1
00:00:23,349 --> 00:00:28,349
Adaptarea: Bubuloimare
2
00:00:31,250 --> 00:00:34,036
INTERZIS
PIEILOR ROSII
3
00:01:08,697 --> 00:01:10,407
Ia te uită !
4
00:01:10,490 --> 00:01:11,950
Va fi o zi frumoasă.
5
00:01:13,202 --> 00:01:17,165
Nici n-am terminat micul dejun
si am să ucid un indian imputit.
6
00:01:18,583 --> 00:01:19,583
Indian ?
7
00:01:20,667 --> 00:01:22,085
Nu.
8
00:01:22,168 --> 00:01:25,880
Mă imbrac asa ca să evit
să fiu scalpat in preerie.
9
00:01:27,424 --> 00:01:28,925
Costumatia
e tare convingătoare.
10
00:01:29,009 --> 00:01:32,388
Da, nu prea poti fi
in sigurantă afară
11
00:01:32,471 --> 00:01:35,015
cu toti sălbaticii ăstia
prin jur.
12
00:01:35,098 --> 00:01:36,892
Ce pot face pentru tine ?
13
00:01:36,975 --> 00:01:40,186
Vreau niste faină, cinci saci.
14
00:01:40,271 --> 00:01:43,524
Si un morcov
cu unt de arahide deasupra.
15
00:01:43,607 --> 00:01:45,109
Cât mă costă ?
16
00:01:45,192 --> 00:01:48,112
Ei bine, un sac de faină e 45 de centi.
17
00:01:48,195 --> 00:01:50,446
Asadar... cinci saci...
18
00:01:52,199 --> 00:01:53,492
Fac 40...
19
00:01:53,575 --> 00:01:55,285
Atunci imi spui când revin.
20
00:01:56,120 --> 00:01:57,329
Da, uite...
21
00:01:57,413 --> 00:01:59,039
Făina e la subsol.
22
00:01:59,123 --> 00:02:01,333
Poti să ti-o aduci singur.
23
00:02:01,417 --> 00:02:02,459
Rămân indatorat.
24
00:02:21,101 --> 00:02:23,438
Uite ce avem aici !
25
00:02:24,022 --> 00:02:27,775
O bucată de carne rosie
de prerie tristă si abandonată.
26
00:02:28,694 --> 00:02:32,530
- Ce spui ai de asta, Nelly ?
- Cred că te asteaptă, Will.
27
00:02:36,617 --> 00:02:38,078
- Du-te.
- Dă-i drumul.
28
00:02:38,163 --> 00:02:39,788
- Da.
- Du-te, Will.
29
00:02:40,621 --> 00:02:41,872
Iată-mă !
30
00:02:42,916 --> 00:02:48,213
Trebuie să te intrebi de ce
5 bărbati dati naibii si tare atractivi,
31
00:02:51,091 --> 00:02:54,428
folosesc toti acelasi
model sic de bandă de ochi.
32
00:02:54,511 --> 00:02:56,472
Nu mă priveste.
33
00:02:57,973 --> 00:03:01,016
Ne-am scos cu totii ochiul,
34
00:03:01,100 --> 00:03:04,562
ca să arătăm cât de devotati
suntem acestei găsti.
35
00:03:04,645 --> 00:03:05,981
Suntem Băietii cu ochiul stâng !
36
00:03:12,278 --> 00:03:15,072
Ai niste ochi tare frumosi,
domnisorică.
37
00:03:15,155 --> 00:03:17,367
Crezi că putem imprumuta unul ?
38
00:03:18,158 --> 00:03:19,370
Putem imprumuta unul ?
39
00:03:19,371 --> 00:03:22,371
INTERZIS INDIENILOR
40
00:03:24,458 --> 00:03:27,210
Asta-i o intrebare potrivită
pentru o doamnă ?
41
00:03:27,294 --> 00:03:30,421
Cine esti tu, desteptule ?
Prietenul ei ?
42
00:03:32,089 --> 00:03:33,717
In curând, voi fi sotul ei.
43
00:03:35,676 --> 00:03:38,972
Stati putin !
E un alb sub costumul ăla.
44
00:03:39,055 --> 00:03:41,849
E un alb ? Pe naiba !
45
00:03:41,932 --> 00:03:45,228
Iti plac fete palide,
Pocagică ?
46
00:03:46,186 --> 00:03:48,773
Pot să-ti arăt eu cum e
un alb adevărat.
47
00:03:48,857 --> 00:03:52,235
- Da, arată-i, Will.
- Da, miscă din solduri, Will.
48
00:03:52,318 --> 00:03:53,736
- Dansează, băiete.
- Miscă din solduri.
49
00:03:53,819 --> 00:03:56,489
- Asta e.
- Ăsta-i un alb adevărat.
50
00:03:56,573 --> 00:03:58,324
Acum chiar vreau să-mi scot ochii.
51
00:03:58,408 --> 00:03:59,950
- Ce ai spus ?
- Prieteni...
52
00:04:00,034 --> 00:04:02,996
In locul vostru as pleca
inainte să regretati.
53
00:04:04,581 --> 00:04:05,874
Inainte să regretăm ?
54
00:04:05,957 --> 00:04:08,543
Inainte ca noi să regretăm.
55
00:04:08,626 --> 00:04:12,672
Cred c-ai tras cam mult
din pipa păcii, kemo-bălosule.
56
00:04:13,548 --> 00:04:16,134
Din câte văd, tu esti singur
57
00:04:16,217 --> 00:04:18,554
iar noi suntem cinci.
58
00:04:24,392 --> 00:04:25,393
Patru.
59
00:04:26,185 --> 00:04:27,226
Ce s-a intâmplat ?
60
00:04:27,311 --> 00:04:28,688
Vrei să vezi din nou ?
61
00:04:30,316 --> 00:04:31,442
Da.
62
00:04:42,535 --> 00:04:44,829
- Nu-mi place rahatul ăsta.
- Taci !
63
00:04:45,622 --> 00:04:49,041
Văd că le ai cu jocul de gleznă...
64
00:04:49,750 --> 00:04:53,879
Dar cred că hărmălaia asta
a escaladat la nivel de arme de foc.
65
00:05:02,137 --> 00:05:05,308
Băieti, să limpezim situatia.
66
00:05:25,537 --> 00:05:27,162
CENTRU COMERCIAL
67
00:05:27,246 --> 00:05:30,082
Ce naiba s-a intâmplat ?
68
00:05:37,465 --> 00:05:41,802
Ce naiba ?
69
00:05:45,931 --> 00:05:48,392
"Plecati, " era asa de simplu.
70
00:05:49,559 --> 00:05:52,938
Trebuie să incetezi cu asta, Cutit Alb.
Intr-o zi vor fi prea multi.
71
00:05:53,022 --> 00:05:55,149
Dar nu azi, Vulpe Fumătoare.
72
00:05:55,232 --> 00:05:58,152
Te rog, dragostea mea,
trebuie să plecăm.
73
00:05:58,735 --> 00:06:00,945
Ce naiba s-a intâmplat aici ?
74
00:06:01,029 --> 00:06:03,239
Indienii, ai plecat intr-acolo.
75
00:06:03,322 --> 00:06:04,950
Tu nu esti un om alb.
76
00:06:05,034 --> 00:06:08,245
Esti orfanul ăla, Cutit Alb.
77
00:06:08,328 --> 00:06:11,957
Crescut ca un animal cu apasii ăia.
78
00:06:12,041 --> 00:06:14,125
Crezi că-l păcălesti
pe bătrânul Clem ?
79
00:06:14,209 --> 00:06:15,334
Imi pare rău, Ringo.
80
00:06:15,419 --> 00:06:19,382
Ei bine, am să vă impusc
pe tine si pe târfa ta indiană.
81
00:06:19,466 --> 00:06:20,634
Te-am intrerupt
de la micul dejun.
82
00:06:25,763 --> 00:06:28,097
Esti un nenorocit !
83
00:06:29,976 --> 00:06:33,353
CEI 6 RIDICOLI
Traducerea FlorinA
84
00:06:33,438 --> 00:06:35,773
Ce esti tu ?
85
00:06:58,503 --> 00:06:59,964
Da, Cutit Alb.
86
00:07:00,047 --> 00:07:01,298
Haide, Cutit Alb.
87
00:07:07,804 --> 00:07:09,431
Esti norocoasă,
Vulpe Fumătoare.
88
00:07:09,515 --> 00:07:12,602
Cutit Alb e foarte viril.
Cel mai curajos din cei curajosi.
89
00:07:13,936 --> 00:07:16,021
Nu e curajos, e un prost.
90
00:07:16,105 --> 00:07:18,482
Vreau să fiu sotia nu văduva lui.
91
00:07:23,361 --> 00:07:24,613
Bună ziua, doamnelor.
92
00:07:30,953 --> 00:07:32,370
Ăsta-i tinutul apasilor.
93
00:07:32,454 --> 00:07:35,164
Nu sunt aici
să-ti iau pământul, sef.
94
00:07:35,249 --> 00:07:38,167
Caut un anume băiat.
95
00:07:39,293 --> 00:07:41,046
Sunt Frank Stockburn.
96
00:07:42,297 --> 00:07:43,841
Mama acestui băiat
a fost sotia mea.
97
00:07:45,341 --> 00:07:46,802
Si băiatul, Tommy,
98
00:07:47,886 --> 00:07:49,388
e fiul meu.
99
00:08:03,943 --> 00:08:06,696
E intelept să acorzi
putină incredere, Cutit Alb.
100
00:08:06,780 --> 00:08:10,117
Dar fiecare nouă călătorie
incepe cu un singur pas.
101
00:08:11,200 --> 00:08:12,953
Vorbeste cu tatăl tău.
102
00:08:13,954 --> 00:08:16,122
Dar tu esti tatăl meu,
Vultur Tipător.
103
00:08:17,123 --> 00:08:18,500
De când mama mea...
104
00:08:20,043 --> 00:08:22,546
De când m-ai găsit,
105
00:08:22,629 --> 00:08:24,881
m-ai invătat să vânez, să lupt,
106
00:08:24,964 --> 00:08:28,093
când să vorbesc si când să tac.
107
00:08:28,177 --> 00:08:30,386
- Să fiu un om.
- Un om bun.
108
00:08:30,469 --> 00:08:32,096
Si acest Frank Stockburn...
109
00:08:32,180 --> 00:08:35,559
E un mincinos
ca toti ceilalti albi.
110
00:08:35,642 --> 00:08:39,437
Uneori omul alb spune adevărul.
111
00:08:39,522 --> 00:08:42,232
O dată la 20 sau 25 de ori.
112
00:08:43,609 --> 00:08:46,027
Cred că asta-i una
din acele dăti.
113
00:08:47,779 --> 00:08:49,531
A cunoscut-o mama ta,
Cutit Alb.
114
00:08:49,614 --> 00:08:53,492
Poate iti aduce linistea.
Vorbeste cu el.
115
00:08:53,577 --> 00:08:56,162
Poate după ce inchid ochii
ca să visez.
116
00:09:18,352 --> 00:09:21,104
Mami !
117
00:09:47,412 --> 00:09:48,412
Nu !
118
00:09:54,178 --> 00:09:59,726
De cum m-ai văzut, ai stiut că bătrânul
tău a făcut multe lucruri rele, nu ?
119
00:09:59,809 --> 00:10:03,271
Am inselat oameni, am ucis...
120
00:10:04,438 --> 00:10:07,776
Asa că, merit ceea ce-mi
este rezervat.
121
00:10:09,526 --> 00:10:13,364
Singura care a văzut ceva
bun in mine a fost mama ta.
122
00:10:18,202 --> 00:10:19,703
De ce ai venit aici ?
123
00:10:20,371 --> 00:10:23,041
Nu-ti prea place să faci
conversatie, nu ?
124
00:10:24,959 --> 00:10:27,086
Nici mie.
125
00:10:28,212 --> 00:10:30,589
Băiete, eu am să mor...
126
00:10:31,716 --> 00:10:33,176
De tuberculoză.
127
00:10:37,220 --> 00:10:38,973
Nu-ti face griji.
128
00:10:39,057 --> 00:10:44,187
Nu mă astept la cuvinte
emotionante de intâlnirea tată-fiu.
129
00:10:44,771 --> 00:10:47,649
"Te iubesc, fiule "
"Te iubesc si eu, tăticule. "
130
00:10:53,279 --> 00:10:54,488
Nu.
131
00:10:56,365 --> 00:11:00,369
Am venit aici cu un motiv obiectiv.
132
00:11:04,622 --> 00:11:09,921
Tommy, am furat
de la vârsta de nouă ani
133
00:11:10,797 --> 00:11:16,134
si asa am strâns o mică avere.
134
00:11:17,052 --> 00:11:19,848
Vreau să fac ceva decent cu ea.
135
00:11:21,600 --> 00:11:23,768
Vreau să ti-o dau tie, fiule.
136
00:11:28,481 --> 00:11:30,023
Nu vreau banii tăi.
137
00:11:31,483 --> 00:11:35,321
Poate ai putea da 50.000
de dolari
138
00:11:35,404 --> 00:11:38,156
indienilor ăstia drăguti
care te-au crescut.
139
00:11:38,240 --> 00:11:39,449
Ii primim !
140
00:11:40,617 --> 00:11:41,701
Inapoi la culcare.
141
00:11:42,245 --> 00:11:43,328
Scuze.
142
00:11:43,411 --> 00:11:45,205
Dar, serios, ii acceptăm.
143
00:11:45,288 --> 00:11:48,752
Sunt ingropati in luncă
spre linia ferată,
144
00:11:48,835 --> 00:11:50,920
lângă un pin bătrân.
145
00:11:51,003 --> 00:11:53,380
Ce spui să mergem
să săpăm dimineată
146
00:11:53,463 --> 00:11:56,467
si să incepem s-o facem pe-a
Mos Crăciun ?
147
00:11:57,635 --> 00:12:00,221
Nu-mi amintesc multe despre mama,
148
00:12:01,222 --> 00:12:03,767
dar imi amintesc ce mi-a spus.
149
00:12:05,810 --> 00:12:07,186
Erai mort.
150
00:12:12,399 --> 00:12:14,986
Poate că a spus-o...
151
00:12:15,069 --> 00:12:18,406
Fiindcă nu voia
să vii să mă cauti.
152
00:12:18,489 --> 00:12:20,573
Era o femeie inteligentă.
153
00:12:21,741 --> 00:12:25,703
Singurul lucru prostesc pe care l-a făcut
a dost să se indrăgostească de mine.
154
00:12:26,496 --> 00:12:28,332
Cunoscând-o pe Betty Dunson,
155
00:12:29,000 --> 00:12:32,210
a fost cel mai bun lucru
care mi s-a intâmplat vreodată.
156
00:12:35,339 --> 00:12:38,633
Prima dată când am pus
ochii pe ea...
157
00:12:39,301 --> 00:12:41,554
A strigat...
158
00:12:41,637 --> 00:12:46,559
Fierar bătrân, voinic, beat,
159
00:12:46,642 --> 00:12:49,187
in Silver Canyon.
160
00:12:50,020 --> 00:12:52,355
A fost singura femeie
pe care am iubit-o, Tommy.
161
00:12:59,530 --> 00:13:01,074
Mama avea un temperament coleric ?
162
00:13:02,950 --> 00:13:07,120
Coleric ? Când se enerva,
trebuia să am grijă.
163
00:13:07,204 --> 00:13:09,040
Odată, eram in tavernă,
164
00:13:09,123 --> 00:13:11,292
un bărbat stătea lângă ea
165
00:13:11,375 --> 00:13:16,380
si a inceput să vorbească despre
cum să faci o tartă de cirese perfectă.
166
00:13:17,465 --> 00:13:21,259
Mama ta mi-a spus...
"Frank, vino aici o clipă.
167
00:13:21,343 --> 00:13:25,098
Spune-mi din nou
de unde ai florile astea ? "
168
00:13:25,181 --> 00:13:30,269
I-am spus... "Stiu că tu crezi
că le-am furat dintr-un cimitir. "
169
00:13:31,061 --> 00:13:33,063
Bună dimineata, băieti !
170
00:13:33,981 --> 00:13:35,565
Bună dimineata,
Vesnic fără Sutien.
171
00:13:35,648 --> 00:13:38,486
Am visat aseară despre tine,
Cutit Alb.
172
00:13:38,569 --> 00:13:40,403
Frumos.
173
00:13:40,487 --> 00:13:41,738
N-a fost un vis frumos,
174
00:13:42,280 --> 00:13:44,950
In vis si fost obraznic.
175
00:13:45,033 --> 00:13:47,244
Ai fost obraznic, Cutit Alb.
176
00:13:47,827 --> 00:13:49,495
Cineva are un admirator.
177
00:13:49,579 --> 00:13:51,623
Da.
178
00:13:51,706 --> 00:13:54,710
Dar, ca si tine, am ochi
doar pentru o singură femeie.
179
00:13:59,172 --> 00:14:03,718
Cred că noi, Stockburn,
le preferăm pe cele dulci.
180
00:14:03,801 --> 00:14:05,179
Da, domnule.
181
00:14:05,263 --> 00:14:07,055
Ca mama ta.
182
00:14:09,391 --> 00:14:11,851
Cum a murit, Tommy ?
183
00:14:13,020 --> 00:14:14,229
Imi spui ?
184
00:14:15,313 --> 00:14:21,278
Erau niste copii mari la scoală
care au vrut să mă bată.
185
00:14:22,905 --> 00:14:27,325
In loc să mă confrunt singur cu ei,
i-am zis să mă insotească.
186
00:14:28,201 --> 00:14:30,411
Tipul ăla a apărut de nicăieri,
187
00:14:31,288 --> 00:14:34,124
s-a apropiat de ea si a ucis-o.
188
00:14:35,877 --> 00:14:39,171
Asa a murit,
protejându-si fiul fricos,
189
00:14:39,254 --> 00:14:43,340
in loc să fie acasă,
in sigurantă, unde trebuia să fie.
190
00:14:49,014 --> 00:14:51,641
Cine sunt ? Fan Curier ?
191
00:14:52,309 --> 00:14:54,644
Fan Curierul nu vine aici.
192
00:15:11,452 --> 00:15:12,620
E undeva aici, băieti,
193
00:15:12,704 --> 00:15:13,997
Să-i dăm foc !
194
00:15:16,624 --> 00:15:18,543
Următoare te va lovi in frunte.
195
00:15:20,087 --> 00:15:22,380
Nu trebuie să ardeti nimic, băieti !
196
00:15:22,464 --> 00:15:24,465
Să trăiesti, sefu.
197
00:15:24,548 --> 00:15:25,674
Cicero...
198
00:15:27,135 --> 00:15:30,680
Nu lasi omul să se bucure
de pensie, nu-i asa ?
199
00:15:30,763 --> 00:15:35,310
Nu, Frank, apreciez decizia ta
de a renunta la viata păcătoasă,
200
00:15:35,393 --> 00:15:38,939
dar banii ne apartin tuturor.
201
00:15:39,022 --> 00:15:40,358
Dacă nu lasi aia,
202
00:15:40,441 --> 00:15:43,610
imi rămân o multime de gloante,
după ce bag unul in...
203
00:15:46,571 --> 00:15:47,654
Tatăl tău ?
204
00:15:50,408 --> 00:15:52,534
Ti-ai găsit in cele din urmă
fiul de mult pierdut.
205
00:15:52,618 --> 00:15:55,956
Nu-mi place să stric reuniunea
asta frumoasă de familie,
206
00:15:56,039 --> 00:15:59,333
asa că, de ce nu-mi dai
banii pe care mi i-ai furat
207
00:15:59,417 --> 00:16:02,212
inainte să-ti bag un plumb in cap ?
208
00:16:08,301 --> 00:16:09,511
Banii sunt ingropati.
209
00:16:10,095 --> 00:16:11,804
Esti slab de gură, fiule.
210
00:16:11,888 --> 00:16:13,305
Sunt ingropati ?
211
00:16:13,389 --> 00:16:15,142
Da, i-am ingropat.
212
00:16:15,225 --> 00:16:18,728
Adânc in pământ,
lângă o moară de vânt.
213
00:16:18,811 --> 00:16:23,316
O moară de vânt in Vestul Sălbatic,
nu-i o indicatie clară, Frank.
214
00:16:23,400 --> 00:16:25,777
Ei bine,
e moară de vânt specială.
215
00:16:26,861 --> 00:16:28,654
E o moară de vânt cântătoare.
216
00:16:30,532 --> 00:16:31,949
O moară de vânt cântătoare !
217
00:16:34,535 --> 00:16:37,247
E la aproximativ de zece zile aici.
218
00:16:37,330 --> 00:16:40,374
Te voi duce acolo, dar cu o conditie.
219
00:16:41,001 --> 00:16:42,793
Să nu faci rău fiului meu,
220
00:16:42,876 --> 00:16:46,297
sau vreunui indian prietenos de aici.
221
00:16:47,964 --> 00:16:49,426
Să mergem, Frank.
222
00:17:01,478 --> 00:17:04,981
Frank, dacă cei 50.000 de dolari
nu sunt sub acea moară de vânt,
223
00:17:05,067 --> 00:17:06,776
am să te ingrop până la gât
224
00:17:06,859 --> 00:17:09,446
si am să las fiarele desertului
să te mănânce de viu.
225
00:17:09,528 --> 00:17:11,905
Sunt acolo, Cicero.
226
00:17:11,988 --> 00:17:15,701
Mă bucur că l-am cunoscut
pe fiul lui Betty Dunson.
227
00:17:16,577 --> 00:17:18,870
Rămâi aici, Tommy.
228
00:17:18,954 --> 00:17:21,290
Bucură-te de viată
cu mireasa ta frumoasă.
229
00:17:22,334 --> 00:17:26,420
Printre pinii ăstia maiestuosi.
230
00:17:28,214 --> 00:17:29,757
Să mergem !
231
00:17:50,694 --> 00:17:53,155
N-a fost misto !
232
00:18:03,374 --> 00:18:05,627
Cutit Alb, va trebui să te odihnesti.
233
00:18:05,709 --> 00:18:07,169
Cum să mă odihnesc ?
234
00:18:07,253 --> 00:18:10,923
Când ajung la moara de vânt
si nu găsesc banii, au să-l omoare.
235
00:18:11,007 --> 00:18:15,302
Fiul meu, sunt prea multi copaci
si prea putin timp.
236
00:18:16,470 --> 00:18:19,973
Atunci, trebuie să obtin altfel
cei 50.000 de dolari.
237
00:18:20,056 --> 00:18:23,977
Cum ? Să-i furi ?
Nu-i onorabil.
238
00:18:24,812 --> 00:18:29,483
Doar dacă-i fur de la cei
care nu au onoare.
239
00:18:30,984 --> 00:18:32,694
Imi place asta.
240
00:18:32,778 --> 00:18:34,696
Dar e prea periculos.
241
00:18:34,780 --> 00:18:37,241
Iti dau 10 din cei mai buni
războinici.
242
00:18:37,323 --> 00:18:38,659
Nu.
243
00:18:38,742 --> 00:18:41,788
Vitejii vor fi tratati
cu multă cruzime in lumea albilor.
244
00:18:41,871 --> 00:18:44,081
Multi dintre ei ar putea trece
drept fete palide.
245
00:18:44,166 --> 00:18:47,376
Ursul Furios poate imita
foarte bine un alb.
246
00:18:48,043 --> 00:18:51,421
Băieti, să ne jucăm cu părul
de pe piept si să mâncăm chips-uri.
247
00:18:54,216 --> 00:18:56,928
Asa-i c-a fost grozav ?
De unde-i mai vin ideile astea ?
248
00:18:57,011 --> 00:19:00,763
A fost grozav, Ursule, dar trebuie
să merg singur pe calea asta.
249
00:19:02,057 --> 00:19:07,963
Iubito, voi lua banii ăstia,
ii duc la moara de vânt cântătoare
250
00:19:08,147 --> 00:19:10,232
si mă intorc la timp
pentru nunta noastră.
251
00:19:10,691 --> 00:19:12,193
Nu te las să pleci.
252
00:19:13,152 --> 00:19:14,445
Oamenii ăia sunt ucigasi.
253
00:19:14,945 --> 00:19:18,824
Am fost un las odată
si mama a plătit pentru asta.
254
00:19:20,285 --> 00:19:23,162
Nu se va intâmpla asta
si cu tatăl meu.
255
00:19:42,806 --> 00:19:44,224
Bună dimineata.
256
00:19:44,307 --> 00:19:46,142
De unde ai apărut ?
257
00:19:46,227 --> 00:19:48,312
Mă confrunt cu o problemă, băieti.
258
00:19:48,396 --> 00:19:51,190
Am venit aici să caut aur,
259
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
dar mi-a murit calul
si am rămas pedestru.
260
00:19:53,399 --> 00:19:54,901
Cum a murit ?
261
00:19:54,985 --> 00:19:56,612
S-a sinucis.
262
00:19:56,695 --> 00:19:58,488
S-a inecat singur.
263
00:19:58,571 --> 00:20:01,950
Si-a băgat capul in pârâul
si l-a tinut acolo.
264
00:20:02,033 --> 00:20:03,619
A fost cel mai trist lucru
pe care l-am văzut vreodată.
265
00:20:04,370 --> 00:20:05,621
Se mai intâmplă.
266
00:20:05,704 --> 00:20:08,664
Autoritătilor nu le place
să recunoască, dar se intâmplă.
267
00:20:09,458 --> 00:20:10,917
Pare un alb cinstit.
268
00:20:11,710 --> 00:20:12,752
Urcă.
269
00:20:13,586 --> 00:20:14,671
Sunt foarte recunoscător.
270
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
Lăsati-mă in cel mai apropiat oras.
271
00:20:24,515 --> 00:20:25,724
Doamnelor si domnilor,
veniti aproape.
272
00:20:25,807 --> 00:20:28,894
Auziti efectele minunate
ale Uleiului Vital a lui dr Chubb.
273
00:20:28,977 --> 00:20:31,355
Leacul minune pentru o mie una de boli.
274
00:20:31,438 --> 00:20:33,273
Vă recăpătati vitalitatea...
275
00:20:33,899 --> 00:20:35,066
Cine-i nenorocitul ăsta ?
276
00:20:49,331 --> 00:20:52,793
Uită-te la tipul ăsta,
bea din jgheabul cailor.
277
00:20:52,876 --> 00:20:53,876
Scuză-mă !
278
00:20:55,337 --> 00:20:56,380
Tu de acolo !
279
00:20:57,798 --> 00:21:00,509
Ceea ce faci e dezgustător.
280
00:21:00,592 --> 00:21:02,927
Apa aceea e pentru caii
nostri murdari.
281
00:21:03,011 --> 00:21:07,307
Apa cade de la spiritul cerului
pentru toti copiii lui.
282
00:21:07,390 --> 00:21:08,599
Nu-i asa, vere ?
283
00:21:08,683 --> 00:21:12,646
Nu suntem de acord pe aici
cu prostiile fumătorilor de peyote.
284
00:21:12,729 --> 00:21:14,690
M-ai auzit, "vere" ?
285
00:21:17,526 --> 00:21:19,026
Bine, William, vino inapoi.
286
00:21:19,109 --> 00:21:20,570
Hei, prietene !
287
00:21:21,487 --> 00:21:23,198
Plănuiesti să rămâi in oras ?
288
00:21:24,115 --> 00:21:26,660
Posibil să ai un loc
unde să-mi pun putin capul ?
289
00:21:34,917 --> 00:21:37,879
Imi pare rău că te-a insultat
urâtul ăla.
290
00:21:37,963 --> 00:21:42,092
Conduce banca si crede
că poate insulta pe oricine.
291
00:21:42,175 --> 00:21:44,051
Există o bancă in orasul ăsta ?
292
00:21:44,135 --> 00:21:45,845
De ce ? Vrei s-o jefuiesti ?
293
00:21:45,928 --> 00:21:49,139
Arăt eu ca un jefuitor de bănci,
doamnă ?
294
00:21:49,223 --> 00:21:54,144
E amuzant, fiindcă e ceva la tine
ce-mi aminteste de-un jefuitor de bănci.
295
00:21:54,771 --> 00:21:56,689
Se numea Frank Stockburn.
296
00:21:58,065 --> 00:22:00,150
Il stii pe Frank Stockburn ?
297
00:22:00,234 --> 00:22:02,320
"Dacă il stiu" ? In sens biblic ?
298
00:22:02,403 --> 00:22:05,823
Nu, doamnă. Am intrebat
dacă l-ati cunoscut.
299
00:22:05,906 --> 00:22:08,283
Da, l-am cunoscut.
300
00:22:08,368 --> 00:22:09,827
Apoi, 20 minute mai târziu,
301
00:22:09,911 --> 00:22:13,456
l-am stiut in sens biblic,
in patul ăsta.
302
00:22:14,457 --> 00:22:19,505
Apoi, l-am stiut in sens biblic,
de două ori, pe balustrada asta.
303
00:22:20,422 --> 00:22:24,925
Si apoi, pe dulapul ăla
pe care te sprijini tu.
304
00:22:27,261 --> 00:22:30,723
Ti-a spus vreodată
de o moară de vânt cântătoare ?
305
00:22:30,806 --> 00:22:33,644
Da, a spus ceva de-o moară
de vânt cântătoare.
306
00:22:33,727 --> 00:22:36,604
A spus că seamănă un cor de ingeri.
307
00:22:36,687 --> 00:22:38,399
Unde a spus că este ?
308
00:22:38,482 --> 00:22:43,486
A spus că e intr-un loc unde
a făcut cel mai mare scor.
309
00:22:43,569 --> 00:22:45,613
N-am idee ce inseamnă.
310
00:22:45,696 --> 00:22:46,947
Si apoi a râs.
311
00:22:47,031 --> 00:22:49,241
Ii plăcea să râdă.
312
00:22:49,324 --> 00:22:51,327
Si să facă sex din picioare.
313
00:22:51,411 --> 00:22:53,287
Trebuie să trecem peste asta.
314
00:22:53,370 --> 00:22:54,622
Mi-e dor de el.
315
00:22:54,705 --> 00:22:56,666
Dar mi-a lăsat ceva
să-mi amintească de el.
316
00:22:56,749 --> 00:22:58,125
Ce ?
317
00:22:58,208 --> 00:23:01,630
Un fiu, Ramon.
318
00:23:02,798 --> 00:23:04,840
Am un frate ?
319
00:23:04,924 --> 00:23:08,886
Burro, am avut
multe aventuri impreună.
320
00:23:08,968 --> 00:23:10,555
Nu mai suntem tineri.
321
00:23:11,931 --> 00:23:14,643
Măcar avem amintiri.
322
00:23:16,477 --> 00:23:20,440
Tii minte surorile alea două
din Deadwood ?
323
00:23:20,523 --> 00:23:21,816
Tie ti-a plăcut aia grasă.
324
00:23:23,568 --> 00:23:25,152
Stii că e adevărat.
325
00:23:25,235 --> 00:23:28,641
- Ramon Lopez ?
- Da.
326
00:23:29,991 --> 00:23:34,870
Tocmai am vorbit cu mama ta,
Esmerelda.
327
00:23:35,871 --> 00:23:39,874
Am ajuns la concluzia
că tatăl tău si al meu...
328
00:23:41,503 --> 00:23:43,212
E aceeasi persoană.
329
00:23:43,880 --> 00:23:45,380
Grozav.
330
00:23:46,006 --> 00:23:47,132
Da.
331
00:23:47,216 --> 00:23:49,426
Acelasi tată.
332
00:23:49,510 --> 00:23:51,596
Frati vitregi.
333
00:23:51,679 --> 00:23:53,638
Ce spui de asta, Burro ?
334
00:23:55,975 --> 00:23:57,351
Ce face tata ?
335
00:23:57,434 --> 00:24:00,521
A fost răpit
336
00:24:00,605 --> 00:24:04,441
si trebuie să fac rost de 50.000
de dolari ca să-i salvez viata.
337
00:24:05,316 --> 00:24:06,902
O grămadă de bani.
338
00:24:06,986 --> 00:24:08,112
Cu sigurantă.
339
00:24:09,029 --> 00:24:12,407
De asta plănuiesc să jefuiesc
banca din oras.
340
00:24:13,576 --> 00:24:14,744
Stai asa...
341
00:24:15,911 --> 00:24:18,412
Tatăl meu e in pericol.
342
00:24:18,498 --> 00:24:21,417
Fratele meu are nevoie
de ajutorul meu.
343
00:24:23,043 --> 00:24:25,129
Vom jefui banca impreună.
344
00:24:25,212 --> 00:24:27,131
Trebuie să fac asta singur.
345
00:24:29,966 --> 00:24:31,761
Ce se intâmplă ?
346
00:24:33,553 --> 00:24:35,765
De când eram mic
347
00:24:35,848 --> 00:24:40,603
visez să petrec o zi magică
cu tatăl meu,
348
00:24:40,686 --> 00:24:44,565
să mâncăm impreună,
să i-l prezint pe Burro.
349
00:24:46,691 --> 00:24:50,445
Nu te las să pleci până
nu-mi spui că te pot ajuta.
350
00:24:56,826 --> 00:25:00,164
Vrei să nu mă mai periezi,
dacă spun da ?
351
00:25:00,246 --> 00:25:01,331
Da.
352
00:25:03,292 --> 00:25:04,752
Atunci, mă poti ajuta.
353
00:25:18,140 --> 00:25:20,309
Asta inseamnă că te place.
354
00:25:38,368 --> 00:25:41,245
E o sumă mare de bani
cu care vrei să te imprumutăm.
355
00:25:41,329 --> 00:25:44,374
In mod normal, solicităm
două forme de identificare,
356
00:25:44,458 --> 00:25:47,502
dar acest lucru nu va fi necesar
in cazul dumneavoastră.
357
00:25:48,336 --> 00:25:52,340
Mă simt putin vinovat de asta, Burro,
să fur bani de oameni drăguti.
358
00:25:52,424 --> 00:25:54,759
Pentru că nu sunteti
o mexicancă slinoasă.
359
00:25:56,678 --> 00:25:58,138
Acum nu mă mai simt.
360
00:26:00,056 --> 00:26:01,934
Ce faci ?
361
00:26:02,017 --> 00:26:03,935
Asta-i o bancă !
362
00:26:04,019 --> 00:26:05,770
Scoate-ti măgarul de aici !
363
00:26:05,854 --> 00:26:07,563
E un burro, senor.
364
00:26:07,647 --> 00:26:10,442
Nu-mi pasă, "senor",
Scoate-l in stradă !
365
00:26:10,524 --> 00:26:12,277
In regulă, să mergem.
366
00:26:14,614 --> 00:26:16,156
Burro nu vrea să iese.
367
00:26:16,240 --> 00:26:20,118
Nu-mi pasă ce vrea Burro.
368
00:26:23,037 --> 00:26:26,083
Iesi din banca mea, bestie !
369
00:26:26,166 --> 00:26:28,628
Stiu la ce te gândesti, dar nu incă.
370
00:26:28,711 --> 00:26:30,087
Asteaptă.
371
00:26:43,474 --> 00:26:46,019
Cum s-a intepenit
nenorocitul ăsta ?
372
00:26:46,102 --> 00:26:48,897
Dacă a putut intra,
cu sigurantă poate si iesi !
373
00:26:48,981 --> 00:26:50,523
Nu are niciun sens, nicio logică.
374
00:26:52,985 --> 00:26:54,695
Iti tin bine asigurati,
nu-i asa ?
375
00:26:54,779 --> 00:26:58,115
Ai să iesi !
376
00:27:01,743 --> 00:27:04,746
La naiba, a căzut in fund !
377
00:27:18,259 --> 00:27:20,595
- Nu are niciun sens !
- Imi cer scuze.
378
00:27:20,680 --> 00:27:23,015
- Nu stiu de câte ori am putut...
- Bună, prietene.
379
00:27:23,097 --> 00:27:24,933
Vrei ajutor s-o scoti ?
380
00:27:25,599 --> 00:27:29,312
Nu e blocată, prietene.
E pentru diversiune.
381
00:27:29,395 --> 00:27:31,522
E virgină ?
382
00:27:31,605 --> 00:27:33,692
Si eu sunt virgin.
383
00:27:33,775 --> 00:27:35,736
Dacă nu pui la socoteală
pepenii galbeni.
384
00:27:36,485 --> 00:27:38,822
Te cred,
dar e aici pentru diversiune.
385
00:27:38,905 --> 00:27:40,490
Să-l tină ocupat pe bancher.
386
00:27:40,574 --> 00:27:43,242
Astfel ca fratele meu
să aibă timp să jefuiască banca.
387
00:27:43,326 --> 00:27:45,410
Jefuiti banca ?
388
00:27:45,493 --> 00:27:47,206
La naiba !
389
00:27:47,289 --> 00:27:49,875
La naiba.
390
00:27:59,217 --> 00:28:00,592
Nu.
391
00:28:03,054 --> 00:28:05,431
Nu ! Virgil ! Cheia !
392
00:28:08,267 --> 00:28:09,769
Sunt Micul Pete.
393
00:28:09,853 --> 00:28:11,479
Tatăl tău e Marele Pete ?
394
00:28:11,562 --> 00:28:13,563
Nu l-am cunoscut pe tatăl meu.
395
00:28:13,646 --> 00:28:16,985
Dar era jefuitor de bănci ca voi !
Il chema Frank.
396
00:28:17,778 --> 00:28:19,904
- Stockburn ?
- De unde stii ?
397
00:28:21,322 --> 00:28:22,656
Esti vrăjitor ?
398
00:28:26,368 --> 00:28:27,996
Salut, Johnny Low.
399
00:28:28,079 --> 00:28:31,833
Te asteptăm la Jawbone Falls.
400
00:28:31,917 --> 00:28:33,417
Frank Stockburn.
401
00:28:34,085 --> 00:28:35,086
Ce ?
402
00:28:35,169 --> 00:28:36,295
Jaf !
403
00:28:36,379 --> 00:28:38,631
Suntem jefuiti !
404
00:28:39,422 --> 00:28:42,135
Tu ! Băutor de apa cailor !
405
00:28:42,219 --> 00:28:43,553
Esti prins, domnule !
406
00:28:55,647 --> 00:28:57,316
Ce esti tu ?
407
00:28:57,984 --> 00:29:01,112
Tommy, ia ghici ?
Avem un frate mai mic.
408
00:29:01,195 --> 00:29:04,323
Mamele noastre s-au culcat
cu acelasi proscris.
409
00:29:04,407 --> 00:29:06,283
- Nu e amuzant ?
- Da, e ceva.
410
00:29:06,366 --> 00:29:09,245
Banditii ăia au jefuit banca !
411
00:29:12,081 --> 00:29:14,458
Gustati din gloante mele,
străini ordinari !
412
00:29:14,542 --> 00:29:16,002
Acum !
413
00:29:20,463 --> 00:29:21,799
A fost grozav, Burro.
414
00:29:21,882 --> 00:29:23,176
- Iată-i !
- Mai bine am pleca.
415
00:29:23,259 --> 00:29:24,762
Pot să merg cu tine ?
Am o cărută.
416
00:29:24,844 --> 00:29:26,720
Bine, nu-i o idee rea, haide !
417
00:29:26,805 --> 00:29:28,306
Haide !
418
00:29:29,348 --> 00:29:32,894
Dacă sunteti fratii mei,
ar trebui să aveti si voi trei sfârcuri.
419
00:29:32,977 --> 00:29:34,187
Eu am doar două.
420
00:29:34,269 --> 00:29:35,813
Da, si eu am doar două.
421
00:29:35,896 --> 00:29:38,107
Cred că le-am mostenit de la mama.
422
00:29:38,191 --> 00:29:40,068
Uitati că v-am spus asta, bine ?
423
00:29:40,151 --> 00:29:41,234
Bine.
424
00:29:43,112 --> 00:29:44,530
Esti gata, Clem ?
425
00:29:45,739 --> 00:29:48,117
Da, sunt pregătit.
426
00:29:54,290 --> 00:29:55,499
Lingurita.
427
00:29:57,251 --> 00:29:58,544
E foarte ascutită.
428
00:30:04,007 --> 00:30:09,638
Uitati, vreau să-l prind pe
indianul ăsta alb, ca si voi.
429
00:30:09,722 --> 00:30:11,474
Dar...
430
00:30:12,725 --> 00:30:14,811
Am probleme cu ochii.
431
00:30:14,894 --> 00:30:18,898
Ca să apartii Băietilor cu ochiul stâng
va trebui să-ti scoti ochiul drept.
432
00:30:18,982 --> 00:30:20,984
Doare putin.
433
00:30:21,066 --> 00:30:23,651
Da, cam o sută de secunde.
434
00:30:23,735 --> 00:30:24,945
Apoi esti unul dintre noi.
435
00:30:25,028 --> 00:30:26,614
Pentru totdeauna.
436
00:30:27,572 --> 00:30:29,657
Bine, are sens.
437
00:30:31,659 --> 00:30:35,456
E in regulă dacă scot
ochiul stâng ?
438
00:30:35,539 --> 00:30:37,291
Practic sunt orb cu partea asta.
439
00:30:37,375 --> 00:30:39,543
Ochiul drept
e unul ca un vultur.
440
00:30:39,627 --> 00:30:42,545
Pare o risipă ca să...
441
00:30:42,629 --> 00:30:45,967
Am inteles situatia,
dar regulile sunt reguli.
442
00:30:46,050 --> 00:30:48,552
Da, cred că... are sens.
443
00:30:54,016 --> 00:30:55,558
Dumnezeule !
444
00:30:56,476 --> 00:30:57,936
La naiba, nu !
445
00:30:58,020 --> 00:31:00,731
Asta nu-i corect !
446
00:31:01,649 --> 00:31:03,151
La naiba !
447
00:31:03,233 --> 00:31:04,567
Pe jumate.
448
00:31:04,651 --> 00:31:06,445
- Atârnă intr-o venă !
- Frate !
449
00:31:06,529 --> 00:31:08,822
E o nebunie,
văd in continuare cu el !
450
00:31:08,907 --> 00:31:10,323
- La naiba, doare !
- Cred că am să vomit.
451
00:31:10,407 --> 00:31:13,702
Se roteste ca un ciucure
pe un sfârc de stripteuză !
452
00:31:13,785 --> 00:31:15,371
Trebuie să-l prind !
453
00:31:15,454 --> 00:31:16,998
Ametesc !
454
00:31:17,081 --> 00:31:18,748
L-am prins !
455
00:31:18,831 --> 00:31:19,832
Da !
456
00:31:21,710 --> 00:31:24,587
Dumnezeule !
457
00:31:25,672 --> 00:31:29,552
Ai făcut-o, partenere.
Bun venit in Băietii cu ochiul stâng.
458
00:31:30,678 --> 00:31:31,971
Am făcut-o !
459
00:31:32,930 --> 00:31:35,098
Mă bucur că s-a terminat.
460
00:31:35,182 --> 00:31:38,060
Să mergem să punem mâna
pe iubitorul nenorocit de indieni, da ?
461
00:31:38,143 --> 00:31:39,186
Da.
462
00:31:39,269 --> 00:31:41,355
- Da ! Să-l prindem.
- Da.
463
00:31:41,439 --> 00:31:43,649
Asa...
464
00:31:43,732 --> 00:31:45,817
Am atins gaura.
Am atins gaura !
465
00:31:48,320 --> 00:31:49,779
Mi-ai dat o bandă !
466
00:31:53,782 --> 00:31:56,579
Dragă mamă, poate te intrebi
467
00:31:56,662 --> 00:32:00,832
de ce nu m-am intors după
ce-am plecat să-mi iau inghetată.
468
00:32:00,916 --> 00:32:05,294
Fiindcă i-am intâlnit pe fratii mei,
Ramon si Tommy.
469
00:32:05,378 --> 00:32:07,547
Si incercăm să furăm bani.
470
00:32:07,629 --> 00:32:11,176
Avem nevoie de ei ca să-i dăm
oamenilor răi
471
00:32:11,259 --> 00:32:16,098
care l-au dus pe tata
in tara morii de vânt cântătoare.
472
00:32:16,181 --> 00:32:21,061
Tommy spune că nu ar trebui
să furi bani de la oameni cumsecade.
473
00:32:21,144 --> 00:32:22,146
Am banii !
474
00:32:22,230 --> 00:32:24,983
Din fericire, există multi oameni răi
aici, in Vestul Sălbatic.
475
00:32:26,733 --> 00:32:27,943
Să plecăm !
476
00:32:30,946 --> 00:32:35,243
Vino ! Stii că-ti place.
477
00:32:35,867 --> 00:32:37,119
Dumnezeule !
478
00:32:37,202 --> 00:32:39,704
Bravo, Burro !
479
00:32:39,787 --> 00:32:41,039
Asa.
480
00:32:41,123 --> 00:32:42,124
Bucurati-vă !
481
00:32:43,125 --> 00:32:45,627
- Asa ceva nu se face.
- Da.
482
00:32:45,710 --> 00:32:46,711
Nu ?
483
00:33:01,558 --> 00:33:04,980
E mult mai bine
decât sexul cu pepeni.
484
00:33:09,109 --> 00:33:10,986
Bravo Burro !
485
00:33:11,069 --> 00:33:13,780
Incet, dar sigur,
486
00:33:13,905 --> 00:33:18,660
completăm suma de 50.000
necesară ca să ne salvăm tatăl.
487
00:33:18,744 --> 00:33:21,163
E o grămadă de bani,
nu-i asa, mamă ?
488
00:33:22,830 --> 00:33:23,873
Mamă ?
489
00:33:26,709 --> 00:33:30,004
Ei bine, e adevărat,
iti scriu o scrisoare,.
490
00:33:31,131 --> 00:33:35,343
Astept cu nerăbdare
să-l cunosc pe tata.
491
00:33:35,427 --> 00:33:37,969
Vreau să mă invete
cum să fac niste copii
492
00:33:38,055 --> 00:33:41,515
si cum ii scot femeile.
493
00:33:41,598 --> 00:33:44,061
Voi fi acasă cât de repede pot.
494
00:33:44,144 --> 00:33:47,355
Fiul tău iubitor, Micul Pete.
495
00:34:11,672 --> 00:34:12,922
Tommy ?
496
00:34:13,005 --> 00:34:14,799
Da, Micul Pete ?
497
00:34:15,717 --> 00:34:17,634
Unde-i moară de vânt cântătoare ?
498
00:34:17,718 --> 00:34:20,262
Acolo unde tata a făcut
cel mai mare scor.
499
00:34:21,680 --> 00:34:24,434
Poate obtinem un alt indiciu
la Jawbone Falls.
500
00:34:24,517 --> 00:34:28,020
Acolo se ascundea
când era proscris.
501
00:34:29,271 --> 00:34:31,149
Excelent.
502
00:34:34,819 --> 00:34:36,071
Tommy ?
503
00:34:36,154 --> 00:34:38,072
Da, Micul Pete ?
504
00:34:39,031 --> 00:34:41,033
Dacă suntem prinsi furând,
505
00:34:41,701 --> 00:34:43,410
vom avea probleme ?
506
00:34:46,539 --> 00:34:47,999
Cred că vom fi spânzurati.
507
00:34:51,294 --> 00:34:53,921
Ei bine, asta nu mă deranjează.
508
00:34:55,006 --> 00:34:56,924
Am un gât foarte puternic.
509
00:34:57,008 --> 00:35:00,969
Mama mă punea să trag plugul
cu capul, dacă nu-mi făceam lectiile.
510
00:35:02,054 --> 00:35:03,722
Ceea ce se intâmpla
in mod regulat.
511
00:35:05,724 --> 00:35:08,353
Un gât puternic ne-ar putea fi de folos.
512
00:35:08,436 --> 00:35:11,314
Bine, să ne odihnim.
513
00:35:12,856 --> 00:35:14,776
Noapte bună, Tommy.
514
00:35:15,943 --> 00:35:17,528
Noapte bună, Micul Pete.
515
00:35:17,611 --> 00:35:20,031
Noapte bună, Ramon.
516
00:35:20,115 --> 00:35:21,533
Noapte bună, fratilor.
517
00:35:22,534 --> 00:35:23,701
Noapte bună, Burro.
518
00:35:27,954 --> 00:35:29,665
Asta-i una uscată.
519
00:35:29,748 --> 00:35:31,708
Mâine vremea va fi
frumoasă si fără ploaie.
520
00:35:45,431 --> 00:35:46,973
Muscoiule !
521
00:35:47,057 --> 00:35:48,185
Zboară !
522
00:35:50,687 --> 00:35:53,814
Haide, muscoiule, pleacă !
Trebuie să dormim.
523
00:35:57,609 --> 00:35:59,820
Mă ocup eu de asta.
524
00:35:59,903 --> 00:36:01,656
Cum poti vedea
o muscă in intuneric ?
525
00:36:01,739 --> 00:36:04,992
Un vânător adevărat vede
cu toate simturile lui.
526
00:36:10,372 --> 00:36:12,499
Ăsta a fost un rahat mistic, frate.
527
00:36:17,128 --> 00:36:19,506
Cred că tocmai ce l-ai castrat.
528
00:36:19,590 --> 00:36:21,758
Ăsta a fost si scopul meu.
529
00:36:22,760 --> 00:36:24,511
Nu merită să moară.
530
00:36:25,304 --> 00:36:28,098
Merita să stie că nu era binevenit.
531
00:36:28,182 --> 00:36:31,059
Ai fost crescut de indieni, nu-i asa ?
532
00:36:31,142 --> 00:36:33,230
A avut ceva impact
asupra ta.
533
00:36:36,398 --> 00:36:38,067
De asta mă ocup eu.
534
00:36:46,450 --> 00:36:48,370
Parcă ar fi o muscă de cal.
535
00:36:48,453 --> 00:36:51,247
Nu a fost o muscă de cal,
a fost calul meu !
536
00:36:51,330 --> 00:36:52,789
Peanut ?
537
00:36:52,873 --> 00:36:54,665
Peanut ?!
538
00:36:56,168 --> 00:36:58,963
Burro va fi supărat.
539
00:37:00,172 --> 00:37:01,715
Te descurci bine, Burro !
540
00:37:01,798 --> 00:37:04,676
Nu fi intimidat de cal.
Esti la fel de bun ca el.
541
00:37:04,760 --> 00:37:06,678
Mi-e asa de foame.
542
00:37:06,762 --> 00:37:08,888
Micul dejun e peste tot.
543
00:37:08,972 --> 00:37:13,769
Nuci, fructe de pădure, coajă,
diferite tipuri de noroi.
544
00:37:13,852 --> 00:37:16,021
Mi-as dori să fie copaci taco.
545
00:37:16,104 --> 00:37:17,564
Ce-i un taco ?
546
00:37:17,648 --> 00:37:19,064
Sunt cei mai buni.
547
00:37:19,148 --> 00:37:22,777
Carne, brânză si rosii
intr-un invelis crocant.
548
00:37:22,860 --> 00:37:24,280
O să-ti placă.
549
00:37:24,364 --> 00:37:26,782
Vreau unul. Vreau 50.
550
00:37:26,865 --> 00:37:29,536
Nu-mi place să intrerup
conversatia asta fascinantă,
551
00:37:29,618 --> 00:37:30,702
dar am ajuns.
552
00:37:31,745 --> 00:37:33,288
Jawbone Falls.
553
00:37:35,456 --> 00:37:38,001
E un conac chiar lângă ea !
554
00:37:45,759 --> 00:37:47,217
Să intrăm ?
555
00:37:48,304 --> 00:37:50,138
Asa cred.
556
00:37:59,648 --> 00:38:00,691
Alo ?
557
00:38:08,740 --> 00:38:10,826
E confortabil.
558
00:38:17,583 --> 00:38:18,751
Alo ?
559
00:38:28,175 --> 00:38:29,844
Asteaptă !
560
00:38:29,927 --> 00:38:31,679
Tommy !
561
00:38:39,521 --> 00:38:42,440
Opreste-te !
Lasă-mi fratele in pace !
562
00:38:42,523 --> 00:38:44,609
Nu !
563
00:38:44,692 --> 00:38:46,903
Simon a spus... incetează !
564
00:38:46,987 --> 00:38:49,531
Nu-i face rău
fratelui meu !
565
00:38:50,657 --> 00:38:51,741
Opreste-te !
566
00:38:57,830 --> 00:38:59,164
Bine gândit, Tommy.
567
00:38:59,248 --> 00:39:00,250
Bine.
568
00:39:00,334 --> 00:39:02,628
Nu si pentru mine,
dar ai făcut bine, Tommy.
569
00:39:04,670 --> 00:39:07,298
Linisteste-te, ai grijă.
570
00:39:07,383 --> 00:39:09,425
E in regulă.
571
00:39:11,302 --> 00:39:12,471
Nu vrem să-ti facem rău.
572
00:39:12,554 --> 00:39:15,682
Il căutam pe tatăl nostru.
573
00:39:15,766 --> 00:39:17,350
Asta-i casa ta ?
574
00:39:18,768 --> 00:39:20,060
A cui e casa asta ?
575
00:39:24,565 --> 00:39:25,816
A mamei tale ?
576
00:39:26,777 --> 00:39:28,278
E acum aici ?
577
00:39:31,322 --> 00:39:32,740
A murit.
578
00:39:34,284 --> 00:39:36,577
Imi pare rău, sunt sigur
că a fost o femeie bună.
579
00:39:37,953 --> 00:39:39,288
A murit acum trei ani ?
580
00:39:40,415 --> 00:39:41,542
Acum trei luni ?
581
00:39:44,169 --> 00:39:46,171
Mama ta are trei sfârcuri ?
582
00:39:50,174 --> 00:39:52,092
Da, suntem trei.
583
00:39:53,010 --> 00:39:55,346
- Suntem trei, da.
- In regulă.
584
00:40:00,226 --> 00:40:02,896
Tu si maică-ta făceati
băutură aici ilegal, nu ?
585
00:40:02,979 --> 00:40:04,647
Multumesc.
586
00:40:07,525 --> 00:40:10,904
Băutură artizanală
făcută de Frank Stockburn ?
587
00:40:10,987 --> 00:40:12,613
Il cunosti
pe Frank Stockburn ?
588
00:40:15,534 --> 00:40:16,868
Dormea aici ?
589
00:40:18,453 --> 00:40:19,662
Cu mama ta ?
590
00:40:25,877 --> 00:40:26,961
Bine.
591
00:40:34,051 --> 00:40:36,262
Mama ta era o bufnită.
592
00:40:36,346 --> 00:40:39,682
Nu, tatăl nostru a pus-o
pe maică-sa să strige ca o bufnită.
593
00:40:41,058 --> 00:40:45,312
Da, asa e, amice.
Suntem fratii tăi.
594
00:40:46,606 --> 00:40:48,483
La naiba !
595
00:40:56,073 --> 00:40:57,074
Bine.
596
00:40:57,157 --> 00:40:59,452
- Să bem, băieti !
- Sănătate.
597
00:41:01,871 --> 00:41:03,540
Cum te numesti ?
598
00:41:11,296 --> 00:41:15,800
H... R... M...
599
00:41:16,844 --> 00:41:19,722
Acoladă, asterisc...
600
00:41:22,182 --> 00:41:23,727
Ce spui să-ti zicem Herm ?
601
00:41:25,394 --> 00:41:27,436
Herm, ca să stii,
602
00:41:27,522 --> 00:41:31,150
tatăl nostru a fost răpit
de niste băieti răi.
603
00:41:32,067 --> 00:41:34,070
Si avem nevoie de bani
ca să-l salvăm.
604
00:41:35,112 --> 00:41:37,156
Asa că, vom fura banii.
605
00:41:39,534 --> 00:41:42,744
Nu, vom fura bani doar
de la oameni răi.
606
00:41:45,541 --> 00:41:50,377
Stii un loc de unde putem fura
multi bani de la oamenii răi ?
607
00:41:53,714 --> 00:41:54,882
Stie ceva.
608
00:41:58,595 --> 00:42:01,305
Taverna Golden Nugget.
609
00:42:02,431 --> 00:42:03,849
Presupun că vii cu noi.
610
00:42:08,352 --> 00:42:10,689
Vulpea Fumătoare
e tare ingrijorată de Cutit Alb.
611
00:42:10,772 --> 00:42:12,734
Trebuie să-i dăm
să mănânce ceva.
612
00:42:12,818 --> 00:42:16,028
Vom avea un picnic aici ?
613
00:42:16,111 --> 00:42:18,155
N-aveti dreptul să fiti aici !
E teritoriul apasilor !
614
00:42:18,238 --> 00:42:20,825
Si ce-ai să ne faci,
Respiratie de Castor ?
615
00:42:20,908 --> 00:42:22,659
De unde imi stie numele ?
616
00:42:23,660 --> 00:42:25,245
Chiar e numele ei !
617
00:42:28,083 --> 00:42:30,793
As fi putut să-i spun
si "Fată de Vrăjitoare".
618
00:42:30,876 --> 00:42:32,545
Sau "Mănâncă precum Porcul",
619
00:42:32,628 --> 00:42:34,463
Sau "Lovită in Fată
cu Baston de Diaree".
620
00:42:36,131 --> 00:42:39,176
Ati terminat ? Altcineva ?
Babyface ? Stumbles ?
621
00:42:39,259 --> 00:42:42,304
Boss ! Uite ce am găsit !
622
00:42:42,387 --> 00:42:45,432
El nu va fi prea
fericit in privinta asta.
623
00:42:45,515 --> 00:42:48,686
Ia te uită !
624
00:42:55,150 --> 00:42:58,028
Da, era un oras infloritor.
625
00:42:59,821 --> 00:43:02,742
Mina de aur a secat
iar trenul n-a mai oprit aici.
626
00:43:02,825 --> 00:43:05,869
Taverna e singurul loc
care mai merge bine.
627
00:43:05,952 --> 00:43:06,954
TAVERNA GOLD NUGGET
628
00:43:07,037 --> 00:43:10,708
E deschisă zi si noapte de la inceput.
Nici nu incuie usa de la intrare.
629
00:43:10,791 --> 00:43:12,042
Nu se inchide niciodată.
630
00:43:13,918 --> 00:43:16,379
Au o veche pepită mare de aur
deasupra semineului.
631
00:43:16,462 --> 00:43:18,465
Oamenii vin de pretutindeni
doar ca s-o vadă.
632
00:43:18,547 --> 00:43:21,551
Spun că valorează pe usor
20.000 de dolari.
633
00:43:23,012 --> 00:43:24,096
Bine.
634
00:43:28,392 --> 00:43:32,186
Sunt surprins că n-a incercat
nimeni să fure această pepită.
635
00:43:32,271 --> 00:43:34,064
Au fost care au incercat.
636
00:43:34,148 --> 00:43:37,359
Când veti intra, veti vedea degetele
agătate deasupra barului.
637
00:43:37,442 --> 00:43:39,528
Proprietarul, Smiley Harris,
el le-a luat.
638
00:43:39,612 --> 00:43:41,363
Nimeni nu se pune cu Smiley.
639
00:43:46,034 --> 00:43:47,620
Mă gâdila.
640
00:43:47,704 --> 00:43:50,414
Ce avem aici, prietene ?
641
00:43:50,497 --> 00:43:52,749
Desfă-ti haina, te rog.
642
00:43:56,544 --> 00:43:59,256
N-am văzut niciodată o asa
urticarie severă,
643
00:43:59,339 --> 00:44:01,049
sau infectie ?
644
00:44:01,132 --> 00:44:03,803
Sau orice ar fi băsicile astea verzi.
645
00:44:06,013 --> 00:44:07,014
Bine.
646
00:44:07,097 --> 00:44:08,515
Unguentul dr Chubb
647
00:44:09,642 --> 00:44:10,642
Deoarece,
648
00:44:14,771 --> 00:44:18,108
Fiule, iti recomand să nu mai faci
649
00:44:18,192 --> 00:44:20,444
ce ai făcut,
650
00:44:20,527 --> 00:44:22,697
cu cine ai făcut.
651
00:44:22,780 --> 00:44:25,281
Sau orice si cu oricine ai făcut.
652
00:44:33,832 --> 00:44:35,710
Da, ii spun Smiley,
653
00:44:35,793 --> 00:44:39,838
deoarece chiar in timp ce face
atrocităti de nedescris,
654
00:44:39,921 --> 00:44:42,967
zâmbetul nu-i dispare
niciodată de pe fată.
655
00:44:44,927 --> 00:44:47,179
Ridică coada, te rog.
656
00:44:48,722 --> 00:44:50,850
El e motivul pentru care
pepita nu a fost furată.
657
00:44:51,976 --> 00:44:53,893
Si nu va fi furată vreodată.
658
00:44:58,899 --> 00:45:00,775
Asta va preveni infectia.
659
00:45:05,321 --> 00:45:07,073
Are si gust bun.
660
00:45:07,156 --> 00:45:12,411
Smiley ăsta, pare mai mult un huligan
decât proprietarul unui bar.
661
00:45:12,495 --> 00:45:13,747
Nu esti departe de adevăr.
662
00:45:13,831 --> 00:45:15,499
Se spunea mai demult
663
00:45:15,582 --> 00:45:17,625
că umbla cu gasca
lui Frank Stockburn.
664
00:45:19,293 --> 00:45:20,669
Balsam de buze ?
665
00:45:20,754 --> 00:45:22,881
Nu am nevoie.
666
00:45:31,472 --> 00:45:34,768
Pentru micul dejun
scumpa mea face biscuiti.
667
00:45:34,851 --> 00:45:37,896
La masa de prânz
imi pune in ceai miere.
668
00:45:37,979 --> 00:45:39,313
Haide, campionule !
669
00:45:39,397 --> 00:45:43,151
La cină imi pune unt pe stiulete
670
00:45:43,234 --> 00:45:45,988
si-mi dă budinca la desert.
671
00:45:47,196 --> 00:45:50,241
Scumpa mea stie
că imi plac ouăle moi
672
00:45:51,326 --> 00:45:54,246
Mă lasă să-i pun crema
mea-n cafea
673
00:45:54,997 --> 00:45:58,792
Am poftă de plăcintă cu cirese
674
00:45:58,876 --> 00:46:02,585
Scumpa mea linge forma
s-o curete mereu.
675
00:46:06,132 --> 00:46:09,178
Smiley ăsta nu se joacă.
676
00:46:09,261 --> 00:46:10,804
Mă joc.
677
00:46:11,512 --> 00:46:13,222
Dar niciodată cu afacerea mea.
678
00:46:13,306 --> 00:46:15,683
Bine ati venit la Golden Nugget, domnilor.
679
00:46:15,766 --> 00:46:19,020
Dle Harris,
aveti o proprietate frumoasă.
680
00:46:19,103 --> 00:46:21,065
Ce vă aduce in oras, domnilor ?
681
00:46:21,148 --> 00:46:25,609
De fapt, am vrut să te intreb ceva,
domnule Harris,
682
00:46:25,693 --> 00:46:27,110
Scuză-mă.
683
00:46:27,946 --> 00:46:31,740
Discut cu domnii ăstia, domnule.
Vorbim imediat.
684
00:46:31,824 --> 00:46:34,828
Trebuie să vorbesc cu tine
despre Frank Stockburn.
685
00:46:39,290 --> 00:46:41,667
N-am mai auzit numele ăsta
de multi ani.
686
00:46:41,750 --> 00:46:42,836
Il cunosti.
687
00:46:42,919 --> 00:46:45,754
Dl Stockburn si cu mine
am fost parteneri de afaceri.
688
00:46:45,839 --> 00:46:47,967
Am o fotografie.
689
00:46:48,050 --> 00:46:52,261
Vezi, ăsta e el si ăsta esti tu.
690
00:46:52,345 --> 00:46:54,054
Ai făcut parte din gasca lui.]
691
00:46:54,137 --> 00:46:57,807
Ca să fiu mai precis,
a fost gasca noastră.
692
00:46:57,891 --> 00:47:00,561
El a continuat cariera
penală de renume,
693
00:47:00,645 --> 00:47:04,065
in timp ce eu am cunoscut succesul
in lumea afacerilor legale.
694
00:47:04,148 --> 00:47:05,524
Te rog, ajută-mă.
695
00:47:05,608 --> 00:47:07,568
Domnule, ai devenit incomod.
696
00:47:07,651 --> 00:47:10,113
Trebuie să-i spun ce am făcut.
697
00:47:36,639 --> 00:47:39,433
Cred că l-ai lovit destul, sefu.
698
00:47:41,979 --> 00:47:43,980
Da.
699
00:47:44,063 --> 00:47:46,731
Scuzele mele, domnilor.
700
00:47:46,814 --> 00:47:48,943
Nu e subiectul meu favorit.
701
00:47:49,027 --> 00:47:51,237
Un rând din partea casei.
702
00:47:52,570 --> 00:47:56,035
Si, Chico, dacă mă mai iei
vreodată asa de brat,
703
00:47:56,117 --> 00:47:57,952
am să-ti bag sase gloante in cap.
704
00:48:00,371 --> 00:48:01,622
A fost o bătaie zdravănă.
705
00:48:01,705 --> 00:48:04,249
Sper că tu si băutura sunt bine.
706
00:48:05,168 --> 00:48:08,086
De ce vrei să-l cunosti
pe Frank Stockburn ?
707
00:48:08,171 --> 00:48:10,256
Frank Stockburn e tatăl meu.
708
00:48:12,383 --> 00:48:15,969
Dacă Frank Stockburn e tatăl tău,
ridică mâna.
709
00:48:18,430 --> 00:48:20,015
La naiba !
710
00:48:29,525 --> 00:48:33,028
Chico a avut dreptate. Se face târziu
si oamenii se duc acasă.
711
00:48:35,155 --> 00:48:36,865
Pot să vă spun ceva ?
712
00:48:36,950 --> 00:48:39,327
Nu vreau să existe
secrete intre noi.
713
00:48:39,409 --> 00:48:40,536
Fireste.
714
00:48:40,618 --> 00:48:42,580
- Da, suntem frati.
- Da.
715
00:48:42,663 --> 00:48:48,651
Stiu că tata e alb,
dar mama, de fapt, a fost negresă.
716
00:48:48,835 --> 00:48:52,548
Asadar, practic,
sunt pe jumătate negru.
717
00:48:52,631 --> 00:48:54,425
Intr-adevăr ?
718
00:48:54,508 --> 00:48:56,051
N-am vrut să vă ascund asta,
719
00:48:56,134 --> 00:48:58,929
in caz că voi
veti face aluzii rasiste
720
00:48:59,013 --> 00:49:01,473
nestiind că eu nu sunt 100% alb.
721
00:49:02,390 --> 00:49:04,768
Mi-am dat seama că trebuia
să fie foarte robustă,
722
00:49:04,852 --> 00:49:07,146
dar n-am stiut că era negresă.
723
00:49:07,230 --> 00:49:10,315
Acum, că ai adus vorba,
parcă se observă putin.
724
00:49:11,649 --> 00:49:14,194
Mama mea e suedeză.
725
00:49:14,277 --> 00:49:17,115
Nu prea cred,
cred că e mexicancă.
726
00:49:18,616 --> 00:49:20,575
Târfă mincinoasă !
727
00:49:21,659 --> 00:49:24,412
Voi, noii frati,
aveti abilităti speciale
728
00:49:24,496 --> 00:49:26,539
care ne-ar putea
fi utile in seara asta ?
729
00:49:26,623 --> 00:49:27,624
Ca de exemplu ?
730
00:49:27,707 --> 00:49:30,085
Ca de exemplu,
Tommy e tare la cutite.
731
00:49:30,168 --> 00:49:31,712
Micul Pete are un sfârc in plus.
732
00:49:32,630 --> 00:49:34,298
Eu am un măgar.
733
00:49:35,965 --> 00:49:38,218
Herm stie să stranguleze.
734
00:49:39,012 --> 00:49:41,888
Eu imi pot tine
respiratia sase minute.
735
00:49:41,971 --> 00:49:44,642
Eu pot cânta la pian
cu penisul.
736
00:49:44,725 --> 00:49:47,853
Ei bine,
atunci suntem de neoprit.
737
00:49:47,936 --> 00:49:52,482
Care din fratii mei chipesi sunt gata
să fure o pepită mare de aur ?
738
00:49:52,565 --> 00:49:54,526
- Sunt gata.
- Sunt flămând.
739
00:49:54,609 --> 00:49:56,194
- Sunt beat.
- Sunt Micul Pete.
740
00:49:57,445 --> 00:49:59,532
Atunci, să mergem
să luăm pepita.
741
00:50:42,657 --> 00:50:46,161
Trebuie să ai ceva ouă
să intri in casa mea, fiule.
742
00:50:46,244 --> 00:50:49,038
Imi pare foarte rău de ceea ce
s-a intâmplat, domnule Harris.
743
00:50:49,122 --> 00:50:51,624
De fapt, as dori
să vă ofer o băutură.
744
00:50:51,707 --> 00:50:54,377
Ceva de calitate,
dacă e in regulă ?
745
00:50:55,088 --> 00:50:59,174
Barman, ai whisky adevărat
de pe teren scotian ?
746
00:51:02,301 --> 00:51:05,846
Tinem mărfurile importate
in spate. Mă duc să aduc.
747
00:51:05,929 --> 00:51:07,265
Minunat.
748
00:51:23,656 --> 00:51:25,325
N-am auzit asta, tu ?
749
00:51:25,408 --> 00:51:26,784
Am auzit.
750
00:51:49,724 --> 00:51:51,394
Nu stiu, poate că sunt confuz.
751
00:51:51,476 --> 00:51:54,396
Am crezut că in seara asta
e Fajita Friday
752
00:51:54,479 --> 00:51:56,439
sau dans in grup sau ceva.
753
00:51:56,523 --> 00:51:59,900
Totul e foarte linistit,
dar va fi bine, fiti pregătiti.
754
00:51:59,983 --> 00:52:02,529
- A luat degetele !
- S-au agătat de pantaloni !
755
00:52:07,116 --> 00:52:09,201
Exact la timp.
756
00:52:09,286 --> 00:52:11,828
Câstigi teren !
757
00:52:11,913 --> 00:52:14,791
Nici măcar n-ai idee ce-ti vom...
758
00:52:19,171 --> 00:52:21,464
Invată-i să nu se mai pună
cu fratii Stockburn !
759
00:52:32,184 --> 00:52:35,437
Smiley...
760
00:52:44,987 --> 00:52:47,739
Te văd !
761
00:52:47,823 --> 00:52:49,326
Cine-i ?
762
00:52:52,911 --> 00:52:54,372
Doamnelor.
763
00:52:57,834 --> 00:53:02,088
Ce e in spatele
usii numărul trei ?
764
00:53:08,093 --> 00:53:12,139
Bine doamnelor, dezbrăcati-vă
si loviti-mă in fată.
765
00:53:12,223 --> 00:53:13,266
Scuze, continuati.
766
00:53:13,350 --> 00:53:15,227
Aleluia !
767
00:53:17,729 --> 00:53:22,774
Smiley, de ce nu-ti
vizitezi tu bunica ?
768
00:53:22,858 --> 00:53:24,527
In iad !
769
00:53:44,714 --> 00:53:46,590
Smiley...
770
00:53:46,673 --> 00:53:50,969
Nu poti scăpa de mine, Smiley !
771
00:53:56,058 --> 00:53:59,311
Dă-mi degetele inapoi.
772
00:54:06,109 --> 00:54:08,237
E prea mare, Micul Pete !
773
00:54:08,321 --> 00:54:09,489
Ce-i prea mare ?
774
00:54:11,491 --> 00:54:12,616
Planul B e prea mare ?
775
00:54:12,699 --> 00:54:14,201
Care naiba e planul B ?
776
00:54:14,285 --> 00:54:15,911
Stai să-ti arăt.
777
00:54:16,662 --> 00:54:17,746
Planul B !
778
00:54:39,267 --> 00:54:42,062
Merge mai bine dacă ai cutite.
779
00:54:42,145 --> 00:54:45,065
Da, are sens.
780
00:54:45,148 --> 00:54:46,401
Haide.
781
00:54:48,527 --> 00:54:50,112
Poti să-l iei ! Haide !
782
00:54:50,196 --> 00:54:52,657
Am pepita ! Ce facem ?
783
00:54:52,740 --> 00:54:54,408
- Trage ca un nebun !
- Haide !
784
00:54:54,491 --> 00:54:56,618
- Cu gloante mari !
- Haide !
785
00:55:00,498 --> 00:55:02,208
Următorul care miscă va muri !
786
00:55:06,796 --> 00:55:08,797
Cine sunteti voi ?
787
00:55:15,847 --> 00:55:18,139
Suntem fratii Stockburn.
788
00:55:18,223 --> 00:55:20,100
Copiii lui Frank ?
789
00:55:23,687 --> 00:55:28,442
Asta-i interesant.
790
00:55:28,525 --> 00:55:31,945
Ultima dată l-am văzut
pe tatăl vostru in Utah.
791
00:55:32,028 --> 00:55:34,322
Am făcut cel mai mare scor.
792
00:55:35,491 --> 00:55:37,158
Dar când să-l impărtim,
793
00:55:37,242 --> 00:55:40,160
am inceput să avem probleme
cu aritmetica.
794
00:55:40,245 --> 00:55:44,417
Si m-a abandonat
lângă o moară de vânt
795
00:55:44,500 --> 00:55:49,128
cu un cutit infipt in intestine,
lăsat să moară ca un câine.
796
00:55:49,211 --> 00:55:51,547
Frank a luat totul.
797
00:55:51,631 --> 00:55:54,719
Acum, pot lua si eu ceva.
798
00:55:54,802 --> 00:55:59,014
Viata celor cinci copii ridicoli ai lui.
799
00:56:02,809 --> 00:56:04,310
Nu uita de numărul sase !
800
00:56:08,733 --> 00:56:10,817
Sfinte Sisoe !
801
00:56:10,901 --> 00:56:12,445
Nu ! La naiba, nu !
802
00:56:28,710 --> 00:56:32,338
Isi bagă singur
sase gloante in cap !
803
00:56:32,423 --> 00:56:34,591
Incă zâmbeste !
804
00:56:45,894 --> 00:56:47,853
Am vrut doar să-l fac knock-out.
805
00:56:48,896 --> 00:56:51,525
Ei bine, ai reusit.
806
00:56:51,608 --> 00:56:53,444
Nu cred că se va mai trezi din asta.
807
00:56:53,526 --> 00:56:55,403
Ai reusit, Ramon.
808
00:56:55,487 --> 00:56:56,947
Ai reusit ! L-ai terminat.
809
00:56:57,030 --> 00:56:59,365
- Da, e adevărat !
- Uitati-vă !
810
00:57:13,379 --> 00:57:16,340
Planul B a fost
o adevărată nebunie !
811
00:57:20,303 --> 00:57:23,640
Poftim, Danny,
E un remediu vechi la apasi.
812
00:57:25,600 --> 00:57:28,728
Limpezeste-ti capul
după prea multă tărie.
813
00:57:28,811 --> 00:57:32,941
Tu stii totul, Tommy.
Unde ai invătat toate astea ?
814
00:57:33,024 --> 00:57:34,650
Tatăl meu m-a invătat.
815
00:57:34,735 --> 00:57:37,988
Tata ? Am crezut că l-ai cunoscut
săptămâna trecută.
816
00:57:38,070 --> 00:57:41,282
Nu tatăl nostru, Vulturul Tipător.
817
00:57:41,366 --> 00:57:43,200
El m-a crescut de când eram copil.
818
00:57:43,283 --> 00:57:47,455
E omul cel mai blând si mai intelept
din câti am cunoscut vreodată.
819
00:57:49,625 --> 00:57:51,668
Trebuie să fie frumos să ai un tată.
820
00:57:51,752 --> 00:57:55,045
Cineva cu care să te poti lupta,
821
00:57:55,129 --> 00:57:57,381
care să te invete să-ti tai clătitele.
822
00:57:57,465 --> 00:58:02,053
Cineva care să-ti dea un sfat
când o dai naibii in bară.
823
00:58:03,304 --> 00:58:04,931
Ei bine, avem un tată.
824
00:58:06,265 --> 00:58:08,393
Si il vom vedea foarte curând.
825
00:58:10,811 --> 00:58:13,188
Da, abia astept.
826
00:58:14,691 --> 00:58:15,984
Da.
827
00:58:16,067 --> 00:58:19,780
Când il cunosc pe tata
trebuie să-i solicit
828
00:58:19,863 --> 00:58:23,240
o compensare pentru
tot timpul pierdut.
829
00:58:23,323 --> 00:58:25,493
Vom vorbi si vom bea
830
00:58:25,577 --> 00:58:27,496
si mă va sălta pe genunchi.
831
00:58:27,579 --> 00:58:32,709
Apoi, vom merge de mâna
să căutăm arborele taco.
832
00:58:33,877 --> 00:58:37,588
Când il cunosc pe tata
am să-l intreb de ce
833
00:58:37,672 --> 00:58:42,093
a lăsat-o gravidă pe mama
s-apoi i-a spus la revedere.
834
00:58:42,177 --> 00:58:45,847
Vom fi ca niste păsări in cuib
835
00:58:45,930 --> 00:58:49,642
cântând la pian impreună
cu penisul.
836
00:58:51,894 --> 00:58:53,564
Când il cunosc pe tata
837
00:58:55,397 --> 00:58:57,483
imi va alunga tristetea.
838
00:59:03,030 --> 00:59:04,448
Când il cunosc pe tata
839
00:59:04,532 --> 00:59:06,743
voi striga "La naiba !"
840
00:59:06,827 --> 00:59:10,913
Esti cel mai chipes bărbat
si foarte, foarte bun.
841
00:59:10,996 --> 00:59:14,959
Te iubesc tată.
Mă bucur că esti tatăl meu.
842
00:59:15,043 --> 00:59:18,212
De ce am eu trei sfârcuri ?
843
00:59:22,926 --> 00:59:24,635
Când il cunosc pe tata
844
00:59:26,763 --> 00:59:29,724
De ce are el trei sfârcuri ?
845
00:59:38,649 --> 00:59:39,984
Bagă, Herm !
846
00:59:49,660 --> 00:59:51,621
Este distractiv să ai frati
847
00:59:53,624 --> 00:59:56,626
fiecare cu altă mamă.
848
00:59:58,460 --> 01:00:03,423
Am avut un tată
si acum am doi,
849
01:00:03,507 --> 01:00:08,095
dar ce n-am avut vreodată
a fost o mamă, ca voi.
850
01:00:08,178 --> 01:00:13,350
Si-a pierdut viata din cauza mea
si mie dor zilnic de ea.
851
01:00:13,433 --> 01:00:17,562
De ce-a făcut asta
omul cel rău.
852
01:00:17,647 --> 01:00:21,525
Si mi-a ucis mama ?
853
01:00:28,616 --> 01:00:30,575
Cred că voi plânge.
854
01:00:32,577 --> 01:00:36,290
Herm, imita repede
tipul fără cap.
855
01:01:04,735 --> 01:01:05,861
Ce...
856
01:01:08,071 --> 01:01:09,531
Bine, băieti.
857
01:01:10,615 --> 01:01:12,285
O să văd ce se intâmplă.
858
01:01:15,329 --> 01:01:18,623
Mingea e in mână,
răsuceste piciorul si aruncă !
859
01:01:18,708 --> 01:01:20,459
Să văd. Sunteti gata ?
860
01:01:21,668 --> 01:01:23,964
Nu !
861
01:01:24,046 --> 01:01:26,674
Nu mă asculti, Shin Hung !
862
01:01:26,757 --> 01:01:29,509
Trebuie să fie exact.
863
01:01:29,593 --> 01:01:32,054
Exact.
864
01:01:32,137 --> 01:01:33,554
Spun !
865
01:01:33,637 --> 01:01:34,806
Voi !
866
01:01:34,889 --> 01:01:37,978
Am o propunere.
867
01:01:38,060 --> 01:01:41,438
Ati dori să participati
868
01:01:41,521 --> 01:01:44,608
la nasterea a ceva extraordinar ?
869
01:01:44,692 --> 01:01:48,778
Nu avem timp pentru asta,
dar ia-ti chestia maro inapoi.
870
01:01:50,154 --> 01:01:52,241
Ce-ar putea fi atât de important,
871
01:01:52,324 --> 01:01:54,702
ca să vă facă să ratati
această intâlnire cu istoria ?
872
01:01:54,785 --> 01:01:57,662
Trebuie să-l salvăm pe tatăl nostru,
Frank Stockburn.
873
01:01:57,747 --> 01:01:59,205
Frank Stockburn, proscrisul ?
874
01:01:59,288 --> 01:02:01,624
- Il stii pe tatăl nostru ?
- Absolut.
875
01:02:01,708 --> 01:02:04,293
Unul din cei mai buni jucători de poker
cu care am jucat vreodată.
876
01:02:04,377 --> 01:02:09,383
Am jucat cu el in anualul Ezechiel Grant,
de Ziua Indrăgostitilor in Yuma.
877
01:02:09,466 --> 01:02:14,346
Au fost mii de dolari pe masă,
dar Stockburn n-a clipit.
878
01:02:14,428 --> 01:02:18,266
N-a spus niciodată care a fost
cel mai mare scor ?
879
01:02:18,349 --> 01:02:21,686
In Utah ?
Un tip pe nume Smiley Harris ?
880
01:02:22,686 --> 01:02:24,189
Facem o intelegere.
881
01:02:24,273 --> 01:02:28,277
Ajută-mă putin
si vă spun tot ce stiu.
882
01:02:28,360 --> 01:02:31,029
Batem palma.
Sunt Tommy Dunson.
883
01:02:31,112 --> 01:02:34,742
Sunt Abner Doubleday, să jucăm !
884
01:02:40,956 --> 01:02:45,919
Bun venit, prieteni, la jocul
de inceput al acestui nou sport.
885
01:02:46,002 --> 01:02:49,882
Un sport inventat de mine.
886
01:02:50,065 --> 01:02:55,979
Pe terenul ăsta, două echipe
de zece jucători se vor lupta...
887
01:02:56,263 --> 01:02:57,721
Da, Qi ?
888
01:02:57,806 --> 01:03:00,559
Doar 18 persoane sunt aici.
889
01:03:01,885 --> 01:03:07,867
Două echipe de câte 9 persoane se vor
intrece in fortă, viteză si strategie.
890
01:03:08,150 --> 01:03:12,862
O echipă va merge pe teren
pentru a juca in apărare
891
01:03:12,945 --> 01:03:17,576
in timp ce cealaltă echipă
va incerca să lovească mingea
892
01:03:19,077 --> 01:03:20,494
cu un băt.
893
01:03:20,578 --> 01:03:22,663
Cum ai să numesti acest joc ?
894
01:03:22,746 --> 01:03:23,998
Cum altfel ?
895
01:03:24,082 --> 01:03:26,750
Stickie McSchnickens.
896
01:03:29,004 --> 01:03:33,926
Scopul tău, aruncătorule,
e să treci mingea de mine de două ori
897
01:03:34,008 --> 01:03:35,593
fără s-o pot lovi.
898
01:03:35,676 --> 01:03:38,762
Aruncă atunci când esti gata.
899
01:03:42,142 --> 01:03:45,687
Nu stiam că o să arunci
asa de tare, aruncătorule.
900
01:03:45,769 --> 01:03:46,771
Bine
901
01:03:52,318 --> 01:03:55,530
A fost a doua care a trecut
de tine. Esti eliminat, nu ?
902
01:03:55,614 --> 01:03:57,698
Nu, am spus de trei ori.
903
01:03:57,781 --> 01:03:59,534
Nu, ai spus două.
904
01:03:59,618 --> 01:04:02,411
Am spus trei !
Trei lovituri si sunt eliminat.
905
01:04:02,495 --> 01:04:05,331
Stiu ce am spus, stoperule.
906
01:04:06,707 --> 01:04:09,586
Ăsta-i noul tău nume.
Stoper, corect.
907
01:04:09,669 --> 01:04:11,421
Acum si pentru totdeauna
si in vecii vecilor !
908
01:04:11,504 --> 01:04:13,507
Stoper.
909
01:04:13,590 --> 01:04:14,632
Stoper.
910
01:04:16,717 --> 01:04:18,094
Da, bine.
911
01:04:19,845 --> 01:04:21,514
A treia aruncare !
Esti eliminat !
912
01:04:21,597 --> 01:04:25,726
Nu, mingea a fost... prea jos.
913
01:04:25,809 --> 01:04:30,857
Pentru a conta ca lovitură
trebuie să treacă prin...
914
01:04:30,940 --> 01:04:32,191
Zona de aruncare.
915
01:04:32,275 --> 01:04:33,942
- Zona de aruncare ?
- Asa e.
916
01:04:34,027 --> 01:04:38,447
Dacă mingea nu-i aruncată in spatiu
dintre genunchi si sânii mei,
917
01:04:38,531 --> 01:04:39,698
nu e o lovitură.
918
01:04:39,782 --> 01:04:41,284
E o non-lovitură.
919
01:04:41,367 --> 01:04:42,994
Si dacă imi arunci patru non-lovituri,
920
01:04:43,077 --> 01:04:46,122
imi iau un bilet la rapid
către prima bază, fără a lovit mingea.
921
01:04:47,998 --> 01:04:49,416
Bine, suntem pregătiti ?
922
01:04:54,047 --> 01:04:57,175
Asta, de asemenea, imi dă
dreptul să merg la prima bază.
923
01:05:08,477 --> 01:05:09,728
Unde te duci ?
N-a lovit nimeni mingea.
924
01:05:09,812 --> 01:05:13,024
Am furat baza.
N-ati avut grijă, asa că am furat-o.
925
01:05:13,107 --> 01:05:16,234
Ai spus că putem avansa doar
după ce lovesti mingea !
926
01:05:16,318 --> 01:05:18,529
Nu si când o furi.
927
01:05:18,612 --> 01:05:20,239
Asta-i o prostie.
928
01:05:20,324 --> 01:05:21,574
Bine, Stoper.
929
01:05:39,424 --> 01:05:40,508
Se miscă !
930
01:05:43,095 --> 01:05:44,179
Salvat !
931
01:05:51,229 --> 01:05:52,229
La naiba, nu stiu.
932
01:05:52,312 --> 01:05:55,316
- A fost remiză.
- Remiza e in favoarea alergătorului !
933
01:05:55,399 --> 01:05:56,984
De ce ?
934
01:05:57,067 --> 01:06:01,405
Pentru că astea sunt regulile
la Stickie McSchnickens, de aia.
935
01:06:04,492 --> 01:06:06,160
E pentru mine, o prind !
936
01:06:06,243 --> 01:06:09,455
Nu ! Nu poti fugi.
937
01:06:09,538 --> 01:06:13,542
Regula acoperirii terenului.
In efectul e deplin.
938
01:06:14,087 --> 01:06:15,087
De ce nu ?
939
01:06:16,212 --> 01:06:17,255
Esti eliminat.
940
01:06:19,131 --> 01:06:20,715
- Haide, Herm.
- Bine, Herm !
941
01:06:20,799 --> 01:06:21,841
Da.
942
01:06:28,182 --> 01:06:30,018
Nu mă duc după asta.
943
01:06:30,101 --> 01:06:31,227
Da, bine !
944
01:06:31,310 --> 01:06:35,314
Puteti alerga toti acasă.
Un alergător acasă.
945
01:06:36,731 --> 01:06:38,441
Vreau să beau ceva rece.
946
01:06:38,525 --> 01:06:42,238
Să facem cinci minute pauză
si apoi incepem a doua repriză.
947
01:06:42,321 --> 01:06:44,032
Dle Doubleday,
pentru noi e destul.
948
01:06:44,115 --> 01:06:46,158
Dar am jucat doar nouă reprize.
949
01:06:46,241 --> 01:06:49,995
Noua reprize sunt de ajuns.
Spune-ne de cel mai mare scor al tatei.
950
01:06:50,078 --> 01:06:51,664
Bine.
951
01:06:51,747 --> 01:06:54,573
Tatăl tău si gasca au atacat un
952
01:06:54,574 --> 01:06:58,129
regiment de cavalerie, 120 de oameni.
953
01:06:58,212 --> 01:07:00,673
Cinci cufere pline
cu banii yankeilor.
954
01:07:02,008 --> 01:07:03,133
Unde s-a intâmplat asta ?
955
01:07:03,217 --> 01:07:08,097
La Sweet Hog Rock,
160 km de aici, in directia nord.
956
01:07:08,181 --> 01:07:09,932
Veti sti când il vedeti.
957
01:07:10,016 --> 01:07:11,767
Băieti...
958
01:07:11,849 --> 01:07:15,853
Mergem la Sweet Hog Rock
să găsim moara de vânt cântătoare.
959
01:07:15,937 --> 01:07:17,647
Dar mai avem nevoie de mai mult
de 10000 de dolari.
960
01:07:17,730 --> 01:07:20,067
Atunci, vom mai face o scurtă oprire.
961
01:07:20,150 --> 01:07:21,902
Inainte să plecati,
962
01:07:21,985 --> 01:07:24,946
Vreti să vă aliniati să vă dati
mâna si să spuneti "joc bun" ?
963
01:07:25,573 --> 01:07:26,574
Nu.
964
01:07:28,034 --> 01:07:29,077
CĂUTATI
RECOMPENSĂ 5000 dolari
965
01:07:29,160 --> 01:07:33,455
Au fost băieti buni, au plătit in numerar,
n-au folosit un limbaj obscen.
966
01:07:33,538 --> 01:07:37,460
Si fratele mexican i-a smuls
acest cap rigid cu o lopată ?
967
01:07:37,542 --> 01:07:41,296
A zburat aproape 12 metri !
Si incă zâmbea.
968
01:07:41,379 --> 01:07:42,380
La naiba !
969
01:07:42,464 --> 01:07:44,174
Nu a incetat nici acum.
970
01:07:49,097 --> 01:07:53,642
La naiba, nu !
Lipeste un cap cu rahat !
971
01:07:53,726 --> 01:07:56,229
Mi-as dori să-mi lipească
inapoi capul la scula mea.
972
01:07:56,311 --> 01:07:57,770
Ce s-a intâmplat cu sula ta ?
973
01:07:57,854 --> 01:08:01,108
Făceam parte din altă gască
inainte să fiu cu voi.
974
01:08:01,191 --> 01:08:02,275
Căpsoarele din Texas.
975
01:08:02,359 --> 01:08:05,613
Nu mai contează, bine ?
976
01:08:05,695 --> 01:08:10,326
Doc, stii unde s-au dus
cei 6 ridicoli ?
977
01:08:10,408 --> 01:08:15,162
Avem cu noi un prieten de-al lor
care va fi foarte fericit să-i vadă.
978
01:08:15,247 --> 01:08:17,624
S-au dus spre nord,
către Turquoise Trail.
979
01:08:18,750 --> 01:08:20,335
Pot să vă arăt pe hartă.
980
01:08:22,420 --> 01:08:25,257
Esti dispusă să-l vezi pe omul tău
să cersească pentru viata lui ?
981
01:08:26,174 --> 01:08:28,635
Pentru că asta se va intâmpla,
Vulpe Fumătoare.
982
01:08:28,718 --> 01:08:29,762
Vărsat de vânt !
983
01:08:31,305 --> 01:08:34,224
Pe zi ce trece, suntem tot mai
de idiotul ăsta iubitor indieni.
984
01:08:34,307 --> 01:08:35,851
S-a pus cu Băietii cu ochiul stâng !
985
01:08:35,934 --> 01:08:37,103
Se va intreba...
986
01:08:37,186 --> 01:08:42,774
"Cum m-ati găsit si unde...
Cum ati luat-o pe prietena mea ? "
987
01:08:43,859 --> 01:08:47,987
Apoi, bătrânul Cutit Idiot va realiza
că a intrat in mare belea.
988
01:08:51,032 --> 01:08:54,951
Când George Washington
a inventat America,
989
01:09:12,637 --> 01:09:14,306
Scuză-mă, serif.
990
01:09:14,389 --> 01:09:16,183
E vreo biserică in oras ?
991
01:09:16,266 --> 01:09:19,435
Esti in Rattler's Gulch, dobitocule.
992
01:09:19,518 --> 01:09:23,272
Cel mai josnic, necinstit
si infernal oras din Vest.
993
01:09:23,355 --> 01:09:26,943
Nu avem nevoie de pastor să ne spună
ce putem si ce nu putem face.
994
01:09:27,026 --> 01:09:29,779
Atunci, nu-i nicio problemă
dacă-i fac asta sotiei tale ?
995
01:09:50,757 --> 01:09:54,512
Abia astept să vă văd pe voi,
oameni buni, atunci când mă legăn !
996
01:09:54,594 --> 01:09:56,053
Nenorocit bolnav !
997
01:09:56,138 --> 01:09:57,681
Să terminăm asta.
998
01:09:57,765 --> 01:10:01,559
Veti avea o adevărată surpriză azi.
Va fi atât de distractiv.
999
01:10:10,403 --> 01:10:12,739
Glumesc cu voi, sunt bine !
1000
01:10:14,700 --> 01:10:16,660
Numesc asta "dansul pestelui".
1001
01:10:26,503 --> 01:10:30,090
El zboară prin aer
cu cea mai mare usurintă.
1002
01:10:30,175 --> 01:10:33,968
Tânărul ăsta curajos
pe trapezul zburător.
1003
01:10:44,231 --> 01:10:46,982
Herm, du prostituate la loc.
1004
01:10:48,651 --> 01:10:50,027
Haide !
1005
01:10:53,532 --> 01:10:56,368
Nu mă puteti prinde !
1006
01:11:00,290 --> 01:11:03,376
N-o să moară, Billy !
Isi bate joc de tine !
1007
01:11:05,002 --> 01:11:06,002
Bine, de ajuns !
1008
01:11:06,087 --> 01:11:07,880
Să-l impuscăm pe nenorocit !
1009
01:11:07,963 --> 01:11:09,592
La ordinul meu !
1010
01:11:09,675 --> 01:11:11,760
Fiti gata !
1011
01:11:11,843 --> 01:11:13,136
Tintiti.
1012
01:11:13,721 --> 01:11:15,514
Foc !
1013
01:11:21,980 --> 01:11:25,233
L-a impins vântul, Tommy.
Era cât pe ce.
1014
01:11:25,315 --> 01:11:27,527
Sunt bine !
1015
01:11:27,610 --> 01:11:29,821
Haide, Billy ! Ucide-l !
1016
01:11:29,903 --> 01:11:31,531
Am reusit !
1017
01:11:34,325 --> 01:11:37,077
V-am spus că am un gât puternic !
1018
01:11:41,000 --> 01:11:42,752
Nu fiti asa tristi
1019
01:11:44,753 --> 01:11:46,964
o să ne salvăm tatăl.
1020
01:11:51,011 --> 01:11:53,889
Trebuie să ajungem la
Sweet Hog Rock inaintea lor.
1021
01:11:53,971 --> 01:11:56,473
Să găsim moară de vânt cântătoare,
sau ce naiba o fi.
1022
01:11:56,556 --> 01:11:57,767
Avem banii !
1023
01:11:57,850 --> 01:12:00,937
Cei sase ridicoli au toti banii !
1024
01:12:04,400 --> 01:12:07,444
Tommy ! Cum e tata ?
E amuzant ?
1025
01:12:07,528 --> 01:12:09,112
E un bun ascultător ?
1026
01:12:09,194 --> 01:12:10,698
E puternic ?
1027
01:12:15,118 --> 01:12:18,497
Sunt intrebări bune.
Eu vă spun un singur lucru.
1028
01:12:18,580 --> 01:12:20,501
Cred că o să-l indrăgiti.
1029
01:12:21,542 --> 01:12:24,587
Dar sunt sigur că el
o să vă iubească.
1030
01:12:26,881 --> 01:12:29,635
Imi pare rău să intrerup
un moment asa tandru.
1031
01:12:29,717 --> 01:12:32,887
Se pare că am ajuns
in ziua de baie, băieti !
1032
01:12:34,556 --> 01:12:37,184
Am auzit că ti-ai luat niste
frati de pe drum, durule.
1033
01:12:37,268 --> 01:12:39,269
Dar nu văd similitudini.
1034
01:12:39,353 --> 01:12:42,940
Eu văd, seamănă toti
cu găoaza mea.
1035
01:12:46,193 --> 01:12:48,111
Ghiciti ce oră e, băieti ?
1036
01:12:48,196 --> 01:12:49,489
Ora răzbunării !
1037
01:12:49,573 --> 01:12:52,951
Spune-ti ultimul cuvânt,
Fără Cutit ?
1038
01:12:59,958 --> 01:13:02,711
- V-am spus că-mi pot respiratia.
- Bine, Danny !
1039
01:13:02,794 --> 01:13:04,964
Ce faci ? Trebuie să plecăm !
1040
01:13:08,132 --> 01:13:09,760
Jackpot, băieti !
1041
01:13:09,843 --> 01:13:11,679
Nu !
1042
01:13:11,762 --> 01:13:12,762
Sunt ai nostri !
1043
01:13:17,728 --> 01:13:18,853
Rusty !
1044
01:13:18,937 --> 01:13:21,273
Rusty, nu, intoarce-te !
1045
01:13:21,358 --> 01:13:22,398
Nu.
1046
01:13:34,286 --> 01:13:38,332
Cum il vom salva ?
Trebuie s-o luăm de la capăt.
1047
01:13:38,416 --> 01:13:40,753
Mai sunt ceva locuri bune de jefuit ?
1048
01:13:40,836 --> 01:13:44,547
Un salon de infrumusetare pentru măgari
sau un magazin de pantofi pentru măgari ?
1049
01:13:45,214 --> 01:13:47,968
Jumătate din oamenii legii din Vest
sunt pe urmele noastre.
1050
01:13:48,050 --> 01:13:50,721
Si ce ? Nu ne putem opri.
1051
01:13:50,805 --> 01:13:52,054
Il vor ucide !
1052
01:13:52,138 --> 01:13:54,516
Nu mai contează.
Oricum e pe moarte.
1053
01:13:58,562 --> 01:14:00,230
Tata e bolnav.
1054
01:14:01,399 --> 01:14:03,024
Imi pare rău că nu v-am spus.
1055
01:14:03,902 --> 01:14:06,363
E foarte posibil
să fie mort deja.
1056
01:14:09,198 --> 01:14:13,076
Dar e posibil să nu fie.
Trebuie să-l cunoastem, Tommy.
1057
01:14:13,160 --> 01:14:15,079
Noi ceilalti.
1058
01:14:15,162 --> 01:14:17,666
Chiar si pentru cinci minute
si merită.
1059
01:14:17,749 --> 01:14:23,547
Dacă nu discut cu tata, voi muri
cu arsura asta urâtă in stomac.
1060
01:14:23,630 --> 01:14:28,302
Danito, orice ai fi făcut,
trebuie să te ierti.
1061
01:14:28,386 --> 01:14:30,722
Nu ai spune asta,
dacă ai sti ce-am făcut.
1062
01:14:30,804 --> 01:14:33,266
Cu totii avem secrete, Danny.
1063
01:14:33,349 --> 01:14:35,727
Ati fost primii cărora le-am spus
că eram negru.
1064
01:14:35,811 --> 01:14:38,270
Stiti ce bine m-a făcut
să mă simt ?
1065
01:14:38,353 --> 01:14:40,442
Suntem fratii tăi.
1066
01:14:40,525 --> 01:14:42,525
Ne poti spune orice.
1067
01:14:48,740 --> 01:14:51,577
Am lucrat pentru presedintele SUA.
1068
01:14:53,285 --> 01:14:57,291
Am fost bodyguardul lui personal.
Unul din cei mai buni.
1069
01:14:58,461 --> 01:15:00,335
Până intr-o noapte...
1070
01:15:05,384 --> 01:15:08,637
Domnule presedinte,
trebuie să mă duc la toaletă.
1071
01:15:08,722 --> 01:15:10,972
Glumesti ?
1072
01:15:11,056 --> 01:15:13,308
Haide !
Vei fi bine, super-starule.
1073
01:15:13,391 --> 01:15:16,645
Pot să-ti aduc ceva ?
Apă ? Bere ?
1074
01:15:16,729 --> 01:15:17,856
Nu !
1075
01:15:17,939 --> 01:15:21,149
Doamnă Lincoln, niste covrigei
sau o pernită ?
1076
01:15:21,233 --> 01:15:23,152
Am auzit că piesa asta
e ceva mai lungă.
1077
01:15:24,278 --> 01:15:26,781
Bine, mă intorc in două minute.
1078
01:15:33,913 --> 01:15:35,749
Unde-i cabina presedintelui ?
1079
01:15:35,833 --> 01:15:38,461
- John Wilkes Booth, actorul ?
- Da.
1080
01:15:38,544 --> 01:15:41,295
Grozav ! Sunt un mare fan !
1081
01:15:41,379 --> 01:15:43,215
- Vrei să-l saluti pe presedinte ?
- Da.
1082
01:15:43,298 --> 01:15:45,926
Va fi incântat,
ultima usă pe stânga.
1083
01:15:46,010 --> 01:15:48,012
- Multumesc.
- Foarte misto.
1084
01:15:48,095 --> 01:15:50,514
Imi place tipul ăsta !
1085
01:15:56,021 --> 01:16:00,025
Abe !
1086
01:16:04,655 --> 01:16:08,911
Cum poti continua să trăiesti,
stiind c-ai afectat viata atâtor oameni ?
1087
01:16:08,992 --> 01:16:10,827
Asta vreau să-l intreb pe tata.
1088
01:16:10,911 --> 01:16:14,290
Nu tu ai apăsat pe trăgaci.
1089
01:16:14,373 --> 01:16:17,334
Dar dacă tata trebuie să fie
cel care ti-o spune...
1090
01:16:19,503 --> 01:16:21,255
Atunci haide să recuperăm banii.
1091
01:16:21,338 --> 01:16:23,842
As vrea să stiu cum.
1092
01:16:27,471 --> 01:16:28,805
Herm are o idee.
1093
01:16:30,097 --> 01:16:31,518
Doar că nu poate să si-o exprime.
1094
01:16:33,144 --> 01:16:35,228
As vrea să fie cineva aici
să-l poată intelege.
1095
01:16:41,903 --> 01:16:44,198
Mâine e Ziua Indrăgostitilor.
1096
01:16:44,280 --> 01:16:48,827
E ziua jocului de poker anual
Ezechiel Grant, cu pariuri mari.
1097
01:16:48,909 --> 01:16:52,748
Vor fi grămezi de bani, acolo.
1098
01:16:54,290 --> 01:16:57,293
- Nu stiu, pare riscant.
- Ce ?
1099
01:16:57,378 --> 01:17:01,673
Ne sugerează să prădăm
jocul de poker Ezechiel Grant.
1100
01:17:01,756 --> 01:17:02,925
E in Yuma, mâine seară.
1101
01:17:03,008 --> 01:17:05,261
Yuma e mai aproape
de o zi de mers pe jos.
1102
01:17:05,345 --> 01:17:09,097
Va fi practic o armată
să apere acest joc de poker.
1103
01:17:09,182 --> 01:17:13,353
Dacă Tommy spune
că-i putem invinge, eu il cred.
1104
01:17:13,436 --> 01:17:14,563
Cu totii credem.
1105
01:17:18,650 --> 01:17:19,986
Ii putem invinge.
1106
01:17:21,319 --> 01:17:22,402
Pentru tata.
1107
01:17:22,487 --> 01:17:24,116
Pentru tata !
1108
01:17:39,131 --> 01:17:43,094
Sper să-ti placă darul meu
de Ziua Indrăgostitilor, Ezechiel.
1109
01:17:43,177 --> 01:17:47,515
Am să-ti dau un indiciu.
Un masaj gratuit de o oră.
1110
01:17:47,598 --> 01:17:49,892
Susannah...
1111
01:17:49,975 --> 01:17:51,852
Stiti ce dar mi-ar plăcea cu adevărat ?
1112
01:17:51,935 --> 01:17:54,606
Să taci naibii din gură !
1113
01:17:55,232 --> 01:17:58,026
Nimic nu poate strica mai mult
un joc de poker,
1114
01:17:58,109 --> 01:18:01,905
ca o femeie care trăncăneste intr-una.
1115
01:18:01,988 --> 01:18:03,489
Esti atât de romantic.
1116
01:18:07,118 --> 01:18:08,119
- Bună !
- Bună !
1117
01:18:08,203 --> 01:18:10,580
General Custer !
1118
01:18:10,665 --> 01:18:11,999
Da, la dispozitia dumneavoastră.
1119
01:18:12,081 --> 01:18:13,626
Dl Mark Twain.
1120
01:18:13,709 --> 01:18:15,753
- Adevărat !
- Domnilor, intrati.
1121
01:18:15,837 --> 01:18:20,424
Zeke, voi vorbi cu generalul
despre noua mea carte.
1122
01:18:20,507 --> 01:18:22,718
E o continuare a lui Tom Sawyer.
1123
01:18:22,802 --> 01:18:25,680
E vorba de cel mai bun prieten
al Sawyer, Huckleberry Finn.
1124
01:18:25,763 --> 01:18:29,600
Albul va face rafting cu un negru,
oamenii or să fie socati !
1125
01:18:30,769 --> 01:18:35,024
General Custer, văd că ti-a crescut
părul blond elegant.
1126
01:18:35,107 --> 01:18:38,276
Da, frizerul regimentului
e groaznic,
1127
01:18:38,359 --> 01:18:42,032
asa că, am avut doar două optiuni,
să-l las să crească sau să mă scalpez.
1128
01:18:42,115 --> 01:18:44,201
Si nu voi lăsa să se intâmple asta.
1129
01:18:44,909 --> 01:18:47,787
Ni se alătură si vechiul nostru
prieten din Tombstone ?
1130
01:18:47,870 --> 01:18:48,913
Mai târziu, ca de obicei.
1131
01:18:48,996 --> 01:18:54,377
Avem un nou jucător, un mexican
bogat, cultivator de cafea.
1132
01:18:54,461 --> 01:18:55,628
Am intârziat ?
1133
01:18:57,047 --> 01:18:58,590
Mexican alunecos.
1134
01:18:59,925 --> 01:19:02,052
Vi-l prezint pe Don Don Diego.
1135
01:19:04,931 --> 01:19:07,639
E un joc intre domni,
domnule Diego.
1136
01:19:07,724 --> 01:19:11,269
Cei doi bodyguarzi
sunt complet inutili.
1137
01:19:11,354 --> 01:19:12,395
Bodyguarzi ?
1138
01:19:14,189 --> 01:19:15,816
Te inseli, domnule general.
1139
01:19:15,900 --> 01:19:17,820
El e,
1140
01:19:17,903 --> 01:19:21,950
Chimichanga, servitorul meu loial.
1141
01:19:23,743 --> 01:19:24,785
Domnul să te binecuvânteze.
1142
01:19:25,369 --> 01:19:26,370
Si...
1143
01:19:28,412 --> 01:19:30,082
Barbă Albă.
1144
01:19:31,250 --> 01:19:34,211
E responsabil cu distractia
la festivitătile de după-amiază.
1145
01:19:34,294 --> 01:19:35,796
Fă-mi o demonstratie.
1146
01:19:41,802 --> 01:19:42,805
Bine.
1147
01:19:44,515 --> 01:19:45,556
Bun.
1148
01:19:47,599 --> 01:19:49,145
Grozav.
1149
01:19:55,777 --> 01:19:59,112
Domnilor,
deschiderea e 15.000 de dolari.
1150
01:19:59,196 --> 01:20:02,449
Cincisprezece mii ? Sigur general
Custard poate merge ?
1151
01:20:02,532 --> 01:20:06,996
Custer nu Custard.
Fără "d", nu sunt desert.
1152
01:20:07,079 --> 01:20:09,917
Tocmai te-am satirizat
putin, dle general !
1153
01:20:11,543 --> 01:20:12,585
M-ai prins !
1154
01:20:14,129 --> 01:20:16,714
Când Ramon dă semnalul
că e timpul,
1155
01:20:16,799 --> 01:20:18,216
intrăm.
1156
01:20:18,300 --> 01:20:19,760
Tii minte semnalul, nu ?
1157
01:20:25,681 --> 01:20:28,059
- Domnilor.
- Stiti unde să mergeti, dle maresal.
1158
01:20:28,643 --> 01:20:30,104
La naiba, nu !
1159
01:20:30,188 --> 01:20:32,022
E Wyatt Earp !
1160
01:20:32,105 --> 01:20:34,441
Cel mai rapid pistolar din Vest ?
1161
01:20:37,071 --> 01:20:38,446
Ei bine !
1162
01:20:38,529 --> 01:20:41,909
- Wyatt Earp in carne si oase !
- Wyatt Earp.
1163
01:20:41,992 --> 01:20:43,702
- Esti aici !
- Bine, Wyatt Earp.
1164
01:20:43,786 --> 01:20:45,204
Scuze de intârziere.
1165
01:20:45,286 --> 01:20:49,499
Se pare că există o nouă gască
ce jefuieste pe toată lumea.
1166
01:20:49,583 --> 01:20:51,293
Isi spun... Cei sase Ridicoli.
1167
01:20:51,376 --> 01:20:54,923
Iti jur, nu poti merge
opt kilometri in zona asta
1168
01:20:55,005 --> 01:20:58,468
fără să dai de criminali,
serpi cu clopotei sau indieni.
1169
01:20:58,550 --> 01:21:01,511
De ce nu mă lasi pe mine
să-mi fac griji de indieni ?
1170
01:21:02,180 --> 01:21:03,848
Voi face asta, general.
1171
01:21:06,308 --> 01:21:07,518
Cum merge, Twain ?
1172
01:21:07,601 --> 01:21:10,188
Totul merge grozav,
ca un carusel, dragă.
1173
01:21:10,271 --> 01:21:12,065
- Mă bucur să te văd, omule.
- Si eu.
1174
01:21:12,148 --> 01:21:14,818
Am citit in sfârsit
Print si cersetor.
1175
01:21:14,901 --> 01:21:16,152
Chiar ?
1176
01:21:16,236 --> 01:21:17,488
Nu m-am prins.
1177
01:21:18,489 --> 01:21:19,573
Serios ?
1178
01:21:20,699 --> 01:21:23,577
Satiră ! Te-am prins !
1179
01:21:23,660 --> 01:21:26,580
- Făceam misto de tine.
- Măi să fie !
1180
01:21:26,663 --> 01:21:28,124
Nu stiu să citesc.
1181
01:21:31,168 --> 01:21:33,337
Bună asta cu... satira.
1182
01:21:33,420 --> 01:21:35,172
Amuzantă.
1183
01:21:37,467 --> 01:21:38,510
Cine-i idiotul ăsta ?
1184
01:21:41,554 --> 01:21:43,056
Sunt Don...
1185
01:21:43,140 --> 01:21:44,766
Don, Don Diego.
1186
01:21:46,101 --> 01:21:48,104
Ei bine, Don, eu sunt Wyatt.
1187
01:21:48,187 --> 01:21:49,480
Wyatt Earp Wyatt.
1188
01:21:54,402 --> 01:21:56,070
L-am omorât.
1189
01:21:56,154 --> 01:22:00,868
Acum, haideti să jucăm cărti !
1190
01:22:07,416 --> 01:22:09,251
Spune Tom Sawyer
1191
01:22:09,334 --> 01:22:10,378
Tom Sawyer
1192
01:22:10,461 --> 01:22:11,462
Spune Tom Sawyer
1193
01:22:11,546 --> 01:22:13,005
Tom Sawyer
1194
01:22:13,087 --> 01:22:15,174
Albii si negrii sunt impreună.
1195
01:22:15,257 --> 01:22:17,176
Albii si negrii sunt impreună.
1196
01:22:17,259 --> 01:22:18,469
Nu stiu citi
1197
01:22:18,553 --> 01:22:19,636
Nu stiu citi
1198
01:22:20,973 --> 01:22:22,890
Te rog, calmează-te !
1199
01:22:24,017 --> 01:22:27,312
Să intrăm inainte ca Wyatt Earp
ăsta să ne strice planul.
1200
01:22:27,396 --> 01:22:29,815
Nu e nicio cale să te strecori
pe lângă ei, Tommy.
1201
01:22:29,898 --> 01:22:33,151
Nu-s pietre, nici copaci,
sau ceva după care să te ascunzi.
1202
01:22:33,235 --> 01:22:37,698
Nu trebuie să mă ascund, frate,
când sunt prieten cu vântul.
1203
01:22:37,781 --> 01:22:40,492
Iti spun eu, in părtile alea
nu-i spun "Mexic. "
1204
01:22:40,576 --> 01:22:45,707
Ii spun "Mehic", "x" e un "h".
Presupun că Texas e "Tehas".
1205
01:22:47,459 --> 01:22:49,586
Ce-i asta ?
1206
01:22:49,669 --> 01:22:52,214
O tufă rotitoare,
ticălos nervos.
1207
01:23:08,522 --> 01:23:11,360
E un rahat mistic.
1208
01:23:15,155 --> 01:23:19,201
As vrea să mut dulapul
din cameră mai aproape de fereastră,
1209
01:23:19,285 --> 01:23:22,536
dar nu pot s-o fac singură.
1210
01:23:22,620 --> 01:23:26,376
Mi-ar plăcea să te ajut,
dar chiar trebuie să cânt la pian.
1211
01:23:28,793 --> 01:23:31,213
Nimeni nu va observa
că nu mai esti aici.
1212
01:23:36,469 --> 01:23:39,304
- Domnilor, plasati pariurile.
- Bine.
1213
01:23:39,389 --> 01:23:40,682
Lăsati-i să cadă cum face Twain.
1214
01:23:40,766 --> 01:23:42,475
- Ia asta si asta.
- Da !
1215
01:23:42,558 --> 01:23:45,770
Bună băutură, Zeke,
De unde o ai ?
1216
01:23:45,854 --> 01:23:50,317
A venit intr-o cutie
acum 20 de ani.
1217
01:23:50,401 --> 01:23:53,862
De fapt, stiti coliba aia
de la Jawbone Falls ?
1218
01:23:53,944 --> 01:23:56,491
- Da.
- Locuia acolo o doamnă.
1219
01:23:56,573 --> 01:23:59,161
Era una din multele amante
ale lui Frank Stockburn.
1220
01:23:59,244 --> 01:24:03,915
Era una din cele mai urâte femei
pe care le-am văzut in viata mea.
1221
01:24:03,999 --> 01:24:05,958
Una cu fată de rahat.
1222
01:24:06,043 --> 01:24:10,131
Dar era foarte talentată
la distilarea alcoolului.
1223
01:24:10,214 --> 01:24:12,633
In timp ce...
1224
01:24:12,715 --> 01:24:16,095
In timp ce-mi ducea marfa,
apare copilul.
1225
01:24:16,178 --> 01:24:21,724
Un prostovan nepoliticos,
mut, murdar ca un porc
1226
01:24:21,808 --> 01:24:25,229
si incepe să danseze
o forma de dans hidoasă,
1227
01:24:25,313 --> 01:24:28,274
in timp ce cânta
imnul national american.
1228
01:24:28,358 --> 01:24:31,653
De fapt nu cânta, grohăia
ca un om al pesterii !
1229
01:24:36,658 --> 01:24:38,326
Voia să-i dau niste bănuti,
1230
01:24:38,410 --> 01:24:40,370
asa că, am luat o monedă din buzunar
1231
01:24:40,453 --> 01:24:42,455
si cred că nu mi-am cunoscut
adevărata putere
1232
01:24:42,539 --> 01:24:46,252
am aruncat-o, l-am lovit in gură
si i-am scos un dinte !
1233
01:24:48,505 --> 01:24:49,921
Ce nenorocit !
1234
01:24:51,506 --> 01:24:52,508
Mamă.
1235
01:24:53,133 --> 01:24:57,347
Oricum,
mai am o sticlă din cutia aia.
1236
01:24:57,430 --> 01:25:02,060
Mă duc s-o aduc să facem un toast
pentru femeia si copilul ei ingrozitor.
1237
01:25:03,478 --> 01:25:06,690
Era asa urâtă !
Nici tu nu te-ai fi culcat cu ea.
1238
01:25:10,861 --> 01:25:13,739
Spune, Don Don Diego.
1239
01:25:13,823 --> 01:25:15,116
Unde ti-e deschiderea ?
1240
01:25:15,199 --> 01:25:16,993
Am crezut că e de 15.000
de căciulă.
1241
01:25:17,077 --> 01:25:18,327
- Da.
- Da.
1242
01:25:28,589 --> 01:25:29,756
Să vedem.
1243
01:25:44,105 --> 01:25:45,190
Tu esti !
1244
01:25:56,326 --> 01:25:57,495
Ce ?
1245
01:25:58,204 --> 01:26:00,123
Ce "ce" ?
1246
01:26:00,204 --> 01:26:02,081
De ce esti asa de surprins ?
1247
01:26:02,166 --> 01:26:06,920
Nu sunt surprins deloc,
de distractia pe care o avem aici,
1248
01:26:07,004 --> 01:26:09,299
cu bani, cărti, băutură si...
1249
01:26:11,467 --> 01:26:14,555
Si eu am făcut fata asta când
m-am dat dimineată cu parfum.
1250
01:26:14,638 --> 01:26:16,723
Mai ales atunci când sunt singur acasă.
1251
01:26:16,807 --> 01:26:18,058
Stiti ce cred eu ?
1252
01:26:18,140 --> 01:26:21,853
Cred că Don Don Diego
nu-i deloc un cultivator de cafea.
1253
01:26:21,937 --> 01:26:25,606
Si adevăratul lui scop
e să ne jefuiască.
1254
01:26:27,902 --> 01:26:32,365
Nu mă face să te omor, dle Earp.
Mâinile sus.
1255
01:26:32,449 --> 01:26:35,411
Dumnezeule !
L-ai neutralizat pe Wyatt Earp ?
1256
01:26:35,493 --> 01:26:39,037
E fratele meu,
e un tip foarte rău.
1257
01:26:42,292 --> 01:26:43,710
Nu o luati in nume de rău, băieti.
1258
01:26:43,793 --> 01:26:47,173
Va trebui să vă legăm
si să vă imprumutăm caii.
1259
01:26:48,382 --> 01:26:50,092
Ce am pierdut ?
1260
01:26:51,634 --> 01:26:54,680
Sweet Hog Rock, venim !
1261
01:26:58,099 --> 01:27:00,270
Haide, Burro.
1262
01:27:00,353 --> 01:27:01,562
Haide, Ramon !
1263
01:27:15,410 --> 01:27:17,035
Drept in spatele tău, Tommy !
1264
01:27:18,038 --> 01:27:20,539
Grăbeste-te, Burro !
Miscă-ti fundul !
1265
01:27:31,344 --> 01:27:33,388
Da, cred că l-am găsit.
1266
01:27:33,471 --> 01:27:37,600
Un frumos pin sacru.
1267
01:27:37,683 --> 01:27:41,397
Un pin sacru,
dulce si maiestuos.
1268
01:27:41,480 --> 01:27:43,815
Cu sigurantă e dulce.
1269
01:27:44,775 --> 01:27:45,902
Nu-i rău.
1270
01:27:47,569 --> 01:27:51,574
Sunt confuz,
nu văd nicăieri niciun porc.
1271
01:27:51,658 --> 01:27:55,328
Văd doar o stâncă mare veche
care arata ca o sulă.
1272
01:27:59,541 --> 01:28:02,295
- Voi spuneti "la penis" hog.
- Da.
1273
01:28:02,377 --> 01:28:05,172
- Ciudat, dar imi place.
- Da, bine,
1274
01:28:05,256 --> 01:28:07,966
Problema e că nu văd
nicăieri nicio moară cântătoare.
1275
01:28:08,050 --> 01:28:09,927
Asteaptă.
1276
01:28:10,010 --> 01:28:11,094
O aud.
1277
01:28:12,347 --> 01:28:14,015
Da, vine de acolo.
1278
01:28:14,098 --> 01:28:17,183
Tata !
1279
01:28:17,850 --> 01:28:19,019
Tată !
1280
01:28:22,316 --> 01:28:25,402
Suntem salvati !
1281
01:28:27,820 --> 01:28:30,449
Sunt idiotii ăstia.
1282
01:28:30,532 --> 01:28:32,241
Ce naiba s-a intâmplat cu voi ?
1283
01:28:32,326 --> 01:28:35,848
Ne indreptam spre vest către Frisco
1284
01:28:35,849 --> 01:28:38,665
după ce am fugit cu banii,
1285
01:28:40,793 --> 01:28:43,338
dar am dat peste
răufăcătorii ăstia dati naibii.
1286
01:28:43,422 --> 01:28:47,049
Cicero si nu mai stiu cum
si gasca lui de nebuni.
1287
01:28:48,302 --> 01:28:50,845
Cicero a fost aici ? Si a plecat ?
1288
01:28:50,928 --> 01:28:54,601
Ne-a ingropat,
ca să se distreze.
1289
01:28:56,935 --> 01:28:57,977
Cine face asta ?
1290
01:28:58,061 --> 01:28:59,062
Nebuno !
1291
01:29:02,107 --> 01:29:05,319
Dacă aici e moara cântătoare,
de ce au decis să plece ?
1292
01:29:05,403 --> 01:29:08,823
Poate că Stickie McSchnickens
a făcut misto de noi.
1293
01:29:08,906 --> 01:29:12,117
S-au dus spre nord,
de aproximativ două ore.
1294
01:29:12,200 --> 01:29:13,411
Tommy poate da de urma lor.
1295
01:29:13,496 --> 01:29:15,413
Haideti, se intunecă.
1296
01:29:15,497 --> 01:29:16,539
Asteptati !
1297
01:29:16,623 --> 01:29:19,083
Nu ne lăsati aici,
trebuie să ne scoateti !
1298
01:29:19,166 --> 01:29:21,879
Nu trebuie să...
Mai avem banii !
1299
01:29:21,962 --> 01:29:24,881
I-am ascuns in pantaloni !
Vi-i dăm inapoi !
1300
01:29:24,964 --> 01:29:26,425
Nu ne mai trebuie. Haideti !
1301
01:29:26,508 --> 01:29:28,427
Haideti !
1302
01:29:28,511 --> 01:29:33,767
Mă puteti măcar ajuta să-mi
luati furnicile de pe barbă ?
1303
01:29:33,850 --> 01:29:35,100
Vă rog ?
1304
01:29:35,182 --> 01:29:37,771
Vă scoatem cu o conditie.
1305
01:29:38,812 --> 01:29:40,106
Facem tot ce vrei.
1306
01:29:40,189 --> 01:29:42,527
Să renuntati la viata criminală
1307
01:29:42,610 --> 01:29:45,903
si să profitati de sansa asta
să faceti bine oamenilor.
1308
01:29:45,987 --> 01:29:48,365
- Prefer să mor !
- Nu se poate ! N-o fac !
1309
01:29:48,448 --> 01:29:50,825
In niciun caz ! Indian nenorocit !
1310
01:29:51,785 --> 01:29:53,120
A fost o glumă !
1311
01:29:53,203 --> 01:29:55,498
Voi fi un băiat bun, tăticule !
1312
01:30:03,924 --> 01:30:05,925
Acum ce alegem ?
Est sau vest ?
1313
01:30:19,649 --> 01:30:21,608
E târziu.
1314
01:30:21,692 --> 01:30:24,276
A fost mult trafic
pe aici.
1315
01:30:24,360 --> 01:30:25,946
Va dura putin.
1316
01:30:26,028 --> 01:30:29,075
Trebuie să fim foarte aproape.
1317
01:30:29,158 --> 01:30:32,244
Ar fi indicat să-l fi tratat bine pe tata
sau vor trebui să ne dea socoteală.
1318
01:30:32,329 --> 01:30:35,457
Iată-l, adevărat bărbat.
1319
01:30:35,540 --> 01:30:37,417
Uitati-vă la bărbatul ăsta chipes.
1320
01:30:37,501 --> 01:30:39,627
De la el am mostenit frumusetea.
1321
01:30:39,713 --> 01:30:41,880
Să-l văd pe bătrân.
1322
01:30:54,478 --> 01:30:56,521
Arată tot asa, Tommy ?
1323
01:30:57,606 --> 01:30:58,690
Tommy ?
1324
01:30:59,648 --> 01:31:01,151
Da, asa arată.
1325
01:31:02,319 --> 01:31:04,946
Să instalăm tabăra
acolo pentru seara asta.
1326
01:31:05,029 --> 01:31:06,365
Dar nu putem pierde timpul.
1327
01:31:06,448 --> 01:31:09,619
Chico, nu pot
să-mi dau seama imediat.
1328
01:31:09,701 --> 01:31:10,870
Am nevoie...
1329
01:31:10,953 --> 01:31:12,954
Până la răsăritul soarelui,
să mă gândesc.
1330
01:31:42,862 --> 01:31:44,195
Dragi frati,
1331
01:31:44,279 --> 01:31:48,576
când veti citi scrisoarea asta,
eu voi fi cu tata.
1332
01:31:48,659 --> 01:31:52,454
Sigur veti fi supărati pe mine
că m-am furisat de voi,
1333
01:31:52,539 --> 01:31:58,295
dar Cicero, care l-a luat pe tata,
i-a luat si viata mamei mele.
1334
01:31:58,378 --> 01:32:01,423
Si vreau să plătească pentru asta.
1335
01:32:01,506 --> 01:32:03,465
Lucrurile ar putea să
se impută.
1336
01:32:03,551 --> 01:32:06,762
Pot trăi cu toate relele
pe care le-am făcut.
1337
01:32:06,845 --> 01:32:12,309
Jaf, furt
si decapitarea accidentală,
1338
01:32:12,392 --> 01:32:16,773
dar n-as putea trăi
dacă se intâmplă ceva cu unul din voi.
1339
01:32:16,856 --> 01:32:22,028
Rămâneti unde sunteti
si revin cu tata cât de curând posibil.
1340
01:32:22,111 --> 01:32:28,101
Si dacă nu mă intorc, să stiti
că vă iubesc din tot sufletul.
1341
01:32:28,284 --> 01:32:30,789
Fratele vostru, Tommy.
1342
01:32:55,856 --> 01:32:57,900
La Silver Canyon...
1343
01:32:57,984 --> 01:33:00,422
S-o cunosc pe Betty Dunson a fost
1344
01:33:00,423 --> 01:33:03,740
cel mai bun lucru
ce mi s-a intâmplat vreodată.
1345
01:33:05,908 --> 01:33:07,952
Mama a fost câstigul lui cel mai mare.
1346
01:33:18,714 --> 01:33:19,716
Iată-ne.
1347
01:33:19,799 --> 01:33:22,093
Sper că n-am venit aici degeaba.
1348
01:33:22,176 --> 01:33:25,096
- Vreau banii, Frank.
- Stiu ce vrei.
1349
01:33:26,054 --> 01:33:27,849
Tine-ti banii.
1350
01:33:27,932 --> 01:33:29,099
Numără-i.
1351
01:33:29,184 --> 01:33:30,934
Tommy !
1352
01:33:31,018 --> 01:33:32,311
Uite cine a apărut !
1353
01:33:32,395 --> 01:33:35,815
Nu stiam dacă cineva a descoperit
ce-ai ingropat, tată.
1354
01:33:35,899 --> 01:33:38,484
Asa că, am preferat să mă asigur
că esti in sigurantă.
1355
01:33:38,568 --> 01:33:40,403
Multumesc, fiule.
1356
01:33:40,486 --> 01:33:42,196
E un băiat bun.
1357
01:33:42,280 --> 01:33:43,908
E băiatul meu.
1358
01:33:43,991 --> 01:33:46,410
A fost o plăcere, Frank.
1359
01:33:46,493 --> 01:33:49,579
Acum plecăm.
1360
01:33:49,663 --> 01:33:51,415
Nu asa repede.
1361
01:33:51,498 --> 01:33:54,544
Noi doi avem niste
afaceri neterminate.
1362
01:33:54,626 --> 01:33:56,837
Nu, afacerea noastră
s-a incheiat.
1363
01:33:56,922 --> 01:34:00,675
Tată, iti amintesti cum ti-am spus
că a murit mama ?
1364
01:34:00,758 --> 01:34:01,760
Da.
1365
01:34:01,843 --> 01:34:05,596
Ticălosul care a impuscat-o,
1366
01:34:05,680 --> 01:34:07,809
avea un tatuaj pe mână.
1367
01:34:09,976 --> 01:34:12,020
Ca a lui Cicero.
1368
01:34:12,938 --> 01:34:15,191
Te referi...
1369
01:34:15,274 --> 01:34:16,985
La mica mea potcoavă ?
1370
01:34:17,068 --> 01:34:19,278
Mi-a purtat noroc intotdeauna.
1371
01:34:19,861 --> 01:34:22,324
Mai ales când am impuscat pe cineva.
1372
01:34:22,406 --> 01:34:25,617
Ucigasule, tocmai ti-a
expirat norocul.
1373
01:34:26,787 --> 01:34:29,329
Dacă atingi cutitul, băiete,
1374
01:34:29,413 --> 01:34:31,791
va fi ultimul lucru pe care-l atingi.
1375
01:34:31,874 --> 01:34:34,211
Nu voi folosi cutitele astea.
1376
01:34:35,086 --> 01:34:36,964
Nu.
1377
01:34:37,048 --> 01:34:39,256
Nu si pentru mama.
1378
01:34:39,340 --> 01:34:43,512
Am păstrat unul special,
doar pentru tine.
1379
01:34:57,862 --> 01:35:00,028
Vei muri, iubitor de indieni.
1380
01:35:03,158 --> 01:35:05,120
Dacă moare el, muriti si voi.
1381
01:35:07,830 --> 01:35:11,833
Suntem 14 impotriva a sase,
nu pare corect, nu ?
1382
01:35:11,917 --> 01:35:14,254
Impotriva a doisprezece.
1383
01:35:18,924 --> 01:35:19,926
Doisprezece !
1384
01:35:24,430 --> 01:35:26,808
Eu n-am fost de acord cu asta.
1385
01:35:59,467 --> 01:36:00,676
Vezi asta ?
1386
01:36:00,759 --> 01:36:02,387
- Nu merge.
- Ce faci ?
1387
01:36:02,470 --> 01:36:04,348
Nu arăti ca un tufis, Herm.
1388
01:36:04,432 --> 01:36:05,767
Herm, intoarce-te !
1389
01:36:07,226 --> 01:36:10,021
Bine, calmati-vă cu totii.
1390
01:36:10,104 --> 01:36:14,234
Un om are dreptul să-l ucidă
pe ucigasul mamei lui.
1391
01:36:14,318 --> 01:36:19,989
Pe lângă asta, e un om mai putin
cu care să impărtiti banii !
1392
01:36:20,074 --> 01:36:22,827
Bine gândit, Frank. Să mergem !
1393
01:36:22,910 --> 01:36:25,246
Să mergem !
1394
01:36:27,872 --> 01:36:31,961
Bună treabă, fiule.
Sunt foarte mândru de tine.
1395
01:36:32,044 --> 01:36:36,048
Si să-ti aduci prietenii cu tine,
a fost genial.
1396
01:36:36,131 --> 01:36:41,096
Domnule, nu doar prietenii mei,
1397
01:36:41,179 --> 01:36:42,305
sunt fratii mei.
1398
01:36:49,145 --> 01:36:50,396
Cinci ?
1399
01:36:50,481 --> 01:36:52,567
Te-ai distrat bine, domnule, nu ?
1400
01:36:55,151 --> 01:36:58,155
Mă duc să mă prezint.
1401
01:36:58,239 --> 01:36:59,655
Cred că o să le placă.
1402
01:37:05,537 --> 01:37:09,167
Frank Stockburn, tatăl tău.
1403
01:37:11,169 --> 01:37:14,297
- Mă bucur să te cunosc.
- Mă bucur să te cunosc.
1404
01:37:14,381 --> 01:37:16,175
- Tată.
- Fiule.
1405
01:37:18,468 --> 01:37:20,512
El e măgarul meu.
1406
01:37:20,596 --> 01:37:22,598
Sunt mândru să te cunosc, burro.
1407
01:37:24,516 --> 01:37:25,809
E mândru.
1408
01:37:25,895 --> 01:37:29,229
Tu trebuie să fii...
Saint Louis, nu ?
1409
01:37:29,312 --> 01:37:30,564
Sunt Chico.
1410
01:37:30,649 --> 01:37:33,818
Băiete, ai mostenit
muschii mamei tale.
1411
01:37:35,069 --> 01:37:36,488
Esti boxer ?
1412
01:37:37,863 --> 01:37:40,825
Nu, de fapt, sunt pianist.
1413
01:37:40,910 --> 01:37:42,536
Ce coincidentă !
1414
01:37:42,620 --> 01:37:46,455
Am cântat si eu la pian.
1415
01:37:46,540 --> 01:37:48,543
Din când in când.
1416
01:37:48,626 --> 01:37:50,878
Ar trebui să cântăm
impreună cândva.
1417
01:37:52,796 --> 01:37:54,632
Mi-ar plăcea, tată.
1418
01:37:54,715 --> 01:37:56,550
Mi-ar plăcea mult.
1419
01:37:56,634 --> 01:37:58,218
Fiule, o s-o facem.
1420
01:38:08,854 --> 01:38:11,358
Tu trebuie să fii fiul lui Delilah.
1421
01:38:13,319 --> 01:38:16,906
Făcea un whisky grozav.
1422
01:38:16,990 --> 01:38:18,199
Da.
1423
01:38:19,951 --> 01:38:24,122
Trebuie să fi băut serios
când a fost insărcinată cu tine.
1424
01:38:33,799 --> 01:38:35,592
Bravo.
1425
01:38:37,219 --> 01:38:38,469
Ta-ta.
1426
01:38:38,553 --> 01:38:40,598
Si tu, cine esti ?
1427
01:38:40,681 --> 01:38:44,519
Sunt Micul Pete, sunt fiul tău !
Te iubesc atât de mult, tată !
1428
01:38:44,603 --> 01:38:46,438
- Am trei sfârcuri.
- Da ?
1429
01:38:46,519 --> 01:38:48,439
E bine intotdeauna
să ai o rezervă.
1430
01:38:50,317 --> 01:38:52,737
- La naiba, si tu ai ?
- Da.
1431
01:38:52,819 --> 01:38:54,570
Iti place să te joci
cu ăla in plus ?
1432
01:38:54,653 --> 01:38:56,114
Categoric.
1433
01:38:56,198 --> 01:38:58,783
Tată, am o intrebare.
1434
01:38:58,867 --> 01:39:00,285
Da.
1435
01:39:00,369 --> 01:39:03,289
De unde vin copiii ?
1436
01:39:03,372 --> 01:39:07,085
Ei bine, fiule,
ii scot mamele afară.
1437
01:39:08,086 --> 01:39:10,546
Stiam eu, tată !
1438
01:39:12,047 --> 01:39:14,341
Uită-te la drăcusorul
ăsta chipes.
1439
01:39:14,424 --> 01:39:16,886
Domnule, eu sunt Danny.
1440
01:39:16,970 --> 01:39:19,014
E minunat să te cunosc in sfârsit.
1441
01:39:19,097 --> 01:39:21,643
Mă poti ajuta cu o problemă ?
1442
01:39:21,725 --> 01:39:23,685
Am făcut un lucru tare prostesc.
1443
01:39:23,769 --> 01:39:28,357
Din neatentie am provocat
moartea presedintelui american
1444
01:39:28,440 --> 01:39:32,487
si mă simt foarte nasol
in privinta asta.
1445
01:39:34,155 --> 01:39:38,034
Fiule, priveste-mă in ochi.
1446
01:39:40,327 --> 01:39:42,205
Se intâmplă tot felul de rahaturi.
1447
01:39:43,499 --> 01:39:45,251
Da.
1448
01:39:45,334 --> 01:39:47,585
Da, asa e.
1449
01:39:47,669 --> 01:39:49,963
Multumesc, domnule.
1450
01:39:50,047 --> 01:39:51,424
Cu plăcere.
1451
01:39:51,507 --> 01:39:54,635
Unde mergeti acum ?
1452
01:39:54,717 --> 01:39:58,264
Dle, eu si Vulpea Fumătoare
ne căsătorim in câteva zile.
1453
01:39:58,347 --> 01:40:01,600
Vulturul Tipător
o va duce la altar
1454
01:40:01,684 --> 01:40:04,853
si as dori
1455
01:40:04,937 --> 01:40:07,398
să fii acolo, lângă mine.
1456
01:40:08,732 --> 01:40:10,111
Să fiu nasul tău ?
1457
01:40:10,195 --> 01:40:11,611
Da, domnule.
1458
01:40:11,695 --> 01:40:13,487
Tommy...
1459
01:40:13,572 --> 01:40:16,200
E o mare onoare.
1460
01:40:16,283 --> 01:40:18,243
- Onoarea va fi a mea, dle.
- Da, ei bine...
1461
01:40:21,997 --> 01:40:25,000
Dar, din păcate eu...
1462
01:40:25,085 --> 01:40:28,463
Am niste probleme de rezolvat
aici in nord.
1463
01:40:28,546 --> 01:40:31,592
Trebuie să merg să colectez
niste datorii si...
1464
01:40:31,674 --> 01:40:35,387
Să plătesc niste doctori si...
1465
01:40:35,471 --> 01:40:38,932
Tată, nu trebuie să-ti mai faci
griji de bani.
1466
01:40:39,015 --> 01:40:41,727
Am reusit să adunăm 50.000
de dolari de două ori !
1467
01:40:41,810 --> 01:40:43,770
Am făcut in final o sută !
1468
01:40:44,896 --> 01:40:46,107
- O sută ?
- Da, domnule.
1469
01:40:46,190 --> 01:40:48,401
Mai aveti incă
50.000 de dolari ?
1470
01:40:48,485 --> 01:40:50,237
Da, domnule.
1471
01:40:50,320 --> 01:40:53,155
Chiar aici, in desaga măgarului.
1472
01:40:53,697 --> 01:40:58,369
Asa că, problemele din nord
mai pot astepta, nu, nasule ?
1473
01:40:59,411 --> 01:41:04,250
Acum că ai adus vorba,
poate ar trebui să-mi schimb planurile.
1474
01:41:04,334 --> 01:41:05,834
- Bine.
- Da.
1475
01:41:12,593 --> 01:41:14,677
De ce s-au intors ?
1476
01:41:20,852 --> 01:41:22,353
Ce-i asta ?
1477
01:41:23,271 --> 01:41:26,023
E timpul pentru voi
1478
01:41:26,106 --> 01:41:30,736
să aflati adevărul
despre bătrânul vostru tată.
1479
01:41:30,819 --> 01:41:34,283
Sunt prea celebru.
1480
01:41:34,366 --> 01:41:37,495
Nu pot merge in niciun oras
din Vest către Muntii Stâncosi,
1481
01:41:37,577 --> 01:41:40,332
fără ca cineva să nu cheme
oamenii legii.
1482
01:41:40,415 --> 01:41:44,794
Asa că am pus la cale un plan
ca să câstig 50.000 de dolari
1483
01:41:44,877 --> 01:41:46,962
fără să misc un deget.
1484
01:41:47,046 --> 01:41:50,925
Iar voi, escrocii mei,
mi-ati adus dublu !
1485
01:41:51,009 --> 01:41:53,429
Nu-i asa că-s copiii mei !
1486
01:41:54,638 --> 01:41:55,889
Nenorocitul !
1487
01:41:57,265 --> 01:41:59,852
Dacă cele două găsti ale noastre
isi unesc fortele,
1488
01:41:59,936 --> 01:42:03,855
nu va fi niciun om al legii in Vest
care să ne poată face fată.
1489
01:42:03,940 --> 01:42:06,692
Ce te face să crezi
că vom alege calea nedreaptă ?
1490
01:42:06,775 --> 01:42:08,695
Fiindcă e in sângele vostru.
1491
01:42:08,777 --> 01:42:10,737
Spuneti-mi ceva.
1492
01:42:10,822 --> 01:42:16,369
Ati fost vreodată buni la altceva
in afară de a fura ?
1493
01:42:18,206 --> 01:42:19,747
Nu.
1494
01:42:19,831 --> 01:42:23,668
Aschia nu sare departe de trunchi.
1495
01:42:23,750 --> 01:42:26,087
Nu negati cine sunteti.
1496
01:42:26,170 --> 01:42:28,842
Dacă ai sti cine suntem cu adevărat,
1497
01:42:28,925 --> 01:42:31,552
ai fi foarte speriat acum.
1498
01:42:34,137 --> 01:42:36,765
Nu-ti forta norocul, fiule.
1499
01:42:38,351 --> 01:42:40,603
Mai am un as in mânecă.
1500
01:42:49,989 --> 01:42:53,701
Am găsit-o.
V-am spus că o s-o găsesc.
1501
01:42:57,997 --> 01:43:02,502
Frumusetea asta a apărut
in tabăra noastră acum câteva zile.
1502
01:43:05,170 --> 01:43:07,672
De fapt, chiar a incercat să mă salveze.
1503
01:43:07,757 --> 01:43:12,721
Cred că asta inseamnă că nu mai vrei
să fiu nasul tău, nu-i asa ?
1504
01:43:15,557 --> 01:43:18,603
Voi simplifica lucrurile.
1505
01:43:19,894 --> 01:43:22,891
Dati-mi ceilalti 50.000 de dolari
1506
01:43:22,892 --> 01:43:26,069
din desaga nenorocitului de măgar
1507
01:43:26,153 --> 01:43:31,490
sau bag un glont in capul
ei frumos apas.
1508
01:43:34,411 --> 01:43:35,662
Nu se va intâmpla asta.
1509
01:43:36,372 --> 01:43:37,705
Chiar asa ?
1510
01:43:37,789 --> 01:43:39,082
Nu, domnule.
1511
01:43:40,040 --> 01:43:41,376
De ce ?
1512
01:43:42,545 --> 01:43:44,253
E un secret.
1513
01:43:44,338 --> 01:43:48,510
Poti să-l spui tatălui tău, nu-i asa ?
1514
01:43:51,388 --> 01:43:54,890
Stii desaga aia
de la băietii tăi ?
1515
01:43:56,517 --> 01:43:58,311
I-a fost destinată lui Cicero.
1516
01:43:58,395 --> 01:44:01,398
Asa că, e ceva special in ele.
1517
01:44:01,481 --> 01:44:03,942
- Planul B.
- Planul B ?
1518
01:44:04,025 --> 01:44:05,193
Plan B.
1519
01:44:05,276 --> 01:44:07,028
Dă-mi desaga.
1520
01:44:14,787 --> 01:44:16,289
Rahat !
1521
01:44:31,012 --> 01:44:32,012
Unde-i ea ?
1522
01:44:42,942 --> 01:44:44,943
Vulpe Fumătoare.
1523
01:44:56,582 --> 01:44:58,332
Noapte bună, fiule.
1524
01:45:06,258 --> 01:45:08,468
Danny, esti bine ?
1525
01:45:11,346 --> 01:45:14,266
Te-ai descurcat bine,
Daniel, m-ai salvat.
1526
01:45:16,018 --> 01:45:18,437
E de datoria mea,
dle presedinte.
1527
01:45:22,108 --> 01:45:23,652
Doamna Lincoln.
1528
01:45:25,028 --> 01:45:27,197
Haide ! Vino aici.
1529
01:45:32,201 --> 01:45:33,245
Intră.
1530
01:45:54,392 --> 01:45:55,520
Am terminat unu !
1531
01:45:55,603 --> 01:45:57,187
Clem, erai să mă ucizi !
1532
01:45:57,270 --> 01:45:58,729
Adu caii !
1533
01:45:58,813 --> 01:46:01,609
Fundul meu !
1534
01:46:04,736 --> 01:46:06,239
Hei !
1535
01:46:06,322 --> 01:46:09,784
Asta mai e valabilă
sau e arsă de tot ?
1536
01:46:09,867 --> 01:46:11,411
Dă-mi să văd.
1537
01:46:11,494 --> 01:46:13,580
Eu cred că e bună.
1538
01:46:13,664 --> 01:46:14,665
Ce naiba ?
1539
01:46:14,748 --> 01:46:17,209
Nu ti-ai scos ochiul, nu-i asa ?
1540
01:46:20,420 --> 01:46:21,714
Poti repeta intrebarea ?
1541
01:46:21,797 --> 01:46:23,799
Ce ?
1542
01:46:23,882 --> 01:46:25,926
N-a făcut-o niciunul din voi ?
1543
01:46:31,057 --> 01:46:33,602
Ai cui sunt ochii din
borcanul ăla ?
1544
01:46:34,894 --> 01:46:38,313
Babyface a găsit niste pietre
si le-a pictat.
1545
01:46:38,396 --> 01:46:40,274
Surpriză ?
1546
01:46:53,832 --> 01:46:57,125
Tom, vrei să joci un joc.
1547
01:46:57,208 --> 01:47:01,715
Ca să compensăm
timpul pierdut dintre tată si fiu ?
1548
01:47:01,797 --> 01:47:04,860
Cucu. Te văd.
1549
01:47:10,181 --> 01:47:12,017
Vino aici !
1550
01:47:12,101 --> 01:47:13,894
Nu, vino aici !
1551
01:47:19,691 --> 01:47:22,403
Puteai avea totul, fiule.
1552
01:47:22,486 --> 01:47:25,157
Dar a trebuit să faci
ceea ce-i drept.
1553
01:47:27,992 --> 01:47:31,996
Să-ti dau un sfat părintesc.
1554
01:47:33,289 --> 01:47:38,503
Niciodată să n-aduci un cutit
intr-un schimb de focuri.
1555
01:47:38,587 --> 01:47:41,590
Intr-o zi vor fi prea multi,
dragostea mea.
1556
01:47:41,674 --> 01:47:42,884
Dar nu azi.
1557
01:47:57,941 --> 01:48:00,570
A fost un rahat mistic.
1558
01:48:05,950 --> 01:48:07,451
Tommy.
1559
01:48:07,534 --> 01:48:10,913
Stiai că Cicero
mi-a ucis mama.
1560
01:48:10,996 --> 01:48:12,831
Nu !
1561
01:48:12,915 --> 01:48:14,250
Nu stiam asta.
1562
01:48:14,334 --> 01:48:15,960
Gata cu minciunile !
1563
01:48:16,795 --> 01:48:19,170
Da. Stiam.
1564
01:48:19,254 --> 01:48:21,175
Mama ta spunea mereu...
1565
01:48:21,257 --> 01:48:24,761
Voia să dea in gât toată gasca
si am incercat s-o conving...
1566
01:48:26,303 --> 01:48:29,559
Tommy, sunt tatăl tău,
pentru numele lui Dumnezeu !
1567
01:48:29,641 --> 01:48:31,768
Nu-ti ucizi tatăl, Tommy.
1568
01:48:37,942 --> 01:48:40,778
Numele lui e Cutit Alb.
1569
01:48:47,244 --> 01:48:49,286
N-am să te ucid.
1570
01:48:51,498 --> 01:48:55,251
Pentru că tatăl meu adevărat
m-a invătat să n-o fac.
1571
01:49:08,767 --> 01:49:10,811
Nu mă poti lăsa asa !
1572
01:49:13,646 --> 01:49:14,772
Tommy !
1573
01:49:16,523 --> 01:49:18,568
Nu mă poti lăsa singur aici !
1574
01:49:51,978 --> 01:49:55,982
Dragă mamă, s-au intâmplat
multe de la ultima mea scrisoare.
1575
01:49:56,066 --> 01:49:57,985
Nu stiu cu ce să incep.
1576
01:49:58,069 --> 01:50:03,281
In primul rând, tata
e un om foarte rău
1577
01:50:03,365 --> 01:50:05,659
si a fost la inchisoare.
1578
01:50:10,041 --> 01:50:15,002
Dar e bine, pentru că Vulturul Tipător,
seful indian care l-a crescut pe Tommy,
1579
01:50:15,086 --> 01:50:17,422
a spus că va fi tatăl tuturor.
1580
01:50:25,389 --> 01:50:28,101
Imi place să fiu aici, in sat,
1581
01:50:28,184 --> 01:50:31,771
Noilor nostri frati si surori
le place să se distreze
1582
01:50:31,856 --> 01:50:35,066
si au fost foarte prietenosi
cu noi toti.
1583
01:50:35,149 --> 01:50:38,320
Băietii ăstia albi
nu stiu să danseze.
1584
01:50:39,322 --> 01:50:41,406
Danny n-a mai băut whisky.
1585
01:50:41,490 --> 01:50:42,992
Nu.
1586
01:50:43,743 --> 01:50:47,371
Ramon si Herm incearcă
să invete obiceiurile indigene.
1587
01:51:01,718 --> 01:51:04,265
Si am o veste importantă,
1588
01:51:04,348 --> 01:51:06,517
am in sfârsit o prietenă
1589
01:51:06,600 --> 01:51:09,811
si e mult mai frumoasă
decât un pepene galben.
1590
01:51:09,895 --> 01:51:12,439
Haideti ! Pierdeti toată distractia.
1591
01:51:12,523 --> 01:51:16,652
Oricum, mamă,
multumesc pentru că m-ai crescut.
1592
01:51:16,735 --> 01:51:19,990
Fiul tău iubitor, Micul Pete.
1593
01:51:20,073 --> 01:51:24,118
Membru mândru al
Celor sase Ridicoli.
1594
01:58:48,674 --> 01:58:49,675
Inainte să-i dati drumul...
1595
01:58:49,759 --> 01:58:52,803
Doi, patru, sase si opt.
1596
01:58:52,889 --> 01:58:55,097
Pe cine apreciem ?
1597
01:58:55,180 --> 01:58:57,934
Pe Stockburn !
1598
01:58:58,018 --> 01:59:00,606
Da ! Stockburn !
1599
01:59:00,630 --> 01:59:05,630
Adaptarea: Bubuloimare