1
00:00:44,087 --> 00:00:48,634
SE EU FICAR
2
00:00:52,221 --> 00:00:56,141
Com 26 anos,
Ludwig von Beethoven ficou surdo...
3
00:00:56,266 --> 00:00:59,228
pondo fim à bem-sucedida carreira
de pianista concertista.
4
00:01:00,479 --> 00:01:04,650
Mas, decidido a não deixar a audição
destruir sua carreira musical...
5
00:01:04,816 --> 00:01:07,319
meu colega Ludwig
tornou-se compositor.
6
00:01:07,444 --> 00:01:10,113
E a nova função
lhe caiu muito bem.
7
00:01:10,405 --> 00:01:11,865
É como diz o velho ditado:
8
00:01:12,199 --> 00:01:15,786
"A vida é o que acontece enquanto
está fazendo outros planos."
9
00:01:16,328 --> 00:01:17,329
Papai, por exemplo.
10
00:01:17,496 --> 00:01:20,832
Quando meu irmão nasceu, ele largou
a banda para arrumar um emprego.
11
00:01:21,166 --> 00:01:23,794
E então, ele se apaixonou
pelo magistério.
12
00:01:24,127 --> 00:01:28,423
Agora, passa o dia no agito que
é sua sala de inglês do ensino médio.
13
00:01:28,548 --> 00:01:32,594
Ou mamãe, manifestante que virou
agente de turismo em meio período...
14
00:01:32,719 --> 00:01:35,180
e supermãe
em período integral.
15
00:01:35,806 --> 00:01:37,808
Atualmente, ela só
agita com o Teddy.
16
00:01:38,141 --> 00:01:39,434
Aperte aí!
17
00:01:41,311 --> 00:01:43,146
E, por fim, venho eu.
18
00:01:43,313 --> 00:01:44,898
Achava que sabia aonde ia.
19
00:01:45,232 --> 00:01:47,526
Achava que eu tinha
tudo planejado.
20
00:01:48,318 --> 00:01:51,154
Acontece que
eu não fazia ideia.
21
00:01:51,822 --> 00:01:53,156
Seu café, maestrina.
22
00:01:53,657 --> 00:01:54,866
- Obrigada.
- Eu também quero!
23
00:01:55,200 --> 00:01:56,243
Nada disso.
24
00:01:56,410 --> 00:01:58,662
Não se dá crack a alguém
que já é doidão.
25
00:01:58,829 --> 00:02:00,414
O dele agora é descafeinado.
26
00:02:00,497 --> 00:02:02,165
Desde que não mexam no meu!
27
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
Não, isso seria abuso infantil.
28
00:02:04,835 --> 00:02:06,503
Ei, você viu isto?
29
00:02:08,338 --> 00:02:10,215
Banda local
prepara novo show.
30
00:02:10,340 --> 00:02:12,551
Recebi um alerta
do Google ontem.
31
00:02:12,843 --> 00:02:14,428
Única notícia dele em meses.
32
00:02:14,511 --> 00:02:15,554
Eu sei.
33
00:02:18,390 --> 00:02:20,559
Meu Deus, ele vai fazer
a abertura do The Shins?
34
00:02:20,726 --> 00:02:23,353
Vai. Em Portland, esta noite.
35
00:02:23,437 --> 00:02:24,313
Que legal!
36
00:02:24,604 --> 00:02:26,732
É, eu sei. É meio louco.
37
00:02:27,232 --> 00:02:28,942
Tudo que ele sempre quis
está se realizando.
38
00:02:29,401 --> 00:02:31,987
- Vocês não têm se falado muito.
- Não quero falar disso.
39
00:02:32,321 --> 00:02:35,282
Se têm saudades um do outro,
podiam se procurar.
40
00:02:36,241 --> 00:02:38,660
Se vocês querem uma carona,
vamos logo!
41
00:02:38,827 --> 00:02:41,538
E agora, a tempestade de neve
e fechamento das escolas.
42
00:02:41,663 --> 00:02:42,664
Amor, aumente.
43
00:02:42,831 --> 00:02:45,042
Portland e Clackamas decretaram
feriado devido à neve.
44
00:02:45,334 --> 00:02:48,545
As escolas desses condados
ficarão fechadas o dia todo.
45
00:02:48,670 --> 00:02:50,005
Nada de aula hoje!
46
00:02:50,339 --> 00:02:51,423
Que chato, não?
47
00:02:51,590 --> 00:02:53,592
School's out forever!
48
00:02:56,053 --> 00:02:58,805
Acaba de citar uma música
do Alice Cooper?
49
00:02:58,972 --> 00:03:00,724
Meu Deus, filho,
não lhe ensinei nada?
50
00:03:00,807 --> 00:03:02,351
Vamos fazer um monstro de neve!
51
00:03:02,476 --> 00:03:04,936
Podemos tentar. Mas parece
que a neve está fofa.
52
00:03:05,103 --> 00:03:06,897
Vão todos matar aula sem mim?
53
00:03:06,980 --> 00:03:08,482
Não estamos matando aula. É a neve.
54
00:03:08,607 --> 00:03:09,816
Isso não é justo.
55
00:03:09,983 --> 00:03:10,984
A vida não é justa.
56
00:03:11,109 --> 00:03:14,613
É verdade, mas às vezes
só é preciso dar um jeitinho.
57
00:03:16,323 --> 00:03:20,202
Não posso ir trabalhar com esta
tosse e espalhar germes por aí.
58
00:03:25,123 --> 00:03:26,750
Sabe quando conhece alguém
59
00:03:26,875 --> 00:03:29,795
e ele já é quem está
destinado a ser?
60
00:03:29,920 --> 00:03:30,962
Assim era o Adam.
61
00:03:31,088 --> 00:03:33,715
Ninguém de fora de Portland
conhecia a banda dele.
62
00:03:33,840 --> 00:03:36,426
Mas ele já era alguém.
63
00:03:36,760 --> 00:03:38,887
Todos sabiam quem ele era.
64
00:03:41,723 --> 00:03:42,808
Eu?
65
00:03:43,392 --> 00:03:44,893
Nem tanto.
66
00:04:02,619 --> 00:04:03,870
Que aula teve aqui?
67
00:04:03,995 --> 00:04:05,956
Composição Avançada.
68
00:04:06,081 --> 00:04:07,499
O que ela está fazendo?
69
00:04:07,666 --> 00:04:09,918
Ela é mais avançada.
70
00:04:10,085 --> 00:04:12,087
Adam. E aí?
71
00:04:18,051 --> 00:04:20,470
Já foi todo mundo embora.
72
00:04:21,430 --> 00:04:24,516
Vamos almoçar.
Estou azul de fome!
73
00:04:24,641 --> 00:04:28,019
O tal roqueiro, Adam,
não tirava o olho de você.
74
00:04:28,186 --> 00:04:30,480
Adam Wilde me viu praticando?
75
00:04:30,605 --> 00:04:32,607
Viu você flutuando
e ficou fascinado.
76
00:04:33,108 --> 00:04:35,485
Não, ele não ficou fascinado.
77
00:04:35,610 --> 00:04:38,530
Ficou sim, Mia.
Ficou fascinado por você.
78
00:04:38,697 --> 00:04:40,031
Não tire foto dele.
79
00:04:40,198 --> 00:04:42,117
Não sou amadora.
80
00:04:45,495 --> 00:04:46,746
De nada.
81
00:04:49,583 --> 00:04:51,001
Nas semanas seguintes...
82
00:04:51,126 --> 00:04:54,796
percebi o Adam por perto
enquanto eu praticava violoncelo.
83
00:04:58,967 --> 00:05:00,177
Você é a Mia.
84
00:05:00,510 --> 00:05:01,219
É.
85
00:05:01,553 --> 00:05:04,723
Ótimo. Eu só queria ter certeza.
Ouvi boatos.
86
00:05:04,973 --> 00:05:05,849
Sou Adam.
87
00:05:05,974 --> 00:05:06,975
Eu sei...
88
00:05:07,684 --> 00:05:08,727
Oi.
89
00:05:09,060 --> 00:05:10,103
Eu Amo Yo Yo Ma.
90
00:05:10,228 --> 00:05:11,521
Você Yo Yo ama?
91
00:05:12,063 --> 00:05:13,064
Mais ou menos.
92
00:05:13,231 --> 00:05:16,568
Onde ele arrumou esse nome?
E gíria de rua? Yo-Yo Mama?
93
00:05:16,693 --> 00:05:20,614
É chinês. E não zombe do mestre.
É blasfêmia.
94
00:05:20,739 --> 00:05:21,865
Desculpe, foi mal.
95
00:05:22,532 --> 00:05:23,909
Tenho ingressos para
ver um violoncelista.
96
00:05:24,993 --> 00:05:25,869
Sério?
97
00:05:25,994 --> 00:05:28,038
Sim. Interessada?
98
00:05:29,831 --> 00:05:31,082
Está me convidando para sair?
99
00:05:31,249 --> 00:05:34,753
Sim. Um amigo da família
tem ingressos e não pode ir.
100
00:05:35,170 --> 00:05:38,256
Enfim, é nesta sexta.
Eu posso pegar você.
101
00:05:39,549 --> 00:05:40,675
O que foi?
102
00:05:40,842 --> 00:05:42,636
Não se esconda na sala de ensaio.
103
00:05:42,928 --> 00:05:44,221
É tarde demais.
104
00:05:44,763 --> 00:05:46,014
Já vi você.
105
00:05:47,599 --> 00:05:48,767
Oi.
106
00:05:49,267 --> 00:05:50,769
Sou a Kim.
107
00:05:50,936 --> 00:05:52,020
Oi.
108
00:05:52,979 --> 00:05:54,231
Vejo vocês depois.
109
00:05:56,274 --> 00:05:57,275
Tchau.
110
00:05:57,901 --> 00:06:00,695
Ai, meu Deus!
111
00:06:00,820 --> 00:06:01,696
O que foi?
112
00:06:01,780 --> 00:06:03,698
Falei que estava a fim de você.
113
00:06:03,823 --> 00:06:07,619
Não, ele só fez uma pergunta
sobre música clássica e...
114
00:06:07,786 --> 00:06:08,787
Sei!
115
00:06:09,996 --> 00:06:13,166
Se não for legal com você,
eu o esmago feito um inseto!
116
00:06:13,917 --> 00:06:17,087
Tá legal, já sabemos,
estão apaixonados. Caiam fora!
117
00:06:17,212 --> 00:06:19,130
Há dois tipos de garotas, Mia.
118
00:06:19,256 --> 00:06:20,757
As que namoram desde o colégio...
119
00:06:20,882 --> 00:06:22,801
e as que, como nós,
esperam até a faculdade.
120
00:06:22,968 --> 00:06:24,886
Somos muito mais felizes!
121
00:06:26,221 --> 00:06:27,973
Estou liberada.
122
00:06:28,139 --> 00:06:30,141
O que nós vamos fazer hoje?
123
00:06:30,850 --> 00:06:33,770
Podemos ir à fazenda visitar
Henry, Willow e o bebê?
124
00:06:33,895 --> 00:06:35,313
Almoçar na casa dos meus pais?
125
00:06:35,897 --> 00:06:37,816
Mia, você vem com a gente?
126
00:06:38,066 --> 00:06:39,067
Não sei.
127
00:06:39,192 --> 00:06:43,154
Tem um trecho difícil da sonata de
Beethoven que preciso dominar.
128
00:06:44,114 --> 00:06:46,741
E as cartas foram enviadas
na sexta.
129
00:06:46,866 --> 00:06:47,742
Juilliard.
130
00:06:47,826 --> 00:06:52,664
A audição foi há 2 meses,
mas ainda sinto nos meus dedos.
131
00:06:52,789 --> 00:06:55,041
Eu não aguento ver isso.
132
00:06:55,166 --> 00:06:57,836
Nem sabemos a que horas
chega a correspondência hoje.
133
00:06:57,961 --> 00:06:59,963
Você tem que vir com a gente.
134
00:07:00,589 --> 00:07:03,967
Vamos, amor. Logo você vai
para a faculdade, seja onde for.
135
00:07:04,092 --> 00:07:06,261
Quantos feriados devidos à neve
passaremos juntos?
136
00:07:06,595 --> 00:07:08,847
Querem fazer com que
me sinta culpada?
137
00:07:09,681 --> 00:07:12,267
- Você escolhe a música.
- E me subornar!
138
00:07:12,601 --> 00:07:14,769
Culpa e suborno,
é isso que mantém...
139
00:07:14,894 --> 00:07:18,189
pais e adolescentes
juntos há gerações.
140
00:07:18,356 --> 00:07:20,108
Não vá contra a tradição.
141
00:07:20,942 --> 00:07:22,193
Tudo bem.
142
00:07:22,694 --> 00:07:23,695
Legal!
143
00:07:31,745 --> 00:07:33,872
Eu não ia escolher a música?
144
00:07:34,080 --> 00:07:35,874
Sim. Ela tem razão, Teddy.
145
00:07:35,999 --> 00:07:38,960
Manda ver, mana.
Vamos ouvir umas antiguidades.
146
00:07:39,085 --> 00:07:42,839
Que tal eu tocar umas canções do
nosso compositor austríaco favorito:
147
00:07:42,964 --> 00:07:44,215
Franz Schubert.
148
00:07:44,382 --> 00:07:45,842
Não tão antigas!
149
00:07:46,217 --> 00:07:48,345
Iggy Pop! Iggy Pop!
150
00:07:48,595 --> 00:07:50,722
Teddy, pode ouvir o Iggy
no seu iPod.
151
00:07:50,889 --> 00:07:54,059
Mas nada posterior a 1978.
Ouviu bem, garoto?
152
00:07:54,225 --> 00:07:55,393
Sim, senhor.
153
00:07:55,727 --> 00:07:57,729
Eu escolho Ludwig von Beethoven.
154
00:07:57,896 --> 00:07:59,230
Que surpresa!
155
00:08:17,874 --> 00:08:20,210
Sempre me pergunte¡ se
frustrava meus pais...
156
00:08:20,335 --> 00:08:22,212
por não me parecer com eles.
157
00:08:22,337 --> 00:08:26,091
Eu tentei. Mamãe e eu
fomos a todos os shows do papai.
158
00:08:26,966 --> 00:08:29,260
O nome da banda
significava "hematomas feios".
159
00:08:29,678 --> 00:08:31,721
constrangedor, eu sei.
160
00:08:31,888 --> 00:08:33,932
Até que faziam sucesso
na nossa cidade.
161
00:08:34,099 --> 00:08:37,018
Por um tempo, parecia
que ficariam mais famosos.
162
00:08:39,771 --> 00:08:41,773
Assim foi minha pré-escola.
163
00:08:43,400 --> 00:08:46,194
Mas um dia, no segundo ano...
164
00:08:51,783 --> 00:08:53,410
Quero tocar isso.
165
00:08:55,078 --> 00:08:57,330
Os violoncelos são Caríssimos.
166
00:08:57,455 --> 00:09:00,250
Então, peguei emprestado
um ruinzinho da escola.
167
00:09:00,375 --> 00:09:03,378
Meus pais acharam uma aluna de
uma faculdade para me dar aula.
168
00:09:03,712 --> 00:09:05,797
Eu estudava dia e noite.
169
00:09:05,922 --> 00:09:07,716
Não me cansava.
170
00:09:08,883 --> 00:09:12,929
Amo a Mia, mas estou quase
arrancando meus olhos.
171
00:09:13,054 --> 00:09:15,098
Por isso nunca tive filhos.
172
00:09:15,223 --> 00:09:16,975
Amém, irmã.
173
00:09:20,812 --> 00:09:22,814
Eu adorava a ordem...
174
00:09:23,398 --> 00:09:25,066
a estrutura.
175
00:09:25,900 --> 00:09:30,155
Mas o que me conquistou foi
aquela sensação no meu peito.
176
00:09:31,448 --> 00:09:34,492
Meu coração parecia
bater com o violoncelo.
177
00:10:01,394 --> 00:10:02,896
Nossa!
178
00:10:04,230 --> 00:10:07,066
Ela está praticando
desde esta tarde.
179
00:10:09,527 --> 00:10:12,071
Quer que eu fale para
ela parar por hoje?
180
00:10:12,197 --> 00:10:13,281
Não.
181
00:10:15,033 --> 00:10:19,120
Não. Se entrar Iá, vai levar um arco
na cabeça. Não convém arriscar.
182
00:10:21,122 --> 00:10:23,208
A quem será que ela puxou?
183
00:10:25,835 --> 00:10:30,840
Os homens fazem música para
transar e para extravasar a raiva.
184
00:10:30,965 --> 00:10:33,051
Mas, principalmente,
para transar.
185
00:10:33,343 --> 00:10:36,304
Bem, na certa não é
a motivação dela.
186
00:10:37,514 --> 00:10:39,224
Não. Exatamente.
187
00:10:40,934 --> 00:10:44,938
Ela não quer conseguir nada.
Ela faz isso por pura...
188
00:10:51,319 --> 00:10:53,279
Nós que fizemos.
189
00:11:07,126 --> 00:11:10,380
No dia seguinte, papa¡
chegou com um presente.
190
00:11:11,130 --> 00:11:13,967
Um violoncelo só meu.
191
00:11:45,999 --> 00:11:47,959
Não é incrível como
a vida é uma coisa...
192
00:11:48,126 --> 00:11:51,254
e, de repente, num instante,
torna-se outra?
193
00:11:51,629 --> 00:11:54,299
Aqui estou eu, Mia...
194
00:11:54,424 --> 00:11:56,634
a garota que pensa
no violoncelo e no Adam...
195
00:11:56,968 --> 00:12:00,305
e se tem uma carta
à minha espera em casa.
196
00:12:01,222 --> 00:12:02,932
E do nada...
197
00:12:58,446 --> 00:13:00,531
Preciso de calços
para apoiar as colunas.
198
00:13:01,366 --> 00:13:03,409
Precisamos de um colar cervical.
199
00:13:04,452 --> 00:13:06,162
Temos os recursos necessários.
200
00:13:06,287 --> 00:13:08,706
Com licença!
Senhor, com licença!
201
00:13:09,374 --> 00:13:10,500
Olá?
202
00:13:18,549 --> 00:13:19,717
Mãe.
203
00:13:21,010 --> 00:13:22,220
Teddy!
204
00:13:23,054 --> 00:13:24,222
Pai!
205
00:13:33,314 --> 00:13:35,316
A perna esquerda
parece mais curta.
206
00:13:44,367 --> 00:13:46,077
Quer entubá-Ia agora?
207
00:13:46,202 --> 00:13:48,204
Pegue o respirador
por enquanto.
208
00:13:48,371 --> 00:13:49,580
Não!
209
00:13:56,629 --> 00:13:58,256
Acorde!
210
00:13:58,673 --> 00:14:00,133
Acorde.
211
00:14:02,260 --> 00:14:03,594
Acorde.
212
00:14:10,560 --> 00:14:13,312
Vai. Um, dois, três!
213
00:14:13,771 --> 00:14:15,690
Vamos!
Ela está em coma nível 7.
214
00:14:16,024 --> 00:14:18,109
Peça ao Portland
uma equipe de trauma.
215
00:14:18,526 --> 00:14:21,237
Nível de coma?
Para que uma equipe de trauma?
216
00:14:21,738 --> 00:14:24,282
Uma adolescente em estado
crítico a caminho do Portland.
217
00:14:24,449 --> 00:14:25,491
Um menino de 8 anos.
218
00:14:25,616 --> 00:14:27,285
Mãe! Pai!
219
00:14:27,452 --> 00:14:28,453
Teddy!
220
00:14:28,619 --> 00:14:29,620
Vamos, Demetri.
221
00:14:30,747 --> 00:14:33,583
Aguente firme.
Já vamos chegar ao hospital.
222
00:14:46,262 --> 00:14:47,263
Você está bem?
223
00:14:47,638 --> 00:14:48,598
Não
224
00:14:48,723 --> 00:14:50,600
Quer assaltar meu guarda-roupa?
225
00:14:50,725 --> 00:14:53,144
Seu guarda-roupa é horrível.
226
00:14:53,644 --> 00:14:54,812
Eu nem quero ir.
227
00:14:55,480 --> 00:14:57,315
É só um rapaz, Mia!
228
00:14:57,440 --> 00:15:00,193
Sim, mas é o primeiro rapaz
com quem vou sair...
229
00:15:00,318 --> 00:15:03,446
e não sei se uso algo mais chique
ou mais informal.
230
00:15:03,571 --> 00:15:06,616
É só você usar
alguma coisa confortável.
231
00:15:06,741 --> 00:15:09,827
Se esse Adam não perceber como
você é incrível, ele é um...
232
00:15:10,161 --> 00:15:11,704
- Imbecil!
- Isso.
233
00:15:12,538 --> 00:15:14,749
Acho que eu vou vomitar.
234
00:15:17,627 --> 00:15:19,587
Melhor agora que durante.
235
00:15:22,340 --> 00:15:23,674
Você deve ser o Adam.
236
00:15:23,841 --> 00:15:25,009
Sim, sou eu.
237
00:15:25,134 --> 00:15:26,260
Bela roupa.
238
00:15:26,385 --> 00:15:28,763
Vamos entrar.
Eu sou o pai, Denny.
239
00:15:28,888 --> 00:15:31,015
Eu sei.
Tocava no Nasty Bruises, não?
240
00:15:31,140 --> 00:15:32,975
Uau! Já está me impressionando.
241
00:15:33,101 --> 00:15:35,061
Tenho seus CDs.
242
00:15:35,186 --> 00:15:36,771
Então, foi você!
243
00:15:36,896 --> 00:15:39,690
Dão ótimos descansos de copo.
Venha.
244
00:15:39,857 --> 00:15:41,150
Adam chegou!
245
00:15:42,026 --> 00:15:43,069
É a Mia?
246
00:15:43,194 --> 00:15:45,863
É. Nossa pequena roqueira.
247
00:15:46,030 --> 00:15:48,950
Ela foi a primeira
fã do Nasty Bruises.
248
00:15:49,075 --> 00:15:52,036
Ah, não. Ele está
falando dos velhos tempos?
249
00:15:52,203 --> 00:15:52,954
Oi.
250
00:15:53,996 --> 00:15:55,998
- É melhor a gente ir.
- Ok.
251
00:15:56,124 --> 00:15:59,919
Cuidado! Ouvi dizer que
essas sinfonias são uma loucura.
252
00:16:00,044 --> 00:16:01,087
- Tchau.
- Tchau.
253
00:16:01,212 --> 00:16:02,213
Tchau.
254
00:16:02,964 --> 00:16:04,882
Seus pais parecem bem legais.
255
00:16:05,007 --> 00:16:06,425
É o que eles dizem.
256
00:17:03,274 --> 00:17:07,069
Respeito qualquer músico que se
entrega no palco daquele jeito.
257
00:17:07,195 --> 00:17:08,196
Ela foi demais!
258
00:17:08,321 --> 00:17:10,156
Você parecia entediado no início.
259
00:17:10,281 --> 00:17:12,909
Não. O ronco era da
mulher ao meu lado.
260
00:17:13,034 --> 00:17:14,452
Adorei cada minuto.
261
00:17:15,786 --> 00:17:17,371
Fale-me sobre você, Hall.
262
00:17:18,122 --> 00:17:22,126
Como pais como os seus acabaram
tendo uma filha como você?
263
00:17:23,211 --> 00:17:26,756
Com certeza, fui criada
para ser uma roqueira.
264
00:17:27,215 --> 00:17:29,800
Mas eu acho que
fui trocada na maternidade.
265
00:17:29,926 --> 00:17:31,761
Certo. Isso explica tudo.
266
00:17:33,304 --> 00:17:34,931
Não, agora sério.
267
00:17:36,474 --> 00:17:41,520
Sei Iá, sempre me senti uma
alienígena na minha família.
268
00:17:42,146 --> 00:17:44,106
Não me pareço com nenhum
de meus pais.
269
00:17:44,941 --> 00:17:48,903
Minha mãe é uma mulher forte
e meu pa¡ é bem sociável.
270
00:17:49,028 --> 00:17:52,865
E eu escolhi Beethoven
e o violoncelo.
271
00:17:53,950 --> 00:17:56,327
Quando tinha 8 anos,
vi um vídeo antigo...
272
00:17:56,452 --> 00:17:59,789
dos Ramones tocando
"I Wanna Be Sedated".
273
00:17:59,914 --> 00:18:01,999
Parecia que minha cabeça
ia explodir.
274
00:18:02,250 --> 00:18:05,336
E eu disse: "Tenho que
aprender a tocar guitarra."
275
00:18:06,003 --> 00:18:09,090
Então, meu tio me arrumou
uma Fender usada.
276
00:18:11,342 --> 00:18:14,804
Sim, aquela coisa
salvou minha vida.
277
00:18:26,148 --> 00:18:29,485
Não conseguiu os ingressos com
um amigo da família, certo?
278
00:18:30,528 --> 00:18:33,322
Duas semanas de gorjeta
de entrega de pizzas.
279
00:18:33,531 --> 00:18:34,907
Porquê?
280
00:18:36,534 --> 00:18:37,535
Por que eu?
281
00:18:37,868 --> 00:18:39,287
Gosto de ver você tocar.
282
00:18:40,037 --> 00:18:42,081
Você viaja.
283
00:18:43,582 --> 00:18:45,209
E você é linda.
284
00:18:48,212 --> 00:18:52,216
Fica com uma ruguinha
bem aí na testa.
285
00:18:55,344 --> 00:18:59,307
Por que tenho o pressentimento de
que vai bagunçar minha vida?
286
00:19:00,057 --> 00:19:02,226
Uma baguncinha
não faz mal a ninguém.
287
00:19:12,987 --> 00:19:15,531
Adam me convidou então
para ver sua banda tocar.
288
00:19:15,865 --> 00:19:17,241
Liz, Mia. Mia, Liz.
289
00:19:17,366 --> 00:19:20,911
Preciso trocar a válvula do
amplificador. Vejo vocês Iá.
290
00:19:21,620 --> 00:19:23,080
Ok.
291
00:19:34,008 --> 00:19:35,926
Um, dois, três, quatro!
292
00:20:40,991 --> 00:20:42,410
Obrigado e boa noite!
293
00:20:49,208 --> 00:20:51,252
Que outras bandas você curte?
294
00:20:52,545 --> 00:20:54,422
Clássicos, principalmente.
295
00:20:54,630 --> 00:20:56,632
Legal. Adoro rock clássico.
296
00:21:06,559 --> 00:21:07,560
Mia!
297
00:21:07,685 --> 00:21:09,687
Ei. Você está bem?
298
00:21:10,020 --> 00:21:12,606
Não estou me enturmando.
Para variar.
299
00:21:12,773 --> 00:21:15,025
Adam. Pós-festa no Darren's.
Topam?
300
00:21:15,109 --> 00:21:16,360
Sim. Estamos nessa.
301
00:21:16,527 --> 00:21:18,446
- Você topa?
- Tenho hora para chegar.
302
00:21:18,571 --> 00:21:20,448
- Hora para chegar?
- É.
303
00:21:20,573 --> 00:21:21,532
Tudo bem.
304
00:21:23,284 --> 00:21:24,535
Vamos liberar você cedo.
305
00:21:32,334 --> 00:21:34,712
Obrigado por se
misturar com a gente.
306
00:21:35,045 --> 00:21:36,714
Tudo bem.
307
00:21:37,756 --> 00:21:40,718
Adam, dê logo um beijo nela
e vamos.
308
00:21:41,385 --> 00:21:42,553
Venha.
309
00:21:45,389 --> 00:21:48,225
Tudo bem, certo?
Você e eu?
310
00:21:48,392 --> 00:21:50,186
Sim. Tudo bem.
311
00:21:50,311 --> 00:21:52,563
- Finalmente, conheceu a Liz.
- É.
312
00:21:53,230 --> 00:21:54,732
Vocês têm muito em comum.
313
00:21:55,399 --> 00:21:58,402
Alguma vez ficaram juntos, ou...?
314
00:21:58,527 --> 00:22:00,237
Que bom que tocou no assunto.
315
00:22:00,404 --> 00:22:01,655
Temos muito em comum mesmo.
316
00:22:02,239 --> 00:22:03,782
Por exemplo, nós dois...
317
00:22:04,116 --> 00:22:05,326
gostamos de mulher.
318
00:22:06,160 --> 00:22:07,745
Ela está com a Astrid.
319
00:22:09,580 --> 00:22:11,165
Uau!
320
00:22:11,290 --> 00:22:13,167
Vai, Astrid!
321
00:22:13,375 --> 00:22:15,753
E agora que esclarecemos isso...
322
00:22:18,672 --> 00:22:20,591
pena que não pode ficar conosco.
323
00:22:21,258 --> 00:22:22,760
É, eu sei.
324
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
Mia, vai lá! Divirta-se!
325
00:22:26,514 --> 00:22:28,641
- Mãe?
- Kat, saia da janela!
326
00:22:28,766 --> 00:22:30,267
- Pai?
- Desculpe.
327
00:22:31,393 --> 00:22:35,105
Seus pais deixam você voltar mais tarde,
mas você não quer, ou...?
328
00:22:37,441 --> 00:22:41,320
Ouça, eu não estou
muito disposta.
329
00:22:43,572 --> 00:22:44,615
Está bem.
330
00:22:45,282 --> 00:22:48,786
Avise-me quando
você estiver melhor.
331
00:22:49,662 --> 00:22:51,121
A gente se vê por aí.
332
00:22:51,247 --> 00:22:52,831
- Ei, Adam.
- Mãe, volte para dentro!
333
00:22:53,165 --> 00:22:57,294
Sempre fazemos um jantar com
amigos aos domingos. Apareça.
334
00:22:57,419 --> 00:22:58,504
Valeu.
335
00:22:58,712 --> 00:23:00,214
Talvez eu apareça.
336
00:23:04,260 --> 00:23:07,263
Isso que fez foi
completamente errado.
337
00:23:13,852 --> 00:23:17,648
Ela não devia ter medo de sair
com esses caras. São como nós.
338
00:23:17,815 --> 00:23:19,233
Exatamente.
339
00:23:24,738 --> 00:23:26,699
- Vamos tirar a maca.
- Pego atrás.
340
00:23:28,450 --> 00:23:30,661
Nenhuma deformidade palpável
até agora.
341
00:23:31,745 --> 00:23:33,163
Vai, vai, vai!
342
00:23:35,416 --> 00:23:37,543
- Qual o quadro?
- Pneumotórax, costelas quebradas.
343
00:23:37,668 --> 00:23:39,670
- Três.
- Ferimentos nas pernas e rosto.
344
00:23:39,795 --> 00:23:42,631
- Traumatismo craniano.
- Hemorragia interna.
345
00:23:42,756 --> 00:23:44,133
O resto da família a caminho.
346
00:23:44,258 --> 00:23:46,635
Ultrassom, raio-X,
hemograma, tipo sanguíneo.
347
00:23:46,760 --> 00:23:48,637
Fisioterapeuta para
a parte respiratória.
348
00:23:48,762 --> 00:23:51,390
No três. Um, dois, três!
349
00:23:54,852 --> 00:23:57,146
Com licença.
Preciso ver minha família.
350
00:23:57,271 --> 00:23:59,607
Kathleen Hall, Dennis Hall
e Theodore Hall.
351
00:24:00,816 --> 00:24:02,359
- Tudo pronto.
- Olá!
352
00:24:03,444 --> 00:24:05,195
Ei, eu estava lendo!
353
00:24:05,321 --> 00:24:06,572
Ruptura do baço. Vamos logo!
354
00:24:06,697 --> 00:24:09,366
Estamos levando Mia Hall
para a sala de cirurgia 1.
355
00:24:09,491 --> 00:24:11,201
Vamos levá-Ia...
356
00:24:11,535 --> 00:24:14,246
retirar o baço, drenar o pulmão
e achar a causa da hemorragia.
357
00:24:14,455 --> 00:24:16,206
Para viver, deve começar a lutar!
358
00:24:16,332 --> 00:24:18,626
Começar a lutar?
Como eu vou lutar?
359
00:24:18,751 --> 00:24:21,629
Alguém fale comigo, por favor!
Ajudem-me!
360
00:24:30,804 --> 00:24:32,681
Vamos Iá, pessoal.
361
00:24:32,848 --> 00:24:34,224
A sutura.
362
00:24:35,351 --> 00:24:37,478
- Monitor arterial.
- Vamos limpar isto.
363
00:24:37,603 --> 00:24:40,272
- Instrumentos quase prontos.
- Vamos!
364
00:24:40,606 --> 00:24:42,232
Obrigado.
365
00:24:42,358 --> 00:24:43,651
Coma ainda profundo.
366
00:24:43,776 --> 00:24:45,444
Eu vou morrer?
367
00:24:46,570 --> 00:24:48,280
É o que vai acontecer?
368
00:24:49,531 --> 00:24:51,408
O segredo é o seguinte.
369
00:24:51,784 --> 00:24:53,911
Você controla a coisa toda.
370
00:24:54,453 --> 00:24:57,456
Se vai viver ou morrer,
só depende de você.
371
00:24:57,706 --> 00:25:00,417
Então, busque forças
aí dentro de você!
372
00:25:06,340 --> 00:25:09,593
Peça 2 sacos de O negativo ao
banco de sangue e reserve.
373
00:25:09,718 --> 00:25:11,553
Vamos precisar de bem mais.
374
00:25:11,679 --> 00:25:14,264
- É preciso localizar os parentes.
- Sim, senhor.
375
00:25:14,390 --> 00:25:16,850
Um dos pais está indo
para a sala de cirurgia 4.
376
00:25:20,896 --> 00:25:21,855
Pai?
377
00:25:22,606 --> 00:25:24,650
Temos que reduzir o inchaço.
378
00:25:24,775 --> 00:25:27,611
Pela gravidade do acidente,
ele teve sorte.
379
00:25:27,778 --> 00:25:30,656
Mia! Olhe quem encontrei perdido
na frente de casa.
380
00:25:31,448 --> 00:25:32,700
Ele pode ficar?
381
00:25:35,285 --> 00:25:36,495
Eu estava com fome.
382
00:25:37,705 --> 00:25:39,540
Que bom que você veio.
383
00:25:39,998 --> 00:25:43,794
Está com fome e nós temos
comida para você comer...
384
00:25:43,961 --> 00:25:45,587
Adoro comida para comer!
385
00:25:46,296 --> 00:25:49,341
Saiam da frente!
Dei plantão e preciso comer bem.
386
00:25:49,466 --> 00:25:51,260
Quero comida chinesa para dois!
387
00:25:51,385 --> 00:25:52,428
E aí, Willow?
388
00:25:52,553 --> 00:25:54,930
Bem-vindo, Adam.
Que bom ver você.
389
00:25:55,264 --> 00:25:57,433
Comporte-se e
poderá entrar para o clube.
390
00:25:57,558 --> 00:26:00,561
- Tudo bem, mãe, já deu.
- Valeu.
391
00:26:00,811 --> 00:26:01,979
Venha.
392
00:26:14,783 --> 00:26:17,035
Quem é melhor?
Bobby Schayer, do Bad Religion?
393
00:26:17,369 --> 00:26:19,413
- Tim Leitch, do Fear.
- Tim Leitch, do Fear.
394
00:26:19,538 --> 00:26:21,039
- O cara do Dead Moon.
- Andrew Loomis.
395
00:26:21,373 --> 00:26:23,834
E o cara do The Wipers,
Sam Henry.
396
00:26:24,501 --> 00:26:29,298
Então, se pensar bem, Portland é
o paraíso do baterista punk.
397
00:26:29,423 --> 00:26:30,424
Você tem razão.
398
00:26:30,549 --> 00:26:32,843
Mia, seu amigo
entende de punk rock.
399
00:26:33,010 --> 00:26:34,094
Obrigado.
400
00:26:35,929 --> 00:26:38,599
Meu Deus! Alguma coisa
acaba de me picar.
401
00:26:38,682 --> 00:26:40,350
Quem fez isso?
402
00:26:40,476 --> 00:26:41,268
Uma abelha?
403
00:26:41,351 --> 00:26:43,270
- Uma abelha, tem certeza?
- Sim.
404
00:26:43,437 --> 00:26:45,522
- É preciso tirar o ferrão.
- Nada disso.
405
00:26:45,647 --> 00:26:47,858
Foi só o que aprendi
quando escoteiro.
406
00:26:57,034 --> 00:26:58,368
Pronto.
407
00:27:00,871 --> 00:27:01,705
Uau!
408
00:27:01,872 --> 00:27:03,540
Bem melhor do que pinça!
409
00:27:03,665 --> 00:27:05,876
Fique fria.
Você já está grávida!
410
00:27:06,460 --> 00:27:08,462
Você devia ser picada
mais vezes.
411
00:27:09,046 --> 00:27:12,716
Foi o mais longe que fomos desde
que saímos pela primeira vez.
412
00:27:13,842 --> 00:27:17,346
É. Acho que devíamos
fazer algo a esse respeito.
413
00:27:18,305 --> 00:27:20,557
É assim que se fala, Hall.
414
00:27:36,907 --> 00:27:39,034
Adam Wilde
Não apareça na varanda.
415
00:27:50,879 --> 00:27:51,922
Adam?
416
00:27:52,089 --> 00:27:53,090
Eu vou subir.
417
00:27:53,590 --> 00:27:55,092
Não. Não pode subir.
418
00:27:55,425 --> 00:27:56,844
Tenho algo a lhe dizer.
419
00:27:57,010 --> 00:27:59,096
E é tarde demais.
Já estou subindo.
420
00:28:00,681 --> 00:28:02,099
Meu Deus.
421
00:28:08,814 --> 00:28:09,898
Tudo bem.
422
00:28:13,485 --> 00:28:14,611
Schroeder.
423
00:28:23,996 --> 00:28:25,122
Oi.
424
00:28:26,957 --> 00:28:27,958
Oi.
425
00:28:29,001 --> 00:28:30,627
Achei que tinha ido para casa.
426
00:28:31,003 --> 00:28:32,462
Eu me perdi.
427
00:28:36,133 --> 00:28:39,469
Aprendeu mesmo o lance
da abelha com os escoteiros?
428
00:28:39,636 --> 00:28:40,804
Não, foi pura invenção.
429
00:28:40,971 --> 00:28:44,433
Só queria chupar sua mão
diante dos amigos dos seus pais.
430
00:28:49,146 --> 00:28:50,981
O que queria me dizer?
431
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Hoje foi demais.
432
00:28:54,568 --> 00:28:56,820
Vocês são uma família de verdade.
433
00:28:57,487 --> 00:29:00,699
Nunca tinha visto uma assim de perto.
E impressionante.
434
00:29:00,824 --> 00:29:03,535
Bem, acredite,
nem sempre foi assim.
435
00:29:03,827 --> 00:29:06,663
Quando eu era criança,
era o maior caos.
436
00:29:07,122 --> 00:29:10,584
Eles dormiam tarde,
então eu dormia tarde.
437
00:29:10,834 --> 00:29:13,670
E meu pai viajava
durante semanas seguidas.
438
00:29:14,546 --> 00:29:17,424
Só entraram nos eixos
quando Teddy nasceu.
439
00:29:18,634 --> 00:29:21,136
E você?
Como são seus pais?
440
00:29:23,013 --> 00:29:25,140
Eles não fazem
parte da minha vida.
441
00:29:25,891 --> 00:29:29,686
Nunca nem me lembro dos dois
fazendo uma refeição juntos.
442
00:29:30,187 --> 00:29:32,940
Faz tempo que
não tenho notícias do meu pai.
443
00:29:33,065 --> 00:29:33,941
Então...
444
00:29:34,066 --> 00:29:35,150
Adam.
445
00:29:35,484 --> 00:29:38,904
Não, tudo bem.
Não me importo de ficar sozinho.
446
00:29:40,739 --> 00:29:42,199
A questão é que...
447
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
você não está sozinho.
448
00:29:47,037 --> 00:29:48,497
Não mais.
449
00:29:59,257 --> 00:30:00,550
Espere.
450
00:30:01,176 --> 00:30:02,803
Preciso ir devagar, ok?
451
00:30:03,178 --> 00:30:04,721
Eu adoro devagar.
452
00:30:48,056 --> 00:30:50,308
- Tem espaço suficiente?
- Um pouco mais embaixo.
453
00:30:50,809 --> 00:30:52,936
- Sutura.
- Isso.
454
00:30:56,606 --> 00:30:59,901
A cirurgia já dura horas
e estão longe de terminar.
455
00:31:05,991 --> 00:31:07,159
Preciso achar minha família.
456
00:31:13,623 --> 00:31:14,624
Kim?
457
00:31:14,791 --> 00:31:15,959
Kim, espere!
458
00:31:20,756 --> 00:31:22,299
Vim correndo. O que houve?
459
00:31:22,632 --> 00:31:23,800
- Estão todos bem?
- Não sabemos.
460
00:31:24,134 --> 00:31:25,302
Vovó. Vovô.
461
00:31:25,635 --> 00:31:27,888
Temos que descobrir
o que está havendo.
462
00:31:30,766 --> 00:31:33,143
Com licença.
Meu nome é Estelle Hall.
463
00:31:33,310 --> 00:31:37,314
Nosso filho Denny Hall, a esposa e
os filhos sofreram um acidente...
464
00:31:37,647 --> 00:31:39,941
esta manhã e queremos
saber como estão.
465
00:31:40,067 --> 00:31:41,818
- Sim, claro.
- Sr. e Srª. Hall?
466
00:31:41,902 --> 00:31:44,821
Sou Lidy, assistente social,
encarregada do seu caso.
467
00:31:45,155 --> 00:31:47,157
Sinto muito pelo que aconteceu.
468
00:31:47,324 --> 00:31:50,035
Ainda não consegui
falar com nenhum médico...
469
00:31:50,160 --> 00:31:53,163
mas sei que Mia e Dennis
estão em cirurgia.
470
00:31:53,830 --> 00:31:55,957
Provavelmente,
irão para a UTI.
471
00:31:56,083 --> 00:31:59,044
Não há informações
sobre Kathleen no sistema.
472
00:31:59,169 --> 00:32:00,378
Mas Theodore...
473
00:32:00,712 --> 00:32:02,339
- Teddy?
- Sim, Teddy.
474
00:32:02,672 --> 00:32:05,884
Ele chegou consciente.
Está fazendo uma tomografia.
475
00:32:06,009 --> 00:32:08,345
Por favor, fiquem à vontade.
476
00:32:08,678 --> 00:32:11,389
Volto assim que tiver
mais informações, ok?
477
00:32:11,765 --> 00:32:12,808
Obrigado.
478
00:32:13,683 --> 00:32:15,143
Henry e Willow estão vindo.
479
00:32:15,268 --> 00:32:19,022
Deixei recado para o Adam,
mas ele ainda não retornou.
480
00:32:19,189 --> 00:32:21,108
Há dois tipos de pessoas
neste mundo.
481
00:32:21,233 --> 00:32:25,862
As que gostam de café e as que
gostam de bebidas com nomes ridículos.
482
00:32:25,987 --> 00:32:29,825
Não me envergonho de adorar
chá com leite e canela. Obrigada!
483
00:32:29,950 --> 00:32:32,077
Isso parece doce
de Natal vomitado.
484
00:32:32,828 --> 00:32:34,037
Não tem problema.
485
00:32:34,329 --> 00:32:36,039
Então, com o Adam...
486
00:32:36,373 --> 00:32:37,749
está o máximo?
487
00:32:37,874 --> 00:32:39,376
Está sério.
488
00:32:39,709 --> 00:32:42,796
É uma loucura. Não consigo
comer nem dormir.
489
00:32:43,088 --> 00:32:44,172
Mas...?
490
00:32:44,297 --> 00:32:46,967
Para começar, detesto
ir aos shows dele.
491
00:32:47,092 --> 00:32:49,427
- Não gosta da música dele ou...?
- Eu adoro.
492
00:32:49,761 --> 00:32:52,264
Ele escreve
canções incríveis e...
493
00:32:52,722 --> 00:32:57,727
sei lá, quando ele desce do palco,
só quero lamber o rosto dele.
494
00:32:57,894 --> 00:32:59,229
Nossa!
495
00:32:59,813 --> 00:33:02,858
Mas com os amigos dele,
eu me sinto como...
496
00:33:02,983 --> 00:33:04,276
Como um peixe fora d'água?
497
00:33:04,401 --> 00:33:05,819
Como um peixe em Marte.
498
00:33:05,944 --> 00:33:09,072
Não é dos amigos que
você tem medo, é dele.
499
00:33:09,239 --> 00:33:12,075
Ele é mais velho,
ele tem uma banda.
500
00:33:12,242 --> 00:33:14,703
Está cheio de garotas
em volta.
501
00:33:15,245 --> 00:33:16,788
Dá medo. Eu entendo.
502
00:33:17,414 --> 00:33:21,334
E se não der certo? Você vai
ajudar a catar meus caquinhos?
503
00:33:21,459 --> 00:33:23,003
Cada um deles.
504
00:33:24,254 --> 00:33:25,714
Mas se ficar sério...
505
00:33:25,797 --> 00:33:29,759
não vai virar uma namorada que
só fala na 1ª pessoa do plural.
506
00:33:29,926 --> 00:33:31,219
"Adoramos o inverno."
507
00:33:31,761 --> 00:33:33,096
"Nunca usamos desodorante."
508
00:33:33,805 --> 00:33:35,265
"Só gostamos de quinoa."
509
00:33:35,765 --> 00:33:38,768
Se virar uma dessas,
dou um tiro em você!
510
00:33:38,935 --> 00:33:42,022
Se eu virar uma dessas,
dou a arma para você!
511
00:33:47,152 --> 00:33:50,739
Mãe, qual a roqueira mais
sexy e poderosa que você conhece?
512
00:33:51,114 --> 00:33:52,449
- Debbie Harry.
- Ok, legal.
513
00:33:52,782 --> 00:33:54,409
Ou Patti Smith ou Joan Jett.
514
00:33:54,743 --> 00:33:57,495
Lucinda Williams, embora seja country.
Kim Gordon.
515
00:33:57,829 --> 00:33:59,206
É algum projeto da escola?
516
00:33:59,831 --> 00:34:03,084
Não, é para o Halloween.
517
00:34:03,919 --> 00:34:05,462
À noite, com o Adam.
518
00:34:05,795 --> 00:34:07,464
Você vai de roqueira?
519
00:34:08,256 --> 00:34:09,466
Eu nem quero ir.
520
00:34:10,800 --> 00:34:11,968
Filhota.
521
00:34:12,761 --> 00:34:13,803
O que foi?
522
00:34:13,970 --> 00:34:17,098
Quero entrar no mundo do Adam,
ser como os amigos dele.
523
00:34:17,224 --> 00:34:19,142
Mas e se eu não conseguir?
524
00:34:19,309 --> 00:34:21,978
O lance de roqueira punk
que só vive o momento?
525
00:34:22,062 --> 00:34:24,814
Aí, você me devolve as roupas
e toca a vida.
526
00:34:25,941 --> 00:34:28,193
Amor, é só uma noite, certo?
527
00:34:28,485 --> 00:34:30,779
Sei que não é sua praia...
528
00:34:31,029 --> 00:34:34,241
mas veja como é ser
"a roqueira que vive o momento".
529
00:34:34,366 --> 00:34:36,326
Você pode se surpreender.
530
00:34:45,335 --> 00:34:46,419
Ei, Adam.
531
00:34:49,965 --> 00:34:52,842
Nossa, Hall!
Não sabia que levava jeito!
532
00:34:53,009 --> 00:34:54,135
Nossa, digo eu!
533
00:34:54,261 --> 00:34:55,512
Sou Beethoven.
534
00:34:56,513 --> 00:34:57,889
Ludwig.
535
00:34:58,348 --> 00:34:59,724
Vamos entrar.
536
00:35:00,517 --> 00:35:02,018
E aí, Adam?
537
00:35:03,270 --> 00:35:04,688
Debbie Harry sempre dizia...
538
00:35:05,021 --> 00:35:08,149
que o macete era uma dose
antes do show. Então...
539
00:35:08,275 --> 00:35:09,276
vai fundo!
540
00:35:09,401 --> 00:35:11,069
Não, estou bem assim.
541
00:35:11,194 --> 00:35:12,529
Se quiser, está aí.
542
00:35:13,613 --> 00:35:15,615
Ei, Adam. Já vamos tocar.
543
00:35:15,949 --> 00:35:17,492
Tenho que me apresentar.
544
00:35:17,617 --> 00:35:19,703
Nada de fugir com um imitador meu.
545
00:35:20,036 --> 00:35:21,204
Vou tentar.
546
00:35:23,081 --> 00:35:24,249
Divirta-se.
547
00:35:24,416 --> 00:35:26,376
Oh, meu Deus, Mia.
548
00:35:26,543 --> 00:35:29,337
Você está incrível.
Comprou isto em Seattle?
549
00:35:29,462 --> 00:35:31,339
A fim de um osso?
550
00:35:31,464 --> 00:35:32,590
Que mico!
551
00:35:32,924 --> 00:35:34,634
Ao menos dê-me seu telefone.
552
00:35:34,968 --> 00:35:38,221
Senhoras e senhores,
Willamette Stone!
553
00:35:43,018 --> 00:35:44,394
Feliz Halloween!
554
00:35:46,730 --> 00:35:48,315
Venha comigo!
555
00:36:15,550 --> 00:36:16,718
Mia, tem que vir!
556
00:36:17,052 --> 00:36:18,053
Espere.
557
00:36:22,349 --> 00:36:23,558
Oi.
558
00:36:23,683 --> 00:36:25,518
Com licença. Saiam da frente.
559
00:37:23,660 --> 00:37:25,453
Tchau, Adam. Tchau, Roqueira!
560
00:37:25,578 --> 00:37:26,621
Tchau, gente!
561
00:37:26,746 --> 00:37:27,789
Tchau.
562
00:37:31,167 --> 00:37:32,168
E então...
563
00:37:33,378 --> 00:37:35,171
gostou de mim assim?
564
00:37:35,505 --> 00:37:37,340
Até que enfim, você se tocou.
565
00:37:37,465 --> 00:37:39,050
Não, sério.
566
00:37:39,509 --> 00:37:42,262
Gosta do jeito
que eu estou hoje?
567
00:37:42,720 --> 00:37:44,180
Sabe do que gostei?
568
00:37:44,305 --> 00:37:45,640
De como curtiu o show.
569
00:37:45,849 --> 00:37:49,561
De como quis dançar
e ficar com os simples mortais.
570
00:37:49,686 --> 00:37:51,062
Foi bem legal.
571
00:37:51,312 --> 00:37:53,857
Sim, mas você gosta mais de mim...
572
00:37:54,649 --> 00:37:55,692
tipo...
573
00:37:56,818 --> 00:37:57,694
assim?
574
00:37:57,819 --> 00:37:58,820
Mais do que o quê?
575
00:37:59,154 --> 00:38:00,613
Mais do que a Mia normal.
576
00:38:00,738 --> 00:38:04,784
Assim, com este cabelo,
a maquiagem e a roupa.
577
00:38:06,077 --> 00:38:08,872
Estou pouco ligando
para a sua roupa.
578
00:38:09,789 --> 00:38:11,374
Você não entende?
579
00:38:11,499 --> 00:38:14,878
Esta de agora é a mesma
por quem me apaixonei ontem.
580
00:38:15,211 --> 00:38:17,380
E por quem estarei
apaixonado amanhã.
581
00:38:33,521 --> 00:38:35,273
Vamos para algum lugar?
582
00:38:37,233 --> 00:38:38,234
Vamos.
583
00:38:50,872 --> 00:38:51,873
Uau!
584
00:38:54,209 --> 00:38:55,418
Que lugar é este?
585
00:38:55,543 --> 00:38:58,379
Um estaleiro antigo.
586
00:39:00,423 --> 00:39:03,134
Um dia, eu e a banda
vamos arrumar...
587
00:39:03,259 --> 00:39:05,428
e vamos ensaiar
e gravar aqui.
588
00:39:07,847 --> 00:39:09,474
É perfeito.
589
00:39:11,434 --> 00:39:12,727
Você também é.
590
00:39:26,616 --> 00:39:27,700
Adam.
591
00:39:28,284 --> 00:39:29,285
Sim?
592
00:39:30,787 --> 00:39:32,288
Eu nunca...
593
00:39:33,331 --> 00:39:35,500
Imagine que estamos
tocando juntos.
594
00:39:35,625 --> 00:39:38,586
- Adam, isso não faz sentido.
- Faz, sim.
595
00:39:40,588 --> 00:39:42,715
Está bem. Tire seu casaco.
596
00:39:42,840 --> 00:39:43,841
Ok.
597
00:39:51,266 --> 00:39:52,350
Tudo bem.
598
00:39:53,351 --> 00:39:56,271
Bem, nós temos quatro cordas.
599
00:39:56,813 --> 00:39:58,773
Temos a corda dó...
600
00:39:59,399 --> 00:40:00,650
a sol...
601
00:40:01,234 --> 00:40:02,402
a ré...
602
00:40:03,194 --> 00:40:04,237
e a lá.
603
00:40:04,821 --> 00:40:08,199
E se eu fosse tocar glissando...
604
00:40:08,533 --> 00:40:10,410
seria assim.
605
00:40:12,287 --> 00:40:15,456
E se eu fosse tocar pizzicato...
606
00:40:15,707 --> 00:40:17,000
seria assim.
607
00:40:18,501 --> 00:40:19,836
E se eu fosse tocar forte...
608
00:40:20,253 --> 00:40:21,963
Forte eu conheço.
609
00:40:47,530 --> 00:40:49,324
Unidade de Terapia Intensiva.
610
00:40:50,033 --> 00:40:51,200
Sim, ela está.
611
00:40:55,413 --> 00:40:57,415
Como você está, querida?
612
00:40:58,166 --> 00:41:00,627
Falei para eles que
não quero deixar você.
613
00:41:01,169 --> 00:41:03,046
Não vou perder você de vista.
614
00:41:07,383 --> 00:41:09,719
Chegou outro do acidente,
enfermeira Davis.
615
00:41:12,096 --> 00:41:14,265
Papai. Graças a Deus!
616
00:41:16,225 --> 00:41:17,644
Oh, meu Deus, George!
617
00:41:17,727 --> 00:41:19,062
Ele vai ficar bem?
618
00:41:19,270 --> 00:41:22,148
Estamos atualizando o quadro.
O médico já vem.
619
00:41:22,273 --> 00:41:23,274
Pai?
620
00:41:24,359 --> 00:41:26,444
Onde ele está? Aonde o levaram?
621
00:41:26,569 --> 00:41:28,738
Vou acabar de prescrever
e podem levá-Ia.
622
00:41:29,072 --> 00:41:30,406
Ela está sofrendo horrores.
623
00:41:30,573 --> 00:41:33,326
E essa é a parte fácil,
num acidente assim!
624
00:41:33,451 --> 00:41:35,495
A mãe chegou morta.
O pa¡ morreu na mesa.
625
00:41:35,620 --> 00:41:37,372
A coitadinha
vai acordar órfã.
626
00:41:37,497 --> 00:41:39,082
Se ela acordar.
627
00:41:41,292 --> 00:41:42,377
Mãe!
628
00:41:42,752 --> 00:41:44,212
Pai!
629
00:41:58,726 --> 00:42:00,770
Vou pegar você!
630
00:42:10,988 --> 00:42:12,407
Amo você!
631
00:42:24,419 --> 00:42:25,461
Teddy.
632
00:42:33,886 --> 00:42:35,138
PEDIATRIA
633
00:42:43,396 --> 00:42:44,814
1814...
634
00:42:54,949 --> 00:42:55,950
Teddy.
635
00:42:59,912 --> 00:43:02,165
Oi, garotão.
Olhe só este quarto!
636
00:43:02,290 --> 00:43:04,208
O seu é o melhor do prédio!
637
00:43:04,333 --> 00:43:05,501
Você está bem?
638
00:43:06,043 --> 00:43:08,963
Tudo bem, descanse um pouco.
639
00:43:09,505 --> 00:43:11,299
Eu não vou sair daqui.
640
00:43:12,341 --> 00:43:14,677
Vovó. Oi. Acabei de chegar.
641
00:43:15,011 --> 00:43:17,013
Dizem que o pior
para ele já passou.
642
00:43:17,138 --> 00:43:21,267
Estavam definindo o quarto, aí vim
aqui antes de ir ver a Kat e o Den.
643
00:43:21,392 --> 00:43:22,685
Eles não...
644
00:43:24,187 --> 00:43:25,480
Oh, meu Deus!
645
00:43:27,190 --> 00:43:28,399
Com licença.
646
00:43:37,158 --> 00:43:39,035
Vai ficar sob meus cuidados.
647
00:43:39,952 --> 00:43:43,372
O que quer que aconteça,
nunca vou abandonar você.
648
00:43:44,999 --> 00:43:46,417
Nós vamos conseguir.
649
00:43:52,006 --> 00:43:53,716
Ouça, preciso fazer uma coisa.
650
00:43:56,052 --> 00:43:57,678
Mas eu prometo, Teddy.
651
00:44:11,984 --> 00:44:13,069
Adam.
652
00:44:13,528 --> 00:44:15,112
Você veio.
653
00:44:29,126 --> 00:44:31,671
Não pode deixar o Teddy
crescer sem uma família.
654
00:44:32,255 --> 00:44:33,756
Você tem que lutar.
655
00:44:34,090 --> 00:44:36,425
Você consegue.
Tem que lutar!
656
00:44:37,218 --> 00:44:37,969
Mia!
657
00:44:38,094 --> 00:44:39,387
- Com licença.
- Senhor!
658
00:44:39,595 --> 00:44:41,347
- Mia!
- Adam.
659
00:44:41,430 --> 00:44:42,265
Mia!
660
00:44:42,682 --> 00:44:43,432
Mia!
661
00:44:52,275 --> 00:44:55,236
Ficar com o Adam
era como aprender a voar.
662
00:44:56,696 --> 00:45:00,616
Era empolgante e apavorante
ao mesmo tempo.
663
00:45:03,202 --> 00:45:06,539
Aquela primavera foi
uma época mágica.
664
00:45:08,082 --> 00:45:12,253
A banda do Adam tocou em locais
maiores e festivais em várias cidades.
665
00:45:12,670 --> 00:45:16,132
Depois que ele se formou, a agenda
foi ficando mais cheia.
666
00:45:16,424 --> 00:45:19,218
No outono, as gravadoras
já estavam de olho.
667
00:45:20,761 --> 00:45:23,139
As pessoas estavam
de olho em mim também.
668
00:45:23,639 --> 00:45:26,392
Fui a primeira aluna
do ensino médio convidada...
669
00:45:26,517 --> 00:45:29,520
para uma apresentação solo
no concerto da faculdade.
670
00:45:32,940 --> 00:45:35,401
E embora o Adam
viajasse muito...
671
00:45:35,526 --> 00:45:38,738
quando estava na cidade,
passávamos o tempo todo juntos.
672
00:45:38,863 --> 00:45:41,532
Não acredito que terei
mais um ano de escola.
673
00:45:41,657 --> 00:45:43,492
Vai passar rápido.
674
00:45:43,659 --> 00:45:45,912
Vai se candidatar para
a Lewis & Clark?
675
00:45:46,245 --> 00:45:49,498
Sim, claro. O currículo de
música deles é ótimo.
676
00:45:49,624 --> 00:45:51,709
Preciso ter alguma bolsa.
677
00:45:51,834 --> 00:45:54,503
Quem sabe não moramos
perto um do outro.
678
00:45:55,212 --> 00:45:58,925
Ou podemos economizar
no transporte e morar juntos.
679
00:45:59,842 --> 00:46:00,968
Sério?
680
00:46:03,429 --> 00:46:05,806
Isso realmente parece perfeito.
681
00:46:26,077 --> 00:46:27,536
A menina é boa.
682
00:46:31,749 --> 00:46:32,959
Já disse que não pode entrar.
683
00:46:33,292 --> 00:46:34,961
Como não posso? É ridículo!
684
00:46:35,294 --> 00:46:36,587
Não pode entrar.
685
00:46:36,712 --> 00:46:38,381
Precisa se acalmar.
686
00:46:38,506 --> 00:46:42,593
As visitas à UTI são restritas a
membros da família. É da família?
687
00:46:42,718 --> 00:46:44,553
Tá legal, não sou da família.
688
00:46:44,720 --> 00:46:45,972
Deixe-o entrar!
689
00:46:46,305 --> 00:46:47,556
Preciso chamar o segurança?
690
00:46:48,349 --> 00:46:49,392
Adam.
691
00:46:59,402 --> 00:47:00,695
Juilliard?
692
00:47:00,820 --> 00:47:04,907
É só olhar no computador, como
vocês fazem, o que eles pedem.
693
00:47:05,241 --> 00:47:06,993
Dizem que é a melhor de todas.
694
00:47:07,326 --> 00:47:09,912
Claro que é, mas fica
do outro lado do país.
695
00:47:10,246 --> 00:47:13,833
E a Lewis & Clark tem uma
ótima formação prática.
696
00:47:14,625 --> 00:47:17,795
Além disso, minha vida toda
está aqui.
697
00:47:33,686 --> 00:47:34,895
Posso fazer uma pergunta?
698
00:47:35,104 --> 00:47:36,439
Sempre.
699
00:47:36,522 --> 00:47:37,940
Sente saudades da banda?
700
00:47:39,442 --> 00:47:40,985
Por que essa pergunta?
701
00:47:41,318 --> 00:47:45,031
Sempre diz que largou a banda
para ser um pa¡ melhor.
702
00:47:45,448 --> 00:47:48,284
Mas era um ótimo pa¡
quando era da banda.
703
00:47:48,451 --> 00:47:50,911
Não precisava desistir do
que gostava por nós.
704
00:47:51,037 --> 00:47:53,706
Não, amor,
eu não desisti de nada.
705
00:47:54,331 --> 00:47:57,960
Vivi aquela aventura e era hora
de viver outra com vocês.
706
00:47:58,294 --> 00:48:03,549
Às vezes, você faz escolhas na vida
e, às vezes, escolhas fazem você.
707
00:48:04,675 --> 00:48:06,052
Isso faz sentido?
708
00:48:06,719 --> 00:48:11,348
Faz. Eu acho que o violoncelo
foi uma escolha que me fez.
709
00:48:11,640 --> 00:48:12,725
É isso aí.
710
00:48:23,652 --> 00:48:26,363
JUILLIARD -INSCRIÇÕES
711
00:48:28,866 --> 00:48:31,368
Acha que a banda pode
mudar para outro lugar?
712
00:48:32,078 --> 00:48:33,329
Não.Porquê?
713
00:48:33,496 --> 00:48:36,874
Sei lá. Para ver um lugar novo.
714
00:48:37,083 --> 00:48:38,084
Talvez Nova York.
715
00:48:39,335 --> 00:48:41,087
Não imagino.
Portland é nossa cidade natal.
716
00:48:44,173 --> 00:48:45,007
Eu sei.
717
00:48:51,388 --> 00:48:52,556
Preciso dizer uma coisa.
718
00:48:53,015 --> 00:48:55,101
Preciso ouvir
o que tem a dizer.
719
00:48:58,062 --> 00:49:01,565
Eu vou comprar
todos estes álbuns.
720
00:49:02,650 --> 00:49:05,069
Vai gastar os 3 dólares?
721
00:49:05,402 --> 00:49:06,987
Devagar, sua perdulária!
722
00:49:28,050 --> 00:49:31,762
Mãe! Sério, isso só
me deixa mais nervosa.
723
00:49:31,887 --> 00:49:33,556
Desculpe. Ignore-me.
724
00:49:33,722 --> 00:49:35,099
É, não ligue para nós.
725
00:49:35,432 --> 00:49:37,476
Pai, de verdade,
como foi essa?
726
00:49:37,601 --> 00:49:38,936
Achei fantástico, Mia.
727
00:49:39,061 --> 00:49:40,688
Você sempre diz isso.
728
00:49:40,813 --> 00:49:42,898
Porque é ótima.
Tem que conseguir uma audição.
729
00:49:43,065 --> 00:49:45,985
É, mas você não entende.
E a Juilliard.
730
00:49:46,110 --> 00:49:47,611
Não é um álbum punk...
731
00:49:47,736 --> 00:49:50,531
onde toca o que for
e torce para ficar legal.
732
00:49:54,118 --> 00:49:55,452
Desculpe.
733
00:49:55,703 --> 00:49:56,871
Não quis dizer isso.
734
00:49:57,746 --> 00:49:59,540
Não adianta.
735
00:49:59,915 --> 00:50:01,584
Não sou boa o bastante.
736
00:50:05,087 --> 00:50:07,131
Achei que a última foi incrível.
737
00:50:10,092 --> 00:50:11,093
Sério?
738
00:50:13,137 --> 00:50:14,889
Acho que posso fazer melhor.
739
00:50:15,472 --> 00:50:16,849
Então, vamos nessa.
740
00:50:18,934 --> 00:50:19,935
Ok.
741
00:50:20,144 --> 00:50:21,770
É, vamos nessa!
742
00:50:35,034 --> 00:50:37,244
Sinto saudade
toda vez que viaja.
743
00:50:37,620 --> 00:50:40,206
Serão só alguns dias.
Talvez mais.
744
00:50:40,664 --> 00:50:44,501
Bem, sei que vocês
vão arrasar no City Limits.
745
00:50:44,627 --> 00:50:47,922
Não pode mesmo vir?
Deve caber no case da guitarra.
746
00:50:49,089 --> 00:50:51,717
Eu gostaria, mas tenho aula.
747
00:50:52,718 --> 00:50:54,970
Achei que nunca mais
ia ouvir isso.
748
00:50:55,095 --> 00:50:57,640
- Vamos, temos que pegar a estrada.
- Ok.
749
00:51:03,229 --> 00:51:05,231
- Eu volto rapidinho.
- Ok.
750
00:51:05,981 --> 00:51:07,816
- Precisamos ir!
- Vamos trazê-Io de volta.
751
00:51:07,983 --> 00:51:08,692
Tchau.
752
00:51:08,817 --> 00:51:09,985
Divirtam-se!
753
00:51:10,194 --> 00:51:11,487
Vamos indo!
754
00:51:20,037 --> 00:51:22,998
Quais as novidades de Austin?
Notícias do Adam?
755
00:51:23,123 --> 00:51:25,209
Não. Liguei, mas
ele não retornou.
756
00:51:26,669 --> 00:51:28,545
Tudo bem. Ele está atolado.
757
00:51:28,671 --> 00:51:30,839
É, a vida na estrada.
758
00:51:31,173 --> 00:51:32,883
Não faça essa cara.
759
00:51:34,843 --> 00:51:36,095
Falando do diabo...
760
00:51:37,137 --> 00:51:37,888
Alô?
761
00:51:38,013 --> 00:51:39,223
Oi, amor!
762
00:51:39,682 --> 00:51:41,267
- Ficou rico e famoso?
- Ainda não.
763
00:51:41,600 --> 00:51:44,728
Mas a Merge quer assinar
com a gente. Está uma loucura!
764
00:51:44,853 --> 00:51:47,106
Não brinca!
Que incrível, Adam!
765
00:51:47,231 --> 00:51:49,233
Estão dando uma festa
para nós agora.
766
00:51:49,566 --> 00:51:50,943
Estou com saudade.
767
00:51:51,193 --> 00:51:53,988
Você derramou champanhe
no meu celular!
768
00:51:55,864 --> 00:51:57,032
Alô?
769
00:52:32,860 --> 00:52:35,237
Você foi selecionada para
uma audição na nossa instituição.
770
00:53:15,778 --> 00:53:16,904
Esperem.
771
00:53:19,907 --> 00:53:20,783
Desculpem.
772
00:53:22,034 --> 00:53:23,285
Mia, espere.
773
00:53:25,329 --> 00:53:26,330
Desculpe, não vi você Iá.
774
00:53:26,455 --> 00:53:30,042
- Tudo bem. Só vim trazer comida.
- Legal. Valeu.
775
00:53:30,167 --> 00:53:31,502
Estamos nos preparando
para amanhã.
776
00:53:31,627 --> 00:53:33,212
O show de volta para casa.
777
00:53:33,337 --> 00:53:35,631
O primeiro desde que
assinamos contrato.
778
00:53:36,590 --> 00:53:37,299
Adam.
779
00:53:38,217 --> 00:53:39,301
O que é?
780
00:53:40,594 --> 00:53:42,262
Eu me Candidate¡ à Juilliard.
781
00:53:44,098 --> 00:53:45,099
O quê?
782
00:53:45,224 --> 00:53:47,309
Sim, é uma escola incrível.
783
00:53:47,476 --> 00:53:49,311
Eu seio que é a Juilliard.
784
00:53:51,146 --> 00:53:53,899
- Foi mero capricho.
- Não fica em Nova York?
785
00:53:54,274 --> 00:53:55,317
Sim.
786
00:53:55,484 --> 00:53:57,236
Bem, por que não me contou?
787
00:53:57,361 --> 00:54:01,532
Eu tentei, mas achei que devia
esperar até que acontecesse.
788
00:54:01,990 --> 00:54:04,034
Ok.
E por que me contou agora?
789
00:54:04,159 --> 00:54:05,369
Consegui uma audição.
790
00:54:05,911 --> 00:54:07,663
Em São Francisco.
791
00:54:09,081 --> 00:54:10,082
Uau!
792
00:54:10,999 --> 00:54:12,084
Uau!
793
00:54:12,334 --> 00:54:14,128
Juilliard. Mia, isso é...
794
00:54:15,003 --> 00:54:16,547
demais! Muito legal.
795
00:54:17,506 --> 00:54:19,508
É. Bem, não vou passar.
796
00:54:20,008 --> 00:54:23,053
Mas foi bacana ter
conseguido a audição.
797
00:54:23,512 --> 00:54:25,305
A maioria não consegue.
798
00:54:27,433 --> 00:54:30,269
Bom, Yo Mama que se cuide,
cedo?
799
00:54:35,441 --> 00:54:37,067
SOMENTE UMA NOITE
800
00:54:59,506 --> 00:55:03,594
O show de volta para casa foi
diferente dos outros da banda.
801
00:55:03,719 --> 00:55:07,598
Estavam mais seguros, melhores,
mais confiantes que nunca.
802
00:55:11,351 --> 00:55:12,519
E o Adam parecia...
803
00:55:12,644 --> 00:55:15,397
bem, estava se
tornando um astro completo.
804
00:55:42,549 --> 00:55:44,510
São ótimos.
Eu os tenho acompanhado.
805
00:55:44,635 --> 00:55:46,428
Valeu.
Obrigado por terem vindo.
806
00:55:46,553 --> 00:55:47,596
Gostaram do show?
807
00:55:48,180 --> 00:55:49,223
Ótimo!
808
00:55:51,558 --> 00:55:52,684
Valeu, gente.
809
00:55:53,227 --> 00:55:54,102
Oi.
810
00:55:54,228 --> 00:55:56,605
Vocês simplesmente arrasaram.
811
00:55:56,772 --> 00:55:58,232
Que bom que você veio.
812
00:55:58,607 --> 00:56:00,442
É claro que eu vim!
813
00:56:00,609 --> 00:56:02,069
- Foi demais!
- Oi, cara!
814
00:56:02,152 --> 00:56:03,445
- Nossa, você veio!
- E aí?
815
00:56:03,570 --> 00:56:05,572
- Belo repertório.
- Um autógrafo?
816
00:56:05,697 --> 00:56:06,698
Claro.
817
00:56:07,366 --> 00:56:08,617
Uau! Ok.
818
00:56:09,660 --> 00:56:12,746
- Está escrito Willamette Stone.
- Estou vendo.
819
00:56:13,080 --> 00:56:14,623
Prontinho. Legal.
820
00:56:24,424 --> 00:56:27,803
Se vai ler de tão entediada,
devia ter ficado em casa.
821
00:56:28,804 --> 00:56:31,807
Só estou tentando fazer
o dever de casa.
822
00:56:32,140 --> 00:56:36,144
E escolhendo a frase que
vou tatuar no peito esquerdo.
823
00:56:38,772 --> 00:56:39,773
Para que isso?
824
00:56:40,107 --> 00:56:42,192
Um chamado de última hora
para shows em Seattle.
825
00:56:42,526 --> 00:56:44,486
Vamos partir esta noite. Então...
826
00:56:46,238 --> 00:56:47,239
Por quanto tempo?
827
00:56:47,364 --> 00:56:49,533
Não sei. Uma semana, 10 dias?
828
00:56:49,658 --> 00:56:50,826
É difícil dizer.
829
00:56:51,410 --> 00:56:55,247
Mas tínhamos planos, lembra?
Meu jantar de aniversário?
830
00:56:55,372 --> 00:56:57,249
É mesmo. Merda. Desculpe.
831
00:56:57,791 --> 00:57:00,335
Tudo bem. Só queria que
tivesse contado.
832
00:57:00,460 --> 00:57:02,087
Como contou da Juilliard?
833
00:57:03,589 --> 00:57:07,509
E só fiquei sabendo da viagem
pouco antes do show. Então...
834
00:57:07,634 --> 00:57:09,386
Então, por isso disse
"que bom que veio"?
835
00:57:09,511 --> 00:57:10,846
Por isso está zangado?
836
00:57:11,138 --> 00:57:13,181
Por você ir a uma
escola a 5.000 km daqui?
837
00:57:13,348 --> 00:57:16,727
Não vou para Iá, Adam.
E só uma audição.
838
00:57:16,852 --> 00:57:19,354
Sobre a qual
nem me contou, Mia!
839
00:57:19,479 --> 00:57:21,231
Além disso,
não se trata da Juilliard...
840
00:57:21,356 --> 00:57:24,276
mas de desistir dos nossos planos.
E mentirosa!
841
00:57:24,401 --> 00:57:28,363
Vá à merda, Adam!
Eu não desisti de nada.
842
00:57:28,530 --> 00:57:32,200
Estou louco ou disse que
seria perfeito morarmos juntos?
843
00:57:33,243 --> 00:57:35,162
- Não. Quer saber?
844
00:57:35,287 --> 00:57:36,288
Tudo bem.
845
00:57:37,706 --> 00:57:38,582
Não importa.
846
00:57:38,707 --> 00:57:42,252
Vai atrás dos seus sonhos, mas só
faço o mesmo com sua permissão?
847
00:57:42,753 --> 00:57:46,381
E devo ficar aqui torcendo para
que volte para casa após semanas?
848
00:57:46,506 --> 00:57:49,801
- Isso é justo?
- Você mentiu. Tínhamos planos.
849
00:57:50,135 --> 00:57:51,678
Muda de um minuto para o outro.
850
00:57:51,803 --> 00:57:54,723
Cresci vendo isso, tá legal?
Não quero mais!
851
00:57:56,141 --> 00:57:59,436
Mesmo se eu for para a Juilliard,
podemos dar um jeito.
852
00:57:59,895 --> 00:58:02,147
Mandamos mensagens,
usamos o Skype.
853
00:58:02,272 --> 00:58:03,482
Skype?! Skype?!
854
00:58:03,607 --> 00:58:06,485
Meu Deus! Já teve um
relacionamento à distância?
855
00:58:06,610 --> 00:58:07,903
É absurdo!
856
00:58:08,236 --> 00:58:10,739
Tá legal?
E como namorar um fantasma!
857
00:58:10,906 --> 00:58:12,824
O Skype resolve tudo, certo?
858
00:58:13,158 --> 00:58:15,577
É tão ingênua!
Não sabe nada do mundo!
859
00:58:15,744 --> 00:58:18,830
- Não acredito que disse isso!
- Quer que eu escreva?
860
00:58:19,915 --> 00:58:23,877
Adam, vamos, ou não chegaremos
ao hotel antes que amanheça.
861
00:58:25,754 --> 00:58:27,631
Não pode me deixar assim!
862
00:58:27,756 --> 00:58:29,299
Por que não me contou?
863
00:58:29,424 --> 00:58:32,302
Talvez por ter pavor
de perder você.
864
00:58:36,515 --> 00:58:39,226
Siga sua vida,
que eu sigo a minha.
865
00:58:41,645 --> 00:58:44,606
Tudo bem, mas é você
que está entrando na van!
866
00:58:44,731 --> 00:58:45,857
Que seja!
867
00:59:20,517 --> 00:59:21,643
Sr. e Srª. Hall?
868
00:59:21,810 --> 00:59:22,811
Sim?
869
00:59:24,604 --> 00:59:26,648
Mia ainda está inconsciente.
870
00:59:26,773 --> 00:59:29,234
Os fisioterapeutas
vão fazer exames...
871
00:59:29,359 --> 00:59:31,820
para ver quando podem
retirar o respirador.
872
00:59:32,404 --> 00:59:33,947
Então, é uma boa notícia?
873
00:59:34,281 --> 00:59:35,782
Se conseguir respirar sozinha.
874
00:59:36,408 --> 00:59:39,578
As primeiras 24 horas de
pacientes em coma são críticas.
875
00:59:39,703 --> 00:59:41,496
Qualquer sinal de consciência...
876
00:59:41,663 --> 00:59:42,456
Adam.
877
00:59:42,581 --> 00:59:43,874
Desculpe. Preciso ir.
878
01:00:05,604 --> 01:00:06,605
liz_ruiva
879
01:00:06,730 --> 01:00:08,482
Austin, festa após o show!
880
01:00:09,983 --> 01:00:11,318
Bastidores em Austin
881
01:00:25,791 --> 01:00:28,710
A comida estava boa,
mas o serviço é meio...
882
01:00:29,044 --> 01:00:33,381
- Desculpe, mas é a verdade.
- Mas não precisa falar.
883
01:00:33,924 --> 01:00:35,675
Quando vamos abrir os presentes?
884
01:00:35,801 --> 01:00:37,302
- Mia?
- Vai ser divertido!
885
01:00:37,427 --> 01:00:39,846
- Quer fazer isso?
- Sim, claro.
886
01:01:24,349 --> 01:01:26,059
Não era para você estar...
887
01:01:27,352 --> 01:01:28,603
em Seattle?
888
01:01:28,979 --> 01:01:32,774
Não temos show hoje, então
decidi vir dirigindo até aqui.
889
01:01:42,409 --> 01:01:43,618
O que é isso?
890
01:01:44,035 --> 01:01:45,078
Uma réplica.
891
01:01:45,412 --> 01:01:49,583
Do Salão Jolari, São Francisco.
Onde fará a audição para a Juilliard.
892
01:01:49,958 --> 01:01:51,793
É o teto.
893
01:01:51,960 --> 01:01:53,545
Eu que coloquei.
894
01:01:54,004 --> 01:01:55,130
É intenso.
895
01:01:55,672 --> 01:01:58,884
Achei que, sei Iá, se
olhar para ele toda noite...
896
01:01:59,009 --> 01:02:01,136
não terá tanto medo
ao chegar Iá.
897
01:02:04,764 --> 01:02:06,600
O que você quer, Adam?
898
01:02:08,143 --> 01:02:09,394
Mia, desculpe.
899
01:02:09,561 --> 01:02:11,813
- Sei que eu sou horrível.
- Não.
900
01:02:12,147 --> 01:02:14,608
Só não pode sumir
da minha vida assim...
901
01:02:14,733 --> 01:02:16,568
e reaparecer quando quiser.
902
01:02:16,693 --> 01:02:18,153
Eu sei. É que...
903
01:02:18,653 --> 01:02:21,823
as pessoas têm o hábito
de desaparecer da minha vida.
904
01:02:21,990 --> 01:02:23,491
Quando começou a fazer planos...
905
01:02:23,658 --> 01:02:25,660
Não vai me perder.
906
01:02:27,829 --> 01:02:29,706
Adam, eu amo você.
907
01:02:31,666 --> 01:02:33,501
Mas estes últimos dias...
908
01:02:34,461 --> 01:02:36,087
foram... horríveis.
909
01:02:36,421 --> 01:02:37,589
Eu sei.
910
01:02:37,881 --> 01:02:39,507
Eu sei. Para mim também.
911
01:02:48,099 --> 01:02:49,559
Feliz aniversário.
912
01:02:52,020 --> 01:02:55,023
- Ao menos sei que fez o embrulho.
- Cale a boca e abra.
913
01:03:01,905 --> 01:03:04,115
É um violoncelo e uma guitarra.
914
01:03:04,866 --> 01:03:05,951
Entendeu?
915
01:03:28,890 --> 01:03:30,684
Meu Deus, odeio você!
916
01:03:46,866 --> 01:03:48,868
Quando descobriu que era bom?
917
01:03:50,120 --> 01:03:51,663
Eu não sei.
918
01:03:51,871 --> 01:03:53,039
Qual é!
919
01:03:53,164 --> 01:03:55,542
Em que momento foi?
920
01:03:56,793 --> 01:03:58,712
Na verdade, houve uma noite...
921
01:03:59,754 --> 01:04:01,881
em que nós
começamos a tocar.
922
01:04:03,591 --> 01:04:08,138
Pouco antes do show, Liz me fez ir
a uma loja de bebida comprar Red Bull.
923
01:04:10,849 --> 01:04:12,267
Então, eu entrei...
924
01:04:13,226 --> 01:04:16,187
e havia um bêbado comprando
uma garrafa de uísque.
925
01:04:18,940 --> 01:04:20,775
E percebi que era ele.
926
01:04:22,527 --> 01:04:23,903
Era meu pai.
927
01:04:25,947 --> 01:04:27,198
Eu simplesmente...
928
01:04:27,824 --> 01:04:29,284
congelei.
929
01:04:31,786 --> 01:04:33,788
E ele apenas olhou para mim...
930
01:04:34,289 --> 01:04:35,915
e saiu.
931
01:04:36,958 --> 01:04:38,752
Nem imaginou quem eu era.
932
01:04:41,588 --> 01:04:42,922
Que merda, Adam.
933
01:04:43,965 --> 01:04:47,177
Naquela noite,
eu toquei com uma fúria louca.
934
01:04:47,761 --> 01:04:49,846
Não sei se achei
que estava bom.
935
01:04:50,680 --> 01:04:52,766
Eu só sabia que
nada mais importava.
936
01:04:54,684 --> 01:04:55,769
Até agora.
937
01:04:56,311 --> 01:04:57,645
Até você.
938
01:05:09,574 --> 01:05:10,992
Quando eu toco...
939
01:05:13,078 --> 01:05:16,831
eu me imagino
dentro do violoncelo.
940
01:05:19,084 --> 01:05:21,669
- É como minha casinha.
- Sério?
941
01:05:25,757 --> 01:05:28,927
Na verdade, não.
E só para arrumar uns caras.
942
01:05:32,680 --> 01:05:34,641
- Arrumei você, não?
- Sim.
943
01:06:00,291 --> 01:06:03,211
Como vou arrumar
forças para ficar?
944
01:06:04,671 --> 01:06:07,215
Qual será que é a sensação
de acordar órfã?
945
01:06:08,383 --> 01:06:11,302
Nunca mais sentir o cheiro
das panquecas do papai?
946
01:06:11,886 --> 01:06:15,723
Nunca mais conversar com a mamãe
enquanto lavamos a louça?
947
01:06:17,809 --> 01:06:19,394
Mas como posso ir?
948
01:06:22,397 --> 01:06:25,108
A enfermeira disse que
eu controlo isso.
949
01:06:25,233 --> 01:06:27,652
Se vou viver, se vou morrer...
950
01:06:27,944 --> 01:06:29,404
só depende de mim.
951
01:06:31,030 --> 01:06:33,825
E isso me apavora
mais do que qualquer coisa.
952
01:06:39,205 --> 01:06:40,373
Mia Hall.
953
01:06:41,249 --> 01:06:42,292
Boa sorte.
954
01:09:07,228 --> 01:09:09,355
Obrigada pela carona, vovô.
955
01:09:09,814 --> 01:09:11,232
Sério, foi...
956
01:09:14,235 --> 01:09:15,236
Obrigada.
957
01:09:16,195 --> 01:09:17,238
Mia.
958
01:09:19,449 --> 01:09:24,078
Eu só queria lhe dizer que
assisti à sua audição.
959
01:09:24,245 --> 01:09:25,580
Dos bastidores.
960
01:09:26,289 --> 01:09:29,417
Eu não sabia se o violoncelo
ia sair dessa vivo!
961
01:09:29,625 --> 01:09:31,502
É, eu não sabia que era capaz.
962
01:09:31,586 --> 01:09:32,587
Bem, você é.
963
01:09:33,254 --> 01:09:36,507
Você foi corajosa.
Tocou com o coração.
964
01:09:38,092 --> 01:09:39,093
Mia.
965
01:09:39,886 --> 01:09:41,888
Você tem algo especial.
966
01:09:42,472 --> 01:09:44,140
Seu pa¡ também tinha.
967
01:09:44,390 --> 01:09:46,309
Mas eu nunca falei para ele.
968
01:09:46,434 --> 01:09:49,145
Nunca liguei muito
para a música dele.
969
01:09:50,480 --> 01:09:52,565
Não quero cometer
esse erro com você.
970
01:09:52,940 --> 01:09:55,943
Se a Juilliard
não a aceitar, será uma idiotice...
971
01:09:56,069 --> 01:09:58,279
porque o que você fez lá
foi mágico.
972
01:10:01,449 --> 01:10:03,076
Obrigada, vovô.
973
01:11:15,106 --> 01:11:16,983
Oi! Você voltou.
974
01:11:17,108 --> 01:11:19,527
É realmente uma
música linda, Adam.
975
01:11:19,652 --> 01:11:21,237
Está ficando boa.
976
01:11:23,030 --> 01:11:25,199
Como foi?
Arrebentou na audição?
977
01:11:25,324 --> 01:11:27,660
Eles vão lhe dar
bolsa integral?
978
01:11:28,202 --> 01:11:30,371
Acho que eu me saí bem.
979
01:11:30,538 --> 01:11:32,123
Mas é como...
980
01:11:32,248 --> 01:11:33,416
tocar para estátuas.
981
01:11:33,541 --> 01:11:36,002
Qual é! Aposto que
foi melhor do que pensa.
982
01:11:36,127 --> 01:11:37,211
E se não foi...
983
01:11:39,630 --> 01:11:41,048
Na verdade...
984
01:11:41,674 --> 01:11:45,553
nunca toquei tão bem
em toda minha vida, Adam.
985
01:11:47,138 --> 01:11:51,058
Era como se eu estivesse
possuída, e a música...
986
01:11:51,392 --> 01:11:53,144
transbordava de mim.
987
01:11:54,353 --> 01:11:57,690
Meu Deus! Eu nunca
tinha sentido nada assim.
988
01:11:59,400 --> 01:12:00,401
Uau!
989
01:12:01,611 --> 01:12:03,488
Eu gostaria de ter visto.
990
01:12:04,655 --> 01:12:06,240
É, eu também.
991
01:12:08,242 --> 01:12:10,995
Nesta vez,
realmente senti que...
992
01:12:11,704 --> 01:12:13,581
poderia conseguir.
993
01:12:15,583 --> 01:12:19,378
Por que não me ligou
depois da audição para me contar?
994
01:12:19,504 --> 01:12:22,256
Sei que eu devia
ter ligado, mas...
995
01:12:24,217 --> 01:12:26,552
- Não quero brigar.
- Eu também não.
996
01:12:30,348 --> 01:12:34,477
Você tocou como nunca havia tocado
antes. Temos que comemorar.
997
01:12:44,320 --> 01:12:47,240
Por que nunca escreveu
uma música para mim?
998
01:12:47,365 --> 01:12:50,785
Não sou bom em escrever
sobre o que me faz feliz.
999
01:12:51,327 --> 01:12:53,454
Se quer uma canção,
tem que me trair.
1000
01:12:53,621 --> 01:12:55,164
E se quiser o CD todo?
1001
01:12:55,289 --> 01:12:57,124
Não seja gananciosa!
1002
01:13:01,420 --> 01:13:05,132
Nem acho que serei aceita.
Havia uns cem candidatos.
1003
01:13:05,258 --> 01:13:07,635
Então, nem preciso escolher,
cedo?
1004
01:13:07,802 --> 01:13:10,638
Mas, se entrar, a escolha
já está feita, não?
1005
01:13:11,556 --> 01:13:16,227
Mia, não vou ser tão cretino de
impedir você de ir para a Juilliard.
1006
01:13:16,352 --> 01:13:18,312
Se fosse comigo, você ia deixar.
1007
01:13:19,146 --> 01:13:21,357
É. Mas, de certa forma,
eu já deixei.
1008
01:13:22,483 --> 01:13:24,360
Está indo para sua
própria Juilliard.
1009
01:13:24,485 --> 01:13:25,736
É, eu sei.
1010
01:13:27,071 --> 01:13:28,489
Mas ainda estou aqui.
1011
01:13:29,699 --> 01:13:32,493
Ainda sou perdidamente
apaixonado por você.
1012
01:13:34,537 --> 01:13:35,788
É, eu também.
1013
01:13:55,808 --> 01:13:57,476
Ah, aí está você!
1014
01:13:57,810 --> 01:13:59,854
Procurei você por toda parte.
1015
01:14:02,356 --> 01:14:05,192
Seu grande show
foi cancelado, não?
1016
01:14:05,359 --> 01:14:07,028
Estou me lixando para isso.
1017
01:14:08,237 --> 01:14:10,448
- Desculpe.
- Não, tudo bem.
1018
01:14:10,781 --> 01:14:11,949
Eu entendo.
1019
01:14:17,288 --> 01:14:19,206
Foi no primeiro dia.
1020
01:14:20,833 --> 01:14:25,713
No primeiro dia que passei na sala
e ela estava tocando. Foi ali.
1021
01:14:30,384 --> 01:14:32,053
Meu Deus, sou um idiota.
1022
01:14:32,219 --> 01:14:34,055
Não, Adam, não.
1023
01:14:39,185 --> 01:14:41,896
Ela entrou? Na Juilliard?
1024
01:14:43,814 --> 01:14:44,940
Não sei.
1025
01:14:45,733 --> 01:14:47,902
Mandaram as cartas na sexta.
1026
01:14:48,069 --> 01:14:50,237
Ela deve ter recebido hoje.
1027
01:14:51,781 --> 01:14:53,074
Não posso.
1028
01:14:53,240 --> 01:14:55,117
Não posso perdê-Ia de novo.
1029
01:14:57,870 --> 01:14:59,038
Vamos.
1030
01:15:20,810 --> 01:15:21,936
E agora?
1031
01:15:22,478 --> 01:15:24,313
Preciso entrar Iá, preciso vê-Ia.
1032
01:15:31,445 --> 01:15:32,446
Com licença.
1033
01:15:32,780 --> 01:15:37,118
Oi. Tem uma garota dando à luz no
banheiro do 3° andar.
1034
01:15:37,284 --> 01:15:40,496
Está gritando e gemendo
e tem sangue por toda parte!
1035
01:15:40,788 --> 01:15:43,457
É uma nojeira. Alguém tem
que ir lá agora!
1036
01:15:44,542 --> 01:15:47,128
Alguém realmente precisa
descer lá agora!
1037
01:15:47,378 --> 01:15:48,629
- Merda!
- Vai!
1038
01:15:54,844 --> 01:15:57,012
Rapaz, não pode entrar aqui,
já disse.
1039
01:15:57,388 --> 01:16:00,099
- Chame a Segurança. Agora!
- Mia Hall?
1040
01:16:01,976 --> 01:16:04,270
Por favor, só quero
sentir você me tocar.
1041
01:16:04,395 --> 01:16:06,063
- Mia.
- Por favor.
1042
01:16:07,273 --> 01:16:09,024
- Tire a mão.
- Vamos!
1043
01:16:09,400 --> 01:16:11,152
O que é isso? Soltem-me!
1044
01:16:11,277 --> 01:16:13,237
Não podem fazer isso com ele!
1045
01:16:13,988 --> 01:16:16,157
Tentei resolver isso
de forma gentil.
1046
01:16:16,323 --> 01:16:18,242
Não faz ideia do que é ser gentil.
1047
01:16:18,576 --> 01:16:20,077
Ei, pare com isso!
1048
01:16:20,536 --> 01:16:22,288
- Willow?
- Willow?
1049
01:16:22,413 --> 01:16:25,124
- O que houve?
- Eles tentaram invadir a UTI.
1050
01:16:25,249 --> 01:16:28,043
A grossa da enfermeira não
nos deixa ver a Mia.
1051
01:16:28,169 --> 01:16:32,173
Conheço estes jovens. Então,
pode deixar que eu cuido disto.
1052
01:16:33,841 --> 01:16:36,594
Certo. Mas faça-os ficar
na sala de espera.
1053
01:16:41,098 --> 01:16:42,850
Que diabos deu em vocês?
1054
01:16:43,017 --> 01:16:44,477
Preciso ver a Mia.
1055
01:16:46,937 --> 01:16:49,273
Ela vai precisar de vocês
mais do que nunca.
1056
01:16:52,026 --> 01:16:53,444
O que está havendo?
1057
01:16:54,487 --> 01:16:56,322
Willow, o que está havendo?
1058
01:16:58,115 --> 01:16:59,533
Por que não está com Teddy?
1059
01:17:00,868 --> 01:17:01,702
Willow.
1060
01:17:03,162 --> 01:17:04,455
Merda.
1061
01:17:05,122 --> 01:17:06,207
Teddy!
1062
01:17:12,630 --> 01:17:14,215
Sr. e Srª. Hall.
1063
01:17:15,216 --> 01:17:17,176
- Teddy.
- Sou o Dr. DeVenne.
1064
01:17:18,177 --> 01:17:19,929
- Teddy?!
- Eu sinto muito.
1065
01:17:20,304 --> 01:17:21,430
Onde ele está?
1066
01:17:21,555 --> 01:17:26,018
Teve hemorragia epidural no cérebro.
Fizemos de tudo para salvá-Io.
1067
01:17:26,393 --> 01:17:27,645
Não!!
1068
01:17:32,149 --> 01:17:35,486
Ele nunca vai aprender
a jogar beisebol.
1069
01:17:35,611 --> 01:17:37,488
Nem vai aprender a dirigir.
1070
01:17:38,405 --> 01:17:39,532
Nem beijar uma menina.
1071
01:17:39,615 --> 01:17:41,033
Você não me pega!
1072
01:17:41,158 --> 01:17:42,409
Nem se apaixonar.
1073
01:17:48,165 --> 01:17:49,416
Meu Deus!
1074
01:17:52,253 --> 01:17:54,255
Eu não quero... não quero...
1075
01:17:56,257 --> 01:17:57,675
Eu não quero...
1076
01:17:58,008 --> 01:18:01,428
Não quero mais isto!
Quero que isto acabe!
1077
01:18:15,943 --> 01:18:18,237
- Quadro?
- Abdômen rígido, cheio de fluido.
1078
01:18:18,362 --> 01:18:21,282
Esplenotomia, traumatismo
craniano, pneumotórax.
1079
01:18:21,407 --> 01:18:24,034
- Temos que agir rápido.
- Pressão e oxigênio baixos.
1080
01:18:24,159 --> 01:18:26,287
Vamos levá-Ia
de volta para a cirurgia!
1081
01:18:26,412 --> 01:18:28,455
Saiam da frente!
Abram a porta!
1082
01:18:28,581 --> 01:18:30,624
Chamem o elevador!
Saiam da frente!
1083
01:18:32,167 --> 01:18:33,586
Sabem que estamos indo?
1084
01:18:35,462 --> 01:18:38,382
Querida, já fizemos
o que podíamos.
1085
01:18:38,507 --> 01:18:40,342
Agora, é com você.
1086
01:18:44,263 --> 01:18:45,472
Oh, meu Deus. Mia.
1087
01:18:49,310 --> 01:18:50,728
- Meu Deus!
- Adam.
1088
01:18:52,146 --> 01:18:53,606
Adeus, Adam.
1089
01:19:01,697 --> 01:19:04,992
- Está quase na hora.
- Quero um pouco disso.
1090
01:19:05,451 --> 01:19:06,994
- Não vá!
- Obrigado!
1091
01:19:08,162 --> 01:19:09,371
Saúde!
1092
01:19:11,332 --> 01:19:12,750
9, 8, 7, 6...
1093
01:19:13,083 --> 01:19:15,085
- Aí está você!
- Estou aqui!
1094
01:19:15,210 --> 01:19:17,087
5, 4...
1095
01:19:17,254 --> 01:19:19,590
3' 2:
1096
01:19:19,673 --> 01:19:21,675
Feliz Ano Novo!
1097
01:19:25,262 --> 01:19:28,515
"Mesmo quando
eles estavam à toa...
1098
01:19:28,766 --> 01:19:30,601
não era desperdício de tempo.
1099
01:19:30,726 --> 01:19:34,063
Momento algum que passavam
juntos era desperdício de tempo."
1100
01:19:34,605 --> 01:19:37,358
- Quem disse isso?
- Um cara num livro.
1101
01:19:37,483 --> 01:19:40,611
- Era sobre o quê?
- Um casal num filme.
1102
01:19:40,736 --> 01:19:43,072
- O que quero dizer...
- Sim, maestrina?
1103
01:19:43,197 --> 01:19:46,742
Quero dizer que ele
podia estar falando de nós.
1104
01:19:47,076 --> 01:19:48,077
É verdade,
1105
01:20:02,216 --> 01:20:03,384
Prometa-me.
1106
01:20:03,550 --> 01:20:05,052
Eu prometo.
1107
01:20:05,469 --> 01:20:06,762
O que estou prometendo?
1108
01:20:08,055 --> 01:20:10,265
Passaremos o próximo
Réveillon juntos.
1109
01:20:12,142 --> 01:20:14,561
Mesmo se em outro lugar,
você estará comigo.
1110
01:20:14,728 --> 01:20:19,191
Não, isso não basta. Nada de
Skype, nem torpedos. Juntos!
1111
01:20:19,358 --> 01:20:22,319
Amor, sabe que não podemos
prometer isso.
1112
01:20:24,613 --> 01:20:27,116
Acho que já sabemos
aonde isso vai dar.
1113
01:20:40,754 --> 01:20:42,297
É, creio que sim.
1114
01:20:51,682 --> 01:20:53,475
A velha história
1115
01:20:53,600 --> 01:20:55,102
- Legal.
- Que delícia!
1116
01:20:55,269 --> 01:20:56,562
O que está olhando?
1117
01:20:57,104 --> 01:20:58,814
Estamos fascinados.
1118
01:20:59,440 --> 01:21:00,441
- Você!
- Fascinante!
1119
01:21:00,566 --> 01:21:02,276
Virou o cara da espátula.
1120
01:21:03,277 --> 01:21:05,195
- Um baterista!
- Está tocando bateria!
1121
01:21:05,320 --> 01:21:07,239
Dê-me seu prato.
Ok, preparem-se.
1122
01:21:07,364 --> 01:21:08,782
Ela chegou!
1123
01:21:10,117 --> 01:21:11,452
Feliz Ano Novo!
1124
01:21:11,618 --> 01:21:14,747
Se ainda está bêbada, leva castigo.
Se não está, relevo.
1125
01:21:14,872 --> 01:21:16,206
Não estou bêbada.
1126
01:21:16,331 --> 01:21:18,667
Passou a noite fora.
Desembuche!
1127
01:21:18,792 --> 01:21:19,877
Como foi a festa?
1128
01:21:20,294 --> 01:21:21,420
Legal.
1129
01:21:21,545 --> 01:21:22,838
E o Adam?
1130
01:21:27,801 --> 01:21:30,679
Gente, vamos levar esta festa
para outro aposento.
1131
01:21:31,180 --> 01:21:32,347
Vamos.
1132
01:21:32,473 --> 01:21:34,433
Peguem suas bebidas.
1133
01:21:34,558 --> 01:21:36,310
Vamos assistir ao desfile.
1134
01:21:37,436 --> 01:21:39,563
Venham. Vamos.
1135
01:21:49,323 --> 01:21:50,657
Desculpe.
1136
01:21:50,783 --> 01:21:52,284
Nossa, que vexame.
1137
01:21:52,409 --> 01:21:53,786
Não é um vexame.
1138
01:21:54,828 --> 01:21:56,330
Meu Deus.
1139
01:21:57,247 --> 01:21:58,624
Você lava, eu seco.
1140
01:21:59,625 --> 01:22:01,251
Vai se sentir melhor.
1141
01:22:01,376 --> 01:22:03,295
Água quente, sabão.
1142
01:22:05,756 --> 01:22:06,924
Meu Deus.
1143
01:22:07,257 --> 01:22:09,468
Eu estou destruída.
1144
01:22:09,676 --> 01:22:14,181
Passamos um ano e meio
juntos e foi perfeito.
1145
01:22:16,767 --> 01:22:21,688
E agora, nós vamos seguir
por caminhos diferentes.
1146
01:22:21,814 --> 01:22:23,315
Terminou?
1147
01:22:24,358 --> 01:22:25,484
Sim.
1148
01:22:29,863 --> 01:22:33,367
Você termina com alguém
porque não está apaixonado.
1149
01:22:33,492 --> 01:22:36,203
Não por estar
completamente apaixonado.
1150
01:22:40,249 --> 01:22:41,583
Mas que sei eu, certo?
1151
01:22:41,708 --> 01:22:43,460
Sabe bastante.
1152
01:22:43,794 --> 01:22:46,672
Mas é inconveniente se
apaixonar aos 17 anos.
1153
01:22:46,797 --> 01:22:48,507
Ainda mais se é para valer.
1154
01:22:48,632 --> 01:22:51,301
Se não fôssemos músicos,
1155
01:22:51,426 --> 01:22:53,637
poderíamos fazer faculdade juntos...
1156
01:22:54,221 --> 01:22:55,806
como pessoas normais.
1157
01:22:55,889 --> 01:22:57,641
Normal é algo que não existe.
1158
01:22:57,766 --> 01:22:59,893
Todo relacionamento é difícil.
Você sabe.
1159
01:23:00,227 --> 01:23:01,979
- É, eu sei.
- Não culpe a música.
1160
01:23:02,312 --> 01:23:04,231
Música foi a causa da separação.
1161
01:23:05,691 --> 01:23:08,569
Isso é bobagem, Mia.
Você sabe!
1162
01:23:08,735 --> 01:23:10,571
O que eu vou fazer?
1163
01:23:11,738 --> 01:23:14,366
Parece que estão
me partindo ao meio.
1164
01:23:16,326 --> 01:23:19,454
Irá para a Juilliard e
tocará seu violoncelo com tudo.
1165
01:23:20,706 --> 01:23:22,583
Ou não irá.
1166
01:23:23,667 --> 01:23:27,421
Ficará com o Adam e terá
muitas aventuras incríveis.
1167
01:23:27,546 --> 01:23:29,006
Ou não ficará.
1168
01:23:29,339 --> 01:23:32,259
Ou talvez amanhã a Terra
colida com um meteoro.
1169
01:23:32,384 --> 01:23:33,635
Ou não.
1170
01:23:34,428 --> 01:23:37,681
A vida é uma grande,
uma terrível bagunça.
1171
01:23:37,806 --> 01:23:39,933
Mas essa é a beleza dela.
1172
01:23:41,602 --> 01:23:43,729
O que quer que faça,
terá meu apoio.
1173
01:23:43,937 --> 01:23:45,606
De todo modo, você ganha.
1174
01:23:46,607 --> 01:23:48,942
E, de todo modo,
algo você perde.
1175
01:23:51,445 --> 01:23:53,363
O que posso dizer, querida?
1176
01:23:54,281 --> 01:23:55,908
O amor verdadeiro dói.
1177
01:24:56,009 --> 01:24:57,344
Vovô.
1178
01:24:59,554 --> 01:25:01,056
Vovô, o que eu faço?
1179
01:25:08,355 --> 01:25:10,607
Tenho tentado pensar...
1180
01:25:10,732 --> 01:25:14,695
no que Denny gostaria
que eu lhe dissesse.
1181
01:25:15,529 --> 01:25:17,072
Ele foi um pa¡ e tanto, não?
1182
01:25:18,532 --> 01:25:20,367
Com certeza, melhor do que eu.
1183
01:25:21,660 --> 01:25:26,540
Eu me lembro do dia
em que ele largou a banda.
1184
01:25:27,749 --> 01:25:30,419
Ele só se levantou e disse:
1185
01:25:30,544 --> 01:25:33,380
"Acabou. Chegou a hora."
1186
01:25:35,007 --> 01:25:37,009
Fiquei surpreso.
1187
01:25:38,719 --> 01:25:41,888
Eu nunca gostei muito
do som da banda...
1188
01:25:43,056 --> 01:25:45,017
mas sabia como era
importante para ele.
1189
01:25:45,142 --> 01:25:48,687
Então, perguntei a ele:
"Por que vai parar?"
1190
01:25:49,563 --> 01:25:50,981
E ele disse:
1191
01:25:51,898 --> 01:25:54,901
"A gente faz sacrifícios
pelos filhos.
1192
01:25:55,652 --> 01:25:57,029
Pelos filhos."
1193
01:25:58,739 --> 01:26:02,576
Disse isso sem nem piscar.
Foi por isso que largou a banda.
1194
01:26:02,743 --> 01:26:04,077
Pelo Teddy.
1195
01:26:04,411 --> 01:26:05,579
Por você.
1196
01:26:06,747 --> 01:26:09,833
Foi quando ele ouviu
você tocar tão bem.
1197
01:26:09,958 --> 01:26:12,461
Acho que foi aí que ele se tocou.
1198
01:26:13,670 --> 01:26:16,173
Você tinha um talento incrível.
1199
01:26:16,798 --> 01:26:19,968
Ele mal podia acreditar.
1200
01:26:20,594 --> 01:26:23,764
E só o que ele queria
era lhe dar mais.
1201
01:26:24,765 --> 01:26:28,727
Então, ele largou a banda,
vendeu a bateria dele...
1202
01:26:29,936 --> 01:26:31,521
e comprou o violoncelo.
1203
01:26:33,482 --> 01:26:34,900
Sacrifício.
1204
01:26:35,859 --> 01:26:38,570
É o que fazemos
pelas pessoas que amamos.
1205
01:26:40,739 --> 01:26:42,616
E eis o meu, Mia.
1206
01:26:43,617 --> 01:26:45,202
Quero que você viva.
1207
01:26:45,952 --> 01:26:48,163
Quero isso
mais do que tudo no mundo.
1208
01:26:48,497 --> 01:26:51,958
Quero que lute com todas suas
forças para ficar conosco.
1209
01:26:53,460 --> 01:26:56,171
Mas agora que
todos se foram...
1210
01:26:56,505 --> 01:26:58,548
pode não ser o que você quer.
1211
01:26:58,673 --> 01:27:02,803
Pode ser difícil demais para você
continuar lutando. Então...
1212
01:27:05,806 --> 01:27:07,599
se você quiser ir...
1213
01:27:08,934 --> 01:27:11,061
quero que saiba que tudo bem.
1214
01:27:12,145 --> 01:27:13,647
Sem problema.
1215
01:27:17,067 --> 01:27:18,985
Eu entendo.
1216
01:27:30,622 --> 01:27:31,957
Obrigada.
1217
01:27:40,006 --> 01:27:40,924
Vovô?
1218
01:28:35,270 --> 01:28:36,646
Oi.
1219
01:28:38,899 --> 01:28:40,066
Oi.
1220
01:28:44,863 --> 01:28:48,825
Tanta gente veio ver você
que eu até perdi a conta.
1221
01:28:50,577 --> 01:28:55,832
Há umas trinta pessoas
na sala de espera.
1222
01:28:59,169 --> 01:29:02,088
Alguns são seus parentes,
outros não...
1223
01:29:03,757 --> 01:29:05,592
mas nós somos sua família.
1224
01:29:08,094 --> 01:29:10,931
Você ainda tem
uma família, Mia!
1225
01:29:22,984 --> 01:29:24,277
Olhe.
1226
01:29:26,112 --> 01:29:28,657
Esta sua foto é
a que eu acho melhor.
1227
01:29:28,949 --> 01:29:29,824
De todas.
1228
01:29:32,077 --> 01:29:33,703
Estava tão feliz nesse dia.
1229
01:29:37,999 --> 01:29:39,376
O que quer que aconteça...
1230
01:29:40,669 --> 01:29:43,296
é assim que eu vou
me lembrar de você.
1231
01:29:51,846 --> 01:29:55,850
O melhor dia da minha vida foi
um que eu nem esperava.
1232
01:29:56,059 --> 01:30:00,647
Era Dia do Trabalho, antes de a relação
com o Adam estremecer.
1233
01:30:01,106 --> 01:30:04,651
De certa forma, era mais um
jantar com os amigos.
1234
01:30:05,652 --> 01:30:07,404
Mas rolava um clima especial.
1235
01:30:07,904 --> 01:30:09,406
Não parava de chegar gente.
1236
01:30:09,990 --> 01:30:14,869
Os amigos antigos da banda do papai
e os novos da banda do Adam.
1237
01:30:15,745 --> 01:30:18,373
Willow e Henry levaram
o bebê recém-nascido.
1238
01:30:18,957 --> 01:30:21,293
Papa¡ pegou a churrasqueira
no porão...
1239
01:30:21,418 --> 01:30:23,753
e ficou virando
hambúrgueres com o Teddy.
1240
01:30:24,045 --> 01:30:26,006
Quando começou a escurecer...
1241
01:30:26,131 --> 01:30:28,800
Henry teve a bela ideia de
fazer uma fogueira.
1242
01:30:38,101 --> 01:30:39,102
Mia!
1243
01:30:42,439 --> 01:30:44,524
Nem pensar!
Não vou tocar para vocês!
1244
01:30:44,733 --> 01:30:46,151
Não para nós. Conosco.
1245
01:30:46,401 --> 01:30:47,944
Se não tocar, eu toco.
1246
01:30:48,028 --> 01:30:50,322
Já ouviu o som de
mil gatos morrendo?
1247
01:30:50,447 --> 01:30:52,741
Venha, Hall.
Vamos tocar juntos.
1248
01:30:53,867 --> 01:30:55,535
Eu odeio todos vocês!
1249
01:31:02,375 --> 01:31:04,919
- Vamos Iá, Mia!
- Toca para a gente!
1250
01:31:21,936 --> 01:31:25,023
Sempre considerei o violoncelo
um instrumento solo.
1251
01:31:25,231 --> 01:31:28,234
Na certa, por isso sempre
me senti tão confortável.
1252
01:31:28,360 --> 01:31:29,944
Só eu e meu violoncelo.
1253
01:31:31,780 --> 01:31:36,534
Mas, naquela noite, em volta da
fogueira, tocando com Adam e os outros...
1254
01:31:36,868 --> 01:31:38,411
percebi que estava enganada.
1255
01:31:38,578 --> 01:31:41,247
O violoncelo não é
um instrumento solo.
1256
01:31:41,581 --> 01:31:43,416
Faz parte de algo maior.
1257
01:33:00,160 --> 01:33:03,246
A verdade e que meus pais
sempre tiveram sua tribo.
1258
01:33:03,371 --> 01:33:05,039
E o Adam tinha a dele.
1259
01:33:05,165 --> 01:33:08,585
E sempre tive inveja
porque não tinha a minha.
1260
01:33:08,918 --> 01:33:11,004
Até a noite da fogueira.
1261
01:33:11,504 --> 01:33:13,214
Aquela era minha tribo.
1262
01:33:14,048 --> 01:33:15,341
Aquele era meu lugar.
1263
01:33:19,512 --> 01:33:21,639
Aquilo sim era felicidade.
1264
01:33:24,976 --> 01:33:27,103
Mas aquilo nunca mais existiria.
1265
01:35:29,142 --> 01:35:30,935
Logo depois deste trecho.
1266
01:36:16,356 --> 01:36:17,440
Adam.
1267
01:36:33,289 --> 01:36:34,374
Mia.
1268
01:36:34,749 --> 01:36:35,625
Não.
1269
01:36:35,750 --> 01:36:37,001
Fique.
1270
01:36:39,712 --> 01:36:44,884
Sei que grande parte da sua vida foi
destruída pelo que aconteceu hoje.
1271
01:36:45,718 --> 01:36:48,388
Não sou idiota de pensar
que posso mudar isso.
1272
01:36:48,554 --> 01:36:49,931
Não pode.
1273
01:36:51,224 --> 01:36:52,684
Mas fui até sua casa.
1274
01:36:54,018 --> 01:36:57,522
E tive que subir pela varanda
para entrar, como eu fazia.
1275
01:36:59,565 --> 01:37:01,818
E achei isto no seu escaninho.
1276
01:37:03,945 --> 01:37:08,241
Invadi e roubei sua correspondência.
A polícia deve estar atrás de mim.
1277
01:37:20,837 --> 01:37:22,255
"Cara Mia.
1278
01:37:22,505 --> 01:37:24,382
É com grande satisfação..."
1279
01:37:28,511 --> 01:37:29,887
Mia, você entrou.
1280
01:37:31,764 --> 01:37:33,808
Na Juilliard.
Mia, você conseguiu.
1281
01:37:35,268 --> 01:37:36,602
Eu entrei.
1282
01:37:39,689 --> 01:37:41,691
E se você quiser,
vou com você.
1283
01:37:42,942 --> 01:37:44,819
Eu me mudo para Nova York.
1284
01:37:45,820 --> 01:37:47,864
Eu faço o que você quiser.
1285
01:37:48,990 --> 01:37:50,783
Mas, por favor, fique.
1286
01:37:52,493 --> 01:37:54,370
Você é meu lar, Mia.
1287
01:37:55,621 --> 01:37:58,750
Só me importa ficar com você,
seja onde for.
1288
01:38:00,793 --> 01:38:02,420
Eu sei disso agora.
1289
01:38:05,423 --> 01:38:07,800
Faço qualquer coisa
se você ficar.
1290
01:38:08,968 --> 01:38:10,428
Eu não posso.
1291
01:38:11,554 --> 01:38:12,680
Sabe que não posso.
1292
01:38:19,562 --> 01:38:21,814
Ainda não acabei
de escrever, mas...
1293
01:38:31,115 --> 01:38:33,117
Escreveu uma canção para mim?
1294
01:38:39,040 --> 01:38:42,001
Respire fundo, respire bem
1295
01:38:42,502 --> 01:38:44,629
Saiba que estou aqui
1296
01:38:45,046 --> 01:38:47,673
Saiba que estou aqui
1297
01:38:48,132 --> 01:38:49,467
Esperando
1298
01:38:49,592 --> 01:38:52,762
Seja forte, mantenha sua essência
1299
01:38:52,887 --> 01:38:54,889
Não precisa ter medo
1300
01:38:55,640 --> 01:38:58,476
Não precisa ter medo
1301
01:38:58,851 --> 01:38:59,685
Esperando
1302
01:38:59,852 --> 01:39:02,814
A gente se vê em breve
1303
01:39:03,147 --> 01:39:06,609
A gente se vê em breve
1304
01:39:08,945 --> 01:39:13,908
Como pôde um coração como o seu
1305
01:39:14,033 --> 01:39:19,163
Amar um coração como o meu?
1306
01:39:19,497 --> 01:39:24,043
Como eu pude viver antes?
1307
01:39:24,544 --> 01:39:29,549
Como pude ser tão cego?
1308
01:39:30,174 --> 01:39:32,593
Tão cego
1309
01:39:32,718 --> 01:39:34,762
Você abriu meu coração
1310
01:39:37,014 --> 01:39:39,475
Você ainda tem uma família.
1311
01:39:39,600 --> 01:39:40,893
Todo seu amor
1312
01:39:41,144 --> 01:39:43,187
É só do que eu vou precisar
1313
01:39:44,188 --> 01:39:46,732
Faço qualquer coisa
se você ficar.
1314
01:39:48,526 --> 01:39:49,694
Se você quiser ir...
1315
01:39:49,819 --> 01:39:51,863
saiba que não tem problema.
1316
01:39:55,908 --> 01:40:00,121
Como eu pude viver antes?
1317
01:40:00,872 --> 01:40:02,165
Como eu posso ter vivido?
1318
01:40:23,686 --> 01:40:24,770
Mia.
1319
01:42:19,135 --> 01:42:28,019
SE EU FICAR
1320
01:46:26,298 --> 01:46:28,300
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD
1321
01:46:28,801 --> 01:46:31,401
Subpack
.:Chacalbhz:.