1
00:00:46,130 --> 00:00:49,300
Como vocês devem saber,
eu sou muitas coisas.
2
00:00:49,550 --> 00:00:52,053
Marchand, esgrimista
experiente...
3
00:00:52,720 --> 00:00:54,722
habilidoso com diversas armas.
4
00:00:55,389 --> 00:00:59,727
Sou amado e respeitado por
todos quem me conhecem.
5
00:01:00,144 --> 00:01:01,312
Levemente.
6
00:01:01,896 --> 00:01:05,399
MORTDECAI – A ARTE DA TRAPAÇA
7
00:01:05,649 --> 00:01:08,819
Mas eu sempre senti que
faltava alguma coisa...
8
00:01:09,070 --> 00:01:11,405
uma peça final do meu
quebra-cabeça pessoal.
9
00:01:11,655 --> 00:01:14,742
Eu precisava de algo
ousado, distintivo.
10
00:01:15,242 --> 00:01:20,081
Obrigado. A obra de arte com a qual
eu poderia declarar aos céus...
11
00:01:20,748 --> 00:01:23,417
Sou o lorde Charlie Mortdecai...
12
00:01:24,251 --> 00:01:27,588
e este pequeno
pedaço de magia...
13
00:01:28,673 --> 00:01:29,924
é meu bigode.
14
00:01:35,096 --> 00:01:38,683
Entendo. Vamos ao que
interessa então, Fang?
15
00:01:40,017 --> 00:01:41,018
Por favor...?
16
00:01:44,772 --> 00:01:46,357
"Encontre", você disse.
17
00:01:48,442 --> 00:01:51,028
E eu... encontrei.
18
00:02:00,121 --> 00:02:01,956
Vaso de Qianlong.
19
00:02:03,791 --> 00:02:05,793
Muito, muito raro.
20
00:02:06,293 --> 00:02:08,295
Baixa temperatura com
imersão em esmalte.
21
00:02:09,130 --> 00:02:11,966
Nenhuma cerâmica do Yangtzé é
queimada em baixa temperatura.
22
00:02:12,216 --> 00:02:14,552
Mas você sabe disso.
Está me testando.
23
00:02:16,053 --> 00:02:19,390
Eu sinto muito. Mosquito.
Você está vendo?
24
00:02:20,808 --> 00:02:23,060
Por que não testa o
vaso, em vez disso?
25
00:02:23,227 --> 00:02:26,647
Deve concordar que é uma
pechincha, a 2 milhões de libras.
26
00:02:26,981 --> 00:02:28,733
Você está quebrado, todos sabem.
27
00:02:29,984 --> 00:02:32,069
Vai aceitar $1 milhão.
28
00:02:33,404 --> 00:02:36,323
Caramba, esse era grande!
29
00:02:38,909 --> 00:02:40,911
Como você quiser, Fang.
30
00:02:41,746 --> 00:02:43,247
1 milhão de libras.
31
00:02:44,165 --> 00:02:47,335
Espero que tenha trazido
os títulos do tesouro.
32
00:02:54,759 --> 00:02:56,260
Acho que vou ficar
com o dinheiro.
33
00:02:56,761 --> 00:02:58,012
E o vaso.
34
00:02:58,596 --> 00:02:59,597
Como é?
35
00:02:59,764 --> 00:03:01,766
Você me enganou no
último negócio.
36
00:03:03,434 --> 00:03:06,187
Paguei $3 milhões por
aquela tapeçaria...
37
00:03:06,687 --> 00:03:10,024
e depois descobri
que vale apenas $1!
38
00:03:14,028 --> 00:03:18,032
Você tirou de mim. Agora,
vou tirar de você.
39
00:03:19,784 --> 00:03:23,788
Escute aqui, Fang! Gordo.
Fang Gordo.
40
00:03:24,455 --> 00:03:26,374
Sou um marchand,
não um charlatão.
41
00:03:26,874 --> 00:03:30,461
Um velhaco, talvez, um picareta
ou canalha, eu admito.
42
00:03:30,628 --> 00:03:33,881
Mas nunca um completo vigarista.
43
00:03:34,298 --> 00:03:35,216
Já chega!
44
00:03:36,217 --> 00:03:37,468
Você me deve.
45
00:03:37,802 --> 00:03:40,888
Acho que um dedo seria justo.
Não concorda?
46
00:03:41,305 --> 00:03:42,223
Não!
47
00:03:44,975 --> 00:03:45,893
Jock!
48
00:03:50,231 --> 00:03:51,899
Eu não faria isso. Não mesmo.
49
00:03:54,318 --> 00:03:57,154
Jockie, graças a Deus!
Por onde andou, cara?
50
00:03:57,405 --> 00:03:59,073
Logo atrás do senhor,
como sempre.
51
00:04:09,000 --> 00:04:09,917
Socorro!
52
00:04:15,172 --> 00:04:16,090
Jock!
53
00:04:20,177 --> 00:04:21,846
Bom trabalho, Jockie.
54
00:04:22,596 --> 00:04:24,181
É um privilégio, senhor!
55
00:04:44,952 --> 00:04:46,203
Você está pegando fogo!
56
00:04:56,047 --> 00:04:57,715
Nosso trabalho aqui
está terminado.
57
00:04:57,965 --> 00:04:59,216
Hora de ir, senhor.
58
00:04:59,898 --> 00:05:04,788
Subpack: LAPUMiA.
59
00:05:07,058 --> 00:05:10,061
Jock apresentou o estado
de nossas finanças.
60
00:05:10,561 --> 00:05:12,646
Basicamente, elas
envolviam dívida.
61
00:05:13,064 --> 00:05:15,066
Uma dívida enorme.
62
00:05:16,150 --> 00:05:17,818
- Voltamos à mansão Mortdecai...
- LONDRES
63
00:05:17,985 --> 00:05:19,487
onde minha esposa, Johanna...
64
00:05:19,987 --> 00:05:22,156
ciente das dificuldades
financeiras...
65
00:05:22,656 --> 00:05:26,077
estava chegando em casa para
vender alguns dos meus bens.
66
00:05:26,994 --> 00:05:29,497
Até meu quadro do
cavalinho estava à venda.
67
00:05:31,165 --> 00:05:35,169
Mas eu esperava que meu
novo bigode fosse animá-la.
68
00:05:35,336 --> 00:05:36,253
Querido!
69
00:05:37,672 --> 00:05:39,256
Senti tanto sua falta.
70
00:05:39,674 --> 00:05:43,928
Johanna. Amor da minha vida.
Menina dos meus olhos.
71
00:05:44,095 --> 00:05:48,683
Eu queria que você estivesse lá.
Pode imaginar nós dois...
72
00:05:48,849 --> 00:05:52,103
naquela cidade gélida, só
nossas paixões nos aquecendo...
73
00:05:53,020 --> 00:05:54,271
O que é isso?
74
00:05:54,689 --> 00:05:57,692
Só uma coisinha que inventei
enquanto você estava for a, querida.
75
00:05:58,359 --> 00:06:01,612
Acho que foi Maggie Thatcher quem
disse que beijar um homem...
76
00:06:01,862 --> 00:06:06,617
sem bigode é como comer um ovo...
sem sal.
77
00:06:06,867 --> 00:06:08,703
Não me aponte essa coisa.
78
00:06:08,869 --> 00:06:09,704
Eu avisei.
79
00:06:11,455 --> 00:06:14,959
Investi muita reflexão e
energia nessa empreitada.
80
00:06:15,543 --> 00:06:18,879
O domínio do lábio superior de um
homem é seu terreno soberano...
81
00:06:19,046 --> 00:06:20,548
Tem 5 minutos para raspá-lo.
82
00:06:20,798 --> 00:06:24,635
Todo Mortdecai antes de mim teve um.
Por que não posso ter?
83
00:06:28,889 --> 00:06:30,891
Eu gosto muitíssimo dele...
84
00:06:31,058 --> 00:06:35,229
e eu tenho intenção
de cultivá-lo.
85
00:06:36,230 --> 00:06:38,899
Quer dizer que vai ficar maior?
86
00:06:39,650 --> 00:06:41,485
Ele vai crescer, sim.
87
00:06:42,319 --> 00:06:44,405
Ah... querido.
88
00:06:46,657 --> 00:06:48,576
Não vai mesmo raspá-lo?
89
00:06:50,995 --> 00:06:53,748
Não posso, minha querida.
Não neste momento.
90
00:06:53,914 --> 00:06:56,584
Ele nem encorpou direito.
É um bebê.
91
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
- Jock?
- Sim, senhora?
92
00:06:59,587 --> 00:07:02,506
Por favor, prepare o quarto de
hóspedes para o Sr. Mortdecai.
93
00:07:02,673 --> 00:07:04,008
Já fiz isso, senhora.
94
00:07:04,342 --> 00:07:06,594
E não jantarei à
mesa esta noite.
95
00:07:06,761 --> 00:07:09,347
Farei a refeição no meu quarto.
96
00:07:09,597 --> 00:07:10,765
Certo, senhora.
97
00:07:12,850 --> 00:07:15,770
Imagino que Jock
tenha informado...
98
00:07:16,020 --> 00:07:19,106
que estamos à beira
da insolvência.
99
00:07:19,607 --> 00:07:21,275
O que pretende fazer a respeito?
100
00:07:21,525 --> 00:07:23,527
Certo. Sim, bem...
101
00:07:24,195 --> 00:07:28,032
Isso... Bem... De fato.
102
00:07:28,282 --> 00:07:30,951
A primeira coisa a fazer é
vender aquele Sheridan.
103
00:07:35,206 --> 00:07:36,957
Meu amorzinho selvagem.
104
00:07:37,124 --> 00:07:40,127
Com certeza, conseguiremos
o montante necessário...
105
00:07:40,294 --> 00:07:41,879
até o final do mês. Hoje é... 5!
106
00:07:42,046 --> 00:07:43,297
Dia 26, senhor.
107
00:07:43,547 --> 00:07:45,716
- Certo. Isso nos dá seis...
- Quatro dias, senhor.
108
00:07:45,883 --> 00:07:48,469
Jock? Pode levar o Sheridan
a Londres pela manhã?
109
00:07:48,803 --> 00:07:50,805
Participarei do Leilão
dos Mestres de Outono.
110
00:07:50,971 --> 00:07:53,891
- Sim, senhora.
- Por favor. Não seja precipitada.
111
00:07:54,058 --> 00:07:55,643
- Olá, fofinho.
- Não podemos...
112
00:07:55,810 --> 00:07:57,728
sair vendendo bens de família.
113
00:07:58,145 --> 00:08:00,481
Infelizmente, terei que
me impor, querida.
114
00:08:01,399 --> 00:08:02,400
Como é?
115
00:08:03,484 --> 00:08:05,069
Com sua permissão, é claro.
116
00:08:09,073 --> 00:08:11,659
Cacete! Ah, aí está ele.
117
00:08:13,828 --> 00:08:16,163
Ela vai mudar de ideia.
Só pode mudar!
118
00:08:16,414 --> 00:08:17,748
Ela é humana, senhor.
119
00:08:18,666 --> 00:08:23,421
Um aparte sobre o Jock. Além
de ser meu criado e capanga...
120
00:08:23,838 --> 00:08:28,092
ele também mantém uma invejável
taxa de relações sexuais...
121
00:08:29,593 --> 00:08:32,096
o que pode ser
ocasionalmente problemático.
122
00:08:32,346 --> 00:08:37,184
Recentemente, após vendermos um
quadro a um rico criador de perus...
123
00:08:39,103 --> 00:08:40,104
O que foi isso?
124
00:08:42,023 --> 00:08:43,357
Abaixe a cabeça, senhor.
125
00:08:43,524 --> 00:08:45,109
O que fez agora, cara?
126
00:08:46,861 --> 00:08:48,446
Em frente, Jock! Em frente!
127
00:08:48,779 --> 00:08:50,281
Não atire, fazendeiro!
128
00:08:50,531 --> 00:08:52,533
Pai! Que diabos está fazendo?
129
00:08:54,452 --> 00:08:56,370
Jock! Espere! Jock!
130
00:08:57,038 --> 00:08:58,622
Tenho meu próprio apartamento!
131
00:08:58,789 --> 00:09:01,208
Caramba, cara! A
filha do fazendeiro?
132
00:09:02,126 --> 00:09:03,794
Só transei com ela uma vez.
133
00:09:04,211 --> 00:09:05,546
Onde encontra tempo?
134
00:09:05,713 --> 00:09:07,048
Desculpe, duas vezes.
135
00:09:08,799 --> 00:09:11,802
O querido, amável, simples Jock.
136
00:09:12,136 --> 00:09:14,388
Todo homem deveria ter
um Jock, não acha?
137
00:09:15,473 --> 00:09:17,475
LONDRES
138
00:09:20,561 --> 00:09:22,646
Enquanto isso, não
muito longe...
139
00:09:23,898 --> 00:09:26,317
nossas fortunas estavam
prestes a se entrelaçar...
140
00:09:26,484 --> 00:09:30,321
com um dos maiores mistérios
do mundo da arte.
141
00:09:33,491 --> 00:09:35,159
E uma bruxa morta.
142
00:09:40,915 --> 00:09:41,749
Na mosca.
143
00:09:51,759 --> 00:09:54,261
Srta. Bronwen? Está tudo bem?
144
00:10:23,374 --> 00:10:24,709
CENA DO CRIME - NÃO ENTRE
145
00:10:30,715 --> 00:10:32,133
Fique atrás da fita!
146
00:10:32,967 --> 00:10:35,720
Com licença. Esta é
uma cena de crime.
147
00:10:37,638 --> 00:10:38,556
Olá?
148
00:10:39,807 --> 00:10:41,058
Quem é esse cara?
149
00:10:41,225 --> 00:10:44,812
Você e seus homens fizeram um
belo trabalho pisoteando o local.
150
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Seus serviços já não
são necessários.
151
00:10:49,150 --> 00:10:51,152
Desculpe, inspetor Martland.
152
00:10:52,903 --> 00:10:54,739
Desculpe. Não tinha
ideia, senhor.
153
00:10:58,409 --> 00:11:01,328
Todos os policiais de Thames
Valley, voltem para suas viaturas.
154
00:11:01,579 --> 00:11:03,247
Houve uma mudança de jurisdição.
155
00:11:13,174 --> 00:11:15,343
A pintura pode estar em
qualquer lugar agora.
156
00:11:15,676 --> 00:11:17,094
Sim, creio que sim.
157
00:11:18,262 --> 00:11:20,598
Sabe que teremos que
ligar para ele, não?
158
00:11:20,765 --> 00:11:22,266
Não, não sei, Maurice.
159
00:11:22,516 --> 00:11:24,769
Ele conhece bem o lado
corrupto do mundo da arte.
160
00:11:24,935 --> 00:11:26,437
Ele é o lado corrupto.
161
00:11:28,689 --> 00:11:30,191
Por que tinha que ser arte?
162
00:11:32,693 --> 00:11:36,280
Inspetor Alastair Martland. MI5.
163
00:11:36,864 --> 00:11:40,534
Nós nos conhecemos em Oxford. De
vez em quando, eu fornecia...
164
00:11:40,785 --> 00:11:44,789
uma ajuda confidencial com o lado
mais infame da arte de colecionar.
165
00:11:45,289 --> 00:11:46,540
E em troca...
166
00:11:47,041 --> 00:11:50,711
ele me dá informações
para exercer meu ofício.
167
00:11:51,545 --> 00:11:55,132
Ele também está desesperadamente
apaixonado pela minha esposa.
168
00:11:55,883 --> 00:11:57,968
Meio irritante, na verdade.
169
00:11:58,636 --> 00:11:59,637
O que é?
170
00:11:59,970 --> 00:12:01,555
O inspetor Martland, senhor.
171
00:12:02,139 --> 00:12:03,641
O que esse safado quer?
172
00:12:04,725 --> 00:12:07,228
Mande-o ligar quando meu
casamento não estiver em crise.
173
00:12:07,395 --> 00:12:09,480
- Não, ele está aqui, senhor.
- Ele está?
174
00:12:10,648 --> 00:12:12,483
Traga-o até aqui.
175
00:12:15,569 --> 00:12:17,988
- Não se levante.
- Eu não ia me levantar.
176
00:12:19,573 --> 00:12:23,411
Cuidado com o jarro na prateleira de cima.
Ele contém água.
177
00:12:24,078 --> 00:12:26,831
Ignorando convidativas
garrafas no carrinho de chá...
178
00:12:26,997 --> 00:12:30,251
ele pegou odecanter grande
embaixo e se serviu...
179
00:12:30,501 --> 00:12:33,754
de uma dose avantajada do que
ele pensou ser meu Taylor 31.
180
00:12:34,255 --> 00:12:36,257
Ponto para Mortdecai...
181
00:12:36,507 --> 00:12:40,928
pois eu o havia enchido com um
Porto fraco simplesmente nojento.
182
00:12:41,178 --> 00:12:42,430
Excelente.
183
00:12:42,680 --> 00:12:43,931
Segundo ponto.
184
00:12:44,098 --> 00:12:45,433
Tem queijo para acompanhar?
185
00:12:46,851 --> 00:12:49,186
Traga o especial, Jock.
186
00:13:02,533 --> 00:13:04,785
Que coisa horrível é
essa no seu lábio?
187
00:13:06,203 --> 00:13:07,788
Sua presença tem
algum propósito?
188
00:13:08,122 --> 00:13:10,041
Deve ao governo de
Sua Majestade...
189
00:13:10,291 --> 00:13:12,877
cerca de 8 milhões de
libras, meu velho.
190
00:13:13,210 --> 00:13:17,214
Não sabia que estava tão enterrado
no buraco de Sua Majestade.
191
00:13:22,053 --> 00:13:24,889
Meu Deus. Oh, meu Deus.
Meu Deus.
192
00:13:39,153 --> 00:13:40,738
Isso não é natural.
193
00:13:43,657 --> 00:13:44,825
O que você acha?
194
00:13:48,579 --> 00:13:50,831
Acho que esta mulher precisa
de um quiroprático.
195
00:13:50,998 --> 00:13:54,502
Fellworthy Bronwen, restauradora de
arte de Oxford. Você a conhecia?
196
00:13:54,752 --> 00:13:55,920
Vagamente.
197
00:13:56,420 --> 00:13:59,173
Tenho uma lembrança
de ela ter uma vez...
198
00:13:59,340 --> 00:14:01,509
involuntariamente, espero...
199
00:14:02,760 --> 00:14:06,681
soltado um peido de tamanha
potência e timbre...
200
00:14:07,598 --> 00:14:10,851
que temi que ela tivesse aprontado
uma terrível com ela mesma.
201
00:14:11,268 --> 00:14:12,353
Queijo.
202
00:14:12,937 --> 00:14:14,105
Obrigado.
203
00:14:25,700 --> 00:14:29,370
Há 3 meses, um museu espanhol
mandou um Goya para ela limpar.
204
00:14:30,121 --> 00:14:33,207
Ela foi morta ontem à noite.
A pintura desapareceu.
205
00:14:34,458 --> 00:14:36,627
Triste notícia,
especialmente para ela.
206
00:14:37,128 --> 00:14:39,296
Mas o que eu tenho
a ver com isso?
207
00:14:40,131 --> 00:14:44,301
Se meus homens fizerem perguntas, o
Goya desaparecerá sem vestígios.
208
00:14:44,468 --> 00:14:49,056
Mas você, um conhecido receptador de
arte roubada, poderia investigar.
209
00:14:49,890 --> 00:14:53,811
Por que o M15 estaria interessado
no roubo de um Goya mediano?
210
00:14:58,315 --> 00:14:59,567
Emil Strago.
211
00:15:00,067 --> 00:15:03,320
Fundamentalista, revolucionário,
treinado na Síria...
212
00:15:03,571 --> 00:15:06,824
lutou no Senegal. Um perito
em operações especiais.
213
00:15:06,991 --> 00:15:10,077
Está ligado a uma série de ataques
terroristas no mundo inteiro.
214
00:15:10,327 --> 00:15:12,246
Ele é desagradável.
O que tem ele?
215
00:15:12,580 --> 00:15:16,917
Achamos que ele entrou no país com
o objetivo de achar essa pintura.
216
00:15:17,251 --> 00:15:19,337
- Por quê?
- Não sabemos por quê.
217
00:15:19,503 --> 00:15:21,172
Mas se Strago estiver
envolvido...
218
00:15:21,422 --> 00:15:24,842
fica claro que é uma questão
de segurança nacional.
219
00:15:25,009 --> 00:15:27,511
E quer que a
encontre antes dele?
220
00:15:29,263 --> 00:15:30,181
Exatamente.
221
00:15:32,600 --> 00:15:35,019
Eu lhe dei muita corda
durante anos, Charlie.
222
00:15:35,436 --> 00:15:37,688
Mas agora você está
pendurado na ponta.
223
00:15:38,689 --> 00:15:40,274
Ajude-me a achar a pintura...
224
00:15:40,775 --> 00:15:44,028
ou solicitarei ao juiz que abra
aquele dossiê e o processe.
225
00:15:44,195 --> 00:15:48,032
Era um catálogo das minhas
peripécias mais indecorosas.
226
00:15:48,532 --> 00:15:52,286
O dossiê era gordo e rodado
como uma garçonete galesa.
227
00:15:53,788 --> 00:15:56,874
É evidente que você é
bem versado no porrete.
228
00:15:57,041 --> 00:15:58,959
Mas e quanto à
conhecida cenoura?
229
00:16:01,379 --> 00:16:03,047
O que levo nessa, como dizem?
230
00:16:03,214 --> 00:16:06,634
Santo Deus, homem! Trata-se de
um extremista sanguinário...
231
00:16:06,801 --> 00:16:08,719
ameaçando a vida de
seus compatriotas.
232
00:16:09,804 --> 00:16:12,556
Se não vai fazer isso por mim,
faça pela rainha e o país.
233
00:16:12,723 --> 00:16:13,641
Não!
234
00:16:15,476 --> 00:16:18,813
Tudo bem, rainha e país, ajuda
de custo e despesas gerais.
235
00:16:19,397 --> 00:16:20,648
10%, senhor.
236
00:16:21,649 --> 00:16:24,402
E 10% do dinheiro do
seguro, de comissão.
237
00:16:25,069 --> 00:16:25,986
Fechado.
238
00:16:27,488 --> 00:16:29,407
A propósito... eu pedi
um pouco de queijo...
239
00:16:30,074 --> 00:16:32,576
não um instrumento
de guerra biológica.
240
00:16:35,579 --> 00:16:37,498
Ponto para Martland.
241
00:16:39,625 --> 00:16:43,045
Martland, o que mais pode
me contar sobre Strago?
242
00:16:43,921 --> 00:16:46,716
Ele é daltônico e alérgico
a castanha de caju.
243
00:16:47,425 --> 00:16:51,137
Maravilha. Todo britânico e todo
caju do reino dormirão em segurança.
244
00:16:51,470 --> 00:16:52,805
Johanna, você está linda.
245
00:16:53,472 --> 00:16:54,640
Alastair.
246
00:16:55,558 --> 00:16:59,145
Você está linda, querida.
Absolutamente linda.
247
00:16:59,478 --> 00:17:00,980
Imaginei que fosse você.
248
00:17:01,564 --> 00:17:02,565
Esplendorosa.
249
00:17:03,149 --> 00:17:05,484
Martland também conheceu
Johanna na escola.
250
00:17:06,944 --> 00:17:09,238
Após paquerá-la por 3
anos, criou coragem...
251
00:17:09,488 --> 00:17:11,574
para expressar seus
sentimentos por ela.
252
00:17:12,491 --> 00:17:14,243
Em verso.
253
00:17:14,577 --> 00:17:16,078
- Johanna, você...?
- Oh!
254
00:17:16,579 --> 00:17:18,456
Péssima hora para ele.
255
00:17:18,664 --> 00:17:19,832
Olá!
256
00:17:20,499 --> 00:17:22,835
Importa-se, meu caro amigo...
a porta?
257
00:17:23,586 --> 00:17:25,671
Claro, vou... fechar a porta.
258
00:17:25,838 --> 00:17:28,007
Que história é essa
de Goya desaparecido?
259
00:17:28,591 --> 00:17:32,428
Oh, é a casa. Grande demais.
Dá eco, sabe?
260
00:17:35,348 --> 00:17:39,185
Isso é informação confidencial.
Segredos de estado e tal.
261
00:17:40,436 --> 00:17:44,440
Meu marido quer recuperar a
juventude com esse bigode horrível.
262
00:17:44,690 --> 00:17:46,776
Informe a ele que já era.
263
00:17:46,942 --> 00:17:49,195
Todo Mortdecai antes
de mim teve bigode.
264
00:17:49,445 --> 00:17:54,116
E saiba que alguns membros do sexo
frágil o acham bastante atraente.
265
00:17:54,867 --> 00:17:56,702
Quem, exatamente?
266
00:18:00,122 --> 00:18:02,458
Ninguém em especial, claro.
267
00:18:02,625 --> 00:18:05,211
Metáfora para mulher...
mulheres.
268
00:18:05,378 --> 00:18:09,715
Metaforicamente... bem, em geral...
você sabe.
269
00:18:10,132 --> 00:18:14,136
Se esse excremento sobre o lábio é
para agradar a uma outra, saiba...
270
00:18:14,804 --> 00:18:16,138
que vou matá-la.
271
00:18:16,972 --> 00:18:20,810
Oh, Alastair. É um prazer.
Venha mais vezes.
272
00:18:21,060 --> 00:18:24,730
É tão maravilhoso ter alguém de
inteligência razoável para conversar.
273
00:18:24,897 --> 00:18:26,232
Com muito prazer.
274
00:18:27,566 --> 00:18:30,903
Detecto uma pequena rachadura
na armadura conjugal?
275
00:18:31,404 --> 00:18:33,239
Uma rusga de nada. Só isso.
276
00:18:33,406 --> 00:18:35,491
Sério? Parece mais
que uma rusga.
277
00:18:35,908 --> 00:18:39,328
Minha esposa precisa mudar um
determinado ponto de vista. Só isso.
278
00:18:40,413 --> 00:18:41,747
Bem, boa sorte, amigo.
279
00:18:42,081 --> 00:18:44,417
Descubra o que puder sobre o Goya.
Canais habituais.
280
00:18:44,583 --> 00:18:46,585
- Vejo você amanhã em Londres.
- Claro.
281
00:18:54,260 --> 00:18:58,097
Eu estava com a pintura nas mãos.
Alguém sabia que eu vinha.
282
00:18:59,765 --> 00:19:04,603
Milton Krampf? O americano?
Deve ter sido o marchand dele.
283
00:19:09,108 --> 00:19:11,360
O marchand do Krampf,
como ele se chama?
284
00:19:12,111 --> 00:19:13,612
Mortdecai.
285
00:19:22,288 --> 00:19:26,959
Johanna, minha querida.
Meu amor.
286
00:19:28,127 --> 00:19:31,964
Meu único e verdadeiro amor.
Meu amorzinho selvagem.
287
00:19:32,214 --> 00:19:34,884
Meu brinquedinho gostoso.
288
00:19:35,801 --> 00:19:38,971
Não imagina a fera que
você está para receber.
289
00:19:45,895 --> 00:19:46,896
Johanna?
290
00:19:48,314 --> 00:19:50,149
Você está bem, querida?
291
00:19:52,068 --> 00:19:55,905
Sou eu, o Charlie. Seu marido.
292
00:19:58,574 --> 00:19:59,658
O que é?
293
00:19:59,825 --> 00:20:03,079
Ó lua do meu deleite.
Aqui é o seu pessoal...
294
00:20:03,245 --> 00:20:06,582
xeique das Arábias querendo
entrar na sua tenda.
295
00:20:07,166 --> 00:20:09,585
Vim para levar você para
o deserto ardente...
296
00:20:09,752 --> 00:20:14,757
e saciar meu desejo de você
sob as estrelas tropicais.
297
00:20:15,174 --> 00:20:18,094
Envie seu camelo
para a cama, droga!
298
00:20:19,845 --> 00:20:23,349
Meu xeique, isto significa
que você excomungou...
299
00:20:23,516 --> 00:20:25,101
o bigode do profeta?
300
00:20:27,937 --> 00:20:29,188
Vou apará-lo.
301
00:20:32,608 --> 00:20:33,693
Querida.
302
00:20:34,610 --> 00:20:37,863
Estou embarcando em uma
aventura muito perigosa...
303
00:20:38,114 --> 00:20:40,700
da qual talvez não retorne.
304
00:20:41,367 --> 00:20:44,620
E é costume, nestas
situações, você sabe...
305
00:20:46,372 --> 00:20:47,790
ter uma despedida apropriada.
306
00:20:48,124 --> 00:20:50,626
Rápida sessão de amor.
307
00:20:51,627 --> 00:20:53,462
Afogar o ganso, se preferir.
308
00:20:53,879 --> 00:20:55,798
A propósito, eu comentei...
309
00:20:57,216 --> 00:21:00,136
que é uma questão de
segurança nacional?
310
00:21:09,395 --> 00:21:13,816
É muito difícil para mim também
essa coisa que se pôs entre nós.
311
00:21:14,567 --> 00:21:16,318
Eu sei, querida.
312
00:21:22,992 --> 00:21:24,660
Não, não. Segure-se.
313
00:21:27,163 --> 00:21:30,916
Eu imploro, querida, por favor.
Sabe que sempre vomito junto.
314
00:21:31,083 --> 00:21:33,502
Oh, Deus. É insuportável.
315
00:21:33,669 --> 00:21:35,004
Vai se acostumar. Prometo.
316
00:21:35,171 --> 00:21:36,505
Por que eu deveria?
317
00:21:36,922 --> 00:21:38,424
Eu investi nele.
318
00:21:38,674 --> 00:21:41,510
Invista em algo que nos
salve da ruína financeira.
319
00:21:42,511 --> 00:21:44,680
Ou quer que eu resolva
isso para você?
320
00:21:45,848 --> 00:21:49,185
Céus, não. Não precisa
se preocupar.
321
00:21:49,935 --> 00:21:53,939
Pode deixar a coisa...
nas minhas mãos.
322
00:22:03,449 --> 00:22:04,950
Meu amor, está me matando.
323
00:22:05,117 --> 00:22:08,371
Você parecia ter uma
vagina na cara.
324
00:22:10,956 --> 00:22:13,542
Na certa, fala dos pelos
pubianos acima da vagina.
325
00:22:14,877 --> 00:22:16,712
Não consigo visualizar
essa imagem.
326
00:22:16,879 --> 00:22:18,214
Ah, Charlie...
327
00:22:18,381 --> 00:22:19,382
No entanto...
328
00:22:20,883 --> 00:22:25,805
agora que mencionou, eu não consigo
desviar a minha mente dela.
329
00:22:26,055 --> 00:22:28,808
Vá encher um colchão
com essa coisa!
330
00:22:30,976 --> 00:22:32,561
Eu me refiro ao bigode.
331
00:22:44,990 --> 00:22:45,908
Jockie.
332
00:22:46,742 --> 00:22:50,329
E se não for apenas
uma leve rusga?
333
00:22:50,830 --> 00:22:54,333
E se é o conhecido início
do fim, por assim dizer?
334
00:22:54,583 --> 00:22:55,918
Isso seria horrível.
335
00:22:56,252 --> 00:22:57,670
Jock?
336
00:22:58,921 --> 00:23:00,256
Vai voltar para a cama?
337
00:23:03,426 --> 00:23:04,760
Sim, só um minuto, amor.
338
00:23:06,929 --> 00:23:07,596
Oi.
339
00:23:08,514 --> 00:23:09,598
Olá.
340
00:23:15,021 --> 00:23:17,523
E eu dormindo sozinho.
341
00:23:18,941 --> 00:23:21,110
Como acha que me sinto com isso?
342
00:23:21,277 --> 00:23:22,361
Não sei, senhor.
343
00:23:23,362 --> 00:23:25,197
Pronto, está decidido.
344
00:23:25,448 --> 00:23:27,950
Se é dinheiro que precisamos,
é dinheiro que teremos.
345
00:23:28,117 --> 00:23:29,285
Jock?
346
00:23:30,036 --> 00:23:31,120
Sou eu.
347
00:23:33,873 --> 00:23:38,461
Amanhã venderemos o Rolls para o
americano vulgar, Milton Krampf...
348
00:23:38,794 --> 00:23:42,631
e acharemos a pintura, nem que
seja a última coisa que fazemos.
349
00:23:42,798 --> 00:23:44,967
Certo. Ligarei para
Spinoza pela manhã.
350
00:23:45,217 --> 00:23:46,969
- Sim, faça isso.
- Boa noite, senhor.
351
00:23:47,303 --> 00:23:48,220
Jock?
352
00:23:49,138 --> 00:23:50,139
Sim, senhor?
353
00:23:50,306 --> 00:23:52,224
Acha que ficará
tudo bem no final?
354
00:23:52,558 --> 00:23:54,143
Eu não saberia dizer, senhor.
355
00:24:11,744 --> 00:24:14,580
Minha primeira parada foi
para ver Sir Graham Archer...
356
00:24:14,747 --> 00:24:17,667
marchand rival e
especialista em Goya.
357
00:24:18,751 --> 00:24:22,171
Presença permanente na casa de
leilões de Sedgwick em Kensington.
358
00:24:24,840 --> 00:24:27,009
Vejo você na casa do
Spinoza em uma hora.
359
00:24:27,176 --> 00:24:28,344
Certo, senhor.
360
00:24:40,022 --> 00:24:43,526
Sir Graham é o homem mais
rude da Inglaterra há anos.
361
00:24:43,943 --> 00:24:47,446
Recentemente, tem se esforçado
para ser o mais perverso.
362
00:24:51,367 --> 00:24:54,120
Parece que algo se enrolou
e morreu no seu lábio.
363
00:24:54,286 --> 00:24:56,038
Não é herpes, espero.
364
00:24:56,205 --> 00:24:58,374
Olá, Sir Graham,
seu velho caído.
365
00:24:58,874 --> 00:25:00,876
Quem esconde em sua barriga?
366
00:25:01,293 --> 00:25:04,380
Vejo que pôs seu Sheridan no
leilão da semana que vem.
367
00:25:04,880 --> 00:25:06,465
Tempos difíceis, meu velho?
368
00:25:06,716 --> 00:25:10,720
Não. Só me livrando de alguns itens
enquanto o mercado está bom.
369
00:25:11,387 --> 00:25:13,973
O que acha da
história da Bronwen?
370
00:25:14,974 --> 00:25:19,145
É terrível. É sempre lamentável a
perda de uma grande restauradora.
371
00:25:20,312 --> 00:25:23,149
Velhota. Deveria ter posto
cadeados nas portas.
372
00:25:24,567 --> 00:25:26,235
Você a usava com
frequência, não?
373
00:25:26,736 --> 00:25:30,239
Não ultimamente. Estava
indisponível há 3 meses.
374
00:25:31,073 --> 00:25:32,908
O Goya que estava limpando.
375
00:25:34,994 --> 00:25:36,912
Trabalho bem simples, não?
376
00:25:37,913 --> 00:25:40,332
A sujeira e o encardido
próprios dos espanhóis.
377
00:25:40,833 --> 00:25:42,918
Não sei por que ela
demorou tanto.
378
00:25:44,587 --> 00:25:47,506
Por que seu interesse repentino,
se me permite perguntar?
379
00:25:48,090 --> 00:25:52,011
Um cliente com uma leve
curiosidade, só isso.
380
00:25:56,015 --> 00:25:59,602
Temos que ir caçar de novo.
Jock se recuperou totalmente.
381
00:26:08,694 --> 00:26:13,532
Só há um motivo para se interessar
por um Goya de um muse...
382
00:26:13,866 --> 00:26:16,619
É porque há dinheiro envolvido.
383
00:26:17,286 --> 00:26:18,954
Está enganado, senhor.
384
00:26:19,538 --> 00:26:22,375
Há uma grande quantidade
de dinheiro envolvido.
385
00:26:25,795 --> 00:26:28,631
Sempre admirei sua
avidez, senhor.
386
00:26:31,550 --> 00:26:33,803
Sir Graham, eu me pergunto...
387
00:26:34,220 --> 00:26:36,722
sua... protuberância...
388
00:26:37,473 --> 00:26:42,061
será que é possível
acomodá-la mais ao norte?
389
00:26:46,399 --> 00:26:47,817
Quem é o cliente?
390
00:26:48,818 --> 00:26:50,736
Sinto muitíssimo, jurei sigilo.
391
00:26:53,739 --> 00:26:58,244
Talvez descer de escada
vá fazer bem... Sim.
392
00:27:02,081 --> 00:27:04,750
Então, é esse tipo de Goya.
393
00:27:06,168 --> 00:27:07,169
Romanov.
394
00:27:09,171 --> 00:27:11,674
A dama pintada que você
está procurando...
395
00:27:12,842 --> 00:27:15,511
acho que ela pode
estar no mercado.
396
00:27:16,345 --> 00:27:17,680
Eu quero essa pintura.
397
00:27:25,354 --> 00:27:26,355
Johanna!
398
00:27:27,023 --> 00:27:28,107
Alastair.
399
00:27:28,691 --> 00:27:30,109
Que bom que você ligou.
400
00:27:31,694 --> 00:27:34,447
Pedi um chardonnay. É
a sua bebida, não é?
401
00:27:34,947 --> 00:27:36,032
Você lembrou.
402
00:27:37,616 --> 00:27:38,534
Obrigado.
403
00:27:39,618 --> 00:27:42,955
Meu Deus. Que falta de consideração.
Você está a serviço.
404
00:27:43,289 --> 00:27:45,875
E no comando, muito obrigado.
405
00:27:48,544 --> 00:27:50,129
A que devo o prazer?
406
00:27:50,463 --> 00:27:52,715
Eu estava por perto e
pensei em vir aqui...
407
00:27:52,882 --> 00:27:55,384
ver como vocês, agentes
secretos, controlam o mundo.
408
00:27:55,801 --> 00:27:59,722
Estamos longe disso. Embora
seja um trabalho vital.
409
00:27:59,889 --> 00:28:02,808
Nem tudo são encontros à
tarde bebendo chardonnay.
410
00:28:03,309 --> 00:28:04,560
Isto é um encontro?
411
00:28:05,644 --> 00:28:09,398
Não, não. Não, não.
412
00:28:10,399 --> 00:28:13,736
Não, não. Não, não.
413
00:28:14,987 --> 00:28:17,239
- Não, estava só...
- Claro que estava.
414
00:28:19,075 --> 00:28:20,326
Como vão as coisas em casa?
415
00:28:21,994 --> 00:28:23,412
Tocou num ponto delicado.
416
00:28:23,913 --> 00:28:27,249
Você percebeu, Alastair.
Você sempre foi sensível.
417
00:28:27,667 --> 00:28:29,752
- Você tem um cara difícil.
- Terrivelmente.
418
00:28:29,919 --> 00:28:31,170
Meio idiota, na verdade.
419
00:28:31,337 --> 00:28:32,838
Talvez eu devesse ter um caso.
420
00:28:33,673 --> 00:28:35,508
- Não seria engraçado?
- Hilário.
421
00:28:36,092 --> 00:28:38,344
- Acha que eu manteria segredo?
- Sim!
422
00:28:38,511 --> 00:28:39,929
Então, para que fazer isso?
423
00:28:40,179 --> 00:28:43,432
Diga, no que você e meu
marido trabalham no momento?
424
00:28:43,849 --> 00:28:46,852
Bem, em termos vagos...
425
00:28:47,019 --> 00:28:49,939
um homem perigoso quer o que
eu quero e tento impedi-lo.
426
00:28:50,106 --> 00:28:53,442
E o que um Goya desaparecido tem
a ver com segurança nacional?
427
00:28:54,026 --> 00:28:55,194
Em termos vagos.
428
00:28:55,945 --> 00:28:56,862
Johanna...
429
00:28:57,697 --> 00:29:02,118
Acha que Fellworthy descobriu algo
por acaso e por isso foi morta.
430
00:29:02,535 --> 00:29:04,036
Realmente não posso dizer.
431
00:29:04,370 --> 00:29:06,288
Oh, isso é interessante.
432
00:29:06,789 --> 00:29:10,042
A procura cresce quando uma pintura
cercada de mistério desaparece.
433
00:29:10,209 --> 00:29:11,377
Tanta coisa para fazer...
434
00:29:11,544 --> 00:29:13,879
Qual o nome da faculdade
da Bronwen em Oxford?
435
00:29:14,046 --> 00:29:16,632
Johanna... Eu
simplesmente não posso.
436
00:29:17,633 --> 00:29:19,301
Certo. Desculpe.
437
00:29:20,886 --> 00:29:23,723
Oh, meu Deus. Olhe a hora.
Realmente preciso ir.
438
00:29:23,889 --> 00:29:25,558
Foi bom vê-lo, Alastair.
439
00:29:26,142 --> 00:29:28,561
Obrigada por ouvir
minhas confidências.
440
00:29:29,145 --> 00:29:31,147
Sinto que posso
contar tudo a você.
441
00:29:32,982 --> 00:29:36,736
Não sente a mesma coisa?
Que pode me contar tudo?
442
00:29:38,070 --> 00:29:39,405
Faculdade da Bronwen?
443
00:29:39,989 --> 00:29:43,492
Você é monstruosa. Claro que sabe disso...
Blackfriars Hall.
444
00:29:43,659 --> 00:29:45,244
Temos que fazer isto de novo.
445
00:29:47,580 --> 00:29:48,664
Caso perdido.
446
00:29:55,588 --> 00:29:59,008
Além de ser o melhor mecânico
da civilização ocidental...
447
00:29:59,425 --> 00:30:02,928
Spinoza era o melhor contrabandista
de arte do mercado...
448
00:30:04,263 --> 00:30:08,017
e os olhos e ouvidos da
escória do mundo da arte.
449
00:30:09,935 --> 00:30:14,774
Olá, Spinoza, seu boa-pinta! É
um belo dia para estar vivo.
450
00:30:15,024 --> 00:30:19,612
Maldito covarde, seu grande
idiota, traste inútil.
451
00:30:19,862 --> 00:30:22,698
Spinoza, patife bom de lábia.
452
00:30:23,032 --> 00:30:27,536
Qual seu problema? Fugiu
da escola, seu verme?
453
00:30:27,703 --> 00:30:29,121
Seus neurônios estão secando?
454
00:30:29,288 --> 00:30:31,707
O resto foi um pouco rude,
então não vou repetir.
455
00:30:31,874 --> 00:30:35,461
Ele detestou o atraso no pagamento
de serviços no Rolls Royce...
456
00:30:35,628 --> 00:30:40,132
e por pedir que o enviasse para
os EUA de navio a crédito.
457
00:30:40,883 --> 00:30:43,219
Filho da mãe desgraçado!
458
00:30:43,719 --> 00:30:44,553
Certo.
459
00:30:44,720 --> 00:30:48,391
Spinoza, não vim aqui para discutir
a relação com minha mãe...
460
00:30:49,058 --> 00:30:51,143
nem a minha relação
com a sua mãe.
461
00:30:51,560 --> 00:30:55,731
Não. Temos dois itens a tratar.
Item um: O Rolls Royce...
462
00:30:55,898 --> 00:31:00,820
que, relutante, concordei em vender
para Krampf, o americano grosso.
463
00:31:01,737 --> 00:31:05,408
Item dois: Preciso verificar...
464
00:31:05,658 --> 00:31:08,577
se algum sujeito repulsivo
contratou você...
465
00:31:08,828 --> 00:31:11,414
para tirar um quadro
do país recentemente.
466
00:31:11,831 --> 00:31:16,252
E, pela sua informação,
eu vou lhe dar...
467
00:31:16,919 --> 00:31:19,588
uma nota de 50 libras.
468
00:31:21,257 --> 00:31:25,845
Não se preocupe com isso. Você
deveria tratar seu lindo carro...
469
00:31:26,095 --> 00:31:29,348
com mais respeito quando
dirige pela estrada.
470
00:31:29,598 --> 00:31:31,851
Não é um Toyota Clitoris.
471
00:31:32,018 --> 00:31:33,185
- Não, não.
- Não!
472
00:31:33,352 --> 00:31:36,022
É um puta Rolls Royce...
473
00:31:36,355 --> 00:31:38,858
Silver Cloud do caralho!
474
00:31:40,109 --> 00:31:41,944
Tem alguém atirando no carro!
475
00:31:43,529 --> 00:31:45,031
Tem alguém atirando em mim!
476
00:31:54,957 --> 00:31:56,042
Estou armado!
477
00:32:04,050 --> 00:32:05,968
- Ah, Jock!
- Sim.
478
00:32:07,053 --> 00:32:11,307
Devo mencionar que essa não foi a
primeira vez que atirei no Jock.
479
00:32:12,391 --> 00:32:15,978
Vamos lá, seus desgraçados.
Saiam para levar chumbo.
480
00:32:16,312 --> 00:32:17,313
Abaixem-se!
481
00:32:24,570 --> 00:32:28,240
Acho que sou muito desajeitado
com essas coisas!
482
00:32:31,077 --> 00:32:33,245
- Sanduíche, senhor?
- Acho que acertei o Jock.
483
00:32:33,412 --> 00:32:34,246
Com certeza.
484
00:32:34,830 --> 00:32:37,083
Homem ferido! Homem ferido!
485
00:32:37,833 --> 00:32:39,585
- Passe a arma, por favor.
- Isto aqui?
486
00:32:40,002 --> 00:32:41,837
Sim, deve ser.
487
00:32:42,505 --> 00:32:44,840
Oh, pobre Spinoza...
488
00:32:45,091 --> 00:32:48,344
É melhor ir, senhor, antes que o
atirador volte. Eu cuido de tudo aqui.
489
00:32:48,761 --> 00:32:49,679
Certo.
490
00:32:50,346 --> 00:32:51,681
Dê-me cobertura.
491
00:32:51,931 --> 00:32:53,099
Sim, senhor.
492
00:32:55,184 --> 00:32:57,186
Esse é o velho
espírito feudal, Jock.
493
00:32:57,353 --> 00:32:58,270
Entre.
494
00:32:59,522 --> 00:33:00,439
Ai, Deus!
495
00:33:05,778 --> 00:33:07,363
- Jock?
- Sim?
496
00:33:07,530 --> 00:33:08,698
A porta, por favor.
497
00:33:14,036 --> 00:33:15,788
Nossa, não dirijo há tempo.
498
00:33:33,305 --> 00:33:34,306
Que desastrado.
499
00:33:34,473 --> 00:33:36,976
Está tudo bem, senhor. É
só uma costela quebrada.
500
00:33:38,394 --> 00:33:40,730
Pode sair pelos fundos? A pé.
501
00:33:40,980 --> 00:33:42,231
Sozinho?
502
00:33:42,398 --> 00:33:43,399
Por favor, senhor. Vá.
503
00:33:48,320 --> 00:33:52,158
Ai, meu Deus. Ai, meu Deus!
504
00:33:52,908 --> 00:33:53,993
Entregue a pintura.
505
00:33:54,160 --> 00:33:56,162
Por que acha que estou com ela?
506
00:33:56,412 --> 00:33:57,830
Entregue a pintura!
507
00:33:59,248 --> 00:34:02,835
Estas costeletas Hulihee
são soberbas, devo dizer.
508
00:34:03,002 --> 00:34:04,837
Estava admirando
seu Franz Joseph.
509
00:34:05,004 --> 00:34:06,005
Muito obrigado.
510
00:34:06,756 --> 00:34:08,174
Vou pendurá-lo na parede.
511
00:34:08,424 --> 00:34:09,425
Jock?
512
00:34:12,428 --> 00:34:13,346
Muito bem.
513
00:34:16,182 --> 00:34:17,350
O que devo fazer agora?
514
00:34:17,516 --> 00:34:18,934
- Corra, senhor!
- De novo?
515
00:34:19,101 --> 00:34:20,019
Sim!
516
00:34:23,689 --> 00:34:26,108
Vou correr como uma gazela!
517
00:34:26,359 --> 00:34:29,945
Os homens da família Mortdecai
sempre estiveram em boa forma.
518
00:34:30,279 --> 00:34:31,614
Totalmente em forma!
519
00:34:43,626 --> 00:34:47,046
Dói muito. Não posso continuar.
520
00:34:52,301 --> 00:34:53,469
Quero morrer.
521
00:34:54,220 --> 00:34:55,304
Não, eu não.
522
00:34:59,642 --> 00:35:00,559
Senhor!
523
00:35:01,394 --> 00:35:02,978
Estou sobre o capô!
524
00:35:03,229 --> 00:35:05,064
Entre no carro, senhor!
525
00:35:08,818 --> 00:35:10,152
Não gosto disso!
526
00:35:18,411 --> 00:35:19,245
Olá!
527
00:35:28,754 --> 00:35:30,756
Jock! Conselho?
528
00:35:31,090 --> 00:35:33,092
- Vá para o banco de trás, senhor!
- Certo!
529
00:35:40,599 --> 00:35:41,851
Ah, forasteiro!
530
00:35:44,437 --> 00:35:45,438
Para for a!
531
00:35:55,114 --> 00:35:56,198
Ah, Jock!
532
00:35:56,449 --> 00:35:58,534
Não se preocupe, senhor.
Estou bem.
533
00:35:58,701 --> 00:36:01,120
Não, não, cara! Meu peludinho.
534
00:36:01,287 --> 00:36:03,539
- O quê?
- Ele foi danificado?
535
00:36:15,217 --> 00:36:16,719
Muito bem, Jock.
536
00:36:16,886 --> 00:36:18,304
É um privilégio, senhor.
537
00:36:18,471 --> 00:36:20,389
Não demorou para
você fazer merda.
538
00:36:20,556 --> 00:36:22,975
Escute aqui, samaritano.
539
00:36:23,225 --> 00:36:27,146
Seu Emil Strago matou meu mecânico
e me agrediu fisicamente.
540
00:36:27,313 --> 00:36:29,732
Parece que ele pensa que
a pintura está comigo.
541
00:36:29,899 --> 00:36:30,900
O que descobriu?
542
00:36:31,067 --> 00:36:34,236
Essa história é mais
complicada do que parece.
543
00:36:34,653 --> 00:36:38,324
Nenhuma pintura leva 3 meses para
ser limpa. Eu acho que Bronwen...
544
00:36:38,491 --> 00:36:41,994
estava trabalhando no Goya
e descobriu alguma coisa.
545
00:36:43,079 --> 00:36:44,497
Quero ver o ateliê dela já.
546
00:36:44,663 --> 00:36:46,332
Para os carros. Maurice, Oxford.
547
00:36:46,499 --> 00:36:47,500
Sim, senhor.
548
00:36:57,009 --> 00:36:59,595
Eu ajudei a Srta.
Fellworthy por 5 anos.
549
00:37:00,346 --> 00:37:02,139
Mantinha a casa arrumada e tal.
550
00:37:03,474 --> 00:37:06,060
Você ganhou mais do que merecia.
551
00:37:06,227 --> 00:37:07,853
O amante dela não ajudava muito.
552
00:37:07,978 --> 00:37:09,563
Amante? Bronwen?
553
00:37:09,730 --> 00:37:13,150
Sim, um duque. Não ajudava
em nada, o pervertido.
554
00:37:15,152 --> 00:37:20,074
"Com amor... seu... Coelhinho."
555
00:37:21,242 --> 00:37:22,576
"Com amor, seu Coelhinho"?
556
00:37:23,911 --> 00:37:28,165
Uma criança! Ela gerou um filho! Ela
procriou! Que pensamento odioso.
557
00:37:30,001 --> 00:37:31,377
Não beba da cena do crime.
558
00:37:31,502 --> 00:37:35,172
Eu a encontrei aqui, caída sobre a
mesa, com uma flecha nas costas.
559
00:37:35,381 --> 00:37:37,675
Claro, porque o criminoso
disparou daqui.
560
00:37:37,883 --> 00:37:39,760
Não, da janela. Com um arpão.
561
00:37:39,927 --> 00:37:40,928
Com uma besta.
562
00:37:41,095 --> 00:37:42,013
Canhoto.
563
00:37:42,179 --> 00:37:43,347
Santo Deus.
564
00:37:45,016 --> 00:37:46,350
Foi encontrada assim?
565
00:37:46,684 --> 00:37:48,269
- O que está fazendo?
- Para a esquerda.
566
00:37:48,436 --> 00:37:50,438
- Assim?
- Desculpe, quis dizer direita.
567
00:37:50,688 --> 00:37:52,523
Assim? Assim?
568
00:37:52,690 --> 00:37:54,859
Já parou de brincar?
569
00:37:55,526 --> 00:37:56,444
Não.
570
00:37:57,361 --> 00:38:01,365
Porque eu tenho uma pergunta
para você, meu velho.
571
00:38:01,782 --> 00:38:04,368
Vou receber um
distintivo, colocado...
572
00:38:04,535 --> 00:38:07,705
numa carteira num invólucro
de couro barato, como na TV?
573
00:38:07,872 --> 00:38:09,707
- Maurice?
- Senhor?
574
00:38:09,874 --> 00:38:12,043
Mostre as fotos para ele.
Com licença.
575
00:38:13,294 --> 00:38:14,962
Foram achadas na câmera dela.
576
00:38:15,212 --> 00:38:17,214
Como eu disse à
senhora mais cedo...
577
00:38:17,381 --> 00:38:20,718
a Srta. Bronwen tirava fotos de cada
etapa do trabalho, Deus a tenha.
578
00:38:21,052 --> 00:38:22,136
Que senhora?
579
00:38:22,887 --> 00:38:26,474
A senhora com o... cabelo e...
cérebro.
580
00:38:28,392 --> 00:38:32,229
Eu posso ter mencionado Bronwen
para a Johanna hoje no almoço.
581
00:38:35,733 --> 00:38:37,485
Almoçou com a minha esposa?
582
00:38:38,069 --> 00:38:40,321
- Vamos olhar as fotos.
- Sim, vamos olhar.
583
00:38:41,822 --> 00:38:43,157
Composição horrível.
584
00:38:44,492 --> 00:38:46,410
Iluminação arcaica.
585
00:38:47,495 --> 00:38:50,164
Esta foi tirada acidentalmente,
totalmente inútil.
586
00:38:50,998 --> 00:38:52,249
Espere aí.
587
00:38:53,167 --> 00:38:55,419
Este não é seu Goya.
588
00:38:56,003 --> 00:38:57,171
Como assim?
589
00:38:57,338 --> 00:39:00,174
Não é a mesma
pintura das outras.
590
00:39:01,425 --> 00:39:03,761
Onde já vi essa mão no fundo?
591
00:39:04,345 --> 00:39:06,764
Dedo apontando para baixo. Anel.
592
00:39:08,099 --> 00:39:09,767
Santo Deus! Não pode ser!
593
00:39:10,351 --> 00:39:11,686
Não pode ser o quê?
594
00:39:12,186 --> 00:39:13,771
Para a biblioteca, pessoal!
595
00:39:18,776 --> 00:39:22,029
Nunca houve uma reprodução
exata porque...
596
00:39:22,196 --> 00:39:25,032
desapareceu após ser
revelada, mas...
597
00:39:25,282 --> 00:39:28,786
eu me lembro que havia uma
gravura ou algo como...
598
00:39:29,036 --> 00:39:30,705
Ah, aqui está.
599
00:39:31,872 --> 00:39:33,374
A Duquesa de Wellington.
600
00:39:34,375 --> 00:39:37,378
Bronwen encontrou
o Goya perdido.
601
00:39:38,963 --> 00:39:42,800
Goya foi incumbido por Carlos IV
da Espanha de pintá-la em 1792.
602
00:39:43,718 --> 00:39:47,054
Diziam que era a maior
obra-prima dele.
603
00:39:47,722 --> 00:39:48,973
Infelizmente...
604
00:39:49,640 --> 00:39:53,394
também diziam que ela
era a amante do rei.
605
00:39:54,645 --> 00:39:56,313
A rainha não gostou nada.
606
00:39:56,731 --> 00:39:59,817
Humilhada, ela ordenou que
a pintura fosse queimada.
607
00:40:00,067 --> 00:40:03,070
Mas, em vez disso, ela
foi roubada e escondida.
608
00:40:03,821 --> 00:40:07,491
Alguns dizem que o próprio
Goya planejou o roubo.
609
00:40:09,744 --> 00:40:14,248
Há 200 anos, a pintura foi
procurada por colecionadores...
610
00:40:14,415 --> 00:40:18,169
desejada pelos poderosos
e se tornou uma lenda.
611
00:40:18,502 --> 00:40:19,837
E a lenda é verdadeira?
612
00:40:20,004 --> 00:40:24,175
Isso importa? A verdade é apreciada,
mas um boato é inestimável.
613
00:40:24,592 --> 00:40:28,095
O que Strago quer com ela? Se
ela existe, pertence à Espanha.
614
00:40:28,262 --> 00:40:30,348
Quem tentasse vendê-la,
seria preso.
615
00:40:30,598 --> 00:40:33,267
Bem, é onde a história
fica interessante.
616
00:40:34,018 --> 00:40:38,689
A Duquesa aparece novamente
na França em 1943...
617
00:40:39,440 --> 00:40:44,362
roubada de uma sala de um castelo
impronunciável pelos alemães.
618
00:40:44,945 --> 00:40:48,115
Diziam que Hermann Goering
era obcecado pela pintura.
619
00:40:48,616 --> 00:40:51,535
Há rumores de que ele
escreveu nela...
620
00:40:51,786 --> 00:40:55,790
os códigos de sua conta
numerada na Suíça.
621
00:40:56,374 --> 00:40:59,043
Riquezas incalculáveis
e tudo mais.
622
00:41:00,044 --> 00:41:00,961
Mas...
623
00:41:01,879 --> 00:41:05,800
quando os aliados
capturaram Goering...
624
00:41:06,050 --> 00:41:08,302
Saia da frente. Saia da frente.
625
00:41:08,886 --> 00:41:10,471
A pintura não foi mencionada.
626
00:41:12,640 --> 00:41:15,393
Tinha desaparecido, mais
uma vez, na história...
627
00:41:15,893 --> 00:41:18,312
e as contas bancárias
secretas, com ela.
628
00:41:18,479 --> 00:41:19,730
Do que estamos falando?
629
00:41:19,897 --> 00:41:22,817
Centenas e centenas de milhões,
cercados por tudo isso...
630
00:41:23,067 --> 00:41:25,986
queijo Gruyère, chocolate
e bons vinhos.
631
00:41:26,237 --> 00:41:27,655
É o que Emil procura.
632
00:41:27,822 --> 00:41:28,823
O bom vinho?
633
00:41:28,989 --> 00:41:31,826
Não, a fortuna para financiar uma
revolução violenta no mundo.
634
00:41:31,992 --> 00:41:32,827
Certo!
635
00:41:32,993 --> 00:41:36,080
Vários ataques durante anos,
inúmeras vidas estão em jogo.
636
00:41:36,247 --> 00:41:38,082
Essa pintura deve ser destruída.
637
00:41:38,582 --> 00:41:42,753
Sim. Dedos cruzados, que vocês o
encontrem primeiro. Vou fazer xixi.
638
00:42:04,692 --> 00:42:06,861
Estou muito lisonjeado,
meu jovem.
639
00:42:07,028 --> 00:42:11,949
No entanto, eu não sou
chegado a esse...
640
00:42:12,116 --> 00:42:14,201
Oh, meu Deus. Eu li sobre isso.
641
00:42:18,039 --> 00:42:20,958
Afundei-me em um
sono inquieto...
642
00:42:21,625 --> 00:42:25,796
intercalado curiosamente
com sonhos eróticos.
643
00:43:02,917 --> 00:43:05,086
Lady Mortdecai, o duque
a está esperando.
644
00:43:06,003 --> 00:43:07,004
Por aqui.
645
00:43:14,261 --> 00:43:16,847
Lady Mortdecai deseja
vê-lo, Vossa Graça.
646
00:43:17,848 --> 00:43:19,350
O duque de Asherboroughdon.
647
00:43:20,351 --> 00:43:22,687
Vossa Graça. É muita
gentileza sua me receber.
648
00:43:22,937 --> 00:43:25,439
Lady Mortdecai.
649
00:43:27,525 --> 00:43:30,945
Pode me dar licença
por um instante?
650
00:43:31,278 --> 00:43:32,279
É claro.
651
00:43:38,285 --> 00:43:39,704
Lady Mortdecai.
652
00:43:42,123 --> 00:43:43,040
Johnson!
653
00:43:43,457 --> 00:43:47,378
Quem é essa tal de Mortdecai
e o que ela quer?
654
00:43:47,545 --> 00:43:50,381
Bem, não sei. Por que
não me avisaram?
655
00:43:51,298 --> 00:43:53,300
Ela é tão atraente.
656
00:43:54,218 --> 00:43:55,553
Alô? Alô?
657
00:44:01,892 --> 00:44:02,893
Guarda-águas.
658
00:44:04,061 --> 00:44:07,481
Tive que falar com o
guarda-águas sobre meu rio.
659
00:44:08,649 --> 00:44:12,737
Vou pescar amanhã. Odeio isso tudo.
Sente-se.
660
00:44:13,487 --> 00:44:14,905
Grande chateação.
661
00:44:17,408 --> 00:44:21,245
Eu soube que Vossa Graça e Bronwen
Fellworthy eram próximos.
662
00:44:21,495 --> 00:44:22,997
- Sim.
- Sinto muito.
663
00:44:24,165 --> 00:44:28,002
O jardineiro dela me deu seu
nome, e eu queria saber...
664
00:44:28,169 --> 00:44:30,504
A pintura na qual ela
trabalhava no final...
665
00:44:31,839 --> 00:44:32,757
O que é?
666
00:44:33,841 --> 00:44:35,593
Não entendo nada que ela diz.
667
00:44:35,926 --> 00:44:39,430
Estou tentando me livrar dela,
mas ela é tão atraente.
668
00:44:40,431 --> 00:44:43,601
- Desculpe. O que estava dizendo?
- Serviu na guerra, Vossa Graça?
669
00:44:43,768 --> 00:44:44,769
Pobre coitada.
670
00:44:45,353 --> 00:44:49,774
Foi um homicídio
premeditado, etcetera.
671
00:44:50,191 --> 00:44:51,275
Pobre Bronwen.
672
00:44:52,526 --> 00:44:54,278
A pintura, Vossa Graça.
673
00:44:56,030 --> 00:44:59,283
Ela mencionou a Duquesa
de Wellington?
674
00:44:59,450 --> 00:45:01,118
Ah! Linda mulher.
675
00:45:01,452 --> 00:45:02,370
Bronwen?
676
00:45:02,787 --> 00:45:04,121
Preciso ir ao toalete.
677
00:45:04,789 --> 00:45:09,043
Você gostaria de vir
dar uma olhada, hein?
678
00:45:11,796 --> 00:45:15,466
Um convite delicioso, Vossa Graça,
mas receio ter que recusar.
679
00:45:15,800 --> 00:45:17,385
Voltemos à Duquesa.
680
00:45:17,551 --> 00:45:19,720
- Coelhinho está com ela.
- O que disse?
681
00:45:19,887 --> 00:45:22,139
Durante a guerra.
Malditos nazistas.
682
00:45:22,306 --> 00:45:25,476
Coelhinho enrolou-a num tapete
e não contou a ninguém.
683
00:45:25,643 --> 00:45:27,144
É um soldado da sua unidade?
684
00:45:27,311 --> 00:45:29,313
7º Exército, 2ª Divisão.
685
00:45:29,480 --> 00:45:32,483
Capturamos Goering. O
primeiro homem na sala.
686
00:45:32,650 --> 00:45:34,819
Acha que Coelhinho
ainda tem a pintura?
687
00:45:35,152 --> 00:45:37,405
Preciso ir ao banheiro.
688
00:45:38,906 --> 00:45:40,408
Venha dar uma olhada.
689
00:45:41,659 --> 00:45:43,577
Preciso ir embora, Vossa Graça.
690
00:45:44,745 --> 00:45:46,414
Muito obrigada pela sua atenção.
691
00:45:47,665 --> 00:45:50,001
E você é...?
692
00:45:51,002 --> 00:45:52,753
A guarda-águas, Vossa Graça.
693
00:45:53,254 --> 00:45:55,089
A pescaria de amanhã
foi cancelada.
694
00:45:58,592 --> 00:45:59,677
Graças a Deus.
695
00:46:11,939 --> 00:46:14,191
O que é isso? Estranho.
696
00:46:27,204 --> 00:46:30,207
Certo. Exijo algumas
explicações.
697
00:46:30,708 --> 00:46:35,296
Não, não. Mude isso. Preciso de um
revigorante. Que tal uns sanduíches?
698
00:46:35,713 --> 00:46:38,716
O de sempre, de ovo e agrião
e de camarão e maionese...
699
00:46:39,216 --> 00:46:43,137
e um galão do seu melhor
uísque para começar bem o dia.
700
00:46:43,387 --> 00:46:45,056
Sabem como é, senhores.
701
00:46:46,891 --> 00:46:47,892
Entendo.
702
00:46:52,063 --> 00:46:53,397
Aliás, tragam caviar.
703
00:46:54,148 --> 00:46:57,651
Alguns blinisaquecidos, crème
fraîche, claras de ovos cozidas...
704
00:46:57,985 --> 00:47:01,322
e vodca tão gelada que precisa
ser colocada em um copo.
705
00:47:01,739 --> 00:47:04,658
Ah! E não esqueça
a colher de pa...
706
00:47:04,825 --> 00:47:06,911
Não somos selvagens,
afinal de contas.
707
00:47:09,997 --> 00:47:11,832
Bem-vindo à Rússia, Sr.
Mortdecai.
708
00:47:13,000 --> 00:47:14,251
E você é...?
709
00:47:14,752 --> 00:47:15,920
Roman Romanov.
710
00:47:16,087 --> 00:47:18,923
Romanov. Cliente de Sir Graham.
711
00:47:19,340 --> 00:47:21,676
Tenho que agradecer
a ele por isso.
712
00:47:24,345 --> 00:47:25,596
Isso é desagradável.
713
00:47:26,514 --> 00:47:27,765
Onde está o Goya?
714
00:47:28,683 --> 00:47:29,684
Não sei.
715
00:47:29,850 --> 00:47:32,019
- Mas você entende de arte.
- Um pouco.
716
00:47:32,269 --> 00:47:34,689
Tem um Turner do Loire,
o que é estranho...
717
00:47:34,855 --> 00:47:37,775
porque o original está no D'Orsay.
Sinto muito.
718
00:47:38,275 --> 00:47:41,028
Um magnífico Callow
de cerca de 1840...
719
00:47:41,862 --> 00:47:44,115
um James Bourne
policromado, raro...
720
00:47:45,032 --> 00:47:48,452
um par de Varleys chamativos
do seu último período...
721
00:47:49,036 --> 00:47:51,706
e o melhor Edridge que eu já vi.
722
00:47:53,124 --> 00:47:55,042
Sim. Onde está o Goya?
723
00:47:55,543 --> 00:47:57,628
Qual foi o último
lugar em que o viu?
724
00:47:58,129 --> 00:47:59,380
Olhou sob seu sofá?
725
00:47:59,463 --> 00:48:03,467
Quando perco algo, às vezes, penso:
"Charlie, onde poderia estar?"
726
00:48:04,135 --> 00:48:08,472
Meu Deus! Isso não foi legal!
727
00:48:09,390 --> 00:48:11,308
Oh, não!
728
00:48:11,559 --> 00:48:14,645
Por 17 anos, persegui esta pintura.
Sabe por quê?
729
00:48:14,895 --> 00:48:17,148
Porque o que eu
quero eu consigo.
730
00:48:19,734 --> 00:48:23,738
Isto será mais fácil e muito menos
doloroso se você me contar.
731
00:48:24,655 --> 00:48:25,906
Onde está a pintura?
732
00:48:26,240 --> 00:48:27,908
Por que todos parecem pensar...?
733
00:48:31,412 --> 00:48:34,498
Você fingiu ser
gentil, mas não é!
734
00:48:35,499 --> 00:48:37,835
Milton Krampf diz a todos
que terá a pintura.
735
00:48:38,085 --> 00:48:39,837
Sendo marchand dele,
tem a pintura.
736
00:48:40,504 --> 00:48:43,007
Sinto muito. Eu
simplesmente não sei.
737
00:48:43,174 --> 00:48:47,178
Dmitri, traga a bateria de carro
de alta tensão de 12 volts.
738
00:48:48,763 --> 00:48:51,682
Creio que está perguntando
ao cara errado, amigo.
739
00:48:51,849 --> 00:48:54,602
Vladimir, por favor, abaixe
as calças do Sr. Mortdecai.
740
00:48:57,938 --> 00:48:59,190
Vamos conversar.
741
00:48:59,774 --> 00:49:03,778
E se eu a achar para você?
Digamos, 30% de comissão?
742
00:49:04,362 --> 00:49:05,696
Abra suas bolas.
743
00:49:09,033 --> 00:49:12,119
Eu não! O que significa isso?
744
00:49:14,789 --> 00:49:16,040
Eu aceito 20%.
745
00:49:17,875 --> 00:49:18,709
Bolas.
746
00:49:19,877 --> 00:49:21,712
10% parece exploração!
747
00:49:24,548 --> 00:49:26,133
Isso não é justo!
748
00:49:31,389 --> 00:49:32,306
Oh, Jock!
749
00:49:33,224 --> 00:49:34,642
O que...?
750
00:49:35,476 --> 00:49:37,478
Oh... pule!
751
00:49:38,312 --> 00:49:40,314
Querido, amável e
engenhoso Jock.
752
00:49:41,649 --> 00:49:45,820
É meu criado. Parece que solicita
minha autodefenestração imediata.
753
00:49:51,325 --> 00:49:52,243
Bolas!
754
00:49:54,161 --> 00:49:55,413
Perdoe-me, Vladimir.
755
00:49:59,667 --> 00:50:00,751
Sem bolas.
756
00:50:04,505 --> 00:50:07,091
Muito obrigado, Vladimir.
757
00:50:08,509 --> 00:50:09,844
Ah, entendo.
758
00:50:11,846 --> 00:50:14,765
Olá! Estou do lado de for a.
759
00:50:14,932 --> 00:50:15,850
Vamos, senhor.
760
00:50:16,017 --> 00:50:18,769
- Gostaria de usar seu telefone!
- Siga em direção à moto.
761
00:50:18,936 --> 00:50:21,355
Oh, que bela moto.
Elas são bem velozes.
762
00:50:21,939 --> 00:50:23,774
- Senhor? Senhor?
- O que é, Jock?
763
00:50:23,941 --> 00:50:26,277
- Sua calça. É meio inconveniente.
- Calça...
764
00:50:26,444 --> 00:50:29,697
É inteiramente possível que
eu tenha batido a cabeça...
765
00:50:29,864 --> 00:50:30,781
O senhor acha?
766
00:50:30,948 --> 00:50:34,118
Já ouviu a expressão
"abra suas bolas"?
767
00:50:34,285 --> 00:50:35,286
Não, senhor.
768
00:50:35,453 --> 00:50:37,038
Eu me senti lascivo.
769
00:50:43,377 --> 00:50:44,462
Aguente firme!
770
00:50:52,720 --> 00:50:53,971
Bom trabalho, Jock!
771
00:50:55,056 --> 00:50:56,474
Você realmente é o máximo!
772
00:50:58,559 --> 00:51:00,061
Aonde gostaria de ir, senhor?
773
00:51:00,227 --> 00:51:02,813
O único terreno
seguro é solo inglês.
774
00:51:03,731 --> 00:51:05,316
Para a embaixada, rápido.
775
00:51:06,567 --> 00:51:07,485
Jock?
776
00:51:09,070 --> 00:51:10,488
Mantenha a cabeça baixa!
777
00:51:13,824 --> 00:51:15,242
- Aguente firme, senhor!
- Certo!
778
00:51:16,410 --> 00:51:17,495
- Jock?
- Sim, senhor?
779
00:51:17,661 --> 00:51:19,246
Vai ficar tudo bem no final?
780
00:51:19,497 --> 00:51:20,915
Eu não saberia dizer, senhor!
781
00:51:29,840 --> 00:51:31,092
A escada não!
782
00:51:38,099 --> 00:51:39,600
Um pouco de barulho, senhor!
783
00:51:41,352 --> 00:51:42,186
Pronto!
784
00:51:55,866 --> 00:51:57,868
Isso foi bem excitante.
785
00:51:58,619 --> 00:51:59,620
Para onde, senhor?
786
00:51:59,870 --> 00:52:03,791
Foi há muito tempo e ela era menor,
mas acho que a embaixada é por ali.
787
00:52:03,958 --> 00:52:05,459
- Isso mesmo, senhor.
- Certo.
788
00:52:06,627 --> 00:52:08,129
- Jock?
- Sim, senhor?
789
00:52:08,546 --> 00:52:11,132
- "Abra suas bolas"?
- Não faço a menor ideia.
790
00:52:11,298 --> 00:52:14,301
Na verdade, sabe e
não quer me contar?
791
00:52:15,136 --> 00:52:16,303
Sim, senhor.
792
00:52:18,556 --> 00:52:19,724
- Sim?
- Estão com ele.
793
00:52:19,890 --> 00:52:22,893
Moscou. Residência do embaixador.
Vai no próximo voo para Londres.
794
00:52:23,060 --> 00:52:23,894
Obrigado.
795
00:52:24,061 --> 00:52:25,980
E a esposa dele está na linha 6.
796
00:52:26,230 --> 00:52:27,148
Obrigado!
797
00:52:29,400 --> 00:52:30,401
Obrigado, Maurice.
798
00:52:32,069 --> 00:52:32,987
Maurice?
799
00:52:34,238 --> 00:52:35,489
Feche a porta.
800
00:52:36,073 --> 00:52:37,074
Sim, senhor.
801
00:52:40,327 --> 00:52:42,913
Olá, Johanna. Nós o encontramos.
Ele está voltando.
802
00:52:43,330 --> 00:52:47,501
Graças a Deus. Este lugar é um
perfeito mausoléu quando estou só.
803
00:52:47,752 --> 00:52:48,669
Sente-se insegura?
804
00:52:48,919 --> 00:52:49,920
Um pouco.
805
00:52:50,171 --> 00:52:52,089
Posso estacionar lá
for a esta noite.
806
00:52:52,340 --> 00:52:55,593
Eu não poderia pedir isso.
Mas que tal amanhã?
807
00:52:55,760 --> 00:52:58,179
Você entra, claro.
Digamos, às oito?
808
00:52:58,596 --> 00:53:00,848
Você, eu e Charlie?
809
00:53:01,015 --> 00:53:04,852
Bem, é claro, Alastair. Não ficaria
bem, nós dois sozinhos, certo?
810
00:53:06,020 --> 00:53:07,271
Creio que não.
811
00:53:07,772 --> 00:53:11,609
Mas, se ele não chegar
a tempo, paciência.
812
00:53:12,276 --> 00:53:13,527
Posso levar alguma coisa?
813
00:53:13,944 --> 00:53:15,613
Talvez possa trazer uma coisa.
814
00:53:15,863 --> 00:53:17,198
Uma garrafa de chardonnay?
815
00:53:17,448 --> 00:53:21,952
Uma lista completa do 7º Exército
Britânico, 2ª Divisão, junho de 1945.
816
00:53:23,788 --> 00:53:25,039
Tudo bem, Johanna.
817
00:53:25,206 --> 00:53:26,624
Até amanhã. Tchau!
818
00:53:30,461 --> 00:53:33,047
Bem, talvez ele não
consiga chegar a tempo.
819
00:53:37,718 --> 00:53:39,053
MOSCOU
820
00:53:44,642 --> 00:53:46,644
LONDRES
821
00:53:48,562 --> 00:53:50,898
- Para cima, Jock!
- Está subindo, senhor.
822
00:53:51,065 --> 00:53:52,900
Estou? Onde estamos?
823
00:53:54,402 --> 00:53:56,320
Devia ver o outro cara.
824
00:53:58,906 --> 00:54:02,326
O fato de estar bêbado feito
um gambá não elimina o fato...
825
00:54:02,493 --> 00:54:04,829
de que quase causou um
incidente internacional.
826
00:54:05,663 --> 00:54:09,500
Um homem da sua idade não tem
desculpa para se comportar como...
827
00:54:09,750 --> 00:54:13,421
um fugitivo de um lar para artistas
de teatro de revista alcoólatras.
828
00:54:14,422 --> 00:54:16,924
Saiba que eu não
sou um alcoólatra.
829
00:54:17,091 --> 00:54:20,094
Estou bêbado, e há uma
grande diferença.
830
00:54:20,678 --> 00:54:23,931
Em minha defesa, não
bebi até embarcar.
831
00:54:24,181 --> 00:54:26,267
- E no carro, senhor.
- E um pouco no carro.
832
00:54:26,434 --> 00:54:27,768
E na residência do embaixador.
833
00:54:28,019 --> 00:54:31,105
Ah, e na residência
do embaixador.
834
00:54:31,522 --> 00:54:35,943
Meu único conselho é que não procure
ajuda em outra embaixada nossa...
835
00:54:36,193 --> 00:54:40,614
se e quando infringir as leis dos
Estados Unidos, quando estiver lá.
836
00:54:40,781 --> 00:54:42,616
Pare! Pare!
837
00:54:43,284 --> 00:54:46,037
Está sugerindo que eu
vá para as colônias?
838
00:54:46,537 --> 00:54:49,206
Mate esse pensamento vil.
Eu não poderia.
839
00:54:49,457 --> 00:54:53,377
A venda do seu Rolls Royce para
Krampf será a desculpa perfeita.
840
00:54:53,711 --> 00:54:55,463
Descubra se a pintura
está com ele.
841
00:54:55,880 --> 00:54:58,549
Entre na propriedade
dele e investigue.
842
00:54:59,133 --> 00:55:02,470
O carro foi mandado em um voo
de carga para Los Angeles...
843
00:55:02,636 --> 00:55:05,973
e está a meio caminho do Atlântico.
Você vai em seguida.
844
00:55:06,223 --> 00:55:08,559
Califórnia? Eca!
845
00:55:08,893 --> 00:55:12,563
Suas malas foram arrumadas e
verificadas, e seu voo sai... agora.
846
00:55:13,147 --> 00:55:14,565
De pé, soldado.
847
00:55:16,567 --> 00:55:17,818
Segure-se em mim.
848
00:55:19,570 --> 00:55:23,741
Quero ligar para minha esposa, pois
ela deve estar preocupada comigo.
849
00:55:23,991 --> 00:55:27,578
Não se preocupe. Eu me encarrego
de deixá-la a par e relaxada.
850
00:55:30,414 --> 00:55:32,500
Seu canalha!
851
00:55:32,667 --> 00:55:34,502
Vá para os EUA e
encontre Krampf.
852
00:55:34,919 --> 00:55:39,173
Faça o que for preciso para recuperar
a pintura e deixe a Johanna comigo.
853
00:55:39,757 --> 00:55:41,217
LONDRES
854
00:55:53,771 --> 00:55:55,773
Jock? Venha cá.
855
00:55:57,608 --> 00:56:02,113
Estou com medo. Acha que Johanna
está cogitando aceitar o bigode?
856
00:56:08,244 --> 00:56:09,120
Oi.
857
00:56:09,537 --> 00:56:10,454
Olá.
858
00:56:13,541 --> 00:56:14,959
Desculpe, tinha fila.
859
00:56:19,046 --> 00:56:20,756
Santo Deus, cara!
860
00:56:21,882 --> 00:56:22,800
Jockie!
861
00:56:23,300 --> 00:56:27,304
Concentre-se, cara! Estamos a
apenas cinco dias da insolvência.
862
00:56:27,471 --> 00:56:28,389
Dois, senhor.
863
00:56:28,556 --> 00:56:31,475
- Não, hoje não é segunda?
- Quinta, senhor.
864
00:56:31,726 --> 00:56:33,978
Ah, muito bem! Continue.
865
00:57:08,429 --> 00:57:12,183
Oh, Jock. Meu querido, amável,
Jock banco de esperma.
866
00:57:12,516 --> 00:57:17,188
Olhe para este país, este novo
colosso, esta terra de gente livre!
867
00:57:18,272 --> 00:57:20,608
Que lugar horrível é este?
868
00:57:22,276 --> 00:57:26,530
Parece que erramos o caminho e
chegamos ao set de um filme pornô.
869
00:57:26,697 --> 00:57:30,284
Erramos o caminho e chegamos
ao set de um filme pornô?
870
00:57:31,869 --> 00:57:32,953
Vai fazer check-in?
871
00:57:33,537 --> 00:57:36,624
Sou Mortdecai, lorde
de Silverdale.
872
00:57:37,541 --> 00:57:42,129
Quero um balde de gelo, uma placa
"Não perturbe" e uma escavadeira.
873
00:57:43,464 --> 00:57:45,466
- Vai fazer check-in?
- Sim, vamos.
874
00:57:46,801 --> 00:57:49,553
Acho que vou precisar redecorar.
875
00:57:50,054 --> 00:57:52,056
Quarto 326, tem vista
para a piscina.
876
00:57:52,973 --> 00:57:57,561
Então, basta que eu me apresente
e já ganho um cartão de crédito.
877
00:57:58,896 --> 00:58:01,315
Não é para menos que
seu país está falido.
878
00:58:01,899 --> 00:58:03,401
Precisa de ajuda com as malas?
879
00:58:04,068 --> 00:58:07,571
Não, não preciso de ajuda com as malas.
Eu tenho um criado.
880
00:58:09,240 --> 00:58:10,741
País estranho.
881
00:58:21,669 --> 00:58:22,586
Olá.
882
00:58:28,926 --> 00:58:29,927
Esperem!
883
00:58:32,680 --> 00:58:33,597
Obrigado.
884
00:58:56,037 --> 00:58:58,289
É como ouvir malditos
orangotangos!
885
00:58:59,540 --> 00:59:02,293
Fala sério! Por quê? Por quê?
886
00:59:08,549 --> 00:59:09,967
Olá, americano?
887
00:59:10,551 --> 00:59:14,055
Estes quartos são feitos de cimento.
Ótimo, no caso de ataque aéreo.
888
00:59:14,221 --> 00:59:17,224
Mas para descansar depois
de uma árdua travessia...
889
00:59:17,892 --> 00:59:19,310
é um pesadelo acústico.
890
00:59:19,477 --> 00:59:22,313
Vocês poderiam parar de
grunhir como gnus...
891
00:59:22,480 --> 00:59:25,399
e me deixar dormir? Por favor!
Por favor!
892
00:59:26,067 --> 00:59:28,486
Desculpe, senhor. Vamos
tentar diminuir o barulho.
893
00:59:28,903 --> 00:59:31,906
Santo Deus, Jock!
Guarde isso, cara!
894
00:59:42,833 --> 00:59:43,668
Alô?
895
00:59:43,834 --> 00:59:47,922
Ah, menina dos meus olhos.
Amor da minha vida.
896
00:59:48,422 --> 00:59:50,841
Tudo aqui me faz pensar em você.
897
00:59:51,509 --> 00:59:52,593
Quem é?
898
00:59:54,762 --> 00:59:56,263
Sou eu, seu amado.
899
00:59:57,431 --> 00:59:59,100
Seu marido, Charlie.
900
00:59:59,350 --> 01:00:00,601
Onde você está?
901
01:00:00,935 --> 01:00:03,437
Num lugar muito vulgar
chamado Los Angeles.
902
01:00:04,188 --> 01:00:06,357
Aparentemente, nas
colônias do extremo oeste.
903
01:00:06,607 --> 01:00:08,109
O que está fazendo aí?
904
01:00:08,693 --> 01:00:12,113
Vim entregar o Rolls para o
grotesco Milton Krampf...
905
01:00:12,279 --> 01:00:14,949
e aproveitar para recuperar
uma certa coisa.
906
01:00:15,449 --> 01:00:18,619
Fique longe da filha do Krampf.
É uma conhecida ninfomaníaca.
907
01:00:19,453 --> 01:00:20,371
É?
908
01:00:20,621 --> 01:00:21,872
Como sabe essas coisas?
909
01:00:22,039 --> 01:00:24,542
Johanna, o gelo acabou.
Devo pedir mais?
910
01:00:24,709 --> 01:00:26,043
É meu marido ao telefone.
911
01:00:26,544 --> 01:00:29,380
Ele ainda está vivo? Já
encontrou a pintura?
912
01:00:29,797 --> 01:00:30,798
É o Martland?
913
01:00:31,048 --> 01:00:32,717
Só um minuto, Alastair.
914
01:00:32,967 --> 01:00:36,887
Esse Judas! Esse Ajax! Esse Páris!
Ou foi Agamenon?
915
01:00:37,054 --> 01:00:40,057
Você entendeu. O sujeito horrível
que roubou Helena de Troia...
916
01:00:40,307 --> 01:00:42,560
e começou aquela briga
feia na Grécia.
917
01:00:46,564 --> 01:00:47,982
- Pronto!
- Finalmente!
918
01:00:48,149 --> 01:00:52,737
Charlie? Por que pessoas estão
chegando ao clímax tão pertinho?
919
01:00:53,070 --> 01:00:57,742
Acho que estou numa espécie de
bordel de cimento, meu amor.
920
01:00:58,409 --> 01:00:59,577
Repita isso.
921
01:00:59,744 --> 01:01:01,829
Olhe aqui, fique sabendo que...
922
01:01:01,996 --> 01:01:05,666
também sou capaz de ser desejável
para um determinado tipo de mulher!
923
01:01:05,833 --> 01:01:06,834
Charlie!
924
01:01:07,001 --> 01:01:08,252
Sim, oh, sim!
925
01:01:08,419 --> 01:01:13,007
Algumas garotas ficam cegas batendo
os cílios para bigodudos como eu!
926
01:01:13,674 --> 01:01:16,927
Charlie Mortdecai, você está
em terreno muito perigoso!
927
01:01:17,178 --> 01:01:19,597
Diga o nome da filha
ninfomaníaca do Krampf!
928
01:01:19,764 --> 01:01:22,183
Ela podia dar uma opinião
sobre o assunto!
929
01:01:30,191 --> 01:01:33,444
Deixe pra lá. Encontrei um Latour
gelado que podemos apreciar.
930
01:01:35,279 --> 01:01:36,280
Johanna?
931
01:01:37,948 --> 01:01:39,200
Cacete!
932
01:01:39,867 --> 01:01:44,622
Jock e eu fomos entregar o Rolls
para meu cliente, Milton Krampf...
933
01:01:45,373 --> 01:01:47,708
implacável bilionário,
colecionador de arte...
934
01:01:48,376 --> 01:01:51,379
que, segundo dizem, está
com o Goya perdido.
935
01:01:51,712 --> 01:01:53,464
Eu estava na pista boa...
936
01:01:54,131 --> 01:01:57,802
e um pouco curioso quanto
à filha ninfomaníaca.
937
01:02:06,644 --> 01:02:08,312
Sim... certo.
938
01:02:08,896 --> 01:02:12,233
Temos que recuperar a pintura,
fugir deste pesadelo rapidinho.
939
01:02:12,650 --> 01:02:14,568
Interrompa-me assim que puder.
940
01:02:14,735 --> 01:02:15,736
Sim, senhor.
941
01:02:21,742 --> 01:02:23,244
Sela de sorte.
942
01:02:27,581 --> 01:02:31,585
A estimulante bandeja de
bebidas se apresenta.
943
01:02:31,836 --> 01:02:33,170
Um Menta Julep, senhor.
944
01:02:33,337 --> 01:02:35,006
Pode ser qualquer
coisa, obrigado.
945
01:02:35,423 --> 01:02:36,674
Sou Georgina Krampf.
946
01:02:37,174 --> 01:02:38,592
Oh! Como vai?
947
01:02:45,016 --> 01:02:46,350
Você deve ser Mortdecai.
948
01:02:46,851 --> 01:02:50,104
Sim... De fato, sou eu.
949
01:02:51,439 --> 01:02:53,858
Você não vai beber alguma coisa?
950
01:02:54,191 --> 01:02:55,609
Não, nunca bebo álcool.
951
01:02:56,027 --> 01:02:57,695
Para não entorpecer
meus sentidos.
952
01:02:57,945 --> 01:02:59,280
Que pena.
953
01:02:59,780 --> 01:03:01,198
Oh, eu me sinto maravilhosa.
954
01:03:03,367 --> 01:03:04,368
Toque-me.
955
01:03:05,703 --> 01:03:06,704
Tocar?
956
01:03:08,789 --> 01:03:09,623
Oh, sim.
957
01:03:09,790 --> 01:03:11,959
Aí não, idiota... Aqui.
958
01:03:16,380 --> 01:03:18,132
Charlie Mortdecai,
seu filho da puta...
959
01:03:18,382 --> 01:03:20,134
Não estava apertando os seios...
960
01:03:23,220 --> 01:03:24,138
O Rolls?
961
01:03:49,663 --> 01:03:51,832
Uau! Então, eu fui uma mula!
962
01:03:52,333 --> 01:03:54,502
Bronwen me ligou quando
descobriu o Goya.
963
01:03:54,669 --> 01:03:57,171
Eu liguei para Spinoza,
que providenciou tudo...
964
01:03:57,338 --> 01:04:00,174
incluindo o contrabando
da pintura no seu Rolls.
965
01:04:00,341 --> 01:04:02,426
Sim, mas alguém descobriu
sobre o plano...
966
01:04:02,593 --> 01:04:05,680
e agora Bronwen está
mortinha da silva.
967
01:04:06,597 --> 01:04:08,015
Restauração é um negócio sujo.
968
01:04:08,182 --> 01:04:09,517
Você é um negócio sujo.
969
01:04:09,684 --> 01:04:11,769
Olhe só para ela. Não é linda?
970
01:04:12,019 --> 01:04:13,688
- Sim, é.
- Meu Deus.
971
01:04:14,105 --> 01:04:16,857
- Sim. Ela é primorosa.
- Muito boa.
972
01:04:17,024 --> 01:04:21,445
As pinceladas hábeis,
as linhas suaves...
973
01:04:21,612 --> 01:04:23,781
Não parece minha mãe?
Vê uma semelhança?
974
01:04:24,532 --> 01:04:25,866
Não conheci sua mãe.
975
01:04:26,367 --> 01:04:30,287
Não nela, em mim. Ela tem
lábios proeminentes como eu...
976
01:04:30,705 --> 01:04:32,123
e aqueles olhos
mirando ao longe.
977
01:04:32,707 --> 01:04:33,958
- Não acha?
- Oh, sim.
978
01:04:34,125 --> 01:04:35,042
Importa-se?
979
01:04:38,462 --> 01:04:42,550
Eu estava procurando outra...
coisa.
980
01:04:48,055 --> 01:04:50,641
Branspath? Certo.
Muito obrigado.
981
01:04:50,808 --> 01:04:52,810
- No meu estúdio, por favor.
- Certo, senhor.
982
01:04:52,977 --> 01:04:54,645
Obrigado. Sem ressentimentos.
983
01:04:55,646 --> 01:04:58,482
Espero que fique comigo esta noite.
Vou dar uma festa.
984
01:04:58,816 --> 01:05:00,317
Vou apresentar a Duquesa...
985
01:05:00,651 --> 01:05:04,321
e ver cada esnobe do mundo da arte
da cidade babar em cima dela.
986
01:05:04,989 --> 01:05:06,741
Faremos vir sua
bagagem do hotel.
987
01:05:06,907 --> 01:05:09,160
Suba e tome um banho.
Está cheirando a cavalo!
988
01:05:09,660 --> 01:05:13,247
E, se for rápido, poderá se divertir
com Georgina antes do jantar.
989
01:05:13,914 --> 01:05:15,916
Já dormiu com metade
da criadagem.
990
01:05:28,429 --> 01:05:30,348
Senhor, está olhando sua bebida.
991
01:05:31,599 --> 01:05:32,850
Sim, estou.
992
01:05:33,934 --> 01:05:37,772
Jock, estamos chegando
ao prazo final.
993
01:05:38,356 --> 01:05:43,110
Nosso futuro depende de botar
nossas mãos nessa maldita pintura.
994
01:05:43,277 --> 01:05:46,614
É imperativo que
elaboremos um plano.
995
01:05:47,031 --> 01:05:49,700
E deverá ser um plano
extremamente inteligente.
996
01:05:49,867 --> 01:05:50,951
Estive pensando...
997
01:05:51,118 --> 01:05:55,289
Vertiginosamente complexo, repleto
de fintas e distrações...
998
01:05:55,539 --> 01:05:59,126
e movimentos precisos
como um relógio suíço.
999
01:05:59,543 --> 01:06:00,795
Alguma ideia?
1000
01:06:00,961 --> 01:06:04,048
Na festa, nós a roubamos enquanto
ninguém estiver olhando.
1001
01:06:06,884 --> 01:06:09,053
Engenhoso... Repita.
1002
01:06:11,222 --> 01:06:13,974
Você chega, mistura-se
aos convidados.
1003
01:06:14,892 --> 01:06:17,561
Nós nos encontramos nos fundos,
subimos pela lateral...
1004
01:06:17,728 --> 01:06:20,231
do prédio, quebramos a
janela, pegamos a pintura.
1005
01:06:21,565 --> 01:06:23,317
Excelente plano.
1006
01:06:23,818 --> 01:06:26,737
Vamos repassá-lo mais
algumas vezes, está bem?
1007
01:06:26,904 --> 01:06:29,073
É só o velho esquema
de arrombar e pegar.
1008
01:06:29,240 --> 01:06:33,411
Claro que é. É só o velho
esquema de arrombar e pegar.
1009
01:06:33,744 --> 01:06:35,079
Arrombar e pegar.
1010
01:06:35,329 --> 01:06:37,081
- Jock?
- Sim, senhor?
1011
01:06:37,248 --> 01:06:38,749
Estou muito orgulhoso de você.
1012
01:06:38,916 --> 01:06:39,750
Obrigado.
1013
01:06:39,917 --> 01:06:41,168
- E Jock?
- Sim, senhor?
1014
01:06:41,335 --> 01:06:43,504
- Eu sempre fui seu fã.
- Obrigado, senhor.
1015
01:06:43,754 --> 01:06:46,340
Jock? Vai ficar
tudo bem no final?
1016
01:06:46,507 --> 01:06:48,342
Como diabos vou saber?
1017
01:07:10,448 --> 01:07:11,532
Regular.
1018
01:07:19,957 --> 01:07:23,461
Mantenha o inglês ocupado.
Vou distraí-los.
1019
01:07:23,711 --> 01:07:24,712
Deixe comigo.
1020
01:07:39,477 --> 01:07:40,311
Oi.
1021
01:07:42,813 --> 01:07:44,065
Essa é minha bunda.
1022
01:07:44,315 --> 01:07:45,399
Dance comigo.
1023
01:07:46,817 --> 01:07:48,569
Vai explodir!
1024
01:07:50,905 --> 01:07:52,740
Ah! É demais! Tanta
coisa para olhar!
1025
01:07:58,579 --> 01:07:59,246
Vamos transar.
1026
01:07:59,497 --> 01:08:03,167
Oh, minha querida, estou tão cansado.
Tão casado e cansado.
1027
01:08:03,668 --> 01:08:04,669
Tão casado...
1028
01:08:05,336 --> 01:08:08,089
Eu sou casado e estou
cansado, sabe?
1029
01:08:15,680 --> 01:08:16,681
Querida!
1030
01:08:17,264 --> 01:08:18,849
O que a traz aqui?
1031
01:08:19,350 --> 01:08:22,436
Isto não é um seio na minha mão!
1032
01:08:23,104 --> 01:08:26,607
Fiquei infeliz com nossa conversa
e embarquei no 1º avião.
1033
01:08:26,774 --> 01:08:27,608
Surpreso?
1034
01:08:27,775 --> 01:08:29,777
Ah, agradavelmente.
1035
01:08:30,695 --> 01:08:31,862
Não vai nos apresentar?
1036
01:08:33,114 --> 01:08:37,868
Johanna, querida, esta é a ninfoma...
filha de Milton Krampf, Georgina.
1037
01:08:38,786 --> 01:08:43,624
E ela estava, bem, nós estávamos
tendo uma conversa sobre... três...
1038
01:08:45,042 --> 01:08:47,294
Às vezes, sabem como é...
1039
01:08:55,970 --> 01:08:57,638
Meu Deus, olhem a hora!
1040
01:09:01,892 --> 01:09:02,893
Continuem!
1041
01:09:11,569 --> 01:09:13,154
Uma fera... uma fera.
1042
01:09:18,325 --> 01:09:22,580
Sim, sim. Belo cãozinho faminto.
1043
01:09:22,913 --> 01:09:26,000
Salsicha, salsicha,
salsicha, salsicha.
1044
01:09:26,250 --> 01:09:29,253
Salsicha, salsicha,
salsicha, salsicha.
1045
01:09:39,680 --> 01:09:41,098
Encontrei uma fera.
1046
01:09:41,349 --> 01:09:44,185
- Segunda janela à esquerda.
- Não. Encontrei uma fera!
1047
01:09:44,352 --> 01:09:45,686
Suba a escada!
1048
01:09:46,854 --> 01:09:50,691
E o que você vai fazer enquanto eu
estiver envolvido nesse ato heroico?
1049
01:09:51,609 --> 01:09:54,195
Fera! Fera! Fera.
1050
01:09:59,200 --> 01:10:02,787
Ah, como anseio pela chuva
e indiferença da Europa.
1051
01:10:04,121 --> 01:10:05,289
Muito bem, Jock!
1052
01:10:05,790 --> 01:10:07,124
É um privilégio, senhor!
1053
01:10:19,220 --> 01:10:22,973
Muito bem, Sr. Krampf.
Já que está aqui...
1054
01:10:23,140 --> 01:10:26,310
e eu estou aqui, está na hora
de falarmos francamente.
1055
01:10:37,488 --> 01:10:38,489
Entendo.
1056
01:10:42,910 --> 01:10:44,245
Entendo.
1057
01:10:46,414 --> 01:10:47,915
Más notícias para você, Strago.
1058
01:10:48,416 --> 01:10:50,334
Não há códigos
bancários na pintura.
1059
01:10:50,751 --> 01:10:54,839
Acho que ambos sabemos que há.
Tinta invisível, não?
1060
01:10:55,089 --> 01:10:56,173
Pare aí mesmo!
1061
01:10:57,258 --> 01:10:59,260
- Sentem-se. Sentem-se!
- Sente-se.
1062
01:10:59,427 --> 01:11:02,680
Estou avisando, Georgina. Não
sabe no que está se metendo.
1063
01:11:02,847 --> 01:11:05,766
Apesar da bolsa dele,
Strago é muito perigoso.
1064
01:11:05,933 --> 01:11:07,852
Querido, eles são comparsas.
1065
01:11:08,019 --> 01:11:09,186
Como você sabe?
1066
01:11:09,770 --> 01:11:11,272
Oh, isso é nojento!
1067
01:11:12,773 --> 01:11:14,025
Estamos apaixonados.
1068
01:11:14,358 --> 01:11:15,693
Largue a arma!
1069
01:11:16,861 --> 01:11:17,778
Emil!
1070
01:11:17,945 --> 01:11:19,363
- Alastair!
- Faça isso agora!
1071
01:11:27,204 --> 01:11:30,207
Bom trabalho, Martland! Um pouco
redundante, já que ele está morto.
1072
01:11:30,791 --> 01:11:32,543
Alastair, o que faz aqui?
1073
01:11:32,793 --> 01:11:35,129
Eu a segui. Não podia
deixar você se meter...
1074
01:11:35,379 --> 01:11:37,298
nessa confusão toda
sozinha, não é?
1075
01:11:37,465 --> 01:11:38,799
Jock, passe a pintura.
1076
01:11:38,966 --> 01:11:39,884
Sentem-se!
1077
01:11:40,051 --> 01:11:41,969
Largue a faca! Vou
atirar em você.
1078
01:11:42,219 --> 01:11:43,971
Sim, na certa, acidentalmente.
1079
01:11:44,305 --> 01:11:47,224
Vocês nunca saberão como é fazer
amor com um homem de princípios.
1080
01:11:47,391 --> 01:11:49,810
No meu caso, posso afirmar
que está correta.
1081
01:11:49,977 --> 01:11:52,813
Mas nunca estudei em Eton,
onde a sodomia é desenfreada.
1082
01:11:53,064 --> 01:11:54,732
Você estudou lá, não, Martland?
1083
01:11:54,982 --> 01:11:57,151
Sim, estudei. Sim, estudei!
1084
01:12:09,914 --> 01:12:11,415
Por favor, não vomite!
1085
01:12:12,917 --> 01:12:14,251
É o marisco!
1086
01:12:15,670 --> 01:12:16,587
Pegou?
1087
01:12:16,754 --> 01:12:17,922
- Pegou?
- Vai!
1088
01:12:18,089 --> 01:12:19,173
Eu vou!
1089
01:12:20,925 --> 01:12:21,926
Manobrista!
1090
01:12:22,760 --> 01:12:25,262
- Eu não gosto disso.
- Feche os olhos, senhor.
1091
01:12:25,429 --> 01:12:27,014
Dê-me as chaves do Rolls!
1092
01:12:28,099 --> 01:12:29,016
Vamos.
1093
01:12:29,183 --> 01:12:31,102
Nenhum de nós comeu o marisco.
1094
01:12:37,108 --> 01:12:38,275
Jock, por favor!
1095
01:12:39,944 --> 01:12:41,779
Acho que vou vomitar também.
1096
01:12:42,196 --> 01:12:44,115
Você ficou maluco, cara?
1097
01:12:44,365 --> 01:12:46,117
Marisco em um bufê?
1098
01:12:56,544 --> 01:13:00,548
E saiba que estava tudo nas minhas
mãos antes de vocês aparecerem.
1099
01:13:00,715 --> 01:13:02,633
Você certamente
tinha algo na mão.
1100
01:13:03,551 --> 01:13:05,636
Como ousa me caluniar?
1101
01:13:06,137 --> 01:13:09,557
Não sou eu que vivo me divertindo
com um poeta fracassado!
1102
01:13:18,065 --> 01:13:20,568
Pelo menos meu foco na
faculdade não foi plágio!
1103
01:13:20,735 --> 01:13:21,736
Fique for a disto!
1104
01:13:26,323 --> 01:13:29,744
Tenho um estômago sensível!
Tem mais, tem mais.
1105
01:13:29,910 --> 01:13:31,162
Chega, chega.
1106
01:13:31,412 --> 01:13:32,496
Eu engoli.
1107
01:13:34,665 --> 01:13:36,834
Pelo menos eu escondo
minhas indiscrições...
1108
01:13:37,001 --> 01:13:38,419
e não exibo diante de todos!
1109
01:13:38,669 --> 01:13:40,504
Então, admite que
houve indiscrições?
1110
01:13:40,671 --> 01:13:43,090
- Não admito nada!
- Então, não nego nada.
1111
01:13:43,257 --> 01:13:44,425
Cale a boca!
1112
01:13:59,190 --> 01:14:01,776
Ataque questionável, Jock.
Mas espirituoso.
1113
01:14:02,860 --> 01:14:03,944
Acabei.
1114
01:14:39,063 --> 01:14:40,064
É o carro deles!
1115
01:14:40,231 --> 01:14:41,482
- Onde?
- Lá!
1116
01:14:44,902 --> 01:14:49,573
Agora vamos esperar. 30 segundos.
29... 28...
1117
01:14:49,740 --> 01:14:50,825
Não conte.
1118
01:14:57,581 --> 01:14:59,500
Melhor for a do que dentro.
1119
01:15:01,752 --> 01:15:03,337
Vou proteger o perímetro.
1120
01:15:04,171 --> 01:15:08,092
Isto é um ultraje! Não há uma vista
do oceano a quilômetros deste motel!
1121
01:15:08,259 --> 01:15:10,678
Por favor, não seja cansativo.
Jock! Cuidado!
1122
01:15:10,845 --> 01:15:13,097
Acabou com sua
enxurrada de insultos?
1123
01:15:17,101 --> 01:15:21,105
Vamos aquecer a superfície, revelar
os códigos e transferir o dinheiro.
1124
01:15:21,647 --> 01:15:23,107
Pegue o maçarico.
1125
01:15:44,420 --> 01:15:45,921
Ninguém se mexa.
1126
01:15:46,339 --> 01:15:49,842
Eu não me mexeria. Ele é treinado
e sexualmente frustrado.
1127
01:15:50,134 --> 01:15:53,137
Os códigos bancários não cairão
nas mãos erradas de novo.
1128
01:15:53,637 --> 01:15:55,014
Fiquem longe da pintura.
1129
01:15:55,181 --> 01:15:56,599
- Não faça isso!
- Por Deus.
1130
01:15:56,682 --> 01:15:57,683
Pela Inglaterra!
1131
01:16:04,190 --> 01:16:05,191
Ai, Deus.
1132
01:16:07,443 --> 01:16:08,778
- Todos para for a!
- Ok.
1133
01:16:21,290 --> 01:16:24,126
As autoridades locais
ficaram insatisfeitas.
1134
01:16:24,377 --> 01:16:25,961
Strago e Georgina fugiram...
1135
01:16:26,128 --> 01:16:29,965
deixando o resto de nós para
responder por algumas acusações.
1136
01:16:30,216 --> 01:16:33,469
Recontei a sórdida história
o melhor que pude.
1137
01:16:33,636 --> 01:16:37,556
Quem sabe esta não é uma saudação
habitual nos EUA. Sei lá.
1138
01:16:38,307 --> 01:16:41,644
Enquanto isso, meus
pensamentos estavam em casa.
1139
01:16:42,144 --> 01:16:45,648
Se Johanna e eu ainda
tínhamos uma casa para ir.
1140
01:16:55,074 --> 01:16:58,994
Não sei se Jock
mencionou, mas eu...
1141
01:16:59,412 --> 01:17:01,497
eu sinto muito por tudo.
1142
01:17:02,748 --> 01:17:04,917
Querida? Por favor?
1143
01:17:11,007 --> 01:17:15,011
Creio que teremos que abrir
a casa a visitantes.
1144
01:17:16,429 --> 01:17:18,931
Mandarei Jock arrumar os
aposentos dos criados.
1145
01:17:19,598 --> 01:17:23,853
Acha que Jockie vai ficar, mesmo
sem salário ou alojamento?
1146
01:17:24,770 --> 01:17:27,940
Não seja ridículo.
Isto ainda não acabou.
1147
01:17:28,774 --> 01:17:30,609
Aquela pintura era falsa.
1148
01:17:30,860 --> 01:17:32,278
Falsa? Como você sabe?
1149
01:17:32,695 --> 01:17:34,697
Um tal Coelhinho
tem o verdadeiro.
1150
01:17:34,947 --> 01:17:37,283
- Coelhinho.
- Bronwen mentiu desde o início.
1151
01:17:37,533 --> 01:17:41,454
Ela nunca encontrou o Goya perdido.
Ela o pinto...
1152
01:17:42,204 --> 01:17:43,289
É claro!
1153
01:17:43,706 --> 01:17:46,459
Bronwen faz uma falsificação
e liga para Krampf.
1154
01:17:46,709 --> 01:17:50,212
Se estou interessado?
Estou muito interessado.
1155
01:17:50,379 --> 01:17:51,964
Krampf liga para Spinoza.
1156
01:17:52,548 --> 01:17:55,384
Georgina descobre e conta
para Emil, que vai...
1157
01:17:55,634 --> 01:17:59,138
roubar a pintura de Bronwen.
Mas Spinoza já está lá.
1158
01:17:59,305 --> 01:18:02,058
Ele acerta Emil na
cabeça e leva a pintura.
1159
01:18:02,808 --> 01:18:05,728
Spinoza então esconde
a pintura no Rolls...
1160
01:18:06,228 --> 01:18:09,398
e, sem saber, eu a
contrabandeio para Krampf.
1161
01:18:10,066 --> 01:18:13,569
O duque me disse que Coelhinho está
com ela, mas não consigo achar.
1162
01:18:13,736 --> 01:18:14,737
Que duque?
1163
01:18:14,904 --> 01:18:17,239
De Asherboroughdon.
Amante da Bronwen.
1164
01:18:17,990 --> 01:18:18,991
Coelhinho.
1165
01:18:19,742 --> 01:18:22,745
"Com amor, seu Coelhinho!"
O bilhete no ateliê...
1166
01:18:22,912 --> 01:18:25,081
não era de uma
criança, mas dele.
1167
01:18:25,414 --> 01:18:27,500
O duque é o Coelhinho.
1168
01:18:28,751 --> 01:18:30,419
E não era o pinto dele.
1169
01:18:30,753 --> 01:18:31,754
Como é?
1170
01:18:32,004 --> 01:18:35,925
O duque tentou me levar ao seu
banheiro para olhar seu Bráulio.
1171
01:18:36,425 --> 01:18:37,510
Pervertido idiota.
1172
01:18:37,677 --> 01:18:40,846
E isso não foi tudo! Ele tentou
me mostrar a pintura genuína.
1173
01:18:41,263 --> 01:18:44,100
A Duquesa de Wellington está
no banheiro do Coelhinho.
1174
01:18:49,021 --> 01:18:50,106
LONDRES
1175
01:19:01,367 --> 01:19:02,702
- Minha nossa.
- Minha nossa.
1176
01:19:05,204 --> 01:19:06,539
Minha nossa.
1177
01:19:06,706 --> 01:19:07,873
Minha nossa.
1178
01:19:09,792 --> 01:19:11,544
- Minha nossa.
- Minha nossa.
1179
01:19:14,296 --> 01:19:17,133
O guarda-águas não vai
incomodá-lo agora.
1180
01:19:19,635 --> 01:19:21,554
Lamento sua perda, senhora.
1181
01:19:21,971 --> 01:19:23,222
É muito gentil.
1182
01:19:25,141 --> 01:19:27,393
Importa-se se
usarmos o banheiro?
1183
01:19:29,729 --> 01:19:30,813
Por aqui.
1184
01:19:37,653 --> 01:19:39,405
Ah, minha linda provedora.
1185
01:19:41,490 --> 01:19:43,242
Querida, você está me matando.
1186
01:19:43,409 --> 01:19:44,326
Certo.
1187
01:19:45,995 --> 01:19:47,163
Pela janela?
1188
01:19:47,997 --> 01:19:48,998
Com certeza.
1189
01:19:50,916 --> 01:19:52,001
No entanto...
1190
01:19:53,419 --> 01:19:56,839
tenho uma pequena dúvida.
1191
01:19:57,006 --> 01:19:58,257
O que faremos depois?
1192
01:20:00,009 --> 01:20:02,178
Se Martland botar suas
mãos sujas na pintura...
1193
01:20:02,345 --> 01:20:04,513
ele destruirá uma
magnífica obra de arte.
1194
01:20:04,680 --> 01:20:08,851
E ficaremos sem nossa comissão.
Se cair nas mãos de Strago...
1195
01:20:09,101 --> 01:20:13,439
ele destilará suas maldades com
resultados terríveis para o mundo.
1196
01:20:14,190 --> 01:20:18,611
Se vendermos para Romanov, ele
nos matará e levará a pintura.
1197
01:20:18,861 --> 01:20:22,531
Mas temos que dar um jeito de pagar
8 milhões em impostos atrasados.
1198
01:20:22,865 --> 01:20:26,452
Com certeza. Sim, de
fato, com certeza.
1199
01:20:27,036 --> 01:20:28,454
É uma sinuca de bico.
1200
01:20:28,704 --> 01:20:30,873
Preciso de um minuto
para pensar nisso.
1201
01:20:31,040 --> 01:20:32,875
Sim, faça isso. Pense.
1202
01:20:33,209 --> 01:20:36,629
Lembre-se que estou num banheiro,
com o Goya de um morto.
1203
01:20:37,880 --> 01:20:41,384
Nossa pintura será vendida no
leilão de sexta da Sedgwick, certo?
1204
01:20:41,717 --> 01:20:42,635
Sim.
1205
01:20:43,386 --> 01:20:44,470
Perfeito.
1206
01:20:44,804 --> 01:20:48,891
Vamos vender o Goya no leilão,
disfarçado como nosso Sheridan.
1207
01:20:49,058 --> 01:20:52,311
Mas ele já está na Sedgwick.
Ele foi autenticado.
1208
01:20:52,478 --> 01:20:53,729
Faremos uma troca.
1209
01:20:54,480 --> 01:20:58,818
Os compradores precisam ter certeza
de que o Goya está disponível.
1210
01:20:58,984 --> 01:21:02,238
Eles não aceitarão nossa palavra.
Vão querer ver.
1211
01:21:02,405 --> 01:21:03,906
Então, vamos mostrar para eles.
1212
01:21:04,740 --> 01:21:09,412
A situação exige um
boato bem divulgado.
1213
01:21:09,578 --> 01:21:11,747
Sir Graham. Um recado
para o senhor.
1214
01:21:14,250 --> 01:21:16,419
Que bobagem é essa?
1215
01:21:17,003 --> 01:21:19,672
Sabe que não estou interessado
em seu inexpressivo Sheridan.
1216
01:21:20,756 --> 01:21:22,258
Querida?
1217
01:21:28,180 --> 01:21:29,348
Interessado agora?
1218
01:21:30,349 --> 01:21:31,517
Muito.
1219
01:21:32,601 --> 01:21:34,520
Mas eu o vi queimar.
1220
01:21:34,770 --> 01:21:36,105
É Mortdecai, senhor.
1221
01:21:36,272 --> 01:21:39,775
Dizem que ele descobriu um modo
engenhoso de colocá-lo no mercado.
1222
01:21:41,527 --> 01:21:43,112
O leilão começa às 17:00.
1223
01:21:43,279 --> 01:21:44,613
Eu quero esse quadro.
1224
01:21:46,032 --> 01:21:47,450
A casa de leilão tem os códigos.
1225
01:21:49,535 --> 01:21:50,453
Boa sorte!
1226
01:22:01,630 --> 01:22:04,633
Acho que ele ainda
me deve um dedo.
1227
01:22:16,562 --> 01:22:18,397
- Olá, querida.
- Olá, querido.
1228
01:22:18,647 --> 01:22:20,066
Roubei uma chave mestra.
1229
01:22:20,316 --> 01:22:21,317
Muito bem.
1230
01:22:21,484 --> 01:22:24,570
Somos o Lote 7. Preciso de 30
segundos para fazer a troca...
1231
01:22:24,737 --> 01:22:26,155
após o anúncio. Não se atrase.
1232
01:22:26,322 --> 01:22:29,158
Conheço bem este prédio.
Terá o tempo necessário.
1233
01:22:31,494 --> 01:22:32,495
Boa sorte.
1234
01:22:49,095 --> 01:22:50,596
Boa tarde, senhoras e senhores.
1235
01:22:50,763 --> 01:22:54,016
Bem-vindos à Venda dos Mestres
do Outono da Sedgwick.
1236
01:22:55,017 --> 01:22:56,852
Começaremos com o Lote 1.
1237
01:22:58,104 --> 01:23:00,523
"Amigos no Curral". Um
lindo Helen Allingham...
1238
01:23:00,690 --> 01:23:04,610
retratando dois cavalos,
um burro, vários galos.
1239
01:23:04,944 --> 01:23:09,865
Retrata um lindo céu. Vamos
começar com 17.000 libras?
1240
01:23:10,533 --> 01:23:12,702
17.000 libras, muito obrigado.
1241
01:23:18,541 --> 01:23:20,793
Furtivamente, homem,
furtivamente.
1242
01:23:22,712 --> 01:23:24,463
Como um gato selvagem.
1243
01:23:27,633 --> 01:23:29,969
Olá, Vladimir. Que
bom vê-lo com saúde.
1244
01:23:30,219 --> 01:23:32,888
Diga onde está a pintura, ou
ganhará um buraco na cabeça.
1245
01:23:33,055 --> 01:23:34,890
Você ganhará um
buraco nas bolas!
1246
01:23:37,059 --> 01:23:39,478
Por que Dmitri é tão
obcecado com testículos?
1247
01:23:44,567 --> 01:23:49,071
Sua mãe e seu pai só se viram uma vez.
E o dinheiro trocou de mãos.
1248
01:23:50,906 --> 01:23:52,491
Provavelmente menos de $20.
1249
01:23:53,743 --> 01:23:56,579
E dizem que ela se vestia
como homem na época.
1250
01:23:57,663 --> 01:24:01,250
Eu não faria isso, amigo.
Não mesmo.
1251
01:24:02,168 --> 01:24:05,087
Vendido para o cavalheiro
de gravata Ascot.
1252
01:24:05,421 --> 01:24:07,256
Passando para o Lote 2.
1253
01:24:07,590 --> 01:24:08,841
Aqui está.
1254
01:24:09,008 --> 01:24:12,094
Não vai mais precisar disto, não é?
Vai?
1255
01:24:17,016 --> 01:24:18,434
- Meu Deus.
- Desculpe.
1256
01:24:19,602 --> 01:24:21,937
Merda, Jock, sua mão!
1257
01:24:23,439 --> 01:24:25,024
Tudo bem, senhor. Tenho outra.
1258
01:24:25,191 --> 01:24:27,777
Sabe, não é a primeira
vez que atiro no Jock.
1259
01:24:27,943 --> 01:24:28,944
Senhor, a troca.
1260
01:24:29,528 --> 01:24:31,280
- A troca, senhor.
- Tem razão.
1261
01:24:31,781 --> 01:24:33,032
Não há tempo a perder.
1262
01:24:45,461 --> 01:24:47,129
Eu o vejo lá dentro, senhor.
1263
01:24:47,880 --> 01:24:50,132
E vamos para o Lote 4.
1264
01:24:50,299 --> 01:24:53,636
"Campo de Lavanda", de
Fernand Just Quignon.
1265
01:24:54,887 --> 01:24:56,138
Não é um charme?
1266
01:25:22,498 --> 01:25:24,667
Tenho um lance de 35.000 libras.
1267
01:25:28,087 --> 01:25:31,924
40.000 libras? 40.000? 45, não?
1268
01:25:32,174 --> 01:25:35,678
45, obrigado, senhor.
45, 50, no fundo...
1269
01:25:41,767 --> 01:25:43,019
Entregue a pintura.
1270
01:25:50,109 --> 01:25:51,110
Que pintura?
1271
01:25:54,947 --> 01:25:58,701
Vejo que é escolado na
fina arte da esgrima.
1272
01:26:00,286 --> 01:26:01,454
Lamentavelmente...
1273
01:26:03,873 --> 01:26:05,124
eu também.
1274
01:26:06,709 --> 01:26:09,045
Uma parte essencial na
educação de todo cavalheiro.
1275
01:26:10,629 --> 01:26:13,132
E, como cavalheiro,
devo avisá-lo...
1276
01:26:13,966 --> 01:26:16,302
de que meu golpe de arresto
ainda é comentado...
1277
01:26:16,469 --> 01:26:18,554
em cochichos até
os dias de hoje.
1278
01:26:21,724 --> 01:26:24,060
Eu não gosto disso,
não gosto disso!
1279
01:26:26,479 --> 01:26:28,814
25.000 libras.
1280
01:26:37,490 --> 01:26:41,577
Temos o Lote 5. "Mulher
Sorridente em uma Cadeira".
1281
01:26:53,923 --> 01:26:57,510
Vendido por 210.000 libras.
1282
01:27:02,264 --> 01:27:05,184
E agora, vamos passar ao Lote 6.
1283
01:27:32,878 --> 01:27:33,963
Ai, Deus.
1284
01:27:43,973 --> 01:27:47,893
Eu gostaria de humildemente,
oferecer minha mais profunda...
1285
01:27:50,896 --> 01:27:51,897
Trégua?
1286
01:27:54,734 --> 01:27:56,318
210 mil...
1287
01:27:57,236 --> 01:28:00,239
Senhoras e senhores, por
favor, mantenham a calma.
1288
01:28:12,835 --> 01:28:16,172
Senhoras e senhores, por favor,
permaneçam em seus lugares.
1289
01:28:21,427 --> 01:28:26,098
Peço desculpas, senhoras e senhores,
por qualquer inconveniente.
1290
01:28:26,349 --> 01:28:27,767
Onde está Mortdecai?
1291
01:28:29,268 --> 01:28:30,686
Então, vamos lá.
1292
01:28:58,130 --> 01:29:02,551
Passamos agora ao Lote 7.
"Coronel Blucher...
1293
01:29:02,802 --> 01:29:05,554
- com Cães perto de Twineham".
- Em silêncio.
1294
01:29:06,722 --> 01:29:10,059
Um belo Sheridan oferecido
pela propriedade Mortdecai.
1295
01:29:10,226 --> 01:29:13,562
Vamos começar o leilão
com 100.000 libras?
1296
01:29:14,730 --> 01:29:16,982
100.000 libras.
Obrigado, Sir Graham.
1297
01:29:18,734 --> 01:29:20,653
Fang quer um dedo.
1298
01:29:21,070 --> 01:29:23,489
Preciso dar um lance,
preciso dar um lance.
1299
01:29:26,826 --> 01:29:28,077
Onde está Mortdecai?
1300
01:29:28,494 --> 01:29:29,829
Diga-me.
1301
01:29:30,162 --> 01:29:33,165
Ele não está aqui, amigo.
Ele me mandou.
1302
01:29:34,166 --> 01:29:35,251
Onde ele está?
1303
01:29:35,501 --> 01:29:37,003
Sou apenas eu, amigo.
1304
01:29:38,170 --> 01:29:39,672
Meu Deus!
1305
01:29:40,506 --> 01:29:42,675
Querido, amável e heroico Jock.
1306
01:29:43,426 --> 01:29:45,678
200. Muito bom. Alguém dá 300?
1307
01:29:46,095 --> 01:29:46,929
300.
1308
01:29:47,179 --> 01:29:50,433
Bem, na próxima vez, por
favor, usem suas plaquetas.
1309
01:29:50,683 --> 01:29:53,436
Eu vou cortar seu dedo.
1310
01:29:58,190 --> 01:29:59,859
Não deveria ser o outro cara?
1311
01:30:00,026 --> 01:30:03,112
Qual é o problema? Dedos
são todos iguais.
1312
01:30:12,371 --> 01:30:17,376
Não pude deixar de ouvir a
discussão sobre seu dedo.
1313
01:30:18,044 --> 01:30:20,629
Não se preocupe, senhor,
tenho mais nove.
1314
01:30:20,880 --> 01:30:23,299
Este dedo, este
dedo, este dedo...
1315
01:30:24,467 --> 01:30:27,053
Eu me sinto péssimo, mas
preciso ir ao leilão.
1316
01:30:27,219 --> 01:30:28,554
Ficarei bem, senhor.
1317
01:30:29,055 --> 01:30:30,639
Precisamos de 8 milhões.
1318
01:30:31,140 --> 01:30:32,725
Você quer fazer isso?
1319
01:30:32,892 --> 01:30:35,895
Podemos passar para 500 mil?
500 mil, senhores?
1320
01:30:36,062 --> 01:30:38,731
Lá está ele. Não crie pânico.
Só prenda-o.
1321
01:30:38,898 --> 01:30:41,400
500 mil? 500 mil?
1322
01:30:42,318 --> 01:30:43,402
Espere.
1323
01:30:43,569 --> 01:30:45,488
Obrigado, senhora. 500 mil.
1324
01:30:45,654 --> 01:30:48,157
Eu ouvi 600.000? 600
mil, por favor.
1325
01:30:48,574 --> 01:30:50,159
- Faça um lance.
- O quê?
1326
01:30:51,410 --> 01:30:55,331
Um lance de lady Mortdecai, que faz
uma oferta pela sua própria pintura.
1327
01:30:55,581 --> 01:30:58,501
Só levando sua pintura para
passear em Londres, não?
1328
01:30:58,668 --> 01:31:01,170
- Sim.
- Muito bem. 600.000, então.
1329
01:31:01,587 --> 01:31:02,922
Vou recompensá-lo, Jockie.
1330
01:31:03,506 --> 01:31:05,841
Sei que sim, senhor.
Sempre recompensa.
1331
01:31:07,593 --> 01:31:09,345
Acabe logo com isso.
1332
01:31:30,116 --> 01:31:31,450
Muito bem, senhor.
1333
01:31:35,204 --> 01:31:36,872
É um privilégio, Jock.
1334
01:31:38,457 --> 01:31:40,710
Fechamos a 900.000?
1335
01:31:41,377 --> 01:31:42,378
Faça um lance!
1336
01:31:43,295 --> 01:31:47,216
Vai se encerrar a
900.000 libras...
1337
01:31:47,383 --> 01:31:48,718
de Sir Graham.
1338
01:31:50,136 --> 01:31:53,556
Última chance. E estamos...
1339
01:31:53,723 --> 01:31:54,807
Querida.
1340
01:31:56,976 --> 01:31:58,728
Sim, lorde Mortdecai?
1341
01:31:58,978 --> 01:32:00,980
Também gostaria de
fazer um lance?
1342
01:32:02,314 --> 01:32:03,733
10 milhões de libras.
1343
01:32:04,400 --> 01:32:07,653
10 milhões de libras do
próprio lorde Mortdecai.
1344
01:32:10,823 --> 01:32:11,824
Mexam-se!
1345
01:32:12,158 --> 01:32:12,825
Vamos!
1346
01:32:13,075 --> 01:32:14,827
20 milhões, seu imbecil!
1347
01:32:15,161 --> 01:32:16,412
25 milhões.
1348
01:32:16,912 --> 01:32:19,915
25,5! 26,25!
1349
01:32:20,166 --> 01:32:21,167
30. Oferta final!
1350
01:32:21,334 --> 01:32:22,918
É nosso lance final?
1351
01:32:23,169 --> 01:32:26,672
Encerramos a 30 milhões?
1352
01:32:28,591 --> 01:32:29,508
Vendido.
1353
01:32:33,596 --> 01:32:36,849
Aqui está. 2.642 libras.
1354
01:32:38,934 --> 01:32:43,272
Desculpe-me. Matemática
nunca foi o meu forte.
1355
01:32:43,731 --> 01:32:47,234
Mas foram mencionados 30 milhões.
Então, tome isto.
1356
01:32:47,735 --> 01:32:50,780
Menos comissão, taxas de transporte,
manuseio e transferência...
1357
01:32:51,030 --> 01:32:53,240
restam pouco mais de 8
milhões de libras...
1358
01:32:53,366 --> 01:32:55,868
que, lamento informar, foram...
1359
01:32:56,118 --> 01:33:00,873
Confiscados por Sua Majestade para
pagar sua dívida com o fisco, Charlie.
1360
01:33:03,042 --> 01:33:05,878
Pode pensar num bom motivo
para não prendê-lo agora?
1361
01:33:07,546 --> 01:33:08,798
Evitar desconforto?
1362
01:33:09,799 --> 01:33:11,759
Toda a culpa devia
recair sobre mim.
1363
01:33:13,135 --> 01:33:14,470
Caro Alastair.
1364
01:33:15,388 --> 01:33:17,723
Eu o fiz acreditar que
havia algo entre nós.
1365
01:33:17,890 --> 01:33:20,726
Mas eu só queria saber sobre o
caso e proteger meu marido.
1366
01:33:21,310 --> 01:33:22,561
Pode me perdoar?
1367
01:33:23,062 --> 01:33:24,313
Claro, Johanna.
1368
01:33:25,981 --> 01:33:26,982
Charlie?
1369
01:33:30,403 --> 01:33:32,571
Bela tentativa, mas não colou.
1370
01:33:37,910 --> 01:33:40,079
"De todas as palavras tristes
da língua ou da pena...
1371
01:33:40,413 --> 01:33:43,165
as mais tristes são estas:
'Poderia ter sido.'"
1372
01:33:44,667 --> 01:33:45,918
Obrigado, Maurice.
1373
01:33:56,429 --> 01:34:00,182
Pobre Jock... Ele estava
terrivelmente preocupado.
1374
01:34:01,267 --> 01:34:04,520
Mas eu sabia que daria
tudo certo no final.
1375
01:34:09,108 --> 01:34:10,609
Magnífico.
1376
01:34:13,279 --> 01:34:15,197
Acha que os códigos
estão mesmo lá?
1377
01:34:15,865 --> 01:34:17,533
É bem provável que sim, querida.
1378
01:34:17,783 --> 01:34:20,953
E eu os entreguei
às autoridades.
1379
01:34:21,203 --> 01:34:22,872
Anonimamente, é claro.
1380
01:34:23,372 --> 01:34:27,793
Podemos estar falidos, minha
querida, mas não desesperados.
1381
01:34:28,377 --> 01:34:31,797
Espero que Romanov não pegue
pesado demais com Sir Graham...
1382
01:34:31,964 --> 01:34:34,800
quando descobrir que comprou
a pintura falsa errada.
1383
01:34:35,468 --> 01:34:36,385
Luz.
1384
01:34:43,476 --> 01:34:44,894
Isto é decepcionante.
1385
01:34:45,978 --> 01:34:47,313
Muito decepcionante.
1386
01:34:47,480 --> 01:34:49,065
Abra suas bolas.
1387
01:34:54,570 --> 01:34:55,571
Cacete.
1388
01:34:56,989 --> 01:35:01,494
Agora... fale-me sobre
a vadia a cavalo.
1389
01:35:03,412 --> 01:35:04,580
Ah, querida.
1390
01:35:04,747 --> 01:35:08,918
Eu tentei desesperadamente ser
infiel a você, eu tentei.
1391
01:35:10,252 --> 01:35:11,754
Mas simplesmente não consegui.
1392
01:35:13,839 --> 01:35:16,092
É um momento terrível
quando você se descobre...
1393
01:35:16,258 --> 01:35:18,928
apaixonado pela própria
esposa, não é?
1394
01:35:19,762 --> 01:35:24,016
Esse é o olhar que amolece todos
as partes do meu corpo...
1395
01:35:24,934 --> 01:35:26,268
menos uma.
1396
01:35:28,270 --> 01:35:31,107
Isso significa que está pronto?
1397
01:35:32,858 --> 01:35:34,860
Não vejo obstáculo
para tal ação.
1398
01:35:38,531 --> 01:35:42,535
Meu amor, com certeza, você se
lembra que fui circuncidado.
1399
01:35:47,957 --> 01:35:48,874
Charlie?
1400
01:35:50,209 --> 01:35:53,212
Sra. Mortdecai, como bem sabe...
1401
01:35:53,963 --> 01:35:57,133
sou um homem de poucas palavras.
1402
01:35:59,552 --> 01:36:02,722
Eu amo muito profundamente...
1403
01:36:04,640 --> 01:36:06,058
meu bigode.
1404
01:36:08,477 --> 01:36:09,395
Mas...
1405
01:36:09,729 --> 01:36:11,147
eu descobri...
1406
01:36:12,481 --> 01:36:13,899
que amo você...
1407
01:36:15,735 --> 01:36:16,652
mais.
1408
01:36:20,156 --> 01:36:21,323
Prossiga.
1409
01:36:24,744 --> 01:36:26,746
Você realmente faria
isso por mim?
1410
01:36:28,247 --> 01:36:33,085
Por você... não há
nada que eu não faria.
1411
01:36:37,173 --> 01:36:39,425
Bem, neste caso, Sr.
Mortdecai...
1412
01:36:40,593 --> 01:36:44,096
eu ficaria muito feliz
se o mantivesse.
1413
01:36:45,181 --> 01:36:46,098
Sério?
1414
01:36:47,350 --> 01:36:48,267
Quer dizer...
1415
01:36:50,770 --> 01:36:52,021
Ah, querida...
1416
01:36:53,356 --> 01:36:54,774
Vai vomitar.
1417
01:36:55,941 --> 01:36:56,942
Experimente.
1418
01:37:10,289 --> 01:37:12,375
Oh, querida, eu nunca fui tão...
1419
01:37:13,626 --> 01:37:16,626
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD
1420
01:37:16,627 --> 01:37:21,627
Subpack: LAPUMiA