1
00:01:06,912 --> 00:01:08,402
Quem é?
2
00:01:09,435 --> 00:01:11,091
Como eu vou saber?
3
00:01:31,671 --> 00:01:33,257
Papai!
4
00:01:34,251 --> 00:01:35,899
Alô?
5
00:01:36,672 --> 00:01:38,213
Alô?
6
00:01:39,781 --> 00:01:41,345
Alô?
7
00:02:09,245 --> 00:02:13,679
A única pergunta que devíamos nos
fazer durante nossa existência é:
8
00:02:13,817 --> 00:02:16,265
"Quanto vale a
vida de um homem?"
9
00:02:16,507 --> 00:02:19,171
Saber quanto você vale é
como saber quando morrerá.
10
00:02:19,207 --> 00:02:21,749
Eu? Eu valho 20
milhões de dólares...
11
00:02:22,049 --> 00:02:24,361
e eu daria até o último dólar...
12
00:02:24,597 --> 00:02:26,425
para ter minha antiga
vida de volta.
13
00:02:26,697 --> 00:02:28,200
Virtualnet apresenta:
14
00:02:28,279 --> 00:02:28,891
A FAMÍLIA
15
00:02:44,483 --> 00:02:46,221
Querido, acorde, chegamos.
16
00:02:46,362 --> 00:02:48,782
- Cacete! Estava na hora!
- Warren, olhe a boca!
17
00:02:48,817 --> 00:02:52,578
Estamos na estrada há 11 horas
e aqui atrás fede pra caramba!
18
00:02:52,717 --> 00:02:55,600
- Mas não precisa falar assim!
- É o cachorro.
19
00:02:55,634 --> 00:02:57,041
Claro que é o cachorro!
20
00:02:57,078 --> 00:03:00,300
Se o lavassem de vez em quando,
não teríamos esse problema.
21
00:03:00,333 --> 00:03:03,208
- Estamos procurando o nº 10.
- A próxima, do lado esquerdo.
22
00:03:03,238 --> 00:03:06,200
- Não há números.
- Stansfield falou.
23
00:03:08,092 --> 00:03:09,587
À sua esquerda, então.
24
00:03:10,170 --> 00:03:11,793
Isso, é aí. Certo.
25
00:03:14,141 --> 00:03:15,619
Aqui.
26
00:03:22,686 --> 00:03:24,157
Chegamos.
27
00:03:27,649 --> 00:03:29,062
Não tem luz.
28
00:03:29,097 --> 00:03:31,486
Tem. Devem ter
desligado a força.
29
00:03:35,971 --> 00:03:38,081
- O que está fazendo?
- Espantando os ratos.
30
00:03:38,111 --> 00:03:39,845
- Tem ratos aqui?
- Nunca se sabe.
31
00:03:39,879 --> 00:03:42,984
- Não vou ficar aqui se tiver ratos!
- Belle, não comece.
32
00:03:43,020 --> 00:03:44,556
Seu pai não suporta ratos.
33
00:03:44,589 --> 00:03:47,858
Em 24 horas, terá matado
cada roedor da casa.
34
00:03:54,772 --> 00:03:56,778
Belle, você é em
cima, à direita.
35
00:03:56,808 --> 00:03:58,776
Warren, em frente à sua irmã.
36
00:04:02,589 --> 00:04:04,026
Está frio aqui.
37
00:04:04,764 --> 00:04:06,560
Vou fazer uma fogueira.
38
00:04:37,127 --> 00:04:40,763
- Esqueceram a TV de novo.
- Amanhã, disseram.
39
00:04:40,803 --> 00:04:42,536
Amanhã. É a palavra
favorita deles.
40
00:04:42,570 --> 00:04:46,712
Não reclamem comigo sempre que falta algo.
Falem vocês com eles!
41
00:04:46,746 --> 00:04:48,583
Alguém sabe como se
chama este lugar?
42
00:04:48,619 --> 00:04:51,722
Sim. Cholong-sur-Avre.
Normandia.
43
00:04:51,763 --> 00:04:53,189
Avre é um rio.
44
00:04:53,222 --> 00:04:56,962
Nossos soldados pousaram aqui em 44.
Pelo que a Normandia é famosa?
45
00:04:57,001 --> 00:04:59,061
- Camembert.
- Calvados.
46
00:04:59,833 --> 00:05:03,716
A Riviera tem essas duas coisas.
E sol.
47
00:05:03,748 --> 00:05:05,272
Paris também tinha!
48
00:05:05,582 --> 00:05:07,887
Certo. Mas aqui é
onde moramos agora,
49
00:05:07,888 --> 00:05:10,651
onde fazem queijo, e pronto.
Acostumem-se ao mundo real.
50
00:05:12,995 --> 00:05:14,389
Malavita?
51
00:05:17,210 --> 00:05:20,109
Aqui está você. Bom garoto.
52
00:05:21,048 --> 00:05:23,036
Quer ajuda com as malas?
53
00:05:23,068 --> 00:05:24,988
Não, não. Pode deixar.
54
00:05:25,025 --> 00:05:28,086
Ponha as crianças na cama.
Amanhã elas têm aula.
55
00:05:51,743 --> 00:05:54,209
Sei que não foi você, mas
não pude dizer nada.
56
00:06:11,046 --> 00:06:13,039
Onde diabos estava?
57
00:06:13,649 --> 00:06:16,252
- Checando a propriedade.
- É tão grande?
58
00:06:16,290 --> 00:06:18,289
Estou tentando me orientar.
59
00:06:18,328 --> 00:06:21,789
E tentando fazer o cão
achar um lugar para ele.
60
00:06:22,698 --> 00:06:25,735
- Amanhã vou achar o meu.
- Ótimo.
61
00:06:29,111 --> 00:06:31,753
Não há cereais, torrada
ou manteiga de amendoim.
62
00:06:31,785 --> 00:06:35,657
Deverão se contentar com os donuts
de maçã que comprei de manhã.
63
00:06:38,104 --> 00:06:40,738
- Onde é a escola?
- Fiz um mapa para eles.
64
00:06:40,773 --> 00:06:42,365
Ainda temos os mesmos nomes?
65
00:06:42,672 --> 00:06:44,732
Não, somos a família Blake.
66
00:06:51,225 --> 00:06:52,751
Por precaução.
67
00:06:55,734 --> 00:06:57,756
- Seu cabelo está úmido.
- Mãe...
68
00:06:58,007 --> 00:07:00,141
- Está bom assim.
- Tenha um bom dia.
69
00:07:00,173 --> 00:07:01,602
Tchau, pai.
70
00:07:03,787 --> 00:07:06,183
- Amo vocês.
- Eu também amo vocês.
71
00:07:16,039 --> 00:07:18,808
Vou dar uma olhada na cidade
e fazer umas compras.
72
00:07:19,213 --> 00:07:22,112
Não fique à toa o dia
todo com seu roupão.
73
00:07:22,148 --> 00:07:25,017
- Por causa dos vizinhos?
- Não, do seu moral.
74
00:07:25,226 --> 00:07:26,828
Meu moral está ok, amor.
75
00:07:26,861 --> 00:07:31,130
Só estou meio deslocado. Você se
adapta mais facilmente do que eu.
76
00:07:31,173 --> 00:07:33,095
O que vamos dizer aos vizinhos?
77
00:07:33,129 --> 00:07:34,976
Dê-me um tempo
para pensar nisso.
78
00:07:35,013 --> 00:07:38,447
Enquanto isso, sorria. Isso nos
dará tempo para pensar em algo.
79
00:07:38,487 --> 00:07:41,924
Stansfield não quer que
você vá além do jardim.
80
00:07:41,957 --> 00:07:43,861
- Até quando?
- Até ele chegar aqui.
81
00:07:43,896 --> 00:07:45,998
E não deve falar da Riviera.
82
00:07:46,032 --> 00:07:47,796
E de onde somos?
83
00:07:48,103 --> 00:07:49,971
Dos EUA, querido.
84
00:08:35,394 --> 00:08:39,272
- Não estou gostando disso.
- Estamos na 2ª divisão agora.
85
00:08:39,306 --> 00:08:41,741
- Fazemos o relatório no almoço?
- Ok.
86
00:09:58,493 --> 00:09:59,891
Aqui está.
87
00:10:00,365 --> 00:10:01,863
Obrigada, senhorita.
88
00:10:01,899 --> 00:10:05,338
Existe alguma coisa aqui por
perto que vale a pena ver?
89
00:10:05,972 --> 00:10:07,813
Algum museu, monumentos?
90
00:10:07,845 --> 00:10:12,080
Tem um museu de
prensas em Verneuil.
91
00:10:12,388 --> 00:10:15,290
E tem a igreja de
Santa Cecilia...
92
00:10:15,325 --> 00:10:18,193
com seus vitrais do século XV.
93
00:10:18,868 --> 00:10:20,619
- Dá para ir andando daqui?
- Não.
94
00:10:20,657 --> 00:10:23,165
É na próxima cidade, 20 km.
95
00:10:28,551 --> 00:10:30,280
Próxima cidade...
96
00:10:43,084 --> 00:10:45,645
- Você é o ianque?
- O que você quer?
97
00:10:47,058 --> 00:10:49,927
Se você é americano,
deve ser rico.
98
00:10:50,629 --> 00:10:55,072
Deve ter lido livros importantes
para ser um intelectual.
99
00:10:55,103 --> 00:10:56,570
Está zoando você.
100
00:10:56,673 --> 00:10:59,444
Vai bancar o engraçadinho
com a gente?
101
00:11:01,287 --> 00:11:04,295
Vamos direto ao ponto.
Qual é a de vocês?
102
00:11:04,327 --> 00:11:06,392
Intimidação, proteção, extorsão?
103
00:11:06,431 --> 00:11:09,030
Vocês têm um monopólio
ou parcelam o mercado?
104
00:11:09,067 --> 00:11:11,001
Em que investem seu dinheiro?
105
00:11:20,391 --> 00:11:22,516
Bem-vindo a Cholong, ianque!
106
00:11:40,293 --> 00:11:41,717
Se temos o quê?
107
00:11:44,467 --> 00:11:46,072
Manteiga de amendoim.
108
00:11:46,110 --> 00:11:48,979
Ah! Não temos esse
tipo de coisa.
109
00:11:49,011 --> 00:11:50,409
Só perguntei.
110
00:11:50,485 --> 00:11:53,087
Onde eu encontro macarrão?
111
00:11:53,121 --> 00:11:55,725
No fundo à direita, após
a comida para cães.
112
00:11:55,760 --> 00:11:57,659
- Obrigada.
- De nada.
113
00:11:59,633 --> 00:12:01,936
Manteiga de amendoim!
114
00:12:02,036 --> 00:12:05,480
Depots se surpreendem por 20%
dos americanos serem obesos.
115
00:12:05,515 --> 00:12:08,380
Verdade. Amendoim
é para macacos.
116
00:12:08,415 --> 00:12:11,117
Não tenho nada contra eles,
mas acham-se donos do lugar.
117
00:12:11,152 --> 00:12:14,626
Eles nos libertaram em 44, mas
agora acham que estão em casa.
118
00:12:14,663 --> 00:12:17,430
Sem falar da lavagem cerebral.
119
00:12:17,970 --> 00:12:21,013
Meus netos se vestem como
eles, ouvem a mesma música...
120
00:12:21,043 --> 00:12:22,407
veem os mesmos seriados na TV.
121
00:12:22,444 --> 00:12:26,320
Por eles, comeríamos hambúrguer
de manhã, à tarde e à noite.
122
00:12:26,352 --> 00:12:28,286
Eles não têm gosto.
123
00:12:48,466 --> 00:12:50,431
São 92 francos, por favor.
124
00:12:50,597 --> 00:12:52,163
Fique com o troco.
125
00:12:58,983 --> 00:13:02,423
Viram? Não têm gosto nem
talento, mas são generosos.
126
00:13:25,204 --> 00:13:27,728
- É bom?
- Acho que dá para comer.
127
00:13:28,139 --> 00:13:29,772
Como vai o reconhecimento?
128
00:13:30,146 --> 00:13:32,048
- Bem.
- Fale.
129
00:13:32,080 --> 00:13:35,222
Os quatro idiotas que estavam
dando em cima de você...
130
00:13:35,256 --> 00:13:38,362
- organizam o baile de formatura.
- Lembre-me de não ir.
131
00:13:38,395 --> 00:13:40,785
O grandão de boné é o
capitão do time de rúgbi.
132
00:13:40,819 --> 00:13:43,131
Daria tudo para ter boas
notas em matemática...
133
00:13:43,165 --> 00:13:47,178
e é amigo do Jimmy Hendricks, que
gosta da garota de fita rosa.
134
00:13:47,210 --> 00:13:52,088
E aquela vinda de Gotham controla o
mercado negro de cigarro da escola.
135
00:13:52,123 --> 00:13:55,058
As fofoqueiras perto
da janela são irmãs...
136
00:13:55,095 --> 00:13:57,565
do idiota no canto, que
se faz de desentendido.
137
00:13:58,136 --> 00:13:59,955
Ele que fez isso no seu olho?
138
00:13:59,988 --> 00:14:01,737
Sim, mas vai levar o dele.
139
00:14:01,773 --> 00:14:03,643
- Já sei o ponto fraco dele.
- Qual é?
140
00:14:03,677 --> 00:14:06,451
Precisa de um sistema de som
para a festa em 2 semanas.
141
00:14:06,484 --> 00:14:09,224
Só um cara pode arrumar o
equipamento que ele precisa.
142
00:14:09,258 --> 00:14:12,353
É o filho do engenheiro
ali, sentado sozinho.
143
00:14:14,397 --> 00:14:17,492
- Não perde tempo!
- Não tenho tempo a perder.
144
00:14:18,371 --> 00:14:20,017
Bom apetite!
145
00:14:33,703 --> 00:14:36,076
Em 1931, meu avô...
146
00:14:36,112 --> 00:14:37,587
dirigiu um dos 200 Cadillacs
147
00:14:37,588 --> 00:14:39,882
alugados pelo lendário
Vito Genovese...
148
00:14:39,916 --> 00:14:42,185
para o funeral de sua esposa.
149
00:14:42,318 --> 00:14:43,721
Em 1957...
150
00:14:43,757 --> 00:14:45,757
meu pai, Cesare Manzoni...
151
00:14:45,792 --> 00:14:48,732
era um dos 107 chef
es de todo o país...
152
00:14:48,768 --> 00:14:51,273
e foi convidado para a
Convenção dos Apalaches...
153
00:14:51,310 --> 00:14:52,760
que acabou numa perseguição.
154
00:14:54,511 --> 00:14:57,451
Você me imagina batendo
cartão numa fábrica?
155
00:14:57,653 --> 00:15:00,588
Eu poderia ter me rebelado
para contrariar meu pai.
156
00:15:00,622 --> 00:15:02,257
Mas isso nunca ia acontecer.
157
00:15:02,292 --> 00:15:06,167
Assumi o negócio da família por
vontade própria. Não fui forçado.
158
00:15:06,202 --> 00:15:08,820
Mesmo agora, com os melhores
atiradores dos EUA...
159
00:15:08,862 --> 00:15:11,446
prontos para me matar e
pegar os $20 milhões...
160
00:15:11,480 --> 00:15:13,473
não me arrependo de nada.
161
00:15:15,117 --> 00:15:18,553
E, na verdade, lá no fundo,
eu me sinto lisonjeado.
162
00:15:26,907 --> 00:15:28,377
Bom garoto!
163
00:15:30,384 --> 00:15:32,874
As rosas precisam de
atenção constante.
164
00:15:34,489 --> 00:15:36,927
- Acabaram de se mudar?
- Sim. Ontem.
165
00:15:37,660 --> 00:15:39,254
Americano?
166
00:15:41,501 --> 00:15:42,943
Bom ou ruim?
167
00:15:42,977 --> 00:15:45,545
A França é o destino
favorito dos estrangeiros.
168
00:15:45,577 --> 00:15:47,015
Vai ficar muito tempo?
169
00:15:47,053 --> 00:15:49,918
Nunca fico muito tempo em nenhum lugar.
Rodamos bastante.
170
00:15:49,954 --> 00:15:51,516
Por causa do meu trabalho.
171
00:15:52,326 --> 00:15:53,687
E o que você faz?
172
00:15:55,300 --> 00:15:56,665
Sou escritor.
173
00:15:56,873 --> 00:15:58,305
Escritor?
174
00:15:58,537 --> 00:16:00,905
Que tipo? Romancista?
175
00:16:01,312 --> 00:16:03,645
Talvez um dia.
176
00:16:03,678 --> 00:16:06,686
Mas agora, só história.
Os pousos.
177
00:16:06,721 --> 00:16:09,754
É uma encomenda. Por
isso estamos aqui.
178
00:16:10,292 --> 00:16:13,264
Os pousos! É um assunto vasto.
179
00:16:13,700 --> 00:16:15,604
Qual é seu ângulo?
180
00:16:16,371 --> 00:16:18,338
Meu ângulo? Bem...
181
00:16:18,439 --> 00:16:21,550
Fuzileiros navais. É
um tributo a eles.
182
00:16:21,584 --> 00:16:24,611
Pensei que só havia soldados
envolvidos nos pousos.
183
00:16:25,552 --> 00:16:28,361
Sim, mas eu vou falar
do exército...
184
00:16:28,398 --> 00:16:31,367
do corpo do exército,
começando com as frotas.
185
00:16:31,635 --> 00:16:34,661
Antes dos pousos,
houve os embarques.
186
00:16:34,909 --> 00:16:36,278
Claro.
187
00:16:36,311 --> 00:16:39,439
Imagino que vá dedicar um
capítulo à Operação Overlord.
188
00:16:39,885 --> 00:16:42,683
Um capítulo não deve
bastar para cobrir isso.
189
00:16:43,360 --> 00:16:47,458
O que a 314ª Infantaria
fez em Taubenhof...
190
00:16:48,438 --> 00:16:49,959
para mim é o máximo.
191
00:16:50,406 --> 00:16:51,893
Jovens...
192
00:16:52,509 --> 00:16:54,745
sobretudo do Texas, não?
193
00:16:54,916 --> 00:16:57,857
Sim. Aqueles caras eram
verdadeiros caubóis...
194
00:16:58,191 --> 00:16:59,585
com certeza!
195
00:17:00,598 --> 00:17:04,530
Já são 16:00! Preciso entrar, as
crianças já vão chegar da escola.
196
00:17:04,869 --> 00:17:06,839
- Foi um prazer.
- Foi um prazer.
197
00:17:06,872 --> 00:17:08,265
Igualmente.
198
00:17:08,441 --> 00:17:10,676
Por que não falei que
eu era romancista?
199
00:17:14,623 --> 00:17:17,688
A janela retrata a vida de S.
Martin.
200
00:17:17,964 --> 00:17:21,829
É um vitral do século XV.
201
00:17:23,371 --> 00:17:25,840
Está fazendo turismo na região?
202
00:17:26,478 --> 00:17:29,381
Não, acabei de me mudar
com minha família.
203
00:17:29,918 --> 00:17:33,025
- Não muito longe daqui.
- Então, bem-vinda.
204
00:17:33,057 --> 00:17:35,432
É sempre com grande
prazer que...
205
00:17:35,465 --> 00:17:38,432
recebo um novo membro
da congregação.
206
00:17:41,874 --> 00:17:44,538
- Até logo.
- Até logo.
207
00:17:56,069 --> 00:17:59,307
Nossa! Incrível! Eu
também sou colecionador.
208
00:17:59,343 --> 00:18:00,902
- Sério?
- Não como você.
209
00:18:01,043 --> 00:18:02,974
Só comecei há alguns meses.
210
00:18:05,688 --> 00:18:08,785
Só o que me falta é
o número 8 do PSG.
211
00:18:08,829 --> 00:18:12,283
Preciso checar, mas acho
que vou poder ajudar você.
212
00:18:12,321 --> 00:18:15,742
Se você tiver, eu lhe dou o
que você quiser em troca.
213
00:18:15,772 --> 00:18:17,301
Combinado!
214
00:18:21,249 --> 00:18:22,627
Quer uma carona?
215
00:18:22,661 --> 00:18:25,493
Obrigada. Passei o dia sentada.
Vai me fazer bem andar.
216
00:18:25,524 --> 00:18:27,981
Claro, mas é uma chance
de nos conhecermos.
217
00:18:28,015 --> 00:18:30,428
- E lhe mostrar a cidade.
- Não vai demorar.
218
00:18:30,541 --> 00:18:32,341
Vamos, Miss EUA!
219
00:18:32,376 --> 00:18:35,649
Só para lhe dar as boas-vindas
à nossa bela cidade.
220
00:18:35,684 --> 00:18:38,480
E assim, eles podem
melhorar o inglês deles.
221
00:18:44,395 --> 00:18:45,831
Perdida?
222
00:18:45,836 --> 00:18:47,833
Acho que pulei uma entrada.
223
00:18:47,866 --> 00:18:50,569
- Onde você mora?
- Rue des Favorites.
224
00:18:51,450 --> 00:18:55,118
Fica a quilômetros daqui. Estará
escuro antes que chegue em casa.
225
00:18:55,151 --> 00:18:56,585
Abra a porta.
226
00:18:57,760 --> 00:18:59,155
E aí?
227
00:19:00,425 --> 00:19:03,363
- Só uma volta rápida.
- Você que manda.
228
00:19:20,939 --> 00:19:23,340
Não estamos saindo
da cidade, certo?
229
00:19:23,373 --> 00:19:26,576
Tem que ver o parque, ponto
de encontro no fim de semana.
230
00:19:26,614 --> 00:19:28,716
- Gosta de nadar?
- Claro.
231
00:19:28,751 --> 00:19:32,383
Acho que a Miss EUA vai
arrasar na piscina.
232
00:19:59,849 --> 00:20:02,513
- O que estão fazendo?
- Só uma pausa.
233
00:20:03,719 --> 00:20:07,181
Melhor eu ir para casa. Já
é muito como primeiro dia.
234
00:20:07,897 --> 00:20:12,030
Relaxe. Só 5 minutos para a
gente se conhecer melhor.
235
00:20:34,079 --> 00:20:37,685
Levante-se, levante-se!
236
00:20:38,656 --> 00:20:40,630
- Vá ajudá-lo.
- Vá você!
237
00:20:50,078 --> 00:20:51,717
Ei, rapazes!
238
00:20:51,748 --> 00:20:55,517
Se é assim que abordam uma
mulher, não irão muito longe.
239
00:20:55,690 --> 00:21:00,063
Garotas não são brinquedos com
que vocês transam no parque.
240
00:21:00,769 --> 00:21:03,896
O futuro de vocês
dependem das mulheres.
241
00:21:04,746 --> 00:21:06,975
Não se preocupam com o futuro?
242
00:21:07,113 --> 00:21:10,083
Então, cuidem delas,
ou vocês não terão um.
243
00:21:22,678 --> 00:21:24,542
Essa não! Meu carro!
244
00:21:41,547 --> 00:21:43,753
Mamãe comprou provisões
para o ano todo!
245
00:21:43,788 --> 00:21:46,550
- Achou manteiga de amendoim?
- Está brincando!
246
00:21:58,182 --> 00:21:59,777
Como foi o dia?
247
00:22:01,088 --> 00:22:02,480
Bom.
248
00:22:03,058 --> 00:22:04,461
Ótimo.
249
00:22:09,006 --> 00:22:10,970
PENITENCIÀRIA ESTADUAL
DE ATTICA, NOVA YORK
250
00:22:20,324 --> 00:22:23,058
Oi, Dom Luchese. Pediu gelo?
251
00:23:01,877 --> 00:23:03,312
Não é ele.
252
00:23:08,819 --> 00:23:10,878
Ok, vou continuar procurando.
253
00:23:11,991 --> 00:23:13,457
Está bem.
254
00:23:19,533 --> 00:23:20,934
E seus professores?
255
00:23:21,007 --> 00:23:22,383
Como eles são?
256
00:23:22,418 --> 00:23:24,179
- Ótimos.
- Ruins pra cacete!
257
00:23:24,218 --> 00:23:27,289
Pode parar de usar a palavra
"cacete" em todas as frases?
258
00:23:27,322 --> 00:23:29,331
- Desculpe.
- Não estamos mais no Brooklyn!
259
00:23:29,369 --> 00:23:30,848
Sua mãe tem razão.
260
00:23:30,885 --> 00:23:34,892
Não sei se tem um lugar mais longe
de lá do que esta droga de lugar!
261
00:23:39,645 --> 00:23:42,845
Eu atendo. Terminem e
ajudem sua mãe com a louça.
262
00:23:46,726 --> 00:23:48,296
Como foi o primeiro dia?
263
00:23:48,330 --> 00:23:50,836
- Foi ótimo.
- Algo a informar?
264
00:23:50,873 --> 00:23:52,429
Não, nada de especial.
265
00:23:52,771 --> 00:23:55,937
- Crianças? Escola?
- Elas sempre se adaptam melhor.
266
00:23:56,078 --> 00:23:58,651
- Soube que conheceu o vizinho.
- O da esquerda, sim.
267
00:23:58,683 --> 00:24:01,059
- Sobre o que falaram?
- Rosas, principalmente.
268
00:24:01,092 --> 00:24:03,058
Pode falar horas sobre rosas.
269
00:24:03,095 --> 00:24:05,028
Sim. Eu estava pensando...
270
00:24:05,895 --> 00:24:07,870
que tal a profissão de escritor?
271
00:24:07,901 --> 00:24:11,277
Escritor, ótimo. Isso explica
sua natureza sedentária.
272
00:24:11,313 --> 00:24:14,301
- Então, escritor.
- Mas atenha-se a temas simples.
273
00:24:14,335 --> 00:24:17,287
Romances de leitura rápida,
literatura infantil.
274
00:24:17,324 --> 00:24:19,694
- Romance de guerra, talvez?
- Não.
275
00:24:20,391 --> 00:24:21,860
Mais alguma coisa?
276
00:24:22,730 --> 00:24:25,168
Esqueceram a TV. E
faltam cinco caixas.
277
00:24:25,205 --> 00:24:28,243
Quando tiraram o caminhão
da valeta, a TV quebrou.
278
00:24:28,277 --> 00:24:31,340
Pedimos uma nova, chega esta semana.
Não sei das caixas.
279
00:24:33,021 --> 00:24:34,452
Tudo bem.
280
00:24:35,090 --> 00:24:36,586
Mourad.
281
00:24:36,923 --> 00:24:39,058
Mourad... Benkassem.
282
00:24:39,092 --> 00:24:41,089
O cara tinha uma
lojinha em Nice.
283
00:24:41,799 --> 00:24:44,075
Ele vendia produtos
italianos à minha esposa.
284
00:24:44,107 --> 00:24:47,017
Ele desapareceu há 2 dias.
Tem ideia de onde está?
285
00:24:47,050 --> 00:24:48,712
Não. Por que me pergunta?
286
00:24:48,751 --> 00:24:52,519
Bateu nele há 2 semanas e o teria
matado se eu não tivesse chegado.
287
00:24:52,553 --> 00:24:56,234
O "coitado" quis me vender doze
lagostas dizendo que eram frescas.
288
00:24:56,268 --> 00:24:59,907
Abri e estavam podres. Podia ter
matado a mim e minha família!
289
00:24:59,940 --> 00:25:02,173
Para que queria doze lagostas?
290
00:25:02,210 --> 00:25:04,780
Eu ia me reunir com uns
vizinhos, só isso.
291
00:25:04,813 --> 00:25:07,359
Não pode fazer nenhum
negócio, lembre-se!
292
00:25:07,390 --> 00:25:09,603
Eu só quero ganhar uma graninha.
293
00:25:09,639 --> 00:25:11,825
Para quê? Você vai tirar férias?
294
00:25:14,332 --> 00:25:15,971
Então, não sabe do Mourad?
295
00:25:16,005 --> 00:25:19,373
Não. Mas se o encontrar, diga
que não pagarei as lagostas!
296
00:25:20,446 --> 00:25:24,290
Adapte-se. Cansei de procurar
lugar para você a cada 90 dias.
297
00:25:24,323 --> 00:25:25,751
Vai tentar, posso confiar?
298
00:25:25,789 --> 00:25:27,884
Desde que eu possa
confiar em você.
299
00:25:28,030 --> 00:25:30,230
Sabe o que acontecerá
se os acharem?
300
00:25:30,268 --> 00:25:33,294
Seu trabalho é não deixar
isso acontecer, certo?
301
00:25:33,772 --> 00:25:35,899
Tente não tornar meu
trabalho impossível.
302
00:25:39,381 --> 00:25:43,349
Voltarei em uns 2 dias.
Deixarei você com Cicco e Mimo.
303
00:25:44,793 --> 00:25:47,059
Agora vou dormir melhor!
304
00:25:47,100 --> 00:25:49,266
- Lembranças à Maggie.
- Vou dar.
305
00:25:51,775 --> 00:25:53,176
O que ele disse?
306
00:25:53,445 --> 00:25:55,507
As bobagens de sempre.
307
00:25:57,052 --> 00:25:58,782
Djaramambo.
308
00:25:59,055 --> 00:26:01,184
Que porra de nome é esse?
309
00:26:25,874 --> 00:26:28,278
Meu Deus! Não era preciso.
Ponham ali.
310
00:26:28,314 --> 00:26:30,773
Eu vou levar isto lá embaixo.
311
00:26:30,818 --> 00:26:32,216
Oi, gente!
312
00:26:32,357 --> 00:26:34,292
Comam alguma coisa.
313
00:26:35,228 --> 00:26:37,392
Que bom que vocês vieram.
314
00:26:39,033 --> 00:26:40,403
Willy!
315
00:26:40,973 --> 00:26:43,204
- Que festa!
- Obrigada!
316
00:26:48,854 --> 00:26:50,216
Oi, amor.
317
00:26:50,554 --> 00:26:52,263
Quer alguma coisa?
318
00:26:52,294 --> 00:26:54,261
- Uísque com água.
- Tudo bem.
319
00:26:55,467 --> 00:26:56,832
É pra já.
320
00:26:57,437 --> 00:26:58,868
É um prazer vê-los.
321
00:27:23,053 --> 00:27:25,545
O que foi, querido?
322
00:27:28,097 --> 00:27:31,400
Eu estava no quintal
do Brooklyn.
323
00:27:33,170 --> 00:27:34,546
Foi um sonho.
324
00:27:34,584 --> 00:27:37,513
Tente não pensar nisso, ou
não vai conseguir dormir.
325
00:27:46,398 --> 00:27:50,441
O que vou contar aconteceu comigo.
Jamais conseguiria inventar isso.
326
00:27:50,474 --> 00:27:54,484
Do que Stansfield contou às pessoas
só eu sei o que é ou não verdade.
327
00:27:54,517 --> 00:27:57,927
Se ele tem que ficar calado
em nome do dever, eu não.
328
00:27:57,961 --> 00:27:59,396
Dane-se o dever.
329
00:27:59,439 --> 00:28:01,701
Só quero que, por uma vez,
seja dita a verdade...
330
00:28:01,732 --> 00:28:04,065
o que realmente aconteceu.
331
00:28:04,132 --> 00:28:06,334
Mesmo que ninguém jamais
leia estas palavras.
332
00:28:11,049 --> 00:28:13,355
Com que vadia você
vai passar a noite?
333
00:28:13,390 --> 00:28:15,415
Maggie, pode me trazer um café?
334
00:28:16,289 --> 00:28:20,033
Uma mais interessante do que
esta vadia diante de mim.
335
00:28:20,067 --> 00:28:21,607
Maggie, está ouvindo?
336
00:28:22,004 --> 00:28:24,537
Não me ouviu chamar?
337
00:28:24,574 --> 00:28:27,413
Pare de bancar o garanhão
italiano, ouviu?
338
00:28:29,922 --> 00:28:31,477
Querida, eu estava trabalhando.
339
00:28:33,360 --> 00:28:35,630
O que está fazendo na
máquina de escrever?
340
00:28:35,664 --> 00:28:37,464
Eu estava escrevendo!
341
00:28:37,968 --> 00:28:41,478
- Conte suas lorotas aos vizinhos.
- Eu estava escrevendo!
342
00:28:41,509 --> 00:28:44,982
Mal sabe ler e vai escrever um livro
sobre os pousos na Normandia?
343
00:28:45,018 --> 00:28:46,517
Nem sabe quem foi Eisenhower.
344
00:28:46,552 --> 00:28:50,529
Esqueça os pousos na Normandia.
Eu estava escrevendo outra coisa.
345
00:28:50,564 --> 00:28:53,158
Então, conte, o que
está escrevendo?
346
00:28:54,700 --> 00:28:57,136
- Minhas memórias.
- Eu sabia.
347
00:28:58,211 --> 00:28:59,610
Stan acha uma boa ideia.
348
00:28:59,642 --> 00:29:03,449
Também acho. Como disfarce. Não
para você escrever suas memórias!
349
00:29:03,491 --> 00:29:06,256
- Isso seria um caos para nós!
- Não falei que vou publicar!
350
00:29:06,289 --> 00:29:09,329
Espero que não! Com
sua foto na capa?!
351
00:29:09,365 --> 00:29:11,265
O único Giovanni Manzoni!
352
00:29:11,302 --> 00:29:14,507
É bom para mim
escrever a verdade.
353
00:29:14,547 --> 00:29:17,246
Mesmo se sou a única
pessoa que a enxerga.
354
00:29:17,285 --> 00:29:19,281
Preciso saber quem sou, entende?
355
00:29:19,315 --> 00:29:23,060
Através dos meus olhos, não da
minha antiga vida ou do FBI.
356
00:29:23,094 --> 00:29:25,630
Entendo, mas podia ter
pensado em outra coisa.
357
00:29:25,664 --> 00:29:28,065
Ser esposa de um escritor
não é glamouroso.
358
00:29:28,104 --> 00:29:30,590
E tipo esposa troféu.
Podia ter me consultado.
359
00:29:30,625 --> 00:29:33,039
No sul da França, disse
que eu era arquiteto.
360
00:29:33,072 --> 00:29:35,056
Os vizinhos queriam
que eu construísse
361
00:29:35,057 --> 00:29:36,518
piscina e fornos de pizza.
362
00:29:36,554 --> 00:29:38,321
Quer saber? Esqueça isso agora.
363
00:29:38,355 --> 00:29:41,426
Se puder ser encanador
por 5 minutos, agradeço.
364
00:29:41,461 --> 00:29:44,602
- A água da pia está saindo marrom.
- Você chamou alguém?
365
00:29:44,636 --> 00:29:47,438
Marquei duas vezes com um
cara e ele não apareceu.
366
00:29:48,576 --> 00:29:50,568
- Aonde vai agora?
- Trabalhar para você.
367
00:29:56,220 --> 00:29:57,865
Cacete!
368
00:30:08,781 --> 00:30:10,580
- Oi, rapazes.
- Oi, Maggie.
369
00:30:24,443 --> 00:30:29,087
Pimentão assado no azeite,
como gostam, com muito alho.
370
00:30:29,126 --> 00:30:30,557
É muita gentileza sua.
371
00:30:30,561 --> 00:30:32,495
O cheiro faz você
se sentir em casa.
372
00:30:32,529 --> 00:30:33,908
- Sobrou daquele pão?
- Sim.
373
00:30:33,942 --> 00:30:36,197
Então, andem. O que
estão esperando?
374
00:30:36,237 --> 00:30:40,106
Vocês deveriam estar aqui às 9:00.
Só chegaram ao meio-dia. Por quê?
375
00:30:40,342 --> 00:30:43,208
Eu sei. Tem certeza desta vez?
376
00:30:43,517 --> 00:30:45,222
Não, tudo bem.
377
00:30:45,259 --> 00:30:48,427
Estarei aqui. Mas não me
faça esperar, por favor.
378
00:30:48,462 --> 00:30:50,831
Stan falou para vocês
sobre o churrasco?
379
00:30:52,231 --> 00:30:54,637
- Não sei de onde Gio tirou a ideia.
- Fred!
380
00:30:54,672 --> 00:30:56,066
Fred.
381
00:30:56,643 --> 00:31:00,119
Não sei de onde ele tirou a
ideia, mas ele está decidido.
382
00:31:00,150 --> 00:31:03,224
O chefe acha uma boa ideia.
Ajuda a fazer amizades.
383
00:31:03,261 --> 00:31:05,597
Amizades? Não diga blasfêmias.
384
00:31:05,628 --> 00:31:07,086
Tão bom!
385
00:31:07,430 --> 00:31:10,535
Se tivessem dito que eu ia morar
na terra do creme de leite...
386
00:31:10,567 --> 00:31:12,607
Ontem, no restaurante
onde jantei...
387
00:31:12,639 --> 00:31:16,082
havia creme na sopa, na
vitela e na torta de maçã.
388
00:31:16,118 --> 00:31:17,687
Sem falar na manteiga.
389
00:31:17,718 --> 00:31:20,092
É ainda pior! Eles
põem manteiga em tudo!
390
00:31:20,124 --> 00:31:21,579
E nem é natural.
391
00:31:23,154 --> 00:31:24,569
Como?
392
00:31:24,601 --> 00:31:28,369
O corpo humano não foi feito para
combater gordura saturada assim.
393
00:31:28,408 --> 00:31:31,625
A manteiga penetra nos tecidos
e então se sedimenta.
394
00:31:31,660 --> 00:31:34,841
Torna a aorta mais dura
do que bastão de hóquei.
395
00:31:35,220 --> 00:31:36,777
Enquanto que o azeite...
396
00:31:37,725 --> 00:31:42,223
acaricia as entranhas, não deixando
nada para trás senão seu aroma.
397
00:31:43,436 --> 00:31:44,944
Exato.
398
00:31:45,239 --> 00:31:46,803
O azeite está na Bíblia.
399
00:31:49,249 --> 00:31:50,789
Obrigada.
400
00:31:51,417 --> 00:31:54,492
Por que não pede sem
molho em vez de tirá-lo?
401
00:31:54,523 --> 00:31:57,663
- Temos que assimilar, lembra-se?
- Sim, mas há limites.
402
00:31:57,695 --> 00:32:01,707
O churrasco do papai vem bem a tempo.
Vamos comer algo decente.
403
00:32:01,738 --> 00:32:04,332
- Como foi sua manhã?
- Movimentada.
404
00:32:08,285 --> 00:32:09,650
SALA DOS PROFESSORES
405
00:32:10,520 --> 00:32:12,418
- Maravilha!
- O que tem para mim?
406
00:32:13,563 --> 00:32:15,063
Obrigado!
407
00:32:16,203 --> 00:32:19,674
A lição de matemática. Posso confiar
em você quando chegar a hora?
408
00:32:19,706 --> 00:32:21,069
Tem minha palavra.
409
00:32:21,510 --> 00:32:23,447
Tenho o relatório
do seu negócio.
410
00:32:23,481 --> 00:32:26,351
Vou fazer um falso e
seus pais nunca saberão.
411
00:32:26,368 --> 00:32:27,759
O que quer em troca?
412
00:32:27,795 --> 00:32:30,150
Meio a meio no
mercado de cigarro.
413
00:32:30,929 --> 00:32:32,389
Combinado?
414
00:32:34,539 --> 00:32:35,933
Não se mexa.
415
00:32:41,251 --> 00:32:44,286
Tome um destes um pouco antes.
Vai se sentir um garanhão!
416
00:32:44,305 --> 00:32:45,890
Você é o cara.
417
00:32:47,593 --> 00:32:50,899
- Você é um pervertido.
- Obrigado... E você?
418
00:32:52,234 --> 00:32:54,545
Uma garota pegou
meu estojo rosa.
419
00:32:54,577 --> 00:32:56,241
Sério? Descobriu quem foi?
420
00:32:56,279 --> 00:32:58,543
Levei um tempo, mas
acabei descobrindo.
421
00:33:12,379 --> 00:33:14,439
- Você é maluca.
- Obrigada.
422
00:33:20,327 --> 00:33:22,195
Sabe quem é ele?
423
00:33:23,601 --> 00:33:26,272
Sim. É um aluno da
faculdade substituindo...
424
00:33:26,306 --> 00:33:28,906
a Baleia que está de
licença-maternidade.
425
00:33:28,941 --> 00:33:32,549
Ele começou ontem. As vadias
do último ano estão de olho.
426
00:33:32,586 --> 00:33:34,754
Portanto, agora não vai
ser fácil para você.
427
00:33:34,787 --> 00:33:37,156
Ele é obcecado por matemática.
428
00:33:37,157 --> 00:33:39,260
Está estudando para
um exame difícil.
429
00:33:39,766 --> 00:33:41,867
Caras desse tipo
são um pé no saco.
430
00:33:41,902 --> 00:33:44,897
Por que não pega um atleta?
Eles pensam menos.
431
00:33:48,482 --> 00:33:50,509
O que nota primeiro num cara?
432
00:33:54,760 --> 00:33:56,223
Os olhos.
433
00:33:57,530 --> 00:33:59,932
A família do nº 12, como ela é?
434
00:33:59,966 --> 00:34:03,511
A mãe é cleptomaníaca. Foi
expulsa de um shopping.
435
00:34:03,546 --> 00:34:06,283
O pai colocou ponte de safena.
436
00:34:06,320 --> 00:34:07,720
Mais nada de especial.
437
00:34:07,752 --> 00:34:10,417
Exceto o filho, que
vai repetir o 7º ano.
438
00:34:14,337 --> 00:34:16,238
Acha que virão ao churrasco?
439
00:34:16,575 --> 00:34:20,310
Estarão todos presentes. Não
veem a hora de conhecer vocês.
440
00:34:20,343 --> 00:34:21,901
É o evento do fim de semana.
441
00:34:22,624 --> 00:34:24,053
O que é isto? É bom.
442
00:34:24,089 --> 00:34:26,467
- Calvados.
- O que é Calvados?
443
00:34:26,504 --> 00:34:28,953
É bom, aquece,
deixa você alegre.
444
00:34:29,459 --> 00:34:32,927
Como aconteceu antes. Lembra
daquele trabalho no Texas?
445
00:34:37,046 --> 00:34:39,032
Sou Ramirez, o encanador.
446
00:34:39,064 --> 00:34:40,982
Falou 5 minutos. Passaram 45.
447
00:34:41,021 --> 00:34:44,420
Sabe o que dizemos aqui?
Antes tarde que nunca.
448
00:34:47,430 --> 00:34:48,962
Obrigado. Com licença.
449
00:35:00,757 --> 00:35:02,288
Veja só estes canos.
450
00:35:02,324 --> 00:35:04,890
Devem ter ao menos 100 anos.
451
00:35:05,332 --> 00:35:07,303
Isso explica a cor da água?
452
00:35:07,335 --> 00:35:09,906
- Não falei isso.
- O que está dizendo?
453
00:35:09,944 --> 00:35:12,481
Podem ser os canos ou
um problema externo.
454
00:35:12,511 --> 00:35:14,818
- Externo?
- Sim, a rede de água.
455
00:35:14,987 --> 00:35:17,622
Aí, teria que falar
com o prefeito.
456
00:35:17,658 --> 00:35:21,063
- O que faço com os canos agora?
- Por enquanto? Nada.
457
00:35:21,934 --> 00:35:24,773
Se o problema é grana,
podemos dar um jeito.
458
00:35:24,808 --> 00:35:26,533
O dinheiro não resolve tudo.
459
00:35:26,908 --> 00:35:30,349
Mas é sorte sua se tem dinheiro,
pois trocar o encanamento...
460
00:35:30,386 --> 00:35:33,523
vai lhe custar um braço e uma
perna, como dizemos aqui.
461
00:35:33,557 --> 00:35:35,888
Ou então, dois braços
e duas pernas.
462
00:35:41,545 --> 00:35:43,029
O que acha que devo fazer?
463
00:35:45,412 --> 00:35:47,209
Ligue para minha esposa...
464
00:35:47,246 --> 00:35:49,106
pague 50% adiantado...
465
00:35:49,139 --> 00:35:50,954
e marque uma nova visita.
466
00:35:51,622 --> 00:35:53,061
Somos uma família
de encanadores.
467
00:35:53,097 --> 00:35:56,934
Minha esposa faz a contabilidade.
Meu filho estuda o ofício.
468
00:35:56,972 --> 00:35:59,998
Uma família orgulhosa de encanadores.
Pais e filhos...
469
00:36:00,341 --> 00:36:01,864
há cinco gerações!
470
00:36:02,479 --> 00:36:04,504
- Parabéns.
- Obrigado.
471
00:36:08,521 --> 00:36:10,721
E você, em que trabalha?
472
00:36:11,031 --> 00:36:12,556
Vou lhe mostrar.
473
00:36:23,382 --> 00:36:26,860
"Al Capone dizia: " Perguntar
educadamente com uma arma...
474
00:36:26,896 --> 00:36:28,953
é melhor do que só
perguntar educadamente".
475
00:36:36,109 --> 00:36:37,775
Obrigado por tudo.
476
00:36:38,682 --> 00:36:41,893
Foi um prazer. Pode me
dar um expresso curto?
477
00:36:41,924 --> 00:36:44,594
Minha cafeteira
quebrou na mudança.
478
00:36:44,630 --> 00:36:46,568
- E pra já.
- Obrigada.
479
00:36:56,823 --> 00:36:59,450
- Até logo, professor.
- Até logo.
480
00:37:13,150 --> 00:37:14,553
Olá.
481
00:37:17,627 --> 00:37:19,562
Preciso de aulas particulares.
482
00:37:19,594 --> 00:37:22,864
- De matemática?
- Tem alguma outra especialidade?
483
00:37:23,571 --> 00:37:26,101
Não, só matemática.
484
00:37:26,177 --> 00:37:27,858
Ótimo.
485
00:37:31,786 --> 00:37:33,364
Bem...
486
00:37:35,128 --> 00:37:36,794
qual é seu nível?
487
00:37:36,833 --> 00:37:39,801
O que é mais importante,
bom nível ou motivação?
488
00:37:40,804 --> 00:37:42,761
Motivação.
489
00:37:42,878 --> 00:37:44,711
É só o que eu tenho.
490
00:37:50,824 --> 00:37:53,132
E então, onde está o som?
491
00:37:53,163 --> 00:37:55,571
Em casa. Meu pai não
quer que eu empreste.
492
00:37:56,537 --> 00:37:58,613
Você me fez vir aqui
para dizer isso?
493
00:37:58,646 --> 00:38:00,097
Não, para lhe dar isto.
494
00:38:22,885 --> 00:38:24,895
O que não entendo é...
495
00:38:24,929 --> 00:38:28,010
como ele quebrou as pernas
assim caindo da escada.
496
00:38:28,047 --> 00:38:31,093
São degraus de pedra,
portanto são bem íngremes.
497
00:38:32,213 --> 00:38:34,543
Certo, mas não são duzentos.
498
00:38:35,082 --> 00:38:37,598
Este homem tem
tantas fraturas...
499
00:38:37,632 --> 00:38:40,121
quanto alguém que
caiu do 6º andar.
500
00:38:40,593 --> 00:38:44,959
A sacola dele estava no ombro, e o
martelo pode ter batido nele e...
501
00:38:45,269 --> 00:38:47,997
Isso poderia explicar
uma ou duas, não doze.
502
00:38:48,505 --> 00:38:50,063
Como você explica doze?
503
00:38:50,245 --> 00:38:52,181
Não sei. Não sou médico.
504
00:38:54,152 --> 00:38:55,674
Sou escritor.
505
00:39:01,634 --> 00:39:03,311
Eu o conheço.
506
00:39:04,104 --> 00:39:06,074
É amigo do meu marido.
507
00:39:09,880 --> 00:39:11,244
Mas ele...
508
00:39:11,782 --> 00:39:13,551
tem barba agora.
509
00:39:15,057 --> 00:39:17,185
Sabe onde posso encontrá-lo?
510
00:39:18,130 --> 00:39:21,693
Não. Ele também desapareceu.
511
00:39:22,641 --> 00:39:25,042
Não imagina aonde ele foi?
512
00:39:25,713 --> 00:39:28,551
Quem você procura, meu
pai ou esse cara?
513
00:39:28,584 --> 00:39:31,592
Em nosso trabalho, temos que
seguir todas as pistas.
514
00:39:31,622 --> 00:39:33,493
Uma pista costuma levar à outra.
515
00:39:33,529 --> 00:39:37,535
E você, que tal nos dizer
por que o FBI está no caso?
516
00:39:37,572 --> 00:39:40,628
Faz parte de um programa de
cooperação entre nossos países.
517
00:39:41,072 --> 00:39:42,943
Posso ver seu distintivo?
518
00:39:47,622 --> 00:39:49,164
Claro.
519
00:39:54,670 --> 00:39:59,144
Nos próximos capítulos, vou me
mostrar como um vilão bem cruel.
520
00:39:59,178 --> 00:40:03,222
Não vou me poupar. Vou contar a
história sem me fazer parecer bom.
521
00:40:03,256 --> 00:40:06,627
Mas neste capítulo vou fazer
o oposto e demonstrar que...
522
00:40:06,659 --> 00:40:09,291
se você olhar bem,
sou um cara bom.
523
00:40:09,672 --> 00:40:11,602
Vou provar para
você em 10 pontos.
524
00:40:11,637 --> 00:40:14,274
Tipo a lista de um programa
dos dez mais de Letterman.
525
00:40:14,308 --> 00:40:15,676
Aqui vai:
526
00:40:15,678 --> 00:40:19,249
Número 10: Eu sou sempre direto.
527
00:40:19,284 --> 00:40:22,125
Você me prometeu a grana.
Cadê minha grana?
528
00:40:24,865 --> 00:40:28,029
Número 9: Nunca procuro
um bode expiatório.
529
00:40:37,023 --> 00:40:41,188
Número 8: Se você me dá um
serviço, sempre o concluo.
530
00:40:42,666 --> 00:40:44,153
PERIGO CORROSIVO
531
00:40:47,175 --> 00:40:50,976
Número 7: Nunca desprezei
pessoas que me temiam.
532
00:41:00,872 --> 00:41:02,893
Não se movam por 10
minutos, entendido?
533
00:41:09,390 --> 00:41:13,761
Número 6: Nunca traí o cara que
me deu minha primeira arma.
534
00:41:14,161 --> 00:41:17,095
Alguma vez trabalhou para...
este homem?
535
00:41:20,305 --> 00:41:23,434
Número 5: Nunca desejei
nenhum mal a ninguém.
536
00:41:24,848 --> 00:41:27,344
Ei, cara! Ei, o
que está havendo?
537
00:41:30,699 --> 00:41:32,155
Está tudo bem.
538
00:41:33,165 --> 00:41:35,800
Número 4: Vivi for a da lei...
539
00:41:35,837 --> 00:41:37,961
mas só os for a da
lei não me julgaram.
540
00:41:44,955 --> 00:41:47,928
Número 3: Qualquer um que
não me contradiga...
541
00:41:47,963 --> 00:41:50,452
pode esperar só
coisas boas de mim.
542
00:41:50,864 --> 00:41:52,995
Chega de fotos, entendeu?
543
00:41:53,972 --> 00:41:55,470
Obrigado.
544
00:42:00,852 --> 00:42:02,123
Número 2.
545
00:42:02,159 --> 00:42:03,469
Oi, Giovanni.
546
00:42:03,505 --> 00:42:07,720
No meu bairro, quando eu estava no
comando, não havia roubo na rua.
547
00:42:08,100 --> 00:42:10,300
As pessoas viviam e
dormiam tranquilas.
548
00:42:11,872 --> 00:42:17,419
Número 1 das 10 razões por que sou
um cara bom: Não causo dor à toa.
549
00:42:17,456 --> 00:42:19,801
Meus impulsos sádicos
são satisfeitos...
550
00:42:19,839 --> 00:42:22,154
quando causo dor
por uma boa razão.
551
00:42:35,888 --> 00:42:37,912
Espere, eu não terminei!
552
00:43:11,258 --> 00:43:15,226
- Achei que tinha largado.
- Larguei. É só um. Eu precisava.
553
00:43:16,335 --> 00:43:18,530
- Você está bem?
- Não muito.
554
00:43:19,172 --> 00:43:23,485
É a perspectiva da nova mudança ao
descobrirem que matou o encanador.
555
00:43:23,517 --> 00:43:26,053
Não o matei! Eu o
levei ao hospital.
556
00:43:26,091 --> 00:43:30,928
Por que bateu tanto nele? É o único
encanador num raio de 30 km!
557
00:43:30,967 --> 00:43:33,306
Mas eles nos desrespeitou
e fez você esperar.
558
00:43:33,336 --> 00:43:34,901
Eu sobrevivi!
559
00:43:34,938 --> 00:43:37,098
O cara estava tentando
me passar a perna...
560
00:43:37,245 --> 00:43:39,242
me fazer trocar
todos os canos...
561
00:43:39,281 --> 00:43:41,883
sem garantir que o
problema seria resolvido.
562
00:43:41,920 --> 00:43:45,155
- Ponha-se no meu lugar.
- Eu não teria batido nele.
563
00:43:45,393 --> 00:43:47,157
Quem consertará os canos agora?
564
00:43:47,196 --> 00:43:51,068
Quem reconstruirá o supermercado
incendiado quando nós chegamos?
565
00:43:56,178 --> 00:43:57,582
Todos os supermercados...
566
00:43:57,617 --> 00:44:00,142
virando fumaça em todo
lugar aonde vamos!
567
00:44:04,232 --> 00:44:08,268
O encanador disse que era a rede de água.
Vou falar com o prefeito.
568
00:44:08,305 --> 00:44:10,205
Ou vai apagar o prefeito agora?
569
00:44:10,240 --> 00:44:13,545
Não, eu vou cuidar disso.
Vou ao fundo desta questão.
570
00:44:13,586 --> 00:44:15,920
Sim, claro.
571
00:44:16,287 --> 00:44:19,021
Nós vamos dar um jeito. Relaxe.
572
00:44:26,307 --> 00:44:30,005
- O que está fazendo?
- Falando com você.
573
00:44:30,515 --> 00:44:32,883
Você me deixa tão excitado.
574
00:44:33,019 --> 00:44:36,552
Você fica mais bonita que nunca
quando está zangada, sabia?
575
00:44:37,491 --> 00:44:38,928
Você é doente.
576
00:44:40,862 --> 00:44:42,630
Devo ir a um psiquiatra?
577
00:44:43,270 --> 00:44:45,175
Um psiquiatra.
578
00:44:45,210 --> 00:44:47,180
Você é minha psiquiatra.
579
00:44:47,214 --> 00:44:48,979
Deus me livre.
580
00:44:50,627 --> 00:44:52,883
Fico ainda mais excitado...
581
00:44:53,959 --> 00:44:56,669
quando você começa a pôr
fogo em todo lugar.
582
00:44:56,708 --> 00:44:58,104
Aqui não.
583
00:44:58,373 --> 00:45:00,409
Não sei do que
você está falando.
584
00:45:00,440 --> 00:45:03,003
Pare, Gio, aqui não!
Vamos, pare com isso.
585
00:45:03,848 --> 00:45:05,247
Largue-me.
586
00:45:06,187 --> 00:45:07,629
Aqui sim!
587
00:45:07,664 --> 00:45:10,259
Então, no corredor e
acabamos na cozinha.
588
00:45:12,327 --> 00:45:15,028
Quem é esse Henri
que você convidou?
589
00:45:15,267 --> 00:45:16,674
Alguém lhe falou dele?
590
00:45:16,713 --> 00:45:19,275
Não, ele ligou para saber
o horário do churrasco.
591
00:45:19,311 --> 00:45:21,304
- Ele ligou?
- Sim. Quem é ele?
592
00:45:21,421 --> 00:45:23,248
É um professor da escola.
593
00:45:24,019 --> 00:45:26,204
Será professor. Logo
fará os exames.
594
00:45:26,239 --> 00:45:28,388
E ele vai me dar
aulas particulares.
595
00:45:29,061 --> 00:45:32,336
- Aulas particulares?
- Aulas de matemática, mãe.
596
00:45:32,540 --> 00:45:35,374
Ótimo. Pelo menos,
tem preservativos?
597
00:45:35,411 --> 00:45:37,007
- Mãe!
- O que foi?
598
00:45:37,313 --> 00:45:40,184
As aulas serão na escola,
na sala de estudo.
599
00:45:40,217 --> 00:45:41,321
E daí?
600
00:45:41,354 --> 00:45:43,656
O desejo vem
sorrateiramente, amor.
601
00:45:43,694 --> 00:45:46,663
Nunca espera a hora
certa ou o local certo.
602
00:45:46,696 --> 00:45:49,969
Veja seu pai, por exemplo. Nossa
primeira vez foi numa igreja.
603
00:45:50,009 --> 00:45:53,140
Último lugar onde eu esperava
perder a virgindade.
604
00:45:53,677 --> 00:45:55,706
Comigo vai ser diferente.
605
00:45:56,087 --> 00:45:57,620
Vou escolher a hora...
606
00:45:57,653 --> 00:46:00,956
e o lugar, e será com
o amor da minha vida.
607
00:46:04,404 --> 00:46:07,306
Não pode tomar
algo que não coca?
608
00:46:07,341 --> 00:46:09,876
- É o que esperam de nós.
- O quê, coca?
609
00:46:09,910 --> 00:46:13,454
Não. Gororoba americana.
Comida ianque gordurosa.
610
00:46:13,490 --> 00:46:16,090
É o que esperam,
comida pornográfica.
611
00:46:16,122 --> 00:46:18,929
Não use esse vocabulário
na frente do seu pai!
612
00:46:18,963 --> 00:46:22,034
Sim, mãe. Os franceses estão
cheios de comida saudável...
613
00:46:22,071 --> 00:46:24,607
e macrobiótica, vegetais
no vapor e algas marinhas.
614
00:46:24,640 --> 00:46:28,050
O que eles esperam é
cor, barulho e excesso!
615
00:46:28,081 --> 00:46:30,317
Querem rodeio e bifes de 1 kg!
616
00:46:30,351 --> 00:46:33,024
- Não tenho tanta certeza.
- Confie em mim, por favor.
617
00:46:33,057 --> 00:46:35,493
Vão fazer fila, como
se fosse um bordel!
618
00:46:40,103 --> 00:46:41,594
A cidade toda está vindo.
619
00:46:41,734 --> 00:46:44,305
Sim. Parece que eles
são um sucesso.
620
00:46:47,517 --> 00:46:49,358
- Sim, chefe?
- Como vão as coisas?
621
00:46:49,389 --> 00:46:51,290
- Bem.
- Chego em uma hora.
622
00:46:51,761 --> 00:46:53,994
Enquanto isso,
participem da festa.
623
00:46:54,030 --> 00:46:56,226
- Tem certeza?
- Vocês são vizinhos, certo?
624
00:46:56,398 --> 00:46:59,205
Então, vão lá e
participem da festa.
625
00:47:01,617 --> 00:47:04,277
- O que ele disse?
- Temos que ir à festa.
626
00:47:09,523 --> 00:47:12,199
Estou confiando em vocês.
Não estraguem tudo.
627
00:47:12,233 --> 00:47:15,137
Educados, comuns,
nada excêntricos.
628
00:47:15,375 --> 00:47:17,004
Ligou para o seu pai?
629
00:47:17,040 --> 00:47:19,013
Disse que virá ao
terminar o capítulo dele.
630
00:47:19,346 --> 00:47:21,650
- O que ele quis dizer?
- Não faço ideia.
631
00:47:21,684 --> 00:47:24,692
Mas para a sobrevivência da
espécie, é bom não descobrirem.
632
00:47:24,727 --> 00:47:26,133
- Certo?
- Sim.
633
00:47:26,162 --> 00:47:27,552
Muito bem.
634
00:47:31,571 --> 00:47:34,602
Bem-vindos! Muito
obrigada por virem.
635
00:47:38,188 --> 00:47:41,587
Oh, são lindas. Muito obrigada.
Sou Maggie.
636
00:47:42,460 --> 00:47:43,817
Somos vizinhas.
637
00:47:44,025 --> 00:47:46,404
Prazer. Este é meu
filho, Warren.
638
00:47:46,436 --> 00:47:48,092
Ponha na água, por favor.
639
00:47:48,238 --> 00:47:50,404
Minha filha Belle.
Olá, muito prazer.
640
00:47:50,440 --> 00:47:53,642
Bem-vindos. Entrem. Fiquem à vontade.
Maggie.
641
00:48:05,238 --> 00:48:09,310
Estou curioso para provar um
hambúrguer feito por americanos.
642
00:48:09,348 --> 00:48:12,585
Se Deus quiser, em 10 minutos
seu desejo será realizado.
643
00:48:13,115 --> 00:48:16,262
Ponha os talheres de volta onde
encontrou, delicadamente...
644
00:48:16,295 --> 00:48:18,332
ou então, quebro
seus dois braços.
645
00:48:18,367 --> 00:48:19,729
Já estou indo.
646
00:48:28,221 --> 00:48:31,020
Com licença. Querida, vá
dizer ao seu pai que...
647
00:48:31,058 --> 00:48:33,825
se não acender a churrasqueira
em 5 minutos...
648
00:48:33,859 --> 00:48:35,659
eu vou botar fogo na casa.
649
00:48:36,537 --> 00:48:37,896
Com licença.
650
00:48:38,133 --> 00:48:39,506
Desculpe ter interrompido.
651
00:48:46,753 --> 00:48:49,276
E para você começar o churrasco.
652
00:48:51,625 --> 00:48:53,293
- Você está bem?
- Sim.
653
00:48:56,209 --> 00:48:57,734
Escrever é algo intenso.
654
00:48:59,648 --> 00:49:02,480
E como se me olhasse
no espelho o dia todo.
655
00:49:05,723 --> 00:49:08,248
- Você vai ficar bem?
- Sim.
656
00:49:10,097 --> 00:49:12,695
Eu estava pensando em
você e no seu irmão.
657
00:49:13,476 --> 00:49:15,743
Nem sempre fiz a coisa certa...
658
00:49:15,775 --> 00:49:17,798
quanto a vocês dois.
659
00:49:19,555 --> 00:49:21,850
Pus vocês numa
situação difícil...
660
00:49:26,399 --> 00:49:28,265
e me arrependo disso.
661
00:49:29,550 --> 00:49:32,779
Pai, o que está dizendo?
662
00:49:33,478 --> 00:49:37,420
Você é o melhor pai que
alguém poderia querer.
663
00:49:40,761 --> 00:49:43,460
- Sério?
- Com certeza!
664
00:49:46,505 --> 00:49:48,498
Então, vamos nos divertir!
665
00:49:56,656 --> 00:49:58,852
- Vocês estão bem?
- Sim. Maggie.
666
00:49:58,929 --> 00:50:01,364
- Você faz o melhor macarrão.
- Obrigada.
667
00:50:01,399 --> 00:50:04,886
Esse macarrão entrega você. Todos
saberão que são italianos.
668
00:50:04,926 --> 00:50:08,373
Pus um pouco de creme de leite
para despistar o pessoal.
669
00:50:10,686 --> 00:50:14,494
Não é assim que se faz. Põe
carvão demais cedo demais.
670
00:50:14,527 --> 00:50:17,402
Não é a primeira vez
que faço um churrasco.
671
00:50:17,435 --> 00:50:20,803
Uso lenha. Demora mais, mas
a qualidade é bem melhor.
672
00:50:21,370 --> 00:50:23,309
Seu carvão não é
de boa qualidade.
673
00:50:23,340 --> 00:50:25,850
Tem que comprar do
Michel, na zona norte.
674
00:50:25,884 --> 00:50:27,483
Ou usar lenha bem seca.
675
00:50:27,519 --> 00:50:31,148
E melhor esvaziar e começar de novo.
Vai ser mais rápido.
676
00:50:31,178 --> 00:50:32,510
Sr. Blake.
677
00:50:32,525 --> 00:50:35,537
Não se pode ter todos os talentos:
O de escrever belas palavras...
678
00:50:35,576 --> 00:50:37,233
e de acender fogueiras.
679
00:50:58,980 --> 00:51:00,300
Oi, Stan.
680
00:51:00,356 --> 00:51:02,256
Você me oferece uma bebida?
681
00:51:02,288 --> 00:51:05,692
Dê uns minutos para preparar
isto e vejo você no bar.
682
00:51:05,730 --> 00:51:07,124
Sem pressa.
683
00:51:13,345 --> 00:51:17,307
Em 2 minutos estes hambúrgueres
estarão grelhados com perfeição!
684
00:51:18,620 --> 00:51:21,715
- Bastante gente.
- Parabéns. É um grande sucesso.
685
00:51:21,922 --> 00:51:24,731
Sim, mas está
faltando um certo...
686
00:51:24,766 --> 00:51:26,265
sei lá o quê.
687
00:51:26,296 --> 00:51:30,505
Falta o charme social de um bando
de sabichões sentados à sombra.
688
00:51:30,977 --> 00:51:33,314
Por favor, Stan, um
pouco de respeito.
689
00:51:33,651 --> 00:51:37,724
Eles eram minha família. Mesmo se
os delatei, eram minha família.
690
00:51:37,760 --> 00:51:39,425
Foram meus melhores anos.
691
00:51:39,458 --> 00:51:41,591
- Wahlberg perguntou de você.
- Wahlberg?
692
00:51:42,600 --> 00:51:46,240
Que bom que se preocupa comigo.
Soube que ele foi eleito senador.
693
00:51:46,275 --> 00:51:49,884
Sempre foi seu grande sonho. Tem
reunião semanal na Casa Branca.
694
00:51:49,919 --> 00:51:51,314
Que legal.
695
00:51:51,986 --> 00:51:55,485
- O que ele queria?
- Só queria saber como você...
696
00:51:57,027 --> 00:51:58,655
como você está.
697
00:52:00,669 --> 00:52:02,665
- Diga a ele que eu escrevo.
- Eu disse.
698
00:52:04,312 --> 00:52:06,305
É isso que o preocupa.
699
00:52:08,351 --> 00:52:10,378
Ele não tem com
que se preocupar.
700
00:52:10,588 --> 00:52:13,888
Eu só escrevi algumas páginas.
São coisas aleatórias.
701
00:52:14,461 --> 00:52:16,526
Pretende contar a história toda?
702
00:52:16,898 --> 00:52:19,463
Como é possível contar
a história toda?
703
00:52:19,872 --> 00:52:24,084
Se eu não maneirar, vão pensar
que é tudo invenção minha.
704
00:52:24,112 --> 00:52:25,782
Quer que as pessoas leiam?
705
00:52:25,819 --> 00:52:27,982
A esta altura, seria
pretensão minha.
706
00:52:31,967 --> 00:52:33,696
Qual é a graça?
707
00:52:34,003 --> 00:52:38,337
Não escrevi nada e de repente sou
um escritor famoso na Casa Branca.
708
00:52:50,872 --> 00:52:53,841
Obrigada por terem vindo.
São donuts feitos em casa.
709
00:52:53,877 --> 00:52:55,866
- Muito obrigada.
- Até logo.
710
00:53:00,720 --> 00:53:02,314
Ele não veio?
711
00:53:02,590 --> 00:53:06,049
Não, mas ele só disse "talvez".
Tem exame na semana que vem.
712
00:53:08,335 --> 00:53:11,690
Não conheço o rapaz, mas é
preciso ser meio imbecil...
713
00:53:11,722 --> 00:53:15,015
para preferir matemática a
uma garota bonita, entende?
714
00:53:15,049 --> 00:53:18,545
Quando eu tiver acabado, ele não
conseguirá contar com os dedos!
715
00:53:18,686 --> 00:53:20,131
Assim que se fala!
716
00:53:20,166 --> 00:53:22,505
- Oi, Maggie.
- Oi. Obrigada por ter vindo.
717
00:53:25,835 --> 00:53:28,433
Conheceu Vinnie
Vitale, não, Fred?
718
00:53:28,542 --> 00:53:30,980
Tolice minha, ele
era um dos seus.
719
00:53:31,980 --> 00:53:34,355
Augie Campana o dedurou.
720
00:53:34,389 --> 00:53:37,089
Houve uma carnificina
quando fomos pegá-lo.
721
00:53:37,595 --> 00:53:39,136
Muito triste.
722
00:53:39,164 --> 00:53:42,902
Augie entregou o clã todo.
Pegamos praticamente todos.
723
00:53:42,936 --> 00:53:45,439
- E isso graças a você.
- Como assim?
724
00:53:45,476 --> 00:53:49,815
Foi o primeiro a dar o bom exemplo,
delatando sua própria família.
725
00:53:50,116 --> 00:53:54,081
Todos pensam que você está à
beira da piscina se bronzeando.
726
00:53:54,459 --> 00:53:57,089
Você foi a melhor
propaganda que já tivemos!
727
00:53:59,672 --> 00:54:03,668
Bem, obrigado pela festa e...
até breve.
728
00:54:03,914 --> 00:54:05,381
Não há de quê.
729
00:54:23,419 --> 00:54:24,817
Caramba!
730
00:54:27,191 --> 00:54:29,159
Você notou quantas coisas...
731
00:54:29,195 --> 00:54:32,032
o papai consegue expressar
com a palavra "caramba"?
732
00:54:32,071 --> 00:54:35,811
- Chamando papai de analfabeto?
- Quero dizer que ele é bom.
733
00:54:35,846 --> 00:54:38,978
Ele fala para ser entendido,
não para parecer bom.
734
00:54:39,013 --> 00:54:41,073
Vindo dele, "caramba"
pode significar...
735
00:54:41,107 --> 00:54:43,091
"Caramba, no que
eu fui me meter!"
736
00:54:43,120 --> 00:54:46,592
Ou: "Ótimo macarrão!" Ou:
"Esse cara me paga!"
737
00:54:46,634 --> 00:54:49,788
Então, por que ele tem que
passar a noite escrevendo...
738
00:54:49,820 --> 00:54:52,945
quando ele consegue expressar
todas as emoções humanas...
739
00:54:52,976 --> 00:54:54,778
com uma só palavra?
740
00:54:55,516 --> 00:54:57,077
Como eu disse...
741
00:54:57,118 --> 00:54:59,120
pelos testes, a água está boa.
742
00:54:59,157 --> 00:55:01,895
Mas a minha sai marrom
quando abro a torneira.
743
00:55:01,928 --> 00:55:04,631
Talvez seu encanamento
esteja um pouco velho.
744
00:55:04,664 --> 00:55:06,863
E a estação de
tratamento de água?
745
00:55:06,895 --> 00:55:09,066
É quase nova. Vá ver você mesmo.
746
00:55:10,070 --> 00:55:11,447
Sr. Blake.
747
00:55:11,478 --> 00:55:14,789
A Prefeitura é sempre o
bode expiatório perfeito...
748
00:55:14,819 --> 00:55:17,019
mas, desta vez, nós
não fizemos nada!
749
00:55:17,050 --> 00:55:21,555
Às vezes, é tão culpado não fazendo
nada quanto fazendo várias coisas.
750
00:55:22,097 --> 00:55:27,062
Ouça, Sr. Blake, eu não tenho
nada contra estrangeiros...
751
00:55:27,578 --> 00:55:29,213
mas acabou de chegar.
752
00:55:29,249 --> 00:55:31,815
Vamos resolver nossos
problemas do nosso jeito.
753
00:55:31,850 --> 00:55:33,266
Sim, pode demorar...
754
00:55:33,289 --> 00:55:35,989
mas, no fim, sempre
achamos uma solução.
755
00:55:42,844 --> 00:55:45,245
Bem, foi um prazer conhecê-lo.
756
00:55:46,980 --> 00:55:49,177
O prazer foi meu, Sr. Prefeito.
757
00:55:50,957 --> 00:55:52,974
Muito bom. Melhorou muito.
758
00:55:53,011 --> 00:55:54,989
Porque tenho um bom professor.
759
00:55:55,767 --> 00:55:58,798
Talvez, mas logo não vai
mais precisar dele.
760
00:56:00,845 --> 00:56:03,110
Quando tem exame de novo?
761
00:56:03,549 --> 00:56:05,278
Na semana que vem.
762
00:56:05,315 --> 00:56:07,015
E se você passar?
763
00:56:08,593 --> 00:56:11,759
Bem... acho que vou a Paris...
764
00:56:12,037 --> 00:56:13,627
procurar um emprego.
765
00:56:16,872 --> 00:56:18,945
Vou procurar algo mais
difícil para você.
766
00:56:18,984 --> 00:56:21,880
Aqui está. Um
problema de turbina.
767
00:56:23,753 --> 00:56:26,158
A água já chega até nós marrom.
768
00:56:26,194 --> 00:56:28,530
Estamos no final da cadeia.
769
00:56:28,565 --> 00:56:30,969
Então, por que todos
reclamam conosco?
770
00:56:31,005 --> 00:56:34,706
- Vá falar com quem é responsável.
- Eu adoraria.
771
00:56:34,746 --> 00:56:38,949
Dê-me uma pista e ninguém mais
vai atormentar você, prometo.
772
00:56:40,925 --> 00:56:43,764
Fertilizantes químicos
deixam a água marrom.
773
00:56:43,798 --> 00:56:45,226
Fertilizantes.
774
00:56:46,101 --> 00:56:49,737
E não há 50 fábricas de
fertilizantes por aqui.
775
00:56:49,773 --> 00:56:51,138
Há apenas uma!
776
00:56:52,041 --> 00:56:53,639
Desculpe incomodar.
777
00:56:57,255 --> 00:57:01,960
Eu sei, Jesus, que minha família
esgota sua paciência. Mas...
778
00:57:02,735 --> 00:57:06,034
no fundo, não são más pessoas.
779
00:57:06,969 --> 00:57:09,945
Elas só precisam
que Você as guie.
780
00:57:10,712 --> 00:57:12,984
E eu confio em Você...
781
00:57:13,014 --> 00:57:16,823
porque sozinha eu não dou conta.
782
00:57:20,704 --> 00:57:22,129
Amém.
783
00:57:27,242 --> 00:57:29,345
Padre, que susto me deu!
784
00:57:29,584 --> 00:57:33,021
Se há um lugar onde não
deve ter medo, é na igreja.
785
00:57:33,060 --> 00:57:35,029
Sim, tem razão. Desculpe.
786
00:57:35,064 --> 00:57:38,701
Não é a primeira vez que
a vejo no meio do dia...
787
00:57:38,736 --> 00:57:40,364
rezando sozinha.
788
00:57:40,679 --> 00:57:42,207
Mas nunca na missa.
789
00:57:42,247 --> 00:57:45,149
Eu venho sempre que posso.
790
00:57:45,286 --> 00:57:49,056
Eu esperava um paroquiano,
que pelo visto não virá.
791
00:57:49,093 --> 00:57:51,819
Quer se confessar no lugar dele?
792
00:57:52,862 --> 00:57:54,370
Eu?
793
00:57:55,334 --> 00:57:59,708
Eu confesso que faz anos
que eu não me confesso.
794
00:58:00,346 --> 00:58:04,310
Já é uma coisa pela qual
deveria pedir perdão.
795
00:58:07,625 --> 00:58:10,223
Imagino que esteja vinculado...
796
00:58:10,224 --> 00:58:12,727
a um tipo de cláusula
de confidencialidade.
797
00:58:13,675 --> 00:58:15,711
Nada do que eu
disser sairá daqui.
798
00:58:15,744 --> 00:58:18,781
Estamos vinculados a algo muito
mais sagrado do que uma...
799
00:58:18,817 --> 00:58:21,005
cláusula de confidencialidade.
800
00:58:21,037 --> 00:58:23,190
O segredo do confessionário.
801
00:58:23,228 --> 00:58:25,089
Não tenha medo.
802
00:58:29,805 --> 00:58:31,550
Venha.
803
00:58:35,312 --> 00:58:38,313
- Warren, seu dever de casa?
- Meu dever?
804
00:58:38,355 --> 00:58:41,731
Aquele para a última edição
do jornal da escola.
805
00:58:41,764 --> 00:58:44,627
Um conto em inglês com jogo de
palavras e duplos sentidos.
806
00:58:44,665 --> 00:58:45,840
Ah, sim, esse.
807
00:58:45,872 --> 00:58:49,712
Vai para a impressão à noite.
Não me diga que não fez.
808
00:58:49,743 --> 00:58:52,330
- Claro que fiz.
- Maravilha. Pode me dar?
809
00:58:52,360 --> 00:58:54,909
Sim. Dê-me 5 minutos e
eu coloco no papel.
810
00:58:55,718 --> 00:58:57,856
5 minutos, nem um
segundo a mais!
811
00:58:57,892 --> 00:58:59,292
Mais que suficiente!
812
00:59:04,173 --> 00:59:05,765
Jogo de palavras...
813
00:59:06,109 --> 00:59:07,540
em inglês!
814
00:59:08,779 --> 00:59:10,748
Belo carro. Divertindo-se?
815
00:59:10,783 --> 00:59:14,423
- O que está passando no Opera?
- Você não iria gostar.
816
00:59:14,463 --> 00:59:16,795
Está passando "Boris Gustav".
817
00:59:16,828 --> 00:59:19,701
É uma história escrita por um russo.
Russky.
818
00:59:19,738 --> 00:59:21,305
Por que eu não iria gostar?
819
00:59:21,339 --> 00:59:24,332
Se "boris gustav", eu
também vou gostar.
820
00:59:29,288 --> 00:59:32,259
Se "boris gustav"...
821
00:59:32,431 --> 00:59:35,870
eu também vou gostar.
822
00:59:37,369 --> 00:59:39,840
Se ela não gostar, azar dela.
823
00:59:50,162 --> 00:59:51,790
Eu trouxe La Gazette!
824
01:00:02,153 --> 01:00:05,759
Querido! Publicaram o
poema do seu filho.
825
01:00:05,796 --> 01:00:08,226
E mesmo? Vou ler no avião.
826
01:00:33,814 --> 01:00:38,092
Gary! Pode trabalhar 5 minutos por dia?
Só para mim!
827
01:00:38,126 --> 01:00:39,501
E meu intervalo.
828
01:00:39,515 --> 01:00:41,492
Ande, ou leva um chute na bunda!
829
01:00:45,606 --> 01:00:48,239
Vincenzo, acho que
estou apaixonado.
830
01:00:48,577 --> 01:00:52,068
- Quem é a garota de sorte?
- Nós a chamamos de Miss Abril.
831
01:00:52,251 --> 01:00:53,615
Deveria esperar o verão!
832
01:01:00,501 --> 01:01:02,294
Por isso você deve persistir.
833
01:01:04,311 --> 01:01:07,108
- Oi, Morales.
- Tenho um pacote para você.
834
01:01:07,212 --> 01:01:09,806
- Como está o joelho?
- Bem melhor, obrigado.
835
01:01:10,992 --> 01:01:13,455
Parece que é um pacote
do meu sobrinho.
836
01:01:14,294 --> 01:01:16,829
Meu café. Você deveria
provar, Morales.
837
01:01:16,868 --> 01:01:19,376
Adoraria, mas tenho um
problema no bloco C.
838
01:01:19,408 --> 01:01:21,361
- Vou guardar para você.
- Obrigado.
839
01:01:25,188 --> 01:01:26,584
Especialidade de casa?
840
01:01:26,588 --> 01:01:30,262
Não, foi um cara de Milão
que me mostrou pela 1ª vez.
841
01:01:30,293 --> 01:01:32,192
Não é cremoso como
o Irish Coffee...
842
01:01:32,896 --> 01:01:34,335
mas é menos enjoativo.
843
01:01:34,535 --> 01:01:36,233
- Saúde!
- Saúde!
844
01:01:40,578 --> 01:01:41,979
E então?
845
01:01:41,980 --> 01:01:44,253
Sim, é gostoso... Bom.
846
01:01:45,256 --> 01:01:47,591
- E francês, não?
- Deixe-me ver.
847
01:01:48,293 --> 01:01:52,573
Aprendi quatro idiomas e comecei a
ter aulas de chinês recentemente.
848
01:01:52,606 --> 01:01:55,109
Matei chineses por
décadas em Chinatown...
849
01:01:55,142 --> 01:01:59,216
sem entender uma palavra do que diziam.
Achei que devia isso a eles.
850
01:01:59,247 --> 01:02:00,913
Sim, é francês.
851
01:02:04,490 --> 01:02:06,230
Se "boris gustav"...
852
01:02:06,267 --> 01:02:09,395
eu... eu também vou gostar.
853
01:02:13,983 --> 01:02:15,447
Vá chamar o Morales.
854
01:02:25,134 --> 01:02:28,266
Acompanhe-me. O Sr.
Chambard vai recebê-lo.
855
01:02:30,247 --> 01:02:31,607
Ah, Sr. Blake.
856
01:02:33,251 --> 01:02:37,261
Não quero parecer rude, mas
tenho pouco tempo. Vou viajar.
857
01:02:37,293 --> 01:02:38,839
Ah, é?
858
01:02:39,093 --> 01:02:41,657
- Você é motociclista?
- Sim, sempre fui.
859
01:02:42,066 --> 01:02:46,241
O que deseja? Espero que não tenha
vindo por causa da água marrom.
860
01:02:46,275 --> 01:02:48,611
- Receio que sim.
- Devíamos acabar...
861
01:02:48,645 --> 01:02:52,320
com essa forma arcaica de pensar:
"produtos químicos=poluição".
862
01:02:52,358 --> 01:02:54,726
Está ensinando o
Pai-Nosso ao vigário.
863
01:02:54,762 --> 01:02:57,063
Mas quando abro a
torneira da cozinha...
864
01:02:57,096 --> 01:03:00,007
ela sai marrom, e eu
quero água cristalina...
865
01:03:00,041 --> 01:03:02,060
Compre água engarrafada, então.
866
01:03:23,246 --> 01:03:26,686
Se tem uma coisa que não
gosto é de ser interrompido.
867
01:03:27,259 --> 01:03:31,560
Então, vou perguntar outra vez e
aconselho você a prestar atenção.
868
01:03:32,070 --> 01:03:34,299
Quando abro a torneira...
869
01:03:34,437 --> 01:03:36,534
a água sai marrom...
870
01:03:37,143 --> 01:03:40,100
e não quero água marrom,
quero cristalina.
871
01:03:40,138 --> 01:03:43,048
- O que pode fazer por mim?
- A turbina...
872
01:03:43,422 --> 01:03:44,865
A turbina?
873
01:03:44,898 --> 01:03:47,685
Sim... as bombas... Pare-a.
874
01:03:48,197 --> 01:03:49,633
Cadê a turbina?
875
01:03:49,666 --> 01:03:52,070
Perto do... tanque...
876
01:03:52,277 --> 01:03:54,071
número 5.
877
01:03:54,446 --> 01:03:55,814
Ótimo.
878
01:03:58,423 --> 01:04:01,459
Não! Meus filhos!
879
01:04:01,493 --> 01:04:05,225
Se falar sobre isto com
alguém, não terá mais filhos!
880
01:04:47,551 --> 01:04:50,221
- O que está fazendo?
- Passando o tempo...
881
01:04:50,256 --> 01:04:51,619
esperando você.
882
01:04:53,760 --> 01:04:55,391
Onde estava?
883
01:04:57,234 --> 01:04:59,165
Passeando com o cachorro.
884
01:05:01,575 --> 01:05:03,383
Leu o manuscrito, não?
885
01:05:03,417 --> 01:05:07,152
Não fique zangado. E minha
função ficar de olho em você.
886
01:05:07,187 --> 01:05:09,561
Na próxima vez, você vai
sair da torre de tiro?
887
01:05:09,599 --> 01:05:12,294
Não, eu não, mas
Di Cicco talvez.
888
01:05:13,466 --> 01:05:15,525
Você me surpreende, Fred. Sério.
889
01:05:15,672 --> 01:05:18,142
Não é analfabeto como parece.
890
01:05:18,583 --> 01:05:22,482
Falta algum polimento, mas
você tem um estilo próprio.
891
01:05:22,515 --> 01:05:26,624
Gostei sobretudo do seu relato
sobre as negociações de paz...
892
01:05:26,663 --> 01:05:29,733
com a família Esteban após
suas disputas de território.
893
01:05:29,770 --> 01:05:32,054
Você fez uma... "concessão".
894
01:05:32,091 --> 01:05:34,304
E o que chamamos de eufemismo.
895
01:05:34,337 --> 01:05:37,294
Praticamente eliminou o
colombiano naquele dia!
896
01:05:37,331 --> 01:05:40,040
Tínhamos um acordo. Não
insultaríamos um ao outro.
897
01:05:40,074 --> 01:05:42,747
Se ficasse sentado aqui,
não se sentiria insultado.
898
01:05:43,861 --> 01:05:47,356
Por outro lado, é meio
rude ao falar de mim.
899
01:05:47,468 --> 01:05:50,638
"O pitbull do FBI..."
900
01:05:50,675 --> 01:05:54,383
que vem arruinando minha
vida nos últimos 6 anos.
901
01:05:54,419 --> 01:05:56,127
Olhos...
902
01:05:56,781 --> 01:05:59,621
mais frios do que
um peixe podre.
903
01:05:59,724 --> 01:06:02,963
Ele seria capaz de levar
sua própria mãe...
904
01:06:02,997 --> 01:06:06,204
"ao tribunal por
sonegação de impostos."
905
01:06:06,241 --> 01:06:07,680
Isso é um pouco constrangedor.
906
01:06:07,716 --> 01:06:11,178
Freddy, vá com calma. Você
escapou da nossa vigilância.
907
01:06:11,212 --> 01:06:15,171
Já basta para encerrar o programa
de proteção a testemunhas.
908
01:06:15,206 --> 01:06:19,098
E não há nada que seus amigos
de Washington possam fazer.
909
01:06:19,131 --> 01:06:22,768
Outra dessas e ponho um bracelete
eletrônico no seu tornozelo.
910
01:06:22,808 --> 01:06:25,273
Não acha que está
exagerando um bocado?
911
01:06:25,307 --> 01:06:27,078
Qual a razão dessa mágoa?
912
01:06:27,113 --> 01:06:29,619
Umas páginas escritas numa
garagem no fim do mundo?
913
01:06:29,652 --> 01:06:31,313
Se for publicado, você morre.
914
01:06:33,723 --> 01:06:36,789
Stan, todos nós vamos morrer.
915
01:06:37,366 --> 01:06:38,893
E serei franco com você.
916
01:06:39,236 --> 01:06:41,170
Morrer por estas palavras...
917
01:06:41,744 --> 01:06:44,837
é mais nobre do que a morte
à qual estou destinado.
918
01:06:46,855 --> 01:06:49,379
Ao terminar, deixe-me ler.
919
01:06:50,356 --> 01:06:52,725
Seu livro é mesmo apaixonante.
920
01:06:54,532 --> 01:06:58,235
Não vejo a hora de
ver como acaba.
921
01:07:22,488 --> 01:07:26,689
Belle! Desculpe. Hoje é
um dia especial para mim.
922
01:07:27,230 --> 01:07:29,535
Eu sei. Seu exame é amanhã.
923
01:07:29,569 --> 01:07:33,438
Sim. Meu trem parte
hoje às 19:15.
924
01:07:34,380 --> 01:07:36,573
Não faremos exercícios hoje.
925
01:07:36,680 --> 01:07:38,548
Eu não pretendia.
926
01:07:41,290 --> 01:07:45,298
Eu... reuni alguns exercícios...
927
01:07:45,334 --> 01:07:47,464
para você fazer em casa.
928
01:07:47,536 --> 01:07:49,203
São equações.
929
01:07:50,476 --> 01:07:52,912
E eu tenho algo para
você solucionar.
930
01:07:57,722 --> 01:08:00,421
O que é mais belo que
a própria vida...
931
01:08:00,860 --> 01:08:02,927
devora suas entranhas...
932
01:08:03,467 --> 01:08:06,442
faz você rir e
chorar o dia todo...
933
01:08:07,676 --> 01:08:09,912
faz você fazer qualquer coisa...
934
01:08:10,318 --> 01:08:11,756
a qualquer hora...
935
01:08:14,259 --> 01:08:15,900
em qualquer lugar?
936
01:08:26,448 --> 01:08:27,816
Belle...
937
01:08:32,762 --> 01:08:34,457
E a resposta é...?
938
01:09:12,971 --> 01:09:14,414
Cacete!
939
01:09:14,449 --> 01:09:17,442
- Gio!
- Desculpe, querida...
940
01:09:17,482 --> 01:09:21,286
mas só essa bela palavra
faz jus ao seu macarrão.
941
01:09:21,327 --> 01:09:23,564
É o único jeito de descrevê-lo.
942
01:09:23,597 --> 01:09:25,731
"Bom pra cacete" é
o elogio supremo.
943
01:09:25,764 --> 01:09:27,834
Dispenso com prazer
esses elogios.
944
01:09:27,873 --> 01:09:30,944
Querida, é bom demais.
Melhor que o de Nova York.
945
01:09:30,980 --> 01:09:32,677
Sua memória o está traindo.
946
01:09:32,713 --> 01:09:36,281
São tomates da Espanha.
Eles não têm sabor nenhum.
947
01:09:36,321 --> 01:09:37,988
Alzheimer está a caminho!
948
01:09:38,020 --> 01:09:41,930
Ok. Mas tem uma coisa que
você faz que é incrível.
949
01:09:41,964 --> 01:09:44,632
Não, nostalgia compensa
a falta de sabores...
950
01:09:44,666 --> 01:09:47,676
e estimula o cérebro a recriar
os sabores que faltam.
951
01:09:47,711 --> 01:09:49,476
O que há com vocês?
952
01:09:49,513 --> 01:09:53,921
Tento elogiar sua mãe e vocês vêm
com bobagens for a de propósito.
953
01:09:53,957 --> 01:09:55,789
O que há com esta família?
954
01:09:57,826 --> 01:09:59,354
O que é agora?
955
01:09:59,501 --> 01:10:02,002
Ela sai da mesa no
meio do jantar?
956
01:10:02,039 --> 01:10:04,505
Acho que está
apaixonada por alguém.
957
01:10:04,540 --> 01:10:05,877
Um geek da matemática.
958
01:10:05,914 --> 01:10:08,662
Apaixonada? Sou o último
a saber, obviamente.
959
01:10:08,696 --> 01:10:11,527
Não acho que passou
da 1ª base até agora.
960
01:10:11,563 --> 01:10:12,757
É bom saber...
961
01:10:12,794 --> 01:10:15,734
mas ele pensa que pode
ligar a qualquer hora?
962
01:10:15,767 --> 01:10:17,172
Gio, tudo bem.
963
01:10:17,311 --> 01:10:19,543
Não está tudo bem! São
quase nove horas.
964
01:10:20,140 --> 01:10:23,597
Não é uma hora decente para
ninguém ligar para nós!
965
01:10:23,947 --> 01:10:25,781
Pai... é para você.
966
01:10:36,801 --> 01:10:39,375
Boa noite. Aqui é o Sr.
Lemercier.
967
01:10:39,412 --> 01:10:42,815
Nós nos conhecemos no seu churrasco.
Sou professor de inglês.
968
01:10:45,621 --> 01:10:48,786
Sim, eu sei quem é.
969
01:10:48,894 --> 01:10:51,130
Em que posso ajudar?
970
01:10:51,170 --> 01:10:55,142
Eu dirijo o cineclube de
Cholong há quase 5 anos.
971
01:10:55,175 --> 01:10:59,079
- Voluntariamente, claro.
- Entendo. Eu não sabia.
972
01:10:59,116 --> 01:11:03,551
Nós nos reunimos uma vez por mês
para um filme e então um debate.
973
01:11:04,661 --> 01:11:08,765
Devo dizer que a chegada de um
escritor americano a Cholong...
974
01:11:08,802 --> 01:11:12,842
parece a oportunidade perfeita
para rever clássicos americanos...
975
01:11:12,883 --> 01:11:16,747
e pensei num filme que
tem tudo a ver com você.
976
01:11:17,021 --> 01:11:18,419
Qual seria?
977
01:11:18,690 --> 01:11:21,093
"Deus Sabe Quanto Amei",
de Vincente Minnelli.
978
01:11:21,125 --> 01:11:24,598
O nome me é familiar. E com
Sinatra ou Dean Martin?
979
01:11:24,637 --> 01:11:26,073
Os dois.
980
01:11:26,868 --> 01:11:28,313
Sobre o que é?
981
01:11:28,347 --> 01:11:32,048
Um escritor veterano de guerra que
volta com um romance inacabado.
982
01:11:33,447 --> 01:11:36,150
- Quem interpreta o escritor, Frank?
- Sim.
983
01:11:37,156 --> 01:11:39,993
Vou pensar, depots
entro em contato.
984
01:11:40,028 --> 01:11:41,234
É muito gentil.
985
01:11:41,271 --> 01:11:44,018
- Boa noite, Sr. Blake.
- Obrigado. Tchau.
986
01:11:48,916 --> 01:11:51,033
- Fred?
- Quem é, Pluto ou Pateta?
987
01:11:51,070 --> 01:11:53,123
Di Cicco. Como
assim, "vou pensar"?
988
01:11:53,159 --> 01:11:55,954
Não falo com imbecis.
Mande o Stan me ligar.
989
01:11:57,129 --> 01:11:58,727
Você está louco?
990
01:11:59,807 --> 01:12:02,402
Falou para eu me integrar.
Foi o que fiz.
991
01:12:02,444 --> 01:12:05,779
Ele pareceu legal. Não quis
chateá-lo e virar impopular.
992
01:12:05,813 --> 01:12:07,717
Quem pediu para
você ser popular?
993
01:12:07,751 --> 01:12:10,086
"Integrado", "discreto",
"indefinível".
994
01:12:10,121 --> 01:12:13,229
O que fará num debate sobre
clássicos do cinema americano?
995
01:12:13,265 --> 01:12:15,562
O tema me interessa
como escritor.
996
01:12:15,599 --> 01:12:18,240
- Você não é escritor.
- Até disse que tenho meu estilo.
997
01:12:18,272 --> 01:12:20,779
Você é um crápula que
salvou a própria pele.
998
01:12:20,809 --> 01:12:24,651
Salvei porque não quero viver
como um zumbi o resto da vida.
999
01:12:24,688 --> 01:12:26,655
Paguei caro por
esse direito, Stan.
1000
01:12:26,687 --> 01:12:30,628
O direito a uma vida decente,
física, mental e intelectualmente.
1001
01:12:30,664 --> 01:12:34,573
Vou assistir ao filme e pensar
em algo interessante para dizer.
1002
01:12:34,608 --> 01:12:37,110
E você vai comigo ao
debate, entendeu?
1003
01:12:37,147 --> 01:12:41,139
E por isso eu vou falar bem
de você nas minhas memórias.
1004
01:12:43,217 --> 01:12:44,949
- Você é maluco.
- Eu sei.
1005
01:12:47,027 --> 01:12:49,522
- Vejo você no debate.
- Está bem.
1006
01:12:53,039 --> 01:12:55,531
Não espere que eu vá ao debate.
1007
01:12:57,581 --> 01:12:59,205
Obrigado pelo apoio.
1008
01:13:06,036 --> 01:13:08,471
Olá, Dom Luchese. Como vai?
1009
01:13:08,505 --> 01:13:10,633
Estamos no rasto de
Giovanni Manzoni.
1010
01:13:12,675 --> 01:13:16,919
Tem certeza? Procuramos esse
cara por todo o sul da França.
1011
01:13:16,957 --> 01:13:19,088
O canalha está escondido
na Normandia.
1012
01:13:19,127 --> 01:13:20,994
Vá para lá e faça-o pagar.
1013
01:13:21,162 --> 01:13:23,100
Ele e toda a família dele.
1014
01:13:25,236 --> 01:13:27,070
Onde ele está exatamente?
1015
01:13:31,546 --> 01:13:33,044
Warren Blake.
1016
01:13:35,688 --> 01:13:38,156
Vamos, ande logo! Depressa!
1017
01:13:43,336 --> 01:13:44,765
Ande.
1018
01:13:54,964 --> 01:13:59,837
Warren Blake. Pouco a
dizer sobre suas notas.
1019
01:14:00,039 --> 01:14:03,878
Média 7,5 em tudo.
Nenhum problema aí.
1020
01:14:04,615 --> 01:14:06,154
Agora...
1021
01:14:06,252 --> 01:14:08,988
vamos falar sobre sua conduta...
1022
01:14:09,023 --> 01:14:12,698
e das 22 queixas que
recebi sobre você.
1023
01:14:12,731 --> 01:14:15,101
Queixas? Sobre o quê?
1024
01:14:15,139 --> 01:14:16,798
Pode escolher.
1025
01:14:17,705 --> 01:14:20,373
Agressão, corrupção,
intimidação...
1026
01:14:20,409 --> 01:14:23,047
ameaça a alunos,
professores, adultos.
1027
01:14:24,720 --> 01:14:26,715
Por onde quer começar?
1028
01:14:28,292 --> 01:14:30,094
Quero meu advogado.
1029
01:14:35,640 --> 01:14:38,014
Minha vista dói de
tanto observá-lo!
1030
01:14:38,048 --> 01:14:41,383
- O que ele está fazendo?
- Nada. Está sentado à sua mesa.
1031
01:15:24,369 --> 01:15:27,848
- Belle? Sou eu.
- Eu sei que é você, querido.
1032
01:15:27,883 --> 01:15:30,213
- É o namorado.
- Como foi?
1033
01:15:30,250 --> 01:15:33,752
Bem. Caiu tudo aquilo
que eu tinha estudado.
1034
01:15:33,789 --> 01:15:37,418
Dei uma olhada depots e acho
que acertei quase tudo.
1035
01:15:37,825 --> 01:15:39,423
Estou tão orgulhosa de você.
1036
01:15:39,704 --> 01:15:41,731
Você vem no trem desta noite?
1037
01:15:41,909 --> 01:15:44,280
Não. Vou ficar alguns
dias em Paris.
1038
01:15:44,311 --> 01:15:47,820
Meu pai está na cidade. E preciso
procurar um apartamento.
1039
01:15:47,852 --> 01:15:51,322
Nada pequeno demais. Talvez
um que tenha banheira.
1040
01:15:51,359 --> 01:15:54,232
Não posso pagar um muito maior
que uma caixa de sapatos.
1041
01:15:54,266 --> 01:15:57,100
Uma caixa de sapatos serve,
desde que tenha cama.
1042
01:15:57,941 --> 01:16:00,775
Você é uma pessoa maravilhosa.
1043
01:16:01,874 --> 01:16:05,216
Incrível mesmo. E foi uma
experiência inesquecível.
1044
01:16:06,990 --> 01:16:08,688
Uma experiência?
1045
01:16:08,860 --> 01:16:10,422
Sim, quero dizer...
1046
01:16:12,064 --> 01:16:13,828
um momento fabuloso.
1047
01:16:14,303 --> 01:16:16,866
Eu lhe dei meu coração e alma...
1048
01:16:17,444 --> 01:16:20,348
coisas que eu nunca tinha
dado para ninguém...
1049
01:16:20,385 --> 01:16:23,252
e você chama de "um
momento fabuloso"?
1050
01:16:23,888 --> 01:16:26,426
Tem razão, foi muito
mais que isso, mas...
1051
01:16:26,461 --> 01:16:29,966
Tem razão, foi muito mais que isso.
Escolhi você, Henri!
1052
01:16:30,004 --> 01:16:31,738
Não estou preparado para isso.
1053
01:16:31,771 --> 01:16:33,775
Minha família tem
pouca grana e...
1054
01:16:33,812 --> 01:16:35,050
Que idiota!
1055
01:16:35,085 --> 01:16:37,817
- Não é assim que se faz.
- Por telefone!
1056
01:16:37,852 --> 01:16:40,319
Não posso largar
tudo assim por...
1057
01:16:40,359 --> 01:16:43,330
- Por...?
- Belle, procure entender.
1058
01:16:44,365 --> 01:16:48,027
Vamos dar algumas semanas, aí nos
encontramos de vez em quando.
1059
01:16:48,305 --> 01:16:49,931
De porta a porta?
1060
01:16:50,342 --> 01:16:51,810
Belle!
1061
01:16:54,848 --> 01:16:56,352
Amor...
1062
01:16:56,389 --> 01:17:00,991
era a única coisa que podia me
tirar da minha vida maluca.
1063
01:17:02,267 --> 01:17:04,429
Era minha única esperança.
1064
01:17:05,438 --> 01:17:07,334
E você a destruiu.
1065
01:17:14,357 --> 01:17:17,801
- 17 anos.
- Eu bateria na cara dele.
1066
01:17:21,937 --> 01:17:24,204
- Não é assim que se faz.
- Inacreditável.
1067
01:17:26,779 --> 01:17:30,085
Uma palavra inconveniente e tranco
você nesta casa por um ano!
1068
01:17:30,989 --> 01:17:32,788
Stan, relaxe.
1069
01:17:34,994 --> 01:17:37,061
Não vamos dar uma
dura em ninguém.
1070
01:17:37,101 --> 01:17:39,828
Só vamos ver um filme
em Cholong-sur-Avre.
1071
01:17:41,446 --> 01:17:42,811
Só isso.
1072
01:17:43,041 --> 01:17:45,345
- Quer ir andando?
- Não, vamos no meu carro.
1073
01:17:48,255 --> 01:17:50,986
- Já viu esse filme?
- Nunca ouvi falar.
1074
01:18:09,530 --> 01:18:11,869
Padre, eu consegui fugir!
1075
01:18:13,473 --> 01:18:16,512
- Você não pode ficar aqui.
- Qual é o problema?
1076
01:18:16,544 --> 01:18:19,350
Pensei na sua confissão
a semana toda.
1077
01:18:19,387 --> 01:18:20,854
Como pode levar essa vida?
1078
01:18:21,185 --> 01:18:22,954
Confissão não é para isso?
1079
01:18:22,987 --> 01:18:25,895
Sua família é a
encarnação do mal.
1080
01:18:26,228 --> 01:18:29,332
E sua vida é um eterno
pacto com o diabo.
1081
01:18:29,373 --> 01:18:32,437
Saia deste lugar sagrado,
pelo amor de Deus!
1082
01:19:00,308 --> 01:19:01,852
RESERVADO
1083
01:19:02,937 --> 01:19:04,907
- Divirtam-se.
- Obrigado.
1084
01:19:05,378 --> 01:19:07,298
- Bastante gente, não?
- Sim.
1085
01:19:07,347 --> 01:19:11,113
Se pusessem sua foto no jornal,
os ingressos se esgotariam.
1086
01:19:11,155 --> 01:19:14,890
Vai resmungar a noite toda?
Sente-se, relaxe e divirta-se.
1087
01:19:15,129 --> 01:19:18,232
Em nossa longa amizade, é a
primeira vez que saímos juntos.
1088
01:19:18,269 --> 01:19:20,208
- Amizade?
- É.
1089
01:19:21,371 --> 01:19:25,012
Você deve ser o cara que
mais odeio neste mundo...
1090
01:19:25,046 --> 01:19:27,349
mas nos conhecemos há
quanto, 9, 10 anos?
1091
01:19:27,381 --> 01:19:30,223
Minha liberdade se baseia
no meu respeito por você.
1092
01:19:30,261 --> 01:19:32,896
Como podemos ter uma
amizade se me odeia?
1093
01:19:32,928 --> 01:19:34,128
É bem viável.
1094
01:19:34,164 --> 01:19:36,639
Veja meus melhores amigos.
Matei todos eles.
1095
01:19:42,179 --> 01:19:43,759
É brincadeira.
1096
01:19:45,555 --> 01:19:47,186
Caros amigos.
1097
01:19:47,219 --> 01:19:50,933
Peço desculpas pelo atraso, que
se deveu a problemas técnicos.
1098
01:19:50,969 --> 01:19:54,265
Infelizmente, como já aconteceu
em outras ocasiões...
1099
01:19:55,042 --> 01:19:58,572
a Cinemateca da Normandia
nos mandou o filme errado!
1100
01:19:59,080 --> 01:20:01,915
Problema resolvido. Venha,
eu lhe pago uma bebida.
1101
01:20:01,953 --> 01:20:04,659
Mas, nessa infeliz confusão...
1102
01:20:04,689 --> 01:20:08,366
recebemos outro filme americano,
também ambientado nos EUA.
1103
01:20:08,405 --> 01:20:11,139
Com certeza, o Sr. Blake,
sendo nova-iorquino...
1104
01:20:11,170 --> 01:20:12,665
poderá confirmar,
como posso dizer...
1105
01:20:13,106 --> 01:20:15,409
a autenticidade do
cenário do filme.
1106
01:20:16,048 --> 01:20:20,182
Se, é claro, ele nos der a honra...
de ficar.
1107
01:20:23,327 --> 01:20:25,294
Farei o possível, claro.
1108
01:20:25,333 --> 01:20:26,588
Obrigado.
1109
01:20:27,604 --> 01:20:30,575
Obrigado, Sr.
Blake, por ficar...
1110
01:20:31,047 --> 01:20:34,988
para ver este outro filme,
que também é uma obra-prima.
1111
01:20:35,023 --> 01:20:37,152
Um dos melhores filmes...
1112
01:20:37,190 --> 01:20:40,062
do famoso diretor
Martin Scorsese.
1113
01:20:40,226 --> 01:20:43,470
Senhoras e senhores...
"Os Bons Companheiros".
1114
01:20:43,506 --> 01:20:45,369
Vamos embora.
1115
01:20:45,402 --> 01:20:47,207
Não seja burro, Stan.
Deixe disso!
1116
01:20:47,240 --> 01:20:51,448
Chamaremos mais atenção fugindo.
Vão se perguntar do que fugimos.
1117
01:20:51,480 --> 01:20:53,750
Não vou ficar 2 horas
ouvindo você falar sobre
1118
01:20:53,783 --> 01:20:56,028
- os vídeos da sua família.
- É um bom filme!
1119
01:20:56,059 --> 01:20:59,879
Gângsteres na tela, deve ser
excitante para um tira como você.
1120
01:20:59,913 --> 01:21:03,697
Aposto que é o filme que mais lhe dá tesão.
Você podia me contar.
1121
01:21:06,711 --> 01:21:08,982
Vai gostar de como...
Eu garanto.
1122
01:21:15,463 --> 01:21:19,063
Até onde me lembro, eu
sempre quis ser um gângster.
1123
01:21:43,449 --> 01:21:45,649
Meu Deus! Que susto você me deu!
1124
01:21:46,127 --> 01:21:48,294
Você está indo para algum lugar?
1125
01:21:48,328 --> 01:21:50,465
Sim. Eu me meti numa
encrenca na escola...
1126
01:21:50,503 --> 01:21:52,598
e não quero que culpem
vocês por isso.
1127
01:21:52,635 --> 01:21:54,699
Portanto, vou me
mandar para Paris.
1128
01:21:55,409 --> 01:22:00,383
Papai tinha 13 anos ao entrar no negócio.
Tenho 14. Preciso começar.
1129
01:22:00,420 --> 01:22:03,055
Não temos documento
de identidade.
1130
01:22:03,093 --> 01:22:04,724
Acha que sou um amador?
1131
01:22:10,138 --> 01:22:12,202
Você não para de me surpreender.
1132
01:22:14,450 --> 01:22:16,178
Esse colar é da mamãe.
1133
01:22:18,152 --> 01:22:19,523
Aonde você vai?
1134
01:22:20,560 --> 01:22:22,588
Ficar com o homem que amo.
1135
01:22:23,533 --> 01:22:25,056
Legal.
1136
01:22:25,166 --> 01:22:27,138
Cuide-se, ok?
1137
01:22:33,217 --> 01:22:35,485
- Eu amo você.
- Eu também amo você.
1138
01:22:48,781 --> 01:22:53,451
Que filme lindo, meus amigos!
Obrigado!
1139
01:22:53,756 --> 01:22:57,135
Agora vamos fazer um
pequeno debate...
1140
01:22:57,170 --> 01:22:59,360
sem nada preparado,
claro, mas...
1141
01:23:00,173 --> 01:23:01,571
Sr. Blake.
1142
01:23:05,381 --> 01:23:07,317
Cuidado, Fred.
1143
01:23:19,873 --> 01:23:23,489
Tenho uma pergunta para você, Sr.
Blake.
1144
01:23:23,519 --> 01:23:25,486
Quando se vive em Nova York...
1145
01:23:25,524 --> 01:23:28,720
sente-se tão intensamente
a presença da Máfia...
1146
01:23:28,893 --> 01:23:31,299
como isso é representado
nos filmes?
1147
01:23:31,602 --> 01:23:33,501
A presença da Máfia?
1148
01:23:38,282 --> 01:23:39,821
Poderíamos...
1149
01:23:39,858 --> 01:23:42,888
topar na rua com homens como
os três gângsteres do filme?
1150
01:23:42,959 --> 01:23:44,532
Na rua?
1151
01:23:49,870 --> 01:23:52,239
Na cena de abertura...
1152
01:23:52,273 --> 01:23:54,615
tem um cara à esquerda...
1153
01:23:55,348 --> 01:23:59,491
de camisa amarela, sentado
na cadeira que está virada.
1154
01:23:59,521 --> 01:24:01,721
Ele era um gângster de verdade.
1155
01:24:02,395 --> 01:24:04,189
Um assassino frio.
1156
01:24:05,867 --> 01:24:08,359
Pode vê-lo na Hester
com a Mulberry.
1157
01:24:08,872 --> 01:24:11,046
Toda manhã, ele
tomava seu café...
1158
01:24:11,077 --> 01:24:13,183
como fazia quando era criança.
1159
01:24:13,216 --> 01:24:16,355
O pai batia nele e o
enxotava de casa.
1160
01:24:16,391 --> 01:24:18,822
O garoto sofreu
muita agressão...
1161
01:24:19,495 --> 01:24:21,487
e é o que eu...
1162
01:24:22,303 --> 01:24:25,467
O instinto assassino
vem à tona porque...
1163
01:24:27,275 --> 01:24:30,772
você leva tanta surra
que já nem se importa.
1164
01:24:31,819 --> 01:24:34,506
Aos 12 anos, esse garoto teve...
1165
01:24:34,538 --> 01:24:37,190
o que chamariam de desavença...
1166
01:24:37,230 --> 01:24:38,961
uma discussão com...
1167
01:24:39,468 --> 01:24:41,660
um garoto de outro bairro...
1168
01:24:41,806 --> 01:24:43,537
e uma coisa levou à outra...
1169
01:24:43,577 --> 01:24:47,350
e bateu nele com um pedaço
de pau até matá-lo.
1170
01:24:47,387 --> 01:24:49,520
Ele pôs a mão na água fria.
1171
01:24:49,553 --> 01:24:51,249
É uma expressão que...
1172
01:24:52,023 --> 01:24:55,930
alguns usavam quando alguém
matava pela primeira vez.
1173
01:26:38,336 --> 01:26:41,034
Por que não atendem? As
crianças estão em casa, não?
1174
01:26:42,579 --> 01:26:44,632
As luzes dos quartos
estão acesas.
1175
01:26:49,594 --> 01:26:51,459
Maggie está em casa.
1176
01:26:54,069 --> 01:26:57,367
Por favor. Atenda o telefone.
1177
01:27:01,985 --> 01:27:03,473
Alô?
1178
01:27:05,623 --> 01:27:07,065
Alô?
1179
01:27:07,628 --> 01:27:10,995
Dê uma olhada pela cidade.
Veja o que está acontecendo.
1180
01:27:11,662 --> 01:27:13,311
Pode deixar.
1181
01:27:13,671 --> 01:27:18,736
Não, é muito tarde. Não estou em casa.
Eu estou na rua.
1182
01:27:18,851 --> 01:27:22,685
Não, pare... Sério?
1183
01:27:23,721 --> 01:27:26,073
Oi, Belle. Espere um instante.
1184
01:27:26,600 --> 01:27:29,532
- O que tem o vestido?
- Posso usar o telefone?
1185
01:27:29,573 --> 01:27:31,093
Telefone não se empresta.
1186
01:27:36,816 --> 01:27:41,115
Cuidem dos bombeiros. Vejo vocês na Prefeitura.
Cuidaremos dos tiras.
1187
01:27:47,801 --> 01:27:52,680
Ele perde a paciência, atira
nele, atira, bum, bum...
1188
01:27:53,884 --> 01:27:57,860
Ele está descontrolado. Reúna
Maggie e os filhos para o plano B!
1189
01:27:58,103 --> 01:27:59,367
Pode deixar.
1190
01:28:00,861 --> 01:28:02,938
- O que houve?
- Vamos embora hoje!
1191
01:28:08,044 --> 01:28:09,913
- Alô.
- Oi, é a Belle.
1192
01:28:09,951 --> 01:28:12,653
Belle, não posso falar agora.
Estou jantando com meu pai.
1193
01:28:12,691 --> 01:28:16,268
Não vou demorar. Eu só
queria dizer que amo você.
1194
01:28:17,027 --> 01:28:19,768
E ouvir sua voz mais uma
vez antes de partir.
1195
01:28:19,805 --> 01:28:22,465
- Vai embora de Cholong?
- Sim.
1196
01:28:23,742 --> 01:28:25,405
Para onde vai?
1197
01:28:25,978 --> 01:28:27,512
Ao seu encontro.
1198
01:28:29,084 --> 01:28:31,690
Belle, nós já
falamos sobre isso.
1199
01:28:31,724 --> 01:28:34,029
É melhor dar um
tempo por enquanto.
1200
01:28:34,059 --> 01:28:38,029
Quando minhas irmãs vierem,
teremos uma refeição em família.
1201
01:28:49,055 --> 01:28:51,964
- Posso ajudá-los?
- Desculpe, não falo francês.
1202
01:29:06,565 --> 01:29:07,958
Vamos tentar este.
1203
01:29:12,806 --> 01:29:14,319
Achei.
1204
01:29:17,511 --> 01:29:21,920
Ligo para você daqui a uma semana,
quando eu voltar de Paris.
1205
01:29:21,955 --> 01:29:23,497
Depots eu ligo.
1206
01:30:05,072 --> 01:30:08,317
Diga, rapaz, quantas
pessoas há neste posto?
1207
01:30:08,351 --> 01:30:10,104
Nenhuma.
1208
01:30:10,491 --> 01:30:12,584
- Só eu.
- Boa notícia.
1209
01:30:29,296 --> 01:30:30,755
Oi, rapazes.
1210
01:30:31,328 --> 01:30:33,930
Viram as crianças sair?
Não estão nos quartos.
1211
01:30:33,969 --> 01:30:35,403
Elas deviam estar em casa!
1212
01:30:35,438 --> 01:30:39,175
Devem ter saído de fininho. É o
que crianças dessa idade fazem.
1213
01:30:39,208 --> 01:30:41,840
Tem ideia de onde podem estar?
1214
01:30:42,051 --> 01:30:44,821
Se as deixassem ter
celular, descobriríamos.
1215
01:30:44,857 --> 01:30:48,364
Stan ativou o plano de emergência.
Vocês partirão hoje.
1216
01:30:48,396 --> 01:30:50,732
As coisas deram
errado no debate?
1217
01:30:50,765 --> 01:30:52,789
Foi um completo desastre.
1218
01:31:05,626 --> 01:31:07,698
Paulo e Albert no cruzamento.
1219
01:31:07,735 --> 01:31:10,769
Bernie e Tommy aí, observando
os agentes federais.
1220
01:31:10,810 --> 01:31:12,671
Eles devem ter visão da casa.
1221
01:31:12,711 --> 01:31:16,244
Mezzo na saída dos fundos,
caso tentem fugir por lá.
1222
01:31:16,280 --> 01:31:19,779
Billy e eu cuidamos do resto.
Todos satisfeitos?
1223
01:31:19,885 --> 01:31:21,051
Sim!
1224
01:31:21,963 --> 01:31:24,099
Que horário usamos
para sincronizar?
1225
01:31:24,132 --> 01:31:26,701
- Que horas são?
- Quem tem horário francês?
1226
01:31:26,737 --> 01:31:29,044
Eu. 15 segundos para meia-noite.
1227
01:31:29,074 --> 01:31:30,566
Ótimo.
1228
01:31:39,992 --> 01:31:41,382
Cacete!
1229
01:31:41,391 --> 01:31:42,812
O que foi isso?
1230
01:31:52,688 --> 01:31:55,789
- Nossa central telefônica pifou.
- O que houve?
1231
01:31:55,823 --> 01:31:59,800
Não sei, mas se eu descobrir que
você teve algo a ver com isso...
1232
01:31:59,836 --> 01:32:01,250
vai sumir por muito tempo.
1233
01:32:01,278 --> 01:32:03,009
Calma. Fiquei com
você a noite toda.
1234
01:32:03,048 --> 01:32:04,947
Pois é. Seu álibi é bom demais.
1235
01:32:08,788 --> 01:32:10,982
Proíbo você de sair. Está claro?
1236
01:32:11,292 --> 01:32:12,719
Sim.
1237
01:32:20,043 --> 01:32:21,804
Meu marido chegou.
1238
01:32:23,086 --> 01:32:25,051
Vou procurar as crianças.
1239
01:32:26,688 --> 01:32:28,065
Espere.
1240
01:32:29,965 --> 01:32:32,299
- Sim?
- Vou até a delegacia.
1241
01:32:32,331 --> 01:32:34,310
Quero a família toda
dentro de casa.
1242
01:32:36,406 --> 01:32:37,930
Fique aqui!
1243
01:32:46,228 --> 01:32:47,720
Alguém aqui?
1244
01:33:09,474 --> 01:33:12,382
Chequem o quarteirão e
estejam aqui em 10 minutos.
1245
01:33:12,415 --> 01:33:13,847
Certo.
1246
01:33:14,022 --> 01:33:16,254
Bernie, os agentes estão por aqui.
Ache-os.
1247
01:33:16,287 --> 01:33:17,679
Certo.
1248
01:33:23,201 --> 01:33:24,652
Rapazes.
1249
01:33:24,788 --> 01:33:28,343
Porei umas roupas na mala, para o
caso de nos enviarem ao Polo Norte.
1250
01:33:28,379 --> 01:33:30,215
E preciso achar meus filhos.
1251
01:33:30,847 --> 01:33:33,750
Não vou demorar, prometo.
5 minutos.
1252
01:33:33,856 --> 01:33:35,155
Está bem.
1253
01:33:35,190 --> 01:33:37,181
- 5 minutos.
- Obrigada.
1254
01:34:29,361 --> 01:34:32,028
- Eles nos encontraram!
- Quem?
1255
01:34:32,239 --> 01:34:34,228
Não sei como, mas...
1256
01:34:35,139 --> 01:34:37,170
a rua está cheia deles!
1257
01:34:39,115 --> 01:34:40,560
Eles estão aqui.
1258
01:34:41,493 --> 01:34:43,392
A casa não tem número.
1259
01:34:43,426 --> 01:34:46,189
Quer dizer que é essa. Vamos.
1260
01:35:05,503 --> 01:35:08,175
É uma operação de limpeza.
Tirem a família de lá!
1261
01:35:08,206 --> 01:35:11,147
É só o Fred. Maggie está conosco.
As crianças sumiram.
1262
01:35:23,133 --> 01:35:24,609
Viu isto, Malavita?
1263
01:35:32,390 --> 01:35:34,100
O que foi?
1264
01:35:56,071 --> 01:35:58,165
- Feliz?
- Muito.
1265
01:35:59,437 --> 01:36:00,797
Quer sair?
1266
01:36:26,630 --> 01:36:28,533
Meu Deus! Vão explodir a casa!
1267
01:36:43,163 --> 01:36:46,100
Atenda o telefone! Por favor!
1268
01:37:03,399 --> 01:37:05,630
Atenda o telefone!
1269
01:37:22,571 --> 01:37:23,938
O que aconteceu?
1270
01:37:29,587 --> 01:37:30,987
Ouça.
1271
01:37:32,124 --> 01:37:33,879
Nós vamos sair por trás.
1272
01:37:33,912 --> 01:37:36,210
Espere alguns segundos.
1273
01:37:36,244 --> 01:37:38,175
Ao meu sinal, você sai.
1274
01:37:38,206 --> 01:37:40,077
Onde estão meus filhos?
1275
01:37:40,105 --> 01:37:43,408
Eu não sei. Mas, ao
meu sinal, saia, ok?
1276
01:37:44,951 --> 01:37:46,313
Vamos.
1277
01:37:47,991 --> 01:37:49,320
Vamos.
1278
01:37:56,104 --> 01:37:57,495
Caramba.
1279
01:38:36,787 --> 01:38:38,754
- O que foi isso?
- Bernie.
1280
01:39:16,130 --> 01:39:17,530
Oi, Maggie.
1281
01:39:17,564 --> 01:39:19,093
Oi, Bernie.
1282
01:39:19,638 --> 01:39:21,338
É um prazer revê-la.
1283
01:39:21,374 --> 01:39:23,637
O sentimento não é recíproco.
1284
01:39:35,433 --> 01:39:38,098
Por mim, sua morte seria rápida.
1285
01:39:38,548 --> 01:39:41,385
Depots do que seu marido fez.
Conhece o regulamento.
1286
01:39:41,418 --> 01:39:44,358
- Você tem que sofrer antes.
- Eu sei.
1287
01:39:51,796 --> 01:39:53,162
Caramba.
1288
01:40:18,752 --> 01:40:22,661
Se você não resistir,
não vai doer tanto.
1289
01:40:25,464 --> 01:40:27,838
Meu Deus. Ei, gente!
1290
01:40:27,920 --> 01:40:29,635
Achei o cachorro.
Está machucado.
1291
01:40:29,672 --> 01:40:32,837
- O que fazemos com ele?
- Ele disse "nenhuma testemunha".
1292
01:40:33,214 --> 01:40:35,350
O cachorro não pode
dedurar ninguém.
1293
01:40:35,381 --> 01:40:37,509
- Atire nele, Al.
- É um cachorro.
1294
01:40:37,542 --> 01:40:39,554
Atire nele ou eu atiro em você!
1295
01:40:39,593 --> 01:40:41,560
Relaxe. Abaixe a arma, Tommy!
1296
01:40:42,468 --> 01:40:44,264
Agora atire no cachorro.
1297
01:41:24,219 --> 01:41:25,646
Calma, amigo.
1298
01:42:08,966 --> 01:42:11,342
Você não é mais uma menininha.
1299
01:42:15,349 --> 01:42:16,716
Vá se danar!
1300
01:42:16,749 --> 01:42:18,501
Obrigado.
1301
01:43:28,794 --> 01:43:30,291
Merda!
1302
01:44:20,867 --> 01:44:23,635
Esta manhã eu valia 20
milhões de dólares.
1303
01:44:23,673 --> 01:44:25,805
Na certa, valho o dobro agora.
1304
01:44:25,839 --> 01:44:30,120
Enganei a morte tantas vezes na
vida que eu já nem penso nisso.
1305
01:44:30,151 --> 01:44:32,555
É como estar em
meio à tempestade.
1306
01:44:32,587 --> 01:44:35,240
Você só tem que evitar
ser atingido pelo raio.
1307
01:44:35,272 --> 01:44:37,893
Mas, tudo somado, eu
tive um dia ótimo.
1308
01:44:38,065 --> 01:44:40,783
Minha família está
mais unida que nunca.
1309
01:44:40,820 --> 01:44:43,478
A água na cidade
não é mais marrom.
1310
01:44:43,513 --> 01:44:48,508
Por umas 2 horas, fui a celebridade
do cineclube de Cholong-sur-Avre.
1311
01:44:48,720 --> 01:44:51,388
A única coisa que
está me irritando...
1312
01:44:51,424 --> 01:44:54,057
é que tenho que reescrever
este livro inteiro.
1313
01:44:54,535 --> 01:44:56,725
E temos que mudar
de nome de novo.
1314
01:44:56,802 --> 01:44:58,741
Droga!