1 00:00:46,130 --> 00:00:49,300 Como vocês devem saber, eu sou muitas coisas. 2 00:00:49,550 --> 00:00:52,053 Marchand, esgrimista experiente... 3 00:00:52,720 --> 00:00:54,722 habilidoso com diversas armas. 4 00:00:55,389 --> 00:00:59,727 Sou amado e respeitado por todos quem me conhecem. 5 00:01:00,144 --> 00:01:01,312 Levemente. 6 00:01:01,896 --> 00:01:05,399 MORTDECAI – A ARTE DA TRAPAÇA 7 00:01:05,649 --> 00:01:08,819 Mas eu sempre senti que faltava alguma coisa... 8 00:01:09,070 --> 00:01:11,405 uma peça final do meu quebra-cabeça pessoal. 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,742 Eu precisava de algo ousado, distintivo. 10 00:01:15,242 --> 00:01:20,081 Obrigado. A obra de arte com a qual eu poderia declarar aos céus... 11 00:01:20,748 --> 00:01:23,417 Sou o lorde Charlie Mortdecai... 12 00:01:24,251 --> 00:01:27,588 e este pequeno pedaço de magia... 13 00:01:28,673 --> 00:01:29,924 é meu bigode. 14 00:01:35,096 --> 00:01:38,683 Entendo. Vamos ao que interessa então, Fang? 15 00:01:40,017 --> 00:01:41,018 Por favor...? 16 00:01:44,772 --> 00:01:46,357 "Encontre", você disse. 17 00:01:48,442 --> 00:01:51,028 E eu... encontrei. 18 00:02:00,121 --> 00:02:01,956 Vaso de Qianlong. 19 00:02:03,791 --> 00:02:05,793 Muito, muito raro. 20 00:02:06,293 --> 00:02:08,295 Baixa temperatura com imersão em esmalte. 21 00:02:09,130 --> 00:02:11,966 Nenhuma cerâmica do Yangtzé é queimada em baixa temperatura. 22 00:02:12,216 --> 00:02:14,552 Mas você sabe disso. Está me testando. 23 00:02:16,053 --> 00:02:19,390 Eu sinto muito. Mosquito. Você está vendo? 24 00:02:20,808 --> 00:02:23,060 Por que não testa o vaso, em vez disso? 25 00:02:23,227 --> 00:02:26,647 Deve concordar que é uma pechincha, a 2 milhões de libras. 26 00:02:26,981 --> 00:02:28,733 Você está quebrado, todos sabem. 27 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Vai aceitar $1 milhão. 28 00:02:33,404 --> 00:02:36,323 Caramba, esse era grande! 29 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 Como você quiser, Fang. 30 00:02:41,746 --> 00:02:43,247 1 milhão de libras. 31 00:02:44,165 --> 00:02:47,335 Espero que tenha trazido os títulos do tesouro. 32 00:02:54,759 --> 00:02:56,260 Acho que vou ficar com o dinheiro. 33 00:02:56,761 --> 00:02:58,012 E o vaso. 34 00:02:58,596 --> 00:02:59,597 Como é? 35 00:02:59,764 --> 00:03:01,766 Você me enganou no último negócio. 36 00:03:03,434 --> 00:03:06,187 Paguei $3 milhões por aquela tapeçaria... 37 00:03:06,687 --> 00:03:10,024 e depois descobri que vale apenas $1! 38 00:03:14,028 --> 00:03:18,032 Você tirou de mim. Agora, vou tirar de você. 39 00:03:19,784 --> 00:03:23,788 Escute aqui, Fang! Gordo. Fang Gordo. 40 00:03:24,455 --> 00:03:26,374 Sou um marchand, não um charlatão. 41 00:03:26,874 --> 00:03:30,461 Um velhaco, talvez, um picareta ou canalha, eu admito. 42 00:03:30,628 --> 00:03:33,881 Mas nunca um completo vigarista. 43 00:03:34,298 --> 00:03:35,216 Já chega! 44 00:03:36,217 --> 00:03:37,468 Você me deve. 45 00:03:37,802 --> 00:03:40,888 Acho que um dedo seria justo. Não concorda? 46 00:03:41,305 --> 00:03:42,223 Não! 47 00:03:44,975 --> 00:03:45,893 Jock! 48 00:03:50,231 --> 00:03:51,899 Eu não faria isso. Não mesmo. 49 00:03:54,318 --> 00:03:57,154 Jockie, graças a Deus! Por onde andou, cara? 50 00:03:57,405 --> 00:03:59,073 Logo atrás do senhor, como sempre. 51 00:04:09,000 --> 00:04:09,917 Socorro! 52 00:04:15,172 --> 00:04:16,090 Jock! 53 00:04:20,177 --> 00:04:21,846 Bom trabalho, Jockie. 54 00:04:22,596 --> 00:04:24,181 É um privilégio, senhor! 55 00:04:44,952 --> 00:04:46,203 Você está pegando fogo! 56 00:04:56,047 --> 00:04:57,715 Nosso trabalho aqui está terminado. 57 00:04:57,965 --> 00:04:59,216 Hora de ir, senhor. 58 00:04:59,898 --> 00:05:04,788 Subpack: LAPUMiA. 59 00:05:07,058 --> 00:05:10,061 Jock apresentou o estado de nossas finanças. 60 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 Basicamente, elas envolviam dívida. 61 00:05:13,064 --> 00:05:15,066 Uma dívida enorme. 62 00:05:16,150 --> 00:05:17,818 - Voltamos à mansão Mortdecai... - LONDRES 63 00:05:17,985 --> 00:05:19,487 onde minha esposa, Johanna... 64 00:05:19,987 --> 00:05:22,156 ciente das dificuldades financeiras... 65 00:05:22,656 --> 00:05:26,077 estava chegando em casa para vender alguns dos meus bens. 66 00:05:26,994 --> 00:05:29,497 Até meu quadro do cavalinho estava à venda. 67 00:05:31,165 --> 00:05:35,169 Mas eu esperava que meu novo bigode fosse animá-la. 68 00:05:35,336 --> 00:05:36,253 Querido! 69 00:05:37,672 --> 00:05:39,256 Senti tanto sua falta. 70 00:05:39,674 --> 00:05:43,928 Johanna. Amor da minha vida. Menina dos meus olhos. 71 00:05:44,095 --> 00:05:48,683 Eu queria que você estivesse lá. Pode imaginar nós dois... 72 00:05:48,849 --> 00:05:52,103 naquela cidade gélida, só nossas paixões nos aquecendo... 73 00:05:53,020 --> 00:05:54,271 O que é isso? 74 00:05:54,689 --> 00:05:57,692 Só uma coisinha que inventei enquanto você estava for a, querida. 75 00:05:58,359 --> 00:06:01,612 Acho que foi Maggie Thatcher quem disse que beijar um homem... 76 00:06:01,862 --> 00:06:06,617 sem bigode é como comer um ovo... sem sal. 77 00:06:06,867 --> 00:06:08,703 Não me aponte essa coisa. 78 00:06:08,869 --> 00:06:09,704 Eu avisei. 79 00:06:11,455 --> 00:06:14,959 Investi muita reflexão e energia nessa empreitada. 80 00:06:15,543 --> 00:06:18,879 O domínio do lábio superior de um homem é seu terreno soberano... 81 00:06:19,046 --> 00:06:20,548 Tem 5 minutos para raspá-lo. 82 00:06:20,798 --> 00:06:24,635 Todo Mortdecai antes de mim teve um. Por que não posso ter? 83 00:06:28,889 --> 00:06:30,891 Eu gosto muitíssimo dele... 84 00:06:31,058 --> 00:06:35,229 e eu tenho intenção de cultivá-lo. 85 00:06:36,230 --> 00:06:38,899 Quer dizer que vai ficar maior? 86 00:06:39,650 --> 00:06:41,485 Ele vai crescer, sim. 87 00:06:42,319 --> 00:06:44,405 Ah... querido. 88 00:06:46,657 --> 00:06:48,576 Não vai mesmo raspá-lo? 89 00:06:50,995 --> 00:06:53,748 Não posso, minha querida. Não neste momento. 90 00:06:53,914 --> 00:06:56,584 Ele nem encorpou direito. É um bebê. 91 00:06:57,251 --> 00:06:58,836 - Jock? - Sim, senhora? 92 00:06:59,587 --> 00:07:02,506 Por favor, prepare o quarto de hóspedes para o Sr. Mortdecai. 93 00:07:02,673 --> 00:07:04,008 Já fiz isso, senhora. 94 00:07:04,342 --> 00:07:06,594 E não jantarei à mesa esta noite. 95 00:07:06,761 --> 00:07:09,347 Farei a refeição no meu quarto. 96 00:07:09,597 --> 00:07:10,765 Certo, senhora. 97 00:07:12,850 --> 00:07:15,770 Imagino que Jock tenha informado... 98 00:07:16,020 --> 00:07:19,106 que estamos à beira da insolvência. 99 00:07:19,607 --> 00:07:21,275 O que pretende fazer a respeito? 100 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Certo. Sim, bem... 101 00:07:24,195 --> 00:07:28,032 Isso... Bem... De fato. 102 00:07:28,282 --> 00:07:30,951 A primeira coisa a fazer é vender aquele Sheridan. 103 00:07:35,206 --> 00:07:36,957 Meu amorzinho selvagem. 104 00:07:37,124 --> 00:07:40,127 Com certeza, conseguiremos o montante necessário... 105 00:07:40,294 --> 00:07:41,879 até o final do mês. Hoje é... 5! 106 00:07:42,046 --> 00:07:43,297 Dia 26, senhor. 107 00:07:43,547 --> 00:07:45,716 - Certo. Isso nos dá seis... - Quatro dias, senhor. 108 00:07:45,883 --> 00:07:48,469 Jock? Pode levar o Sheridan a Londres pela manhã? 109 00:07:48,803 --> 00:07:50,805 Participarei do Leilão dos Mestres de Outono. 110 00:07:50,971 --> 00:07:53,891 - Sim, senhora. - Por favor. Não seja precipitada. 111 00:07:54,058 --> 00:07:55,643 - Olá, fofinho. - Não podemos... 112 00:07:55,810 --> 00:07:57,728 sair vendendo bens de família. 113 00:07:58,145 --> 00:08:00,481 Infelizmente, terei que me impor, querida. 114 00:08:01,399 --> 00:08:02,400 Como é? 115 00:08:03,484 --> 00:08:05,069 Com sua permissão, é claro. 116 00:08:09,073 --> 00:08:11,659 Cacete! Ah, aí está ele. 117 00:08:13,828 --> 00:08:16,163 Ela vai mudar de ideia. Só pode mudar! 118 00:08:16,414 --> 00:08:17,748 Ela é humana, senhor. 119 00:08:18,666 --> 00:08:23,421 Um aparte sobre o Jock. Além de ser meu criado e capanga... 120 00:08:23,838 --> 00:08:28,092 ele também mantém uma invejável taxa de relações sexuais... 121 00:08:29,593 --> 00:08:32,096 o que pode ser ocasionalmente problemático. 122 00:08:32,346 --> 00:08:37,184 Recentemente, após vendermos um quadro a um rico criador de perus... 123 00:08:39,103 --> 00:08:40,104 O que foi isso? 124 00:08:42,023 --> 00:08:43,357 Abaixe a cabeça, senhor. 125 00:08:43,524 --> 00:08:45,109 O que fez agora, cara? 126 00:08:46,861 --> 00:08:48,446 Em frente, Jock! Em frente! 127 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 Não atire, fazendeiro! 128 00:08:50,531 --> 00:08:52,533 Pai! Que diabos está fazendo? 129 00:08:54,452 --> 00:08:56,370 Jock! Espere! Jock! 130 00:08:57,038 --> 00:08:58,622 Tenho meu próprio apartamento! 131 00:08:58,789 --> 00:09:01,208 Caramba, cara! A filha do fazendeiro? 132 00:09:02,126 --> 00:09:03,794 Só transei com ela uma vez. 133 00:09:04,211 --> 00:09:05,546 Onde encontra tempo? 134 00:09:05,713 --> 00:09:07,048 Desculpe, duas vezes. 135 00:09:08,799 --> 00:09:11,802 O querido, amável, simples Jock. 136 00:09:12,136 --> 00:09:14,388 Todo homem deveria ter um Jock, não acha? 137 00:09:15,473 --> 00:09:17,475 LONDRES 138 00:09:20,561 --> 00:09:22,646 Enquanto isso, não muito longe... 139 00:09:23,898 --> 00:09:26,317 nossas fortunas estavam prestes a se entrelaçar... 140 00:09:26,484 --> 00:09:30,321 com um dos maiores mistérios do mundo da arte. 141 00:09:33,491 --> 00:09:35,159 E uma bruxa morta. 142 00:09:40,915 --> 00:09:41,749 Na mosca. 143 00:09:51,759 --> 00:09:54,261 Srta. Bronwen? Está tudo bem? 144 00:10:23,374 --> 00:10:24,709 CENA DO CRIME - NÃO ENTRE 145 00:10:30,715 --> 00:10:32,133 Fique atrás da fita! 146 00:10:32,967 --> 00:10:35,720 Com licença. Esta é uma cena de crime. 147 00:10:37,638 --> 00:10:38,556 Olá? 148 00:10:39,807 --> 00:10:41,058 Quem é esse cara? 149 00:10:41,225 --> 00:10:44,812 Você e seus homens fizeram um belo trabalho pisoteando o local. 150 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Seus serviços já não são necessários. 151 00:10:49,150 --> 00:10:51,152 Desculpe, inspetor Martland. 152 00:10:52,903 --> 00:10:54,739 Desculpe. Não tinha ideia, senhor. 153 00:10:58,409 --> 00:11:01,328 Todos os policiais de Thames Valley, voltem para suas viaturas. 154 00:11:01,579 --> 00:11:03,247 Houve uma mudança de jurisdição. 155 00:11:13,174 --> 00:11:15,343 A pintura pode estar em qualquer lugar agora. 156 00:11:15,676 --> 00:11:17,094 Sim, creio que sim. 157 00:11:18,262 --> 00:11:20,598 Sabe que teremos que ligar para ele, não? 158 00:11:20,765 --> 00:11:22,266 Não, não sei, Maurice. 159 00:11:22,516 --> 00:11:24,769 Ele conhece bem o lado corrupto do mundo da arte. 160 00:11:24,935 --> 00:11:26,437 Ele é o lado corrupto. 161 00:11:28,689 --> 00:11:30,191 Por que tinha que ser arte? 162 00:11:32,693 --> 00:11:36,280 Inspetor Alastair Martland. MI5. 163 00:11:36,864 --> 00:11:40,534 Nós nos conhecemos em Oxford. De vez em quando, eu fornecia... 164 00:11:40,785 --> 00:11:44,789 uma ajuda confidencial com o lado mais infame da arte de colecionar. 165 00:11:45,289 --> 00:11:46,540 E em troca... 166 00:11:47,041 --> 00:11:50,711 ele me dá informações para exercer meu ofício. 167 00:11:51,545 --> 00:11:55,132 Ele também está desesperadamente apaixonado pela minha esposa. 168 00:11:55,883 --> 00:11:57,968 Meio irritante, na verdade. 169 00:11:58,636 --> 00:11:59,637 O que é? 170 00:11:59,970 --> 00:12:01,555 O inspetor Martland, senhor. 171 00:12:02,139 --> 00:12:03,641 O que esse safado quer? 172 00:12:04,725 --> 00:12:07,228 Mande-o ligar quando meu casamento não estiver em crise. 173 00:12:07,395 --> 00:12:09,480 - Não, ele está aqui, senhor. - Ele está? 174 00:12:10,648 --> 00:12:12,483 Traga-o até aqui. 175 00:12:15,569 --> 00:12:17,988 - Não se levante. - Eu não ia me levantar. 176 00:12:19,573 --> 00:12:23,411 Cuidado com o jarro na prateleira de cima. Ele contém água. 177 00:12:24,078 --> 00:12:26,831 Ignorando convidativas garrafas no carrinho de chá... 178 00:12:26,997 --> 00:12:30,251 ele pegou odecanter grande embaixo e se serviu... 179 00:12:30,501 --> 00:12:33,754 de uma dose avantajada do que ele pensou ser meu Taylor 31. 180 00:12:34,255 --> 00:12:36,257 Ponto para Mortdecai... 181 00:12:36,507 --> 00:12:40,928 pois eu o havia enchido com um Porto fraco simplesmente nojento. 182 00:12:41,178 --> 00:12:42,430 Excelente. 183 00:12:42,680 --> 00:12:43,931 Segundo ponto. 184 00:12:44,098 --> 00:12:45,433 Tem queijo para acompanhar? 185 00:12:46,851 --> 00:12:49,186 Traga o especial, Jock. 186 00:13:02,533 --> 00:13:04,785 Que coisa horrível é essa no seu lábio? 187 00:13:06,203 --> 00:13:07,788 Sua presença tem algum propósito? 188 00:13:08,122 --> 00:13:10,041 Deve ao governo de Sua Majestade... 189 00:13:10,291 --> 00:13:12,877 cerca de 8 milhões de libras, meu velho. 190 00:13:13,210 --> 00:13:17,214 Não sabia que estava tão enterrado no buraco de Sua Majestade. 191 00:13:22,053 --> 00:13:24,889 Meu Deus. Oh, meu Deus. Meu Deus. 192 00:13:39,153 --> 00:13:40,738 Isso não é natural. 193 00:13:43,657 --> 00:13:44,825 O que você acha? 194 00:13:48,579 --> 00:13:50,831 Acho que esta mulher precisa de um quiroprático. 195 00:13:50,998 --> 00:13:54,502 Fellworthy Bronwen, restauradora de arte de Oxford. Você a conhecia? 196 00:13:54,752 --> 00:13:55,920 Vagamente. 197 00:13:56,420 --> 00:13:59,173 Tenho uma lembrança de ela ter uma vez... 198 00:13:59,340 --> 00:14:01,509 involuntariamente, espero... 199 00:14:02,760 --> 00:14:06,681 soltado um peido de tamanha potência e timbre... 200 00:14:07,598 --> 00:14:10,851 que temi que ela tivesse aprontado uma terrível com ela mesma. 201 00:14:11,268 --> 00:14:12,353 Queijo. 202 00:14:12,937 --> 00:14:14,105 Obrigado. 203 00:14:25,700 --> 00:14:29,370 Há 3 meses, um museu espanhol mandou um Goya para ela limpar. 204 00:14:30,121 --> 00:14:33,207 Ela foi morta ontem à noite. A pintura desapareceu. 205 00:14:34,458 --> 00:14:36,627 Triste notícia, especialmente para ela. 206 00:14:37,128 --> 00:14:39,296 Mas o que eu tenho a ver com isso? 207 00:14:40,131 --> 00:14:44,301 Se meus homens fizerem perguntas, o Goya desaparecerá sem vestígios. 208 00:14:44,468 --> 00:14:49,056 Mas você, um conhecido receptador de arte roubada, poderia investigar. 209 00:14:49,890 --> 00:14:53,811 Por que o M15 estaria interessado no roubo de um Goya mediano? 210 00:14:58,315 --> 00:14:59,567 Emil Strago. 211 00:15:00,067 --> 00:15:03,320 Fundamentalista, revolucionário, treinado na Síria... 212 00:15:03,571 --> 00:15:06,824 lutou no Senegal. Um perito em operações especiais. 213 00:15:06,991 --> 00:15:10,077 Está ligado a uma série de ataques terroristas no mundo inteiro. 214 00:15:10,327 --> 00:15:12,246 Ele é desagradável. O que tem ele? 215 00:15:12,580 --> 00:15:16,917 Achamos que ele entrou no país com o objetivo de achar essa pintura. 216 00:15:17,251 --> 00:15:19,337 - Por quê? - Não sabemos por quê. 217 00:15:19,503 --> 00:15:21,172 Mas se Strago estiver envolvido... 218 00:15:21,422 --> 00:15:24,842 fica claro que é uma questão de segurança nacional. 219 00:15:25,009 --> 00:15:27,511 E quer que a encontre antes dele? 220 00:15:29,263 --> 00:15:30,181 Exatamente. 221 00:15:32,600 --> 00:15:35,019 Eu lhe dei muita corda durante anos, Charlie. 222 00:15:35,436 --> 00:15:37,688 Mas agora você está pendurado na ponta. 223 00:15:38,689 --> 00:15:40,274 Ajude-me a achar a pintura... 224 00:15:40,775 --> 00:15:44,028 ou solicitarei ao juiz que abra aquele dossiê e o processe. 225 00:15:44,195 --> 00:15:48,032 Era um catálogo das minhas peripécias mais indecorosas. 226 00:15:48,532 --> 00:15:52,286 O dossiê era gordo e rodado como uma garçonete galesa. 227 00:15:53,788 --> 00:15:56,874 É evidente que você é bem versado no porrete. 228 00:15:57,041 --> 00:15:58,959 Mas e quanto à conhecida cenoura? 229 00:16:01,379 --> 00:16:03,047 O que levo nessa, como dizem? 230 00:16:03,214 --> 00:16:06,634 Santo Deus, homem! Trata-se de um extremista sanguinário... 231 00:16:06,801 --> 00:16:08,719 ameaçando a vida de seus compatriotas. 232 00:16:09,804 --> 00:16:12,556 Se não vai fazer isso por mim, faça pela rainha e o país. 233 00:16:12,723 --> 00:16:13,641 Não! 234 00:16:15,476 --> 00:16:18,813 Tudo bem, rainha e país, ajuda de custo e despesas gerais. 235 00:16:19,397 --> 00:16:20,648 10%, senhor. 236 00:16:21,649 --> 00:16:24,402 E 10% do dinheiro do seguro, de comissão. 237 00:16:25,069 --> 00:16:25,986 Fechado. 238 00:16:27,488 --> 00:16:29,407 A propósito... eu pedi um pouco de queijo... 239 00:16:30,074 --> 00:16:32,576 não um instrumento de guerra biológica. 240 00:16:35,579 --> 00:16:37,498 Ponto para Martland. 241 00:16:39,625 --> 00:16:43,045 Martland, o que mais pode me contar sobre Strago? 242 00:16:43,921 --> 00:16:46,716 Ele é daltônico e alérgico a castanha de caju. 243 00:16:47,425 --> 00:16:51,137 Maravilha. Todo britânico e todo caju do reino dormirão em segurança. 244 00:16:51,470 --> 00:16:52,805 Johanna, você está linda. 245 00:16:53,472 --> 00:16:54,640 Alastair. 246 00:16:55,558 --> 00:16:59,145 Você está linda, querida. Absolutamente linda. 247 00:16:59,478 --> 00:17:00,980 Imaginei que fosse você. 248 00:17:01,564 --> 00:17:02,565 Esplendorosa. 249 00:17:03,149 --> 00:17:05,484 Martland também conheceu Johanna na escola. 250 00:17:06,944 --> 00:17:09,238 Após paquerá-la por 3 anos, criou coragem... 251 00:17:09,488 --> 00:17:11,574 para expressar seus sentimentos por ela. 252 00:17:12,491 --> 00:17:14,243 Em verso. 253 00:17:14,577 --> 00:17:16,078 - Johanna, você...? - Oh! 254 00:17:16,579 --> 00:17:18,456 Péssima hora para ele. 255 00:17:18,664 --> 00:17:19,832 Olá! 256 00:17:20,499 --> 00:17:22,835 Importa-se, meu caro amigo... a porta? 257 00:17:23,586 --> 00:17:25,671 Claro, vou... fechar a porta. 258 00:17:25,838 --> 00:17:28,007 Que história é essa de Goya desaparecido? 259 00:17:28,591 --> 00:17:32,428 Oh, é a casa. Grande demais. Dá eco, sabe? 260 00:17:35,348 --> 00:17:39,185 Isso é informação confidencial. Segredos de estado e tal. 261 00:17:40,436 --> 00:17:44,440 Meu marido quer recuperar a juventude com esse bigode horrível. 262 00:17:44,690 --> 00:17:46,776 Informe a ele que já era. 263 00:17:46,942 --> 00:17:49,195 Todo Mortdecai antes de mim teve bigode. 264 00:17:49,445 --> 00:17:54,116 E saiba que alguns membros do sexo frágil o acham bastante atraente. 265 00:17:54,867 --> 00:17:56,702 Quem, exatamente? 266 00:18:00,122 --> 00:18:02,458 Ninguém em especial, claro. 267 00:18:02,625 --> 00:18:05,211 Metáfora para mulher... mulheres. 268 00:18:05,378 --> 00:18:09,715 Metaforicamente... bem, em geral... você sabe. 269 00:18:10,132 --> 00:18:14,136 Se esse excremento sobre o lábio é para agradar a uma outra, saiba... 270 00:18:14,804 --> 00:18:16,138 que vou matá-la. 271 00:18:16,972 --> 00:18:20,810 Oh, Alastair. É um prazer. Venha mais vezes. 272 00:18:21,060 --> 00:18:24,730 É tão maravilhoso ter alguém de inteligência razoável para conversar. 273 00:18:24,897 --> 00:18:26,232 Com muito prazer. 274 00:18:27,566 --> 00:18:30,903 Detecto uma pequena rachadura na armadura conjugal? 275 00:18:31,404 --> 00:18:33,239 Uma rusga de nada. Só isso. 276 00:18:33,406 --> 00:18:35,491 Sério? Parece mais que uma rusga. 277 00:18:35,908 --> 00:18:39,328 Minha esposa precisa mudar um determinado ponto de vista. Só isso. 278 00:18:40,413 --> 00:18:41,747 Bem, boa sorte, amigo. 279 00:18:42,081 --> 00:18:44,417 Descubra o que puder sobre o Goya. Canais habituais. 280 00:18:44,583 --> 00:18:46,585 - Vejo você amanhã em Londres. - Claro. 281 00:18:54,260 --> 00:18:58,097 Eu estava com a pintura nas mãos. Alguém sabia que eu vinha. 282 00:18:59,765 --> 00:19:04,603 Milton Krampf? O americano? Deve ter sido o marchand dele. 283 00:19:09,108 --> 00:19:11,360 O marchand do Krampf, como ele se chama? 284 00:19:12,111 --> 00:19:13,612 Mortdecai. 285 00:19:22,288 --> 00:19:26,959 Johanna, minha querida. Meu amor. 286 00:19:28,127 --> 00:19:31,964 Meu único e verdadeiro amor. Meu amorzinho selvagem. 287 00:19:32,214 --> 00:19:34,884 Meu brinquedinho gostoso. 288 00:19:35,801 --> 00:19:38,971 Não imagina a fera que você está para receber. 289 00:19:45,895 --> 00:19:46,896 Johanna? 290 00:19:48,314 --> 00:19:50,149 Você está bem, querida? 291 00:19:52,068 --> 00:19:55,905 Sou eu, o Charlie. Seu marido. 292 00:19:58,574 --> 00:19:59,658 O que é? 293 00:19:59,825 --> 00:20:03,079 Ó lua do meu deleite. Aqui é o seu pessoal... 294 00:20:03,245 --> 00:20:06,582 xeique das Arábias querendo entrar na sua tenda. 295 00:20:07,166 --> 00:20:09,585 Vim para levar você para o deserto ardente... 296 00:20:09,752 --> 00:20:14,757 e saciar meu desejo de você sob as estrelas tropicais. 297 00:20:15,174 --> 00:20:18,094 Envie seu camelo para a cama, droga! 298 00:20:19,845 --> 00:20:23,349 Meu xeique, isto significa que você excomungou... 299 00:20:23,516 --> 00:20:25,101 o bigode do profeta? 300 00:20:27,937 --> 00:20:29,188 Vou apará-lo. 301 00:20:32,608 --> 00:20:33,693 Querida. 302 00:20:34,610 --> 00:20:37,863 Estou embarcando em uma aventura muito perigosa... 303 00:20:38,114 --> 00:20:40,700 da qual talvez não retorne. 304 00:20:41,367 --> 00:20:44,620 E é costume, nestas situações, você sabe... 305 00:20:46,372 --> 00:20:47,790 ter uma despedida apropriada. 306 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Rápida sessão de amor. 307 00:20:51,627 --> 00:20:53,462 Afogar o ganso, se preferir. 308 00:20:53,879 --> 00:20:55,798 A propósito, eu comentei... 309 00:20:57,216 --> 00:21:00,136 que é uma questão de segurança nacional? 310 00:21:09,395 --> 00:21:13,816 É muito difícil para mim também essa coisa que se pôs entre nós. 311 00:21:14,567 --> 00:21:16,318 Eu sei, querida. 312 00:21:22,992 --> 00:21:24,660 Não, não. Segure-se. 313 00:21:27,163 --> 00:21:30,916 Eu imploro, querida, por favor. Sabe que sempre vomito junto. 314 00:21:31,083 --> 00:21:33,502 Oh, Deus. É insuportável. 315 00:21:33,669 --> 00:21:35,004 Vai se acostumar. Prometo. 316 00:21:35,171 --> 00:21:36,505 Por que eu deveria? 317 00:21:36,922 --> 00:21:38,424 Eu investi nele. 318 00:21:38,674 --> 00:21:41,510 Invista em algo que nos salve da ruína financeira. 319 00:21:42,511 --> 00:21:44,680 Ou quer que eu resolva isso para você? 320 00:21:45,848 --> 00:21:49,185 Céus, não. Não precisa se preocupar. 321 00:21:49,935 --> 00:21:53,939 Pode deixar a coisa... nas minhas mãos. 322 00:22:03,449 --> 00:22:04,950 Meu amor, está me matando. 323 00:22:05,117 --> 00:22:08,371 Você parecia ter uma vagina na cara. 324 00:22:10,956 --> 00:22:13,542 Na certa, fala dos pelos pubianos acima da vagina. 325 00:22:14,877 --> 00:22:16,712 Não consigo visualizar essa imagem. 326 00:22:16,879 --> 00:22:18,214 Ah, Charlie... 327 00:22:18,381 --> 00:22:19,382 No entanto... 328 00:22:20,883 --> 00:22:25,805 agora que mencionou, eu não consigo desviar a minha mente dela. 329 00:22:26,055 --> 00:22:28,808 Vá encher um colchão com essa coisa! 330 00:22:30,976 --> 00:22:32,561 Eu me refiro ao bigode. 331 00:22:44,990 --> 00:22:45,908 Jockie. 332 00:22:46,742 --> 00:22:50,329 E se não for apenas uma leve rusga? 333 00:22:50,830 --> 00:22:54,333 E se é o conhecido início do fim, por assim dizer? 334 00:22:54,583 --> 00:22:55,918 Isso seria horrível. 335 00:22:56,252 --> 00:22:57,670 Jock? 336 00:22:58,921 --> 00:23:00,256 Vai voltar para a cama? 337 00:23:03,426 --> 00:23:04,760 Sim, só um minuto, amor. 338 00:23:06,929 --> 00:23:07,596 Oi. 339 00:23:08,514 --> 00:23:09,598 Olá. 340 00:23:15,021 --> 00:23:17,523 E eu dormindo sozinho. 341 00:23:18,941 --> 00:23:21,110 Como acha que me sinto com isso? 342 00:23:21,277 --> 00:23:22,361 Não sei, senhor. 343 00:23:23,362 --> 00:23:25,197 Pronto, está decidido. 344 00:23:25,448 --> 00:23:27,950 Se é dinheiro que precisamos, é dinheiro que teremos. 345 00:23:28,117 --> 00:23:29,285 Jock? 346 00:23:30,036 --> 00:23:31,120 Sou eu. 347 00:23:33,873 --> 00:23:38,461 Amanhã venderemos o Rolls para o americano vulgar, Milton Krampf... 348 00:23:38,794 --> 00:23:42,631 e acharemos a pintura, nem que seja a última coisa que fazemos. 349 00:23:42,798 --> 00:23:44,967 Certo. Ligarei para Spinoza pela manhã. 350 00:23:45,217 --> 00:23:46,969 - Sim, faça isso. - Boa noite, senhor. 351 00:23:47,303 --> 00:23:48,220 Jock? 352 00:23:49,138 --> 00:23:50,139 Sim, senhor? 353 00:23:50,306 --> 00:23:52,224 Acha que ficará tudo bem no final? 354 00:23:52,558 --> 00:23:54,143 Eu não saberia dizer, senhor. 355 00:24:11,744 --> 00:24:14,580 Minha primeira parada foi para ver Sir Graham Archer... 356 00:24:14,747 --> 00:24:17,667 marchand rival e especialista em Goya. 357 00:24:18,751 --> 00:24:22,171 Presença permanente na casa de leilões de Sedgwick em Kensington. 358 00:24:24,840 --> 00:24:27,009 Vejo você na casa do Spinoza em uma hora. 359 00:24:27,176 --> 00:24:28,344 Certo, senhor. 360 00:24:40,022 --> 00:24:43,526 Sir Graham é o homem mais rude da Inglaterra há anos. 361 00:24:43,943 --> 00:24:47,446 Recentemente, tem se esforçado para ser o mais perverso. 362 00:24:51,367 --> 00:24:54,120 Parece que algo se enrolou e morreu no seu lábio. 363 00:24:54,286 --> 00:24:56,038 Não é herpes, espero. 364 00:24:56,205 --> 00:24:58,374 Olá, Sir Graham, seu velho caído. 365 00:24:58,874 --> 00:25:00,876 Quem esconde em sua barriga? 366 00:25:01,293 --> 00:25:04,380 Vejo que pôs seu Sheridan no leilão da semana que vem. 367 00:25:04,880 --> 00:25:06,465 Tempos difíceis, meu velho? 368 00:25:06,716 --> 00:25:10,720 Não. Só me livrando de alguns itens enquanto o mercado está bom. 369 00:25:11,387 --> 00:25:13,973 O que acha da história da Bronwen? 370 00:25:14,974 --> 00:25:19,145 É terrível. É sempre lamentável a perda de uma grande restauradora. 371 00:25:20,312 --> 00:25:23,149 Velhota. Deveria ter posto cadeados nas portas. 372 00:25:24,567 --> 00:25:26,235 Você a usava com frequência, não? 373 00:25:26,736 --> 00:25:30,239 Não ultimamente. Estava indisponível há 3 meses. 374 00:25:31,073 --> 00:25:32,908 O Goya que estava limpando. 375 00:25:34,994 --> 00:25:36,912 Trabalho bem simples, não? 376 00:25:37,913 --> 00:25:40,332 A sujeira e o encardido próprios dos espanhóis. 377 00:25:40,833 --> 00:25:42,918 Não sei por que ela demorou tanto. 378 00:25:44,587 --> 00:25:47,506 Por que seu interesse repentino, se me permite perguntar? 379 00:25:48,090 --> 00:25:52,011 Um cliente com uma leve curiosidade, só isso. 380 00:25:56,015 --> 00:25:59,602 Temos que ir caçar de novo. Jock se recuperou totalmente. 381 00:26:08,694 --> 00:26:13,532 Só há um motivo para se interessar por um Goya de um muse... 382 00:26:13,866 --> 00:26:16,619 É porque há dinheiro envolvido. 383 00:26:17,286 --> 00:26:18,954 Está enganado, senhor. 384 00:26:19,538 --> 00:26:22,375 Há uma grande quantidade de dinheiro envolvido. 385 00:26:25,795 --> 00:26:28,631 Sempre admirei sua avidez, senhor. 386 00:26:31,550 --> 00:26:33,803 Sir Graham, eu me pergunto... 387 00:26:34,220 --> 00:26:36,722 sua... protuberância... 388 00:26:37,473 --> 00:26:42,061 será que é possível acomodá-la mais ao norte? 389 00:26:46,399 --> 00:26:47,817 Quem é o cliente? 390 00:26:48,818 --> 00:26:50,736 Sinto muitíssimo, jurei sigilo. 391 00:26:53,739 --> 00:26:58,244 Talvez descer de escada vá fazer bem... Sim. 392 00:27:02,081 --> 00:27:04,750 Então, é esse tipo de Goya. 393 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 Romanov. 394 00:27:09,171 --> 00:27:11,674 A dama pintada que você está procurando... 395 00:27:12,842 --> 00:27:15,511 acho que ela pode estar no mercado. 396 00:27:16,345 --> 00:27:17,680 Eu quero essa pintura. 397 00:27:25,354 --> 00:27:26,355 Johanna! 398 00:27:27,023 --> 00:27:28,107 Alastair. 399 00:27:28,691 --> 00:27:30,109 Que bom que você ligou. 400 00:27:31,694 --> 00:27:34,447 Pedi um chardonnay. É a sua bebida, não é? 401 00:27:34,947 --> 00:27:36,032 Você lembrou. 402 00:27:37,616 --> 00:27:38,534 Obrigado. 403 00:27:39,618 --> 00:27:42,955 Meu Deus. Que falta de consideração. Você está a serviço. 404 00:27:43,289 --> 00:27:45,875 E no comando, muito obrigado. 405 00:27:48,544 --> 00:27:50,129 A que devo o prazer? 406 00:27:50,463 --> 00:27:52,715 Eu estava por perto e pensei em vir aqui... 407 00:27:52,882 --> 00:27:55,384 ver como vocês, agentes secretos, controlam o mundo. 408 00:27:55,801 --> 00:27:59,722 Estamos longe disso. Embora seja um trabalho vital. 409 00:27:59,889 --> 00:28:02,808 Nem tudo são encontros à tarde bebendo chardonnay. 410 00:28:03,309 --> 00:28:04,560 Isto é um encontro? 411 00:28:05,644 --> 00:28:09,398 Não, não. Não, não. 412 00:28:10,399 --> 00:28:13,736 Não, não. Não, não. 413 00:28:14,987 --> 00:28:17,239 - Não, estava só... - Claro que estava. 414 00:28:19,075 --> 00:28:20,326 Como vão as coisas em casa? 415 00:28:21,994 --> 00:28:23,412 Tocou num ponto delicado. 416 00:28:23,913 --> 00:28:27,249 Você percebeu, Alastair. Você sempre foi sensível. 417 00:28:27,667 --> 00:28:29,752 - Você tem um cara difícil. - Terrivelmente. 418 00:28:29,919 --> 00:28:31,170 Meio idiota, na verdade. 419 00:28:31,337 --> 00:28:32,838 Talvez eu devesse ter um caso. 420 00:28:33,673 --> 00:28:35,508 - Não seria engraçado? - Hilário. 421 00:28:36,092 --> 00:28:38,344 - Acha que eu manteria segredo? - Sim! 422 00:28:38,511 --> 00:28:39,929 Então, para que fazer isso? 423 00:28:40,179 --> 00:28:43,432 Diga, no que você e meu marido trabalham no momento? 424 00:28:43,849 --> 00:28:46,852 Bem, em termos vagos... 425 00:28:47,019 --> 00:28:49,939 um homem perigoso quer o que eu quero e tento impedi-lo. 426 00:28:50,106 --> 00:28:53,442 E o que um Goya desaparecido tem a ver com segurança nacional? 427 00:28:54,026 --> 00:28:55,194 Em termos vagos. 428 00:28:55,945 --> 00:28:56,862 Johanna... 429 00:28:57,697 --> 00:29:02,118 Acha que Fellworthy descobriu algo por acaso e por isso foi morta. 430 00:29:02,535 --> 00:29:04,036 Realmente não posso dizer. 431 00:29:04,370 --> 00:29:06,288 Oh, isso é interessante. 432 00:29:06,789 --> 00:29:10,042 A procura cresce quando uma pintura cercada de mistério desaparece. 433 00:29:10,209 --> 00:29:11,377 Tanta coisa para fazer... 434 00:29:11,544 --> 00:29:13,879 Qual o nome da faculdade da Bronwen em Oxford? 435 00:29:14,046 --> 00:29:16,632 Johanna... Eu simplesmente não posso. 436 00:29:17,633 --> 00:29:19,301 Certo. Desculpe. 437 00:29:20,886 --> 00:29:23,723 Oh, meu Deus. Olhe a hora. Realmente preciso ir. 438 00:29:23,889 --> 00:29:25,558 Foi bom vê-lo, Alastair. 439 00:29:26,142 --> 00:29:28,561 Obrigada por ouvir minhas confidências. 440 00:29:29,145 --> 00:29:31,147 Sinto que posso contar tudo a você. 441 00:29:32,982 --> 00:29:36,736 Não sente a mesma coisa? Que pode me contar tudo? 442 00:29:38,070 --> 00:29:39,405 Faculdade da Bronwen? 443 00:29:39,989 --> 00:29:43,492 Você é monstruosa. Claro que sabe disso... Blackfriars Hall. 444 00:29:43,659 --> 00:29:45,244 Temos que fazer isto de novo. 445 00:29:47,580 --> 00:29:48,664 Caso perdido. 446 00:29:55,588 --> 00:29:59,008 Além de ser o melhor mecânico da civilização ocidental... 447 00:29:59,425 --> 00:30:02,928 Spinoza era o melhor contrabandista de arte do mercado... 448 00:30:04,263 --> 00:30:08,017 e os olhos e ouvidos da escória do mundo da arte. 449 00:30:09,935 --> 00:30:14,774 Olá, Spinoza, seu boa-pinta! É um belo dia para estar vivo. 450 00:30:15,024 --> 00:30:19,612 Maldito covarde, seu grande idiota, traste inútil. 451 00:30:19,862 --> 00:30:22,698 Spinoza, patife bom de lábia. 452 00:30:23,032 --> 00:30:27,536 Qual seu problema? Fugiu da escola, seu verme? 453 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 Seus neurônios estão secando? 454 00:30:29,288 --> 00:30:31,707 O resto foi um pouco rude, então não vou repetir. 455 00:30:31,874 --> 00:30:35,461 Ele detestou o atraso no pagamento de serviços no Rolls Royce... 456 00:30:35,628 --> 00:30:40,132 e por pedir que o enviasse para os EUA de navio a crédito. 457 00:30:40,883 --> 00:30:43,219 Filho da mãe desgraçado! 458 00:30:43,719 --> 00:30:44,553 Certo. 459 00:30:44,720 --> 00:30:48,391 Spinoza, não vim aqui para discutir a relação com minha mãe... 460 00:30:49,058 --> 00:30:51,143 nem a minha relação com a sua mãe. 461 00:30:51,560 --> 00:30:55,731 Não. Temos dois itens a tratar. Item um: O Rolls Royce... 462 00:30:55,898 --> 00:31:00,820 que, relutante, concordei em vender para Krampf, o americano grosso. 463 00:31:01,737 --> 00:31:05,408 Item dois: Preciso verificar... 464 00:31:05,658 --> 00:31:08,577 se algum sujeito repulsivo contratou você... 465 00:31:08,828 --> 00:31:11,414 para tirar um quadro do país recentemente. 466 00:31:11,831 --> 00:31:16,252 E, pela sua informação, eu vou lhe dar... 467 00:31:16,919 --> 00:31:19,588 uma nota de 50 libras. 468 00:31:21,257 --> 00:31:25,845 Não se preocupe com isso. Você deveria tratar seu lindo carro... 469 00:31:26,095 --> 00:31:29,348 com mais respeito quando dirige pela estrada. 470 00:31:29,598 --> 00:31:31,851 Não é um Toyota Clitoris. 471 00:31:32,018 --> 00:31:33,185 - Não, não. - Não! 472 00:31:33,352 --> 00:31:36,022 É um puta Rolls Royce... 473 00:31:36,355 --> 00:31:38,858 Silver Cloud do caralho! 474 00:31:40,109 --> 00:31:41,944 Tem alguém atirando no carro! 475 00:31:43,529 --> 00:31:45,031 Tem alguém atirando em mim! 476 00:31:54,957 --> 00:31:56,042 Estou armado! 477 00:32:04,050 --> 00:32:05,968 - Ah, Jock! - Sim. 478 00:32:07,053 --> 00:32:11,307 Devo mencionar que essa não foi a primeira vez que atirei no Jock. 479 00:32:12,391 --> 00:32:15,978 Vamos lá, seus desgraçados. Saiam para levar chumbo. 480 00:32:16,312 --> 00:32:17,313 Abaixem-se! 481 00:32:24,570 --> 00:32:28,240 Acho que sou muito desajeitado com essas coisas! 482 00:32:31,077 --> 00:32:33,245 - Sanduíche, senhor? - Acho que acertei o Jock. 483 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 Com certeza. 484 00:32:34,830 --> 00:32:37,083 Homem ferido! Homem ferido! 485 00:32:37,833 --> 00:32:39,585 - Passe a arma, por favor. - Isto aqui? 486 00:32:40,002 --> 00:32:41,837 Sim, deve ser. 487 00:32:42,505 --> 00:32:44,840 Oh, pobre Spinoza... 488 00:32:45,091 --> 00:32:48,344 É melhor ir, senhor, antes que o atirador volte. Eu cuido de tudo aqui. 489 00:32:48,761 --> 00:32:49,679 Certo. 490 00:32:50,346 --> 00:32:51,681 Dê-me cobertura. 491 00:32:51,931 --> 00:32:53,099 Sim, senhor. 492 00:32:55,184 --> 00:32:57,186 Esse é o velho espírito feudal, Jock. 493 00:32:57,353 --> 00:32:58,270 Entre. 494 00:32:59,522 --> 00:33:00,439 Ai, Deus! 495 00:33:05,778 --> 00:33:07,363 - Jock? - Sim? 496 00:33:07,530 --> 00:33:08,698 A porta, por favor. 497 00:33:14,036 --> 00:33:15,788 Nossa, não dirijo há tempo. 498 00:33:33,305 --> 00:33:34,306 Que desastrado. 499 00:33:34,473 --> 00:33:36,976 Está tudo bem, senhor. É só uma costela quebrada. 500 00:33:38,394 --> 00:33:40,730 Pode sair pelos fundos? A pé. 501 00:33:40,980 --> 00:33:42,231 Sozinho? 502 00:33:42,398 --> 00:33:43,399 Por favor, senhor. Vá. 503 00:33:48,320 --> 00:33:52,158 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus! 504 00:33:52,908 --> 00:33:53,993 Entregue a pintura. 505 00:33:54,160 --> 00:33:56,162 Por que acha que estou com ela? 506 00:33:56,412 --> 00:33:57,830 Entregue a pintura! 507 00:33:59,248 --> 00:34:02,835 Estas costeletas Hulihee são soberbas, devo dizer. 508 00:34:03,002 --> 00:34:04,837 Estava admirando seu Franz Joseph. 509 00:34:05,004 --> 00:34:06,005 Muito obrigado. 510 00:34:06,756 --> 00:34:08,174 Vou pendurá-lo na parede. 511 00:34:08,424 --> 00:34:09,425 Jock? 512 00:34:12,428 --> 00:34:13,346 Muito bem. 513 00:34:16,182 --> 00:34:17,350 O que devo fazer agora? 514 00:34:17,516 --> 00:34:18,934 - Corra, senhor! - De novo? 515 00:34:19,101 --> 00:34:20,019 Sim! 516 00:34:23,689 --> 00:34:26,108 Vou correr como uma gazela! 517 00:34:26,359 --> 00:34:29,945 Os homens da família Mortdecai sempre estiveram em boa forma. 518 00:34:30,279 --> 00:34:31,614 Totalmente em forma! 519 00:34:43,626 --> 00:34:47,046 Dói muito. Não posso continuar. 520 00:34:52,301 --> 00:34:53,469 Quero morrer. 521 00:34:54,220 --> 00:34:55,304 Não, eu não. 522 00:34:59,642 --> 00:35:00,559 Senhor! 523 00:35:01,394 --> 00:35:02,978 Estou sobre o capô! 524 00:35:03,229 --> 00:35:05,064 Entre no carro, senhor! 525 00:35:08,818 --> 00:35:10,152 Não gosto disso! 526 00:35:18,411 --> 00:35:19,245 Olá! 527 00:35:28,754 --> 00:35:30,756 Jock! Conselho? 528 00:35:31,090 --> 00:35:33,092 - Vá para o banco de trás, senhor! - Certo! 529 00:35:40,599 --> 00:35:41,851 Ah, forasteiro! 530 00:35:44,437 --> 00:35:45,438 Para for a! 531 00:35:55,114 --> 00:35:56,198 Ah, Jock! 532 00:35:56,449 --> 00:35:58,534 Não se preocupe, senhor. Estou bem. 533 00:35:58,701 --> 00:36:01,120 Não, não, cara! Meu peludinho. 534 00:36:01,287 --> 00:36:03,539 - O quê? - Ele foi danificado? 535 00:36:15,217 --> 00:36:16,719 Muito bem, Jock. 536 00:36:16,886 --> 00:36:18,304 É um privilégio, senhor. 537 00:36:18,471 --> 00:36:20,389 Não demorou para você fazer merda. 538 00:36:20,556 --> 00:36:22,975 Escute aqui, samaritano. 539 00:36:23,225 --> 00:36:27,146 Seu Emil Strago matou meu mecânico e me agrediu fisicamente. 540 00:36:27,313 --> 00:36:29,732 Parece que ele pensa que a pintura está comigo. 541 00:36:29,899 --> 00:36:30,900 O que descobriu? 542 00:36:31,067 --> 00:36:34,236 Essa história é mais complicada do que parece. 543 00:36:34,653 --> 00:36:38,324 Nenhuma pintura leva 3 meses para ser limpa. Eu acho que Bronwen... 544 00:36:38,491 --> 00:36:41,994 estava trabalhando no Goya e descobriu alguma coisa. 545 00:36:43,079 --> 00:36:44,497 Quero ver o ateliê dela já. 546 00:36:44,663 --> 00:36:46,332 Para os carros. Maurice, Oxford. 547 00:36:46,499 --> 00:36:47,500 Sim, senhor. 548 00:36:57,009 --> 00:36:59,595 Eu ajudei a Srta. Fellworthy por 5 anos. 549 00:37:00,346 --> 00:37:02,139 Mantinha a casa arrumada e tal. 550 00:37:03,474 --> 00:37:06,060 Você ganhou mais do que merecia. 551 00:37:06,227 --> 00:37:07,853 O amante dela não ajudava muito. 552 00:37:07,978 --> 00:37:09,563 Amante? Bronwen? 553 00:37:09,730 --> 00:37:13,150 Sim, um duque. Não ajudava em nada, o pervertido. 554 00:37:15,152 --> 00:37:20,074 "Com amor... seu... Coelhinho." 555 00:37:21,242 --> 00:37:22,576 "Com amor, seu Coelhinho"? 556 00:37:23,911 --> 00:37:28,165 Uma criança! Ela gerou um filho! Ela procriou! Que pensamento odioso. 557 00:37:30,001 --> 00:37:31,377 Não beba da cena do crime. 558 00:37:31,502 --> 00:37:35,172 Eu a encontrei aqui, caída sobre a mesa, com uma flecha nas costas. 559 00:37:35,381 --> 00:37:37,675 Claro, porque o criminoso disparou daqui. 560 00:37:37,883 --> 00:37:39,760 Não, da janela. Com um arpão. 561 00:37:39,927 --> 00:37:40,928 Com uma besta. 562 00:37:41,095 --> 00:37:42,013 Canhoto. 563 00:37:42,179 --> 00:37:43,347 Santo Deus. 564 00:37:45,016 --> 00:37:46,350 Foi encontrada assim? 565 00:37:46,684 --> 00:37:48,269 - O que está fazendo? - Para a esquerda. 566 00:37:48,436 --> 00:37:50,438 - Assim? - Desculpe, quis dizer direita. 567 00:37:50,688 --> 00:37:52,523 Assim? Assim? 568 00:37:52,690 --> 00:37:54,859 Já parou de brincar? 569 00:37:55,526 --> 00:37:56,444 Não. 570 00:37:57,361 --> 00:38:01,365 Porque eu tenho uma pergunta para você, meu velho. 571 00:38:01,782 --> 00:38:04,368 Vou receber um distintivo, colocado... 572 00:38:04,535 --> 00:38:07,705 numa carteira num invólucro de couro barato, como na TV? 573 00:38:07,872 --> 00:38:09,707 - Maurice? - Senhor? 574 00:38:09,874 --> 00:38:12,043 Mostre as fotos para ele. Com licença. 575 00:38:13,294 --> 00:38:14,962 Foram achadas na câmera dela. 576 00:38:15,212 --> 00:38:17,214 Como eu disse à senhora mais cedo... 577 00:38:17,381 --> 00:38:20,718 a Srta. Bronwen tirava fotos de cada etapa do trabalho, Deus a tenha. 578 00:38:21,052 --> 00:38:22,136 Que senhora? 579 00:38:22,887 --> 00:38:26,474 A senhora com o... cabelo e... cérebro. 580 00:38:28,392 --> 00:38:32,229 Eu posso ter mencionado Bronwen para a Johanna hoje no almoço. 581 00:38:35,733 --> 00:38:37,485 Almoçou com a minha esposa? 582 00:38:38,069 --> 00:38:40,321 - Vamos olhar as fotos. - Sim, vamos olhar. 583 00:38:41,822 --> 00:38:43,157 Composição horrível. 584 00:38:44,492 --> 00:38:46,410 Iluminação arcaica. 585 00:38:47,495 --> 00:38:50,164 Esta foi tirada acidentalmente, totalmente inútil. 586 00:38:50,998 --> 00:38:52,249 Espere aí. 587 00:38:53,167 --> 00:38:55,419 Este não é seu Goya. 588 00:38:56,003 --> 00:38:57,171 Como assim? 589 00:38:57,338 --> 00:39:00,174 Não é a mesma pintura das outras. 590 00:39:01,425 --> 00:39:03,761 Onde já vi essa mão no fundo? 591 00:39:04,345 --> 00:39:06,764 Dedo apontando para baixo. Anel. 592 00:39:08,099 --> 00:39:09,767 Santo Deus! Não pode ser! 593 00:39:10,351 --> 00:39:11,686 Não pode ser o quê? 594 00:39:12,186 --> 00:39:13,771 Para a biblioteca, pessoal! 595 00:39:18,776 --> 00:39:22,029 Nunca houve uma reprodução exata porque... 596 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 desapareceu após ser revelada, mas... 597 00:39:25,282 --> 00:39:28,786 eu me lembro que havia uma gravura ou algo como... 598 00:39:29,036 --> 00:39:30,705 Ah, aqui está. 599 00:39:31,872 --> 00:39:33,374 A Duquesa de Wellington. 600 00:39:34,375 --> 00:39:37,378 Bronwen encontrou o Goya perdido. 601 00:39:38,963 --> 00:39:42,800 Goya foi incumbido por Carlos IV da Espanha de pintá-la em 1792. 602 00:39:43,718 --> 00:39:47,054 Diziam que era a maior obra-prima dele. 603 00:39:47,722 --> 00:39:48,973 Infelizmente... 604 00:39:49,640 --> 00:39:53,394 também diziam que ela era a amante do rei. 605 00:39:54,645 --> 00:39:56,313 A rainha não gostou nada. 606 00:39:56,731 --> 00:39:59,817 Humilhada, ela ordenou que a pintura fosse queimada. 607 00:40:00,067 --> 00:40:03,070 Mas, em vez disso, ela foi roubada e escondida. 608 00:40:03,821 --> 00:40:07,491 Alguns dizem que o próprio Goya planejou o roubo. 609 00:40:09,744 --> 00:40:14,248 Há 200 anos, a pintura foi procurada por colecionadores... 610 00:40:14,415 --> 00:40:18,169 desejada pelos poderosos e se tornou uma lenda. 611 00:40:18,502 --> 00:40:19,837 E a lenda é verdadeira? 612 00:40:20,004 --> 00:40:24,175 Isso importa? A verdade é apreciada, mas um boato é inestimável. 613 00:40:24,592 --> 00:40:28,095 O que Strago quer com ela? Se ela existe, pertence à Espanha. 614 00:40:28,262 --> 00:40:30,348 Quem tentasse vendê-la, seria preso. 615 00:40:30,598 --> 00:40:33,267 Bem, é onde a história fica interessante. 616 00:40:34,018 --> 00:40:38,689 A Duquesa aparece novamente na França em 1943... 617 00:40:39,440 --> 00:40:44,362 roubada de uma sala de um castelo impronunciável pelos alemães. 618 00:40:44,945 --> 00:40:48,115 Diziam que Hermann Goering era obcecado pela pintura. 619 00:40:48,616 --> 00:40:51,535 Há rumores de que ele escreveu nela... 620 00:40:51,786 --> 00:40:55,790 os códigos de sua conta numerada na Suíça. 621 00:40:56,374 --> 00:40:59,043 Riquezas incalculáveis e tudo mais. 622 00:41:00,044 --> 00:41:00,961 Mas... 623 00:41:01,879 --> 00:41:05,800 quando os aliados capturaram Goering... 624 00:41:06,050 --> 00:41:08,302 Saia da frente. Saia da frente. 625 00:41:08,886 --> 00:41:10,471 A pintura não foi mencionada. 626 00:41:12,640 --> 00:41:15,393 Tinha desaparecido, mais uma vez, na história... 627 00:41:15,893 --> 00:41:18,312 e as contas bancárias secretas, com ela. 628 00:41:18,479 --> 00:41:19,730 Do que estamos falando? 629 00:41:19,897 --> 00:41:22,817 Centenas e centenas de milhões, cercados por tudo isso... 630 00:41:23,067 --> 00:41:25,986 queijo Gruyère, chocolate e bons vinhos. 631 00:41:26,237 --> 00:41:27,655 É o que Emil procura. 632 00:41:27,822 --> 00:41:28,823 O bom vinho? 633 00:41:28,989 --> 00:41:31,826 Não, a fortuna para financiar uma revolução violenta no mundo. 634 00:41:31,992 --> 00:41:32,827 Certo! 635 00:41:32,993 --> 00:41:36,080 Vários ataques durante anos, inúmeras vidas estão em jogo. 636 00:41:36,247 --> 00:41:38,082 Essa pintura deve ser destruída. 637 00:41:38,582 --> 00:41:42,753 Sim. Dedos cruzados, que vocês o encontrem primeiro. Vou fazer xixi. 638 00:42:04,692 --> 00:42:06,861 Estou muito lisonjeado, meu jovem. 639 00:42:07,028 --> 00:42:11,949 No entanto, eu não sou chegado a esse... 640 00:42:12,116 --> 00:42:14,201 Oh, meu Deus. Eu li sobre isso. 641 00:42:18,039 --> 00:42:20,958 Afundei-me em um sono inquieto... 642 00:42:21,625 --> 00:42:25,796 intercalado curiosamente com sonhos eróticos. 643 00:43:02,917 --> 00:43:05,086 Lady Mortdecai, o duque a está esperando. 644 00:43:06,003 --> 00:43:07,004 Por aqui. 645 00:43:14,261 --> 00:43:16,847 Lady Mortdecai deseja vê-lo, Vossa Graça. 646 00:43:17,848 --> 00:43:19,350 O duque de Asherboroughdon. 647 00:43:20,351 --> 00:43:22,687 Vossa Graça. É muita gentileza sua me receber. 648 00:43:22,937 --> 00:43:25,439 Lady Mortdecai. 649 00:43:27,525 --> 00:43:30,945 Pode me dar licença por um instante? 650 00:43:31,278 --> 00:43:32,279 É claro. 651 00:43:38,285 --> 00:43:39,704 Lady Mortdecai. 652 00:43:42,123 --> 00:43:43,040 Johnson! 653 00:43:43,457 --> 00:43:47,378 Quem é essa tal de Mortdecai e o que ela quer? 654 00:43:47,545 --> 00:43:50,381 Bem, não sei. Por que não me avisaram? 655 00:43:51,298 --> 00:43:53,300 Ela é tão atraente. 656 00:43:54,218 --> 00:43:55,553 Alô? Alô? 657 00:44:01,892 --> 00:44:02,893 Guarda-águas. 658 00:44:04,061 --> 00:44:07,481 Tive que falar com o guarda-águas sobre meu rio. 659 00:44:08,649 --> 00:44:12,737 Vou pescar amanhã. Odeio isso tudo. Sente-se. 660 00:44:13,487 --> 00:44:14,905 Grande chateação. 661 00:44:17,408 --> 00:44:21,245 Eu soube que Vossa Graça e Bronwen Fellworthy eram próximos. 662 00:44:21,495 --> 00:44:22,997 - Sim. - Sinto muito. 663 00:44:24,165 --> 00:44:28,002 O jardineiro dela me deu seu nome, e eu queria saber... 664 00:44:28,169 --> 00:44:30,504 A pintura na qual ela trabalhava no final... 665 00:44:31,839 --> 00:44:32,757 O que é? 666 00:44:33,841 --> 00:44:35,593 Não entendo nada que ela diz. 667 00:44:35,926 --> 00:44:39,430 Estou tentando me livrar dela, mas ela é tão atraente. 668 00:44:40,431 --> 00:44:43,601 - Desculpe. O que estava dizendo? - Serviu na guerra, Vossa Graça? 669 00:44:43,768 --> 00:44:44,769 Pobre coitada. 670 00:44:45,353 --> 00:44:49,774 Foi um homicídio premeditado, etcetera. 671 00:44:50,191 --> 00:44:51,275 Pobre Bronwen. 672 00:44:52,526 --> 00:44:54,278 A pintura, Vossa Graça. 673 00:44:56,030 --> 00:44:59,283 Ela mencionou a Duquesa de Wellington? 674 00:44:59,450 --> 00:45:01,118 Ah! Linda mulher. 675 00:45:01,452 --> 00:45:02,370 Bronwen? 676 00:45:02,787 --> 00:45:04,121 Preciso ir ao toalete. 677 00:45:04,789 --> 00:45:09,043 Você gostaria de vir dar uma olhada, hein? 678 00:45:11,796 --> 00:45:15,466 Um convite delicioso, Vossa Graça, mas receio ter que recusar. 679 00:45:15,800 --> 00:45:17,385 Voltemos à Duquesa. 680 00:45:17,551 --> 00:45:19,720 - Coelhinho está com ela. - O que disse? 681 00:45:19,887 --> 00:45:22,139 Durante a guerra. Malditos nazistas. 682 00:45:22,306 --> 00:45:25,476 Coelhinho enrolou-a num tapete e não contou a ninguém. 683 00:45:25,643 --> 00:45:27,144 É um soldado da sua unidade? 684 00:45:27,311 --> 00:45:29,313 7º Exército, 2ª Divisão. 685 00:45:29,480 --> 00:45:32,483 Capturamos Goering. O primeiro homem na sala. 686 00:45:32,650 --> 00:45:34,819 Acha que Coelhinho ainda tem a pintura? 687 00:45:35,152 --> 00:45:37,405 Preciso ir ao banheiro. 688 00:45:38,906 --> 00:45:40,408 Venha dar uma olhada. 689 00:45:41,659 --> 00:45:43,577 Preciso ir embora, Vossa Graça. 690 00:45:44,745 --> 00:45:46,414 Muito obrigada pela sua atenção. 691 00:45:47,665 --> 00:45:50,001 E você é...? 692 00:45:51,002 --> 00:45:52,753 A guarda-águas, Vossa Graça. 693 00:45:53,254 --> 00:45:55,089 A pescaria de amanhã foi cancelada. 694 00:45:58,592 --> 00:45:59,677 Graças a Deus. 695 00:46:11,939 --> 00:46:14,191 O que é isso? Estranho. 696 00:46:27,204 --> 00:46:30,207 Certo. Exijo algumas explicações. 697 00:46:30,708 --> 00:46:35,296 Não, não. Mude isso. Preciso de um revigorante. Que tal uns sanduíches? 698 00:46:35,713 --> 00:46:38,716 O de sempre, de ovo e agrião e de camarão e maionese... 699 00:46:39,216 --> 00:46:43,137 e um galão do seu melhor uísque para começar bem o dia. 700 00:46:43,387 --> 00:46:45,056 Sabem como é, senhores. 701 00:46:46,891 --> 00:46:47,892 Entendo. 702 00:46:52,063 --> 00:46:53,397 Aliás, tragam caviar. 703 00:46:54,148 --> 00:46:57,651 Alguns blinisaquecidos, crème fraîche, claras de ovos cozidas... 704 00:46:57,985 --> 00:47:01,322 e vodca tão gelada que precisa ser colocada em um copo. 705 00:47:01,739 --> 00:47:04,658 Ah! E não esqueça a colher de pa... 706 00:47:04,825 --> 00:47:06,911 Não somos selvagens, afinal de contas. 707 00:47:09,997 --> 00:47:11,832 Bem-vindo à Rússia, Sr. Mortdecai. 708 00:47:13,000 --> 00:47:14,251 E você é...? 709 00:47:14,752 --> 00:47:15,920 Roman Romanov. 710 00:47:16,087 --> 00:47:18,923 Romanov. Cliente de Sir Graham. 711 00:47:19,340 --> 00:47:21,676 Tenho que agradecer a ele por isso. 712 00:47:24,345 --> 00:47:25,596 Isso é desagradável. 713 00:47:26,514 --> 00:47:27,765 Onde está o Goya? 714 00:47:28,683 --> 00:47:29,684 Não sei. 715 00:47:29,850 --> 00:47:32,019 - Mas você entende de arte. - Um pouco. 716 00:47:32,269 --> 00:47:34,689 Tem um Turner do Loire, o que é estranho... 717 00:47:34,855 --> 00:47:37,775 porque o original está no D'Orsay. Sinto muito. 718 00:47:38,275 --> 00:47:41,028 Um magnífico Callow de cerca de 1840... 719 00:47:41,862 --> 00:47:44,115 um James Bourne policromado, raro... 720 00:47:45,032 --> 00:47:48,452 um par de Varleys chamativos do seu último período... 721 00:47:49,036 --> 00:47:51,706 e o melhor Edridge que eu já vi. 722 00:47:53,124 --> 00:47:55,042 Sim. Onde está o Goya? 723 00:47:55,543 --> 00:47:57,628 Qual foi o último lugar em que o viu? 724 00:47:58,129 --> 00:47:59,380 Olhou sob seu sofá? 725 00:47:59,463 --> 00:48:03,467 Quando perco algo, às vezes, penso: "Charlie, onde poderia estar?" 726 00:48:04,135 --> 00:48:08,472 Meu Deus! Isso não foi legal! 727 00:48:09,390 --> 00:48:11,308 Oh, não! 728 00:48:11,559 --> 00:48:14,645 Por 17 anos, persegui esta pintura. Sabe por quê? 729 00:48:14,895 --> 00:48:17,148 Porque o que eu quero eu consigo. 730 00:48:19,734 --> 00:48:23,738 Isto será mais fácil e muito menos doloroso se você me contar. 731 00:48:24,655 --> 00:48:25,906 Onde está a pintura? 732 00:48:26,240 --> 00:48:27,908 Por que todos parecem pensar...? 733 00:48:31,412 --> 00:48:34,498 Você fingiu ser gentil, mas não é! 734 00:48:35,499 --> 00:48:37,835 Milton Krampf diz a todos que terá a pintura. 735 00:48:38,085 --> 00:48:39,837 Sendo marchand dele, tem a pintura. 736 00:48:40,504 --> 00:48:43,007 Sinto muito. Eu simplesmente não sei. 737 00:48:43,174 --> 00:48:47,178 Dmitri, traga a bateria de carro de alta tensão de 12 volts. 738 00:48:48,763 --> 00:48:51,682 Creio que está perguntando ao cara errado, amigo. 739 00:48:51,849 --> 00:48:54,602 Vladimir, por favor, abaixe as calças do Sr. Mortdecai. 740 00:48:57,938 --> 00:48:59,190 Vamos conversar. 741 00:48:59,774 --> 00:49:03,778 E se eu a achar para você? Digamos, 30% de comissão? 742 00:49:04,362 --> 00:49:05,696 Abra suas bolas. 743 00:49:09,033 --> 00:49:12,119 Eu não! O que significa isso? 744 00:49:14,789 --> 00:49:16,040 Eu aceito 20%. 745 00:49:17,875 --> 00:49:18,709 Bolas. 746 00:49:19,877 --> 00:49:21,712 10% parece exploração! 747 00:49:24,548 --> 00:49:26,133 Isso não é justo! 748 00:49:31,389 --> 00:49:32,306 Oh, Jock! 749 00:49:33,224 --> 00:49:34,642 O que...? 750 00:49:35,476 --> 00:49:37,478 Oh... pule! 751 00:49:38,312 --> 00:49:40,314 Querido, amável e engenhoso Jock. 752 00:49:41,649 --> 00:49:45,820 É meu criado. Parece que solicita minha autodefenestração imediata. 753 00:49:51,325 --> 00:49:52,243 Bolas! 754 00:49:54,161 --> 00:49:55,413 Perdoe-me, Vladimir. 755 00:49:59,667 --> 00:50:00,751 Sem bolas. 756 00:50:04,505 --> 00:50:07,091 Muito obrigado, Vladimir. 757 00:50:08,509 --> 00:50:09,844 Ah, entendo. 758 00:50:11,846 --> 00:50:14,765 Olá! Estou do lado de for a. 759 00:50:14,932 --> 00:50:15,850 Vamos, senhor. 760 00:50:16,017 --> 00:50:18,769 - Gostaria de usar seu telefone! - Siga em direção à moto. 761 00:50:18,936 --> 00:50:21,355 Oh, que bela moto. Elas são bem velozes. 762 00:50:21,939 --> 00:50:23,774 - Senhor? Senhor? - O que é, Jock? 763 00:50:23,941 --> 00:50:26,277 - Sua calça. É meio inconveniente. - Calça... 764 00:50:26,444 --> 00:50:29,697 É inteiramente possível que eu tenha batido a cabeça... 765 00:50:29,864 --> 00:50:30,781 O senhor acha? 766 00:50:30,948 --> 00:50:34,118 Já ouviu a expressão "abra suas bolas"? 767 00:50:34,285 --> 00:50:35,286 Não, senhor. 768 00:50:35,453 --> 00:50:37,038 Eu me senti lascivo. 769 00:50:43,377 --> 00:50:44,462 Aguente firme! 770 00:50:52,720 --> 00:50:53,971 Bom trabalho, Jock! 771 00:50:55,056 --> 00:50:56,474 Você realmente é o máximo! 772 00:50:58,559 --> 00:51:00,061 Aonde gostaria de ir, senhor? 773 00:51:00,227 --> 00:51:02,813 O único terreno seguro é solo inglês. 774 00:51:03,731 --> 00:51:05,316 Para a embaixada, rápido. 775 00:51:06,567 --> 00:51:07,485 Jock? 776 00:51:09,070 --> 00:51:10,488 Mantenha a cabeça baixa! 777 00:51:13,824 --> 00:51:15,242 - Aguente firme, senhor! - Certo! 778 00:51:16,410 --> 00:51:17,495 - Jock? - Sim, senhor? 779 00:51:17,661 --> 00:51:19,246 Vai ficar tudo bem no final? 780 00:51:19,497 --> 00:51:20,915 Eu não saberia dizer, senhor! 781 00:51:29,840 --> 00:51:31,092 A escada não! 782 00:51:38,099 --> 00:51:39,600 Um pouco de barulho, senhor! 783 00:51:41,352 --> 00:51:42,186 Pronto! 784 00:51:55,866 --> 00:51:57,868 Isso foi bem excitante. 785 00:51:58,619 --> 00:51:59,620 Para onde, senhor? 786 00:51:59,870 --> 00:52:03,791 Foi há muito tempo e ela era menor, mas acho que a embaixada é por ali. 787 00:52:03,958 --> 00:52:05,459 - Isso mesmo, senhor. - Certo. 788 00:52:06,627 --> 00:52:08,129 - Jock? - Sim, senhor? 789 00:52:08,546 --> 00:52:11,132 - "Abra suas bolas"? - Não faço a menor ideia. 790 00:52:11,298 --> 00:52:14,301 Na verdade, sabe e não quer me contar? 791 00:52:15,136 --> 00:52:16,303 Sim, senhor. 792 00:52:18,556 --> 00:52:19,724 - Sim? - Estão com ele. 793 00:52:19,890 --> 00:52:22,893 Moscou. Residência do embaixador. Vai no próximo voo para Londres. 794 00:52:23,060 --> 00:52:23,894 Obrigado. 795 00:52:24,061 --> 00:52:25,980 E a esposa dele está na linha 6. 796 00:52:26,230 --> 00:52:27,148 Obrigado! 797 00:52:29,400 --> 00:52:30,401 Obrigado, Maurice. 798 00:52:32,069 --> 00:52:32,987 Maurice? 799 00:52:34,238 --> 00:52:35,489 Feche a porta. 800 00:52:36,073 --> 00:52:37,074 Sim, senhor. 801 00:52:40,327 --> 00:52:42,913 Olá, Johanna. Nós o encontramos. Ele está voltando. 802 00:52:43,330 --> 00:52:47,501 Graças a Deus. Este lugar é um perfeito mausoléu quando estou só. 803 00:52:47,752 --> 00:52:48,669 Sente-se insegura? 804 00:52:48,919 --> 00:52:49,920 Um pouco. 805 00:52:50,171 --> 00:52:52,089 Posso estacionar lá for a esta noite. 806 00:52:52,340 --> 00:52:55,593 Eu não poderia pedir isso. Mas que tal amanhã? 807 00:52:55,760 --> 00:52:58,179 Você entra, claro. Digamos, às oito? 808 00:52:58,596 --> 00:53:00,848 Você, eu e Charlie? 809 00:53:01,015 --> 00:53:04,852 Bem, é claro, Alastair. Não ficaria bem, nós dois sozinhos, certo? 810 00:53:06,020 --> 00:53:07,271 Creio que não. 811 00:53:07,772 --> 00:53:11,609 Mas, se ele não chegar a tempo, paciência. 812 00:53:12,276 --> 00:53:13,527 Posso levar alguma coisa? 813 00:53:13,944 --> 00:53:15,613 Talvez possa trazer uma coisa. 814 00:53:15,863 --> 00:53:17,198 Uma garrafa de chardonnay? 815 00:53:17,448 --> 00:53:21,952 Uma lista completa do 7º Exército Britânico, 2ª Divisão, junho de 1945. 816 00:53:23,788 --> 00:53:25,039 Tudo bem, Johanna. 817 00:53:25,206 --> 00:53:26,624 Até amanhã. Tchau! 818 00:53:30,461 --> 00:53:33,047 Bem, talvez ele não consiga chegar a tempo. 819 00:53:37,718 --> 00:53:39,053 MOSCOU 820 00:53:44,642 --> 00:53:46,644 LONDRES 821 00:53:48,562 --> 00:53:50,898 - Para cima, Jock! - Está subindo, senhor. 822 00:53:51,065 --> 00:53:52,900 Estou? Onde estamos? 823 00:53:54,402 --> 00:53:56,320 Devia ver o outro cara. 824 00:53:58,906 --> 00:54:02,326 O fato de estar bêbado feito um gambá não elimina o fato... 825 00:54:02,493 --> 00:54:04,829 de que quase causou um incidente internacional. 826 00:54:05,663 --> 00:54:09,500 Um homem da sua idade não tem desculpa para se comportar como... 827 00:54:09,750 --> 00:54:13,421 um fugitivo de um lar para artistas de teatro de revista alcoólatras. 828 00:54:14,422 --> 00:54:16,924 Saiba que eu não sou um alcoólatra. 829 00:54:17,091 --> 00:54:20,094 Estou bêbado, e há uma grande diferença. 830 00:54:20,678 --> 00:54:23,931 Em minha defesa, não bebi até embarcar. 831 00:54:24,181 --> 00:54:26,267 - E no carro, senhor. - E um pouco no carro. 832 00:54:26,434 --> 00:54:27,768 E na residência do embaixador. 833 00:54:28,019 --> 00:54:31,105 Ah, e na residência do embaixador. 834 00:54:31,522 --> 00:54:35,943 Meu único conselho é que não procure ajuda em outra embaixada nossa... 835 00:54:36,193 --> 00:54:40,614 se e quando infringir as leis dos Estados Unidos, quando estiver lá. 836 00:54:40,781 --> 00:54:42,616 Pare! Pare! 837 00:54:43,284 --> 00:54:46,037 Está sugerindo que eu vá para as colônias? 838 00:54:46,537 --> 00:54:49,206 Mate esse pensamento vil. Eu não poderia. 839 00:54:49,457 --> 00:54:53,377 A venda do seu Rolls Royce para Krampf será a desculpa perfeita. 840 00:54:53,711 --> 00:54:55,463 Descubra se a pintura está com ele. 841 00:54:55,880 --> 00:54:58,549 Entre na propriedade dele e investigue. 842 00:54:59,133 --> 00:55:02,470 O carro foi mandado em um voo de carga para Los Angeles... 843 00:55:02,636 --> 00:55:05,973 e está a meio caminho do Atlântico. Você vai em seguida. 844 00:55:06,223 --> 00:55:08,559 Califórnia? Eca! 845 00:55:08,893 --> 00:55:12,563 Suas malas foram arrumadas e verificadas, e seu voo sai... agora. 846 00:55:13,147 --> 00:55:14,565 De pé, soldado. 847 00:55:16,567 --> 00:55:17,818 Segure-se em mim. 848 00:55:19,570 --> 00:55:23,741 Quero ligar para minha esposa, pois ela deve estar preocupada comigo. 849 00:55:23,991 --> 00:55:27,578 Não se preocupe. Eu me encarrego de deixá-la a par e relaxada. 850 00:55:30,414 --> 00:55:32,500 Seu canalha! 851 00:55:32,667 --> 00:55:34,502 Vá para os EUA e encontre Krampf. 852 00:55:34,919 --> 00:55:39,173 Faça o que for preciso para recuperar a pintura e deixe a Johanna comigo. 853 00:55:39,757 --> 00:55:41,217 LONDRES 854 00:55:53,771 --> 00:55:55,773 Jock? Venha cá. 855 00:55:57,608 --> 00:56:02,113 Estou com medo. Acha que Johanna está cogitando aceitar o bigode? 856 00:56:08,244 --> 00:56:09,120 Oi. 857 00:56:09,537 --> 00:56:10,454 Olá. 858 00:56:13,541 --> 00:56:14,959 Desculpe, tinha fila. 859 00:56:19,046 --> 00:56:20,756 Santo Deus, cara! 860 00:56:21,882 --> 00:56:22,800 Jockie! 861 00:56:23,300 --> 00:56:27,304 Concentre-se, cara! Estamos a apenas cinco dias da insolvência. 862 00:56:27,471 --> 00:56:28,389 Dois, senhor. 863 00:56:28,556 --> 00:56:31,475 - Não, hoje não é segunda? - Quinta, senhor. 864 00:56:31,726 --> 00:56:33,978 Ah, muito bem! Continue. 865 00:57:08,429 --> 00:57:12,183 Oh, Jock. Meu querido, amável, Jock banco de esperma. 866 00:57:12,516 --> 00:57:17,188 Olhe para este país, este novo colosso, esta terra de gente livre! 867 00:57:18,272 --> 00:57:20,608 Que lugar horrível é este? 868 00:57:22,276 --> 00:57:26,530 Parece que erramos o caminho e chegamos ao set de um filme pornô. 869 00:57:26,697 --> 00:57:30,284 Erramos o caminho e chegamos ao set de um filme pornô? 870 00:57:31,869 --> 00:57:32,953 Vai fazer check-in? 871 00:57:33,537 --> 00:57:36,624 Sou Mortdecai, lorde de Silverdale. 872 00:57:37,541 --> 00:57:42,129 Quero um balde de gelo, uma placa "Não perturbe" e uma escavadeira. 873 00:57:43,464 --> 00:57:45,466 - Vai fazer check-in? - Sim, vamos. 874 00:57:46,801 --> 00:57:49,553 Acho que vou precisar redecorar. 875 00:57:50,054 --> 00:57:52,056 Quarto 326, tem vista para a piscina. 876 00:57:52,973 --> 00:57:57,561 Então, basta que eu me apresente e já ganho um cartão de crédito. 877 00:57:58,896 --> 00:58:01,315 Não é para menos que seu país está falido. 878 00:58:01,899 --> 00:58:03,401 Precisa de ajuda com as malas? 879 00:58:04,068 --> 00:58:07,571 Não, não preciso de ajuda com as malas. Eu tenho um criado. 880 00:58:09,240 --> 00:58:10,741 País estranho. 881 00:58:21,669 --> 00:58:22,586 Olá. 882 00:58:28,926 --> 00:58:29,927 Esperem! 883 00:58:32,680 --> 00:58:33,597 Obrigado. 884 00:58:56,037 --> 00:58:58,289 É como ouvir malditos orangotangos! 885 00:58:59,540 --> 00:59:02,293 Fala sério! Por quê? Por quê? 886 00:59:08,549 --> 00:59:09,967 Olá, americano? 887 00:59:10,551 --> 00:59:14,055 Estes quartos são feitos de cimento. Ótimo, no caso de ataque aéreo. 888 00:59:14,221 --> 00:59:17,224 Mas para descansar depois de uma árdua travessia... 889 00:59:17,892 --> 00:59:19,310 é um pesadelo acústico. 890 00:59:19,477 --> 00:59:22,313 Vocês poderiam parar de grunhir como gnus... 891 00:59:22,480 --> 00:59:25,399 e me deixar dormir? Por favor! Por favor! 892 00:59:26,067 --> 00:59:28,486 Desculpe, senhor. Vamos tentar diminuir o barulho. 893 00:59:28,903 --> 00:59:31,906 Santo Deus, Jock! Guarde isso, cara! 894 00:59:42,833 --> 00:59:43,668 Alô? 895 00:59:43,834 --> 00:59:47,922 Ah, menina dos meus olhos. Amor da minha vida. 896 00:59:48,422 --> 00:59:50,841 Tudo aqui me faz pensar em você. 897 00:59:51,509 --> 00:59:52,593 Quem é? 898 00:59:54,762 --> 00:59:56,263 Sou eu, seu amado. 899 00:59:57,431 --> 00:59:59,100 Seu marido, Charlie. 900 00:59:59,350 --> 01:00:00,601 Onde você está? 901 01:00:00,935 --> 01:00:03,437 Num lugar muito vulgar chamado Los Angeles. 902 01:00:04,188 --> 01:00:06,357 Aparentemente, nas colônias do extremo oeste. 903 01:00:06,607 --> 01:00:08,109 O que está fazendo aí? 904 01:00:08,693 --> 01:00:12,113 Vim entregar o Rolls para o grotesco Milton Krampf... 905 01:00:12,279 --> 01:00:14,949 e aproveitar para recuperar uma certa coisa. 906 01:00:15,449 --> 01:00:18,619 Fique longe da filha do Krampf. É uma conhecida ninfomaníaca. 907 01:00:19,453 --> 01:00:20,371 É? 908 01:00:20,621 --> 01:00:21,872 Como sabe essas coisas? 909 01:00:22,039 --> 01:00:24,542 Johanna, o gelo acabou. Devo pedir mais? 910 01:00:24,709 --> 01:00:26,043 É meu marido ao telefone. 911 01:00:26,544 --> 01:00:29,380 Ele ainda está vivo? Já encontrou a pintura? 912 01:00:29,797 --> 01:00:30,798 É o Martland? 913 01:00:31,048 --> 01:00:32,717 Só um minuto, Alastair. 914 01:00:32,967 --> 01:00:36,887 Esse Judas! Esse Ajax! Esse Páris! Ou foi Agamenon? 915 01:00:37,054 --> 01:00:40,057 Você entendeu. O sujeito horrível que roubou Helena de Troia... 916 01:00:40,307 --> 01:00:42,560 e começou aquela briga feia na Grécia. 917 01:00:46,564 --> 01:00:47,982 - Pronto! - Finalmente! 918 01:00:48,149 --> 01:00:52,737 Charlie? Por que pessoas estão chegando ao clímax tão pertinho? 919 01:00:53,070 --> 01:00:57,742 Acho que estou numa espécie de bordel de cimento, meu amor. 920 01:00:58,409 --> 01:00:59,577 Repita isso. 921 01:00:59,744 --> 01:01:01,829 Olhe aqui, fique sabendo que... 922 01:01:01,996 --> 01:01:05,666 também sou capaz de ser desejável para um determinado tipo de mulher! 923 01:01:05,833 --> 01:01:06,834 Charlie! 924 01:01:07,001 --> 01:01:08,252 Sim, oh, sim! 925 01:01:08,419 --> 01:01:13,007 Algumas garotas ficam cegas batendo os cílios para bigodudos como eu! 926 01:01:13,674 --> 01:01:16,927 Charlie Mortdecai, você está em terreno muito perigoso! 927 01:01:17,178 --> 01:01:19,597 Diga o nome da filha ninfomaníaca do Krampf! 928 01:01:19,764 --> 01:01:22,183 Ela podia dar uma opinião sobre o assunto! 929 01:01:30,191 --> 01:01:33,444 Deixe pra lá. Encontrei um Latour gelado que podemos apreciar. 930 01:01:35,279 --> 01:01:36,280 Johanna? 931 01:01:37,948 --> 01:01:39,200 Cacete! 932 01:01:39,867 --> 01:01:44,622 Jock e eu fomos entregar o Rolls para meu cliente, Milton Krampf... 933 01:01:45,373 --> 01:01:47,708 implacável bilionário, colecionador de arte... 934 01:01:48,376 --> 01:01:51,379 que, segundo dizem, está com o Goya perdido. 935 01:01:51,712 --> 01:01:53,464 Eu estava na pista boa... 936 01:01:54,131 --> 01:01:57,802 e um pouco curioso quanto à filha ninfomaníaca. 937 01:02:06,644 --> 01:02:08,312 Sim... certo. 938 01:02:08,896 --> 01:02:12,233 Temos que recuperar a pintura, fugir deste pesadelo rapidinho. 939 01:02:12,650 --> 01:02:14,568 Interrompa-me assim que puder. 940 01:02:14,735 --> 01:02:15,736 Sim, senhor. 941 01:02:21,742 --> 01:02:23,244 Sela de sorte. 942 01:02:27,581 --> 01:02:31,585 A estimulante bandeja de bebidas se apresenta. 943 01:02:31,836 --> 01:02:33,170 Um Menta Julep, senhor. 944 01:02:33,337 --> 01:02:35,006 Pode ser qualquer coisa, obrigado. 945 01:02:35,423 --> 01:02:36,674 Sou Georgina Krampf. 946 01:02:37,174 --> 01:02:38,592 Oh! Como vai? 947 01:02:45,016 --> 01:02:46,350 Você deve ser Mortdecai. 948 01:02:46,851 --> 01:02:50,104 Sim... De fato, sou eu. 949 01:02:51,439 --> 01:02:53,858 Você não vai beber alguma coisa? 950 01:02:54,191 --> 01:02:55,609 Não, nunca bebo álcool. 951 01:02:56,027 --> 01:02:57,695 Para não entorpecer meus sentidos. 952 01:02:57,945 --> 01:02:59,280 Que pena. 953 01:02:59,780 --> 01:03:01,198 Oh, eu me sinto maravilhosa. 954 01:03:03,367 --> 01:03:04,368 Toque-me. 955 01:03:05,703 --> 01:03:06,704 Tocar? 956 01:03:08,789 --> 01:03:09,623 Oh, sim. 957 01:03:09,790 --> 01:03:11,959 Aí não, idiota... Aqui. 958 01:03:16,380 --> 01:03:18,132 Charlie Mortdecai, seu filho da puta... 959 01:03:18,382 --> 01:03:20,134 Não estava apertando os seios... 960 01:03:23,220 --> 01:03:24,138 O Rolls? 961 01:03:49,663 --> 01:03:51,832 Uau! Então, eu fui uma mula! 962 01:03:52,333 --> 01:03:54,502 Bronwen me ligou quando descobriu o Goya. 963 01:03:54,669 --> 01:03:57,171 Eu liguei para Spinoza, que providenciou tudo... 964 01:03:57,338 --> 01:04:00,174 incluindo o contrabando da pintura no seu Rolls. 965 01:04:00,341 --> 01:04:02,426 Sim, mas alguém descobriu sobre o plano... 966 01:04:02,593 --> 01:04:05,680 e agora Bronwen está mortinha da silva. 967 01:04:06,597 --> 01:04:08,015 Restauração é um negócio sujo. 968 01:04:08,182 --> 01:04:09,517 Você é um negócio sujo. 969 01:04:09,684 --> 01:04:11,769 Olhe só para ela. Não é linda? 970 01:04:12,019 --> 01:04:13,688 - Sim, é. - Meu Deus. 971 01:04:14,105 --> 01:04:16,857 - Sim. Ela é primorosa. - Muito boa. 972 01:04:17,024 --> 01:04:21,445 As pinceladas hábeis, as linhas suaves... 973 01:04:21,612 --> 01:04:23,781 Não parece minha mãe? Vê uma semelhança? 974 01:04:24,532 --> 01:04:25,866 Não conheci sua mãe. 975 01:04:26,367 --> 01:04:30,287 Não nela, em mim. Ela tem lábios proeminentes como eu... 976 01:04:30,705 --> 01:04:32,123 e aqueles olhos mirando ao longe. 977 01:04:32,707 --> 01:04:33,958 - Não acha? - Oh, sim. 978 01:04:34,125 --> 01:04:35,042 Importa-se? 979 01:04:38,462 --> 01:04:42,550 Eu estava procurando outra... coisa. 980 01:04:48,055 --> 01:04:50,641 Branspath? Certo. Muito obrigado. 981 01:04:50,808 --> 01:04:52,810 - No meu estúdio, por favor. - Certo, senhor. 982 01:04:52,977 --> 01:04:54,645 Obrigado. Sem ressentimentos. 983 01:04:55,646 --> 01:04:58,482 Espero que fique comigo esta noite. Vou dar uma festa. 984 01:04:58,816 --> 01:05:00,317 Vou apresentar a Duquesa... 985 01:05:00,651 --> 01:05:04,321 e ver cada esnobe do mundo da arte da cidade babar em cima dela. 986 01:05:04,989 --> 01:05:06,741 Faremos vir sua bagagem do hotel. 987 01:05:06,907 --> 01:05:09,160 Suba e tome um banho. Está cheirando a cavalo! 988 01:05:09,660 --> 01:05:13,247 E, se for rápido, poderá se divertir com Georgina antes do jantar. 989 01:05:13,914 --> 01:05:15,916 Já dormiu com metade da criadagem. 990 01:05:28,429 --> 01:05:30,348 Senhor, está olhando sua bebida. 991 01:05:31,599 --> 01:05:32,850 Sim, estou. 992 01:05:33,934 --> 01:05:37,772 Jock, estamos chegando ao prazo final. 993 01:05:38,356 --> 01:05:43,110 Nosso futuro depende de botar nossas mãos nessa maldita pintura. 994 01:05:43,277 --> 01:05:46,614 É imperativo que elaboremos um plano. 995 01:05:47,031 --> 01:05:49,700 E deverá ser um plano extremamente inteligente. 996 01:05:49,867 --> 01:05:50,951 Estive pensando... 997 01:05:51,118 --> 01:05:55,289 Vertiginosamente complexo, repleto de fintas e distrações... 998 01:05:55,539 --> 01:05:59,126 e movimentos precisos como um relógio suíço. 999 01:05:59,543 --> 01:06:00,795 Alguma ideia? 1000 01:06:00,961 --> 01:06:04,048 Na festa, nós a roubamos enquanto ninguém estiver olhando. 1001 01:06:06,884 --> 01:06:09,053 Engenhoso... Repita. 1002 01:06:11,222 --> 01:06:13,974 Você chega, mistura-se aos convidados. 1003 01:06:14,892 --> 01:06:17,561 Nós nos encontramos nos fundos, subimos pela lateral... 1004 01:06:17,728 --> 01:06:20,231 do prédio, quebramos a janela, pegamos a pintura. 1005 01:06:21,565 --> 01:06:23,317 Excelente plano. 1006 01:06:23,818 --> 01:06:26,737 Vamos repassá-lo mais algumas vezes, está bem? 1007 01:06:26,904 --> 01:06:29,073 É só o velho esquema de arrombar e pegar. 1008 01:06:29,240 --> 01:06:33,411 Claro que é. É só o velho esquema de arrombar e pegar. 1009 01:06:33,744 --> 01:06:35,079 Arrombar e pegar. 1010 01:06:35,329 --> 01:06:37,081 - Jock? - Sim, senhor? 1011 01:06:37,248 --> 01:06:38,749 Estou muito orgulhoso de você. 1012 01:06:38,916 --> 01:06:39,750 Obrigado. 1013 01:06:39,917 --> 01:06:41,168 - E Jock? - Sim, senhor? 1014 01:06:41,335 --> 01:06:43,504 - Eu sempre fui seu fã. - Obrigado, senhor. 1015 01:06:43,754 --> 01:06:46,340 Jock? Vai ficar tudo bem no final? 1016 01:06:46,507 --> 01:06:48,342 Como diabos vou saber? 1017 01:07:10,448 --> 01:07:11,532 Regular. 1018 01:07:19,957 --> 01:07:23,461 Mantenha o inglês ocupado. Vou distraí-los. 1019 01:07:23,711 --> 01:07:24,712 Deixe comigo. 1020 01:07:39,477 --> 01:07:40,311 Oi. 1021 01:07:42,813 --> 01:07:44,065 Essa é minha bunda. 1022 01:07:44,315 --> 01:07:45,399 Dance comigo. 1023 01:07:46,817 --> 01:07:48,569 Vai explodir! 1024 01:07:50,905 --> 01:07:52,740 Ah! É demais! Tanta coisa para olhar! 1025 01:07:58,579 --> 01:07:59,246 Vamos transar. 1026 01:07:59,497 --> 01:08:03,167 Oh, minha querida, estou tão cansado. Tão casado e cansado. 1027 01:08:03,668 --> 01:08:04,669 Tão casado... 1028 01:08:05,336 --> 01:08:08,089 Eu sou casado e estou cansado, sabe? 1029 01:08:15,680 --> 01:08:16,681 Querida! 1030 01:08:17,264 --> 01:08:18,849 O que a traz aqui? 1031 01:08:19,350 --> 01:08:22,436 Isto não é um seio na minha mão! 1032 01:08:23,104 --> 01:08:26,607 Fiquei infeliz com nossa conversa e embarquei no 1º avião. 1033 01:08:26,774 --> 01:08:27,608 Surpreso? 1034 01:08:27,775 --> 01:08:29,777 Ah, agradavelmente. 1035 01:08:30,695 --> 01:08:31,862 Não vai nos apresentar? 1036 01:08:33,114 --> 01:08:37,868 Johanna, querida, esta é a ninfoma... filha de Milton Krampf, Georgina. 1037 01:08:38,786 --> 01:08:43,624 E ela estava, bem, nós estávamos tendo uma conversa sobre... três... 1038 01:08:45,042 --> 01:08:47,294 Às vezes, sabem como é... 1039 01:08:55,970 --> 01:08:57,638 Meu Deus, olhem a hora! 1040 01:09:01,892 --> 01:09:02,893 Continuem! 1041 01:09:11,569 --> 01:09:13,154 Uma fera... uma fera. 1042 01:09:18,325 --> 01:09:22,580 Sim, sim. Belo cãozinho faminto. 1043 01:09:22,913 --> 01:09:26,000 Salsicha, salsicha, salsicha, salsicha. 1044 01:09:26,250 --> 01:09:29,253 Salsicha, salsicha, salsicha, salsicha. 1045 01:09:39,680 --> 01:09:41,098 Encontrei uma fera. 1046 01:09:41,349 --> 01:09:44,185 - Segunda janela à esquerda. - Não. Encontrei uma fera! 1047 01:09:44,352 --> 01:09:45,686 Suba a escada! 1048 01:09:46,854 --> 01:09:50,691 E o que você vai fazer enquanto eu estiver envolvido nesse ato heroico? 1049 01:09:51,609 --> 01:09:54,195 Fera! Fera! Fera. 1050 01:09:59,200 --> 01:10:02,787 Ah, como anseio pela chuva e indiferença da Europa. 1051 01:10:04,121 --> 01:10:05,289 Muito bem, Jock! 1052 01:10:05,790 --> 01:10:07,124 É um privilégio, senhor! 1053 01:10:19,220 --> 01:10:22,973 Muito bem, Sr. Krampf. Já que está aqui... 1054 01:10:23,140 --> 01:10:26,310 e eu estou aqui, está na hora de falarmos francamente. 1055 01:10:37,488 --> 01:10:38,489 Entendo. 1056 01:10:42,910 --> 01:10:44,245 Entendo. 1057 01:10:46,414 --> 01:10:47,915 Más notícias para você, Strago. 1058 01:10:48,416 --> 01:10:50,334 Não há códigos bancários na pintura. 1059 01:10:50,751 --> 01:10:54,839 Acho que ambos sabemos que há. Tinta invisível, não? 1060 01:10:55,089 --> 01:10:56,173 Pare aí mesmo! 1061 01:10:57,258 --> 01:10:59,260 - Sentem-se. Sentem-se! - Sente-se. 1062 01:10:59,427 --> 01:11:02,680 Estou avisando, Georgina. Não sabe no que está se metendo. 1063 01:11:02,847 --> 01:11:05,766 Apesar da bolsa dele, Strago é muito perigoso. 1064 01:11:05,933 --> 01:11:07,852 Querido, eles são comparsas. 1065 01:11:08,019 --> 01:11:09,186 Como você sabe? 1066 01:11:09,770 --> 01:11:11,272 Oh, isso é nojento! 1067 01:11:12,773 --> 01:11:14,025 Estamos apaixonados. 1068 01:11:14,358 --> 01:11:15,693 Largue a arma! 1069 01:11:16,861 --> 01:11:17,778 Emil! 1070 01:11:17,945 --> 01:11:19,363 - Alastair! - Faça isso agora! 1071 01:11:27,204 --> 01:11:30,207 Bom trabalho, Martland! Um pouco redundante, já que ele está morto. 1072 01:11:30,791 --> 01:11:32,543 Alastair, o que faz aqui? 1073 01:11:32,793 --> 01:11:35,129 Eu a segui. Não podia deixar você se meter... 1074 01:11:35,379 --> 01:11:37,298 nessa confusão toda sozinha, não é? 1075 01:11:37,465 --> 01:11:38,799 Jock, passe a pintura. 1076 01:11:38,966 --> 01:11:39,884 Sentem-se! 1077 01:11:40,051 --> 01:11:41,969 Largue a faca! Vou atirar em você. 1078 01:11:42,219 --> 01:11:43,971 Sim, na certa, acidentalmente. 1079 01:11:44,305 --> 01:11:47,224 Vocês nunca saberão como é fazer amor com um homem de princípios. 1080 01:11:47,391 --> 01:11:49,810 No meu caso, posso afirmar que está correta. 1081 01:11:49,977 --> 01:11:52,813 Mas nunca estudei em Eton, onde a sodomia é desenfreada. 1082 01:11:53,064 --> 01:11:54,732 Você estudou lá, não, Martland? 1083 01:11:54,982 --> 01:11:57,151 Sim, estudei. Sim, estudei! 1084 01:12:09,914 --> 01:12:11,415 Por favor, não vomite! 1085 01:12:12,917 --> 01:12:14,251 É o marisco! 1086 01:12:15,670 --> 01:12:16,587 Pegou? 1087 01:12:16,754 --> 01:12:17,922 - Pegou? - Vai! 1088 01:12:18,089 --> 01:12:19,173 Eu vou! 1089 01:12:20,925 --> 01:12:21,926 Manobrista! 1090 01:12:22,760 --> 01:12:25,262 - Eu não gosto disso. - Feche os olhos, senhor. 1091 01:12:25,429 --> 01:12:27,014 Dê-me as chaves do Rolls! 1092 01:12:28,099 --> 01:12:29,016 Vamos. 1093 01:12:29,183 --> 01:12:31,102 Nenhum de nós comeu o marisco. 1094 01:12:37,108 --> 01:12:38,275 Jock, por favor! 1095 01:12:39,944 --> 01:12:41,779 Acho que vou vomitar também. 1096 01:12:42,196 --> 01:12:44,115 Você ficou maluco, cara? 1097 01:12:44,365 --> 01:12:46,117 Marisco em um bufê? 1098 01:12:56,544 --> 01:13:00,548 E saiba que estava tudo nas minhas mãos antes de vocês aparecerem. 1099 01:13:00,715 --> 01:13:02,633 Você certamente tinha algo na mão. 1100 01:13:03,551 --> 01:13:05,636 Como ousa me caluniar? 1101 01:13:06,137 --> 01:13:09,557 Não sou eu que vivo me divertindo com um poeta fracassado! 1102 01:13:18,065 --> 01:13:20,568 Pelo menos meu foco na faculdade não foi plágio! 1103 01:13:20,735 --> 01:13:21,736 Fique for a disto! 1104 01:13:26,323 --> 01:13:29,744 Tenho um estômago sensível! Tem mais, tem mais. 1105 01:13:29,910 --> 01:13:31,162 Chega, chega. 1106 01:13:31,412 --> 01:13:32,496 Eu engoli. 1107 01:13:34,665 --> 01:13:36,834 Pelo menos eu escondo minhas indiscrições... 1108 01:13:37,001 --> 01:13:38,419 e não exibo diante de todos! 1109 01:13:38,669 --> 01:13:40,504 Então, admite que houve indiscrições? 1110 01:13:40,671 --> 01:13:43,090 - Não admito nada! - Então, não nego nada. 1111 01:13:43,257 --> 01:13:44,425 Cale a boca! 1112 01:13:59,190 --> 01:14:01,776 Ataque questionável, Jock. Mas espirituoso. 1113 01:14:02,860 --> 01:14:03,944 Acabei. 1114 01:14:39,063 --> 01:14:40,064 É o carro deles! 1115 01:14:40,231 --> 01:14:41,482 - Onde? - Lá! 1116 01:14:44,902 --> 01:14:49,573 Agora vamos esperar. 30 segundos. 29... 28... 1117 01:14:49,740 --> 01:14:50,825 Não conte. 1118 01:14:57,581 --> 01:14:59,500 Melhor for a do que dentro. 1119 01:15:01,752 --> 01:15:03,337 Vou proteger o perímetro. 1120 01:15:04,171 --> 01:15:08,092 Isto é um ultraje! Não há uma vista do oceano a quilômetros deste motel! 1121 01:15:08,259 --> 01:15:10,678 Por favor, não seja cansativo. Jock! Cuidado! 1122 01:15:10,845 --> 01:15:13,097 Acabou com sua enxurrada de insultos? 1123 01:15:17,101 --> 01:15:21,105 Vamos aquecer a superfície, revelar os códigos e transferir o dinheiro. 1124 01:15:21,647 --> 01:15:23,107 Pegue o maçarico. 1125 01:15:44,420 --> 01:15:45,921 Ninguém se mexa. 1126 01:15:46,339 --> 01:15:49,842 Eu não me mexeria. Ele é treinado e sexualmente frustrado. 1127 01:15:50,134 --> 01:15:53,137 Os códigos bancários não cairão nas mãos erradas de novo. 1128 01:15:53,637 --> 01:15:55,014 Fiquem longe da pintura. 1129 01:15:55,181 --> 01:15:56,599 - Não faça isso! - Por Deus. 1130 01:15:56,682 --> 01:15:57,683 Pela Inglaterra! 1131 01:16:04,190 --> 01:16:05,191 Ai, Deus. 1132 01:16:07,443 --> 01:16:08,778 - Todos para for a! - Ok. 1133 01:16:21,290 --> 01:16:24,126 As autoridades locais ficaram insatisfeitas. 1134 01:16:24,377 --> 01:16:25,961 Strago e Georgina fugiram... 1135 01:16:26,128 --> 01:16:29,965 deixando o resto de nós para responder por algumas acusações. 1136 01:16:30,216 --> 01:16:33,469 Recontei a sórdida história o melhor que pude. 1137 01:16:33,636 --> 01:16:37,556 Quem sabe esta não é uma saudação habitual nos EUA. Sei lá. 1138 01:16:38,307 --> 01:16:41,644 Enquanto isso, meus pensamentos estavam em casa. 1139 01:16:42,144 --> 01:16:45,648 Se Johanna e eu ainda tínhamos uma casa para ir. 1140 01:16:55,074 --> 01:16:58,994 Não sei se Jock mencionou, mas eu... 1141 01:16:59,412 --> 01:17:01,497 eu sinto muito por tudo. 1142 01:17:02,748 --> 01:17:04,917 Querida? Por favor? 1143 01:17:11,007 --> 01:17:15,011 Creio que teremos que abrir a casa a visitantes. 1144 01:17:16,429 --> 01:17:18,931 Mandarei Jock arrumar os aposentos dos criados. 1145 01:17:19,598 --> 01:17:23,853 Acha que Jockie vai ficar, mesmo sem salário ou alojamento? 1146 01:17:24,770 --> 01:17:27,940 Não seja ridículo. Isto ainda não acabou. 1147 01:17:28,774 --> 01:17:30,609 Aquela pintura era falsa. 1148 01:17:30,860 --> 01:17:32,278 Falsa? Como você sabe? 1149 01:17:32,695 --> 01:17:34,697 Um tal Coelhinho tem o verdadeiro. 1150 01:17:34,947 --> 01:17:37,283 - Coelhinho. - Bronwen mentiu desde o início. 1151 01:17:37,533 --> 01:17:41,454 Ela nunca encontrou o Goya perdido. Ela o pinto... 1152 01:17:42,204 --> 01:17:43,289 É claro! 1153 01:17:43,706 --> 01:17:46,459 Bronwen faz uma falsificação e liga para Krampf. 1154 01:17:46,709 --> 01:17:50,212 Se estou interessado? Estou muito interessado. 1155 01:17:50,379 --> 01:17:51,964 Krampf liga para Spinoza. 1156 01:17:52,548 --> 01:17:55,384 Georgina descobre e conta para Emil, que vai... 1157 01:17:55,634 --> 01:17:59,138 roubar a pintura de Bronwen. Mas Spinoza já está lá. 1158 01:17:59,305 --> 01:18:02,058 Ele acerta Emil na cabeça e leva a pintura. 1159 01:18:02,808 --> 01:18:05,728 Spinoza então esconde a pintura no Rolls... 1160 01:18:06,228 --> 01:18:09,398 e, sem saber, eu a contrabandeio para Krampf. 1161 01:18:10,066 --> 01:18:13,569 O duque me disse que Coelhinho está com ela, mas não consigo achar. 1162 01:18:13,736 --> 01:18:14,737 Que duque? 1163 01:18:14,904 --> 01:18:17,239 De Asherboroughdon. Amante da Bronwen. 1164 01:18:17,990 --> 01:18:18,991 Coelhinho. 1165 01:18:19,742 --> 01:18:22,745 "Com amor, seu Coelhinho!" O bilhete no ateliê... 1166 01:18:22,912 --> 01:18:25,081 não era de uma criança, mas dele. 1167 01:18:25,414 --> 01:18:27,500 O duque é o Coelhinho. 1168 01:18:28,751 --> 01:18:30,419 E não era o pinto dele. 1169 01:18:30,753 --> 01:18:31,754 Como é? 1170 01:18:32,004 --> 01:18:35,925 O duque tentou me levar ao seu banheiro para olhar seu Bráulio. 1171 01:18:36,425 --> 01:18:37,510 Pervertido idiota. 1172 01:18:37,677 --> 01:18:40,846 E isso não foi tudo! Ele tentou me mostrar a pintura genuína. 1173 01:18:41,263 --> 01:18:44,100 A Duquesa de Wellington está no banheiro do Coelhinho. 1174 01:18:49,021 --> 01:18:50,106 LONDRES 1175 01:19:01,367 --> 01:19:02,702 - Minha nossa. - Minha nossa. 1176 01:19:05,204 --> 01:19:06,539 Minha nossa. 1177 01:19:06,706 --> 01:19:07,873 Minha nossa. 1178 01:19:09,792 --> 01:19:11,544 - Minha nossa. - Minha nossa. 1179 01:19:14,296 --> 01:19:17,133 O guarda-águas não vai incomodá-lo agora. 1180 01:19:19,635 --> 01:19:21,554 Lamento sua perda, senhora. 1181 01:19:21,971 --> 01:19:23,222 É muito gentil. 1182 01:19:25,141 --> 01:19:27,393 Importa-se se usarmos o banheiro? 1183 01:19:29,729 --> 01:19:30,813 Por aqui. 1184 01:19:37,653 --> 01:19:39,405 Ah, minha linda provedora. 1185 01:19:41,490 --> 01:19:43,242 Querida, você está me matando. 1186 01:19:43,409 --> 01:19:44,326 Certo. 1187 01:19:45,995 --> 01:19:47,163 Pela janela? 1188 01:19:47,997 --> 01:19:48,998 Com certeza. 1189 01:19:50,916 --> 01:19:52,001 No entanto... 1190 01:19:53,419 --> 01:19:56,839 tenho uma pequena dúvida. 1191 01:19:57,006 --> 01:19:58,257 O que faremos depois? 1192 01:20:00,009 --> 01:20:02,178 Se Martland botar suas mãos sujas na pintura... 1193 01:20:02,345 --> 01:20:04,513 ele destruirá uma magnífica obra de arte. 1194 01:20:04,680 --> 01:20:08,851 E ficaremos sem nossa comissão. Se cair nas mãos de Strago... 1195 01:20:09,101 --> 01:20:13,439 ele destilará suas maldades com resultados terríveis para o mundo. 1196 01:20:14,190 --> 01:20:18,611 Se vendermos para Romanov, ele nos matará e levará a pintura. 1197 01:20:18,861 --> 01:20:22,531 Mas temos que dar um jeito de pagar 8 milhões em impostos atrasados. 1198 01:20:22,865 --> 01:20:26,452 Com certeza. Sim, de fato, com certeza. 1199 01:20:27,036 --> 01:20:28,454 É uma sinuca de bico. 1200 01:20:28,704 --> 01:20:30,873 Preciso de um minuto para pensar nisso. 1201 01:20:31,040 --> 01:20:32,875 Sim, faça isso. Pense. 1202 01:20:33,209 --> 01:20:36,629 Lembre-se que estou num banheiro, com o Goya de um morto. 1203 01:20:37,880 --> 01:20:41,384 Nossa pintura será vendida no leilão de sexta da Sedgwick, certo? 1204 01:20:41,717 --> 01:20:42,635 Sim. 1205 01:20:43,386 --> 01:20:44,470 Perfeito. 1206 01:20:44,804 --> 01:20:48,891 Vamos vender o Goya no leilão, disfarçado como nosso Sheridan. 1207 01:20:49,058 --> 01:20:52,311 Mas ele já está na Sedgwick. Ele foi autenticado. 1208 01:20:52,478 --> 01:20:53,729 Faremos uma troca. 1209 01:20:54,480 --> 01:20:58,818 Os compradores precisam ter certeza de que o Goya está disponível. 1210 01:20:58,984 --> 01:21:02,238 Eles não aceitarão nossa palavra. Vão querer ver. 1211 01:21:02,405 --> 01:21:03,906 Então, vamos mostrar para eles. 1212 01:21:04,740 --> 01:21:09,412 A situação exige um boato bem divulgado. 1213 01:21:09,578 --> 01:21:11,747 Sir Graham. Um recado para o senhor. 1214 01:21:14,250 --> 01:21:16,419 Que bobagem é essa? 1215 01:21:17,003 --> 01:21:19,672 Sabe que não estou interessado em seu inexpressivo Sheridan. 1216 01:21:20,756 --> 01:21:22,258 Querida? 1217 01:21:28,180 --> 01:21:29,348 Interessado agora? 1218 01:21:30,349 --> 01:21:31,517 Muito. 1219 01:21:32,601 --> 01:21:34,520 Mas eu o vi queimar. 1220 01:21:34,770 --> 01:21:36,105 É Mortdecai, senhor. 1221 01:21:36,272 --> 01:21:39,775 Dizem que ele descobriu um modo engenhoso de colocá-lo no mercado. 1222 01:21:41,527 --> 01:21:43,112 O leilão começa às 17:00. 1223 01:21:43,279 --> 01:21:44,613 Eu quero esse quadro. 1224 01:21:46,032 --> 01:21:47,450 A casa de leilão tem os códigos. 1225 01:21:49,535 --> 01:21:50,453 Boa sorte! 1226 01:22:01,630 --> 01:22:04,633 Acho que ele ainda me deve um dedo. 1227 01:22:16,562 --> 01:22:18,397 - Olá, querida. - Olá, querido. 1228 01:22:18,647 --> 01:22:20,066 Roubei uma chave mestra. 1229 01:22:20,316 --> 01:22:21,317 Muito bem. 1230 01:22:21,484 --> 01:22:24,570 Somos o Lote 7. Preciso de 30 segundos para fazer a troca... 1231 01:22:24,737 --> 01:22:26,155 após o anúncio. Não se atrase. 1232 01:22:26,322 --> 01:22:29,158 Conheço bem este prédio. Terá o tempo necessário. 1233 01:22:31,494 --> 01:22:32,495 Boa sorte. 1234 01:22:49,095 --> 01:22:50,596 Boa tarde, senhoras e senhores. 1235 01:22:50,763 --> 01:22:54,016 Bem-vindos à Venda dos Mestres do Outono da Sedgwick. 1236 01:22:55,017 --> 01:22:56,852 Começaremos com o Lote 1. 1237 01:22:58,104 --> 01:23:00,523 "Amigos no Curral". Um lindo Helen Allingham... 1238 01:23:00,690 --> 01:23:04,610 retratando dois cavalos, um burro, vários galos. 1239 01:23:04,944 --> 01:23:09,865 Retrata um lindo céu. Vamos começar com 17.000 libras? 1240 01:23:10,533 --> 01:23:12,702 17.000 libras, muito obrigado. 1241 01:23:18,541 --> 01:23:20,793 Furtivamente, homem, furtivamente. 1242 01:23:22,712 --> 01:23:24,463 Como um gato selvagem. 1243 01:23:27,633 --> 01:23:29,969 Olá, Vladimir. Que bom vê-lo com saúde. 1244 01:23:30,219 --> 01:23:32,888 Diga onde está a pintura, ou ganhará um buraco na cabeça. 1245 01:23:33,055 --> 01:23:34,890 Você ganhará um buraco nas bolas! 1246 01:23:37,059 --> 01:23:39,478 Por que Dmitri é tão obcecado com testículos? 1247 01:23:44,567 --> 01:23:49,071 Sua mãe e seu pai só se viram uma vez. E o dinheiro trocou de mãos. 1248 01:23:50,906 --> 01:23:52,491 Provavelmente menos de $20. 1249 01:23:53,743 --> 01:23:56,579 E dizem que ela se vestia como homem na época. 1250 01:23:57,663 --> 01:24:01,250 Eu não faria isso, amigo. Não mesmo. 1251 01:24:02,168 --> 01:24:05,087 Vendido para o cavalheiro de gravata Ascot. 1252 01:24:05,421 --> 01:24:07,256 Passando para o Lote 2. 1253 01:24:07,590 --> 01:24:08,841 Aqui está. 1254 01:24:09,008 --> 01:24:12,094 Não vai mais precisar disto, não é? Vai? 1255 01:24:17,016 --> 01:24:18,434 - Meu Deus. - Desculpe. 1256 01:24:19,602 --> 01:24:21,937 Merda, Jock, sua mão! 1257 01:24:23,439 --> 01:24:25,024 Tudo bem, senhor. Tenho outra. 1258 01:24:25,191 --> 01:24:27,777 Sabe, não é a primeira vez que atiro no Jock. 1259 01:24:27,943 --> 01:24:28,944 Senhor, a troca. 1260 01:24:29,528 --> 01:24:31,280 - A troca, senhor. - Tem razão. 1261 01:24:31,781 --> 01:24:33,032 Não há tempo a perder. 1262 01:24:45,461 --> 01:24:47,129 Eu o vejo lá dentro, senhor. 1263 01:24:47,880 --> 01:24:50,132 E vamos para o Lote 4. 1264 01:24:50,299 --> 01:24:53,636 "Campo de Lavanda", de Fernand Just Quignon. 1265 01:24:54,887 --> 01:24:56,138 Não é um charme? 1266 01:25:22,498 --> 01:25:24,667 Tenho um lance de 35.000 libras. 1267 01:25:28,087 --> 01:25:31,924 40.000 libras? 40.000? 45, não? 1268 01:25:32,174 --> 01:25:35,678 45, obrigado, senhor. 45, 50, no fundo... 1269 01:25:41,767 --> 01:25:43,019 Entregue a pintura. 1270 01:25:50,109 --> 01:25:51,110 Que pintura? 1271 01:25:54,947 --> 01:25:58,701 Vejo que é escolado na fina arte da esgrima. 1272 01:26:00,286 --> 01:26:01,454 Lamentavelmente... 1273 01:26:03,873 --> 01:26:05,124 eu também. 1274 01:26:06,709 --> 01:26:09,045 Uma parte essencial na educação de todo cavalheiro. 1275 01:26:10,629 --> 01:26:13,132 E, como cavalheiro, devo avisá-lo... 1276 01:26:13,966 --> 01:26:16,302 de que meu golpe de arresto ainda é comentado... 1277 01:26:16,469 --> 01:26:18,554 em cochichos até os dias de hoje. 1278 01:26:21,724 --> 01:26:24,060 Eu não gosto disso, não gosto disso! 1279 01:26:26,479 --> 01:26:28,814 25.000 libras. 1280 01:26:37,490 --> 01:26:41,577 Temos o Lote 5. "Mulher Sorridente em uma Cadeira". 1281 01:26:53,923 --> 01:26:57,510 Vendido por 210.000 libras. 1282 01:27:02,264 --> 01:27:05,184 E agora, vamos passar ao Lote 6. 1283 01:27:32,878 --> 01:27:33,963 Ai, Deus. 1284 01:27:43,973 --> 01:27:47,893 Eu gostaria de humildemente, oferecer minha mais profunda... 1285 01:27:50,896 --> 01:27:51,897 Trégua? 1286 01:27:54,734 --> 01:27:56,318 210 mil... 1287 01:27:57,236 --> 01:28:00,239 Senhoras e senhores, por favor, mantenham a calma. 1288 01:28:12,835 --> 01:28:16,172 Senhoras e senhores, por favor, permaneçam em seus lugares. 1289 01:28:21,427 --> 01:28:26,098 Peço desculpas, senhoras e senhores, por qualquer inconveniente. 1290 01:28:26,349 --> 01:28:27,767 Onde está Mortdecai? 1291 01:28:29,268 --> 01:28:30,686 Então, vamos lá. 1292 01:28:58,130 --> 01:29:02,551 Passamos agora ao Lote 7. "Coronel Blucher... 1293 01:29:02,802 --> 01:29:05,554 - com Cães perto de Twineham". - Em silêncio. 1294 01:29:06,722 --> 01:29:10,059 Um belo Sheridan oferecido pela propriedade Mortdecai. 1295 01:29:10,226 --> 01:29:13,562 Vamos começar o leilão com 100.000 libras? 1296 01:29:14,730 --> 01:29:16,982 100.000 libras. Obrigado, Sir Graham. 1297 01:29:18,734 --> 01:29:20,653 Fang quer um dedo. 1298 01:29:21,070 --> 01:29:23,489 Preciso dar um lance, preciso dar um lance. 1299 01:29:26,826 --> 01:29:28,077 Onde está Mortdecai? 1300 01:29:28,494 --> 01:29:29,829 Diga-me. 1301 01:29:30,162 --> 01:29:33,165 Ele não está aqui, amigo. Ele me mandou. 1302 01:29:34,166 --> 01:29:35,251 Onde ele está? 1303 01:29:35,501 --> 01:29:37,003 Sou apenas eu, amigo. 1304 01:29:38,170 --> 01:29:39,672 Meu Deus! 1305 01:29:40,506 --> 01:29:42,675 Querido, amável e heroico Jock. 1306 01:29:43,426 --> 01:29:45,678 200. Muito bom. Alguém dá 300? 1307 01:29:46,095 --> 01:29:46,929 300. 1308 01:29:47,179 --> 01:29:50,433 Bem, na próxima vez, por favor, usem suas plaquetas. 1309 01:29:50,683 --> 01:29:53,436 Eu vou cortar seu dedo. 1310 01:29:58,190 --> 01:29:59,859 Não deveria ser o outro cara? 1311 01:30:00,026 --> 01:30:03,112 Qual é o problema? Dedos são todos iguais. 1312 01:30:12,371 --> 01:30:17,376 Não pude deixar de ouvir a discussão sobre seu dedo. 1313 01:30:18,044 --> 01:30:20,629 Não se preocupe, senhor, tenho mais nove. 1314 01:30:20,880 --> 01:30:23,299 Este dedo, este dedo, este dedo... 1315 01:30:24,467 --> 01:30:27,053 Eu me sinto péssimo, mas preciso ir ao leilão. 1316 01:30:27,219 --> 01:30:28,554 Ficarei bem, senhor. 1317 01:30:29,055 --> 01:30:30,639 Precisamos de 8 milhões. 1318 01:30:31,140 --> 01:30:32,725 Você quer fazer isso? 1319 01:30:32,892 --> 01:30:35,895 Podemos passar para 500 mil? 500 mil, senhores? 1320 01:30:36,062 --> 01:30:38,731 Lá está ele. Não crie pânico. Só prenda-o. 1321 01:30:38,898 --> 01:30:41,400 500 mil? 500 mil? 1322 01:30:42,318 --> 01:30:43,402 Espere. 1323 01:30:43,569 --> 01:30:45,488 Obrigado, senhora. 500 mil. 1324 01:30:45,654 --> 01:30:48,157 Eu ouvi 600.000? 600 mil, por favor. 1325 01:30:48,574 --> 01:30:50,159 - Faça um lance. - O quê? 1326 01:30:51,410 --> 01:30:55,331 Um lance de lady Mortdecai, que faz uma oferta pela sua própria pintura. 1327 01:30:55,581 --> 01:30:58,501 Só levando sua pintura para passear em Londres, não? 1328 01:30:58,668 --> 01:31:01,170 - Sim. - Muito bem. 600.000, então. 1329 01:31:01,587 --> 01:31:02,922 Vou recompensá-lo, Jockie. 1330 01:31:03,506 --> 01:31:05,841 Sei que sim, senhor. Sempre recompensa. 1331 01:31:07,593 --> 01:31:09,345 Acabe logo com isso. 1332 01:31:30,116 --> 01:31:31,450 Muito bem, senhor. 1333 01:31:35,204 --> 01:31:36,872 É um privilégio, Jock. 1334 01:31:38,457 --> 01:31:40,710 Fechamos a 900.000? 1335 01:31:41,377 --> 01:31:42,378 Faça um lance! 1336 01:31:43,295 --> 01:31:47,216 Vai se encerrar a 900.000 libras... 1337 01:31:47,383 --> 01:31:48,718 de Sir Graham. 1338 01:31:50,136 --> 01:31:53,556 Última chance. E estamos... 1339 01:31:53,723 --> 01:31:54,807 Querida. 1340 01:31:56,976 --> 01:31:58,728 Sim, lorde Mortdecai? 1341 01:31:58,978 --> 01:32:00,980 Também gostaria de fazer um lance? 1342 01:32:02,314 --> 01:32:03,733 10 milhões de libras. 1343 01:32:04,400 --> 01:32:07,653 10 milhões de libras do próprio lorde Mortdecai. 1344 01:32:10,823 --> 01:32:11,824 Mexam-se! 1345 01:32:12,158 --> 01:32:12,825 Vamos! 1346 01:32:13,075 --> 01:32:14,827 20 milhões, seu imbecil! 1347 01:32:15,161 --> 01:32:16,412 25 milhões. 1348 01:32:16,912 --> 01:32:19,915 25,5! 26,25! 1349 01:32:20,166 --> 01:32:21,167 30. Oferta final! 1350 01:32:21,334 --> 01:32:22,918 É nosso lance final? 1351 01:32:23,169 --> 01:32:26,672 Encerramos a 30 milhões? 1352 01:32:28,591 --> 01:32:29,508 Vendido. 1353 01:32:33,596 --> 01:32:36,849 Aqui está. 2.642 libras. 1354 01:32:38,934 --> 01:32:43,272 Desculpe-me. Matemática nunca foi o meu forte. 1355 01:32:43,731 --> 01:32:47,234 Mas foram mencionados 30 milhões. Então, tome isto. 1356 01:32:47,735 --> 01:32:50,780 Menos comissão, taxas de transporte, manuseio e transferência... 1357 01:32:51,030 --> 01:32:53,240 restam pouco mais de 8 milhões de libras... 1358 01:32:53,366 --> 01:32:55,868 que, lamento informar, foram... 1359 01:32:56,118 --> 01:33:00,873 Confiscados por Sua Majestade para pagar sua dívida com o fisco, Charlie. 1360 01:33:03,042 --> 01:33:05,878 Pode pensar num bom motivo para não prendê-lo agora? 1361 01:33:07,546 --> 01:33:08,798 Evitar desconforto? 1362 01:33:09,799 --> 01:33:11,759 Toda a culpa devia recair sobre mim. 1363 01:33:13,135 --> 01:33:14,470 Caro Alastair. 1364 01:33:15,388 --> 01:33:17,723 Eu o fiz acreditar que havia algo entre nós. 1365 01:33:17,890 --> 01:33:20,726 Mas eu só queria saber sobre o caso e proteger meu marido. 1366 01:33:21,310 --> 01:33:22,561 Pode me perdoar? 1367 01:33:23,062 --> 01:33:24,313 Claro, Johanna. 1368 01:33:25,981 --> 01:33:26,982 Charlie? 1369 01:33:30,403 --> 01:33:32,571 Bela tentativa, mas não colou. 1370 01:33:37,910 --> 01:33:40,079 "De todas as palavras tristes da língua ou da pena... 1371 01:33:40,413 --> 01:33:43,165 as mais tristes são estas: 'Poderia ter sido.'" 1372 01:33:44,667 --> 01:33:45,918 Obrigado, Maurice. 1373 01:33:56,429 --> 01:34:00,182 Pobre Jock... Ele estava terrivelmente preocupado. 1374 01:34:01,267 --> 01:34:04,520 Mas eu sabia que daria tudo certo no final. 1375 01:34:09,108 --> 01:34:10,609 Magnífico. 1376 01:34:13,279 --> 01:34:15,197 Acha que os códigos estão mesmo lá? 1377 01:34:15,865 --> 01:34:17,533 É bem provável que sim, querida. 1378 01:34:17,783 --> 01:34:20,953 E eu os entreguei às autoridades. 1379 01:34:21,203 --> 01:34:22,872 Anonimamente, é claro. 1380 01:34:23,372 --> 01:34:27,793 Podemos estar falidos, minha querida, mas não desesperados. 1381 01:34:28,377 --> 01:34:31,797 Espero que Romanov não pegue pesado demais com Sir Graham... 1382 01:34:31,964 --> 01:34:34,800 quando descobrir que comprou a pintura falsa errada. 1383 01:34:35,468 --> 01:34:36,385 Luz. 1384 01:34:43,476 --> 01:34:44,894 Isto é decepcionante. 1385 01:34:45,978 --> 01:34:47,313 Muito decepcionante. 1386 01:34:47,480 --> 01:34:49,065 Abra suas bolas. 1387 01:34:54,570 --> 01:34:55,571 Cacete. 1388 01:34:56,989 --> 01:35:01,494 Agora... fale-me sobre a vadia a cavalo. 1389 01:35:03,412 --> 01:35:04,580 Ah, querida. 1390 01:35:04,747 --> 01:35:08,918 Eu tentei desesperadamente ser infiel a você, eu tentei. 1391 01:35:10,252 --> 01:35:11,754 Mas simplesmente não consegui. 1392 01:35:13,839 --> 01:35:16,092 É um momento terrível quando você se descobre... 1393 01:35:16,258 --> 01:35:18,928 apaixonado pela própria esposa, não é? 1394 01:35:19,762 --> 01:35:24,016 Esse é o olhar que amolece todos as partes do meu corpo... 1395 01:35:24,934 --> 01:35:26,268 menos uma. 1396 01:35:28,270 --> 01:35:31,107 Isso significa que está pronto? 1397 01:35:32,858 --> 01:35:34,860 Não vejo obstáculo para tal ação. 1398 01:35:38,531 --> 01:35:42,535 Meu amor, com certeza, você se lembra que fui circuncidado. 1399 01:35:47,957 --> 01:35:48,874 Charlie? 1400 01:35:50,209 --> 01:35:53,212 Sra. Mortdecai, como bem sabe... 1401 01:35:53,963 --> 01:35:57,133 sou um homem de poucas palavras. 1402 01:35:59,552 --> 01:36:02,722 Eu amo muito profundamente... 1403 01:36:04,640 --> 01:36:06,058 meu bigode. 1404 01:36:08,477 --> 01:36:09,395 Mas... 1405 01:36:09,729 --> 01:36:11,147 eu descobri... 1406 01:36:12,481 --> 01:36:13,899 que amo você... 1407 01:36:15,735 --> 01:36:16,652 mais. 1408 01:36:20,156 --> 01:36:21,323 Prossiga. 1409 01:36:24,744 --> 01:36:26,746 Você realmente faria isso por mim? 1410 01:36:28,247 --> 01:36:33,085 Por você... não há nada que eu não faria. 1411 01:36:37,173 --> 01:36:39,425 Bem, neste caso, Sr. Mortdecai... 1412 01:36:40,593 --> 01:36:44,096 eu ficaria muito feliz se o mantivesse. 1413 01:36:45,181 --> 01:36:46,098 Sério? 1414 01:36:47,350 --> 01:36:48,267 Quer dizer... 1415 01:36:50,770 --> 01:36:52,021 Ah, querida... 1416 01:36:53,356 --> 01:36:54,774 Vai vomitar. 1417 01:36:55,941 --> 01:36:56,942 Experimente. 1418 01:37:10,289 --> 01:37:12,375 Oh, querida, eu nunca fui tão... 1419 01:37:13,626 --> 01:37:16,626 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD 1420 01:37:16,627 --> 01:37:21,627 Subpack: LAPUMiA