1
00:02:42,455 --> 00:02:47,502
Trois mois plus tôt
2
00:03:07,105 --> 00:03:08,106
On sonne !
3
00:03:08,189 --> 00:03:09,524
Je dois en voir le contenu.
4
00:03:09,607 --> 00:03:12,235
Je connais le règlement.
Une petite exception ?
5
00:03:12,318 --> 00:03:14,279
Non, c'est la raison d'être des règles.
6
00:03:14,362 --> 00:03:17,824
Vous ne m'apprenez rien.
Vous n'avez pas de machine à rayons X ?
7
00:03:17,907 --> 00:03:20,952
- Vous n'avez pas de rayons X ?
- Non. Je dois le voir.
8
00:03:41,973 --> 00:03:44,392
Je parie que le trajet ne te manquera pas.
9
00:03:46,144 --> 00:03:47,854
Ni l'ambiance.
10
00:03:48,813 --> 00:03:51,065
Je serais allée plus loin s'il avait fallu.
11
00:03:57,155 --> 00:04:01,492
Ils m'ont donné un dépliant
sur la réinsertion.
12
00:04:01,576 --> 00:04:02,744
- Ah oui ?
- Oui.
13
00:04:02,827 --> 00:04:04,829
Un travailleur social est venu me voir.
14
00:04:05,330 --> 00:04:07,123
Qu'a-t-il dit ?
15
00:04:08,833 --> 00:04:10,335
D'y aller mollo.
16
00:04:12,670 --> 00:04:14,255
On peut y aller mollo.
17
00:04:28,061 --> 00:04:29,646
- Salut.
- Salut.
18
00:04:30,188 --> 00:04:34,233
Je voulais vous rappeler
que je serai absente demain.
19
00:04:34,609 --> 00:04:37,070
C'est vrai. C'est le grand jour !
20
00:04:37,195 --> 00:04:39,405
Tu dois être folle de joie.
21
00:04:39,489 --> 00:04:43,117
- Oui.
- Fébrile et nerveuse.
22
00:04:43,785 --> 00:04:46,454
Je voulais vous remercier, pour tout.
23
00:04:46,537 --> 00:04:48,122
Vous avez été très compréhensive.
24
00:04:48,206 --> 00:04:51,876
Je suis certaine que la presse
n'a pas raconté toute l'histoire.
25
00:04:51,960 --> 00:04:55,797
Mais pour de nombreuses personnes,
une accusation de délit d'initié
26
00:04:55,880 --> 00:05:00,134
est comparable au meurtre.
C'est un arrêt de mort aux yeux des autres.
27
00:05:00,218 --> 00:05:02,345
Alors, je vous remercie pour tout.
28
00:05:06,391 --> 00:05:08,893
Je ne savais pas ce que je devais porter.
29
00:05:10,311 --> 00:05:13,106
J'ai voulu m'acheter une nouvelle tenue,
30
00:05:14,065 --> 00:05:16,317
mais je n'ai rien trouvé de beau.
31
00:05:16,401 --> 00:05:18,569
Tu es très jolie, ma chérie.
32
00:05:18,987 --> 00:05:22,407
Et je peux à peine imaginer
à quel point il te trouvera belle.
33
00:05:38,715 --> 00:05:40,049
Maman.
34
00:05:44,220 --> 00:05:48,016
Allez. Allons-nous-en
avant qu'ils changent d'idée.
35
00:06:11,748 --> 00:06:13,124
Je suis désolé.
36
00:06:22,091 --> 00:06:25,136
Tu te souviens du courtier
que j'ai rencontré en prison ?
37
00:06:25,595 --> 00:06:27,430
Marshall Hellman ?
38
00:06:28,431 --> 00:06:30,433
- Le type de Stanford ?
- Oui.
39
00:06:30,767 --> 00:06:35,271
Un type brillant, accusé de fraude fiscale.
Mais il va sortir bientôt.
40
00:06:36,314 --> 00:06:39,942
Il a de l'argent à Dubaï
et il a tout plein de contacts.
41
00:06:41,986 --> 00:06:46,616
Je peux nous rendre notre vie d'avant, Em.
Je te le promets, je vais y arriver.
42
00:06:48,785 --> 00:06:50,286
D'accord, mon chou.
43
00:07:06,844 --> 00:07:07,845
Merci.
44
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
SORTIE
45
00:08:04,902 --> 00:08:06,737
Je ne comprends pas ! Calmez-vous !
46
00:08:06,863 --> 00:08:08,447
Bonjour.
47
00:08:08,531 --> 00:08:09,991
Je suis le Dr Banks.
48
00:08:10,074 --> 00:08:13,286
Ce type est intoxiqué.
Écoutez-moi, calmez-vous !
49
00:08:13,369 --> 00:08:14,996
- Monsieur l'agent.
- Il est drogué.
50
00:08:15,079 --> 00:08:16,956
Il a tenté de me frapper.
51
00:08:17,039 --> 00:08:18,124
Laissez-moi lui parler.
52
00:08:18,207 --> 00:08:22,253
Il a tenté de voler un chauffeur de taxi
avec une arme. Et il m'a frappé !
53
00:08:35,391 --> 00:08:37,602
Augustin ? Augustin.
54
00:08:41,230 --> 00:08:42,565
Il va bien.
55
00:09:08,216 --> 00:09:09,884
Que se passe-t-il ?
56
00:09:09,967 --> 00:09:12,720
Il a vu son père mort au volant du taxi.
57
00:09:13,471 --> 00:09:14,472
Quoi ?
58
00:09:14,555 --> 00:09:17,808
Il a vu le fantôme de son père.
Il était chauffeur de taxi.
59
00:09:18,309 --> 00:09:19,727
J'avais raison, alors. Il est fou.
60
00:09:19,810 --> 00:09:21,729
Non, c'est du chagrin.
61
00:09:22,521 --> 00:09:25,566
Le chagrin qui peint des tableaux
dans son cerveau.
62
00:09:25,650 --> 00:09:27,318
Il voit des fantômes.
63
00:09:31,822 --> 00:09:35,576
Il est haïtien. Ils voient souvent
leurs proches peu après leur mort.
64
00:09:35,660 --> 00:09:38,663
C'est étrange pour vous et moi,
mais c'est normal pour lui.
65
00:09:38,746 --> 00:09:40,248
Bon, qui est le prochain ?
66
00:09:40,331 --> 00:09:44,585
Accident de voiture dans le lit huit,
léger traumatisme crânien. À examiner.
67
00:09:48,005 --> 00:09:49,799
Quart de travail double aujourd'hui ?
68
00:09:49,882 --> 00:09:51,384
La chimie au service du bien-être.
69
00:09:56,138 --> 00:09:57,556
Mme Taylor.
70
00:09:57,682 --> 00:09:59,392
- Oui ?
- Je suis le Dr Banks.
71
00:10:00,851 --> 00:10:04,397
Ils ont parlé de commotion,
mais je ne suis pas obligée de rester ici ?
72
00:10:04,480 --> 00:10:07,400
Il faut attendre les résultats
de l'examen au tomodensitomètre.
73
00:10:07,483 --> 00:10:09,902
J'ai quelques questions à vous poser.
74
00:10:10,695 --> 00:10:11,696
Comment va votre tête ?
75
00:10:12,363 --> 00:10:13,614
J'ai mal.
76
00:10:13,698 --> 00:10:15,908
Comment ça allait
avant que vous frappiez le mur ?
77
00:10:17,034 --> 00:10:18,619
Que voulez-vous dire ?
78
00:10:18,703 --> 00:10:20,579
Quel était votre état de santé ?
79
00:10:20,830 --> 00:10:22,540
En général.
80
00:10:26,877 --> 00:10:28,421
Que faites-vous ici ?
81
00:10:29,255 --> 00:10:31,340
Je suis psychiatre, Mme Taylor.
82
00:10:31,841 --> 00:10:33,175
D'habitude,
83
00:10:34,385 --> 00:10:39,265
lors des impacts du genre, il y a
des marques de freinage sur la chaussée.
84
00:10:39,348 --> 00:10:44,353
Un mur de briques, ça incite
à appuyer sur les freins, à tourner le volant.
85
00:10:44,770 --> 00:10:47,523
Vous ne l'avez pas fait.
Vous avez foncé droit devant.
86
00:10:48,190 --> 00:10:50,443
Il est écrit que le préposé a dit à la police
87
00:10:50,526 --> 00:10:53,821
que vous étiez énervée
avant de monter dans la voiture.
88
00:10:55,197 --> 00:10:57,033
Les assureurs vont inspecter les freins,
89
00:10:57,116 --> 00:10:59,076
mais je préfère vous le demander.
90
00:11:01,412 --> 00:11:04,040
Vous avez tenté de vous tuer ce matin ?
91
00:11:17,386 --> 00:11:20,306
Vous voulez toujours vous faire du mal ?
92
00:11:21,098 --> 00:11:22,266
Emily.
93
00:11:25,728 --> 00:11:29,398
Vous avez envie
de rester ici quelques jours ?
94
00:11:31,275 --> 00:11:32,443
Ici ?
95
00:11:33,402 --> 00:11:35,404
Non, je ne peux pas rester ici.
96
00:11:36,405 --> 00:11:39,283
Martin vient de rentrer,
et je dois être là pour le soutenir.
97
00:11:39,367 --> 00:11:40,868
C'est votre mari, Martin ?
98
00:11:40,951 --> 00:11:43,496
Oui. Il vient de sortir de prison.
99
00:11:43,579 --> 00:11:46,332
Je dois rentrer, j'ai un emploi.
Je dois aller travailler.
100
00:11:46,415 --> 00:11:48,876
Il n'a pas encore de gagne-pain.
101
00:11:50,586 --> 00:11:52,171
Vous êtes marié ?
102
00:11:52,755 --> 00:11:53,881
Oui.
103
00:11:53,964 --> 00:11:55,216
Et si vous sortiez de prison
104
00:11:55,299 --> 00:11:57,635
ou si vous étiez parti longtemps
et qu'à votre retour,
105
00:11:57,718 --> 00:12:00,596
votre femme était à l'hôpital psychiatrique ?
106
00:12:01,180 --> 00:12:04,683
On a attendu quatre ans.
Je ne peux pas rester ici.
107
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Je pense que vous avez essayé
de vous tuer ce matin...
108
00:12:08,646 --> 00:12:11,482
C'était une erreur.
J'ai perdu la tête un instant.
109
00:12:12,149 --> 00:12:14,777
Ça ne se reproduira pas, croyez-moi.
110
00:12:16,153 --> 00:12:18,114
Vous avez une clinique ?
111
00:12:18,197 --> 00:12:22,326
Je pourrais y aller.
M'y rendre aussi souvent que vous le voulez.
112
00:12:22,451 --> 00:12:25,079
Vous consulter
deux ou trois fois par semaine.
113
00:12:25,496 --> 00:12:26,914
J'ai déjà suivi une thérapie
114
00:12:26,997 --> 00:12:30,835
et je me souviens
que ce cadre aide à surmonter la détresse.
115
00:12:32,128 --> 00:12:34,922
Je vous le jure.
Je veux seulement rentrer chez moi.
116
00:12:35,631 --> 00:12:38,008
D'accord. Nous allons vous la confier,
117
00:12:38,092 --> 00:12:42,221
mais je veux la voir à la clinique
cette semaine. On s'est entendus.
118
00:12:42,304 --> 00:12:44,723
J'ignorais qu'elle en souffrait encore.
119
00:12:44,807 --> 00:12:47,101
Chéri, je crois qu'elle voulait faire la brave.
120
00:12:47,184 --> 00:12:49,645
Elle avait peur de te le dire. Et de me le dire.
121
00:12:49,728 --> 00:12:51,772
Je veux lui prescrire un ISRS.
122
00:12:51,856 --> 00:12:55,192
Ça affecte le neurotransmetteur du cerveau
appelé sérotonine.
123
00:12:55,276 --> 00:12:57,111
Qu'est-ce que ça fait exactement ?
124
00:12:57,194 --> 00:13:01,157
Ça empêche le cerveau
de nous dire qu'on est triste.
125
00:13:01,740 --> 00:13:04,952
Dans quelques semaines,
elle devrait se sentir mieux.
126
00:13:06,495 --> 00:13:08,914
Non, bien sûr. Bien sûr.
127
00:13:10,624 --> 00:13:14,378
Oui, c'était doux dans la première...
128
00:13:15,212 --> 00:13:17,590
Mais on va lui donner un peu de vigueur.
129
00:13:18,007 --> 00:13:20,050
Oui, c'est notre travail.
130
00:13:21,010 --> 00:13:25,222
Oui. Il serait intéressant de se revoir
après les consultations à Dallas.
131
00:13:27,224 --> 00:13:28,559
Emily ?
132
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
Ça va ?
133
00:13:48,370 --> 00:13:49,580
Emily ?
134
00:13:58,714 --> 00:14:00,382
Que s'est-il passé ?
135
00:14:04,386 --> 00:14:06,722
Ils me donnaient la nausée aussi.
136
00:14:07,890 --> 00:14:10,226
Le Celexa me convenait mieux.
137
00:14:17,066 --> 00:14:20,402
Je dessinais quand j'étais petite.
Des gens, surtout.
138
00:14:21,904 --> 00:14:24,615
Les professeurs et mes camarades.
139
00:14:25,324 --> 00:14:27,117
Les garçons qui me plaisaient.
140
00:14:27,409 --> 00:14:28,994
Des chats, parfois.
141
00:14:32,081 --> 00:14:34,792
J'essayais de copier leurs traits
à la perfection.
142
00:14:36,585 --> 00:14:40,297
C'est pour ça que je suis venue
à New York, pour étudier le graphisme.
143
00:14:40,631 --> 00:14:43,008
Je prenais des cours
quand j'ai rencontré Martin.
144
00:14:43,092 --> 00:14:44,510
Comment l'avez-vous rencontré ?
145
00:14:46,804 --> 00:14:51,225
Je travaillais dans un bar du centre-ville
pour payer mes études.
146
00:14:51,308 --> 00:14:54,311
Il le fréquentait après le travail.
147
00:14:54,562 --> 00:14:57,690
Il commandait
des cocktails hyper compliqués.
148
00:14:57,815 --> 00:15:00,359
Je ne savais pas du tout
comment les préparer.
149
00:15:02,653 --> 00:15:07,408
Un soir, il est passé par-dessus le comptoir
pour me montrer ses recettes.
150
00:15:07,491 --> 00:15:11,996
Il est resté jusqu'à la fermeture,
puis il m'a demandé de sortir avec lui.
151
00:15:12,204 --> 00:15:13,956
Et vous avez accepté.
152
00:15:15,666 --> 00:15:19,336
Je ne savais pas qui il était ou ce qu'il faisait.
153
00:15:20,504 --> 00:15:22,840
C'était un type vêtu d'un complet.
154
00:15:25,342 --> 00:15:29,638
Il m'observait préparer les verres,
et ça me rendait nerveuse.
155
00:15:30,347 --> 00:15:33,017
Il m'observait comme si j'étais un portrait.
156
00:15:34,518 --> 00:15:38,355
Il avait un magnifique voilier
et il m'a invitée à bord.
157
00:15:38,647 --> 00:15:40,524
Il m'a montré à skier.
158
00:15:41,567 --> 00:15:43,527
Il m'a séduite, quoi.
159
00:15:44,361 --> 00:15:49,033
Il m'a demandé en mariage à Maui,
et on s'est mariés au printemps.
160
00:15:51,869 --> 00:15:53,412
Quel âge aviez-vous ?
161
00:15:54,371 --> 00:15:59,793
C'était il y a cinq ans. J'avais 23 ans.
162
00:16:04,381 --> 00:16:06,717
Le temps passe vite.
163
00:16:09,887 --> 00:16:12,222
Je ne m'en débarrasserai jamais ?
164
00:16:13,390 --> 00:16:15,976
Vous avez dit avoir
déjà souffert de dépression.
165
00:16:16,185 --> 00:16:18,354
Vous aviez consulté quelqu'un ?
166
00:16:18,437 --> 00:16:22,274
Oui, à Greenwich, au Connecticut.
Victoria Siebert.
167
00:16:22,941 --> 00:16:25,402
J'ai arrêté de la voir
quand on a saisi notre maison
168
00:16:25,486 --> 00:16:28,197
et que j'ai dû revenir vivre ici.
169
00:16:28,280 --> 00:16:31,158
Ça vous dérange que je discute
de votre cas avec elle ?
170
00:16:31,241 --> 00:16:32,868
Non, bien sûr que non.
171
00:16:32,951 --> 00:16:34,912
Il y a quatre ans que je l'ai vue.
172
00:16:34,995 --> 00:16:35,996
DRE VICTORIA SIEBERT
Greenwich, CT
173
00:16:36,080 --> 00:16:39,083
Durant un peu plus de neuf mois.
On ne lui a pas enlevé la ouate,
174
00:16:39,166 --> 00:16:42,378
on lui a enlevé la ouate, la maison et le mari.
175
00:16:42,461 --> 00:16:44,588
Toute sa vie, partie en fumée.
176
00:16:45,756 --> 00:16:50,761
Même son assurance-maladie.
Elle est repartie à New York pour travailler,
177
00:16:50,969 --> 00:16:53,639
et je n'ai plus entendu parler d'elle.
178
00:16:53,931 --> 00:16:57,601
Je suis contente
qu'elle consulte un homme. Ça va aider.
179
00:16:58,477 --> 00:16:59,645
Pourquoi donc ?
180
00:16:59,853 --> 00:17:02,356
Son père l'ignorait.
181
00:17:02,773 --> 00:17:06,276
Son mari se retrouve en prison,
et elle est abandonnée une fois de plus.
182
00:17:07,111 --> 00:17:10,823
Ce serait bien
qu'elle vive une autre expérience.
183
00:17:12,324 --> 00:17:14,076
Vous lui aviez prescrit des médicaments.
184
00:17:14,159 --> 00:17:18,997
Tout à fait. Du Wellbutrin,
du Prozac, de l'Effexor.
185
00:17:19,957 --> 00:17:21,625
Elle a mal réagi.
186
00:17:21,959 --> 00:17:25,587
Elle a eu des problèmes d'insomnie,
des nausées. Des frissons.
187
00:17:25,671 --> 00:17:28,215
J'essaie le Zoloft
en espérant qu'elle le tolère.
188
00:17:29,133 --> 00:17:31,593
C'est peut-être une bonne candidate
pour les nouveautés.
189
00:17:31,677 --> 00:17:34,138
Parfois, la nouveauté donne confiance.
190
00:17:35,013 --> 00:17:38,350
Ils voient la publicité à la télé
et ils ont confiance.
191
00:17:38,809 --> 00:17:41,562
Un de mes patients a eu
des problèmes semblables.
192
00:17:41,645 --> 00:17:43,522
Je lui ai prescrit de l'Ablixa.
193
00:17:43,605 --> 00:17:45,566
Bienvenue à tous ! Merci d'être venus.
194
00:17:45,649 --> 00:17:49,486
On va bientôt commencer les présentations.
Veuillez donc prendre place.
195
00:17:51,989 --> 00:17:55,993
J'ai peut-être quelques échantillons.
Voyons voir.
196
00:17:57,494 --> 00:18:00,539
Non. Je les ai tous donnés, il semble bien.
197
00:18:01,498 --> 00:18:03,834
Voilà ! J'ai un stylo d'Ablixa.
198
00:18:05,377 --> 00:18:06,712
Si ça avait existé à l'époque,
199
00:18:06,795 --> 00:18:10,090
j'en aurais prescrit à Emily
après sa fausse couche.
200
00:18:10,174 --> 00:18:11,300
Sa fausse couche ?
201
00:18:11,383 --> 00:18:13,343
Après l'incarcération de son mari.
202
00:18:13,844 --> 00:18:15,512
Elle ne m'en a pas parlé.
203
00:18:15,596 --> 00:18:16,889
- Non ?
- Non.
204
00:18:17,181 --> 00:18:19,933
- Il a eu sa libération ?
- Il y a une semaine.
205
00:18:20,017 --> 00:18:22,895
Ça sera peut-être un nouveau départ.
206
00:18:24,313 --> 00:18:26,982
Ne dis rien à Carl ou à Kayla
207
00:18:27,065 --> 00:18:29,735
au sujet de Hellman. Ça facilitera les choses.
208
00:18:33,322 --> 00:18:36,575
Je crois encore que c'est Carl
qui m'a dénoncé aux agents fédéraux.
209
00:18:37,534 --> 00:18:42,164
Il nous a probablement donné les billets
parce qu'il se sent coupable.
210
00:18:45,209 --> 00:18:47,294
J'espère que ça fera effet.
211
00:18:47,961 --> 00:18:49,087
Hé !
212
00:18:51,590 --> 00:18:55,969
Si tu ne te sens pas prête,
je peux y aller seul.
213
00:18:56,470 --> 00:18:59,640
Je comprendrais
que tu n'aies pas envie de voir ces gens.
214
00:18:59,723 --> 00:19:00,933
D'accord ?
215
00:19:01,016 --> 00:19:03,310
Mais je dois les affronter
à un moment donné.
216
00:19:03,393 --> 00:19:06,522
Si je reste ici à ne rien faire, je vais déprimer.
217
00:19:06,605 --> 00:19:10,192
Je dois tenter le coup.
Le Dr Banks serait d'accord.
218
00:19:23,705 --> 00:19:24,748
Carl ?
219
00:19:25,415 --> 00:19:26,750
Martin ! Bon retour.
220
00:19:26,834 --> 00:19:28,168
- Comment allez-vous ?
- Bonjour !
221
00:19:28,252 --> 00:19:29,795
- Ravi de te voir.
- Moi aussi.
222
00:19:29,878 --> 00:19:31,922
Kayla, tu te souviens de cette jolie dame.
223
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Salut.
224
00:19:33,090 --> 00:19:35,133
Merci beaucoup de l'invitation.
225
00:19:35,217 --> 00:19:39,346
Tu as une belle robe !
Je l'adore. Elle est superbe.
226
00:19:39,429 --> 00:19:41,431
Merci. On est ravis que vous ayez pu venir.
227
00:19:41,557 --> 00:19:43,517
Et nous donc. Merci encore.
228
00:19:46,270 --> 00:19:50,357
Je vais chercher un verre au bar.
Je vous rapporte quelque chose ?
229
00:19:50,440 --> 00:19:51,859
C'est indiqué, tu crois ?
230
00:19:51,942 --> 00:19:54,403
Oui, ça va. Je reviens tout de suite.
231
00:19:57,406 --> 00:19:58,740
Elle est rayonnante !
232
00:19:59,116 --> 00:20:00,659
Elle va bien.
233
00:20:00,742 --> 00:20:03,996
C'est dur d'aller en prison,
mais d'en sortir aussi. Pour tous.
234
00:20:04,079 --> 00:20:08,041
Martin, j'aurais voulu réussir
à garder contact. Je le regrette.
235
00:20:08,125 --> 00:20:12,462
Non, ça va. C'est comme ça, dans le milieu.
C'est fini maintenant.
236
00:20:14,756 --> 00:20:16,383
Bonsoir. Qu'est-ce que je vous sers ?
237
00:20:16,466 --> 00:20:18,802
Oui, une vodka seltzer, s'il vous plaît.
238
00:20:35,152 --> 00:20:36,904
Voilà. Santé.
239
00:20:36,987 --> 00:20:38,280
Merci.
240
00:20:44,828 --> 00:20:47,998
Em. Martin me racontait...
241
00:20:50,792 --> 00:20:52,586
Chérie, que se passe-t-il ?
242
00:20:55,339 --> 00:20:57,007
Je n'y arrive pas.
243
00:21:00,802 --> 00:21:04,014
J'ai beaucoup souffert l'an dernier.
244
00:21:05,349 --> 00:21:06,934
J'avais une masse.
245
00:21:08,185 --> 00:21:09,853
Je me suis effondrée. J'étais déprimée,
246
00:21:09,937 --> 00:21:13,190
et le médecin m'a prescrit
un médicament appelé Effexor.
247
00:21:14,524 --> 00:21:16,818
Ça m'a aidée.
248
00:21:21,198 --> 00:21:23,325
Tu peux aller chercher Martin ?
249
00:21:25,702 --> 00:21:27,079
Oui.
250
00:22:04,408 --> 00:22:06,076
Excuse-moi.
251
00:22:06,368 --> 00:22:09,162
Excuse-moi ! Je n'y arrive pas, désolée.
252
00:22:09,246 --> 00:22:11,289
Ce n'est pas grave.
253
00:22:11,790 --> 00:22:12,791
Viens ici.
254
00:22:30,267 --> 00:22:32,310
La dépression vous tire vers le bas ?
255
00:22:32,394 --> 00:22:34,771
Parlez d'ABLIXA à votre médecin
pour sourire à la vie
256
00:23:25,322 --> 00:23:27,115
Pas si proche, madame !
257
00:23:29,618 --> 00:23:30,869
Merci.
258
00:23:39,836 --> 00:23:43,548
Les avantages d'un mari
qui peut signer des ordonnances.
259
00:23:47,302 --> 00:23:50,514
- Comment ça s'appelle, déjà ?
- C'est un bêtabloquant.
260
00:23:53,016 --> 00:23:55,352
C'est une mauvaise idée que j'en prenne ?
261
00:23:55,685 --> 00:23:56,812
Tout le monde en prend.
262
00:23:57,020 --> 00:23:58,939
Les avocats, les musiciens.
263
00:23:59,022 --> 00:24:01,316
Ceux qui passent un entretien
pour un poste important.
264
00:24:02,526 --> 00:24:04,111
Ça ne change pas qui on est.
265
00:24:04,194 --> 00:24:07,697
Ça facilite le fait d'être soi-même, c'est tout.
266
00:24:10,367 --> 00:24:12,786
Ils hésitent entre moi
et deux autres candidats.
267
00:24:12,869 --> 00:24:15,747
Une femme de Merrill et un gars de Citicorp.
268
00:24:15,831 --> 00:24:17,457
Mais Hazlitt dit que je vais l'avoir.
269
00:24:17,541 --> 00:24:21,545
Excuse-moi, D. Je dois rappeler.
C'est une urgence.
270
00:24:22,212 --> 00:24:24,548
Cette fille souffre beaucoup.
271
00:24:27,008 --> 00:24:29,719
- Dr Banks, j'ai besoin de vous parler.
- Emily.
272
00:24:30,679 --> 00:24:33,014
Oui. Je viens de prendre votre message.
273
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
Je suis avec ma femme.
274
00:24:36,560 --> 00:24:40,564
Je me suis rendue à votre clinique,
mais vous n'étiez pas là. Je suis venue ici...
275
00:24:41,690 --> 00:24:43,191
On peut se parler ?
276
00:24:44,067 --> 00:24:46,403
Je peux me charger de votre admission.
277
00:24:46,570 --> 00:24:48,321
Non. Je veux juste...
278
00:24:51,032 --> 00:24:53,535
Je montais dans le métro et...
279
00:24:57,038 --> 00:24:59,708
Ça s'est passé comme dans la voiture.
280
00:25:03,753 --> 00:25:06,506
Je me rends au travail.
Vous avez cinq minutes ?
281
00:25:06,590 --> 00:25:08,925
Vous allez travailler ensuite ?
282
00:25:10,218 --> 00:25:11,928
- D'accord, cinq minutes.
- D'accord.
283
00:25:12,596 --> 00:25:13,847
Excuse-moi.
284
00:25:13,930 --> 00:25:15,307
Appelle-moi après l'entretien.
285
00:25:23,398 --> 00:25:25,275
Emily, je sais que c'est difficile.
286
00:25:26,234 --> 00:25:29,029
Mais votre détresse est un symptôme.
287
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Ne laissez plus ces sentiments vous hanter.
288
00:25:32,407 --> 00:25:34,826
Un psychologue a dit :
289
00:25:34,910 --> 00:25:37,537
"La dépression est l'incapacité
de construire un avenir."
290
00:25:37,621 --> 00:25:42,459
Mais vous avez un avenir.
Chez vous, avec Martin.
291
00:25:45,420 --> 00:25:47,964
Il veut monter une entreprise.
292
00:25:48,757 --> 00:25:51,635
Avec un dénommé Hellman
qu'il a rencontré en prison.
293
00:25:51,927 --> 00:25:53,970
Et ça vous inspire quoi ?
294
00:25:54,429 --> 00:25:59,059
Je ne sais pas. Il fait des efforts.
Il veut améliorer la situation,
295
00:25:59,142 --> 00:26:02,062
et moi, je ne l'aide en rien.
296
00:26:02,771 --> 00:26:05,232
Enfin, je fais des efforts. Je suis allée...
297
00:26:07,108 --> 00:26:10,570
Je suis allée magasiner
et j'ai acheté des trucs affriolants.
298
00:26:10,654 --> 00:26:12,489
Vous faites des efforts.
299
00:26:16,618 --> 00:26:20,038
Je ne peux plus prendre de Zoloft.
Ça me donne des étourdissements.
300
00:26:20,121 --> 00:26:22,374
Je ne dors pas. Je n'ai pas de libido.
301
00:26:22,457 --> 00:26:24,417
Je vous comprends.
302
00:26:25,126 --> 00:26:27,462
Une de mes collègues, Julia...
303
00:26:27,671 --> 00:26:31,383
Elle prend un nouveau médicament,
et ça l'aide beaucoup.
304
00:26:31,466 --> 00:26:33,301
Je voudrais l'essayer.
305
00:26:38,181 --> 00:26:39,432
Taylor !
306
00:26:44,521 --> 00:26:46,356
Vous avez déjà pris de l'Ablixa ?
307
00:26:46,523 --> 00:26:47,649
Non.
308
00:26:47,732 --> 00:26:49,484
Parmi les effets secondaires, on compte
309
00:26:50,694 --> 00:26:54,614
la nausée, un manque de tonus,
de l'insomnie, un changement de l'appétit,
310
00:26:54,698 --> 00:26:57,575
la bouche sèche, de l'irritation.
311
00:26:58,076 --> 00:26:59,619
Vous payez comptant ?
312
00:26:59,703 --> 00:27:02,747
J'ai eu droit aux billets des Knicks,
aux voyages de pêche
313
00:27:02,831 --> 00:27:04,624
à Cape Cod. C'était débile.
314
00:27:04,708 --> 00:27:07,711
Une année,
Warner-Lambert nous a emmenés à Hawaï.
315
00:27:08,044 --> 00:27:11,631
J'ai fait une présentation de cinq minutes
et j'ai joué un 36 trous.
316
00:27:11,715 --> 00:27:14,301
Pfizer a payé combien
pour enterrer la poursuite ?
317
00:27:14,384 --> 00:27:15,427
Deux milliards ?
318
00:27:15,510 --> 00:27:17,846
Lilly a versé plus d'un milliard
pour le Zyprexa.
319
00:27:17,929 --> 00:27:21,141
On est obligés d'en parler ?
Tu gâches mon dîner.
320
00:27:21,224 --> 00:27:25,186
Un représentant m'a donné des billets
pour la série mondiale.
321
00:27:25,270 --> 00:27:27,939
J'ai eu une balle autographiée pour mon fils !
322
00:27:28,064 --> 00:27:29,691
Si j'avais su que tu aimais le baseball.
323
00:27:29,774 --> 00:27:31,526
Et j'étais où, moi ?
324
00:27:31,609 --> 00:27:34,154
Probablement dans un pensionnat anglais.
325
00:27:34,237 --> 00:27:37,949
Ce n'est pas une violation
du code pharmaceutique de vous inviter,
326
00:27:38,074 --> 00:27:40,952
tant qu'on parle affaires
au moins cinq minutes.
327
00:27:41,077 --> 00:27:42,412
Prête ? C'est parti !
328
00:27:42,620 --> 00:27:46,333
On va faire l'essai clinique
de notre nouvel anxiolytique, le Delatrex.
329
00:27:46,416 --> 00:27:49,044
On cherche des médecins-conseil.
330
00:27:49,127 --> 00:27:52,339
Ça s'étendra sur un an environ.
Quelqu'un est intéressé ?
331
00:27:52,422 --> 00:27:55,884
Pas moi. J'ai signé une entente
de confidentialité avec votre rival.
332
00:27:55,967 --> 00:27:58,470
Tu devrais annuler son filet pour ça.
333
00:27:58,595 --> 00:28:01,222
J'enseigne le semestre prochain
et je me sens débordé.
334
00:28:01,306 --> 00:28:03,350
Et vous, Dr Banks ? Trop occupé ?
335
00:28:03,433 --> 00:28:07,145
Pas autant que mes collègues.
Que devrais-je faire pour vous ?
336
00:28:07,228 --> 00:28:09,147
Tu t'en approches, mais non.
337
00:28:12,692 --> 00:28:14,277
Trente mille ?
338
00:28:15,403 --> 00:28:17,155
Cinquante mille.
339
00:28:17,238 --> 00:28:18,531
- Sans blague ?
- Oui.
340
00:28:18,615 --> 00:28:19,824
Sans blague.
341
00:28:19,908 --> 00:28:21,826
Que dois-tu faire ?
342
00:28:22,410 --> 00:28:26,664
Des réunions, quelques patients à recruter
et des données à suivre.
343
00:28:26,748 --> 00:28:28,666
Tu seras encore plus occupé.
344
00:28:28,750 --> 00:28:29,959
Oui.
345
00:28:30,043 --> 00:28:34,214
D'un autre côté,
346
00:28:35,090 --> 00:28:37,384
si par exemple
347
00:28:37,467 --> 00:28:40,512
les boutons de cette chemise
348
00:28:41,471 --> 00:28:43,431
tombaient soudainement,
349
00:28:43,807 --> 00:28:46,518
je pourrais en acheter une nouvelle.
350
00:28:48,103 --> 00:28:49,479
Je vois.
351
00:28:50,313 --> 00:28:51,439
Maman ?
352
00:28:53,483 --> 00:28:57,112
Oui, mon chéri ! On est ici.
On défait des boîtes.
353
00:28:58,154 --> 00:29:00,990
- J'ai fait un cauchemar.
- Mon petit homme.
354
00:29:01,491 --> 00:29:05,829
Tu as de la chance, mon cœur.
Jon connaît les rêves.
355
00:29:06,162 --> 00:29:08,456
- Tout à fait.
- Il va t'aider.
356
00:29:08,540 --> 00:29:09,666
Va te recoucher.
357
00:29:11,334 --> 00:29:13,837
Je suis obligé de rêver quand je dors ?
358
00:29:14,170 --> 00:29:18,508
Je pense bien que oui,
mais il n'y a pas que des cauchemars.
359
00:29:19,509 --> 00:29:22,345
- Albert Einstein, tu te souviens de lui ?
- Oui.
360
00:29:23,680 --> 00:29:26,266
Il a compris la relativité en rêve.
361
00:29:26,349 --> 00:29:29,018
Et Paul McCartney a écrit
des chansons en rêve.
362
00:29:29,352 --> 00:29:33,356
Et j'ai rêvé à ta maman avant de la rencontrer.
363
00:29:34,524 --> 00:29:37,110
À quoi vas-tu rêver ?
364
00:30:30,121 --> 00:30:33,875
Celui qui inventera ce médicament
fera une foutue fortune.
365
00:30:58,608 --> 00:30:59,776
Em !
366
00:31:01,945 --> 00:31:05,782
Em ! On est au beau milieu de la nuit.
Baisse la musique !
367
00:31:10,620 --> 00:31:11,788
Em ?
368
00:31:16,292 --> 00:31:18,336
On attend de la visite ?
369
00:31:21,631 --> 00:31:23,466
Em, tu m'entends ?
370
00:31:27,136 --> 00:31:29,222
Qu'est-ce que tu fais ?
371
00:31:29,305 --> 00:31:32,016
Elle peut cesser d'en prendre ?
372
00:31:32,141 --> 00:31:34,143
- Y a-t-il une autre solution ?
- Non !
373
00:31:34,477 --> 00:31:39,148
Seigneur, non. Je peux dormir,
j'ai de l'énergie. On a fait l'amour.
374
00:31:40,149 --> 00:31:42,819
On s'est retrouvés à nouveau.
375
00:31:44,320 --> 00:31:46,072
Il existe autre chose ?
376
00:31:46,155 --> 00:31:50,076
Bien sûr. Il existe d'autres ISRS. et IRS.
377
00:31:50,159 --> 00:31:51,327
Non.
378
00:31:51,661 --> 00:31:53,746
J'ai tout essayé.
Tu n'es pas au courant, Martin.
379
00:31:53,830 --> 00:31:56,916
Tu n'es pas passé par là.
Tu ne sais pas ce que c'est.
380
00:31:57,000 --> 00:31:59,502
Chaque après-midi ressemble à...
381
00:32:01,004 --> 00:32:06,009
C'est comme un brouillard toxique
qui s'empare de mon esprit et me paralyse.
382
00:32:07,176 --> 00:32:11,347
Si je dois changer de traitement,
je devrais voir un autre médecin.
383
00:32:14,017 --> 00:32:18,855
Ça me déçoit,
mais je comprends votre frustration.
384
00:32:20,523 --> 00:32:22,108
Qu'est-ce qu'on fait ?
385
00:32:22,191 --> 00:32:24,569
On a des options pour que ça fonctionne.
386
00:32:24,652 --> 00:32:26,654
On peut ajouter des médicaments à l'Ablixa.
387
00:32:26,738 --> 00:32:28,406
L'un d'eux traite le somnambulisme,
388
00:32:28,489 --> 00:32:32,285
alors que l'Ablixa vous aide
à contrer la dépression.
389
00:32:32,368 --> 00:32:34,537
Je vais à Otisville aujourd'hui.
390
00:32:35,371 --> 00:32:38,541
Ils m'ont enfin donné la permission
de voir Hellman.
391
00:32:39,876 --> 00:32:43,254
Il songe à installer notre affaire à Houston.
392
00:32:44,213 --> 00:32:47,550
Il a plein de contacts là-bas.
393
00:32:48,051 --> 00:32:51,220
Je pensais qu'on retournait à Greenwich.
394
00:32:52,263 --> 00:32:56,934
Je suis certain
qu'il y a des gens super à Houston.
395
00:32:58,227 --> 00:33:03,066
Sachez que je suis payé
pour ma contribution à l'essai clinique.
396
00:33:04,067 --> 00:33:06,527
Si vous ne voulez pas y participer,
je comprends.
397
00:33:06,611 --> 00:33:09,405
Je peux vous prescrire
autre chose que le Delatrex.
398
00:33:10,073 --> 00:33:12,742
Donc, mon médicament est gratuit.
399
00:33:13,076 --> 00:33:15,495
Je n'ai pas
à aviser ma compagnie d'assurance ?
400
00:33:15,578 --> 00:33:19,957
Tant que vous êtes participante,
vos médicaments sont gratuits.
401
00:33:20,416 --> 00:33:21,918
C'est génial.
402
00:33:22,919 --> 00:33:24,671
On commence aujourd'hui.
403
00:33:39,560 --> 00:33:43,898
Emily, je ne comprends pas.
Il est presque 16 h.
404
00:33:44,732 --> 00:33:46,401
Que s'est-il passé ?
405
00:33:48,611 --> 00:33:52,281
Je suis montée dans le wagon
et j'ai oublié de redescendre.
406
00:33:55,576 --> 00:33:58,579
Martin songe à partir d'ici,
407
00:34:00,415 --> 00:34:01,916
et moi, je suis
408
00:34:03,584 --> 00:34:04,961
vraiment...
409
00:34:08,089 --> 00:34:09,215
Rentre chez toi, Emily.
410
00:34:10,091 --> 00:34:13,052
Mais il ne faut pas que ça se reproduise.
411
00:34:13,594 --> 00:34:16,097
Je ne peux pas le tolérer.
412
00:34:58,556 --> 00:34:59,557
Salut.
413
00:35:02,602 --> 00:35:04,061
Hé !
414
00:35:04,854 --> 00:35:06,481
Que se passe-t-il ?
415
00:35:08,691 --> 00:35:11,360
Ils ont engagé le gars de Citicorp.
416
00:35:11,861 --> 00:35:14,030
Navré pour toi, D.
417
00:35:16,032 --> 00:35:18,034
C'est sans espoir, merde.
418
00:35:42,433 --> 00:35:43,601
Emily ?
419
00:35:46,437 --> 00:35:50,441
Hellman dit que tu vas adorer Houston.
420
00:35:51,776 --> 00:35:53,528
Qu'est-ce que tu m'as acheté ?
421
00:35:56,280 --> 00:35:57,448
Em ?
422
00:36:02,787 --> 00:36:03,955
Em ?
423
00:36:06,624 --> 00:36:08,960
Merde. Em ?
424
00:36:09,126 --> 00:36:10,962
Maudites pilules.
425
00:36:17,802 --> 00:36:18,928
Em.
426
00:36:20,596 --> 00:36:22,807
Tu dors encore ?
427
00:36:24,934 --> 00:36:25,935
Arrête !
428
00:36:43,578 --> 00:36:45,454
Em, appelle quelqu'un.
429
00:36:46,747 --> 00:36:48,082
Aide-moi.
430
00:36:48,457 --> 00:36:49,959
Appelle quelqu'un.
431
00:36:51,460 --> 00:36:52,795
Aide-moi.
432
00:37:59,236 --> 00:38:00,947
Il vous a frappée ?
433
00:38:01,739 --> 00:38:03,366
Il vous a menacée ?
434
00:38:11,540 --> 00:38:14,710
Il y avait quelqu'un d'autre ?
Qui receviez-vous à souper ?
435
00:38:16,420 --> 00:38:17,755
Quoi ?
436
00:38:21,092 --> 00:38:23,260
Je dormais et je...
437
00:38:24,095 --> 00:38:28,766
Je me suis réveillée et je l'ai vu.
Il ne bougeait plus.
438
00:38:29,100 --> 00:38:31,602
C'est tout ce que je me rappelle.
439
00:38:36,107 --> 00:38:37,400
Dre Siebert.
440
00:38:37,608 --> 00:38:40,987
Bonjour. Pardon de vous déranger.
C'est Jon Banks.
441
00:38:41,445 --> 00:38:42,947
C'est au sujet d'Emily.
442
00:38:43,072 --> 00:38:44,532
Il y a eu un incident.
443
00:38:45,741 --> 00:38:48,911
Aucun signe d'entrée par effraction
et pas d'intrus sur les caméras.
444
00:38:48,995 --> 00:38:50,121
Ses empreintes sur le couteau.
445
00:38:50,204 --> 00:38:51,664
Où est son avocat ?
446
00:38:51,747 --> 00:38:55,042
Elle n'en a pas. Elle ne parle que de vous.
447
00:38:55,418 --> 00:38:59,046
Pas de signe de lutte, non plus.
Elle a composé le 911.
448
00:38:59,130 --> 00:39:01,757
Elle n'est pas venue
à son rendez-vous hier soir.
449
00:39:03,926 --> 00:39:06,637
- Votre dernière rencontre ?
- Il y a quatre jours.
450
00:39:07,096 --> 00:39:08,431
Comment était-elle ?
451
00:39:11,267 --> 00:39:14,061
Vous savez pourquoi
il y avait trois couverts, Dr Banks ?
452
00:39:14,145 --> 00:39:18,274
Elle ne se souvient pas
d'avoir invité quiconque. Des enfants ?
453
00:39:19,442 --> 00:39:21,610
Non, elle n'avait pas d'enfants.
454
00:39:22,111 --> 00:39:23,946
Elle prenait ça.
455
00:39:24,280 --> 00:39:26,574
Pour la dépression ? J'ai vu les annonces.
456
00:39:26,657 --> 00:39:28,367
Elle vous a parlé de cette possibilité ?
457
00:39:28,451 --> 00:39:30,578
Je voudrais lui parler, si c'est possible.
458
00:39:30,661 --> 00:39:32,204
Vous lui parlerez à Rikers.
459
00:39:32,288 --> 00:39:34,707
Elle était peut-être endormie.
460
00:39:36,292 --> 00:39:37,418
Quoi ?
461
00:39:37,501 --> 00:39:38,586
Elle marche dans son sommeil.
462
00:39:38,669 --> 00:39:40,212
Ça peut expliquer son trou de mémoire.
463
00:39:40,296 --> 00:39:42,214
C'est un effet secondaire du médicament.
464
00:39:43,966 --> 00:39:46,802
Il y a eu des précédents.
465
00:39:47,970 --> 00:39:50,473
Elle tue des gens dans son sommeil.
466
00:39:55,978 --> 00:39:58,773
Levez-vous et retournez-vous.
467
00:40:00,941 --> 00:40:02,276
Elle ne vous a rien dit
468
00:40:02,359 --> 00:40:05,571
qui aurait suggéré
qu'elle soit violente ou qu'il le soit ?
469
00:40:05,654 --> 00:40:07,448
Avant que vous répliquiez
470
00:40:07,531 --> 00:40:11,869
que la confidentialité du rapport
médecin-patient vous empêche de parler,
471
00:40:12,661 --> 00:40:14,997
pensons à l'avenir.
472
00:40:15,998 --> 00:40:17,333
L'avenir ?
473
00:40:18,334 --> 00:40:21,337
On a deux options, n'est-ce pas ?
474
00:40:21,670 --> 00:40:25,841
Soit elle est une meurtrière,
475
00:40:26,884 --> 00:40:29,136
soit elle est victime de son traitement.
476
00:40:29,845 --> 00:40:33,182
Dans ce cas, vous serez poursuivi au civil.
477
00:40:33,849 --> 00:40:37,186
Dans un cas comme dans l'autre,
on punit quelqu'un.
478
00:40:37,853 --> 00:40:40,231
Elle ou vous.
479
00:40:43,192 --> 00:40:46,237
Le procureur apprécie
travailler avec vous, Dr Banks.
480
00:40:47,071 --> 00:40:49,824
Je voudrais vous embaucher comme expert.
481
00:40:50,699 --> 00:40:53,035
Ce cas-ci est différent.
482
00:40:54,036 --> 00:40:55,204
Vraiment ?
483
00:40:59,875 --> 00:41:02,545
Je ne veux plus avaler un cachet de ma vie.
484
00:41:04,046 --> 00:41:06,549
Ils veulent me donner un autre médicament.
485
00:41:07,216 --> 00:41:09,510
Une pilule pour m'aider à dormir.
486
00:41:13,722 --> 00:41:16,517
Je ne comprends pas ce qui m'arrive.
487
00:41:21,230 --> 00:41:23,232
Est-il possible
488
00:41:23,899 --> 00:41:25,901
qu'il y ait un autre coupable
489
00:41:26,402 --> 00:41:28,404
qui veut me faire accuser ?
490
00:41:32,283 --> 00:41:34,285
Je ne le crois pas.
491
00:41:37,079 --> 00:41:39,748
Ce n'est pas ce que la police dit.
492
00:41:47,756 --> 00:41:49,842
J'ai tué la mauvaise personne.
493
00:41:52,636 --> 00:41:56,390
Comment aurais-je pu changer le cours
des choses ? Elle voulait ce produit.
494
00:41:56,473 --> 00:41:59,018
Jon. Vous ne pouvez pas les suivre à la trace
495
00:41:59,101 --> 00:42:02,855
pour leur enlever des médicaments
avec lesquels ils peuvent se tuer.
496
00:42:02,938 --> 00:42:06,192
On les voit pendant une heure,
quelques fois par semaine.
497
00:42:06,275 --> 00:42:09,445
- Je crois qu'ils vont l'accuser.
- Sous quel chef ?
498
00:42:09,945 --> 00:42:13,616
Vous dites qu'elle n'en a aucun souvenir.
Aucune intention criminelle.
499
00:42:13,949 --> 00:42:15,576
Ils ne peuvent pas faire ça.
500
00:42:16,619 --> 00:42:18,621
Un homme en Arizona.
501
00:42:18,829 --> 00:42:20,664
Il a tué sa femme, l'a jetée dans la piscine
502
00:42:20,748 --> 00:42:23,209
et a mis ses vêtements
tachés de sang dans sa voiture.
503
00:42:23,292 --> 00:42:25,711
Le lendemain, il ne se souvenait de rien.
504
00:42:25,794 --> 00:42:28,088
Il ignorait qu'elle était morte
avant qu'on l'arrête.
505
00:42:28,172 --> 00:42:31,050
Les voisins l'ont même vu
jeter le corps dans la piscine.
506
00:42:31,133 --> 00:42:33,636
Il a été acquitté l'an dernier.
507
00:42:34,970 --> 00:42:38,599
Une femme a matraqué son mari
durant leurs vacances à l'île de Sanibel.
508
00:42:38,682 --> 00:42:42,061
Ils dormaient, tous les deux.
Un autre acquittement.
509
00:42:42,144 --> 00:42:46,732
Je dois vous dire que le procureur
veut m'embaucher comme expert.
510
00:42:46,982 --> 00:42:48,651
Je m'en doutais.
511
00:42:49,026 --> 00:42:53,030
Je me trouve dans une situation délicate.
J'espère que vous en êtes consciente.
512
00:42:53,155 --> 00:42:56,617
Je le sais, mais si on l'accuse,
vous serez dans le pétrin.
513
00:42:56,700 --> 00:42:58,953
Tout le système médical en souffrira.
514
00:43:01,705 --> 00:43:03,958
Elle a déjà parlé de tuer son mari ?
515
00:43:04,041 --> 00:43:05,960
Si elle l'avait fait, je l'aurais signalé.
516
00:43:06,669 --> 00:43:08,963
Vous avez parlé à la famille ?
517
00:43:09,046 --> 00:43:11,340
La mère de Martin.
C'est elle qui m'a engagée.
518
00:43:14,343 --> 00:43:16,178
On a besoin de votre aide.
519
00:43:21,517 --> 00:43:23,519
Tu veux en parler ?
520
00:43:29,024 --> 00:43:31,360
Une de mes patientes a été arrêtée.
521
00:43:34,363 --> 00:43:36,031
C'est grave ?
522
00:43:36,365 --> 00:43:38,701
Oui. Très grave.
523
00:43:42,705 --> 00:43:44,540
Elle l'a fait ?
524
00:43:45,874 --> 00:43:47,584
Elle est coupable ?
525
00:43:52,548 --> 00:43:54,133
Dans ce cas-ci,
526
00:43:55,050 --> 00:43:57,845
ce sont deux choses très différentes.
527
00:44:38,761 --> 00:44:42,181
J'avais peur
que vous ne vouliez plus me voir.
528
00:44:45,100 --> 00:44:49,605
J'espère que vous savez
que j'aimerais changer de place avec lui.
529
00:44:50,105 --> 00:44:54,026
Je donnerais tout pour pouvoir
changer de place avec lui.
530
00:44:54,109 --> 00:44:57,780
Je ne comprends pas
comment c'est arrivé. Comment ?
531
00:44:58,781 --> 00:45:00,282
Je ne sais pas.
532
00:45:01,116 --> 00:45:04,787
Ça n'a aucun sens pour moi. C'est comme...
533
00:45:07,122 --> 00:45:09,291
C'est comme si ça n'était jamais arrivé.
534
00:45:09,833 --> 00:45:11,835
Mais je ne comprends pas.
535
00:45:12,127 --> 00:45:15,964
Dans la publicité à la télé,
les patients vont mieux !
536
00:45:16,632 --> 00:45:19,927
J'allais mieux.
Le Dr Banks m'aidait beaucoup.
537
00:45:20,969 --> 00:45:22,805
Il venait d'être libéré
538
00:45:23,639 --> 00:45:25,516
et il est parti à jamais.
539
00:45:26,517 --> 00:45:27,851
Je sais.
540
00:45:31,146 --> 00:45:33,148
Je peux vous donner quelque chose ?
541
00:45:34,525 --> 00:45:35,567
Quoi ?
542
00:45:35,651 --> 00:45:37,861
Je veux faire une déclaration.
543
00:45:45,202 --> 00:45:47,830
Je veux
que les gens connaissent les risques.
544
00:45:48,831 --> 00:45:50,707
Pour Martin.
545
00:45:51,542 --> 00:45:52,835
"On consulte les médecins
546
00:45:53,502 --> 00:45:58,173
"dans nos moments de détresse
en croyant qu'ils peuvent nous guérir.
547
00:45:59,216 --> 00:46:02,553
"Au lieu de la santé,
je me suis dirigée vers un malheur
548
00:46:02,845 --> 00:46:05,097
"que je n'aurais jamais pu imaginer.
549
00:46:05,514 --> 00:46:08,267
"Et j'ai fait sombrer mes proches avec moi.
550
00:46:09,184 --> 00:46:13,730
"Mon seul espoir est
que personne ne suive mon exemple."
551
00:46:14,690 --> 00:46:17,651
Répétons que ce mot a été écrit par votre bru.
552
00:46:17,734 --> 00:46:18,777
Oui.
553
00:46:18,861 --> 00:46:20,946
Qui pourrait être accusée de meurtre.
554
00:46:21,029 --> 00:46:22,030
Oui.
555
00:46:22,364 --> 00:46:24,616
À cause des effets d'un médicament.
556
00:46:24,700 --> 00:46:29,496
On a invité un représentant
de Sadler-Benelux, fabricant de l'Ablixa,
557
00:46:29,580 --> 00:46:31,290
sur le plateau ce matin
558
00:46:31,373 --> 00:46:34,001
pour discuter de cette histoire tragique,
mais il a décliné.
559
00:46:34,084 --> 00:46:37,212
Néanmoins, le Dr Peter Joubert,
un psychiatre de Manhattan,
560
00:46:37,379 --> 00:46:41,300
spécialiste des antidépresseurs
comme l'Ablixa, vient nous parler
561
00:46:41,383 --> 00:46:43,051
des dangers des effets secondaires.
562
00:46:43,135 --> 00:46:46,513
Peter, on peut au moins affirmer
qu'il s'agit d'une zone grise.
563
00:46:46,597 --> 00:46:50,476
Oui, Josh. Voilà pourquoi la FDA, en 2004,
564
00:46:50,559 --> 00:46:53,562
a demandé que les antidépresseurs
soient vendus avec un...
565
00:46:53,645 --> 00:46:54,980
Courgettes ou asperges ?
566
00:46:55,063 --> 00:46:57,107
... avertissement
quant au risque de suicide accru
567
00:46:57,191 --> 00:46:59,485
chez les enfants et les adolescents.
568
00:46:59,568 --> 00:47:02,529
- Courgettes ou asperges ?
- Les deux.
569
00:47:02,613 --> 00:47:05,032
On met maintenant en garde
les jeunes adultes.
570
00:47:05,115 --> 00:47:09,786
Peter, quel est le rôle du médecin
dans tout cela ? Sa responsabilité ?
571
00:47:10,078 --> 00:47:12,331
Les gens se posent sûrement
bien des questions.
572
00:47:12,831 --> 00:47:16,376
Et l'autorisation pour la sortie parascolaire ?
Tu l'as ?
573
00:47:16,460 --> 00:47:19,171
Tu t'en es souvenu ? Tu as hâte ? Quoi ?
574
00:47:20,839 --> 00:47:23,175
- Le voilà ! Dr Banks !
- Une célébrité a...
575
00:47:23,258 --> 00:47:25,427
Vous traitiez Emily Taylor
depuis longtemps ?
576
00:47:25,511 --> 00:47:26,512
Qui ça ?
577
00:47:26,595 --> 00:47:28,680
Vous saviez que votre mari
traitait Emily Taylor ?
578
00:47:28,764 --> 00:47:31,016
- Emmène-le ailleurs.
- Que se passe-t-il ?
579
00:47:31,099 --> 00:47:32,226
Va par là !
580
00:47:32,309 --> 00:47:34,603
Et cette photo ?
Avez-vous vu la une du Post ?
581
00:47:34,686 --> 00:47:35,938
Vous n'avez pas de commentaires ?
582
00:47:36,021 --> 00:47:39,024
- Non, pas pour le moment.
- Vous avez des commentaires ?
583
00:47:39,107 --> 00:47:40,108
MÉDICAMENT MEURTRIER !
584
00:47:40,192 --> 00:47:42,027
Aucun commentaire. C'est ma patiente.
585
00:47:42,110 --> 00:47:43,195
Votre relation avec elle ?
586
00:47:43,362 --> 00:47:45,906
J'ai vu des journalistes en bas.
587
00:47:46,949 --> 00:47:48,784
Je crois qu'il y avait des caméras.
588
00:47:49,618 --> 00:47:51,370
C'est pour vous ?
589
00:47:55,040 --> 00:47:56,708
Il y a un escalier à l'arrière
590
00:47:56,792 --> 00:47:59,836
si vous préférez sortir par là.
591
00:48:03,715 --> 00:48:07,135
Ma femme n'a jamais aimé que je vienne ici.
592
00:48:09,721 --> 00:48:12,474
J'ai peur qu'elle voie un reportage.
593
00:48:14,393 --> 00:48:16,603
Ça va faire une histoire.
594
00:48:17,062 --> 00:48:19,565
C'était la blonde ?
595
00:48:20,065 --> 00:48:24,486
Je l'ai vue dans l'ascenseur.
Elle avait l'air parfaitement normale.
596
00:48:24,570 --> 00:48:27,155
Je voudrais me concentrer
sur ce qui vous arrive.
597
00:48:27,239 --> 00:48:29,908
Que prenait-elle ?
Ce n'est pas ce que je prends ?
598
00:48:29,992 --> 00:48:32,244
Non. Vous prenez autre chose.
599
00:48:33,412 --> 00:48:35,747
Vous me le diriez, n'est-ce pas ?
600
00:48:36,248 --> 00:48:38,875
Dans le cadre de l'examen
de la conduite médicale,
601
00:48:38,959 --> 00:48:41,670
on doit avoir accès
à vos fiches et à vos dossiers.
602
00:48:41,753 --> 00:48:44,172
De vos anciens patients et patients actuels.
603
00:48:47,926 --> 00:48:50,596
Bien sûr. Tout ce que vous voudrez.
604
00:48:51,597 --> 00:48:55,934
Vous avez étudié au Royaume-Uni,
à Durham.
605
00:48:57,102 --> 00:48:59,896
Pourquoi avez-vous décidé
de venir pratiquer ici ?
606
00:49:00,772 --> 00:49:04,693
D'où je viens,
quand quelqu'un consulte un psychiatre
607
00:49:04,776 --> 00:49:07,446
ou est médicamenté, on dit qu'il est malade.
608
00:49:07,529 --> 00:49:09,865
Ici, on dit qu'il est en voie de guérir.
609
00:49:09,948 --> 00:49:11,116
Je vois.
610
00:49:12,451 --> 00:49:17,122
Vous avez vu Mme Taylor
après une tentative de suicide.
611
00:49:18,707 --> 00:49:21,043
Elle a foncé sur un mur en voiture.
612
00:49:21,460 --> 00:49:23,962
Vous avez décidé de ne pas l'hospitaliser ?
613
00:49:26,131 --> 00:49:29,301
Elle a qualifié sa tentative d'erreur.
614
00:49:30,469 --> 00:49:33,055
Et elle a exprimé un désir d'aller mieux.
615
00:49:33,805 --> 00:49:35,891
Son mari voulait aussi qu'elle reste chez elle.
616
00:49:36,016 --> 00:49:40,187
En outre, elle n'avait jamais démontré
de comportement violent.
617
00:49:40,812 --> 00:49:43,649
Foncer sur un mur n'est pas violent ?
618
00:49:45,400 --> 00:49:48,195
Je croyais qu'elle ne posait
aucun risque pour autrui.
619
00:49:48,987 --> 00:49:51,156
Je l'ai vue régulièrement à ma clinique
620
00:49:51,239 --> 00:49:53,909
et j'ai consulté son ancienne psychiatre.
621
00:49:53,992 --> 00:49:55,410
La Dre Siebert.
622
00:49:56,161 --> 00:49:57,996
Je lui ai parlé.
623
00:50:00,082 --> 00:50:03,460
Vous assurez aussi des quarts à l'hôpital.
624
00:50:04,336 --> 00:50:06,004
Des quarts de nuit, parfois.
625
00:50:06,338 --> 00:50:09,508
Et vous affirmez aussi
être expert en pharmacopée.
626
00:50:10,342 --> 00:50:12,678
C'est toute une charge de travail.
627
00:50:14,262 --> 00:50:16,098
Ma femme a perdu son emploi.
628
00:50:16,348 --> 00:50:20,352
Et notre garçon, mon beau-fils,
fréquente l'école privée.
629
00:50:21,853 --> 00:50:24,398
Et j'ai acheté un appartement en ville.
630
00:50:26,942 --> 00:50:32,447
De longues heures, beaucoup de patients
et un niveau élevé de stress.
631
00:50:47,045 --> 00:50:48,672
Autre chose encore ?
632
00:50:51,883 --> 00:50:54,970
Je dois poser quelques questions
à vos associés.
633
00:50:55,053 --> 00:50:56,513
Naturellement.
634
00:51:00,016 --> 00:51:03,145
Ils ne peuvent pas jeter le blâme
sur toi dans cette affaire ?
635
00:51:04,146 --> 00:51:06,481
Non, il n'y a aucun risque.
636
00:51:06,898 --> 00:51:08,650
Ce n'est pas moi qu'ils blâment.
637
00:51:11,737 --> 00:51:13,905
Je ne suis qu'un témoin expert.
638
00:51:14,740 --> 00:51:17,743
Comme pour cet enfant ougandais
639
00:51:17,826 --> 00:51:20,370
qui n'arrêtait pas de voler.
640
00:51:22,748 --> 00:51:26,835
Ils voulaient seulement
que j'explique le cas au jury. C'est tout.
641
00:51:27,753 --> 00:51:30,589
Donc, après le procès, c'est fini.
642
00:51:31,089 --> 00:51:32,424
Tout à fait.
643
00:51:35,260 --> 00:51:37,929
Elle était triste. Très triste.
644
00:51:38,013 --> 00:51:39,347
Tous les jours.
645
00:51:41,016 --> 00:51:42,684
Elle vous a dit pourquoi ?
646
00:51:42,934 --> 00:51:46,605
Non. C'était ce qu'elle ressentait.
647
00:51:46,688 --> 00:51:48,064
Certains se laissent tomber.
648
00:51:49,441 --> 00:51:52,277
D'autres sautent. On est à l'affût.
649
00:51:53,612 --> 00:51:56,948
Je me souviens d'elle. Elle se tenait au bord.
650
00:51:58,283 --> 00:51:59,951
J'étais inquiet.
651
00:52:00,619 --> 00:52:02,621
Qu'est-ce qui nous rend humains ?
652
00:52:02,954 --> 00:52:05,540
Ce qui nous différencie
des insectes, par exemple,
653
00:52:05,624 --> 00:52:07,709
c'est notre conscience de soi.
654
00:52:07,793 --> 00:52:11,963
On a conscience
de ce qu'on pense et de ce qu'on fait.
655
00:52:12,297 --> 00:52:16,968
Si, par exemple, j'ai faim, j'en suis conscient.
656
00:52:17,302 --> 00:52:20,889
Je me rends donc au frigo
et je me fais un sandwich.
657
00:52:20,972 --> 00:52:24,142
Vous avez donc l'intention
de vous faire un sandwich.
658
00:52:24,226 --> 00:52:25,393
Oui.
659
00:52:27,479 --> 00:52:32,734
Donc, pour avoir une intention,
il faut avoir conscience de nos gestes.
660
00:52:32,818 --> 00:52:34,694
Objection, monsieur le juge.
661
00:52:35,153 --> 00:52:38,573
Cette question mène à une conclusion
juridique et non pas médicale.
662
00:52:38,657 --> 00:52:39,908
Rejetée.
663
00:52:40,325 --> 00:52:41,993
Poursuivez.
664
00:52:44,162 --> 00:52:48,083
La conscience donne un contexte
ou une signification à nos actions.
665
00:52:48,166 --> 00:52:50,836
Si cette partie de nous n'existe pas,
666
00:52:50,919 --> 00:52:53,922
on fonctionne alors comme un insecte,
ni plus ni moins,
667
00:52:54,005 --> 00:52:57,259
qui a des réactions instinctives
668
00:52:57,342 --> 00:52:59,845
sans penser à la signification de ses actions.
669
00:52:59,928 --> 00:53:01,680
Et cette partie...
670
00:53:01,763 --> 00:53:06,268
Cette partie qui donne une signification
à nos actions existe durant le sommeil ?
671
00:53:06,351 --> 00:53:07,936
- Non.
- Non.
672
00:53:09,771 --> 00:53:12,607
Donc, sans l'état de conscience,
on peut prouver une intention ?
673
00:53:12,858 --> 00:53:14,693
Je ne le crois pas.
674
00:53:15,193 --> 00:53:16,444
Je crois qu'elle va l'accepter.
675
00:53:17,279 --> 00:53:21,283
Mais elle ne sort pas de l'hôpital
dans une semaine ou dans un mois.
676
00:53:21,533 --> 00:53:23,118
Elle est internée. C'est l'entente.
677
00:53:23,201 --> 00:53:24,369
Elle devra l'accepter.
678
00:53:24,452 --> 00:53:26,413
Ça va fonctionner ?
679
00:53:27,706 --> 00:53:30,750
Je peux demander
au Dr Banks de le lui expliquer.
680
00:53:31,376 --> 00:53:34,129
Voici ce qu'on pourrait accepter.
681
00:53:34,212 --> 00:53:36,131
Le procureur accepte
un plaidoyer d'aliénation.
682
00:53:36,214 --> 00:53:38,967
On a notre mot à dire
sur la durée de l'internement
683
00:53:39,050 --> 00:53:41,386
avant toute audience de libération.
684
00:53:41,887 --> 00:53:44,723
Je ne suis pas coupable,
mais on m'enferme ?
685
00:53:44,806 --> 00:53:47,726
On vous déclare non coupable
pour cause d'aliénation.
686
00:53:47,809 --> 00:53:49,644
Vous n'êtes pas coupable de meurtre.
687
00:53:49,728 --> 00:53:51,062
On vous enverra
688
00:53:51,146 --> 00:53:52,439
au centre psychiatrique
médico-légal de Wards Island
689
00:53:52,522 --> 00:53:53,565
pour un certain temps.
690
00:53:53,648 --> 00:53:56,526
- Mais je ne peux pas en sortir.
- Non, pas pour un bon moment.
691
00:53:56,610 --> 00:53:58,445
Vous serez sous observation.
692
00:53:58,528 --> 00:54:01,573
Je ne suis pas folle.
Vous savez que je ne le suis pas.
693
00:54:02,073 --> 00:54:06,494
À mon avis, vous êtes victime
des circonstances et de la biologie.
694
00:54:08,079 --> 00:54:09,998
Votre opinion n'est pas la seule qui compte ?
695
00:54:10,081 --> 00:54:12,208
Non, il y a d'autres médecins.
696
00:54:12,292 --> 00:54:15,003
Il serait utile de vous faire examiner
par un autre psychiatre.
697
00:54:15,086 --> 00:54:16,922
On devrait faire appel à la Dre Siebert.
698
00:54:17,005 --> 00:54:19,090
Elle me connaît bien et pourrait témoigner.
699
00:54:19,174 --> 00:54:22,928
Les dossiers de la Dre Siebert
ont déjà été remis au procureur.
700
00:54:23,011 --> 00:54:26,014
Elle ne vous traitait pas
au moment du meurtre.
701
00:54:27,682 --> 00:54:31,770
Mais si je suis victime
des circonstances et de la biologie...
702
00:54:33,438 --> 00:54:36,149
C'est l'Ablixa. Vous m'avez dit que je devais
703
00:54:36,232 --> 00:54:39,361
continuer à prendre de l'Ablixa.
Je ne serais pas ici sans cela.
704
00:54:39,444 --> 00:54:43,448
Emily, si vous acceptez ce plaidoyer,
dès qu'un psychiatre vous jugera prête,
705
00:54:43,531 --> 00:54:45,075
on fera une demande de libération.
706
00:54:45,450 --> 00:54:47,118
Et si je refuse ?
707
00:54:48,453 --> 00:54:50,622
On ira de l'avant.
708
00:54:51,289 --> 00:54:54,292
Mais ils ont le corps
et vos empreintes sur l'arme du crime.
709
00:54:54,376 --> 00:54:55,710
Vous étiez sur les lieux du crime.
710
00:54:55,794 --> 00:54:58,546
On ne peut pas réfuter ces faits,
711
00:54:58,630 --> 00:55:01,800
donc vous vous retrouverez
devant un jury qui peut vous acquitter,
712
00:55:01,883 --> 00:55:03,301
et alors vous serez libre.
713
00:55:03,385 --> 00:55:05,345
Mais le jury peut en décider autrement.
714
00:55:06,388 --> 00:55:08,390
Qu'en pensez-vous ?
715
00:55:08,974 --> 00:55:10,475
Je vais vous dire ce que je sais.
716
00:55:10,725 --> 00:55:13,770
Plaider l'aliénation fonctionne 1 % du temps,
717
00:55:13,853 --> 00:55:16,314
et ils vous offrent
un passe-droit aujourd'hui.
718
00:55:16,398 --> 00:55:17,482
Vous voulez rire de moi.
719
00:55:17,607 --> 00:55:20,986
Personne ici n'a eu de mauvais résultats ?
Personne n'a eu
720
00:55:21,069 --> 00:55:23,154
de patient victime d'effets secondaires ?
721
00:55:23,238 --> 00:55:26,574
Ton arrogance est inouïe.
Tu n'assumes aucune responsabilité ?
722
00:55:26,658 --> 00:55:30,412
Pour sa réaction à un médicament ?
Il venait d'être mis sur le marché !
723
00:55:30,495 --> 00:55:32,872
On me parle d'elle en consultation.
724
00:55:32,956 --> 00:55:34,666
C'est un sujet qui revient sans cesse.
725
00:55:34,749 --> 00:55:36,793
Mes clients ont peur
de prendre leurs médicaments.
726
00:55:36,918 --> 00:55:39,004
Le conseil d'examen est venu.
Les médias en parlent.
727
00:55:39,087 --> 00:55:42,924
J'ai parlé à son avocat et au procureur.
On s'est entendus.
728
00:55:43,008 --> 00:55:44,968
Elle accepte de plaider l'aliénation.
729
00:55:45,051 --> 00:55:47,554
Elle s'en va en observation.
C'est derrière nous.
730
00:55:47,637 --> 00:55:48,930
On n'en parlera bientôt plus.
731
00:55:49,014 --> 00:55:51,516
Foutaises, Jon ! Ça t'éclabousse !
732
00:55:51,599 --> 00:55:54,102
Ça va te suivre toute ta vie.
733
00:55:54,185 --> 00:55:55,937
Et nous aussi, si on se tient à tes côtés.
734
00:55:56,021 --> 00:55:58,940
Ça veut dire quoi ?
Elle n'est pas coupable, mais je le suis ?
735
00:55:59,024 --> 00:56:00,650
Les gens rationnels verraient ça ainsi,
736
00:56:00,734 --> 00:56:02,902
mais on n'est pas entourés de rationalité, ici.
737
00:56:02,986 --> 00:56:03,987
Tu comprends ?
738
00:56:04,070 --> 00:56:07,032
On ne devrait pas avoir à te le demander.
Tu devrais comprendre.
739
00:56:07,115 --> 00:56:09,242
Mais ça semble impossible pour toi !
740
00:56:20,045 --> 00:56:22,130
Tu crois que je me suis fourvoyé ?
741
00:56:23,214 --> 00:56:24,799
Je ne sais pas.
742
00:56:27,886 --> 00:56:31,014
J'ai vu cette Taylor dans la salle d'attente.
743
00:56:31,097 --> 00:56:32,640
Une femme très séduisante.
744
00:56:32,891 --> 00:56:35,643
Un oiseau blessé. Fragile.
745
00:56:36,561 --> 00:56:39,397
Tu l'aurais traitée différemment
si elle avait été un homme ?
746
00:56:39,481 --> 00:56:40,732
Gene.
747
00:56:41,399 --> 00:56:44,069
Ce n'est pas ce qui est arrivé.
748
00:56:44,736 --> 00:56:47,572
Tu devrais peut-être ralentir.
749
00:56:48,073 --> 00:56:50,825
Tu as moins de clients.
Trouve un local moins cher.
750
00:56:50,909 --> 00:56:52,660
Concentre-toi sur ce qui t'arrive.
751
00:56:52,744 --> 00:56:54,245
C'est incroyable.
752
00:56:55,747 --> 00:56:57,499
J'ai reçu une lettre, Jon.
753
00:56:57,665 --> 00:57:01,836
Je n'en ai parlé à personne,
mais elle pourrait refaire surface.
754
00:57:02,170 --> 00:57:03,588
Quel genre de lettre ?
755
00:57:06,758 --> 00:57:09,594
C'est au sujet d'Alison Finn.
756
00:57:12,388 --> 00:57:16,810
C'était durant ma résidence.
Il y avait une clinique à l'université.
757
00:57:16,893 --> 00:57:19,312
Je l'ai vue environ trois fois en consultation.
758
00:57:20,355 --> 00:57:25,193
Elle a consulté d'autres médecins
et appelait Info-Suicide tous les soirs.
759
00:57:25,276 --> 00:57:30,615
C'était une schizophrène paranoïaque
et une droguée. Elle était très malade.
760
00:57:30,698 --> 00:57:33,034
- Elle savait où tu habitais.
- Elle me harcelait.
761
00:57:33,118 --> 00:57:35,870
La lettre dit que tu l'as emmenée à Londres.
762
00:57:36,371 --> 00:57:37,622
Jamais.
763
00:57:38,123 --> 00:57:39,791
Pourquoi ont-ils écrit cela ?
764
00:57:39,874 --> 00:57:44,879
Leur fille s'est suicidée et a laissé
une lettre explicite où elle me met en cause.
765
00:57:45,964 --> 00:57:48,633
Ça n'est jamais arrivé. Écoute-moi.
766
00:57:49,300 --> 00:57:52,804
Il n'est pas rare
de voir un transfert émotif s'opérer
767
00:57:52,887 --> 00:57:54,722
entre un patient et son thérapeute.
768
00:57:54,806 --> 00:57:57,725
Tu lui as demandé une pipe dans ta voiture ?
769
00:57:57,809 --> 00:58:00,562
Jamais ! C'était dans sa tête !
770
00:58:20,665 --> 00:58:22,917
CENTRE PSYCHIATRIQUE MÉDICO-LÉGAL
DE WARDS ISLAND
771
00:58:40,018 --> 00:58:44,105
Reprenez votre vie en main
Ablixa
772
00:58:54,782 --> 00:58:57,493
La dépression peut
vous vider de votre énergie.
773
00:58:59,078 --> 00:59:00,371
Pour les professionnels de la santé
aux États-Unis
774
00:59:00,455 --> 00:59:01,998
Elle peut vous voler du temps.
775
00:59:02,123 --> 00:59:04,542
Articles sur la recherche
776
00:59:08,004 --> 00:59:10,423
Ablixa pour les patients maniaco-dépressifs
ou bipolaires...
777
00:59:13,760 --> 00:59:17,180
Somnambulisme extrême lié à une surdose
de 20 grammes d'Alipazone (Ablixa)
778
00:59:17,597 --> 00:59:18,806
Somnambulisme extrême
779
00:59:18,890 --> 00:59:20,558
lié à une surdose
de 20 grammes d'Alipazone (Ablixa)
780
00:59:20,642 --> 00:59:22,477
Auteur(s) :
Dre Victoria Siebert
781
00:59:48,836 --> 00:59:50,421
DRE VICTORIA SIEBERT
782
00:59:50,505 --> 00:59:53,716
Il y a quelques années,
j'avais un patient adultère.
783
00:59:53,800 --> 00:59:56,761
Il venait me voir chaque semaine,
comme pour se confesser.
784
00:59:56,844 --> 00:59:59,847
Il pleurait, se repentait.
Mais il voyait toujours sa maîtresse.
785
01:00:01,349 --> 01:00:04,310
Un jour, il m'annonce que c'est fini.
786
01:00:04,852 --> 01:00:08,690
Il avait réglé ses problèmes,
comme visité par la grâce.
787
01:00:09,857 --> 01:00:12,819
Six ou sept mois plus tard,
788
01:00:12,902 --> 01:00:17,740
sa femme m'apprend qu'il avait
une deuxième famille dans un autre État.
789
01:00:19,200 --> 01:00:21,035
Il lui avait menti.
790
01:00:21,703 --> 01:00:23,496
Et il m'avait menti à moi.
791
01:00:24,998 --> 01:00:29,335
Ses enfants et sa femme m'ont blâmée.
Même mon patient m'a blâmée.
792
01:00:30,211 --> 01:00:32,380
Et je me blâme parfois.
793
01:00:33,881 --> 01:00:39,137
Ce que je veux dire, c'est que le cardiologue
peut prévoir la crise cardiaque
794
01:00:39,220 --> 01:00:42,473
avec les tests. C'est dans le sang.
795
01:00:43,891 --> 01:00:45,893
Mais qui peut lire dans les mensonges ?
796
01:00:46,561 --> 01:00:49,063
Ou dans le passé ou dans le chagrin ?
797
01:00:53,568 --> 01:00:56,404
Vous ne m'aviez pas dit
que vous aviez écrit l'article.
798
01:00:57,572 --> 01:01:01,242
Vous aviez des questions sur une patiente,
pas sur mon curriculum.
799
01:01:01,409 --> 01:01:05,580
Si j'en avais parlé,
j'aurais eu l'air vaniteuse, non ?
800
01:01:06,414 --> 01:01:08,833
Ce n'était pas à mon sujet,
mais au sujet d'Emily.
801
01:01:08,916 --> 01:01:12,420
Vous ne m'avez rien dit
sur le somnambulisme.
802
01:01:12,754 --> 01:01:14,088
Vous le dire ?
803
01:01:14,589 --> 01:01:16,049
Elle vous en a parlé.
804
01:01:16,758 --> 01:01:20,762
Et vous avez poursuivi avec l'Ablixa.
C'était votre décision, Jon.
805
01:01:22,597 --> 01:01:24,140
Comment l'avez-vous su ?
806
01:01:24,223 --> 01:01:25,224
Savoir quoi ?
807
01:01:28,269 --> 01:01:31,939
Qu'elle a eu plus d'un épisode.
Comment pouvez-vous le savoir ?
808
01:01:33,441 --> 01:01:36,527
Elle en a eu
alors qu'elle était votre patiente ?
809
01:01:36,611 --> 01:01:39,113
Je le sais parce que la presse en a parlé.
810
01:01:39,781 --> 01:01:41,449
C'est comme ça que je le sais.
811
01:01:42,617 --> 01:01:44,243
Tout le monde le sait.
812
01:01:45,453 --> 01:01:47,789
Tout le monde sait tout, Jon.
813
01:01:58,633 --> 01:02:00,510
Comme ça, à cette vitesse-là ?
814
01:02:00,593 --> 01:02:02,720
- Non, plus vite.
- Plus vite, vous dites.
815
01:02:02,804 --> 01:02:06,182
Oui, et elle portait la ceinture de sécurité.
816
01:02:06,265 --> 01:02:07,809
Sa ceinture ? Vous en êtes sûr ?
817
01:02:07,892 --> 01:02:09,143
Oui, je l'ai vue !
818
01:02:13,481 --> 01:02:16,818
Un jour, vous menez la grande vie
et l'instant suivant,
819
01:02:16,901 --> 01:02:20,238
vous allez voir votre mari en prison
et vous mangez du ramen ?
820
01:02:20,321 --> 01:02:22,407
Qui ne serait pas déprimé ?
821
01:02:22,490 --> 01:02:24,826
Et puis, ce qui est arrivé...
822
01:02:25,827 --> 01:02:28,329
C'est tellement tragique.
823
01:02:29,997 --> 01:02:33,251
J'ai moi-même souffert de dépression,
alors je peux comprendre.
824
01:02:33,334 --> 01:02:35,294
Je suis désolé de l'apprendre.
825
01:02:36,671 --> 01:02:41,676
"Chaque après-midi ressemble
à un brouillard toxique qui s'empare
826
01:02:42,009 --> 01:02:44,345
"de mon esprit et me paralyse."
827
01:02:44,637 --> 01:02:45,972
"Un brouillard toxique" ?
828
01:02:46,055 --> 01:02:48,349
- Je cite William Styron.
- William Styron.
829
01:02:48,474 --> 01:02:50,101
- Darkness Visible.
- Darkness Visible.
830
01:02:50,601 --> 01:02:53,855
Parfois, je me dis que j'aurais pu l'écrire.
831
01:02:55,022 --> 01:02:56,649
Alors,
832
01:02:56,858 --> 01:02:58,526
est-ce qu'elle va mieux ?
833
01:02:59,026 --> 01:03:00,361
Je la surveille.
834
01:03:16,335 --> 01:03:18,171
Excusez-moi. Êtes-vous Julia ?
835
01:03:19,213 --> 01:03:21,215
Julia ? Êtes-vous Julia ?
836
01:03:23,384 --> 01:03:26,304
Pardon de vous déranger.
Êtes-vous Julia ? Non.
837
01:03:26,387 --> 01:03:28,139
Julia ? Êtes-vous Julia ?
838
01:03:28,222 --> 01:03:29,765
- Non, je suis Joan.
- Julia.
839
01:03:29,849 --> 01:03:31,976
- Êtes-vous Julia ?
- Non, je m'appelle Susan.
840
01:03:32,059 --> 01:03:33,269
Il y a autre chose ?
841
01:03:33,352 --> 01:03:36,189
Je veux parler à son amie Julia.
842
01:03:36,397 --> 01:03:40,234
Julia ? Je ne pense pas
qu'on ait de Julia parmi nous.
843
01:03:40,693 --> 01:03:41,903
Vraiment ?
844
01:03:46,073 --> 01:03:47,575
Regarde ça.
845
01:03:48,409 --> 01:03:52,288
Elle connaissait tout
des coussins gonflables et des ceintures.
846
01:03:52,371 --> 01:03:55,374
La foutue pub tourne en boucle
dans le hall où elle travaille.
847
01:03:58,252 --> 01:03:59,962
- Où étais-tu ?
- Quoi ?
848
01:04:00,922 --> 01:04:03,090
Tu m'as oublié à l'école.
849
01:04:03,591 --> 01:04:05,593
J'étais ici, à travailler là-dessus.
850
01:04:05,676 --> 01:04:08,221
Va dans ta chambre.
Commence ton devoir, je te rejoins.
851
01:04:08,304 --> 01:04:09,805
Excuse-moi.
852
01:04:11,766 --> 01:04:14,519
C'est quoi, tout ça ? Le dossier Delatrex ?
853
01:04:14,602 --> 01:04:19,607
Non, écoute. Je suis allé à son bureau.
Aucune Julia qui prend de l'Ablixa.
854
01:04:21,400 --> 01:04:22,568
De quoi parles-tu ?
855
01:04:22,652 --> 01:04:24,820
Pourquoi a-t-elle inventé Julia ?
856
01:04:26,948 --> 01:04:29,784
Je ne sais pas. Elle est malade, non ?
857
01:04:30,451 --> 01:04:33,621
Je pensais
que les gens malades fabulaient parfois.
858
01:04:37,124 --> 01:04:38,334
Vous vous sentez mieux.
859
01:04:38,417 --> 01:04:42,129
Beaucoup mieux. Je m'entraîne
860
01:04:42,255 --> 01:04:46,217
sur le tapis roulant pour être en forme
et sécréter de la sérotonine.
861
01:04:46,300 --> 01:04:49,428
Vous ne vous sentez pas
comme dans un "brouillard toxique" ?
862
01:04:50,263 --> 01:04:51,430
Non.
863
01:04:52,139 --> 01:04:53,599
Non, plus maintenant.
864
01:04:55,268 --> 01:04:57,812
Cette phrase m'a beaucoup frappé.
865
01:04:58,938 --> 01:05:00,314
Comment vous est-elle venue ?
866
01:05:02,775 --> 01:05:04,986
Je ne sais pas, en vérité.
867
01:05:05,611 --> 01:05:07,530
J'imagine que c'était...
868
01:05:08,281 --> 01:05:10,575
C'est comme ça que je me sentais alors.
869
01:05:10,658 --> 01:05:13,369
Peut-être que je l'ai entendue
ou lue quelque part.
870
01:05:13,452 --> 01:05:19,000
Sur le voilier avec Martin,
on a souvent vu la brume s'épaissir.
871
01:05:19,458 --> 01:05:22,962
Je suis sûre que bien des gens déprimés
ont ressenti la même chose.
872
01:05:24,630 --> 01:05:28,467
L'important,
c'est que le brouillard se dissipe enfin.
873
01:05:28,676 --> 01:05:32,680
Et je pense
que je serai bientôt prête à sortir d'ici.
874
01:05:37,143 --> 01:05:40,396
Je dois partir, navré.
J'ai une réunion en ville.
875
01:05:41,981 --> 01:05:46,485
Pouvez-vous rester
plus longtemps la prochaine fois ?
876
01:05:47,320 --> 01:05:50,156
Je n'ai pas d'autres visiteurs que vous.
877
01:05:50,656 --> 01:05:53,868
Et vos visites me donnent de l'espoir.
878
01:05:55,161 --> 01:05:57,830
Et votre amie Julia ?
879
01:05:59,832 --> 01:06:01,000
Julia ?
880
01:06:02,001 --> 01:06:04,003
Oui, de l'agence de publicité.
881
01:06:05,004 --> 01:06:08,674
Julia. Non, j'ai travaillé avec Julia au bar.
882
01:06:09,342 --> 01:06:13,179
Je n'ai aucune nouvelle d'elle
depuis les événements.
883
01:06:14,013 --> 01:06:16,515
Je n'ai pas de nouvelle de grand monde.
884
01:06:21,062 --> 01:06:22,188
Est-ce que ça va ?
885
01:06:25,524 --> 01:06:30,529
Je sais ce que c'est
de voir son ancienne vie s'écrouler.
886
01:06:32,365 --> 01:06:37,036
La différence, c'est que vous êtes innocent,
alors que Martin était coupable.
887
01:06:38,037 --> 01:06:39,622
Je vais aller droit au but.
888
01:06:40,706 --> 01:06:43,167
Avec toute l'attention médiatique
sur l'affaire Taylor
889
01:06:43,250 --> 01:06:45,294
et le questionnement sur l'éthique,
890
01:06:45,378 --> 01:06:48,047
je voulais vous dire que...
891
01:06:49,090 --> 01:06:51,801
On ne veut plus
que vous contribuiez à l'étude.
892
01:06:51,884 --> 01:06:55,680
Cette affaire a sûrement été exagérée,
mais on ne peut pas vous garder.
893
01:06:55,763 --> 01:06:57,682
Je pourrais être anonyme.
894
01:06:58,224 --> 01:06:59,892
Et travailler quand même.
895
01:07:00,893 --> 01:07:02,561
Je suis vraiment navrée.
896
01:07:02,895 --> 01:07:05,272
Je me sens vraiment mal.
897
01:07:07,400 --> 01:07:11,070
Vous pourrez peut-être travailler
à une autre étude quand ce sera fini.
898
01:07:11,404 --> 01:07:12,697
Très bien.
899
01:07:12,780 --> 01:07:17,076
Le plus drôle, c'est qu'avec Sadler-Benelux
en chute libre, on a monté de 30 %.
900
01:07:17,451 --> 01:07:18,452
Quoi ?
901
01:07:18,577 --> 01:07:22,998
Les gars de Wall Street s'en mettent
plein les poches avec l'Ablixa.
902
01:07:23,082 --> 01:07:25,251
Ça a tourné à notre avantage.
903
01:07:25,459 --> 01:07:29,797
On peut miser sur la baisse d'un titre
autant que sur sa hausse.
904
01:07:29,880 --> 01:07:31,716
Quelques jours avant l'attentat de 2001,
905
01:07:31,799 --> 01:07:36,554
il y a eu une forte hausse
des achats de titres des lignes aériennes.
906
01:07:36,637 --> 01:07:39,181
Personne ne sait pourquoi. C'est un mystère.
907
01:07:39,265 --> 01:07:44,353
Mais l'action d'United a chuté de 40 %
après l'écrasement, et certains ont empoché.
908
01:07:44,437 --> 01:07:45,604
Et ce n'est pas illégal.
909
01:07:45,688 --> 01:07:48,190
Penser que quelque chose se prépare
n'est pas illégal.
910
01:07:48,274 --> 01:07:50,693
Mais violer la loi pour que ça arrive,
c'est autre chose.
911
01:07:50,776 --> 01:07:53,904
Je sais ce qu'est un délit d'initié.
J'ai déjà travaillé en finance.
912
01:07:53,988 --> 01:07:55,614
Bien sûr, mais écoute-moi. Regarde !
913
01:07:57,491 --> 01:08:02,079
Tu vois ce qui est arrivé à Sadler-Benelux
juste après la mort de Martin Taylor.
914
01:08:02,163 --> 01:08:04,165
Le prix de l'action a baissé. En chute libre.
915
01:08:04,498 --> 01:08:08,669
AziLyle a monté, lui.
Une hausse spectaculaire.
916
01:08:09,003 --> 01:08:13,424
Elle s'est arrangée pour que ça arrive.
L'Ablixa, c'était son idée !
917
01:08:13,507 --> 01:08:16,510
Mais c'est toi qui lui as prescrit. Toi.
918
01:08:20,306 --> 01:08:22,016
J'ai trouvé un emploi aujourd'hui.
919
01:08:23,851 --> 01:08:26,103
Ils m'ont offert du temps plein.
920
01:08:26,187 --> 01:08:28,397
Je t'ai laissé un message ce matin.
921
01:08:28,481 --> 01:08:31,192
J'avais éteint mon téléphone
parce que j'étais à l'hôpital.
922
01:08:31,275 --> 01:08:33,611
Avec ce poste et l'argent de ton contrat,
on pourra...
923
01:08:33,694 --> 01:08:37,364
Non, l'étude de Delatrex, ça ne marche plus.
924
01:08:38,532 --> 01:08:40,034
Ils m'ont viré.
925
01:08:41,202 --> 01:08:42,369
Quoi ?
926
01:08:43,204 --> 01:08:45,039
- Quand ?
- Aujourd'hui.
927
01:08:46,207 --> 01:08:49,376
C'est pour ça
que je dois éclaircir l'affaire avec Emily.
928
01:08:49,460 --> 01:08:53,422
Je ne laisserai pas une autre Alison Finn
me piéger, je vais me battre cette fois !
929
01:08:53,506 --> 01:08:55,424
Ne me parle ni d'Emily ni d'Alison.
930
01:08:55,508 --> 01:08:59,011
- Mais ça commence à s'éclaircir !
- Non, ça ne tient pas debout !
931
01:08:59,220 --> 01:09:03,474
Ça n'a aucun sens
que tu passes tes journées à faire ça !
932
01:09:03,557 --> 01:09:05,392
Cette affaire est close.
933
01:09:06,352 --> 01:09:09,146
Les photographes sont partis,
tes associés sont partis,
934
01:09:09,230 --> 01:09:11,732
l'étude Delatrex s'est envolée.
935
01:09:14,360 --> 01:09:16,320
Tu es le seul qui rumine cette affaire.
936
01:09:16,403 --> 01:09:18,739
Je veux savoir ce qui s'est passé.
937
01:09:19,573 --> 01:09:22,576
Une femme que tu traitais a tué son mari.
938
01:09:23,911 --> 01:09:25,746
Voilà ce qui s'est passé.
939
01:09:31,252 --> 01:09:33,212
Mais j'ai déjà dit la vérité.
940
01:09:33,295 --> 01:09:36,131
C'est ce que ce test pourra prouver.
941
01:09:36,590 --> 01:09:37,758
Comment ça fonctionne ?
942
01:09:38,050 --> 01:09:40,719
Il permet de dévoiler votre état d'esprit réel.
943
01:09:40,928 --> 01:09:44,765
Le sodium amytal ouvre une fenêtre
sur les pensées d'une personne.
944
01:09:45,057 --> 01:09:46,308
Il réduit les inhibitions.
945
01:09:46,433 --> 01:09:50,104
On filme le test et on le montre au juge.
946
01:09:51,939 --> 01:09:54,525
Vous savez comment
je déteste les médicaments.
947
01:09:54,608 --> 01:09:57,570
Emily, c'est la voie de sortie la plus rapide.
948
01:09:58,779 --> 01:10:00,698
Quels en seront les effets ?
949
01:10:00,781 --> 01:10:03,576
Au début, vous serez étourdie.
950
01:10:04,118 --> 01:10:08,455
Puis vous vous sentirez bien. Calme.
951
01:10:09,290 --> 01:10:12,543
Après quelques minutes,
vous vous endormirez probablement.
952
01:10:12,626 --> 01:10:15,880
- Et vous, que ferez-vous ?
- Je poserai des questions.
953
01:10:15,963 --> 01:10:19,633
Vous répondez. Vous dites
ce que vous ressentez au sujet du drame.
954
01:10:19,925 --> 01:10:22,678
Qu'est-ce qui vous a amenée
à venir me consulter ?
955
01:10:22,761 --> 01:10:26,891
Je voulais me sortir de ma dépression
pour refaire ma vie avec mon mari.
956
01:10:26,974 --> 01:10:28,893
C'est ce que le test va démontrer.
957
01:10:28,976 --> 01:10:31,103
Et si je dis autre chose ?
958
01:10:32,813 --> 01:10:34,565
Que voulez-vous dire ?
959
01:10:35,107 --> 01:10:39,403
Et si je dis quelque chose
qui aggrave ma situation ?
960
01:10:41,113 --> 01:10:45,451
Si vous dites quelque chose
qui vous déplaît, je détruirai la vidéo.
961
01:10:50,831 --> 01:10:52,708
Quel âge avez-vous, Emily ?
962
01:10:52,791 --> 01:10:54,251
Vingt-huit ans.
963
01:10:55,169 --> 01:10:56,712
Où sommes-nous ?
964
01:10:57,504 --> 01:11:02,176
Au centre psychiatrique médico-légal
de Wards Island.
965
01:11:04,345 --> 01:11:06,680
Quelle est la capitale de l'État de New York ?
966
01:11:08,515 --> 01:11:09,850
Albany.
967
01:11:11,185 --> 01:11:13,395
Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?
968
01:11:15,022 --> 01:11:17,191
Parce que mon mari est mort.
969
01:11:17,524 --> 01:11:19,193
Comment est-il mort ?
970
01:11:20,361 --> 01:11:23,864
Ils ont dit que je l'ai poignardé,
mais je ne m'en souviens pas.
971
01:11:25,366 --> 01:11:27,952
Vous vouliez qu'il meure ?
C'était intentionnel ?
972
01:11:28,035 --> 01:11:29,203
Non.
973
01:11:30,496 --> 01:11:34,708
Je voulais qu'on parte en voilier,
tous les trois.
974
01:11:35,876 --> 01:11:37,544
Tous les trois ?
975
01:11:39,004 --> 01:11:40,172
Madeleine.
976
01:11:40,714 --> 01:11:42,633
Qu'est-il arrivé à Madeleine ?
977
01:11:43,884 --> 01:11:46,053
Je l'ai perdue parce que j'étais triste,
978
01:11:46,178 --> 01:11:50,015
et elle ne voulait plus rester
à l'intérieur d'une personne triste.
979
01:11:53,060 --> 01:11:56,563
Il m'a tant donné, mais ils me l'ont enlevé.
980
01:11:56,897 --> 01:11:59,233
Je voulais lui donner une fille.
981
01:12:00,234 --> 01:12:03,445
Mais vous l'avez tué.
982
01:12:05,072 --> 01:12:07,157
Vous lui en vouliez ? Vous le détestiez ?
983
01:12:07,241 --> 01:12:11,036
Non. Je ne lui aurais jamais fait de mal.
J'aimais tout de lui.
984
01:12:11,120 --> 01:12:12,955
Son odeur,
985
01:12:13,747 --> 01:12:16,625
ses mains. J'aimais tout de lui.
986
01:12:16,709 --> 01:12:18,669
Vous l'avez fait pour l'argent ?
987
01:12:18,752 --> 01:12:20,254
Comme il l'avait fait ?
988
01:12:23,257 --> 01:12:24,425
Emily.
989
01:12:25,926 --> 01:12:28,220
J'aimais tout de lui.
990
01:12:29,221 --> 01:12:31,015
Emily, vous m'entendez ?
991
01:12:31,098 --> 01:12:32,558
Je ne m'en souviens pas.
992
01:12:32,641 --> 01:12:34,435
C'est ce qu'elle avait dit : aucun souvenir.
993
01:12:34,518 --> 01:12:35,769
Elle ment.
994
01:12:35,853 --> 01:12:37,604
Qu'elle se soit endormie, ça prouve quoi ?
995
01:12:37,688 --> 01:12:39,773
Vous devez détruire ça. Vous la torturez.
996
01:12:48,615 --> 01:12:49,783
C'est une solution saline.
997
01:12:51,285 --> 01:12:53,203
Je lui ai administré de l'eau salée.
998
01:12:53,287 --> 01:12:54,329
Quoi ?
999
01:12:54,413 --> 01:12:55,831
Il n'y avait aucune drogue.
1000
01:12:55,956 --> 01:12:58,625
Pourquoi s'est-elle évanouie ?
1001
01:12:59,293 --> 01:13:02,796
On ne réussit pas une telle performance
avec de l'eau salée.
1002
01:13:03,630 --> 01:13:06,383
Appelez l'hôpital.
Demandez une analyse sanguine.
1003
01:13:06,467 --> 01:13:09,470
Vous ne trouverez pas d'amytal
dans son organisme.
1004
01:13:10,304 --> 01:13:12,765
Elle ment depuis le début.
1005
01:13:21,940 --> 01:13:23,317
Détruisez ça.
1006
01:13:25,152 --> 01:13:28,155
- Appelez l'hôpital. Demandez une analyse.
- Pas question.
1007
01:13:28,238 --> 01:13:30,657
- Elle est cuite. Arrêtez-la.
- Dr Banks...
1008
01:13:30,741 --> 01:13:32,034
Je veux retrouver ma vie !
1009
01:13:32,117 --> 01:13:33,452
Ça va vous détruire.
1010
01:13:33,619 --> 01:13:36,080
Elle connaissait les fonctions de sécurité
de la voiture.
1011
01:13:36,163 --> 01:13:38,290
Ne me dites rien, ni à moi ni à personne.
1012
01:13:38,373 --> 01:13:40,584
- Et Sadler-Benelux chute.
- N'en dites pas plus.
1013
01:13:40,667 --> 01:13:42,086
- Trop tard !
- Des millions !
1014
01:13:42,169 --> 01:13:44,922
Non ! Vous auriez pu travailler pour nous !
1015
01:13:45,005 --> 01:13:48,342
Le verdict a été rendu, merde.
Il est trop tard pour le numéro
1016
01:13:48,425 --> 01:13:49,426
que vous venez de me montrer.
1017
01:13:49,510 --> 01:13:51,637
On ne peut pas recommencer.
1018
01:13:51,720 --> 01:13:53,889
On ne peut pas être accusé
deux fois dans ce pays.
1019
01:13:53,972 --> 01:13:55,599
Vérifiez son compte de banque.
1020
01:13:55,682 --> 01:13:58,519
On le fait systématiquement. Et rien.
1021
01:13:58,852 --> 01:14:02,397
Pas de police d'assurance,
pas d'actions, pas d'héritage de Martin.
1022
01:14:02,481 --> 01:14:03,482
Elle n'est pas dépressive.
1023
01:14:03,565 --> 01:14:05,692
Vous n'avez pas réagi à temps,
quelqu'un est mort.
1024
01:14:07,486 --> 01:14:10,781
Je n'ai pas réagi à temps,
et quelqu'un a évité la prison.
1025
01:14:10,864 --> 01:14:12,199
Nous avons échoué.
1026
01:14:13,325 --> 01:14:16,120
Ce que votre numéro prouve,
s'il prouve quoi que ce soit,
1027
01:14:16,203 --> 01:14:18,205
c'est qu'on nous a battus.
1028
01:14:19,540 --> 01:14:20,958
Et vous avez menti à une femme,
1029
01:14:21,041 --> 01:14:24,211
qui n'est pas coupable,
sur ce que vous lui injectiez.
1030
01:14:25,045 --> 01:14:26,630
Je ne connais pas votre sentiment,
1031
01:14:26,713 --> 01:14:29,133
mais je préfère
que ça reste entre vous et moi.
1032
01:14:31,051 --> 01:14:32,803
Votre visite n'a jamais eu lieu.
1033
01:14:33,345 --> 01:14:35,013
Va la voir là-bas
1034
01:14:35,222 --> 01:14:38,142
une seule fois. Je t'en prie.
1035
01:14:38,225 --> 01:14:40,060
Elle n'était pas en dépression.
1036
01:14:40,394 --> 01:14:42,271
Je peux le prouver.
1037
01:14:42,354 --> 01:14:44,106
Pourquoi j'irais l'examiner maintenant ?
1038
01:14:44,189 --> 01:14:46,650
C'est pour ça que tu voulais me voir ?
Merde, Jon !
1039
01:14:46,733 --> 01:14:49,611
J'ai résolu l'affaire seul. Va juste la voir.
1040
01:14:49,695 --> 01:14:51,488
Tu t'enlises dans cette affaire, Jon.
1041
01:14:51,572 --> 01:14:53,157
Il faut te tirer de là.
1042
01:14:53,240 --> 01:14:56,118
Je connais de bons psychologues.
Tu la traites toujours ?
1043
01:14:56,201 --> 01:14:58,287
Je suis expert témoin pour elle.
1044
01:14:58,370 --> 01:14:59,788
Ça doit cesser !
1045
01:14:59,872 --> 01:15:03,000
Si tu veux t'en libérer,
va à Wards Island et démissionne.
1046
01:15:03,083 --> 01:15:04,126
- Fais-le.
- Je ne peux pas.
1047
01:15:04,209 --> 01:15:06,336
Tu ne pourras pas t'en libérer, alors.
1048
01:15:06,420 --> 01:15:08,964
- Tu ne veux pas venir la voir avec moi ?
- Non.
1049
01:15:09,047 --> 01:15:10,424
- Je peux avoir un truc ?
- Quoi ?
1050
01:15:10,549 --> 01:15:13,594
De l'Adderall.
Une petite ordonnance de 20 milligrammes.
1051
01:15:14,928 --> 01:15:16,930
- Tu m'as appelé pour ça ?
- J'ai du mal
1052
01:15:17,055 --> 01:15:20,517
à me concentrer, Gene.
Ça sert à améliorer la concentration.
1053
01:15:20,601 --> 01:15:23,562
Si tu veux te concentrer,
engage-toi à ne plus la revoir.
1054
01:15:27,774 --> 01:15:30,152
D, j'ai pensé à ce que tu as dit.
1055
01:15:30,944 --> 01:15:33,614
Tu as raison. Je dois tourner la page.
1056
01:15:33,947 --> 01:15:36,116
Je suis en route pour Wards Island.
1057
01:15:36,283 --> 01:15:38,368
Je ne la reverrai plus.
1058
01:15:48,545 --> 01:15:53,342
Dre Victoria Siebert
1059
01:15:59,056 --> 01:16:00,891
Vous êtes allée voir Emily.
1060
01:16:00,974 --> 01:16:02,643
Bien sûr que oui.
1061
01:16:03,894 --> 01:16:06,563
- Vous auriez dû m'appeler.
- C'est elle qui m'a appelée.
1062
01:16:06,647 --> 01:16:08,357
Elle était bouleversée.
1063
01:16:08,732 --> 01:16:11,026
C'était toute une épreuve pour une femme
1064
01:16:11,109 --> 01:16:14,196
qui vit une grande douleur émotionnelle.
1065
01:16:14,905 --> 01:16:17,407
Je ne comprends pas votre démarche.
1066
01:16:20,035 --> 01:16:22,579
J'essaie de déterminer son état d'esprit
1067
01:16:22,663 --> 01:16:25,666
pour concevoir
le meilleur traitement possible.
1068
01:16:25,749 --> 01:16:27,167
Un traitement ?
1069
01:16:27,751 --> 01:16:32,089
Vous avez utilisé de l'amytal pour interroger
une femme déclarée innocente.
1070
01:16:32,756 --> 01:16:34,424
J'espère que vous avez appris une chose.
1071
01:16:34,508 --> 01:16:35,842
Sans aucun doute.
1072
01:16:36,426 --> 01:16:38,262
Beaucoup de choses, en fait.
1073
01:16:40,013 --> 01:16:42,849
Je crois qu'elle doit rester sous observation.
1074
01:16:42,933 --> 01:16:44,643
Et il faudra la médicamenter.
1075
01:17:03,537 --> 01:17:05,580
Ici Dre Siebert sur la rue Bridge.
1076
01:17:07,332 --> 01:17:10,127
Je voudrais faire livrer
une enveloppe à Manhattan.
1077
01:17:16,925 --> 01:17:18,010
Salut.
1078
01:17:22,014 --> 01:17:23,598
Où est le petit ?
1079
01:17:25,183 --> 01:17:26,351
Merde !
1080
01:17:26,727 --> 01:17:30,564
Je n'irai pas voir la police
ni les autorités compétentes.
1081
01:17:30,647 --> 01:17:32,774
Je vais seulement m'en aller.
1082
01:17:33,525 --> 01:17:35,777
Quoi ? Attends ! Hé, attends !
1083
01:17:35,861 --> 01:17:37,029
Attendre ?
1084
01:17:37,696 --> 01:17:40,407
Tu veux que ça se reproduise ?
1085
01:17:41,199 --> 01:17:43,368
Une autre Alison ou Emily ?
1086
01:17:45,871 --> 01:17:47,372
Ouah. Tu vois ?
1087
01:17:47,706 --> 01:17:50,375
Ce sont des preuves irréfutables.
1088
01:17:50,542 --> 01:17:52,085
Elle a pris ça.
1089
01:17:53,378 --> 01:17:56,214
Elles ont été envoyées par un ami du mari.
1090
01:17:56,298 --> 01:17:57,341
Non, c'est faux.
1091
01:17:57,424 --> 01:17:59,092
Tiens-toi loin de nous.
1092
01:18:00,385 --> 01:18:01,595
Attends ! Dierdre !
1093
01:18:03,221 --> 01:18:05,974
Dierdre. Dierdre, attends.
1094
01:18:06,058 --> 01:18:08,226
- Non, Jon.
- Un instant. Bonjour, petit homme.
1095
01:18:21,698 --> 01:18:25,619
Vous avez deux nouveaux messages.
Premier nouveau message.
1096
01:18:25,702 --> 01:18:28,705
Oui, Dr Banks ? Ici Jeffrey Childs
1097
01:18:28,789 --> 01:18:31,541
du Bureau d'examen de l'ordre des médecins
1098
01:18:31,625 --> 01:18:35,712
J'ai quelques questions sur Alison Finn.
Pouvez-vous m'appeler au...
1099
01:18:36,797 --> 01:18:38,215
Effacé.
1100
01:18:40,050 --> 01:18:41,885
Ici la Dre Siebert.
1101
01:18:42,219 --> 01:18:47,224
Je présume que vous avez reçu mes notes
sur le cas d'Emily Taylor.
1102
01:18:47,891 --> 01:18:52,062
Vous serez d'accord
qu'il y a un autre traitement à envisager
1103
01:18:52,145 --> 01:18:55,649
qui serait dans l'intérêt de tous.
1104
01:18:55,732 --> 01:18:59,069
On pourrait prendre
un café ensemble ? Merci.
1105
01:18:59,569 --> 01:19:04,574
Sauvegardé. Fin des messages.
Pour les messages effacés, appuyez sur 1-9.
1106
01:19:05,492 --> 01:19:08,578
Vous pourriez faire les manchettes au pays.
1107
01:19:09,246 --> 01:19:11,248
"Des psychiatres qui baisent leurs patientes
1108
01:19:11,331 --> 01:19:16,002
"et les manipulent pour qu'elles tuent
leur conjoint." C'est énorme.
1109
01:19:17,254 --> 01:19:20,173
Je dirais que ça risque
de détruire votre pratique.
1110
01:19:20,424 --> 01:19:22,008
Mais j'y pense.
1111
01:19:22,092 --> 01:19:24,261
Vous n'avez plus de pratique.
1112
01:19:24,845 --> 01:19:28,682
Ni de femme ni d'enfant, je parie.
1113
01:19:29,850 --> 01:19:32,436
Que pouvez-vous perdre encore ?
1114
01:19:33,270 --> 01:19:36,606
Martha pourrait s'en servir
dans une poursuite pour homicide délictuel.
1115
01:19:37,524 --> 01:19:39,359
L'État a révoqué votre permis ?
1116
01:19:41,945 --> 01:19:43,947
Je dis toujours à mes patients :
1117
01:19:44,281 --> 01:19:46,950
"Comment prévoir
un comportement futur sans se tromper ?
1118
01:19:47,951 --> 01:19:49,369
"Se fier à un comportement passé."
1119
01:19:49,703 --> 01:19:52,122
Mais vous n'avez plus de patients.
1120
01:19:52,622 --> 01:19:55,959
Le seul problème
quand on s'associe à un déséquilibré,
1121
01:19:56,042 --> 01:19:57,794
c'est qu'il reste déséquilibré.
1122
01:19:58,545 --> 01:20:02,549
Il est si difficile de traiter
une belle fille qui en veut à son papa.
1123
01:20:02,632 --> 01:20:05,677
Belle tentative, Jon. Mais je ne marche pas.
1124
01:20:05,969 --> 01:20:08,305
Dépensez l'argent sans attendre.
1125
01:20:09,306 --> 01:20:11,641
Parce qu'ils vont tout vous reprendre.
1126
01:20:13,810 --> 01:20:15,979
Qu'est-ce que vous racontez ?
1127
01:20:17,314 --> 01:20:18,815
Allez le lui demander.
1128
01:20:19,316 --> 01:20:21,735
Mais elle m'a demandé
de vous empêcher de la revoir.
1129
01:20:23,320 --> 01:20:24,654
Elle m'a tout révélé.
1130
01:20:31,161 --> 01:20:34,164
Tout ? Non, moi, je vais tout vous révéler.
1131
01:20:34,247 --> 01:20:36,666
Vous ne seriez pas ici
si vous n'aviez rien à perdre.
1132
01:20:36,917 --> 01:20:40,086
Elle a été déclarée non coupable.
Alors que vous...
1133
01:20:40,170 --> 01:20:42,923
Allez vous faire foutre !
Faites-la sortir immédiatement !
1134
01:20:43,215 --> 01:20:46,218
Et vous n'entendrez plus jamais
parler de nous.
1135
01:20:46,510 --> 01:20:50,430
Vous retournerez à vos babillages
avec les riches qui ont de gros problèmes.
1136
01:20:50,597 --> 01:20:53,600
Elle est guérie au moment où on se parle.
1137
01:20:54,351 --> 01:20:56,686
Putain de génie !
1138
01:21:00,941 --> 01:21:04,277
Elle a été très agitée dernièrement.
1139
01:21:04,361 --> 01:21:07,239
Il est mieux de limiter les visites.
1140
01:21:07,614 --> 01:21:11,034
Et pas d'appels sans m'avertir d'abord.
1141
01:21:11,368 --> 01:21:13,620
Elle refuse de prendre ses médicaments.
1142
01:21:13,995 --> 01:21:18,041
Elle est hostile au personnel.
Son état empire.
1143
01:21:18,124 --> 01:21:19,876
J'en avais bien peur.
1144
01:21:23,880 --> 01:21:25,549
C'est un protège-dents.
1145
01:21:25,882 --> 01:21:29,386
Ça empêche qu'elle se coupe la langue.
1146
01:21:29,636 --> 01:21:32,389
Le courant passe
durant environ cinq secondes.
1147
01:21:34,474 --> 01:21:36,434
Ils lui administrent un agent paralysant,
1148
01:21:36,518 --> 01:21:38,478
mais ils lui compriment la cheville.
1149
01:21:38,728 --> 01:21:41,064
Pour qu'elle ait une attaque.
1150
01:21:42,315 --> 01:21:44,150
Surveillez bien le pied.
1151
01:21:45,402 --> 01:21:49,739
C'est formidablement efficace
contre la dépression sévère.
1152
01:21:49,823 --> 01:21:52,242
Et sans les effets secondaires des cachets.
1153
01:21:52,325 --> 01:21:55,328
J'ignore quels en sont les effets
sur une personne normale.
1154
01:21:55,912 --> 01:21:58,373
Je voulais vous faire passer un autre test.
1155
01:21:58,456 --> 01:22:01,918
Un profil de personnalité.
Une simple série de vrai ou faux.
1156
01:22:02,002 --> 01:22:03,753
Premier message sauvegardé.
1157
01:22:03,837 --> 01:22:05,714
Ici la Dre Siebert.
1158
01:22:05,797 --> 01:22:10,427
Je présume que vous avez reçu mes notes
sur le cas d'Emily Taylor.
1159
01:22:10,510 --> 01:22:13,513
Pas très subtil,
mais les résultats intéresseront la direction.
1160
01:22:13,597 --> 01:22:16,683
... un autre traitement à envisager
qui serait dans l'intérêt de tous.
1161
01:22:16,850 --> 01:22:18,935
Ils aiment bien les données probantes.
1162
01:22:19,894 --> 01:22:21,813
Un instant. Qu'est-ce qu'elle dit ?
1163
01:22:22,606 --> 01:22:23,773
Qui ça ?
1164
01:22:29,112 --> 01:22:31,281
Vous ne devriez plus me traiter.
1165
01:22:31,364 --> 01:22:33,450
Donnez mon dossier à quelqu'un d'autre.
1166
01:22:37,203 --> 01:22:39,623
Victoria me paie trop cher pour ça.
1167
01:22:40,457 --> 01:22:43,126
Avec l'argent de votre part, j'imagine.
1168
01:22:44,628 --> 01:22:47,380
Le traitement choc est son idée.
Ça endommage le cerveau.
1169
01:22:48,423 --> 01:22:52,510
Il est dans notre meilleur intérêt
que vous perdiez la mémoire.
1170
01:22:54,638 --> 01:22:56,890
Prête pour votre traitement, Mme Taylor ?
1171
01:23:01,478 --> 01:23:03,813
Non, c'est à l'horaire demain.
1172
01:23:14,407 --> 01:23:15,742
Je dois faire un appel.
1173
01:23:16,159 --> 01:23:17,827
Vous serez la suivante.
1174
01:23:22,499 --> 01:23:24,668
Je dois appeler mon avocat.
1175
01:23:26,670 --> 01:23:28,004
Ça sera long ?
1176
01:23:28,338 --> 01:23:29,673
J'ai besoin du téléphone.
1177
01:23:31,675 --> 01:23:34,344
Tu en as pour longtemps ?
Il n'y a pas de limite ?
1178
01:23:34,427 --> 01:23:36,513
Je veux téléphoner.
Mon psy me fout dans la merde.
1179
01:23:37,555 --> 01:23:38,723
Tu peux raccrocher ?
1180
01:23:38,932 --> 01:23:41,434
Navrée, Mme Taylor. Vous n'y avez pas droit.
1181
01:23:41,685 --> 01:23:43,687
Selon qui ? Le Dr Banks ?
1182
01:23:43,895 --> 01:23:47,440
Il n'est plus mon médecin.
Il m'a attaquée. Il est malade.
1183
01:23:47,857 --> 01:23:49,567
Mme Taylor, reculez.
1184
01:23:49,651 --> 01:23:52,779
Lâche ce téléphone. Lâche ce téléphone !
1185
01:23:52,862 --> 01:23:55,699
Mme Taylor, vous devez vous détendre.
1186
01:23:58,034 --> 01:24:00,537
Allez chercher la Dre Siebert ! C'est débile !
1187
01:24:00,787 --> 01:24:04,791
Je ne devrais même pas être ici !
Je suis normale ! Avertissez la Dre Siebert !
1188
01:24:04,874 --> 01:24:06,543
Calmez-vous !
1189
01:24:07,335 --> 01:24:09,254
Non, je n'en veux pas !
1190
01:24:10,046 --> 01:24:12,215
Oui. Dre Siebert ?
1191
01:24:12,882 --> 01:24:14,217
Dr Banks.
1192
01:24:15,719 --> 01:24:19,055
J'ai pensé à notre dernière conversation.
1193
01:24:19,389 --> 01:24:20,557
Oui.
1194
01:24:21,391 --> 01:24:23,727
J'ai eu une illumination.
1195
01:24:25,562 --> 01:24:27,480
Peut-être que je suis un génie.
1196
01:24:42,954 --> 01:24:45,498
Bonjour ! On devrait discuter à l'intérieur.
1197
01:24:45,582 --> 01:24:47,000
Discuter de quoi ?
1198
01:24:47,500 --> 01:24:49,919
Elle veut voir le juge cette semaine.
1199
01:24:50,253 --> 01:24:51,921
Et que va-t-elle dire ?
1200
01:24:52,839 --> 01:24:53,923
Ça dépend.
1201
01:24:54,090 --> 01:24:57,177
Elle pourrait déballer une histoire sordide
sur son ancienne psy.
1202
01:24:57,844 --> 01:24:59,971
Suggérer à la SEC de faire enquête.
1203
01:25:00,054 --> 01:25:02,307
Ça ferait les manchettes, pas vrai ?
1204
01:25:03,933 --> 01:25:05,852
- Qu'en retireriez-vous ?
- Je ne sais pas.
1205
01:25:06,603 --> 01:25:10,774
La paix de l'esprit.
Comme je l'ai dit, ça dépend.
1206
01:25:17,197 --> 01:25:18,364
Non.
1207
01:25:19,783 --> 01:25:21,284
Non. Non.
1208
01:25:23,203 --> 01:25:26,539
C'est notre dernière conversation. Compris ?
1209
01:25:27,791 --> 01:25:32,295
Vous la faites libérer,
et on redevient des inconnus.
1210
01:25:33,880 --> 01:25:37,217
À moins que vous vouliez me consulter
au sujet d'autres patients.
1211
01:25:42,806 --> 01:25:43,973
Non.
1212
01:26:08,081 --> 01:26:11,376
109. Je pense sans cesse à la mort.
110. Mes amis me trouvent agréable.
1213
01:26:11,459 --> 01:26:13,962
111. Je n'ai pas le sens de l'humour.
112. J'aime la pêche.
1214
01:26:22,595 --> 01:26:24,931
Vrai - Faux
1215
01:26:40,864 --> 01:26:43,700
Le personnel m'a dit
que vous passiez de durs moments.
1216
01:26:47,370 --> 01:26:49,706
J'ai ajouté des médicaments
qui vous aideront.
1217
01:27:00,383 --> 01:27:03,303
Si je vous dis la vérité,
je serai obligée de les prendre ?
1218
01:27:06,723 --> 01:27:09,893
Je ne pourrai plus dire la vérité
si j'avale d'autres cachets.
1219
01:28:15,375 --> 01:28:16,626
À ma petite EM
1220
01:28:42,735 --> 01:28:47,156
Imaginez que vos désirs les plus fous
deviennent votre réalité un jour.
1221
01:28:48,658 --> 01:28:51,744
Puis, juste au moment
où vous commencez à y croire...
1222
01:28:52,745 --> 01:28:55,498
Tout disparaît. Et soudain,
1223
01:28:55,581 --> 01:28:58,292
il est très dur d'imaginer un avenir.
1224
01:28:58,918 --> 01:29:01,087
C'est ça, la dépression, pas vrai ?
1225
01:29:13,599 --> 01:29:15,852
Je suis allée voir la Dre Siebert.
1226
01:29:17,186 --> 01:29:19,063
On a parlé de mon enfance.
1227
01:29:19,147 --> 01:29:22,108
Des déceptions, de ma mère et de mon père.
1228
01:29:22,692 --> 01:29:24,861
Je lui ai parlé de Martin.
1229
01:29:25,111 --> 01:29:27,613
Elle m'a dit que son mariage avec son mari
1230
01:29:27,697 --> 01:29:30,116
n'avait été qu'une communion intellectuelle.
1231
01:29:31,034 --> 01:29:33,870
Et qu'on regarde ailleurs, bien vite.
1232
01:29:34,871 --> 01:29:38,207
Il l'avait échangée
contre un modèle plus jeune,
1233
01:29:38,541 --> 01:29:41,711
et elle était esseulée. Ça n'a pas été difficile.
1234
01:29:43,880 --> 01:29:48,885
Je crois qu'elle a toujours aimé les femmes,
mais aucune ne lui avait plu autant que moi.
1235
01:29:52,055 --> 01:29:54,223
Elle m'a montré à simuler la dépression.
1236
01:29:55,224 --> 01:29:58,061
Les effets de chaque médicament.
1237
01:29:58,895 --> 01:30:01,564
Et les symptômes associés aux diagnostics.
1238
01:30:02,565 --> 01:30:06,819
Je lui ai montré tout ce que Martin
m'avait enseigné sur les produits dérivés.
1239
01:30:08,071 --> 01:30:10,573
Les titres étaient à son nom.
J'ai pardonné à Martin.
1240
01:30:11,574 --> 01:30:15,578
J'allais le voir la fin de semaine.
Je lui ai dit que je l'attendrais.
1241
01:30:32,428 --> 01:30:34,180
Comment appelle-t-on la simulation ?
1242
01:30:34,263 --> 01:30:35,723
La "pathomimie" ?
1243
01:30:36,933 --> 01:30:38,601
Quel drôle de mot !
1244
01:30:39,852 --> 01:30:42,814
Les filles apprennent très jeunes à simuler.
1245
01:30:42,897 --> 01:30:46,359
Sûrement au moment
où les garçons apprennent à mentir.
1246
01:30:51,697 --> 01:30:55,618
Il fallait montrer à tous
que je tenais à notre couple.
1247
01:30:55,701 --> 01:30:57,703
Combien j'aimais mon mari.
1248
01:30:58,287 --> 01:31:00,957
Et à quel point j'étais déprimée.
1249
01:31:03,960 --> 01:31:06,337
Quand avez-vous décidé de le tuer ?
1250
01:31:06,462 --> 01:31:09,298
Ce n'est pas une décision ferme.
1251
01:31:09,715 --> 01:31:14,679
Il faut reprendre la décision plusieurs fois,
en analysant sa propre vie,
1252
01:31:14,762 --> 01:31:17,932
la situation dans laquelle on se trouve
et celui qui en est la cause.
1253
01:31:18,015 --> 01:31:19,809
Et ça nous ramène à lui.
1254
01:31:19,892 --> 01:31:23,187
Chaque foutu problème, chaque déception.
1255
01:31:23,980 --> 01:31:25,857
Et on se dit :
1256
01:31:25,940 --> 01:31:29,986
"S'il disparaît, peut-être que tout ira mieux."
1257
01:31:38,578 --> 01:31:41,414
Agent BEAHAN
1258
01:31:46,502 --> 01:31:51,174
Tout aurait fonctionné à merveille
si vous aviez disparu après le procès
1259
01:31:51,841 --> 01:31:53,676
comme vous étiez censé le faire.
1260
01:31:54,093 --> 01:31:55,428
Pourquoi moi ?
1261
01:31:56,095 --> 01:31:58,264
À cause d'Alison Finn ?
1262
01:31:59,515 --> 01:32:03,186
Ce n'était qu'un heureux hasard.
1263
01:32:03,603 --> 01:32:05,855
Une distraction pratique.
1264
01:32:06,522 --> 01:32:07,523
Vous ou un autre,
1265
01:32:07,607 --> 01:32:11,277
peu importe, pourvu que ce soit
un psychiatre muni d'un ordonnancier.
1266
01:32:11,360 --> 01:32:15,448
On ne vous a pas cherché,
vu l'état du monde, on n'avait pas à chercher.
1267
01:32:22,371 --> 01:32:26,500
J'ai lu qu'il y avait une différence
entre les larmes de joie et les larmes de rage.
1268
01:32:26,584 --> 01:32:27,960
C'est vrai ?
1269
01:32:28,711 --> 01:32:30,880
C'est chimique, mais on ne voit pas
1270
01:32:30,963 --> 01:32:33,424
la différence à l'œil nu.
On ne voit que des larmes.
1271
01:32:43,476 --> 01:32:47,146
Allô ? J'ai besoin d'aide ! Je pense que...
1272
01:32:47,480 --> 01:32:51,150
Mon mari saigne, et je crois qu'il...
On l'a poignardé.
1273
01:32:51,400 --> 01:32:54,987
Et il est mort. Je crois qu'il est mort.
1274
01:32:55,321 --> 01:32:58,324
Je pense qu'il est mort !
Envoyez-moi quelqu'un !
1275
01:32:58,658 --> 01:32:59,992
Je vous en prie !
1276
01:33:08,834 --> 01:33:11,671
Vous n'avez pas pris de Paxil ?
1277
01:33:13,005 --> 01:33:14,173
Non.
1278
01:33:14,423 --> 01:33:15,758
Ni de Zoloft.
1279
01:33:16,175 --> 01:33:17,343
Non.
1280
01:33:17,677 --> 01:33:19,345
Juste l'Ablixa.
1281
01:33:20,179 --> 01:33:22,348
Ça ne m'a rien fait.
1282
01:33:26,185 --> 01:33:28,437
Quand a-t-elle commencé à vous payer ?
1283
01:33:35,528 --> 01:33:39,365
Elle a toujours su
que vous la trahiriez un jour
1284
01:33:42,868 --> 01:33:44,704
comme vous avez trahi Martin.
1285
01:33:47,331 --> 01:33:50,835
Le comportement passé est le meilleur
indicateur du comportement futur.
1286
01:33:52,336 --> 01:33:54,171
C'est ce qu'elle a dit de vous.
1287
01:33:56,382 --> 01:33:59,677
Combien de temps
prévoyez-vous me laisser croupir ici ?
1288
01:34:04,307 --> 01:34:07,643
Pourquoi vous laisserait-on partir ?
1289
01:34:09,729 --> 01:34:11,063
Parce qu'il y a
1290
01:34:12,565 --> 01:34:14,734
peut-être moyen de s'arranger.
1291
01:34:26,162 --> 01:34:29,665
Au cours de son internement,
j'en suis venu à la conclusion,
1292
01:34:29,749 --> 01:34:32,460
d'après mes connaissances médicales,
1293
01:34:32,543 --> 01:34:36,589
qu'Emily Taylor n'est ni folle ni dangereuse
1294
01:34:37,590 --> 01:34:41,052
en ce moment. Je crois que, si bien traitée,
1295
01:34:41,260 --> 01:34:45,389
elle ne représente une menace
ni pour elle ni pour autrui.
1296
01:34:45,473 --> 01:34:50,019
À mon avis, elle peut accéder
à la prochaine phase de réhabilitation
1297
01:34:50,102 --> 01:34:52,271
avec supervision continue, tel que décrit
1298
01:34:52,855 --> 01:34:55,858
dans la liste
des conditions imposées au patient externe.
1299
01:34:56,525 --> 01:35:01,030
Le risque qu'elle retourne
à un état mental dangereux est faible.
1300
01:35:02,365 --> 01:35:06,118
J'ai présenté à la cour
les conditions sous lesquelles
1301
01:35:06,202 --> 01:35:09,955
l'ordonnance de réclusion
pourrait être levée.
1302
01:35:11,123 --> 01:35:16,504
Mme Taylor, vous comprenez que si
vous violez ces conditions de libération,
1303
01:35:16,587 --> 01:35:19,382
je devrai vous faire enfermer de nouveau ?
1304
01:35:19,465 --> 01:35:20,883
Oui, madame.
1305
01:35:44,073 --> 01:35:47,076
Je lui envoie des textos 20 fois par jour.
1306
01:35:47,660 --> 01:35:50,746
Zach, vous commencez
à voir une tendance, n'est-ce pas ?
1307
01:35:51,247 --> 01:35:55,418
Tout le monde part.
Ce n'est pas une tendance, c'est un fait.
1308
01:35:55,751 --> 01:35:58,671
Et quel est le lien avec votre adoption ?
1309
01:35:58,963 --> 01:36:00,714
Tout part de là.
1310
01:36:01,257 --> 01:36:03,008
Maintenant, je provoque les choses.
1311
01:36:03,092 --> 01:36:05,886
J'ai peur qu'on me quitte,
1312
01:36:06,804 --> 01:36:11,392
alors je m'arrange pour qu'on me quitte.
1313
01:36:11,475 --> 01:36:14,186
Veuillez m'excuser, Dre Siebert,
quelqu'un veut vous parler.
1314
01:36:17,940 --> 01:36:21,944
Excusez-moi, Zach, c'est une urgence.
1315
01:36:22,695 --> 01:36:24,405
On reprendra là la fois prochaine.
1316
01:36:24,488 --> 01:36:26,282
Tu n'as rien dit à Banks ?
1317
01:36:26,365 --> 01:36:28,033
Bien sûr que non.
1318
01:36:28,993 --> 01:36:31,662
Combien l'as-tu payé
pour qu'il me fasse sortir ?
1319
01:36:31,996 --> 01:36:35,166
Peu importe. Tu es sortie.
Je m'en suis chargée.
1320
01:36:35,499 --> 01:36:37,710
Tu ne m'as pas laissé le choix.
1321
01:36:38,419 --> 01:36:40,921
Qu'as-tu fait avec le reste de l'argent ?
1322
01:36:41,172 --> 01:36:42,840
Deux comptes.
1323
01:36:43,174 --> 01:36:45,843
Le mien est à Dubaï,
et le tien est à Grand Caïman.
1324
01:36:50,014 --> 01:36:51,348
Seigneur.
1325
01:36:53,017 --> 01:36:54,894
Tu es sûre de ne lui avoir rien dit d'autre ?
1326
01:36:54,977 --> 01:36:56,312
Sûre et certaine.
1327
01:36:56,395 --> 01:37:00,733
Parce qu'il y a fraude auprès de la SEC,
conspiration pour meurtre.
1328
01:37:01,025 --> 01:37:02,568
Je cours un grand risque.
1329
01:37:02,860 --> 01:37:04,028
C'est vrai.
1330
01:37:04,111 --> 01:37:05,738
Et je suis vulnérable.
1331
01:37:09,533 --> 01:37:11,535
Seigneur, tu m'as manqué.
1332
01:37:15,706 --> 01:37:19,210
Tu m'as montré comment être triste à mourir.
1333
01:37:21,045 --> 01:37:23,214
J'ai l'air triste maintenant ?
1334
01:37:27,718 --> 01:37:29,637
Tu te souviens de la première fois ?
1335
01:37:29,720 --> 01:37:30,804
Oui.
1336
01:37:30,888 --> 01:37:33,641
- Comment je t'avais fait mouiller ?
- Oui.
1337
01:37:33,724 --> 01:37:35,559
Tu veux qu'on répète ça ?
1338
01:37:36,310 --> 01:37:37,603
Oui.
1339
01:37:58,457 --> 01:38:00,292
C'est quoi, ces conneries ?
1340
01:38:00,584 --> 01:38:02,920
Tu ne m'as pas laissé le choix.
1341
01:38:05,089 --> 01:38:06,757
Mon Dieu.
1342
01:38:13,097 --> 01:38:15,057
Dre Siebert, vous êtes en état d'arrestation.
1343
01:38:15,140 --> 01:38:19,103
On vous accuse de conspiration
pour meurtre et fraude de valeurs mobilières.
1344
01:38:46,171 --> 01:38:48,090
BUREAUX PROFESSIONNELS
DR JONATHAN BANKS
1345
01:38:49,967 --> 01:38:53,429
... les dix prochaines minutes.
Elle vient d'arriver.
1346
01:38:53,512 --> 01:38:55,014
Oui, la voici.
1347
01:38:56,682 --> 01:38:58,183
Et merci.
1348
01:39:04,565 --> 01:39:06,609
Me voici. Enfin guérie.
1349
01:39:06,692 --> 01:39:09,194
- Vous êtes en retard.
- Je dois rester longtemps ?
1350
01:39:16,201 --> 01:39:18,203
Je vais vous donner une ordonnance.
1351
01:39:18,662 --> 01:39:20,164
Quoi ?
1352
01:39:20,914 --> 01:39:23,250
Pour du Thorazine.
1353
01:39:23,834 --> 01:39:26,211
C'est un tranquillisant
vieux comme le monde.
1354
01:39:26,837 --> 01:39:28,255
Vous savez, ceux qui erraient,
1355
01:39:28,339 --> 01:39:30,924
en zombies, l'œil hagard,
dans la cour de la prison ?
1356
01:39:31,800 --> 01:39:32,968
Ils prenaient du Thorazine.
1357
01:39:34,178 --> 01:39:36,513
Ça, c'est pour du Depakote.
1358
01:39:37,514 --> 01:39:40,017
Il stabilisera votre humeur,
1359
01:39:40,351 --> 01:39:41,685
mais la perte des cheveux
1360
01:39:42,519 --> 01:39:43,854
est un des effets secondaires.
1361
01:39:47,358 --> 01:39:48,525
C'est quoi, cette histoire ?
1362
01:39:48,734 --> 01:39:52,279
Je vous enverrai à l'hôpital Gramercy
pour des tests d'urine
1363
01:39:52,363 --> 01:39:55,491
pour m'assurer que vous prenez les cachets.
Et je vous vois
1364
01:39:56,200 --> 01:40:00,496
demain, entendu ? Ne soyez pas en retard.
Les gens en colère sont souvent en retard.
1365
01:40:00,579 --> 01:40:01,830
Vous déconnez !
1366
01:40:01,914 --> 01:40:04,917
Vous avez l'air en colère.
Vous avez lu l'ordonnance de la cour ?
1367
01:40:05,250 --> 01:40:07,419
Vous devez respecter
vos conditions de libération.
1368
01:40:07,711 --> 01:40:09,380
Je suis ici.
1369
01:40:09,588 --> 01:40:13,384
Il est écrit explicitement
que si je vous crois en danger,
1370
01:40:13,592 --> 01:40:16,387
je dois vous renvoyer
à l'hôpital immédiatement.
1371
01:40:16,720 --> 01:40:19,056
Sans quoi, je viole la loi.
1372
01:40:19,390 --> 01:40:22,643
J'ai piégé Siebert pour vous.
Je suis un témoin coopératif.
1373
01:40:22,726 --> 01:40:25,521
- "Non coopérative..."
- Je témoigne contre elle
1374
01:40:25,604 --> 01:40:27,439
- et je suis libre.
- "... et violente."
1375
01:40:27,523 --> 01:40:29,441
- C'est insensé !
- "Dangereuse".
1376
01:40:29,608 --> 01:40:32,152
Je dois poser un nouveau diagnostic.
1377
01:40:32,236 --> 01:40:34,029
Sur quelle base ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
1378
01:40:34,113 --> 01:40:38,117
À la question : "Il y a des objets
et des créatures que je suis la seule à voir",
1379
01:40:38,200 --> 01:40:39,326
vous avez répondu "oui".
1380
01:40:39,410 --> 01:40:41,995
- Vous l'avez rempli !
- Trouble schizophrénique.
1381
01:40:42,079 --> 01:40:43,706
Je dois vous renvoyer là-bas.
1382
01:40:49,420 --> 01:40:50,921
Mme Taylor !
1383
01:40:55,092 --> 01:40:56,593
Emily Taylor !
1384
01:40:57,594 --> 01:40:59,263
Mme Taylor, arrêtez !
1385
01:41:04,601 --> 01:41:06,437
Centrale, on signale un 330-20.
1386
01:41:06,770 --> 01:41:09,106
Non, il ment ! Il ment !
1387
01:41:09,440 --> 01:41:12,609
Je ne suis pas malade.
Je vous jure que je suis saine d'esprit !
1388
01:41:12,693 --> 01:41:15,779
C'est lui, le malade ! Il veut de l'argent !
1389
01:41:15,863 --> 01:41:17,865
Non, je vous le jure !
1390
01:41:17,948 --> 01:41:19,908
Ne me renvoyez pas là-bas !
1391
01:41:19,992 --> 01:41:22,870
Je ne veux pas y retourner !
Je ne veux pas y retourner !
1392
01:41:24,037 --> 01:41:28,208
ÉCOLE SAINT LUKE
1393
01:42:38,362 --> 01:42:40,697
Comment allez-vous aujourd'hui, Emily ?
1394
01:42:43,617 --> 01:42:44,952
Mieux.
1395
01:42:48,247 --> 01:42:49,915
Beaucoup mieux.