1 00:00:45,765 --> 00:00:49,477 Som De måske ved, er jeg mange ting. 2 00:00:49,644 --> 00:00:52,355 Kunsthandler, mesterfægter - 3 00:00:52,521 --> 00:00:55,274 - og en hæderlig skytte med de fleste våben. 4 00:00:55,441 --> 00:00:59,946 Jeg er afholdt og respekteret blandt alle, der kender mig. 5 00:01:00,112 --> 00:01:01,822 Sådan da. 6 00:01:05,701 --> 00:01:08,829 Men jeg har altid følt, at der manglede noget. 7 00:01:08,996 --> 00:01:11,499 En sidste brik i livets puslespil. 8 00:01:11,666 --> 00:01:14,961 Jeg trængte til noget dristigt og distinkt. 9 00:01:15,127 --> 00:01:16,420 Tak, frøken. 10 00:01:16,587 --> 00:01:20,675 Et kunstværk, der ville lade omverdenen vide, - 11 00:01:20,841 --> 00:01:24,053 - at jeg er lord Charlie Mortdecai. 12 00:01:24,220 --> 00:01:28,599 Og dette lille stykke trolderi - 13 00:01:28,766 --> 00:01:31,560 - er mit overskæg. 14 00:01:35,106 --> 00:01:38,734 Aha. Skal vi gå til biddet, Fang? 15 00:01:39,944 --> 00:01:42,071 Vil De være så venlig? 16 00:01:44,824 --> 00:01:47,368 De bad mig finde ... 17 00:01:48,286 --> 00:01:50,955 ... og jeg fandt. 18 00:02:00,172 --> 00:02:02,383 En Qianlong-vase. 19 00:02:03,801 --> 00:02:06,220 Yderst, yderst sjælden. 20 00:02:06,387 --> 00:02:09,056 Forglødet og dyppeglaseret? 21 00:02:09,223 --> 00:02:11,934 Lertøj fra den sydlige ende af Yangtze forglødes ikke, - 22 00:02:12,101 --> 00:02:14,812 - men det ved De jo. De prøver mig af. 23 00:02:16,063 --> 00:02:19,483 Det må De søreme undskylde. Der sad en myg. Se selv. 24 00:02:20,860 --> 00:02:22,987 Inspicér endelig vasen. 25 00:02:23,154 --> 00:02:26,741 Det er det rene røverkøb til to millioner pund. 26 00:02:26,908 --> 00:02:29,702 Alle ved, De er ludfattig. 27 00:02:29,869 --> 00:02:32,371 De vil gå med til én million. 28 00:02:34,165 --> 00:02:37,084 Det var en ordentlig krabat. 29 00:02:38,920 --> 00:02:41,172 Som De vil, Fang. 30 00:02:41,839 --> 00:02:43,883 Én million pund. 31 00:02:44,050 --> 00:02:47,762 Jeg formoder, at De har værdipapirerne med. 32 00:02:54,685 --> 00:02:57,980 Jeg tror, jeg beholder både pengene og vasen. 33 00:02:59,774 --> 00:03:03,110 De snød mig, sidst vi gjorde en handel. 34 00:03:03,277 --> 00:03:07,782 Jeg betalte tre millioner for det billedtæppe og opdagede, - 35 00:03:07,949 --> 00:03:10,701 - at det kun er én værd. 36 00:03:13,871 --> 00:03:17,750 De berøvede mig. Nu berøver jeg Dem. 37 00:03:19,794 --> 00:03:24,131 Hør nu lige her, Fang Fat. 38 00:03:24,298 --> 00:03:29,303 Jeg er kunsthandler, ikke fusker. En slyngel, måske, og en slubbert, - 39 00:03:29,470 --> 00:03:34,058 - det medgiver jeg, men ikke en decideret humbugsmager. 40 00:03:34,225 --> 00:03:37,478 Ti stille! De skylder. 41 00:03:37,645 --> 00:03:40,815 En finger virker rimeligt. Er De enig? 42 00:03:40,982 --> 00:03:42,358 Nej! 43 00:03:44,861 --> 00:03:46,028 Jock! 44 00:03:49,532 --> 00:03:52,118 Det ville jeg ikke gøre. 45 00:03:54,287 --> 00:03:57,164 Jockie, gudskelov. Hvor har du været? 46 00:03:57,331 --> 00:03:59,542 Lige bag Dem som altid, chef. 47 00:04:08,885 --> 00:04:09,927 Hjælp! 48 00:04:15,057 --> 00:04:16,392 Jock! 49 00:04:20,229 --> 00:04:24,734 - Godt skuldret, Jockie! - Det er mig et privilegium, chef. 50 00:04:44,587 --> 00:04:46,839 Der er ild i dig, Jock. 51 00:04:55,932 --> 00:04:59,644 - Så er vi vist færdige her. - Lad os komme væk, chef. 52 00:05:07,026 --> 00:05:10,488 Jock belyste vores økonomiske situation. 53 00:05:10,655 --> 00:05:13,074 Den bestod kort og godt af gæld. 54 00:05:13,241 --> 00:05:15,660 Voldsom, tonstung gæld. 55 00:05:15,827 --> 00:05:17,870 Vi skyndte os hjem, - 56 00:05:18,037 --> 00:05:22,625 - hvor min kære hustru, Johanna, i lyset af vore pengekvaler - 57 00:05:22,792 --> 00:05:26,295 - var på vej til at sælge nogle af mine dyrebareste ejendele. 58 00:05:27,213 --> 00:05:29,632 Selv mit hestebillede røg. 59 00:05:31,342 --> 00:05:35,096 Men jeg forventede, at mit nye overskæg ville muntre hende op. 60 00:05:35,263 --> 00:05:39,142 Min egen ... Gud, hvor har jeg savnet dig. 61 00:05:39,308 --> 00:05:43,646 Johanna, mit livs lys. Min øjesten. 62 00:05:43,813 --> 00:05:46,232 Hvis bare du havde været der. 63 00:05:46,399 --> 00:05:50,027 I den iskolde by kunne vi to - 64 00:05:50,194 --> 00:05:52,738 - have varmet hinanden ved lidenskabens glød. 65 00:05:52,905 --> 00:05:54,407 Hvad er det? 66 00:05:54,574 --> 00:05:58,161 Noget, jeg har flikket sammen, mens du var væk, min egen. 67 00:05:58,327 --> 00:06:03,291 Maggie Thatcher har engang sagt: "At kysse en mand uden overskæg - 68 00:06:03,458 --> 00:06:06,586 - er som at spise et æg uden salt." 69 00:06:06,752 --> 00:06:09,839 Lad være med at sigte på mig med det der. 70 00:06:11,549 --> 00:06:16,220 Der ligger anseelige overvejelser og anstrengelser bag nyerhvervelsen. 71 00:06:16,387 --> 00:06:20,266 - En mands overlæbe er ukrænkelig ... - Du rager det af med det samme. 72 00:06:20,433 --> 00:06:25,146 Alle mænd i min slægt har haft det. Hvorfor må jeg ikke? 73 00:06:28,816 --> 00:06:35,490 Jeg er blevet så glad for det, og jeg har i sinde at fuldføre projektet. 74 00:06:36,324 --> 00:06:39,118 Vil det sige, at det skal være større? 75 00:06:39,285 --> 00:06:41,954 Det vil blive fuldmodent, ja. 76 00:06:43,623 --> 00:06:48,503 Min egen ... Vil du ikke nok barbere det af? 77 00:06:50,713 --> 00:06:53,591 Det kan jeg ikke, snuske. Ikke for nuværende. 78 00:06:53,758 --> 00:06:56,928 Det er dårligt nok andet end en unge. 79 00:06:57,095 --> 00:06:59,472 - Jock. - Ja, frue? 80 00:06:59,639 --> 00:07:04,060 - Red op til herren i gæsteværelset. - Det har jeg allerede gjort. 81 00:07:04,227 --> 00:07:06,646 Og jeg kommer ikke ned til middag. 82 00:07:06,813 --> 00:07:10,775 - Jeg spiser på mit værelse. - Som De vil, frue. 83 00:07:14,529 --> 00:07:19,367 Jeg formoder, Jock har fortalt dig, at vi balancerer på konkursens rand. 84 00:07:19,534 --> 00:07:23,830 - Hvad vil du gøre ved det? - Jo, altså ... 85 00:07:23,996 --> 00:07:26,958 Det ... Tja ... 86 00:07:27,125 --> 00:07:28,709 Spilleme. 87 00:07:28,876 --> 00:07:31,921 Det første bliver at sælge den Sheridan. 88 00:07:34,841 --> 00:07:36,592 Min lille elskovsfurie ... 89 00:07:36,759 --> 00:07:40,763 Vi skal nok skaffe pengene inden månedens udgang. 90 00:07:40,930 --> 00:07:43,599 - Er det ikke den 5. i dag? - Den 26. 91 00:07:43,766 --> 00:07:45,893 - Så har vi seks ... - Fire dage. 92 00:07:46,060 --> 00:07:51,524 Kør Sheridan-maleriet til London i morgen. Jeg sætter det på auktion. 93 00:07:51,691 --> 00:07:54,235 Lad os nu ikke forhaste os. 94 00:07:54,402 --> 00:07:58,156 Vi kan ikke bare sådan sælge arvestykker i flæng. 95 00:07:58,322 --> 00:08:01,200 Nu må jeg virkelig slå i bordet, min egen. 96 00:08:01,367 --> 00:08:02,660 Hvabehar? 97 00:08:03,619 --> 00:08:05,663 Hvis det er i orden med dig. 98 00:08:08,958 --> 00:08:12,211 Pokker stå i det. Der har vi ham jo. 99 00:08:13,880 --> 00:08:18,384 - Hun skal nok blive god igen, Jock. - Fruen er jo blot et menneske. 100 00:08:18,551 --> 00:08:23,431 En kort bemærkning om Jock. Han er min kammertjener og livvagt - 101 00:08:23,598 --> 00:08:28,311 - og opretholder tillige et forbilledlig aktivt seksualliv. 102 00:08:29,687 --> 00:08:32,315 Hvilket til tider kan være problematisk. 103 00:08:32,482 --> 00:08:37,820 Da vi for nylig solgte et maleri til en velhavende kalkunavler ... 104 00:08:38,821 --> 00:08:40,948 Hvad var det? 105 00:08:42,200 --> 00:08:45,036 - Duk Dem, chef. - Hvad har du nu gjort? 106 00:08:46,954 --> 00:08:50,291 Kør, Jock, kør! Lad være med at skyde! 107 00:08:50,458 --> 00:08:52,168 Far, hvad er det, du gør? 108 00:08:54,504 --> 00:08:56,964 Jock, vent! 109 00:08:57,131 --> 00:09:00,176 - Jeg har min egen lejlighed! - Guds dros, menneske. 110 00:09:00,343 --> 00:09:04,138 - Kalkunavlerens datter? - Hun fik kun en hurtig omgang. 111 00:09:04,305 --> 00:09:08,267 - Hvordan får du tid til det? - Undskyld, to omgange. 112 00:09:08,851 --> 00:09:12,146 Kære, rare, enfoldige Jock. 113 00:09:12,313 --> 00:09:15,233 Enhver bør have sin egen Jock. 114 00:09:20,238 --> 00:09:23,449 Alt imens, ikke langt derfra, - 115 00:09:23,616 --> 00:09:26,411 - var vores skæbne ved at blive flettet sammen - 116 00:09:26,577 --> 00:09:30,289 - med et af kunstverdenens største mysterier. 117 00:09:33,584 --> 00:09:35,962 Og en død gimpe. 118 00:09:40,717 --> 00:09:42,927 Fuldtræffer. 119 00:09:51,728 --> 00:09:54,981 Frøken Bronwen? Er alt i orden? 120 00:10:30,516 --> 00:10:32,602 Bliv bag båndet. 121 00:10:32,769 --> 00:10:36,272 Undskyld, det her er altså et gerningssted. 122 00:10:39,901 --> 00:10:41,277 Hvem er han? 123 00:10:41,444 --> 00:10:45,114 De og Deres folk har trampet så rigeligt rundt her. 124 00:10:45,281 --> 00:10:48,493 Der er ikke længere brug for Dem. 125 00:10:49,243 --> 00:10:52,246 Undskyld, vicekommissær Martland. 126 00:10:52,997 --> 00:10:55,541 Jeg anede ikke, det var Dem. 127 00:10:58,503 --> 00:11:03,675 Alle betjente tilbage til vognene. Sagen hører under anden jurisdiktion. 128 00:11:13,476 --> 00:11:18,106 - Maleriet kan være over alle bjerge. - Ja, det kan det velsagtens. 129 00:11:18,273 --> 00:11:22,485 - De ved, vi må ringe til ham. - Nej, det ved jeg ikke, Maurice. 130 00:11:22,652 --> 00:11:27,448 - Han kender kunstmiljøets bagside. - Han er kunstmiljøets bagside. 131 00:11:28,825 --> 00:11:31,202 Hvorfor skulle de lige stjæle kunst? 132 00:11:32,662 --> 00:11:36,791 Vicepolitikommissær Alistair Martland, MI5. 133 00:11:36,958 --> 00:11:40,503 Vi mødte hinanden på Oxford. Jeg er ham af og til behjælpelig - 134 00:11:40,670 --> 00:11:45,133 - med indsigt i den mere anløbne side af kunstsamlerverdenen. 135 00:11:45,300 --> 00:11:49,178 Til gengæld giver han mig vide rammer - 136 00:11:49,345 --> 00:11:51,598 - til at drive min næringsvej. 137 00:11:51,764 --> 00:11:55,351 Desuden er han håbløst forelsket i min hustru. 138 00:11:55,893 --> 00:11:58,605 Hvilket egentlig er ganske irriterende. 139 00:11:58,771 --> 00:12:02,025 - Hvad nu? - Vicekommissær Martland, chef. 140 00:12:02,191 --> 00:12:07,030 Hvad vil den stud? Bed ham ringe, når mit ægteskab ikke stander i våde. 141 00:12:07,196 --> 00:12:10,241 - Han er her nu, chef. - Er han det? 142 00:12:10,408 --> 00:12:13,077 Udmærket, rul ham ind. 143 00:12:15,413 --> 00:12:19,500 - Du skal ikke rejse dig. - Det havde jeg heller ikke i sinde. 144 00:12:19,667 --> 00:12:23,421 Forsigtig med karaflen øverst. Den indeholder vand. 145 00:12:24,172 --> 00:12:29,135 Han undgik de øvrige flasker og gik direkte efter den store karaffel - 146 00:12:29,302 --> 00:12:32,263 - og skænkede sig et overdådigt glas af det, - 147 00:12:32,430 --> 00:12:36,434 - han troede, var min Taylor '31. Ét point til Mortdecai. 148 00:12:36,601 --> 00:12:41,022 Jeg havde nemlig fyldt den med en tarvelig og aldeles ækel portvin. 149 00:12:41,189 --> 00:12:43,775 - Fremragende. - To point. 150 00:12:43,942 --> 00:12:46,694 Den ville være god til ost. 151 00:12:46,861 --> 00:12:50,198 Servér den udvalgte, Jock. 152 00:13:02,168 --> 00:13:05,922 Hvad er det for en rædderlighed på din læbe? 153 00:13:06,089 --> 00:13:07,799 Hvad vil du mig? 154 00:13:07,966 --> 00:13:13,012 Du skylder Hendes Majestæts kasse i omegnen af otte millioner pund. 155 00:13:13,179 --> 00:13:17,725 Jeg anede ikke, at jeg så groft havde forsømt majestætens kasser. 156 00:13:39,330 --> 00:13:40,915 Det er unaturligt. 157 00:13:44,002 --> 00:13:45,837 Hvad mener du om det her? 158 00:13:48,298 --> 00:13:51,009 At kvinden har brug for en kiropraktor. 159 00:13:51,176 --> 00:13:54,429 Bronwen Fellworthy, konservator. Kendte du hende? 160 00:13:54,596 --> 00:13:58,349 Perifert. Jeg mindes ganske svagt, - 161 00:13:58,516 --> 00:14:02,729 - at hun engang, forhåbentlig uden overlæg, - 162 00:14:02,896 --> 00:14:07,567 - slap en vind af så voldsom styrke og resonans, - 163 00:14:07,734 --> 00:14:11,070 - at jeg frygtede, hun havde gjort skade på sig selv. 164 00:14:11,237 --> 00:14:12,489 Ost. 165 00:14:13,156 --> 00:14:14,699 Tak. 166 00:14:25,627 --> 00:14:30,048 Et mindre, spansk museum havde sendt hende en Goya, der skulle renses. 167 00:14:30,215 --> 00:14:34,344 I går aftes blev hun myrdet, og maleriet er forsvundet. 168 00:14:34,511 --> 00:14:37,096 Trist, i særdeleshed for hende, - 169 00:14:37,263 --> 00:14:39,891 - men jeg kan ikke se, hvad det har med mig at gøre. 170 00:14:40,058 --> 00:14:44,354 Hvis mine folk begynder at snuse rundt, vil Goyaen forsvinde. 171 00:14:44,521 --> 00:14:50,235 Men du, den kendte kunsthæler, burde kunne undersøge sagen. 172 00:14:50,401 --> 00:14:54,113 Hvorfor interesserer MI5 sig for tyveriet af en middelmådig Goya? 173 00:14:58,409 --> 00:15:02,205 Emil Strago, fundamentalistisk oprører. 174 00:15:02,372 --> 00:15:04,874 Trænet i Syrien, aktiv i Senegal. 175 00:15:05,041 --> 00:15:09,462 Ekspert i guerillakrigsførelse. Står bag terrorangreb verden over. 176 00:15:10,380 --> 00:15:12,549 Ubehagelig type, og hvad så? 177 00:15:12,715 --> 00:15:17,178 Vi mener, han er her i landet med det formål at finde det maleri. 178 00:15:17,345 --> 00:15:19,430 - Hvorfor? - Det ved vi ikke. 179 00:15:19,597 --> 00:15:24,853 Men hvis Strago er indblandet, angår sagen nationens sikkerhed. 180 00:15:25,019 --> 00:15:28,857 Jeg skal altså finde det, inden han gør det? 181 00:15:29,482 --> 00:15:31,401 Præcis. 182 00:15:32,694 --> 00:15:37,782 Jeg har givet dig lang snor, Charlie, men nu hænger du i en tynd tråd. 183 00:15:38,783 --> 00:15:44,122 Find maleriet, eller jeg lader dig retsforfølge hele mappen igennem. 184 00:15:44,289 --> 00:15:48,251 Det var et udvalg af mine mere lyssky eskapader. 185 00:15:48,418 --> 00:15:52,964 Mappen var trind og godt slidt, som en walisisk servitrice. 186 00:15:54,007 --> 00:15:59,304 Du svinger pisken yderst kyndigt, men hvad er der blevet af guleroden? 187 00:16:01,222 --> 00:16:04,225 - Hvad får jeg ud af det? - Vorherre bevares. 188 00:16:04,392 --> 00:16:08,730 En blodtørstig ekstremist truer dine landsmænd på livet. 189 00:16:09,731 --> 00:16:12,525 Gør det i det mindste for dronning og fædreland. 190 00:16:12,692 --> 00:16:14,235 Nej. 191 00:16:15,278 --> 00:16:18,823 Okay, dronning og fædreland plus udgifter samt et rimeligt honorar. 192 00:16:18,990 --> 00:16:21,451 10 %, chef. 193 00:16:21,618 --> 00:16:24,913 10 % af forsikringssummen i findeløn. 194 00:16:25,080 --> 00:16:26,623 Top. 195 00:16:27,582 --> 00:16:32,962 Jeg bad i øvrigt om ost, ikke om et middel til biologisk krigsførelse. 196 00:16:35,673 --> 00:16:38,218 Ét point til Martland. 197 00:16:39,469 --> 00:16:43,431 Hvad kan du ellers fortælle mig om Strago? 198 00:16:43,598 --> 00:16:47,435 Han er farveblind og allergisk over for cashewnødder. 199 00:16:47,602 --> 00:16:51,272 Så kan alle landets borgere og cashewnødder sove trygt. 200 00:16:51,439 --> 00:16:54,609 - Johanna, du er bedårende. - Alistair. 201 00:16:55,693 --> 00:16:59,239 Ja, du er vel nok bedårende, min egen. Aldeles bedårende. 202 00:16:59,406 --> 00:17:02,867 - Jeg tænkte jo nok, det var dig. - Henrivende. 203 00:17:03,034 --> 00:17:06,454 Martland mødte også Johanna på universitetet. 204 00:17:06,621 --> 00:17:12,085 Efter tre år havde han samlet mod til at erklære hende sin kærlighed. 205 00:17:12,252 --> 00:17:14,254 På vers. 206 00:17:14,421 --> 00:17:16,464 Johanna ... 207 00:17:16,631 --> 00:17:18,049 Gudsjammerlig timing. 208 00:17:18,216 --> 00:17:20,343 Halløjsa. 209 00:17:20,510 --> 00:17:23,430 Ville du have noget imod at lukke døren? 210 00:17:23,596 --> 00:17:25,724 Selvfølgelig. 211 00:17:25,890 --> 00:17:28,435 Hvad er det for noget med en forsvunden Goya? 212 00:17:28,601 --> 00:17:32,522 Huset er så stort og forfærdelig lydt. 213 00:17:35,442 --> 00:17:39,946 Det er desværre fortroligt. Statshemmeligheder, du ved. 214 00:17:40,113 --> 00:17:44,284 Min mand forsøger at genvinde sin ungdom ved at anlægge overskæg. 215 00:17:44,451 --> 00:17:46,953 Fortæl ham, at det løb er kørt. 216 00:17:47,120 --> 00:17:50,540 Alle Mortdecai-mænd har haft det. Og jeg kan godt fortælle dig, - 217 00:17:50,707 --> 00:17:54,627 - at visse hunkønsvæsener finder det ganske tiltrækkende. 218 00:17:54,794 --> 00:17:56,713 Hvem? 219 00:18:00,133 --> 00:18:04,596 Ikke nogen bestemt. Jeg mente kvinder i al almindelighed. 220 00:18:04,763 --> 00:18:09,601 Kvinder i al almindelighed som sådan, du ved nok. 221 00:18:09,768 --> 00:18:14,481 Hvis du opdrætter den skovsnegl for at vinde en andens gunst, - 222 00:18:14,647 --> 00:18:16,983 - så slår jeg hende ihjel. 223 00:18:17,150 --> 00:18:20,945 Alistair, det var hyggeligt. Du må endelig komme igen. 224 00:18:21,112 --> 00:18:24,783 Det er så skønt at kunne tale med et intelligent menneske. 225 00:18:24,949 --> 00:18:27,077 Med fornøjelse. 226 00:18:27,243 --> 00:18:31,164 Er der gået skår i den ægteskabelige fajance? 227 00:18:31,331 --> 00:18:35,835 - Blot en kurre på tråden, gamle jas. - Det synes ellers som mere end det. 228 00:18:36,002 --> 00:18:40,256 Min hustru skal bare simre lidt. Længere er den ikke. 229 00:18:40,423 --> 00:18:41,966 Held og lykke, du. 230 00:18:42,133 --> 00:18:46,554 Forhør dig om det med Goyaen, så mødes vi i London i morgen. 231 00:18:54,312 --> 00:18:59,484 Jeg stod med maleriet i hænderne. Nogen må have vidst, jeg var der. 232 00:18:59,651 --> 00:19:04,531 Milton Krampf, amerikaneren? Så må det have været hans hæler. 233 00:19:09,119 --> 00:19:11,871 Hvad er det nu, hæleren hedder? 234 00:19:12,038 --> 00:19:14,082 Mortdecai. 235 00:19:22,215 --> 00:19:23,675 Johanna ... 236 00:19:23,842 --> 00:19:26,678 Min egen. Min elskede. 237 00:19:26,845 --> 00:19:29,222 Min eneste sande kærlighed. 238 00:19:29,389 --> 00:19:31,808 Min elskovsfurie. 239 00:19:31,975 --> 00:19:35,020 Min langlemmede lagengymnast. 240 00:19:35,186 --> 00:19:39,607 Du aner ikke, hvilket vilddyr der er på vej ind til dig. 241 00:19:45,780 --> 00:19:47,615 Johanna? 242 00:19:48,366 --> 00:19:50,952 Alt i orden, min egen? 243 00:19:51,995 --> 00:19:55,957 Det er mig, Charlie, din ægtemand. 244 00:19:58,543 --> 00:20:01,838 - Hvad vil du? - Min frydefulde måne ... 245 00:20:02,005 --> 00:20:06,551 Din helt egen arabiske sheik søger foretræde i dit telt. 246 00:20:06,718 --> 00:20:09,471 Jeg vil føre dig ud i den gloende ørken - 247 00:20:09,638 --> 00:20:14,684 - og øve min lumre kunst på dig under tropernes stjerner. 248 00:20:14,851 --> 00:20:18,355 Lad din kamel pukle løs på dig! 249 00:20:19,814 --> 00:20:25,612 Min sheik, vil det sige, at du har bortvist profetens overskæg? 250 00:20:27,989 --> 00:20:30,325 Jeg kan trimme det. 251 00:20:32,661 --> 00:20:34,245 Min egen ... 252 00:20:34,412 --> 00:20:37,874 Jeg er på vej ud på en yderst farlig eskapade, - 253 00:20:38,041 --> 00:20:41,127 - fra hvilken jeg muligvis aldrig vender tilbage. 254 00:20:41,294 --> 00:20:44,923 I den slags situationer er det kutyme med ... 255 00:20:46,424 --> 00:20:50,887 ... en behørig afsked. Et kortvarigt coitus. 256 00:20:51,554 --> 00:20:55,725 Et torpedoangreb, om du vil. Fik jeg i øvrigt nævnt ... 257 00:20:57,143 --> 00:21:00,855 ... at sagen angår nationens sikkerhed? 258 00:21:09,281 --> 00:21:14,119 Det er også hårdt for mig, at denne tingest skal skille os ad. 259 00:21:14,661 --> 00:21:17,163 Jeg ved det, min egen. 260 00:21:22,961 --> 00:21:24,754 Tag det nu roligt. 261 00:21:27,048 --> 00:21:30,719 Min egen ven, du ved, jeg får sympatikvalme. 262 00:21:30,885 --> 00:21:33,513 Åh gud, det er ulideligt. 263 00:21:33,680 --> 00:21:36,516 - Du vænner dig til det. - Behøver jeg? 264 00:21:36,683 --> 00:21:39,394 Jeg føler mig bundet til det. 265 00:21:39,561 --> 00:21:44,733 Kan du ikke binde an med at redde os fra fattiggården? Skal jeg gøre det? 266 00:21:45,942 --> 00:21:49,738 Ikke tale om. Du skal ikke være bekymret. 267 00:21:49,905 --> 00:21:54,326 Jeg har et fast greb om sagen. 268 00:22:03,251 --> 00:22:05,170 Du tager livet af mig. 269 00:22:05,337 --> 00:22:09,174 Det så ud, som om du havde en skede midt i ansigtet. 270 00:22:11,051 --> 00:22:14,596 Du mener vel kønsbehåringen over skeden? 271 00:22:14,763 --> 00:22:18,266 Jeg kan slet ikke se billedet for mig. 272 00:22:18,433 --> 00:22:20,310 Og dog. 273 00:22:20,977 --> 00:22:25,815 Nu hvor du har nævnt det, kan jeg slet ikke få det ud af hovedet. 274 00:22:25,982 --> 00:22:29,361 Gå ud og stop en madras med det skidt! 275 00:22:31,071 --> 00:22:33,281 Med overskægget, altså. 276 00:22:45,043 --> 00:22:46,628 Jockie ... 277 00:22:46,795 --> 00:22:49,965 Hvad nu hvis det ikke kun er en kurre på tråden? 278 00:22:50,757 --> 00:22:54,261 Hvad nu hvis det er det helt store? 279 00:22:54,427 --> 00:22:58,014 - Det ville være forfærdeligt. - Jock ... 280 00:22:59,015 --> 00:23:01,351 Kommer du i seng igen? 281 00:23:03,395 --> 00:23:05,564 Ja, lige om lidt. 282 00:23:08,567 --> 00:23:10,318 Halløjsa. 283 00:23:15,031 --> 00:23:17,701 Og selv sover man alene. 284 00:23:19,035 --> 00:23:22,706 - Hvordan tror du, det føles? - Ingen anelse, chef. 285 00:23:23,373 --> 00:23:27,919 Beslutningen er truffet. Hvis riget fattes penge, må vi skaffe nogle. 286 00:23:28,086 --> 00:23:30,922 - Jock ... - Det er mig. 287 00:23:33,800 --> 00:23:38,889 I morgen sælger vi Rolls'en til den tarvelige amerikaner Milton Krampf. 288 00:23:39,055 --> 00:23:43,310 Og vi finder det maleri, om så det bliver det sidste, vi gør. 289 00:23:43,476 --> 00:23:46,897 Jeg ringer til Spinoza i morgen. Godnat, chef. 290 00:23:47,063 --> 00:23:50,066 - Jock ... - Ja, chef? 291 00:23:50,233 --> 00:23:54,487 - Tror du, det hele flasker sig? - Det skal jeg ikke kunne sige. 292 00:24:11,630 --> 00:24:14,508 Først besøgte jeg Sir Graham Archer, - 293 00:24:14,674 --> 00:24:18,386 - konkurrerende kunsthandler og Goya-specialist. 294 00:24:18,553 --> 00:24:22,766 Fast inventar på auktionshuset Sedgwick's i Kensington. 295 00:24:24,893 --> 00:24:28,396 - Vi mødes hos Spinoza om en time. - Så gerne, chef. 296 00:24:39,699 --> 00:24:43,703 Sir Graham er Englands mest ubehøvlede mand. 297 00:24:43,870 --> 00:24:48,124 For nylig er han tillige blevet den mest modbydelige. 298 00:24:51,461 --> 00:24:56,091 Noget har lagt sig til at dø på din læbe. Jeg håber ikke, det smitter. 299 00:24:56,258 --> 00:25:01,054 Sir Graham, din gamle javert. Hvem gemmer du i din vom? 300 00:25:01,221 --> 00:25:06,601 Du har sat din Sheridan til salg. Kradser krisen, gamle dreng? 301 00:25:06,768 --> 00:25:11,314 Næ nej, jeg afhænder den bare, mens markedet er gunstigt. 302 00:25:11,481 --> 00:25:14,693 Hvad mener du om denne Bronwen-affære? 303 00:25:14,860 --> 00:25:19,281 Forfærdeligt. Det er altid trist at miste en dygtig konservator. 304 00:25:20,282 --> 00:25:24,244 Gamle krage. Hun burde have sat låse på sine døre. 305 00:25:24,411 --> 00:25:26,705 Du benyttede hende ofte, ikke sandt? 306 00:25:26,872 --> 00:25:30,792 Ikke for nylig. Hun havde været optaget de seneste tre måneder. 307 00:25:30,959 --> 00:25:33,712 Med at rense en Goya. 308 00:25:35,005 --> 00:25:37,716 En forholdsvis enkel opgave, skulle jeg mene. 309 00:25:37,883 --> 00:25:40,802 Spaniolere er jo vanligvis møget til. 310 00:25:40,969 --> 00:25:44,389 Jeg fatter ikke, det tog hende så lang tid. 311 00:25:44,556 --> 00:25:48,101 Hvorfor denne pludselige interesse, om jeg må spørge? 312 00:25:48,268 --> 00:25:52,189 Jeg har bare en nysgerrig klient. 313 00:25:56,026 --> 00:26:00,363 Vi må tage ud at skyde igen. Jock er atter i fuldt vigør. 314 00:26:08,705 --> 00:26:13,710 Der kan kun være én grund til, at du fatter interesse for en museums-Goya. 315 00:26:13,877 --> 00:26:16,880 At der er penge indblandet. 316 00:26:17,047 --> 00:26:19,382 Herren tager fejl. 317 00:26:19,549 --> 00:26:22,594 Der er en pokkers masse penge indblandet. 318 00:26:25,680 --> 00:26:29,476 Jeg har altid beundret dig for din begærlighed. 319 00:26:31,603 --> 00:26:33,855 Sir Graham, angående ... 320 00:26:34,022 --> 00:26:36,817 ... dit vedhæng. 321 00:26:37,484 --> 00:26:41,905 Ville det være muligt at pege dimmerjasen nordpå? 322 00:26:46,368 --> 00:26:48,537 Hvem er klienten? 323 00:26:48,703 --> 00:26:51,581 Beklager, jeg har tavshedspligt. 324 00:26:53,792 --> 00:26:58,046 Måske en rask tur ned ad trappen ville gøre mig godt. 325 00:27:02,092 --> 00:27:05,053 Nå, så det er sådan en Goya? 326 00:27:06,138 --> 00:27:08,140 Romanov. 327 00:27:09,015 --> 00:27:12,686 Den farverige dame, du har ledt efter ... 328 00:27:12,853 --> 00:27:16,148 Jeg tror muligvis, hun er i spil. 329 00:27:16,314 --> 00:27:18,650 Jeg vil have det maleri. 330 00:27:25,449 --> 00:27:28,034 - Johanna. - Alistair. 331 00:27:28,702 --> 00:27:31,621 Hvor er jeg glad for, du ringede. 332 00:27:31,788 --> 00:27:36,293 Jeg har bestilt chardonnay. Det er da din foretrukne, ikke? 333 00:27:37,586 --> 00:27:39,004 Tak. 334 00:27:39,713 --> 00:27:42,924 Hvor er det tankeløst af mig. Du er jo i tjeneste. 335 00:27:43,091 --> 00:27:46,636 Og i chefstolen, skulle jeg hilse at sige. 336 00:27:48,472 --> 00:27:50,515 Hvad skylder jeg æren? 337 00:27:50,682 --> 00:27:55,437 Jeg ville bare lige kigge forbi og se, hvordan I styrer verden. 338 00:27:55,604 --> 00:27:59,608 Det gør vi nu ikke. Omend det er et uhyre vigtigt hverv. 339 00:27:59,775 --> 00:28:03,153 Det er ikke lutter chardonnay og eftermiddagsstævnemøder. 340 00:28:03,320 --> 00:28:05,322 Er det her et stævnemøde? 341 00:28:05,489 --> 00:28:07,949 Nej, nej, nej. Næ nej. 342 00:28:08,116 --> 00:28:10,327 Nej, nej, nej. 343 00:28:10,494 --> 00:28:13,830 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej. 344 00:28:14,831 --> 00:28:18,460 - Nej, jeg mente ... - Selvfølgelig gjorde du det. 345 00:28:19,127 --> 00:28:21,713 Hvordan går det derhjemme? 346 00:28:21,880 --> 00:28:27,219 Der rammer du et ømt punkt. Du har altid været så forstående. 347 00:28:27,386 --> 00:28:31,098 Han kan være ret firkantet. Lidt af et fjols, faktisk. 348 00:28:31,264 --> 00:28:34,601 Måske skulle jeg indlede en affære. Ville det ikke være morsomt? 349 00:28:34,768 --> 00:28:36,019 Urkomisk. 350 00:28:36,186 --> 00:28:38,313 - Kunne det holdes hemmeligt? - Ja. 351 00:28:38,480 --> 00:28:43,610 Hvad er så formålet? Hvad er det, du og min mand arbejder på? 352 00:28:45,946 --> 00:28:49,825 Groft sagt en ond mand, der vil have fingre i det samme som jeg. 353 00:28:49,992 --> 00:28:53,954 Hvad har en forsvunden Goya med nationens sikkerhed at gøre? 354 00:28:54,121 --> 00:28:56,873 - Groft sagt. - Johanna ... 355 00:28:57,666 --> 00:29:02,295 Du tror, Fellworthy opdagede noget, og hun derfor blev likvideret. 356 00:29:02,462 --> 00:29:06,466 - Det kan jeg ikke udtale mig om. - Det er højst interessant. 357 00:29:06,633 --> 00:29:11,179 Det skaber et værre postyr, når et mystikomgærdet maleri forsvinder. 358 00:29:11,346 --> 00:29:13,807 Hvilket Oxford-kollegium tilhørte hun? 359 00:29:13,974 --> 00:29:16,727 Johanna, det kan jeg ikke. 360 00:29:17,769 --> 00:29:20,480 Selvfølgelig. Undskyld. 361 00:29:20,647 --> 00:29:25,527 Klokken er mange. Jeg må ile. Det var dejligt at se dig, Alistair. 362 00:29:25,694 --> 00:29:30,991 Tusind tak, fordi du ville lytte. Jeg føler, jeg kan betro dig alt. 363 00:29:33,118 --> 00:29:36,371 Føler du ikke også, at du kan betro dig til mig? 364 00:29:38,248 --> 00:29:42,461 - Bronwens kollegium. - Du er grusom, og du ved det. 365 00:29:42,627 --> 00:29:46,256 - Blackfriar's Hall. - Lad os ses snart igen. 366 00:29:47,507 --> 00:29:49,384 Du er håbløs. 367 00:29:55,474 --> 00:29:59,394 Ud over at være den dygtigste mekaniker i den vestlige verden - 368 00:29:59,561 --> 00:30:04,024 - var Spinoza den bedste kunstsmugler i branchen - 369 00:30:04,191 --> 00:30:08,320 - samt et vågent øje i kunstverdenens nedre lag. 370 00:30:08,945 --> 00:30:12,658 Goddag, Spinoza, din gamle røver. 371 00:30:12,824 --> 00:30:14,952 Pragtfuld dag, hvad? 372 00:30:15,118 --> 00:30:19,373 Dit forpulede, åndsbollede, pisselatterlige fissehoved! 373 00:30:19,539 --> 00:30:22,626 Spinoza, din veltalende gavtyv. 374 00:30:22,793 --> 00:30:27,214 Hvad er der med dig? Har du duelort på antennen? 375 00:30:28,674 --> 00:30:31,843 Resten var temmelig uhøvisk, så jeg vil undlade at citere ham, - 376 00:30:32,010 --> 00:30:35,639 - men han var irriteret over nogle ubetalte regninger for Rolls'en, - 377 00:30:35,806 --> 00:30:40,143 - som jeg nu havde bedt ham sende til USA. På klods. 378 00:30:40,310 --> 00:30:43,272 Dit moderpumpende røvhul. 379 00:30:43,855 --> 00:30:48,694 Godt så. Jeg er ikke kommet for at drøfte mit forhold til min mor - 380 00:30:48,860 --> 00:30:53,282 - endsige mit forhold til din mor. Vi har to ting på dagsordenen. 381 00:30:53,448 --> 00:30:57,744 For det første: min Rolls-Royce, som jeg er gået med til at sælge - 382 00:30:57,911 --> 00:31:01,707 - til den fladpandede amerikaner Krampf. 383 00:31:01,873 --> 00:31:06,878 For det andet: Jeg ønsker at vide, om nogle uvederhæftige typer - 384 00:31:07,045 --> 00:31:11,341 - for nylig har hyret dig til at smugle et maleri ud af landet. 385 00:31:11,508 --> 00:31:16,388 Og jeg gør dig opmærksom på, at jeg her står med - 386 00:31:16,555 --> 00:31:19,141 - en 50-pundseddel. 387 00:31:21,310 --> 00:31:26,023 Op i røven med den. Du burde behandle en slæde som den her - 388 00:31:26,189 --> 00:31:29,401 - med mere respekt, når du ræser rundt på vejene. 389 00:31:29,568 --> 00:31:32,529 Det er for helvede ikke nogen Toyota Klitoris. 390 00:31:32,696 --> 00:31:36,116 Det er en Rolls fucking Silver - 391 00:31:36,283 --> 00:31:38,911 - knep dig selv Cloud pik og patter Royce. 392 00:31:40,162 --> 00:31:42,122 Nogen skyder på bilen. 393 00:31:43,832 --> 00:31:45,375 Nogen skyder på mig. 394 00:31:55,010 --> 00:31:57,179 Jeg er bevæbnet! 395 00:32:04,144 --> 00:32:06,230 - Jock? - Jep. 396 00:32:06,772 --> 00:32:11,401 Det bør nævnes, at det ikke var første gang, jeg skød Jock. 397 00:32:12,361 --> 00:32:15,572 Kom frit frem, I møgdyr. Så skal I få. 398 00:32:16,240 --> 00:32:17,282 Ned! 399 00:32:26,083 --> 00:32:28,502 Jeg er ingen ørn til det her. 400 00:32:31,505 --> 00:32:34,091 Jeg kom vist til at skyde Jock. 401 00:32:34,841 --> 00:32:37,135 Er her en læge? 402 00:32:37,302 --> 00:32:40,847 - Må jeg få pistolen, chef? - Ja, så gerne. 403 00:32:42,516 --> 00:32:44,893 Stakkels Spinoza. 404 00:32:45,060 --> 00:32:48,689 Stik hellere af, chef. Jeg skal nok klare ærterne. 405 00:32:50,399 --> 00:32:53,443 - Dæk mig, som man siger. - Javel, chef. 406 00:32:55,070 --> 00:32:57,990 Det er den feudale ånd, Jock. 407 00:33:05,789 --> 00:33:07,207 Jock! 408 00:33:07,374 --> 00:33:09,626 Gider du lukke døren? 409 00:33:14,047 --> 00:33:16,967 Det er godt nok længe siden. 410 00:33:33,317 --> 00:33:36,904 - Det er søreme akavet. - Det er bare et brækket ribben. 411 00:33:38,614 --> 00:33:42,326 - Stik af ad bagdøren. Til fods. - Helt alene? 412 00:33:42,492 --> 00:33:44,620 Skynd Dem nu af sted. 413 00:33:52,544 --> 00:33:54,630 Giv mig maleriet! 414 00:33:54,796 --> 00:33:57,758 - Hvorfor tror De, jeg har det? - Giv mig maleriet! 415 00:33:58,967 --> 00:34:02,930 Det er et mesterligt Hulihee sans bakkenbarter. 416 00:34:03,096 --> 00:34:05,807 Jeg beundrede Deres Franz Josef. 417 00:34:06,725 --> 00:34:09,102 - Jeg vil hænge det på min væg. - Jock! 418 00:34:12,314 --> 00:34:14,274 Godt skuldret. 419 00:34:16,151 --> 00:34:18,070 - Hvad så nu? - Løb, chef! 420 00:34:18,237 --> 00:34:20,280 - Igen? - Ja! 421 00:34:23,617 --> 00:34:26,203 Så løber jeg som en anden gazelle. 422 00:34:26,370 --> 00:34:29,832 Mortdecai-mænd har altid været i topform. 423 00:34:29,998 --> 00:34:32,084 Raske og rørige! 424 00:34:43,679 --> 00:34:47,307 Det brænder ... Jeg kan ikke mere. 425 00:34:52,229 --> 00:34:54,148 Jeg vil dø ... 426 00:34:54,314 --> 00:34:56,567 Nej, egentlig ikke. 427 00:34:59,611 --> 00:35:03,031 - Chef! - Jeg ligger på køleren! 428 00:35:03,198 --> 00:35:05,117 Ind i bilen med Dem! 429 00:35:08,829 --> 00:35:11,123 Jeg bryder mig ikke om det her. 430 00:35:18,422 --> 00:35:19,840 Halløjsa. 431 00:35:28,599 --> 00:35:32,060 - Jockie, nogen forslag? - Kravl om på bagsædet! 432 00:35:40,402 --> 00:35:42,154 Udlænding! 433 00:35:44,114 --> 00:35:45,449 Ud af vagten! 434 00:35:55,125 --> 00:35:58,587 - Jock! - Bare rolig, jeg er uskadt. 435 00:35:58,754 --> 00:36:03,175 Nej, mit spæde vårskud. Har det lidt overlast? 436 00:36:15,187 --> 00:36:18,232 - Godt skuldret, Jock. - Det er mig et privilegium. 437 00:36:18,398 --> 00:36:23,070 - Du fik hurtigt lavet ballade. - Hør så her, dit dydsmønster. 438 00:36:23,237 --> 00:36:27,408 Emil Strago har dræbt min mekaniker og fysisk forulempet min person. 439 00:36:27,574 --> 00:36:31,078 - Han tror, jeg har maleriet. - Hvad har du fundet ud af? 440 00:36:31,245 --> 00:36:37,084 At der er ugler i mosen. Det tager ikke tre måneder at rense et maleri. 441 00:36:37,251 --> 00:36:42,589 Jeg tror, Bronwen arbejdede på Goyaen og opdagede noget inde under den. 442 00:36:43,257 --> 00:36:47,386 - Jeg vil gerne se hendes atelier. - Hop ind. Maurice, til Oxford. 443 00:36:56,729 --> 00:37:00,232 Jeg har arbejdet for frøken Fellworthy i fem år. 444 00:37:00,399 --> 00:37:03,527 Med at holde stedet ryddeligt og sådan. 445 00:37:03,694 --> 00:37:06,530 De er kommet alt for let til Deres løn. 446 00:37:06,697 --> 00:37:09,950 Hendes kæreste gjorde det ikke nemmere. 447 00:37:10,117 --> 00:37:13,871 En hertug. Den liderbuk gjorde det sgu ikke nemmere. 448 00:37:15,456 --> 00:37:19,001 "Kærlig hilsen din - 449 00:37:19,168 --> 00:37:21,045 - Bunny." 450 00:37:21,211 --> 00:37:23,088 "Kærlig hilsen din Bunny"? 451 00:37:23,255 --> 00:37:25,883 Ad, hun avlede et barn. 452 00:37:26,050 --> 00:37:29,595 Kvindemennesket formerede sig. Sikke en græsselig tanke. 453 00:37:29,762 --> 00:37:31,597 Ikke drikke af gerningsstedet. 454 00:37:31,764 --> 00:37:35,601 Hun lå her ind over bordet med en pil i ryggen. 455 00:37:35,768 --> 00:37:39,104 - Fordi morderen skød herfra. - Nej, fra vinduet. 456 00:37:39,271 --> 00:37:41,148 - Med en harpun. - Armbrøst. 457 00:37:41,315 --> 00:37:44,818 - Han var venstrehåndet. - Herre jemini ... 458 00:37:44,985 --> 00:37:48,781 - Blev hun fundet sådan her? - Lidt længere til venstre. 459 00:37:49,365 --> 00:37:51,283 Jeg mente til højre. 460 00:37:52,785 --> 00:37:55,079 Er du færdig med dit pjank? 461 00:37:55,245 --> 00:37:57,039 Nej. 462 00:37:57,498 --> 00:38:01,418 Jeg har nemlig et spørgsmål til dig, gamle jas. 463 00:38:01,585 --> 00:38:03,295 Får jeg et skilt - 464 00:38:03,462 --> 00:38:07,758 - indfattet i et billigt læderetui, ligesom i fjerneren? 465 00:38:07,925 --> 00:38:11,720 Maurice, vis ham fotografierne. 466 00:38:13,263 --> 00:38:14,973 De er fra hendes kamera. 467 00:38:15,140 --> 00:38:17,559 Som jeg fortalte frøkenen tidligere, - 468 00:38:17,726 --> 00:38:20,771 - fotograferede frøken Bronwen alle faser af sit arbejde. 469 00:38:20,938 --> 00:38:23,273 Hvilken frøken? 470 00:38:23,440 --> 00:38:26,694 Hende den kloge med håret. 471 00:38:28,654 --> 00:38:32,658 Jeg kom til at nævne Bronwen for Johanna til frokost. 472 00:38:35,911 --> 00:38:38,038 Spiste du frokost med min hustru? 473 00:38:38,205 --> 00:38:40,749 - Lad os studere billederne. - Ja, lad os det. 474 00:38:42,042 --> 00:38:44,294 Gyselig komposition. 475 00:38:44,461 --> 00:38:47,256 Decideret oldnordisk belysning. 476 00:38:47,423 --> 00:38:50,968 Det her er et fejlskud. Helt ubrugeligt. 477 00:38:51,135 --> 00:38:52,720 Tøv en kende. 478 00:38:52,886 --> 00:38:57,057 - Det er ikke Goyaen. - Hvad mener du? 479 00:38:57,224 --> 00:39:00,894 Det er ikke det samme maleri som på de andre. 480 00:39:01,395 --> 00:39:07,192 Hvor har jeg set den hånd før? En finger, der peger nedad. En ring. 481 00:39:08,027 --> 00:39:10,362 Du almægtige! Det kan ikke være rigtigt. 482 00:39:10,529 --> 00:39:13,866 - Hvad kan ikke være rigtigt? - Af sted til biblioteket! 483 00:39:18,871 --> 00:39:22,166 Der findes ikke en præcis gengivelse, - 484 00:39:22,333 --> 00:39:25,085 - fordi maleriet forsvandt efter afsløringen. 485 00:39:25,252 --> 00:39:28,922 Men jeg mindes, at der findes en radering af en slags. 486 00:39:29,089 --> 00:39:30,924 Der har vi den. 487 00:39:31,967 --> 00:39:34,136 Hertuginden af Wellington. 488 00:39:34,303 --> 00:39:38,057 Bronwen har fundet den forsvundne Goya. 489 00:39:38,974 --> 00:39:43,520 Karl 4. af Spanien hyrede Goya til at male hende i 1792. 490 00:39:43,687 --> 00:39:47,608 Efter sigende var hun hans største mesterværk. 491 00:39:47,775 --> 00:39:51,654 Uheldigvis var hun efter sigende også - 492 00:39:51,820 --> 00:39:56,450 - kongens elskerinde. Det huede ikke dronningen. 493 00:39:56,617 --> 00:39:59,995 I sin ydmygelse befalede hun, at maleriet skulle brændes, - 494 00:40:00,162 --> 00:40:03,582 - men det blev stjålet og bragt i skjul. 495 00:40:03,749 --> 00:40:07,795 Det siges, at Goya selv stod bag tyveriet. 496 00:40:09,380 --> 00:40:13,717 Gennem 200 år er maleriet blevet efterstræbt af samlere, - 497 00:40:13,884 --> 00:40:18,389 - attrået af magthavere og med tiden blevet en legende. 498 00:40:18,555 --> 00:40:21,392 - Er legenden sand? - Gør det nogen forskel? 499 00:40:21,558 --> 00:40:24,520 Det er fint med sandhed, men rygter er uvurderlige. 500 00:40:24,687 --> 00:40:26,522 Hvad vil Strago med det? 501 00:40:26,689 --> 00:40:30,526 Maleriet må tilhøre Spanien. At sælge det vil betyde fængsel. 502 00:40:30,693 --> 00:40:34,071 Ja, men nu er det, historien bliver speget. 503 00:40:34,238 --> 00:40:38,784 Hertuginden dukkede op igen i Frankrig i 1943. 504 00:40:39,451 --> 00:40:44,707 Det blev stjålet af prøjserne fra et uudtaleligt chateau. 505 00:40:44,873 --> 00:40:49,920 Hermann Göring var efter sigende besat af maleriet, og rygtet går, - 506 00:40:50,087 --> 00:40:55,634 - at han påførte det koden til sin schweiziske bankkonto. 507 00:40:56,468 --> 00:40:59,638 Ufattelige rigdomme og så videre. 508 00:40:59,805 --> 00:41:01,890 Men ... 509 00:41:02,057 --> 00:41:06,020 ... da de allierede tog Göring til fange ... 510 00:41:06,186 --> 00:41:08,564 Af vejen, af vejen. 511 00:41:08,731 --> 00:41:11,650 ... var maleriet ikke at finde. 512 00:41:12,401 --> 00:41:15,863 Det forsvandt atter en gang i historiens tåger, - 513 00:41:16,030 --> 00:41:18,991 - og de hemmelige bankkonti ligeså. 514 00:41:19,158 --> 00:41:21,952 - Hvor meget drejer det sig om? - Flere hundrede millioner. 515 00:41:22,119 --> 00:41:26,165 Samt et forråd af gruyere, chokolade og udsøgte vine. 516 00:41:26,332 --> 00:41:29,335 - Det er det, Emil vil have. - Udsøgt vin? 517 00:41:29,501 --> 00:41:32,838 Formuen. Den kan finansiere en verdensomspændende revolution. 518 00:41:33,005 --> 00:41:36,216 Vi vil se en bølge af angreb. Utallige liv er i fare. 519 00:41:36,383 --> 00:41:39,595 Det maleri må tilintetgøres. 520 00:41:39,762 --> 00:41:43,140 Vi må håbe, I finder det først. Jeg skal slå en streg. 521 00:42:04,536 --> 00:42:07,081 Jeg er meget smigret, unge mand, - 522 00:42:07,248 --> 00:42:10,876 - men jeg er ikke selv swinger. 523 00:42:12,253 --> 00:42:14,922 Du fredsens, det her har jeg læst om. 524 00:42:18,259 --> 00:42:21,595 Jeg sank hen i en urolig søvn, - 525 00:42:21,762 --> 00:42:26,100 - besynderligt nok isprængt erotiske drømme. 526 00:43:02,970 --> 00:43:05,764 Lady Mortdecai, hertugen venter Dem. 527 00:43:05,931 --> 00:43:07,600 Denne vej. 528 00:43:14,356 --> 00:43:17,776 Lady Mortdecai er ankommet, Deres Nåde. 529 00:43:17,943 --> 00:43:20,279 Hertugen af Asherboroughdon. 530 00:43:20,446 --> 00:43:23,157 Det er venligt af Dem at sætte tid af til mig. 531 00:43:23,324 --> 00:43:25,951 Lady Mortdecai. 532 00:43:27,453 --> 00:43:31,332 De må lige have mig undskyldt et øjeblik. 533 00:43:31,499 --> 00:43:33,250 Naturligvis. 534 00:43:38,339 --> 00:43:40,382 Lady Mortdecai. 535 00:43:42,384 --> 00:43:47,181 Johnson, hvem er denne Mortdecai, og hvad vil hun mig? 536 00:43:47,598 --> 00:43:50,643 Aner det ikke. Hvorfor blev jeg ikke informeret? 537 00:43:50,809 --> 00:43:53,854 Hun er fandens tiltrækkende. 538 00:44:02,029 --> 00:44:04,031 Søbetjenten. 539 00:44:04,198 --> 00:44:07,827 Jeg skulle tale med søbetjenten om min sø. 540 00:44:08,953 --> 00:44:11,330 Jeg skal ud at fiske i morgen. 541 00:44:11,497 --> 00:44:15,125 Jeg hader det. Sid ned. Pisseirriterende. 542 00:44:17,461 --> 00:44:23,092 Jeg kan forstå, at De var en nær ven af Bronwen Fellworthy. Kondolerer. 543 00:44:24,385 --> 00:44:28,013 Hendes gartner nævnte Dem, og så ville jeg lige høre ... 544 00:44:28,180 --> 00:44:30,975 Det maleri, hun arbejdede på ... 545 00:44:33,602 --> 00:44:36,230 Jeg fatter ikke et kvæk af det, hun siger. 546 00:44:36,397 --> 00:44:39,942 Jeg prøver at slippe af med hende, men hun er fandens tiltrækkende. 547 00:44:40,109 --> 00:44:43,487 - Hvad ville De sige? - Gjorde De tjeneste under krigen? 548 00:44:43,654 --> 00:44:45,573 Den stakkels pige. 549 00:44:45,739 --> 00:44:49,994 Ombragt med koldt blod, og hvad ved jeg. 550 00:44:50,161 --> 00:44:52,413 Stakkels Bronwen. 551 00:44:52,580 --> 00:44:54,999 Maleriet, Deres Nåde. 552 00:44:56,125 --> 00:44:59,420 Har hun nogensinde nævnt hertuginden af Wellington? 553 00:44:59,587 --> 00:45:02,423 - Billedskøn kvinde. - Bronwen? 554 00:45:02,590 --> 00:45:04,884 Jeg skal på tønden. 555 00:45:05,050 --> 00:45:09,138 Har De lyst til at gå med og se den? 556 00:45:11,891 --> 00:45:15,853 En fristende invitation, men jeg må desværre takke nej. 557 00:45:16,020 --> 00:45:19,774 - Angående hertuginden ... - Bunny har det. 558 00:45:19,940 --> 00:45:22,234 Under krigen mod de satans nazister - 559 00:45:22,401 --> 00:45:25,488 - rullede Bunny det ind i et tæppe uden at sige det til nogen. 560 00:45:25,654 --> 00:45:29,200 - Er Bunny en soldat? - 7. armé, 2. division. 561 00:45:29,366 --> 00:45:32,787 Tog Göring til fange som første mand på stedet. 562 00:45:32,953 --> 00:45:34,872 Har han stadig maleriet? 563 00:45:35,039 --> 00:45:37,500 Wc'et kalder. 564 00:45:39,084 --> 00:45:41,378 Kom nu og kig. 565 00:45:41,545 --> 00:45:46,717 Jeg er desværre nødt til at gå. Tusind tak for audiensen. 566 00:45:47,802 --> 00:45:50,137 Hvem er De? 567 00:45:51,263 --> 00:45:55,893 Søbetjenten, Deres Nåde. Fisketuren i morgen er aflyst. 568 00:45:58,729 --> 00:46:00,231 Gudskelov. 569 00:46:27,508 --> 00:46:30,553 Jeg forlanger en forklaring. 570 00:46:30,719 --> 00:46:35,349 Nej, jeg trænger til noget styrkende. Kan man få nogle sandwicher? 571 00:46:35,516 --> 00:46:39,270 En smule æg med brøndkarse, rejemayonnaise - 572 00:46:39,437 --> 00:46:45,151 - og måske et par liter af husets bedste whisky til at vågne på. 573 00:46:46,652 --> 00:46:47,945 Jamen dog. 574 00:46:51,824 --> 00:46:54,034 Så skal jeg bede om kaviar. 575 00:46:54,201 --> 00:46:57,997 Varme blinis, creme fraiche, kogte æggehvider - 576 00:46:58,164 --> 00:47:02,293 - og vodka så iskold, at den skal tages med handsker på. 577 00:47:02,460 --> 00:47:06,964 Glem nu ikke sildebensskeen. Vi er vel ikke plebejere, vel? 578 00:47:10,092 --> 00:47:12,928 Velkommen til Rusland, hr. Mortdecai. 579 00:47:13,095 --> 00:47:15,890 - Og De er ...? - Roman Romanov. 580 00:47:16,057 --> 00:47:19,351 Romanov? Sir Grahams klient. 581 00:47:19,518 --> 00:47:22,897 Det er altså hans skyld, jeg sidder her. 582 00:47:24,065 --> 00:47:26,275 Det var ubehageligt. 583 00:47:26,442 --> 00:47:29,612 - Hvor er Goyaen? - Aner det ikke. 584 00:47:29,779 --> 00:47:32,073 - Men De har forstand på kunst? - En kende. 585 00:47:32,239 --> 00:47:34,742 De har en Turner, der umuligt kan være ægte, - 586 00:47:34,909 --> 00:47:37,912 - eftersom originalen hænger på Musée d'Orsay. 587 00:47:38,079 --> 00:47:41,582 En pragtfuld Callow, cirka 1840. 588 00:47:41,749 --> 00:47:44,877 En sjældent farvestrålende James Bourne, - 589 00:47:45,044 --> 00:47:48,881 - et par skingre Varleyer fra hans sidste periode - 590 00:47:49,048 --> 00:47:52,426 - og den smukkeste Edridge, jeg nogensinde har set. 591 00:47:52,593 --> 00:47:55,346 Ja. Hvor er Goyaen? 592 00:47:55,513 --> 00:47:59,392 Hvor så De den sidst? Har De kigget under sofaen? 593 00:47:59,558 --> 00:48:03,354 Når jeg forlægger noget, spørger jeg ofte mig selv ... 594 00:48:05,231 --> 00:48:08,776 Av, det var ikke pænt gjort. 595 00:48:11,612 --> 00:48:14,865 Jeg har ledt efter det maleri i 17 år, - 596 00:48:15,032 --> 00:48:18,160 - for det, jeg vil have, det får jeg. 597 00:48:19,870 --> 00:48:24,583 Det bliver meget mindre smertefuldt, hvis bare De fortæller mig det. 598 00:48:24,750 --> 00:48:27,878 - Hvor er maleriet? - Hvorfor tror alle ...? 599 00:48:31,340 --> 00:48:34,427 De foregav at være blid, men det var De slet ikke. 600 00:48:35,511 --> 00:48:38,764 Milton Krampf påstår, at han vil få maleriet. De er hans hæler. 601 00:48:38,931 --> 00:48:43,602 - Ergo må De have maleriet. - Beklager, jeg ved ingenting. 602 00:48:43,769 --> 00:48:47,648 Dmitri, vær venlig at hente 12-volt-bilbatteriet. 603 00:48:48,858 --> 00:48:51,819 De har fat i den forkerte englænder, kammerat. 604 00:48:51,986 --> 00:48:55,323 Vladimir, træk hr. Mortdecais bukser ned. 605 00:48:57,992 --> 00:49:00,161 Vi må kunne finde ud af noget. 606 00:49:00,328 --> 00:49:03,748 Jeg kan finde det til Dem for 30 % i findeløn. 607 00:49:04,373 --> 00:49:07,001 Spred kuglerne. 608 00:49:09,086 --> 00:49:12,173 Aldrig! Kan man overhovedet det? 609 00:49:14,800 --> 00:49:16,385 Jeg kan gå med til 20 %. 610 00:49:17,553 --> 00:49:19,639 Kuglerne. 611 00:49:19,805 --> 00:49:22,308 10 % virker urimeligt. 612 00:49:24,060 --> 00:49:26,479 Det er ikke god latin. 613 00:49:31,108 --> 00:49:32,318 Jock! 614 00:49:35,363 --> 00:49:37,657 Nå, springe? 615 00:49:37,823 --> 00:49:41,202 Kære, rare, snarrådige Jock. 616 00:49:41,369 --> 00:49:45,957 Min kammertjener tilråder mig øjeblikkelig selvdefenestration. 617 00:49:51,379 --> 00:49:53,339 Kuglerne. 618 00:49:54,006 --> 00:49:56,175 Tilgiv mig, Vladimir. 619 00:49:59,428 --> 00:50:01,097 Ingen kugler. 620 00:50:04,934 --> 00:50:07,395 Tusind tak, Vladimir. 621 00:50:11,857 --> 00:50:14,527 Hallo? Jeg står herude. 622 00:50:14,694 --> 00:50:17,822 - Kom så, chef. - Jeg ønsker at låne telefonen. 623 00:50:17,989 --> 00:50:20,533 - Gå hen til kværnen. - Jeg elsker motorcykler. 624 00:50:20,700 --> 00:50:23,077 - De kører så stærkt. - Chef ... 625 00:50:23,244 --> 00:50:26,789 - Hvad nu? - Deres bukser. Det er upassende. 626 00:50:26,956 --> 00:50:30,418 Det er ganske tænkeligt, at jeg har slået hovedet. 627 00:50:30,584 --> 00:50:34,338 Kender du udtrykket "spred kuglerne"? 628 00:50:34,505 --> 00:50:37,842 - Nej, chef. - Det forekom mig sjofelt. 629 00:50:43,014 --> 00:50:45,349 Hold fast, chef! 630 00:50:52,690 --> 00:50:56,611 Godt skuldret, Jock! Du er i særklasse. 631 00:50:58,404 --> 00:51:00,239 Hvor skal vi køre hen? 632 00:51:00,406 --> 00:51:05,620 Vi er kun i sikkerhed på engelsk jord. Til ambassaden i en ruf! 633 00:51:08,748 --> 00:51:10,541 Duk Dem, chef! 634 00:51:13,669 --> 00:51:15,087 Hold fast! 635 00:51:16,505 --> 00:51:20,676 - Jock? Vil det hele flaske sig? - Det skal jeg ikke kunne sige. 636 00:51:29,477 --> 00:51:31,145 Ikke ned ad trappen! 637 00:51:38,069 --> 00:51:40,488 Det her kommer til at larme lidt. 638 00:51:55,878 --> 00:51:59,590 - Det var drønspændende! - Hvilken vej, chef? 639 00:51:59,757 --> 00:52:02,176 Det er længe siden, og hun var mindreårig, - 640 00:52:02,343 --> 00:52:05,555 - men jeg skulle mene, at ambassaden ligger i den retning. 641 00:52:06,847 --> 00:52:08,474 Jockie ... 642 00:52:08,641 --> 00:52:11,310 - "Spred kuglerne"? - Ingen anelse. 643 00:52:11,477 --> 00:52:15,147 Er det bare, fordi du ikke har lyst til at fortælle mig det? 644 00:52:15,314 --> 00:52:16,399 Ja, chef. 645 00:52:19,068 --> 00:52:24,240 Han er hos ambassadøren i Moskva og kommer med næste fly til Heathrow. 646 00:52:24,407 --> 00:52:27,285 - Og hans kone er i røret. - Tak. 647 00:52:29,662 --> 00:52:31,622 Tak, Maurice. 648 00:52:32,164 --> 00:52:33,749 Maurice? 649 00:52:34,375 --> 00:52:37,336 - Luk døren. - Javel. 650 00:52:40,506 --> 00:52:42,842 Johanna, han er på vej hjem. 651 00:52:43,009 --> 00:52:47,638 Gudskelov. Her er som i graven, når man er alene hjemme. 652 00:52:47,805 --> 00:52:52,185 Føler du dig utryg? Jeg kan holde vagt udenfor i nat. 653 00:52:52,351 --> 00:52:54,645 Det kan jeg ikke bede dig om. 654 00:52:54,812 --> 00:52:58,357 Men kom forbi i morgen. Skal vi sige klokken otte? 655 00:52:58,524 --> 00:53:01,027 Dig, mig og Charlie? 656 00:53:01,194 --> 00:53:04,780 Naturligvis. Det går jo ikke an at lade os to være alene, vel? 657 00:53:06,324 --> 00:53:11,621 Det gør det vel ikke. Men når han ikke frem, så når han ikke frem. 658 00:53:12,205 --> 00:53:13,956 Er der noget, jeg skal tage med? 659 00:53:14,123 --> 00:53:17,251 - Det er der faktisk. - En flaske chardonnay? 660 00:53:17,418 --> 00:53:22,173 En komplet mønsterrulle over 7. armé, 2. division, fra juni 1945. 661 00:53:23,966 --> 00:53:26,719 - Udmærket, Johanna. - Vi ses i morgen. 662 00:53:30,598 --> 00:53:33,851 Det kunne jo ske, han ikke nåede frem. 663 00:53:48,574 --> 00:53:52,411 - Op, Jock! - De er oppe, chef. 664 00:53:52,578 --> 00:53:54,080 Hvor er vi? 665 00:53:54,455 --> 00:53:56,958 Så skulle du se ham den anden. 666 00:53:58,876 --> 00:54:02,004 At du er fuld som en allike, ændrer ikke ved, - 667 00:54:02,171 --> 00:54:05,591 - at du nær havde forårsaget en diplomatisk krise. 668 00:54:05,758 --> 00:54:08,928 En mand på din alder bør ikke opføre sig - 669 00:54:09,095 --> 00:54:14,016 - som en undvegen beboer fra et hjem for alkoholiserede varietémusikere. 670 00:54:14,183 --> 00:54:17,019 Jeg er altså ikke alkoholiker. 671 00:54:17,186 --> 00:54:20,648 Jeg er en fyldebøtte, og der er en verden til forskel. 672 00:54:20,815 --> 00:54:24,068 Jeg drak først om bord på flyet. 673 00:54:24,235 --> 00:54:26,237 - Og i bilen. - Lidt i bilen. 674 00:54:26,404 --> 00:54:28,447 Og i ambassadørens residens. 675 00:54:28,614 --> 00:54:31,409 Og i ambassadøssidessen. 676 00:54:31,576 --> 00:54:35,997 Jeg vil råde dig til ikke at henvende dig til flere af vores ambassader, - 677 00:54:36,164 --> 00:54:40,501 - hvis og når du krænker loven, mens du er i USA. 678 00:54:40,668 --> 00:54:42,753 Stop! Stop! 679 00:54:43,463 --> 00:54:46,424 Vil du have, jeg skal besøge kolonierne? 680 00:54:46,591 --> 00:54:49,552 Ikke tale om. Det går jeg aldrig med til. 681 00:54:49,719 --> 00:54:53,598 Salget af din Rolls-Royce til Krampf er et oplagt alibi. 682 00:54:53,764 --> 00:54:58,686 Find ud af, om han har maleriet. Se dig omkring på hans ejendom. 683 00:54:58,853 --> 00:55:04,066 Bilen er om bord på et fragtfly, der nu på vej mod Los Angeles. 684 00:55:04,233 --> 00:55:06,068 Du følger efter. 685 00:55:06,235 --> 00:55:08,654 Californien? Bvadr. 686 00:55:08,821 --> 00:55:12,867 Din bagage er pakket, og dit fly afgår ... nu. 687 00:55:13,034 --> 00:55:15,286 Op at stå, soldat. 688 00:55:16,370 --> 00:55:17,830 Støt Dem til mig. 689 00:55:19,582 --> 00:55:24,045 Jeg vil gerne ringe til min kone. Hun må være bekymret for mig. 690 00:55:24,212 --> 00:55:28,758 Bare rolig, jeg giver hende en tilbundsgående udredning. 691 00:55:30,301 --> 00:55:32,637 Hov hov, gamle jas ... 692 00:55:32,804 --> 00:55:36,474 Tag over og besøg Krampf. Gør alt for at få fat i maleriet, - 693 00:55:36,641 --> 00:55:39,602 - og overlad Johanna til mig. 694 00:55:53,658 --> 00:55:55,993 Jock, kom her. 695 00:55:57,578 --> 00:55:59,205 Jeg er bange. 696 00:55:59,372 --> 00:56:03,209 Mon Johanna har vænnet sig til tanken om overskægget? 697 00:56:08,214 --> 00:56:10,716 - Hej. - Halløjsa. 698 00:56:13,678 --> 00:56:16,264 Undskyld, men der var kø. 699 00:56:19,142 --> 00:56:21,185 Vorherre bevares! 700 00:56:22,103 --> 00:56:27,775 Jockie, koncentrer dig dog. Vi er kun fem dage fra konkursen. 701 00:56:27,942 --> 00:56:30,653 - To, chef. - Det er da mandag i dag. 702 00:56:30,820 --> 00:56:34,198 - Torsdag, chef. - Storartet. Hold skruen i vandet. 703 00:57:08,357 --> 00:57:10,318 Åh, Jock. 704 00:57:10,485 --> 00:57:14,280 Kære, rare, stangvirile Jock. Sku grant dette Amerika. 705 00:57:14,447 --> 00:57:17,450 Den nye kolos, de frihedselskendes land. 706 00:57:18,368 --> 00:57:21,204 Hvad er det her for et helvede? 707 00:57:22,288 --> 00:57:26,584 Vi må være drejet forkert og havnet i en pornofilm. 708 00:57:26,751 --> 00:57:30,380 Er vi drejet forkert og havnet i en pornofilm? 709 00:57:31,547 --> 00:57:33,049 Skal De tjekke ind? 710 00:57:33,216 --> 00:57:37,178 Jeg er Mortdecai, lord af Silverdale. 711 00:57:37,345 --> 00:57:40,765 Jeg skal bede om en spand is, et "Må ikke forstyrres"-skilt - 712 00:57:40,932 --> 00:57:43,309 - og en bulldozer. 713 00:57:43,476 --> 00:57:46,270 - Skal De tjekke ind? - Ja, det skal vi. 714 00:57:46,938 --> 00:57:49,649 Jeg får nok brug for at ommøblere. 715 00:57:49,816 --> 00:57:52,235 Værelse 326, udsigt til poolen. 716 00:57:53,027 --> 00:57:57,865 Man skal altså bare dukke op, og straks får man et kreditkort? 717 00:57:59,158 --> 00:58:01,953 Det forstås, hvorfor Deres land er et økonomisk morads. 718 00:58:02,120 --> 00:58:04,080 Har De brug for hjælp med bagagen? 719 00:58:04,247 --> 00:58:08,376 Nej, det har jeg ikke. Jeg har sgu da en kammertjener. 720 00:58:08,960 --> 00:58:10,586 Besynderligt land. 721 00:58:15,174 --> 00:58:16,467 Av! 722 00:58:21,597 --> 00:58:22,890 Dav. 723 00:58:28,813 --> 00:58:30,064 Vent! 724 00:58:32,900 --> 00:58:34,068 Tak. 725 00:58:36,738 --> 00:58:39,532 - Hej. - Halløjsa. 726 00:58:56,174 --> 00:58:59,469 Det er som at lytte til en flok orangutanger. 727 00:58:59,635 --> 00:59:01,971 Hvorfor, hvorfor? 728 00:59:08,728 --> 00:59:12,482 Hr. amerikaner? Værelserne er lavet af cement. 729 00:59:12,649 --> 00:59:16,110 Praktisk under et luftangreb, men når man prøver at hvile sig - 730 00:59:16,277 --> 00:59:19,405 - efter en barsk flyvetur, er det et akustisk mareridt. 731 00:59:19,572 --> 00:59:22,492 Hold venligst op med at grynte som gnuer, - 732 00:59:22,659 --> 00:59:25,787 - så man kan få sig noget søvn. Jeg beder Dem! 733 00:59:25,953 --> 00:59:28,706 Undskyld, chef. Vi skal nok dæmpe os. 734 00:59:28,873 --> 00:59:32,168 I guder, Jock! Pak dog svaberen væk! 735 00:59:44,847 --> 00:59:47,976 Min øjesten, mit livs kærlighed ... 736 00:59:48,142 --> 00:59:51,229 Alt her får mig til at tænke på dig. 737 00:59:51,396 --> 00:59:53,564 Hvem er det? 738 00:59:54,899 --> 00:59:59,279 Det er mig, din elskede. Din ægtemand, Charlie. 739 00:59:59,445 --> 01:00:00,863 Hvor er du? 740 01:00:01,030 --> 01:00:06,619 Et skrækkelig vulgært sted ved navn Los Angeles et sted i kolonierne. 741 01:00:06,786 --> 01:00:08,496 Hvad skal du der? 742 01:00:08,663 --> 01:00:12,292 Overbringe Rolls'en til den rædderlige Milton Krampf - 743 01:00:12,458 --> 01:00:15,295 - og skaffe noget andet med hjem. 744 01:00:15,461 --> 01:00:18,840 Hold dig fra Krampfs datter. Hun er en berygtet nymfoman. 745 01:00:19,674 --> 01:00:22,010 Er hun det? Hvorfra ved du den slags? 746 01:00:22,176 --> 01:00:26,055 - Johanna, der er ikke mere is. - Min mand er lige i telefonen. 747 01:00:26,222 --> 01:00:29,475 Lever han endnu? Har han fået fat i maleriet? 748 01:00:29,642 --> 01:00:32,729 - Er det Martland? - Øjeblik, Alistair. 749 01:00:32,895 --> 01:00:37,191 Den Judas, den Aias, den Paris! Eller var det Agamemnon? 750 01:00:37,358 --> 01:00:42,488 Ham, der bortførte den smukke Helena og startede al balladen i Grækenland. 751 01:00:46,326 --> 01:00:47,994 - Færdig. - Endelig! 752 01:00:48,161 --> 01:00:52,916 Hvorfor er der folk, der får orgasme i din umiddelbare nærhed? 753 01:00:53,082 --> 01:00:58,087 Jeg tror, jeg er indlogeret på en slags cement-bordel. 754 01:00:58,254 --> 01:01:00,381 Hvabehar? 755 01:01:00,548 --> 01:01:05,803 Jeg er også i stand til at virke tiltrækkende i visse kvinders øjne. 756 01:01:05,970 --> 01:01:08,348 - Charlie! - Nemlig. 757 01:01:08,514 --> 01:01:13,478 De bliver blinde af at slå smut med øjnene ad overskægsklædte mænd. 758 01:01:13,645 --> 01:01:17,065 Charlie Mortdecai, du færdes på meget tynd is. 759 01:01:17,232 --> 01:01:22,445 Måske Krampfs nymfomane datter vil give sin mening derom til kende. 760 01:01:30,286 --> 01:01:33,706 Jeg fandt en kold Latour, vi kan hygge os ... 761 01:01:35,124 --> 01:01:36,876 Johanna? 762 01:01:38,169 --> 01:01:39,420 Pis også. 763 01:01:40,213 --> 01:01:45,051 Jock og jeg kørte Rolls'en ud til min klient, Milton Krampf. 764 01:01:45,843 --> 01:01:48,680 Benhård milliardær, kunstsamler - 765 01:01:48,846 --> 01:01:53,017 - og øjensynlig ihændehaver af den forsvundne Goya. 766 01:01:53,184 --> 01:01:55,270 Tampen brændte, - 767 01:01:55,436 --> 01:01:59,482 - og min nysgerrighed pirredes af hans nymfomane datter. 768 01:02:08,616 --> 01:02:12,579 Vi bemægtiger os maleriet og slipper væk herfra i en vis fart. 769 01:02:12,745 --> 01:02:15,915 Afbryd mig endelig, så snart du kan. 770 01:02:22,005 --> 01:02:24,340 Heldige saddel. 771 01:02:27,468 --> 01:02:31,764 Den livgivende drink-bakke manifesterer sig. 772 01:02:31,931 --> 01:02:35,351 - En mint julep. - Jeg drikker hvad som helst, tak. 773 01:02:35,518 --> 01:02:39,189 - Jeg er Georgina Krampf. - Vel mødt. 774 01:02:45,153 --> 01:02:47,739 - De må være Mortdecai. - Ja. 775 01:02:47,906 --> 01:02:50,533 Det er mig, der er ham. 776 01:02:51,284 --> 01:02:53,828 Skal De ikke have en drink? 777 01:02:53,995 --> 01:02:57,707 Jeg drikker ikke. Jeg bryder mig ikke om at sløve sanserne. 778 01:02:57,874 --> 01:03:01,961 - Hvor skrækkeligt. - Jeg har det skam pragtfuldt. 779 01:03:03,296 --> 01:03:05,173 Tag på mig. 780 01:03:09,844 --> 01:03:11,846 Ikke der, fjols. Her. 781 01:03:16,309 --> 01:03:18,728 Charlie Mortdecai, din stratenrøver. 782 01:03:18,895 --> 01:03:21,564 Jeg klemte ikke brysterne. 783 01:03:23,149 --> 01:03:24,192 Rolls'en. 784 01:03:50,343 --> 01:03:52,262 Jeg blev brugt som kurer. 785 01:03:52,428 --> 01:03:55,473 Da Bronwen ringede til mig, ringede jeg til Spinoza, - 786 01:03:55,640 --> 01:04:00,270 - og så sørgede han for at få maleriet anbragt i din Rolls. 787 01:04:00,436 --> 01:04:02,564 Men nogen fik nys om det, - 788 01:04:02,730 --> 01:04:06,442 - og nu er Bronwen gjort kold som en brøndgravers røv. 789 01:04:06,609 --> 01:04:09,737 - Det er en ulækker sag. - Du kan selv være ulækker. 790 01:04:09,904 --> 01:04:13,867 - Er hun ikke bare vidunderlig? - Jo, det er hun. 791 01:04:14,033 --> 01:04:16,870 Hun er udsøgt. 792 01:04:17,036 --> 01:04:21,541 De mesterlige penselstrøg, de rolige linjer ... 793 01:04:21,708 --> 01:04:24,586 Ligner hun ikke min mor? Kan du se ligheden? 794 01:04:24,752 --> 01:04:26,463 Jeg har aldrig mødt din mor. 795 01:04:26,629 --> 01:04:30,216 Ligheden med mig. Hun har fyldige læber ligesom mig - 796 01:04:30,383 --> 01:04:32,969 - og et vidtskuende blik. Synes du ikke? 797 01:04:33,136 --> 01:04:35,013 Ih jo. Må jeg? 798 01:04:38,308 --> 01:04:42,854 Jeg var på udkig efter noget ... andet. 799 01:04:47,942 --> 01:04:53,615 Branspath? Tak skal du have. Bær det ind på mit arbejdsværelse. 800 01:04:53,782 --> 01:04:56,576 Jeg håber ikke, du tager det ilde op. 801 01:04:56,743 --> 01:05:00,747 Bliv her i aften. Jeg holder fest for at afsløre hertuginden - 802 01:05:00,914 --> 01:05:05,001 - og se alle byens kunstsnobber savle over hende. 803 01:05:05,168 --> 01:05:09,214 Gå ovenpå og net dig. Du lugter af stald. 804 01:05:09,380 --> 01:05:13,635 Og hvis du skynder dig, kan du nå at bestige Georgina inden middagen. 805 01:05:13,802 --> 01:05:16,179 Hun har ordnet halvdelen af tjenestefolkene. 806 01:05:28,483 --> 01:05:31,569 De stirrer ned i sprutten, chef. 807 01:05:31,736 --> 01:05:33,947 Det gør jeg også. 808 01:05:34,114 --> 01:05:38,118 Jock, jeg frygter, at vi er i ellevte time. 809 01:05:38,284 --> 01:05:43,164 Hele vores fremtid afhænger af, om vi får fat i det elendige maleri. 810 01:05:43,331 --> 01:05:46,918 Derfor er vi nødt til at lægge en plan. 811 01:05:47,085 --> 01:05:50,255 En djævelsk udspekuleret plan. 812 01:05:50,422 --> 01:05:54,008 - Jeg har en ide. - En svimlende kompleks plan. 813 01:05:54,175 --> 01:05:59,055 Proppet med finter, skinmanøvrer og præcision som et schweizisk urværk. 814 01:05:59,222 --> 01:06:00,849 Nogen ideer? 815 01:06:01,015 --> 01:06:04,269 Vi bøffer det, mens ingen bemærker det. 816 01:06:07,105 --> 01:06:10,066 Genialt. Kan du gentage det? 817 01:06:11,401 --> 01:06:14,904 De går nedenunder og sørger for at blive set. 818 01:06:15,071 --> 01:06:20,326 Senere klatrer vi op ad huset, knuser en rude og hugger maleriet. 819 01:06:21,494 --> 01:06:24,164 Hvor udspekuleret. 820 01:06:24,330 --> 01:06:27,000 Skal vi ikke lige gennemgå det igen? 821 01:06:27,167 --> 01:06:30,378 - Det er bare et klassisk bræk, chef. - Naturligvis. 822 01:06:30,545 --> 01:06:34,883 Bare det klassiske bræk-nummer. Knæk og bræk. 823 01:06:35,592 --> 01:06:37,218 Jock ... 824 01:06:37,385 --> 01:06:39,721 - Jeg er overmåde stolt af dig. - Tak, chef. 825 01:06:39,888 --> 01:06:43,600 Og Jock, du ved, jeg holder meget af dig. 826 01:06:43,767 --> 01:06:46,561 Jock, vil det hele flaske sig? 827 01:06:46,728 --> 01:06:48,438 Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 828 01:07:10,668 --> 01:07:12,545 Jævnt kedelig. 829 01:07:20,053 --> 01:07:24,933 Hold englænderen hen, så laver jeg ballade. 830 01:07:39,322 --> 01:07:40,365 Hej. 831 01:07:42,450 --> 01:07:45,912 - Det er min numse. - Dans med mig. 832 01:07:46,955 --> 01:07:49,207 Stjernedrys! 833 01:07:50,667 --> 01:07:52,669 Der er så meget at se på. 834 01:07:58,174 --> 01:07:59,759 Tag mig! 835 01:07:59,926 --> 01:08:04,264 Søde ven, jeg er frygtelig træt og frygtelig gift. Træt og gift. 836 01:08:05,390 --> 01:08:08,268 Jeg er desuden både gift og træt. 837 01:08:15,817 --> 01:08:19,070 Min egen! Hvad fører dig hertil? 838 01:08:19,237 --> 01:08:22,741 Det er ikke et bryst, jeg står med i hånden. 839 01:08:22,907 --> 01:08:27,620 Jeg var ked af vores sidste samtale, så jeg sprang på et fly. Overrasket? 840 01:08:27,787 --> 01:08:30,707 Kun behageligt. 841 01:08:30,874 --> 01:08:33,043 Skal du ikke præsentere os? 842 01:08:33,209 --> 01:08:38,298 Johanna, dette er Milton Krampfs nymf... datter, Georgina. 843 01:08:38,882 --> 01:08:42,469 Og vi var netop i færd med at diskutere ... 844 01:08:45,138 --> 01:08:47,432 Af og til er det ligesom ... 845 01:08:55,857 --> 01:08:58,693 Som tiden dog flyver. 846 01:09:01,988 --> 01:09:03,198 Hold skruen i vandet. 847 01:09:11,456 --> 01:09:13,625 Et uhyre. 848 01:09:21,049 --> 01:09:23,009 Dygtig, sulten vaps. 849 01:09:23,176 --> 01:09:25,679 Pølse, pølse, pølse, pølse ... 850 01:09:39,609 --> 01:09:42,737 - Jeg mødte et uhyre. - Andet vindue til venstre. 851 01:09:42,904 --> 01:09:46,533 - Jamen jeg mødte et uhyre. - Skrub så op ad stigen! 852 01:09:46,700 --> 01:09:51,121 Hvad skal du så foretage dig, mens jeg udfører slig heltedåd? 853 01:09:51,955 --> 01:09:54,165 Uhyret! Uhyret! 854 01:09:59,379 --> 01:10:03,758 Hvor jeg dog længes efter regnfulde, trøstesløse Europa. 855 01:10:03,925 --> 01:10:07,137 - Godt skuldret, Jock. - Det er mig et privilegium, chef. 856 01:10:19,107 --> 01:10:23,695 Hr. Krampf, nu da vi begge to er her, - 857 01:10:23,862 --> 01:10:26,364 - så lad os tale rent ud af posen. 858 01:10:37,417 --> 01:10:39,377 Jamen dog. 859 01:10:43,048 --> 01:10:44,758 Jamen dog. 860 01:10:46,509 --> 01:10:50,430 Desværre, Strago. Der er ingen bankkoder bag på maleriet. 861 01:10:50,597 --> 01:10:54,976 Vi ved godt begge to, at de er skrevet med usynligt blæk. 862 01:10:55,143 --> 01:10:56,937 Stands! 863 01:10:57,103 --> 01:10:59,230 Sæt jer ned. 864 01:10:59,397 --> 01:11:02,817 Du aner ikke, hvad du roder dig ud i, Georgina. 865 01:11:02,984 --> 01:11:06,363 Skuldertasken til trods er Strago dødsensfarlig. 866 01:11:06,529 --> 01:11:09,783 - De er kumpaner. - Hvor ved du det fra? 867 01:11:09,950 --> 01:11:12,035 Ad, hvor klamt. 868 01:11:12,953 --> 01:11:16,331 - Vi er forelskede. - Smid pistolen! 869 01:11:16,915 --> 01:11:19,751 - Emil? - Gør det så! 870 01:11:27,300 --> 01:11:30,262 Bravo, Martland. Men han var nu allerede død. 871 01:11:30,428 --> 01:11:32,639 Hvad laver du her? 872 01:11:32,806 --> 01:11:37,811 Jeg fulgte efter dig. Jeg kunne ikke lade dig blive sovset ind i det her. 873 01:11:37,978 --> 01:11:39,980 - Jock, maleriet. - Sæt dig! 874 01:11:40,146 --> 01:11:44,234 - Slip kniven, eller jeg skyder! - Det bliver formentlig et vådeskud. 875 01:11:44,401 --> 01:11:47,404 I har aldrig prøvet at elske med en principfast mand. 876 01:11:47,571 --> 01:11:49,948 I mit tilfælde har du såre ret, - 877 01:11:50,115 --> 01:11:53,243 - men jeg gik heller ikke på Eton, hvor bøsseri er dagligdag. 878 01:11:53,410 --> 01:11:57,873 - Gik du ikke på Eton, Martland? - Jo, det gjorde jeg. Jo! 879 01:12:09,926 --> 01:12:11,887 Du må ikke kaste op ... 880 01:12:12,804 --> 01:12:14,389 Det er skaldyrene! 881 01:12:15,807 --> 01:12:17,601 - Har du det? - Kør, kør! 882 01:12:17,767 --> 01:12:19,853 Jeg kører, jeg kører! 883 01:12:21,021 --> 01:12:22,063 Bilen! 884 01:12:23,064 --> 01:12:25,734 - Det bryder jeg mig ikke om. - Luk øjnene, chef. 885 01:12:25,901 --> 01:12:27,944 Giv mig nøglerne til Rolls'en. 886 01:12:28,111 --> 01:12:31,281 - Kom så. - Godt, vi ikke spiste skaldyr. 887 01:12:37,245 --> 01:12:39,206 Jock, hold op. 888 01:12:39,956 --> 01:12:41,875 Jeg får sympatikvalme. 889 01:12:42,042 --> 01:12:46,296 Er du gået fra snøvsen? Skaldyr fra et cateringfirma. 890 01:12:56,765 --> 01:13:00,727 Jeg havde et fast greb om sagerne, inden I to dukkede op. 891 01:13:00,894 --> 01:13:03,396 Du havde et fast greb om noget. 892 01:13:03,563 --> 01:13:06,191 Du skulle nødigt snakke. 893 01:13:06,358 --> 01:13:10,278 Det er ikke mig, der indlader mig med en fejlslagen digter! 894 01:13:18,245 --> 01:13:21,790 Min universitetstid gik i det mindste ikke med plagiat. 895 01:13:26,294 --> 01:13:29,923 Jeg har en sart mavse. Der er mere på vej ... 896 01:13:30,090 --> 01:13:32,551 - Nej, ikke mere. - Jeg har slugt det. 897 01:13:34,636 --> 01:13:38,890 Jeg skjuler da mine sidespring frem for at lufte dem for andre. 898 01:13:39,057 --> 01:13:41,893 - Der har altså været sidespring? - Jeg indrømmer intet. 899 01:13:42,060 --> 01:13:43,979 - Så nægter jeg intet. - Hold nu kæft! 900 01:13:59,244 --> 01:14:02,455 Et halvsløjt angreb, Jock, men opfindsomt. 901 01:14:02,622 --> 01:14:04,040 Jeg er færdig. 902 01:14:38,992 --> 01:14:41,620 Det er deres bil. Dér! 903 01:14:44,998 --> 01:14:47,751 Nu venter vi 30 sekunder. 904 01:14:47,918 --> 01:14:50,670 - 29, 28 ... - Lad være med at tælle. 905 01:14:57,677 --> 01:15:00,055 Det er bare med at få det op. 906 01:15:01,932 --> 01:15:03,809 Jeg sikrer området. 907 01:15:03,975 --> 01:15:08,063 Det er en skandale. Der er ingen havudsigt inden for miles omkreds. 908 01:15:08,230 --> 01:15:13,443 - Vær nu ikke så træls. - Er du så færdig med at håne mig? 909 01:15:16,905 --> 01:15:19,741 Nu varmer vi det op, afslører koderne - 910 01:15:19,908 --> 01:15:23,286 - og overfører pengene. Hent blæselampen. 911 01:15:44,015 --> 01:15:46,017 Ingen rører sig. 912 01:15:46,184 --> 01:15:50,021 Pas på. Han er både erfaren og seksuelt frustreret. 913 01:15:50,188 --> 01:15:55,110 De bankkoder skal ikke falde i de forkerte hænder igen. Væk! 914 01:15:55,277 --> 01:15:57,779 - Det må du ikke! - For England. 915 01:16:04,077 --> 01:16:05,579 Åh nej. 916 01:16:07,456 --> 01:16:08,832 Ud med jer! 917 01:16:21,178 --> 01:16:24,681 Den lokale ordensmagt tog det ilde op. 918 01:16:24,848 --> 01:16:27,434 Strago og Georgina undslap, mens vi andre måtte besvare - 919 01:16:27,601 --> 01:16:29,686 - nogle ganske skarpe spørgsmål. 920 01:16:29,853 --> 01:16:33,440 Jeg genfortalte historien efter bedste evne. 921 01:16:33,607 --> 01:16:37,736 Hvem ved, om man hilser sådan på hinanden i Amerika? Jeg gør ikke. 922 01:16:37,903 --> 01:16:42,115 Alt imens gik mine tanker til hjemmet. 923 01:16:42,282 --> 01:16:47,037 Hvis Johanna og jeg da stadig havde et hjem. 924 01:16:55,045 --> 01:16:58,298 Jeg ved ikke, om Jock har nævnt det, - 925 01:16:58,465 --> 01:17:03,637 - men jeg er frygtelig ked af det hele, min egen. 926 01:17:11,103 --> 01:17:15,482 Vi bliver formentlig nødt til at åbne huset for turister. 927 01:17:16,441 --> 01:17:19,653 Jeg beder Jock gøre tjenesteboligen klar til os. 928 01:17:19,820 --> 01:17:23,990 Tror du, Jockie vil blive hos os uden løn eller logi? 929 01:17:24,741 --> 01:17:26,743 Vil du ikke hønse. 930 01:17:26,910 --> 01:17:30,664 Det er ikke forbi endnu. Maleriet var en forfalskning. 931 01:17:30,831 --> 01:17:32,791 Hvordan kan du vide det? 932 01:17:32,958 --> 01:17:37,295 En fyr ved navn Bunny har originalen. Bronwen var fuld af løgn. 933 01:17:37,462 --> 01:17:41,717 Hun fandt aldrig den forsvundne Goya. Hun malede den selv. 934 01:17:42,217 --> 01:17:43,301 Naturligvis! 935 01:17:43,468 --> 01:17:46,680 Bronwen maler en forfalskning og ringer til Krampf. 936 01:17:46,847 --> 01:17:50,183 Om jeg er interesseret? Jeg er vildt interesseret. 937 01:17:50,350 --> 01:17:53,979 Krampf ringer til Spinoza. Georgina får nys om sagen - 938 01:17:54,146 --> 01:17:57,524 - og fortæller det til Emil, som stjæler maleriet. 939 01:17:57,691 --> 01:18:02,487 Men Spinoza dukker op, gokker Emil i nødden og tager maleriet. 940 01:18:02,654 --> 01:18:06,283 Derefter gemmer han maleriet i Rolls'en, - 941 01:18:06,450 --> 01:18:10,162 - og jeg smugler det uforvarende til Krampf. 942 01:18:10,329 --> 01:18:13,832 Hertugen fortalte mig om Bunny, men jeg kan ikke finde ham. 943 01:18:13,999 --> 01:18:17,586 - Hvad for en hertug? - Bronwens kæreste. 944 01:18:18,170 --> 01:18:19,671 Bunny? 945 01:18:19,838 --> 01:18:24,593 "Kærlig hilsen din Bunny." Brevet var ikke fra et barn. 946 01:18:24,760 --> 01:18:28,430 Det var fra ham. Hertugen er Bunny! 947 01:18:28,597 --> 01:18:31,808 - Så var det ikke hans slante. - Hvabehar? 948 01:18:31,975 --> 01:18:35,771 Hertugen ville have mig med på wc'et for at se hans dillergøj. 949 01:18:35,937 --> 01:18:37,439 Gamle gris. 950 01:18:37,606 --> 01:18:40,817 Men i virkeligheden var det maleriet, han ville vise mig. 951 01:18:40,984 --> 01:18:44,696 Hertuginden af Wellington hænger på Bunnys lokum! 952 01:19:01,254 --> 01:19:03,173 Jamen dog. 953 01:19:05,258 --> 01:19:07,594 Jamen dog. 954 01:19:09,763 --> 01:19:11,515 Jamen dog. 955 01:19:15,143 --> 01:19:18,522 Nu kan søbetjenten ikke pestilere ham længere. 956 01:19:19,815 --> 01:19:23,652 - Må jeg kondolere, frue. - De er meget elskværdig. 957 01:19:25,237 --> 01:19:27,823 Må vi have lov at låne wc'et? 958 01:19:29,574 --> 01:19:31,368 Denne vej. 959 01:19:37,708 --> 01:19:40,127 Du fremragende forsørgerske! 960 01:19:41,128 --> 01:19:44,214 Du tager livet af mig, min egen. 961 01:19:46,049 --> 01:19:49,261 - Ud gennem vinduet? - Spilleme! 962 01:19:50,762 --> 01:19:52,556 Men ... 963 01:19:53,598 --> 01:19:58,270 ... jeg har lige et enkelt spørgsmål. Hvad gør vi derefter? 964 01:19:59,938 --> 01:20:04,443 Hvis Martland får maleriet, vil han ødelægge et pragtfuldt kunstværk, - 965 01:20:04,610 --> 01:20:07,029 - og vi vil stå uden findeløn. 966 01:20:07,195 --> 01:20:14,036 Hvis Strago får det, vil det få grufulde konsekvenser for verden. 967 01:20:14,202 --> 01:20:18,790 Og hvis vi går til Romanov, vil han bare dræbe os og hugge det. 968 01:20:18,957 --> 01:20:22,961 Og vi skal finde ud af, hvordan vi betaler otte millioner i restskat. 969 01:20:23,128 --> 01:20:26,965 Spilleme, ja. Præcis. Spilleme. 970 01:20:27,132 --> 01:20:30,969 Det er spilleme en kattepine. Jeg må tænke det godt igennem. 971 01:20:31,136 --> 01:20:33,096 Tænk endelig løs. 972 01:20:33,263 --> 01:20:37,392 Men husk på, jeg står på et lokum og holder om en død mands Goya. 973 01:20:37,559 --> 01:20:41,438 Er vores maleri ikke med på Sedgwick's' fredagsauktion? 974 01:20:41,605 --> 01:20:44,191 - Jo. - Perfekt. 975 01:20:44,858 --> 01:20:48,904 Vi bortauktionerer Goyaen forklædt som vores Sheridan. 976 01:20:49,071 --> 01:20:54,076 - Men den er allerede indleveret. - Så må vi bytte om på dem. 977 01:20:54,243 --> 01:20:58,872 Men først skal køberne tro på, at Goyaen er i spil igen. 978 01:20:59,039 --> 01:21:04,044 - De vil kræve at se den ved selvsyn. - Så viser vi den til dem. 979 01:21:04,211 --> 01:21:09,299 Det, der nu er brug for, er et veldrejet rygte. 980 01:21:09,466 --> 01:21:11,802 Sir Graham, en besked til Dem. 981 01:21:14,429 --> 01:21:17,140 Hvad er det her for noget pjat? 982 01:21:17,307 --> 01:21:20,394 Jeg er ikke interesseret i din slatne Sheridan. 983 01:21:20,561 --> 01:21:22,479 Min egen. 984 01:21:28,318 --> 01:21:30,362 Er du interesseret nu? 985 01:21:30,529 --> 01:21:32,114 I den grad. 986 01:21:32,281 --> 01:21:36,034 - Jeg så det jo brænde op. - Det er Mortdecai. 987 01:21:36,201 --> 01:21:40,205 Han skulle efter sigende have fået det ud på det åbne marked. 988 01:21:41,540 --> 01:21:45,460 - Auktionen begynder klokken fem. - Jeg vil have det maleri. 989 01:21:45,627 --> 01:21:48,130 Det er med på auktionen. 990 01:21:49,006 --> 01:21:50,173 Held og lykke! 991 01:22:01,768 --> 01:22:05,147 Han skylder mig stadig en finger. 992 01:22:16,742 --> 01:22:20,954 - Hej, pusling. - Jeg har snuppet et adgangspas. 993 01:22:21,121 --> 01:22:26,001 Vi er katalognummer 7. Jeg skal bruge 30 sekunder til at bytte om på dem. 994 01:22:26,168 --> 01:22:30,005 Jeg kender bygningen ud og ind. Du skal nok få din tid. 995 01:22:31,381 --> 01:22:33,050 Pøj pøj. 996 01:22:48,774 --> 01:22:53,820 Mine damer og herrer, velkommen til Sedgwick's' efterårsauktion. 997 01:22:53,987 --> 01:22:57,241 Vi begynder med katalognummer 1. 998 01:22:58,075 --> 01:23:00,536 "Venner på gårdspladsen" af Helen Allingham. 999 01:23:00,702 --> 01:23:05,374 Det forestiller to heste, en fæhund og en flok svin. 1000 01:23:05,541 --> 01:23:10,337 Himlen er ganske nydelig. Skal vi lægge ud med 17.000 pund? 1001 01:23:10,504 --> 01:23:12,756 17.000 pund er budt. 1002 01:23:18,512 --> 01:23:21,348 På listetå, du gamle. 1003 01:23:22,349 --> 01:23:24,810 Som en panter i junglen. 1004 01:23:27,187 --> 01:23:30,149 Vladimir, hvor er det godt at se dig på benene igen. 1005 01:23:30,315 --> 01:23:33,026 Sig, hvor maleriet er, eller du får et hul i hovedet. 1006 01:23:33,193 --> 01:23:35,737 Et hul i kuglerne! 1007 01:23:36,947 --> 01:23:40,784 Hvorfor er Dmitri så tosset med testikler? 1008 01:23:44,496 --> 01:23:49,334 Dine forældre mødtes kun én gang, og der blev udvekslet penge. 1009 01:23:50,919 --> 01:23:53,589 Næppe mere end en tyver. 1010 01:23:53,755 --> 01:23:56,884 Og din mor var tilmed klædt ud som mand. 1011 01:23:57,509 --> 01:24:01,555 Det ville jeg ikke gøre. Det ville jeg virkelig ikke. 1012 01:24:02,222 --> 01:24:05,184 Solgt til herren med den lyslilla charmeklud. 1013 01:24:05,350 --> 01:24:07,436 Nu til katalognummer 2. 1014 01:24:09,021 --> 01:24:12,274 Den her får du ikke brug for mere. 1015 01:24:19,781 --> 01:24:22,159 Pokker stå i det. Jock, din hånd. 1016 01:24:23,076 --> 01:24:25,120 Pyt, jeg har en til. 1017 01:24:25,287 --> 01:24:27,873 Det er ikke første gang, jeg har skudt Jock. 1018 01:24:28,040 --> 01:24:30,459 Ombytningen, chef. 1019 01:24:30,626 --> 01:24:33,712 Du har spilleme ret. Ingen tid til slendrian. 1020 01:24:45,432 --> 01:24:47,559 Vi mødes indenfor! 1021 01:24:47,726 --> 01:24:50,270 Nu til katalognummer 4: 1022 01:24:50,437 --> 01:24:53,982 Fernand Just Quignons "Lavendeleng". 1023 01:24:55,025 --> 01:24:56,443 Er det ikke betagende? 1024 01:25:28,100 --> 01:25:30,686 40.000 pund. 1025 01:25:30,853 --> 01:25:34,314 Hører jeg 45? 45.000 er budt. 1026 01:25:41,822 --> 01:25:44,241 Giv mig maleriet. 1027 01:25:50,289 --> 01:25:52,207 Hvad for et maleri? 1028 01:25:54,793 --> 01:25:58,714 Jeg ser, De er velbevandret udi fægtningens ædle kunst. 1029 01:26:00,632 --> 01:26:02,217 Beklager ... 1030 01:26:04,052 --> 01:26:06,305 ... men det er jeg også. 1031 01:26:06,472 --> 01:26:09,099 Et vigtigt led i enhver gentlemans dannelse. 1032 01:26:10,642 --> 01:26:13,937 Og som gentleman må jeg advare Dem. 1033 01:26:14,104 --> 01:26:18,984 Mit coup d'arrêt omtales stadig med ærefrygt den dag i dag. 1034 01:26:21,904 --> 01:26:24,573 Jeg kan ikke lide det, jeg kan ikke lide det! 1035 01:26:26,492 --> 01:26:28,786 25.000 pund. 1036 01:26:37,961 --> 01:26:41,715 Katalognummer 5: "Smilende kvinde i stol". 1037 01:26:53,811 --> 01:26:57,689 Solgt for 210.000 pund. 1038 01:27:02,152 --> 01:27:05,531 Nu til katalognummer 6. 1039 01:27:32,516 --> 01:27:33,976 Du fredsens! 1040 01:27:44,194 --> 01:27:47,823 Modtag min dybfølte og uforbeholdne undsk... 1041 01:27:50,868 --> 01:27:52,411 Helle? 1042 01:27:56,999 --> 01:28:00,127 Bevar roen, mine damer og herrer. 1043 01:28:12,723 --> 01:28:16,393 Bliv venligst siddende, så er jeg meget taknemmelig. 1044 01:28:26,320 --> 01:28:28,530 Hvor er Mortdecai? 1045 01:28:29,239 --> 01:28:30,866 Bare kom an. 1046 01:28:58,227 --> 01:29:00,980 Nu til katalognummer 7: 1047 01:29:01,146 --> 01:29:05,526 "Oberst Blücher med hunde uden for Twineham". 1048 01:29:06,652 --> 01:29:09,989 En nydelig Sheridan tilhørende Mortdecai-slægten. 1049 01:29:10,155 --> 01:29:13,742 Skal vi lægge ud med 100.000 pund? 1050 01:29:14,702 --> 01:29:17,079 100.000 pund. Tak, Sir Graham. 1051 01:29:18,914 --> 01:29:20,916 Fang vil have sin finger. 1052 01:29:21,083 --> 01:29:23,544 Ind og byde, ind og byde ... 1053 01:29:26,922 --> 01:29:30,050 Hvor er Mortdecai? Ud med sproget. 1054 01:29:30,217 --> 01:29:33,137 Han er her ikke. Han sendte mig i stedet. 1055 01:29:34,346 --> 01:29:37,308 - Hvor er han? - Her er kun mig. 1056 01:29:40,519 --> 01:29:42,646 Kære, rare, heltemodige Jock. 1057 01:29:43,439 --> 01:29:46,900 - 200. Bydes der 300? - 300! 1058 01:29:47,067 --> 01:29:50,446 Fremover bedes herren bruge sin markør. 1059 01:29:50,613 --> 01:29:53,532 Så tager vi din finger. 1060 01:29:56,493 --> 01:29:59,079 Skulle det ikke være ham den andens? 1061 01:29:59,246 --> 01:30:03,083 Og hvad så? Alle fingre ser ens ud. 1062 01:30:12,259 --> 01:30:17,848 Jeg kunne ikke undgå at høre noget snak om din finger. 1063 01:30:18,015 --> 01:30:20,809 Tænk ikke på det, chef. Jeg har ni andre. 1064 01:30:20,976 --> 01:30:23,270 Ælle, bælle, mig fortælle ... 1065 01:30:24,480 --> 01:30:27,024 Jeg må og skal deltage i den auktion. 1066 01:30:27,191 --> 01:30:31,111 - Jeg skal nok klare den, chef. - Vi mangler otte millioner. 1067 01:30:31,278 --> 01:30:32,696 Vil du gøre det? 1068 01:30:32,863 --> 01:30:35,324 Hvem byder 500? 1069 01:30:35,491 --> 01:30:38,786 Der er han. Ingen panik. Bare pågrib ham. 1070 01:30:38,953 --> 01:30:41,288 500.000? 1071 01:30:42,331 --> 01:30:43,374 Vent. 1072 01:30:43,540 --> 01:30:48,170 Mange tak, frue. Hører jeg 600.000 pund? 1073 01:30:48,796 --> 01:30:50,547 - Byd. - Hvad? 1074 01:30:51,632 --> 01:30:55,427 Et bud fra lady Mortdecai, der byder på sit eget maleri. 1075 01:30:55,594 --> 01:30:58,847 Skulle hesten bare lige til London og luftes en tur? 1076 01:30:59,014 --> 01:31:01,141 - Ja. - Udmærket. 600. 1077 01:31:01,308 --> 01:31:05,771 - Jeg skal nok gøre gengæld. - Det ved jeg. Det gør De altid. 1078 01:31:07,398 --> 01:31:09,275 Få det nu overstået. 1079 01:31:29,920 --> 01:31:31,922 Godt skuldret, chef. 1080 01:31:35,009 --> 01:31:38,095 Det er mig et privilegium, Jock. 1081 01:31:38,262 --> 01:31:40,806 Ikke flere bud? 900.000. 1082 01:31:41,432 --> 01:31:43,017 Ind og byd! 1083 01:31:43,183 --> 01:31:47,396 Sidste udkald. Der er budt 900.000 pund - 1084 01:31:47,563 --> 01:31:49,857 - af Sir Graham. 1085 01:31:50,024 --> 01:31:52,401 Sidste chance. 1086 01:31:53,444 --> 01:31:55,070 Min egen! 1087 01:31:56,989 --> 01:32:01,035 Ja, lord Mortdecai? Kunne De også tænke Dem at byde? 1088 01:32:02,453 --> 01:32:04,330 10 millioner pund. 1089 01:32:04,496 --> 01:32:07,666 10 millioner pund budt af lord Mortdecai. 1090 01:32:10,878 --> 01:32:11,921 Nu! 1091 01:32:12,880 --> 01:32:16,717 - 20 millioner, I møgsvin! - 25 millioner. 1092 01:32:16,884 --> 01:32:20,095 25 og en halv! 26 og en kvart! 1093 01:32:20,262 --> 01:32:23,682 - 30 millioner. - Er det sidste bud? 1094 01:32:23,849 --> 01:32:27,186 Så falder hammeren ved 30 millioner pund. 1095 01:32:28,437 --> 01:32:29,480 Solgt. 1096 01:32:33,359 --> 01:32:36,695 Værsgo. 2.642 pund. 1097 01:32:38,822 --> 01:32:43,244 Tilgiv mig, matematik har aldrig været min spidskompetence, - 1098 01:32:43,410 --> 01:32:47,164 - men beløbet var 30 millioner, så den kan De beholde. 1099 01:32:47,331 --> 01:32:50,709 Fratrukket kommission, fragt, håndtering og afgifter - 1100 01:32:50,876 --> 01:32:53,379 - var der godt otte millioner pund tilbage. 1101 01:32:53,546 --> 01:32:55,840 Og de er desværre blevet ... 1102 01:32:56,006 --> 01:32:59,635 Inddrevet af statskassen til dækning af din skattegæld, - 1103 01:32:59,802 --> 01:33:01,554 - Charlie. 1104 01:33:02,972 --> 01:33:06,100 Kan du give mig en god grund til ikke at arrestere dig? 1105 01:33:07,309 --> 01:33:09,937 Jeg afskyr ubehag. 1106 01:33:10,104 --> 01:33:12,940 Det er mig, du bør bebrejde. 1107 01:33:13,107 --> 01:33:17,111 Kære Alistair, har jeg ladet dig tro, at der var noget mellem os, - 1108 01:33:17,278 --> 01:33:22,241 - gjorde jeg det kun for at beskytte min mand. Kan du tilgive mig? 1109 01:33:23,117 --> 01:33:25,077 Naturligvis, Johanna. 1110 01:33:25,870 --> 01:33:27,413 Charlie. 1111 01:33:30,374 --> 01:33:33,252 Pokkers godt forsøg, gamle jas. 1112 01:33:37,590 --> 01:33:40,301 "Blandt alverdens ord med sorg omgærdet - 1113 01:33:40,468 --> 01:33:44,096 - tynger disse mest: 'Det kunne have været'." 1114 01:33:44,722 --> 01:33:46,390 Tak, Maurice. 1115 01:33:56,317 --> 01:34:00,821 Stakkels Jock. Han var ude af sig selv af bekymring. 1116 01:34:00,988 --> 01:34:04,783 Men jeg vidste, at det hele nok skulle flaske sig. 1117 01:34:09,038 --> 01:34:11,040 Bjergtagende. 1118 01:34:13,250 --> 01:34:15,544 Tror du, koderne står bagpå? 1119 01:34:15,711 --> 01:34:20,007 Det gør de, min egen, og jeg har videregivet dem til myndighederne. 1120 01:34:20,174 --> 01:34:22,635 Anonymt, naturligvis. 1121 01:34:23,260 --> 01:34:28,140 Det er muligt, vi er ludfattige, men vi er ikke desperate. 1122 01:34:28,307 --> 01:34:31,644 Bare Romanov ikke er alt for hård ved Sir Graham, - 1123 01:34:31,811 --> 01:34:34,897 - når han opdager, at han har købt den forkerte forfalskning. 1124 01:34:35,064 --> 01:34:36,774 Lys. 1125 01:34:43,447 --> 01:34:47,368 Det er skuffende. Meget skuffende. 1126 01:34:47,993 --> 01:34:49,995 Spred kuglerne. 1127 01:34:54,125 --> 01:34:55,376 Røvtur. 1128 01:34:58,963 --> 01:35:02,383 Fortæl mig så om hende frillen på hesten. 1129 01:35:03,384 --> 01:35:08,806 Min egen, jeg gjorde virkelig mit yderste for at være dig utro ... 1130 01:35:09,932 --> 01:35:11,684 ... men jeg kunne ikke. 1131 01:35:13,310 --> 01:35:19,358 Det er hæsligt at opdage, at man har forelsket sig i sin egen ægtefælle. 1132 01:35:19,525 --> 01:35:24,363 Det blik opbløder hver en fiber i min krop. 1133 01:35:24,530 --> 01:35:27,032 Bortset fra én. 1134 01:35:28,242 --> 01:35:31,036 Vil det sige, at du er klar? 1135 01:35:32,496 --> 01:35:34,665 Det ser jeg intet i vejen for. 1136 01:35:38,502 --> 01:35:42,590 Du må da kunne huske, at jeg allerede er omskåret. 1137 01:35:47,887 --> 01:35:49,346 Charlie ... 1138 01:35:50,139 --> 01:35:53,267 Fru Mortdecai, som De udmærket ved, - 1139 01:35:53,434 --> 01:35:56,979 - er jeg en mand af få ord. 1140 01:35:59,482 --> 01:36:02,943 Jeg er så voldsomt forlibt ... 1141 01:36:04,070 --> 01:36:05,988 ... i mit overskæg. 1142 01:36:08,532 --> 01:36:10,951 Men jeg har opdaget ... 1143 01:36:12,411 --> 01:36:16,582 ... at jeg elsker dig højere. 1144 01:36:20,127 --> 01:36:21,921 Værsgo. 1145 01:36:24,548 --> 01:36:27,343 Ville du virkelig gøre det for mig? 1146 01:36:28,052 --> 01:36:30,012 For dig - 1147 01:36:30,179 --> 01:36:33,724 - er der intet, jeg ikke ville gøre. 1148 01:36:37,103 --> 01:36:40,189 I så fald, hr. Mortdecai, - 1149 01:36:40,356 --> 01:36:44,193 - ville det glæde mig, om De ville beholde det. 1150 01:36:45,236 --> 01:36:47,488 Mener du det? 1151 01:36:52,993 --> 01:36:55,538 Din kvalmerefleks. 1152 01:36:55,705 --> 01:36:57,289 Prøv ad. 1153 01:37:08,259 --> 01:37:12,221 Åh, pusling, jeg har aldrig været så ... 1154 01:37:24,025 --> 01:37:26,944 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2015