1 00:01:52,333 --> 00:01:55,260 Muchos de los mejores jugadores de bolos, realmente... 2 00:01:56,104 --> 00:01:58,002 Tengo otra, papá. 3 00:01:58,315 --> 00:01:59,877 Déjala afuera. 4 00:02:00,925 --> 00:02:01,925 ¿Me puedes pagar? 5 00:02:03,177 --> 00:02:04,839 Sabes dónde está la registradora. 6 00:02:16,391 --> 00:02:18,491 OFICINA 7 00:02:54,873 --> 00:02:57,590 TAMPA - FLORIDA 8 00:03:30,797 --> 00:03:33,115 Motel Mountain Vista. ¿Por qué llama? 9 00:03:34,835 --> 00:03:37,514 Un cuarto le costará $22. 10 00:03:38,904 --> 00:03:41,144 Sí, eso incluye toallas. 11 00:03:41,341 --> 00:03:46,416 Y, eh, sí. Toallas y calefacción gratis. 12 00:03:47,158 --> 00:03:49,216 MOTEL 13 00:04:26,968 --> 00:04:31,530 MOTEL MOUNTAIN VISTA NO HAY VACANTES 14 00:04:44,758 --> 00:04:47,308 PISCINA T.V. GRATIS AIRE ACONDICIONADO 15 00:05:20,873 --> 00:05:23,654 Ted, lamento tener que irme. 16 00:05:23,744 --> 00:05:27,017 Un día, espero que lo entiendas. 17 00:05:27,107 --> 00:05:30,975 ¿Tal vez podrías venir aquí? Es soleado. 18 00:05:31,065 --> 00:05:33,843 Te gustará. Con amor. Mamá. 19 00:06:11,154 --> 00:06:13,504 Sr. Parker, tuvimos un par de meses difíciles. 20 00:06:15,425 --> 00:06:18,108 Bueno, el verano está aquí. Será la temporada alta. 21 00:06:18,496 --> 00:06:23,551 Eh, sabe, unos buenos meses y, eh, 22 00:06:24,068 --> 00:06:27,108 y vamos a estar de pie para septiembre, lo prometo. 23 00:06:27,121 --> 00:06:29,696 Y voy a tenerle un pago antes de octubre a más tardar. 24 00:06:34,010 --> 00:06:35,900 Sr. Parker, por favor. Si pudiera... 25 00:06:44,912 --> 00:06:46,351 Lindo de su parte llamar. 26 00:06:48,124 --> 00:06:49,838 Gracias por su comprensión. 27 00:07:34,460 --> 00:07:37,055 PLAYBOY 28 00:07:43,279 --> 00:07:51,279 ARDILLA - 25c 29 00:08:00,970 --> 00:08:02,817 AUTOBUSES GREYHOUND 30 00:08:56,402 --> 00:08:57,402 Sí. 31 00:08:58,052 --> 00:08:59,193 Buen chico. 32 00:10:49,195 --> 00:10:50,585 ¡Tengo otro! 33 00:11:00,106 --> 00:11:03,027 Tú... Vas a tener que aceptar un pagaré, Ted. 34 00:11:04,343 --> 00:11:06,520 Eres el único haciendo dinero aquí. 35 00:11:10,683 --> 00:11:16,111 ¿Por qué no, eh... ¿Por qué no limpias los Cuartos 1 al 5 hoy? 36 00:11:16,124 --> 00:11:17,654 ¡No hay nadie allí! 37 00:11:17,758 --> 00:11:19,573 No te olvides de alimentar a las gallinas. 38 00:11:19,793 --> 00:11:22,024 Y no dejes la bolsa de alimento afuera esta vez. 39 00:11:22,461 --> 00:11:24,414 Los ciervos la siguen pescando. 40 00:11:52,557 --> 00:11:54,349 Esta es nuestra Suite de Luna de Miel. 41 00:11:54,560 --> 00:11:56,954 Perfecta para una pareja encantadora como Uds. 42 00:12:03,735 --> 00:12:05,646 Esta es nuestra Suite de Luna de Miel. 43 00:12:05,670 --> 00:12:08,134 Perfecta para una pareja encantadora como Uds. 44 00:12:11,309 --> 00:12:13,329 ¡Oye, Ted! La cena. 45 00:12:17,281 --> 00:12:18,527 ¿Oye, Ted? 46 00:12:43,141 --> 00:12:45,748 Oh, ahí estás. Toma asiento. 47 00:12:55,552 --> 00:12:59,880 Tallarines y hot dogs. Tu platillo favorito. 48 00:13:04,628 --> 00:13:05,946 ¿Sabes qué día es hoy? 49 00:13:06,898 --> 00:13:09,739 - Mi cumpleaños. - Sí. Sí. 50 00:13:10,568 --> 00:13:13,418 - ¿Sabes cuántos años tienes? - Tengo nueve. 51 00:13:14,172 --> 00:13:16,882 Sí. Difícil de creer, ¿no? 52 00:13:19,576 --> 00:13:22,340 Está bien. Aguanta. Sólo quédate ahí. 53 00:13:26,917 --> 00:13:28,745 Esperaba sorprenderte. 54 00:13:54,044 --> 00:13:55,390 Ya está. 55 00:14:19,369 --> 00:14:22,267 Aquí vamos. 56 00:14:30,981 --> 00:14:32,116 Ahí. 57 00:14:33,417 --> 00:14:35,671 - Ahí tienes. - ¡Apágala! 58 00:14:36,619 --> 00:14:38,827 Oh, te encanta esta canción. 59 00:14:39,222 --> 00:14:41,364 Solíamos cantártela todas las noches antes de... 60 00:14:42,625 --> 00:14:46,016 Ted. Oh vamos. 61 00:14:46,229 --> 00:14:47,489 Ted. 62 00:14:53,536 --> 00:14:54,598 Te... 63 00:15:21,729 --> 00:15:22,836 ¡Cállense! 64 00:16:30,197 --> 00:16:32,545 Vamos. Vamos. 65 00:17:56,249 --> 00:17:59,234 ¡Ted! ¡Ted! 66 00:18:44,996 --> 00:18:46,558 Enciende esas luces. 67 00:18:47,579 --> 00:18:49,777 Está bien. Aquí está. 68 00:18:51,403 --> 00:18:53,752 Esta es nuestra Suite de Luna de Miel. 69 00:18:54,373 --> 00:18:58,531 Escuche. Tenemos un... Tenemos un hospital a solo 20 minutos de aquí. 70 00:18:58,811 --> 00:19:01,446 Sería sabio si tratara de llevarlo hasta allí. - No, estoy bien. 71 00:19:01,470 --> 00:19:03,160 Solo... Tengo que acostarme. 72 00:19:03,983 --> 00:19:08,273 Bueno, mire, eh... Le traeré algunas toallas más. 73 00:19:08,286 --> 00:19:10,088 Va a necesitar de esas. Vamos, Ted. Ahora. 74 00:19:20,465 --> 00:19:22,319 La salida es a las 11:00 de mañana. 75 00:20:11,615 --> 00:20:14,539 - ¿Has visto lo que ha pasado? - No. 76 00:20:14,552 --> 00:20:15,635 Está bien. 77 00:20:16,087 --> 00:20:20,298 Oh, ese inocente. ¿Por qué no te haces para atrás? 78 00:20:21,458 --> 00:20:23,141 ¿Ves lo que estoy a punto de hacer? 79 00:20:23,628 --> 00:20:25,046 ¿Entiendes por qué? 80 00:20:25,730 --> 00:20:26,833 ¿Está bien? 81 00:20:46,250 --> 00:20:49,716 Es una lástima desperdiciar toda esta carne. ¿Qué piensas? 82 00:21:09,672 --> 00:21:11,378 Estoy un poco oxidado en esto. 83 00:21:12,776 --> 00:21:15,169 Ted, ¿por qué no arrastras eso para aquí? 84 00:21:19,449 --> 00:21:21,868 Está bien. ¿Por qué no lo pones justo debajo de aquí? 85 00:21:25,721 --> 00:21:27,294 ¿Quieres sostener tu luz en alto? 86 00:21:29,960 --> 00:21:32,331 Está bien. Ahora mira. 87 00:21:33,163 --> 00:21:38,346 Esto es lo que se hace. Sólo... Solo lo deslizas. 88 00:21:39,002 --> 00:21:44,119 Y luego cortas. No querrás... Desgarrar el estómago. 89 00:21:50,847 --> 00:21:53,204 Entonces tengo que extraer todos los órganos. 90 00:22:00,722 --> 00:22:02,854 Entrar en ese estómago. 91 00:22:06,995 --> 00:22:08,433 ¿Oh, ves eso? 92 00:22:09,365 --> 00:22:11,353 Tienes que sacar todo eso. 93 00:22:18,173 --> 00:22:19,808 ¿Me pasarías esa sierra? 94 00:23:00,715 --> 00:23:04,020 Aquí. Un recuerdo. 95 00:24:27,180 --> 00:24:28,779 ¡Deja al hombre en paz, Ted! 96 00:25:30,729 --> 00:25:32,019 Te veo. 97 00:26:24,750 --> 00:26:27,345 No lo he visto esta mañana. Todavía debería estar ahí. 98 00:26:27,358 --> 00:26:29,310 - ¿Todavía debería estar? - Él debería estar. 99 00:26:42,895 --> 00:26:44,045 Sr. Colby. 100 00:26:48,606 --> 00:26:52,004 Sr. Colby, este es, eh... Este es Deacon Whit. 101 00:26:52,017 --> 00:26:54,026 Oh, siento molestarle. Pero, eh, 102 00:26:54,780 --> 00:26:56,926 me gustaría hacerle algunas preguntas, si me permite. 103 00:26:58,683 --> 00:27:01,239 - Unas cuantas. - Puedo entender eso. 104 00:27:03,387 --> 00:27:06,215 Eh, así que, ¿que lo trae a la ciudad? 105 00:27:08,745 --> 00:27:10,176 Sólo de paso. 106 00:27:12,129 --> 00:27:15,019 - ¿Viaja solo? - Mm, sí. 107 00:27:16,333 --> 00:27:19,600 Voy a necesitar ver su licencia y registro, si no le importa. 108 00:27:22,506 --> 00:27:24,768 Están en el auto, adonde quiera que lo hayan remolcado. 109 00:27:24,781 --> 00:27:26,758 ¿Podría echar un vistazo al auto? 110 00:27:28,212 --> 00:27:29,795 Preferiría que no lo hiciera. 111 00:27:31,315 --> 00:27:32,562 ¿Algo más? 112 00:27:33,151 --> 00:27:35,328 Parece que le pegaron, bastante feo. 113 00:27:35,341 --> 00:27:37,061 Es posible que desee echar un vistazo a eso. 114 00:27:40,691 --> 00:27:42,752 - Ha sido un placer hablar con usted. - Sí. 115 00:27:49,065 --> 00:27:51,047 - Gracias por pasar. - Seguro. 116 00:28:46,759 --> 00:28:48,197 ¡Servicio al cuarto! 117 00:28:58,433 --> 00:28:59,658 Cierra la puerta. 118 00:29:09,211 --> 00:29:11,085 ¿Necesita algunas toallas limpias? 119 00:29:11,514 --> 00:29:13,193 No, gracias. 120 00:29:13,650 --> 00:29:15,177 ¿Quiere que se lave esa ropa? 121 00:29:15,318 --> 00:29:17,368 Puedo tratar de sacar las manchas. 122 00:29:28,396 --> 00:29:29,837 ¿La quieres, niño? 123 00:29:33,135 --> 00:29:34,424 ¿La quieres? 124 00:29:35,808 --> 00:29:36,808 Aquí. 125 00:29:38,974 --> 00:29:40,638 ¿Cómo hizo eso? 126 00:29:44,312 --> 00:29:45,959 Es un secreto, hombrecito. 127 00:29:48,483 --> 00:29:50,220 ¿Tienes algún secreto? 128 00:29:54,189 --> 00:29:57,069 Tal vez. Probablemente no. 129 00:30:04,198 --> 00:30:07,071 De casualidad no sabrías adónde remolcaron mi auto, ¿verdad? 130 00:30:07,369 --> 00:30:09,475 Hay un depósito de chatarra en el camino. 131 00:30:56,951 --> 00:30:58,251 ¿Qué haces, Whit? 132 00:30:58,954 --> 00:31:00,610 Oh, solo curioseo. 133 00:31:03,758 --> 00:31:07,535 - ¿Buscas algo en particular? - No lo sé realmente. 134 00:31:08,695 --> 00:31:11,016 Podría ver hacia el otro lado, si eso te hace sentir mejor. 135 00:31:11,632 --> 00:31:14,049 No. No te molestes. 136 00:31:38,758 --> 00:31:39,983 Perfecto. 137 00:31:41,494 --> 00:31:43,073 Hemos estado conduciendo una eternidad. 138 00:31:44,098 --> 00:31:47,504 Está bien. Me vendría bien algo de comer también. 139 00:32:01,983 --> 00:32:04,928 Está bien. ¿Por qué no esperan aquí, y voy a ir a registrarnos? 140 00:32:06,085 --> 00:32:07,450 Está bien, cariño. 141 00:32:26,705 --> 00:32:29,899 Los pondremos... Los pondremos en el Cuarto 5. 142 00:32:30,276 --> 00:32:31,541 Justo allá abajo. 143 00:32:32,112 --> 00:32:33,333 Y tendremos una olla fresca de café... 144 00:32:33,423 --> 00:32:35,063 preparándose para Uds. en el vestíbulo, 145 00:32:35,115 --> 00:32:36,847 - a primera hora de la mañana. - Bueno. 146 00:32:37,017 --> 00:32:39,881 Así que si necesitan cualquier otra cosa, no duden en llamarnos. 147 00:32:40,487 --> 00:32:44,285 Está bien. ¿Eh, un lugar para comer? ¿Sabe si hay algo cerca? 148 00:32:44,691 --> 00:32:47,317 Es manejar bastante a la cafetería más cercana. 149 00:32:47,330 --> 00:32:48,917 Le diré qué. Mi hijo y yo estábamos... 150 00:32:48,941 --> 00:32:50,493 a punto nosotros mismos de cenar algo. 151 00:32:50,497 --> 00:32:53,000 - ¿Por qué no nos acompañan? - No lo sé. 152 00:32:53,013 --> 00:32:55,671 Y... Y mañana por la mañana, no va a creerse esta vista. 153 00:32:55,684 --> 00:32:57,207 Y por allí, tenemos una piscina. 154 00:32:57,370 --> 00:32:59,053 A su hijo le encantará. 155 00:33:06,678 --> 00:33:08,337 ¿Cómo les gusta que este cocinado? 156 00:33:09,148 --> 00:33:11,891 Término medio sería genial. Gracias. 157 00:33:14,353 --> 00:33:16,209 ¿Cuánto tiempo han tenido este lugar? 158 00:33:16,256 --> 00:33:19,735 Bueno, el abuelo de Ted, construyó esto con sus propias manos. 159 00:33:20,060 --> 00:33:22,446 Antes, cuando se trataba de un lugar turístico. 160 00:33:23,362 --> 00:33:26,013 La gente solía conducir aquí de todas partes, solo para... 161 00:33:26,425 --> 00:33:28,544 Sólo para ver la vista. 162 00:33:28,834 --> 00:33:32,241 Esto... Todo esto será de Ted uno de estos días. 163 00:33:32,838 --> 00:33:34,196 ¿No es cierto, hijo? 164 00:35:01,258 --> 00:35:02,658 Buenos días. 165 00:35:03,995 --> 00:35:06,375 Cariño, no demasiado cerca de la carretera. 166 00:35:09,299 --> 00:35:10,603 ¡Cariño! 167 00:35:16,206 --> 00:35:17,684 Oh, Jesús. 168 00:35:57,680 --> 00:35:59,378 ¿Oye, te meterás o qué? 169 00:35:59,549 --> 00:36:02,126 - No tengo un traje de baño. - Métete con tus shorts. 170 00:37:42,517 --> 00:37:44,066 Está bien. 171 00:37:45,353 --> 00:37:46,877 Listo. 172 00:37:48,022 --> 00:37:50,095 Y allá vamos. 173 00:37:59,500 --> 00:38:01,254 Joder. 174 00:38:07,507 --> 00:38:11,251 Vamos. Ya regreso. 175 00:38:17,217 --> 00:38:19,836 Bueno, lo mejor que puedo hacer es llamar a un mecánico. 176 00:38:26,360 --> 00:38:28,034 ¿Cuánto tiempo cree que va a tomar? 177 00:38:28,162 --> 00:38:30,806 Mmm. El tiempo que sea necesario, supongo. 178 00:38:31,232 --> 00:38:33,378 - Sí. - ¿Me estás tomando el pelo? 179 00:38:35,202 --> 00:38:37,122 - Lo agradezco. - Claro. 180 00:41:04,749 --> 00:41:06,886 Está bien, puedes salir ahora. 181 00:41:25,285 --> 00:41:26,674 Mierda. Entra. 182 00:41:35,212 --> 00:41:36,747 Está bien. 183 00:41:44,087 --> 00:41:45,464 ¡Lo tengo! 184 00:42:08,778 --> 00:42:10,241 ¿Lo quieres? 185 00:42:12,683 --> 00:42:14,914 Los huéspedes siempre dejan su basura detrás. 186 00:42:22,092 --> 00:42:26,071 - ¿Sí, como qué? - Revistas viejas y cosas. 187 00:42:27,030 --> 00:42:28,826 Cosas de adultos raras. 188 00:42:31,735 --> 00:42:34,129 Los gajes del oficio, supongo. 189 00:42:37,707 --> 00:42:39,151 ¿Dónde vive? 190 00:42:42,778 --> 00:42:44,844 En ninguna parte por ahora. 191 00:42:49,451 --> 00:42:51,571 Supongo que se va a quedar con nosotros por un tiempo. 192 00:42:54,323 --> 00:42:57,169 Si no supiera mejor, diría que me dejaste varado aquí a propósito. 193 00:43:08,471 --> 00:43:10,117 ¿Qué hay en la caja? 194 00:43:20,116 --> 00:43:22,869 Cuando las personas mueren, ya sea que se les entierre en el suelo... 195 00:43:24,620 --> 00:43:28,055 o son quemados y depositados en una caja como esta. 196 00:43:31,861 --> 00:43:33,735 ¿Hay una persona ahí dentro? 197 00:43:42,304 --> 00:43:45,315 ¿Cómo lo hacen? ¿En un horno? 198 00:43:48,610 --> 00:43:49,969 Sí. 199 00:43:53,882 --> 00:43:55,307 ¿Los miras? 200 00:44:06,327 --> 00:44:09,696 - ¿Puedo verla? - No. 201 00:44:10,733 --> 00:44:11,822 ¿Por qué no? 202 00:44:12,212 --> 00:44:15,135 ¿Sabes qué? Será mejor que nos vayamos. 203 00:44:15,937 --> 00:44:17,148 Vamos. 204 00:44:26,514 --> 00:44:29,775 - Es solo tú y tu papá aquí, ¿eh? - Sí. 205 00:44:29,788 --> 00:44:31,337 Mamá está en Florida. 206 00:44:32,254 --> 00:44:36,113 Las naranjas crecen allí todo el año, y hay 27 tipos de palmeras. 207 00:44:36,524 --> 00:44:38,849 Hmm. Suena bien. 208 00:44:43,531 --> 00:44:45,309 Realmente no recuerdo mucho. 209 00:44:48,203 --> 00:44:50,840 Se fue con un camionero que se alojaba en el Cuarto 5. 210 00:44:54,542 --> 00:44:55,954 Florida, ¿eh? 211 00:44:58,045 --> 00:44:59,478 Nunca he estado. 212 00:45:00,248 --> 00:45:01,816 ¿Quiere ir? 213 00:45:03,118 --> 00:45:06,634 No puedo decir que sé a dónde voy exactamente, pero... Nunca se sabe. 214 00:45:07,055 --> 00:45:09,894 Si manejamos directo, lo podemos hacer en dos días. 215 00:45:09,907 --> 00:45:11,806 O podemos parar en un Motel para la noche. 216 00:45:14,128 --> 00:45:18,704 - ¿Qué clase de auto tiene? - ¿Qué clase de auto tengo? 217 00:45:18,717 --> 00:45:22,368 Sí. - Tengo un auto inútil. Ese es el tipo de auto que tengo. 218 00:45:23,971 --> 00:45:25,848 Hecho pedazos. 219 00:45:41,889 --> 00:45:45,938 Gracias de nuevo. Conduzca a salvo ahora. 220 00:45:57,103 --> 00:45:58,745 ¿Tenemos un cliente? 221 00:46:01,742 --> 00:46:03,857 Adentro, Ted. Tenemos que hablar. 222 00:46:10,119 --> 00:46:11,119 ¿Cómo le va? 223 00:46:27,800 --> 00:46:29,363 Saca tus manos de ese cajón. 224 00:46:32,772 --> 00:46:35,024 Escucha. Tenemos un pequeño negocio que... 225 00:46:35,048 --> 00:46:37,265 vendrá a nosotros, este fin de semana. 226 00:46:37,278 --> 00:46:38,909 ¿Qué tipo de negocio? 227 00:46:38,922 --> 00:46:41,101 Se llama fiesta de graduación. ¿Recuerdas eso de hace un par de años? 228 00:46:41,215 --> 00:46:43,117 - ¿Sería el baile? - Eso es correcto. 229 00:46:44,016 --> 00:46:45,763 ¿Vamos a tener un baile aquí? 230 00:46:45,776 --> 00:46:48,016 Vamos a tener la fiesta luego de la fiesta, por lo menos. 231 00:46:48,721 --> 00:46:53,091 - ¿Una fiesta después de la fiesta? - Sólo un poco de diversión inofensiva. 232 00:46:53,304 --> 00:46:56,690 Que los chicos, sean chicos. Y que las chicas, sean chicas. 233 00:46:56,703 --> 00:46:59,045 ¿Entiendes lo que estoy diciendo, Ted? 234 00:46:59,132 --> 00:47:01,853 Sólo por una noche. ¿Está bien? 235 00:47:08,007 --> 00:47:09,676 Mantén tus manos fuera de allí. 236 00:47:22,420 --> 00:47:25,812 Disculpa por lo de antes. No era mi intención asustarte. 237 00:47:29,561 --> 00:47:30,973 Está bien. 238 00:47:33,364 --> 00:47:34,640 ¿Quieres ver algo? 239 00:47:39,237 --> 00:47:41,890 Le prometí a mi mamá que iba a estar cerca del Hotel. 240 00:47:43,208 --> 00:47:45,335 Es un "Motel", no un Hotel. 241 00:51:28,797 --> 00:51:30,405 Muy bien. 242 00:51:31,100 --> 00:51:33,850 Bueno, se trata de un problema eléctrico es todo. 243 00:51:34,403 --> 00:51:36,847 Los fusibles se zafan y la caja de fusibles hace cortocircuito. 244 00:51:36,906 --> 00:51:39,240 Así que, remplacé los elementos de fijación, para un buen agarre. 245 00:51:39,258 --> 00:51:40,430 Oh, gracias. 246 00:51:40,443 --> 00:51:42,655 Ni lo diga. Lo bueno es que todos Uds. estaban aquí, 247 00:51:42,668 --> 00:51:45,358 porque, si el auto les dejaba en la carretera, podrían estar en problemas. 248 00:51:45,371 --> 00:51:47,183 - Sí. - ¿Ya se arregló? 249 00:51:47,915 --> 00:51:49,576 Todo arreglado, señora. 250 00:51:50,657 --> 00:51:51,733 Correcto. Sí. 251 00:51:51,920 --> 00:51:53,829 Benny... Vámonos, nena. Toma esas cosas. 252 00:51:53,842 --> 00:51:54,944 Sí. 253 00:51:57,591 --> 00:52:01,201 - En marcha. Gracias de nuevo. - No hay problema. 254 00:52:09,030 --> 00:52:10,693 ¡Vengan a visitarnos de nuevo! 255 00:52:12,606 --> 00:52:15,692 El Cuarto 5 acaba de irse. Y mira lo que dejaron atrás. 256 00:52:23,517 --> 00:52:26,130 - ¿Puedo quedármela? - Podrían volver por esa. 257 00:52:26,520 --> 00:52:28,423 Nadie nunca regresa. 258 00:52:29,957 --> 00:52:34,236 Ted, el único que ha vivido aquí más tiempo que tú, soy yo. 259 00:52:34,249 --> 00:52:35,476 Sé lo solitario que se pone. 260 00:52:36,964 --> 00:52:39,318 Y sé que te gustaría tener amigos de tu misma edad. 261 00:52:39,401 --> 00:52:41,646 - ¿Cierto? - Tengo amigos. 262 00:52:41,659 --> 00:52:43,432 No, los clientes no cuentan. 263 00:52:45,484 --> 00:52:47,179 Mira, cuando era, eh... 264 00:52:49,577 --> 00:52:51,977 Cuando tenía tu edad, los únicos recuerdos... 265 00:52:52,001 --> 00:52:54,366 que tengo de mi papá... Es trabajando aquí. 266 00:52:57,217 --> 00:53:01,219 Yo lo seguía, con ojos y oídos bien abiertos, mirando hacia él. 267 00:53:02,589 --> 00:53:07,245 Me parecía como si estuviera cargando todo este lugar en sus hombros. 268 00:53:10,363 --> 00:53:13,831 Ya sabes, tus ojos, van a ver más de lo que he visto en toda mi vida. 269 00:53:17,337 --> 00:53:20,638 Sé que hablamos de que dirigieras este lugar algún día. Pero... 270 00:53:23,176 --> 00:53:25,263 Algunas cosas... Ya sabes... 271 00:53:25,779 --> 00:53:27,279 Algunas cosas simplemente no... 272 00:53:34,821 --> 00:53:37,141 Oh, demonios. Te la puedes quedar. Por supuesto que puedes. 273 00:53:39,392 --> 00:53:42,035 ¿Por qué no, eh, te adelantas y... 274 00:53:42,048 --> 00:53:43,648 quitas la ropa de cama en el Cuarto 5? 275 00:53:44,064 --> 00:53:48,037 - ¿Tengo que hacerlo? - Esas sabanas no se cambiaran solas. 276 00:57:37,696 --> 00:57:39,004 Aquí, muchacho. 277 00:57:39,028 --> 00:57:42,027 Aquí, muchacho. Aquí, muchacho. 278 00:57:44,434 --> 00:57:47,358 ¡Oye! ¡Cállate la boca, Sid! 279 00:58:09,858 --> 00:58:11,228 ¿Puedo fumar uno? 280 00:58:22,671 --> 00:58:24,369 Tienen murciélagos. 281 00:58:27,709 --> 00:58:30,462 Sí. Sé dónde viven. ¿Quiere ver? 282 01:00:07,138 --> 01:00:13,361 AUTOBUSES GREYHOUND VIAJE DE IDA ATRAVÉS DE EE.UU. Tan económico como 30 dólares. 283 01:00:29,996 --> 01:00:31,165 Oh, hola. 284 01:00:32,399 --> 01:00:33,771 Oh, hola. 285 01:00:33,984 --> 01:00:35,907 Quería pagar por esta noche. 286 01:00:35,920 --> 01:00:38,279 - ¿Efectivo? - Sí. 287 01:00:40,640 --> 01:00:42,265 ¿Se sabe algo de mi auto? 288 01:00:42,543 --> 01:00:43,945 Todavía no. 289 01:00:44,411 --> 01:00:46,166 Yo, eh... 290 01:00:47,647 --> 01:00:49,140 Les echaré una llamada. 291 01:00:49,684 --> 01:00:51,416 - Lo apreciaría. - Sí. 292 01:00:52,019 --> 01:00:54,048 Oiga. Mire esto. 293 01:00:55,955 --> 01:00:58,662 Si esta maldita malla permite un solo mosquito más... 294 01:01:00,959 --> 01:01:02,751 No tendría uno extra, ¿verdad? 295 01:01:13,184 --> 01:01:16,758 Yo, eh, trato de no fumar delante de Ted. 296 01:01:17,710 --> 01:01:20,275 No quiero que aprenda malos hábitos. 297 01:01:20,588 --> 01:01:23,970 Lo juro, el chico tiene ojos creciéndole en la nuca. 298 01:01:26,415 --> 01:01:27,415 Sí. 299 01:01:27,720 --> 01:01:30,372 No se puede hacer nada por aquí sin que él lo vea. 300 01:01:32,491 --> 01:01:34,550 Debe de ser difícil crecer aquí. 301 01:01:36,663 --> 01:01:39,925 La gente aquí, vienen y van. 302 01:01:42,167 --> 01:01:44,059 Es difícil no apegarse a los huéspedes. 303 01:01:46,305 --> 01:01:47,761 ¿No me diga? 304 01:01:50,342 --> 01:01:52,912 Sí. Ya pasó eso un tiempo atrás. 305 01:01:52,925 --> 01:01:54,486 Tuvimos una familia que se quedó aquí, 306 01:01:54,499 --> 01:01:57,257 y Ted, tuvo un flechazo de cachorrito con una de sus niñas. 307 01:01:58,084 --> 01:01:59,867 La seguía a todas partes. 308 01:02:01,521 --> 01:02:06,138 Sí, ese pobre chico, se le rompió el corazón, cuando finalmente se retiraron. 309 01:02:06,259 --> 01:02:09,183 Se subió a la parte trasera de su camioneta, cuando nadie miraba. 310 01:02:10,795 --> 01:02:13,599 Y esa familia, manejaron cerca de una hora antes de que, eh... 311 01:02:14,566 --> 01:02:17,445 Antes de que se dieran cuenta de que se estaban llevando a un polizón. 312 01:02:19,604 --> 01:02:21,368 El papá dio vuelta al auto. Tuvo que conducir... 313 01:02:21,392 --> 01:02:23,072 todo el camino de regreso y dejar a Ted. 314 01:02:24,942 --> 01:02:26,710 Sollozó todo el camino a casa. 315 01:02:28,312 --> 01:02:30,827 Me aseguraré de volver a verificar mi baúl antes de irme. 316 01:02:33,718 --> 01:02:35,239 El niño no puede evitarlo. 317 01:02:38,589 --> 01:02:41,337 Lo qué haría mi vida mucho más fácil... 318 01:02:43,060 --> 01:02:45,224 Es si mantuvieran cierta distancia. 319 01:02:51,002 --> 01:02:53,199 Es mucha responsabilidad el dirigir un Motel. 320 01:02:54,672 --> 01:02:56,820 Debe ser difícil encontrar el tiempo para ser un papá. 321 01:03:04,148 --> 01:03:06,281 Los niños crecen como la hierba. 322 01:03:08,085 --> 01:03:10,366 No pasará mucho tiempo antes de que sea más grande que yo. 323 01:03:12,323 --> 01:03:13,883 Llamaré al taller por Ud. 324 01:03:16,260 --> 01:03:18,434 No demorará mucho más apuesto, y luego yo, eh... 325 01:03:19,963 --> 01:03:21,689 Supongo que seguirá su camino. 326 01:05:18,667 --> 01:05:19,985 ¡Te robaste mi dinero! 327 01:05:20,583 --> 01:05:22,841 Se llama "congelar tus activos". 328 01:05:22,854 --> 01:05:25,488 - ¡Lo robaste! - ¡Qué lástima! 329 01:05:25,801 --> 01:05:28,928 Te lo guardaré. Hay riesgo de que te fugues. 330 01:05:30,007 --> 01:05:31,013 ¡Oye! 331 01:05:32,228 --> 01:05:34,156 Ve a poner toallas limpias en el Cuarto 2. 332 01:05:35,129 --> 01:05:37,634 ¡No! - Vas limpiar el Cuarto 2 en este momento. 333 01:05:37,647 --> 01:05:39,127 ¿Qué acabas de... Dilo de nuevo, Ted. 334 01:05:39,168 --> 01:05:42,494 Dilo otra vez. Dilo otra vez. 335 01:05:44,872 --> 01:05:46,247 ¡No! 336 01:05:47,675 --> 01:05:48,816 Tú... 337 01:08:02,541 --> 01:08:03,929 Whit, ¿estás ahí? 338 01:08:08,314 --> 01:08:09,328 Sí. 339 01:08:11,084 --> 01:08:13,324 Hice un poco más de indagación a esas placas que sacaste. 340 01:08:13,887 --> 01:08:16,393 La esposa del dueño ha fallecido como hace dos semanas. 341 01:08:16,656 --> 01:08:19,068 Las circunstancias de su muerte son bastante sospechosas. 342 01:08:21,994 --> 01:08:23,285 Continua. 343 01:08:23,298 --> 01:08:25,712 Los bomberos recibieron un 10-80. 344 01:08:25,799 --> 01:08:27,440 Imaginaron que era un incendio eléctrico. 345 01:08:27,464 --> 01:08:28,303 No había nadie en casa. 346 01:08:28,468 --> 01:08:29,940 Encontraron un cuerpo en la cocina. 347 01:08:29,964 --> 01:08:31,755 Ahora están sospechando incendio provocado. 348 01:08:38,811 --> 01:08:40,093 ¿Todavía sigues allí, Whit? 349 01:08:42,079 --> 01:08:43,509 Aprecio eso, Jim. 350 01:08:45,584 --> 01:08:47,202 Hay una investigación abierta. 351 01:08:47,354 --> 01:08:49,445 William Colby es una persona de interés, 352 01:08:49,458 --> 01:08:50,938 pero no hay, evidencia sólida todavía. 353 01:08:51,791 --> 01:08:54,552 Parece que esta pareja tiene un historial de reclamaciones de seguros. 354 01:08:54,628 --> 01:08:56,708 Han estado en una lista de vigilancia en el pasado... 355 01:09:23,655 --> 01:09:25,152 ¿Te importa si te acompaño? 356 01:09:28,626 --> 01:09:29,931 ¿Todo bien? 357 01:09:32,063 --> 01:09:34,043 No puedo esperar a salir de este lugar. 358 01:09:42,640 --> 01:09:43,915 No sé. 359 01:09:44,677 --> 01:09:47,010 Tienes todo lo que un niño podría desear, aquí mismo. 360 01:09:53,184 --> 01:09:55,042 Mi esposa creció en un lugar como este. 361 01:09:56,421 --> 01:09:58,202 - ¿Tiene esposa? - Tenía. 362 01:10:00,024 --> 01:10:01,380 ¿Dónde está ahora? 363 01:10:07,031 --> 01:10:08,666 Ella es la que está en la caja. 364 01:10:11,602 --> 01:10:13,028 ¿Cómo murió? 365 01:10:18,275 --> 01:10:21,768 Hubo... Un incendio en nuestra casa. 366 01:10:24,047 --> 01:10:25,749 No pude llegar a ella a tiempo. 367 01:10:29,620 --> 01:10:30,981 Cuando se vaya, 368 01:10:33,357 --> 01:10:35,158 ¿me puede llevar con usted? 369 01:10:43,268 --> 01:10:44,960 Tal vez la próxima vez. 370 01:10:49,373 --> 01:10:51,300 Dijo que me llevaría a Florida. 371 01:10:56,981 --> 01:10:58,992 Mi esposa y yo queríamos a un hijo como tú. 372 01:11:03,887 --> 01:11:06,425 Su esposa no es más que un montón de tierra ahora. 373 01:14:50,644 --> 01:14:52,596 ¿Qué hiciste con ella? ¿Eh? 374 01:14:52,679 --> 01:14:54,728 - ¡Papá! - ¿Qué hiciste con ella? 375 01:14:54,741 --> 01:14:56,595 - ¡Papá! - ¿Dónde está la bolsa? 376 01:14:56,808 --> 01:14:59,776 - ¿Dónde está la bolsa? - ¡Ay! ¡No la tengo! 377 01:15:01,021 --> 01:15:04,600 Escucha. ¡No estoy jodiendo! ¿Dónde está? 378 01:15:04,913 --> 01:15:08,750 ¡En el depósito de chatarra! Le escondí en el depósito de chatarra. 379 01:15:08,763 --> 01:15:09,782 ¡Muéstrame! 380 01:15:40,872 --> 01:15:41,872 Está bien. 381 01:15:43,162 --> 01:15:45,110 - ¿Dónde está? - Es ahí atrás. 382 01:15:47,833 --> 01:15:49,794 ¿Aquí atrás donde maldita sea? 383 01:15:54,539 --> 01:15:56,111 Dame la maldita bolsa. 384 01:16:03,882 --> 01:16:05,295 Ted. 385 01:16:10,355 --> 01:16:12,531 ¿Tienes alguna maldita idea de lo que he pasado? 386 01:16:15,061 --> 01:16:16,452 No hagas esto, Ted. 387 01:16:22,700 --> 01:16:24,097 Ted. 388 01:16:24,736 --> 01:16:26,341 Dame la bolsa. 389 01:16:30,442 --> 01:16:32,151 ¡Dame la maldita bolsa! 390 01:18:27,996 --> 01:18:29,546 Está última canción va a... 391 01:18:29,636 --> 01:18:32,420 todas las parejas ahí afuera, en la pista de baile. 392 01:18:32,433 --> 01:18:34,472 Vamos a darle a todos los estudiantes de Último Año, 393 01:18:34,496 --> 01:18:35,522 una noche para recordar. 394 01:18:35,566 --> 01:18:36,386 Pero no se olviden. 395 01:18:36,505 --> 01:18:39,256 Cuando termine el baile, tratemos todos de ser responsables... 396 01:18:39,269 --> 01:18:41,077 y vayan a casa sanos y salvos. 397 01:18:41,105 --> 01:18:45,940 Por la clase graduada de 1989, esto es para Uds. 398 01:18:45,953 --> 01:18:48,198 Déjense llevar, estudiantes de Último Año. 399 01:20:08,569 --> 01:20:10,282 ¡Oh Dios mío! 400 01:20:23,448 --> 01:20:24,448 Ahí tienen. 401 01:20:24,540 --> 01:20:27,340 - Disfruten. - Gracias. 402 01:20:31,011 --> 01:20:34,210 - ¿Qué hay del Cuarto 2? - Oh. Está ocupado. 403 01:20:35,517 --> 01:20:37,521 Pensé que había dicho que tendríamos todo el lugar para nosotros solos. 404 01:20:37,534 --> 01:20:38,977 No, dije que tenemos un cliente... 405 01:20:38,990 --> 01:20:42,274 podría necesitar permanecer otra noche o un poco más, y... 406 01:20:42,790 --> 01:20:44,183 Lo siento por eso. 407 01:20:44,392 --> 01:20:47,895 A la mierda que lo siente. Teníamos un trato. 408 01:20:47,896 --> 01:20:49,963 Bueno, tienen el resto del lugar para Uds. 409 01:20:51,732 --> 01:20:54,321 Escuche, viejo, 410 01:20:55,136 --> 01:20:57,064 Puedo llevar a mi fiesta, a otra parte. 411 01:20:58,006 --> 01:21:02,160 Así que... ¿O respeta el acuerdo, o me iré de aquí? 412 01:21:03,257 --> 01:21:04,599 Ya les he dado un descuento. 413 01:21:04,779 --> 01:21:07,174 Está bien. - Les he dado un descuento. Señor... 414 01:21:07,482 --> 01:21:10,017 Está bien, escucha. Oye. Vuelve aquí. Vuelve aquí. 415 01:21:10,030 --> 01:21:11,259 Vuelve aquí. 416 01:21:19,634 --> 01:21:20,879 Está bien. 417 01:21:21,906 --> 01:21:23,559 Rebajaré un 10% 418 01:21:23,999 --> 01:21:25,975 Ted, muéstrales sus cuartos. 419 01:21:26,581 --> 01:21:27,981 Estoy seguro de poder encontrarlos. 420 01:21:36,902 --> 01:21:38,689 ¡Oh, sí! 421 01:21:39,879 --> 01:21:42,300 Estamos dirigiendo un Motel decadente, hijo. 422 01:21:44,284 --> 01:21:46,390 Estos cuartos simplemente no lo saben todavía. 423 01:21:52,258 --> 01:21:53,886 ¿Qué podríamos hacer? 424 01:21:54,361 --> 01:21:57,472 Tú eres el que tiene el sentido de los negocios. Tal vez ya lo deducirás. 425 01:22:00,066 --> 01:22:01,451 Podríamos irnos. 426 01:22:03,736 --> 01:22:05,616 Saliste a tu madre. 427 01:22:33,634 --> 01:22:37,080 - ¿Ese es un estudiante de Primer Año? - Oye. 428 01:22:37,093 --> 01:22:39,559 Espera. Eres ese niño que vive aquí, ¿no es así? 429 01:22:39,907 --> 01:22:42,546 ¿Tienes algún jabón extra? 430 01:22:45,411 --> 01:22:47,532 Vamos. Sólo un pequeño sorbo. 431 01:22:47,545 --> 01:22:49,020 Te sacará pelo en el pecho. 432 01:23:03,328 --> 01:23:04,977 Quema. 433 01:23:04,990 --> 01:23:08,625 - Mierda. - "Quema. Quema..." 434 01:23:09,935 --> 01:23:11,865 Metiste fuego en mi garganta. 435 01:23:12,938 --> 01:23:15,117 Vamos. Estábamos jugando. 436 01:23:15,130 --> 01:23:16,486 ¡Vuelve! 437 01:24:03,020 --> 01:24:05,297 Marcus. Tragos. 438 01:24:08,277 --> 01:24:09,333 ¿Qué haces? 439 01:24:13,564 --> 01:24:14,878 Vamos. 440 01:24:25,943 --> 01:24:27,346 Dejé mi cerveza. 441 01:25:35,112 --> 01:25:36,735 Mierda. 442 01:25:40,499 --> 01:25:41,841 ¿Qué...? 443 01:25:41,854 --> 01:25:43,409 Mierda. 444 01:25:45,655 --> 01:25:47,089 ¿Qué demonios estabas haciendo? 445 01:25:48,626 --> 01:25:52,517 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 446 01:25:54,097 --> 01:25:55,933 ¿Qué mierdas fue eso? 447 01:26:01,025 --> 01:26:01,967 ¡Levántate! 448 01:26:02,039 --> 01:26:03,585 ¡Estaba manoseando a Sarah! 449 01:26:06,677 --> 01:26:10,130 - ¿Qué estabas haciendo? - ¡Déjenme ir! 450 01:26:10,147 --> 01:26:11,425 - Oye. - Párenla. 451 01:26:13,584 --> 01:26:14,941 Ay hombre, echa un vistazo. 452 01:26:21,990 --> 01:26:23,276 ¿Qué...? 453 01:26:26,896 --> 01:26:28,551 - ¡No! ¡No! - ¡Párala! 454 01:26:28,998 --> 01:26:29,998 Párala. 455 01:26:32,467 --> 01:26:34,453 ¿Cuál es tu problema, imbécil? 456 01:26:34,504 --> 01:26:37,701 ¡Marcus! ¡Marcus, detente! 457 01:26:37,714 --> 01:26:39,737 ¡Por favor! ¡No! 458 01:26:39,750 --> 01:26:40,810 ¡Marcus! ¡Marcus! 459 01:26:43,378 --> 01:26:45,908 ¡Vete a la mierda! ¡Lárgate! 460 01:26:47,983 --> 01:26:49,421 ¿Estás bien? 461 01:27:38,132 --> 01:27:39,623 ¡Papá! 462 01:27:43,971 --> 01:27:47,634 ¡Papá! ¡Papá! 463 01:28:08,263 --> 01:28:09,582 ¿Papá? 464 01:28:10,731 --> 01:28:11,976 ¿Ted? 465 01:28:14,568 --> 01:28:15,663 ¿Qué...? 466 01:28:18,172 --> 01:28:19,621 ¿Qué te hicieron? 467 01:28:21,442 --> 01:28:23,171 - Papá... - ¡Oh, Dios mío! 468 01:28:23,812 --> 01:28:25,611 ¿Qué te hicieron? 469 01:28:25,814 --> 01:28:26,919 Ted... 470 01:28:28,349 --> 01:28:32,640 Oh, maldita sea. 471 01:28:32,653 --> 01:28:35,360 ¿Por qué? ¿Eh? 472 01:28:35,589 --> 01:28:37,296 ¿Por qué no pudiste escucharme? 473 01:28:37,358 --> 01:28:41,395 ¿Ted, que te dije? Qué dije, ¿eh? 474 01:28:41,762 --> 01:28:44,725 Sólo déjalos en paz, ¿cierto? ¡Déjalos en paz! 475 01:28:45,299 --> 01:28:47,373 ¿Eh? ¡Tienes que hacer todo a tu manera! 476 01:28:47,386 --> 01:28:49,502 ¿Cierto? Oh, Ted... 477 01:28:51,539 --> 01:28:54,520 Está bien, tú... ¿Quieres hacer las cosas a tu manera? 478 01:28:54,533 --> 01:28:56,072 ¿Deseas dirigir este lugar? ¿Es eso? 479 01:28:56,344 --> 01:28:59,079 ¿Eh? Está bien, bueno, aquí está la primera regla. 480 01:28:59,092 --> 01:29:01,478 Está bien. Aquí está la primera... Regla. 481 01:29:01,491 --> 01:29:03,880 ¡Dejas a los clientes en paz! 482 01:29:04,547 --> 01:29:05,547 ¿Ted? 483 01:29:06,619 --> 01:29:09,866 ¡Deja a los malditos clientes en paz! 484 01:29:11,891 --> 01:29:13,487 Maldita sea, Ted. 485 01:29:19,866 --> 01:29:20,968 ¿Ted? 486 01:29:23,875 --> 01:29:25,009 ¡Ted! 487 01:29:51,063 --> 01:29:52,129 Estudiante de Segundo Año, ¿no? 488 01:29:52,153 --> 01:29:53,793 Una estudiante de Segundo Año en ascenso. 489 01:30:05,911 --> 01:30:07,943 Súbele a esa música. Vamos. 490 01:30:51,222 --> 01:30:53,022 ¡Mierda, sí! 491 01:30:54,259 --> 01:30:57,024 ¡Chug, Chug, Chug, Chug! 492 01:30:57,129 --> 01:31:00,264 ¡Chug! ¡Adelante! ¡Adelante! ¡Chug! 493 01:31:00,466 --> 01:31:01,630 ¡Vamos! 494 01:32:26,249 --> 01:32:27,369 Sarah. 495 01:32:28,985 --> 01:32:31,585 Despierta. Despierta. 496 01:34:32,707 --> 01:34:34,900 Bienvenidos al Motel Mountain Vista. 497 01:37:20,306 --> 01:37:22,315 Espero que hayan tenido una estancia encantadora. 498 01:40:46,876 --> 01:40:48,974 Esto va a arder un poco, amigo. 499 01:40:49,513 --> 01:40:51,105 Está bien. Quédate quieto. 500 01:40:53,049 --> 01:40:54,523 Está bien. 501 01:40:57,382 --> 01:40:59,002 Sí, eso está bien, amigo. 502 01:41:50,705 --> 01:41:53,275 ¿Cuándo fue la última vez que viste al hombre en el Cuarto 2? 503 01:41:56,544 --> 01:41:59,912 Hace unas horas. Estaba asomándose por algunas ventanas. 504 01:42:08,223 --> 01:42:10,826 ¿No dijo que su esposa murió en un incendio? 505 01:42:22,002 --> 01:42:24,704 Necesitamos hacer todo un barrido de esta área. 506 01:42:24,739 --> 01:42:28,417 Pon una orden de búsqueda para William Colby. C-O-L-B-Y. 507 01:42:38,418 --> 01:42:40,474 Siento lo de tu papá. 508 01:42:42,456 --> 01:42:44,209 ¿Tienes alguna otra familia? 509 01:42:46,627 --> 01:42:48,532 Tengo una mamá en Florida. 510 01:42:52,310 --> 01:43:00,310 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net