7 00:02:41,962 --> 00:02:44,029 Завтрак на столе. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,736 Не тратьте время попусту. 10 00:02:51,972 --> 00:02:54,840 Ну же. Пошли. 11 00:02:54,842 --> 00:02:56,308 Зак. 12 00:02:56,310 --> 00:02:57,709 Иду. 14 00:03:39,220 --> 00:03:41,420 К вечеру нужно всё закончить. 15 00:03:49,964 --> 00:03:52,064 Не мешкай. 17 00:04:17,091 --> 00:04:18,824 Мам, смотри. 19 00:04:23,297 --> 00:04:25,030 Смотри-ка, кто выбрался. 20 00:04:27,468 --> 00:04:30,369 – Иди сюда. – Я зайду с этой стороны. 22 00:04:42,049 --> 00:04:43,515 Ну же. 23 00:04:45,252 --> 00:04:48,353 Попалась, девочка. Попалась. 24 00:04:49,023 --> 00:04:51,423 О, да. 25 00:04:52,760 --> 00:04:54,760 Так, а теперь смотри. 26 00:05:23,891 --> 00:05:25,624 Она уснула? 27 00:05:26,593 --> 00:05:28,260 Как ты это сделала? 28 00:05:28,262 --> 00:05:30,395 Секрет. Не могу тебе сказать. 29 00:05:30,397 --> 00:05:32,764 Да ладно. Ну скажи, пожалуйста. 30 00:05:33,534 --> 00:05:34,900 Ладно. 31 00:05:37,338 --> 00:05:40,005 Для начала... 32 00:05:40,007 --> 00:05:41,707 поймай! 35 00:05:50,784 --> 00:05:52,384 Захвати оставшееся. 36 00:05:52,386 --> 00:05:53,852 Да, сэр. 40 00:07:51,572 --> 00:07:53,438 Зак? 41 00:07:54,708 --> 00:07:56,508 Зак? 43 00:08:30,277 --> 00:08:32,344 Как думаешь, куда они летят? 44 00:08:33,614 --> 00:08:35,680 Кто их знает. 45 00:08:36,783 --> 00:08:38,950 Спорим, что я допрыгну до туда? 46 00:08:41,822 --> 00:08:44,256 Не получится. Там темно, и слишком далеко. 47 00:08:45,325 --> 00:08:46,691 Значит, спорим? 48 00:08:46,693 --> 00:08:48,527 Я могу. 49 00:08:48,529 --> 00:08:50,829 Да ну? Даже если сможешь, что дальше-то? 50 00:08:55,302 --> 00:08:57,135 Не знаю. 51 00:08:59,006 --> 00:09:01,706 Всё, что угодно. 52 00:09:01,708 --> 00:09:03,508 Встречусь с другими людьми. 53 00:09:05,579 --> 00:09:07,646 Может, такими же, как мы с тобой. 54 00:09:13,520 --> 00:09:15,587 Пойдёшь со мной? 55 00:09:17,925 --> 00:09:20,892 Кажется, всё, что мне нужно, уже есть здесь. 56 00:09:23,997 --> 00:09:26,631 Зачем мне хотеть куда-то ещё? 60 00:10:00,701 --> 00:10:01,766 Господи Боже. 63 00:10:08,809 --> 00:10:10,508 Дыши. 64 00:10:13,447 --> 00:10:15,513 Дыши, Элизабет. 69 00:10:45,679 --> 00:10:47,212 Подъём. 70 00:10:56,556 --> 00:10:58,957 Я знаю, что вы гуляли ночью. 71 00:11:01,428 --> 00:11:03,629 И занимались тем, что мы давно решили 72 00:11:03,630 --> 00:11:05,797 оставить в прошлом для нашего же блага. 73 00:11:08,502 --> 00:11:09,968 Сейчас вы продолжите исправно 74 00:11:09,970 --> 00:11:12,037 выполнять свои обязанности. 75 00:11:14,074 --> 00:11:16,307 Но если я вас снова за этим поймаю, 76 00:11:16,309 --> 00:11:18,576 вам придётся отвечать. 77 00:11:19,980 --> 00:11:21,079 Можете мне верить. 78 00:11:21,081 --> 00:11:22,480 Вы поняли? 79 00:11:22,482 --> 00:11:24,416 – Да. – Да, сэр. 80 00:11:26,887 --> 00:11:28,853 Зак. 81 00:11:28,855 --> 00:11:31,022 С утра ты поможешь мне с лошадьми. 82 00:11:31,024 --> 00:11:33,658 Эва, дай матери выспаться. 83 00:11:33,660 --> 00:11:35,727 Как закончишь здесь, выходи на улицу. 86 00:12:07,828 --> 00:12:10,195 Наша способность... 87 00:12:11,231 --> 00:12:13,832 Мы не просили о ней... 88 00:12:17,404 --> 00:12:19,604 Но это часть меня. 89 00:12:24,945 --> 00:12:26,811 И всегда была. 90 00:12:32,352 --> 00:12:34,786 Но он другого мнения. 91 00:12:44,331 --> 00:12:46,698 Что это за место? 92 00:12:49,202 --> 00:12:51,302 Почему мы здесь, а не там? 93 00:12:55,475 --> 00:12:57,609 Это похоже на сон. 94 00:13:05,519 --> 00:13:07,352 Я хочу уйти... 95 00:13:09,222 --> 00:13:10,955 Но эта стена... 96 00:13:15,962 --> 00:13:18,263 Папа говорит, она для того, чтобы не впускать других людей. 97 00:13:20,700 --> 00:13:22,767 Но я ему больше не верю. 98 00:13:24,671 --> 00:13:26,738 Мы здесь одни. 99 00:13:33,580 --> 00:13:35,747 Мне кажется, одна для того, чтобы держать нас взаперти. 101 00:13:50,931 --> 00:13:52,197 Помолимся. 103 00:14:22,596 --> 00:14:24,128 Пап! Пап? 104 00:14:24,130 --> 00:14:26,030 Мам? Мам? 105 00:14:26,032 --> 00:14:27,432 Зак, помоги... 106 00:14:27,434 --> 00:14:29,667 Подхватывай её. 107 00:14:29,669 --> 00:14:31,736 Эва, убирай стул. 108 00:14:33,473 --> 00:14:36,107 Вот так. Держи её ноги. 109 00:14:36,109 --> 00:14:37,942 Приготовьтесь... 110 00:14:38,578 --> 00:14:40,345 Спокойно. 111 00:14:40,347 --> 00:14:42,013 Спокойно. 112 00:14:45,352 --> 00:14:46,851 Вот так. 113 00:14:46,853 --> 00:14:48,586 Вот так. 115 00:14:57,197 --> 00:15:00,798 Дыши медленно и глубоко. 116 00:15:01,601 --> 00:15:03,668 Вот так. 117 00:15:03,670 --> 00:15:04,836 Вот так. 118 00:15:04,838 --> 00:15:06,871 Правильно. 119 00:15:06,873 --> 00:15:08,439 Правильно. 120 00:15:09,442 --> 00:15:11,509 Вот так. 121 00:15:11,511 --> 00:15:13,077 Хорошо. 122 00:15:13,079 --> 00:15:14,879 Хорошо. 123 00:15:15,782 --> 00:15:17,949 Ты в нашем доме. 124 00:15:17,951 --> 00:15:20,285 У тебя был припадок, понимаешь? 125 00:15:20,287 --> 00:15:22,353 Небольшой. 127 00:15:58,091 --> 00:15:59,657 Пора в кровать. 128 00:16:01,394 --> 00:16:03,528 – Как она? – Всё будет хорошо. 129 00:16:05,131 --> 00:16:07,665 Прямо сейчас она готовится ко сну. 130 00:16:07,667 --> 00:16:09,787 И вам тоже следует. Идёмте. 131 00:16:37,063 --> 00:16:40,131 Я надеялся, что всё осталось в прошлом. 132 00:16:44,304 --> 00:16:46,270 Я тоже. 133 00:16:54,881 --> 00:16:57,081 Это было прямо перед твоим рождением. 134 00:17:00,186 --> 00:17:03,187 В то лето цикады 135 00:17:03,189 --> 00:17:05,857 стрекотали все дни напролёт. 136 00:17:06,526 --> 00:17:07,859 Они были повсюду. 137 00:17:11,798 --> 00:17:14,365 Мне нравилось ловить их и держать в банках. 138 00:17:17,037 --> 00:17:19,137 Однажды я насобирал полную банку. 139 00:17:20,974 --> 00:17:24,108 Я вошёл в кухню, чтобы показать маме... 140 00:17:26,613 --> 00:17:28,746 а она просто лежала там. 141 00:17:29,916 --> 00:17:31,816 И точно так же тряслась. 142 00:17:34,788 --> 00:17:37,688 Я уронил банку, повсюду разлетелись цикады. 143 00:17:41,895 --> 00:17:43,895 Я опустился на колени, чтобы помочь ей... 144 00:17:44,931 --> 00:17:46,898 Положил руку на её живот.. 145 00:17:48,201 --> 00:17:50,268 И всё вокруг замерло... 146 00:17:54,707 --> 00:17:57,008 Стук её сердца отдавался в моей голове. 147 00:18:03,049 --> 00:18:04,949 Мир остановился. 148 00:18:09,622 --> 00:18:12,356 А потом раз – и всё обратилось в чёрное. 149 00:18:13,426 --> 00:18:16,194 Я очнулся на переднем дворе. 152 00:19:21,327 --> 00:19:23,294 Ждёшь, когда у меня будет ещё один? 153 00:19:23,296 --> 00:19:24,795 Нет. Прости. 154 00:19:24,797 --> 00:19:27,431 Ничего. Я тебя понимаю. 155 00:19:27,433 --> 00:19:29,634 Я тоже не знаю, когда он будет. 156 00:19:32,872 --> 00:19:35,573 Но ведь ты понимаешь, что это не твоя вина? 157 00:19:38,111 --> 00:19:39,510 Так? 158 00:19:48,221 --> 00:19:49,820 Эй. 159 00:19:54,827 --> 00:19:58,496 Иди погуляй, поплавай. 160 00:19:58,498 --> 00:20:00,798 С ужином я разберусь. 161 00:20:00,800 --> 00:20:02,867 – Можно? – Да, можно. 162 00:20:04,671 --> 00:20:05,736 Уверена? 163 00:20:05,738 --> 00:20:08,406 Эва, иди уже. 164 00:20:08,408 --> 00:20:09,907 Давай! 169 00:22:17,637 --> 00:22:19,737 Я не понимаю. 170 00:22:26,045 --> 00:22:28,579 Почему тебе нужно, чтобы это происходило с ней? 171 00:22:35,054 --> 00:22:37,755 Что мне сделать, чтобы остановить это? 172 00:22:41,661 --> 00:22:44,362 Было время, когда я думал, 173 00:22:44,364 --> 00:22:45,930 что у них, возможно... 174 00:22:45,932 --> 00:22:48,199 дар, и ты наделил их им 175 00:22:48,201 --> 00:22:50,868 с определённой целью. 177 00:23:03,983 --> 00:23:05,783 Но я боюсь. 178 00:23:07,920 --> 00:23:10,154 Вместе они могут 179 00:23:10,156 --> 00:23:12,823 воспротивиться твоей воле, 180 00:23:12,825 --> 00:23:14,925 быть чем-то плохим. 181 00:23:15,561 --> 00:23:17,261 Так, продолжай... 182 00:23:17,263 --> 00:23:18,596 Давай! 184 00:23:24,437 --> 00:23:27,204 И я прошу твоей помощи. 185 00:23:28,241 --> 00:23:31,142 Прошу чёткого ответа. 188 00:24:49,489 --> 00:24:51,922 Проходи, Зак, и жди в своей комнате. 189 00:25:13,579 --> 00:25:15,579 Что вы двое там делали? 190 00:25:17,183 --> 00:25:19,083 Просто играли. 192 00:25:34,267 --> 00:25:36,333 Как ты выбралась? 193 00:25:39,872 --> 00:25:42,540 Что ж, с этим покончено. 194 00:25:42,542 --> 00:25:44,775 Повернись. Лицом к стене. 195 00:25:45,611 --> 00:25:47,311 – Зачем? – Давай. Двигайся. 196 00:25:47,313 --> 00:25:48,345 – Давай. – Папа... 197 00:25:48,347 --> 00:25:50,247 Давай. 198 00:25:50,249 --> 00:25:51,649 Пап. 200 00:25:56,522 --> 00:25:58,589 Стой смирно. 201 00:26:13,573 --> 00:26:16,173 Даже не вздумай двигаться. 204 00:26:23,549 --> 00:26:25,149 Встань! 205 00:26:27,520 --> 00:26:29,620 Я доверился тебе... 206 00:26:30,289 --> 00:26:32,222 И ты меня подвёл. 207 00:26:32,224 --> 00:26:34,058 Встань лицом к стене. 208 00:26:34,060 --> 00:26:35,326 Ну же! 209 00:26:37,697 --> 00:26:39,463 Прости меня... 210 00:26:41,968 --> 00:26:43,534 Не шевелись. 211 00:26:43,536 --> 00:26:46,670 Я поговорю с Евой, мы больше не... 212 00:26:46,672 --> 00:26:48,539 Черт бы тебя побрал. 215 00:26:59,485 --> 00:27:01,552 Прости меня, папа. Папа! 216 00:27:04,357 --> 00:27:06,523 Болван. Болван. Болван. Болван! 217 00:27:09,095 --> 00:27:11,495 Эва, мы больше не будем это делать! 221 00:28:21,100 --> 00:28:23,067 Эва? 222 00:28:24,804 --> 00:28:26,603 Зак? 225 00:28:54,366 --> 00:28:56,366 Ты в порядке? 226 00:28:58,137 --> 00:28:59,670 – Ненавижу его. – Я знаю. 227 00:28:59,672 --> 00:29:02,840 – Как же я его ненавижу. – Знаю. Он просто напуган. 228 00:29:02,842 --> 00:29:04,908 Мне нужно помочь Еве. 230 00:29:19,592 --> 00:29:21,158 Это больше не повторится. 231 00:29:21,160 --> 00:29:22,826 Мне так жаль. 232 00:29:24,296 --> 00:29:26,630 Не надо, ты не сделала ничего плохого. 233 00:29:28,734 --> 00:29:31,068 Прости. 236 00:29:42,915 --> 00:29:44,982 Что с тобой такое? 238 00:29:48,587 --> 00:29:50,754 Какой урок ты пытаешься им преподать? 239 00:29:50,756 --> 00:29:53,023 Отвечай. 240 00:29:53,025 --> 00:29:55,392 Они дети, Дэниел. 241 00:29:55,394 --> 00:29:58,162 – Наши дети. – Они больше, чем дети. 242 00:29:58,164 --> 00:29:59,663 Да, это так. 243 00:29:59,665 --> 00:30:02,232 Но это не значит, что ты можешь так с ними обращаться. 244 00:30:03,102 --> 00:30:04,635 Никто такого не заслуживает. 245 00:30:04,637 --> 00:30:06,436 А что мне делать? 246 00:30:06,438 --> 00:30:07,938 Они не слушаются. 247 00:30:07,940 --> 00:30:10,440 И это начинает сказываться на всех нас. 248 00:30:11,277 --> 00:30:13,243 Я понимаю, что ты напуган. 249 00:30:13,245 --> 00:30:16,313 Я тоже напугана. Меня это ужасает. 250 00:30:16,315 --> 00:30:17,781 Наверное, я покину вас скорее, чем могла предположить. 251 00:30:17,783 --> 00:30:19,216 Не говори так, пожалуйста! 252 00:30:19,218 --> 00:30:21,218 – Не нужно так говорить. – Но это правда! 253 00:30:21,220 --> 00:30:24,154 И они тут совсем ни при чём! 254 00:30:24,156 --> 00:30:27,457 Я отпущу их, когда успокоюсь и буду готов. 255 00:30:31,297 --> 00:30:32,896 Я уже отпустила. 256 00:30:34,500 --> 00:30:35,699 Элизабет. 257 00:30:37,203 --> 00:30:38,535 Элизабет! 259 00:30:57,957 --> 00:30:59,690 Ты как? 260 00:31:02,394 --> 00:31:04,795 Мы не можем, Эва. 261 00:31:06,465 --> 00:31:08,532 О чём ты? 262 00:31:10,502 --> 00:31:13,203 Оно того не стоит. Мы должны ему подчиниться. 263 00:31:16,108 --> 00:31:18,575 Ты это переживёшь. Выше нос. 264 00:31:18,577 --> 00:31:20,244 Эва, я серьёзно. 265 00:31:26,485 --> 00:31:28,085 Ладно. 266 00:32:57,710 --> 00:32:59,776 Давайте-ка, идите отсюда. Ну же. 267 00:33:04,283 --> 00:33:05,716 Привет. 268 00:33:05,718 --> 00:33:06,917 Привет. 269 00:33:07,987 --> 00:33:10,153 Я думаю пойти поплавать. 270 00:33:10,155 --> 00:33:12,222 Хорошая мысль, но я не могу. 271 00:33:14,293 --> 00:33:15,559 Зак, ну ты чего. 272 00:33:15,561 --> 00:33:16,893 Чего, Эва? 273 00:33:19,865 --> 00:33:21,932 Ты собираешься вот так жить? 274 00:33:23,035 --> 00:33:24,601 Ладно тебе. 275 00:33:24,603 --> 00:33:26,603 – У меня есть работа. – Серьёзно? 276 00:33:26,605 --> 00:33:28,372 Зак. 277 00:33:28,374 --> 00:33:29,706 Я покончил с этим. 278 00:33:29,708 --> 00:33:31,775 Я больше не буду. 279 00:33:52,231 --> 00:33:54,331 Что с тобой? 281 00:33:57,169 --> 00:33:59,236 Ты вывалился из гнезда? 282 00:34:46,919 --> 00:34:49,386 Я правда верю, что у нас может что-то получиться. 283 00:34:55,794 --> 00:34:57,360 То есть... 284 00:34:57,362 --> 00:34:59,429 Мы можем построить жизнь. 285 00:35:03,869 --> 00:35:05,569 Жить так, как хотим. 286 00:35:05,571 --> 00:35:07,137 Воспитать... 287 00:35:07,139 --> 00:35:09,506 детей, так, как хотим их воспитать. 288 00:35:17,416 --> 00:35:19,483 Это всё, чего я боялся. 289 00:35:21,053 --> 00:35:23,553 Все эти истории были правдой. 290 00:35:24,923 --> 00:35:26,089 Это тяжело. 291 00:35:27,292 --> 00:35:28,925 Твои дети вовсе не хотят, 292 00:35:28,927 --> 00:35:30,594 чтобы их ненавидели. 293 00:35:32,231 --> 00:35:34,097 Они всегда хотели, чтобы их любили. 294 00:35:34,099 --> 00:35:35,565 Они дети. 295 00:36:32,124 --> 00:36:33,790 Зак? 296 00:36:35,661 --> 00:36:36,893 Зак? 299 00:37:20,906 --> 00:37:22,806 Тише, тише. 300 00:37:22,808 --> 00:37:24,975 Всё хорошо, я рядом. 301 00:37:24,977 --> 00:37:26,243 Эй. 302 00:37:28,580 --> 00:37:29,913 Хорошо. 303 00:37:39,524 --> 00:37:41,591 Я хочу, чтобы ты подышала для меня. 304 00:37:44,529 --> 00:37:46,696 Подыши для меня. Давай же. 305 00:37:48,667 --> 00:37:50,166 Давай. Дыши для меня. 306 00:37:50,168 --> 00:37:51,468 Давай. 307 00:37:56,842 --> 00:37:58,375 Ну же, не... 308 00:37:58,377 --> 00:37:59,542 Элизабет. 309 00:37:59,544 --> 00:38:01,044 Давай. Дыши. 310 00:38:12,257 --> 00:38:13,390 Элизабет. 311 00:38:25,604 --> 00:38:27,470 Ты можешь. 312 00:38:29,474 --> 00:38:31,841 У тебя получится. Давай же. 314 00:39:10,248 --> 00:39:12,315 В чём дело? 315 00:39:19,825 --> 00:39:21,358 Твоя мать... 316 00:39:27,265 --> 00:39:29,332 Что случилось? 317 00:39:39,211 --> 00:39:41,277 Где твоя сестра? 318 00:39:45,851 --> 00:39:47,984 Не знаю. Её нет в комнате? 319 00:40:00,232 --> 00:40:02,799 Зак, я хочу, чтобы ты забрался в шкаф. 320 00:40:06,738 --> 00:40:07,871 Зачем? 321 00:40:07,873 --> 00:40:09,839 Мне сейчас не до этого. 322 00:40:09,841 --> 00:40:11,541 Иди. 323 00:40:11,543 --> 00:40:13,610 Поговорим об этом позже. 324 00:40:33,732 --> 00:40:35,231 Эй, пап! 325 00:40:41,006 --> 00:40:43,206 Папа, что происходит? 326 00:41:55,213 --> 00:41:58,314 Проходи и закрой за собой дверь. 327 00:41:58,316 --> 00:41:59,616 Давай. 328 00:42:11,830 --> 00:42:13,429 В чём дело? 329 00:42:14,799 --> 00:42:16,366 Она скончалась. 330 00:42:23,642 --> 00:42:25,575 – Стой. – Я хочу быть рядом с ней. 331 00:42:29,114 --> 00:42:31,414 Мне давно следовало это сделать. 332 00:42:33,418 --> 00:42:35,451 Только не усложняй. 333 00:42:36,821 --> 00:42:38,788 Отойди от окна. 335 00:42:41,927 --> 00:42:43,092 Давай. 336 00:42:45,063 --> 00:42:48,231 Эва! Эва! 337 00:42:49,768 --> 00:42:52,669 Эва! Эва! 339 00:42:58,376 --> 00:43:00,376 Что происходит? Выпусти меня! 344 00:44:41,713 --> 00:44:44,213 Что ты хочешь от меня? 345 00:44:44,215 --> 00:44:46,015 Что тебе нужно? 351 00:47:19,504 --> 00:47:21,971 Я боюсь за твою душу, Эва. 354 00:47:59,878 --> 00:48:01,577 Зак! Зак! 355 00:48:02,780 --> 00:48:05,548 Отпусти, иначе останешься без пальцев. 356 00:48:08,586 --> 00:48:11,287 Ты наверняка хочешь пить, так что смотри не расплескай. 357 00:48:14,792 --> 00:48:16,058 Давай. 358 00:48:17,061 --> 00:48:18,327 Хороший мальчик. 359 00:48:21,132 --> 00:48:23,366 И теперь всё будет по-другому, Зак. 360 00:48:23,368 --> 00:48:25,668 Будет лучше. 361 00:49:05,777 --> 00:49:07,376 С тобой всё будет хорошо, дорогая. 362 00:49:07,378 --> 00:49:09,345 Всё будет хорошо. 365 00:50:47,412 --> 00:50:49,011 Извините. 366 00:50:52,150 --> 00:50:53,816 Вот ты где. 367 00:50:56,421 --> 00:50:58,154 Ты в порядке? 368 00:51:00,691 --> 00:51:03,392 Всё нормально. Я тебя не обижу. 369 00:51:03,394 --> 00:51:05,761 Давай попробуем вернуть тебя в палату. 370 00:51:05,763 --> 00:51:07,663 Не трогайте меня. 371 00:51:07,665 --> 00:51:08,764 Всё хорошо. 372 00:51:08,766 --> 00:51:11,400 Джон, помоги мне. 375 00:52:03,187 --> 00:52:05,221 Я надеюсь, что сейчас 376 00:52:05,223 --> 00:52:07,523 ты уже не злишься. 378 00:52:16,434 --> 00:52:18,601 Можешь выйти, 379 00:52:18,603 --> 00:52:20,870 пойти в ванную и помыться. 380 00:52:20,872 --> 00:52:22,238 Выйдешь, когда будешь готов. 382 00:53:17,428 --> 00:53:19,361 Где Эва? 383 00:53:24,335 --> 00:53:26,535 Её больше нет, Зак. 384 00:53:26,537 --> 00:53:29,171 Где она? 385 00:53:29,173 --> 00:53:31,407 Я о ней позаботился. 386 00:53:32,143 --> 00:53:34,210 Они обе нашли вечный покой. 387 00:53:38,783 --> 00:53:39,949 Что ты имеешь ввиду? 388 00:53:39,951 --> 00:53:42,017 Ты знаешь, что. 389 00:53:48,426 --> 00:53:49,858 Ты не мог. 390 00:53:58,336 --> 00:54:00,402 Сам иди посмотри. 394 00:56:30,521 --> 00:56:32,254 Ты проснулась. 395 00:56:33,524 --> 00:56:35,257 Ты в порядке? 396 00:56:37,194 --> 00:56:39,828 Мы переживали за тебя. 397 00:56:39,830 --> 00:56:41,463 Я Джейми. 398 00:56:42,833 --> 00:56:44,299 А вон там... 399 00:56:44,301 --> 00:56:47,403 Фрэнк и Пол. 400 00:56:47,405 --> 00:56:50,506 Они хорошие ребята. Честно. 401 00:56:52,109 --> 00:56:54,276 Тебе лучше? 402 00:56:58,382 --> 00:57:00,149 Слушай, я... 403 00:57:00,151 --> 00:57:03,585 видела эту штуку на твоём запястье. 404 00:57:03,587 --> 00:57:05,487 Всё нормально. 405 00:57:05,489 --> 00:57:07,656 Я ничего не разнюхиваю. 406 00:57:08,426 --> 00:57:10,192 Мы никому не звонили. 407 00:57:11,695 --> 00:57:14,763 Похоже, с тобой всё будет хорошо. 408 00:57:14,765 --> 00:57:17,800 Мы решили, у тебя были свои причины. 409 00:57:17,802 --> 00:57:21,503 Я просто решила подождать и узнать, нужна ли тебе помощь. 410 00:57:23,974 --> 00:57:25,307 Я в порядке. 411 00:57:26,944 --> 00:57:28,710 Хорошо. 412 00:57:28,712 --> 00:57:30,612 Поняла. 413 00:57:30,614 --> 00:57:32,214 Я буду там. 414 00:57:32,216 --> 00:57:36,251 Мы не будем никому звонить, если только сама не захочешь. 415 00:57:36,253 --> 00:57:37,686 Просто дай знать. 416 00:57:38,989 --> 00:57:41,790 Спасибо. Я ценю вашу помощь. 417 00:57:41,792 --> 00:57:43,559 Пожалуйста. 418 00:57:45,996 --> 00:57:48,530 Подходи и присаживайся рядом. 419 00:57:48,532 --> 00:57:50,466 Убегать нет нужды. 421 00:58:09,487 --> 00:58:13,388 ♪ Когда ты наконец начнёшь мечтать, ♪ 422 00:58:13,390 --> 00:58:16,325 ♪ любой тебе скажет: ♪ 423 00:58:17,561 --> 00:58:19,294 ♪ закрой глаза ♪ 424 00:58:19,296 --> 00:58:21,930 ♪ и позволь себе дрейфовать. ♪ 425 00:58:25,035 --> 00:58:27,970 ♪ Я позабочусь, чтобы тебе стало лучше ♪ 426 00:58:27,972 --> 00:58:32,040 ♪ в знакомой безмятежности, ♪ 427 00:58:32,042 --> 00:58:37,212 ♪ когда у тебя ещё были миллионы дней. ♪ 428 00:58:53,497 --> 00:58:54,763 Он хорош, правда? 429 00:58:54,765 --> 00:58:59,167 ♪ Будь верен себе всегда и везде... ♪ 430 00:58:59,169 --> 00:59:01,069 Ты прямо как моя дочь, 431 00:59:01,071 --> 00:59:04,039 уставившаяся в телевизор. 432 00:59:04,041 --> 00:59:07,342 Смотришь и не шевельнёшься. 433 00:59:07,344 --> 00:59:09,912 Я танцевала прямо перед экраном, 434 00:59:09,914 --> 00:59:12,881 а она наклоняла своё маленькое тельце, 435 00:59:12,883 --> 00:59:14,883 пока снова не могла видеть. 436 00:59:17,388 --> 00:59:19,421 ♪ Храни в своём сердце любовь ♪ 437 00:59:19,423 --> 00:59:22,190 ♪ до самой своей смерти. ♪ 438 00:59:30,634 --> 00:59:31,667 – Поднимайся. – Что? 439 00:59:31,669 --> 00:59:33,335 – Поднимайся. – Что такое? 440 00:59:33,337 --> 00:59:35,203 Это копы. Проклятие! 441 00:59:35,205 --> 00:59:36,705 Только я хорошо устроилась... 442 00:59:36,707 --> 00:59:40,075 Вот дерьмо. Опять эти козлы? 443 00:59:40,077 --> 00:59:41,843 Думаешь, стоит поторопиться? 444 00:59:41,845 --> 00:59:43,211 Я, чёрт возьми, не намерен 445 00:59:43,213 --> 00:59:45,280 поднимать свой зад и валить отсюда. 446 00:59:46,584 --> 00:59:48,517 Разве только вот она что-то не натворила. 447 00:59:48,519 --> 00:59:50,852 – Я ничего не натворила. – Уверена? 448 00:59:50,854 --> 00:59:52,854 Честно, я ничего не делала. 449 00:59:52,856 --> 00:59:54,896 Народ, что у вас тут творится? 450 00:59:56,126 --> 00:59:58,193 Вас здесь быть не должно. 451 00:59:58,195 --> 00:59:59,928 Вас только четверо? 452 01:00:01,031 --> 01:00:03,265 Ну да. Больше никого. 453 01:00:04,835 --> 01:00:06,935 Ладно. Идёмте за нами. 454 01:00:08,439 --> 01:00:10,172 Что за чёрт? 456 01:00:29,693 --> 01:00:31,193 Почему? 457 01:00:35,766 --> 01:00:37,532 Почему он винит нас? 458 01:00:43,207 --> 01:00:45,007 Чего он так боится? 459 01:00:54,418 --> 01:00:55,784 В чём дело? 461 01:01:11,168 --> 01:01:13,068 Мама всегда считала это даром. 462 01:01:15,439 --> 01:01:16,905 Она не сомневалась. 463 01:01:19,143 --> 01:01:20,742 Но он напуган... 464 01:01:21,378 --> 01:01:22,711 И слаб. 465 01:01:37,494 --> 01:01:39,614 Я не знаю, как он уживается сам с собой. 466 01:01:50,340 --> 01:01:53,208 Я хочу, чтобы он почувствовал то же, что и я. 469 01:02:51,268 --> 01:02:54,169 Эй, огоньку не найдётся? 470 01:02:54,171 --> 01:02:56,071 Чего? 471 01:02:56,073 --> 01:02:57,639 Образно выражаясь. 472 01:02:57,641 --> 01:02:59,601 Эй, у тебя есть зажигалка? 473 01:03:08,786 --> 01:03:10,318 Так что у тебя? 474 01:03:10,320 --> 01:03:12,921 Ты только что переехала? Сбежала из дома? 475 01:03:12,923 --> 01:03:14,022 Что именно? 476 01:03:16,293 --> 01:03:18,593 Я больше не живу со своей семьёй. 477 01:03:19,730 --> 01:03:21,029 Охренеть. 478 01:03:21,031 --> 01:03:22,330 Меня с этим дурачком на днях 479 01:03:22,332 --> 01:03:24,412 родители снова вышвырнули из дома. 480 01:03:24,902 --> 01:03:26,668 Почему? 481 01:03:26,670 --> 01:03:28,570 Моя мама не может долго выдерживать 482 01:03:28,572 --> 01:03:30,438 всяких недоразвитых, шатающихся 483 01:03:30,440 --> 01:03:32,941 по дому и жалующихся, что он не пригоден для жилья. 484 01:03:32,943 --> 01:03:35,644 Он, конечно, не пригоден. Но не в этом дело. 485 01:03:38,081 --> 01:03:39,781 Меня выгнал отец. 486 01:03:41,718 --> 01:03:43,552 Тебе есть где остановиться? 487 01:03:46,356 --> 01:03:47,856 Нет, не думаю. 488 01:03:47,858 --> 01:03:49,591 Что ж, можешь зависнуть со мной сегодня. 489 01:03:49,593 --> 01:03:51,993 Потом я решу, можешь ли ты пойти со мной в девчачий приют. 490 01:03:52,596 --> 01:03:54,563 По крайней мере, тебя накормят. 491 01:03:54,565 --> 01:03:55,864 Такие дела. 492 01:03:59,369 --> 01:04:00,468 Хорошо. 493 01:04:01,638 --> 01:04:04,339 Что ж, хорошо, для начала 494 01:04:04,341 --> 01:04:07,909 я объясню, для чего я здесь. 495 01:04:07,911 --> 01:04:09,077 Все здешние девочки, Ева, 496 01:04:09,079 --> 01:04:11,613 находятся здесь 497 01:04:11,615 --> 01:04:13,949 по разным причинам. 498 01:04:13,951 --> 01:04:16,117 И, я думаю, твоя такая же, 499 01:04:16,119 --> 01:04:17,652 как у большинства. 500 01:04:17,654 --> 01:04:19,574 Дэнни сказала мне, Ева, что... 501 01:04:20,224 --> 01:04:21,990 Эва. 502 01:04:21,992 --> 01:04:23,625 Эва. 503 01:04:23,627 --> 01:04:26,194 Дэнни сказала, что тебе негде остановиться. 504 01:04:26,196 --> 01:04:28,897 Мы будем рады ненадолго приютить тебя здесь. 505 01:04:34,371 --> 01:04:36,212 Здесь безопасно. 506 01:04:37,674 --> 01:04:40,008 Всё, о чём мы с тобой будем говорить, 507 01:04:40,010 --> 01:04:41,743 останется только между нами. 508 01:04:41,745 --> 01:04:43,578 Ладно. 509 01:04:43,580 --> 01:04:44,746 Отлично. 510 01:04:44,748 --> 01:04:46,147 Давай начнём 511 01:04:46,149 --> 01:04:48,316 с того, 512 01:04:48,318 --> 01:04:49,551 откуда ты родом. 513 01:04:51,321 --> 01:04:52,921 Зачем вам это? 514 01:04:54,024 --> 01:04:55,690 Ну, Дэнни сказала, 515 01:04:55,692 --> 01:04:57,759 что встретила тебя вблизи города. 516 01:04:58,762 --> 01:04:59,962 Ты всегда жила здесь? 517 01:04:59,963 --> 01:05:01,883 Выросла где-то ещё? 518 01:05:02,532 --> 01:05:04,299 Где-то ещё. 519 01:05:06,503 --> 01:05:08,503 И как ты здесь оказалась? 520 01:05:13,911 --> 01:05:15,877 Я сбежала из дома. 521 01:05:20,083 --> 01:05:22,384 Это очень смело, Эва. 522 01:05:23,987 --> 01:05:25,587 Новые места могут пугать, 523 01:05:25,589 --> 01:05:27,122 особенно в нашем городе. 524 01:05:30,527 --> 01:05:32,994 Давай немного поговорим о доме, 525 01:05:32,996 --> 01:05:34,229 из которого ты сбежала. 526 01:05:35,198 --> 01:05:36,865 С кем ты жила? 528 01:05:44,441 --> 01:05:48,109 С моими братом, отцом 529 01:05:48,578 --> 01:05:51,246 и... матерью. 531 01:05:53,283 --> 01:05:55,150 Они ещё там? 533 01:06:32,289 --> 01:06:33,355 Эва? 534 01:06:34,891 --> 01:06:36,758 Они ещё там? 535 01:06:38,495 --> 01:06:39,661 Да. 536 01:06:52,809 --> 01:06:55,043 Становится холоднее, нам нужно нарубить 537 01:06:55,045 --> 01:06:56,878 больше дров. 538 01:07:02,085 --> 01:07:04,619 Знаешь, в конце концов тебе придётся со мной заговорить. 539 01:07:05,789 --> 01:07:08,189 Вечно общаться с той лошадью ты не будешь. 540 01:07:11,461 --> 01:07:14,029 И что же ты хочешь, чтобы я сказал? 541 01:07:14,031 --> 01:07:15,130 Что угодно. 542 01:07:15,132 --> 01:07:18,466 Всё, что хочешь, всё, что у тебя на уме. 543 01:07:18,468 --> 01:07:20,535 Может, так мы наладим отношения. 544 01:07:45,929 --> 01:07:48,430 В итоге... 545 01:07:48,432 --> 01:07:50,732 они как бы начали всё больше проводить времени друг с другом, 546 01:07:50,734 --> 01:07:52,767 но он становился всё слабее. 548 01:07:54,771 --> 01:07:56,371 А потом он... как бы умер. 549 01:07:56,373 --> 01:07:58,006 Она сейчас много чем занимается. 550 01:07:58,008 --> 01:08:01,576 Она любит танцевать, играть, 551 01:08:01,578 --> 01:08:03,044 любит петь. 552 01:08:03,046 --> 01:08:05,080 И она, как... 554 01:08:08,652 --> 01:08:10,885 Кем она, чёрт возьми, себя возомнила? 555 01:08:10,887 --> 01:08:12,687 Её даже никто не любит. 556 01:08:17,461 --> 01:08:20,161 То, что здесь наши семьи, 557 01:08:20,163 --> 01:08:21,763 ещё ничего не меняет. 558 01:08:26,803 --> 01:08:30,271 Всё, девочки. Обнимайтесь на прощание и постройтесь у двери. 559 01:08:31,141 --> 01:08:32,307 Поторопитесь. 560 01:08:34,611 --> 01:08:36,377 Какого чёрта? 561 01:08:39,816 --> 01:08:42,884 – Отвали от меня! – Дэнни! Дэнни! 562 01:08:42,886 --> 01:08:44,686 Отцепись от неё! Прекрати! 563 01:08:44,688 --> 01:08:46,554 – Не обращай на неё внимания. – Ты-то что знаешь? 564 01:08:46,556 --> 01:08:47,989 Твой папаша дал тебе пинка под зад. 565 01:08:47,991 --> 01:08:49,891 – Я пыталась помочь. – Не нужна мне помощь. 566 01:08:49,893 --> 01:08:51,359 Идите все на х*й со своей помощью! 567 01:08:51,361 --> 01:08:52,427 Хватит! 573 01:12:45,462 --> 01:12:47,462 Я знаю, что ты 574 01:12:47,464 --> 01:12:48,629 огорчён случившимся. 575 01:12:49,799 --> 01:12:51,199 Я тоже огорчён. 576 01:13:00,043 --> 01:13:02,610 Сын, мне кажется, ты не видишь картины целиком. 577 01:13:12,522 --> 01:13:14,222 Когда я был в твоём возрасте, 578 01:13:15,425 --> 01:13:17,558 я очень сильно хотел понять, что это за место. 579 01:13:18,495 --> 01:13:20,061 Я ходил вдоль той стены. 580 01:13:22,265 --> 01:13:23,364 Задавался вопросом: 581 01:13:24,334 --> 01:13:26,033 что всё это значит? 582 01:13:29,005 --> 01:13:31,339 Мучил отца расспросами. 583 01:13:32,809 --> 01:13:35,343 Он поведал мне истории о твоих прадедушке с прабабушкой, 584 01:13:35,345 --> 01:13:38,446 их родне и друзьях, которые заявили права на эту землю. 585 01:13:39,883 --> 01:13:41,649 Их сообщество... 586 01:13:42,919 --> 01:13:45,386 было разрушено, уничтожено 587 01:13:48,825 --> 01:13:50,158 необъяснимыми смертями 588 01:13:51,194 --> 01:13:53,361 и исчезновениями – иногда их собственных детей. 589 01:13:54,798 --> 01:13:56,664 Опечаленные семьи разделились. 590 01:13:56,666 --> 01:14:00,635 Они посчитали, что... Они пришли сюда, чтобы попробовать начать всё сначала. 591 01:14:03,306 --> 01:14:05,406 Остались только мы. 592 01:14:08,044 --> 01:14:10,445 Когда я был ребёнком, 593 01:14:10,447 --> 01:14:12,914 эти истории меня сильно напугали. 594 01:14:14,951 --> 01:14:16,717 Но прошло время, я вырос. 595 01:14:17,520 --> 01:14:20,888 Жизнь была... нормальной, организованной. 596 01:14:22,959 --> 01:14:26,327 Затем мы с твоей мамой начали думать о том, чтобы завести детей. 597 01:14:28,431 --> 01:14:30,131 И те истории вернулись. 598 01:14:31,701 --> 01:14:33,134 Мне стало страшно. 599 01:14:35,672 --> 01:14:37,672 А твоя мать... 600 01:14:38,741 --> 01:14:40,074 Она сказала, что это просто истории, 601 01:14:40,076 --> 01:14:41,809 просто фольклор. 602 01:14:44,881 --> 01:14:46,581 Родился ты. 603 01:14:48,318 --> 01:14:51,452 Ты был весёлым и здоровым ребёнком. 604 01:14:54,224 --> 01:14:56,190 Мы были так счастливы. 605 01:15:01,464 --> 01:15:03,464 Прошло несколько лет. 606 01:15:05,668 --> 01:15:07,702 Появилась Эва. 607 01:15:10,907 --> 01:15:11,973 И... 608 01:15:12,909 --> 01:15:14,976 началось. 609 01:15:16,613 --> 01:15:18,513 Заболела твоя мать... 610 01:15:20,350 --> 01:15:23,451 И с тех пор мы... в дурном положении. 611 01:15:36,199 --> 01:15:37,765 Это меня поражает. 612 01:15:39,168 --> 01:15:42,169 После всего, что ты сделал для этой семьи. 613 01:15:43,673 --> 01:15:46,307 Ты просто сидишь здесь, 614 01:15:46,309 --> 01:15:49,043 говоришь и говоришь... 615 01:15:49,045 --> 01:15:50,912 Зак, я говорю тебе правду. 616 01:15:50,914 --> 01:15:53,981 Я не говорю, что я без греха. 617 01:15:53,983 --> 01:15:56,484 Это не так. Но я хочу, чтобы ты понял. 618 01:15:56,486 --> 01:15:58,446 Понял, как ты помешался? 619 01:15:59,222 --> 01:16:02,023 Не... Сядь. Сядь! 620 01:16:02,025 --> 01:16:03,758 Ты хочешь, чтобы я понял, почему ты убил Эву? 621 01:16:03,760 --> 01:16:05,593 Зак, довольно! 622 01:16:05,595 --> 01:16:07,428 Мне нужно, чтобы ты успокоился. Слушай меня. 623 01:16:07,430 --> 01:16:08,930 Я хочу, чтобы ты кое-что понял. 624 01:16:08,932 --> 01:16:11,165 Я никогда не прощу тебя за то, что ты убил Эву. 625 01:16:11,167 --> 01:16:12,900 Я хочу, чтобы ты понял, кем я тебя считаю, 626 01:16:12,902 --> 01:16:13,901 и на что ты способен. 627 01:16:13,903 --> 01:16:14,936 Отойди от меня. 628 01:16:14,938 --> 01:16:17,605 Зак, Зак, что ты делаешь? 629 01:16:17,607 --> 01:16:19,507 Зак, не надо! 630 01:16:19,509 --> 01:16:20,808 Что ты делаешь? 634 01:16:44,934 --> 01:16:46,267 Прости меня, сын. 642 01:20:41,671 --> 01:20:44,405 Мне всегда было интересно, каково будет без него. 643 01:20:48,778 --> 01:20:51,698 Часть меня считала, что будет хорошо. 644 01:21:02,558 --> 01:21:04,992 Я не перестаю думать, что ещё увижу тебя. 645 01:21:08,231 --> 01:21:09,830 Когда проснусь... 646 01:21:12,401 --> 01:21:14,168 Когда обернусь... 647 01:21:17,139 --> 01:21:18,939 Тебя и маму. 648 01:21:21,410 --> 01:21:23,811 Ты и сам, наверное, в это веришь, пап. 649 01:21:29,652 --> 01:21:31,719 Но я знаю, что это не случится. 650 01:21:35,258 --> 01:21:36,657 Мне просто нужно... 651 01:21:38,194 --> 01:21:40,227 научиться жить с этим. 656 01:23:46,655 --> 01:23:47,755 Зак! 657 01:23:48,824 --> 01:23:49,990 Эва? 659 01:24:27,096 --> 01:24:28,195 Прощай, мама. 660 01:24:30,933 --> 01:24:32,032 Спасибо тебе. 661 01:25:02,164 --> 01:25:03,230 Эй. 663 01:25:05,367 --> 01:25:07,034 У меня идея. 664 01:25:09,505 --> 01:25:14,007 ♪ Я король на своей земле. ♪ 665 01:25:19,248 --> 01:25:22,850 ♪ И если встречусь с пыльной бурей, ♪ 666 01:25:22,852 --> 01:25:27,321 ♪ я буду сражаться до конца. ♪ 667 01:25:31,560 --> 01:25:34,561 ♪ Создания из моих снов восстают ♪ 668 01:25:34,563 --> 01:25:37,698 ♪ и танцуют со мной. ♪ 669 01:25:45,741 --> 01:25:48,275 ♪ Сейчас и навеки ♪ 670 01:25:49,445 --> 01:25:55,449 ♪ я твой король. ♪ 671 01:26:40,445 --> 01:26:50,445 Перевод: Bugman Завершающая песня: M83 – Outro. Перевод: Abigail