1 00:02:42,455 --> 00:02:47,502 Trois mois plus tôt 2 00:03:07,105 --> 00:03:08,106 On sonne ! 3 00:03:08,189 --> 00:03:09,524 Je dois en voir le contenu. 4 00:03:09,607 --> 00:03:12,235 Je connais le règlement. Une petite exception ? 5 00:03:12,318 --> 00:03:14,279 Non, c'est la raison d'être des règles. 6 00:03:14,362 --> 00:03:17,824 Vous ne m'apprenez rien. Vous n'avez pas de machine à rayons X ? 7 00:03:17,907 --> 00:03:20,952 - Vous n'avez pas de rayons X ? - Non. Je dois le voir. 8 00:03:41,973 --> 00:03:44,392 Je parie que le trajet ne te manquera pas. 9 00:03:46,144 --> 00:03:47,854 Ni l'ambiance. 10 00:03:48,813 --> 00:03:51,065 Je serais allée plus loin s'il avait fallu. 11 00:03:57,155 --> 00:04:01,492 Ils m'ont donné un dépliant sur la réinsertion. 12 00:04:01,576 --> 00:04:02,744 - Ah oui ? - Oui. 13 00:04:02,827 --> 00:04:04,829 Un travailleur social est venu me voir. 14 00:04:05,330 --> 00:04:07,123 Qu'a-t-il dit ? 15 00:04:08,833 --> 00:04:10,335 D'y aller mollo. 16 00:04:12,670 --> 00:04:14,255 On peut y aller mollo. 17 00:04:28,061 --> 00:04:29,646 - Salut. - Salut. 18 00:04:30,188 --> 00:04:34,233 Je voulais vous rappeler que je serai absente demain. 19 00:04:34,609 --> 00:04:37,070 C'est vrai. C'est le grand jour ! 20 00:04:37,195 --> 00:04:39,405 Tu dois être folle de joie. 21 00:04:39,489 --> 00:04:43,117 - Oui. - Fébrile et nerveuse. 22 00:04:43,785 --> 00:04:46,454 Je voulais vous remercier, pour tout. 23 00:04:46,537 --> 00:04:48,122 Vous avez été très compréhensive. 24 00:04:48,206 --> 00:04:51,876 Je suis certaine que la presse n'a pas raconté toute l'histoire. 25 00:04:51,960 --> 00:04:55,797 Mais pour de nombreuses personnes, une accusation de délit d'initié 26 00:04:55,880 --> 00:05:00,134 est comparable au meurtre. C'est un arrêt de mort aux yeux des autres. 27 00:05:00,218 --> 00:05:02,345 Alors, je vous remercie pour tout. 28 00:05:06,391 --> 00:05:08,893 Je ne savais pas ce que je devais porter. 29 00:05:10,311 --> 00:05:13,106 J'ai voulu m'acheter une nouvelle tenue, 30 00:05:14,065 --> 00:05:16,317 mais je n'ai rien trouvé de beau. 31 00:05:16,401 --> 00:05:18,569 Tu es très jolie, ma chérie. 32 00:05:18,987 --> 00:05:22,407 Et je peux à peine imaginer à quel point il te trouvera belle. 33 00:05:38,715 --> 00:05:40,049 Maman. 34 00:05:44,220 --> 00:05:48,016 Allez. Allons-nous-en avant qu'ils changent d'idée. 35 00:06:11,748 --> 00:06:13,124 Je suis désolé. 36 00:06:22,091 --> 00:06:25,136 Tu te souviens du courtier que j'ai rencontré en prison ? 37 00:06:25,595 --> 00:06:27,430 Marshall Hellman ? 38 00:06:28,431 --> 00:06:30,433 - Le type de Stanford ? - Oui. 39 00:06:30,767 --> 00:06:35,271 Un type brillant, accusé de fraude fiscale. Mais il va sortir bientôt. 40 00:06:36,314 --> 00:06:39,942 Il a de l'argent à Dubaï et il a tout plein de contacts. 41 00:06:41,986 --> 00:06:46,616 Je peux nous rendre notre vie d'avant, Em. Je te le promets, je vais y arriver. 42 00:06:48,785 --> 00:06:50,286 D'accord, mon chou. 43 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Merci. 44 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 SORTIE 45 00:08:04,902 --> 00:08:06,737 Je ne comprends pas ! Calmez-vous ! 46 00:08:06,863 --> 00:08:08,447 Bonjour. 47 00:08:08,531 --> 00:08:09,991 Je suis le Dr Banks. 48 00:08:10,074 --> 00:08:13,286 Ce type est intoxiqué. Écoutez-moi, calmez-vous ! 49 00:08:13,369 --> 00:08:14,996 - Monsieur l'agent. - Il est drogué. 50 00:08:15,079 --> 00:08:16,956 Il a tenté de me frapper. 51 00:08:17,039 --> 00:08:18,124 Laissez-moi lui parler. 52 00:08:18,207 --> 00:08:22,253 Il a tenté de voler un chauffeur de taxi avec une arme. Et il m'a frappé ! 53 00:08:35,391 --> 00:08:37,602 Augustin ? Augustin. 54 00:08:41,230 --> 00:08:42,565 Il va bien. 55 00:09:08,216 --> 00:09:09,884 Que se passe-t-il ? 56 00:09:09,967 --> 00:09:12,720 Il a vu son père mort au volant du taxi. 57 00:09:13,471 --> 00:09:14,472 Quoi ? 58 00:09:14,555 --> 00:09:17,808 Il a vu le fantôme de son père. Il était chauffeur de taxi. 59 00:09:18,309 --> 00:09:19,727 J'avais raison, alors. Il est fou. 60 00:09:19,810 --> 00:09:21,729 Non, c'est du chagrin. 61 00:09:22,521 --> 00:09:25,566 Le chagrin qui peint des tableaux dans son cerveau. 62 00:09:25,650 --> 00:09:27,318 Il voit des fantômes. 63 00:09:31,822 --> 00:09:35,576 Il est haïtien. Ils voient souvent leurs proches peu après leur mort. 64 00:09:35,660 --> 00:09:38,663 C'est étrange pour vous et moi, mais c'est normal pour lui. 65 00:09:38,746 --> 00:09:40,248 Bon, qui est le prochain ? 66 00:09:40,331 --> 00:09:44,585 Accident de voiture dans le lit huit, léger traumatisme crânien. À examiner. 67 00:09:48,005 --> 00:09:49,799 Quart de travail double aujourd'hui ? 68 00:09:49,882 --> 00:09:51,384 La chimie au service du bien-être. 69 00:09:56,138 --> 00:09:57,556 Mme Taylor. 70 00:09:57,682 --> 00:09:59,392 - Oui ? - Je suis le Dr Banks. 71 00:10:00,851 --> 00:10:04,397 Ils ont parlé de commotion, mais je ne suis pas obligée de rester ici ? 72 00:10:04,480 --> 00:10:07,400 Il faut attendre les résultats de l'examen au tomodensitomètre. 73 00:10:07,483 --> 00:10:09,902 J'ai quelques questions à vous poser. 74 00:10:10,695 --> 00:10:11,696 Comment va votre tête ? 75 00:10:12,363 --> 00:10:13,614 J'ai mal. 76 00:10:13,698 --> 00:10:15,908 Comment ça allait avant que vous frappiez le mur ? 77 00:10:17,034 --> 00:10:18,619 Que voulez-vous dire ? 78 00:10:18,703 --> 00:10:20,579 Quel était votre état de santé ? 79 00:10:20,830 --> 00:10:22,540 En général. 80 00:10:26,877 --> 00:10:28,421 Que faites-vous ici ? 81 00:10:29,255 --> 00:10:31,340 Je suis psychiatre, Mme Taylor. 82 00:10:31,841 --> 00:10:33,175 D'habitude, 83 00:10:34,385 --> 00:10:39,265 lors des impacts du genre, il y a des marques de freinage sur la chaussée. 84 00:10:39,348 --> 00:10:44,353 Un mur de briques, ça incite à appuyer sur les freins, à tourner le volant. 85 00:10:44,770 --> 00:10:47,523 Vous ne l'avez pas fait. Vous avez foncé droit devant. 86 00:10:48,190 --> 00:10:50,443 Il est écrit que le préposé a dit à la police 87 00:10:50,526 --> 00:10:53,821 que vous étiez énervée avant de monter dans la voiture. 88 00:10:55,197 --> 00:10:57,033 Les assureurs vont inspecter les freins, 89 00:10:57,116 --> 00:10:59,076 mais je préfère vous le demander. 90 00:11:01,412 --> 00:11:04,040 Vous avez tenté de vous tuer ce matin ? 91 00:11:17,386 --> 00:11:20,306 Vous voulez toujours vous faire du mal ? 92 00:11:21,098 --> 00:11:22,266 Emily. 93 00:11:25,728 --> 00:11:29,398 Vous avez envie de rester ici quelques jours ? 94 00:11:31,275 --> 00:11:32,443 Ici ? 95 00:11:33,402 --> 00:11:35,404 Non, je ne peux pas rester ici. 96 00:11:36,405 --> 00:11:39,283 Martin vient de rentrer, et je dois être là pour le soutenir. 97 00:11:39,367 --> 00:11:40,868 C'est votre mari, Martin ? 98 00:11:40,951 --> 00:11:43,496 Oui. Il vient de sortir de prison. 99 00:11:43,579 --> 00:11:46,332 Je dois rentrer, j'ai un emploi. Je dois aller travailler. 100 00:11:46,415 --> 00:11:48,876 Il n'a pas encore de gagne-pain. 101 00:11:50,586 --> 00:11:52,171 Vous êtes marié ? 102 00:11:52,755 --> 00:11:53,881 Oui. 103 00:11:53,964 --> 00:11:55,216 Et si vous sortiez de prison 104 00:11:55,299 --> 00:11:57,635 ou si vous étiez parti longtemps et qu'à votre retour, 105 00:11:57,718 --> 00:12:00,596 votre femme était à l'hôpital psychiatrique ? 106 00:12:01,180 --> 00:12:04,683 On a attendu quatre ans. Je ne peux pas rester ici. 107 00:12:05,976 --> 00:12:08,562 Je pense que vous avez essayé de vous tuer ce matin... 108 00:12:08,646 --> 00:12:11,482 C'était une erreur. J'ai perdu la tête un instant. 109 00:12:12,149 --> 00:12:14,777 Ça ne se reproduira pas, croyez-moi. 110 00:12:16,153 --> 00:12:18,114 Vous avez une clinique ? 111 00:12:18,197 --> 00:12:22,326 Je pourrais y aller. M'y rendre aussi souvent que vous le voulez. 112 00:12:22,451 --> 00:12:25,079 Vous consulter deux ou trois fois par semaine. 113 00:12:25,496 --> 00:12:26,914 J'ai déjà suivi une thérapie 114 00:12:26,997 --> 00:12:30,835 et je me souviens que ce cadre aide à surmonter la détresse. 115 00:12:32,128 --> 00:12:34,922 Je vous le jure. Je veux seulement rentrer chez moi. 116 00:12:35,631 --> 00:12:38,008 D'accord. Nous allons vous la confier, 117 00:12:38,092 --> 00:12:42,221 mais je veux la voir à la clinique cette semaine. On s'est entendus. 118 00:12:42,304 --> 00:12:44,723 J'ignorais qu'elle en souffrait encore. 119 00:12:44,807 --> 00:12:47,101 Chéri, je crois qu'elle voulait faire la brave. 120 00:12:47,184 --> 00:12:49,645 Elle avait peur de te le dire. Et de me le dire. 121 00:12:49,728 --> 00:12:51,772 Je veux lui prescrire un ISRS. 122 00:12:51,856 --> 00:12:55,192 Ça affecte le neurotransmetteur du cerveau appelé sérotonine. 123 00:12:55,276 --> 00:12:57,111 Qu'est-ce que ça fait exactement ? 124 00:12:57,194 --> 00:13:01,157 Ça empêche le cerveau de nous dire qu'on est triste. 125 00:13:01,740 --> 00:13:04,952 Dans quelques semaines, elle devrait se sentir mieux. 126 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Non, bien sûr. Bien sûr. 127 00:13:10,624 --> 00:13:14,378 Oui, c'était doux dans la première... 128 00:13:15,212 --> 00:13:17,590 Mais on va lui donner un peu de vigueur. 129 00:13:18,007 --> 00:13:20,050 Oui, c'est notre travail. 130 00:13:21,010 --> 00:13:25,222 Oui. Il serait intéressant de se revoir après les consultations à Dallas. 131 00:13:27,224 --> 00:13:28,559 Emily ? 132 00:13:29,518 --> 00:13:30,769 Ça va ? 133 00:13:48,370 --> 00:13:49,580 Emily ? 134 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 Que s'est-il passé ? 135 00:14:04,386 --> 00:14:06,722 Ils me donnaient la nausée aussi. 136 00:14:07,890 --> 00:14:10,226 Le Celexa me convenait mieux. 137 00:14:17,066 --> 00:14:20,402 Je dessinais quand j'étais petite. Des gens, surtout. 138 00:14:21,904 --> 00:14:24,615 Les professeurs et mes camarades. 139 00:14:25,324 --> 00:14:27,117 Les garçons qui me plaisaient. 140 00:14:27,409 --> 00:14:28,994 Des chats, parfois. 141 00:14:32,081 --> 00:14:34,792 J'essayais de copier leurs traits à la perfection. 142 00:14:36,585 --> 00:14:40,297 C'est pour ça que je suis venue à New York, pour étudier le graphisme. 143 00:14:40,631 --> 00:14:43,008 Je prenais des cours quand j'ai rencontré Martin. 144 00:14:43,092 --> 00:14:44,510 Comment l'avez-vous rencontré ? 145 00:14:46,804 --> 00:14:51,225 Je travaillais dans un bar du centre-ville pour payer mes études. 146 00:14:51,308 --> 00:14:54,311 Il le fréquentait après le travail. 147 00:14:54,562 --> 00:14:57,690 Il commandait des cocktails hyper compliqués. 148 00:14:57,815 --> 00:15:00,359 Je ne savais pas du tout comment les préparer. 149 00:15:02,653 --> 00:15:07,408 Un soir, il est passé par-dessus le comptoir pour me montrer ses recettes. 150 00:15:07,491 --> 00:15:11,996 Il est resté jusqu'à la fermeture, puis il m'a demandé de sortir avec lui. 151 00:15:12,204 --> 00:15:13,956 Et vous avez accepté. 152 00:15:15,666 --> 00:15:19,336 Je ne savais pas qui il était ou ce qu'il faisait. 153 00:15:20,504 --> 00:15:22,840 C'était un type vêtu d'un complet. 154 00:15:25,342 --> 00:15:29,638 Il m'observait préparer les verres, et ça me rendait nerveuse. 155 00:15:30,347 --> 00:15:33,017 Il m'observait comme si j'étais un portrait. 156 00:15:34,518 --> 00:15:38,355 Il avait un magnifique voilier et il m'a invitée à bord. 157 00:15:38,647 --> 00:15:40,524 Il m'a montré à skier. 158 00:15:41,567 --> 00:15:43,527 Il m'a séduite, quoi. 159 00:15:44,361 --> 00:15:49,033 Il m'a demandé en mariage à Maui, et on s'est mariés au printemps. 160 00:15:51,869 --> 00:15:53,412 Quel âge aviez-vous ? 161 00:15:54,371 --> 00:15:59,793 C'était il y a cinq ans. J'avais 23 ans. 162 00:16:04,381 --> 00:16:06,717 Le temps passe vite. 163 00:16:09,887 --> 00:16:12,222 Je ne m'en débarrasserai jamais ? 164 00:16:13,390 --> 00:16:15,976 Vous avez dit avoir déjà souffert de dépression. 165 00:16:16,185 --> 00:16:18,354 Vous aviez consulté quelqu'un ? 166 00:16:18,437 --> 00:16:22,274 Oui, à Greenwich, au Connecticut. Victoria Siebert. 167 00:16:22,941 --> 00:16:25,402 J'ai arrêté de la voir quand on a saisi notre maison 168 00:16:25,486 --> 00:16:28,197 et que j'ai dû revenir vivre ici. 169 00:16:28,280 --> 00:16:31,158 Ça vous dérange que je discute de votre cas avec elle ? 170 00:16:31,241 --> 00:16:32,868 Non, bien sûr que non. 171 00:16:32,951 --> 00:16:34,912 Il y a quatre ans que je l'ai vue. 172 00:16:34,995 --> 00:16:35,996 DRE VICTORIA SIEBERT Greenwich, CT 173 00:16:36,080 --> 00:16:39,083 Durant un peu plus de neuf mois. On ne lui a pas enlevé la ouate, 174 00:16:39,166 --> 00:16:42,378 on lui a enlevé la ouate, la maison et le mari. 175 00:16:42,461 --> 00:16:44,588 Toute sa vie, partie en fumée. 176 00:16:45,756 --> 00:16:50,761 Même son assurance-maladie. Elle est repartie à New York pour travailler, 177 00:16:50,969 --> 00:16:53,639 et je n'ai plus entendu parler d'elle. 178 00:16:53,931 --> 00:16:57,601 Je suis contente qu'elle consulte un homme. Ça va aider. 179 00:16:58,477 --> 00:16:59,645 Pourquoi donc ? 180 00:16:59,853 --> 00:17:02,356 Son père l'ignorait. 181 00:17:02,773 --> 00:17:06,276 Son mari se retrouve en prison, et elle est abandonnée une fois de plus. 182 00:17:07,111 --> 00:17:10,823 Ce serait bien qu'elle vive une autre expérience. 183 00:17:12,324 --> 00:17:14,076 Vous lui aviez prescrit des médicaments. 184 00:17:14,159 --> 00:17:18,997 Tout à fait. Du Wellbutrin, du Prozac, de l'Effexor. 185 00:17:19,957 --> 00:17:21,625 Elle a mal réagi. 186 00:17:21,959 --> 00:17:25,587 Elle a eu des problèmes d'insomnie, des nausées. Des frissons. 187 00:17:25,671 --> 00:17:28,215 J'essaie le Zoloft en espérant qu'elle le tolère. 188 00:17:29,133 --> 00:17:31,593 C'est peut-être une bonne candidate pour les nouveautés. 189 00:17:31,677 --> 00:17:34,138 Parfois, la nouveauté donne confiance. 190 00:17:35,013 --> 00:17:38,350 Ils voient la publicité à la télé et ils ont confiance. 191 00:17:38,809 --> 00:17:41,562 Un de mes patients a eu des problèmes semblables. 192 00:17:41,645 --> 00:17:43,522 Je lui ai prescrit de l'Ablixa. 193 00:17:43,605 --> 00:17:45,566 Bienvenue à tous ! Merci d'être venus. 194 00:17:45,649 --> 00:17:49,486 On va bientôt commencer les présentations. Veuillez donc prendre place. 195 00:17:51,989 --> 00:17:55,993 J'ai peut-être quelques échantillons. Voyons voir. 196 00:17:57,494 --> 00:18:00,539 Non. Je les ai tous donnés, il semble bien. 197 00:18:01,498 --> 00:18:03,834 Voilà ! J'ai un stylo d'Ablixa. 198 00:18:05,377 --> 00:18:06,712 Si ça avait existé à l'époque, 199 00:18:06,795 --> 00:18:10,090 j'en aurais prescrit à Emily après sa fausse couche. 200 00:18:10,174 --> 00:18:11,300 Sa fausse couche ? 201 00:18:11,383 --> 00:18:13,343 Après l'incarcération de son mari. 202 00:18:13,844 --> 00:18:15,512 Elle ne m'en a pas parlé. 203 00:18:15,596 --> 00:18:16,889 - Non ? - Non. 204 00:18:17,181 --> 00:18:19,933 - Il a eu sa libération ? - Il y a une semaine. 205 00:18:20,017 --> 00:18:22,895 Ça sera peut-être un nouveau départ. 206 00:18:24,313 --> 00:18:26,982 Ne dis rien à Carl ou à Kayla 207 00:18:27,065 --> 00:18:29,735 au sujet de Hellman. Ça facilitera les choses. 208 00:18:33,322 --> 00:18:36,575 Je crois encore que c'est Carl qui m'a dénoncé aux agents fédéraux. 209 00:18:37,534 --> 00:18:42,164 Il nous a probablement donné les billets parce qu'il se sent coupable. 210 00:18:45,209 --> 00:18:47,294 J'espère que ça fera effet. 211 00:18:47,961 --> 00:18:49,087 Hé ! 212 00:18:51,590 --> 00:18:55,969 Si tu ne te sens pas prête, je peux y aller seul. 213 00:18:56,470 --> 00:18:59,640 Je comprendrais que tu n'aies pas envie de voir ces gens. 214 00:18:59,723 --> 00:19:00,933 D'accord ? 215 00:19:01,016 --> 00:19:03,310 Mais je dois les affronter à un moment donné. 216 00:19:03,393 --> 00:19:06,522 Si je reste ici à ne rien faire, je vais déprimer. 217 00:19:06,605 --> 00:19:10,192 Je dois tenter le coup. Le Dr Banks serait d'accord. 218 00:19:23,705 --> 00:19:24,748 Carl ? 219 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Martin ! Bon retour. 220 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - Comment allez-vous ? - Bonjour ! 221 00:19:28,252 --> 00:19:29,795 - Ravi de te voir. - Moi aussi. 222 00:19:29,878 --> 00:19:31,922 Kayla, tu te souviens de cette jolie dame. 223 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Salut. 224 00:19:33,090 --> 00:19:35,133 Merci beaucoup de l'invitation. 225 00:19:35,217 --> 00:19:39,346 Tu as une belle robe ! Je l'adore. Elle est superbe. 226 00:19:39,429 --> 00:19:41,431 Merci. On est ravis que vous ayez pu venir. 227 00:19:41,557 --> 00:19:43,517 Et nous donc. Merci encore. 228 00:19:46,270 --> 00:19:50,357 Je vais chercher un verre au bar. Je vous rapporte quelque chose ? 229 00:19:50,440 --> 00:19:51,859 C'est indiqué, tu crois ? 230 00:19:51,942 --> 00:19:54,403 Oui, ça va. Je reviens tout de suite. 231 00:19:57,406 --> 00:19:58,740 Elle est rayonnante ! 232 00:19:59,116 --> 00:20:00,659 Elle va bien. 233 00:20:00,742 --> 00:20:03,996 C'est dur d'aller en prison, mais d'en sortir aussi. Pour tous. 234 00:20:04,079 --> 00:20:08,041 Martin, j'aurais voulu réussir à garder contact. Je le regrette. 235 00:20:08,125 --> 00:20:12,462 Non, ça va. C'est comme ça, dans le milieu. C'est fini maintenant. 236 00:20:14,756 --> 00:20:16,383 Bonsoir. Qu'est-ce que je vous sers ? 237 00:20:16,466 --> 00:20:18,802 Oui, une vodka seltzer, s'il vous plaît. 238 00:20:35,152 --> 00:20:36,904 Voilà. Santé. 239 00:20:36,987 --> 00:20:38,280 Merci. 240 00:20:44,828 --> 00:20:47,998 Em. Martin me racontait... 241 00:20:50,792 --> 00:20:52,586 Chérie, que se passe-t-il ? 242 00:20:55,339 --> 00:20:57,007 Je n'y arrive pas. 243 00:21:00,802 --> 00:21:04,014 J'ai beaucoup souffert l'an dernier. 244 00:21:05,349 --> 00:21:06,934 J'avais une masse. 245 00:21:08,185 --> 00:21:09,853 Je me suis effondrée. J'étais déprimée, 246 00:21:09,937 --> 00:21:13,190 et le médecin m'a prescrit un médicament appelé Effexor. 247 00:21:14,524 --> 00:21:16,818 Ça m'a aidée. 248 00:21:21,198 --> 00:21:23,325 Tu peux aller chercher Martin ? 249 00:21:25,702 --> 00:21:27,079 Oui. 250 00:22:04,408 --> 00:22:06,076 Excuse-moi. 251 00:22:06,368 --> 00:22:09,162 Excuse-moi ! Je n'y arrive pas, désolée. 252 00:22:09,246 --> 00:22:11,289 Ce n'est pas grave. 253 00:22:11,790 --> 00:22:12,791 Viens ici. 254 00:22:30,267 --> 00:22:32,310 La dépression vous tire vers le bas ? 255 00:22:32,394 --> 00:22:34,771 Parlez d'ABLIXA à votre médecin pour sourire à la vie 256 00:23:25,322 --> 00:23:27,115 Pas si proche, madame ! 257 00:23:29,618 --> 00:23:30,869 Merci. 258 00:23:39,836 --> 00:23:43,548 Les avantages d'un mari qui peut signer des ordonnances. 259 00:23:47,302 --> 00:23:50,514 - Comment ça s'appelle, déjà ? - C'est un bêtabloquant. 260 00:23:53,016 --> 00:23:55,352 C'est une mauvaise idée que j'en prenne ? 261 00:23:55,685 --> 00:23:56,812 Tout le monde en prend. 262 00:23:57,020 --> 00:23:58,939 Les avocats, les musiciens. 263 00:23:59,022 --> 00:24:01,316 Ceux qui passent un entretien pour un poste important. 264 00:24:02,526 --> 00:24:04,111 Ça ne change pas qui on est. 265 00:24:04,194 --> 00:24:07,697 Ça facilite le fait d'être soi-même, c'est tout. 266 00:24:10,367 --> 00:24:12,786 Ils hésitent entre moi et deux autres candidats. 267 00:24:12,869 --> 00:24:15,747 Une femme de Merrill et un gars de Citicorp. 268 00:24:15,831 --> 00:24:17,457 Mais Hazlitt dit que je vais l'avoir. 269 00:24:17,541 --> 00:24:21,545 Excuse-moi, D. Je dois rappeler. C'est une urgence. 270 00:24:22,212 --> 00:24:24,548 Cette fille souffre beaucoup. 271 00:24:27,008 --> 00:24:29,719 - Dr Banks, j'ai besoin de vous parler. - Emily. 272 00:24:30,679 --> 00:24:33,014 Oui. Je viens de prendre votre message. 273 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 Je suis avec ma femme. 274 00:24:36,560 --> 00:24:40,564 Je me suis rendue à votre clinique, mais vous n'étiez pas là. Je suis venue ici... 275 00:24:41,690 --> 00:24:43,191 On peut se parler ? 276 00:24:44,067 --> 00:24:46,403 Je peux me charger de votre admission. 277 00:24:46,570 --> 00:24:48,321 Non. Je veux juste... 278 00:24:51,032 --> 00:24:53,535 Je montais dans le métro et... 279 00:24:57,038 --> 00:24:59,708 Ça s'est passé comme dans la voiture. 280 00:25:03,753 --> 00:25:06,506 Je me rends au travail. Vous avez cinq minutes ? 281 00:25:06,590 --> 00:25:08,925 Vous allez travailler ensuite ? 282 00:25:10,218 --> 00:25:11,928 - D'accord, cinq minutes. - D'accord. 283 00:25:12,596 --> 00:25:13,847 Excuse-moi. 284 00:25:13,930 --> 00:25:15,307 Appelle-moi après l'entretien. 285 00:25:23,398 --> 00:25:25,275 Emily, je sais que c'est difficile. 286 00:25:26,234 --> 00:25:29,029 Mais votre détresse est un symptôme. 287 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Ne laissez plus ces sentiments vous hanter. 288 00:25:32,407 --> 00:25:34,826 Un psychologue a dit : 289 00:25:34,910 --> 00:25:37,537 "La dépression est l'incapacité de construire un avenir." 290 00:25:37,621 --> 00:25:42,459 Mais vous avez un avenir. Chez vous, avec Martin. 291 00:25:45,420 --> 00:25:47,964 Il veut monter une entreprise. 292 00:25:48,757 --> 00:25:51,635 Avec un dénommé Hellman qu'il a rencontré en prison. 293 00:25:51,927 --> 00:25:53,970 Et ça vous inspire quoi ? 294 00:25:54,429 --> 00:25:59,059 Je ne sais pas. Il fait des efforts. Il veut améliorer la situation, 295 00:25:59,142 --> 00:26:02,062 et moi, je ne l'aide en rien. 296 00:26:02,771 --> 00:26:05,232 Enfin, je fais des efforts. Je suis allée... 297 00:26:07,108 --> 00:26:10,570 Je suis allée magasiner et j'ai acheté des trucs affriolants. 298 00:26:10,654 --> 00:26:12,489 Vous faites des efforts. 299 00:26:16,618 --> 00:26:20,038 Je ne peux plus prendre de Zoloft. Ça me donne des étourdissements. 300 00:26:20,121 --> 00:26:22,374 Je ne dors pas. Je n'ai pas de libido. 301 00:26:22,457 --> 00:26:24,417 Je vous comprends. 302 00:26:25,126 --> 00:26:27,462 Une de mes collègues, Julia... 303 00:26:27,671 --> 00:26:31,383 Elle prend un nouveau médicament, et ça l'aide beaucoup. 304 00:26:31,466 --> 00:26:33,301 Je voudrais l'essayer. 305 00:26:38,181 --> 00:26:39,432 Taylor ! 306 00:26:44,521 --> 00:26:46,356 Vous avez déjà pris de l'Ablixa ? 307 00:26:46,523 --> 00:26:47,649 Non. 308 00:26:47,732 --> 00:26:49,484 Parmi les effets secondaires, on compte 309 00:26:50,694 --> 00:26:54,614 la nausée, un manque de tonus, de l'insomnie, un changement de l'appétit, 310 00:26:54,698 --> 00:26:57,575 la bouche sèche, de l'irritation. 311 00:26:58,076 --> 00:26:59,619 Vous payez comptant ? 312 00:26:59,703 --> 00:27:02,747 J'ai eu droit aux billets des Knicks, aux voyages de pêche 313 00:27:02,831 --> 00:27:04,624 à Cape Cod. C'était débile. 314 00:27:04,708 --> 00:27:07,711 Une année, Warner-Lambert nous a emmenés à Hawaï. 315 00:27:08,044 --> 00:27:11,631 J'ai fait une présentation de cinq minutes et j'ai joué un 36 trous. 316 00:27:11,715 --> 00:27:14,301 Pfizer a payé combien pour enterrer la poursuite ? 317 00:27:14,384 --> 00:27:15,427 Deux milliards ? 318 00:27:15,510 --> 00:27:17,846 Lilly a versé plus d'un milliard pour le Zyprexa. 319 00:27:17,929 --> 00:27:21,141 On est obligés d'en parler ? Tu gâches mon dîner. 320 00:27:21,224 --> 00:27:25,186 Un représentant m'a donné des billets pour la série mondiale. 321 00:27:25,270 --> 00:27:27,939 J'ai eu une balle autographiée pour mon fils ! 322 00:27:28,064 --> 00:27:29,691 Si j'avais su que tu aimais le baseball. 323 00:27:29,774 --> 00:27:31,526 Et j'étais où, moi ? 324 00:27:31,609 --> 00:27:34,154 Probablement dans un pensionnat anglais. 325 00:27:34,237 --> 00:27:37,949 Ce n'est pas une violation du code pharmaceutique de vous inviter, 326 00:27:38,074 --> 00:27:40,952 tant qu'on parle affaires au moins cinq minutes. 327 00:27:41,077 --> 00:27:42,412 Prête ? C'est parti ! 328 00:27:42,620 --> 00:27:46,333 On va faire l'essai clinique de notre nouvel anxiolytique, le Delatrex. 329 00:27:46,416 --> 00:27:49,044 On cherche des médecins-conseil. 330 00:27:49,127 --> 00:27:52,339 Ça s'étendra sur un an environ. Quelqu'un est intéressé ? 331 00:27:52,422 --> 00:27:55,884 Pas moi. J'ai signé une entente de confidentialité avec votre rival. 332 00:27:55,967 --> 00:27:58,470 Tu devrais annuler son filet pour ça. 333 00:27:58,595 --> 00:28:01,222 J'enseigne le semestre prochain et je me sens débordé. 334 00:28:01,306 --> 00:28:03,350 Et vous, Dr Banks ? Trop occupé ? 335 00:28:03,433 --> 00:28:07,145 Pas autant que mes collègues. Que devrais-je faire pour vous ? 336 00:28:07,228 --> 00:28:09,147 Tu t'en approches, mais non. 337 00:28:12,692 --> 00:28:14,277 Trente mille ? 338 00:28:15,403 --> 00:28:17,155 Cinquante mille. 339 00:28:17,238 --> 00:28:18,531 - Sans blague ? - Oui. 340 00:28:18,615 --> 00:28:19,824 Sans blague. 341 00:28:19,908 --> 00:28:21,826 Que dois-tu faire ? 342 00:28:22,410 --> 00:28:26,664 Des réunions, quelques patients à recruter et des données à suivre. 343 00:28:26,748 --> 00:28:28,666 Tu seras encore plus occupé. 344 00:28:28,750 --> 00:28:29,959 Oui. 345 00:28:30,043 --> 00:28:34,214 D'un autre côté, 346 00:28:35,090 --> 00:28:37,384 si par exemple 347 00:28:37,467 --> 00:28:40,512 les boutons de cette chemise 348 00:28:41,471 --> 00:28:43,431 tombaient soudainement, 349 00:28:43,807 --> 00:28:46,518 je pourrais en acheter une nouvelle. 350 00:28:48,103 --> 00:28:49,479 Je vois. 351 00:28:50,313 --> 00:28:51,439 Maman ? 352 00:28:53,483 --> 00:28:57,112 Oui, mon chéri ! On est ici. On défait des boîtes. 353 00:28:58,154 --> 00:29:00,990 - J'ai fait un cauchemar. - Mon petit homme. 354 00:29:01,491 --> 00:29:05,829 Tu as de la chance, mon cœur. Jon connaît les rêves. 355 00:29:06,162 --> 00:29:08,456 - Tout à fait. - Il va t'aider. 356 00:29:08,540 --> 00:29:09,666 Va te recoucher. 357 00:29:11,334 --> 00:29:13,837 Je suis obligé de rêver quand je dors ? 358 00:29:14,170 --> 00:29:18,508 Je pense bien que oui, mais il n'y a pas que des cauchemars. 359 00:29:19,509 --> 00:29:22,345 - Albert Einstein, tu te souviens de lui ? - Oui. 360 00:29:23,680 --> 00:29:26,266 Il a compris la relativité en rêve. 361 00:29:26,349 --> 00:29:29,018 Et Paul McCartney a écrit des chansons en rêve. 362 00:29:29,352 --> 00:29:33,356 Et j'ai rêvé à ta maman avant de la rencontrer. 363 00:29:34,524 --> 00:29:37,110 À quoi vas-tu rêver ? 364 00:30:30,121 --> 00:30:33,875 Celui qui inventera ce médicament fera une foutue fortune. 365 00:30:58,608 --> 00:30:59,776 Em ! 366 00:31:01,945 --> 00:31:05,782 Em ! On est au beau milieu de la nuit. Baisse la musique ! 367 00:31:10,620 --> 00:31:11,788 Em ? 368 00:31:16,292 --> 00:31:18,336 On attend de la visite ? 369 00:31:21,631 --> 00:31:23,466 Em, tu m'entends ? 370 00:31:27,136 --> 00:31:29,222 Qu'est-ce que tu fais ? 371 00:31:29,305 --> 00:31:32,016 Elle peut cesser d'en prendre ? 372 00:31:32,141 --> 00:31:34,143 - Y a-t-il une autre solution ? - Non ! 373 00:31:34,477 --> 00:31:39,148 Seigneur, non. Je peux dormir, j'ai de l'énergie. On a fait l'amour. 374 00:31:40,149 --> 00:31:42,819 On s'est retrouvés à nouveau. 375 00:31:44,320 --> 00:31:46,072 Il existe autre chose ? 376 00:31:46,155 --> 00:31:50,076 Bien sûr. Il existe d'autres ISRS. et IRS. 377 00:31:50,159 --> 00:31:51,327 Non. 378 00:31:51,661 --> 00:31:53,746 J'ai tout essayé. Tu n'es pas au courant, Martin. 379 00:31:53,830 --> 00:31:56,916 Tu n'es pas passé par là. Tu ne sais pas ce que c'est. 380 00:31:57,000 --> 00:31:59,502 Chaque après-midi ressemble à... 381 00:32:01,004 --> 00:32:06,009 C'est comme un brouillard toxique qui s'empare de mon esprit et me paralyse. 382 00:32:07,176 --> 00:32:11,347 Si je dois changer de traitement, je devrais voir un autre médecin. 383 00:32:14,017 --> 00:32:18,855 Ça me déçoit, mais je comprends votre frustration. 384 00:32:20,523 --> 00:32:22,108 Qu'est-ce qu'on fait ? 385 00:32:22,191 --> 00:32:24,569 On a des options pour que ça fonctionne. 386 00:32:24,652 --> 00:32:26,654 On peut ajouter des médicaments à l'Ablixa. 387 00:32:26,738 --> 00:32:28,406 L'un d'eux traite le somnambulisme, 388 00:32:28,489 --> 00:32:32,285 alors que l'Ablixa vous aide à contrer la dépression. 389 00:32:32,368 --> 00:32:34,537 Je vais à Otisville aujourd'hui. 390 00:32:35,371 --> 00:32:38,541 Ils m'ont enfin donné la permission de voir Hellman. 391 00:32:39,876 --> 00:32:43,254 Il songe à installer notre affaire à Houston. 392 00:32:44,213 --> 00:32:47,550 Il a plein de contacts là-bas. 393 00:32:48,051 --> 00:32:51,220 Je pensais qu'on retournait à Greenwich. 394 00:32:52,263 --> 00:32:56,934 Je suis certain qu'il y a des gens super à Houston. 395 00:32:58,227 --> 00:33:03,066 Sachez que je suis payé pour ma contribution à l'essai clinique. 396 00:33:04,067 --> 00:33:06,527 Si vous ne voulez pas y participer, je comprends. 397 00:33:06,611 --> 00:33:09,405 Je peux vous prescrire autre chose que le Delatrex. 398 00:33:10,073 --> 00:33:12,742 Donc, mon médicament est gratuit. 399 00:33:13,076 --> 00:33:15,495 Je n'ai pas à aviser ma compagnie d'assurance ? 400 00:33:15,578 --> 00:33:19,957 Tant que vous êtes participante, vos médicaments sont gratuits. 401 00:33:20,416 --> 00:33:21,918 C'est génial. 402 00:33:22,919 --> 00:33:24,671 On commence aujourd'hui. 403 00:33:39,560 --> 00:33:43,898 Emily, je ne comprends pas. Il est presque 16 h. 404 00:33:44,732 --> 00:33:46,401 Que s'est-il passé ? 405 00:33:48,611 --> 00:33:52,281 Je suis montée dans le wagon et j'ai oublié de redescendre. 406 00:33:55,576 --> 00:33:58,579 Martin songe à partir d'ici, 407 00:34:00,415 --> 00:34:01,916 et moi, je suis 408 00:34:03,584 --> 00:34:04,961 vraiment... 409 00:34:08,089 --> 00:34:09,215 Rentre chez toi, Emily. 410 00:34:10,091 --> 00:34:13,052 Mais il ne faut pas que ça se reproduise. 411 00:34:13,594 --> 00:34:16,097 Je ne peux pas le tolérer. 412 00:34:58,556 --> 00:34:59,557 Salut. 413 00:35:02,602 --> 00:35:04,061 Hé ! 414 00:35:04,854 --> 00:35:06,481 Que se passe-t-il ? 415 00:35:08,691 --> 00:35:11,360 Ils ont engagé le gars de Citicorp. 416 00:35:11,861 --> 00:35:14,030 Navré pour toi, D. 417 00:35:16,032 --> 00:35:18,034 C'est sans espoir, merde. 418 00:35:42,433 --> 00:35:43,601 Emily ? 419 00:35:46,437 --> 00:35:50,441 Hellman dit que tu vas adorer Houston. 420 00:35:51,776 --> 00:35:53,528 Qu'est-ce que tu m'as acheté ? 421 00:35:56,280 --> 00:35:57,448 Em ? 422 00:36:02,787 --> 00:36:03,955 Em ? 423 00:36:06,624 --> 00:36:08,960 Merde. Em ? 424 00:36:09,126 --> 00:36:10,962 Maudites pilules. 425 00:36:17,802 --> 00:36:18,928 Em. 426 00:36:20,596 --> 00:36:22,807 Tu dors encore ? 427 00:36:24,934 --> 00:36:25,935 Arrête ! 428 00:36:43,578 --> 00:36:45,454 Em, appelle quelqu'un. 429 00:36:46,747 --> 00:36:48,082 Aide-moi. 430 00:36:48,457 --> 00:36:49,959 Appelle quelqu'un. 431 00:36:51,460 --> 00:36:52,795 Aide-moi. 432 00:37:59,236 --> 00:38:00,947 Il vous a frappée ? 433 00:38:01,739 --> 00:38:03,366 Il vous a menacée ? 434 00:38:11,540 --> 00:38:14,710 Il y avait quelqu'un d'autre ? Qui receviez-vous à souper ? 435 00:38:16,420 --> 00:38:17,755 Quoi ? 436 00:38:21,092 --> 00:38:23,260 Je dormais et je... 437 00:38:24,095 --> 00:38:28,766 Je me suis réveillée et je l'ai vu. Il ne bougeait plus. 438 00:38:29,100 --> 00:38:31,602 C'est tout ce que je me rappelle. 439 00:38:36,107 --> 00:38:37,400 Dre Siebert. 440 00:38:37,608 --> 00:38:40,987 Bonjour. Pardon de vous déranger. C'est Jon Banks. 441 00:38:41,445 --> 00:38:42,947 C'est au sujet d'Emily. 442 00:38:43,072 --> 00:38:44,532 Il y a eu un incident. 443 00:38:45,741 --> 00:38:48,911 Aucun signe d'entrée par effraction et pas d'intrus sur les caméras. 444 00:38:48,995 --> 00:38:50,121 Ses empreintes sur le couteau. 445 00:38:50,204 --> 00:38:51,664 Où est son avocat ? 446 00:38:51,747 --> 00:38:55,042 Elle n'en a pas. Elle ne parle que de vous. 447 00:38:55,418 --> 00:38:59,046 Pas de signe de lutte, non plus. Elle a composé le 911. 448 00:38:59,130 --> 00:39:01,757 Elle n'est pas venue à son rendez-vous hier soir. 449 00:39:03,926 --> 00:39:06,637 - Votre dernière rencontre ? - Il y a quatre jours. 450 00:39:07,096 --> 00:39:08,431 Comment était-elle ? 451 00:39:11,267 --> 00:39:14,061 Vous savez pourquoi il y avait trois couverts, Dr Banks ? 452 00:39:14,145 --> 00:39:18,274 Elle ne se souvient pas d'avoir invité quiconque. Des enfants ? 453 00:39:19,442 --> 00:39:21,610 Non, elle n'avait pas d'enfants. 454 00:39:22,111 --> 00:39:23,946 Elle prenait ça. 455 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Pour la dépression ? J'ai vu les annonces. 456 00:39:26,657 --> 00:39:28,367 Elle vous a parlé de cette possibilité ? 457 00:39:28,451 --> 00:39:30,578 Je voudrais lui parler, si c'est possible. 458 00:39:30,661 --> 00:39:32,204 Vous lui parlerez à Rikers. 459 00:39:32,288 --> 00:39:34,707 Elle était peut-être endormie. 460 00:39:36,292 --> 00:39:37,418 Quoi ? 461 00:39:37,501 --> 00:39:38,586 Elle marche dans son sommeil. 462 00:39:38,669 --> 00:39:40,212 Ça peut expliquer son trou de mémoire. 463 00:39:40,296 --> 00:39:42,214 C'est un effet secondaire du médicament. 464 00:39:43,966 --> 00:39:46,802 Il y a eu des précédents. 465 00:39:47,970 --> 00:39:50,473 Elle tue des gens dans son sommeil. 466 00:39:55,978 --> 00:39:58,773 Levez-vous et retournez-vous. 467 00:40:00,941 --> 00:40:02,276 Elle ne vous a rien dit 468 00:40:02,359 --> 00:40:05,571 qui aurait suggéré qu'elle soit violente ou qu'il le soit ? 469 00:40:05,654 --> 00:40:07,448 Avant que vous répliquiez 470 00:40:07,531 --> 00:40:11,869 que la confidentialité du rapport médecin-patient vous empêche de parler, 471 00:40:12,661 --> 00:40:14,997 pensons à l'avenir. 472 00:40:15,998 --> 00:40:17,333 L'avenir ? 473 00:40:18,334 --> 00:40:21,337 On a deux options, n'est-ce pas ? 474 00:40:21,670 --> 00:40:25,841 Soit elle est une meurtrière, 475 00:40:26,884 --> 00:40:29,136 soit elle est victime de son traitement. 476 00:40:29,845 --> 00:40:33,182 Dans ce cas, vous serez poursuivi au civil. 477 00:40:33,849 --> 00:40:37,186 Dans un cas comme dans l'autre, on punit quelqu'un. 478 00:40:37,853 --> 00:40:40,231 Elle ou vous. 479 00:40:43,192 --> 00:40:46,237 Le procureur apprécie travailler avec vous, Dr Banks. 480 00:40:47,071 --> 00:40:49,824 Je voudrais vous embaucher comme expert. 481 00:40:50,699 --> 00:40:53,035 Ce cas-ci est différent. 482 00:40:54,036 --> 00:40:55,204 Vraiment ? 483 00:40:59,875 --> 00:41:02,545 Je ne veux plus avaler un cachet de ma vie. 484 00:41:04,046 --> 00:41:06,549 Ils veulent me donner un autre médicament. 485 00:41:07,216 --> 00:41:09,510 Une pilule pour m'aider à dormir. 486 00:41:13,722 --> 00:41:16,517 Je ne comprends pas ce qui m'arrive. 487 00:41:21,230 --> 00:41:23,232 Est-il possible 488 00:41:23,899 --> 00:41:25,901 qu'il y ait un autre coupable 489 00:41:26,402 --> 00:41:28,404 qui veut me faire accuser ? 490 00:41:32,283 --> 00:41:34,285 Je ne le crois pas. 491 00:41:37,079 --> 00:41:39,748 Ce n'est pas ce que la police dit. 492 00:41:47,756 --> 00:41:49,842 J'ai tué la mauvaise personne. 493 00:41:52,636 --> 00:41:56,390 Comment aurais-je pu changer le cours des choses ? Elle voulait ce produit. 494 00:41:56,473 --> 00:41:59,018 Jon. Vous ne pouvez pas les suivre à la trace 495 00:41:59,101 --> 00:42:02,855 pour leur enlever des médicaments avec lesquels ils peuvent se tuer. 496 00:42:02,938 --> 00:42:06,192 On les voit pendant une heure, quelques fois par semaine. 497 00:42:06,275 --> 00:42:09,445 - Je crois qu'ils vont l'accuser. - Sous quel chef ? 498 00:42:09,945 --> 00:42:13,616 Vous dites qu'elle n'en a aucun souvenir. Aucune intention criminelle. 499 00:42:13,949 --> 00:42:15,576 Ils ne peuvent pas faire ça. 500 00:42:16,619 --> 00:42:18,621 Un homme en Arizona. 501 00:42:18,829 --> 00:42:20,664 Il a tué sa femme, l'a jetée dans la piscine 502 00:42:20,748 --> 00:42:23,209 et a mis ses vêtements tachés de sang dans sa voiture. 503 00:42:23,292 --> 00:42:25,711 Le lendemain, il ne se souvenait de rien. 504 00:42:25,794 --> 00:42:28,088 Il ignorait qu'elle était morte avant qu'on l'arrête. 505 00:42:28,172 --> 00:42:31,050 Les voisins l'ont même vu jeter le corps dans la piscine. 506 00:42:31,133 --> 00:42:33,636 Il a été acquitté l'an dernier. 507 00:42:34,970 --> 00:42:38,599 Une femme a matraqué son mari durant leurs vacances à l'île de Sanibel. 508 00:42:38,682 --> 00:42:42,061 Ils dormaient, tous les deux. Un autre acquittement. 509 00:42:42,144 --> 00:42:46,732 Je dois vous dire que le procureur veut m'embaucher comme expert. 510 00:42:46,982 --> 00:42:48,651 Je m'en doutais. 511 00:42:49,026 --> 00:42:53,030 Je me trouve dans une situation délicate. J'espère que vous en êtes consciente. 512 00:42:53,155 --> 00:42:56,617 Je le sais, mais si on l'accuse, vous serez dans le pétrin. 513 00:42:56,700 --> 00:42:58,953 Tout le système médical en souffrira. 514 00:43:01,705 --> 00:43:03,958 Elle a déjà parlé de tuer son mari ? 515 00:43:04,041 --> 00:43:05,960 Si elle l'avait fait, je l'aurais signalé. 516 00:43:06,669 --> 00:43:08,963 Vous avez parlé à la famille ? 517 00:43:09,046 --> 00:43:11,340 La mère de Martin. C'est elle qui m'a engagée. 518 00:43:14,343 --> 00:43:16,178 On a besoin de votre aide. 519 00:43:21,517 --> 00:43:23,519 Tu veux en parler ? 520 00:43:29,024 --> 00:43:31,360 Une de mes patientes a été arrêtée. 521 00:43:34,363 --> 00:43:36,031 C'est grave ? 522 00:43:36,365 --> 00:43:38,701 Oui. Très grave. 523 00:43:42,705 --> 00:43:44,540 Elle l'a fait ? 524 00:43:45,874 --> 00:43:47,584 Elle est coupable ? 525 00:43:52,548 --> 00:43:54,133 Dans ce cas-ci, 526 00:43:55,050 --> 00:43:57,845 ce sont deux choses très différentes. 527 00:44:38,761 --> 00:44:42,181 J'avais peur que vous ne vouliez plus me voir. 528 00:44:45,100 --> 00:44:49,605 J'espère que vous savez que j'aimerais changer de place avec lui. 529 00:44:50,105 --> 00:44:54,026 Je donnerais tout pour pouvoir changer de place avec lui. 530 00:44:54,109 --> 00:44:57,780 Je ne comprends pas comment c'est arrivé. Comment ? 531 00:44:58,781 --> 00:45:00,282 Je ne sais pas. 532 00:45:01,116 --> 00:45:04,787 Ça n'a aucun sens pour moi. C'est comme... 533 00:45:07,122 --> 00:45:09,291 C'est comme si ça n'était jamais arrivé. 534 00:45:09,833 --> 00:45:11,835 Mais je ne comprends pas. 535 00:45:12,127 --> 00:45:15,964 Dans la publicité à la télé, les patients vont mieux ! 536 00:45:16,632 --> 00:45:19,927 J'allais mieux. Le Dr Banks m'aidait beaucoup. 537 00:45:20,969 --> 00:45:22,805 Il venait d'être libéré 538 00:45:23,639 --> 00:45:25,516 et il est parti à jamais. 539 00:45:26,517 --> 00:45:27,851 Je sais. 540 00:45:31,146 --> 00:45:33,148 Je peux vous donner quelque chose ? 541 00:45:34,525 --> 00:45:35,567 Quoi ? 542 00:45:35,651 --> 00:45:37,861 Je veux faire une déclaration. 543 00:45:45,202 --> 00:45:47,830 Je veux que les gens connaissent les risques. 544 00:45:48,831 --> 00:45:50,707 Pour Martin. 545 00:45:51,542 --> 00:45:52,835 "On consulte les médecins 546 00:45:53,502 --> 00:45:58,173 "dans nos moments de détresse en croyant qu'ils peuvent nous guérir. 547 00:45:59,216 --> 00:46:02,553 "Au lieu de la santé, je me suis dirigée vers un malheur 548 00:46:02,845 --> 00:46:05,097 "que je n'aurais jamais pu imaginer. 549 00:46:05,514 --> 00:46:08,267 "Et j'ai fait sombrer mes proches avec moi. 550 00:46:09,184 --> 00:46:13,730 "Mon seul espoir est que personne ne suive mon exemple." 551 00:46:14,690 --> 00:46:17,651 Répétons que ce mot a été écrit par votre bru. 552 00:46:17,734 --> 00:46:18,777 Oui. 553 00:46:18,861 --> 00:46:20,946 Qui pourrait être accusée de meurtre. 554 00:46:21,029 --> 00:46:22,030 Oui. 555 00:46:22,364 --> 00:46:24,616 À cause des effets d'un médicament. 556 00:46:24,700 --> 00:46:29,496 On a invité un représentant de Sadler-Benelux, fabricant de l'Ablixa, 557 00:46:29,580 --> 00:46:31,290 sur le plateau ce matin 558 00:46:31,373 --> 00:46:34,001 pour discuter de cette histoire tragique, mais il a décliné. 559 00:46:34,084 --> 00:46:37,212 Néanmoins, le Dr Peter Joubert, un psychiatre de Manhattan, 560 00:46:37,379 --> 00:46:41,300 spécialiste des antidépresseurs comme l'Ablixa, vient nous parler 561 00:46:41,383 --> 00:46:43,051 des dangers des effets secondaires. 562 00:46:43,135 --> 00:46:46,513 Peter, on peut au moins affirmer qu'il s'agit d'une zone grise. 563 00:46:46,597 --> 00:46:50,476 Oui, Josh. Voilà pourquoi la FDA, en 2004, 564 00:46:50,559 --> 00:46:53,562 a demandé que les antidépresseurs soient vendus avec un... 565 00:46:53,645 --> 00:46:54,980 Courgettes ou asperges ? 566 00:46:55,063 --> 00:46:57,107 ... avertissement quant au risque de suicide accru 567 00:46:57,191 --> 00:46:59,485 chez les enfants et les adolescents. 568 00:46:59,568 --> 00:47:02,529 - Courgettes ou asperges ? - Les deux. 569 00:47:02,613 --> 00:47:05,032 On met maintenant en garde les jeunes adultes. 570 00:47:05,115 --> 00:47:09,786 Peter, quel est le rôle du médecin dans tout cela ? Sa responsabilité ? 571 00:47:10,078 --> 00:47:12,331 Les gens se posent sûrement bien des questions. 572 00:47:12,831 --> 00:47:16,376 Et l'autorisation pour la sortie parascolaire ? Tu l'as ? 573 00:47:16,460 --> 00:47:19,171 Tu t'en es souvenu ? Tu as hâte ? Quoi ? 574 00:47:20,839 --> 00:47:23,175 - Le voilà ! Dr Banks ! - Une célébrité a... 575 00:47:23,258 --> 00:47:25,427 Vous traitiez Emily Taylor depuis longtemps ? 576 00:47:25,511 --> 00:47:26,512 Qui ça ? 577 00:47:26,595 --> 00:47:28,680 Vous saviez que votre mari traitait Emily Taylor ? 578 00:47:28,764 --> 00:47:31,016 - Emmène-le ailleurs. - Que se passe-t-il ? 579 00:47:31,099 --> 00:47:32,226 Va par là ! 580 00:47:32,309 --> 00:47:34,603 Et cette photo ? Avez-vous vu la une du Post ? 581 00:47:34,686 --> 00:47:35,938 Vous n'avez pas de commentaires ? 582 00:47:36,021 --> 00:47:39,024 - Non, pas pour le moment. - Vous avez des commentaires ? 583 00:47:39,107 --> 00:47:40,108 MÉDICAMENT MEURTRIER ! 584 00:47:40,192 --> 00:47:42,027 Aucun commentaire. C'est ma patiente. 585 00:47:42,110 --> 00:47:43,195 Votre relation avec elle ? 586 00:47:43,362 --> 00:47:45,906 J'ai vu des journalistes en bas. 587 00:47:46,949 --> 00:47:48,784 Je crois qu'il y avait des caméras. 588 00:47:49,618 --> 00:47:51,370 C'est pour vous ? 589 00:47:55,040 --> 00:47:56,708 Il y a un escalier à l'arrière 590 00:47:56,792 --> 00:47:59,836 si vous préférez sortir par là. 591 00:48:03,715 --> 00:48:07,135 Ma femme n'a jamais aimé que je vienne ici. 592 00:48:09,721 --> 00:48:12,474 J'ai peur qu'elle voie un reportage. 593 00:48:14,393 --> 00:48:16,603 Ça va faire une histoire. 594 00:48:17,062 --> 00:48:19,565 C'était la blonde ? 595 00:48:20,065 --> 00:48:24,486 Je l'ai vue dans l'ascenseur. Elle avait l'air parfaitement normale. 596 00:48:24,570 --> 00:48:27,155 Je voudrais me concentrer sur ce qui vous arrive. 597 00:48:27,239 --> 00:48:29,908 Que prenait-elle ? Ce n'est pas ce que je prends ? 598 00:48:29,992 --> 00:48:32,244 Non. Vous prenez autre chose. 599 00:48:33,412 --> 00:48:35,747 Vous me le diriez, n'est-ce pas ? 600 00:48:36,248 --> 00:48:38,875 Dans le cadre de l'examen de la conduite médicale, 601 00:48:38,959 --> 00:48:41,670 on doit avoir accès à vos fiches et à vos dossiers. 602 00:48:41,753 --> 00:48:44,172 De vos anciens patients et patients actuels. 603 00:48:47,926 --> 00:48:50,596 Bien sûr. Tout ce que vous voudrez. 604 00:48:51,597 --> 00:48:55,934 Vous avez étudié au Royaume-Uni, à Durham. 605 00:48:57,102 --> 00:48:59,896 Pourquoi avez-vous décidé de venir pratiquer ici ? 606 00:49:00,772 --> 00:49:04,693 D'où je viens, quand quelqu'un consulte un psychiatre 607 00:49:04,776 --> 00:49:07,446 ou est médicamenté, on dit qu'il est malade. 608 00:49:07,529 --> 00:49:09,865 Ici, on dit qu'il est en voie de guérir. 609 00:49:09,948 --> 00:49:11,116 Je vois. 610 00:49:12,451 --> 00:49:17,122 Vous avez vu Mme Taylor après une tentative de suicide. 611 00:49:18,707 --> 00:49:21,043 Elle a foncé sur un mur en voiture. 612 00:49:21,460 --> 00:49:23,962 Vous avez décidé de ne pas l'hospitaliser ? 613 00:49:26,131 --> 00:49:29,301 Elle a qualifié sa tentative d'erreur. 614 00:49:30,469 --> 00:49:33,055 Et elle a exprimé un désir d'aller mieux. 615 00:49:33,805 --> 00:49:35,891 Son mari voulait aussi qu'elle reste chez elle. 616 00:49:36,016 --> 00:49:40,187 En outre, elle n'avait jamais démontré de comportement violent. 617 00:49:40,812 --> 00:49:43,649 Foncer sur un mur n'est pas violent ? 618 00:49:45,400 --> 00:49:48,195 Je croyais qu'elle ne posait aucun risque pour autrui. 619 00:49:48,987 --> 00:49:51,156 Je l'ai vue régulièrement à ma clinique 620 00:49:51,239 --> 00:49:53,909 et j'ai consulté son ancienne psychiatre. 621 00:49:53,992 --> 00:49:55,410 La Dre Siebert. 622 00:49:56,161 --> 00:49:57,996 Je lui ai parlé. 623 00:50:00,082 --> 00:50:03,460 Vous assurez aussi des quarts à l'hôpital. 624 00:50:04,336 --> 00:50:06,004 Des quarts de nuit, parfois. 625 00:50:06,338 --> 00:50:09,508 Et vous affirmez aussi être expert en pharmacopée. 626 00:50:10,342 --> 00:50:12,678 C'est toute une charge de travail. 627 00:50:14,262 --> 00:50:16,098 Ma femme a perdu son emploi. 628 00:50:16,348 --> 00:50:20,352 Et notre garçon, mon beau-fils, fréquente l'école privée. 629 00:50:21,853 --> 00:50:24,398 Et j'ai acheté un appartement en ville. 630 00:50:26,942 --> 00:50:32,447 De longues heures, beaucoup de patients et un niveau élevé de stress. 631 00:50:47,045 --> 00:50:48,672 Autre chose encore ? 632 00:50:51,883 --> 00:50:54,970 Je dois poser quelques questions à vos associés. 633 00:50:55,053 --> 00:50:56,513 Naturellement. 634 00:51:00,016 --> 00:51:03,145 Ils ne peuvent pas jeter le blâme sur toi dans cette affaire ? 635 00:51:04,146 --> 00:51:06,481 Non, il n'y a aucun risque. 636 00:51:06,898 --> 00:51:08,650 Ce n'est pas moi qu'ils blâment. 637 00:51:11,737 --> 00:51:13,905 Je ne suis qu'un témoin expert. 638 00:51:14,740 --> 00:51:17,743 Comme pour cet enfant ougandais 639 00:51:17,826 --> 00:51:20,370 qui n'arrêtait pas de voler. 640 00:51:22,748 --> 00:51:26,835 Ils voulaient seulement que j'explique le cas au jury. C'est tout. 641 00:51:27,753 --> 00:51:30,589 Donc, après le procès, c'est fini. 642 00:51:31,089 --> 00:51:32,424 Tout à fait. 643 00:51:35,260 --> 00:51:37,929 Elle était triste. Très triste. 644 00:51:38,013 --> 00:51:39,347 Tous les jours. 645 00:51:41,016 --> 00:51:42,684 Elle vous a dit pourquoi ? 646 00:51:42,934 --> 00:51:46,605 Non. C'était ce qu'elle ressentait. 647 00:51:46,688 --> 00:51:48,064 Certains se laissent tomber. 648 00:51:49,441 --> 00:51:52,277 D'autres sautent. On est à l'affût. 649 00:51:53,612 --> 00:51:56,948 Je me souviens d'elle. Elle se tenait au bord. 650 00:51:58,283 --> 00:51:59,951 J'étais inquiet. 651 00:52:00,619 --> 00:52:02,621 Qu'est-ce qui nous rend humains ? 652 00:52:02,954 --> 00:52:05,540 Ce qui nous différencie des insectes, par exemple, 653 00:52:05,624 --> 00:52:07,709 c'est notre conscience de soi. 654 00:52:07,793 --> 00:52:11,963 On a conscience de ce qu'on pense et de ce qu'on fait. 655 00:52:12,297 --> 00:52:16,968 Si, par exemple, j'ai faim, j'en suis conscient. 656 00:52:17,302 --> 00:52:20,889 Je me rends donc au frigo et je me fais un sandwich. 657 00:52:20,972 --> 00:52:24,142 Vous avez donc l'intention de vous faire un sandwich. 658 00:52:24,226 --> 00:52:25,393 Oui. 659 00:52:27,479 --> 00:52:32,734 Donc, pour avoir une intention, il faut avoir conscience de nos gestes. 660 00:52:32,818 --> 00:52:34,694 Objection, monsieur le juge. 661 00:52:35,153 --> 00:52:38,573 Cette question mène à une conclusion juridique et non pas médicale. 662 00:52:38,657 --> 00:52:39,908 Rejetée. 663 00:52:40,325 --> 00:52:41,993 Poursuivez. 664 00:52:44,162 --> 00:52:48,083 La conscience donne un contexte ou une signification à nos actions. 665 00:52:48,166 --> 00:52:50,836 Si cette partie de nous n'existe pas, 666 00:52:50,919 --> 00:52:53,922 on fonctionne alors comme un insecte, ni plus ni moins, 667 00:52:54,005 --> 00:52:57,259 qui a des réactions instinctives 668 00:52:57,342 --> 00:52:59,845 sans penser à la signification de ses actions. 669 00:52:59,928 --> 00:53:01,680 Et cette partie... 670 00:53:01,763 --> 00:53:06,268 Cette partie qui donne une signification à nos actions existe durant le sommeil ? 671 00:53:06,351 --> 00:53:07,936 - Non. - Non. 672 00:53:09,771 --> 00:53:12,607 Donc, sans l'état de conscience, on peut prouver une intention ? 673 00:53:12,858 --> 00:53:14,693 Je ne le crois pas. 674 00:53:15,193 --> 00:53:16,444 Je crois qu'elle va l'accepter. 675 00:53:17,279 --> 00:53:21,283 Mais elle ne sort pas de l'hôpital dans une semaine ou dans un mois. 676 00:53:21,533 --> 00:53:23,118 Elle est internée. C'est l'entente. 677 00:53:23,201 --> 00:53:24,369 Elle devra l'accepter. 678 00:53:24,452 --> 00:53:26,413 Ça va fonctionner ? 679 00:53:27,706 --> 00:53:30,750 Je peux demander au Dr Banks de le lui expliquer. 680 00:53:31,376 --> 00:53:34,129 Voici ce qu'on pourrait accepter. 681 00:53:34,212 --> 00:53:36,131 Le procureur accepte un plaidoyer d'aliénation. 682 00:53:36,214 --> 00:53:38,967 On a notre mot à dire sur la durée de l'internement 683 00:53:39,050 --> 00:53:41,386 avant toute audience de libération. 684 00:53:41,887 --> 00:53:44,723 Je ne suis pas coupable, mais on m'enferme ? 685 00:53:44,806 --> 00:53:47,726 On vous déclare non coupable pour cause d'aliénation. 686 00:53:47,809 --> 00:53:49,644 Vous n'êtes pas coupable de meurtre. 687 00:53:49,728 --> 00:53:51,062 On vous enverra 688 00:53:51,146 --> 00:53:52,439 au centre psychiatrique médico-légal de Wards Island 689 00:53:52,522 --> 00:53:53,565 pour un certain temps. 690 00:53:53,648 --> 00:53:56,526 - Mais je ne peux pas en sortir. - Non, pas pour un bon moment. 691 00:53:56,610 --> 00:53:58,445 Vous serez sous observation. 692 00:53:58,528 --> 00:54:01,573 Je ne suis pas folle. Vous savez que je ne le suis pas. 693 00:54:02,073 --> 00:54:06,494 À mon avis, vous êtes victime des circonstances et de la biologie. 694 00:54:08,079 --> 00:54:09,998 Votre opinion n'est pas la seule qui compte ? 695 00:54:10,081 --> 00:54:12,208 Non, il y a d'autres médecins. 696 00:54:12,292 --> 00:54:15,003 Il serait utile de vous faire examiner par un autre psychiatre. 697 00:54:15,086 --> 00:54:16,922 On devrait faire appel à la Dre Siebert. 698 00:54:17,005 --> 00:54:19,090 Elle me connaît bien et pourrait témoigner. 699 00:54:19,174 --> 00:54:22,928 Les dossiers de la Dre Siebert ont déjà été remis au procureur. 700 00:54:23,011 --> 00:54:26,014 Elle ne vous traitait pas au moment du meurtre. 701 00:54:27,682 --> 00:54:31,770 Mais si je suis victime des circonstances et de la biologie... 702 00:54:33,438 --> 00:54:36,149 C'est l'Ablixa. Vous m'avez dit que je devais 703 00:54:36,232 --> 00:54:39,361 continuer à prendre de l'Ablixa. Je ne serais pas ici sans cela. 704 00:54:39,444 --> 00:54:43,448 Emily, si vous acceptez ce plaidoyer, dès qu'un psychiatre vous jugera prête, 705 00:54:43,531 --> 00:54:45,075 on fera une demande de libération. 706 00:54:45,450 --> 00:54:47,118 Et si je refuse ? 707 00:54:48,453 --> 00:54:50,622 On ira de l'avant. 708 00:54:51,289 --> 00:54:54,292 Mais ils ont le corps et vos empreintes sur l'arme du crime. 709 00:54:54,376 --> 00:54:55,710 Vous étiez sur les lieux du crime. 710 00:54:55,794 --> 00:54:58,546 On ne peut pas réfuter ces faits, 711 00:54:58,630 --> 00:55:01,800 donc vous vous retrouverez devant un jury qui peut vous acquitter, 712 00:55:01,883 --> 00:55:03,301 et alors vous serez libre. 713 00:55:03,385 --> 00:55:05,345 Mais le jury peut en décider autrement. 714 00:55:06,388 --> 00:55:08,390 Qu'en pensez-vous ? 715 00:55:08,974 --> 00:55:10,475 Je vais vous dire ce que je sais. 716 00:55:10,725 --> 00:55:13,770 Plaider l'aliénation fonctionne 1 % du temps, 717 00:55:13,853 --> 00:55:16,314 et ils vous offrent un passe-droit aujourd'hui. 718 00:55:16,398 --> 00:55:17,482 Vous voulez rire de moi. 719 00:55:17,607 --> 00:55:20,986 Personne ici n'a eu de mauvais résultats ? Personne n'a eu 720 00:55:21,069 --> 00:55:23,154 de patient victime d'effets secondaires ? 721 00:55:23,238 --> 00:55:26,574 Ton arrogance est inouïe. Tu n'assumes aucune responsabilité ? 722 00:55:26,658 --> 00:55:30,412 Pour sa réaction à un médicament ? Il venait d'être mis sur le marché ! 723 00:55:30,495 --> 00:55:32,872 On me parle d'elle en consultation. 724 00:55:32,956 --> 00:55:34,666 C'est un sujet qui revient sans cesse. 725 00:55:34,749 --> 00:55:36,793 Mes clients ont peur de prendre leurs médicaments. 726 00:55:36,918 --> 00:55:39,004 Le conseil d'examen est venu. Les médias en parlent. 727 00:55:39,087 --> 00:55:42,924 J'ai parlé à son avocat et au procureur. On s'est entendus. 728 00:55:43,008 --> 00:55:44,968 Elle accepte de plaider l'aliénation. 729 00:55:45,051 --> 00:55:47,554 Elle s'en va en observation. C'est derrière nous. 730 00:55:47,637 --> 00:55:48,930 On n'en parlera bientôt plus. 731 00:55:49,014 --> 00:55:51,516 Foutaises, Jon ! Ça t'éclabousse ! 732 00:55:51,599 --> 00:55:54,102 Ça va te suivre toute ta vie. 733 00:55:54,185 --> 00:55:55,937 Et nous aussi, si on se tient à tes côtés. 734 00:55:56,021 --> 00:55:58,940 Ça veut dire quoi ? Elle n'est pas coupable, mais je le suis ? 735 00:55:59,024 --> 00:56:00,650 Les gens rationnels verraient ça ainsi, 736 00:56:00,734 --> 00:56:02,902 mais on n'est pas entourés de rationalité, ici. 737 00:56:02,986 --> 00:56:03,987 Tu comprends ? 738 00:56:04,070 --> 00:56:07,032 On ne devrait pas avoir à te le demander. Tu devrais comprendre. 739 00:56:07,115 --> 00:56:09,242 Mais ça semble impossible pour toi ! 740 00:56:20,045 --> 00:56:22,130 Tu crois que je me suis fourvoyé ? 741 00:56:23,214 --> 00:56:24,799 Je ne sais pas. 742 00:56:27,886 --> 00:56:31,014 J'ai vu cette Taylor dans la salle d'attente. 743 00:56:31,097 --> 00:56:32,640 Une femme très séduisante. 744 00:56:32,891 --> 00:56:35,643 Un oiseau blessé. Fragile. 745 00:56:36,561 --> 00:56:39,397 Tu l'aurais traitée différemment si elle avait été un homme ? 746 00:56:39,481 --> 00:56:40,732 Gene. 747 00:56:41,399 --> 00:56:44,069 Ce n'est pas ce qui est arrivé. 748 00:56:44,736 --> 00:56:47,572 Tu devrais peut-être ralentir. 749 00:56:48,073 --> 00:56:50,825 Tu as moins de clients. Trouve un local moins cher. 750 00:56:50,909 --> 00:56:52,660 Concentre-toi sur ce qui t'arrive. 751 00:56:52,744 --> 00:56:54,245 C'est incroyable. 752 00:56:55,747 --> 00:56:57,499 J'ai reçu une lettre, Jon. 753 00:56:57,665 --> 00:57:01,836 Je n'en ai parlé à personne, mais elle pourrait refaire surface. 754 00:57:02,170 --> 00:57:03,588 Quel genre de lettre ? 755 00:57:06,758 --> 00:57:09,594 C'est au sujet d'Alison Finn. 756 00:57:12,388 --> 00:57:16,810 C'était durant ma résidence. Il y avait une clinique à l'université. 757 00:57:16,893 --> 00:57:19,312 Je l'ai vue environ trois fois en consultation. 758 00:57:20,355 --> 00:57:25,193 Elle a consulté d'autres médecins et appelait Info-Suicide tous les soirs. 759 00:57:25,276 --> 00:57:30,615 C'était une schizophrène paranoïaque et une droguée. Elle était très malade. 760 00:57:30,698 --> 00:57:33,034 - Elle savait où tu habitais. - Elle me harcelait. 761 00:57:33,118 --> 00:57:35,870 La lettre dit que tu l'as emmenée à Londres. 762 00:57:36,371 --> 00:57:37,622 Jamais. 763 00:57:38,123 --> 00:57:39,791 Pourquoi ont-ils écrit cela ? 764 00:57:39,874 --> 00:57:44,879 Leur fille s'est suicidée et a laissé une lettre explicite où elle me met en cause. 765 00:57:45,964 --> 00:57:48,633 Ça n'est jamais arrivé. Écoute-moi. 766 00:57:49,300 --> 00:57:52,804 Il n'est pas rare de voir un transfert émotif s'opérer 767 00:57:52,887 --> 00:57:54,722 entre un patient et son thérapeute. 768 00:57:54,806 --> 00:57:57,725 Tu lui as demandé une pipe dans ta voiture ? 769 00:57:57,809 --> 00:58:00,562 Jamais ! C'était dans sa tête ! 770 00:58:20,665 --> 00:58:22,917 CENTRE PSYCHIATRIQUE MÉDICO-LÉGAL DE WARDS ISLAND 771 00:58:40,018 --> 00:58:44,105 Reprenez votre vie en main Ablixa 772 00:58:54,782 --> 00:58:57,493 La dépression peut vous vider de votre énergie. 773 00:58:59,078 --> 00:59:00,371 Pour les professionnels de la santé aux États-Unis 774 00:59:00,455 --> 00:59:01,998 Elle peut vous voler du temps. 775 00:59:02,123 --> 00:59:04,542 Articles sur la recherche 776 00:59:08,004 --> 00:59:10,423 Ablixa pour les patients maniaco-dépressifs ou bipolaires... 777 00:59:13,760 --> 00:59:17,180 Somnambulisme extrême lié à une surdose de 20 grammes d'Alipazone (Ablixa) 778 00:59:17,597 --> 00:59:18,806 Somnambulisme extrême 779 00:59:18,890 --> 00:59:20,558 lié à une surdose de 20 grammes d'Alipazone (Ablixa) 780 00:59:20,642 --> 00:59:22,477 Auteur(s) : Dre Victoria Siebert 781 00:59:48,836 --> 00:59:50,421 DRE VICTORIA SIEBERT 782 00:59:50,505 --> 00:59:53,716 Il y a quelques années, j'avais un patient adultère. 783 00:59:53,800 --> 00:59:56,761 Il venait me voir chaque semaine, comme pour se confesser. 784 00:59:56,844 --> 00:59:59,847 Il pleurait, se repentait. Mais il voyait toujours sa maîtresse. 785 01:00:01,349 --> 01:00:04,310 Un jour, il m'annonce que c'est fini. 786 01:00:04,852 --> 01:00:08,690 Il avait réglé ses problèmes, comme visité par la grâce. 787 01:00:09,857 --> 01:00:12,819 Six ou sept mois plus tard, 788 01:00:12,902 --> 01:00:17,740 sa femme m'apprend qu'il avait une deuxième famille dans un autre État. 789 01:00:19,200 --> 01:00:21,035 Il lui avait menti. 790 01:00:21,703 --> 01:00:23,496 Et il m'avait menti à moi. 791 01:00:24,998 --> 01:00:29,335 Ses enfants et sa femme m'ont blâmée. Même mon patient m'a blâmée. 792 01:00:30,211 --> 01:00:32,380 Et je me blâme parfois. 793 01:00:33,881 --> 01:00:39,137 Ce que je veux dire, c'est que le cardiologue peut prévoir la crise cardiaque 794 01:00:39,220 --> 01:00:42,473 avec les tests. C'est dans le sang. 795 01:00:43,891 --> 01:00:45,893 Mais qui peut lire dans les mensonges ? 796 01:00:46,561 --> 01:00:49,063 Ou dans le passé ou dans le chagrin ? 797 01:00:53,568 --> 01:00:56,404 Vous ne m'aviez pas dit que vous aviez écrit l'article. 798 01:00:57,572 --> 01:01:01,242 Vous aviez des questions sur une patiente, pas sur mon curriculum. 799 01:01:01,409 --> 01:01:05,580 Si j'en avais parlé, j'aurais eu l'air vaniteuse, non ? 800 01:01:06,414 --> 01:01:08,833 Ce n'était pas à mon sujet, mais au sujet d'Emily. 801 01:01:08,916 --> 01:01:12,420 Vous ne m'avez rien dit sur le somnambulisme. 802 01:01:12,754 --> 01:01:14,088 Vous le dire ? 803 01:01:14,589 --> 01:01:16,049 Elle vous en a parlé. 804 01:01:16,758 --> 01:01:20,762 Et vous avez poursuivi avec l'Ablixa. C'était votre décision, Jon. 805 01:01:22,597 --> 01:01:24,140 Comment l'avez-vous su ? 806 01:01:24,223 --> 01:01:25,224 Savoir quoi ? 807 01:01:28,269 --> 01:01:31,939 Qu'elle a eu plus d'un épisode. Comment pouvez-vous le savoir ? 808 01:01:33,441 --> 01:01:36,527 Elle en a eu alors qu'elle était votre patiente ? 809 01:01:36,611 --> 01:01:39,113 Je le sais parce que la presse en a parlé. 810 01:01:39,781 --> 01:01:41,449 C'est comme ça que je le sais. 811 01:01:42,617 --> 01:01:44,243 Tout le monde le sait. 812 01:01:45,453 --> 01:01:47,789 Tout le monde sait tout, Jon. 813 01:01:58,633 --> 01:02:00,510 Comme ça, à cette vitesse-là ? 814 01:02:00,593 --> 01:02:02,720 - Non, plus vite. - Plus vite, vous dites. 815 01:02:02,804 --> 01:02:06,182 Oui, et elle portait la ceinture de sécurité. 816 01:02:06,265 --> 01:02:07,809 Sa ceinture ? Vous en êtes sûr ? 817 01:02:07,892 --> 01:02:09,143 Oui, je l'ai vue ! 818 01:02:13,481 --> 01:02:16,818 Un jour, vous menez la grande vie et l'instant suivant, 819 01:02:16,901 --> 01:02:20,238 vous allez voir votre mari en prison et vous mangez du ramen ? 820 01:02:20,321 --> 01:02:22,407 Qui ne serait pas déprimé ? 821 01:02:22,490 --> 01:02:24,826 Et puis, ce qui est arrivé... 822 01:02:25,827 --> 01:02:28,329 C'est tellement tragique. 823 01:02:29,997 --> 01:02:33,251 J'ai moi-même souffert de dépression, alors je peux comprendre. 824 01:02:33,334 --> 01:02:35,294 Je suis désolé de l'apprendre. 825 01:02:36,671 --> 01:02:41,676 "Chaque après-midi ressemble à un brouillard toxique qui s'empare 826 01:02:42,009 --> 01:02:44,345 "de mon esprit et me paralyse." 827 01:02:44,637 --> 01:02:45,972 "Un brouillard toxique" ? 828 01:02:46,055 --> 01:02:48,349 - Je cite William Styron. - William Styron. 829 01:02:48,474 --> 01:02:50,101 - Darkness Visible. - Darkness Visible. 830 01:02:50,601 --> 01:02:53,855 Parfois, je me dis que j'aurais pu l'écrire. 831 01:02:55,022 --> 01:02:56,649 Alors, 832 01:02:56,858 --> 01:02:58,526 est-ce qu'elle va mieux ? 833 01:02:59,026 --> 01:03:00,361 Je la surveille. 834 01:03:16,335 --> 01:03:18,171 Excusez-moi. Êtes-vous Julia ? 835 01:03:19,213 --> 01:03:21,215 Julia ? Êtes-vous Julia ? 836 01:03:23,384 --> 01:03:26,304 Pardon de vous déranger. Êtes-vous Julia ? Non. 837 01:03:26,387 --> 01:03:28,139 Julia ? Êtes-vous Julia ? 838 01:03:28,222 --> 01:03:29,765 - Non, je suis Joan. - Julia. 839 01:03:29,849 --> 01:03:31,976 - Êtes-vous Julia ? - Non, je m'appelle Susan. 840 01:03:32,059 --> 01:03:33,269 Il y a autre chose ? 841 01:03:33,352 --> 01:03:36,189 Je veux parler à son amie Julia. 842 01:03:36,397 --> 01:03:40,234 Julia ? Je ne pense pas qu'on ait de Julia parmi nous. 843 01:03:40,693 --> 01:03:41,903 Vraiment ? 844 01:03:46,073 --> 01:03:47,575 Regarde ça. 845 01:03:48,409 --> 01:03:52,288 Elle connaissait tout des coussins gonflables et des ceintures. 846 01:03:52,371 --> 01:03:55,374 La foutue pub tourne en boucle dans le hall où elle travaille. 847 01:03:58,252 --> 01:03:59,962 - Où étais-tu ? - Quoi ? 848 01:04:00,922 --> 01:04:03,090 Tu m'as oublié à l'école. 849 01:04:03,591 --> 01:04:05,593 J'étais ici, à travailler là-dessus. 850 01:04:05,676 --> 01:04:08,221 Va dans ta chambre. Commence ton devoir, je te rejoins. 851 01:04:08,304 --> 01:04:09,805 Excuse-moi. 852 01:04:11,766 --> 01:04:14,519 C'est quoi, tout ça ? Le dossier Delatrex ? 853 01:04:14,602 --> 01:04:19,607 Non, écoute. Je suis allé à son bureau. Aucune Julia qui prend de l'Ablixa. 854 01:04:21,400 --> 01:04:22,568 De quoi parles-tu ? 855 01:04:22,652 --> 01:04:24,820 Pourquoi a-t-elle inventé Julia ? 856 01:04:26,948 --> 01:04:29,784 Je ne sais pas. Elle est malade, non ? 857 01:04:30,451 --> 01:04:33,621 Je pensais que les gens malades fabulaient parfois. 858 01:04:37,124 --> 01:04:38,334 Vous vous sentez mieux. 859 01:04:38,417 --> 01:04:42,129 Beaucoup mieux. Je m'entraîne 860 01:04:42,255 --> 01:04:46,217 sur le tapis roulant pour être en forme et sécréter de la sérotonine. 861 01:04:46,300 --> 01:04:49,428 Vous ne vous sentez pas comme dans un "brouillard toxique" ? 862 01:04:50,263 --> 01:04:51,430 Non. 863 01:04:52,139 --> 01:04:53,599 Non, plus maintenant. 864 01:04:55,268 --> 01:04:57,812 Cette phrase m'a beaucoup frappé. 865 01:04:58,938 --> 01:05:00,314 Comment vous est-elle venue ? 866 01:05:02,775 --> 01:05:04,986 Je ne sais pas, en vérité. 867 01:05:05,611 --> 01:05:07,530 J'imagine que c'était... 868 01:05:08,281 --> 01:05:10,575 C'est comme ça que je me sentais alors. 869 01:05:10,658 --> 01:05:13,369 Peut-être que je l'ai entendue ou lue quelque part. 870 01:05:13,452 --> 01:05:19,000 Sur le voilier avec Martin, on a souvent vu la brume s'épaissir. 871 01:05:19,458 --> 01:05:22,962 Je suis sûre que bien des gens déprimés ont ressenti la même chose. 872 01:05:24,630 --> 01:05:28,467 L'important, c'est que le brouillard se dissipe enfin. 873 01:05:28,676 --> 01:05:32,680 Et je pense que je serai bientôt prête à sortir d'ici. 874 01:05:37,143 --> 01:05:40,396 Je dois partir, navré. J'ai une réunion en ville. 875 01:05:41,981 --> 01:05:46,485 Pouvez-vous rester plus longtemps la prochaine fois ? 876 01:05:47,320 --> 01:05:50,156 Je n'ai pas d'autres visiteurs que vous. 877 01:05:50,656 --> 01:05:53,868 Et vos visites me donnent de l'espoir. 878 01:05:55,161 --> 01:05:57,830 Et votre amie Julia ? 879 01:05:59,832 --> 01:06:01,000 Julia ? 880 01:06:02,001 --> 01:06:04,003 Oui, de l'agence de publicité. 881 01:06:05,004 --> 01:06:08,674 Julia. Non, j'ai travaillé avec Julia au bar. 882 01:06:09,342 --> 01:06:13,179 Je n'ai aucune nouvelle d'elle depuis les événements. 883 01:06:14,013 --> 01:06:16,515 Je n'ai pas de nouvelle de grand monde. 884 01:06:21,062 --> 01:06:22,188 Est-ce que ça va ? 885 01:06:25,524 --> 01:06:30,529 Je sais ce que c'est de voir son ancienne vie s'écrouler. 886 01:06:32,365 --> 01:06:37,036 La différence, c'est que vous êtes innocent, alors que Martin était coupable. 887 01:06:38,037 --> 01:06:39,622 Je vais aller droit au but. 888 01:06:40,706 --> 01:06:43,167 Avec toute l'attention médiatique sur l'affaire Taylor 889 01:06:43,250 --> 01:06:45,294 et le questionnement sur l'éthique, 890 01:06:45,378 --> 01:06:48,047 je voulais vous dire que... 891 01:06:49,090 --> 01:06:51,801 On ne veut plus que vous contribuiez à l'étude. 892 01:06:51,884 --> 01:06:55,680 Cette affaire a sûrement été exagérée, mais on ne peut pas vous garder. 893 01:06:55,763 --> 01:06:57,682 Je pourrais être anonyme. 894 01:06:58,224 --> 01:06:59,892 Et travailler quand même. 895 01:07:00,893 --> 01:07:02,561 Je suis vraiment navrée. 896 01:07:02,895 --> 01:07:05,272 Je me sens vraiment mal. 897 01:07:07,400 --> 01:07:11,070 Vous pourrez peut-être travailler à une autre étude quand ce sera fini. 898 01:07:11,404 --> 01:07:12,697 Très bien. 899 01:07:12,780 --> 01:07:17,076 Le plus drôle, c'est qu'avec Sadler-Benelux en chute libre, on a monté de 30 %. 900 01:07:17,451 --> 01:07:18,452 Quoi ? 901 01:07:18,577 --> 01:07:22,998 Les gars de Wall Street s'en mettent plein les poches avec l'Ablixa. 902 01:07:23,082 --> 01:07:25,251 Ça a tourné à notre avantage. 903 01:07:25,459 --> 01:07:29,797 On peut miser sur la baisse d'un titre autant que sur sa hausse. 904 01:07:29,880 --> 01:07:31,716 Quelques jours avant l'attentat de 2001, 905 01:07:31,799 --> 01:07:36,554 il y a eu une forte hausse des achats de titres des lignes aériennes. 906 01:07:36,637 --> 01:07:39,181 Personne ne sait pourquoi. C'est un mystère. 907 01:07:39,265 --> 01:07:44,353 Mais l'action d'United a chuté de 40 % après l'écrasement, et certains ont empoché. 908 01:07:44,437 --> 01:07:45,604 Et ce n'est pas illégal. 909 01:07:45,688 --> 01:07:48,190 Penser que quelque chose se prépare n'est pas illégal. 910 01:07:48,274 --> 01:07:50,693 Mais violer la loi pour que ça arrive, c'est autre chose. 911 01:07:50,776 --> 01:07:53,904 Je sais ce qu'est un délit d'initié. J'ai déjà travaillé en finance. 912 01:07:53,988 --> 01:07:55,614 Bien sûr, mais écoute-moi. Regarde ! 913 01:07:57,491 --> 01:08:02,079 Tu vois ce qui est arrivé à Sadler-Benelux juste après la mort de Martin Taylor. 914 01:08:02,163 --> 01:08:04,165 Le prix de l'action a baissé. En chute libre. 915 01:08:04,498 --> 01:08:08,669 AziLyle a monté, lui. Une hausse spectaculaire. 916 01:08:09,003 --> 01:08:13,424 Elle s'est arrangée pour que ça arrive. L'Ablixa, c'était son idée ! 917 01:08:13,507 --> 01:08:16,510 Mais c'est toi qui lui as prescrit. Toi. 918 01:08:20,306 --> 01:08:22,016 J'ai trouvé un emploi aujourd'hui. 919 01:08:23,851 --> 01:08:26,103 Ils m'ont offert du temps plein. 920 01:08:26,187 --> 01:08:28,397 Je t'ai laissé un message ce matin. 921 01:08:28,481 --> 01:08:31,192 J'avais éteint mon téléphone parce que j'étais à l'hôpital. 922 01:08:31,275 --> 01:08:33,611 Avec ce poste et l'argent de ton contrat, on pourra... 923 01:08:33,694 --> 01:08:37,364 Non, l'étude de Delatrex, ça ne marche plus. 924 01:08:38,532 --> 01:08:40,034 Ils m'ont viré. 925 01:08:41,202 --> 01:08:42,369 Quoi ? 926 01:08:43,204 --> 01:08:45,039 - Quand ? - Aujourd'hui. 927 01:08:46,207 --> 01:08:49,376 C'est pour ça que je dois éclaircir l'affaire avec Emily. 928 01:08:49,460 --> 01:08:53,422 Je ne laisserai pas une autre Alison Finn me piéger, je vais me battre cette fois ! 929 01:08:53,506 --> 01:08:55,424 Ne me parle ni d'Emily ni d'Alison. 930 01:08:55,508 --> 01:08:59,011 - Mais ça commence à s'éclaircir ! - Non, ça ne tient pas debout ! 931 01:08:59,220 --> 01:09:03,474 Ça n'a aucun sens que tu passes tes journées à faire ça ! 932 01:09:03,557 --> 01:09:05,392 Cette affaire est close. 933 01:09:06,352 --> 01:09:09,146 Les photographes sont partis, tes associés sont partis, 934 01:09:09,230 --> 01:09:11,732 l'étude Delatrex s'est envolée. 935 01:09:14,360 --> 01:09:16,320 Tu es le seul qui rumine cette affaire. 936 01:09:16,403 --> 01:09:18,739 Je veux savoir ce qui s'est passé. 937 01:09:19,573 --> 01:09:22,576 Une femme que tu traitais a tué son mari. 938 01:09:23,911 --> 01:09:25,746 Voilà ce qui s'est passé. 939 01:09:31,252 --> 01:09:33,212 Mais j'ai déjà dit la vérité. 940 01:09:33,295 --> 01:09:36,131 C'est ce que ce test pourra prouver. 941 01:09:36,590 --> 01:09:37,758 Comment ça fonctionne ? 942 01:09:38,050 --> 01:09:40,719 Il permet de dévoiler votre état d'esprit réel. 943 01:09:40,928 --> 01:09:44,765 Le sodium amytal ouvre une fenêtre sur les pensées d'une personne. 944 01:09:45,057 --> 01:09:46,308 Il réduit les inhibitions. 945 01:09:46,433 --> 01:09:50,104 On filme le test et on le montre au juge. 946 01:09:51,939 --> 01:09:54,525 Vous savez comment je déteste les médicaments. 947 01:09:54,608 --> 01:09:57,570 Emily, c'est la voie de sortie la plus rapide. 948 01:09:58,779 --> 01:10:00,698 Quels en seront les effets ? 949 01:10:00,781 --> 01:10:03,576 Au début, vous serez étourdie. 950 01:10:04,118 --> 01:10:08,455 Puis vous vous sentirez bien. Calme. 951 01:10:09,290 --> 01:10:12,543 Après quelques minutes, vous vous endormirez probablement. 952 01:10:12,626 --> 01:10:15,880 - Et vous, que ferez-vous ? - Je poserai des questions. 953 01:10:15,963 --> 01:10:19,633 Vous répondez. Vous dites ce que vous ressentez au sujet du drame. 954 01:10:19,925 --> 01:10:22,678 Qu'est-ce qui vous a amenée à venir me consulter ? 955 01:10:22,761 --> 01:10:26,891 Je voulais me sortir de ma dépression pour refaire ma vie avec mon mari. 956 01:10:26,974 --> 01:10:28,893 C'est ce que le test va démontrer. 957 01:10:28,976 --> 01:10:31,103 Et si je dis autre chose ? 958 01:10:32,813 --> 01:10:34,565 Que voulez-vous dire ? 959 01:10:35,107 --> 01:10:39,403 Et si je dis quelque chose qui aggrave ma situation ? 960 01:10:41,113 --> 01:10:45,451 Si vous dites quelque chose qui vous déplaît, je détruirai la vidéo. 961 01:10:50,831 --> 01:10:52,708 Quel âge avez-vous, Emily ? 962 01:10:52,791 --> 01:10:54,251 Vingt-huit ans. 963 01:10:55,169 --> 01:10:56,712 Où sommes-nous ? 964 01:10:57,504 --> 01:11:02,176 Au centre psychiatrique médico-légal de Wards Island. 965 01:11:04,345 --> 01:11:06,680 Quelle est la capitale de l'État de New York ? 966 01:11:08,515 --> 01:11:09,850 Albany. 967 01:11:11,185 --> 01:11:13,395 Savez-vous pourquoi vous êtes ici ? 968 01:11:15,022 --> 01:11:17,191 Parce que mon mari est mort. 969 01:11:17,524 --> 01:11:19,193 Comment est-il mort ? 970 01:11:20,361 --> 01:11:23,864 Ils ont dit que je l'ai poignardé, mais je ne m'en souviens pas. 971 01:11:25,366 --> 01:11:27,952 Vous vouliez qu'il meure ? C'était intentionnel ? 972 01:11:28,035 --> 01:11:29,203 Non. 973 01:11:30,496 --> 01:11:34,708 Je voulais qu'on parte en voilier, tous les trois. 974 01:11:35,876 --> 01:11:37,544 Tous les trois ? 975 01:11:39,004 --> 01:11:40,172 Madeleine. 976 01:11:40,714 --> 01:11:42,633 Qu'est-il arrivé à Madeleine ? 977 01:11:43,884 --> 01:11:46,053 Je l'ai perdue parce que j'étais triste, 978 01:11:46,178 --> 01:11:50,015 et elle ne voulait plus rester à l'intérieur d'une personne triste. 979 01:11:53,060 --> 01:11:56,563 Il m'a tant donné, mais ils me l'ont enlevé. 980 01:11:56,897 --> 01:11:59,233 Je voulais lui donner une fille. 981 01:12:00,234 --> 01:12:03,445 Mais vous l'avez tué. 982 01:12:05,072 --> 01:12:07,157 Vous lui en vouliez ? Vous le détestiez ? 983 01:12:07,241 --> 01:12:11,036 Non. Je ne lui aurais jamais fait de mal. J'aimais tout de lui. 984 01:12:11,120 --> 01:12:12,955 Son odeur, 985 01:12:13,747 --> 01:12:16,625 ses mains. J'aimais tout de lui. 986 01:12:16,709 --> 01:12:18,669 Vous l'avez fait pour l'argent ? 987 01:12:18,752 --> 01:12:20,254 Comme il l'avait fait ? 988 01:12:23,257 --> 01:12:24,425 Emily. 989 01:12:25,926 --> 01:12:28,220 J'aimais tout de lui. 990 01:12:29,221 --> 01:12:31,015 Emily, vous m'entendez ? 991 01:12:31,098 --> 01:12:32,558 Je ne m'en souviens pas. 992 01:12:32,641 --> 01:12:34,435 C'est ce qu'elle avait dit : aucun souvenir. 993 01:12:34,518 --> 01:12:35,769 Elle ment. 994 01:12:35,853 --> 01:12:37,604 Qu'elle se soit endormie, ça prouve quoi ? 995 01:12:37,688 --> 01:12:39,773 Vous devez détruire ça. Vous la torturez. 996 01:12:48,615 --> 01:12:49,783 C'est une solution saline. 997 01:12:51,285 --> 01:12:53,203 Je lui ai administré de l'eau salée. 998 01:12:53,287 --> 01:12:54,329 Quoi ? 999 01:12:54,413 --> 01:12:55,831 Il n'y avait aucune drogue. 1000 01:12:55,956 --> 01:12:58,625 Pourquoi s'est-elle évanouie ? 1001 01:12:59,293 --> 01:13:02,796 On ne réussit pas une telle performance avec de l'eau salée. 1002 01:13:03,630 --> 01:13:06,383 Appelez l'hôpital. Demandez une analyse sanguine. 1003 01:13:06,467 --> 01:13:09,470 Vous ne trouverez pas d'amytal dans son organisme. 1004 01:13:10,304 --> 01:13:12,765 Elle ment depuis le début. 1005 01:13:21,940 --> 01:13:23,317 Détruisez ça. 1006 01:13:25,152 --> 01:13:28,155 - Appelez l'hôpital. Demandez une analyse. - Pas question. 1007 01:13:28,238 --> 01:13:30,657 - Elle est cuite. Arrêtez-la. - Dr Banks... 1008 01:13:30,741 --> 01:13:32,034 Je veux retrouver ma vie ! 1009 01:13:32,117 --> 01:13:33,452 Ça va vous détruire. 1010 01:13:33,619 --> 01:13:36,080 Elle connaissait les fonctions de sécurité de la voiture. 1011 01:13:36,163 --> 01:13:38,290 Ne me dites rien, ni à moi ni à personne. 1012 01:13:38,373 --> 01:13:40,584 - Et Sadler-Benelux chute. - N'en dites pas plus. 1013 01:13:40,667 --> 01:13:42,086 - Trop tard ! - Des millions ! 1014 01:13:42,169 --> 01:13:44,922 Non ! Vous auriez pu travailler pour nous ! 1015 01:13:45,005 --> 01:13:48,342 Le verdict a été rendu, merde. Il est trop tard pour le numéro 1016 01:13:48,425 --> 01:13:49,426 que vous venez de me montrer. 1017 01:13:49,510 --> 01:13:51,637 On ne peut pas recommencer. 1018 01:13:51,720 --> 01:13:53,889 On ne peut pas être accusé deux fois dans ce pays. 1019 01:13:53,972 --> 01:13:55,599 Vérifiez son compte de banque. 1020 01:13:55,682 --> 01:13:58,519 On le fait systématiquement. Et rien. 1021 01:13:58,852 --> 01:14:02,397 Pas de police d'assurance, pas d'actions, pas d'héritage de Martin. 1022 01:14:02,481 --> 01:14:03,482 Elle n'est pas dépressive. 1023 01:14:03,565 --> 01:14:05,692 Vous n'avez pas réagi à temps, quelqu'un est mort. 1024 01:14:07,486 --> 01:14:10,781 Je n'ai pas réagi à temps, et quelqu'un a évité la prison. 1025 01:14:10,864 --> 01:14:12,199 Nous avons échoué. 1026 01:14:13,325 --> 01:14:16,120 Ce que votre numéro prouve, s'il prouve quoi que ce soit, 1027 01:14:16,203 --> 01:14:18,205 c'est qu'on nous a battus. 1028 01:14:19,540 --> 01:14:20,958 Et vous avez menti à une femme, 1029 01:14:21,041 --> 01:14:24,211 qui n'est pas coupable, sur ce que vous lui injectiez. 1030 01:14:25,045 --> 01:14:26,630 Je ne connais pas votre sentiment, 1031 01:14:26,713 --> 01:14:29,133 mais je préfère que ça reste entre vous et moi. 1032 01:14:31,051 --> 01:14:32,803 Votre visite n'a jamais eu lieu. 1033 01:14:33,345 --> 01:14:35,013 Va la voir là-bas 1034 01:14:35,222 --> 01:14:38,142 une seule fois. Je t'en prie. 1035 01:14:38,225 --> 01:14:40,060 Elle n'était pas en dépression. 1036 01:14:40,394 --> 01:14:42,271 Je peux le prouver. 1037 01:14:42,354 --> 01:14:44,106 Pourquoi j'irais l'examiner maintenant ? 1038 01:14:44,189 --> 01:14:46,650 C'est pour ça que tu voulais me voir ? Merde, Jon ! 1039 01:14:46,733 --> 01:14:49,611 J'ai résolu l'affaire seul. Va juste la voir. 1040 01:14:49,695 --> 01:14:51,488 Tu t'enlises dans cette affaire, Jon. 1041 01:14:51,572 --> 01:14:53,157 Il faut te tirer de là. 1042 01:14:53,240 --> 01:14:56,118 Je connais de bons psychologues. Tu la traites toujours ? 1043 01:14:56,201 --> 01:14:58,287 Je suis expert témoin pour elle. 1044 01:14:58,370 --> 01:14:59,788 Ça doit cesser ! 1045 01:14:59,872 --> 01:15:03,000 Si tu veux t'en libérer, va à Wards Island et démissionne. 1046 01:15:03,083 --> 01:15:04,126 - Fais-le. - Je ne peux pas. 1047 01:15:04,209 --> 01:15:06,336 Tu ne pourras pas t'en libérer, alors. 1048 01:15:06,420 --> 01:15:08,964 - Tu ne veux pas venir la voir avec moi ? - Non. 1049 01:15:09,047 --> 01:15:10,424 - Je peux avoir un truc ? - Quoi ? 1050 01:15:10,549 --> 01:15:13,594 De l'Adderall. Une petite ordonnance de 20 milligrammes. 1051 01:15:14,928 --> 01:15:16,930 - Tu m'as appelé pour ça ? - J'ai du mal 1052 01:15:17,055 --> 01:15:20,517 à me concentrer, Gene. Ça sert à améliorer la concentration. 1053 01:15:20,601 --> 01:15:23,562 Si tu veux te concentrer, engage-toi à ne plus la revoir. 1054 01:15:27,774 --> 01:15:30,152 D, j'ai pensé à ce que tu as dit. 1055 01:15:30,944 --> 01:15:33,614 Tu as raison. Je dois tourner la page. 1056 01:15:33,947 --> 01:15:36,116 Je suis en route pour Wards Island. 1057 01:15:36,283 --> 01:15:38,368 Je ne la reverrai plus. 1058 01:15:48,545 --> 01:15:53,342 Dre Victoria Siebert 1059 01:15:59,056 --> 01:16:00,891 Vous êtes allée voir Emily. 1060 01:16:00,974 --> 01:16:02,643 Bien sûr que oui. 1061 01:16:03,894 --> 01:16:06,563 - Vous auriez dû m'appeler. - C'est elle qui m'a appelée. 1062 01:16:06,647 --> 01:16:08,357 Elle était bouleversée. 1063 01:16:08,732 --> 01:16:11,026 C'était toute une épreuve pour une femme 1064 01:16:11,109 --> 01:16:14,196 qui vit une grande douleur émotionnelle. 1065 01:16:14,905 --> 01:16:17,407 Je ne comprends pas votre démarche. 1066 01:16:20,035 --> 01:16:22,579 J'essaie de déterminer son état d'esprit 1067 01:16:22,663 --> 01:16:25,666 pour concevoir le meilleur traitement possible. 1068 01:16:25,749 --> 01:16:27,167 Un traitement ? 1069 01:16:27,751 --> 01:16:32,089 Vous avez utilisé de l'amytal pour interroger une femme déclarée innocente. 1070 01:16:32,756 --> 01:16:34,424 J'espère que vous avez appris une chose. 1071 01:16:34,508 --> 01:16:35,842 Sans aucun doute. 1072 01:16:36,426 --> 01:16:38,262 Beaucoup de choses, en fait. 1073 01:16:40,013 --> 01:16:42,849 Je crois qu'elle doit rester sous observation. 1074 01:16:42,933 --> 01:16:44,643 Et il faudra la médicamenter. 1075 01:17:03,537 --> 01:17:05,580 Ici Dre Siebert sur la rue Bridge. 1076 01:17:07,332 --> 01:17:10,127 Je voudrais faire livrer une enveloppe à Manhattan. 1077 01:17:16,925 --> 01:17:18,010 Salut. 1078 01:17:22,014 --> 01:17:23,598 Où est le petit ? 1079 01:17:25,183 --> 01:17:26,351 Merde ! 1080 01:17:26,727 --> 01:17:30,564 Je n'irai pas voir la police ni les autorités compétentes. 1081 01:17:30,647 --> 01:17:32,774 Je vais seulement m'en aller. 1082 01:17:33,525 --> 01:17:35,777 Quoi ? Attends ! Hé, attends ! 1083 01:17:35,861 --> 01:17:37,029 Attendre ? 1084 01:17:37,696 --> 01:17:40,407 Tu veux que ça se reproduise ? 1085 01:17:41,199 --> 01:17:43,368 Une autre Alison ou Emily ? 1086 01:17:45,871 --> 01:17:47,372 Ouah. Tu vois ? 1087 01:17:47,706 --> 01:17:50,375 Ce sont des preuves irréfutables. 1088 01:17:50,542 --> 01:17:52,085 Elle a pris ça. 1089 01:17:53,378 --> 01:17:56,214 Elles ont été envoyées par un ami du mari. 1090 01:17:56,298 --> 01:17:57,341 Non, c'est faux. 1091 01:17:57,424 --> 01:17:59,092 Tiens-toi loin de nous. 1092 01:18:00,385 --> 01:18:01,595 Attends ! Dierdre ! 1093 01:18:03,221 --> 01:18:05,974 Dierdre. Dierdre, attends. 1094 01:18:06,058 --> 01:18:08,226 - Non, Jon. - Un instant. Bonjour, petit homme. 1095 01:18:21,698 --> 01:18:25,619 Vous avez deux nouveaux messages. Premier nouveau message. 1096 01:18:25,702 --> 01:18:28,705 Oui, Dr Banks ? Ici Jeffrey Childs 1097 01:18:28,789 --> 01:18:31,541 du Bureau d'examen de l'ordre des médecins 1098 01:18:31,625 --> 01:18:35,712 J'ai quelques questions sur Alison Finn. Pouvez-vous m'appeler au... 1099 01:18:36,797 --> 01:18:38,215 Effacé. 1100 01:18:40,050 --> 01:18:41,885 Ici la Dre Siebert. 1101 01:18:42,219 --> 01:18:47,224 Je présume que vous avez reçu mes notes sur le cas d'Emily Taylor. 1102 01:18:47,891 --> 01:18:52,062 Vous serez d'accord qu'il y a un autre traitement à envisager 1103 01:18:52,145 --> 01:18:55,649 qui serait dans l'intérêt de tous. 1104 01:18:55,732 --> 01:18:59,069 On pourrait prendre un café ensemble ? Merci. 1105 01:18:59,569 --> 01:19:04,574 Sauvegardé. Fin des messages. Pour les messages effacés, appuyez sur 1-9. 1106 01:19:05,492 --> 01:19:08,578 Vous pourriez faire les manchettes au pays. 1107 01:19:09,246 --> 01:19:11,248 "Des psychiatres qui baisent leurs patientes 1108 01:19:11,331 --> 01:19:16,002 "et les manipulent pour qu'elles tuent leur conjoint." C'est énorme. 1109 01:19:17,254 --> 01:19:20,173 Je dirais que ça risque de détruire votre pratique. 1110 01:19:20,424 --> 01:19:22,008 Mais j'y pense. 1111 01:19:22,092 --> 01:19:24,261 Vous n'avez plus de pratique. 1112 01:19:24,845 --> 01:19:28,682 Ni de femme ni d'enfant, je parie. 1113 01:19:29,850 --> 01:19:32,436 Que pouvez-vous perdre encore ? 1114 01:19:33,270 --> 01:19:36,606 Martha pourrait s'en servir dans une poursuite pour homicide délictuel. 1115 01:19:37,524 --> 01:19:39,359 L'État a révoqué votre permis ? 1116 01:19:41,945 --> 01:19:43,947 Je dis toujours à mes patients : 1117 01:19:44,281 --> 01:19:46,950 "Comment prévoir un comportement futur sans se tromper ? 1118 01:19:47,951 --> 01:19:49,369 "Se fier à un comportement passé." 1119 01:19:49,703 --> 01:19:52,122 Mais vous n'avez plus de patients. 1120 01:19:52,622 --> 01:19:55,959 Le seul problème quand on s'associe à un déséquilibré, 1121 01:19:56,042 --> 01:19:57,794 c'est qu'il reste déséquilibré. 1122 01:19:58,545 --> 01:20:02,549 Il est si difficile de traiter une belle fille qui en veut à son papa. 1123 01:20:02,632 --> 01:20:05,677 Belle tentative, Jon. Mais je ne marche pas. 1124 01:20:05,969 --> 01:20:08,305 Dépensez l'argent sans attendre. 1125 01:20:09,306 --> 01:20:11,641 Parce qu'ils vont tout vous reprendre. 1126 01:20:13,810 --> 01:20:15,979 Qu'est-ce que vous racontez ? 1127 01:20:17,314 --> 01:20:18,815 Allez le lui demander. 1128 01:20:19,316 --> 01:20:21,735 Mais elle m'a demandé de vous empêcher de la revoir. 1129 01:20:23,320 --> 01:20:24,654 Elle m'a tout révélé. 1130 01:20:31,161 --> 01:20:34,164 Tout ? Non, moi, je vais tout vous révéler. 1131 01:20:34,247 --> 01:20:36,666 Vous ne seriez pas ici si vous n'aviez rien à perdre. 1132 01:20:36,917 --> 01:20:40,086 Elle a été déclarée non coupable. Alors que vous... 1133 01:20:40,170 --> 01:20:42,923 Allez vous faire foutre ! Faites-la sortir immédiatement ! 1134 01:20:43,215 --> 01:20:46,218 Et vous n'entendrez plus jamais parler de nous. 1135 01:20:46,510 --> 01:20:50,430 Vous retournerez à vos babillages avec les riches qui ont de gros problèmes. 1136 01:20:50,597 --> 01:20:53,600 Elle est guérie au moment où on se parle. 1137 01:20:54,351 --> 01:20:56,686 Putain de génie ! 1138 01:21:00,941 --> 01:21:04,277 Elle a été très agitée dernièrement. 1139 01:21:04,361 --> 01:21:07,239 Il est mieux de limiter les visites. 1140 01:21:07,614 --> 01:21:11,034 Et pas d'appels sans m'avertir d'abord. 1141 01:21:11,368 --> 01:21:13,620 Elle refuse de prendre ses médicaments. 1142 01:21:13,995 --> 01:21:18,041 Elle est hostile au personnel. Son état empire. 1143 01:21:18,124 --> 01:21:19,876 J'en avais bien peur. 1144 01:21:23,880 --> 01:21:25,549 C'est un protège-dents. 1145 01:21:25,882 --> 01:21:29,386 Ça empêche qu'elle se coupe la langue. 1146 01:21:29,636 --> 01:21:32,389 Le courant passe durant environ cinq secondes. 1147 01:21:34,474 --> 01:21:36,434 Ils lui administrent un agent paralysant, 1148 01:21:36,518 --> 01:21:38,478 mais ils lui compriment la cheville. 1149 01:21:38,728 --> 01:21:41,064 Pour qu'elle ait une attaque. 1150 01:21:42,315 --> 01:21:44,150 Surveillez bien le pied. 1151 01:21:45,402 --> 01:21:49,739 C'est formidablement efficace contre la dépression sévère. 1152 01:21:49,823 --> 01:21:52,242 Et sans les effets secondaires des cachets. 1153 01:21:52,325 --> 01:21:55,328 J'ignore quels en sont les effets sur une personne normale. 1154 01:21:55,912 --> 01:21:58,373 Je voulais vous faire passer un autre test. 1155 01:21:58,456 --> 01:22:01,918 Un profil de personnalité. Une simple série de vrai ou faux. 1156 01:22:02,002 --> 01:22:03,753 Premier message sauvegardé. 1157 01:22:03,837 --> 01:22:05,714 Ici la Dre Siebert. 1158 01:22:05,797 --> 01:22:10,427 Je présume que vous avez reçu mes notes sur le cas d'Emily Taylor. 1159 01:22:10,510 --> 01:22:13,513 Pas très subtil, mais les résultats intéresseront la direction. 1160 01:22:13,597 --> 01:22:16,683 ... un autre traitement à envisager qui serait dans l'intérêt de tous. 1161 01:22:16,850 --> 01:22:18,935 Ils aiment bien les données probantes. 1162 01:22:19,894 --> 01:22:21,813 Un instant. Qu'est-ce qu'elle dit ? 1163 01:22:22,606 --> 01:22:23,773 Qui ça ? 1164 01:22:29,112 --> 01:22:31,281 Vous ne devriez plus me traiter. 1165 01:22:31,364 --> 01:22:33,450 Donnez mon dossier à quelqu'un d'autre. 1166 01:22:37,203 --> 01:22:39,623 Victoria me paie trop cher pour ça. 1167 01:22:40,457 --> 01:22:43,126 Avec l'argent de votre part, j'imagine. 1168 01:22:44,628 --> 01:22:47,380 Le traitement choc est son idée. Ça endommage le cerveau. 1169 01:22:48,423 --> 01:22:52,510 Il est dans notre meilleur intérêt que vous perdiez la mémoire. 1170 01:22:54,638 --> 01:22:56,890 Prête pour votre traitement, Mme Taylor ? 1171 01:23:01,478 --> 01:23:03,813 Non, c'est à l'horaire demain. 1172 01:23:14,407 --> 01:23:15,742 Je dois faire un appel. 1173 01:23:16,159 --> 01:23:17,827 Vous serez la suivante. 1174 01:23:22,499 --> 01:23:24,668 Je dois appeler mon avocat. 1175 01:23:26,670 --> 01:23:28,004 Ça sera long ? 1176 01:23:28,338 --> 01:23:29,673 J'ai besoin du téléphone. 1177 01:23:31,675 --> 01:23:34,344 Tu en as pour longtemps ? Il n'y a pas de limite ? 1178 01:23:34,427 --> 01:23:36,513 Je veux téléphoner. Mon psy me fout dans la merde. 1179 01:23:37,555 --> 01:23:38,723 Tu peux raccrocher ? 1180 01:23:38,932 --> 01:23:41,434 Navrée, Mme Taylor. Vous n'y avez pas droit. 1181 01:23:41,685 --> 01:23:43,687 Selon qui ? Le Dr Banks ? 1182 01:23:43,895 --> 01:23:47,440 Il n'est plus mon médecin. Il m'a attaquée. Il est malade. 1183 01:23:47,857 --> 01:23:49,567 Mme Taylor, reculez. 1184 01:23:49,651 --> 01:23:52,779 Lâche ce téléphone. Lâche ce téléphone ! 1185 01:23:52,862 --> 01:23:55,699 Mme Taylor, vous devez vous détendre. 1186 01:23:58,034 --> 01:24:00,537 Allez chercher la Dre Siebert ! C'est débile ! 1187 01:24:00,787 --> 01:24:04,791 Je ne devrais même pas être ici ! Je suis normale ! Avertissez la Dre Siebert ! 1188 01:24:04,874 --> 01:24:06,543 Calmez-vous ! 1189 01:24:07,335 --> 01:24:09,254 Non, je n'en veux pas ! 1190 01:24:10,046 --> 01:24:12,215 Oui. Dre Siebert ? 1191 01:24:12,882 --> 01:24:14,217 Dr Banks. 1192 01:24:15,719 --> 01:24:19,055 J'ai pensé à notre dernière conversation. 1193 01:24:19,389 --> 01:24:20,557 Oui. 1194 01:24:21,391 --> 01:24:23,727 J'ai eu une illumination. 1195 01:24:25,562 --> 01:24:27,480 Peut-être que je suis un génie. 1196 01:24:42,954 --> 01:24:45,498 Bonjour ! On devrait discuter à l'intérieur. 1197 01:24:45,582 --> 01:24:47,000 Discuter de quoi ? 1198 01:24:47,500 --> 01:24:49,919 Elle veut voir le juge cette semaine. 1199 01:24:50,253 --> 01:24:51,921 Et que va-t-elle dire ? 1200 01:24:52,839 --> 01:24:53,923 Ça dépend. 1201 01:24:54,090 --> 01:24:57,177 Elle pourrait déballer une histoire sordide sur son ancienne psy. 1202 01:24:57,844 --> 01:24:59,971 Suggérer à la SEC de faire enquête. 1203 01:25:00,054 --> 01:25:02,307 Ça ferait les manchettes, pas vrai ? 1204 01:25:03,933 --> 01:25:05,852 - Qu'en retireriez-vous ? - Je ne sais pas. 1205 01:25:06,603 --> 01:25:10,774 La paix de l'esprit. Comme je l'ai dit, ça dépend. 1206 01:25:17,197 --> 01:25:18,364 Non. 1207 01:25:19,783 --> 01:25:21,284 Non. Non. 1208 01:25:23,203 --> 01:25:26,539 C'est notre dernière conversation. Compris ? 1209 01:25:27,791 --> 01:25:32,295 Vous la faites libérer, et on redevient des inconnus. 1210 01:25:33,880 --> 01:25:37,217 À moins que vous vouliez me consulter au sujet d'autres patients. 1211 01:25:42,806 --> 01:25:43,973 Non. 1212 01:26:08,081 --> 01:26:11,376 109. Je pense sans cesse à la mort. 110. Mes amis me trouvent agréable. 1213 01:26:11,459 --> 01:26:13,962 111. Je n'ai pas le sens de l'humour. 112. J'aime la pêche. 1214 01:26:22,595 --> 01:26:24,931 Vrai - Faux 1215 01:26:40,864 --> 01:26:43,700 Le personnel m'a dit que vous passiez de durs moments. 1216 01:26:47,370 --> 01:26:49,706 J'ai ajouté des médicaments qui vous aideront. 1217 01:27:00,383 --> 01:27:03,303 Si je vous dis la vérité, je serai obligée de les prendre ? 1218 01:27:06,723 --> 01:27:09,893 Je ne pourrai plus dire la vérité si j'avale d'autres cachets. 1219 01:28:15,375 --> 01:28:16,626 À ma petite EM 1220 01:28:42,735 --> 01:28:47,156 Imaginez que vos désirs les plus fous deviennent votre réalité un jour. 1221 01:28:48,658 --> 01:28:51,744 Puis, juste au moment où vous commencez à y croire... 1222 01:28:52,745 --> 01:28:55,498 Tout disparaît. Et soudain, 1223 01:28:55,581 --> 01:28:58,292 il est très dur d'imaginer un avenir. 1224 01:28:58,918 --> 01:29:01,087 C'est ça, la dépression, pas vrai ? 1225 01:29:13,599 --> 01:29:15,852 Je suis allée voir la Dre Siebert. 1226 01:29:17,186 --> 01:29:19,063 On a parlé de mon enfance. 1227 01:29:19,147 --> 01:29:22,108 Des déceptions, de ma mère et de mon père. 1228 01:29:22,692 --> 01:29:24,861 Je lui ai parlé de Martin. 1229 01:29:25,111 --> 01:29:27,613 Elle m'a dit que son mariage avec son mari 1230 01:29:27,697 --> 01:29:30,116 n'avait été qu'une communion intellectuelle. 1231 01:29:31,034 --> 01:29:33,870 Et qu'on regarde ailleurs, bien vite. 1232 01:29:34,871 --> 01:29:38,207 Il l'avait échangée contre un modèle plus jeune, 1233 01:29:38,541 --> 01:29:41,711 et elle était esseulée. Ça n'a pas été difficile. 1234 01:29:43,880 --> 01:29:48,885 Je crois qu'elle a toujours aimé les femmes, mais aucune ne lui avait plu autant que moi. 1235 01:29:52,055 --> 01:29:54,223 Elle m'a montré à simuler la dépression. 1236 01:29:55,224 --> 01:29:58,061 Les effets de chaque médicament. 1237 01:29:58,895 --> 01:30:01,564 Et les symptômes associés aux diagnostics. 1238 01:30:02,565 --> 01:30:06,819 Je lui ai montré tout ce que Martin m'avait enseigné sur les produits dérivés. 1239 01:30:08,071 --> 01:30:10,573 Les titres étaient à son nom. J'ai pardonné à Martin. 1240 01:30:11,574 --> 01:30:15,578 J'allais le voir la fin de semaine. Je lui ai dit que je l'attendrais. 1241 01:30:32,428 --> 01:30:34,180 Comment appelle-t-on la simulation ? 1242 01:30:34,263 --> 01:30:35,723 La "pathomimie" ? 1243 01:30:36,933 --> 01:30:38,601 Quel drôle de mot ! 1244 01:30:39,852 --> 01:30:42,814 Les filles apprennent très jeunes à simuler. 1245 01:30:42,897 --> 01:30:46,359 Sûrement au moment où les garçons apprennent à mentir. 1246 01:30:51,697 --> 01:30:55,618 Il fallait montrer à tous que je tenais à notre couple. 1247 01:30:55,701 --> 01:30:57,703 Combien j'aimais mon mari. 1248 01:30:58,287 --> 01:31:00,957 Et à quel point j'étais déprimée. 1249 01:31:03,960 --> 01:31:06,337 Quand avez-vous décidé de le tuer ? 1250 01:31:06,462 --> 01:31:09,298 Ce n'est pas une décision ferme. 1251 01:31:09,715 --> 01:31:14,679 Il faut reprendre la décision plusieurs fois, en analysant sa propre vie, 1252 01:31:14,762 --> 01:31:17,932 la situation dans laquelle on se trouve et celui qui en est la cause. 1253 01:31:18,015 --> 01:31:19,809 Et ça nous ramène à lui. 1254 01:31:19,892 --> 01:31:23,187 Chaque foutu problème, chaque déception. 1255 01:31:23,980 --> 01:31:25,857 Et on se dit : 1256 01:31:25,940 --> 01:31:29,986 "S'il disparaît, peut-être que tout ira mieux." 1257 01:31:38,578 --> 01:31:41,414 Agent BEAHAN 1258 01:31:46,502 --> 01:31:51,174 Tout aurait fonctionné à merveille si vous aviez disparu après le procès 1259 01:31:51,841 --> 01:31:53,676 comme vous étiez censé le faire. 1260 01:31:54,093 --> 01:31:55,428 Pourquoi moi ? 1261 01:31:56,095 --> 01:31:58,264 À cause d'Alison Finn ? 1262 01:31:59,515 --> 01:32:03,186 Ce n'était qu'un heureux hasard. 1263 01:32:03,603 --> 01:32:05,855 Une distraction pratique. 1264 01:32:06,522 --> 01:32:07,523 Vous ou un autre, 1265 01:32:07,607 --> 01:32:11,277 peu importe, pourvu que ce soit un psychiatre muni d'un ordonnancier. 1266 01:32:11,360 --> 01:32:15,448 On ne vous a pas cherché, vu l'état du monde, on n'avait pas à chercher. 1267 01:32:22,371 --> 01:32:26,500 J'ai lu qu'il y avait une différence entre les larmes de joie et les larmes de rage. 1268 01:32:26,584 --> 01:32:27,960 C'est vrai ? 1269 01:32:28,711 --> 01:32:30,880 C'est chimique, mais on ne voit pas 1270 01:32:30,963 --> 01:32:33,424 la différence à l'œil nu. On ne voit que des larmes. 1271 01:32:43,476 --> 01:32:47,146 Allô ? J'ai besoin d'aide ! Je pense que... 1272 01:32:47,480 --> 01:32:51,150 Mon mari saigne, et je crois qu'il... On l'a poignardé. 1273 01:32:51,400 --> 01:32:54,987 Et il est mort. Je crois qu'il est mort. 1274 01:32:55,321 --> 01:32:58,324 Je pense qu'il est mort ! Envoyez-moi quelqu'un ! 1275 01:32:58,658 --> 01:32:59,992 Je vous en prie ! 1276 01:33:08,834 --> 01:33:11,671 Vous n'avez pas pris de Paxil ? 1277 01:33:13,005 --> 01:33:14,173 Non. 1278 01:33:14,423 --> 01:33:15,758 Ni de Zoloft. 1279 01:33:16,175 --> 01:33:17,343 Non. 1280 01:33:17,677 --> 01:33:19,345 Juste l'Ablixa. 1281 01:33:20,179 --> 01:33:22,348 Ça ne m'a rien fait. 1282 01:33:26,185 --> 01:33:28,437 Quand a-t-elle commencé à vous payer ? 1283 01:33:35,528 --> 01:33:39,365 Elle a toujours su que vous la trahiriez un jour 1284 01:33:42,868 --> 01:33:44,704 comme vous avez trahi Martin. 1285 01:33:47,331 --> 01:33:50,835 Le comportement passé est le meilleur indicateur du comportement futur. 1286 01:33:52,336 --> 01:33:54,171 C'est ce qu'elle a dit de vous. 1287 01:33:56,382 --> 01:33:59,677 Combien de temps prévoyez-vous me laisser croupir ici ? 1288 01:34:04,307 --> 01:34:07,643 Pourquoi vous laisserait-on partir ? 1289 01:34:09,729 --> 01:34:11,063 Parce qu'il y a 1290 01:34:12,565 --> 01:34:14,734 peut-être moyen de s'arranger. 1291 01:34:26,162 --> 01:34:29,665 Au cours de son internement, j'en suis venu à la conclusion, 1292 01:34:29,749 --> 01:34:32,460 d'après mes connaissances médicales, 1293 01:34:32,543 --> 01:34:36,589 qu'Emily Taylor n'est ni folle ni dangereuse 1294 01:34:37,590 --> 01:34:41,052 en ce moment. Je crois que, si bien traitée, 1295 01:34:41,260 --> 01:34:45,389 elle ne représente une menace ni pour elle ni pour autrui. 1296 01:34:45,473 --> 01:34:50,019 À mon avis, elle peut accéder à la prochaine phase de réhabilitation 1297 01:34:50,102 --> 01:34:52,271 avec supervision continue, tel que décrit 1298 01:34:52,855 --> 01:34:55,858 dans la liste des conditions imposées au patient externe. 1299 01:34:56,525 --> 01:35:01,030 Le risque qu'elle retourne à un état mental dangereux est faible. 1300 01:35:02,365 --> 01:35:06,118 J'ai présenté à la cour les conditions sous lesquelles 1301 01:35:06,202 --> 01:35:09,955 l'ordonnance de réclusion pourrait être levée. 1302 01:35:11,123 --> 01:35:16,504 Mme Taylor, vous comprenez que si vous violez ces conditions de libération, 1303 01:35:16,587 --> 01:35:19,382 je devrai vous faire enfermer de nouveau ? 1304 01:35:19,465 --> 01:35:20,883 Oui, madame. 1305 01:35:44,073 --> 01:35:47,076 Je lui envoie des textos 20 fois par jour. 1306 01:35:47,660 --> 01:35:50,746 Zach, vous commencez à voir une tendance, n'est-ce pas ? 1307 01:35:51,247 --> 01:35:55,418 Tout le monde part. Ce n'est pas une tendance, c'est un fait. 1308 01:35:55,751 --> 01:35:58,671 Et quel est le lien avec votre adoption ? 1309 01:35:58,963 --> 01:36:00,714 Tout part de là. 1310 01:36:01,257 --> 01:36:03,008 Maintenant, je provoque les choses. 1311 01:36:03,092 --> 01:36:05,886 J'ai peur qu'on me quitte, 1312 01:36:06,804 --> 01:36:11,392 alors je m'arrange pour qu'on me quitte. 1313 01:36:11,475 --> 01:36:14,186 Veuillez m'excuser, Dre Siebert, quelqu'un veut vous parler. 1314 01:36:17,940 --> 01:36:21,944 Excusez-moi, Zach, c'est une urgence. 1315 01:36:22,695 --> 01:36:24,405 On reprendra là la fois prochaine. 1316 01:36:24,488 --> 01:36:26,282 Tu n'as rien dit à Banks ? 1317 01:36:26,365 --> 01:36:28,033 Bien sûr que non. 1318 01:36:28,993 --> 01:36:31,662 Combien l'as-tu payé pour qu'il me fasse sortir ? 1319 01:36:31,996 --> 01:36:35,166 Peu importe. Tu es sortie. Je m'en suis chargée. 1320 01:36:35,499 --> 01:36:37,710 Tu ne m'as pas laissé le choix. 1321 01:36:38,419 --> 01:36:40,921 Qu'as-tu fait avec le reste de l'argent ? 1322 01:36:41,172 --> 01:36:42,840 Deux comptes. 1323 01:36:43,174 --> 01:36:45,843 Le mien est à Dubaï, et le tien est à Grand Caïman. 1324 01:36:50,014 --> 01:36:51,348 Seigneur. 1325 01:36:53,017 --> 01:36:54,894 Tu es sûre de ne lui avoir rien dit d'autre ? 1326 01:36:54,977 --> 01:36:56,312 Sûre et certaine. 1327 01:36:56,395 --> 01:37:00,733 Parce qu'il y a fraude auprès de la SEC, conspiration pour meurtre. 1328 01:37:01,025 --> 01:37:02,568 Je cours un grand risque. 1329 01:37:02,860 --> 01:37:04,028 C'est vrai. 1330 01:37:04,111 --> 01:37:05,738 Et je suis vulnérable. 1331 01:37:09,533 --> 01:37:11,535 Seigneur, tu m'as manqué. 1332 01:37:15,706 --> 01:37:19,210 Tu m'as montré comment être triste à mourir. 1333 01:37:21,045 --> 01:37:23,214 J'ai l'air triste maintenant ? 1334 01:37:27,718 --> 01:37:29,637 Tu te souviens de la première fois ? 1335 01:37:29,720 --> 01:37:30,804 Oui. 1336 01:37:30,888 --> 01:37:33,641 - Comment je t'avais fait mouiller ? - Oui. 1337 01:37:33,724 --> 01:37:35,559 Tu veux qu'on répète ça ? 1338 01:37:36,310 --> 01:37:37,603 Oui. 1339 01:37:58,457 --> 01:38:00,292 C'est quoi, ces conneries ? 1340 01:38:00,584 --> 01:38:02,920 Tu ne m'as pas laissé le choix. 1341 01:38:05,089 --> 01:38:06,757 Mon Dieu. 1342 01:38:13,097 --> 01:38:15,057 Dre Siebert, vous êtes en état d'arrestation. 1343 01:38:15,140 --> 01:38:19,103 On vous accuse de conspiration pour meurtre et fraude de valeurs mobilières. 1344 01:38:46,171 --> 01:38:48,090 BUREAUX PROFESSIONNELS DR JONATHAN BANKS 1345 01:38:49,967 --> 01:38:53,429 ... les dix prochaines minutes. Elle vient d'arriver. 1346 01:38:53,512 --> 01:38:55,014 Oui, la voici. 1347 01:38:56,682 --> 01:38:58,183 Et merci. 1348 01:39:04,565 --> 01:39:06,609 Me voici. Enfin guérie. 1349 01:39:06,692 --> 01:39:09,194 - Vous êtes en retard. - Je dois rester longtemps ? 1350 01:39:16,201 --> 01:39:18,203 Je vais vous donner une ordonnance. 1351 01:39:18,662 --> 01:39:20,164 Quoi ? 1352 01:39:20,914 --> 01:39:23,250 Pour du Thorazine. 1353 01:39:23,834 --> 01:39:26,211 C'est un tranquillisant vieux comme le monde. 1354 01:39:26,837 --> 01:39:28,255 Vous savez, ceux qui erraient, 1355 01:39:28,339 --> 01:39:30,924 en zombies, l'œil hagard, dans la cour de la prison ? 1356 01:39:31,800 --> 01:39:32,968 Ils prenaient du Thorazine. 1357 01:39:34,178 --> 01:39:36,513 Ça, c'est pour du Depakote. 1358 01:39:37,514 --> 01:39:40,017 Il stabilisera votre humeur, 1359 01:39:40,351 --> 01:39:41,685 mais la perte des cheveux 1360 01:39:42,519 --> 01:39:43,854 est un des effets secondaires. 1361 01:39:47,358 --> 01:39:48,525 C'est quoi, cette histoire ? 1362 01:39:48,734 --> 01:39:52,279 Je vous enverrai à l'hôpital Gramercy pour des tests d'urine 1363 01:39:52,363 --> 01:39:55,491 pour m'assurer que vous prenez les cachets. Et je vous vois 1364 01:39:56,200 --> 01:40:00,496 demain, entendu ? Ne soyez pas en retard. Les gens en colère sont souvent en retard. 1365 01:40:00,579 --> 01:40:01,830 Vous déconnez ! 1366 01:40:01,914 --> 01:40:04,917 Vous avez l'air en colère. Vous avez lu l'ordonnance de la cour ? 1367 01:40:05,250 --> 01:40:07,419 Vous devez respecter vos conditions de libération. 1368 01:40:07,711 --> 01:40:09,380 Je suis ici. 1369 01:40:09,588 --> 01:40:13,384 Il est écrit explicitement que si je vous crois en danger, 1370 01:40:13,592 --> 01:40:16,387 je dois vous renvoyer à l'hôpital immédiatement. 1371 01:40:16,720 --> 01:40:19,056 Sans quoi, je viole la loi. 1372 01:40:19,390 --> 01:40:22,643 J'ai piégé Siebert pour vous. Je suis un témoin coopératif. 1373 01:40:22,726 --> 01:40:25,521 - "Non coopérative..." - Je témoigne contre elle 1374 01:40:25,604 --> 01:40:27,439 - et je suis libre. - "... et violente." 1375 01:40:27,523 --> 01:40:29,441 - C'est insensé ! - "Dangereuse". 1376 01:40:29,608 --> 01:40:32,152 Je dois poser un nouveau diagnostic. 1377 01:40:32,236 --> 01:40:34,029 Sur quelle base ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 1378 01:40:34,113 --> 01:40:38,117 À la question : "Il y a des objets et des créatures que je suis la seule à voir", 1379 01:40:38,200 --> 01:40:39,326 vous avez répondu "oui". 1380 01:40:39,410 --> 01:40:41,995 - Vous l'avez rempli ! - Trouble schizophrénique. 1381 01:40:42,079 --> 01:40:43,706 Je dois vous renvoyer là-bas. 1382 01:40:49,420 --> 01:40:50,921 Mme Taylor ! 1383 01:40:55,092 --> 01:40:56,593 Emily Taylor ! 1384 01:40:57,594 --> 01:40:59,263 Mme Taylor, arrêtez ! 1385 01:41:04,601 --> 01:41:06,437 Centrale, on signale un 330-20. 1386 01:41:06,770 --> 01:41:09,106 Non, il ment ! Il ment ! 1387 01:41:09,440 --> 01:41:12,609 Je ne suis pas malade. Je vous jure que je suis saine d'esprit ! 1388 01:41:12,693 --> 01:41:15,779 C'est lui, le malade ! Il veut de l'argent ! 1389 01:41:15,863 --> 01:41:17,865 Non, je vous le jure ! 1390 01:41:17,948 --> 01:41:19,908 Ne me renvoyez pas là-bas ! 1391 01:41:19,992 --> 01:41:22,870 Je ne veux pas y retourner ! Je ne veux pas y retourner ! 1392 01:41:24,037 --> 01:41:28,208 ÉCOLE SAINT LUKE 1393 01:42:38,362 --> 01:42:40,697 Comment allez-vous aujourd'hui, Emily ? 1394 01:42:43,617 --> 01:42:44,952 Mieux. 1395 01:42:48,247 --> 01:42:49,915 Beaucoup mieux.