1
00:03:54,346 --> 00:03:55,952
¡Qué estúpido!
2
00:03:58,604 --> 00:03:59,748
Ve a matar algo.
3
00:06:00,560 --> 00:06:01,557
¿Puedo ayudarla, señorita?
4
00:06:02,513 --> 00:06:03,587
Estoy esperando al Alguacil.
5
00:06:03,697 --> 00:06:04,588
Soy el Alguacil.
6
00:06:04,657 --> 00:06:05,616
Me llamo Windgate.
7
00:06:06,990 --> 00:06:08,504
No está usando un uniforme.
8
00:06:08,945 --> 00:06:10,375
Raramente lo hacemos.
9
00:06:12,560 --> 00:06:14,047
Entonces, ¿cómo sé
que es el Alguacil?
10
00:06:14,079 --> 00:06:15,314
Bueno, no sé qué decirle, señorita,
11
00:06:15,337 --> 00:06:16,987
puede esperar aquí todo
el tiempo que desee.
12
00:06:17,361 --> 00:06:19,239
Tal vez otro
Alguacil, vaya a venir.
13
00:06:23,153 --> 00:06:24,124
Espere.
14
00:06:24,626 --> 00:06:25,690
¡Espere!
15
00:06:30,993 --> 00:06:32,157
¿Qué tiene ahí?
16
00:06:32,722 --> 00:06:33,968
El gato de mi madre.
17
00:06:34,131 --> 00:06:35,553
Es mío, desde que ella falleció.
18
00:06:41,009 --> 00:06:42,105
¡Dios mío!
19
00:06:42,738 --> 00:06:43,697
¿Qué pasó?
20
00:06:44,402 --> 00:06:45,612
Él le cortó la cabeza.
21
00:06:45,907 --> 00:06:46,866
¿Quién?
22
00:06:47,026 --> 00:06:47,985
Este tipo.
23
00:06:48,905 --> 00:06:49,509
Blackway...
24
00:06:49,541 --> 00:06:51,623
No... No sé su nombre de pila.
25
00:06:53,331 --> 00:06:54,604
Richard.
26
00:06:54,899 --> 00:06:55,937
¿Lo conoce?
27
00:06:56,627 --> 00:06:58,743
Sí, la mayoría de
por aquí lo conoce.
28
00:07:00,562 --> 00:07:02,376
Me sorprende que
Ud. no, en realidad.
29
00:07:02,836 --> 00:07:05,116
No soy... De por aquí, originalmente
30
00:07:05,171 --> 00:07:06,708
Es decir, yo nací aquí, pero...
31
00:07:07,091 --> 00:07:08,636
Eso fue hace un tiempo.
32
00:07:09,267 --> 00:07:11,322
Por lo tanto, ¿qué la
trae de vuelta aquí?
33
00:07:12,339 --> 00:07:14,113
Mi madre murió en junio.
34
00:07:14,132 --> 00:07:15,915
Es la hija de Betsy Warren.
35
00:07:17,421 --> 00:07:18,596
Mis condolencias.
36
00:07:18,628 --> 00:07:20,072
Ella era una buena dama.
37
00:07:22,547 --> 00:07:27,010
Así que, ¿cuánto tiempo ha estado
Richard Blackway molestándola?
38
00:07:27,042 --> 00:07:29,498
Creo que esto va mucho
más allá de "molestarme".
39
00:07:30,740 --> 00:07:31,775
Acosándola.
40
00:07:32,852 --> 00:07:34,037
Me atacó.
41
00:07:34,741 --> 00:07:35,700
¿Cuándo fue esto?
42
00:07:35,861 --> 00:07:37,143
La semana pasada,
después del trabajo.
43
00:07:37,166 --> 00:07:37,938
¿En dónde?
44
00:07:37,970 --> 00:07:38,929
En Sullivan.
45
00:07:39,445 --> 00:07:41,232
Soy camarera ahí, un par
de noches a la semana.
46
00:07:41,653 --> 00:07:43,141
¿Por qué no lo reportó entonces?
47
00:07:43,157 --> 00:07:44,775
No creí que fuera a
volver a verlo nunca.
48
00:07:44,853 --> 00:07:46,169
Creí que sólo estaba de paso.
49
00:07:46,517 --> 00:07:48,190
Pero ahora está
adonde quiera que vaya.
50
00:07:48,221 --> 00:07:50,393
El supermercado, la gasolinera...
51
00:07:50,424 --> 00:07:53,388
Bueno, es una ciudad pequeña.
52
00:07:53,420 --> 00:07:54,535
Te topas con la misma gente...
53
00:07:54,558 --> 00:07:56,168
No, no.
54
00:07:56,392 --> 00:07:57,529
Él me está siguiendo.
55
00:07:57,558 --> 00:07:59,163
- Bueno...
- Me observa.
56
00:07:59,928 --> 00:08:01,380
Me temo que no hay mucho
que pueda hacer por Ud.
57
00:08:01,403 --> 00:08:03,870
Si hubiera venido, la semana pasada,
después del presunto asalto...
58
00:08:03,893 --> 00:08:05,085
"¿Presunto?"
59
00:08:06,869 --> 00:08:08,165
Hubo testigos.
60
00:08:11,093 --> 00:08:12,356
Déjeme preguntarle algo.
61
00:08:14,231 --> 00:08:15,865
¿Su madre le dejó la casa?
62
00:08:17,166 --> 00:08:17,982
Si.
63
00:08:18,013 --> 00:08:19,975
Pues bien, mi consejo es, que tome...
64
00:08:20,007 --> 00:08:21,864
todo lo que pueda sacar de ella,
65
00:08:21,896 --> 00:08:23,025
y tome un autobús de
vuelta a donde quiera...
66
00:08:23,048 --> 00:08:24,754
que era donde estaba viviendo
antes de que Betsy falleciera.
67
00:08:24,777 --> 00:08:26,220
¿No puede hacer algo?
Digo...
68
00:08:26,539 --> 00:08:28,732
¿Lo llamará para
interrogarlo o algo?
69
00:08:28,763 --> 00:08:30,807
Yo... Sólo haga que me deje en paz.
70
00:08:30,839 --> 00:08:32,613
Deme una orden de
restricción, algo.
71
00:08:32,791 --> 00:08:35,217
No es así la forma en
que funciona por aquí.
72
00:08:38,006 --> 00:08:39,594
¿Y cómo funcionan
las cosas por aquí?
73
00:08:40,055 --> 00:08:42,402
¿Se sientan sobre su culo,
hasta que se meta en mi casa...
74
00:08:42,433 --> 00:08:43,867
y sabrá Dios que me haga?
75
00:08:49,079 --> 00:08:51,363
A la mierda, lo que sea, ni siquiera
sé por qué me molesto.
76
00:08:52,439 --> 00:08:53,398
Srta. Warren.
77
00:08:55,607 --> 00:08:57,914
¿Conoce el aserradero,
al otro lado de la ciudad?
78
00:08:58,424 --> 00:09:00,112
Un lugar muy grande,
al lado de la carretera.
79
00:09:00,641 --> 00:09:01,902
Maderería Maple Lake.
80
00:09:02,679 --> 00:09:04,254
Es posible que quiera ir por ahí,
81
00:09:04,286 --> 00:09:06,102
y ver si Scotty anda por ahí.
82
00:09:06,712 --> 00:09:08,507
¿Y él puede hacer que
Blackway me deje en paz?
83
00:09:08,538 --> 00:09:10,082
Bueno, lo hará, si
Whizzer se lo pide.
84
00:09:10,765 --> 00:09:11,678
¿Quién es Whizzer?
85
00:09:11,710 --> 00:09:14,771
Whizzer es el jefe,
él, que dirige el lugar.
86
00:09:14,872 --> 00:09:16,474
Vaya a verlo, vaya a ver Whizzer.
87
00:09:17,433 --> 00:09:20,292
Y si lo desea, puede
dejar su gato conmigo,
88
00:09:20,419 --> 00:09:21,540
me aseguraré de que sea cremado.
89
00:09:21,563 --> 00:09:22,856
No, yo me encargo.
90
00:10:07,706 --> 00:10:08,988
Buenas noches, Lillian.
91
00:10:09,083 --> 00:10:10,058
¡Jódete!
92
00:10:12,091 --> 00:10:14,022
Si me vuelves a decir
"jódete" de nuevo,
93
00:10:15,000 --> 00:10:18,820
una de estas noches,
tal vez te haga algo.
94
00:11:16,573 --> 00:11:18,366
Detente.
95
00:11:18,398 --> 00:11:19,879
¡Abajo, abajo!
96
00:11:19,911 --> 00:11:20,674
No puedo oírte.
97
00:11:20,706 --> 00:11:21,677
- ¡Bájate de ahí!
- ¿Qué?
98
00:11:26,237 --> 00:11:27,077
¿Quieres tomar un café?
99
00:11:27,166 --> 00:11:28,488
¡Fuera de aquí, vete!
100
00:11:31,357 --> 00:11:33,544
Viejos amigos,
me llevaron de nuevo,
101
00:11:33,662 --> 00:11:35,514
al depósito de madera,
para mostrarme...
102
00:11:35,546 --> 00:11:38,191
un abeto Douglas grande,
que tenían ahí de pie.
103
00:11:38,558 --> 00:11:41,348
Y no estoy hablando
sólo de un pino común,
104
00:11:41,380 --> 00:11:43,175
estoy hablando...
Éste, éste era especial.
105
00:11:44,510 --> 00:11:47,027
Es lo que, los viejos
cortadores de madera,
106
00:11:47,059 --> 00:11:49,548
solían referirse como
"la esposa del bosque".
107
00:11:51,122 --> 00:11:56,511
Te traías uno atado en la
cajuela, así de alto.
108
00:11:57,150 --> 00:12:00,658
Y lo que hacías, con las ganas
que te cargas,
109
00:12:00,927 --> 00:12:04,024
es conseguirte un puño de
manteca de cerdo, de la cocina.
110
00:12:04,056 --> 00:12:05,016
¿Ves?
111
00:12:05,168 --> 00:12:09,375
Y lo engrasas, muy bien.
112
00:12:10,239 --> 00:12:13,295
Y, entonces...
113
00:12:14,943 --> 00:12:20,715
- Bueno...
- Me están mintiendo.
114
00:12:21,184 --> 00:12:22,570
Verdad de Dios.
115
00:12:23,999 --> 00:12:26,023
¿Qué creías que pasa allí?
116
00:12:26,656 --> 00:12:29,738
¿50 leñadores atrapados allí
en el bosque, todo el invierno?
117
00:12:29,769 --> 00:12:30,728
¿Sin mujeres?
118
00:12:31,622 --> 00:12:34,268
Hay tantas opciones por las
que un hombre puede optar.
119
00:12:35,615 --> 00:12:37,818
Hay que joderse.
120
00:12:39,072 --> 00:12:41,410
Algunas personas los
llaman "coños de piño".
121
00:12:43,264 --> 00:12:44,625
¿Te jodes a un árbol?
122
00:12:45,087 --> 00:12:46,046
No.
123
00:12:46,076 --> 00:12:49,676
Digo, te tienes que
sacar las astillas.
124
00:13:00,609 --> 00:13:02,022
Oye, ¿qué hay?
125
00:13:03,138 --> 00:13:04,553
Una chica en un auto pequeño.
126
00:13:05,021 --> 00:13:05,980
¿La reconoces?
127
00:13:06,072 --> 00:13:08,886
Sí, la he visto de
camarera en Sullivan.
128
00:13:09,666 --> 00:13:12,079
Ayuda con los niños en la
escuela primaria, también.
129
00:13:15,073 --> 00:13:16,263
¿Cuál de Uds. es Whizzer?
130
00:13:17,410 --> 00:13:18,369
¿Puedo ayudarte?
131
00:13:18,722 --> 00:13:20,261
¿Un tipo llamado
Scotty trabaja para ti?
132
00:13:20,835 --> 00:13:23,093
- ¿Quién te dijo eso?
- El Alguacil.
133
00:13:23,125 --> 00:13:24,228
Scotty no está aquí.
134
00:13:24,419 --> 00:13:26,416
Fue al Norte del Estado, a White River.
135
00:13:26,448 --> 00:13:27,621
Él tiene un hermano por allá.
136
00:13:27,811 --> 00:13:29,873
No es su hermano, es su tío.
137
00:13:29,905 --> 00:13:31,995
Es su hermano, jugaba
al billar con el tipo.
138
00:13:32,866 --> 00:13:34,546
¿Qué es lo que quieres con Scotty?
139
00:13:34,915 --> 00:13:36,784
Un tipo me ha estado molestando.
140
00:13:37,443 --> 00:13:38,689
Él mató a mi gato.
141
00:13:39,331 --> 00:13:40,852
Destrozó mi maldito auto.
142
00:13:41,379 --> 00:13:45,136
Necesito que alguien me
ayude... ¿A hablar con él?
143
00:13:45,167 --> 00:13:47,604
No sé, amenazarlo, si
eso es lo que se necesita.
144
00:13:48,516 --> 00:13:49,903
Se llama Blackway.
145
00:13:52,451 --> 00:13:56,156
¿Le dijiste al Alguacil Windgate
que Blackway te molestaba?
146
00:13:56,189 --> 00:13:57,282
Dijo que no había nada que
pudiera hacer.
147
00:13:57,305 --> 00:13:59,504
Dijo que viniera aquí,
y preguntara por Scotty.
148
00:14:00,132 --> 00:14:01,732
Dijo que Scotty sabría qué hacer.
149
00:14:01,764 --> 00:14:03,244
Él te diría, "consíguete otro gato".
150
00:14:03,277 --> 00:14:03,992
Así es.
151
00:14:04,024 --> 00:14:05,436
O sal de la ciudad.
152
00:14:05,732 --> 00:14:06,834
No me voy.
153
00:14:08,387 --> 00:14:09,346
¿Por qué no?
154
00:14:10,180 --> 00:14:12,029
Porque, aquí es donde vivo ahora.
155
00:14:12,133 --> 00:14:14,669
Una chica bonita como tú, podría
vivir en un montón de lugares.
156
00:14:14,700 --> 00:14:15,968
¿Dónde estabas antes de esto?
157
00:14:16,196 --> 00:14:17,156
En Seattle.
158
00:14:17,380 --> 00:14:19,306
Seattle es agradable, regresa allá.
159
00:14:19,337 --> 00:14:21,678
¿Sabes dónde es
también muy agradable?
160
00:14:21,828 --> 00:14:22,687
Portland.
161
00:14:22,788 --> 00:14:24,530
¡¿Qué les pasa gente?!
162
00:14:26,565 --> 00:14:28,108
Crecí aquí.
163
00:14:28,804 --> 00:14:31,664
Esta propiedad es todo lo que
tengo, y le metí mucho trabajo.
164
00:14:31,696 --> 00:14:33,133
Que me condenen, si un imbécil...
165
00:14:33,164 --> 00:14:34,319
me va a echar de la ciudad.
166
00:14:35,014 --> 00:14:36,548
Así que voy a
preguntárselos una vez más.
167
00:14:38,187 --> 00:14:39,796
¿Cómo encuentro a Scotty?
168
00:14:41,476 --> 00:14:42,742
Lo siento, señorita, Scotty no...
169
00:14:42,783 --> 00:14:44,494
está aquí, y no puedo ayudarle.
170
00:14:50,181 --> 00:14:51,256
Son patéticos.
171
00:15:07,302 --> 00:15:08,341
¡Mierda!
172
00:15:08,870 --> 00:15:10,638
¡Mierda! ¡Maldita sea!
173
00:15:16,038 --> 00:15:18,835
Si alguien quiere ir con ella,
voy a pagar...
174
00:15:18,866 --> 00:15:22,959
el salario de una semana y
cubrir sus gastos de funeral.
175
00:15:24,391 --> 00:15:25,350
Sí, yo lo haré.
176
00:15:25,896 --> 00:15:26,855
Voy a ir con ella.
177
00:15:28,934 --> 00:15:30,041
¿Qué dices, Les?
178
00:15:30,375 --> 00:15:31,526
He dicho: "Voy a ir con ella".
179
00:15:34,119 --> 00:15:36,391
¿Tú, irás a buscar a Blackway?
180
00:15:36,584 --> 00:15:37,794
Seguro, ¿por qué no?
181
00:15:39,527 --> 00:15:41,935
¿No estarás...
Pensando seriamente...
182
00:15:41,967 --> 00:15:44,060
de confrontar
a Blackway tú mismo?
183
00:15:44,091 --> 00:15:46,117
No, me llevaré a Nate conmigo.
184
00:15:48,199 --> 00:15:49,603
¿Crees que está a la altura?
185
00:15:49,960 --> 00:15:50,919
Le puedo preguntar.
186
00:15:51,400 --> 00:15:52,359
¿Nate?
187
00:15:53,351 --> 00:15:55,904
¿Qué me dices, Nate,
quieres ir con Les?
188
00:15:56,744 --> 00:15:58,444
No me importaría.
189
00:16:00,007 --> 00:16:02,348
¿Si sabes quién es
Blackway, cierto?
190
00:16:03,496 --> 00:16:04,455
Lo he visto.
191
00:16:05,641 --> 00:16:07,022
¿Crees que estás
preparado para ello?
192
00:16:08,744 --> 00:16:09,703
Supongo.
193
00:16:10,568 --> 00:16:11,706
Es un poco viejo, ¿verdad?
194
00:16:12,937 --> 00:16:14,318
Si, como yo.
195
00:16:20,936 --> 00:16:22,233
¿Estás seguro de esto, Les?
196
00:16:22,601 --> 00:16:23,560
Sí.
197
00:16:25,161 --> 00:16:28,067
Esta no es tu pelea,
no pediste esto.
198
00:16:28,426 --> 00:16:29,978
No, y ella tampoco, ¿verdad?
199
00:16:30,314 --> 00:16:31,273
Tal vez sea así.
200
00:16:31,497 --> 00:16:34,235
Pero, seguro que sería mejor,
201
00:16:34,266 --> 00:16:38,190
para todos los involucrados, si ella,
sólo se fuera de la ciudad.
202
00:16:39,049 --> 00:16:40,081
Sí.
203
00:16:43,658 --> 00:16:44,715
Bueno.
204
00:16:47,209 --> 00:16:50,270
De acuerdo, dejaré está aquí.
205
00:16:50,302 --> 00:16:51,794
No la toques con
esa cosa en tu labio.
206
00:16:51,979 --> 00:16:52,865
Ven, vámonos.
207
00:16:52,939 --> 00:16:53,898
Vamos.
208
00:17:00,113 --> 00:17:02,609
OFICINA
209
00:17:05,739 --> 00:17:06,698
Oye.
210
00:17:07,051 --> 00:17:07,625
¿Problemas?
211
00:17:07,660 --> 00:17:08,956
La maldita cosa no arranca.
212
00:17:10,539 --> 00:17:12,409
No me sorprende, tu
batería esta estropeada.
213
00:17:14,731 --> 00:17:16,174
La terminal está corroída.
214
00:17:17,203 --> 00:17:17,890
Es inútil.
215
00:17:17,922 --> 00:17:21,960
De acuerdo, usaremos la
camioneta de Nate, ¿bueno?
216
00:17:22,412 --> 00:17:23,371
¿Para qué?
217
00:17:24,003 --> 00:17:24,765
¿Para qué crees?
218
00:17:24,796 --> 00:17:27,137
Para encontrar a tu amigo Blackway,
¿no es eso lo que quieres?
219
00:17:27,308 --> 00:17:28,511
Scotty no te ayudará...
220
00:17:28,524 --> 00:17:30,596
tiene tanto miedo de
Blackway, como todos los demás.
221
00:17:30,988 --> 00:17:32,532
Mi nombre es Lester, por cierto.
222
00:17:35,531 --> 00:17:36,490
Y este es Nate.
223
00:17:38,603 --> 00:17:39,930
Tiene como 100 años.
224
00:17:40,749 --> 00:17:41,759
Cerca.
225
00:17:42,476 --> 00:17:43,435
Mierda.
226
00:17:44,045 --> 00:17:45,503
¿No tienen amigos
que me puedan ayudar?
227
00:17:46,189 --> 00:17:47,480
La camioneta sólo tiene
capacidad para tres.
228
00:17:47,503 --> 00:17:48,462
Dame las llaves.
229
00:17:48,588 --> 00:17:50,238
- Es mi camioneta.
- Dame las llaves, vamos.
230
00:17:50,363 --> 00:17:52,241
- Entren en la camioneta.
- ¿Whizzer hablaba en serio...
231
00:17:52,264 --> 00:17:53,409
sobre que nos paguen el
salario de una semana...
232
00:17:53,432 --> 00:17:54,160
¡No!
233
00:17:54,287 --> 00:17:55,081
Yo te puedo pagar.
234
00:17:55,114 --> 00:17:55,473
¿Si?
235
00:17:55,561 --> 00:17:56,484
Tengo dinero de mi mamá.
236
00:17:56,516 --> 00:17:57,590
No necesitamos de tu dinero.
237
00:17:57,677 --> 00:17:58,637
Entra.
238
00:17:58,829 --> 00:18:00,533
¿No queremos su dinero?
239
00:18:00,564 --> 00:18:01,124
No, no lo queremos.
240
00:18:01,156 --> 00:18:02,115
Entra.
241
00:18:06,253 --> 00:18:07,212
De acuerdo.
242
00:18:13,069 --> 00:18:14,702
La chica es toda una
obra de arte, ¿verdad?
243
00:18:15,086 --> 00:18:16,250
Llamándonos "patéticos".
244
00:18:16,282 --> 00:18:17,816
Te voy a decir quien
es una obra de arte.
245
00:18:18,286 --> 00:18:19,266
Windgate.
246
00:18:20,238 --> 00:18:21,434
Mandándola a nosotros porque...
247
00:18:21,465 --> 00:18:23,496
él es demasiado cobarde,
para hacer su trabajo.
248
00:18:24,524 --> 00:18:25,845
Sí.
249
00:18:26,479 --> 00:18:28,163
Todavía está agradeciendo
a su buena estrella...
250
00:18:28,186 --> 00:18:30,063
de que Blackway se aburrió
de ser un Oficial.
251
00:18:30,319 --> 00:18:31,588
Se pasó a cosas más grandes.
252
00:18:31,619 --> 00:18:32,722
Cosas más malas.
253
00:18:33,839 --> 00:18:35,817
No sé lo que está pensando Les.
254
00:18:38,286 --> 00:18:39,299
Yo te lo diré.
255
00:18:40,399 --> 00:18:42,135
Está pensando, que
ve a una joven...
256
00:18:42,166 --> 00:18:43,612
en problemas y
necesita de ayuda.
257
00:18:44,655 --> 00:18:46,686
Podría ser cualquiera
de nuestras hijas.
258
00:18:49,007 --> 00:18:51,144
Nate no parecía muy
asustado por Blackway.
259
00:18:51,176 --> 00:18:52,425
Él no lo conoce bien.
260
00:18:52,687 --> 00:18:53,673
¿Qué hay de Lester?
261
00:18:56,248 --> 00:18:58,187
Lester tiene miedo de
Blackway, cierto.
262
00:19:01,167 --> 00:19:05,950
Y si no lo tiene, pues debería.
263
00:19:32,271 --> 00:19:34,263
De acuerdo, parada rápida
para suministros.
264
00:19:34,705 --> 00:19:35,664
¿Puedo utilizar su baño?
265
00:19:35,985 --> 00:19:36,944
¿Quieres tomar una ducha?
266
00:19:37,201 --> 00:19:37,828
No.
267
00:19:38,065 --> 00:19:39,024
¿Quieres usar el inodoro?
268
00:19:39,346 --> 00:19:39,898
Sí.
269
00:19:39,985 --> 00:19:40,944
Entonces dilo así.
270
00:19:40,977 --> 00:19:41,936
Está adentro.
271
00:19:43,408 --> 00:19:44,367
¿Qué es todo esto?
272
00:19:44,817 --> 00:19:46,260
Rehiletes.
273
00:19:46,291 --> 00:19:47,372
Él los hace.
274
00:19:48,241 --> 00:19:50,548
Su esposa solía, venderlos.
275
00:19:51,313 --> 00:19:53,277
No sé porque todavía los fabrica.
276
00:19:53,309 --> 00:19:54,525
Ella se fue ya hace mucho.
277
00:19:54,865 --> 00:19:55,824
¿Ella falleció?
278
00:19:56,242 --> 00:19:57,680
No, lo dejó.
279
00:19:58,322 --> 00:20:01,074
Se fugó con el dentista.
280
00:20:01,810 --> 00:20:03,229
Eso es lo que he oído,
de todos modos.
281
00:20:10,321 --> 00:20:11,636
Les me deja quedarme aquí, cuando...
282
00:20:11,659 --> 00:20:12,952
mi mamá y yo nos peleamos.
283
00:20:13,330 --> 00:20:14,290
¿Sí?
284
00:20:15,986 --> 00:20:16,945
¿Dónde está el baño?
285
00:20:17,714 --> 00:20:19,135
Subiendo las escaleras.
286
00:20:19,251 --> 00:20:22,300
Tienes que sostener la
manija después de tirarle.
287
00:21:06,900 --> 00:21:08,186
¿Fuiste a McKinley?
288
00:21:08,884 --> 00:21:10,004
No, me educaron en casa.
289
00:21:10,997 --> 00:21:12,373
¿No te llevabas bien con otros?
290
00:21:13,493 --> 00:21:15,147
Mamá es realmente muy religiosa.
291
00:21:23,540 --> 00:21:24,916
¿Qué le pasó a su hija?
292
00:21:26,325 --> 00:21:27,682
Se suicidó.
293
00:21:29,749 --> 00:21:32,732
Porque algo la acosaba.
294
00:21:33,813 --> 00:21:35,331
Nunca habla de ella.
295
00:21:44,277 --> 00:21:45,236
¿Qué es eso?
296
00:21:45,622 --> 00:21:46,812
Varillas para golpear.
297
00:21:47,734 --> 00:21:48,694
Olvídelo.
298
00:21:49,750 --> 00:21:51,476
No quiero que haya armas
involucradas en esto.
299
00:21:52,342 --> 00:21:53,548
¿Cómo crees que vamos a...
300
00:21:53,580 --> 00:21:54,961
hacer que Blackway
te deje en paz?
301
00:21:57,301 --> 00:21:59,628
- No lo sé, no he pensado en eso.
- ¿Razonarás con él?
302
00:21:59,660 --> 00:22:01,412
¿Crees que es
un hombre razonable?
303
00:22:03,414 --> 00:22:06,025
Si no quieres seguir adelante
con esto, sólo dilo ahora,
304
00:22:06,327 --> 00:22:08,068
te dejaré en la
estación de autobuses, y,
305
00:22:08,823 --> 00:22:10,741
tomarás el próximo autobús
para salir de la ciudad.
306
00:22:11,223 --> 00:22:12,528
¿Lo amenazaremos con eso?
307
00:22:13,367 --> 00:22:14,429
¿Y me dejará en paz?
308
00:22:14,519 --> 00:22:15,478
No lo sé.
309
00:22:16,471 --> 00:22:18,491
Tu suposición es tan
buena como la mía, niña.
310
00:22:20,406 --> 00:22:21,733
Mejor que sepa cómo usarlas.
311
00:22:23,927 --> 00:22:25,270
Abróchate el cinturón de seguridad.
312
00:22:34,295 --> 00:22:35,382
Buenas tardes, damas.
313
00:22:35,415 --> 00:22:36,219
¡Scotty!
314
00:22:36,250 --> 00:22:38,021
Oye, estábamos hablando de ti, Scott.
315
00:22:38,136 --> 00:22:39,489
- ¿Sí?
- Si.
316
00:22:39,905 --> 00:22:42,412
Una chica vino aquí
esta mañana buscándote.
317
00:22:42,443 --> 00:22:43,950
Blackway ha estado siguiéndola.
318
00:22:43,992 --> 00:22:45,249
Rompió su ventana.
319
00:22:45,752 --> 00:22:46,903
Mató a su gato.
320
00:22:51,581 --> 00:22:52,771
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
321
00:22:52,857 --> 00:22:54,952
Bueno, Windgate la
envió a encontrarte,
322
00:22:54,984 --> 00:22:57,881
él dijo, que tú has lidiado...
323
00:22:57,912 --> 00:22:59,556
con Blackway en el pasado, y...
324
00:22:59,588 --> 00:23:01,723
podrías ser capaz de ayudarla.
325
00:23:02,936 --> 00:23:03,895
¿Por qué?
326
00:23:05,336 --> 00:23:09,017
Supuso que querrías ponerte a mano.
327
00:23:10,105 --> 00:23:13,017
¿Con cuántos lo confrontaste,
esa vez en el Fuerte?
328
00:23:14,649 --> 00:23:16,138
Me parece recordar que fueron tres.
329
00:23:17,658 --> 00:23:18,617
No recuerdo.
330
00:23:25,337 --> 00:23:26,872
He hecho las paces con Blackway.
331
00:23:30,169 --> 00:23:31,542
No tengo ninguna cuenta pendiente.
332
00:23:40,762 --> 00:23:42,700
¿Tienes algo más que decirme, Scotty?
333
00:23:44,443 --> 00:23:45,402
Eso pensaba.
334
00:23:54,714 --> 00:23:55,757
Fitz.
335
00:23:57,038 --> 00:23:57,998
Fitz...
336
00:24:00,572 --> 00:24:03,676
Oye Fitz, es Les.
337
00:24:08,604 --> 00:24:09,767
Fitz, vamos, abre.
338
00:24:12,634 --> 00:24:13,623
¿Podemos hablar?
339
00:24:14,012 --> 00:24:14,971
Cállate.
340
00:24:15,356 --> 00:24:16,508
Estamos buscando a Blackway.
341
00:24:17,565 --> 00:24:18,370
¿Por qué?
342
00:24:18,402 --> 00:24:20,474
Bueno, sólo estamos
buscándolo, es por eso.
343
00:24:24,731 --> 00:24:25,785
Él anduvo por aquí.
344
00:24:27,772 --> 00:24:30,112
Esta era de, mi tío Joe.
345
00:24:31,549 --> 00:24:32,411
¿Lo recuerdas?
346
00:24:32,445 --> 00:24:33,449
No.
347
00:24:35,292 --> 00:24:36,500
Lleva muerto, 20 años.
348
00:24:38,045 --> 00:24:40,040
No estoy seguro de si
incluso dispara, ya más.
349
00:24:41,500 --> 00:24:42,946
¿Qué pasó con Blackway?
350
00:24:48,988 --> 00:24:51,455
¿Qué pasó con Blackway, Fitz?
351
00:24:56,476 --> 00:24:58,065
Fue una cosa de negocios.
352
00:24:59,357 --> 00:25:00,890
Blackway vino con un trabajo.
353
00:25:01,757 --> 00:25:04,886
Un pedazo de tierra,
cerca de una montaña clave.
354
00:25:05,758 --> 00:25:06,842
La mujer vivía en Portland.
355
00:25:07,070 --> 00:25:09,894
Blackway se consiguió su contrato.
356
00:25:10,078 --> 00:25:14,028
Especificaciones de medidas, caídas,
caminos, ya sabes cómo es la cosa.
357
00:25:14,847 --> 00:25:16,003
Me pareció bien.
358
00:25:16,511 --> 00:25:19,229
Por lo tanto, damos a
Blackway su cuota de agente,
359
00:25:19,260 --> 00:25:20,579
y nos vamos.
360
00:25:20,830 --> 00:25:22,669
¡Cierra la puta boca!
361
00:25:23,327 --> 00:25:24,286
Oye.
362
00:25:27,262 --> 00:25:28,221
Lo siento.
363
00:25:30,207 --> 00:25:31,201
Ni siquiera es mi perro.
364
00:25:38,462 --> 00:25:40,764
De todos modos, estuvimos allí,
en la casa, por seis semanas.
365
00:25:43,796 --> 00:25:46,119
Y un día, recibo una llamada
del jefe del trabajo.
366
00:25:47,167 --> 00:25:49,318
Parece que había tenido una
visita de su propietaria.
367
00:25:49,920 --> 00:25:51,316
Y un Oficial del Alguacil.
368
00:25:52,544 --> 00:25:53,796
La propietaria estaba enfadada.
369
00:25:55,136 --> 00:25:58,722
No sabía nada acerca de
ningún trabajo de tala.
370
00:25:59,328 --> 00:26:01,654
Ni sabía nada acerca
de los contratos.
371
00:26:01,686 --> 00:26:03,470
Lo que sí sabía, es que eran...
372
00:26:03,502 --> 00:26:06,503
alrededor de 40 acres de bosque.
373
00:26:06,976 --> 00:26:08,552
Lo que calculaba que tenía.
374
00:26:10,592 --> 00:26:16,088
¿Entonces... Blackway falsificó
la firma de la propietaria?
375
00:26:16,225 --> 00:26:21,363
Sí, y nos dijo, que tendríamos
noticias de su abogado.
376
00:26:22,145 --> 00:26:23,536
Esperaba que así fuera.
377
00:26:27,040 --> 00:26:28,078
Era lunes.
378
00:26:29,441 --> 00:26:31,129
Al día siguiente, iba a ir
a ver al Alguacil.
379
00:26:32,481 --> 00:26:33,844
Decirle acerca de Blackway.
380
00:26:47,681 --> 00:26:52,782
Esa noche, Cynthia y yo,
estábamos en la cama,
381
00:26:53,282 --> 00:26:56,219
profundamente dormidos,
me despierto.
382
00:26:57,602 --> 00:26:59,142
Durante un minuto, no sé por qué.
383
00:27:01,156 --> 00:27:02,221
Entonces lo sé.
384
00:27:06,754 --> 00:27:08,158
Alguien está sentado allí.
385
00:27:08,643 --> 00:27:09,602
Cerca de nuestra cama.
386
00:27:11,298 --> 00:27:12,786
Allí sentado en la oscuridad.
387
00:27:14,147 --> 00:27:15,197
Tenía a nuestra niñita.
388
00:27:15,228 --> 00:27:18,062
Yo... Iba a prender la luz.
389
00:27:18,244 --> 00:27:19,254
"Deja eso", dice.
390
00:27:21,794 --> 00:27:22,925
Es Blackway.
391
00:27:23,459 --> 00:27:25,265
Y, Cynthia, ella se levanta.
392
00:27:25,443 --> 00:27:27,155
¿Quién es?
¿Quién está ahí?
393
00:27:27,187 --> 00:27:28,146
Él dice, "cállala".
394
00:27:29,315 --> 00:27:31,587
Blackway, él no le
presta atención a ella.
395
00:27:31,684 --> 00:27:32,643
Hola, Fitz.
396
00:27:34,787 --> 00:27:36,829
Supe que estabas pensando
en hablar con el Alguacil...
397
00:27:36,860 --> 00:27:38,773
sobre esa situación en McKay.
398
00:27:39,844 --> 00:27:40,889
Tal vez.
399
00:27:54,019 --> 00:27:55,003
¿Tal vez?
400
00:27:57,093 --> 00:27:58,144
¿Por qué harías eso?
401
00:28:00,709 --> 00:28:02,990
¿No hemos ganado mucho
dinero juntos, Fitz?
402
00:28:05,381 --> 00:28:06,340
¿No es así?
403
00:28:14,052 --> 00:28:16,200
Di trabajo a un montón de
gente en esta ciudad.
404
00:28:19,940 --> 00:28:21,596
No me decepciones, Fitz.
405
00:28:22,117 --> 00:28:23,951
Si tengo que volver aquí de nuevo,
406
00:28:25,446 --> 00:28:27,163
nunca la volverás a ver.
407
00:28:38,149 --> 00:28:42,686
Y bueno, él se levanta y se va.
408
00:28:46,950 --> 00:28:49,141
Por lo tanto, ¿no fuiste
al Alguacil, entonces?
409
00:28:50,886 --> 00:28:51,933
Él hablaba en serio.
410
00:28:54,501 --> 00:28:55,552
¿Sabe dónde está Blackway,
411
00:28:55,607 --> 00:28:56,838
Sr. FitzGerald?
412
00:28:58,470 --> 00:28:59,429
No.
413
00:29:00,231 --> 00:29:01,462
¿Por qué?
414
00:29:01,494 --> 00:29:05,266
Él ha estado causando
problemas, a esta niña aquí.
415
00:29:06,407 --> 00:29:08,018
¿Adónde se le podría encontrar?
416
00:29:09,567 --> 00:29:10,737
No hay un lugar en específico.
417
00:29:12,167 --> 00:29:13,454
Lo siento.
418
00:29:15,751 --> 00:29:16,829
Conozco a Heidi.
419
00:29:17,416 --> 00:29:19,145
Soy sustituta en su escuela a veces.
420
00:29:21,127 --> 00:29:22,086
¿Conoces a mi hija?
421
00:29:22,184 --> 00:29:23,666
Ella es una muy buena niña.
422
00:29:25,544 --> 00:29:26,818
Mi nombre es Lillian.
423
00:29:28,328 --> 00:29:30,390
Ella te ha mencionado.
424
00:29:36,584 --> 00:29:37,543
Sí.
425
00:29:43,848 --> 00:29:47,098
Es posible que deseen
buscar en Diamond Mountain.
426
00:29:47,113 --> 00:29:49,993
Hay, un equipo de
leñadores terminando ahí.
427
00:29:50,953 --> 00:29:54,106
Si Blackway no está ahí,
no sé dónde estará.
428
00:29:54,138 --> 00:29:55,097
De acuerdo.
429
00:29:57,002 --> 00:29:57,961
Muchas gracias.
430
00:30:38,756 --> 00:30:39,720
¿Lo ves?
431
00:30:41,163 --> 00:30:42,122
No, aún no.
432
00:30:43,946 --> 00:30:47,444
Nate, sal, y... Pregunta
si ellos lo han visto.
433
00:30:48,715 --> 00:30:49,674
Por supuesto.
434
00:31:09,004 --> 00:31:09,963
¿Puedo ayudarte?
435
00:31:19,404 --> 00:31:20,363
Busco a Blackway.
436
00:31:22,444 --> 00:31:23,403
¿Por qué?
437
00:31:26,252 --> 00:31:27,211
Necesito verlo.
438
00:31:27,533 --> 00:31:28,492
No está aquí.
439
00:31:31,756 --> 00:31:32,715
¿Quiénes son ellos?
440
00:31:35,916 --> 00:31:37,521
Están buscando a Blackway, también.
441
00:31:41,293 --> 00:31:42,278
Hola, buenos días.
442
00:31:43,661 --> 00:31:44,620
¿Cómo están?
443
00:31:45,293 --> 00:31:46,367
¿Qué es eso, que tienes ahí?
444
00:31:46,638 --> 00:31:47,597
Cortineros.
445
00:31:48,110 --> 00:31:49,178
Mentira, no son cortineros.
446
00:31:49,358 --> 00:31:50,621
Bueno, nunca lo sabrás, ¿verdad?
447
00:31:52,525 --> 00:31:54,082
¿Ha estado Blackway aquí,
esta mañana?
448
00:31:56,973 --> 00:31:57,957
Él estuvo aquí.
449
00:31:58,702 --> 00:31:59,901
Podría ser que se ha ido al Fuerte,
450
00:31:59,924 --> 00:32:00,998
para reportarse con Murdoch.
451
00:32:01,486 --> 00:32:02,993
¿Por qué no te callas?
452
00:32:03,150 --> 00:32:04,109
¿Por qué no lo haces tú?
453
00:32:04,654 --> 00:32:06,056
Blackway nunca dijo nada acerca...
454
00:32:06,088 --> 00:32:07,584
de no decirle a
alguien dónde estaba.
455
00:32:10,126 --> 00:32:11,434
Gracias, estoy muy agradecido.
456
00:32:12,270 --> 00:32:13,268
Regresen a trabajar ahora.
457
00:32:13,646 --> 00:32:14,606
Adelante.
458
00:32:15,535 --> 00:32:16,494
Gracias.
459
00:32:18,350 --> 00:32:20,613
Cuando encuentres a Blackway,
vas a desear no haberlo hecho.
460
00:32:20,975 --> 00:32:21,943
Lo que digas, amigo.
461
00:32:22,735 --> 00:32:23,694
Lo que digas.
462
00:32:32,782 --> 00:32:34,843
¿Has visto a ese perro?
463
00:32:36,079 --> 00:32:37,355
Sí, era grande.
464
00:32:38,416 --> 00:32:40,233
No sabía si debía
montarlo u ordeñarlo.
465
00:32:43,119 --> 00:32:45,149
Si quieres ordeñarlo,
estás por tu cuenta.
466
00:32:48,335 --> 00:32:50,193
Segura que parecía que
cargabas un arma de fuego.
467
00:32:51,792 --> 00:32:52,993
Los has engañado.
468
00:32:56,272 --> 00:32:57,949
A ella no le gustan los trucos.
469
00:33:00,271 --> 00:33:01,989
Supongo que ella
prefiere las peleas.
470
00:33:03,473 --> 00:33:05,328
Sí, como mi ex-esposa.
471
00:33:13,072 --> 00:33:14,619
Eso no va a asustar a Blackway.
472
00:33:15,761 --> 00:33:18,701
Nunca se sabe.
473
00:33:37,713 --> 00:33:39,228
No veo su camioneta,
en ningún lugar.
474
00:33:39,890 --> 00:33:41,538
¿Ves la Harley en la puerta, no?
475
00:33:41,874 --> 00:33:43,975
Esa pertenece a su
contador, Murdoch.
476
00:33:45,106 --> 00:33:46,717
De acuerdo, vamos a
ver lo que hay adentro.
477
00:33:51,538 --> 00:33:53,472
Voy a pagarte de vuelta
el viernes, bueno...
478
00:33:54,143 --> 00:33:56,441
- Puedes estar seguro.
- ¡Hola!
479
00:33:57,331 --> 00:33:58,290
¿Te compre una cerveza?
480
00:34:01,522 --> 00:34:02,481
¿Te conozco?
481
00:34:02,547 --> 00:34:04,306
Soy tu nuevo Oficial
de libertad condicional.
482
00:34:05,189 --> 00:34:06,816
Claro que no.
483
00:34:11,699 --> 00:34:12,771
¿Qué deseas?
484
00:34:13,235 --> 00:34:14,438
Busco a Blackway.
485
00:34:16,274 --> 00:34:17,093
"Blackway".
486
00:34:17,124 --> 00:34:18,083
Sí.
487
00:34:18,803 --> 00:34:19,771
¿Quién es "Blackway"?
488
00:34:19,804 --> 00:34:20,998
Bueno, como que se ha
estado metiendo con...
489
00:34:21,021 --> 00:34:22,910
esa joven de por allí,
causándole problemas,
490
00:34:22,942 --> 00:34:25,205
pensé que tal vez, podrías ayudarme
a encontrarlo, ya sabes.
491
00:34:28,787 --> 00:34:31,571
¿De verdad crees que este
viejo jodido y su novio...
492
00:34:31,602 --> 00:34:32,936
van a ser capaces
de ayudarte, cariño?
493
00:34:32,959 --> 00:34:35,209
- ¡No me llames así!
- Nate, relájate joder.
494
00:34:35,241 --> 00:34:36,843
Sólo estamos teniendo
una charla amigable aquí,
495
00:34:36,866 --> 00:34:37,825
¿qué sucede contigo?
496
00:34:46,227 --> 00:34:48,647
Ya sabes, mi consejo
para ti, cariño,
497
00:34:48,679 --> 00:34:53,397
es, haz todo lo que puedas,
ya sabes, con Blackway.
498
00:34:55,059 --> 00:34:56,219
¿Sabes a lo que me refiero?
499
00:34:57,525 --> 00:34:59,772
Sí, ¿tal vez, tal vez
ponerte de rodillas?
500
00:35:00,501 --> 00:35:01,895
¿Apelar a su mejor naturaleza?
501
00:35:02,229 --> 00:35:06,250
Dices eso una vez más, y vas
a necesitar a un d-d-d-doctor.
502
00:35:11,405 --> 00:35:15,243
¿Voy, voy a necesitar a un
d-d-d-doctor?
503
00:35:17,206 --> 00:35:18,272
Nate...
504
00:35:20,020 --> 00:35:21,402
¡Hijo de puta!
505
00:35:53,078 --> 00:35:54,037
¡Oiga, jefe!
506
00:35:54,570 --> 00:35:55,529
¡Cuchillo!
507
00:37:04,506 --> 00:37:05,267
Déjalo en paz.
508
00:37:05,338 --> 00:37:06,297
Está herido.
509
00:37:06,491 --> 00:37:07,414
Es su culpa.
510
00:37:07,446 --> 00:37:08,258
¿Por qué es mi culpa?
511
00:37:08,282 --> 00:37:09,541
Sólo lo es, es por eso.
512
00:37:09,754 --> 00:37:10,997
Él lo empezó, ¿no es así?
513
00:37:11,048 --> 00:37:12,074
No lo hizo, tú lo hiciste.
514
00:37:12,187 --> 00:37:13,146
Detén el auto.
515
00:37:13,851 --> 00:37:14,789
¿Vas a vomitar o algo?
516
00:37:14,820 --> 00:37:15,916
No, sólo necesito salir.
517
00:37:15,962 --> 00:37:16,922
¿Cuál es el problema?
518
00:37:17,883 --> 00:37:19,357
Esta es mi pelea, ¿de acuerdo?
519
00:37:19,611 --> 00:37:20,728
No tuya, ¿me escuchas?
520
00:37:20,859 --> 00:37:22,773
Pues bien, parece ser
nuestra, ahora, ¿no es así?
521
00:37:31,738 --> 00:37:32,851
¿Por qué estás haciendo esto?
522
00:37:34,842 --> 00:37:35,958
Necesita ser hecho.
523
00:37:38,746 --> 00:37:40,158
Necesita ser hecho...
524
00:38:11,453 --> 00:38:12,923
Hola, Sam, ¿cómo estás?
525
00:38:12,955 --> 00:38:13,828
Hola, chicos.
526
00:38:13,860 --> 00:38:14,617
¿Cómo te va, hombre?
527
00:38:14,813 --> 00:38:15,773
Bien.
528
00:38:16,381 --> 00:38:17,390
Hola Dottie, hermosa.
529
00:38:18,525 --> 00:38:19,443
¿Dónde quieres que nos sentemos?
530
00:38:19,476 --> 00:38:20,435
Me da igual.
531
00:38:20,691 --> 00:38:22,514
Tus amigos pueden
sentarse donde quieran.
532
00:38:22,590 --> 00:38:23,624
Muy bien, gracias.
533
00:38:23,646 --> 00:38:24,796
¿Quieres un café?
534
00:38:25,373 --> 00:38:27,897
Sí, un poco de agua
para mi píldora.
535
00:38:33,009 --> 00:38:34,010
¿Para qué es esa?
536
00:38:35,294 --> 00:38:36,253
¿Tú corazón?
537
00:38:36,318 --> 00:38:38,291
No, para más abajo.
538
00:38:39,496 --> 00:38:40,455
¿Es Viagra?
539
00:38:40,862 --> 00:38:41,736
No.
540
00:38:41,767 --> 00:38:42,868
Le ayuda a mear.
541
00:38:45,245 --> 00:38:46,593
¿Tienes que tomar
una píldora para mear?
542
00:38:46,616 --> 00:38:48,298
No, tomo una para dejar de mear.
543
00:38:49,245 --> 00:38:50,413
Aquí hay un poco de agua.
544
00:38:50,846 --> 00:38:51,603
Gracias.
545
00:38:51,678 --> 00:38:53,676
De acuerdo.
546
00:38:54,941 --> 00:38:56,615
Sólo café, gracias.
547
00:38:56,647 --> 00:38:57,973
Omelete y tostadas para ella.
548
00:38:58,174 --> 00:38:58,900
De acuerdo.
549
00:38:58,932 --> 00:38:59,891
¡Pero no tengo hambre!
550
00:38:59,920 --> 00:39:01,054
Tienes que comer, cállate.
551
00:39:01,086 --> 00:39:02,484
Un omelete, tostadas, y...
552
00:39:02,516 --> 00:39:04,818
¿Puedo tener una hamburguesa,
un filete con queso Filadelfia,
553
00:39:04,846 --> 00:39:06,429
y con aros de cebolla al lado?
554
00:39:06,461 --> 00:39:07,585
¿Cuál es su sopa del día?
555
00:39:07,616 --> 00:39:08,610
Dale lo mismo que a ella.
556
00:39:10,623 --> 00:39:11,582
De acuerdo.
557
00:39:11,807 --> 00:39:12,663
Gracias.
558
00:39:12,695 --> 00:39:13,792
Cúbrete la cara.
559
00:39:15,564 --> 00:39:16,808
Trabaja.
560
00:39:20,824 --> 00:39:21,968
Regreso en un minuto.
561
00:39:33,214 --> 00:39:34,107
Les.
562
00:39:34,139 --> 00:39:35,344
Hola, Chris, ¿cómo estás?
563
00:39:35,376 --> 00:39:36,664
Estoy, estoy bien.
564
00:39:36,959 --> 00:39:38,882
Escucha, siento si nunca fui...
565
00:39:38,914 --> 00:39:40,106
al funeral de Amy, pero...
566
00:39:41,152 --> 00:39:43,049
Eso está bien, estabas
en prisión, no pudiste.
567
00:39:44,480 --> 00:39:45,519
¿Cuándo saliste?
568
00:39:45,551 --> 00:39:46,572
Hace un par de meses.
569
00:39:46,604 --> 00:39:49,728
Tengo 83 días limpio y sobrio.
570
00:39:49,759 --> 00:39:50,496
Bueno.
571
00:39:50,529 --> 00:39:51,488
Oye, ¿estás bien?
572
00:39:53,183 --> 00:39:54,142
Sí.
573
00:39:54,432 --> 00:39:55,400
Déjame ver.
574
00:39:59,385 --> 00:40:01,105
Seguro, no hay problema.
575
00:40:07,329 --> 00:40:08,766
¿Eres un tipo duro?
576
00:40:10,240 --> 00:40:11,823
No fue tan malo.
577
00:40:13,344 --> 00:40:15,313
Eso no es lo que piensas.
578
00:40:16,193 --> 00:40:17,920
Solía trabajar en un restaurante.
579
00:40:18,401 --> 00:40:20,183
Yo horneaba panecillos.
580
00:40:21,376 --> 00:40:22,936
Busco a Blackway.
581
00:40:24,009 --> 00:40:25,065
¿Dónde puedo encontrarlo?
582
00:40:29,089 --> 00:40:30,592
¿No me has oído?
583
00:40:31,676 --> 00:40:33,436
Estoy limpio ahora, por 83 días.
584
00:40:33,468 --> 00:40:34,171
¿Y?
585
00:40:34,203 --> 00:40:36,888
Por lo tanto, la última cosa que
necesito saber es dónde está Blackway.
586
00:40:39,106 --> 00:40:40,342
¿Solías trabajar en un restaurante?
587
00:40:40,365 --> 00:40:41,324
Sí.
588
00:40:42,593 --> 00:40:44,921
Incluso iba a abrir mi
propio lugar algún día.
589
00:40:46,274 --> 00:40:49,376
Hasta que el imbécil con que estaba
se gastó todo nuestro dinero.
590
00:40:51,426 --> 00:40:53,212
¿Qué tipo de comida iba a ser?
591
00:40:54,499 --> 00:40:56,339
Sólo, algo sencillo.
592
00:40:57,219 --> 00:40:59,429
Desayuno, almuerzo, café.
593
00:40:59,460 --> 00:41:00,419
¿Dónde está, Chris?
594
00:41:02,595 --> 00:41:04,496
¿Dónde está Blackway?
595
00:41:05,552 --> 00:41:07,318
Lo que escuché es,
qué está en el...
596
00:41:07,350 --> 00:41:08,994
viejo motel que
posee, en la ruta 40.
597
00:41:09,121 --> 00:41:10,107
¿El Hylatt?
598
00:41:10,139 --> 00:41:11,098
Sí.
599
00:41:12,035 --> 00:41:13,660
Escucha, sólo ten cuidado.
600
00:41:14,436 --> 00:41:16,824
He oído que está metido en toda
clase de mierda seria ahora.
601
00:41:16,855 --> 00:41:18,775
Metanfetamina, heroína,
todo tipo de cosas.
602
00:41:21,060 --> 00:41:22,550
¿Para quién está trabajando?
603
00:41:24,067 --> 00:41:25,411
No conozco sus nombres.
604
00:41:25,996 --> 00:41:27,100
No lo sé.
605
00:41:28,766 --> 00:41:29,822
No son de por aquí.
606
00:41:33,827 --> 00:41:35,990
Debiste de abrir un lugar
como ese en la ciudad.
607
00:41:36,516 --> 00:41:37,496
Si.
608
00:41:37,528 --> 00:41:38,883
Podríamos requerir de un buen café.
609
00:41:39,747 --> 00:41:40,972
Algo bueno de lo que sea.
610
00:41:44,421 --> 00:41:47,689
Deberías, dejar a
Roena lidiar con eso.
611
00:41:47,720 --> 00:41:48,679
¡Cállate, Les!
612
00:41:49,993 --> 00:41:51,103
- ¿Quién es Roena?
- Nadie.
613
00:41:51,168 --> 00:41:53,156
Es su pequeña
tarta de miel de novia.
614
00:41:53,949 --> 00:41:54,910
Cállate Les.
615
00:41:54,942 --> 00:41:56,250
Ella trabaja allá en la clínica.
616
00:41:57,253 --> 00:41:58,151
¿Una enfermera?
617
00:41:58,184 --> 00:41:59,146
Es una asistente médica.
618
00:41:59,177 --> 00:42:00,136
Eso no es lo que oí.
619
00:42:00,838 --> 00:42:01,562
Bueno, has oído mal.
620
00:42:01,638 --> 00:42:05,624
- Roena, te amo...
- Cállate Les, no eres gracioso.
621
00:42:16,389 --> 00:42:17,736
¿Qué haces con ella, Les?
622
00:42:17,767 --> 00:42:19,561
- ¿Quién?
- Ella.
623
00:42:20,294 --> 00:42:21,627
Ayudándola.
624
00:42:21,990 --> 00:42:23,310
No deberías de involucrarte.
625
00:42:24,711 --> 00:42:25,959
No te metas en su camino de él.
626
00:42:45,510 --> 00:42:46,722
¿Esa es su camioneta?
627
00:42:46,753 --> 00:42:47,713
No.
628
00:42:47,944 --> 00:42:49,896
Conduce una camioneta plateada.
629
00:42:50,397 --> 00:42:51,418
Si.
630
00:42:52,135 --> 00:42:54,865
Toda una gran
operación, pasando aquí.
631
00:42:55,752 --> 00:42:59,536
Un montón de espacio de estacionamiento
y, un montón de habitaciones.
632
00:43:00,104 --> 00:43:01,943
Un montón de chicas
jóvenes, probablemente.
633
00:43:03,136 --> 00:43:04,174
Son niñas.
634
00:43:04,206 --> 00:43:06,764
- ¡Bastardos!
- No, está bien.
635
00:43:06,987 --> 00:43:09,194
Cuando el Alguacil vea esto,
él tendrá que hacer algo.
636
00:43:09,226 --> 00:43:10,185
¿Sí?
637
00:43:11,016 --> 00:43:12,504
Él no va a confrontar
a Blackway, por eso...
638
00:43:12,527 --> 00:43:15,171
te mandó a ver a,
¿cómo se llama el tipo?
639
00:43:15,203 --> 00:43:16,453
Scotty.
640
00:43:19,560 --> 00:43:22,203
El único que va a
atrapar a este cerdo es,
641
00:43:22,426 --> 00:43:24,155
alguien a quien no pueda comprarse.
642
00:43:26,696 --> 00:43:28,699
De acuerdo, voy a ver
lo que está ocurriendo.
643
00:43:29,966 --> 00:43:30,632
Entonces voy a ir contigo.
644
00:43:30,664 --> 00:43:31,623
Quédense aquí.
645
00:43:46,057 --> 00:43:48,644
- ¡Vas a derramarla!
- Claro que no.
646
00:43:48,676 --> 00:43:49,751
¡Puta, tú la has derramado!
647
00:43:50,233 --> 00:43:51,192
¡Dámela!
648
00:43:51,686 --> 00:43:53,165
No te la mereces.
649
00:43:53,197 --> 00:43:54,556
¡Detente vamos, necesito
una poca!
650
00:43:54,587 --> 00:43:55,546
¡Cállate!
651
00:43:56,816 --> 00:43:58,061
¿Han dicho quiénes eran?
652
00:43:58,093 --> 00:43:59,574
No sé, un viejo de mierda,
653
00:43:59,606 --> 00:44:00,632
y, y, y su hijo.
654
00:44:00,664 --> 00:44:02,712
Podría haber sido su hijo,
Murdoch no estaba seguro.
655
00:44:03,031 --> 00:44:04,929
Dijo que no lo había
visto antes, o a la chica.
656
00:44:05,290 --> 00:44:06,279
¿Chica?
657
00:44:06,667 --> 00:44:08,187
Ella es quien te busca.
658
00:44:09,418 --> 00:44:10,791
¿Qué chica me está buscando?
659
00:44:11,014 --> 00:44:11,994
¿Para qué?
660
00:44:12,218 --> 00:44:13,285
No lo sé.
661
00:44:13,675 --> 00:44:15,254
¿Eres el abuelo de la chica muerta?
662
00:44:15,787 --> 00:44:16,798
Su padre.
663
00:44:16,830 --> 00:44:18,021
Bueno, no se puede culpar a
un hombre por tomar...
664
00:44:18,044 --> 00:44:20,071
unas copas, después
de enterrar a su hija.
665
00:44:22,954 --> 00:44:24,335
Baja tu ventanilla.
666
00:44:25,483 --> 00:44:27,542
¿A dónde vas con tanta
prisa, viejo amigo?
667
00:44:27,574 --> 00:44:28,533
A casa.
668
00:44:29,233 --> 00:44:30,192
¿Has estado bebiendo?
669
00:44:30,302 --> 00:44:31,261
No.
670
00:44:31,532 --> 00:44:32,901
¿Estás seguro de eso?
671
00:44:33,740 --> 00:44:34,473
Sí.
672
00:44:34,697 --> 00:44:36,122
Sólo acaba ya.
673
00:44:36,428 --> 00:44:37,573
¿Qué dijiste?
674
00:44:37,868 --> 00:44:38,975
Sólo escribe la maldita multa...
675
00:44:38,998 --> 00:44:40,071
Sal de la camioneta.
676
00:44:40,396 --> 00:44:42,202
¡Sal de la camioneta!
677
00:44:42,316 --> 00:44:43,433
¡Ahora!
678
00:44:47,915 --> 00:44:49,642
¿De dónde vienes todo arreglado?
679
00:44:49,740 --> 00:44:51,204
He estado en Morrison.
680
00:44:51,427 --> 00:44:52,669
¿El velatorio?
681
00:44:52,701 --> 00:44:53,660
Sí.
682
00:44:55,468 --> 00:44:56,813
¿Eres el abuelo de la chica muerta?
683
00:44:56,845 --> 00:44:58,610
- Su padre.
- ¿Su padre?
684
00:44:58,642 --> 00:44:59,601
Sí.
685
00:45:00,332 --> 00:45:01,706
Bueno, no se puede culpar a
un hombre por tomar...
686
00:45:01,729 --> 00:45:03,707
unas copas, después
de enterrar a su hija.
687
00:45:05,100 --> 00:45:06,588
No he estado bebiendo.
688
00:45:06,620 --> 00:45:07,597
No voy a decirlo de nuevo.
689
00:45:07,620 --> 00:45:09,472
Vas a decirlo las
muchas malditas veces...
690
00:45:09,504 --> 00:45:10,716
como quiero que las digas.
691
00:45:12,524 --> 00:45:13,838
Vamos, ven por aquí.
692
00:45:13,869 --> 00:45:15,252
La vieja prueba de sobriedad.
693
00:45:17,357 --> 00:45:19,567
Yo no tengo hijos.
694
00:45:19,982 --> 00:45:21,856
Al menos, ninguno que yo sepa.
695
00:45:22,637 --> 00:45:24,569
Tiene que ser bastante
jodido, sin embargo.
696
00:45:25,198 --> 00:45:27,520
Ver a tu única hija hacer locuras.
697
00:45:27,743 --> 00:45:29,762
Juntarse con gente mala.
698
00:45:29,998 --> 00:45:31,928
Meterse en las drogas.
699
00:45:32,466 --> 00:45:35,230
Vamos, vamos, vamos,
camina viejo, camina.
700
00:45:36,941 --> 00:45:38,707
Me preguntaría, "¿fui un buen papá?"
701
00:45:38,738 --> 00:45:40,089
"¿Fui un mal papá?"
702
00:45:40,408 --> 00:45:41,523
"¿Fui demasiado estricto?"
703
00:45:41,554 --> 00:45:42,974
"¿No fui lo
suficientemente estricto?"
704
00:45:44,813 --> 00:45:47,255
Déjame poner a descansar
tu mente, viejo.
705
00:45:48,334 --> 00:45:51,806
En mi experiencia,
por lo que he visto,
706
00:45:52,238 --> 00:45:53,973
no había nada que hubieras
podido hacer.
707
00:45:55,087 --> 00:45:56,373
Una chica como Amy.
708
00:45:56,596 --> 00:45:58,358
Ella no podía ser contenida.
709
00:45:59,119 --> 00:46:01,017
Y seguro como la mierda
que no ibas a cambiarla.
710
00:46:02,927 --> 00:46:04,858
Probablemente sólo
fuiste mal padre.
711
00:46:07,983 --> 00:46:09,114
Eso es todo.
712
00:46:13,743 --> 00:46:14,794
¿Escuchaste eso?
713
00:46:32,175 --> 00:46:33,584
Sólo es la máquina de hielo.
714
00:46:33,712 --> 00:46:34,671
Muy bien.
715
00:46:35,121 --> 00:46:36,140
Nos vemos más tarde.
716
00:46:37,552 --> 00:46:38,511
Muy bien, nos vemos.
717
00:47:04,433 --> 00:47:05,392
¡Mierda!
718
00:47:11,248 --> 00:47:12,708
Esa era su motocicleta, ¿qué pasó?
719
00:47:13,045 --> 00:47:14,555
- ¿Hablaste con él?
- Sí, claro.
720
00:47:14,588 --> 00:47:15,708
Nos sentamos y tomamos
una taza de té...
721
00:47:15,731 --> 00:47:17,659
y hablamos sobre el clima,
las películas, y todo.
722
00:47:17,682 --> 00:47:18,907
¿Qué diablos crees que hice?
723
00:47:20,753 --> 00:47:21,818
¿Y ahora qué?
724
00:47:25,446 --> 00:47:27,494
Sólo tenemos que
pensarlo, eso es todo.
725
00:47:30,417 --> 00:47:32,056
¿Puedes darle un
mensaje de mi parte?
726
00:47:32,785 --> 00:47:36,167
Dile, "Delphine dice, hola
y, que debería llamarme".
727
00:47:36,199 --> 00:47:37,848
¿Que coño soy, un
servicio de mensajería?
728
00:47:37,939 --> 00:47:39,554
- Dile.
- Buenas tardes.
729
00:47:39,827 --> 00:47:41,012
Dios, hace frío, ¿verdad?
730
00:47:41,936 --> 00:47:42,767
¿Quién eres tú?
731
00:47:42,799 --> 00:47:44,501
Así que, estamos buscando
a Richard Blackway.
732
00:47:44,533 --> 00:47:45,850
- ¿Sabes dónde está él?
- No está aquí.
733
00:47:45,873 --> 00:47:47,522
Bueno, hemos estado
tratando de encontrarlo.
734
00:47:47,603 --> 00:47:48,712
Y, ¿dónde está?
735
00:47:48,915 --> 00:47:50,042
¿Sabes a dónde fue?
736
00:47:51,922 --> 00:47:53,185
¿Tú... ¿A dónde fue?
737
00:47:53,216 --> 00:47:54,291
¿Por qué quieres a Blackway?
738
00:47:54,388 --> 00:47:56,464
Bueno, porque somos de...
739
00:47:56,496 --> 00:47:58,422
la iglesia del Espíritu Santo,
¿me entiendes?
740
00:47:58,455 --> 00:47:59,184
¡Y ganó!
741
00:47:59,407 --> 00:48:00,844
Bueno, quiero decir,
él ganó la rifa...
742
00:48:00,867 --> 00:48:02,427
de la iglesia, es increíble.
743
00:48:02,458 --> 00:48:03,417
La ganó.
744
00:48:03,444 --> 00:48:04,403
Ganó, ¿qué?
745
00:48:05,396 --> 00:48:08,099
Bueno, el hecho es que...
746
00:48:09,140 --> 00:48:11,083
Ganó el horno tostador, ¿sabes?
747
00:48:11,124 --> 00:48:12,899
Cristo, el redentor.
748
00:48:12,930 --> 00:48:13,856
Cristo el redentor,
Dios lo bendiga.
749
00:48:13,888 --> 00:48:14,748
Dios, lo bendiga.
750
00:48:14,779 --> 00:48:16,825
- Amén, alaben a Jesús, amén.
- Trudy.
751
00:48:17,716 --> 00:48:18,706
Trudy, soy yo.
752
00:48:18,932 --> 00:48:19,891
Es Lillian.
753
00:48:21,076 --> 00:48:22,430
Fuimos a McKinley juntas.
754
00:48:22,997 --> 00:48:24,263
No, no, no, está bien, está bien.
755
00:48:25,301 --> 00:48:26,401
Tenemos que sacarte de aquí.
756
00:48:26,427 --> 00:48:27,513
Ganó un horno tostador.
757
00:48:27,546 --> 00:48:28,958
Al igual que uno de
esos, supongo, ahí.
758
00:48:28,981 --> 00:48:30,142
No, ese no es, ganó el de gas...
759
00:48:30,165 --> 00:48:31,656
¿Dónde están las llaves?
760
00:48:34,197 --> 00:48:36,271
- Piensas en otra rifa.
- Ganó el horno tostador.
761
00:48:43,444 --> 00:48:44,585
- Estás pensando en el año pasado.
- Este es un estúpido.
762
00:48:44,608 --> 00:48:45,631
Denny ganó el atado de madera.
763
00:48:45,654 --> 00:48:47,129
Él no sabe de lo que está hablando.
764
00:48:47,449 --> 00:48:48,325
Buenas tardes.
765
00:48:48,357 --> 00:48:49,051
¿Que coño es esto?
766
00:48:49,206 --> 00:48:49,704
¿Qué?
767
00:48:49,749 --> 00:48:50,310
¿Quiénes son?
768
00:48:50,390 --> 00:48:51,656
Están buscando a Blackway.
769
00:48:52,054 --> 00:48:53,079
Él ganó un horno tostador.
770
00:48:53,111 --> 00:48:54,797
- ¿Gano qué?
- Se ganó un horno tostador.
771
00:48:54,870 --> 00:48:55,432
No, tienes razón.
772
00:48:55,718 --> 00:48:57,935
Yo ni siquiera sé, estoy
confundido, ¿cierto?
773
00:49:00,373 --> 00:49:01,332
Así es.
774
00:49:04,821 --> 00:49:06,513
¿Quiénes son, qué cojones quieren?
775
00:49:06,546 --> 00:49:08,033
Somos de Hacienda.
776
00:49:08,065 --> 00:49:09,232
Queremos saber dónde
es que Blackway...
777
00:49:09,255 --> 00:49:10,101
anda en estos días.
778
00:49:10,133 --> 00:49:11,245
¿Podrías decírmelo por favor?
779
00:49:11,926 --> 00:49:13,432
Sí, sé quién eres, ahora.
780
00:49:14,454 --> 00:49:16,184
¡Jódete, viejo!
781
00:49:19,862 --> 00:49:20,774
¿Qué demonios estás haciendo?
782
00:49:20,823 --> 00:49:22,050
¡Estás loco!
¿Qué sucede contigo?
783
00:49:22,615 --> 00:49:23,444
Dime, ¿dónde está Blackway?
784
00:49:23,511 --> 00:49:24,945
- No sé, es...
- ¡¿Dónde está?!
785
00:49:26,199 --> 00:49:27,973
- ¡¿Dónde está?!
- ¡No sé!
786
00:49:29,303 --> 00:49:30,897
- ¡Mierda!
- ¿Dónde está Blackway?
787
00:49:31,075 --> 00:49:32,385
- Dime.
- ¡Me disparaste maldito!
788
00:49:32,418 --> 00:49:33,240
Y falta la otra.
789
00:49:33,271 --> 00:49:35,237
- ¿Dónde está Blackway? ¿Dónde?
- No sé...
790
00:49:35,992 --> 00:49:37,383
- Dime donde está Blackway.
- No sé.
791
00:49:37,511 --> 00:49:38,082
¿Dónde?
792
00:49:38,144 --> 00:49:39,267
- ¡Tú sabes dónde está!
- ¡Está en los Pueblos!
793
00:49:39,290 --> 00:49:39,944
¿Donde?
794
00:49:39,975 --> 00:49:40,846
¡No lo sé!
795
00:49:40,879 --> 00:49:42,556
Tiene una casa por ahí.
796
00:49:42,589 --> 00:49:43,893
¿A dónde hijo de puta?
¡Sólo dime!
797
00:49:43,940 --> 00:49:44,899
¡No lo sé!
798
00:49:47,095 --> 00:49:47,981
Debemos irnos.
799
00:49:48,012 --> 00:49:49,963
- Viejo, escúchame...
- Les, tenemos que irnos.
800
00:49:49,996 --> 00:49:50,688
Él va a saberlo.
801
00:49:50,720 --> 00:49:51,810
¡Les, tenemos que irnos!
802
00:49:53,303 --> 00:49:54,262
Vete a la mierda...
803
00:49:54,360 --> 00:49:56,109
¡Voy a matar a los
dos con cojones!
804
00:49:56,141 --> 00:49:57,683
¡Los dos están muertos!
805
00:50:05,174 --> 00:50:06,528
¿Tuviste que volar el lugar?
806
00:50:06,648 --> 00:50:07,607
Lo siento.
807
00:50:07,641 --> 00:50:08,993
Lo siento, eres un loco.
808
00:50:11,096 --> 00:50:13,033
Voy a enterrarte.
809
00:50:13,164 --> 00:50:15,620
¡Voy a enterrarte!
810
00:50:22,872 --> 00:50:23,968
Nunca lo encontraremos, ahora.
811
00:50:23,991 --> 00:50:24,557
¿A quién?
812
00:50:24,589 --> 00:50:25,759
¡Blackway, Blackway, Blackway!
813
00:50:26,138 --> 00:50:27,350
¿Qué sucede contigo?
¡Espabílate!
814
00:50:27,373 --> 00:50:28,759
¿De quién diablos crees que hablo?
815
00:50:28,791 --> 00:50:30,059
¡Podría estar en cualquier
lugar en los Pueblos,
816
00:50:30,082 --> 00:50:31,128
para ahora ya en cualquier lugar!
817
00:50:31,151 --> 00:50:31,812
¿Quién es esa?
818
00:50:31,843 --> 00:50:33,640
Es una amiga, fuimos
juntas a la Secundaria.
819
00:50:33,658 --> 00:50:34,407
¿Por qué está con nosotros?
820
00:50:34,440 --> 00:50:35,343
Vendrá con nosotros.
821
00:50:35,375 --> 00:50:36,497
Demonios, no va a ninguna parte.
822
00:50:36,520 --> 00:50:37,607
Debemos llevarla a un hospital.
823
00:50:37,630 --> 00:50:38,691
¿Por qué, qué es lo
qué pasa con ella?
824
00:50:38,714 --> 00:50:39,623
Él va a matarla.
825
00:50:39,674 --> 00:50:40,206
¿Y?
826
00:50:40,239 --> 00:50:41,227
¡No puedes dejarla aquí!
827
00:50:41,259 --> 00:50:42,083
Vamos, sobrevivirá.
828
00:50:42,115 --> 00:50:44,320
¡Ella tiene que ir al doctor!
¡Él la cortó en la cara!
829
00:50:44,378 --> 00:50:46,907
¡Cállense, cállense,
cállense, cállense!
830
00:50:47,929 --> 00:50:48,888
¡Cállense!
831
00:50:49,850 --> 00:50:50,809
¿Cuál es tu nombre, niña?
832
00:50:51,450 --> 00:50:52,502
Trudy.
833
00:50:52,955 --> 00:50:54,326
¿Esos locos en el motel,
834
00:50:54,358 --> 00:50:55,655
te hicieron esto, niña?
835
00:50:55,687 --> 00:50:56,307
¿Dañarte?
836
00:50:56,339 --> 00:50:57,298
¿Blackway, fue el peor?
837
00:50:57,915 --> 00:50:58,874
Sí.
838
00:51:00,048 --> 00:51:01,329
De acuerdo, ella no necesita
de un hospital.
839
00:51:01,352 --> 00:51:02,603
Ella tiene que
largarse lo más lejos...
840
00:51:02,626 --> 00:51:04,199
posible de este lugar,
en este momento.
841
00:51:17,146 --> 00:51:18,790
Ahora, si ella fuera...
¿Cómo se llama?
842
00:51:19,077 --> 00:51:19,921
Lillian.
843
00:51:19,953 --> 00:51:20,989
Sí, si fuera
inteligente, se subiría...
844
00:51:20,998 --> 00:51:21,995
en el autobús con ella.
845
00:51:23,642 --> 00:51:24,713
Ella parece inteligente.
846
00:51:25,371 --> 00:51:26,330
Si y tú también.
847
00:51:27,902 --> 00:51:28,993
Gracias.
848
00:51:29,025 --> 00:51:30,943
Me refiero, a si te subes
en el autobús, con ellas.
849
00:51:34,460 --> 00:51:37,020
Bueno, no vamos a encontrar
a Blackway ahora, y...
850
00:51:37,884 --> 00:51:40,797
La próxima vez que lo veamos,
es cuando él nos encuentre.
851
00:51:41,117 --> 00:51:42,289
¿Vas a esperar por ello?
852
00:51:45,916 --> 00:51:49,010
Supe que Portland,
es bastante agradable.
853
00:51:49,724 --> 00:51:50,751
Eso es lo que dicen.
854
00:51:52,252 --> 00:51:53,477
No es tan inteligente.
855
00:51:55,228 --> 00:51:56,187
Muy bien, vámonos.
856
00:51:56,797 --> 00:51:57,586
¿Adónde?
857
00:51:57,692 --> 00:51:59,395
Blackway está en el
bosque de la ciudad.
858
00:51:59,426 --> 00:52:01,380
Hay igual de posibilidades de
encontrar a Pie Grande allá arriba.
859
00:52:01,403 --> 00:52:03,782
Trudy dijo que tiene un campamento
cerca de la antigua mina de oro.
860
00:52:03,806 --> 00:52:06,022
¿El viejo ruidoso sitio de tala?
861
00:52:06,054 --> 00:52:07,441
Sí, eso es lo que dijo.
862
00:52:10,140 --> 00:52:11,391
¿Qué estamos esperando?
863
00:52:14,461 --> 00:52:15,420
Muy bien.
864
00:52:56,286 --> 00:52:57,909
No tienes que ir con nosotros.
865
00:52:57,941 --> 00:52:58,900
¿Lo sabes?
866
00:52:59,519 --> 00:53:00,516
Segura, debo ir.
867
00:53:02,272 --> 00:53:03,297
De acuerdo.
868
00:53:04,159 --> 00:53:06,472
Una vez que lo hagas,
vas a ir hasta el final.
869
00:53:07,304 --> 00:53:08,749
No hay marcha atrás.
870
00:53:09,568 --> 00:53:10,844
¿Estás lista para eso?
871
00:53:11,840 --> 00:53:13,320
¿Te refieres a matarlo?
872
00:53:15,072 --> 00:53:16,556
Sí, supongo que sí.
873
00:53:16,896 --> 00:53:17,895
Tal vez.
874
00:53:19,807 --> 00:53:21,523
Bueno, si no es a mí o a Trudy,
875
00:53:22,551 --> 00:53:24,158
será a otra chica.
876
00:53:25,087 --> 00:53:26,047
¿Cierto?
877
00:53:27,008 --> 00:53:28,058
Cierto.
878
00:53:29,760 --> 00:53:31,371
Vamos a seguir adelante
con ello, entonces.
879
00:53:32,896 --> 00:53:33,968
De acuerdo.
880
00:53:39,392 --> 00:53:40,932
El viejo Lester y yo, tuvimos...
881
00:53:40,964 --> 00:53:42,615
nuestro comienzo
en esos bosques.
882
00:53:44,448 --> 00:53:46,695
Las únicas cosas que les gusta
allá arriba, en los Pueblos...
883
00:53:46,718 --> 00:53:49,542
son los osos, alces y castores.
884
00:53:49,921 --> 00:53:51,064
Cualquier otra cosa fuera de ello...
885
00:53:51,087 --> 00:53:52,813
es lo que acabó con esos
tipos canadienses.
886
00:53:53,090 --> 00:53:54,120
¿Qué tipos?
887
00:53:54,721 --> 00:53:56,835
El equipo de leñadores, de B.C.
888
00:53:56,867 --> 00:53:58,552
Hijos de puta duros.
889
00:53:59,329 --> 00:54:01,175
Era abril, había un par,
890
00:54:01,398 --> 00:54:03,422
unos tres pies de
nieve en el suelo,
891
00:54:03,741 --> 00:54:05,683
y la compañía maderera
no había sabido...
892
00:54:06,957 --> 00:54:09,250
nada de ellos
en bastante tiempo.
893
00:54:10,882 --> 00:54:15,812
Por lo tanto, mandan gente con
raquetas para recorrer por ahí...
894
00:54:15,844 --> 00:54:16,822
y averiguar qué pasó.
895
00:54:19,585 --> 00:54:21,218
Cuando por fin llegaron a la cabaña,
896
00:54:21,250 --> 00:54:24,480
se encuentran con el tractor de
arrastre estacionado en el frente.
897
00:54:25,795 --> 00:54:32,183
En el interior, sus ropa, equipo,
equipo viejo para el clima.
898
00:54:34,370 --> 00:54:37,112
Incluso los platos de comida,
todavía sobre la mesa.
899
00:54:38,531 --> 00:54:39,922
Como que fueron interrumpidos...
900
00:54:39,945 --> 00:54:41,331
a mitad de la cena.
901
00:54:43,619 --> 00:54:45,418
Pero de esos cuatro leñadores,
902
00:54:45,507 --> 00:54:48,484
no se halla ni un rastro.
903
00:54:51,748 --> 00:54:54,016
Tampoco de nadie más, nunca.
904
00:54:57,891 --> 00:54:59,593
Cosas así pasan en los Pueblos.
905
00:55:22,916 --> 00:55:24,119
Yo conocí a algunos
chicos en la Secundaria...
906
00:55:24,133 --> 00:55:25,946
que solían ir a los
Pueblos para ir de fiesta.
907
00:55:25,969 --> 00:55:30,535
Tienen suerte de que
no, no se perdieran.
908
00:55:32,302 --> 00:55:36,182
Cientos de millas cuadradas de nada.
909
00:55:36,613 --> 00:55:39,581
Es como el Triángulo
de las Bermudas,
910
00:55:39,613 --> 00:55:40,786
a excepción que con
árboles de mierda.
911
00:55:40,809 --> 00:55:42,151
Oye, cuidado con lo que dices, ¿sí?
912
00:55:50,085 --> 00:55:51,875
Los Pueblos son un lugar extraño.
913
00:55:54,661 --> 00:55:56,117
Alejados del camino.
914
00:56:36,614 --> 00:56:38,372
De acuerdo, caminaremos desde aquí.
915
00:56:54,343 --> 00:56:55,674
Se suelta el frio.
916
00:58:06,666 --> 00:58:07,749
Dewar en las rocas.
917
00:58:08,620 --> 00:58:09,579
Gracias.
918
00:58:09,676 --> 00:58:10,673
¿Quieres abrir una cuenta?
919
00:58:13,611 --> 00:58:14,571
No.
920
00:58:15,116 --> 00:58:16,088
Toma.
921
00:58:17,356 --> 00:58:19,715
Cobra, cóbratelo de aquí.
922
00:58:21,003 --> 00:58:22,131
Y quédate con el cambio.
923
00:58:23,979 --> 00:58:25,142
Es una muy buena propina.
924
00:58:26,188 --> 00:58:27,696
Y la tuya es una muy bonita sonrisa.
925
00:58:27,976 --> 00:58:28,552
Gracias.
926
00:58:28,584 --> 00:58:30,198
¿Qué, por el cumplido,
o por la propina?
927
00:58:31,948 --> 00:58:32,907
Ambas cosas.
928
00:58:34,732 --> 00:58:36,194
¿Puedo traerte algo más?
929
00:58:37,325 --> 00:58:38,631
¿Algo de la cocina, tal vez?
930
00:58:38,663 --> 00:58:39,622
No.
931
00:58:39,821 --> 00:58:40,799
Sólo dime tu nombre.
932
00:58:42,252 --> 00:58:43,788
Lillian.
933
00:58:44,333 --> 00:58:45,561
Me gusta el nombre de "Lillian".
934
00:58:46,572 --> 00:58:48,196
Eres nueva por aquí,
¿verdad Lillian?
935
00:58:48,557 --> 00:58:49,516
Más o menos.
936
00:58:49,837 --> 00:58:50,796
Ha pasado un tiempo.
937
00:58:52,620 --> 00:58:53,901
¿A qué hora sales?
938
00:58:55,628 --> 00:58:56,786
En aproximadamente una hora.
939
00:58:56,817 --> 00:58:57,776
Puedo esperar.
940
00:58:58,668 --> 00:58:59,508
Yo no puedo.
941
00:58:59,539 --> 00:59:00,498
¿No puedes?
942
00:59:00,558 --> 00:59:02,732
Muy bien, toma asiento, entonces.
943
00:59:04,077 --> 00:59:05,047
Eso no es lo que quise decir...
944
00:59:05,070 --> 00:59:06,896
Sé lo que quisiste decir.
945
00:59:08,237 --> 00:59:09,569
Tengo que llegar a casa.
946
00:59:09,601 --> 00:59:10,944
¿Tienes a alguien esperando por ti?
947
00:59:12,430 --> 00:59:13,356
¿Marido?
948
00:59:13,390 --> 00:59:15,895
- Mi mamá.
- ¿Tu mamá?
949
00:59:15,987 --> 00:59:17,533
¿Tu mamá te espera?
950
00:59:17,564 --> 00:59:19,174
Bueno, llámala, dile
que vas a llegar tarde.
951
00:59:19,197 --> 00:59:20,157
Ella lo entenderá.
952
00:59:21,071 --> 00:59:22,655
Si ella es tan bonita como su hija,
953
00:59:22,657 --> 00:59:24,213
ella entenderá muy bien.
954
00:59:28,205 --> 00:59:29,383
Me tengo que ir.
955
00:59:32,557 --> 00:59:33,898
De acuerdo, Lillian.
956
00:59:44,782 --> 00:59:46,790
Por aquí, es hacia allá.
957
00:59:55,150 --> 00:59:56,687
Mi oferta sigue en pie.
958
00:59:57,680 --> 00:59:58,639
"¿Oferta?"
959
00:59:58,704 --> 00:59:59,663
Por una copa.
960
01:00:00,880 --> 01:00:02,363
Acabo de salir del trabajo.
961
01:00:02,394 --> 01:00:03,467
Vamos a ir a otro lugar.
962
01:00:04,368 --> 01:00:05,804
Vamos a ir a mi casa.
963
01:00:06,704 --> 01:00:08,803
Escucha, estoy agotada.
964
01:00:09,200 --> 01:00:12,378
Realmente sólo quiero ir a
casa e ir a la cama, ¿sabes?
965
01:00:20,848 --> 01:00:22,613
Oye imbécil, lo digo en serio.
966
01:00:25,392 --> 01:00:26,550
¿Qué quieres?
967
01:00:28,431 --> 01:00:29,795
Lo mismo que tú, Lillian.
968
01:00:29,828 --> 01:00:31,158
No sé de qué hablas.
969
01:00:31,190 --> 01:00:33,212
Sabes exactamente de
lo que estoy hablando.
970
01:00:33,649 --> 01:00:36,089
Tienes tu blusa puesta,
y esta apenas y cubre tu pecho.
971
01:00:36,120 --> 01:00:38,888
Tienes tus mejores jeans puestos,
para que tu culo se vea tan bien.
972
01:00:39,442 --> 01:00:40,969
Así es, tienes mi atención.
973
01:00:41,297 --> 01:00:43,319
Ahora la pregunta es, ¿qué vas a
hacer al respecto?
974
01:00:43,351 --> 01:00:46,904
Por favor, por favor,
sólo déjame subir a mi auto.
975
01:00:50,001 --> 01:00:51,607
Pero con una condición.
976
01:00:51,638 --> 01:00:52,597
¿Qué seria eso?
977
01:00:53,969 --> 01:00:55,393
Dame un beso.
978
01:00:56,480 --> 01:00:57,680
¿Esto es una broma?
979
01:01:03,680 --> 01:01:05,826
Si te doy un beso,
¿me dejarás en paz?
980
01:01:08,530 --> 01:01:10,011
Dame un beso.
981
01:01:17,008 --> 01:01:20,618
Calma, calma, calma, calma, calma.
982
01:01:22,001 --> 01:01:22,996
Calma.
983
01:01:42,450 --> 01:01:43,542
¡Oye!
984
01:01:46,579 --> 01:01:47,958
Vuelve adentro.
985
01:01:48,212 --> 01:01:49,203
Lillian, ¿estás bien?
986
01:01:49,460 --> 01:01:50,419
¡Idiota!
987
01:01:50,741 --> 01:01:52,453
¡Vuelve adentro!
988
01:01:54,195 --> 01:01:55,154
¡Ahora!
989
01:01:55,476 --> 01:01:56,436
De acuerdo.
990
01:02:07,892 --> 01:02:08,851
Fue mi culpa.
991
01:02:12,533 --> 01:02:13,883
Parecía un tipo normal.
992
01:02:13,941 --> 01:02:14,961
No sabía qué hacer.
993
01:02:16,341 --> 01:02:17,837
Yo sólo estaba tratando
de ser amigable.
994
01:02:18,708 --> 01:02:19,950
No es tu culpa.
995
01:02:21,140 --> 01:02:23,386
No importa lo que hicieras,
lo que no hiciste.
996
01:02:23,957 --> 01:02:25,311
Blackway es sólo
un pedazo de mierda.
997
01:02:25,334 --> 01:02:26,293
¡Qué se joda!
998
01:02:27,797 --> 01:02:29,946
Te habría encontrado de
cualquier manera, así es la vida.
999
01:02:30,358 --> 01:02:32,647
Si no fuera Blackway,
sería otra cosa, ¿verdad?
1000
01:02:32,949 --> 01:02:36,273
Cáncer, accidente de tráfico,
drogas, sobredosis.
1001
01:02:36,789 --> 01:02:38,310
Suicidio.
1002
01:02:39,350 --> 01:02:42,678
Lo que sea, todo está...
Siempre habrá algo.
1003
01:02:43,798 --> 01:02:45,062
Todo es parte del juego.
1004
01:02:46,741 --> 01:02:47,700
Sí.
1005
01:02:48,535 --> 01:02:50,568
Ninguno de nosotros se
sale de esta vida sin...
1006
01:02:51,415 --> 01:02:53,397
algunas cosas malas
que nos vengan a buscar.
1007
01:02:54,678 --> 01:02:57,314
Mantenemos la cabeza agachada,
esperando que nos pase de largo.
1008
01:02:57,346 --> 01:03:01,011
O podemos, ya sabes, hacer
lo que estamos haciendo ahora.
1009
01:03:02,007 --> 01:03:02,966
¿Qué sería eso?
1010
01:03:03,831 --> 01:03:06,200
Vamos a vernos con el
hijo de puta, ¿verdad?
1011
01:03:06,584 --> 01:03:08,378
Cara a cara, frente a frente.
1012
01:03:08,887 --> 01:03:10,088
¡Qué se joda!
1013
01:03:10,839 --> 01:03:11,932
Pedazo de mierda.
1014
01:03:14,903 --> 01:03:15,862
Basura.
1015
01:03:56,088 --> 01:03:57,093
¿Así que sería aquí?
1016
01:03:57,370 --> 01:03:58,329
Sí.
1017
01:03:59,290 --> 01:04:00,852
Obtuve mi primer trabajo aquí.
1018
01:04:01,433 --> 01:04:02,446
En el bosque.
1019
01:04:03,961 --> 01:04:04,920
Sí.
1020
01:04:06,106 --> 01:04:08,701
Este lugar se llama
"Trabajo de Boyd".
1021
01:04:11,224 --> 01:04:14,403
50 hombres trabajando,
viviendo aquí.
1022
01:04:15,577 --> 01:04:16,872
Es muy duro.
1023
01:04:17,849 --> 01:04:20,830
Y, la tala no se ha hecho por aquí,
1024
01:04:21,912 --> 01:04:24,250
tal vez, en unos 20 años o tal vez más.
1025
01:04:25,241 --> 01:04:26,903
Es el camión de Jimmy Malla.
1026
01:04:27,801 --> 01:04:29,005
Jimmy Malla.
1027
01:04:29,274 --> 01:04:30,618
Está muerto y enterrado.
1028
01:04:35,258 --> 01:04:36,774
Y eso.
1029
01:04:41,531 --> 01:04:42,741
¡Santa madre!
1030
01:04:44,059 --> 01:04:45,146
Nada ha cambiado.
1031
01:04:56,250 --> 01:04:57,848
Debe de ser de Blackway.
1032
01:05:01,115 --> 01:05:02,074
Sí.
1033
01:05:16,923 --> 01:05:18,466
Ahora, esta es la casa de literas.
1034
01:05:19,325 --> 01:05:20,702
No estaba aquí en mis tiempos.
1035
01:05:21,212 --> 01:05:24,582
Él no es de mucho de
hacer limpieza, ¿verdad?
1036
01:05:28,668 --> 01:05:29,675
Oye.
1037
01:05:30,237 --> 01:05:31,449
Haz algo útil.
1038
01:05:31,741 --> 01:05:34,303
Corta un poco de madera
y prende un fuego.
1039
01:05:34,685 --> 01:05:35,799
Que sea uno grande.
1040
01:05:36,317 --> 01:05:37,276
¿Tienes un encendedor?
1041
01:05:38,237 --> 01:05:39,510
- Sí.
- De acuerdo.
1042
01:05:39,541 --> 01:05:40,867
Que sea un fuego grande.
1043
01:05:54,940 --> 01:05:56,014
¿Uds. dos están bien?
1044
01:05:57,820 --> 01:05:58,804
Sí.
1045
01:06:00,637 --> 01:06:02,248
Voy a echar un vistazo
por los alrededores.
1046
01:06:04,957 --> 01:06:05,918
¿Qué, ahora?
1047
01:06:06,206 --> 01:06:06,867
¿Qué?
1048
01:06:06,910 --> 01:06:07,870
¿Ahora?
1049
01:06:07,935 --> 01:06:09,715
Sí, tenemos tiempo.
1050
01:06:10,654 --> 01:06:12,046
Él tardará en venir aquí.
1051
01:06:12,958 --> 01:06:14,516
Y cuando venga, vamos a escucharlo.
1052
01:06:14,548 --> 01:06:15,507
¿Cómo lo sabes?
1053
01:06:16,138 --> 01:06:18,433
Solo se entra y sale de este
lugar, manejando.
1054
01:06:18,464 --> 01:06:20,005
Subiendo por el camino de leñadores.
1055
01:06:21,086 --> 01:06:22,519
Y él conduce esta grande y...
1056
01:06:22,551 --> 01:06:24,321
estúpida camioneta suya.
1057
01:06:24,959 --> 01:06:27,223
Por lo tanto, lo vamos a escuchar
a dos millas de distancia.
1058
01:06:33,278 --> 01:06:34,660
¿Qué demonios es eso?
1059
01:06:35,104 --> 01:06:36,211
Es un arma para gansos.
1060
01:06:37,024 --> 01:06:38,463
Perteneció a mi tío Walter.
1061
01:06:39,264 --> 01:06:42,397
Fue de mucha ayuda, para nosotros
esto era artillería pesada.
1062
01:06:42,463 --> 01:06:43,952
La maldita cosa es una antigüedad.
1063
01:06:44,127 --> 01:06:45,087
Sí.
1064
01:06:46,047 --> 01:06:47,290
Todavía funciona, sin embargo.
1065
01:06:49,087 --> 01:06:50,287
Eso espero.
1066
01:06:53,503 --> 01:06:54,767
Bueno, está bien.
1067
01:06:56,351 --> 01:06:57,335
Lester.
1068
01:06:57,632 --> 01:06:58,342
¿Sí?
1069
01:06:58,528 --> 01:06:59,490
Esto está mal.
1070
01:06:59,522 --> 01:07:00,864
Nosotros, tenemos
que salir de aquí.
1071
01:07:01,888 --> 01:07:03,129
Ahora es demasiado tarde, niña.
1072
01:07:03,809 --> 01:07:05,043
Ya has cruzado la línea.
1073
01:07:06,304 --> 01:07:07,479
No hay vuelta atrás.
1074
01:07:08,417 --> 01:07:09,490
Fuiste advertida.
1075
01:07:11,169 --> 01:07:12,128
¿No es así?
1076
01:07:25,824 --> 01:07:26,917
Pues bueno.
1077
01:08:08,162 --> 01:08:10,707
¿Alguna vez,
disparaste una de esas?
1078
01:08:15,459 --> 01:08:16,418
Ven aquí.
1079
01:08:20,386 --> 01:08:21,345
Muéstrame.
1080
01:08:24,099 --> 01:08:27,368
¿Por qué te paras perfilada?
1081
01:08:27,492 --> 01:08:28,451
No estás surfeando.
1082
01:08:31,587 --> 01:08:32,547
Sostenla así.
1083
01:08:33,572 --> 01:08:34,531
Sí.
1084
01:08:37,348 --> 01:08:39,465
Asegúrate de que no esté cargada.
1085
01:08:39,556 --> 01:08:40,592
¿O tratas de matarme?
1086
01:08:43,171 --> 01:08:44,927
Sí, de nuevo igual.
1087
01:08:46,596 --> 01:08:48,018
Usa las dos manos.
1088
01:08:48,812 --> 01:08:49,607
Aprieta...
1089
01:08:49,638 --> 01:08:51,204
Mantenlo apretado.
1090
01:08:51,845 --> 01:08:52,804
Lo hago.
1091
01:08:53,157 --> 01:08:54,631
Te dará un culatazo.
1092
01:08:55,525 --> 01:08:58,795
Alinea tu objetivo con tu vista.
1093
01:09:01,412 --> 01:09:02,446
Arriba.
1094
01:09:04,548 --> 01:09:06,337
Aprieta el gatillo.
1095
01:09:07,557 --> 01:09:08,581
De acuerdo.
1096
01:09:11,379 --> 01:09:12,338
Boom.
1097
01:09:13,414 --> 01:09:14,379
Así está bien...
1098
01:09:16,453 --> 01:09:19,014
Y ahora le metemos las balas.
1099
01:09:26,373 --> 01:09:27,844
¿Puedo preguntarte algo?
1100
01:09:31,654 --> 01:09:35,567
¿Por qué no... Te fuiste?
1101
01:09:36,485 --> 01:09:38,960
Cuando Blackway te
estaba molestando,
1102
01:09:38,992 --> 01:09:43,524
¿por qué no, huir?
1103
01:09:46,022 --> 01:09:47,370
Porque eso es todo lo que
he hecho en mi vida...
1104
01:09:47,393 --> 01:09:48,352
Toma.
1105
01:09:48,775 --> 01:09:49,811
Y estoy cansada de ello.
1106
01:09:51,783 --> 01:09:52,796
Sabes, estoy empezando
a darme cuenta...
1107
01:09:52,819 --> 01:09:54,238
de que tal vez Lester tiene razón.
1108
01:09:55,207 --> 01:09:56,772
Algunas personas son sólo malas.
1109
01:10:05,830 --> 01:10:07,692
¿Cómo es, Seattle?
1110
01:10:07,724 --> 01:10:08,683
Es agradable.
1111
01:10:08,711 --> 01:10:09,699
Cuando no está lloviendo.
1112
01:10:10,664 --> 01:10:11,905
Deberías ir en algún momento.
1113
01:10:13,096 --> 01:10:15,768
Les siempre dice que debería de viajar.
1114
01:10:15,975 --> 01:10:17,324
Bueno, ¿y por qué no lo haces?
1115
01:10:17,356 --> 01:10:19,126
Creí que siempre hacías
lo que decía Lester.
1116
01:10:19,432 --> 01:10:20,391
No siempre.
1117
01:10:29,704 --> 01:10:30,816
¿Cómo se conocieron?
1118
01:10:34,023 --> 01:10:35,128
En el trabajo.
1119
01:10:37,240 --> 01:10:38,413
Y Les...
1120
01:10:38,886 --> 01:10:43,725
dice que su hija
solía ser mi niñera.
1121
01:10:44,104 --> 01:10:45,063
No me acuerdo de eso.
1122
01:11:00,809 --> 01:11:02,160
Hola cariño.
1123
01:11:02,698 --> 01:11:04,285
No te muevas, niño.
1124
01:11:04,298 --> 01:11:05,352
No te muevas.
1125
01:11:09,513 --> 01:11:11,801
¿De dónde has sacado esta?
1126
01:11:13,194 --> 01:11:14,192
¿De dónde has sacado esta?
1127
01:11:22,889 --> 01:11:24,328
¿Por qué te ves tan sorprendida?
1128
01:11:25,835 --> 01:11:27,900
¿En realidad crees que
podrían sorprenderme?
1129
01:11:29,707 --> 01:11:32,331
Tú y tu novio, recorriendo toda la ciudad,
1130
01:11:32,362 --> 01:11:33,715
¿haciendo preguntas sobre mí?
1131
01:11:33,740 --> 01:11:35,802
Quemaron mi lugar de trabajo,
1132
01:11:35,834 --> 01:11:37,814
golpearon a mi maldito contador.
1133
01:11:38,507 --> 01:11:40,506
¿Crees que no iba a
averiguar acerca de esto?
1134
01:11:42,795 --> 01:11:44,182
He estado esperando aquí por Uds.
1135
01:11:49,162 --> 01:11:50,026
¿Dónde está él?
1136
01:11:50,058 --> 01:11:50,706
¿Quién?
1137
01:11:50,737 --> 01:11:52,021
¡No jodas conmigo!
1138
01:11:52,149 --> 01:11:53,067
¡¿Dónde está él?!
1139
01:11:53,099 --> 01:11:54,058
¡No lo sé!
1140
01:11:55,277 --> 01:11:55,971
No sé...
1141
01:11:56,003 --> 01:11:57,292
¿Dónde está ese viejo de mierda?
1142
01:12:01,195 --> 01:12:02,154
¡Mierda!
1143
01:12:11,724 --> 01:12:12,683
¡Maldita sea!
1144
01:12:16,744 --> 01:12:17,873
¡Hijo de puta!
1145
01:12:57,198 --> 01:12:58,686
Te tengo ahora, bastardo.
1146
01:12:58,991 --> 01:13:00,316
Mira esto, corazón.
1147
01:13:10,894 --> 01:13:12,551
Tengo al viejo,
estaba en el autobús.
1148
01:13:13,007 --> 01:13:14,107
Mantenlo vigilado.
1149
01:13:14,447 --> 01:13:15,431
Iré por ella.
1150
01:13:46,095 --> 01:13:47,491
¡Oye, Lillian!
1151
01:13:52,751 --> 01:13:53,710
¡Lillian!
1152
01:13:56,624 --> 01:13:57,868
Ven aquí, corazón.
1153
01:14:39,986 --> 01:14:40,945
¡Lillian!
1154
01:16:11,509 --> 01:16:12,468
Blackway.
1155
01:16:30,678 --> 01:16:32,577
¿Esa... ¿Esa antigüedad
todavía funciona?
1156
01:16:32,791 --> 01:16:33,750
Sí.
1157
01:16:34,775 --> 01:16:35,734
¿Y Murdoch?
1158
01:16:36,919 --> 01:16:39,214
Está por la grúa.
1159
01:16:39,479 --> 01:16:40,438
¿Está respirando?
1160
01:16:40,600 --> 01:16:41,559
No.
1161
01:16:43,254 --> 01:16:44,213
Vamos.
1162
01:16:51,254 --> 01:16:52,213
Sí.
1163
01:16:55,383 --> 01:16:56,831
Pues bueno...
1164
01:16:58,295 --> 01:17:00,042
Arrastren a ambos al bosque.
1165
01:17:03,191 --> 01:17:04,693
¿Y si alguien los encuentra?
1166
01:17:05,432 --> 01:17:06,596
No aquí arriba, no lo harán.
1167
01:17:07,352 --> 01:17:09,917
Hay coyotes, halcones, zorros, cuervos.
1168
01:17:10,584 --> 01:17:12,289
Ellos van a encontrarlos primero, y...
1169
01:17:13,389 --> 01:17:14,932
Los dejarán en pedacitos.
1170
01:17:16,057 --> 01:17:17,869
No quedará nada de
ellos en una semana.
1171
01:17:21,175 --> 01:17:22,424
De acuerdo.
1172
01:17:49,689 --> 01:17:51,146
Él nos usó como carnada.
1173
01:17:57,050 --> 01:17:59,735
Él nos usó para sacar a
Blackway a la intemperie.
1174
01:18:00,635 --> 01:18:01,281
Sí.
1175
01:18:01,382 --> 01:18:02,341
Y funcionó.
1176
01:18:02,843 --> 01:18:03,802
Seguro que así fue.
1177
01:18:09,785 --> 01:18:12,321
Hubiera funcionado mejor si
Joe Palooka allí, no hubiera...
1178
01:18:13,083 --> 01:18:17,131
buscado pelea con Blackway
y echado a perder mi mejor tiro.
1179
01:18:18,842 --> 01:18:20,141
¿Ese era tu plan?
1180
01:18:20,379 --> 01:18:21,338
Sí.
1181
01:18:22,583 --> 01:18:23,655
Sí...
1182
01:18:25,179 --> 01:18:26,432
A Blackway le gustaba
pensar que era...
1183
01:18:26,455 --> 01:18:28,094
el peor sujeto en los
alrededores, y...
1184
01:18:29,946 --> 01:18:32,566
no pensó que nadie llegaría
tan lejos como él.
1185
01:18:33,179 --> 01:18:35,901
Eso lo volvió descuidado,
y predecible.
1186
01:18:39,227 --> 01:18:40,320
Sí.
1187
01:18:42,204 --> 01:18:44,237
Si el peor sujeto en los
alrededores comete ese error,
1188
01:18:44,892 --> 01:18:48,012
el segundo peor sujeto,
tendrá su oportunidad.
1189
01:18:50,459 --> 01:18:52,017
¿"El segundo peor sujeto"?
1190
01:18:52,733 --> 01:18:53,736
¿Ese serias tú?
1191
01:18:54,972 --> 01:18:56,156
Ya no.
1192
01:19:11,420 --> 01:19:14,119
¿Qué opinas? ¿Hay suficiente luz ya?
1193
01:19:14,461 --> 01:19:17,021
Vámonos, vamos a
largarnos de este lugar.
1194
01:19:18,716 --> 01:19:19,675
Oye, vámonos.
1195
01:20:55,882 --> 01:20:56,994
Sí.
1196
01:21:24,481 --> 01:21:25,440
Lo hiciste.
1197
01:21:26,594 --> 01:21:27,553
Sí.
1198
01:21:34,210 --> 01:21:37,352
¿Y qué tal si... Uno de
los hombres de Blackway...
1199
01:21:40,034 --> 01:21:41,130
"Blackway".
1200
01:21:49,346 --> 01:21:50,720
¿Quién es ese "Blackway"?
1201
01:21:59,490 --> 01:22:00,500
Lester...
1202
01:22:06,243 --> 01:22:07,432
Nos vemos por ahí.
1203
01:22:39,076 --> 01:22:40,283
¿Dejarás que tu novia...
1204
01:22:40,531 --> 01:22:41,845
Roena se encargue de eso?
1205
01:22:41,893 --> 01:22:44,713
Maldita sea, te lo dije,
ella no es mi novia.
1206
01:22:46,084 --> 01:22:47,832
Lester sólo piensa
que lo es, porque su...
1207
01:22:47,863 --> 01:22:50,051
auto de ella se descompuso
una vez, y le llevé.
1208
01:22:51,428 --> 01:22:52,519
Entonces, ¿qué es?
1209
01:22:52,774 --> 01:22:53,733
¿Roena?
1210
01:22:55,458 --> 01:22:57,442
No lo sé.
1211
01:22:59,013 --> 01:23:00,408
Ella podría ser mi prima.
1212
01:23:01,221 --> 01:23:02,392
¡¿Qué?!
1213
01:23:04,239 --> 01:23:09,308
Su padrastro es primo de mi madre,
1214
01:23:09,340 --> 01:23:10,683
entonces, ¿en qué me convierte eso?
1215
01:23:11,015 --> 01:23:12,318
En que estás lleno de sorpresas.
1216
01:24:11,437 --> 01:24:19,109
Una traducción de TaMaBin
1217
01:24:19,132 --> 01:24:24,119
Castillan por Bob123