1
00:04:01,507 --> 00:04:04,443
Căscatule.
2
00:04:06,347 --> 00:04:08,580
Du-te si omoară ceva.
3
00:04:23,428 --> 00:04:25,011
BLACKWAY
4
00:06:13,506 --> 00:06:15,383
Te pot ajuta cu ceva, domnisoară ?
5
00:06:15,542 --> 00:06:19,392
- Il astept pe serif.
- Eu sunt seriful. Numele meu e Windgate.
6
00:06:20,477 --> 00:06:24,285
- Nu porti uniformă.
- Rareori o port.
7
00:06:25,918 --> 00:06:27,552
Si cum stiu că tu esti seriful ?
8
00:06:27,554 --> 00:06:30,822
Nu stiu ce să-ti spun, domnisoară.
N-ai decât să astepti aici cât vrei.
9
00:06:30,824 --> 00:06:33,747
Poate pică alt serif in zonă.
10
00:06:37,537 --> 00:06:38,597
Asteaptă.
11
00:06:38,599 --> 00:06:39,968
Asteaptă !
12
00:06:45,138 --> 00:06:48,607
- Ce ai acolo ?
- Pisica mamei mele.
13
00:06:48,609 --> 00:06:50,558
Mi-a rămas mie,
după ce ea s-a prăpădit.
14
00:06:55,681 --> 00:06:57,482
Dumnezeule mare !
15
00:06:57,484 --> 00:06:59,017
Ce s-a intâmplat ?
16
00:06:59,019 --> 00:07:00,786
I-a retezat capul.
17
00:07:00,788 --> 00:07:03,822
- Cine ?
- Un bărbat.
18
00:07:03,824 --> 00:07:07,097
Blackway...
Nu-i stiu numele mic.
19
00:07:08,529 --> 00:07:12,020
- Richard.
- Il cunosti ?
20
00:07:12,055 --> 00:07:14,711
Da, mai toti de aici il cunosc.
21
00:07:16,068 --> 00:07:20,872
- De fapt, mă miră că tu nu-l cunosti.
- Eu nu sunt de aici, de fel.
22
00:07:20,874 --> 00:07:25,104
M-am născut aici, dar...
A trecut mult timp de atunci.
23
00:07:25,145 --> 00:07:28,117
De ce te-ai intors ?
24
00:07:28,148 --> 00:07:32,651
- Mama mea a murit in iunie.
- Esti fiica lui Betsy Warren.
25
00:07:33,829 --> 00:07:37,181
Condoleantele mele.
A fost o doamnă de ispravă.
26
00:07:41,031 --> 00:07:43,462
De când te deranjează
Richard Blackway ?
27
00:07:43,464 --> 00:07:47,532
Cred că face mai mult
decât să mă deranjeze.
28
00:07:47,534 --> 00:07:49,586
De când te hărtuieste.
29
00:07:49,736 --> 00:07:52,871
- M-a atacat.
- Când s-a intâmplat asta ?
30
00:07:52,873 --> 00:07:54,392
Săptămâna trecută, după muncă.
31
00:07:54,427 --> 00:07:56,608
- Unde ?
- La Sullivan's.
32
00:07:56,610 --> 00:07:58,610
Sunt chelnerită acolo,
câteva seri pe săptămână.
33
00:07:59,167 --> 00:08:00,479
De ce nu l-ai raportat atunci ?
34
00:08:00,481 --> 00:08:03,982
N-am crezut că-l voi mai vedea vreodată.
Credeam că e doar in trecere.
35
00:08:03,984 --> 00:08:07,853
Dar acum, unde mă duc eu, e si el.
La băcănie, la benzinărie...
36
00:08:07,855 --> 00:08:11,957
Totusi, e un oras mic.
Dai peste aceeasi oameni...
37
00:08:11,959 --> 00:08:15,494
Nu ! Nu.
Mă urmăreste.
38
00:08:16,163 --> 00:08:19,686
- Mă priveste.
- Mă tem că nu prea am cu ce să te ajut.
39
00:08:19,721 --> 00:08:21,800
Dacă ai fi venit săptămâna trecută,
după pretinsul atac...
40
00:08:22,001 --> 00:08:23,969
"Pretins" ?
41
00:08:25,104 --> 00:08:28,240
Au fost oameni de fată.
42
00:08:29,609 --> 00:08:31,460
Hai să te intreb ceva.
43
00:08:32,880 --> 00:08:36,876
- Mama ta ti-a lăsat casa ?
- Da.
44
00:08:36,911 --> 00:08:40,685
Sfatul meu e să o vinzi
pe cât primesti
45
00:08:40,687 --> 00:08:43,822
si să te intorci unde locuiai
inainte să moară Betsy.
46
00:08:43,824 --> 00:08:48,143
Chiar nu poti face ceva ? Nu poti
să-l chemi la sectie pentru interogatoriu ?
47
00:08:48,178 --> 00:08:52,230
Fă-l să mă lase in pace.
Fă-mi rost de un ordin de restrictie.
48
00:08:52,232 --> 00:08:55,507
Nu asa merg treburile pe aici.
49
00:08:57,670 --> 00:09:00,133
Dar cum merg treburile pe aici ?
50
00:09:00,168 --> 00:09:02,586
O să stai cu mâinile-n sân
până dă buzna in casa mea
51
00:09:02,621 --> 00:09:04,943
si imi face Dumnezeu cine stie ce ?
52
00:09:09,215 --> 00:09:12,717
Imi bag picioarele. Mi-e indiferent.
Nici nu stiu de ce m-am mai deranjat.
53
00:09:12,719 --> 00:09:14,732
Domnisoară Warren.
54
00:09:16,022 --> 00:09:18,957
Stii fabrica de cherestea
din cealaltă parte a orasului ?
55
00:09:18,959 --> 00:09:20,625
E o clădire mare,
pe marginea drumului.
56
00:09:21,366 --> 00:09:23,239
Maple Lake Timber.
57
00:09:23,274 --> 00:09:27,599
Ai putea să incerci să te duci acolo
si să intrebi de Scotty.
58
00:09:27,601 --> 00:09:29,655
El poate să-l facă pe Blackwell
să mă lase in pace ?
59
00:09:29,690 --> 00:09:31,836
Da, dacă i-o cere Whizzer.
60
00:09:31,838 --> 00:09:36,107
- Cine e Whizzer ?
- Whizzer e seful. E proprietarul.
61
00:09:36,109 --> 00:09:38,502
Du-te la Whizzer.
62
00:09:38,779 --> 00:09:43,367
Dacă vrei, poti lăsa pisica la mine.
O să am grijă să fie incinerată.
63
00:09:43,380 --> 00:09:44,883
Nu. Mă descurc singură.
64
00:10:31,197 --> 00:10:33,865
- Bună seara, Lillian.
- Să ti-o trag !
65
00:10:35,769 --> 00:10:38,408
Dacă mai spui asta o dată,
66
00:10:38,927 --> 00:10:40,876
intr-una din noptile astea
67
00:10:41,147 --> 00:10:43,626
s-ar putea să ti se
indeplinească dorinta.
68
00:10:55,329 --> 00:10:59,329
Subtitrarea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
69
00:10:59,330 --> 00:11:02,330
facebook.com/bucyfall SNT
70
00:11:43,002 --> 00:11:44,169
Stop !
71
00:11:44,769 --> 00:11:47,272
- Dă-te jos !
- Nu te aud.
72
00:11:47,274 --> 00:11:49,174
- Dă-te de acolo.
- Ce ?!
73
00:11:53,079 --> 00:11:56,114
- Vrei să bem o cafea ?
- Valea de aici.
74
00:11:58,417 --> 00:12:00,819
Bătrânul singuratic Timers
m-a dus in spate,
75
00:12:00,821 --> 00:12:02,320
la baraca de lemn,
ca să-mi arate
76
00:12:02,322 --> 00:12:05,924
un pin mare Douglas
pe care il lăsaseră netăiat.
77
00:12:05,926 --> 00:12:08,393
Si nu vorbesc
despre un pin obisnuit,
78
00:12:08,395 --> 00:12:11,463
vorbesc despre...
Ăsta era special.
79
00:12:12,131 --> 00:12:17,869
Vechii tăietorii de lemne
ii spuneau "nevasta codrului".
80
00:12:19,207 --> 00:12:25,353
Avea un nod in trunchi,
cam la inăltimea asta.
81
00:12:25,388 --> 00:12:29,247
Si dacă pădurea te dobora,
82
00:12:29,249 --> 00:12:32,517
luai o mână de untură
din bucătărie
83
00:12:33,978 --> 00:12:37,789
si ungeai nodul ăla
foarte bine.
84
00:12:38,958 --> 00:12:42,058
Si apoi...
85
00:12:43,863 --> 00:12:45,704
Ei bine...
86
00:12:48,468 --> 00:12:53,138
- Tu iti bati joc de mine.
- Jur.
87
00:12:53,305 --> 00:12:56,074
Ce crezi că se intâmpla acolo ?
88
00:12:56,076 --> 00:12:59,177
50 tăietori blocati in pădure,
toată iarna ?
89
00:12:59,179 --> 00:13:00,178
Fără femei ?
90
00:13:01,387 --> 00:13:04,249
Cât să joci si dame ?
91
00:13:05,417 --> 00:13:08,520
Să mă ia naiba.
92
00:13:09,021 --> 00:13:12,257
Unii ii ziceau "păsărică de pin".
93
00:13:13,392 --> 00:13:15,326
Ai regulat un copac ?
94
00:13:16,606 --> 00:13:20,364
Si acum mai scot aschiile.
95
00:13:31,477 --> 00:13:33,630
Cine e ?
96
00:13:34,114 --> 00:13:36,181
O doamnă intr-o masină mică.
97
00:13:36,183 --> 00:13:40,919
- O recunosti ?
- Da, e chelnerită la Sullivan's.
98
00:13:40,921 --> 00:13:44,088
Ajută si cu copiii
de la scoala elementară.
99
00:13:46,559 --> 00:13:48,150
Care din voi e Whizzer ?
100
00:13:48,995 --> 00:13:52,564
- Te pot ajuta cu ceva ?
- Lucrează un tip Scotty pentru tine ?
101
00:13:52,566 --> 00:13:55,224
- Cine ti-a spus asta ?
- Seriful.
102
00:13:55,259 --> 00:13:56,301
Scotty nu e aici.
103
00:13:56,303 --> 00:13:59,838
- E in nord, s-a dus pe Râul Alb.
- Are un frate acolo.
104
00:13:59,840 --> 00:14:05,109
- Nu e frati-su, e unchi-su.
- E frati-su, am jucat biliard cu omul.
105
00:14:05,111 --> 00:14:09,881
- Ce treabă ai cu Scotty ?
- Un tip imi face probleme.
106
00:14:09,883 --> 00:14:13,985
Mi-a ucis pisica.
Mi-a lovit masina.
107
00:14:13,987 --> 00:14:17,856
Am nevoie de ajutor,
de cineva care să vorbească cu el.
108
00:14:17,858 --> 00:14:21,152
Nu stiu. Să-l ameninte,
dacă de asta e nevoie.
109
00:14:21,328 --> 00:14:23,394
Pe tip il cheamă Blackway.
110
00:14:25,531 --> 00:14:29,267
I-ai spus serifului Windgate
că Blackway iti face probleme ?
111
00:14:29,269 --> 00:14:33,538
A zis că nu poate face nimic si să vin aici
si să intreb de Scotty.
112
00:14:33,540 --> 00:14:35,240
A zis că Scotty va sti ce e de făcut.
113
00:14:35,242 --> 00:14:36,975
El ti-ar spune
să-ti iei altă pisică.
114
00:14:36,977 --> 00:14:39,377
- Poftim.
- Sau să pleci din oras.
115
00:14:39,379 --> 00:14:41,240
Nu plec.
116
00:14:42,147 --> 00:14:44,015
De ce nu ?
117
00:14:44,017 --> 00:14:46,251
Fiindcă aici trăiesc acum.
118
00:14:46,253 --> 00:14:48,654
O fată drăgută ca tine
ar putea trăi in multe locuri.
119
00:14:48,689 --> 00:14:51,522
- Unde ai trăit inainte ?
- In Seattle.
120
00:14:51,524 --> 00:14:53,291
In Seattle e frumos,
du-te inapoi.
121
00:14:53,293 --> 00:14:57,161
- Stii unde mai e frumos ?
- In Portland.
122
00:14:57,163 --> 00:14:59,467
Ce aveti, oameni buni ?
123
00:15:01,001 --> 00:15:03,100
Am crescut aici.
124
00:15:03,436 --> 00:15:06,237
Această proprietate e tot ce am
si am investit multă muncă in ea.
125
00:15:06,239 --> 00:15:09,908
Să mă ia naiba dacă o să mă izgonească
un ticălos din oras.
126
00:15:09,910 --> 00:15:11,740
Te mai intreb o dată.
127
00:15:13,400 --> 00:15:15,089
Cum il găsesc pe Scotty ?
128
00:15:16,448 --> 00:15:20,732
Imi pare rău, domnisoară, dar Scotty
nu e aici si eu nu te pot ajuta.
129
00:15:25,925 --> 00:15:27,851
Sunteti jalnici.
130
00:15:43,476 --> 00:15:45,198
La dracu' !
131
00:15:45,211 --> 00:15:47,271
Fir-ar să fie !
132
00:15:52,685 --> 00:15:55,420
Dacă vrea cineva să se ducă cu ea,
133
00:15:55,422 --> 00:15:59,958
ii plătesc leafa pe o săptămână
si ii acopăr cheltuielile de inmormântare.
134
00:16:01,394 --> 00:16:04,162
O fac eu.
Mă duc eu cu ea.
135
00:16:06,131 --> 00:16:09,222
- Ce-ai zis, Les ?
- Am zis că mă duc eu cu ea.
136
00:16:11,437 --> 00:16:16,641
- Te duci să-l găsesti pe Blackway ?
- Sigur. De ce nu ?
137
00:16:17,176 --> 00:16:21,679
Doar nu te gândesti serios
să te pui cu Blackway de unul singur ?
138
00:16:21,681 --> 00:16:24,851
Nu, il voi lua pe Nate cu mine.
139
00:16:26,218 --> 00:16:29,554
- Crezi că e in stare de asta ?
- Il voi intreba.
140
00:16:29,556 --> 00:16:31,456
Nate ?
141
00:16:31,590 --> 00:16:37,428
- Ce zici, Nate, vrei să te duci cu Les ?
- Nu mă deranjează.
142
00:16:38,530 --> 00:16:44,402
- Stii cine e Blackway, da ?
- L-am văzut.
143
00:16:44,404 --> 00:16:47,638
Crezi că ii faci fată ?
144
00:16:47,640 --> 00:16:49,540
Cred că da.
145
00:16:49,542 --> 00:16:54,645
- E bătrân, nu ?
- Da. Ca mine.
146
00:17:00,352 --> 00:17:03,287
- Esti sigur de asta, Les ?
- Da.
147
00:17:04,557 --> 00:17:08,159
Nu e lupta ta,
nu tu ai căutat-o cu lumânarea.
148
00:17:08,161 --> 00:17:11,362
- Nici ea n-a cerut-o, nu ?
- Asa o fi.
149
00:17:11,364 --> 00:17:16,027
Dar un lucru e clar, ar fi
fost mai bine pentru toti
150
00:17:17,026 --> 00:17:18,992
dacă ar fi plecat din oras.
151
00:17:19,238 --> 00:17:20,605
Da.
152
00:17:24,043 --> 00:17:25,557
In fine.
153
00:17:27,646 --> 00:17:30,715
Bine. Las asta aici.
154
00:17:30,717 --> 00:17:32,717
Să nu o atingi cu chestia aia
de pe buza ta.
155
00:17:32,719 --> 00:17:35,810
Haide ! Să mergem.
156
00:17:47,066 --> 00:17:48,433
Hei.
157
00:17:48,435 --> 00:17:51,536
- Ai probleme cu masina ?
- Blestemata nu porneste.
158
00:17:52,071 --> 00:17:54,806
Nu mă mir, bateria e bulită.
159
00:17:56,442 --> 00:17:59,077
Bornele sunt corodate.
160
00:17:59,079 --> 00:18:04,449
N-are rost.
O să folosim camioneta lui Nate, bine ?
161
00:18:04,451 --> 00:18:06,217
Pentru ce ?
162
00:18:06,219 --> 00:18:09,554
Ca să-l găsim pe amicul tău Blackway.
Nu asta voiai ?
163
00:18:09,556 --> 00:18:13,391
Scotty nu o să te ajute,
se teme de Blackway, ca si ceilalti.
164
00:18:13,393 --> 00:18:15,571
Eu sunt Lester, apropo.
165
00:18:18,130 --> 00:18:20,598
El e Nate.
166
00:18:21,333 --> 00:18:25,369
- Ăsta are 100 de ani.
- Esti pe aproape.
167
00:18:25,371 --> 00:18:26,801
La naiba.
168
00:18:27,107 --> 00:18:29,240
Nu ai vreun prieten
care mă poate ajuta ?
169
00:18:29,242 --> 00:18:31,742
- Camioneta are doar trei locuri.
- Dă-mi cheile.
170
00:18:31,744 --> 00:18:34,145
- E camioneta mea.
- Dă-mi cheile. Haide.
171
00:18:34,147 --> 00:18:36,714
Whizzer a vorbit serios când a zis
că ne dă leafa pe o săptămână ?
172
00:18:36,716 --> 00:18:38,798
- Nu.
- Vă pot plăti eu.
173
00:18:38,833 --> 00:18:41,219
- Am niste bani de la mama.
- Nu avem nevoie de banii tăi.
174
00:18:41,221 --> 00:18:42,420
Urcă.
175
00:18:42,422 --> 00:18:46,124
- Nu vrem banii ei ?
- Nu, nu vrem. Urcă.
176
00:18:50,162 --> 00:18:52,363
Bine.
177
00:18:57,269 --> 00:19:00,856
Mare figură fata, nu ?
Să ne facă jalnici.
178
00:19:00,891 --> 00:19:02,707
Iti spun eu cine e mare figură.
179
00:19:02,709 --> 00:19:04,442
Windgate.
180
00:19:04,444 --> 00:19:08,212
A trimis-o la noi pentru că
e prea las ca să-si facă treaba.
181
00:19:08,214 --> 00:19:10,560
Da.
182
00:19:11,251 --> 00:19:13,153
Si acum multumeste
stelelor sale norocoase
183
00:19:13,188 --> 00:19:15,253
că Blackway s-a plictisit
să fie ajutor de serif.
184
00:19:15,255 --> 00:19:18,823
- A trecut la lucruri mai mari.
- Lucruri mai rele.
185
00:19:18,825 --> 00:19:21,728
Nu stiu ce-i in mintea lui Les.
186
00:19:23,562 --> 00:19:25,763
Iti spun eu ce e in mintea lui.
187
00:19:25,765 --> 00:19:30,201
Se gândeste că vede o tânără in pericol
care are nevoie de ajutor.
188
00:19:30,203 --> 00:19:33,185
Putea fi oricare din fiicele noastre
in locul ei.
189
00:19:34,741 --> 00:19:38,576
- Nate nu părea speriat de Blackway.
- Omul nu e in toate mintile.
190
00:19:38,578 --> 00:19:40,912
Dar Lester ?
191
00:19:40,914 --> 00:19:46,184
Lester se teme de Blackway,
asta e clar.
192
00:19:47,419 --> 00:19:52,588
Dacă nu se teme, ar trebui.
193
00:20:19,851 --> 00:20:22,386
Facem o oprire rapidă pentru provizii.
194
00:20:22,388 --> 00:20:24,889
- Pot să folosesc baia ta ?
- Vrei să faci o baie ?
195
00:20:24,891 --> 00:20:27,225
- Nu.
- Vrei să folosesti WC-ul ?
196
00:20:27,227 --> 00:20:28,926
- Da.
- Atunci spune asa.
197
00:20:28,928 --> 00:20:30,828
Inăuntru.
198
00:20:31,463 --> 00:20:36,500
- Ce-s astea ?
- Moristi. El le face.
199
00:20:36,502 --> 00:20:42,106
Sotia lui le vindea. Nu
stiu de ce le mai face.
200
00:20:42,110 --> 00:20:43,407
Ea s-a dus de mult.
201
00:20:43,409 --> 00:20:47,011
- A murit ?
- A plecat.
202
00:20:47,013 --> 00:20:53,317
A fugit cu dentistul.
Cel putin asta am auzit.
203
00:20:59,524 --> 00:21:02,660
Les mă lasă să dorm aici
când mă cert cu mama.
204
00:21:02,662 --> 00:21:05,429
Zău ?
205
00:21:05,431 --> 00:21:08,833
- Unde e baia ?
- La etaj.
206
00:21:08,835 --> 00:21:13,337
Trebuie să zgâltâi mânerul
după ce tragi apa.
207
00:21:58,317 --> 00:22:02,787
- Te duci la Mckinley ?
- Nu, am fost scolit acasă.
208
00:22:02,789 --> 00:22:08,426
- Nu te intelegi bine cu ceilalti ?
- Mama e o persoană foarte religioasă.
209
00:22:15,867 --> 00:22:21,706
- Ce s-a intâmplat cu fiica lui ?
- S-a sinucis.
210
00:22:22,341 --> 00:22:26,077
Din cauza unei fantome
sau asa ceva.
211
00:22:26,578 --> 00:22:29,814
Nu vorbeste niciodată despre ea.
212
00:22:37,489 --> 00:22:41,092
- Ce e aia ?
- O crosă.
213
00:22:41,094 --> 00:22:44,495
Crosă pe naiba.
Nu vreau arme in asta.
214
00:22:45,898 --> 00:22:49,734
Cum crezi că il vom convinge pe Blackway
să te lase in pace ?
215
00:22:51,069 --> 00:22:56,006
- Nu stiu, nu m-am gândit dinainte.
- Crezi că e un om rezonabil ?
216
00:22:57,443 --> 00:23:00,478
Dacă nu vrei să faci asta,
doar spune
217
00:23:00,480 --> 00:23:03,080
si o să te las in statie
218
00:23:03,082 --> 00:23:05,583
ca să iei următorul autobuz
care pleacă din oras.
219
00:23:05,585 --> 00:23:09,019
Dacă il amenintăm cu aia,
o să mă lase in pace ?
220
00:23:09,021 --> 00:23:11,055
Nu stiu.
221
00:23:11,057 --> 00:23:14,492
Stii tot atâtea ca si mine, pustoaico.
222
00:23:15,160 --> 00:23:16,794
Ai face bine să stii să o folosesti.
223
00:23:18,831 --> 00:23:21,632
Pune-ti centura.
224
00:23:29,541 --> 00:23:30,941
Bună ziua, doamnelor.
225
00:23:30,943 --> 00:23:33,644
Tocmai ce vorbeam despre tine, Scott.
226
00:23:33,646 --> 00:23:35,295
- Zău ?
- Da.
227
00:23:35,654 --> 00:23:38,015
Te-a căutat o fată de dimineată.
228
00:23:38,017 --> 00:23:41,585
- Blackway o hărtuieste.
- I-a spart geamul.
229
00:23:41,587 --> 00:23:43,921
I-a ucis pisica.
230
00:23:47,704 --> 00:23:48,993
Si ce treabă am eu cu asta ?
231
00:23:48,995 --> 00:23:50,861
Windgate a trimis-o să te caute,
232
00:23:50,863 --> 00:23:55,966
a zis că ai avut
răfuieli cu Blackway in trecut
233
00:23:55,968 --> 00:23:58,903
si că s-ar putea să o poti ajuta.
234
00:23:59,504 --> 00:24:01,605
De ce ?
235
00:24:02,007 --> 00:24:06,977
Pesemne s-a gândit
că vrei să te revansezi.
236
00:24:06,979 --> 00:24:11,715
Câti v-ati dus impotriva lui atunci,
la fort ?
237
00:24:11,717 --> 00:24:14,852
Parcă ati fost trei.
238
00:24:14,854 --> 00:24:18,556
Nu-mi amintesc.
239
00:24:22,861 --> 00:24:25,863
Am făcut pace cu Blackway.
240
00:24:27,899 --> 00:24:29,733
Nu am nici o revansă de luat.
241
00:24:38,944 --> 00:24:42,780
Mai vrei să spui ceva, Scotty ?
242
00:24:42,782 --> 00:24:45,950
Asa credeam si eu.
243
00:24:53,616 --> 00:24:55,993
Fitz !
244
00:24:55,995 --> 00:24:59,597
Fitz.
245
00:24:59,599 --> 00:25:01,198
Fitz,
246
00:25:01,200 --> 00:25:04,702
eu sunt, Les.
247
00:25:08,174 --> 00:25:10,574
Fitz, deschide.
248
00:25:11,776 --> 00:25:13,611
Putem vorbi ?
249
00:25:13,613 --> 00:25:15,012
Gura !
250
00:25:15,014 --> 00:25:17,348
Il căutăm pe Blackway.
251
00:25:17,517 --> 00:25:21,585
- De ce ?
- Pentru că il căutăm. De aia.
252
00:25:24,789 --> 00:25:27,958
A fost aici.
253
00:25:27,960 --> 00:25:31,896
Ăsta a fost al unchiului meu Joe.
254
00:25:31,898 --> 00:25:35,799
- Ti-l amintesti ?
- Nu.
255
00:25:35,801 --> 00:25:38,669
E mort de 20 ani.
256
00:25:38,671 --> 00:25:41,643
Nici nu stiu dacă mai trage.
257
00:25:42,274 --> 00:25:45,242
Ce s-a intâmplat cu Blackway ?
258
00:25:49,881 --> 00:25:53,884
Ce s-a intâmplat cu Blackway, Fitz ?
259
00:25:57,889 --> 00:26:00,891
A fost o afacere.
260
00:26:00,893 --> 00:26:03,193
Blackway a venit cu o ofertă de lucru.
261
00:26:03,195 --> 00:26:07,565
Era vorba de o bucată de pământ,
lângă muntele McKay.
262
00:26:07,567 --> 00:26:08,933
Femeia locuia in Portland.
263
00:26:08,935 --> 00:26:12,069
Blackway avea un contract.
264
00:26:12,071 --> 00:26:17,041
Câti metri pătrati, câte dealuri,
câte drumuri. Stii cum merge treaba.
265
00:26:17,043 --> 00:26:18,776
Părea in regulă.
266
00:26:18,778 --> 00:26:21,698
Asa că i-am dat lui Blackway
onorariul lui de broker
267
00:26:21,733 --> 00:26:23,280
si problema s-a rezolvat.
268
00:26:23,282 --> 00:26:25,883
Taci dracului !
269
00:26:25,885 --> 00:26:26,917
Hei.
270
00:26:29,988 --> 00:26:33,057
Scuze.
271
00:26:33,059 --> 00:26:36,594
Nici măcar nu e câinele meu.
272
00:26:41,666 --> 00:26:45,135
In orice caz, eram acolo
de 6 săptămâni.
273
00:26:47,545 --> 00:26:50,207
Intr-o zi am primit un telefon
de la sef.
274
00:26:50,742 --> 00:26:53,611
Primise o vizită de la proprietar.
275
00:26:53,613 --> 00:26:56,347
Si ajutorul serifului.
276
00:26:56,349 --> 00:26:59,049
Proprietarul era furios.
277
00:26:59,051 --> 00:27:03,320
Nu stia nimic despre
exploatările forestiere.
278
00:27:03,322 --> 00:27:05,689
Nu stia nimic despre contract.
279
00:27:05,691 --> 00:27:11,395
Stia doar că are cu 40 acri de pădure
mai putin
280
00:27:11,397 --> 00:27:15,165
decât credea că are.
281
00:27:18,281 --> 00:27:20,237
Blackway a falsificat
semnătura proprietarului.
282
00:27:21,040 --> 00:27:27,211
Da. A zis că voi primi vesti
de la avocatul lui.
283
00:27:27,213 --> 00:27:31,115
Mă asteptam să primesc.
284
00:27:32,317 --> 00:27:34,818
Asta se intâmpla luni.
285
00:27:34,820 --> 00:27:37,988
A doua zi voiam să mă duc la serif.
286
00:27:37,990 --> 00:27:41,792
Să-i spun despre Blackway.
287
00:27:53,838 --> 00:27:58,909
In acea noapte,
eu si Cynthia eram in pat,
288
00:27:59,678 --> 00:28:04,181
dormeam bustean, dar m-am trezit.
289
00:28:04,183 --> 00:28:06,750
Pentru un minut.
Nu stiu de ce.
290
00:28:06,752 --> 00:28:09,753
Apoi mi-am dat seama de ce.
291
00:28:13,725 --> 00:28:15,693
Cineva stătea acolo.
292
00:28:15,695 --> 00:28:18,228
Lângă patul nostru.
293
00:28:18,363 --> 00:28:21,432
Doar stătea acolo, in intuneric.
294
00:28:21,434 --> 00:28:25,703
O avea pe fetita noastră.
M-am intins să aprind lumina.
295
00:28:25,705 --> 00:28:27,453
"Las-o asa", a zis.
296
00:28:29,307 --> 00:28:31,141
Era Blackway.
297
00:28:31,143 --> 00:28:33,210
Cynthia s-a trezit.
298
00:28:33,212 --> 00:28:37,047
- Cine e ?
- El a zis: "Fă-o să tacă".
299
00:28:37,049 --> 00:28:39,717
Blackway nu-i dădea atentie.
300
00:28:39,719 --> 00:28:41,134
Salut, Fitz.
301
00:28:42,954 --> 00:28:44,888
Am auzit că te gândesti
să vorbesti cu seriful
302
00:28:44,890 --> 00:28:48,025
despre situatia aceea la McKay.
303
00:28:48,027 --> 00:28:49,661
Poate.
304
00:29:03,007 --> 00:29:04,324
Poate ?
305
00:29:06,212 --> 00:29:07,743
De ce ai face una ca asta ?
306
00:29:09,982 --> 00:29:12,765
Nu am făcut multi bani impreună, Fitz ?
307
00:29:14,854 --> 00:29:16,037
Nu am făcut ?
308
00:29:23,895 --> 00:29:27,294
Dau de muncă multor oameni
din acest oras.
309
00:29:30,034 --> 00:29:31,893
Nu mă dezamăgi, Fitz.
310
00:29:32,304 --> 00:29:35,773
Dacă mă faci să mă intorc aici,
311
00:29:35,775 --> 00:29:38,091
nu o vei mai vedea niciodată.
312
00:29:49,020 --> 00:29:54,091
Apoi s-a ridicat si a plecat.
313
00:29:58,196 --> 00:30:00,289
Deci nu te-ai dus la serif.
314
00:30:02,300 --> 00:30:03,957
Vorbea serios.
315
00:30:06,070 --> 00:30:09,873
Stii unde e Blackway, dle Fitzgerald ?
316
00:30:10,208 --> 00:30:11,697
Nu.
317
00:30:12,311 --> 00:30:17,993
- De ce ?
- I-a făcut probleme fetei de aici.
318
00:30:18,383 --> 00:30:20,584
Tu unde l-ai căuta ?
319
00:30:20,586 --> 00:30:23,987
Nicăieri.
320
00:30:24,489 --> 00:30:26,111
Imi pare rău.
321
00:30:28,226 --> 00:30:29,960
O cunosc pe Heidi.
322
00:30:29,962 --> 00:30:32,996
Sunt suplinitor la scoală ei câteodată.
323
00:30:33,832 --> 00:30:37,406
- O cunosti pe fiica mea ?
- E o fată foarte drăgută.
324
00:30:38,437 --> 00:30:41,338
Eu sunt Lillian.
325
00:30:41,340 --> 00:30:43,782
Da, a pomenit de tine.
326
00:30:49,948 --> 00:30:50,844
Da.
327
00:30:57,522 --> 00:31:00,924
Ati putea incerca la muntele Diamond.
328
00:31:00,926 --> 00:31:04,928
Acolo e o echipă de exploatare forestieră.
329
00:31:04,930 --> 00:31:08,540
Dacă Blackway nu e acolo,
nu stiu unde ar putea fi.
330
00:31:08,575 --> 00:31:09,369
Bine.
331
00:31:11,237 --> 00:31:12,673
Mersi mult.
332
00:31:55,174 --> 00:31:56,980
Se vede ?
333
00:31:57,282 --> 00:31:59,917
Nu, nu incă.
334
00:32:00,184 --> 00:32:02,352
Nate, iesi si...
335
00:32:02,354 --> 00:32:04,234
Intreabă dacă l-au văzut.
336
00:32:05,157 --> 00:32:06,558
Sigur.
337
00:32:26,311 --> 00:32:28,245
Te pot ajuta cu ceva ?
338
00:32:37,155 --> 00:32:38,668
Il caut pe Blackway.
339
00:32:40,325 --> 00:32:42,192
De ce ?
340
00:32:44,295 --> 00:32:47,261
- Trebuie să-l văd.
- Nu e aici.
341
00:32:49,734 --> 00:32:51,928
Ei cine sunt ?
342
00:32:54,372 --> 00:32:56,280
Si ei il caută pe Blackway.
343
00:32:59,978 --> 00:33:01,452
Salut ! Bună dimineata.
344
00:33:02,447 --> 00:33:03,842
Ce faceti ?
345
00:33:04,149 --> 00:33:07,084
- Ce ai in mână ?
- O galerie pentru perdea.
346
00:33:07,086 --> 00:33:08,385
Galerie pentru perdea pe naiba !
347
00:33:08,387 --> 00:33:11,288
Nu vei sti niciodată, nu ?
348
00:33:11,689 --> 00:33:14,099
Blackway a fost aici azi-dimineată ?
349
00:33:16,327 --> 00:33:17,982
A fost aici.
350
00:33:18,130 --> 00:33:21,031
S-a dus in Fort ca să se vadă cu Murdoch.
351
00:33:21,033 --> 00:33:24,075
- Taci.
- Tu să taci.
352
00:33:24,336 --> 00:33:28,405
Blackway n-a zis niciodată
să nu spunem nimănui unde e.
353
00:33:30,041 --> 00:33:32,275
Multumesc. Rămân dator.
354
00:33:32,277 --> 00:33:33,884
Intoarceti-vă la treabă.
355
00:33:33,919 --> 00:33:35,679
Haideti.
356
00:33:35,681 --> 00:33:37,094
Multumesc.
357
00:33:38,616 --> 00:33:41,351
Când il vei pe găsi pe Blackway,
o să-ti doresti să nu-l fi găsit.
358
00:33:41,353 --> 00:33:43,186
Cum zici tu, amice.
359
00:33:43,188 --> 00:33:44,868
Cum zici tu.
360
00:33:53,664 --> 00:33:57,100
Ai văzut câinele ăla ?
361
00:33:57,102 --> 00:33:58,859
Da, era mare.
362
00:33:59,538 --> 00:34:03,540
Nu stiam dacă să-l călăresc
sau să-l mulg.
363
00:34:04,708 --> 00:34:08,345
Dacă vrei să-l mulgi,
esti pe cont propriu.
364
00:34:09,781 --> 00:34:11,748
Aia chiar arată ca o armă.
365
00:34:13,485 --> 00:34:15,078
L-ai păcălit.
366
00:34:18,156 --> 00:34:21,291
Ei nu-i plac trucurile.
367
00:34:22,326 --> 00:34:25,662
Cred că preferă bătăile.
368
00:34:25,664 --> 00:34:29,533
Da, ca fosta mea sotie.
369
00:34:35,673 --> 00:34:38,475
Asta nu-l va speria pe Blackway.
370
00:34:38,477 --> 00:34:40,117
Nu se stie niciodată.
371
00:34:40,152 --> 00:34:43,180
Nu se stie niciodată.
372
00:35:01,365 --> 00:35:03,633
Nu-i văd camioneta nicăieri.
373
00:35:03,635 --> 00:35:05,702
Vezi motocicleta Harley de lângă usă ?
374
00:35:05,704 --> 00:35:08,872
E a contabilului lui, Murdoch.
375
00:35:08,874 --> 00:35:11,196
Hai să vedem ce-i inăuntru.
376
00:35:15,680 --> 00:35:19,103
Ti-i dau inapoi vineri. Bine ?
377
00:35:20,119 --> 00:35:21,315
Salut.
378
00:35:21,820 --> 00:35:23,457
Ti-am luat o bere.
379
00:35:26,190 --> 00:35:27,257
Te cunosc ?
380
00:35:27,259 --> 00:35:29,493
Sunt noul tău ofiter de probatiune.
381
00:35:29,495 --> 00:35:32,173
Esti pe dracu'.
382
00:35:36,801 --> 00:35:40,128
- Ce vrei ?
- Il caut pe Blackway.
383
00:35:41,572 --> 00:35:44,216
- Blackway.
- Da.
384
00:35:44,251 --> 00:35:45,509
Cine e Blackway ?
385
00:35:45,511 --> 00:35:47,677
I-a făcut probleme
domnisoarei de acolo
386
00:35:47,679 --> 00:35:51,348
si m-am gândit că m-ai putea
ajuta să-l găsesc.
387
00:35:54,619 --> 00:35:59,154
Chiar crezi că mosul ăsta
si iubitul lui te vor putea ajuta, scumpo ?
388
00:35:59,155 --> 00:36:01,789
- Nu-mi spune asa !
- Nate, calmează-te dracului,
389
00:36:01,824 --> 00:36:05,279
doar discutam ca intre prieteni.
Ce te-a apucat ?
390
00:36:12,603 --> 00:36:14,938
Sfatul meu, scumpo,
391
00:36:14,940 --> 00:36:20,501
e să faci tot ce poti
pentru Blackway.
392
00:36:21,612 --> 00:36:23,614
Stii ce vreau să spun.
393
00:36:24,583 --> 00:36:27,684
Poate chiar să treci in genunchi.
394
00:36:27,686 --> 00:36:29,486
Să faci apel la natura lui bună.
395
00:36:29,488 --> 00:36:33,846
Dacă mai spui asta o dată,
vei avea nevoie de un doctor.
396
00:36:38,462 --> 00:36:42,649
Voi avea nevoie
de un doctor ?
397
00:36:45,404 --> 00:36:47,069
Nate.
398
00:36:47,838 --> 00:36:50,568
Ticălosule !
399
00:37:22,506 --> 00:37:24,317
Hei ! Sefu' !
400
00:37:24,376 --> 00:37:25,505
Cutit !
401
00:38:36,982 --> 00:38:39,049
- Lasă-l in pace.
- E rănit.
402
00:38:39,051 --> 00:38:41,096
- E vina lui.
- De ce e vina mea ?
403
00:38:41,131 --> 00:38:42,452
Pentru că e. De aia.
404
00:38:42,454 --> 00:38:44,988
- El a inceput.
- Ba nu, tu ai inceput.
405
00:38:44,990 --> 00:38:46,723
Opreste masina.
406
00:38:46,725 --> 00:38:48,925
- O să vomiti ?
- Nu, dar trebuie să ies afară.
407
00:38:48,927 --> 00:38:50,927
Care e problema ?
408
00:38:50,929 --> 00:38:52,729
E războiul meu, bine ?
409
00:38:52,731 --> 00:38:54,030
Nu al tău. M-ai auzit ?
410
00:38:54,032 --> 00:38:56,724
Acum pare să fie războiul nostru, nu ?
411
00:39:05,376 --> 00:39:07,054
De ce faci asta ?
412
00:39:08,612 --> 00:39:10,731
Pentru că trebuie făcut.
413
00:39:12,683 --> 00:39:15,752
Trebuie făcut.
414
00:39:46,585 --> 00:39:48,051
Salut, Sam. Ce faci ?
415
00:39:48,053 --> 00:39:49,018
Salut, băieti.
416
00:39:49,020 --> 00:39:51,921
- Ce faci, omule ?
- Bine.
417
00:39:51,923 --> 00:39:53,757
Bună, Dottie. Frumoaso !
418
00:39:53,759 --> 00:39:56,410
- Unde vrei să stăm ?
- Tu poti să te duci naibii.
419
00:39:56,411 --> 00:39:59,496
- Prietenii tăi pot să stea unde vor.
- Bine. Multumesc.
420
00:39:59,498 --> 00:40:03,867
- Vrei cafea ?
- Da. Si niste apă. Pentru pastila mea.
421
00:40:08,572 --> 00:40:10,673
Pentru ce e aia ?
422
00:40:11,643 --> 00:40:15,011
- Pentru inimă ?
- Nu, pentru mai jos.
423
00:40:15,013 --> 00:40:17,147
Viagra ?
424
00:40:17,449 --> 00:40:20,504
- Nu.
- Il ajută să urineze.
425
00:40:22,215 --> 00:40:23,895
Trebuie să iei o pastilă
ca să urinezi ?
426
00:40:23,930 --> 00:40:26,061
Nu, ca să opresc urinatul.
427
00:40:26,096 --> 00:40:28,725
- Poftim niste apă.
- Mersi.
428
00:40:28,727 --> 00:40:29,793
Bine.
429
00:40:29,795 --> 00:40:31,522
Bine.
430
00:40:31,929 --> 00:40:35,498
- Doar cafea. Multumesc.
- Omletă si pâine prăjită pentru ea.
431
00:40:35,500 --> 00:40:37,734
- Bine.
- Dar nu mi-e foame.
432
00:40:37,736 --> 00:40:39,869
Trebuie să mănânci. Gura.
O omletă, pâine prăjită si...
433
00:40:39,871 --> 00:40:43,773
Adu-mi un hamburger si o friptură
cu sos de brânză Philly, cu ceapă.
434
00:40:43,775 --> 00:40:46,576
- Care e supa zilei ?
- Adu-i la fel ca ei.
435
00:40:48,480 --> 00:40:50,513
Bine. Multumesc.
436
00:40:50,515 --> 00:40:52,849
Acoperă-ti fata.
437
00:40:59,098 --> 00:41:01,491
Mă intorc intr-un minut.
438
00:41:11,635 --> 00:41:12,802
Les.
439
00:41:12,804 --> 00:41:15,638
- Salut, Chris. Ce faci ?
- Bine.
440
00:41:15,640 --> 00:41:19,909
Ascultă, imi pare rău că nu am ajuns
la memorialul lui Amy, dar am...
441
00:41:19,911 --> 00:41:22,946
E in regulă.
Erai inchis, nu puteai.
442
00:41:23,481 --> 00:41:25,949
- Când ai iesit ?
- Acum două luni.
443
00:41:25,951 --> 00:41:30,086
- Sunt curat si treaz de 83 de zile.
- Bun.
444
00:41:30,088 --> 00:41:34,023
- Te simti bine ?
- Da.
445
00:41:34,158 --> 00:41:35,925
Dă să văd.
446
00:41:47,605 --> 00:41:50,039
Esti un tip dur, nu ?
447
00:41:50,641 --> 00:41:53,076
N-a fost asa rău.
448
00:41:53,777 --> 00:41:56,846
Nu e ce crezi tu.
449
00:41:56,848 --> 00:41:59,339
Am lucrat intr-un restaurant.
450
00:41:59,374 --> 00:42:01,356
Coceam briose.
451
00:42:01,952 --> 00:42:07,790
Il caut pe Blackway.
Unde pot să-l găsesc ?
452
00:42:10,475 --> 00:42:12,262
N-ai auzit ce-am spus ?
453
00:42:12,264 --> 00:42:15,971
- Sunt curat acum. 83 de zile.
- Si ?
454
00:42:16,006 --> 00:42:18,201
Ultimul lucru pe care vreau să-l stiu
e unde e Blackway.
455
00:42:20,538 --> 00:42:22,872
- Ai lucrat intr-un restaurant ?
- Da.
456
00:42:24,074 --> 00:42:27,810
Voiam să-mi deschid
propriul restaurant intr-o bună zi.
457
00:42:28,012 --> 00:42:32,181
Asta până când ticălosul cu care eram
a cheltuit toti banii pe droguri.
458
00:42:33,284 --> 00:42:39,622
- Ce mâncare voiai să servesti ?
- Ceva simplu.
459
00:42:39,624 --> 00:42:41,824
Mic dejun, prânz, cafea.
460
00:42:41,826 --> 00:42:44,093
Unde e, Chris ?
461
00:42:44,929 --> 00:42:47,664
Unde e Blackway ?
462
00:42:47,666 --> 00:42:51,834
Am auzit că e la motelul vechi
pe care-l detine, pe autostrada 40.
463
00:42:51,836 --> 00:42:54,637
- The Hylatt ?
- Da.
464
00:42:54,772 --> 00:42:57,574
Ascultă, ai grijă de tine.
465
00:42:57,576 --> 00:43:00,090
Am auzit că e implicat
in rahaturi importante acum.
466
00:43:00,125 --> 00:43:02,245
Metamfetamină, heroină,
tot felul de lucruri.
467
00:43:04,182 --> 00:43:06,983
Cine lucrează pentru el ?
468
00:43:07,318 --> 00:43:09,252
Nu le stiu numele.
469
00:43:09,254 --> 00:43:11,054
Nu stiu.
470
00:43:12,314 --> 00:43:14,014
Nu sunt din zonă.
471
00:43:17,195 --> 00:43:20,363
Ar trebui să deschizi
un asemenea local in oras.
472
00:43:20,698 --> 00:43:23,333
Ne-ar prinde bine
niste cafea bună.
473
00:43:23,667 --> 00:43:25,368
Si orice e bun.
474
00:43:28,640 --> 00:43:32,375
Ar trebui s-o lasi pe Roena
să se ocupe de aia.
475
00:43:32,400 --> 00:43:33,843
Taci, Les.
476
00:43:34,750 --> 00:43:37,947
- Cine e Roena ?
- Iubita lui.
477
00:43:38,570 --> 00:43:41,784
- Taci, Les.
- Lucrează acolo, la clinică.
478
00:43:41,919 --> 00:43:44,500
- O asistentă ?
- E tehnician.
479
00:43:44,535 --> 00:43:47,090
- Eu nu asta am auzit.
- Ai auzit gresit.
480
00:43:47,092 --> 00:43:50,226
- Rowena, te iubesc.
- Taci, Les. Nu e amuzant.
481
00:44:02,221 --> 00:44:04,340
- De ce umbli cu ea, Les ?
- Cu cine ?
482
00:44:04,342 --> 00:44:07,810
- Cu ea.
- O ajut.
483
00:44:07,812 --> 00:44:10,647
N-ar trebui să te bagi.
484
00:44:10,649 --> 00:44:13,249
Nu-i sta in cale.
485
00:44:32,236 --> 00:44:34,771
- Asta e camioneta lui ?
- Nu.
486
00:44:34,773 --> 00:44:37,373
El conduce
un monster truck argintiu.
487
00:44:40,560 --> 00:44:42,912
Aici are loc o operatiune mare.
488
00:44:42,914 --> 00:44:47,750
Sunt multe locuri de parcare,
multe camere.
489
00:44:47,752 --> 00:44:50,219
Multe tinere, probabil.
490
00:44:50,221 --> 00:44:53,156
Sunt doar copii.
Ticălosul.
491
00:44:53,158 --> 00:44:57,026
E bine. Când seriful o să vadă asta,
va trebui să facă ceva.
492
00:44:57,028 --> 00:44:58,828
Zău ?
493
00:44:58,830 --> 00:45:02,899
Nu o să se pună cu Blackway, de aceea
te-a trimis după... Cum il cheamă ?
494
00:45:02,901 --> 00:45:05,401
- Scotty.
- Scotty.
495
00:45:07,738 --> 00:45:12,875
Doar cineva care nu poate fi cumpărat
ii va veni de hac ăstuia.
496
00:45:15,179 --> 00:45:18,147
Mă duc să văd ce se intâmplă.
497
00:45:18,149 --> 00:45:20,850
- Vin cu tine.
- Rămâi aici.
498
00:45:35,466 --> 00:45:37,166
O să-l versi !
499
00:45:38,203 --> 00:45:42,805
- Cătea, varsă-l tu !
- E vina ta. Tu ai făcut asta.
500
00:45:42,807 --> 00:45:45,341
- Haide ! Am nevoie !
- Gura !
501
00:45:47,069 --> 00:45:48,680
A zis cine erau ?
502
00:45:48,715 --> 00:45:51,111
Nu stiu. Un mos si copilul său.
503
00:45:51,146 --> 00:45:53,352
Ar putea să fie fiul lui.
Murdoch nu era sigur.
504
00:45:53,387 --> 00:45:56,091
A zis că nu i-a mai văzut.
Nici pe ei, nici pe fată.
505
00:45:56,126 --> 00:45:59,822
- O fată ?
- Ea te caută.
506
00:45:59,824 --> 00:46:04,460
- Ce fată mă caută ? De ce ?
- Nu stiu.
507
00:46:04,462 --> 00:46:07,778
- Tu esti bunicul fetei moarte ?
- Sunt tatăl ei.
508
00:46:07,813 --> 00:46:11,434
Nu invinovătesc un bărbat că a băut câteva
păhărele după ce si-a inmormântat fiica.
509
00:46:13,937 --> 00:46:16,472
Coboară geamul.
510
00:46:16,474 --> 00:46:20,176
- Unde te grăbesti asa, bătrâne ?
- Acasă.
511
00:46:20,178 --> 00:46:22,879
- Ai băut ?
- Nu.
512
00:46:22,881 --> 00:46:26,115
- Esti sigur ?
- Da.
513
00:46:26,117 --> 00:46:27,884
Fă-ti treabă odată.
514
00:46:27,886 --> 00:46:30,520
- Ce ai zis ?
- Scrie odată afurisita de amendă...
515
00:46:30,522 --> 00:46:34,223
Dă-te jos din masină.
Dă-te jos din masină !
516
00:46:34,225 --> 00:46:36,359
Acum !
517
00:46:39,863 --> 00:46:43,533
- De unde vii, de esti la patru ace ?
- Am fost la Morrison's.
518
00:46:43,535 --> 00:46:46,803
- Pompele funebre ?
- Da.
519
00:46:47,838 --> 00:46:51,174
- Esti bunicul fetei moarte ?
- Sunt tatăl ei.
520
00:46:52,910 --> 00:46:56,579
Nu invinovătesc un bărbat că a băut câteva
păhărele după ce si-a inmormântat fiica.
521
00:46:57,881 --> 00:47:00,449
N-am băut.
E ultima oară când o spun.
522
00:47:00,451 --> 00:47:04,487
O să o spui de câte ori
vreau eu.
523
00:47:05,522 --> 00:47:07,056
Pe aici.
524
00:47:07,058 --> 00:47:09,258
Vechiul test de sobrietate.
525
00:47:10,561 --> 00:47:13,396
Eu n-am copii.
526
00:47:13,398 --> 00:47:16,265
Cel putin nu de care să stiu.
527
00:47:16,267 --> 00:47:18,835
Dar cred că e aiurea, totusi.
528
00:47:18,837 --> 00:47:21,437
Să-ti vezi unicul copil
luând-o pe căi gresite.
529
00:47:21,439 --> 00:47:26,108
Umblând cu copii răi.
Drogându-se.
530
00:47:26,110 --> 00:47:30,279
Haide.
531
00:47:31,081 --> 00:47:34,450
Intrebându-te: "Am fost un tată bun ?
Am fost un tată rău ?"
532
00:47:34,452 --> 00:47:38,421
"Am fost prea strict ?
N-am fost destul de strict ?"
533
00:47:39,189 --> 00:47:42,425
Lasă-mă să-ti ofer
pace sufletească, bătrâne.
534
00:47:42,860 --> 00:47:47,029
Din experienta mea,
din ce am văzut,
535
00:47:47,031 --> 00:47:49,999
nu puteai face nimic.
536
00:47:50,001 --> 00:47:54,203
O fată ca Amy
nu poate fi oprită.
537
00:47:54,205 --> 00:47:58,074
N-aveai nici o sansă
s-o schimbi.
538
00:47:58,076 --> 00:48:01,410
Probabil ai fost doar un tată prost.
539
00:48:03,669 --> 00:48:04,914
Am terminat.
540
00:48:09,453 --> 00:48:12,054
Ai auzit asta ?
541
00:48:28,572 --> 00:48:31,641
- E doar aparatul de făcut gheată.
- Bine.
542
00:48:31,643 --> 00:48:34,176
Ne auzim mai târziu.
543
00:48:34,178 --> 00:48:36,078
Salut.
544
00:49:02,206 --> 00:49:03,606
La naiba !
545
00:49:09,112 --> 00:49:11,147
Era motocicleta lui.
Ce s-a intâmplat ?
546
00:49:11,149 --> 00:49:12,864
Ai vorbit cu el ?
547
00:49:12,899 --> 00:49:16,018
Da, sigur. Am vorbit despre vreme, filme,
despre tot la o cească de ceai.
548
00:49:16,020 --> 00:49:18,354
Ce naibii crezi că am făcut ?
549
00:49:19,122 --> 00:49:21,123
Si acum ce facem ?
550
00:49:24,628 --> 00:49:26,195
Trebuie doar să aflăm, atâta tot.
551
00:49:29,299 --> 00:49:31,434
Ii poti lăsa un mesaj pentru mine ?
552
00:49:31,568 --> 00:49:35,271
Spune-i că Delphine il salută
si că ar trebui să o sune.
553
00:49:35,273 --> 00:49:37,340
Ce sunt eu, serviciu de secretariat ?
554
00:49:37,342 --> 00:49:39,108
- Să-i spui.
- Bună seara.
555
00:49:39,110 --> 00:49:41,210
Dumnezeule, ce frig e.
556
00:49:41,212 --> 00:49:44,320
- Cine sunteti ?
- Il căutăm pe Richard Blackway.
557
00:49:44,355 --> 00:49:46,237
- Stii unde e ?
- Nu e aici.
558
00:49:46,238 --> 00:49:50,286
Incercăm să-l găsim.
Dar unde e ? Stii unde s-a dus ?
559
00:49:51,521 --> 00:49:54,290
- Esti... Unde s-a dus ?
- De ce il căutati pe Blackway ?
560
00:49:54,292 --> 00:49:58,828
Fiindcă suntem de la biserica
Sfântului Duh, intelegi ?
561
00:49:58,863 --> 00:50:02,064
Si a câstigat loteria bisericii,
dacă iti vine să crezi.
562
00:50:02,066 --> 00:50:05,468
- A câstigat.
- Ce a câstigat ?
563
00:50:05,470 --> 00:50:08,604
Treaba e că...
564
00:50:08,606 --> 00:50:11,741
A câstigat toasterul.
565
00:50:11,743 --> 00:50:14,065
Hristos mântuitorul.
566
00:50:14,100 --> 00:50:15,704
Hristos mântuitorul.
Dumnezeul să-l binecuvânteze.
567
00:50:15,739 --> 00:50:17,546
Amin. Slavă tie, Iisuse.
568
00:50:17,548 --> 00:50:18,614
Trudy.
569
00:50:18,616 --> 00:50:21,684
Trudy, eu sunt, Lillian.
570
00:50:22,119 --> 00:50:24,120
Am făcut impreună liceul Mckinley.
571
00:50:24,122 --> 00:50:25,354
E in regulă.
572
00:50:26,524 --> 00:50:27,690
Trebuie să te scoatem de aici.
573
00:50:27,692 --> 00:50:30,359
A câstigat un toaster,
ca unul din astea de aici.
574
00:50:30,361 --> 00:50:31,594
Nu, a câstigat...
575
00:50:31,596 --> 00:50:34,163
Unde sunt cheile ?
576
00:50:37,030 --> 00:50:38,067
A câstigat toasterul.
577
00:50:45,642 --> 00:50:48,354
Tu te gândesti la anul trecut.
Denny a câstigat grămada de lemne.
578
00:50:48,389 --> 00:50:51,087
Nu stie ce vorbeste.
Bună seara.
579
00:50:51,122 --> 00:50:52,314
- Ce dracului e asta ?
- Ce ?
580
00:50:52,316 --> 00:50:54,417
- Cine-s ăstia ?
- Il caută pe Blackway.
581
00:50:54,419 --> 00:50:57,353
- A câstigat un toaster.
- Ce-a făcut ?
582
00:50:57,355 --> 00:51:00,322
Nu, ai dreptate.
583
00:51:03,093 --> 00:51:04,660
Asa e.
584
00:51:07,531 --> 00:51:10,022
Cine sunteti
si ce dracului vreti ?
585
00:51:10,057 --> 00:51:13,169
Suntem de la IRS. Vrem să stim
pe unde umblă Blackway zilele astea.
586
00:51:13,171 --> 00:51:15,137
Imi puteti spune ? Te rog.
587
00:51:15,139 --> 00:51:17,273
Da, stiu cine sunteti acum.
588
00:51:18,320 --> 00:51:19,941
Du-te dracului, bosorogule.
589
00:51:23,413 --> 00:51:26,282
Ce naibii faci ? Esti nebun ?
Ce te-a apucat ?
590
00:51:26,284 --> 00:51:27,416
Spune-mi unde e Blackway.
591
00:51:27,418 --> 00:51:29,819
- Nu stiu, e...
- Unde e ?
592
00:51:29,821 --> 00:51:31,720
- Unde e ?
- Nu...
593
00:51:34,141 --> 00:51:38,828
Unde e Blackway ? Spune-mi.
Unde ?
594
00:51:40,631 --> 00:51:42,198
- Spune-mi unde e Blackway.
- Nu stiu.
595
00:51:42,200 --> 00:51:43,766
- Stii unde e !
- E in oras.
596
00:51:45,503 --> 00:51:47,727
Are un loc in Town.
597
00:51:53,110 --> 00:51:57,179
- Bătrâne, ascultă-mă...
- Les, trebuie să plecăm.
598
00:51:58,281 --> 00:52:01,183
Iesiti dracului...
O să vă ucid !
599
00:52:01,185 --> 00:52:03,152
Sunteti niste oameni morti !
600
00:52:11,303 --> 00:52:13,429
- Chiar trebuia să arunci locul in aer ?
- Scuze.
601
00:52:13,431 --> 00:52:15,631
"Scuze" ? Esti nebun.
602
00:52:16,633 --> 00:52:19,268
O să vă bag in mormânt !
603
00:52:29,443 --> 00:52:31,428
- Nu-l vom găsi in veci acum.
- Pe cine ?
604
00:52:31,463 --> 00:52:33,779
Blackway, Blackway, Blackway !
Ce naiba e cu tine ?
605
00:52:33,814 --> 00:52:37,386
Trezeste-te ! La cine credeai că mă refer ?
Ar putea fi oriunde in Towns.
606
00:52:37,388 --> 00:52:41,018
- Cine e asta ?
- O prietenă. Am fost la acelasi liceu.
607
00:52:41,053 --> 00:52:42,661
- De ce e cu noi ?
- Vine cu noi.
608
00:52:42,696 --> 00:52:45,173
- Pe naiba ! Nu vine nicăieri cu noi.
- Trebuie să o ducem la un spital.
609
00:52:45,200 --> 00:52:47,395
- De ce ? Ce are ?
- O s-o omoare.
610
00:52:47,430 --> 00:52:49,019
- Si ?
- Nu putem să o lăsăm aici.
611
00:52:49,025 --> 00:52:51,083
- O să supravietuiască.
- Are nevoie de un doctor.
612
00:52:51,736 --> 00:52:54,170
Gura ! Gura ! Gura !
613
00:52:55,238 --> 00:52:57,239
Gura !
614
00:52:57,241 --> 00:53:00,476
- Cum te cheamă, pustoaico ?
- Trudy.
615
00:53:00,478 --> 00:53:03,871
Ciudatii de la hotel ti-au făcut asta ?
616
00:53:03,906 --> 00:53:05,648
Ei te-au nenorocit ?
Blackway, cel mai rău ?
617
00:53:05,650 --> 00:53:07,783
Da.
618
00:53:07,785 --> 00:53:11,921
Nu are nevoie de un spital,
are nevoie să plece imediat de aici.
619
00:53:25,602 --> 00:53:29,209
- Dacă ar fi... Cum o cheamă ?
- Lillian.
620
00:53:29,244 --> 00:53:31,340
Dacă ar fi isteată,
s-ar urca in autobuz cu ea.
621
00:53:32,275 --> 00:53:35,911
- Pare isteată.
- Da, si tu la fel.
622
00:53:37,646 --> 00:53:40,649
- Mersi.
- Dacă te-ai urca in autobuz cu ele.
623
00:53:43,554 --> 00:53:47,323
Nu-l vom găsi pe Blackway acum si...
624
00:53:47,325 --> 00:53:50,693
Data viitoare când il vom vedea,
va fi când ne va găsi el.
625
00:53:50,695 --> 00:53:53,629
Vrei să stai pe aici pentru asta ?
626
00:53:55,699 --> 00:53:59,652
Am auzit că in Portland e frumos.
627
00:54:00,233 --> 00:54:01,929
Asa se zice.
628
00:54:02,306 --> 00:54:06,842
- Uite, nu e chiar atât de isteată.
- Bine. Să mergem.
629
00:54:06,844 --> 00:54:10,015
Unde ? Blackway e sus,
in pădurea Town.
630
00:54:10,050 --> 00:54:12,263
Avem mai multe sanse
să-l găsim pe Bigfoot acolo.
631
00:54:12,298 --> 00:54:14,350
Trudy a zis că are o tabără
lângă vechea mină de aur.
632
00:54:14,752 --> 00:54:20,155
- La vechea exploatare forestieră ?
- Da, asta a zis.
633
00:54:21,157 --> 00:54:24,026
Ce mai asteptăm ?
634
00:54:25,862 --> 00:54:27,329
Bine.
635
00:55:09,372 --> 00:55:14,580
- Nu e musai să vii cu noi. Stii asta ?
- Da, stiu.
636
00:55:15,713 --> 00:55:17,358
Bine.
637
00:55:17,381 --> 00:55:20,115
Dacă o faci,
va trebui să mergi până la capăt.
638
00:55:21,209 --> 00:55:23,318
Nu există cale de intoarcere.
639
00:55:23,320 --> 00:55:28,857
- Esti pregătită pentru asta ?
- Adică o să-l omorâm.
640
00:55:28,859 --> 00:55:33,161
Da, cred că da.
Poate.
641
00:55:33,996 --> 00:55:39,067
Dacă nu sunt eu sau Trudy,
va fi altă fată.
642
00:55:39,784 --> 00:55:41,403
Nu ?
643
00:55:41,405 --> 00:55:44,172
Da.
644
00:55:44,174 --> 00:55:47,442
Atunci să trecem la treabă.
645
00:55:48,075 --> 00:55:49,380
Bine.
646
00:55:55,006 --> 00:55:58,887
Bătrânul Lester si cu mine am fost primii
care au urcat in pădurea aia.
647
00:55:59,489 --> 00:56:05,620
Acolo sus, in Towns, trăiesc doar ursi,
elani si castori.
648
00:56:05,655 --> 00:56:08,903
Si ce i-a mătrăsit
pe băietii ăia canadieni.
649
00:56:08,938 --> 00:56:12,967
- Ce băieti ?
- Echipa de exploatare din B.C.
650
00:56:13,002 --> 00:56:15,003
Niste tipi duri.
651
00:56:15,005 --> 00:56:19,107
Era aprilie, stratul de zăpadă
era de vreo 90 cm,
652
00:56:19,109 --> 00:56:24,179
iar compania de exploatare nu mai auzise
de ceva vreme de ei.
653
00:56:27,250 --> 00:56:31,887
Si a trimis oameni echipati
cu rachete de zăpadă
654
00:56:31,889 --> 00:56:35,557
ca să urce acolo
si să afle ce s-a intâmplat.
655
00:56:36,225 --> 00:56:41,966
Când au ajuns la cabană, au găsit
tractorul forestier parcat in fată.
656
00:56:42,800 --> 00:56:47,869
Inăuntru, hainele lor, echipamentul.
657
00:56:51,541 --> 00:56:56,077
Până si farfurii pe masă.
658
00:56:56,079 --> 00:57:00,382
De parcă au fost intrerupti
in mijlocul cinei.
659
00:57:01,184 --> 00:57:05,521
Dar de cei patru tăietori de lemne,
660
00:57:05,650 --> 00:57:07,491
nici urmă.
661
00:57:09,860 --> 00:57:13,862
Nimeni nu i-a găsit, niciodată.
662
00:57:16,165 --> 00:57:19,501
Ăsta e Towns.
663
00:57:42,358 --> 00:57:46,038
Stiam niste pusti in liceu care se duceau
in Towns ca să se petreacă.
664
00:57:46,073 --> 00:57:50,532
Au avut noroc că nu s-au rătăcit.
665
00:57:52,386 --> 00:57:56,104
Sunt sute de km pătrati de nimic acolo.
666
00:57:56,439 --> 00:58:00,976
E ca in triunghiul Bermude,
doar că sunt si blestematii de copaci.
667
00:58:00,978 --> 00:58:03,879
Ai grijă cum vorbesti, da ?
668
00:58:10,486 --> 00:58:14,456
Towns e un loc ciudat.
669
00:58:15,904 --> 00:58:18,332
E mult in afara drumului.
670
00:58:59,201 --> 00:59:02,270
Bine. De aici mergem pe jos.
671
00:59:17,486 --> 00:59:19,254
O să se facă frig.
672
01:00:33,095 --> 01:00:36,231
- Dewar's cu gheată.
- Mersi.
673
01:00:36,233 --> 01:00:42,103
- Vrei să deschid un cont ?
- Nu.
674
01:00:42,105 --> 01:00:44,239
Poftim.
675
01:00:44,241 --> 01:00:47,709
Ia din ăstia.
676
01:00:48,044 --> 01:00:50,512
Păstrează restul.
677
01:00:51,147 --> 01:00:55,584
- Ăsta e un bacsis frumos.
- Ăsta e un zâmbet frumos.
678
01:00:55,619 --> 01:00:58,453
- Multumesc.
- Pentru compliment sau pentru bacsis ?
679
01:00:59,255 --> 01:01:01,756
Pentru amândouă.
680
01:01:02,358 --> 01:01:05,060
Iti aduc si altceva ?
681
01:01:05,062 --> 01:01:07,751
- Ceva de mâncare ?
- Nu.
682
01:01:07,786 --> 01:01:09,731
Doar numele tău.
683
01:01:10,099 --> 01:01:12,367
- Lillian.
- Lillian...
684
01:01:12,369 --> 01:01:14,302
Imi place numele ăsta.
685
01:01:14,503 --> 01:01:18,106
- Esti nouă in zonă, nu-i asa, Lillian ?
- Ceva de genul.
686
01:01:18,108 --> 01:01:20,475
A trecut o vreme.
687
01:01:20,810 --> 01:01:25,700
- La cât iesi ?
- Cam intr-o oră.
688
01:01:25,735 --> 01:01:26,748
Pot să astept.
689
01:01:27,116 --> 01:01:29,284
- Nu pot.
- Nu poti ?
690
01:01:29,286 --> 01:01:32,153
Atunci ia un loc.
691
01:01:32,755 --> 01:01:36,458
- Nu la asta m-am referit...
- Stiu la ce te-ai referit.
692
01:01:37,293 --> 01:01:40,328
- Trebuie să mă duc acasă.
- Te asteaptă cineva ?
693
01:01:41,665 --> 01:01:45,500
- Sotul ?
- Mama.
694
01:01:45,502 --> 01:01:50,672
Mama ta te asteaptă ?
Sun-o si spune-i că intârzii. Va intelege.
695
01:01:50,674 --> 01:01:54,676
Dacă e la fel de frumoasă ca fiica ei,
va intelege numaidecât.
696
01:01:57,713 --> 01:02:00,548
Trebuie să plec.
697
01:02:02,451 --> 01:02:04,750
Bine, Lillian.
698
01:02:15,397 --> 01:02:17,899
Pe aici. Acolo.
699
01:02:26,208 --> 01:02:28,743
Oferta mea rămâne in picioare.
700
01:02:28,745 --> 01:02:32,180
- Oferta ?
- Pentru o băutură.
701
01:02:32,182 --> 01:02:35,717
- Abia ce am iesit de la muncă.
- Mergem in altă parte.
702
01:02:35,719 --> 01:02:38,253
Mergem la mine acasă.
703
01:02:38,255 --> 01:02:40,655
Ascultă, sunt terminată.
704
01:02:40,657 --> 01:02:44,692
Chiar vreau să mă duc acasă
si să dorm.
705
01:02:52,902 --> 01:02:56,371
Boule, vorbesc serios.
706
01:02:57,640 --> 01:03:00,475
Ce vrei ?
707
01:03:00,809 --> 01:03:04,319
- Ce vrei si tu, Lillian.
- Nu stiu despre ce vorbesti.
708
01:03:04,354 --> 01:03:06,347
Stii exact despre ce vorbesc.
709
01:03:06,349 --> 01:03:09,340
Ti-ai pus un tricou care de-abia
iti acoperă pieptul.
710
01:03:09,375 --> 01:03:12,387
Ai cei mai buni blugi pe tine,
ca să-ti faci fundul cât mai atrăgător.
711
01:03:12,389 --> 01:03:14,322
Asa e, mi-ai atras atentia.
712
01:03:14,324 --> 01:03:16,191
Intrebarea e ce vei face
in privinta asta ?
713
01:03:16,193 --> 01:03:20,862
Te rog, lasă-mă să mă urc in masină.
714
01:03:23,399 --> 01:03:27,268
- Cu o conditie.
- Ce conditie ?
715
01:03:27,536 --> 01:03:31,439
- Sărută-mă.
- E cumva o glumă ?
716
01:03:38,132 --> 01:03:40,522
Dacă te sărut, mă lasi in pace ?
717
01:03:42,518 --> 01:03:45,787
Sărută-mă.
718
01:03:52,429 --> 01:03:55,863
Usurel, usurel.
719
01:04:17,586 --> 01:04:19,787
Hei !
720
01:04:22,391 --> 01:04:25,393
- Intoarce-te inăuntru.
- Lillian, esti bine ?
721
01:04:25,395 --> 01:04:29,864
Boule ! Intoarce-te inăuntru !
722
01:04:30,332 --> 01:04:31,866
Acum !
723
01:04:31,868 --> 01:04:33,735
Bine.
724
01:04:44,613 --> 01:04:46,381
E vina mea.
725
01:04:49,452 --> 01:04:53,421
Părea un tip obisnuit.
N-am stiut ce să fac.
726
01:04:53,423 --> 01:04:55,556
Incercam doar să fiu prietenoasă.
727
01:04:55,891 --> 01:04:58,293
Nu e vina ta.
728
01:04:58,427 --> 01:05:01,362
Nu contează ce ai făcut
sau ce n-ai făcut.
729
01:05:01,364 --> 01:05:05,366
Blackway e un gunoi.
Dă-l dracului.
730
01:05:05,368 --> 01:05:08,036
Te-ar fi găsit intr-un fel sau altul.
Asa e viata.
731
01:05:08,038 --> 01:05:10,571
Dacă nu era Blackway,
era altceva. Nu ?
732
01:05:10,739 --> 01:05:14,442
Cancer, accident de masină,
droguri.
733
01:05:14,643 --> 01:05:16,544
Sinucigasi.
734
01:05:17,413 --> 01:05:21,582
Numele tău e peste tot...
Mereu va fi ceva.
735
01:05:22,051 --> 01:05:24,385
Totul face parte din joc.
736
01:05:24,920 --> 01:05:26,988
Da.
737
01:05:26,990 --> 01:05:29,791
Nimeni nu trece prin viata asta
738
01:05:29,793 --> 01:05:33,394
fără să fie căutat
de lucruri rele.
739
01:05:33,396 --> 01:05:35,763
Fie ne tinem capetele plecate si
sperăm că ne vor ocoli,
740
01:05:35,765 --> 01:05:41,035
fie facem
ce facem acum.
741
01:05:41,037 --> 01:05:42,937
Ce facem acum ?
742
01:05:42,939 --> 01:05:45,807
Ne vom intâlni cu ticălos, nu ?
743
01:05:45,809 --> 01:05:48,009
Fată in fată.
744
01:05:48,011 --> 01:05:49,944
La dracu' cu el.
745
01:05:49,946 --> 01:05:52,780
Jigodia dracului.
746
01:05:54,483 --> 01:05:56,818
Gunoiul.
747
01:06:37,426 --> 01:06:40,762
- Deci, aici e ?
- Da.
748
01:06:40,764 --> 01:06:42,997
Aici am lucrat prima oară.
749
01:06:42,999 --> 01:06:45,633
In pădure.
750
01:06:45,635 --> 01:06:47,869
Da.
751
01:06:47,871 --> 01:06:51,139
Acest loc se numea
"treaba lui Boyd".
752
01:06:53,008 --> 01:06:57,178
50 oameni lucrau si trăiau aici.
753
01:06:57,746 --> 01:06:59,914
E destul de dur.
754
01:07:00,115 --> 01:07:03,885
Nu s-a mai tăiat aici
755
01:07:04,052 --> 01:07:07,054
de 20 ani,
poate chiar mai mult.
756
01:07:07,823 --> 01:07:10,091
Camionul lui Jimmy Malla.
757
01:07:10,492 --> 01:07:12,026
Jimmy Malla.
758
01:07:12,028 --> 01:07:14,095
E mort de mult.
759
01:07:18,167 --> 01:07:20,902
Si asta.
760
01:07:24,808 --> 01:07:27,442
Sfinte Moise !
761
01:07:27,444 --> 01:07:30,511
Nu s-a schimbat nimic.
762
01:07:39,855 --> 01:07:42,657
Trebuie să fie a lui Blackway.
763
01:07:44,927 --> 01:07:46,861
Da.
764
01:08:01,710 --> 01:08:04,212
Asta e cabana lui.
765
01:08:04,214 --> 01:08:06,180
Pe vremea mea nu era aici.
766
01:08:06,182 --> 01:08:10,751
Nu prea e gospodar, nu-i asa ?
767
01:08:15,592 --> 01:08:17,158
Fă-te util.
768
01:08:17,160 --> 01:08:20,228
Taie niste lemne si fă focul.
769
01:08:20,230 --> 01:08:21,929
Fă unul mare.
770
01:08:21,931 --> 01:08:24,832
- Ai brichetă ?
- Da.
771
01:08:24,834 --> 01:08:27,201
Bine. Să faci foc mare.
772
01:08:41,149 --> 01:08:43,184
Sunteti bine ?
773
01:08:44,152 --> 01:08:45,820
Da.
774
01:08:47,289 --> 01:08:53,094
- O să arunc o privire prin preajmă.
- Acum ?
775
01:08:53,096 --> 01:08:54,896
- Ce ?
- Acum ?
776
01:08:54,898 --> 01:09:00,134
Da, avem timp.
Nu va veni aici curând.
777
01:09:00,136 --> 01:09:03,237
- O să-l auzim când va veni.
- De unde stii ?
778
01:09:03,239 --> 01:09:07,942
Nu poate ajunge aici decât cu masina,
pe drumul forestier.
779
01:09:08,310 --> 01:09:12,647
Si conduce unul din camioanele lui diesel
mari si prostesti.
780
01:09:12,649 --> 01:09:15,783
O să-l auzim de la 3 km.
781
01:09:21,223 --> 01:09:25,226
- Ce naiba e aia ?
- E o Goose Gun.
782
01:09:25,228 --> 01:09:27,562
A fost a unchiului meu Walter.
783
01:09:27,564 --> 01:09:30,898
Următoarea după asta
e artileria grea.
784
01:09:30,900 --> 01:09:34,268
- Aia e o antichitate.
- Da.
785
01:09:34,636 --> 01:09:40,107
Dar incă trage.
Asa sper.
786
01:09:42,311 --> 01:09:44,579
Bine.
787
01:09:45,180 --> 01:09:47,648
- Lester.
- Da ?
788
01:09:47,650 --> 01:09:50,651
Ceva e in neregulă.
Trebuie să plecăm de aici.
789
01:09:51,053 --> 01:09:53,054
E prea târziu acum, pustoaico.
790
01:09:53,056 --> 01:09:55,656
Ai trecut linia.
791
01:09:55,658 --> 01:09:57,959
Nu mai e cale de intoarcere.
792
01:09:57,961 --> 01:10:00,828
Te-am avertizat.
793
01:10:00,830 --> 01:10:03,631
Nu v-am avertizat ?
794
01:10:16,011 --> 01:10:18,179
Bine.
795
01:11:00,255 --> 01:11:03,858
Ai tras vreodată
cu unul din astea ?
796
01:11:07,863 --> 01:11:10,064
Vino incoace.
797
01:11:13,001 --> 01:11:15,236
Arată-mi.
798
01:11:16,872 --> 01:11:22,743
De ce stai in lateral ?
Nu faci surf.
799
01:11:24,680 --> 01:11:26,747
Uite asa.
800
01:11:26,749 --> 01:11:29,116
Da.
801
01:11:30,686 --> 01:11:32,987
Ai grijă să nu fie incărcat.
802
01:11:32,989 --> 01:11:35,923
Incerci să mă omori ?
803
01:11:36,758 --> 01:11:40,327
Da. Acelasi lucru.
804
01:11:40,329 --> 01:11:43,097
Foloseste-ti ambele mâini.
805
01:11:43,099 --> 01:11:45,800
Strânge. Tine-l strâns.
806
01:11:45,802 --> 01:11:47,168
Asta fac.
807
01:11:47,170 --> 01:11:49,437
Are recul.
808
01:11:49,439 --> 01:11:54,408
Aliniază tinta cu cătarea.
809
01:11:55,777 --> 01:11:57,978
Sus.
810
01:11:58,947 --> 01:12:02,049
Apasă pe trăgaci.
811
01:12:02,184 --> 01:12:04,852
Bine.
812
01:12:08,291 --> 01:12:10,991
E bine.
813
01:12:12,217 --> 01:12:15,896
Si acum băgăm gloantele.
814
01:12:21,803 --> 01:12:23,437
Pot să te intreb ceva ?
815
01:12:27,109 --> 01:12:31,779
De ce nu ai plecat ?
816
01:12:32,347 --> 01:12:37,600
Când Blackway te deranja,
de ce nu ai fugit ?
817
01:12:42,190 --> 01:12:48,195
Pentru că asta am făcut mereu
si m-am săturat.
818
01:12:48,197 --> 01:12:51,365
Incep să realizez
că Lester are dreptate.
819
01:12:51,867 --> 01:12:54,969
Unii oameni sunt doar răi.
820
01:13:02,844 --> 01:13:07,882
- Cum e in Seattle ?
- E plăcut. Când nu plouă.
821
01:13:07,884 --> 01:13:10,518
Ar trebui să te duci o dată.
822
01:13:10,520 --> 01:13:13,320
Les mereu spune că ar trebui
să călătoresc.
823
01:13:13,322 --> 01:13:14,922
De ce nu o faci ?
824
01:13:14,924 --> 01:13:19,326
- Credeam că faci mereu ce spune Lester.
- Nu mereu.
825
01:13:27,836 --> 01:13:29,782
Cum v-ati cunoscut ?
826
01:13:33,105 --> 01:13:34,909
La muncă.
827
01:13:37,748 --> 01:13:42,753
Les spune că fiica lui obisnuia
să fie dădaca mea.
828
01:13:42,851 --> 01:13:46,487
Dar nu-mi amintesc.
829
01:14:00,168 --> 01:14:06,006
Bună, scumpo.
Nu misca, Skippy. Nu te misca.
830
01:14:09,344 --> 01:14:12,279
De unde ai ăsta ?
831
01:14:13,182 --> 01:14:15,382
De unde ai ăsta ?
832
01:14:23,291 --> 01:14:26,360
De ce păreti atât de surprinsi ?
833
01:14:26,362 --> 01:14:28,863
Chiar credeati
că o să săriti pe mine ?
834
01:14:30,399 --> 01:14:32,933
Tu si iubitelul tău
v-ati plimbat prin tot orasul,
835
01:14:32,935 --> 01:14:35,010
punând intrebări despre mine ?
836
01:14:35,045 --> 01:14:39,573
Mi-ati ars locul de afaceri,
mi-ati bătut contabilul !
837
01:14:39,575 --> 01:14:43,010
Credeati că nu o să aflu despre asta ?
838
01:14:44,046 --> 01:14:46,914
V-am asteptat aici.
839
01:14:50,585 --> 01:14:51,619
El unde e ?
840
01:14:51,621 --> 01:14:55,305
- Cine ?
- Nu te juca cu mine ! Unde e ?
841
01:14:55,340 --> 01:14:57,091
Nu stiu !
842
01:14:57,093 --> 01:15:00,895
Unde e bosorogul ăla ?
843
01:15:03,031 --> 01:15:04,498
Fir-ar !
844
01:15:14,209 --> 01:15:19,914
La naiba !
845
01:16:01,423 --> 01:16:06,560
- Esti al meu acum, ticălosule.
- Priveste, scumpo.
846
01:16:15,704 --> 01:16:19,606
- L-am impuscat pe bătrân, era in autobuz.
- Stai cu ochii pe el.
847
01:16:19,608 --> 01:16:21,709
Eu mă duc după ea.
848
01:16:52,607 --> 01:16:56,176
Hei, Lillian !
849
01:16:59,547 --> 01:17:02,216
Lillian !
850
01:17:03,485 --> 01:17:06,153
Vino aici, scumpo.
851
01:17:48,797 --> 01:17:50,197
Lillian !
852
01:19:24,225 --> 01:19:26,693
Blackway.
853
01:19:44,712 --> 01:19:48,482
- Antichitatea aia incă mai trage ?
- Da.
854
01:19:48,484 --> 01:19:50,717
Murdoch ?
855
01:19:50,719 --> 01:19:53,387
E lângă tractor.
856
01:19:53,389 --> 01:19:56,557
- Mai respiră ?
- Nu.
857
01:19:57,325 --> 01:19:59,726
Hai.
858
01:20:05,466 --> 01:20:07,768
Da...
859
01:20:09,771 --> 01:20:12,339
Acum vom...
860
01:20:12,807 --> 01:20:16,343
Ii vom târi pe amândoi in pădure.
861
01:20:17,912 --> 01:20:20,447
Dacă ii găseste cineva ?
862
01:20:20,449 --> 01:20:22,449
Aici sus nu-i va găsi nimeni.
863
01:20:22,451 --> 01:20:25,819
Sunt coioti, vulturi, vulpi, corbi.
864
01:20:25,821 --> 01:20:27,854
Ei ii vor găsi inainte si...
865
01:20:27,856 --> 01:20:31,525
Ii vor face bucătele.
866
01:20:31,527 --> 01:20:35,229
Intr-o săptămână nu va mai rămâne
nimic din ei.
867
01:20:36,764 --> 01:20:39,833
Bine.
868
01:21:06,594 --> 01:21:09,429
Ne-a folosit ca momeală.
869
01:21:14,269 --> 01:21:18,005
Ne-a folosit ca să-l atragă
pe Blackway.
870
01:21:18,007 --> 01:21:20,307
- Da.
- Si a functionat.
871
01:21:20,309 --> 01:21:22,342
Bineinteles.
872
01:21:27,548 --> 01:21:30,984
Ar fi functionat si mai bine
dacă Joe Palooka ăsta
873
01:21:30,986 --> 01:21:36,056
nu s-ar fi luat la trântă cu Blackway
si nu mi-ar fi blocat tinta.
874
01:21:36,891 --> 01:21:40,861
- Ăsta era planul tău ?
- Da.
875
01:21:40,863 --> 01:21:43,597
Da.
876
01:21:43,599 --> 01:21:47,534
Lui Blackway ii plăcea să creadă că
el e cel mai rău tip prin preajmă si...
877
01:21:48,569 --> 01:21:51,938
N-a crezut că cineva va merge
atât de departe ca el.
878
01:21:51,940 --> 01:21:55,409
Asta l-a făcut neglijent si previzibil.
879
01:21:58,046 --> 01:21:59,680
Da.
880
01:22:01,350 --> 01:22:04,051
Dacă cel mai rău tip din zonă
face această greseală,
881
01:22:04,053 --> 01:22:08,655
al doilea cel mai rău tip
are o sansă.
882
01:22:09,857 --> 01:22:12,326
"Al doilea cel mai rău tip" ?
883
01:22:12,328 --> 01:22:14,275
Ăsta esti tu ?
884
01:22:15,497 --> 01:22:16,868
Nu mai sunt.
885
01:22:31,813 --> 01:22:35,072
Ce zici ? E suficientă lumina ?
886
01:22:35,107 --> 01:22:37,918
Hai să plecăm de aici.
887
01:22:39,420 --> 01:22:42,089
Să mergem !
888
01:24:50,551 --> 01:24:52,752
Ai reusit.
889
01:24:52,754 --> 01:24:55,021
Da.
890
01:25:00,695 --> 01:25:05,065
Dacă unul din oamenii lui Blackway...
891
01:25:06,767 --> 01:25:09,903
Blackway.
892
01:25:16,277 --> 01:25:19,179
Cine e Blackway ?
893
01:25:26,954 --> 01:25:29,089
Lester...
894
01:25:34,095 --> 01:25:36,863
Ne mai vedem.
895
01:26:08,329 --> 01:26:11,264
O s-o pui pe iubita ta Roena
să ingrijească aia ?
896
01:26:11,266 --> 01:26:14,734
Fir-ar să fie, ti-am spus,
nu e iubita mea.
897
01:26:15,636 --> 01:26:20,307
Lester crede că e pentru că i s-a stricat
masina o dată si am dus-o eu.
898
01:26:21,008 --> 01:26:23,944
- Atunci ce e ?
- Roena ?
899
01:26:23,946 --> 01:26:27,914
Nu stiu.
900
01:26:28,916 --> 01:26:31,217
S-ar putea să fie verisoara mea.
901
01:26:31,219 --> 01:26:33,253
Ce e ?!?
902
01:26:33,255 --> 01:26:39,626
Tatăl ei vitreg
e vărul mamei mele.
903
01:26:39,628 --> 01:26:41,628
Asta ce mă face pe mine ?
904
01:26:41,630 --> 01:26:44,731
Esti plin de surprize.
905
01:27:41,132 --> 01:27:45,132
Subtitrarea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
906
01:27:45,300 --> 01:27:48,300
facebook.com/bucyfall SNT
907
01:27:48,324 --> 01:27:53,324
Adaptarea: Bubuloimare