1 00:00:23,349 --> 00:00:28,349 Adaptarea: Bubuloimare 2 00:00:31,250 --> 00:00:34,036 INTERZIS PIEILOR ROSII 3 00:01:08,697 --> 00:01:10,407 Ia te uită ! 4 00:01:10,490 --> 00:01:11,950 Va fi o zi frumoasă. 5 00:01:13,202 --> 00:01:17,165 Nici n-am terminat micul dejun si am să ucid un indian imputit. 6 00:01:18,583 --> 00:01:19,583 Indian ? 7 00:01:20,667 --> 00:01:22,085 Nu. 8 00:01:22,168 --> 00:01:25,880 Mă imbrac asa ca să evit să fiu scalpat in preerie. 9 00:01:27,424 --> 00:01:28,925 Costumatia e tare convingătoare. 10 00:01:29,009 --> 00:01:32,388 Da, nu prea poti fi in sigurantă afară 11 00:01:32,471 --> 00:01:35,015 cu toti sălbaticii ăstia prin jur. 12 00:01:35,098 --> 00:01:36,892 Ce pot face pentru tine ? 13 00:01:36,975 --> 00:01:40,186 Vreau niste faină, cinci saci. 14 00:01:40,271 --> 00:01:43,524 Si un morcov cu unt de arahide deasupra. 15 00:01:43,607 --> 00:01:45,109 Cât mă costă ? 16 00:01:45,192 --> 00:01:48,112 Ei bine, un sac de faină e 45 de centi. 17 00:01:48,195 --> 00:01:50,446 Asadar... cinci saci... 18 00:01:52,199 --> 00:01:53,492 Fac 40... 19 00:01:53,575 --> 00:01:55,285 Atunci imi spui când revin. 20 00:01:56,120 --> 00:01:57,329 Da, uite... 21 00:01:57,413 --> 00:01:59,039 Făina e la subsol. 22 00:01:59,123 --> 00:02:01,333 Poti să ti-o aduci singur. 23 00:02:01,417 --> 00:02:02,459 Rămân indatorat. 24 00:02:21,101 --> 00:02:23,438 Uite ce avem aici ! 25 00:02:24,022 --> 00:02:27,775 O bucată de carne rosie de prerie tristă si abandonată. 26 00:02:28,694 --> 00:02:32,530 - Ce spui ai de asta, Nelly ? - Cred că te asteaptă, Will. 27 00:02:36,617 --> 00:02:38,078 - Du-te. - Dă-i drumul. 28 00:02:38,163 --> 00:02:39,788 - Da. - Du-te, Will. 29 00:02:40,621 --> 00:02:41,872 Iată-mă ! 30 00:02:42,916 --> 00:02:48,213 Trebuie să te intrebi de ce 5 bărbati dati naibii si tare atractivi, 31 00:02:51,091 --> 00:02:54,428 folosesc toti acelasi model sic de bandă de ochi. 32 00:02:54,511 --> 00:02:56,472 Nu mă priveste. 33 00:02:57,973 --> 00:03:01,016 Ne-am scos cu totii ochiul, 34 00:03:01,100 --> 00:03:04,562 ca să arătăm cât de devotati suntem acestei găsti. 35 00:03:04,645 --> 00:03:05,981 Suntem Băietii cu ochiul stâng ! 36 00:03:12,278 --> 00:03:15,072 Ai niste ochi tare frumosi, domnisorică. 37 00:03:15,155 --> 00:03:17,367 Crezi că putem imprumuta unul ? 38 00:03:18,158 --> 00:03:19,370 Putem imprumuta unul ? 39 00:03:19,371 --> 00:03:22,371 INTERZIS INDIENILOR 40 00:03:24,458 --> 00:03:27,210 Asta-i o intrebare potrivită pentru o doamnă ? 41 00:03:27,294 --> 00:03:30,421 Cine esti tu, desteptule ? Prietenul ei ? 42 00:03:32,089 --> 00:03:33,717 In curând, voi fi sotul ei. 43 00:03:35,676 --> 00:03:38,972 Stati putin ! E un alb sub costumul ăla. 44 00:03:39,055 --> 00:03:41,849 E un alb ? Pe naiba ! 45 00:03:41,932 --> 00:03:45,228 Iti plac fete palide, Pocagică ? 46 00:03:46,186 --> 00:03:48,773 Pot să-ti arăt eu cum e un alb adevărat. 47 00:03:48,857 --> 00:03:52,235 - Da, arată-i, Will. - Da, miscă din solduri, Will. 48 00:03:52,318 --> 00:03:53,736 - Dansează, băiete. - Miscă din solduri. 49 00:03:53,819 --> 00:03:56,489 - Asta e. - Ăsta-i un alb adevărat. 50 00:03:56,573 --> 00:03:58,324 Acum chiar vreau să-mi scot ochii. 51 00:03:58,408 --> 00:03:59,950 - Ce ai spus ? - Prieteni... 52 00:04:00,034 --> 00:04:02,996 In locul vostru as pleca inainte să regretati. 53 00:04:04,581 --> 00:04:05,874 Inainte să regretăm ? 54 00:04:05,957 --> 00:04:08,543 Inainte ca noi să regretăm. 55 00:04:08,626 --> 00:04:12,672 Cred c-ai tras cam mult din pipa păcii, kemo-bălosule. 56 00:04:13,548 --> 00:04:16,134 Din câte văd, tu esti singur 57 00:04:16,217 --> 00:04:18,554 iar noi suntem cinci. 58 00:04:24,392 --> 00:04:25,393 Patru. 59 00:04:26,185 --> 00:04:27,226 Ce s-a intâmplat ? 60 00:04:27,311 --> 00:04:28,688 Vrei să vezi din nou ? 61 00:04:30,316 --> 00:04:31,442 Da. 62 00:04:42,535 --> 00:04:44,829 - Nu-mi place rahatul ăsta. - Taci ! 63 00:04:45,622 --> 00:04:49,041 Văd că le ai cu jocul de gleznă... 64 00:04:49,750 --> 00:04:53,879 Dar cred că hărmălaia asta a escaladat la nivel de arme de foc. 65 00:05:02,137 --> 00:05:05,308 Băieti, să limpezim situatia. 66 00:05:25,537 --> 00:05:27,162 CENTRU COMERCIAL 67 00:05:27,246 --> 00:05:30,082 Ce naiba s-a intâmplat ? 68 00:05:37,465 --> 00:05:41,802 Ce naiba ? 69 00:05:45,931 --> 00:05:48,392 "Plecati, " era asa de simplu. 70 00:05:49,559 --> 00:05:52,938 Trebuie să incetezi cu asta, Cutit Alb. Intr-o zi vor fi prea multi. 71 00:05:53,022 --> 00:05:55,149 Dar nu azi, Vulpe Fumătoare. 72 00:05:55,232 --> 00:05:58,152 Te rog, dragostea mea, trebuie să plecăm. 73 00:05:58,735 --> 00:06:00,945 Ce naiba s-a intâmplat aici ? 74 00:06:01,029 --> 00:06:03,239 Indienii, ai plecat intr-acolo. 75 00:06:03,322 --> 00:06:04,950 Tu nu esti un om alb. 76 00:06:05,034 --> 00:06:08,245 Esti orfanul ăla, Cutit Alb. 77 00:06:08,328 --> 00:06:11,957 Crescut ca un animal cu apasii ăia. 78 00:06:12,041 --> 00:06:14,125 Crezi că-l păcălesti pe bătrânul Clem ? 79 00:06:14,209 --> 00:06:15,334 Imi pare rău, Ringo. 80 00:06:15,419 --> 00:06:19,382 Ei bine, am să vă impusc pe tine si pe târfa ta indiană. 81 00:06:19,466 --> 00:06:20,634 Te-am intrerupt de la micul dejun. 82 00:06:25,763 --> 00:06:28,097 Esti un nenorocit ! 83 00:06:29,976 --> 00:06:33,353 CEI 6 RIDICOLI Traducerea FlorinA 84 00:06:33,438 --> 00:06:35,773 Ce esti tu ? 85 00:06:58,503 --> 00:06:59,964 Da, Cutit Alb. 86 00:07:00,047 --> 00:07:01,298 Haide, Cutit Alb. 87 00:07:07,804 --> 00:07:09,431 Esti norocoasă, Vulpe Fumătoare. 88 00:07:09,515 --> 00:07:12,602 Cutit Alb e foarte viril. Cel mai curajos din cei curajosi. 89 00:07:13,936 --> 00:07:16,021 Nu e curajos, e un prost. 90 00:07:16,105 --> 00:07:18,482 Vreau să fiu sotia nu văduva lui. 91 00:07:23,361 --> 00:07:24,613 Bună ziua, doamnelor. 92 00:07:30,953 --> 00:07:32,370 Ăsta-i tinutul apasilor. 93 00:07:32,454 --> 00:07:35,164 Nu sunt aici să-ti iau pământul, sef. 94 00:07:35,249 --> 00:07:38,167 Caut un anume băiat. 95 00:07:39,293 --> 00:07:41,046 Sunt Frank Stockburn. 96 00:07:42,297 --> 00:07:43,841 Mama acestui băiat a fost sotia mea. 97 00:07:45,341 --> 00:07:46,802 Si băiatul, Tommy, 98 00:07:47,886 --> 00:07:49,388 e fiul meu. 99 00:08:03,943 --> 00:08:06,696 E intelept să acorzi putină incredere, Cutit Alb. 100 00:08:06,780 --> 00:08:10,117 Dar fiecare nouă călătorie incepe cu un singur pas. 101 00:08:11,200 --> 00:08:12,953 Vorbeste cu tatăl tău. 102 00:08:13,954 --> 00:08:16,122 Dar tu esti tatăl meu, Vultur Tipător. 103 00:08:17,123 --> 00:08:18,500 De când mama mea... 104 00:08:20,043 --> 00:08:22,546 De când m-ai găsit, 105 00:08:22,629 --> 00:08:24,881 m-ai invătat să vânez, să lupt, 106 00:08:24,964 --> 00:08:28,093 când să vorbesc si când să tac. 107 00:08:28,177 --> 00:08:30,386 - Să fiu un om. - Un om bun. 108 00:08:30,469 --> 00:08:32,096 Si acest Frank Stockburn... 109 00:08:32,180 --> 00:08:35,559 E un mincinos ca toti ceilalti albi. 110 00:08:35,642 --> 00:08:39,437 Uneori omul alb spune adevărul. 111 00:08:39,522 --> 00:08:42,232 O dată la 20 sau 25 de ori. 112 00:08:43,609 --> 00:08:46,027 Cred că asta-i una din acele dăti. 113 00:08:47,779 --> 00:08:49,531 A cunoscut-o mama ta, Cutit Alb. 114 00:08:49,614 --> 00:08:53,492 Poate iti aduce linistea. Vorbeste cu el. 115 00:08:53,577 --> 00:08:56,162 Poate după ce inchid ochii ca să visez. 116 00:09:18,352 --> 00:09:21,104 Mami ! 117 00:09:47,412 --> 00:09:48,412 Nu ! 118 00:09:54,178 --> 00:09:59,726 De cum m-ai văzut, ai stiut că bătrânul tău a făcut multe lucruri rele, nu ? 119 00:09:59,809 --> 00:10:03,271 Am inselat oameni, am ucis... 120 00:10:04,438 --> 00:10:07,776 Asa că, merit ceea ce-mi este rezervat. 121 00:10:09,526 --> 00:10:13,364 Singura care a văzut ceva bun in mine a fost mama ta. 122 00:10:18,202 --> 00:10:19,703 De ce ai venit aici ? 123 00:10:20,371 --> 00:10:23,041 Nu-ti prea place să faci conversatie, nu ? 124 00:10:24,959 --> 00:10:27,086 Nici mie. 125 00:10:28,212 --> 00:10:30,589 Băiete, eu am să mor... 126 00:10:31,716 --> 00:10:33,176 De tuberculoză. 127 00:10:37,220 --> 00:10:38,973 Nu-ti face griji. 128 00:10:39,057 --> 00:10:44,187 Nu mă astept la cuvinte emotionante de intâlnirea tată-fiu. 129 00:10:44,771 --> 00:10:47,649 "Te iubesc, fiule " "Te iubesc si eu, tăticule. " 130 00:10:53,279 --> 00:10:54,488 Nu. 131 00:10:56,365 --> 00:11:00,369 Am venit aici cu un motiv obiectiv. 132 00:11:04,622 --> 00:11:09,921 Tommy, am furat de la vârsta de nouă ani 133 00:11:10,797 --> 00:11:16,134 si asa am strâns o mică avere. 134 00:11:17,052 --> 00:11:19,848 Vreau să fac ceva decent cu ea. 135 00:11:21,600 --> 00:11:23,768 Vreau să ti-o dau tie, fiule. 136 00:11:28,481 --> 00:11:30,023 Nu vreau banii tăi. 137 00:11:31,483 --> 00:11:35,321 Poate ai putea da 50.000 de dolari 138 00:11:35,404 --> 00:11:38,156 indienilor ăstia drăguti care te-au crescut. 139 00:11:38,240 --> 00:11:39,449 Ii primim ! 140 00:11:40,617 --> 00:11:41,701 Inapoi la culcare. 141 00:11:42,245 --> 00:11:43,328 Scuze. 142 00:11:43,411 --> 00:11:45,205 Dar, serios, ii acceptăm. 143 00:11:45,288 --> 00:11:48,752 Sunt ingropati in luncă spre linia ferată, 144 00:11:48,835 --> 00:11:50,920 lângă un pin bătrân. 145 00:11:51,003 --> 00:11:53,380 Ce spui să mergem să săpăm dimineată 146 00:11:53,463 --> 00:11:56,467 si să incepem s-o facem pe-a Mos Crăciun ? 147 00:11:57,635 --> 00:12:00,221 Nu-mi amintesc multe despre mama, 148 00:12:01,222 --> 00:12:03,767 dar imi amintesc ce mi-a spus. 149 00:12:05,810 --> 00:12:07,186 Erai mort. 150 00:12:12,399 --> 00:12:14,986 Poate că a spus-o... 151 00:12:15,069 --> 00:12:18,406 Fiindcă nu voia să vii să mă cauti. 152 00:12:18,489 --> 00:12:20,573 Era o femeie inteligentă. 153 00:12:21,741 --> 00:12:25,703 Singurul lucru prostesc pe care l-a făcut a dost să se indrăgostească de mine. 154 00:12:26,496 --> 00:12:28,332 Cunoscând-o pe Betty Dunson, 155 00:12:29,000 --> 00:12:32,210 a fost cel mai bun lucru care mi s-a intâmplat vreodată. 156 00:12:35,339 --> 00:12:38,633 Prima dată când am pus ochii pe ea... 157 00:12:39,301 --> 00:12:41,554 A strigat... 158 00:12:41,637 --> 00:12:46,559 Fierar bătrân, voinic, beat, 159 00:12:46,642 --> 00:12:49,187 in Silver Canyon. 160 00:12:50,020 --> 00:12:52,355 A fost singura femeie pe care am iubit-o, Tommy. 161 00:12:59,530 --> 00:13:01,074 Mama avea un temperament coleric ? 162 00:13:02,950 --> 00:13:07,120 Coleric ? Când se enerva, trebuia să am grijă. 163 00:13:07,204 --> 00:13:09,040 Odată, eram in tavernă, 164 00:13:09,123 --> 00:13:11,292 un bărbat stătea lângă ea 165 00:13:11,375 --> 00:13:16,380 si a inceput să vorbească despre cum să faci o tartă de cirese perfectă. 166 00:13:17,465 --> 00:13:21,259 Mama ta mi-a spus... "Frank, vino aici o clipă. 167 00:13:21,343 --> 00:13:25,098 Spune-mi din nou de unde ai florile astea ? " 168 00:13:25,181 --> 00:13:30,269 I-am spus... "Stiu că tu crezi că le-am furat dintr-un cimitir. " 169 00:13:31,061 --> 00:13:33,063 Bună dimineata, băieti ! 170 00:13:33,981 --> 00:13:35,565 Bună dimineata, Vesnic fără Sutien. 171 00:13:35,648 --> 00:13:38,486 Am visat aseară despre tine, Cutit Alb. 172 00:13:38,569 --> 00:13:40,403 Frumos. 173 00:13:40,487 --> 00:13:41,738 N-a fost un vis frumos, 174 00:13:42,280 --> 00:13:44,950 In vis si fost obraznic. 175 00:13:45,033 --> 00:13:47,244 Ai fost obraznic, Cutit Alb. 176 00:13:47,827 --> 00:13:49,495 Cineva are un admirator. 177 00:13:49,579 --> 00:13:51,623 Da. 178 00:13:51,706 --> 00:13:54,710 Dar, ca si tine, am ochi doar pentru o singură femeie. 179 00:13:59,172 --> 00:14:03,718 Cred că noi, Stockburn, le preferăm pe cele dulci. 180 00:14:03,801 --> 00:14:05,179 Da, domnule. 181 00:14:05,263 --> 00:14:07,055 Ca mama ta. 182 00:14:09,391 --> 00:14:11,851 Cum a murit, Tommy ? 183 00:14:13,020 --> 00:14:14,229 Imi spui ? 184 00:14:15,313 --> 00:14:21,278 Erau niste copii mari la scoală care au vrut să mă bată. 185 00:14:22,905 --> 00:14:27,325 In loc să mă confrunt singur cu ei, i-am zis să mă insotească. 186 00:14:28,201 --> 00:14:30,411 Tipul ăla a apărut de nicăieri, 187 00:14:31,288 --> 00:14:34,124 s-a apropiat de ea si a ucis-o. 188 00:14:35,877 --> 00:14:39,171 Asa a murit, protejându-si fiul fricos, 189 00:14:39,254 --> 00:14:43,340 in loc să fie acasă, in sigurantă, unde trebuia să fie. 190 00:14:49,014 --> 00:14:51,641 Cine sunt ? Fan Curier ? 191 00:14:52,309 --> 00:14:54,644 Fan Curierul nu vine aici. 192 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 E undeva aici, băieti, 193 00:15:12,704 --> 00:15:13,997 Să-i dăm foc ! 194 00:15:16,624 --> 00:15:18,543 Următoare te va lovi in frunte. 195 00:15:20,087 --> 00:15:22,380 Nu trebuie să ardeti nimic, băieti ! 196 00:15:22,464 --> 00:15:24,465 Să trăiesti, sefu. 197 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Cicero... 198 00:15:27,135 --> 00:15:30,680 Nu lasi omul să se bucure de pensie, nu-i asa ? 199 00:15:30,763 --> 00:15:35,310 Nu, Frank, apreciez decizia ta de a renunta la viata păcătoasă, 200 00:15:35,393 --> 00:15:38,939 dar banii ne apartin tuturor. 201 00:15:39,022 --> 00:15:40,358 Dacă nu lasi aia, 202 00:15:40,441 --> 00:15:43,610 imi rămân o multime de gloante, după ce bag unul in... 203 00:15:46,571 --> 00:15:47,654 Tatăl tău ? 204 00:15:50,408 --> 00:15:52,534 Ti-ai găsit in cele din urmă fiul de mult pierdut. 205 00:15:52,618 --> 00:15:55,956 Nu-mi place să stric reuniunea asta frumoasă de familie, 206 00:15:56,039 --> 00:15:59,333 asa că, de ce nu-mi dai banii pe care mi i-ai furat 207 00:15:59,417 --> 00:16:02,212 inainte să-ti bag un plumb in cap ? 208 00:16:08,301 --> 00:16:09,511 Banii sunt ingropati. 209 00:16:10,095 --> 00:16:11,804 Esti slab de gură, fiule. 210 00:16:11,888 --> 00:16:13,305 Sunt ingropati ? 211 00:16:13,389 --> 00:16:15,142 Da, i-am ingropat. 212 00:16:15,225 --> 00:16:18,728 Adânc in pământ, lângă o moară de vânt. 213 00:16:18,811 --> 00:16:23,316 O moară de vânt in Vestul Sălbatic, nu-i o indicatie clară, Frank. 214 00:16:23,400 --> 00:16:25,777 Ei bine, e moară de vânt specială. 215 00:16:26,861 --> 00:16:28,654 E o moară de vânt cântătoare. 216 00:16:30,532 --> 00:16:31,949 O moară de vânt cântătoare ! 217 00:16:34,535 --> 00:16:37,247 E la aproximativ de zece zile aici. 218 00:16:37,330 --> 00:16:40,374 Te voi duce acolo, dar cu o conditie. 219 00:16:41,001 --> 00:16:42,793 Să nu faci rău fiului meu, 220 00:16:42,876 --> 00:16:46,297 sau vreunui indian prietenos de aici. 221 00:16:47,964 --> 00:16:49,426 Să mergem, Frank. 222 00:17:01,478 --> 00:17:04,981 Frank, dacă cei 50.000 de dolari nu sunt sub acea moară de vânt, 223 00:17:05,067 --> 00:17:06,776 am să te ingrop până la gât 224 00:17:06,859 --> 00:17:09,446 si am să las fiarele desertului să te mănânce de viu. 225 00:17:09,528 --> 00:17:11,905 Sunt acolo, Cicero. 226 00:17:11,988 --> 00:17:15,701 Mă bucur că l-am cunoscut pe fiul lui Betty Dunson. 227 00:17:16,577 --> 00:17:18,870 Rămâi aici, Tommy. 228 00:17:18,954 --> 00:17:21,290 Bucură-te de viată cu mireasa ta frumoasă. 229 00:17:22,334 --> 00:17:26,420 Printre pinii ăstia maiestuosi. 230 00:17:28,214 --> 00:17:29,757 Să mergem ! 231 00:17:50,694 --> 00:17:53,155 N-a fost misto ! 232 00:18:03,374 --> 00:18:05,627 Cutit Alb, va trebui să te odihnesti. 233 00:18:05,709 --> 00:18:07,169 Cum să mă odihnesc ? 234 00:18:07,253 --> 00:18:10,923 Când ajung la moara de vânt si nu găsesc banii, au să-l omoare. 235 00:18:11,007 --> 00:18:15,302 Fiul meu, sunt prea multi copaci si prea putin timp. 236 00:18:16,470 --> 00:18:19,973 Atunci, trebuie să obtin altfel cei 50.000 de dolari. 237 00:18:20,056 --> 00:18:23,977 Cum ? Să-i furi ? Nu-i onorabil. 238 00:18:24,812 --> 00:18:29,483 Doar dacă-i fur de la cei care nu au onoare. 239 00:18:30,984 --> 00:18:32,694 Imi place asta. 240 00:18:32,778 --> 00:18:34,696 Dar e prea periculos. 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,241 Iti dau 10 din cei mai buni războinici. 242 00:18:37,323 --> 00:18:38,659 Nu. 243 00:18:38,742 --> 00:18:41,788 Vitejii vor fi tratati cu multă cruzime in lumea albilor. 244 00:18:41,871 --> 00:18:44,081 Multi dintre ei ar putea trece drept fete palide. 245 00:18:44,166 --> 00:18:47,376 Ursul Furios poate imita foarte bine un alb. 246 00:18:48,043 --> 00:18:51,421 Băieti, să ne jucăm cu părul de pe piept si să mâncăm chips-uri. 247 00:18:54,216 --> 00:18:56,928 Asa-i c-a fost grozav ? De unde-i mai vin ideile astea ? 248 00:18:57,011 --> 00:19:00,763 A fost grozav, Ursule, dar trebuie să merg singur pe calea asta. 249 00:19:02,057 --> 00:19:07,963 Iubito, voi lua banii ăstia, ii duc la moara de vânt cântătoare 250 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 si mă intorc la timp pentru nunta noastră. 251 00:19:10,691 --> 00:19:12,193 Nu te las să pleci. 252 00:19:13,152 --> 00:19:14,445 Oamenii ăia sunt ucigasi. 253 00:19:14,945 --> 00:19:18,824 Am fost un las odată si mama a plătit pentru asta. 254 00:19:20,285 --> 00:19:23,162 Nu se va intâmpla asta si cu tatăl meu. 255 00:19:42,806 --> 00:19:44,224 Bună dimineata. 256 00:19:44,307 --> 00:19:46,142 De unde ai apărut ? 257 00:19:46,227 --> 00:19:48,312 Mă confrunt cu o problemă, băieti. 258 00:19:48,396 --> 00:19:51,190 Am venit aici să caut aur, 259 00:19:51,273 --> 00:19:53,317 dar mi-a murit calul si am rămas pedestru. 260 00:19:53,399 --> 00:19:54,901 Cum a murit ? 261 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 S-a sinucis. 262 00:19:56,695 --> 00:19:58,488 S-a inecat singur. 263 00:19:58,571 --> 00:20:01,950 Si-a băgat capul in pârâul si l-a tinut acolo. 264 00:20:02,033 --> 00:20:03,619 A fost cel mai trist lucru pe care l-am văzut vreodată. 265 00:20:04,370 --> 00:20:05,621 Se mai intâmplă. 266 00:20:05,704 --> 00:20:08,664 Autoritătilor nu le place să recunoască, dar se intâmplă. 267 00:20:09,458 --> 00:20:10,917 Pare un alb cinstit. 268 00:20:11,710 --> 00:20:12,752 Urcă. 269 00:20:13,586 --> 00:20:14,671 Sunt foarte recunoscător. 270 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Lăsati-mă in cel mai apropiat oras. 271 00:20:24,515 --> 00:20:25,724 Doamnelor si domnilor, veniti aproape. 272 00:20:25,807 --> 00:20:28,894 Auziti efectele minunate ale Uleiului Vital a lui dr Chubb. 273 00:20:28,977 --> 00:20:31,355 Leacul minune pentru o mie una de boli. 274 00:20:31,438 --> 00:20:33,273 Vă recăpătati vitalitatea... 275 00:20:33,899 --> 00:20:35,066 Cine-i nenorocitul ăsta ? 276 00:20:49,331 --> 00:20:52,793 Uită-te la tipul ăsta, bea din jgheabul cailor. 277 00:20:52,876 --> 00:20:53,876 Scuză-mă ! 278 00:20:55,337 --> 00:20:56,380 Tu de acolo ! 279 00:20:57,798 --> 00:21:00,509 Ceea ce faci e dezgustător. 280 00:21:00,592 --> 00:21:02,927 Apa aceea e pentru caii nostri murdari. 281 00:21:03,011 --> 00:21:07,307 Apa cade de la spiritul cerului pentru toti copiii lui. 282 00:21:07,390 --> 00:21:08,599 Nu-i asa, vere ? 283 00:21:08,683 --> 00:21:12,646 Nu suntem de acord pe aici cu prostiile fumătorilor de peyote. 284 00:21:12,729 --> 00:21:14,690 M-ai auzit, "vere" ? 285 00:21:17,526 --> 00:21:19,026 Bine, William, vino inapoi. 286 00:21:19,109 --> 00:21:20,570 Hei, prietene ! 287 00:21:21,487 --> 00:21:23,198 Plănuiesti să rămâi in oras ? 288 00:21:24,115 --> 00:21:26,660 Posibil să ai un loc unde să-mi pun putin capul ? 289 00:21:34,917 --> 00:21:37,879 Imi pare rău că te-a insultat urâtul ăla. 290 00:21:37,963 --> 00:21:42,092 Conduce banca si crede că poate insulta pe oricine. 291 00:21:42,175 --> 00:21:44,051 Există o bancă in orasul ăsta ? 292 00:21:44,135 --> 00:21:45,845 De ce ? Vrei s-o jefuiesti ? 293 00:21:45,928 --> 00:21:49,139 Arăt eu ca un jefuitor de bănci, doamnă ? 294 00:21:49,223 --> 00:21:54,144 E amuzant, fiindcă e ceva la tine ce-mi aminteste de-un jefuitor de bănci. 295 00:21:54,771 --> 00:21:56,689 Se numea Frank Stockburn. 296 00:21:58,065 --> 00:22:00,150 Il stii pe Frank Stockburn ? 297 00:22:00,234 --> 00:22:02,320 "Dacă il stiu" ? In sens biblic ? 298 00:22:02,403 --> 00:22:05,823 Nu, doamnă. Am intrebat dacă l-ati cunoscut. 299 00:22:05,906 --> 00:22:08,283 Da, l-am cunoscut. 300 00:22:08,368 --> 00:22:09,827 Apoi, 20 minute mai târziu, 301 00:22:09,911 --> 00:22:13,456 l-am stiut in sens biblic, in patul ăsta. 302 00:22:14,457 --> 00:22:19,505 Apoi, l-am stiut in sens biblic, de două ori, pe balustrada asta. 303 00:22:20,422 --> 00:22:24,925 Si apoi, pe dulapul ăla pe care te sprijini tu. 304 00:22:27,261 --> 00:22:30,723 Ti-a spus vreodată de o moară de vânt cântătoare ? 305 00:22:30,806 --> 00:22:33,644 Da, a spus ceva de-o moară de vânt cântătoare. 306 00:22:33,727 --> 00:22:36,604 A spus că seamănă un cor de ingeri. 307 00:22:36,687 --> 00:22:38,399 Unde a spus că este ? 308 00:22:38,482 --> 00:22:43,486 A spus că e intr-un loc unde a făcut cel mai mare scor. 309 00:22:43,569 --> 00:22:45,613 N-am idee ce inseamnă. 310 00:22:45,696 --> 00:22:46,947 Si apoi a râs. 311 00:22:47,031 --> 00:22:49,241 Ii plăcea să râdă. 312 00:22:49,324 --> 00:22:51,327 Si să facă sex din picioare. 313 00:22:51,411 --> 00:22:53,287 Trebuie să trecem peste asta. 314 00:22:53,370 --> 00:22:54,622 Mi-e dor de el. 315 00:22:54,705 --> 00:22:56,666 Dar mi-a lăsat ceva să-mi amintească de el. 316 00:22:56,749 --> 00:22:58,125 Ce ? 317 00:22:58,208 --> 00:23:01,630 Un fiu, Ramon. 318 00:23:02,798 --> 00:23:04,840 Am un frate ? 319 00:23:04,924 --> 00:23:08,886 Burro, am avut multe aventuri impreună. 320 00:23:08,968 --> 00:23:10,555 Nu mai suntem tineri. 321 00:23:11,931 --> 00:23:14,643 Măcar avem amintiri. 322 00:23:16,477 --> 00:23:20,440 Tii minte surorile alea două din Deadwood ? 323 00:23:20,523 --> 00:23:21,816 Tie ti-a plăcut aia grasă. 324 00:23:23,568 --> 00:23:25,152 Stii că e adevărat. 325 00:23:25,235 --> 00:23:28,641 - Ramon Lopez ? - Da. 326 00:23:29,991 --> 00:23:34,870 Tocmai am vorbit cu mama ta, Esmerelda. 327 00:23:35,871 --> 00:23:39,874 Am ajuns la concluzia că tatăl tău si al meu... 328 00:23:41,503 --> 00:23:43,212 E aceeasi persoană. 329 00:23:43,880 --> 00:23:45,380 Grozav. 330 00:23:46,006 --> 00:23:47,132 Da. 331 00:23:47,216 --> 00:23:49,426 Acelasi tată. 332 00:23:49,510 --> 00:23:51,596 Frati vitregi. 333 00:23:51,679 --> 00:23:53,638 Ce spui de asta, Burro ? 334 00:23:55,975 --> 00:23:57,351 Ce face tata ? 335 00:23:57,434 --> 00:24:00,521 A fost răpit 336 00:24:00,605 --> 00:24:04,441 si trebuie să fac rost de 50.000 de dolari ca să-i salvez viata. 337 00:24:05,316 --> 00:24:06,902 O grămadă de bani. 338 00:24:06,986 --> 00:24:08,112 Cu sigurantă. 339 00:24:09,029 --> 00:24:12,407 De asta plănuiesc să jefuiesc banca din oras. 340 00:24:13,576 --> 00:24:14,744 Stai asa... 341 00:24:15,911 --> 00:24:18,412 Tatăl meu e in pericol. 342 00:24:18,498 --> 00:24:21,417 Fratele meu are nevoie de ajutorul meu. 343 00:24:23,043 --> 00:24:25,129 Vom jefui banca impreună. 344 00:24:25,212 --> 00:24:27,131 Trebuie să fac asta singur. 345 00:24:29,966 --> 00:24:31,761 Ce se intâmplă ? 346 00:24:33,553 --> 00:24:35,765 De când eram mic 347 00:24:35,848 --> 00:24:40,603 visez să petrec o zi magică cu tatăl meu, 348 00:24:40,686 --> 00:24:44,565 să mâncăm impreună, să i-l prezint pe Burro. 349 00:24:46,691 --> 00:24:50,445 Nu te las să pleci până nu-mi spui că te pot ajuta. 350 00:24:56,826 --> 00:25:00,164 Vrei să nu mă mai periezi, dacă spun da ? 351 00:25:00,246 --> 00:25:01,331 Da. 352 00:25:03,292 --> 00:25:04,752 Atunci, mă poti ajuta. 353 00:25:18,140 --> 00:25:20,309 Asta inseamnă că te place. 354 00:25:38,368 --> 00:25:41,245 E o sumă mare de bani cu care vrei să te imprumutăm. 355 00:25:41,329 --> 00:25:44,374 In mod normal, solicităm două forme de identificare, 356 00:25:44,458 --> 00:25:47,502 dar acest lucru nu va fi necesar in cazul dumneavoastră. 357 00:25:48,336 --> 00:25:52,340 Mă simt putin vinovat de asta, Burro, să fur bani de oameni drăguti. 358 00:25:52,424 --> 00:25:54,759 Pentru că nu sunteti o mexicancă slinoasă. 359 00:25:56,678 --> 00:25:58,138 Acum nu mă mai simt. 360 00:26:00,056 --> 00:26:01,934 Ce faci ? 361 00:26:02,017 --> 00:26:03,935 Asta-i o bancă ! 362 00:26:04,019 --> 00:26:05,770 Scoate-ti măgarul de aici ! 363 00:26:05,854 --> 00:26:07,563 E un burro, senor. 364 00:26:07,647 --> 00:26:10,442 Nu-mi pasă, "senor", Scoate-l in stradă ! 365 00:26:10,524 --> 00:26:12,277 In regulă, să mergem. 366 00:26:14,614 --> 00:26:16,156 Burro nu vrea să iese. 367 00:26:16,240 --> 00:26:20,118 Nu-mi pasă ce vrea Burro. 368 00:26:23,037 --> 00:26:26,083 Iesi din banca mea, bestie ! 369 00:26:26,166 --> 00:26:28,628 Stiu la ce te gândesti, dar nu incă. 370 00:26:28,711 --> 00:26:30,087 Asteaptă. 371 00:26:43,474 --> 00:26:46,019 Cum s-a intepenit nenorocitul ăsta ? 372 00:26:46,102 --> 00:26:48,897 Dacă a putut intra, cu sigurantă poate si iesi ! 373 00:26:48,981 --> 00:26:50,523 Nu are niciun sens, nicio logică. 374 00:26:52,985 --> 00:26:54,695 Iti tin bine asigurati, nu-i asa ? 375 00:26:54,779 --> 00:26:58,115 Ai să iesi ! 376 00:27:01,743 --> 00:27:04,746 La naiba, a căzut in fund ! 377 00:27:18,259 --> 00:27:20,595 - Nu are niciun sens ! - Imi cer scuze. 378 00:27:20,680 --> 00:27:23,015 - Nu stiu de câte ori am putut... - Bună, prietene. 379 00:27:23,097 --> 00:27:24,933 Vrei ajutor s-o scoti ? 380 00:27:25,599 --> 00:27:29,312 Nu e blocată, prietene. E pentru diversiune. 381 00:27:29,395 --> 00:27:31,522 E virgină ? 382 00:27:31,605 --> 00:27:33,692 Si eu sunt virgin. 383 00:27:33,775 --> 00:27:35,736 Dacă nu pui la socoteală pepenii galbeni. 384 00:27:36,485 --> 00:27:38,822 Te cred, dar e aici pentru diversiune. 385 00:27:38,905 --> 00:27:40,490 Să-l tină ocupat pe bancher. 386 00:27:40,574 --> 00:27:43,242 Astfel ca fratele meu să aibă timp să jefuiască banca. 387 00:27:43,326 --> 00:27:45,410 Jefuiti banca ? 388 00:27:45,493 --> 00:27:47,206 La naiba ! 389 00:27:47,289 --> 00:27:49,875 La naiba. 390 00:27:59,217 --> 00:28:00,592 Nu. 391 00:28:03,054 --> 00:28:05,431 Nu ! Virgil ! Cheia ! 392 00:28:08,267 --> 00:28:09,769 Sunt Micul Pete. 393 00:28:09,853 --> 00:28:11,479 Tatăl tău e Marele Pete ? 394 00:28:11,562 --> 00:28:13,563 Nu l-am cunoscut pe tatăl meu. 395 00:28:13,646 --> 00:28:16,985 Dar era jefuitor de bănci ca voi ! Il chema Frank. 396 00:28:17,778 --> 00:28:19,904 - Stockburn ? - De unde stii ? 397 00:28:21,322 --> 00:28:22,656 Esti vrăjitor ? 398 00:28:26,368 --> 00:28:27,996 Salut, Johnny Low. 399 00:28:28,079 --> 00:28:31,833 Te asteptăm la Jawbone Falls. 400 00:28:31,917 --> 00:28:33,417 Frank Stockburn. 401 00:28:34,085 --> 00:28:35,086 Ce ? 402 00:28:35,169 --> 00:28:36,295 Jaf ! 403 00:28:36,379 --> 00:28:38,631 Suntem jefuiti ! 404 00:28:39,422 --> 00:28:42,135 Tu ! Băutor de apa cailor ! 405 00:28:42,219 --> 00:28:43,553 Esti prins, domnule ! 406 00:28:55,647 --> 00:28:57,316 Ce esti tu ? 407 00:28:57,984 --> 00:29:01,112 Tommy, ia ghici ? Avem un frate mai mic. 408 00:29:01,195 --> 00:29:04,323 Mamele noastre s-au culcat cu acelasi proscris. 409 00:29:04,407 --> 00:29:06,283 - Nu e amuzant ? - Da, e ceva. 410 00:29:06,366 --> 00:29:09,245 Banditii ăia au jefuit banca ! 411 00:29:12,081 --> 00:29:14,458 Gustati din gloante mele, străini ordinari ! 412 00:29:14,542 --> 00:29:16,002 Acum ! 413 00:29:20,463 --> 00:29:21,799 A fost grozav, Burro. 414 00:29:21,882 --> 00:29:23,176 - Iată-i ! - Mai bine am pleca. 415 00:29:23,259 --> 00:29:24,762 Pot să merg cu tine ? Am o cărută. 416 00:29:24,844 --> 00:29:26,720 Bine, nu-i o idee rea, haide ! 417 00:29:26,805 --> 00:29:28,306 Haide ! 418 00:29:29,348 --> 00:29:32,894 Dacă sunteti fratii mei, ar trebui să aveti si voi trei sfârcuri. 419 00:29:32,977 --> 00:29:34,187 Eu am doar două. 420 00:29:34,269 --> 00:29:35,813 Da, si eu am doar două. 421 00:29:35,896 --> 00:29:38,107 Cred că le-am mostenit de la mama. 422 00:29:38,191 --> 00:29:40,068 Uitati că v-am spus asta, bine ? 423 00:29:40,151 --> 00:29:41,234 Bine. 424 00:29:43,112 --> 00:29:44,530 Esti gata, Clem ? 425 00:29:45,739 --> 00:29:48,117 Da, sunt pregătit. 426 00:29:54,290 --> 00:29:55,499 Lingurita. 427 00:29:57,251 --> 00:29:58,544 E foarte ascutită. 428 00:30:04,007 --> 00:30:09,638 Uitati, vreau să-l prind pe indianul ăsta alb, ca si voi. 429 00:30:09,722 --> 00:30:11,474 Dar... 430 00:30:12,725 --> 00:30:14,811 Am probleme cu ochii. 431 00:30:14,894 --> 00:30:18,898 Ca să apartii Băietilor cu ochiul stâng va trebui să-ti scoti ochiul drept. 432 00:30:18,982 --> 00:30:20,984 Doare putin. 433 00:30:21,066 --> 00:30:23,651 Da, cam o sută de secunde. 434 00:30:23,735 --> 00:30:24,945 Apoi esti unul dintre noi. 435 00:30:25,028 --> 00:30:26,614 Pentru totdeauna. 436 00:30:27,572 --> 00:30:29,657 Bine, are sens. 437 00:30:31,659 --> 00:30:35,456 E in regulă dacă scot ochiul stâng ? 438 00:30:35,539 --> 00:30:37,291 Practic sunt orb cu partea asta. 439 00:30:37,375 --> 00:30:39,543 Ochiul drept e unul ca un vultur. 440 00:30:39,627 --> 00:30:42,545 Pare o risipă ca să... 441 00:30:42,629 --> 00:30:45,967 Am inteles situatia, dar regulile sunt reguli. 442 00:30:46,050 --> 00:30:48,552 Da, cred că... are sens. 443 00:30:54,016 --> 00:30:55,558 Dumnezeule ! 444 00:30:56,476 --> 00:30:57,936 La naiba, nu ! 445 00:30:58,020 --> 00:31:00,731 Asta nu-i corect ! 446 00:31:01,649 --> 00:31:03,151 La naiba ! 447 00:31:03,233 --> 00:31:04,567 Pe jumate. 448 00:31:04,651 --> 00:31:06,445 - Atârnă intr-o venă ! - Frate ! 449 00:31:06,529 --> 00:31:08,822 E o nebunie, văd in continuare cu el ! 450 00:31:08,907 --> 00:31:10,323 - La naiba, doare ! - Cred că am să vomit. 451 00:31:10,407 --> 00:31:13,702 Se roteste ca un ciucure pe un sfârc de stripteuză ! 452 00:31:13,785 --> 00:31:15,371 Trebuie să-l prind ! 453 00:31:15,454 --> 00:31:16,998 Ametesc ! 454 00:31:17,081 --> 00:31:18,748 L-am prins ! 455 00:31:18,831 --> 00:31:19,832 Da ! 456 00:31:21,710 --> 00:31:24,587 Dumnezeule ! 457 00:31:25,672 --> 00:31:29,552 Ai făcut-o, partenere. Bun venit in Băietii cu ochiul stâng. 458 00:31:30,678 --> 00:31:31,971 Am făcut-o ! 459 00:31:32,930 --> 00:31:35,098 Mă bucur că s-a terminat. 460 00:31:35,182 --> 00:31:38,060 Să mergem să punem mâna pe iubitorul nenorocit de indieni, da ? 461 00:31:38,143 --> 00:31:39,186 Da. 462 00:31:39,269 --> 00:31:41,355 - Da ! Să-l prindem. - Da. 463 00:31:41,439 --> 00:31:43,649 Asa... 464 00:31:43,732 --> 00:31:45,817 Am atins gaura. Am atins gaura ! 465 00:31:48,320 --> 00:31:49,779 Mi-ai dat o bandă ! 466 00:31:53,782 --> 00:31:56,579 Dragă mamă, poate te intrebi 467 00:31:56,662 --> 00:32:00,832 de ce nu m-am intors după ce-am plecat să-mi iau inghetată. 468 00:32:00,916 --> 00:32:05,294 Fiindcă i-am intâlnit pe fratii mei, Ramon si Tommy. 469 00:32:05,378 --> 00:32:07,547 Si incercăm să furăm bani. 470 00:32:07,629 --> 00:32:11,176 Avem nevoie de ei ca să-i dăm oamenilor răi 471 00:32:11,259 --> 00:32:16,098 care l-au dus pe tata in tara morii de vânt cântătoare. 472 00:32:16,181 --> 00:32:21,061 Tommy spune că nu ar trebui să furi bani de la oameni cumsecade. 473 00:32:21,144 --> 00:32:22,146 Am banii ! 474 00:32:22,230 --> 00:32:24,983 Din fericire, există multi oameni răi aici, in Vestul Sălbatic. 475 00:32:26,733 --> 00:32:27,943 Să plecăm ! 476 00:32:30,946 --> 00:32:35,243 Vino ! Stii că-ti place. 477 00:32:35,867 --> 00:32:37,119 Dumnezeule ! 478 00:32:37,202 --> 00:32:39,704 Bravo, Burro ! 479 00:32:39,787 --> 00:32:41,039 Asa. 480 00:32:41,123 --> 00:32:42,124 Bucurati-vă ! 481 00:32:43,125 --> 00:32:45,627 - Asa ceva nu se face. - Da. 482 00:32:45,710 --> 00:32:46,711 Nu ? 483 00:33:01,558 --> 00:33:04,980 E mult mai bine decât sexul cu pepeni. 484 00:33:09,109 --> 00:33:10,986 Bravo Burro ! 485 00:33:11,069 --> 00:33:13,780 Incet, dar sigur, 486 00:33:13,905 --> 00:33:18,660 completăm suma de 50.000 necesară ca să ne salvăm tatăl. 487 00:33:18,744 --> 00:33:21,163 E o grămadă de bani, nu-i asa, mamă ? 488 00:33:22,830 --> 00:33:23,873 Mamă ? 489 00:33:26,709 --> 00:33:30,004 Ei bine, e adevărat, iti scriu o scrisoare,. 490 00:33:31,131 --> 00:33:35,343 Astept cu nerăbdare să-l cunosc pe tata. 491 00:33:35,427 --> 00:33:37,969 Vreau să mă invete cum să fac niste copii 492 00:33:38,055 --> 00:33:41,515 si cum ii scot femeile. 493 00:33:41,598 --> 00:33:44,061 Voi fi acasă cât de repede pot. 494 00:33:44,144 --> 00:33:47,355 Fiul tău iubitor, Micul Pete. 495 00:34:11,672 --> 00:34:12,922 Tommy ? 496 00:34:13,005 --> 00:34:14,799 Da, Micul Pete ? 497 00:34:15,717 --> 00:34:17,634 Unde-i moară de vânt cântătoare ? 498 00:34:17,718 --> 00:34:20,262 Acolo unde tata a făcut cel mai mare scor. 499 00:34:21,680 --> 00:34:24,434 Poate obtinem un alt indiciu la Jawbone Falls. 500 00:34:24,517 --> 00:34:28,020 Acolo se ascundea când era proscris. 501 00:34:29,271 --> 00:34:31,149 Excelent. 502 00:34:34,819 --> 00:34:36,071 Tommy ? 503 00:34:36,154 --> 00:34:38,072 Da, Micul Pete ? 504 00:34:39,031 --> 00:34:41,033 Dacă suntem prinsi furând, 505 00:34:41,701 --> 00:34:43,410 vom avea probleme ? 506 00:34:46,539 --> 00:34:47,999 Cred că vom fi spânzurati. 507 00:34:51,294 --> 00:34:53,921 Ei bine, asta nu mă deranjează. 508 00:34:55,006 --> 00:34:56,924 Am un gât foarte puternic. 509 00:34:57,008 --> 00:35:00,969 Mama mă punea să trag plugul cu capul, dacă nu-mi făceam lectiile. 510 00:35:02,054 --> 00:35:03,722 Ceea ce se intâmpla in mod regulat. 511 00:35:05,724 --> 00:35:08,353 Un gât puternic ne-ar putea fi de folos. 512 00:35:08,436 --> 00:35:11,314 Bine, să ne odihnim. 513 00:35:12,856 --> 00:35:14,776 Noapte bună, Tommy. 514 00:35:15,943 --> 00:35:17,528 Noapte bună, Micul Pete. 515 00:35:17,611 --> 00:35:20,031 Noapte bună, Ramon. 516 00:35:20,115 --> 00:35:21,533 Noapte bună, fratilor. 517 00:35:22,534 --> 00:35:23,701 Noapte bună, Burro. 518 00:35:27,954 --> 00:35:29,665 Asta-i una uscată. 519 00:35:29,748 --> 00:35:31,708 Mâine vremea va fi frumoasă si fără ploaie. 520 00:35:45,431 --> 00:35:46,973 Muscoiule ! 521 00:35:47,057 --> 00:35:48,185 Zboară ! 522 00:35:50,687 --> 00:35:53,814 Haide, muscoiule, pleacă ! Trebuie să dormim. 523 00:35:57,609 --> 00:35:59,820 Mă ocup eu de asta. 524 00:35:59,903 --> 00:36:01,656 Cum poti vedea o muscă in intuneric ? 525 00:36:01,739 --> 00:36:04,992 Un vânător adevărat vede cu toate simturile lui. 526 00:36:10,372 --> 00:36:12,499 Ăsta a fost un rahat mistic, frate. 527 00:36:17,128 --> 00:36:19,506 Cred că tocmai ce l-ai castrat. 528 00:36:19,590 --> 00:36:21,758 Ăsta a fost si scopul meu. 529 00:36:22,760 --> 00:36:24,511 Nu merită să moară. 530 00:36:25,304 --> 00:36:28,098 Merita să stie că nu era binevenit. 531 00:36:28,182 --> 00:36:31,059 Ai fost crescut de indieni, nu-i asa ? 532 00:36:31,142 --> 00:36:33,230 A avut ceva impact asupra ta. 533 00:36:36,398 --> 00:36:38,067 De asta mă ocup eu. 534 00:36:46,450 --> 00:36:48,370 Parcă ar fi o muscă de cal. 535 00:36:48,453 --> 00:36:51,247 Nu a fost o muscă de cal, a fost calul meu ! 536 00:36:51,330 --> 00:36:52,789 Peanut ? 537 00:36:52,873 --> 00:36:54,665 Peanut ?! 538 00:36:56,168 --> 00:36:58,963 Burro va fi supărat. 539 00:37:00,172 --> 00:37:01,715 Te descurci bine, Burro ! 540 00:37:01,798 --> 00:37:04,676 Nu fi intimidat de cal. Esti la fel de bun ca el. 541 00:37:04,760 --> 00:37:06,678 Mi-e asa de foame. 542 00:37:06,762 --> 00:37:08,888 Micul dejun e peste tot. 543 00:37:08,972 --> 00:37:13,769 Nuci, fructe de pădure, coajă, diferite tipuri de noroi. 544 00:37:13,852 --> 00:37:16,021 Mi-as dori să fie copaci taco. 545 00:37:16,104 --> 00:37:17,564 Ce-i un taco ? 546 00:37:17,648 --> 00:37:19,064 Sunt cei mai buni. 547 00:37:19,148 --> 00:37:22,777 Carne, brânză si rosii intr-un invelis crocant. 548 00:37:22,860 --> 00:37:24,280 O să-ti placă. 549 00:37:24,364 --> 00:37:26,782 Vreau unul. Vreau 50. 550 00:37:26,865 --> 00:37:29,536 Nu-mi place să intrerup conversatia asta fascinantă, 551 00:37:29,618 --> 00:37:30,702 dar am ajuns. 552 00:37:31,745 --> 00:37:33,288 Jawbone Falls. 553 00:37:35,456 --> 00:37:38,001 E un conac chiar lângă ea ! 554 00:37:45,759 --> 00:37:47,217 Să intrăm ? 555 00:37:48,304 --> 00:37:50,138 Asa cred. 556 00:37:59,648 --> 00:38:00,691 Alo ? 557 00:38:08,740 --> 00:38:10,826 E confortabil. 558 00:38:17,583 --> 00:38:18,751 Alo ? 559 00:38:28,175 --> 00:38:29,844 Asteaptă ! 560 00:38:29,927 --> 00:38:31,679 Tommy ! 561 00:38:39,521 --> 00:38:42,440 Opreste-te ! Lasă-mi fratele in pace ! 562 00:38:42,523 --> 00:38:44,609 Nu ! 563 00:38:44,692 --> 00:38:46,903 Simon a spus... incetează ! 564 00:38:46,987 --> 00:38:49,531 Nu-i face rău fratelui meu ! 565 00:38:50,657 --> 00:38:51,741 Opreste-te ! 566 00:38:57,830 --> 00:38:59,164 Bine gândit, Tommy. 567 00:38:59,248 --> 00:39:00,250 Bine. 568 00:39:00,334 --> 00:39:02,628 Nu si pentru mine, dar ai făcut bine, Tommy. 569 00:39:04,670 --> 00:39:07,298 Linisteste-te, ai grijă. 570 00:39:07,383 --> 00:39:09,425 E in regulă. 571 00:39:11,302 --> 00:39:12,471 Nu vrem să-ti facem rău. 572 00:39:12,554 --> 00:39:15,682 Il căutam pe tatăl nostru. 573 00:39:15,766 --> 00:39:17,350 Asta-i casa ta ? 574 00:39:18,768 --> 00:39:20,060 A cui e casa asta ? 575 00:39:24,565 --> 00:39:25,816 A mamei tale ? 576 00:39:26,777 --> 00:39:28,278 E acum aici ? 577 00:39:31,322 --> 00:39:32,740 A murit. 578 00:39:34,284 --> 00:39:36,577 Imi pare rău, sunt sigur că a fost o femeie bună. 579 00:39:37,953 --> 00:39:39,288 A murit acum trei ani ? 580 00:39:40,415 --> 00:39:41,542 Acum trei luni ? 581 00:39:44,169 --> 00:39:46,171 Mama ta are trei sfârcuri ? 582 00:39:50,174 --> 00:39:52,092 Da, suntem trei. 583 00:39:53,010 --> 00:39:55,346 - Suntem trei, da. - In regulă. 584 00:40:00,226 --> 00:40:02,896 Tu si maică-ta făceati băutură aici ilegal, nu ? 585 00:40:02,979 --> 00:40:04,647 Multumesc. 586 00:40:07,525 --> 00:40:10,904 Băutură artizanală făcută de Frank Stockburn ? 587 00:40:10,987 --> 00:40:12,613 Il cunosti pe Frank Stockburn ? 588 00:40:15,534 --> 00:40:16,868 Dormea aici ? 589 00:40:18,453 --> 00:40:19,662 Cu mama ta ? 590 00:40:25,877 --> 00:40:26,961 Bine. 591 00:40:34,051 --> 00:40:36,262 Mama ta era o bufnită. 592 00:40:36,346 --> 00:40:39,682 Nu, tatăl nostru a pus-o pe maică-sa să strige ca o bufnită. 593 00:40:41,058 --> 00:40:45,312 Da, asa e, amice. Suntem fratii tăi. 594 00:40:46,606 --> 00:40:48,483 La naiba ! 595 00:40:56,073 --> 00:40:57,074 Bine. 596 00:40:57,157 --> 00:40:59,452 - Să bem, băieti ! - Sănătate. 597 00:41:01,871 --> 00:41:03,540 Cum te numesti ? 598 00:41:11,296 --> 00:41:15,800 H... R... M... 599 00:41:16,844 --> 00:41:19,722 Acoladă, asterisc... 600 00:41:22,182 --> 00:41:23,727 Ce spui să-ti zicem Herm ? 601 00:41:25,394 --> 00:41:27,436 Herm, ca să stii, 602 00:41:27,522 --> 00:41:31,150 tatăl nostru a fost răpit de niste băieti răi. 603 00:41:32,067 --> 00:41:34,070 Si avem nevoie de bani ca să-l salvăm. 604 00:41:35,112 --> 00:41:37,156 Asa că, vom fura banii. 605 00:41:39,534 --> 00:41:42,744 Nu, vom fura bani doar de la oameni răi. 606 00:41:45,541 --> 00:41:50,377 Stii un loc de unde putem fura multi bani de la oamenii răi ? 607 00:41:53,714 --> 00:41:54,882 Stie ceva. 608 00:41:58,595 --> 00:42:01,305 Taverna Golden Nugget. 609 00:42:02,431 --> 00:42:03,849 Presupun că vii cu noi. 610 00:42:08,352 --> 00:42:10,689 Vulpea Fumătoare e tare ingrijorată de Cutit Alb. 611 00:42:10,772 --> 00:42:12,734 Trebuie să-i dăm să mănânce ceva. 612 00:42:12,818 --> 00:42:16,028 Vom avea un picnic aici ? 613 00:42:16,111 --> 00:42:18,155 N-aveti dreptul să fiti aici ! E teritoriul apasilor ! 614 00:42:18,238 --> 00:42:20,825 Si ce-ai să ne faci, Respiratie de Castor ? 615 00:42:20,908 --> 00:42:22,659 De unde imi stie numele ? 616 00:42:23,660 --> 00:42:25,245 Chiar e numele ei ! 617 00:42:28,083 --> 00:42:30,793 As fi putut să-i spun si "Fată de Vrăjitoare". 618 00:42:30,876 --> 00:42:32,545 Sau "Mănâncă precum Porcul", 619 00:42:32,628 --> 00:42:34,463 Sau "Lovită in Fată cu Baston de Diaree". 620 00:42:36,131 --> 00:42:39,176 Ati terminat ? Altcineva ? Babyface ? Stumbles ? 621 00:42:39,259 --> 00:42:42,304 Boss ! Uite ce am găsit ! 622 00:42:42,387 --> 00:42:45,432 El nu va fi prea fericit in privinta asta. 623 00:42:45,515 --> 00:42:48,686 Ia te uită ! 624 00:42:55,150 --> 00:42:58,028 Da, era un oras infloritor. 625 00:42:59,821 --> 00:43:02,742 Mina de aur a secat iar trenul n-a mai oprit aici. 626 00:43:02,825 --> 00:43:05,869 Taverna e singurul loc care mai merge bine. 627 00:43:05,952 --> 00:43:06,954 TAVERNA GOLD NUGGET 628 00:43:07,037 --> 00:43:10,708 E deschisă zi si noapte de la inceput. Nici nu incuie usa de la intrare. 629 00:43:10,791 --> 00:43:12,042 Nu se inchide niciodată. 630 00:43:13,918 --> 00:43:16,379 Au o veche pepită mare de aur deasupra semineului. 631 00:43:16,462 --> 00:43:18,465 Oamenii vin de pretutindeni doar ca s-o vadă. 632 00:43:18,547 --> 00:43:21,551 Spun că valorează pe usor 20.000 de dolari. 633 00:43:23,012 --> 00:43:24,096 Bine. 634 00:43:28,392 --> 00:43:32,186 Sunt surprins că n-a incercat nimeni să fure această pepită. 635 00:43:32,271 --> 00:43:34,064 Au fost care au incercat. 636 00:43:34,148 --> 00:43:37,359 Când veti intra, veti vedea degetele agătate deasupra barului. 637 00:43:37,442 --> 00:43:39,528 Proprietarul, Smiley Harris, el le-a luat. 638 00:43:39,612 --> 00:43:41,363 Nimeni nu se pune cu Smiley. 639 00:43:46,034 --> 00:43:47,620 Mă gâdila. 640 00:43:47,704 --> 00:43:50,414 Ce avem aici, prietene ? 641 00:43:50,497 --> 00:43:52,749 Desfă-ti haina, te rog. 642 00:43:56,544 --> 00:43:59,256 N-am văzut niciodată o asa urticarie severă, 643 00:43:59,339 --> 00:44:01,049 sau infectie ? 644 00:44:01,132 --> 00:44:03,803 Sau orice ar fi băsicile astea verzi. 645 00:44:06,013 --> 00:44:07,014 Bine. 646 00:44:07,097 --> 00:44:08,515 Unguentul dr Chubb 647 00:44:09,642 --> 00:44:10,642 Deoarece, 648 00:44:14,771 --> 00:44:18,108 Fiule, iti recomand să nu mai faci 649 00:44:18,192 --> 00:44:20,444 ce ai făcut, 650 00:44:20,527 --> 00:44:22,697 cu cine ai făcut. 651 00:44:22,780 --> 00:44:25,281 Sau orice si cu oricine ai făcut. 652 00:44:33,832 --> 00:44:35,710 Da, ii spun Smiley, 653 00:44:35,793 --> 00:44:39,838 deoarece chiar in timp ce face atrocităti de nedescris, 654 00:44:39,921 --> 00:44:42,967 zâmbetul nu-i dispare niciodată de pe fată. 655 00:44:44,927 --> 00:44:47,179 Ridică coada, te rog. 656 00:44:48,722 --> 00:44:50,850 El e motivul pentru care pepita nu a fost furată. 657 00:44:51,976 --> 00:44:53,893 Si nu va fi furată vreodată. 658 00:44:58,899 --> 00:45:00,775 Asta va preveni infectia. 659 00:45:05,321 --> 00:45:07,073 Are si gust bun. 660 00:45:07,156 --> 00:45:12,411 Smiley ăsta, pare mai mult un huligan decât proprietarul unui bar. 661 00:45:12,495 --> 00:45:13,747 Nu esti departe de adevăr. 662 00:45:13,831 --> 00:45:15,499 Se spunea mai demult 663 00:45:15,582 --> 00:45:17,625 că umbla cu gasca lui Frank Stockburn. 664 00:45:19,293 --> 00:45:20,669 Balsam de buze ? 665 00:45:20,754 --> 00:45:22,881 Nu am nevoie. 666 00:45:31,472 --> 00:45:34,768 Pentru micul dejun scumpa mea face biscuiti. 667 00:45:34,851 --> 00:45:37,896 La masa de prânz imi pune in ceai miere. 668 00:45:37,979 --> 00:45:39,313 Haide, campionule ! 669 00:45:39,397 --> 00:45:43,151 La cină imi pune unt pe stiulete 670 00:45:43,234 --> 00:45:45,988 si-mi dă budinca la desert. 671 00:45:47,196 --> 00:45:50,241 Scumpa mea stie că imi plac ouăle moi 672 00:45:51,326 --> 00:45:54,246 Mă lasă să-i pun crema mea-n cafea 673 00:45:54,997 --> 00:45:58,792 Am poftă de plăcintă cu cirese 674 00:45:58,876 --> 00:46:02,585 Scumpa mea linge forma s-o curete mereu. 675 00:46:06,132 --> 00:46:09,178 Smiley ăsta nu se joacă. 676 00:46:09,261 --> 00:46:10,804 Mă joc. 677 00:46:11,512 --> 00:46:13,222 Dar niciodată cu afacerea mea. 678 00:46:13,306 --> 00:46:15,683 Bine ati venit la Golden Nugget, domnilor. 679 00:46:15,766 --> 00:46:19,020 Dle Harris, aveti o proprietate frumoasă. 680 00:46:19,103 --> 00:46:21,065 Ce vă aduce in oras, domnilor ? 681 00:46:21,148 --> 00:46:25,609 De fapt, am vrut să te intreb ceva, domnule Harris, 682 00:46:25,693 --> 00:46:27,110 Scuză-mă. 683 00:46:27,946 --> 00:46:31,740 Discut cu domnii ăstia, domnule. Vorbim imediat. 684 00:46:31,824 --> 00:46:34,828 Trebuie să vorbesc cu tine despre Frank Stockburn. 685 00:46:39,290 --> 00:46:41,667 N-am mai auzit numele ăsta de multi ani. 686 00:46:41,750 --> 00:46:42,836 Il cunosti. 687 00:46:42,919 --> 00:46:45,754 Dl Stockburn si cu mine am fost parteneri de afaceri. 688 00:46:45,839 --> 00:46:47,967 Am o fotografie. 689 00:46:48,050 --> 00:46:52,261 Vezi, ăsta e el si ăsta esti tu. 690 00:46:52,345 --> 00:46:54,054 Ai făcut parte din gasca lui.] 691 00:46:54,137 --> 00:46:57,807 Ca să fiu mai precis, a fost gasca noastră. 692 00:46:57,891 --> 00:47:00,561 El a continuat cariera penală de renume, 693 00:47:00,645 --> 00:47:04,065 in timp ce eu am cunoscut succesul in lumea afacerilor legale. 694 00:47:04,148 --> 00:47:05,524 Te rog, ajută-mă. 695 00:47:05,608 --> 00:47:07,568 Domnule, ai devenit incomod. 696 00:47:07,651 --> 00:47:10,113 Trebuie să-i spun ce am făcut. 697 00:47:36,639 --> 00:47:39,433 Cred că l-ai lovit destul, sefu. 698 00:47:41,979 --> 00:47:43,980 Da. 699 00:47:44,063 --> 00:47:46,731 Scuzele mele, domnilor. 700 00:47:46,814 --> 00:47:48,943 Nu e subiectul meu favorit. 701 00:47:49,027 --> 00:47:51,237 Un rând din partea casei. 702 00:47:52,570 --> 00:47:56,035 Si, Chico, dacă mă mai iei vreodată asa de brat, 703 00:47:56,117 --> 00:47:57,952 am să-ti bag sase gloante in cap. 704 00:48:00,371 --> 00:48:01,622 A fost o bătaie zdravănă. 705 00:48:01,705 --> 00:48:04,249 Sper că tu si băutura sunt bine. 706 00:48:05,168 --> 00:48:08,086 De ce vrei să-l cunosti pe Frank Stockburn ? 707 00:48:08,171 --> 00:48:10,256 Frank Stockburn e tatăl meu. 708 00:48:12,383 --> 00:48:15,969 Dacă Frank Stockburn e tatăl tău, ridică mâna. 709 00:48:18,430 --> 00:48:20,015 La naiba ! 710 00:48:29,525 --> 00:48:33,028 Chico a avut dreptate. Se face târziu si oamenii se duc acasă. 711 00:48:35,155 --> 00:48:36,865 Pot să vă spun ceva ? 712 00:48:36,950 --> 00:48:39,327 Nu vreau să existe secrete intre noi. 713 00:48:39,409 --> 00:48:40,536 Fireste. 714 00:48:40,618 --> 00:48:42,580 - Da, suntem frati. - Da. 715 00:48:42,663 --> 00:48:48,651 Stiu că tata e alb, dar mama, de fapt, a fost negresă. 716 00:48:48,835 --> 00:48:52,548 Asadar, practic, sunt pe jumătate negru. 717 00:48:52,631 --> 00:48:54,425 Intr-adevăr ? 718 00:48:54,508 --> 00:48:56,051 N-am vrut să vă ascund asta, 719 00:48:56,134 --> 00:48:58,929 in caz că voi veti face aluzii rasiste 720 00:48:59,013 --> 00:49:01,473 nestiind că eu nu sunt 100% alb. 721 00:49:02,390 --> 00:49:04,768 Mi-am dat seama că trebuia să fie foarte robustă, 722 00:49:04,852 --> 00:49:07,146 dar n-am stiut că era negresă. 723 00:49:07,230 --> 00:49:10,315 Acum, că ai adus vorba, parcă se observă putin. 724 00:49:11,649 --> 00:49:14,194 Mama mea e suedeză. 725 00:49:14,277 --> 00:49:17,115 Nu prea cred, cred că e mexicancă. 726 00:49:18,616 --> 00:49:20,575 Târfă mincinoasă ! 727 00:49:21,659 --> 00:49:24,412 Voi, noii frati, aveti abilităti speciale 728 00:49:24,496 --> 00:49:26,539 care ne-ar putea fi utile in seara asta ? 729 00:49:26,623 --> 00:49:27,624 Ca de exemplu ? 730 00:49:27,707 --> 00:49:30,085 Ca de exemplu, Tommy e tare la cutite. 731 00:49:30,168 --> 00:49:31,712 Micul Pete are un sfârc in plus. 732 00:49:32,630 --> 00:49:34,298 Eu am un măgar. 733 00:49:35,965 --> 00:49:38,218 Herm stie să stranguleze. 734 00:49:39,012 --> 00:49:41,888 Eu imi pot tine respiratia sase minute. 735 00:49:41,971 --> 00:49:44,642 Eu pot cânta la pian cu penisul. 736 00:49:44,725 --> 00:49:47,853 Ei bine, atunci suntem de neoprit. 737 00:49:47,936 --> 00:49:52,482 Care din fratii mei chipesi sunt gata să fure o pepită mare de aur ? 738 00:49:52,565 --> 00:49:54,526 - Sunt gata. - Sunt flămând. 739 00:49:54,609 --> 00:49:56,194 - Sunt beat. - Sunt Micul Pete. 740 00:49:57,445 --> 00:49:59,532 Atunci, să mergem să luăm pepita. 741 00:50:42,657 --> 00:50:46,161 Trebuie să ai ceva ouă să intri in casa mea, fiule. 742 00:50:46,244 --> 00:50:49,038 Imi pare foarte rău de ceea ce s-a intâmplat, domnule Harris. 743 00:50:49,122 --> 00:50:51,624 De fapt, as dori să vă ofer o băutură. 744 00:50:51,707 --> 00:50:54,377 Ceva de calitate, dacă e in regulă ? 745 00:50:55,088 --> 00:50:59,174 Barman, ai whisky adevărat de pe teren scotian ? 746 00:51:02,301 --> 00:51:05,846 Tinem mărfurile importate in spate. Mă duc să aduc. 747 00:51:05,929 --> 00:51:07,265 Minunat. 748 00:51:23,656 --> 00:51:25,325 N-am auzit asta, tu ? 749 00:51:25,408 --> 00:51:26,784 Am auzit. 750 00:51:49,724 --> 00:51:51,394 Nu stiu, poate că sunt confuz. 751 00:51:51,476 --> 00:51:54,396 Am crezut că in seara asta e Fajita Friday 752 00:51:54,479 --> 00:51:56,439 sau dans in grup sau ceva. 753 00:51:56,523 --> 00:51:59,900 Totul e foarte linistit, dar va fi bine, fiti pregătiti. 754 00:51:59,983 --> 00:52:02,529 - A luat degetele ! - S-au agătat de pantaloni ! 755 00:52:07,116 --> 00:52:09,201 Exact la timp. 756 00:52:09,286 --> 00:52:11,828 Câstigi teren ! 757 00:52:11,913 --> 00:52:14,791 Nici măcar n-ai idee ce-ti vom... 758 00:52:19,171 --> 00:52:21,464 Invată-i să nu se mai pună cu fratii Stockburn ! 759 00:52:32,184 --> 00:52:35,437 Smiley... 760 00:52:44,987 --> 00:52:47,739 Te văd ! 761 00:52:47,823 --> 00:52:49,326 Cine-i ? 762 00:52:52,911 --> 00:52:54,372 Doamnelor. 763 00:52:57,834 --> 00:53:02,088 Ce e in spatele usii numărul trei ? 764 00:53:08,093 --> 00:53:12,139 Bine doamnelor, dezbrăcati-vă si loviti-mă in fată. 765 00:53:12,223 --> 00:53:13,266 Scuze, continuati. 766 00:53:13,350 --> 00:53:15,227 Aleluia ! 767 00:53:17,729 --> 00:53:22,774 Smiley, de ce nu-ti vizitezi tu bunica ? 768 00:53:22,858 --> 00:53:24,527 In iad ! 769 00:53:44,714 --> 00:53:46,590 Smiley... 770 00:53:46,673 --> 00:53:50,969 Nu poti scăpa de mine, Smiley ! 771 00:53:56,058 --> 00:53:59,311 Dă-mi degetele inapoi. 772 00:54:06,109 --> 00:54:08,237 E prea mare, Micul Pete ! 773 00:54:08,321 --> 00:54:09,489 Ce-i prea mare ? 774 00:54:11,491 --> 00:54:12,616 Planul B e prea mare ? 775 00:54:12,699 --> 00:54:14,201 Care naiba e planul B ? 776 00:54:14,285 --> 00:54:15,911 Stai să-ti arăt. 777 00:54:16,662 --> 00:54:17,746 Planul B ! 778 00:54:39,267 --> 00:54:42,062 Merge mai bine dacă ai cutite. 779 00:54:42,145 --> 00:54:45,065 Da, are sens. 780 00:54:45,148 --> 00:54:46,401 Haide. 781 00:54:48,527 --> 00:54:50,112 Poti să-l iei ! Haide ! 782 00:54:50,196 --> 00:54:52,657 Am pepita ! Ce facem ? 783 00:54:52,740 --> 00:54:54,408 - Trage ca un nebun ! - Haide ! 784 00:54:54,491 --> 00:54:56,618 - Cu gloante mari ! - Haide ! 785 00:55:00,498 --> 00:55:02,208 Următorul care miscă va muri ! 786 00:55:06,796 --> 00:55:08,797 Cine sunteti voi ? 787 00:55:15,847 --> 00:55:18,139 Suntem fratii Stockburn. 788 00:55:18,223 --> 00:55:20,100 Copiii lui Frank ? 789 00:55:23,687 --> 00:55:28,442 Asta-i interesant. 790 00:55:28,525 --> 00:55:31,945 Ultima dată l-am văzut pe tatăl vostru in Utah. 791 00:55:32,028 --> 00:55:34,322 Am făcut cel mai mare scor. 792 00:55:35,491 --> 00:55:37,158 Dar când să-l impărtim, 793 00:55:37,242 --> 00:55:40,160 am inceput să avem probleme cu aritmetica. 794 00:55:40,245 --> 00:55:44,417 Si m-a abandonat lângă o moară de vânt 795 00:55:44,500 --> 00:55:49,128 cu un cutit infipt in intestine, lăsat să moară ca un câine. 796 00:55:49,211 --> 00:55:51,547 Frank a luat totul. 797 00:55:51,631 --> 00:55:54,719 Acum, pot lua si eu ceva. 798 00:55:54,802 --> 00:55:59,014 Viata celor cinci copii ridicoli ai lui. 799 00:56:02,809 --> 00:56:04,310 Nu uita de numărul sase ! 800 00:56:08,733 --> 00:56:10,817 Sfinte Sisoe ! 801 00:56:10,901 --> 00:56:12,445 Nu ! La naiba, nu ! 802 00:56:28,710 --> 00:56:32,338 Isi bagă singur sase gloante in cap ! 803 00:56:32,423 --> 00:56:34,591 Incă zâmbeste ! 804 00:56:45,894 --> 00:56:47,853 Am vrut doar să-l fac knock-out. 805 00:56:48,896 --> 00:56:51,525 Ei bine, ai reusit. 806 00:56:51,608 --> 00:56:53,444 Nu cred că se va mai trezi din asta. 807 00:56:53,526 --> 00:56:55,403 Ai reusit, Ramon. 808 00:56:55,487 --> 00:56:56,947 Ai reusit ! L-ai terminat. 809 00:56:57,030 --> 00:56:59,365 - Da, e adevărat ! - Uitati-vă ! 810 00:57:13,379 --> 00:57:16,340 Planul B a fost o adevărată nebunie ! 811 00:57:20,303 --> 00:57:23,640 Poftim, Danny, E un remediu vechi la apasi. 812 00:57:25,600 --> 00:57:28,728 Limpezeste-ti capul după prea multă tărie. 813 00:57:28,811 --> 00:57:32,941 Tu stii totul, Tommy. Unde ai invătat toate astea ? 814 00:57:33,024 --> 00:57:34,650 Tatăl meu m-a invătat. 815 00:57:34,735 --> 00:57:37,988 Tata ? Am crezut că l-ai cunoscut săptămâna trecută. 816 00:57:38,070 --> 00:57:41,282 Nu tatăl nostru, Vulturul Tipător. 817 00:57:41,366 --> 00:57:43,200 El m-a crescut de când eram copil. 818 00:57:43,283 --> 00:57:47,455 E omul cel mai blând si mai intelept din câti am cunoscut vreodată. 819 00:57:49,625 --> 00:57:51,668 Trebuie să fie frumos să ai un tată. 820 00:57:51,752 --> 00:57:55,045 Cineva cu care să te poti lupta, 821 00:57:55,129 --> 00:57:57,381 care să te invete să-ti tai clătitele. 822 00:57:57,465 --> 00:58:02,053 Cineva care să-ti dea un sfat când o dai naibii in bară. 823 00:58:03,304 --> 00:58:04,931 Ei bine, avem un tată. 824 00:58:06,265 --> 00:58:08,393 Si il vom vedea foarte curând. 825 00:58:10,811 --> 00:58:13,188 Da, abia astept. 826 00:58:14,691 --> 00:58:15,984 Da. 827 00:58:16,067 --> 00:58:19,780 Când il cunosc pe tata trebuie să-i solicit 828 00:58:19,863 --> 00:58:23,240 o compensare pentru tot timpul pierdut. 829 00:58:23,323 --> 00:58:25,493 Vom vorbi si vom bea 830 00:58:25,577 --> 00:58:27,496 si mă va sălta pe genunchi. 831 00:58:27,579 --> 00:58:32,709 Apoi, vom merge de mâna să căutăm arborele taco. 832 00:58:33,877 --> 00:58:37,588 Când il cunosc pe tata am să-l intreb de ce 833 00:58:37,672 --> 00:58:42,093 a lăsat-o gravidă pe mama s-apoi i-a spus la revedere. 834 00:58:42,177 --> 00:58:45,847 Vom fi ca niste păsări in cuib 835 00:58:45,930 --> 00:58:49,642 cântând la pian impreună cu penisul. 836 00:58:51,894 --> 00:58:53,564 Când il cunosc pe tata 837 00:58:55,397 --> 00:58:57,483 imi va alunga tristetea. 838 00:59:03,030 --> 00:59:04,448 Când il cunosc pe tata 839 00:59:04,532 --> 00:59:06,743 voi striga "La naiba !" 840 00:59:06,827 --> 00:59:10,913 Esti cel mai chipes bărbat si foarte, foarte bun. 841 00:59:10,996 --> 00:59:14,959 Te iubesc tată. Mă bucur că esti tatăl meu. 842 00:59:15,043 --> 00:59:18,212 De ce am eu trei sfârcuri ? 843 00:59:22,926 --> 00:59:24,635 Când il cunosc pe tata 844 00:59:26,763 --> 00:59:29,724 De ce are el trei sfârcuri ? 845 00:59:38,649 --> 00:59:39,984 Bagă, Herm ! 846 00:59:49,660 --> 00:59:51,621 Este distractiv să ai frati 847 00:59:53,624 --> 00:59:56,626 fiecare cu altă mamă. 848 00:59:58,460 --> 01:00:03,423 Am avut un tată si acum am doi, 849 01:00:03,507 --> 01:00:08,095 dar ce n-am avut vreodată a fost o mamă, ca voi. 850 01:00:08,178 --> 01:00:13,350 Si-a pierdut viata din cauza mea si mie dor zilnic de ea. 851 01:00:13,433 --> 01:00:17,562 De ce-a făcut asta omul cel rău. 852 01:00:17,647 --> 01:00:21,525 Si mi-a ucis mama ? 853 01:00:28,616 --> 01:00:30,575 Cred că voi plânge. 854 01:00:32,577 --> 01:00:36,290 Herm, imita repede tipul fără cap. 855 01:01:04,735 --> 01:01:05,861 Ce... 856 01:01:08,071 --> 01:01:09,531 Bine, băieti. 857 01:01:10,615 --> 01:01:12,285 O să văd ce se intâmplă. 858 01:01:15,329 --> 01:01:18,623 Mingea e in mână, răsuceste piciorul si aruncă ! 859 01:01:18,708 --> 01:01:20,459 Să văd. Sunteti gata ? 860 01:01:21,668 --> 01:01:23,964 Nu ! 861 01:01:24,046 --> 01:01:26,674 Nu mă asculti, Shin Hung ! 862 01:01:26,757 --> 01:01:29,509 Trebuie să fie exact. 863 01:01:29,593 --> 01:01:32,054 Exact. 864 01:01:32,137 --> 01:01:33,554 Spun ! 865 01:01:33,637 --> 01:01:34,806 Voi ! 866 01:01:34,889 --> 01:01:37,978 Am o propunere. 867 01:01:38,060 --> 01:01:41,438 Ati dori să participati 868 01:01:41,521 --> 01:01:44,608 la nasterea a ceva extraordinar ? 869 01:01:44,692 --> 01:01:48,778 Nu avem timp pentru asta, dar ia-ti chestia maro inapoi. 870 01:01:50,154 --> 01:01:52,241 Ce-ar putea fi atât de important, 871 01:01:52,324 --> 01:01:54,702 ca să vă facă să ratati această intâlnire cu istoria ? 872 01:01:54,785 --> 01:01:57,662 Trebuie să-l salvăm pe tatăl nostru, Frank Stockburn. 873 01:01:57,747 --> 01:01:59,205 Frank Stockburn, proscrisul ? 874 01:01:59,288 --> 01:02:01,624 - Il stii pe tatăl nostru ? - Absolut. 875 01:02:01,708 --> 01:02:04,293 Unul din cei mai buni jucători de poker cu care am jucat vreodată. 876 01:02:04,377 --> 01:02:09,383 Am jucat cu el in anualul Ezechiel Grant, de Ziua Indrăgostitilor in Yuma. 877 01:02:09,466 --> 01:02:14,346 Au fost mii de dolari pe masă, dar Stockburn n-a clipit. 878 01:02:14,428 --> 01:02:18,266 N-a spus niciodată care a fost cel mai mare scor ? 879 01:02:18,349 --> 01:02:21,686 In Utah ? Un tip pe nume Smiley Harris ? 880 01:02:22,686 --> 01:02:24,189 Facem o intelegere. 881 01:02:24,273 --> 01:02:28,277 Ajută-mă putin si vă spun tot ce stiu. 882 01:02:28,360 --> 01:02:31,029 Batem palma. Sunt Tommy Dunson. 883 01:02:31,112 --> 01:02:34,742 Sunt Abner Doubleday, să jucăm ! 884 01:02:40,956 --> 01:02:45,919 Bun venit, prieteni, la jocul de inceput al acestui nou sport. 885 01:02:46,002 --> 01:02:49,882 Un sport inventat de mine. 886 01:02:50,065 --> 01:02:55,979 Pe terenul ăsta, două echipe de zece jucători se vor lupta... 887 01:02:56,263 --> 01:02:57,721 Da, Qi ? 888 01:02:57,806 --> 01:03:00,559 Doar 18 persoane sunt aici. 889 01:03:01,885 --> 01:03:07,867 Două echipe de câte 9 persoane se vor intrece in fortă, viteză si strategie. 890 01:03:08,150 --> 01:03:12,862 O echipă va merge pe teren pentru a juca in apărare 891 01:03:12,945 --> 01:03:17,576 in timp ce cealaltă echipă va incerca să lovească mingea 892 01:03:19,077 --> 01:03:20,494 cu un băt. 893 01:03:20,578 --> 01:03:22,663 Cum ai să numesti acest joc ? 894 01:03:22,746 --> 01:03:23,998 Cum altfel ? 895 01:03:24,082 --> 01:03:26,750 Stickie McSchnickens. 896 01:03:29,004 --> 01:03:33,926 Scopul tău, aruncătorule, e să treci mingea de mine de două ori 897 01:03:34,008 --> 01:03:35,593 fără s-o pot lovi. 898 01:03:35,676 --> 01:03:38,762 Aruncă atunci când esti gata. 899 01:03:42,142 --> 01:03:45,687 Nu stiam că o să arunci asa de tare, aruncătorule. 900 01:03:45,769 --> 01:03:46,771 Bine 901 01:03:52,318 --> 01:03:55,530 A fost a doua care a trecut de tine. Esti eliminat, nu ? 902 01:03:55,614 --> 01:03:57,698 Nu, am spus de trei ori. 903 01:03:57,781 --> 01:03:59,534 Nu, ai spus două. 904 01:03:59,618 --> 01:04:02,411 Am spus trei ! Trei lovituri si sunt eliminat. 905 01:04:02,495 --> 01:04:05,331 Stiu ce am spus, stoperule. 906 01:04:06,707 --> 01:04:09,586 Ăsta-i noul tău nume. Stoper, corect. 907 01:04:09,669 --> 01:04:11,421 Acum si pentru totdeauna si in vecii vecilor ! 908 01:04:11,504 --> 01:04:13,507 Stoper. 909 01:04:13,590 --> 01:04:14,632 Stoper. 910 01:04:16,717 --> 01:04:18,094 Da, bine. 911 01:04:19,845 --> 01:04:21,514 A treia aruncare ! Esti eliminat ! 912 01:04:21,597 --> 01:04:25,726 Nu, mingea a fost... prea jos. 913 01:04:25,809 --> 01:04:30,857 Pentru a conta ca lovitură trebuie să treacă prin... 914 01:04:30,940 --> 01:04:32,191 Zona de aruncare. 915 01:04:32,275 --> 01:04:33,942 - Zona de aruncare ? - Asa e. 916 01:04:34,027 --> 01:04:38,447 Dacă mingea nu-i aruncată in spatiu dintre genunchi si sânii mei, 917 01:04:38,531 --> 01:04:39,698 nu e o lovitură. 918 01:04:39,782 --> 01:04:41,284 E o non-lovitură. 919 01:04:41,367 --> 01:04:42,994 Si dacă imi arunci patru non-lovituri, 920 01:04:43,077 --> 01:04:46,122 imi iau un bilet la rapid către prima bază, fără a lovit mingea. 921 01:04:47,998 --> 01:04:49,416 Bine, suntem pregătiti ? 922 01:04:54,047 --> 01:04:57,175 Asta, de asemenea, imi dă dreptul să merg la prima bază. 923 01:05:08,477 --> 01:05:09,728 Unde te duci ? N-a lovit nimeni mingea. 924 01:05:09,812 --> 01:05:13,024 Am furat baza. N-ati avut grijă, asa că am furat-o. 925 01:05:13,107 --> 01:05:16,234 Ai spus că putem avansa doar după ce lovesti mingea ! 926 01:05:16,318 --> 01:05:18,529 Nu si când o furi. 927 01:05:18,612 --> 01:05:20,239 Asta-i o prostie. 928 01:05:20,324 --> 01:05:21,574 Bine, Stoper. 929 01:05:39,424 --> 01:05:40,508 Se miscă ! 930 01:05:43,095 --> 01:05:44,179 Salvat ! 931 01:05:51,229 --> 01:05:52,229 La naiba, nu stiu. 932 01:05:52,312 --> 01:05:55,316 - A fost remiză. - Remiza e in favoarea alergătorului ! 933 01:05:55,399 --> 01:05:56,984 De ce ? 934 01:05:57,067 --> 01:06:01,405 Pentru că astea sunt regulile la Stickie McSchnickens, de aia. 935 01:06:04,492 --> 01:06:06,160 E pentru mine, o prind ! 936 01:06:06,243 --> 01:06:09,455 Nu ! Nu poti fugi. 937 01:06:09,538 --> 01:06:13,542 Regula acoperirii terenului. In efectul e deplin. 938 01:06:14,087 --> 01:06:15,087 De ce nu ? 939 01:06:16,212 --> 01:06:17,255 Esti eliminat. 940 01:06:19,131 --> 01:06:20,715 - Haide, Herm. - Bine, Herm ! 941 01:06:20,799 --> 01:06:21,841 Da. 942 01:06:28,182 --> 01:06:30,018 Nu mă duc după asta. 943 01:06:30,101 --> 01:06:31,227 Da, bine ! 944 01:06:31,310 --> 01:06:35,314 Puteti alerga toti acasă. Un alergător acasă. 945 01:06:36,731 --> 01:06:38,441 Vreau să beau ceva rece. 946 01:06:38,525 --> 01:06:42,238 Să facem cinci minute pauză si apoi incepem a doua repriză. 947 01:06:42,321 --> 01:06:44,032 Dle Doubleday, pentru noi e destul. 948 01:06:44,115 --> 01:06:46,158 Dar am jucat doar nouă reprize. 949 01:06:46,241 --> 01:06:49,995 Noua reprize sunt de ajuns. Spune-ne de cel mai mare scor al tatei. 950 01:06:50,078 --> 01:06:51,664 Bine. 951 01:06:51,747 --> 01:06:54,573 Tatăl tău si gasca au atacat un 952 01:06:54,574 --> 01:06:58,129 regiment de cavalerie, 120 de oameni. 953 01:06:58,212 --> 01:07:00,673 Cinci cufere pline cu banii yankeilor. 954 01:07:02,008 --> 01:07:03,133 Unde s-a intâmplat asta ? 955 01:07:03,217 --> 01:07:08,097 La Sweet Hog Rock, 160 km de aici, in directia nord. 956 01:07:08,181 --> 01:07:09,932 Veti sti când il vedeti. 957 01:07:10,016 --> 01:07:11,767 Băieti... 958 01:07:11,849 --> 01:07:15,853 Mergem la Sweet Hog Rock să găsim moara de vânt cântătoare. 959 01:07:15,937 --> 01:07:17,647 Dar mai avem nevoie de mai mult de 10000 de dolari. 960 01:07:17,730 --> 01:07:20,067 Atunci, vom mai face o scurtă oprire. 961 01:07:20,150 --> 01:07:21,902 Inainte să plecati, 962 01:07:21,985 --> 01:07:24,946 Vreti să vă aliniati să vă dati mâna si să spuneti "joc bun" ? 963 01:07:25,573 --> 01:07:26,574 Nu. 964 01:07:28,034 --> 01:07:29,077 CĂUTATI RECOMPENSĂ 5000 dolari 965 01:07:29,160 --> 01:07:33,455 Au fost băieti buni, au plătit in numerar, n-au folosit un limbaj obscen. 966 01:07:33,538 --> 01:07:37,460 Si fratele mexican i-a smuls acest cap rigid cu o lopată ? 967 01:07:37,542 --> 01:07:41,296 A zburat aproape 12 metri ! Si incă zâmbea. 968 01:07:41,379 --> 01:07:42,380 La naiba ! 969 01:07:42,464 --> 01:07:44,174 Nu a incetat nici acum. 970 01:07:49,097 --> 01:07:53,642 La naiba, nu ! Lipeste un cap cu rahat ! 971 01:07:53,726 --> 01:07:56,229 Mi-as dori să-mi lipească inapoi capul la scula mea. 972 01:07:56,311 --> 01:07:57,770 Ce s-a intâmplat cu sula ta ? 973 01:07:57,854 --> 01:08:01,108 Făceam parte din altă gască inainte să fiu cu voi. 974 01:08:01,191 --> 01:08:02,275 Căpsoarele din Texas. 975 01:08:02,359 --> 01:08:05,613 Nu mai contează, bine ? 976 01:08:05,695 --> 01:08:10,326 Doc, stii unde s-au dus cei 6 ridicoli ? 977 01:08:10,408 --> 01:08:15,162 Avem cu noi un prieten de-al lor care va fi foarte fericit să-i vadă. 978 01:08:15,247 --> 01:08:17,624 S-au dus spre nord, către Turquoise Trail. 979 01:08:18,750 --> 01:08:20,335 Pot să vă arăt pe hartă. 980 01:08:22,420 --> 01:08:25,257 Esti dispusă să-l vezi pe omul tău să cersească pentru viata lui ? 981 01:08:26,174 --> 01:08:28,635 Pentru că asta se va intâmpla, Vulpe Fumătoare. 982 01:08:28,718 --> 01:08:29,762 Vărsat de vânt ! 983 01:08:31,305 --> 01:08:34,224 Pe zi ce trece, suntem tot mai de idiotul ăsta iubitor indieni. 984 01:08:34,307 --> 01:08:35,851 S-a pus cu Băietii cu ochiul stâng ! 985 01:08:35,934 --> 01:08:37,103 Se va intreba... 986 01:08:37,186 --> 01:08:42,774 "Cum m-ati găsit si unde... Cum ati luat-o pe prietena mea ? " 987 01:08:43,859 --> 01:08:47,987 Apoi, bătrânul Cutit Idiot va realiza că a intrat in mare belea. 988 01:08:51,032 --> 01:08:54,951 Când George Washington a inventat America, 989 01:09:12,637 --> 01:09:14,306 Scuză-mă, serif. 990 01:09:14,389 --> 01:09:16,183 E vreo biserică in oras ? 991 01:09:16,266 --> 01:09:19,435 Esti in Rattler's Gulch, dobitocule. 992 01:09:19,518 --> 01:09:23,272 Cel mai josnic, necinstit si infernal oras din Vest. 993 01:09:23,355 --> 01:09:26,943 Nu avem nevoie de pastor să ne spună ce putem si ce nu putem face. 994 01:09:27,026 --> 01:09:29,779 Atunci, nu-i nicio problemă dacă-i fac asta sotiei tale ? 995 01:09:50,757 --> 01:09:54,512 Abia astept să vă văd pe voi, oameni buni, atunci când mă legăn ! 996 01:09:54,594 --> 01:09:56,053 Nenorocit bolnav ! 997 01:09:56,138 --> 01:09:57,681 Să terminăm asta. 998 01:09:57,765 --> 01:10:01,559 Veti avea o adevărată surpriză azi. Va fi atât de distractiv. 999 01:10:10,403 --> 01:10:12,739 Glumesc cu voi, sunt bine ! 1000 01:10:14,700 --> 01:10:16,660 Numesc asta "dansul pestelui". 1001 01:10:26,503 --> 01:10:30,090 El zboară prin aer cu cea mai mare usurintă. 1002 01:10:30,175 --> 01:10:33,968 Tânărul ăsta curajos pe trapezul zburător. 1003 01:10:44,231 --> 01:10:46,982 Herm, du prostituate la loc. 1004 01:10:48,651 --> 01:10:50,027 Haide ! 1005 01:10:53,532 --> 01:10:56,368 Nu mă puteti prinde ! 1006 01:11:00,290 --> 01:11:03,376 N-o să moară, Billy ! Isi bate joc de tine ! 1007 01:11:05,002 --> 01:11:06,002 Bine, de ajuns ! 1008 01:11:06,087 --> 01:11:07,880 Să-l impuscăm pe nenorocit ! 1009 01:11:07,963 --> 01:11:09,592 La ordinul meu ! 1010 01:11:09,675 --> 01:11:11,760 Fiti gata ! 1011 01:11:11,843 --> 01:11:13,136 Tintiti. 1012 01:11:13,721 --> 01:11:15,514 Foc ! 1013 01:11:21,980 --> 01:11:25,233 L-a impins vântul, Tommy. Era cât pe ce. 1014 01:11:25,315 --> 01:11:27,527 Sunt bine ! 1015 01:11:27,610 --> 01:11:29,821 Haide, Billy ! Ucide-l ! 1016 01:11:29,903 --> 01:11:31,531 Am reusit ! 1017 01:11:34,325 --> 01:11:37,077 V-am spus că am un gât puternic ! 1018 01:11:41,000 --> 01:11:42,752 Nu fiti asa tristi 1019 01:11:44,753 --> 01:11:46,964 o să ne salvăm tatăl. 1020 01:11:51,011 --> 01:11:53,889 Trebuie să ajungem la Sweet Hog Rock inaintea lor. 1021 01:11:53,971 --> 01:11:56,473 Să găsim moară de vânt cântătoare, sau ce naiba o fi. 1022 01:11:56,556 --> 01:11:57,767 Avem banii ! 1023 01:11:57,850 --> 01:12:00,937 Cei sase ridicoli au toti banii ! 1024 01:12:04,400 --> 01:12:07,444 Tommy ! Cum e tata ? E amuzant ? 1025 01:12:07,528 --> 01:12:09,112 E un bun ascultător ? 1026 01:12:09,194 --> 01:12:10,698 E puternic ? 1027 01:12:15,118 --> 01:12:18,497 Sunt intrebări bune. Eu vă spun un singur lucru. 1028 01:12:18,580 --> 01:12:20,501 Cred că o să-l indrăgiti. 1029 01:12:21,542 --> 01:12:24,587 Dar sunt sigur că el o să vă iubească. 1030 01:12:26,881 --> 01:12:29,635 Imi pare rău să intrerup un moment asa tandru. 1031 01:12:29,717 --> 01:12:32,887 Se pare că am ajuns in ziua de baie, băieti ! 1032 01:12:34,556 --> 01:12:37,184 Am auzit că ti-ai luat niste frati de pe drum, durule. 1033 01:12:37,268 --> 01:12:39,269 Dar nu văd similitudini. 1034 01:12:39,353 --> 01:12:42,940 Eu văd, seamănă toti cu găoaza mea. 1035 01:12:46,193 --> 01:12:48,111 Ghiciti ce oră e, băieti ? 1036 01:12:48,196 --> 01:12:49,489 Ora răzbunării ! 1037 01:12:49,573 --> 01:12:52,951 Spune-ti ultimul cuvânt, Fără Cutit ? 1038 01:12:59,958 --> 01:13:02,711 - V-am spus că-mi pot respiratia. - Bine, Danny ! 1039 01:13:02,794 --> 01:13:04,964 Ce faci ? Trebuie să plecăm ! 1040 01:13:08,132 --> 01:13:09,760 Jackpot, băieti ! 1041 01:13:09,843 --> 01:13:11,679 Nu ! 1042 01:13:11,762 --> 01:13:12,762 Sunt ai nostri ! 1043 01:13:17,728 --> 01:13:18,853 Rusty ! 1044 01:13:18,937 --> 01:13:21,273 Rusty, nu, intoarce-te ! 1045 01:13:21,358 --> 01:13:22,398 Nu. 1046 01:13:34,286 --> 01:13:38,332 Cum il vom salva ? Trebuie s-o luăm de la capăt. 1047 01:13:38,416 --> 01:13:40,753 Mai sunt ceva locuri bune de jefuit ? 1048 01:13:40,836 --> 01:13:44,547 Un salon de infrumusetare pentru măgari sau un magazin de pantofi pentru măgari ? 1049 01:13:45,214 --> 01:13:47,968 Jumătate din oamenii legii din Vest sunt pe urmele noastre. 1050 01:13:48,050 --> 01:13:50,721 Si ce ? Nu ne putem opri. 1051 01:13:50,805 --> 01:13:52,054 Il vor ucide ! 1052 01:13:52,138 --> 01:13:54,516 Nu mai contează. Oricum e pe moarte. 1053 01:13:58,562 --> 01:14:00,230 Tata e bolnav. 1054 01:14:01,399 --> 01:14:03,024 Imi pare rău că nu v-am spus. 1055 01:14:03,902 --> 01:14:06,363 E foarte posibil să fie mort deja. 1056 01:14:09,198 --> 01:14:13,076 Dar e posibil să nu fie. Trebuie să-l cunoastem, Tommy. 1057 01:14:13,160 --> 01:14:15,079 Noi ceilalti. 1058 01:14:15,162 --> 01:14:17,666 Chiar si pentru cinci minute si merită. 1059 01:14:17,749 --> 01:14:23,547 Dacă nu discut cu tata, voi muri cu arsura asta urâtă in stomac. 1060 01:14:23,630 --> 01:14:28,302 Danito, orice ai fi făcut, trebuie să te ierti. 1061 01:14:28,386 --> 01:14:30,722 Nu ai spune asta, dacă ai sti ce-am făcut. 1062 01:14:30,804 --> 01:14:33,266 Cu totii avem secrete, Danny. 1063 01:14:33,349 --> 01:14:35,727 Ati fost primii cărora le-am spus că eram negru. 1064 01:14:35,811 --> 01:14:38,270 Stiti ce bine m-a făcut să mă simt ? 1065 01:14:38,353 --> 01:14:40,442 Suntem fratii tăi. 1066 01:14:40,525 --> 01:14:42,525 Ne poti spune orice. 1067 01:14:48,740 --> 01:14:51,577 Am lucrat pentru presedintele SUA. 1068 01:14:53,285 --> 01:14:57,291 Am fost bodyguardul lui personal. Unul din cei mai buni. 1069 01:14:58,461 --> 01:15:00,335 Până intr-o noapte... 1070 01:15:05,384 --> 01:15:08,637 Domnule presedinte, trebuie să mă duc la toaletă. 1071 01:15:08,722 --> 01:15:10,972 Glumesti ? 1072 01:15:11,056 --> 01:15:13,308 Haide ! Vei fi bine, super-starule. 1073 01:15:13,391 --> 01:15:16,645 Pot să-ti aduc ceva ? Apă ? Bere ? 1074 01:15:16,729 --> 01:15:17,856 Nu ! 1075 01:15:17,939 --> 01:15:21,149 Doamnă Lincoln, niste covrigei sau o pernită ? 1076 01:15:21,233 --> 01:15:23,152 Am auzit că piesa asta e ceva mai lungă. 1077 01:15:24,278 --> 01:15:26,781 Bine, mă intorc in două minute. 1078 01:15:33,913 --> 01:15:35,749 Unde-i cabina presedintelui ? 1079 01:15:35,833 --> 01:15:38,461 - John Wilkes Booth, actorul ? - Da. 1080 01:15:38,544 --> 01:15:41,295 Grozav ! Sunt un mare fan ! 1081 01:15:41,379 --> 01:15:43,215 - Vrei să-l saluti pe presedinte ? - Da. 1082 01:15:43,298 --> 01:15:45,926 Va fi incântat, ultima usă pe stânga. 1083 01:15:46,010 --> 01:15:48,012 - Multumesc. - Foarte misto. 1084 01:15:48,095 --> 01:15:50,514 Imi place tipul ăsta ! 1085 01:15:56,021 --> 01:16:00,025 Abe ! 1086 01:16:04,655 --> 01:16:08,911 Cum poti continua să trăiesti, stiind c-ai afectat viata atâtor oameni ? 1087 01:16:08,992 --> 01:16:10,827 Asta vreau să-l intreb pe tata. 1088 01:16:10,911 --> 01:16:14,290 Nu tu ai apăsat pe trăgaci. 1089 01:16:14,373 --> 01:16:17,334 Dar dacă tata trebuie să fie cel care ti-o spune... 1090 01:16:19,503 --> 01:16:21,255 Atunci haide să recuperăm banii. 1091 01:16:21,338 --> 01:16:23,842 As vrea să stiu cum. 1092 01:16:27,471 --> 01:16:28,805 Herm are o idee. 1093 01:16:30,097 --> 01:16:31,518 Doar că nu poate să si-o exprime. 1094 01:16:33,144 --> 01:16:35,228 As vrea să fie cineva aici să-l poată intelege. 1095 01:16:41,903 --> 01:16:44,198 Mâine e Ziua Indrăgostitilor. 1096 01:16:44,280 --> 01:16:48,827 E ziua jocului de poker anual Ezechiel Grant, cu pariuri mari. 1097 01:16:48,909 --> 01:16:52,748 Vor fi grămezi de bani, acolo. 1098 01:16:54,290 --> 01:16:57,293 - Nu stiu, pare riscant. - Ce ? 1099 01:16:57,378 --> 01:17:01,673 Ne sugerează să prădăm jocul de poker Ezechiel Grant. 1100 01:17:01,756 --> 01:17:02,925 E in Yuma, mâine seară. 1101 01:17:03,008 --> 01:17:05,261 Yuma e mai aproape de o zi de mers pe jos. 1102 01:17:05,345 --> 01:17:09,097 Va fi practic o armată să apere acest joc de poker. 1103 01:17:09,182 --> 01:17:13,353 Dacă Tommy spune că-i putem invinge, eu il cred. 1104 01:17:13,436 --> 01:17:14,563 Cu totii credem. 1105 01:17:18,650 --> 01:17:19,986 Ii putem invinge. 1106 01:17:21,319 --> 01:17:22,402 Pentru tata. 1107 01:17:22,487 --> 01:17:24,116 Pentru tata ! 1108 01:17:39,131 --> 01:17:43,094 Sper să-ti placă darul meu de Ziua Indrăgostitilor, Ezechiel. 1109 01:17:43,177 --> 01:17:47,515 Am să-ti dau un indiciu. Un masaj gratuit de o oră. 1110 01:17:47,598 --> 01:17:49,892 Susannah... 1111 01:17:49,975 --> 01:17:51,852 Stiti ce dar mi-ar plăcea cu adevărat ? 1112 01:17:51,935 --> 01:17:54,606 Să taci naibii din gură ! 1113 01:17:55,232 --> 01:17:58,026 Nimic nu poate strica mai mult un joc de poker, 1114 01:17:58,109 --> 01:18:01,905 ca o femeie care trăncăneste intr-una. 1115 01:18:01,988 --> 01:18:03,489 Esti atât de romantic. 1116 01:18:07,118 --> 01:18:08,119 - Bună ! - Bună ! 1117 01:18:08,203 --> 01:18:10,580 General Custer ! 1118 01:18:10,665 --> 01:18:11,999 Da, la dispozitia dumneavoastră. 1119 01:18:12,081 --> 01:18:13,626 Dl Mark Twain. 1120 01:18:13,709 --> 01:18:15,753 - Adevărat ! - Domnilor, intrati. 1121 01:18:15,837 --> 01:18:20,424 Zeke, voi vorbi cu generalul despre noua mea carte. 1122 01:18:20,507 --> 01:18:22,718 E o continuare a lui Tom Sawyer. 1123 01:18:22,802 --> 01:18:25,680 E vorba de cel mai bun prieten al Sawyer, Huckleberry Finn. 1124 01:18:25,763 --> 01:18:29,600 Albul va face rafting cu un negru, oamenii or să fie socati ! 1125 01:18:30,769 --> 01:18:35,024 General Custer, văd că ti-a crescut părul blond elegant. 1126 01:18:35,107 --> 01:18:38,276 Da, frizerul regimentului e groaznic, 1127 01:18:38,359 --> 01:18:42,032 asa că, am avut doar două optiuni, să-l las să crească sau să mă scalpez. 1128 01:18:42,115 --> 01:18:44,201 Si nu voi lăsa să se intâmple asta. 1129 01:18:44,909 --> 01:18:47,787 Ni se alătură si vechiul nostru prieten din Tombstone ? 1130 01:18:47,870 --> 01:18:48,913 Mai târziu, ca de obicei. 1131 01:18:48,996 --> 01:18:54,377 Avem un nou jucător, un mexican bogat, cultivator de cafea. 1132 01:18:54,461 --> 01:18:55,628 Am intârziat ? 1133 01:18:57,047 --> 01:18:58,590 Mexican alunecos. 1134 01:18:59,925 --> 01:19:02,052 Vi-l prezint pe Don Don Diego. 1135 01:19:04,931 --> 01:19:07,639 E un joc intre domni, domnule Diego. 1136 01:19:07,724 --> 01:19:11,269 Cei doi bodyguarzi sunt complet inutili. 1137 01:19:11,354 --> 01:19:12,395 Bodyguarzi ? 1138 01:19:14,189 --> 01:19:15,816 Te inseli, domnule general. 1139 01:19:15,900 --> 01:19:17,820 El e, 1140 01:19:17,903 --> 01:19:21,950 Chimichanga, servitorul meu loial. 1141 01:19:23,743 --> 01:19:24,785 Domnul să te binecuvânteze. 1142 01:19:25,369 --> 01:19:26,370 Si... 1143 01:19:28,412 --> 01:19:30,082 Barbă Albă. 1144 01:19:31,250 --> 01:19:34,211 E responsabil cu distractia la festivitătile de după-amiază. 1145 01:19:34,294 --> 01:19:35,796 Fă-mi o demonstratie. 1146 01:19:41,802 --> 01:19:42,805 Bine. 1147 01:19:44,515 --> 01:19:45,556 Bun. 1148 01:19:47,599 --> 01:19:49,145 Grozav. 1149 01:19:55,777 --> 01:19:59,112 Domnilor, deschiderea e 15.000 de dolari. 1150 01:19:59,196 --> 01:20:02,449 Cincisprezece mii ? Sigur general Custard poate merge ? 1151 01:20:02,532 --> 01:20:06,996 Custer nu Custard. Fără "d", nu sunt desert. 1152 01:20:07,079 --> 01:20:09,917 Tocmai te-am satirizat putin, dle general ! 1153 01:20:11,543 --> 01:20:12,585 M-ai prins ! 1154 01:20:14,129 --> 01:20:16,714 Când Ramon dă semnalul că e timpul, 1155 01:20:16,799 --> 01:20:18,216 intrăm. 1156 01:20:18,300 --> 01:20:19,760 Tii minte semnalul, nu ? 1157 01:20:25,681 --> 01:20:28,059 - Domnilor. - Stiti unde să mergeti, dle maresal. 1158 01:20:28,643 --> 01:20:30,104 La naiba, nu ! 1159 01:20:30,188 --> 01:20:32,022 E Wyatt Earp ! 1160 01:20:32,105 --> 01:20:34,441 Cel mai rapid pistolar din Vest ? 1161 01:20:37,071 --> 01:20:38,446 Ei bine ! 1162 01:20:38,529 --> 01:20:41,909 - Wyatt Earp in carne si oase ! - Wyatt Earp. 1163 01:20:41,992 --> 01:20:43,702 - Esti aici ! - Bine, Wyatt Earp. 1164 01:20:43,786 --> 01:20:45,204 Scuze de intârziere. 1165 01:20:45,286 --> 01:20:49,499 Se pare că există o nouă gască ce jefuieste pe toată lumea. 1166 01:20:49,583 --> 01:20:51,293 Isi spun... Cei sase Ridicoli. 1167 01:20:51,376 --> 01:20:54,923 Iti jur, nu poti merge opt kilometri in zona asta 1168 01:20:55,005 --> 01:20:58,468 fără să dai de criminali, serpi cu clopotei sau indieni. 1169 01:20:58,550 --> 01:21:01,511 De ce nu mă lasi pe mine să-mi fac griji de indieni ? 1170 01:21:02,180 --> 01:21:03,848 Voi face asta, general. 1171 01:21:06,308 --> 01:21:07,518 Cum merge, Twain ? 1172 01:21:07,601 --> 01:21:10,188 Totul merge grozav, ca un carusel, dragă. 1173 01:21:10,271 --> 01:21:12,065 - Mă bucur să te văd, omule. - Si eu. 1174 01:21:12,148 --> 01:21:14,818 Am citit in sfârsit Print si cersetor. 1175 01:21:14,901 --> 01:21:16,152 Chiar ? 1176 01:21:16,236 --> 01:21:17,488 Nu m-am prins. 1177 01:21:18,489 --> 01:21:19,573 Serios ? 1178 01:21:20,699 --> 01:21:23,577 Satiră ! Te-am prins ! 1179 01:21:23,660 --> 01:21:26,580 - Făceam misto de tine. - Măi să fie ! 1180 01:21:26,663 --> 01:21:28,124 Nu stiu să citesc. 1181 01:21:31,168 --> 01:21:33,337 Bună asta cu... satira. 1182 01:21:33,420 --> 01:21:35,172 Amuzantă. 1183 01:21:37,467 --> 01:21:38,510 Cine-i idiotul ăsta ? 1184 01:21:41,554 --> 01:21:43,056 Sunt Don... 1185 01:21:43,140 --> 01:21:44,766 Don, Don Diego. 1186 01:21:46,101 --> 01:21:48,104 Ei bine, Don, eu sunt Wyatt. 1187 01:21:48,187 --> 01:21:49,480 Wyatt Earp Wyatt. 1188 01:21:54,402 --> 01:21:56,070 L-am omorât. 1189 01:21:56,154 --> 01:22:00,868 Acum, haideti să jucăm cărti ! 1190 01:22:07,416 --> 01:22:09,251 Spune Tom Sawyer 1191 01:22:09,334 --> 01:22:10,378 Tom Sawyer 1192 01:22:10,461 --> 01:22:11,462 Spune Tom Sawyer 1193 01:22:11,546 --> 01:22:13,005 Tom Sawyer 1194 01:22:13,087 --> 01:22:15,174 Albii si negrii sunt impreună. 1195 01:22:15,257 --> 01:22:17,176 Albii si negrii sunt impreună. 1196 01:22:17,259 --> 01:22:18,469 Nu stiu citi 1197 01:22:18,553 --> 01:22:19,636 Nu stiu citi 1198 01:22:20,973 --> 01:22:22,890 Te rog, calmează-te ! 1199 01:22:24,017 --> 01:22:27,312 Să intrăm inainte ca Wyatt Earp ăsta să ne strice planul. 1200 01:22:27,396 --> 01:22:29,815 Nu e nicio cale să te strecori pe lângă ei, Tommy. 1201 01:22:29,898 --> 01:22:33,151 Nu-s pietre, nici copaci, sau ceva după care să te ascunzi. 1202 01:22:33,235 --> 01:22:37,698 Nu trebuie să mă ascund, frate, când sunt prieten cu vântul. 1203 01:22:37,781 --> 01:22:40,492 Iti spun eu, in părtile alea nu-i spun "Mexic. " 1204 01:22:40,576 --> 01:22:45,707 Ii spun "Mehic", "x" e un "h". Presupun că Texas e "Tehas". 1205 01:22:47,459 --> 01:22:49,586 Ce-i asta ? 1206 01:22:49,669 --> 01:22:52,214 O tufă rotitoare, ticălos nervos. 1207 01:23:08,522 --> 01:23:11,360 E un rahat mistic. 1208 01:23:15,155 --> 01:23:19,201 As vrea să mut dulapul din cameră mai aproape de fereastră, 1209 01:23:19,285 --> 01:23:22,536 dar nu pot s-o fac singură. 1210 01:23:22,620 --> 01:23:26,376 Mi-ar plăcea să te ajut, dar chiar trebuie să cânt la pian. 1211 01:23:28,793 --> 01:23:31,213 Nimeni nu va observa că nu mai esti aici. 1212 01:23:36,469 --> 01:23:39,304 - Domnilor, plasati pariurile. - Bine. 1213 01:23:39,389 --> 01:23:40,682 Lăsati-i să cadă cum face Twain. 1214 01:23:40,766 --> 01:23:42,475 - Ia asta si asta. - Da ! 1215 01:23:42,558 --> 01:23:45,770 Bună băutură, Zeke, De unde o ai ? 1216 01:23:45,854 --> 01:23:50,317 A venit intr-o cutie acum 20 de ani. 1217 01:23:50,401 --> 01:23:53,862 De fapt, stiti coliba aia de la Jawbone Falls ? 1218 01:23:53,944 --> 01:23:56,491 - Da. - Locuia acolo o doamnă. 1219 01:23:56,573 --> 01:23:59,161 Era una din multele amante ale lui Frank Stockburn. 1220 01:23:59,244 --> 01:24:03,915 Era una din cele mai urâte femei pe care le-am văzut in viata mea. 1221 01:24:03,999 --> 01:24:05,958 Una cu fată de rahat. 1222 01:24:06,043 --> 01:24:10,131 Dar era foarte talentată la distilarea alcoolului. 1223 01:24:10,214 --> 01:24:12,633 In timp ce... 1224 01:24:12,715 --> 01:24:16,095 In timp ce-mi ducea marfa, apare copilul. 1225 01:24:16,178 --> 01:24:21,724 Un prostovan nepoliticos, mut, murdar ca un porc 1226 01:24:21,808 --> 01:24:25,229 si incepe să danseze o forma de dans hidoasă, 1227 01:24:25,313 --> 01:24:28,274 in timp ce cânta imnul national american. 1228 01:24:28,358 --> 01:24:31,653 De fapt nu cânta, grohăia ca un om al pesterii ! 1229 01:24:36,658 --> 01:24:38,326 Voia să-i dau niste bănuti, 1230 01:24:38,410 --> 01:24:40,370 asa că, am luat o monedă din buzunar 1231 01:24:40,453 --> 01:24:42,455 si cred că nu mi-am cunoscut adevărata putere 1232 01:24:42,539 --> 01:24:46,252 am aruncat-o, l-am lovit in gură si i-am scos un dinte ! 1233 01:24:48,505 --> 01:24:49,921 Ce nenorocit ! 1234 01:24:51,506 --> 01:24:52,508 Mamă. 1235 01:24:53,133 --> 01:24:57,347 Oricum, mai am o sticlă din cutia aia. 1236 01:24:57,430 --> 01:25:02,060 Mă duc s-o aduc să facem un toast pentru femeia si copilul ei ingrozitor. 1237 01:25:03,478 --> 01:25:06,690 Era asa urâtă ! Nici tu nu te-ai fi culcat cu ea. 1238 01:25:10,861 --> 01:25:13,739 Spune, Don Don Diego. 1239 01:25:13,823 --> 01:25:15,116 Unde ti-e deschiderea ? 1240 01:25:15,199 --> 01:25:16,993 Am crezut că e de 15.000 de căciulă. 1241 01:25:17,077 --> 01:25:18,327 - Da. - Da. 1242 01:25:28,589 --> 01:25:29,756 Să vedem. 1243 01:25:44,105 --> 01:25:45,190 Tu esti ! 1244 01:25:56,326 --> 01:25:57,495 Ce ? 1245 01:25:58,204 --> 01:26:00,123 Ce "ce" ? 1246 01:26:00,204 --> 01:26:02,081 De ce esti asa de surprins ? 1247 01:26:02,166 --> 01:26:06,920 Nu sunt surprins deloc, de distractia pe care o avem aici, 1248 01:26:07,004 --> 01:26:09,299 cu bani, cărti, băutură si... 1249 01:26:11,467 --> 01:26:14,555 Si eu am făcut fata asta când m-am dat dimineată cu parfum. 1250 01:26:14,638 --> 01:26:16,723 Mai ales atunci când sunt singur acasă. 1251 01:26:16,807 --> 01:26:18,058 Stiti ce cred eu ? 1252 01:26:18,140 --> 01:26:21,853 Cred că Don Don Diego nu-i deloc un cultivator de cafea. 1253 01:26:21,937 --> 01:26:25,606 Si adevăratul lui scop e să ne jefuiască. 1254 01:26:27,902 --> 01:26:32,365 Nu mă face să te omor, dle Earp. Mâinile sus. 1255 01:26:32,449 --> 01:26:35,411 Dumnezeule ! L-ai neutralizat pe Wyatt Earp ? 1256 01:26:35,493 --> 01:26:39,037 E fratele meu, e un tip foarte rău. 1257 01:26:42,292 --> 01:26:43,710 Nu o luati in nume de rău, băieti. 1258 01:26:43,793 --> 01:26:47,173 Va trebui să vă legăm si să vă imprumutăm caii. 1259 01:26:48,382 --> 01:26:50,092 Ce am pierdut ? 1260 01:26:51,634 --> 01:26:54,680 Sweet Hog Rock, venim ! 1261 01:26:58,099 --> 01:27:00,270 Haide, Burro. 1262 01:27:00,353 --> 01:27:01,562 Haide, Ramon ! 1263 01:27:15,410 --> 01:27:17,035 Drept in spatele tău, Tommy ! 1264 01:27:18,038 --> 01:27:20,539 Grăbeste-te, Burro ! Miscă-ti fundul ! 1265 01:27:31,344 --> 01:27:33,388 Da, cred că l-am găsit. 1266 01:27:33,471 --> 01:27:37,600 Un frumos pin sacru. 1267 01:27:37,683 --> 01:27:41,397 Un pin sacru, dulce si maiestuos. 1268 01:27:41,480 --> 01:27:43,815 Cu sigurantă e dulce. 1269 01:27:44,775 --> 01:27:45,902 Nu-i rău. 1270 01:27:47,569 --> 01:27:51,574 Sunt confuz, nu văd nicăieri niciun porc. 1271 01:27:51,658 --> 01:27:55,328 Văd doar o stâncă mare veche care arata ca o sulă. 1272 01:27:59,541 --> 01:28:02,295 - Voi spuneti "la penis" hog. - Da. 1273 01:28:02,377 --> 01:28:05,172 - Ciudat, dar imi place. - Da, bine, 1274 01:28:05,256 --> 01:28:07,966 Problema e că nu văd nicăieri nicio moară cântătoare. 1275 01:28:08,050 --> 01:28:09,927 Asteaptă. 1276 01:28:10,010 --> 01:28:11,094 O aud. 1277 01:28:12,347 --> 01:28:14,015 Da, vine de acolo. 1278 01:28:14,098 --> 01:28:17,183 Tata ! 1279 01:28:17,850 --> 01:28:19,019 Tată ! 1280 01:28:22,316 --> 01:28:25,402 Suntem salvati ! 1281 01:28:27,820 --> 01:28:30,449 Sunt idiotii ăstia. 1282 01:28:30,532 --> 01:28:32,241 Ce naiba s-a intâmplat cu voi ? 1283 01:28:32,326 --> 01:28:35,848 Ne indreptam spre vest către Frisco 1284 01:28:35,849 --> 01:28:38,665 după ce am fugit cu banii, 1285 01:28:40,793 --> 01:28:43,338 dar am dat peste răufăcătorii ăstia dati naibii. 1286 01:28:43,422 --> 01:28:47,049 Cicero si nu mai stiu cum si gasca lui de nebuni. 1287 01:28:48,302 --> 01:28:50,845 Cicero a fost aici ? Si a plecat ? 1288 01:28:50,928 --> 01:28:54,601 Ne-a ingropat, ca să se distreze. 1289 01:28:56,935 --> 01:28:57,977 Cine face asta ? 1290 01:28:58,061 --> 01:28:59,062 Nebuno ! 1291 01:29:02,107 --> 01:29:05,319 Dacă aici e moara cântătoare, de ce au decis să plece ? 1292 01:29:05,403 --> 01:29:08,823 Poate că Stickie McSchnickens a făcut misto de noi. 1293 01:29:08,906 --> 01:29:12,117 S-au dus spre nord, de aproximativ două ore. 1294 01:29:12,200 --> 01:29:13,411 Tommy poate da de urma lor. 1295 01:29:13,496 --> 01:29:15,413 Haideti, se intunecă. 1296 01:29:15,497 --> 01:29:16,539 Asteptati ! 1297 01:29:16,623 --> 01:29:19,083 Nu ne lăsati aici, trebuie să ne scoateti ! 1298 01:29:19,166 --> 01:29:21,879 Nu trebuie să... Mai avem banii ! 1299 01:29:21,962 --> 01:29:24,881 I-am ascuns in pantaloni ! Vi-i dăm inapoi ! 1300 01:29:24,964 --> 01:29:26,425 Nu ne mai trebuie. Haideti ! 1301 01:29:26,508 --> 01:29:28,427 Haideti ! 1302 01:29:28,511 --> 01:29:33,767 Mă puteti măcar ajuta să-mi luati furnicile de pe barbă ? 1303 01:29:33,850 --> 01:29:35,100 Vă rog ? 1304 01:29:35,182 --> 01:29:37,771 Vă scoatem cu o conditie. 1305 01:29:38,812 --> 01:29:40,106 Facem tot ce vrei. 1306 01:29:40,189 --> 01:29:42,527 Să renuntati la viata criminală 1307 01:29:42,610 --> 01:29:45,903 si să profitati de sansa asta să faceti bine oamenilor. 1308 01:29:45,987 --> 01:29:48,365 - Prefer să mor ! - Nu se poate ! N-o fac ! 1309 01:29:48,448 --> 01:29:50,825 In niciun caz ! Indian nenorocit ! 1310 01:29:51,785 --> 01:29:53,120 A fost o glumă ! 1311 01:29:53,203 --> 01:29:55,498 Voi fi un băiat bun, tăticule ! 1312 01:30:03,924 --> 01:30:05,925 Acum ce alegem ? Est sau vest ? 1313 01:30:19,649 --> 01:30:21,608 E târziu. 1314 01:30:21,692 --> 01:30:24,276 A fost mult trafic pe aici. 1315 01:30:24,360 --> 01:30:25,946 Va dura putin. 1316 01:30:26,028 --> 01:30:29,075 Trebuie să fim foarte aproape. 1317 01:30:29,158 --> 01:30:32,244 Ar fi indicat să-l fi tratat bine pe tata sau vor trebui să ne dea socoteală. 1318 01:30:32,329 --> 01:30:35,457 Iată-l, adevărat bărbat. 1319 01:30:35,540 --> 01:30:37,417 Uitati-vă la bărbatul ăsta chipes. 1320 01:30:37,501 --> 01:30:39,627 De la el am mostenit frumusetea. 1321 01:30:39,713 --> 01:30:41,880 Să-l văd pe bătrân. 1322 01:30:54,478 --> 01:30:56,521 Arată tot asa, Tommy ? 1323 01:30:57,606 --> 01:30:58,690 Tommy ? 1324 01:30:59,648 --> 01:31:01,151 Da, asa arată. 1325 01:31:02,319 --> 01:31:04,946 Să instalăm tabăra acolo pentru seara asta. 1326 01:31:05,029 --> 01:31:06,365 Dar nu putem pierde timpul. 1327 01:31:06,448 --> 01:31:09,619 Chico, nu pot să-mi dau seama imediat. 1328 01:31:09,701 --> 01:31:10,870 Am nevoie... 1329 01:31:10,953 --> 01:31:12,954 Până la răsăritul soarelui, să mă gândesc. 1330 01:31:42,862 --> 01:31:44,195 Dragi frati, 1331 01:31:44,279 --> 01:31:48,576 când veti citi scrisoarea asta, eu voi fi cu tata. 1332 01:31:48,659 --> 01:31:52,454 Sigur veti fi supărati pe mine că m-am furisat de voi, 1333 01:31:52,539 --> 01:31:58,295 dar Cicero, care l-a luat pe tata, i-a luat si viata mamei mele. 1334 01:31:58,378 --> 01:32:01,423 Si vreau să plătească pentru asta. 1335 01:32:01,506 --> 01:32:03,465 Lucrurile ar putea să se impută. 1336 01:32:03,551 --> 01:32:06,762 Pot trăi cu toate relele pe care le-am făcut. 1337 01:32:06,845 --> 01:32:12,309 Jaf, furt si decapitarea accidentală, 1338 01:32:12,392 --> 01:32:16,773 dar n-as putea trăi dacă se intâmplă ceva cu unul din voi. 1339 01:32:16,856 --> 01:32:22,028 Rămâneti unde sunteti si revin cu tata cât de curând posibil. 1340 01:32:22,111 --> 01:32:28,101 Si dacă nu mă intorc, să stiti că vă iubesc din tot sufletul. 1341 01:32:28,284 --> 01:32:30,789 Fratele vostru, Tommy. 1342 01:32:55,856 --> 01:32:57,900 La Silver Canyon... 1343 01:32:57,984 --> 01:33:00,422 S-o cunosc pe Betty Dunson a fost 1344 01:33:00,423 --> 01:33:03,740 cel mai bun lucru ce mi s-a intâmplat vreodată. 1345 01:33:05,908 --> 01:33:07,952 Mama a fost câstigul lui cel mai mare. 1346 01:33:18,714 --> 01:33:19,716 Iată-ne. 1347 01:33:19,799 --> 01:33:22,093 Sper că n-am venit aici degeaba. 1348 01:33:22,176 --> 01:33:25,096 - Vreau banii, Frank. - Stiu ce vrei. 1349 01:33:26,054 --> 01:33:27,849 Tine-ti banii. 1350 01:33:27,932 --> 01:33:29,099 Numără-i. 1351 01:33:29,184 --> 01:33:30,934 Tommy ! 1352 01:33:31,018 --> 01:33:32,311 Uite cine a apărut ! 1353 01:33:32,395 --> 01:33:35,815 Nu stiam dacă cineva a descoperit ce-ai ingropat, tată. 1354 01:33:35,899 --> 01:33:38,484 Asa că, am preferat să mă asigur că esti in sigurantă. 1355 01:33:38,568 --> 01:33:40,403 Multumesc, fiule. 1356 01:33:40,486 --> 01:33:42,196 E un băiat bun. 1357 01:33:42,280 --> 01:33:43,908 E băiatul meu. 1358 01:33:43,991 --> 01:33:46,410 A fost o plăcere, Frank. 1359 01:33:46,493 --> 01:33:49,579 Acum plecăm. 1360 01:33:49,663 --> 01:33:51,415 Nu asa repede. 1361 01:33:51,498 --> 01:33:54,544 Noi doi avem niste afaceri neterminate. 1362 01:33:54,626 --> 01:33:56,837 Nu, afacerea noastră s-a incheiat. 1363 01:33:56,922 --> 01:34:00,675 Tată, iti amintesti cum ti-am spus că a murit mama ? 1364 01:34:00,758 --> 01:34:01,760 Da. 1365 01:34:01,843 --> 01:34:05,596 Ticălosul care a impuscat-o, 1366 01:34:05,680 --> 01:34:07,809 avea un tatuaj pe mână. 1367 01:34:09,976 --> 01:34:12,020 Ca a lui Cicero. 1368 01:34:12,938 --> 01:34:15,191 Te referi... 1369 01:34:15,274 --> 01:34:16,985 La mica mea potcoavă ? 1370 01:34:17,068 --> 01:34:19,278 Mi-a purtat noroc intotdeauna. 1371 01:34:19,861 --> 01:34:22,324 Mai ales când am impuscat pe cineva. 1372 01:34:22,406 --> 01:34:25,617 Ucigasule, tocmai ti-a expirat norocul. 1373 01:34:26,787 --> 01:34:29,329 Dacă atingi cutitul, băiete, 1374 01:34:29,413 --> 01:34:31,791 va fi ultimul lucru pe care-l atingi. 1375 01:34:31,874 --> 01:34:34,211 Nu voi folosi cutitele astea. 1376 01:34:35,086 --> 01:34:36,964 Nu. 1377 01:34:37,048 --> 01:34:39,256 Nu si pentru mama. 1378 01:34:39,340 --> 01:34:43,512 Am păstrat unul special, doar pentru tine. 1379 01:34:57,862 --> 01:35:00,028 Vei muri, iubitor de indieni. 1380 01:35:03,158 --> 01:35:05,120 Dacă moare el, muriti si voi. 1381 01:35:07,830 --> 01:35:11,833 Suntem 14 impotriva a sase, nu pare corect, nu ? 1382 01:35:11,917 --> 01:35:14,254 Impotriva a doisprezece. 1383 01:35:18,924 --> 01:35:19,926 Doisprezece ! 1384 01:35:24,430 --> 01:35:26,808 Eu n-am fost de acord cu asta. 1385 01:35:59,467 --> 01:36:00,676 Vezi asta ? 1386 01:36:00,759 --> 01:36:02,387 - Nu merge. - Ce faci ? 1387 01:36:02,470 --> 01:36:04,348 Nu arăti ca un tufis, Herm. 1388 01:36:04,432 --> 01:36:05,767 Herm, intoarce-te ! 1389 01:36:07,226 --> 01:36:10,021 Bine, calmati-vă cu totii. 1390 01:36:10,104 --> 01:36:14,234 Un om are dreptul să-l ucidă pe ucigasul mamei lui. 1391 01:36:14,318 --> 01:36:19,989 Pe lângă asta, e un om mai putin cu care să impărtiti banii ! 1392 01:36:20,074 --> 01:36:22,827 Bine gândit, Frank. Să mergem ! 1393 01:36:22,910 --> 01:36:25,246 Să mergem ! 1394 01:36:27,872 --> 01:36:31,961 Bună treabă, fiule. Sunt foarte mândru de tine. 1395 01:36:32,044 --> 01:36:36,048 Si să-ti aduci prietenii cu tine, a fost genial. 1396 01:36:36,131 --> 01:36:41,096 Domnule, nu doar prietenii mei, 1397 01:36:41,179 --> 01:36:42,305 sunt fratii mei. 1398 01:36:49,145 --> 01:36:50,396 Cinci ? 1399 01:36:50,481 --> 01:36:52,567 Te-ai distrat bine, domnule, nu ? 1400 01:36:55,151 --> 01:36:58,155 Mă duc să mă prezint. 1401 01:36:58,239 --> 01:36:59,655 Cred că o să le placă. 1402 01:37:05,537 --> 01:37:09,167 Frank Stockburn, tatăl tău. 1403 01:37:11,169 --> 01:37:14,297 - Mă bucur să te cunosc. - Mă bucur să te cunosc. 1404 01:37:14,381 --> 01:37:16,175 - Tată. - Fiule. 1405 01:37:18,468 --> 01:37:20,512 El e măgarul meu. 1406 01:37:20,596 --> 01:37:22,598 Sunt mândru să te cunosc, burro. 1407 01:37:24,516 --> 01:37:25,809 E mândru. 1408 01:37:25,895 --> 01:37:29,229 Tu trebuie să fii... Saint Louis, nu ? 1409 01:37:29,312 --> 01:37:30,564 Sunt Chico. 1410 01:37:30,649 --> 01:37:33,818 Băiete, ai mostenit muschii mamei tale. 1411 01:37:35,069 --> 01:37:36,488 Esti boxer ? 1412 01:37:37,863 --> 01:37:40,825 Nu, de fapt, sunt pianist. 1413 01:37:40,910 --> 01:37:42,536 Ce coincidentă ! 1414 01:37:42,620 --> 01:37:46,455 Am cântat si eu la pian. 1415 01:37:46,540 --> 01:37:48,543 Din când in când. 1416 01:37:48,626 --> 01:37:50,878 Ar trebui să cântăm impreună cândva. 1417 01:37:52,796 --> 01:37:54,632 Mi-ar plăcea, tată. 1418 01:37:54,715 --> 01:37:56,550 Mi-ar plăcea mult. 1419 01:37:56,634 --> 01:37:58,218 Fiule, o s-o facem. 1420 01:38:08,854 --> 01:38:11,358 Tu trebuie să fii fiul lui Delilah. 1421 01:38:13,319 --> 01:38:16,906 Făcea un whisky grozav. 1422 01:38:16,990 --> 01:38:18,199 Da. 1423 01:38:19,951 --> 01:38:24,122 Trebuie să fi băut serios când a fost insărcinată cu tine. 1424 01:38:33,799 --> 01:38:35,592 Bravo. 1425 01:38:37,219 --> 01:38:38,469 Ta-ta. 1426 01:38:38,553 --> 01:38:40,598 Si tu, cine esti ? 1427 01:38:40,681 --> 01:38:44,519 Sunt Micul Pete, sunt fiul tău ! Te iubesc atât de mult, tată ! 1428 01:38:44,603 --> 01:38:46,438 - Am trei sfârcuri. - Da ? 1429 01:38:46,519 --> 01:38:48,439 E bine intotdeauna să ai o rezervă. 1430 01:38:50,317 --> 01:38:52,737 - La naiba, si tu ai ? - Da. 1431 01:38:52,819 --> 01:38:54,570 Iti place să te joci cu ăla in plus ? 1432 01:38:54,653 --> 01:38:56,114 Categoric. 1433 01:38:56,198 --> 01:38:58,783 Tată, am o intrebare. 1434 01:38:58,867 --> 01:39:00,285 Da. 1435 01:39:00,369 --> 01:39:03,289 De unde vin copiii ? 1436 01:39:03,372 --> 01:39:07,085 Ei bine, fiule, ii scot mamele afară. 1437 01:39:08,086 --> 01:39:10,546 Stiam eu, tată ! 1438 01:39:12,047 --> 01:39:14,341 Uită-te la drăcusorul ăsta chipes. 1439 01:39:14,424 --> 01:39:16,886 Domnule, eu sunt Danny. 1440 01:39:16,970 --> 01:39:19,014 E minunat să te cunosc in sfârsit. 1441 01:39:19,097 --> 01:39:21,643 Mă poti ajuta cu o problemă ? 1442 01:39:21,725 --> 01:39:23,685 Am făcut un lucru tare prostesc. 1443 01:39:23,769 --> 01:39:28,357 Din neatentie am provocat moartea presedintelui american 1444 01:39:28,440 --> 01:39:32,487 si mă simt foarte nasol in privinta asta. 1445 01:39:34,155 --> 01:39:38,034 Fiule, priveste-mă in ochi. 1446 01:39:40,327 --> 01:39:42,205 Se intâmplă tot felul de rahaturi. 1447 01:39:43,499 --> 01:39:45,251 Da. 1448 01:39:45,334 --> 01:39:47,585 Da, asa e. 1449 01:39:47,669 --> 01:39:49,963 Multumesc, domnule. 1450 01:39:50,047 --> 01:39:51,424 Cu plăcere. 1451 01:39:51,507 --> 01:39:54,635 Unde mergeti acum ? 1452 01:39:54,717 --> 01:39:58,264 Dle, eu si Vulpea Fumătoare ne căsătorim in câteva zile. 1453 01:39:58,347 --> 01:40:01,600 Vulturul Tipător o va duce la altar 1454 01:40:01,684 --> 01:40:04,853 si as dori 1455 01:40:04,937 --> 01:40:07,398 să fii acolo, lângă mine. 1456 01:40:08,732 --> 01:40:10,111 Să fiu nasul tău ? 1457 01:40:10,195 --> 01:40:11,611 Da, domnule. 1458 01:40:11,695 --> 01:40:13,487 Tommy... 1459 01:40:13,572 --> 01:40:16,200 E o mare onoare. 1460 01:40:16,283 --> 01:40:18,243 - Onoarea va fi a mea, dle. - Da, ei bine... 1461 01:40:21,997 --> 01:40:25,000 Dar, din păcate eu... 1462 01:40:25,085 --> 01:40:28,463 Am niste probleme de rezolvat aici in nord. 1463 01:40:28,546 --> 01:40:31,592 Trebuie să merg să colectez niste datorii si... 1464 01:40:31,674 --> 01:40:35,387 Să plătesc niste doctori si... 1465 01:40:35,471 --> 01:40:38,932 Tată, nu trebuie să-ti mai faci griji de bani. 1466 01:40:39,015 --> 01:40:41,727 Am reusit să adunăm 50.000 de dolari de două ori ! 1467 01:40:41,810 --> 01:40:43,770 Am făcut in final o sută ! 1468 01:40:44,896 --> 01:40:46,107 - O sută ? - Da, domnule. 1469 01:40:46,190 --> 01:40:48,401 Mai aveti incă 50.000 de dolari ? 1470 01:40:48,485 --> 01:40:50,237 Da, domnule. 1471 01:40:50,320 --> 01:40:53,155 Chiar aici, in desaga măgarului. 1472 01:40:53,697 --> 01:40:58,369 Asa că, problemele din nord mai pot astepta, nu, nasule ? 1473 01:40:59,411 --> 01:41:04,250 Acum că ai adus vorba, poate ar trebui să-mi schimb planurile. 1474 01:41:04,334 --> 01:41:05,834 - Bine. - Da. 1475 01:41:12,593 --> 01:41:14,677 De ce s-au intors ? 1476 01:41:20,852 --> 01:41:22,353 Ce-i asta ? 1477 01:41:23,271 --> 01:41:26,023 E timpul pentru voi 1478 01:41:26,106 --> 01:41:30,736 să aflati adevărul despre bătrânul vostru tată. 1479 01:41:30,819 --> 01:41:34,283 Sunt prea celebru. 1480 01:41:34,366 --> 01:41:37,495 Nu pot merge in niciun oras din Vest către Muntii Stâncosi, 1481 01:41:37,577 --> 01:41:40,332 fără ca cineva să nu cheme oamenii legii. 1482 01:41:40,415 --> 01:41:44,794 Asa că am pus la cale un plan ca să câstig 50.000 de dolari 1483 01:41:44,877 --> 01:41:46,962 fără să misc un deget. 1484 01:41:47,046 --> 01:41:50,925 Iar voi, escrocii mei, mi-ati adus dublu ! 1485 01:41:51,009 --> 01:41:53,429 Nu-i asa că-s copiii mei ! 1486 01:41:54,638 --> 01:41:55,889 Nenorocitul ! 1487 01:41:57,265 --> 01:41:59,852 Dacă cele două găsti ale noastre isi unesc fortele, 1488 01:41:59,936 --> 01:42:03,855 nu va fi niciun om al legii in Vest care să ne poată face fată. 1489 01:42:03,940 --> 01:42:06,692 Ce te face să crezi că vom alege calea nedreaptă ? 1490 01:42:06,775 --> 01:42:08,695 Fiindcă e in sângele vostru. 1491 01:42:08,777 --> 01:42:10,737 Spuneti-mi ceva. 1492 01:42:10,822 --> 01:42:16,369 Ati fost vreodată buni la altceva in afară de a fura ? 1493 01:42:18,206 --> 01:42:19,747 Nu. 1494 01:42:19,831 --> 01:42:23,668 Aschia nu sare departe de trunchi. 1495 01:42:23,750 --> 01:42:26,087 Nu negati cine sunteti. 1496 01:42:26,170 --> 01:42:28,842 Dacă ai sti cine suntem cu adevărat, 1497 01:42:28,925 --> 01:42:31,552 ai fi foarte speriat acum. 1498 01:42:34,137 --> 01:42:36,765 Nu-ti forta norocul, fiule. 1499 01:42:38,351 --> 01:42:40,603 Mai am un as in mânecă. 1500 01:42:49,989 --> 01:42:53,701 Am găsit-o. V-am spus că o s-o găsesc. 1501 01:42:57,997 --> 01:43:02,502 Frumusetea asta a apărut in tabăra noastră acum câteva zile. 1502 01:43:05,170 --> 01:43:07,672 De fapt, chiar a incercat să mă salveze. 1503 01:43:07,757 --> 01:43:12,721 Cred că asta inseamnă că nu mai vrei să fiu nasul tău, nu-i asa ? 1504 01:43:15,557 --> 01:43:18,603 Voi simplifica lucrurile. 1505 01:43:19,894 --> 01:43:22,891 Dati-mi ceilalti 50.000 de dolari 1506 01:43:22,892 --> 01:43:26,069 din desaga nenorocitului de măgar 1507 01:43:26,153 --> 01:43:31,490 sau bag un glont in capul ei frumos apas. 1508 01:43:34,411 --> 01:43:35,662 Nu se va intâmpla asta. 1509 01:43:36,372 --> 01:43:37,705 Chiar asa ? 1510 01:43:37,789 --> 01:43:39,082 Nu, domnule. 1511 01:43:40,040 --> 01:43:41,376 De ce ? 1512 01:43:42,545 --> 01:43:44,253 E un secret. 1513 01:43:44,338 --> 01:43:48,510 Poti să-l spui tatălui tău, nu-i asa ? 1514 01:43:51,388 --> 01:43:54,890 Stii desaga aia de la băietii tăi ? 1515 01:43:56,517 --> 01:43:58,311 I-a fost destinată lui Cicero. 1516 01:43:58,395 --> 01:44:01,398 Asa că, e ceva special in ele. 1517 01:44:01,481 --> 01:44:03,942 - Planul B. - Planul B ? 1518 01:44:04,025 --> 01:44:05,193 Plan B. 1519 01:44:05,276 --> 01:44:07,028 Dă-mi desaga. 1520 01:44:14,787 --> 01:44:16,289 Rahat ! 1521 01:44:31,012 --> 01:44:32,012 Unde-i ea ? 1522 01:44:42,942 --> 01:44:44,943 Vulpe Fumătoare. 1523 01:44:56,582 --> 01:44:58,332 Noapte bună, fiule. 1524 01:45:06,258 --> 01:45:08,468 Danny, esti bine ? 1525 01:45:11,346 --> 01:45:14,266 Te-ai descurcat bine, Daniel, m-ai salvat. 1526 01:45:16,018 --> 01:45:18,437 E de datoria mea, dle presedinte. 1527 01:45:22,108 --> 01:45:23,652 Doamna Lincoln. 1528 01:45:25,028 --> 01:45:27,197 Haide ! Vino aici. 1529 01:45:32,201 --> 01:45:33,245 Intră. 1530 01:45:54,392 --> 01:45:55,520 Am terminat unu ! 1531 01:45:55,603 --> 01:45:57,187 Clem, erai să mă ucizi ! 1532 01:45:57,270 --> 01:45:58,729 Adu caii ! 1533 01:45:58,813 --> 01:46:01,609 Fundul meu ! 1534 01:46:04,736 --> 01:46:06,239 Hei ! 1535 01:46:06,322 --> 01:46:09,784 Asta mai e valabilă sau e arsă de tot ? 1536 01:46:09,867 --> 01:46:11,411 Dă-mi să văd. 1537 01:46:11,494 --> 01:46:13,580 Eu cred că e bună. 1538 01:46:13,664 --> 01:46:14,665 Ce naiba ? 1539 01:46:14,748 --> 01:46:17,209 Nu ti-ai scos ochiul, nu-i asa ? 1540 01:46:20,420 --> 01:46:21,714 Poti repeta intrebarea ? 1541 01:46:21,797 --> 01:46:23,799 Ce ? 1542 01:46:23,882 --> 01:46:25,926 N-a făcut-o niciunul din voi ? 1543 01:46:31,057 --> 01:46:33,602 Ai cui sunt ochii din borcanul ăla ? 1544 01:46:34,894 --> 01:46:38,313 Babyface a găsit niste pietre si le-a pictat. 1545 01:46:38,396 --> 01:46:40,274 Surpriză ? 1546 01:46:53,832 --> 01:46:57,125 Tom, vrei să joci un joc. 1547 01:46:57,208 --> 01:47:01,715 Ca să compensăm timpul pierdut dintre tată si fiu ? 1548 01:47:01,797 --> 01:47:04,860 Cucu. Te văd. 1549 01:47:10,181 --> 01:47:12,017 Vino aici ! 1550 01:47:12,101 --> 01:47:13,894 Nu, vino aici ! 1551 01:47:19,691 --> 01:47:22,403 Puteai avea totul, fiule. 1552 01:47:22,486 --> 01:47:25,157 Dar a trebuit să faci ceea ce-i drept. 1553 01:47:27,992 --> 01:47:31,996 Să-ti dau un sfat părintesc. 1554 01:47:33,289 --> 01:47:38,503 Niciodată să n-aduci un cutit intr-un schimb de focuri. 1555 01:47:38,587 --> 01:47:41,590 Intr-o zi vor fi prea multi, dragostea mea. 1556 01:47:41,674 --> 01:47:42,884 Dar nu azi. 1557 01:47:57,941 --> 01:48:00,570 A fost un rahat mistic. 1558 01:48:05,950 --> 01:48:07,451 Tommy. 1559 01:48:07,534 --> 01:48:10,913 Stiai că Cicero mi-a ucis mama. 1560 01:48:10,996 --> 01:48:12,831 Nu ! 1561 01:48:12,915 --> 01:48:14,250 Nu stiam asta. 1562 01:48:14,334 --> 01:48:15,960 Gata cu minciunile ! 1563 01:48:16,795 --> 01:48:19,170 Da. Stiam. 1564 01:48:19,254 --> 01:48:21,175 Mama ta spunea mereu... 1565 01:48:21,257 --> 01:48:24,761 Voia să dea in gât toată gasca si am incercat s-o conving... 1566 01:48:26,303 --> 01:48:29,559 Tommy, sunt tatăl tău, pentru numele lui Dumnezeu ! 1567 01:48:29,641 --> 01:48:31,768 Nu-ti ucizi tatăl, Tommy. 1568 01:48:37,942 --> 01:48:40,778 Numele lui e Cutit Alb. 1569 01:48:47,244 --> 01:48:49,286 N-am să te ucid. 1570 01:48:51,498 --> 01:48:55,251 Pentru că tatăl meu adevărat m-a invătat să n-o fac. 1571 01:49:08,767 --> 01:49:10,811 Nu mă poti lăsa asa ! 1572 01:49:13,646 --> 01:49:14,772 Tommy ! 1573 01:49:16,523 --> 01:49:18,568 Nu mă poti lăsa singur aici ! 1574 01:49:51,978 --> 01:49:55,982 Dragă mamă, s-au intâmplat multe de la ultima mea scrisoare. 1575 01:49:56,066 --> 01:49:57,985 Nu stiu cu ce să incep. 1576 01:49:58,069 --> 01:50:03,281 In primul rând, tata e un om foarte rău 1577 01:50:03,365 --> 01:50:05,659 si a fost la inchisoare. 1578 01:50:10,041 --> 01:50:15,002 Dar e bine, pentru că Vulturul Tipător, seful indian care l-a crescut pe Tommy, 1579 01:50:15,086 --> 01:50:17,422 a spus că va fi tatăl tuturor. 1580 01:50:25,389 --> 01:50:28,101 Imi place să fiu aici, in sat, 1581 01:50:28,184 --> 01:50:31,771 Noilor nostri frati si surori le place să se distreze 1582 01:50:31,856 --> 01:50:35,066 si au fost foarte prietenosi cu noi toti. 1583 01:50:35,149 --> 01:50:38,320 Băietii ăstia albi nu stiu să danseze. 1584 01:50:39,322 --> 01:50:41,406 Danny n-a mai băut whisky. 1585 01:50:41,490 --> 01:50:42,992 Nu. 1586 01:50:43,743 --> 01:50:47,371 Ramon si Herm incearcă să invete obiceiurile indigene. 1587 01:51:01,718 --> 01:51:04,265 Si am o veste importantă, 1588 01:51:04,348 --> 01:51:06,517 am in sfârsit o prietenă 1589 01:51:06,600 --> 01:51:09,811 si e mult mai frumoasă decât un pepene galben. 1590 01:51:09,895 --> 01:51:12,439 Haideti ! Pierdeti toată distractia. 1591 01:51:12,523 --> 01:51:16,652 Oricum, mamă, multumesc pentru că m-ai crescut. 1592 01:51:16,735 --> 01:51:19,990 Fiul tău iubitor, Micul Pete. 1593 01:51:20,073 --> 01:51:24,118 Membru mândru al Celor sase Ridicoli. 1594 01:58:48,674 --> 01:58:49,675 Inainte să-i dati drumul... 1595 01:58:49,759 --> 01:58:52,803 Doi, patru, sase si opt. 1596 01:58:52,889 --> 01:58:55,097 Pe cine apreciem ? 1597 01:58:55,180 --> 01:58:57,934 Pe Stockburn ! 1598 01:58:58,018 --> 01:59:00,606 Da ! Stockburn ! 1599 01:59:00,630 --> 01:59:05,630 Adaptarea: Bubuloimare