1
00:00:46,139 --> 00:00:49,794
Como ustedes sabrán
bien, soy muchas cosas.
2
00:00:49,818 --> 00:00:52,556
Traficante de arte,
tirador experimentado...
3
00:00:52,729 --> 00:00:54,882
hábil con la mayoría de armas.
4
00:00:55,398 --> 00:01:00,012
Soy amado y respetado
por todos los que me conocen.
5
00:01:00,153 --> 00:01:01,400
Lo más probable.
6
00:01:05,658 --> 00:01:09,200
Pero siempre sentí
que algo faltaba ven...
7
00:01:09,224 --> 00:01:11,777
Una pieza final de
mi personal rompecabezas.
8
00:01:11,801 --> 00:01:15,156
Necesitaba algo audaz, distintivo.
9
00:01:15,251 --> 00:01:20,496
Gracias. La obra de arte con la
que yo podría declarar al Cielo...
10
00:01:20,757 --> 00:01:23,981
Yo soy Lord Charlie Mortdecai...
11
00:01:24,261 --> 00:01:28,252
y este pequeño pedazo de magia...
12
00:01:28,682 --> 00:01:30,179
es mi bigote.
13
00:01:35,106 --> 00:01:38,804
Ya veo. ¿Procedemos con
los negocios entonces, Fang?
14
00:01:40,026 --> 00:01:41,383
¿Te importaría...?
15
00:01:44,781 --> 00:01:46,844
"Encuéntrame", dijiste.
16
00:01:48,451 --> 00:01:51,187
Y yo... Encontré.
17
00:02:00,131 --> 00:02:02,401
El Jarrón Qianlong.
18
00:02:03,801 --> 00:02:06,331
Muy, muy raro.
19
00:02:06,365 --> 00:02:08,745
A baja temperatura con la
inmersión en el esmalte.
20
00:02:09,140 --> 00:02:12,479
No, la cerámica Yangtzé se
quema a baja temperatura.
21
00:02:12,503 --> 00:02:14,959
Pero ya lo sabes. Me pones a prueba.
22
00:02:16,062 --> 00:02:19,532
Lo siento mucho. Un mosquito. ¿Ves?
23
00:02:20,818 --> 00:02:23,387
¿Por qué no probar el
Jarrón, en su lugar?
24
00:02:23,411 --> 00:02:27,090
Seguro que acordarás que es
una ganga a 2 millones de libras.
25
00:02:27,114 --> 00:02:29,139
Todo el mundo sabe que estas quebrado.
26
00:02:29,994 --> 00:02:32,624
Vas a aceptar 1 millón.
27
00:02:34,014 --> 00:02:36,638
¡Hombre, ese fue uno grande!
28
00:02:38,919 --> 00:02:41,192
Lo haremos a tu manera, Fang.
29
00:02:41,756 --> 00:02:43,536
1 millón de libras.
30
00:02:44,175 --> 00:02:47,772
Espero que lo hayas traído
en bonos del Tesoro.
31
00:02:54,769 --> 00:02:56,696
Creo que voy a quedarme el dinero.
32
00:02:56,771 --> 00:02:58,381
Y el Jarrón.
33
00:02:58,607 --> 00:02:59,927
¿Cómo?
34
00:02:59,955 --> 00:03:02,239
Me engañaste en el último negocio.
35
00:03:03,444 --> 00:03:06,663
Yo pagué 3 millones por ese tapiz...
36
00:03:06,698 --> 00:03:10,496
y luego me enteré
que ¡sólo vale 1 millón!
37
00:03:14,038 --> 00:03:18,406
Tu tomaste de mí.
Ahora, voy a tomar de ti.
38
00:03:19,794 --> 00:03:23,920
¡Oye, Fang! Gordo. Colmillo Gordo.
39
00:03:24,465 --> 00:03:26,428
Yo soy un traficante de
arte, no un charlatán.
40
00:03:26,485 --> 00:03:30,814
Un pícaro quizás, un poco
sinvergüenza, lo admito.
41
00:03:30,838 --> 00:03:34,600
Pero nunca un ladrón completamente.
42
00:03:34,624 --> 00:03:35,766
¡Suficiente!
43
00:03:36,227 --> 00:03:37,650
Me debes.
44
00:03:37,813 --> 00:03:41,305
Creo que un dedo sería justo.
¿No estás de acuerdo?
45
00:03:41,316 --> 00:03:42,440
¡No!
46
00:03:44,985 --> 00:03:45,986
¡Jock!
47
00:03:50,241 --> 00:03:52,201
No me importaría, realmente
no me importaría.
48
00:03:54,329 --> 00:03:57,578
¡Jockie, gracias a Dios!
¿Dónde has estado, hombre?
49
00:03:57,587 --> 00:03:59,613
Justo detrás de Ud. Señor, como siempre.
50
00:04:09,011 --> 00:04:10,096
¡Ayuda!
51
00:04:15,183 --> 00:04:16,183
¡Jock!
52
00:04:20,188 --> 00:04:22,222
Bien hecho, Jockie.
53
00:04:22,607 --> 00:04:24,291
¡Es un privilegio, Señor!
54
00:04:44,963 --> 00:04:46,383
¡Jock estás en llamas!
55
00:04:56,058 --> 00:04:58,129
Bueno, creo nuestro
trabajo aquí ha terminado.
56
00:04:58,183 --> 00:04:59,402
Es hora de irse, Señor.
57
00:05:04,223 --> 00:05:05,894
HONG KONG
58
00:05:07,070 --> 00:05:10,518
Jock me presentó el estado
de nuestras finanzas.
59
00:05:10,572 --> 00:05:12,704
Básicamente, implican deuda.
60
00:05:13,075 --> 00:05:15,295
Una deuda enorme y aplastante.
61
00:05:16,161 --> 00:05:18,137
- Volvemos a la mansión
Mortdecai... - LONDRES
62
00:05:18,161 --> 00:05:20,041
donde mi esposa, Johanna...
63
00:05:20,065 --> 00:05:22,532
consciente de las
dificultades financieras...
64
00:05:22,668 --> 00:05:26,458
volvía a casa para vender
algunos de mis bienes más preciados.
65
00:05:27,206 --> 00:05:29,955
Incluso mi retrato del
caballo estaba en venta.
66
00:05:31,177 --> 00:05:35,401
Pero yo esperaba que mi
nuevo bigote podría animarla.
67
00:05:35,425 --> 00:05:36,587
¡Cariño!
68
00:05:37,684 --> 00:05:39,672
Dios, ¡te extrañe mucho!
69
00:05:39,686 --> 00:05:44,349
Johanna. El amor de mi vida.
La niña de mis ojos.
70
00:05:44,373 --> 00:05:49,028
Me gustaría que hubieras estado allí.
¿Te imaginas a nosotros dos...?
71
00:05:49,052 --> 00:05:52,561
En esa ciudad fría, sólo nuestras
pasiones para calentarnos...
72
00:05:53,031 --> 00:05:54,588
¿Qué es eso?
73
00:05:54,701 --> 00:05:57,919
Sólo un poco de algo que yo inventé
mientras estabas fuera, cariño.
74
00:05:58,371 --> 00:06:01,605
Creo que fue Maggie Thatcher,
quien dijo que besar a un hombre...
75
00:06:01,674 --> 00:06:07,015
sin bigote, es como
comer un huevo sin sal...
76
00:06:07,039 --> 00:06:09,033
No me apuntes esa cosa.
77
00:06:09,057 --> 00:06:10,152
Se lo dije.
78
00:06:11,467 --> 00:06:15,346
He invertido mucho pensamiento
y energía en este esfuerzo.
79
00:06:15,556 --> 00:06:19,271
Verás. El labio superior del dominio
de un hombre es su tierra soberana...
80
00:06:19,295 --> 00:06:21,016
Tienes 5 minutos para afeitártelo.
81
00:06:21,040 --> 00:06:23,500
Todo hombre Mortdecai
que me precedió tenía uno.
82
00:06:23,601 --> 00:06:25,007
¿Por qué no puedo tenerlo yo?
83
00:06:28,901 --> 00:06:31,288
Me gusta mucho...
84
00:06:31,312 --> 00:06:35,594
y tengo toda la
intención de mantenerlo.
85
00:06:36,242 --> 00:06:39,426
¿Quieres decir que se pondrá más grande?
86
00:06:39,662 --> 00:06:41,581
Si va a florecer, sí.
87
00:06:42,331 --> 00:06:44,809
Oh... Querido.
88
00:06:46,670 --> 00:06:48,918
¿Ni siquiera te lo afeitarías un poco?
89
00:06:51,007 --> 00:06:54,231
No puedo, mi querida.
No en este momento.
90
00:06:54,255 --> 00:06:56,895
Ni se ha desarrollado bien. Es un bebé.
91
00:06:57,264 --> 00:06:59,063
- ¿Jock?
- ¿Sí, Señora?
92
00:06:59,599 --> 00:07:02,870
Por favor, prepara la habitación
de invitados para el Sr. Mortdecai.
93
00:07:02,894 --> 00:07:04,233
Ya lo he hecho, Señora.
94
00:07:04,355 --> 00:07:06,948
Y no cenaré en la mesa esta noche.
95
00:07:06,972 --> 00:07:09,668
Voy a tomar la comida en mi habitación.
96
00:07:09,692 --> 00:07:11,088
Muy bien, Señora.
97
00:07:14,541 --> 00:07:16,217
Creo que Jock ha sido informado...
98
00:07:16,241 --> 00:07:19,514
que estamos en el
borde de la insolvencia.
99
00:07:19,620 --> 00:07:21,289
¿Qué planeas hacer al respecto?
100
00:07:21,538 --> 00:07:23,764
Correcto. Sí, bueno...
101
00:07:24,208 --> 00:07:28,590
Eso... Bueno... Bastante.
102
00:07:28,614 --> 00:07:31,347
La primera cosa a hacer
es vender ese Sheridan.
103
00:07:35,219 --> 00:07:36,973
Mi amor salvaje.
104
00:07:37,137 --> 00:07:40,597
Seguro, podremos tener
la cantidad necesaria...
105
00:07:40,621 --> 00:07:42,326
hasta el final del mes. Hoy es... ¡5!
106
00:07:42,350 --> 00:07:43,644
26, Señor.
107
00:07:43,668 --> 00:07:46,139
- Correcto. Eso nos da seis...
- Cuatro días, Señor.
108
00:07:46,163 --> 00:07:48,900
¿Jock? ¿Puedes llevar el
Sheridan a Londres por la mañana?
109
00:07:48,924 --> 00:07:51,199
Entrará en la subasta
de Maestros de Otoño.
110
00:07:51,223 --> 00:07:54,375
- Sí, Señora.
- Por favor. No te apresures.
111
00:07:54,399 --> 00:07:56,142
- Hola, mimoso.
- No podemos...
112
00:07:56,166 --> 00:07:57,838
empezar a vender
los bienes familiares.
113
00:07:58,158 --> 00:08:00,812
Me temo, tengo que
ponerme firme, querida.
114
00:08:01,413 --> 00:08:02,720
¿Disculpa?
115
00:08:03,497 --> 00:08:05,085
Con tu permiso, por supuesto.
116
00:08:09,086 --> 00:08:11,818
¡Diantres! Ah, ahí está.
117
00:08:13,841 --> 00:08:16,537
Cambiará de opinión Jock.
¡Cómo no va a hacerlo!
118
00:08:16,561 --> 00:08:17,850
Ella es solo humana, Señor.
119
00:08:18,680 --> 00:08:21,341
Un pensamiento de Jock. Además de...
120
00:08:21,376 --> 00:08:24,003
ser mi sirviente y un matón...
121
00:08:24,027 --> 00:08:28,594
También mantiene un
ritmo envidiable de sexo...
122
00:08:29,607 --> 00:08:32,497
que a veces
puede ser problemático.
123
00:08:32,521 --> 00:08:37,626
Recientemente, después de vender
un cuadro a un rico criador de pavos...
124
00:08:39,116 --> 00:08:40,117
¿Qué fue eso?
125
00:08:42,036 --> 00:08:43,428
Baje la cabeza, Señor.
126
00:08:43,538 --> 00:08:45,178
¿Qué hiciste ahora, hombre?
127
00:08:46,875 --> 00:08:48,488
¡Vamos, Jock! ¡Adelante!
128
00:08:48,793 --> 00:08:50,683
¡No dispare, granjero!
129
00:08:50,707 --> 00:08:52,506
¡Papá! ¿Qué mierda estás haciendo?
130
00:08:54,466 --> 00:08:56,623
¡Jock! ¡Espera! ¡Jock!
131
00:08:57,052 --> 00:08:58,825
¡Tengo mi propio apartamento!
132
00:08:58,849 --> 00:09:01,570
¡Maldita sea, hombre!
¿La hija del granjero?
133
00:09:02,140 --> 00:09:03,889
Sólo la folle una vez.
134
00:09:04,225 --> 00:09:05,864
¿De dónde sacas el tiempo?
135
00:09:05,888 --> 00:09:07,238
Disculpe fueron dos veces.
136
00:09:08,813 --> 00:09:12,115
El querido, amable, sencillo Jock.
137
00:09:12,150 --> 00:09:14,520
Cada hombre debe de
tener un Jock, ¿no creen?
138
00:09:15,487 --> 00:09:17,500
LONDRES
139
00:09:20,375 --> 00:09:23,046
Mientras tanto, no muy lejos...
140
00:09:23,912 --> 00:09:26,720
nuestras fortunas estaban
a punto de entrelazarse...
141
00:09:26,744 --> 00:09:30,961
con uno de los mayores
misterios del mundo del arte.
142
00:09:33,505 --> 00:09:35,470
Y una bruja muerta.
143
00:09:40,929 --> 00:09:42,322
En el blanco.
144
00:09:51,773 --> 00:09:54,415
¿Señorita Bronwen? ¿Está todo bien?
145
00:10:23,389 --> 00:10:24,734
ESCENA DEL CRIMEN - NO PASAR
146
00:10:30,729 --> 00:10:32,055
¡Manténgase detrás de la cinta!
147
00:10:32,982 --> 00:10:35,784
Disculpe. Esta es una escena del crimen.
148
00:10:37,653 --> 00:10:38,748
¿Hola?
149
00:10:39,822 --> 00:10:41,199
¿Quién es este tipo?
150
00:10:41,240 --> 00:10:45,168
Usted y sus hombres han hecho un
gran trabajo pisoteando el sitio.
151
00:10:45,192 --> 00:10:47,209
Sus servicios ya no son necesarios.
152
00:10:49,165 --> 00:10:51,151
Disculpe, Inspector Martland Señor.
153
00:10:52,918 --> 00:10:54,707
Disculpe Señor. No tenía ni idea, Señor.
154
00:10:58,424 --> 00:11:01,845
Todos los policías de Thames Valley,
de vuelta a sus vehículos por favor.
155
00:11:01,869 --> 00:11:03,342
Hubo un cambio de jurisdicción.
156
00:11:13,189 --> 00:11:15,393
La pintura ahora puede estar
en cualquier parte Señor.
157
00:11:15,692 --> 00:11:17,429
Sí, supongo que sí.
158
00:11:18,278 --> 00:11:21,118
Ahora sabe que tendremos
que llamarlo, ¿no Señor?
159
00:11:21,142 --> 00:11:22,646
No, no lo sé, Maurice.
160
00:11:22,670 --> 00:11:25,182
Nadie conoce el lado corrupto
del mundo del arte como él.
161
00:11:25,206 --> 00:11:26,599
Él es el lado corrupto.
162
00:11:28,704 --> 00:11:30,428
¿Por qué había de ser arte?
163
00:11:32,709 --> 00:11:36,446
Inspector Alastair Martland. MI5.
164
00:11:36,879 --> 00:11:40,630
Los dos nos conocimos en Oxford.
De vez en cuando, le di...
165
00:11:40,801 --> 00:11:45,140
una ayuda confidencial con el
lado más infame del arte de coleccionar.
166
00:11:45,304 --> 00:11:47,033
Y a cambio...
167
00:11:47,057 --> 00:11:51,144
me da información
para realizar mi trabajo.
168
00:11:51,560 --> 00:11:55,486
También esta desesperadamente
enamorado de mi esposa.
169
00:11:55,899 --> 00:11:57,997
Bastante molesto, en realidad.
170
00:11:58,652 --> 00:11:59,742
¿Qué pasa?
171
00:11:59,986 --> 00:12:01,704
El Inspector Martland, Señor.
172
00:12:02,154 --> 00:12:03,791
¿Qué quiere ese hijo de puta?
173
00:12:04,740 --> 00:12:07,507
Dile que llame cuando mi
matrimonio no esté en crisis.
174
00:12:07,531 --> 00:12:09,553
- No, él está aquí, Señor.
- ¿Lo está?
175
00:12:10,863 --> 00:12:12,805
Bien. Que pase.
176
00:12:15,585 --> 00:12:18,105
- No te levantes.
- No iba a levantarme.
177
00:12:19,589 --> 00:12:23,751
Mira el frasco en el estante
superior. Contiene agua.
178
00:12:24,094 --> 00:12:26,985
Haciendo caso omiso de las botellas
para invitados en el carrito de té...
179
00:12:27,013 --> 00:12:30,549
tomo el decantador
importante abajo y se vierte...
180
00:12:30,573 --> 00:12:34,401
una dosis aventajada de
lo que pensaba era mi Taylor 31.
181
00:12:34,425 --> 00:12:36,425
Punto a Mortdecai...
182
00:12:36,523 --> 00:12:41,339
porque lo llené con un débil
Oporto simplemente repugnante.
183
00:12:41,594 --> 00:12:42,742
Excelente.
184
00:12:42,766 --> 00:12:44,193
Segundo punto.
185
00:12:44,217 --> 00:12:45,775
¿Tienes queso para tomar con eso?
186
00:12:46,867 --> 00:12:49,285
Creo que debe ser del especial, Jock.
187
00:13:02,549 --> 00:13:05,144
¡¿Qué esa es cosa tan
horrible en tu labio?!
188
00:13:06,219 --> 00:13:08,156
¿Tu presencia tiene un propósito?
189
00:13:08,180 --> 00:13:10,409
¿Debes al Gobierno de Su Majestad...?
190
00:13:10,433 --> 00:13:13,145
¿unas 8 millones de libras, tío?
191
00:13:13,226 --> 00:13:17,639
Yo no sabía que estaba tan metido
en el agujero de Su Majestad.
192
00:13:22,069 --> 00:13:25,044
Dios. Dios mío. Dios mío.
193
00:13:39,169 --> 00:13:40,747
Esto no es natural.
194
00:13:43,674 --> 00:13:44,822
¿Qué opinas?
195
00:13:48,596 --> 00:13:51,175
Creo que esta mujer
necesita un quiropráctico.
196
00:13:51,199 --> 00:13:54,513
Bronwen Fellworthy, restauradora
de Arte de Oxford. ¿La conoces?
197
00:13:54,769 --> 00:13:55,991
Vagamente.
198
00:13:56,436 --> 00:13:59,573
Tengo un recuerdo vago
de ella de una vez...
199
00:13:59,597 --> 00:14:01,845
involuntariamente, espero...
200
00:14:02,777 --> 00:14:07,120
Sacó un pedo de tal potencia y timbre...
201
00:14:07,614 --> 00:14:11,075
que temí que ella se había
hecho a sí misma un terrible daño.
202
00:14:11,285 --> 00:14:12,337
Queso.
203
00:14:13,153 --> 00:14:14,535
Gracias.
204
00:14:25,717 --> 00:14:29,817
Hace 3 meses, un Museo español
le envió un Goya para ser limpiado.
205
00:14:30,139 --> 00:14:33,531
Fue asesinada anoche.
La pintura desapareció.
206
00:14:34,475 --> 00:14:37,049
Triste noticia, especialmente para ella.
207
00:14:37,145 --> 00:14:39,456
¿Pero no veo que tenga que ver conmigo?
208
00:14:40,148 --> 00:14:44,734
Si mis hombres hacen preguntas, el
Goya desaparece sin dejar rastro.
209
00:14:44,758 --> 00:14:49,463
Pero tú, un conocido traficante de
arte robado podría hacer averiguaciones.
210
00:14:49,908 --> 00:14:54,226
¿Por qué el MI5 estaría interesado
en el robo de un Goya promedio?
211
00:14:58,333 --> 00:14:59,956
Emil Strago.
212
00:15:00,084 --> 00:15:03,825
Fundamentalista, revolucionario,
entrenado en Siria...
213
00:15:03,849 --> 00:15:07,464
peleo en Senegal. Un experto
en Operaciones Especiales.
214
00:15:07,488 --> 00:15:10,130
Está conectado a una serie de
ataques terroristas en todo el mundo.
215
00:15:10,344 --> 00:15:12,565
Muy bien. Es desagradable.
¿Qué hay de él?
216
00:15:12,598 --> 00:15:17,288
Creemos que entró en el país con
el fin de encontrar esa pintura.
217
00:15:17,312 --> 00:15:19,464
- ¿Por qué?
- No sabemos por qué.
218
00:15:19,520 --> 00:15:21,153
Pero si Strago está involucrado...
219
00:15:21,440 --> 00:15:25,067
es claro que se trata de un
asunto urgente de Seguridad Nacional.
220
00:15:25,091 --> 00:15:27,773
¿Y quieres que la
encuentre antes que él?
221
00:15:29,281 --> 00:15:30,538
Precisamente.
222
00:15:32,618 --> 00:15:35,318
Te di mucha cuerda por años, Charlie.
223
00:15:35,454 --> 00:15:38,080
Pero ahora estás colgado al final.
224
00:15:38,707 --> 00:15:40,634
Ayúdame a encontrar esa pintura...
225
00:15:40,793 --> 00:15:44,403
o le pediré al juez de Su Majestad
el abrir ese archivo y procesarlo.
226
00:15:44,427 --> 00:15:48,441
Fue un catálogo de mis
hechos más vergonzosos.
227
00:15:48,550 --> 00:15:52,693
El expediente estaba gordo
y amplio como camarera galesa.
228
00:15:53,806 --> 00:15:57,267
Está claro que están
bien versados en el club.
229
00:15:57,291 --> 00:15:59,365
Pero ¿qué pasa con
la zanahoria conocida?
230
00:16:01,397 --> 00:16:03,268
¿Qué hay para mí, como dicen?
231
00:16:03,292 --> 00:16:07,053
¡Por Dios, hombre! Se trata
de un sangriento extremista...
232
00:16:07,077 --> 00:16:08,863
amenazando las vidas
de tus compatriotas.
233
00:16:09,822 --> 00:16:12,749
Si no lo haces por mí,
hazlo por la Reina y el país.
234
00:16:12,785 --> 00:16:13,894
¡No!
235
00:16:15,494 --> 00:16:19,259
Está bien, la Reina y el país,
el viaje y los gastos generales.
236
00:16:19,415 --> 00:16:20,977
El 10% Señor.
237
00:16:21,668 --> 00:16:24,858
Y el 10% del dinero del
seguro, como honorarios.
238
00:16:25,087 --> 00:16:26,204
Hecho.
239
00:16:27,506 --> 00:16:29,811
Por cierto... Pedí un poco de queso...
240
00:16:30,093 --> 00:16:32,859
no un instrumento
de la guerra biológica.
241
00:16:35,598 --> 00:16:37,644
Punto a Martland.
242
00:16:39,643 --> 00:16:43,361
Martland, ¿qué más
puedes decirme de Strago?
243
00:16:43,940 --> 00:16:46,937
Bueno. Él es daltónico y
alérgico a las nueces de anacardo.
244
00:16:47,443 --> 00:16:49,159
Dios. Todo anacardo para el británico...
245
00:16:49,260 --> 00:16:51,217
es el sueño del reino
de tener algo seguro.
246
00:16:51,488 --> 00:16:53,030
Johanna, te ves encantadora.
247
00:16:53,490 --> 00:16:54,943
Alastair.
248
00:16:55,577 --> 00:16:59,512
Si te ves encantadora, querida.
Absolutamente encantadora.
249
00:16:59,536 --> 00:17:01,139
Pensé que eras tú.
250
00:17:01,583 --> 00:17:02,831
Radiante.
251
00:17:03,168 --> 00:17:05,767
Martland también conoció
a Johanna en la escuela.
252
00:17:06,963 --> 00:17:09,835
Después de coquetear con ella
durante tres años, tomo al fin coraje...
253
00:17:09,859 --> 00:17:11,754
para expresar sus
sentimientos hacia ella.
254
00:17:12,510 --> 00:17:14,325
En un verso.
255
00:17:14,596 --> 00:17:16,462
- ¿Johanna, tu...?
- ¡Oh!
256
00:17:16,597 --> 00:17:18,631
Tiempo incorrecto para él.
257
00:17:18,683 --> 00:17:20,040
¡Hola!
258
00:17:20,518 --> 00:17:23,129
Te importa, mi querido
amigo... ¿La puerta?
259
00:17:23,605 --> 00:17:25,929
Por supuesto, voy a... Cerrar la puerta.
260
00:17:25,953 --> 00:17:28,138
¿Qué es esto de un Goya desaparecido?
261
00:17:28,610 --> 00:17:32,507
Oh, es la casa. Demasiado
grande. El eco ¿sabes?
262
00:17:35,367 --> 00:17:37,481
Bueno. Eso es información
clasificada me temo.
263
00:17:37,571 --> 00:17:39,622
Ya sabes, secretos de Estado y tal.
264
00:17:40,455 --> 00:17:44,570
Mi marido quiere recuperar la
juventud con ese horrible bigote.
265
00:17:44,709 --> 00:17:46,989
Dile que se lo afeite.
266
00:17:47,013 --> 00:17:49,664
Todo hombre Mortdecai que me
precedió ha tenido uno.
267
00:17:49,688 --> 00:17:52,051
Y saben que a algunos
de los miembros del...
268
00:17:52,086 --> 00:17:54,415
sexo débil, les
resulta bastante atractivo.
269
00:17:54,886 --> 00:17:56,943
¿A quién, exactamente?
270
00:18:00,141 --> 00:18:02,512
Nadie en particular, por supuesto.
271
00:18:02,644 --> 00:18:05,672
Mujer metafórica... Mujeres.
272
00:18:05,696 --> 00:18:09,944
Metafóricamente... Bueno,
en general... Ya sabes.
273
00:18:10,152 --> 00:18:14,327
Si esa basura que te crece en el labio
complace a otra, debes saber esto...
274
00:18:14,823 --> 00:18:16,121
la mataré.
275
00:18:16,991 --> 00:18:20,841
Oh, Alastair. Es un placer.
Ven con más frecuencia.
276
00:18:21,080 --> 00:18:24,848
Es tan maravilloso tener a alguien
de inteligencia razonable para hablar.
277
00:18:24,916 --> 00:18:26,410
Estaría encantado.
278
00:18:27,585 --> 00:18:31,136
¿Detecto una pequeña grieta
en la armadura matrimonial?
279
00:18:31,423 --> 00:18:33,613
Nada de qué preocuparse. Eso es todo.
280
00:18:33,637 --> 00:18:35,756
¿En serio? Parece bastante algo.
281
00:18:35,928 --> 00:18:39,281
Mi esposa tiene que compartir un
punto de vista particular. Eso es todo.
282
00:18:40,433 --> 00:18:41,776
Bueno, buena suerte, amigo.
283
00:18:42,100 --> 00:18:44,775
Averigua lo que puedas acerca
de ese Goya. Canales habituales.
284
00:18:44,799 --> 00:18:46,774
- Nos vemos mañana en Londres.
- Claro.
285
00:18:54,280 --> 00:18:58,353
Tenía la pintura en mis manos.
Alguien sabía que iba a venir.
286
00:18:59,785 --> 00:19:04,658
¿Milton Krampf? ¿El americano?
Debe haber sido su traficante.
287
00:19:09,128 --> 00:19:10,990
El traficante de Krampf ¿cómo se llama?
288
00:19:12,131 --> 00:19:13,419
Mortdecai.
289
00:19:22,308 --> 00:19:27,181
Johanna, mi querida. Mi amor.
290
00:19:28,147 --> 00:19:32,429
Mi único y verdadero amor.
Mi novia salvaje.
291
00:19:32,453 --> 00:19:34,733
Mi sabroso juguete.
292
00:19:35,822 --> 00:19:39,231
No te puedes imaginar a la
bestia que vas a recibir.
293
00:19:45,915 --> 00:19:47,021
¿Johanna?
294
00:19:48,334 --> 00:19:50,297
¿Estás bien ahí dentro, cariño?
295
00:19:52,088 --> 00:19:56,029
Soy yo, Charlie. Tu marido.
296
00:19:58,595 --> 00:19:59,863
¿Qué pasa?
297
00:19:59,887 --> 00:20:03,204
O luna de mi delicia.
Aquí está tu personal...
298
00:20:03,265 --> 00:20:06,774
jeque árabe que busca
entrar en tu tienda.
299
00:20:07,187 --> 00:20:10,020
Vine a llevarte al desierto ardiente...
300
00:20:10,044 --> 00:20:15,058
y saciar mi deseo bajo
las estrellas tropicales.
301
00:20:15,195 --> 00:20:18,379
¡Envía tu camello a
la cama, maldita sea!
302
00:20:19,865 --> 00:20:23,748
Mi jeque, ¿esto significa
que usted ha excomulgado...?
303
00:20:23,772 --> 00:20:25,236
¿a ese bigote del profeta?
304
00:20:27,957 --> 00:20:29,366
Voy a recortarlo.
305
00:20:32,629 --> 00:20:33,840
Querida.
306
00:20:34,631 --> 00:20:38,169
Estoy embarcándome en una
aventura muy peligrosa...
307
00:20:38,193 --> 00:20:40,977
de la que quizás no vuelva.
308
00:20:41,388 --> 00:20:44,535
Es habitual en estas
situaciones, tú sabes...
309
00:20:46,393 --> 00:20:47,784
tener una despedida apropiada.
310
00:20:48,145 --> 00:20:51,037
Rápida sesión de amor.
311
00:20:51,648 --> 00:20:53,630
Hundir al Bismarck, si lo prefieres.
312
00:20:53,900 --> 00:20:56,114
Por cierto, te mencione...
313
00:20:57,237 --> 00:21:00,439
¿qué es un asunto
de Seguridad Nacional?
314
00:21:09,416 --> 00:21:11,881
Es muy difícil para mí también ¿sabes?
315
00:21:11,905 --> 00:21:14,081
Que esta cosa se
interponga entre nosotros.
316
00:21:14,588 --> 00:21:16,432
Lo sé, cariño.
317
00:21:23,013 --> 00:21:24,609
No, no. Espera.
318
00:21:27,185 --> 00:21:28,725
Te lo ruego, cariño por favor.
319
00:21:28,760 --> 00:21:31,027
Sabes que siempre
vomito cuando lo haces.
320
00:21:31,051 --> 00:21:34,010
Oh, Dios. Es insoportable.
321
00:21:34,034 --> 00:21:35,478
Ya te acostumbrarás. Lo prometo.
322
00:21:35,502 --> 00:21:36,683
¿Por qué habría de hacerlo?
323
00:21:36,943 --> 00:21:38,601
He invertido en él.
324
00:21:38,696 --> 00:21:41,904
¿Por qué no invertir en algo para
salvarnos de la ruina financiera?
325
00:21:42,532 --> 00:21:44,781
¿O quieres que lo solucione por ti?
326
00:21:45,869 --> 00:21:49,113
Cielos, no. No te preocupes.
327
00:21:49,957 --> 00:21:54,206
Puedes dejarme la cosa... En mis manos.
328
00:22:03,471 --> 00:22:05,390
Mi amor me estás matando, por favor.
329
00:22:05,414 --> 00:22:08,508
Parecía que tienes
una vagina en la cara.
330
00:22:10,977 --> 00:22:13,770
Probablemente, hablas del vello
púbico encima de la vagina.
331
00:22:14,899 --> 00:22:17,134
No puedo imaginarme esa imagen.
332
00:22:17,158 --> 00:22:18,337
Oh, Charlie...
333
00:22:18,403 --> 00:22:19,438
Sin embargo...
334
00:22:20,905 --> 00:22:26,163
ahora que lo mencionaste,
no puedo desviar mi mente de eso.
335
00:22:26,187 --> 00:22:28,893
¡Ve a llenar un colchón con esa cosa!
336
00:22:30,998 --> 00:22:32,624
Me refiero al bigote.
337
00:22:45,012 --> 00:22:46,072
Jockie.
338
00:22:46,764 --> 00:22:50,516
¿Y si no sólo es un robo?
339
00:22:50,852 --> 00:22:54,743
¿Qué pasa si esto es la
buena, por así decirlo?
340
00:22:54,767 --> 00:22:56,068
Eso sería horrible.
341
00:22:56,274 --> 00:22:57,480
¿Jock?
342
00:22:58,944 --> 00:23:00,335
¿Volverás a la cama?
343
00:23:03,448 --> 00:23:04,983
Sí, sólo un minuto, amor.
344
00:23:06,952 --> 00:23:07,951
Hola.
345
00:23:08,536 --> 00:23:09,689
Hola.
346
00:23:15,043 --> 00:23:17,298
Yo duermo solo.
347
00:23:18,964 --> 00:23:21,244
¿Cómo crees que me hace sentir hombre?
348
00:23:21,300 --> 00:23:22,434
No sé, Señor.
349
00:23:23,384 --> 00:23:25,366
Si acaso estoy resuelto.
350
00:23:25,470 --> 00:23:28,375
Si es dinero lo que necesitamos,
es dinero lo que tendremos.
351
00:23:28,399 --> 00:23:29,575
¿Jock?
352
00:23:30,059 --> 00:23:31,244
Me llaman.
353
00:23:33,895 --> 00:23:38,845
Mañana venderé el Rolls para el
vulgar estadounidense, Milton Krampf...
354
00:23:38,869 --> 00:23:43,037
y encontraremos la pintura,
así sea la última cosa que hagamos.
355
00:23:43,061 --> 00:23:45,373
Correcto. Voy a llamar a Spinoza
por la mañana.
356
00:23:45,397 --> 00:23:46,983
- Sí, hazlo.
- Buenas noches Señor.
357
00:23:47,326 --> 00:23:48,454
¿Jock?
358
00:23:49,161 --> 00:23:50,482
¿Sí, Señor?
359
00:23:50,506 --> 00:23:52,325
¿Crees que va a estar bien al final?
360
00:23:52,581 --> 00:23:54,137
No sabría, Señor.
361
00:24:11,767 --> 00:24:14,553
Mi primera parada fue para
ver a Sir Graham Archer...
362
00:24:14,770 --> 00:24:17,698
traficante de arte
rival y especialista en Goya.
363
00:24:18,774 --> 00:24:20,269
Presencia permanente en la...
364
00:24:20,304 --> 00:24:22,464
Casa Sedgwick de
Subastas en Kensington.
365
00:24:24,863 --> 00:24:27,232
Nos vemos en el negocio
de Spinoza en una hora.
366
00:24:27,256 --> 00:24:28,387
Está bien, Señor.
367
00:24:40,045 --> 00:24:43,822
Sir Graham ha sido el hombre más
grosero en Inglaterra durante años.
368
00:24:43,966 --> 00:24:47,622
Recientemente, se ha
esforzado por ser más perverso.
369
00:24:51,390 --> 00:24:54,370
Parece que algo se acurruco
y murió en tu labio.
370
00:24:54,394 --> 00:24:56,001
No es herpes, espero.
371
00:24:56,228 --> 00:24:58,549
Hola, Sir Graham, viejo decaído.
372
00:24:59,811 --> 00:25:01,187
¿Quién se esconde en su vientre?
373
00:25:01,317 --> 00:25:04,710
Veo pones tu Sheridan en una
subasta de la semana que viene.
374
00:25:04,903 --> 00:25:06,864
¿Tiempos difíciles, tío?
375
00:25:06,888 --> 00:25:08,562
No, no, sólo me deshago de algunos...
376
00:25:08,597 --> 00:25:10,871
artículos, mientras
que el Mercado es bueno.
377
00:25:11,410 --> 00:25:14,233
¿Qué opinas de esto de Bronwen?
378
00:25:14,998 --> 00:25:19,518
Es terrible. Es lamentable siempre
la pérdida de una gran restauradora.
379
00:25:20,336 --> 00:25:23,305
Vieja tonta. Debió poner
cerrojos sobre las puertas.
380
00:25:24,591 --> 00:25:26,446
Recurrías a ella a menudo, ¿no?
381
00:25:26,760 --> 00:25:30,490
No últimamente. No estuvo
disponible durante 3 meses.
382
00:25:31,096 --> 00:25:33,257
El Goya que estaba limpiando...
383
00:25:35,018 --> 00:25:37,136
Trabajo simple, ¿no?
384
00:25:37,937 --> 00:25:40,644
La suciedad y la mugre
de los propios españoles.
385
00:25:40,857 --> 00:25:43,147
No sé por qué se tardó tanto tiempo.
386
00:25:44,611 --> 00:25:47,506
¿Por qué tu repentino
interés, si puedo preguntar?
387
00:25:48,114 --> 00:25:52,140
Un cliente con una leve
curiosidad, eso es todo.
388
00:25:56,039 --> 00:25:59,890
Tenemos que ir a cazar de nuevo.
Jock se recuperó totalmente.
389
00:26:08,718 --> 00:26:13,574
Sólo hay una razón para que estés
interesado en el Goya de un Museo.
390
00:26:13,890 --> 00:26:16,795
¿Es porque hay dinero de por medio?
391
00:26:17,310 --> 00:26:19,018
Está equivocado, Señor.
392
00:26:19,562 --> 00:26:22,472
Hay una gran cantidad
de dinero de por medio.
393
00:26:25,819 --> 00:26:28,987
Siempre admiré su codicia, Señor.
394
00:26:31,574 --> 00:26:33,742
Digamos Sir Graham, me pregunto...
395
00:26:34,244 --> 00:26:36,937
Su bulto...
396
00:26:37,497 --> 00:26:41,762
¿es posible el
acomodarlo más al Norte?
397
00:26:46,424 --> 00:26:47,906
¿Quién es el cliente?
398
00:26:48,842 --> 00:26:50,908
Lo siento mucho, juré guardar
el secreto.
399
00:26:53,763 --> 00:26:58,292
Tal vez por la escalera se
baja bien... Sí.
400
00:27:02,105 --> 00:27:05,001
Así que esto es sobre un Goya.
401
00:27:06,193 --> 00:27:07,454
Romanov.
402
00:27:09,196 --> 00:27:12,069
La dama pintada que busca...
403
00:27:12,867 --> 00:27:16,052
creo que ella puede
estar en el Mercado.
404
00:27:16,369 --> 00:27:18,118
Quiero a esa pintura.
405
00:27:25,379 --> 00:27:26,379
¡Johanna!
406
00:27:27,048 --> 00:27:28,255
Alastair.
407
00:27:28,716 --> 00:27:30,226
Me alegra que hayas llamado.
408
00:27:31,719 --> 00:27:34,674
Pedí un Chardonnay.
Es tu bebida, ¿no es así?
409
00:27:34,972 --> 00:27:36,195
Te acordaste.
410
00:27:37,641 --> 00:27:38,704
Gracias.
411
00:27:39,643 --> 00:27:43,186
Mi Dios. Que falta de
consideración. Estás de Servicio.
412
00:27:43,314 --> 00:27:46,051
Y al mando, muchas gracias.
413
00:27:48,569 --> 00:27:50,246
¿A qué debo el placer?
414
00:27:50,489 --> 00:27:53,137
Yo estaba cerca y pensé en venir aquí...
415
00:27:53,161 --> 00:27:55,680
averiguar cómo, ustedes agentes
secretos, controlan al mundo.
416
00:27:55,827 --> 00:27:59,978
Ni de cerca. Aunque es un trabajo
terriblemente vital.
417
00:28:00,002 --> 00:28:03,062
No todo son citas con
Chardonnay y beber por la tarde.
418
00:28:03,334 --> 00:28:04,931
¿Esta es una cita?
419
00:28:05,669 --> 00:28:09,331
No, no. No, no.
420
00:28:10,425 --> 00:28:14,008
No, no. No, no.
421
00:28:15,012 --> 00:28:17,494
- No, sólo estaba...
- Por supuesto que sí.
422
00:28:19,100 --> 00:28:20,442
¿Cómo están las cosas en casa?
423
00:28:22,019 --> 00:28:23,492
Tocaste un punto sensible.
424
00:28:23,939 --> 00:28:27,545
Te das cuenta, Alastair.
Siempre has sido sensible.
425
00:28:27,692 --> 00:28:30,055
- ¿El tipo es difícil?
- Terriblemente.
426
00:28:30,079 --> 00:28:31,455
Mitad idiota, en realidad.
427
00:28:31,479 --> 00:28:32,980
Tal vez debería tener una aventura.
428
00:28:33,698 --> 00:28:35,665
- ¿No sería divertido?
- Hilarante.
429
00:28:36,118 --> 00:28:38,508
- ¿Crees que podría guardar el secreto?
- ¡Sí!
430
00:28:38,537 --> 00:28:39,981
Así que ¿por qué hacerlo?
431
00:28:40,205 --> 00:28:43,745
Ahora dime ¿en que trabajan
tú y mi marido en este momento?
432
00:28:43,875 --> 00:28:47,341
Bueno, en términos vagos...
433
00:28:47,365 --> 00:28:48,155
hay un hombre peligroso...
434
00:28:48,256 --> 00:28:50,064
que quiere lo que
quiero y trato de evitarlo.
435
00:28:50,132 --> 00:28:53,607
¿Y qué tiene que ver un Goya
desaparecido con la Seguridad Nacional?
436
00:28:54,051 --> 00:28:55,494
En términos vagos.
437
00:28:55,971 --> 00:28:57,148
Johanna...
438
00:28:57,723 --> 00:29:00,096
Crees que la pobre Señora
Fellworthy descubrió...
439
00:29:00,131 --> 00:29:02,469
algo por casualidad
y por eso fue asesinada.
440
00:29:02,561 --> 00:29:04,257
Realmente no puedo decirlo.
441
00:29:04,396 --> 00:29:06,425
Oh, eso es interesante.
442
00:29:06,815 --> 00:29:10,317
La demanda crece cuando una
pintura desaparece misteriosamente.
443
00:29:10,341 --> 00:29:11,833
Hay tanto que hacer...
444
00:29:11,857 --> 00:29:14,054
¿Cuál es el nombre de la
Universidad de Bronwen en Oxford?
445
00:29:14,072 --> 00:29:16,873
Johanna... Yo simplemente no puedo.
446
00:29:17,659 --> 00:29:19,556
Correcto. Lo siento.
447
00:29:20,912 --> 00:29:24,127
Oh, Dios mío. Mira la hora.
Realmente me tengo que ir.
448
00:29:24,151 --> 00:29:25,934
Fue bueno verte, Alastair.
449
00:29:26,168 --> 00:29:28,849
Gracias por escuchar mis confidencias.
450
00:29:29,171 --> 00:29:31,227
Siento que puedo decirte lo que sea.
451
00:29:33,009 --> 00:29:37,325
¿No sientes lo mismo?
¿Qué me puedes decir todo?
452
00:29:38,096 --> 00:29:39,683
¿La Universidad de Bronwen?
453
00:29:40,015 --> 00:29:43,862
Eres monstruosa. Por supuesto
que lo sabes... Blackfriars Hall.
454
00:29:43,886 --> 00:29:45,046
Tenemos que hacerlo de nuevo.
455
00:29:47,607 --> 00:29:48,730
¡Oh diantres!
456
00:29:55,615 --> 00:29:59,405
Además de ser el mejor mecánico
de la civilización occidental...
457
00:29:59,451 --> 00:30:03,262
Spinoza era el mejor
traficante de arte del negocio...
458
00:30:03,281 --> 00:30:04,282
SPINOZA E HIJOS
459
00:30:04,290 --> 00:30:08,318
y los ojos y oídos de
la escoria del mundo del arte.
460
00:30:09,962 --> 00:30:14,991
Hola, Spinoza, ¡tú guapo diablo!
Es un hermoso día para estar vivo.
461
00:30:15,051 --> 00:30:19,568
Maldito cobarde, grandísimo
idiota, traste inútil.
462
00:30:19,888 --> 00:30:23,145
Spinoza, aún tienes esa
filosa lengua de plata.
463
00:30:23,169 --> 00:30:27,189
¿Cuál es tu problema?
¿Huiste de la escuela, gusano?
464
00:30:27,729 --> 00:30:29,613
¿Tus neuronas se están secando?
465
00:30:29,637 --> 00:30:32,141
El resto era un poco desagradable,
así que no voy a repetirlo.
466
00:30:32,165 --> 00:30:36,125
Él odiaba el retraso en los
servicios de pago en el Rolls Royce...
467
00:30:36,149 --> 00:30:40,222
que ahora le pediría
enviar a Estados Unidos a crédito.
468
00:30:40,910 --> 00:30:43,370
¡Hijo bastardo de una puta!
469
00:30:43,746 --> 00:30:44,824
Correcto.
470
00:30:44,847 --> 00:30:48,751
Spinoza, no he venido aquí para
hablar de la relación con mi madre...
471
00:30:49,085 --> 00:30:51,172
o mi relación con tu madre.
472
00:30:51,587 --> 00:30:56,135
No, tenemos dos elementos a tratar.
Punto uno: El Rolls Royce...
473
00:30:56,159 --> 00:31:01,110
quien a regañadientes accedí a
vender a Krampf, ese sucio americano.
474
00:31:01,764 --> 00:31:05,792
Punto dos: Tengo que comprobar...
475
00:31:05,816 --> 00:31:08,817
si algún tipo
repulsivo te contrató...
476
00:31:08,855 --> 00:31:11,817
para sacar una pintura
del país recientemente.
477
00:31:11,858 --> 00:31:16,664
Y por tu información, voy a darte...
478
00:31:16,946 --> 00:31:19,915
una compensación de 50 libras.
479
00:31:21,284 --> 00:31:22,957
No te preocupes por eso.
480
00:31:22,992 --> 00:31:26,059
Debes tratar un hermoso
auto como este...
481
00:31:26,122 --> 00:31:29,568
con más respeto cuando lo
conduces por el jodido camino.
482
00:31:29,625 --> 00:31:32,081
No es un clítoris de Toyota.
483
00:31:32,105 --> 00:31:33,250
- No, no.
- ¡No!
484
00:31:33,380 --> 00:31:36,061
Es un jodido Rolls Royce...
485
00:31:36,382 --> 00:31:38,936
¡Silver Cloud de mierda!
486
00:31:40,136 --> 00:31:42,036
¡¿Alguien dispara en el jodido auto?!
487
00:31:43,557 --> 00:31:44,964
¡Alguien me dispara a mí!
488
00:31:54,985 --> 00:31:56,017
¡Estoy armado!
489
00:32:04,078 --> 00:32:05,863
- ¡Oh, Jock!
- Sí.
490
00:32:07,081 --> 00:32:11,415
Debo mencionar que esta no era
la primera vez que le disparé a Jock...
491
00:32:12,419 --> 00:32:16,093
Vamos, cabrones. Salgan y recíbanlo.
492
00:32:16,339 --> 00:32:17,374
¡Al suelo!
493
00:32:26,263 --> 00:32:28,373
¡Creo que soy muy torpe con esas cosas!
494
00:32:31,105 --> 00:32:33,035
- ¿Sándwich, Señor?
- Creo que le disparé a Jock.
495
00:32:33,439 --> 00:32:34,440
Absolutamente.
496
00:32:34,858 --> 00:32:37,314
¡Hombre herido! ¡Hombre herido!
497
00:32:37,861 --> 00:32:39,781
- Deme el arma, por favor Señor.
- ¿Esta de aquí?
498
00:32:40,030 --> 00:32:41,176
Sí, tienes qué.
499
00:32:42,533 --> 00:32:45,212
Oh, pobre Spinoza...
500
00:32:45,236 --> 00:32:46,844
Será mejor que se vaya,
Señor, antes de que el...
501
00:32:46,879 --> 00:32:48,680
tirador venga de nuevo.
Me ocupo de todo aquí.
502
00:32:48,789 --> 00:32:49,789
Correcto.
503
00:32:50,375 --> 00:32:51,905
Dame cobertura ¿quieres?
504
00:32:51,959 --> 00:32:53,042
Sí, Señor.
505
00:32:55,212 --> 00:32:57,164
Este es el viejo espíritu feudal, Jock.
506
00:32:59,550 --> 00:33:00,550
¡Oh, Dios!
507
00:33:05,806 --> 00:33:07,238
- ¿Jock?
- ¿Sí?
508
00:33:07,559 --> 00:33:08,899
La puerta, por favor.
509
00:33:14,064 --> 00:33:16,037
Correcto, sin demora.
510
00:33:33,334 --> 00:33:34,773
¿No fue eso torpe?
511
00:33:34,797 --> 00:33:37,300
Está bien, Señor. Está bien.
Es sólo una costilla rota.
512
00:33:38,423 --> 00:33:41,051
¿Puede Señor salir por atrás?
A pie.
513
00:33:41,075 --> 00:33:42,562
¿Yo solo?
514
00:33:42,586 --> 00:33:43,682
Por favor, Señor. Váyase.
515
00:33:48,548 --> 00:33:52,198
Oh Dios. ¡Dios mío!
516
00:33:52,937 --> 00:33:54,332
Dame la pintura.
517
00:33:55,089 --> 00:33:56,411
¿Por qué crees que la tengo?
518
00:33:56,440 --> 00:33:58,037
¡Dame la pintura!
519
00:33:59,276 --> 00:34:02,722
Este diseño es excelente, hay que decir.
520
00:34:03,031 --> 00:34:05,157
Estaba admirando su Franz Joseph.
521
00:34:05,181 --> 00:34:06,207
Muchas gracias.
522
00:34:06,785 --> 00:34:08,482
Voy a colgarlo en la pared.
523
00:34:08,506 --> 00:34:09,618
¿Jock?
524
00:34:12,457 --> 00:34:13,916
Está bien.
525
00:34:16,211 --> 00:34:17,421
¿Qué debo hacer ahora?
526
00:34:17,545 --> 00:34:18,976
- ¡Corra, Señor!
- ¿Otra vez?
527
00:34:19,130 --> 00:34:20,130
¡Sí!
528
00:34:23,718 --> 00:34:26,435
¡Voy a correr como una maldita gacela!
529
00:34:26,459 --> 00:34:29,397
Los hombres de la familia Mortdecai
siempre han estado en buena forma.
530
00:34:30,309 --> 00:34:31,839
¡Plena forma!
531
00:34:43,655 --> 00:34:47,273
Me duele mucho. No puedo seguir.
532
00:34:52,330 --> 00:34:53,488
Quiero morir.
533
00:34:54,249 --> 00:34:55,290
No, no es así.
534
00:34:59,671 --> 00:35:00,675
¡Señor!
535
00:35:01,424 --> 00:35:03,251
¡Estoy sobre el cofre!
536
00:35:03,258 --> 00:35:05,267
¡Entre en el auto, Señor!
537
00:35:08,847 --> 00:35:10,246
¡No me gusta!
538
00:35:18,441 --> 00:35:19,650
¡Hola!
539
00:35:28,784 --> 00:35:30,936
¡Jock! ¿Consejo?
540
00:35:31,119 --> 00:35:33,031
- ¡Vaya al asiento de atrás, Señor!
- ¡Muy bien!
541
00:35:40,629 --> 00:35:41,987
¡Oh, extranjero!
542
00:35:44,467 --> 00:35:45,590
¿Te gusta?
543
00:35:55,144 --> 00:35:56,606
¡Oh, Jock!
544
00:35:56,630 --> 00:35:59,093
No se preocupe, Señor. Estoy bien.
545
00:35:59,117 --> 00:36:01,587
¡No, no, hombre!
Mi pequeño peludo.
546
00:36:01,611 --> 00:36:03,443
- ¿Qué?
- ¿Fue dañado?
547
00:36:15,247 --> 00:36:17,016
Bien hecho, Jock.
548
00:36:17,040 --> 00:36:18,540
Es un privilegio, Señor.
549
00:36:18,564 --> 00:36:20,467
No te tomo mucho, hacer
un relajo las cosas.
550
00:36:20,586 --> 00:36:23,077
Escucha, samaritano.
551
00:36:23,255 --> 00:36:27,601
Tu Emil Strago mató a mi
mecánico y me atacó físicamente.
552
00:36:27,625 --> 00:36:30,073
Parece que él piensa que
la pintura está conmigo.
553
00:36:30,097 --> 00:36:31,125
¿Qué encontraste?
554
00:36:31,149 --> 00:36:34,611
Te diré, pero esta historia es
más complicada de lo que parece.
555
00:36:34,683 --> 00:36:38,658
Ninguna pintura se tarda 3 meses en
ser limpiada. Creo que Bronwen...
556
00:36:38,682 --> 00:36:42,309
estaba trabajando en el Goya
y encontró algo por debajo.
557
00:36:43,109 --> 00:36:44,868
Quiero ver el Estudio ya.
558
00:36:44,892 --> 00:36:46,605
Para los autos rápido. Maurice, Oxford.
559
00:36:46,629 --> 00:36:47,629
Sí, Señor.
560
00:36:57,039 --> 00:36:59,599
Ayudé a la Señorita
Fellworthy durante 5 años.
561
00:37:00,377 --> 00:37:02,628
Mantuve ordenada la casa.
562
00:37:03,505 --> 00:37:06,557
Te has ganado más de lo merecido.
563
00:37:06,581 --> 00:37:07,766
Su amante no ayudó.
564
00:37:08,008 --> 00:37:09,903
¿Amante? ¿Bronwen?
565
00:37:09,927 --> 00:37:13,511
Sí, un Duque. No sirvió
de nada, el pervertido.
566
00:37:15,183 --> 00:37:20,384
"Con amor... Tu... Bunny."
567
00:37:21,273 --> 00:37:22,880
¿"Con amor, tu conejito"?
568
00:37:23,942 --> 00:37:28,603
¡Un niño! ¡Ella tenía un hijo!
¡Ella crio! ¡Que pensamiento odioso!
569
00:37:30,032 --> 00:37:31,721
No bebas de la escena del crimen.
570
00:37:31,745 --> 00:37:35,632
La encontré aquí, encima de la
mesa, con una flecha en la espalda.
571
00:37:35,656 --> 00:37:38,105
Por supuesto, porque
el tiro salió de aquí.
572
00:37:38,129 --> 00:37:40,115
- No, de la ventana.
- Con un arpón.
573
00:37:40,139 --> 00:37:41,229
Con una ballesta.
574
00:37:41,253 --> 00:37:42,276
Era zurdo.
575
00:37:42,300 --> 00:37:43,445
Jesucristo.
576
00:37:45,047 --> 00:37:46,418
¿La encontró aquí?
577
00:37:46,715 --> 00:37:48,604
- ¿Qué estás haciendo?
- Más a la izquierda.
578
00:37:48,628 --> 00:37:50,663
- ¿Así?
- Lo siento, me refería a la derecha.
579
00:37:50,719 --> 00:37:52,557
¿Y? ¿Así?
580
00:37:52,721 --> 00:37:55,242
¿Ya dejaste de tontear?
581
00:37:55,557 --> 00:37:56,724
No.
582
00:37:57,392 --> 00:38:01,761
Porque tengo una
pregunta para ti, tío.
583
00:38:01,814 --> 00:38:04,347
¿Me darán una placa, colocada...?
584
00:38:04,567 --> 00:38:08,199
¿en una cartera en una chaqueta de
cuero barato, como en la televisión?
585
00:38:08,223 --> 00:38:09,852
- ¿Maurice?
- ¿Señor?
586
00:38:09,906 --> 00:38:11,935
Muéstrale las fotografías. Discúlpame.
587
00:38:13,326 --> 00:38:15,288
Se encontraron en su cámara.
588
00:38:15,312 --> 00:38:17,674
Como le dije antes a la Señorita...
589
00:38:17,698 --> 00:38:19,327
La Señorita Bronwen
tomó fotos de cada...
590
00:38:19,362 --> 00:38:21,083
etapa de su trabajo,
que en paz descanse.
591
00:38:21,084 --> 00:38:22,362
¿Qué Señorita?
592
00:38:22,918 --> 00:38:26,914
La Señorita con el
cabello... Y... Astuta.
593
00:38:28,423 --> 00:38:32,545
Pude haber mencionado a Bronwen
a Johanna hoy en el almuerzo.
594
00:38:35,765 --> 00:38:37,919
¿Almorzaste con mi esposa?
595
00:38:38,101 --> 00:38:41,021
- Echemos un vistazo a las fotografías.
- Sí, vamos a ver las fotografías.
596
00:38:41,854 --> 00:38:43,241
Composición horrible.
597
00:38:44,524 --> 00:38:46,619
Iluminación arcaica.
598
00:38:47,527 --> 00:38:49,886
Esta fue tomada accidentalmente,
totalmente inútil.
599
00:38:51,029 --> 00:38:52,617
Espera un segundo.
600
00:38:53,199 --> 00:38:55,691
Ese no es tu Goya.
601
00:38:56,035 --> 00:38:57,390
¿Qué quieres decir?
602
00:38:57,414 --> 00:39:00,558
No es la misma pintura que las otras.
603
00:39:01,457 --> 00:39:04,232
¿Dónde he visto esta mano en el fondo?
604
00:39:04,377 --> 00:39:07,220
Dedo apuntando hacia abajo. Anillo.
605
00:39:08,131 --> 00:39:10,450
¡Dios! ¡No puede ser!
606
00:39:10,474 --> 00:39:11,740
No puede ser, ¿qué?
607
00:39:12,218 --> 00:39:14,007
¡Para la biblioteca, gente!
608
00:39:18,808 --> 00:39:22,469
Nunca ha habido una
reproducción exacta porque...
609
00:39:22,493 --> 00:39:25,686
desapareció después
de ser revelado, pero...
610
00:39:25,710 --> 00:39:29,367
Recuerdo que había una
imagen o algo así...
611
00:39:29,391 --> 00:39:31,120
Ah, aquí está.
612
00:39:31,904 --> 00:39:33,976
La Duquesa de Wellington.
613
00:39:34,407 --> 00:39:38,107
Bronwen encontró el Goya Perdido.
614
00:39:38,996 --> 00:39:43,170
Goya fue encargado por Carlos IV
de España a pintarla en 1792.
615
00:39:43,750 --> 00:39:47,639
Iba a ser su más grande obra maestra.
616
00:39:47,755 --> 00:39:49,391
Lamentablemente...
617
00:39:49,672 --> 00:39:53,818
también se dijo que
ella era la amante del rey.
618
00:39:54,677 --> 00:39:56,676
A la Reina no le gustaba.
619
00:39:56,763 --> 00:40:00,484
Humillada, ordenó que
la pintura fuese quemada.
620
00:40:00,508 --> 00:40:03,500
Pero en cambio, esta
fue robada y escondida.
621
00:40:03,854 --> 00:40:07,949
Algunos dicen que el
propio Goya planeó el robo.
622
00:40:09,777 --> 00:40:14,652
Por 200 años, la pintura fue
buscada por coleccionistas...
623
00:40:14,676 --> 00:40:18,685
deseada por los poderosos y se
convirtió en material de leyenda.
624
00:40:18,709 --> 00:40:20,164
¿Y la leyenda es cierta?
625
00:40:20,188 --> 00:40:24,620
¿Importa? La verdad se agradece,
pero el rumor es muy valioso.
626
00:40:24,625 --> 00:40:28,693
¿Y qué quiere Strago de ella?
Si existe, le pertenece a España.
627
00:40:28,717 --> 00:40:30,748
Quien intente venderla, sería arrestado
al momento.
628
00:40:30,772 --> 00:40:33,581
Bueno, aquí es donde la
historia se pone interesante. ¿Ves?
629
00:40:34,050 --> 00:40:39,314
La Duquesa aparece otra
vez en Francia en 1943...
630
00:40:39,472 --> 00:40:44,861
robada de una habitación de un
castillo impronunciable de los alemanes.
631
00:40:44,978 --> 00:40:48,688
Dijeron que Hermann Goering
estaba obsesionado con la pintura.
632
00:40:48,712 --> 00:40:52,113
Se rumorea que le escribió...
633
00:40:52,137 --> 00:40:56,031
códigos de su
cuenta numerada en Suiza.
634
00:40:56,407 --> 00:40:59,004
Incalculables riquezas y todo eso.
635
00:41:00,077 --> 00:41:01,351
Pero...
636
00:41:01,912 --> 00:41:06,223
cuando los Aliados
capturaron a Goering...
637
00:41:06,247 --> 00:41:08,729
Hazte a un lado. Fuera del camino.
638
00:41:08,919 --> 00:41:10,667
No se mencionó la pintura.
639
00:41:12,673 --> 00:41:15,774
Había desaparecido una
vez más en la historia...
640
00:41:15,927 --> 00:41:18,693
y las cuentas bancarias
secretas con ella.
641
00:41:18,718 --> 00:41:20,038
¿De cuánto estamos hablando aquí?
642
00:41:20,058 --> 00:41:23,395
Cientos y cientos de millones,
rodeados de todo este...
643
00:41:23,419 --> 00:41:26,475
queso Gruyere,
chocolate y vinos finos.
644
00:41:26,499 --> 00:41:28,035
Es lo que persigue Emil.
645
00:41:28,059 --> 00:41:29,299
¿El buen vino?
646
00:41:29,323 --> 00:41:32,259
No, la fortuna para financiar una
revolución violenta en el mundo.
647
00:41:32,283 --> 00:41:33,260
¡Correcto!
648
00:41:33,284 --> 00:41:36,475
Varios ataques durante años, un
sinnúmero de vidas están en juego.
649
00:41:36,499 --> 00:41:38,516
Esa pintura debe ser destruida.
650
00:41:38,616 --> 00:41:43,203
Sí. Crucemos los dedos, que la
encuentres primero. Voy a hacer pis.
651
00:42:04,726 --> 00:42:07,375
Soy un hombre muy halagado, joven.
652
00:42:07,399 --> 00:42:12,081
Sin embargo, no he venido a este...
653
00:42:12,150 --> 00:42:14,602
Oh, Dios mío. He leído sobre esto.
654
00:42:18,073 --> 00:42:21,427
Me hundí en un sueño inquieto...
655
00:42:21,659 --> 00:42:26,334
curiosamente intercalado
con sueños eróticos.
656
00:43:02,951 --> 00:43:05,113
Señora Mortdecai, el
Duque está esperándola.
657
00:43:06,037 --> 00:43:07,155
Por aquí.
658
00:43:14,295 --> 00:43:17,195
La Señora Mortdecai
viene a verle, Su Gracia.
659
00:43:17,882 --> 00:43:19,412
El Duque de Asherboroughdon.
660
00:43:20,385 --> 00:43:23,287
Su Gracia es muy amable
de su parte el recibirme.
661
00:43:23,311 --> 00:43:25,837
Señora Mortdecai.
662
00:43:27,560 --> 00:43:31,009
¿Usted me disculpa un momento, seguro?
663
00:43:31,312 --> 00:43:32,508
Por supuesto.
664
00:43:38,320 --> 00:43:39,961
Señora Mortdecai.
665
00:43:42,158 --> 00:43:43,550
¡Johnson!
666
00:43:43,574 --> 00:43:47,263
¿Quién es esta Mortdecai
y que es lo que quiere?
667
00:43:47,580 --> 00:43:50,783
Bueno, yo no la conozco.
¿Por qué no me avisaste?
668
00:43:51,332 --> 00:43:53,694
Ella es tan atractiva.
669
00:43:54,252 --> 00:43:55,997
¿Hola? ¿Hola?
670
00:44:01,927 --> 00:44:03,299
Hacía falta agua.
671
00:44:04,096 --> 00:44:07,807
Tuve que hablar con el
surtidor de agua, de mi agua.
672
00:44:08,684 --> 00:44:13,050
Voy de pesca mañana.
La odio. Siéntate.
673
00:44:13,522 --> 00:44:15,177
Gran molestia.
674
00:44:17,443 --> 00:44:21,717
Su Gracia entiendo que era
cercano a Bronwen Fellworthy.
675
00:44:21,741 --> 00:44:23,429
- Sí.
- Lo siento mucho...
676
00:44:24,200 --> 00:44:28,382
Su jardinero me dio su
nombre, y me preguntaba...
677
00:44:28,406 --> 00:44:30,552
La pintura en la que
trabajó en el final...
678
00:44:31,874 --> 00:44:32,874
¿Qué?
679
00:44:33,876 --> 00:44:36,061
No entiendo nada de lo que dice.
680
00:44:36,085 --> 00:44:39,853
Estoy tratando de deshacerme de
ella, pero ella es tan atractiva.
681
00:44:40,466 --> 00:44:44,021
- Lo siento. ¿Qué estabas diciendo?
- ¿Peleo en la guerra, Su Gracia?
682
00:44:44,045 --> 00:44:45,211
Pobre vieja amiga.
683
00:44:45,388 --> 00:44:50,337
Fue un asesinato premeditado, etcétera.
684
00:44:50,361 --> 00:44:51,565
Pobre Bronwen.
685
00:44:52,561 --> 00:44:54,578
La pintura, Su Gracia...
686
00:44:56,066 --> 00:44:59,627
¿mencionó alguna vez
a la Duquesa de Wellington?
687
00:44:59,651 --> 00:45:01,372
¡Oh! Hermosa mujer.
688
00:45:01,488 --> 00:45:02,694
¿Bronwen?
689
00:45:02,822 --> 00:45:04,438
Tengo que ir al baño.
690
00:45:04,825 --> 00:45:09,466
Te gustaría venir a
echar un vistazo, ¿eh?
691
00:45:11,831 --> 00:45:15,919
Una invitación deliciosa,
Su Gracia, pero temo debo de rechazarla.
692
00:45:15,943 --> 00:45:17,723
Volvamos a la Duquesa.
693
00:45:17,747 --> 00:45:19,957
- Bunny la tiene.
- ¿Me disculpa?
694
00:45:19,981 --> 00:45:22,680
Durante la guerra. Malditos Nazis.
695
00:45:22,704 --> 00:45:25,956
Bunny la envolvió en una
alfombra y no le dijo a nadie.
696
00:45:25,980 --> 00:45:27,558
Bunny ¿es un soldado de su Unidad?
697
00:45:27,582 --> 00:45:29,709
Séptimo Ejército, 2da División.
698
00:45:29,733 --> 00:45:33,118
Capturo a Goering. El primer
hombre en la habitación.
699
00:45:33,142 --> 00:45:35,096
¿Cree que Bunny todavía
tiene la pintura hoy día?
700
00:45:35,188 --> 00:45:37,760
Vamos al baño.
701
00:45:38,942 --> 00:45:40,651
Ven a mirar.
702
00:45:41,695 --> 00:45:43,930
Me temo me tengo
que ir, Su Gracia.
703
00:45:44,781 --> 00:45:46,747
Muchas gracias por su tiempo.
704
00:45:47,701 --> 00:45:50,539
¿Y usted es...?
705
00:45:51,038 --> 00:45:53,038
La surtidora de agua, Su Gracia.
706
00:45:53,290 --> 00:45:55,175
La pesca de mañana fue cancelada.
707
00:45:58,628 --> 00:45:59,860
Gracias al Cielo.
708
00:46:11,675 --> 00:46:13,988
¿Qué es esto? Extraño.
709
00:46:27,241 --> 00:46:30,471
Correcto. Exijo una explicación.
710
00:46:30,745 --> 00:46:35,692
No, no. Cámbienlo. Necesito un vigorizante.
¿Qué tal unos sándwiches?
711
00:46:35,750 --> 00:46:39,632
Lo de siempre, huevo y
berro y gambas y mayonesa...
712
00:46:39,656 --> 00:46:43,600
y un galón de su mejor whisky
para comenzar bien el día.
713
00:46:43,624 --> 00:46:45,281
Ya saben cómo es, caballeros.
714
00:46:46,928 --> 00:46:48,009
Oh, ya veo.
715
00:46:52,099 --> 00:46:53,710
De hecho, que sea caviar.
716
00:46:54,184 --> 00:46:58,063
Algunos blinis, crème fraîche,
claras de huevo hervidas...
717
00:46:58,087 --> 00:47:01,727
y el vodka tan frío que se
requiera de guantes para manejarlo.
718
00:47:01,776 --> 00:47:05,230
¡Oh! Y no se olviden
de la cuchara de madera.
719
00:47:05,254 --> 00:47:07,335
No somos salvajes, después de todo.
¿Cierto?
720
00:47:10,034 --> 00:47:12,219
Bienvenido a Rusia, Sr. Mortdecai.
721
00:47:13,037 --> 00:47:14,744
¿Y usted es...?
722
00:47:14,789 --> 00:47:15,984
Romana Romanov.
723
00:47:16,124 --> 00:47:19,215
Romanov. Cliente de Sir Graham.
724
00:47:19,377 --> 00:47:22,068
Entonces... Tengo que darle
las gracias a él por eso.
725
00:47:24,382 --> 00:47:25,812
Esto es desagradable.
726
00:47:26,551 --> 00:47:27,983
¿Dónde está el Goya?
727
00:47:28,720 --> 00:47:29,991
No lo sé.
728
00:47:30,015 --> 00:47:32,428
- Pero usted entiende de arte.
- Un poco.
729
00:47:32,452 --> 00:47:35,291
Tiene un Turner Loira, que no es raro...
730
00:47:35,315 --> 00:47:38,162
porque el original se
encuentra en el D'Orsay. Lo siento.
731
00:47:38,312 --> 00:47:41,640
Un magnífico Callow
de por ahí de 1840...
732
00:47:41,899 --> 00:47:44,560
un policromado James Bourne, raro...
733
00:47:45,070 --> 00:47:48,999
Un par de llamativos Varleys
de su último período...
734
00:47:49,073 --> 00:47:52,202
y el mejor Edridge
que he visto nunca.
735
00:47:53,161 --> 00:47:55,368
Sí. ¿Dónde está el Goya?
736
00:47:55,580 --> 00:47:57,962
¿Cuál fue el último lugar en que lo vio?
737
00:47:58,166 --> 00:47:59,585
¿Miró debajo de su sofá?
738
00:47:59,609 --> 00:48:03,723
Cuando pierdo algo, yo a veces
pienso, ¿"Charlie, donde podría estar"?
739
00:48:05,197 --> 00:48:08,857
¡Dios mío! ¡Eso no fue muy agradable!
740
00:48:09,427 --> 00:48:11,679
¡Oh, no, no!
741
00:48:11,703 --> 00:48:15,107
Durante 17 años, he perseguido
esta pintura. ¿Sabe por qué?
742
00:48:15,131 --> 00:48:17,329
- Porque si la quiero. La tendré.
- Si.
743
00:48:19,771 --> 00:48:24,160
Esto será más fácil y mucho
menos doloroso si usted me dice.
744
00:48:24,693 --> 00:48:26,135
¿Dónde está la pintura?
745
00:48:26,277 --> 00:48:28,153
¿Por qué todo el mundo parece pensar...?
746
00:48:31,849 --> 00:48:34,749
¡Fingió ser amable, pero no lo es!
747
00:48:35,537 --> 00:48:38,283
Milton Krampf les dice a
todos que recibirá pintura.
748
00:48:38,307 --> 00:48:40,217
Como su traficante de
arte, tiene la pintura.
749
00:48:40,542 --> 00:48:43,335
Lo siento. Simplemente no lo sé.
750
00:48:43,359 --> 00:48:47,592
Dmitri trae el alto voltaje de
la batería del auto de 12 voltios.
751
00:48:48,800 --> 00:48:52,150
Creo que está preguntando al
inglés equivocado, camarada.
752
00:48:52,174 --> 00:48:54,982
Vladimir, por favor baje los
pantalones del Señor Mortdecai.
753
00:48:57,976 --> 00:48:59,556
Quizás podríamos arreglar algo.
754
00:48:59,811 --> 00:49:04,098
¿Y si la encuentro para usted?
¿Digamos una comisión del 30%?
755
00:49:04,400 --> 00:49:05,868
Abra sus bolas.
756
00:49:09,071 --> 00:49:12,533
¡Me niego!
¿Qué significa eso siquiera?
757
00:49:14,827 --> 00:49:16,245
Acepto un 20%
758
00:49:17,913 --> 00:49:19,017
Las bolas.
759
00:49:19,915 --> 00:49:21,932
¡10% parece explotación!
760
00:49:24,586 --> 00:49:26,248
¡Eso no es justo!
761
00:49:31,427 --> 00:49:32,527
¡Oh, Jock!
762
00:49:33,262 --> 00:49:34,262
¿Qué...?
763
00:49:35,514 --> 00:49:37,875
Oh... ¡Saltar!
764
00:49:38,350 --> 00:49:40,483
Estimado, amable y
lleno de recursos Jock.
765
00:49:41,688 --> 00:49:46,203
Es mi sirviente. Parece que me pide
mi auto defenestración inmediata.
766
00:49:51,363 --> 00:49:52,492
¡Las bolas!
767
00:49:54,199 --> 00:49:55,687
Perdóname, Vladimir.
768
00:49:59,705 --> 00:50:01,093
No hay bolas.
769
00:50:04,844 --> 00:50:07,339
Muchas gracias, Vladimir.
770
00:50:08,547 --> 00:50:10,315
Oh, ya veo.
771
00:50:11,884 --> 00:50:15,209
¡Hola! Estoy afuera.
772
00:50:15,233 --> 00:50:16,185
Vamos, Señor.
773
00:50:16,209 --> 00:50:19,225
- ¡Me gustaría utilizar su teléfono!
- Diríjase hacia la moto.
774
00:50:19,249 --> 00:50:22,297
¡Oh, qué hermosa
motocicleta! Son muy rápidas.
775
00:50:22,321 --> 00:50:24,339
- ¿Señor? ¿Señor?
- ¿Qué pasa, Jock?
776
00:50:24,363 --> 00:50:26,791
- Sus pantalones. Es un poco incómodo.
- Pantalones...
777
00:50:26,815 --> 00:50:29,980
¿Jock, sabes? Es muy posible que me
he pegado a la cabeza...
778
00:50:29,998 --> 00:50:30,997
¿Le parece?
779
00:50:31,021 --> 00:50:34,549
¿Alguna vez escuchaste la
expresión "abra sus bolas"?
780
00:50:34,573 --> 00:50:35,573
No, Señor.
781
00:50:35,597 --> 00:50:37,136
Me hizo sentir lujurioso.
782
00:50:43,416 --> 00:50:44,571
¡Sujétese Señor!
783
00:50:52,759 --> 00:50:54,133
¡Buen jodido trabajo, Jock!
784
00:50:55,095 --> 00:50:56,833
¡Realmente eres de lo mejor!
785
00:50:58,598 --> 00:51:00,217
¿Adónde le gustaría ir, Señor?
786
00:51:00,266 --> 00:51:03,241
El único terreno seguro es suelo Inglés.
787
00:51:03,770 --> 00:51:05,654
Para la Embajada, rápido.
788
00:51:06,606 --> 00:51:07,658
¿Jock?
789
00:51:09,109 --> 00:51:10,635
¡Mantenga su cabeza abajo Señor!
790
00:51:13,863 --> 00:51:15,469
- ¡Aguante, Señor!
- ¡Muy bien!
791
00:51:16,450 --> 00:51:17,824
- ¿Jock?
- ¿Si Señor?
792
00:51:17,848 --> 00:51:19,691
¿Va a estar bien al final?
793
00:51:19,715 --> 00:51:20,980
¡No sabría, Señor!
794
00:51:29,879 --> 00:51:31,201
¡La escalera no!
795
00:51:38,138 --> 00:51:39,790
¡Un poco de ruido, Señor!
796
00:51:55,906 --> 00:51:58,470
Eso fue muy vigorizante.
797
00:51:58,659 --> 00:51:59,893
¿Dónde ahora, Señor?
798
00:51:59,909 --> 00:52:02,070
Fue hace mucho tiempo
y ella era más pequeña,
799
00:52:02,105 --> 00:52:04,231
pero creo que la Embajada
está por ese camino.
800
00:52:04,255 --> 00:52:06,045
- Sí, Señor.
- Correcto.
801
00:52:06,667 --> 00:52:08,529
- ¿Jock?
- ¿Si Señor?
802
00:52:08,585 --> 00:52:11,536
- "¿Abre tus bolas?"
- No tengo ni idea.
803
00:52:11,560 --> 00:52:14,777
¿Y si lo sabes y no quieres decirme?
804
00:52:15,176 --> 00:52:16,275
Sí, Señor.
805
00:52:18,596 --> 00:52:20,002
- ¿Sí?
- Lo tienen.
806
00:52:20,026 --> 00:52:23,341
La residencia del embajador en Moscú.
Saldrá en el próximo vuelo a Londres.
807
00:52:23,365 --> 00:52:24,013
Gracias.
808
00:52:24,101 --> 00:52:26,348
Y su esposa está en la línea 6 Señor.
809
00:52:26,372 --> 00:52:27,396
¡Gracias!
810
00:52:29,440 --> 00:52:30,657
Gracias, Maurice.
811
00:52:32,109 --> 00:52:33,472
¿Maurice?
812
00:52:34,278 --> 00:52:35,599
Cierra la puerta.
813
00:52:36,113 --> 00:52:37,226
Sí, Señor.
814
00:52:40,367 --> 00:52:43,100
Hola, Johanna. Lo encontramos.
Él va a volver a casa.
815
00:52:43,370 --> 00:52:47,900
Gracias a Dios. Este lugar es un
mausoleo total cuando estoy sola.
816
00:52:47,924 --> 00:52:49,034
¿Te sientes insegura?
817
00:52:49,058 --> 00:52:50,253
Un poco.
818
00:52:50,277 --> 00:52:52,426
¿Puedo aparcar ahí afuera esta noche?
819
00:52:52,450 --> 00:52:56,035
No podría pedírtelo. Pero, ¿y mañana?
820
00:52:56,059 --> 00:52:58,598
Vienes, por supuesto.
¿Digamos, a las ocho?
821
00:52:58,636 --> 00:53:01,229
¿Tú, yo y Charlie?
822
00:53:01,253 --> 00:53:02,726
Bueno, por supuesto, Alastair.
823
00:53:02,761 --> 00:53:05,133
No serviría de nada,
nosotros dos solos, ¿no?
824
00:53:06,060 --> 00:53:07,449
Supongo que no.
825
00:53:07,813 --> 00:53:11,920
Pero, si no llega a
tiempo, no pudo venir.
826
00:53:12,316 --> 00:53:13,624
¿Puedo llevar algo?
827
00:53:13,984 --> 00:53:15,938
Tal vez puedas traer algo.
828
00:53:15,962 --> 00:53:17,453
¿Una botella de Chardonnay?
829
00:53:17,488 --> 00:53:20,310
Una lista completa del
Séptimo Ejército Británico,
830
00:53:20,345 --> 00:53:22,296
Segunda División, de junio de 1945.
831
00:53:23,828 --> 00:53:25,155
Muy bien, Johanna.
832
00:53:25,246 --> 00:53:26,752
Hasta mañana. Adiosito.
833
00:53:30,502 --> 00:53:33,304
Bueno, tal vez él no pueda venir.
834
00:53:37,758 --> 00:53:39,105
MOSCÚ
835
00:53:44,683 --> 00:53:46,696
LONDRES
836
00:53:48,602 --> 00:53:51,296
- ¡Arriba, Jock!
- Usted está arriba, Señor.
837
00:53:51,320 --> 00:53:53,201
¿Lo estoy? ¿Dónde estamos?
838
00:53:54,442 --> 00:53:56,580
Deberías ver al otro tipo.
839
00:53:58,947 --> 00:54:02,615
El hecho de estar borracho como una
puta, no elimina el hecho de...
840
00:54:02,639 --> 00:54:05,048
que casi provocaste un
incidente internacional.
841
00:54:05,704 --> 00:54:09,860
Un hombre de tu edad no tiene
excusa para comportarse como...
842
00:54:09,884 --> 00:54:13,852
prófugo de un hogar para
artistas alcohólicos de teatro musical.
843
00:54:14,463 --> 00:54:17,444
Debes saber que no soy un alcohólico.
844
00:54:17,468 --> 00:54:20,487
Estoy borracho, y hay
una gran diferencia.
845
00:54:20,719 --> 00:54:24,380
En mi defensa, no he
bebido hasta en el avión.
846
00:54:24,404 --> 00:54:26,773
- Y en el auto Señor.
- Y un poco en el auto.
847
00:54:26,797 --> 00:54:28,437
Y en la residencia del embajador.
848
00:54:28,461 --> 00:54:31,557
Ah, y la residencia del emba...
849
00:54:31,563 --> 00:54:36,470
Mi único consejo es no buscar
ayuda en otra Embajada nuestra...
850
00:54:36,494 --> 00:54:41,101
si y rompes las leyes de los
Estados Unidos, una vez que estás allí.
851
00:54:41,125 --> 00:54:42,868
¡Alto! ¡Para!
852
00:54:43,325 --> 00:54:46,502
¿Estás sugiriendo que
vaya a las Colonias?
853
00:54:46,578 --> 00:54:49,675
Mata ese pensamiento vil.
No podría hacerlo.
854
00:54:49,699 --> 00:54:53,858
La venta de tu Rolls Royce a
Krampf será la excusa perfecta.
855
00:54:53,882 --> 00:54:56,003
Descubre si la pintura está con él.
856
00:54:56,027 --> 00:54:58,891
Entra a la propiedad e investígalo.
857
00:54:59,175 --> 00:55:02,974
El auto fue enviado en un
vuelo de carga a Los Ángeles...
858
00:55:02,998 --> 00:55:06,478
y está a medio camino del
Atlántico. Tú lo seguirás.
859
00:55:06,502 --> 00:55:08,919
¿California? ¡Qué asco!
860
00:55:08,934 --> 00:55:12,792
Tus maletas fueron empacadas y
verificadas, y tu vuelo sale... Ahora.
861
00:55:13,189 --> 00:55:14,738
De pie, soldado.
862
00:55:16,609 --> 00:55:18,088
Agárrese a mí.
863
00:55:19,611 --> 00:55:24,245
Quiero llamar a mi esposa, ya que
ella debería estar preocupada por mí.
864
00:55:24,269 --> 00:55:27,998
No te preocupes. Yo me
encargaré de mantenerla relajada.
865
00:55:30,456 --> 00:55:33,059
¡Cabrón!
866
00:55:33,083 --> 00:55:34,956
Ve a los EE.UU. y encuentra a Krampf.
867
00:55:34,961 --> 00:55:39,627
Haz lo que sea necesario para recuperar
la pintura y déjame a Johanna a mí.
868
00:55:39,798 --> 00:55:41,270
LONDRES
869
00:55:46,091 --> 00:55:49,336
LOS ÁNGELES
870
00:55:53,813 --> 00:55:56,260
¿Jock? Ven aquí.
871
00:55:57,650 --> 00:56:02,681
Me temo. ¿Crees que Johanna está
considerando aceptar el bigote?
872
00:56:08,286 --> 00:56:09,331
Hola.
873
00:56:09,579 --> 00:56:10,721
Hola.
874
00:56:13,584 --> 00:56:15,326
Disculpa, pero tuve que hacer cola.
875
00:56:19,089 --> 00:56:21,103
¡Por Dios, hombre!
876
00:56:21,925 --> 00:56:23,228
¡Jockie!
877
00:56:23,342 --> 00:56:27,881
¡Concéntrate, hombre! Estamos a
sólo cinco días de la insolvencia.
878
00:56:27,905 --> 00:56:28,975
Dos, Señor.
879
00:56:28,999 --> 00:56:31,880
- No, ¿hoy no es lunes?
- Jueves, Señor.
880
00:56:31,904 --> 00:56:34,311
¡Oh, bien hecho! Continua.
881
00:57:08,471 --> 00:57:12,755
Oh, Jock. Mi querido, amable,
banco de esperma, Jock.
882
00:57:12,779 --> 00:57:17,754
¡Mira a esta América, este nuevo
coloso, este pueblo libre de la Tierra!
883
00:57:18,315 --> 00:57:21,003
¿Qué horrible lugar es este?
884
00:57:22,319 --> 00:57:26,975
Parece que nos equivocamos y terminamos
en el set de una película Porno.
885
00:57:26,999 --> 00:57:30,631
¿Nos perdimos en el camino y
llegamos al set de una película Porno?
886
00:57:31,912 --> 00:57:33,324
¿Van a registrarse?
887
00:57:33,580 --> 00:57:37,077
Soy Mortdecai, Lord de Silverdale.
888
00:57:37,584 --> 00:57:42,612
Quiero un cubo de hielo, un letrero
de "no molestar" y una excavadora.
889
00:57:43,507 --> 00:57:45,759
- ¿Van a registrarse?
- Sí vamos a registrarnos.
890
00:57:46,844 --> 00:57:50,024
Creo que es hora de redecorar.
891
00:57:50,097 --> 00:57:52,308
Habitación 326, da a la piscina.
892
00:57:53,016 --> 00:57:57,984
Así que me presente y me he
ganado una tarjeta de crédito.
893
00:57:58,939 --> 00:58:01,320
No es de extrañar que su
país está en bancarrota.
894
00:58:01,943 --> 00:58:03,438
¿Necesita ayuda con las maletas?
895
00:58:04,111 --> 00:58:07,968
No, no necesito ayuda con las
maletas, tengo un jodido sirviente.
896
00:58:09,283 --> 00:58:10,865
Extraño país.
897
00:58:21,713 --> 00:58:22,712
Hola.
898
00:58:28,969 --> 00:58:29,970
¡Esperen!
899
00:58:32,724 --> 00:58:33,724
Gracias.
900
00:58:36,742 --> 00:58:37,859
Hola.
901
00:58:38,399 --> 00:58:39,766
Hola...
902
00:58:56,081 --> 00:58:58,801
¡Es como escuchar jodidos orangutanes!
903
00:58:59,584 --> 00:59:02,490
¡Vamos! ¿Por qué? ¿Por qué?
904
00:59:08,593 --> 00:59:10,294
¿Hola, americano?
905
00:59:10,595 --> 00:59:14,665
Estas habitaciones son de cemento.
Muy bien, en el caso de un ataque aéreo.
906
00:59:14,689 --> 00:59:17,748
Pero para aquellos tratando de descansar
después de un arduo viaje...
907
00:59:17,936 --> 00:59:19,358
es una pesadilla acústica.
908
00:59:19,521 --> 00:59:22,856
Así que podrían por favor dejar
de gruñir como ñus...
909
00:59:22,880 --> 00:59:25,815
¿y dejarme dormir hombre?
¡Por favor! ¡Por favor!
910
00:59:26,111 --> 00:59:28,761
Lo siento, Señor. Vamos
a tratar de reducir el ruido.
911
00:59:28,947 --> 00:59:32,101
¡Santo Dios, Jock! ¡Guárdatelo, hombre!
912
00:59:42,877 --> 00:59:44,145
¿Hola?
913
00:59:44,169 --> 00:59:48,385
Oh, niña de mis ojos.
El amor de mi vida.
914
00:59:48,466 --> 00:59:51,313
Todo aquí me hace pensar en ti.
915
00:59:51,553 --> 00:59:53,014
¿Quién habla?
916
00:59:54,806 --> 00:59:56,704
Yo, tu amado.
917
00:59:57,475 --> 00:59:59,534
Tu marido, Charlie.
918
00:59:59,558 --> 01:00:01,089
¿Dónde estás?
919
01:00:01,113 --> 01:00:03,993
En un lugar muy vulgar
llamado Los Ángeles.
920
01:00:04,233 --> 01:00:06,812
Al parecer, en el extremo
Oeste de las Colonias.
921
01:00:06,836 --> 01:00:08,722
¿Qué estás haciendo ahí?
922
01:00:08,737 --> 01:00:12,293
Vine a entregar el Rolls
al grotesco Milton Krampf...
923
01:00:12,324 --> 01:00:15,471
y disfrutar de recuperar algo seguro.
924
01:00:15,494 --> 01:00:19,139
Mantente alejado de la hija de Krampf.
Es una ninfómana bien conocida.
925
01:00:19,498 --> 01:00:20,775
¿Lo es?
926
01:00:20,799 --> 01:00:22,460
¿Cómo sabes estas cosas?
927
01:00:22,484 --> 01:00:25,124
Johanna, parece que se
acabo el hielo. ¿Pido más?
928
01:00:25,148 --> 01:00:26,486
Es mi marido en el teléfono.
929
01:00:26,589 --> 01:00:29,892
¿Todavía está vivo?
¿Ha encontrado la pintura?
930
01:00:29,916 --> 01:00:31,060
¿Es Martland?
931
01:00:31,092 --> 01:00:33,042
Un momento, Alastair.
932
01:00:33,066 --> 01:00:37,386
¡Ese Judas! ¡Ese Ajax!
¡Ese París! ¿O era Agamenón?
933
01:00:37,410 --> 01:00:40,635
Entiendes. El tipo feo que
robó a Helena de Troya...
934
01:00:40,659 --> 01:00:42,786
y comenzó esa gran pelea en Grecia.
935
01:00:46,609 --> 01:00:48,149
- ¡Listo!
- ¡Por fin!
936
01:00:48,194 --> 01:00:53,176
¿Charlie? ¿Por qué las personas
están llegando al clímax tan cerca?
937
01:00:53,200 --> 01:00:58,209
Creo que estoy en una especie
de burdel de cemento, mi amor.
938
01:00:58,454 --> 01:00:59,978
Di eso de nuevo.
939
01:01:00,002 --> 01:01:02,220
Mira, sé que...
940
01:01:02,244 --> 01:01:06,068
¡también soy capaz de ser deseable
para un determinado tipo de mujer!
941
01:01:06,092 --> 01:01:07,205
¡Charlie!
942
01:01:07,229 --> 01:01:08,429
Sí, oh, sí.
943
01:01:08,464 --> 01:01:13,500
¡Algunas mujeres se ciegan al batir
sus pestañas a un bigotudo como yo!
944
01:01:13,720 --> 01:01:17,311
¡Charlie Mortdecai, estás
en un terreno muy peligroso!
945
01:01:17,335 --> 01:01:20,134
¡Dime el nombre de la
hija ninfómana de Krampf!
946
01:01:20,158 --> 01:01:22,328
¡Quizás podría dar una
opinión sobre el tema!
947
01:01:30,237 --> 01:01:33,297
No importa. Encontré un Latour
frío que podemos disfrutar.
948
01:01:35,324 --> 01:01:36,652
¿Johanna?
949
01:01:37,993 --> 01:01:39,283
¡Diantres!
950
01:01:40,312 --> 01:01:45,145
Jock y yo fuimos a entregar el
Rolls a mi cliente, Milton Krampf...
951
01:01:45,718 --> 01:01:48,606
multimillonario despiadado,
coleccionista de arte...
952
01:01:48,675 --> 01:01:52,711
que, dicen, tiene el Goya perdido.
953
01:01:52,940 --> 01:01:55,841
Yo estaba en el
carril de la derecha...
954
01:01:55,876 --> 01:01:58,870
y un poco con curiosidad
por saber de su hija ninfómana.
955
01:02:06,690 --> 01:02:08,187
Sí... Correcto.
956
01:02:08,941 --> 01:02:12,841
Tenemos que recuperar la pintura, para
escapar de esta pesadilla rápidamente.
957
01:02:12,865 --> 01:02:14,762
Me interrumpirás tan
pronto como te sea posible.
958
01:02:14,786 --> 01:02:15,801
Sí, Señor.
959
01:02:21,788 --> 01:02:23,558
Afortunada montura.
960
01:02:26,326 --> 01:02:27,394
¡Sí!
961
01:02:27,627 --> 01:02:32,212
Se presenta la bandeja
de bebidas estimulantes.
962
01:02:32,236 --> 01:02:33,660
Soy Julep A., Señor.
963
01:02:33,684 --> 01:02:35,500
Puede ser cualquier cosa, gracias.
964
01:02:35,524 --> 01:02:36,883
Soy Georgina Krampf.
965
01:02:37,220 --> 01:02:38,897
¡Oh! ¿Cómo estás?
966
01:02:45,062 --> 01:02:46,645
Usted debe ser Mortdecai.
967
01:02:46,897 --> 01:02:50,352
Sí... De hecho, soy él.
968
01:02:51,885 --> 01:02:54,286
¿Usted no toma algo de beber?
969
01:02:54,310 --> 01:02:55,928
No, nunca bebo alcohol.
970
01:02:56,073 --> 01:02:57,951
No me gusta adormecer mis sentidos.
971
01:02:57,991 --> 01:02:59,573
Qué lástima.
972
01:02:59,826 --> 01:03:01,335
Oh, me siento maravillosa.
973
01:03:03,413 --> 01:03:04,566
Siéntame.
974
01:03:05,749 --> 01:03:07,214
¿Toco?
975
01:03:08,835 --> 01:03:10,121
Oh, sí.
976
01:03:10,146 --> 01:03:12,287
No eso estúpido... Aquí.
977
01:03:16,427 --> 01:03:18,795
Charlie Mortdecai, hijo de puta...
978
01:03:18,819 --> 01:03:20,657
No estaba apretando los pechos...
979
01:03:23,266 --> 01:03:24,640
¿El Rolls?
980
01:03:49,710 --> 01:03:52,408
- ¡Vaya!
- ¡Así que era una mula!
981
01:03:52,432 --> 01:03:54,894
Cierto, Bronwen me llamó cuando
descubrió el Goya.
982
01:03:54,918 --> 01:03:57,671
Llamé a Spinoza, quien
proporcionó todo...
983
01:03:57,695 --> 01:04:00,655
incluido el contrabando
de la pintura en su Rolls.
984
01:04:00,679 --> 01:04:02,782
Sí, pero alguien se enteró del plan...
985
01:04:02,806 --> 01:04:06,175
y ahora Bronwen está muy tiesa.
986
01:04:06,644 --> 01:04:08,567
Restaurar es un negocio sucio.
987
01:04:08,591 --> 01:04:10,022
Usted es un negocio sucio Señor.
988
01:04:10,046 --> 01:04:12,105
Mírela. ¿No es hermosa?
989
01:04:12,129 --> 01:04:14,215
- Sí, lo es.
- Dios mío.
990
01:04:14,239 --> 01:04:17,334
- Sí. Ella es exquisita...
- Muy bueno.
991
01:04:17,358 --> 01:04:22,020
Las pinceladas magistrales,
líneas suaves...
992
01:04:22,044 --> 01:04:24,205
¿No se ve como mi madre?
¿No ve un parecido?
993
01:04:24,579 --> 01:04:26,004
No conocí a su madre.
994
01:04:26,414 --> 01:04:30,727
No en mí. Tiene labios
prominentes como yo...
995
01:04:30,753 --> 01:04:32,693
y esos ojos que
miran en la distancia.
996
01:04:32,754 --> 01:04:34,232
- ¿No cree?
- Oh sí.
997
01:04:34,256 --> 01:04:35,320
¿Le importa?
998
01:04:38,509 --> 01:04:43,006
Yo estaba buscando otra cosa...
999
01:04:46,447 --> 01:04:47,448
De acuerdo.
1000
01:04:48,103 --> 01:04:50,761
- ¿Branspath? Gracias.
- ¿Sí?
1001
01:04:50,856 --> 01:04:53,228
- En mi Estudio, por favor.
- Muy bien, Señor.
1002
01:04:53,252 --> 01:04:55,174
Gracias. Sin resentimientos.
1003
01:04:55,693 --> 01:04:58,975
Espero se quede conmigo esta noche.
Voy a dar una fiesta.
1004
01:04:58,999 --> 01:05:00,722
Voy a presentar a la Duquesa...
1005
01:05:00,746 --> 01:05:04,824
y ver a cada snob en el mundo del
arte en la ciudad, babear sobre ella.
1006
01:05:05,037 --> 01:05:07,298
Vamos a traer su
equipaje desde el hotel.
1007
01:05:07,322 --> 01:05:09,473
Vaya arriba y tome un baño.
¡Huele como un caballo!
1008
01:05:09,708 --> 01:05:13,610
Y si es rápido, puede divertirse
con Georgina antes de la cena.
1009
01:05:13,962 --> 01:05:16,224
Ha dormido con la mitad del personal ya.
1010
01:05:28,476 --> 01:05:30,776
Señor, está contemplando a su licor.
1011
01:05:31,646 --> 01:05:33,428
Sí, así lo hago.
1012
01:05:33,982 --> 01:05:38,255
Jock, estamos llegando
a la fecha límite.
1013
01:05:38,404 --> 01:05:43,643
Nuestro futuro depende de poner
nuestras manos en esa maldita pintura.
1014
01:05:43,667 --> 01:05:46,996
Y por lo tanto...
Es imperativo que creamos un plan.
1015
01:05:47,079 --> 01:05:50,335
Y debe ser un plan muy inteligente.
1016
01:05:50,359 --> 01:05:51,583
Bueno Señor. He estado pensando...
1017
01:05:51,607 --> 01:05:55,808
Y digo enfermizamente complejo,
lleno de trucos y distracciones...
1018
01:05:55,832 --> 01:05:59,620
y movimientos precisos
como un reloj suizo.
1019
01:05:59,645 --> 01:06:01,007
¿Alguna idea?
1020
01:06:01,009 --> 01:06:04,299
En la fiesta, la robamos
mientras nadie está mirando.
1021
01:06:06,932 --> 01:06:09,562
Ingenioso... Repítelo.
1022
01:06:11,270 --> 01:06:14,614
Llega, se mezcla con sus huéspedes.
1023
01:06:14,940 --> 01:06:18,043
Y nos vemos en la parte de
atrás, subimos al costado...
1024
01:06:18,067 --> 01:06:20,452
del edificio, rompemos la
ventana, tomamos la pintura.
1025
01:06:21,613 --> 01:06:23,815
Diabólico plan.
1026
01:06:23,866 --> 01:06:27,096
Vamos a repasarlo un par
de veces más, ¿de acuerdo?
1027
01:06:27,120 --> 01:06:29,567
Es sólo el viejo esquema
de entra y captura.
1028
01:06:29,591 --> 01:06:33,866
Por supuesto que lo es. Es sólo el
viejo esquema de entra y captura.
1029
01:06:33,890 --> 01:06:34,986
Entra y captura.
1030
01:06:35,377 --> 01:06:37,324
- ¿Jock?
- ¿Si Señor?
1031
01:06:37,348 --> 01:06:39,014
Estoy muy orgulloso de ti.
1032
01:06:39,038 --> 01:06:40,172
Gracias Señor.
1033
01:06:40,196 --> 01:06:41,428
- ¿Y Jock?
- ¿Si Señor?
1034
01:06:41,452 --> 01:06:43,673
- Siempre he sido un admirador de ti.
- Gracias Señor.
1035
01:06:43,802 --> 01:06:46,820
¿Jock? ¿Estará bien al final?
1036
01:06:46,844 --> 01:06:48,695
¿Cómo diablos voy a saberlo?
1037
01:07:10,497 --> 01:07:11,710
Poco destacable.
1038
01:07:20,005 --> 01:07:23,961
Mantente ocupado al inglés.
Voy a crear una distracción.
1039
01:07:23,985 --> 01:07:25,053
No hay problema.
1040
01:07:39,526 --> 01:07:40,526
Hola.
1041
01:07:42,862 --> 01:07:44,101
Ése es mi culo.
1042
01:07:44,364 --> 01:07:45,571
Baila conmigo.
1043
01:07:46,866 --> 01:07:48,193
¡Explotemos!
1044
01:07:50,955 --> 01:07:53,107
¡Oh! ¡Es demasiado! ¡Tanto por mirar!
1045
01:07:58,628 --> 01:07:59,675
Poséeme.
1046
01:07:59,699 --> 01:08:03,403
Oh, querida, estoy tan
cansado. Como casado y cansado.
1047
01:08:03,717 --> 01:08:04,838
Así de casado...
1048
01:08:05,386 --> 01:08:08,344
Estoy casado y estoy cansado, ¿sabes?
1049
01:08:15,729 --> 01:08:16,931
¡Querida!
1050
01:08:17,313 --> 01:08:19,145
¿Qué te trae por aquí?
1051
01:08:19,400 --> 01:08:22,899
¡Esto no es un pecho en mi mano!
1052
01:08:23,153 --> 01:08:27,129
No estaba contenta con nuestra
conversación y abordé el primer avión.
1053
01:08:27,153 --> 01:08:28,193
¿Sorprendido?
1054
01:08:28,217 --> 01:08:30,210
Oh, gratamente.
1055
01:08:30,745 --> 01:08:32,484
¿No nos vas a presentar?
1056
01:08:33,164 --> 01:08:38,551
Johanna, mi amor, esta es la ninfómana...
hija de Milton Krampf, Georgina.
1057
01:08:38,836 --> 01:08:43,996
Y ella estaba, bueno, estábamos teniendo
una conversación sobre... Tres...
1058
01:08:45,092 --> 01:08:47,399
A veces sabes es cómo...
1059
01:08:50,625 --> 01:08:52,010
No está muy bien ¿verdad?
1060
01:08:56,020 --> 01:08:57,989
¡Dios mío, mira la hora!
1061
01:09:01,942 --> 01:09:03,313
¡Continúen!
1062
01:09:11,619 --> 01:09:13,350
Una bestia... Una bestia.
1063
01:09:18,375 --> 01:09:23,072
Sí, sí. Hermoso perro hambriento.
1064
01:09:23,096 --> 01:09:26,176
Salchicha, salchicha,
salchicha, salchicha.
1065
01:09:26,300 --> 01:09:29,039
Salchicha, salchicha,
salchicha, salchicha.
1066
01:09:39,731 --> 01:09:41,049
Encontré a una bestia.
1067
01:09:41,399 --> 01:09:44,555
- Suba, segunda ventana de la izquierda.
- ¡Allí encontré una bestia!
1068
01:09:44,579 --> 01:09:45,889
¡Suba ya por la escalera!
1069
01:09:46,904 --> 01:09:51,284
¿Y qué vas a hacer mientras yo estoy
involucrado en este acto heroico?
1070
01:09:51,959 --> 01:09:54,685
¡Bestia! ¡Bestia! Bestia.
1071
01:09:59,251 --> 01:10:03,161
Oh, cuánto añoro la lluvia
y la indiferencia de Europa.
1072
01:10:04,172 --> 01:10:05,346
¡Buen trabajo, Jock!
1073
01:10:05,840 --> 01:10:07,252
¡Es un privilegio, Señor!
1074
01:10:19,271 --> 01:10:23,373
Está bien, Señor Krampf.
Ya que está aquí...
1075
01:10:23,397 --> 01:10:26,823
y yo estoy aquí, es el
momento de hablar con franqueza.
1076
01:10:37,539 --> 01:10:38,951
Oh, ya veo.
1077
01:10:42,960 --> 01:10:44,439
Oh, ya veo.
1078
01:10:46,465 --> 01:10:48,441
Malas noticias para usted, Strago.
1079
01:10:48,466 --> 01:10:50,821
No hay códigos bancarios en la pintura.
1080
01:10:50,845 --> 01:10:55,439
Creo que los dos sabemos que si hay.
Es tinta invisible, ¿no?
1081
01:10:55,463 --> 01:10:56,463
¡Alto ahí!
1082
01:10:57,309 --> 01:10:59,708
- Siéntense. ¡Siéntate!
- Siéntate.
1083
01:10:59,732 --> 01:11:03,236
Te lo advierto, Georgina.
No sabes en lo que te estás metiendo.
1084
01:11:03,260 --> 01:11:06,285
A pesar de su bolsa,
Strago es muy peligroso.
1085
01:11:06,309 --> 01:11:08,317
Querido, son cómplices.
1086
01:11:08,341 --> 01:11:09,340
¿Cómo lo sabes?
1087
01:11:09,821 --> 01:11:11,742
¡Oh, eso es asqueroso!
1088
01:11:12,824 --> 01:11:14,465
Estamos enamorados.
1089
01:11:14,489 --> 01:11:15,957
¡Suelta el arma!
1090
01:11:16,913 --> 01:11:17,929
¡Emil!
1091
01:11:17,996 --> 01:11:19,669
- ¡Alastair!
- ¡Hazlo ahora!
1092
01:11:27,255 --> 01:11:28,436
¡Buen trabajo, Martland!
1093
01:11:28,471 --> 01:11:30,710
Un poco redundante,
ya que él está muerto.
1094
01:11:30,843 --> 01:11:32,937
Alastair, ¿por qué estás aquí?
1095
01:11:32,961 --> 01:11:35,834
Te seguí. No podía dejarte ir...
1096
01:11:35,858 --> 01:11:37,704
en este lío sola, ¿no es así?
1097
01:11:37,728 --> 01:11:39,402
Jock, dame la pintura.
1098
01:11:39,426 --> 01:11:40,400
¡Siéntate!
1099
01:11:40,424 --> 01:11:42,538
¡Suelta el cuchillo! Te dispararé.
1100
01:11:42,562 --> 01:11:44,536
Sí, probablemente, de forma accidental.
1101
01:11:44,560 --> 01:11:47,685
Nunca sabrán cómo es hacer el
amor a un hombre de principios.
1102
01:11:47,709 --> 01:11:50,302
En mi caso, puedo decir
que eso es correcto.
1103
01:11:50,326 --> 01:11:53,384
Pero nunca estudie en Eton,
donde la sodomía es rampante.
1104
01:11:53,408 --> 01:11:55,319
¿Usted estudió allí, no, Martland?
1105
01:11:55,343 --> 01:11:57,838
Sí, estudié.
¡Sí, estudié!
1106
01:12:09,966 --> 01:12:11,787
¡Por favor, no vomites!
1107
01:12:12,969 --> 01:12:14,515
¡¿Es el marisco?!
1108
01:12:15,722 --> 01:12:16,722
¿La tienes?
1109
01:12:16,806 --> 01:12:17,903
- ¿La tienes?
- ¡Vete!
1110
01:12:18,141 --> 01:12:19,729
¡Lo haré!
1111
01:12:20,977 --> 01:12:22,166
¡Servicio!
1112
01:12:22,811 --> 01:12:25,713
- No me gusta.
- Cierre los ojos, Señor.
1113
01:12:25,737 --> 01:12:27,299
¡Dame las llaves, las llaves del Rolls!
1114
01:12:28,151 --> 01:12:29,294
Vamos.
1115
01:12:29,318 --> 01:12:31,517
Bueno. Ninguno de
nosotros comimos mariscos.
1116
01:12:37,160 --> 01:12:38,515
¡Jock, por favor!
1117
01:12:39,996 --> 01:12:42,210
Creo que voy a vomitar también.
1118
01:12:42,248 --> 01:12:44,607
¿Estás loco, hombre?
1119
01:12:44,631 --> 01:12:46,620
¿Mariscos en un buffet
de catering?
1120
01:12:56,597 --> 01:13:01,177
Y debes saber que todo estaba en
mis manos antes de presentarte.
1121
01:13:01,201 --> 01:13:03,136
Por supuesto que tenías algo en la mano.
1122
01:13:03,603 --> 01:13:06,154
¿Cómo te atreves a calumniarme?
1123
01:13:06,189 --> 01:13:10,015
¡No soy yo quien se divierte
con un poeta fracasado!
1124
01:13:18,117 --> 01:13:20,953
¡Al menos mi enfoque en la
Universidad no era plagio!
1125
01:13:20,977 --> 01:13:22,141
¡No te metas en esto!
1126
01:13:26,375 --> 01:13:30,183
¡Tengo un estómago sensible!
Viene más, viene más, viene más.
1127
01:13:30,207 --> 01:13:31,695
No más, no más.
1128
01:13:31,719 --> 01:13:32,762
Me lo tragué ya.
1129
01:13:34,717 --> 01:13:37,303
Al menos tengo el buen gusto
de esconder mis indiscreciones...
1130
01:13:37,327 --> 01:13:39,145
¡y no las muestro
delante de todo el mundo!
1131
01:13:39,169 --> 01:13:41,042
¿Así que, admites que
hubo indiscreciones?
1132
01:13:41,066 --> 01:13:43,409
- ¡No admito nada!
- Así que no niego nada.
1133
01:13:43,433 --> 01:13:44,474
¡Ya cállense!
1134
01:13:59,243 --> 01:14:02,248
Ataque cuestionable, Jock.
Pero ingenioso.
1135
01:14:02,912 --> 01:14:04,291
Termine.
1136
01:14:10,494 --> 01:14:13,110
MOTEL OCEAN VISTA HAY VACANTES
1137
01:14:39,116 --> 01:14:40,187
¡Es su auto!
1138
01:14:40,284 --> 01:14:41,537
- ¿Dónde?
- ¡Ahí!
1139
01:14:44,956 --> 01:14:50,202
Ahora esperamos.
30 segundos. 29... 28...
1140
01:14:50,226 --> 01:14:51,276
No cuentes.
1141
01:14:57,634 --> 01:14:59,757
Mejor fuera que dentro.
Muy bien.
1142
01:15:01,806 --> 01:15:03,601
Voy a asegurar el perímetro.
1143
01:15:04,225 --> 01:15:08,606
¡Esto es un ultraje! ¡No hay una vista
al mar a kilómetros de este motel!
1144
01:15:08,630 --> 01:15:11,389
Por favor, no seas
aburrido. ¡Jock! ¡Cuidado!
1145
01:15:11,413 --> 01:15:13,374
¿Acabaste con tu andanada de insultos?
1146
01:15:17,154 --> 01:15:21,258
Vamos a calentar la superficie, para
revelar los códigos y transferir el dinero.
1147
01:15:21,701 --> 01:15:23,081
Toma el soplete.
1148
01:15:44,474 --> 01:15:46,153
Que nadie se mueva.
1149
01:15:46,393 --> 01:15:50,115
Yo no me movería. Está entrenado
y frustrado sexualmente.
1150
01:15:50,188 --> 01:15:53,105
Los códigos bancarios no caerán
en las manos equivocadas de nuevo.
1151
01:15:53,691 --> 01:15:55,289
Aléjense de la pintura.
1152
01:15:55,313 --> 01:15:56,865
- ¡No lo hagas!
- Por Dios santo.
1153
01:15:56,889 --> 01:15:57,964
¡Por Inglaterra!
1154
01:16:04,244 --> 01:16:05,244
Oh, Dios.
1155
01:16:07,497 --> 01:16:09,126
- ¡Todo el mundo fuera!
- De acuerdo.
1156
01:16:21,344 --> 01:16:24,041
Las autoridades locales
no estaban satisfechos...
1157
01:16:24,431 --> 01:16:26,545
Strago y Georgina huyeron...
1158
01:16:26,569 --> 01:16:30,375
dejando al resto de nosotros
para dar cuenta de algunos cargos.
1159
01:16:30,399 --> 01:16:33,759
Conté la historia
sórdida, lo mejor que pude.
1160
01:16:33,783 --> 01:16:37,979
Tal vez esto es un saludo
habitual en los EE.UU... No lo sé.
1161
01:16:38,361 --> 01:16:42,036
Mientras tanto, mis
pensamientos estaban en casa.
1162
01:16:42,199 --> 01:16:46,116
Si Johanna y yo todavía
teníamos un hogar a donde ir.
1163
01:16:55,128 --> 01:16:59,410
No sé si Jock lo menciono, pero yo...
1164
01:16:59,467 --> 01:17:01,793
Lo siento por todo.
1165
01:17:02,802 --> 01:17:05,021
¿Amor? ¿Por favor?
1166
01:17:11,062 --> 01:17:15,500
Creo que vamos a tener que abrir
la casa para los visitantes.
1167
01:17:16,484 --> 01:17:18,995
Enviaré a Jock a organizarnos
los cuartos de los sirvientes.
1168
01:17:19,653 --> 01:17:24,142
¿Crees que Jockie se quedara
incluso sin sueldo o alojamiento?
1169
01:17:24,825 --> 01:17:28,405
No seas ridículo. Esto no ha terminado aún.
1170
01:17:28,829 --> 01:17:30,862
Esa pintura era falsa.
1171
01:17:30,915 --> 01:17:32,923
¿Falsa? ¿Cómo lo sabes?
1172
01:17:32,947 --> 01:17:35,363
El tal Bunny tiene la real.
1173
01:17:35,387 --> 01:17:37,474
- Bunny.
- Bronwen mintió desde el principio.
1174
01:17:37,588 --> 01:17:41,382
Ella nunca encontró el
Goya perdido. Ella lo pintó.
1175
01:17:42,259 --> 01:17:43,604
¡Por supuesto!
1176
01:17:43,761 --> 01:17:46,655
Bronwen hace una
falsificación y llama a Krampf.
1177
01:17:46,764 --> 01:17:50,754
¿Si estoy interesado?
Estoy muy interesado.
1178
01:17:50,778 --> 01:17:52,322
Krampf llama a Spinoza.
1179
01:17:52,603 --> 01:17:56,009
Georgina lo descubre y
le dice a Emil, que va a...
1180
01:17:56,033 --> 01:17:59,562
robar la pintura de Bronwen.
Pero Spinoza ya estaba allí.
1181
01:17:59,586 --> 01:18:02,452
Le pega a Emil en la
cabeza y se lleva la pintura.
1182
01:18:02,863 --> 01:18:06,194
Spinoza luego esconde secretamente
la pintura en el Rolls...
1183
01:18:06,283 --> 01:18:09,822
y sin saberlo, la
contrabandeo a Krampf.
1184
01:18:10,121 --> 01:18:13,965
El Duque me dijo que Bunny tiene la
pintura, pero no puedo encontrarlo.
1185
01:18:13,989 --> 01:18:15,106
¿Qué Duque?
1186
01:18:15,130 --> 01:18:17,279
De Asherboroughdon.
El amante de Bronwen.
1187
01:18:18,045 --> 01:18:19,097
Bunny.
1188
01:18:19,798 --> 01:18:23,179
"¡Con amor, tu conejito!"
La nota en el Estudio...
1189
01:18:23,203 --> 01:18:25,405
no era de un niño, era de él.
1190
01:18:25,470 --> 01:18:27,560
El Duque es Bunny.
1191
01:18:28,806 --> 01:18:30,689
Y no era su cosa.
1192
01:18:30,809 --> 01:18:32,086
¿Cómo?
1193
01:18:32,110 --> 01:18:36,353
El Duque trató de llevarme a su
cuarto de baño a mirar sus huesos.
1194
01:18:36,481 --> 01:18:37,722
Pervertido estúpido.
1195
01:18:37,732 --> 01:18:41,253
¡Y eso no fue para nada!
Trató de mostrarme la verdadera pintura.
1196
01:18:41,319 --> 01:18:44,406
La Duquesa de Wellington
está en el baño de Bunny.
1197
01:18:46,054 --> 01:18:47,726
LOS ÁNGELES
1198
01:18:49,076 --> 01:18:50,173
LONDRES
1199
01:19:01,423 --> 01:19:02,974
- Oh Dios.
- Oh Dios.
1200
01:19:05,260 --> 01:19:08,056
Oh Dios.
1201
01:19:09,848 --> 01:19:11,534
- Oh Dios.
- Oh Dios.
1202
01:19:14,352 --> 01:19:17,331
Bueno, la falta de agua
no le molestará ahora.
1203
01:19:19,691 --> 01:19:21,649
Lamento su pérdida, Señora.
1204
01:19:22,027 --> 01:19:23,388
Es muy amable.
1205
01:19:25,197 --> 01:19:27,692
¿Le importa si usamos el baño?
1206
01:19:29,785 --> 01:19:30,785
Es por aquí.
1207
01:19:37,709 --> 01:19:39,843
Oh, mi hermosa embaucadora.
1208
01:19:41,546 --> 01:19:43,637
Cariño por favor, me estás matando.
1209
01:19:43,661 --> 01:19:44,661
Correcto.
1210
01:19:46,051 --> 01:19:47,534
¿La sacamos a través de la ventana?
1211
01:19:48,054 --> 01:19:49,104
Absolutamente.
1212
01:19:50,973 --> 01:19:52,077
Sin embargo...
1213
01:19:53,476 --> 01:19:57,115
Tengo una pequeña duda.
1214
01:19:57,138 --> 01:19:58,319
¿Qué haremos a continuación?
1215
01:20:00,065 --> 01:20:02,698
Si Martland pone sus sucias
manos en la pintura...
1216
01:20:02,722 --> 01:20:04,843
él destruirá una
magnífica obra de arte.
1217
01:20:04,867 --> 01:20:09,340
Y vamos a encontrar ni rastro.
Si cae en manos de Strago...
1218
01:20:09,364 --> 01:20:13,958
él liberará su maldad con
resultados terribles para el mundo.
1219
01:20:14,247 --> 01:20:18,966
Si vendemos a Romanov, él nos
matará y tomará la pintura.
1220
01:20:18,990 --> 01:20:20,946
Pero tenemos que
encontrar una manera de...
1221
01:20:20,982 --> 01:20:22,904
pagar 8 millones
en impuestos atrasados.
1222
01:20:22,921 --> 01:20:26,913
Absolutamente. Sí, de hecho, seguro.
1223
01:20:27,093 --> 01:20:28,599
Es todo un predicamento.
1224
01:20:28,760 --> 01:20:31,295
Necesito un minuto para
pensar en ello, me temo.
1225
01:20:31,319 --> 01:20:32,926
Sí, hazlo. Piensa.
1226
01:20:33,266 --> 01:20:36,854
Recuerda que estoy en un cuarto
de baño con el Goya de un muerto.
1227
01:20:37,937 --> 01:20:41,795
Nuestra pintura será vendida en la
subasta del viernes en Sedgwick, ¿verdad?
1228
01:20:41,819 --> 01:20:42,926
Sí.
1229
01:20:43,443 --> 01:20:44,549
Perfecto.
1230
01:20:44,861 --> 01:20:49,147
Vamos a meter al Goya en la subasta,
disfrazado de nuestro Sheridan.
1231
01:20:49,171 --> 01:20:52,472
Pero el otro ya está en
Sedgwick. Fue autentificado.
1232
01:20:52,535 --> 01:20:53,932
Las intercambiaremos.
1233
01:20:54,537 --> 01:20:56,267
Pero primero debemos convencer a los...
1234
01:20:56,302 --> 01:20:59,161
compradores, de que el Goya
está disponible en el Mercado.
1235
01:20:59,185 --> 01:21:02,556
No aceptarán nuestra palabra.
Querrán verla por sí mismos.
1236
01:21:02,580 --> 01:21:04,324
Así que vamos a mostrárselas.
1237
01:21:04,797 --> 01:21:09,898
Ahora la situación requiere
de un rumor bien publicitado.
1238
01:21:09,922 --> 01:21:12,112
Sir Graham. Un mensaje para usted Señor.
1239
01:21:14,307 --> 01:21:16,719
¿Qué es esta tontería?
1240
01:21:17,061 --> 01:21:19,729
Sabes que no estoy interesado
en tu soso Sheridan.
1241
01:21:20,813 --> 01:21:21,908
¿Amor?
1242
01:21:28,238 --> 01:21:29,463
¿Interesado ahora?
1243
01:21:30,406 --> 01:21:31,660
Mucho
1244
01:21:32,658 --> 01:21:34,648
Pero la vi arder.
1245
01:21:34,827 --> 01:21:36,238
Es Mortdecai, Señor.
1246
01:21:36,330 --> 01:21:39,681
Dicen que encontró una ingeniosa
manera de ponerla en el Mercado.
1247
01:21:41,585 --> 01:21:43,401
La subasta comienza a las 17:00 p. m.
1248
01:21:43,425 --> 01:21:45,044
Quiero esa pintura.
1249
01:21:46,089 --> 01:21:48,266
La Casa de Subastas tiene los códigos.
1250
01:21:49,592 --> 01:21:50,593
¡Buena suerte!
1251
01:22:01,688 --> 01:22:04,754
Creo que todavía me debe un dedo.
1252
01:22:16,620 --> 01:22:18,965
- Hola, querida.
- Hola cariño.
1253
01:22:18,989 --> 01:22:20,466
Robé una llave maestra.
1254
01:22:20,490 --> 01:22:21,572
Bien hecho.
1255
01:22:21,596 --> 01:22:24,892
Es el Lote 7. Necesito 30
segundos para hacer el cambio...
1256
01:22:24,916 --> 01:22:26,668
después del anuncio.
No llegues tarde.
1257
01:22:26,692 --> 01:22:28,302
Conozco este edificio
como la palma de mi mano.
1258
01:22:28,403 --> 01:22:29,596
Tendrás el tiempo necesario.
1259
01:22:31,552 --> 01:22:32,552
Buena suerte.
1260
01:22:49,153 --> 01:22:51,211
Buenas tardes, damas y caballeros.
1261
01:22:51,235 --> 01:22:54,099
Bienvenidos a la Subasta de
Sedgwick de Maestros de Otoño.
1262
01:22:55,075 --> 01:22:57,150
Comenzamos con el Lote 1.
1263
01:22:58,162 --> 01:23:00,880
"Amigos de Corral".
Una encantadora Helen Allingham...
1264
01:23:00,904 --> 01:23:05,136
representa a dos caballos,
un asno y varios gallos.
1265
01:23:05,160 --> 01:23:06,955
Retrata a un hermoso cielo.
1266
01:23:06,990 --> 01:23:10,293
¿Vamos a empezar la
puja con 17.000 libras?
1267
01:23:10,592 --> 01:23:13,034
17.000 libras, muchas gracias.
1268
01:23:18,599 --> 01:23:20,941
Sigilosamente hombre, sigilosamente.
1269
01:23:22,771 --> 01:23:24,666
Como un gato salvaje.
1270
01:23:27,692 --> 01:23:30,530
Hola, Vladimir.
Es bueno verte vivito y coleando.
1271
01:23:30,554 --> 01:23:33,254
Dime donde está la pintura, o
tendrás un agujero en la cabeza.
1272
01:23:33,278 --> 01:23:35,031
¡Y tendrás un agujero en las bolas!
1273
01:23:37,118 --> 01:23:39,791
¿Por qué esta Dmitri tan
obsesionado con los testículos?
1274
01:23:44,626 --> 01:23:49,486
Tu madre y tu padre sólo se vieron
una vez. Y el dinero cambió de manos.
1275
01:23:50,965 --> 01:23:52,748
Probablemente menos de $20.
1276
01:23:53,802 --> 01:23:56,867
Y dicen que se vestía como
un hombre en el momento.
1277
01:23:57,722 --> 01:24:01,671
No me importaría, realmente
no me importaría.
1278
01:24:02,227 --> 01:24:05,382
Vendido al caballero en Ascot.
1279
01:24:05,480 --> 01:24:07,339
Pasando al Lote 2.
1280
01:24:07,949 --> 01:24:09,030
Aquí.
1281
01:24:09,067 --> 01:24:11,941
No necesitaras más esto, ¿no? ¿Verdad?
1282
01:24:17,075 --> 01:24:19,017
- Dios mío.
- Lo siento.
1283
01:24:19,962 --> 01:24:22,372
¡Mierda, Jock, tu mano!
1284
01:24:23,498 --> 01:24:25,246
Está bien, Señor. Tengo otra.
1285
01:24:25,250 --> 01:24:28,183
Sabes, no es la primera
vez que le disparo a Jock.
1286
01:24:28,207 --> 01:24:29,314
Señor, el intercambio.
1287
01:24:29,587 --> 01:24:31,463
- El intercambio, Señor.
- Tienes razón.
1288
01:24:31,840 --> 01:24:32,840
No hay tiempo que perder.
1289
01:24:45,521 --> 01:24:47,079
Lo veo adentro, Señor.
1290
01:24:47,940 --> 01:24:50,355
Y ahora para el Lote 4.
1291
01:24:50,358 --> 01:24:53,668
"Campo de Lavanda" de
Fernand de Quignon.
1292
01:24:54,946 --> 01:24:56,340
¿No es un encanto?
1293
01:25:22,558 --> 01:25:24,691
Tengo una oferta de 35.000 libras.
1294
01:25:28,147 --> 01:25:32,336
¿40.000 libras? ¿40.000? 45, ¿no?
1295
01:25:32,360 --> 01:25:36,223
45, gracias, Señor.
45, 50, en el fondo...
1296
01:25:41,827 --> 01:25:43,388
Dame la pintura.
1297
01:25:50,169 --> 01:25:51,292
¿Qué pintura?
1298
01:25:55,007 --> 01:25:59,066
Veo que estás educado en
el buen arte de la esgrima.
1299
01:26:00,346 --> 01:26:01,592
Lamentablemente...
1300
01:26:03,933 --> 01:26:05,284
Yo también.
1301
01:26:06,769 --> 01:26:09,451
Una parte esencial de la
educación de todos los caballeros.
1302
01:26:10,689 --> 01:26:13,545
Y, como un caballero, debo advertirle...
1303
01:26:14,027 --> 01:26:16,930
que mi golpe directo
aún crea comentarios...
1304
01:26:16,954 --> 01:26:19,178
y susurros hasta la actualidad.
1305
01:26:21,784 --> 01:26:24,401
¡No me gusta eso, no me gusta eso!
1306
01:26:26,539 --> 01:26:29,193
25.000 libras.
1307
01:26:37,550 --> 01:26:41,754
Vamos al Lote 5. "La Mujer
Sonriente en una Silla. "
1308
01:26:53,984 --> 01:26:57,746
Vendido por 210.000 libras.
1309
01:27:02,325 --> 01:27:05,658
Y ahora, vamos a pasar al Lote 6.
1310
01:27:32,939 --> 01:27:34,177
Oh, Dios.
1311
01:27:44,034 --> 01:27:48,534
Me gustaría ofrecer
humildemente mi más profunda...
1312
01:27:50,957 --> 01:27:51,993
¿Tregua?
1313
01:27:54,795 --> 01:27:55,956
210.000...
1314
01:27:57,297 --> 01:28:00,460
Damas y caballeros, por
favor mantengan la calma.
1315
01:28:12,896 --> 01:28:14,401
Damas y caballeros, si por favor...
1316
01:28:14,435 --> 01:28:16,730
permanecen en sus
asientos, estaría agradecido.
1317
01:28:21,488 --> 01:28:26,230
Disculpas, damas y caballeros,
disculpas por cualquier inconveniente.
1318
01:28:26,410 --> 01:28:27,725
¿Dónde está Mortdecai?
1319
01:28:29,329 --> 01:28:30,519
Así que vamos pues.
1320
01:28:58,192 --> 01:29:02,733
Pasamos ahora al Lote 7.
Coronel Blucher...
1321
01:29:02,864 --> 01:29:06,046
- ... con Perros Cerca de Twineham.
- En silencio.
1322
01:29:06,784 --> 01:29:10,186
Un hermoso Sheridan ofrecido
por el patrimonio Mortdecai.
1323
01:29:10,288 --> 01:29:14,063
¿Vamos a empezar la
subasta con 100.000 libras?
1324
01:29:14,792 --> 01:29:17,330
100.000 libras. Gracias, Sir Graham.
1325
01:29:18,796 --> 01:29:20,963
Fang quiere un dedo.
1326
01:29:21,132 --> 01:29:23,921
Necesito hacer una oferta,
necesito hacer una oferta.
1327
01:29:26,888 --> 01:29:28,188
¿Dónde está Mortdecai?
1328
01:29:28,557 --> 01:29:29,931
Dime.
1329
01:29:30,224 --> 01:29:33,278
No está aquí, amigo.
Él me envió a mí.
1330
01:29:34,229 --> 01:29:35,228
¿Dónde está?
1331
01:29:35,563 --> 01:29:37,231
Sólo yo, amigo.
1332
01:29:38,232 --> 01:29:39,923
¡Dios mío!
1333
01:29:40,568 --> 01:29:42,900
Estimado, amable y heroico Jock.
1334
01:29:43,488 --> 01:29:46,268
200. Muy bueno. ¿Alguien da 300?
1335
01:29:46,303 --> 01:29:47,174
¡300!
1336
01:29:47,241 --> 01:29:50,680
Bueno, la próxima vez, por
favor, utilice sus paletas.
1337
01:29:50,746 --> 01:29:53,857
Entonces cortaré tu dedo.
1338
01:29:58,252 --> 01:29:59,933
¿No debería ser del otro tipo?
1339
01:30:00,089 --> 01:30:03,185
¿Cuál es el problema?
Los dedos son todos iguales.
1340
01:30:12,433 --> 01:30:17,920
No pude evitar oír la
discusión de tu dedo.
1341
01:30:18,106 --> 01:30:21,047
No se preocupe, Señor, tengo nueve más.
1342
01:30:21,071 --> 01:30:23,372
Este dedo, este dedo, este dedo...
1343
01:30:24,530 --> 01:30:27,406
Me siento mal, pero
tengo que ir a la subasta.
1344
01:30:27,430 --> 01:30:29,037
Voy a estar bien, Señor.
1345
01:30:29,117 --> 01:30:30,837
Necesitamos 8.000.000 millones.
1346
01:30:31,203 --> 01:30:32,799
¿Tú quieres hacer esto?
1347
01:30:32,955 --> 01:30:35,973
¿Podemos ir a 500 mil?
¿500.000, damas y caballeros?
1348
01:30:36,125 --> 01:30:38,975
Ahí está. No creen
pánico. Sólo atrápenlo.
1349
01:30:38,999 --> 01:30:41,630
¿500.000? ¿500.000?
1350
01:30:42,381 --> 01:30:43,608
Esperen.
1351
01:30:43,632 --> 01:30:45,695
Gracias, Señora. 500.000.
1352
01:30:45,717 --> 01:30:48,420
¿Oigo 600.000? 600.000, por favor.
1353
01:30:48,637 --> 01:30:50,452
- Haga una oferta.
- ¿Qué?
1354
01:30:51,473 --> 01:30:53,733
Parece que la Señora
Mortdecai, parece...
1355
01:30:53,768 --> 01:30:55,993
hacer una oferta
por su propia pintura.
1356
01:30:56,017 --> 01:30:58,696
Sólo tomando su pintura para
hacer turismo en Londres, ¿verdad?
1357
01:30:58,731 --> 01:31:01,543
- Sí.
- Bueno... 600.000, entonces.
1358
01:31:01,650 --> 01:31:03,304
Te lo compensaré, Jockie.
1359
01:31:03,569 --> 01:31:05,942
Lo sé, Señor. Siempre me compensa.
1360
01:31:07,656 --> 01:31:09,419
Acabemos de una vez con esto.
1361
01:31:30,179 --> 01:31:31,743
Bien hecho, Señor.
1362
01:31:35,267 --> 01:31:36,924
Es un privilegio, Jock.
1363
01:31:38,520 --> 01:31:40,812
Cerramos a 900.000.
1364
01:31:41,440 --> 01:31:42,904
¡Haga una oferta!
1365
01:31:43,358 --> 01:31:47,257
Esta cerca de 900.000 libras...
1366
01:31:47,447 --> 01:31:48,904
De Sir Graham.
1367
01:31:50,200 --> 01:31:53,817
Última oportunidad. Y estamos...
1368
01:31:53,841 --> 01:31:54,840
Querida.
1369
01:31:57,040 --> 01:31:59,007
¿Sí, Lord Mortdecai?
1370
01:31:59,042 --> 01:32:01,328
¿Le gustaría también hacer una oferta?
1371
01:32:02,378 --> 01:32:03,926
10 millones de libras.
1372
01:32:04,464 --> 01:32:08,213
10 millones de libras
del propio Lord Mortdecai.
1373
01:32:10,887 --> 01:32:11,886
¡Muévanse!
1374
01:32:12,114 --> 01:32:13,115
¡Vamos!
1375
01:32:13,139 --> 01:32:15,105
¡20 millones, imbécil!
1376
01:32:15,225 --> 01:32:16,629
25 millones.
1377
01:32:16,976 --> 01:32:20,529
¡25.5! ¡26.25!
1378
01:32:20,553 --> 01:32:21,659
30 millones. ¡Oferta final!
1379
01:32:21,683 --> 01:32:23,362
¿Es nuestra oferta final?
1380
01:32:23,386 --> 01:32:26,924
¿Terminamos con 30 millones
de libras?
1381
01:32:28,655 --> 01:32:29,663
Vendido.
1382
01:32:33,660 --> 01:32:37,035
Aquí tienen. 2.642 libras.
1383
01:32:38,998 --> 01:32:43,671
Disculpe. Las Matemáticas
nunca fueron mi fuerte.
1384
01:32:43,795 --> 01:32:47,460
Pero fueron mencionados 30 millones.
Así que tome eso.
1385
01:32:47,799 --> 01:32:51,158
Menos comisiones, gastos de
envío, manejo y transporte...
1386
01:32:51,182 --> 01:32:53,374
quedan como
8.000.000 millones de libras...
1387
01:32:53,430 --> 01:32:56,102
que, lamento informar, han sido...
1388
01:32:56,182 --> 01:32:59,026
Confiscados por el Gobierno
de Su Majestad para pagar su...
1389
01:32:59,061 --> 01:33:01,198
deuda a las autoridades
fiscales, Charlie.
1390
01:33:03,106 --> 01:33:06,195
¿Puedes pensar en una buena
razón para no arrestarte ahora?
1391
01:33:07,610 --> 01:33:09,009
¿Por qué estarías incomodo?
1392
01:33:09,863 --> 01:33:12,133
Toda culpa debe recaer sobre mí.
1393
01:33:13,199 --> 01:33:14,452
Querido Alastair.
1394
01:33:15,452 --> 01:33:17,725
Si te deje creer que
había algo entre nosotros.
1395
01:33:17,954 --> 01:33:20,756
Fue sólo porque quería saber sobre
el caso y proteger a mi marido.
1396
01:33:21,374 --> 01:33:22,518
¿Puedes perdonarme?
1397
01:33:23,126 --> 01:33:24,189
Por supuesto, Johanna.
1398
01:33:26,045 --> 01:33:27,045
¿Charlie?
1399
01:33:30,468 --> 01:33:33,051
Fue un buen intento, pero no pego.
1400
01:33:37,974 --> 01:33:40,176
De todas las palabras tristes
de la lengua o la pluma...
1401
01:33:40,477 --> 01:33:43,353
las más tristes son estas:
"Lo que pudo haber sido."
1402
01:33:44,732 --> 01:33:45,768
Gracias, Maurice.
1403
01:33:56,494 --> 01:34:00,500
Pobre Jock... Estaba muy preocupado.
1404
01:34:01,332 --> 01:34:04,686
Pero yo sabía que todo
estaría bien al final.
1405
01:34:09,173 --> 01:34:10,530
Magnífica.
1406
01:34:13,344 --> 01:34:15,235
¿Crees que los códigos
están realmente allí?
1407
01:34:15,930 --> 01:34:17,584
Lo más probable es que sí, querida.
1408
01:34:17,848 --> 01:34:19,785
Y se los di ya a las autoridades.
1409
01:34:20,292 --> 01:34:21,846
Anónimamente, por supuesto.
1410
01:34:23,437 --> 01:34:27,999
Podemos estar en bancarrota,
querida, pero no desesperados.
1411
01:34:28,443 --> 01:34:30,199
Espero que Romanov no se ponga...
1412
01:34:30,300 --> 01:34:32,276
demasiado pesado con Sir Graham...
1413
01:34:32,300 --> 01:34:34,925
cuando se entere de que
compró la pintura equivocada.
1414
01:34:35,533 --> 01:34:36,619
Luces.
1415
01:34:43,541 --> 01:34:45,341
Esto es decepcionante.
1416
01:34:46,043 --> 01:34:47,348
Muy decepcionante.
1417
01:34:48,046 --> 01:34:49,518
Abra sus bolas.
1418
01:34:54,635 --> 01:34:55,707
Diantres.
1419
01:34:57,055 --> 01:35:01,640
Ahora... Dime acerca
de esa puta a caballo.
1420
01:35:03,477 --> 01:35:04,718
Oh, querida mía.
1421
01:35:04,813 --> 01:35:09,175
Intenté desesperadamente
de ser infiel, lo intenté.
1422
01:35:10,318 --> 01:35:11,779
Pero simplemente no pude hacerlo.
1423
01:35:13,905 --> 01:35:16,525
Es un momento terrible
cuando te encuentras...
1424
01:35:16,549 --> 01:35:19,022
enamorado de tu
propia esposa, ¿no es así?
1425
01:35:19,828 --> 01:35:24,544
Esa es la mirada que suaviza
todas las partes de mi cuerpo...
1426
01:35:25,000 --> 01:35:26,486
menos a una.
1427
01:35:28,336 --> 01:35:31,171
¿Eso significa que estás listo?
1428
01:35:32,924 --> 01:35:35,081
No veo ningún obstáculo
para dicha acción.
1429
01:35:38,597 --> 01:35:42,829
Mi amor, seguro que recuerdas
que ya estoy circuncidado.
1430
01:35:48,023 --> 01:35:49,023
¿Charlie?
1431
01:35:50,275 --> 01:35:53,483
Sra. Mortdecai, como usted bien sabe...
1432
01:35:54,029 --> 01:35:57,272
Yo soy un hombre de pocas palabras.
1433
01:35:59,618 --> 01:36:03,071
Me encanta muy profundamente...
1434
01:36:04,706 --> 01:36:06,046
mi bigote.
1435
01:36:08,544 --> 01:36:09,543
Pero...
1436
01:36:09,795 --> 01:36:11,059
descubrí...
1437
01:36:12,547 --> 01:36:13,774
Que te amo...
1438
01:36:15,801 --> 01:36:16,940
más.
1439
01:36:20,223 --> 01:36:21,342
Procede.
1440
01:36:24,810 --> 01:36:26,690
¿De verdad harías eso por mí?
1441
01:36:28,314 --> 01:36:33,344
Por ti... No hay nada que yo no haría.
1442
01:36:37,240 --> 01:36:39,652
Bueno, en ese caso, Señor Mortdecai...
1443
01:36:40,659 --> 01:36:44,346
Yo estaría muy complacida,
si se lo queda.
1444
01:36:45,248 --> 01:36:46,395
¿En serio?
1445
01:36:47,417 --> 01:36:48,459
Quiero decir...
1446
01:36:50,837 --> 01:36:52,679
Oh, querida...
1447
01:36:53,423 --> 01:36:55,149
Vas a vomitar.
1448
01:36:56,008 --> 01:36:57,066
Pruébame.
1449
01:37:08,156 --> 01:37:12,591
Oh, cariño, nunca he estado tan...
1450
01:37:16,921 --> 01:37:24,921
Una traducción de TaMaBin
1451
01:37:24,945 --> 01:37:32,845
Fix EuropGroup_sub