1 00:03:54,346 --> 00:03:55,952 ¡Qué estúpido! 2 00:03:58,604 --> 00:03:59,748 Ve a matar algo. 3 00:06:00,560 --> 00:06:01,557 ¿Puedo ayudarla, señorita? 4 00:06:02,513 --> 00:06:03,587 Estoy esperando al Alguacil. 5 00:06:03,697 --> 00:06:04,588 Soy el Alguacil. 6 00:06:04,657 --> 00:06:05,616 Me llamo Windgate. 7 00:06:06,990 --> 00:06:08,504 No está usando un uniforme. 8 00:06:08,945 --> 00:06:10,375 Raramente lo hacemos. 9 00:06:12,560 --> 00:06:14,047 Entonces, ¿cómo sé que es el Alguacil? 10 00:06:14,079 --> 00:06:15,314 Bueno, no sé qué decirle, señorita, 11 00:06:15,337 --> 00:06:16,987 puede esperar aquí todo el tiempo que desee. 12 00:06:17,361 --> 00:06:19,239 Tal vez otro Alguacil, vaya a venir. 13 00:06:23,153 --> 00:06:24,124 Espere. 14 00:06:24,626 --> 00:06:25,690 ¡Espere! 15 00:06:30,993 --> 00:06:32,157 ¿Qué tiene ahí? 16 00:06:32,722 --> 00:06:33,968 El gato de mi madre. 17 00:06:34,131 --> 00:06:35,553 Es mío, desde que ella falleció. 18 00:06:41,009 --> 00:06:42,105 ¡Dios mío! 19 00:06:42,738 --> 00:06:43,697 ¿Qué pasó? 20 00:06:44,402 --> 00:06:45,612 Él le cortó la cabeza. 21 00:06:45,907 --> 00:06:46,866 ¿Quién? 22 00:06:47,026 --> 00:06:47,985 Este tipo. 23 00:06:48,905 --> 00:06:49,509 Blackway... 24 00:06:49,541 --> 00:06:51,623 No... No sé su nombre de pila. 25 00:06:53,331 --> 00:06:54,604 Richard. 26 00:06:54,899 --> 00:06:55,937 ¿Lo conoce? 27 00:06:56,627 --> 00:06:58,743 Sí, la mayoría de por aquí lo conoce. 28 00:07:00,562 --> 00:07:02,376 Me sorprende que Ud. no, en realidad. 29 00:07:02,836 --> 00:07:05,116 No soy... De por aquí, originalmente 30 00:07:05,171 --> 00:07:06,708 Es decir, yo nací aquí, pero... 31 00:07:07,091 --> 00:07:08,636 Eso fue hace un tiempo. 32 00:07:09,267 --> 00:07:11,322 Por lo tanto, ¿qué la trae de vuelta aquí? 33 00:07:12,339 --> 00:07:14,113 Mi madre murió en junio. 34 00:07:14,132 --> 00:07:15,915 Es la hija de Betsy Warren. 35 00:07:17,421 --> 00:07:18,596 Mis condolencias. 36 00:07:18,628 --> 00:07:20,072 Ella era una buena dama. 37 00:07:22,547 --> 00:07:27,010 Así que, ¿cuánto tiempo ha estado Richard Blackway molestándola? 38 00:07:27,042 --> 00:07:29,498 Creo que esto va mucho más allá de "molestarme". 39 00:07:30,740 --> 00:07:31,775 Acosándola. 40 00:07:32,852 --> 00:07:34,037 Me atacó. 41 00:07:34,741 --> 00:07:35,700 ¿Cuándo fue esto? 42 00:07:35,861 --> 00:07:37,143 La semana pasada, después del trabajo. 43 00:07:37,166 --> 00:07:37,938 ¿En dónde? 44 00:07:37,970 --> 00:07:38,929 En Sullivan. 45 00:07:39,445 --> 00:07:41,232 Soy camarera ahí, un par de noches a la semana. 46 00:07:41,653 --> 00:07:43,141 ¿Por qué no lo reportó entonces? 47 00:07:43,157 --> 00:07:44,775 No creí que fuera a volver a verlo nunca. 48 00:07:44,853 --> 00:07:46,169 Creí que sólo estaba de paso. 49 00:07:46,517 --> 00:07:48,190 Pero ahora está adonde quiera que vaya. 50 00:07:48,221 --> 00:07:50,393 El supermercado, la gasolinera... 51 00:07:50,424 --> 00:07:53,388 Bueno, es una ciudad pequeña. 52 00:07:53,420 --> 00:07:54,535 Te topas con la misma gente... 53 00:07:54,558 --> 00:07:56,168 No, no. 54 00:07:56,392 --> 00:07:57,529 Él me está siguiendo. 55 00:07:57,558 --> 00:07:59,163 - Bueno... - Me observa. 56 00:07:59,928 --> 00:08:01,380 Me temo que no hay mucho que pueda hacer por Ud. 57 00:08:01,403 --> 00:08:03,870 Si hubiera venido, la semana pasada, después del presunto asalto... 58 00:08:03,893 --> 00:08:05,085 "¿Presunto?" 59 00:08:06,869 --> 00:08:08,165 Hubo testigos. 60 00:08:11,093 --> 00:08:12,356 Déjeme preguntarle algo. 61 00:08:14,231 --> 00:08:15,865 ¿Su madre le dejó la casa? 62 00:08:17,166 --> 00:08:17,982 Si. 63 00:08:18,013 --> 00:08:19,975 Pues bien, mi consejo es, que tome... 64 00:08:20,007 --> 00:08:21,864 todo lo que pueda sacar de ella, 65 00:08:21,896 --> 00:08:23,025 y tome un autobús de vuelta a donde quiera... 66 00:08:23,048 --> 00:08:24,754 que era donde estaba viviendo antes de que Betsy falleciera. 67 00:08:24,777 --> 00:08:26,220 ¿No puede hacer algo? Digo... 68 00:08:26,539 --> 00:08:28,732 ¿Lo llamará para interrogarlo o algo? 69 00:08:28,763 --> 00:08:30,807 Yo... Sólo haga que me deje en paz. 70 00:08:30,839 --> 00:08:32,613 Deme una orden de restricción, algo. 71 00:08:32,791 --> 00:08:35,217 No es así la forma en que funciona por aquí. 72 00:08:38,006 --> 00:08:39,594 ¿Y cómo funcionan las cosas por aquí? 73 00:08:40,055 --> 00:08:42,402 ¿Se sientan sobre su culo, hasta que se meta en mi casa... 74 00:08:42,433 --> 00:08:43,867 y sabrá Dios que me haga? 75 00:08:49,079 --> 00:08:51,363 A la mierda, lo que sea, ni siquiera sé por qué me molesto. 76 00:08:52,439 --> 00:08:53,398 Srta. Warren. 77 00:08:55,607 --> 00:08:57,914 ¿Conoce el aserradero, al otro lado de la ciudad? 78 00:08:58,424 --> 00:09:00,112 Un lugar muy grande, al lado de la carretera. 79 00:09:00,641 --> 00:09:01,902 Maderería Maple Lake. 80 00:09:02,679 --> 00:09:04,254 Es posible que quiera ir por ahí, 81 00:09:04,286 --> 00:09:06,102 y ver si Scotty anda por ahí. 82 00:09:06,712 --> 00:09:08,507 ¿Y él puede hacer que Blackway me deje en paz? 83 00:09:08,538 --> 00:09:10,082 Bueno, lo hará, si Whizzer se lo pide. 84 00:09:10,765 --> 00:09:11,678 ¿Quién es Whizzer? 85 00:09:11,710 --> 00:09:14,771 Whizzer es el jefe, él, que dirige el lugar. 86 00:09:14,872 --> 00:09:16,474 Vaya a verlo, vaya a ver Whizzer. 87 00:09:17,433 --> 00:09:20,292 Y si lo desea, puede dejar su gato conmigo, 88 00:09:20,419 --> 00:09:21,540 me aseguraré de que sea cremado. 89 00:09:21,563 --> 00:09:22,856 No, yo me encargo. 90 00:10:07,706 --> 00:10:08,988 Buenas noches, Lillian. 91 00:10:09,083 --> 00:10:10,058 ¡Jódete! 92 00:10:12,091 --> 00:10:14,022 Si me vuelves a decir "jódete" de nuevo, 93 00:10:15,000 --> 00:10:18,820 una de estas noches, tal vez te haga algo. 94 00:11:16,573 --> 00:11:18,366 Detente. 95 00:11:18,398 --> 00:11:19,879 ¡Abajo, abajo! 96 00:11:19,911 --> 00:11:20,674 No puedo oírte. 97 00:11:20,706 --> 00:11:21,677 - ¡Bájate de ahí! - ¿Qué? 98 00:11:26,237 --> 00:11:27,077 ¿Quieres tomar un café? 99 00:11:27,166 --> 00:11:28,488 ¡Fuera de aquí, vete! 100 00:11:31,357 --> 00:11:33,544 Viejos amigos, me llevaron de nuevo, 101 00:11:33,662 --> 00:11:35,514 al depósito de madera, para mostrarme... 102 00:11:35,546 --> 00:11:38,191 un abeto Douglas grande, que tenían ahí de pie. 103 00:11:38,558 --> 00:11:41,348 Y no estoy hablando sólo de un pino común, 104 00:11:41,380 --> 00:11:43,175 estoy hablando... Éste, éste era especial. 105 00:11:44,510 --> 00:11:47,027 Es lo que, los viejos cortadores de madera, 106 00:11:47,059 --> 00:11:49,548 solían referirse como "la esposa del bosque". 107 00:11:51,122 --> 00:11:56,511 Te traías uno atado en la cajuela, así de alto. 108 00:11:57,150 --> 00:12:00,658 Y lo que hacías, con las ganas que te cargas, 109 00:12:00,927 --> 00:12:04,024 es conseguirte un puño de manteca de cerdo, de la cocina. 110 00:12:04,056 --> 00:12:05,016 ¿Ves? 111 00:12:05,168 --> 00:12:09,375 Y lo engrasas, muy bien. 112 00:12:10,239 --> 00:12:13,295 Y, entonces... 113 00:12:14,943 --> 00:12:20,715 - Bueno... - Me están mintiendo. 114 00:12:21,184 --> 00:12:22,570 Verdad de Dios. 115 00:12:23,999 --> 00:12:26,023 ¿Qué creías que pasa allí? 116 00:12:26,656 --> 00:12:29,738 ¿50 leñadores atrapados allí en el bosque, todo el invierno? 117 00:12:29,769 --> 00:12:30,728 ¿Sin mujeres? 118 00:12:31,622 --> 00:12:34,268 Hay tantas opciones por las que un hombre puede optar. 119 00:12:35,615 --> 00:12:37,818 Hay que joderse. 120 00:12:39,072 --> 00:12:41,410 Algunas personas los llaman "coños de piño". 121 00:12:43,264 --> 00:12:44,625 ¿Te jodes a un árbol? 122 00:12:45,087 --> 00:12:46,046 No. 123 00:12:46,076 --> 00:12:49,676 Digo, te tienes que sacar las astillas. 124 00:13:00,609 --> 00:13:02,022 Oye, ¿qué hay? 125 00:13:03,138 --> 00:13:04,553 Una chica en un auto pequeño. 126 00:13:05,021 --> 00:13:05,980 ¿La reconoces? 127 00:13:06,072 --> 00:13:08,886 Sí, la he visto de camarera en Sullivan. 128 00:13:09,666 --> 00:13:12,079 Ayuda con los niños en la escuela primaria, también. 129 00:13:15,073 --> 00:13:16,263 ¿Cuál de Uds. es Whizzer? 130 00:13:17,410 --> 00:13:18,369 ¿Puedo ayudarte? 131 00:13:18,722 --> 00:13:20,261 ¿Un tipo llamado Scotty trabaja para ti? 132 00:13:20,835 --> 00:13:23,093 - ¿Quién te dijo eso? - El Alguacil. 133 00:13:23,125 --> 00:13:24,228 Scotty no está aquí. 134 00:13:24,419 --> 00:13:26,416 Fue al Norte del Estado, a White River. 135 00:13:26,448 --> 00:13:27,621 Él tiene un hermano por allá. 136 00:13:27,811 --> 00:13:29,873 No es su hermano, es su tío. 137 00:13:29,905 --> 00:13:31,995 Es su hermano, jugaba al billar con el tipo. 138 00:13:32,866 --> 00:13:34,546 ¿Qué es lo que quieres con Scotty? 139 00:13:34,915 --> 00:13:36,784 Un tipo me ha estado molestando. 140 00:13:37,443 --> 00:13:38,689 Él mató a mi gato. 141 00:13:39,331 --> 00:13:40,852 Destrozó mi maldito auto. 142 00:13:41,379 --> 00:13:45,136 Necesito que alguien me ayude... ¿A hablar con él? 143 00:13:45,167 --> 00:13:47,604 No sé, amenazarlo, si eso es lo que se necesita. 144 00:13:48,516 --> 00:13:49,903 Se llama Blackway. 145 00:13:52,451 --> 00:13:56,156 ¿Le dijiste al Alguacil Windgate que Blackway te molestaba? 146 00:13:56,189 --> 00:13:57,282 Dijo que no había nada que pudiera hacer. 147 00:13:57,305 --> 00:13:59,504 Dijo que viniera aquí, y preguntara por Scotty. 148 00:14:00,132 --> 00:14:01,732 Dijo que Scotty sabría qué hacer. 149 00:14:01,764 --> 00:14:03,244 Él te diría, "consíguete otro gato". 150 00:14:03,277 --> 00:14:03,992 Así es. 151 00:14:04,024 --> 00:14:05,436 O sal de la ciudad. 152 00:14:05,732 --> 00:14:06,834 No me voy. 153 00:14:08,387 --> 00:14:09,346 ¿Por qué no? 154 00:14:10,180 --> 00:14:12,029 Porque, aquí es donde vivo ahora. 155 00:14:12,133 --> 00:14:14,669 Una chica bonita como tú, podría vivir en un montón de lugares. 156 00:14:14,700 --> 00:14:15,968 ¿Dónde estabas antes de esto? 157 00:14:16,196 --> 00:14:17,156 En Seattle. 158 00:14:17,380 --> 00:14:19,306 Seattle es agradable, regresa allá. 159 00:14:19,337 --> 00:14:21,678 ¿Sabes dónde es también muy agradable? 160 00:14:21,828 --> 00:14:22,687 Portland. 161 00:14:22,788 --> 00:14:24,530 ¡¿Qué les pasa gente?! 162 00:14:26,565 --> 00:14:28,108 Crecí aquí. 163 00:14:28,804 --> 00:14:31,664 Esta propiedad es todo lo que tengo, y le metí mucho trabajo. 164 00:14:31,696 --> 00:14:33,133 Que me condenen, si un imbécil... 165 00:14:33,164 --> 00:14:34,319 me va a echar de la ciudad. 166 00:14:35,014 --> 00:14:36,548 Así que voy a preguntárselos una vez más. 167 00:14:38,187 --> 00:14:39,796 ¿Cómo encuentro a Scotty? 168 00:14:41,476 --> 00:14:42,742 Lo siento, señorita, Scotty no... 169 00:14:42,783 --> 00:14:44,494 está aquí, y no puedo ayudarle. 170 00:14:50,181 --> 00:14:51,256 Son patéticos. 171 00:15:07,302 --> 00:15:08,341 ¡Mierda! 172 00:15:08,870 --> 00:15:10,638 ¡Mierda! ¡Maldita sea! 173 00:15:16,038 --> 00:15:18,835 Si alguien quiere ir con ella, voy a pagar... 174 00:15:18,866 --> 00:15:22,959 el salario de una semana y cubrir sus gastos de funeral. 175 00:15:24,391 --> 00:15:25,350 Sí, yo lo haré. 176 00:15:25,896 --> 00:15:26,855 Voy a ir con ella. 177 00:15:28,934 --> 00:15:30,041 ¿Qué dices, Les? 178 00:15:30,375 --> 00:15:31,526 He dicho: "Voy a ir con ella". 179 00:15:34,119 --> 00:15:36,391 ¿Tú, irás a buscar a Blackway? 180 00:15:36,584 --> 00:15:37,794 Seguro, ¿por qué no? 181 00:15:39,527 --> 00:15:41,935 ¿No estarás... Pensando seriamente... 182 00:15:41,967 --> 00:15:44,060 de confrontar a Blackway tú mismo? 183 00:15:44,091 --> 00:15:46,117 No, me llevaré a Nate conmigo. 184 00:15:48,199 --> 00:15:49,603 ¿Crees que está a la altura? 185 00:15:49,960 --> 00:15:50,919 Le puedo preguntar. 186 00:15:51,400 --> 00:15:52,359 ¿Nate? 187 00:15:53,351 --> 00:15:55,904 ¿Qué me dices, Nate, quieres ir con Les? 188 00:15:56,744 --> 00:15:58,444 No me importaría. 189 00:16:00,007 --> 00:16:02,348 ¿Si sabes quién es Blackway, cierto? 190 00:16:03,496 --> 00:16:04,455 Lo he visto. 191 00:16:05,641 --> 00:16:07,022 ¿Crees que estás preparado para ello? 192 00:16:08,744 --> 00:16:09,703 Supongo. 193 00:16:10,568 --> 00:16:11,706 Es un poco viejo, ¿verdad? 194 00:16:12,937 --> 00:16:14,318 Si, como yo. 195 00:16:20,936 --> 00:16:22,233 ¿Estás seguro de esto, Les? 196 00:16:22,601 --> 00:16:23,560 Sí. 197 00:16:25,161 --> 00:16:28,067 Esta no es tu pelea, no pediste esto. 198 00:16:28,426 --> 00:16:29,978 No, y ella tampoco, ¿verdad? 199 00:16:30,314 --> 00:16:31,273 Tal vez sea así. 200 00:16:31,497 --> 00:16:34,235 Pero, seguro que sería mejor, 201 00:16:34,266 --> 00:16:38,190 para todos los involucrados, si ella, sólo se fuera de la ciudad. 202 00:16:39,049 --> 00:16:40,081 Sí. 203 00:16:43,658 --> 00:16:44,715 Bueno. 204 00:16:47,209 --> 00:16:50,270 De acuerdo, dejaré está aquí. 205 00:16:50,302 --> 00:16:51,794 No la toques con esa cosa en tu labio. 206 00:16:51,979 --> 00:16:52,865 Ven, vámonos. 207 00:16:52,939 --> 00:16:53,898 Vamos. 208 00:17:00,113 --> 00:17:02,609 OFICINA 209 00:17:05,739 --> 00:17:06,698 Oye. 210 00:17:07,051 --> 00:17:07,625 ¿Problemas? 211 00:17:07,660 --> 00:17:08,956 La maldita cosa no arranca. 212 00:17:10,539 --> 00:17:12,409 No me sorprende, tu batería esta estropeada. 213 00:17:14,731 --> 00:17:16,174 La terminal está corroída. 214 00:17:17,203 --> 00:17:17,890 Es inútil. 215 00:17:17,922 --> 00:17:21,960 De acuerdo, usaremos la camioneta de Nate, ¿bueno? 216 00:17:22,412 --> 00:17:23,371 ¿Para qué? 217 00:17:24,003 --> 00:17:24,765 ¿Para qué crees? 218 00:17:24,796 --> 00:17:27,137 Para encontrar a tu amigo Blackway, ¿no es eso lo que quieres? 219 00:17:27,308 --> 00:17:28,511 Scotty no te ayudará... 220 00:17:28,524 --> 00:17:30,596 tiene tanto miedo de Blackway, como todos los demás. 221 00:17:30,988 --> 00:17:32,532 Mi nombre es Lester, por cierto. 222 00:17:35,531 --> 00:17:36,490 Y este es Nate. 223 00:17:38,603 --> 00:17:39,930 Tiene como 100 años. 224 00:17:40,749 --> 00:17:41,759 Cerca. 225 00:17:42,476 --> 00:17:43,435 Mierda. 226 00:17:44,045 --> 00:17:45,503 ¿No tienen amigos que me puedan ayudar? 227 00:17:46,189 --> 00:17:47,480 La camioneta sólo tiene capacidad para tres. 228 00:17:47,503 --> 00:17:48,462 Dame las llaves. 229 00:17:48,588 --> 00:17:50,238 - Es mi camioneta. - Dame las llaves, vamos. 230 00:17:50,363 --> 00:17:52,241 - Entren en la camioneta. - ¿Whizzer hablaba en serio... 231 00:17:52,264 --> 00:17:53,409 sobre que nos paguen el salario de una semana... 232 00:17:53,432 --> 00:17:54,160 ¡No! 233 00:17:54,287 --> 00:17:55,081 Yo te puedo pagar. 234 00:17:55,114 --> 00:17:55,473 ¿Si? 235 00:17:55,561 --> 00:17:56,484 Tengo dinero de mi mamá. 236 00:17:56,516 --> 00:17:57,590 No necesitamos de tu dinero. 237 00:17:57,677 --> 00:17:58,637 Entra. 238 00:17:58,829 --> 00:18:00,533 ¿No queremos su dinero? 239 00:18:00,564 --> 00:18:01,124 No, no lo queremos. 240 00:18:01,156 --> 00:18:02,115 Entra. 241 00:18:06,253 --> 00:18:07,212 De acuerdo. 242 00:18:13,069 --> 00:18:14,702 La chica es toda una obra de arte, ¿verdad? 243 00:18:15,086 --> 00:18:16,250 Llamándonos "patéticos". 244 00:18:16,282 --> 00:18:17,816 Te voy a decir quien es una obra de arte. 245 00:18:18,286 --> 00:18:19,266 Windgate. 246 00:18:20,238 --> 00:18:21,434 Mandándola a nosotros porque... 247 00:18:21,465 --> 00:18:23,496 él es demasiado cobarde, para hacer su trabajo. 248 00:18:24,524 --> 00:18:25,845 Sí. 249 00:18:26,479 --> 00:18:28,163 Todavía está agradeciendo a su buena estrella... 250 00:18:28,186 --> 00:18:30,063 de que Blackway se aburrió de ser un Oficial. 251 00:18:30,319 --> 00:18:31,588 Se pasó a cosas más grandes. 252 00:18:31,619 --> 00:18:32,722 Cosas más malas. 253 00:18:33,839 --> 00:18:35,817 No sé lo que está pensando Les. 254 00:18:38,286 --> 00:18:39,299 Yo te lo diré. 255 00:18:40,399 --> 00:18:42,135 Está pensando, que ve a una joven... 256 00:18:42,166 --> 00:18:43,612 en problemas y necesita de ayuda. 257 00:18:44,655 --> 00:18:46,686 Podría ser cualquiera de nuestras hijas. 258 00:18:49,007 --> 00:18:51,144 Nate no parecía muy asustado por Blackway. 259 00:18:51,176 --> 00:18:52,425 Él no lo conoce bien. 260 00:18:52,687 --> 00:18:53,673 ¿Qué hay de Lester? 261 00:18:56,248 --> 00:18:58,187 Lester tiene miedo de Blackway, cierto. 262 00:19:01,167 --> 00:19:05,950 Y si no lo tiene, pues debería. 263 00:19:32,271 --> 00:19:34,263 De acuerdo, parada rápida para suministros. 264 00:19:34,705 --> 00:19:35,664 ¿Puedo utilizar su baño? 265 00:19:35,985 --> 00:19:36,944 ¿Quieres tomar una ducha? 266 00:19:37,201 --> 00:19:37,828 No. 267 00:19:38,065 --> 00:19:39,024 ¿Quieres usar el inodoro? 268 00:19:39,346 --> 00:19:39,898 Sí. 269 00:19:39,985 --> 00:19:40,944 Entonces dilo así. 270 00:19:40,977 --> 00:19:41,936 Está adentro. 271 00:19:43,408 --> 00:19:44,367 ¿Qué es todo esto? 272 00:19:44,817 --> 00:19:46,260 Rehiletes. 273 00:19:46,291 --> 00:19:47,372 Él los hace. 274 00:19:48,241 --> 00:19:50,548 Su esposa solía, venderlos. 275 00:19:51,313 --> 00:19:53,277 No sé porque todavía los fabrica. 276 00:19:53,309 --> 00:19:54,525 Ella se fue ya hace mucho. 277 00:19:54,865 --> 00:19:55,824 ¿Ella falleció? 278 00:19:56,242 --> 00:19:57,680 No, lo dejó. 279 00:19:58,322 --> 00:20:01,074 Se fugó con el dentista. 280 00:20:01,810 --> 00:20:03,229 Eso es lo que he oído, de todos modos. 281 00:20:10,321 --> 00:20:11,636 Les me deja quedarme aquí, cuando... 282 00:20:11,659 --> 00:20:12,952 mi mamá y yo nos peleamos. 283 00:20:13,330 --> 00:20:14,290 ¿Sí? 284 00:20:15,986 --> 00:20:16,945 ¿Dónde está el baño? 285 00:20:17,714 --> 00:20:19,135 Subiendo las escaleras. 286 00:20:19,251 --> 00:20:22,300 Tienes que sostener la manija después de tirarle. 287 00:21:06,900 --> 00:21:08,186 ¿Fuiste a McKinley? 288 00:21:08,884 --> 00:21:10,004 No, me educaron en casa. 289 00:21:10,997 --> 00:21:12,373 ¿No te llevabas bien con otros? 290 00:21:13,493 --> 00:21:15,147 Mamá es realmente muy religiosa. 291 00:21:23,540 --> 00:21:24,916 ¿Qué le pasó a su hija? 292 00:21:26,325 --> 00:21:27,682 Se suicidó. 293 00:21:29,749 --> 00:21:32,732 Porque algo la acosaba. 294 00:21:33,813 --> 00:21:35,331 Nunca habla de ella. 295 00:21:44,277 --> 00:21:45,236 ¿Qué es eso? 296 00:21:45,622 --> 00:21:46,812 Varillas para golpear. 297 00:21:47,734 --> 00:21:48,694 Olvídelo. 298 00:21:49,750 --> 00:21:51,476 No quiero que haya armas involucradas en esto. 299 00:21:52,342 --> 00:21:53,548 ¿Cómo crees que vamos a... 300 00:21:53,580 --> 00:21:54,961 hacer que Blackway te deje en paz? 301 00:21:57,301 --> 00:21:59,628 - No lo sé, no he pensado en eso. - ¿Razonarás con él? 302 00:21:59,660 --> 00:22:01,412 ¿Crees que es un hombre razonable? 303 00:22:03,414 --> 00:22:06,025 Si no quieres seguir adelante con esto, sólo dilo ahora, 304 00:22:06,327 --> 00:22:08,068 te dejaré en la estación de autobuses, y, 305 00:22:08,823 --> 00:22:10,741 tomarás el próximo autobús para salir de la ciudad. 306 00:22:11,223 --> 00:22:12,528 ¿Lo amenazaremos con eso? 307 00:22:13,367 --> 00:22:14,429 ¿Y me dejará en paz? 308 00:22:14,519 --> 00:22:15,478 No lo sé. 309 00:22:16,471 --> 00:22:18,491 Tu suposición es tan buena como la mía, niña. 310 00:22:20,406 --> 00:22:21,733 Mejor que sepa cómo usarlas. 311 00:22:23,927 --> 00:22:25,270 Abróchate el cinturón de seguridad. 312 00:22:34,295 --> 00:22:35,382 Buenas tardes, damas. 313 00:22:35,415 --> 00:22:36,219 ¡Scotty! 314 00:22:36,250 --> 00:22:38,021 Oye, estábamos hablando de ti, Scott. 315 00:22:38,136 --> 00:22:39,489 - ¿Sí? - Si. 316 00:22:39,905 --> 00:22:42,412 Una chica vino aquí esta mañana buscándote. 317 00:22:42,443 --> 00:22:43,950 Blackway ha estado siguiéndola. 318 00:22:43,992 --> 00:22:45,249 Rompió su ventana. 319 00:22:45,752 --> 00:22:46,903 Mató a su gato. 320 00:22:51,581 --> 00:22:52,771 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 321 00:22:52,857 --> 00:22:54,952 Bueno, Windgate la envió a encontrarte, 322 00:22:54,984 --> 00:22:57,881 él dijo, que tú has lidiado... 323 00:22:57,912 --> 00:22:59,556 con Blackway en el pasado, y... 324 00:22:59,588 --> 00:23:01,723 podrías ser capaz de ayudarla. 325 00:23:02,936 --> 00:23:03,895 ¿Por qué? 326 00:23:05,336 --> 00:23:09,017 Supuso que querrías ponerte a mano. 327 00:23:10,105 --> 00:23:13,017 ¿Con cuántos lo confrontaste, esa vez en el Fuerte? 328 00:23:14,649 --> 00:23:16,138 Me parece recordar que fueron tres. 329 00:23:17,658 --> 00:23:18,617 No recuerdo. 330 00:23:25,337 --> 00:23:26,872 He hecho las paces con Blackway. 331 00:23:30,169 --> 00:23:31,542 No tengo ninguna cuenta pendiente. 332 00:23:40,762 --> 00:23:42,700 ¿Tienes algo más que decirme, Scotty? 333 00:23:44,443 --> 00:23:45,402 Eso pensaba. 334 00:23:54,714 --> 00:23:55,757 Fitz. 335 00:23:57,038 --> 00:23:57,998 Fitz... 336 00:24:00,572 --> 00:24:03,676 Oye Fitz, es Les. 337 00:24:08,604 --> 00:24:09,767 Fitz, vamos, abre. 338 00:24:12,634 --> 00:24:13,623 ¿Podemos hablar? 339 00:24:14,012 --> 00:24:14,971 Cállate. 340 00:24:15,356 --> 00:24:16,508 Estamos buscando a Blackway. 341 00:24:17,565 --> 00:24:18,370 ¿Por qué? 342 00:24:18,402 --> 00:24:20,474 Bueno, sólo estamos buscándolo, es por eso. 343 00:24:24,731 --> 00:24:25,785 Él anduvo por aquí. 344 00:24:27,772 --> 00:24:30,112 Esta era de, mi tío Joe. 345 00:24:31,549 --> 00:24:32,411 ¿Lo recuerdas? 346 00:24:32,445 --> 00:24:33,449 No. 347 00:24:35,292 --> 00:24:36,500 Lleva muerto, 20 años. 348 00:24:38,045 --> 00:24:40,040 No estoy seguro de si incluso dispara, ya más. 349 00:24:41,500 --> 00:24:42,946 ¿Qué pasó con Blackway? 350 00:24:48,988 --> 00:24:51,455 ¿Qué pasó con Blackway, Fitz? 351 00:24:56,476 --> 00:24:58,065 Fue una cosa de negocios. 352 00:24:59,357 --> 00:25:00,890 Blackway vino con un trabajo. 353 00:25:01,757 --> 00:25:04,886 Un pedazo de tierra, cerca de una montaña clave. 354 00:25:05,758 --> 00:25:06,842 La mujer vivía en Portland. 355 00:25:07,070 --> 00:25:09,894 Blackway se consiguió su contrato. 356 00:25:10,078 --> 00:25:14,028 Especificaciones de medidas, caídas, caminos, ya sabes cómo es la cosa. 357 00:25:14,847 --> 00:25:16,003 Me pareció bien. 358 00:25:16,511 --> 00:25:19,229 Por lo tanto, damos a Blackway su cuota de agente, 359 00:25:19,260 --> 00:25:20,579 y nos vamos. 360 00:25:20,830 --> 00:25:22,669 ¡Cierra la puta boca! 361 00:25:23,327 --> 00:25:24,286 Oye. 362 00:25:27,262 --> 00:25:28,221 Lo siento. 363 00:25:30,207 --> 00:25:31,201 Ni siquiera es mi perro. 364 00:25:38,462 --> 00:25:40,764 De todos modos, estuvimos allí, en la casa, por seis semanas. 365 00:25:43,796 --> 00:25:46,119 Y un día, recibo una llamada del jefe del trabajo. 366 00:25:47,167 --> 00:25:49,318 Parece que había tenido una visita de su propietaria. 367 00:25:49,920 --> 00:25:51,316 Y un Oficial del Alguacil. 368 00:25:52,544 --> 00:25:53,796 La propietaria estaba enfadada. 369 00:25:55,136 --> 00:25:58,722 No sabía nada acerca de ningún trabajo de tala. 370 00:25:59,328 --> 00:26:01,654 Ni sabía nada acerca de los contratos. 371 00:26:01,686 --> 00:26:03,470 Lo que sí sabía, es que eran... 372 00:26:03,502 --> 00:26:06,503 alrededor de 40 acres de bosque. 373 00:26:06,976 --> 00:26:08,552 Lo que calculaba que tenía. 374 00:26:10,592 --> 00:26:16,088 ¿Entonces... Blackway falsificó la firma de la propietaria? 375 00:26:16,225 --> 00:26:21,363 Sí, y nos dijo, que tendríamos noticias de su abogado. 376 00:26:22,145 --> 00:26:23,536 Esperaba que así fuera. 377 00:26:27,040 --> 00:26:28,078 Era lunes. 378 00:26:29,441 --> 00:26:31,129 Al día siguiente, iba a ir a ver al Alguacil. 379 00:26:32,481 --> 00:26:33,844 Decirle acerca de Blackway. 380 00:26:47,681 --> 00:26:52,782 Esa noche, Cynthia y yo, estábamos en la cama, 381 00:26:53,282 --> 00:26:56,219 profundamente dormidos, me despierto. 382 00:26:57,602 --> 00:26:59,142 Durante un minuto, no sé por qué. 383 00:27:01,156 --> 00:27:02,221 Entonces lo sé. 384 00:27:06,754 --> 00:27:08,158 Alguien está sentado allí. 385 00:27:08,643 --> 00:27:09,602 Cerca de nuestra cama. 386 00:27:11,298 --> 00:27:12,786 Allí sentado en la oscuridad. 387 00:27:14,147 --> 00:27:15,197 Tenía a nuestra niñita. 388 00:27:15,228 --> 00:27:18,062 Yo... Iba a prender la luz. 389 00:27:18,244 --> 00:27:19,254 "Deja eso", dice. 390 00:27:21,794 --> 00:27:22,925 Es Blackway. 391 00:27:23,459 --> 00:27:25,265 Y, Cynthia, ella se levanta. 392 00:27:25,443 --> 00:27:27,155 ¿Quién es? ¿Quién está ahí? 393 00:27:27,187 --> 00:27:28,146 Él dice, "cállala". 394 00:27:29,315 --> 00:27:31,587 Blackway, él no le presta atención a ella. 395 00:27:31,684 --> 00:27:32,643 Hola, Fitz. 396 00:27:34,787 --> 00:27:36,829 Supe que estabas pensando en hablar con el Alguacil... 397 00:27:36,860 --> 00:27:38,773 sobre esa situación en McKay. 398 00:27:39,844 --> 00:27:40,889 Tal vez. 399 00:27:54,019 --> 00:27:55,003 ¿Tal vez? 400 00:27:57,093 --> 00:27:58,144 ¿Por qué harías eso? 401 00:28:00,709 --> 00:28:02,990 ¿No hemos ganado mucho dinero juntos, Fitz? 402 00:28:05,381 --> 00:28:06,340 ¿No es así? 403 00:28:14,052 --> 00:28:16,200 Di trabajo a un montón de gente en esta ciudad. 404 00:28:19,940 --> 00:28:21,596 No me decepciones, Fitz. 405 00:28:22,117 --> 00:28:23,951 Si tengo que volver aquí de nuevo, 406 00:28:25,446 --> 00:28:27,163 nunca la volverás a ver. 407 00:28:38,149 --> 00:28:42,686 Y bueno, él se levanta y se va. 408 00:28:46,950 --> 00:28:49,141 Por lo tanto, ¿no fuiste al Alguacil, entonces? 409 00:28:50,886 --> 00:28:51,933 Él hablaba en serio. 410 00:28:54,501 --> 00:28:55,552 ¿Sabe dónde está Blackway, 411 00:28:55,607 --> 00:28:56,838 Sr. FitzGerald? 412 00:28:58,470 --> 00:28:59,429 No. 413 00:29:00,231 --> 00:29:01,462 ¿Por qué? 414 00:29:01,494 --> 00:29:05,266 Él ha estado causando problemas, a esta niña aquí. 415 00:29:06,407 --> 00:29:08,018 ¿Adónde se le podría encontrar? 416 00:29:09,567 --> 00:29:10,737 No hay un lugar en específico. 417 00:29:12,167 --> 00:29:13,454 Lo siento. 418 00:29:15,751 --> 00:29:16,829 Conozco a Heidi. 419 00:29:17,416 --> 00:29:19,145 Soy sustituta en su escuela a veces. 420 00:29:21,127 --> 00:29:22,086 ¿Conoces a mi hija? 421 00:29:22,184 --> 00:29:23,666 Ella es una muy buena niña. 422 00:29:25,544 --> 00:29:26,818 Mi nombre es Lillian. 423 00:29:28,328 --> 00:29:30,390 Ella te ha mencionado. 424 00:29:36,584 --> 00:29:37,543 Sí. 425 00:29:43,848 --> 00:29:47,098 Es posible que deseen buscar en Diamond Mountain. 426 00:29:47,113 --> 00:29:49,993 Hay, un equipo de leñadores terminando ahí. 427 00:29:50,953 --> 00:29:54,106 Si Blackway no está ahí, no sé dónde estará. 428 00:29:54,138 --> 00:29:55,097 De acuerdo. 429 00:29:57,002 --> 00:29:57,961 Muchas gracias. 430 00:30:38,756 --> 00:30:39,720 ¿Lo ves? 431 00:30:41,163 --> 00:30:42,122 No, aún no. 432 00:30:43,946 --> 00:30:47,444 Nate, sal, y... Pregunta si ellos lo han visto. 433 00:30:48,715 --> 00:30:49,674 Por supuesto. 434 00:31:09,004 --> 00:31:09,963 ¿Puedo ayudarte? 435 00:31:19,404 --> 00:31:20,363 Busco a Blackway. 436 00:31:22,444 --> 00:31:23,403 ¿Por qué? 437 00:31:26,252 --> 00:31:27,211 Necesito verlo. 438 00:31:27,533 --> 00:31:28,492 No está aquí. 439 00:31:31,756 --> 00:31:32,715 ¿Quiénes son ellos? 440 00:31:35,916 --> 00:31:37,521 Están buscando a Blackway, también. 441 00:31:41,293 --> 00:31:42,278 Hola, buenos días. 442 00:31:43,661 --> 00:31:44,620 ¿Cómo están? 443 00:31:45,293 --> 00:31:46,367 ¿Qué es eso, que tienes ahí? 444 00:31:46,638 --> 00:31:47,597 Cortineros. 445 00:31:48,110 --> 00:31:49,178 Mentira, no son cortineros. 446 00:31:49,358 --> 00:31:50,621 Bueno, nunca lo sabrás, ¿verdad? 447 00:31:52,525 --> 00:31:54,082 ¿Ha estado Blackway aquí, esta mañana? 448 00:31:56,973 --> 00:31:57,957 Él estuvo aquí. 449 00:31:58,702 --> 00:31:59,901 Podría ser que se ha ido al Fuerte, 450 00:31:59,924 --> 00:32:00,998 para reportarse con Murdoch. 451 00:32:01,486 --> 00:32:02,993 ¿Por qué no te callas? 452 00:32:03,150 --> 00:32:04,109 ¿Por qué no lo haces tú? 453 00:32:04,654 --> 00:32:06,056 Blackway nunca dijo nada acerca... 454 00:32:06,088 --> 00:32:07,584 de no decirle a alguien dónde estaba. 455 00:32:10,126 --> 00:32:11,434 Gracias, estoy muy agradecido. 456 00:32:12,270 --> 00:32:13,268 Regresen a trabajar ahora. 457 00:32:13,646 --> 00:32:14,606 Adelante. 458 00:32:15,535 --> 00:32:16,494 Gracias. 459 00:32:18,350 --> 00:32:20,613 Cuando encuentres a Blackway, vas a desear no haberlo hecho. 460 00:32:20,975 --> 00:32:21,943 Lo que digas, amigo. 461 00:32:22,735 --> 00:32:23,694 Lo que digas. 462 00:32:32,782 --> 00:32:34,843 ¿Has visto a ese perro? 463 00:32:36,079 --> 00:32:37,355 Sí, era grande. 464 00:32:38,416 --> 00:32:40,233 No sabía si debía montarlo u ordeñarlo. 465 00:32:43,119 --> 00:32:45,149 Si quieres ordeñarlo, estás por tu cuenta. 466 00:32:48,335 --> 00:32:50,193 Segura que parecía que cargabas un arma de fuego. 467 00:32:51,792 --> 00:32:52,993 Los has engañado. 468 00:32:56,272 --> 00:32:57,949 A ella no le gustan los trucos. 469 00:33:00,271 --> 00:33:01,989 Supongo que ella prefiere las peleas. 470 00:33:03,473 --> 00:33:05,328 Sí, como mi ex-esposa. 471 00:33:13,072 --> 00:33:14,619 Eso no va a asustar a Blackway. 472 00:33:15,761 --> 00:33:18,701 Nunca se sabe. 473 00:33:37,713 --> 00:33:39,228 No veo su camioneta, en ningún lugar. 474 00:33:39,890 --> 00:33:41,538 ¿Ves la Harley en la puerta, no? 475 00:33:41,874 --> 00:33:43,975 Esa pertenece a su contador, Murdoch. 476 00:33:45,106 --> 00:33:46,717 De acuerdo, vamos a ver lo que hay adentro. 477 00:33:51,538 --> 00:33:53,472 Voy a pagarte de vuelta el viernes, bueno... 478 00:33:54,143 --> 00:33:56,441 - Puedes estar seguro. - ¡Hola! 479 00:33:57,331 --> 00:33:58,290 ¿Te compre una cerveza? 480 00:34:01,522 --> 00:34:02,481 ¿Te conozco? 481 00:34:02,547 --> 00:34:04,306 Soy tu nuevo Oficial de libertad condicional. 482 00:34:05,189 --> 00:34:06,816 Claro que no. 483 00:34:11,699 --> 00:34:12,771 ¿Qué deseas? 484 00:34:13,235 --> 00:34:14,438 Busco a Blackway. 485 00:34:16,274 --> 00:34:17,093 "Blackway". 486 00:34:17,124 --> 00:34:18,083 Sí. 487 00:34:18,803 --> 00:34:19,771 ¿Quién es "Blackway"? 488 00:34:19,804 --> 00:34:20,998 Bueno, como que se ha estado metiendo con... 489 00:34:21,021 --> 00:34:22,910 esa joven de por allí, causándole problemas, 490 00:34:22,942 --> 00:34:25,205 pensé que tal vez, podrías ayudarme a encontrarlo, ya sabes. 491 00:34:28,787 --> 00:34:31,571 ¿De verdad crees que este viejo jodido y su novio... 492 00:34:31,602 --> 00:34:32,936 van a ser capaces de ayudarte, cariño? 493 00:34:32,959 --> 00:34:35,209 - ¡No me llames así! - Nate, relájate joder. 494 00:34:35,241 --> 00:34:36,843 Sólo estamos teniendo una charla amigable aquí, 495 00:34:36,866 --> 00:34:37,825 ¿qué sucede contigo? 496 00:34:46,227 --> 00:34:48,647 Ya sabes, mi consejo para ti, cariño, 497 00:34:48,679 --> 00:34:53,397 es, haz todo lo que puedas, ya sabes, con Blackway. 498 00:34:55,059 --> 00:34:56,219 ¿Sabes a lo que me refiero? 499 00:34:57,525 --> 00:34:59,772 Sí, ¿tal vez, tal vez ponerte de rodillas? 500 00:35:00,501 --> 00:35:01,895 ¿Apelar a su mejor naturaleza? 501 00:35:02,229 --> 00:35:06,250 Dices eso una vez más, y vas a necesitar a un d-d-d-doctor. 502 00:35:11,405 --> 00:35:15,243 ¿Voy, voy a necesitar a un d-d-d-doctor? 503 00:35:17,206 --> 00:35:18,272 Nate... 504 00:35:20,020 --> 00:35:21,402 ¡Hijo de puta! 505 00:35:53,078 --> 00:35:54,037 ¡Oiga, jefe! 506 00:35:54,570 --> 00:35:55,529 ¡Cuchillo! 507 00:37:04,506 --> 00:37:05,267 Déjalo en paz. 508 00:37:05,338 --> 00:37:06,297 Está herido. 509 00:37:06,491 --> 00:37:07,414 Es su culpa. 510 00:37:07,446 --> 00:37:08,258 ¿Por qué es mi culpa? 511 00:37:08,282 --> 00:37:09,541 Sólo lo es, es por eso. 512 00:37:09,754 --> 00:37:10,997 Él lo empezó, ¿no es así? 513 00:37:11,048 --> 00:37:12,074 No lo hizo, tú lo hiciste. 514 00:37:12,187 --> 00:37:13,146 Detén el auto. 515 00:37:13,851 --> 00:37:14,789 ¿Vas a vomitar o algo? 516 00:37:14,820 --> 00:37:15,916 No, sólo necesito salir. 517 00:37:15,962 --> 00:37:16,922 ¿Cuál es el problema? 518 00:37:17,883 --> 00:37:19,357 Esta es mi pelea, ¿de acuerdo? 519 00:37:19,611 --> 00:37:20,728 No tuya, ¿me escuchas? 520 00:37:20,859 --> 00:37:22,773 Pues bien, parece ser nuestra, ahora, ¿no es así? 521 00:37:31,738 --> 00:37:32,851 ¿Por qué estás haciendo esto? 522 00:37:34,842 --> 00:37:35,958 Necesita ser hecho. 523 00:37:38,746 --> 00:37:40,158 Necesita ser hecho... 524 00:38:11,453 --> 00:38:12,923 Hola, Sam, ¿cómo estás? 525 00:38:12,955 --> 00:38:13,828 Hola, chicos. 526 00:38:13,860 --> 00:38:14,617 ¿Cómo te va, hombre? 527 00:38:14,813 --> 00:38:15,773 Bien. 528 00:38:16,381 --> 00:38:17,390 Hola Dottie, hermosa. 529 00:38:18,525 --> 00:38:19,443 ¿Dónde quieres que nos sentemos? 530 00:38:19,476 --> 00:38:20,435 Me da igual. 531 00:38:20,691 --> 00:38:22,514 Tus amigos pueden sentarse donde quieran. 532 00:38:22,590 --> 00:38:23,624 Muy bien, gracias. 533 00:38:23,646 --> 00:38:24,796 ¿Quieres un café? 534 00:38:25,373 --> 00:38:27,897 Sí, un poco de agua para mi píldora. 535 00:38:33,009 --> 00:38:34,010 ¿Para qué es esa? 536 00:38:35,294 --> 00:38:36,253 ¿Tú corazón? 537 00:38:36,318 --> 00:38:38,291 No, para más abajo. 538 00:38:39,496 --> 00:38:40,455 ¿Es Viagra? 539 00:38:40,862 --> 00:38:41,736 No. 540 00:38:41,767 --> 00:38:42,868 Le ayuda a mear. 541 00:38:45,245 --> 00:38:46,593 ¿Tienes que tomar una píldora para mear? 542 00:38:46,616 --> 00:38:48,298 No, tomo una para dejar de mear. 543 00:38:49,245 --> 00:38:50,413 Aquí hay un poco de agua. 544 00:38:50,846 --> 00:38:51,603 Gracias. 545 00:38:51,678 --> 00:38:53,676 De acuerdo. 546 00:38:54,941 --> 00:38:56,615 Sólo café, gracias. 547 00:38:56,647 --> 00:38:57,973 Omelete y tostadas para ella. 548 00:38:58,174 --> 00:38:58,900 De acuerdo. 549 00:38:58,932 --> 00:38:59,891 ¡Pero no tengo hambre! 550 00:38:59,920 --> 00:39:01,054 Tienes que comer, cállate. 551 00:39:01,086 --> 00:39:02,484 Un omelete, tostadas, y... 552 00:39:02,516 --> 00:39:04,818 ¿Puedo tener una hamburguesa, un filete con queso Filadelfia, 553 00:39:04,846 --> 00:39:06,429 y con aros de cebolla al lado? 554 00:39:06,461 --> 00:39:07,585 ¿Cuál es su sopa del día? 555 00:39:07,616 --> 00:39:08,610 Dale lo mismo que a ella. 556 00:39:10,623 --> 00:39:11,582 De acuerdo. 557 00:39:11,807 --> 00:39:12,663 Gracias. 558 00:39:12,695 --> 00:39:13,792 Cúbrete la cara. 559 00:39:15,564 --> 00:39:16,808 Trabaja. 560 00:39:20,824 --> 00:39:21,968 Regreso en un minuto. 561 00:39:33,214 --> 00:39:34,107 Les. 562 00:39:34,139 --> 00:39:35,344 Hola, Chris, ¿cómo estás? 563 00:39:35,376 --> 00:39:36,664 Estoy, estoy bien. 564 00:39:36,959 --> 00:39:38,882 Escucha, siento si nunca fui... 565 00:39:38,914 --> 00:39:40,106 al funeral de Amy, pero... 566 00:39:41,152 --> 00:39:43,049 Eso está bien, estabas en prisión, no pudiste. 567 00:39:44,480 --> 00:39:45,519 ¿Cuándo saliste? 568 00:39:45,551 --> 00:39:46,572 Hace un par de meses. 569 00:39:46,604 --> 00:39:49,728 Tengo 83 días limpio y sobrio. 570 00:39:49,759 --> 00:39:50,496 Bueno. 571 00:39:50,529 --> 00:39:51,488 Oye, ¿estás bien? 572 00:39:53,183 --> 00:39:54,142 Sí. 573 00:39:54,432 --> 00:39:55,400 Déjame ver. 574 00:39:59,385 --> 00:40:01,105 Seguro, no hay problema. 575 00:40:07,329 --> 00:40:08,766 ¿Eres un tipo duro? 576 00:40:10,240 --> 00:40:11,823 No fue tan malo. 577 00:40:13,344 --> 00:40:15,313 Eso no es lo que piensas. 578 00:40:16,193 --> 00:40:17,920 Solía trabajar en un restaurante. 579 00:40:18,401 --> 00:40:20,183 Yo horneaba panecillos. 580 00:40:21,376 --> 00:40:22,936 Busco a Blackway. 581 00:40:24,009 --> 00:40:25,065 ¿Dónde puedo encontrarlo? 582 00:40:29,089 --> 00:40:30,592 ¿No me has oído? 583 00:40:31,676 --> 00:40:33,436 Estoy limpio ahora, por 83 días. 584 00:40:33,468 --> 00:40:34,171 ¿Y? 585 00:40:34,203 --> 00:40:36,888 Por lo tanto, la última cosa que necesito saber es dónde está Blackway. 586 00:40:39,106 --> 00:40:40,342 ¿Solías trabajar en un restaurante? 587 00:40:40,365 --> 00:40:41,324 Sí. 588 00:40:42,593 --> 00:40:44,921 Incluso iba a abrir mi propio lugar algún día. 589 00:40:46,274 --> 00:40:49,376 Hasta que el imbécil con que estaba se gastó todo nuestro dinero. 590 00:40:51,426 --> 00:40:53,212 ¿Qué tipo de comida iba a ser? 591 00:40:54,499 --> 00:40:56,339 Sólo, algo sencillo. 592 00:40:57,219 --> 00:40:59,429 Desayuno, almuerzo, café. 593 00:40:59,460 --> 00:41:00,419 ¿Dónde está, Chris? 594 00:41:02,595 --> 00:41:04,496 ¿Dónde está Blackway? 595 00:41:05,552 --> 00:41:07,318 Lo que escuché es, qué está en el... 596 00:41:07,350 --> 00:41:08,994 viejo motel que posee, en la ruta 40. 597 00:41:09,121 --> 00:41:10,107 ¿El Hylatt? 598 00:41:10,139 --> 00:41:11,098 Sí. 599 00:41:12,035 --> 00:41:13,660 Escucha, sólo ten cuidado. 600 00:41:14,436 --> 00:41:16,824 He oído que está metido en toda clase de mierda seria ahora. 601 00:41:16,855 --> 00:41:18,775 Metanfetamina, heroína, todo tipo de cosas. 602 00:41:21,060 --> 00:41:22,550 ¿Para quién está trabajando? 603 00:41:24,067 --> 00:41:25,411 No conozco sus nombres. 604 00:41:25,996 --> 00:41:27,100 No lo sé. 605 00:41:28,766 --> 00:41:29,822 No son de por aquí. 606 00:41:33,827 --> 00:41:35,990 Debiste de abrir un lugar como ese en la ciudad. 607 00:41:36,516 --> 00:41:37,496 Si. 608 00:41:37,528 --> 00:41:38,883 Podríamos requerir de un buen café. 609 00:41:39,747 --> 00:41:40,972 Algo bueno de lo que sea. 610 00:41:44,421 --> 00:41:47,689 Deberías, dejar a Roena lidiar con eso. 611 00:41:47,720 --> 00:41:48,679 ¡Cállate, Les! 612 00:41:49,993 --> 00:41:51,103 - ¿Quién es Roena? - Nadie. 613 00:41:51,168 --> 00:41:53,156 Es su pequeña tarta de miel de novia. 614 00:41:53,949 --> 00:41:54,910 Cállate Les. 615 00:41:54,942 --> 00:41:56,250 Ella trabaja allá en la clínica. 616 00:41:57,253 --> 00:41:58,151 ¿Una enfermera? 617 00:41:58,184 --> 00:41:59,146 Es una asistente médica. 618 00:41:59,177 --> 00:42:00,136 Eso no es lo que oí. 619 00:42:00,838 --> 00:42:01,562 Bueno, has oído mal. 620 00:42:01,638 --> 00:42:05,624 - Roena, te amo... - Cállate Les, no eres gracioso. 621 00:42:16,389 --> 00:42:17,736 ¿Qué haces con ella, Les? 622 00:42:17,767 --> 00:42:19,561 - ¿Quién? - Ella. 623 00:42:20,294 --> 00:42:21,627 Ayudándola. 624 00:42:21,990 --> 00:42:23,310 No deberías de involucrarte. 625 00:42:24,711 --> 00:42:25,959 No te metas en su camino de él. 626 00:42:45,510 --> 00:42:46,722 ¿Esa es su camioneta? 627 00:42:46,753 --> 00:42:47,713 No. 628 00:42:47,944 --> 00:42:49,896 Conduce una camioneta plateada. 629 00:42:50,397 --> 00:42:51,418 Si. 630 00:42:52,135 --> 00:42:54,865 Toda una gran operación, pasando aquí. 631 00:42:55,752 --> 00:42:59,536 Un montón de espacio de estacionamiento y, un montón de habitaciones. 632 00:43:00,104 --> 00:43:01,943 Un montón de chicas jóvenes, probablemente. 633 00:43:03,136 --> 00:43:04,174 Son niñas. 634 00:43:04,206 --> 00:43:06,764 - ¡Bastardos! - No, está bien. 635 00:43:06,987 --> 00:43:09,194 Cuando el Alguacil vea esto, él tendrá que hacer algo. 636 00:43:09,226 --> 00:43:10,185 ¿Sí? 637 00:43:11,016 --> 00:43:12,504 Él no va a confrontar a Blackway, por eso... 638 00:43:12,527 --> 00:43:15,171 te mandó a ver a, ¿cómo se llama el tipo? 639 00:43:15,203 --> 00:43:16,453 Scotty. 640 00:43:19,560 --> 00:43:22,203 El único que va a atrapar a este cerdo es, 641 00:43:22,426 --> 00:43:24,155 alguien a quien no pueda comprarse. 642 00:43:26,696 --> 00:43:28,699 De acuerdo, voy a ver lo que está ocurriendo. 643 00:43:29,966 --> 00:43:30,632 Entonces voy a ir contigo. 644 00:43:30,664 --> 00:43:31,623 Quédense aquí. 645 00:43:46,057 --> 00:43:48,644 - ¡Vas a derramarla! - Claro que no. 646 00:43:48,676 --> 00:43:49,751 ¡Puta, tú la has derramado! 647 00:43:50,233 --> 00:43:51,192 ¡Dámela! 648 00:43:51,686 --> 00:43:53,165 No te la mereces. 649 00:43:53,197 --> 00:43:54,556 ¡Detente vamos, necesito una poca! 650 00:43:54,587 --> 00:43:55,546 ¡Cállate! 651 00:43:56,816 --> 00:43:58,061 ¿Han dicho quiénes eran? 652 00:43:58,093 --> 00:43:59,574 No sé, un viejo de mierda, 653 00:43:59,606 --> 00:44:00,632 y, y, y su hijo. 654 00:44:00,664 --> 00:44:02,712 Podría haber sido su hijo, Murdoch no estaba seguro. 655 00:44:03,031 --> 00:44:04,929 Dijo que no lo había visto antes, o a la chica. 656 00:44:05,290 --> 00:44:06,279 ¿Chica? 657 00:44:06,667 --> 00:44:08,187 Ella es quien te busca. 658 00:44:09,418 --> 00:44:10,791 ¿Qué chica me está buscando? 659 00:44:11,014 --> 00:44:11,994 ¿Para qué? 660 00:44:12,218 --> 00:44:13,285 No lo sé. 661 00:44:13,675 --> 00:44:15,254 ¿Eres el abuelo de la chica muerta? 662 00:44:15,787 --> 00:44:16,798 Su padre. 663 00:44:16,830 --> 00:44:18,021 Bueno, no se puede culpar a un hombre por tomar... 664 00:44:18,044 --> 00:44:20,071 unas copas, después de enterrar a su hija. 665 00:44:22,954 --> 00:44:24,335 Baja tu ventanilla. 666 00:44:25,483 --> 00:44:27,542 ¿A dónde vas con tanta prisa, viejo amigo? 667 00:44:27,574 --> 00:44:28,533 A casa. 668 00:44:29,233 --> 00:44:30,192 ¿Has estado bebiendo? 669 00:44:30,302 --> 00:44:31,261 No. 670 00:44:31,532 --> 00:44:32,901 ¿Estás seguro de eso? 671 00:44:33,740 --> 00:44:34,473 Sí. 672 00:44:34,697 --> 00:44:36,122 Sólo acaba ya. 673 00:44:36,428 --> 00:44:37,573 ¿Qué dijiste? 674 00:44:37,868 --> 00:44:38,975 Sólo escribe la maldita multa... 675 00:44:38,998 --> 00:44:40,071 Sal de la camioneta. 676 00:44:40,396 --> 00:44:42,202 ¡Sal de la camioneta! 677 00:44:42,316 --> 00:44:43,433 ¡Ahora! 678 00:44:47,915 --> 00:44:49,642 ¿De dónde vienes todo arreglado? 679 00:44:49,740 --> 00:44:51,204 He estado en Morrison. 680 00:44:51,427 --> 00:44:52,669 ¿El velatorio? 681 00:44:52,701 --> 00:44:53,660 Sí. 682 00:44:55,468 --> 00:44:56,813 ¿Eres el abuelo de la chica muerta? 683 00:44:56,845 --> 00:44:58,610 - Su padre. - ¿Su padre? 684 00:44:58,642 --> 00:44:59,601 Sí. 685 00:45:00,332 --> 00:45:01,706 Bueno, no se puede culpar a un hombre por tomar... 686 00:45:01,729 --> 00:45:03,707 unas copas, después de enterrar a su hija. 687 00:45:05,100 --> 00:45:06,588 No he estado bebiendo. 688 00:45:06,620 --> 00:45:07,597 No voy a decirlo de nuevo. 689 00:45:07,620 --> 00:45:09,472 Vas a decirlo las muchas malditas veces... 690 00:45:09,504 --> 00:45:10,716 como quiero que las digas. 691 00:45:12,524 --> 00:45:13,838 Vamos, ven por aquí. 692 00:45:13,869 --> 00:45:15,252 La vieja prueba de sobriedad. 693 00:45:17,357 --> 00:45:19,567 Yo no tengo hijos. 694 00:45:19,982 --> 00:45:21,856 Al menos, ninguno que yo sepa. 695 00:45:22,637 --> 00:45:24,569 Tiene que ser bastante jodido, sin embargo. 696 00:45:25,198 --> 00:45:27,520 Ver a tu única hija hacer locuras. 697 00:45:27,743 --> 00:45:29,762 Juntarse con gente mala. 698 00:45:29,998 --> 00:45:31,928 Meterse en las drogas. 699 00:45:32,466 --> 00:45:35,230 Vamos, vamos, vamos, camina viejo, camina. 700 00:45:36,941 --> 00:45:38,707 Me preguntaría, "¿fui un buen papá?" 701 00:45:38,738 --> 00:45:40,089 "¿Fui un mal papá?" 702 00:45:40,408 --> 00:45:41,523 "¿Fui demasiado estricto?" 703 00:45:41,554 --> 00:45:42,974 "¿No fui lo suficientemente estricto?" 704 00:45:44,813 --> 00:45:47,255 Déjame poner a descansar tu mente, viejo. 705 00:45:48,334 --> 00:45:51,806 En mi experiencia, por lo que he visto, 706 00:45:52,238 --> 00:45:53,973 no había nada que hubieras podido hacer. 707 00:45:55,087 --> 00:45:56,373 Una chica como Amy. 708 00:45:56,596 --> 00:45:58,358 Ella no podía ser contenida. 709 00:45:59,119 --> 00:46:01,017 Y seguro como la mierda que no ibas a cambiarla. 710 00:46:02,927 --> 00:46:04,858 Probablemente sólo fuiste mal padre. 711 00:46:07,983 --> 00:46:09,114 Eso es todo. 712 00:46:13,743 --> 00:46:14,794 ¿Escuchaste eso? 713 00:46:32,175 --> 00:46:33,584 Sólo es la máquina de hielo. 714 00:46:33,712 --> 00:46:34,671 Muy bien. 715 00:46:35,121 --> 00:46:36,140 Nos vemos más tarde. 716 00:46:37,552 --> 00:46:38,511 Muy bien, nos vemos. 717 00:47:04,433 --> 00:47:05,392 ¡Mierda! 718 00:47:11,248 --> 00:47:12,708 Esa era su motocicleta, ¿qué pasó? 719 00:47:13,045 --> 00:47:14,555 - ¿Hablaste con él? - Sí, claro. 720 00:47:14,588 --> 00:47:15,708 Nos sentamos y tomamos una taza de té... 721 00:47:15,731 --> 00:47:17,659 y hablamos sobre el clima, las películas, y todo. 722 00:47:17,682 --> 00:47:18,907 ¿Qué diablos crees que hice? 723 00:47:20,753 --> 00:47:21,818 ¿Y ahora qué? 724 00:47:25,446 --> 00:47:27,494 Sólo tenemos que pensarlo, eso es todo. 725 00:47:30,417 --> 00:47:32,056 ¿Puedes darle un mensaje de mi parte? 726 00:47:32,785 --> 00:47:36,167 Dile, "Delphine dice, hola y, que debería llamarme". 727 00:47:36,199 --> 00:47:37,848 ¿Que coño soy, un servicio de mensajería? 728 00:47:37,939 --> 00:47:39,554 - Dile. - Buenas tardes. 729 00:47:39,827 --> 00:47:41,012 Dios, hace frío, ¿verdad? 730 00:47:41,936 --> 00:47:42,767 ¿Quién eres tú? 731 00:47:42,799 --> 00:47:44,501 Así que, estamos buscando a Richard Blackway. 732 00:47:44,533 --> 00:47:45,850 - ¿Sabes dónde está él? - No está aquí. 733 00:47:45,873 --> 00:47:47,522 Bueno, hemos estado tratando de encontrarlo. 734 00:47:47,603 --> 00:47:48,712 Y, ¿dónde está? 735 00:47:48,915 --> 00:47:50,042 ¿Sabes a dónde fue? 736 00:47:51,922 --> 00:47:53,185 ¿Tú... ¿A dónde fue? 737 00:47:53,216 --> 00:47:54,291 ¿Por qué quieres a Blackway? 738 00:47:54,388 --> 00:47:56,464 Bueno, porque somos de... 739 00:47:56,496 --> 00:47:58,422 la iglesia del Espíritu Santo, ¿me entiendes? 740 00:47:58,455 --> 00:47:59,184 ¡Y ganó! 741 00:47:59,407 --> 00:48:00,844 Bueno, quiero decir, él ganó la rifa... 742 00:48:00,867 --> 00:48:02,427 de la iglesia, es increíble. 743 00:48:02,458 --> 00:48:03,417 La ganó. 744 00:48:03,444 --> 00:48:04,403 Ganó, ¿qué? 745 00:48:05,396 --> 00:48:08,099 Bueno, el hecho es que... 746 00:48:09,140 --> 00:48:11,083 Ganó el horno tostador, ¿sabes? 747 00:48:11,124 --> 00:48:12,899 Cristo, el redentor. 748 00:48:12,930 --> 00:48:13,856 Cristo el redentor, Dios lo bendiga. 749 00:48:13,888 --> 00:48:14,748 Dios, lo bendiga. 750 00:48:14,779 --> 00:48:16,825 - Amén, alaben a Jesús, amén. - Trudy. 751 00:48:17,716 --> 00:48:18,706 Trudy, soy yo. 752 00:48:18,932 --> 00:48:19,891 Es Lillian. 753 00:48:21,076 --> 00:48:22,430 Fuimos a McKinley juntas. 754 00:48:22,997 --> 00:48:24,263 No, no, no, está bien, está bien. 755 00:48:25,301 --> 00:48:26,401 Tenemos que sacarte de aquí. 756 00:48:26,427 --> 00:48:27,513 Ganó un horno tostador. 757 00:48:27,546 --> 00:48:28,958 Al igual que uno de esos, supongo, ahí. 758 00:48:28,981 --> 00:48:30,142 No, ese no es, ganó el de gas... 759 00:48:30,165 --> 00:48:31,656 ¿Dónde están las llaves? 760 00:48:34,197 --> 00:48:36,271 - Piensas en otra rifa. - Ganó el horno tostador. 761 00:48:43,444 --> 00:48:44,585 - Estás pensando en el año pasado. - Este es un estúpido. 762 00:48:44,608 --> 00:48:45,631 Denny ganó el atado de madera. 763 00:48:45,654 --> 00:48:47,129 Él no sabe de lo que está hablando. 764 00:48:47,449 --> 00:48:48,325 Buenas tardes. 765 00:48:48,357 --> 00:48:49,051 ¿Que coño es esto? 766 00:48:49,206 --> 00:48:49,704 ¿Qué? 767 00:48:49,749 --> 00:48:50,310 ¿Quiénes son? 768 00:48:50,390 --> 00:48:51,656 Están buscando a Blackway. 769 00:48:52,054 --> 00:48:53,079 Él ganó un horno tostador. 770 00:48:53,111 --> 00:48:54,797 - ¿Gano qué? - Se ganó un horno tostador. 771 00:48:54,870 --> 00:48:55,432 No, tienes razón. 772 00:48:55,718 --> 00:48:57,935 Yo ni siquiera sé, estoy confundido, ¿cierto? 773 00:49:00,373 --> 00:49:01,332 Así es. 774 00:49:04,821 --> 00:49:06,513 ¿Quiénes son, qué cojones quieren? 775 00:49:06,546 --> 00:49:08,033 Somos de Hacienda. 776 00:49:08,065 --> 00:49:09,232 Queremos saber dónde es que Blackway... 777 00:49:09,255 --> 00:49:10,101 anda en estos días. 778 00:49:10,133 --> 00:49:11,245 ¿Podrías decírmelo por favor? 779 00:49:11,926 --> 00:49:13,432 Sí, sé quién eres, ahora. 780 00:49:14,454 --> 00:49:16,184 ¡Jódete, viejo! 781 00:49:19,862 --> 00:49:20,774 ¿Qué demonios estás haciendo? 782 00:49:20,823 --> 00:49:22,050 ¡Estás loco! ¿Qué sucede contigo? 783 00:49:22,615 --> 00:49:23,444 Dime, ¿dónde está Blackway? 784 00:49:23,511 --> 00:49:24,945 - No sé, es... - ¡¿Dónde está?! 785 00:49:26,199 --> 00:49:27,973 - ¡¿Dónde está?! - ¡No sé! 786 00:49:29,303 --> 00:49:30,897 - ¡Mierda! - ¿Dónde está Blackway? 787 00:49:31,075 --> 00:49:32,385 - Dime. - ¡Me disparaste maldito! 788 00:49:32,418 --> 00:49:33,240 Y falta la otra. 789 00:49:33,271 --> 00:49:35,237 - ¿Dónde está Blackway? ¿Dónde? - No sé... 790 00:49:35,992 --> 00:49:37,383 - Dime donde está Blackway. - No sé. 791 00:49:37,511 --> 00:49:38,082 ¿Dónde? 792 00:49:38,144 --> 00:49:39,267 - ¡Tú sabes dónde está! - ¡Está en los Pueblos! 793 00:49:39,290 --> 00:49:39,944 ¿Donde? 794 00:49:39,975 --> 00:49:40,846 ¡No lo sé! 795 00:49:40,879 --> 00:49:42,556 Tiene una casa por ahí. 796 00:49:42,589 --> 00:49:43,893 ¿A dónde hijo de puta? ¡Sólo dime! 797 00:49:43,940 --> 00:49:44,899 ¡No lo sé! 798 00:49:47,095 --> 00:49:47,981 Debemos irnos. 799 00:49:48,012 --> 00:49:49,963 - Viejo, escúchame... - Les, tenemos que irnos. 800 00:49:49,996 --> 00:49:50,688 Él va a saberlo. 801 00:49:50,720 --> 00:49:51,810 ¡Les, tenemos que irnos! 802 00:49:53,303 --> 00:49:54,262 Vete a la mierda... 803 00:49:54,360 --> 00:49:56,109 ¡Voy a matar a los dos con cojones! 804 00:49:56,141 --> 00:49:57,683 ¡Los dos están muertos! 805 00:50:05,174 --> 00:50:06,528 ¿Tuviste que volar el lugar? 806 00:50:06,648 --> 00:50:07,607 Lo siento. 807 00:50:07,641 --> 00:50:08,993 Lo siento, eres un loco. 808 00:50:11,096 --> 00:50:13,033 Voy a enterrarte. 809 00:50:13,164 --> 00:50:15,620 ¡Voy a enterrarte! 810 00:50:22,872 --> 00:50:23,968 Nunca lo encontraremos, ahora. 811 00:50:23,991 --> 00:50:24,557 ¿A quién? 812 00:50:24,589 --> 00:50:25,759 ¡Blackway, Blackway, Blackway! 813 00:50:26,138 --> 00:50:27,350 ¿Qué sucede contigo? ¡Espabílate! 814 00:50:27,373 --> 00:50:28,759 ¿De quién diablos crees que hablo? 815 00:50:28,791 --> 00:50:30,059 ¡Podría estar en cualquier lugar en los Pueblos, 816 00:50:30,082 --> 00:50:31,128 para ahora ya en cualquier lugar! 817 00:50:31,151 --> 00:50:31,812 ¿Quién es esa? 818 00:50:31,843 --> 00:50:33,640 Es una amiga, fuimos juntas a la Secundaria. 819 00:50:33,658 --> 00:50:34,407 ¿Por qué está con nosotros? 820 00:50:34,440 --> 00:50:35,343 Vendrá con nosotros. 821 00:50:35,375 --> 00:50:36,497 Demonios, no va a ninguna parte. 822 00:50:36,520 --> 00:50:37,607 Debemos llevarla a un hospital. 823 00:50:37,630 --> 00:50:38,691 ¿Por qué, qué es lo qué pasa con ella? 824 00:50:38,714 --> 00:50:39,623 Él va a matarla. 825 00:50:39,674 --> 00:50:40,206 ¿Y? 826 00:50:40,239 --> 00:50:41,227 ¡No puedes dejarla aquí! 827 00:50:41,259 --> 00:50:42,083 Vamos, sobrevivirá. 828 00:50:42,115 --> 00:50:44,320 ¡Ella tiene que ir al doctor! ¡Él la cortó en la cara! 829 00:50:44,378 --> 00:50:46,907 ¡Cállense, cállense, cállense, cállense! 830 00:50:47,929 --> 00:50:48,888 ¡Cállense! 831 00:50:49,850 --> 00:50:50,809 ¿Cuál es tu nombre, niña? 832 00:50:51,450 --> 00:50:52,502 Trudy. 833 00:50:52,955 --> 00:50:54,326 ¿Esos locos en el motel, 834 00:50:54,358 --> 00:50:55,655 te hicieron esto, niña? 835 00:50:55,687 --> 00:50:56,307 ¿Dañarte? 836 00:50:56,339 --> 00:50:57,298 ¿Blackway, fue el peor? 837 00:50:57,915 --> 00:50:58,874 Sí. 838 00:51:00,048 --> 00:51:01,329 De acuerdo, ella no necesita de un hospital. 839 00:51:01,352 --> 00:51:02,603 Ella tiene que largarse lo más lejos... 840 00:51:02,626 --> 00:51:04,199 posible de este lugar, en este momento. 841 00:51:17,146 --> 00:51:18,790 Ahora, si ella fuera... ¿Cómo se llama? 842 00:51:19,077 --> 00:51:19,921 Lillian. 843 00:51:19,953 --> 00:51:20,989 Sí, si fuera inteligente, se subiría... 844 00:51:20,998 --> 00:51:21,995 en el autobús con ella. 845 00:51:23,642 --> 00:51:24,713 Ella parece inteligente. 846 00:51:25,371 --> 00:51:26,330 Si y tú también. 847 00:51:27,902 --> 00:51:28,993 Gracias. 848 00:51:29,025 --> 00:51:30,943 Me refiero, a si te subes en el autobús, con ellas. 849 00:51:34,460 --> 00:51:37,020 Bueno, no vamos a encontrar a Blackway ahora, y... 850 00:51:37,884 --> 00:51:40,797 La próxima vez que lo veamos, es cuando él nos encuentre. 851 00:51:41,117 --> 00:51:42,289 ¿Vas a esperar por ello? 852 00:51:45,916 --> 00:51:49,010 Supe que Portland, es bastante agradable. 853 00:51:49,724 --> 00:51:50,751 Eso es lo que dicen. 854 00:51:52,252 --> 00:51:53,477 No es tan inteligente. 855 00:51:55,228 --> 00:51:56,187 Muy bien, vámonos. 856 00:51:56,797 --> 00:51:57,586 ¿Adónde? 857 00:51:57,692 --> 00:51:59,395 Blackway está en el bosque de la ciudad. 858 00:51:59,426 --> 00:52:01,380 Hay igual de posibilidades de encontrar a Pie Grande allá arriba. 859 00:52:01,403 --> 00:52:03,782 Trudy dijo que tiene un campamento cerca de la antigua mina de oro. 860 00:52:03,806 --> 00:52:06,022 ¿El viejo ruidoso sitio de tala? 861 00:52:06,054 --> 00:52:07,441 Sí, eso es lo que dijo. 862 00:52:10,140 --> 00:52:11,391 ¿Qué estamos esperando? 863 00:52:14,461 --> 00:52:15,420 Muy bien. 864 00:52:56,286 --> 00:52:57,909 No tienes que ir con nosotros. 865 00:52:57,941 --> 00:52:58,900 ¿Lo sabes? 866 00:52:59,519 --> 00:53:00,516 Segura, debo ir. 867 00:53:02,272 --> 00:53:03,297 De acuerdo. 868 00:53:04,159 --> 00:53:06,472 Una vez que lo hagas, vas a ir hasta el final. 869 00:53:07,304 --> 00:53:08,749 No hay marcha atrás. 870 00:53:09,568 --> 00:53:10,844 ¿Estás lista para eso? 871 00:53:11,840 --> 00:53:13,320 ¿Te refieres a matarlo? 872 00:53:15,072 --> 00:53:16,556 Sí, supongo que sí. 873 00:53:16,896 --> 00:53:17,895 Tal vez. 874 00:53:19,807 --> 00:53:21,523 Bueno, si no es a mí o a Trudy, 875 00:53:22,551 --> 00:53:24,158 será a otra chica. 876 00:53:25,087 --> 00:53:26,047 ¿Cierto? 877 00:53:27,008 --> 00:53:28,058 Cierto. 878 00:53:29,760 --> 00:53:31,371 Vamos a seguir adelante con ello, entonces. 879 00:53:32,896 --> 00:53:33,968 De acuerdo. 880 00:53:39,392 --> 00:53:40,932 El viejo Lester y yo, tuvimos... 881 00:53:40,964 --> 00:53:42,615 nuestro comienzo en esos bosques. 882 00:53:44,448 --> 00:53:46,695 Las únicas cosas que les gusta allá arriba, en los Pueblos... 883 00:53:46,718 --> 00:53:49,542 son los osos, alces y castores. 884 00:53:49,921 --> 00:53:51,064 Cualquier otra cosa fuera de ello... 885 00:53:51,087 --> 00:53:52,813 es lo que acabó con esos tipos canadienses. 886 00:53:53,090 --> 00:53:54,120 ¿Qué tipos? 887 00:53:54,721 --> 00:53:56,835 El equipo de leñadores, de B.C. 888 00:53:56,867 --> 00:53:58,552 Hijos de puta duros. 889 00:53:59,329 --> 00:54:01,175 Era abril, había un par, 890 00:54:01,398 --> 00:54:03,422 unos tres pies de nieve en el suelo, 891 00:54:03,741 --> 00:54:05,683 y la compañía maderera no había sabido... 892 00:54:06,957 --> 00:54:09,250 nada de ellos en bastante tiempo. 893 00:54:10,882 --> 00:54:15,812 Por lo tanto, mandan gente con raquetas para recorrer por ahí... 894 00:54:15,844 --> 00:54:16,822 y averiguar qué pasó. 895 00:54:19,585 --> 00:54:21,218 Cuando por fin llegaron a la cabaña, 896 00:54:21,250 --> 00:54:24,480 se encuentran con el tractor de arrastre estacionado en el frente. 897 00:54:25,795 --> 00:54:32,183 En el interior, sus ropa, equipo, equipo viejo para el clima. 898 00:54:34,370 --> 00:54:37,112 Incluso los platos de comida, todavía sobre la mesa. 899 00:54:38,531 --> 00:54:39,922 Como que fueron interrumpidos... 900 00:54:39,945 --> 00:54:41,331 a mitad de la cena. 901 00:54:43,619 --> 00:54:45,418 Pero de esos cuatro leñadores, 902 00:54:45,507 --> 00:54:48,484 no se halla ni un rastro. 903 00:54:51,748 --> 00:54:54,016 Tampoco de nadie más, nunca. 904 00:54:57,891 --> 00:54:59,593 Cosas así pasan en los Pueblos. 905 00:55:22,916 --> 00:55:24,119 Yo conocí a algunos chicos en la Secundaria... 906 00:55:24,133 --> 00:55:25,946 que solían ir a los Pueblos para ir de fiesta. 907 00:55:25,969 --> 00:55:30,535 Tienen suerte de que no, no se perdieran. 908 00:55:32,302 --> 00:55:36,182 Cientos de millas cuadradas de nada. 909 00:55:36,613 --> 00:55:39,581 Es como el Triángulo de las Bermudas, 910 00:55:39,613 --> 00:55:40,786 a excepción que con árboles de mierda. 911 00:55:40,809 --> 00:55:42,151 Oye, cuidado con lo que dices, ¿sí? 912 00:55:50,085 --> 00:55:51,875 Los Pueblos son un lugar extraño. 913 00:55:54,661 --> 00:55:56,117 Alejados del camino. 914 00:56:36,614 --> 00:56:38,372 De acuerdo, caminaremos desde aquí. 915 00:56:54,343 --> 00:56:55,674 Se suelta el frio. 916 00:58:06,666 --> 00:58:07,749 Dewar en las rocas. 917 00:58:08,620 --> 00:58:09,579 Gracias. 918 00:58:09,676 --> 00:58:10,673 ¿Quieres abrir una cuenta? 919 00:58:13,611 --> 00:58:14,571 No. 920 00:58:15,116 --> 00:58:16,088 Toma. 921 00:58:17,356 --> 00:58:19,715 Cobra, cóbratelo de aquí. 922 00:58:21,003 --> 00:58:22,131 Y quédate con el cambio. 923 00:58:23,979 --> 00:58:25,142 Es una muy buena propina. 924 00:58:26,188 --> 00:58:27,696 Y la tuya es una muy bonita sonrisa. 925 00:58:27,976 --> 00:58:28,552 Gracias. 926 00:58:28,584 --> 00:58:30,198 ¿Qué, por el cumplido, o por la propina? 927 00:58:31,948 --> 00:58:32,907 Ambas cosas. 928 00:58:34,732 --> 00:58:36,194 ¿Puedo traerte algo más? 929 00:58:37,325 --> 00:58:38,631 ¿Algo de la cocina, tal vez? 930 00:58:38,663 --> 00:58:39,622 No. 931 00:58:39,821 --> 00:58:40,799 Sólo dime tu nombre. 932 00:58:42,252 --> 00:58:43,788 Lillian. 933 00:58:44,333 --> 00:58:45,561 Me gusta el nombre de "Lillian". 934 00:58:46,572 --> 00:58:48,196 Eres nueva por aquí, ¿verdad Lillian? 935 00:58:48,557 --> 00:58:49,516 Más o menos. 936 00:58:49,837 --> 00:58:50,796 Ha pasado un tiempo. 937 00:58:52,620 --> 00:58:53,901 ¿A qué hora sales? 938 00:58:55,628 --> 00:58:56,786 En aproximadamente una hora. 939 00:58:56,817 --> 00:58:57,776 Puedo esperar. 940 00:58:58,668 --> 00:58:59,508 Yo no puedo. 941 00:58:59,539 --> 00:59:00,498 ¿No puedes? 942 00:59:00,558 --> 00:59:02,732 Muy bien, toma asiento, entonces. 943 00:59:04,077 --> 00:59:05,047 Eso no es lo que quise decir... 944 00:59:05,070 --> 00:59:06,896 Sé lo que quisiste decir. 945 00:59:08,237 --> 00:59:09,569 Tengo que llegar a casa. 946 00:59:09,601 --> 00:59:10,944 ¿Tienes a alguien esperando por ti? 947 00:59:12,430 --> 00:59:13,356 ¿Marido? 948 00:59:13,390 --> 00:59:15,895 - Mi mamá. - ¿Tu mamá? 949 00:59:15,987 --> 00:59:17,533 ¿Tu mamá te espera? 950 00:59:17,564 --> 00:59:19,174 Bueno, llámala, dile que vas a llegar tarde. 951 00:59:19,197 --> 00:59:20,157 Ella lo entenderá. 952 00:59:21,071 --> 00:59:22,655 Si ella es tan bonita como su hija, 953 00:59:22,657 --> 00:59:24,213 ella entenderá muy bien. 954 00:59:28,205 --> 00:59:29,383 Me tengo que ir. 955 00:59:32,557 --> 00:59:33,898 De acuerdo, Lillian. 956 00:59:44,782 --> 00:59:46,790 Por aquí, es hacia allá. 957 00:59:55,150 --> 00:59:56,687 Mi oferta sigue en pie. 958 00:59:57,680 --> 00:59:58,639 "¿Oferta?" 959 00:59:58,704 --> 00:59:59,663 Por una copa. 960 01:00:00,880 --> 01:00:02,363 Acabo de salir del trabajo. 961 01:00:02,394 --> 01:00:03,467 Vamos a ir a otro lugar. 962 01:00:04,368 --> 01:00:05,804 Vamos a ir a mi casa. 963 01:00:06,704 --> 01:00:08,803 Escucha, estoy agotada. 964 01:00:09,200 --> 01:00:12,378 Realmente sólo quiero ir a casa e ir a la cama, ¿sabes? 965 01:00:20,848 --> 01:00:22,613 Oye imbécil, lo digo en serio. 966 01:00:25,392 --> 01:00:26,550 ¿Qué quieres? 967 01:00:28,431 --> 01:00:29,795 Lo mismo que tú, Lillian. 968 01:00:29,828 --> 01:00:31,158 No sé de qué hablas. 969 01:00:31,190 --> 01:00:33,212 Sabes exactamente de lo que estoy hablando. 970 01:00:33,649 --> 01:00:36,089 Tienes tu blusa puesta, y esta apenas y cubre tu pecho. 971 01:00:36,120 --> 01:00:38,888 Tienes tus mejores jeans puestos, para que tu culo se vea tan bien. 972 01:00:39,442 --> 01:00:40,969 Así es, tienes mi atención. 973 01:00:41,297 --> 01:00:43,319 Ahora la pregunta es, ¿qué vas a hacer al respecto? 974 01:00:43,351 --> 01:00:46,904 Por favor, por favor, sólo déjame subir a mi auto. 975 01:00:50,001 --> 01:00:51,607 Pero con una condición. 976 01:00:51,638 --> 01:00:52,597 ¿Qué seria eso? 977 01:00:53,969 --> 01:00:55,393 Dame un beso. 978 01:00:56,480 --> 01:00:57,680 ¿Esto es una broma? 979 01:01:03,680 --> 01:01:05,826 Si te doy un beso, ¿me dejarás en paz? 980 01:01:08,530 --> 01:01:10,011 Dame un beso. 981 01:01:17,008 --> 01:01:20,618 Calma, calma, calma, calma, calma. 982 01:01:22,001 --> 01:01:22,996 Calma. 983 01:01:42,450 --> 01:01:43,542 ¡Oye! 984 01:01:46,579 --> 01:01:47,958 Vuelve adentro. 985 01:01:48,212 --> 01:01:49,203 Lillian, ¿estás bien? 986 01:01:49,460 --> 01:01:50,419 ¡Idiota! 987 01:01:50,741 --> 01:01:52,453 ¡Vuelve adentro! 988 01:01:54,195 --> 01:01:55,154 ¡Ahora! 989 01:01:55,476 --> 01:01:56,436 De acuerdo. 990 01:02:07,892 --> 01:02:08,851 Fue mi culpa. 991 01:02:12,533 --> 01:02:13,883 Parecía un tipo normal. 992 01:02:13,941 --> 01:02:14,961 No sabía qué hacer. 993 01:02:16,341 --> 01:02:17,837 Yo sólo estaba tratando de ser amigable. 994 01:02:18,708 --> 01:02:19,950 No es tu culpa. 995 01:02:21,140 --> 01:02:23,386 No importa lo que hicieras, lo que no hiciste. 996 01:02:23,957 --> 01:02:25,311 Blackway es sólo un pedazo de mierda. 997 01:02:25,334 --> 01:02:26,293 ¡Qué se joda! 998 01:02:27,797 --> 01:02:29,946 Te habría encontrado de cualquier manera, así es la vida. 999 01:02:30,358 --> 01:02:32,647 Si no fuera Blackway, sería otra cosa, ¿verdad? 1000 01:02:32,949 --> 01:02:36,273 Cáncer, accidente de tráfico, drogas, sobredosis. 1001 01:02:36,789 --> 01:02:38,310 Suicidio. 1002 01:02:39,350 --> 01:02:42,678 Lo que sea, todo está... Siempre habrá algo. 1003 01:02:43,798 --> 01:02:45,062 Todo es parte del juego. 1004 01:02:46,741 --> 01:02:47,700 Sí. 1005 01:02:48,535 --> 01:02:50,568 Ninguno de nosotros se sale de esta vida sin... 1006 01:02:51,415 --> 01:02:53,397 algunas cosas malas que nos vengan a buscar. 1007 01:02:54,678 --> 01:02:57,314 Mantenemos la cabeza agachada, esperando que nos pase de largo. 1008 01:02:57,346 --> 01:03:01,011 O podemos, ya sabes, hacer lo que estamos haciendo ahora. 1009 01:03:02,007 --> 01:03:02,966 ¿Qué sería eso? 1010 01:03:03,831 --> 01:03:06,200 Vamos a vernos con el hijo de puta, ¿verdad? 1011 01:03:06,584 --> 01:03:08,378 Cara a cara, frente a frente. 1012 01:03:08,887 --> 01:03:10,088 ¡Qué se joda! 1013 01:03:10,839 --> 01:03:11,932 Pedazo de mierda. 1014 01:03:14,903 --> 01:03:15,862 Basura. 1015 01:03:56,088 --> 01:03:57,093 ¿Así que sería aquí? 1016 01:03:57,370 --> 01:03:58,329 Sí. 1017 01:03:59,290 --> 01:04:00,852 Obtuve mi primer trabajo aquí. 1018 01:04:01,433 --> 01:04:02,446 En el bosque. 1019 01:04:03,961 --> 01:04:04,920 Sí. 1020 01:04:06,106 --> 01:04:08,701 Este lugar se llama "Trabajo de Boyd". 1021 01:04:11,224 --> 01:04:14,403 50 hombres trabajando, viviendo aquí. 1022 01:04:15,577 --> 01:04:16,872 Es muy duro. 1023 01:04:17,849 --> 01:04:20,830 Y, la tala no se ha hecho por aquí, 1024 01:04:21,912 --> 01:04:24,250 tal vez, en unos 20 años o tal vez más. 1025 01:04:25,241 --> 01:04:26,903 Es el camión de Jimmy Malla. 1026 01:04:27,801 --> 01:04:29,005 Jimmy Malla. 1027 01:04:29,274 --> 01:04:30,618 Está muerto y enterrado. 1028 01:04:35,258 --> 01:04:36,774 Y eso. 1029 01:04:41,531 --> 01:04:42,741 ¡Santa madre! 1030 01:04:44,059 --> 01:04:45,146 Nada ha cambiado. 1031 01:04:56,250 --> 01:04:57,848 Debe de ser de Blackway. 1032 01:05:01,115 --> 01:05:02,074 Sí. 1033 01:05:16,923 --> 01:05:18,466 Ahora, esta es la casa de literas. 1034 01:05:19,325 --> 01:05:20,702 No estaba aquí en mis tiempos. 1035 01:05:21,212 --> 01:05:24,582 Él no es de mucho de hacer limpieza, ¿verdad? 1036 01:05:28,668 --> 01:05:29,675 Oye. 1037 01:05:30,237 --> 01:05:31,449 Haz algo útil. 1038 01:05:31,741 --> 01:05:34,303 Corta un poco de madera y prende un fuego. 1039 01:05:34,685 --> 01:05:35,799 Que sea uno grande. 1040 01:05:36,317 --> 01:05:37,276 ¿Tienes un encendedor? 1041 01:05:38,237 --> 01:05:39,510 - Sí. - De acuerdo. 1042 01:05:39,541 --> 01:05:40,867 Que sea un fuego grande. 1043 01:05:54,940 --> 01:05:56,014 ¿Uds. dos están bien? 1044 01:05:57,820 --> 01:05:58,804 Sí. 1045 01:06:00,637 --> 01:06:02,248 Voy a echar un vistazo por los alrededores. 1046 01:06:04,957 --> 01:06:05,918 ¿Qué, ahora? 1047 01:06:06,206 --> 01:06:06,867 ¿Qué? 1048 01:06:06,910 --> 01:06:07,870 ¿Ahora? 1049 01:06:07,935 --> 01:06:09,715 Sí, tenemos tiempo. 1050 01:06:10,654 --> 01:06:12,046 Él tardará en venir aquí. 1051 01:06:12,958 --> 01:06:14,516 Y cuando venga, vamos a escucharlo. 1052 01:06:14,548 --> 01:06:15,507 ¿Cómo lo sabes? 1053 01:06:16,138 --> 01:06:18,433 Solo se entra y sale de este lugar, manejando. 1054 01:06:18,464 --> 01:06:20,005 Subiendo por el camino de leñadores. 1055 01:06:21,086 --> 01:06:22,519 Y él conduce esta grande y... 1056 01:06:22,551 --> 01:06:24,321 estúpida camioneta suya. 1057 01:06:24,959 --> 01:06:27,223 Por lo tanto, lo vamos a escuchar a dos millas de distancia. 1058 01:06:33,278 --> 01:06:34,660 ¿Qué demonios es eso? 1059 01:06:35,104 --> 01:06:36,211 Es un arma para gansos. 1060 01:06:37,024 --> 01:06:38,463 Perteneció a mi tío Walter. 1061 01:06:39,264 --> 01:06:42,397 Fue de mucha ayuda, para nosotros esto era artillería pesada. 1062 01:06:42,463 --> 01:06:43,952 La maldita cosa es una antigüedad. 1063 01:06:44,127 --> 01:06:45,087 Sí. 1064 01:06:46,047 --> 01:06:47,290 Todavía funciona, sin embargo. 1065 01:06:49,087 --> 01:06:50,287 Eso espero. 1066 01:06:53,503 --> 01:06:54,767 Bueno, está bien. 1067 01:06:56,351 --> 01:06:57,335 Lester. 1068 01:06:57,632 --> 01:06:58,342 ¿Sí? 1069 01:06:58,528 --> 01:06:59,490 Esto está mal. 1070 01:06:59,522 --> 01:07:00,864 Nosotros, tenemos que salir de aquí. 1071 01:07:01,888 --> 01:07:03,129 Ahora es demasiado tarde, niña. 1072 01:07:03,809 --> 01:07:05,043 Ya has cruzado la línea. 1073 01:07:06,304 --> 01:07:07,479 No hay vuelta atrás. 1074 01:07:08,417 --> 01:07:09,490 Fuiste advertida. 1075 01:07:11,169 --> 01:07:12,128 ¿No es así? 1076 01:07:25,824 --> 01:07:26,917 Pues bueno. 1077 01:08:08,162 --> 01:08:10,707 ¿Alguna vez, disparaste una de esas? 1078 01:08:15,459 --> 01:08:16,418 Ven aquí. 1079 01:08:20,386 --> 01:08:21,345 Muéstrame. 1080 01:08:24,099 --> 01:08:27,368 ¿Por qué te paras perfilada? 1081 01:08:27,492 --> 01:08:28,451 No estás surfeando. 1082 01:08:31,587 --> 01:08:32,547 Sostenla así. 1083 01:08:33,572 --> 01:08:34,531 Sí. 1084 01:08:37,348 --> 01:08:39,465 Asegúrate de que no esté cargada. 1085 01:08:39,556 --> 01:08:40,592 ¿O tratas de matarme? 1086 01:08:43,171 --> 01:08:44,927 Sí, de nuevo igual. 1087 01:08:46,596 --> 01:08:48,018 Usa las dos manos. 1088 01:08:48,812 --> 01:08:49,607 Aprieta... 1089 01:08:49,638 --> 01:08:51,204 Mantenlo apretado. 1090 01:08:51,845 --> 01:08:52,804 Lo hago. 1091 01:08:53,157 --> 01:08:54,631 Te dará un culatazo. 1092 01:08:55,525 --> 01:08:58,795 Alinea tu objetivo con tu vista. 1093 01:09:01,412 --> 01:09:02,446 Arriba. 1094 01:09:04,548 --> 01:09:06,337 Aprieta el gatillo. 1095 01:09:07,557 --> 01:09:08,581 De acuerdo. 1096 01:09:11,379 --> 01:09:12,338 Boom. 1097 01:09:13,414 --> 01:09:14,379 Así está bien... 1098 01:09:16,453 --> 01:09:19,014 Y ahora le metemos las balas. 1099 01:09:26,373 --> 01:09:27,844 ¿Puedo preguntarte algo? 1100 01:09:31,654 --> 01:09:35,567 ¿Por qué no... Te fuiste? 1101 01:09:36,485 --> 01:09:38,960 Cuando Blackway te estaba molestando, 1102 01:09:38,992 --> 01:09:43,524 ¿por qué no, huir? 1103 01:09:46,022 --> 01:09:47,370 Porque eso es todo lo que he hecho en mi vida... 1104 01:09:47,393 --> 01:09:48,352 Toma. 1105 01:09:48,775 --> 01:09:49,811 Y estoy cansada de ello. 1106 01:09:51,783 --> 01:09:52,796 Sabes, estoy empezando a darme cuenta... 1107 01:09:52,819 --> 01:09:54,238 de que tal vez Lester tiene razón. 1108 01:09:55,207 --> 01:09:56,772 Algunas personas son sólo malas. 1109 01:10:05,830 --> 01:10:07,692 ¿Cómo es, Seattle? 1110 01:10:07,724 --> 01:10:08,683 Es agradable. 1111 01:10:08,711 --> 01:10:09,699 Cuando no está lloviendo. 1112 01:10:10,664 --> 01:10:11,905 Deberías ir en algún momento. 1113 01:10:13,096 --> 01:10:15,768 Les siempre dice que debería de viajar. 1114 01:10:15,975 --> 01:10:17,324 Bueno, ¿y por qué no lo haces? 1115 01:10:17,356 --> 01:10:19,126 Creí que siempre hacías lo que decía Lester. 1116 01:10:19,432 --> 01:10:20,391 No siempre. 1117 01:10:29,704 --> 01:10:30,816 ¿Cómo se conocieron? 1118 01:10:34,023 --> 01:10:35,128 En el trabajo. 1119 01:10:37,240 --> 01:10:38,413 Y Les... 1120 01:10:38,886 --> 01:10:43,725 dice que su hija solía ser mi niñera. 1121 01:10:44,104 --> 01:10:45,063 No me acuerdo de eso. 1122 01:11:00,809 --> 01:11:02,160 Hola cariño. 1123 01:11:02,698 --> 01:11:04,285 No te muevas, niño. 1124 01:11:04,298 --> 01:11:05,352 No te muevas. 1125 01:11:09,513 --> 01:11:11,801 ¿De dónde has sacado esta? 1126 01:11:13,194 --> 01:11:14,192 ¿De dónde has sacado esta? 1127 01:11:22,889 --> 01:11:24,328 ¿Por qué te ves tan sorprendida? 1128 01:11:25,835 --> 01:11:27,900 ¿En realidad crees que podrían sorprenderme? 1129 01:11:29,707 --> 01:11:32,331 Tú y tu novio, recorriendo toda la ciudad, 1130 01:11:32,362 --> 01:11:33,715 ¿haciendo preguntas sobre mí? 1131 01:11:33,740 --> 01:11:35,802 Quemaron mi lugar de trabajo, 1132 01:11:35,834 --> 01:11:37,814 golpearon a mi maldito contador. 1133 01:11:38,507 --> 01:11:40,506 ¿Crees que no iba a averiguar acerca de esto? 1134 01:11:42,795 --> 01:11:44,182 He estado esperando aquí por Uds. 1135 01:11:49,162 --> 01:11:50,026 ¿Dónde está él? 1136 01:11:50,058 --> 01:11:50,706 ¿Quién? 1137 01:11:50,737 --> 01:11:52,021 ¡No jodas conmigo! 1138 01:11:52,149 --> 01:11:53,067 ¡¿Dónde está él?! 1139 01:11:53,099 --> 01:11:54,058 ¡No lo sé! 1140 01:11:55,277 --> 01:11:55,971 No sé... 1141 01:11:56,003 --> 01:11:57,292 ¿Dónde está ese viejo de mierda? 1142 01:12:01,195 --> 01:12:02,154 ¡Mierda! 1143 01:12:11,724 --> 01:12:12,683 ¡Maldita sea! 1144 01:12:16,744 --> 01:12:17,873 ¡Hijo de puta! 1145 01:12:57,198 --> 01:12:58,686 Te tengo ahora, bastardo. 1146 01:12:58,991 --> 01:13:00,316 Mira esto, corazón. 1147 01:13:10,894 --> 01:13:12,551 Tengo al viejo, estaba en el autobús. 1148 01:13:13,007 --> 01:13:14,107 Mantenlo vigilado. 1149 01:13:14,447 --> 01:13:15,431 Iré por ella. 1150 01:13:46,095 --> 01:13:47,491 ¡Oye, Lillian! 1151 01:13:52,751 --> 01:13:53,710 ¡Lillian! 1152 01:13:56,624 --> 01:13:57,868 Ven aquí, corazón. 1153 01:14:39,986 --> 01:14:40,945 ¡Lillian! 1154 01:16:11,509 --> 01:16:12,468 Blackway. 1155 01:16:30,678 --> 01:16:32,577 ¿Esa... ¿Esa antigüedad todavía funciona? 1156 01:16:32,791 --> 01:16:33,750 Sí. 1157 01:16:34,775 --> 01:16:35,734 ¿Y Murdoch? 1158 01:16:36,919 --> 01:16:39,214 Está por la grúa. 1159 01:16:39,479 --> 01:16:40,438 ¿Está respirando? 1160 01:16:40,600 --> 01:16:41,559 No. 1161 01:16:43,254 --> 01:16:44,213 Vamos. 1162 01:16:51,254 --> 01:16:52,213 Sí. 1163 01:16:55,383 --> 01:16:56,831 Pues bueno... 1164 01:16:58,295 --> 01:17:00,042 Arrastren a ambos al bosque. 1165 01:17:03,191 --> 01:17:04,693 ¿Y si alguien los encuentra? 1166 01:17:05,432 --> 01:17:06,596 No aquí arriba, no lo harán. 1167 01:17:07,352 --> 01:17:09,917 Hay coyotes, halcones, zorros, cuervos. 1168 01:17:10,584 --> 01:17:12,289 Ellos van a encontrarlos primero, y... 1169 01:17:13,389 --> 01:17:14,932 Los dejarán en pedacitos. 1170 01:17:16,057 --> 01:17:17,869 No quedará nada de ellos en una semana. 1171 01:17:21,175 --> 01:17:22,424 De acuerdo. 1172 01:17:49,689 --> 01:17:51,146 Él nos usó como carnada. 1173 01:17:57,050 --> 01:17:59,735 Él nos usó para sacar a Blackway a la intemperie. 1174 01:18:00,635 --> 01:18:01,281 Sí. 1175 01:18:01,382 --> 01:18:02,341 Y funcionó. 1176 01:18:02,843 --> 01:18:03,802 Seguro que así fue. 1177 01:18:09,785 --> 01:18:12,321 Hubiera funcionado mejor si Joe Palooka allí, no hubiera... 1178 01:18:13,083 --> 01:18:17,131 buscado pelea con Blackway y echado a perder mi mejor tiro. 1179 01:18:18,842 --> 01:18:20,141 ¿Ese era tu plan? 1180 01:18:20,379 --> 01:18:21,338 Sí. 1181 01:18:22,583 --> 01:18:23,655 Sí... 1182 01:18:25,179 --> 01:18:26,432 A Blackway le gustaba pensar que era... 1183 01:18:26,455 --> 01:18:28,094 el peor sujeto en los alrededores, y... 1184 01:18:29,946 --> 01:18:32,566 no pensó que nadie llegaría tan lejos como él. 1185 01:18:33,179 --> 01:18:35,901 Eso lo volvió descuidado, y predecible. 1186 01:18:39,227 --> 01:18:40,320 Sí. 1187 01:18:42,204 --> 01:18:44,237 Si el peor sujeto en los alrededores comete ese error, 1188 01:18:44,892 --> 01:18:48,012 el segundo peor sujeto, tendrá su oportunidad. 1189 01:18:50,459 --> 01:18:52,017 ¿"El segundo peor sujeto"? 1190 01:18:52,733 --> 01:18:53,736 ¿Ese serias tú? 1191 01:18:54,972 --> 01:18:56,156 Ya no. 1192 01:19:11,420 --> 01:19:14,119 ¿Qué opinas? ¿Hay suficiente luz ya? 1193 01:19:14,461 --> 01:19:17,021 Vámonos, vamos a largarnos de este lugar. 1194 01:19:18,716 --> 01:19:19,675 Oye, vámonos. 1195 01:20:55,882 --> 01:20:56,994 Sí. 1196 01:21:24,481 --> 01:21:25,440 Lo hiciste. 1197 01:21:26,594 --> 01:21:27,553 Sí. 1198 01:21:34,210 --> 01:21:37,352 ¿Y qué tal si... Uno de los hombres de Blackway... 1199 01:21:40,034 --> 01:21:41,130 "Blackway". 1200 01:21:49,346 --> 01:21:50,720 ¿Quién es ese "Blackway"? 1201 01:21:59,490 --> 01:22:00,500 Lester... 1202 01:22:06,243 --> 01:22:07,432 Nos vemos por ahí. 1203 01:22:39,076 --> 01:22:40,283 ¿Dejarás que tu novia... 1204 01:22:40,531 --> 01:22:41,845 Roena se encargue de eso? 1205 01:22:41,893 --> 01:22:44,713 Maldita sea, te lo dije, ella no es mi novia. 1206 01:22:46,084 --> 01:22:47,832 Lester sólo piensa que lo es, porque su... 1207 01:22:47,863 --> 01:22:50,051 auto de ella se descompuso una vez, y le llevé. 1208 01:22:51,428 --> 01:22:52,519 Entonces, ¿qué es? 1209 01:22:52,774 --> 01:22:53,733 ¿Roena? 1210 01:22:55,458 --> 01:22:57,442 No lo sé. 1211 01:22:59,013 --> 01:23:00,408 Ella podría ser mi prima. 1212 01:23:01,221 --> 01:23:02,392 ¡¿Qué?! 1213 01:23:04,239 --> 01:23:09,308 Su padrastro es primo de mi madre, 1214 01:23:09,340 --> 01:23:10,683 entonces, ¿en qué me convierte eso? 1215 01:23:11,015 --> 01:23:12,318 En que estás lleno de sorpresas. 1216 01:24:11,437 --> 01:24:19,109 Una traducción de TaMaBin 1217 01:24:19,132 --> 01:24:24,119 Castillan por Bob123