0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 0 00:00:00,889 --> 00:00:44,889 1 00:00:46,120 --> 00:00:49,442 Seperti yang kau ketahui, aku seorang yang punya banyak hal. 2 00:00:49,520 --> 00:00:52,603 Seorang agen penyalur karya seni, pemain anggar yang ulung. 3 00:00:52,680 --> 00:00:55,251 Lumayan baik menembak dengan berbagai senjata. 4 00:00:55,320 --> 00:01:00,121 Aku di cintai dan di hormati oleh semua yang mengenal diriku, 5 00:01:00,200 --> 00:01:01,770 walau tidak banyak. 6 00:01:05,720 --> 00:01:09,008 Tapi aku selalu merasakan ada sesuatu yang hilang. 7 00:01:09,080 --> 00:01:11,401 Beberapa kepingan akhir dari teka-teki diri pribadi. 8 00:01:11,480 --> 00:01:15,007 Aku membutuhkan sesuatu yang tegas, dan istimewa. 9 00:01:15,080 --> 00:01:16,411 Ah, terima kasih. 10 00:01:16,480 --> 00:01:20,724 Karya seni yang baik yang bisa aku deklarasikan pada cakrawala, 11 00:01:20,800 --> 00:01:23,804 Akulah Tn. Charlie Mortdecai, 12 00:01:23,880 --> 00:01:28,169 dan daya tarik yang kecil ini... 13 00:01:28,720 --> 00:01:30,688 adalah kumisku. 14 00:01:35,000 --> 00:01:36,047 Aku tahu. 15 00:01:36,120 --> 00:01:38,691 Akankah kita melanjutkan pembicaraan ke bisnis, Fang? 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,889 Apa kau keberatan? 17 00:01:44,680 --> 00:01:46,409 Kau berkata, "Temukan". 18 00:01:48,080 --> 00:01:51,209 Dan menemukan. Aku sudah menemukannya. 19 00:02:00,040 --> 00:02:02,361 Bejana Qianlong. 20 00:02:03,680 --> 00:02:06,286 Sangat langka. 21 00:02:06,360 --> 00:02:08,249 Pembakaran suhu rendah (rapuh) dengan lapisan yang dipoles? 22 00:02:09,120 --> 00:02:12,010 Tak satupun keramik Yangtze selatan di bakar dengan suhu rendah. 23 00:02:12,080 --> 00:02:14,765 Dan kau tahu hal itu. Kau sedang mengujiku. 24 00:02:16,080 --> 00:02:19,482 Aku mohon maaf. Ada nyamuk. Kau melihatnya? 25 00:02:20,760 --> 00:02:23,001 Kenapa kau malah tidak menguji sendiri bejana tersebut? 26 00:02:23,120 --> 00:02:27,011 Aku yakin kau akan setuju dengan harga 2.000.000 pounds. 27 00:02:27,080 --> 00:02:28,809 Semua orang tahu kau bangkrut. 28 00:02:30,000 --> 00:02:32,321 Kau akan menerima 1.000.000 pounds. 29 00:02:34,160 --> 00:02:36,811 Astaga, itu nyamuk yang besar! 30 00:02:38,960 --> 00:02:41,122 Yah, sesuai kehendakmu, Fang. 31 00:02:41,720 --> 00:02:43,290 1.000.000 pounds. 32 00:02:44,080 --> 00:02:47,846 Aku yakin. Kau telah membawa wesel-weselnya? 33 00:02:54,680 --> 00:02:56,569 Aku pikir aku akan tetap memegang uangnya... 34 00:02:56,880 --> 00:02:58,086 berikut bejananya. 35 00:02:59,760 --> 00:03:01,728 Kau sudah menipuku dalam transaksi terakhir kita. 36 00:03:03,360 --> 00:03:06,284 Aku sudah membayar 3.000.000 pounds untuk permadani itu, 37 00:03:06,920 --> 00:03:09,810 kemudian ketahuan ternyata harga permadani itu hanya 1.000.000 pounds! 38 00:03:13,880 --> 00:03:17,851 Kau mengambil untung dariku. Kini aku akan mengambilnya darimu. 39 00:03:19,920 --> 00:03:24,369 Sekarang, kau lihat ini, Fang! Si Gemuk! Fang gemuk. 40 00:03:24,440 --> 00:03:26,283 Aku seorang penyalur karya seni, bukan penjual obat (menjual omongan). 41 00:03:26,360 --> 00:03:27,885 Seorang penjahat, mungkin... 42 00:03:27,960 --> 00:03:30,406 berandal atau bandit, aku akan mengakui. 43 00:03:30,520 --> 00:03:34,161 Tapi sama sekali aku seorang penipu. 44 00:03:34,240 --> 00:03:35,241 Cukup! 45 00:03:36,240 --> 00:03:37,526 Kau berhutang padaku. 46 00:03:37,880 --> 00:03:40,850 Pastinya satu jari akan menjadi bayaran yang adil, bukan? 47 00:03:40,920 --> 00:03:41,967 Tidak! 48 00:03:44,920 --> 00:03:45,967 Jock! 49 00:03:49,840 --> 00:03:52,161 Aku tidak main-main, teman. Aku sungguh tidak main-main. 50 00:03:54,280 --> 00:03:57,250 Jockie, Syukurlah! Kau tadi di mana, kawan? 51 00:03:57,320 --> 00:03:59,163 Selalu tepat ada di belakangmu, Tuan. 52 00:04:15,160 --> 00:04:16,207 Jock! 53 00:04:20,200 --> 00:04:21,884 Mantap, Jockie. 54 00:04:22,680 --> 00:04:24,364 Hak istimewa, Tuan! 55 00:04:45,040 --> 00:04:46,201 Jock, kau terbakar! 56 00:04:55,800 --> 00:04:57,928 Nah. Pekerjaan kita di sini selesai. 57 00:04:58,000 --> 00:04:59,525 Saatnya untuk pergi, Tuan. 58 00:05:07,200 --> 00:05:10,488 Jock ditugaskan menata keadaan urusan keuangan kami. 59 00:05:10,560 --> 00:05:13,086 Pada dasarnya, meliputi urusan utang-piutang... 60 00:05:13,160 --> 00:05:15,128 Utang besar, hutang yang menghancurkan. 61 00:05:16,240 --> 00:05:18,163 Kami bergegas pulang ke istana Mortdecai, 62 00:05:18,240 --> 00:05:19,924 dimana istriku tercinta, Johanna, 63 00:05:20,000 --> 00:05:22,571 yang telah mengetahui kami mengalami kesulitan keuangan, 64 00:05:22,640 --> 00:05:23,880 akan tiba di rumah... 65 00:05:23,960 --> 00:05:26,201 untuk menjual beberapa benda berharga milikku. 66 00:05:27,200 --> 00:05:29,646 Bahkan lukisan kuda milikku akan dilelang. 67 00:05:31,160 --> 00:05:35,131 Tapi aku berharap kumis baruku akan menyenangkan dia. 68 00:05:35,200 --> 00:05:36,247 Sayang! 69 00:05:37,000 --> 00:05:39,480 Oh, Tuhan. Aku sangat merindukanmu. 70 00:05:39,560 --> 00:05:42,370 Johanna. Cintaku. 71 00:05:42,440 --> 00:05:43,930 Jantung hatiku. 72 00:05:44,000 --> 00:05:46,002 Aku sangat berharap kau ada di sana. 73 00:05:46,080 --> 00:05:50,210 Dapatkah kau bayangkan kita berdua, di kota yang dingin sekali, 74 00:05:50,280 --> 00:05:51,805 Hanya gairah kita menjaga kita tetap... 75 00:05:51,880 --> 00:05:54,451 Whoa! Apa itu? 76 00:05:54,800 --> 00:05:57,770 Hanya benda kecil yang aku temukan selagi kau ada di luar, sayangku. 77 00:05:58,280 --> 00:06:01,329 Aku yakin dulu Maggie Thatcher yang mengatakan bahwa mencium seorang pria yang tidak punya... 78 00:06:01,400 --> 00:06:06,611 kumis seperti memakan telur tanpa garam. 79 00:06:06,840 --> 00:06:08,729 Oh, jangan dekatkan benda itu ke wajahku. 80 00:06:08,800 --> 00:06:09,881 Katakan iya. 81 00:06:11,480 --> 00:06:15,565 Aku benar-benar berpikir dan berupaya keras untuk ini. 82 00:06:15,640 --> 00:06:19,008 Kau tahu, daerah atas bibir pria adalah perlambang berkuasa... 83 00:06:19,080 --> 00:06:20,605 Waktumu 5 menit untuk mencukurnya. 84 00:06:20,680 --> 00:06:25,083 Tiap pria di keluarga Mortdecai sebelumku punya kumis. Kenapa aku tidak boleh? 85 00:06:28,920 --> 00:06:30,843 Oh, aku terlanjur sangat menyenanginya, 86 00:06:30,920 --> 00:06:35,642 dan aku sangat ingin melihatnya terus tumbuh. 87 00:06:36,240 --> 00:06:39,164 Maksudmu kumisnya akan lebih tebal? 88 00:06:39,720 --> 00:06:42,007 Kumisnya akan tumbuh begitu, ya. 89 00:06:42,480 --> 00:06:44,608 Oh, sayang... 90 00:06:46,800 --> 00:06:48,609 Kau bersungguh-sungguh takkan mencukurnya? 91 00:06:50,920 --> 00:06:53,730 Aku tak bisa, nyonyaku. Jangan sekarang. 92 00:06:53,800 --> 00:06:56,451 Kumisnya tidak menyumbat, masih kecil. 93 00:06:57,400 --> 00:06:59,402 Jock?/ Ya, Nyonya? 94 00:06:59,520 --> 00:07:02,888 Maukah kau antarkan Tn. Mortdecai ke kamar tidur tamu? 95 00:07:02,960 --> 00:07:04,530 Sudah, Nyonya. 96 00:07:04,600 --> 00:07:06,648 Dan aku tidak akan makan malam di ruang bawah nanti malam. 97 00:07:06,720 --> 00:07:09,769 Aku akan makan malam di kamarku saja. 98 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 Bagus sekali, Nyonya. 99 00:07:14,520 --> 00:07:15,885 Aku yakin Jock sudah memberitahumu... 100 00:07:15,960 --> 00:07:19,442 bahwa kita takkan lama lagi akan bangkrut. 101 00:07:19,680 --> 00:07:21,489 Bagaimana rencanamu mengatasinya? 102 00:07:21,560 --> 00:07:24,040 Benar. Ya, begini... 103 00:07:24,120 --> 00:07:28,284 Itu... bagus... sungguh. 104 00:07:28,360 --> 00:07:30,966 Hal pertama yang akan kita lakukan adalah menjual lukisan Sheridan itu. 105 00:07:34,800 --> 00:07:37,167 Oh, sayang pujaanku, 106 00:07:37,240 --> 00:07:40,130 Aku yakin kita akan memperoleh dana besar... 107 00:07:40,200 --> 00:07:42,089 menjelang akhir bulan. Tanggal berapa sekarang, tanggal 5! 108 00:07:42,160 --> 00:07:43,446 Tanggal 26, Tuan. 109 00:07:43,520 --> 00:07:44,851 Baiklah. Waktu kita 6 hari... 110 00:07:44,920 --> 00:07:45,967 4 hari, Tuan. 111 00:07:46,040 --> 00:07:48,964 Jock. Bisa kau bawa lukisan Sheridan ke London pada besok pagi? 112 00:07:49,040 --> 00:07:50,929 Aku akan menyertakannya di Pelelangan Karya Masters Musim Gugur. 113 00:07:51,000 --> 00:07:52,047 Baik, Nyonya. 114 00:07:52,120 --> 00:07:54,009 Ayo, ayolah. Jangan terburu-buru. 115 00:07:54,080 --> 00:07:55,491 Oh, helo, sayang. 116 00:07:55,560 --> 00:07:58,131 Mau tidak mau, kita tidak boleh menjual pusaka keluarga. 117 00:07:58,200 --> 00:08:01,568 Aku takut aku akan melakukan bertindak tegas, sayang. 118 00:08:01,640 --> 00:08:02,687 Maaf? 119 00:08:03,560 --> 00:08:05,050 Tentunya dengan izinmu. 120 00:08:08,960 --> 00:08:11,804 Kesalahan. Oh, ini dia. 121 00:08:13,920 --> 00:08:16,127 Dia akan turun ke sini, Jock. Mana mungkin tidak? 122 00:08:16,200 --> 00:08:17,804 Dia hanya manusia, Tuan. 123 00:08:18,720 --> 00:08:20,848 Cerita singkat tentang Jock. 124 00:08:20,920 --> 00:08:23,491 Sebagai tambahan selain menjadi pelayan dan jago pukulku, 125 00:08:23,920 --> 00:08:26,446 dia juga tetap menjalin hubungan seks... 126 00:08:26,520 --> 00:08:28,170 yang patut ditiru, 127 00:08:29,680 --> 00:08:32,331 yang adakalanya bisa berujung pada permasalahan. 128 00:08:32,400 --> 00:08:35,483 Baru-baru ini, sehabis kami menjual lukisan... 129 00:08:35,560 --> 00:08:37,449 ke peternak kalkun yang kaya... 130 00:08:39,280 --> 00:08:40,611 Apa-apan itu? 131 00:08:42,240 --> 00:08:43,480 Merunduklah, Tuan. 132 00:08:43,560 --> 00:08:45,369 Apa yang sudah kau perbuat, kawan? 133 00:08:46,920 --> 00:08:48,524 Jalankan, Jock! Jalankan! 134 00:08:48,760 --> 00:08:50,330 Jangan menembak, Peternak! 135 00:08:50,400 --> 00:08:52,289 Ayah! Apa yang sedang kau lakukan? 136 00:08:54,440 --> 00:08:56,647 Jock! Jock, tunggu! Jock! 137 00:08:57,120 --> 00:08:58,724 Aku punya apartemen sendiri! 138 00:08:58,800 --> 00:09:02,122 Astaga, kawan! Itu anak gadis si peternak? 139 00:09:02,200 --> 00:09:04,248 Aku hanya berhubungan sex satu kali dengan dia. 140 00:09:04,320 --> 00:09:05,651 Kapan kau melakukannya? 141 00:09:05,720 --> 00:09:07,449 Maaf, dua kali. 142 00:09:08,800 --> 00:09:12,122 Jock tersayang, menyenangkan, yang bersahaja. 143 00:09:12,200 --> 00:09:14,441 Tiap pria harus seperti Jock, samakah pikiran kita? 144 00:09:20,280 --> 00:09:23,807 Sementara itu, tidak jauh, 145 00:09:23,880 --> 00:09:26,611 Nasib baik kami akan mengalami kesusahan... 146 00:09:26,680 --> 00:09:30,366 dengan hilangnya salah satu karya seni terbesar dunia, 147 00:09:33,600 --> 00:09:35,329 beserta terbunuhnya seorang pelukis wanita tua jelek. 148 00:09:40,800 --> 00:09:41,847 Tepat sasaran. 149 00:09:51,680 --> 00:09:55,241 Nn. Bronwen? Apa segalanya baik-baik saja? 150 00:10:30,680 --> 00:10:32,205 Mundur ke belakang pita! 151 00:10:33,000 --> 00:10:35,765 Maaf. Ini adalah tempat kejadian kejahatan. 152 00:10:37,720 --> 00:10:38,881 Halo? 153 00:10:39,880 --> 00:10:41,370 Siapa pria ini? 154 00:10:41,440 --> 00:10:42,680 Kau dan orangmu telah menyelesaikan... 155 00:10:42,760 --> 00:10:45,127 tugas terpuji dengan menginjak seluruh ruangan. 156 00:10:45,200 --> 00:10:47,123 Jasamu tidak lagi diperlukan. 157 00:10:49,120 --> 00:10:51,202 Maaf, Pak Inspektur Martland. 158 00:10:52,800 --> 00:10:55,007 Mohon maaf, Pak. Aku tidak tahu. 159 00:10:58,320 --> 00:11:01,449 Boleh aku bawa semua petugas kepolisian Thames Valley kembali ke mobil mereka? 160 00:11:01,520 --> 00:11:03,807 Terjadi perubahan hukum. 161 00:11:13,400 --> 00:11:15,641 Bahwa lukisan itu bisa ada dimanapun sekarang ini, Pak. 162 00:11:15,720 --> 00:11:18,405 Ya, aku rasa itu bisa jadi. 163 00:11:18,480 --> 00:11:20,767 Kau tahu kita harus menghubungi dia, bukan begitu, Pak? 164 00:11:20,840 --> 00:11:22,444 Tidak. Aku tidak tahu itu, Maurice. 165 00:11:22,520 --> 00:11:24,841 Tak satupun yang tahu pekerjaan kotor di dunia seni yang melebihi dia, Pak. 166 00:11:24,920 --> 00:11:26,649 Dia memang melakukan pekerjaan kotor. 167 00:11:28,720 --> 00:11:30,370 Kenapa melakukannya di bidang seni? 168 00:11:32,680 --> 00:11:35,160 Inspektur Alastair Martland, 169 00:11:35,240 --> 00:11:36,844 anggota MI5. 170 00:11:36,920 --> 00:11:39,048 Martland dan aku bertemu di universitas Oxford. 171 00:11:39,120 --> 00:11:40,531 Sekali-sekali aku memberikan dia... 172 00:11:40,600 --> 00:11:45,242 bantuan diam-diam mengenai sisi keburukan dalam pengkoleksian karya seni. 173 00:11:45,320 --> 00:11:51,009 Dan sebagai imbalannya, dia memberiku keleluasaan menjalankan bisnis karya seni. 174 00:11:51,560 --> 00:11:55,281 Dia juga sangat mencintaiku istriku. 175 00:11:55,880 --> 00:11:58,247 Sungguh cukup mengganggu. 176 00:11:58,680 --> 00:11:59,841 Apa? 177 00:11:59,920 --> 00:12:01,922 Inspektur Martland, Tuan. 178 00:12:02,000 --> 00:12:03,889 Si bangsat itu ingin apa? 179 00:12:04,800 --> 00:12:07,280 Katakan padanya untuk menelepon kembali bila perkawinanku tidak jadi cerai. 180 00:12:07,360 --> 00:12:08,771 Tidak. Dia sudah di sini, Tuan. 181 00:12:08,840 --> 00:12:10,365 Dia? 182 00:12:10,440 --> 00:12:12,761 Oh, baiklah. Bawa dia masuk. 183 00:12:15,560 --> 00:12:16,561 Tidak usah berdiri. 184 00:12:16,640 --> 00:12:18,324 Aku tidak akan berdiri. 185 00:12:19,640 --> 00:12:22,211 Awas botol di bagian rak atas, 186 00:12:22,280 --> 00:12:23,327 berisi air. 187 00:12:24,200 --> 00:12:26,931 Mengabaikan botol-botol minuman yang menggiurkan ada di nampan minuman, 188 00:12:27,000 --> 00:12:29,002 Dia menjangkau botol anggur besar di rak bawah, 189 00:12:29,080 --> 00:12:30,241 dan menuangkan 190 00:12:30,320 --> 00:12:34,120 segelas untuknya yang dia pikir adalah Taylor 31 minumanku. 191 00:12:34,200 --> 00:12:36,441 1 skor untuk Mortdecai, 192 00:12:36,520 --> 00:12:41,048 karena aku telah mencampurnya dengan anggur busuk yang sangat menjijikkan. 193 00:12:41,120 --> 00:12:42,360 Oh, luar biasa. 194 00:12:42,520 --> 00:12:43,885 Skor 2. 195 00:12:43,960 --> 00:12:45,803 Ada sedikit keju untuk pelungsur? 196 00:12:47,000 --> 00:12:48,843 Aku pikir mesti keju yang spesial, Jock. 197 00:13:02,640 --> 00:13:04,768 Apa benda yang mengerikan ada di atas bibirmu itu? 198 00:13:06,280 --> 00:13:07,805 Itukah tujuan kedatanganmu? 199 00:13:08,080 --> 00:13:10,128 Kau berada di dalam lubang kesusahan Pemerintahan Paduka Yang Mulia... 200 00:13:10,200 --> 00:13:13,010 untuk utang sebesar 8 juta, pria tua. 201 00:13:13,280 --> 00:13:17,410 Aku tidak tahu aku ada sangat dalam di lubang kesusahan Paduka Yang Mulia. 202 00:13:21,880 --> 00:13:24,884 GAstaga, oh Tuhan,... 203 00:13:39,400 --> 00:13:40,845 Tidak layak. 204 00:13:43,960 --> 00:13:45,325 Bagaimana menurutmu? 205 00:13:48,640 --> 00:13:51,086 Menurutku perempuan ini membutuhkan tukang pijat tulang punggung. 206 00:13:51,160 --> 00:13:53,322 Bronwen Fellworthy, Pemugar Karya Seni Universitas Oxford. 207 00:13:53,400 --> 00:13:54,401 Apa kau kenal dia? 208 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 Sedikit. 209 00:13:56,600 --> 00:13:59,251 Samar-samar aku ingat dia pada suatu kejadian, 210 00:13:59,320 --> 00:14:01,561 Dengan tidak sukarela, seorang akan berharap... 211 00:14:02,840 --> 00:14:04,524 melepaskan kentut 212 00:14:04,600 --> 00:14:06,967 dengan tenaga dan suara yang menakutkan... 213 00:14:07,800 --> 00:14:11,247 yang aku takutkan dia telah membuat kesalahan besar. 214 00:14:11,320 --> 00:14:12,481 Kejunya. 215 00:14:13,320 --> 00:14:14,481 Terima kasih. 216 00:14:25,800 --> 00:14:30,124 3 bulan lalu, sebuah museum kecil Spanyol mengirim lukisan Goya ke dia untuk dipugar. 217 00:14:30,200 --> 00:14:33,682 Tadi malam dia dibunuh. Lukisannya menghilang. 218 00:14:34,640 --> 00:14:37,086 Berita menyedihkan, terutama bagi dia. 219 00:14:37,160 --> 00:14:39,925 Tapi aku tidak melihat itu ada kaitannya denganku. 220 00:14:40,000 --> 00:14:42,606 Baiklah, anak buahku mulai mempertanyakan, 221 00:14:42,680 --> 00:14:44,409 lukisan Goya menghilang tanpa jejak. 222 00:14:44,480 --> 00:14:47,529 Tapi kau, pedagang karya seni curian, 223 00:14:47,600 --> 00:14:49,489 kau mampu menyelidiki. 224 00:14:50,280 --> 00:14:54,126 Kenapa MI5 tertarik terhadap pencurian lukisan Goya? 225 00:14:58,280 --> 00:14:59,486 Emil Strago. 226 00:15:00,080 --> 00:15:03,482 adalah seorang fundamental, revolusioner, dilatih di Syria, 227 00:15:03,560 --> 00:15:07,042 berperang di Senegal. Ahli peperangan. 228 00:15:07,120 --> 00:15:10,329 Dia dikaitkan dengan sejumlah serangan teror di seluruh dunia. 229 00:15:10,400 --> 00:15:12,448 Baiklah, dia adalah orang yang tidak menyenangkan. Ada apa dengan dia? 230 00:15:12,520 --> 00:15:17,208 Kami yakin dia telah memasuki negara ini dengan tujuan mencari lukisan tersebut. 231 00:15:17,280 --> 00:15:19,362 Kenapa memang?/ Kami tidak tahu kenapa. 232 00:15:19,480 --> 00:15:22,165 Tapi jika Strago terlibat, nah, cukup dikatakan, 233 00:15:22,240 --> 00:15:24,846 ini menyangkut soal Keamanan Nasional yang genting. 234 00:15:24,920 --> 00:15:27,571 Dan kau ingin aku menemukan lukisannya sebelum dia? 235 00:15:29,520 --> 00:15:30,851 Tepat sekali. 236 00:15:32,720 --> 00:15:35,451 Aku telah banyak memberimu kebebasan dari tahun ke tahun, Charlie. 237 00:15:35,520 --> 00:15:37,807 Dan sekarang kau harus membalasnya. 238 00:15:38,680 --> 00:15:40,682 Bantu aku menemukan lukisan itu, 239 00:15:40,760 --> 00:15:44,128 atau aku akan menyuruh hakim membuka berkas itu dan mengusutnya secara acak. 240 00:15:44,200 --> 00:15:48,364 Ini merupakan katalog dari beberapa perbuatanku yang tidak pantas. 241 00:15:48,440 --> 00:15:52,729 Berkasnya gemuk dan nyaman dipegang, seperti seorang pelayan bar montok. 242 00:15:53,960 --> 00:15:56,884 Ini menjelaskan bahwa kau berpengalaman dalam hal ini. 243 00:15:56,960 --> 00:15:59,611 Tapi bagaimana dengan wortelnya (pemikat)? 244 00:16:01,560 --> 00:16:03,085 Apa untungnya bagiku, seperti yang mereka katakan? 245 00:16:03,160 --> 00:16:04,241 Astaga, Bung! 246 00:16:04,320 --> 00:16:06,721 Kita sedang membicarakan si ekstermis haus darah... 247 00:16:06,800 --> 00:16:08,723 yang sedang mengancam hidup bangsamu. 248 00:16:09,880 --> 00:16:12,531 Jika kau tak mau melakukannya untukku, lakukanlah demi Ratu dan Negara. 249 00:16:12,840 --> 00:16:13,921 Tidak! 250 00:16:15,440 --> 00:16:16,646 Baiklah, Ratu dan Negara, 251 00:16:16,720 --> 00:16:18,802 biaya hidup dan dan bepergian, biaya tambahan yang layak. 252 00:16:19,240 --> 00:16:20,321 10 persen, Tuan. 253 00:16:21,640 --> 00:16:24,849 Dan 10 persen dari uang asuransi sebagai biaya pencarian. 254 00:16:25,120 --> 00:16:26,281 Beres. 255 00:16:27,520 --> 00:16:30,046 Oh, dan kebetulan tadi aku minta keju, 256 00:16:30,120 --> 00:16:32,885 bukan senjata biologis untuk perang. 257 00:16:35,680 --> 00:16:37,887 1 skor untuk Martland. 258 00:16:39,640 --> 00:16:40,846 Martland.../ Astaga. 259 00:16:40,920 --> 00:16:43,764 apalagi yang bisa kau katakan padaku tentang Strago? 260 00:16:43,840 --> 00:16:47,287 Dia buta warna dan alergi pada buah jambu monyet. 261 00:16:47,400 --> 00:16:49,050 Bagus sekali. Tiap benda utama dan... 262 00:16:49,120 --> 00:16:51,361 jambu monyet di dunia akan aman. 263 00:16:51,440 --> 00:16:52,771 Johanna, kau kelihatan cantik. 264 00:16:53,440 --> 00:16:54,601 Alastair. 265 00:16:55,640 --> 00:16:57,210 Kau cantik, sayang. 266 00:16:57,280 --> 00:16:59,282 Sangat cantik. 267 00:16:59,360 --> 00:17:00,930 Aku pikir itu memang kau. 268 00:17:01,520 --> 00:17:02,601 Bercahaya... 269 00:17:03,120 --> 00:17:05,327 Martland juga bertemu dengan Johanna pada masa sekolah dulu. 270 00:17:06,440 --> 00:17:07,726 Setelah 3 tahun saling kenal, 271 00:17:07,800 --> 00:17:11,600 dia akhirnya memberanikan diri untuk mengungkapkan perasaannya kepada dia, 272 00:17:12,440 --> 00:17:14,169 melalui bait syair. 273 00:17:14,520 --> 00:17:15,806 Johanna, kau... 274 00:17:16,520 --> 00:17:18,090 Pemilihan waktu yang buruk bagi dia. 275 00:17:18,480 --> 00:17:20,050 Helo!/ Martland. 276 00:17:20,480 --> 00:17:22,847 Keberatankah kau, teman tercinta, pintunya? 277 00:17:23,400 --> 00:17:25,721 Tentu, aku hanya akan... Aku akan menutup pintunya. 278 00:17:25,880 --> 00:17:28,281 Apa saat ini mengenai lukisan Goya yang hilang? 279 00:17:28,400 --> 00:17:30,926 Oh, rumah ini luas sekali, 280 00:17:31,000 --> 00:17:32,809 suara pun menggema. kau tahu? 281 00:17:35,360 --> 00:17:37,522 Itu merupakan informasi rahasia, maka aku takut. 282 00:17:37,600 --> 00:17:40,331 Kau tahu, Rahasia Negara dan lain-lain. 283 00:17:40,400 --> 00:17:44,371 Suamiku mencoba mengembalikan masa mudanya dengan memelihara kumis mengerikan itu. 284 00:17:44,440 --> 00:17:46,966 Beritahu tahu dia bahwa itu sudah tidak zamannya. 285 00:17:47,040 --> 00:17:49,247 Tiap pria keluarga Mortdecai sebelum aku juga punya kumis. 286 00:17:49,320 --> 00:17:51,402 Dan aku beritahu kalian bahwa orang... 287 00:17:51,480 --> 00:17:54,006 dari kalangan apapun yang melihat kumis ini sangat tertarik. 288 00:17:54,840 --> 00:17:56,649 Siapa tepatnya yang tertarik? 289 00:18:00,120 --> 00:18:02,441 Tidak seorangpun, yang pasti hanya kalangan khusus. 290 00:18:02,560 --> 00:18:05,166 Wanita perumpamaan... wanita. 291 00:18:05,240 --> 00:18:09,564 Dengan perumpamaan... pada umumnya, kau tahu. 292 00:18:10,000 --> 00:18:12,651 Jika kau menumbuhkan benda najis di atas bibirmu itu... 293 00:18:12,720 --> 00:18:14,609 untuk menyenangkan wanita lain, dengar ini: 294 00:18:14,680 --> 00:18:15,727 Aku akan membunuh dia. 295 00:18:16,920 --> 00:18:20,925 Oh, Alastair. Ini sangat menyenangkan. Singgah lagi nanti. 296 00:18:21,000 --> 00:18:24,800 Sangat menyenangkan berbicara dengan orang dinas rahasia yang bijak. 297 00:18:24,880 --> 00:18:26,211 Aku pun senang. 298 00:18:27,520 --> 00:18:30,888 Apa aku mencium keretakan kecil dalam rumah tangga? 299 00:18:31,320 --> 00:18:33,322 Hanya pertengkaran kecil, kacang tua. Tidak lebih. 300 00:18:33,400 --> 00:18:35,846 Oh, benarkah? Kelihatannya lebih dari itu. 301 00:18:35,920 --> 00:18:39,083 Istriku membutuhkan pendapat lain untuk lebih yakin. Itu saja. 302 00:18:40,360 --> 00:18:41,725 Semoga beruntung, kawan 303 00:18:42,000 --> 00:18:44,401 Melihat apakah kau mampu menemukan lukisan Goya. 304 00:18:44,480 --> 00:18:45,561 Kita akan bertemu di London besok. 305 00:18:45,640 --> 00:18:46,641 Tentu. 306 00:18:54,200 --> 00:18:56,282 Lukisannya ada di tanganku. 307 00:18:56,360 --> 00:18:58,089 Seseorang sudah tahu aku akan datang. 308 00:18:59,760 --> 00:19:03,003 Milton Krampf? Orang Amerika? 309 00:19:03,120 --> 00:19:05,487 Juga agen penyalur karya seni dia. 310 00:19:09,120 --> 00:19:11,088 Agen penyalur Krampf, siapa namanya? 311 00:19:12,120 --> 00:19:13,610 Mortdecai. 312 00:19:22,200 --> 00:19:24,965 Johanna, sayangku. 313 00:19:25,040 --> 00:19:27,441 Cintaku. 314 00:19:28,080 --> 00:19:32,085 Cinta sejatiku. Cinta liarku. 315 00:19:32,160 --> 00:19:34,845 Istri nakal buasku. 316 00:19:35,520 --> 00:19:39,081 Kau tidak tahu binatang buas yang akan kau temui. 317 00:19:45,640 --> 00:19:46,766 Johanna? 318 00:19:48,320 --> 00:19:50,448 Apa kau baik-baik saja, sayang? 319 00:19:52,040 --> 00:19:55,761 Ini aku, Charlie. Suamimu. 320 00:19:58,520 --> 00:19:59,681 Ada apa? 321 00:19:59,800 --> 00:20:03,168 Oh, Rembulan pujaanku. Ini adalah... 322 00:20:03,240 --> 00:20:06,528 Sheikh Arab kesayanganmu yang menunggu izin masuk ke tendamu. 323 00:20:07,160 --> 00:20:09,686 Aku akan membawamu ke gurun yang membara, 324 00:20:09,760 --> 00:20:11,808 lalu melumurkan minyakku ke tubuhmu... 325 00:20:12,480 --> 00:20:14,608 di bawah bintang-bintang tropis. 326 00:20:15,160 --> 00:20:18,050 Persilakanlah untamu naik ke peraduan, sialan! 327 00:20:19,840 --> 00:20:23,447 Sheikku, Apa ini berarti kau sudah mencukur... 328 00:20:23,520 --> 00:20:25,329 kumismu? 329 00:20:27,880 --> 00:20:29,166 Aku memangkasnya nanti. 330 00:20:32,320 --> 00:20:33,321 Sayang, 331 00:20:34,560 --> 00:20:37,882 Aku akan memulai petualangan yang sangat berbahaya... 332 00:20:37,960 --> 00:20:40,645 yang mungkin aku tidak bisa kembali dengan selamat. 333 00:20:41,200 --> 00:20:44,522 Dan biasanya dalam situasi begini, kau tahu, 334 00:20:46,160 --> 00:20:47,207 suatu pemberangkatan. 335 00:20:48,120 --> 00:20:50,646 Sidang singkat dalam kongres. 336 00:20:51,640 --> 00:20:53,130 Membenamkan hasrat, jika kau mau. 337 00:20:53,880 --> 00:20:55,689 Ngomong-ngomong, Sudahkah aku sebutkan, 338 00:20:57,200 --> 00:21:00,204 ini menyangkut masalah keamanan nasional. 339 00:21:09,360 --> 00:21:11,966 Ini juga sangat sulit bagiku, 340 00:21:12,080 --> 00:21:14,447 perihal ini yang hadir ketengah kita. 341 00:21:14,520 --> 00:21:16,329 Aku tahu, sayang. 342 00:21:23,040 --> 00:21:24,644 Tidak, tidak. Tenangkan dirimu. 343 00:21:27,160 --> 00:21:28,810 Aku memohon, sayang. 344 00:21:28,880 --> 00:21:30,848 Kau tahu aku punya penyakit refleks ikutan muntah. 345 00:21:30,920 --> 00:21:33,605 Oh, Tuhan. Ini tidak bisa ditahan. 346 00:21:33,680 --> 00:21:35,091 Kau akan terbiasa. Aku janji. 347 00:21:35,160 --> 00:21:36,446 Kenapa aku harus terbisa? 348 00:21:36,920 --> 00:21:38,570 Aku berinvestasi pada kumis untuk suatu kebaikan. 349 00:21:38,640 --> 00:21:42,167 Kenapa kau tidak berinvestasi untuk menyelamatkan kita dari kebangkrutan? 350 00:21:42,240 --> 00:21:44,720 atau kau ingin aku untuk membantumu? 351 00:21:45,840 --> 00:21:49,208 Astaga, jangan. Kau tidak usah khawatir. 352 00:21:49,920 --> 00:21:53,925 Aku punya banyak solusi yang tergenggam erat dalam tanganku. 353 00:22:03,400 --> 00:22:05,004 Cintaku, kau menyiksaku. 354 00:22:05,080 --> 00:22:08,482 Seolah kau punya vagina diwajahmu. 355 00:22:10,960 --> 00:22:13,611 Pasti maksudmu rambut di sekitar vagina. 356 00:22:14,880 --> 00:22:16,803 Aku hanya tidak berpikir kesannya seperti itu. 357 00:22:16,880 --> 00:22:18,291 Oh, Charlie... 358 00:22:18,360 --> 00:22:19,486 Bagaimanapun, 359 00:22:20,880 --> 00:22:22,120 Sekarang kau telah menyebutkannya, 360 00:22:22,200 --> 00:22:25,602 aku tidak bisa melupakannya. 361 00:22:25,680 --> 00:22:28,763 Pergilah tidur ditemani benda itu! 362 00:22:30,960 --> 00:22:32,405 Maksudku ditemani kumisnya. 363 00:22:38,400 --> 00:22:41,290 Sheamus mampu melakukannya dengan bantuan kursi baja ditangannya. 364 00:22:41,360 --> 00:22:42,441 Lihatlah. 365 00:22:45,000 --> 00:22:46,206 Jockie, 366 00:22:46,680 --> 00:22:50,082 Bagaimana jika ini bukan hanya sebuah pertengkaran kecil? 367 00:22:50,840 --> 00:22:54,208 Bagaimana jika ini merupakan pertengkaran besar? 368 00:22:54,560 --> 00:22:55,891 Itu mengerikan. 369 00:22:56,240 --> 00:22:57,651 Jock? 370 00:22:58,920 --> 00:23:00,763 Apa akan kembali tidur? 371 00:23:03,400 --> 00:23:04,970 Ya, sebentar lagi, sayang. 372 00:23:06,920 --> 00:23:07,967 Hai. 373 00:23:08,520 --> 00:23:09,567 Helo. 374 00:23:14,960 --> 00:23:17,406 Dan aku akan tidur sendirian. 375 00:23:18,880 --> 00:23:21,201 Bagaimana menurutmu perasaanku ini, kawan? 376 00:23:21,280 --> 00:23:22,327 Aku tidak tahu, Tuan 377 00:23:23,360 --> 00:23:25,328 Lupakan segalanya, aku seorang yang tabah. 378 00:23:25,400 --> 00:23:28,051 Jika itu masalah uang yang kita butuhkan, maka itulah uang yang akan kita peroleh. 379 00:23:28,120 --> 00:23:29,281 Jock? 380 00:23:30,000 --> 00:23:31,365 Itu aku. 381 00:23:33,880 --> 00:23:35,370 Besok kita akan menjual mobil Rolls... 382 00:23:35,440 --> 00:23:38,410 ke Milton Krampf si Amerika kasar itu, 383 00:23:38,920 --> 00:23:42,720 lalu kita akan menemukan lukisan itu jika itu hal terakhir yang kita lakukan. 384 00:23:42,800 --> 00:23:45,087 Baiklah. Aku akan menghubungi Spinoza besok pagi. 385 00:23:45,160 --> 00:23:46,764 Ya, lakukan./ Selamat malam, Tuan. 386 00:23:47,240 --> 00:23:48,321 Jock? 387 00:23:49,040 --> 00:23:50,087 Ya, Tuan? 388 00:23:50,160 --> 00:23:52,208 Menurutmu ini akan baik-baik saja pada akhirnya? 389 00:23:52,520 --> 00:23:53,965 Aku tidak bisa mengatakannya, Tuan. 390 00:24:11,800 --> 00:24:14,531 Kunjungan pertamaku adalah menemui Sir Graham Archer, 391 00:24:14,640 --> 00:24:17,610 saingan agen penyalur karya seni dan pakar Goya. 392 00:24:18,720 --> 00:24:22,247 Pemasok dan penawar tetap untuk Rumah Lelang Sedgwick di Kensington. 393 00:24:24,800 --> 00:24:26,882 Aku akan menemuimu di tempat Spinoza dalam satu jam. 394 00:24:26,960 --> 00:24:28,371 Baiklah, Tuan. 395 00:24:40,040 --> 00:24:43,522 Sir Graham sudah lama menjadi orang paling kasar di Inggris. 396 00:24:43,880 --> 00:24:47,521 Belakangan ini, dia bekerja sesuai caranya bertambah semakin jahat. 397 00:24:51,360 --> 00:24:54,204 Sepertinya ada sesuatu yang berbaring dan mati di atas bibirmu. 398 00:24:54,280 --> 00:24:56,123 Aku harap bukan penyakit herpes. 399 00:24:56,200 --> 00:24:58,248 Helo, Sir Graham, kau anggota lama. 400 00:24:59,640 --> 00:25:01,165 Siapa yang sedang bersembumyi diperutmu? 401 00:25:01,240 --> 00:25:04,767 Aku dengar kau akan melelang lukisan Sheridan minggu depan. 402 00:25:04,840 --> 00:25:06,604 Mengalami masa kesusahan, bocah tua? 403 00:25:06,680 --> 00:25:07,886 Tidak. 404 00:25:07,960 --> 00:25:11,282 Hanya membuang beberapa benda pilihan sementara pasaran membaik. 405 00:25:11,360 --> 00:25:13,931 Apa yang kau dapatkan dari peristiwa Bronwen ini? 406 00:25:14,960 --> 00:25:16,530 Peristiwa yang mengerikan. 407 00:25:16,600 --> 00:25:19,444 Orang selalu meratapi karena kehilangan si pemugar hebat. 408 00:25:20,280 --> 00:25:23,124 Dasar perempuan tua. Dia seharusnya mengunci pintu rumahnya. 409 00:25:24,560 --> 00:25:26,642 Kau sering menggunakan jasanya, bukan? 410 00:25:26,720 --> 00:25:28,051 Belakangan ini tidak. 411 00:25:28,120 --> 00:25:30,248 Dia tidak menyediakan jasa selama 3 bulan. 412 00:25:31,080 --> 00:25:32,923 Lukisan Goya yang sedang dia pugar... 413 00:25:35,000 --> 00:25:36,923 agaknya pekerjaan mudah, ya 'kan? 414 00:25:37,880 --> 00:25:40,770 Kotoran dan debu biasa yang orang temukan pada orang spanyol. 415 00:25:40,840 --> 00:25:43,446 Tidak rusak berat kenapa dia mengerjakannya lama. 416 00:25:44,600 --> 00:25:47,331 Boleh aku tahu, kenapa kau tiba-tiba tertarik? 417 00:25:48,080 --> 00:25:52,005 Ada seorang pelanggan yang sedikit ingin tahu, itu saja. 418 00:25:55,960 --> 00:25:59,567 Kita harus berburu menembak lagi. Jock sudah pulih. 419 00:26:08,680 --> 00:26:10,284 Hanya ada satu alasan... 420 00:26:10,360 --> 00:26:13,728 yang bisa membuatmu tertarik di Museum milik Goya, 421 00:26:13,840 --> 00:26:16,571 dan itu karena di sana melibatkan uang. 422 00:26:17,240 --> 00:26:18,924 Anda keliru, Tuan. 423 00:26:19,520 --> 00:26:22,330 Di sana melibatkan uang yang banyak. 424 00:26:25,760 --> 00:26:28,730 Aku selalu mengagumi sifat ketamakanmu, Tuan. 425 00:26:31,480 --> 00:26:33,801 Aku katakan, Sir Graham, aku kagum, 426 00:26:33,880 --> 00:26:36,645 perut gendutmu... 427 00:26:37,440 --> 00:26:40,842 mungkin bisa menggesernya ke samping wahai kawan lama, 428 00:26:40,920 --> 00:26:42,046 ya? 429 00:26:46,360 --> 00:26:47,771 Siapa pelanggannya? 430 00:26:48,760 --> 00:26:50,683 Maaf sekali, sudah bersumpah untuk merahasiakan. 431 00:26:53,720 --> 00:26:58,203 Barangkali turun lewat tangga akan menjadi baik. Ya. 432 00:27:02,080 --> 00:27:04,731 Jadi ini perihal Goya. 433 00:27:06,160 --> 00:27:07,366 Romanov. 434 00:27:09,160 --> 00:27:12,004 Bahwa lukisan tentang nyonya yang sedang kau cari, 435 00:27:12,840 --> 00:27:15,650 aku yakin lukisan itu mungkin banyak yang memperebutkan. 436 00:27:16,320 --> 00:27:17,651 Aku menginginkan lukisan itu. 437 00:27:25,360 --> 00:27:26,521 Johanna! 438 00:27:26,960 --> 00:27:28,086 Alastair. 439 00:27:28,640 --> 00:27:30,085 Senang sekali kau menghubungiku. 440 00:27:31,640 --> 00:27:34,689 Aku sudah memesan sebotol Chardonnay. Apakah kau minum itu, benar? 441 00:27:34,760 --> 00:27:36,364 Oh, kau mengingatnya. 442 00:27:37,560 --> 00:27:39,528 Terima kasih. 443 00:27:39,600 --> 00:27:41,602 Oh, astaga. Tidak terpikirkan olehku. 444 00:27:41,720 --> 00:27:42,926 Kau masih dalam waktu tugas. 445 00:27:43,240 --> 00:27:45,891 Dan yang berwenang (memimpin), terima kasih banyak. 446 00:27:48,560 --> 00:27:50,369 Mengenai hal apa aku dihubungi? 447 00:27:50,480 --> 00:27:52,801 Aku hanya jalan disekitar rumah dan muncul pikiran ingin berkeliling, 448 00:27:52,880 --> 00:27:55,247 dan ingin melihat bagaimana seorang agen rahasia bertugas mengatur dunia. 449 00:27:55,800 --> 00:27:57,325 Sekali-sekali tidak. 450 00:27:57,400 --> 00:27:59,801 Meskipun ini adalah tugas yang sangat penting. 451 00:27:59,880 --> 00:28:02,804 Tidak sama halnya chardonnay dan kencan di sore hari. 452 00:28:03,360 --> 00:28:04,521 Apakah ini sebuah kencan? 453 00:28:05,600 --> 00:28:09,525 Bukan. 454 00:28:10,400 --> 00:28:13,688 Bukan. 455 00:28:15,000 --> 00:28:17,241 Bukan, bukan, aku hanya.../ Tentu. 456 00:28:19,080 --> 00:28:20,241 Bagaimana situasi di rumah? 457 00:28:21,960 --> 00:28:23,849 Kau menyentuh hal pribadi. 458 00:28:23,920 --> 00:28:25,445 Kau telah merasakannya, Alastair. 459 00:28:25,520 --> 00:28:27,204 Kau adalah orang yang peka. 460 00:28:27,640 --> 00:28:29,768 Kau telah mendapat celah sulit./ Lebih dari sulit. 461 00:28:29,840 --> 00:28:31,126 Sedikit bodoh, sebenarnya. 462 00:28:31,200 --> 00:28:33,601 Mungkin aku harus berselingkuh. 463 00:28:33,680 --> 00:28:35,523 Akankah itu terdengar lucu?/ Sangat lucu. 464 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 Apa menurutmu aku harus merahasiakannya? 465 00:28:37,640 --> 00:28:39,802 Ya!/ Lalu, Apa gunanya? 466 00:28:40,160 --> 00:28:43,482 Ceritakan padaku, apa yang kau dan suamiku sedang kerjakan sekarang? 467 00:28:45,880 --> 00:28:46,927 Yah, masih samar. 468 00:28:47,000 --> 00:28:48,760 Ada orang yang sangat jahat menginginkan apa yang aku inginkan, 469 00:28:48,800 --> 00:28:49,880 dan aku mencoba menghentikan dia. 470 00:28:49,920 --> 00:28:53,561 Dan apakah lukisan Goya yang hilang bertalian dengan keamanan nasional? 471 00:28:54,080 --> 00:28:55,161 Masih hal yang samar. 472 00:28:56,000 --> 00:28:57,570 Johanna“. 473 00:28:57,640 --> 00:29:00,450 Menurutmu Nn. Fellworthy yang malang tersandung pada sesuatu, 474 00:29:00,520 --> 00:29:02,363 dan karena itu dia dibunuh. 475 00:29:02,440 --> 00:29:03,965 Aku sungguh tidak bisa berkata apapun. 476 00:29:04,320 --> 00:29:06,288 Ini menarik. 477 00:29:06,800 --> 00:29:10,202 Sungguh menciptakan sebuah pasar saat lukisan yang berselimut misteri menghilang. 478 00:29:10,280 --> 00:29:11,406 Banyak untuk dilakukan. 479 00:29:11,520 --> 00:29:13,807 Apa nama studio fakultas Nn. Bronwen di universitas Oxford? 480 00:29:13,880 --> 00:29:16,611 Johanna, aku tak bisa mengatakan. 481 00:29:17,640 --> 00:29:19,290 Benar. Mohon maaf. 482 00:29:20,840 --> 00:29:24,242 Oh, astaga. Sudah tiba waktunya. Aku benar-benar harus pergi. 483 00:29:24,320 --> 00:29:25,720 Sangat menyenangkan bertemu denganmu, Alastair. 484 00:29:26,080 --> 00:29:29,004 Terima kasih banyak karena mengizinkanku curhat kepadamu. 485 00:29:29,120 --> 00:29:31,566 Aku rasa aku bisa berbagi apapun denganmu. 486 00:29:33,000 --> 00:29:36,402 Bukankah kau merasakan hal yang sama? Akankah kau mau berbagi denganku? 487 00:29:38,040 --> 00:29:39,371 Fakultasnya Bronwen? 488 00:29:39,840 --> 00:29:40,887 Kau sangat hebat. 489 00:29:40,960 --> 00:29:42,564 Tentu kau sadar akan itu. 490 00:29:42,640 --> 00:29:45,166 Ruangan Blackfriar./ Kita harus melakukan ini lagi. 491 00:29:47,520 --> 00:29:48,681 Pasrah. 492 00:29:55,560 --> 00:29:59,326 Disamping menjadi montir terbaik di peradaban barat, 493 00:29:59,440 --> 00:30:03,968 Spinoza adalah penyelundup terbaik dalam bisnis karya seni, 494 00:30:04,080 --> 00:30:08,244 dan seorang informan di dunia gelap karya seni. 495 00:30:09,840 --> 00:30:12,844 Helo, Spinoza. Bajingan yang tampan! 496 00:30:12,920 --> 00:30:14,888 Ini hari yang menyenangkan untuk hidup, ya? 497 00:30:15,000 --> 00:30:19,722 Dasar ayam, monyet, dan layak jadi pispot, benarkan? 498 00:30:19,800 --> 00:30:22,644 Spinoza, Si penjahat yang pasih bicara. 499 00:30:23,000 --> 00:30:24,411 Ada apa denganmu? 500 00:30:24,480 --> 00:30:27,609 Kau buku kecil di perpustakaan, dasar belatung? 501 00:30:27,720 --> 00:30:29,131 Kau seorang bodoh? 502 00:30:29,200 --> 00:30:31,601 Kata-kata dia selebihnya agak kasar, jadi aku takkan mengutip kalimatnya. 503 00:30:31,680 --> 00:30:33,250 Tapi paling menjengkelkan... 504 00:30:33,320 --> 00:30:35,527 adalah masalah keterlambatan tagihan untuk mobil Rolls. 505 00:30:35,600 --> 00:30:40,083 Sekarang, aku telah meminta dia untuk mengirimkannya ke Amerika dengan biaya kredit. 506 00:30:40,840 --> 00:30:43,207 Dasar si brengsek yang suka ibu-ibu! Helo. 507 00:30:43,560 --> 00:30:44,607 Baiklah. 508 00:30:44,680 --> 00:30:48,924 Spinoza, aku ke sini bukan untuk membahas hubunganku dengan ibuku, 509 00:30:49,000 --> 00:30:50,809 juga hubunganku dengan ibumu. 510 00:30:51,440 --> 00:30:53,488 Bukan. Kita punya 2 urusan. 511 00:30:53,560 --> 00:30:55,767 pertama adalah mobil Rolls-Royce, 512 00:30:55,840 --> 00:31:01,006 yang mana aku enggan untuk menjualnya pada Krampf, si Amerika angkuh. 513 00:31:01,720 --> 00:31:05,406 Yang ke dua adalah aku perlu memastikan... 514 00:31:05,480 --> 00:31:08,723 apakah ada kelompok jahat telah memintamu... 515 00:31:08,800 --> 00:31:11,280 untuk menyelundupkan sebuah lukisan ke luar negeri baru-baru ini. 516 00:31:11,800 --> 00:31:16,203 Dan imbalan atas informasi darimu, aku akan memberikan... 517 00:31:16,920 --> 00:31:19,161 uang sebesar 50 pound. 518 00:31:21,200 --> 00:31:22,645 Yah, lupakan tentang itu. 519 00:31:22,720 --> 00:31:25,963 Kau harus memperlakukan mobil tidak kuat goncangn seperti ini... 520 00:31:26,040 --> 00:31:29,487 dengan perlahan saat kau mengemudikannya di jalan rusak. 521 00:31:29,560 --> 00:31:31,767 Ini bukan mobil jenis Toyota. 522 00:31:32,080 --> 00:31:33,241 Bukan, bukan./ Bukan! 523 00:31:33,320 --> 00:31:36,290 ni mobil Rolls... warna perak, 524 00:31:36,360 --> 00:31:38,806 Awan yang mendera, Royce lembut! 525 00:31:40,080 --> 00:31:41,491 Seseorang menembak mobil ini! 526 00:31:43,800 --> 00:31:45,211 Seseorang menembakku! 527 00:31:54,960 --> 00:31:56,007 Aku bersenjata! 528 00:32:04,000 --> 00:32:05,764 Oh, Jock!/ Ya. 529 00:32:07,040 --> 00:32:08,849 Aku akan mengatakan... 530 00:32:08,920 --> 00:32:11,526 bahwa ini bukan yang pertama kali aku menembak Jock. 531 00:32:12,400 --> 00:32:15,449 Ayo, bajingan kecil. Keluar dan mampus. 532 00:32:24,520 --> 00:32:28,241 Oh, afraid I'm all thumbs with these damn things! 533 00:32:31,040 --> 00:32:33,088 Roti Sandwich, Tuan./ Aku yakin baru saja aku menembak Jock. 534 00:32:33,160 --> 00:32:34,161 Cukup. 535 00:32:34,800 --> 00:32:37,007 Ada yang tertembak! 536 00:32:37,360 --> 00:32:38,771 Bisa kau berikan pistolnya padaku? 537 00:32:38,840 --> 00:32:39,887 si kecil ini? 538 00:32:39,960 --> 00:32:41,803 Ya, yang paling... Tidak, tidak. 539 00:32:42,520 --> 00:32:44,841 Oh, Spinoza malang... 540 00:32:44,920 --> 00:32:46,968 Tuan, kau harus pergi sebelum si penembak mengepung. 541 00:32:47,040 --> 00:32:48,326 Aku yang akan membereskan ini. 542 00:32:48,400 --> 00:32:49,561 Benar. 543 00:32:50,280 --> 00:32:51,805 Lindungi aku, sebagaimana biasa? 544 00:32:51,880 --> 00:32:53,006 Ya, Tuan. 545 00:32:55,160 --> 00:32:56,810 Itu adalah jiwa feodal, Jock. 546 00:32:56,880 --> 00:32:58,041 Masuklah. 547 00:32:59,200 --> 00:33:00,247 Oh, sayang! 548 00:33:04,560 --> 00:33:05,641 Oh, Jock. 549 00:33:05,720 --> 00:33:07,165 Jock?/ Ya? 550 00:33:07,240 --> 00:33:08,571 Pintunya? Tolong? 551 00:33:13,920 --> 00:33:15,729 Baiklah. Wah, sudah lama. 552 00:33:33,280 --> 00:33:34,406 Waduh, itu buruk sekali. 553 00:33:34,480 --> 00:33:35,766 Tidak apa-apa, Tuan. Tidak apa-apa 554 00:33:35,840 --> 00:33:36,887 Hanya retak tulang. 555 00:33:38,520 --> 00:33:41,040 Silakan Tuan, jika kau tidak keberatan keluar lewat belakang dengan jalan kaki. 556 00:33:41,160 --> 00:33:42,241 Sendirian? 557 00:33:42,320 --> 00:33:43,367 Tolong, Tuan. Tinggalkan saja. 558 00:33:48,680 --> 00:33:51,445 Oh, astaga... 559 00:33:52,960 --> 00:33:54,041 Berikan lukisannya padaku. 560 00:33:54,120 --> 00:33:56,122 Kau pikir lukisannya ada padaku? 561 00:33:56,360 --> 00:33:57,805 Berikan lukisannya padaku! 562 00:33:58,960 --> 00:34:02,851 Harus aku katakan itu adalah cambang Hulihee Sans yang sangat indah. 563 00:34:03,040 --> 00:34:04,769 Aku suka kumis Franz Joseph milikmu. 564 00:34:04,840 --> 00:34:05,887 Oh, terima kasih banyak. 565 00:34:06,280 --> 00:34:08,123 Aku akan memajang kumismu di dindingku. 566 00:34:08,320 --> 00:34:09,446 Jock? 567 00:34:12,480 --> 00:34:13,970 Oh, Bagus. 568 00:34:16,120 --> 00:34:17,281 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 569 00:34:17,360 --> 00:34:18,930 Lari, Tuan!/ Lagi? 570 00:34:19,000 --> 00:34:20,240 Ya! 571 00:34:23,640 --> 00:34:26,246 Lari. Aku akan berlari seperti rusa! 572 00:34:26,320 --> 00:34:29,802 Pria keluarga Mortdecai selalu bertubuh prima, tahu? 573 00:34:30,200 --> 00:34:31,486 Penuh semangat! 574 00:34:43,600 --> 00:34:47,002 Oh, habis tenaga... Aku... Aku tidak bisa terus... 575 00:34:52,240 --> 00:34:53,366 Rasanya akan mati... 576 00:34:54,160 --> 00:34:55,366 Tidak. Aku tidak mau. 577 00:34:59,520 --> 00:35:00,521 Tuan! 578 00:35:01,360 --> 00:35:02,885 Aku di atas kap mesin! 579 00:35:03,200 --> 00:35:05,043 Masuk ke mobil, Tuan! 580 00:35:08,720 --> 00:35:10,131 Aku tidak suka begini! 581 00:35:18,120 --> 00:35:19,167 Helo! 582 00:35:28,720 --> 00:35:30,722 Jockie! Kau punya saran? 583 00:35:31,040 --> 00:35:32,883 Pindah ke kursi belakang, Tuan!/ Baiklah! 584 00:35:40,560 --> 00:35:41,641 Orang asing! 585 00:35:42,440 --> 00:35:43,566 Tidak! 586 00:35:44,160 --> 00:35:45,400 Keluar saja kau! 587 00:35:55,080 --> 00:35:56,320 Oh, Jock! 588 00:35:56,400 --> 00:35:58,562 Jangan khawatir, Tuan. Aku tidak apa-apa. 589 00:35:58,640 --> 00:36:01,086 Bukan, bukan itu, Bung! Kumis kecilku. 590 00:36:01,160 --> 00:36:03,083 Apa?/ Apa (kumis ini) sudah punya kesepakatan (hak ganti rugi)? 591 00:36:15,120 --> 00:36:16,849 Bagus, Jock. 592 00:36:16,920 --> 00:36:18,331 Ini hak istimewa, Tuan. 593 00:36:18,400 --> 00:36:20,402 Tidak sulit bagimu untuk membuat kacau. 594 00:36:20,480 --> 00:36:23,051 Oh, dengarkan ini, kau yang sok pintar! 595 00:36:23,120 --> 00:36:27,364 Emil Strago-mu telah membunuh montir-ku dan menyerang diriku. 596 00:36:27,440 --> 00:36:29,841 Dia pikir lukisannya ada padaku. 597 00:36:29,920 --> 00:36:30,921 Apa yang telah kau dapatkan? 598 00:36:31,040 --> 00:36:34,522 Yah, Aku akan memberitahumu bahwa ini lebih dari sekedar pertemuan. 599 00:36:34,600 --> 00:36:37,046 Tidak ada lukisan yang bisa dipugar dalam 3 bulan, 600 00:36:37,120 --> 00:36:39,885 Maka aku yakin bahwa Bronwen memugar Goya... 601 00:36:39,960 --> 00:36:41,962 dan menemukan sesuatu di balik kanvasnya. 602 00:36:43,120 --> 00:36:44,531 Aku harus melihat studionya segera. 603 00:36:44,600 --> 00:36:46,284 Maurice, cepat masuk ke mobil, kita ke Oxford. 604 00:36:46,360 --> 00:36:47,441 Ya, Pak. 605 00:36:56,960 --> 00:36:59,531 Aku sudah membantu Nn. Fellworthy hampir 5 tahun. 606 00:37:00,400 --> 00:37:02,528 Hanya merapikan tempat ini dan barang di dalamnya. 607 00:37:03,520 --> 00:37:06,285 Kau pasti dapat bayaran yang besar. 608 00:37:06,360 --> 00:37:07,521 Kekasihnya tidak ikut membantu. 609 00:37:08,040 --> 00:37:09,724 Kekasih? Bronwen? 610 00:37:09,800 --> 00:37:11,086 Ya, seorang bangsawan. 611 00:37:11,160 --> 00:37:13,242 Tidak memberi bantuan apapun, payah. 612 00:37:15,240 --> 00:37:20,167 "Cintai... kelincimu." 613 00:37:21,320 --> 00:37:22,481 Cintai kelincimu? 614 00:37:23,840 --> 00:37:25,922 Anak kecil! Dia membuahi anak kecil! 615 00:37:26,000 --> 00:37:28,207 Dasar Wanita berkembangbiak! Pemikiran edan. 616 00:37:29,600 --> 00:37:31,409 Jangan minum barang yang ada di tempat perkara. 617 00:37:31,480 --> 00:37:35,451 Aku temukan dia di sini, tergolek di meja, dengan panah menancap di pungungnya. 618 00:37:35,520 --> 00:37:37,807 Tentu kawan, sebab penyerang menembakkannya dari arah sini. 619 00:37:37,880 --> 00:37:39,928 Bukan, tapi dari jendela/ Menggunakan sebuah tombak. 620 00:37:40,000 --> 00:37:42,082 Dengan senjata panah./ Dia kidal. 621 00:37:42,160 --> 00:37:44,003 Astaga. 622 00:37:45,040 --> 00:37:46,644 Beginikah posisi dia ditemukan? 623 00:37:46,720 --> 00:37:48,449 Apa yang sedang kau lakukan?/ Oh, bukan. Ke kiri sedikit. 624 00:37:48,520 --> 00:37:50,682 Seperti ini?/ Maaf, maksudku ke kanan. 625 00:37:50,760 --> 00:37:52,489 Seperti ini? 626 00:37:52,760 --> 00:37:54,888 Apa kau sudah puas mengganggu? 627 00:37:55,560 --> 00:37:56,766 Belum. 628 00:37:57,360 --> 00:38:01,365 Karena aku punya pertanyaan untukmu, kacang tua. 629 00:38:01,880 --> 00:38:04,531 Apa aku akan diberi lencana, menempel di... 630 00:38:04,600 --> 00:38:07,729 dompet murahan, seperti dalam cerita? 631 00:38:07,960 --> 00:38:09,450 Maurice?/ Pak? 632 00:38:09,520 --> 00:38:11,807 Perlihatkan semua fotonya ke dia. Silakan. 633 00:38:13,360 --> 00:38:14,930 Ini ditemukan di kamera miliknya. 634 00:38:15,240 --> 00:38:17,481 Ya, seperti yang sudah aku katakan tentang si wanita di awal tadi, 635 00:38:17,560 --> 00:38:20,689 Nona Bronwen biasa memotret untuk tiap bagian pekerjaannya. 636 00:38:21,120 --> 00:38:22,121 Wanita yang mana? 637 00:38:22,920 --> 00:38:26,561 Yah, wanita yang punya rambut dan otak. 638 00:38:28,480 --> 00:38:32,280 Aku menyebutkan tentang Bronwen ke Johanna saat makan siang tadi. 639 00:38:35,760 --> 00:38:37,569 Tadi kau makan siang bersama istriku? 640 00:38:38,120 --> 00:38:39,167 Mari kita lihat foto-fotonya. 641 00:38:39,240 --> 00:38:40,651 Ya, mari lihat foto-fotonya. 642 00:38:41,920 --> 00:38:43,126 Komposisi yang jelek. 643 00:38:44,560 --> 00:38:46,449 Pencahayaannya mirip abad pertengahan. 644 00:38:47,560 --> 00:38:49,847 Yang ini di foto tanpa sengaja, Tidak berguna sama sekali... 645 00:38:51,080 --> 00:38:52,241 Tunggu dulu. 646 00:38:53,240 --> 00:38:55,527 Itu bukan Goya milikmu. 647 00:38:56,080 --> 00:38:57,320 Apa maksudmu? 648 00:38:57,400 --> 00:39:00,483 Yaitu bukanlah lukisan yang sama dengan yang lainnya. 649 00:39:01,520 --> 00:39:04,364 Dimana aku telah melihat tangan yang ada di latar belakang itu sebelumnya? 650 00:39:04,440 --> 00:39:06,807 Jari menunjuk ke bawah. Cincin. 651 00:39:08,080 --> 00:39:10,367 Astaga! Bisa jadi! 652 00:39:10,440 --> 00:39:11,521 Bisa jadi apanya? 653 00:39:12,280 --> 00:39:13,691 Ke perpustakaan, Prajurit! 654 00:39:18,840 --> 00:39:22,083 Lukisan yang tiruan tidak akan pernah akurat karena... 655 00:39:22,160 --> 00:39:25,050 yang asli menghilang setelah diperlihatkan ke umum, 656 00:39:25,120 --> 00:39:27,361 tapi aku ingat bahwa ada goresan... 657 00:39:27,440 --> 00:39:29,044 atau semacam petunjuk akan... 658 00:39:30,120 --> 00:39:31,884 Ini dia. 659 00:39:31,960 --> 00:39:33,450 Lukisan diri Istri Duke Wellington. 660 00:39:34,440 --> 00:39:37,444 Bronwen telah menemukan lukisan Goya yang hilang. 661 00:39:38,920 --> 00:39:40,922 Goya ditugaskan oleh Charles IV dari Spanyol... 662 00:39:41,000 --> 00:39:42,889 untuk melukis sang istri pada tahun 1792. 663 00:39:43,720 --> 00:39:47,122 Dia mengatakan lukisan tersebut menjadi mahakarya miliknya. 664 00:39:47,800 --> 00:39:48,961 Sayang sekali, 665 00:39:49,720 --> 00:39:53,486 Dia juga dikatakan menjadi Gundik raja. 666 00:39:54,680 --> 00:39:56,330 Ratu tidak senang. 667 00:39:56,800 --> 00:40:00,009 Merasa malu, ratu memerintahkan lukisan tersebut untuk dibakar. 668 00:40:00,080 --> 00:40:03,163 Tapi lukisan itu malah dicuri dan disembunyikan. 669 00:40:03,880 --> 00:40:07,601 Sebagian mengatakan bahwa Goya sendiri yang mengatur pencurian. 670 00:40:09,760 --> 00:40:14,288 Selama 200 tahun, Lukisan tersebut dicari oleh para kolektor, 671 00:40:14,360 --> 00:40:16,010 Didambakan oleh yang berkuasa, 672 00:40:16,080 --> 00:40:18,447 dan menjadi barang legenda. 673 00:40:18,560 --> 00:40:19,925 Dan apakah legenda tersebut benar? 674 00:40:20,000 --> 00:40:21,331 Apa itu penting? 675 00:40:21,400 --> 00:40:24,244 Kebenaran itu adalah baik, sedang kabar angin itu tak ternilai. 676 00:40:24,680 --> 00:40:26,648 Apa yang Strago inginkan dari lukisan itu? 677 00:40:26,720 --> 00:40:28,240 Jika lukisan itu ada, ia milik Spanyol. 678 00:40:28,320 --> 00:40:30,640 Jika seseorang mencoba menjualnya, Mereka dengan segera ditahan. 679 00:40:30,680 --> 00:40:33,968 Ya, itulah dimana cerita tersebut menjadi menarik, tahu. 680 00:40:34,040 --> 00:40:38,728 Lukisan tentang Istri Duke itu muncul kembali di Perancis pada tahun 1943, 681 00:40:39,440 --> 00:40:41,602 dirampok dari ruangan tertutup... 682 00:40:41,680 --> 00:40:44,763 di sebuah puri yang dirahasiahakan oleh serdadu jerman. 683 00:40:44,840 --> 00:40:48,526 Hermann Goering dikatakan telah terobsesi pada lukisan tersebut, 684 00:40:48,600 --> 00:40:51,809 dan ada rumor bahwa di balik kanvas lukisan itu dia menuliskan... 685 00:40:51,880 --> 00:40:55,930 kode nomor rekeningnya di bank Swiss. 686 00:40:56,440 --> 00:40:59,569 Kekayaan yang tak terhitung dan lain-lain, bagaimana? 687 00:41:00,000 --> 00:41:01,001 Tapi... 688 00:41:01,920 --> 00:41:05,891 ketika tentara sekutu menangkap Goering... 689 00:41:06,080 --> 00:41:08,560 Beri jalan, beri jalan. 690 00:41:08,920 --> 00:41:11,446 ...dia tidak ada menyebutkan mengenai lukisan tersebut. 691 00:41:12,560 --> 00:41:15,450 Sekali lagi, lukisan tersebut menghilang dalam sejarah, 692 00:41:15,920 --> 00:41:18,526 dan rahasia nomor rekening banknya ada pada lukisan itu. 693 00:41:18,600 --> 00:41:19,886 Apa yang kita bicarakan ini? 694 00:41:19,960 --> 00:41:22,884 Uang beratus-ratus juta, ditimbuni dengan... 695 00:41:23,000 --> 00:41:26,129 Gruyere, coklat, dan anggur berkualitas. 696 00:41:26,240 --> 00:41:27,730 Nah, itulah yang dicari oleh Emil. 697 00:41:27,800 --> 00:41:28,847 Anggur berkualitasnya? 698 00:41:28,920 --> 00:41:31,844 Bukan, the fortune untuk membiayai revolusi kejam di seluruh dunia. 699 00:41:31,920 --> 00:41:32,920 Benar! 700 00:41:32,960 --> 00:41:34,769 Berbagai serangan akan terjadi dari tahun ke tahun, 701 00:41:34,840 --> 00:41:36,171 banyak nyawa yang jadi taruhan. 702 00:41:36,240 --> 00:41:38,208 Lukisan itu harus di musnahkan. 703 00:41:38,280 --> 00:41:41,727 Ya. Nasib baik kau yang pertama menemukannya, prajurit. 704 00:41:41,800 --> 00:41:43,006 Aku mau kencing. 705 00:42:04,600 --> 00:42:07,046 Aku sangat tersanjung, anak muda. 706 00:42:07,120 --> 00:42:12,081 Bagaimanapun, diriku tidak terbuai itu... 707 00:42:12,160 --> 00:42:14,322 Oh, astaga! Aku sudah menduga ini. 708 00:42:18,120 --> 00:42:21,044 Aku meresap dalam tidur yang tak tenang, 709 00:42:21,680 --> 00:42:26,004 Muncul berselang-seling antara rasa curiga dengan mimpi erotis. 710 00:43:03,000 --> 00:43:05,162 Ny. Mortdecai, Duke sedang menunggumu. 711 00:43:05,920 --> 00:43:07,001 Lewat sini. 712 00:43:14,360 --> 00:43:17,170 Ny. Mortdecai menemuimu, Yang Mulia. 713 00:43:17,880 --> 00:43:19,769 Bangsawan Asherboroughdon. 714 00:43:20,400 --> 00:43:22,767 Yang Mulia. Senang sekali kau mau menemuiku. 715 00:43:23,200 --> 00:43:25,680 Ny. Mortdecai. 716 00:43:27,600 --> 00:43:31,286 Mohon maaf, pemisi sebentar, ya? 717 00:43:31,360 --> 00:43:32,771 Tentu. 718 00:43:38,360 --> 00:43:39,805 Ny. Mortdecai. 719 00:43:42,280 --> 00:43:43,441 Johnson! 720 00:43:43,520 --> 00:43:47,081 Siapa wanita Mortdecai ini dan dia mau apa? 721 00:43:47,640 --> 00:43:49,210 Yah, aku tidak kenal. 722 00:43:49,280 --> 00:43:50,566 Kenapa aku tidak diberitahu? 723 00:43:51,280 --> 00:43:53,487 Dia sangat menarik. 724 00:43:54,240 --> 00:43:55,651 Helo? 725 00:44:01,920 --> 00:44:03,001 Juru air. 726 00:44:04,160 --> 00:44:07,562 Harus menelepon juru air bicara soal airku. 727 00:44:08,720 --> 00:44:12,930 Besok akan memancing, kau tahu. Tidak suka itu. Duduklah. 728 00:44:13,560 --> 00:44:14,925 Sangat mengganggu. 729 00:44:17,440 --> 00:44:18,487 Yang Mulia, 730 00:44:18,560 --> 00:44:21,325 aku... aku mengerti anda dekat dengan Nn. Bronwen Fellworthy. 731 00:44:21,400 --> 00:44:23,164 Ya./ Aku turut berduka. 732 00:44:24,240 --> 00:44:28,165 Tukang kebunnya memberiku namamu, dan aku heran... 733 00:44:28,240 --> 00:44:30,129 lukisan yang sedang dia kerjakan pada akhirnya... 734 00:44:31,760 --> 00:44:32,761 Apa? 735 00:44:33,920 --> 00:44:35,922 Tidak. Aku tidak paham apa yang dia bicarakan. 736 00:44:36,000 --> 00:44:39,561 Aku akan mencoba mengusirnya, tapi dia sangat menarik. 737 00:44:40,520 --> 00:44:41,851 Maaf. Kau tadi mengatakan apa? 738 00:44:41,920 --> 00:44:43,729 Kau dulu ikut berperang, Yang Mulia? 739 00:44:43,800 --> 00:44:45,086 Kekasih tua yang malang. 740 00:44:45,440 --> 00:44:49,843 Mengakibatkan kematian dengan balas dendam dan sebagainya. 741 00:44:50,280 --> 00:44:51,327 Nn. Bronwen yang malang. 742 00:44:52,600 --> 00:44:54,364 Lukisannya, Yang MUlia. 743 00:44:56,120 --> 00:44:59,442 Apakah dia pernah menyebutkan lukisan The Duchess of Wellington? 744 00:44:59,520 --> 00:45:01,284 Oh. Wanita cantik. 745 00:45:01,360 --> 00:45:02,361 Nn. Bronwen? 746 00:45:02,880 --> 00:45:04,291 Aku mau ke kamar kecil (WC). 747 00:45:04,840 --> 00:45:09,129 Apa kau mau ikut dan mengintip ia? 748 00:45:11,840 --> 00:45:13,968 Ajakan yang indah, Yang Mulia. 749 00:45:14,040 --> 00:45:15,804 tapi aku rasa aku harus menolaknya. 750 00:45:15,880 --> 00:45:17,405 Mari kembali bicara tentang "the Duchess". 751 00:45:17,680 --> 00:45:19,648 Bunny (kelinci) yang mendapatkannya./ Aku mohon maaf? 752 00:45:19,800 --> 00:45:22,326 Selama masa perang. Nazi bajingan. 753 00:45:22,400 --> 00:45:25,563 Bunny menggulungnya dalam karpet dan tidak memberitahu pada siapapun. 754 00:45:25,640 --> 00:45:27,244 Apakah si kelinci itu seorang prajurit di kesatuanmu? 755 00:45:27,320 --> 00:45:29,322 Pasukan ke-7, Divisi ke-2, 756 00:45:29,400 --> 00:45:32,768 yang menangkap Goering. Dia orang pertama yang menemukan. 757 00:45:32,840 --> 00:45:34,840 Apa menurutmu si kelinci masih menyimpan lukisan itu sekarang? 758 00:45:35,200 --> 00:45:37,362 Aku harus ke WC. 759 00:45:39,000 --> 00:45:41,002 Mau mengintip? 760 00:45:41,680 --> 00:45:43,842 Aku rasa aku harus pergi, Yang Mulia. 761 00:45:44,840 --> 00:45:46,683 Terima kasih banyak atas waktumu. 762 00:45:47,720 --> 00:45:50,007 Dan kau? 763 00:45:51,040 --> 00:45:52,769 Juru air, Yang Mulia. 764 00:45:53,320 --> 00:45:55,163 Acara mancing besok telah dibatalkan. 765 00:45:58,680 --> 00:45:59,806 Syukurlah. 766 00:46:11,720 --> 00:46:13,961 Apa itu? aneh. 767 00:46:27,280 --> 00:46:30,250 Benar. Aku minta penjelasan. 768 00:46:30,800 --> 00:46:33,883 Tidak, tidak. Berubah. Aku mau obat yang menguatkan. 769 00:46:33,960 --> 00:46:35,280 Bagaimana dengan roti sandwiche? 770 00:46:35,800 --> 00:46:38,883 Sebagaimana biasa. Telur ditabur seledri, udang disiram mayones. 771 00:46:39,240 --> 00:46:42,130 Mungkin se-galon wiski berkualitas... 772 00:46:42,200 --> 00:46:43,361 hanya untuk memulai hari dengan baik. 773 00:46:43,440 --> 00:46:45,044 Kalian paham yang aku pesan, Tuan-tuan. 774 00:46:46,760 --> 00:46:47,761 Oh, aku paham. 775 00:46:52,120 --> 00:46:53,406 Sebenarnya, aku minta kaviar (telur ikan). 776 00:46:54,240 --> 00:46:58,006 Blinis hangat, krim fraiche, telur rebus tanpa kulit, 777 00:46:58,080 --> 00:47:01,402 dan vodka dengan es batu terdingin. 778 00:47:02,440 --> 00:47:04,886 Dan jangan lupa sendok-garpu berhias ikan haring. 779 00:47:04,960 --> 00:47:06,928 Betapapun kita bukanlah orang liar, benar begitu? 780 00:47:10,080 --> 00:47:11,844 Selamat datang di Rusia, Tn. Mortdecai. 781 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Dan kau siapa? 782 00:47:14,840 --> 00:47:15,887 Roman Romanov. 783 00:47:16,160 --> 00:47:18,970 Romanov. Kliennya Sir Graham. 784 00:47:19,440 --> 00:47:21,647 Maka aku berterima kasih pada dia untuk ini. 785 00:47:24,440 --> 00:47:26,522 Oh, itu tidak menyenangkan. 786 00:47:26,600 --> 00:47:27,681 Dimana lukisan Goya? 787 00:47:28,760 --> 00:47:31,001 Aku tidak tahu./ Tapi kau mengetahui tentang seni. 788 00:47:31,080 --> 00:47:32,081 Sedikit. 789 00:47:32,320 --> 00:47:34,846 Kau punya lukisan "Turner of the Loire" yang tiruan, 790 00:47:34,920 --> 00:47:36,760 karena lukisan aslinya tergantung di D'Orsay. 791 00:47:36,800 --> 00:47:37,847 Maaf sekali. 792 00:47:38,320 --> 00:47:41,290 Lukisan Callow yang sangat indah kira-kira tahun 1840, 793 00:47:41,760 --> 00:47:44,081 Lukisan James Bourne yang berwarna kuning metalik, langka, 794 00:47:45,120 --> 00:47:48,602 Lukisan terakhir Varleys tentang sepasang (ibu-anak), 795 00:47:49,040 --> 00:47:51,964 dan lukisan terbaik goresan Edridge yang pernah aku lihat. 796 00:47:52,480 --> 00:47:55,131 Ya. Dimana lukisan Goya? 797 00:47:55,640 --> 00:47:57,642 Nah, dimana tempat terakhir kali kau melihatnya? 798 00:47:57,720 --> 00:47:59,370 Kau sudah mencarinya di bawah dipan-mu? 799 00:47:59,480 --> 00:48:00,891 Ya, sebab saat aku kehilangan sesuatu, 800 00:48:00,960 --> 00:48:03,531 kadang aku bertanya pada diriku, "Charlie, dimana benda itu?" 801 00:48:04,160 --> 00:48:08,324 Astaga! Itu tidak menyenangkan! 802 00:48:09,480 --> 00:48:11,562 Oh, jangan! Jangan. 803 00:48:11,640 --> 00:48:14,883 Selama 17 tahun, aku mencari lukisan ini. Kau tahu kenapa? 804 00:48:14,960 --> 00:48:17,167 Karena jika aku ingin maka aku harus mendapatkannya. 805 00:48:19,800 --> 00:48:22,610 Akan lebih mudah dan tidak sakit... 806 00:48:22,680 --> 00:48:24,170 jika kau mau mengatakannya padaku. 807 00:48:24,520 --> 00:48:25,567 Dimana lukisan tersebut? 808 00:48:26,320 --> 00:48:27,840 Dan kenapa tiap orang sepertinya berpikir... 809 00:48:31,480 --> 00:48:34,450 Oh! Kau berpura-pura lemah-lembut, ternyata tidak! 810 00:48:35,520 --> 00:48:38,000 Milton Krampf mengatakan pada tiap orang dia akan mendapatkan lukisan tersebut. 811 00:48:38,080 --> 00:48:40,287 Kau adalah agen penyalur dia, jadi kau memiliki lukisan itu! 812 00:48:40,360 --> 00:48:43,170 Aku minta maaf. Aku benar-benar tidak tahu. 813 00:48:43,240 --> 00:48:47,609 Dmitri, tolong ambilkan aki mobil bertegangan 12-volt. 814 00:48:48,840 --> 00:48:51,810 Aku takut kau sedang menangkap orang Inggris yang salah, kawan. 815 00:48:51,880 --> 00:48:54,850 Vladimir, tolong lepaskan celana Tn. Mortdecai. 816 00:48:58,000 --> 00:48:59,764 Barangkali kita bisa bekerjasama. 817 00:48:59,840 --> 00:49:03,731 Bagaimana jika aku menemukannya untukmu? Katakanlah, 30 persen biaya pencarian, ya? 818 00:49:04,400 --> 00:49:05,686 Keluarkan alat kelaminmu. 819 00:49:09,080 --> 00:49:12,129 Aku tidak mau! Apa maksudnya? 820 00:49:14,880 --> 00:49:15,961 Aku minta 20 persen. 821 00:49:17,640 --> 00:49:18,641 Alat kelamin. 822 00:49:19,960 --> 00:49:21,769 10 persen kelihatannya pemerasan! 823 00:49:24,640 --> 00:49:26,210 Itu tidak patut! 824 00:49:31,200 --> 00:49:32,326 Oh, Jock. 825 00:49:36,680 --> 00:49:37,681 Lompat! 826 00:49:38,400 --> 00:49:40,402 Oh, Jock yang tersayang, manis dan yang bayak akal. 827 00:49:41,720 --> 00:49:43,165 Itu adalah pembantuku. 828 00:49:43,240 --> 00:49:45,925 Sepertinya dia sedang menyuruh aku melompat. 829 00:49:51,400 --> 00:49:52,447 Alat kelamin! 830 00:49:54,240 --> 00:49:55,321 Maafkan aku, Vladimir. 831 00:49:59,760 --> 00:50:00,807 Tidak ada alat kelamin. 832 00:50:04,800 --> 00:50:07,804 Terima kasih banyak, Vladimir. 833 00:50:08,600 --> 00:50:09,761 Oh, paham... 834 00:50:11,920 --> 00:50:14,844 Helo! Aku ada di luar. 835 00:50:14,920 --> 00:50:15,921 Ayo, Tuan. 836 00:50:16,000 --> 00:50:17,923 Aku ingin pinjam teleponmu! 837 00:50:18,000 --> 00:50:19,001 Kita ke sepeda motor 838 00:50:19,080 --> 00:50:21,924 Oh, Aku suka sepeda motor karena sangat cepat. 839 00:50:22,000 --> 00:50:23,843 Tuan?/ Ya, Jock? 840 00:50:23,920 --> 00:50:24,921 Celanamu. 841 00:50:25,040 --> 00:50:26,451 Terlihat kurang pantas./ Celana panjang... 842 00:50:26,520 --> 00:50:29,888 Jock, kau tahu, ini mungkin karena... kepalaku telah terbentur... 843 00:50:29,960 --> 00:50:30,960 Menurutmu? 844 00:50:31,000 --> 00:50:34,243 Apa kau pernah mendengar ungkapan, "Keluarkan alat kelaminmu"? 845 00:50:34,320 --> 00:50:35,401 Tidak pernah, Tuan. 846 00:50:35,480 --> 00:50:37,130 Itu membuatku jijik. 847 00:50:43,280 --> 00:50:44,441 Pegangan, Tuan! 848 00:50:52,800 --> 00:50:53,961 Aksi yang keren, Jock! 849 00:50:54,920 --> 00:50:56,490 Kau menyelip semuanya! 850 00:50:58,400 --> 00:51:00,243 Kau mau pergi kemana, Tuan? 851 00:51:00,320 --> 00:51:02,926 Daerah yang aman hanya Inggris. 852 00:51:03,800 --> 00:51:05,404 ke Kedutaan besar, melaju. 853 00:51:06,440 --> 00:51:07,646 Jock? 854 00:51:09,080 --> 00:51:10,491 Tetap merunduk, Tuan! 855 00:51:13,880 --> 00:51:15,086 Pegangan, Tuan!/ Ya! 856 00:51:16,320 --> 00:51:17,481 Jock?/ Ya, Tuan? 857 00:51:17,560 --> 00:51:19,324 Akankah menjadi baik di akhir nanti? 858 00:51:19,400 --> 00:51:20,606 Aku tidak tahu, Tuan! 859 00:51:29,880 --> 00:51:31,086 Jangan lewat tangga! 860 00:51:37,960 --> 00:51:39,689 Sedikit bising, Tuan! 861 00:51:41,200 --> 00:51:42,611 Kita ke sana! 862 00:51:55,920 --> 00:51:57,843 Oh, bersemangat sekali. 863 00:51:58,520 --> 00:51:59,601 Kita kemana, Tuan? 864 00:51:59,720 --> 00:52:01,882 Yah, sudah lama sekali, dan tempatnya baru dibangun, 865 00:52:01,960 --> 00:52:03,962 tapi aku yakin Kedutaan besar lewat arah sana. 866 00:52:04,040 --> 00:52:05,451 Baik, Tuan./ Bagus. 867 00:52:06,720 --> 00:52:08,210 Jockie?/ Ya, Tuan? 868 00:52:08,640 --> 00:52:09,971 "Keluarkan alat kelaminmu"? 869 00:52:10,040 --> 00:52:11,280 Aku tidak paham maksudnya. 870 00:52:11,360 --> 00:52:14,569 Apa kau sebenarnya tahu dan tidak ingin mengatakannya padaku? 871 00:52:15,200 --> 00:52:16,247 Ya, Tuan. 872 00:52:18,720 --> 00:52:19,801 Ya?/ Mereka sudah membawa dia... 873 00:52:19,880 --> 00:52:21,405 ke kediaman Dutabesar di Moskow. 874 00:52:21,480 --> 00:52:22,811 Mereka menempatkannya pada penerbangan selanjutnya ke Heathrow. 875 00:52:22,880 --> 00:52:23,881 Terima kasih. 876 00:52:23,960 --> 00:52:26,088 Dan istrinya menelponmu di saluran 6. 877 00:52:26,160 --> 00:52:27,161 Terima kasih! 878 00:52:29,160 --> 00:52:30,321 Terima kasih, Maurice. 879 00:52:32,160 --> 00:52:33,241 Maurice? 880 00:52:34,320 --> 00:52:35,481 Tutup pintunya. 881 00:52:36,160 --> 00:52:37,286 Ya, Pak. 882 00:52:40,400 --> 00:52:42,926 Helo, Johanna. Kami sudah menemukan dia. Dia dalam perjalanan pulang. 883 00:52:43,000 --> 00:52:44,889 Syukurlah. 884 00:52:44,960 --> 00:52:47,691 Rumah ini terasa seperti sebuah kuburan besar diriku. 885 00:52:47,760 --> 00:52:48,886 Apa kau merasa tidak aman? 886 00:52:48,960 --> 00:52:50,166 Sedikit. 887 00:52:50,240 --> 00:52:52,083 Aku bisa singgah malam ini. 888 00:52:52,160 --> 00:52:55,767 Oh, aku tidak bisa. Tapi bagaimana kalau besok? 889 00:52:55,840 --> 00:52:58,411 Datanglah jam 8:00? 890 00:52:58,480 --> 00:53:01,006 Kau, aku, dan Charlie? 891 00:53:01,080 --> 00:53:02,320 Well, of course, Alastair. 892 00:53:02,400 --> 00:53:04,767 Yah, tentu, Alastair. Kita tidak boleh hanya berduaan, ya? 893 00:53:06,120 --> 00:53:07,201 Tidak. Aku kira tidak. 894 00:53:07,840 --> 00:53:11,561 Meski jika dia tidak bisa datang, berhalangan. 895 00:53:12,320 --> 00:53:13,890 Boleh aku membawa sesuatu? 896 00:53:14,000 --> 00:53:15,720 Barangkali ada sesuatu yang bisa kau bawakan. 897 00:53:15,760 --> 00:53:17,205 Sebotol Chardonnay? 898 00:53:17,280 --> 00:53:18,930 Daftar lengkap yang berkaitan dengan resimen... 899 00:53:19,000 --> 00:53:22,004 pasukan ke-7 Inggris, Divisi ke-2, bulan juni 1945. 900 00:53:23,840 --> 00:53:25,080 Baiklah, Johanna. 901 00:53:25,160 --> 00:53:26,650 Sampai jumpa besok. Dah! 902 00:53:30,560 --> 00:53:33,131 Yah, mungkin dia tidak akan datang. 903 00:53:48,640 --> 00:53:49,880 Bawa ke atas, bawa ke atas, Jock!! 904 00:53:49,960 --> 00:53:51,086 Kau dibawa ke atas, Tuan. 905 00:53:51,160 --> 00:53:53,208 Benarkah? Dimana kita? 906 00:53:54,480 --> 00:53:56,403 Kau seharusnya menjaga temanmu. 907 00:53:58,800 --> 00:54:00,962 Kenyataannya kau mabuk seperti seorang pengemis sial... 908 00:54:01,040 --> 00:54:02,451 yang faktanya... 909 00:54:02,520 --> 00:54:05,649 bahwa kau hampir saja menyebabkan peristiwa internasional. 910 00:54:05,760 --> 00:54:09,287 Pria seusiamu tidak pantas kelihatan atau berperilaku seperti... 911 00:54:09,360 --> 00:54:13,684 seorang buronan negara dan seperti pemusik pecandu alkohol. 912 00:54:14,400 --> 00:54:17,006 Aku akan membertahumu bahwa aku bukan pecandu alkohol. 913 00:54:17,080 --> 00:54:20,368 Aku mabuk, dan ada banyak perbedaan. 914 00:54:20,760 --> 00:54:24,003 Aku menyangkal, aku tidak mabuk hingga akan naik pesawat. 915 00:54:24,280 --> 00:54:26,442 Dan di dalam mobil tadi, Tuan./ Sedikit mabuk di dalam mobil. 916 00:54:26,520 --> 00:54:28,568 Dan di kediaman Dutabesar. 917 00:54:28,640 --> 00:54:30,961 Dan saat di kediaman Dutabesar. 918 00:54:31,560 --> 00:54:36,043 Aku sarankan kau jangan datang ke kedutaan untuk minta tolong, 919 00:54:36,120 --> 00:54:40,762 bila atau saat kau mencemarkan Hukum Amerika, ketika kau di sana. 920 00:54:40,880 --> 00:54:42,689 Berhenti! 921 00:54:43,360 --> 00:54:46,091 Apa kau menyarankan agar aku pergi ke rumah masyarakat? 922 00:54:46,560 --> 00:54:49,484 Pemikiran yang sangat keji. Aku tidak akan mungkin begitu. 923 00:54:49,560 --> 00:54:53,645 Menjual mobil Rolls Royce-mu ke Krampf akan membuat penyamaranmu sempurna. 924 00:54:53,720 --> 00:54:55,848 Cari tahu jika dia sudah mendapatkan lukisan itu. 925 00:54:55,920 --> 00:54:58,605 Bergerak diam-diam dan sedikit bongkar-bongkar. 926 00:54:59,200 --> 00:55:02,522 Mobilnya sudah di muat dalam kargo penerbangan ke Los Angeles, 927 00:55:02,600 --> 00:55:04,125 dan melintasi samudera Atlantik. 928 00:55:04,200 --> 00:55:06,043 Kau akan ikut serta. 929 00:55:06,120 --> 00:55:08,600 California? Oh, menjijikkan! 930 00:55:08,960 --> 00:55:10,644 Tasmu sudah dikemas dan diperiksa, 931 00:55:10,720 --> 00:55:13,166 dan penerbanganmu berangkat...sekarang. 932 00:55:13,240 --> 00:55:14,571 Berdiri, prajurit. 933 00:55:16,600 --> 00:55:17,761 Pegangi aku. 934 00:55:19,600 --> 00:55:24,049 Aku akan menelpon istriku dulu karena dia mungkin mencemaskan diriku. 935 00:55:24,120 --> 00:55:25,849 Oh, jangan mengkhawatir dia. 936 00:55:25,920 --> 00:55:27,331 Aku akan mengantikan menjaga dia. 937 00:55:30,320 --> 00:55:32,448 Aku katakan, kacang tua! 938 00:55:32,760 --> 00:55:34,808 Pergi ke Amerika dan temui Krampf. 939 00:55:34,880 --> 00:55:36,640 Lakukan apa saja untuk membawa pulang lukisan itu, 940 00:55:36,680 --> 00:55:39,251 dan meninggalkan Johanna untukku. 941 00:55:53,760 --> 00:55:56,001 Jock, kemarilah. 942 00:55:57,600 --> 00:55:59,125 Aku takut. 943 00:55:59,200 --> 00:56:02,966 Apa menurutmu Johanna akan melunak perihal kumis? 944 00:56:08,240 --> 00:56:09,401 Hai. 945 00:56:09,480 --> 00:56:10,811 Helo. 946 00:56:13,640 --> 00:56:15,210 Maaf, ada antrian. 947 00:56:19,080 --> 00:56:20,764 Astaga, kawan! 948 00:56:21,920 --> 00:56:22,967 Jockie! 949 00:56:23,280 --> 00:56:27,763 Yang serius, kawan! Tinggal 5 hari lagi kita menuju kebangkrutan. 950 00:56:27,840 --> 00:56:30,491 2 hari, Tuan./ Tidak. Sekarang hari apa, hari senin? 951 00:56:30,560 --> 00:56:31,561 Hari kamis, Tuan. 952 00:56:31,640 --> 00:56:33,881 Bagus. Lanjutkan. 953 00:57:09,120 --> 00:57:12,442 Oh, Jock. Jock tersayang, yang manis, dan gudang sperma. 954 00:57:12,520 --> 00:57:15,285 Lihat Amerika ini, ini kolosal baru, 955 00:57:15,360 --> 00:57:17,408 negera menyenangkan yang bebas! 956 00:57:18,240 --> 00:57:20,720 Tempat apa ini? 957 00:57:22,240 --> 00:57:24,288 Aku merasa sepertinya kita telah salah tujuan... 958 00:57:24,360 --> 00:57:26,567 dan masuk ke tempat pembuatan film porno. 959 00:57:26,640 --> 00:57:30,361 Apakah kami telah salah tujuan dan masuk ke tempat pembuatan film porno? 960 00:57:31,920 --> 00:57:32,921 Masuk menginap? 961 00:57:33,520 --> 00:57:36,729 Aku Mortdecai, Tuan dari Silverdale. 962 00:57:37,520 --> 00:57:42,162 Aku mau memesan seember es, tanda "jangan mengganggu", dan tukang pijat. 963 00:57:43,520 --> 00:57:45,568 Masuk menginap?/ Ya, kami akan masuk menginap. 964 00:57:46,840 --> 00:57:49,571 Aku kira aku perlu mendekor kamarnya. 965 00:57:50,040 --> 00:57:52,042 Kamar 326, berhadapan kolam renang. 966 00:57:53,000 --> 00:57:56,129 Hanya begitu aku wajib datang, 967 00:57:56,240 --> 00:57:58,208 dan aku diberikan kartu kredit. 968 00:57:58,880 --> 00:58:01,963 Tidak heran negaramu mengalami kehancuran ekonomi. 969 00:58:02,080 --> 00:58:04,003 Apa kau perlu bantuan mengangkat tas? 970 00:58:04,080 --> 00:58:06,048 Tidak. Aku tidak perlu bantuan mengangkat tas. 971 00:58:06,120 --> 00:58:07,929 Aku punya pembantu. 972 00:58:09,240 --> 00:58:10,480 Negara aneh. 973 00:58:21,760 --> 00:58:22,921 Helo. 974 00:58:28,920 --> 00:58:30,081 Tunggu. 975 00:58:32,720 --> 00:58:33,767 Terima kasih. 976 00:58:36,600 --> 00:58:37,761 Hei. 977 00:58:38,320 --> 00:58:39,321 Helo... 978 00:58:56,000 --> 00:58:58,765 Ini seperti mendengarkan suara orangutans! 979 00:58:59,480 --> 00:59:01,960 Oh, Sungguh, kenapa? Kenapa? 980 00:59:08,520 --> 00:59:09,965 Helo, orang Amerika? 981 00:59:10,520 --> 00:59:12,522 Kamar disini terbuat dari semen. 982 00:59:12,600 --> 00:59:14,250 sangat bagus dalam hal serangan udara. 983 00:59:14,360 --> 00:59:17,762 Dan kami mencoba sedikit beristirahat setelah melakukan perjalan berat, 984 00:59:17,840 --> 00:59:19,524 mendapat kesusahan. 985 00:59:19,600 --> 00:59:22,410 Maka maukah anda berhenti mengerang seperti binatang buas... 986 00:59:22,480 --> 00:59:25,768 dan membiarkan aku tidur, kawan? Tolonglah! 987 00:59:25,840 --> 00:59:28,411 Maaf, Tuan. Kami akan mencoba memelankan suaranya. 988 00:59:28,840 --> 00:59:32,003 Astaga, Jock! Sudahi hal begituan, kawan! 989 00:59:42,680 --> 00:59:43,681 Helo? 990 00:59:43,760 --> 00:59:47,924 Oh, jantung hatiku. Kekasih hatiku. 991 00:59:48,480 --> 00:59:51,211 Segalanya yang ada disini membuatku memikirkan dirimu. 992 00:59:51,520 --> 00:59:52,601 Siapa ini? 993 00:59:54,800 --> 00:59:57,326 Aku, orang yang kau cintai. 994 00:59:57,400 --> 00:59:59,289 suamimu, Charlie. 995 00:59:59,360 --> 01:00:00,885 Dimana kau? 996 01:00:00,960 --> 01:00:04,123 Oh, di tempat paling porno yang disebut Los Angeles. 997 01:00:04,200 --> 01:00:06,646 Ternyata lokasi kotanya jauh di belahan barat. 998 01:00:06,720 --> 01:00:08,484 Apa yang kau kerjakan di sana? 999 01:00:08,560 --> 01:00:12,246 Yah, Aku sedang mengirimkan mobil Rolls kepada si aneh Milton Krampf... 1000 01:00:12,320 --> 01:00:15,290 dan dalam proses mengambil kembali sesuatu yang istimewa. 1001 01:00:15,360 --> 01:00:18,921 Jauhilah anak perempuan Krampf. Dia dikenal sebagai pecandu sex. 1002 01:00:19,360 --> 01:00:20,407 Benarkah? 1003 01:00:20,480 --> 01:00:22,084 Darimana kau tahu hal itu? 1004 01:00:22,160 --> 01:00:24,811 Johanna, tampaknya kita kehabisan es. Apa aku harus mencari keluar? 1005 01:00:24,880 --> 01:00:26,041 Suamiku sedang menelepon. 1006 01:00:26,560 --> 01:00:29,689 Oh, apakah dia masih hidup? Apa dia belum mendapatkan lukisannya? 1007 01:00:29,760 --> 01:00:30,807 Apa itu Martland? 1008 01:00:30,880 --> 01:00:32,803 Sebentar lagi, Alastair. 1009 01:00:32,880 --> 01:00:35,804 Dasar si licik! Ajax! Paris! 1010 01:00:35,880 --> 01:00:37,120 atau si Agamemnon? 1011 01:00:37,200 --> 01:00:38,281 Oh, kau tahu yang aku maksud. 1012 01:00:38,360 --> 01:00:40,169 Si pria jahat itu, dia yang menculik Helen dari Troy... 1013 01:00:40,280 --> 01:00:42,567 dan memulai semua perkara buruk di Yunani. 1014 01:00:46,560 --> 01:00:48,005 Selesai!/ Akhirnya! 1015 01:00:48,120 --> 01:00:52,728 Charlie, kenapa ada orang yang klimaks di dekatmu? 1016 01:00:53,080 --> 01:00:57,847 Yah, kayanya aku sedang menginap di rumah bordil, sayangku. 1017 01:00:58,400 --> 01:00:59,606 Katakan sekali lagi. 1018 01:00:59,680 --> 01:01:01,842 Dengarkan ini, aku akan memberitahumu bahwa... 1019 01:01:01,920 --> 01:01:05,845 aku bisa menjadi pria yang menarik bagi tipe perempuan tertentu! 1020 01:01:05,920 --> 01:01:07,001 Charlie! 1021 01:01:07,080 --> 01:01:08,320 Ya, oh, ya! 1022 01:01:08,400 --> 01:01:13,440 Sebagian wanita terpikat kepada pria berkumis seperti diriku! 1023 01:01:13,640 --> 01:01:17,122 Charlie Mortdecai, kau berada di daerah yang sangat berbahaya! 1024 01:01:17,200 --> 01:01:19,646 Katakan padaku nama anak perempuannya Krampf yang pecandu seks itu! 1025 01:01:19,720 --> 01:01:22,451 Barangkali dia akan menyumbangkan pendapat berkenaan isu kumis ini! 1026 01:01:30,160 --> 01:01:33,448 Tidak apa-apa. Aku sudah dapat sebotol Latour dingin yang bisa kita nikmati... 1027 01:01:35,280 --> 01:01:36,406 Johanna? 1028 01:01:37,960 --> 01:01:39,041 Oh, sial. 1029 01:01:40,320 --> 01:01:44,962 Jock dan aku mengantarkan mobil Rolls ke klienku, Milton Krampf. 1030 01:01:45,840 --> 01:01:48,730 Seorang yang kaya raya yang kejam, kolektor benda seni, 1031 01:01:48,800 --> 01:01:52,168 dan kabarnya dia pemilik dari lukisan Goya yang hilang. 1032 01:01:53,160 --> 01:01:55,367 Aku senang mengikuti petunjuk, 1033 01:01:55,480 --> 01:01:58,609 dan agak penasaran tentang anak perempuannya yang gila seks. 1034 01:02:06,480 --> 01:02:08,164 Ya... benar. 1035 01:02:09,000 --> 01:02:10,764 Kita harus mengamankan lukisannya, 1036 01:02:10,840 --> 01:02:12,729 keluar dari mimpi buruk ini secepatnya. 1037 01:02:12,800 --> 01:02:14,723 Dan kau harus membangunkan aku secepat yang kau bisa. 1038 01:02:14,800 --> 01:02:15,881 Ya, Tuan. 1039 01:02:21,880 --> 01:02:23,325 Pelana yang beruntung. 1040 01:02:26,280 --> 01:02:27,281 Yes! 1041 01:02:27,360 --> 01:02:31,922 Ya! Baki yang membawa minuman yang menyenangkan hidup menunjukskan dirinya. 1042 01:02:32,000 --> 01:02:33,365 Julep mint, Tuan. 1043 01:02:33,440 --> 01:02:35,488 Apapun itu, aku ucapkan terima kasih. 1044 01:02:35,560 --> 01:02:36,721 Aku Georgina Krampf. 1045 01:02:37,640 --> 01:02:39,005 Oh! Bagaimana kabarmu? 1046 01:02:45,080 --> 01:02:46,411 Kau pasti Mortdecai. 1047 01:02:46,960 --> 01:02:50,248 Ya, itu aku. 1048 01:02:51,400 --> 01:02:53,846 Apa kau tidak mengambil sesuatu untuk minum? 1049 01:02:54,320 --> 01:02:55,526 Tidak. Aku tidak minum alkohol. 1050 01:02:56,160 --> 01:02:57,730 Aku tak suka menumpulkan akal sehatku. 1051 01:02:58,040 --> 01:02:59,280 Betapa mengerikan. 1052 01:02:59,920 --> 01:03:01,206 Oh, aku merasa bahagia. 1053 01:03:03,360 --> 01:03:04,407 Sentuh aku. 1054 01:03:05,760 --> 01:03:06,841 Menyentuh? 1055 01:03:08,680 --> 01:03:09,680 Oh, ya. 1056 01:03:09,720 --> 01:03:11,802 Bukan, bukan disitu, bodoh. Tapi disini. 1057 01:03:16,520 --> 01:03:17,965 Charlie Mortdecai, kau dasar keparat... 1058 01:03:18,040 --> 01:03:20,520 Aku tidak meremas-remas payudara... 1059 01:03:23,200 --> 01:03:24,201 Mobil Rolls-nya. 1060 01:03:50,800 --> 01:03:52,325 Jadi, aku sudah dibodohi. 1061 01:03:52,400 --> 01:03:54,687 Ya. Nn. Bronwen meneleponku saat dia menemukan lukisan Goya, 1062 01:03:54,760 --> 01:03:57,331 lalu aku menelepon Spinoza, kemudian dia yang mengatur semuanya. 1063 01:03:57,400 --> 01:04:00,483 Termasuk menyelundupkan lukisan itu di mobil Rolls milikmu 1064 01:04:00,560 --> 01:04:02,528 Ya, tapi seseorang telah mengetahui rencananya, 1065 01:04:02,600 --> 01:04:06,571 dan kini Nn. Bronwen jadi mayat kaku mirip pita topi milik pamanku Richard. 1066 01:04:06,640 --> 01:04:08,210 Memugar karya seni memang bisnis kotor. 1067 01:04:08,320 --> 01:04:09,731 Kau pun berbinis kotor, Tuan. 1068 01:04:09,800 --> 01:04:12,007 Tataplah dia. bukankah dia cantik? 1069 01:04:12,080 --> 01:04:14,048 Ya, benar./ Oh Tuhanku... 1070 01:04:14,680 --> 01:04:16,842 Dia indah sekali./ Sangat elok... 1071 01:04:16,920 --> 01:04:21,721 Olesan kuas yang terampil, bentuk garis yang halus... 1072 01:04:21,800 --> 01:04:24,120 Bukankah dia mirip ibuku? Kau lihat ada banyak kemiripan? 1073 01:04:24,600 --> 01:04:26,364 Aku belum pernah bertemu ibumu. 1074 01:04:26,440 --> 01:04:28,204 Bukan ke ibuku, tapi ada dalam diriku. 1075 01:04:28,280 --> 01:04:32,205 Dia punya bibir seperti aku Dan mata yang menatap tajam... 1076 01:04:32,760 --> 01:04:34,046 Bukankah kau berpikir begitu?/ Oh, ya. 1077 01:04:34,120 --> 01:04:35,121 Kau keberatan? 1078 01:04:38,240 --> 01:04:42,689 Aku hanya mencari sesuatu yang lain. 1079 01:04:46,520 --> 01:04:47,601 Baiklah 1080 01:04:47,920 --> 01:04:50,844 Branspath? Baiklah. Terima kasih banyak. 1081 01:04:50,920 --> 01:04:52,922 Tolong bawa ke ruang kerjaku./ Baik, Tuan. 1082 01:04:53,000 --> 01:04:54,729 Terima kasih. Jangan sakit hati. 1083 01:04:55,800 --> 01:04:58,883 Aku harap kau tetap di sini hingga malam ini, karena akan ada pesta. 1084 01:04:58,960 --> 01:05:00,689 Aku akan memperkenalkan lukisan the Duchess, 1085 01:05:00,760 --> 01:05:04,446 dan mengamati setiap pecinta seni dunia yang sombong ngiler karena dia. 1086 01:05:05,120 --> 01:05:07,043 Kami akan bawakan barangmu yang dikirimkan hotel. 1087 01:05:07,120 --> 01:05:09,168 Naiklah ke loteng dan segarkan dirimu. Kau bau seperti kuda! 1088 01:05:09,640 --> 01:05:10,800 Dan jika kau bisa cepat, 1089 01:05:10,840 --> 01:05:13,923 kau mungkin bisa berduaan dengan Georgina sebelum waktu makan malam. 1090 01:05:14,000 --> 01:05:16,002 Dia sudah melakukan itu pada setengah pegawai rumah ini. 1091 01:05:28,520 --> 01:05:30,363 Tuan, kau hanya akan menatap minumanmu. 1092 01:05:31,680 --> 01:05:32,966 Begitulah. 1093 01:05:34,040 --> 01:05:37,840 Jock, aku kuatir kita akan kehabisan waktu, kawan. 1094 01:05:38,480 --> 01:05:43,247 Sisa masa depan kita ada di tangan kita juga pada lukisan berharga itu. 1095 01:05:43,320 --> 01:05:47,086 Oleh karena itu ini mendesak kita untuk memikirkan suatu rencana. 1096 01:05:47,160 --> 01:05:49,845 Dan akan menjadi rencana cerdik nan jahat. 1097 01:05:49,920 --> 01:05:51,126 Nah, Tuan... aku telah memikirkan... 1098 01:05:51,200 --> 01:05:53,282 Dan maksudku rumit pusing 7 keliling, 1099 01:05:53,360 --> 01:05:55,567 penuh dengan tipu muslihat dan kekacauan... 1100 01:05:55,680 --> 01:05:59,605 dan pergerakan yang mirip putaran jam Swiss. Bagaimana? 1101 01:05:59,680 --> 01:06:00,806 Gagasan? 1102 01:06:01,200 --> 01:06:03,931 Selama berlangsung pesta, kita curi lukisannya saat orang lengah. 1103 01:06:07,040 --> 01:06:09,168 Banyak akal. Ulangi? 1104 01:06:11,400 --> 01:06:14,165 Kau turun ke bawah, Tampakkan dirimu sebentar... 1105 01:06:15,080 --> 01:06:16,491 setelah itu kau temui aku di belakang, 1106 01:06:16,560 --> 01:06:18,210 kita panjat dinding samping bangunan, 1107 01:06:18,280 --> 01:06:20,726 menjebol jendelanya, merampas lukisannya. 1108 01:06:21,720 --> 01:06:23,404 Oh, jahat. 1109 01:06:24,720 --> 01:06:26,961 Ayo kita bahas sekali lagi, mau? 1110 01:06:27,040 --> 01:06:29,122 Itu hanya rutinitas lama menjebol dan merampas, Tuan. 1111 01:06:29,200 --> 01:06:30,326 Tentu demikian. 1112 01:06:30,400 --> 01:06:33,643 Ini hanya urusan lama yaitu menjebol dan merampas. 1113 01:06:33,760 --> 01:06:34,966 Menjebol dan merampas. 1114 01:06:35,440 --> 01:06:37,090 Jock?/ Ya, Tuan? 1115 01:06:37,400 --> 01:06:38,845 Aku sangat bangga padamu. 1116 01:06:38,920 --> 01:06:39,967 Terima kasih, Tuan. 1117 01:06:40,040 --> 01:06:41,041 Dan, Jock?/ Ya, Tuan? 1118 01:06:41,120 --> 01:06:42,690 Kau tahu, aku selalu senang kepadamu. 1119 01:06:42,760 --> 01:06:43,807 Terima kasih, Tuan. 1120 01:06:43,880 --> 01:06:44,881 Jock?/ Ya? 1121 01:06:44,960 --> 01:06:46,530 Akankah ini berakhir dengan baik? 1122 01:06:46,600 --> 01:06:48,250 Bagaimana mungkin aku tahu? 1123 01:07:10,520 --> 01:07:12,045 Tidak enak. 1124 01:07:20,080 --> 01:07:23,721 Tetap sibukkan si Inggris itu. Aku membuat kekacauan. 1125 01:07:23,800 --> 01:07:25,245 Tidak masalah. 1126 01:07:39,280 --> 01:07:40,281 Hai. 1127 01:07:42,800 --> 01:07:44,086 Itu pantatku. 1128 01:07:44,480 --> 01:07:45,686 Menarilah denganku. 1129 01:07:46,840 --> 01:07:48,205 Luar biasa 1130 01:07:51,360 --> 01:07:52,725 Oh! Sangat! Sangat senang dilihat! 1131 01:07:58,720 --> 01:07:59,767 Miliki diriku. 1132 01:07:59,840 --> 01:08:03,447 Oh, sayangku, aku sangat lelah. Dan sudah menikah dan sangat lelah. 1133 01:08:03,520 --> 01:08:05,249 Dan sudah menikah... Oh! 1134 01:08:05,320 --> 01:08:08,164 Dan aku menikah dan lelah, kau tahu. 1135 01:08:08,840 --> 01:08:10,001 Aku... 1136 01:08:10,280 --> 01:08:11,327 Whoa! 1137 01:08:15,400 --> 01:08:16,447 Sayang! 1138 01:08:17,400 --> 01:08:19,084 Apa gerangan yang membawamu kemari? 1139 01:08:19,160 --> 01:08:22,448 Aku tidak memegang payudara! 1140 01:08:23,200 --> 01:08:25,441 Aku tak senang pada percakapan terakhir kita, 1141 01:08:25,520 --> 01:08:27,602 jadi aku berubah rencana. Terkejut? 1142 01:08:27,680 --> 01:08:29,921 Oh, menyenangkan. 1143 01:08:30,880 --> 01:08:32,962 Maukah kau memperkenalkan kami? 1144 01:08:33,040 --> 01:08:36,283 Johanna sayangku, ini adalah anak perempuan Milton Krampf... 1145 01:08:36,920 --> 01:08:38,081 Georgina yang penggila seks. 1146 01:08:38,920 --> 01:08:43,767 Dan dia, yah, kami sedang berdiskusi tentang tiga... 1147 01:08:45,160 --> 01:08:47,367 Kadang, alangkah kumis ini mirip... 1148 01:08:56,080 --> 01:08:58,367 Astaga, lihat waktunya! 1149 01:09:02,000 --> 01:09:03,081 Lanjutkan! 1150 01:09:11,560 --> 01:09:13,130 Binatang buas... Anjing galak... 1151 01:09:18,400 --> 01:09:23,008 Ya. Anjing lapar yang pintar... 1152 01:09:23,080 --> 01:09:28,723 Weenie... 1153 01:09:39,600 --> 01:09:40,726 Aku bertemu anjing galak... 1154 01:09:41,280 --> 01:09:42,725 Jendela ruangan Krampf adalah jendelah kedua di sebelah kiri 1155 01:09:42,800 --> 01:09:44,404 Tidak. Aku tadi bertemu anjing galak! 1156 01:09:44,480 --> 01:09:45,766 Naik ke tangga! 1157 01:09:46,960 --> 01:09:50,885 Dan doa apa yang akan panjatkan selagi aku terlibat baku hantam? 1158 01:09:51,760 --> 01:09:54,604 Binatang buas! Binatang buas! Binatang buas... 1159 01:09:59,280 --> 01:10:02,966 Betapa aku mendambakan hujan dan acuh tak acuh di Eropa. 1160 01:10:03,960 --> 01:10:05,086 Bagus, Jock! 1161 01:10:05,680 --> 01:10:07,091 Ini adalah hak istimemwa, Tuan! 1162 01:10:19,280 --> 01:10:23,001 Yah waktu itu, Mr. Krampf. Aku kira karena kita ada di sini, 1163 01:10:23,080 --> 01:10:26,243 ini waktunya bagi kita bicara blak-blakan. 1164 01:10:37,480 --> 01:10:38,527 Oh, aku paham. 1165 01:10:43,000 --> 01:10:44,331 Oh, aku paham. 1166 01:10:46,480 --> 01:10:47,925 Berita buruk buatmu, Strago. 1167 01:10:48,480 --> 01:10:50,369 Tidak ada no rekening di lukisan itu. 1168 01:10:50,960 --> 01:10:53,645 Menurutku kita berdua tahu bahwa ada... 1169 01:10:53,720 --> 01:10:55,131 tinta yang tak nampak, begitu? 1170 01:10:55,200 --> 01:10:56,326 Berhenti! 1171 01:10:57,480 --> 01:10:59,562 Silakan duduk./ Duduk! 1172 01:10:59,640 --> 01:11:00,971 Aku peringatkan kau, Georgina. 1173 01:11:01,040 --> 01:11:02,963 Kau tidak tahu dengan siapa kau telibat. 1174 01:11:03,040 --> 01:11:05,850 Meskipun dompetnya tebal, Strago sangat berbahaya. 1175 01:11:05,920 --> 01:11:07,888 Sayang, mereka bersekongkol. 1176 01:11:07,960 --> 01:11:09,883 Bagaimana kau tahu? 1177 01:11:09,960 --> 01:11:11,405 Oh, itu kurang ajar! 1178 01:11:12,960 --> 01:11:14,041 Kami berpacaran. 1179 01:11:14,520 --> 01:11:15,681 Jatuhkan senjatanya! 1180 01:11:16,720 --> 01:11:17,767 Emil! 1181 01:11:18,040 --> 01:11:19,530 Alastair!/ Lakukan sekarang! 1182 01:11:27,320 --> 01:11:28,606 Pertunjukkan bagus, Martland! 1183 01:11:28,720 --> 01:11:30,290 Agak berlebihan, kayanya dia tewas. 1184 01:11:30,920 --> 01:11:32,649 Alastair, apa yang kau lakukan di sini? 1185 01:11:32,720 --> 01:11:34,051 Aku mengikutimu. 1186 01:11:34,120 --> 01:11:37,602 Takkan membiarkan kau memasuki kekacauan sendirian, nah, paham? 1187 01:11:37,680 --> 01:11:38,886 Jock, berikan lukisan itu padaku. 1188 01:11:39,360 --> 01:11:41,249 Silakan duduk!/ Jatuhkan pisaunya! 1189 01:11:41,320 --> 01:11:42,367 Aku akan menembakmu. 1190 01:11:42,440 --> 01:11:44,204 Ya, hampir bisa dipastikan tidak sengaja. 1191 01:11:44,320 --> 01:11:46,129 Kalian tidak tahu seperti apa rasanya bercinta... 1192 01:11:46,200 --> 01:11:47,440 dengan pria yang berpendirian. 1193 01:11:47,520 --> 01:11:50,000 Yah, dalam alasanku, kau benar. 1194 01:11:50,080 --> 01:11:53,050 Tetapi, aku tak pernah pergi ke Eton dimana kejahatan merajalela. 1195 01:11:53,160 --> 01:11:54,880 Oh, kau pernah ke Eton, benarkah, Martland? 1196 01:11:55,120 --> 01:11:56,360 Ya, ya, benar. 1197 01:11:56,680 --> 01:11:57,841 Ya, pernah! 1198 01:12:10,000 --> 01:12:12,241 Tolong jangan muntah! 1199 01:12:12,920 --> 01:12:14,206 Ini karena makan kerang ini! 1200 01:12:15,640 --> 01:12:16,687 Apa kau mendapatkannya?/ Jalan! Jalan! 1201 01:12:16,760 --> 01:12:17,841 Apa kau mendapatkannya?/ Jalan! Jalan! 1202 01:12:17,920 --> 01:12:19,604 Aku jalankan! 1203 01:12:20,920 --> 01:12:21,921 Pelayan! 1204 01:12:22,920 --> 01:12:24,524 Oh, aku tidak suka itu. Tidak suka. 1205 01:12:24,600 --> 01:12:25,726 Tutup saja matamu, Tuan./ Benar. 1206 01:12:25,800 --> 01:12:28,121 Berikan kunci mobil Rolls-nya padaku. 1207 01:12:28,200 --> 01:12:29,200 Ayo, lekas pergi. 1208 01:12:29,280 --> 01:12:31,248 Yah, setidaknya kita tidak memakan kerangnya. 1209 01:12:37,280 --> 01:12:38,611 Jock, tolong! 1210 01:12:39,920 --> 01:12:41,809 Ingat refleks ikutan muntahku. 1211 01:12:42,320 --> 01:12:44,288 Apa kau sudah membuang bebanmu, kawan? 1212 01:12:44,560 --> 01:12:46,130 Kerang yang disediakan di meja pesta? 1213 01:12:56,760 --> 01:12:58,205 Aku beritahu kalian bahwa... 1214 01:12:58,280 --> 01:13:00,726 aku telah menggenggam erat semuanya sebelum kalian muncul. 1215 01:13:00,800 --> 01:13:03,565 Yang pastinya kau telah menggenggam erat sesuatu! 1216 01:13:03,640 --> 01:13:06,211 Apa kau menjelek-jelekkan? 1217 01:13:06,280 --> 01:13:09,841 Aku bukan orang yang menghibur sepanjang waktu walaupun seorang penyair gagal! 1218 01:13:18,320 --> 01:13:20,721 Setidaknya fokusku di universitas bukan penjiplakan! 1219 01:13:20,800 --> 01:13:21,801 Oh, tak usah mencampuri! 1220 01:13:26,400 --> 01:13:27,765 Oh, perutku mual! 1221 01:13:27,880 --> 01:13:29,882 Mual lagi... 1222 01:13:29,960 --> 01:13:31,371 Jangan lagi. 1223 01:13:31,440 --> 01:13:32,487 Aku sudah menelannya. 1224 01:13:34,680 --> 01:13:36,921 Setidaknya aku punya selera baik menyembunyikan kecerobohanku... 1225 01:13:37,000 --> 01:13:38,889 an tidak menunjukkannya pada tiap orang! 1226 01:13:38,960 --> 01:13:40,644 Jadi kau mengakui ada kecerobohan? 1227 01:13:40,720 --> 01:13:41,881 Aku tidak mengakui apapun! 1228 01:13:41,960 --> 01:13:42,960 Maka aku sama sekali tidak menyangkal. 1229 01:13:43,000 --> 01:13:44,001 Oh, diam! 1230 01:13:59,360 --> 01:14:01,966 Serangan yang meragukan, Jock. Meskipun bersemangat. 1231 01:14:03,000 --> 01:14:04,047 Sudah beres muntahnya. 1232 01:14:38,920 --> 01:14:39,967 Mobil mereka di sana! 1233 01:14:40,040 --> 01:14:41,530 Dimana?/ Di sana! 1234 01:14:45,080 --> 01:14:49,802 Sekarang kita tunggu. 30 detik. 29 detik... 28 detik... 1235 01:14:49,920 --> 01:14:50,967 Jangan menghitung. 1236 01:14:57,760 --> 01:14:59,649 Lebih nyaman diluar dari pada didalam mobil. Baiklah.... 1237 01:15:01,920 --> 01:15:03,843 Aku akan mengamankan sekeliling tempat. 1238 01:15:03,920 --> 01:15:06,730 Wah, ini kejam! Tidak ada pemandangan laut... 1239 01:15:06,800 --> 01:15:08,200 dalam bermil-mil susunan banguan ini. 1240 01:15:08,240 --> 01:15:09,810 Jangan bersikap menjengkelkan. Jock! 1241 01:15:09,880 --> 01:15:13,123 Apa kau sudah selesai menyerangku dengan penghinaanmu? 1242 01:15:17,080 --> 01:15:21,051 Sekarang kita panaskan permukaannya, mengungkap kodenya dan mentransfer uangnya. 1243 01:15:21,600 --> 01:15:22,886 Ambilkan api las itu. 1244 01:15:44,160 --> 01:15:45,924 Jangan ada yang bergerak. 1245 01:15:46,000 --> 01:15:47,206 Aku bersungguh-sungguh, 1246 01:15:47,280 --> 01:15:50,045 dia terlatih dan merasa kecewa secara seksual. 1247 01:15:50,120 --> 01:15:53,442 Kode bank itu takkan lagi jatuh ke tangan yang salah. 1248 01:15:53,520 --> 01:15:55,010 Menjauhlah dari lukisan itu. 1249 01:15:55,080 --> 01:15:56,570 Oh, jangan lakukan itu!/ Astaga. 1250 01:15:56,640 --> 01:15:57,641 Untuk Inggris! 1251 01:16:03,960 --> 01:16:05,325 Oh, Astaga. 1252 01:16:07,320 --> 01:16:08,651 Semuanya keluar!/ Baiklah. 1253 01:16:21,200 --> 01:16:24,204 Pihak yang berwenang setempat merasa jengkel. 1254 01:16:24,280 --> 01:16:25,964 Strago dan Georgina melarikan diri, 1255 01:16:26,040 --> 01:16:30,045 meninggalkan kami untuk menjawab beberapa pertanyaan yang cukup tajam. 1256 01:16:30,120 --> 01:16:33,329 Aku menceritakan kisah kotornya sebaik yang aku bisa... 1257 01:16:33,560 --> 01:16:36,564 Ini mungkin menjadi suatu sambutan yang lumrah di Amerika. 1258 01:16:36,640 --> 01:16:37,641 Entahlah. 1259 01:16:38,200 --> 01:16:41,966 Sementara pikiranku hanya tertuju pada rumah. 1260 01:16:42,040 --> 01:16:45,886 Jika memang Johanna dan aku masih memiliki sebuah rumah 1261 01:16:55,040 --> 01:16:58,249 Aku tidak yakin jika Jock telah mengatakannya, 1262 01:16:58,320 --> 01:17:01,449 Tapi aku benar-benar minta maaf atas segalanya. 1263 01:17:02,400 --> 01:17:05,324 Sayang? Mari? 1264 01:17:10,920 --> 01:17:15,323 Aku rasa kita akan membuka rumah kita untuk tujuan pariwisata. 1265 01:17:16,400 --> 01:17:19,483 Aku akan menyuruh Jock memperbaiki tempat tinggal pelayan. 1266 01:17:19,560 --> 01:17:24,043 Apa menurutmu Jockie akan terus tinggal tanpa upah atau tempat menginap? 1267 01:17:24,720 --> 01:17:28,281 Jangan gila. Ini belum selesai. 1268 01:17:28,720 --> 01:17:30,563 Lukisan yang itu adalah yang palsu. 1269 01:17:30,920 --> 01:17:32,604 Palsu? Bagaimana kau mengetahuinya? 1270 01:17:32,680 --> 01:17:34,330 Seorang pria yang dipanggil Bunny... 1271 01:17:34,400 --> 01:17:35,481 telah mendapatkan lukisan yang asli./ Bunny? 1272 01:17:35,560 --> 01:17:37,210 Bronwen sudah berbohong sejak awal. 1273 01:17:37,520 --> 01:17:41,286 Dia tidak pernah menemukan lukisan Goya yang hilang. Maka dia melukisnya. 1274 01:17:42,200 --> 01:17:43,201 Tentu! 1275 01:17:43,600 --> 01:17:46,126 Bronwen membuat yang palsu, dan menghubungi Krampf. 1276 01:17:46,640 --> 01:17:50,122 Apa aku tertarik? Aku sangat tertarik. 1277 01:17:50,360 --> 01:17:52,362 Krampf menghubungi Spinoza. 1278 01:17:52,440 --> 01:17:55,523 Georgina mendengarnya dan menceritakan pada Emil, yang berusaha... 1279 01:17:55,600 --> 01:17:57,489 mencuri lukisan tersebut dari tangan Bronwen. 1280 01:17:57,560 --> 01:17:59,164 Tapi Spinoza telah bersiaga di sana. 1281 01:17:59,240 --> 01:18:02,323 Dia memukul Emil di kepala dan mengambil lukisan tersebut. 1282 01:18:02,760 --> 01:18:06,048 Lalu Spinoza menyembunyikan lukisannya ke mobil Rolls... 1283 01:18:06,160 --> 01:18:09,642 dan tanpa disadar aku yang menyelundupkan lukisannya ke Krampf. 1284 01:18:10,200 --> 01:18:12,362 Duke bercerita bahwa Bunny yang memegang lukisan itu, 1285 01:18:12,440 --> 01:18:13,521 tapi aku tak bisa menemukan dia. 1286 01:18:13,600 --> 01:18:14,681 Duke yang mana? 1287 01:18:14,760 --> 01:18:17,127 Dari Asherboroughdon. Kekasih Bronwen. 1288 01:18:17,960 --> 01:18:19,121 Bunny. 1289 01:18:19,640 --> 01:18:22,689 "Cintai, Bunny-mu!" Oh! Catatan di secarik kertas di studio. 1290 01:18:22,800 --> 01:18:25,280 Itu bukan dari seorang anak, itu dari dia. 1291 01:18:25,360 --> 01:18:27,169 Duke itulah si Bunny. 1292 01:18:28,440 --> 01:18:30,363 Dan itu mana mungkin dirinya. 1293 01:18:30,640 --> 01:18:31,766 Ulangi? 1294 01:18:31,840 --> 01:18:34,286 Duke terus mengajakku ke kamar kecil... 1295 01:18:34,360 --> 01:18:36,283 untuk melihat "John Thomas" miliknya. 1296 01:18:36,360 --> 01:18:37,361 Oh. kutu busuk sialan. 1297 01:18:37,480 --> 01:18:39,005 Bukan hanya itu! 1298 01:18:39,080 --> 01:18:40,809 Dia mencoba memperlihatkan lukisan yang asli. 1299 01:18:41,160 --> 01:18:43,970 Lukisan "The Duchess of Wellington" ada di toilet Bunny. 1300 01:19:01,160 --> 01:19:02,650 Astaga./ Astaga. 1301 01:19:05,160 --> 01:19:06,571 Astaga. 1302 01:19:06,640 --> 01:19:07,721 Astaga.! 1303 01:19:09,840 --> 01:19:11,330 Astaga./ Astaga. 1304 01:19:14,040 --> 01:19:17,044 Nah, Kini juru air tidak akan mengganggu dia lagi. 1305 01:19:19,560 --> 01:19:21,528 Kami turut berduka, Nyonya. 1306 01:19:21,960 --> 01:19:23,166 Baik hati sekali. 1307 01:19:25,040 --> 01:19:27,691 Apa kau tidak akan keberatan jika kami menggunakan kamar kecil? 1308 01:19:29,680 --> 01:19:30,841 Lewat sini. 1309 01:19:37,560 --> 01:19:39,369 Oh, kau pencari nafkah keluarga yang cantik. 1310 01:19:41,400 --> 01:19:43,323 Sayang, kau menyiksaku. 1311 01:19:43,400 --> 01:19:44,561 Baiklah. 1312 01:19:45,920 --> 01:19:47,081 Membawanya keluar lewat jendela? 1313 01:19:47,920 --> 01:19:49,046 Mestinya. 1314 01:19:50,520 --> 01:19:51,567 Tetapi... 1315 01:19:53,360 --> 01:19:56,728 Aku punya sedikit pertanyaan. 1316 01:19:57,040 --> 01:19:58,201 Apa yang kita lakukan selanjutnya? 1317 01:20:00,000 --> 01:20:02,241 Jika Martland dengan tangan kotornya yang mendapatkan lukisan itu, 1318 01:20:02,320 --> 01:20:04,448 dia akan memusnahkan sebuah karya seni yang indah... 1319 01:20:04,520 --> 01:20:06,966 dan kita kehilangan uang penemuan. 1320 01:20:07,040 --> 01:20:08,963 Jika lukisan itu jatuh ke tangan strago, 1321 01:20:09,040 --> 01:20:13,568 dia akan melakukan kejahatan yang mengakibatkan malapetaka di dunia. 1322 01:20:14,120 --> 01:20:16,168 Jika kita menjualnya pada Romanov, 1323 01:20:16,240 --> 01:20:18,686 dia akan membunuh kita dan merampasnya. 1324 01:20:18,760 --> 01:20:22,685 Dan juga kita harus mencari cara untuk membayar pajak yang 8 juta pound. 1325 01:20:22,760 --> 01:20:26,560 Cukup, ya. Sungguh, sudahlah. 1326 01:20:26,960 --> 01:20:28,405 Ini sungguh teka-teki. 1327 01:20:28,600 --> 01:20:30,887 Aku rasa perlu waktu sebentar memikirkan ini. 1328 01:20:30,960 --> 01:20:33,122 Ya, lakukanlah. Berpikirlah. 1329 01:20:33,200 --> 01:20:36,409 Ingatlah, aku sedang berdiri di toilet, memegang Goya orang mati. 1330 01:20:37,800 --> 01:20:40,121 Lukisan kita masuk ke dalam pelelangan Sedgwick hari jum'at, 1331 01:20:40,200 --> 01:20:41,247 banarkan? 1332 01:20:41,720 --> 01:20:42,767 Ya. 1333 01:20:43,280 --> 01:20:44,406 Bagus sekali. 1334 01:20:44,800 --> 01:20:47,201 Kita masukan Goya ke pelelangan itu, 1335 01:20:47,320 --> 01:20:48,765 disamarkan sebagai lukisan Sheridan. 1336 01:20:49,280 --> 01:20:50,725 Tapi sheridan sudah berada di Sedgwick. 1337 01:20:50,800 --> 01:20:52,245 Telah mendapat keabsahan. 1338 01:20:52,480 --> 01:20:53,811 Kita akan menukarnya. 1339 01:20:54,440 --> 01:20:58,650 Pertama, kita harus meyakinkan pembeli bahwa Goya kembali diperebutkan. 1340 01:20:58,920 --> 01:21:00,684 Mereka takkan mempercayai kata-kata kita. 1341 01:21:00,760 --> 01:21:02,250 Mereka ingin melihatnya sendiri. 1342 01:21:02,320 --> 01:21:03,765 Maka kita perlihatkan pada mereka. 1343 01:21:04,600 --> 01:21:09,367 Situasi sekarang memerlukan membuat sebuah rumor. 1344 01:21:09,440 --> 01:21:11,568 Sir Graham. Ada pesan untukmu, Tuan. 1345 01:21:14,240 --> 01:21:16,447 Omong kosong apa ini? 1346 01:21:17,120 --> 01:21:20,249 Kau tahu aku tidak tertarik pada Sheridan-mu yang lembut. 1347 01:21:20,760 --> 01:21:21,921 Sayang? 1348 01:21:28,120 --> 01:21:29,167 Tertarikkah sekarang? 1349 01:21:30,320 --> 01:21:31,481 Sangat. 1350 01:21:32,600 --> 01:21:34,568 Tapi aku melihatnya sudah terbakar. 1351 01:21:34,640 --> 01:21:36,085 Si Mortdecai, Pak. 1352 01:21:36,200 --> 01:21:38,089 Rumornya. Dia telah menemukan lukisannya, dan dengan cerdik... 1353 01:21:38,160 --> 01:21:39,764 menjualnya di pasar terbuka. 1354 01:21:41,480 --> 01:21:43,130 Pelelangan mulai pada pukul 5:00 sore. 1355 01:21:43,200 --> 01:21:44,964 Aku menginginkan lukisan itu. 1356 01:21:45,840 --> 01:21:47,126 Lukisannya ada di pelelangan. 1357 01:21:48,880 --> 01:21:50,006 Semoga beruntung! 1358 01:22:01,520 --> 01:22:04,330 Aku yakin dia masih punya hutang satu jari padaku. 1359 01:22:16,480 --> 01:22:18,369 Helo, Sayang./ Helo, sayang. 1360 01:22:18,520 --> 01:22:20,010 Aku mengambil satu kunci mereka. 1361 01:22:20,120 --> 01:22:21,451 Bagus. 1362 01:22:21,520 --> 01:22:22,601 Kita ada di sesi 7. 1363 01:22:22,680 --> 01:22:26,127 Perlu 30 detik menukar penggantinya ketika ia diumumkan. Jangan terlambat. 1364 01:22:26,200 --> 01:22:28,043 ku kenal seluk beluk gedung ini. 1365 01:22:28,120 --> 01:22:30,009 Kau akan sempat. 1366 01:22:31,280 --> 01:22:32,520 Semoga beruntung. 1367 01:22:49,000 --> 01:22:50,490 Selamat sore, Tuan-tuan dan Nyonya. 1368 01:22:50,560 --> 01:22:51,971 Selamat datang di Pelelangan Sedgwick... 1369 01:22:52,040 --> 01:22:56,841 Autumn Master. Kita akan memulai sesi 1. 1370 01:22:58,000 --> 01:23:00,480 Karya perlukis Barnyard Friends. "Helen Allingham yang elok", 1371 01:23:00,560 --> 01:23:04,724 Melukiskan 2 kuda, seekor keledai dan beberapa ekor ayam jantan. 1372 01:23:04,800 --> 01:23:06,768 Langit yang cerah. 1373 01:23:06,840 --> 01:23:10,322 Akankah kita memulai tawar-menawar pada harga 17.000 pounds? 1374 01:23:10,400 --> 01:23:12,641 17.000 pounds, terima kasih. 1375 01:23:18,400 --> 01:23:20,880 Secara diam-diam, kawan. Secara diam-diam... 1376 01:23:22,600 --> 01:23:24,364 eperti seekor kucing hutan. 1377 01:23:27,400 --> 01:23:29,971 Helo, Vladimir. Senang sekali melihatmu sehat dan ke sini. 1378 01:23:30,040 --> 01:23:32,850 Katakan pada kami dimana lukisannya, atau akan ada lubang besar dikepalamu. 1379 01:23:32,920 --> 01:23:34,729 Kau akan punya lubang dikemaluanmu! 1380 01:23:37,040 --> 01:23:39,361 Kenapa Dmitri terobsesi dengan testis? 1381 01:23:44,400 --> 01:23:47,449 Ayah dan ibumu hanya bertemu sekali. 1382 01:23:47,520 --> 01:23:49,045 dan uang yang mempertemukan. 1383 01:23:50,760 --> 01:23:52,524 Mungkin kurang dari 20 pounds. 1384 01:23:53,760 --> 01:23:56,684 Mereka mengatakan ibumu berpakaian seperti pria pada waktu itu. 1385 01:23:57,240 --> 01:24:01,290 Aku tidak main-main, kawan. Aku sungguh tidak main-main. 1386 01:24:02,120 --> 01:24:04,964 Terjual pada Tuan dengan ascot merah keunguan. 1387 01:24:05,280 --> 01:24:07,123 Pindah ke sesi 2. 1388 01:24:07,440 --> 01:24:08,646 Baiklah. Nah, 1389 01:24:08,920 --> 01:24:11,969 kau takkan membutuhkan ini lagi, ya? 1390 01:24:16,920 --> 01:24:18,160 Ya Tuhan. 1391 01:24:19,600 --> 01:24:22,001 Oh, astaga Jock. Kena tanganmu, kawan! 1392 01:24:23,320 --> 01:24:25,084 Tidak apa-apa, Tuan. Aku masih punya satu tangan lagi. 1393 01:24:25,160 --> 01:24:27,766 Sungguh, ini bukan yang pertama kali aku menembak Jock. 1394 01:24:27,840 --> 01:24:28,887 Tuan, Lukisan penggantinya. 1395 01:24:29,000 --> 01:24:30,445 Lukisan penggantinya, Tuan. 1396 01:24:30,520 --> 01:24:31,601 Oh, benar sekali. 1397 01:24:31,680 --> 01:24:33,330 Tidak ada waktu untuk bermain-main. 1398 01:24:45,440 --> 01:24:47,124 Aku akan menemuimu di dalam, Tuan. 1399 01:24:47,800 --> 01:24:50,246 Dan kita beralih pada sesi ke 4. 1400 01:24:50,320 --> 01:24:53,483 "Ladang lavender" karya Fernand Just Quignon. 1401 01:24:54,840 --> 01:24:56,001 Bukankah ini karya yang menawan? 1402 01:25:22,880 --> 01:25:25,724 35.000 pounds... 1403 01:25:28,160 --> 01:25:31,960 40.000 pounds? 40,000? 45.000? 1404 01:25:32,040 --> 01:25:35,522 45.000 pounds, terima kasih, Tuan. 45.000, 50.000, kembali pada... 1405 01:25:41,680 --> 01:25:42,886 Serahkan lukisan itu. 1406 01:25:50,040 --> 01:25:51,041 Lukisan apa? 1407 01:25:54,920 --> 01:25:58,561 Aku tahu kau bersekolah di... ilmu seni anggar. 1408 01:26:00,440 --> 01:26:01,487 Sayangnya, 1409 01:26:03,920 --> 01:26:05,046 aku juga. 1410 01:26:06,520 --> 01:26:09,091 Pendidikan penting untuk setiap pria terhormat. 1411 01:26:10,640 --> 01:26:13,291 Dan sebagai pria terhormat, aku akan memperingatkanmu... 1412 01:26:13,880 --> 01:26:16,201 bahwa jurus gerakanku masih suara berbisik... 1413 01:26:16,280 --> 01:26:18,647 dalam suasana tenang hingga saat ini. 1414 01:26:21,760 --> 01:26:24,047 Aku tidak menyukai ini. Aku tidak menyukai ini! 1415 01:26:26,440 --> 01:26:28,727 25.000 pounds. 1416 01:26:38,120 --> 01:26:41,442 Sesi ke 5. "Wanita tersenyum yang duduk di kursi". 1417 01:26:54,120 --> 01:26:57,522 Terjual seharga 210.000 pounds. 1418 01:27:01,960 --> 01:27:05,442 Dan sekarang, kita pindah ke sesi 6. 1419 01:27:32,840 --> 01:27:33,887 Oh, astaga 1420 01:27:43,960 --> 01:27:47,851 Dengan rendah hati dan terang-terangan aku bermaksud menawarkan... 1421 01:27:50,480 --> 01:27:51,527 gencatan senjata? 1422 01:27:57,200 --> 01:28:00,044 Nyonya dan Tuan, jika kalian tetap tenang. 1423 01:28:12,720 --> 01:28:16,202 Hadirin, jika kalian akan tetap duduk, aku akan berterima kasih. 1424 01:28:26,200 --> 01:28:27,361 Dimana Mortdecai? 1425 01:28:29,040 --> 01:28:30,565 Nah, ayo. 1426 01:28:54,120 --> 01:28:55,246 Ya Tuhan. 1427 01:28:58,080 --> 01:29:02,688 Beranjak ke sisi 7. "Kolonel Blucher... 1428 01:29:02,760 --> 01:29:05,445 dengan anjing dekat Twineham"./ Dengan tenang. 1429 01:29:06,720 --> 01:29:10,122 Lukisan Sheridan yang elok ditawarkan oleh Mortdecai. 1430 01:29:10,240 --> 01:29:13,608 Akankah kita mulai tawar-menawar pada harga 100,000 pounds? 1431 01:29:14,760 --> 01:29:16,922 100.000 pounds. Terima kasih, Sir Graham. 1432 01:29:18,760 --> 01:29:20,603 Fang menginginkan jari. 1433 01:29:21,000 --> 01:29:23,241 Harus berlari dan menawar. 1434 01:29:26,720 --> 01:29:27,960 Di mana si Mortdecai? 1435 01:29:28,400 --> 01:29:29,606 katakan padaku. 1436 01:29:29,960 --> 01:29:32,964 Dia tidak ada di sini, kawan. Dia hanya mengutusku. 1437 01:29:34,160 --> 01:29:35,400 Dimana dia? 1438 01:29:35,480 --> 01:29:37,482 Hanya ada aku, kawan. 1439 01:29:38,120 --> 01:29:39,485 Oh, Tuhan! 1440 01:29:40,440 --> 01:29:42,522 Jock tersayang, yang manis, dan gagah berani. 1441 01:29:43,480 --> 01:29:45,562 200.000 pounds. Bagus sekali. Apa kita bisa dapat 300.000 pounds? 1442 01:29:45,640 --> 01:29:46,687 300.000 pounds. 1443 01:29:47,160 --> 01:29:50,323 Ya, di masa depan, jika kau mau silakan gunakan tongkat pemukulnya. 1444 01:29:50,520 --> 01:29:53,490 Aku akan mengambil jarimu. 1445 01:30:12,360 --> 01:30:17,526 Aku tak bisa menolong setelah mendengar pembicaraan mengenai jarimu. 1446 01:30:18,000 --> 01:30:20,685 Oh, jangan merisaukan itu, Tuan. Aku masih punya 9 jari. 1447 01:30:24,480 --> 01:30:26,960 Aku merasa amat kejam, kawan, tapi aku harus ke acara pelelangan. 1448 01:30:27,160 --> 01:30:28,685 Aku akan baik-baik saja, Tuan. 1449 01:30:29,040 --> 01:30:30,530 Kita membutuhkan 8.000.000 pound. 1450 01:30:32,680 --> 01:30:35,809 Sekarang, apa bisa kita mencapai 500.000? 500.000 pounds, para hadirin. 1451 01:30:35,880 --> 01:30:38,770 Dia di sana. Sekarang jangan panik. Tangkap dia. 1452 01:30:38,840 --> 01:30:42,162 500.000 pounds. 1453 01:30:42,240 --> 01:30:43,287 Tunggu. Tunggu. 1454 01:30:43,360 --> 01:30:45,442 Terima kasih, Nyonya, 500.000 pounds. 1455 01:30:45,520 --> 01:30:48,444 Apa bisa naik 600.000 pounds? 600.000 pounds, Hadirin. 1456 01:30:48,520 --> 01:30:50,090 Lakukan penawaran./ Apa? 1457 01:30:51,400 --> 01:30:53,801 Penawaran dari Ny. Mortdecai, rupanya... 1458 01:30:53,880 --> 01:30:55,450 dia akan menawar lukisan miliknya sendiri. 1459 01:30:55,520 --> 01:30:58,490 Untuk membawa kudanya kembali ke London, ya? 1460 01:30:58,560 --> 01:31:01,006 Ya./ Sangat bagus. 600.000 pounds selanjutnya. 1461 01:31:01,400 --> 01:31:03,368 Aku akan berusaha membuat dirimu senang, Jockie. 1462 01:31:03,440 --> 01:31:05,727 Oh, aku tahu keinginanmu, Tuan. Kau selalu begitu. 1463 01:31:29,960 --> 01:31:31,530 Mantap, Tuan. 1464 01:31:34,960 --> 01:31:36,883 Itu adalah hak istimewa untukmu, Jock. 1465 01:31:38,200 --> 01:31:40,487 Apa kita akan selesai di harga 900.000 pounds? 1466 01:31:41,280 --> 01:31:42,281 Lakukan penawaran! 1467 01:31:43,360 --> 01:31:47,251 Peringatan cukup pada harga 900.000 pounds... 1468 01:31:47,320 --> 01:31:48,685 dari Sir Graham. 1469 01:31:50,080 --> 01:31:53,641 Kesempatan terakhir. Dan kita... 1470 01:31:53,720 --> 01:31:54,926 Sayang. 1471 01:31:56,920 --> 01:31:58,604 Ya, Tuan Mortdecai? 1472 01:31:58,920 --> 01:32:00,922 Apa kau juga akan menawar? 1473 01:32:02,280 --> 01:32:03,566 10.000.000 pounds. 1474 01:32:04,440 --> 01:32:07,489 10.000.000 pounds penawaran dari Tuan Mortdecai sendiri. 1475 01:32:10,760 --> 01:32:11,807 Bergerak! 1476 01:32:11,920 --> 01:32:14,446 Ayolah!/ 20.000.000 pounds, babi! 1477 01:32:15,320 --> 01:32:16,606 25.000.000 pounds. 1478 01:32:16,920 --> 01:32:20,049 25.500.000 pounds! 26.250.000 pounds! 1479 01:32:20,120 --> 01:32:23,090 30.000.000 pounds. Tawaran terakhir!/ Apakah itu adalah tawaran akhir kita? 1480 01:32:23,160 --> 01:32:26,846 Apa akan kita akhiri pada harga 30.000.000 pounds? 1481 01:32:28,280 --> 01:32:29,327 Terjual. 1482 01:32:33,480 --> 01:32:36,689 Ini 2.642 pounds milik anda. 1483 01:32:38,760 --> 01:32:40,125 Mohon maafkan aku. 1484 01:32:41,120 --> 01:32:43,441 Matematika bukanlah kepandaianku. 1485 01:32:43,520 --> 01:32:47,127 Tapi disebutkan harganya 30 juta pounds, Jadi kau ambil saja ini. 1486 01:32:47,480 --> 01:32:50,723 Biaya dikurangi untuk komisi, mengangkut, penanganan, dan pajak, 1487 01:32:50,800 --> 01:32:53,280 Sisa total lebih 8.000.000 pounds. 1488 01:32:53,360 --> 01:32:55,886 Aku mohon maaf untuk memberitahukan bahwa uangmu telah... 1489 01:32:55,960 --> 01:33:00,841 Disita oleh Pemerintah Paduka Yang Mulia untuk tagihan pajakmu, Charlie. 1490 01:33:02,880 --> 01:33:05,850 Bisa kau memikirkan alasan yang baik kenapa aku tak harus menangkapmu sekarang? 1491 01:33:07,320 --> 01:33:08,731 Aku menjauhkan gangguan? 1492 01:33:10,000 --> 01:33:11,843 Aku yang bersalah di sini. 1493 01:33:12,960 --> 01:33:14,325 Alastair yang terhormat, 1494 01:33:15,160 --> 01:33:17,280 jika aku membuatmu untuk meyakini ada sesuatu diantara kita, 1495 01:33:17,360 --> 01:33:21,046 itu sekedar mencari tahu mengenai perkara ini dan melindungi suamiku. 1496 01:33:21,120 --> 01:33:22,770 Bisakah kau memaafkan aku? 1497 01:33:22,840 --> 01:33:24,046 Tentu, Johanna. 1498 01:33:25,800 --> 01:33:27,006 Charlie? 1499 01:33:30,240 --> 01:33:32,607 Itu usaha yang bagus, kacang tua (wajah tua). 1500 01:33:37,560 --> 01:33:39,642 "Dari semua kata-kata sedih baik berupa ucapan atau tulisan, 1501 01:33:40,200 --> 01:33:43,170 mungkin yang paling menyedihkan adalah yang ini." 1502 01:33:44,520 --> 01:33:46,010 Terima kasih, Maurice. 1503 01:33:56,240 --> 01:34:00,006 Jock yang malang. Dia kalut dan khawatir. 1504 01:34:01,040 --> 01:34:04,442 Namun, aku tahu segalanya akan baik-baik saja pada akhirnya. 1505 01:34:08,880 --> 01:34:10,564 Sangat Indah. 1506 01:34:13,120 --> 01:34:15,248 Apa menurutmu nomor kodenya benar-benar ada? 1507 01:34:15,680 --> 01:34:17,489 Kodenya memang ada, sayang. 1508 01:34:17,560 --> 01:34:19,881 Dan aku sudah memberikannya pada pihak berwenang. 1509 01:34:19,960 --> 01:34:21,849 Tentu saja tanpa nama. 1510 01:34:23,240 --> 01:34:25,481 Kita mungkin bangkrut, sayangku, 1511 01:34:25,560 --> 01:34:27,767 tapi kita tidak putus asa. 1512 01:34:28,280 --> 01:34:31,727 Aku harap Romanov tak terlalu marah pada Sir Graham, 1513 01:34:31,800 --> 01:34:34,485 saat dia mengetahui dia telah membeli lukisan yang palsu. 1514 01:34:35,280 --> 01:34:36,611 Lampu. 1515 01:34:43,320 --> 01:34:45,163 Itu mengecewakan. 1516 01:34:45,840 --> 01:34:47,285 Sangat mengecewakan. 1517 01:34:47,840 --> 01:34:49,444 Keluarkan alat kemaluanmu. 1518 01:34:54,320 --> 01:34:55,367 Buah zakar. 1519 01:34:56,760 --> 01:35:01,607 Sekarang, ceritakan padaku tentang wanita binal selingkuhanmu itu. 1520 01:35:03,280 --> 01:35:04,406 Oh, sayangku. 1521 01:35:04,480 --> 01:35:07,529 Aku sudah mencoba untuk tidak setia padamu, 1522 01:35:07,600 --> 01:35:09,170 sungguh. 1523 01:35:10,120 --> 01:35:11,724 Tapi aku tidak bisa melakukannya. 1524 01:35:13,680 --> 01:35:16,047 Itu merupakan momen yang buruk ketika kau tahu dirimu... 1525 01:35:16,120 --> 01:35:18,851 jatuh cinta pada istrimu sendiri, benar begitu? 1526 01:35:19,640 --> 01:35:24,123 Saat ini adalah tatapan itu yang melunakkan setiap tulang tubuhku, 1527 01:35:24,800 --> 01:35:26,040 kecuali satu. 1528 01:35:28,120 --> 01:35:30,964 Maksudmu kau sudah siap? 1529 01:35:32,640 --> 01:35:34,642 Aku lihat tidak ada rintangan yang menghalagi jalan. 1530 01:35:38,400 --> 01:35:42,644 Cintaku, kau pasti ingat aku sudah disunat. 1531 01:35:47,840 --> 01:35:49,046 Charlie? 1532 01:35:50,040 --> 01:35:53,089 Ny. Mortdecai, seperti yang kau tahu, 1533 01:35:53,840 --> 01:35:57,162 aku pria yang tidak banyak omong. 1534 01:35:59,360 --> 01:36:02,569 Aku sangat menyukai... 1535 01:36:04,520 --> 01:36:05,885 kumisku. 1536 01:36:08,360 --> 01:36:10,886 Tapi, aku telah menemukan... 1537 01:36:12,360 --> 01:36:13,850 bahwa aku mencintaimu... 1538 01:36:15,600 --> 01:36:16,681 lebih dari segalanya. 1539 01:36:19,880 --> 01:36:20,961 Lakukan. 1540 01:36:24,440 --> 01:36:26,602 Sungguh kau mau mencukurnya demi aku? 1541 01:36:28,120 --> 01:36:33,160 Demi kau, aku akan merelakan apapun. 1542 01:36:37,040 --> 01:36:39,520 Nah, dalam artian bahwa Tn. Mortdecai, 1543 01:36:40,480 --> 01:36:44,121 aku akan sangat senang jika kau akan terus memelihara kumisnya. 1544 01:36:45,080 --> 01:36:46,206 Sungguh? 1545 01:36:47,040 --> 01:36:48,690 Aku maksud... 1546 01:36:50,640 --> 01:36:51,926 Oh, sayang... 1547 01:36:53,240 --> 01:36:54,890 Refleks muntahmu. 1548 01:36:55,800 --> 01:36:57,131 Cobalah. 1549 01:37:08,280 --> 01:37:09,486 Sayang. 1550 01:37:10,160 --> 01:37:12,208 Aku belum pernah begitu... 1317 01:37:15,515 --> 01:37:35,616 1318 01:37:36,370 --> 01:37:42,191 1318 01:37:43,270 --> 01:37:50,341