1 00:02:03,579 --> 00:02:05,761 Kaylie! 2 00:02:25,862 --> 00:02:28,283 Pucao sam. 3 00:02:29,702 --> 00:02:34,779 Često sanjam taj san. Ali nikad prije to nisam bio ja... 4 00:02:34,846 --> 00:02:38,861 Držao pištolj. - Znam. 5 00:02:40,656 --> 00:02:43,038 Jako dobro. 6 00:02:43,829 --> 00:02:48,695 Implicira istinsko duboko ukorijenjeno prihvaćanje odgovornosti. 7 00:02:48,739 --> 00:02:54,839 Svoje deluzije nisi prevladao samo na razini svjesti, nego i na razini podsvijesti. 8 00:02:54,883 --> 00:03:00,817 Mislim da je Tim zdrava odrasla osoba koja ne predstavlja opasnost za sebe i druge. 9 00:03:00,861 --> 00:03:04,757 I vjerujem da bi trebao biti otpušten po nalogu države. 10 00:03:04,801 --> 00:03:08,258 Na njegov nadolazeći 21. rođendan. 11 00:03:18,994 --> 00:03:24,872 Prodanu gospodinu. Čestitam. Bio je to predmet 131. 12 00:03:26,842 --> 00:03:32,821 Naš sljedeći predmet je prekrasno antikno ogledalo s imanja Lavesc. 13 00:03:34,382 --> 00:03:38,980 Poznato Lasserovo ogledalo krasilo je zidove 14 00:03:39,084 --> 00:03:45,834 kraljevske obitelji. Ovo su originalno staklo i okvir. 15 00:03:45,878 --> 00:03:51,679 Staklo je u odličnom stanju osim manjeg napuknuća u donjem desnom uglu. 16 00:03:51,722 --> 00:03:55,502 Okvir je izrezbaren iz komada bavarske crne cedrovine. 17 00:03:55,546 --> 00:04:01,108 Počinjemo aukciju sa $10,000. Imam li 10? Ravno ispred mene. 18 00:04:01,152 --> 00:04:04,096 Hvala, gospodine. - Znači, sestra će te pokupiti? 19 00:04:04,139 --> 00:04:09,778 U poruci spominje i posao za mene. - To bi bilo sjajno za tvoju tranziciju. 20 00:04:09,822 --> 00:04:14,096 Na 12,000 smo preko telefona. - Sigurno ne želiš da idem s tobom? 21 00:04:14,139 --> 00:04:17,838 Zbog moralne podrške. - Ne, hvala. 22 00:04:17,905 --> 00:04:22,936 Moram to sama obaviti. Čekaj nas. - Naravno. 23 00:04:22,980 --> 00:04:25,718 Sjećaš se o čemu smo razgovarali? 24 00:04:25,885 --> 00:04:29,817 Imao si obvezni sustav podrške koji je ti je pomogao da ozdraviš. 25 00:04:29,861 --> 00:04:32,788 Kaylie se morala snaći sama. 26 00:04:32,832 --> 00:04:36,203 Jako je važno da se iznova povežeš sa svojom sestrom. 27 00:04:36,247 --> 00:04:40,258 Ali još je važnije da zaštitiš svoj oporavak. 28 00:04:42,818 --> 00:04:48,795 16,000. - 16,000 ide jednom, dvaput... 29 00:04:48,929 --> 00:04:53,116 Prodano! - Vidimo se večeras. - Dobro. 30 00:05:05,618 --> 00:05:08,974 Sinko, samo povuci vrata kad čuješ zujanje. 31 00:05:30,941 --> 00:05:33,328 Hej, mali braco. 32 00:05:44,066 --> 00:05:46,658 Tvoja polovica imanja. 33 00:05:48,766 --> 00:05:50,968 Stanovi... 34 00:05:51,012 --> 00:05:54,841 Svi kažu da ne bi smio prijeći na neko veliko mjesto 35 00:05:54,885 --> 00:06:00,051 pa sam ti isprintala neke opcije. A dok ne nađeš ono što ti se sviđa, 36 00:06:00,094 --> 00:06:05,928 možeš živjeti s nama. - Kaylie, ne znam kako da ti zahvalim. 37 00:06:05,972 --> 00:06:09,325 Htjela sam ranije razgovarati o svemu ovome. 38 00:06:10,915 --> 00:06:14,130 Odjednom me nisu pustili k tebi. 39 00:06:14,922 --> 00:06:21,276 Nije... Nije da te ne bi pustili k meni. 40 00:06:22,837 --> 00:06:26,891 Neke stvari sam morao shvatiti sam. 41 00:06:30,811 --> 00:06:33,231 Kužim. 42 00:06:33,891 --> 00:06:39,870 Ja sam ti obitelj i jedino je važno to da si sada tu. 43 00:06:46,983 --> 00:06:49,963 Našla sam ga. 44 00:06:54,062 --> 00:07:00,467 Kako to misliš? - Znaš... Nije bilo lako. Probala sam naći ljude 45 00:07:00,511 --> 00:07:06,747 koji su izgubili na aukciji. Bilo je u jednom spremištu. Trebala mi je godina i pol 46 00:07:06,791 --> 00:07:10,180 da ga prebacim u naše skladište, a potrajalo je manje od tjedan dana. 47 00:07:10,223 --> 00:07:15,507 Šalju ga novom kupcu tako da imamo samo nekoliko dana. Trebalo bi biti dovoljno. 48 00:07:16,003 --> 00:07:22,015 Nekoliko dana za što, Kaylie? - Da održimo naše obećanje? 49 00:07:23,084 --> 00:07:25,988 I da ga ubijemo. 50 00:07:35,139 --> 00:07:39,594 Kauč može tamo. A te kutije idu u kuhinju. 51 00:07:39,638 --> 00:07:42,027 Nemoj upucati nosače. 52 00:07:44,089 --> 00:07:50,200 Dobit ćeš ih čim organiziram papire. Da. Mogu li te nazvati kasnije? 53 00:07:52,071 --> 00:07:56,706 Jeff! Žao mi je, mislio sam te nazvati, ali bio sam u gužvi. 54 00:07:56,810 --> 00:08:01,922 Puno je lakše kad imaš osoblje. - Kaylie je uhićena. - Ona nije tu, kompa. 55 00:08:02,055 --> 00:08:08,123 Jesam te! - Mrtva si! - Ljudi! Dragi? A ovo ide...? 56 00:08:08,167 --> 00:08:12,063 Uza zid. Pazite na rub. 57 00:08:12,107 --> 00:08:16,432 Hvala. Izgleda posebno. 58 00:08:17,251 --> 00:08:21,920 Društvo, idite van! - Ali, mama... - Alternativa vam je nošenje kutija. 59 00:08:21,963 --> 00:08:27,159 Oprosti, pričat ćemo uskoro. - Hvala vam, dečki. 60 00:08:27,203 --> 00:08:32,135 Odmah dolazim van. Znači, malo smo trošili? 61 00:08:32,178 --> 00:08:38,730 Ne znam paše li mi ovaj stol ovdje. - Hoćeš li mi reći ili ćeš čekati da vidim račun? 62 00:08:40,112 --> 00:08:42,318 Samo malo. 63 00:08:43,318 --> 00:08:48,353 Nadao sam se to izgladiti trodijelnom psihom 64 00:08:48,397 --> 00:08:52,532 koja bi trebala biti... Je li ovdje vruće? 65 00:08:55,054 --> 00:09:00,030 U redu, kužim, uredi si ured kako god želiš. - Hvala. 66 00:09:00,130 --> 00:09:02,892 Nije li pomalo razmetljivo? 67 00:09:02,936 --> 00:09:08,102 Zbunjen sam. Ti si htjela starine, a ja sam rekao da može i namještaj iz Ikee... 68 00:09:08,146 --> 00:09:12,800 Htjela sam ukrasiti kuću, a ne pretvoriti je u cirkus. 69 00:09:12,844 --> 00:09:17,504 Imamo novi dom, novu tvrtku, tako da imamo i novi namještaj. 70 00:09:17,548 --> 00:09:21,620 Ima smisla. - Ali supruga ostaje ona stara, zar ne? 71 00:09:22,072 --> 00:09:25,356 Ne, rekao sam ti da mi odgovara Ikea. 72 00:09:26,768 --> 00:09:29,047 Puno ti hvala. 73 00:09:37,789 --> 00:09:43,077 Sigurno bi radije bio ovdje? Naša gostinska soba je puno ljepša od ovoga. 74 00:09:43,312 --> 00:09:49,155 Da. Mislim da će mi ovdje biti bolje. Moj vlastiti prostor. 75 00:09:56,168 --> 00:10:02,213 Obećao si mi da nikad nećeš zaboraviti što se dogodilo. Obećao si. 76 00:10:02,835 --> 00:10:05,152 Imao sam 10 godina. 77 00:10:07,585 --> 00:10:11,253 Ja ću to učiniti sutra navečer. I... 78 00:10:11,297 --> 00:10:14,585 Stvarno bi mi dobro došla tvoja pomoć. 79 00:10:20,247 --> 00:10:22,630 Laku noć, Time. 80 00:10:48,821 --> 00:10:53,174 Čini mi se da je ožiljak uočljiviji nego je bio prije 10 godina. 81 00:10:54,109 --> 00:10:57,076 Daj da ga pogleda profesionalac. 82 00:10:58,184 --> 00:11:04,118 Koji ožiljak? - Nismo ni blizu završetka. 83 00:11:04,161 --> 00:11:10,518 Da, i? - Tek smo sastavili krevet. - Nije bilo lako. 84 00:11:47,104 --> 00:11:49,383 Pas mater! 85 00:14:04,497 --> 00:14:09,542 Sve je u redu! 86 00:14:11,444 --> 00:14:15,799 Sve je u redu! Imaš noćne more. 87 00:14:53,076 --> 00:14:57,319 Zatražio sam da ti dadu tvoj vlastiti printer. Više ne moraš dijeliti. 88 00:14:57,363 --> 00:15:02,159 Da te maknem s mreže. - Dobro. - Jer sam primio pritužbe 89 00:15:02,264 --> 00:15:09,284 da ljudi printaju izvješća, a dobivaju zastrašujuće slike s tvog računala. 90 00:15:17,021 --> 00:15:22,534 Primijetio sam da si zatražila premještaj Lasserova ogledala. - Da. Čuvat ću ga. 91 00:15:22,578 --> 00:15:27,385 Mislio sam da je Warren rekao bez čuvanja. - Predomislio se. 92 00:15:27,553 --> 00:15:32,537 Da budem iskren, čekam objašnjenje za isprintanu fotku leša. 93 00:15:43,207 --> 00:15:45,932 Znam da su stvari ponekad čudne. 94 00:15:46,354 --> 00:15:50,529 Znaš da rješavam neke mračne, roditeljske stvari. 95 00:15:54,157 --> 00:15:58,377 Nikad neću očekivati od tebe da razumiješ taj dio mog života. 96 00:15:58,444 --> 00:16:05,457 Izdrži još samo dan, dva. Sve će se vratiti u normalu. Obećavam. 97 00:16:12,656 --> 00:16:17,239 Obično ne dobivam nalog za premještaj na popravak kod vanjskog popravljača. 98 00:16:17,283 --> 00:16:22,345 Kupac želi da njegov tip pogleda predmet. Oboje znamo da to nije potrebno. - Bogami. 99 00:16:22,389 --> 00:16:26,639 Sama ću ga dostaviti i sve popratiti. 100 00:16:27,599 --> 00:16:30,608 Idem po zaštitu, ako ga mislimo premještati. 101 00:16:55,580 --> 00:16:58,176 Pozdrav. 102 00:17:08,232 --> 00:17:10,862 Sigurno si gladan. 103 00:17:21,186 --> 00:17:24,366 Nadam se da te još uvijek boli. 104 00:18:47,793 --> 00:18:51,734 Spremni smo. Jesi li dobro? 105 00:18:55,775 --> 00:18:58,338 Super sam. 106 00:19:00,409 --> 00:19:04,691 Dečki će ga začas zamotati. - Hvala ti. 107 00:19:17,616 --> 00:19:23,593 Vidimo se doma. Auto mi je kod rampe za utovar. 108 00:19:25,448 --> 00:19:27,623 Imam mobitel. 109 00:19:27,667 --> 00:19:32,521 Morate potpisati nalog. - Ne sviđa mi se kako smo se sinoć rastali. 110 00:19:32,577 --> 00:19:36,573 Da popričamo negdje? - Naravno. Hoćeš li doći k meni u kuću? 111 00:19:36,617 --> 00:19:42,357 Može. Na kojoj si adresi? - Ne, u onu kuću. 112 00:20:18,696 --> 00:20:24,562 Da, imam ga pred sobom. Ne znam, valjda za pola sata. Može? 113 00:20:24,606 --> 00:20:27,229 OK. Čujemo se. 114 00:21:16,637 --> 00:21:20,271 Sranje. Derište malo! 115 00:21:23,675 --> 00:21:27,714 Odgovor je još uvijek "ne". - Ally i Matty ga imaju. 116 00:21:27,758 --> 00:21:31,821 Samo ja nemam mobitel u razredu. - Grozno! 117 00:21:31,865 --> 00:21:34,637 Hvala na ničemu, Marie. 118 00:21:36,641 --> 00:21:41,551 Sad ću ti odmah skoknuti po mobitel, kćeri, ljubavi života moga, 119 00:21:41,656 --> 00:21:46,071 plode mojih slabina. - Da sam barem ananas! 120 00:21:49,554 --> 00:21:54,698 Djeco, učinite mi uslugu i nemojte nikad gristi nokte poput svog oca. Odvratno. 121 00:21:54,742 --> 00:22:00,776 Tata... - Znači, on je tata, a ja sam Marie. - Tko je bila ona teta u tvom uredu danas? 122 00:22:00,820 --> 00:22:05,763 Da, tata. Tko je bila ona teta u tvom uredu danas? 123 00:22:05,930 --> 00:22:08,530 Koja teta? 124 00:22:09,870 --> 00:22:13,536 Ne znam. Neka teta. 125 00:22:16,541 --> 00:22:18,648 Ne znam. 126 00:22:42,519 --> 00:22:45,803 Izgleda maleno. - Potrči, psu. 127 00:22:45,870 --> 00:22:50,913 Dala si svom psu ime Pas? - Nema ime. 128 00:22:51,782 --> 00:22:53,922 Jesi li dobro? 129 00:22:54,888 --> 00:22:59,845 Naravno. Nisi bio ovdje još od... 130 00:23:03,729 --> 00:23:06,392 Želiš razgledati kuću? 131 00:24:12,064 --> 00:24:16,179 Kuća je bila na tržištu dok sam ja bila u sustavu posvajanja. 132 00:24:16,284 --> 00:24:19,099 Pustili su me dok sam navršila 18. 133 00:24:19,845 --> 00:24:23,731 Bila sam jedina vlasnica kuće na prvoj godini faksa. 134 00:24:25,956 --> 00:24:30,833 Mislim da bismo je trebali prodati. Znaš, nakon... 135 00:24:32,870 --> 00:24:35,928 Hoćeš li mi pomoći oko nečeg prije nego odeš? 136 00:24:45,827 --> 00:24:51,928 Kako si ga mislila unijeti ovamo? Sama? - Mislila sam da ćemo to oboje učiniti. 137 00:24:51,972 --> 00:24:54,150 Ovamo. 138 00:25:28,662 --> 00:25:33,248 Što je to? - Sidro. Sigurnosni mehanizam. 139 00:25:35,119 --> 00:25:40,920 Razumijem ću ako ne želiš ostati ovdje. Prihvaćam to, ali... 140 00:25:40,964 --> 00:25:43,459 Moram početi. 141 00:25:48,769 --> 00:25:50,978 Malo ću ostati. 142 00:26:03,761 --> 00:26:05,839 Bok. 143 00:26:05,943 --> 00:26:11,390 Ja sam Kaylie Ann Russell, 23 su mi godine. Sa mnom je moj brat Timothy Allan Russell. 144 00:26:11,434 --> 00:26:13,891 Nazvan je po ocu. 145 00:26:16,129 --> 00:26:20,813 21 mu je godina, sad je 16:14 sati 13. listopada 146 00:26:20,857 --> 00:26:23,131 i nalazimo se na adresi 2705 Hawthorn Way. 147 00:26:23,175 --> 00:26:27,941 Počet ću razradom mjera predostrožnosti prije nego postavim i otkrijem staklo. 148 00:26:27,985 --> 00:26:30,846 3 su kamere, svaka ima neovisno napajanje. 149 00:26:30,890 --> 00:26:33,590 U slučaju anomalija, imamo objektivan zapis. 150 00:26:33,634 --> 00:26:37,244 Za današnji eksperiment imam privatnu fiksnu mrežu i mobitel. 151 00:26:37,287 --> 00:26:43,406 Zatražit ću brata za njegov mobitel kako bih mogla kontrolirati sve elektroničke uređaje. 152 00:26:48,188 --> 00:26:52,063 Tek sam ga kupio. - Hvala, Timbo. 153 00:26:53,854 --> 00:26:59,296 Alarm će se aktivirati svakih 45 minuta i podsjetiti me da promijenim vrpce u kamerama, 154 00:26:59,340 --> 00:27:02,469 a ovaj alarm svaki sat vremena kako bi nas podsjetio da jedemo. 155 00:27:02,512 --> 00:27:06,913 Imamo zalihe vode kako ne bismo dehidrirali. Što se same kuće tiče, 156 00:27:06,957 --> 00:27:13,091 u svakoj sobi je termostat koji, poput onih u bolnicama, otkriva promjene u temperaturi. 157 00:27:13,135 --> 00:27:17,944 U slučaju promjene temperature od 5 stupnjeva aktivira se alarm. 158 00:27:18,177 --> 00:27:23,121 Na snazi je i treća mjera predostrožnosti, ali o tome ću za par minuta. 159 00:27:24,189 --> 00:27:29,137 Svrha današnjeg eksperimenta je da dokažemo da je Lasserovo ogledalo 160 00:27:29,180 --> 00:27:35,407 dom uočljivoj nadnaravnoj sili. Ne postoji znanstveni ekvivalent riječi "ukleto" 161 00:27:35,451 --> 00:27:39,111 pa ćemo reći da je ovaj predmet odgovoran za najmanje 45 smrtnih slučajeva 162 00:27:39,155 --> 00:27:40,977 u 4 stoljeća postojanja. 163 00:27:41,021 --> 00:27:45,563 Mogu li te na trenutak zaustaviti? - Ne. Ne isključuj kameru. 164 00:27:46,857 --> 00:27:49,006 Oprosti. 165 00:27:55,114 --> 00:28:00,067 Porijeklo ogledala je nepoznato. Ne mogu predočiti njegovu potpunu povijest, 166 00:28:00,111 --> 00:28:04,087 ali trag počinje u Londonu 1754. godine. 167 00:28:04,130 --> 00:28:10,387 Phillip Lasser, 17. vojvoda Leicestera, kupio ga je i objesio iznad kamina. 168 00:28:11,010 --> 00:28:14,690 Još jedna predstrožnost. Bok, dragi, kako si? 169 00:28:14,808 --> 00:28:19,115 Provjeravam kako si, kao što si i tražila. Jesi li dobro? 170 00:28:19,159 --> 00:28:23,686 Sve je u redu. Znam da je to šašavo, ali možeš li zvati na puni sat? 171 00:28:23,791 --> 00:28:27,370 Sad je prošlo 7 minuta od punog sata. - Naravno. 172 00:28:27,474 --> 00:28:31,294 Čujemo se za 53 minute. Volim te. 173 00:28:31,973 --> 00:28:35,631 Očekujem redovne pozive od svog zaručnika, Michaela Dumonta. 174 00:28:35,675 --> 00:28:39,235 Rekla sam mu da sam nervozna biti s bratom puštenim iz zatvora 175 00:28:39,278 --> 00:28:41,056 i naložila mu da pozove policiju 176 00:28:41,100 --> 00:28:45,163 ako se ne javim na telefon. - U istoj smo prostoriji. - Ništa osobno. 177 00:28:45,207 --> 00:28:51,175 1755. Phillip Lasser pronađen je pokraj kamina spaljen do neprepoznatljivosti. 178 00:28:51,219 --> 00:28:57,363 S imanjem raštrkanim po Engleskoj, neko je tvrdio da vidi Phillipov odraz u ogledalu. 179 00:28:57,407 --> 00:29:01,995 Optužba je shvaćena ozbiljno pošto je kuću istražila i Crkva. 180 00:29:02,038 --> 00:29:07,037 Ogledalo, nakon toga poznato kao Lasserovo ogledalo, prodano je na aukciji 1758. 181 00:29:07,081 --> 00:29:12,672 Sljedeći poznati vlasnik je američki željezničarski tajkun Robert Clancy 1864. 182 00:29:12,715 --> 00:29:18,258 Clancy je navodno težio preko 150 kila. Za vrijeme studiranja zvali su ga Kit. 183 00:29:18,302 --> 00:29:21,473 Objesio je ogledalo u svojoj plesnoj dvorani u Atlanti. 184 00:29:21,516 --> 00:29:26,073 Kasnije te godine, Clancyja su fotografirale lokalne novine i... 185 00:29:26,117 --> 00:29:28,523 Izgubio je nekoliko kila. 186 00:29:28,567 --> 00:29:32,687 Osmrtnica mu je objavljena nekoliko tjedana kasnije, bez uzroka smrti. 187 00:29:32,731 --> 00:29:38,798 I on i njegovo imanje i ogledalo navodno su uništeni u Shermanovom pohodu 1865. 188 00:29:38,842 --> 00:29:41,090 Nakon toga, ogledalo nestaje. 189 00:29:41,195 --> 00:29:44,451 Opet se pojavljuje na početku stoljeća u Novoj Engleskoj. 190 00:29:44,494 --> 00:29:49,150 Sljedeći poznati slučaj je Mary O'Connor 1904. Objesila je ogledalo u kupaonici. 191 00:29:49,194 --> 00:29:53,023 2 tjedna kasnije, njezina nećakinja Beatrice pronalazi Mary mrtvu u kadi. 192 00:29:53,067 --> 00:29:58,536 Službeni iskaz mrtvozornika kao uzrok smrti navodi... Pazite ovo: dehidraciju. 193 00:29:58,580 --> 00:30:02,438 Žena je umrla od žeđi namačući se 3 dana u kadi punoj vode. 194 00:30:02,481 --> 00:30:06,777 Sljedeća je Alice Carden iz Wisconsina 1943. 195 00:30:06,821 --> 00:30:11,283 Susjedi su prijavili vrištanje i lupanje iz kuće. Policija je našla djecu 196 00:30:11,327 --> 00:30:14,986 utopljene u zaključanoj cisterni. Alice je bila u dječjoj sobi, 197 00:30:15,030 --> 00:30:20,073 s obje noge zdrobljene, lijeve ruke slomljene na 4 mjesta i 6 polomljenih rebara. 198 00:30:20,117 --> 00:30:23,740 U desnoj ruci joj je poveći čekić kojim je lomila vlastite kosti. 199 00:30:23,784 --> 00:30:26,499 Kad su je našli, prešla je na lubanju. 200 00:30:26,543 --> 00:30:31,559 Desna ruka joj je neozlijeđena. Jer joj je bila potrebna. Za mahanje čekićem. 201 00:30:31,603 --> 00:30:36,675 Alice je tvrdila da je pospremala djecu na spavanje dok ih je zaključavala u cisternu. 202 00:30:36,719 --> 00:30:40,473 Nije se oporavila od ozljeda. Obitelj je imala i nekoliko pasa na farmi. 203 00:30:40,516 --> 00:30:43,473 Uključujući i australskog ovčara za djecu... 204 00:30:55,042 --> 00:30:57,361 Jedimo. 205 00:31:01,328 --> 00:31:05,446 Kome točno govoriš na tim snimkama? 206 00:31:08,206 --> 00:31:11,671 Svim ljudima koji su buljili. 207 00:31:11,715 --> 00:31:17,604 Djeci u školi koja su uvijek saznala. Svima koji su tati govorili da ubojica. 208 00:31:18,326 --> 00:31:24,029 I koji su tebi govorili da si ubojica. - Kaylie, bili smo samo klinci. 209 00:31:24,300 --> 00:31:28,308 Izmislili smo strašnu priču kako ne bismo morali prihvatiti činjenicu da nam je 210 00:31:28,351 --> 00:31:33,884 otac bio ubojica! Bio je bolesnik koji je mučio i ubio našu... 211 00:31:40,855 --> 00:31:47,648 Mene možeš nazivati ludom koliko hoćeš. Ali o njemu ne smiješ tako pričati. 212 00:31:50,044 --> 00:31:54,181 Tobin Capp, 1955, umro je od gladi u vlastitoj spavaćoj sobi. 213 00:31:54,286 --> 00:31:57,273 Ogledalo je visjelo iznad komode. Imao je psa dalmatinera. 214 00:31:57,316 --> 00:32:02,011 1965, California. Ogledalo visi u predvorju banke Hill Trust u San Diegu. 215 00:32:02,054 --> 00:32:07,909 Službenica Marcia Wicker zaključava šefa u trezor i zatim grize električni kabel. 216 00:32:07,953 --> 00:32:13,251 1975, Marisol Chavez umire u spavaćoj sobi od krvarenja nakon pobačaja. 217 00:32:13,295 --> 00:32:18,260 U ormariću su našli sve njezine zube u plastičnoj vrećici i krvava kliješta. 2002... 218 00:32:18,304 --> 00:32:21,556 Velika je razlika između uzrokovanosti i korelacije. 219 00:32:21,600 --> 00:32:26,656 Znam razliku, hvala. - Zatim su 2001. mama i tata kupili novi kauč. Iste godine 220 00:32:26,700 --> 00:32:31,083 djed je imao srčani udar, Robbieja Schaultza lupio je auto i pobjegla nam je mačka. 221 00:32:31,127 --> 00:32:35,511 Za što je od svega toga kriv taj kauč? - Mogu li se sad vratiti ovome? 222 00:32:35,555 --> 00:32:40,496 Može, ali prionimo na posao. Razgovarajmo o tome zašto smo stvarno tu. 223 00:32:41,281 --> 00:32:45,445 Ajmo. 2002... 224 00:32:45,489 --> 00:32:51,266 Ogledalo Lasser ukrašava kućni ured Alana Russella. Softverski inženjer. 225 00:32:51,366 --> 00:32:53,862 Suprug Marie. 226 00:32:54,272 --> 00:32:59,571 Otac Timothyja i Kaylie. 2 tjedna od dolaska Marie doživljava psihološki slom 227 00:32:59,615 --> 00:33:04,117 i biva mučena i ubijena u obiteljskoj kući. - A tko je to učinio? 228 00:33:04,490 --> 00:33:09,942 Njezin muž. - Tako je pisalo u policijskom izvješću. 229 00:33:09,985 --> 00:33:14,110 A muža joj je ustrijelio njezin vlastiti sin. 230 00:33:14,443 --> 00:33:17,988 Pred očima njezine kćeri. 231 00:33:19,519 --> 00:33:25,252 Namjeravam dokazati da nitko od opisanih ljudi nije odgovoran za svoje postupke... 232 00:33:25,296 --> 00:33:28,453 Alan Russell nije bio ubojica, nego žrtva. 233 00:33:28,497 --> 00:33:32,598 Jedna od mnogih žrtava nadprirodne sile koja prebiva u tom ogledalu. 234 00:33:32,641 --> 00:33:36,951 Zašto onda odmah ne završimo ovo i ne razbijemo tu prokletinju? 235 00:33:37,211 --> 00:33:39,978 Stvarno se ne sjećaš, zar ne? 236 00:33:43,564 --> 00:33:48,663 Čega se ne sjećam? - Molim te... Razbij ga. 237 00:33:48,707 --> 00:33:50,907 Samo izvoli. 238 00:33:54,175 --> 00:33:56,290 U redu. 239 00:34:10,380 --> 00:34:14,377 Čuo sam puno toga o ljudima koji ne mogu... 240 00:34:14,421 --> 00:34:17,827 Koji ne mogu procesirati nešto strašno. 241 00:34:18,186 --> 00:34:22,629 Um stvara kojekakve zaštite kako bi im pomogao da se nose s time. 242 00:34:23,404 --> 00:34:27,701 Čim se to vjerovanje ukorijeni, um forsira slučajne podatke 243 00:34:27,745 --> 00:34:30,238 kako bi potkrijepio tu priču. 244 00:34:32,313 --> 00:34:36,936 Koliko tisuća dokumenata si morala prekopati kako bi našla njih 12 ili 13 245 00:34:36,980 --> 00:34:41,400 koji će potkrijepiti tvoj slučaj? - Zašto si odložio stolac? 246 00:34:46,172 --> 00:34:49,309 Jer pokušavam razgovarati s tobom. 247 00:34:49,353 --> 00:34:54,589 Samo je jedna osoba dokumentirana da je probala razbiti ogledalo. Oliver Jeffries. 248 00:34:54,633 --> 00:34:59,138 1971, učitelj na akademiji na Manhattanu. Ogledalo je visjelo u središnjoj predavaonici. 249 00:34:59,182 --> 00:35:04,404 Jednog jutra se zaletio na ogledalo sa žaračem u ruci, ali nije uspio ni zamahnuti. 250 00:35:04,447 --> 00:35:10,738 Učenici su izjavili da je jednu minutu tamo tiho stajao te zatim išetao u promet. 251 00:35:11,360 --> 00:35:17,132 Očito je sposobno braniti se. Mislim da te upravo razoružalo. 252 00:35:19,476 --> 00:35:22,857 Znaš zašto nisam razbio ogledalo? 253 00:35:22,900 --> 00:35:27,446 Osim da ti ne dobiješ otkaz ili prijavu za nanošenje materijalne štete? 254 00:35:27,490 --> 00:35:32,968 Nije moje da bih ga smio razbiti. Nitko ne može umjesto uništiti tvoje deluzije. 255 00:35:33,369 --> 00:35:38,464 Moraš to učiniti sama. - To me dovodi do moje posljednje mjere prestrožnosti. 256 00:35:38,508 --> 00:35:41,470 Gledate sidro težine 11 kila. 257 00:35:41,574 --> 00:35:47,384 Uz dodatnih 9 kila utega spojenih na gurtnu povezanu s kuhinjskim tajmerom. 258 00:35:47,428 --> 00:35:51,080 Bez struje, što je važno, i imamo još oko 10 sekundi. 259 00:35:51,124 --> 00:35:57,102 Ako tajmer nije ručno resetiran svakih 30 minuta, tj, ako nema nikoga da ga zaustavi... 260 00:36:00,585 --> 00:36:06,870 Ogledalo ide točno tamo. Samo će naše preživljavanje spriječiti da se to ne ponovi. 261 00:36:07,294 --> 00:36:12,925 Znaš zašto ga ne moramo čekati da se dođe igrati? Jer smo naslonili pištolj na glavu. 262 00:36:12,969 --> 00:36:16,817 Očekujem da će se gorljivo braniti. 263 00:38:30,533 --> 00:38:35,471 Klinci, možete li nakratko doći u moj ured? 264 00:38:37,679 --> 00:38:44,122 Mislim da sam bio dovoljno jasan da tamo ne pravite nered. - I nismo. 265 00:38:44,624 --> 00:38:49,198 Ne sviđa mi se biti ovdje. - Što je ovo? 266 00:38:53,741 --> 00:38:56,238 Nismo to mi učinili. 267 00:38:57,783 --> 00:39:02,340 Čujem vas kako noću ovdje pravite nered. 268 00:39:02,758 --> 00:39:07,485 I ja sam nekad bio klinac, kužim, selidba je bila teška... 269 00:39:07,667 --> 00:39:10,883 Ali ovo se više neće ponoviti, dobro? 270 00:39:11,776 --> 00:39:17,031 A ako brljate oko biljaka vaše mame, prestanite i s time. 271 00:39:20,725 --> 00:39:23,600 Znaš što meni dokazuju mrtve biljke? 272 00:39:23,704 --> 00:39:27,251 Probleme s vodom i možda neispravni rezervoar. 273 00:39:27,806 --> 00:39:31,028 Sjećam se da sam vodu pio iz filtera. 274 00:39:31,579 --> 00:39:35,576 Oliver Jeffries, mrtve biljke u učionici. Tobin Capp, mrtve biljke u spavaćoj sobi. 275 00:39:35,620 --> 00:39:40,758 Vrtlari u banci Hill Trust nisu mogli shvatiti otkud posvuda mrtve biljke. 276 00:39:41,422 --> 00:39:43,813 Žive biljke. 277 00:39:44,570 --> 00:39:49,668 Žive biljke u dnevnom boravku, žive biljke, biljke koje su žive. 278 00:39:49,712 --> 00:39:53,951 Ove su još žive. - Daj mu vremena, uvijek počne s niskim biljem. 279 00:39:53,994 --> 00:39:59,598 Iako se nije hranilo samo bijlkama. Ima još jedna varijabla. Pas! 280 00:40:03,597 --> 00:40:05,817 Oprosti, Psu. 281 00:40:12,481 --> 00:40:14,834 Hidratiziraj se. 282 00:40:24,503 --> 00:40:30,646 Hajde, dečko! - Hajde, Masone. Donesi! - Odi po štap! 283 00:40:30,690 --> 00:40:34,041 Odi po štap! Hajde, kreni! 284 00:40:35,486 --> 00:40:40,295 Ovo sam nabavio samo zato pošto si bila izbezumljena jer nismo sigurni. 285 00:40:40,338 --> 00:40:44,411 Jesi li vidjela nekoga ovdje dolje... - Ali zbog te stvari se ne osjećam sigurnijom. 286 00:40:44,455 --> 00:40:46,551 Zapravo, baš suprotno... 287 00:40:46,852 --> 00:40:51,359 Zaključat ću ga, pospremiti negdje 288 00:40:51,463 --> 00:40:56,233 gdje će se sigurno biti od koristi ako se desi neki hitan slučaj. 289 00:40:58,160 --> 00:41:00,506 Groteskna kravo. 290 00:41:07,450 --> 00:41:12,713 Što si mi to upravo rekao? - Nisam ja ništa rekao. 291 00:41:48,696 --> 00:41:50,808 Isuse! 292 00:41:52,943 --> 00:41:57,029 Alane! - Radim! 293 00:42:09,908 --> 00:42:12,232 S kim razgovaraš? 294 00:42:17,301 --> 00:42:21,542 Jesi li namjeravao poduzeti nešto u vezi tog prokletog laveža? 295 00:42:22,591 --> 00:42:27,630 Nešto nije u redu s psom, Alane, ugrizao me! - Jesi li dobro? 296 00:42:28,464 --> 00:42:30,574 Dobro sam. 297 00:42:33,544 --> 00:42:38,761 Ovdje si izgubljen u svom vlastitom svijetu. - Nisam izgubljen u svom... 298 00:42:52,954 --> 00:42:58,821 Klinci? Danas mi morate učiniti jednu posebnu uslugu. Idem na golf s klijentom. 299 00:42:58,865 --> 00:43:04,464 Ne smijete ulaziti u moj ured. - U redu, tata. 300 00:43:05,979 --> 00:43:08,475 Volim vas. 301 00:43:27,536 --> 00:43:31,493 Ulaziš. Više te ne mogu slušati. 302 00:43:43,841 --> 00:43:45,991 Sranje. 303 00:43:51,062 --> 00:43:55,771 Zašto ga ne možemo pustiti van? - Mama kaže da je Mason pod kaznom. 304 00:43:57,942 --> 00:44:03,377 Hej, mališani. Zašto... - Moramo poduzeti nešto u vezi tog vražjeg psa! 305 00:44:03,421 --> 00:44:08,785 I "bok" bi dobro došlo. - Čitavi dan je pravio nered, morala sam ga zaključati u tvoj ured. 306 00:44:08,829 --> 00:44:11,287 Zaveži ga. 307 00:44:27,686 --> 00:44:30,043 Gdje je? 308 00:44:31,626 --> 00:44:36,870 Eto problema, krivo si upamtila. - Obećavam ti. Nisam krivo upamtila. - Jesi! Mason... 309 00:44:36,914 --> 00:44:41,116 Australski ovčar Alice Carden, dalmatiner Tobina Cappa... Nikad nisu pronađeni. 310 00:44:41,160 --> 00:44:46,701 Nijedan od njih. - Sjećaš li se Masona prema kraju? Povraćanje, nezgode po kući. 311 00:44:47,001 --> 00:44:51,444 Psihoterapeut me uputio da istražim parvovirus, smrtonosnu pseću bolest. 312 00:44:51,487 --> 00:44:56,661 Simptomi su mučnina, agresivnost, inficirane mokraća i stolica od kojih umiru biljke. 313 00:44:56,705 --> 00:45:01,515 Mason je bio bolestan. - U redu, sutra ću ga odvesti veterinaru. 314 00:45:01,558 --> 00:45:07,212 Loše vijesti... Mislim da se nećemo obojica vratiti kući. - Mama, gdje je Mason? 315 00:45:08,106 --> 00:45:11,937 Po kaznom je. - Tako si ti toga sjećaš?! 316 00:45:11,981 --> 00:45:16,559 Zaista mi to želiš reći? - Zašto ne? - U krivu si. Vidjela sam kako ga mama 317 00:45:16,603 --> 00:45:20,720 zaključava u ured. Sjedila sam pred vratima čitavi dan i nitko nije ušao ni izašao. 318 00:45:20,764 --> 00:45:24,861 Jesi li ikad čula za FTT teoriju iz psihologije? - Ne, ali ti sigurno jesi. 319 00:45:24,905 --> 00:45:30,874 Zvijezda sam članka o njoj. Naš mozak šifrira informacije kao mutne tragove. 320 00:45:30,918 --> 00:45:33,418 Više kao generalno značenje nego točan zapis. 321 00:45:33,462 --> 00:45:37,436 Sereš! - Ti tragovi lako se kombiniraju u lažna sjećanja. 322 00:45:37,480 --> 00:45:41,734 Više si puta vidjela mamu kako zatvara psa u ured. - Što su ti to učinili? 323 00:45:41,778 --> 00:45:45,899 Prije no što je tata svima zabranio ulaziti u ured. Ti tragovi i sjećanja tog dana... 324 00:45:45,943 --> 00:45:49,644 Žao mi te. - Što je vjerojatnije? 325 00:45:49,687 --> 00:45:55,301 Da se krivo sjećaš događaja od prije 11 godina ili da ogledalo jede pse? 326 00:45:57,065 --> 00:46:02,007 Vidi! To je Pas. - Daj mu malo vremena. 327 00:46:05,706 --> 00:46:08,510 Samo malo vremena. 328 00:46:19,006 --> 00:46:24,102 Ti si luda! - Nisam luda! Čujem te kako s nekim razgovaraš. 329 00:46:24,146 --> 00:46:28,622 Čuješ li ti sebe: "Čujem te kroz vrata?!" -Zašto bih to izmišljala?! 330 00:46:28,666 --> 00:46:33,818 Nisam luda! - Voda je otrovana i imamo provalnika?! 331 00:46:33,862 --> 00:46:36,357 Gubiš razum! 332 00:46:44,987 --> 00:46:51,719 Oprosti što smo vas probudili. - Ti i tata se svađate zbog onoga u uredu? 333 00:46:54,309 --> 00:46:58,001 Moraš se sjećati one žene, i ti si je vidio. 334 00:46:58,045 --> 00:47:03,044 Uvjerio sam samoga sebe da sam vidio mnogo toga. Ali što mi ustvari vidimo? 335 00:47:03,087 --> 00:47:05,352 Mamu kako viče na tatu usred noći. 336 00:47:05,396 --> 00:47:10,123 Mama je rekla da čuje glasove, ali to je valjda bio tata na telefonu. 337 00:47:10,686 --> 00:47:15,100 To ne objašnjava ženu koju sam vidjela kroz prozor. - Kad si je vidjela? 338 00:47:15,144 --> 00:47:19,684 Prvi put? Kad smo se igrali u dvorištu. - Je li mama bila doma? 339 00:47:19,740 --> 00:47:24,026 Mama je uvijek bila doma. - Jesi li sigurna? 340 00:47:24,194 --> 00:47:26,488 Jer ja nisam. 341 00:47:32,820 --> 00:47:35,807 Sranje! Makni se! 342 00:47:39,255 --> 00:47:44,087 "Svetac" je varao mamu, bio je to loš brak, vidi samo kako je završio! - Ne. 343 00:47:44,131 --> 00:47:46,992 Naš otac je bio preljubnik i izludio je mamu! 344 00:47:47,035 --> 00:47:51,101 Prestani. - Pukao je i ubio ju je. Učinio bi to i nama... - Da! Loš brak! 345 00:47:51,144 --> 00:47:57,192 To objašnjava zašto mama nije imala kosu, zube, dok nije umrla! Da, loš brak objašnjava 346 00:47:57,236 --> 00:48:01,389 i ostale ljude koje smo te zadnje noći vidjeli u kući! - Bio je povučen, tajnovit. 347 00:48:01,432 --> 00:48:04,683 Sve znakovi preljuba! - Imala sam pristup maminim i tatinim stvarima. 348 00:48:04,727 --> 00:48:08,980 Jesu li ti isprali mozak? Nema računa za kartice, poziva, naručenog cvijeća, 349 00:48:09,024 --> 00:48:13,250 ničeg što bi upućivalo na preljub! - Bio je pametan i nije ostavio trag. - Tišina! 350 00:48:13,294 --> 00:48:16,358 Sa svima sam razgovarala. Ako je postojala, ta je žena bila duh. 351 00:48:16,402 --> 00:48:19,582 Da, bio je tajnovit, povučen, sumnjiv, sve znakovi preljuba! 352 00:48:19,626 --> 00:48:25,386 Ne želim reći da nije bio zaveden! Pitanje je samo što ga je zavelo? 353 00:48:28,968 --> 00:48:32,143 Ovdje se svašta događa dok se mi svađamo. 354 00:48:32,187 --> 00:48:35,701 Temperatura u sobi se digla za 3 stupnja. 3 stupnja! 355 00:48:35,806 --> 00:48:39,127 Dvoje ljudi na malom prostoru, upaljena svjetla, električni uređaji. 356 00:48:39,170 --> 00:48:43,877 Telefonska linija je već sigurna krepala. Provjeri! - Da vidimo. 357 00:48:44,243 --> 00:48:47,968 Telefonski signal je tu! - Statika? 358 00:48:48,012 --> 00:48:51,189 Možeš se s time nositi. Ja sam uspio. 359 00:48:51,257 --> 00:48:54,907 Želiš sprati ljagu s obiteljskog imena? Ne moraš to učiniti za mamu i tatu. 360 00:48:54,951 --> 00:48:58,035 Učini to za sebe samu. 361 00:48:59,237 --> 00:49:02,301 Super su te sredili tamo unutra. 362 00:49:02,344 --> 00:49:06,084 Bio si savršeno normalan, a oni su te zatvorili. 363 00:49:06,218 --> 00:49:08,676 Morao si popizditi kako bi izašao. 364 00:49:10,781 --> 00:49:12,970 Masone, prestani cviliti! 365 00:49:13,077 --> 00:49:16,812 Dosta! Završio sam! Znam da bih trebao pričekati da sama nađeš izlaz, 366 00:49:16,856 --> 00:49:23,049 ali neću ti dopustiti da mučiš psa! - Što to radiš? - Slušaj ga! - Prestani! 367 00:49:29,126 --> 00:49:31,581 Ne, čekaj! 368 00:49:33,101 --> 00:49:37,939 Što je? - Nisi to trebao učiniti. - Jesam! Kaylie, ti si bolesna! 369 00:49:37,982 --> 00:49:40,435 Ništa od onog što si rekla nije se dogodilo! 370 00:49:40,479 --> 00:49:45,810 Biljke su žive, ogledalo je samo ogledalo, a onom psu si prijetnja jedino ti! 371 00:49:46,159 --> 00:49:51,258 Ali nisi ti kriva. Kao što nisam bio niti ja. 372 00:49:51,301 --> 00:49:54,330 Ja sam imao pomoć, a ti si bila sama. 373 00:49:54,374 --> 00:49:58,892 Ovakve probleme je teško prevladati, ali ih se ne trebamo sramiti. 374 00:49:59,149 --> 00:50:01,804 U genima su nam. 375 00:50:10,826 --> 00:50:16,315 Kaylie, žao mi je. Vidi... 376 00:50:17,182 --> 00:50:19,679 Idemo odavde. 377 00:50:19,723 --> 00:50:24,195 Idemo nekamo popričati o tome kako krenuti dalje. 378 00:50:42,296 --> 00:50:45,042 Kamo možemo ići? 379 00:50:49,961 --> 00:50:54,175 Idemo isključiti one kamere, razoružati ono sidro 380 00:50:54,218 --> 00:50:57,433 i možemo otići kamo god želiš. 381 00:51:00,230 --> 00:51:05,741 Popričaj sam svojim zaručnikom. Htjeti će ti pomoći, znam da hoće. 382 00:51:33,016 --> 00:51:35,191 Kaylie? 383 00:51:38,096 --> 00:51:40,855 Evo ga. 384 00:51:43,211 --> 00:51:45,660 Evo ga. 385 00:52:09,389 --> 00:52:11,474 To! 386 00:52:12,018 --> 00:52:17,850 To! To, to! 387 00:52:27,806 --> 00:52:31,356 Sad pregledavam snimke posljednjih nekoliko minuta. 388 00:52:31,399 --> 00:52:35,867 "Svetac" je varao mamu, bio je to loš brak, vidi samo kako je završio! 389 00:52:35,911 --> 00:52:38,777 Naš otac je bio preljubnik i izludio je mamu! - Prestani. 390 00:52:38,821 --> 00:52:45,249 Pukao je i ubio ju je. - Da! Loš brak! Zato mama nije imala kosu, zube, dok nije umrla! 391 00:52:45,293 --> 00:52:49,994 Da! Loš brak! To objašnjava i ostale ljude koje smo oboje te zadnje noći vidjeli u kući! 392 00:52:50,038 --> 00:52:53,241 Ne sjećam se da sam to radila. A ti? 393 00:52:53,342 --> 00:52:59,509 Ne sjećaš se. Temperatura se popela na 25,5 stupnjeva, ali se alarm nije oglasio. 394 00:52:59,553 --> 00:53:05,286 Svađali smo se dok je ono ubijalo biljke. Pas mu je pružio dovoljno energije. 395 00:53:05,329 --> 00:53:10,783 Moram nazvati liječnika. - Time, poziv moraš obaviti van njegovog radijusa utjecaja. 396 00:53:10,826 --> 00:53:14,246 Inače ne možeš znati s kim zaista razgovaraš. 397 00:53:18,245 --> 00:53:23,297 Halo? Bok, da! Sad je sve u redu. 398 00:53:23,497 --> 00:53:27,271 Oprosti zbog onog ranije i čujemo se za sat vremena. 399 00:53:29,441 --> 00:53:34,763 Šanse su 50:50 da je to uopće bio on. Moramo nakratko van iz ove sobe. 400 00:53:35,418 --> 00:53:38,567 Od psa je dobilo više nego što sam mislila. 401 00:53:44,436 --> 00:53:49,335 Izgleda da mu je radijus utjecaja... 9 metara. 402 00:53:49,379 --> 00:53:53,409 Znači da smijemo u kuhinju, sobu s perilicom, garažu, 403 00:53:53,453 --> 00:53:58,702 glavnu spavaću sobu i dvorište. Naprijed i natrag. Nadam se ne zadugo. 404 00:54:06,344 --> 00:54:13,474 Vaš poziv nije moguće ostvariti. Molimo vas, probajte ponovo. 405 00:54:13,615 --> 00:54:21,722 Vaš poziv nije moguće ostvariti. Molimo vas, probajte ponovo. 406 00:54:29,386 --> 00:54:34,673 Kako sam se vratio ovamo? - Kako to misliš? Došetao si ovamo i sjeo na pod. 407 00:54:34,716 --> 00:54:40,574 Bio sam vani. - Nisi. Mislio si da si bio? Reci to u kameru. 408 00:54:45,210 --> 00:54:48,545 Pošto si još uvijek ovdje, znam da ćemo pobijediti. 409 00:54:48,589 --> 00:54:53,324 Čuješ li me? Razumiješ li me? 410 00:55:35,365 --> 00:55:39,607 Kad tata dolazi doma? - Ne znam. 411 00:55:39,651 --> 00:55:44,660 Ne znaš kad se tata vraća doma? - Ne znam gdje je. 412 00:55:45,495 --> 00:55:48,710 Znam gdje tvrdi da se nalazi. 413 00:56:02,214 --> 00:56:05,594 Ispričaj mi više o ženi u uredu. 414 00:56:15,241 --> 00:56:17,897 Nisam je vidjela. 415 00:56:19,659 --> 00:56:24,568 Ja jesam. - Začepi. 416 00:56:28,675 --> 00:56:31,169 Kada? 417 00:56:32,509 --> 00:56:35,067 Sinoć. 418 00:56:39,592 --> 00:56:42,735 Nije bila u uredu. 419 00:56:43,737 --> 00:56:46,676 Bila je na stubištu. 420 00:56:48,714 --> 00:56:53,166 Što je radila? - Nisam gledao. 421 00:56:53,522 --> 00:56:55,968 Bojao sam se. 422 00:56:56,662 --> 00:57:00,256 Ali mislim da se vratila u ured. 423 00:57:01,504 --> 00:57:04,475 Mislim da tamo živi. 424 00:57:11,518 --> 00:57:14,728 Idite se gore igrati. 425 00:57:59,197 --> 00:58:01,681 MARISOL. 426 00:59:51,616 --> 00:59:54,000 Mama? 427 00:59:55,658 --> 00:59:58,007 Mama! 428 01:00:26,753 --> 01:00:29,371 Ne! Mama! 429 01:00:33,833 --> 01:00:38,255 Brzo, Time! Požuri! 430 01:00:42,816 --> 01:00:45,308 Mamice, prestani! 431 01:00:58,504 --> 01:01:00,659 Ljube... 432 01:01:07,680 --> 01:01:10,391 Dušo, ti krvariš. 433 01:02:03,867 --> 01:02:08,766 Zlato... Morate se vratiti natrag u svoju sobu. 434 01:02:08,809 --> 01:02:11,682 Ali, mamica... - Mama je dobro. 435 01:02:11,726 --> 01:02:17,071 Ostala je bez daha, bit će ona dobro, samo se vrati unutra i zatvori vrata. 436 01:02:32,647 --> 01:02:35,272 Da, imam hitan slučaj sa suprugom. 437 01:03:15,100 --> 01:03:18,255 Je li mama dobro? - Idi u krevet. 438 01:03:39,947 --> 01:03:44,620 Trgni se! - Jesi li tu? Jesi li sa mnom? 439 01:04:10,557 --> 01:04:13,877 Društvo, vaša majka je jako bolesna. 440 01:04:14,111 --> 01:04:18,942 I neko će vrijeme morati ostati u krevetu i odmarati se. 441 01:04:18,986 --> 01:04:23,235 Može ozdraviti, ali vas dvoje je ne smijete uznemiravati. 442 01:04:25,586 --> 01:04:27,874 Mi? 443 01:04:28,972 --> 01:04:32,353 Dakle, prvače, princezo... 444 01:04:33,080 --> 01:04:38,368 Ne smijete ulaziti u tu sobu. Razumijete? 445 01:04:40,714 --> 01:04:43,348 Kakvu bolest ima? 446 01:04:48,900 --> 01:04:54,007 Smijete se družiti ovdje i... 447 01:04:54,051 --> 01:05:00,375 Igrati video-igrice. - Nisi li rekao da ne smijemo ulaziti ovamo? 448 01:05:09,872 --> 01:05:11,989 Jedi. 449 01:05:14,782 --> 01:05:17,624 Dođi. Treba mi tvoja pomoć. 450 01:05:43,109 --> 01:05:47,534 Time, trgni se! Time! 451 01:05:57,796 --> 01:06:00,287 Je li to za mamu? 452 01:06:36,767 --> 01:06:38,883 Krasno. 453 01:07:54,046 --> 01:07:57,267 Možda bismo trebali ostati zajedno. 454 01:08:39,998 --> 01:08:42,526 Gladan sam, Kaylie. 455 01:08:55,092 --> 01:08:59,957 Moramo ići kupiti namirnice, tata. - Što si rekla, princezo? 456 01:09:00,001 --> 01:09:03,041 Hrana! - Na popisu mi je. 457 01:09:04,219 --> 01:09:08,159 Televizor je riknuo. - Što si rekla, princezo? 458 01:09:08,392 --> 01:09:13,632 Moramo nazvati liječnika za mamu! - Na popisu mi je. 459 01:09:32,997 --> 01:09:37,836 Ovo je glupo. Reći ću joj da smo ostali bez hrane. 460 01:09:37,880 --> 01:09:41,520 Ali tata je rekao... - Baš me briga što je tata rekao. 461 01:10:10,896 --> 01:10:13,150 Mama? 462 01:10:49,280 --> 01:10:55,280 Treba liječnika! Rekao si da je bolesna, ali nije... - Tvoj problem je što ne slušaš! 463 01:10:55,324 --> 01:11:00,819 Rekao sam ti da ne ulaziš u našu sobu. Zašto si neposlušna, zašto?! 464 01:11:01,403 --> 01:11:04,346 Pošto si bila neposlušna, sad si pod kaznom. 465 01:11:05,211 --> 01:11:11,328 Ti i onaj tvoj šmrkljivi brat tamo ne smijete ni primirisati izvan kuće. A sad, marš van. 466 01:11:20,097 --> 01:11:23,795 U redu, hvala. Bok. 467 01:11:25,306 --> 01:11:27,873 Što je liječnik rekao? 468 01:11:30,048 --> 01:11:33,002 Rekao je da ga mora nazvati otac. 469 01:11:35,291 --> 01:11:38,271 Kao što je i onaj prije rekao? 470 01:11:40,067 --> 01:11:42,967 Točno kao i onaj prije. 471 01:11:44,241 --> 01:11:46,942 Istim glasom. 472 01:12:09,355 --> 01:12:11,636 Bok, Bobe. 473 01:12:11,752 --> 01:12:17,627 Žao mi je što to čujem, nadam se da će brzo ozdraviti. - Hvala, Bobe. 474 01:12:17,671 --> 01:12:22,310 Znaš što? Oprosti što te dovela čak dovde, ona je... 475 01:12:22,354 --> 01:12:26,693 Koristi majčinu bolest kako bi ispoljavala svoje frustracije. 476 01:12:26,737 --> 01:12:29,779 Čekaj dok počne voziti. Ovo nije ništa. 477 01:12:30,302 --> 01:12:35,300 Oprosti što sam ti smetao. Nadam se da će se Marie brzo oporaviti. 478 01:12:35,344 --> 01:12:41,512 Hvala ti. Znaš što? Zvrcni me sljedeći tjedan da odigramo koju. 479 01:12:41,556 --> 01:12:45,785 Super! Može. Vidimo se. - Čuvaj se. 480 01:13:12,548 --> 01:13:18,426 Timbo... Moramo biti jako, jako hrabri. 481 01:14:01,230 --> 01:14:03,793 Jako lukavo. 482 01:14:56,300 --> 01:15:01,066 I ostasmo bez struje. Baš predvidljivo. 483 01:15:06,652 --> 01:15:08,946 Mrtva biljka. 484 01:15:47,362 --> 01:15:49,846 Je li stvarno? 485 01:16:00,286 --> 01:16:02,430 Tata? 486 01:16:05,396 --> 01:16:07,853 Popravi svjetla. 487 01:16:52,517 --> 01:16:55,530 Lijepi trikovi. 488 01:17:02,293 --> 01:17:04,378 Kaylie? 489 01:17:19,433 --> 01:17:21,544 Moj Bože. 490 01:17:23,440 --> 01:17:25,898 Vidiš li ga? 491 01:17:54,532 --> 01:17:59,061 Bok. - Samo zovem da vidim kako ide. 492 01:18:03,590 --> 01:18:09,847 Dobro sam. - Dobro. Čujemo se za sat vremena. Uživao sam u ćaskanju. 493 01:18:13,568 --> 01:18:19,402 Ovo je trik. Nisam ga ubila, nisam ga mogla ubiti. 494 01:18:19,446 --> 01:18:25,219 Tanjur nije bio stvaran. Nisam ga ubila, jer tanjur nije bio stvaran! 495 01:19:01,624 --> 01:19:05,373 Michael! Što sam to učinila? 496 01:19:05,417 --> 01:19:07,542 Što sam to učinila... 497 01:19:11,509 --> 01:19:14,622 Hajde! Idemo odavde! 498 01:19:26,574 --> 01:19:31,065 Halo? Trebam policiju i hitnu pomoć na adresi 2705 Hawthorn. 499 01:19:32,814 --> 01:19:36,823 Pomoć je na putu. Kad stignu, sve ćemo riješiti. 500 01:19:36,867 --> 01:19:40,806 Kaylie! Dobro smo! 501 01:19:41,807 --> 01:19:46,672 Michael! - Kad si zadnji put resetirala kuhinjski tajmer? - Ne znam. 502 01:19:46,715 --> 01:19:50,136 Plan ti je bio na mjestu. Ne moramo ništa činiti. 503 01:19:50,180 --> 01:19:54,312 Moramo samo čekati ovdje, najviše pola sata. Tvoj ubojiti prekidač! 504 01:19:54,356 --> 01:19:58,404 Pozvao si pomoć? - Da, završili smo. Gotovo je. 505 01:19:58,940 --> 01:20:02,519 Možemo stajati ovdje i gledati tu stvar kako umire. 506 01:20:24,716 --> 01:20:30,593 To je trik kako bi nas namamilo natrag unutra. - To je trik da nas zadrži podalje. 507 01:20:38,605 --> 01:20:41,733 Pozvao sam pomoć! - Nazovi ponovo! 508 01:20:44,679 --> 01:20:48,721 112, kakav hitan slučaj imate? - Zvao sam malo prije, 2705 Hawthorn? 509 01:20:48,765 --> 01:20:51,312 Nazvati mora vaš otac. 510 01:20:51,356 --> 01:20:56,870 Liječnik će doći sutra. Liječnik će doći sutra... 511 01:21:05,588 --> 01:21:08,008 Što ćemo sad? 512 01:21:09,528 --> 01:21:14,533 Možemo ne činiti ništa i samo čekati. - I gledati same sebe kako nas ubija. 513 01:21:14,746 --> 01:21:18,755 Morat ćemo biti jako, jako hrabri. 514 01:21:57,752 --> 01:22:01,521 Gledao je u ogledalo i izvadio pištolj. 515 01:22:05,700 --> 01:22:08,604 Morat ćemo ga razbiti. 516 01:22:36,967 --> 01:22:41,991 Ovo nije stvarno. - Rekao sam vam da se ovdje ne smijete igrati. 517 01:22:42,035 --> 01:22:44,401 Nije stvarno. 518 01:24:49,740 --> 01:24:52,197 Je li otišao? 519 01:24:53,981 --> 01:24:56,789 Nikad nije niti bio ovdje. 520 01:24:57,755 --> 01:25:00,554 Samo nas je potjerao na kat. 521 01:25:00,658 --> 01:25:05,494 Vani smo donijeli ispravnu odluku. Hoće nas zadržati podalje. Ozlijedit će je, 522 01:25:05,538 --> 01:25:10,356 moramo se vratiti dolje prije no što ono sidro padne. - Sigurno ga nema više? 523 01:25:10,400 --> 01:25:13,291 Nema ga, obećavam ti. Ajmo onda... 524 01:25:54,965 --> 01:26:00,068 Moramo sići u prizemlje. - Još je tu! - Otvori vrata. 525 01:26:00,112 --> 01:26:03,727 Ne! - Moramo otvoriti vrata. Ako je još uvijek tamo... 526 01:26:03,973 --> 01:26:07,200 Jurnut ćemo dolje po stubama. 527 01:26:07,919 --> 01:26:11,483 Što ćeš učiniti? - Ne brini za mene, samo trči. 528 01:26:16,802 --> 01:26:22,052 Spreman? Prođemo kroz vrata 529 01:26:22,219 --> 01:26:24,712 i trčimo ravno u prizemlje. 530 01:26:26,850 --> 01:26:29,517 Vjeruj mi. 531 01:26:30,962 --> 01:26:33,490 Vjerujem ti. 532 01:26:36,974 --> 01:26:44,194 U redu? Jedan, dva... Ravno prema stubama. 533 01:26:47,287 --> 01:26:49,372 Tri! 534 01:28:16,925 --> 01:28:19,290 Ovo je samo trik. 535 01:28:21,142 --> 01:28:23,783 Hoćeš li me uhititi, Timbo? 536 01:28:30,017 --> 01:28:32,199 Ne. 537 01:30:29,039 --> 01:30:30,867 Kaylie? 538 01:30:33,147 --> 01:30:35,534 Mamice! 539 01:32:11,163 --> 01:32:14,956 Neće nam to dopustiti. - Neće nam to dopustiti. 540 01:32:15,000 --> 01:32:17,942 Rekao sam vam da se ne igrate ovdje. 541 01:32:30,302 --> 01:32:35,103 Molim te, ovo nisi ti. - Jesam. 542 01:32:35,375 --> 01:32:38,834 Susreo sam se sa svojim demonima. 543 01:32:41,326 --> 01:32:45,710 Vidio sam vraga. On je ja. 544 01:33:01,117 --> 01:33:03,267 Pusti je! 545 01:33:43,368 --> 01:33:45,692 Bježi. 546 01:33:48,552 --> 01:33:53,395 Ne, ne! Tatice! 547 01:34:48,219 --> 01:34:50,396 Kaylie. 548 01:35:00,412 --> 01:35:02,841 Mamice. 549 01:36:05,003 --> 01:36:07,761 Timmy, pogledaj me. 550 01:36:08,747 --> 01:36:15,005 Želim da mi obećaš da ćemo, kad budemo veliki i jaki, ispraviti ovo. 551 01:36:21,497 --> 01:36:24,196 Moramo ubiti tu stvar. 552 01:36:26,473 --> 01:36:29,143 Za mamu i tatu. 553 01:36:32,483 --> 01:36:35,116 Obećavam. 554 01:36:45,897 --> 01:36:48,103 Kaylie? 555 01:36:52,629 --> 01:36:56,569 Kaylie! Kaylie! 556 01:37:34,841 --> 01:37:41,379 On je prijavio? - Da, on je nazvao 112. Zatim je napravio ovo. 557 01:37:47,665 --> 01:37:52,607 Kamo me vodite? Nisam ja kriv! 558 01:37:52,874 --> 01:37:55,561 Bilo je to ogledalo! 559 01:37:56,649 --> 01:38:01,581 Nisam to bio ja! Nisam to bio ja! Bilo je to ogledalo! 560 01:38:01,624 --> 01:38:06,600 Molim vas, morate mi vjerovati! - Bilo je to ogledalo! 561 01:38:12,879 --> 01:38:17,483 Nemoj zaboraviti... Nemoj zaboraviti naše obećanje. 562 01:38:19,483 --> 01:38:21,975 Nemoj zaboraviti.