1
00:01:52,333 --> 00:01:55,260
Muchos de los mejores
jugadores de bolos, realmente...
2
00:01:56,104 --> 00:01:58,002
Tengo otra, papá.
3
00:01:58,315 --> 00:01:59,877
Déjala afuera.
4
00:02:00,925 --> 00:02:01,925
¿Me puedes pagar?
5
00:02:03,177 --> 00:02:04,839
Sabes dónde está la registradora.
6
00:02:16,391 --> 00:02:18,491
OFICINA
7
00:02:54,873 --> 00:02:57,590
TAMPA - FLORIDA
8
00:03:30,797 --> 00:03:33,115
Motel Mountain Vista. ¿Por qué llama?
9
00:03:34,835 --> 00:03:37,514
Un cuarto le costará $22.
10
00:03:38,904 --> 00:03:41,144
Sí, eso incluye toallas.
11
00:03:41,341 --> 00:03:46,416
Y, eh, sí. Toallas y calefacción gratis.
12
00:03:47,158 --> 00:03:49,216
MOTEL
13
00:04:26,968 --> 00:04:31,530
MOTEL MOUNTAIN VISTA
NO HAY VACANTES
14
00:04:44,758 --> 00:04:47,308
PISCINA
T.V. GRATIS
AIRE ACONDICIONADO
15
00:05:20,873 --> 00:05:23,654
Ted, lamento tener que irme.
16
00:05:23,744 --> 00:05:27,017
Un día, espero que lo entiendas.
17
00:05:27,107 --> 00:05:30,975
¿Tal vez podrías venir aquí? Es soleado.
18
00:05:31,065 --> 00:05:33,843
Te gustará.
Con amor. Mamá.
19
00:06:11,154 --> 00:06:13,504
Sr. Parker, tuvimos
un par de meses difíciles.
20
00:06:15,425 --> 00:06:18,108
Bueno, el verano está aquí.
Será la temporada alta.
21
00:06:18,496 --> 00:06:23,551
Eh, sabe, unos buenos meses y, eh,
22
00:06:24,068 --> 00:06:27,108
y vamos a estar de pie para
septiembre, lo prometo.
23
00:06:27,121 --> 00:06:29,696
Y voy a tenerle un pago
antes de octubre a más tardar.
24
00:06:34,010 --> 00:06:35,900
Sr. Parker, por favor. Si pudiera...
25
00:06:44,912 --> 00:06:46,351
Lindo de su parte llamar.
26
00:06:48,124 --> 00:06:49,838
Gracias por su comprensión.
27
00:07:34,460 --> 00:07:37,055
PLAYBOY
28
00:07:43,279 --> 00:07:51,279
ARDILLA - 25c
29
00:08:00,970 --> 00:08:02,817
AUTOBUSES GREYHOUND
30
00:08:56,402 --> 00:08:57,402
Sí.
31
00:08:58,052 --> 00:08:59,193
Buen chico.
32
00:10:49,195 --> 00:10:50,585
¡Tengo otro!
33
00:11:00,106 --> 00:11:03,027
Tú... Vas a tener que
aceptar un pagaré, Ted.
34
00:11:04,343 --> 00:11:06,520
Eres el único haciendo dinero aquí.
35
00:11:10,683 --> 00:11:16,111
¿Por qué no, eh... ¿Por qué no
limpias los Cuartos 1 al 5 hoy?
36
00:11:16,124 --> 00:11:17,654
¡No hay nadie allí!
37
00:11:17,758 --> 00:11:19,573
No te olvides de
alimentar a las gallinas.
38
00:11:19,793 --> 00:11:22,024
Y no dejes la bolsa
de alimento afuera esta vez.
39
00:11:22,461 --> 00:11:24,414
Los ciervos la siguen pescando.
40
00:11:52,557 --> 00:11:54,349
Esta es nuestra Suite de Luna de Miel.
41
00:11:54,560 --> 00:11:56,954
Perfecta para una pareja
encantadora como Uds.
42
00:12:03,735 --> 00:12:05,646
Esta es nuestra Suite de Luna de Miel.
43
00:12:05,670 --> 00:12:08,134
Perfecta para una pareja
encantadora como Uds.
44
00:12:11,309 --> 00:12:13,329
¡Oye, Ted! La cena.
45
00:12:17,281 --> 00:12:18,527
¿Oye, Ted?
46
00:12:43,141 --> 00:12:45,748
Oh, ahí estás. Toma asiento.
47
00:12:55,552 --> 00:12:59,880
Tallarines y hot dogs.
Tu platillo favorito.
48
00:13:04,628 --> 00:13:05,946
¿Sabes qué día es hoy?
49
00:13:06,898 --> 00:13:09,739
- Mi cumpleaños.
- Sí. Sí.
50
00:13:10,568 --> 00:13:13,418
- ¿Sabes cuántos años tienes?
- Tengo nueve.
51
00:13:14,172 --> 00:13:16,882
Sí. Difícil de creer, ¿no?
52
00:13:19,576 --> 00:13:22,340
Está bien. Aguanta. Sólo quédate ahí.
53
00:13:26,917 --> 00:13:28,745
Esperaba sorprenderte.
54
00:13:54,044 --> 00:13:55,390
Ya está.
55
00:14:19,369 --> 00:14:22,267
Aquí vamos.
56
00:14:30,981 --> 00:14:32,116
Ahí.
57
00:14:33,417 --> 00:14:35,671
- Ahí tienes.
- ¡Apágala!
58
00:14:36,619 --> 00:14:38,827
Oh, te encanta esta canción.
59
00:14:39,222 --> 00:14:41,364
Solíamos cantártela todas
las noches antes de...
60
00:14:42,625 --> 00:14:46,016
Ted. Oh vamos.
61
00:14:46,229 --> 00:14:47,489
Ted.
62
00:14:53,536 --> 00:14:54,598
Te...
63
00:15:21,729 --> 00:15:22,836
¡Cállense!
64
00:16:30,197 --> 00:16:32,545
Vamos. Vamos.
65
00:17:56,249 --> 00:17:59,234
¡Ted! ¡Ted!
66
00:18:44,996 --> 00:18:46,558
Enciende esas luces.
67
00:18:47,579 --> 00:18:49,777
Está bien. Aquí está.
68
00:18:51,403 --> 00:18:53,752
Esta es nuestra Suite de Luna de Miel.
69
00:18:54,373 --> 00:18:58,531
Escuche. Tenemos un... Tenemos un
hospital a solo 20 minutos de aquí.
70
00:18:58,811 --> 00:19:01,446
Sería sabio si tratara de llevarlo
hasta allí. - No, estoy bien.
71
00:19:01,470 --> 00:19:03,160
Solo... Tengo que acostarme.
72
00:19:03,983 --> 00:19:08,273
Bueno, mire, eh...
Le traeré algunas toallas más.
73
00:19:08,286 --> 00:19:10,088
Va a necesitar de esas.
Vamos, Ted. Ahora.
74
00:19:20,465 --> 00:19:22,319
La salida es a las 11:00 de mañana.
75
00:20:11,615 --> 00:20:14,539
- ¿Has visto lo que ha pasado?
- No.
76
00:20:14,552 --> 00:20:15,635
Está bien.
77
00:20:16,087 --> 00:20:20,298
Oh, ese inocente. ¿Por qué
no te haces para atrás?
78
00:20:21,458 --> 00:20:23,141
¿Ves lo que estoy a punto de hacer?
79
00:20:23,628 --> 00:20:25,046
¿Entiendes por qué?
80
00:20:25,730 --> 00:20:26,833
¿Está bien?
81
00:20:46,250 --> 00:20:49,716
Es una lástima desperdiciar
toda esta carne. ¿Qué piensas?
82
00:21:09,672 --> 00:21:11,378
Estoy un poco oxidado en esto.
83
00:21:12,776 --> 00:21:15,169
Ted, ¿por qué no
arrastras eso para aquí?
84
00:21:19,449 --> 00:21:21,868
Está bien. ¿Por qué no lo
pones justo debajo de aquí?
85
00:21:25,721 --> 00:21:27,294
¿Quieres sostener tu luz en alto?
86
00:21:29,960 --> 00:21:32,331
Está bien. Ahora mira.
87
00:21:33,163 --> 00:21:38,346
Esto es lo que se hace.
Sólo... Solo lo deslizas.
88
00:21:39,002 --> 00:21:44,119
Y luego cortas. No querrás...
Desgarrar el estómago.
89
00:21:50,847 --> 00:21:53,204
Entonces tengo que
extraer todos los órganos.
90
00:22:00,722 --> 00:22:02,854
Entrar en ese estómago.
91
00:22:06,995 --> 00:22:08,433
¿Oh, ves eso?
92
00:22:09,365 --> 00:22:11,353
Tienes que sacar todo eso.
93
00:22:18,173 --> 00:22:19,808
¿Me pasarías esa sierra?
94
00:23:00,715 --> 00:23:04,020
Aquí. Un recuerdo.
95
00:24:27,180 --> 00:24:28,779
¡Deja al hombre en paz, Ted!
96
00:25:30,729 --> 00:25:32,019
Te veo.
97
00:26:24,750 --> 00:26:27,345
No lo he visto esta mañana.
Todavía debería estar ahí.
98
00:26:27,358 --> 00:26:29,310
- ¿Todavía debería estar?
- Él debería estar.
99
00:26:42,895 --> 00:26:44,045
Sr. Colby.
100
00:26:48,606 --> 00:26:52,004
Sr. Colby, este es, eh...
Este es Deacon Whit.
101
00:26:52,017 --> 00:26:54,026
Oh, siento molestarle. Pero, eh,
102
00:26:54,780 --> 00:26:56,926
me gustaría hacerle algunas
preguntas, si me permite.
103
00:26:58,683 --> 00:27:01,239
- Unas cuantas.
- Puedo entender eso.
104
00:27:03,387 --> 00:27:06,215
Eh, así que, ¿que lo trae a la ciudad?
105
00:27:08,745 --> 00:27:10,176
Sólo de paso.
106
00:27:12,129 --> 00:27:15,019
- ¿Viaja solo?
- Mm, sí.
107
00:27:16,333 --> 00:27:19,600
Voy a necesitar ver su licencia
y registro, si no le importa.
108
00:27:22,506 --> 00:27:24,768
Están en el auto, adonde
quiera que lo hayan remolcado.
109
00:27:24,781 --> 00:27:26,758
¿Podría echar un vistazo al auto?
110
00:27:28,212 --> 00:27:29,795
Preferiría que no lo hiciera.
111
00:27:31,315 --> 00:27:32,562
¿Algo más?
112
00:27:33,151 --> 00:27:35,328
Parece que le pegaron, bastante feo.
113
00:27:35,341 --> 00:27:37,061
Es posible que desee
echar un vistazo a eso.
114
00:27:40,691 --> 00:27:42,752
- Ha sido un placer hablar con usted.
- Sí.
115
00:27:49,065 --> 00:27:51,047
- Gracias por pasar.
- Seguro.
116
00:28:46,759 --> 00:28:48,197
¡Servicio al cuarto!
117
00:28:58,433 --> 00:28:59,658
Cierra la puerta.
118
00:29:09,211 --> 00:29:11,085
¿Necesita algunas toallas limpias?
119
00:29:11,514 --> 00:29:13,193
No, gracias.
120
00:29:13,650 --> 00:29:15,177
¿Quiere que se lave esa ropa?
121
00:29:15,318 --> 00:29:17,368
Puedo tratar de sacar las manchas.
122
00:29:28,396 --> 00:29:29,837
¿La quieres, niño?
123
00:29:33,135 --> 00:29:34,424
¿La quieres?
124
00:29:35,808 --> 00:29:36,808
Aquí.
125
00:29:38,974 --> 00:29:40,638
¿Cómo hizo eso?
126
00:29:44,312 --> 00:29:45,959
Es un secreto, hombrecito.
127
00:29:48,483 --> 00:29:50,220
¿Tienes algún secreto?
128
00:29:54,189 --> 00:29:57,069
Tal vez. Probablemente no.
129
00:30:04,198 --> 00:30:07,071
De casualidad no sabrías adónde
remolcaron mi auto, ¿verdad?
130
00:30:07,369 --> 00:30:09,475
Hay un depósito de
chatarra en el camino.
131
00:30:56,951 --> 00:30:58,251
¿Qué haces, Whit?
132
00:30:58,954 --> 00:31:00,610
Oh, solo curioseo.
133
00:31:03,758 --> 00:31:07,535
- ¿Buscas algo en particular?
- No lo sé realmente.
134
00:31:08,695 --> 00:31:11,016
Podría ver hacia el otro lado,
si eso te hace sentir mejor.
135
00:31:11,632 --> 00:31:14,049
No. No te molestes.
136
00:31:38,758 --> 00:31:39,983
Perfecto.
137
00:31:41,494 --> 00:31:43,073
Hemos estado conduciendo una eternidad.
138
00:31:44,098 --> 00:31:47,504
Está bien. Me vendría
bien algo de comer también.
139
00:32:01,983 --> 00:32:04,928
Está bien. ¿Por qué no esperan
aquí, y voy a ir a registrarnos?
140
00:32:06,085 --> 00:32:07,450
Está bien, cariño.
141
00:32:26,705 --> 00:32:29,899
Los pondremos...
Los pondremos en el Cuarto 5.
142
00:32:30,276 --> 00:32:31,541
Justo allá abajo.
143
00:32:32,112 --> 00:32:33,333
Y tendremos una olla fresca de café...
144
00:32:33,423 --> 00:32:35,063
preparándose para
Uds. en el vestíbulo,
145
00:32:35,115 --> 00:32:36,847
- a primera hora de la mañana.
- Bueno.
146
00:32:37,017 --> 00:32:39,881
Así que si necesitan cualquier
otra cosa, no duden en llamarnos.
147
00:32:40,487 --> 00:32:44,285
Está bien. ¿Eh, un lugar para comer?
¿Sabe si hay algo cerca?
148
00:32:44,691 --> 00:32:47,317
Es manejar bastante a
la cafetería más cercana.
149
00:32:47,330 --> 00:32:48,917
Le diré qué. Mi hijo y yo estábamos...
150
00:32:48,941 --> 00:32:50,493
a punto nosotros
mismos de cenar algo.
151
00:32:50,497 --> 00:32:53,000
- ¿Por qué no nos acompañan?
- No lo sé.
152
00:32:53,013 --> 00:32:55,671
Y... Y mañana por la mañana,
no va a creerse esta vista.
153
00:32:55,684 --> 00:32:57,207
Y por allí, tenemos una piscina.
154
00:32:57,370 --> 00:32:59,053
A su hijo le encantará.
155
00:33:06,678 --> 00:33:08,337
¿Cómo les gusta que este cocinado?
156
00:33:09,148 --> 00:33:11,891
Término medio sería genial. Gracias.
157
00:33:14,353 --> 00:33:16,209
¿Cuánto tiempo han tenido este lugar?
158
00:33:16,256 --> 00:33:19,735
Bueno, el abuelo de Ted, construyó
esto con sus propias manos.
159
00:33:20,060 --> 00:33:22,446
Antes, cuando se trataba
de un lugar turístico.
160
00:33:23,362 --> 00:33:26,013
La gente solía conducir aquí
de todas partes, solo para...
161
00:33:26,425 --> 00:33:28,544
Sólo para ver la vista.
162
00:33:28,834 --> 00:33:32,241
Esto... Todo esto será
de Ted uno de estos días.
163
00:33:32,838 --> 00:33:34,196
¿No es cierto, hijo?
164
00:35:01,258 --> 00:35:02,658
Buenos días.
165
00:35:03,995 --> 00:35:06,375
Cariño, no demasiado
cerca de la carretera.
166
00:35:09,299 --> 00:35:10,603
¡Cariño!
167
00:35:16,206 --> 00:35:17,684
Oh, Jesús.
168
00:35:57,680 --> 00:35:59,378
¿Oye, te meterás o qué?
169
00:35:59,549 --> 00:36:02,126
- No tengo un traje de baño.
- Métete con tus shorts.
170
00:37:42,517 --> 00:37:44,066
Está bien.
171
00:37:45,353 --> 00:37:46,877
Listo.
172
00:37:48,022 --> 00:37:50,095
Y allá vamos.
173
00:37:59,500 --> 00:38:01,254
Joder.
174
00:38:07,507 --> 00:38:11,251
Vamos. Ya regreso.
175
00:38:17,217 --> 00:38:19,836
Bueno, lo mejor que puedo
hacer es llamar a un mecánico.
176
00:38:26,360 --> 00:38:28,034
¿Cuánto tiempo cree que va a tomar?
177
00:38:28,162 --> 00:38:30,806
Mmm. El tiempo que
sea necesario, supongo.
178
00:38:31,232 --> 00:38:33,378
- Sí.
- ¿Me estás tomando el pelo?
179
00:38:35,202 --> 00:38:37,122
- Lo agradezco.
- Claro.
180
00:41:04,749 --> 00:41:06,886
Está bien, puedes salir ahora.
181
00:41:25,285 --> 00:41:26,674
Mierda. Entra.
182
00:41:35,212 --> 00:41:36,747
Está bien.
183
00:41:44,087 --> 00:41:45,464
¡Lo tengo!
184
00:42:08,778 --> 00:42:10,241
¿Lo quieres?
185
00:42:12,683 --> 00:42:14,914
Los huéspedes siempre
dejan su basura detrás.
186
00:42:22,092 --> 00:42:26,071
- ¿Sí, como qué?
- Revistas viejas y cosas.
187
00:42:27,030 --> 00:42:28,826
Cosas de adultos raras.
188
00:42:31,735 --> 00:42:34,129
Los gajes del oficio, supongo.
189
00:42:37,707 --> 00:42:39,151
¿Dónde vive?
190
00:42:42,778 --> 00:42:44,844
En ninguna parte por ahora.
191
00:42:49,451 --> 00:42:51,571
Supongo que se va a quedar
con nosotros por un tiempo.
192
00:42:54,323 --> 00:42:57,169
Si no supiera mejor, diría que
me dejaste varado aquí a propósito.
193
00:43:08,471 --> 00:43:10,117
¿Qué hay en la caja?
194
00:43:20,116 --> 00:43:22,869
Cuando las personas mueren,
ya sea que se les entierre en el suelo...
195
00:43:24,620 --> 00:43:28,055
o son quemados y depositados
en una caja como esta.
196
00:43:31,861 --> 00:43:33,735
¿Hay una persona ahí dentro?
197
00:43:42,304 --> 00:43:45,315
¿Cómo lo hacen? ¿En un horno?
198
00:43:48,610 --> 00:43:49,969
Sí.
199
00:43:53,882 --> 00:43:55,307
¿Los miras?
200
00:44:06,327 --> 00:44:09,696
- ¿Puedo verla?
- No.
201
00:44:10,733 --> 00:44:11,822
¿Por qué no?
202
00:44:12,212 --> 00:44:15,135
¿Sabes qué?
Será mejor que nos vayamos.
203
00:44:15,937 --> 00:44:17,148
Vamos.
204
00:44:26,514 --> 00:44:29,775
- Es solo tú y tu papá aquí, ¿eh?
- Sí.
205
00:44:29,788 --> 00:44:31,337
Mamá está en Florida.
206
00:44:32,254 --> 00:44:36,113
Las naranjas crecen allí todo el
año, y hay 27 tipos de palmeras.
207
00:44:36,524 --> 00:44:38,849
Hmm. Suena bien.
208
00:44:43,531 --> 00:44:45,309
Realmente no recuerdo mucho.
209
00:44:48,203 --> 00:44:50,840
Se fue con un camionero que
se alojaba en el Cuarto 5.
210
00:44:54,542 --> 00:44:55,954
Florida, ¿eh?
211
00:44:58,045 --> 00:44:59,478
Nunca he estado.
212
00:45:00,248 --> 00:45:01,816
¿Quiere ir?
213
00:45:03,118 --> 00:45:06,634
No puedo decir que sé a dónde voy
exactamente, pero... Nunca se sabe.
214
00:45:07,055 --> 00:45:09,894
Si manejamos directo, lo
podemos hacer en dos días.
215
00:45:09,907 --> 00:45:11,806
O podemos parar en un
Motel para la noche.
216
00:45:14,128 --> 00:45:18,704
- ¿Qué clase de auto tiene?
- ¿Qué clase de auto tengo?
217
00:45:18,717 --> 00:45:22,368
Sí. - Tengo un auto inútil.
Ese es el tipo de auto que tengo.
218
00:45:23,971 --> 00:45:25,848
Hecho pedazos.
219
00:45:41,889 --> 00:45:45,938
Gracias de nuevo.
Conduzca a salvo ahora.
220
00:45:57,103 --> 00:45:58,745
¿Tenemos un cliente?
221
00:46:01,742 --> 00:46:03,857
Adentro, Ted. Tenemos que hablar.
222
00:46:10,119 --> 00:46:11,119
¿Cómo le va?
223
00:46:27,800 --> 00:46:29,363
Saca tus manos de ese cajón.
224
00:46:32,772 --> 00:46:35,024
Escucha. Tenemos un
pequeño negocio que...
225
00:46:35,048 --> 00:46:37,265
vendrá a nosotros,
este fin de semana.
226
00:46:37,278 --> 00:46:38,909
¿Qué tipo de negocio?
227
00:46:38,922 --> 00:46:41,101
Se llama fiesta de graduación.
¿Recuerdas eso de hace un par de años?
228
00:46:41,215 --> 00:46:43,117
- ¿Sería el baile?
- Eso es correcto.
229
00:46:44,016 --> 00:46:45,763
¿Vamos a tener un baile aquí?
230
00:46:45,776 --> 00:46:48,016
Vamos a tener la fiesta luego
de la fiesta, por lo menos.
231
00:46:48,721 --> 00:46:53,091
- ¿Una fiesta después de la fiesta?
- Sólo un poco de diversión inofensiva.
232
00:46:53,304 --> 00:46:56,690
Que los chicos, sean chicos.
Y que las chicas, sean chicas.
233
00:46:56,703 --> 00:46:59,045
¿Entiendes lo que estoy diciendo, Ted?
234
00:46:59,132 --> 00:47:01,853
Sólo por una noche. ¿Está bien?
235
00:47:08,007 --> 00:47:09,676
Mantén tus manos fuera de allí.
236
00:47:22,420 --> 00:47:25,812
Disculpa por lo de antes.
No era mi intención asustarte.
237
00:47:29,561 --> 00:47:30,973
Está bien.
238
00:47:33,364 --> 00:47:34,640
¿Quieres ver algo?
239
00:47:39,237 --> 00:47:41,890
Le prometí a mi mamá que
iba a estar cerca del Hotel.
240
00:47:43,208 --> 00:47:45,335
Es un "Motel", no un Hotel.
241
00:51:28,797 --> 00:51:30,405
Muy bien.
242
00:51:31,100 --> 00:51:33,850
Bueno, se trata de un
problema eléctrico es todo.
243
00:51:34,403 --> 00:51:36,847
Los fusibles se zafan y la caja
de fusibles hace cortocircuito.
244
00:51:36,906 --> 00:51:39,240
Así que, remplacé los elementos
de fijación, para un buen agarre.
245
00:51:39,258 --> 00:51:40,430
Oh, gracias.
246
00:51:40,443 --> 00:51:42,655
Ni lo diga. Lo bueno es
que todos Uds. estaban aquí,
247
00:51:42,668 --> 00:51:45,358
porque, si el auto les dejaba en la
carretera, podrían estar en problemas.
248
00:51:45,371 --> 00:51:47,183
- Sí.
- ¿Ya se arregló?
249
00:51:47,915 --> 00:51:49,576
Todo arreglado, señora.
250
00:51:50,657 --> 00:51:51,733
Correcto. Sí.
251
00:51:51,920 --> 00:51:53,829
Benny... Vámonos, nena.
Toma esas cosas.
252
00:51:53,842 --> 00:51:54,944
Sí.
253
00:51:57,591 --> 00:52:01,201
- En marcha. Gracias de nuevo.
- No hay problema.
254
00:52:09,030 --> 00:52:10,693
¡Vengan a visitarnos de nuevo!
255
00:52:12,606 --> 00:52:15,692
El Cuarto 5 acaba de irse.
Y mira lo que dejaron atrás.
256
00:52:23,517 --> 00:52:26,130
- ¿Puedo quedármela?
- Podrían volver por esa.
257
00:52:26,520 --> 00:52:28,423
Nadie nunca regresa.
258
00:52:29,957 --> 00:52:34,236
Ted, el único que ha vivido
aquí más tiempo que tú, soy yo.
259
00:52:34,249 --> 00:52:35,476
Sé lo solitario que se pone.
260
00:52:36,964 --> 00:52:39,318
Y sé que te gustaría tener
amigos de tu misma edad.
261
00:52:39,401 --> 00:52:41,646
- ¿Cierto?
- Tengo amigos.
262
00:52:41,659 --> 00:52:43,432
No, los clientes no cuentan.
263
00:52:45,484 --> 00:52:47,179
Mira, cuando era, eh...
264
00:52:49,577 --> 00:52:51,977
Cuando tenía tu edad,
los únicos recuerdos...
265
00:52:52,001 --> 00:52:54,366
que tengo de mi
papá... Es trabajando aquí.
266
00:52:57,217 --> 00:53:01,219
Yo lo seguía, con ojos y oídos
bien abiertos, mirando hacia él.
267
00:53:02,589 --> 00:53:07,245
Me parecía como si estuviera cargando
todo este lugar en sus hombros.
268
00:53:10,363 --> 00:53:13,831
Ya sabes, tus ojos, van a ver más
de lo que he visto en toda mi vida.
269
00:53:17,337 --> 00:53:20,638
Sé que hablamos de que dirigieras
este lugar algún día. Pero...
270
00:53:23,176 --> 00:53:25,263
Algunas cosas... Ya sabes...
271
00:53:25,779 --> 00:53:27,279
Algunas cosas simplemente no...
272
00:53:34,821 --> 00:53:37,141
Oh, demonios. Te la puedes quedar.
Por supuesto que puedes.
273
00:53:39,392 --> 00:53:42,035
¿Por qué no, eh, te adelantas y...
274
00:53:42,048 --> 00:53:43,648
quitas la ropa de
cama en el Cuarto 5?
275
00:53:44,064 --> 00:53:48,037
- ¿Tengo que hacerlo?
- Esas sabanas no se cambiaran solas.
276
00:57:37,696 --> 00:57:39,004
Aquí, muchacho.
277
00:57:39,028 --> 00:57:42,027
Aquí, muchacho.
Aquí, muchacho.
278
00:57:44,434 --> 00:57:47,358
¡Oye! ¡Cállate la boca, Sid!
279
00:58:09,858 --> 00:58:11,228
¿Puedo fumar uno?
280
00:58:22,671 --> 00:58:24,369
Tienen murciélagos.
281
00:58:27,709 --> 00:58:30,462
Sí. Sé dónde viven. ¿Quiere ver?
282
01:00:07,138 --> 01:00:13,361
AUTOBUSES GREYHOUND
VIAJE DE IDA ATRAVÉS DE EE.UU.
Tan económico como 30 dólares.
283
01:00:29,996 --> 01:00:31,165
Oh, hola.
284
01:00:32,399 --> 01:00:33,771
Oh, hola.
285
01:00:33,984 --> 01:00:35,907
Quería pagar por esta noche.
286
01:00:35,920 --> 01:00:38,279
- ¿Efectivo?
- Sí.
287
01:00:40,640 --> 01:00:42,265
¿Se sabe algo de mi auto?
288
01:00:42,543 --> 01:00:43,945
Todavía no.
289
01:00:44,411 --> 01:00:46,166
Yo, eh...
290
01:00:47,647 --> 01:00:49,140
Les echaré una llamada.
291
01:00:49,684 --> 01:00:51,416
- Lo apreciaría.
- Sí.
292
01:00:52,019 --> 01:00:54,048
Oiga. Mire esto.
293
01:00:55,955 --> 01:00:58,662
Si esta maldita malla
permite un solo mosquito más...
294
01:01:00,959 --> 01:01:02,751
No tendría uno extra, ¿verdad?
295
01:01:13,184 --> 01:01:16,758
Yo, eh, trato de no
fumar delante de Ted.
296
01:01:17,710 --> 01:01:20,275
No quiero que aprenda malos hábitos.
297
01:01:20,588 --> 01:01:23,970
Lo juro, el chico tiene
ojos creciéndole en la nuca.
298
01:01:26,415 --> 01:01:27,415
Sí.
299
01:01:27,720 --> 01:01:30,372
No se puede hacer nada
por aquí sin que él lo vea.
300
01:01:32,491 --> 01:01:34,550
Debe de ser difícil crecer aquí.
301
01:01:36,663 --> 01:01:39,925
La gente aquí, vienen y van.
302
01:01:42,167 --> 01:01:44,059
Es difícil no apegarse a los huéspedes.
303
01:01:46,305 --> 01:01:47,761
¿No me diga?
304
01:01:50,342 --> 01:01:52,912
Sí. Ya pasó eso un tiempo atrás.
305
01:01:52,925 --> 01:01:54,486
Tuvimos una familia que se quedó aquí,
306
01:01:54,499 --> 01:01:57,257
y Ted, tuvo un flechazo de
cachorrito con una de sus niñas.
307
01:01:58,084 --> 01:01:59,867
La seguía a todas partes.
308
01:02:01,521 --> 01:02:06,138
Sí, ese pobre chico, se le rompió el
corazón, cuando finalmente se retiraron.
309
01:02:06,259 --> 01:02:09,183
Se subió a la parte trasera de
su camioneta, cuando nadie miraba.
310
01:02:10,795 --> 01:02:13,599
Y esa familia, manejaron cerca
de una hora antes de que, eh...
311
01:02:14,566 --> 01:02:17,445
Antes de que se dieran cuenta de
que se estaban llevando a un polizón.
312
01:02:19,604 --> 01:02:21,368
El papá dio vuelta al auto.
Tuvo que conducir...
313
01:02:21,392 --> 01:02:23,072
todo el camino de
regreso y dejar a Ted.
314
01:02:24,942 --> 01:02:26,710
Sollozó todo el camino a casa.
315
01:02:28,312 --> 01:02:30,827
Me aseguraré de volver a
verificar mi baúl antes de irme.
316
01:02:33,718 --> 01:02:35,239
El niño no puede evitarlo.
317
01:02:38,589 --> 01:02:41,337
Lo qué haría mi vida mucho más fácil...
318
01:02:43,060 --> 01:02:45,224
Es si mantuvieran cierta distancia.
319
01:02:51,002 --> 01:02:53,199
Es mucha responsabilidad
el dirigir un Motel.
320
01:02:54,672 --> 01:02:56,820
Debe ser difícil encontrar
el tiempo para ser un papá.
321
01:03:04,148 --> 01:03:06,281
Los niños crecen como la hierba.
322
01:03:08,085 --> 01:03:10,366
No pasará mucho tiempo antes
de que sea más grande que yo.
323
01:03:12,323 --> 01:03:13,883
Llamaré al taller por Ud.
324
01:03:16,260 --> 01:03:18,434
No demorará mucho más
apuesto, y luego yo, eh...
325
01:03:19,963 --> 01:03:21,689
Supongo que seguirá su camino.
326
01:05:18,667 --> 01:05:19,985
¡Te robaste mi dinero!
327
01:05:20,583 --> 01:05:22,841
Se llama "congelar tus activos".
328
01:05:22,854 --> 01:05:25,488
- ¡Lo robaste!
- ¡Qué lástima!
329
01:05:25,801 --> 01:05:28,928
Te lo guardaré.
Hay riesgo de que te fugues.
330
01:05:30,007 --> 01:05:31,013
¡Oye!
331
01:05:32,228 --> 01:05:34,156
Ve a poner toallas
limpias en el Cuarto 2.
332
01:05:35,129 --> 01:05:37,634
¡No! - Vas limpiar el
Cuarto 2 en este momento.
333
01:05:37,647 --> 01:05:39,127
¿Qué acabas de... Dilo de nuevo, Ted.
334
01:05:39,168 --> 01:05:42,494
Dilo otra vez. Dilo otra vez.
335
01:05:44,872 --> 01:05:46,247
¡No!
336
01:05:47,675 --> 01:05:48,816
Tú...
337
01:08:02,541 --> 01:08:03,929
Whit, ¿estás ahí?
338
01:08:08,314 --> 01:08:09,328
Sí.
339
01:08:11,084 --> 01:08:13,324
Hice un poco más de indagación
a esas placas que sacaste.
340
01:08:13,887 --> 01:08:16,393
La esposa del dueño ha
fallecido como hace dos semanas.
341
01:08:16,656 --> 01:08:19,068
Las circunstancias de su
muerte son bastante sospechosas.
342
01:08:21,994 --> 01:08:23,285
Continua.
343
01:08:23,298 --> 01:08:25,712
Los bomberos recibieron un 10-80.
344
01:08:25,799 --> 01:08:27,440
Imaginaron que era
un incendio eléctrico.
345
01:08:27,464 --> 01:08:28,303
No había nadie en casa.
346
01:08:28,468 --> 01:08:29,940
Encontraron un cuerpo en la cocina.
347
01:08:29,964 --> 01:08:31,755
Ahora están sospechando
incendio provocado.
348
01:08:38,811 --> 01:08:40,093
¿Todavía sigues allí, Whit?
349
01:08:42,079 --> 01:08:43,509
Aprecio eso, Jim.
350
01:08:45,584 --> 01:08:47,202
Hay una investigación abierta.
351
01:08:47,354 --> 01:08:49,445
William Colby es
una persona de interés,
352
01:08:49,458 --> 01:08:50,938
pero no hay,
evidencia sólida todavía.
353
01:08:51,791 --> 01:08:54,552
Parece que esta pareja tiene un
historial de reclamaciones de seguros.
354
01:08:54,628 --> 01:08:56,708
Han estado en una lista
de vigilancia en el pasado...
355
01:09:23,655 --> 01:09:25,152
¿Te importa si te acompaño?
356
01:09:28,626 --> 01:09:29,931
¿Todo bien?
357
01:09:32,063 --> 01:09:34,043
No puedo esperar a salir de este lugar.
358
01:09:42,640 --> 01:09:43,915
No sé.
359
01:09:44,677 --> 01:09:47,010
Tienes todo lo que un
niño podría desear, aquí mismo.
360
01:09:53,184 --> 01:09:55,042
Mi esposa creció en un lugar como este.
361
01:09:56,421 --> 01:09:58,202
- ¿Tiene esposa?
- Tenía.
362
01:10:00,024 --> 01:10:01,380
¿Dónde está ahora?
363
01:10:07,031 --> 01:10:08,666
Ella es la que está en la caja.
364
01:10:11,602 --> 01:10:13,028
¿Cómo murió?
365
01:10:18,275 --> 01:10:21,768
Hubo... Un incendio en nuestra casa.
366
01:10:24,047 --> 01:10:25,749
No pude llegar a ella a tiempo.
367
01:10:29,620 --> 01:10:30,981
Cuando se vaya,
368
01:10:33,357 --> 01:10:35,158
¿me puede llevar con usted?
369
01:10:43,268 --> 01:10:44,960
Tal vez la próxima vez.
370
01:10:49,373 --> 01:10:51,300
Dijo que me llevaría a Florida.
371
01:10:56,981 --> 01:10:58,992
Mi esposa y yo queríamos
a un hijo como tú.
372
01:11:03,887 --> 01:11:06,425
Su esposa no es más que
un montón de tierra ahora.
373
01:14:50,644 --> 01:14:52,596
¿Qué hiciste con ella? ¿Eh?
374
01:14:52,679 --> 01:14:54,728
- ¡Papá!
- ¿Qué hiciste con ella?
375
01:14:54,741 --> 01:14:56,595
- ¡Papá!
- ¿Dónde está la bolsa?
376
01:14:56,808 --> 01:14:59,776
- ¿Dónde está la bolsa?
- ¡Ay! ¡No la tengo!
377
01:15:01,021 --> 01:15:04,600
Escucha. ¡No estoy jodiendo!
¿Dónde está?
378
01:15:04,913 --> 01:15:08,750
¡En el depósito de chatarra!
Le escondí en el depósito de chatarra.
379
01:15:08,763 --> 01:15:09,782
¡Muéstrame!
380
01:15:40,872 --> 01:15:41,872
Está bien.
381
01:15:43,162 --> 01:15:45,110
- ¿Dónde está?
- Es ahí atrás.
382
01:15:47,833 --> 01:15:49,794
¿Aquí atrás donde maldita sea?
383
01:15:54,539 --> 01:15:56,111
Dame la maldita bolsa.
384
01:16:03,882 --> 01:16:05,295
Ted.
385
01:16:10,355 --> 01:16:12,531
¿Tienes alguna maldita
idea de lo que he pasado?
386
01:16:15,061 --> 01:16:16,452
No hagas esto, Ted.
387
01:16:22,700 --> 01:16:24,097
Ted.
388
01:16:24,736 --> 01:16:26,341
Dame la bolsa.
389
01:16:30,442 --> 01:16:32,151
¡Dame la maldita bolsa!
390
01:18:27,996 --> 01:18:29,546
Está última canción va a...
391
01:18:29,636 --> 01:18:32,420
todas las parejas ahí
afuera, en la pista de baile.
392
01:18:32,433 --> 01:18:34,472
Vamos a darle a todos los
estudiantes de Último Año,
393
01:18:34,496 --> 01:18:35,522
una noche para recordar.
394
01:18:35,566 --> 01:18:36,386
Pero no se olviden.
395
01:18:36,505 --> 01:18:39,256
Cuando termine el baile, tratemos
todos de ser responsables...
396
01:18:39,269 --> 01:18:41,077
y vayan a casa sanos y salvos.
397
01:18:41,105 --> 01:18:45,940
Por la clase graduada
de 1989, esto es para Uds.
398
01:18:45,953 --> 01:18:48,198
Déjense llevar, estudiantes de
Último Año.
399
01:20:08,569 --> 01:20:10,282
¡Oh Dios mío!
400
01:20:23,448 --> 01:20:24,448
Ahí tienen.
401
01:20:24,540 --> 01:20:27,340
- Disfruten.
- Gracias.
402
01:20:31,011 --> 01:20:34,210
- ¿Qué hay del Cuarto 2?
- Oh. Está ocupado.
403
01:20:35,517 --> 01:20:37,521
Pensé que había dicho que tendríamos
todo el lugar para nosotros solos.
404
01:20:37,534 --> 01:20:38,977
No, dije que tenemos un cliente...
405
01:20:38,990 --> 01:20:42,274
podría necesitar permanecer
otra noche o un poco más, y...
406
01:20:42,790 --> 01:20:44,183
Lo siento por eso.
407
01:20:44,392 --> 01:20:47,895
A la mierda que lo siente.
Teníamos un trato.
408
01:20:47,896 --> 01:20:49,963
Bueno, tienen el resto
del lugar para Uds.
409
01:20:51,732 --> 01:20:54,321
Escuche, viejo,
410
01:20:55,136 --> 01:20:57,064
Puedo llevar a mi fiesta, a otra parte.
411
01:20:58,006 --> 01:21:02,160
Así que... ¿O respeta el
acuerdo, o me iré de aquí?
412
01:21:03,257 --> 01:21:04,599
Ya les he dado un descuento.
413
01:21:04,779 --> 01:21:07,174
Está bien. - Les he dado
un descuento. Señor...
414
01:21:07,482 --> 01:21:10,017
Está bien, escucha. Oye.
Vuelve aquí. Vuelve aquí.
415
01:21:10,030 --> 01:21:11,259
Vuelve aquí.
416
01:21:19,634 --> 01:21:20,879
Está bien.
417
01:21:21,906 --> 01:21:23,559
Rebajaré un 10%
418
01:21:23,999 --> 01:21:25,975
Ted, muéstrales sus cuartos.
419
01:21:26,581 --> 01:21:27,981
Estoy seguro de poder encontrarlos.
420
01:21:36,902 --> 01:21:38,689
¡Oh, sí!
421
01:21:39,879 --> 01:21:42,300
Estamos dirigiendo
un Motel decadente, hijo.
422
01:21:44,284 --> 01:21:46,390
Estos cuartos simplemente
no lo saben todavía.
423
01:21:52,258 --> 01:21:53,886
¿Qué podríamos hacer?
424
01:21:54,361 --> 01:21:57,472
Tú eres el que tiene el sentido de
los negocios. Tal vez ya lo deducirás.
425
01:22:00,066 --> 01:22:01,451
Podríamos irnos.
426
01:22:03,736 --> 01:22:05,616
Saliste a tu madre.
427
01:22:33,634 --> 01:22:37,080
- ¿Ese es un estudiante de Primer Año?
- Oye.
428
01:22:37,093 --> 01:22:39,559
Espera. Eres ese niño
que vive aquí, ¿no es así?
429
01:22:39,907 --> 01:22:42,546
¿Tienes algún jabón extra?
430
01:22:45,411 --> 01:22:47,532
Vamos. Sólo un pequeño sorbo.
431
01:22:47,545 --> 01:22:49,020
Te sacará pelo en el pecho.
432
01:23:03,328 --> 01:23:04,977
Quema.
433
01:23:04,990 --> 01:23:08,625
- Mierda.
- "Quema. Quema..."
434
01:23:09,935 --> 01:23:11,865
Metiste fuego en mi garganta.
435
01:23:12,938 --> 01:23:15,117
Vamos. Estábamos jugando.
436
01:23:15,130 --> 01:23:16,486
¡Vuelve!
437
01:24:03,020 --> 01:24:05,297
Marcus. Tragos.
438
01:24:08,277 --> 01:24:09,333
¿Qué haces?
439
01:24:13,564 --> 01:24:14,878
Vamos.
440
01:24:25,943 --> 01:24:27,346
Dejé mi cerveza.
441
01:25:35,112 --> 01:25:36,735
Mierda.
442
01:25:40,499 --> 01:25:41,841
¿Qué...?
443
01:25:41,854 --> 01:25:43,409
Mierda.
444
01:25:45,655 --> 01:25:47,089
¿Qué demonios estabas haciendo?
445
01:25:48,626 --> 01:25:52,517
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
446
01:25:54,097 --> 01:25:55,933
¿Qué mierdas fue eso?
447
01:26:01,025 --> 01:26:01,967
¡Levántate!
448
01:26:02,039 --> 01:26:03,585
¡Estaba manoseando a Sarah!
449
01:26:06,677 --> 01:26:10,130
- ¿Qué estabas haciendo?
- ¡Déjenme ir!
450
01:26:10,147 --> 01:26:11,425
- Oye.
- Párenla.
451
01:26:13,584 --> 01:26:14,941
Ay hombre, echa un vistazo.
452
01:26:21,990 --> 01:26:23,276
¿Qué...?
453
01:26:26,896 --> 01:26:28,551
- ¡No! ¡No!
- ¡Párala!
454
01:26:28,998 --> 01:26:29,998
Párala.
455
01:26:32,467 --> 01:26:34,453
¿Cuál es tu problema, imbécil?
456
01:26:34,504 --> 01:26:37,701
¡Marcus! ¡Marcus, detente!
457
01:26:37,714 --> 01:26:39,737
¡Por favor! ¡No!
458
01:26:39,750 --> 01:26:40,810
¡Marcus! ¡Marcus!
459
01:26:43,378 --> 01:26:45,908
¡Vete a la mierda! ¡Lárgate!
460
01:26:47,983 --> 01:26:49,421
¿Estás bien?
461
01:27:38,132 --> 01:27:39,623
¡Papá!
462
01:27:43,971 --> 01:27:47,634
¡Papá! ¡Papá!
463
01:28:08,263 --> 01:28:09,582
¿Papá?
464
01:28:10,731 --> 01:28:11,976
¿Ted?
465
01:28:14,568 --> 01:28:15,663
¿Qué...?
466
01:28:18,172 --> 01:28:19,621
¿Qué te hicieron?
467
01:28:21,442 --> 01:28:23,171
- Papá...
- ¡Oh, Dios mío!
468
01:28:23,812 --> 01:28:25,611
¿Qué te hicieron?
469
01:28:25,814 --> 01:28:26,919
Ted...
470
01:28:28,349 --> 01:28:32,640
Oh, maldita sea.
471
01:28:32,653 --> 01:28:35,360
¿Por qué? ¿Eh?
472
01:28:35,589 --> 01:28:37,296
¿Por qué no pudiste escucharme?
473
01:28:37,358 --> 01:28:41,395
¿Ted, que te dije? Qué dije, ¿eh?
474
01:28:41,762 --> 01:28:44,725
Sólo déjalos en paz, ¿cierto?
¡Déjalos en paz!
475
01:28:45,299 --> 01:28:47,373
¿Eh? ¡Tienes que hacer todo a tu manera!
476
01:28:47,386 --> 01:28:49,502
¿Cierto? Oh, Ted...
477
01:28:51,539 --> 01:28:54,520
Está bien, tú... ¿Quieres
hacer las cosas a tu manera?
478
01:28:54,533 --> 01:28:56,072
¿Deseas dirigir este lugar? ¿Es eso?
479
01:28:56,344 --> 01:28:59,079
¿Eh? Está bien, bueno,
aquí está la primera regla.
480
01:28:59,092 --> 01:29:01,478
Está bien. Aquí está
la primera... Regla.
481
01:29:01,491 --> 01:29:03,880
¡Dejas a los clientes en paz!
482
01:29:04,547 --> 01:29:05,547
¿Ted?
483
01:29:06,619 --> 01:29:09,866
¡Deja a los malditos clientes en paz!
484
01:29:11,891 --> 01:29:13,487
Maldita sea, Ted.
485
01:29:19,866 --> 01:29:20,968
¿Ted?
486
01:29:23,875 --> 01:29:25,009
¡Ted!
487
01:29:51,063 --> 01:29:52,129
Estudiante de Segundo Año, ¿no?
488
01:29:52,153 --> 01:29:53,793
Una estudiante de Segundo Año en ascenso.
489
01:30:05,911 --> 01:30:07,943
Súbele a esa música. Vamos.
490
01:30:51,222 --> 01:30:53,022
¡Mierda, sí!
491
01:30:54,259 --> 01:30:57,024
¡Chug, Chug, Chug, Chug!
492
01:30:57,129 --> 01:31:00,264
¡Chug! ¡Adelante! ¡Adelante! ¡Chug!
493
01:31:00,466 --> 01:31:01,630
¡Vamos!
494
01:32:26,249 --> 01:32:27,369
Sarah.
495
01:32:28,985 --> 01:32:31,585
Despierta. Despierta.
496
01:34:32,707 --> 01:34:34,900
Bienvenidos al Motel Mountain Vista.
497
01:37:20,306 --> 01:37:22,315
Espero que hayan tenido
una estancia encantadora.
498
01:40:46,876 --> 01:40:48,974
Esto va a arder un poco, amigo.
499
01:40:49,513 --> 01:40:51,105
Está bien. Quédate quieto.
500
01:40:53,049 --> 01:40:54,523
Está bien.
501
01:40:57,382 --> 01:40:59,002
Sí, eso está bien, amigo.
502
01:41:50,705 --> 01:41:53,275
¿Cuándo fue la última vez que
viste al hombre en el Cuarto 2?
503
01:41:56,544 --> 01:41:59,912
Hace unas horas. Estaba
asomándose por algunas ventanas.
504
01:42:08,223 --> 01:42:10,826
¿No dijo que su esposa
murió en un incendio?
505
01:42:22,002 --> 01:42:24,704
Necesitamos hacer todo
un barrido de esta área.
506
01:42:24,739 --> 01:42:28,417
Pon una orden de búsqueda
para William Colby. C-O-L-B-Y.
507
01:42:38,418 --> 01:42:40,474
Siento lo de tu papá.
508
01:42:42,456 --> 01:42:44,209
¿Tienes alguna otra familia?
509
01:42:46,627 --> 01:42:48,532
Tengo una mamá en Florida.
510
01:42:52,310 --> 01:43:00,310
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net