1 00:00:44,087 --> 00:00:48,634 SE EU FICAR 2 00:00:52,221 --> 00:00:56,141 Com 26 anos, Ludwig von Beethoven ficou surdo... 3 00:00:56,266 --> 00:00:59,228 pondo fim à bem-sucedida carreira de pianista concertista. 4 00:01:00,479 --> 00:01:04,650 Mas, decidido a não deixar a audição destruir sua carreira musical... 5 00:01:04,816 --> 00:01:07,319 meu colega Ludwig tornou-se compositor. 6 00:01:07,444 --> 00:01:10,113 E a nova função lhe caiu muito bem. 7 00:01:10,405 --> 00:01:11,865 É como diz o velho ditado: 8 00:01:12,199 --> 00:01:15,786 "A vida é o que acontece enquanto está fazendo outros planos." 9 00:01:16,328 --> 00:01:17,329 Papai, por exemplo. 10 00:01:17,496 --> 00:01:20,832 Quando meu irmão nasceu, ele largou a banda para arrumar um emprego. 11 00:01:21,166 --> 00:01:23,794 E então, ele se apaixonou pelo magistério. 12 00:01:24,127 --> 00:01:28,423 Agora, passa o dia no agito que é sua sala de inglês do ensino médio. 13 00:01:28,548 --> 00:01:32,594 Ou mamãe, manifestante que virou agente de turismo em meio período... 14 00:01:32,719 --> 00:01:35,180 e supermãe em período integral. 15 00:01:35,806 --> 00:01:37,808 Atualmente, ela só agita com o Teddy. 16 00:01:38,141 --> 00:01:39,434 Aperte aí! 17 00:01:41,311 --> 00:01:43,146 E, por fim, venho eu. 18 00:01:43,313 --> 00:01:44,898 Achava que sabia aonde ia. 19 00:01:45,232 --> 00:01:47,526 Achava que eu tinha tudo planejado. 20 00:01:48,318 --> 00:01:51,154 Acontece que eu não fazia ideia. 21 00:01:51,822 --> 00:01:53,156 Seu café, maestrina. 22 00:01:53,657 --> 00:01:54,866 - Obrigada. - Eu também quero! 23 00:01:55,200 --> 00:01:56,243 Nada disso. 24 00:01:56,410 --> 00:01:58,662 Não se dá crack a alguém que já é doidão. 25 00:01:58,829 --> 00:02:00,414 O dele agora é descafeinado. 26 00:02:00,497 --> 00:02:02,165 Desde que não mexam no meu! 27 00:02:02,291 --> 00:02:03,875 Não, isso seria abuso infantil. 28 00:02:04,835 --> 00:02:06,503 Ei, você viu isto? 29 00:02:08,338 --> 00:02:10,215 Banda local prepara novo show. 30 00:02:10,340 --> 00:02:12,551 Recebi um alerta do Google ontem. 31 00:02:12,843 --> 00:02:14,428 Única notícia dele em meses. 32 00:02:14,511 --> 00:02:15,554 Eu sei. 33 00:02:18,390 --> 00:02:20,559 Meu Deus, ele vai fazer a abertura do The Shins? 34 00:02:20,726 --> 00:02:23,353 Vai. Em Portland, esta noite. 35 00:02:23,437 --> 00:02:24,313 Que legal! 36 00:02:24,604 --> 00:02:26,732 É, eu sei. É meio louco. 37 00:02:27,232 --> 00:02:28,942 Tudo que ele sempre quis está se realizando. 38 00:02:29,401 --> 00:02:31,987 - Vocês não têm se falado muito. - Não quero falar disso. 39 00:02:32,321 --> 00:02:35,282 Se têm saudades um do outro, podiam se procurar. 40 00:02:36,241 --> 00:02:38,660 Se vocês querem uma carona, vamos logo! 41 00:02:38,827 --> 00:02:41,538 E agora, a tempestade de neve e fechamento das escolas. 42 00:02:41,663 --> 00:02:42,664 Amor, aumente. 43 00:02:42,831 --> 00:02:45,042 Portland e Clackamas decretaram feriado devido à neve. 44 00:02:45,334 --> 00:02:48,545 As escolas desses condados ficarão fechadas o dia todo. 45 00:02:48,670 --> 00:02:50,005 Nada de aula hoje! 46 00:02:50,339 --> 00:02:51,423 Que chato, não? 47 00:02:51,590 --> 00:02:53,592 School's out forever! 48 00:02:56,053 --> 00:02:58,805 Acaba de citar uma música do Alice Cooper? 49 00:02:58,972 --> 00:03:00,724 Meu Deus, filho, não lhe ensinei nada? 50 00:03:00,807 --> 00:03:02,351 Vamos fazer um monstro de neve! 51 00:03:02,476 --> 00:03:04,936 Podemos tentar. Mas parece que a neve está fofa. 52 00:03:05,103 --> 00:03:06,897 Vão todos matar aula sem mim? 53 00:03:06,980 --> 00:03:08,482 Não estamos matando aula. É a neve. 54 00:03:08,607 --> 00:03:09,816 Isso não é justo. 55 00:03:09,983 --> 00:03:10,984 A vida não é justa. 56 00:03:11,109 --> 00:03:14,613 É verdade, mas às vezes só é preciso dar um jeitinho. 57 00:03:16,323 --> 00:03:20,202 Não posso ir trabalhar com esta tosse e espalhar germes por aí. 58 00:03:25,123 --> 00:03:26,750 Sabe quando conhece alguém 59 00:03:26,875 --> 00:03:29,795 e ele já é quem está destinado a ser? 60 00:03:29,920 --> 00:03:30,962 Assim era o Adam. 61 00:03:31,088 --> 00:03:33,715 Ninguém de fora de Portland conhecia a banda dele. 62 00:03:33,840 --> 00:03:36,426 Mas ele já era alguém. 63 00:03:36,760 --> 00:03:38,887 Todos sabiam quem ele era. 64 00:03:41,723 --> 00:03:42,808 Eu? 65 00:03:43,392 --> 00:03:44,893 Nem tanto. 66 00:04:02,619 --> 00:04:03,870 Que aula teve aqui? 67 00:04:03,995 --> 00:04:05,956 Composição Avançada. 68 00:04:06,081 --> 00:04:07,499 O que ela está fazendo? 69 00:04:07,666 --> 00:04:09,918 Ela é mais avançada. 70 00:04:10,085 --> 00:04:12,087 Adam. E aí? 71 00:04:18,051 --> 00:04:20,470 Já foi todo mundo embora. 72 00:04:21,430 --> 00:04:24,516 Vamos almoçar. Estou azul de fome! 73 00:04:24,641 --> 00:04:28,019 O tal roqueiro, Adam, não tirava o olho de você. 74 00:04:28,186 --> 00:04:30,480 Adam Wilde me viu praticando? 75 00:04:30,605 --> 00:04:32,607 Viu você flutuando e ficou fascinado. 76 00:04:33,108 --> 00:04:35,485 Não, ele não ficou fascinado. 77 00:04:35,610 --> 00:04:38,530 Ficou sim, Mia. Ficou fascinado por você. 78 00:04:38,697 --> 00:04:40,031 Não tire foto dele. 79 00:04:40,198 --> 00:04:42,117 Não sou amadora. 80 00:04:45,495 --> 00:04:46,746 De nada. 81 00:04:49,583 --> 00:04:51,001 Nas semanas seguintes... 82 00:04:51,126 --> 00:04:54,796 percebi o Adam por perto enquanto eu praticava violoncelo. 83 00:04:58,967 --> 00:05:00,177 Você é a Mia. 84 00:05:00,510 --> 00:05:01,219 É. 85 00:05:01,553 --> 00:05:04,723 Ótimo. Eu só queria ter certeza. Ouvi boatos. 86 00:05:04,973 --> 00:05:05,849 Sou Adam. 87 00:05:05,974 --> 00:05:06,975 Eu sei... 88 00:05:07,684 --> 00:05:08,727 Oi. 89 00:05:09,060 --> 00:05:10,103 Eu Amo Yo Yo Ma. 90 00:05:10,228 --> 00:05:11,521 Você Yo Yo ama? 91 00:05:12,063 --> 00:05:13,064 Mais ou menos. 92 00:05:13,231 --> 00:05:16,568 Onde ele arrumou esse nome? E gíria de rua? Yo-Yo Mama? 93 00:05:16,693 --> 00:05:20,614 É chinês. E não zombe do mestre. É blasfêmia. 94 00:05:20,739 --> 00:05:21,865 Desculpe, foi mal. 95 00:05:22,532 --> 00:05:23,909 Tenho ingressos para ver um violoncelista. 96 00:05:24,993 --> 00:05:25,869 Sério? 97 00:05:25,994 --> 00:05:28,038 Sim. Interessada? 98 00:05:29,831 --> 00:05:31,082 Está me convidando para sair? 99 00:05:31,249 --> 00:05:34,753 Sim. Um amigo da família tem ingressos e não pode ir. 100 00:05:35,170 --> 00:05:38,256 Enfim, é nesta sexta. Eu posso pegar você. 101 00:05:39,549 --> 00:05:40,675 O que foi? 102 00:05:40,842 --> 00:05:42,636 Não se esconda na sala de ensaio. 103 00:05:42,928 --> 00:05:44,221 É tarde demais. 104 00:05:44,763 --> 00:05:46,014 Já vi você. 105 00:05:47,599 --> 00:05:48,767 Oi. 106 00:05:49,267 --> 00:05:50,769 Sou a Kim. 107 00:05:50,936 --> 00:05:52,020 Oi. 108 00:05:52,979 --> 00:05:54,231 Vejo vocês depois. 109 00:05:56,274 --> 00:05:57,275 Tchau. 110 00:05:57,901 --> 00:06:00,695 Ai, meu Deus! 111 00:06:00,820 --> 00:06:01,696 O que foi? 112 00:06:01,780 --> 00:06:03,698 Falei que estava a fim de você. 113 00:06:03,823 --> 00:06:07,619 Não, ele só fez uma pergunta sobre música clássica e... 114 00:06:07,786 --> 00:06:08,787 Sei! 115 00:06:09,996 --> 00:06:13,166 Se não for legal com você, eu o esmago feito um inseto! 116 00:06:13,917 --> 00:06:17,087 Tá legal, já sabemos, estão apaixonados. Caiam fora! 117 00:06:17,212 --> 00:06:19,130 Há dois tipos de garotas, Mia. 118 00:06:19,256 --> 00:06:20,757 As que namoram desde o colégio... 119 00:06:20,882 --> 00:06:22,801 e as que, como nós, esperam até a faculdade. 120 00:06:22,968 --> 00:06:24,886 Somos muito mais felizes! 121 00:06:26,221 --> 00:06:27,973 Estou liberada. 122 00:06:28,139 --> 00:06:30,141 O que nós vamos fazer hoje? 123 00:06:30,850 --> 00:06:33,770 Podemos ir à fazenda visitar Henry, Willow e o bebê? 124 00:06:33,895 --> 00:06:35,313 Almoçar na casa dos meus pais? 125 00:06:35,897 --> 00:06:37,816 Mia, você vem com a gente? 126 00:06:38,066 --> 00:06:39,067 Não sei. 127 00:06:39,192 --> 00:06:43,154 Tem um trecho difícil da sonata de Beethoven que preciso dominar. 128 00:06:44,114 --> 00:06:46,741 E as cartas foram enviadas na sexta. 129 00:06:46,866 --> 00:06:47,742 Juilliard. 130 00:06:47,826 --> 00:06:52,664 A audição foi há 2 meses, mas ainda sinto nos meus dedos. 131 00:06:52,789 --> 00:06:55,041 Eu não aguento ver isso. 132 00:06:55,166 --> 00:06:57,836 Nem sabemos a que horas chega a correspondência hoje. 133 00:06:57,961 --> 00:06:59,963 Você tem que vir com a gente. 134 00:07:00,589 --> 00:07:03,967 Vamos, amor. Logo você vai para a faculdade, seja onde for. 135 00:07:04,092 --> 00:07:06,261 Quantos feriados devidos à neve passaremos juntos? 136 00:07:06,595 --> 00:07:08,847 Querem fazer com que me sinta culpada? 137 00:07:09,681 --> 00:07:12,267 - Você escolhe a música. - E me subornar! 138 00:07:12,601 --> 00:07:14,769 Culpa e suborno, é isso que mantém... 139 00:07:14,894 --> 00:07:18,189 pais e adolescentes juntos há gerações. 140 00:07:18,356 --> 00:07:20,108 Não vá contra a tradição. 141 00:07:20,942 --> 00:07:22,193 Tudo bem. 142 00:07:22,694 --> 00:07:23,695 Legal! 143 00:07:31,745 --> 00:07:33,872 Eu não ia escolher a música? 144 00:07:34,080 --> 00:07:35,874 Sim. Ela tem razão, Teddy. 145 00:07:35,999 --> 00:07:38,960 Manda ver, mana. Vamos ouvir umas antiguidades. 146 00:07:39,085 --> 00:07:42,839 Que tal eu tocar umas canções do nosso compositor austríaco favorito: 147 00:07:42,964 --> 00:07:44,215 Franz Schubert. 148 00:07:44,382 --> 00:07:45,842 Não tão antigas! 149 00:07:46,217 --> 00:07:48,345 Iggy Pop! Iggy Pop! 150 00:07:48,595 --> 00:07:50,722 Teddy, pode ouvir o Iggy no seu iPod. 151 00:07:50,889 --> 00:07:54,059 Mas nada posterior a 1978. Ouviu bem, garoto? 152 00:07:54,225 --> 00:07:55,393 Sim, senhor. 153 00:07:55,727 --> 00:07:57,729 Eu escolho Ludwig von Beethoven. 154 00:07:57,896 --> 00:07:59,230 Que surpresa! 155 00:08:17,874 --> 00:08:20,210 Sempre me pergunte¡ se frustrava meus pais... 156 00:08:20,335 --> 00:08:22,212 por não me parecer com eles. 157 00:08:22,337 --> 00:08:26,091 Eu tentei. Mamãe e eu fomos a todos os shows do papai. 158 00:08:26,966 --> 00:08:29,260 O nome da banda significava "hematomas feios". 159 00:08:29,678 --> 00:08:31,721 constrangedor, eu sei. 160 00:08:31,888 --> 00:08:33,932 Até que faziam sucesso na nossa cidade. 161 00:08:34,099 --> 00:08:37,018 Por um tempo, parecia que ficariam mais famosos. 162 00:08:39,771 --> 00:08:41,773 Assim foi minha pré-escola. 163 00:08:43,400 --> 00:08:46,194 Mas um dia, no segundo ano... 164 00:08:51,783 --> 00:08:53,410 Quero tocar isso. 165 00:08:55,078 --> 00:08:57,330 Os violoncelos são Caríssimos. 166 00:08:57,455 --> 00:09:00,250 Então, peguei emprestado um ruinzinho da escola. 167 00:09:00,375 --> 00:09:03,378 Meus pais acharam uma aluna de uma faculdade para me dar aula. 168 00:09:03,712 --> 00:09:05,797 Eu estudava dia e noite. 169 00:09:05,922 --> 00:09:07,716 Não me cansava. 170 00:09:08,883 --> 00:09:12,929 Amo a Mia, mas estou quase arrancando meus olhos. 171 00:09:13,054 --> 00:09:15,098 Por isso nunca tive filhos. 172 00:09:15,223 --> 00:09:16,975 Amém, irmã. 173 00:09:20,812 --> 00:09:22,814 Eu adorava a ordem... 174 00:09:23,398 --> 00:09:25,066 a estrutura. 175 00:09:25,900 --> 00:09:30,155 Mas o que me conquistou foi aquela sensação no meu peito. 176 00:09:31,448 --> 00:09:34,492 Meu coração parecia bater com o violoncelo. 177 00:10:01,394 --> 00:10:02,896 Nossa! 178 00:10:04,230 --> 00:10:07,066 Ela está praticando desde esta tarde. 179 00:10:09,527 --> 00:10:12,071 Quer que eu fale para ela parar por hoje? 180 00:10:12,197 --> 00:10:13,281 Não. 181 00:10:15,033 --> 00:10:19,120 Não. Se entrar Iá, vai levar um arco na cabeça. Não convém arriscar. 182 00:10:21,122 --> 00:10:23,208 A quem será que ela puxou? 183 00:10:25,835 --> 00:10:30,840 Os homens fazem música para transar e para extravasar a raiva. 184 00:10:30,965 --> 00:10:33,051 Mas, principalmente, para transar. 185 00:10:33,343 --> 00:10:36,304 Bem, na certa não é a motivação dela. 186 00:10:37,514 --> 00:10:39,224 Não. Exatamente. 187 00:10:40,934 --> 00:10:44,938 Ela não quer conseguir nada. Ela faz isso por pura... 188 00:10:51,319 --> 00:10:53,279 Nós que fizemos. 189 00:11:07,126 --> 00:11:10,380 No dia seguinte, papa¡ chegou com um presente. 190 00:11:11,130 --> 00:11:13,967 Um violoncelo só meu. 191 00:11:45,999 --> 00:11:47,959 Não é incrível como a vida é uma coisa... 192 00:11:48,126 --> 00:11:51,254 e, de repente, num instante, torna-se outra? 193 00:11:51,629 --> 00:11:54,299 Aqui estou eu, Mia... 194 00:11:54,424 --> 00:11:56,634 a garota que pensa no violoncelo e no Adam... 195 00:11:56,968 --> 00:12:00,305 e se tem uma carta à minha espera em casa. 196 00:12:01,222 --> 00:12:02,932 E do nada... 197 00:12:58,446 --> 00:13:00,531 Preciso de calços para apoiar as colunas. 198 00:13:01,366 --> 00:13:03,409 Precisamos de um colar cervical. 199 00:13:04,452 --> 00:13:06,162 Temos os recursos necessários. 200 00:13:06,287 --> 00:13:08,706 Com licença! Senhor, com licença! 201 00:13:09,374 --> 00:13:10,500 Olá? 202 00:13:18,549 --> 00:13:19,717 Mãe. 203 00:13:21,010 --> 00:13:22,220 Teddy! 204 00:13:23,054 --> 00:13:24,222 Pai! 205 00:13:33,314 --> 00:13:35,316 A perna esquerda parece mais curta. 206 00:13:44,367 --> 00:13:46,077 Quer entubá-Ia agora? 207 00:13:46,202 --> 00:13:48,204 Pegue o respirador por enquanto. 208 00:13:48,371 --> 00:13:49,580 Não! 209 00:13:56,629 --> 00:13:58,256 Acorde! 210 00:13:58,673 --> 00:14:00,133 Acorde. 211 00:14:02,260 --> 00:14:03,594 Acorde. 212 00:14:10,560 --> 00:14:13,312 Vai. Um, dois, três! 213 00:14:13,771 --> 00:14:15,690 Vamos! Ela está em coma nível 7. 214 00:14:16,024 --> 00:14:18,109 Peça ao Portland uma equipe de trauma. 215 00:14:18,526 --> 00:14:21,237 Nível de coma? Para que uma equipe de trauma? 216 00:14:21,738 --> 00:14:24,282 Uma adolescente em estado crítico a caminho do Portland. 217 00:14:24,449 --> 00:14:25,491 Um menino de 8 anos. 218 00:14:25,616 --> 00:14:27,285 Mãe! Pai! 219 00:14:27,452 --> 00:14:28,453 Teddy! 220 00:14:28,619 --> 00:14:29,620 Vamos, Demetri. 221 00:14:30,747 --> 00:14:33,583 Aguente firme. Já vamos chegar ao hospital. 222 00:14:46,262 --> 00:14:47,263 Você está bem? 223 00:14:47,638 --> 00:14:48,598 Não 224 00:14:48,723 --> 00:14:50,600 Quer assaltar meu guarda-roupa? 225 00:14:50,725 --> 00:14:53,144 Seu guarda-roupa é horrível. 226 00:14:53,644 --> 00:14:54,812 Eu nem quero ir. 227 00:14:55,480 --> 00:14:57,315 É só um rapaz, Mia! 228 00:14:57,440 --> 00:15:00,193 Sim, mas é o primeiro rapaz com quem vou sair... 229 00:15:00,318 --> 00:15:03,446 e não sei se uso algo mais chique ou mais informal. 230 00:15:03,571 --> 00:15:06,616 É só você usar alguma coisa confortável. 231 00:15:06,741 --> 00:15:09,827 Se esse Adam não perceber como você é incrível, ele é um... 232 00:15:10,161 --> 00:15:11,704 - Imbecil! - Isso. 233 00:15:12,538 --> 00:15:14,749 Acho que eu vou vomitar. 234 00:15:17,627 --> 00:15:19,587 Melhor agora que durante. 235 00:15:22,340 --> 00:15:23,674 Você deve ser o Adam. 236 00:15:23,841 --> 00:15:25,009 Sim, sou eu. 237 00:15:25,134 --> 00:15:26,260 Bela roupa. 238 00:15:26,385 --> 00:15:28,763 Vamos entrar. Eu sou o pai, Denny. 239 00:15:28,888 --> 00:15:31,015 Eu sei. Tocava no Nasty Bruises, não? 240 00:15:31,140 --> 00:15:32,975 Uau! Já está me impressionando. 241 00:15:33,101 --> 00:15:35,061 Tenho seus CDs. 242 00:15:35,186 --> 00:15:36,771 Então, foi você! 243 00:15:36,896 --> 00:15:39,690 Dão ótimos descansos de copo. Venha. 244 00:15:39,857 --> 00:15:41,150 Adam chegou! 245 00:15:42,026 --> 00:15:43,069 É a Mia? 246 00:15:43,194 --> 00:15:45,863 É. Nossa pequena roqueira. 247 00:15:46,030 --> 00:15:48,950 Ela foi a primeira fã do Nasty Bruises. 248 00:15:49,075 --> 00:15:52,036 Ah, não. Ele está falando dos velhos tempos? 249 00:15:52,203 --> 00:15:52,954 Oi. 250 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 - É melhor a gente ir. - Ok. 251 00:15:56,124 --> 00:15:59,919 Cuidado! Ouvi dizer que essas sinfonias são uma loucura. 252 00:16:00,044 --> 00:16:01,087 - Tchau. - Tchau. 253 00:16:01,212 --> 00:16:02,213 Tchau. 254 00:16:02,964 --> 00:16:04,882 Seus pais parecem bem legais. 255 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 É o que eles dizem. 256 00:17:03,274 --> 00:17:07,069 Respeito qualquer músico que se entrega no palco daquele jeito. 257 00:17:07,195 --> 00:17:08,196 Ela foi demais! 258 00:17:08,321 --> 00:17:10,156 Você parecia entediado no início. 259 00:17:10,281 --> 00:17:12,909 Não. O ronco era da mulher ao meu lado. 260 00:17:13,034 --> 00:17:14,452 Adorei cada minuto. 261 00:17:15,786 --> 00:17:17,371 Fale-me sobre você, Hall. 262 00:17:18,122 --> 00:17:22,126 Como pais como os seus acabaram tendo uma filha como você? 263 00:17:23,211 --> 00:17:26,756 Com certeza, fui criada para ser uma roqueira. 264 00:17:27,215 --> 00:17:29,800 Mas eu acho que fui trocada na maternidade. 265 00:17:29,926 --> 00:17:31,761 Certo. Isso explica tudo. 266 00:17:33,304 --> 00:17:34,931 Não, agora sério. 267 00:17:36,474 --> 00:17:41,520 Sei Iá, sempre me senti uma alienígena na minha família. 268 00:17:42,146 --> 00:17:44,106 Não me pareço com nenhum de meus pais. 269 00:17:44,941 --> 00:17:48,903 Minha mãe é uma mulher forte e meu pa¡ é bem sociável. 270 00:17:49,028 --> 00:17:52,865 E eu escolhi Beethoven e o violoncelo. 271 00:17:53,950 --> 00:17:56,327 Quando tinha 8 anos, vi um vídeo antigo... 272 00:17:56,452 --> 00:17:59,789 dos Ramones tocando "I Wanna Be Sedated". 273 00:17:59,914 --> 00:18:01,999 Parecia que minha cabeça ia explodir. 274 00:18:02,250 --> 00:18:05,336 E eu disse: "Tenho que aprender a tocar guitarra." 275 00:18:06,003 --> 00:18:09,090 Então, meu tio me arrumou uma Fender usada. 276 00:18:11,342 --> 00:18:14,804 Sim, aquela coisa salvou minha vida. 277 00:18:26,148 --> 00:18:29,485 Não conseguiu os ingressos com um amigo da família, certo? 278 00:18:30,528 --> 00:18:33,322 Duas semanas de gorjeta de entrega de pizzas. 279 00:18:33,531 --> 00:18:34,907 Porquê? 280 00:18:36,534 --> 00:18:37,535 Por que eu? 281 00:18:37,868 --> 00:18:39,287 Gosto de ver você tocar. 282 00:18:40,037 --> 00:18:42,081 Você viaja. 283 00:18:43,582 --> 00:18:45,209 E você é linda. 284 00:18:48,212 --> 00:18:52,216 Fica com uma ruguinha bem aí na testa. 285 00:18:55,344 --> 00:18:59,307 Por que tenho o pressentimento de que vai bagunçar minha vida? 286 00:19:00,057 --> 00:19:02,226 Uma baguncinha não faz mal a ninguém. 287 00:19:12,987 --> 00:19:15,531 Adam me convidou então para ver sua banda tocar. 288 00:19:15,865 --> 00:19:17,241 Liz, Mia. Mia, Liz. 289 00:19:17,366 --> 00:19:20,911 Preciso trocar a válvula do amplificador. Vejo vocês Iá. 290 00:19:21,620 --> 00:19:23,080 Ok. 291 00:19:34,008 --> 00:19:35,926 Um, dois, três, quatro! 292 00:20:40,991 --> 00:20:42,410 Obrigado e boa noite! 293 00:20:49,208 --> 00:20:51,252 Que outras bandas você curte? 294 00:20:52,545 --> 00:20:54,422 Clássicos, principalmente. 295 00:20:54,630 --> 00:20:56,632 Legal. Adoro rock clássico. 296 00:21:06,559 --> 00:21:07,560 Mia! 297 00:21:07,685 --> 00:21:09,687 Ei. Você está bem? 298 00:21:10,020 --> 00:21:12,606 Não estou me enturmando. Para variar. 299 00:21:12,773 --> 00:21:15,025 Adam. Pós-festa no Darren's. Topam? 300 00:21:15,109 --> 00:21:16,360 Sim. Estamos nessa. 301 00:21:16,527 --> 00:21:18,446 - Você topa? - Tenho hora para chegar. 302 00:21:18,571 --> 00:21:20,448 - Hora para chegar? - É. 303 00:21:20,573 --> 00:21:21,532 Tudo bem. 304 00:21:23,284 --> 00:21:24,535 Vamos liberar você cedo. 305 00:21:32,334 --> 00:21:34,712 Obrigado por se misturar com a gente. 306 00:21:35,045 --> 00:21:36,714 Tudo bem. 307 00:21:37,756 --> 00:21:40,718 Adam, dê logo um beijo nela e vamos. 308 00:21:41,385 --> 00:21:42,553 Venha. 309 00:21:45,389 --> 00:21:48,225 Tudo bem, certo? Você e eu? 310 00:21:48,392 --> 00:21:50,186 Sim. Tudo bem. 311 00:21:50,311 --> 00:21:52,563 - Finalmente, conheceu a Liz. - É. 312 00:21:53,230 --> 00:21:54,732 Vocês têm muito em comum. 313 00:21:55,399 --> 00:21:58,402 Alguma vez ficaram juntos, ou...? 314 00:21:58,527 --> 00:22:00,237 Que bom que tocou no assunto. 315 00:22:00,404 --> 00:22:01,655 Temos muito em comum mesmo. 316 00:22:02,239 --> 00:22:03,782 Por exemplo, nós dois... 317 00:22:04,116 --> 00:22:05,326 gostamos de mulher. 318 00:22:06,160 --> 00:22:07,745 Ela está com a Astrid. 319 00:22:09,580 --> 00:22:11,165 Uau! 320 00:22:11,290 --> 00:22:13,167 Vai, Astrid! 321 00:22:13,375 --> 00:22:15,753 E agora que esclarecemos isso... 322 00:22:18,672 --> 00:22:20,591 pena que não pode ficar conosco. 323 00:22:21,258 --> 00:22:22,760 É, eu sei. 324 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 Mia, vai lá! Divirta-se! 325 00:22:26,514 --> 00:22:28,641 - Mãe? - Kat, saia da janela! 326 00:22:28,766 --> 00:22:30,267 - Pai? - Desculpe. 327 00:22:31,393 --> 00:22:35,105 Seus pais deixam você voltar mais tarde, mas você não quer, ou...? 328 00:22:37,441 --> 00:22:41,320 Ouça, eu não estou muito disposta. 329 00:22:43,572 --> 00:22:44,615 Está bem. 330 00:22:45,282 --> 00:22:48,786 Avise-me quando você estiver melhor. 331 00:22:49,662 --> 00:22:51,121 A gente se vê por aí. 332 00:22:51,247 --> 00:22:52,831 - Ei, Adam. - Mãe, volte para dentro! 333 00:22:53,165 --> 00:22:57,294 Sempre fazemos um jantar com amigos aos domingos. Apareça. 334 00:22:57,419 --> 00:22:58,504 Valeu. 335 00:22:58,712 --> 00:23:00,214 Talvez eu apareça. 336 00:23:04,260 --> 00:23:07,263 Isso que fez foi completamente errado. 337 00:23:13,852 --> 00:23:17,648 Ela não devia ter medo de sair com esses caras. São como nós. 338 00:23:17,815 --> 00:23:19,233 Exatamente. 339 00:23:24,738 --> 00:23:26,699 - Vamos tirar a maca. - Pego atrás. 340 00:23:28,450 --> 00:23:30,661 Nenhuma deformidade palpável até agora. 341 00:23:31,745 --> 00:23:33,163 Vai, vai, vai! 342 00:23:35,416 --> 00:23:37,543 - Qual o quadro? - Pneumotórax, costelas quebradas. 343 00:23:37,668 --> 00:23:39,670 - Três. - Ferimentos nas pernas e rosto. 344 00:23:39,795 --> 00:23:42,631 - Traumatismo craniano. - Hemorragia interna. 345 00:23:42,756 --> 00:23:44,133 O resto da família a caminho. 346 00:23:44,258 --> 00:23:46,635 Ultrassom, raio-X, hemograma, tipo sanguíneo. 347 00:23:46,760 --> 00:23:48,637 Fisioterapeuta para a parte respiratória. 348 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 No três. Um, dois, três! 349 00:23:54,852 --> 00:23:57,146 Com licença. Preciso ver minha família. 350 00:23:57,271 --> 00:23:59,607 Kathleen Hall, Dennis Hall e Theodore Hall. 351 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 - Tudo pronto. - Olá! 352 00:24:03,444 --> 00:24:05,195 Ei, eu estava lendo! 353 00:24:05,321 --> 00:24:06,572 Ruptura do baço. Vamos logo! 354 00:24:06,697 --> 00:24:09,366 Estamos levando Mia Hall para a sala de cirurgia 1. 355 00:24:09,491 --> 00:24:11,201 Vamos levá-Ia... 356 00:24:11,535 --> 00:24:14,246 retirar o baço, drenar o pulmão e achar a causa da hemorragia. 357 00:24:14,455 --> 00:24:16,206 Para viver, deve começar a lutar! 358 00:24:16,332 --> 00:24:18,626 Começar a lutar? Como eu vou lutar? 359 00:24:18,751 --> 00:24:21,629 Alguém fale comigo, por favor! Ajudem-me! 360 00:24:30,804 --> 00:24:32,681 Vamos Iá, pessoal. 361 00:24:32,848 --> 00:24:34,224 A sutura. 362 00:24:35,351 --> 00:24:37,478 - Monitor arterial. - Vamos limpar isto. 363 00:24:37,603 --> 00:24:40,272 - Instrumentos quase prontos. - Vamos! 364 00:24:40,606 --> 00:24:42,232 Obrigado. 365 00:24:42,358 --> 00:24:43,651 Coma ainda profundo. 366 00:24:43,776 --> 00:24:45,444 Eu vou morrer? 367 00:24:46,570 --> 00:24:48,280 É o que vai acontecer? 368 00:24:49,531 --> 00:24:51,408 O segredo é o seguinte. 369 00:24:51,784 --> 00:24:53,911 Você controla a coisa toda. 370 00:24:54,453 --> 00:24:57,456 Se vai viver ou morrer, só depende de você. 371 00:24:57,706 --> 00:25:00,417 Então, busque forças aí dentro de você! 372 00:25:06,340 --> 00:25:09,593 Peça 2 sacos de O negativo ao banco de sangue e reserve. 373 00:25:09,718 --> 00:25:11,553 Vamos precisar de bem mais. 374 00:25:11,679 --> 00:25:14,264 - É preciso localizar os parentes. - Sim, senhor. 375 00:25:14,390 --> 00:25:16,850 Um dos pais está indo para a sala de cirurgia 4. 376 00:25:20,896 --> 00:25:21,855 Pai? 377 00:25:22,606 --> 00:25:24,650 Temos que reduzir o inchaço. 378 00:25:24,775 --> 00:25:27,611 Pela gravidade do acidente, ele teve sorte. 379 00:25:27,778 --> 00:25:30,656 Mia! Olhe quem encontrei perdido na frente de casa. 380 00:25:31,448 --> 00:25:32,700 Ele pode ficar? 381 00:25:35,285 --> 00:25:36,495 Eu estava com fome. 382 00:25:37,705 --> 00:25:39,540 Que bom que você veio. 383 00:25:39,998 --> 00:25:43,794 Está com fome e nós temos comida para você comer... 384 00:25:43,961 --> 00:25:45,587 Adoro comida para comer! 385 00:25:46,296 --> 00:25:49,341 Saiam da frente! Dei plantão e preciso comer bem. 386 00:25:49,466 --> 00:25:51,260 Quero comida chinesa para dois! 387 00:25:51,385 --> 00:25:52,428 E aí, Willow? 388 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Bem-vindo, Adam. Que bom ver você. 389 00:25:55,264 --> 00:25:57,433 Comporte-se e poderá entrar para o clube. 390 00:25:57,558 --> 00:26:00,561 - Tudo bem, mãe, já deu. - Valeu. 391 00:26:00,811 --> 00:26:01,979 Venha. 392 00:26:14,783 --> 00:26:17,035 Quem é melhor? Bobby Schayer, do Bad Religion? 393 00:26:17,369 --> 00:26:19,413 - Tim Leitch, do Fear. - Tim Leitch, do Fear. 394 00:26:19,538 --> 00:26:21,039 - O cara do Dead Moon. - Andrew Loomis. 395 00:26:21,373 --> 00:26:23,834 E o cara do The Wipers, Sam Henry. 396 00:26:24,501 --> 00:26:29,298 Então, se pensar bem, Portland é o paraíso do baterista punk. 397 00:26:29,423 --> 00:26:30,424 Você tem razão. 398 00:26:30,549 --> 00:26:32,843 Mia, seu amigo entende de punk rock. 399 00:26:33,010 --> 00:26:34,094 Obrigado. 400 00:26:35,929 --> 00:26:38,599 Meu Deus! Alguma coisa acaba de me picar. 401 00:26:38,682 --> 00:26:40,350 Quem fez isso? 402 00:26:40,476 --> 00:26:41,268 Uma abelha? 403 00:26:41,351 --> 00:26:43,270 - Uma abelha, tem certeza? - Sim. 404 00:26:43,437 --> 00:26:45,522 - É preciso tirar o ferrão. - Nada disso. 405 00:26:45,647 --> 00:26:47,858 Foi só o que aprendi quando escoteiro. 406 00:26:57,034 --> 00:26:58,368 Pronto. 407 00:27:00,871 --> 00:27:01,705 Uau! 408 00:27:01,872 --> 00:27:03,540 Bem melhor do que pinça! 409 00:27:03,665 --> 00:27:05,876 Fique fria. Você já está grávida! 410 00:27:06,460 --> 00:27:08,462 Você devia ser picada mais vezes. 411 00:27:09,046 --> 00:27:12,716 Foi o mais longe que fomos desde que saímos pela primeira vez. 412 00:27:13,842 --> 00:27:17,346 É. Acho que devíamos fazer algo a esse respeito. 413 00:27:18,305 --> 00:27:20,557 É assim que se fala, Hall. 414 00:27:36,907 --> 00:27:39,034 Adam Wilde Não apareça na varanda. 415 00:27:50,879 --> 00:27:51,922 Adam? 416 00:27:52,089 --> 00:27:53,090 Eu vou subir. 417 00:27:53,590 --> 00:27:55,092 Não. Não pode subir. 418 00:27:55,425 --> 00:27:56,844 Tenho algo a lhe dizer. 419 00:27:57,010 --> 00:27:59,096 E é tarde demais. Já estou subindo. 420 00:28:00,681 --> 00:28:02,099 Meu Deus. 421 00:28:08,814 --> 00:28:09,898 Tudo bem. 422 00:28:13,485 --> 00:28:14,611 Schroeder. 423 00:28:23,996 --> 00:28:25,122 Oi. 424 00:28:26,957 --> 00:28:27,958 Oi. 425 00:28:29,001 --> 00:28:30,627 Achei que tinha ido para casa. 426 00:28:31,003 --> 00:28:32,462 Eu me perdi. 427 00:28:36,133 --> 00:28:39,469 Aprendeu mesmo o lance da abelha com os escoteiros? 428 00:28:39,636 --> 00:28:40,804 Não, foi pura invenção. 429 00:28:40,971 --> 00:28:44,433 Só queria chupar sua mão diante dos amigos dos seus pais. 430 00:28:49,146 --> 00:28:50,981 O que queria me dizer? 431 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 Hoje foi demais. 432 00:28:54,568 --> 00:28:56,820 Vocês são uma família de verdade. 433 00:28:57,487 --> 00:29:00,699 Nunca tinha visto uma assim de perto. E impressionante. 434 00:29:00,824 --> 00:29:03,535 Bem, acredite, nem sempre foi assim. 435 00:29:03,827 --> 00:29:06,663 Quando eu era criança, era o maior caos. 436 00:29:07,122 --> 00:29:10,584 Eles dormiam tarde, então eu dormia tarde. 437 00:29:10,834 --> 00:29:13,670 E meu pai viajava durante semanas seguidas. 438 00:29:14,546 --> 00:29:17,424 Só entraram nos eixos quando Teddy nasceu. 439 00:29:18,634 --> 00:29:21,136 E você? Como são seus pais? 440 00:29:23,013 --> 00:29:25,140 Eles não fazem parte da minha vida. 441 00:29:25,891 --> 00:29:29,686 Nunca nem me lembro dos dois fazendo uma refeição juntos. 442 00:29:30,187 --> 00:29:32,940 Faz tempo que não tenho notícias do meu pai. 443 00:29:33,065 --> 00:29:33,941 Então... 444 00:29:34,066 --> 00:29:35,150 Adam. 445 00:29:35,484 --> 00:29:38,904 Não, tudo bem. Não me importo de ficar sozinho. 446 00:29:40,739 --> 00:29:42,199 A questão é que... 447 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 você não está sozinho. 448 00:29:47,037 --> 00:29:48,497 Não mais. 449 00:29:59,257 --> 00:30:00,550 Espere. 450 00:30:01,176 --> 00:30:02,803 Preciso ir devagar, ok? 451 00:30:03,178 --> 00:30:04,721 Eu adoro devagar. 452 00:30:48,056 --> 00:30:50,308 - Tem espaço suficiente? - Um pouco mais embaixo. 453 00:30:50,809 --> 00:30:52,936 - Sutura. - Isso. 454 00:30:56,606 --> 00:30:59,901 A cirurgia já dura horas e estão longe de terminar. 455 00:31:05,991 --> 00:31:07,159 Preciso achar minha família. 456 00:31:13,623 --> 00:31:14,624 Kim? 457 00:31:14,791 --> 00:31:15,959 Kim, espere! 458 00:31:20,756 --> 00:31:22,299 Vim correndo. O que houve? 459 00:31:22,632 --> 00:31:23,800 - Estão todos bem? - Não sabemos. 460 00:31:24,134 --> 00:31:25,302 Vovó. Vovô. 461 00:31:25,635 --> 00:31:27,888 Temos que descobrir o que está havendo. 462 00:31:30,766 --> 00:31:33,143 Com licença. Meu nome é Estelle Hall. 463 00:31:33,310 --> 00:31:37,314 Nosso filho Denny Hall, a esposa e os filhos sofreram um acidente... 464 00:31:37,647 --> 00:31:39,941 esta manhã e queremos saber como estão. 465 00:31:40,067 --> 00:31:41,818 - Sim, claro. - Sr. e Srª. Hall? 466 00:31:41,902 --> 00:31:44,821 Sou Lidy, assistente social, encarregada do seu caso. 467 00:31:45,155 --> 00:31:47,157 Sinto muito pelo que aconteceu. 468 00:31:47,324 --> 00:31:50,035 Ainda não consegui falar com nenhum médico... 469 00:31:50,160 --> 00:31:53,163 mas sei que Mia e Dennis estão em cirurgia. 470 00:31:53,830 --> 00:31:55,957 Provavelmente, irão para a UTI. 471 00:31:56,083 --> 00:31:59,044 Não há informações sobre Kathleen no sistema. 472 00:31:59,169 --> 00:32:00,378 Mas Theodore... 473 00:32:00,712 --> 00:32:02,339 - Teddy? - Sim, Teddy. 474 00:32:02,672 --> 00:32:05,884 Ele chegou consciente. Está fazendo uma tomografia. 475 00:32:06,009 --> 00:32:08,345 Por favor, fiquem à vontade. 476 00:32:08,678 --> 00:32:11,389 Volto assim que tiver mais informações, ok? 477 00:32:11,765 --> 00:32:12,808 Obrigado. 478 00:32:13,683 --> 00:32:15,143 Henry e Willow estão vindo. 479 00:32:15,268 --> 00:32:19,022 Deixei recado para o Adam, mas ele ainda não retornou. 480 00:32:19,189 --> 00:32:21,108 Há dois tipos de pessoas neste mundo. 481 00:32:21,233 --> 00:32:25,862 As que gostam de café e as que gostam de bebidas com nomes ridículos. 482 00:32:25,987 --> 00:32:29,825 Não me envergonho de adorar chá com leite e canela. Obrigada! 483 00:32:29,950 --> 00:32:32,077 Isso parece doce de Natal vomitado. 484 00:32:32,828 --> 00:32:34,037 Não tem problema. 485 00:32:34,329 --> 00:32:36,039 Então, com o Adam... 486 00:32:36,373 --> 00:32:37,749 está o máximo? 487 00:32:37,874 --> 00:32:39,376 Está sério. 488 00:32:39,709 --> 00:32:42,796 É uma loucura. Não consigo comer nem dormir. 489 00:32:43,088 --> 00:32:44,172 Mas...? 490 00:32:44,297 --> 00:32:46,967 Para começar, detesto ir aos shows dele. 491 00:32:47,092 --> 00:32:49,427 - Não gosta da música dele ou...? - Eu adoro. 492 00:32:49,761 --> 00:32:52,264 Ele escreve canções incríveis e... 493 00:32:52,722 --> 00:32:57,727 sei lá, quando ele desce do palco, só quero lamber o rosto dele. 494 00:32:57,894 --> 00:32:59,229 Nossa! 495 00:32:59,813 --> 00:33:02,858 Mas com os amigos dele, eu me sinto como... 496 00:33:02,983 --> 00:33:04,276 Como um peixe fora d'água? 497 00:33:04,401 --> 00:33:05,819 Como um peixe em Marte. 498 00:33:05,944 --> 00:33:09,072 Não é dos amigos que você tem medo, é dele. 499 00:33:09,239 --> 00:33:12,075 Ele é mais velho, ele tem uma banda. 500 00:33:12,242 --> 00:33:14,703 Está cheio de garotas em volta. 501 00:33:15,245 --> 00:33:16,788 Dá medo. Eu entendo. 502 00:33:17,414 --> 00:33:21,334 E se não der certo? Você vai ajudar a catar meus caquinhos? 503 00:33:21,459 --> 00:33:23,003 Cada um deles. 504 00:33:24,254 --> 00:33:25,714 Mas se ficar sério... 505 00:33:25,797 --> 00:33:29,759 não vai virar uma namorada que só fala na 1ª pessoa do plural. 506 00:33:29,926 --> 00:33:31,219 "Adoramos o inverno." 507 00:33:31,761 --> 00:33:33,096 "Nunca usamos desodorante." 508 00:33:33,805 --> 00:33:35,265 "Só gostamos de quinoa." 509 00:33:35,765 --> 00:33:38,768 Se virar uma dessas, dou um tiro em você! 510 00:33:38,935 --> 00:33:42,022 Se eu virar uma dessas, dou a arma para você! 511 00:33:47,152 --> 00:33:50,739 Mãe, qual a roqueira mais sexy e poderosa que você conhece? 512 00:33:51,114 --> 00:33:52,449 - Debbie Harry. - Ok, legal. 513 00:33:52,782 --> 00:33:54,409 Ou Patti Smith ou Joan Jett. 514 00:33:54,743 --> 00:33:57,495 Lucinda Williams, embora seja country. Kim Gordon. 515 00:33:57,829 --> 00:33:59,206 É algum projeto da escola? 516 00:33:59,831 --> 00:34:03,084 Não, é para o Halloween. 517 00:34:03,919 --> 00:34:05,462 À noite, com o Adam. 518 00:34:05,795 --> 00:34:07,464 Você vai de roqueira? 519 00:34:08,256 --> 00:34:09,466 Eu nem quero ir. 520 00:34:10,800 --> 00:34:11,968 Filhota. 521 00:34:12,761 --> 00:34:13,803 O que foi? 522 00:34:13,970 --> 00:34:17,098 Quero entrar no mundo do Adam, ser como os amigos dele. 523 00:34:17,224 --> 00:34:19,142 Mas e se eu não conseguir? 524 00:34:19,309 --> 00:34:21,978 O lance de roqueira punk que só vive o momento? 525 00:34:22,062 --> 00:34:24,814 Aí, você me devolve as roupas e toca a vida. 526 00:34:25,941 --> 00:34:28,193 Amor, é só uma noite, certo? 527 00:34:28,485 --> 00:34:30,779 Sei que não é sua praia... 528 00:34:31,029 --> 00:34:34,241 mas veja como é ser "a roqueira que vive o momento". 529 00:34:34,366 --> 00:34:36,326 Você pode se surpreender. 530 00:34:45,335 --> 00:34:46,419 Ei, Adam. 531 00:34:49,965 --> 00:34:52,842 Nossa, Hall! Não sabia que levava jeito! 532 00:34:53,009 --> 00:34:54,135 Nossa, digo eu! 533 00:34:54,261 --> 00:34:55,512 Sou Beethoven. 534 00:34:56,513 --> 00:34:57,889 Ludwig. 535 00:34:58,348 --> 00:34:59,724 Vamos entrar. 536 00:35:00,517 --> 00:35:02,018 E aí, Adam? 537 00:35:03,270 --> 00:35:04,688 Debbie Harry sempre dizia... 538 00:35:05,021 --> 00:35:08,149 que o macete era uma dose antes do show. Então... 539 00:35:08,275 --> 00:35:09,276 vai fundo! 540 00:35:09,401 --> 00:35:11,069 Não, estou bem assim. 541 00:35:11,194 --> 00:35:12,529 Se quiser, está aí. 542 00:35:13,613 --> 00:35:15,615 Ei, Adam. Já vamos tocar. 543 00:35:15,949 --> 00:35:17,492 Tenho que me apresentar. 544 00:35:17,617 --> 00:35:19,703 Nada de fugir com um imitador meu. 545 00:35:20,036 --> 00:35:21,204 Vou tentar. 546 00:35:23,081 --> 00:35:24,249 Divirta-se. 547 00:35:24,416 --> 00:35:26,376 Oh, meu Deus, Mia. 548 00:35:26,543 --> 00:35:29,337 Você está incrível. Comprou isto em Seattle? 549 00:35:29,462 --> 00:35:31,339 A fim de um osso? 550 00:35:31,464 --> 00:35:32,590 Que mico! 551 00:35:32,924 --> 00:35:34,634 Ao menos dê-me seu telefone. 552 00:35:34,968 --> 00:35:38,221 Senhoras e senhores, Willamette Stone! 553 00:35:43,018 --> 00:35:44,394 Feliz Halloween! 554 00:35:46,730 --> 00:35:48,315 Venha comigo! 555 00:36:15,550 --> 00:36:16,718 Mia, tem que vir! 556 00:36:17,052 --> 00:36:18,053 Espere. 557 00:36:22,349 --> 00:36:23,558 Oi. 558 00:36:23,683 --> 00:36:25,518 Com licença. Saiam da frente. 559 00:37:23,660 --> 00:37:25,453 Tchau, Adam. Tchau, Roqueira! 560 00:37:25,578 --> 00:37:26,621 Tchau, gente! 561 00:37:26,746 --> 00:37:27,789 Tchau. 562 00:37:31,167 --> 00:37:32,168 E então... 563 00:37:33,378 --> 00:37:35,171 gostou de mim assim? 564 00:37:35,505 --> 00:37:37,340 Até que enfim, você se tocou. 565 00:37:37,465 --> 00:37:39,050 Não, sério. 566 00:37:39,509 --> 00:37:42,262 Gosta do jeito que eu estou hoje? 567 00:37:42,720 --> 00:37:44,180 Sabe do que gostei? 568 00:37:44,305 --> 00:37:45,640 De como curtiu o show. 569 00:37:45,849 --> 00:37:49,561 De como quis dançar e ficar com os simples mortais. 570 00:37:49,686 --> 00:37:51,062 Foi bem legal. 571 00:37:51,312 --> 00:37:53,857 Sim, mas você gosta mais de mim... 572 00:37:54,649 --> 00:37:55,692 tipo... 573 00:37:56,818 --> 00:37:57,694 assim? 574 00:37:57,819 --> 00:37:58,820 Mais do que o quê? 575 00:37:59,154 --> 00:38:00,613 Mais do que a Mia normal. 576 00:38:00,738 --> 00:38:04,784 Assim, com este cabelo, a maquiagem e a roupa. 577 00:38:06,077 --> 00:38:08,872 Estou pouco ligando para a sua roupa. 578 00:38:09,789 --> 00:38:11,374 Você não entende? 579 00:38:11,499 --> 00:38:14,878 Esta de agora é a mesma por quem me apaixonei ontem. 580 00:38:15,211 --> 00:38:17,380 E por quem estarei apaixonado amanhã. 581 00:38:33,521 --> 00:38:35,273 Vamos para algum lugar? 582 00:38:37,233 --> 00:38:38,234 Vamos. 583 00:38:50,872 --> 00:38:51,873 Uau! 584 00:38:54,209 --> 00:38:55,418 Que lugar é este? 585 00:38:55,543 --> 00:38:58,379 Um estaleiro antigo. 586 00:39:00,423 --> 00:39:03,134 Um dia, eu e a banda vamos arrumar... 587 00:39:03,259 --> 00:39:05,428 e vamos ensaiar e gravar aqui. 588 00:39:07,847 --> 00:39:09,474 É perfeito. 589 00:39:11,434 --> 00:39:12,727 Você também é. 590 00:39:26,616 --> 00:39:27,700 Adam. 591 00:39:28,284 --> 00:39:29,285 Sim? 592 00:39:30,787 --> 00:39:32,288 Eu nunca... 593 00:39:33,331 --> 00:39:35,500 Imagine que estamos tocando juntos. 594 00:39:35,625 --> 00:39:38,586 - Adam, isso não faz sentido. - Faz, sim. 595 00:39:40,588 --> 00:39:42,715 Está bem. Tire seu casaco. 596 00:39:42,840 --> 00:39:43,841 Ok. 597 00:39:51,266 --> 00:39:52,350 Tudo bem. 598 00:39:53,351 --> 00:39:56,271 Bem, nós temos quatro cordas. 599 00:39:56,813 --> 00:39:58,773 Temos a corda dó... 600 00:39:59,399 --> 00:40:00,650 a sol... 601 00:40:01,234 --> 00:40:02,402 a ré... 602 00:40:03,194 --> 00:40:04,237 e a lá. 603 00:40:04,821 --> 00:40:08,199 E se eu fosse tocar glissando... 604 00:40:08,533 --> 00:40:10,410 seria assim. 605 00:40:12,287 --> 00:40:15,456 E se eu fosse tocar pizzicato... 606 00:40:15,707 --> 00:40:17,000 seria assim. 607 00:40:18,501 --> 00:40:19,836 E se eu fosse tocar forte... 608 00:40:20,253 --> 00:40:21,963 Forte eu conheço. 609 00:40:47,530 --> 00:40:49,324 Unidade de Terapia Intensiva. 610 00:40:50,033 --> 00:40:51,200 Sim, ela está. 611 00:40:55,413 --> 00:40:57,415 Como você está, querida? 612 00:40:58,166 --> 00:41:00,627 Falei para eles que não quero deixar você. 613 00:41:01,169 --> 00:41:03,046 Não vou perder você de vista. 614 00:41:07,383 --> 00:41:09,719 Chegou outro do acidente, enfermeira Davis. 615 00:41:12,096 --> 00:41:14,265 Papai. Graças a Deus! 616 00:41:16,225 --> 00:41:17,644 Oh, meu Deus, George! 617 00:41:17,727 --> 00:41:19,062 Ele vai ficar bem? 618 00:41:19,270 --> 00:41:22,148 Estamos atualizando o quadro. O médico já vem. 619 00:41:22,273 --> 00:41:23,274 Pai? 620 00:41:24,359 --> 00:41:26,444 Onde ele está? Aonde o levaram? 621 00:41:26,569 --> 00:41:28,738 Vou acabar de prescrever e podem levá-Ia. 622 00:41:29,072 --> 00:41:30,406 Ela está sofrendo horrores. 623 00:41:30,573 --> 00:41:33,326 E essa é a parte fácil, num acidente assim! 624 00:41:33,451 --> 00:41:35,495 A mãe chegou morta. O pa¡ morreu na mesa. 625 00:41:35,620 --> 00:41:37,372 A coitadinha vai acordar órfã. 626 00:41:37,497 --> 00:41:39,082 Se ela acordar. 627 00:41:41,292 --> 00:41:42,377 Mãe! 628 00:41:42,752 --> 00:41:44,212 Pai! 629 00:41:58,726 --> 00:42:00,770 Vou pegar você! 630 00:42:10,988 --> 00:42:12,407 Amo você! 631 00:42:24,419 --> 00:42:25,461 Teddy. 632 00:42:33,886 --> 00:42:35,138 PEDIATRIA 633 00:42:43,396 --> 00:42:44,814 1814... 634 00:42:54,949 --> 00:42:55,950 Teddy. 635 00:42:59,912 --> 00:43:02,165 Oi, garotão. Olhe só este quarto! 636 00:43:02,290 --> 00:43:04,208 O seu é o melhor do prédio! 637 00:43:04,333 --> 00:43:05,501 Você está bem? 638 00:43:06,043 --> 00:43:08,963 Tudo bem, descanse um pouco. 639 00:43:09,505 --> 00:43:11,299 Eu não vou sair daqui. 640 00:43:12,341 --> 00:43:14,677 Vovó. Oi. Acabei de chegar. 641 00:43:15,011 --> 00:43:17,013 Dizem que o pior para ele já passou. 642 00:43:17,138 --> 00:43:21,267 Estavam definindo o quarto, aí vim aqui antes de ir ver a Kat e o Den. 643 00:43:21,392 --> 00:43:22,685 Eles não... 644 00:43:24,187 --> 00:43:25,480 Oh, meu Deus! 645 00:43:27,190 --> 00:43:28,399 Com licença. 646 00:43:37,158 --> 00:43:39,035 Vai ficar sob meus cuidados. 647 00:43:39,952 --> 00:43:43,372 O que quer que aconteça, nunca vou abandonar você. 648 00:43:44,999 --> 00:43:46,417 Nós vamos conseguir. 649 00:43:52,006 --> 00:43:53,716 Ouça, preciso fazer uma coisa. 650 00:43:56,052 --> 00:43:57,678 Mas eu prometo, Teddy. 651 00:44:11,984 --> 00:44:13,069 Adam. 652 00:44:13,528 --> 00:44:15,112 Você veio. 653 00:44:29,126 --> 00:44:31,671 Não pode deixar o Teddy crescer sem uma família. 654 00:44:32,255 --> 00:44:33,756 Você tem que lutar. 655 00:44:34,090 --> 00:44:36,425 Você consegue. Tem que lutar! 656 00:44:37,218 --> 00:44:37,969 Mia! 657 00:44:38,094 --> 00:44:39,387 - Com licença. - Senhor! 658 00:44:39,595 --> 00:44:41,347 - Mia! - Adam. 659 00:44:41,430 --> 00:44:42,265 Mia! 660 00:44:42,682 --> 00:44:43,432 Mia! 661 00:44:52,275 --> 00:44:55,236 Ficar com o Adam era como aprender a voar. 662 00:44:56,696 --> 00:45:00,616 Era empolgante e apavorante ao mesmo tempo. 663 00:45:03,202 --> 00:45:06,539 Aquela primavera foi uma época mágica. 664 00:45:08,082 --> 00:45:12,253 A banda do Adam tocou em locais maiores e festivais em várias cidades. 665 00:45:12,670 --> 00:45:16,132 Depois que ele se formou, a agenda foi ficando mais cheia. 666 00:45:16,424 --> 00:45:19,218 No outono, as gravadoras já estavam de olho. 667 00:45:20,761 --> 00:45:23,139 As pessoas estavam de olho em mim também. 668 00:45:23,639 --> 00:45:26,392 Fui a primeira aluna do ensino médio convidada... 669 00:45:26,517 --> 00:45:29,520 para uma apresentação solo no concerto da faculdade. 670 00:45:32,940 --> 00:45:35,401 E embora o Adam viajasse muito... 671 00:45:35,526 --> 00:45:38,738 quando estava na cidade, passávamos o tempo todo juntos. 672 00:45:38,863 --> 00:45:41,532 Não acredito que terei mais um ano de escola. 673 00:45:41,657 --> 00:45:43,492 Vai passar rápido. 674 00:45:43,659 --> 00:45:45,912 Vai se candidatar para a Lewis & Clark? 675 00:45:46,245 --> 00:45:49,498 Sim, claro. O currículo de música deles é ótimo. 676 00:45:49,624 --> 00:45:51,709 Preciso ter alguma bolsa. 677 00:45:51,834 --> 00:45:54,503 Quem sabe não moramos perto um do outro. 678 00:45:55,212 --> 00:45:58,925 Ou podemos economizar no transporte e morar juntos. 679 00:45:59,842 --> 00:46:00,968 Sério? 680 00:46:03,429 --> 00:46:05,806 Isso realmente parece perfeito. 681 00:46:26,077 --> 00:46:27,536 A menina é boa. 682 00:46:31,749 --> 00:46:32,959 Já disse que não pode entrar. 683 00:46:33,292 --> 00:46:34,961 Como não posso? É ridículo! 684 00:46:35,294 --> 00:46:36,587 Não pode entrar. 685 00:46:36,712 --> 00:46:38,381 Precisa se acalmar. 686 00:46:38,506 --> 00:46:42,593 As visitas à UTI são restritas a membros da família. É da família? 687 00:46:42,718 --> 00:46:44,553 Tá legal, não sou da família. 688 00:46:44,720 --> 00:46:45,972 Deixe-o entrar! 689 00:46:46,305 --> 00:46:47,556 Preciso chamar o segurança? 690 00:46:48,349 --> 00:46:49,392 Adam. 691 00:46:59,402 --> 00:47:00,695 Juilliard? 692 00:47:00,820 --> 00:47:04,907 É só olhar no computador, como vocês fazem, o que eles pedem. 693 00:47:05,241 --> 00:47:06,993 Dizem que é a melhor de todas. 694 00:47:07,326 --> 00:47:09,912 Claro que é, mas fica do outro lado do país. 695 00:47:10,246 --> 00:47:13,833 E a Lewis & Clark tem uma ótima formação prática. 696 00:47:14,625 --> 00:47:17,795 Além disso, minha vida toda está aqui. 697 00:47:33,686 --> 00:47:34,895 Posso fazer uma pergunta? 698 00:47:35,104 --> 00:47:36,439 Sempre. 699 00:47:36,522 --> 00:47:37,940 Sente saudades da banda? 700 00:47:39,442 --> 00:47:40,985 Por que essa pergunta? 701 00:47:41,318 --> 00:47:45,031 Sempre diz que largou a banda para ser um pa¡ melhor. 702 00:47:45,448 --> 00:47:48,284 Mas era um ótimo pa¡ quando era da banda. 703 00:47:48,451 --> 00:47:50,911 Não precisava desistir do que gostava por nós. 704 00:47:51,037 --> 00:47:53,706 Não, amor, eu não desisti de nada. 705 00:47:54,331 --> 00:47:57,960 Vivi aquela aventura e era hora de viver outra com vocês. 706 00:47:58,294 --> 00:48:03,549 Às vezes, você faz escolhas na vida e, às vezes, escolhas fazem você. 707 00:48:04,675 --> 00:48:06,052 Isso faz sentido? 708 00:48:06,719 --> 00:48:11,348 Faz. Eu acho que o violoncelo foi uma escolha que me fez. 709 00:48:11,640 --> 00:48:12,725 É isso aí. 710 00:48:23,652 --> 00:48:26,363 JUILLIARD -INSCRIÇÕES 711 00:48:28,866 --> 00:48:31,368 Acha que a banda pode mudar para outro lugar? 712 00:48:32,078 --> 00:48:33,329 Não.Porquê? 713 00:48:33,496 --> 00:48:36,874 Sei lá. Para ver um lugar novo. 714 00:48:37,083 --> 00:48:38,084 Talvez Nova York. 715 00:48:39,335 --> 00:48:41,087 Não imagino. Portland é nossa cidade natal. 716 00:48:44,173 --> 00:48:45,007 Eu sei. 717 00:48:51,388 --> 00:48:52,556 Preciso dizer uma coisa. 718 00:48:53,015 --> 00:48:55,101 Preciso ouvir o que tem a dizer. 719 00:48:58,062 --> 00:49:01,565 Eu vou comprar todos estes álbuns. 720 00:49:02,650 --> 00:49:05,069 Vai gastar os 3 dólares? 721 00:49:05,402 --> 00:49:06,987 Devagar, sua perdulária! 722 00:49:28,050 --> 00:49:31,762 Mãe! Sério, isso só me deixa mais nervosa. 723 00:49:31,887 --> 00:49:33,556 Desculpe. Ignore-me. 724 00:49:33,722 --> 00:49:35,099 É, não ligue para nós. 725 00:49:35,432 --> 00:49:37,476 Pai, de verdade, como foi essa? 726 00:49:37,601 --> 00:49:38,936 Achei fantástico, Mia. 727 00:49:39,061 --> 00:49:40,688 Você sempre diz isso. 728 00:49:40,813 --> 00:49:42,898 Porque é ótima. Tem que conseguir uma audição. 729 00:49:43,065 --> 00:49:45,985 É, mas você não entende. E a Juilliard. 730 00:49:46,110 --> 00:49:47,611 Não é um álbum punk... 731 00:49:47,736 --> 00:49:50,531 onde toca o que for e torce para ficar legal. 732 00:49:54,118 --> 00:49:55,452 Desculpe. 733 00:49:55,703 --> 00:49:56,871 Não quis dizer isso. 734 00:49:57,746 --> 00:49:59,540 Não adianta. 735 00:49:59,915 --> 00:50:01,584 Não sou boa o bastante. 736 00:50:05,087 --> 00:50:07,131 Achei que a última foi incrível. 737 00:50:10,092 --> 00:50:11,093 Sério? 738 00:50:13,137 --> 00:50:14,889 Acho que posso fazer melhor. 739 00:50:15,472 --> 00:50:16,849 Então, vamos nessa. 740 00:50:18,934 --> 00:50:19,935 Ok. 741 00:50:20,144 --> 00:50:21,770 É, vamos nessa! 742 00:50:35,034 --> 00:50:37,244 Sinto saudade toda vez que viaja. 743 00:50:37,620 --> 00:50:40,206 Serão só alguns dias. Talvez mais. 744 00:50:40,664 --> 00:50:44,501 Bem, sei que vocês vão arrasar no City Limits. 745 00:50:44,627 --> 00:50:47,922 Não pode mesmo vir? Deve caber no case da guitarra. 746 00:50:49,089 --> 00:50:51,717 Eu gostaria, mas tenho aula. 747 00:50:52,718 --> 00:50:54,970 Achei que nunca mais ia ouvir isso. 748 00:50:55,095 --> 00:50:57,640 - Vamos, temos que pegar a estrada. - Ok. 749 00:51:03,229 --> 00:51:05,231 - Eu volto rapidinho. - Ok. 750 00:51:05,981 --> 00:51:07,816 - Precisamos ir! - Vamos trazê-Io de volta. 751 00:51:07,983 --> 00:51:08,692 Tchau. 752 00:51:08,817 --> 00:51:09,985 Divirtam-se! 753 00:51:10,194 --> 00:51:11,487 Vamos indo! 754 00:51:20,037 --> 00:51:22,998 Quais as novidades de Austin? Notícias do Adam? 755 00:51:23,123 --> 00:51:25,209 Não. Liguei, mas ele não retornou. 756 00:51:26,669 --> 00:51:28,545 Tudo bem. Ele está atolado. 757 00:51:28,671 --> 00:51:30,839 É, a vida na estrada. 758 00:51:31,173 --> 00:51:32,883 Não faça essa cara. 759 00:51:34,843 --> 00:51:36,095 Falando do diabo... 760 00:51:37,137 --> 00:51:37,888 Alô? 761 00:51:38,013 --> 00:51:39,223 Oi, amor! 762 00:51:39,682 --> 00:51:41,267 - Ficou rico e famoso? - Ainda não. 763 00:51:41,600 --> 00:51:44,728 Mas a Merge quer assinar com a gente. Está uma loucura! 764 00:51:44,853 --> 00:51:47,106 Não brinca! Que incrível, Adam! 765 00:51:47,231 --> 00:51:49,233 Estão dando uma festa para nós agora. 766 00:51:49,566 --> 00:51:50,943 Estou com saudade. 767 00:51:51,193 --> 00:51:53,988 Você derramou champanhe no meu celular! 768 00:51:55,864 --> 00:51:57,032 Alô? 769 00:52:32,860 --> 00:52:35,237 Você foi selecionada para uma audição na nossa instituição. 770 00:53:15,778 --> 00:53:16,904 Esperem. 771 00:53:19,907 --> 00:53:20,783 Desculpem. 772 00:53:22,034 --> 00:53:23,285 Mia, espere. 773 00:53:25,329 --> 00:53:26,330 Desculpe, não vi você Iá. 774 00:53:26,455 --> 00:53:30,042 - Tudo bem. Só vim trazer comida. - Legal. Valeu. 775 00:53:30,167 --> 00:53:31,502 Estamos nos preparando para amanhã. 776 00:53:31,627 --> 00:53:33,212 O show de volta para casa. 777 00:53:33,337 --> 00:53:35,631 O primeiro desde que assinamos contrato. 778 00:53:36,590 --> 00:53:37,299 Adam. 779 00:53:38,217 --> 00:53:39,301 O que é? 780 00:53:40,594 --> 00:53:42,262 Eu me Candidate¡ à Juilliard. 781 00:53:44,098 --> 00:53:45,099 O quê? 782 00:53:45,224 --> 00:53:47,309 Sim, é uma escola incrível. 783 00:53:47,476 --> 00:53:49,311 Eu seio que é a Juilliard. 784 00:53:51,146 --> 00:53:53,899 - Foi mero capricho. - Não fica em Nova York? 785 00:53:54,274 --> 00:53:55,317 Sim. 786 00:53:55,484 --> 00:53:57,236 Bem, por que não me contou? 787 00:53:57,361 --> 00:54:01,532 Eu tentei, mas achei que devia esperar até que acontecesse. 788 00:54:01,990 --> 00:54:04,034 Ok. E por que me contou agora? 789 00:54:04,159 --> 00:54:05,369 Consegui uma audição. 790 00:54:05,911 --> 00:54:07,663 Em São Francisco. 791 00:54:09,081 --> 00:54:10,082 Uau! 792 00:54:10,999 --> 00:54:12,084 Uau! 793 00:54:12,334 --> 00:54:14,128 Juilliard. Mia, isso é... 794 00:54:15,003 --> 00:54:16,547 demais! Muito legal. 795 00:54:17,506 --> 00:54:19,508 É. Bem, não vou passar. 796 00:54:20,008 --> 00:54:23,053 Mas foi bacana ter conseguido a audição. 797 00:54:23,512 --> 00:54:25,305 A maioria não consegue. 798 00:54:27,433 --> 00:54:30,269 Bom, Yo Mama que se cuide, cedo? 799 00:54:35,441 --> 00:54:37,067 SOMENTE UMA NOITE 800 00:54:59,506 --> 00:55:03,594 O show de volta para casa foi diferente dos outros da banda. 801 00:55:03,719 --> 00:55:07,598 Estavam mais seguros, melhores, mais confiantes que nunca. 802 00:55:11,351 --> 00:55:12,519 E o Adam parecia... 803 00:55:12,644 --> 00:55:15,397 bem, estava se tornando um astro completo. 804 00:55:42,549 --> 00:55:44,510 São ótimos. Eu os tenho acompanhado. 805 00:55:44,635 --> 00:55:46,428 Valeu. Obrigado por terem vindo. 806 00:55:46,553 --> 00:55:47,596 Gostaram do show? 807 00:55:48,180 --> 00:55:49,223 Ótimo! 808 00:55:51,558 --> 00:55:52,684 Valeu, gente. 809 00:55:53,227 --> 00:55:54,102 Oi. 810 00:55:54,228 --> 00:55:56,605 Vocês simplesmente arrasaram. 811 00:55:56,772 --> 00:55:58,232 Que bom que você veio. 812 00:55:58,607 --> 00:56:00,442 É claro que eu vim! 813 00:56:00,609 --> 00:56:02,069 - Foi demais! - Oi, cara! 814 00:56:02,152 --> 00:56:03,445 - Nossa, você veio! - E aí? 815 00:56:03,570 --> 00:56:05,572 - Belo repertório. - Um autógrafo? 816 00:56:05,697 --> 00:56:06,698 Claro. 817 00:56:07,366 --> 00:56:08,617 Uau! Ok. 818 00:56:09,660 --> 00:56:12,746 - Está escrito Willamette Stone. - Estou vendo. 819 00:56:13,080 --> 00:56:14,623 Prontinho. Legal. 820 00:56:24,424 --> 00:56:27,803 Se vai ler de tão entediada, devia ter ficado em casa. 821 00:56:28,804 --> 00:56:31,807 Só estou tentando fazer o dever de casa. 822 00:56:32,140 --> 00:56:36,144 E escolhendo a frase que vou tatuar no peito esquerdo. 823 00:56:38,772 --> 00:56:39,773 Para que isso? 824 00:56:40,107 --> 00:56:42,192 Um chamado de última hora para shows em Seattle. 825 00:56:42,526 --> 00:56:44,486 Vamos partir esta noite. Então... 826 00:56:46,238 --> 00:56:47,239 Por quanto tempo? 827 00:56:47,364 --> 00:56:49,533 Não sei. Uma semana, 10 dias? 828 00:56:49,658 --> 00:56:50,826 É difícil dizer. 829 00:56:51,410 --> 00:56:55,247 Mas tínhamos planos, lembra? Meu jantar de aniversário? 830 00:56:55,372 --> 00:56:57,249 É mesmo. Merda. Desculpe. 831 00:56:57,791 --> 00:57:00,335 Tudo bem. Só queria que tivesse contado. 832 00:57:00,460 --> 00:57:02,087 Como contou da Juilliard? 833 00:57:03,589 --> 00:57:07,509 E só fiquei sabendo da viagem pouco antes do show. Então... 834 00:57:07,634 --> 00:57:09,386 Então, por isso disse "que bom que veio"? 835 00:57:09,511 --> 00:57:10,846 Por isso está zangado? 836 00:57:11,138 --> 00:57:13,181 Por você ir a uma escola a 5.000 km daqui? 837 00:57:13,348 --> 00:57:16,727 Não vou para Iá, Adam. E só uma audição. 838 00:57:16,852 --> 00:57:19,354 Sobre a qual nem me contou, Mia! 839 00:57:19,479 --> 00:57:21,231 Além disso, não se trata da Juilliard... 840 00:57:21,356 --> 00:57:24,276 mas de desistir dos nossos planos. E mentirosa! 841 00:57:24,401 --> 00:57:28,363 Vá à merda, Adam! Eu não desisti de nada. 842 00:57:28,530 --> 00:57:32,200 Estou louco ou disse que seria perfeito morarmos juntos? 843 00:57:33,243 --> 00:57:35,162 - Não. Quer saber? 844 00:57:35,287 --> 00:57:36,288 Tudo bem. 845 00:57:37,706 --> 00:57:38,582 Não importa. 846 00:57:38,707 --> 00:57:42,252 Vai atrás dos seus sonhos, mas só faço o mesmo com sua permissão? 847 00:57:42,753 --> 00:57:46,381 E devo ficar aqui torcendo para que volte para casa após semanas? 848 00:57:46,506 --> 00:57:49,801 - Isso é justo? - Você mentiu. Tínhamos planos. 849 00:57:50,135 --> 00:57:51,678 Muda de um minuto para o outro. 850 00:57:51,803 --> 00:57:54,723 Cresci vendo isso, tá legal? Não quero mais! 851 00:57:56,141 --> 00:57:59,436 Mesmo se eu for para a Juilliard, podemos dar um jeito. 852 00:57:59,895 --> 00:58:02,147 Mandamos mensagens, usamos o Skype. 853 00:58:02,272 --> 00:58:03,482 Skype?! Skype?! 854 00:58:03,607 --> 00:58:06,485 Meu Deus! Já teve um relacionamento à distância? 855 00:58:06,610 --> 00:58:07,903 É absurdo! 856 00:58:08,236 --> 00:58:10,739 Tá legal? E como namorar um fantasma! 857 00:58:10,906 --> 00:58:12,824 O Skype resolve tudo, certo? 858 00:58:13,158 --> 00:58:15,577 É tão ingênua! Não sabe nada do mundo! 859 00:58:15,744 --> 00:58:18,830 - Não acredito que disse isso! - Quer que eu escreva? 860 00:58:19,915 --> 00:58:23,877 Adam, vamos, ou não chegaremos ao hotel antes que amanheça. 861 00:58:25,754 --> 00:58:27,631 Não pode me deixar assim! 862 00:58:27,756 --> 00:58:29,299 Por que não me contou? 863 00:58:29,424 --> 00:58:32,302 Talvez por ter pavor de perder você. 864 00:58:36,515 --> 00:58:39,226 Siga sua vida, que eu sigo a minha. 865 00:58:41,645 --> 00:58:44,606 Tudo bem, mas é você que está entrando na van! 866 00:58:44,731 --> 00:58:45,857 Que seja! 867 00:59:20,517 --> 00:59:21,643 Sr. e Srª. Hall? 868 00:59:21,810 --> 00:59:22,811 Sim? 869 00:59:24,604 --> 00:59:26,648 Mia ainda está inconsciente. 870 00:59:26,773 --> 00:59:29,234 Os fisioterapeutas vão fazer exames... 871 00:59:29,359 --> 00:59:31,820 para ver quando podem retirar o respirador. 872 00:59:32,404 --> 00:59:33,947 Então, é uma boa notícia? 873 00:59:34,281 --> 00:59:35,782 Se conseguir respirar sozinha. 874 00:59:36,408 --> 00:59:39,578 As primeiras 24 horas de pacientes em coma são críticas. 875 00:59:39,703 --> 00:59:41,496 Qualquer sinal de consciência... 876 00:59:41,663 --> 00:59:42,456 Adam. 877 00:59:42,581 --> 00:59:43,874 Desculpe. Preciso ir. 878 01:00:05,604 --> 01:00:06,605 liz_ruiva 879 01:00:06,730 --> 01:00:08,482 Austin, festa após o show! 880 01:00:09,983 --> 01:00:11,318 Bastidores em Austin 881 01:00:25,791 --> 01:00:28,710 A comida estava boa, mas o serviço é meio... 882 01:00:29,044 --> 01:00:33,381 - Desculpe, mas é a verdade. - Mas não precisa falar. 883 01:00:33,924 --> 01:00:35,675 Quando vamos abrir os presentes? 884 01:00:35,801 --> 01:00:37,302 - Mia? - Vai ser divertido! 885 01:00:37,427 --> 01:00:39,846 - Quer fazer isso? - Sim, claro. 886 01:01:24,349 --> 01:01:26,059 Não era para você estar... 887 01:01:27,352 --> 01:01:28,603 em Seattle? 888 01:01:28,979 --> 01:01:32,774 Não temos show hoje, então decidi vir dirigindo até aqui. 889 01:01:42,409 --> 01:01:43,618 O que é isso? 890 01:01:44,035 --> 01:01:45,078 Uma réplica. 891 01:01:45,412 --> 01:01:49,583 Do Salão Jolari, São Francisco. Onde fará a audição para a Juilliard. 892 01:01:49,958 --> 01:01:51,793 É o teto. 893 01:01:51,960 --> 01:01:53,545 Eu que coloquei. 894 01:01:54,004 --> 01:01:55,130 É intenso. 895 01:01:55,672 --> 01:01:58,884 Achei que, sei Iá, se olhar para ele toda noite... 896 01:01:59,009 --> 01:02:01,136 não terá tanto medo ao chegar Iá. 897 01:02:04,764 --> 01:02:06,600 O que você quer, Adam? 898 01:02:08,143 --> 01:02:09,394 Mia, desculpe. 899 01:02:09,561 --> 01:02:11,813 - Sei que eu sou horrível. - Não. 900 01:02:12,147 --> 01:02:14,608 Só não pode sumir da minha vida assim... 901 01:02:14,733 --> 01:02:16,568 e reaparecer quando quiser. 902 01:02:16,693 --> 01:02:18,153 Eu sei. É que... 903 01:02:18,653 --> 01:02:21,823 as pessoas têm o hábito de desaparecer da minha vida. 904 01:02:21,990 --> 01:02:23,491 Quando começou a fazer planos... 905 01:02:23,658 --> 01:02:25,660 Não vai me perder. 906 01:02:27,829 --> 01:02:29,706 Adam, eu amo você. 907 01:02:31,666 --> 01:02:33,501 Mas estes últimos dias... 908 01:02:34,461 --> 01:02:36,087 foram... horríveis. 909 01:02:36,421 --> 01:02:37,589 Eu sei. 910 01:02:37,881 --> 01:02:39,507 Eu sei. Para mim também. 911 01:02:48,099 --> 01:02:49,559 Feliz aniversário. 912 01:02:52,020 --> 01:02:55,023 - Ao menos sei que fez o embrulho. - Cale a boca e abra. 913 01:03:01,905 --> 01:03:04,115 É um violoncelo e uma guitarra. 914 01:03:04,866 --> 01:03:05,951 Entendeu? 915 01:03:28,890 --> 01:03:30,684 Meu Deus, odeio você! 916 01:03:46,866 --> 01:03:48,868 Quando descobriu que era bom? 917 01:03:50,120 --> 01:03:51,663 Eu não sei. 918 01:03:51,871 --> 01:03:53,039 Qual é! 919 01:03:53,164 --> 01:03:55,542 Em que momento foi? 920 01:03:56,793 --> 01:03:58,712 Na verdade, houve uma noite... 921 01:03:59,754 --> 01:04:01,881 em que nós começamos a tocar. 922 01:04:03,591 --> 01:04:08,138 Pouco antes do show, Liz me fez ir a uma loja de bebida comprar Red Bull. 923 01:04:10,849 --> 01:04:12,267 Então, eu entrei... 924 01:04:13,226 --> 01:04:16,187 e havia um bêbado comprando uma garrafa de uísque. 925 01:04:18,940 --> 01:04:20,775 E percebi que era ele. 926 01:04:22,527 --> 01:04:23,903 Era meu pai. 927 01:04:25,947 --> 01:04:27,198 Eu simplesmente... 928 01:04:27,824 --> 01:04:29,284 congelei. 929 01:04:31,786 --> 01:04:33,788 E ele apenas olhou para mim... 930 01:04:34,289 --> 01:04:35,915 e saiu. 931 01:04:36,958 --> 01:04:38,752 Nem imaginou quem eu era. 932 01:04:41,588 --> 01:04:42,922 Que merda, Adam. 933 01:04:43,965 --> 01:04:47,177 Naquela noite, eu toquei com uma fúria louca. 934 01:04:47,761 --> 01:04:49,846 Não sei se achei que estava bom. 935 01:04:50,680 --> 01:04:52,766 Eu só sabia que nada mais importava. 936 01:04:54,684 --> 01:04:55,769 Até agora. 937 01:04:56,311 --> 01:04:57,645 Até você. 938 01:05:09,574 --> 01:05:10,992 Quando eu toco... 939 01:05:13,078 --> 01:05:16,831 eu me imagino dentro do violoncelo. 940 01:05:19,084 --> 01:05:21,669 - É como minha casinha. - Sério? 941 01:05:25,757 --> 01:05:28,927 Na verdade, não. E só para arrumar uns caras. 942 01:05:32,680 --> 01:05:34,641 - Arrumei você, não? - Sim. 943 01:06:00,291 --> 01:06:03,211 Como vou arrumar forças para ficar? 944 01:06:04,671 --> 01:06:07,215 Qual será que é a sensação de acordar órfã? 945 01:06:08,383 --> 01:06:11,302 Nunca mais sentir o cheiro das panquecas do papai? 946 01:06:11,886 --> 01:06:15,723 Nunca mais conversar com a mamãe enquanto lavamos a louça? 947 01:06:17,809 --> 01:06:19,394 Mas como posso ir? 948 01:06:22,397 --> 01:06:25,108 A enfermeira disse que eu controlo isso. 949 01:06:25,233 --> 01:06:27,652 Se vou viver, se vou morrer... 950 01:06:27,944 --> 01:06:29,404 só depende de mim. 951 01:06:31,030 --> 01:06:33,825 E isso me apavora mais do que qualquer coisa. 952 01:06:39,205 --> 01:06:40,373 Mia Hall. 953 01:06:41,249 --> 01:06:42,292 Boa sorte. 954 01:09:07,228 --> 01:09:09,355 Obrigada pela carona, vovô. 955 01:09:09,814 --> 01:09:11,232 Sério, foi... 956 01:09:14,235 --> 01:09:15,236 Obrigada. 957 01:09:16,195 --> 01:09:17,238 Mia. 958 01:09:19,449 --> 01:09:24,078 Eu só queria lhe dizer que assisti à sua audição. 959 01:09:24,245 --> 01:09:25,580 Dos bastidores. 960 01:09:26,289 --> 01:09:29,417 Eu não sabia se o violoncelo ia sair dessa vivo! 961 01:09:29,625 --> 01:09:31,502 É, eu não sabia que era capaz. 962 01:09:31,586 --> 01:09:32,587 Bem, você é. 963 01:09:33,254 --> 01:09:36,507 Você foi corajosa. Tocou com o coração. 964 01:09:38,092 --> 01:09:39,093 Mia. 965 01:09:39,886 --> 01:09:41,888 Você tem algo especial. 966 01:09:42,472 --> 01:09:44,140 Seu pa¡ também tinha. 967 01:09:44,390 --> 01:09:46,309 Mas eu nunca falei para ele. 968 01:09:46,434 --> 01:09:49,145 Nunca liguei muito para a música dele. 969 01:09:50,480 --> 01:09:52,565 Não quero cometer esse erro com você. 970 01:09:52,940 --> 01:09:55,943 Se a Juilliard não a aceitar, será uma idiotice... 971 01:09:56,069 --> 01:09:58,279 porque o que você fez lá foi mágico. 972 01:10:01,449 --> 01:10:03,076 Obrigada, vovô. 973 01:11:15,106 --> 01:11:16,983 Oi! Você voltou. 974 01:11:17,108 --> 01:11:19,527 É realmente uma música linda, Adam. 975 01:11:19,652 --> 01:11:21,237 Está ficando boa. 976 01:11:23,030 --> 01:11:25,199 Como foi? Arrebentou na audição? 977 01:11:25,324 --> 01:11:27,660 Eles vão lhe dar bolsa integral? 978 01:11:28,202 --> 01:11:30,371 Acho que eu me saí bem. 979 01:11:30,538 --> 01:11:32,123 Mas é como... 980 01:11:32,248 --> 01:11:33,416 tocar para estátuas. 981 01:11:33,541 --> 01:11:36,002 Qual é! Aposto que foi melhor do que pensa. 982 01:11:36,127 --> 01:11:37,211 E se não foi... 983 01:11:39,630 --> 01:11:41,048 Na verdade... 984 01:11:41,674 --> 01:11:45,553 nunca toquei tão bem em toda minha vida, Adam. 985 01:11:47,138 --> 01:11:51,058 Era como se eu estivesse possuída, e a música... 986 01:11:51,392 --> 01:11:53,144 transbordava de mim. 987 01:11:54,353 --> 01:11:57,690 Meu Deus! Eu nunca tinha sentido nada assim. 988 01:11:59,400 --> 01:12:00,401 Uau! 989 01:12:01,611 --> 01:12:03,488 Eu gostaria de ter visto. 990 01:12:04,655 --> 01:12:06,240 É, eu também. 991 01:12:08,242 --> 01:12:10,995 Nesta vez, realmente senti que... 992 01:12:11,704 --> 01:12:13,581 poderia conseguir. 993 01:12:15,583 --> 01:12:19,378 Por que não me ligou depois da audição para me contar? 994 01:12:19,504 --> 01:12:22,256 Sei que eu devia ter ligado, mas... 995 01:12:24,217 --> 01:12:26,552 - Não quero brigar. - Eu também não. 996 01:12:30,348 --> 01:12:34,477 Você tocou como nunca havia tocado antes. Temos que comemorar. 997 01:12:44,320 --> 01:12:47,240 Por que nunca escreveu uma música para mim? 998 01:12:47,365 --> 01:12:50,785 Não sou bom em escrever sobre o que me faz feliz. 999 01:12:51,327 --> 01:12:53,454 Se quer uma canção, tem que me trair. 1000 01:12:53,621 --> 01:12:55,164 E se quiser o CD todo? 1001 01:12:55,289 --> 01:12:57,124 Não seja gananciosa! 1002 01:13:01,420 --> 01:13:05,132 Nem acho que serei aceita. Havia uns cem candidatos. 1003 01:13:05,258 --> 01:13:07,635 Então, nem preciso escolher, cedo? 1004 01:13:07,802 --> 01:13:10,638 Mas, se entrar, a escolha já está feita, não? 1005 01:13:11,556 --> 01:13:16,227 Mia, não vou ser tão cretino de impedir você de ir para a Juilliard. 1006 01:13:16,352 --> 01:13:18,312 Se fosse comigo, você ia deixar. 1007 01:13:19,146 --> 01:13:21,357 É. Mas, de certa forma, eu já deixei. 1008 01:13:22,483 --> 01:13:24,360 Está indo para sua própria Juilliard. 1009 01:13:24,485 --> 01:13:25,736 É, eu sei. 1010 01:13:27,071 --> 01:13:28,489 Mas ainda estou aqui. 1011 01:13:29,699 --> 01:13:32,493 Ainda sou perdidamente apaixonado por você. 1012 01:13:34,537 --> 01:13:35,788 É, eu também. 1013 01:13:55,808 --> 01:13:57,476 Ah, aí está você! 1014 01:13:57,810 --> 01:13:59,854 Procurei você por toda parte. 1015 01:14:02,356 --> 01:14:05,192 Seu grande show foi cancelado, não? 1016 01:14:05,359 --> 01:14:07,028 Estou me lixando para isso. 1017 01:14:08,237 --> 01:14:10,448 - Desculpe. - Não, tudo bem. 1018 01:14:10,781 --> 01:14:11,949 Eu entendo. 1019 01:14:17,288 --> 01:14:19,206 Foi no primeiro dia. 1020 01:14:20,833 --> 01:14:25,713 No primeiro dia que passei na sala e ela estava tocando. Foi ali. 1021 01:14:30,384 --> 01:14:32,053 Meu Deus, sou um idiota. 1022 01:14:32,219 --> 01:14:34,055 Não, Adam, não. 1023 01:14:39,185 --> 01:14:41,896 Ela entrou? Na Juilliard? 1024 01:14:43,814 --> 01:14:44,940 Não sei. 1025 01:14:45,733 --> 01:14:47,902 Mandaram as cartas na sexta. 1026 01:14:48,069 --> 01:14:50,237 Ela deve ter recebido hoje. 1027 01:14:51,781 --> 01:14:53,074 Não posso. 1028 01:14:53,240 --> 01:14:55,117 Não posso perdê-Ia de novo. 1029 01:14:57,870 --> 01:14:59,038 Vamos. 1030 01:15:20,810 --> 01:15:21,936 E agora? 1031 01:15:22,478 --> 01:15:24,313 Preciso entrar Iá, preciso vê-Ia. 1032 01:15:31,445 --> 01:15:32,446 Com licença. 1033 01:15:32,780 --> 01:15:37,118 Oi. Tem uma garota dando à luz no banheiro do 3° andar. 1034 01:15:37,284 --> 01:15:40,496 Está gritando e gemendo e tem sangue por toda parte! 1035 01:15:40,788 --> 01:15:43,457 É uma nojeira. Alguém tem que ir lá agora! 1036 01:15:44,542 --> 01:15:47,128 Alguém realmente precisa descer lá agora! 1037 01:15:47,378 --> 01:15:48,629 - Merda! - Vai! 1038 01:15:54,844 --> 01:15:57,012 Rapaz, não pode entrar aqui, já disse. 1039 01:15:57,388 --> 01:16:00,099 - Chame a Segurança. Agora! - Mia Hall? 1040 01:16:01,976 --> 01:16:04,270 Por favor, só quero sentir você me tocar. 1041 01:16:04,395 --> 01:16:06,063 - Mia. - Por favor. 1042 01:16:07,273 --> 01:16:09,024 - Tire a mão. - Vamos! 1043 01:16:09,400 --> 01:16:11,152 O que é isso? Soltem-me! 1044 01:16:11,277 --> 01:16:13,237 Não podem fazer isso com ele! 1045 01:16:13,988 --> 01:16:16,157 Tentei resolver isso de forma gentil. 1046 01:16:16,323 --> 01:16:18,242 Não faz ideia do que é ser gentil. 1047 01:16:18,576 --> 01:16:20,077 Ei, pare com isso! 1048 01:16:20,536 --> 01:16:22,288 - Willow? - Willow? 1049 01:16:22,413 --> 01:16:25,124 - O que houve? - Eles tentaram invadir a UTI. 1050 01:16:25,249 --> 01:16:28,043 A grossa da enfermeira não nos deixa ver a Mia. 1051 01:16:28,169 --> 01:16:32,173 Conheço estes jovens. Então, pode deixar que eu cuido disto. 1052 01:16:33,841 --> 01:16:36,594 Certo. Mas faça-os ficar na sala de espera. 1053 01:16:41,098 --> 01:16:42,850 Que diabos deu em vocês? 1054 01:16:43,017 --> 01:16:44,477 Preciso ver a Mia. 1055 01:16:46,937 --> 01:16:49,273 Ela vai precisar de vocês mais do que nunca. 1056 01:16:52,026 --> 01:16:53,444 O que está havendo? 1057 01:16:54,487 --> 01:16:56,322 Willow, o que está havendo? 1058 01:16:58,115 --> 01:16:59,533 Por que não está com Teddy? 1059 01:17:00,868 --> 01:17:01,702 Willow. 1060 01:17:03,162 --> 01:17:04,455 Merda. 1061 01:17:05,122 --> 01:17:06,207 Teddy! 1062 01:17:12,630 --> 01:17:14,215 Sr. e Srª. Hall. 1063 01:17:15,216 --> 01:17:17,176 - Teddy. - Sou o Dr. DeVenne. 1064 01:17:18,177 --> 01:17:19,929 - Teddy?! - Eu sinto muito. 1065 01:17:20,304 --> 01:17:21,430 Onde ele está? 1066 01:17:21,555 --> 01:17:26,018 Teve hemorragia epidural no cérebro. Fizemos de tudo para salvá-Io. 1067 01:17:26,393 --> 01:17:27,645 Não!! 1068 01:17:32,149 --> 01:17:35,486 Ele nunca vai aprender a jogar beisebol. 1069 01:17:35,611 --> 01:17:37,488 Nem vai aprender a dirigir. 1070 01:17:38,405 --> 01:17:39,532 Nem beijar uma menina. 1071 01:17:39,615 --> 01:17:41,033 Você não me pega! 1072 01:17:41,158 --> 01:17:42,409 Nem se apaixonar. 1073 01:17:48,165 --> 01:17:49,416 Meu Deus! 1074 01:17:52,253 --> 01:17:54,255 Eu não quero... não quero... 1075 01:17:56,257 --> 01:17:57,675 Eu não quero... 1076 01:17:58,008 --> 01:18:01,428 Não quero mais isto! Quero que isto acabe! 1077 01:18:15,943 --> 01:18:18,237 - Quadro? - Abdômen rígido, cheio de fluido. 1078 01:18:18,362 --> 01:18:21,282 Esplenotomia, traumatismo craniano, pneumotórax. 1079 01:18:21,407 --> 01:18:24,034 - Temos que agir rápido. - Pressão e oxigênio baixos. 1080 01:18:24,159 --> 01:18:26,287 Vamos levá-Ia de volta para a cirurgia! 1081 01:18:26,412 --> 01:18:28,455 Saiam da frente! Abram a porta! 1082 01:18:28,581 --> 01:18:30,624 Chamem o elevador! Saiam da frente! 1083 01:18:32,167 --> 01:18:33,586 Sabem que estamos indo? 1084 01:18:35,462 --> 01:18:38,382 Querida, já fizemos o que podíamos. 1085 01:18:38,507 --> 01:18:40,342 Agora, é com você. 1086 01:18:44,263 --> 01:18:45,472 Oh, meu Deus. Mia. 1087 01:18:49,310 --> 01:18:50,728 - Meu Deus! - Adam. 1088 01:18:52,146 --> 01:18:53,606 Adeus, Adam. 1089 01:19:01,697 --> 01:19:04,992 - Está quase na hora. - Quero um pouco disso. 1090 01:19:05,451 --> 01:19:06,994 - Não vá! - Obrigado! 1091 01:19:08,162 --> 01:19:09,371 Saúde! 1092 01:19:11,332 --> 01:19:12,750 9, 8, 7, 6... 1093 01:19:13,083 --> 01:19:15,085 - Aí está você! - Estou aqui! 1094 01:19:15,210 --> 01:19:17,087 5, 4... 1095 01:19:17,254 --> 01:19:19,590 3' 2: 1096 01:19:19,673 --> 01:19:21,675 Feliz Ano Novo! 1097 01:19:25,262 --> 01:19:28,515 "Mesmo quando eles estavam à toa... 1098 01:19:28,766 --> 01:19:30,601 não era desperdício de tempo. 1099 01:19:30,726 --> 01:19:34,063 Momento algum que passavam juntos era desperdício de tempo." 1100 01:19:34,605 --> 01:19:37,358 - Quem disse isso? - Um cara num livro. 1101 01:19:37,483 --> 01:19:40,611 - Era sobre o quê? - Um casal num filme. 1102 01:19:40,736 --> 01:19:43,072 - O que quero dizer... - Sim, maestrina? 1103 01:19:43,197 --> 01:19:46,742 Quero dizer que ele podia estar falando de nós. 1104 01:19:47,076 --> 01:19:48,077 É verdade, 1105 01:20:02,216 --> 01:20:03,384 Prometa-me. 1106 01:20:03,550 --> 01:20:05,052 Eu prometo. 1107 01:20:05,469 --> 01:20:06,762 O que estou prometendo? 1108 01:20:08,055 --> 01:20:10,265 Passaremos o próximo Réveillon juntos. 1109 01:20:12,142 --> 01:20:14,561 Mesmo se em outro lugar, você estará comigo. 1110 01:20:14,728 --> 01:20:19,191 Não, isso não basta. Nada de Skype, nem torpedos. Juntos! 1111 01:20:19,358 --> 01:20:22,319 Amor, sabe que não podemos prometer isso. 1112 01:20:24,613 --> 01:20:27,116 Acho que já sabemos aonde isso vai dar. 1113 01:20:40,754 --> 01:20:42,297 É, creio que sim. 1114 01:20:51,682 --> 01:20:53,475 A velha história 1115 01:20:53,600 --> 01:20:55,102 - Legal. - Que delícia! 1116 01:20:55,269 --> 01:20:56,562 O que está olhando? 1117 01:20:57,104 --> 01:20:58,814 Estamos fascinados. 1118 01:20:59,440 --> 01:21:00,441 - Você! - Fascinante! 1119 01:21:00,566 --> 01:21:02,276 Virou o cara da espátula. 1120 01:21:03,277 --> 01:21:05,195 - Um baterista! - Está tocando bateria! 1121 01:21:05,320 --> 01:21:07,239 Dê-me seu prato. Ok, preparem-se. 1122 01:21:07,364 --> 01:21:08,782 Ela chegou! 1123 01:21:10,117 --> 01:21:11,452 Feliz Ano Novo! 1124 01:21:11,618 --> 01:21:14,747 Se ainda está bêbada, leva castigo. Se não está, relevo. 1125 01:21:14,872 --> 01:21:16,206 Não estou bêbada. 1126 01:21:16,331 --> 01:21:18,667 Passou a noite fora. Desembuche! 1127 01:21:18,792 --> 01:21:19,877 Como foi a festa? 1128 01:21:20,294 --> 01:21:21,420 Legal. 1129 01:21:21,545 --> 01:21:22,838 E o Adam? 1130 01:21:27,801 --> 01:21:30,679 Gente, vamos levar esta festa para outro aposento. 1131 01:21:31,180 --> 01:21:32,347 Vamos. 1132 01:21:32,473 --> 01:21:34,433 Peguem suas bebidas. 1133 01:21:34,558 --> 01:21:36,310 Vamos assistir ao desfile. 1134 01:21:37,436 --> 01:21:39,563 Venham. Vamos. 1135 01:21:49,323 --> 01:21:50,657 Desculpe. 1136 01:21:50,783 --> 01:21:52,284 Nossa, que vexame. 1137 01:21:52,409 --> 01:21:53,786 Não é um vexame. 1138 01:21:54,828 --> 01:21:56,330 Meu Deus. 1139 01:21:57,247 --> 01:21:58,624 Você lava, eu seco. 1140 01:21:59,625 --> 01:22:01,251 Vai se sentir melhor. 1141 01:22:01,376 --> 01:22:03,295 Água quente, sabão. 1142 01:22:05,756 --> 01:22:06,924 Meu Deus. 1143 01:22:07,257 --> 01:22:09,468 Eu estou destruída. 1144 01:22:09,676 --> 01:22:14,181 Passamos um ano e meio juntos e foi perfeito. 1145 01:22:16,767 --> 01:22:21,688 E agora, nós vamos seguir por caminhos diferentes. 1146 01:22:21,814 --> 01:22:23,315 Terminou? 1147 01:22:24,358 --> 01:22:25,484 Sim. 1148 01:22:29,863 --> 01:22:33,367 Você termina com alguém porque não está apaixonado. 1149 01:22:33,492 --> 01:22:36,203 Não por estar completamente apaixonado. 1150 01:22:40,249 --> 01:22:41,583 Mas que sei eu, certo? 1151 01:22:41,708 --> 01:22:43,460 Sabe bastante. 1152 01:22:43,794 --> 01:22:46,672 Mas é inconveniente se apaixonar aos 17 anos. 1153 01:22:46,797 --> 01:22:48,507 Ainda mais se é para valer. 1154 01:22:48,632 --> 01:22:51,301 Se não fôssemos músicos, 1155 01:22:51,426 --> 01:22:53,637 poderíamos fazer faculdade juntos... 1156 01:22:54,221 --> 01:22:55,806 como pessoas normais. 1157 01:22:55,889 --> 01:22:57,641 Normal é algo que não existe. 1158 01:22:57,766 --> 01:22:59,893 Todo relacionamento é difícil. Você sabe. 1159 01:23:00,227 --> 01:23:01,979 - É, eu sei. - Não culpe a música. 1160 01:23:02,312 --> 01:23:04,231 Música foi a causa da separação. 1161 01:23:05,691 --> 01:23:08,569 Isso é bobagem, Mia. Você sabe! 1162 01:23:08,735 --> 01:23:10,571 O que eu vou fazer? 1163 01:23:11,738 --> 01:23:14,366 Parece que estão me partindo ao meio. 1164 01:23:16,326 --> 01:23:19,454 Irá para a Juilliard e tocará seu violoncelo com tudo. 1165 01:23:20,706 --> 01:23:22,583 Ou não irá. 1166 01:23:23,667 --> 01:23:27,421 Ficará com o Adam e terá muitas aventuras incríveis. 1167 01:23:27,546 --> 01:23:29,006 Ou não ficará. 1168 01:23:29,339 --> 01:23:32,259 Ou talvez amanhã a Terra colida com um meteoro. 1169 01:23:32,384 --> 01:23:33,635 Ou não. 1170 01:23:34,428 --> 01:23:37,681 A vida é uma grande, uma terrível bagunça. 1171 01:23:37,806 --> 01:23:39,933 Mas essa é a beleza dela. 1172 01:23:41,602 --> 01:23:43,729 O que quer que faça, terá meu apoio. 1173 01:23:43,937 --> 01:23:45,606 De todo modo, você ganha. 1174 01:23:46,607 --> 01:23:48,942 E, de todo modo, algo você perde. 1175 01:23:51,445 --> 01:23:53,363 O que posso dizer, querida? 1176 01:23:54,281 --> 01:23:55,908 O amor verdadeiro dói. 1177 01:24:56,009 --> 01:24:57,344 Vovô. 1178 01:24:59,554 --> 01:25:01,056 Vovô, o que eu faço? 1179 01:25:08,355 --> 01:25:10,607 Tenho tentado pensar... 1180 01:25:10,732 --> 01:25:14,695 no que Denny gostaria que eu lhe dissesse. 1181 01:25:15,529 --> 01:25:17,072 Ele foi um pa¡ e tanto, não? 1182 01:25:18,532 --> 01:25:20,367 Com certeza, melhor do que eu. 1183 01:25:21,660 --> 01:25:26,540 Eu me lembro do dia em que ele largou a banda. 1184 01:25:27,749 --> 01:25:30,419 Ele só se levantou e disse: 1185 01:25:30,544 --> 01:25:33,380 "Acabou. Chegou a hora." 1186 01:25:35,007 --> 01:25:37,009 Fiquei surpreso. 1187 01:25:38,719 --> 01:25:41,888 Eu nunca gostei muito do som da banda... 1188 01:25:43,056 --> 01:25:45,017 mas sabia como era importante para ele. 1189 01:25:45,142 --> 01:25:48,687 Então, perguntei a ele: "Por que vai parar?" 1190 01:25:49,563 --> 01:25:50,981 E ele disse: 1191 01:25:51,898 --> 01:25:54,901 "A gente faz sacrifícios pelos filhos. 1192 01:25:55,652 --> 01:25:57,029 Pelos filhos." 1193 01:25:58,739 --> 01:26:02,576 Disse isso sem nem piscar. Foi por isso que largou a banda. 1194 01:26:02,743 --> 01:26:04,077 Pelo Teddy. 1195 01:26:04,411 --> 01:26:05,579 Por você. 1196 01:26:06,747 --> 01:26:09,833 Foi quando ele ouviu você tocar tão bem. 1197 01:26:09,958 --> 01:26:12,461 Acho que foi aí que ele se tocou. 1198 01:26:13,670 --> 01:26:16,173 Você tinha um talento incrível. 1199 01:26:16,798 --> 01:26:19,968 Ele mal podia acreditar. 1200 01:26:20,594 --> 01:26:23,764 E só o que ele queria era lhe dar mais. 1201 01:26:24,765 --> 01:26:28,727 Então, ele largou a banda, vendeu a bateria dele... 1202 01:26:29,936 --> 01:26:31,521 e comprou o violoncelo. 1203 01:26:33,482 --> 01:26:34,900 Sacrifício. 1204 01:26:35,859 --> 01:26:38,570 É o que fazemos pelas pessoas que amamos. 1205 01:26:40,739 --> 01:26:42,616 E eis o meu, Mia. 1206 01:26:43,617 --> 01:26:45,202 Quero que você viva. 1207 01:26:45,952 --> 01:26:48,163 Quero isso mais do que tudo no mundo. 1208 01:26:48,497 --> 01:26:51,958 Quero que lute com todas suas forças para ficar conosco. 1209 01:26:53,460 --> 01:26:56,171 Mas agora que todos se foram... 1210 01:26:56,505 --> 01:26:58,548 pode não ser o que você quer. 1211 01:26:58,673 --> 01:27:02,803 Pode ser difícil demais para você continuar lutando. Então... 1212 01:27:05,806 --> 01:27:07,599 se você quiser ir... 1213 01:27:08,934 --> 01:27:11,061 quero que saiba que tudo bem. 1214 01:27:12,145 --> 01:27:13,647 Sem problema. 1215 01:27:17,067 --> 01:27:18,985 Eu entendo. 1216 01:27:30,622 --> 01:27:31,957 Obrigada. 1217 01:27:40,006 --> 01:27:40,924 Vovô? 1218 01:28:35,270 --> 01:28:36,646 Oi. 1219 01:28:38,899 --> 01:28:40,066 Oi. 1220 01:28:44,863 --> 01:28:48,825 Tanta gente veio ver você que eu até perdi a conta. 1221 01:28:50,577 --> 01:28:55,832 Há umas trinta pessoas na sala de espera. 1222 01:28:59,169 --> 01:29:02,088 Alguns são seus parentes, outros não... 1223 01:29:03,757 --> 01:29:05,592 mas nós somos sua família. 1224 01:29:08,094 --> 01:29:10,931 Você ainda tem uma família, Mia! 1225 01:29:22,984 --> 01:29:24,277 Olhe. 1226 01:29:26,112 --> 01:29:28,657 Esta sua foto é a que eu acho melhor. 1227 01:29:28,949 --> 01:29:29,824 De todas. 1228 01:29:32,077 --> 01:29:33,703 Estava tão feliz nesse dia. 1229 01:29:37,999 --> 01:29:39,376 O que quer que aconteça... 1230 01:29:40,669 --> 01:29:43,296 é assim que eu vou me lembrar de você. 1231 01:29:51,846 --> 01:29:55,850 O melhor dia da minha vida foi um que eu nem esperava. 1232 01:29:56,059 --> 01:30:00,647 Era Dia do Trabalho, antes de a relação com o Adam estremecer. 1233 01:30:01,106 --> 01:30:04,651 De certa forma, era mais um jantar com os amigos. 1234 01:30:05,652 --> 01:30:07,404 Mas rolava um clima especial. 1235 01:30:07,904 --> 01:30:09,406 Não parava de chegar gente. 1236 01:30:09,990 --> 01:30:14,869 Os amigos antigos da banda do papai e os novos da banda do Adam. 1237 01:30:15,745 --> 01:30:18,373 Willow e Henry levaram o bebê recém-nascido. 1238 01:30:18,957 --> 01:30:21,293 Papa¡ pegou a churrasqueira no porão... 1239 01:30:21,418 --> 01:30:23,753 e ficou virando hambúrgueres com o Teddy. 1240 01:30:24,045 --> 01:30:26,006 Quando começou a escurecer... 1241 01:30:26,131 --> 01:30:28,800 Henry teve a bela ideia de fazer uma fogueira. 1242 01:30:38,101 --> 01:30:39,102 Mia! 1243 01:30:42,439 --> 01:30:44,524 Nem pensar! Não vou tocar para vocês! 1244 01:30:44,733 --> 01:30:46,151 Não para nós. Conosco. 1245 01:30:46,401 --> 01:30:47,944 Se não tocar, eu toco. 1246 01:30:48,028 --> 01:30:50,322 Já ouviu o som de mil gatos morrendo? 1247 01:30:50,447 --> 01:30:52,741 Venha, Hall. Vamos tocar juntos. 1248 01:30:53,867 --> 01:30:55,535 Eu odeio todos vocês! 1249 01:31:02,375 --> 01:31:04,919 - Vamos Iá, Mia! - Toca para a gente! 1250 01:31:21,936 --> 01:31:25,023 Sempre considerei o violoncelo um instrumento solo. 1251 01:31:25,231 --> 01:31:28,234 Na certa, por isso sempre me senti tão confortável. 1252 01:31:28,360 --> 01:31:29,944 Só eu e meu violoncelo. 1253 01:31:31,780 --> 01:31:36,534 Mas, naquela noite, em volta da fogueira, tocando com Adam e os outros... 1254 01:31:36,868 --> 01:31:38,411 percebi que estava enganada. 1255 01:31:38,578 --> 01:31:41,247 O violoncelo não é um instrumento solo. 1256 01:31:41,581 --> 01:31:43,416 Faz parte de algo maior. 1257 01:33:00,160 --> 01:33:03,246 A verdade e que meus pais sempre tiveram sua tribo. 1258 01:33:03,371 --> 01:33:05,039 E o Adam tinha a dele. 1259 01:33:05,165 --> 01:33:08,585 E sempre tive inveja porque não tinha a minha. 1260 01:33:08,918 --> 01:33:11,004 Até a noite da fogueira. 1261 01:33:11,504 --> 01:33:13,214 Aquela era minha tribo. 1262 01:33:14,048 --> 01:33:15,341 Aquele era meu lugar. 1263 01:33:19,512 --> 01:33:21,639 Aquilo sim era felicidade. 1264 01:33:24,976 --> 01:33:27,103 Mas aquilo nunca mais existiria. 1265 01:35:29,142 --> 01:35:30,935 Logo depois deste trecho. 1266 01:36:16,356 --> 01:36:17,440 Adam. 1267 01:36:33,289 --> 01:36:34,374 Mia. 1268 01:36:34,749 --> 01:36:35,625 Não. 1269 01:36:35,750 --> 01:36:37,001 Fique. 1270 01:36:39,712 --> 01:36:44,884 Sei que grande parte da sua vida foi destruída pelo que aconteceu hoje. 1271 01:36:45,718 --> 01:36:48,388 Não sou idiota de pensar que posso mudar isso. 1272 01:36:48,554 --> 01:36:49,931 Não pode. 1273 01:36:51,224 --> 01:36:52,684 Mas fui até sua casa. 1274 01:36:54,018 --> 01:36:57,522 E tive que subir pela varanda para entrar, como eu fazia. 1275 01:36:59,565 --> 01:37:01,818 E achei isto no seu escaninho. 1276 01:37:03,945 --> 01:37:08,241 Invadi e roubei sua correspondência. A polícia deve estar atrás de mim. 1277 01:37:20,837 --> 01:37:22,255 "Cara Mia. 1278 01:37:22,505 --> 01:37:24,382 É com grande satisfação..." 1279 01:37:28,511 --> 01:37:29,887 Mia, você entrou. 1280 01:37:31,764 --> 01:37:33,808 Na Juilliard. Mia, você conseguiu. 1281 01:37:35,268 --> 01:37:36,602 Eu entrei. 1282 01:37:39,689 --> 01:37:41,691 E se você quiser, vou com você. 1283 01:37:42,942 --> 01:37:44,819 Eu me mudo para Nova York. 1284 01:37:45,820 --> 01:37:47,864 Eu faço o que você quiser. 1285 01:37:48,990 --> 01:37:50,783 Mas, por favor, fique. 1286 01:37:52,493 --> 01:37:54,370 Você é meu lar, Mia. 1287 01:37:55,621 --> 01:37:58,750 Só me importa ficar com você, seja onde for. 1288 01:38:00,793 --> 01:38:02,420 Eu sei disso agora. 1289 01:38:05,423 --> 01:38:07,800 Faço qualquer coisa se você ficar. 1290 01:38:08,968 --> 01:38:10,428 Eu não posso. 1291 01:38:11,554 --> 01:38:12,680 Sabe que não posso. 1292 01:38:19,562 --> 01:38:21,814 Ainda não acabei de escrever, mas... 1293 01:38:31,115 --> 01:38:33,117 Escreveu uma canção para mim? 1294 01:38:39,040 --> 01:38:42,001 Respire fundo, respire bem 1295 01:38:42,502 --> 01:38:44,629 Saiba que estou aqui 1296 01:38:45,046 --> 01:38:47,673 Saiba que estou aqui 1297 01:38:48,132 --> 01:38:49,467 Esperando 1298 01:38:49,592 --> 01:38:52,762 Seja forte, mantenha sua essência 1299 01:38:52,887 --> 01:38:54,889 Não precisa ter medo 1300 01:38:55,640 --> 01:38:58,476 Não precisa ter medo 1301 01:38:58,851 --> 01:38:59,685 Esperando 1302 01:38:59,852 --> 01:39:02,814 A gente se vê em breve 1303 01:39:03,147 --> 01:39:06,609 A gente se vê em breve 1304 01:39:08,945 --> 01:39:13,908 Como pôde um coração como o seu 1305 01:39:14,033 --> 01:39:19,163 Amar um coração como o meu? 1306 01:39:19,497 --> 01:39:24,043 Como eu pude viver antes? 1307 01:39:24,544 --> 01:39:29,549 Como pude ser tão cego? 1308 01:39:30,174 --> 01:39:32,593 Tão cego 1309 01:39:32,718 --> 01:39:34,762 Você abriu meu coração 1310 01:39:37,014 --> 01:39:39,475 Você ainda tem uma família. 1311 01:39:39,600 --> 01:39:40,893 Todo seu amor 1312 01:39:41,144 --> 01:39:43,187 É só do que eu vou precisar 1313 01:39:44,188 --> 01:39:46,732 Faço qualquer coisa se você ficar. 1314 01:39:48,526 --> 01:39:49,694 Se você quiser ir... 1315 01:39:49,819 --> 01:39:51,863 saiba que não tem problema. 1316 01:39:55,908 --> 01:40:00,121 Como eu pude viver antes? 1317 01:40:00,872 --> 01:40:02,165 Como eu posso ter vivido? 1318 01:40:23,686 --> 01:40:24,770 Mia. 1319 01:42:19,135 --> 01:42:28,019 SE EU FICAR 1320 01:46:26,298 --> 01:46:28,300 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD 1321 01:46:28,801 --> 01:46:31,401 Subpack .:Chacalbhz:.