1
00:02:42,453 --> 00:02:47,499
tres meses antes
2
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
¡Puerta delantera!
3
00:03:08,188 --> 00:03:09,521
No puede pasar si no lo veo.
4
00:03:09,606 --> 00:03:12,232
Conozco las reglas.
¿No puede hacer una excepción?
5
00:03:12,317 --> 00:03:14,276
No hay excepciones.
Para eso tenemos las reglas.
6
00:03:14,360 --> 00:03:17,821
Conozco la regla. Solo digo...
¿No tiene una máquina de rayos X?
7
00:03:17,906 --> 00:03:20,949
- ¿No tiene una máquina de rayos X?
- No. Tengo que verlo.
8
00:03:41,971 --> 00:03:44,389
Apuesto a que no vas a extrañar el paseo.
9
00:03:46,142 --> 00:03:47,851
Ni el ambiente.
10
00:03:48,811 --> 00:03:51,063
Yo habría ido mucho más lejos.
11
00:03:57,153 --> 00:04:01,490
Me dieron un folleto
sobre la reintegración.
12
00:04:01,574 --> 00:04:02,741
- ¿Sí?
- Sí.
13
00:04:02,825 --> 00:04:04,826
Vino a verme un trabajador social.
14
00:04:05,328 --> 00:04:07,120
¿Qué te dijo?
15
00:04:08,831 --> 00:04:10,332
Que vaya despacio.
16
00:04:12,669 --> 00:04:14,253
Podemos ir despacio.
17
00:04:28,059 --> 00:04:29,643
- Hola.
- Hola.
18
00:04:30,186 --> 00:04:34,231
Solo quería recordarte
que no voy a venir mañana.
19
00:04:34,607 --> 00:04:37,067
Cierto. ¡Es el gran día!
20
00:04:37,193 --> 00:04:39,403
Has de estar muy emocionada...
21
00:04:39,487 --> 00:04:43,115
- Sí.
- ... y entusiasmada y nerviosa y...
22
00:04:43,783 --> 00:04:46,451
Y quería agradecerte por todo.
23
00:04:46,536 --> 00:04:48,120
Has sido muy comprensiva.
24
00:04:48,204 --> 00:04:51,873
Seguro que los medios no lo han dicho todo,
así que...
25
00:04:51,958 --> 00:04:55,794
Sí, pero al decir "negociación basada
en información confidencial"
26
00:04:55,878 --> 00:05:00,132
es como si dijeras "asesinato".
La gente no te determina.
27
00:05:00,216 --> 00:05:02,342
Así que gracias por todo.
28
00:05:06,389 --> 00:05:08,890
No sabía qué ropa ponerme.
29
00:05:10,310 --> 00:05:13,103
Quise comprarme algo nuevo,
30
00:05:14,063 --> 00:05:16,315
pero no pude encontrar nada adecuado.
31
00:05:16,399 --> 00:05:18,567
Corazón, estás hermosa.
32
00:05:18,985 --> 00:05:22,404
Y me imagino cómo le vas a parecer a él.
33
00:05:38,713 --> 00:05:40,047
Mamá.
34
00:05:44,218 --> 00:05:48,013
Vámonos de aquí
antes de que cambien de parecer.
35
00:06:11,746 --> 00:06:13,121
Lo siento.
36
00:06:22,090 --> 00:06:25,133
¿Recuerdas al gerente
de fondos de cobertura que conocí preso?
37
00:06:25,593 --> 00:06:27,427
¿Marshall Hellman?
38
00:06:28,429 --> 00:06:30,430
- ¿El de Stanford?
- Sí.
39
00:06:30,765 --> 00:06:35,268
Súper inteligente. Lo condenaron
por algo impositivo, pero pronto saldrá.
40
00:06:36,312 --> 00:06:39,940
Tiene dinero en Dubái
y muchísimas conexiones.
41
00:06:41,984 --> 00:06:46,613
Puedo hacer que seamos los que éramos,
Em. Te lo prometo. Puedo lograrlo.
42
00:06:48,783 --> 00:06:50,283
Está bien, corazón.
43
00:07:06,843 --> 00:07:07,843
Gracias.
44
00:07:42,587 --> 00:07:45,005
SALIDA
45
00:08:04,901 --> 00:08:06,735
¡No entiendo lo que dice!
¡Tranquilícese!
46
00:08:06,861 --> 00:08:08,445
Hola.
47
00:08:08,529 --> 00:08:09,988
Soy el Dr. Banks.
48
00:08:10,072 --> 00:08:13,283
Este tipo está drogado.
Escuche, ¡tranquilícese!
49
00:08:13,367 --> 00:08:14,993
- Agente.
- Este tipo está drogado.
50
00:08:15,077 --> 00:08:16,953
Quiso golpearme.
51
00:08:17,038 --> 00:08:18,121
Aléjese. Déjeme hablar con él.
52
00:08:18,206 --> 00:08:22,250
Trataba de robar un taxi.
¿Entiende? ¡Se me abalanzó!
53
00:08:35,389 --> 00:08:37,599
¿Augustin? Augustin.
54
00:08:41,229 --> 00:08:42,562
Él está bien.
55
00:09:08,214 --> 00:09:09,881
¿Qué dice? ¿Qué pasa?
56
00:09:09,966 --> 00:09:12,717
Vio a su padre muerto conduciendo el taxi.
57
00:09:13,469 --> 00:09:14,469
¿Qué?
58
00:09:14,554 --> 00:09:17,806
Vio el fantasma de su padre. Era taxista.
59
00:09:18,307 --> 00:09:19,724
Entonces yo tenía razón. Está loco.
60
00:09:19,809 --> 00:09:21,726
No. Es aflicción.
61
00:09:22,520 --> 00:09:25,564
Una aflicción que lo hace alucinar.
62
00:09:25,648 --> 00:09:27,315
Ve fantasmas.
63
00:09:31,821 --> 00:09:35,574
Es haitiano. No es raro que vean
a sus seres queridos después de muertos.
64
00:09:35,658 --> 00:09:38,660
Es raro para usted y para mí,
pero es normal para él.
65
00:09:38,744 --> 00:09:40,245
¿Qué más tienes?
66
00:09:40,329 --> 00:09:44,583
Accidente de auto en la cama ocho.
Concusión leve, necesita consulta.
67
00:09:48,004 --> 00:09:49,796
¿Doble turno hoy?
68
00:09:49,880 --> 00:09:51,381
Una mejor vida con química.
69
00:09:56,137 --> 00:09:57,554
Sra. Taylor.
70
00:09:57,680 --> 00:09:59,389
- ¿Sí?
- Soy el Dr. Banks.
71
00:10:00,850 --> 00:10:04,394
Dijeron que podía tener una concusión.
No tengo que quedarme por eso, ¿o sí?
72
00:10:04,478 --> 00:10:07,397
Tenemos que esperar el resultado
de la tomografía para saberlo.
73
00:10:07,481 --> 00:10:09,899
Tengo un par de preguntas para usted.
74
00:10:10,693 --> 00:10:11,693
¿Cómo está de la cabeza?
75
00:10:12,361 --> 00:10:13,612
Me duele.
76
00:10:13,696 --> 00:10:15,905
¿Cómo estaba
antes de golpeársela con la pared?
77
00:10:17,033 --> 00:10:18,617
¿A qué se refiere?
78
00:10:18,701 --> 00:10:20,577
¿Cómo ha estado últimamente?
79
00:10:20,828 --> 00:10:22,537
En general.
80
00:10:26,876 --> 00:10:28,418
¿Por qué está usted aquí?
81
00:10:29,253 --> 00:10:31,338
Soy psiquiatra, Sra. Taylor.
82
00:10:31,839 --> 00:10:33,173
Normalmente,
83
00:10:34,383 --> 00:10:39,262
cuando la gente choca en auto,
quedan marcas en el pavimento.
84
00:10:39,347 --> 00:10:44,351
Una pared es una buena razón
para usar los frenos, girar el volante.
85
00:10:44,769 --> 00:10:47,520
Pero usted no lo hizo. Siguió derecho.
86
00:10:48,189 --> 00:10:50,440
Un empleado le contó a la policía
87
00:10:50,524 --> 00:10:53,818
que la vio muy alterada
antes de subirse al auto.
88
00:10:55,196 --> 00:10:57,030
Los del seguro van a revisar los frenos,
89
00:10:57,114 --> 00:10:59,074
pero yo prefiero preguntárselo a usted.
90
00:11:01,410 --> 00:11:04,037
¿Intentó hacerse daño esta mañana?
91
00:11:17,385 --> 00:11:20,303
¿Todavía quiere hacerse daño?
92
00:11:21,097 --> 00:11:22,263
Emily.
93
00:11:25,726 --> 00:11:29,396
¿Qué opina de quedarse unos días aquí?
94
00:11:31,273 --> 00:11:32,440
¿Aquí?
95
00:11:33,401 --> 00:11:35,402
No, no puedo quedarme.
96
00:11:36,404 --> 00:11:39,280
Martin acaba de volver a casa,
y debo estar allí con él.
97
00:11:39,365 --> 00:11:40,865
¿Martin es su marido?
98
00:11:40,950 --> 00:11:43,493
Sí, y acaba de salir de la cárcel.
99
00:11:43,577 --> 00:11:46,329
Tengo que estar ahí, y tengo trabajo.
Debo ir a trabajar.
100
00:11:46,414 --> 00:11:48,873
Él todavía no está ganando dinero.
101
00:11:50,584 --> 00:11:52,168
¿Está casado?
102
00:11:52,753 --> 00:11:53,878
Sí.
103
00:11:53,963 --> 00:11:55,213
Imagine que Ud. sale de prisión
104
00:11:55,297 --> 00:11:57,632
o que estuvo fuera mucho tiempo,
regresa a casa,
105
00:11:57,717 --> 00:12:00,593
y su mujer está en un psiquiátrico.
106
00:12:01,178 --> 00:12:04,681
Esperamos cuatro años.
No puedo quedarme aquí.
107
00:12:05,975 --> 00:12:08,560
Me parece que usted quiso hacerse daño y...
108
00:12:08,644 --> 00:12:11,479
Fue un error. Perdí el control un momento.
109
00:12:12,148 --> 00:12:14,774
Le prometo que no volverá a suceder.
110
00:12:16,152 --> 00:12:18,111
¿Tiene consultorio?
111
00:12:18,195 --> 00:12:22,323
Puedo ir a verlo a su consultorio.
Podría ir con la frecuencia que diga.
112
00:12:22,450 --> 00:12:25,076
Puedo ir dos o tres veces por semana.
113
00:12:25,494 --> 00:12:26,911
Ya hice terapia una vez
114
00:12:26,996 --> 00:12:30,832
y recuerdo que la rutina ayuda
con la desesperanza.
115
00:12:32,126 --> 00:12:34,919
Se lo prometo. Quiero irme a casa.
116
00:12:35,629 --> 00:12:38,006
Está bien. Se la dejaremos a usted,
117
00:12:38,090 --> 00:12:42,218
pero quiero verla en mi consultorio
esta semana. Ese es el trato.
118
00:12:42,303 --> 00:12:44,721
No tenía idea de que esto seguía pasando.
119
00:12:44,805 --> 00:12:47,098
Creo que ella estaba haciéndose la valiente.
120
00:12:47,183 --> 00:12:49,642
Tenía miedo de contarte a ti y a mí.
121
00:12:49,727 --> 00:12:51,770
Quiero empezar este tratamiento
con ella, ISRS.
122
00:12:51,854 --> 00:12:55,190
Afecta el neurotransmisor del cerebro
llamado serotonina.
123
00:12:55,274 --> 00:12:57,108
¿Qué produce exactamente?
124
00:12:57,193 --> 00:13:01,154
Ayuda a que el cerebro no transmita
el mensaje de tristeza.
125
00:13:01,739 --> 00:13:04,949
En unas semanas,
debería sentirse mejor.
126
00:13:06,494 --> 00:13:08,912
Por supuesto.
127
00:13:10,623 --> 00:13:14,375
Era poco nítido. Totalmente.
Al principio faltaba nitidez...
128
00:13:15,211 --> 00:13:17,587
Pero vamos a enfocarlo más.
129
00:13:18,005 --> 00:13:20,048
Claro. Para eso estamos.
130
00:13:21,008 --> 00:13:25,220
Sí. Sería interesante reagruparse
después de las reuniones de Dallas.
131
00:13:27,223 --> 00:13:28,556
¿Emily?
132
00:13:29,517 --> 00:13:30,767
¿Estás bien?
133
00:13:48,369 --> 00:13:49,577
¿Emily?
134
00:13:58,712 --> 00:14:00,380
¿Qué sucedió?
135
00:14:04,385 --> 00:14:06,719
Estas también me descomponen.
136
00:14:07,888 --> 00:14:10,223
Tuve más suerte con Celexa.
137
00:14:17,064 --> 00:14:20,400
Cuando era niña dibujaba.
Principalmente personas.
138
00:14:21,902 --> 00:14:24,612
Maestras y compañeros de clase.
139
00:14:25,322 --> 00:14:27,115
Los chicos que me gustaban.
140
00:14:27,408 --> 00:14:28,992
A veces, gatos.
141
00:14:32,079 --> 00:14:34,789
Trataba de lograr las caras perfectas.
142
00:14:36,584 --> 00:14:40,295
Por eso vine a Nueva York,
quería ser diseñadora gráfica.
143
00:14:40,629 --> 00:14:43,006
Estaba cursando cuando conocí a Martin.
144
00:14:43,090 --> 00:14:44,507
¿Cómo sucedió?
145
00:14:46,802 --> 00:14:51,222
Trabajaba en un bar del centro
para pagar mis estudios,
146
00:14:51,307 --> 00:14:54,309
y él lo frecuentaba
después del trabajo.
147
00:14:54,560 --> 00:14:57,687
Siempre pedía los tragos más complicados.
148
00:14:57,813 --> 00:15:00,356
Cosas que no tenía idea de cómo hacer.
149
00:15:02,651 --> 00:15:07,405
Una noche, pasó al otro lado de la barra
y ofreció enseñarme a prepararlos.
150
00:15:07,489 --> 00:15:11,993
Terminó quedándose hasta que cerramos.
Luego me invitó a salir.
151
00:15:12,202 --> 00:15:13,953
Y aceptó.
152
00:15:15,664 --> 00:15:19,334
No sabía quién era
ni de qué vivía. Solamente...
153
00:15:20,502 --> 00:15:22,837
Solo era un tipo vestido de traje.
154
00:15:25,341 --> 00:15:29,636
Me miraba mientras preparaba tragos,
y eso me ponía nerviosa.
155
00:15:30,346 --> 00:15:33,014
Luego me miraba fijo,
como si yo fuera un cuadro.
156
00:15:34,516 --> 00:15:38,353
Tenía un velero hermoso
y me llevó a dar una vuelta.
157
00:15:38,646 --> 00:15:40,521
Me enseñó a esquiar.
158
00:15:41,565 --> 00:15:43,524
Me enamoró perdidamente.
159
00:15:44,360 --> 00:15:49,030
Se me declaró en Maui ese invierno,
y nos casamos esa misma primavera.
160
00:15:51,867 --> 00:15:53,409
¿Qué edad tenía usted?
161
00:15:54,370 --> 00:15:59,791
Fue hace cinco años, así que tenía 23.
162
00:16:04,380 --> 00:16:06,714
El tiempo pasa muy rápido.
163
00:16:09,885 --> 00:16:12,220
¿Esto se me pasará algún día?
164
00:16:13,389 --> 00:16:15,974
Dijo que ya se había sentido deprimida.
165
00:16:16,183 --> 00:16:18,351
¿Se hizo ver por alguien la última vez?
166
00:16:18,435 --> 00:16:22,271
Sí, En Greenwich, Connecticut.
Victoria Siebert.
167
00:16:22,940 --> 00:16:25,400
Tuve que dejar de verla
cuando perdimos la casa,
168
00:16:25,484 --> 00:16:28,194
y yo tuve que volver a Nueva York.
169
00:16:28,278 --> 00:16:31,155
¿Le importa si le pido su historial
a la Dra. Siebert?
170
00:16:31,240 --> 00:16:32,865
No, para nada.
171
00:16:32,950 --> 00:16:34,909
La vi hace cuatro años
172
00:16:35,077 --> 00:16:39,080
durante poco más de nueve meses.
No solo le movieron el piso,
173
00:16:39,164 --> 00:16:42,375
sino la alfombra, la casa, el marido.
174
00:16:42,459 --> 00:16:44,585
Toda su vida desapareció.
175
00:16:45,754 --> 00:16:50,758
Hasta su seguro médico.
Se mudó a Nueva York a buscar trabajo,
176
00:16:50,968 --> 00:16:53,636
y nunca supe nada más de ella.
177
00:16:53,929 --> 00:16:57,598
Me alegra que se trate con un hombre
esta vez. Eso le vendrá bien.
178
00:16:58,475 --> 00:16:59,642
¿Por qué lo dice?
179
00:16:59,852 --> 00:17:02,353
Nunca se sintió reconocida por su padre.
180
00:17:02,771 --> 00:17:06,274
Su marido acaba en prisión,
y otra vez queda abandonada.
181
00:17:07,109 --> 00:17:10,820
Me encantaría que tuviera
otro tipo de experiencia.
182
00:17:12,322 --> 00:17:14,073
Me dijo que usted la medicó.
183
00:17:14,158 --> 00:17:18,995
Sí. Wellbutrin. Prozac. Effexor.
184
00:17:19,955 --> 00:17:21,622
Pero no fue fácil.
185
00:17:21,957 --> 00:17:25,585
Tenía problemas para dormir,
náuseas, escalofríos...
186
00:17:25,669 --> 00:17:28,212
Le recetaré Zoloft, a ver si lo tolera.
187
00:17:29,131 --> 00:17:31,591
Quizá sea candidata
a una de esas medicinas nuevas.
188
00:17:31,675 --> 00:17:34,135
A veces las cosas más nuevas
les dan confianza.
189
00:17:35,012 --> 00:17:38,347
Ven los avisos en la tele, los creen.
190
00:17:38,807 --> 00:17:41,559
Tengo una paciente con problemas similares.
191
00:17:41,643 --> 00:17:43,519
Le receté Ablixa.
192
00:17:43,604 --> 00:17:45,563
¡Bienvenidos, todos! Gracias por venir.
193
00:17:45,647 --> 00:17:49,484
Pronto empezaremos las presentaciones,
así que si quieren, tomen asiento.
194
00:17:51,987 --> 00:17:55,990
Creo que tengo unas muestras aquí.
Déjeme ver.
195
00:17:57,493 --> 00:18:00,536
No. Debo haberlas dado todas.
196
00:18:01,497 --> 00:18:03,831
¡Tome! Tengo un bolígrafo de Ablixa.
197
00:18:05,375 --> 00:18:06,709
De haber estado disponible,
198
00:18:06,794 --> 00:18:10,088
se la habría recetado a Emily
tras perder el embarazo.
199
00:18:10,172 --> 00:18:11,297
¿Perdió un embarazo?
200
00:18:11,381 --> 00:18:13,341
Después de que él fue a la cárcel.
201
00:18:13,842 --> 00:18:15,510
No me lo mencionó.
202
00:18:15,594 --> 00:18:16,886
- ¿No?
- No.
203
00:18:17,179 --> 00:18:19,931
- ¿Ya lo liberaron?
- Hace una semana.
204
00:18:20,015 --> 00:18:22,892
Quizá eso ayude a cambiar las cosas.
205
00:18:24,311 --> 00:18:26,979
No le digas nada a Carl o Kayla
206
00:18:27,064 --> 00:18:29,732
sobre Hellman.
Facilitará las cosas.
207
00:18:33,320 --> 00:18:36,572
Aún creo que Carl fue el que llamó al FBI.
208
00:18:37,533 --> 00:18:42,161
Seguro nos regaló estas entradas
porque se siente culpable por todo.
209
00:18:45,207 --> 00:18:47,291
Espero que estas funcionen.
210
00:18:47,960 --> 00:18:49,085
Oye.
211
00:18:51,588 --> 00:18:55,967
Si no quieres acompañarme, puedo ir solo.
212
00:18:56,468 --> 00:18:59,637
Entiendo si no quieres ver a esa gente.
213
00:18:59,721 --> 00:19:00,930
¿De acuerdo?
214
00:19:01,014 --> 00:19:03,307
Pero yo tengo que volver a salir
en algún momento.
215
00:19:03,392 --> 00:19:06,519
Si me quedo sola, me voy a sentir peor.
216
00:19:06,603 --> 00:19:10,189
Tengo que hacer el esfuerzo.
El Dr. Banks me lo recomendaría.
217
00:19:23,704 --> 00:19:24,745
¿Carl?
218
00:19:25,414 --> 00:19:26,747
¡Martin! Bienvenido.
219
00:19:26,832 --> 00:19:28,166
- ¿Cómo está, señor?
- ¡Hola!
220
00:19:28,250 --> 00:19:29,792
- Emily, qué gusto verte.
- Hola. Igual.
221
00:19:29,877 --> 00:19:31,919
Kayla, ¿recuerdas a esta joven hermosa?
222
00:19:32,004 --> 00:19:33,004
Hola.
223
00:19:33,088 --> 00:19:35,131
Muchas gracias por recibirnos.
224
00:19:35,215 --> 00:19:39,343
¡Su vestido es hermoso!
Me encanta. Es precioso.
225
00:19:39,428 --> 00:19:41,429
Gracias. Qué alegría que pudieran venir.
226
00:19:41,555 --> 00:19:43,514
El gusto es nuestro. Gracias de nuevo.
227
00:19:46,268 --> 00:19:50,354
Voy a ir a buscar un trago.
¿Alguien quiere tomar algo?
228
00:19:50,439 --> 00:19:51,856
¿Te parece buena idea?
229
00:19:51,940 --> 00:19:54,400
Sí, está bien. Enseguida vuelvo.
230
00:19:57,404 --> 00:19:58,738
¡Se la ve muy bien!
231
00:19:59,114 --> 00:20:00,656
Está bastante bien.
232
00:20:00,741 --> 00:20:03,993
Estar ausente es difícil,
pero también lo es el regreso, para todos.
233
00:20:04,077 --> 00:20:08,039
Martin, quiero decirte que me gustaría
haberme comunicado más seguido, en serio.
234
00:20:08,123 --> 00:20:12,460
Está bien. Es la cultura. Ya pasó.
235
00:20:14,755 --> 00:20:16,380
Buenas noches, señora. ¿Le sirvo algo?
236
00:20:16,465 --> 00:20:18,799
Sí, un vodka con soda, por favor.
237
00:20:35,150 --> 00:20:36,901
Aquí tiene. Que lo disfrute.
238
00:20:36,985 --> 00:20:38,277
Gracias.
239
00:20:44,826 --> 00:20:47,995
Em. Martin me estaba diciendo...
240
00:20:50,791 --> 00:20:52,583
Corazón, ¿qué te sucede?
241
00:20:55,337 --> 00:20:57,004
No puedo hacer esto.
242
00:21:00,801 --> 00:21:04,011
El año pasado pasé
por un muy mal momento.
243
00:21:05,347 --> 00:21:06,931
Me encontré un bulto.
244
00:21:08,183 --> 00:21:09,850
Me desmoroné. Estaba muy deprimida,
245
00:21:09,935 --> 00:21:13,187
y mi médico me recetó Effexor.
246
00:21:14,523 --> 00:21:16,816
Me ayudó mucho.
247
00:21:21,196 --> 00:21:23,322
¿Puedes llamarme a Martin?
248
00:21:25,701 --> 00:21:27,076
Sí.
249
00:22:04,406 --> 00:22:06,073
Lo siento.
250
00:22:06,366 --> 00:22:09,160
¡Lo siento! No puedo.
251
00:22:09,244 --> 00:22:11,287
Está bien.
252
00:22:11,788 --> 00:22:12,788
Ven aquí.
253
00:22:30,265 --> 00:22:32,308
¿La depresión lo está oprimiendo?
254
00:22:32,392 --> 00:22:34,769
Consulte a su médico sobre ABLIXA
y recupere su futuro.
255
00:23:25,320 --> 00:23:27,113
¡No tan cerca, señorita!
256
00:23:29,616 --> 00:23:30,866
Gracias.
257
00:23:39,835 --> 00:23:43,546
Las ventajas de tener un marido
que puede recetarte medicamentos.
258
00:23:47,300 --> 00:23:50,511
- ¿Cómo se llaman?
- Es un betabloqueante.
259
00:23:53,014 --> 00:23:55,349
¿Está mal que haga esto?
260
00:23:55,684 --> 00:23:56,809
Todo el mundo los toma.
261
00:23:57,018 --> 00:23:58,936
Abogados, músicos.
262
00:23:59,020 --> 00:24:01,313
Los que van a entrevistas
para trabajos importantes.
263
00:24:02,524 --> 00:24:04,108
No te hace actuar diferente a cómo eres.
264
00:24:04,192 --> 00:24:07,695
Te hace más fácil ser la que eres.
265
00:24:10,365 --> 00:24:12,783
Se disputa entre dos personas más y yo.
266
00:24:12,868 --> 00:24:15,744
Una mujer de Merrill
y un tipo de Citicorp.
267
00:24:15,829 --> 00:24:17,455
Pero Hazlitt dice que corro con ventaja.
268
00:24:17,539 --> 00:24:21,542
Disculpa. Tengo que devolver esta llamada.
Es una emergencia.
269
00:24:22,210 --> 00:24:24,545
Esta chica está sufriendo.
270
00:24:27,007 --> 00:24:29,717
- Dr. Banks, necesito hablar con usted.
- Emily.
271
00:24:30,677 --> 00:24:33,012
Acabo de escuchar su mensaje.
272
00:24:33,221 --> 00:24:35,055
Estoy con mi mujer.
273
00:24:36,558 --> 00:24:40,561
Fui a su consultorio, pero no estaba.
Por eso vine aquí.
274
00:24:41,688 --> 00:24:43,189
¿Podemos ir a hablar?
275
00:24:44,065 --> 00:24:46,400
Si es una urgencia, puedo internarla.
276
00:24:46,568 --> 00:24:48,319
No. Solo...
277
00:24:51,031 --> 00:24:53,532
Estaba por subir al subterráneo y...
278
00:24:57,037 --> 00:24:59,705
Me pasó lo mismo que en el auto.
279
00:25:03,752 --> 00:25:06,504
Tengo que ir a trabajar.
Necesito cinco minutos.
280
00:25:06,588 --> 00:25:08,923
¿Va a trabajar después?
281
00:25:10,217 --> 00:25:11,926
- Está bien, cinco minutos.
- De acuerdo.
282
00:25:12,594 --> 00:25:13,844
Lo siento.
283
00:25:13,929 --> 00:25:15,304
Llámame después de la entrevista.
284
00:25:23,396 --> 00:25:25,272
Emily, sé que esto es difícil.
285
00:25:26,233 --> 00:25:29,026
Pero la desesperanza que siente es
solo un síntoma.
286
00:25:29,110 --> 00:25:31,028
Tenemos que dejarla en el pasado.
287
00:25:32,405 --> 00:25:34,823
Un psicólogo una vez dijo:
288
00:25:34,908 --> 00:25:37,535
"La depresión es la incapacidad
de construir un futuro".
289
00:25:37,619 --> 00:25:42,456
Pero usted tiene futuro.
En su casa, con Martin.
290
00:25:45,418 --> 00:25:47,962
Está tratando de emprender
un negocio nuevo.
291
00:25:48,755 --> 00:25:51,632
Con un tal Hellman que conoció en la cárcel.
292
00:25:51,925 --> 00:25:53,968
¿Cómo la hace sentir eso?
293
00:25:54,427 --> 00:25:59,056
No lo sé. Se está esforzando
por hacer las cosas bien,
294
00:25:59,140 --> 00:26:02,059
y yo no facilito las cosas.
295
00:26:02,769 --> 00:26:05,229
Yo también estoy tratando.
296
00:26:07,107 --> 00:26:10,568
Fui de compras para tratar
de entusiasmarlo un poco.
297
00:26:10,652 --> 00:26:12,486
Está haciendo el esfuerzo.
298
00:26:16,616 --> 00:26:20,035
No puedo tomar más el Zoloft. Me mareo.
299
00:26:20,120 --> 00:26:22,371
No puedo dormir. No tengo impulso sexual.
300
00:26:22,455 --> 00:26:24,415
Entiendo.
301
00:26:25,125 --> 00:26:27,459
Una señora con la que trabajo, Julia,
302
00:26:27,669 --> 00:26:31,380
está tomando un medicamento nuevo
y dijo que la está ayudando mucho.
303
00:26:31,464 --> 00:26:33,299
Pensé que podría probarlo yo.
304
00:26:38,179 --> 00:26:39,430
¡Taylor!
305
00:26:44,519 --> 00:26:46,353
¿Ya tomó Ablixa alguna vez?
306
00:26:46,521 --> 00:26:47,646
No.
307
00:26:47,731 --> 00:26:49,481
Los efectos secundarios pueden incluir
308
00:26:50,692 --> 00:26:54,612
náuseas, debilidad muscular, insomnio,
cambio de apetito,
309
00:26:54,696 --> 00:26:57,573
sequedad bucal, irritación.
310
00:26:58,074 --> 00:26:59,617
¿Quiere pagar en efectivo?
311
00:26:59,701 --> 00:27:02,745
Te daban asientos en primera fila
para partidos de los Knicks, viajes
312
00:27:02,829 --> 00:27:04,622
al Cabo Cod. Era una locura.
313
00:27:04,706 --> 00:27:07,708
Un año, los de Warner-Lambert
nos llevaron a Hawai.
314
00:27:08,043 --> 00:27:11,629
Di una conferencia de cinco minutos
y jugué 36 hoyos.
315
00:27:11,713 --> 00:27:14,298
¿Cuánto tuvo que pagar Pfizer
para eliminar el escándalo?
316
00:27:14,382 --> 00:27:15,424
¿Dos mil millones?
317
00:27:15,508 --> 00:27:17,843
Lilly pagó más de mil millones
por lo de Zyprexa.
318
00:27:17,927 --> 00:27:21,138
¿Tenemos que hablar de esto?
Me están arruinando el almuerzo.
319
00:27:21,222 --> 00:27:25,184
Un visitador, que no mencionaré,
me regaló entradas para la Serie Mundial.
320
00:27:25,268 --> 00:27:27,936
¡Consiguió una pelota autografiada
para mi hijo!
321
00:27:28,063 --> 00:27:29,688
No sabía que te gustaba el béisbol.
322
00:27:29,773 --> 00:27:31,523
¿Dónde estaba yo que me lo perdí?
323
00:27:31,608 --> 00:27:34,151
En algún colegio pupilo británico, seguro.
324
00:27:34,235 --> 00:27:37,946
Pagar el almuerzo a tus médicos
no infringe el código farmacológico
325
00:27:38,073 --> 00:27:40,949
siempre que hablemos de negocios
durante al menos cinco minutos.
326
00:27:41,076 --> 00:27:42,409
¿Lista? ¡Ya!
327
00:27:42,619 --> 00:27:46,330
Empezaremos una prueba
para una nueva droga antiansiedad, Delatrex.
328
00:27:46,414 --> 00:27:49,041
Estamos buscando un par de médicos
para llevarlo a cabo.
329
00:27:49,125 --> 00:27:52,336
Probablemente, el estudio será
por un año. ¿Les interesa?
330
00:27:52,420 --> 00:27:55,881
A mí no. Trabajo para la competencia.
Firmé un contrato de confidencialidad.
331
00:27:55,965 --> 00:27:58,467
No le pagues el bistec por eso.
332
00:27:58,593 --> 00:28:01,220
El próximo semestre estaré dando clases,
y sería demasiado.
333
00:28:01,304 --> 00:28:03,347
¿Qué me dice usted, Dr. Banks?
¿Está muy ocupado?
334
00:28:03,431 --> 00:28:07,142
No tanto como mis colegas. ¿Qué necesita?
335
00:28:07,227 --> 00:28:09,144
Te estás acercando, pero no.
336
00:28:12,691 --> 00:28:14,274
¿Treinta mil?
337
00:28:15,402 --> 00:28:17,152
Cincuenta mil.
338
00:28:17,237 --> 00:28:18,529
- ¿En serio? Vaya.
- Sí.
339
00:28:18,613 --> 00:28:19,822
En serio.
340
00:28:19,906 --> 00:28:21,824
¿Qué tienes que hacer?
341
00:28:22,409 --> 00:28:26,662
Ir a algunas reuniones,
conseguir pacientes, registrar datos.
342
00:28:26,746 --> 00:28:28,664
Entonces estarás más ocupado.
343
00:28:28,748 --> 00:28:29,957
Sí.
344
00:28:30,041 --> 00:28:34,211
Pero por otro lado,
345
00:28:35,088 --> 00:28:37,381
por ejemplo,
346
00:28:37,465 --> 00:28:40,509
si los botones de esta camisa
347
00:28:41,469 --> 00:28:43,429
se salieran,
348
00:28:43,805 --> 00:28:46,515
podría comprarte otra nueva.
349
00:28:48,101 --> 00:28:49,476
Ya veo.
350
00:28:50,311 --> 00:28:51,437
¿Mamá?
351
00:28:53,481 --> 00:28:57,109
¡Sí, corazón! Aquí. Desempacando.
352
00:28:58,153 --> 00:29:00,988
- Tuve una pesadilla.
- Cariño.
353
00:29:01,489 --> 00:29:05,826
Tienes suerte.
Jon es muy bueno con los sueños.
354
00:29:06,161 --> 00:29:08,454
- Sí.
- Él te ayudará.
355
00:29:08,538 --> 00:29:09,663
Vuelve a la cama.
356
00:29:11,332 --> 00:29:13,834
¿Tengo que dormir cuando duermo?
357
00:29:14,169 --> 00:29:18,505
Sí, a todos nos pasa lo mismo.
Pero no tienen que ser pesadillas.
358
00:29:19,507 --> 00:29:22,342
- Albert Einstein, ¿lo recuerdas?
- Sí.
359
00:29:23,678 --> 00:29:26,263
Descubrió la relatividad en un sueño.
360
00:29:26,347 --> 00:29:29,016
Y Paul McCartney escribió
canciones enteras.
361
00:29:29,350 --> 00:29:33,353
Yo soñé con tu mamá
antes de si quiera conocerla.
362
00:29:34,522 --> 00:29:37,107
¿Con qué vas a soñar?
363
00:30:30,119 --> 00:30:33,872
El que hizo esta droga va a ser rico.
364
00:30:58,606 --> 00:30:59,773
¡Em!
365
00:31:01,943 --> 00:31:05,779
¡Em! Es la madrugada. ¡Baja la música!
366
00:31:10,618 --> 00:31:11,785
¿Em?
367
00:31:16,291 --> 00:31:18,333
¿Esperamos a alguien?
368
00:31:21,629 --> 00:31:23,463
Em, ¿me escuchas?
369
00:31:27,135 --> 00:31:29,219
¿Qué haces?
370
00:31:29,304 --> 00:31:32,014
¿No puede dejar de medicarse?
371
00:31:32,140 --> 00:31:34,141
- ¿No hay algún enfoque alternativo?
- ¡No!
372
00:31:34,475 --> 00:31:39,146
Por fin puedo dormir.
Tengo energía. Hicimos el amor.
373
00:31:40,148 --> 00:31:42,816
Era como si estuviéramos juntos de vuelta.
374
00:31:44,319 --> 00:31:46,069
Quizá otro medicamento que haga lo mismo.
375
00:31:46,154 --> 00:31:50,073
Totalmente. Hay otro tipo de ISRS o IRSN.
376
00:31:50,158 --> 00:31:51,325
No.
377
00:31:51,659 --> 00:31:53,744
Ya probé con todo.
Tú no sabes, Martin.
378
00:31:53,828 --> 00:31:56,914
Nunca te pasó esto.
No sabes lo que es.
379
00:31:56,998 --> 00:31:59,499
¿Entiendes? Todas las tardes es...
380
00:32:01,002 --> 00:32:06,006
Es como una niebla compacta y venenosa
que me asedia y me deja paralizada.
381
00:32:07,175 --> 00:32:11,345
Si tengo que empezar de nuevo,
debería cambiar de médico.
382
00:32:14,015 --> 00:32:18,852
Lamento que se sienta así.
Entiendo su frustración.
383
00:32:20,521 --> 00:32:22,105
¿Qué hacemos?
384
00:32:22,190 --> 00:32:24,566
Podemos hacer cosas
para que esto funcione.
385
00:32:24,651 --> 00:32:26,652
Otros medicamentos
además del Ablixa.
386
00:32:26,736 --> 00:32:28,403
Uno diseñado para tratar el sonambulismo
387
00:32:28,488 --> 00:32:32,282
mientras Ablixa la ayuda
a manejar la depresión.
388
00:32:32,367 --> 00:32:34,534
Hoy voy a Otisville.
389
00:32:35,370 --> 00:32:38,538
Finalmente me dejaron ver a Hellman.
390
00:32:39,874 --> 00:32:43,251
Cree que podríamos abrir el negocio
en Houston.
391
00:32:44,212 --> 00:32:47,547
Tiene muchas conexiones allá.
392
00:32:48,049 --> 00:32:51,218
Pensé que íbamos a volver a Greenwich.
393
00:32:52,261 --> 00:32:56,932
Seguro encontraremos
gente maravillosa en Houston también.
394
00:32:58,226 --> 00:33:03,063
Quiero que quede claro que a mí me pagan
por participar en este estudio.
395
00:33:04,065 --> 00:33:06,525
Si no quiere participar, la entiendo.
396
00:33:06,609 --> 00:33:09,403
Puedo recetarle otros medicamentos
además de Delatrex.
397
00:33:10,071 --> 00:33:12,739
A mí me los dan gratis.
398
00:33:13,074 --> 00:33:15,492
¿No tengo que declararlos
ante el seguro ni nada?
399
00:33:15,576 --> 00:33:19,955
Mientras quiera seguir participando
en el estudio, las drogas son gratis.
400
00:33:20,415 --> 00:33:21,915
Genial.
401
00:33:22,917 --> 00:33:24,668
Empezaremos hoy.
402
00:33:39,559 --> 00:33:43,895
Emily, no entiendo.
Son casi las 4:00.
403
00:33:44,731 --> 00:33:46,398
¿Qué pasó?
404
00:33:48,609 --> 00:33:52,279
Subí al subterráneo y olvidé bajarme.
405
00:33:55,575 --> 00:33:58,577
Martin quiere que nos mudemos,
406
00:34:00,413 --> 00:34:01,913
y yo,
407
00:34:03,583 --> 00:34:04,958
la verdad...
408
00:34:08,087 --> 00:34:09,212
Vete a casa, Emily.
409
00:34:10,089 --> 00:34:13,050
Pero entiende
que esto no puede volver a pasar.
410
00:34:13,593 --> 00:34:16,094
No me sirve así.
411
00:34:58,554 --> 00:34:59,554
Hola.
412
00:35:02,600 --> 00:35:04,059
Oye.
413
00:35:04,852 --> 00:35:06,478
¿Qué te pasa?
414
00:35:08,689 --> 00:35:11,358
Se lo dieron al tipo de Citicorp.
415
00:35:11,859 --> 00:35:14,027
Lo siento, D.
416
00:35:16,030 --> 00:35:18,031
No hay esperanzas, carajo.
417
00:35:42,431 --> 00:35:43,598
¿Emily?
418
00:35:46,435 --> 00:35:50,438
Hellman dice que te va a encantar Houston.
419
00:35:51,774 --> 00:35:53,525
¿Qué me compraste?
420
00:35:56,279 --> 00:35:57,641
¿Em?
421
00:36:02,958 --> 00:36:03,861
¿Em?
422
00:36:06,622 --> 00:36:08,957
Maldita sea. ¿Em?
423
00:36:09,125 --> 00:36:10,959
Estas malditas píldoras.
424
00:36:17,800 --> 00:36:18,925
Em.
425
00:36:20,595 --> 00:36:22,804
¿Estás dormida de nuevo?
426
00:36:24,932 --> 00:36:25,932
¡Para!
427
00:36:43,576 --> 00:36:45,452
Em, llama a alguien.
428
00:36:46,746 --> 00:36:48,079
Ayúdame.
429
00:36:48,456 --> 00:36:49,956
Llama a alguien.
430
00:36:51,459 --> 00:36:52,792
Ayúdame.
431
00:37:59,235 --> 00:38:00,944
¿Te golpeó?
432
00:38:01,737 --> 00:38:03,363
¿Te amenazó?
433
00:38:11,539 --> 00:38:14,708
¿Había alguien más aquí?
¿Quién más venía a cenar?
434
00:38:16,419 --> 00:38:17,752
¿Qué?
435
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Estaba dormida y...
436
00:38:24,093 --> 00:38:28,763
Cuando desperté, lo vi. No se movía.
437
00:38:29,098 --> 00:38:31,599
Es todo lo que recuerdo.
438
00:38:36,105 --> 00:38:37,397
Dra. Siebert.
439
00:38:37,606 --> 00:38:40,984
Hola. Lamento molestarla. Soy Jon Banks.
440
00:38:41,444 --> 00:38:42,944
Se trata de Emily.
441
00:38:43,070 --> 00:38:44,529
Hubo un incidente.
442
00:38:45,740 --> 00:38:48,908
No se forzó la puerta,
nadie en el video de seguridad del edificio.
443
00:38:48,993 --> 00:38:50,118
El cuchillo tiene sus huellas.
444
00:38:50,202 --> 00:38:51,661
¿Dónde está su abogado?
445
00:38:51,746 --> 00:38:55,040
No tiene. Solo habla de usted.
446
00:38:55,416 --> 00:38:59,044
No hay señales de forcejeo en ninguno.
Ella misma llamó a urgencias.
447
00:38:59,128 --> 00:39:01,755
Anoche teníamos cita,
pero ella no se presentó.
448
00:39:03,924 --> 00:39:06,634
- ¿Cuándo la vio por última vez?
- Hace cuatro días.
449
00:39:07,094 --> 00:39:08,428
¿Y cómo estaba?
450
00:39:11,265 --> 00:39:14,059
¿Sabe por qué la mesa
del comedor estaba puesta para tres?
451
00:39:14,143 --> 00:39:18,271
Ella no recuerda esperar invitados. ¿Hijos?
452
00:39:19,440 --> 00:39:21,608
No, ella no ha tenido hijos.
453
00:39:22,109 --> 00:39:23,943
Estaba tomando esto
454
00:39:24,278 --> 00:39:26,571
para la depresión, ¿no? He visto los avisos.
455
00:39:26,655 --> 00:39:28,365
¿Alguna vez le habló de algo así?
456
00:39:28,449 --> 00:39:30,575
Quisiera hablar con ella, si es posible.
457
00:39:30,659 --> 00:39:32,202
Puede llamarla a Rikers Island.
458
00:39:32,286 --> 00:39:34,704
Es posible que estuviera dormida.
459
00:39:36,290 --> 00:39:37,415
¿Qué?
460
00:39:37,500 --> 00:39:38,583
Es sonámbula.
461
00:39:38,667 --> 00:39:40,210
Quizá por eso no recuerda nada.
462
00:39:40,294 --> 00:39:42,212
Es un efecto secundario
de ese medicamento.
463
00:39:43,964 --> 00:39:46,800
Ha tenido otros episodios.
464
00:39:47,968 --> 00:39:50,470
También mata gente en los sueños.
465
00:39:55,976 --> 00:39:58,770
De pie, por favor. Dé la vuelta.
466
00:40:00,940 --> 00:40:02,273
¿Alguna vez le dijo algo
467
00:40:02,358 --> 00:40:05,568
que lo hiciera creer que ella podía
ser violenta, o que él lo fuera?
468
00:40:05,653 --> 00:40:07,445
Y, antes de contestar,
469
00:40:07,530 --> 00:40:11,866
o de contarme algo confidencial
entre paciente y médico,
470
00:40:12,660 --> 00:40:14,994
pensemos en el futuro.
471
00:40:15,996 --> 00:40:17,330
¿El futuro?
472
00:40:18,332 --> 00:40:21,334
Esto termina de dos formas, ¿no?
473
00:40:21,669 --> 00:40:25,839
O resulta asesina
474
00:40:26,882 --> 00:40:29,134
o es la víctima de su tratamiento médico.
475
00:40:29,844 --> 00:40:33,179
En cuyo caso, usted sería
el blanco de una demanda civil grande.
476
00:40:33,848 --> 00:40:37,183
De cualquier forma,
alguien será castigado.
477
00:40:37,852 --> 00:40:40,228
O ella o usted.
478
00:40:43,190 --> 00:40:46,234
El estado se ha beneficiado
al trabajar con usted antes, Dr. Banks.
479
00:40:47,069 --> 00:40:49,821
Quisiera que nos asesorara en este caso.
480
00:40:50,698 --> 00:40:53,032
Esto es diferente.
481
00:40:54,034 --> 00:40:55,201
¿Sí?
482
00:40:59,874 --> 00:41:02,542
No quiero volver a ver una pastilla nunca.
483
00:41:04,044 --> 00:41:06,546
Quieren que tome otra cosa.
484
00:41:07,214 --> 00:41:09,507
Otra pastilla para dormir.
485
00:41:13,721 --> 00:41:16,514
No entiendo por qué está pasando esto.
486
00:41:21,228 --> 00:41:23,229
¿Es posible
487
00:41:23,898 --> 00:41:25,899
que otra persona lo haya hecho
488
00:41:26,400 --> 00:41:28,401
y me esté implicando a mí?
489
00:41:32,281 --> 00:41:34,282
No lo creo.
490
00:41:37,077 --> 00:41:39,746
Eso no es lo que dice la policía.
491
00:41:47,755 --> 00:41:49,839
Maté a la persona equivocada.
492
00:41:52,635 --> 00:41:56,387
No sé qué más pude haber hecho.
Ella quiso seguir tomándolo.
493
00:41:56,472 --> 00:41:59,015
Jon. Uno no puede seguirlos
494
00:41:59,099 --> 00:42:02,852
y raparles los objetos
que puedan usar para lastimarse.
495
00:42:02,937 --> 00:42:06,189
Los vemos una hora al día,
quizá un par de veces por semana.
496
00:42:06,273 --> 00:42:09,442
- Creo que la van a acusar.
- ¿De qué?
497
00:42:09,944 --> 00:42:13,613
Usted dijo que no tenía recuerdos.
No hay propósito criminal.
498
00:42:13,948 --> 00:42:15,573
No pueden hacerlo.
499
00:42:16,617 --> 00:42:18,618
Un hombre en Arizona.
500
00:42:18,827 --> 00:42:20,662
Mató a su mujer, la arrojó a la piscina,
501
00:42:20,746 --> 00:42:23,206
se quitó la ropa con sangre,
la puso en el baúl del auto.
502
00:42:23,290 --> 00:42:25,708
Se levantó al otro día, sin recordar nada.
503
00:42:25,793 --> 00:42:28,086
Ni sabía que ella estaba muerta
hasta que lo acusaron.
504
00:42:28,170 --> 00:42:31,047
Los vecinos incluso lo vieron
arrojarla en la piscina.
505
00:42:31,131 --> 00:42:33,633
Lo absolvieron el año pasado.
506
00:42:34,969 --> 00:42:38,596
Una mujer apaleó a su marido durante
las vacaciones en la Isla de Sanibel.
507
00:42:38,681 --> 00:42:42,058
Los dos estaban durmiendo.
También la absolvieron.
508
00:42:42,142 --> 00:42:46,729
Debo decirte que el estado me convocó
para que también los asesore.
509
00:42:46,981 --> 00:42:48,648
Eso pensé.
510
00:42:49,024 --> 00:42:53,027
Estoy en una situación comprometida.
Espero que lo entiendas.
511
00:42:53,153 --> 00:42:56,614
Te entiendo, pero si la encierran,
esto no te hace quedar bien.
512
00:42:56,699 --> 00:42:58,950
Todo el sistema médico queda mal parado.
513
00:43:01,704 --> 00:43:03,955
¿Alguna vez te habló de matar a su marido?
514
00:43:04,039 --> 00:43:05,957
No. De haberlo hecho, lo habría informado.
515
00:43:06,667 --> 00:43:08,960
¿Hablaste con alguien de la familia?
516
00:43:09,044 --> 00:43:11,337
La madre de Martin. Es la que me contrató.
517
00:43:14,341 --> 00:43:16,175
Necesitamos tu ayuda.
518
00:43:21,515 --> 00:43:23,516
¿Quieres contarme?
519
00:43:29,023 --> 00:43:31,357
Arrestaron a una paciente mía.
520
00:43:34,361 --> 00:43:36,029
¿Por algo grave?
521
00:43:36,363 --> 00:43:38,698
Sí. Bastante grave.
522
00:43:42,703 --> 00:43:44,537
¿Tu paciente lo hizo?
523
00:43:45,873 --> 00:43:47,582
¿Es culpable?
524
00:43:52,546 --> 00:43:54,130
En este caso,
525
00:43:55,049 --> 00:43:57,842
esas son dos cosas muy distintas.
526
00:44:38,759 --> 00:44:42,178
Temía que no quisieras volver a verme.
527
00:44:45,099 --> 00:44:49,602
Espero que sepas que si pudiera,
cambiaría de lugar con Martin.
528
00:44:50,104 --> 00:44:54,023
Daría lo que fuera si hubiera algún modo
de poder hacerlo.
529
00:44:54,108 --> 00:44:57,777
No entiendo cómo sucedió. ¿Cómo fue?
530
00:44:58,779 --> 00:45:00,279
No lo sé.
531
00:45:01,115 --> 00:45:04,784
No lo sé. No me encaja. Es como...
532
00:45:07,121 --> 00:45:09,288
Como si nunca hubiera pasado.
533
00:45:09,832 --> 00:45:11,833
Pero no lo entiendo.
534
00:45:12,126 --> 00:45:15,962
Miras los avisos por la tele,
¡y la gente se siente mejor!
535
00:45:16,630 --> 00:45:19,924
Estaba sintiéndome mejor.
El Dr. Banks me estaba ayudando.
536
00:45:20,968 --> 00:45:22,802
Pero acababa de salir,
537
00:45:23,637 --> 00:45:25,513
y ahora se nos fue.
538
00:45:26,515 --> 00:45:27,849
Lo sé.
539
00:45:31,145 --> 00:45:33,146
¿Puedo darte algo?
540
00:45:34,523 --> 00:45:35,565
¿Qué?
541
00:45:35,649 --> 00:45:37,859
Quiero hacer una declaración.
542
00:45:45,200 --> 00:45:47,827
La gente necesita saber qué pasó.
543
00:45:48,829 --> 00:45:50,705
Por el bien de Martin.
544
00:45:51,540 --> 00:45:52,832
"Recurrimos a los médicos
545
00:45:53,500 --> 00:45:55,835
"con nuestra tristeza
y la fe en la esperanza
546
00:45:55,836 --> 00:45:58,171
de que nos guiarán
al camino de la salud.
547
00:45:59,214 --> 00:46:02,550
"Pero, en cambio, tomé
el rumbo de una pena
548
00:46:02,843 --> 00:46:05,094
"que jamás habría imaginado.
549
00:46:05,512 --> 00:46:08,264
"Y arrastré a mis seres queridos hacia allí.
550
00:46:09,183 --> 00:46:13,728
"Mi única esperanza es
que nadie me siga hacia ese lugar".
551
00:46:14,688 --> 00:46:17,648
Esta es una nota de su nuera.
552
00:46:17,733 --> 00:46:18,775
Sí.
553
00:46:18,859 --> 00:46:20,943
Que podría enfrentar
acusaciones de asesinato.
554
00:46:21,028 --> 00:46:22,028
Sí.
555
00:46:22,362 --> 00:46:24,614
Por lo que le hizo hacer una droga.
556
00:46:24,698 --> 00:46:29,494
Invitamos a un representante de
Sadler-Benelux, los fabricantes de Ablixa,
557
00:46:29,578 --> 00:46:31,287
a acompañarnos esta mañana
558
00:46:31,371 --> 00:46:33,998
para hablar de esta trágica historia,
pero no aceptaron.
559
00:46:34,082 --> 00:46:37,210
Sin embargo, nuestro Dr. Peter Joubert,
un psiquiatra de Manhattan
560
00:46:37,377 --> 00:46:41,297
especializado en drogas antidepresivas
como Ablixa, está aquí para hablar
561
00:46:41,381 --> 00:46:43,049
de los peligros
de los efectos secundarios.
562
00:46:43,133 --> 00:46:46,511
Peter, esto parece ser
un área muy difusa.
563
00:46:46,595 --> 00:46:50,473
Josh, así es.
Por eso la FDA, en 2004,
564
00:46:50,557 --> 00:46:53,559
exigió que los antidepresivos
se administren con una advertencia...
565
00:46:53,644 --> 00:46:54,977
¿Calabacín o espárragos?
566
00:46:55,062 --> 00:46:57,104
...porque su uso se asoció
con un riesgo superior
567
00:46:57,189 --> 00:46:59,482
de suicidio en niños y adolescentes.
568
00:46:59,566 --> 00:47:02,527
- ¿Calabacín o espárragos?
- No sé. Los dos.
569
00:47:02,611 --> 00:47:05,029
Esa advertencia se amplió
e incluyó a los veinteañeros.
570
00:47:05,113 --> 00:47:09,784
Peter, ¿dónde se ubica al médico en esto?
¿Qué responsabilidad tiene?
571
00:47:10,077 --> 00:47:12,328
Seguro la gente tiene muchas preguntas
para hacerle.
572
00:47:12,830 --> 00:47:16,374
¿Y el permiso para salir de paseo?
¿Lo trajiste?
573
00:47:16,458 --> 00:47:19,168
¿Lo recordaste? ¿Estás contento? ¿Qué?
574
00:47:20,838 --> 00:47:23,172
- ¡Ahí está! ¡Dr. Banks!
- ¿Alguien famoso...?
575
00:47:23,257 --> 00:47:25,424
¿Cuánto hace que ve a Emily Taylor?
576
00:47:25,509 --> 00:47:26,509
¿Ves a quién?
577
00:47:26,593 --> 00:47:28,678
¿Sabe que su marido trataba a Emily Taylor?
578
00:47:28,762 --> 00:47:31,013
- Llévatelo de aquí.
- ¿Qué sucede?
579
00:47:31,098 --> 00:47:32,223
¡Ve por allá!
580
00:47:32,307 --> 00:47:34,600
¿Y esta foto?
¿Vio la tapa del Post hoy?
581
00:47:34,685 --> 00:47:35,935
¿No tiene comentarios para hacer?
582
00:47:36,019 --> 00:47:39,021
- No por el momento.
- ¿Tiene algún comentario sobre esto?
583
00:47:39,106 --> 00:47:40,106
¡ASESINA MEDICADA!
584
00:47:40,190 --> 00:47:42,024
No tengo comentarios.
Es mi paciente. Es todo.
585
00:47:42,109 --> 00:47:43,192
¿Cuál es su relación?
586
00:47:43,360 --> 00:47:45,903
Vi reporteros abajo.
587
00:47:46,947 --> 00:47:48,781
Creo que tenían cámaras.
588
00:47:49,616 --> 00:47:51,367
¿Es por usted?
589
00:47:55,038 --> 00:47:56,706
Hay una escalera trasera,
590
00:47:56,790 --> 00:47:59,834
si se siente más cómodo saliendo por allí.
591
00:48:03,714 --> 00:48:07,133
A mi esposa nunca le gustó
que yo viniera aquí.
592
00:48:09,720 --> 00:48:12,471
Me preocupa que vea algo.
593
00:48:14,391 --> 00:48:16,601
Va a armar un problema.
594
00:48:17,060 --> 00:48:19,562
¿Era la rubia?
595
00:48:20,063 --> 00:48:24,483
Creo que la vi en el ascensor.
Parecía bastante normal.
596
00:48:24,568 --> 00:48:27,153
Quisiera que nos centráramos
en lo que le pasa a usted.
597
00:48:27,237 --> 00:48:29,906
¿Qué tomaba?
No estoy tomando lo mismo, ¿verdad?
598
00:48:29,990 --> 00:48:32,241
No. Su medicamento es otro.
599
00:48:33,410 --> 00:48:35,745
Si no, me lo diría, ¿no?
600
00:48:36,246 --> 00:48:38,873
Como parte de una revisión
de praxis médica de la oficina,
601
00:48:38,957 --> 00:48:41,667
necesitamos acceder
a sus registros y datos.
602
00:48:41,752 --> 00:48:44,170
De pacientes actuales y anteriores.
603
00:48:47,925 --> 00:48:50,593
Por supuesto. Lo que necesiten.
604
00:48:51,595 --> 00:48:55,932
Estudió en el Reino Unido, en Durham.
605
00:48:57,100 --> 00:48:59,894
¿Qué lo hizo venir
a practicar a EE.UU.?
606
00:49:00,771 --> 00:49:04,690
De donde vengo,
si alguien va al psiquiatra
607
00:49:04,775 --> 00:49:07,443
o toma medicamentos,
se asume que está enfermo.
608
00:49:07,527 --> 00:49:09,862
Aquí, se asume
que lo hace para estar mejor.
609
00:49:09,947 --> 00:49:11,113
Ya entiendo.
610
00:49:12,449 --> 00:49:17,119
Conoció a la Sra. Taylor
tras un intento de suicidio.
611
00:49:18,705 --> 00:49:21,040
Estrelló su auto contra una pared.
612
00:49:21,458 --> 00:49:23,960
¿Y decidió no hospitalizarla?
613
00:49:26,129 --> 00:49:29,298
Describió su intento de suicidio
como un error.
614
00:49:30,467 --> 00:49:33,052
Y expresó un deseo por recuperarse.
615
00:49:33,804 --> 00:49:35,888
Su marido también la quería en la casa.
616
00:49:36,014 --> 00:49:40,184
Además, no tenía historial
de conducta violenta.
617
00:49:40,811 --> 00:49:43,646
¿Estrellar un auto
contra una pared no es violento?
618
00:49:45,399 --> 00:49:48,192
No me pareció
que fuera un riesgo para los demás.
619
00:49:48,986 --> 00:49:51,153
La veía con regularidad
aquí en mi consultorio,
620
00:49:51,238 --> 00:49:53,906
y también consulté
a su médico anterior.
621
00:49:53,991 --> 00:49:55,408
La Dra. Siebert.
622
00:49:56,159 --> 00:49:57,994
Hablé con ella.
623
00:50:00,080 --> 00:50:03,457
Usted también hace varios turnos
en el hospital.
624
00:50:04,334 --> 00:50:06,002
Algunas noches.
625
00:50:06,336 --> 00:50:09,505
Y dijo que hace consultoría farmacológica.
626
00:50:10,340 --> 00:50:12,675
Es una carga laboral muy pesada.
627
00:50:14,261 --> 00:50:16,095
Mi mujer perdió su empleo.
628
00:50:16,346 --> 00:50:20,349
Tenemos un hijo,
mi hijastro, en escuela privada.
629
00:50:21,852 --> 00:50:24,395
Compré un apartamento nuevo en el centro.
630
00:50:26,940 --> 00:50:32,445
Más horas, más cantidad de pacientes,
más estrés.
631
00:50:47,044 --> 00:50:48,669
¿Algo más?
632
00:50:51,882 --> 00:50:54,967
Necesito hacer unas preguntas a sus socios.
633
00:50:55,052 --> 00:50:56,510
Por supuesto.
634
00:51:00,015 --> 00:51:03,142
No pueden venir tras de ti
por esto, ¿verdad?
635
00:51:04,144 --> 00:51:06,479
No, eso no sucederá.
636
00:51:06,897 --> 00:51:08,647
No me culpan a mí.
637
00:51:11,735 --> 00:51:13,903
Solo soy un testigo experto.
638
00:51:14,738 --> 00:51:17,740
Como en aquel caso
del niño de Uganda
639
00:51:17,824 --> 00:51:20,367
que no podía parar de robar.
640
00:51:22,746 --> 00:51:26,832
Necesitan que explique
algunas cosas al jurado. Eso es todo.
641
00:51:27,751 --> 00:51:30,586
Después del juicio, esto se termina.
642
00:51:31,088 --> 00:51:32,421
Totalmente.
643
00:51:35,258 --> 00:51:37,927
Estaba triste. Muy triste.
644
00:51:38,011 --> 00:51:39,345
Todos los días.
645
00:51:41,014 --> 00:51:42,681
¿Dijo por qué?
646
00:51:42,933 --> 00:51:46,602
No. Así era.
647
00:51:46,686 --> 00:51:48,062
Alguna gente se resbala.
648
00:51:49,439 --> 00:51:52,274
Algunos saltan.
Nos mantenemos alerta.
649
00:51:53,610 --> 00:51:56,946
La recuerdo. Estaba en el borde.
650
00:51:58,281 --> 00:51:59,949
Me preocupó.
651
00:52:00,617 --> 00:52:02,618
¿Qué nos hace humanos?
652
00:52:02,953 --> 00:52:05,538
Lo que nos diferencia de los insectos
653
00:52:05,622 --> 00:52:07,706
es que tenemos consciencia.
654
00:52:07,791 --> 00:52:11,961
Una consciencia de lo que pensamos
y lo que hacemos.
655
00:52:12,295 --> 00:52:16,966
Por ejemplo, si tengo hambre,
soy consciente de ello.
656
00:52:17,300 --> 00:52:20,886
Por eso, voy al refrigerador
y me preparo un sándwich.
657
00:52:20,971 --> 00:52:24,140
Entonces tiene la intención
de preparar un sándwich.
658
00:52:24,224 --> 00:52:25,391
Sí.
659
00:52:27,477 --> 00:52:32,731
Está diciendo que para tener la intención,
debemos tener consciencia.
660
00:52:32,816 --> 00:52:34,692
Objeción, Señoría.
661
00:52:35,152 --> 00:52:38,571
La pregunta exige una conclusión legal,
no una médica.
662
00:52:38,655 --> 00:52:39,905
No ha lugar.
663
00:52:40,323 --> 00:52:41,991
Continúe.
664
00:52:44,161 --> 00:52:48,080
La consciencia provee un contexto
o significado para nuestras acciones.
665
00:52:48,165 --> 00:52:50,833
Si esa parte de uno no existe,
666
00:52:50,917 --> 00:52:53,919
básicamente, estamos funcionando
como un insecto,
667
00:52:54,004 --> 00:52:57,256
uno responde de modo instintivo
668
00:52:57,340 --> 00:52:59,842
sin pensar qué significan nuestras acciones.
669
00:52:59,926 --> 00:53:01,677
Y ¿esa parte
670
00:53:01,761 --> 00:53:06,265
que le da sentido a la acción
existe cuando estamos dormidos?
671
00:53:06,349 --> 00:53:07,933
- No.
- No.
672
00:53:09,769 --> 00:53:12,605
O sea que sin consciencia,
¿cómo demostramos intención?
673
00:53:12,856 --> 00:53:14,690
No es posible demostrarla.
674
00:53:15,192 --> 00:53:16,442
Creo que ella aceptará.
675
00:53:17,277 --> 00:53:21,280
Pero no saldrá del hospital
la semana entrante ni el mes que viene.
676
00:53:21,531 --> 00:53:23,115
Estará un tiempo. Es parte del trato.
677
00:53:23,200 --> 00:53:24,366
Ella tendrá que acceder.
678
00:53:24,451 --> 00:53:26,410
¿Crees que funcionará?
679
00:53:27,704 --> 00:53:30,748
Puedo hacer que el Dr. Banks me ayude
a explicárselo.
680
00:53:31,374 --> 00:53:34,126
Esto es lo que estamos dispuestos a aceptar.
681
00:53:34,211 --> 00:53:36,128
El estado acepta
la inocencia por razones de insania.
682
00:53:36,213 --> 00:53:38,964
Hacemos un acuerdo paralelo
sobre cuánto estará internada
683
00:53:39,049 --> 00:53:41,383
antes de que haya una audiencia
para liberarla.
684
00:53:41,885 --> 00:53:44,720
Entonces no soy culpable,
pero ¿me encierran igual?
685
00:53:44,804 --> 00:53:47,723
La declaran inocencia por
razones de insania.
686
00:53:47,807 --> 00:53:49,642
Es inocente del cargo de asesinato.
687
00:53:49,726 --> 00:53:52,436
La trasladarán
al Psiquiátrico forense de Wards Island
688
00:53:52,520 --> 00:53:53,562
durante un periodo.
689
00:53:53,647 --> 00:53:56,523
- Pero no puedo salir.
- No, por un tiempo.
690
00:53:56,608 --> 00:53:58,442
Estará en observación.
691
00:53:58,526 --> 00:54:01,570
No estoy loca. Usted lo sabe.
692
00:54:02,072 --> 00:54:06,492
En mi opinión, Ud. fue víctima
de una circunstancia y de la biología.
693
00:54:08,078 --> 00:54:09,995
¿Acaso no es su opinión la que cuenta?
694
00:54:10,080 --> 00:54:12,206
No, yo soy solo un médico.
695
00:54:12,290 --> 00:54:15,000
Podría venir bien
que la analizara otro psiquiatra.
696
00:54:15,085 --> 00:54:16,919
Habría que llamar a la Dra. Siebert.
697
00:54:17,003 --> 00:54:19,088
Me conoce desde hace tiempo
y podría testificar.
698
00:54:19,172 --> 00:54:22,925
La Dra. Siebert ya presentó
sus registros ante el fiscal.
699
00:54:23,009 --> 00:54:26,011
Y no estabas bajo su cuidado
en el momento del crimen.
700
00:54:27,681 --> 00:54:31,767
Pero si soy víctima
de las circunstancias y la biología...
701
00:54:33,436 --> 00:54:36,146
Fue el Ablixa.
Usted me recomendó que siguiera
702
00:54:36,231 --> 00:54:39,358
con eso. Yo no estaría aquí
de no ser por eso.
703
00:54:39,442 --> 00:54:41,443
Emily, si aceptas esta declaración,
704
00:54:41,444 --> 00:54:43,445
en cuanto un psiquiatra
diga que estás lista,
705
00:54:43,530 --> 00:54:45,072
solicitaremos tu liberación.
706
00:54:45,448 --> 00:54:47,116
¿Y si digo que no?
707
00:54:48,451 --> 00:54:50,619
Entonces seguimos adelante.
708
00:54:51,288 --> 00:54:54,290
Pero hay un cadáver,
tus huellas están en el arma homicida
709
00:54:54,374 --> 00:54:55,708
y estabas en la escena del crimen.
710
00:54:55,792 --> 00:54:58,544
No hay cómo demostrar
que no lo hiciste, así que
711
00:54:58,628 --> 00:55:01,797
un día, el jurado podría decidir absolverte,
712
00:55:01,881 --> 00:55:03,299
y podrías salir libre.
713
00:55:03,383 --> 00:55:05,342
Pero quizá decidan lo contrario.
714
00:55:06,386 --> 00:55:08,387
¿Qué les parece?
715
00:55:08,972 --> 00:55:10,472
Te diré lo que sé.
716
00:55:10,724 --> 00:55:12,182
Una defensa de inocencia por
razones de insania
717
00:55:12,267 --> 00:55:13,767
tiene éxito el 1% de las veces,
718
00:55:13,852 --> 00:55:16,312
y hoy te tocó a ti.
719
00:55:16,396 --> 00:55:17,479
Debe ser una broma, carajo.
720
00:55:17,605 --> 00:55:20,983
¿Nadie ha tenido
un mal resultado aquí? ¿A nadie
721
00:55:21,067 --> 00:55:23,152
le reaccionó un paciente
a efectos secundarios?
722
00:55:23,236 --> 00:55:26,572
Tu arrogancia es impresionante.
¿No asumes responsabilidad alguna?
723
00:55:26,656 --> 00:55:30,409
¿Por la reacción de su cuerpo
a un medicamento? ¡Acababan de lanzarlo!
724
00:55:30,493 --> 00:55:32,870
La mencionaron
en varias de mis sesiones también.
725
00:55:32,954 --> 00:55:34,663
Se ha vuelto parte del ambiente.
726
00:55:34,748 --> 00:55:36,790
Tengo pacientes
que temen tomar su medicamento.
727
00:55:36,916 --> 00:55:39,001
Vino la Junta Médica estatal.
Salió en las noticias.
728
00:55:39,085 --> 00:55:42,921
Hablé con su abogada y con el fiscal.
Todo está resuelto.
729
00:55:43,006 --> 00:55:44,965
Aceptará inocencia por razones de insania.
730
00:55:45,050 --> 00:55:47,551
Estará internada en observación. Ya pasó.
731
00:55:47,635 --> 00:55:48,927
Todo se va a calmar.
732
00:55:49,012 --> 00:55:51,513
¡Mentira, Jon!
¡Esto te manchó completamente!
733
00:55:51,598 --> 00:55:54,099
Te va a seguir toda la vida.
734
00:55:54,184 --> 00:55:55,934
A nosotros también,
si nos quedamos contigo.
735
00:55:56,019 --> 00:55:58,937
¿Qué significa eso?
Si ella no es culpable, ¿por qué yo lo soy?
736
00:55:59,022 --> 00:56:00,647
La gente racional podrá analizarlo así,
737
00:56:00,732 --> 00:56:02,900
pero no se ve mucha gente racional por aquí.
738
00:56:02,984 --> 00:56:03,984
¿Entiendes a qué me refiero?
739
00:56:04,069 --> 00:56:07,029
No deberíamos tener que pedírtelo.
Tienes que ver qué está pasando.
740
00:56:07,113 --> 00:56:09,239
Pero ¡parece que te resulta difícil!
741
00:56:20,043 --> 00:56:22,127
¿Crees que metí la pata?
742
00:56:23,213 --> 00:56:24,797
No lo sé.
743
00:56:27,884 --> 00:56:31,011
Vi a la Sra. Taylor en la sala de espera.
744
00:56:31,096 --> 00:56:32,638
Me pareció muy atractiva.
745
00:56:32,889 --> 00:56:35,641
Un pájaro herido. Frágil.
746
00:56:36,559 --> 00:56:39,395
¿La habrías tratado de otro modo
si hubiese sido hombre?
747
00:56:39,479 --> 00:56:40,729
Gene.
748
00:56:41,398 --> 00:56:44,066
Eso no fue lo que pasó.
749
00:56:44,734 --> 00:56:47,569
Quizá tengas que bajar las revoluciones.
750
00:56:48,071 --> 00:56:50,823
Tu cartera de pacientes bajó.
Consíguete un lugar más barato.
751
00:56:50,907 --> 00:56:52,658
Concéntrate en lo que te está pasando.
752
00:56:52,742 --> 00:56:54,243
Es increíble.
753
00:56:55,745 --> 00:56:57,496
Recibí una carta, Jon.
754
00:56:57,664 --> 00:57:01,834
No lo compartí con nadie,
pero es posible que se haga pública.
755
00:57:02,168 --> 00:57:03,585
¿Qué clase de carta?
756
00:57:06,756 --> 00:57:09,591
Se trata de Alison Finn.
757
00:57:12,387 --> 00:57:16,807
Fue durante mi residencia.
La universidad tenía una clínica sin citas.
758
00:57:16,891 --> 00:57:19,309
La vi unas tres veces.
759
00:57:20,353 --> 00:57:22,189
También vio a otros profesionales,
760
00:57:22,190 --> 00:57:25,190
llamaba a la línea de
suicidas día por medio.
761
00:57:25,275 --> 00:57:30,612
Era una esquizofrénica paranoica
y drogadicta. Una joven muy enferma.
762
00:57:30,697 --> 00:57:33,031
- Sabía dónde vivías.
- Me persiguió.
763
00:57:33,116 --> 00:57:35,868
La carta dice que la llevaste a Londres.
764
00:57:36,369 --> 00:57:37,619
Nunca.
765
00:57:38,121 --> 00:57:39,788
¿Por qué escribieron esto?
766
00:57:39,873 --> 00:57:44,877
La hija de ellos se suicidó y dejó
un mensaje sexual muy claro culpándome.
767
00:57:45,962 --> 00:57:48,630
Nunca sucedió nada. Mira.
768
00:57:49,299 --> 00:57:52,801
No es raro que se dé
una transferencia emocional
769
00:57:52,886 --> 00:57:54,720
entre un paciente y un terapeuta.
770
00:57:54,804 --> 00:57:57,723
¿Ella te la chupó en tu auto?
771
00:57:57,807 --> 00:58:00,559
¡Jamás! ¡Fue una fantasía!
772
00:58:20,663 --> 00:58:22,915
PSIQUIÁTRICO FORENSE
DE WARDS ISLAND
773
00:58:40,016 --> 00:58:44,102
Recupere su futuro. Ablixa
774
00:58:54,781 --> 00:58:57,491
La depresión puede quitarle la energía.
775
00:58:59,077 --> 00:59:00,369
Para médicos de EE.UU.
776
00:59:00,453 --> 00:59:01,995
Puede robarle el tiempo.
777
00:59:02,121 --> 00:59:04,540
Artículos de investigación
778
00:59:08,002 --> 00:59:10,420
Ablixa para pacientes maníacos
o bipolares...
779
00:59:13,758 --> 00:59:17,177
Sonambulismo ligado a 20g
de sobredosis de alipazone (Ablixa)
780
00:59:17,595 --> 00:59:18,804
Parasomnia aguda (sonambulismo)
781
00:59:18,888 --> 00:59:20,556
ligada a una dosis accidental
de 20 g de alipazone (Ablixa)
782
00:59:20,640 --> 00:59:22,474
Autor(es):
Dra. Victoria Siebert
783
00:59:50,503 --> 00:59:53,714
Hace algunos años,
tuve un paciente que tenía una aventura.
784
00:59:53,798 --> 00:59:56,758
Venía cada semana
como si fuera a confesarse.
785
00:59:56,843 --> 00:59:59,845
Lloraba, se arrepentía. Pero no cambiaba.
786
01:00:01,347 --> 01:00:04,308
Un día, vino y me dijo
que se había terminado.
787
01:00:04,851 --> 01:00:08,687
Por fin se había hecho cargo,
como una gran revelación.
788
01:00:09,856 --> 01:00:12,816
Seis o siete meses más tarde
789
01:00:12,900 --> 01:00:17,738
su mujer fue y me dijo que el hombre tenía
otra familia completa en otro estado.
790
01:00:19,198 --> 01:00:21,033
Le había mentido a ella.
791
01:00:21,701 --> 01:00:23,493
Me había mentido a mí.
792
01:00:24,996 --> 01:00:29,333
Los hijos me culparon. La esposa me culpó.
Hasta el mismo paciente me culpó.
793
01:00:30,209 --> 01:00:32,377
A veces, yo misma me culpé.
794
01:00:33,880 --> 01:00:39,134
El tema es que un cardiólogo puede prever
el ataque al corazón
795
01:00:39,218 --> 01:00:42,471
a partir de un análisis. Está en la sangre.
796
01:00:43,890 --> 01:00:45,891
Pero ¿quién puede ver las mentiras?
797
01:00:46,559 --> 01:00:49,061
¿El pasado o la tristeza?
798
01:00:53,566 --> 01:00:56,401
No me dijo que había escrito ese artículo.
799
01:00:57,570 --> 01:01:01,239
Estábamos hablando de una paciente,
no comparando el currículum.
800
01:01:01,407 --> 01:01:05,577
Habría sido algo ensimismado de mi parte
mencionarlo, ¿no cree?
801
01:01:06,412 --> 01:01:08,830
No se trataba de mí. Hablábamos de Emily.
802
01:01:08,915 --> 01:01:12,417
¿Por qué no me dijo
lo del sonambulismo?
803
01:01:12,752 --> 01:01:14,086
¿Yo decirle a usted?
804
01:01:14,587 --> 01:01:16,046
Ella le contó de sus episodios.
805
01:01:16,756 --> 01:01:20,759
Y usted siguió con el Ablixa.
Fue decisión suya, Jon.
806
01:01:22,595 --> 01:01:24,137
¿Cómo lo sabe?
807
01:01:24,222 --> 01:01:25,222
Saber ¿qué?
808
01:01:28,267 --> 01:01:31,937
Que tuvo más de un episodio.
¿Cómo lo supo?
809
01:01:33,439 --> 01:01:36,525
¿Los tuvo cuando era paciente suya?
810
01:01:36,609 --> 01:01:39,111
Lo sé porque está en las noticias.
811
01:01:39,779 --> 01:01:41,446
Por eso lo sé.
812
01:01:42,615 --> 01:01:44,241
Todo el mundo lo sabe.
813
01:01:45,451 --> 01:01:47,786
Todo el mundo sabe todo, Jon.
814
01:01:58,631 --> 01:02:00,507
¿Así? ¿A esa velocidad?
815
01:02:00,591 --> 01:02:02,718
- No, más rápido.
- Más rápido que eso.
816
01:02:02,802 --> 01:02:06,179
Sí, y llevaba el cinturón de seguridad.
817
01:02:06,264 --> 01:02:07,806
¿Llevaba el cinturón puesto? ¿Seguro?
818
01:02:07,890 --> 01:02:09,141
Sí, ¡se lo vi!
819
01:02:13,479 --> 01:02:16,815
En un momento está viviendo la buena vida,
y acto seguido,
820
01:02:16,899 --> 01:02:20,235
está visitando a su esposo en la cárcel
¿comiendo las sobras?
821
01:02:20,319 --> 01:02:22,404
¿Quién no se va a deprimir?
822
01:02:22,488 --> 01:02:24,823
Y luego lo que pasó...
823
01:02:25,825 --> 01:02:28,326
Dios, es una tragedia.
824
01:02:29,996 --> 01:02:33,248
Yo también sufrí de depresión,
así que la entiendo.
825
01:02:33,332 --> 01:02:35,292
Lo siento mucho.
826
01:02:36,669 --> 01:02:41,673
"Cada tarde, cerca de las 3:00,
es como una niebla compacta y venenosa
827
01:02:42,008 --> 01:02:44,342
"que me asedia y me deja paralizada".
828
01:02:44,635 --> 01:02:45,969
¿"Una niebla compacta y venenosa"?
829
01:02:46,053 --> 01:02:48,346
- No es mío. Es de William Styron. Sí.
- William Styron.
830
01:02:48,473 --> 01:02:50,098
- Visible oscuridad.
- Visible oscuridad.
831
01:02:50,600 --> 01:02:53,852
En ciertos momentos,
siento que pude haberlo escrito yo, pero...
832
01:02:55,021 --> 01:02:56,646
Dígame,
833
01:02:56,856 --> 01:02:58,523
¿ella está mejorando?
834
01:02:59,025 --> 01:03:00,358
No le saco el ojo de encima.
835
01:03:16,334 --> 01:03:18,168
Disculpe. ¿Usted es Julia?
836
01:03:19,212 --> 01:03:21,213
¿Julia? ¿Usted es Julia?
837
01:03:23,382 --> 01:03:26,301
Disculpe que la moleste.
¿Usted es Julia? No.
838
01:03:26,385 --> 01:03:28,136
¿Julia? ¿Usted es Julia?
839
01:03:28,221 --> 01:03:29,763
- No, soy Joan.
- Julia.
840
01:03:29,847 --> 01:03:31,973
- ¿Hay alguna...? ¿Usted es Julia?
- No, Susan.
841
01:03:32,058 --> 01:03:33,266
¿Necesita algo más?
842
01:03:33,351 --> 01:03:36,186
Quería hablar con su amiga, Julia.
843
01:03:36,395 --> 01:03:40,232
¿Julia? Aquí no trabaja ninguna Julia.
844
01:03:40,691 --> 01:03:41,900
¿En serio?
845
01:03:46,072 --> 01:03:47,572
Mira esto.
846
01:03:48,407 --> 01:03:52,285
Ella sabía todo sobre las bolsas de aire
y cinturones de seguridad. El aviso pasa
847
01:03:52,370 --> 01:03:55,372
en ciclo en el vestíbulo de su trabajo.
848
01:03:58,251 --> 01:03:59,960
- ¿Dónde estabas?
- ¿Qué?
849
01:04:00,920 --> 01:04:03,088
Me olvidaste en la escuela.
850
01:04:03,589 --> 01:04:05,590
Estaba aquí, haciendo esto.
851
01:04:05,675 --> 01:04:08,218
Corazón, ve a tu cuarto.
Empieza la tarea. Yo ya voy.
852
01:04:08,302 --> 01:04:09,803
Lo siento.
853
01:04:11,764 --> 01:04:14,516
¿Qué es todo esto?
¿Lo de Delatrex?
854
01:04:14,600 --> 01:04:19,604
No. Fui a su trabajo.
No hay nadie llamado Julia que tome Ablixa.
855
01:04:21,399 --> 01:04:22,566
¿De qué hablas?
856
01:04:22,650 --> 01:04:24,818
¿Por qué inventó lo de Julia?
857
01:04:26,946 --> 01:04:29,781
No lo sé. ¿No está enferma?
858
01:04:30,449 --> 01:04:33,618
Creí que la gente enferma
a veces inventaba cosas.
859
01:04:37,123 --> 01:04:38,331
Se siente mejor.
860
01:04:38,416 --> 01:04:42,127
Sí, mucho mejor.
Estuve corriendo bastante
861
01:04:42,253 --> 01:04:46,214
en la cinta para mantenerme en forma
y estimular la serotonina.
862
01:04:46,299 --> 01:04:49,426
¿No se siente como si estuviera
en "una niebla compacta y venenosa"?
863
01:04:50,261 --> 01:04:51,428
No.
864
01:04:52,138 --> 01:04:53,597
Ya no.
865
01:04:55,266 --> 01:04:57,809
Esa frase me quedó en la cabeza.
866
01:04:58,936 --> 01:05:00,312
¿Cómo se le ocurrió?
867
01:05:02,773 --> 01:05:04,983
No lo sé, la verdad.
868
01:05:05,610 --> 01:05:07,527
Supongo que...
869
01:05:08,279 --> 01:05:10,572
Así me sentía entonces.
870
01:05:10,656 --> 01:05:13,366
O quizá la escuché o la leí en algún lado.
871
01:05:13,451 --> 01:05:18,997
En el velero con Martin,
siempre veíamos una niebla compacta.
872
01:05:19,457 --> 01:05:22,959
Seguramente muchos depresivos
han sentido lo mismo.
873
01:05:24,629 --> 01:05:28,465
Lo importante es
que siento que la niebla se está levantando.
874
01:05:28,674 --> 01:05:32,677
Y creo que pronto estaré lista
para salir de aquí.
875
01:05:37,141 --> 01:05:40,393
Tengo que irme. Lo siento.
Tengo una reunión en Nueva York.
876
01:05:41,979 --> 01:05:46,483
La próxima vez,
¿podrá quedarse un rato más?
877
01:05:47,318 --> 01:05:50,153
No recibo ninguna otra visita
878
01:05:50,655 --> 01:05:53,865
y este es el único momento que anhelo.
879
01:05:55,159 --> 01:05:57,827
¿Qué hay de su amiga, Julia?
880
01:05:59,830 --> 01:06:00,997
¿Julia?
881
01:06:01,999 --> 01:06:04,000
Sí. La de la agencia de publicidad.
882
01:06:05,002 --> 01:06:08,672
Ah, Julia. No, trabajé con ella en el bar.
883
01:06:09,340 --> 01:06:13,176
No supe nada de ella
desde que pasó todo esto.
884
01:06:14,011 --> 01:06:16,513
No supe nada de la mayoría de la gente.
885
01:06:21,060 --> 01:06:22,185
¿Está bien?
886
01:06:25,523 --> 01:06:30,527
Sé lo que es perder todo en la vida
de un momento a otro.
887
01:06:32,363 --> 01:06:37,033
La única diferencia es
que usted no hizo nada malo, pero Martin sí.
888
01:06:38,035 --> 01:06:39,619
Esta es la razón por la que lo llamé.
889
01:06:40,705 --> 01:06:43,164
Con toda la atención de los medios
en el caso Taylor,
890
01:06:43,249 --> 01:06:45,291
y con la investigación de ética,
891
01:06:45,376 --> 01:06:48,044
quería decirle que...
892
01:06:49,088 --> 01:06:51,798
Necesitamos que abandone el estudio.
893
01:06:51,882 --> 01:06:55,677
Seguro que todo es una exageración,
pero no podemos tenerlo en plantilla.
894
01:06:55,761 --> 01:06:57,679
Podría hacerlo anónimamente.
895
01:06:58,222 --> 01:06:59,889
E igual cumplir con el trabajo.
896
01:07:00,891 --> 01:07:02,559
Lo siento mucho.
897
01:07:02,893 --> 01:07:05,270
Me siento muy mal por esto.
898
01:07:07,398 --> 01:07:11,067
Quizá pueda ser parte de otro estudio
cuando todo esto termine.
899
01:07:11,402 --> 01:07:12,694
Está bien.
900
01:07:12,778 --> 01:07:17,073
Lo curioso es que con Sadler-Benelux
en los caños, subimos un 30%.
901
01:07:17,450 --> 01:07:18,450
¿Qué?
902
01:07:18,576 --> 01:07:22,996
Los corredores de Wall Street
están forrándose por lo que pasó con Ablixa.
903
01:07:23,080 --> 01:07:25,248
Resultó súper exitoso para nosotros.
904
01:07:25,458 --> 01:07:29,794
Puedes apostar que una acción baja,
así como puedes apostar que sube.
905
01:07:29,879 --> 01:07:31,713
Unos días antes del 11 de septiembre,
906
01:07:31,797 --> 01:07:36,551
hubo un aumento enorme
en la compra de acciones de aerolíneas.
907
01:07:36,635 --> 01:07:39,179
Nadie sabe por qué. Es un gran misterio.
908
01:07:39,263 --> 01:07:44,350
Pero United cayó un 40% tras el choque
de los aviones, y otros se forraron.
909
01:07:44,435 --> 01:07:45,602
Y eso no es ilegal.
910
01:07:45,686 --> 01:07:48,188
Pensar que algo va a suceder no es ilegal.
911
01:07:48,272 --> 01:07:50,690
Violar la ley
para que suceda es otra cosa.
912
01:07:50,775 --> 01:07:53,902
Conozco ese tipo de negociación.
Trabajé en finanzas.
913
01:07:53,986 --> 01:07:55,612
Claro que sabes, pero mira. ¿Ves?
914
01:07:57,490 --> 01:08:02,077
Observa lo que pasó en Sadler-Benelux
tras la muerte de Martin Taylor.
915
01:08:02,161 --> 01:08:04,162
Cayó en picada.
916
01:08:04,497 --> 01:08:08,666
AziLyle, por el contrario,
subió por los cielos.
917
01:08:09,001 --> 01:08:13,421
Ella lo hizo. Ella lo causó.
¿Ves? ¡Ablixa fue su idea!
918
01:08:13,506 --> 01:08:16,508
Pero tú lo prescribiste. Fuiste tú.
919
01:08:20,304 --> 01:08:22,013
Hoy conseguí trabajo.
920
01:08:23,849 --> 01:08:26,101
Me ofrecieron a tiempo completo.
921
01:08:26,185 --> 01:08:28,394
Te dejé un mensaje esta mañana.
922
01:08:28,479 --> 01:08:31,189
No lo oí. Tuve el teléfono apagado.
Estaba en el hospital.
923
01:08:31,273 --> 01:08:33,608
Con esto, y el dinero
del estudio médico podremos...
924
01:08:33,692 --> 01:08:37,362
No, lo de Delatrex se cayó. Lo perdí.
925
01:08:38,531 --> 01:08:40,031
Me despidieron.
926
01:08:41,200 --> 01:08:42,367
¿Qué?
927
01:08:43,202 --> 01:08:45,036
- ¿Cuándo?
- Hoy.
928
01:08:46,205 --> 01:08:49,374
Por eso tengo que hacer
que esto de Emily funcione.
929
01:08:49,458 --> 01:08:53,419
No dejaré que suceda otra vez
lo de Alison Finn. ¡Voy a luchar!
930
01:08:53,504 --> 01:08:55,421
No quiero saber nada de Emily o Alison.
931
01:08:55,506 --> 01:08:59,008
- Pero ¡esto empieza a tener sentido!
- ¡No tiene sentido
932
01:08:59,218 --> 01:09:03,471
que estés sentado aquí
haciendo esto todo el día!
933
01:09:03,556 --> 01:09:05,390
El caso está cerrado.
934
01:09:06,350 --> 01:09:09,144
Los fotógrafos se fueron,
tus socios te dejaron,
935
01:09:09,228 --> 01:09:11,729
el contrato con Delatrex desapareció.
936
01:09:14,358 --> 01:09:16,317
Tú eres el único que se quedó allí.
937
01:09:16,402 --> 01:09:18,736
Solo quiero saber qué pasó.
938
01:09:19,572 --> 01:09:22,574
Una mujer que tratabas mató a su marido.
939
01:09:23,909 --> 01:09:25,743
Fue lo que pasó.
940
01:09:31,250 --> 01:09:33,209
Pero ya dije la verdad.
941
01:09:33,294 --> 01:09:36,129
Es lo que demostraremos con esta prueba.
942
01:09:36,589 --> 01:09:37,755
¿Cómo es eso?
943
01:09:38,048 --> 01:09:40,717
Esto ayuda a mostrar
su estado mental más puro.
944
01:09:40,926 --> 01:09:44,762
El amital sódico nos abre una ventana
a la psiquis del otro.
945
01:09:45,055 --> 01:09:46,306
Baja las inhibiciones.
946
01:09:46,432 --> 01:09:50,101
Hacemos un video de la prueba
y se lo mostramos al juez.
947
01:09:51,937 --> 01:09:54,522
Pero usted sabe lo que pienso de las drogas.
948
01:09:54,607 --> 01:09:57,567
Emily, esta es la manera más rápida
de salir de aquí.
949
01:09:58,777 --> 01:10:00,695
¿Qué me hará?
950
01:10:00,779 --> 01:10:03,573
Al principio, se sentirá medio mareada.
951
01:10:04,116 --> 01:10:08,453
Y luego vendrá una sensación
de bienestar, de calma.
952
01:10:09,288 --> 01:10:12,540
Tras unos minutos,
quizá se sienta cansada y se duerma.
953
01:10:12,625 --> 01:10:15,877
- ¿Qué hará usted mientras tanto?
- Haré preguntas.
954
01:10:15,961 --> 01:10:19,631
Usted conteste.
Diga lo que siente sobre lo que pasó.
955
01:10:19,924 --> 01:10:22,675
¿Qué la motivó a ir a verme la primera vez?
956
01:10:22,760 --> 01:10:26,888
Mi motivación era superar mi depresión,
y recuperar mi vida y a mi marido.
957
01:10:26,972 --> 01:10:28,890
Es lo que esto mostrará.
958
01:10:28,974 --> 01:10:31,100
¿Y si digo algo más?
959
01:10:32,811 --> 01:10:34,562
¿Qué quiere decir?
960
01:10:35,105 --> 01:10:39,400
¿Y si digo algo que empeore mi situación?
961
01:10:41,111 --> 01:10:45,448
Si dice algo con lo que no está de acuerdo,
destruiré el video.
962
01:10:50,829 --> 01:10:52,705
¿Cuántos años tiene, Emily?
963
01:10:52,790 --> 01:10:54,249
Veintiocho.
964
01:10:55,167 --> 01:10:56,709
¿Dónde estamos?
965
01:10:57,503 --> 01:11:02,173
En el Psiquiátrico forense de Wards Island.
966
01:11:04,343 --> 01:11:06,678
¿Cuál es la capital de Nueva York?
967
01:11:08,514 --> 01:11:09,847
Albany.
968
01:11:11,183 --> 01:11:13,393
¿Sabe por qué está aquí?
969
01:11:15,020 --> 01:11:17,188
Porque mi marido está muerto.
970
01:11:17,523 --> 01:11:19,190
¿Cómo murió?
971
01:11:20,359 --> 01:11:23,861
Dicen que lo apuñalé,
pero yo no lo recuerdo.
972
01:11:25,364 --> 01:11:27,949
¿Deseaba su muerte?
¿Mató a Martin a propósito?
973
01:11:28,033 --> 01:11:29,200
No.
974
01:11:30,494 --> 01:11:34,706
Quería que navegáramos juntos
en el velero, los tres.
975
01:11:35,874 --> 01:11:37,542
¿Los tres?
976
01:11:39,003 --> 01:11:40,169
Madeleine.
977
01:11:40,713 --> 01:11:42,630
¿Qué le pasó a Madeleine?
978
01:11:43,882 --> 01:11:46,050
La perdí porque yo estaba triste,
979
01:11:46,176 --> 01:11:50,013
y no quiso quedarse
dentro de una persona triste.
980
01:11:53,058 --> 01:11:56,561
Él me dio mucho,
y luego se lo llevaron.
981
01:11:56,895 --> 01:11:59,230
Yo quería darle una hija.
982
01:12:00,232 --> 01:12:03,443
Pero usted lo mató.
983
01:12:05,070 --> 01:12:07,155
¿Estaba enfadada con él? ¿Lo odiaba?
984
01:12:07,239 --> 01:12:11,034
No. Jamás le habría hecho daño.
Amaba todo de él.
985
01:12:11,118 --> 01:12:12,952
Su olor,
986
01:12:13,746 --> 01:12:16,622
sus manos. Todo lo suyo, lo amaba.
987
01:12:16,707 --> 01:12:18,666
¿Lo hizo por el dinero?
988
01:12:18,751 --> 01:12:20,251
¿Como él?
989
01:12:23,255 --> 01:12:24,422
Emily.
990
01:12:25,924 --> 01:12:28,217
Amaba todo de él.
991
01:12:29,219 --> 01:12:31,012
Emily, ¿me escucha?
992
01:12:31,096 --> 01:12:32,555
No me acuerdo.
993
01:12:32,639 --> 01:12:34,432
Es lo que declaró. No lo recuerda.
994
01:12:34,516 --> 01:12:35,767
Está mintiendo.
995
01:12:35,851 --> 01:12:37,602
¿Qué prueba que se haya dormido?
996
01:12:37,686 --> 01:12:39,771
Debe destruir esto. Está torturándola.
997
01:12:48,614 --> 01:12:49,781
Es solución salina.
998
01:12:51,283 --> 01:12:53,201
Le di agua salada.
999
01:12:53,285 --> 01:12:54,327
¿Qué?
1000
01:12:54,411 --> 01:12:55,828
No contenía droga.
1001
01:12:55,954 --> 01:12:58,623
¿Cómo se desvaneció, entonces?
1002
01:12:59,291 --> 01:13:02,794
Uno no puede actuar así
después de ingerir agua salada.
1003
01:13:03,629 --> 01:13:06,381
Llame al hospital.
Solicite un análisis de sangre.
1004
01:13:06,465 --> 01:13:09,467
No hallará rastros de amital en ella.
1005
01:13:10,302 --> 01:13:12,762
Estuvo mintiendo todo el tiempo.
1006
01:13:21,939 --> 01:13:23,314
Destruya eso.
1007
01:13:25,150 --> 01:13:28,152
- No. Llame al hospital. Pida un análisis.
- Ni en sueños.
1008
01:13:28,237 --> 01:13:30,655
- La tenemos. Arréstela.
- Dr. Banks...
1009
01:13:30,739 --> 01:13:32,031
¡Quiero mi vida de vuelta!
1010
01:13:32,116 --> 01:13:33,449
Destrúyalo antes
de que lo destruya.
1011
01:13:33,617 --> 01:13:36,077
Conocía las seguridades del auto...
1012
01:13:36,161 --> 01:13:38,287
No me diga eso a mí ni a nadie más.
1013
01:13:38,372 --> 01:13:40,581
- Otra cosa. Sadler-Benelux cayó.
- Deje de hablar.
1014
01:13:40,666 --> 01:13:42,083
- ¡Alto! ¡Es tarde!
- ¡Ganaron fortunas!
1015
01:13:42,167 --> 01:13:44,919
¡No! ¡Pudo haber trabajado con nosotros!
Se lo pedí.
1016
01:13:45,003 --> 01:13:48,339
El veredicto ya se dio.
Ya es muy tarde para este circo
1017
01:13:48,424 --> 01:13:49,424
que me acaba de mostrar.
1018
01:13:49,508 --> 01:13:51,634
No podemos empezar de nuevo.
1019
01:13:51,718 --> 01:13:53,886
Aquí rigen leyes
contra la doble incriminación.
1020
01:13:53,971 --> 01:13:55,596
Verifique su cuenta bancaria.
1021
01:13:55,681 --> 01:13:58,516
Ya lo hicimos. Como siempre. Nada.
1022
01:13:58,851 --> 01:14:02,395
No tiene seguro, reservas en acciones
ni herencia de Martin.
1023
01:14:02,479 --> 01:14:03,479
No está deprimida.
1024
01:14:03,564 --> 01:14:05,690
Y usted no lo vio antes,
y alguien murió por ello.
1025
01:14:07,484 --> 01:14:10,778
Y yo no lo vi antes,
y alguien no fue preso por ello.
1026
01:14:10,863 --> 01:14:12,196
Fallamos.
1027
01:14:13,323 --> 01:14:16,117
Eso es lo que demuestra su acto.
Si de algo sirve,
1028
01:14:16,201 --> 01:14:18,202
es para demostrar que perdimos.
1029
01:14:19,538 --> 01:14:20,955
Y que usted le mintió a una mujer
1030
01:14:21,039 --> 01:14:24,208
que es inocente
sobre lo que le estaba inyectando.
1031
01:14:25,043 --> 01:14:26,627
No sé cómo se siente con eso,
1032
01:14:26,712 --> 01:14:29,130
pero yo preferiría
que quedara entre usted y yo.
1033
01:14:31,049 --> 01:14:32,800
Nunca estuvo aquí.
1034
01:14:33,343 --> 01:14:35,011
Ve allí
1035
01:14:35,220 --> 01:14:38,139
y obsérvala una sola vez. Por favor.
1036
01:14:38,223 --> 01:14:40,057
No estuvo nunca deprimida.
1037
01:14:40,392 --> 01:14:42,268
Puedo demostrarlo.
1038
01:14:42,352 --> 01:14:44,103
¿Por qué voy a examinarla ahora?
1039
01:14:44,188 --> 01:14:46,647
¿Para eso querías verme? ¡Cielos, Jon!
1040
01:14:46,732 --> 01:14:49,609
Finalmente, lo resolví solo. Ve a verla.
1041
01:14:49,693 --> 01:14:51,486
Estás atascado en el pasado, Jon.
1042
01:14:51,570 --> 01:14:53,154
Necesitas que te ayuden a salir.
1043
01:14:53,238 --> 01:14:56,115
Puedo recomendarte alguien bueno.
¿Sigues viéndola?
1044
01:14:56,200 --> 01:14:58,284
Como asesor. Soy experto en el caso.
1045
01:14:58,368 --> 01:14:59,785
¡Eso tiene que terminarse!
1046
01:14:59,870 --> 01:15:02,997
¿Quieres superar esto?
Ve a Wards Island y renuncia al caso.
1047
01:15:03,081 --> 01:15:04,123
- Déjalo.
- No puedo.
1048
01:15:04,208 --> 01:15:06,334
Entonces no lo vas a superar.
1049
01:15:06,418 --> 01:15:08,961
- De acuerdo. ¿No irás a verla conmigo?
- No.
1050
01:15:09,046 --> 01:15:10,421
- ¿Puedo pedirte algo más?
- ¿Qué?
1051
01:15:10,547 --> 01:15:13,591
Adderall. Una pequeña cantidad, 20mg.
1052
01:15:14,927 --> 01:15:16,928
- ¿Para eso me llamaste?
- Me está costando
1053
01:15:17,054 --> 01:15:20,515
concentrarme, Gene.
Es para eso, para ayudarte a concentrarte.
1054
01:15:20,599 --> 01:15:23,559
¿Quieres concentrarte en algo?
Piensa en no verla nunca más.
1055
01:15:27,773 --> 01:15:30,149
D., estuve pensando en lo que dijiste.
1056
01:15:30,943 --> 01:15:33,611
Tienes razón.
Es hora de seguir adelante.
1057
01:15:33,946 --> 01:15:36,113
Estoy yendo para Wards Island.
1058
01:15:36,281 --> 01:15:38,366
No voy a volver a verla.
1059
01:15:59,054 --> 01:16:00,888
Fue a ver a Emily.
1060
01:16:00,973 --> 01:16:02,640
Claro que sí.
1061
01:16:03,892 --> 01:16:06,561
- Pudo haberme llamado antes.
- Ella me llamó.
1062
01:16:06,645 --> 01:16:08,354
Estaba muy alterada.
1063
01:16:08,730 --> 01:16:11,023
Lo que hizo fue
un acto dramático para una mujer
1064
01:16:11,108 --> 01:16:14,193
que ya está padeciendo
suficiente trauma emocional.
1065
01:16:14,903 --> 01:16:17,405
No entiendo su pensamiento.
1066
01:16:20,033 --> 01:16:22,577
Trato de determinar su estado mental
1067
01:16:22,661 --> 01:16:25,663
para poder trazar el mejor tratamiento.
1068
01:16:25,747 --> 01:16:27,164
¿"Tratamiento"?
1069
01:16:27,749 --> 01:16:32,086
Le hizo una entrevista con amital
a una mujer declarada inocente.
1070
01:16:32,754 --> 01:16:34,422
Espero que haya aprendido algo.
1071
01:16:34,506 --> 01:16:35,840
Sí.
1072
01:16:36,425 --> 01:16:38,259
Mucho, de hecho.
1073
01:16:40,012 --> 01:16:42,847
Creo que ella requiere más observación.
1074
01:16:42,931 --> 01:16:44,640
Y también más medicamentos.
1075
01:17:03,535 --> 01:17:05,578
Habla la Dra. Siebert de la calle Bridge.
1076
01:17:07,331 --> 01:17:10,124
Quiero enviar un sobre a Manhattan.
1077
01:17:16,923 --> 01:17:18,007
Hola.
1078
01:17:22,012 --> 01:17:23,596
¿Dónde está el pequeño?
1079
01:17:25,182 --> 01:17:26,349
¡Carajo!
1080
01:17:26,725 --> 01:17:30,561
No voy a ir a la policía o a quien sea
que deba recurrir con algo así.
1081
01:17:30,646 --> 01:17:32,772
Solo me voy a marchar.
1082
01:17:33,523 --> 01:17:35,775
¿Qué? ¡Espera!
1083
01:17:35,859 --> 01:17:37,026
¿Que espere?
1084
01:17:37,694 --> 01:17:40,404
¿A que esto vuelva a suceder?
1085
01:17:41,198 --> 01:17:43,366
¿Otra Alison o Emily?
1086
01:17:45,869 --> 01:17:47,370
Vaya. ¿Ves?
1087
01:17:47,704 --> 01:17:50,373
Esto lo demuestra todo.
1088
01:17:50,540 --> 01:17:52,083
Ella las tomó.
1089
01:17:53,377 --> 01:17:56,212
Las envió un amigo del marido.
1090
01:17:56,296 --> 01:17:57,338
No es cierto.
1091
01:17:57,422 --> 01:17:59,090
No te acerques a nosotros.
1092
01:18:00,384 --> 01:18:01,592
¡Espera! ¡Dierdre!
1093
01:18:03,220 --> 01:18:05,971
¡Dierdre! Espera un momento.
1094
01:18:06,056 --> 01:18:08,224
- No, Jon.
- Espera. Hola, corazón.
1095
01:18:21,697 --> 01:18:25,616
Tiene dos mensajes no escuchados.
Primer mensaje.
1096
01:18:25,701 --> 01:18:28,703
¿Sí, Dr. Banks?
Habla Jeffrey Childs,
1097
01:18:28,787 --> 01:18:31,539
de la Oficina de revisión de praxis médica.
1098
01:18:31,623 --> 01:18:35,710
Tengo unas preguntas
sobre Alison Finn. ¿Podría llamarme al...?
1099
01:18:36,795 --> 01:18:38,212
Eliminado.
1100
01:18:40,048 --> 01:18:41,882
Habla la Dra. Siebert.
1101
01:18:42,217 --> 01:18:47,221
Seguro ya recibió mis últimas notas
sobre el caso de Emily Taylor.
1102
01:18:47,889 --> 01:18:52,059
Supongo que coincide
en que habrá que revisar el tratamiento
1103
01:18:52,144 --> 01:18:55,646
para la conveniencia de todos.
1104
01:18:55,731 --> 01:18:59,066
¿Podríamos vernos para tomar un café?
Le agradezco.
1105
01:18:59,568 --> 01:19:04,572
Guardado. No hay más mensajes.
Para los eliminados, pulse 1 y 9.
1106
01:19:05,490 --> 01:19:08,576
Podría obtener cobertura nacional.
1107
01:19:09,244 --> 01:19:11,245
"Loquero se acuesta con pacientes
1108
01:19:11,329 --> 01:19:16,000
"y las convence
de matar a sus maridos". Tema candente.
1109
01:19:17,252 --> 01:19:20,171
Seguramente arruinaría su carrera.
1110
01:19:20,422 --> 01:19:22,006
Pero espere.
1111
01:19:22,090 --> 01:19:24,258
Ya no tiene carrera
1112
01:19:24,843 --> 01:19:28,679
ni esposa ni hijo, supongo.
1113
01:19:29,848 --> 01:19:32,433
¿Qué más puede perder?
1114
01:19:33,268 --> 01:19:36,604
Martha podría utilizar esas fotos
para demandarlo por muerte injusta.
1115
01:19:37,522 --> 01:19:39,356
¿El estado ya le revocó la licencia?
1116
01:19:41,943 --> 01:19:43,944
Siempre les digo a mis pacientes:
1117
01:19:44,279 --> 01:19:46,947
"¿Sabe cuál es el mejor indicador
del comportamiento futuro?
1118
01:19:47,949 --> 01:19:49,366
"El comportamiento pasado".
1119
01:19:49,701 --> 01:19:52,119
Ya no tiene más pacientes.
1120
01:19:52,621 --> 01:19:55,956
El único problema
de tener a un loco de socio
1121
01:19:56,041 --> 01:19:57,792
es que tienden a seguir locos.
1122
01:19:58,543 --> 01:20:02,546
Seguro sabe lo difícil que es curar
a una nena linda con problemas de papá.
1123
01:20:02,631 --> 01:20:05,674
Buen intento, Jon. No le creo nada.
1124
01:20:05,967 --> 01:20:08,302
Gaste el dinero de mierda ahora.
1125
01:20:09,304 --> 01:20:11,639
Porque vendrán a quitárselo.
1126
01:20:13,809 --> 01:20:15,976
¿De qué está hablando?
1127
01:20:17,312 --> 01:20:18,813
Puede ir y preguntarle a ella.
1128
01:20:19,314 --> 01:20:21,732
Aunque ella me pidió
que prohibiera sus visitas.
1129
01:20:23,318 --> 01:20:24,652
Me contó todo.
1130
01:20:31,159 --> 01:20:34,161
¿Todo? No, yo le contaré todo.
1131
01:20:34,246 --> 01:20:36,664
No estaría aquí
si no tuviera nada que perder.
1132
01:20:36,915 --> 01:20:40,084
Ella ya tiene un veredicto de "inocente".
Usted, en cambio...
1133
01:20:40,168 --> 01:20:42,920
¡Vaya al carajo!
Sáquela de ahí ya mismo, ¿me oyó?
1134
01:20:43,213 --> 01:20:46,215
Si lo hace,
no sabrá nada más de nosotras.
1135
01:20:46,508 --> 01:20:50,427
Sí, así puede volver a resolver
los problemas de los ricos blancos.
1136
01:20:50,595 --> 01:20:53,597
Desde este momento, está curada, Jon.
1137
01:20:54,349 --> 01:20:56,684
¡Usted es un maldito genio!
1138
01:21:00,939 --> 01:21:04,275
Ella ha estado muy perturbada últimamente.
1139
01:21:04,359 --> 01:21:07,236
Será mejor restringirle las visitas.
1140
01:21:07,612 --> 01:21:11,031
Y nada de llamadas telefónicas tampoco
sin antes notificarme.
1141
01:21:11,366 --> 01:21:13,617
También se ha negado a tomar
los medicamentos.
1142
01:21:13,994 --> 01:21:18,038
Muy beligerante con el personal.
Parece estar empeorando.
1143
01:21:18,123 --> 01:21:19,874
Me lo temía.
1144
01:21:23,879 --> 01:21:25,546
Eso es un protector bucal.
1145
01:21:25,881 --> 01:21:29,383
Evita que se parta los dientes
y que se muerda la lengua.
1146
01:21:29,634 --> 01:21:32,386
La corriente dura unos cinco segundos.
1147
01:21:34,472 --> 01:21:36,432
Seguro le administraron
un agente paralizante,
1148
01:21:36,516 --> 01:21:38,475
pero le aplican un torniquete en el tobillo.
1149
01:21:38,727 --> 01:21:41,061
Eso es para garantizar el ataque.
1150
01:21:42,314 --> 01:21:44,148
Observe ese pie.
1151
01:21:45,400 --> 01:21:49,737
Ha demostrado ser muy efectivo
en el tratamiento de la depresión severa.
1152
01:21:49,821 --> 01:21:52,239
Ninguno de los efectos secundarios
que dan las píldoras.
1153
01:21:52,324 --> 01:21:55,326
No tengo idea lo que podría provocar
en alguien normal.
1154
01:21:55,911 --> 01:21:58,370
También quería hacerle otros análisis.
1155
01:21:58,455 --> 01:22:01,916
Un inventario personal.
Una serie de preguntas de "verdadero/falso".
1156
01:22:02,000 --> 01:22:03,751
Primer mensaje guardado.
1157
01:22:03,835 --> 01:22:05,711
Habla la Dra. Siebert.
1158
01:22:05,795 --> 01:22:10,424
Seguro ya recibió mis últimas notas
sobre el caso de Emily Taylor.
1159
01:22:10,508 --> 01:22:13,510
No es una herramienta muy sutil,
pero la junta querrá saber.
1160
01:22:13,595 --> 01:22:16,680
...en que habrá que revisar el tratamiento
para conveniencia de todos.
1161
01:22:16,848 --> 01:22:18,933
Les gusta mirar datos de exámenes.
1162
01:22:19,893 --> 01:22:21,810
Espere. ¿Qué está diciendo ella?
1163
01:22:22,604 --> 01:22:23,771
¿Quién?
1164
01:22:29,110 --> 01:22:31,278
Usted no debería seguir siendo mi médico.
1165
01:22:31,363 --> 01:22:33,447
Debería renunciar a mi caso.
1166
01:22:37,202 --> 01:22:39,620
Victoria me paga muy bien para que siga.
1167
01:22:40,455 --> 01:22:43,123
De su mitad, supongo.
1168
01:22:44,626 --> 01:22:47,378
El tratamiento de shock fue idea de ella.
Afecta la memoria.
1169
01:22:48,421 --> 01:22:52,508
Es para el bien de todos
que Ud. empiece a olvidar.
1170
01:22:54,636 --> 01:22:56,887
¿Está lista para el tratamiento,
Sra. Taylor?
1171
01:23:01,476 --> 01:23:03,811
No, lo programé para mañana.
1172
01:23:14,406 --> 01:23:15,739
Necesito usar el teléfono.
1173
01:23:16,157 --> 01:23:17,825
Puede usarlo después.
1174
01:23:22,497 --> 01:23:24,665
Necesito llamar a mi abogada ahora.
1175
01:23:26,668 --> 01:23:28,002
¿Vas a tardar mucho?
1176
01:23:28,336 --> 01:23:29,670
¿Te falta mucho?
Necesito llamar.
1177
01:23:31,673 --> 01:23:34,341
¿Te falta mucho?
¿No hay límite de tiempo?
1178
01:23:34,426 --> 01:23:36,510
Necesito llamar a alguien.
Mi psiquiatra me jode.
1179
01:23:37,554 --> 01:23:38,721
¿Puedes colgar?
1180
01:23:38,930 --> 01:23:41,432
Lo siento, Sra. Taylor. No tiene permiso.
1181
01:23:41,683 --> 01:23:43,684
¿Quién lo dijo? ¿El Dr. Banks?
1182
01:23:43,893 --> 01:23:47,438
Ya no es mi médico. Me atacó. Está enfermo.
1183
01:23:47,856 --> 01:23:49,565
Sra. Taylor, retroceda.
1184
01:23:49,649 --> 01:23:52,776
Suelta el teléfono.
1185
01:23:52,861 --> 01:23:55,696
Sra. Taylor, relájese.
1186
01:23:58,033 --> 01:24:00,534
¡Quiero hablar con la Dra. Siebert!
¡Esto es una trampa!
1187
01:24:00,785 --> 01:24:01,999
¡No tendría que estar aquí!
1188
01:24:02,000 --> 01:24:04,788
¡No estoy mal! ¡Quiero
a la Dra. Siebert! ¡No!
1189
01:24:04,873 --> 01:24:06,540
¡Tranquila!
1190
01:24:07,333 --> 01:24:09,251
¡No, no quiero eso!
1191
01:24:10,045 --> 01:24:12,212
Sí. ¿Dra. Siebert?
1192
01:24:12,881 --> 01:24:14,214
Dr. Banks.
1193
01:24:15,717 --> 01:24:19,053
Estuve pensando en nuestra última charla.
1194
01:24:19,387 --> 01:24:20,554
Sí.
1195
01:24:21,389 --> 01:24:23,724
Se me ocurrió una idea.
1196
01:24:25,560 --> 01:24:27,478
Quizá yo sea un genio.
1197
01:24:42,952 --> 01:24:45,496
¡Hola! Es mejor que no hablemos adentro.
1198
01:24:45,580 --> 01:24:46,997
¿Hablar de qué?
1199
01:24:47,499 --> 01:24:49,917
Ella quiere pasar ante el juez esta semana.
1200
01:24:50,251 --> 01:24:51,919
¿Qué le va a decir?
1201
01:24:52,837 --> 01:24:53,921
Depende.
1202
01:24:54,089 --> 01:24:57,174
Podría contarle una larga historia
sobre su psiquiatra anterior.
1203
01:24:57,842 --> 01:24:59,968
Proponer una investigación de la SEC. Todo.
1204
01:25:00,053 --> 01:25:02,304
Con eso obtendría cobertura nacional, ¿no?
1205
01:25:03,932 --> 01:25:05,849
- Y usted, ¿qué gana de todo eso?
- No sé.
1206
01:25:06,601 --> 01:25:10,771
Tranquilidad. Como dije, depende.
1207
01:25:17,195 --> 01:25:21,281
No.
1208
01:25:23,201 --> 01:25:26,537
Esta es la última vez que hablamos.
¿De acuerdo?
1209
01:25:27,789 --> 01:25:32,292
Déle el alta, y haremos
como si nunca nos hubiéramos visto.
1210
01:25:33,878 --> 01:25:37,214
A menos que quiera consultarme
sobre otros pacientes.
1211
01:25:42,804 --> 01:25:43,971
No.
1212
01:26:08,079 --> 01:26:11,373
109. Pienso en la muerte todo el tiempo.
110. Mis amigos creen que soy agradable.
1213
01:26:11,457 --> 01:26:13,959
111. No tengo sentido del humor.
112. Me gusta ir a pescar.
1214
01:26:22,594 --> 01:26:24,928
Verdadero - Falso
1215
01:26:40,862 --> 01:26:43,697
El personal me dijo
que usted ha tenido dificultades.
1216
01:26:47,368 --> 01:26:49,703
Le agregué medicamentos que ayudarán.
1217
01:27:00,381 --> 01:27:03,300
Si le cuento la verdad,
¿tengo que tomar las píldoras?
1218
01:27:06,721 --> 01:27:09,890
No podré contar la verdad
si tomo más píldoras.
1219
01:28:15,373 --> 01:28:16,623
Para mi pequeña EM
1220
01:28:42,734 --> 01:28:47,154
Imagine que todo lo que siempre soñó
se le presenta en su vida.
1221
01:28:48,656 --> 01:28:51,742
Y luego, cuando empezaba a creerlo,
1222
01:28:52,744 --> 01:28:55,495
desaparece. Y de pronto,
1223
01:28:55,580 --> 01:28:58,290
cuesta mucho imaginar un futuro.
1224
01:28:58,916 --> 01:29:01,084
Eso es depresión, ¿verdad?
1225
01:29:13,598 --> 01:29:15,849
Entonces fui a ver a la Dra. Siebert.
1226
01:29:17,185 --> 01:29:19,061
Hablamos de mi niñez.
1227
01:29:19,145 --> 01:29:22,105
Sobre la decepción
y de mamá y papá.
1228
01:29:22,690 --> 01:29:24,858
Y le conté sobre Martin.
1229
01:29:25,109 --> 01:29:27,611
Ella me contó
que su matrimonio con su marido
1230
01:29:27,695 --> 01:29:30,113
nunca había sido más
que un encuentro de cerebros.
1231
01:29:31,032 --> 01:29:33,867
Y los cerebros, después de un tiempo,
empiezan a evadirse.
1232
01:29:34,869 --> 01:29:38,205
Él la había cambiado por una mujer
más joven, así que ella estaba
1233
01:29:38,539 --> 01:29:41,708
solitaria y sin compañía. No costó mucho.
1234
01:29:43,878 --> 01:29:48,882
Siempre le gustaron las chicas,
pero nunca ninguna tanto como yo.
1235
01:29:52,053 --> 01:29:54,221
Me enseñó a fingir la depresión.
1236
01:29:55,223 --> 01:29:58,058
Los efectos secundarios de cada droga.
1237
01:29:58,893 --> 01:30:01,561
Los diagnósticos para cada síntoma.
1238
01:30:02,563 --> 01:30:06,817
Yo le enseñé todo lo que Martin me contó
sobre derivados financieros y tratos.
1239
01:30:08,069 --> 01:30:10,570
Las transacciones estaban a su nombre.
Perdoné a Martin.
1240
01:30:11,572 --> 01:30:15,575
Fui a visitarlo cada fin de semana
y le dije que lo esperaría.
1241
01:30:32,427 --> 01:30:34,177
¿Cómo describen la actuación?
1242
01:30:34,262 --> 01:30:35,720
¿"Fingir estar enfermo"?
1243
01:30:36,931 --> 01:30:38,598
Es una palabra curiosa.
1244
01:30:39,851 --> 01:30:42,811
Las chicas aprendemos a fingir
de muy jóvenes.
1245
01:30:42,895 --> 01:30:46,356
Quizá a la misma edad
en que los chicos aprenden a mentir.
1246
01:30:51,696 --> 01:30:55,615
Necesitábamos que todos vieran
lo mucho que yo quería que funcionara.
1247
01:30:55,700 --> 01:30:57,701
Lo mucho que yo amaba a mi esposo.
1248
01:30:58,286 --> 01:31:00,954
Y lo deprimida que estaba.
1249
01:31:03,958 --> 01:31:06,334
¿Cuándo decidió matarlo?
1250
01:31:06,461 --> 01:31:09,296
No es una decisión que se toma en un día.
1251
01:31:09,714 --> 01:31:14,676
Se toma una y otra vez,
cada vez que miras tu vida
1252
01:31:14,760 --> 01:31:17,929
y ves en qué posición estás
y quién te colocó ahí.
1253
01:31:18,014 --> 01:31:19,806
Y todo conduce a él.
1254
01:31:19,891 --> 01:31:23,185
Cada problema, cada decepción.
1255
01:31:23,978 --> 01:31:25,854
Entonces piensas:
1256
01:31:25,938 --> 01:31:29,983
"Quizá si él se va,
todo estará mejor".
1257
01:31:38,576 --> 01:31:41,411
Agente BEAHAN
1258
01:31:46,501 --> 01:31:51,171
Todo habría resultado perfecto
si Ud. se hubiese retirado tras el juicio,
1259
01:31:51,839 --> 01:31:53,673
como tenía que hacer.
1260
01:31:54,091 --> 01:31:55,425
¿Por qué yo?
1261
01:31:56,093 --> 01:31:58,261
¿Fue por Alison Finn?
1262
01:31:59,514 --> 01:32:03,183
Eso fue una feliz coincidencia.
1263
01:32:03,601 --> 01:32:05,852
Una distracción conveniente.
1264
01:32:06,521 --> 01:32:07,521
No tenía que ser usted.
1265
01:32:07,605 --> 01:32:11,274
Podía ser usted como cualquier otro
que entró a mi sala con el recetario.
1266
01:32:11,359 --> 01:32:15,445
No fuimos a buscarlo,
el mundo está lleno de médicos como usted.
1267
01:32:22,370 --> 01:32:26,498
Leí una vez que hay una diferencia
entre las lágrimas de dicha y las de ira.
1268
01:32:26,582 --> 01:32:27,958
¿Es cierto?
1269
01:32:28,709 --> 01:32:30,877
Está en la química.
Al verlas, no se distinguen.
1270
01:32:30,962 --> 01:32:33,421
Todas parecen las mismas lágrimas.
1271
01:32:43,474 --> 01:32:47,143
¿Hola? ¡Creo que necesito ayuda!
Creo que mi...
1272
01:32:47,478 --> 01:32:51,147
Mi marido está sangrando y creo que...
Lo apuñalaron,
1273
01:32:51,399 --> 01:32:54,985
y creo que está muerto.
1274
01:32:55,319 --> 01:32:58,321
¡Creo que está muerto!
¡Tienen que mandar a alguien!
1275
01:32:58,656 --> 01:32:59,990
¡Por favor!
1276
01:33:08,833 --> 01:33:11,668
Nunca tomó Paxil, ¿verdad?
1277
01:33:13,004 --> 01:33:14,170
No.
1278
01:33:14,422 --> 01:33:15,755
Ni Zoloft.
1279
01:33:16,173 --> 01:33:17,340
No.
1280
01:33:17,675 --> 01:33:19,342
Solo Ablixa.
1281
01:33:20,177 --> 01:33:22,345
No me hizo nada.
1282
01:33:26,183 --> 01:33:28,435
¿Cuándo empezó a pagarle?
1283
01:33:35,526 --> 01:33:39,362
Siempre supo que Ud. la traicionaría,
1284
01:33:42,867 --> 01:33:44,701
como traicionó a Martin.
1285
01:33:47,330 --> 01:33:50,832
El comportamiento pasado predice bien
el comportamiento futuro.
1286
01:33:52,335 --> 01:33:54,169
Eso fue lo que dijo de usted.
1287
01:33:56,380 --> 01:33:59,674
¿Cuánto tiempo piensan
mantenerme aquí ustedes dos?
1288
01:34:04,305 --> 01:34:07,641
¿Por qué íbamos a dejarla libre?
1289
01:34:09,727 --> 01:34:11,061
Porque
1290
01:34:12,563 --> 01:34:14,731
podría haber algo más conveniente.
1291
01:34:26,160 --> 01:34:29,663
Durante su reclusión, he concluido
1292
01:34:29,747 --> 01:34:32,457
con un grado razonable de certeza médica
1293
01:34:32,541 --> 01:34:36,586
que Emily Taylor no es enferma mental
ni peligrosa
1294
01:34:37,588 --> 01:34:41,049
en este momento.
Creo que con el tratamiento apropiado
1295
01:34:41,258 --> 01:34:45,387
no presenta amenaza
para ella ni para el prójimo.
1296
01:34:45,471 --> 01:34:50,016
En mi opinión, está lista para continuar
con la próxima fase de rehabilitación
1297
01:34:50,101 --> 01:34:52,268
con supervisión permanente,
tal como lo describe
1298
01:34:52,853 --> 01:34:55,855
la orden de condiciones
de pacientes ambulatorios.
1299
01:34:56,524 --> 01:35:01,027
El riesgo de recaer
en un estado mental peligroso es bajo.
1300
01:35:02,363 --> 01:35:06,116
He entregado al tribunal
las condiciones bajo las cuales creo
1301
01:35:06,200 --> 01:35:09,953
que debería rescindirse
la orden de reclusión.
1302
01:35:11,122 --> 01:35:16,501
Sra. Taylor, ¿comprende que si
viola las condiciones de su liberación,
1303
01:35:16,585 --> 01:35:19,379
tendré que emitir
una nueva orden de reclusión?
1304
01:35:19,463 --> 01:35:20,880
Sí, Su Señoría.
1305
01:35:44,071 --> 01:35:47,073
Le mando 20 mensajes por día.
1306
01:35:47,658 --> 01:35:50,744
Zach, ¿estás entendiendo el patrón?
1307
01:35:51,245 --> 01:35:55,415
Todo el mundo se va.
No es un patrón. Es un hecho.
1308
01:35:55,750 --> 01:35:58,668
Y ¿en qué se relaciona esto
con que seas adoptado?
1309
01:35:58,961 --> 01:36:00,712
Creo que empezó ahí.
1310
01:36:01,255 --> 01:36:03,006
Y ahora lo provoco yo.
1311
01:36:03,090 --> 01:36:05,884
Me asusta que la gente se vaya y luego
1312
01:36:06,802 --> 01:36:11,389
termino ahuyentándola.
1313
01:36:11,474 --> 01:36:14,184
Disculpe, Dra. Siebert, alguien la busca.
1314
01:36:17,938 --> 01:36:21,941
Lo siento, Zach, esto es una emergencia.
1315
01:36:22,693 --> 01:36:24,402
Tendremos que seguir la próxima vez.
1316
01:36:24,487 --> 01:36:26,279
No le dijiste nada a Banks, ¿no?
1317
01:36:26,363 --> 01:36:28,031
Claro que no.
1318
01:36:28,991 --> 01:36:31,659
¿Cuánto le tuviste que pagar
para que me liberara?
1319
01:36:31,994 --> 01:36:35,163
No importa. Ya saliste.
Ya me encargué de ello.
1320
01:36:35,498 --> 01:36:37,707
No me dejaste mucha alternativa.
1321
01:36:38,417 --> 01:36:40,919
¿Qué hiciste con el resto del dinero?
1322
01:36:41,170 --> 01:36:42,837
Dos cuentas.
1323
01:36:43,172 --> 01:36:45,840
La mía está en Dubái.
La tuya, en Gran Caimán.
1324
01:36:50,012 --> 01:36:51,346
Dios.
1325
01:36:53,015 --> 01:36:54,891
¿Estás segura
de que no le dijiste nada más?
1326
01:36:54,975 --> 01:36:56,309
Sí, estoy segura.
1327
01:36:56,393 --> 01:37:00,730
Porque hay violaciones al SEC.
Conspiración para cometer asesinato.
1328
01:37:01,023 --> 01:37:02,565
Estoy expuesta.
1329
01:37:02,858 --> 01:37:04,025
Sí.
1330
01:37:04,109 --> 01:37:05,735
Y vulnerable.
1331
01:37:09,532 --> 01:37:11,533
Dios, te extrañé mucho.
1332
01:37:15,704 --> 01:37:19,207
Me enseñaste a ser una chica muy triste.
1333
01:37:21,043 --> 01:37:23,211
¿Te parezco triste ahora?
1334
01:37:27,716 --> 01:37:29,634
¿Te acuerdas de la primera vez?
1335
01:37:29,718 --> 01:37:30,802
Sí.
1336
01:37:30,886 --> 01:37:33,638
- ¿Te acuerdas de lo mojada que estabas?
- Sí.
1337
01:37:33,722 --> 01:37:35,557
¿Quieres que lo hagamos de nuevo?
1338
01:37:36,308 --> 01:37:37,600
Sí.
1339
01:37:58,455 --> 01:38:00,290
¿Qué carajo es eso?
1340
01:38:00,583 --> 01:38:02,917
No me dejaste mucha alternativa.
1341
01:38:05,087 --> 01:38:06,754
Dios mío.
1342
01:38:13,095 --> 01:38:15,054
Dra. Siebert, queda arrestada.
1343
01:38:15,139 --> 01:38:19,100
Se la acusa de conspiración para cometer
un asesinato y fraude de valores.
1344
01:38:46,170 --> 01:38:48,087
OFICINAS PROFESIONALES
DR. JONATHAN BANKS
1345
01:38:49,965 --> 01:38:53,426
...en los próximos 10 minutos.
Creo que acaba de llegar.
1346
01:38:53,510 --> 01:38:55,011
Sí, está aquí.
1347
01:38:56,680 --> 01:38:58,181
Gracias.
1348
01:39:04,563 --> 01:39:06,606
Aquí estoy. Curada por fin.
1349
01:39:06,690 --> 01:39:09,192
- Llega tarde.
- ¿Cuánto me tengo que quedar?
1350
01:39:16,200 --> 01:39:18,201
Le recetaré un medicamento.
1351
01:39:18,661 --> 01:39:20,161
¿Qué?
1352
01:39:20,913 --> 01:39:23,247
Se llama Thorazine.
1353
01:39:23,832 --> 01:39:26,209
Es un tranquilizante,
hace años está en el mercado.
1354
01:39:26,835 --> 01:39:28,252
¿Vio la gente que arrastra los pies
1355
01:39:28,337 --> 01:39:30,922
como zombis con ojos vacíos
en las prisiones?
1356
01:39:31,799 --> 01:39:32,966
Les dan Thorazine.
1357
01:39:34,176 --> 01:39:36,511
Esta otra es de Depakote.
1358
01:39:37,513 --> 01:39:40,014
Le pondrá las ideas en orden,
1359
01:39:40,349 --> 01:39:41,683
pero la caída de cabello
1360
01:39:42,518 --> 01:39:43,851
es un efecto secundario.
1361
01:39:47,356 --> 01:39:48,523
¿Qué es esto?
1362
01:39:48,732 --> 01:39:52,276
Parte del trato. También la enviaré
al hospital a hacerse análisis de orina
1363
01:39:52,361 --> 01:39:55,488
para saber si está tomando
los medicamentos. Y la veré de nuevo
1364
01:39:56,198 --> 01:40:00,493
mañana, ¿verdad? No llegue tarde.
La gente iracunda no es puntual.
1365
01:40:00,577 --> 01:40:01,828
¡Esto es una porquería!
1366
01:40:01,912 --> 01:40:04,914
La noto iracunda.
¿Leyó mi orden judicial?
1367
01:40:05,249 --> 01:40:07,417
Tiene que obedecer
las condiciones de su liberación.
1368
01:40:07,710 --> 01:40:09,377
Sí. Estoy aquí.
1369
01:40:09,586 --> 01:40:13,381
Esas condiciones exigen
que si yo la considero un peligro,
1370
01:40:13,590 --> 01:40:16,384
debo internarla de vuelta en el hospital.
1371
01:40:16,719 --> 01:40:19,053
Si no, yo estaría infringiendo la ley.
1372
01:40:19,388 --> 01:40:22,640
Le conseguí a Siebert.
Soy testigo cooperante.
1373
01:40:22,725 --> 01:40:25,518
- "Muy incumplidora... "
- El trato era testificar en su contra
1374
01:40:25,602 --> 01:40:27,437
- para yo quedar libre.
- "... y violenta".
1375
01:40:27,521 --> 01:40:29,439
- Esto no es libertad. Qué mierda.
- "Peligrosa".
1376
01:40:29,606 --> 01:40:32,150
Esto exige un nuevo diagnóstico.
1377
01:40:32,234 --> 01:40:34,027
¿Basado en qué? ¿Qué hice?
1378
01:40:34,111 --> 01:40:38,114
A la pregunta: "¿Hay objetos y criaturas
a nuestro alrededor que solo puedo ver yo?",
1379
01:40:38,198 --> 01:40:39,323
respondió: "Verdadero".
1380
01:40:39,408 --> 01:40:41,993
- ¡Usted rellenó eso!
- Trastorno esquizoafectivo.
1381
01:40:42,077 --> 01:40:43,703
Creo que tengo que volver a internarla.
1382
01:40:49,418 --> 01:40:50,918
¡Sra. Taylor!
1383
01:40:55,090 --> 01:40:56,591
¡Emily Taylor!
1384
01:40:57,593 --> 01:40:59,260
¡Sra. Taylor, alto!
1385
01:41:04,600 --> 01:41:06,434
Central, tenemos
una enferma mental huyendo.
1386
01:41:06,769 --> 01:41:09,103
No, ¡está mintiendo! ¡Miente!
1387
01:41:09,438 --> 01:41:12,607
¡No estoy enferma! ¡Se los prometo!
1388
01:41:12,691 --> 01:41:15,777
¡Él es el enfermo! ¡Solo quiere el dinero!
1389
01:41:15,861 --> 01:41:17,862
No estoy enferma. ¡Se los prometo!
1390
01:41:17,946 --> 01:41:19,906
No me internen de nuevo.
¡No quiero volver ahí!
1391
01:41:19,990 --> 01:41:22,867
¡No quiero volver ahí!
1392
01:41:24,036 --> 01:41:28,206
ESCUELA
ST. LUKE'S
1393
01:42:38,360 --> 01:42:40,695
¿Cómo estás hoy, Emily?
1394
01:42:43,615 --> 01:42:44,949
Mejor.
1395
01:42:48,245 --> 01:42:49,912
Mucho mejor.