1 00:02:42,453 --> 00:02:47,499 tres meses antes 2 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 ¡Puerta delantera! 3 00:03:08,188 --> 00:03:09,521 No puede pasar si no lo veo. 4 00:03:09,606 --> 00:03:12,232 Conozco las reglas. ¿No puede hacer una excepción? 5 00:03:12,317 --> 00:03:14,276 No hay excepciones. Para eso tenemos las reglas. 6 00:03:14,360 --> 00:03:17,821 Conozco la regla. Solo digo... ¿No tiene una máquina de rayos X? 7 00:03:17,906 --> 00:03:20,949 - ¿No tiene una máquina de rayos X? - No. Tengo que verlo. 8 00:03:41,971 --> 00:03:44,389 Apuesto a que no vas a extrañar el paseo. 9 00:03:46,142 --> 00:03:47,851 Ni el ambiente. 10 00:03:48,811 --> 00:03:51,063 Yo habría ido mucho más lejos. 11 00:03:57,153 --> 00:04:01,490 Me dieron un folleto sobre la reintegración. 12 00:04:01,574 --> 00:04:02,741 - ¿Sí? - Sí. 13 00:04:02,825 --> 00:04:04,826 Vino a verme un trabajador social. 14 00:04:05,328 --> 00:04:07,120 ¿Qué te dijo? 15 00:04:08,831 --> 00:04:10,332 Que vaya despacio. 16 00:04:12,669 --> 00:04:14,253 Podemos ir despacio. 17 00:04:28,059 --> 00:04:29,643 - Hola. - Hola. 18 00:04:30,186 --> 00:04:34,231 Solo quería recordarte que no voy a venir mañana. 19 00:04:34,607 --> 00:04:37,067 Cierto. ¡Es el gran día! 20 00:04:37,193 --> 00:04:39,403 Has de estar muy emocionada... 21 00:04:39,487 --> 00:04:43,115 - Sí. - ... y entusiasmada y nerviosa y... 22 00:04:43,783 --> 00:04:46,451 Y quería agradecerte por todo. 23 00:04:46,536 --> 00:04:48,120 Has sido muy comprensiva. 24 00:04:48,204 --> 00:04:51,873 Seguro que los medios no lo han dicho todo, así que... 25 00:04:51,958 --> 00:04:55,794 Sí, pero al decir "negociación basada en información confidencial" 26 00:04:55,878 --> 00:05:00,132 es como si dijeras "asesinato". La gente no te determina. 27 00:05:00,216 --> 00:05:02,342 Así que gracias por todo. 28 00:05:06,389 --> 00:05:08,890 No sabía qué ropa ponerme. 29 00:05:10,310 --> 00:05:13,103 Quise comprarme algo nuevo, 30 00:05:14,063 --> 00:05:16,315 pero no pude encontrar nada adecuado. 31 00:05:16,399 --> 00:05:18,567 Corazón, estás hermosa. 32 00:05:18,985 --> 00:05:22,404 Y me imagino cómo le vas a parecer a él. 33 00:05:38,713 --> 00:05:40,047 Mamá. 34 00:05:44,218 --> 00:05:48,013 Vámonos de aquí antes de que cambien de parecer. 35 00:06:11,746 --> 00:06:13,121 Lo siento. 36 00:06:22,090 --> 00:06:25,133 ¿Recuerdas al gerente de fondos de cobertura que conocí preso? 37 00:06:25,593 --> 00:06:27,427 ¿Marshall Hellman? 38 00:06:28,429 --> 00:06:30,430 - ¿El de Stanford? - Sí. 39 00:06:30,765 --> 00:06:35,268 Súper inteligente. Lo condenaron por algo impositivo, pero pronto saldrá. 40 00:06:36,312 --> 00:06:39,940 Tiene dinero en Dubái y muchísimas conexiones. 41 00:06:41,984 --> 00:06:46,613 Puedo hacer que seamos los que éramos, Em. Te lo prometo. Puedo lograrlo. 42 00:06:48,783 --> 00:06:50,283 Está bien, corazón. 43 00:07:06,843 --> 00:07:07,843 Gracias. 44 00:07:42,587 --> 00:07:45,005 SALIDA 45 00:08:04,901 --> 00:08:06,735 ¡No entiendo lo que dice! ¡Tranquilícese! 46 00:08:06,861 --> 00:08:08,445 Hola. 47 00:08:08,529 --> 00:08:09,988 Soy el Dr. Banks. 48 00:08:10,072 --> 00:08:13,283 Este tipo está drogado. Escuche, ¡tranquilícese! 49 00:08:13,367 --> 00:08:14,993 - Agente. - Este tipo está drogado. 50 00:08:15,077 --> 00:08:16,953 Quiso golpearme. 51 00:08:17,038 --> 00:08:18,121 Aléjese. Déjeme hablar con él. 52 00:08:18,206 --> 00:08:22,250 Trataba de robar un taxi. ¿Entiende? ¡Se me abalanzó! 53 00:08:35,389 --> 00:08:37,599 ¿Augustin? Augustin. 54 00:08:41,229 --> 00:08:42,562 Él está bien. 55 00:09:08,214 --> 00:09:09,881 ¿Qué dice? ¿Qué pasa? 56 00:09:09,966 --> 00:09:12,717 Vio a su padre muerto conduciendo el taxi. 57 00:09:13,469 --> 00:09:14,469 ¿Qué? 58 00:09:14,554 --> 00:09:17,806 Vio el fantasma de su padre. Era taxista. 59 00:09:18,307 --> 00:09:19,724 Entonces yo tenía razón. Está loco. 60 00:09:19,809 --> 00:09:21,726 No. Es aflicción. 61 00:09:22,520 --> 00:09:25,564 Una aflicción que lo hace alucinar. 62 00:09:25,648 --> 00:09:27,315 Ve fantasmas. 63 00:09:31,821 --> 00:09:35,574 Es haitiano. No es raro que vean a sus seres queridos después de muertos. 64 00:09:35,658 --> 00:09:38,660 Es raro para usted y para mí, pero es normal para él. 65 00:09:38,744 --> 00:09:40,245 ¿Qué más tienes? 66 00:09:40,329 --> 00:09:44,583 Accidente de auto en la cama ocho. Concusión leve, necesita consulta. 67 00:09:48,004 --> 00:09:49,796 ¿Doble turno hoy? 68 00:09:49,880 --> 00:09:51,381 Una mejor vida con química. 69 00:09:56,137 --> 00:09:57,554 Sra. Taylor. 70 00:09:57,680 --> 00:09:59,389 - ¿Sí? - Soy el Dr. Banks. 71 00:10:00,850 --> 00:10:04,394 Dijeron que podía tener una concusión. No tengo que quedarme por eso, ¿o sí? 72 00:10:04,478 --> 00:10:07,397 Tenemos que esperar el resultado de la tomografía para saberlo. 73 00:10:07,481 --> 00:10:09,899 Tengo un par de preguntas para usted. 74 00:10:10,693 --> 00:10:11,693 ¿Cómo está de la cabeza? 75 00:10:12,361 --> 00:10:13,612 Me duele. 76 00:10:13,696 --> 00:10:15,905 ¿Cómo estaba antes de golpeársela con la pared? 77 00:10:17,033 --> 00:10:18,617 ¿A qué se refiere? 78 00:10:18,701 --> 00:10:20,577 ¿Cómo ha estado últimamente? 79 00:10:20,828 --> 00:10:22,537 En general. 80 00:10:26,876 --> 00:10:28,418 ¿Por qué está usted aquí? 81 00:10:29,253 --> 00:10:31,338 Soy psiquiatra, Sra. Taylor. 82 00:10:31,839 --> 00:10:33,173 Normalmente, 83 00:10:34,383 --> 00:10:39,262 cuando la gente choca en auto, quedan marcas en el pavimento. 84 00:10:39,347 --> 00:10:44,351 Una pared es una buena razón para usar los frenos, girar el volante. 85 00:10:44,769 --> 00:10:47,520 Pero usted no lo hizo. Siguió derecho. 86 00:10:48,189 --> 00:10:50,440 Un empleado le contó a la policía 87 00:10:50,524 --> 00:10:53,818 que la vio muy alterada antes de subirse al auto. 88 00:10:55,196 --> 00:10:57,030 Los del seguro van a revisar los frenos, 89 00:10:57,114 --> 00:10:59,074 pero yo prefiero preguntárselo a usted. 90 00:11:01,410 --> 00:11:04,037 ¿Intentó hacerse daño esta mañana? 91 00:11:17,385 --> 00:11:20,303 ¿Todavía quiere hacerse daño? 92 00:11:21,097 --> 00:11:22,263 Emily. 93 00:11:25,726 --> 00:11:29,396 ¿Qué opina de quedarse unos días aquí? 94 00:11:31,273 --> 00:11:32,440 ¿Aquí? 95 00:11:33,401 --> 00:11:35,402 No, no puedo quedarme. 96 00:11:36,404 --> 00:11:39,280 Martin acaba de volver a casa, y debo estar allí con él. 97 00:11:39,365 --> 00:11:40,865 ¿Martin es su marido? 98 00:11:40,950 --> 00:11:43,493 Sí, y acaba de salir de la cárcel. 99 00:11:43,577 --> 00:11:46,329 Tengo que estar ahí, y tengo trabajo. Debo ir a trabajar. 100 00:11:46,414 --> 00:11:48,873 Él todavía no está ganando dinero. 101 00:11:50,584 --> 00:11:52,168 ¿Está casado? 102 00:11:52,753 --> 00:11:53,878 Sí. 103 00:11:53,963 --> 00:11:55,213 Imagine que Ud. sale de prisión 104 00:11:55,297 --> 00:11:57,632 o que estuvo fuera mucho tiempo, regresa a casa, 105 00:11:57,717 --> 00:12:00,593 y su mujer está en un psiquiátrico. 106 00:12:01,178 --> 00:12:04,681 Esperamos cuatro años. No puedo quedarme aquí. 107 00:12:05,975 --> 00:12:08,560 Me parece que usted quiso hacerse daño y... 108 00:12:08,644 --> 00:12:11,479 Fue un error. Perdí el control un momento. 109 00:12:12,148 --> 00:12:14,774 Le prometo que no volverá a suceder. 110 00:12:16,152 --> 00:12:18,111 ¿Tiene consultorio? 111 00:12:18,195 --> 00:12:22,323 Puedo ir a verlo a su consultorio. Podría ir con la frecuencia que diga. 112 00:12:22,450 --> 00:12:25,076 Puedo ir dos o tres veces por semana. 113 00:12:25,494 --> 00:12:26,911 Ya hice terapia una vez 114 00:12:26,996 --> 00:12:30,832 y recuerdo que la rutina ayuda con la desesperanza. 115 00:12:32,126 --> 00:12:34,919 Se lo prometo. Quiero irme a casa. 116 00:12:35,629 --> 00:12:38,006 Está bien. Se la dejaremos a usted, 117 00:12:38,090 --> 00:12:42,218 pero quiero verla en mi consultorio esta semana. Ese es el trato. 118 00:12:42,303 --> 00:12:44,721 No tenía idea de que esto seguía pasando. 119 00:12:44,805 --> 00:12:47,098 Creo que ella estaba haciéndose la valiente. 120 00:12:47,183 --> 00:12:49,642 Tenía miedo de contarte a ti y a mí. 121 00:12:49,727 --> 00:12:51,770 Quiero empezar este tratamiento con ella, ISRS. 122 00:12:51,854 --> 00:12:55,190 Afecta el neurotransmisor del cerebro llamado serotonina. 123 00:12:55,274 --> 00:12:57,108 ¿Qué produce exactamente? 124 00:12:57,193 --> 00:13:01,154 Ayuda a que el cerebro no transmita el mensaje de tristeza. 125 00:13:01,739 --> 00:13:04,949 En unas semanas, debería sentirse mejor. 126 00:13:06,494 --> 00:13:08,912 Por supuesto. 127 00:13:10,623 --> 00:13:14,375 Era poco nítido. Totalmente. Al principio faltaba nitidez... 128 00:13:15,211 --> 00:13:17,587 Pero vamos a enfocarlo más. 129 00:13:18,005 --> 00:13:20,048 Claro. Para eso estamos. 130 00:13:21,008 --> 00:13:25,220 Sí. Sería interesante reagruparse después de las reuniones de Dallas. 131 00:13:27,223 --> 00:13:28,556 ¿Emily? 132 00:13:29,517 --> 00:13:30,767 ¿Estás bien? 133 00:13:48,369 --> 00:13:49,577 ¿Emily? 134 00:13:58,712 --> 00:14:00,380 ¿Qué sucedió? 135 00:14:04,385 --> 00:14:06,719 Estas también me descomponen. 136 00:14:07,888 --> 00:14:10,223 Tuve más suerte con Celexa. 137 00:14:17,064 --> 00:14:20,400 Cuando era niña dibujaba. Principalmente personas. 138 00:14:21,902 --> 00:14:24,612 Maestras y compañeros de clase. 139 00:14:25,322 --> 00:14:27,115 Los chicos que me gustaban. 140 00:14:27,408 --> 00:14:28,992 A veces, gatos. 141 00:14:32,079 --> 00:14:34,789 Trataba de lograr las caras perfectas. 142 00:14:36,584 --> 00:14:40,295 Por eso vine a Nueva York, quería ser diseñadora gráfica. 143 00:14:40,629 --> 00:14:43,006 Estaba cursando cuando conocí a Martin. 144 00:14:43,090 --> 00:14:44,507 ¿Cómo sucedió? 145 00:14:46,802 --> 00:14:51,222 Trabajaba en un bar del centro para pagar mis estudios, 146 00:14:51,307 --> 00:14:54,309 y él lo frecuentaba después del trabajo. 147 00:14:54,560 --> 00:14:57,687 Siempre pedía los tragos más complicados. 148 00:14:57,813 --> 00:15:00,356 Cosas que no tenía idea de cómo hacer. 149 00:15:02,651 --> 00:15:07,405 Una noche, pasó al otro lado de la barra y ofreció enseñarme a prepararlos. 150 00:15:07,489 --> 00:15:11,993 Terminó quedándose hasta que cerramos. Luego me invitó a salir. 151 00:15:12,202 --> 00:15:13,953 Y aceptó. 152 00:15:15,664 --> 00:15:19,334 No sabía quién era ni de qué vivía. Solamente... 153 00:15:20,502 --> 00:15:22,837 Solo era un tipo vestido de traje. 154 00:15:25,341 --> 00:15:29,636 Me miraba mientras preparaba tragos, y eso me ponía nerviosa. 155 00:15:30,346 --> 00:15:33,014 Luego me miraba fijo, como si yo fuera un cuadro. 156 00:15:34,516 --> 00:15:38,353 Tenía un velero hermoso y me llevó a dar una vuelta. 157 00:15:38,646 --> 00:15:40,521 Me enseñó a esquiar. 158 00:15:41,565 --> 00:15:43,524 Me enamoró perdidamente. 159 00:15:44,360 --> 00:15:49,030 Se me declaró en Maui ese invierno, y nos casamos esa misma primavera. 160 00:15:51,867 --> 00:15:53,409 ¿Qué edad tenía usted? 161 00:15:54,370 --> 00:15:59,791 Fue hace cinco años, así que tenía 23. 162 00:16:04,380 --> 00:16:06,714 El tiempo pasa muy rápido. 163 00:16:09,885 --> 00:16:12,220 ¿Esto se me pasará algún día? 164 00:16:13,389 --> 00:16:15,974 Dijo que ya se había sentido deprimida. 165 00:16:16,183 --> 00:16:18,351 ¿Se hizo ver por alguien la última vez? 166 00:16:18,435 --> 00:16:22,271 Sí, En Greenwich, Connecticut. Victoria Siebert. 167 00:16:22,940 --> 00:16:25,400 Tuve que dejar de verla cuando perdimos la casa, 168 00:16:25,484 --> 00:16:28,194 y yo tuve que volver a Nueva York. 169 00:16:28,278 --> 00:16:31,155 ¿Le importa si le pido su historial a la Dra. Siebert? 170 00:16:31,240 --> 00:16:32,865 No, para nada. 171 00:16:32,950 --> 00:16:34,909 La vi hace cuatro años 172 00:16:35,077 --> 00:16:39,080 durante poco más de nueve meses. No solo le movieron el piso, 173 00:16:39,164 --> 00:16:42,375 sino la alfombra, la casa, el marido. 174 00:16:42,459 --> 00:16:44,585 Toda su vida desapareció. 175 00:16:45,754 --> 00:16:50,758 Hasta su seguro médico. Se mudó a Nueva York a buscar trabajo, 176 00:16:50,968 --> 00:16:53,636 y nunca supe nada más de ella. 177 00:16:53,929 --> 00:16:57,598 Me alegra que se trate con un hombre esta vez. Eso le vendrá bien. 178 00:16:58,475 --> 00:16:59,642 ¿Por qué lo dice? 179 00:16:59,852 --> 00:17:02,353 Nunca se sintió reconocida por su padre. 180 00:17:02,771 --> 00:17:06,274 Su marido acaba en prisión, y otra vez queda abandonada. 181 00:17:07,109 --> 00:17:10,820 Me encantaría que tuviera otro tipo de experiencia. 182 00:17:12,322 --> 00:17:14,073 Me dijo que usted la medicó. 183 00:17:14,158 --> 00:17:18,995 Sí. Wellbutrin. Prozac. Effexor. 184 00:17:19,955 --> 00:17:21,622 Pero no fue fácil. 185 00:17:21,957 --> 00:17:25,585 Tenía problemas para dormir, náuseas, escalofríos... 186 00:17:25,669 --> 00:17:28,212 Le recetaré Zoloft, a ver si lo tolera. 187 00:17:29,131 --> 00:17:31,591 Quizá sea candidata a una de esas medicinas nuevas. 188 00:17:31,675 --> 00:17:34,135 A veces las cosas más nuevas les dan confianza. 189 00:17:35,012 --> 00:17:38,347 Ven los avisos en la tele, los creen. 190 00:17:38,807 --> 00:17:41,559 Tengo una paciente con problemas similares. 191 00:17:41,643 --> 00:17:43,519 Le receté Ablixa. 192 00:17:43,604 --> 00:17:45,563 ¡Bienvenidos, todos! Gracias por venir. 193 00:17:45,647 --> 00:17:49,484 Pronto empezaremos las presentaciones, así que si quieren, tomen asiento. 194 00:17:51,987 --> 00:17:55,990 Creo que tengo unas muestras aquí. Déjeme ver. 195 00:17:57,493 --> 00:18:00,536 No. Debo haberlas dado todas. 196 00:18:01,497 --> 00:18:03,831 ¡Tome! Tengo un bolígrafo de Ablixa. 197 00:18:05,375 --> 00:18:06,709 De haber estado disponible, 198 00:18:06,794 --> 00:18:10,088 se la habría recetado a Emily tras perder el embarazo. 199 00:18:10,172 --> 00:18:11,297 ¿Perdió un embarazo? 200 00:18:11,381 --> 00:18:13,341 Después de que él fue a la cárcel. 201 00:18:13,842 --> 00:18:15,510 No me lo mencionó. 202 00:18:15,594 --> 00:18:16,886 - ¿No? - No. 203 00:18:17,179 --> 00:18:19,931 - ¿Ya lo liberaron? - Hace una semana. 204 00:18:20,015 --> 00:18:22,892 Quizá eso ayude a cambiar las cosas. 205 00:18:24,311 --> 00:18:26,979 No le digas nada a Carl o Kayla 206 00:18:27,064 --> 00:18:29,732 sobre Hellman. Facilitará las cosas. 207 00:18:33,320 --> 00:18:36,572 Aún creo que Carl fue el que llamó al FBI. 208 00:18:37,533 --> 00:18:42,161 Seguro nos regaló estas entradas porque se siente culpable por todo. 209 00:18:45,207 --> 00:18:47,291 Espero que estas funcionen. 210 00:18:47,960 --> 00:18:49,085 Oye. 211 00:18:51,588 --> 00:18:55,967 Si no quieres acompañarme, puedo ir solo. 212 00:18:56,468 --> 00:18:59,637 Entiendo si no quieres ver a esa gente. 213 00:18:59,721 --> 00:19:00,930 ¿De acuerdo? 214 00:19:01,014 --> 00:19:03,307 Pero yo tengo que volver a salir en algún momento. 215 00:19:03,392 --> 00:19:06,519 Si me quedo sola, me voy a sentir peor. 216 00:19:06,603 --> 00:19:10,189 Tengo que hacer el esfuerzo. El Dr. Banks me lo recomendaría. 217 00:19:23,704 --> 00:19:24,745 ¿Carl? 218 00:19:25,414 --> 00:19:26,747 ¡Martin! Bienvenido. 219 00:19:26,832 --> 00:19:28,166 - ¿Cómo está, señor? - ¡Hola! 220 00:19:28,250 --> 00:19:29,792 - Emily, qué gusto verte. - Hola. Igual. 221 00:19:29,877 --> 00:19:31,919 Kayla, ¿recuerdas a esta joven hermosa? 222 00:19:32,004 --> 00:19:33,004 Hola. 223 00:19:33,088 --> 00:19:35,131 Muchas gracias por recibirnos. 224 00:19:35,215 --> 00:19:39,343 ¡Su vestido es hermoso! Me encanta. Es precioso. 225 00:19:39,428 --> 00:19:41,429 Gracias. Qué alegría que pudieran venir. 226 00:19:41,555 --> 00:19:43,514 El gusto es nuestro. Gracias de nuevo. 227 00:19:46,268 --> 00:19:50,354 Voy a ir a buscar un trago. ¿Alguien quiere tomar algo? 228 00:19:50,439 --> 00:19:51,856 ¿Te parece buena idea? 229 00:19:51,940 --> 00:19:54,400 Sí, está bien. Enseguida vuelvo. 230 00:19:57,404 --> 00:19:58,738 ¡Se la ve muy bien! 231 00:19:59,114 --> 00:20:00,656 Está bastante bien. 232 00:20:00,741 --> 00:20:03,993 Estar ausente es difícil, pero también lo es el regreso, para todos. 233 00:20:04,077 --> 00:20:08,039 Martin, quiero decirte que me gustaría haberme comunicado más seguido, en serio. 234 00:20:08,123 --> 00:20:12,460 Está bien. Es la cultura. Ya pasó. 235 00:20:14,755 --> 00:20:16,380 Buenas noches, señora. ¿Le sirvo algo? 236 00:20:16,465 --> 00:20:18,799 Sí, un vodka con soda, por favor. 237 00:20:35,150 --> 00:20:36,901 Aquí tiene. Que lo disfrute. 238 00:20:36,985 --> 00:20:38,277 Gracias. 239 00:20:44,826 --> 00:20:47,995 Em. Martin me estaba diciendo... 240 00:20:50,791 --> 00:20:52,583 Corazón, ¿qué te sucede? 241 00:20:55,337 --> 00:20:57,004 No puedo hacer esto. 242 00:21:00,801 --> 00:21:04,011 El año pasado pasé por un muy mal momento. 243 00:21:05,347 --> 00:21:06,931 Me encontré un bulto. 244 00:21:08,183 --> 00:21:09,850 Me desmoroné. Estaba muy deprimida, 245 00:21:09,935 --> 00:21:13,187 y mi médico me recetó Effexor. 246 00:21:14,523 --> 00:21:16,816 Me ayudó mucho. 247 00:21:21,196 --> 00:21:23,322 ¿Puedes llamarme a Martin? 248 00:21:25,701 --> 00:21:27,076 Sí. 249 00:22:04,406 --> 00:22:06,073 Lo siento. 250 00:22:06,366 --> 00:22:09,160 ¡Lo siento! No puedo. 251 00:22:09,244 --> 00:22:11,287 Está bien. 252 00:22:11,788 --> 00:22:12,788 Ven aquí. 253 00:22:30,265 --> 00:22:32,308 ¿La depresión lo está oprimiendo? 254 00:22:32,392 --> 00:22:34,769 Consulte a su médico sobre ABLIXA y recupere su futuro. 255 00:23:25,320 --> 00:23:27,113 ¡No tan cerca, señorita! 256 00:23:29,616 --> 00:23:30,866 Gracias. 257 00:23:39,835 --> 00:23:43,546 Las ventajas de tener un marido que puede recetarte medicamentos. 258 00:23:47,300 --> 00:23:50,511 - ¿Cómo se llaman? - Es un betabloqueante. 259 00:23:53,014 --> 00:23:55,349 ¿Está mal que haga esto? 260 00:23:55,684 --> 00:23:56,809 Todo el mundo los toma. 261 00:23:57,018 --> 00:23:58,936 Abogados, músicos. 262 00:23:59,020 --> 00:24:01,313 Los que van a entrevistas para trabajos importantes. 263 00:24:02,524 --> 00:24:04,108 No te hace actuar diferente a cómo eres. 264 00:24:04,192 --> 00:24:07,695 Te hace más fácil ser la que eres. 265 00:24:10,365 --> 00:24:12,783 Se disputa entre dos personas más y yo. 266 00:24:12,868 --> 00:24:15,744 Una mujer de Merrill y un tipo de Citicorp. 267 00:24:15,829 --> 00:24:17,455 Pero Hazlitt dice que corro con ventaja. 268 00:24:17,539 --> 00:24:21,542 Disculpa. Tengo que devolver esta llamada. Es una emergencia. 269 00:24:22,210 --> 00:24:24,545 Esta chica está sufriendo. 270 00:24:27,007 --> 00:24:29,717 - Dr. Banks, necesito hablar con usted. - Emily. 271 00:24:30,677 --> 00:24:33,012 Acabo de escuchar su mensaje. 272 00:24:33,221 --> 00:24:35,055 Estoy con mi mujer. 273 00:24:36,558 --> 00:24:40,561 Fui a su consultorio, pero no estaba. Por eso vine aquí. 274 00:24:41,688 --> 00:24:43,189 ¿Podemos ir a hablar? 275 00:24:44,065 --> 00:24:46,400 Si es una urgencia, puedo internarla. 276 00:24:46,568 --> 00:24:48,319 No. Solo... 277 00:24:51,031 --> 00:24:53,532 Estaba por subir al subterráneo y... 278 00:24:57,037 --> 00:24:59,705 Me pasó lo mismo que en el auto. 279 00:25:03,752 --> 00:25:06,504 Tengo que ir a trabajar. Necesito cinco minutos. 280 00:25:06,588 --> 00:25:08,923 ¿Va a trabajar después? 281 00:25:10,217 --> 00:25:11,926 - Está bien, cinco minutos. - De acuerdo. 282 00:25:12,594 --> 00:25:13,844 Lo siento. 283 00:25:13,929 --> 00:25:15,304 Llámame después de la entrevista. 284 00:25:23,396 --> 00:25:25,272 Emily, sé que esto es difícil. 285 00:25:26,233 --> 00:25:29,026 Pero la desesperanza que siente es solo un síntoma. 286 00:25:29,110 --> 00:25:31,028 Tenemos que dejarla en el pasado. 287 00:25:32,405 --> 00:25:34,823 Un psicólogo una vez dijo: 288 00:25:34,908 --> 00:25:37,535 "La depresión es la incapacidad de construir un futuro". 289 00:25:37,619 --> 00:25:42,456 Pero usted tiene futuro. En su casa, con Martin. 290 00:25:45,418 --> 00:25:47,962 Está tratando de emprender un negocio nuevo. 291 00:25:48,755 --> 00:25:51,632 Con un tal Hellman que conoció en la cárcel. 292 00:25:51,925 --> 00:25:53,968 ¿Cómo la hace sentir eso? 293 00:25:54,427 --> 00:25:59,056 No lo sé. Se está esforzando por hacer las cosas bien, 294 00:25:59,140 --> 00:26:02,059 y yo no facilito las cosas. 295 00:26:02,769 --> 00:26:05,229 Yo también estoy tratando. 296 00:26:07,107 --> 00:26:10,568 Fui de compras para tratar de entusiasmarlo un poco. 297 00:26:10,652 --> 00:26:12,486 Está haciendo el esfuerzo. 298 00:26:16,616 --> 00:26:20,035 No puedo tomar más el Zoloft. Me mareo. 299 00:26:20,120 --> 00:26:22,371 No puedo dormir. No tengo impulso sexual. 300 00:26:22,455 --> 00:26:24,415 Entiendo. 301 00:26:25,125 --> 00:26:27,459 Una señora con la que trabajo, Julia, 302 00:26:27,669 --> 00:26:31,380 está tomando un medicamento nuevo y dijo que la está ayudando mucho. 303 00:26:31,464 --> 00:26:33,299 Pensé que podría probarlo yo. 304 00:26:38,179 --> 00:26:39,430 ¡Taylor! 305 00:26:44,519 --> 00:26:46,353 ¿Ya tomó Ablixa alguna vez? 306 00:26:46,521 --> 00:26:47,646 No. 307 00:26:47,731 --> 00:26:49,481 Los efectos secundarios pueden incluir 308 00:26:50,692 --> 00:26:54,612 náuseas, debilidad muscular, insomnio, cambio de apetito, 309 00:26:54,696 --> 00:26:57,573 sequedad bucal, irritación. 310 00:26:58,074 --> 00:26:59,617 ¿Quiere pagar en efectivo? 311 00:26:59,701 --> 00:27:02,745 Te daban asientos en primera fila para partidos de los Knicks, viajes 312 00:27:02,829 --> 00:27:04,622 al Cabo Cod. Era una locura. 313 00:27:04,706 --> 00:27:07,708 Un año, los de Warner-Lambert nos llevaron a Hawai. 314 00:27:08,043 --> 00:27:11,629 Di una conferencia de cinco minutos y jugué 36 hoyos. 315 00:27:11,713 --> 00:27:14,298 ¿Cuánto tuvo que pagar Pfizer para eliminar el escándalo? 316 00:27:14,382 --> 00:27:15,424 ¿Dos mil millones? 317 00:27:15,508 --> 00:27:17,843 Lilly pagó más de mil millones por lo de Zyprexa. 318 00:27:17,927 --> 00:27:21,138 ¿Tenemos que hablar de esto? Me están arruinando el almuerzo. 319 00:27:21,222 --> 00:27:25,184 Un visitador, que no mencionaré, me regaló entradas para la Serie Mundial. 320 00:27:25,268 --> 00:27:27,936 ¡Consiguió una pelota autografiada para mi hijo! 321 00:27:28,063 --> 00:27:29,688 No sabía que te gustaba el béisbol. 322 00:27:29,773 --> 00:27:31,523 ¿Dónde estaba yo que me lo perdí? 323 00:27:31,608 --> 00:27:34,151 En algún colegio pupilo británico, seguro. 324 00:27:34,235 --> 00:27:37,946 Pagar el almuerzo a tus médicos no infringe el código farmacológico 325 00:27:38,073 --> 00:27:40,949 siempre que hablemos de negocios durante al menos cinco minutos. 326 00:27:41,076 --> 00:27:42,409 ¿Lista? ¡Ya! 327 00:27:42,619 --> 00:27:46,330 Empezaremos una prueba para una nueva droga antiansiedad, Delatrex. 328 00:27:46,414 --> 00:27:49,041 Estamos buscando un par de médicos para llevarlo a cabo. 329 00:27:49,125 --> 00:27:52,336 Probablemente, el estudio será por un año. ¿Les interesa? 330 00:27:52,420 --> 00:27:55,881 A mí no. Trabajo para la competencia. Firmé un contrato de confidencialidad. 331 00:27:55,965 --> 00:27:58,467 No le pagues el bistec por eso. 332 00:27:58,593 --> 00:28:01,220 El próximo semestre estaré dando clases, y sería demasiado. 333 00:28:01,304 --> 00:28:03,347 ¿Qué me dice usted, Dr. Banks? ¿Está muy ocupado? 334 00:28:03,431 --> 00:28:07,142 No tanto como mis colegas. ¿Qué necesita? 335 00:28:07,227 --> 00:28:09,144 Te estás acercando, pero no. 336 00:28:12,691 --> 00:28:14,274 ¿Treinta mil? 337 00:28:15,402 --> 00:28:17,152 Cincuenta mil. 338 00:28:17,237 --> 00:28:18,529 - ¿En serio? Vaya. - Sí. 339 00:28:18,613 --> 00:28:19,822 En serio. 340 00:28:19,906 --> 00:28:21,824 ¿Qué tienes que hacer? 341 00:28:22,409 --> 00:28:26,662 Ir a algunas reuniones, conseguir pacientes, registrar datos. 342 00:28:26,746 --> 00:28:28,664 Entonces estarás más ocupado. 343 00:28:28,748 --> 00:28:29,957 Sí. 344 00:28:30,041 --> 00:28:34,211 Pero por otro lado, 345 00:28:35,088 --> 00:28:37,381 por ejemplo, 346 00:28:37,465 --> 00:28:40,509 si los botones de esta camisa 347 00:28:41,469 --> 00:28:43,429 se salieran, 348 00:28:43,805 --> 00:28:46,515 podría comprarte otra nueva. 349 00:28:48,101 --> 00:28:49,476 Ya veo. 350 00:28:50,311 --> 00:28:51,437 ¿Mamá? 351 00:28:53,481 --> 00:28:57,109 ¡Sí, corazón! Aquí. Desempacando. 352 00:28:58,153 --> 00:29:00,988 - Tuve una pesadilla. - Cariño. 353 00:29:01,489 --> 00:29:05,826 Tienes suerte. Jon es muy bueno con los sueños. 354 00:29:06,161 --> 00:29:08,454 - Sí. - Él te ayudará. 355 00:29:08,538 --> 00:29:09,663 Vuelve a la cama. 356 00:29:11,332 --> 00:29:13,834 ¿Tengo que dormir cuando duermo? 357 00:29:14,169 --> 00:29:18,505 Sí, a todos nos pasa lo mismo. Pero no tienen que ser pesadillas. 358 00:29:19,507 --> 00:29:22,342 - Albert Einstein, ¿lo recuerdas? - Sí. 359 00:29:23,678 --> 00:29:26,263 Descubrió la relatividad en un sueño. 360 00:29:26,347 --> 00:29:29,016 Y Paul McCartney escribió canciones enteras. 361 00:29:29,350 --> 00:29:33,353 Yo soñé con tu mamá antes de si quiera conocerla. 362 00:29:34,522 --> 00:29:37,107 ¿Con qué vas a soñar? 363 00:30:30,119 --> 00:30:33,872 El que hizo esta droga va a ser rico. 364 00:30:58,606 --> 00:30:59,773 ¡Em! 365 00:31:01,943 --> 00:31:05,779 ¡Em! Es la madrugada. ¡Baja la música! 366 00:31:10,618 --> 00:31:11,785 ¿Em? 367 00:31:16,291 --> 00:31:18,333 ¿Esperamos a alguien? 368 00:31:21,629 --> 00:31:23,463 Em, ¿me escuchas? 369 00:31:27,135 --> 00:31:29,219 ¿Qué haces? 370 00:31:29,304 --> 00:31:32,014 ¿No puede dejar de medicarse? 371 00:31:32,140 --> 00:31:34,141 - ¿No hay algún enfoque alternativo? - ¡No! 372 00:31:34,475 --> 00:31:39,146 Por fin puedo dormir. Tengo energía. Hicimos el amor. 373 00:31:40,148 --> 00:31:42,816 Era como si estuviéramos juntos de vuelta. 374 00:31:44,319 --> 00:31:46,069 Quizá otro medicamento que haga lo mismo. 375 00:31:46,154 --> 00:31:50,073 Totalmente. Hay otro tipo de ISRS o IRSN. 376 00:31:50,158 --> 00:31:51,325 No. 377 00:31:51,659 --> 00:31:53,744 Ya probé con todo. Tú no sabes, Martin. 378 00:31:53,828 --> 00:31:56,914 Nunca te pasó esto. No sabes lo que es. 379 00:31:56,998 --> 00:31:59,499 ¿Entiendes? Todas las tardes es... 380 00:32:01,002 --> 00:32:06,006 Es como una niebla compacta y venenosa que me asedia y me deja paralizada. 381 00:32:07,175 --> 00:32:11,345 Si tengo que empezar de nuevo, debería cambiar de médico. 382 00:32:14,015 --> 00:32:18,852 Lamento que se sienta así. Entiendo su frustración. 383 00:32:20,521 --> 00:32:22,105 ¿Qué hacemos? 384 00:32:22,190 --> 00:32:24,566 Podemos hacer cosas para que esto funcione. 385 00:32:24,651 --> 00:32:26,652 Otros medicamentos además del Ablixa. 386 00:32:26,736 --> 00:32:28,403 Uno diseñado para tratar el sonambulismo 387 00:32:28,488 --> 00:32:32,282 mientras Ablixa la ayuda a manejar la depresión. 388 00:32:32,367 --> 00:32:34,534 Hoy voy a Otisville. 389 00:32:35,370 --> 00:32:38,538 Finalmente me dejaron ver a Hellman. 390 00:32:39,874 --> 00:32:43,251 Cree que podríamos abrir el negocio en Houston. 391 00:32:44,212 --> 00:32:47,547 Tiene muchas conexiones allá. 392 00:32:48,049 --> 00:32:51,218 Pensé que íbamos a volver a Greenwich. 393 00:32:52,261 --> 00:32:56,932 Seguro encontraremos gente maravillosa en Houston también. 394 00:32:58,226 --> 00:33:03,063 Quiero que quede claro que a mí me pagan por participar en este estudio. 395 00:33:04,065 --> 00:33:06,525 Si no quiere participar, la entiendo. 396 00:33:06,609 --> 00:33:09,403 Puedo recetarle otros medicamentos además de Delatrex. 397 00:33:10,071 --> 00:33:12,739 A mí me los dan gratis. 398 00:33:13,074 --> 00:33:15,492 ¿No tengo que declararlos ante el seguro ni nada? 399 00:33:15,576 --> 00:33:19,955 Mientras quiera seguir participando en el estudio, las drogas son gratis. 400 00:33:20,415 --> 00:33:21,915 Genial. 401 00:33:22,917 --> 00:33:24,668 Empezaremos hoy. 402 00:33:39,559 --> 00:33:43,895 Emily, no entiendo. Son casi las 4:00. 403 00:33:44,731 --> 00:33:46,398 ¿Qué pasó? 404 00:33:48,609 --> 00:33:52,279 Subí al subterráneo y olvidé bajarme. 405 00:33:55,575 --> 00:33:58,577 Martin quiere que nos mudemos, 406 00:34:00,413 --> 00:34:01,913 y yo, 407 00:34:03,583 --> 00:34:04,958 la verdad... 408 00:34:08,087 --> 00:34:09,212 Vete a casa, Emily. 409 00:34:10,089 --> 00:34:13,050 Pero entiende que esto no puede volver a pasar. 410 00:34:13,593 --> 00:34:16,094 No me sirve así. 411 00:34:58,554 --> 00:34:59,554 Hola. 412 00:35:02,600 --> 00:35:04,059 Oye. 413 00:35:04,852 --> 00:35:06,478 ¿Qué te pasa? 414 00:35:08,689 --> 00:35:11,358 Se lo dieron al tipo de Citicorp. 415 00:35:11,859 --> 00:35:14,027 Lo siento, D. 416 00:35:16,030 --> 00:35:18,031 No hay esperanzas, carajo. 417 00:35:42,431 --> 00:35:43,598 ¿Emily? 418 00:35:46,435 --> 00:35:50,438 Hellman dice que te va a encantar Houston. 419 00:35:51,774 --> 00:35:53,525 ¿Qué me compraste? 420 00:35:56,279 --> 00:35:57,641 ¿Em? 421 00:36:02,958 --> 00:36:03,861 ¿Em? 422 00:36:06,622 --> 00:36:08,957 Maldita sea. ¿Em? 423 00:36:09,125 --> 00:36:10,959 Estas malditas píldoras. 424 00:36:17,800 --> 00:36:18,925 Em. 425 00:36:20,595 --> 00:36:22,804 ¿Estás dormida de nuevo? 426 00:36:24,932 --> 00:36:25,932 ¡Para! 427 00:36:43,576 --> 00:36:45,452 Em, llama a alguien. 428 00:36:46,746 --> 00:36:48,079 Ayúdame. 429 00:36:48,456 --> 00:36:49,956 Llama a alguien. 430 00:36:51,459 --> 00:36:52,792 Ayúdame. 431 00:37:59,235 --> 00:38:00,944 ¿Te golpeó? 432 00:38:01,737 --> 00:38:03,363 ¿Te amenazó? 433 00:38:11,539 --> 00:38:14,708 ¿Había alguien más aquí? ¿Quién más venía a cenar? 434 00:38:16,419 --> 00:38:17,752 ¿Qué? 435 00:38:21,090 --> 00:38:23,258 Estaba dormida y... 436 00:38:24,093 --> 00:38:28,763 Cuando desperté, lo vi. No se movía. 437 00:38:29,098 --> 00:38:31,599 Es todo lo que recuerdo. 438 00:38:36,105 --> 00:38:37,397 Dra. Siebert. 439 00:38:37,606 --> 00:38:40,984 Hola. Lamento molestarla. Soy Jon Banks. 440 00:38:41,444 --> 00:38:42,944 Se trata de Emily. 441 00:38:43,070 --> 00:38:44,529 Hubo un incidente. 442 00:38:45,740 --> 00:38:48,908 No se forzó la puerta, nadie en el video de seguridad del edificio. 443 00:38:48,993 --> 00:38:50,118 El cuchillo tiene sus huellas. 444 00:38:50,202 --> 00:38:51,661 ¿Dónde está su abogado? 445 00:38:51,746 --> 00:38:55,040 No tiene. Solo habla de usted. 446 00:38:55,416 --> 00:38:59,044 No hay señales de forcejeo en ninguno. Ella misma llamó a urgencias. 447 00:38:59,128 --> 00:39:01,755 Anoche teníamos cita, pero ella no se presentó. 448 00:39:03,924 --> 00:39:06,634 - ¿Cuándo la vio por última vez? - Hace cuatro días. 449 00:39:07,094 --> 00:39:08,428 ¿Y cómo estaba? 450 00:39:11,265 --> 00:39:14,059 ¿Sabe por qué la mesa del comedor estaba puesta para tres? 451 00:39:14,143 --> 00:39:18,271 Ella no recuerda esperar invitados. ¿Hijos? 452 00:39:19,440 --> 00:39:21,608 No, ella no ha tenido hijos. 453 00:39:22,109 --> 00:39:23,943 Estaba tomando esto 454 00:39:24,278 --> 00:39:26,571 para la depresión, ¿no? He visto los avisos. 455 00:39:26,655 --> 00:39:28,365 ¿Alguna vez le habló de algo así? 456 00:39:28,449 --> 00:39:30,575 Quisiera hablar con ella, si es posible. 457 00:39:30,659 --> 00:39:32,202 Puede llamarla a Rikers Island. 458 00:39:32,286 --> 00:39:34,704 Es posible que estuviera dormida. 459 00:39:36,290 --> 00:39:37,415 ¿Qué? 460 00:39:37,500 --> 00:39:38,583 Es sonámbula. 461 00:39:38,667 --> 00:39:40,210 Quizá por eso no recuerda nada. 462 00:39:40,294 --> 00:39:42,212 Es un efecto secundario de ese medicamento. 463 00:39:43,964 --> 00:39:46,800 Ha tenido otros episodios. 464 00:39:47,968 --> 00:39:50,470 También mata gente en los sueños. 465 00:39:55,976 --> 00:39:58,770 De pie, por favor. Dé la vuelta. 466 00:40:00,940 --> 00:40:02,273 ¿Alguna vez le dijo algo 467 00:40:02,358 --> 00:40:05,568 que lo hiciera creer que ella podía ser violenta, o que él lo fuera? 468 00:40:05,653 --> 00:40:07,445 Y, antes de contestar, 469 00:40:07,530 --> 00:40:11,866 o de contarme algo confidencial entre paciente y médico, 470 00:40:12,660 --> 00:40:14,994 pensemos en el futuro. 471 00:40:15,996 --> 00:40:17,330 ¿El futuro? 472 00:40:18,332 --> 00:40:21,334 Esto termina de dos formas, ¿no? 473 00:40:21,669 --> 00:40:25,839 O resulta asesina 474 00:40:26,882 --> 00:40:29,134 o es la víctima de su tratamiento médico. 475 00:40:29,844 --> 00:40:33,179 En cuyo caso, usted sería el blanco de una demanda civil grande. 476 00:40:33,848 --> 00:40:37,183 De cualquier forma, alguien será castigado. 477 00:40:37,852 --> 00:40:40,228 O ella o usted. 478 00:40:43,190 --> 00:40:46,234 El estado se ha beneficiado al trabajar con usted antes, Dr. Banks. 479 00:40:47,069 --> 00:40:49,821 Quisiera que nos asesorara en este caso. 480 00:40:50,698 --> 00:40:53,032 Esto es diferente. 481 00:40:54,034 --> 00:40:55,201 ¿Sí? 482 00:40:59,874 --> 00:41:02,542 No quiero volver a ver una pastilla nunca. 483 00:41:04,044 --> 00:41:06,546 Quieren que tome otra cosa. 484 00:41:07,214 --> 00:41:09,507 Otra pastilla para dormir. 485 00:41:13,721 --> 00:41:16,514 No entiendo por qué está pasando esto. 486 00:41:21,228 --> 00:41:23,229 ¿Es posible 487 00:41:23,898 --> 00:41:25,899 que otra persona lo haya hecho 488 00:41:26,400 --> 00:41:28,401 y me esté implicando a mí? 489 00:41:32,281 --> 00:41:34,282 No lo creo. 490 00:41:37,077 --> 00:41:39,746 Eso no es lo que dice la policía. 491 00:41:47,755 --> 00:41:49,839 Maté a la persona equivocada. 492 00:41:52,635 --> 00:41:56,387 No sé qué más pude haber hecho. Ella quiso seguir tomándolo. 493 00:41:56,472 --> 00:41:59,015 Jon. Uno no puede seguirlos 494 00:41:59,099 --> 00:42:02,852 y raparles los objetos que puedan usar para lastimarse. 495 00:42:02,937 --> 00:42:06,189 Los vemos una hora al día, quizá un par de veces por semana. 496 00:42:06,273 --> 00:42:09,442 - Creo que la van a acusar. - ¿De qué? 497 00:42:09,944 --> 00:42:13,613 Usted dijo que no tenía recuerdos. No hay propósito criminal. 498 00:42:13,948 --> 00:42:15,573 No pueden hacerlo. 499 00:42:16,617 --> 00:42:18,618 Un hombre en Arizona. 500 00:42:18,827 --> 00:42:20,662 Mató a su mujer, la arrojó a la piscina, 501 00:42:20,746 --> 00:42:23,206 se quitó la ropa con sangre, la puso en el baúl del auto. 502 00:42:23,290 --> 00:42:25,708 Se levantó al otro día, sin recordar nada. 503 00:42:25,793 --> 00:42:28,086 Ni sabía que ella estaba muerta hasta que lo acusaron. 504 00:42:28,170 --> 00:42:31,047 Los vecinos incluso lo vieron arrojarla en la piscina. 505 00:42:31,131 --> 00:42:33,633 Lo absolvieron el año pasado. 506 00:42:34,969 --> 00:42:38,596 Una mujer apaleó a su marido durante las vacaciones en la Isla de Sanibel. 507 00:42:38,681 --> 00:42:42,058 Los dos estaban durmiendo. También la absolvieron. 508 00:42:42,142 --> 00:42:46,729 Debo decirte que el estado me convocó para que también los asesore. 509 00:42:46,981 --> 00:42:48,648 Eso pensé. 510 00:42:49,024 --> 00:42:53,027 Estoy en una situación comprometida. Espero que lo entiendas. 511 00:42:53,153 --> 00:42:56,614 Te entiendo, pero si la encierran, esto no te hace quedar bien. 512 00:42:56,699 --> 00:42:58,950 Todo el sistema médico queda mal parado. 513 00:43:01,704 --> 00:43:03,955 ¿Alguna vez te habló de matar a su marido? 514 00:43:04,039 --> 00:43:05,957 No. De haberlo hecho, lo habría informado. 515 00:43:06,667 --> 00:43:08,960 ¿Hablaste con alguien de la familia? 516 00:43:09,044 --> 00:43:11,337 La madre de Martin. Es la que me contrató. 517 00:43:14,341 --> 00:43:16,175 Necesitamos tu ayuda. 518 00:43:21,515 --> 00:43:23,516 ¿Quieres contarme? 519 00:43:29,023 --> 00:43:31,357 Arrestaron a una paciente mía. 520 00:43:34,361 --> 00:43:36,029 ¿Por algo grave? 521 00:43:36,363 --> 00:43:38,698 Sí. Bastante grave. 522 00:43:42,703 --> 00:43:44,537 ¿Tu paciente lo hizo? 523 00:43:45,873 --> 00:43:47,582 ¿Es culpable? 524 00:43:52,546 --> 00:43:54,130 En este caso, 525 00:43:55,049 --> 00:43:57,842 esas son dos cosas muy distintas. 526 00:44:38,759 --> 00:44:42,178 Temía que no quisieras volver a verme. 527 00:44:45,099 --> 00:44:49,602 Espero que sepas que si pudiera, cambiaría de lugar con Martin. 528 00:44:50,104 --> 00:44:54,023 Daría lo que fuera si hubiera algún modo de poder hacerlo. 529 00:44:54,108 --> 00:44:57,777 No entiendo cómo sucedió. ¿Cómo fue? 530 00:44:58,779 --> 00:45:00,279 No lo sé. 531 00:45:01,115 --> 00:45:04,784 No lo sé. No me encaja. Es como... 532 00:45:07,121 --> 00:45:09,288 Como si nunca hubiera pasado. 533 00:45:09,832 --> 00:45:11,833 Pero no lo entiendo. 534 00:45:12,126 --> 00:45:15,962 Miras los avisos por la tele, ¡y la gente se siente mejor! 535 00:45:16,630 --> 00:45:19,924 Estaba sintiéndome mejor. El Dr. Banks me estaba ayudando. 536 00:45:20,968 --> 00:45:22,802 Pero acababa de salir, 537 00:45:23,637 --> 00:45:25,513 y ahora se nos fue. 538 00:45:26,515 --> 00:45:27,849 Lo sé. 539 00:45:31,145 --> 00:45:33,146 ¿Puedo darte algo? 540 00:45:34,523 --> 00:45:35,565 ¿Qué? 541 00:45:35,649 --> 00:45:37,859 Quiero hacer una declaración. 542 00:45:45,200 --> 00:45:47,827 La gente necesita saber qué pasó. 543 00:45:48,829 --> 00:45:50,705 Por el bien de Martin. 544 00:45:51,540 --> 00:45:52,832 "Recurrimos a los médicos 545 00:45:53,500 --> 00:45:55,835 "con nuestra tristeza y la fe en la esperanza 546 00:45:55,836 --> 00:45:58,171 de que nos guiarán al camino de la salud. 547 00:45:59,214 --> 00:46:02,550 "Pero, en cambio, tomé el rumbo de una pena 548 00:46:02,843 --> 00:46:05,094 "que jamás habría imaginado. 549 00:46:05,512 --> 00:46:08,264 "Y arrastré a mis seres queridos hacia allí. 550 00:46:09,183 --> 00:46:13,728 "Mi única esperanza es que nadie me siga hacia ese lugar". 551 00:46:14,688 --> 00:46:17,648 Esta es una nota de su nuera. 552 00:46:17,733 --> 00:46:18,775 Sí. 553 00:46:18,859 --> 00:46:20,943 Que podría enfrentar acusaciones de asesinato. 554 00:46:21,028 --> 00:46:22,028 Sí. 555 00:46:22,362 --> 00:46:24,614 Por lo que le hizo hacer una droga. 556 00:46:24,698 --> 00:46:29,494 Invitamos a un representante de Sadler-Benelux, los fabricantes de Ablixa, 557 00:46:29,578 --> 00:46:31,287 a acompañarnos esta mañana 558 00:46:31,371 --> 00:46:33,998 para hablar de esta trágica historia, pero no aceptaron. 559 00:46:34,082 --> 00:46:37,210 Sin embargo, nuestro Dr. Peter Joubert, un psiquiatra de Manhattan 560 00:46:37,377 --> 00:46:41,297 especializado en drogas antidepresivas como Ablixa, está aquí para hablar 561 00:46:41,381 --> 00:46:43,049 de los peligros de los efectos secundarios. 562 00:46:43,133 --> 00:46:46,511 Peter, esto parece ser un área muy difusa. 563 00:46:46,595 --> 00:46:50,473 Josh, así es. Por eso la FDA, en 2004, 564 00:46:50,557 --> 00:46:53,559 exigió que los antidepresivos se administren con una advertencia... 565 00:46:53,644 --> 00:46:54,977 ¿Calabacín o espárragos? 566 00:46:55,062 --> 00:46:57,104 ...porque su uso se asoció con un riesgo superior 567 00:46:57,189 --> 00:46:59,482 de suicidio en niños y adolescentes. 568 00:46:59,566 --> 00:47:02,527 - ¿Calabacín o espárragos? - No sé. Los dos. 569 00:47:02,611 --> 00:47:05,029 Esa advertencia se amplió e incluyó a los veinteañeros. 570 00:47:05,113 --> 00:47:09,784 Peter, ¿dónde se ubica al médico en esto? ¿Qué responsabilidad tiene? 571 00:47:10,077 --> 00:47:12,328 Seguro la gente tiene muchas preguntas para hacerle. 572 00:47:12,830 --> 00:47:16,374 ¿Y el permiso para salir de paseo? ¿Lo trajiste? 573 00:47:16,458 --> 00:47:19,168 ¿Lo recordaste? ¿Estás contento? ¿Qué? 574 00:47:20,838 --> 00:47:23,172 - ¡Ahí está! ¡Dr. Banks! - ¿Alguien famoso...? 575 00:47:23,257 --> 00:47:25,424 ¿Cuánto hace que ve a Emily Taylor? 576 00:47:25,509 --> 00:47:26,509 ¿Ves a quién? 577 00:47:26,593 --> 00:47:28,678 ¿Sabe que su marido trataba a Emily Taylor? 578 00:47:28,762 --> 00:47:31,013 - Llévatelo de aquí. - ¿Qué sucede? 579 00:47:31,098 --> 00:47:32,223 ¡Ve por allá! 580 00:47:32,307 --> 00:47:34,600 ¿Y esta foto? ¿Vio la tapa del Post hoy? 581 00:47:34,685 --> 00:47:35,935 ¿No tiene comentarios para hacer? 582 00:47:36,019 --> 00:47:39,021 - No por el momento. - ¿Tiene algún comentario sobre esto? 583 00:47:39,106 --> 00:47:40,106 ¡ASESINA MEDICADA! 584 00:47:40,190 --> 00:47:42,024 No tengo comentarios. Es mi paciente. Es todo. 585 00:47:42,109 --> 00:47:43,192 ¿Cuál es su relación? 586 00:47:43,360 --> 00:47:45,903 Vi reporteros abajo. 587 00:47:46,947 --> 00:47:48,781 Creo que tenían cámaras. 588 00:47:49,616 --> 00:47:51,367 ¿Es por usted? 589 00:47:55,038 --> 00:47:56,706 Hay una escalera trasera, 590 00:47:56,790 --> 00:47:59,834 si se siente más cómodo saliendo por allí. 591 00:48:03,714 --> 00:48:07,133 A mi esposa nunca le gustó que yo viniera aquí. 592 00:48:09,720 --> 00:48:12,471 Me preocupa que vea algo. 593 00:48:14,391 --> 00:48:16,601 Va a armar un problema. 594 00:48:17,060 --> 00:48:19,562 ¿Era la rubia? 595 00:48:20,063 --> 00:48:24,483 Creo que la vi en el ascensor. Parecía bastante normal. 596 00:48:24,568 --> 00:48:27,153 Quisiera que nos centráramos en lo que le pasa a usted. 597 00:48:27,237 --> 00:48:29,906 ¿Qué tomaba? No estoy tomando lo mismo, ¿verdad? 598 00:48:29,990 --> 00:48:32,241 No. Su medicamento es otro. 599 00:48:33,410 --> 00:48:35,745 Si no, me lo diría, ¿no? 600 00:48:36,246 --> 00:48:38,873 Como parte de una revisión de praxis médica de la oficina, 601 00:48:38,957 --> 00:48:41,667 necesitamos acceder a sus registros y datos. 602 00:48:41,752 --> 00:48:44,170 De pacientes actuales y anteriores. 603 00:48:47,925 --> 00:48:50,593 Por supuesto. Lo que necesiten. 604 00:48:51,595 --> 00:48:55,932 Estudió en el Reino Unido, en Durham. 605 00:48:57,100 --> 00:48:59,894 ¿Qué lo hizo venir a practicar a EE.UU.? 606 00:49:00,771 --> 00:49:04,690 De donde vengo, si alguien va al psiquiatra 607 00:49:04,775 --> 00:49:07,443 o toma medicamentos, se asume que está enfermo. 608 00:49:07,527 --> 00:49:09,862 Aquí, se asume que lo hace para estar mejor. 609 00:49:09,947 --> 00:49:11,113 Ya entiendo. 610 00:49:12,449 --> 00:49:17,119 Conoció a la Sra. Taylor tras un intento de suicidio. 611 00:49:18,705 --> 00:49:21,040 Estrelló su auto contra una pared. 612 00:49:21,458 --> 00:49:23,960 ¿Y decidió no hospitalizarla? 613 00:49:26,129 --> 00:49:29,298 Describió su intento de suicidio como un error. 614 00:49:30,467 --> 00:49:33,052 Y expresó un deseo por recuperarse. 615 00:49:33,804 --> 00:49:35,888 Su marido también la quería en la casa. 616 00:49:36,014 --> 00:49:40,184 Además, no tenía historial de conducta violenta. 617 00:49:40,811 --> 00:49:43,646 ¿Estrellar un auto contra una pared no es violento? 618 00:49:45,399 --> 00:49:48,192 No me pareció que fuera un riesgo para los demás. 619 00:49:48,986 --> 00:49:51,153 La veía con regularidad aquí en mi consultorio, 620 00:49:51,238 --> 00:49:53,906 y también consulté a su médico anterior. 621 00:49:53,991 --> 00:49:55,408 La Dra. Siebert. 622 00:49:56,159 --> 00:49:57,994 Hablé con ella. 623 00:50:00,080 --> 00:50:03,457 Usted también hace varios turnos en el hospital. 624 00:50:04,334 --> 00:50:06,002 Algunas noches. 625 00:50:06,336 --> 00:50:09,505 Y dijo que hace consultoría farmacológica. 626 00:50:10,340 --> 00:50:12,675 Es una carga laboral muy pesada. 627 00:50:14,261 --> 00:50:16,095 Mi mujer perdió su empleo. 628 00:50:16,346 --> 00:50:20,349 Tenemos un hijo, mi hijastro, en escuela privada. 629 00:50:21,852 --> 00:50:24,395 Compré un apartamento nuevo en el centro. 630 00:50:26,940 --> 00:50:32,445 Más horas, más cantidad de pacientes, más estrés. 631 00:50:47,044 --> 00:50:48,669 ¿Algo más? 632 00:50:51,882 --> 00:50:54,967 Necesito hacer unas preguntas a sus socios. 633 00:50:55,052 --> 00:50:56,510 Por supuesto. 634 00:51:00,015 --> 00:51:03,142 No pueden venir tras de ti por esto, ¿verdad? 635 00:51:04,144 --> 00:51:06,479 No, eso no sucederá. 636 00:51:06,897 --> 00:51:08,647 No me culpan a mí. 637 00:51:11,735 --> 00:51:13,903 Solo soy un testigo experto. 638 00:51:14,738 --> 00:51:17,740 Como en aquel caso del niño de Uganda 639 00:51:17,824 --> 00:51:20,367 que no podía parar de robar. 640 00:51:22,746 --> 00:51:26,832 Necesitan que explique algunas cosas al jurado. Eso es todo. 641 00:51:27,751 --> 00:51:30,586 Después del juicio, esto se termina. 642 00:51:31,088 --> 00:51:32,421 Totalmente. 643 00:51:35,258 --> 00:51:37,927 Estaba triste. Muy triste. 644 00:51:38,011 --> 00:51:39,345 Todos los días. 645 00:51:41,014 --> 00:51:42,681 ¿Dijo por qué? 646 00:51:42,933 --> 00:51:46,602 No. Así era. 647 00:51:46,686 --> 00:51:48,062 Alguna gente se resbala. 648 00:51:49,439 --> 00:51:52,274 Algunos saltan. Nos mantenemos alerta. 649 00:51:53,610 --> 00:51:56,946 La recuerdo. Estaba en el borde. 650 00:51:58,281 --> 00:51:59,949 Me preocupó. 651 00:52:00,617 --> 00:52:02,618 ¿Qué nos hace humanos? 652 00:52:02,953 --> 00:52:05,538 Lo que nos diferencia de los insectos 653 00:52:05,622 --> 00:52:07,706 es que tenemos consciencia. 654 00:52:07,791 --> 00:52:11,961 Una consciencia de lo que pensamos y lo que hacemos. 655 00:52:12,295 --> 00:52:16,966 Por ejemplo, si tengo hambre, soy consciente de ello. 656 00:52:17,300 --> 00:52:20,886 Por eso, voy al refrigerador y me preparo un sándwich. 657 00:52:20,971 --> 00:52:24,140 Entonces tiene la intención de preparar un sándwich. 658 00:52:24,224 --> 00:52:25,391 Sí. 659 00:52:27,477 --> 00:52:32,731 Está diciendo que para tener la intención, debemos tener consciencia. 660 00:52:32,816 --> 00:52:34,692 Objeción, Señoría. 661 00:52:35,152 --> 00:52:38,571 La pregunta exige una conclusión legal, no una médica. 662 00:52:38,655 --> 00:52:39,905 No ha lugar. 663 00:52:40,323 --> 00:52:41,991 Continúe. 664 00:52:44,161 --> 00:52:48,080 La consciencia provee un contexto o significado para nuestras acciones. 665 00:52:48,165 --> 00:52:50,833 Si esa parte de uno no existe, 666 00:52:50,917 --> 00:52:53,919 básicamente, estamos funcionando como un insecto, 667 00:52:54,004 --> 00:52:57,256 uno responde de modo instintivo 668 00:52:57,340 --> 00:52:59,842 sin pensar qué significan nuestras acciones. 669 00:52:59,926 --> 00:53:01,677 Y ¿esa parte 670 00:53:01,761 --> 00:53:06,265 que le da sentido a la acción existe cuando estamos dormidos? 671 00:53:06,349 --> 00:53:07,933 - No. - No. 672 00:53:09,769 --> 00:53:12,605 O sea que sin consciencia, ¿cómo demostramos intención? 673 00:53:12,856 --> 00:53:14,690 No es posible demostrarla. 674 00:53:15,192 --> 00:53:16,442 Creo que ella aceptará. 675 00:53:17,277 --> 00:53:21,280 Pero no saldrá del hospital la semana entrante ni el mes que viene. 676 00:53:21,531 --> 00:53:23,115 Estará un tiempo. Es parte del trato. 677 00:53:23,200 --> 00:53:24,366 Ella tendrá que acceder. 678 00:53:24,451 --> 00:53:26,410 ¿Crees que funcionará? 679 00:53:27,704 --> 00:53:30,748 Puedo hacer que el Dr. Banks me ayude a explicárselo. 680 00:53:31,374 --> 00:53:34,126 Esto es lo que estamos dispuestos a aceptar. 681 00:53:34,211 --> 00:53:36,128 El estado acepta la inocencia por razones de insania. 682 00:53:36,213 --> 00:53:38,964 Hacemos un acuerdo paralelo sobre cuánto estará internada 683 00:53:39,049 --> 00:53:41,383 antes de que haya una audiencia para liberarla. 684 00:53:41,885 --> 00:53:44,720 Entonces no soy culpable, pero ¿me encierran igual? 685 00:53:44,804 --> 00:53:47,723 La declaran inocencia por razones de insania. 686 00:53:47,807 --> 00:53:49,642 Es inocente del cargo de asesinato. 687 00:53:49,726 --> 00:53:52,436 La trasladarán al Psiquiátrico forense de Wards Island 688 00:53:52,520 --> 00:53:53,562 durante un periodo. 689 00:53:53,647 --> 00:53:56,523 - Pero no puedo salir. - No, por un tiempo. 690 00:53:56,608 --> 00:53:58,442 Estará en observación. 691 00:53:58,526 --> 00:54:01,570 No estoy loca. Usted lo sabe. 692 00:54:02,072 --> 00:54:06,492 En mi opinión, Ud. fue víctima de una circunstancia y de la biología. 693 00:54:08,078 --> 00:54:09,995 ¿Acaso no es su opinión la que cuenta? 694 00:54:10,080 --> 00:54:12,206 No, yo soy solo un médico. 695 00:54:12,290 --> 00:54:15,000 Podría venir bien que la analizara otro psiquiatra. 696 00:54:15,085 --> 00:54:16,919 Habría que llamar a la Dra. Siebert. 697 00:54:17,003 --> 00:54:19,088 Me conoce desde hace tiempo y podría testificar. 698 00:54:19,172 --> 00:54:22,925 La Dra. Siebert ya presentó sus registros ante el fiscal. 699 00:54:23,009 --> 00:54:26,011 Y no estabas bajo su cuidado en el momento del crimen. 700 00:54:27,681 --> 00:54:31,767 Pero si soy víctima de las circunstancias y la biología... 701 00:54:33,436 --> 00:54:36,146 Fue el Ablixa. Usted me recomendó que siguiera 702 00:54:36,231 --> 00:54:39,358 con eso. Yo no estaría aquí de no ser por eso. 703 00:54:39,442 --> 00:54:41,443 Emily, si aceptas esta declaración, 704 00:54:41,444 --> 00:54:43,445 en cuanto un psiquiatra diga que estás lista, 705 00:54:43,530 --> 00:54:45,072 solicitaremos tu liberación. 706 00:54:45,448 --> 00:54:47,116 ¿Y si digo que no? 707 00:54:48,451 --> 00:54:50,619 Entonces seguimos adelante. 708 00:54:51,288 --> 00:54:54,290 Pero hay un cadáver, tus huellas están en el arma homicida 709 00:54:54,374 --> 00:54:55,708 y estabas en la escena del crimen. 710 00:54:55,792 --> 00:54:58,544 No hay cómo demostrar que no lo hiciste, así que 711 00:54:58,628 --> 00:55:01,797 un día, el jurado podría decidir absolverte, 712 00:55:01,881 --> 00:55:03,299 y podrías salir libre. 713 00:55:03,383 --> 00:55:05,342 Pero quizá decidan lo contrario. 714 00:55:06,386 --> 00:55:08,387 ¿Qué les parece? 715 00:55:08,972 --> 00:55:10,472 Te diré lo que sé. 716 00:55:10,724 --> 00:55:12,182 Una defensa de inocencia por razones de insania 717 00:55:12,267 --> 00:55:13,767 tiene éxito el 1% de las veces, 718 00:55:13,852 --> 00:55:16,312 y hoy te tocó a ti. 719 00:55:16,396 --> 00:55:17,479 Debe ser una broma, carajo. 720 00:55:17,605 --> 00:55:20,983 ¿Nadie ha tenido un mal resultado aquí? ¿A nadie 721 00:55:21,067 --> 00:55:23,152 le reaccionó un paciente a efectos secundarios? 722 00:55:23,236 --> 00:55:26,572 Tu arrogancia es impresionante. ¿No asumes responsabilidad alguna? 723 00:55:26,656 --> 00:55:30,409 ¿Por la reacción de su cuerpo a un medicamento? ¡Acababan de lanzarlo! 724 00:55:30,493 --> 00:55:32,870 La mencionaron en varias de mis sesiones también. 725 00:55:32,954 --> 00:55:34,663 Se ha vuelto parte del ambiente. 726 00:55:34,748 --> 00:55:36,790 Tengo pacientes que temen tomar su medicamento. 727 00:55:36,916 --> 00:55:39,001 Vino la Junta Médica estatal. Salió en las noticias. 728 00:55:39,085 --> 00:55:42,921 Hablé con su abogada y con el fiscal. Todo está resuelto. 729 00:55:43,006 --> 00:55:44,965 Aceptará inocencia por razones de insania. 730 00:55:45,050 --> 00:55:47,551 Estará internada en observación. Ya pasó. 731 00:55:47,635 --> 00:55:48,927 Todo se va a calmar. 732 00:55:49,012 --> 00:55:51,513 ¡Mentira, Jon! ¡Esto te manchó completamente! 733 00:55:51,598 --> 00:55:54,099 Te va a seguir toda la vida. 734 00:55:54,184 --> 00:55:55,934 A nosotros también, si nos quedamos contigo. 735 00:55:56,019 --> 00:55:58,937 ¿Qué significa eso? Si ella no es culpable, ¿por qué yo lo soy? 736 00:55:59,022 --> 00:56:00,647 La gente racional podrá analizarlo así, 737 00:56:00,732 --> 00:56:02,900 pero no se ve mucha gente racional por aquí. 738 00:56:02,984 --> 00:56:03,984 ¿Entiendes a qué me refiero? 739 00:56:04,069 --> 00:56:07,029 No deberíamos tener que pedírtelo. Tienes que ver qué está pasando. 740 00:56:07,113 --> 00:56:09,239 Pero ¡parece que te resulta difícil! 741 00:56:20,043 --> 00:56:22,127 ¿Crees que metí la pata? 742 00:56:23,213 --> 00:56:24,797 No lo sé. 743 00:56:27,884 --> 00:56:31,011 Vi a la Sra. Taylor en la sala de espera. 744 00:56:31,096 --> 00:56:32,638 Me pareció muy atractiva. 745 00:56:32,889 --> 00:56:35,641 Un pájaro herido. Frágil. 746 00:56:36,559 --> 00:56:39,395 ¿La habrías tratado de otro modo si hubiese sido hombre? 747 00:56:39,479 --> 00:56:40,729 Gene. 748 00:56:41,398 --> 00:56:44,066 Eso no fue lo que pasó. 749 00:56:44,734 --> 00:56:47,569 Quizá tengas que bajar las revoluciones. 750 00:56:48,071 --> 00:56:50,823 Tu cartera de pacientes bajó. Consíguete un lugar más barato. 751 00:56:50,907 --> 00:56:52,658 Concéntrate en lo que te está pasando. 752 00:56:52,742 --> 00:56:54,243 Es increíble. 753 00:56:55,745 --> 00:56:57,496 Recibí una carta, Jon. 754 00:56:57,664 --> 00:57:01,834 No lo compartí con nadie, pero es posible que se haga pública. 755 00:57:02,168 --> 00:57:03,585 ¿Qué clase de carta? 756 00:57:06,756 --> 00:57:09,591 Se trata de Alison Finn. 757 00:57:12,387 --> 00:57:16,807 Fue durante mi residencia. La universidad tenía una clínica sin citas. 758 00:57:16,891 --> 00:57:19,309 La vi unas tres veces. 759 00:57:20,353 --> 00:57:22,189 También vio a otros profesionales, 760 00:57:22,190 --> 00:57:25,190 llamaba a la línea de suicidas día por medio. 761 00:57:25,275 --> 00:57:30,612 Era una esquizofrénica paranoica y drogadicta. Una joven muy enferma. 762 00:57:30,697 --> 00:57:33,031 - Sabía dónde vivías. - Me persiguió. 763 00:57:33,116 --> 00:57:35,868 La carta dice que la llevaste a Londres. 764 00:57:36,369 --> 00:57:37,619 Nunca. 765 00:57:38,121 --> 00:57:39,788 ¿Por qué escribieron esto? 766 00:57:39,873 --> 00:57:44,877 La hija de ellos se suicidó y dejó un mensaje sexual muy claro culpándome. 767 00:57:45,962 --> 00:57:48,630 Nunca sucedió nada. Mira. 768 00:57:49,299 --> 00:57:52,801 No es raro que se dé una transferencia emocional 769 00:57:52,886 --> 00:57:54,720 entre un paciente y un terapeuta. 770 00:57:54,804 --> 00:57:57,723 ¿Ella te la chupó en tu auto? 771 00:57:57,807 --> 00:58:00,559 ¡Jamás! ¡Fue una fantasía! 772 00:58:20,663 --> 00:58:22,915 PSIQUIÁTRICO FORENSE DE WARDS ISLAND 773 00:58:40,016 --> 00:58:44,102 Recupere su futuro. Ablixa 774 00:58:54,781 --> 00:58:57,491 La depresión puede quitarle la energía. 775 00:58:59,077 --> 00:59:00,369 Para médicos de EE.UU. 776 00:59:00,453 --> 00:59:01,995 Puede robarle el tiempo. 777 00:59:02,121 --> 00:59:04,540 Artículos de investigación 778 00:59:08,002 --> 00:59:10,420 Ablixa para pacientes maníacos o bipolares... 779 00:59:13,758 --> 00:59:17,177 Sonambulismo ligado a 20g de sobredosis de alipazone (Ablixa) 780 00:59:17,595 --> 00:59:18,804 Parasomnia aguda (sonambulismo) 781 00:59:18,888 --> 00:59:20,556 ligada a una dosis accidental de 20 g de alipazone (Ablixa) 782 00:59:20,640 --> 00:59:22,474 Autor(es): Dra. Victoria Siebert 783 00:59:50,503 --> 00:59:53,714 Hace algunos años, tuve un paciente que tenía una aventura. 784 00:59:53,798 --> 00:59:56,758 Venía cada semana como si fuera a confesarse. 785 00:59:56,843 --> 00:59:59,845 Lloraba, se arrepentía. Pero no cambiaba. 786 01:00:01,347 --> 01:00:04,308 Un día, vino y me dijo que se había terminado. 787 01:00:04,851 --> 01:00:08,687 Por fin se había hecho cargo, como una gran revelación. 788 01:00:09,856 --> 01:00:12,816 Seis o siete meses más tarde 789 01:00:12,900 --> 01:00:17,738 su mujer fue y me dijo que el hombre tenía otra familia completa en otro estado. 790 01:00:19,198 --> 01:00:21,033 Le había mentido a ella. 791 01:00:21,701 --> 01:00:23,493 Me había mentido a mí. 792 01:00:24,996 --> 01:00:29,333 Los hijos me culparon. La esposa me culpó. Hasta el mismo paciente me culpó. 793 01:00:30,209 --> 01:00:32,377 A veces, yo misma me culpé. 794 01:00:33,880 --> 01:00:39,134 El tema es que un cardiólogo puede prever el ataque al corazón 795 01:00:39,218 --> 01:00:42,471 a partir de un análisis. Está en la sangre. 796 01:00:43,890 --> 01:00:45,891 Pero ¿quién puede ver las mentiras? 797 01:00:46,559 --> 01:00:49,061 ¿El pasado o la tristeza? 798 01:00:53,566 --> 01:00:56,401 No me dijo que había escrito ese artículo. 799 01:00:57,570 --> 01:01:01,239 Estábamos hablando de una paciente, no comparando el currículum. 800 01:01:01,407 --> 01:01:05,577 Habría sido algo ensimismado de mi parte mencionarlo, ¿no cree? 801 01:01:06,412 --> 01:01:08,830 No se trataba de mí. Hablábamos de Emily. 802 01:01:08,915 --> 01:01:12,417 ¿Por qué no me dijo lo del sonambulismo? 803 01:01:12,752 --> 01:01:14,086 ¿Yo decirle a usted? 804 01:01:14,587 --> 01:01:16,046 Ella le contó de sus episodios. 805 01:01:16,756 --> 01:01:20,759 Y usted siguió con el Ablixa. Fue decisión suya, Jon. 806 01:01:22,595 --> 01:01:24,137 ¿Cómo lo sabe? 807 01:01:24,222 --> 01:01:25,222 Saber ¿qué? 808 01:01:28,267 --> 01:01:31,937 Que tuvo más de un episodio. ¿Cómo lo supo? 809 01:01:33,439 --> 01:01:36,525 ¿Los tuvo cuando era paciente suya? 810 01:01:36,609 --> 01:01:39,111 Lo sé porque está en las noticias. 811 01:01:39,779 --> 01:01:41,446 Por eso lo sé. 812 01:01:42,615 --> 01:01:44,241 Todo el mundo lo sabe. 813 01:01:45,451 --> 01:01:47,786 Todo el mundo sabe todo, Jon. 814 01:01:58,631 --> 01:02:00,507 ¿Así? ¿A esa velocidad? 815 01:02:00,591 --> 01:02:02,718 - No, más rápido. - Más rápido que eso. 816 01:02:02,802 --> 01:02:06,179 Sí, y llevaba el cinturón de seguridad. 817 01:02:06,264 --> 01:02:07,806 ¿Llevaba el cinturón puesto? ¿Seguro? 818 01:02:07,890 --> 01:02:09,141 Sí, ¡se lo vi! 819 01:02:13,479 --> 01:02:16,815 En un momento está viviendo la buena vida, y acto seguido, 820 01:02:16,899 --> 01:02:20,235 está visitando a su esposo en la cárcel ¿comiendo las sobras? 821 01:02:20,319 --> 01:02:22,404 ¿Quién no se va a deprimir? 822 01:02:22,488 --> 01:02:24,823 Y luego lo que pasó... 823 01:02:25,825 --> 01:02:28,326 Dios, es una tragedia. 824 01:02:29,996 --> 01:02:33,248 Yo también sufrí de depresión, así que la entiendo. 825 01:02:33,332 --> 01:02:35,292 Lo siento mucho. 826 01:02:36,669 --> 01:02:41,673 "Cada tarde, cerca de las 3:00, es como una niebla compacta y venenosa 827 01:02:42,008 --> 01:02:44,342 "que me asedia y me deja paralizada". 828 01:02:44,635 --> 01:02:45,969 ¿"Una niebla compacta y venenosa"? 829 01:02:46,053 --> 01:02:48,346 - No es mío. Es de William Styron. Sí. - William Styron. 830 01:02:48,473 --> 01:02:50,098 - Visible oscuridad. - Visible oscuridad. 831 01:02:50,600 --> 01:02:53,852 En ciertos momentos, siento que pude haberlo escrito yo, pero... 832 01:02:55,021 --> 01:02:56,646 Dígame, 833 01:02:56,856 --> 01:02:58,523 ¿ella está mejorando? 834 01:02:59,025 --> 01:03:00,358 No le saco el ojo de encima. 835 01:03:16,334 --> 01:03:18,168 Disculpe. ¿Usted es Julia? 836 01:03:19,212 --> 01:03:21,213 ¿Julia? ¿Usted es Julia? 837 01:03:23,382 --> 01:03:26,301 Disculpe que la moleste. ¿Usted es Julia? No. 838 01:03:26,385 --> 01:03:28,136 ¿Julia? ¿Usted es Julia? 839 01:03:28,221 --> 01:03:29,763 - No, soy Joan. - Julia. 840 01:03:29,847 --> 01:03:31,973 - ¿Hay alguna...? ¿Usted es Julia? - No, Susan. 841 01:03:32,058 --> 01:03:33,266 ¿Necesita algo más? 842 01:03:33,351 --> 01:03:36,186 Quería hablar con su amiga, Julia. 843 01:03:36,395 --> 01:03:40,232 ¿Julia? Aquí no trabaja ninguna Julia. 844 01:03:40,691 --> 01:03:41,900 ¿En serio? 845 01:03:46,072 --> 01:03:47,572 Mira esto. 846 01:03:48,407 --> 01:03:52,285 Ella sabía todo sobre las bolsas de aire y cinturones de seguridad. El aviso pasa 847 01:03:52,370 --> 01:03:55,372 en ciclo en el vestíbulo de su trabajo. 848 01:03:58,251 --> 01:03:59,960 - ¿Dónde estabas? - ¿Qué? 849 01:04:00,920 --> 01:04:03,088 Me olvidaste en la escuela. 850 01:04:03,589 --> 01:04:05,590 Estaba aquí, haciendo esto. 851 01:04:05,675 --> 01:04:08,218 Corazón, ve a tu cuarto. Empieza la tarea. Yo ya voy. 852 01:04:08,302 --> 01:04:09,803 Lo siento. 853 01:04:11,764 --> 01:04:14,516 ¿Qué es todo esto? ¿Lo de Delatrex? 854 01:04:14,600 --> 01:04:19,604 No. Fui a su trabajo. No hay nadie llamado Julia que tome Ablixa. 855 01:04:21,399 --> 01:04:22,566 ¿De qué hablas? 856 01:04:22,650 --> 01:04:24,818 ¿Por qué inventó lo de Julia? 857 01:04:26,946 --> 01:04:29,781 No lo sé. ¿No está enferma? 858 01:04:30,449 --> 01:04:33,618 Creí que la gente enferma a veces inventaba cosas. 859 01:04:37,123 --> 01:04:38,331 Se siente mejor. 860 01:04:38,416 --> 01:04:42,127 Sí, mucho mejor. Estuve corriendo bastante 861 01:04:42,253 --> 01:04:46,214 en la cinta para mantenerme en forma y estimular la serotonina. 862 01:04:46,299 --> 01:04:49,426 ¿No se siente como si estuviera en "una niebla compacta y venenosa"? 863 01:04:50,261 --> 01:04:51,428 No. 864 01:04:52,138 --> 01:04:53,597 Ya no. 865 01:04:55,266 --> 01:04:57,809 Esa frase me quedó en la cabeza. 866 01:04:58,936 --> 01:05:00,312 ¿Cómo se le ocurrió? 867 01:05:02,773 --> 01:05:04,983 No lo sé, la verdad. 868 01:05:05,610 --> 01:05:07,527 Supongo que... 869 01:05:08,279 --> 01:05:10,572 Así me sentía entonces. 870 01:05:10,656 --> 01:05:13,366 O quizá la escuché o la leí en algún lado. 871 01:05:13,451 --> 01:05:18,997 En el velero con Martin, siempre veíamos una niebla compacta. 872 01:05:19,457 --> 01:05:22,959 Seguramente muchos depresivos han sentido lo mismo. 873 01:05:24,629 --> 01:05:28,465 Lo importante es que siento que la niebla se está levantando. 874 01:05:28,674 --> 01:05:32,677 Y creo que pronto estaré lista para salir de aquí. 875 01:05:37,141 --> 01:05:40,393 Tengo que irme. Lo siento. Tengo una reunión en Nueva York. 876 01:05:41,979 --> 01:05:46,483 La próxima vez, ¿podrá quedarse un rato más? 877 01:05:47,318 --> 01:05:50,153 No recibo ninguna otra visita 878 01:05:50,655 --> 01:05:53,865 y este es el único momento que anhelo. 879 01:05:55,159 --> 01:05:57,827 ¿Qué hay de su amiga, Julia? 880 01:05:59,830 --> 01:06:00,997 ¿Julia? 881 01:06:01,999 --> 01:06:04,000 Sí. La de la agencia de publicidad. 882 01:06:05,002 --> 01:06:08,672 Ah, Julia. No, trabajé con ella en el bar. 883 01:06:09,340 --> 01:06:13,176 No supe nada de ella desde que pasó todo esto. 884 01:06:14,011 --> 01:06:16,513 No supe nada de la mayoría de la gente. 885 01:06:21,060 --> 01:06:22,185 ¿Está bien? 886 01:06:25,523 --> 01:06:30,527 Sé lo que es perder todo en la vida de un momento a otro. 887 01:06:32,363 --> 01:06:37,033 La única diferencia es que usted no hizo nada malo, pero Martin sí. 888 01:06:38,035 --> 01:06:39,619 Esta es la razón por la que lo llamé. 889 01:06:40,705 --> 01:06:43,164 Con toda la atención de los medios en el caso Taylor, 890 01:06:43,249 --> 01:06:45,291 y con la investigación de ética, 891 01:06:45,376 --> 01:06:48,044 quería decirle que... 892 01:06:49,088 --> 01:06:51,798 Necesitamos que abandone el estudio. 893 01:06:51,882 --> 01:06:55,677 Seguro que todo es una exageración, pero no podemos tenerlo en plantilla. 894 01:06:55,761 --> 01:06:57,679 Podría hacerlo anónimamente. 895 01:06:58,222 --> 01:06:59,889 E igual cumplir con el trabajo. 896 01:07:00,891 --> 01:07:02,559 Lo siento mucho. 897 01:07:02,893 --> 01:07:05,270 Me siento muy mal por esto. 898 01:07:07,398 --> 01:07:11,067 Quizá pueda ser parte de otro estudio cuando todo esto termine. 899 01:07:11,402 --> 01:07:12,694 Está bien. 900 01:07:12,778 --> 01:07:17,073 Lo curioso es que con Sadler-Benelux en los caños, subimos un 30%. 901 01:07:17,450 --> 01:07:18,450 ¿Qué? 902 01:07:18,576 --> 01:07:22,996 Los corredores de Wall Street están forrándose por lo que pasó con Ablixa. 903 01:07:23,080 --> 01:07:25,248 Resultó súper exitoso para nosotros. 904 01:07:25,458 --> 01:07:29,794 Puedes apostar que una acción baja, así como puedes apostar que sube. 905 01:07:29,879 --> 01:07:31,713 Unos días antes del 11 de septiembre, 906 01:07:31,797 --> 01:07:36,551 hubo un aumento enorme en la compra de acciones de aerolíneas. 907 01:07:36,635 --> 01:07:39,179 Nadie sabe por qué. Es un gran misterio. 908 01:07:39,263 --> 01:07:44,350 Pero United cayó un 40% tras el choque de los aviones, y otros se forraron. 909 01:07:44,435 --> 01:07:45,602 Y eso no es ilegal. 910 01:07:45,686 --> 01:07:48,188 Pensar que algo va a suceder no es ilegal. 911 01:07:48,272 --> 01:07:50,690 Violar la ley para que suceda es otra cosa. 912 01:07:50,775 --> 01:07:53,902 Conozco ese tipo de negociación. Trabajé en finanzas. 913 01:07:53,986 --> 01:07:55,612 Claro que sabes, pero mira. ¿Ves? 914 01:07:57,490 --> 01:08:02,077 Observa lo que pasó en Sadler-Benelux tras la muerte de Martin Taylor. 915 01:08:02,161 --> 01:08:04,162 Cayó en picada. 916 01:08:04,497 --> 01:08:08,666 AziLyle, por el contrario, subió por los cielos. 917 01:08:09,001 --> 01:08:13,421 Ella lo hizo. Ella lo causó. ¿Ves? ¡Ablixa fue su idea! 918 01:08:13,506 --> 01:08:16,508 Pero tú lo prescribiste. Fuiste tú. 919 01:08:20,304 --> 01:08:22,013 Hoy conseguí trabajo. 920 01:08:23,849 --> 01:08:26,101 Me ofrecieron a tiempo completo. 921 01:08:26,185 --> 01:08:28,394 Te dejé un mensaje esta mañana. 922 01:08:28,479 --> 01:08:31,189 No lo oí. Tuve el teléfono apagado. Estaba en el hospital. 923 01:08:31,273 --> 01:08:33,608 Con esto, y el dinero del estudio médico podremos... 924 01:08:33,692 --> 01:08:37,362 No, lo de Delatrex se cayó. Lo perdí. 925 01:08:38,531 --> 01:08:40,031 Me despidieron. 926 01:08:41,200 --> 01:08:42,367 ¿Qué? 927 01:08:43,202 --> 01:08:45,036 - ¿Cuándo? - Hoy. 928 01:08:46,205 --> 01:08:49,374 Por eso tengo que hacer que esto de Emily funcione. 929 01:08:49,458 --> 01:08:53,419 No dejaré que suceda otra vez lo de Alison Finn. ¡Voy a luchar! 930 01:08:53,504 --> 01:08:55,421 No quiero saber nada de Emily o Alison. 931 01:08:55,506 --> 01:08:59,008 - Pero ¡esto empieza a tener sentido! - ¡No tiene sentido 932 01:08:59,218 --> 01:09:03,471 que estés sentado aquí haciendo esto todo el día! 933 01:09:03,556 --> 01:09:05,390 El caso está cerrado. 934 01:09:06,350 --> 01:09:09,144 Los fotógrafos se fueron, tus socios te dejaron, 935 01:09:09,228 --> 01:09:11,729 el contrato con Delatrex desapareció. 936 01:09:14,358 --> 01:09:16,317 Tú eres el único que se quedó allí. 937 01:09:16,402 --> 01:09:18,736 Solo quiero saber qué pasó. 938 01:09:19,572 --> 01:09:22,574 Una mujer que tratabas mató a su marido. 939 01:09:23,909 --> 01:09:25,743 Fue lo que pasó. 940 01:09:31,250 --> 01:09:33,209 Pero ya dije la verdad. 941 01:09:33,294 --> 01:09:36,129 Es lo que demostraremos con esta prueba. 942 01:09:36,589 --> 01:09:37,755 ¿Cómo es eso? 943 01:09:38,048 --> 01:09:40,717 Esto ayuda a mostrar su estado mental más puro. 944 01:09:40,926 --> 01:09:44,762 El amital sódico nos abre una ventana a la psiquis del otro. 945 01:09:45,055 --> 01:09:46,306 Baja las inhibiciones. 946 01:09:46,432 --> 01:09:50,101 Hacemos un video de la prueba y se lo mostramos al juez. 947 01:09:51,937 --> 01:09:54,522 Pero usted sabe lo que pienso de las drogas. 948 01:09:54,607 --> 01:09:57,567 Emily, esta es la manera más rápida de salir de aquí. 949 01:09:58,777 --> 01:10:00,695 ¿Qué me hará? 950 01:10:00,779 --> 01:10:03,573 Al principio, se sentirá medio mareada. 951 01:10:04,116 --> 01:10:08,453 Y luego vendrá una sensación de bienestar, de calma. 952 01:10:09,288 --> 01:10:12,540 Tras unos minutos, quizá se sienta cansada y se duerma. 953 01:10:12,625 --> 01:10:15,877 - ¿Qué hará usted mientras tanto? - Haré preguntas. 954 01:10:15,961 --> 01:10:19,631 Usted conteste. Diga lo que siente sobre lo que pasó. 955 01:10:19,924 --> 01:10:22,675 ¿Qué la motivó a ir a verme la primera vez? 956 01:10:22,760 --> 01:10:26,888 Mi motivación era superar mi depresión, y recuperar mi vida y a mi marido. 957 01:10:26,972 --> 01:10:28,890 Es lo que esto mostrará. 958 01:10:28,974 --> 01:10:31,100 ¿Y si digo algo más? 959 01:10:32,811 --> 01:10:34,562 ¿Qué quiere decir? 960 01:10:35,105 --> 01:10:39,400 ¿Y si digo algo que empeore mi situación? 961 01:10:41,111 --> 01:10:45,448 Si dice algo con lo que no está de acuerdo, destruiré el video. 962 01:10:50,829 --> 01:10:52,705 ¿Cuántos años tiene, Emily? 963 01:10:52,790 --> 01:10:54,249 Veintiocho. 964 01:10:55,167 --> 01:10:56,709 ¿Dónde estamos? 965 01:10:57,503 --> 01:11:02,173 En el Psiquiátrico forense de Wards Island. 966 01:11:04,343 --> 01:11:06,678 ¿Cuál es la capital de Nueva York? 967 01:11:08,514 --> 01:11:09,847 Albany. 968 01:11:11,183 --> 01:11:13,393 ¿Sabe por qué está aquí? 969 01:11:15,020 --> 01:11:17,188 Porque mi marido está muerto. 970 01:11:17,523 --> 01:11:19,190 ¿Cómo murió? 971 01:11:20,359 --> 01:11:23,861 Dicen que lo apuñalé, pero yo no lo recuerdo. 972 01:11:25,364 --> 01:11:27,949 ¿Deseaba su muerte? ¿Mató a Martin a propósito? 973 01:11:28,033 --> 01:11:29,200 No. 974 01:11:30,494 --> 01:11:34,706 Quería que navegáramos juntos en el velero, los tres. 975 01:11:35,874 --> 01:11:37,542 ¿Los tres? 976 01:11:39,003 --> 01:11:40,169 Madeleine. 977 01:11:40,713 --> 01:11:42,630 ¿Qué le pasó a Madeleine? 978 01:11:43,882 --> 01:11:46,050 La perdí porque yo estaba triste, 979 01:11:46,176 --> 01:11:50,013 y no quiso quedarse dentro de una persona triste. 980 01:11:53,058 --> 01:11:56,561 Él me dio mucho, y luego se lo llevaron. 981 01:11:56,895 --> 01:11:59,230 Yo quería darle una hija. 982 01:12:00,232 --> 01:12:03,443 Pero usted lo mató. 983 01:12:05,070 --> 01:12:07,155 ¿Estaba enfadada con él? ¿Lo odiaba? 984 01:12:07,239 --> 01:12:11,034 No. Jamás le habría hecho daño. Amaba todo de él. 985 01:12:11,118 --> 01:12:12,952 Su olor, 986 01:12:13,746 --> 01:12:16,622 sus manos. Todo lo suyo, lo amaba. 987 01:12:16,707 --> 01:12:18,666 ¿Lo hizo por el dinero? 988 01:12:18,751 --> 01:12:20,251 ¿Como él? 989 01:12:23,255 --> 01:12:24,422 Emily. 990 01:12:25,924 --> 01:12:28,217 Amaba todo de él. 991 01:12:29,219 --> 01:12:31,012 Emily, ¿me escucha? 992 01:12:31,096 --> 01:12:32,555 No me acuerdo. 993 01:12:32,639 --> 01:12:34,432 Es lo que declaró. No lo recuerda. 994 01:12:34,516 --> 01:12:35,767 Está mintiendo. 995 01:12:35,851 --> 01:12:37,602 ¿Qué prueba que se haya dormido? 996 01:12:37,686 --> 01:12:39,771 Debe destruir esto. Está torturándola. 997 01:12:48,614 --> 01:12:49,781 Es solución salina. 998 01:12:51,283 --> 01:12:53,201 Le di agua salada. 999 01:12:53,285 --> 01:12:54,327 ¿Qué? 1000 01:12:54,411 --> 01:12:55,828 No contenía droga. 1001 01:12:55,954 --> 01:12:58,623 ¿Cómo se desvaneció, entonces? 1002 01:12:59,291 --> 01:13:02,794 Uno no puede actuar así después de ingerir agua salada. 1003 01:13:03,629 --> 01:13:06,381 Llame al hospital. Solicite un análisis de sangre. 1004 01:13:06,465 --> 01:13:09,467 No hallará rastros de amital en ella. 1005 01:13:10,302 --> 01:13:12,762 Estuvo mintiendo todo el tiempo. 1006 01:13:21,939 --> 01:13:23,314 Destruya eso. 1007 01:13:25,150 --> 01:13:28,152 - No. Llame al hospital. Pida un análisis. - Ni en sueños. 1008 01:13:28,237 --> 01:13:30,655 - La tenemos. Arréstela. - Dr. Banks... 1009 01:13:30,739 --> 01:13:32,031 ¡Quiero mi vida de vuelta! 1010 01:13:32,116 --> 01:13:33,449 Destrúyalo antes de que lo destruya. 1011 01:13:33,617 --> 01:13:36,077 Conocía las seguridades del auto... 1012 01:13:36,161 --> 01:13:38,287 No me diga eso a mí ni a nadie más. 1013 01:13:38,372 --> 01:13:40,581 - Otra cosa. Sadler-Benelux cayó. - Deje de hablar. 1014 01:13:40,666 --> 01:13:42,083 - ¡Alto! ¡Es tarde! - ¡Ganaron fortunas! 1015 01:13:42,167 --> 01:13:44,919 ¡No! ¡Pudo haber trabajado con nosotros! Se lo pedí. 1016 01:13:45,003 --> 01:13:48,339 El veredicto ya se dio. Ya es muy tarde para este circo 1017 01:13:48,424 --> 01:13:49,424 que me acaba de mostrar. 1018 01:13:49,508 --> 01:13:51,634 No podemos empezar de nuevo. 1019 01:13:51,718 --> 01:13:53,886 Aquí rigen leyes contra la doble incriminación. 1020 01:13:53,971 --> 01:13:55,596 Verifique su cuenta bancaria. 1021 01:13:55,681 --> 01:13:58,516 Ya lo hicimos. Como siempre. Nada. 1022 01:13:58,851 --> 01:14:02,395 No tiene seguro, reservas en acciones ni herencia de Martin. 1023 01:14:02,479 --> 01:14:03,479 No está deprimida. 1024 01:14:03,564 --> 01:14:05,690 Y usted no lo vio antes, y alguien murió por ello. 1025 01:14:07,484 --> 01:14:10,778 Y yo no lo vi antes, y alguien no fue preso por ello. 1026 01:14:10,863 --> 01:14:12,196 Fallamos. 1027 01:14:13,323 --> 01:14:16,117 Eso es lo que demuestra su acto. Si de algo sirve, 1028 01:14:16,201 --> 01:14:18,202 es para demostrar que perdimos. 1029 01:14:19,538 --> 01:14:20,955 Y que usted le mintió a una mujer 1030 01:14:21,039 --> 01:14:24,208 que es inocente sobre lo que le estaba inyectando. 1031 01:14:25,043 --> 01:14:26,627 No sé cómo se siente con eso, 1032 01:14:26,712 --> 01:14:29,130 pero yo preferiría que quedara entre usted y yo. 1033 01:14:31,049 --> 01:14:32,800 Nunca estuvo aquí. 1034 01:14:33,343 --> 01:14:35,011 Ve allí 1035 01:14:35,220 --> 01:14:38,139 y obsérvala una sola vez. Por favor. 1036 01:14:38,223 --> 01:14:40,057 No estuvo nunca deprimida. 1037 01:14:40,392 --> 01:14:42,268 Puedo demostrarlo. 1038 01:14:42,352 --> 01:14:44,103 ¿Por qué voy a examinarla ahora? 1039 01:14:44,188 --> 01:14:46,647 ¿Para eso querías verme? ¡Cielos, Jon! 1040 01:14:46,732 --> 01:14:49,609 Finalmente, lo resolví solo. Ve a verla. 1041 01:14:49,693 --> 01:14:51,486 Estás atascado en el pasado, Jon. 1042 01:14:51,570 --> 01:14:53,154 Necesitas que te ayuden a salir. 1043 01:14:53,238 --> 01:14:56,115 Puedo recomendarte alguien bueno. ¿Sigues viéndola? 1044 01:14:56,200 --> 01:14:58,284 Como asesor. Soy experto en el caso. 1045 01:14:58,368 --> 01:14:59,785 ¡Eso tiene que terminarse! 1046 01:14:59,870 --> 01:15:02,997 ¿Quieres superar esto? Ve a Wards Island y renuncia al caso. 1047 01:15:03,081 --> 01:15:04,123 - Déjalo. - No puedo. 1048 01:15:04,208 --> 01:15:06,334 Entonces no lo vas a superar. 1049 01:15:06,418 --> 01:15:08,961 - De acuerdo. ¿No irás a verla conmigo? - No. 1050 01:15:09,046 --> 01:15:10,421 - ¿Puedo pedirte algo más? - ¿Qué? 1051 01:15:10,547 --> 01:15:13,591 Adderall. Una pequeña cantidad, 20mg. 1052 01:15:14,927 --> 01:15:16,928 - ¿Para eso me llamaste? - Me está costando 1053 01:15:17,054 --> 01:15:20,515 concentrarme, Gene. Es para eso, para ayudarte a concentrarte. 1054 01:15:20,599 --> 01:15:23,559 ¿Quieres concentrarte en algo? Piensa en no verla nunca más. 1055 01:15:27,773 --> 01:15:30,149 D., estuve pensando en lo que dijiste. 1056 01:15:30,943 --> 01:15:33,611 Tienes razón. Es hora de seguir adelante. 1057 01:15:33,946 --> 01:15:36,113 Estoy yendo para Wards Island. 1058 01:15:36,281 --> 01:15:38,366 No voy a volver a verla. 1059 01:15:59,054 --> 01:16:00,888 Fue a ver a Emily. 1060 01:16:00,973 --> 01:16:02,640 Claro que sí. 1061 01:16:03,892 --> 01:16:06,561 - Pudo haberme llamado antes. - Ella me llamó. 1062 01:16:06,645 --> 01:16:08,354 Estaba muy alterada. 1063 01:16:08,730 --> 01:16:11,023 Lo que hizo fue un acto dramático para una mujer 1064 01:16:11,108 --> 01:16:14,193 que ya está padeciendo suficiente trauma emocional. 1065 01:16:14,903 --> 01:16:17,405 No entiendo su pensamiento. 1066 01:16:20,033 --> 01:16:22,577 Trato de determinar su estado mental 1067 01:16:22,661 --> 01:16:25,663 para poder trazar el mejor tratamiento. 1068 01:16:25,747 --> 01:16:27,164 ¿"Tratamiento"? 1069 01:16:27,749 --> 01:16:32,086 Le hizo una entrevista con amital a una mujer declarada inocente. 1070 01:16:32,754 --> 01:16:34,422 Espero que haya aprendido algo. 1071 01:16:34,506 --> 01:16:35,840 Sí. 1072 01:16:36,425 --> 01:16:38,259 Mucho, de hecho. 1073 01:16:40,012 --> 01:16:42,847 Creo que ella requiere más observación. 1074 01:16:42,931 --> 01:16:44,640 Y también más medicamentos. 1075 01:17:03,535 --> 01:17:05,578 Habla la Dra. Siebert de la calle Bridge. 1076 01:17:07,331 --> 01:17:10,124 Quiero enviar un sobre a Manhattan. 1077 01:17:16,923 --> 01:17:18,007 Hola. 1078 01:17:22,012 --> 01:17:23,596 ¿Dónde está el pequeño? 1079 01:17:25,182 --> 01:17:26,349 ¡Carajo! 1080 01:17:26,725 --> 01:17:30,561 No voy a ir a la policía o a quien sea que deba recurrir con algo así. 1081 01:17:30,646 --> 01:17:32,772 Solo me voy a marchar. 1082 01:17:33,523 --> 01:17:35,775 ¿Qué? ¡Espera! 1083 01:17:35,859 --> 01:17:37,026 ¿Que espere? 1084 01:17:37,694 --> 01:17:40,404 ¿A que esto vuelva a suceder? 1085 01:17:41,198 --> 01:17:43,366 ¿Otra Alison o Emily? 1086 01:17:45,869 --> 01:17:47,370 Vaya. ¿Ves? 1087 01:17:47,704 --> 01:17:50,373 Esto lo demuestra todo. 1088 01:17:50,540 --> 01:17:52,083 Ella las tomó. 1089 01:17:53,377 --> 01:17:56,212 Las envió un amigo del marido. 1090 01:17:56,296 --> 01:17:57,338 No es cierto. 1091 01:17:57,422 --> 01:17:59,090 No te acerques a nosotros. 1092 01:18:00,384 --> 01:18:01,592 ¡Espera! ¡Dierdre! 1093 01:18:03,220 --> 01:18:05,971 ¡Dierdre! Espera un momento. 1094 01:18:06,056 --> 01:18:08,224 - No, Jon. - Espera. Hola, corazón. 1095 01:18:21,697 --> 01:18:25,616 Tiene dos mensajes no escuchados. Primer mensaje. 1096 01:18:25,701 --> 01:18:28,703 ¿Sí, Dr. Banks? Habla Jeffrey Childs, 1097 01:18:28,787 --> 01:18:31,539 de la Oficina de revisión de praxis médica. 1098 01:18:31,623 --> 01:18:35,710 Tengo unas preguntas sobre Alison Finn. ¿Podría llamarme al...? 1099 01:18:36,795 --> 01:18:38,212 Eliminado. 1100 01:18:40,048 --> 01:18:41,882 Habla la Dra. Siebert. 1101 01:18:42,217 --> 01:18:47,221 Seguro ya recibió mis últimas notas sobre el caso de Emily Taylor. 1102 01:18:47,889 --> 01:18:52,059 Supongo que coincide en que habrá que revisar el tratamiento 1103 01:18:52,144 --> 01:18:55,646 para la conveniencia de todos. 1104 01:18:55,731 --> 01:18:59,066 ¿Podríamos vernos para tomar un café? Le agradezco. 1105 01:18:59,568 --> 01:19:04,572 Guardado. No hay más mensajes. Para los eliminados, pulse 1 y 9. 1106 01:19:05,490 --> 01:19:08,576 Podría obtener cobertura nacional. 1107 01:19:09,244 --> 01:19:11,245 "Loquero se acuesta con pacientes 1108 01:19:11,329 --> 01:19:16,000 "y las convence de matar a sus maridos". Tema candente. 1109 01:19:17,252 --> 01:19:20,171 Seguramente arruinaría su carrera. 1110 01:19:20,422 --> 01:19:22,006 Pero espere. 1111 01:19:22,090 --> 01:19:24,258 Ya no tiene carrera 1112 01:19:24,843 --> 01:19:28,679 ni esposa ni hijo, supongo. 1113 01:19:29,848 --> 01:19:32,433 ¿Qué más puede perder? 1114 01:19:33,268 --> 01:19:36,604 Martha podría utilizar esas fotos para demandarlo por muerte injusta. 1115 01:19:37,522 --> 01:19:39,356 ¿El estado ya le revocó la licencia? 1116 01:19:41,943 --> 01:19:43,944 Siempre les digo a mis pacientes: 1117 01:19:44,279 --> 01:19:46,947 "¿Sabe cuál es el mejor indicador del comportamiento futuro? 1118 01:19:47,949 --> 01:19:49,366 "El comportamiento pasado". 1119 01:19:49,701 --> 01:19:52,119 Ya no tiene más pacientes. 1120 01:19:52,621 --> 01:19:55,956 El único problema de tener a un loco de socio 1121 01:19:56,041 --> 01:19:57,792 es que tienden a seguir locos. 1122 01:19:58,543 --> 01:20:02,546 Seguro sabe lo difícil que es curar a una nena linda con problemas de papá. 1123 01:20:02,631 --> 01:20:05,674 Buen intento, Jon. No le creo nada. 1124 01:20:05,967 --> 01:20:08,302 Gaste el dinero de mierda ahora. 1125 01:20:09,304 --> 01:20:11,639 Porque vendrán a quitárselo. 1126 01:20:13,809 --> 01:20:15,976 ¿De qué está hablando? 1127 01:20:17,312 --> 01:20:18,813 Puede ir y preguntarle a ella. 1128 01:20:19,314 --> 01:20:21,732 Aunque ella me pidió que prohibiera sus visitas. 1129 01:20:23,318 --> 01:20:24,652 Me contó todo. 1130 01:20:31,159 --> 01:20:34,161 ¿Todo? No, yo le contaré todo. 1131 01:20:34,246 --> 01:20:36,664 No estaría aquí si no tuviera nada que perder. 1132 01:20:36,915 --> 01:20:40,084 Ella ya tiene un veredicto de "inocente". Usted, en cambio... 1133 01:20:40,168 --> 01:20:42,920 ¡Vaya al carajo! Sáquela de ahí ya mismo, ¿me oyó? 1134 01:20:43,213 --> 01:20:46,215 Si lo hace, no sabrá nada más de nosotras. 1135 01:20:46,508 --> 01:20:50,427 Sí, así puede volver a resolver los problemas de los ricos blancos. 1136 01:20:50,595 --> 01:20:53,597 Desde este momento, está curada, Jon. 1137 01:20:54,349 --> 01:20:56,684 ¡Usted es un maldito genio! 1138 01:21:00,939 --> 01:21:04,275 Ella ha estado muy perturbada últimamente. 1139 01:21:04,359 --> 01:21:07,236 Será mejor restringirle las visitas. 1140 01:21:07,612 --> 01:21:11,031 Y nada de llamadas telefónicas tampoco sin antes notificarme. 1141 01:21:11,366 --> 01:21:13,617 También se ha negado a tomar los medicamentos. 1142 01:21:13,994 --> 01:21:18,038 Muy beligerante con el personal. Parece estar empeorando. 1143 01:21:18,123 --> 01:21:19,874 Me lo temía. 1144 01:21:23,879 --> 01:21:25,546 Eso es un protector bucal. 1145 01:21:25,881 --> 01:21:29,383 Evita que se parta los dientes y que se muerda la lengua. 1146 01:21:29,634 --> 01:21:32,386 La corriente dura unos cinco segundos. 1147 01:21:34,472 --> 01:21:36,432 Seguro le administraron un agente paralizante, 1148 01:21:36,516 --> 01:21:38,475 pero le aplican un torniquete en el tobillo. 1149 01:21:38,727 --> 01:21:41,061 Eso es para garantizar el ataque. 1150 01:21:42,314 --> 01:21:44,148 Observe ese pie. 1151 01:21:45,400 --> 01:21:49,737 Ha demostrado ser muy efectivo en el tratamiento de la depresión severa. 1152 01:21:49,821 --> 01:21:52,239 Ninguno de los efectos secundarios que dan las píldoras. 1153 01:21:52,324 --> 01:21:55,326 No tengo idea lo que podría provocar en alguien normal. 1154 01:21:55,911 --> 01:21:58,370 También quería hacerle otros análisis. 1155 01:21:58,455 --> 01:22:01,916 Un inventario personal. Una serie de preguntas de "verdadero/falso". 1156 01:22:02,000 --> 01:22:03,751 Primer mensaje guardado. 1157 01:22:03,835 --> 01:22:05,711 Habla la Dra. Siebert. 1158 01:22:05,795 --> 01:22:10,424 Seguro ya recibió mis últimas notas sobre el caso de Emily Taylor. 1159 01:22:10,508 --> 01:22:13,510 No es una herramienta muy sutil, pero la junta querrá saber. 1160 01:22:13,595 --> 01:22:16,680 ...en que habrá que revisar el tratamiento para conveniencia de todos. 1161 01:22:16,848 --> 01:22:18,933 Les gusta mirar datos de exámenes. 1162 01:22:19,893 --> 01:22:21,810 Espere. ¿Qué está diciendo ella? 1163 01:22:22,604 --> 01:22:23,771 ¿Quién? 1164 01:22:29,110 --> 01:22:31,278 Usted no debería seguir siendo mi médico. 1165 01:22:31,363 --> 01:22:33,447 Debería renunciar a mi caso. 1166 01:22:37,202 --> 01:22:39,620 Victoria me paga muy bien para que siga. 1167 01:22:40,455 --> 01:22:43,123 De su mitad, supongo. 1168 01:22:44,626 --> 01:22:47,378 El tratamiento de shock fue idea de ella. Afecta la memoria. 1169 01:22:48,421 --> 01:22:52,508 Es para el bien de todos que Ud. empiece a olvidar. 1170 01:22:54,636 --> 01:22:56,887 ¿Está lista para el tratamiento, Sra. Taylor? 1171 01:23:01,476 --> 01:23:03,811 No, lo programé para mañana. 1172 01:23:14,406 --> 01:23:15,739 Necesito usar el teléfono. 1173 01:23:16,157 --> 01:23:17,825 Puede usarlo después. 1174 01:23:22,497 --> 01:23:24,665 Necesito llamar a mi abogada ahora. 1175 01:23:26,668 --> 01:23:28,002 ¿Vas a tardar mucho? 1176 01:23:28,336 --> 01:23:29,670 ¿Te falta mucho? Necesito llamar. 1177 01:23:31,673 --> 01:23:34,341 ¿Te falta mucho? ¿No hay límite de tiempo? 1178 01:23:34,426 --> 01:23:36,510 Necesito llamar a alguien. Mi psiquiatra me jode. 1179 01:23:37,554 --> 01:23:38,721 ¿Puedes colgar? 1180 01:23:38,930 --> 01:23:41,432 Lo siento, Sra. Taylor. No tiene permiso. 1181 01:23:41,683 --> 01:23:43,684 ¿Quién lo dijo? ¿El Dr. Banks? 1182 01:23:43,893 --> 01:23:47,438 Ya no es mi médico. Me atacó. Está enfermo. 1183 01:23:47,856 --> 01:23:49,565 Sra. Taylor, retroceda. 1184 01:23:49,649 --> 01:23:52,776 Suelta el teléfono. 1185 01:23:52,861 --> 01:23:55,696 Sra. Taylor, relájese. 1186 01:23:58,033 --> 01:24:00,534 ¡Quiero hablar con la Dra. Siebert! ¡Esto es una trampa! 1187 01:24:00,785 --> 01:24:01,999 ¡No tendría que estar aquí! 1188 01:24:02,000 --> 01:24:04,788 ¡No estoy mal! ¡Quiero a la Dra. Siebert! ¡No! 1189 01:24:04,873 --> 01:24:06,540 ¡Tranquila! 1190 01:24:07,333 --> 01:24:09,251 ¡No, no quiero eso! 1191 01:24:10,045 --> 01:24:12,212 Sí. ¿Dra. Siebert? 1192 01:24:12,881 --> 01:24:14,214 Dr. Banks. 1193 01:24:15,717 --> 01:24:19,053 Estuve pensando en nuestra última charla. 1194 01:24:19,387 --> 01:24:20,554 Sí. 1195 01:24:21,389 --> 01:24:23,724 Se me ocurrió una idea. 1196 01:24:25,560 --> 01:24:27,478 Quizá yo sea un genio. 1197 01:24:42,952 --> 01:24:45,496 ¡Hola! Es mejor que no hablemos adentro. 1198 01:24:45,580 --> 01:24:46,997 ¿Hablar de qué? 1199 01:24:47,499 --> 01:24:49,917 Ella quiere pasar ante el juez esta semana. 1200 01:24:50,251 --> 01:24:51,919 ¿Qué le va a decir? 1201 01:24:52,837 --> 01:24:53,921 Depende. 1202 01:24:54,089 --> 01:24:57,174 Podría contarle una larga historia sobre su psiquiatra anterior. 1203 01:24:57,842 --> 01:24:59,968 Proponer una investigación de la SEC. Todo. 1204 01:25:00,053 --> 01:25:02,304 Con eso obtendría cobertura nacional, ¿no? 1205 01:25:03,932 --> 01:25:05,849 - Y usted, ¿qué gana de todo eso? - No sé. 1206 01:25:06,601 --> 01:25:10,771 Tranquilidad. Como dije, depende. 1207 01:25:17,195 --> 01:25:21,281 No. 1208 01:25:23,201 --> 01:25:26,537 Esta es la última vez que hablamos. ¿De acuerdo? 1209 01:25:27,789 --> 01:25:32,292 Déle el alta, y haremos como si nunca nos hubiéramos visto. 1210 01:25:33,878 --> 01:25:37,214 A menos que quiera consultarme sobre otros pacientes. 1211 01:25:42,804 --> 01:25:43,971 No. 1212 01:26:08,079 --> 01:26:11,373 109. Pienso en la muerte todo el tiempo. 110. Mis amigos creen que soy agradable. 1213 01:26:11,457 --> 01:26:13,959 111. No tengo sentido del humor. 112. Me gusta ir a pescar. 1214 01:26:22,594 --> 01:26:24,928 Verdadero - Falso 1215 01:26:40,862 --> 01:26:43,697 El personal me dijo que usted ha tenido dificultades. 1216 01:26:47,368 --> 01:26:49,703 Le agregué medicamentos que ayudarán. 1217 01:27:00,381 --> 01:27:03,300 Si le cuento la verdad, ¿tengo que tomar las píldoras? 1218 01:27:06,721 --> 01:27:09,890 No podré contar la verdad si tomo más píldoras. 1219 01:28:15,373 --> 01:28:16,623 Para mi pequeña EM 1220 01:28:42,734 --> 01:28:47,154 Imagine que todo lo que siempre soñó se le presenta en su vida. 1221 01:28:48,656 --> 01:28:51,742 Y luego, cuando empezaba a creerlo, 1222 01:28:52,744 --> 01:28:55,495 desaparece. Y de pronto, 1223 01:28:55,580 --> 01:28:58,290 cuesta mucho imaginar un futuro. 1224 01:28:58,916 --> 01:29:01,084 Eso es depresión, ¿verdad? 1225 01:29:13,598 --> 01:29:15,849 Entonces fui a ver a la Dra. Siebert. 1226 01:29:17,185 --> 01:29:19,061 Hablamos de mi niñez. 1227 01:29:19,145 --> 01:29:22,105 Sobre la decepción y de mamá y papá. 1228 01:29:22,690 --> 01:29:24,858 Y le conté sobre Martin. 1229 01:29:25,109 --> 01:29:27,611 Ella me contó que su matrimonio con su marido 1230 01:29:27,695 --> 01:29:30,113 nunca había sido más que un encuentro de cerebros. 1231 01:29:31,032 --> 01:29:33,867 Y los cerebros, después de un tiempo, empiezan a evadirse. 1232 01:29:34,869 --> 01:29:38,205 Él la había cambiado por una mujer más joven, así que ella estaba 1233 01:29:38,539 --> 01:29:41,708 solitaria y sin compañía. No costó mucho. 1234 01:29:43,878 --> 01:29:48,882 Siempre le gustaron las chicas, pero nunca ninguna tanto como yo. 1235 01:29:52,053 --> 01:29:54,221 Me enseñó a fingir la depresión. 1236 01:29:55,223 --> 01:29:58,058 Los efectos secundarios de cada droga. 1237 01:29:58,893 --> 01:30:01,561 Los diagnósticos para cada síntoma. 1238 01:30:02,563 --> 01:30:06,817 Yo le enseñé todo lo que Martin me contó sobre derivados financieros y tratos. 1239 01:30:08,069 --> 01:30:10,570 Las transacciones estaban a su nombre. Perdoné a Martin. 1240 01:30:11,572 --> 01:30:15,575 Fui a visitarlo cada fin de semana y le dije que lo esperaría. 1241 01:30:32,427 --> 01:30:34,177 ¿Cómo describen la actuación? 1242 01:30:34,262 --> 01:30:35,720 ¿"Fingir estar enfermo"? 1243 01:30:36,931 --> 01:30:38,598 Es una palabra curiosa. 1244 01:30:39,851 --> 01:30:42,811 Las chicas aprendemos a fingir de muy jóvenes. 1245 01:30:42,895 --> 01:30:46,356 Quizá a la misma edad en que los chicos aprenden a mentir. 1246 01:30:51,696 --> 01:30:55,615 Necesitábamos que todos vieran lo mucho que yo quería que funcionara. 1247 01:30:55,700 --> 01:30:57,701 Lo mucho que yo amaba a mi esposo. 1248 01:30:58,286 --> 01:31:00,954 Y lo deprimida que estaba. 1249 01:31:03,958 --> 01:31:06,334 ¿Cuándo decidió matarlo? 1250 01:31:06,461 --> 01:31:09,296 No es una decisión que se toma en un día. 1251 01:31:09,714 --> 01:31:14,676 Se toma una y otra vez, cada vez que miras tu vida 1252 01:31:14,760 --> 01:31:17,929 y ves en qué posición estás y quién te colocó ahí. 1253 01:31:18,014 --> 01:31:19,806 Y todo conduce a él. 1254 01:31:19,891 --> 01:31:23,185 Cada problema, cada decepción. 1255 01:31:23,978 --> 01:31:25,854 Entonces piensas: 1256 01:31:25,938 --> 01:31:29,983 "Quizá si él se va, todo estará mejor". 1257 01:31:38,576 --> 01:31:41,411 Agente BEAHAN 1258 01:31:46,501 --> 01:31:51,171 Todo habría resultado perfecto si Ud. se hubiese retirado tras el juicio, 1259 01:31:51,839 --> 01:31:53,673 como tenía que hacer. 1260 01:31:54,091 --> 01:31:55,425 ¿Por qué yo? 1261 01:31:56,093 --> 01:31:58,261 ¿Fue por Alison Finn? 1262 01:31:59,514 --> 01:32:03,183 Eso fue una feliz coincidencia. 1263 01:32:03,601 --> 01:32:05,852 Una distracción conveniente. 1264 01:32:06,521 --> 01:32:07,521 No tenía que ser usted. 1265 01:32:07,605 --> 01:32:11,274 Podía ser usted como cualquier otro que entró a mi sala con el recetario. 1266 01:32:11,359 --> 01:32:15,445 No fuimos a buscarlo, el mundo está lleno de médicos como usted. 1267 01:32:22,370 --> 01:32:26,498 Leí una vez que hay una diferencia entre las lágrimas de dicha y las de ira. 1268 01:32:26,582 --> 01:32:27,958 ¿Es cierto? 1269 01:32:28,709 --> 01:32:30,877 Está en la química. Al verlas, no se distinguen. 1270 01:32:30,962 --> 01:32:33,421 Todas parecen las mismas lágrimas. 1271 01:32:43,474 --> 01:32:47,143 ¿Hola? ¡Creo que necesito ayuda! Creo que mi... 1272 01:32:47,478 --> 01:32:51,147 Mi marido está sangrando y creo que... Lo apuñalaron, 1273 01:32:51,399 --> 01:32:54,985 y creo que está muerto. 1274 01:32:55,319 --> 01:32:58,321 ¡Creo que está muerto! ¡Tienen que mandar a alguien! 1275 01:32:58,656 --> 01:32:59,990 ¡Por favor! 1276 01:33:08,833 --> 01:33:11,668 Nunca tomó Paxil, ¿verdad? 1277 01:33:13,004 --> 01:33:14,170 No. 1278 01:33:14,422 --> 01:33:15,755 Ni Zoloft. 1279 01:33:16,173 --> 01:33:17,340 No. 1280 01:33:17,675 --> 01:33:19,342 Solo Ablixa. 1281 01:33:20,177 --> 01:33:22,345 No me hizo nada. 1282 01:33:26,183 --> 01:33:28,435 ¿Cuándo empezó a pagarle? 1283 01:33:35,526 --> 01:33:39,362 Siempre supo que Ud. la traicionaría, 1284 01:33:42,867 --> 01:33:44,701 como traicionó a Martin. 1285 01:33:47,330 --> 01:33:50,832 El comportamiento pasado predice bien el comportamiento futuro. 1286 01:33:52,335 --> 01:33:54,169 Eso fue lo que dijo de usted. 1287 01:33:56,380 --> 01:33:59,674 ¿Cuánto tiempo piensan mantenerme aquí ustedes dos? 1288 01:34:04,305 --> 01:34:07,641 ¿Por qué íbamos a dejarla libre? 1289 01:34:09,727 --> 01:34:11,061 Porque 1290 01:34:12,563 --> 01:34:14,731 podría haber algo más conveniente. 1291 01:34:26,160 --> 01:34:29,663 Durante su reclusión, he concluido 1292 01:34:29,747 --> 01:34:32,457 con un grado razonable de certeza médica 1293 01:34:32,541 --> 01:34:36,586 que Emily Taylor no es enferma mental ni peligrosa 1294 01:34:37,588 --> 01:34:41,049 en este momento. Creo que con el tratamiento apropiado 1295 01:34:41,258 --> 01:34:45,387 no presenta amenaza para ella ni para el prójimo. 1296 01:34:45,471 --> 01:34:50,016 En mi opinión, está lista para continuar con la próxima fase de rehabilitación 1297 01:34:50,101 --> 01:34:52,268 con supervisión permanente, tal como lo describe 1298 01:34:52,853 --> 01:34:55,855 la orden de condiciones de pacientes ambulatorios. 1299 01:34:56,524 --> 01:35:01,027 El riesgo de recaer en un estado mental peligroso es bajo. 1300 01:35:02,363 --> 01:35:06,116 He entregado al tribunal las condiciones bajo las cuales creo 1301 01:35:06,200 --> 01:35:09,953 que debería rescindirse la orden de reclusión. 1302 01:35:11,122 --> 01:35:16,501 Sra. Taylor, ¿comprende que si viola las condiciones de su liberación, 1303 01:35:16,585 --> 01:35:19,379 tendré que emitir una nueva orden de reclusión? 1304 01:35:19,463 --> 01:35:20,880 Sí, Su Señoría. 1305 01:35:44,071 --> 01:35:47,073 Le mando 20 mensajes por día. 1306 01:35:47,658 --> 01:35:50,744 Zach, ¿estás entendiendo el patrón? 1307 01:35:51,245 --> 01:35:55,415 Todo el mundo se va. No es un patrón. Es un hecho. 1308 01:35:55,750 --> 01:35:58,668 Y ¿en qué se relaciona esto con que seas adoptado? 1309 01:35:58,961 --> 01:36:00,712 Creo que empezó ahí. 1310 01:36:01,255 --> 01:36:03,006 Y ahora lo provoco yo. 1311 01:36:03,090 --> 01:36:05,884 Me asusta que la gente se vaya y luego 1312 01:36:06,802 --> 01:36:11,389 termino ahuyentándola. 1313 01:36:11,474 --> 01:36:14,184 Disculpe, Dra. Siebert, alguien la busca. 1314 01:36:17,938 --> 01:36:21,941 Lo siento, Zach, esto es una emergencia. 1315 01:36:22,693 --> 01:36:24,402 Tendremos que seguir la próxima vez. 1316 01:36:24,487 --> 01:36:26,279 No le dijiste nada a Banks, ¿no? 1317 01:36:26,363 --> 01:36:28,031 Claro que no. 1318 01:36:28,991 --> 01:36:31,659 ¿Cuánto le tuviste que pagar para que me liberara? 1319 01:36:31,994 --> 01:36:35,163 No importa. Ya saliste. Ya me encargué de ello. 1320 01:36:35,498 --> 01:36:37,707 No me dejaste mucha alternativa. 1321 01:36:38,417 --> 01:36:40,919 ¿Qué hiciste con el resto del dinero? 1322 01:36:41,170 --> 01:36:42,837 Dos cuentas. 1323 01:36:43,172 --> 01:36:45,840 La mía está en Dubái. La tuya, en Gran Caimán. 1324 01:36:50,012 --> 01:36:51,346 Dios. 1325 01:36:53,015 --> 01:36:54,891 ¿Estás segura de que no le dijiste nada más? 1326 01:36:54,975 --> 01:36:56,309 Sí, estoy segura. 1327 01:36:56,393 --> 01:37:00,730 Porque hay violaciones al SEC. Conspiración para cometer asesinato. 1328 01:37:01,023 --> 01:37:02,565 Estoy expuesta. 1329 01:37:02,858 --> 01:37:04,025 Sí. 1330 01:37:04,109 --> 01:37:05,735 Y vulnerable. 1331 01:37:09,532 --> 01:37:11,533 Dios, te extrañé mucho. 1332 01:37:15,704 --> 01:37:19,207 Me enseñaste a ser una chica muy triste. 1333 01:37:21,043 --> 01:37:23,211 ¿Te parezco triste ahora? 1334 01:37:27,716 --> 01:37:29,634 ¿Te acuerdas de la primera vez? 1335 01:37:29,718 --> 01:37:30,802 Sí. 1336 01:37:30,886 --> 01:37:33,638 - ¿Te acuerdas de lo mojada que estabas? - Sí. 1337 01:37:33,722 --> 01:37:35,557 ¿Quieres que lo hagamos de nuevo? 1338 01:37:36,308 --> 01:37:37,600 Sí. 1339 01:37:58,455 --> 01:38:00,290 ¿Qué carajo es eso? 1340 01:38:00,583 --> 01:38:02,917 No me dejaste mucha alternativa. 1341 01:38:05,087 --> 01:38:06,754 Dios mío. 1342 01:38:13,095 --> 01:38:15,054 Dra. Siebert, queda arrestada. 1343 01:38:15,139 --> 01:38:19,100 Se la acusa de conspiración para cometer un asesinato y fraude de valores. 1344 01:38:46,170 --> 01:38:48,087 OFICINAS PROFESIONALES DR. JONATHAN BANKS 1345 01:38:49,965 --> 01:38:53,426 ...en los próximos 10 minutos. Creo que acaba de llegar. 1346 01:38:53,510 --> 01:38:55,011 Sí, está aquí. 1347 01:38:56,680 --> 01:38:58,181 Gracias. 1348 01:39:04,563 --> 01:39:06,606 Aquí estoy. Curada por fin. 1349 01:39:06,690 --> 01:39:09,192 - Llega tarde. - ¿Cuánto me tengo que quedar? 1350 01:39:16,200 --> 01:39:18,201 Le recetaré un medicamento. 1351 01:39:18,661 --> 01:39:20,161 ¿Qué? 1352 01:39:20,913 --> 01:39:23,247 Se llama Thorazine. 1353 01:39:23,832 --> 01:39:26,209 Es un tranquilizante, hace años está en el mercado. 1354 01:39:26,835 --> 01:39:28,252 ¿Vio la gente que arrastra los pies 1355 01:39:28,337 --> 01:39:30,922 como zombis con ojos vacíos en las prisiones? 1356 01:39:31,799 --> 01:39:32,966 Les dan Thorazine. 1357 01:39:34,176 --> 01:39:36,511 Esta otra es de Depakote. 1358 01:39:37,513 --> 01:39:40,014 Le pondrá las ideas en orden, 1359 01:39:40,349 --> 01:39:41,683 pero la caída de cabello 1360 01:39:42,518 --> 01:39:43,851 es un efecto secundario. 1361 01:39:47,356 --> 01:39:48,523 ¿Qué es esto? 1362 01:39:48,732 --> 01:39:52,276 Parte del trato. También la enviaré al hospital a hacerse análisis de orina 1363 01:39:52,361 --> 01:39:55,488 para saber si está tomando los medicamentos. Y la veré de nuevo 1364 01:39:56,198 --> 01:40:00,493 mañana, ¿verdad? No llegue tarde. La gente iracunda no es puntual. 1365 01:40:00,577 --> 01:40:01,828 ¡Esto es una porquería! 1366 01:40:01,912 --> 01:40:04,914 La noto iracunda. ¿Leyó mi orden judicial? 1367 01:40:05,249 --> 01:40:07,417 Tiene que obedecer las condiciones de su liberación. 1368 01:40:07,710 --> 01:40:09,377 Sí. Estoy aquí. 1369 01:40:09,586 --> 01:40:13,381 Esas condiciones exigen que si yo la considero un peligro, 1370 01:40:13,590 --> 01:40:16,384 debo internarla de vuelta en el hospital. 1371 01:40:16,719 --> 01:40:19,053 Si no, yo estaría infringiendo la ley. 1372 01:40:19,388 --> 01:40:22,640 Le conseguí a Siebert. Soy testigo cooperante. 1373 01:40:22,725 --> 01:40:25,518 - "Muy incumplidora... " - El trato era testificar en su contra 1374 01:40:25,602 --> 01:40:27,437 - para yo quedar libre. - "... y violenta". 1375 01:40:27,521 --> 01:40:29,439 - Esto no es libertad. Qué mierda. - "Peligrosa". 1376 01:40:29,606 --> 01:40:32,150 Esto exige un nuevo diagnóstico. 1377 01:40:32,234 --> 01:40:34,027 ¿Basado en qué? ¿Qué hice? 1378 01:40:34,111 --> 01:40:38,114 A la pregunta: "¿Hay objetos y criaturas a nuestro alrededor que solo puedo ver yo?", 1379 01:40:38,198 --> 01:40:39,323 respondió: "Verdadero". 1380 01:40:39,408 --> 01:40:41,993 - ¡Usted rellenó eso! - Trastorno esquizoafectivo. 1381 01:40:42,077 --> 01:40:43,703 Creo que tengo que volver a internarla. 1382 01:40:49,418 --> 01:40:50,918 ¡Sra. Taylor! 1383 01:40:55,090 --> 01:40:56,591 ¡Emily Taylor! 1384 01:40:57,593 --> 01:40:59,260 ¡Sra. Taylor, alto! 1385 01:41:04,600 --> 01:41:06,434 Central, tenemos una enferma mental huyendo. 1386 01:41:06,769 --> 01:41:09,103 No, ¡está mintiendo! ¡Miente! 1387 01:41:09,438 --> 01:41:12,607 ¡No estoy enferma! ¡Se los prometo! 1388 01:41:12,691 --> 01:41:15,777 ¡Él es el enfermo! ¡Solo quiere el dinero! 1389 01:41:15,861 --> 01:41:17,862 No estoy enferma. ¡Se los prometo! 1390 01:41:17,946 --> 01:41:19,906 No me internen de nuevo. ¡No quiero volver ahí! 1391 01:41:19,990 --> 01:41:22,867 ¡No quiero volver ahí! 1392 01:41:24,036 --> 01:41:28,206 ESCUELA ST. LUKE'S 1393 01:42:38,360 --> 01:42:40,695 ¿Cómo estás hoy, Emily? 1394 01:42:43,615 --> 01:42:44,949 Mejor. 1395 01:42:48,245 --> 01:42:49,912 Mucho mejor.