300
Farbror Barnabas...
977
01:30:54,172 --> 01:30:56,367
...varför har du damunderkläder
på ditt ansikte?
978
01:30:56,800 --> 01:31:00,868
- Var är din familj? Var är Victoria?
- Jag har inte sett Vicky...
979
01:31:00,996 --> 01:31:03,894
...men alla andra är i stan och ser
vår konservfabrik brinna.
980
01:31:04,182 --> 01:31:06,201
Vi måste rädda dem! Skynda!
981
01:31:06,810 --> 01:31:08,848
Mäster David!
982
01:31:09,062 --> 01:31:12,259
Du ska kanske befria mig först?
983
01:31:12,565 --> 01:31:15,796
Hank, vi behöver en kår
till från Portland, så fort du kan!
984
01:31:15,848 --> 01:31:17,849
Få bort folket härifrån!
985
01:31:17,988 --> 01:31:22,345
Då så, allesamman, tillbaka!
Snälla, tillbaka!
986
01:31:22,701 --> 01:31:26,011
Gosse. Miss Elizabeth
kommer att skita en tegelsten.
987
01:31:26,847 --> 01:31:28,860
Sheriff, vi måste prata.
988
01:31:28,999 --> 01:31:32,735
För guds skull, jag har inte tid för
småprat. Den förbannade stan brinner!
989
01:31:33,045 --> 01:31:37,243
Du har inte tid för bevis att
familjen Collins hyser en mördare?
990
01:31:39,844 --> 01:31:42,802
Ja, jag dödade Dr. Hoffman...
991
01:31:43,096 --> 01:31:46,611
...och arbetarna och de mycket
trevliga, orakade ungdomarna.
992
01:31:48,903 --> 01:31:50,921
Jaha, det var som tusan.
993
01:31:51,063 --> 01:31:53,258
Och tänk att hela
stan har sitt namn efter dem.
994
01:31:53,524 --> 01:31:56,243
Jag är villig att satsa på att Barnabas
redan har skippat staden.
995
01:31:56,702 --> 01:31:58,300
Och jag är villig att satsa...
996
01:31:58,404 --> 01:32:01,874
att du hittar kropparna av fler
av hans oskyldiga offer där inne!
997
01:32:02,199 --> 01:32:05,316
Familjen Collins har återuppbyggt
sina affärer med mord.
998
01:32:06,537 --> 01:32:09,370
Men jag säger, inte i min stad!
999
01:32:12,518 --> 01:32:14,269
Där är en av dem!
1000
01:32:14,378 --> 01:32:17,734
Han är troligen den som startade branden
för att sopa igen sin chefs spår.
1001
01:32:19,258 --> 01:32:21,330
- Dags att gå.
- Var ska du?
1002
01:32:45,743 --> 01:32:48,211
Willie. Vad i hela friden händer?
1003
01:32:48,496 --> 01:32:51,966
Eld. Mord. Arg folkmassa. Spring!
1004
01:32:53,168 --> 01:32:55,206
David, gå in.
1005
01:33:15,315 --> 01:33:17,350
Liz...
1006
01:33:17,390 --> 01:33:19,399
...jag är ledsen.
1007
01:33:19,486 --> 01:33:21,522
Vi måste ta med dig in.
1008
01:33:21,579 --> 01:33:23,673
Er alla.
1009
01:33:23,832 --> 01:33:25,867
Bill...
1010
01:33:25,992 --> 01:33:28,631
...familjen Collins byggde staden.
1011
01:33:29,204 --> 01:33:32,480
Vi byggde den med
våra båtar och våra nät.
1012
01:33:33,083 --> 01:33:35,199
Med vårt offer och vårt blod.
1013
01:33:35,460 --> 01:33:39,331
- Är det så här ni återgäldar oss?
- Ni har inhyst en mördare.
1014
01:33:39,957 --> 01:33:41,990
Arrestera dem.
1015
01:33:42,300 --> 01:33:44,315
Jag går frivilligt...
1016
01:33:45,053 --> 01:33:47,647
...till vad straff som än väntar...
1017
01:33:48,389 --> 01:33:50,424
...förutsatt...
1018
01:33:50,642 --> 01:33:52,872
...att ingen skada drabbar min familj.
1019
01:33:52,945 --> 01:33:54,958
Stanna där.
1020
01:34:02,371 --> 01:34:04,465
Och förutsatt...
1021
01:34:04,656 --> 01:34:06,692
...att Miss Bouchard går med mig...
1022
01:34:07,326 --> 01:34:09,417
...för hon är inte
mindre monster än jag är.
1023
01:34:14,290 --> 01:34:16,346
Det är kanske bäst...
1024
01:34:17,169 --> 01:34:19,243
...om vi båda förstörs.
1025
01:34:22,174 --> 01:34:25,484
Mr. Collins, tillbaka! Jag varnar dig!
1026
01:34:30,265 --> 01:34:33,541
Gör det, slakta mig.
1027
01:34:33,652 --> 01:34:35,653
Visa dem vad du är.
1028
01:34:35,900 --> 01:34:37,910
Nej.
1029
01:34:37,982 --> 01:34:40,074
Jag ska visa dem vad vi är.
1030
01:34:55,874 --> 01:34:57,946
Vad gör mannen med Angie?
1031
01:34:58,377 --> 01:35:01,494
Det är inte han, det är hon.
1032
01:35:01,797 --> 01:35:03,889
Hon är en häxa.
1033
01:35:07,887 --> 01:35:09,898
Ursäkta mig.
1034
01:35:17,229 --> 01:35:19,301
Du måste passera mig först, damen.
1035
01:35:25,905 --> 01:35:28,294
Allesamman, gå hem nu.
1036
01:35:28,375 --> 01:35:30,427
- Inget att se här.
- Kom vi går.
1037
01:35:30,576 --> 01:35:32,589
Du borde älskat mig.
1038
01:35:33,246 --> 01:35:35,760
Inget av detta skulle ha hänt
om du bara älskat mig.
1039
01:35:36,040 --> 01:35:39,555
Jag borde ha förstört dig.
Du gav mig inget annat än eländighet.
1040
01:35:40,086 --> 01:35:43,029
- Jag gav dig mitt hjärta!
- Du har inget hjärta.
1041
01:35:43,673 --> 01:35:47,492
Du är förbannelsen!
Kvinnor gör ogjort genom att älska dig.
1042
01:35:47,760 --> 01:35:51,719
Josette, Dr. Hoffman.
Och din älskade Vicky.
1043
01:35:53,140 --> 01:35:56,132
Jag befaller att du befriar
henne från din förbannelse.
1044
01:35:56,436 --> 01:35:59,826
"Befaller"? Jag mår illa av dig.
1045
01:36:01,816 --> 01:36:03,905
Missade mig.
1046
01:36:08,448 --> 01:36:11,963
Ohyggliga orm, Jag ska
leverera dig till helvetets dörr.
1047
01:36:26,132 --> 01:36:29,283
Ut ur mitt rum!
1048
01:36:54,299 --> 01:36:56,300
Angelique!
1049
01:36:56,496 --> 01:36:58,771
Ut ur mitt huset
1050
01:37:27,778 --> 01:37:29,834
Ditt hus?
1051
01:38:01,228 --> 01:38:03,300
Nog med tricks.
1052
01:38:05,733 --> 01:38:08,223
- Jag avgudade dig.
- Plågade mig.
1053
01:38:09,996 --> 01:38:12,005
Dyrkade dig!
1054
01:38:12,323 --> 01:38:14,518
Avskydde dig!
1055
01:38:19,288 --> 01:38:21,323
Låt gå.
1056
01:38:22,625 --> 01:38:25,219
Om Collins blod byggde detta hus...
1057
01:38:26,254 --> 01:38:28,688
...låt oss då bada i det.
1058
01:39:42,898 --> 01:39:44,972
Lämna oss ensamma.
1059
01:39:45,567 --> 01:39:47,659
Carolyn?
1060
01:39:50,672 --> 01:39:52,749
Carolyn, gode Gud.
1061
01:39:54,426 --> 01:39:57,463
Jag är en varulv, okej?
Låt oss inte göra en stor sak av det.
1062
01:40:33,215 --> 01:40:35,445
Vad har du gjort med min dotter?
1063
01:40:36,185 --> 01:40:38,187
Hej, Liz...
1064
01:40:38,721 --> 01:40:42,157
...din perfekta Collins stamtavla
saknade lite substans...
1065
01:40:42,474 --> 01:40:46,387
...så jag sände en varulv
som bet Carolyn i hennes spjälsäng.
1066
01:40:52,151 --> 01:40:55,268
Precis som jag gjorde David
inte bättre än en horunge...
1067
01:40:55,572 --> 01:40:58,928
...när jag sände hans mamma
till havets botten.
1068
01:41:01,494 --> 01:41:03,507
Och för dig, min älskade...
1069
01:41:05,164 --> 01:41:07,632
...jag dödade din mor och far.
1070
01:41:10,670 --> 01:41:13,025
Jag förbannade din familj, min Barnabas.
1071
01:41:13,298 --> 01:41:15,375
De höll oss åtskilda.
1072
01:41:15,424 --> 01:41:18,018
De förstod aldrig, att vi är likadana.
1073
01:41:18,303 --> 01:41:20,339
Vi är menade att vara.
1074
01:41:20,596 --> 01:41:22,607
Lämna honom ensam.
1075
01:41:25,393 --> 01:41:28,624
Jag tror jag dödar dig först,
föräldralöse.
1076
01:41:31,024 --> 01:41:33,115
David, gå ut!
1077
01:41:33,493 --> 01:41:35,565
Ditt gräl är med mig.
1078
01:41:35,612 --> 01:41:37,670
Mitt gräl är med er alla.
1079
01:41:37,722 --> 01:41:41,015
Jag varnar dig.
Detta är din sista chans.
1080
01:41:41,150 --> 01:41:43,150
Låt oss gå.
1081
01:41:43,255 --> 01:41:45,679
Och vad gör du om jag inte gör,
din lilla horunge?
1082
01:41:46,706 --> 01:41:49,735
Inte jag, min mamma.
1083
01:42:23,660 --> 01:42:25,695
Stick!
1084
01:42:39,260 --> 01:42:41,262
David, kom igen.
1085
01:42:43,597 --> 01:42:45,599
Willie, kom igen.
1086
01:43:06,745 --> 01:43:08,940
Så det är så här det slutar.
1087
01:43:12,926 --> 01:43:14,998
Så tyst...
1088
01:43:15,504 --> 01:43:17,581
...som om vi sov.
1089
01:43:18,883 --> 01:43:23,161
Du vet, det fanns en tid
när jag kunde älskat dig.
1090
01:43:24,138 --> 01:43:26,811
Vi kunde ha spenderat
evigheten tillsammans.
1091
01:43:27,725 --> 01:43:29,738
Det kan vi...
1092
01:43:29,860 --> 01:43:31,913
...fortfarande.
1093
01:43:32,146 --> 01:43:34,296
Du ville aldrig ha min kärlek.
1094
01:43:35,066 --> 01:43:37,660
Du ville äga mig.
1095
01:43:37,843 --> 01:43:39,844
Nej.
1096
01:43:40,071 --> 01:43:42,221
Jag älskar dig, Barnabas.
1097
01:43:43,240 --> 01:43:46,118
Du kan inte älska, Angelique.
1098
01:43:47,286 --> 01:43:49,561
Det är din förbannelse.
1099
01:44:17,475 --> 01:44:19,500
Ta det.
1100
01:44:45,971 --> 01:44:48,951
Victoria!
1101
01:45:01,195 --> 01:45:03,345
Hon sa Widows Hill.
1102
01:45:18,838 --> 01:45:20,908
Vad gör vi nu?
1103
01:45:21,882 --> 01:45:23,998
Vad vi alltid har gjort.
1104
01:45:25,310 --> 01:45:27,323
Uthärdar.
1105
01:46:01,756 --> 01:46:03,769
Jag trodde jag förlorat dig.
1106
01:46:04,800 --> 01:46:06,803
Du har förlorat mig.
1107
01:46:08,220 --> 01:46:12,025
Jag lever i Ijuset.
Du lever i skuggorna.
1108
01:46:12,224 --> 01:46:14,943
Jag blir gammal och dör
och du lever för evigt.
1109
01:46:15,228 --> 01:46:17,239
Vi kan hitta en väg, min kära.
1110
01:46:18,833 --> 01:46:20,837
Det finns bara en väg.
1111
01:46:20,983 --> 01:46:25,340
Nej.
Jag vill inte se dig lida som jag gör.
1112
01:47:05,945 --> 01:47:08,001
Min Ijuva Victoria.
1113
01:47:18,041 --> 01:47:20,113
Victoria.
1114
01:47:26,266 --> 01:47:28,268
Josette.
1115
01:47:46,153 --> 01:47:50,385
Det sägs att blod är tjockare än vatten.
1116
01:47:50,541 --> 01:47:52,559
Det är vad som definierar oss.
1117
01:47:52,701 --> 01:47:56,572
Sammanbinder oss, förbannar oss.
1118
01:47:56,830 --> 01:47:59,708
Jag heter Barnabas Collins...
1119
01:48:00,000 --> 01:48:03,993
...och min förbannelse
har äntligen blivit bruten.