7
00:02:41,962 --> 00:02:44,029
Завтрак на столе.
9
00:02:48,669 --> 00:02:50,736
Не тратьте время попусту.
10
00:02:51,972 --> 00:02:54,840
Ну же. Пошли.
11
00:02:54,842 --> 00:02:56,308
Зак.
12
00:02:56,310 --> 00:02:57,709
Иду.
14
00:03:39,220 --> 00:03:41,420
К вечеру нужно всё закончить.
15
00:03:49,964 --> 00:03:52,064
Не мешкай.
17
00:04:17,091 --> 00:04:18,824
Мам, смотри.
19
00:04:23,297 --> 00:04:25,030
Смотри-ка, кто выбрался.
20
00:04:27,468 --> 00:04:30,369
– Иди сюда.
– Я зайду с этой стороны.
22
00:04:42,049 --> 00:04:43,515
Ну же.
23
00:04:45,252 --> 00:04:48,353
Попалась, девочка. Попалась.
24
00:04:49,023 --> 00:04:51,423
О, да.
25
00:04:52,760 --> 00:04:54,760
Так, а теперь смотри.
26
00:05:23,891 --> 00:05:25,624
Она уснула?
27
00:05:26,593 --> 00:05:28,260
Как ты это сделала?
28
00:05:28,262 --> 00:05:30,395
Секрет. Не могу тебе сказать.
29
00:05:30,397 --> 00:05:32,764
Да ладно. Ну скажи, пожалуйста.
30
00:05:33,534 --> 00:05:34,900
Ладно.
31
00:05:37,338 --> 00:05:40,005
Для начала...
32
00:05:40,007 --> 00:05:41,707
поймай!
35
00:05:50,784 --> 00:05:52,384
Захвати оставшееся.
36
00:05:52,386 --> 00:05:53,852
Да, сэр.
40
00:07:51,572 --> 00:07:53,438
Зак?
41
00:07:54,708 --> 00:07:56,508
Зак?
43
00:08:30,277 --> 00:08:32,344
Как думаешь, куда они летят?
44
00:08:33,614 --> 00:08:35,680
Кто их знает.
45
00:08:36,783 --> 00:08:38,950
Спорим, что я допрыгну до туда?
46
00:08:41,822 --> 00:08:44,256
Не получится. Там темно,
и слишком далеко.
47
00:08:45,325 --> 00:08:46,691
Значит, спорим?
48
00:08:46,693 --> 00:08:48,527
Я могу.
49
00:08:48,529 --> 00:08:50,829
Да ну? Даже если сможешь,
что дальше-то?
50
00:08:55,302 --> 00:08:57,135
Не знаю.
51
00:08:59,006 --> 00:09:01,706
Всё, что угодно.
52
00:09:01,708 --> 00:09:03,508
Встречусь с другими людьми.
53
00:09:05,579 --> 00:09:07,646
Может, такими же, как мы с тобой.
54
00:09:13,520 --> 00:09:15,587
Пойдёшь со мной?
55
00:09:17,925 --> 00:09:20,892
Кажется, всё, что мне нужно,
уже есть здесь.
56
00:09:23,997 --> 00:09:26,631
Зачем мне хотеть куда-то ещё?
60
00:10:00,701 --> 00:10:01,766
Господи Боже.
63
00:10:08,809 --> 00:10:10,508
Дыши.
64
00:10:13,447 --> 00:10:15,513
Дыши, Элизабет.
69
00:10:45,679 --> 00:10:47,212
Подъём.
70
00:10:56,556 --> 00:10:58,957
Я знаю, что вы гуляли ночью.
71
00:11:01,428 --> 00:11:03,629
И занимались тем, что мы давно решили
72
00:11:03,630 --> 00:11:05,797
оставить в прошлом для нашего же блага.
73
00:11:08,502 --> 00:11:09,968
Сейчас вы продолжите исправно
74
00:11:09,970 --> 00:11:12,037
выполнять свои обязанности.
75
00:11:14,074 --> 00:11:16,307
Но если я вас снова за этим поймаю,
76
00:11:16,309 --> 00:11:18,576
вам придётся отвечать.
77
00:11:19,980 --> 00:11:21,079
Можете мне верить.
78
00:11:21,081 --> 00:11:22,480
Вы поняли?
79
00:11:22,482 --> 00:11:24,416
– Да.
– Да, сэр.
80
00:11:26,887 --> 00:11:28,853
Зак.
81
00:11:28,855 --> 00:11:31,022
С утра ты поможешь мне с лошадьми.
82
00:11:31,024 --> 00:11:33,658
Эва, дай матери выспаться.
83
00:11:33,660 --> 00:11:35,727
Как закончишь здесь, выходи на улицу.
86
00:12:07,828 --> 00:12:10,195
Наша способность...
87
00:12:11,231 --> 00:12:13,832
Мы не просили о ней...
88
00:12:17,404 --> 00:12:19,604
Но это часть меня.
89
00:12:24,945 --> 00:12:26,811
И всегда была.
90
00:12:32,352 --> 00:12:34,786
Но он другого мнения.
91
00:12:44,331 --> 00:12:46,698
Что это за место?
92
00:12:49,202 --> 00:12:51,302
Почему мы здесь, а не там?
93
00:12:55,475 --> 00:12:57,609
Это похоже на сон.
94
00:13:05,519 --> 00:13:07,352
Я хочу уйти...
95
00:13:09,222 --> 00:13:10,955
Но эта стена...
96
00:13:15,962 --> 00:13:18,263
Папа говорит, она для того,
чтобы не впускать других людей.
97
00:13:20,700 --> 00:13:22,767
Но я ему больше не верю.
98
00:13:24,671 --> 00:13:26,738
Мы здесь одни.
99
00:13:33,580 --> 00:13:35,747
Мне кажется, одна для того,
чтобы держать нас взаперти.
101
00:13:50,931 --> 00:13:52,197
Помолимся.
103
00:14:22,596 --> 00:14:24,128
Пап! Пап?
104
00:14:24,130 --> 00:14:26,030
Мам? Мам?
105
00:14:26,032 --> 00:14:27,432
Зак, помоги...
106
00:14:27,434 --> 00:14:29,667
Подхватывай её.
107
00:14:29,669 --> 00:14:31,736
Эва, убирай стул.
108
00:14:33,473 --> 00:14:36,107
Вот так. Держи её ноги.
109
00:14:36,109 --> 00:14:37,942
Приготовьтесь...
110
00:14:38,578 --> 00:14:40,345
Спокойно.
111
00:14:40,347 --> 00:14:42,013
Спокойно.
112
00:14:45,352 --> 00:14:46,851
Вот так.
113
00:14:46,853 --> 00:14:48,586
Вот так.
115
00:14:57,197 --> 00:15:00,798
Дыши медленно и глубоко.
116
00:15:01,601 --> 00:15:03,668
Вот так.
117
00:15:03,670 --> 00:15:04,836
Вот так.
118
00:15:04,838 --> 00:15:06,871
Правильно.
119
00:15:06,873 --> 00:15:08,439
Правильно.
120
00:15:09,442 --> 00:15:11,509
Вот так.
121
00:15:11,511 --> 00:15:13,077
Хорошо.
122
00:15:13,079 --> 00:15:14,879
Хорошо.
123
00:15:15,782 --> 00:15:17,949
Ты в нашем доме.
124
00:15:17,951 --> 00:15:20,285
У тебя был припадок, понимаешь?
125
00:15:20,287 --> 00:15:22,353
Небольшой.
127
00:15:58,091 --> 00:15:59,657
Пора в кровать.
128
00:16:01,394 --> 00:16:03,528
– Как она?
– Всё будет хорошо.
129
00:16:05,131 --> 00:16:07,665
Прямо сейчас она готовится ко сну.
130
00:16:07,667 --> 00:16:09,787
И вам тоже следует. Идёмте.
131
00:16:37,063 --> 00:16:40,131
Я надеялся, что всё осталось в прошлом.
132
00:16:44,304 --> 00:16:46,270
Я тоже.
133
00:16:54,881 --> 00:16:57,081
Это было прямо перед твоим рождением.
134
00:17:00,186 --> 00:17:03,187
В то лето цикады
135
00:17:03,189 --> 00:17:05,857
стрекотали все дни напролёт.
136
00:17:06,526 --> 00:17:07,859
Они были повсюду.
137
00:17:11,798 --> 00:17:14,365
Мне нравилось ловить их
и держать в банках.
138
00:17:17,037 --> 00:17:19,137
Однажды я насобирал полную банку.
139
00:17:20,974 --> 00:17:24,108
Я вошёл в кухню,
чтобы показать маме...
140
00:17:26,613 --> 00:17:28,746
а она просто лежала там.
141
00:17:29,916 --> 00:17:31,816
И точно так же тряслась.
142
00:17:34,788 --> 00:17:37,688
Я уронил банку,
повсюду разлетелись цикады.
143
00:17:41,895 --> 00:17:43,895
Я опустился на колени,
чтобы помочь ей...
144
00:17:44,931 --> 00:17:46,898
Положил руку на её живот..
145
00:17:48,201 --> 00:17:50,268
И всё вокруг замерло...
146
00:17:54,707 --> 00:17:57,008
Стук её сердца отдавался
в моей голове.
147
00:18:03,049 --> 00:18:04,949
Мир остановился.
148
00:18:09,622 --> 00:18:12,356
А потом раз – и всё
обратилось в чёрное.
149
00:18:13,426 --> 00:18:16,194
Я очнулся на переднем дворе.
152
00:19:21,327 --> 00:19:23,294
Ждёшь, когда у меня будет ещё один?
153
00:19:23,296 --> 00:19:24,795
Нет. Прости.
154
00:19:24,797 --> 00:19:27,431
Ничего. Я тебя понимаю.
155
00:19:27,433 --> 00:19:29,634
Я тоже не знаю, когда он будет.
156
00:19:32,872 --> 00:19:35,573
Но ведь ты понимаешь,
что это не твоя вина?
157
00:19:38,111 --> 00:19:39,510
Так?
158
00:19:48,221 --> 00:19:49,820
Эй.
159
00:19:54,827 --> 00:19:58,496
Иди погуляй, поплавай.
160
00:19:58,498 --> 00:20:00,798
С ужином я разберусь.
161
00:20:00,800 --> 00:20:02,867
– Можно?
– Да, можно.
162
00:20:04,671 --> 00:20:05,736
Уверена?
163
00:20:05,738 --> 00:20:08,406
Эва, иди уже.
164
00:20:08,408 --> 00:20:09,907
Давай!
169
00:22:17,637 --> 00:22:19,737
Я не понимаю.
170
00:22:26,045 --> 00:22:28,579
Почему тебе нужно,
чтобы это происходило с ней?
171
00:22:35,054 --> 00:22:37,755
Что мне сделать,
чтобы остановить это?
172
00:22:41,661 --> 00:22:44,362
Было время, когда я думал,
173
00:22:44,364 --> 00:22:45,930
что у них, возможно...
174
00:22:45,932 --> 00:22:48,199
дар, и ты наделил их им
175
00:22:48,201 --> 00:22:50,868
с определённой целью.
177
00:23:03,983 --> 00:23:05,783
Но я боюсь.
178
00:23:07,920 --> 00:23:10,154
Вместе они могут
179
00:23:10,156 --> 00:23:12,823
воспротивиться твоей воле,
180
00:23:12,825 --> 00:23:14,925
быть чем-то плохим.
181
00:23:15,561 --> 00:23:17,261
Так, продолжай...
182
00:23:17,263 --> 00:23:18,596
Давай!
184
00:23:24,437 --> 00:23:27,204
И я прошу твоей помощи.
185
00:23:28,241 --> 00:23:31,142
Прошу чёткого ответа.
188
00:24:49,489 --> 00:24:51,922
Проходи, Зак, и жди в своей комнате.
189
00:25:13,579 --> 00:25:15,579
Что вы двое там делали?
190
00:25:17,183 --> 00:25:19,083
Просто играли.
192
00:25:34,267 --> 00:25:36,333
Как ты выбралась?
193
00:25:39,872 --> 00:25:42,540
Что ж, с этим покончено.
194
00:25:42,542 --> 00:25:44,775
Повернись. Лицом к стене.
195
00:25:45,611 --> 00:25:47,311
– Зачем?
– Давай. Двигайся.
196
00:25:47,313 --> 00:25:48,345
– Давай.
– Папа...
197
00:25:48,347 --> 00:25:50,247
Давай.
198
00:25:50,249 --> 00:25:51,649
Пап.
200
00:25:56,522 --> 00:25:58,589
Стой смирно.
201
00:26:13,573 --> 00:26:16,173
Даже не вздумай двигаться.
204
00:26:23,549 --> 00:26:25,149
Встань!
205
00:26:27,520 --> 00:26:29,620
Я доверился тебе...
206
00:26:30,289 --> 00:26:32,222
И ты меня подвёл.
207
00:26:32,224 --> 00:26:34,058
Встань лицом к стене.
208
00:26:34,060 --> 00:26:35,326
Ну же!
209
00:26:37,697 --> 00:26:39,463
Прости меня...
210
00:26:41,968 --> 00:26:43,534
Не шевелись.
211
00:26:43,536 --> 00:26:46,670
Я поговорю с Евой, мы больше не...
212
00:26:46,672 --> 00:26:48,539
Черт бы тебя побрал.
215
00:26:59,485 --> 00:27:01,552
Прости меня, папа. Папа!
216
00:27:04,357 --> 00:27:06,523
Болван. Болван. Болван. Болван!
217
00:27:09,095 --> 00:27:11,495
Эва, мы больше не будем это делать!
221
00:28:21,100 --> 00:28:23,067
Эва?
222
00:28:24,804 --> 00:28:26,603
Зак?
225
00:28:54,366 --> 00:28:56,366
Ты в порядке?
226
00:28:58,137 --> 00:28:59,670
– Ненавижу его.
– Я знаю.
227
00:28:59,672 --> 00:29:02,840
– Как же я его ненавижу.
– Знаю. Он просто напуган.
228
00:29:02,842 --> 00:29:04,908
Мне нужно помочь Еве.
230
00:29:19,592 --> 00:29:21,158
Это больше не повторится.
231
00:29:21,160 --> 00:29:22,826
Мне так жаль.
232
00:29:24,296 --> 00:29:26,630
Не надо, ты не сделала
ничего плохого.
233
00:29:28,734 --> 00:29:31,068
Прости.
236
00:29:42,915 --> 00:29:44,982
Что с тобой такое?
238
00:29:48,587 --> 00:29:50,754
Какой урок ты пытаешься им преподать?
239
00:29:50,756 --> 00:29:53,023
Отвечай.
240
00:29:53,025 --> 00:29:55,392
Они дети, Дэниел.
241
00:29:55,394 --> 00:29:58,162
– Наши дети.
– Они больше, чем дети.
242
00:29:58,164 --> 00:29:59,663
Да, это так.
243
00:29:59,665 --> 00:30:02,232
Но это не значит, что ты можешь
так с ними обращаться.
244
00:30:03,102 --> 00:30:04,635
Никто такого не заслуживает.
245
00:30:04,637 --> 00:30:06,436
А что мне делать?
246
00:30:06,438 --> 00:30:07,938
Они не слушаются.
247
00:30:07,940 --> 00:30:10,440
И это начинает сказываться
на всех нас.
248
00:30:11,277 --> 00:30:13,243
Я понимаю, что ты напуган.
249
00:30:13,245 --> 00:30:16,313
Я тоже напугана. Меня это ужасает.
250
00:30:16,315 --> 00:30:17,781
Наверное, я покину вас скорее,
чем могла предположить.
251
00:30:17,783 --> 00:30:19,216
Не говори так, пожалуйста!
252
00:30:19,218 --> 00:30:21,218
– Не нужно так говорить.
– Но это правда!
253
00:30:21,220 --> 00:30:24,154
И они тут совсем ни при чём!
254
00:30:24,156 --> 00:30:27,457
Я отпущу их, когда успокоюсь
и буду готов.
255
00:30:31,297 --> 00:30:32,896
Я уже отпустила.
256
00:30:34,500 --> 00:30:35,699
Элизабет.
257
00:30:37,203 --> 00:30:38,535
Элизабет!
259
00:30:57,957 --> 00:30:59,690
Ты как?
260
00:31:02,394 --> 00:31:04,795
Мы не можем, Эва.
261
00:31:06,465 --> 00:31:08,532
О чём ты?
262
00:31:10,502 --> 00:31:13,203
Оно того не стоит. Мы должны
ему подчиниться.
263
00:31:16,108 --> 00:31:18,575
Ты это переживёшь. Выше нос.
264
00:31:18,577 --> 00:31:20,244
Эва, я серьёзно.
265
00:31:26,485 --> 00:31:28,085
Ладно.
266
00:32:57,710 --> 00:32:59,776
Давайте-ка, идите отсюда. Ну же.
267
00:33:04,283 --> 00:33:05,716
Привет.
268
00:33:05,718 --> 00:33:06,917
Привет.
269
00:33:07,987 --> 00:33:10,153
Я думаю пойти поплавать.
270
00:33:10,155 --> 00:33:12,222
Хорошая мысль, но я не могу.
271
00:33:14,293 --> 00:33:15,559
Зак, ну ты чего.
272
00:33:15,561 --> 00:33:16,893
Чего, Эва?
273
00:33:19,865 --> 00:33:21,932
Ты собираешься вот так жить?
274
00:33:23,035 --> 00:33:24,601
Ладно тебе.
275
00:33:24,603 --> 00:33:26,603
– У меня есть работа.
– Серьёзно?
276
00:33:26,605 --> 00:33:28,372
Зак.
277
00:33:28,374 --> 00:33:29,706
Я покончил с этим.
278
00:33:29,708 --> 00:33:31,775
Я больше не буду.
279
00:33:52,231 --> 00:33:54,331
Что с тобой?
281
00:33:57,169 --> 00:33:59,236
Ты вывалился из гнезда?
282
00:34:46,919 --> 00:34:49,386
Я правда верю, что у нас может
что-то получиться.
283
00:34:55,794 --> 00:34:57,360
То есть...
284
00:34:57,362 --> 00:34:59,429
Мы можем построить жизнь.
285
00:35:03,869 --> 00:35:05,569
Жить так, как хотим.
286
00:35:05,571 --> 00:35:07,137
Воспитать...
287
00:35:07,139 --> 00:35:09,506
детей, так, как хотим их воспитать.
288
00:35:17,416 --> 00:35:19,483
Это всё, чего я боялся.
289
00:35:21,053 --> 00:35:23,553
Все эти истории были правдой.
290
00:35:24,923 --> 00:35:26,089
Это тяжело.
291
00:35:27,292 --> 00:35:28,925
Твои дети вовсе не хотят,
292
00:35:28,927 --> 00:35:30,594
чтобы их ненавидели.
293
00:35:32,231 --> 00:35:34,097
Они всегда хотели, чтобы их любили.
294
00:35:34,099 --> 00:35:35,565
Они дети.
295
00:36:32,124 --> 00:36:33,790
Зак?
296
00:36:35,661 --> 00:36:36,893
Зак?
299
00:37:20,906 --> 00:37:22,806
Тише, тише.
300
00:37:22,808 --> 00:37:24,975
Всё хорошо, я рядом.
301
00:37:24,977 --> 00:37:26,243
Эй.
302
00:37:28,580 --> 00:37:29,913
Хорошо.
303
00:37:39,524 --> 00:37:41,591
Я хочу, чтобы ты подышала для меня.
304
00:37:44,529 --> 00:37:46,696
Подыши для меня. Давай же.
305
00:37:48,667 --> 00:37:50,166
Давай. Дыши для меня.
306
00:37:50,168 --> 00:37:51,468
Давай.
307
00:37:56,842 --> 00:37:58,375
Ну же, не...
308
00:37:58,377 --> 00:37:59,542
Элизабет.
309
00:37:59,544 --> 00:38:01,044
Давай. Дыши.
310
00:38:12,257 --> 00:38:13,390
Элизабет.
311
00:38:25,604 --> 00:38:27,470
Ты можешь.
312
00:38:29,474 --> 00:38:31,841
У тебя получится. Давай же.
314
00:39:10,248 --> 00:39:12,315
В чём дело?
315
00:39:19,825 --> 00:39:21,358
Твоя мать...
316
00:39:27,265 --> 00:39:29,332
Что случилось?
317
00:39:39,211 --> 00:39:41,277
Где твоя сестра?
318
00:39:45,851 --> 00:39:47,984
Не знаю. Её нет в комнате?
319
00:40:00,232 --> 00:40:02,799
Зак, я хочу, чтобы ты забрался в шкаф.
320
00:40:06,738 --> 00:40:07,871
Зачем?
321
00:40:07,873 --> 00:40:09,839
Мне сейчас не до этого.
322
00:40:09,841 --> 00:40:11,541
Иди.
323
00:40:11,543 --> 00:40:13,610
Поговорим об этом позже.
324
00:40:33,732 --> 00:40:35,231
Эй, пап!
325
00:40:41,006 --> 00:40:43,206
Папа, что происходит?
326
00:41:55,213 --> 00:41:58,314
Проходи и закрой за собой дверь.
327
00:41:58,316 --> 00:41:59,616
Давай.
328
00:42:11,830 --> 00:42:13,429
В чём дело?
329
00:42:14,799 --> 00:42:16,366
Она скончалась.
330
00:42:23,642 --> 00:42:25,575
– Стой.
– Я хочу быть рядом с ней.
331
00:42:29,114 --> 00:42:31,414
Мне давно следовало это сделать.
332
00:42:33,418 --> 00:42:35,451
Только не усложняй.
333
00:42:36,821 --> 00:42:38,788
Отойди от окна.
335
00:42:41,927 --> 00:42:43,092
Давай.
336
00:42:45,063 --> 00:42:48,231
Эва! Эва!
337
00:42:49,768 --> 00:42:52,669
Эва! Эва!
339
00:42:58,376 --> 00:43:00,376
Что происходит? Выпусти меня!
344
00:44:41,713 --> 00:44:44,213
Что ты хочешь от меня?
345
00:44:44,215 --> 00:44:46,015
Что тебе нужно?
351
00:47:19,504 --> 00:47:21,971
Я боюсь за твою душу, Эва.
354
00:47:59,878 --> 00:48:01,577
Зак! Зак!
355
00:48:02,780 --> 00:48:05,548
Отпусти, иначе останешься без пальцев.
356
00:48:08,586 --> 00:48:11,287
Ты наверняка хочешь пить,
так что смотри не расплескай.
357
00:48:14,792 --> 00:48:16,058
Давай.
358
00:48:17,061 --> 00:48:18,327
Хороший мальчик.
359
00:48:21,132 --> 00:48:23,366
И теперь всё будет по-другому, Зак.
360
00:48:23,368 --> 00:48:25,668
Будет лучше.
361
00:49:05,777 --> 00:49:07,376
С тобой всё будет хорошо, дорогая.
362
00:49:07,378 --> 00:49:09,345
Всё будет хорошо.
365
00:50:47,412 --> 00:50:49,011
Извините.
366
00:50:52,150 --> 00:50:53,816
Вот ты где.
367
00:50:56,421 --> 00:50:58,154
Ты в порядке?
368
00:51:00,691 --> 00:51:03,392
Всё нормально.
Я тебя не обижу.
369
00:51:03,394 --> 00:51:05,761
Давай попробуем вернуть тебя
в палату.
370
00:51:05,763 --> 00:51:07,663
Не трогайте меня.
371
00:51:07,665 --> 00:51:08,764
Всё хорошо.
372
00:51:08,766 --> 00:51:11,400
Джон, помоги мне.
375
00:52:03,187 --> 00:52:05,221
Я надеюсь, что сейчас
376
00:52:05,223 --> 00:52:07,523
ты уже не злишься.
378
00:52:16,434 --> 00:52:18,601
Можешь выйти,
379
00:52:18,603 --> 00:52:20,870
пойти в ванную и помыться.
380
00:52:20,872 --> 00:52:22,238
Выйдешь, когда будешь готов.
382
00:53:17,428 --> 00:53:19,361
Где Эва?
383
00:53:24,335 --> 00:53:26,535
Её больше нет, Зак.
384
00:53:26,537 --> 00:53:29,171
Где она?
385
00:53:29,173 --> 00:53:31,407
Я о ней позаботился.
386
00:53:32,143 --> 00:53:34,210
Они обе нашли вечный покой.
387
00:53:38,783 --> 00:53:39,949
Что ты имеешь ввиду?
388
00:53:39,951 --> 00:53:42,017
Ты знаешь, что.
389
00:53:48,426 --> 00:53:49,858
Ты не мог.
390
00:53:58,336 --> 00:54:00,402
Сам иди посмотри.
394
00:56:30,521 --> 00:56:32,254
Ты проснулась.
395
00:56:33,524 --> 00:56:35,257
Ты в порядке?
396
00:56:37,194 --> 00:56:39,828
Мы переживали за тебя.
397
00:56:39,830 --> 00:56:41,463
Я Джейми.
398
00:56:42,833 --> 00:56:44,299
А вон там...
399
00:56:44,301 --> 00:56:47,403
Фрэнк и Пол.
400
00:56:47,405 --> 00:56:50,506
Они хорошие ребята. Честно.
401
00:56:52,109 --> 00:56:54,276
Тебе лучше?
402
00:56:58,382 --> 00:57:00,149
Слушай, я...
403
00:57:00,151 --> 00:57:03,585
видела эту штуку на твоём запястье.
404
00:57:03,587 --> 00:57:05,487
Всё нормально.
405
00:57:05,489 --> 00:57:07,656
Я ничего не разнюхиваю.
406
00:57:08,426 --> 00:57:10,192
Мы никому не звонили.
407
00:57:11,695 --> 00:57:14,763
Похоже, с тобой всё будет хорошо.
408
00:57:14,765 --> 00:57:17,800
Мы решили, у тебя были свои причины.
409
00:57:17,802 --> 00:57:21,503
Я просто решила подождать
и узнать, нужна ли тебе помощь.
410
00:57:23,974 --> 00:57:25,307
Я в порядке.
411
00:57:26,944 --> 00:57:28,710
Хорошо.
412
00:57:28,712 --> 00:57:30,612
Поняла.
413
00:57:30,614 --> 00:57:32,214
Я буду там.
414
00:57:32,216 --> 00:57:36,251
Мы не будем никому звонить,
если только сама не захочешь.
415
00:57:36,253 --> 00:57:37,686
Просто дай знать.
416
00:57:38,989 --> 00:57:41,790
Спасибо. Я ценю вашу помощь.
417
00:57:41,792 --> 00:57:43,559
Пожалуйста.
418
00:57:45,996 --> 00:57:48,530
Подходи и присаживайся рядом.
419
00:57:48,532 --> 00:57:50,466
Убегать нет нужды.
421
00:58:09,487 --> 00:58:13,388
♪ Когда ты наконец
начнёшь мечтать, ♪
422
00:58:13,390 --> 00:58:16,325
♪ любой тебе скажет: ♪
423
00:58:17,561 --> 00:58:19,294
♪ закрой глаза ♪
424
00:58:19,296 --> 00:58:21,930
♪ и позволь себе
дрейфовать. ♪
425
00:58:25,035 --> 00:58:27,970
♪ Я позабочусь,
чтобы тебе стало лучше ♪
426
00:58:27,972 --> 00:58:32,040
♪ в знакомой
безмятежности, ♪
427
00:58:32,042 --> 00:58:37,212
♪ когда у тебя
ещё были миллионы дней. ♪
428
00:58:53,497 --> 00:58:54,763
Он хорош, правда?
429
00:58:54,765 --> 00:58:59,167
♪ Будь верен себе
всегда и везде... ♪
430
00:58:59,169 --> 00:59:01,069
Ты прямо как моя дочь,
431
00:59:01,071 --> 00:59:04,039
уставившаяся в телевизор.
432
00:59:04,041 --> 00:59:07,342
Смотришь и не шевельнёшься.
433
00:59:07,344 --> 00:59:09,912
Я танцевала прямо перед экраном,
434
00:59:09,914 --> 00:59:12,881
а она наклоняла своё маленькое тельце,
435
00:59:12,883 --> 00:59:14,883
пока снова не могла видеть.
436
00:59:17,388 --> 00:59:19,421
♪ Храни в своём сердце любовь ♪
437
00:59:19,423 --> 00:59:22,190
♪ до самой своей смерти. ♪
438
00:59:30,634 --> 00:59:31,667
– Поднимайся.
– Что?
439
00:59:31,669 --> 00:59:33,335
– Поднимайся.
– Что такое?
440
00:59:33,337 --> 00:59:35,203
Это копы. Проклятие!
441
00:59:35,205 --> 00:59:36,705
Только я хорошо устроилась...
442
00:59:36,707 --> 00:59:40,075
Вот дерьмо. Опять эти козлы?
443
00:59:40,077 --> 00:59:41,843
Думаешь, стоит поторопиться?
444
00:59:41,845 --> 00:59:43,211
Я, чёрт возьми, не намерен
445
00:59:43,213 --> 00:59:45,280
поднимать свой зад и валить отсюда.
446
00:59:46,584 --> 00:59:48,517
Разве только вот она
что-то не натворила.
447
00:59:48,519 --> 00:59:50,852
– Я ничего не натворила.
– Уверена?
448
00:59:50,854 --> 00:59:52,854
Честно, я ничего не делала.
449
00:59:52,856 --> 00:59:54,896
Народ, что у вас тут творится?
450
00:59:56,126 --> 00:59:58,193
Вас здесь быть не должно.
451
00:59:58,195 --> 00:59:59,928
Вас только четверо?
452
01:00:01,031 --> 01:00:03,265
Ну да. Больше никого.
453
01:00:04,835 --> 01:00:06,935
Ладно. Идёмте за нами.
454
01:00:08,439 --> 01:00:10,172
Что за чёрт?
456
01:00:29,693 --> 01:00:31,193
Почему?
457
01:00:35,766 --> 01:00:37,532
Почему он винит нас?
458
01:00:43,207 --> 01:00:45,007
Чего он так боится?
459
01:00:54,418 --> 01:00:55,784
В чём дело?
461
01:01:11,168 --> 01:01:13,068
Мама всегда считала это даром.
462
01:01:15,439 --> 01:01:16,905
Она не сомневалась.
463
01:01:19,143 --> 01:01:20,742
Но он напуган...
464
01:01:21,378 --> 01:01:22,711
И слаб.
465
01:01:37,494 --> 01:01:39,614
Я не знаю, как он уживается
сам с собой.
466
01:01:50,340 --> 01:01:53,208
Я хочу, чтобы он почувствовал
то же, что и я.
469
01:02:51,268 --> 01:02:54,169
Эй, огоньку не найдётся?
470
01:02:54,171 --> 01:02:56,071
Чего?
471
01:02:56,073 --> 01:02:57,639
Образно выражаясь.
472
01:02:57,641 --> 01:02:59,601
Эй, у тебя есть зажигалка?
473
01:03:08,786 --> 01:03:10,318
Так что у тебя?
474
01:03:10,320 --> 01:03:12,921
Ты только что переехала?
Сбежала из дома?
475
01:03:12,923 --> 01:03:14,022
Что именно?
476
01:03:16,293 --> 01:03:18,593
Я больше не живу со своей семьёй.
477
01:03:19,730 --> 01:03:21,029
Охренеть.
478
01:03:21,031 --> 01:03:22,330
Меня с этим дурачком на днях
479
01:03:22,332 --> 01:03:24,412
родители снова вышвырнули из дома.
480
01:03:24,902 --> 01:03:26,668
Почему?
481
01:03:26,670 --> 01:03:28,570
Моя мама не может долго выдерживать
482
01:03:28,572 --> 01:03:30,438
всяких недоразвитых, шатающихся
483
01:03:30,440 --> 01:03:32,941
по дому и жалующихся,
что он не пригоден для жилья.
484
01:03:32,943 --> 01:03:35,644
Он, конечно, не пригоден.
Но не в этом дело.
485
01:03:38,081 --> 01:03:39,781
Меня выгнал отец.
486
01:03:41,718 --> 01:03:43,552
Тебе есть где остановиться?
487
01:03:46,356 --> 01:03:47,856
Нет, не думаю.
488
01:03:47,858 --> 01:03:49,591
Что ж, можешь зависнуть
со мной сегодня.
489
01:03:49,593 --> 01:03:51,993
Потом я решу, можешь ли ты пойти
со мной в девчачий приют.
490
01:03:52,596 --> 01:03:54,563
По крайней мере, тебя накормят.
491
01:03:54,565 --> 01:03:55,864
Такие дела.
492
01:03:59,369 --> 01:04:00,468
Хорошо.
493
01:04:01,638 --> 01:04:04,339
Что ж, хорошо, для начала
494
01:04:04,341 --> 01:04:07,909
я объясню, для чего я здесь.
495
01:04:07,911 --> 01:04:09,077
Все здешние девочки, Ева,
496
01:04:09,079 --> 01:04:11,613
находятся здесь
497
01:04:11,615 --> 01:04:13,949
по разным причинам.
498
01:04:13,951 --> 01:04:16,117
И, я думаю, твоя такая же,
499
01:04:16,119 --> 01:04:17,652
как у большинства.
500
01:04:17,654 --> 01:04:19,574
Дэнни сказала мне, Ева, что...
501
01:04:20,224 --> 01:04:21,990
Эва.
502
01:04:21,992 --> 01:04:23,625
Эва.
503
01:04:23,627 --> 01:04:26,194
Дэнни сказала, что тебе
негде остановиться.
504
01:04:26,196 --> 01:04:28,897
Мы будем рады ненадолго
приютить тебя здесь.
505
01:04:34,371 --> 01:04:36,212
Здесь безопасно.
506
01:04:37,674 --> 01:04:40,008
Всё, о чём мы с тобой будем говорить,
507
01:04:40,010 --> 01:04:41,743
останется только между нами.
508
01:04:41,745 --> 01:04:43,578
Ладно.
509
01:04:43,580 --> 01:04:44,746
Отлично.
510
01:04:44,748 --> 01:04:46,147
Давай начнём
511
01:04:46,149 --> 01:04:48,316
с того,
512
01:04:48,318 --> 01:04:49,551
откуда ты родом.
513
01:04:51,321 --> 01:04:52,921
Зачем вам это?
514
01:04:54,024 --> 01:04:55,690
Ну, Дэнни сказала,
515
01:04:55,692 --> 01:04:57,759
что встретила тебя вблизи города.
516
01:04:58,762 --> 01:04:59,962
Ты всегда жила здесь?
517
01:04:59,963 --> 01:05:01,883
Выросла где-то ещё?
518
01:05:02,532 --> 01:05:04,299
Где-то ещё.
519
01:05:06,503 --> 01:05:08,503
И как ты здесь оказалась?
520
01:05:13,911 --> 01:05:15,877
Я сбежала из дома.
521
01:05:20,083 --> 01:05:22,384
Это очень смело, Эва.
522
01:05:23,987 --> 01:05:25,587
Новые места могут пугать,
523
01:05:25,589 --> 01:05:27,122
особенно в нашем городе.
524
01:05:30,527 --> 01:05:32,994
Давай немного поговорим о доме,
525
01:05:32,996 --> 01:05:34,229
из которого ты сбежала.
526
01:05:35,198 --> 01:05:36,865
С кем ты жила?
528
01:05:44,441 --> 01:05:48,109
С моими братом, отцом
529
01:05:48,578 --> 01:05:51,246
и... матерью.
531
01:05:53,283 --> 01:05:55,150
Они ещё там?
533
01:06:32,289 --> 01:06:33,355
Эва?
534
01:06:34,891 --> 01:06:36,758
Они ещё там?
535
01:06:38,495 --> 01:06:39,661
Да.
536
01:06:52,809 --> 01:06:55,043
Становится холоднее,
нам нужно нарубить
537
01:06:55,045 --> 01:06:56,878
больше дров.
538
01:07:02,085 --> 01:07:04,619
Знаешь, в конце концов тебе
придётся со мной заговорить.
539
01:07:05,789 --> 01:07:08,189
Вечно общаться с той лошадью
ты не будешь.
540
01:07:11,461 --> 01:07:14,029
И что же ты хочешь, чтобы я сказал?
541
01:07:14,031 --> 01:07:15,130
Что угодно.
542
01:07:15,132 --> 01:07:18,466
Всё, что хочешь,
всё, что у тебя на уме.
543
01:07:18,468 --> 01:07:20,535
Может, так мы наладим отношения.
544
01:07:45,929 --> 01:07:48,430
В итоге...
545
01:07:48,432 --> 01:07:50,732
они как бы начали всё больше
проводить времени друг с другом,
546
01:07:50,734 --> 01:07:52,767
но он становился всё слабее.
548
01:07:54,771 --> 01:07:56,371
А потом он... как бы умер.
549
01:07:56,373 --> 01:07:58,006
Она сейчас много чем занимается.
550
01:07:58,008 --> 01:08:01,576
Она любит танцевать, играть,
551
01:08:01,578 --> 01:08:03,044
любит петь.
552
01:08:03,046 --> 01:08:05,080
И она, как...
554
01:08:08,652 --> 01:08:10,885
Кем она, чёрт возьми, себя возомнила?
555
01:08:10,887 --> 01:08:12,687
Её даже никто не любит.
556
01:08:17,461 --> 01:08:20,161
То, что здесь наши семьи,
557
01:08:20,163 --> 01:08:21,763
ещё ничего не меняет.
558
01:08:26,803 --> 01:08:30,271
Всё, девочки. Обнимайтесь
на прощание и постройтесь у двери.
559
01:08:31,141 --> 01:08:32,307
Поторопитесь.
560
01:08:34,611 --> 01:08:36,377
Какого чёрта?
561
01:08:39,816 --> 01:08:42,884
– Отвали от меня!
– Дэнни! Дэнни!
562
01:08:42,886 --> 01:08:44,686
Отцепись от неё! Прекрати!
563
01:08:44,688 --> 01:08:46,554
– Не обращай на неё внимания.
– Ты-то что знаешь?
564
01:08:46,556 --> 01:08:47,989
Твой папаша дал тебе пинка под зад.
565
01:08:47,991 --> 01:08:49,891
– Я пыталась помочь.
– Не нужна мне помощь.
566
01:08:49,893 --> 01:08:51,359
Идите все на х*й со своей помощью!
567
01:08:51,361 --> 01:08:52,427
Хватит!
573
01:12:45,462 --> 01:12:47,462
Я знаю, что ты
574
01:12:47,464 --> 01:12:48,629
огорчён случившимся.
575
01:12:49,799 --> 01:12:51,199
Я тоже огорчён.
576
01:13:00,043 --> 01:13:02,610
Сын, мне кажется, ты не видишь
картины целиком.
577
01:13:12,522 --> 01:13:14,222
Когда я был в твоём возрасте,
578
01:13:15,425 --> 01:13:17,558
я очень сильно хотел понять,
что это за место.
579
01:13:18,495 --> 01:13:20,061
Я ходил вдоль той стены.
580
01:13:22,265 --> 01:13:23,364
Задавался вопросом:
581
01:13:24,334 --> 01:13:26,033
что всё это значит?
582
01:13:29,005 --> 01:13:31,339
Мучил отца расспросами.
583
01:13:32,809 --> 01:13:35,343
Он поведал мне истории о твоих
прадедушке с прабабушкой,
584
01:13:35,345 --> 01:13:38,446
их родне и друзьях, которые
заявили права на эту землю.
585
01:13:39,883 --> 01:13:41,649
Их сообщество...
586
01:13:42,919 --> 01:13:45,386
было разрушено, уничтожено
587
01:13:48,825 --> 01:13:50,158
необъяснимыми смертями
588
01:13:51,194 --> 01:13:53,361
и исчезновениями – иногда
их собственных детей.
589
01:13:54,798 --> 01:13:56,664
Опечаленные семьи разделились.
590
01:13:56,666 --> 01:14:00,635
Они посчитали, что... Они пришли сюда,
чтобы попробовать начать всё сначала.
591
01:14:03,306 --> 01:14:05,406
Остались только мы.
592
01:14:08,044 --> 01:14:10,445
Когда я был ребёнком,
593
01:14:10,447 --> 01:14:12,914
эти истории меня сильно напугали.
594
01:14:14,951 --> 01:14:16,717
Но прошло время, я вырос.
595
01:14:17,520 --> 01:14:20,888
Жизнь была... нормальной,
организованной.
596
01:14:22,959 --> 01:14:26,327
Затем мы с твоей мамой начали
думать о том, чтобы завести детей.
597
01:14:28,431 --> 01:14:30,131
И те истории вернулись.
598
01:14:31,701 --> 01:14:33,134
Мне стало страшно.
599
01:14:35,672 --> 01:14:37,672
А твоя мать...
600
01:14:38,741 --> 01:14:40,074
Она сказала, что это просто истории,
601
01:14:40,076 --> 01:14:41,809
просто фольклор.
602
01:14:44,881 --> 01:14:46,581
Родился ты.
603
01:14:48,318 --> 01:14:51,452
Ты был весёлым и здоровым ребёнком.
604
01:14:54,224 --> 01:14:56,190
Мы были так счастливы.
605
01:15:01,464 --> 01:15:03,464
Прошло несколько лет.
606
01:15:05,668 --> 01:15:07,702
Появилась Эва.
607
01:15:10,907 --> 01:15:11,973
И...
608
01:15:12,909 --> 01:15:14,976
началось.
609
01:15:16,613 --> 01:15:18,513
Заболела твоя мать...
610
01:15:20,350 --> 01:15:23,451
И с тех пор мы... в дурном положении.
611
01:15:36,199 --> 01:15:37,765
Это меня поражает.
612
01:15:39,168 --> 01:15:42,169
После всего, что ты сделал
для этой семьи.
613
01:15:43,673 --> 01:15:46,307
Ты просто сидишь здесь,
614
01:15:46,309 --> 01:15:49,043
говоришь и говоришь...
615
01:15:49,045 --> 01:15:50,912
Зак, я говорю тебе правду.
616
01:15:50,914 --> 01:15:53,981
Я не говорю, что я без греха.
617
01:15:53,983 --> 01:15:56,484
Это не так. Но я хочу,
чтобы ты понял.
618
01:15:56,486 --> 01:15:58,446
Понял, как ты помешался?
619
01:15:59,222 --> 01:16:02,023
Не... Сядь. Сядь!
620
01:16:02,025 --> 01:16:03,758
Ты хочешь, чтобы я понял,
почему ты убил Эву?
621
01:16:03,760 --> 01:16:05,593
Зак, довольно!
622
01:16:05,595 --> 01:16:07,428
Мне нужно, чтобы ты успокоился.
Слушай меня.
623
01:16:07,430 --> 01:16:08,930
Я хочу, чтобы ты кое-что понял.
624
01:16:08,932 --> 01:16:11,165
Я никогда не прощу тебя за то,
что ты убил Эву.
625
01:16:11,167 --> 01:16:12,900
Я хочу, чтобы ты понял,
кем я тебя считаю,
626
01:16:12,902 --> 01:16:13,901
и на что ты способен.
627
01:16:13,903 --> 01:16:14,936
Отойди от меня.
628
01:16:14,938 --> 01:16:17,605
Зак, Зак, что ты делаешь?
629
01:16:17,607 --> 01:16:19,507
Зак, не надо!
630
01:16:19,509 --> 01:16:20,808
Что ты делаешь?
634
01:16:44,934 --> 01:16:46,267
Прости меня, сын.
642
01:20:41,671 --> 01:20:44,405
Мне всегда было интересно,
каково будет без него.
643
01:20:48,778 --> 01:20:51,698
Часть меня считала,
что будет хорошо.
644
01:21:02,558 --> 01:21:04,992
Я не перестаю думать,
что ещё увижу тебя.
645
01:21:08,231 --> 01:21:09,830
Когда проснусь...
646
01:21:12,401 --> 01:21:14,168
Когда обернусь...
647
01:21:17,139 --> 01:21:18,939
Тебя и маму.
648
01:21:21,410 --> 01:21:23,811
Ты и сам, наверное, в это веришь, пап.
649
01:21:29,652 --> 01:21:31,719
Но я знаю, что это не случится.
650
01:21:35,258 --> 01:21:36,657
Мне просто нужно...
651
01:21:38,194 --> 01:21:40,227
научиться жить с этим.
656
01:23:46,655 --> 01:23:47,755
Зак!
657
01:23:48,824 --> 01:23:49,990
Эва?
659
01:24:27,096 --> 01:24:28,195
Прощай, мама.
660
01:24:30,933 --> 01:24:32,032
Спасибо тебе.
661
01:25:02,164 --> 01:25:03,230
Эй.
663
01:25:05,367 --> 01:25:07,034
У меня идея.
664
01:25:09,505 --> 01:25:14,007
♪ Я король на своей земле. ♪
665
01:25:19,248 --> 01:25:22,850
♪ И если встречусь с пыльной бурей, ♪
666
01:25:22,852 --> 01:25:27,321
♪ я буду сражаться до конца. ♪
667
01:25:31,560 --> 01:25:34,561
♪ Создания из моих снов восстают ♪
668
01:25:34,563 --> 01:25:37,698
♪ и танцуют со мной. ♪
669
01:25:45,741 --> 01:25:48,275
♪ Сейчас и навеки ♪
670
01:25:49,445 --> 01:25:55,449
♪ я твой король. ♪
671
01:26:40,445 --> 01:26:50,445
Перевод: Bugman
Завершающая песня: M83 – Outro. Перевод: Abigail