1 00:04:01,507 --> 00:04:04,443 Căscatule. 2 00:04:06,347 --> 00:04:08,580 Du-te si omoară ceva. 3 00:04:23,428 --> 00:04:25,011 BLACKWAY 4 00:06:13,506 --> 00:06:15,383 Te pot ajuta cu ceva, domnisoară ? 5 00:06:15,542 --> 00:06:19,392 - Il astept pe serif. - Eu sunt seriful. Numele meu e Windgate. 6 00:06:20,477 --> 00:06:24,285 - Nu porti uniformă. - Rareori o port. 7 00:06:25,918 --> 00:06:27,552 Si cum stiu că tu esti seriful ? 8 00:06:27,554 --> 00:06:30,822 Nu stiu ce să-ti spun, domnisoară. N-ai decât să astepti aici cât vrei. 9 00:06:30,824 --> 00:06:33,747 Poate pică alt serif in zonă. 10 00:06:37,537 --> 00:06:38,597 Asteaptă. 11 00:06:38,599 --> 00:06:39,968 Asteaptă ! 12 00:06:45,138 --> 00:06:48,607 - Ce ai acolo ? - Pisica mamei mele. 13 00:06:48,609 --> 00:06:50,558 Mi-a rămas mie, după ce ea s-a prăpădit. 14 00:06:55,681 --> 00:06:57,482 Dumnezeule mare ! 15 00:06:57,484 --> 00:06:59,017 Ce s-a intâmplat ? 16 00:06:59,019 --> 00:07:00,786 I-a retezat capul. 17 00:07:00,788 --> 00:07:03,822 - Cine ? - Un bărbat. 18 00:07:03,824 --> 00:07:07,097 Blackway... Nu-i stiu numele mic. 19 00:07:08,529 --> 00:07:12,020 - Richard. - Il cunosti ? 20 00:07:12,055 --> 00:07:14,711 Da, mai toti de aici il cunosc. 21 00:07:16,068 --> 00:07:20,872 - De fapt, mă miră că tu nu-l cunosti. - Eu nu sunt de aici, de fel. 22 00:07:20,874 --> 00:07:25,104 M-am născut aici, dar... A trecut mult timp de atunci. 23 00:07:25,145 --> 00:07:28,117 De ce te-ai intors ? 24 00:07:28,148 --> 00:07:32,651 - Mama mea a murit in iunie. - Esti fiica lui Betsy Warren. 25 00:07:33,829 --> 00:07:37,181 Condoleantele mele. A fost o doamnă de ispravă. 26 00:07:41,031 --> 00:07:43,462 De când te deranjează Richard Blackway ? 27 00:07:43,464 --> 00:07:47,532 Cred că face mai mult decât să mă deranjeze. 28 00:07:47,534 --> 00:07:49,586 De când te hărtuieste. 29 00:07:49,736 --> 00:07:52,871 - M-a atacat. - Când s-a intâmplat asta ? 30 00:07:52,873 --> 00:07:54,392 Săptămâna trecută, după muncă. 31 00:07:54,427 --> 00:07:56,608 - Unde ? - La Sullivan's. 32 00:07:56,610 --> 00:07:58,610 Sunt chelnerită acolo, câteva seri pe săptămână. 33 00:07:59,167 --> 00:08:00,479 De ce nu l-ai raportat atunci ? 34 00:08:00,481 --> 00:08:03,982 N-am crezut că-l voi mai vedea vreodată. Credeam că e doar in trecere. 35 00:08:03,984 --> 00:08:07,853 Dar acum, unde mă duc eu, e si el. La băcănie, la benzinărie... 36 00:08:07,855 --> 00:08:11,957 Totusi, e un oras mic. Dai peste aceeasi oameni... 37 00:08:11,959 --> 00:08:15,494 Nu ! Nu. Mă urmăreste. 38 00:08:16,163 --> 00:08:19,686 - Mă priveste. - Mă tem că nu prea am cu ce să te ajut. 39 00:08:19,721 --> 00:08:21,800 Dacă ai fi venit săptămâna trecută, după pretinsul atac... 40 00:08:22,001 --> 00:08:23,969 "Pretins" ? 41 00:08:25,104 --> 00:08:28,240 Au fost oameni de fată. 42 00:08:29,609 --> 00:08:31,460 Hai să te intreb ceva. 43 00:08:32,880 --> 00:08:36,876 - Mama ta ti-a lăsat casa ? - Da. 44 00:08:36,911 --> 00:08:40,685 Sfatul meu e să o vinzi pe cât primesti 45 00:08:40,687 --> 00:08:43,822 si să te intorci unde locuiai inainte să moară Betsy. 46 00:08:43,824 --> 00:08:48,143 Chiar nu poti face ceva ? Nu poti să-l chemi la sectie pentru interogatoriu ? 47 00:08:48,178 --> 00:08:52,230 Fă-l să mă lase in pace. Fă-mi rost de un ordin de restrictie. 48 00:08:52,232 --> 00:08:55,507 Nu asa merg treburile pe aici. 49 00:08:57,670 --> 00:09:00,133 Dar cum merg treburile pe aici ? 50 00:09:00,168 --> 00:09:02,586 O să stai cu mâinile-n sân până dă buzna in casa mea 51 00:09:02,621 --> 00:09:04,943 si imi face Dumnezeu cine stie ce ? 52 00:09:09,215 --> 00:09:12,717 Imi bag picioarele. Mi-e indiferent. Nici nu stiu de ce m-am mai deranjat. 53 00:09:12,719 --> 00:09:14,732 Domnisoară Warren. 54 00:09:16,022 --> 00:09:18,957 Stii fabrica de cherestea din cealaltă parte a orasului ? 55 00:09:18,959 --> 00:09:20,625 E o clădire mare, pe marginea drumului. 56 00:09:21,366 --> 00:09:23,239 Maple Lake Timber. 57 00:09:23,274 --> 00:09:27,599 Ai putea să incerci să te duci acolo si să intrebi de Scotty. 58 00:09:27,601 --> 00:09:29,655 El poate să-l facă pe Blackwell să mă lase in pace ? 59 00:09:29,690 --> 00:09:31,836 Da, dacă i-o cere Whizzer. 60 00:09:31,838 --> 00:09:36,107 - Cine e Whizzer ? - Whizzer e seful. E proprietarul. 61 00:09:36,109 --> 00:09:38,502 Du-te la Whizzer. 62 00:09:38,779 --> 00:09:43,367 Dacă vrei, poti lăsa pisica la mine. O să am grijă să fie incinerată. 63 00:09:43,380 --> 00:09:44,883 Nu. Mă descurc singură. 64 00:10:31,197 --> 00:10:33,865 - Bună seara, Lillian. - Să ti-o trag ! 65 00:10:35,769 --> 00:10:38,408 Dacă mai spui asta o dată, 66 00:10:38,927 --> 00:10:40,876 intr-una din noptile astea 67 00:10:41,147 --> 00:10:43,626 s-ar putea să ti se indeplinească dorinta. 68 00:10:55,329 --> 00:10:59,329 Subtitrarea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 69 00:10:59,330 --> 00:11:02,330 facebook.com/bucyfall SNT 70 00:11:43,002 --> 00:11:44,169 Stop ! 71 00:11:44,769 --> 00:11:47,272 - Dă-te jos ! - Nu te aud. 72 00:11:47,274 --> 00:11:49,174 - Dă-te de acolo. - Ce ?! 73 00:11:53,079 --> 00:11:56,114 - Vrei să bem o cafea ? - Valea de aici. 74 00:11:58,417 --> 00:12:00,819 Bătrânul singuratic Timers m-a dus in spate, 75 00:12:00,821 --> 00:12:02,320 la baraca de lemn, ca să-mi arate 76 00:12:02,322 --> 00:12:05,924 un pin mare Douglas pe care il lăsaseră netăiat. 77 00:12:05,926 --> 00:12:08,393 Si nu vorbesc despre un pin obisnuit, 78 00:12:08,395 --> 00:12:11,463 vorbesc despre... Ăsta era special. 79 00:12:12,131 --> 00:12:17,869 Vechii tăietorii de lemne ii spuneau "nevasta codrului". 80 00:12:19,207 --> 00:12:25,353 Avea un nod in trunchi, cam la inăltimea asta. 81 00:12:25,388 --> 00:12:29,247 Si dacă pădurea te dobora, 82 00:12:29,249 --> 00:12:32,517 luai o mână de untură din bucătărie 83 00:12:33,978 --> 00:12:37,789 si ungeai nodul ăla foarte bine. 84 00:12:38,958 --> 00:12:42,058 Si apoi... 85 00:12:43,863 --> 00:12:45,704 Ei bine... 86 00:12:48,468 --> 00:12:53,138 - Tu iti bati joc de mine. - Jur. 87 00:12:53,305 --> 00:12:56,074 Ce crezi că se intâmpla acolo ? 88 00:12:56,076 --> 00:12:59,177 50 tăietori blocati in pădure, toată iarna ? 89 00:12:59,179 --> 00:13:00,178 Fără femei ? 90 00:13:01,387 --> 00:13:04,249 Cât să joci si dame ? 91 00:13:05,417 --> 00:13:08,520 Să mă ia naiba. 92 00:13:09,021 --> 00:13:12,257 Unii ii ziceau "păsărică de pin". 93 00:13:13,392 --> 00:13:15,326 Ai regulat un copac ? 94 00:13:16,606 --> 00:13:20,364 Si acum mai scot aschiile. 95 00:13:31,477 --> 00:13:33,630 Cine e ? 96 00:13:34,114 --> 00:13:36,181 O doamnă intr-o masină mică. 97 00:13:36,183 --> 00:13:40,919 - O recunosti ? - Da, e chelnerită la Sullivan's. 98 00:13:40,921 --> 00:13:44,088 Ajută si cu copiii de la scoala elementară. 99 00:13:46,559 --> 00:13:48,150 Care din voi e Whizzer ? 100 00:13:48,995 --> 00:13:52,564 - Te pot ajuta cu ceva ? - Lucrează un tip Scotty pentru tine ? 101 00:13:52,566 --> 00:13:55,224 - Cine ti-a spus asta ? - Seriful. 102 00:13:55,259 --> 00:13:56,301 Scotty nu e aici. 103 00:13:56,303 --> 00:13:59,838 - E in nord, s-a dus pe Râul Alb. - Are un frate acolo. 104 00:13:59,840 --> 00:14:05,109 - Nu e frati-su, e unchi-su. - E frati-su, am jucat biliard cu omul. 105 00:14:05,111 --> 00:14:09,881 - Ce treabă ai cu Scotty ? - Un tip imi face probleme. 106 00:14:09,883 --> 00:14:13,985 Mi-a ucis pisica. Mi-a lovit masina. 107 00:14:13,987 --> 00:14:17,856 Am nevoie de ajutor, de cineva care să vorbească cu el. 108 00:14:17,858 --> 00:14:21,152 Nu stiu. Să-l ameninte, dacă de asta e nevoie. 109 00:14:21,328 --> 00:14:23,394 Pe tip il cheamă Blackway. 110 00:14:25,531 --> 00:14:29,267 I-ai spus serifului Windgate că Blackway iti face probleme ? 111 00:14:29,269 --> 00:14:33,538 A zis că nu poate face nimic si să vin aici si să intreb de Scotty. 112 00:14:33,540 --> 00:14:35,240 A zis că Scotty va sti ce e de făcut. 113 00:14:35,242 --> 00:14:36,975 El ti-ar spune să-ti iei altă pisică. 114 00:14:36,977 --> 00:14:39,377 - Poftim. - Sau să pleci din oras. 115 00:14:39,379 --> 00:14:41,240 Nu plec. 116 00:14:42,147 --> 00:14:44,015 De ce nu ? 117 00:14:44,017 --> 00:14:46,251 Fiindcă aici trăiesc acum. 118 00:14:46,253 --> 00:14:48,654 O fată drăgută ca tine ar putea trăi in multe locuri. 119 00:14:48,689 --> 00:14:51,522 - Unde ai trăit inainte ? - In Seattle. 120 00:14:51,524 --> 00:14:53,291 In Seattle e frumos, du-te inapoi. 121 00:14:53,293 --> 00:14:57,161 - Stii unde mai e frumos ? - In Portland. 122 00:14:57,163 --> 00:14:59,467 Ce aveti, oameni buni ? 123 00:15:01,001 --> 00:15:03,100 Am crescut aici. 124 00:15:03,436 --> 00:15:06,237 Această proprietate e tot ce am si am investit multă muncă in ea. 125 00:15:06,239 --> 00:15:09,908 Să mă ia naiba dacă o să mă izgonească un ticălos din oras. 126 00:15:09,910 --> 00:15:11,740 Te mai intreb o dată. 127 00:15:13,400 --> 00:15:15,089 Cum il găsesc pe Scotty ? 128 00:15:16,448 --> 00:15:20,732 Imi pare rău, domnisoară, dar Scotty nu e aici si eu nu te pot ajuta. 129 00:15:25,925 --> 00:15:27,851 Sunteti jalnici. 130 00:15:43,476 --> 00:15:45,198 La dracu' ! 131 00:15:45,211 --> 00:15:47,271 Fir-ar să fie ! 132 00:15:52,685 --> 00:15:55,420 Dacă vrea cineva să se ducă cu ea, 133 00:15:55,422 --> 00:15:59,958 ii plătesc leafa pe o săptămână si ii acopăr cheltuielile de inmormântare. 134 00:16:01,394 --> 00:16:04,162 O fac eu. Mă duc eu cu ea. 135 00:16:06,131 --> 00:16:09,222 - Ce-ai zis, Les ? - Am zis că mă duc eu cu ea. 136 00:16:11,437 --> 00:16:16,641 - Te duci să-l găsesti pe Blackway ? - Sigur. De ce nu ? 137 00:16:17,176 --> 00:16:21,679 Doar nu te gândesti serios să te pui cu Blackway de unul singur ? 138 00:16:21,681 --> 00:16:24,851 Nu, il voi lua pe Nate cu mine. 139 00:16:26,218 --> 00:16:29,554 - Crezi că e in stare de asta ? - Il voi intreba. 140 00:16:29,556 --> 00:16:31,456 Nate ? 141 00:16:31,590 --> 00:16:37,428 - Ce zici, Nate, vrei să te duci cu Les ? - Nu mă deranjează. 142 00:16:38,530 --> 00:16:44,402 - Stii cine e Blackway, da ? - L-am văzut. 143 00:16:44,404 --> 00:16:47,638 Crezi că ii faci fată ? 144 00:16:47,640 --> 00:16:49,540 Cred că da. 145 00:16:49,542 --> 00:16:54,645 - E bătrân, nu ? - Da. Ca mine. 146 00:17:00,352 --> 00:17:03,287 - Esti sigur de asta, Les ? - Da. 147 00:17:04,557 --> 00:17:08,159 Nu e lupta ta, nu tu ai căutat-o cu lumânarea. 148 00:17:08,161 --> 00:17:11,362 - Nici ea n-a cerut-o, nu ? - Asa o fi. 149 00:17:11,364 --> 00:17:16,027 Dar un lucru e clar, ar fi fost mai bine pentru toti 150 00:17:17,026 --> 00:17:18,992 dacă ar fi plecat din oras. 151 00:17:19,238 --> 00:17:20,605 Da. 152 00:17:24,043 --> 00:17:25,557 In fine. 153 00:17:27,646 --> 00:17:30,715 Bine. Las asta aici. 154 00:17:30,717 --> 00:17:32,717 Să nu o atingi cu chestia aia de pe buza ta. 155 00:17:32,719 --> 00:17:35,810 Haide ! Să mergem. 156 00:17:47,066 --> 00:17:48,433 Hei. 157 00:17:48,435 --> 00:17:51,536 - Ai probleme cu masina ? - Blestemata nu porneste. 158 00:17:52,071 --> 00:17:54,806 Nu mă mir, bateria e bulită. 159 00:17:56,442 --> 00:17:59,077 Bornele sunt corodate. 160 00:17:59,079 --> 00:18:04,449 N-are rost. O să folosim camioneta lui Nate, bine ? 161 00:18:04,451 --> 00:18:06,217 Pentru ce ? 162 00:18:06,219 --> 00:18:09,554 Ca să-l găsim pe amicul tău Blackway. Nu asta voiai ? 163 00:18:09,556 --> 00:18:13,391 Scotty nu o să te ajute, se teme de Blackway, ca si ceilalti. 164 00:18:13,393 --> 00:18:15,571 Eu sunt Lester, apropo. 165 00:18:18,130 --> 00:18:20,598 El e Nate. 166 00:18:21,333 --> 00:18:25,369 - Ăsta are 100 de ani. - Esti pe aproape. 167 00:18:25,371 --> 00:18:26,801 La naiba. 168 00:18:27,107 --> 00:18:29,240 Nu ai vreun prieten care mă poate ajuta ? 169 00:18:29,242 --> 00:18:31,742 - Camioneta are doar trei locuri. - Dă-mi cheile. 170 00:18:31,744 --> 00:18:34,145 - E camioneta mea. - Dă-mi cheile. Haide. 171 00:18:34,147 --> 00:18:36,714 Whizzer a vorbit serios când a zis că ne dă leafa pe o săptămână ? 172 00:18:36,716 --> 00:18:38,798 - Nu. - Vă pot plăti eu. 173 00:18:38,833 --> 00:18:41,219 - Am niste bani de la mama. - Nu avem nevoie de banii tăi. 174 00:18:41,221 --> 00:18:42,420 Urcă. 175 00:18:42,422 --> 00:18:46,124 - Nu vrem banii ei ? - Nu, nu vrem. Urcă. 176 00:18:50,162 --> 00:18:52,363 Bine. 177 00:18:57,269 --> 00:19:00,856 Mare figură fata, nu ? Să ne facă jalnici. 178 00:19:00,891 --> 00:19:02,707 Iti spun eu cine e mare figură. 179 00:19:02,709 --> 00:19:04,442 Windgate. 180 00:19:04,444 --> 00:19:08,212 A trimis-o la noi pentru că e prea las ca să-si facă treaba. 181 00:19:08,214 --> 00:19:10,560 Da. 182 00:19:11,251 --> 00:19:13,153 Si acum multumeste stelelor sale norocoase 183 00:19:13,188 --> 00:19:15,253 că Blackway s-a plictisit să fie ajutor de serif. 184 00:19:15,255 --> 00:19:18,823 - A trecut la lucruri mai mari. - Lucruri mai rele. 185 00:19:18,825 --> 00:19:21,728 Nu stiu ce-i in mintea lui Les. 186 00:19:23,562 --> 00:19:25,763 Iti spun eu ce e in mintea lui. 187 00:19:25,765 --> 00:19:30,201 Se gândeste că vede o tânără in pericol care are nevoie de ajutor. 188 00:19:30,203 --> 00:19:33,185 Putea fi oricare din fiicele noastre in locul ei. 189 00:19:34,741 --> 00:19:38,576 - Nate nu părea speriat de Blackway. - Omul nu e in toate mintile. 190 00:19:38,578 --> 00:19:40,912 Dar Lester ? 191 00:19:40,914 --> 00:19:46,184 Lester se teme de Blackway, asta e clar. 192 00:19:47,419 --> 00:19:52,588 Dacă nu se teme, ar trebui. 193 00:20:19,851 --> 00:20:22,386 Facem o oprire rapidă pentru provizii. 194 00:20:22,388 --> 00:20:24,889 - Pot să folosesc baia ta ? - Vrei să faci o baie ? 195 00:20:24,891 --> 00:20:27,225 - Nu. - Vrei să folosesti WC-ul ? 196 00:20:27,227 --> 00:20:28,926 - Da. - Atunci spune asa. 197 00:20:28,928 --> 00:20:30,828 Inăuntru. 198 00:20:31,463 --> 00:20:36,500 - Ce-s astea ? - Moristi. El le face. 199 00:20:36,502 --> 00:20:42,106 Sotia lui le vindea. Nu stiu de ce le mai face. 200 00:20:42,110 --> 00:20:43,407 Ea s-a dus de mult. 201 00:20:43,409 --> 00:20:47,011 - A murit ? - A plecat. 202 00:20:47,013 --> 00:20:53,317 A fugit cu dentistul. Cel putin asta am auzit. 203 00:20:59,524 --> 00:21:02,660 Les mă lasă să dorm aici când mă cert cu mama. 204 00:21:02,662 --> 00:21:05,429 Zău ? 205 00:21:05,431 --> 00:21:08,833 - Unde e baia ? - La etaj. 206 00:21:08,835 --> 00:21:13,337 Trebuie să zgâltâi mânerul după ce tragi apa. 207 00:21:58,317 --> 00:22:02,787 - Te duci la Mckinley ? - Nu, am fost scolit acasă. 208 00:22:02,789 --> 00:22:08,426 - Nu te intelegi bine cu ceilalti ? - Mama e o persoană foarte religioasă. 209 00:22:15,867 --> 00:22:21,706 - Ce s-a intâmplat cu fiica lui ? - S-a sinucis. 210 00:22:22,341 --> 00:22:26,077 Din cauza unei fantome sau asa ceva. 211 00:22:26,578 --> 00:22:29,814 Nu vorbeste niciodată despre ea. 212 00:22:37,489 --> 00:22:41,092 - Ce e aia ? - O crosă. 213 00:22:41,094 --> 00:22:44,495 Crosă pe naiba. Nu vreau arme in asta. 214 00:22:45,898 --> 00:22:49,734 Cum crezi că il vom convinge pe Blackway să te lase in pace ? 215 00:22:51,069 --> 00:22:56,006 - Nu stiu, nu m-am gândit dinainte. - Crezi că e un om rezonabil ? 216 00:22:57,443 --> 00:23:00,478 Dacă nu vrei să faci asta, doar spune 217 00:23:00,480 --> 00:23:03,080 si o să te las in statie 218 00:23:03,082 --> 00:23:05,583 ca să iei următorul autobuz care pleacă din oras. 219 00:23:05,585 --> 00:23:09,019 Dacă il amenintăm cu aia, o să mă lase in pace ? 220 00:23:09,021 --> 00:23:11,055 Nu stiu. 221 00:23:11,057 --> 00:23:14,492 Stii tot atâtea ca si mine, pustoaico. 222 00:23:15,160 --> 00:23:16,794 Ai face bine să stii să o folosesti. 223 00:23:18,831 --> 00:23:21,632 Pune-ti centura. 224 00:23:29,541 --> 00:23:30,941 Bună ziua, doamnelor. 225 00:23:30,943 --> 00:23:33,644 Tocmai ce vorbeam despre tine, Scott. 226 00:23:33,646 --> 00:23:35,295 - Zău ? - Da. 227 00:23:35,654 --> 00:23:38,015 Te-a căutat o fată de dimineată. 228 00:23:38,017 --> 00:23:41,585 - Blackway o hărtuieste. - I-a spart geamul. 229 00:23:41,587 --> 00:23:43,921 I-a ucis pisica. 230 00:23:47,704 --> 00:23:48,993 Si ce treabă am eu cu asta ? 231 00:23:48,995 --> 00:23:50,861 Windgate a trimis-o să te caute, 232 00:23:50,863 --> 00:23:55,966 a zis că ai avut răfuieli cu Blackway in trecut 233 00:23:55,968 --> 00:23:58,903 si că s-ar putea să o poti ajuta. 234 00:23:59,504 --> 00:24:01,605 De ce ? 235 00:24:02,007 --> 00:24:06,977 Pesemne s-a gândit că vrei să te revansezi. 236 00:24:06,979 --> 00:24:11,715 Câti v-ati dus impotriva lui atunci, la fort ? 237 00:24:11,717 --> 00:24:14,852 Parcă ati fost trei. 238 00:24:14,854 --> 00:24:18,556 Nu-mi amintesc. 239 00:24:22,861 --> 00:24:25,863 Am făcut pace cu Blackway. 240 00:24:27,899 --> 00:24:29,733 Nu am nici o revansă de luat. 241 00:24:38,944 --> 00:24:42,780 Mai vrei să spui ceva, Scotty ? 242 00:24:42,782 --> 00:24:45,950 Asa credeam si eu. 243 00:24:53,616 --> 00:24:55,993 Fitz ! 244 00:24:55,995 --> 00:24:59,597 Fitz. 245 00:24:59,599 --> 00:25:01,198 Fitz, 246 00:25:01,200 --> 00:25:04,702 eu sunt, Les. 247 00:25:08,174 --> 00:25:10,574 Fitz, deschide. 248 00:25:11,776 --> 00:25:13,611 Putem vorbi ? 249 00:25:13,613 --> 00:25:15,012 Gura ! 250 00:25:15,014 --> 00:25:17,348 Il căutăm pe Blackway. 251 00:25:17,517 --> 00:25:21,585 - De ce ? - Pentru că il căutăm. De aia. 252 00:25:24,789 --> 00:25:27,958 A fost aici. 253 00:25:27,960 --> 00:25:31,896 Ăsta a fost al unchiului meu Joe. 254 00:25:31,898 --> 00:25:35,799 - Ti-l amintesti ? - Nu. 255 00:25:35,801 --> 00:25:38,669 E mort de 20 ani. 256 00:25:38,671 --> 00:25:41,643 Nici nu stiu dacă mai trage. 257 00:25:42,274 --> 00:25:45,242 Ce s-a intâmplat cu Blackway ? 258 00:25:49,881 --> 00:25:53,884 Ce s-a intâmplat cu Blackway, Fitz ? 259 00:25:57,889 --> 00:26:00,891 A fost o afacere. 260 00:26:00,893 --> 00:26:03,193 Blackway a venit cu o ofertă de lucru. 261 00:26:03,195 --> 00:26:07,565 Era vorba de o bucată de pământ, lângă muntele McKay. 262 00:26:07,567 --> 00:26:08,933 Femeia locuia in Portland. 263 00:26:08,935 --> 00:26:12,069 Blackway avea un contract. 264 00:26:12,071 --> 00:26:17,041 Câti metri pătrati, câte dealuri, câte drumuri. Stii cum merge treaba. 265 00:26:17,043 --> 00:26:18,776 Părea in regulă. 266 00:26:18,778 --> 00:26:21,698 Asa că i-am dat lui Blackway onorariul lui de broker 267 00:26:21,733 --> 00:26:23,280 si problema s-a rezolvat. 268 00:26:23,282 --> 00:26:25,883 Taci dracului ! 269 00:26:25,885 --> 00:26:26,917 Hei. 270 00:26:29,988 --> 00:26:33,057 Scuze. 271 00:26:33,059 --> 00:26:36,594 Nici măcar nu e câinele meu. 272 00:26:41,666 --> 00:26:45,135 In orice caz, eram acolo de 6 săptămâni. 273 00:26:47,545 --> 00:26:50,207 Intr-o zi am primit un telefon de la sef. 274 00:26:50,742 --> 00:26:53,611 Primise o vizită de la proprietar. 275 00:26:53,613 --> 00:26:56,347 Si ajutorul serifului. 276 00:26:56,349 --> 00:26:59,049 Proprietarul era furios. 277 00:26:59,051 --> 00:27:03,320 Nu stia nimic despre exploatările forestiere. 278 00:27:03,322 --> 00:27:05,689 Nu stia nimic despre contract. 279 00:27:05,691 --> 00:27:11,395 Stia doar că are cu 40 acri de pădure mai putin 280 00:27:11,397 --> 00:27:15,165 decât credea că are. 281 00:27:18,281 --> 00:27:20,237 Blackway a falsificat semnătura proprietarului. 282 00:27:21,040 --> 00:27:27,211 Da. A zis că voi primi vesti de la avocatul lui. 283 00:27:27,213 --> 00:27:31,115 Mă asteptam să primesc. 284 00:27:32,317 --> 00:27:34,818 Asta se intâmpla luni. 285 00:27:34,820 --> 00:27:37,988 A doua zi voiam să mă duc la serif. 286 00:27:37,990 --> 00:27:41,792 Să-i spun despre Blackway. 287 00:27:53,838 --> 00:27:58,909 In acea noapte, eu si Cynthia eram in pat, 288 00:27:59,678 --> 00:28:04,181 dormeam bustean, dar m-am trezit. 289 00:28:04,183 --> 00:28:06,750 Pentru un minut. Nu stiu de ce. 290 00:28:06,752 --> 00:28:09,753 Apoi mi-am dat seama de ce. 291 00:28:13,725 --> 00:28:15,693 Cineva stătea acolo. 292 00:28:15,695 --> 00:28:18,228 Lângă patul nostru. 293 00:28:18,363 --> 00:28:21,432 Doar stătea acolo, in intuneric. 294 00:28:21,434 --> 00:28:25,703 O avea pe fetita noastră. M-am intins să aprind lumina. 295 00:28:25,705 --> 00:28:27,453 "Las-o asa", a zis. 296 00:28:29,307 --> 00:28:31,141 Era Blackway. 297 00:28:31,143 --> 00:28:33,210 Cynthia s-a trezit. 298 00:28:33,212 --> 00:28:37,047 - Cine e ? - El a zis: "Fă-o să tacă". 299 00:28:37,049 --> 00:28:39,717 Blackway nu-i dădea atentie. 300 00:28:39,719 --> 00:28:41,134 Salut, Fitz. 301 00:28:42,954 --> 00:28:44,888 Am auzit că te gândesti să vorbesti cu seriful 302 00:28:44,890 --> 00:28:48,025 despre situatia aceea la McKay. 303 00:28:48,027 --> 00:28:49,661 Poate. 304 00:29:03,007 --> 00:29:04,324 Poate ? 305 00:29:06,212 --> 00:29:07,743 De ce ai face una ca asta ? 306 00:29:09,982 --> 00:29:12,765 Nu am făcut multi bani impreună, Fitz ? 307 00:29:14,854 --> 00:29:16,037 Nu am făcut ? 308 00:29:23,895 --> 00:29:27,294 Dau de muncă multor oameni din acest oras. 309 00:29:30,034 --> 00:29:31,893 Nu mă dezamăgi, Fitz. 310 00:29:32,304 --> 00:29:35,773 Dacă mă faci să mă intorc aici, 311 00:29:35,775 --> 00:29:38,091 nu o vei mai vedea niciodată. 312 00:29:49,020 --> 00:29:54,091 Apoi s-a ridicat si a plecat. 313 00:29:58,196 --> 00:30:00,289 Deci nu te-ai dus la serif. 314 00:30:02,300 --> 00:30:03,957 Vorbea serios. 315 00:30:06,070 --> 00:30:09,873 Stii unde e Blackway, dle Fitzgerald ? 316 00:30:10,208 --> 00:30:11,697 Nu. 317 00:30:12,311 --> 00:30:17,993 - De ce ? - I-a făcut probleme fetei de aici. 318 00:30:18,383 --> 00:30:20,584 Tu unde l-ai căuta ? 319 00:30:20,586 --> 00:30:23,987 Nicăieri. 320 00:30:24,489 --> 00:30:26,111 Imi pare rău. 321 00:30:28,226 --> 00:30:29,960 O cunosc pe Heidi. 322 00:30:29,962 --> 00:30:32,996 Sunt suplinitor la scoală ei câteodată. 323 00:30:33,832 --> 00:30:37,406 - O cunosti pe fiica mea ? - E o fată foarte drăgută. 324 00:30:38,437 --> 00:30:41,338 Eu sunt Lillian. 325 00:30:41,340 --> 00:30:43,782 Da, a pomenit de tine. 326 00:30:49,948 --> 00:30:50,844 Da. 327 00:30:57,522 --> 00:31:00,924 Ati putea incerca la muntele Diamond. 328 00:31:00,926 --> 00:31:04,928 Acolo e o echipă de exploatare forestieră. 329 00:31:04,930 --> 00:31:08,540 Dacă Blackway nu e acolo, nu stiu unde ar putea fi. 330 00:31:08,575 --> 00:31:09,369 Bine. 331 00:31:11,237 --> 00:31:12,673 Mersi mult. 332 00:31:55,174 --> 00:31:56,980 Se vede ? 333 00:31:57,282 --> 00:31:59,917 Nu, nu incă. 334 00:32:00,184 --> 00:32:02,352 Nate, iesi si... 335 00:32:02,354 --> 00:32:04,234 Intreabă dacă l-au văzut. 336 00:32:05,157 --> 00:32:06,558 Sigur. 337 00:32:26,311 --> 00:32:28,245 Te pot ajuta cu ceva ? 338 00:32:37,155 --> 00:32:38,668 Il caut pe Blackway. 339 00:32:40,325 --> 00:32:42,192 De ce ? 340 00:32:44,295 --> 00:32:47,261 - Trebuie să-l văd. - Nu e aici. 341 00:32:49,734 --> 00:32:51,928 Ei cine sunt ? 342 00:32:54,372 --> 00:32:56,280 Si ei il caută pe Blackway. 343 00:32:59,978 --> 00:33:01,452 Salut ! Bună dimineata. 344 00:33:02,447 --> 00:33:03,842 Ce faceti ? 345 00:33:04,149 --> 00:33:07,084 - Ce ai in mână ? - O galerie pentru perdea. 346 00:33:07,086 --> 00:33:08,385 Galerie pentru perdea pe naiba ! 347 00:33:08,387 --> 00:33:11,288 Nu vei sti niciodată, nu ? 348 00:33:11,689 --> 00:33:14,099 Blackway a fost aici azi-dimineată ? 349 00:33:16,327 --> 00:33:17,982 A fost aici. 350 00:33:18,130 --> 00:33:21,031 S-a dus in Fort ca să se vadă cu Murdoch. 351 00:33:21,033 --> 00:33:24,075 - Taci. - Tu să taci. 352 00:33:24,336 --> 00:33:28,405 Blackway n-a zis niciodată să nu spunem nimănui unde e. 353 00:33:30,041 --> 00:33:32,275 Multumesc. Rămân dator. 354 00:33:32,277 --> 00:33:33,884 Intoarceti-vă la treabă. 355 00:33:33,919 --> 00:33:35,679 Haideti. 356 00:33:35,681 --> 00:33:37,094 Multumesc. 357 00:33:38,616 --> 00:33:41,351 Când il vei pe găsi pe Blackway, o să-ti doresti să nu-l fi găsit. 358 00:33:41,353 --> 00:33:43,186 Cum zici tu, amice. 359 00:33:43,188 --> 00:33:44,868 Cum zici tu. 360 00:33:53,664 --> 00:33:57,100 Ai văzut câinele ăla ? 361 00:33:57,102 --> 00:33:58,859 Da, era mare. 362 00:33:59,538 --> 00:34:03,540 Nu stiam dacă să-l călăresc sau să-l mulg. 363 00:34:04,708 --> 00:34:08,345 Dacă vrei să-l mulgi, esti pe cont propriu. 364 00:34:09,781 --> 00:34:11,748 Aia chiar arată ca o armă. 365 00:34:13,485 --> 00:34:15,078 L-ai păcălit. 366 00:34:18,156 --> 00:34:21,291 Ei nu-i plac trucurile. 367 00:34:22,326 --> 00:34:25,662 Cred că preferă bătăile. 368 00:34:25,664 --> 00:34:29,533 Da, ca fosta mea sotie. 369 00:34:35,673 --> 00:34:38,475 Asta nu-l va speria pe Blackway. 370 00:34:38,477 --> 00:34:40,117 Nu se stie niciodată. 371 00:34:40,152 --> 00:34:43,180 Nu se stie niciodată. 372 00:35:01,365 --> 00:35:03,633 Nu-i văd camioneta nicăieri. 373 00:35:03,635 --> 00:35:05,702 Vezi motocicleta Harley de lângă usă ? 374 00:35:05,704 --> 00:35:08,872 E a contabilului lui, Murdoch. 375 00:35:08,874 --> 00:35:11,196 Hai să vedem ce-i inăuntru. 376 00:35:15,680 --> 00:35:19,103 Ti-i dau inapoi vineri. Bine ? 377 00:35:20,119 --> 00:35:21,315 Salut. 378 00:35:21,820 --> 00:35:23,457 Ti-am luat o bere. 379 00:35:26,190 --> 00:35:27,257 Te cunosc ? 380 00:35:27,259 --> 00:35:29,493 Sunt noul tău ofiter de probatiune. 381 00:35:29,495 --> 00:35:32,173 Esti pe dracu'. 382 00:35:36,801 --> 00:35:40,128 - Ce vrei ? - Il caut pe Blackway. 383 00:35:41,572 --> 00:35:44,216 - Blackway. - Da. 384 00:35:44,251 --> 00:35:45,509 Cine e Blackway ? 385 00:35:45,511 --> 00:35:47,677 I-a făcut probleme domnisoarei de acolo 386 00:35:47,679 --> 00:35:51,348 si m-am gândit că m-ai putea ajuta să-l găsesc. 387 00:35:54,619 --> 00:35:59,154 Chiar crezi că mosul ăsta si iubitul lui te vor putea ajuta, scumpo ? 388 00:35:59,155 --> 00:36:01,789 - Nu-mi spune asa ! - Nate, calmează-te dracului, 389 00:36:01,824 --> 00:36:05,279 doar discutam ca intre prieteni. Ce te-a apucat ? 390 00:36:12,603 --> 00:36:14,938 Sfatul meu, scumpo, 391 00:36:14,940 --> 00:36:20,501 e să faci tot ce poti pentru Blackway. 392 00:36:21,612 --> 00:36:23,614 Stii ce vreau să spun. 393 00:36:24,583 --> 00:36:27,684 Poate chiar să treci in genunchi. 394 00:36:27,686 --> 00:36:29,486 Să faci apel la natura lui bună. 395 00:36:29,488 --> 00:36:33,846 Dacă mai spui asta o dată, vei avea nevoie de un doctor. 396 00:36:38,462 --> 00:36:42,649 Voi avea nevoie de un doctor ? 397 00:36:45,404 --> 00:36:47,069 Nate. 398 00:36:47,838 --> 00:36:50,568 Ticălosule ! 399 00:37:22,506 --> 00:37:24,317 Hei ! Sefu' ! 400 00:37:24,376 --> 00:37:25,505 Cutit ! 401 00:38:36,982 --> 00:38:39,049 - Lasă-l in pace. - E rănit. 402 00:38:39,051 --> 00:38:41,096 - E vina lui. - De ce e vina mea ? 403 00:38:41,131 --> 00:38:42,452 Pentru că e. De aia. 404 00:38:42,454 --> 00:38:44,988 - El a inceput. - Ba nu, tu ai inceput. 405 00:38:44,990 --> 00:38:46,723 Opreste masina. 406 00:38:46,725 --> 00:38:48,925 - O să vomiti ? - Nu, dar trebuie să ies afară. 407 00:38:48,927 --> 00:38:50,927 Care e problema ? 408 00:38:50,929 --> 00:38:52,729 E războiul meu, bine ? 409 00:38:52,731 --> 00:38:54,030 Nu al tău. M-ai auzit ? 410 00:38:54,032 --> 00:38:56,724 Acum pare să fie războiul nostru, nu ? 411 00:39:05,376 --> 00:39:07,054 De ce faci asta ? 412 00:39:08,612 --> 00:39:10,731 Pentru că trebuie făcut. 413 00:39:12,683 --> 00:39:15,752 Trebuie făcut. 414 00:39:46,585 --> 00:39:48,051 Salut, Sam. Ce faci ? 415 00:39:48,053 --> 00:39:49,018 Salut, băieti. 416 00:39:49,020 --> 00:39:51,921 - Ce faci, omule ? - Bine. 417 00:39:51,923 --> 00:39:53,757 Bună, Dottie. Frumoaso ! 418 00:39:53,759 --> 00:39:56,410 - Unde vrei să stăm ? - Tu poti să te duci naibii. 419 00:39:56,411 --> 00:39:59,496 - Prietenii tăi pot să stea unde vor. - Bine. Multumesc. 420 00:39:59,498 --> 00:40:03,867 - Vrei cafea ? - Da. Si niste apă. Pentru pastila mea. 421 00:40:08,572 --> 00:40:10,673 Pentru ce e aia ? 422 00:40:11,643 --> 00:40:15,011 - Pentru inimă ? - Nu, pentru mai jos. 423 00:40:15,013 --> 00:40:17,147 Viagra ? 424 00:40:17,449 --> 00:40:20,504 - Nu. - Il ajută să urineze. 425 00:40:22,215 --> 00:40:23,895 Trebuie să iei o pastilă ca să urinezi ? 426 00:40:23,930 --> 00:40:26,061 Nu, ca să opresc urinatul. 427 00:40:26,096 --> 00:40:28,725 - Poftim niste apă. - Mersi. 428 00:40:28,727 --> 00:40:29,793 Bine. 429 00:40:29,795 --> 00:40:31,522 Bine. 430 00:40:31,929 --> 00:40:35,498 - Doar cafea. Multumesc. - Omletă si pâine prăjită pentru ea. 431 00:40:35,500 --> 00:40:37,734 - Bine. - Dar nu mi-e foame. 432 00:40:37,736 --> 00:40:39,869 Trebuie să mănânci. Gura. O omletă, pâine prăjită si... 433 00:40:39,871 --> 00:40:43,773 Adu-mi un hamburger si o friptură cu sos de brânză Philly, cu ceapă. 434 00:40:43,775 --> 00:40:46,576 - Care e supa zilei ? - Adu-i la fel ca ei. 435 00:40:48,480 --> 00:40:50,513 Bine. Multumesc. 436 00:40:50,515 --> 00:40:52,849 Acoperă-ti fata. 437 00:40:59,098 --> 00:41:01,491 Mă intorc intr-un minut. 438 00:41:11,635 --> 00:41:12,802 Les. 439 00:41:12,804 --> 00:41:15,638 - Salut, Chris. Ce faci ? - Bine. 440 00:41:15,640 --> 00:41:19,909 Ascultă, imi pare rău că nu am ajuns la memorialul lui Amy, dar am... 441 00:41:19,911 --> 00:41:22,946 E in regulă. Erai inchis, nu puteai. 442 00:41:23,481 --> 00:41:25,949 - Când ai iesit ? - Acum două luni. 443 00:41:25,951 --> 00:41:30,086 - Sunt curat si treaz de 83 de zile. - Bun. 444 00:41:30,088 --> 00:41:34,023 - Te simti bine ? - Da. 445 00:41:34,158 --> 00:41:35,925 Dă să văd. 446 00:41:47,605 --> 00:41:50,039 Esti un tip dur, nu ? 447 00:41:50,641 --> 00:41:53,076 N-a fost asa rău. 448 00:41:53,777 --> 00:41:56,846 Nu e ce crezi tu. 449 00:41:56,848 --> 00:41:59,339 Am lucrat intr-un restaurant. 450 00:41:59,374 --> 00:42:01,356 Coceam briose. 451 00:42:01,952 --> 00:42:07,790 Il caut pe Blackway. Unde pot să-l găsesc ? 452 00:42:10,475 --> 00:42:12,262 N-ai auzit ce-am spus ? 453 00:42:12,264 --> 00:42:15,971 - Sunt curat acum. 83 de zile. - Si ? 454 00:42:16,006 --> 00:42:18,201 Ultimul lucru pe care vreau să-l stiu e unde e Blackway. 455 00:42:20,538 --> 00:42:22,872 - Ai lucrat intr-un restaurant ? - Da. 456 00:42:24,074 --> 00:42:27,810 Voiam să-mi deschid propriul restaurant intr-o bună zi. 457 00:42:28,012 --> 00:42:32,181 Asta până când ticălosul cu care eram a cheltuit toti banii pe droguri. 458 00:42:33,284 --> 00:42:39,622 - Ce mâncare voiai să servesti ? - Ceva simplu. 459 00:42:39,624 --> 00:42:41,824 Mic dejun, prânz, cafea. 460 00:42:41,826 --> 00:42:44,093 Unde e, Chris ? 461 00:42:44,929 --> 00:42:47,664 Unde e Blackway ? 462 00:42:47,666 --> 00:42:51,834 Am auzit că e la motelul vechi pe care-l detine, pe autostrada 40. 463 00:42:51,836 --> 00:42:54,637 - The Hylatt ? - Da. 464 00:42:54,772 --> 00:42:57,574 Ascultă, ai grijă de tine. 465 00:42:57,576 --> 00:43:00,090 Am auzit că e implicat in rahaturi importante acum. 466 00:43:00,125 --> 00:43:02,245 Metamfetamină, heroină, tot felul de lucruri. 467 00:43:04,182 --> 00:43:06,983 Cine lucrează pentru el ? 468 00:43:07,318 --> 00:43:09,252 Nu le stiu numele. 469 00:43:09,254 --> 00:43:11,054 Nu stiu. 470 00:43:12,314 --> 00:43:14,014 Nu sunt din zonă. 471 00:43:17,195 --> 00:43:20,363 Ar trebui să deschizi un asemenea local in oras. 472 00:43:20,698 --> 00:43:23,333 Ne-ar prinde bine niste cafea bună. 473 00:43:23,667 --> 00:43:25,368 Si orice e bun. 474 00:43:28,640 --> 00:43:32,375 Ar trebui s-o lasi pe Roena să se ocupe de aia. 475 00:43:32,400 --> 00:43:33,843 Taci, Les. 476 00:43:34,750 --> 00:43:37,947 - Cine e Roena ? - Iubita lui. 477 00:43:38,570 --> 00:43:41,784 - Taci, Les. - Lucrează acolo, la clinică. 478 00:43:41,919 --> 00:43:44,500 - O asistentă ? - E tehnician. 479 00:43:44,535 --> 00:43:47,090 - Eu nu asta am auzit. - Ai auzit gresit. 480 00:43:47,092 --> 00:43:50,226 - Rowena, te iubesc. - Taci, Les. Nu e amuzant. 481 00:44:02,221 --> 00:44:04,340 - De ce umbli cu ea, Les ? - Cu cine ? 482 00:44:04,342 --> 00:44:07,810 - Cu ea. - O ajut. 483 00:44:07,812 --> 00:44:10,647 N-ar trebui să te bagi. 484 00:44:10,649 --> 00:44:13,249 Nu-i sta in cale. 485 00:44:32,236 --> 00:44:34,771 - Asta e camioneta lui ? - Nu. 486 00:44:34,773 --> 00:44:37,373 El conduce un monster truck argintiu. 487 00:44:40,560 --> 00:44:42,912 Aici are loc o operatiune mare. 488 00:44:42,914 --> 00:44:47,750 Sunt multe locuri de parcare, multe camere. 489 00:44:47,752 --> 00:44:50,219 Multe tinere, probabil. 490 00:44:50,221 --> 00:44:53,156 Sunt doar copii. Ticălosul. 491 00:44:53,158 --> 00:44:57,026 E bine. Când seriful o să vadă asta, va trebui să facă ceva. 492 00:44:57,028 --> 00:44:58,828 Zău ? 493 00:44:58,830 --> 00:45:02,899 Nu o să se pună cu Blackway, de aceea te-a trimis după... Cum il cheamă ? 494 00:45:02,901 --> 00:45:05,401 - Scotty. - Scotty. 495 00:45:07,738 --> 00:45:12,875 Doar cineva care nu poate fi cumpărat ii va veni de hac ăstuia. 496 00:45:15,179 --> 00:45:18,147 Mă duc să văd ce se intâmplă. 497 00:45:18,149 --> 00:45:20,850 - Vin cu tine. - Rămâi aici. 498 00:45:35,466 --> 00:45:37,166 O să-l versi ! 499 00:45:38,203 --> 00:45:42,805 - Cătea, varsă-l tu ! - E vina ta. Tu ai făcut asta. 500 00:45:42,807 --> 00:45:45,341 - Haide ! Am nevoie ! - Gura ! 501 00:45:47,069 --> 00:45:48,680 A zis cine erau ? 502 00:45:48,715 --> 00:45:51,111 Nu stiu. Un mos si copilul său. 503 00:45:51,146 --> 00:45:53,352 Ar putea să fie fiul lui. Murdoch nu era sigur. 504 00:45:53,387 --> 00:45:56,091 A zis că nu i-a mai văzut. Nici pe ei, nici pe fată. 505 00:45:56,126 --> 00:45:59,822 - O fată ? - Ea te caută. 506 00:45:59,824 --> 00:46:04,460 - Ce fată mă caută ? De ce ? - Nu stiu. 507 00:46:04,462 --> 00:46:07,778 - Tu esti bunicul fetei moarte ? - Sunt tatăl ei. 508 00:46:07,813 --> 00:46:11,434 Nu invinovătesc un bărbat că a băut câteva păhărele după ce si-a inmormântat fiica. 509 00:46:13,937 --> 00:46:16,472 Coboară geamul. 510 00:46:16,474 --> 00:46:20,176 - Unde te grăbesti asa, bătrâne ? - Acasă. 511 00:46:20,178 --> 00:46:22,879 - Ai băut ? - Nu. 512 00:46:22,881 --> 00:46:26,115 - Esti sigur ? - Da. 513 00:46:26,117 --> 00:46:27,884 Fă-ti treabă odată. 514 00:46:27,886 --> 00:46:30,520 - Ce ai zis ? - Scrie odată afurisita de amendă... 515 00:46:30,522 --> 00:46:34,223 Dă-te jos din masină. Dă-te jos din masină ! 516 00:46:34,225 --> 00:46:36,359 Acum ! 517 00:46:39,863 --> 00:46:43,533 - De unde vii, de esti la patru ace ? - Am fost la Morrison's. 518 00:46:43,535 --> 00:46:46,803 - Pompele funebre ? - Da. 519 00:46:47,838 --> 00:46:51,174 - Esti bunicul fetei moarte ? - Sunt tatăl ei. 520 00:46:52,910 --> 00:46:56,579 Nu invinovătesc un bărbat că a băut câteva păhărele după ce si-a inmormântat fiica. 521 00:46:57,881 --> 00:47:00,449 N-am băut. E ultima oară când o spun. 522 00:47:00,451 --> 00:47:04,487 O să o spui de câte ori vreau eu. 523 00:47:05,522 --> 00:47:07,056 Pe aici. 524 00:47:07,058 --> 00:47:09,258 Vechiul test de sobrietate. 525 00:47:10,561 --> 00:47:13,396 Eu n-am copii. 526 00:47:13,398 --> 00:47:16,265 Cel putin nu de care să stiu. 527 00:47:16,267 --> 00:47:18,835 Dar cred că e aiurea, totusi. 528 00:47:18,837 --> 00:47:21,437 Să-ti vezi unicul copil luând-o pe căi gresite. 529 00:47:21,439 --> 00:47:26,108 Umblând cu copii răi. Drogându-se. 530 00:47:26,110 --> 00:47:30,279 Haide. 531 00:47:31,081 --> 00:47:34,450 Intrebându-te: "Am fost un tată bun ? Am fost un tată rău ?" 532 00:47:34,452 --> 00:47:38,421 "Am fost prea strict ? N-am fost destul de strict ?" 533 00:47:39,189 --> 00:47:42,425 Lasă-mă să-ti ofer pace sufletească, bătrâne. 534 00:47:42,860 --> 00:47:47,029 Din experienta mea, din ce am văzut, 535 00:47:47,031 --> 00:47:49,999 nu puteai face nimic. 536 00:47:50,001 --> 00:47:54,203 O fată ca Amy nu poate fi oprită. 537 00:47:54,205 --> 00:47:58,074 N-aveai nici o sansă s-o schimbi. 538 00:47:58,076 --> 00:48:01,410 Probabil ai fost doar un tată prost. 539 00:48:03,669 --> 00:48:04,914 Am terminat. 540 00:48:09,453 --> 00:48:12,054 Ai auzit asta ? 541 00:48:28,572 --> 00:48:31,641 - E doar aparatul de făcut gheată. - Bine. 542 00:48:31,643 --> 00:48:34,176 Ne auzim mai târziu. 543 00:48:34,178 --> 00:48:36,078 Salut. 544 00:49:02,206 --> 00:49:03,606 La naiba ! 545 00:49:09,112 --> 00:49:11,147 Era motocicleta lui. Ce s-a intâmplat ? 546 00:49:11,149 --> 00:49:12,864 Ai vorbit cu el ? 547 00:49:12,899 --> 00:49:16,018 Da, sigur. Am vorbit despre vreme, filme, despre tot la o cească de ceai. 548 00:49:16,020 --> 00:49:18,354 Ce naibii crezi că am făcut ? 549 00:49:19,122 --> 00:49:21,123 Si acum ce facem ? 550 00:49:24,628 --> 00:49:26,195 Trebuie doar să aflăm, atâta tot. 551 00:49:29,299 --> 00:49:31,434 Ii poti lăsa un mesaj pentru mine ? 552 00:49:31,568 --> 00:49:35,271 Spune-i că Delphine il salută si că ar trebui să o sune. 553 00:49:35,273 --> 00:49:37,340 Ce sunt eu, serviciu de secretariat ? 554 00:49:37,342 --> 00:49:39,108 - Să-i spui. - Bună seara. 555 00:49:39,110 --> 00:49:41,210 Dumnezeule, ce frig e. 556 00:49:41,212 --> 00:49:44,320 - Cine sunteti ? - Il căutăm pe Richard Blackway. 557 00:49:44,355 --> 00:49:46,237 - Stii unde e ? - Nu e aici. 558 00:49:46,238 --> 00:49:50,286 Incercăm să-l găsim. Dar unde e ? Stii unde s-a dus ? 559 00:49:51,521 --> 00:49:54,290 - Esti... Unde s-a dus ? - De ce il căutati pe Blackway ? 560 00:49:54,292 --> 00:49:58,828 Fiindcă suntem de la biserica Sfântului Duh, intelegi ? 561 00:49:58,863 --> 00:50:02,064 Si a câstigat loteria bisericii, dacă iti vine să crezi. 562 00:50:02,066 --> 00:50:05,468 - A câstigat. - Ce a câstigat ? 563 00:50:05,470 --> 00:50:08,604 Treaba e că... 564 00:50:08,606 --> 00:50:11,741 A câstigat toasterul. 565 00:50:11,743 --> 00:50:14,065 Hristos mântuitorul. 566 00:50:14,100 --> 00:50:15,704 Hristos mântuitorul. Dumnezeul să-l binecuvânteze. 567 00:50:15,739 --> 00:50:17,546 Amin. Slavă tie, Iisuse. 568 00:50:17,548 --> 00:50:18,614 Trudy. 569 00:50:18,616 --> 00:50:21,684 Trudy, eu sunt, Lillian. 570 00:50:22,119 --> 00:50:24,120 Am făcut impreună liceul Mckinley. 571 00:50:24,122 --> 00:50:25,354 E in regulă. 572 00:50:26,524 --> 00:50:27,690 Trebuie să te scoatem de aici. 573 00:50:27,692 --> 00:50:30,359 A câstigat un toaster, ca unul din astea de aici. 574 00:50:30,361 --> 00:50:31,594 Nu, a câstigat... 575 00:50:31,596 --> 00:50:34,163 Unde sunt cheile ? 576 00:50:37,030 --> 00:50:38,067 A câstigat toasterul. 577 00:50:45,642 --> 00:50:48,354 Tu te gândesti la anul trecut. Denny a câstigat grămada de lemne. 578 00:50:48,389 --> 00:50:51,087 Nu stie ce vorbeste. Bună seara. 579 00:50:51,122 --> 00:50:52,314 - Ce dracului e asta ? - Ce ? 580 00:50:52,316 --> 00:50:54,417 - Cine-s ăstia ? - Il caută pe Blackway. 581 00:50:54,419 --> 00:50:57,353 - A câstigat un toaster. - Ce-a făcut ? 582 00:50:57,355 --> 00:51:00,322 Nu, ai dreptate. 583 00:51:03,093 --> 00:51:04,660 Asa e. 584 00:51:07,531 --> 00:51:10,022 Cine sunteti si ce dracului vreti ? 585 00:51:10,057 --> 00:51:13,169 Suntem de la IRS. Vrem să stim pe unde umblă Blackway zilele astea. 586 00:51:13,171 --> 00:51:15,137 Imi puteti spune ? Te rog. 587 00:51:15,139 --> 00:51:17,273 Da, stiu cine sunteti acum. 588 00:51:18,320 --> 00:51:19,941 Du-te dracului, bosorogule. 589 00:51:23,413 --> 00:51:26,282 Ce naibii faci ? Esti nebun ? Ce te-a apucat ? 590 00:51:26,284 --> 00:51:27,416 Spune-mi unde e Blackway. 591 00:51:27,418 --> 00:51:29,819 - Nu stiu, e... - Unde e ? 592 00:51:29,821 --> 00:51:31,720 - Unde e ? - Nu... 593 00:51:34,141 --> 00:51:38,828 Unde e Blackway ? Spune-mi. Unde ? 594 00:51:40,631 --> 00:51:42,198 - Spune-mi unde e Blackway. - Nu stiu. 595 00:51:42,200 --> 00:51:43,766 - Stii unde e ! - E in oras. 596 00:51:45,503 --> 00:51:47,727 Are un loc in Town. 597 00:51:53,110 --> 00:51:57,179 - Bătrâne, ascultă-mă... - Les, trebuie să plecăm. 598 00:51:58,281 --> 00:52:01,183 Iesiti dracului... O să vă ucid ! 599 00:52:01,185 --> 00:52:03,152 Sunteti niste oameni morti ! 600 00:52:11,303 --> 00:52:13,429 - Chiar trebuia să arunci locul in aer ? - Scuze. 601 00:52:13,431 --> 00:52:15,631 "Scuze" ? Esti nebun. 602 00:52:16,633 --> 00:52:19,268 O să vă bag in mormânt ! 603 00:52:29,443 --> 00:52:31,428 - Nu-l vom găsi in veci acum. - Pe cine ? 604 00:52:31,463 --> 00:52:33,779 Blackway, Blackway, Blackway ! Ce naiba e cu tine ? 605 00:52:33,814 --> 00:52:37,386 Trezeste-te ! La cine credeai că mă refer ? Ar putea fi oriunde in Towns. 606 00:52:37,388 --> 00:52:41,018 - Cine e asta ? - O prietenă. Am fost la acelasi liceu. 607 00:52:41,053 --> 00:52:42,661 - De ce e cu noi ? - Vine cu noi. 608 00:52:42,696 --> 00:52:45,173 - Pe naiba ! Nu vine nicăieri cu noi. - Trebuie să o ducem la un spital. 609 00:52:45,200 --> 00:52:47,395 - De ce ? Ce are ? - O s-o omoare. 610 00:52:47,430 --> 00:52:49,019 - Si ? - Nu putem să o lăsăm aici. 611 00:52:49,025 --> 00:52:51,083 - O să supravietuiască. - Are nevoie de un doctor. 612 00:52:51,736 --> 00:52:54,170 Gura ! Gura ! Gura ! 613 00:52:55,238 --> 00:52:57,239 Gura ! 614 00:52:57,241 --> 00:53:00,476 - Cum te cheamă, pustoaico ? - Trudy. 615 00:53:00,478 --> 00:53:03,871 Ciudatii de la hotel ti-au făcut asta ? 616 00:53:03,906 --> 00:53:05,648 Ei te-au nenorocit ? Blackway, cel mai rău ? 617 00:53:05,650 --> 00:53:07,783 Da. 618 00:53:07,785 --> 00:53:11,921 Nu are nevoie de un spital, are nevoie să plece imediat de aici. 619 00:53:25,602 --> 00:53:29,209 - Dacă ar fi... Cum o cheamă ? - Lillian. 620 00:53:29,244 --> 00:53:31,340 Dacă ar fi isteată, s-ar urca in autobuz cu ea. 621 00:53:32,275 --> 00:53:35,911 - Pare isteată. - Da, si tu la fel. 622 00:53:37,646 --> 00:53:40,649 - Mersi. - Dacă te-ai urca in autobuz cu ele. 623 00:53:43,554 --> 00:53:47,323 Nu-l vom găsi pe Blackway acum si... 624 00:53:47,325 --> 00:53:50,693 Data viitoare când il vom vedea, va fi când ne va găsi el. 625 00:53:50,695 --> 00:53:53,629 Vrei să stai pe aici pentru asta ? 626 00:53:55,699 --> 00:53:59,652 Am auzit că in Portland e frumos. 627 00:54:00,233 --> 00:54:01,929 Asa se zice. 628 00:54:02,306 --> 00:54:06,842 - Uite, nu e chiar atât de isteată. - Bine. Să mergem. 629 00:54:06,844 --> 00:54:10,015 Unde ? Blackway e sus, in pădurea Town. 630 00:54:10,050 --> 00:54:12,263 Avem mai multe sanse să-l găsim pe Bigfoot acolo. 631 00:54:12,298 --> 00:54:14,350 Trudy a zis că are o tabără lângă vechea mină de aur. 632 00:54:14,752 --> 00:54:20,155 - La vechea exploatare forestieră ? - Da, asta a zis. 633 00:54:21,157 --> 00:54:24,026 Ce mai asteptăm ? 634 00:54:25,862 --> 00:54:27,329 Bine. 635 00:55:09,372 --> 00:55:14,580 - Nu e musai să vii cu noi. Stii asta ? - Da, stiu. 636 00:55:15,713 --> 00:55:17,358 Bine. 637 00:55:17,381 --> 00:55:20,115 Dacă o faci, va trebui să mergi până la capăt. 638 00:55:21,209 --> 00:55:23,318 Nu există cale de intoarcere. 639 00:55:23,320 --> 00:55:28,857 - Esti pregătită pentru asta ? - Adică o să-l omorâm. 640 00:55:28,859 --> 00:55:33,161 Da, cred că da. Poate. 641 00:55:33,996 --> 00:55:39,067 Dacă nu sunt eu sau Trudy, va fi altă fată. 642 00:55:39,784 --> 00:55:41,403 Nu ? 643 00:55:41,405 --> 00:55:44,172 Da. 644 00:55:44,174 --> 00:55:47,442 Atunci să trecem la treabă. 645 00:55:48,075 --> 00:55:49,380 Bine. 646 00:55:55,006 --> 00:55:58,887 Bătrânul Lester si cu mine am fost primii care au urcat in pădurea aia. 647 00:55:59,489 --> 00:56:05,620 Acolo sus, in Towns, trăiesc doar ursi, elani si castori. 648 00:56:05,655 --> 00:56:08,903 Si ce i-a mătrăsit pe băietii ăia canadieni. 649 00:56:08,938 --> 00:56:12,967 - Ce băieti ? - Echipa de exploatare din B.C. 650 00:56:13,002 --> 00:56:15,003 Niste tipi duri. 651 00:56:15,005 --> 00:56:19,107 Era aprilie, stratul de zăpadă era de vreo 90 cm, 652 00:56:19,109 --> 00:56:24,179 iar compania de exploatare nu mai auzise de ceva vreme de ei. 653 00:56:27,250 --> 00:56:31,887 Si a trimis oameni echipati cu rachete de zăpadă 654 00:56:31,889 --> 00:56:35,557 ca să urce acolo si să afle ce s-a intâmplat. 655 00:56:36,225 --> 00:56:41,966 Când au ajuns la cabană, au găsit tractorul forestier parcat in fată. 656 00:56:42,800 --> 00:56:47,869 Inăuntru, hainele lor, echipamentul. 657 00:56:51,541 --> 00:56:56,077 Până si farfurii pe masă. 658 00:56:56,079 --> 00:57:00,382 De parcă au fost intrerupti in mijlocul cinei. 659 00:57:01,184 --> 00:57:05,521 Dar de cei patru tăietori de lemne, 660 00:57:05,650 --> 00:57:07,491 nici urmă. 661 00:57:09,860 --> 00:57:13,862 Nimeni nu i-a găsit, niciodată. 662 00:57:16,165 --> 00:57:19,501 Ăsta e Towns. 663 00:57:42,358 --> 00:57:46,038 Stiam niste pusti in liceu care se duceau in Towns ca să se petreacă. 664 00:57:46,073 --> 00:57:50,532 Au avut noroc că nu s-au rătăcit. 665 00:57:52,386 --> 00:57:56,104 Sunt sute de km pătrati de nimic acolo. 666 00:57:56,439 --> 00:58:00,976 E ca in triunghiul Bermude, doar că sunt si blestematii de copaci. 667 00:58:00,978 --> 00:58:03,879 Ai grijă cum vorbesti, da ? 668 00:58:10,486 --> 00:58:14,456 Towns e un loc ciudat. 669 00:58:15,904 --> 00:58:18,332 E mult in afara drumului. 670 00:58:59,201 --> 00:59:02,270 Bine. De aici mergem pe jos. 671 00:59:17,486 --> 00:59:19,254 O să se facă frig. 672 01:00:33,095 --> 01:00:36,231 - Dewar's cu gheată. - Mersi. 673 01:00:36,233 --> 01:00:42,103 - Vrei să deschid un cont ? - Nu. 674 01:00:42,105 --> 01:00:44,239 Poftim. 675 01:00:44,241 --> 01:00:47,709 Ia din ăstia. 676 01:00:48,044 --> 01:00:50,512 Păstrează restul. 677 01:00:51,147 --> 01:00:55,584 - Ăsta e un bacsis frumos. - Ăsta e un zâmbet frumos. 678 01:00:55,619 --> 01:00:58,453 - Multumesc. - Pentru compliment sau pentru bacsis ? 679 01:00:59,255 --> 01:01:01,756 Pentru amândouă. 680 01:01:02,358 --> 01:01:05,060 Iti aduc si altceva ? 681 01:01:05,062 --> 01:01:07,751 - Ceva de mâncare ? - Nu. 682 01:01:07,786 --> 01:01:09,731 Doar numele tău. 683 01:01:10,099 --> 01:01:12,367 - Lillian. - Lillian... 684 01:01:12,369 --> 01:01:14,302 Imi place numele ăsta. 685 01:01:14,503 --> 01:01:18,106 - Esti nouă in zonă, nu-i asa, Lillian ? - Ceva de genul. 686 01:01:18,108 --> 01:01:20,475 A trecut o vreme. 687 01:01:20,810 --> 01:01:25,700 - La cât iesi ? - Cam intr-o oră. 688 01:01:25,735 --> 01:01:26,748 Pot să astept. 689 01:01:27,116 --> 01:01:29,284 - Nu pot. - Nu poti ? 690 01:01:29,286 --> 01:01:32,153 Atunci ia un loc. 691 01:01:32,755 --> 01:01:36,458 - Nu la asta m-am referit... - Stiu la ce te-ai referit. 692 01:01:37,293 --> 01:01:40,328 - Trebuie să mă duc acasă. - Te asteaptă cineva ? 693 01:01:41,665 --> 01:01:45,500 - Sotul ? - Mama. 694 01:01:45,502 --> 01:01:50,672 Mama ta te asteaptă ? Sun-o si spune-i că intârzii. Va intelege. 695 01:01:50,674 --> 01:01:54,676 Dacă e la fel de frumoasă ca fiica ei, va intelege numaidecât. 696 01:01:57,713 --> 01:02:00,548 Trebuie să plec. 697 01:02:02,451 --> 01:02:04,750 Bine, Lillian. 698 01:02:15,397 --> 01:02:17,899 Pe aici. Acolo. 699 01:02:26,208 --> 01:02:28,743 Oferta mea rămâne in picioare. 700 01:02:28,745 --> 01:02:32,180 - Oferta ? - Pentru o băutură. 701 01:02:32,182 --> 01:02:35,717 - Abia ce am iesit de la muncă. - Mergem in altă parte. 702 01:02:35,719 --> 01:02:38,253 Mergem la mine acasă. 703 01:02:38,255 --> 01:02:40,655 Ascultă, sunt terminată. 704 01:02:40,657 --> 01:02:44,692 Chiar vreau să mă duc acasă si să dorm. 705 01:02:52,902 --> 01:02:56,371 Boule, vorbesc serios. 706 01:02:57,640 --> 01:03:00,475 Ce vrei ? 707 01:03:00,809 --> 01:03:04,319 - Ce vrei si tu, Lillian. - Nu stiu despre ce vorbesti. 708 01:03:04,354 --> 01:03:06,347 Stii exact despre ce vorbesc. 709 01:03:06,349 --> 01:03:09,340 Ti-ai pus un tricou care de-abia iti acoperă pieptul. 710 01:03:09,375 --> 01:03:12,387 Ai cei mai buni blugi pe tine, ca să-ti faci fundul cât mai atrăgător. 711 01:03:12,389 --> 01:03:14,322 Asa e, mi-ai atras atentia. 712 01:03:14,324 --> 01:03:16,191 Intrebarea e ce vei face in privinta asta ? 713 01:03:16,193 --> 01:03:20,862 Te rog, lasă-mă să mă urc in masină. 714 01:03:23,399 --> 01:03:27,268 - Cu o conditie. - Ce conditie ? 715 01:03:27,536 --> 01:03:31,439 - Sărută-mă. - E cumva o glumă ? 716 01:03:38,132 --> 01:03:40,522 Dacă te sărut, mă lasi in pace ? 717 01:03:42,518 --> 01:03:45,787 Sărută-mă. 718 01:03:52,429 --> 01:03:55,863 Usurel, usurel. 719 01:04:17,586 --> 01:04:19,787 Hei ! 720 01:04:22,391 --> 01:04:25,393 - Intoarce-te inăuntru. - Lillian, esti bine ? 721 01:04:25,395 --> 01:04:29,864 Boule ! Intoarce-te inăuntru ! 722 01:04:30,332 --> 01:04:31,866 Acum ! 723 01:04:31,868 --> 01:04:33,735 Bine. 724 01:04:44,613 --> 01:04:46,381 E vina mea. 725 01:04:49,452 --> 01:04:53,421 Părea un tip obisnuit. N-am stiut ce să fac. 726 01:04:53,423 --> 01:04:55,556 Incercam doar să fiu prietenoasă. 727 01:04:55,891 --> 01:04:58,293 Nu e vina ta. 728 01:04:58,427 --> 01:05:01,362 Nu contează ce ai făcut sau ce n-ai făcut. 729 01:05:01,364 --> 01:05:05,366 Blackway e un gunoi. Dă-l dracului. 730 01:05:05,368 --> 01:05:08,036 Te-ar fi găsit intr-un fel sau altul. Asa e viata. 731 01:05:08,038 --> 01:05:10,571 Dacă nu era Blackway, era altceva. Nu ? 732 01:05:10,739 --> 01:05:14,442 Cancer, accident de masină, droguri. 733 01:05:14,643 --> 01:05:16,544 Sinucigasi. 734 01:05:17,413 --> 01:05:21,582 Numele tău e peste tot... Mereu va fi ceva. 735 01:05:22,051 --> 01:05:24,385 Totul face parte din joc. 736 01:05:24,920 --> 01:05:26,988 Da. 737 01:05:26,990 --> 01:05:29,791 Nimeni nu trece prin viata asta 738 01:05:29,793 --> 01:05:33,394 fără să fie căutat de lucruri rele. 739 01:05:33,396 --> 01:05:35,763 Fie ne tinem capetele plecate si sperăm că ne vor ocoli, 740 01:05:35,765 --> 01:05:41,035 fie facem ce facem acum. 741 01:05:41,037 --> 01:05:42,937 Ce facem acum ? 742 01:05:42,939 --> 01:05:45,807 Ne vom intâlni cu ticălos, nu ? 743 01:05:45,809 --> 01:05:48,009 Fată in fată. 744 01:05:48,011 --> 01:05:49,944 La dracu' cu el. 745 01:05:49,946 --> 01:05:52,780 Jigodia dracului. 746 01:05:54,483 --> 01:05:56,818 Gunoiul. 747 01:06:37,426 --> 01:06:40,762 - Deci, aici e ? - Da. 748 01:06:40,764 --> 01:06:42,997 Aici am lucrat prima oară. 749 01:06:42,999 --> 01:06:45,633 In pădure. 750 01:06:45,635 --> 01:06:47,869 Da. 751 01:06:47,871 --> 01:06:51,139 Acest loc se numea "treaba lui Boyd". 752 01:06:53,008 --> 01:06:57,178 50 oameni lucrau si trăiau aici. 753 01:06:57,746 --> 01:06:59,914 E destul de dur. 754 01:07:00,115 --> 01:07:03,885 Nu s-a mai tăiat aici 755 01:07:04,052 --> 01:07:07,054 de 20 ani, poate chiar mai mult. 756 01:07:07,823 --> 01:07:10,091 Camionul lui Jimmy Malla. 757 01:07:10,492 --> 01:07:12,026 Jimmy Malla. 758 01:07:12,028 --> 01:07:14,095 E mort de mult. 759 01:07:18,167 --> 01:07:20,902 Si asta. 760 01:07:24,808 --> 01:07:27,442 Sfinte Moise ! 761 01:07:27,444 --> 01:07:30,511 Nu s-a schimbat nimic. 762 01:07:39,855 --> 01:07:42,657 Trebuie să fie a lui Blackway. 763 01:07:44,927 --> 01:07:46,861 Da. 764 01:08:01,710 --> 01:08:04,212 Asta e cabana lui. 765 01:08:04,214 --> 01:08:06,180 Pe vremea mea nu era aici. 766 01:08:06,182 --> 01:08:10,751 Nu prea e gospodar, nu-i asa ? 767 01:08:15,592 --> 01:08:17,158 Fă-te util. 768 01:08:17,160 --> 01:08:20,228 Taie niste lemne si fă focul. 769 01:08:20,230 --> 01:08:21,929 Fă unul mare. 770 01:08:21,931 --> 01:08:24,832 - Ai brichetă ? - Da. 771 01:08:24,834 --> 01:08:27,201 Bine. Să faci foc mare. 772 01:08:41,149 --> 01:08:43,184 Sunteti bine ? 773 01:08:44,152 --> 01:08:45,820 Da. 774 01:08:47,289 --> 01:08:53,094 - O să arunc o privire prin preajmă. - Acum ? 775 01:08:53,096 --> 01:08:54,896 - Ce ? - Acum ? 776 01:08:54,898 --> 01:09:00,134 Da, avem timp. Nu va veni aici curând. 777 01:09:00,136 --> 01:09:03,237 - O să-l auzim când va veni. - De unde stii ? 778 01:09:03,239 --> 01:09:07,942 Nu poate ajunge aici decât cu masina, pe drumul forestier. 779 01:09:08,310 --> 01:09:12,647 Si conduce unul din camioanele lui diesel mari si prostesti. 780 01:09:12,649 --> 01:09:15,783 O să-l auzim de la 3 km. 781 01:09:21,223 --> 01:09:25,226 - Ce naiba e aia ? - E o Goose Gun. 782 01:09:25,228 --> 01:09:27,562 A fost a unchiului meu Walter. 783 01:09:27,564 --> 01:09:30,898 Următoarea după asta e artileria grea. 784 01:09:30,900 --> 01:09:34,268 - Aia e o antichitate. - Da. 785 01:09:34,636 --> 01:09:40,107 Dar incă trage. Asa sper. 786 01:09:42,311 --> 01:09:44,579 Bine. 787 01:09:45,180 --> 01:09:47,648 - Lester. - Da ? 788 01:09:47,650 --> 01:09:50,651 Ceva e in neregulă. Trebuie să plecăm de aici. 789 01:09:51,053 --> 01:09:53,054 E prea târziu acum, pustoaico. 790 01:09:53,056 --> 01:09:55,656 Ai trecut linia. 791 01:09:55,658 --> 01:09:57,959 Nu mai e cale de intoarcere. 792 01:09:57,961 --> 01:10:00,828 Te-am avertizat. 793 01:10:00,830 --> 01:10:03,631 Nu v-am avertizat ? 794 01:10:16,011 --> 01:10:18,179 Bine. 795 01:11:00,255 --> 01:11:03,858 Ai tras vreodată cu unul din astea ? 796 01:11:07,863 --> 01:11:10,064 Vino incoace. 797 01:11:13,001 --> 01:11:15,236 Arată-mi. 798 01:11:16,872 --> 01:11:22,743 De ce stai in lateral ? Nu faci surf. 799 01:11:24,680 --> 01:11:26,747 Uite asa. 800 01:11:26,749 --> 01:11:29,116 Da. 801 01:11:30,686 --> 01:11:32,987 Ai grijă să nu fie incărcat. 802 01:11:32,989 --> 01:11:35,923 Incerci să mă omori ? 803 01:11:36,758 --> 01:11:40,327 Da. Acelasi lucru. 804 01:11:40,329 --> 01:11:43,097 Foloseste-ti ambele mâini. 805 01:11:43,099 --> 01:11:45,800 Strânge. Tine-l strâns. 806 01:11:45,802 --> 01:11:47,168 Asta fac. 807 01:11:47,170 --> 01:11:49,437 Are recul. 808 01:11:49,439 --> 01:11:54,408 Aliniază tinta cu cătarea. 809 01:11:55,777 --> 01:11:57,978 Sus. 810 01:11:58,947 --> 01:12:02,049 Apasă pe trăgaci. 811 01:12:02,184 --> 01:12:04,852 Bine. 812 01:12:08,291 --> 01:12:10,991 E bine. 813 01:12:12,217 --> 01:12:15,896 Si acum băgăm gloantele. 814 01:12:21,803 --> 01:12:23,437 Pot să te intreb ceva ? 815 01:12:27,109 --> 01:12:31,779 De ce nu ai plecat ? 816 01:12:32,347 --> 01:12:37,600 Când Blackway te deranja, de ce nu ai fugit ? 817 01:12:42,190 --> 01:12:48,195 Pentru că asta am făcut mereu si m-am săturat. 818 01:12:48,197 --> 01:12:51,365 Incep să realizez că Lester are dreptate. 819 01:12:51,867 --> 01:12:54,969 Unii oameni sunt doar răi. 820 01:13:02,844 --> 01:13:07,882 - Cum e in Seattle ? - E plăcut. Când nu plouă. 821 01:13:07,884 --> 01:13:10,518 Ar trebui să te duci o dată. 822 01:13:10,520 --> 01:13:13,320 Les mereu spune că ar trebui să călătoresc. 823 01:13:13,322 --> 01:13:14,922 De ce nu o faci ? 824 01:13:14,924 --> 01:13:19,326 - Credeam că faci mereu ce spune Lester. - Nu mereu. 825 01:13:27,836 --> 01:13:29,782 Cum v-ati cunoscut ? 826 01:13:33,105 --> 01:13:34,909 La muncă. 827 01:13:37,748 --> 01:13:42,753 Les spune că fiica lui obisnuia să fie dădaca mea. 828 01:13:42,851 --> 01:13:46,487 Dar nu-mi amintesc. 829 01:14:00,168 --> 01:14:06,006 Bună, scumpo. Nu misca, Skippy. Nu te misca. 830 01:14:09,344 --> 01:14:12,279 De unde ai ăsta ? 831 01:14:13,182 --> 01:14:15,382 De unde ai ăsta ? 832 01:14:23,291 --> 01:14:26,360 De ce păreti atât de surprinsi ? 833 01:14:26,362 --> 01:14:28,863 Chiar credeati că o să săriti pe mine ? 834 01:14:30,399 --> 01:14:32,933 Tu si iubitelul tău v-ati plimbat prin tot orasul, 835 01:14:32,935 --> 01:14:35,010 punând intrebări despre mine ? 836 01:14:35,045 --> 01:14:39,573 Mi-ati ars locul de afaceri, mi-ati bătut contabilul ! 837 01:14:39,575 --> 01:14:43,010 Credeati că nu o să aflu despre asta ? 838 01:14:44,046 --> 01:14:46,914 V-am asteptat aici. 839 01:14:50,585 --> 01:14:51,619 El unde e ? 840 01:14:51,621 --> 01:14:55,305 - Cine ? - Nu te juca cu mine ! Unde e ? 841 01:14:55,340 --> 01:14:57,091 Nu stiu ! 842 01:14:57,093 --> 01:15:00,895 Unde e bosorogul ăla ? 843 01:15:03,031 --> 01:15:04,498 Fir-ar ! 844 01:15:14,209 --> 01:15:19,914 La naiba ! 845 01:16:01,423 --> 01:16:06,560 - Esti al meu acum, ticălosule. - Priveste, scumpo. 846 01:16:15,704 --> 01:16:19,606 - L-am impuscat pe bătrân, era in autobuz. - Stai cu ochii pe el. 847 01:16:19,608 --> 01:16:21,709 Eu mă duc după ea. 848 01:16:52,607 --> 01:16:56,176 Hei, Lillian ! 849 01:16:59,547 --> 01:17:02,216 Lillian ! 850 01:17:03,485 --> 01:17:06,153 Vino aici, scumpo. 851 01:17:48,797 --> 01:17:50,197 Lillian ! 852 01:19:24,225 --> 01:19:26,693 Blackway. 853 01:19:44,712 --> 01:19:48,482 - Antichitatea aia incă mai trage ? - Da. 854 01:19:48,484 --> 01:19:50,717 Murdoch ? 855 01:19:50,719 --> 01:19:53,387 E lângă tractor. 856 01:19:53,389 --> 01:19:56,557 - Mai respiră ? - Nu. 857 01:19:57,325 --> 01:19:59,726 Hai. 858 01:20:05,466 --> 01:20:07,768 Da... 859 01:20:09,771 --> 01:20:12,339 Acum vom... 860 01:20:12,807 --> 01:20:16,343 Ii vom târi pe amândoi in pădure. 861 01:20:17,912 --> 01:20:20,447 Dacă ii găseste cineva ? 862 01:20:20,449 --> 01:20:22,449 Aici sus nu-i va găsi nimeni. 863 01:20:22,451 --> 01:20:25,819 Sunt coioti, vulturi, vulpi, corbi. 864 01:20:25,821 --> 01:20:27,854 Ei ii vor găsi inainte si... 865 01:20:27,856 --> 01:20:31,525 Ii vor face bucătele. 866 01:20:31,527 --> 01:20:35,229 Intr-o săptămână nu va mai rămâne nimic din ei. 867 01:20:36,764 --> 01:20:39,833 Bine. 868 01:21:06,594 --> 01:21:09,429 Ne-a folosit ca momeală. 869 01:21:14,269 --> 01:21:18,005 Ne-a folosit ca să-l atragă pe Blackway. 870 01:21:18,007 --> 01:21:20,307 - Da. - Si a functionat. 871 01:21:20,309 --> 01:21:22,342 Bineinteles. 872 01:21:27,548 --> 01:21:30,984 Ar fi functionat si mai bine dacă Joe Palooka ăsta 873 01:21:30,986 --> 01:21:36,056 nu s-ar fi luat la trântă cu Blackway si nu mi-ar fi blocat tinta. 874 01:21:36,891 --> 01:21:40,861 - Ăsta era planul tău ? - Da. 875 01:21:40,863 --> 01:21:43,597 Da. 876 01:21:43,599 --> 01:21:47,534 Lui Blackway ii plăcea să creadă că el e cel mai rău tip prin preajmă si... 877 01:21:48,569 --> 01:21:51,938 N-a crezut că cineva va merge atât de departe ca el. 878 01:21:51,940 --> 01:21:55,409 Asta l-a făcut neglijent si previzibil. 879 01:21:58,046 --> 01:21:59,680 Da. 880 01:22:01,350 --> 01:22:04,051 Dacă cel mai rău tip din zonă face această greseală, 881 01:22:04,053 --> 01:22:08,655 al doilea cel mai rău tip are o sansă. 882 01:22:09,857 --> 01:22:12,326 "Al doilea cel mai rău tip" ? 883 01:22:12,328 --> 01:22:14,275 Ăsta esti tu ? 884 01:22:15,497 --> 01:22:16,868 Nu mai sunt. 885 01:22:31,813 --> 01:22:35,072 Ce zici ? E suficientă lumina ? 886 01:22:35,107 --> 01:22:37,918 Hai să plecăm de aici. 887 01:22:39,420 --> 01:22:42,089 Să mergem ! 888 01:24:50,551 --> 01:24:52,752 Ai reusit. 889 01:24:52,754 --> 01:24:55,021 Da. 890 01:25:00,695 --> 01:25:05,065 Dacă unul din oamenii lui Blackway... 891 01:25:06,767 --> 01:25:09,903 Blackway. 892 01:25:16,277 --> 01:25:19,179 Cine e Blackway ? 893 01:25:26,954 --> 01:25:29,089 Lester... 894 01:25:34,095 --> 01:25:36,863 Ne mai vedem. 895 01:26:08,329 --> 01:26:11,264 O s-o pui pe iubita ta Roena să ingrijească aia ? 896 01:26:11,266 --> 01:26:14,734 Fir-ar să fie, ti-am spus, nu e iubita mea. 897 01:26:15,636 --> 01:26:20,307 Lester crede că e pentru că i s-a stricat masina o dată si am dus-o eu. 898 01:26:21,008 --> 01:26:23,944 - Atunci ce e ? - Roena ? 899 01:26:23,946 --> 01:26:27,914 Nu stiu. 900 01:26:28,916 --> 01:26:31,217 S-ar putea să fie verisoara mea. 901 01:26:31,219 --> 01:26:33,253 Ce e ?!? 902 01:26:33,255 --> 01:26:39,626 Tatăl ei vitreg e vărul mamei mele. 903 01:26:39,628 --> 01:26:41,628 Asta ce mă face pe mine ? 904 01:26:41,630 --> 01:26:44,731 Esti plin de surprize. 905 01:27:41,132 --> 01:27:45,132 Subtitrarea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 906 01:27:45,300 --> 01:27:48,300 facebook.com/bucyfall SNT 907 01:27:48,324 --> 01:27:53,324 Adaptarea: Bubuloimare