1 00:00:46,139 --> 00:00:49,794 Como ustedes sabrán bien, soy muchas cosas. 2 00:00:49,818 --> 00:00:52,556 Traficante de arte, tirador experimentado... 3 00:00:52,729 --> 00:00:54,882 hábil con la mayoría de armas. 4 00:00:55,398 --> 00:01:00,012 Soy amado y respetado por todos los que me conocen. 5 00:01:00,153 --> 00:01:01,400 Lo más probable. 6 00:01:05,658 --> 00:01:09,200 Pero siempre sentí que algo faltaba ven... 7 00:01:09,224 --> 00:01:11,777 Una pieza final de mi personal rompecabezas. 8 00:01:11,801 --> 00:01:15,156 Necesitaba algo audaz, distintivo. 9 00:01:15,251 --> 00:01:20,496 Gracias. La obra de arte con la que yo podría declarar al Cielo... 10 00:01:20,757 --> 00:01:23,981 Yo soy Lord Charlie Mortdecai... 11 00:01:24,261 --> 00:01:28,252 y este pequeño pedazo de magia... 12 00:01:28,682 --> 00:01:30,179 es mi bigote. 13 00:01:35,106 --> 00:01:38,804 Ya veo. ¿Procedemos con los negocios entonces, Fang? 14 00:01:40,026 --> 00:01:41,383 ¿Te importaría...? 15 00:01:44,781 --> 00:01:46,844 "Encuéntrame", dijiste. 16 00:01:48,451 --> 00:01:51,187 Y yo... Encontré. 17 00:02:00,131 --> 00:02:02,401 El Jarrón Qianlong. 18 00:02:03,801 --> 00:02:06,331 Muy, muy raro. 19 00:02:06,365 --> 00:02:08,745 A baja temperatura con la inmersión en el esmalte. 20 00:02:09,140 --> 00:02:12,479 No, la cerámica Yangtzé se quema a baja temperatura. 21 00:02:12,503 --> 00:02:14,959 Pero ya lo sabes. Me pones a prueba. 22 00:02:16,062 --> 00:02:19,532 Lo siento mucho. Un mosquito. ¿Ves? 23 00:02:20,818 --> 00:02:23,387 ¿Por qué no probar el Jarrón, en su lugar? 24 00:02:23,411 --> 00:02:27,090 Seguro que acordarás que es una ganga a 2 millones de libras. 25 00:02:27,114 --> 00:02:29,139 Todo el mundo sabe que estas quebrado. 26 00:02:29,994 --> 00:02:32,624 Vas a aceptar 1 millón. 27 00:02:34,014 --> 00:02:36,638 ¡Hombre, ese fue uno grande! 28 00:02:38,919 --> 00:02:41,192 Lo haremos a tu manera, Fang. 29 00:02:41,756 --> 00:02:43,536 1 millón de libras. 30 00:02:44,175 --> 00:02:47,772 Espero que lo hayas traído en bonos del Tesoro. 31 00:02:54,769 --> 00:02:56,696 Creo que voy a quedarme el dinero. 32 00:02:56,771 --> 00:02:58,381 Y el Jarrón. 33 00:02:58,607 --> 00:02:59,927 ¿Cómo? 34 00:02:59,955 --> 00:03:02,239 Me engañaste en el último negocio. 35 00:03:03,444 --> 00:03:06,663 Yo pagué 3 millones por ese tapiz... 36 00:03:06,698 --> 00:03:10,496 y luego me enteré que ¡sólo vale 1 millón! 37 00:03:14,038 --> 00:03:18,406 Tu tomaste de mí. Ahora, voy a tomar de ti. 38 00:03:19,794 --> 00:03:23,920 ¡Oye, Fang! Gordo. Colmillo Gordo. 39 00:03:24,465 --> 00:03:26,428 Yo soy un traficante de arte, no un charlatán. 40 00:03:26,485 --> 00:03:30,814 Un pícaro quizás, un poco sinvergüenza, lo admito. 41 00:03:30,838 --> 00:03:34,600 Pero nunca un ladrón completamente. 42 00:03:34,624 --> 00:03:35,766 ¡Suficiente! 43 00:03:36,227 --> 00:03:37,650 Me debes. 44 00:03:37,813 --> 00:03:41,305 Creo que un dedo sería justo. ¿No estás de acuerdo? 45 00:03:41,316 --> 00:03:42,440 ¡No! 46 00:03:44,985 --> 00:03:45,986 ¡Jock! 47 00:03:50,241 --> 00:03:52,201 No me importaría, realmente no me importaría. 48 00:03:54,329 --> 00:03:57,578 ¡Jockie, gracias a Dios! ¿Dónde has estado, hombre? 49 00:03:57,587 --> 00:03:59,613 Justo detrás de Ud. Señor, como siempre. 50 00:04:09,011 --> 00:04:10,096 ¡Ayuda! 51 00:04:15,183 --> 00:04:16,183 ¡Jock! 52 00:04:20,188 --> 00:04:22,222 Bien hecho, Jockie. 53 00:04:22,607 --> 00:04:24,291 ¡Es un privilegio, Señor! 54 00:04:44,963 --> 00:04:46,383 ¡Jock estás en llamas! 55 00:04:56,058 --> 00:04:58,129 Bueno, creo nuestro trabajo aquí ha terminado. 56 00:04:58,183 --> 00:04:59,402 Es hora de irse, Señor. 57 00:05:04,223 --> 00:05:05,894 HONG KONG 58 00:05:07,070 --> 00:05:10,518 Jock me presentó el estado de nuestras finanzas. 59 00:05:10,572 --> 00:05:12,704 Básicamente, implican deuda. 60 00:05:13,075 --> 00:05:15,295 Una deuda enorme y aplastante. 61 00:05:16,161 --> 00:05:18,137 - Volvemos a la mansión Mortdecai... - LONDRES 62 00:05:18,161 --> 00:05:20,041 donde mi esposa, Johanna... 63 00:05:20,065 --> 00:05:22,532 consciente de las dificultades financieras... 64 00:05:22,668 --> 00:05:26,458 volvía a casa para vender algunos de mis bienes más preciados. 65 00:05:27,206 --> 00:05:29,955 Incluso mi retrato del caballo estaba en venta. 66 00:05:31,177 --> 00:05:35,401 Pero yo esperaba que mi nuevo bigote podría animarla. 67 00:05:35,425 --> 00:05:36,587 ¡Cariño! 68 00:05:37,684 --> 00:05:39,672 Dios, ¡te extrañe mucho! 69 00:05:39,686 --> 00:05:44,349 Johanna. El amor de mi vida. La niña de mis ojos. 70 00:05:44,373 --> 00:05:49,028 Me gustaría que hubieras estado allí. ¿Te imaginas a nosotros dos...? 71 00:05:49,052 --> 00:05:52,561 En esa ciudad fría, sólo nuestras pasiones para calentarnos... 72 00:05:53,031 --> 00:05:54,588 ¿Qué es eso? 73 00:05:54,701 --> 00:05:57,919 Sólo un poco de algo que yo inventé mientras estabas fuera, cariño. 74 00:05:58,371 --> 00:06:01,605 Creo que fue Maggie Thatcher, quien dijo que besar a un hombre... 75 00:06:01,674 --> 00:06:07,015 sin bigote, es como comer un huevo sin sal... 76 00:06:07,039 --> 00:06:09,033 No me apuntes esa cosa. 77 00:06:09,057 --> 00:06:10,152 Se lo dije. 78 00:06:11,467 --> 00:06:15,346 He invertido mucho pensamiento y energía en este esfuerzo. 79 00:06:15,556 --> 00:06:19,271 Verás. El labio superior del dominio de un hombre es su tierra soberana... 80 00:06:19,295 --> 00:06:21,016 Tienes 5 minutos para afeitártelo. 81 00:06:21,040 --> 00:06:23,500 Todo hombre Mortdecai que me precedió tenía uno. 82 00:06:23,601 --> 00:06:25,007 ¿Por qué no puedo tenerlo yo? 83 00:06:28,901 --> 00:06:31,288 Me gusta mucho... 84 00:06:31,312 --> 00:06:35,594 y tengo toda la intención de mantenerlo. 85 00:06:36,242 --> 00:06:39,426 ¿Quieres decir que se pondrá más grande? 86 00:06:39,662 --> 00:06:41,581 Si va a florecer, sí. 87 00:06:42,331 --> 00:06:44,809 Oh... Querido. 88 00:06:46,670 --> 00:06:48,918 ¿Ni siquiera te lo afeitarías un poco? 89 00:06:51,007 --> 00:06:54,231 No puedo, mi querida. No en este momento. 90 00:06:54,255 --> 00:06:56,895 Ni se ha desarrollado bien. Es un bebé. 91 00:06:57,264 --> 00:06:59,063 - ¿Jock? - ¿Sí, Señora? 92 00:06:59,599 --> 00:07:02,870 Por favor, prepara la habitación de invitados para el Sr. Mortdecai. 93 00:07:02,894 --> 00:07:04,233 Ya lo he hecho, Señora. 94 00:07:04,355 --> 00:07:06,948 Y no cenaré en la mesa esta noche. 95 00:07:06,972 --> 00:07:09,668 Voy a tomar la comida en mi habitación. 96 00:07:09,692 --> 00:07:11,088 Muy bien, Señora. 97 00:07:14,541 --> 00:07:16,217 Creo que Jock ha sido informado... 98 00:07:16,241 --> 00:07:19,514 que estamos en el borde de la insolvencia. 99 00:07:19,620 --> 00:07:21,289 ¿Qué planeas hacer al respecto? 100 00:07:21,538 --> 00:07:23,764 Correcto. Sí, bueno... 101 00:07:24,208 --> 00:07:28,590 Eso... Bueno... Bastante. 102 00:07:28,614 --> 00:07:31,347 La primera cosa a hacer es vender ese Sheridan. 103 00:07:35,219 --> 00:07:36,973 Mi amor salvaje. 104 00:07:37,137 --> 00:07:40,597 Seguro, podremos tener la cantidad necesaria... 105 00:07:40,621 --> 00:07:42,326 hasta el final del mes. Hoy es... ¡5! 106 00:07:42,350 --> 00:07:43,644 26, Señor. 107 00:07:43,668 --> 00:07:46,139 - Correcto. Eso nos da seis... - Cuatro días, Señor. 108 00:07:46,163 --> 00:07:48,900 ¿Jock? ¿Puedes llevar el Sheridan a Londres por la mañana? 109 00:07:48,924 --> 00:07:51,199 Entrará en la subasta de Maestros de Otoño. 110 00:07:51,223 --> 00:07:54,375 - Sí, Señora. - Por favor. No te apresures. 111 00:07:54,399 --> 00:07:56,142 - Hola, mimoso. - No podemos... 112 00:07:56,166 --> 00:07:57,838 empezar a vender los bienes familiares. 113 00:07:58,158 --> 00:08:00,812 Me temo, tengo que ponerme firme, querida. 114 00:08:01,413 --> 00:08:02,720 ¿Disculpa? 115 00:08:03,497 --> 00:08:05,085 Con tu permiso, por supuesto. 116 00:08:09,086 --> 00:08:11,818 ¡Diantres! Ah, ahí está. 117 00:08:13,841 --> 00:08:16,537 Cambiará de opinión Jock. ¡Cómo no va a hacerlo! 118 00:08:16,561 --> 00:08:17,850 Ella es solo humana, Señor. 119 00:08:18,680 --> 00:08:21,341 Un pensamiento de Jock. Además de... 120 00:08:21,376 --> 00:08:24,003 ser mi sirviente y un matón... 121 00:08:24,027 --> 00:08:28,594 También mantiene un ritmo envidiable de sexo... 122 00:08:29,607 --> 00:08:32,497 que a veces puede ser problemático. 123 00:08:32,521 --> 00:08:37,626 Recientemente, después de vender un cuadro a un rico criador de pavos... 124 00:08:39,116 --> 00:08:40,117 ¿Qué fue eso? 125 00:08:42,036 --> 00:08:43,428 Baje la cabeza, Señor. 126 00:08:43,538 --> 00:08:45,178 ¿Qué hiciste ahora, hombre? 127 00:08:46,875 --> 00:08:48,488 ¡Vamos, Jock! ¡Adelante! 128 00:08:48,793 --> 00:08:50,683 ¡No dispare, granjero! 129 00:08:50,707 --> 00:08:52,506 ¡Papá! ¿Qué mierda estás haciendo? 130 00:08:54,466 --> 00:08:56,623 ¡Jock! ¡Espera! ¡Jock! 131 00:08:57,052 --> 00:08:58,825 ¡Tengo mi propio apartamento! 132 00:08:58,849 --> 00:09:01,570 ¡Maldita sea, hombre! ¿La hija del granjero? 133 00:09:02,140 --> 00:09:03,889 Sólo la folle una vez. 134 00:09:04,225 --> 00:09:05,864 ¿De dónde sacas el tiempo? 135 00:09:05,888 --> 00:09:07,238 Disculpe fueron dos veces. 136 00:09:08,813 --> 00:09:12,115 El querido, amable, sencillo Jock. 137 00:09:12,150 --> 00:09:14,520 Cada hombre debe de tener un Jock, ¿no creen? 138 00:09:15,487 --> 00:09:17,500 LONDRES 139 00:09:20,375 --> 00:09:23,046 Mientras tanto, no muy lejos... 140 00:09:23,912 --> 00:09:26,720 nuestras fortunas estaban a punto de entrelazarse... 141 00:09:26,744 --> 00:09:30,961 con uno de los mayores misterios del mundo del arte. 142 00:09:33,505 --> 00:09:35,470 Y una bruja muerta. 143 00:09:40,929 --> 00:09:42,322 En el blanco. 144 00:09:51,773 --> 00:09:54,415 ¿Señorita Bronwen? ¿Está todo bien? 145 00:10:23,389 --> 00:10:24,734 ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR 146 00:10:30,729 --> 00:10:32,055 ¡Manténgase detrás de la cinta! 147 00:10:32,982 --> 00:10:35,784 Disculpe. Esta es una escena del crimen. 148 00:10:37,653 --> 00:10:38,748 ¿Hola? 149 00:10:39,822 --> 00:10:41,199 ¿Quién es este tipo? 150 00:10:41,240 --> 00:10:45,168 Usted y sus hombres han hecho un gran trabajo pisoteando el sitio. 151 00:10:45,192 --> 00:10:47,209 Sus servicios ya no son necesarios. 152 00:10:49,165 --> 00:10:51,151 Disculpe, Inspector Martland Señor. 153 00:10:52,918 --> 00:10:54,707 Disculpe Señor. No tenía ni idea, Señor. 154 00:10:58,424 --> 00:11:01,845 Todos los policías de Thames Valley, de vuelta a sus vehículos por favor. 155 00:11:01,869 --> 00:11:03,342 Hubo un cambio de jurisdicción. 156 00:11:13,189 --> 00:11:15,393 La pintura ahora puede estar en cualquier parte Señor. 157 00:11:15,692 --> 00:11:17,429 Sí, supongo que sí. 158 00:11:18,278 --> 00:11:21,118 Ahora sabe que tendremos que llamarlo, ¿no Señor? 159 00:11:21,142 --> 00:11:22,646 No, no lo sé, Maurice. 160 00:11:22,670 --> 00:11:25,182 Nadie conoce el lado corrupto del mundo del arte como él. 161 00:11:25,206 --> 00:11:26,599 Él es el lado corrupto. 162 00:11:28,704 --> 00:11:30,428 ¿Por qué había de ser arte? 163 00:11:32,709 --> 00:11:36,446 Inspector Alastair Martland. MI5. 164 00:11:36,879 --> 00:11:40,630 Los dos nos conocimos en Oxford. De vez en cuando, le di... 165 00:11:40,801 --> 00:11:45,140 una ayuda confidencial con el lado más infame del arte de coleccionar. 166 00:11:45,304 --> 00:11:47,033 Y a cambio... 167 00:11:47,057 --> 00:11:51,144 me da información para realizar mi trabajo. 168 00:11:51,560 --> 00:11:55,486 También esta desesperadamente enamorado de mi esposa. 169 00:11:55,899 --> 00:11:57,997 Bastante molesto, en realidad. 170 00:11:58,652 --> 00:11:59,742 ¿Qué pasa? 171 00:11:59,986 --> 00:12:01,704 El Inspector Martland, Señor. 172 00:12:02,154 --> 00:12:03,791 ¿Qué quiere ese hijo de puta? 173 00:12:04,740 --> 00:12:07,507 Dile que llame cuando mi matrimonio no esté en crisis. 174 00:12:07,531 --> 00:12:09,553 - No, él está aquí, Señor. - ¿Lo está? 175 00:12:10,863 --> 00:12:12,805 Bien. Que pase. 176 00:12:15,585 --> 00:12:18,105 - No te levantes. - No iba a levantarme. 177 00:12:19,589 --> 00:12:23,751 Mira el frasco en el estante superior. Contiene agua. 178 00:12:24,094 --> 00:12:26,985 Haciendo caso omiso de las botellas para invitados en el carrito de té... 179 00:12:27,013 --> 00:12:30,549 tomo el decantador importante abajo y se vierte... 180 00:12:30,573 --> 00:12:34,401 una dosis aventajada de lo que pensaba era mi Taylor 31. 181 00:12:34,425 --> 00:12:36,425 Punto a Mortdecai... 182 00:12:36,523 --> 00:12:41,339 porque lo llené con un débil Oporto simplemente repugnante. 183 00:12:41,594 --> 00:12:42,742 Excelente. 184 00:12:42,766 --> 00:12:44,193 Segundo punto. 185 00:12:44,217 --> 00:12:45,775 ¿Tienes queso para tomar con eso? 186 00:12:46,867 --> 00:12:49,285 Creo que debe ser del especial, Jock. 187 00:13:02,549 --> 00:13:05,144 ¡¿Qué esa es cosa tan horrible en tu labio?! 188 00:13:06,219 --> 00:13:08,156 ¿Tu presencia tiene un propósito? 189 00:13:08,180 --> 00:13:10,409 ¿Debes al Gobierno de Su Majestad...? 190 00:13:10,433 --> 00:13:13,145 ¿unas 8 millones de libras, tío? 191 00:13:13,226 --> 00:13:17,639 Yo no sabía que estaba tan metido en el agujero de Su Majestad. 192 00:13:22,069 --> 00:13:25,044 Dios. Dios mío. Dios mío. 193 00:13:39,169 --> 00:13:40,747 Esto no es natural. 194 00:13:43,674 --> 00:13:44,822 ¿Qué opinas? 195 00:13:48,596 --> 00:13:51,175 Creo que esta mujer necesita un quiropráctico. 196 00:13:51,199 --> 00:13:54,513 Bronwen Fellworthy, restauradora de Arte de Oxford. ¿La conoces? 197 00:13:54,769 --> 00:13:55,991 Vagamente. 198 00:13:56,436 --> 00:13:59,573 Tengo un recuerdo vago de ella de una vez... 199 00:13:59,597 --> 00:14:01,845 involuntariamente, espero... 200 00:14:02,777 --> 00:14:07,120 Sacó un pedo de tal potencia y timbre... 201 00:14:07,614 --> 00:14:11,075 que temí que ella se había hecho a sí misma un terrible daño. 202 00:14:11,285 --> 00:14:12,337 Queso. 203 00:14:13,153 --> 00:14:14,535 Gracias. 204 00:14:25,717 --> 00:14:29,817 Hace 3 meses, un Museo español le envió un Goya para ser limpiado. 205 00:14:30,139 --> 00:14:33,531 Fue asesinada anoche. La pintura desapareció. 206 00:14:34,475 --> 00:14:37,049 Triste noticia, especialmente para ella. 207 00:14:37,145 --> 00:14:39,456 ¿Pero no veo que tenga que ver conmigo? 208 00:14:40,148 --> 00:14:44,734 Si mis hombres hacen preguntas, el Goya desaparece sin dejar rastro. 209 00:14:44,758 --> 00:14:49,463 Pero tú, un conocido traficante de arte robado podría hacer averiguaciones. 210 00:14:49,908 --> 00:14:54,226 ¿Por qué el MI5 estaría interesado en el robo de un Goya promedio? 211 00:14:58,333 --> 00:14:59,956 Emil Strago. 212 00:15:00,084 --> 00:15:03,825 Fundamentalista, revolucionario, entrenado en Siria... 213 00:15:03,849 --> 00:15:07,464 peleo en Senegal. Un experto en Operaciones Especiales. 214 00:15:07,488 --> 00:15:10,130 Está conectado a una serie de ataques terroristas en todo el mundo. 215 00:15:10,344 --> 00:15:12,565 Muy bien. Es desagradable. ¿Qué hay de él? 216 00:15:12,598 --> 00:15:17,288 Creemos que entró en el país con el fin de encontrar esa pintura. 217 00:15:17,312 --> 00:15:19,464 - ¿Por qué? - No sabemos por qué. 218 00:15:19,520 --> 00:15:21,153 Pero si Strago está involucrado... 219 00:15:21,440 --> 00:15:25,067 es claro que se trata de un asunto urgente de Seguridad Nacional. 220 00:15:25,091 --> 00:15:27,773 ¿Y quieres que la encuentre antes que él? 221 00:15:29,281 --> 00:15:30,538 Precisamente. 222 00:15:32,618 --> 00:15:35,318 Te di mucha cuerda por años, Charlie. 223 00:15:35,454 --> 00:15:38,080 Pero ahora estás colgado al final. 224 00:15:38,707 --> 00:15:40,634 Ayúdame a encontrar esa pintura... 225 00:15:40,793 --> 00:15:44,403 o le pediré al juez de Su Majestad el abrir ese archivo y procesarlo. 226 00:15:44,427 --> 00:15:48,441 Fue un catálogo de mis hechos más vergonzosos. 227 00:15:48,550 --> 00:15:52,693 El expediente estaba gordo y amplio como camarera galesa. 228 00:15:53,806 --> 00:15:57,267 Está claro que están bien versados en el club. 229 00:15:57,291 --> 00:15:59,365 Pero ¿qué pasa con la zanahoria conocida? 230 00:16:01,397 --> 00:16:03,268 ¿Qué hay para mí, como dicen? 231 00:16:03,292 --> 00:16:07,053 ¡Por Dios, hombre! Se trata de un sangriento extremista... 232 00:16:07,077 --> 00:16:08,863 amenazando las vidas de tus compatriotas. 233 00:16:09,822 --> 00:16:12,749 Si no lo haces por mí, hazlo por la Reina y el país. 234 00:16:12,785 --> 00:16:13,894 ¡No! 235 00:16:15,494 --> 00:16:19,259 Está bien, la Reina y el país, el viaje y los gastos generales. 236 00:16:19,415 --> 00:16:20,977 El 10% Señor. 237 00:16:21,668 --> 00:16:24,858 Y el 10% del dinero del seguro, como honorarios. 238 00:16:25,087 --> 00:16:26,204 Hecho. 239 00:16:27,506 --> 00:16:29,811 Por cierto... Pedí un poco de queso... 240 00:16:30,093 --> 00:16:32,859 no un instrumento de la guerra biológica. 241 00:16:35,598 --> 00:16:37,644 Punto a Martland. 242 00:16:39,643 --> 00:16:43,361 Martland, ¿qué más puedes decirme de Strago? 243 00:16:43,940 --> 00:16:46,937 Bueno. Él es daltónico y alérgico a las nueces de anacardo. 244 00:16:47,443 --> 00:16:49,159 Dios. Todo anacardo para el británico... 245 00:16:49,260 --> 00:16:51,217 es el sueño del reino de tener algo seguro. 246 00:16:51,488 --> 00:16:53,030 Johanna, te ves encantadora. 247 00:16:53,490 --> 00:16:54,943 Alastair. 248 00:16:55,577 --> 00:16:59,512 Si te ves encantadora, querida. Absolutamente encantadora. 249 00:16:59,536 --> 00:17:01,139 Pensé que eras tú. 250 00:17:01,583 --> 00:17:02,831 Radiante. 251 00:17:03,168 --> 00:17:05,767 Martland también conoció a Johanna en la escuela. 252 00:17:06,963 --> 00:17:09,835 Después de coquetear con ella durante tres años, tomo al fin coraje... 253 00:17:09,859 --> 00:17:11,754 para expresar sus sentimientos hacia ella. 254 00:17:12,510 --> 00:17:14,325 En un verso. 255 00:17:14,596 --> 00:17:16,462 - ¿Johanna, tu...? - ¡Oh! 256 00:17:16,597 --> 00:17:18,631 Tiempo incorrecto para él. 257 00:17:18,683 --> 00:17:20,040 ¡Hola! 258 00:17:20,518 --> 00:17:23,129 Te importa, mi querido amigo... ¿La puerta? 259 00:17:23,605 --> 00:17:25,929 Por supuesto, voy a... Cerrar la puerta. 260 00:17:25,953 --> 00:17:28,138 ¿Qué es esto de un Goya desaparecido? 261 00:17:28,610 --> 00:17:32,507 Oh, es la casa. Demasiado grande. El eco ¿sabes? 262 00:17:35,367 --> 00:17:37,481 Bueno. Eso es información clasificada me temo. 263 00:17:37,571 --> 00:17:39,622 Ya sabes, secretos de Estado y tal. 264 00:17:40,455 --> 00:17:44,570 Mi marido quiere recuperar la juventud con ese horrible bigote. 265 00:17:44,709 --> 00:17:46,989 Dile que se lo afeite. 266 00:17:47,013 --> 00:17:49,664 Todo hombre Mortdecai que me precedió ha tenido uno. 267 00:17:49,688 --> 00:17:52,051 Y saben que a algunos de los miembros del... 268 00:17:52,086 --> 00:17:54,415 sexo débil, les resulta bastante atractivo. 269 00:17:54,886 --> 00:17:56,943 ¿A quién, exactamente? 270 00:18:00,141 --> 00:18:02,512 Nadie en particular, por supuesto. 271 00:18:02,644 --> 00:18:05,672 Mujer metafórica... Mujeres. 272 00:18:05,696 --> 00:18:09,944 Metafóricamente... Bueno, en general... Ya sabes. 273 00:18:10,152 --> 00:18:14,327 Si esa basura que te crece en el labio complace a otra, debes saber esto... 274 00:18:14,823 --> 00:18:16,121 la mataré. 275 00:18:16,991 --> 00:18:20,841 Oh, Alastair. Es un placer. Ven con más frecuencia. 276 00:18:21,080 --> 00:18:24,848 Es tan maravilloso tener a alguien de inteligencia razonable para hablar. 277 00:18:24,916 --> 00:18:26,410 Estaría encantado. 278 00:18:27,585 --> 00:18:31,136 ¿Detecto una pequeña grieta en la armadura matrimonial? 279 00:18:31,423 --> 00:18:33,613 Nada de qué preocuparse. Eso es todo. 280 00:18:33,637 --> 00:18:35,756 ¿En serio? Parece bastante algo. 281 00:18:35,928 --> 00:18:39,281 Mi esposa tiene que compartir un punto de vista particular. Eso es todo. 282 00:18:40,433 --> 00:18:41,776 Bueno, buena suerte, amigo. 283 00:18:42,100 --> 00:18:44,775 Averigua lo que puedas acerca de ese Goya. Canales habituales. 284 00:18:44,799 --> 00:18:46,774 - Nos vemos mañana en Londres. - Claro. 285 00:18:54,280 --> 00:18:58,353 Tenía la pintura en mis manos. Alguien sabía que iba a venir. 286 00:18:59,785 --> 00:19:04,658 ¿Milton Krampf? ¿El americano? Debe haber sido su traficante. 287 00:19:09,128 --> 00:19:10,990 El traficante de Krampf ¿cómo se llama? 288 00:19:12,131 --> 00:19:13,419 Mortdecai. 289 00:19:22,308 --> 00:19:27,181 Johanna, mi querida. Mi amor. 290 00:19:28,147 --> 00:19:32,429 Mi único y verdadero amor. Mi novia salvaje. 291 00:19:32,453 --> 00:19:34,733 Mi sabroso juguete. 292 00:19:35,822 --> 00:19:39,231 No te puedes imaginar a la bestia que vas a recibir. 293 00:19:45,915 --> 00:19:47,021 ¿Johanna? 294 00:19:48,334 --> 00:19:50,297 ¿Estás bien ahí dentro, cariño? 295 00:19:52,088 --> 00:19:56,029 Soy yo, Charlie. Tu marido. 296 00:19:58,595 --> 00:19:59,863 ¿Qué pasa? 297 00:19:59,887 --> 00:20:03,204 O luna de mi delicia. Aquí está tu personal... 298 00:20:03,265 --> 00:20:06,774 jeque árabe que busca entrar en tu tienda. 299 00:20:07,187 --> 00:20:10,020 Vine a llevarte al desierto ardiente... 300 00:20:10,044 --> 00:20:15,058 y saciar mi deseo bajo las estrellas tropicales. 301 00:20:15,195 --> 00:20:18,379 ¡Envía tu camello a la cama, maldita sea! 302 00:20:19,865 --> 00:20:23,748 Mi jeque, ¿esto significa que usted ha excomulgado...? 303 00:20:23,772 --> 00:20:25,236 ¿a ese bigote del profeta? 304 00:20:27,957 --> 00:20:29,366 Voy a recortarlo. 305 00:20:32,629 --> 00:20:33,840 Querida. 306 00:20:34,631 --> 00:20:38,169 Estoy embarcándome en una aventura muy peligrosa... 307 00:20:38,193 --> 00:20:40,977 de la que quizás no vuelva. 308 00:20:41,388 --> 00:20:44,535 Es habitual en estas situaciones, tú sabes... 309 00:20:46,393 --> 00:20:47,784 tener una despedida apropiada. 310 00:20:48,145 --> 00:20:51,037 Rápida sesión de amor. 311 00:20:51,648 --> 00:20:53,630 Hundir al Bismarck, si lo prefieres. 312 00:20:53,900 --> 00:20:56,114 Por cierto, te mencione... 313 00:20:57,237 --> 00:21:00,439 ¿qué es un asunto de Seguridad Nacional? 314 00:21:09,416 --> 00:21:11,881 Es muy difícil para mí también ¿sabes? 315 00:21:11,905 --> 00:21:14,081 Que esta cosa se interponga entre nosotros. 316 00:21:14,588 --> 00:21:16,432 Lo sé, cariño. 317 00:21:23,013 --> 00:21:24,609 No, no. Espera. 318 00:21:27,185 --> 00:21:28,725 Te lo ruego, cariño por favor. 319 00:21:28,760 --> 00:21:31,027 Sabes que siempre vomito cuando lo haces. 320 00:21:31,051 --> 00:21:34,010 Oh, Dios. Es insoportable. 321 00:21:34,034 --> 00:21:35,478 Ya te acostumbrarás. Lo prometo. 322 00:21:35,502 --> 00:21:36,683 ¿Por qué habría de hacerlo? 323 00:21:36,943 --> 00:21:38,601 He invertido en él. 324 00:21:38,696 --> 00:21:41,904 ¿Por qué no invertir en algo para salvarnos de la ruina financiera? 325 00:21:42,532 --> 00:21:44,781 ¿O quieres que lo solucione por ti? 326 00:21:45,869 --> 00:21:49,113 Cielos, no. No te preocupes. 327 00:21:49,957 --> 00:21:54,206 Puedes dejarme la cosa... En mis manos. 328 00:22:03,471 --> 00:22:05,390 Mi amor me estás matando, por favor. 329 00:22:05,414 --> 00:22:08,508 Parecía que tienes una vagina en la cara. 330 00:22:10,977 --> 00:22:13,770 Probablemente, hablas del vello púbico encima de la vagina. 331 00:22:14,899 --> 00:22:17,134 No puedo imaginarme esa imagen. 332 00:22:17,158 --> 00:22:18,337 Oh, Charlie... 333 00:22:18,403 --> 00:22:19,438 Sin embargo... 334 00:22:20,905 --> 00:22:26,163 ahora que lo mencionaste, no puedo desviar mi mente de eso. 335 00:22:26,187 --> 00:22:28,893 ¡Ve a llenar un colchón con esa cosa! 336 00:22:30,998 --> 00:22:32,624 Me refiero al bigote. 337 00:22:45,012 --> 00:22:46,072 Jockie. 338 00:22:46,764 --> 00:22:50,516 ¿Y si no sólo es un robo? 339 00:22:50,852 --> 00:22:54,743 ¿Qué pasa si esto es la buena, por así decirlo? 340 00:22:54,767 --> 00:22:56,068 Eso sería horrible. 341 00:22:56,274 --> 00:22:57,480 ¿Jock? 342 00:22:58,944 --> 00:23:00,335 ¿Volverás a la cama? 343 00:23:03,448 --> 00:23:04,983 Sí, sólo un minuto, amor. 344 00:23:06,952 --> 00:23:07,951 Hola. 345 00:23:08,536 --> 00:23:09,689 Hola. 346 00:23:15,043 --> 00:23:17,298 Yo duermo solo. 347 00:23:18,964 --> 00:23:21,244 ¿Cómo crees que me hace sentir hombre? 348 00:23:21,300 --> 00:23:22,434 No sé, Señor. 349 00:23:23,384 --> 00:23:25,366 Si acaso estoy resuelto. 350 00:23:25,470 --> 00:23:28,375 Si es dinero lo que necesitamos, es dinero lo que tendremos. 351 00:23:28,399 --> 00:23:29,575 ¿Jock? 352 00:23:30,059 --> 00:23:31,244 Me llaman. 353 00:23:33,895 --> 00:23:38,845 Mañana venderé el Rolls para el vulgar estadounidense, Milton Krampf... 354 00:23:38,869 --> 00:23:43,037 y encontraremos la pintura, así sea la última cosa que hagamos. 355 00:23:43,061 --> 00:23:45,373 Correcto. Voy a llamar a Spinoza por la mañana. 356 00:23:45,397 --> 00:23:46,983 - Sí, hazlo. - Buenas noches Señor. 357 00:23:47,326 --> 00:23:48,454 ¿Jock? 358 00:23:49,161 --> 00:23:50,482 ¿Sí, Señor? 359 00:23:50,506 --> 00:23:52,325 ¿Crees que va a estar bien al final? 360 00:23:52,581 --> 00:23:54,137 No sabría, Señor. 361 00:24:11,767 --> 00:24:14,553 Mi primera parada fue para ver a Sir Graham Archer... 362 00:24:14,770 --> 00:24:17,698 traficante de arte rival y especialista en Goya. 363 00:24:18,774 --> 00:24:20,269 Presencia permanente en la... 364 00:24:20,304 --> 00:24:22,464 Casa Sedgwick de Subastas en Kensington. 365 00:24:24,863 --> 00:24:27,232 Nos vemos en el negocio de Spinoza en una hora. 366 00:24:27,256 --> 00:24:28,387 Está bien, Señor. 367 00:24:40,045 --> 00:24:43,822 Sir Graham ha sido el hombre más grosero en Inglaterra durante años. 368 00:24:43,966 --> 00:24:47,622 Recientemente, se ha esforzado por ser más perverso. 369 00:24:51,390 --> 00:24:54,370 Parece que algo se acurruco y murió en tu labio. 370 00:24:54,394 --> 00:24:56,001 No es herpes, espero. 371 00:24:56,228 --> 00:24:58,549 Hola, Sir Graham, viejo decaído. 372 00:24:59,811 --> 00:25:01,187 ¿Quién se esconde en su vientre? 373 00:25:01,317 --> 00:25:04,710 Veo pones tu Sheridan en una subasta de la semana que viene. 374 00:25:04,903 --> 00:25:06,864 ¿Tiempos difíciles, tío? 375 00:25:06,888 --> 00:25:08,562 No, no, sólo me deshago de algunos... 376 00:25:08,597 --> 00:25:10,871 artículos, mientras que el Mercado es bueno. 377 00:25:11,410 --> 00:25:14,233 ¿Qué opinas de esto de Bronwen? 378 00:25:14,998 --> 00:25:19,518 Es terrible. Es lamentable siempre la pérdida de una gran restauradora. 379 00:25:20,336 --> 00:25:23,305 Vieja tonta. Debió poner cerrojos sobre las puertas. 380 00:25:24,591 --> 00:25:26,446 Recurrías a ella a menudo, ¿no? 381 00:25:26,760 --> 00:25:30,490 No últimamente. No estuvo disponible durante 3 meses. 382 00:25:31,096 --> 00:25:33,257 El Goya que estaba limpiando... 383 00:25:35,018 --> 00:25:37,136 Trabajo simple, ¿no? 384 00:25:37,937 --> 00:25:40,644 La suciedad y la mugre de los propios españoles. 385 00:25:40,857 --> 00:25:43,147 No sé por qué se tardó tanto tiempo. 386 00:25:44,611 --> 00:25:47,506 ¿Por qué tu repentino interés, si puedo preguntar? 387 00:25:48,114 --> 00:25:52,140 Un cliente con una leve curiosidad, eso es todo. 388 00:25:56,039 --> 00:25:59,890 Tenemos que ir a cazar de nuevo. Jock se recuperó totalmente. 389 00:26:08,718 --> 00:26:13,574 Sólo hay una razón para que estés interesado en el Goya de un Museo. 390 00:26:13,890 --> 00:26:16,795 ¿Es porque hay dinero de por medio? 391 00:26:17,310 --> 00:26:19,018 Está equivocado, Señor. 392 00:26:19,562 --> 00:26:22,472 Hay una gran cantidad de dinero de por medio. 393 00:26:25,819 --> 00:26:28,987 Siempre admiré su codicia, Señor. 394 00:26:31,574 --> 00:26:33,742 Digamos Sir Graham, me pregunto... 395 00:26:34,244 --> 00:26:36,937 Su bulto... 396 00:26:37,497 --> 00:26:41,762 ¿es posible el acomodarlo más al Norte? 397 00:26:46,424 --> 00:26:47,906 ¿Quién es el cliente? 398 00:26:48,842 --> 00:26:50,908 Lo siento mucho, juré guardar el secreto. 399 00:26:53,763 --> 00:26:58,292 Tal vez por la escalera se baja bien... Sí. 400 00:27:02,105 --> 00:27:05,001 Así que esto es sobre un Goya. 401 00:27:06,193 --> 00:27:07,454 Romanov. 402 00:27:09,196 --> 00:27:12,069 La dama pintada que busca... 403 00:27:12,867 --> 00:27:16,052 creo que ella puede estar en el Mercado. 404 00:27:16,369 --> 00:27:18,118 Quiero a esa pintura. 405 00:27:25,379 --> 00:27:26,379 ¡Johanna! 406 00:27:27,048 --> 00:27:28,255 Alastair. 407 00:27:28,716 --> 00:27:30,226 Me alegra que hayas llamado. 408 00:27:31,719 --> 00:27:34,674 Pedí un Chardonnay. Es tu bebida, ¿no es así? 409 00:27:34,972 --> 00:27:36,195 Te acordaste. 410 00:27:37,641 --> 00:27:38,704 Gracias. 411 00:27:39,643 --> 00:27:43,186 Mi Dios. Que falta de consideración. Estás de Servicio. 412 00:27:43,314 --> 00:27:46,051 Y al mando, muchas gracias. 413 00:27:48,569 --> 00:27:50,246 ¿A qué debo el placer? 414 00:27:50,489 --> 00:27:53,137 Yo estaba cerca y pensé en venir aquí... 415 00:27:53,161 --> 00:27:55,680 averiguar cómo, ustedes agentes secretos, controlan al mundo. 416 00:27:55,827 --> 00:27:59,978 Ni de cerca. Aunque es un trabajo terriblemente vital. 417 00:28:00,002 --> 00:28:03,062 No todo son citas con Chardonnay y beber por la tarde. 418 00:28:03,334 --> 00:28:04,931 ¿Esta es una cita? 419 00:28:05,669 --> 00:28:09,331 No, no. No, no. 420 00:28:10,425 --> 00:28:14,008 No, no. No, no. 421 00:28:15,012 --> 00:28:17,494 - No, sólo estaba... - Por supuesto que sí. 422 00:28:19,100 --> 00:28:20,442 ¿Cómo están las cosas en casa? 423 00:28:22,019 --> 00:28:23,492 Tocaste un punto sensible. 424 00:28:23,939 --> 00:28:27,545 Te das cuenta, Alastair. Siempre has sido sensible. 425 00:28:27,692 --> 00:28:30,055 - ¿El tipo es difícil? - Terriblemente. 426 00:28:30,079 --> 00:28:31,455 Mitad idiota, en realidad. 427 00:28:31,479 --> 00:28:32,980 Tal vez debería tener una aventura. 428 00:28:33,698 --> 00:28:35,665 - ¿No sería divertido? - Hilarante. 429 00:28:36,118 --> 00:28:38,508 - ¿Crees que podría guardar el secreto? - ¡Sí! 430 00:28:38,537 --> 00:28:39,981 Así que ¿por qué hacerlo? 431 00:28:40,205 --> 00:28:43,745 Ahora dime ¿en que trabajan tú y mi marido en este momento? 432 00:28:43,875 --> 00:28:47,341 Bueno, en términos vagos... 433 00:28:47,365 --> 00:28:48,155 hay un hombre peligroso... 434 00:28:48,256 --> 00:28:50,064 que quiere lo que quiero y trato de evitarlo. 435 00:28:50,132 --> 00:28:53,607 ¿Y qué tiene que ver un Goya desaparecido con la Seguridad Nacional? 436 00:28:54,051 --> 00:28:55,494 En términos vagos. 437 00:28:55,971 --> 00:28:57,148 Johanna... 438 00:28:57,723 --> 00:29:00,096 Crees que la pobre Señora Fellworthy descubrió... 439 00:29:00,131 --> 00:29:02,469 algo por casualidad y por eso fue asesinada. 440 00:29:02,561 --> 00:29:04,257 Realmente no puedo decirlo. 441 00:29:04,396 --> 00:29:06,425 Oh, eso es interesante. 442 00:29:06,815 --> 00:29:10,317 La demanda crece cuando una pintura desaparece misteriosamente. 443 00:29:10,341 --> 00:29:11,833 Hay tanto que hacer... 444 00:29:11,857 --> 00:29:14,054 ¿Cuál es el nombre de la Universidad de Bronwen en Oxford? 445 00:29:14,072 --> 00:29:16,873 Johanna... Yo simplemente no puedo. 446 00:29:17,659 --> 00:29:19,556 Correcto. Lo siento. 447 00:29:20,912 --> 00:29:24,127 Oh, Dios mío. Mira la hora. Realmente me tengo que ir. 448 00:29:24,151 --> 00:29:25,934 Fue bueno verte, Alastair. 449 00:29:26,168 --> 00:29:28,849 Gracias por escuchar mis confidencias. 450 00:29:29,171 --> 00:29:31,227 Siento que puedo decirte lo que sea. 451 00:29:33,009 --> 00:29:37,325 ¿No sientes lo mismo? ¿Qué me puedes decir todo? 452 00:29:38,096 --> 00:29:39,683 ¿La Universidad de Bronwen? 453 00:29:40,015 --> 00:29:43,862 Eres monstruosa. Por supuesto que lo sabes... Blackfriars Hall. 454 00:29:43,886 --> 00:29:45,046 Tenemos que hacerlo de nuevo. 455 00:29:47,607 --> 00:29:48,730 ¡Oh diantres! 456 00:29:55,615 --> 00:29:59,405 Además de ser el mejor mecánico de la civilización occidental... 457 00:29:59,451 --> 00:30:03,262 Spinoza era el mejor traficante de arte del negocio... 458 00:30:03,281 --> 00:30:04,282 SPINOZA E HIJOS 459 00:30:04,290 --> 00:30:08,318 y los ojos y oídos de la escoria del mundo del arte. 460 00:30:09,962 --> 00:30:14,991 Hola, Spinoza, ¡tú guapo diablo! Es un hermoso día para estar vivo. 461 00:30:15,051 --> 00:30:19,568 Maldito cobarde, grandísimo idiota, traste inútil. 462 00:30:19,888 --> 00:30:23,145 Spinoza, aún tienes esa filosa lengua de plata. 463 00:30:23,169 --> 00:30:27,189 ¿Cuál es tu problema? ¿Huiste de la escuela, gusano? 464 00:30:27,729 --> 00:30:29,613 ¿Tus neuronas se están secando? 465 00:30:29,637 --> 00:30:32,141 El resto era un poco desagradable, así que no voy a repetirlo. 466 00:30:32,165 --> 00:30:36,125 Él odiaba el retraso en los servicios de pago en el Rolls Royce... 467 00:30:36,149 --> 00:30:40,222 que ahora le pediría enviar a Estados Unidos a crédito. 468 00:30:40,910 --> 00:30:43,370 ¡Hijo bastardo de una puta! 469 00:30:43,746 --> 00:30:44,824 Correcto. 470 00:30:44,847 --> 00:30:48,751 Spinoza, no he venido aquí para hablar de la relación con mi madre... 471 00:30:49,085 --> 00:30:51,172 o mi relación con tu madre. 472 00:30:51,587 --> 00:30:56,135 No, tenemos dos elementos a tratar. Punto uno: El Rolls Royce... 473 00:30:56,159 --> 00:31:01,110 quien a regañadientes accedí a vender a Krampf, ese sucio americano. 474 00:31:01,764 --> 00:31:05,792 Punto dos: Tengo que comprobar... 475 00:31:05,816 --> 00:31:08,817 si algún tipo repulsivo te contrató... 476 00:31:08,855 --> 00:31:11,817 para sacar una pintura del país recientemente. 477 00:31:11,858 --> 00:31:16,664 Y por tu información, voy a darte... 478 00:31:16,946 --> 00:31:19,915 una compensación de 50 libras. 479 00:31:21,284 --> 00:31:22,957 No te preocupes por eso. 480 00:31:22,992 --> 00:31:26,059 Debes tratar un hermoso auto como este... 481 00:31:26,122 --> 00:31:29,568 con más respeto cuando lo conduces por el jodido camino. 482 00:31:29,625 --> 00:31:32,081 No es un clítoris de Toyota. 483 00:31:32,105 --> 00:31:33,250 - No, no. - ¡No! 484 00:31:33,380 --> 00:31:36,061 Es un jodido Rolls Royce... 485 00:31:36,382 --> 00:31:38,936 ¡Silver Cloud de mierda! 486 00:31:40,136 --> 00:31:42,036 ¡¿Alguien dispara en el jodido auto?! 487 00:31:43,557 --> 00:31:44,964 ¡Alguien me dispara a mí! 488 00:31:54,985 --> 00:31:56,017 ¡Estoy armado! 489 00:32:04,078 --> 00:32:05,863 - ¡Oh, Jock! - Sí. 490 00:32:07,081 --> 00:32:11,415 Debo mencionar que esta no era la primera vez que le disparé a Jock... 491 00:32:12,419 --> 00:32:16,093 Vamos, cabrones. Salgan y recíbanlo. 492 00:32:16,339 --> 00:32:17,374 ¡Al suelo! 493 00:32:26,263 --> 00:32:28,373 ¡Creo que soy muy torpe con esas cosas! 494 00:32:31,105 --> 00:32:33,035 - ¿Sándwich, Señor? - Creo que le disparé a Jock. 495 00:32:33,439 --> 00:32:34,440 Absolutamente. 496 00:32:34,858 --> 00:32:37,314 ¡Hombre herido! ¡Hombre herido! 497 00:32:37,861 --> 00:32:39,781 - Deme el arma, por favor Señor. - ¿Esta de aquí? 498 00:32:40,030 --> 00:32:41,176 Sí, tienes qué. 499 00:32:42,533 --> 00:32:45,212 Oh, pobre Spinoza... 500 00:32:45,236 --> 00:32:46,844 Será mejor que se vaya, Señor, antes de que el... 501 00:32:46,879 --> 00:32:48,680 tirador venga de nuevo. Me ocupo de todo aquí. 502 00:32:48,789 --> 00:32:49,789 Correcto. 503 00:32:50,375 --> 00:32:51,905 Dame cobertura ¿quieres? 504 00:32:51,959 --> 00:32:53,042 Sí, Señor. 505 00:32:55,212 --> 00:32:57,164 Este es el viejo espíritu feudal, Jock. 506 00:32:59,550 --> 00:33:00,550 ¡Oh, Dios! 507 00:33:05,806 --> 00:33:07,238 - ¿Jock? - ¿Sí? 508 00:33:07,559 --> 00:33:08,899 La puerta, por favor. 509 00:33:14,064 --> 00:33:16,037 Correcto, sin demora. 510 00:33:33,334 --> 00:33:34,773 ¿No fue eso torpe? 511 00:33:34,797 --> 00:33:37,300 Está bien, Señor. Está bien. Es sólo una costilla rota. 512 00:33:38,423 --> 00:33:41,051 ¿Puede Señor salir por atrás? A pie. 513 00:33:41,075 --> 00:33:42,562 ¿Yo solo? 514 00:33:42,586 --> 00:33:43,682 Por favor, Señor. Váyase. 515 00:33:48,548 --> 00:33:52,198 Oh Dios. ¡Dios mío! 516 00:33:52,937 --> 00:33:54,332 Dame la pintura. 517 00:33:55,089 --> 00:33:56,411 ¿Por qué crees que la tengo? 518 00:33:56,440 --> 00:33:58,037 ¡Dame la pintura! 519 00:33:59,276 --> 00:34:02,722 Este diseño es excelente, hay que decir. 520 00:34:03,031 --> 00:34:05,157 Estaba admirando su Franz Joseph. 521 00:34:05,181 --> 00:34:06,207 Muchas gracias. 522 00:34:06,785 --> 00:34:08,482 Voy a colgarlo en la pared. 523 00:34:08,506 --> 00:34:09,618 ¿Jock? 524 00:34:12,457 --> 00:34:13,916 Está bien. 525 00:34:16,211 --> 00:34:17,421 ¿Qué debo hacer ahora? 526 00:34:17,545 --> 00:34:18,976 - ¡Corra, Señor! - ¿Otra vez? 527 00:34:19,130 --> 00:34:20,130 ¡Sí! 528 00:34:23,718 --> 00:34:26,435 ¡Voy a correr como una maldita gacela! 529 00:34:26,459 --> 00:34:29,397 Los hombres de la familia Mortdecai siempre han estado en buena forma. 530 00:34:30,309 --> 00:34:31,839 ¡Plena forma! 531 00:34:43,655 --> 00:34:47,273 Me duele mucho. No puedo seguir. 532 00:34:52,330 --> 00:34:53,488 Quiero morir. 533 00:34:54,249 --> 00:34:55,290 No, no es así. 534 00:34:59,671 --> 00:35:00,675 ¡Señor! 535 00:35:01,424 --> 00:35:03,251 ¡Estoy sobre el cofre! 536 00:35:03,258 --> 00:35:05,267 ¡Entre en el auto, Señor! 537 00:35:08,847 --> 00:35:10,246 ¡No me gusta! 538 00:35:18,441 --> 00:35:19,650 ¡Hola! 539 00:35:28,784 --> 00:35:30,936 ¡Jock! ¿Consejo? 540 00:35:31,119 --> 00:35:33,031 - ¡Vaya al asiento de atrás, Señor! - ¡Muy bien! 541 00:35:40,629 --> 00:35:41,987 ¡Oh, extranjero! 542 00:35:44,467 --> 00:35:45,590 ¿Te gusta? 543 00:35:55,144 --> 00:35:56,606 ¡Oh, Jock! 544 00:35:56,630 --> 00:35:59,093 No se preocupe, Señor. Estoy bien. 545 00:35:59,117 --> 00:36:01,587 ¡No, no, hombre! Mi pequeño peludo. 546 00:36:01,611 --> 00:36:03,443 - ¿Qué? - ¿Fue dañado? 547 00:36:15,247 --> 00:36:17,016 Bien hecho, Jock. 548 00:36:17,040 --> 00:36:18,540 Es un privilegio, Señor. 549 00:36:18,564 --> 00:36:20,467 No te tomo mucho, hacer un relajo las cosas. 550 00:36:20,586 --> 00:36:23,077 Escucha, samaritano. 551 00:36:23,255 --> 00:36:27,601 Tu Emil Strago mató a mi mecánico y me atacó físicamente. 552 00:36:27,625 --> 00:36:30,073 Parece que él piensa que la pintura está conmigo. 553 00:36:30,097 --> 00:36:31,125 ¿Qué encontraste? 554 00:36:31,149 --> 00:36:34,611 Te diré, pero esta historia es más complicada de lo que parece. 555 00:36:34,683 --> 00:36:38,658 Ninguna pintura se tarda 3 meses en ser limpiada. Creo que Bronwen... 556 00:36:38,682 --> 00:36:42,309 estaba trabajando en el Goya y encontró algo por debajo. 557 00:36:43,109 --> 00:36:44,868 Quiero ver el Estudio ya. 558 00:36:44,892 --> 00:36:46,605 Para los autos rápido. Maurice, Oxford. 559 00:36:46,629 --> 00:36:47,629 Sí, Señor. 560 00:36:57,039 --> 00:36:59,599 Ayudé a la Señorita Fellworthy durante 5 años. 561 00:37:00,377 --> 00:37:02,628 Mantuve ordenada la casa. 562 00:37:03,505 --> 00:37:06,557 Te has ganado más de lo merecido. 563 00:37:06,581 --> 00:37:07,766 Su amante no ayudó. 564 00:37:08,008 --> 00:37:09,903 ¿Amante? ¿Bronwen? 565 00:37:09,927 --> 00:37:13,511 Sí, un Duque. No sirvió de nada, el pervertido. 566 00:37:15,183 --> 00:37:20,384 "Con amor... Tu... Bunny." 567 00:37:21,273 --> 00:37:22,880 ¿"Con amor, tu conejito"? 568 00:37:23,942 --> 00:37:28,603 ¡Un niño! ¡Ella tenía un hijo! ¡Ella crio! ¡Que pensamiento odioso! 569 00:37:30,032 --> 00:37:31,721 No bebas de la escena del crimen. 570 00:37:31,745 --> 00:37:35,632 La encontré aquí, encima de la mesa, con una flecha en la espalda. 571 00:37:35,656 --> 00:37:38,105 Por supuesto, porque el tiro salió de aquí. 572 00:37:38,129 --> 00:37:40,115 - No, de la ventana. - Con un arpón. 573 00:37:40,139 --> 00:37:41,229 Con una ballesta. 574 00:37:41,253 --> 00:37:42,276 Era zurdo. 575 00:37:42,300 --> 00:37:43,445 Jesucristo. 576 00:37:45,047 --> 00:37:46,418 ¿La encontró aquí? 577 00:37:46,715 --> 00:37:48,604 - ¿Qué estás haciendo? - Más a la izquierda. 578 00:37:48,628 --> 00:37:50,663 - ¿Así? - Lo siento, me refería a la derecha. 579 00:37:50,719 --> 00:37:52,557 ¿Y? ¿Así? 580 00:37:52,721 --> 00:37:55,242 ¿Ya dejaste de tontear? 581 00:37:55,557 --> 00:37:56,724 No. 582 00:37:57,392 --> 00:38:01,761 Porque tengo una pregunta para ti, tío. 583 00:38:01,814 --> 00:38:04,347 ¿Me darán una placa, colocada...? 584 00:38:04,567 --> 00:38:08,199 ¿en una cartera en una chaqueta de cuero barato, como en la televisión? 585 00:38:08,223 --> 00:38:09,852 - ¿Maurice? - ¿Señor? 586 00:38:09,906 --> 00:38:11,935 Muéstrale las fotografías. Discúlpame. 587 00:38:13,326 --> 00:38:15,288 Se encontraron en su cámara. 588 00:38:15,312 --> 00:38:17,674 Como le dije antes a la Señorita... 589 00:38:17,698 --> 00:38:19,327 La Señorita Bronwen tomó fotos de cada... 590 00:38:19,362 --> 00:38:21,083 etapa de su trabajo, que en paz descanse. 591 00:38:21,084 --> 00:38:22,362 ¿Qué Señorita? 592 00:38:22,918 --> 00:38:26,914 La Señorita con el cabello... Y... Astuta. 593 00:38:28,423 --> 00:38:32,545 Pude haber mencionado a Bronwen a Johanna hoy en el almuerzo. 594 00:38:35,765 --> 00:38:37,919 ¿Almorzaste con mi esposa? 595 00:38:38,101 --> 00:38:41,021 - Echemos un vistazo a las fotografías. - Sí, vamos a ver las fotografías. 596 00:38:41,854 --> 00:38:43,241 Composición horrible. 597 00:38:44,524 --> 00:38:46,619 Iluminación arcaica. 598 00:38:47,527 --> 00:38:49,886 Esta fue tomada accidentalmente, totalmente inútil. 599 00:38:51,029 --> 00:38:52,617 Espera un segundo. 600 00:38:53,199 --> 00:38:55,691 Ese no es tu Goya. 601 00:38:56,035 --> 00:38:57,390 ¿Qué quieres decir? 602 00:38:57,414 --> 00:39:00,558 No es la misma pintura que las otras. 603 00:39:01,457 --> 00:39:04,232 ¿Dónde he visto esta mano en el fondo? 604 00:39:04,377 --> 00:39:07,220 Dedo apuntando hacia abajo. Anillo. 605 00:39:08,131 --> 00:39:10,450 ¡Dios! ¡No puede ser! 606 00:39:10,474 --> 00:39:11,740 No puede ser, ¿qué? 607 00:39:12,218 --> 00:39:14,007 ¡Para la biblioteca, gente! 608 00:39:18,808 --> 00:39:22,469 Nunca ha habido una reproducción exacta porque... 609 00:39:22,493 --> 00:39:25,686 desapareció después de ser revelado, pero... 610 00:39:25,710 --> 00:39:29,367 Recuerdo que había una imagen o algo así... 611 00:39:29,391 --> 00:39:31,120 Ah, aquí está. 612 00:39:31,904 --> 00:39:33,976 La Duquesa de Wellington. 613 00:39:34,407 --> 00:39:38,107 Bronwen encontró el Goya Perdido. 614 00:39:38,996 --> 00:39:43,170 Goya fue encargado por Carlos IV de España a pintarla en 1792. 615 00:39:43,750 --> 00:39:47,639 Iba a ser su más grande obra maestra. 616 00:39:47,755 --> 00:39:49,391 Lamentablemente... 617 00:39:49,672 --> 00:39:53,818 también se dijo que ella era la amante del rey. 618 00:39:54,677 --> 00:39:56,676 A la Reina no le gustaba. 619 00:39:56,763 --> 00:40:00,484 Humillada, ordenó que la pintura fuese quemada. 620 00:40:00,508 --> 00:40:03,500 Pero en cambio, esta fue robada y escondida. 621 00:40:03,854 --> 00:40:07,949 Algunos dicen que el propio Goya planeó el robo. 622 00:40:09,777 --> 00:40:14,652 Por 200 años, la pintura fue buscada por coleccionistas... 623 00:40:14,676 --> 00:40:18,685 deseada por los poderosos y se convirtió en material de leyenda. 624 00:40:18,709 --> 00:40:20,164 ¿Y la leyenda es cierta? 625 00:40:20,188 --> 00:40:24,620 ¿Importa? La verdad se agradece, pero el rumor es muy valioso. 626 00:40:24,625 --> 00:40:28,693 ¿Y qué quiere Strago de ella? Si existe, le pertenece a España. 627 00:40:28,717 --> 00:40:30,748 Quien intente venderla, sería arrestado al momento. 628 00:40:30,772 --> 00:40:33,581 Bueno, aquí es donde la historia se pone interesante. ¿Ves? 629 00:40:34,050 --> 00:40:39,314 La Duquesa aparece otra vez en Francia en 1943... 630 00:40:39,472 --> 00:40:44,861 robada de una habitación de un castillo impronunciable de los alemanes. 631 00:40:44,978 --> 00:40:48,688 Dijeron que Hermann Goering estaba obsesionado con la pintura. 632 00:40:48,712 --> 00:40:52,113 Se rumorea que le escribió... 633 00:40:52,137 --> 00:40:56,031 códigos de su cuenta numerada en Suiza. 634 00:40:56,407 --> 00:40:59,004 Incalculables riquezas y todo eso. 635 00:41:00,077 --> 00:41:01,351 Pero... 636 00:41:01,912 --> 00:41:06,223 cuando los Aliados capturaron a Goering... 637 00:41:06,247 --> 00:41:08,729 Hazte a un lado. Fuera del camino. 638 00:41:08,919 --> 00:41:10,667 No se mencionó la pintura. 639 00:41:12,673 --> 00:41:15,774 Había desaparecido una vez más en la historia... 640 00:41:15,927 --> 00:41:18,693 y las cuentas bancarias secretas con ella. 641 00:41:18,718 --> 00:41:20,038 ¿De cuánto estamos hablando aquí? 642 00:41:20,058 --> 00:41:23,395 Cientos y cientos de millones, rodeados de todo este... 643 00:41:23,419 --> 00:41:26,475 queso Gruyere, chocolate y vinos finos. 644 00:41:26,499 --> 00:41:28,035 Es lo que persigue Emil. 645 00:41:28,059 --> 00:41:29,299 ¿El buen vino? 646 00:41:29,323 --> 00:41:32,259 No, la fortuna para financiar una revolución violenta en el mundo. 647 00:41:32,283 --> 00:41:33,260 ¡Correcto! 648 00:41:33,284 --> 00:41:36,475 Varios ataques durante años, un sinnúmero de vidas están en juego. 649 00:41:36,499 --> 00:41:38,516 Esa pintura debe ser destruida. 650 00:41:38,616 --> 00:41:43,203 Sí. Crucemos los dedos, que la encuentres primero. Voy a hacer pis. 651 00:42:04,726 --> 00:42:07,375 Soy un hombre muy halagado, joven. 652 00:42:07,399 --> 00:42:12,081 Sin embargo, no he venido a este... 653 00:42:12,150 --> 00:42:14,602 Oh, Dios mío. He leído sobre esto. 654 00:42:18,073 --> 00:42:21,427 Me hundí en un sueño inquieto... 655 00:42:21,659 --> 00:42:26,334 curiosamente intercalado con sueños eróticos. 656 00:43:02,951 --> 00:43:05,113 Señora Mortdecai, el Duque está esperándola. 657 00:43:06,037 --> 00:43:07,155 Por aquí. 658 00:43:14,295 --> 00:43:17,195 La Señora Mortdecai viene a verle, Su Gracia. 659 00:43:17,882 --> 00:43:19,412 El Duque de Asherboroughdon. 660 00:43:20,385 --> 00:43:23,287 Su Gracia es muy amable de su parte el recibirme. 661 00:43:23,311 --> 00:43:25,837 Señora Mortdecai. 662 00:43:27,560 --> 00:43:31,009 ¿Usted me disculpa un momento, seguro? 663 00:43:31,312 --> 00:43:32,508 Por supuesto. 664 00:43:38,320 --> 00:43:39,961 Señora Mortdecai. 665 00:43:42,158 --> 00:43:43,550 ¡Johnson! 666 00:43:43,574 --> 00:43:47,263 ¿Quién es esta Mortdecai y que es lo que quiere? 667 00:43:47,580 --> 00:43:50,783 Bueno, yo no la conozco. ¿Por qué no me avisaste? 668 00:43:51,332 --> 00:43:53,694 Ella es tan atractiva. 669 00:43:54,252 --> 00:43:55,997 ¿Hola? ¿Hola? 670 00:44:01,927 --> 00:44:03,299 Hacía falta agua. 671 00:44:04,096 --> 00:44:07,807 Tuve que hablar con el surtidor de agua, de mi agua. 672 00:44:08,684 --> 00:44:13,050 Voy de pesca mañana. La odio. Siéntate. 673 00:44:13,522 --> 00:44:15,177 Gran molestia. 674 00:44:17,443 --> 00:44:21,717 Su Gracia entiendo que era cercano a Bronwen Fellworthy. 675 00:44:21,741 --> 00:44:23,429 - Sí. - Lo siento mucho... 676 00:44:24,200 --> 00:44:28,382 Su jardinero me dio su nombre, y me preguntaba... 677 00:44:28,406 --> 00:44:30,552 La pintura en la que trabajó en el final... 678 00:44:31,874 --> 00:44:32,874 ¿Qué? 679 00:44:33,876 --> 00:44:36,061 No entiendo nada de lo que dice. 680 00:44:36,085 --> 00:44:39,853 Estoy tratando de deshacerme de ella, pero ella es tan atractiva. 681 00:44:40,466 --> 00:44:44,021 - Lo siento. ¿Qué estabas diciendo? - ¿Peleo en la guerra, Su Gracia? 682 00:44:44,045 --> 00:44:45,211 Pobre vieja amiga. 683 00:44:45,388 --> 00:44:50,337 Fue un asesinato premeditado, etcétera. 684 00:44:50,361 --> 00:44:51,565 Pobre Bronwen. 685 00:44:52,561 --> 00:44:54,578 La pintura, Su Gracia... 686 00:44:56,066 --> 00:44:59,627 ¿mencionó alguna vez a la Duquesa de Wellington? 687 00:44:59,651 --> 00:45:01,372 ¡Oh! Hermosa mujer. 688 00:45:01,488 --> 00:45:02,694 ¿Bronwen? 689 00:45:02,822 --> 00:45:04,438 Tengo que ir al baño. 690 00:45:04,825 --> 00:45:09,466 Te gustaría venir a echar un vistazo, ¿eh? 691 00:45:11,831 --> 00:45:15,919 Una invitación deliciosa, Su Gracia, pero temo debo de rechazarla. 692 00:45:15,943 --> 00:45:17,723 Volvamos a la Duquesa. 693 00:45:17,747 --> 00:45:19,957 - Bunny la tiene. - ¿Me disculpa? 694 00:45:19,981 --> 00:45:22,680 Durante la guerra. Malditos Nazis. 695 00:45:22,704 --> 00:45:25,956 Bunny la envolvió en una alfombra y no le dijo a nadie. 696 00:45:25,980 --> 00:45:27,558 Bunny ¿es un soldado de su Unidad? 697 00:45:27,582 --> 00:45:29,709 Séptimo Ejército, 2da División. 698 00:45:29,733 --> 00:45:33,118 Capturo a Goering. El primer hombre en la habitación. 699 00:45:33,142 --> 00:45:35,096 ¿Cree que Bunny todavía tiene la pintura hoy día? 700 00:45:35,188 --> 00:45:37,760 Vamos al baño. 701 00:45:38,942 --> 00:45:40,651 Ven a mirar. 702 00:45:41,695 --> 00:45:43,930 Me temo me tengo que ir, Su Gracia. 703 00:45:44,781 --> 00:45:46,747 Muchas gracias por su tiempo. 704 00:45:47,701 --> 00:45:50,539 ¿Y usted es...? 705 00:45:51,038 --> 00:45:53,038 La surtidora de agua, Su Gracia. 706 00:45:53,290 --> 00:45:55,175 La pesca de mañana fue cancelada. 707 00:45:58,628 --> 00:45:59,860 Gracias al Cielo. 708 00:46:11,675 --> 00:46:13,988 ¿Qué es esto? Extraño. 709 00:46:27,241 --> 00:46:30,471 Correcto. Exijo una explicación. 710 00:46:30,745 --> 00:46:35,692 No, no. Cámbienlo. Necesito un vigorizante. ¿Qué tal unos sándwiches? 711 00:46:35,750 --> 00:46:39,632 Lo de siempre, huevo y berro y gambas y mayonesa... 712 00:46:39,656 --> 00:46:43,600 y un galón de su mejor whisky para comenzar bien el día. 713 00:46:43,624 --> 00:46:45,281 Ya saben cómo es, caballeros. 714 00:46:46,928 --> 00:46:48,009 Oh, ya veo. 715 00:46:52,099 --> 00:46:53,710 De hecho, que sea caviar. 716 00:46:54,184 --> 00:46:58,063 Algunos blinis, crème fraîche, claras de huevo hervidas... 717 00:46:58,087 --> 00:47:01,727 y el vodka tan frío que se requiera de guantes para manejarlo. 718 00:47:01,776 --> 00:47:05,230 ¡Oh! Y no se olviden de la cuchara de madera. 719 00:47:05,254 --> 00:47:07,335 No somos salvajes, después de todo. ¿Cierto? 720 00:47:10,034 --> 00:47:12,219 Bienvenido a Rusia, Sr. Mortdecai. 721 00:47:13,037 --> 00:47:14,744 ¿Y usted es...? 722 00:47:14,789 --> 00:47:15,984 Romana Romanov. 723 00:47:16,124 --> 00:47:19,215 Romanov. Cliente de Sir Graham. 724 00:47:19,377 --> 00:47:22,068 Entonces... Tengo que darle las gracias a él por eso. 725 00:47:24,382 --> 00:47:25,812 Esto es desagradable. 726 00:47:26,551 --> 00:47:27,983 ¿Dónde está el Goya? 727 00:47:28,720 --> 00:47:29,991 No lo sé. 728 00:47:30,015 --> 00:47:32,428 - Pero usted entiende de arte. - Un poco. 729 00:47:32,452 --> 00:47:35,291 Tiene un Turner Loira, que no es raro... 730 00:47:35,315 --> 00:47:38,162 porque el original se encuentra en el D'Orsay. Lo siento. 731 00:47:38,312 --> 00:47:41,640 Un magnífico Callow de por ahí de 1840... 732 00:47:41,899 --> 00:47:44,560 un policromado James Bourne, raro... 733 00:47:45,070 --> 00:47:48,999 Un par de llamativos Varleys de su último período... 734 00:47:49,073 --> 00:47:52,202 y el mejor Edridge que he visto nunca. 735 00:47:53,161 --> 00:47:55,368 Sí. ¿Dónde está el Goya? 736 00:47:55,580 --> 00:47:57,962 ¿Cuál fue el último lugar en que lo vio? 737 00:47:58,166 --> 00:47:59,585 ¿Miró debajo de su sofá? 738 00:47:59,609 --> 00:48:03,723 Cuando pierdo algo, yo a veces pienso, ¿"Charlie, donde podría estar"? 739 00:48:05,197 --> 00:48:08,857 ¡Dios mío! ¡Eso no fue muy agradable! 740 00:48:09,427 --> 00:48:11,679 ¡Oh, no, no! 741 00:48:11,703 --> 00:48:15,107 Durante 17 años, he perseguido esta pintura. ¿Sabe por qué? 742 00:48:15,131 --> 00:48:17,329 - Porque si la quiero. La tendré. - Si. 743 00:48:19,771 --> 00:48:24,160 Esto será más fácil y mucho menos doloroso si usted me dice. 744 00:48:24,693 --> 00:48:26,135 ¿Dónde está la pintura? 745 00:48:26,277 --> 00:48:28,153 ¿Por qué todo el mundo parece pensar...? 746 00:48:31,849 --> 00:48:34,749 ¡Fingió ser amable, pero no lo es! 747 00:48:35,537 --> 00:48:38,283 Milton Krampf les dice a todos que recibirá pintura. 748 00:48:38,307 --> 00:48:40,217 Como su traficante de arte, tiene la pintura. 749 00:48:40,542 --> 00:48:43,335 Lo siento. Simplemente no lo sé. 750 00:48:43,359 --> 00:48:47,592 Dmitri trae el alto voltaje de la batería del auto de 12 voltios. 751 00:48:48,800 --> 00:48:52,150 Creo que está preguntando al inglés equivocado, camarada. 752 00:48:52,174 --> 00:48:54,982 Vladimir, por favor baje los pantalones del Señor Mortdecai. 753 00:48:57,976 --> 00:48:59,556 Quizás podríamos arreglar algo. 754 00:48:59,811 --> 00:49:04,098 ¿Y si la encuentro para usted? ¿Digamos una comisión del 30%? 755 00:49:04,400 --> 00:49:05,868 Abra sus bolas. 756 00:49:09,071 --> 00:49:12,533 ¡Me niego! ¿Qué significa eso siquiera? 757 00:49:14,827 --> 00:49:16,245 Acepto un 20% 758 00:49:17,913 --> 00:49:19,017 Las bolas. 759 00:49:19,915 --> 00:49:21,932 ¡10% parece explotación! 760 00:49:24,586 --> 00:49:26,248 ¡Eso no es justo! 761 00:49:31,427 --> 00:49:32,527 ¡Oh, Jock! 762 00:49:33,262 --> 00:49:34,262 ¿Qué...? 763 00:49:35,514 --> 00:49:37,875 Oh... ¡Saltar! 764 00:49:38,350 --> 00:49:40,483 Estimado, amable y lleno de recursos Jock. 765 00:49:41,688 --> 00:49:46,203 Es mi sirviente. Parece que me pide mi auto defenestración inmediata. 766 00:49:51,363 --> 00:49:52,492 ¡Las bolas! 767 00:49:54,199 --> 00:49:55,687 Perdóname, Vladimir. 768 00:49:59,705 --> 00:50:01,093 No hay bolas. 769 00:50:04,844 --> 00:50:07,339 Muchas gracias, Vladimir. 770 00:50:08,547 --> 00:50:10,315 Oh, ya veo. 771 00:50:11,884 --> 00:50:15,209 ¡Hola! Estoy afuera. 772 00:50:15,233 --> 00:50:16,185 Vamos, Señor. 773 00:50:16,209 --> 00:50:19,225 - ¡Me gustaría utilizar su teléfono! - Diríjase hacia la moto. 774 00:50:19,249 --> 00:50:22,297 ¡Oh, qué hermosa motocicleta! Son muy rápidas. 775 00:50:22,321 --> 00:50:24,339 - ¿Señor? ¿Señor? - ¿Qué pasa, Jock? 776 00:50:24,363 --> 00:50:26,791 - Sus pantalones. Es un poco incómodo. - Pantalones... 777 00:50:26,815 --> 00:50:29,980 ¿Jock, sabes? Es muy posible que me he pegado a la cabeza... 778 00:50:29,998 --> 00:50:30,997 ¿Le parece? 779 00:50:31,021 --> 00:50:34,549 ¿Alguna vez escuchaste la expresión "abra sus bolas"? 780 00:50:34,573 --> 00:50:35,573 No, Señor. 781 00:50:35,597 --> 00:50:37,136 Me hizo sentir lujurioso. 782 00:50:43,416 --> 00:50:44,571 ¡Sujétese Señor! 783 00:50:52,759 --> 00:50:54,133 ¡Buen jodido trabajo, Jock! 784 00:50:55,095 --> 00:50:56,833 ¡Realmente eres de lo mejor! 785 00:50:58,598 --> 00:51:00,217 ¿Adónde le gustaría ir, Señor? 786 00:51:00,266 --> 00:51:03,241 El único terreno seguro es suelo Inglés. 787 00:51:03,770 --> 00:51:05,654 Para la Embajada, rápido. 788 00:51:06,606 --> 00:51:07,658 ¿Jock? 789 00:51:09,109 --> 00:51:10,635 ¡Mantenga su cabeza abajo Señor! 790 00:51:13,863 --> 00:51:15,469 - ¡Aguante, Señor! - ¡Muy bien! 791 00:51:16,450 --> 00:51:17,824 - ¿Jock? - ¿Si Señor? 792 00:51:17,848 --> 00:51:19,691 ¿Va a estar bien al final? 793 00:51:19,715 --> 00:51:20,980 ¡No sabría, Señor! 794 00:51:29,879 --> 00:51:31,201 ¡La escalera no! 795 00:51:38,138 --> 00:51:39,790 ¡Un poco de ruido, Señor! 796 00:51:55,906 --> 00:51:58,470 Eso fue muy vigorizante. 797 00:51:58,659 --> 00:51:59,893 ¿Dónde ahora, Señor? 798 00:51:59,909 --> 00:52:02,070 Fue hace mucho tiempo y ella era más pequeña, 799 00:52:02,105 --> 00:52:04,231 pero creo que la Embajada está por ese camino. 800 00:52:04,255 --> 00:52:06,045 - Sí, Señor. - Correcto. 801 00:52:06,667 --> 00:52:08,529 - ¿Jock? - ¿Si Señor? 802 00:52:08,585 --> 00:52:11,536 - "¿Abre tus bolas?" - No tengo ni idea. 803 00:52:11,560 --> 00:52:14,777 ¿Y si lo sabes y no quieres decirme? 804 00:52:15,176 --> 00:52:16,275 Sí, Señor. 805 00:52:18,596 --> 00:52:20,002 - ¿Sí? - Lo tienen. 806 00:52:20,026 --> 00:52:23,341 La residencia del embajador en Moscú. Saldrá en el próximo vuelo a Londres. 807 00:52:23,365 --> 00:52:24,013 Gracias. 808 00:52:24,101 --> 00:52:26,348 Y su esposa está en la línea 6 Señor. 809 00:52:26,372 --> 00:52:27,396 ¡Gracias! 810 00:52:29,440 --> 00:52:30,657 Gracias, Maurice. 811 00:52:32,109 --> 00:52:33,472 ¿Maurice? 812 00:52:34,278 --> 00:52:35,599 Cierra la puerta. 813 00:52:36,113 --> 00:52:37,226 Sí, Señor. 814 00:52:40,367 --> 00:52:43,100 Hola, Johanna. Lo encontramos. Él va a volver a casa. 815 00:52:43,370 --> 00:52:47,900 Gracias a Dios. Este lugar es un mausoleo total cuando estoy sola. 816 00:52:47,924 --> 00:52:49,034 ¿Te sientes insegura? 817 00:52:49,058 --> 00:52:50,253 Un poco. 818 00:52:50,277 --> 00:52:52,426 ¿Puedo aparcar ahí afuera esta noche? 819 00:52:52,450 --> 00:52:56,035 No podría pedírtelo. Pero, ¿y mañana? 820 00:52:56,059 --> 00:52:58,598 Vienes, por supuesto. ¿Digamos, a las ocho? 821 00:52:58,636 --> 00:53:01,229 ¿Tú, yo y Charlie? 822 00:53:01,253 --> 00:53:02,726 Bueno, por supuesto, Alastair. 823 00:53:02,761 --> 00:53:05,133 No serviría de nada, nosotros dos solos, ¿no? 824 00:53:06,060 --> 00:53:07,449 Supongo que no. 825 00:53:07,813 --> 00:53:11,920 Pero, si no llega a tiempo, no pudo venir. 826 00:53:12,316 --> 00:53:13,624 ¿Puedo llevar algo? 827 00:53:13,984 --> 00:53:15,938 Tal vez puedas traer algo. 828 00:53:15,962 --> 00:53:17,453 ¿Una botella de Chardonnay? 829 00:53:17,488 --> 00:53:20,310 Una lista completa del Séptimo Ejército Británico, 830 00:53:20,345 --> 00:53:22,296 Segunda División, de junio de 1945. 831 00:53:23,828 --> 00:53:25,155 Muy bien, Johanna. 832 00:53:25,246 --> 00:53:26,752 Hasta mañana. Adiosito. 833 00:53:30,502 --> 00:53:33,304 Bueno, tal vez él no pueda venir. 834 00:53:37,758 --> 00:53:39,105 MOSCÚ 835 00:53:44,683 --> 00:53:46,696 LONDRES 836 00:53:48,602 --> 00:53:51,296 - ¡Arriba, Jock! - Usted está arriba, Señor. 837 00:53:51,320 --> 00:53:53,201 ¿Lo estoy? ¿Dónde estamos? 838 00:53:54,442 --> 00:53:56,580 Deberías ver al otro tipo. 839 00:53:58,947 --> 00:54:02,615 El hecho de estar borracho como una puta, no elimina el hecho de... 840 00:54:02,639 --> 00:54:05,048 que casi provocaste un incidente internacional. 841 00:54:05,704 --> 00:54:09,860 Un hombre de tu edad no tiene excusa para comportarse como... 842 00:54:09,884 --> 00:54:13,852 prófugo de un hogar para artistas alcohólicos de teatro musical. 843 00:54:14,463 --> 00:54:17,444 Debes saber que no soy un alcohólico. 844 00:54:17,468 --> 00:54:20,487 Estoy borracho, y hay una gran diferencia. 845 00:54:20,719 --> 00:54:24,380 En mi defensa, no he bebido hasta en el avión. 846 00:54:24,404 --> 00:54:26,773 - Y en el auto Señor. - Y un poco en el auto. 847 00:54:26,797 --> 00:54:28,437 Y en la residencia del embajador. 848 00:54:28,461 --> 00:54:31,557 Ah, y la residencia del emba... 849 00:54:31,563 --> 00:54:36,470 Mi único consejo es no buscar ayuda en otra Embajada nuestra... 850 00:54:36,494 --> 00:54:41,101 si y rompes las leyes de los Estados Unidos, una vez que estás allí. 851 00:54:41,125 --> 00:54:42,868 ¡Alto! ¡Para! 852 00:54:43,325 --> 00:54:46,502 ¿Estás sugiriendo que vaya a las Colonias? 853 00:54:46,578 --> 00:54:49,675 Mata ese pensamiento vil. No podría hacerlo. 854 00:54:49,699 --> 00:54:53,858 La venta de tu Rolls Royce a Krampf será la excusa perfecta. 855 00:54:53,882 --> 00:54:56,003 Descubre si la pintura está con él. 856 00:54:56,027 --> 00:54:58,891 Entra a la propiedad e investígalo. 857 00:54:59,175 --> 00:55:02,974 El auto fue enviado en un vuelo de carga a Los Ángeles... 858 00:55:02,998 --> 00:55:06,478 y está a medio camino del Atlántico. Tú lo seguirás. 859 00:55:06,502 --> 00:55:08,919 ¿California? ¡Qué asco! 860 00:55:08,934 --> 00:55:12,792 Tus maletas fueron empacadas y verificadas, y tu vuelo sale... Ahora. 861 00:55:13,189 --> 00:55:14,738 De pie, soldado. 862 00:55:16,609 --> 00:55:18,088 Agárrese a mí. 863 00:55:19,611 --> 00:55:24,245 Quiero llamar a mi esposa, ya que ella debería estar preocupada por mí. 864 00:55:24,269 --> 00:55:27,998 No te preocupes. Yo me encargaré de mantenerla relajada. 865 00:55:30,456 --> 00:55:33,059 ¡Cabrón! 866 00:55:33,083 --> 00:55:34,956 Ve a los EE.UU. y encuentra a Krampf. 867 00:55:34,961 --> 00:55:39,627 Haz lo que sea necesario para recuperar la pintura y déjame a Johanna a mí. 868 00:55:39,798 --> 00:55:41,270 LONDRES 869 00:55:46,091 --> 00:55:49,336 LOS ÁNGELES 870 00:55:53,813 --> 00:55:56,260 ¿Jock? Ven aquí. 871 00:55:57,650 --> 00:56:02,681 Me temo. ¿Crees que Johanna está considerando aceptar el bigote? 872 00:56:08,286 --> 00:56:09,331 Hola. 873 00:56:09,579 --> 00:56:10,721 Hola. 874 00:56:13,584 --> 00:56:15,326 Disculpa, pero tuve que hacer cola. 875 00:56:19,089 --> 00:56:21,103 ¡Por Dios, hombre! 876 00:56:21,925 --> 00:56:23,228 ¡Jockie! 877 00:56:23,342 --> 00:56:27,881 ¡Concéntrate, hombre! Estamos a sólo cinco días de la insolvencia. 878 00:56:27,905 --> 00:56:28,975 Dos, Señor. 879 00:56:28,999 --> 00:56:31,880 - No, ¿hoy no es lunes? - Jueves, Señor. 880 00:56:31,904 --> 00:56:34,311 ¡Oh, bien hecho! Continua. 881 00:57:08,471 --> 00:57:12,755 Oh, Jock. Mi querido, amable, banco de esperma, Jock. 882 00:57:12,779 --> 00:57:17,754 ¡Mira a esta América, este nuevo coloso, este pueblo libre de la Tierra! 883 00:57:18,315 --> 00:57:21,003 ¿Qué horrible lugar es este? 884 00:57:22,319 --> 00:57:26,975 Parece que nos equivocamos y terminamos en el set de una película Porno. 885 00:57:26,999 --> 00:57:30,631 ¿Nos perdimos en el camino y llegamos al set de una película Porno? 886 00:57:31,912 --> 00:57:33,324 ¿Van a registrarse? 887 00:57:33,580 --> 00:57:37,077 Soy Mortdecai, Lord de Silverdale. 888 00:57:37,584 --> 00:57:42,612 Quiero un cubo de hielo, un letrero de "no molestar" y una excavadora. 889 00:57:43,507 --> 00:57:45,759 - ¿Van a registrarse? - Sí vamos a registrarnos. 890 00:57:46,844 --> 00:57:50,024 Creo que es hora de redecorar. 891 00:57:50,097 --> 00:57:52,308 Habitación 326, da a la piscina. 892 00:57:53,016 --> 00:57:57,984 Así que me presente y me he ganado una tarjeta de crédito. 893 00:57:58,939 --> 00:58:01,320 No es de extrañar que su país está en bancarrota. 894 00:58:01,943 --> 00:58:03,438 ¿Necesita ayuda con las maletas? 895 00:58:04,111 --> 00:58:07,968 No, no necesito ayuda con las maletas, tengo un jodido sirviente. 896 00:58:09,283 --> 00:58:10,865 Extraño país. 897 00:58:21,713 --> 00:58:22,712 Hola. 898 00:58:28,969 --> 00:58:29,970 ¡Esperen! 899 00:58:32,724 --> 00:58:33,724 Gracias. 900 00:58:36,742 --> 00:58:37,859 Hola. 901 00:58:38,399 --> 00:58:39,766 Hola... 902 00:58:56,081 --> 00:58:58,801 ¡Es como escuchar jodidos orangutanes! 903 00:58:59,584 --> 00:59:02,490 ¡Vamos! ¿Por qué? ¿Por qué? 904 00:59:08,593 --> 00:59:10,294 ¿Hola, americano? 905 00:59:10,595 --> 00:59:14,665 Estas habitaciones son de cemento. Muy bien, en el caso de un ataque aéreo. 906 00:59:14,689 --> 00:59:17,748 Pero para aquellos tratando de descansar después de un arduo viaje... 907 00:59:17,936 --> 00:59:19,358 es una pesadilla acústica. 908 00:59:19,521 --> 00:59:22,856 Así que podrían por favor dejar de gruñir como ñus... 909 00:59:22,880 --> 00:59:25,815 ¿y dejarme dormir hombre? ¡Por favor! ¡Por favor! 910 00:59:26,111 --> 00:59:28,761 Lo siento, Señor. Vamos a tratar de reducir el ruido. 911 00:59:28,947 --> 00:59:32,101 ¡Santo Dios, Jock! ¡Guárdatelo, hombre! 912 00:59:42,877 --> 00:59:44,145 ¿Hola? 913 00:59:44,169 --> 00:59:48,385 Oh, niña de mis ojos. El amor de mi vida. 914 00:59:48,466 --> 00:59:51,313 Todo aquí me hace pensar en ti. 915 00:59:51,553 --> 00:59:53,014 ¿Quién habla? 916 00:59:54,806 --> 00:59:56,704 Yo, tu amado. 917 00:59:57,475 --> 00:59:59,534 Tu marido, Charlie. 918 00:59:59,558 --> 01:00:01,089 ¿Dónde estás? 919 01:00:01,113 --> 01:00:03,993 En un lugar muy vulgar llamado Los Ángeles. 920 01:00:04,233 --> 01:00:06,812 Al parecer, en el extremo Oeste de las Colonias. 921 01:00:06,836 --> 01:00:08,722 ¿Qué estás haciendo ahí? 922 01:00:08,737 --> 01:00:12,293 Vine a entregar el Rolls al grotesco Milton Krampf... 923 01:00:12,324 --> 01:00:15,471 y disfrutar de recuperar algo seguro. 924 01:00:15,494 --> 01:00:19,139 Mantente alejado de la hija de Krampf. Es una ninfómana bien conocida. 925 01:00:19,498 --> 01:00:20,775 ¿Lo es? 926 01:00:20,799 --> 01:00:22,460 ¿Cómo sabes estas cosas? 927 01:00:22,484 --> 01:00:25,124 Johanna, parece que se acabo el hielo. ¿Pido más? 928 01:00:25,148 --> 01:00:26,486 Es mi marido en el teléfono. 929 01:00:26,589 --> 01:00:29,892 ¿Todavía está vivo? ¿Ha encontrado la pintura? 930 01:00:29,916 --> 01:00:31,060 ¿Es Martland? 931 01:00:31,092 --> 01:00:33,042 Un momento, Alastair. 932 01:00:33,066 --> 01:00:37,386 ¡Ese Judas! ¡Ese Ajax! ¡Ese París! ¿O era Agamenón? 933 01:00:37,410 --> 01:00:40,635 Entiendes. El tipo feo que robó a Helena de Troya... 934 01:00:40,659 --> 01:00:42,786 y comenzó esa gran pelea en Grecia. 935 01:00:46,609 --> 01:00:48,149 - ¡Listo! - ¡Por fin! 936 01:00:48,194 --> 01:00:53,176 ¿Charlie? ¿Por qué las personas están llegando al clímax tan cerca? 937 01:00:53,200 --> 01:00:58,209 Creo que estoy en una especie de burdel de cemento, mi amor. 938 01:00:58,454 --> 01:00:59,978 Di eso de nuevo. 939 01:01:00,002 --> 01:01:02,220 Mira, sé que... 940 01:01:02,244 --> 01:01:06,068 ¡también soy capaz de ser deseable para un determinado tipo de mujer! 941 01:01:06,092 --> 01:01:07,205 ¡Charlie! 942 01:01:07,229 --> 01:01:08,429 Sí, oh, sí. 943 01:01:08,464 --> 01:01:13,500 ¡Algunas mujeres se ciegan al batir sus pestañas a un bigotudo como yo! 944 01:01:13,720 --> 01:01:17,311 ¡Charlie Mortdecai, estás en un terreno muy peligroso! 945 01:01:17,335 --> 01:01:20,134 ¡Dime el nombre de la hija ninfómana de Krampf! 946 01:01:20,158 --> 01:01:22,328 ¡Quizás podría dar una opinión sobre el tema! 947 01:01:30,237 --> 01:01:33,297 No importa. Encontré un Latour frío que podemos disfrutar. 948 01:01:35,324 --> 01:01:36,652 ¿Johanna? 949 01:01:37,993 --> 01:01:39,283 ¡Diantres! 950 01:01:40,312 --> 01:01:45,145 Jock y yo fuimos a entregar el Rolls a mi cliente, Milton Krampf... 951 01:01:45,718 --> 01:01:48,606 multimillonario despiadado, coleccionista de arte... 952 01:01:48,675 --> 01:01:52,711 que, dicen, tiene el Goya perdido. 953 01:01:52,940 --> 01:01:55,841 Yo estaba en el carril de la derecha... 954 01:01:55,876 --> 01:01:58,870 y un poco con curiosidad por saber de su hija ninfómana. 955 01:02:06,690 --> 01:02:08,187 Sí... Correcto. 956 01:02:08,941 --> 01:02:12,841 Tenemos que recuperar la pintura, para escapar de esta pesadilla rápidamente. 957 01:02:12,865 --> 01:02:14,762 Me interrumpirás tan pronto como te sea posible. 958 01:02:14,786 --> 01:02:15,801 Sí, Señor. 959 01:02:21,788 --> 01:02:23,558 Afortunada montura. 960 01:02:26,326 --> 01:02:27,394 ¡Sí! 961 01:02:27,627 --> 01:02:32,212 Se presenta la bandeja de bebidas estimulantes. 962 01:02:32,236 --> 01:02:33,660 Soy Julep A., Señor. 963 01:02:33,684 --> 01:02:35,500 Puede ser cualquier cosa, gracias. 964 01:02:35,524 --> 01:02:36,883 Soy Georgina Krampf. 965 01:02:37,220 --> 01:02:38,897 ¡Oh! ¿Cómo estás? 966 01:02:45,062 --> 01:02:46,645 Usted debe ser Mortdecai. 967 01:02:46,897 --> 01:02:50,352 Sí... De hecho, soy él. 968 01:02:51,885 --> 01:02:54,286 ¿Usted no toma algo de beber? 969 01:02:54,310 --> 01:02:55,928 No, nunca bebo alcohol. 970 01:02:56,073 --> 01:02:57,951 No me gusta adormecer mis sentidos. 971 01:02:57,991 --> 01:02:59,573 Qué lástima. 972 01:02:59,826 --> 01:03:01,335 Oh, me siento maravillosa. 973 01:03:03,413 --> 01:03:04,566 Siéntame. 974 01:03:05,749 --> 01:03:07,214 ¿Toco? 975 01:03:08,835 --> 01:03:10,121 Oh, sí. 976 01:03:10,146 --> 01:03:12,287 No eso estúpido... Aquí. 977 01:03:16,427 --> 01:03:18,795 Charlie Mortdecai, hijo de puta... 978 01:03:18,819 --> 01:03:20,657 No estaba apretando los pechos... 979 01:03:23,266 --> 01:03:24,640 ¿El Rolls? 980 01:03:49,710 --> 01:03:52,408 - ¡Vaya! - ¡Así que era una mula! 981 01:03:52,432 --> 01:03:54,894 Cierto, Bronwen me llamó cuando descubrió el Goya. 982 01:03:54,918 --> 01:03:57,671 Llamé a Spinoza, quien proporcionó todo... 983 01:03:57,695 --> 01:04:00,655 incluido el contrabando de la pintura en su Rolls. 984 01:04:00,679 --> 01:04:02,782 Sí, pero alguien se enteró del plan... 985 01:04:02,806 --> 01:04:06,175 y ahora Bronwen está muy tiesa. 986 01:04:06,644 --> 01:04:08,567 Restaurar es un negocio sucio. 987 01:04:08,591 --> 01:04:10,022 Usted es un negocio sucio Señor. 988 01:04:10,046 --> 01:04:12,105 Mírela. ¿No es hermosa? 989 01:04:12,129 --> 01:04:14,215 - Sí, lo es. - Dios mío. 990 01:04:14,239 --> 01:04:17,334 - Sí. Ella es exquisita... - Muy bueno. 991 01:04:17,358 --> 01:04:22,020 Las pinceladas magistrales, líneas suaves... 992 01:04:22,044 --> 01:04:24,205 ¿No se ve como mi madre? ¿No ve un parecido? 993 01:04:24,579 --> 01:04:26,004 No conocí a su madre. 994 01:04:26,414 --> 01:04:30,727 No en mí. Tiene labios prominentes como yo... 995 01:04:30,753 --> 01:04:32,693 y esos ojos que miran en la distancia. 996 01:04:32,754 --> 01:04:34,232 - ¿No cree? - Oh sí. 997 01:04:34,256 --> 01:04:35,320 ¿Le importa? 998 01:04:38,509 --> 01:04:43,006 Yo estaba buscando otra cosa... 999 01:04:46,447 --> 01:04:47,448 De acuerdo. 1000 01:04:48,103 --> 01:04:50,761 - ¿Branspath? Gracias. - ¿Sí? 1001 01:04:50,856 --> 01:04:53,228 - En mi Estudio, por favor. - Muy bien, Señor. 1002 01:04:53,252 --> 01:04:55,174 Gracias. Sin resentimientos. 1003 01:04:55,693 --> 01:04:58,975 Espero se quede conmigo esta noche. Voy a dar una fiesta. 1004 01:04:58,999 --> 01:05:00,722 Voy a presentar a la Duquesa... 1005 01:05:00,746 --> 01:05:04,824 y ver a cada snob en el mundo del arte en la ciudad, babear sobre ella. 1006 01:05:05,037 --> 01:05:07,298 Vamos a traer su equipaje desde el hotel. 1007 01:05:07,322 --> 01:05:09,473 Vaya arriba y tome un baño. ¡Huele como un caballo! 1008 01:05:09,708 --> 01:05:13,610 Y si es rápido, puede divertirse con Georgina antes de la cena. 1009 01:05:13,962 --> 01:05:16,224 Ha dormido con la mitad del personal ya. 1010 01:05:28,476 --> 01:05:30,776 Señor, está contemplando a su licor. 1011 01:05:31,646 --> 01:05:33,428 Sí, así lo hago. 1012 01:05:33,982 --> 01:05:38,255 Jock, estamos llegando a la fecha límite. 1013 01:05:38,404 --> 01:05:43,643 Nuestro futuro depende de poner nuestras manos en esa maldita pintura. 1014 01:05:43,667 --> 01:05:46,996 Y por lo tanto... Es imperativo que creamos un plan. 1015 01:05:47,079 --> 01:05:50,335 Y debe ser un plan muy inteligente. 1016 01:05:50,359 --> 01:05:51,583 Bueno Señor. He estado pensando... 1017 01:05:51,607 --> 01:05:55,808 Y digo enfermizamente complejo, lleno de trucos y distracciones... 1018 01:05:55,832 --> 01:05:59,620 y movimientos precisos como un reloj suizo. 1019 01:05:59,645 --> 01:06:01,007 ¿Alguna idea? 1020 01:06:01,009 --> 01:06:04,299 En la fiesta, la robamos mientras nadie está mirando. 1021 01:06:06,932 --> 01:06:09,562 Ingenioso... Repítelo. 1022 01:06:11,270 --> 01:06:14,614 Llega, se mezcla con sus huéspedes. 1023 01:06:14,940 --> 01:06:18,043 Y nos vemos en la parte de atrás, subimos al costado... 1024 01:06:18,067 --> 01:06:20,452 del edificio, rompemos la ventana, tomamos la pintura. 1025 01:06:21,613 --> 01:06:23,815 Diabólico plan. 1026 01:06:23,866 --> 01:06:27,096 Vamos a repasarlo un par de veces más, ¿de acuerdo? 1027 01:06:27,120 --> 01:06:29,567 Es sólo el viejo esquema de entra y captura. 1028 01:06:29,591 --> 01:06:33,866 Por supuesto que lo es. Es sólo el viejo esquema de entra y captura. 1029 01:06:33,890 --> 01:06:34,986 Entra y captura. 1030 01:06:35,377 --> 01:06:37,324 - ¿Jock? - ¿Si Señor? 1031 01:06:37,348 --> 01:06:39,014 Estoy muy orgulloso de ti. 1032 01:06:39,038 --> 01:06:40,172 Gracias Señor. 1033 01:06:40,196 --> 01:06:41,428 - ¿Y Jock? - ¿Si Señor? 1034 01:06:41,452 --> 01:06:43,673 - Siempre he sido un admirador de ti. - Gracias Señor. 1035 01:06:43,802 --> 01:06:46,820 ¿Jock? ¿Estará bien al final? 1036 01:06:46,844 --> 01:06:48,695 ¿Cómo diablos voy a saberlo? 1037 01:07:10,497 --> 01:07:11,710 Poco destacable. 1038 01:07:20,005 --> 01:07:23,961 Mantente ocupado al inglés. Voy a crear una distracción. 1039 01:07:23,985 --> 01:07:25,053 No hay problema. 1040 01:07:39,526 --> 01:07:40,526 Hola. 1041 01:07:42,862 --> 01:07:44,101 Ése es mi culo. 1042 01:07:44,364 --> 01:07:45,571 Baila conmigo. 1043 01:07:46,866 --> 01:07:48,193 ¡Explotemos! 1044 01:07:50,955 --> 01:07:53,107 ¡Oh! ¡Es demasiado! ¡Tanto por mirar! 1045 01:07:58,628 --> 01:07:59,675 Poséeme. 1046 01:07:59,699 --> 01:08:03,403 Oh, querida, estoy tan cansado. Como casado y cansado. 1047 01:08:03,717 --> 01:08:04,838 Así de casado... 1048 01:08:05,386 --> 01:08:08,344 Estoy casado y estoy cansado, ¿sabes? 1049 01:08:15,729 --> 01:08:16,931 ¡Querida! 1050 01:08:17,313 --> 01:08:19,145 ¿Qué te trae por aquí? 1051 01:08:19,400 --> 01:08:22,899 ¡Esto no es un pecho en mi mano! 1052 01:08:23,153 --> 01:08:27,129 No estaba contenta con nuestra conversación y abordé el primer avión. 1053 01:08:27,153 --> 01:08:28,193 ¿Sorprendido? 1054 01:08:28,217 --> 01:08:30,210 Oh, gratamente. 1055 01:08:30,745 --> 01:08:32,484 ¿No nos vas a presentar? 1056 01:08:33,164 --> 01:08:38,551 Johanna, mi amor, esta es la ninfómana... hija de Milton Krampf, Georgina. 1057 01:08:38,836 --> 01:08:43,996 Y ella estaba, bueno, estábamos teniendo una conversación sobre... Tres... 1058 01:08:45,092 --> 01:08:47,399 A veces sabes es cómo... 1059 01:08:50,625 --> 01:08:52,010 No está muy bien ¿verdad? 1060 01:08:56,020 --> 01:08:57,989 ¡Dios mío, mira la hora! 1061 01:09:01,942 --> 01:09:03,313 ¡Continúen! 1062 01:09:11,619 --> 01:09:13,350 Una bestia... Una bestia. 1063 01:09:18,375 --> 01:09:23,072 Sí, sí. Hermoso perro hambriento. 1064 01:09:23,096 --> 01:09:26,176 Salchicha, salchicha, salchicha, salchicha. 1065 01:09:26,300 --> 01:09:29,039 Salchicha, salchicha, salchicha, salchicha. 1066 01:09:39,731 --> 01:09:41,049 Encontré a una bestia. 1067 01:09:41,399 --> 01:09:44,555 - Suba, segunda ventana de la izquierda. - ¡Allí encontré una bestia! 1068 01:09:44,579 --> 01:09:45,889 ¡Suba ya por la escalera! 1069 01:09:46,904 --> 01:09:51,284 ¿Y qué vas a hacer mientras yo estoy involucrado en este acto heroico? 1070 01:09:51,959 --> 01:09:54,685 ¡Bestia! ¡Bestia! Bestia. 1071 01:09:59,251 --> 01:10:03,161 Oh, cuánto añoro la lluvia y la indiferencia de Europa. 1072 01:10:04,172 --> 01:10:05,346 ¡Buen trabajo, Jock! 1073 01:10:05,840 --> 01:10:07,252 ¡Es un privilegio, Señor! 1074 01:10:19,271 --> 01:10:23,373 Está bien, Señor Krampf. Ya que está aquí... 1075 01:10:23,397 --> 01:10:26,823 y yo estoy aquí, es el momento de hablar con franqueza. 1076 01:10:37,539 --> 01:10:38,951 Oh, ya veo. 1077 01:10:42,960 --> 01:10:44,439 Oh, ya veo. 1078 01:10:46,465 --> 01:10:48,441 Malas noticias para usted, Strago. 1079 01:10:48,466 --> 01:10:50,821 No hay códigos bancarios en la pintura. 1080 01:10:50,845 --> 01:10:55,439 Creo que los dos sabemos que si hay. Es tinta invisible, ¿no? 1081 01:10:55,463 --> 01:10:56,463 ¡Alto ahí! 1082 01:10:57,309 --> 01:10:59,708 - Siéntense. ¡Siéntate! - Siéntate. 1083 01:10:59,732 --> 01:11:03,236 Te lo advierto, Georgina. No sabes en lo que te estás metiendo. 1084 01:11:03,260 --> 01:11:06,285 A pesar de su bolsa, Strago es muy peligroso. 1085 01:11:06,309 --> 01:11:08,317 Querido, son cómplices. 1086 01:11:08,341 --> 01:11:09,340 ¿Cómo lo sabes? 1087 01:11:09,821 --> 01:11:11,742 ¡Oh, eso es asqueroso! 1088 01:11:12,824 --> 01:11:14,465 Estamos enamorados. 1089 01:11:14,489 --> 01:11:15,957 ¡Suelta el arma! 1090 01:11:16,913 --> 01:11:17,929 ¡Emil! 1091 01:11:17,996 --> 01:11:19,669 - ¡Alastair! - ¡Hazlo ahora! 1092 01:11:27,255 --> 01:11:28,436 ¡Buen trabajo, Martland! 1093 01:11:28,471 --> 01:11:30,710 Un poco redundante, ya que él está muerto. 1094 01:11:30,843 --> 01:11:32,937 Alastair, ¿por qué estás aquí? 1095 01:11:32,961 --> 01:11:35,834 Te seguí. No podía dejarte ir... 1096 01:11:35,858 --> 01:11:37,704 en este lío sola, ¿no es así? 1097 01:11:37,728 --> 01:11:39,402 Jock, dame la pintura. 1098 01:11:39,426 --> 01:11:40,400 ¡Siéntate! 1099 01:11:40,424 --> 01:11:42,538 ¡Suelta el cuchillo! Te dispararé. 1100 01:11:42,562 --> 01:11:44,536 Sí, probablemente, de forma accidental. 1101 01:11:44,560 --> 01:11:47,685 Nunca sabrán cómo es hacer el amor a un hombre de principios. 1102 01:11:47,709 --> 01:11:50,302 En mi caso, puedo decir que eso es correcto. 1103 01:11:50,326 --> 01:11:53,384 Pero nunca estudie en Eton, donde la sodomía es rampante. 1104 01:11:53,408 --> 01:11:55,319 ¿Usted estudió allí, no, Martland? 1105 01:11:55,343 --> 01:11:57,838 Sí, estudié. ¡Sí, estudié! 1106 01:12:09,966 --> 01:12:11,787 ¡Por favor, no vomites! 1107 01:12:12,969 --> 01:12:14,515 ¡¿Es el marisco?! 1108 01:12:15,722 --> 01:12:16,722 ¿La tienes? 1109 01:12:16,806 --> 01:12:17,903 - ¿La tienes? - ¡Vete! 1110 01:12:18,141 --> 01:12:19,729 ¡Lo haré! 1111 01:12:20,977 --> 01:12:22,166 ¡Servicio! 1112 01:12:22,811 --> 01:12:25,713 - No me gusta. - Cierre los ojos, Señor. 1113 01:12:25,737 --> 01:12:27,299 ¡Dame las llaves, las llaves del Rolls! 1114 01:12:28,151 --> 01:12:29,294 Vamos. 1115 01:12:29,318 --> 01:12:31,517 Bueno. Ninguno de nosotros comimos mariscos. 1116 01:12:37,160 --> 01:12:38,515 ¡Jock, por favor! 1117 01:12:39,996 --> 01:12:42,210 Creo que voy a vomitar también. 1118 01:12:42,248 --> 01:12:44,607 ¿Estás loco, hombre? 1119 01:12:44,631 --> 01:12:46,620 ¿Mariscos en un buffet de catering? 1120 01:12:56,597 --> 01:13:01,177 Y debes saber que todo estaba en mis manos antes de presentarte. 1121 01:13:01,201 --> 01:13:03,136 Por supuesto que tenías algo en la mano. 1122 01:13:03,603 --> 01:13:06,154 ¿Cómo te atreves a calumniarme? 1123 01:13:06,189 --> 01:13:10,015 ¡No soy yo quien se divierte con un poeta fracasado! 1124 01:13:18,117 --> 01:13:20,953 ¡Al menos mi enfoque en la Universidad no era plagio! 1125 01:13:20,977 --> 01:13:22,141 ¡No te metas en esto! 1126 01:13:26,375 --> 01:13:30,183 ¡Tengo un estómago sensible! Viene más, viene más, viene más. 1127 01:13:30,207 --> 01:13:31,695 No más, no más. 1128 01:13:31,719 --> 01:13:32,762 Me lo tragué ya. 1129 01:13:34,717 --> 01:13:37,303 Al menos tengo el buen gusto de esconder mis indiscreciones... 1130 01:13:37,327 --> 01:13:39,145 ¡y no las muestro delante de todo el mundo! 1131 01:13:39,169 --> 01:13:41,042 ¿Así que, admites que hubo indiscreciones? 1132 01:13:41,066 --> 01:13:43,409 - ¡No admito nada! - Así que no niego nada. 1133 01:13:43,433 --> 01:13:44,474 ¡Ya cállense! 1134 01:13:59,243 --> 01:14:02,248 Ataque cuestionable, Jock. Pero ingenioso. 1135 01:14:02,912 --> 01:14:04,291 Termine. 1136 01:14:10,494 --> 01:14:13,110 MOTEL OCEAN VISTA HAY VACANTES 1137 01:14:39,116 --> 01:14:40,187 ¡Es su auto! 1138 01:14:40,284 --> 01:14:41,537 - ¿Dónde? - ¡Ahí! 1139 01:14:44,956 --> 01:14:50,202 Ahora esperamos. 30 segundos. 29... 28... 1140 01:14:50,226 --> 01:14:51,276 No cuentes. 1141 01:14:57,634 --> 01:14:59,757 Mejor fuera que dentro. Muy bien. 1142 01:15:01,806 --> 01:15:03,601 Voy a asegurar el perímetro. 1143 01:15:04,225 --> 01:15:08,606 ¡Esto es un ultraje! ¡No hay una vista al mar a kilómetros de este motel! 1144 01:15:08,630 --> 01:15:11,389 Por favor, no seas aburrido. ¡Jock! ¡Cuidado! 1145 01:15:11,413 --> 01:15:13,374 ¿Acabaste con tu andanada de insultos? 1146 01:15:17,154 --> 01:15:21,258 Vamos a calentar la superficie, para revelar los códigos y transferir el dinero. 1147 01:15:21,701 --> 01:15:23,081 Toma el soplete. 1148 01:15:44,474 --> 01:15:46,153 Que nadie se mueva. 1149 01:15:46,393 --> 01:15:50,115 Yo no me movería. Está entrenado y frustrado sexualmente. 1150 01:15:50,188 --> 01:15:53,105 Los códigos bancarios no caerán en las manos equivocadas de nuevo. 1151 01:15:53,691 --> 01:15:55,289 Aléjense de la pintura. 1152 01:15:55,313 --> 01:15:56,865 - ¡No lo hagas! - Por Dios santo. 1153 01:15:56,889 --> 01:15:57,964 ¡Por Inglaterra! 1154 01:16:04,244 --> 01:16:05,244 Oh, Dios. 1155 01:16:07,497 --> 01:16:09,126 - ¡Todo el mundo fuera! - De acuerdo. 1156 01:16:21,344 --> 01:16:24,041 Las autoridades locales no estaban satisfechos... 1157 01:16:24,431 --> 01:16:26,545 Strago y Georgina huyeron... 1158 01:16:26,569 --> 01:16:30,375 dejando al resto de nosotros para dar cuenta de algunos cargos. 1159 01:16:30,399 --> 01:16:33,759 Conté la historia sórdida, lo mejor que pude. 1160 01:16:33,783 --> 01:16:37,979 Tal vez esto es un saludo habitual en los EE.UU... No lo sé. 1161 01:16:38,361 --> 01:16:42,036 Mientras tanto, mis pensamientos estaban en casa. 1162 01:16:42,199 --> 01:16:46,116 Si Johanna y yo todavía teníamos un hogar a donde ir. 1163 01:16:55,128 --> 01:16:59,410 No sé si Jock lo menciono, pero yo... 1164 01:16:59,467 --> 01:17:01,793 Lo siento por todo. 1165 01:17:02,802 --> 01:17:05,021 ¿Amor? ¿Por favor? 1166 01:17:11,062 --> 01:17:15,500 Creo que vamos a tener que abrir la casa para los visitantes. 1167 01:17:16,484 --> 01:17:18,995 Enviaré a Jock a organizarnos los cuartos de los sirvientes. 1168 01:17:19,653 --> 01:17:24,142 ¿Crees que Jockie se quedara incluso sin sueldo o alojamiento? 1169 01:17:24,825 --> 01:17:28,405 No seas ridículo. Esto no ha terminado aún. 1170 01:17:28,829 --> 01:17:30,862 Esa pintura era falsa. 1171 01:17:30,915 --> 01:17:32,923 ¿Falsa? ¿Cómo lo sabes? 1172 01:17:32,947 --> 01:17:35,363 El tal Bunny tiene la real. 1173 01:17:35,387 --> 01:17:37,474 - Bunny. - Bronwen mintió desde el principio. 1174 01:17:37,588 --> 01:17:41,382 Ella nunca encontró el Goya perdido. Ella lo pintó. 1175 01:17:42,259 --> 01:17:43,604 ¡Por supuesto! 1176 01:17:43,761 --> 01:17:46,655 Bronwen hace una falsificación y llama a Krampf. 1177 01:17:46,764 --> 01:17:50,754 ¿Si estoy interesado? Estoy muy interesado. 1178 01:17:50,778 --> 01:17:52,322 Krampf llama a Spinoza. 1179 01:17:52,603 --> 01:17:56,009 Georgina lo descubre y le dice a Emil, que va a... 1180 01:17:56,033 --> 01:17:59,562 robar la pintura de Bronwen. Pero Spinoza ya estaba allí. 1181 01:17:59,586 --> 01:18:02,452 Le pega a Emil en la cabeza y se lleva la pintura. 1182 01:18:02,863 --> 01:18:06,194 Spinoza luego esconde secretamente la pintura en el Rolls... 1183 01:18:06,283 --> 01:18:09,822 y sin saberlo, la contrabandeo a Krampf. 1184 01:18:10,121 --> 01:18:13,965 El Duque me dijo que Bunny tiene la pintura, pero no puedo encontrarlo. 1185 01:18:13,989 --> 01:18:15,106 ¿Qué Duque? 1186 01:18:15,130 --> 01:18:17,279 De Asherboroughdon. El amante de Bronwen. 1187 01:18:18,045 --> 01:18:19,097 Bunny. 1188 01:18:19,798 --> 01:18:23,179 "¡Con amor, tu conejito!" La nota en el Estudio... 1189 01:18:23,203 --> 01:18:25,405 no era de un niño, era de él. 1190 01:18:25,470 --> 01:18:27,560 El Duque es Bunny. 1191 01:18:28,806 --> 01:18:30,689 Y no era su cosa. 1192 01:18:30,809 --> 01:18:32,086 ¿Cómo? 1193 01:18:32,110 --> 01:18:36,353 El Duque trató de llevarme a su cuarto de baño a mirar sus huesos. 1194 01:18:36,481 --> 01:18:37,722 Pervertido estúpido. 1195 01:18:37,732 --> 01:18:41,253 ¡Y eso no fue para nada! Trató de mostrarme la verdadera pintura. 1196 01:18:41,319 --> 01:18:44,406 La Duquesa de Wellington está en el baño de Bunny. 1197 01:18:46,054 --> 01:18:47,726 LOS ÁNGELES 1198 01:18:49,076 --> 01:18:50,173 LONDRES 1199 01:19:01,423 --> 01:19:02,974 - Oh Dios. - Oh Dios. 1200 01:19:05,260 --> 01:19:08,056 Oh Dios. 1201 01:19:09,848 --> 01:19:11,534 - Oh Dios. - Oh Dios. 1202 01:19:14,352 --> 01:19:17,331 Bueno, la falta de agua no le molestará ahora. 1203 01:19:19,691 --> 01:19:21,649 Lamento su pérdida, Señora. 1204 01:19:22,027 --> 01:19:23,388 Es muy amable. 1205 01:19:25,197 --> 01:19:27,692 ¿Le importa si usamos el baño? 1206 01:19:29,785 --> 01:19:30,785 Es por aquí. 1207 01:19:37,709 --> 01:19:39,843 Oh, mi hermosa embaucadora. 1208 01:19:41,546 --> 01:19:43,637 Cariño por favor, me estás matando. 1209 01:19:43,661 --> 01:19:44,661 Correcto. 1210 01:19:46,051 --> 01:19:47,534 ¿La sacamos a través de la ventana? 1211 01:19:48,054 --> 01:19:49,104 Absolutamente. 1212 01:19:50,973 --> 01:19:52,077 Sin embargo... 1213 01:19:53,476 --> 01:19:57,115 Tengo una pequeña duda. 1214 01:19:57,138 --> 01:19:58,319 ¿Qué haremos a continuación? 1215 01:20:00,065 --> 01:20:02,698 Si Martland pone sus sucias manos en la pintura... 1216 01:20:02,722 --> 01:20:04,843 él destruirá una magnífica obra de arte. 1217 01:20:04,867 --> 01:20:09,340 Y vamos a encontrar ni rastro. Si cae en manos de Strago... 1218 01:20:09,364 --> 01:20:13,958 él liberará su maldad con resultados terribles para el mundo. 1219 01:20:14,247 --> 01:20:18,966 Si vendemos a Romanov, él nos matará y tomará la pintura. 1220 01:20:18,990 --> 01:20:20,946 Pero tenemos que encontrar una manera de... 1221 01:20:20,982 --> 01:20:22,904 pagar 8 millones en impuestos atrasados. 1222 01:20:22,921 --> 01:20:26,913 Absolutamente. Sí, de hecho, seguro. 1223 01:20:27,093 --> 01:20:28,599 Es todo un predicamento. 1224 01:20:28,760 --> 01:20:31,295 Necesito un minuto para pensar en ello, me temo. 1225 01:20:31,319 --> 01:20:32,926 Sí, hazlo. Piensa. 1226 01:20:33,266 --> 01:20:36,854 Recuerda que estoy en un cuarto de baño con el Goya de un muerto. 1227 01:20:37,937 --> 01:20:41,795 Nuestra pintura será vendida en la subasta del viernes en Sedgwick, ¿verdad? 1228 01:20:41,819 --> 01:20:42,926 Sí. 1229 01:20:43,443 --> 01:20:44,549 Perfecto. 1230 01:20:44,861 --> 01:20:49,147 Vamos a meter al Goya en la subasta, disfrazado de nuestro Sheridan. 1231 01:20:49,171 --> 01:20:52,472 Pero el otro ya está en Sedgwick. Fue autentificado. 1232 01:20:52,535 --> 01:20:53,932 Las intercambiaremos. 1233 01:20:54,537 --> 01:20:56,267 Pero primero debemos convencer a los... 1234 01:20:56,302 --> 01:20:59,161 compradores, de que el Goya está disponible en el Mercado. 1235 01:20:59,185 --> 01:21:02,556 No aceptarán nuestra palabra. Querrán verla por sí mismos. 1236 01:21:02,580 --> 01:21:04,324 Así que vamos a mostrárselas. 1237 01:21:04,797 --> 01:21:09,898 Ahora la situación requiere de un rumor bien publicitado. 1238 01:21:09,922 --> 01:21:12,112 Sir Graham. Un mensaje para usted Señor. 1239 01:21:14,307 --> 01:21:16,719 ¿Qué es esta tontería? 1240 01:21:17,061 --> 01:21:19,729 Sabes que no estoy interesado en tu soso Sheridan. 1241 01:21:20,813 --> 01:21:21,908 ¿Amor? 1242 01:21:28,238 --> 01:21:29,463 ¿Interesado ahora? 1243 01:21:30,406 --> 01:21:31,660 Mucho 1244 01:21:32,658 --> 01:21:34,648 Pero la vi arder. 1245 01:21:34,827 --> 01:21:36,238 Es Mortdecai, Señor. 1246 01:21:36,330 --> 01:21:39,681 Dicen que encontró una ingeniosa manera de ponerla en el Mercado. 1247 01:21:41,585 --> 01:21:43,401 La subasta comienza a las 17:00 p. m. 1248 01:21:43,425 --> 01:21:45,044 Quiero esa pintura. 1249 01:21:46,089 --> 01:21:48,266 La Casa de Subastas tiene los códigos. 1250 01:21:49,592 --> 01:21:50,593 ¡Buena suerte! 1251 01:22:01,688 --> 01:22:04,754 Creo que todavía me debe un dedo. 1252 01:22:16,620 --> 01:22:18,965 - Hola, querida. - Hola cariño. 1253 01:22:18,989 --> 01:22:20,466 Robé una llave maestra. 1254 01:22:20,490 --> 01:22:21,572 Bien hecho. 1255 01:22:21,596 --> 01:22:24,892 Es el Lote 7. Necesito 30 segundos para hacer el cambio... 1256 01:22:24,916 --> 01:22:26,668 después del anuncio. No llegues tarde. 1257 01:22:26,692 --> 01:22:28,302 Conozco este edificio como la palma de mi mano. 1258 01:22:28,403 --> 01:22:29,596 Tendrás el tiempo necesario. 1259 01:22:31,552 --> 01:22:32,552 Buena suerte. 1260 01:22:49,153 --> 01:22:51,211 Buenas tardes, damas y caballeros. 1261 01:22:51,235 --> 01:22:54,099 Bienvenidos a la Subasta de Sedgwick de Maestros de Otoño. 1262 01:22:55,075 --> 01:22:57,150 Comenzamos con el Lote 1. 1263 01:22:58,162 --> 01:23:00,880 "Amigos de Corral". Una encantadora Helen Allingham... 1264 01:23:00,904 --> 01:23:05,136 representa a dos caballos, un asno y varios gallos. 1265 01:23:05,160 --> 01:23:06,955 Retrata a un hermoso cielo. 1266 01:23:06,990 --> 01:23:10,293 ¿Vamos a empezar la puja con 17.000 libras? 1267 01:23:10,592 --> 01:23:13,034 17.000 libras, muchas gracias. 1268 01:23:18,599 --> 01:23:20,941 Sigilosamente hombre, sigilosamente. 1269 01:23:22,771 --> 01:23:24,666 Como un gato salvaje. 1270 01:23:27,692 --> 01:23:30,530 Hola, Vladimir. Es bueno verte vivito y coleando. 1271 01:23:30,554 --> 01:23:33,254 Dime donde está la pintura, o tendrás un agujero en la cabeza. 1272 01:23:33,278 --> 01:23:35,031 ¡Y tendrás un agujero en las bolas! 1273 01:23:37,118 --> 01:23:39,791 ¿Por qué esta Dmitri tan obsesionado con los testículos? 1274 01:23:44,626 --> 01:23:49,486 Tu madre y tu padre sólo se vieron una vez. Y el dinero cambió de manos. 1275 01:23:50,965 --> 01:23:52,748 Probablemente menos de $20. 1276 01:23:53,802 --> 01:23:56,867 Y dicen que se vestía como un hombre en el momento. 1277 01:23:57,722 --> 01:24:01,671 No me importaría, realmente no me importaría. 1278 01:24:02,227 --> 01:24:05,382 Vendido al caballero en Ascot. 1279 01:24:05,480 --> 01:24:07,339 Pasando al Lote 2. 1280 01:24:07,949 --> 01:24:09,030 Aquí. 1281 01:24:09,067 --> 01:24:11,941 No necesitaras más esto, ¿no? ¿Verdad? 1282 01:24:17,075 --> 01:24:19,017 - Dios mío. - Lo siento. 1283 01:24:19,962 --> 01:24:22,372 ¡Mierda, Jock, tu mano! 1284 01:24:23,498 --> 01:24:25,246 Está bien, Señor. Tengo otra. 1285 01:24:25,250 --> 01:24:28,183 Sabes, no es la primera vez que le disparo a Jock. 1286 01:24:28,207 --> 01:24:29,314 Señor, el intercambio. 1287 01:24:29,587 --> 01:24:31,463 - El intercambio, Señor. - Tienes razón. 1288 01:24:31,840 --> 01:24:32,840 No hay tiempo que perder. 1289 01:24:45,521 --> 01:24:47,079 Lo veo adentro, Señor. 1290 01:24:47,940 --> 01:24:50,355 Y ahora para el Lote 4. 1291 01:24:50,358 --> 01:24:53,668 "Campo de Lavanda" de Fernand de Quignon. 1292 01:24:54,946 --> 01:24:56,340 ¿No es un encanto? 1293 01:25:22,558 --> 01:25:24,691 Tengo una oferta de 35.000 libras. 1294 01:25:28,147 --> 01:25:32,336 ¿40.000 libras? ¿40.000? 45, ¿no? 1295 01:25:32,360 --> 01:25:36,223 45, gracias, Señor. 45, 50, en el fondo... 1296 01:25:41,827 --> 01:25:43,388 Dame la pintura. 1297 01:25:50,169 --> 01:25:51,292 ¿Qué pintura? 1298 01:25:55,007 --> 01:25:59,066 Veo que estás educado en el buen arte de la esgrima. 1299 01:26:00,346 --> 01:26:01,592 Lamentablemente... 1300 01:26:03,933 --> 01:26:05,284 Yo también. 1301 01:26:06,769 --> 01:26:09,451 Una parte esencial de la educación de todos los caballeros. 1302 01:26:10,689 --> 01:26:13,545 Y, como un caballero, debo advertirle... 1303 01:26:14,027 --> 01:26:16,930 que mi golpe directo aún crea comentarios... 1304 01:26:16,954 --> 01:26:19,178 y susurros hasta la actualidad. 1305 01:26:21,784 --> 01:26:24,401 ¡No me gusta eso, no me gusta eso! 1306 01:26:26,539 --> 01:26:29,193 25.000 libras. 1307 01:26:37,550 --> 01:26:41,754 Vamos al Lote 5. "La Mujer Sonriente en una Silla. " 1308 01:26:53,984 --> 01:26:57,746 Vendido por 210.000 libras. 1309 01:27:02,325 --> 01:27:05,658 Y ahora, vamos a pasar al Lote 6. 1310 01:27:32,939 --> 01:27:34,177 Oh, Dios. 1311 01:27:44,034 --> 01:27:48,534 Me gustaría ofrecer humildemente mi más profunda... 1312 01:27:50,957 --> 01:27:51,993 ¿Tregua? 1313 01:27:54,795 --> 01:27:55,956 210.000... 1314 01:27:57,297 --> 01:28:00,460 Damas y caballeros, por favor mantengan la calma. 1315 01:28:12,896 --> 01:28:14,401 Damas y caballeros, si por favor... 1316 01:28:14,435 --> 01:28:16,730 permanecen en sus asientos, estaría agradecido. 1317 01:28:21,488 --> 01:28:26,230 Disculpas, damas y caballeros, disculpas por cualquier inconveniente. 1318 01:28:26,410 --> 01:28:27,725 ¿Dónde está Mortdecai? 1319 01:28:29,329 --> 01:28:30,519 Así que vamos pues. 1320 01:28:58,192 --> 01:29:02,733 Pasamos ahora al Lote 7. Coronel Blucher... 1321 01:29:02,864 --> 01:29:06,046 - ... con Perros Cerca de Twineham. - En silencio. 1322 01:29:06,784 --> 01:29:10,186 Un hermoso Sheridan ofrecido por el patrimonio Mortdecai. 1323 01:29:10,288 --> 01:29:14,063 ¿Vamos a empezar la subasta con 100.000 libras? 1324 01:29:14,792 --> 01:29:17,330 100.000 libras. Gracias, Sir Graham. 1325 01:29:18,796 --> 01:29:20,963 Fang quiere un dedo. 1326 01:29:21,132 --> 01:29:23,921 Necesito hacer una oferta, necesito hacer una oferta. 1327 01:29:26,888 --> 01:29:28,188 ¿Dónde está Mortdecai? 1328 01:29:28,557 --> 01:29:29,931 Dime. 1329 01:29:30,224 --> 01:29:33,278 No está aquí, amigo. Él me envió a mí. 1330 01:29:34,229 --> 01:29:35,228 ¿Dónde está? 1331 01:29:35,563 --> 01:29:37,231 Sólo yo, amigo. 1332 01:29:38,232 --> 01:29:39,923 ¡Dios mío! 1333 01:29:40,568 --> 01:29:42,900 Estimado, amable y heroico Jock. 1334 01:29:43,488 --> 01:29:46,268 200. Muy bueno. ¿Alguien da 300? 1335 01:29:46,303 --> 01:29:47,174 ¡300! 1336 01:29:47,241 --> 01:29:50,680 Bueno, la próxima vez, por favor, utilice sus paletas. 1337 01:29:50,746 --> 01:29:53,857 Entonces cortaré tu dedo. 1338 01:29:58,252 --> 01:29:59,933 ¿No debería ser del otro tipo? 1339 01:30:00,089 --> 01:30:03,185 ¿Cuál es el problema? Los dedos son todos iguales. 1340 01:30:12,433 --> 01:30:17,920 No pude evitar oír la discusión de tu dedo. 1341 01:30:18,106 --> 01:30:21,047 No se preocupe, Señor, tengo nueve más. 1342 01:30:21,071 --> 01:30:23,372 Este dedo, este dedo, este dedo... 1343 01:30:24,530 --> 01:30:27,406 Me siento mal, pero tengo que ir a la subasta. 1344 01:30:27,430 --> 01:30:29,037 Voy a estar bien, Señor. 1345 01:30:29,117 --> 01:30:30,837 Necesitamos 8.000.000 millones. 1346 01:30:31,203 --> 01:30:32,799 ¿Tú quieres hacer esto? 1347 01:30:32,955 --> 01:30:35,973 ¿Podemos ir a 500 mil? ¿500.000, damas y caballeros? 1348 01:30:36,125 --> 01:30:38,975 Ahí está. No creen pánico. Sólo atrápenlo. 1349 01:30:38,999 --> 01:30:41,630 ¿500.000? ¿500.000? 1350 01:30:42,381 --> 01:30:43,608 Esperen. 1351 01:30:43,632 --> 01:30:45,695 Gracias, Señora. 500.000. 1352 01:30:45,717 --> 01:30:48,420 ¿Oigo 600.000? 600.000, por favor. 1353 01:30:48,637 --> 01:30:50,452 - Haga una oferta. - ¿Qué? 1354 01:30:51,473 --> 01:30:53,733 Parece que la Señora Mortdecai, parece... 1355 01:30:53,768 --> 01:30:55,993 hacer una oferta por su propia pintura. 1356 01:30:56,017 --> 01:30:58,696 Sólo tomando su pintura para hacer turismo en Londres, ¿verdad? 1357 01:30:58,731 --> 01:31:01,543 - Sí. - Bueno... 600.000, entonces. 1358 01:31:01,650 --> 01:31:03,304 Te lo compensaré, Jockie. 1359 01:31:03,569 --> 01:31:05,942 Lo sé, Señor. Siempre me compensa. 1360 01:31:07,656 --> 01:31:09,419 Acabemos de una vez con esto. 1361 01:31:30,179 --> 01:31:31,743 Bien hecho, Señor. 1362 01:31:35,267 --> 01:31:36,924 Es un privilegio, Jock. 1363 01:31:38,520 --> 01:31:40,812 Cerramos a 900.000. 1364 01:31:41,440 --> 01:31:42,904 ¡Haga una oferta! 1365 01:31:43,358 --> 01:31:47,257 Esta cerca de 900.000 libras... 1366 01:31:47,447 --> 01:31:48,904 De Sir Graham. 1367 01:31:50,200 --> 01:31:53,817 Última oportunidad. Y estamos... 1368 01:31:53,841 --> 01:31:54,840 Querida. 1369 01:31:57,040 --> 01:31:59,007 ¿Sí, Lord Mortdecai? 1370 01:31:59,042 --> 01:32:01,328 ¿Le gustaría también hacer una oferta? 1371 01:32:02,378 --> 01:32:03,926 10 millones de libras. 1372 01:32:04,464 --> 01:32:08,213 10 millones de libras del propio Lord Mortdecai. 1373 01:32:10,887 --> 01:32:11,886 ¡Muévanse! 1374 01:32:12,114 --> 01:32:13,115 ¡Vamos! 1375 01:32:13,139 --> 01:32:15,105 ¡20 millones, imbécil! 1376 01:32:15,225 --> 01:32:16,629 25 millones. 1377 01:32:16,976 --> 01:32:20,529 ¡25.5! ¡26.25! 1378 01:32:20,553 --> 01:32:21,659 30 millones. ¡Oferta final! 1379 01:32:21,683 --> 01:32:23,362 ¿Es nuestra oferta final? 1380 01:32:23,386 --> 01:32:26,924 ¿Terminamos con 30 millones de libras? 1381 01:32:28,655 --> 01:32:29,663 Vendido. 1382 01:32:33,660 --> 01:32:37,035 Aquí tienen. 2.642 libras. 1383 01:32:38,998 --> 01:32:43,671 Disculpe. Las Matemáticas nunca fueron mi fuerte. 1384 01:32:43,795 --> 01:32:47,460 Pero fueron mencionados 30 millones. Así que tome eso. 1385 01:32:47,799 --> 01:32:51,158 Menos comisiones, gastos de envío, manejo y transporte... 1386 01:32:51,182 --> 01:32:53,374 quedan como 8.000.000 millones de libras... 1387 01:32:53,430 --> 01:32:56,102 que, lamento informar, han sido... 1388 01:32:56,182 --> 01:32:59,026 Confiscados por el Gobierno de Su Majestad para pagar su... 1389 01:32:59,061 --> 01:33:01,198 deuda a las autoridades fiscales, Charlie. 1390 01:33:03,106 --> 01:33:06,195 ¿Puedes pensar en una buena razón para no arrestarte ahora? 1391 01:33:07,610 --> 01:33:09,009 ¿Por qué estarías incomodo? 1392 01:33:09,863 --> 01:33:12,133 Toda culpa debe recaer sobre mí. 1393 01:33:13,199 --> 01:33:14,452 Querido Alastair. 1394 01:33:15,452 --> 01:33:17,725 Si te deje creer que había algo entre nosotros. 1395 01:33:17,954 --> 01:33:20,756 Fue sólo porque quería saber sobre el caso y proteger a mi marido. 1396 01:33:21,374 --> 01:33:22,518 ¿Puedes perdonarme? 1397 01:33:23,126 --> 01:33:24,189 Por supuesto, Johanna. 1398 01:33:26,045 --> 01:33:27,045 ¿Charlie? 1399 01:33:30,468 --> 01:33:33,051 Fue un buen intento, pero no pego. 1400 01:33:37,974 --> 01:33:40,176 De todas las palabras tristes de la lengua o la pluma... 1401 01:33:40,477 --> 01:33:43,353 las más tristes son estas: "Lo que pudo haber sido." 1402 01:33:44,732 --> 01:33:45,768 Gracias, Maurice. 1403 01:33:56,494 --> 01:34:00,500 Pobre Jock... Estaba muy preocupado. 1404 01:34:01,332 --> 01:34:04,686 Pero yo sabía que todo estaría bien al final. 1405 01:34:09,173 --> 01:34:10,530 Magnífica. 1406 01:34:13,344 --> 01:34:15,235 ¿Crees que los códigos están realmente allí? 1407 01:34:15,930 --> 01:34:17,584 Lo más probable es que sí, querida. 1408 01:34:17,848 --> 01:34:19,785 Y se los di ya a las autoridades. 1409 01:34:20,292 --> 01:34:21,846 Anónimamente, por supuesto. 1410 01:34:23,437 --> 01:34:27,999 Podemos estar en bancarrota, querida, pero no desesperados. 1411 01:34:28,443 --> 01:34:30,199 Espero que Romanov no se ponga... 1412 01:34:30,300 --> 01:34:32,276 demasiado pesado con Sir Graham... 1413 01:34:32,300 --> 01:34:34,925 cuando se entere de que compró la pintura equivocada. 1414 01:34:35,533 --> 01:34:36,619 Luces. 1415 01:34:43,541 --> 01:34:45,341 Esto es decepcionante. 1416 01:34:46,043 --> 01:34:47,348 Muy decepcionante. 1417 01:34:48,046 --> 01:34:49,518 Abra sus bolas. 1418 01:34:54,635 --> 01:34:55,707 Diantres. 1419 01:34:57,055 --> 01:35:01,640 Ahora... Dime acerca de esa puta a caballo. 1420 01:35:03,477 --> 01:35:04,718 Oh, querida mía. 1421 01:35:04,813 --> 01:35:09,175 Intenté desesperadamente de ser infiel, lo intenté. 1422 01:35:10,318 --> 01:35:11,779 Pero simplemente no pude hacerlo. 1423 01:35:13,905 --> 01:35:16,525 Es un momento terrible cuando te encuentras... 1424 01:35:16,549 --> 01:35:19,022 enamorado de tu propia esposa, ¿no es así? 1425 01:35:19,828 --> 01:35:24,544 Esa es la mirada que suaviza todas las partes de mi cuerpo... 1426 01:35:25,000 --> 01:35:26,486 menos a una. 1427 01:35:28,336 --> 01:35:31,171 ¿Eso significa que estás listo? 1428 01:35:32,924 --> 01:35:35,081 No veo ningún obstáculo para dicha acción. 1429 01:35:38,597 --> 01:35:42,829 Mi amor, seguro que recuerdas que ya estoy circuncidado. 1430 01:35:48,023 --> 01:35:49,023 ¿Charlie? 1431 01:35:50,275 --> 01:35:53,483 Sra. Mortdecai, como usted bien sabe... 1432 01:35:54,029 --> 01:35:57,272 Yo soy un hombre de pocas palabras. 1433 01:35:59,618 --> 01:36:03,071 Me encanta muy profundamente... 1434 01:36:04,706 --> 01:36:06,046 mi bigote. 1435 01:36:08,544 --> 01:36:09,543 Pero... 1436 01:36:09,795 --> 01:36:11,059 descubrí... 1437 01:36:12,547 --> 01:36:13,774 Que te amo... 1438 01:36:15,801 --> 01:36:16,940 más. 1439 01:36:20,223 --> 01:36:21,342 Procede. 1440 01:36:24,810 --> 01:36:26,690 ¿De verdad harías eso por mí? 1441 01:36:28,314 --> 01:36:33,344 Por ti... No hay nada que yo no haría. 1442 01:36:37,240 --> 01:36:39,652 Bueno, en ese caso, Señor Mortdecai... 1443 01:36:40,659 --> 01:36:44,346 Yo estaría muy complacida, si se lo queda. 1444 01:36:45,248 --> 01:36:46,395 ¿En serio? 1445 01:36:47,417 --> 01:36:48,459 Quiero decir... 1446 01:36:50,837 --> 01:36:52,679 Oh, querida... 1447 01:36:53,423 --> 01:36:55,149 Vas a vomitar. 1448 01:36:56,008 --> 01:36:57,066 Pruébame. 1449 01:37:08,156 --> 01:37:12,591 Oh, cariño, nunca he estado tan... 1450 01:37:16,921 --> 01:37:24,921 Una traducción de TaMaBin 1451 01:37:24,945 --> 01:37:32,845 Fix EuropGroup_sub