1
00:02:03,579 --> 00:02:05,761
Kaylie!
2
00:02:25,862 --> 00:02:28,283
Pucao sam.
3
00:02:29,702 --> 00:02:34,779
Često sanjam taj san. Ali
nikad prije to nisam bio ja...
4
00:02:34,846 --> 00:02:38,861
Držao pištolj. - Znam.
5
00:02:40,656 --> 00:02:43,038
Jako dobro.
6
00:02:43,829 --> 00:02:48,695
Implicira istinsko duboko
ukorijenjeno prihvaćanje odgovornosti.
7
00:02:48,739 --> 00:02:54,839
Svoje deluzije nisi prevladao samo na razini
svjesti, nego i na razini podsvijesti.
8
00:02:54,883 --> 00:03:00,817
Mislim da je Tim zdrava odrasla osoba koja
ne predstavlja opasnost za sebe i druge.
9
00:03:00,861 --> 00:03:04,757
I vjerujem da bi trebao biti
otpušten po nalogu države.
10
00:03:04,801 --> 00:03:08,258
Na njegov nadolazeći 21. rođendan.
11
00:03:18,994 --> 00:03:24,872
Prodanu gospodinu. Čestitam.
Bio je to predmet 131.
12
00:03:26,842 --> 00:03:32,821
Naš sljedeći predmet je prekrasno
antikno ogledalo s imanja Lavesc.
13
00:03:34,382 --> 00:03:38,980
Poznato Lasserovo
ogledalo krasilo je zidove
14
00:03:39,084 --> 00:03:45,834
kraljevske obitelji. Ovo su
originalno staklo i okvir.
15
00:03:45,878 --> 00:03:51,679
Staklo je u odličnom stanju osim
manjeg napuknuća u donjem desnom uglu.
16
00:03:51,722 --> 00:03:55,502
Okvir je izrezbaren iz komada
bavarske crne cedrovine.
17
00:03:55,546 --> 00:04:01,108
Počinjemo aukciju sa $10,000.
Imam li 10? Ravno ispred mene.
18
00:04:01,152 --> 00:04:04,096
Hvala, gospodine. - Znači,
sestra će te pokupiti?
19
00:04:04,139 --> 00:04:09,778
U poruci spominje i posao za mene.
- To bi bilo sjajno za tvoju tranziciju.
20
00:04:09,822 --> 00:04:14,096
Na 12,000 smo preko telefona.
- Sigurno ne želiš da idem s tobom?
21
00:04:14,139 --> 00:04:17,838
Zbog moralne podrške. - Ne, hvala.
22
00:04:17,905 --> 00:04:22,936
Moram to sama obaviti.
Čekaj nas. - Naravno.
23
00:04:22,980 --> 00:04:25,718
Sjećaš se o čemu smo razgovarali?
24
00:04:25,885 --> 00:04:29,817
Imao si obvezni sustav podrške
koji je ti je pomogao da ozdraviš.
25
00:04:29,861 --> 00:04:32,788
Kaylie se morala snaći sama.
26
00:04:32,832 --> 00:04:36,203
Jako je važno da se iznova
povežeš sa svojom sestrom.
27
00:04:36,247 --> 00:04:40,258
Ali još je važnije da
zaštitiš svoj oporavak.
28
00:04:42,818 --> 00:04:48,795
16,000. - 16,000 ide
jednom, dvaput...
29
00:04:48,929 --> 00:04:53,116
Prodano! - Vidimo
se večeras. - Dobro.
30
00:05:05,618 --> 00:05:08,974
Sinko, samo povuci
vrata kad čuješ zujanje.
31
00:05:30,941 --> 00:05:33,328
Hej, mali braco.
32
00:05:44,066 --> 00:05:46,658
Tvoja polovica imanja.
33
00:05:48,766 --> 00:05:50,968
Stanovi...
34
00:05:51,012 --> 00:05:54,841
Svi kažu da ne bi smio
prijeći na neko veliko mjesto
35
00:05:54,885 --> 00:06:00,051
pa sam ti isprintala neke opcije.
A dok ne nađeš ono što ti se sviđa,
36
00:06:00,094 --> 00:06:05,928
možeš živjeti s nama. - Kaylie,
ne znam kako da ti zahvalim.
37
00:06:05,972 --> 00:06:09,325
Htjela sam ranije
razgovarati o svemu ovome.
38
00:06:10,915 --> 00:06:14,130
Odjednom me nisu pustili k tebi.
39
00:06:14,922 --> 00:06:21,276
Nije... Nije da te
ne bi pustili k meni.
40
00:06:22,837 --> 00:06:26,891
Neke stvari sam morao shvatiti sam.
41
00:06:30,811 --> 00:06:33,231
Kužim.
42
00:06:33,891 --> 00:06:39,870
Ja sam ti obitelj i jedino
je važno to da si sada tu.
43
00:06:46,983 --> 00:06:49,963
Našla sam ga.
44
00:06:54,062 --> 00:07:00,467
Kako to misliš? - Znaš... Nije
bilo lako. Probala sam naći ljude
45
00:07:00,511 --> 00:07:06,747
koji su izgubili na aukciji. Bilo je u
jednom spremištu. Trebala mi je godina i pol
46
00:07:06,791 --> 00:07:10,180
da ga prebacim u naše skladište, a
potrajalo je manje od tjedan dana.
47
00:07:10,223 --> 00:07:15,507
Šalju ga novom kupcu tako da imamo samo
nekoliko dana. Trebalo bi biti dovoljno.
48
00:07:16,003 --> 00:07:22,015
Nekoliko dana za što, Kaylie?
- Da održimo naše obećanje?
49
00:07:23,084 --> 00:07:25,988
I da ga ubijemo.
50
00:07:35,139 --> 00:07:39,594
Kauč može tamo. A te
kutije idu u kuhinju.
51
00:07:39,638 --> 00:07:42,027
Nemoj upucati nosače.
52
00:07:44,089 --> 00:07:50,200
Dobit ćeš ih čim organiziram papire.
Da. Mogu li te nazvati kasnije?
53
00:07:52,071 --> 00:07:56,706
Jeff! Žao mi je, mislio sam te
nazvati, ali bio sam u gužvi.
54
00:07:56,810 --> 00:08:01,922
Puno je lakše kad imaš osoblje.
- Kaylie je uhićena. - Ona nije tu, kompa.
55
00:08:02,055 --> 00:08:08,123
Jesam te! - Mrtva si!
- Ljudi! Dragi? A ovo ide...?
56
00:08:08,167 --> 00:08:12,063
Uza zid. Pazite na rub.
57
00:08:12,107 --> 00:08:16,432
Hvala. Izgleda posebno.
58
00:08:17,251 --> 00:08:21,920
Društvo, idite van! - Ali, mama...
- Alternativa vam je nošenje kutija.
59
00:08:21,963 --> 00:08:27,159
Oprosti, pričat ćemo
uskoro. - Hvala vam, dečki.
60
00:08:27,203 --> 00:08:32,135
Odmah dolazim van.
Znači, malo smo trošili?
61
00:08:32,178 --> 00:08:38,730
Ne znam paše li mi ovaj stol ovdje. - Hoćeš
li mi reći ili ćeš čekati da vidim račun?
62
00:08:40,112 --> 00:08:42,318
Samo malo.
63
00:08:43,318 --> 00:08:48,353
Nadao sam se to izgladiti
trodijelnom psihom
64
00:08:48,397 --> 00:08:52,532
koja bi trebala biti...
Je li ovdje vruće?
65
00:08:55,054 --> 00:09:00,030
U redu, kužim, uredi si
ured kako god želiš. - Hvala.
66
00:09:00,130 --> 00:09:02,892
Nije li pomalo razmetljivo?
67
00:09:02,936 --> 00:09:08,102
Zbunjen sam. Ti si htjela starine, a ja
sam rekao da može i namještaj iz Ikee...
68
00:09:08,146 --> 00:09:12,800
Htjela sam ukrasiti kuću,
a ne pretvoriti je u cirkus.
69
00:09:12,844 --> 00:09:17,504
Imamo novi dom, novu tvrtku,
tako da imamo i novi namještaj.
70
00:09:17,548 --> 00:09:21,620
Ima smisla. - Ali supruga
ostaje ona stara, zar ne?
71
00:09:22,072 --> 00:09:25,356
Ne, rekao sam ti da mi odgovara Ikea.
72
00:09:26,768 --> 00:09:29,047
Puno ti hvala.
73
00:09:37,789 --> 00:09:43,077
Sigurno bi radije bio ovdje? Naša
gostinska soba je puno ljepša od ovoga.
74
00:09:43,312 --> 00:09:49,155
Da. Mislim da će mi ovdje biti
bolje. Moj vlastiti prostor.
75
00:09:56,168 --> 00:10:02,213
Obećao si mi da nikad nećeš
zaboraviti što se dogodilo. Obećao si.
76
00:10:02,835 --> 00:10:05,152
Imao sam 10 godina.
77
00:10:07,585 --> 00:10:11,253
Ja ću to učiniti sutra navečer. I...
78
00:10:11,297 --> 00:10:14,585
Stvarno bi mi dobro
došla tvoja pomoć.
79
00:10:20,247 --> 00:10:22,630
Laku noć, Time.
80
00:10:48,821 --> 00:10:53,174
Čini mi se da je ožiljak uočljiviji
nego je bio prije 10 godina.
81
00:10:54,109 --> 00:10:57,076
Daj da ga pogleda profesionalac.
82
00:10:58,184 --> 00:11:04,118
Koji ožiljak? - Nismo
ni blizu završetka.
83
00:11:04,161 --> 00:11:10,518
Da, i? - Tek smo sastavili
krevet. - Nije bilo lako.
84
00:11:47,104 --> 00:11:49,383
Pas mater!
85
00:14:04,497 --> 00:14:09,542
Sve je u redu!
86
00:14:11,444 --> 00:14:15,799
Sve je u redu! Imaš noćne more.
87
00:14:53,076 --> 00:14:57,319
Zatražio sam da ti dadu tvoj vlastiti
printer. Više ne moraš dijeliti.
88
00:14:57,363 --> 00:15:02,159
Da te maknem s mreže. - Dobro.
- Jer sam primio pritužbe
89
00:15:02,264 --> 00:15:09,284
da ljudi printaju izvješća, a dobivaju
zastrašujuće slike s tvog računala.
90
00:15:17,021 --> 00:15:22,534
Primijetio sam da si zatražila premještaj
Lasserova ogledala. - Da. Čuvat ću ga.
91
00:15:22,578 --> 00:15:27,385
Mislio sam da je Warren rekao
bez čuvanja. - Predomislio se.
92
00:15:27,553 --> 00:15:32,537
Da budem iskren, čekam objašnjenje
za isprintanu fotku leša.
93
00:15:43,207 --> 00:15:45,932
Znam da su stvari ponekad čudne.
94
00:15:46,354 --> 00:15:50,529
Znaš da rješavam neke
mračne, roditeljske stvari.
95
00:15:54,157 --> 00:15:58,377
Nikad neću očekivati od tebe
da razumiješ taj dio mog života.
96
00:15:58,444 --> 00:16:05,457
Izdrži još samo dan, dva. Sve će
se vratiti u normalu. Obećavam.
97
00:16:12,656 --> 00:16:17,239
Obično ne dobivam nalog za premještaj
na popravak kod vanjskog popravljača.
98
00:16:17,283 --> 00:16:22,345
Kupac želi da njegov tip pogleda predmet.
Oboje znamo da to nije potrebno. - Bogami.
99
00:16:22,389 --> 00:16:26,639
Sama ću ga dostaviti i sve popratiti.
100
00:16:27,599 --> 00:16:30,608
Idem po zaštitu, ako
ga mislimo premještati.
101
00:16:55,580 --> 00:16:58,176
Pozdrav.
102
00:17:08,232 --> 00:17:10,862
Sigurno si gladan.
103
00:17:21,186 --> 00:17:24,366
Nadam se da te još uvijek boli.
104
00:18:47,793 --> 00:18:51,734
Spremni smo. Jesi li dobro?
105
00:18:55,775 --> 00:18:58,338
Super sam.
106
00:19:00,409 --> 00:19:04,691
Dečki će ga začas
zamotati. - Hvala ti.
107
00:19:17,616 --> 00:19:23,593
Vidimo se doma. Auto mi
je kod rampe za utovar.
108
00:19:25,448 --> 00:19:27,623
Imam mobitel.
109
00:19:27,667 --> 00:19:32,521
Morate potpisati nalog. - Ne sviđa
mi se kako smo se sinoć rastali.
110
00:19:32,577 --> 00:19:36,573
Da popričamo negdje? - Naravno.
Hoćeš li doći k meni u kuću?
111
00:19:36,617 --> 00:19:42,357
Može. Na kojoj si
adresi? - Ne, u onu kuću.
112
00:20:18,696 --> 00:20:24,562
Da, imam ga pred sobom. Ne
znam, valjda za pola sata. Može?
113
00:20:24,606 --> 00:20:27,229
OK. Čujemo se.
114
00:21:16,637 --> 00:21:20,271
Sranje. Derište malo!
115
00:21:23,675 --> 00:21:27,714
Odgovor je još uvijek "ne".
- Ally i Matty ga imaju.
116
00:21:27,758 --> 00:21:31,821
Samo ja nemam mobitel
u razredu. - Grozno!
117
00:21:31,865 --> 00:21:34,637
Hvala na ničemu, Marie.
118
00:21:36,641 --> 00:21:41,551
Sad ću ti odmah skoknuti po
mobitel, kćeri, ljubavi života moga,
119
00:21:41,656 --> 00:21:46,071
plode mojih slabina.
- Da sam barem ananas!
120
00:21:49,554 --> 00:21:54,698
Djeco, učinite mi uslugu i nemojte nikad
gristi nokte poput svog oca. Odvratno.
121
00:21:54,742 --> 00:22:00,776
Tata... - Znači, on je tata, a ja sam Marie.
- Tko je bila ona teta u tvom uredu danas?
122
00:22:00,820 --> 00:22:05,763
Da, tata. Tko je bila ona
teta u tvom uredu danas?
123
00:22:05,930 --> 00:22:08,530
Koja teta?
124
00:22:09,870 --> 00:22:13,536
Ne znam. Neka teta.
125
00:22:16,541 --> 00:22:18,648
Ne znam.
126
00:22:42,519 --> 00:22:45,803
Izgleda maleno. - Potrči, psu.
127
00:22:45,870 --> 00:22:50,913
Dala si svom psu ime Pas? - Nema ime.
128
00:22:51,782 --> 00:22:53,922
Jesi li dobro?
129
00:22:54,888 --> 00:22:59,845
Naravno. Nisi bio ovdje još od...
130
00:23:03,729 --> 00:23:06,392
Želiš razgledati kuću?
131
00:24:12,064 --> 00:24:16,179
Kuća je bila na tržištu dok sam
ja bila u sustavu posvajanja.
132
00:24:16,284 --> 00:24:19,099
Pustili su me dok sam navršila 18.
133
00:24:19,845 --> 00:24:23,731
Bila sam jedina vlasnica
kuće na prvoj godini faksa.
134
00:24:25,956 --> 00:24:30,833
Mislim da bismo je trebali
prodati. Znaš, nakon...
135
00:24:32,870 --> 00:24:35,928
Hoćeš li mi pomoći oko
nečeg prije nego odeš?
136
00:24:45,827 --> 00:24:51,928
Kako si ga mislila unijeti ovamo? Sama?
- Mislila sam da ćemo to oboje učiniti.
137
00:24:51,972 --> 00:24:54,150
Ovamo.
138
00:25:28,662 --> 00:25:33,248
Što je to? - Sidro.
Sigurnosni mehanizam.
139
00:25:35,119 --> 00:25:40,920
Razumijem ću ako ne želiš ostati
ovdje. Prihvaćam to, ali...
140
00:25:40,964 --> 00:25:43,459
Moram početi.
141
00:25:48,769 --> 00:25:50,978
Malo ću ostati.
142
00:26:03,761 --> 00:26:05,839
Bok.
143
00:26:05,943 --> 00:26:11,390
Ja sam Kaylie Ann Russell, 23 su mi godine.
Sa mnom je moj brat Timothy Allan Russell.
144
00:26:11,434 --> 00:26:13,891
Nazvan je po ocu.
145
00:26:16,129 --> 00:26:20,813
21 mu je godina, sad je
16:14 sati 13. listopada
146
00:26:20,857 --> 00:26:23,131
i nalazimo se na adresi
2705 Hawthorn Way.
147
00:26:23,175 --> 00:26:27,941
Počet ću razradom mjera predostrožnosti
prije nego postavim i otkrijem staklo.
148
00:26:27,985 --> 00:26:30,846
3 su kamere, svaka
ima neovisno napajanje.
149
00:26:30,890 --> 00:26:33,590
U slučaju anomalija,
imamo objektivan zapis.
150
00:26:33,634 --> 00:26:37,244
Za današnji eksperiment imam
privatnu fiksnu mrežu i mobitel.
151
00:26:37,287 --> 00:26:43,406
Zatražit ću brata za njegov mobitel kako bih
mogla kontrolirati sve elektroničke uređaje.
152
00:26:48,188 --> 00:26:52,063
Tek sam ga kupio. - Hvala, Timbo.
153
00:26:53,854 --> 00:26:59,296
Alarm će se aktivirati svakih 45 minuta i
podsjetiti me da promijenim vrpce u kamerama,
154
00:26:59,340 --> 00:27:02,469
a ovaj alarm svaki sat vremena
kako bi nas podsjetio da jedemo.
155
00:27:02,512 --> 00:27:06,913
Imamo zalihe vode kako ne bismo
dehidrirali. Što se same kuće tiče,
156
00:27:06,957 --> 00:27:13,091
u svakoj sobi je termostat koji, poput onih u
bolnicama, otkriva promjene u temperaturi.
157
00:27:13,135 --> 00:27:17,944
U slučaju promjene temperature
od 5 stupnjeva aktivira se alarm.
158
00:27:18,177 --> 00:27:23,121
Na snazi je i treća mjera predostrožnosti,
ali o tome ću za par minuta.
159
00:27:24,189 --> 00:27:29,137
Svrha današnjeg eksperimenta je da
dokažemo da je Lasserovo ogledalo
160
00:27:29,180 --> 00:27:35,407
dom uočljivoj nadnaravnoj sili. Ne postoji
znanstveni ekvivalent riječi "ukleto"
161
00:27:35,451 --> 00:27:39,111
pa ćemo reći da je ovaj predmet
odgovoran za najmanje 45 smrtnih slučajeva
162
00:27:39,155 --> 00:27:40,977
u 4 stoljeća postojanja.
163
00:27:41,021 --> 00:27:45,563
Mogu li te na trenutak zaustaviti?
- Ne. Ne isključuj kameru.
164
00:27:46,857 --> 00:27:49,006
Oprosti.
165
00:27:55,114 --> 00:28:00,067
Porijeklo ogledala je nepoznato. Ne
mogu predočiti njegovu potpunu povijest,
166
00:28:00,111 --> 00:28:04,087
ali trag počinje u
Londonu 1754. godine.
167
00:28:04,130 --> 00:28:10,387
Phillip Lasser, 17. vojvoda Leicestera,
kupio ga je i objesio iznad kamina.
168
00:28:11,010 --> 00:28:14,690
Još jedna predstrožnost.
Bok, dragi, kako si?
169
00:28:14,808 --> 00:28:19,115
Provjeravam kako si, kao što
si i tražila. Jesi li dobro?
170
00:28:19,159 --> 00:28:23,686
Sve je u redu. Znam da je to šašavo,
ali možeš li zvati na puni sat?
171
00:28:23,791 --> 00:28:27,370
Sad je prošlo 7 minuta
od punog sata. - Naravno.
172
00:28:27,474 --> 00:28:31,294
Čujemo se za 53 minute. Volim te.
173
00:28:31,973 --> 00:28:35,631
Očekujem redovne pozive od svog
zaručnika, Michaela Dumonta.
174
00:28:35,675 --> 00:28:39,235
Rekla sam mu da sam nervozna
biti s bratom puštenim iz zatvora
175
00:28:39,278 --> 00:28:41,056
i naložila mu da pozove policiju
176
00:28:41,100 --> 00:28:45,163
ako se ne javim na telefon. - U
istoj smo prostoriji. - Ništa osobno.
177
00:28:45,207 --> 00:28:51,175
1755. Phillip Lasser pronađen je pokraj
kamina spaljen do neprepoznatljivosti.
178
00:28:51,219 --> 00:28:57,363
S imanjem raštrkanim po Engleskoj, neko je
tvrdio da vidi Phillipov odraz u ogledalu.
179
00:28:57,407 --> 00:29:01,995
Optužba je shvaćena ozbiljno
pošto je kuću istražila i Crkva.
180
00:29:02,038 --> 00:29:07,037
Ogledalo, nakon toga poznato kao Lasserovo
ogledalo, prodano je na aukciji 1758.
181
00:29:07,081 --> 00:29:12,672
Sljedeći poznati vlasnik je američki
željezničarski tajkun Robert Clancy 1864.
182
00:29:12,715 --> 00:29:18,258
Clancy je navodno težio preko 150 kila.
Za vrijeme studiranja zvali su ga Kit.
183
00:29:18,302 --> 00:29:21,473
Objesio je ogledalo u svojoj
plesnoj dvorani u Atlanti.
184
00:29:21,516 --> 00:29:26,073
Kasnije te godine, Clancyja su
fotografirale lokalne novine i...
185
00:29:26,117 --> 00:29:28,523
Izgubio je nekoliko kila.
186
00:29:28,567 --> 00:29:32,687
Osmrtnica mu je objavljena nekoliko
tjedana kasnije, bez uzroka smrti.
187
00:29:32,731 --> 00:29:38,798
I on i njegovo imanje i ogledalo navodno
su uništeni u Shermanovom pohodu 1865.
188
00:29:38,842 --> 00:29:41,090
Nakon toga, ogledalo nestaje.
189
00:29:41,195 --> 00:29:44,451
Opet se pojavljuje na početku
stoljeća u Novoj Engleskoj.
190
00:29:44,494 --> 00:29:49,150
Sljedeći poznati slučaj je Mary O'Connor
1904. Objesila je ogledalo u kupaonici.
191
00:29:49,194 --> 00:29:53,023
2 tjedna kasnije, njezina nećakinja
Beatrice pronalazi Mary mrtvu u kadi.
192
00:29:53,067 --> 00:29:58,536
Službeni iskaz mrtvozornika kao uzrok
smrti navodi... Pazite ovo: dehidraciju.
193
00:29:58,580 --> 00:30:02,438
Žena je umrla od žeđi namačući
se 3 dana u kadi punoj vode.
194
00:30:02,481 --> 00:30:06,777
Sljedeća je Alice Carden
iz Wisconsina 1943.
195
00:30:06,821 --> 00:30:11,283
Susjedi su prijavili vrištanje i
lupanje iz kuće. Policija je našla djecu
196
00:30:11,327 --> 00:30:14,986
utopljene u zaključanoj cisterni.
Alice je bila u dječjoj sobi,
197
00:30:15,030 --> 00:30:20,073
s obje noge zdrobljene, lijeve ruke slomljene
na 4 mjesta i 6 polomljenih rebara.
198
00:30:20,117 --> 00:30:23,740
U desnoj ruci joj je poveći čekić
kojim je lomila vlastite kosti.
199
00:30:23,784 --> 00:30:26,499
Kad su je našli,
prešla je na lubanju.
200
00:30:26,543 --> 00:30:31,559
Desna ruka joj je neozlijeđena. Jer joj
je bila potrebna. Za mahanje čekićem.
201
00:30:31,603 --> 00:30:36,675
Alice je tvrdila da je pospremala djecu na
spavanje dok ih je zaključavala u cisternu.
202
00:30:36,719 --> 00:30:40,473
Nije se oporavila od ozljeda. Obitelj
je imala i nekoliko pasa na farmi.
203
00:30:40,516 --> 00:30:43,473
Uključujući i australskog
ovčara za djecu...
204
00:30:55,042 --> 00:30:57,361
Jedimo.
205
00:31:01,328 --> 00:31:05,446
Kome točno govoriš na tim snimkama?
206
00:31:08,206 --> 00:31:11,671
Svim ljudima koji su buljili.
207
00:31:11,715 --> 00:31:17,604
Djeci u školi koja su uvijek saznala.
Svima koji su tati govorili da ubojica.
208
00:31:18,326 --> 00:31:24,029
I koji su tebi govorili da si
ubojica. - Kaylie, bili smo samo klinci.
209
00:31:24,300 --> 00:31:28,308
Izmislili smo strašnu priču kako ne bismo
morali prihvatiti činjenicu da nam je
210
00:31:28,351 --> 00:31:33,884
otac bio ubojica! Bio je bolesnik
koji je mučio i ubio našu...
211
00:31:40,855 --> 00:31:47,648
Mene možeš nazivati ludom koliko hoćeš.
Ali o njemu ne smiješ tako pričati.
212
00:31:50,044 --> 00:31:54,181
Tobin Capp, 1955, umro je od
gladi u vlastitoj spavaćoj sobi.
213
00:31:54,286 --> 00:31:57,273
Ogledalo je visjelo iznad
komode. Imao je psa dalmatinera.
214
00:31:57,316 --> 00:32:02,011
1965, California. Ogledalo visi u
predvorju banke Hill Trust u San Diegu.
215
00:32:02,054 --> 00:32:07,909
Službenica Marcia Wicker zaključava šefa
u trezor i zatim grize električni kabel.
216
00:32:07,953 --> 00:32:13,251
1975, Marisol Chavez umire u spavaćoj
sobi od krvarenja nakon pobačaja.
217
00:32:13,295 --> 00:32:18,260
U ormariću su našli sve njezine zube u
plastičnoj vrećici i krvava kliješta. 2002...
218
00:32:18,304 --> 00:32:21,556
Velika je razlika između
uzrokovanosti i korelacije.
219
00:32:21,600 --> 00:32:26,656
Znam razliku, hvala. - Zatim su 2001.
mama i tata kupili novi kauč. Iste godine
220
00:32:26,700 --> 00:32:31,083
djed je imao srčani udar, Robbieja Schaultza
lupio je auto i pobjegla nam je mačka.
221
00:32:31,127 --> 00:32:35,511
Za što je od svega toga kriv taj
kauč? - Mogu li se sad vratiti ovome?
222
00:32:35,555 --> 00:32:40,496
Može, ali prionimo na posao.
Razgovarajmo o tome zašto smo stvarno tu.
223
00:32:41,281 --> 00:32:45,445
Ajmo. 2002...
224
00:32:45,489 --> 00:32:51,266
Ogledalo Lasser ukrašava kućni ured
Alana Russella. Softverski inženjer.
225
00:32:51,366 --> 00:32:53,862
Suprug Marie.
226
00:32:54,272 --> 00:32:59,571
Otac Timothyja i Kaylie. 2 tjedna od
dolaska Marie doživljava psihološki slom
227
00:32:59,615 --> 00:33:04,117
i biva mučena i ubijena u
obiteljskoj kući. - A tko je to učinio?
228
00:33:04,490 --> 00:33:09,942
Njezin muž. - Tako je pisalo
u policijskom izvješću.
229
00:33:09,985 --> 00:33:14,110
A muža joj je ustrijelio
njezin vlastiti sin.
230
00:33:14,443 --> 00:33:17,988
Pred očima njezine kćeri.
231
00:33:19,519 --> 00:33:25,252
Namjeravam dokazati da nitko od opisanih
ljudi nije odgovoran za svoje postupke...
232
00:33:25,296 --> 00:33:28,453
Alan Russell nije bio
ubojica, nego žrtva.
233
00:33:28,497 --> 00:33:32,598
Jedna od mnogih žrtava nadprirodne
sile koja prebiva u tom ogledalu.
234
00:33:32,641 --> 00:33:36,951
Zašto onda odmah ne završimo ovo
i ne razbijemo tu prokletinju?
235
00:33:37,211 --> 00:33:39,978
Stvarno se ne sjećaš, zar ne?
236
00:33:43,564 --> 00:33:48,663
Čega se ne sjećam?
- Molim te... Razbij ga.
237
00:33:48,707 --> 00:33:50,907
Samo izvoli.
238
00:33:54,175 --> 00:33:56,290
U redu.
239
00:34:10,380 --> 00:34:14,377
Čuo sam puno toga o
ljudima koji ne mogu...
240
00:34:14,421 --> 00:34:17,827
Koji ne mogu procesirati
nešto strašno.
241
00:34:18,186 --> 00:34:22,629
Um stvara kojekakve zaštite kako
bi im pomogao da se nose s time.
242
00:34:23,404 --> 00:34:27,701
Čim se to vjerovanje ukorijeni,
um forsira slučajne podatke
243
00:34:27,745 --> 00:34:30,238
kako bi potkrijepio tu priču.
244
00:34:32,313 --> 00:34:36,936
Koliko tisuća dokumenata si morala
prekopati kako bi našla njih 12 ili 13
245
00:34:36,980 --> 00:34:41,400
koji će potkrijepiti tvoj
slučaj? - Zašto si odložio stolac?
246
00:34:46,172 --> 00:34:49,309
Jer pokušavam razgovarati s tobom.
247
00:34:49,353 --> 00:34:54,589
Samo je jedna osoba dokumentirana da je
probala razbiti ogledalo. Oliver Jeffries.
248
00:34:54,633 --> 00:34:59,138
1971, učitelj na akademiji na Manhattanu.
Ogledalo je visjelo u središnjoj predavaonici.
249
00:34:59,182 --> 00:35:04,404
Jednog jutra se zaletio na ogledalo sa
žaračem u ruci, ali nije uspio ni zamahnuti.
250
00:35:04,447 --> 00:35:10,738
Učenici su izjavili da je jednu minutu
tamo tiho stajao te zatim išetao u promet.
251
00:35:11,360 --> 00:35:17,132
Očito je sposobno braniti se.
Mislim da te upravo razoružalo.
252
00:35:19,476 --> 00:35:22,857
Znaš zašto nisam razbio ogledalo?
253
00:35:22,900 --> 00:35:27,446
Osim da ti ne dobiješ otkaz ili
prijavu za nanošenje materijalne štete?
254
00:35:27,490 --> 00:35:32,968
Nije moje da bih ga smio razbiti. Nitko
ne može umjesto uništiti tvoje deluzije.
255
00:35:33,369 --> 00:35:38,464
Moraš to učiniti sama. - To me dovodi
do moje posljednje mjere prestrožnosti.
256
00:35:38,508 --> 00:35:41,470
Gledate sidro težine 11 kila.
257
00:35:41,574 --> 00:35:47,384
Uz dodatnih 9 kila utega spojenih na
gurtnu povezanu s kuhinjskim tajmerom.
258
00:35:47,428 --> 00:35:51,080
Bez struje, što je važno,
i imamo još oko 10 sekundi.
259
00:35:51,124 --> 00:35:57,102
Ako tajmer nije ručno resetiran svakih 30
minuta, tj, ako nema nikoga da ga zaustavi...
260
00:36:00,585 --> 00:36:06,870
Ogledalo ide točno tamo. Samo će naše
preživljavanje spriječiti da se to ne ponovi.
261
00:36:07,294 --> 00:36:12,925
Znaš zašto ga ne moramo čekati da se dođe
igrati? Jer smo naslonili pištolj na glavu.
262
00:36:12,969 --> 00:36:16,817
Očekujem da će se gorljivo braniti.
263
00:38:30,533 --> 00:38:35,471
Klinci, možete li
nakratko doći u moj ured?
264
00:38:37,679 --> 00:38:44,122
Mislim da sam bio dovoljno jasan
da tamo ne pravite nered. - I nismo.
265
00:38:44,624 --> 00:38:49,198
Ne sviđa mi se biti
ovdje. - Što je ovo?
266
00:38:53,741 --> 00:38:56,238
Nismo to mi učinili.
267
00:38:57,783 --> 00:39:02,340
Čujem vas kako noću
ovdje pravite nered.
268
00:39:02,758 --> 00:39:07,485
I ja sam nekad bio klinac,
kužim, selidba je bila teška...
269
00:39:07,667 --> 00:39:10,883
Ali ovo se više neće ponoviti, dobro?
270
00:39:11,776 --> 00:39:17,031
A ako brljate oko biljaka
vaše mame, prestanite i s time.
271
00:39:20,725 --> 00:39:23,600
Znaš što meni dokazuju mrtve biljke?
272
00:39:23,704 --> 00:39:27,251
Probleme s vodom i možda
neispravni rezervoar.
273
00:39:27,806 --> 00:39:31,028
Sjećam se da sam
vodu pio iz filtera.
274
00:39:31,579 --> 00:39:35,576
Oliver Jeffries, mrtve biljke u učionici.
Tobin Capp, mrtve biljke u spavaćoj sobi.
275
00:39:35,620 --> 00:39:40,758
Vrtlari u banci Hill Trust nisu mogli
shvatiti otkud posvuda mrtve biljke.
276
00:39:41,422 --> 00:39:43,813
Žive biljke.
277
00:39:44,570 --> 00:39:49,668
Žive biljke u dnevnom boravku,
žive biljke, biljke koje su žive.
278
00:39:49,712 --> 00:39:53,951
Ove su još žive. - Daj mu vremena,
uvijek počne s niskim biljem.
279
00:39:53,994 --> 00:39:59,598
Iako se nije hranilo samo bijlkama.
Ima još jedna varijabla. Pas!
280
00:40:03,597 --> 00:40:05,817
Oprosti, Psu.
281
00:40:12,481 --> 00:40:14,834
Hidratiziraj se.
282
00:40:24,503 --> 00:40:30,646
Hajde, dečko! - Hajde,
Masone. Donesi! - Odi po štap!
283
00:40:30,690 --> 00:40:34,041
Odi po štap! Hajde, kreni!
284
00:40:35,486 --> 00:40:40,295
Ovo sam nabavio samo zato pošto si
bila izbezumljena jer nismo sigurni.
285
00:40:40,338 --> 00:40:44,411
Jesi li vidjela nekoga ovdje dolje... - Ali
zbog te stvari se ne osjećam sigurnijom.
286
00:40:44,455 --> 00:40:46,551
Zapravo, baš suprotno...
287
00:40:46,852 --> 00:40:51,359
Zaključat ću ga, pospremiti negdje
288
00:40:51,463 --> 00:40:56,233
gdje će se sigurno biti od koristi
ako se desi neki hitan slučaj.
289
00:40:58,160 --> 00:41:00,506
Groteskna kravo.
290
00:41:07,450 --> 00:41:12,713
Što si mi to upravo rekao?
- Nisam ja ništa rekao.
291
00:41:48,696 --> 00:41:50,808
Isuse!
292
00:41:52,943 --> 00:41:57,029
Alane! - Radim!
293
00:42:09,908 --> 00:42:12,232
S kim razgovaraš?
294
00:42:17,301 --> 00:42:21,542
Jesi li namjeravao poduzeti
nešto u vezi tog prokletog laveža?
295
00:42:22,591 --> 00:42:27,630
Nešto nije u redu s psom, Alane,
ugrizao me! - Jesi li dobro?
296
00:42:28,464 --> 00:42:30,574
Dobro sam.
297
00:42:33,544 --> 00:42:38,761
Ovdje si izgubljen u svom vlastitom
svijetu. - Nisam izgubljen u svom...
298
00:42:52,954 --> 00:42:58,821
Klinci? Danas mi morate učiniti jednu
posebnu uslugu. Idem na golf s klijentom.
299
00:42:58,865 --> 00:43:04,464
Ne smijete ulaziti u
moj ured. - U redu, tata.
300
00:43:05,979 --> 00:43:08,475
Volim vas.
301
00:43:27,536 --> 00:43:31,493
Ulaziš. Više te ne mogu slušati.
302
00:43:43,841 --> 00:43:45,991
Sranje.
303
00:43:51,062 --> 00:43:55,771
Zašto ga ne možemo pustiti van?
- Mama kaže da je Mason pod kaznom.
304
00:43:57,942 --> 00:44:03,377
Hej, mališani. Zašto... - Moramo
poduzeti nešto u vezi tog vražjeg psa!
305
00:44:03,421 --> 00:44:08,785
I "bok" bi dobro došlo. - Čitavi dan je pravio
nered, morala sam ga zaključati u tvoj ured.
306
00:44:08,829 --> 00:44:11,287
Zaveži ga.
307
00:44:27,686 --> 00:44:30,043
Gdje je?
308
00:44:31,626 --> 00:44:36,870
Eto problema, krivo si upamtila. - Obećavam
ti. Nisam krivo upamtila. - Jesi! Mason...
309
00:44:36,914 --> 00:44:41,116
Australski ovčar Alice Carden, dalmatiner
Tobina Cappa... Nikad nisu pronađeni.
310
00:44:41,160 --> 00:44:46,701
Nijedan od njih. - Sjećaš li se Masona
prema kraju? Povraćanje, nezgode po kući.
311
00:44:47,001 --> 00:44:51,444
Psihoterapeut me uputio da istražim
parvovirus, smrtonosnu pseću bolest.
312
00:44:51,487 --> 00:44:56,661
Simptomi su mučnina, agresivnost, inficirane
mokraća i stolica od kojih umiru biljke.
313
00:44:56,705 --> 00:45:01,515
Mason je bio bolestan. - U redu,
sutra ću ga odvesti veterinaru.
314
00:45:01,558 --> 00:45:07,212
Loše vijesti... Mislim da se nećemo obojica
vratiti kući. - Mama, gdje je Mason?
315
00:45:08,106 --> 00:45:11,937
Po kaznom je. - Tako
si ti toga sjećaš?!
316
00:45:11,981 --> 00:45:16,559
Zaista mi to želiš reći? - Zašto ne?
- U krivu si. Vidjela sam kako ga mama
317
00:45:16,603 --> 00:45:20,720
zaključava u ured. Sjedila sam pred vratima
čitavi dan i nitko nije ušao ni izašao.
318
00:45:20,764 --> 00:45:24,861
Jesi li ikad čula za FTT teoriju iz
psihologije? - Ne, ali ti sigurno jesi.
319
00:45:24,905 --> 00:45:30,874
Zvijezda sam članka o njoj. Naš mozak
šifrira informacije kao mutne tragove.
320
00:45:30,918 --> 00:45:33,418
Više kao generalno
značenje nego točan zapis.
321
00:45:33,462 --> 00:45:37,436
Sereš! - Ti tragovi lako se
kombiniraju u lažna sjećanja.
322
00:45:37,480 --> 00:45:41,734
Više si puta vidjela mamu kako zatvara
psa u ured. - Što su ti to učinili?
323
00:45:41,778 --> 00:45:45,899
Prije no što je tata svima zabranio ulaziti
u ured. Ti tragovi i sjećanja tog dana...
324
00:45:45,943 --> 00:45:49,644
Žao mi te. - Što je vjerojatnije?
325
00:45:49,687 --> 00:45:55,301
Da se krivo sjećaš događaja od prije
11 godina ili da ogledalo jede pse?
326
00:45:57,065 --> 00:46:02,007
Vidi! To je Pas.
- Daj mu malo vremena.
327
00:46:05,706 --> 00:46:08,510
Samo malo vremena.
328
00:46:19,006 --> 00:46:24,102
Ti si luda! - Nisam luda! Čujem
te kako s nekim razgovaraš.
329
00:46:24,146 --> 00:46:28,622
Čuješ li ti sebe: "Čujem te kroz
vrata?!" -Zašto bih to izmišljala?!
330
00:46:28,666 --> 00:46:33,818
Nisam luda! - Voda je
otrovana i imamo provalnika?!
331
00:46:33,862 --> 00:46:36,357
Gubiš razum!
332
00:46:44,987 --> 00:46:51,719
Oprosti što smo vas probudili. - Ti
i tata se svađate zbog onoga u uredu?
333
00:46:54,309 --> 00:46:58,001
Moraš se sjećati one
žene, i ti si je vidio.
334
00:46:58,045 --> 00:47:03,044
Uvjerio sam samoga sebe da sam vidio
mnogo toga. Ali što mi ustvari vidimo?
335
00:47:03,087 --> 00:47:05,352
Mamu kako viče na tatu usred noći.
336
00:47:05,396 --> 00:47:10,123
Mama je rekla da čuje glasove, ali
to je valjda bio tata na telefonu.
337
00:47:10,686 --> 00:47:15,100
To ne objašnjava ženu koju sam vidjela
kroz prozor. - Kad si je vidjela?
338
00:47:15,144 --> 00:47:19,684
Prvi put? Kad smo se igrali u
dvorištu. - Je li mama bila doma?
339
00:47:19,740 --> 00:47:24,026
Mama je uvijek bila
doma. - Jesi li sigurna?
340
00:47:24,194 --> 00:47:26,488
Jer ja nisam.
341
00:47:32,820 --> 00:47:35,807
Sranje! Makni se!
342
00:47:39,255 --> 00:47:44,087
"Svetac" je varao mamu, bio je to loš
brak, vidi samo kako je završio! - Ne.
343
00:47:44,131 --> 00:47:46,992
Naš otac je bio preljubnik
i izludio je mamu!
344
00:47:47,035 --> 00:47:51,101
Prestani. - Pukao je i ubio ju je.
Učinio bi to i nama... - Da! Loš brak!
345
00:47:51,144 --> 00:47:57,192
To objašnjava zašto mama nije imala kosu,
zube, dok nije umrla! Da, loš brak objašnjava
346
00:47:57,236 --> 00:48:01,389
i ostale ljude koje smo te zadnje noći
vidjeli u kući! - Bio je povučen, tajnovit.
347
00:48:01,432 --> 00:48:04,683
Sve znakovi preljuba! - Imala sam
pristup maminim i tatinim stvarima.
348
00:48:04,727 --> 00:48:08,980
Jesu li ti isprali mozak? Nema računa
za kartice, poziva, naručenog cvijeća,
349
00:48:09,024 --> 00:48:13,250
ničeg što bi upućivalo na preljub! - Bio
je pametan i nije ostavio trag. - Tišina!
350
00:48:13,294 --> 00:48:16,358
Sa svima sam razgovarala. Ako je
postojala, ta je žena bila duh.
351
00:48:16,402 --> 00:48:19,582
Da, bio je tajnovit, povučen,
sumnjiv, sve znakovi preljuba!
352
00:48:19,626 --> 00:48:25,386
Ne želim reći da nije bio zaveden!
Pitanje je samo što ga je zavelo?
353
00:48:28,968 --> 00:48:32,143
Ovdje se svašta događa
dok se mi svađamo.
354
00:48:32,187 --> 00:48:35,701
Temperatura u sobi se digla
za 3 stupnja. 3 stupnja!
355
00:48:35,806 --> 00:48:39,127
Dvoje ljudi na malom prostoru,
upaljena svjetla, električni uređaji.
356
00:48:39,170 --> 00:48:43,877
Telefonska linija je već sigurna
krepala. Provjeri! - Da vidimo.
357
00:48:44,243 --> 00:48:47,968
Telefonski signal je tu! - Statika?
358
00:48:48,012 --> 00:48:51,189
Možeš se s time nositi. Ja sam uspio.
359
00:48:51,257 --> 00:48:54,907
Želiš sprati ljagu s obiteljskog imena?
Ne moraš to učiniti za mamu i tatu.
360
00:48:54,951 --> 00:48:58,035
Učini to za sebe samu.
361
00:48:59,237 --> 00:49:02,301
Super su te sredili tamo unutra.
362
00:49:02,344 --> 00:49:06,084
Bio si savršeno normalan,
a oni su te zatvorili.
363
00:49:06,218 --> 00:49:08,676
Morao si popizditi kako bi izašao.
364
00:49:10,781 --> 00:49:12,970
Masone, prestani cviliti!
365
00:49:13,077 --> 00:49:16,812
Dosta! Završio sam! Znam da bih
trebao pričekati da sama nađeš izlaz,
366
00:49:16,856 --> 00:49:23,049
ali neću ti dopustiti da mučiš psa!
- Što to radiš? - Slušaj ga! - Prestani!
367
00:49:29,126 --> 00:49:31,581
Ne, čekaj!
368
00:49:33,101 --> 00:49:37,939
Što je? - Nisi to trebao učiniti.
- Jesam! Kaylie, ti si bolesna!
369
00:49:37,982 --> 00:49:40,435
Ništa od onog što si
rekla nije se dogodilo!
370
00:49:40,479 --> 00:49:45,810
Biljke su žive, ogledalo je samo ogledalo,
a onom psu si prijetnja jedino ti!
371
00:49:46,159 --> 00:49:51,258
Ali nisi ti kriva. Kao
što nisam bio niti ja.
372
00:49:51,301 --> 00:49:54,330
Ja sam imao pomoć, a ti si bila sama.
373
00:49:54,374 --> 00:49:58,892
Ovakve probleme je teško prevladati,
ali ih se ne trebamo sramiti.
374
00:49:59,149 --> 00:50:01,804
U genima su nam.
375
00:50:10,826 --> 00:50:16,315
Kaylie, žao mi je. Vidi...
376
00:50:17,182 --> 00:50:19,679
Idemo odavde.
377
00:50:19,723 --> 00:50:24,195
Idemo nekamo popričati o
tome kako krenuti dalje.
378
00:50:42,296 --> 00:50:45,042
Kamo možemo ići?
379
00:50:49,961 --> 00:50:54,175
Idemo isključiti one
kamere, razoružati ono sidro
380
00:50:54,218 --> 00:50:57,433
i možemo otići kamo god želiš.
381
00:51:00,230 --> 00:51:05,741
Popričaj sam svojim zaručnikom.
Htjeti će ti pomoći, znam da hoće.
382
00:51:33,016 --> 00:51:35,191
Kaylie?
383
00:51:38,096 --> 00:51:40,855
Evo ga.
384
00:51:43,211 --> 00:51:45,660
Evo ga.
385
00:52:09,389 --> 00:52:11,474
To!
386
00:52:12,018 --> 00:52:17,850
To! To, to!
387
00:52:27,806 --> 00:52:31,356
Sad pregledavam snimke
posljednjih nekoliko minuta.
388
00:52:31,399 --> 00:52:35,867
"Svetac" je varao mamu, bio je to
loš brak, vidi samo kako je završio!
389
00:52:35,911 --> 00:52:38,777
Naš otac je bio preljubnik
i izludio je mamu! - Prestani.
390
00:52:38,821 --> 00:52:45,249
Pukao je i ubio ju je. - Da! Loš brak! Zato
mama nije imala kosu, zube, dok nije umrla!
391
00:52:45,293 --> 00:52:49,994
Da! Loš brak! To objašnjava i ostale ljude
koje smo oboje te zadnje noći vidjeli u kući!
392
00:52:50,038 --> 00:52:53,241
Ne sjećam se da sam to radila. A ti?
393
00:52:53,342 --> 00:52:59,509
Ne sjećaš se. Temperatura se popela na
25,5 stupnjeva, ali se alarm nije oglasio.
394
00:52:59,553 --> 00:53:05,286
Svađali smo se dok je ono ubijalo biljke.
Pas mu je pružio dovoljno energije.
395
00:53:05,329 --> 00:53:10,783
Moram nazvati liječnika. - Time, poziv moraš
obaviti van njegovog radijusa utjecaja.
396
00:53:10,826 --> 00:53:14,246
Inače ne možeš znati s
kim zaista razgovaraš.
397
00:53:18,245 --> 00:53:23,297
Halo? Bok, da! Sad je sve u redu.
398
00:53:23,497 --> 00:53:27,271
Oprosti zbog onog ranije
i čujemo se za sat vremena.
399
00:53:29,441 --> 00:53:34,763
Šanse su 50:50 da je to uopće bio
on. Moramo nakratko van iz ove sobe.
400
00:53:35,418 --> 00:53:38,567
Od psa je dobilo više
nego što sam mislila.
401
00:53:44,436 --> 00:53:49,335
Izgleda da mu je radijus
utjecaja... 9 metara.
402
00:53:49,379 --> 00:53:53,409
Znači da smijemo u kuhinju,
sobu s perilicom, garažu,
403
00:53:53,453 --> 00:53:58,702
glavnu spavaću sobu i dvorište.
Naprijed i natrag. Nadam se ne zadugo.
404
00:54:06,344 --> 00:54:13,474
Vaš poziv nije moguće ostvariti.
Molimo vas, probajte ponovo.
405
00:54:13,615 --> 00:54:21,722
Vaš poziv nije moguće ostvariti.
Molimo vas, probajte ponovo.
406
00:54:29,386 --> 00:54:34,673
Kako sam se vratio ovamo? - Kako to
misliš? Došetao si ovamo i sjeo na pod.
407
00:54:34,716 --> 00:54:40,574
Bio sam vani. - Nisi. Mislio
si da si bio? Reci to u kameru.
408
00:54:45,210 --> 00:54:48,545
Pošto si još uvijek ovdje,
znam da ćemo pobijediti.
409
00:54:48,589 --> 00:54:53,324
Čuješ li me? Razumiješ li me?
410
00:55:35,365 --> 00:55:39,607
Kad tata dolazi doma? - Ne znam.
411
00:55:39,651 --> 00:55:44,660
Ne znaš kad se tata vraća
doma? - Ne znam gdje je.
412
00:55:45,495 --> 00:55:48,710
Znam gdje tvrdi da se nalazi.
413
00:56:02,214 --> 00:56:05,594
Ispričaj mi više o ženi u uredu.
414
00:56:15,241 --> 00:56:17,897
Nisam je vidjela.
415
00:56:19,659 --> 00:56:24,568
Ja jesam. - Začepi.
416
00:56:28,675 --> 00:56:31,169
Kada?
417
00:56:32,509 --> 00:56:35,067
Sinoć.
418
00:56:39,592 --> 00:56:42,735
Nije bila u uredu.
419
00:56:43,737 --> 00:56:46,676
Bila je na stubištu.
420
00:56:48,714 --> 00:56:53,166
Što je radila? - Nisam gledao.
421
00:56:53,522 --> 00:56:55,968
Bojao sam se.
422
00:56:56,662 --> 00:57:00,256
Ali mislim da se vratila u ured.
423
00:57:01,504 --> 00:57:04,475
Mislim da tamo živi.
424
00:57:11,518 --> 00:57:14,728
Idite se gore igrati.
425
00:57:59,197 --> 00:58:01,681
MARISOL.
426
00:59:51,616 --> 00:59:54,000
Mama?
427
00:59:55,658 --> 00:59:58,007
Mama!
428
01:00:26,753 --> 01:00:29,371
Ne! Mama!
429
01:00:33,833 --> 01:00:38,255
Brzo, Time! Požuri!
430
01:00:42,816 --> 01:00:45,308
Mamice, prestani!
431
01:00:58,504 --> 01:01:00,659
Ljube...
432
01:01:07,680 --> 01:01:10,391
Dušo, ti krvariš.
433
01:02:03,867 --> 01:02:08,766
Zlato... Morate se vratiti
natrag u svoju sobu.
434
01:02:08,809 --> 01:02:11,682
Ali, mamica... - Mama je dobro.
435
01:02:11,726 --> 01:02:17,071
Ostala je bez daha, bit će ona dobro,
samo se vrati unutra i zatvori vrata.
436
01:02:32,647 --> 01:02:35,272
Da, imam hitan slučaj sa suprugom.
437
01:03:15,100 --> 01:03:18,255
Je li mama dobro? - Idi u krevet.
438
01:03:39,947 --> 01:03:44,620
Trgni se! - Jesi li
tu? Jesi li sa mnom?
439
01:04:10,557 --> 01:04:13,877
Društvo, vaša majka je jako bolesna.
440
01:04:14,111 --> 01:04:18,942
I neko će vrijeme morati
ostati u krevetu i odmarati se.
441
01:04:18,986 --> 01:04:23,235
Može ozdraviti, ali vas dvoje
je ne smijete uznemiravati.
442
01:04:25,586 --> 01:04:27,874
Mi?
443
01:04:28,972 --> 01:04:32,353
Dakle, prvače, princezo...
444
01:04:33,080 --> 01:04:38,368
Ne smijete ulaziti u
tu sobu. Razumijete?
445
01:04:40,714 --> 01:04:43,348
Kakvu bolest ima?
446
01:04:48,900 --> 01:04:54,007
Smijete se družiti ovdje i...
447
01:04:54,051 --> 01:05:00,375
Igrati video-igrice. - Nisi li
rekao da ne smijemo ulaziti ovamo?
448
01:05:09,872 --> 01:05:11,989
Jedi.
449
01:05:14,782 --> 01:05:17,624
Dođi. Treba mi tvoja pomoć.
450
01:05:43,109 --> 01:05:47,534
Time, trgni se! Time!
451
01:05:57,796 --> 01:06:00,287
Je li to za mamu?
452
01:06:36,767 --> 01:06:38,883
Krasno.
453
01:07:54,046 --> 01:07:57,267
Možda bismo trebali ostati zajedno.
454
01:08:39,998 --> 01:08:42,526
Gladan sam, Kaylie.
455
01:08:55,092 --> 01:08:59,957
Moramo ići kupiti namirnice,
tata. - Što si rekla, princezo?
456
01:09:00,001 --> 01:09:03,041
Hrana! - Na popisu mi je.
457
01:09:04,219 --> 01:09:08,159
Televizor je riknuo.
- Što si rekla, princezo?
458
01:09:08,392 --> 01:09:13,632
Moramo nazvati liječnika
za mamu! - Na popisu mi je.
459
01:09:32,997 --> 01:09:37,836
Ovo je glupo. Reći ću joj
da smo ostali bez hrane.
460
01:09:37,880 --> 01:09:41,520
Ali tata je rekao... - Baš
me briga što je tata rekao.
461
01:10:10,896 --> 01:10:13,150
Mama?
462
01:10:49,280 --> 01:10:55,280
Treba liječnika! Rekao si da je bolesna, ali
nije... - Tvoj problem je što ne slušaš!
463
01:10:55,324 --> 01:11:00,819
Rekao sam ti da ne ulaziš u našu
sobu. Zašto si neposlušna, zašto?!
464
01:11:01,403 --> 01:11:04,346
Pošto si bila neposlušna,
sad si pod kaznom.
465
01:11:05,211 --> 01:11:11,328
Ti i onaj tvoj šmrkljivi brat tamo ne smijete
ni primirisati izvan kuće. A sad, marš van.
466
01:11:20,097 --> 01:11:23,795
U redu, hvala. Bok.
467
01:11:25,306 --> 01:11:27,873
Što je liječnik rekao?
468
01:11:30,048 --> 01:11:33,002
Rekao je da ga mora nazvati otac.
469
01:11:35,291 --> 01:11:38,271
Kao što je i onaj prije rekao?
470
01:11:40,067 --> 01:11:42,967
Točno kao i onaj prije.
471
01:11:44,241 --> 01:11:46,942
Istim glasom.
472
01:12:09,355 --> 01:12:11,636
Bok, Bobe.
473
01:12:11,752 --> 01:12:17,627
Žao mi je što to čujem, nadam se
da će brzo ozdraviti. - Hvala, Bobe.
474
01:12:17,671 --> 01:12:22,310
Znaš što? Oprosti što te
dovela čak dovde, ona je...
475
01:12:22,354 --> 01:12:26,693
Koristi majčinu bolest kako bi
ispoljavala svoje frustracije.
476
01:12:26,737 --> 01:12:29,779
Čekaj dok počne
voziti. Ovo nije ništa.
477
01:12:30,302 --> 01:12:35,300
Oprosti što sam ti smetao. Nadam
se da će se Marie brzo oporaviti.
478
01:12:35,344 --> 01:12:41,512
Hvala ti. Znaš što? Zvrcni me
sljedeći tjedan da odigramo koju.
479
01:12:41,556 --> 01:12:45,785
Super! Može. Vidimo se. - Čuvaj se.
480
01:13:12,548 --> 01:13:18,426
Timbo... Moramo biti
jako, jako hrabri.
481
01:14:01,230 --> 01:14:03,793
Jako lukavo.
482
01:14:56,300 --> 01:15:01,066
I ostasmo bez struje.
Baš predvidljivo.
483
01:15:06,652 --> 01:15:08,946
Mrtva biljka.
484
01:15:47,362 --> 01:15:49,846
Je li stvarno?
485
01:16:00,286 --> 01:16:02,430
Tata?
486
01:16:05,396 --> 01:16:07,853
Popravi svjetla.
487
01:16:52,517 --> 01:16:55,530
Lijepi trikovi.
488
01:17:02,293 --> 01:17:04,378
Kaylie?
489
01:17:19,433 --> 01:17:21,544
Moj Bože.
490
01:17:23,440 --> 01:17:25,898
Vidiš li ga?
491
01:17:54,532 --> 01:17:59,061
Bok. - Samo zovem
da vidim kako ide.
492
01:18:03,590 --> 01:18:09,847
Dobro sam. - Dobro. Čujemo se za
sat vremena. Uživao sam u ćaskanju.
493
01:18:13,568 --> 01:18:19,402
Ovo je trik. Nisam ga
ubila, nisam ga mogla ubiti.
494
01:18:19,446 --> 01:18:25,219
Tanjur nije bio stvaran. Nisam ga
ubila, jer tanjur nije bio stvaran!
495
01:19:01,624 --> 01:19:05,373
Michael! Što sam to učinila?
496
01:19:05,417 --> 01:19:07,542
Što sam to učinila...
497
01:19:11,509 --> 01:19:14,622
Hajde! Idemo odavde!
498
01:19:26,574 --> 01:19:31,065
Halo? Trebam policiju i hitnu
pomoć na adresi 2705 Hawthorn.
499
01:19:32,814 --> 01:19:36,823
Pomoć je na putu. Kad
stignu, sve ćemo riješiti.
500
01:19:36,867 --> 01:19:40,806
Kaylie! Dobro smo!
501
01:19:41,807 --> 01:19:46,672
Michael! - Kad si zadnji put
resetirala kuhinjski tajmer? - Ne znam.
502
01:19:46,715 --> 01:19:50,136
Plan ti je bio na mjestu.
Ne moramo ništa činiti.
503
01:19:50,180 --> 01:19:54,312
Moramo samo čekati ovdje, najviše
pola sata. Tvoj ubojiti prekidač!
504
01:19:54,356 --> 01:19:58,404
Pozvao si pomoć? - Da,
završili smo. Gotovo je.
505
01:19:58,940 --> 01:20:02,519
Možemo stajati ovdje i
gledati tu stvar kako umire.
506
01:20:24,716 --> 01:20:30,593
To je trik kako bi nas namamilo natrag
unutra. - To je trik da nas zadrži podalje.
507
01:20:38,605 --> 01:20:41,733
Pozvao sam pomoć! - Nazovi ponovo!
508
01:20:44,679 --> 01:20:48,721
112, kakav hitan slučaj imate?
- Zvao sam malo prije, 2705 Hawthorn?
509
01:20:48,765 --> 01:20:51,312
Nazvati mora vaš otac.
510
01:20:51,356 --> 01:20:56,870
Liječnik će doći sutra.
Liječnik će doći sutra...
511
01:21:05,588 --> 01:21:08,008
Što ćemo sad?
512
01:21:09,528 --> 01:21:14,533
Možemo ne činiti ništa i samo čekati.
- I gledati same sebe kako nas ubija.
513
01:21:14,746 --> 01:21:18,755
Morat ćemo biti jako, jako hrabri.
514
01:21:57,752 --> 01:22:01,521
Gledao je u ogledalo
i izvadio pištolj.
515
01:22:05,700 --> 01:22:08,604
Morat ćemo ga razbiti.
516
01:22:36,967 --> 01:22:41,991
Ovo nije stvarno. - Rekao sam vam
da se ovdje ne smijete igrati.
517
01:22:42,035 --> 01:22:44,401
Nije stvarno.
518
01:24:49,740 --> 01:24:52,197
Je li otišao?
519
01:24:53,981 --> 01:24:56,789
Nikad nije niti bio ovdje.
520
01:24:57,755 --> 01:25:00,554
Samo nas je potjerao na kat.
521
01:25:00,658 --> 01:25:05,494
Vani smo donijeli ispravnu odluku. Hoće
nas zadržati podalje. Ozlijedit će je,
522
01:25:05,538 --> 01:25:10,356
moramo se vratiti dolje prije no što
ono sidro padne. - Sigurno ga nema više?
523
01:25:10,400 --> 01:25:13,291
Nema ga, obećavam ti. Ajmo onda...
524
01:25:54,965 --> 01:26:00,068
Moramo sići u prizemlje.
- Još je tu! - Otvori vrata.
525
01:26:00,112 --> 01:26:03,727
Ne! - Moramo otvoriti vrata.
Ako je još uvijek tamo...
526
01:26:03,973 --> 01:26:07,200
Jurnut ćemo dolje po stubama.
527
01:26:07,919 --> 01:26:11,483
Što ćeš učiniti? - Ne
brini za mene, samo trči.
528
01:26:16,802 --> 01:26:22,052
Spreman? Prođemo kroz vrata
529
01:26:22,219 --> 01:26:24,712
i trčimo ravno u prizemlje.
530
01:26:26,850 --> 01:26:29,517
Vjeruj mi.
531
01:26:30,962 --> 01:26:33,490
Vjerujem ti.
532
01:26:36,974 --> 01:26:44,194
U redu? Jedan, dva...
Ravno prema stubama.
533
01:26:47,287 --> 01:26:49,372
Tri!
534
01:28:16,925 --> 01:28:19,290
Ovo je samo trik.
535
01:28:21,142 --> 01:28:23,783
Hoćeš li me uhititi, Timbo?
536
01:28:30,017 --> 01:28:32,199
Ne.
537
01:30:29,039 --> 01:30:30,867
Kaylie?
538
01:30:33,147 --> 01:30:35,534
Mamice!
539
01:32:11,163 --> 01:32:14,956
Neće nam to dopustiti.
- Neće nam to dopustiti.
540
01:32:15,000 --> 01:32:17,942
Rekao sam vam da se ne igrate ovdje.
541
01:32:30,302 --> 01:32:35,103
Molim te, ovo nisi ti. - Jesam.
542
01:32:35,375 --> 01:32:38,834
Susreo sam se sa svojim demonima.
543
01:32:41,326 --> 01:32:45,710
Vidio sam vraga. On je ja.
544
01:33:01,117 --> 01:33:03,267
Pusti je!
545
01:33:43,368 --> 01:33:45,692
Bježi.
546
01:33:48,552 --> 01:33:53,395
Ne, ne! Tatice!
547
01:34:48,219 --> 01:34:50,396
Kaylie.
548
01:35:00,412 --> 01:35:02,841
Mamice.
549
01:36:05,003 --> 01:36:07,761
Timmy, pogledaj me.
550
01:36:08,747 --> 01:36:15,005
Želim da mi obećaš da ćemo, kad
budemo veliki i jaki, ispraviti ovo.
551
01:36:21,497 --> 01:36:24,196
Moramo ubiti tu stvar.
552
01:36:26,473 --> 01:36:29,143
Za mamu i tatu.
553
01:36:32,483 --> 01:36:35,116
Obećavam.
554
01:36:45,897 --> 01:36:48,103
Kaylie?
555
01:36:52,629 --> 01:36:56,569
Kaylie! Kaylie!
556
01:37:34,841 --> 01:37:41,379
On je prijavio? - Da, on je
nazvao 112. Zatim je napravio ovo.
557
01:37:47,665 --> 01:37:52,607
Kamo me vodite? Nisam ja kriv!
558
01:37:52,874 --> 01:37:55,561
Bilo je to ogledalo!
559
01:37:56,649 --> 01:38:01,581
Nisam to bio ja! Nisam to
bio ja! Bilo je to ogledalo!
560
01:38:01,624 --> 01:38:06,600
Molim vas, morate mi
vjerovati! - Bilo je to ogledalo!
561
01:38:12,879 --> 01:38:17,483
Nemoj zaboraviti... Nemoj
zaboraviti naše obećanje.
562
01:38:19,483 --> 01:38:21,975
Nemoj zaboraviti.