1 00:02:42,972 --> 00:02:46,816 TRE MÅNEDER TIDLIGERE 2 00:03:07,502 --> 00:03:12,045 - Jeg må se hva det er. - Kan du ikke gjøre et unntak? 3 00:03:12,132 --> 00:03:15,714 - Vi har ingen unntak, bare regler. - Jeg vet hva en regel er. 4 00:03:15,802 --> 00:03:20,962 - Har dere ingen røntgenmaskin? - Nei, jeg må se hva det er. 5 00:03:42,203 --> 00:03:44,529 Du vil nok ikke savne kjøreturen. 6 00:03:46,374 --> 00:03:51,617 - Eller stemningen. - Jeg ville kjørt enda lenger. 7 00:03:57,552 --> 00:04:02,547 De ga meg en brosjyre om reintegrering. 8 00:04:02,640 --> 00:04:05,558 En sosialarbeider kom innom. 9 00:04:05,643 --> 00:04:09,012 Hva sa han? 10 00:04:09,105 --> 00:04:11,940 Ta det sakte. 11 00:04:12,942 --> 00:04:16,358 Vi kan ta det sakte. 12 00:04:27,790 --> 00:04:30,163 Hei. 13 00:04:30,251 --> 00:04:33,869 Jeg kommer ikke inn i morgen. 14 00:04:34,881 --> 00:04:40,753 Det stemmer! Det er den store dagen. Du gleder deg nok. 15 00:04:40,845 --> 00:04:46,469 - Spent og nervøs... - Jeg vil få takke deg for alt. 16 00:04:46,559 --> 00:04:51,898 - Du har vært så forståelsesfull. - Nyhetene forteller ikke alt. 17 00:04:51,981 --> 00:04:57,189 Men når folk hører "innsidehandel", - 18 00:04:57,278 --> 00:05:02,403 - kunne det like så godt vært drap. Man slutter å eksistere. Så, takk. 19 00:05:06,871 --> 00:05:10,454 Jeg visste ikke hva jeg skulle ha på. 20 00:05:10,542 --> 00:05:16,378 Jeg prøvde å finne noe nytt, men jeg fant ingenting som så bra ut. 21 00:05:16,464 --> 00:05:22,834 Kjære, du er nydelig. Tenk bare hvordan du ser ut for ham. 22 00:05:38,778 --> 00:05:41,316 Mamma. 23 00:05:44,575 --> 00:05:48,158 La oss stikke før de ombestemmer seg. 24 00:06:12,145 --> 00:06:14,849 Beklager. 25 00:06:22,447 --> 00:06:28,615 Husker du hegdefond-sjefen jeg møtte da jeg satt inne? Marshall Hellman? 26 00:06:28,703 --> 00:06:32,783 - Stanford-fyren? - Ja. Veldig smart. 27 00:06:32,874 --> 00:06:36,373 Han måtte sitte inne for noe skattegreier. 28 00:06:36,461 --> 00:06:42,380 Han har penger i Dubai og mange forbindelser. 29 00:06:42,467 --> 00:06:47,425 Jeg skal sørge for at vi får det like bra som før, Em. Jeg lover. 30 00:06:49,223 --> 00:06:51,216 Ok. 31 00:07:07,075 --> 00:07:09,233 Takk. 32 00:08:06,676 --> 00:08:10,970 Hallo! Jeg er doktor Banks. 33 00:08:12,181 --> 00:08:15,680 - Denne fyren har tatt noe. - Betjent... 34 00:08:15,768 --> 00:08:20,928 - La meg få snakke med ham. - Han prøvde å stjele en drosje. 35 00:08:21,607 --> 00:08:26,483 Parlez-vous français? Hva heter du? 36 00:08:26,571 --> 00:08:30,153 - Han kjørte drosjen. - Hvem satt ved rattet? 37 00:08:31,325 --> 00:08:34,943 - Hva heter du? - Jeg heter Augustin. 38 00:08:35,037 --> 00:08:38,204 - Augustin? - Augustin... 39 00:08:38,291 --> 00:08:41,327 Du heter altså Augustin. 40 00:08:41,419 --> 00:08:43,411 Det går bra. 41 00:08:45,006 --> 00:08:49,086 Hvem satt ved rattet? 42 00:08:49,176 --> 00:08:51,750 - Pappa. - Pappa? 43 00:08:51,846 --> 00:08:56,223 Pappas gjenferd kjørte drosjen. 44 00:08:56,309 --> 00:08:59,309 - Pappas gjenferd? - Ja. 45 00:08:59,395 --> 00:09:04,436 Når døde han? 46 00:09:04,525 --> 00:09:08,309 - Jeg forstår det ikke. - Jeg beklager. 47 00:09:08,404 --> 00:09:13,113 - Hva er det som skjer? - Han så sin døde far i drosjen. 48 00:09:13,200 --> 00:09:18,539 - Hva? - Han så sin avdøde far i drosjen. 49 00:09:18,623 --> 00:09:22,786 - Så han er gal? - Nei, han sørger. 50 00:09:22,877 --> 00:09:28,630 - Sorgen tegner bilder i hodet hans. - Han ser spøkelser? 51 00:09:28,716 --> 00:09:31,883 - Er du haitianer? - Ja. 52 00:09:31,969 --> 00:09:39,016 Han er fra Haiti. Det er ikke uvanlig at de ser noen rett etter at de dør. 53 00:09:39,101 --> 00:09:45,021 - Hva er neste? - Bilulykke med mindre hodeskader. 54 00:09:48,277 --> 00:09:51,611 - Dobbelvakt i dag? - Et bedre liv gjennom kjemi. 55 00:09:56,369 --> 00:10:00,580 Miss Taylor. Jeg er doktor Banks. 56 00:10:00,664 --> 00:10:04,365 De sier jeg kan ha hjernerystelse, men jeg vil dra. 57 00:10:04,460 --> 00:10:11,044 Vi må vente på CT-resultatet. Jeg har noen spørsmål. 58 00:10:11,133 --> 00:10:14,134 - Hvordan er hodet ditt? - Det gjør vondt. 59 00:10:14,220 --> 00:10:18,798 - Hvordan var det før du traff veggen? - Hva mener du? 60 00:10:18,891 --> 00:10:23,886 Hvordan har du hatt det, sånn generelt? 61 00:10:27,274 --> 00:10:31,354 - Hvorfor er du her? - Jeg er psykiater. 62 00:10:31,445 --> 00:10:38,195 Vanligvis er det bremsespor når noen treffer noe. 63 00:10:39,495 --> 00:10:44,489 En murvegg er en god grunn til å bruke bremsen, å styre... 64 00:10:44,583 --> 00:10:47,288 Du kjørte rett på. 65 00:10:48,420 --> 00:10:54,257 Parkeringsvakten sa at du var opprørt før du gikk i bilen. 66 00:10:55,386 --> 00:11:00,842 Forsikringsselskapet vil sjekke bremsene, men jeg spør deg heller. 67 00:11:01,684 --> 00:11:05,764 Prøvde du å skade deg selv i morges? 68 00:11:17,366 --> 00:11:22,361 Ønsker du å skade deg selv? Emily? 69 00:11:25,833 --> 00:11:31,373 Hva med å bli her i noen dager? 70 00:11:31,463 --> 00:11:36,540 Her? Nei, jeg kan ikke bli her. 71 00:11:36,635 --> 00:11:40,503 - Martin kom nettopp hjem. - Er Martin mannen din? 72 00:11:40,598 --> 00:11:43,801 Han slapp nettopp ut av fengselet. 73 00:11:43,893 --> 00:11:49,017 Jeg må på jobb. Han tjener ikke noe ennå. 74 00:11:50,691 --> 00:11:53,858 - Er du gift? - Ja. 75 00:11:53,944 --> 00:12:01,359 Hva om du kommer hjem fra fengselet og finner kona di på sinnssykehus? 76 00:12:01,452 --> 00:12:06,114 Vi har ventet i fire år. Jeg kan ikke bli her. 77 00:12:06,206 --> 00:12:12,292 - Jeg tror du prøvde å skade deg selv... - Det var en feil. Jeg mistet fatningen. 78 00:12:12,379 --> 00:12:16,294 Det vil ikke skje igjen. 79 00:12:16,383 --> 00:12:21,176 Har du et kontor? Jeg kan treffe deg der. 80 00:12:21,263 --> 00:12:25,724 Jeg kan komme så ofte du vil. To, tre ganger i uka. 81 00:12:25,809 --> 00:12:31,052 Jeg har gått til behandling før, og en slik rutine hjelper. 82 00:12:32,483 --> 00:12:36,694 - Jeg vi bare dra hjem. - Ok. 83 00:12:36,779 --> 00:12:42,568 Du får ta henne med hjem, men jeg vil treffe henne på mitt kontor. 84 00:12:42,660 --> 00:12:49,907 - Tenk at hun fremdeles har problemer. - Hun prøvde nok ikke å vise det. 85 00:12:50,000 --> 00:12:55,505 Jeg vil hun skal ta dette. Et SSRI. Det påvirker serotoninopptaket. 86 00:12:55,589 --> 00:13:02,173 - Hva gjør det? - Det forteller hjernen at du er glad. 87 00:13:02,262 --> 00:13:05,881 Hun vil føle seg bedre om noen uker. 88 00:13:10,938 --> 00:13:15,481 Den var vag. Absolutt. 89 00:13:15,567 --> 00:13:21,356 Vi skal gjøre noe med det. Det er det vi gjør. 90 00:13:21,448 --> 00:13:26,194 Det blir interessant å se etter Dallas-gruppen. 91 00:13:26,954 --> 00:13:30,998 Emily? Går det bra? 92 00:13:48,600 --> 00:13:52,135 Emily? 93 00:13:58,694 --> 00:14:01,399 Hva skjedde? 94 00:14:04,575 --> 00:14:07,944 Jeg ble også kvalm av dem. 95 00:14:08,036 --> 00:14:11,488 Jeg trivdes bedre med Celexa. 96 00:14:17,129 --> 00:14:19,584 Jeg pleide å tegne da jeg var liten. 97 00:14:19,673 --> 00:14:25,012 For det meste folk. Lærere og barn i klassen. 98 00:14:25,095 --> 00:14:30,849 Gutter jeg likte. Noen ganger katter. 99 00:14:32,186 --> 00:14:36,515 Jeg prøvde å få ansiktene perfekt. 100 00:14:36,607 --> 00:14:40,854 Jeg kom til New York for å jobbe med grafisk design. 101 00:14:40,944 --> 00:14:44,194 - Jeg gikk på kurs da jeg møtte Martin. - Hvordan? 102 00:14:46,950 --> 00:14:52,823 Jeg jobbet på en bar så jeg kunne betale for skolen. 103 00:14:52,915 --> 00:14:57,790 Han kom etterjobben og bestilte kompliserte drinker. 104 00:14:57,878 --> 00:15:02,670 Jeg ante ikke hvordan man skulle lage dem. 105 00:15:02,758 --> 00:15:07,301 En kveld tilbød han seg å lære meg å lage dem. 106 00:15:07,387 --> 00:15:12,299 Han ble til vi stengte. Så ba han meg med ut. 107 00:15:12,392 --> 00:15:15,596 Og du ble med. 108 00:15:15,687 --> 00:15:22,853 Jeg visste ikke hvem han var. Han var bare en fyr i dress. 109 00:15:25,364 --> 00:15:30,322 Han fulgte med mens jeg lagde drinker. Jeg ble nervøs. 110 00:15:30,410 --> 00:15:34,622 Han stirret på meg som om jeg var et maleri. 111 00:15:34,706 --> 00:15:38,870 Han tok meg med ut i seilbåten sin. 112 00:15:38,961 --> 00:15:44,500 Lærte meg å stå på ski. Jeg falt pladask. 113 00:15:44,591 --> 00:15:49,752 Han fridde på Maui den vinteren, og vi giftet oss på våren. 114 00:15:52,015 --> 00:15:57,354 - Hvor gammel var du? - Det var... 115 00:15:57,437 --> 00:16:01,898 For fem år siden. Så jeg var 23. 116 00:16:04,528 --> 00:16:07,445 Tiden går så fort. 117 00:16:10,242 --> 00:16:16,280 - Vil jeg noen gang bli bedre? - Du har vært deprimert før. 118 00:16:16,373 --> 00:16:23,289 - Fikk du behandling da? - Ja, i Connecticut. Victoria Siebert. 119 00:16:23,380 --> 00:16:28,421 Men så tok de huset vårt, og jeg måtte flytte tilbake til byen. 120 00:16:28,510 --> 00:16:33,219 - Gjør det noe om jeg kontakter henne? - Nei. 121 00:16:33,306 --> 00:16:37,553 Hun var pasient for fire år siden, i omtrent ni måneder. 122 00:16:37,644 --> 00:16:44,940 Alt ble tatt fra henne. Hjemmet, mannen, hele livet hennes. 123 00:16:45,026 --> 00:16:51,444 Til og med sykeforsikringen. Hun flyttet til byen for å få seg jobb. 124 00:16:51,533 --> 00:16:58,745 Jeg hørte aldri fra henne igjen. Det vil hjelpe henne å gå til en mann. 125 00:16:58,832 --> 00:17:02,877 - Hvorfor det? - Hun ble aldri sett av faren. 126 00:17:02,961 --> 00:17:07,338 Mannen havner i fengsel, og hun blir forlatt igjen. 127 00:17:07,424 --> 00:17:12,418 Jeg håper hun får en annen opplevelse. 128 00:17:12,512 --> 00:17:15,679 - Prøvde du medisiner på henne? - Ja. 129 00:17:15,766 --> 00:17:22,053 Wellbutrin. Prozac. Effexor. Hun hadde store problemer. 130 00:17:22,147 --> 00:17:25,730 Med søvn og kvalme, var kald... 131 00:17:25,817 --> 00:17:31,986 - Jeg vil prøve Zoloft. - Kanskje en kandidat for en ny medisin. 132 00:17:32,073 --> 00:17:38,787 Det kan gi dem selvtillit. De ser reklamen og tror. 133 00:17:38,872 --> 00:17:43,415 Jeg hadde en lignende pasient. Jeg ga henne Ablixa. 134 00:17:43,502 --> 00:17:50,216 Velkommen, alle sammen. Vi begynner snart, så dere kan komme og sette dere. 135 00:17:52,219 --> 00:17:56,797 Jeg har muligens en prøve her. La meg se... 136 00:17:57,641 --> 00:18:01,508 Nei, jeg må ha gitt dem bort. 137 00:18:01,603 --> 00:18:05,601 Her. Hva med en Ablixa-penn. 138 00:18:05,690 --> 00:18:10,269 Jeg ville gitt det til Emily da hun aborterte hvis det var tilgjengelig da. 139 00:18:10,362 --> 00:18:14,110 - Aborterte? - Etter at han havnet i fengsel. 140 00:18:14,199 --> 00:18:18,149 - Hun har ikke nevnt det. - Har han sluppet ut? 141 00:18:18,245 --> 00:18:22,492 - For en uke siden. - Det vil kanskje hjelpe henne. 142 00:18:24,668 --> 00:18:31,086 Ikke si noe om Hellman til Carl eller Kayla. Det gjør det enklere. 143 00:18:33,635 --> 00:18:37,715 Jeg tror det var Carl som gikk til FBI. 144 00:18:37,806 --> 00:18:42,931 Han ga oss nok billettene fordi han har dårlig samvittighet. 145 00:18:45,647 --> 00:18:49,645 Jeg håper de virker. 146 00:18:51,861 --> 00:18:56,773 Hvis du ikke har lyst, kan jeg dra alene. 147 00:18:56,866 --> 00:19:01,196 Jeg forstår det om du ikke vil treffe dem. 148 00:19:01,288 --> 00:19:06,874 - Men jeg må ut dit igjen. - Det er verre om jeg er her alene. 149 00:19:06,960 --> 00:19:11,005 Jeg må prøve. Doktor Banks vil jeg skal prøve. 150 00:19:24,227 --> 00:19:28,355 - Carl? - Velkommen tilbake. 151 00:19:28,440 --> 00:19:33,267 - Emily, fint å se deg. - Husker du denne vakre damen? 152 00:19:33,361 --> 00:19:39,731 Takk for at vi fikk komme. Kjolen din er nydelig. 153 00:19:39,826 --> 00:19:43,824 - Takk. Så fint at dere kunne komme. - Takk for at vi ble invitert. 154 00:19:46,833 --> 00:19:51,376 Jeg skal gå og få meg en drink. Vil dere ha noe? 155 00:19:51,463 --> 00:19:56,421 - Er det en god idé? - Jeg er straks tilbake. 156 00:19:57,677 --> 00:20:00,429 - Hun ser flott ut. - Hun har det bra. 157 00:20:00,513 --> 00:20:04,807 Det er vanskelig å være borte, men også å komme tilbake. 158 00:20:04,893 --> 00:20:10,349 - Skulle ønske jeg hadde tatt kontakt. - Det går bra. 159 00:20:10,440 --> 00:20:12,765 Det er over nå. 160 00:20:15,236 --> 00:20:20,064 - Hva skal det være? - En vodka og selters. 161 00:20:35,381 --> 00:20:38,715 - Vær så god. - Takk. 162 00:20:45,058 --> 00:20:49,518 Em... Martin fortalte... 163 00:20:51,189 --> 00:20:54,522 Hva er det? 164 00:20:55,527 --> 00:20:58,942 Jeg klarer det ikke. 165 00:21:01,074 --> 00:21:05,570 Jeg hadde en vanskelig periode i fjor. 166 00:21:05,662 --> 00:21:08,413 Jeg fant en kul. 167 00:21:08,498 --> 00:21:14,370 Jeg var så deprimert. Legen min ga meg Effexor. 168 00:21:14,462 --> 00:21:18,709 Det hjalp virkelig. 169 00:21:21,594 --> 00:21:25,343 Kan du hente Martin? 170 00:22:04,846 --> 00:22:08,713 Jeg er så lei for det. Jeg klarer ikke. 171 00:22:08,808 --> 00:22:12,972 - Beklager. - Det går bra. Kom. 172 00:22:30,204 --> 00:22:35,080 DEPRIMERT? SPØR OM ABLIXA I DAG, OG TA TILBAKE MORGENDAGEN 173 00:23:25,551 --> 00:23:27,544 Ikke så nær! 174 00:23:30,306 --> 00:23:32,299 Takk. 175 00:23:40,316 --> 00:23:44,396 En fordel ved å ha en mann som kan skrive ut resepter. 176 00:23:47,490 --> 00:23:51,108 - Hva heter de? - Betablokker. 177 00:23:53,162 --> 00:23:56,994 - Er det ille at jeg tar dem? - Alle gjør det. 178 00:23:57,083 --> 00:24:02,789 Advokater, musikere, folk som skal på jobbintervju. 179 00:24:02,880 --> 00:24:08,551 Det gjør det bare enklere for en å være den man er. 180 00:24:10,471 --> 00:24:12,927 Det står mellom meg og to andre. 181 00:24:13,015 --> 00:24:17,179 En fra Merrill og en fra Citicorp. Hazlitt sier jeg har overtaket. 182 00:24:17,270 --> 00:24:22,311 Beklager. Jeg må ringe. Det er viktig. 183 00:24:22,400 --> 00:24:25,484 Denne jenta har store problemer. 184 00:24:27,238 --> 00:24:30,856 - Jeg må snakke med deg. - Emily? 185 00:24:30,950 --> 00:24:36,786 Jeg fikk meldingen din. Jeg er her med min kone. 186 00:24:36,873 --> 00:24:42,080 Jeg var på kontoret ditt, men du var ikke der. Så jeg kom hit. 187 00:24:42,170 --> 00:24:46,547 - Kan vi snakke sammen? - Jeg kan få deg lagt inn. 188 00:24:46,632 --> 00:24:49,882 Nei. Jeg bare... 189 00:24:51,345 --> 00:24:54,180 Jeg var på T-banen... 190 00:24:57,143 --> 00:25:01,437 Det var som da jeg var i bilen. 191 00:25:04,150 --> 00:25:09,275 - Jeg må på jobb. Bare fem minutter. - Skal du på jobb etterpå? 192 00:25:10,364 --> 00:25:13,983 Fem minutter. Beklager. 193 00:25:14,076 --> 00:25:17,576 Ring meg etter intervjuet. 194 00:25:23,628 --> 00:25:26,415 Jeg vet det er vanskelig. 195 00:25:26,505 --> 00:25:32,591 Hjelpeløsheten du føler er et symptom. Det må du legge bak deg. 196 00:25:32,678 --> 00:25:35,216 En psykolog sa: 197 00:25:35,306 --> 00:25:40,549 "Depresjon er manglende evne til å skape en framtid." Du har en framtid. 198 00:25:40,645 --> 00:25:44,808 Hjemme sammen med Martin. 199 00:25:45,858 --> 00:25:49,061 Han prøver å starte et firma. 200 00:25:49,153 --> 00:25:52,107 Med en fyr han møtte i fengselet. 201 00:25:52,198 --> 00:25:55,318 - Hvordan føles det? - Jeg vet ikke. 202 00:25:55,409 --> 00:26:01,448 Han prøver å gjøre ting bedre, men jeg er ikke mye til hjelp. 203 00:26:03,125 --> 00:26:05,795 Jeg prøver. 204 00:26:07,588 --> 00:26:10,755 Jeg prøver å gjøre ting mer spennende. 205 00:26:10,841 --> 00:26:13,759 Du prøver. 206 00:26:17,014 --> 00:26:22,684 Jeg kan ikke ta Zoloft lenger. Jeg får ikke sove. Har ingen sexlyst. 207 00:26:22,770 --> 00:26:25,391 Jeg forstår det. 208 00:26:25,481 --> 00:26:30,024 En jeg jobber med, Julia, sier hun tar en ny medisin. 209 00:26:30,111 --> 00:26:33,112 Den hjelper henne. Kanskje jeg kan prøve den. 210 00:26:38,494 --> 00:26:40,617 Taylor! 211 00:26:44,625 --> 00:26:47,792 Har du tatt Ablixa før? 212 00:26:47,878 --> 00:26:52,920 Bivirkningene kan være kvalme, muskelsvakhet, søvnløshet, - 213 00:26:53,008 --> 00:26:59,841 - appetittforandringer, tørr munn, irritasjon. Betaler du kontant? 214 00:26:59,932 --> 00:27:04,641 Det var billetter til Knicks-kamper, fisketurer til Cape Cod. 215 00:27:04,728 --> 00:27:08,144 Warner-Lambert tok oss med til Hawaii. 216 00:27:08,232 --> 00:27:11,815 Jeg snakket i fem minutter og spilte 36 hull. 217 00:27:11,902 --> 00:27:17,941 Phizer punget ut med to milliarder, og Lilly én for Zyprexa-skandalen. 218 00:27:18,033 --> 00:27:21,284 Må vi snakke om dette. Det ødelegger lunsjen min. 219 00:27:21,370 --> 00:27:28,286 En ga meg billetter til World Series. Ga sønnen min en ball med autograf. 220 00:27:28,377 --> 00:27:31,746 - Visste ikke at du likte baseball. - Hvor var jeg? 221 00:27:31,839 --> 00:27:38,209 - Sikkert på en britisk kostskole. - Det er lov å spandere lunsj på legene. 222 00:27:38,304 --> 00:27:42,847 - Kan vi snakke forretninger? - Vær så god. 223 00:27:42,933 --> 00:27:49,054 Vi vil starte utprøving av en ny medisin. Delatrex. 224 00:27:49,148 --> 00:27:52,599 Det vil nok pågå i et år. Interessert? 225 00:27:52,693 --> 00:27:56,062 Jeg jobber for konkurrenten og har taushetsplikt. 226 00:27:56,155 --> 00:28:01,529 Ta tilbake biffen for det. Jeg skal undervise, og det blir nok. 227 00:28:01,619 --> 00:28:07,455 - Har du det travelt, doktor Banks? - Ikke så travelt som mine partnere. 228 00:28:07,541 --> 00:28:10,626 Tampen brenner. 229 00:28:12,922 --> 00:28:18,924 - 30000? - Nei. 50000. 230 00:28:20,137 --> 00:28:25,594 - Hva må du gjøre? - Gå på møter, skaffe pasienter... 231 00:28:25,684 --> 00:28:28,934 - Analysere data... - Så du får det enda mer travelt? 232 00:28:29,021 --> 00:28:35,059 Ja, men på den annen side... 233 00:28:35,152 --> 00:28:40,739 Hvis for eksempel knappene på denne blusen- 234 00:28:40,824 --> 00:28:44,075 - plutselig falt av... 235 00:28:44,161 --> 00:28:49,452 - Kan vi kjøpe en ny. - Jaså? 236 00:28:50,668 --> 00:28:55,875 - Mamma? - Ja, vennen. Vi er her inne. 237 00:28:55,965 --> 00:28:58,337 Vi bare pakker ut. 238 00:28:58,425 --> 00:29:01,296 - Jeg hadde et mareritt. - Å, kjære. 239 00:29:01,387 --> 00:29:06,298 Du er heldig. John er veldig flink med drømmer. 240 00:29:06,392 --> 00:29:10,935 - Ja, det er jeg. - Han skal hjelpe deg. 241 00:29:11,814 --> 00:29:16,559 - Må jeg drømme når jeg sover? - Det må vi nok alle. 242 00:29:16,652 --> 00:29:19,024 Men ikke alle drømmer er vonde. 243 00:29:20,155 --> 00:29:23,987 Albert Einstein... husker du ham? 244 00:29:24,076 --> 00:29:26,567 Han forsto relativitet i en drøm. 245 00:29:26,662 --> 00:29:29,746 Paul McCartney skrev hele sanger. 246 00:29:29,832 --> 00:29:34,909 Og jeg drømte om moren din før jeg traff henne. 247 00:29:35,004 --> 00:29:38,254 Hva skal du drømme om? 248 00:30:30,184 --> 00:30:34,810 Den som lager denne medisinen vil bli jævlig rik. 249 00:30:59,046 --> 00:31:00,955 Em! 250 00:31:02,257 --> 00:31:06,800 Em! Det er midt på natten. Skru ned musikken. 251 00:31:10,724 --> 00:31:12,882 Em? 252 00:31:16,605 --> 00:31:19,855 Venter vi noen? 253 00:31:21,902 --> 00:31:24,737 Hører du meg? 254 00:31:27,157 --> 00:31:29,731 Hva gjør du? 255 00:31:29,826 --> 00:31:34,702 - Kan hun slutte å ta medisiner? - Nei! 256 00:31:34,790 --> 00:31:40,460 Jeg får endelig sove. Jeg har energi. Vi hadde sex. 257 00:31:40,546 --> 00:31:43,915 Det var som om vi faktisk var sammen. 258 00:31:44,675 --> 00:31:47,510 Kanskje noe annet kan gjøre det samme. 259 00:31:47,594 --> 00:31:52,055 - Det er andre SSRI, SNRI... - Nei. 260 00:31:52,140 --> 00:31:57,217 Jeg har prøvd alt. Du vet ikke hvordan det er. 261 00:31:57,312 --> 00:32:01,392 Hver ettermiddag er det som... 262 00:32:01,483 --> 00:32:06,774 Som en giftig tåkebanke som ruller inn i hjernen, og jeg blir lammet. 263 00:32:07,656 --> 00:32:11,356 Hvis jeg skal begynne på nytt, bør jeg ha en ny lege. 264 00:32:14,371 --> 00:32:18,867 Beklager at du føler du slik. Jeg forstår din frustrasjon. 265 00:32:20,919 --> 00:32:24,917 - Hva kan vi gjøre? - Det er ting vi kan gjøre. 266 00:32:25,007 --> 00:32:28,589 Du kan få andre medisiner mot å gå i søvne. 267 00:32:28,677 --> 00:32:32,888 Ablixa tar seg av depresjonen. 268 00:32:32,973 --> 00:32:35,760 Jeg skal til fengselet i Otisville. 269 00:32:35,851 --> 00:32:40,145 Jeg får endelig treffe Hellman. 270 00:32:40,230 --> 00:32:44,607 Han har lyst til å starte opp i Houston. 271 00:32:44,693 --> 00:32:48,607 Han har mange forbindelser der nede. 272 00:32:48,697 --> 00:32:52,647 Jeg trodde vi skulle flytte tilbake til Greenwich. 273 00:32:52,743 --> 00:32:58,448 Vi finner nok gode folk i Houston også. 274 00:32:58,540 --> 00:33:03,416 Jeg får betalt for å ta del i denne studien. 275 00:33:04,421 --> 00:33:10,376 Jeg forstår om du ikke vil være med. Du kan få andre medisiner enn Delatrex. 276 00:33:10,469 --> 00:33:15,759 Så medisinen er gratis? Jeg må ikke si ifra til forsikringsselskapet? 277 00:33:15,849 --> 00:33:19,977 Så lenge du er med, er medisinen gratis. 278 00:33:20,812 --> 00:33:24,940 Det er bra. Vi begynner i dag. 279 00:33:39,122 --> 00:33:42,207 Jeg forstår ikke. 280 00:33:42,292 --> 00:33:46,290 Klokken er nesten fire. Hva har skjedd? 281 00:33:48,840 --> 00:33:53,633 Jeg gikk på toget og glemte å gå av. 282 00:33:55,847 --> 00:33:59,892 Martin vil vi skal flytte og... 283 00:34:00,685 --> 00:34:02,974 Jeg er bare... 284 00:34:03,980 --> 00:34:06,554 ...veldig... 285 00:34:08,443 --> 00:34:13,864 Dra hjem, Emily, men dette må ikke skje igjen. 286 00:34:13,949 --> 00:34:16,237 Dette går ikke lenger. 287 00:34:54,948 --> 00:34:58,649 Bonsoir, mon chou! 288 00:34:58,743 --> 00:35:00,902 Hei. 289 00:35:02,998 --> 00:35:07,292 Hva skjer? 290 00:35:08,920 --> 00:35:14,756 - De ga den til han fra Citicorp. - Så leit. 291 00:35:16,386 --> 00:35:19,506 Det er håpløst. 292 00:35:42,537 --> 00:35:44,613 Emily? 293 00:35:46,791 --> 00:35:51,418 Hellman sier du vil elske Houston. 294 00:35:52,297 --> 00:35:55,132 Hva har du kjøpt? 295 00:35:56,801 --> 00:35:58,841 Em? 296 00:36:03,141 --> 00:36:05,762 Em? 297 00:36:06,978 --> 00:36:12,435 Pokker. Em? Jævla piller! 298 00:36:18,198 --> 00:36:20,321 Em? 299 00:36:21,076 --> 00:36:23,448 Sover du igjen? 300 00:36:24,746 --> 00:36:27,071 Slutt! 301 00:36:44,516 --> 00:36:47,885 Ring til noen. Hjelp meg. 302 00:36:48,645 --> 00:36:51,396 Ring noen. 303 00:36:51,481 --> 00:36:54,398 Hjelp meg. 304 00:37:59,591 --> 00:38:03,588 Slo han deg? Truet han deg? 305 00:38:11,936 --> 00:38:16,931 Var det noen andre her? Hvem andre skulle komme til middag? 306 00:38:17,025 --> 00:38:20,441 Hva? 307 00:38:21,696 --> 00:38:28,149 Jeg sov, og da jeg våknet, så jeg ham. Han lå helt stille. 308 00:38:28,244 --> 00:38:32,621 Det er alt jeg husker. 309 00:38:36,544 --> 00:38:41,787 Doktor Siebert. Beklager at jeg forstyrrer. Det er Jon Banks. 310 00:38:41,883 --> 00:38:45,881 Det gjelder Emily. Det har skjedd noe. 311 00:38:45,970 --> 00:38:50,348 Ingen tegn på innbrudd. Fingeravtrykkene på kniven er hennes. 312 00:38:50,433 --> 00:38:55,890 - Hvor er advokaten hennes? - Hun har ingen, men snakket om deg. 313 00:38:55,980 --> 00:39:02,897 - Det var hun som ringte politiet. - Hun kom ikke til avtalen vår. 314 00:39:04,238 --> 00:39:07,654 - Når så du henne sist? - For fire dager siden. 315 00:39:07,742 --> 00:39:11,111 Hvordan var hun? 316 00:39:11,204 --> 00:39:14,952 Hvorfor hadde hun dekket på til tre? 317 00:39:15,041 --> 00:39:19,786 Hun vet ingenting om noen gjester. Barn? 318 00:39:19,879 --> 00:39:22,452 Hun har ikke barn. 319 00:39:22,548 --> 00:39:27,045 Hun tok disse. Mot depresjon? Jeg har sett reklamen. 320 00:39:27,136 --> 00:39:30,920 - Snakket hun om noe slikt? - Jeg vil snakke med henne. 321 00:39:31,015 --> 00:39:36,602 - Du kan snakke med henne i fengselet. - Det er mulig at hun sov. 322 00:39:36,688 --> 00:39:40,388 - Hva? - Hun går i søvne, og husker det ikke. 323 00:39:40,483 --> 00:39:44,563 En bivirkning av denne medisinen. 324 00:39:44,654 --> 00:39:48,402 Det har skjedd før. 325 00:39:48,491 --> 00:39:51,658 Og hun dreper folk i søvne. 326 00:39:56,332 --> 00:39:59,167 Reis deg og snu deg. 327 00:40:01,629 --> 00:40:05,841 Har hun sagt noe som kan få deg til å tro at hun er voldelig. 328 00:40:05,925 --> 00:40:12,639 Før du svarer, eller sier noe om taushetsplikt, - 329 00:40:12,724 --> 00:40:18,228 - la oss tenke på framtiden. - Framtiden? 330 00:40:18,312 --> 00:40:22,013 Det er to muligheter: 331 00:40:22,108 --> 00:40:27,447 Enten drepte hun ham, - 332 00:40:27,530 --> 00:40:33,615 - eller så er hun et offer for behandlingen. Da vil du bli saksøkt. 333 00:40:33,703 --> 00:40:37,950 Uansett vil noen bli straffet. 334 00:40:38,040 --> 00:40:41,789 Hun eller du. 335 00:40:43,921 --> 00:40:50,007 Staten har jobbet med deg tidligere. Vi tar gjerne imot hjelp nå. 336 00:40:51,179 --> 00:40:57,217 - Dette er annerledes. - Er det? 337 00:41:00,480 --> 00:41:04,429 Jeg vil ikke se en tablett igjen. 338 00:41:04,525 --> 00:41:10,231 De vi jeg skal ta noe annet. Noe som hjelper meg å sove. 339 00:41:14,243 --> 00:41:18,870 Jeg forstår ikke hvorfor dette skjer. 340 00:41:21,709 --> 00:41:28,542 Er det mulig at noen andre gjorde det og fikk det til å se ut som meg? 341 00:41:32,929 --> 00:41:37,389 Jeg tror ikke det. 342 00:41:37,475 --> 00:41:41,259 Det er ikke det politiet sier. 343 00:41:48,152 --> 00:41:51,901 Jeg drepte feil person. 344 00:41:53,199 --> 00:41:56,734 Hva annet kunne jeg gjøre? Hun ville fortsette med den. 345 00:41:56,827 --> 00:42:03,245 Jon. Du kan ikke følge dem og passe på at de ikke skader seg selv. 346 00:42:03,334 --> 00:42:06,703 Vi ser dem en time kanskje to ganger i uken. 347 00:42:06,796 --> 00:42:10,461 - De vil tiltale henne. - For hva? 348 00:42:10,549 --> 00:42:17,169 Hun husker ingenting. Ingen kriminell hensikt. De kan ikke gjøre det. 349 00:42:17,265 --> 00:42:21,179 En mann i Arizona drepte sin kone, kastet henne i bassenget, - 350 00:42:21,269 --> 00:42:25,812 - la klærne i bilen. Han husket ingenting neste morgen. 351 00:42:25,898 --> 00:42:31,485 Visste ikke at hun var død. Naboene så ham kaste liket i bassenget. 352 00:42:31,570 --> 00:42:35,520 Han ble frikjent i fjor. 353 00:42:35,616 --> 00:42:39,115 En kone slo i hjel mannen på ferie. 354 00:42:39,203 --> 00:42:42,489 De sov begge to. Også frikjent. 355 00:42:42,581 --> 00:42:47,540 Jeg har blitt spurt av staten om jeg kan jobbe for dem. 356 00:42:47,628 --> 00:42:51,246 - Jeg regnet med det. - Det er en vanskelig situasjon. 357 00:42:51,340 --> 00:42:55,041 - Jeg håper du forstår det. - Jeg vet det. 358 00:42:55,136 --> 00:43:00,806 Men om hun blir dømt, hjelper ikke det deg. Da virker systemet råttent. 359 00:43:02,393 --> 00:43:07,351 - Snakket hun om å drepe mannen? - Nei, da hadde jeg gitt beskjed. 360 00:43:07,440 --> 00:43:09,516 Har du snakket med familien? 361 00:43:09,608 --> 00:43:15,896 Martins mor. Hun hyrte meg. Vi trenger din hjelp. 362 00:43:21,704 --> 00:43:25,452 Vil du snakke om det? 363 00:43:29,336 --> 00:43:33,381 En av pasientene mine ble arrestert. 364 00:43:34,675 --> 00:43:39,800 - For noe alvorlig? - Ja, ganske alvorlig. 365 00:43:43,100 --> 00:43:48,557 Gjorde personen det? Er de skyldig? 366 00:43:53,027 --> 00:43:58,270 I denne saken er det to forskjellige ting. 367 00:44:39,281 --> 00:44:45,367 Jeg var redd du ikke ville treffe meg igjen. 368 00:44:45,454 --> 00:44:50,531 Jeg håper du vet at jeg ville bytte plass med Martin om jeg kunne. 369 00:44:50,626 --> 00:44:54,458 Jeg ville gjort hva som helst for å få til det. 370 00:44:54,547 --> 00:44:59,125 Jeg forstår ikke hvordan det skjedde. Hvordan? 371 00:44:59,218 --> 00:45:03,132 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke. 372 00:45:03,222 --> 00:45:06,840 Jeg forstår det ikke. 373 00:45:06,934 --> 00:45:10,267 Det er som om det aldri skjedde. 374 00:45:10,354 --> 00:45:16,807 Jeg forstår ikke. Man ser reklamen på tv. Folk blir bedre! 375 00:45:16,902 --> 00:45:21,315 Jeg begynte å bli bedre. Doktor Banks hjalp meg. 376 00:45:21,407 --> 00:45:26,994 Han hadde nettopp komme hjem, og nå er han borte. 377 00:45:27,079 --> 00:45:29,950 Jeg vet det... 378 00:45:31,667 --> 00:45:36,128 - Kan jeg gi deg noe? - Hva? 379 00:45:36,213 --> 00:45:40,211 Jeg vil komme med en uttalelse. 380 00:45:45,597 --> 00:45:52,051 Folk må vite hva som kan skje. For Martins skyld. 381 00:45:52,146 --> 00:45:58,765 "Vi går til legene med håp om at de vil hjelpe oss å bli friske." 382 00:45:58,861 --> 00:46:05,907 "Istedenfor har jeg opplevd en lidelse jeg aldri kunne forestilt meg." 383 00:46:05,993 --> 00:46:09,611 "Og jeg har tatt med mine elskede." 384 00:46:09,705 --> 00:46:15,245 "Jeg håper bare at ingen andre følger meg hit." 385 00:46:15,336 --> 00:46:19,250 - Dette er fra svigerdatteren din? - Ja. 386 00:46:19,340 --> 00:46:22,709 - Som kan bli tiltalt for drap? - Ja. 387 00:46:22,801 --> 00:46:25,173 For noe medisinen fikk henne til å gjøre. 388 00:46:25,262 --> 00:46:29,805 Vi inviterte en representant fra Sadler-Benelux, som produserer Ablixa, - 389 00:46:29,892 --> 00:46:34,352 - for å diskutere dette, men de takket nei. 390 00:46:34,438 --> 00:46:40,192 Men vi har doktor Peter Joubert, som er spesialist på antidepressiva, - 391 00:46:40,277 --> 00:46:46,896 - for å diskutere bivirkningene. Dette er et vanskelig område. 392 00:46:46,992 --> 00:46:50,361 Ja, det er det. Og derfor ba legemiddelverket i 2004- 393 00:46:50,454 --> 00:46:53,905 - om at antidepressiva skulle komme med advarsler- 394 00:46:53,999 --> 00:46:59,705 - etter påstander om økt risiko for selvmord blant barn og unge. 395 00:46:59,797 --> 00:47:05,383 - Begge deler. - Dette ble utvidet også til voksne. 396 00:47:05,469 --> 00:47:10,380 Hva er doktorens ansvar i denne situasjonen? 397 00:47:10,474 --> 00:47:12,513 Folk har nok mange spørsmål. 398 00:47:12,601 --> 00:47:20,182 Har du lappen om ekskursjonen? Husket du den? Gleder du deg? 399 00:47:21,193 --> 00:47:26,234 - Der er han! Doktor Banks! - Hvor lenge har du kjent Emily Taylor? 400 00:47:26,323 --> 00:47:30,819 - Visste du at han behandlet henne? - Ta ham med bort. 401 00:47:30,911 --> 00:47:35,122 Har du sett forsiden til New York Post? 402 00:47:35,207 --> 00:47:38,374 - Har du noen kommentarer? - Nei, ikke nå. 403 00:47:38,460 --> 00:47:43,371 - Har du noen kommentarer? - Hun er pasienten min. 404 00:47:43,465 --> 00:47:48,922 Det var pressefolk nede. De hadde kameraer. 405 00:47:50,264 --> 00:47:53,680 Er det på grunn av deg? 406 00:47:55,435 --> 00:47:59,979 Vi har en bakdør, dersom du heller vil gå den veien. 407 00:48:04,027 --> 00:48:09,188 Kona mi liker ikke at jeg kommer hit. 408 00:48:10,075 --> 00:48:14,867 Jeg er redd for at hun vil se noe. 409 00:48:14,955 --> 00:48:17,446 Det vil være "noe". 410 00:48:17,541 --> 00:48:23,496 Er hun den blonde? Jeg tror jeg så henne i heisen. 411 00:48:23,589 --> 00:48:27,538 - Hun virket normal. - Jeg vil fokusere på deg. 412 00:48:27,634 --> 00:48:32,427 - Tar jeg den samme medisinen? - Nei, du tar noe annet. 413 00:48:32,514 --> 00:48:36,726 Du ville vel si det? 414 00:48:36,810 --> 00:48:42,017 Pasientskadenemda må også få tilgang til pasientarkivet ditt. 415 00:48:42,107 --> 00:48:45,856 Nåværende og tidligere pasienter. 416 00:48:48,405 --> 00:48:51,192 Selvfølgelig. Alt dere trenger. 417 00:48:52,034 --> 00:48:57,538 Du studerte i Storbritannia. Ved Durham. 418 00:48:57,623 --> 00:49:01,205 Hva fikk deg til å komme hit? 419 00:49:01,293 --> 00:49:05,754 Der jeg kommer fra, om noen går til psykiater eller tar medisiner, - 420 00:49:05,839 --> 00:49:10,418 - regnes de som syke. Her regner man med at de blir bedre. 421 00:49:10,510 --> 00:49:13,084 Jeg forstår. 422 00:49:13,180 --> 00:49:17,842 Du møtte miss Taylor første gang etter et selvmordsforsøk? 423 00:49:19,269 --> 00:49:24,643 - Hun kjørte inn i en murvegg. - Men du fikk henne ikke innlagt? 424 00:49:26,526 --> 00:49:30,939 Hun kalte selvmordsforsøket for en feil. 425 00:49:31,031 --> 00:49:34,281 Og hun ønsket å bli bedre. 426 00:49:34,368 --> 00:49:41,248 Mannen hennes var hjemme. Hun hadde ingen voldelig bakgrunn. 427 00:49:41,333 --> 00:49:45,662 Er det ikke voldelig å kjøre inn i en murvegg? 428 00:49:45,754 --> 00:49:51,839 Hun ville ikke skade andre. Jeg traff henne regelmessig her. 429 00:49:51,927 --> 00:49:56,553 - Og snakket med hennes tidligere lege. - Doktor Siebert? 430 00:49:56,640 --> 00:50:00,424 Jeg har snakket med henne. 431 00:50:00,519 --> 00:50:06,557 Du jobber også flere skift på sykehuset. Også om natten. 432 00:50:06,650 --> 00:50:10,694 Og du er også med i medisinstudier. 433 00:50:10,779 --> 00:50:14,314 Ganske mye arbeid. 434 00:50:14,408 --> 00:50:20,446 Min kone mistet jobben sin, og stesønnen min går på privatskole. 435 00:50:22,332 --> 00:50:25,499 Jeg har også kjøpt en ny leilighet. 436 00:50:25,585 --> 00:50:31,588 Flere timer, flere pasienter... 437 00:50:31,675 --> 00:50:34,380 Mer stress? 438 00:50:47,441 --> 00:50:50,809 Var det noe annet? 439 00:50:52,320 --> 00:50:57,029 Jeg må stille partnerne dine noe spørsmål. 440 00:51:00,495 --> 00:51:04,363 De kan vel ikke komme etter deg? 441 00:51:04,457 --> 00:51:06,865 Nei, det vil ikke skje. 442 00:51:06,960 --> 00:51:09,996 De skylder ikke på meg. 443 00:51:12,382 --> 00:51:15,003 Jeg er deres sakkyndige. 444 00:51:15,093 --> 00:51:20,300 Som med gutten fra Uganda som ikke sluttet å stjele. 445 00:51:23,101 --> 00:51:27,430 Jeg må bare forklare ting til juryen. 446 00:51:28,231 --> 00:51:32,810 - Og etter rettssaken er det over? - Absolutt. 447 00:51:35,864 --> 00:51:40,740 Hun var trist. Veldig trist. Hver dag. 448 00:51:41,661 --> 00:51:44,366 - Sa hun hvorfor? - Nei. 449 00:51:44,456 --> 00:51:47,029 Det var bare slik hun var. 450 00:51:47,125 --> 00:51:53,839 Enkelte snubler. Noen hopper. Vi følger med. 451 00:51:53,924 --> 00:51:58,420 Jeg husker henne. Helt på kanten. 452 00:51:58,511 --> 00:52:01,133 Jeg ble bekymret. 453 00:52:01,222 --> 00:52:05,968 Det som gjør at mennesker er annerledes enn insekter- 454 00:52:06,061 --> 00:52:12,644 - er at vi har bevissthet. At vi er bevisst det vi tenker og det vi gjør. 455 00:52:12,734 --> 00:52:17,692 Dersom jeg er sulten, er jeg bevisst det. 456 00:52:17,781 --> 00:52:21,150 Jeg går til kjøleskapet og finner meg mat. 457 00:52:21,242 --> 00:52:26,533 - Du har til hensikt å lage deg mat? - Ja. 458 00:52:26,623 --> 00:52:33,504 Så, for å ha en hensikt, må vi også være bevisst? 459 00:52:33,588 --> 00:52:39,211 Spørsmålet krever en juridisk konklusjon, ikke en medisinsk. 460 00:52:39,302 --> 00:52:42,754 Protesten avvises. Du kan fortsette. 461 00:52:44,599 --> 00:52:48,513 Bevissthet gir en kontekst, en mening, for våre handlinger. 462 00:52:48,603 --> 00:52:54,357 Dersom den delen av en ikke eksisterer, fungerer vi på en måte som insekter, - 463 00:52:54,442 --> 00:53:00,148 - hvor man bare reagerer instinktivt, uten tanke for hva handlingen betyr. 464 00:53:00,240 --> 00:53:06,741 Den delen som gir mening, eksisterer den mens vi sover? 465 00:53:06,830 --> 00:53:09,665 - Nei. - Så... 466 00:53:09,749 --> 00:53:15,538 - Kan vi bevise hensikt uten bevissthet? - Jeg tror ikke det. 467 00:53:15,630 --> 00:53:21,550 - Jeg tror hun tar det. - Men hun slipper ikke ut av sykehuset. 468 00:53:21,636 --> 00:53:26,761 - Det får bli en del av avtalen. - Vil det fungere? 469 00:53:26,850 --> 00:53:31,844 Jeg kan få doktor Banks til å forklare det for henne. 470 00:53:31,938 --> 00:53:34,476 Her er det vi er villig til å leve med. 471 00:53:34,566 --> 00:53:36,558 Vi godtar sinnssyk i gjerningsøyeblikket, - 472 00:53:36,651 --> 00:53:41,562 - og avtaler hvor lenge hun må bli på sykehuset før hun slippes fri. 473 00:53:41,656 --> 00:53:44,990 Jeg er ikke skyldig, men må fremdeles sitte inne? 474 00:53:45,076 --> 00:53:49,952 Sinnssyk i gjerningsøyeblikket, men ikke skyldig i drap. 475 00:53:50,039 --> 00:53:53,740 Du flyttes til Wards Island rettspsykiatriske senter i en periode. 476 00:53:53,835 --> 00:53:58,793 - Men jeg kan ikke dra? - Nei, du må observeres. 477 00:53:58,882 --> 00:54:02,132 Du vet at jeg ikke er gal. 478 00:54:02,218 --> 00:54:08,422 Etter min mening er du et offer for omstendigheter og biologi. 479 00:54:08,516 --> 00:54:12,466 - Betyr ikke din mening noe? - Jeg er bare én lege. 480 00:54:12,562 --> 00:54:15,433 Du bør kanskje undersøkes av en annen lege. 481 00:54:15,523 --> 00:54:19,438 Doktor Siebert har kjent meg lenge. 482 00:54:19,527 --> 00:54:26,194 Statsadvokaten har hennes journaler. Hun var ikke din lege da det skjedde. 483 00:54:28,119 --> 00:54:33,825 Men om jeg er et offer for omstendigheter og biologi... 484 00:54:33,917 --> 00:54:39,789 Det var på grunn av Ablixa. Du sa jeg skulle ta det. 485 00:54:39,881 --> 00:54:45,753 Hvis du går med på avtalen, søker vi om løslatelse når legen sier du er klar. 486 00:54:45,845 --> 00:54:51,681 - Hva om de sier nei? - Da fortsetter vi. 487 00:54:51,768 --> 00:54:57,557 Du var på åstedet. Vi kan ikke nekte for at du gjorde det. 488 00:54:57,649 --> 00:55:01,978 Kanskje juryen vil frifinne deg, - 489 00:55:02,070 --> 00:55:06,815 - og da går du ut herfra alene, eller det motsatte skjer. 490 00:55:06,908 --> 00:55:10,608 - Hva synes du? - Jeg skal si hva jeg vet. 491 00:55:10,703 --> 00:55:16,991 Sinnssyk-forsvaret er en suksess i bare 1 % av tilfellene. De gir deg det. 492 00:55:17,085 --> 00:55:23,419 Tuller du? Ingen her har hatt dårlige resultater eller store bivirkninger. 493 00:55:23,508 --> 00:55:26,841 Du er utrolig arrogant. Tar du ikke noe ansvar? 494 00:55:26,928 --> 00:55:30,593 For hennes reaksjon til en medisin? Det er helt nytt. 495 00:55:30,682 --> 00:55:34,893 Hun blir nevnt i mine timer. Det har blitt en del av miljøet. 496 00:55:34,978 --> 00:55:39,141 Pasienter er redde for å ta medisinen sin. Det er på nyhetene. 497 00:55:39,232 --> 00:55:43,479 Advokaten hennes, statsadvokaten og jeg har ordnet det. 498 00:55:43,569 --> 00:55:49,074 Hun blir på sykehuset. Det ligger bak oss. Det vil forsvinne snart. 499 00:55:49,158 --> 00:55:56,075 Tull! Det vil følge deg i all tid. Oss også, om vi står ved din side. 500 00:55:56,165 --> 00:55:59,166 Hvis ikke hun er skyldig, hvorfor er jeg det? 501 00:55:59,252 --> 00:56:03,712 Fornuftige mennesker ser det slik, men her er det ikke mange av dem. 502 00:56:03,798 --> 00:56:09,753 Vi bør slippe å spørre. Du bør se hva som skjer, men det er visst vanskelig. 503 00:56:20,273 --> 00:56:25,611 - Synes du at jeg har gjort en feil? - Jeg vet ikke. 504 00:56:28,114 --> 00:56:33,155 Jeg la merke til Taylor på venterommet. Hun var veldig pen. 505 00:56:33,244 --> 00:56:36,909 En såret fugl. Skjør. 506 00:56:36,998 --> 00:56:41,660 Ville du behandlet henne annerledes om hun var mann? 507 00:56:41,753 --> 00:56:44,956 Det var ikke det som skjedde. 508 00:56:45,048 --> 00:56:48,298 Det er nok på tide å ta det litt med ro. 509 00:56:48,384 --> 00:56:53,176 Få deg et billigere sted. Fokuser på det som skjer. 510 00:56:53,264 --> 00:56:55,969 Helt utrolig. 511 00:56:56,059 --> 00:57:02,311 Jeg mottok et brev. Jeg har ikke vist det til noen, men det vil komme fram. 512 00:57:02,398 --> 00:57:06,859 Hva slags brev? 513 00:57:06,944 --> 00:57:10,479 Det er om Alison Finn. 514 00:57:12,658 --> 00:57:17,367 Det var mens jeg studerte. Det var en klinikk på universitetet. 515 00:57:17,455 --> 00:57:20,824 Jeg så henne tre ganger. 516 00:57:20,917 --> 00:57:25,662 Hun så andre leger også. Hun ringte selvmordslinjen hver kveld. 517 00:57:25,755 --> 00:57:29,539 Hun var paranoid schizofren og narkoman. 518 00:57:29,634 --> 00:57:33,382 Hun var veldig syk. Hun forfulgte meg. 519 00:57:33,471 --> 00:57:37,599 - Du tok henne med til London. - Aldri. 520 00:57:38,601 --> 00:57:42,017 - Hvorfor skriver de det? - Datteren begikk selvmord. 521 00:57:42,104 --> 00:57:48,522 Hun skrev et utbroderende brev hvor jeg ble nevnt. Det skjedde aldri. 522 00:57:48,611 --> 00:57:55,029 Det er ikke uvanlig med overføring mellom pasient og analytiker. 523 00:57:55,117 --> 00:58:02,034 - Hun utførte oralsex i din bil? - Nei! Det var fantasi! 524 00:58:20,768 --> 00:58:23,093 WARDS ISLAND RETTSPSYKIATRISKE SENTER 525 00:58:40,204 --> 00:58:43,953 TA TILBAKE MORGENDAGEN 526 00:58:55,177 --> 00:59:01,845 Depresjon kan ta fra deg all energi, og all din tid. 527 00:59:08,357 --> 00:59:10,682 Ablixa for pasienter med bipolar lidelse 528 00:59:14,196 --> 00:59:17,530 Victoria Siebert Akutt parasomnia 529 00:59:18,409 --> 00:59:22,870 Akutt parasomnia ved 20 gram utilsiktet dose av Alipazone (Ablixa) 530 00:59:50,816 --> 00:59:57,068 Jeg hadde en pasient som var utro. Han kom hit som om han skriftet. 531 00:59:57,156 --> 01:00:01,569 Gråt. Angret. Sluttet ikke. 532 01:00:01,660 --> 01:00:05,076 En dag sa han at det var slutt. 533 01:00:05,164 --> 01:00:10,122 Han hadde endelig klart å takle problemene. 534 01:00:10,211 --> 01:00:15,038 Et halvt år senere kom kona hans- 535 01:00:15,132 --> 01:00:19,047 - og fortalte at han hadde en annen familie i en annen stat. 536 01:00:19,136 --> 01:00:24,925 Han løy til henne. Han løy til meg. 537 01:00:25,017 --> 01:00:30,604 Barna, kona og til og med pasienten skyldte på meg. 538 01:00:30,689 --> 01:00:34,141 Til tider skyldte jeg også på meg. 539 01:00:34,235 --> 01:00:39,573 Poenget er at kardiologen kan se at hjerteinfarktet kommer. 540 01:00:39,657 --> 01:00:44,117 Fra prøvene. Det er i blodet. 541 01:00:44,203 --> 01:00:49,542 Men hvem kan se løgnene? Eller fortiden eller sorgen? 542 01:00:54,004 --> 01:01:00,209 - Du nevnte ikke artikkelen. - Vi diskuterte en pasient. 543 01:01:00,302 --> 01:01:06,804 Vi sammenlignet ikke CV-er. Det ville vært litt egoistisk å nevne det. 544 01:01:06,892 --> 01:01:13,227 - Det handlet om Emily. - Hvorfor nevnte du ikke søvngjengeri? 545 01:01:13,315 --> 01:01:18,689 Hun fortalte deg om de gangene, og du fortsatte med Ablixa. 546 01:01:18,779 --> 01:01:22,859 Det var en avgjørelse du tok, Jon. 547 01:01:22,950 --> 01:01:25,358 - Hvordan vet du det? - Hva da? 548 01:01:28,706 --> 01:01:33,700 At det skjedde mer enn én gang. Hvordan vet du det? 549 01:01:33,794 --> 01:01:36,878 Skjedde det da hun var din pasient? 550 01:01:36,964 --> 01:01:41,756 Jeg vet det fordi det ble sagt på nyhetene. 551 01:01:43,012 --> 01:01:48,967 Alle vet det. Alle vet alt, Jon. 552 01:01:58,360 --> 01:02:02,061 - Slik. Med den farten? - Nei, raskere. 553 01:02:02,156 --> 01:02:06,485 - Raskere? - Ja, og hun hadde bilbeltet på. 554 01:02:06,577 --> 01:02:09,364 - Hadde hun på seg beltet? - Ja, jeg så det. 555 01:02:13,918 --> 01:02:20,287 Ett øyeblikk lever man i luksus, og det neste har man ikke råd til mat. 556 01:02:20,382 --> 01:02:26,136 Hvem ville vel ikke bli deprimert? Og det som skjedde... 557 01:02:26,221 --> 01:02:29,009 Det er bare så tragisk. 558 01:02:30,434 --> 01:02:36,270 - Jeg har selv vært deprimert. - Det var leit å høre. 559 01:02:36,357 --> 01:02:42,810 "Hver ettermiddag klokken tre, som en giftig tåkebanke som ruller inn." 560 01:02:42,905 --> 01:02:46,274 - "Og jeg blir lammet." - "Giftig tåkebanke"? 561 01:02:46,367 --> 01:02:50,495 - Det er ikke meg, men William Styron. - I "Darkness Visible". 562 01:02:50,579 --> 01:02:55,122 Av og til føler jeg at jeg kunne ha skrevet den. 563 01:02:55,209 --> 01:03:00,547 - Går det bedre med henne? - Jeg passer på henne. 564 01:03:16,313 --> 01:03:21,604 Unnskyld, men er du Julia? Er du Julia? 565 01:03:23,654 --> 01:03:29,241 Beklager, men er du Julia? Er du Julia? 566 01:03:29,326 --> 01:03:33,324 - Julia? Finnes det en Julia? - Var det noe mer? 567 01:03:33,414 --> 01:03:38,372 Jeg ville snakke med venninnen hennes, Julia. 568 01:03:38,460 --> 01:03:42,921 - Jeg tror ikke vi har en Julia her. - Jaså? 569 01:03:44,174 --> 01:03:48,883 D! Se her! 570 01:03:48,971 --> 01:03:55,590 Hun visste alt om kollisjonsputer og belter. Reklamen går i ett på kontoret. 571 01:03:58,564 --> 01:04:01,268 - Hvor var du? - Hva? 572 01:04:01,358 --> 01:04:05,190 - Du glemte meg på skolen. - Jeg gjorde dette. 573 01:04:05,279 --> 01:04:10,653 - Begynn med leksene dine. - Jeg er lei for det. 574 01:04:12,161 --> 01:04:16,075 - Hva er dette? Delatrex? - Jeg dro til kontoret hennes. 575 01:04:16,165 --> 01:04:21,539 Det er ingen Julia der som tar Ablixa. 576 01:04:21,628 --> 01:04:27,168 - Hva snakker du om? - Hvorfor fant hun på en Julia? 577 01:04:27,259 --> 01:04:33,878 Jeg vet ikke. Er hun ikke syk? Jeg trodde syke mennesker finner på ting. 578 01:04:36,852 --> 01:04:40,897 - Føler du deg bedre? - Ja, mye bedre. 579 01:04:40,981 --> 01:04:46,651 Jeg har løpt en del på tredemøllen for å øke serotoninnivået. 580 01:04:46,737 --> 01:04:50,437 Du er ikke i en "giftig tåkebanke"? 581 01:04:50,532 --> 01:04:55,490 Nei. Ikke noe særlig nå. 582 01:04:55,579 --> 01:04:59,114 Det uttrykket ble sittende fast. 583 01:04:59,208 --> 01:05:02,992 Hvor hørte du det? 584 01:05:03,086 --> 01:05:08,840 Jeg vet ikke. Det var vel... 585 01:05:08,926 --> 01:05:13,671 Det var sånn jeg følte det. Kanskje jeg har lest det et sted. 586 01:05:13,764 --> 01:05:19,767 På båten, med Martin, pleide vi å se på at tåken rullet inn. 587 01:05:19,853 --> 01:05:25,060 Mange deprimerte har nok følt det slik. 588 01:05:25,150 --> 01:05:31,817 Men nå føler jeg at tåken endelig letter, og at jeg kan dra herfra. 589 01:05:37,496 --> 01:05:42,490 Beklager, men jeg har et møte i byen. 590 01:05:42,584 --> 01:05:47,745 Kunne du være her litt lenger neste gang? 591 01:05:47,839 --> 01:05:53,960 Ingen andre kommer på besøk. Det er alt jeg har å se fram til. 592 01:05:55,430 --> 01:05:59,677 Hva med venninnen din, Julia? 593 01:05:59,768 --> 01:06:05,224 - Julia? - Fra reklamebyrået. 594 01:06:05,315 --> 01:06:09,443 Nei, jeg jobbet med Julia i baren. 595 01:06:09,528 --> 01:06:13,940 Jeg har ikke hørt fra henne siden alt skjedde. 596 01:06:14,032 --> 01:06:18,030 Jeg har ikke hørt fra mange. 597 01:06:21,373 --> 01:06:24,493 Går det bra? 598 01:06:25,669 --> 01:06:32,550 Jeg vet hvordan det er når hele livet forandres. 599 01:06:32,634 --> 01:06:38,139 Du gjorde ikke noe galt, men det gjorde Martin. 600 01:06:38,223 --> 01:06:40,928 Grunnen til at jeg ringte... 601 01:06:41,017 --> 01:06:45,763 Med all interessen for Taylor-saken og med pasientskadenemda, - 602 01:06:45,856 --> 01:06:52,190 - må jeg fortelle deg... Vi må be deg om å trekke deg fra studien. 603 01:06:52,279 --> 01:06:55,730 Vi kan ikke lenger bruke deg. 604 01:06:55,824 --> 01:07:01,031 Jeg kan være anonym. Fremdeles gjøre arbeidet. 605 01:07:01,121 --> 01:07:07,040 Jeg beklager. Jeg er så lei for det. 606 01:07:07,127 --> 01:07:12,963 Kanskje du kan ta del i en annen studie når dette er over. 607 01:07:13,049 --> 01:07:18,839 Det rare er at med Sadler-Benelux i denne smørja, er vi opp med 30 %. 608 01:07:18,930 --> 01:07:25,763 Fyrene på Wall Street gjør store penger pga. det med Ablixa. Vi gjør det bra. 609 01:07:25,854 --> 01:07:29,519 Man kan satse på at aksjene går opp og ned. 610 01:07:29,608 --> 01:07:33,819 Rett før 11. september var det stor interesse- 611 01:07:33,904 --> 01:07:39,408 - for kjøp av opsjoner av flyselskapsaksjer. Ingen vet hvorfor. 612 01:07:39,493 --> 01:07:44,451 United falt 40 % etter krasjene, og folk tjente mye penger. 613 01:07:44,539 --> 01:07:50,874 Det er ikke ulovlig å tro at noe vil skje, men om man bryter loven... 614 01:07:50,962 --> 01:07:56,835 - Jeg vet hva innsidehandel er. - Ja, men se her. 615 01:07:59,012 --> 01:08:04,766 Se hva som skjedde hos Sadler-Benelux rett etter at Martin Taylor døde. Ned. 616 01:08:04,851 --> 01:08:09,015 Men AziLyle, derimot, gikk opp. 617 01:08:09,105 --> 01:08:13,566 Hun gjorde det. Ser du det? Ablixa var henne idé! 618 01:08:13,652 --> 01:08:18,397 Men du skrev ut resepten. Det var det du som gjorde. 619 01:08:20,700 --> 01:08:26,786 Jeg fikk meg en jobb i dag. De tilbød meg fulltid. 620 01:08:26,873 --> 01:08:31,334 - Jeg la igjen en melding i morges. - Jeg var på sykehuset. 621 01:08:31,419 --> 01:08:37,921 - Med dette og konsulentstillingen... - Delatrex-jobben er borte. 622 01:08:38,969 --> 01:08:43,381 - De ga meg sparken. - Hva? 623 01:08:43,473 --> 01:08:46,509 - Når? - I dag. 624 01:08:46,601 --> 01:08:49,472 Derfor må jeg få dette med Emily til å fungere. 625 01:08:49,562 --> 01:08:53,512 Jeg vil ikke ha en Alison Finn til, så jeg skal faen meg kjempe! 626 01:08:53,608 --> 01:08:59,563 Jeg vil ikke høre om Emily eller Alison! Det er ikke til å bli klok på! 627 01:08:59,656 --> 01:09:03,819 At du sitter her og driver med dette hele dagen? 628 01:09:03,910 --> 01:09:08,786 Saken er over. Fotografene er borte. Partnerne dine er borte. 629 01:09:08,873 --> 01:09:12,823 Delatrex er nå borte. 630 01:09:14,546 --> 01:09:19,753 - Du er den eneste som er igjen. - Jeg vil vite hva som skjedde. 631 01:09:19,843 --> 01:09:25,596 En kvinne du behandlet drepte mannen sin. Det var det som skjedde. 632 01:09:31,646 --> 01:09:36,889 - Jeg har fortalt sannheten. - Det vil testen bevise. 633 01:09:36,985 --> 01:09:41,029 - Hvordan? - Den vil vise din sanne sinnstilstand. 634 01:09:41,114 --> 01:09:45,325 Sodium Amytal gir oss et vindu inn i noens psyke. 635 01:09:45,410 --> 01:09:52,291 Man får færre hemninger. Vi filmer testen og viser den til dommeren. 636 01:09:52,375 --> 01:09:58,994 - Du vet hva jeg mener om medisiner. - Dette er din beste vei ut herfra. 637 01:09:59,090 --> 01:10:04,333 - Hva vil det gjøre med meg? - Du vil føle deg litt ør. 638 01:10:04,429 --> 01:10:09,423 Og så vil du få en god følelse. Du vil føle deg rolig. 639 01:10:09,517 --> 01:10:14,559 - Så blir du nok slapp og sovner. - Hva gjør du imens? 640 01:10:14,647 --> 01:10:19,986 Jeg stiller spørsmål. Du svarer. Sier hva du føler om det som skjedde. 641 01:10:20,070 --> 01:10:22,821 Hva fikk deg til å komme til meg? 642 01:10:22,906 --> 01:10:27,235 Jeg ville bli kvitt depresjonen og skape et liv med mannen min. 643 01:10:27,327 --> 01:10:33,032 - Da vil testen vise det. - Hva om jeg sier noe annet? 644 01:10:33,124 --> 01:10:39,494 - Hva mener du? - Jeg kan si noe som gjør ting verre. 645 01:10:41,466 --> 01:10:46,211 Sier du noe som du ikke liker, sletter jeg videoen. 646 01:10:51,184 --> 01:10:55,395 - Hvor gammel er du? - 28. 647 01:10:55,480 --> 01:11:02,562 - Hvor er vi? - Wards Island rettspsykiatriske senter. 648 01:11:04,531 --> 01:11:10,865 - Hva er hovedstaden i New York? - Albany. 649 01:11:11,579 --> 01:11:17,997 - Vet du hvorfor du er her? - Fordi mannen min er død. 650 01:11:18,086 --> 01:11:24,669 - Hvordan døde han? - De sier jeg stakk ham med en kniv. 651 01:11:25,718 --> 01:11:30,879 - Drepte du Martin med vilje? - Nei. 652 01:11:30,974 --> 01:11:36,051 Jeg ville at vi tre skulle seile bort. 653 01:11:36,145 --> 01:11:40,891 - Tre? - Madeleine. 654 01:11:40,984 --> 01:11:43,985 Hva skjedde med Madeleine? 655 01:11:44,070 --> 01:11:50,689 Jeg mistet henne fordi jeg var trist. Hun ville ikke bli i en trist person. 656 01:11:53,496 --> 01:12:00,377 Han ga meg så mye, og så tok de ham. Jeg ville gi ham en datter. 657 01:12:02,255 --> 01:12:07,332 Men du drepte ham. Var du sint på ham? Hatet du ham? 658 01:12:07,427 --> 01:12:14,046 Nei. Jeg ville aldri skade ham. Jeg elsket alt ved ham. Lukten... 659 01:12:14,142 --> 01:12:20,891 - Hendene hans. Alt ved ham... - Gjorde du det for pengene, som han? 660 01:12:23,860 --> 01:12:26,351 Emily? 661 01:12:26,446 --> 01:12:31,487 - Jeg elsket alt ved ham. - Emily, hører du meg? 662 01:12:31,576 --> 01:12:34,493 - Jeg husker ikke. - Hun sa hun ikke husket. 663 01:12:34,579 --> 01:12:37,331 - Hun lyver. - Hva beviser det at hun sovner? 664 01:12:37,415 --> 01:12:41,413 Du må slette dette. Du plager henne. 665 01:12:49,010 --> 01:12:54,514 Det er saline. Jeg ga henne saltvann. 666 01:12:54,599 --> 01:12:59,308 Det var ingen medisin, så hvorfor sovner hun? 667 01:12:59,395 --> 01:13:03,891 Man har ikke en slik forestilling på saltvann. 668 01:13:03,983 --> 01:13:10,436 Ring sykehuset. Du vil ikke finne noe Amytal i henne. 669 01:13:10,531 --> 01:13:14,399 Hun har løyet hele tiden. 670 01:13:22,126 --> 01:13:25,412 Slett den. 671 01:13:25,505 --> 01:13:30,712 Nei. Ring sykehuset. Få en blodprøve. Arrester henne. 672 01:13:30,802 --> 01:13:34,882 - Jeg vil ha tilbake livet mitt! - Ødelegg den før den ødelegger deg. 673 01:13:34,972 --> 01:13:37,973 Hun kjente til bilens sikkerhetsutstyr. 674 01:13:38,059 --> 01:13:42,388 - Prisen på Sadler-Benelux er lav. - Slutt å snakke! 675 01:13:42,480 --> 01:13:45,931 Du kunne jobbet med oss. Hun ble frifunnet. 676 01:13:46,025 --> 01:13:49,975 Det er for sent for det sirkuset du nettopp viste meg. 677 01:13:50,071 --> 01:13:54,115 Man kan ikke stilles for retten to ganger for samme lovbrudd. 678 01:13:54,200 --> 01:13:58,743 - Sjekk bankkontoen hennes. - Det gjør vi alltid. Det var ingenting. 679 01:13:58,830 --> 01:14:02,530 Ingen forsikringspolise, ingen aksjer og ingen arv. 680 01:14:02,625 --> 01:14:07,334 - Hun er ikke deprimert. - Du så det ikke, og noen døde. 681 01:14:07,421 --> 01:14:11,253 Jeg så det ikke, og noen slapp fengsel. 682 01:14:11,342 --> 01:14:18,223 Vi mislykkes. Det er alt stuntet ditt beviser, at vi ble slått. 683 01:14:19,934 --> 01:14:24,845 Du løy til en kvinne som ikke er skyldig om hva du sprøytet i henne. 684 01:14:24,939 --> 01:14:32,401 Jeg vil heller at det blir mellom deg og meg. Du var aldri her. 685 01:14:33,698 --> 01:14:37,778 Bli med og treff henne én gang! 686 01:14:37,869 --> 01:14:42,447 Hun var ikke deprimert. Jeg kan bevise det. 687 01:14:42,540 --> 01:14:46,490 Hvorfor skulle jeg undersøke henne nå? 688 01:14:46,586 --> 01:14:52,624 - Jeg har endelig løst det, alene. - Du sitter fast og trenger hjelp. 689 01:14:52,717 --> 01:14:56,050 Jeg kan henvise deg til noen. Treffer du henne fremdeles? 690 01:14:56,137 --> 01:15:00,087 - Jeg er sakkyndig i saken. - Det må det bli slutt på. 691 01:15:00,182 --> 01:15:04,227 Dra til Wards Island og trekk deg fra saken. 692 01:15:04,312 --> 01:15:10,480 - Ellers blir det aldri borte. - Blir du ikke med for å treffe henne? 693 01:15:10,568 --> 01:15:15,230 Kan jeg få litt Adderall? Bare 20 mg. 694 01:15:15,323 --> 01:15:19,237 - Var det derfor du ringte? - Jeg har problemer med å holde fokus. 695 01:15:19,327 --> 01:15:23,905 - Det hjelper folk å fokusere. - Fokuser på aldri å se henne igjen. 696 01:15:28,044 --> 01:15:34,164 Jeg har tenkt på det du sa. Det er på tide å gå videre. 697 01:15:34,258 --> 01:15:38,635 Jeg drar til Wards Island nå. Jeg skal ikke treffe henne igjen. 698 01:15:58,866 --> 01:16:04,109 - Dro du for å treffe Emily? - Ja. 699 01:16:04,205 --> 01:16:08,831 - Du kunne ringt meg. - Hun ringte meg. Hun var lei seg. 700 01:16:08,918 --> 01:16:14,873 Ikke særlig smart å gjøre det mot en kvinne som alt har store plager. 701 01:16:14,965 --> 01:16:18,085 Jeg forstår ikke logikken din. 702 01:16:20,388 --> 01:16:25,762 Jeg ville sørge for at hun fikk den beste behandlingen. 703 01:16:25,851 --> 01:16:33,147 "Behandling"? Et Amytal-intervju med en kvinne som er frifunnet? 704 01:16:33,234 --> 01:16:36,733 - Jeg håper du lærte noe. - Det gjorde jeg. 705 01:16:36,821 --> 01:16:40,403 Ganske mye. 706 01:16:40,491 --> 01:16:46,363 Hun må observeres lenger. Hun trenger også mer medisiner. 707 01:17:04,056 --> 01:17:10,474 Dette er doktor Siebert. Jeg vil ha en konvolutt levert til Manhattan. 708 01:17:16,652 --> 01:17:19,606 Hei... 709 01:17:22,283 --> 01:17:24,275 Hvor er guttungen? 710 01:17:25,244 --> 01:17:30,618 - Faen! - Jeg skal ikke gå til politiet. 711 01:17:30,708 --> 01:17:35,749 - Jeg skal bare gå min vei. - Vent! 712 01:17:35,838 --> 01:17:40,547 Vente på at dette skal skje igjen? 713 01:17:41,677 --> 01:17:45,046 Enda en Alison eller Emily? 714 01:17:45,806 --> 01:17:50,801 Nå forstår jeg. Dette beviser alt. 715 01:17:50,895 --> 01:17:53,516 Hun tok dem. 716 01:17:53,606 --> 01:17:58,018 - De ble sendt av mannens venn. - Det stemmer ikke. 717 01:17:58,110 --> 01:18:01,479 - Hold deg unna oss. - Vent, Dierdre! 718 01:18:03,574 --> 01:18:08,485 Dierdre, vent litt. Kjære... 719 01:18:22,051 --> 01:18:25,716 Du har to nye meldinger. Første melding: 720 01:18:25,804 --> 01:18:31,640 Doktor Banks, dette er Jeffrey Childs fra pasientskadenemden. 721 01:18:31,727 --> 01:18:36,354 Jeg har noe spørsmål angående Alison Finn. Ring meg... 722 01:18:37,233 --> 01:18:39,355 Slettet. 723 01:18:40,569 --> 01:18:47,616 Dette er doktor Siebert. Du har nok mottatt notatene til Taylor-saken. 724 01:18:47,701 --> 01:18:52,244 Det finnes en alternativ behandlingsmetode- 725 01:18:52,331 --> 01:18:55,996 - som vi alle vil kunne dra nytte av. 726 01:18:56,085 --> 01:18:59,454 Kanskje vi kan treffes til en kaffe. 727 01:18:59,546 --> 01:19:05,632 Lagret. For å sjekke slettede meldinger, tast 19. 728 01:19:05,719 --> 01:19:09,337 Media over hele landet vil dekke dette. 729 01:19:09,431 --> 01:19:16,644 "Psykiatere knuller pasienter og får dem til å drepe ektefeller." 730 01:19:17,481 --> 01:19:22,226 Det kan ødelegge praksisen din. Men vent... 731 01:19:22,319 --> 01:19:28,689 Du har ikke lenger en praksis. Eller en kone, eller barn. 732 01:19:30,119 --> 01:19:33,488 Hva mer kan du miste? 733 01:19:33,580 --> 01:19:37,744 Martha kan bruke bildene i en sak om rettsstridig død. 734 01:19:37,835 --> 01:19:42,082 Har de tatt fra deg lisensen? 735 01:19:42,172 --> 01:19:48,211 Jeg sier til pasientene: Det beste for å bestemme framtidig atferd, - 736 01:19:48,303 --> 01:19:52,515 - er tidligere atferd. - Du har ingen pasienter. 737 01:19:52,599 --> 01:19:58,969 Problemet med en gal parter, er at de pleier å forbli gale. 738 01:19:59,064 --> 01:20:02,599 Det er vanskelig å helbrede søte jenter med farskompleks. 739 01:20:02,693 --> 01:20:06,109 Godt forsøk, men jeg biter ikke på. 740 01:20:06,196 --> 01:20:11,820 Bruk de jævla pengene dine nå, for de kommer og henter dem. 741 01:20:13,787 --> 01:20:17,571 Hva snakker du om? 742 01:20:17,666 --> 01:20:23,704 Spør henne. Hun ba meg om å slippe å se deg. 743 01:20:23,797 --> 01:20:27,546 Hun fortalte alt. 744 01:20:31,346 --> 01:20:34,182 Alt? Jeg skal fortelle deg alt. 745 01:20:34,266 --> 01:20:39,142 Du var ikke her om du ikke har noe å tape. Hun er alt frifunnet. 746 01:20:39,229 --> 01:20:43,642 - Men du, derimot... - Faen ta deg! Få henne ut derfra! 747 01:20:43,734 --> 01:20:46,818 Gjør det, så hører du aldri fra oss igjen. 748 01:20:46,904 --> 01:20:50,320 Du kan snakke med rike, hvite mennesker om deres problemer. 749 01:20:50,407 --> 01:20:54,487 Hun er kurert! Fra og med nå! 750 01:20:54,578 --> 01:20:58,243 Du er et jævla geni! 751 01:21:01,335 --> 01:21:07,788 Hun har vært veldig urolig i det siste. Vi bør begrense besøkene. 752 01:21:07,883 --> 01:21:11,501 Ingen telefonsamtaler uten å gå gjennom meg først. 753 01:21:11,595 --> 01:21:16,340 Hun har også nektet å ta medisinen. Veldig konfronterende. 754 01:21:16,433 --> 01:21:19,849 - Hun ser ut til å bli verre. - Jeg var redd for det. 755 01:21:24,274 --> 01:21:30,028 Munnstykket forhindrer henne i å ødelegge tennene og bite tunga. 756 01:21:30,113 --> 01:21:34,028 Strømmen varer i fem sekunder. 757 01:21:34,910 --> 01:21:41,529 Hun får et paralytisk stoff, og de sørger for at hun får et anfall. 758 01:21:42,668 --> 01:21:45,040 Følg med på foten. 759 01:21:45,837 --> 01:21:52,587 Det viser seg å være veldig effektivt mot depresjon, og uten bivirkninger. 760 01:21:52,678 --> 01:21:56,296 Man vet ikke hva det gjør med normale personer. 761 01:21:56,390 --> 01:22:03,223 Jeg vil ta en test til. En rekke sant- eller usant-spørsmål. 762 01:22:04,231 --> 01:22:10,814 Dette er doktor Siebert. Du har nok mottatt de siste notatene. 763 01:22:10,904 --> 01:22:16,942 - Resultatet vil være interessant. ...en alternativ behandlingsmetode. 764 01:22:17,035 --> 01:22:22,955 - Styret liker data. - Hva sier hun? 765 01:22:23,041 --> 01:22:25,579 Hvem? 766 01:22:29,506 --> 01:22:34,382 Jeg synes ikke du bør være legen min lenger. 767 01:22:37,597 --> 01:22:43,683 Victoria betaler for mye for det. Antakelig fra din del. 768 01:22:45,022 --> 01:22:47,857 Sjokkbehandlingen var hennes idé. 769 01:22:47,941 --> 01:22:54,026 Det er best for oss om du begynner å glemme det som har skjedd. 770 01:22:55,240 --> 01:22:58,823 Er du klar for behandlingen, ms Taylor? 771 01:23:01,788 --> 01:23:05,738 Nei, jeg flyttet den til i morgen. 772 01:23:14,634 --> 01:23:19,178 - Jeg må låne telefonen. - Du får den etterpå. 773 01:23:22,851 --> 01:23:26,054 Jeg må ringe advokaten min nå! 774 01:23:26,980 --> 01:23:31,523 Vil det ta lang tid? Jeg må få bruke telefonen. 775 01:23:31,610 --> 01:23:36,485 Vil det ta lang tid? Psykiateren min kødder med meg. 776 01:23:37,908 --> 01:23:41,656 - Kan du slutte? - Du får ikke ringe ut. 777 01:23:41,745 --> 01:23:47,830 Hvem sier det? Doktor Banks? Han er ikke legen min. Han er syk. 778 01:23:49,753 --> 01:23:54,711 Legg fra deg telefonen. Legg fra deg telefonen! 779 01:23:58,470 --> 01:24:04,342 Få tak i doktor Siebert! Dette er tull! Jeg bør ikke være her. Jeg er ikke syk! 780 01:24:04,434 --> 01:24:09,429 - Slapp av. - Nei! Jeg vil ikke! 781 01:24:09,523 --> 01:24:14,897 Ja. Doktor Siebert. Doktor Banks. 782 01:24:16,112 --> 01:24:21,818 Jeg har tenkt på vår siste samtale. 783 01:24:21,910 --> 01:24:25,860 Jeg fikk en idé. 784 01:24:25,956 --> 01:24:28,244 Kanskje jeg er et geni. 785 01:24:43,306 --> 01:24:47,304 - Det er best vi snakker inne. - Om hva? 786 01:24:47,394 --> 01:24:53,147 Hun vil søke dommeren om løslatelse denne uken. 787 01:24:53,233 --> 01:24:58,191 Hun kan komme til å fortelle en historie om en tidligere psykiater. 788 01:24:58,280 --> 01:25:04,282 Foreslå at saken etterforskes. Det bør dekkes av media overalt. 789 01:25:04,369 --> 01:25:11,202 - Hva får du ut av det? - Jeg vet ikke. Fred i sinnet? 790 01:25:17,424 --> 01:25:19,796 Nei... 791 01:25:23,680 --> 01:25:28,223 Dette blir siste gangen vi snakker sammen. 792 01:25:28,310 --> 01:25:34,182 Du får henne ut, og vi blir igjen fremmede. 793 01:25:34,274 --> 01:25:36,895 Om du ikke vil diskutere andre pasienter. 794 01:26:08,433 --> 01:26:11,434 Jeg tenker på døden hele tiden. 795 01:26:15,398 --> 01:26:18,185 SANT - USANT 796 01:26:41,257 --> 01:26:45,587 De ansatte sier at du har det vanskelig. 797 01:26:47,764 --> 01:26:51,927 Jeg har lagt til medisiner som vil hjelpe deg. 798 01:27:00,902 --> 01:27:05,647 Må jeg ta pillene om jeg forteller sannheten? 799 01:27:07,158 --> 01:27:11,452 Jeg vil ikke kunne fortelle sannheten om jeg tar flere piller. 800 01:28:42,962 --> 01:28:48,882 Tenk deg at alt du ønsker deg kommer en dag og kaller seg for livet ditt. 801 01:28:48,968 --> 01:28:54,592 Og i det man begynner å tro på det, er det borte. 802 01:28:54,682 --> 01:29:02,097 Og plutselig blir det vanskelig å tro på en framtid. Det er depresjon. 803 01:29:13,952 --> 01:29:17,403 Jeg dro til doktor Siebert. 804 01:29:17,497 --> 01:29:22,918 Vi snakket om barndommen min, om skuffelser og mamma og pappa. 805 01:29:23,002 --> 01:29:25,493 Jeg fortalte om Martin. 806 01:29:25,588 --> 01:29:31,508 Hun fortalte at hennes ekteskap kun var en forening av intellekter. 807 01:29:31,594 --> 01:29:35,259 Men så kan man begynne å streife. 808 01:29:35,348 --> 01:29:42,181 Hun ble byttet ut med en yngre modell. Hun var ensom. Det skulle ikke mye til. 809 01:29:44,357 --> 01:29:50,360 Hun har alltid likt jenter, men fant aldri en hun likte så godt som meg. 810 01:29:52,490 --> 01:29:59,109 Hun lærte meg å være deprimert. Lærte meg alt om bivirkninger. 811 01:29:59,205 --> 01:30:02,906 Hvilke symptomer forskjellige diagnoser hadde. 812 01:30:03,000 --> 01:30:08,339 Jeg lærte henne alt Martin hadde fortalt om derivater og transaksjoner. 813 01:30:08,423 --> 01:30:11,922 Alt ble gjort i hennes navn. Jeg tilga Martin. 814 01:30:12,009 --> 01:30:18,130 Jeg besøkte ham i helgene og sa jeg ville vente på ham. 815 01:30:32,905 --> 01:30:39,323 Hva kaller dere leger det å late som? Malingering? Et merkelig ord. 816 01:30:40,371 --> 01:30:43,242 Jenter lærer å late som veldig tidlig. 817 01:30:43,332 --> 01:30:47,994 Antakelig samtidig som gutter lærer å lyve. 818 01:30:52,175 --> 01:30:58,129 Folk måtte se hvor mye jeg ønsket dette. Hvor høyt jeg elsket mannen min. 819 01:30:58,222 --> 01:31:02,386 Og hvor fryktelig deprimert jeg var. 820 01:31:03,936 --> 01:31:06,723 Når bestemte du deg for å drepe ham? 821 01:31:06,814 --> 01:31:12,401 Det er ikke en avgjørelse man tar bare én gang. Man gjør det mange ganger. 822 01:31:12,487 --> 01:31:18,359 Hver gang man ser på livet sitt og hvor man er, hvem som fikk deg dit. 823 01:31:18,451 --> 01:31:24,370 Alt førte tilbake til ham. Hvert jævla problem, hver skuffelse. 824 01:31:24,457 --> 01:31:30,329 Kanskje alt blir bedre om han bare forsvinner. 825 01:31:38,846 --> 01:31:41,717 BETJENT BEAHAN 826 01:31:46,979 --> 01:31:52,222 Alt ville vært perfekt om du bare hadde forsvunnet etter rettssaken. 827 01:31:52,318 --> 01:31:56,529 - Noe som var meningen. - Hvorfor meg? 828 01:31:56,614 --> 01:31:59,531 På grunn av Alison Finn? 829 01:31:59,617 --> 01:32:03,697 Det var helt tilfeldig. 830 01:32:03,788 --> 01:32:06,705 En beleilig distraksjon. 831 01:32:06,791 --> 01:32:11,203 Det kunne vært hvem som helst som kom inn på rommet med en resept. 832 01:32:11,295 --> 01:32:15,922 Vi så ikke etter deg, vi bare så på verden. 833 01:32:22,556 --> 01:32:29,010 Det skal være en forskjell på tårer fra glede og fra sinne. Stemmer det? 834 01:32:29,105 --> 01:32:34,395 Det finnes visst i kjemien, men man ser det ikke. Det ser bare ut som tårer. 835 01:32:44,704 --> 01:32:51,702 Hjelp! Jeg trenger hjelp! Mannen min blør! Han har blitt knivstukket. 836 01:32:51,794 --> 01:32:58,413 Jeg tror han er død. Jeg tror han er død. Dere må gjøre noe! 837 01:33:09,228 --> 01:33:13,308 Du tok aldri Paxil? 838 01:33:13,399 --> 01:33:17,977 - Nei. - Eller Zoloft. 839 01:33:18,070 --> 01:33:23,575 Bare Ablixa. Den gjorde ingenting. 840 01:33:26,537 --> 01:33:30,784 Når begynte hun å betale deg? 841 01:33:35,880 --> 01:33:41,384 Hun visste du ville forråde henne. 842 01:33:43,262 --> 01:33:47,556 Akkurat som med Martin. 843 01:33:47,641 --> 01:33:52,599 Tidligere atferd kan forutsi framtidig atferd. 844 01:33:52,688 --> 01:33:56,638 Det var det hun sa om deg. 845 01:33:56,734 --> 01:34:01,562 Hvor lenge skal dere holde meg her? 846 01:34:04,533 --> 01:34:08,317 Hvorfor skulle vi noen gang slippe deg ut? 847 01:34:10,164 --> 01:34:15,075 Fordi det kanskje finnes en bedre avtale. 848 01:34:26,514 --> 01:34:32,718 I løpet av denne perioden har jeg kommet til den konklusjonen- 849 01:34:32,811 --> 01:34:39,016 - at Emily Taylor verken er psykisk syk eller farlig på dette tidspunktet. 850 01:34:39,109 --> 01:34:45,859 Med korrekt behandling er hun verken en trussel for seg selv eller andre. 851 01:34:45,950 --> 01:34:51,490 Hun er klar til å fortsette til neste fase med korrekt tilsyn, - 852 01:34:51,580 --> 01:34:56,242 - som vist i avtalevilkårene som poliklinisk pasient. 853 01:34:56,335 --> 01:35:02,669 Risikoen for at hun vil få et tilbakefall er svært lav. 854 01:35:02,758 --> 01:35:06,507 Retten har vilkårene jeg mener bør ligge til rette- 855 01:35:06,595 --> 01:35:11,341 - for at innleggelsesbegjæringen oppheves. 856 01:35:11,433 --> 01:35:16,309 Forstår du, ms Taylor, at om du bryter med vilkårene, - 857 01:35:16,397 --> 01:35:19,267 - så vil du bli tvangsinnlagt? 858 01:35:19,358 --> 01:35:22,312 Ja, ærede dommer. 859 01:35:47,553 --> 01:35:51,171 Begynner du å se et mønster, Zach? 860 01:35:51,265 --> 01:35:55,891 Alle drar. Det er ikke et mønster, men fakta. 861 01:35:55,978 --> 01:35:59,145 Hva har det å gjøre med at du er adoptert? 862 01:35:59,231 --> 01:36:03,229 Det begynte da. Jeg får det til å skje. 863 01:36:03,319 --> 01:36:09,820 Jeg er redd for at folk skal dra, og jeg... 864 01:36:09,908 --> 01:36:14,535 Jeg får dem til å dra. Det er noen som vil ha tak i deg. 865 01:36:17,207 --> 01:36:24,503 Beklager, Zach, men dette er viktig. Vi får fortsette neste gang. 866 01:36:24,590 --> 01:36:29,299 - Du har vel ikke fortalt noe til Banks? - Selvfølgelig ikke. 867 01:36:29,386 --> 01:36:35,674 - Hvor mye måtte du betale ham? - Det spiller ingen rolle. Du er ute. 868 01:36:35,768 --> 01:36:41,391 - Jeg hadde ikke noe valg. - Hva gjorde du med resten av pengene? 869 01:36:41,482 --> 01:36:47,152 To kontoer. Min er i Dubai, din er i Grand Cayman. 870 01:36:50,199 --> 01:36:51,942 Herregud... 871 01:36:53,452 --> 01:36:56,406 - Du sa ikke noe mer? - Nei. 872 01:36:56,497 --> 01:37:02,831 Brudd på verdipapirloven... Planlegge et drap... Jeg er blottet. 873 01:37:02,920 --> 01:37:07,463 - Det er du. - Og jeg er sårbar. 874 01:37:09,218 --> 01:37:12,468 Herregud som jeg har savnet deg. 875 01:37:15,516 --> 01:37:21,269 Du lærte meg å være en så sjenert og trist jente. 876 01:37:21,355 --> 01:37:25,566 Ser jeg trist ut nå? 877 01:37:27,986 --> 01:37:33,941 Husker du første gang? Husker du hvor våt jeg gjorde deg? 878 01:37:34,034 --> 01:37:39,029 - Vil du gjøre det igjen? - Ja. 879 01:37:58,767 --> 01:38:04,556 - Hva i helvete er det? - Du ga meg ikke noe valg. 880 01:38:05,482 --> 01:38:09,183 Herregud... 881 01:38:12,781 --> 01:38:17,277 Doktor Siebert, du er arrestert. Du er siktet for sammensvergelse- 882 01:38:17,369 --> 01:38:20,868 - og bedrageri. 883 01:38:49,985 --> 01:38:53,733 ...de neste ti minuttene. Jeg tror hun nettopp kom. 884 01:38:53,822 --> 01:38:56,906 Hun er her. 885 01:38:56,992 --> 01:38:59,661 Takk. 886 01:39:04,625 --> 01:39:07,661 - Her er jeg. Endelig kurert. - Du er sen. 887 01:39:07,753 --> 01:39:10,707 Hvor lenge må jeg bli? 888 01:39:16,428 --> 01:39:21,090 - Jeg vil gi deg medisiner. - Hva? 889 01:39:21,183 --> 01:39:26,888 Dette er Thorazine. Det er beroligende. Har lenge blitt brukt. 890 01:39:26,980 --> 01:39:32,437 Du vet slike som subber i gangene i fengslene som zombier? 891 01:39:32,527 --> 01:39:37,604 De går på Thorazine. Denne er for Depakote. 892 01:39:37,699 --> 01:39:44,117 Humøret vil bli bedre, men en av bivirkningene er hårtap. 893 01:39:47,667 --> 01:39:49,956 - Hva er dette? - Avtalen vår. 894 01:39:50,045 --> 01:39:54,541 Du må også ta urinprøver, så vi vet at du tar medisinen. 895 01:39:54,633 --> 01:40:00,588 Vi ses i morgen. Ikke vær sen. Sinte mennesker er ofte sene. 896 01:40:00,680 --> 01:40:03,634 - Dette er tull! - Du høres sint ut. 897 01:40:03,725 --> 01:40:07,640 Du må følge vilkårene i rettskjennelsen. 898 01:40:07,729 --> 01:40:13,814 - Jeg er her! - Hvis jeg tror du er en fare, - 899 01:40:13,902 --> 01:40:19,572 - må jeg sende deg tilbake til sykehuset. Hvis ikke, bryter jeg loven. 900 01:40:19,658 --> 01:40:23,027 Jeg ga deg Siebert. Jeg har samarbeidet som vitne. 901 01:40:23,120 --> 01:40:27,497 - Svært motvillig. En voldelig bakgrunn. - Jeg skulle få slippe ut. 902 01:40:27,582 --> 01:40:31,995 - Dette er helt skrudd! - Du trenger en ny diagnose. 903 01:40:32,087 --> 01:40:35,207 - Hva har jeg gjort? - På spørsmålet... 904 01:40:35,298 --> 01:40:39,510 "Det er ting bare jeg kan se." Du svarte "sant". 905 01:40:39,594 --> 01:40:45,015 - Du fylte det ut! - Schizoaffektiv lidelse. Du må tilbake. 906 01:40:49,354 --> 01:40:51,347 Mrs Taylor! 907 01:40:55,235 --> 01:40:57,274 Emily Taylor! 908 01:40:57,362 --> 01:40:59,520 Stopp! 909 01:41:03,660 --> 01:41:08,037 - Sentralen, vi har en 330.20. - Han lyver! 910 01:41:08,123 --> 01:41:13,829 Han lyver! Jeg er ikke syk! Han er den som er syk! 911 01:41:13,920 --> 01:41:20,290 Han vil bare ha pengene! Ikke ta meg med tilbake! 912 01:41:24,347 --> 01:41:28,048 ST LUKES SKOLE 913 01:42:38,546 --> 01:42:42,129 Hvordan går det i dag, Emily? 914 01:42:43,969 --> 01:42:46,294 Bedre. 915 01:42:48,473 --> 01:42:51,011 Mye bedre. 916 01:43:28,000 --> 01:43:33,548 Tekster: Tina Shortland www.O P E N S U B T I T L E S.org www.undertext.se