1 00:01:06,912 --> 00:01:08,402 Quem é? 2 00:01:09,435 --> 00:01:11,091 Como eu vou saber? 3 00:01:31,671 --> 00:01:33,257 Papai! 4 00:01:34,251 --> 00:01:35,899 Alô? 5 00:01:36,672 --> 00:01:38,213 Alô? 6 00:01:39,781 --> 00:01:41,345 Alô? 7 00:02:09,245 --> 00:02:13,679 A única pergunta que devíamos nos fazer durante nossa existência é: 8 00:02:13,817 --> 00:02:16,265 "Quanto vale a vida de um homem?" 9 00:02:16,507 --> 00:02:19,171 Saber quanto você vale é como saber quando morrerá. 10 00:02:19,207 --> 00:02:21,749 Eu? Eu valho 20 milhões de dólares... 11 00:02:22,049 --> 00:02:24,361 e eu daria até o último dólar... 12 00:02:24,597 --> 00:02:26,425 para ter minha antiga vida de volta. 13 00:02:26,697 --> 00:02:28,200 Virtualnet apresenta: 14 00:02:28,279 --> 00:02:28,891 A FAMÍLIA 15 00:02:44,483 --> 00:02:46,221 Querido, acorde, chegamos. 16 00:02:46,362 --> 00:02:48,782 - Cacete! Estava na hora! - Warren, olhe a boca! 17 00:02:48,817 --> 00:02:52,578 Estamos na estrada há 11 horas e aqui atrás fede pra caramba! 18 00:02:52,717 --> 00:02:55,600 - Mas não precisa falar assim! - É o cachorro. 19 00:02:55,634 --> 00:02:57,041 Claro que é o cachorro! 20 00:02:57,078 --> 00:03:00,300 Se o lavassem de vez em quando, não teríamos esse problema. 21 00:03:00,333 --> 00:03:03,208 - Estamos procurando o nº 10. - A próxima, do lado esquerdo. 22 00:03:03,238 --> 00:03:06,200 - Não há números. - Stansfield falou. 23 00:03:08,092 --> 00:03:09,587 À sua esquerda, então. 24 00:03:10,170 --> 00:03:11,793 Isso, é aí. Certo. 25 00:03:14,141 --> 00:03:15,619 Aqui. 26 00:03:22,686 --> 00:03:24,157 Chegamos. 27 00:03:27,649 --> 00:03:29,062 Não tem luz. 28 00:03:29,097 --> 00:03:31,486 Tem. Devem ter desligado a força. 29 00:03:35,971 --> 00:03:38,081 - O que está fazendo? - Espantando os ratos. 30 00:03:38,111 --> 00:03:39,845 - Tem ratos aqui? - Nunca se sabe. 31 00:03:39,879 --> 00:03:42,984 - Não vou ficar aqui se tiver ratos! - Belle, não comece. 32 00:03:43,020 --> 00:03:44,556 Seu pai não suporta ratos. 33 00:03:44,589 --> 00:03:47,858 Em 24 horas, terá matado cada roedor da casa. 34 00:03:54,772 --> 00:03:56,778 Belle, você é em cima, à direita. 35 00:03:56,808 --> 00:03:58,776 Warren, em frente à sua irmã. 36 00:04:02,589 --> 00:04:04,026 Está frio aqui. 37 00:04:04,764 --> 00:04:06,560 Vou fazer uma fogueira. 38 00:04:37,127 --> 00:04:40,763 - Esqueceram a TV de novo. - Amanhã, disseram. 39 00:04:40,803 --> 00:04:42,536 Amanhã. É a palavra favorita deles. 40 00:04:42,570 --> 00:04:46,712 Não reclamem comigo sempre que falta algo. Falem vocês com eles! 41 00:04:46,746 --> 00:04:48,583 Alguém sabe como se chama este lugar? 42 00:04:48,619 --> 00:04:51,722 Sim. Cholong-sur-Avre. Normandia. 43 00:04:51,763 --> 00:04:53,189 Avre é um rio. 44 00:04:53,222 --> 00:04:56,962 Nossos soldados pousaram aqui em 44. Pelo que a Normandia é famosa? 45 00:04:57,001 --> 00:04:59,061 - Camembert. - Calvados. 46 00:04:59,833 --> 00:05:03,716 A Riviera tem essas duas coisas. E sol. 47 00:05:03,748 --> 00:05:05,272 Paris também tinha! 48 00:05:05,582 --> 00:05:07,887 Certo. Mas aqui é onde moramos agora, 49 00:05:07,888 --> 00:05:10,651 onde fazem queijo, e pronto. Acostumem-se ao mundo real. 50 00:05:12,995 --> 00:05:14,389 Malavita? 51 00:05:17,210 --> 00:05:20,109 Aqui está você. Bom garoto. 52 00:05:21,048 --> 00:05:23,036 Quer ajuda com as malas? 53 00:05:23,068 --> 00:05:24,988 Não, não. Pode deixar. 54 00:05:25,025 --> 00:05:28,086 Ponha as crianças na cama. Amanhã elas têm aula. 55 00:05:51,743 --> 00:05:54,209 Sei que não foi você, mas não pude dizer nada. 56 00:06:11,046 --> 00:06:13,039 Onde diabos estava? 57 00:06:13,649 --> 00:06:16,252 - Checando a propriedade. - É tão grande? 58 00:06:16,290 --> 00:06:18,289 Estou tentando me orientar. 59 00:06:18,328 --> 00:06:21,789 E tentando fazer o cão achar um lugar para ele. 60 00:06:22,698 --> 00:06:25,735 - Amanhã vou achar o meu. - Ótimo. 61 00:06:29,111 --> 00:06:31,753 Não há cereais, torrada ou manteiga de amendoim. 62 00:06:31,785 --> 00:06:35,657 Deverão se contentar com os donuts de maçã que comprei de manhã. 63 00:06:38,104 --> 00:06:40,738 - Onde é a escola? - Fiz um mapa para eles. 64 00:06:40,773 --> 00:06:42,365 Ainda temos os mesmos nomes? 65 00:06:42,672 --> 00:06:44,732 Não, somos a família Blake. 66 00:06:51,225 --> 00:06:52,751 Por precaução. 67 00:06:55,734 --> 00:06:57,756 - Seu cabelo está úmido. - Mãe... 68 00:06:58,007 --> 00:07:00,141 - Está bom assim. - Tenha um bom dia. 69 00:07:00,173 --> 00:07:01,602 Tchau, pai. 70 00:07:03,787 --> 00:07:06,183 - Amo vocês. - Eu também amo vocês. 71 00:07:16,039 --> 00:07:18,808 Vou dar uma olhada na cidade e fazer umas compras. 72 00:07:19,213 --> 00:07:22,112 Não fique à toa o dia todo com seu roupão. 73 00:07:22,148 --> 00:07:25,017 - Por causa dos vizinhos? - Não, do seu moral. 74 00:07:25,226 --> 00:07:26,828 Meu moral está ok, amor. 75 00:07:26,861 --> 00:07:31,130 Só estou meio deslocado. Você se adapta mais facilmente do que eu. 76 00:07:31,173 --> 00:07:33,095 O que vamos dizer aos vizinhos? 77 00:07:33,129 --> 00:07:34,976 Dê-me um tempo para pensar nisso. 78 00:07:35,013 --> 00:07:38,447 Enquanto isso, sorria. Isso nos dará tempo para pensar em algo. 79 00:07:38,487 --> 00:07:41,924 Stansfield não quer que você vá além do jardim. 80 00:07:41,957 --> 00:07:43,861 - Até quando? - Até ele chegar aqui. 81 00:07:43,896 --> 00:07:45,998 E não deve falar da Riviera. 82 00:07:46,032 --> 00:07:47,796 E de onde somos? 83 00:07:48,103 --> 00:07:49,971 Dos EUA, querido. 84 00:08:35,394 --> 00:08:39,272 - Não estou gostando disso. - Estamos na 2ª divisão agora. 85 00:08:39,306 --> 00:08:41,741 - Fazemos o relatório no almoço? - Ok. 86 00:09:58,493 --> 00:09:59,891 Aqui está. 87 00:10:00,365 --> 00:10:01,863 Obrigada, senhorita. 88 00:10:01,899 --> 00:10:05,338 Existe alguma coisa aqui por perto que vale a pena ver? 89 00:10:05,972 --> 00:10:07,813 Algum museu, monumentos? 90 00:10:07,845 --> 00:10:12,080 Tem um museu de prensas em Verneuil. 91 00:10:12,388 --> 00:10:15,290 E tem a igreja de Santa Cecilia... 92 00:10:15,325 --> 00:10:18,193 com seus vitrais do século XV. 93 00:10:18,868 --> 00:10:20,619 - Dá para ir andando daqui? - Não. 94 00:10:20,657 --> 00:10:23,165 É na próxima cidade, 20 km. 95 00:10:28,551 --> 00:10:30,280 Próxima cidade... 96 00:10:43,084 --> 00:10:45,645 - Você é o ianque? - O que você quer? 97 00:10:47,058 --> 00:10:49,927 Se você é americano, deve ser rico. 98 00:10:50,629 --> 00:10:55,072 Deve ter lido livros importantes para ser um intelectual. 99 00:10:55,103 --> 00:10:56,570 Está zoando você. 100 00:10:56,673 --> 00:10:59,444 Vai bancar o engraçadinho com a gente? 101 00:11:01,287 --> 00:11:04,295 Vamos direto ao ponto. Qual é a de vocês? 102 00:11:04,327 --> 00:11:06,392 Intimidação, proteção, extorsão? 103 00:11:06,431 --> 00:11:09,030 Vocês têm um monopólio ou parcelam o mercado? 104 00:11:09,067 --> 00:11:11,001 Em que investem seu dinheiro? 105 00:11:20,391 --> 00:11:22,516 Bem-vindo a Cholong, ianque! 106 00:11:40,293 --> 00:11:41,717 Se temos o quê? 107 00:11:44,467 --> 00:11:46,072 Manteiga de amendoim. 108 00:11:46,110 --> 00:11:48,979 Ah! Não temos esse tipo de coisa. 109 00:11:49,011 --> 00:11:50,409 Só perguntei. 110 00:11:50,485 --> 00:11:53,087 Onde eu encontro macarrão? 111 00:11:53,121 --> 00:11:55,725 No fundo à direita, após a comida para cães. 112 00:11:55,760 --> 00:11:57,659 - Obrigada. - De nada. 113 00:11:59,633 --> 00:12:01,936 Manteiga de amendoim! 114 00:12:02,036 --> 00:12:05,480 Depots se surpreendem por 20% dos americanos serem obesos. 115 00:12:05,515 --> 00:12:08,380 Verdade. Amendoim é para macacos. 116 00:12:08,415 --> 00:12:11,117 Não tenho nada contra eles, mas acham-se donos do lugar. 117 00:12:11,152 --> 00:12:14,626 Eles nos libertaram em 44, mas agora acham que estão em casa. 118 00:12:14,663 --> 00:12:17,430 Sem falar da lavagem cerebral. 119 00:12:17,970 --> 00:12:21,013 Meus netos se vestem como eles, ouvem a mesma música... 120 00:12:21,043 --> 00:12:22,407 veem os mesmos seriados na TV. 121 00:12:22,444 --> 00:12:26,320 Por eles, comeríamos hambúrguer de manhã, à tarde e à noite. 122 00:12:26,352 --> 00:12:28,286 Eles não têm gosto. 123 00:12:48,466 --> 00:12:50,431 São 92 francos, por favor. 124 00:12:50,597 --> 00:12:52,163 Fique com o troco. 125 00:12:58,983 --> 00:13:02,423 Viram? Não têm gosto nem talento, mas são generosos. 126 00:13:25,204 --> 00:13:27,728 - É bom? - Acho que dá para comer. 127 00:13:28,139 --> 00:13:29,772 Como vai o reconhecimento? 128 00:13:30,146 --> 00:13:32,048 - Bem. - Fale. 129 00:13:32,080 --> 00:13:35,222 Os quatro idiotas que estavam dando em cima de você... 130 00:13:35,256 --> 00:13:38,362 - organizam o baile de formatura. - Lembre-me de não ir. 131 00:13:38,395 --> 00:13:40,785 O grandão de boné é o capitão do time de rúgbi. 132 00:13:40,819 --> 00:13:43,131 Daria tudo para ter boas notas em matemática... 133 00:13:43,165 --> 00:13:47,178 e é amigo do Jimmy Hendricks, que gosta da garota de fita rosa. 134 00:13:47,210 --> 00:13:52,088 E aquela vinda de Gotham controla o mercado negro de cigarro da escola. 135 00:13:52,123 --> 00:13:55,058 As fofoqueiras perto da janela são irmãs... 136 00:13:55,095 --> 00:13:57,565 do idiota no canto, que se faz de desentendido. 137 00:13:58,136 --> 00:13:59,955 Ele que fez isso no seu olho? 138 00:13:59,988 --> 00:14:01,737 Sim, mas vai levar o dele. 139 00:14:01,773 --> 00:14:03,643 - Já sei o ponto fraco dele. - Qual é? 140 00:14:03,677 --> 00:14:06,451 Precisa de um sistema de som para a festa em 2 semanas. 141 00:14:06,484 --> 00:14:09,224 Só um cara pode arrumar o equipamento que ele precisa. 142 00:14:09,258 --> 00:14:12,353 É o filho do engenheiro ali, sentado sozinho. 143 00:14:14,397 --> 00:14:17,492 - Não perde tempo! - Não tenho tempo a perder. 144 00:14:18,371 --> 00:14:20,017 Bom apetite! 145 00:14:33,703 --> 00:14:36,076 Em 1931, meu avô... 146 00:14:36,112 --> 00:14:37,587 dirigiu um dos 200 Cadillacs 147 00:14:37,588 --> 00:14:39,882 alugados pelo lendário Vito Genovese... 148 00:14:39,916 --> 00:14:42,185 para o funeral de sua esposa. 149 00:14:42,318 --> 00:14:43,721 Em 1957... 150 00:14:43,757 --> 00:14:45,757 meu pai, Cesare Manzoni... 151 00:14:45,792 --> 00:14:48,732 era um dos 107 chef es de todo o país... 152 00:14:48,768 --> 00:14:51,273 e foi convidado para a Convenção dos Apalaches... 153 00:14:51,310 --> 00:14:52,760 que acabou numa perseguição. 154 00:14:54,511 --> 00:14:57,451 Você me imagina batendo cartão numa fábrica? 155 00:14:57,653 --> 00:15:00,588 Eu poderia ter me rebelado para contrariar meu pai. 156 00:15:00,622 --> 00:15:02,257 Mas isso nunca ia acontecer. 157 00:15:02,292 --> 00:15:06,167 Assumi o negócio da família por vontade própria. Não fui forçado. 158 00:15:06,202 --> 00:15:08,820 Mesmo agora, com os melhores atiradores dos EUA... 159 00:15:08,862 --> 00:15:11,446 prontos para me matar e pegar os $20 milhões... 160 00:15:11,480 --> 00:15:13,473 não me arrependo de nada. 161 00:15:15,117 --> 00:15:18,553 E, na verdade, lá no fundo, eu me sinto lisonjeado. 162 00:15:26,907 --> 00:15:28,377 Bom garoto! 163 00:15:30,384 --> 00:15:32,874 As rosas precisam de atenção constante. 164 00:15:34,489 --> 00:15:36,927 - Acabaram de se mudar? - Sim. Ontem. 165 00:15:37,660 --> 00:15:39,254 Americano? 166 00:15:41,501 --> 00:15:42,943 Bom ou ruim? 167 00:15:42,977 --> 00:15:45,545 A França é o destino favorito dos estrangeiros. 168 00:15:45,577 --> 00:15:47,015 Vai ficar muito tempo? 169 00:15:47,053 --> 00:15:49,918 Nunca fico muito tempo em nenhum lugar. Rodamos bastante. 170 00:15:49,954 --> 00:15:51,516 Por causa do meu trabalho. 171 00:15:52,326 --> 00:15:53,687 E o que você faz? 172 00:15:55,300 --> 00:15:56,665 Sou escritor. 173 00:15:56,873 --> 00:15:58,305 Escritor? 174 00:15:58,537 --> 00:16:00,905 Que tipo? Romancista? 175 00:16:01,312 --> 00:16:03,645 Talvez um dia. 176 00:16:03,678 --> 00:16:06,686 Mas agora, só história. Os pousos. 177 00:16:06,721 --> 00:16:09,754 É uma encomenda. Por isso estamos aqui. 178 00:16:10,292 --> 00:16:13,264 Os pousos! É um assunto vasto. 179 00:16:13,700 --> 00:16:15,604 Qual é seu ângulo? 180 00:16:16,371 --> 00:16:18,338 Meu ângulo? Bem... 181 00:16:18,439 --> 00:16:21,550 Fuzileiros navais. É um tributo a eles. 182 00:16:21,584 --> 00:16:24,611 Pensei que só havia soldados envolvidos nos pousos. 183 00:16:25,552 --> 00:16:28,361 Sim, mas eu vou falar do exército... 184 00:16:28,398 --> 00:16:31,367 do corpo do exército, começando com as frotas. 185 00:16:31,635 --> 00:16:34,661 Antes dos pousos, houve os embarques. 186 00:16:34,909 --> 00:16:36,278 Claro. 187 00:16:36,311 --> 00:16:39,439 Imagino que vá dedicar um capítulo à Operação Overlord. 188 00:16:39,885 --> 00:16:42,683 Um capítulo não deve bastar para cobrir isso. 189 00:16:43,360 --> 00:16:47,458 O que a 314ª Infantaria fez em Taubenhof... 190 00:16:48,438 --> 00:16:49,959 para mim é o máximo. 191 00:16:50,406 --> 00:16:51,893 Jovens... 192 00:16:52,509 --> 00:16:54,745 sobretudo do Texas, não? 193 00:16:54,916 --> 00:16:57,857 Sim. Aqueles caras eram verdadeiros caubóis... 194 00:16:58,191 --> 00:16:59,585 com certeza! 195 00:17:00,598 --> 00:17:04,530 Já são 16:00! Preciso entrar, as crianças já vão chegar da escola. 196 00:17:04,869 --> 00:17:06,839 - Foi um prazer. - Foi um prazer. 197 00:17:06,872 --> 00:17:08,265 Igualmente. 198 00:17:08,441 --> 00:17:10,676 Por que não falei que eu era romancista? 199 00:17:14,623 --> 00:17:17,688 A janela retrata a vida de S. Martin. 200 00:17:17,964 --> 00:17:21,829 É um vitral do século XV. 201 00:17:23,371 --> 00:17:25,840 Está fazendo turismo na região? 202 00:17:26,478 --> 00:17:29,381 Não, acabei de me mudar com minha família. 203 00:17:29,918 --> 00:17:33,025 - Não muito longe daqui. - Então, bem-vinda. 204 00:17:33,057 --> 00:17:35,432 É sempre com grande prazer que... 205 00:17:35,465 --> 00:17:38,432 recebo um novo membro da congregação. 206 00:17:41,874 --> 00:17:44,538 - Até logo. - Até logo. 207 00:17:56,069 --> 00:17:59,307 Nossa! Incrível! Eu também sou colecionador. 208 00:17:59,343 --> 00:18:00,902 - Sério? - Não como você. 209 00:18:01,043 --> 00:18:02,974 Só comecei há alguns meses. 210 00:18:05,688 --> 00:18:08,785 Só o que me falta é o número 8 do PSG. 211 00:18:08,829 --> 00:18:12,283 Preciso checar, mas acho que vou poder ajudar você. 212 00:18:12,321 --> 00:18:15,742 Se você tiver, eu lhe dou o que você quiser em troca. 213 00:18:15,772 --> 00:18:17,301 Combinado! 214 00:18:21,249 --> 00:18:22,627 Quer uma carona? 215 00:18:22,661 --> 00:18:25,493 Obrigada. Passei o dia sentada. Vai me fazer bem andar. 216 00:18:25,524 --> 00:18:27,981 Claro, mas é uma chance de nos conhecermos. 217 00:18:28,015 --> 00:18:30,428 - E lhe mostrar a cidade. - Não vai demorar. 218 00:18:30,541 --> 00:18:32,341 Vamos, Miss EUA! 219 00:18:32,376 --> 00:18:35,649 Só para lhe dar as boas-vindas à nossa bela cidade. 220 00:18:35,684 --> 00:18:38,480 E assim, eles podem melhorar o inglês deles. 221 00:18:44,395 --> 00:18:45,831 Perdida? 222 00:18:45,836 --> 00:18:47,833 Acho que pulei uma entrada. 223 00:18:47,866 --> 00:18:50,569 - Onde você mora? - Rue des Favorites. 224 00:18:51,450 --> 00:18:55,118 Fica a quilômetros daqui. Estará escuro antes que chegue em casa. 225 00:18:55,151 --> 00:18:56,585 Abra a porta. 226 00:18:57,760 --> 00:18:59,155 E aí? 227 00:19:00,425 --> 00:19:03,363 - Só uma volta rápida. - Você que manda. 228 00:19:20,939 --> 00:19:23,340 Não estamos saindo da cidade, certo? 229 00:19:23,373 --> 00:19:26,576 Tem que ver o parque, ponto de encontro no fim de semana. 230 00:19:26,614 --> 00:19:28,716 - Gosta de nadar? - Claro. 231 00:19:28,751 --> 00:19:32,383 Acho que a Miss EUA vai arrasar na piscina. 232 00:19:59,849 --> 00:20:02,513 - O que estão fazendo? - Só uma pausa. 233 00:20:03,719 --> 00:20:07,181 Melhor eu ir para casa. Já é muito como primeiro dia. 234 00:20:07,897 --> 00:20:12,030 Relaxe. Só 5 minutos para a gente se conhecer melhor. 235 00:20:34,079 --> 00:20:37,685 Levante-se, levante-se! 236 00:20:38,656 --> 00:20:40,630 - Vá ajudá-lo. - Vá você! 237 00:20:50,078 --> 00:20:51,717 Ei, rapazes! 238 00:20:51,748 --> 00:20:55,517 Se é assim que abordam uma mulher, não irão muito longe. 239 00:20:55,690 --> 00:21:00,063 Garotas não são brinquedos com que vocês transam no parque. 240 00:21:00,769 --> 00:21:03,896 O futuro de vocês dependem das mulheres. 241 00:21:04,746 --> 00:21:06,975 Não se preocupam com o futuro? 242 00:21:07,113 --> 00:21:10,083 Então, cuidem delas, ou vocês não terão um. 243 00:21:22,678 --> 00:21:24,542 Essa não! Meu carro! 244 00:21:41,547 --> 00:21:43,753 Mamãe comprou provisões para o ano todo! 245 00:21:43,788 --> 00:21:46,550 - Achou manteiga de amendoim? - Está brincando! 246 00:21:58,182 --> 00:21:59,777 Como foi o dia? 247 00:22:01,088 --> 00:22:02,480 Bom. 248 00:22:03,058 --> 00:22:04,461 Ótimo. 249 00:22:09,006 --> 00:22:10,970 PENITENCIÀRIA ESTADUAL DE ATTICA, NOVA YORK 250 00:22:20,324 --> 00:22:23,058 Oi, Dom Luchese. Pediu gelo? 251 00:23:01,877 --> 00:23:03,312 Não é ele. 252 00:23:08,819 --> 00:23:10,878 Ok, vou continuar procurando. 253 00:23:11,991 --> 00:23:13,457 Está bem. 254 00:23:19,533 --> 00:23:20,934 E seus professores? 255 00:23:21,007 --> 00:23:22,383 Como eles são? 256 00:23:22,418 --> 00:23:24,179 - Ótimos. - Ruins pra cacete! 257 00:23:24,218 --> 00:23:27,289 Pode parar de usar a palavra "cacete" em todas as frases? 258 00:23:27,322 --> 00:23:29,331 - Desculpe. - Não estamos mais no Brooklyn! 259 00:23:29,369 --> 00:23:30,848 Sua mãe tem razão. 260 00:23:30,885 --> 00:23:34,892 Não sei se tem um lugar mais longe de lá do que esta droga de lugar! 261 00:23:39,645 --> 00:23:42,845 Eu atendo. Terminem e ajudem sua mãe com a louça. 262 00:23:46,726 --> 00:23:48,296 Como foi o primeiro dia? 263 00:23:48,330 --> 00:23:50,836 - Foi ótimo. - Algo a informar? 264 00:23:50,873 --> 00:23:52,429 Não, nada de especial. 265 00:23:52,771 --> 00:23:55,937 - Crianças? Escola? - Elas sempre se adaptam melhor. 266 00:23:56,078 --> 00:23:58,651 - Soube que conheceu o vizinho. - O da esquerda, sim. 267 00:23:58,683 --> 00:24:01,059 - Sobre o que falaram? - Rosas, principalmente. 268 00:24:01,092 --> 00:24:03,058 Pode falar horas sobre rosas. 269 00:24:03,095 --> 00:24:05,028 Sim. Eu estava pensando... 270 00:24:05,895 --> 00:24:07,870 que tal a profissão de escritor? 271 00:24:07,901 --> 00:24:11,277 Escritor, ótimo. Isso explica sua natureza sedentária. 272 00:24:11,313 --> 00:24:14,301 - Então, escritor. - Mas atenha-se a temas simples. 273 00:24:14,335 --> 00:24:17,287 Romances de leitura rápida, literatura infantil. 274 00:24:17,324 --> 00:24:19,694 - Romance de guerra, talvez? - Não. 275 00:24:20,391 --> 00:24:21,860 Mais alguma coisa? 276 00:24:22,730 --> 00:24:25,168 Esqueceram a TV. E faltam cinco caixas. 277 00:24:25,205 --> 00:24:28,243 Quando tiraram o caminhão da valeta, a TV quebrou. 278 00:24:28,277 --> 00:24:31,340 Pedimos uma nova, chega esta semana. Não sei das caixas. 279 00:24:33,021 --> 00:24:34,452 Tudo bem. 280 00:24:35,090 --> 00:24:36,586 Mourad. 281 00:24:36,923 --> 00:24:39,058 Mourad... Benkassem. 282 00:24:39,092 --> 00:24:41,089 O cara tinha uma lojinha em Nice. 283 00:24:41,799 --> 00:24:44,075 Ele vendia produtos italianos à minha esposa. 284 00:24:44,107 --> 00:24:47,017 Ele desapareceu há 2 dias. Tem ideia de onde está? 285 00:24:47,050 --> 00:24:48,712 Não. Por que me pergunta? 286 00:24:48,751 --> 00:24:52,519 Bateu nele há 2 semanas e o teria matado se eu não tivesse chegado. 287 00:24:52,553 --> 00:24:56,234 O "coitado" quis me vender doze lagostas dizendo que eram frescas. 288 00:24:56,268 --> 00:24:59,907 Abri e estavam podres. Podia ter matado a mim e minha família! 289 00:24:59,940 --> 00:25:02,173 Para que queria doze lagostas? 290 00:25:02,210 --> 00:25:04,780 Eu ia me reunir com uns vizinhos, só isso. 291 00:25:04,813 --> 00:25:07,359 Não pode fazer nenhum negócio, lembre-se! 292 00:25:07,390 --> 00:25:09,603 Eu só quero ganhar uma graninha. 293 00:25:09,639 --> 00:25:11,825 Para quê? Você vai tirar férias? 294 00:25:14,332 --> 00:25:15,971 Então, não sabe do Mourad? 295 00:25:16,005 --> 00:25:19,373 Não. Mas se o encontrar, diga que não pagarei as lagostas! 296 00:25:20,446 --> 00:25:24,290 Adapte-se. Cansei de procurar lugar para você a cada 90 dias. 297 00:25:24,323 --> 00:25:25,751 Vai tentar, posso confiar? 298 00:25:25,789 --> 00:25:27,884 Desde que eu possa confiar em você. 299 00:25:28,030 --> 00:25:30,230 Sabe o que acontecerá se os acharem? 300 00:25:30,268 --> 00:25:33,294 Seu trabalho é não deixar isso acontecer, certo? 301 00:25:33,772 --> 00:25:35,899 Tente não tornar meu trabalho impossível. 302 00:25:39,381 --> 00:25:43,349 Voltarei em uns 2 dias. Deixarei você com Cicco e Mimo. 303 00:25:44,793 --> 00:25:47,059 Agora vou dormir melhor! 304 00:25:47,100 --> 00:25:49,266 - Lembranças à Maggie. - Vou dar. 305 00:25:51,775 --> 00:25:53,176 O que ele disse? 306 00:25:53,445 --> 00:25:55,507 As bobagens de sempre. 307 00:25:57,052 --> 00:25:58,782 Djaramambo. 308 00:25:59,055 --> 00:26:01,184 Que porra de nome é esse? 309 00:26:25,874 --> 00:26:28,278 Meu Deus! Não era preciso. Ponham ali. 310 00:26:28,314 --> 00:26:30,773 Eu vou levar isto lá embaixo. 311 00:26:30,818 --> 00:26:32,216 Oi, gente! 312 00:26:32,357 --> 00:26:34,292 Comam alguma coisa. 313 00:26:35,228 --> 00:26:37,392 Que bom que vocês vieram. 314 00:26:39,033 --> 00:26:40,403 Willy! 315 00:26:40,973 --> 00:26:43,204 - Que festa! - Obrigada! 316 00:26:48,854 --> 00:26:50,216 Oi, amor. 317 00:26:50,554 --> 00:26:52,263 Quer alguma coisa? 318 00:26:52,294 --> 00:26:54,261 - Uísque com água. - Tudo bem. 319 00:26:55,467 --> 00:26:56,832 É pra já. 320 00:26:57,437 --> 00:26:58,868 É um prazer vê-los. 321 00:27:23,053 --> 00:27:25,545 O que foi, querido? 322 00:27:28,097 --> 00:27:31,400 Eu estava no quintal do Brooklyn. 323 00:27:33,170 --> 00:27:34,546 Foi um sonho. 324 00:27:34,584 --> 00:27:37,513 Tente não pensar nisso, ou não vai conseguir dormir. 325 00:27:46,398 --> 00:27:50,441 O que vou contar aconteceu comigo. Jamais conseguiria inventar isso. 326 00:27:50,474 --> 00:27:54,484 Do que Stansfield contou às pessoas só eu sei o que é ou não verdade. 327 00:27:54,517 --> 00:27:57,927 Se ele tem que ficar calado em nome do dever, eu não. 328 00:27:57,961 --> 00:27:59,396 Dane-se o dever. 329 00:27:59,439 --> 00:28:01,701 Só quero que, por uma vez, seja dita a verdade... 330 00:28:01,732 --> 00:28:04,065 o que realmente aconteceu. 331 00:28:04,132 --> 00:28:06,334 Mesmo que ninguém jamais leia estas palavras. 332 00:28:11,049 --> 00:28:13,355 Com que vadia você vai passar a noite? 333 00:28:13,390 --> 00:28:15,415 Maggie, pode me trazer um café? 334 00:28:16,289 --> 00:28:20,033 Uma mais interessante do que esta vadia diante de mim. 335 00:28:20,067 --> 00:28:21,607 Maggie, está ouvindo? 336 00:28:22,004 --> 00:28:24,537 Não me ouviu chamar? 337 00:28:24,574 --> 00:28:27,413 Pare de bancar o garanhão italiano, ouviu? 338 00:28:29,922 --> 00:28:31,477 Querida, eu estava trabalhando. 339 00:28:33,360 --> 00:28:35,630 O que está fazendo na máquina de escrever? 340 00:28:35,664 --> 00:28:37,464 Eu estava escrevendo! 341 00:28:37,968 --> 00:28:41,478 - Conte suas lorotas aos vizinhos. - Eu estava escrevendo! 342 00:28:41,509 --> 00:28:44,982 Mal sabe ler e vai escrever um livro sobre os pousos na Normandia? 343 00:28:45,018 --> 00:28:46,517 Nem sabe quem foi Eisenhower. 344 00:28:46,552 --> 00:28:50,529 Esqueça os pousos na Normandia. Eu estava escrevendo outra coisa. 345 00:28:50,564 --> 00:28:53,158 Então, conte, o que está escrevendo? 346 00:28:54,700 --> 00:28:57,136 - Minhas memórias. - Eu sabia. 347 00:28:58,211 --> 00:28:59,610 Stan acha uma boa ideia. 348 00:28:59,642 --> 00:29:03,449 Também acho. Como disfarce. Não para você escrever suas memórias! 349 00:29:03,491 --> 00:29:06,256 - Isso seria um caos para nós! - Não falei que vou publicar! 350 00:29:06,289 --> 00:29:09,329 Espero que não! Com sua foto na capa?! 351 00:29:09,365 --> 00:29:11,265 O único Giovanni Manzoni! 352 00:29:11,302 --> 00:29:14,507 É bom para mim escrever a verdade. 353 00:29:14,547 --> 00:29:17,246 Mesmo se sou a única pessoa que a enxerga. 354 00:29:17,285 --> 00:29:19,281 Preciso saber quem sou, entende? 355 00:29:19,315 --> 00:29:23,060 Através dos meus olhos, não da minha antiga vida ou do FBI. 356 00:29:23,094 --> 00:29:25,630 Entendo, mas podia ter pensado em outra coisa. 357 00:29:25,664 --> 00:29:28,065 Ser esposa de um escritor não é glamouroso. 358 00:29:28,104 --> 00:29:30,590 E tipo esposa troféu. Podia ter me consultado. 359 00:29:30,625 --> 00:29:33,039 No sul da França, disse que eu era arquiteto. 360 00:29:33,072 --> 00:29:35,056 Os vizinhos queriam que eu construísse 361 00:29:35,057 --> 00:29:36,518 piscina e fornos de pizza. 362 00:29:36,554 --> 00:29:38,321 Quer saber? Esqueça isso agora. 363 00:29:38,355 --> 00:29:41,426 Se puder ser encanador por 5 minutos, agradeço. 364 00:29:41,461 --> 00:29:44,602 - A água da pia está saindo marrom. - Você chamou alguém? 365 00:29:44,636 --> 00:29:47,438 Marquei duas vezes com um cara e ele não apareceu. 366 00:29:48,576 --> 00:29:50,568 - Aonde vai agora? - Trabalhar para você. 367 00:29:56,220 --> 00:29:57,865 Cacete! 368 00:30:08,781 --> 00:30:10,580 - Oi, rapazes. - Oi, Maggie. 369 00:30:24,443 --> 00:30:29,087 Pimentão assado no azeite, como gostam, com muito alho. 370 00:30:29,126 --> 00:30:30,557 É muita gentileza sua. 371 00:30:30,561 --> 00:30:32,495 O cheiro faz você se sentir em casa. 372 00:30:32,529 --> 00:30:33,908 - Sobrou daquele pão? - Sim. 373 00:30:33,942 --> 00:30:36,197 Então, andem. O que estão esperando? 374 00:30:36,237 --> 00:30:40,106 Vocês deveriam estar aqui às 9:00. Só chegaram ao meio-dia. Por quê? 375 00:30:40,342 --> 00:30:43,208 Eu sei. Tem certeza desta vez? 376 00:30:43,517 --> 00:30:45,222 Não, tudo bem. 377 00:30:45,259 --> 00:30:48,427 Estarei aqui. Mas não me faça esperar, por favor. 378 00:30:48,462 --> 00:30:50,831 Stan falou para vocês sobre o churrasco? 379 00:30:52,231 --> 00:30:54,637 - Não sei de onde Gio tirou a ideia. - Fred! 380 00:30:54,672 --> 00:30:56,066 Fred. 381 00:30:56,643 --> 00:31:00,119 Não sei de onde ele tirou a ideia, mas ele está decidido. 382 00:31:00,150 --> 00:31:03,224 O chefe acha uma boa ideia. Ajuda a fazer amizades. 383 00:31:03,261 --> 00:31:05,597 Amizades? Não diga blasfêmias. 384 00:31:05,628 --> 00:31:07,086 Tão bom! 385 00:31:07,430 --> 00:31:10,535 Se tivessem dito que eu ia morar na terra do creme de leite... 386 00:31:10,567 --> 00:31:12,607 Ontem, no restaurante onde jantei... 387 00:31:12,639 --> 00:31:16,082 havia creme na sopa, na vitela e na torta de maçã. 388 00:31:16,118 --> 00:31:17,687 Sem falar na manteiga. 389 00:31:17,718 --> 00:31:20,092 É ainda pior! Eles põem manteiga em tudo! 390 00:31:20,124 --> 00:31:21,579 E nem é natural. 391 00:31:23,154 --> 00:31:24,569 Como? 392 00:31:24,601 --> 00:31:28,369 O corpo humano não foi feito para combater gordura saturada assim. 393 00:31:28,408 --> 00:31:31,625 A manteiga penetra nos tecidos e então se sedimenta. 394 00:31:31,660 --> 00:31:34,841 Torna a aorta mais dura do que bastão de hóquei. 395 00:31:35,220 --> 00:31:36,777 Enquanto que o azeite... 396 00:31:37,725 --> 00:31:42,223 acaricia as entranhas, não deixando nada para trás senão seu aroma. 397 00:31:43,436 --> 00:31:44,944 Exato. 398 00:31:45,239 --> 00:31:46,803 O azeite está na Bíblia. 399 00:31:49,249 --> 00:31:50,789 Obrigada. 400 00:31:51,417 --> 00:31:54,492 Por que não pede sem molho em vez de tirá-lo? 401 00:31:54,523 --> 00:31:57,663 - Temos que assimilar, lembra-se? - Sim, mas há limites. 402 00:31:57,695 --> 00:32:01,707 O churrasco do papai vem bem a tempo. Vamos comer algo decente. 403 00:32:01,738 --> 00:32:04,332 - Como foi sua manhã? - Movimentada. 404 00:32:08,285 --> 00:32:09,650 SALA DOS PROFESSORES 405 00:32:10,520 --> 00:32:12,418 - Maravilha! - O que tem para mim? 406 00:32:13,563 --> 00:32:15,063 Obrigado! 407 00:32:16,203 --> 00:32:19,674 A lição de matemática. Posso confiar em você quando chegar a hora? 408 00:32:19,706 --> 00:32:21,069 Tem minha palavra. 409 00:32:21,510 --> 00:32:23,447 Tenho o relatório do seu negócio. 410 00:32:23,481 --> 00:32:26,351 Vou fazer um falso e seus pais nunca saberão. 411 00:32:26,368 --> 00:32:27,759 O que quer em troca? 412 00:32:27,795 --> 00:32:30,150 Meio a meio no mercado de cigarro. 413 00:32:30,929 --> 00:32:32,389 Combinado? 414 00:32:34,539 --> 00:32:35,933 Não se mexa. 415 00:32:41,251 --> 00:32:44,286 Tome um destes um pouco antes. Vai se sentir um garanhão! 416 00:32:44,305 --> 00:32:45,890 Você é o cara. 417 00:32:47,593 --> 00:32:50,899 - Você é um pervertido. - Obrigado... E você? 418 00:32:52,234 --> 00:32:54,545 Uma garota pegou meu estojo rosa. 419 00:32:54,577 --> 00:32:56,241 Sério? Descobriu quem foi? 420 00:32:56,279 --> 00:32:58,543 Levei um tempo, mas acabei descobrindo. 421 00:33:12,379 --> 00:33:14,439 - Você é maluca. - Obrigada. 422 00:33:20,327 --> 00:33:22,195 Sabe quem é ele? 423 00:33:23,601 --> 00:33:26,272 Sim. É um aluno da faculdade substituindo... 424 00:33:26,306 --> 00:33:28,906 a Baleia que está de licença-maternidade. 425 00:33:28,941 --> 00:33:32,549 Ele começou ontem. As vadias do último ano estão de olho. 426 00:33:32,586 --> 00:33:34,754 Portanto, agora não vai ser fácil para você. 427 00:33:34,787 --> 00:33:37,156 Ele é obcecado por matemática. 428 00:33:37,157 --> 00:33:39,260 Está estudando para um exame difícil. 429 00:33:39,766 --> 00:33:41,867 Caras desse tipo são um pé no saco. 430 00:33:41,902 --> 00:33:44,897 Por que não pega um atleta? Eles pensam menos. 431 00:33:48,482 --> 00:33:50,509 O que nota primeiro num cara? 432 00:33:54,760 --> 00:33:56,223 Os olhos. 433 00:33:57,530 --> 00:33:59,932 A família do nº 12, como ela é? 434 00:33:59,966 --> 00:34:03,511 A mãe é cleptomaníaca. Foi expulsa de um shopping. 435 00:34:03,546 --> 00:34:06,283 O pai colocou ponte de safena. 436 00:34:06,320 --> 00:34:07,720 Mais nada de especial. 437 00:34:07,752 --> 00:34:10,417 Exceto o filho, que vai repetir o 7º ano. 438 00:34:14,337 --> 00:34:16,238 Acha que virão ao churrasco? 439 00:34:16,575 --> 00:34:20,310 Estarão todos presentes. Não veem a hora de conhecer vocês. 440 00:34:20,343 --> 00:34:21,901 É o evento do fim de semana. 441 00:34:22,624 --> 00:34:24,053 O que é isto? É bom. 442 00:34:24,089 --> 00:34:26,467 - Calvados. - O que é Calvados? 443 00:34:26,504 --> 00:34:28,953 É bom, aquece, deixa você alegre. 444 00:34:29,459 --> 00:34:32,927 Como aconteceu antes. Lembra daquele trabalho no Texas? 445 00:34:37,046 --> 00:34:39,032 Sou Ramirez, o encanador. 446 00:34:39,064 --> 00:34:40,982 Falou 5 minutos. Passaram 45. 447 00:34:41,021 --> 00:34:44,420 Sabe o que dizemos aqui? Antes tarde que nunca. 448 00:34:47,430 --> 00:34:48,962 Obrigado. Com licença. 449 00:35:00,757 --> 00:35:02,288 Veja só estes canos. 450 00:35:02,324 --> 00:35:04,890 Devem ter ao menos 100 anos. 451 00:35:05,332 --> 00:35:07,303 Isso explica a cor da água? 452 00:35:07,335 --> 00:35:09,906 - Não falei isso. - O que está dizendo? 453 00:35:09,944 --> 00:35:12,481 Podem ser os canos ou um problema externo. 454 00:35:12,511 --> 00:35:14,818 - Externo? - Sim, a rede de água. 455 00:35:14,987 --> 00:35:17,622 Aí, teria que falar com o prefeito. 456 00:35:17,658 --> 00:35:21,063 - O que faço com os canos agora? - Por enquanto? Nada. 457 00:35:21,934 --> 00:35:24,773 Se o problema é grana, podemos dar um jeito. 458 00:35:24,808 --> 00:35:26,533 O dinheiro não resolve tudo. 459 00:35:26,908 --> 00:35:30,349 Mas é sorte sua se tem dinheiro, pois trocar o encanamento... 460 00:35:30,386 --> 00:35:33,523 vai lhe custar um braço e uma perna, como dizemos aqui. 461 00:35:33,557 --> 00:35:35,888 Ou então, dois braços e duas pernas. 462 00:35:41,545 --> 00:35:43,029 O que acha que devo fazer? 463 00:35:45,412 --> 00:35:47,209 Ligue para minha esposa... 464 00:35:47,246 --> 00:35:49,106 pague 50% adiantado... 465 00:35:49,139 --> 00:35:50,954 e marque uma nova visita. 466 00:35:51,622 --> 00:35:53,061 Somos uma família de encanadores. 467 00:35:53,097 --> 00:35:56,934 Minha esposa faz a contabilidade. Meu filho estuda o ofício. 468 00:35:56,972 --> 00:35:59,998 Uma família orgulhosa de encanadores. Pais e filhos... 469 00:36:00,341 --> 00:36:01,864 há cinco gerações! 470 00:36:02,479 --> 00:36:04,504 - Parabéns. - Obrigado. 471 00:36:08,521 --> 00:36:10,721 E você, em que trabalha? 472 00:36:11,031 --> 00:36:12,556 Vou lhe mostrar. 473 00:36:23,382 --> 00:36:26,860 "Al Capone dizia: " Perguntar educadamente com uma arma... 474 00:36:26,896 --> 00:36:28,953 é melhor do que só perguntar educadamente". 475 00:36:36,109 --> 00:36:37,775 Obrigado por tudo. 476 00:36:38,682 --> 00:36:41,893 Foi um prazer. Pode me dar um expresso curto? 477 00:36:41,924 --> 00:36:44,594 Minha cafeteira quebrou na mudança. 478 00:36:44,630 --> 00:36:46,568 - E pra já. - Obrigada. 479 00:36:56,823 --> 00:36:59,450 - Até logo, professor. - Até logo. 480 00:37:13,150 --> 00:37:14,553 Olá. 481 00:37:17,627 --> 00:37:19,562 Preciso de aulas particulares. 482 00:37:19,594 --> 00:37:22,864 - De matemática? - Tem alguma outra especialidade? 483 00:37:23,571 --> 00:37:26,101 Não, só matemática. 484 00:37:26,177 --> 00:37:27,858 Ótimo. 485 00:37:31,786 --> 00:37:33,364 Bem... 486 00:37:35,128 --> 00:37:36,794 qual é seu nível? 487 00:37:36,833 --> 00:37:39,801 O que é mais importante, bom nível ou motivação? 488 00:37:40,804 --> 00:37:42,761 Motivação. 489 00:37:42,878 --> 00:37:44,711 É só o que eu tenho. 490 00:37:50,824 --> 00:37:53,132 E então, onde está o som? 491 00:37:53,163 --> 00:37:55,571 Em casa. Meu pai não quer que eu empreste. 492 00:37:56,537 --> 00:37:58,613 Você me fez vir aqui para dizer isso? 493 00:37:58,646 --> 00:38:00,097 Não, para lhe dar isto. 494 00:38:22,885 --> 00:38:24,895 O que não entendo é... 495 00:38:24,929 --> 00:38:28,010 como ele quebrou as pernas assim caindo da escada. 496 00:38:28,047 --> 00:38:31,093 São degraus de pedra, portanto são bem íngremes. 497 00:38:32,213 --> 00:38:34,543 Certo, mas não são duzentos. 498 00:38:35,082 --> 00:38:37,598 Este homem tem tantas fraturas... 499 00:38:37,632 --> 00:38:40,121 quanto alguém que caiu do 6º andar. 500 00:38:40,593 --> 00:38:44,959 A sacola dele estava no ombro, e o martelo pode ter batido nele e... 501 00:38:45,269 --> 00:38:47,997 Isso poderia explicar uma ou duas, não doze. 502 00:38:48,505 --> 00:38:50,063 Como você explica doze? 503 00:38:50,245 --> 00:38:52,181 Não sei. Não sou médico. 504 00:38:54,152 --> 00:38:55,674 Sou escritor. 505 00:39:01,634 --> 00:39:03,311 Eu o conheço. 506 00:39:04,104 --> 00:39:06,074 É amigo do meu marido. 507 00:39:09,880 --> 00:39:11,244 Mas ele... 508 00:39:11,782 --> 00:39:13,551 tem barba agora. 509 00:39:15,057 --> 00:39:17,185 Sabe onde posso encontrá-lo? 510 00:39:18,130 --> 00:39:21,693 Não. Ele também desapareceu. 511 00:39:22,641 --> 00:39:25,042 Não imagina aonde ele foi? 512 00:39:25,713 --> 00:39:28,551 Quem você procura, meu pai ou esse cara? 513 00:39:28,584 --> 00:39:31,592 Em nosso trabalho, temos que seguir todas as pistas. 514 00:39:31,622 --> 00:39:33,493 Uma pista costuma levar à outra. 515 00:39:33,529 --> 00:39:37,535 E você, que tal nos dizer por que o FBI está no caso? 516 00:39:37,572 --> 00:39:40,628 Faz parte de um programa de cooperação entre nossos países. 517 00:39:41,072 --> 00:39:42,943 Posso ver seu distintivo? 518 00:39:47,622 --> 00:39:49,164 Claro. 519 00:39:54,670 --> 00:39:59,144 Nos próximos capítulos, vou me mostrar como um vilão bem cruel. 520 00:39:59,178 --> 00:40:03,222 Não vou me poupar. Vou contar a história sem me fazer parecer bom. 521 00:40:03,256 --> 00:40:06,627 Mas neste capítulo vou fazer o oposto e demonstrar que... 522 00:40:06,659 --> 00:40:09,291 se você olhar bem, sou um cara bom. 523 00:40:09,672 --> 00:40:11,602 Vou provar para você em 10 pontos. 524 00:40:11,637 --> 00:40:14,274 Tipo a lista de um programa dos dez mais de Letterman. 525 00:40:14,308 --> 00:40:15,676 Aqui vai: 526 00:40:15,678 --> 00:40:19,249 Número 10: Eu sou sempre direto. 527 00:40:19,284 --> 00:40:22,125 Você me prometeu a grana. Cadê minha grana? 528 00:40:24,865 --> 00:40:28,029 Número 9: Nunca procuro um bode expiatório. 529 00:40:37,023 --> 00:40:41,188 Número 8: Se você me dá um serviço, sempre o concluo. 530 00:40:42,666 --> 00:40:44,153 PERIGO CORROSIVO 531 00:40:47,175 --> 00:40:50,976 Número 7: Nunca desprezei pessoas que me temiam. 532 00:41:00,872 --> 00:41:02,893 Não se movam por 10 minutos, entendido? 533 00:41:09,390 --> 00:41:13,761 Número 6: Nunca traí o cara que me deu minha primeira arma. 534 00:41:14,161 --> 00:41:17,095 Alguma vez trabalhou para... este homem? 535 00:41:20,305 --> 00:41:23,434 Número 5: Nunca desejei nenhum mal a ninguém. 536 00:41:24,848 --> 00:41:27,344 Ei, cara! Ei, o que está havendo? 537 00:41:30,699 --> 00:41:32,155 Está tudo bem. 538 00:41:33,165 --> 00:41:35,800 Número 4: Vivi for a da lei... 539 00:41:35,837 --> 00:41:37,961 mas só os for a da lei não me julgaram. 540 00:41:44,955 --> 00:41:47,928 Número 3: Qualquer um que não me contradiga... 541 00:41:47,963 --> 00:41:50,452 pode esperar só coisas boas de mim. 542 00:41:50,864 --> 00:41:52,995 Chega de fotos, entendeu? 543 00:41:53,972 --> 00:41:55,470 Obrigado. 544 00:42:00,852 --> 00:42:02,123 Número 2. 545 00:42:02,159 --> 00:42:03,469 Oi, Giovanni. 546 00:42:03,505 --> 00:42:07,720 No meu bairro, quando eu estava no comando, não havia roubo na rua. 547 00:42:08,100 --> 00:42:10,300 As pessoas viviam e dormiam tranquilas. 548 00:42:11,872 --> 00:42:17,419 Número 1 das 10 razões por que sou um cara bom: Não causo dor à toa. 549 00:42:17,456 --> 00:42:19,801 Meus impulsos sádicos são satisfeitos... 550 00:42:19,839 --> 00:42:22,154 quando causo dor por uma boa razão. 551 00:42:35,888 --> 00:42:37,912 Espere, eu não terminei! 552 00:43:11,258 --> 00:43:15,226 - Achei que tinha largado. - Larguei. É só um. Eu precisava. 553 00:43:16,335 --> 00:43:18,530 - Você está bem? - Não muito. 554 00:43:19,172 --> 00:43:23,485 É a perspectiva da nova mudança ao descobrirem que matou o encanador. 555 00:43:23,517 --> 00:43:26,053 Não o matei! Eu o levei ao hospital. 556 00:43:26,091 --> 00:43:30,928 Por que bateu tanto nele? É o único encanador num raio de 30 km! 557 00:43:30,967 --> 00:43:33,306 Mas eles nos desrespeitou e fez você esperar. 558 00:43:33,336 --> 00:43:34,901 Eu sobrevivi! 559 00:43:34,938 --> 00:43:37,098 O cara estava tentando me passar a perna... 560 00:43:37,245 --> 00:43:39,242 me fazer trocar todos os canos... 561 00:43:39,281 --> 00:43:41,883 sem garantir que o problema seria resolvido. 562 00:43:41,920 --> 00:43:45,155 - Ponha-se no meu lugar. - Eu não teria batido nele. 563 00:43:45,393 --> 00:43:47,157 Quem consertará os canos agora? 564 00:43:47,196 --> 00:43:51,068 Quem reconstruirá o supermercado incendiado quando nós chegamos? 565 00:43:56,178 --> 00:43:57,582 Todos os supermercados... 566 00:43:57,617 --> 00:44:00,142 virando fumaça em todo lugar aonde vamos! 567 00:44:04,232 --> 00:44:08,268 O encanador disse que era a rede de água. Vou falar com o prefeito. 568 00:44:08,305 --> 00:44:10,205 Ou vai apagar o prefeito agora? 569 00:44:10,240 --> 00:44:13,545 Não, eu vou cuidar disso. Vou ao fundo desta questão. 570 00:44:13,586 --> 00:44:15,920 Sim, claro. 571 00:44:16,287 --> 00:44:19,021 Nós vamos dar um jeito. Relaxe. 572 00:44:26,307 --> 00:44:30,005 - O que está fazendo? - Falando com você. 573 00:44:30,515 --> 00:44:32,883 Você me deixa tão excitado. 574 00:44:33,019 --> 00:44:36,552 Você fica mais bonita que nunca quando está zangada, sabia? 575 00:44:37,491 --> 00:44:38,928 Você é doente. 576 00:44:40,862 --> 00:44:42,630 Devo ir a um psiquiatra? 577 00:44:43,270 --> 00:44:45,175 Um psiquiatra. 578 00:44:45,210 --> 00:44:47,180 Você é minha psiquiatra. 579 00:44:47,214 --> 00:44:48,979 Deus me livre. 580 00:44:50,627 --> 00:44:52,883 Fico ainda mais excitado... 581 00:44:53,959 --> 00:44:56,669 quando você começa a pôr fogo em todo lugar. 582 00:44:56,708 --> 00:44:58,104 Aqui não. 583 00:44:58,373 --> 00:45:00,409 Não sei do que você está falando. 584 00:45:00,440 --> 00:45:03,003 Pare, Gio, aqui não! Vamos, pare com isso. 585 00:45:03,848 --> 00:45:05,247 Largue-me. 586 00:45:06,187 --> 00:45:07,629 Aqui sim! 587 00:45:07,664 --> 00:45:10,259 Então, no corredor e acabamos na cozinha. 588 00:45:12,327 --> 00:45:15,028 Quem é esse Henri que você convidou? 589 00:45:15,267 --> 00:45:16,674 Alguém lhe falou dele? 590 00:45:16,713 --> 00:45:19,275 Não, ele ligou para saber o horário do churrasco. 591 00:45:19,311 --> 00:45:21,304 - Ele ligou? - Sim. Quem é ele? 592 00:45:21,421 --> 00:45:23,248 É um professor da escola. 593 00:45:24,019 --> 00:45:26,204 Será professor. Logo fará os exames. 594 00:45:26,239 --> 00:45:28,388 E ele vai me dar aulas particulares. 595 00:45:29,061 --> 00:45:32,336 - Aulas particulares? - Aulas de matemática, mãe. 596 00:45:32,540 --> 00:45:35,374 Ótimo. Pelo menos, tem preservativos? 597 00:45:35,411 --> 00:45:37,007 - Mãe! - O que foi? 598 00:45:37,313 --> 00:45:40,184 As aulas serão na escola, na sala de estudo. 599 00:45:40,217 --> 00:45:41,321 E daí? 600 00:45:41,354 --> 00:45:43,656 O desejo vem sorrateiramente, amor. 601 00:45:43,694 --> 00:45:46,663 Nunca espera a hora certa ou o local certo. 602 00:45:46,696 --> 00:45:49,969 Veja seu pai, por exemplo. Nossa primeira vez foi numa igreja. 603 00:45:50,009 --> 00:45:53,140 Último lugar onde eu esperava perder a virgindade. 604 00:45:53,677 --> 00:45:55,706 Comigo vai ser diferente. 605 00:45:56,087 --> 00:45:57,620 Vou escolher a hora... 606 00:45:57,653 --> 00:46:00,956 e o lugar, e será com o amor da minha vida. 607 00:46:04,404 --> 00:46:07,306 Não pode tomar algo que não coca? 608 00:46:07,341 --> 00:46:09,876 - É o que esperam de nós. - O quê, coca? 609 00:46:09,910 --> 00:46:13,454 Não. Gororoba americana. Comida ianque gordurosa. 610 00:46:13,490 --> 00:46:16,090 É o que esperam, comida pornográfica. 611 00:46:16,122 --> 00:46:18,929 Não use esse vocabulário na frente do seu pai! 612 00:46:18,963 --> 00:46:22,034 Sim, mãe. Os franceses estão cheios de comida saudável... 613 00:46:22,071 --> 00:46:24,607 e macrobiótica, vegetais no vapor e algas marinhas. 614 00:46:24,640 --> 00:46:28,050 O que eles esperam é cor, barulho e excesso! 615 00:46:28,081 --> 00:46:30,317 Querem rodeio e bifes de 1 kg! 616 00:46:30,351 --> 00:46:33,024 - Não tenho tanta certeza. - Confie em mim, por favor. 617 00:46:33,057 --> 00:46:35,493 Vão fazer fila, como se fosse um bordel! 618 00:46:40,103 --> 00:46:41,594 A cidade toda está vindo. 619 00:46:41,734 --> 00:46:44,305 Sim. Parece que eles são um sucesso. 620 00:46:47,517 --> 00:46:49,358 - Sim, chefe? - Como vão as coisas? 621 00:46:49,389 --> 00:46:51,290 - Bem. - Chego em uma hora. 622 00:46:51,761 --> 00:46:53,994 Enquanto isso, participem da festa. 623 00:46:54,030 --> 00:46:56,226 - Tem certeza? - Vocês são vizinhos, certo? 624 00:46:56,398 --> 00:46:59,205 Então, vão lá e participem da festa. 625 00:47:01,617 --> 00:47:04,277 - O que ele disse? - Temos que ir à festa. 626 00:47:09,523 --> 00:47:12,199 Estou confiando em vocês. Não estraguem tudo. 627 00:47:12,233 --> 00:47:15,137 Educados, comuns, nada excêntricos. 628 00:47:15,375 --> 00:47:17,004 Ligou para o seu pai? 629 00:47:17,040 --> 00:47:19,013 Disse que virá ao terminar o capítulo dele. 630 00:47:19,346 --> 00:47:21,650 - O que ele quis dizer? - Não faço ideia. 631 00:47:21,684 --> 00:47:24,692 Mas para a sobrevivência da espécie, é bom não descobrirem. 632 00:47:24,727 --> 00:47:26,133 - Certo? - Sim. 633 00:47:26,162 --> 00:47:27,552 Muito bem. 634 00:47:31,571 --> 00:47:34,602 Bem-vindos! Muito obrigada por virem. 635 00:47:38,188 --> 00:47:41,587 Oh, são lindas. Muito obrigada. Sou Maggie. 636 00:47:42,460 --> 00:47:43,817 Somos vizinhas. 637 00:47:44,025 --> 00:47:46,404 Prazer. Este é meu filho, Warren. 638 00:47:46,436 --> 00:47:48,092 Ponha na água, por favor. 639 00:47:48,238 --> 00:47:50,404 Minha filha Belle. Olá, muito prazer. 640 00:47:50,440 --> 00:47:53,642 Bem-vindos. Entrem. Fiquem à vontade. Maggie. 641 00:48:05,238 --> 00:48:09,310 Estou curioso para provar um hambúrguer feito por americanos. 642 00:48:09,348 --> 00:48:12,585 Se Deus quiser, em 10 minutos seu desejo será realizado. 643 00:48:13,115 --> 00:48:16,262 Ponha os talheres de volta onde encontrou, delicadamente... 644 00:48:16,295 --> 00:48:18,332 ou então, quebro seus dois braços. 645 00:48:18,367 --> 00:48:19,729 Já estou indo. 646 00:48:28,221 --> 00:48:31,020 Com licença. Querida, vá dizer ao seu pai que... 647 00:48:31,058 --> 00:48:33,825 se não acender a churrasqueira em 5 minutos... 648 00:48:33,859 --> 00:48:35,659 eu vou botar fogo na casa. 649 00:48:36,537 --> 00:48:37,896 Com licença. 650 00:48:38,133 --> 00:48:39,506 Desculpe ter interrompido. 651 00:48:46,753 --> 00:48:49,276 E para você começar o churrasco. 652 00:48:51,625 --> 00:48:53,293 - Você está bem? - Sim. 653 00:48:56,209 --> 00:48:57,734 Escrever é algo intenso. 654 00:48:59,648 --> 00:49:02,480 E como se me olhasse no espelho o dia todo. 655 00:49:05,723 --> 00:49:08,248 - Você vai ficar bem? - Sim. 656 00:49:10,097 --> 00:49:12,695 Eu estava pensando em você e no seu irmão. 657 00:49:13,476 --> 00:49:15,743 Nem sempre fiz a coisa certa... 658 00:49:15,775 --> 00:49:17,798 quanto a vocês dois. 659 00:49:19,555 --> 00:49:21,850 Pus vocês numa situação difícil... 660 00:49:26,399 --> 00:49:28,265 e me arrependo disso. 661 00:49:29,550 --> 00:49:32,779 Pai, o que está dizendo? 662 00:49:33,478 --> 00:49:37,420 Você é o melhor pai que alguém poderia querer. 663 00:49:40,761 --> 00:49:43,460 - Sério? - Com certeza! 664 00:49:46,505 --> 00:49:48,498 Então, vamos nos divertir! 665 00:49:56,656 --> 00:49:58,852 - Vocês estão bem? - Sim. Maggie. 666 00:49:58,929 --> 00:50:01,364 - Você faz o melhor macarrão. - Obrigada. 667 00:50:01,399 --> 00:50:04,886 Esse macarrão entrega você. Todos saberão que são italianos. 668 00:50:04,926 --> 00:50:08,373 Pus um pouco de creme de leite para despistar o pessoal. 669 00:50:10,686 --> 00:50:14,494 Não é assim que se faz. Põe carvão demais cedo demais. 670 00:50:14,527 --> 00:50:17,402 Não é a primeira vez que faço um churrasco. 671 00:50:17,435 --> 00:50:20,803 Uso lenha. Demora mais, mas a qualidade é bem melhor. 672 00:50:21,370 --> 00:50:23,309 Seu carvão não é de boa qualidade. 673 00:50:23,340 --> 00:50:25,850 Tem que comprar do Michel, na zona norte. 674 00:50:25,884 --> 00:50:27,483 Ou usar lenha bem seca. 675 00:50:27,519 --> 00:50:31,148 E melhor esvaziar e começar de novo. Vai ser mais rápido. 676 00:50:31,178 --> 00:50:32,510 Sr. Blake. 677 00:50:32,525 --> 00:50:35,537 Não se pode ter todos os talentos: O de escrever belas palavras... 678 00:50:35,576 --> 00:50:37,233 e de acender fogueiras. 679 00:50:58,980 --> 00:51:00,300 Oi, Stan. 680 00:51:00,356 --> 00:51:02,256 Você me oferece uma bebida? 681 00:51:02,288 --> 00:51:05,692 Dê uns minutos para preparar isto e vejo você no bar. 682 00:51:05,730 --> 00:51:07,124 Sem pressa. 683 00:51:13,345 --> 00:51:17,307 Em 2 minutos estes hambúrgueres estarão grelhados com perfeição! 684 00:51:18,620 --> 00:51:21,715 - Bastante gente. - Parabéns. É um grande sucesso. 685 00:51:21,922 --> 00:51:24,731 Sim, mas está faltando um certo... 686 00:51:24,766 --> 00:51:26,265 sei lá o quê. 687 00:51:26,296 --> 00:51:30,505 Falta o charme social de um bando de sabichões sentados à sombra. 688 00:51:30,977 --> 00:51:33,314 Por favor, Stan, um pouco de respeito. 689 00:51:33,651 --> 00:51:37,724 Eles eram minha família. Mesmo se os delatei, eram minha família. 690 00:51:37,760 --> 00:51:39,425 Foram meus melhores anos. 691 00:51:39,458 --> 00:51:41,591 - Wahlberg perguntou de você. - Wahlberg? 692 00:51:42,600 --> 00:51:46,240 Que bom que se preocupa comigo. Soube que ele foi eleito senador. 693 00:51:46,275 --> 00:51:49,884 Sempre foi seu grande sonho. Tem reunião semanal na Casa Branca. 694 00:51:49,919 --> 00:51:51,314 Que legal. 695 00:51:51,986 --> 00:51:55,485 - O que ele queria? - Só queria saber como você... 696 00:51:57,027 --> 00:51:58,655 como você está. 697 00:52:00,669 --> 00:52:02,665 - Diga a ele que eu escrevo. - Eu disse. 698 00:52:04,312 --> 00:52:06,305 É isso que o preocupa. 699 00:52:08,351 --> 00:52:10,378 Ele não tem com que se preocupar. 700 00:52:10,588 --> 00:52:13,888 Eu só escrevi algumas páginas. São coisas aleatórias. 701 00:52:14,461 --> 00:52:16,526 Pretende contar a história toda? 702 00:52:16,898 --> 00:52:19,463 Como é possível contar a história toda? 703 00:52:19,872 --> 00:52:24,084 Se eu não maneirar, vão pensar que é tudo invenção minha. 704 00:52:24,112 --> 00:52:25,782 Quer que as pessoas leiam? 705 00:52:25,819 --> 00:52:27,982 A esta altura, seria pretensão minha. 706 00:52:31,967 --> 00:52:33,696 Qual é a graça? 707 00:52:34,003 --> 00:52:38,337 Não escrevi nada e de repente sou um escritor famoso na Casa Branca. 708 00:52:50,872 --> 00:52:53,841 Obrigada por terem vindo. São donuts feitos em casa. 709 00:52:53,877 --> 00:52:55,866 - Muito obrigada. - Até logo. 710 00:53:00,720 --> 00:53:02,314 Ele não veio? 711 00:53:02,590 --> 00:53:06,049 Não, mas ele só disse "talvez". Tem exame na semana que vem. 712 00:53:08,335 --> 00:53:11,690 Não conheço o rapaz, mas é preciso ser meio imbecil... 713 00:53:11,722 --> 00:53:15,015 para preferir matemática a uma garota bonita, entende? 714 00:53:15,049 --> 00:53:18,545 Quando eu tiver acabado, ele não conseguirá contar com os dedos! 715 00:53:18,686 --> 00:53:20,131 Assim que se fala! 716 00:53:20,166 --> 00:53:22,505 - Oi, Maggie. - Oi. Obrigada por ter vindo. 717 00:53:25,835 --> 00:53:28,433 Conheceu Vinnie Vitale, não, Fred? 718 00:53:28,542 --> 00:53:30,980 Tolice minha, ele era um dos seus. 719 00:53:31,980 --> 00:53:34,355 Augie Campana o dedurou. 720 00:53:34,389 --> 00:53:37,089 Houve uma carnificina quando fomos pegá-lo. 721 00:53:37,595 --> 00:53:39,136 Muito triste. 722 00:53:39,164 --> 00:53:42,902 Augie entregou o clã todo. Pegamos praticamente todos. 723 00:53:42,936 --> 00:53:45,439 - E isso graças a você. - Como assim? 724 00:53:45,476 --> 00:53:49,815 Foi o primeiro a dar o bom exemplo, delatando sua própria família. 725 00:53:50,116 --> 00:53:54,081 Todos pensam que você está à beira da piscina se bronzeando. 726 00:53:54,459 --> 00:53:57,089 Você foi a melhor propaganda que já tivemos! 727 00:53:59,672 --> 00:54:03,668 Bem, obrigado pela festa e... até breve. 728 00:54:03,914 --> 00:54:05,381 Não há de quê. 729 00:54:23,419 --> 00:54:24,817 Caramba! 730 00:54:27,191 --> 00:54:29,159 Você notou quantas coisas... 731 00:54:29,195 --> 00:54:32,032 o papai consegue expressar com a palavra "caramba"? 732 00:54:32,071 --> 00:54:35,811 - Chamando papai de analfabeto? - Quero dizer que ele é bom. 733 00:54:35,846 --> 00:54:38,978 Ele fala para ser entendido, não para parecer bom. 734 00:54:39,013 --> 00:54:41,073 Vindo dele, "caramba" pode significar... 735 00:54:41,107 --> 00:54:43,091 "Caramba, no que eu fui me meter!" 736 00:54:43,120 --> 00:54:46,592 Ou: "Ótimo macarrão!" Ou: "Esse cara me paga!" 737 00:54:46,634 --> 00:54:49,788 Então, por que ele tem que passar a noite escrevendo... 738 00:54:49,820 --> 00:54:52,945 quando ele consegue expressar todas as emoções humanas... 739 00:54:52,976 --> 00:54:54,778 com uma só palavra? 740 00:54:55,516 --> 00:54:57,077 Como eu disse... 741 00:54:57,118 --> 00:54:59,120 pelos testes, a água está boa. 742 00:54:59,157 --> 00:55:01,895 Mas a minha sai marrom quando abro a torneira. 743 00:55:01,928 --> 00:55:04,631 Talvez seu encanamento esteja um pouco velho. 744 00:55:04,664 --> 00:55:06,863 E a estação de tratamento de água? 745 00:55:06,895 --> 00:55:09,066 É quase nova. Vá ver você mesmo. 746 00:55:10,070 --> 00:55:11,447 Sr. Blake. 747 00:55:11,478 --> 00:55:14,789 A Prefeitura é sempre o bode expiatório perfeito... 748 00:55:14,819 --> 00:55:17,019 mas, desta vez, nós não fizemos nada! 749 00:55:17,050 --> 00:55:21,555 Às vezes, é tão culpado não fazendo nada quanto fazendo várias coisas. 750 00:55:22,097 --> 00:55:27,062 Ouça, Sr. Blake, eu não tenho nada contra estrangeiros... 751 00:55:27,578 --> 00:55:29,213 mas acabou de chegar. 752 00:55:29,249 --> 00:55:31,815 Vamos resolver nossos problemas do nosso jeito. 753 00:55:31,850 --> 00:55:33,266 Sim, pode demorar... 754 00:55:33,289 --> 00:55:35,989 mas, no fim, sempre achamos uma solução. 755 00:55:42,844 --> 00:55:45,245 Bem, foi um prazer conhecê-lo. 756 00:55:46,980 --> 00:55:49,177 O prazer foi meu, Sr. Prefeito. 757 00:55:50,957 --> 00:55:52,974 Muito bom. Melhorou muito. 758 00:55:53,011 --> 00:55:54,989 Porque tenho um bom professor. 759 00:55:55,767 --> 00:55:58,798 Talvez, mas logo não vai mais precisar dele. 760 00:56:00,845 --> 00:56:03,110 Quando tem exame de novo? 761 00:56:03,549 --> 00:56:05,278 Na semana que vem. 762 00:56:05,315 --> 00:56:07,015 E se você passar? 763 00:56:08,593 --> 00:56:11,759 Bem... acho que vou a Paris... 764 00:56:12,037 --> 00:56:13,627 procurar um emprego. 765 00:56:16,872 --> 00:56:18,945 Vou procurar algo mais difícil para você. 766 00:56:18,984 --> 00:56:21,880 Aqui está. Um problema de turbina. 767 00:56:23,753 --> 00:56:26,158 A água já chega até nós marrom. 768 00:56:26,194 --> 00:56:28,530 Estamos no final da cadeia. 769 00:56:28,565 --> 00:56:30,969 Então, por que todos reclamam conosco? 770 00:56:31,005 --> 00:56:34,706 - Vá falar com quem é responsável. - Eu adoraria. 771 00:56:34,746 --> 00:56:38,949 Dê-me uma pista e ninguém mais vai atormentar você, prometo. 772 00:56:40,925 --> 00:56:43,764 Fertilizantes químicos deixam a água marrom. 773 00:56:43,798 --> 00:56:45,226 Fertilizantes. 774 00:56:46,101 --> 00:56:49,737 E não há 50 fábricas de fertilizantes por aqui. 775 00:56:49,773 --> 00:56:51,138 Há apenas uma! 776 00:56:52,041 --> 00:56:53,639 Desculpe incomodar. 777 00:56:57,255 --> 00:57:01,960 Eu sei, Jesus, que minha família esgota sua paciência. Mas... 778 00:57:02,735 --> 00:57:06,034 no fundo, não são más pessoas. 779 00:57:06,969 --> 00:57:09,945 Elas só precisam que Você as guie. 780 00:57:10,712 --> 00:57:12,984 E eu confio em Você... 781 00:57:13,014 --> 00:57:16,823 porque sozinha eu não dou conta. 782 00:57:20,704 --> 00:57:22,129 Amém. 783 00:57:27,242 --> 00:57:29,345 Padre, que susto me deu! 784 00:57:29,584 --> 00:57:33,021 Se há um lugar onde não deve ter medo, é na igreja. 785 00:57:33,060 --> 00:57:35,029 Sim, tem razão. Desculpe. 786 00:57:35,064 --> 00:57:38,701 Não é a primeira vez que a vejo no meio do dia... 787 00:57:38,736 --> 00:57:40,364 rezando sozinha. 788 00:57:40,679 --> 00:57:42,207 Mas nunca na missa. 789 00:57:42,247 --> 00:57:45,149 Eu venho sempre que posso. 790 00:57:45,286 --> 00:57:49,056 Eu esperava um paroquiano, que pelo visto não virá. 791 00:57:49,093 --> 00:57:51,819 Quer se confessar no lugar dele? 792 00:57:52,862 --> 00:57:54,370 Eu? 793 00:57:55,334 --> 00:57:59,708 Eu confesso que faz anos que eu não me confesso. 794 00:58:00,346 --> 00:58:04,310 Já é uma coisa pela qual deveria pedir perdão. 795 00:58:07,625 --> 00:58:10,223 Imagino que esteja vinculado... 796 00:58:10,224 --> 00:58:12,727 a um tipo de cláusula de confidencialidade. 797 00:58:13,675 --> 00:58:15,711 Nada do que eu disser sairá daqui. 798 00:58:15,744 --> 00:58:18,781 Estamos vinculados a algo muito mais sagrado do que uma... 799 00:58:18,817 --> 00:58:21,005 cláusula de confidencialidade. 800 00:58:21,037 --> 00:58:23,190 O segredo do confessionário. 801 00:58:23,228 --> 00:58:25,089 Não tenha medo. 802 00:58:29,805 --> 00:58:31,550 Venha. 803 00:58:35,312 --> 00:58:38,313 - Warren, seu dever de casa? - Meu dever? 804 00:58:38,355 --> 00:58:41,731 Aquele para a última edição do jornal da escola. 805 00:58:41,764 --> 00:58:44,627 Um conto em inglês com jogo de palavras e duplos sentidos. 806 00:58:44,665 --> 00:58:45,840 Ah, sim, esse. 807 00:58:45,872 --> 00:58:49,712 Vai para a impressão à noite. Não me diga que não fez. 808 00:58:49,743 --> 00:58:52,330 - Claro que fiz. - Maravilha. Pode me dar? 809 00:58:52,360 --> 00:58:54,909 Sim. Dê-me 5 minutos e eu coloco no papel. 810 00:58:55,718 --> 00:58:57,856 5 minutos, nem um segundo a mais! 811 00:58:57,892 --> 00:58:59,292 Mais que suficiente! 812 00:59:04,173 --> 00:59:05,765 Jogo de palavras... 813 00:59:06,109 --> 00:59:07,540 em inglês! 814 00:59:08,779 --> 00:59:10,748 Belo carro. Divertindo-se? 815 00:59:10,783 --> 00:59:14,423 - O que está passando no Opera? - Você não iria gostar. 816 00:59:14,463 --> 00:59:16,795 Está passando "Boris Gustav". 817 00:59:16,828 --> 00:59:19,701 É uma história escrita por um russo. Russky. 818 00:59:19,738 --> 00:59:21,305 Por que eu não iria gostar? 819 00:59:21,339 --> 00:59:24,332 Se "boris gustav", eu também vou gostar. 820 00:59:29,288 --> 00:59:32,259 Se "boris gustav"... 821 00:59:32,431 --> 00:59:35,870 eu também vou gostar. 822 00:59:37,369 --> 00:59:39,840 Se ela não gostar, azar dela. 823 00:59:50,162 --> 00:59:51,790 Eu trouxe La Gazette! 824 01:00:02,153 --> 01:00:05,759 Querido! Publicaram o poema do seu filho. 825 01:00:05,796 --> 01:00:08,226 E mesmo? Vou ler no avião. 826 01:00:33,814 --> 01:00:38,092 Gary! Pode trabalhar 5 minutos por dia? Só para mim! 827 01:00:38,126 --> 01:00:39,501 E meu intervalo. 828 01:00:39,515 --> 01:00:41,492 Ande, ou leva um chute na bunda! 829 01:00:45,606 --> 01:00:48,239 Vincenzo, acho que estou apaixonado. 830 01:00:48,577 --> 01:00:52,068 - Quem é a garota de sorte? - Nós a chamamos de Miss Abril. 831 01:00:52,251 --> 01:00:53,615 Deveria esperar o verão! 832 01:01:00,501 --> 01:01:02,294 Por isso você deve persistir. 833 01:01:04,311 --> 01:01:07,108 - Oi, Morales. - Tenho um pacote para você. 834 01:01:07,212 --> 01:01:09,806 - Como está o joelho? - Bem melhor, obrigado. 835 01:01:10,992 --> 01:01:13,455 Parece que é um pacote do meu sobrinho. 836 01:01:14,294 --> 01:01:16,829 Meu café. Você deveria provar, Morales. 837 01:01:16,868 --> 01:01:19,376 Adoraria, mas tenho um problema no bloco C. 838 01:01:19,408 --> 01:01:21,361 - Vou guardar para você. - Obrigado. 839 01:01:25,188 --> 01:01:26,584 Especialidade de casa? 840 01:01:26,588 --> 01:01:30,262 Não, foi um cara de Milão que me mostrou pela 1ª vez. 841 01:01:30,293 --> 01:01:32,192 Não é cremoso como o Irish Coffee... 842 01:01:32,896 --> 01:01:34,335 mas é menos enjoativo. 843 01:01:34,535 --> 01:01:36,233 - Saúde! - Saúde! 844 01:01:40,578 --> 01:01:41,979 E então? 845 01:01:41,980 --> 01:01:44,253 Sim, é gostoso... Bom. 846 01:01:45,256 --> 01:01:47,591 - E francês, não? - Deixe-me ver. 847 01:01:48,293 --> 01:01:52,573 Aprendi quatro idiomas e comecei a ter aulas de chinês recentemente. 848 01:01:52,606 --> 01:01:55,109 Matei chineses por décadas em Chinatown... 849 01:01:55,142 --> 01:01:59,216 sem entender uma palavra do que diziam. Achei que devia isso a eles. 850 01:01:59,247 --> 01:02:00,913 Sim, é francês. 851 01:02:04,490 --> 01:02:06,230 Se "boris gustav"... 852 01:02:06,267 --> 01:02:09,395 eu... eu também vou gostar. 853 01:02:13,983 --> 01:02:15,447 Vá chamar o Morales. 854 01:02:25,134 --> 01:02:28,266 Acompanhe-me. O Sr. Chambard vai recebê-lo. 855 01:02:30,247 --> 01:02:31,607 Ah, Sr. Blake. 856 01:02:33,251 --> 01:02:37,261 Não quero parecer rude, mas tenho pouco tempo. Vou viajar. 857 01:02:37,293 --> 01:02:38,839 Ah, é? 858 01:02:39,093 --> 01:02:41,657 - Você é motociclista? - Sim, sempre fui. 859 01:02:42,066 --> 01:02:46,241 O que deseja? Espero que não tenha vindo por causa da água marrom. 860 01:02:46,275 --> 01:02:48,611 - Receio que sim. - Devíamos acabar... 861 01:02:48,645 --> 01:02:52,320 com essa forma arcaica de pensar: "produtos químicos=poluição". 862 01:02:52,358 --> 01:02:54,726 Está ensinando o Pai-Nosso ao vigário. 863 01:02:54,762 --> 01:02:57,063 Mas quando abro a torneira da cozinha... 864 01:02:57,096 --> 01:03:00,007 ela sai marrom, e eu quero água cristalina... 865 01:03:00,041 --> 01:03:02,060 Compre água engarrafada, então. 866 01:03:23,246 --> 01:03:26,686 Se tem uma coisa que não gosto é de ser interrompido. 867 01:03:27,259 --> 01:03:31,560 Então, vou perguntar outra vez e aconselho você a prestar atenção. 868 01:03:32,070 --> 01:03:34,299 Quando abro a torneira... 869 01:03:34,437 --> 01:03:36,534 a água sai marrom... 870 01:03:37,143 --> 01:03:40,100 e não quero água marrom, quero cristalina. 871 01:03:40,138 --> 01:03:43,048 - O que pode fazer por mim? - A turbina... 872 01:03:43,422 --> 01:03:44,865 A turbina? 873 01:03:44,898 --> 01:03:47,685 Sim... as bombas... Pare-a. 874 01:03:48,197 --> 01:03:49,633 Cadê a turbina? 875 01:03:49,666 --> 01:03:52,070 Perto do... tanque... 876 01:03:52,277 --> 01:03:54,071 número 5. 877 01:03:54,446 --> 01:03:55,814 Ótimo. 878 01:03:58,423 --> 01:04:01,459 Não! Meus filhos! 879 01:04:01,493 --> 01:04:05,225 Se falar sobre isto com alguém, não terá mais filhos! 880 01:04:47,551 --> 01:04:50,221 - O que está fazendo? - Passando o tempo... 881 01:04:50,256 --> 01:04:51,619 esperando você. 882 01:04:53,760 --> 01:04:55,391 Onde estava? 883 01:04:57,234 --> 01:04:59,165 Passeando com o cachorro. 884 01:05:01,575 --> 01:05:03,383 Leu o manuscrito, não? 885 01:05:03,417 --> 01:05:07,152 Não fique zangado. E minha função ficar de olho em você. 886 01:05:07,187 --> 01:05:09,561 Na próxima vez, você vai sair da torre de tiro? 887 01:05:09,599 --> 01:05:12,294 Não, eu não, mas Di Cicco talvez. 888 01:05:13,466 --> 01:05:15,525 Você me surpreende, Fred. Sério. 889 01:05:15,672 --> 01:05:18,142 Não é analfabeto como parece. 890 01:05:18,583 --> 01:05:22,482 Falta algum polimento, mas você tem um estilo próprio. 891 01:05:22,515 --> 01:05:26,624 Gostei sobretudo do seu relato sobre as negociações de paz... 892 01:05:26,663 --> 01:05:29,733 com a família Esteban após suas disputas de território. 893 01:05:29,770 --> 01:05:32,054 Você fez uma... "concessão". 894 01:05:32,091 --> 01:05:34,304 E o que chamamos de eufemismo. 895 01:05:34,337 --> 01:05:37,294 Praticamente eliminou o colombiano naquele dia! 896 01:05:37,331 --> 01:05:40,040 Tínhamos um acordo. Não insultaríamos um ao outro. 897 01:05:40,074 --> 01:05:42,747 Se ficasse sentado aqui, não se sentiria insultado. 898 01:05:43,861 --> 01:05:47,356 Por outro lado, é meio rude ao falar de mim. 899 01:05:47,468 --> 01:05:50,638 "O pitbull do FBI..." 900 01:05:50,675 --> 01:05:54,383 que vem arruinando minha vida nos últimos 6 anos. 901 01:05:54,419 --> 01:05:56,127 Olhos... 902 01:05:56,781 --> 01:05:59,621 mais frios do que um peixe podre. 903 01:05:59,724 --> 01:06:02,963 Ele seria capaz de levar sua própria mãe... 904 01:06:02,997 --> 01:06:06,204 "ao tribunal por sonegação de impostos." 905 01:06:06,241 --> 01:06:07,680 Isso é um pouco constrangedor. 906 01:06:07,716 --> 01:06:11,178 Freddy, vá com calma. Você escapou da nossa vigilância. 907 01:06:11,212 --> 01:06:15,171 Já basta para encerrar o programa de proteção a testemunhas. 908 01:06:15,206 --> 01:06:19,098 E não há nada que seus amigos de Washington possam fazer. 909 01:06:19,131 --> 01:06:22,768 Outra dessas e ponho um bracelete eletrônico no seu tornozelo. 910 01:06:22,808 --> 01:06:25,273 Não acha que está exagerando um bocado? 911 01:06:25,307 --> 01:06:27,078 Qual a razão dessa mágoa? 912 01:06:27,113 --> 01:06:29,619 Umas páginas escritas numa garagem no fim do mundo? 913 01:06:29,652 --> 01:06:31,313 Se for publicado, você morre. 914 01:06:33,723 --> 01:06:36,789 Stan, todos nós vamos morrer. 915 01:06:37,366 --> 01:06:38,893 E serei franco com você. 916 01:06:39,236 --> 01:06:41,170 Morrer por estas palavras... 917 01:06:41,744 --> 01:06:44,837 é mais nobre do que a morte à qual estou destinado. 918 01:06:46,855 --> 01:06:49,379 Ao terminar, deixe-me ler. 919 01:06:50,356 --> 01:06:52,725 Seu livro é mesmo apaixonante. 920 01:06:54,532 --> 01:06:58,235 Não vejo a hora de ver como acaba. 921 01:07:22,488 --> 01:07:26,689 Belle! Desculpe. Hoje é um dia especial para mim. 922 01:07:27,230 --> 01:07:29,535 Eu sei. Seu exame é amanhã. 923 01:07:29,569 --> 01:07:33,438 Sim. Meu trem parte hoje às 19:15. 924 01:07:34,380 --> 01:07:36,573 Não faremos exercícios hoje. 925 01:07:36,680 --> 01:07:38,548 Eu não pretendia. 926 01:07:41,290 --> 01:07:45,298 Eu... reuni alguns exercícios... 927 01:07:45,334 --> 01:07:47,464 para você fazer em casa. 928 01:07:47,536 --> 01:07:49,203 São equações. 929 01:07:50,476 --> 01:07:52,912 E eu tenho algo para você solucionar. 930 01:07:57,722 --> 01:08:00,421 O que é mais belo que a própria vida... 931 01:08:00,860 --> 01:08:02,927 devora suas entranhas... 932 01:08:03,467 --> 01:08:06,442 faz você rir e chorar o dia todo... 933 01:08:07,676 --> 01:08:09,912 faz você fazer qualquer coisa... 934 01:08:10,318 --> 01:08:11,756 a qualquer hora... 935 01:08:14,259 --> 01:08:15,900 em qualquer lugar? 936 01:08:26,448 --> 01:08:27,816 Belle... 937 01:08:32,762 --> 01:08:34,457 E a resposta é...? 938 01:09:12,971 --> 01:09:14,414 Cacete! 939 01:09:14,449 --> 01:09:17,442 - Gio! - Desculpe, querida... 940 01:09:17,482 --> 01:09:21,286 mas só essa bela palavra faz jus ao seu macarrão. 941 01:09:21,327 --> 01:09:23,564 É o único jeito de descrevê-lo. 942 01:09:23,597 --> 01:09:25,731 "Bom pra cacete" é o elogio supremo. 943 01:09:25,764 --> 01:09:27,834 Dispenso com prazer esses elogios. 944 01:09:27,873 --> 01:09:30,944 Querida, é bom demais. Melhor que o de Nova York. 945 01:09:30,980 --> 01:09:32,677 Sua memória o está traindo. 946 01:09:32,713 --> 01:09:36,281 São tomates da Espanha. Eles não têm sabor nenhum. 947 01:09:36,321 --> 01:09:37,988 Alzheimer está a caminho! 948 01:09:38,020 --> 01:09:41,930 Ok. Mas tem uma coisa que você faz que é incrível. 949 01:09:41,964 --> 01:09:44,632 Não, nostalgia compensa a falta de sabores... 950 01:09:44,666 --> 01:09:47,676 e estimula o cérebro a recriar os sabores que faltam. 951 01:09:47,711 --> 01:09:49,476 O que há com vocês? 952 01:09:49,513 --> 01:09:53,921 Tento elogiar sua mãe e vocês vêm com bobagens for a de propósito. 953 01:09:53,957 --> 01:09:55,789 O que há com esta família? 954 01:09:57,826 --> 01:09:59,354 O que é agora? 955 01:09:59,501 --> 01:10:02,002 Ela sai da mesa no meio do jantar? 956 01:10:02,039 --> 01:10:04,505 Acho que está apaixonada por alguém. 957 01:10:04,540 --> 01:10:05,877 Um geek da matemática. 958 01:10:05,914 --> 01:10:08,662 Apaixonada? Sou o último a saber, obviamente. 959 01:10:08,696 --> 01:10:11,527 Não acho que passou da 1ª base até agora. 960 01:10:11,563 --> 01:10:12,757 É bom saber... 961 01:10:12,794 --> 01:10:15,734 mas ele pensa que pode ligar a qualquer hora? 962 01:10:15,767 --> 01:10:17,172 Gio, tudo bem. 963 01:10:17,311 --> 01:10:19,543 Não está tudo bem! São quase nove horas. 964 01:10:20,140 --> 01:10:23,597 Não é uma hora decente para ninguém ligar para nós! 965 01:10:23,947 --> 01:10:25,781 Pai... é para você. 966 01:10:36,801 --> 01:10:39,375 Boa noite. Aqui é o Sr. Lemercier. 967 01:10:39,412 --> 01:10:42,815 Nós nos conhecemos no seu churrasco. Sou professor de inglês. 968 01:10:45,621 --> 01:10:48,786 Sim, eu sei quem é. 969 01:10:48,894 --> 01:10:51,130 Em que posso ajudar? 970 01:10:51,170 --> 01:10:55,142 Eu dirijo o cineclube de Cholong há quase 5 anos. 971 01:10:55,175 --> 01:10:59,079 - Voluntariamente, claro. - Entendo. Eu não sabia. 972 01:10:59,116 --> 01:11:03,551 Nós nos reunimos uma vez por mês para um filme e então um debate. 973 01:11:04,661 --> 01:11:08,765 Devo dizer que a chegada de um escritor americano a Cholong... 974 01:11:08,802 --> 01:11:12,842 parece a oportunidade perfeita para rever clássicos americanos... 975 01:11:12,883 --> 01:11:16,747 e pensei num filme que tem tudo a ver com você. 976 01:11:17,021 --> 01:11:18,419 Qual seria? 977 01:11:18,690 --> 01:11:21,093 "Deus Sabe Quanto Amei", de Vincente Minnelli. 978 01:11:21,125 --> 01:11:24,598 O nome me é familiar. E com Sinatra ou Dean Martin? 979 01:11:24,637 --> 01:11:26,073 Os dois. 980 01:11:26,868 --> 01:11:28,313 Sobre o que é? 981 01:11:28,347 --> 01:11:32,048 Um escritor veterano de guerra que volta com um romance inacabado. 982 01:11:33,447 --> 01:11:36,150 - Quem interpreta o escritor, Frank? - Sim. 983 01:11:37,156 --> 01:11:39,993 Vou pensar, depots entro em contato. 984 01:11:40,028 --> 01:11:41,234 É muito gentil. 985 01:11:41,271 --> 01:11:44,018 - Boa noite, Sr. Blake. - Obrigado. Tchau. 986 01:11:48,916 --> 01:11:51,033 - Fred? - Quem é, Pluto ou Pateta? 987 01:11:51,070 --> 01:11:53,123 Di Cicco. Como assim, "vou pensar"? 988 01:11:53,159 --> 01:11:55,954 Não falo com imbecis. Mande o Stan me ligar. 989 01:11:57,129 --> 01:11:58,727 Você está louco? 990 01:11:59,807 --> 01:12:02,402 Falou para eu me integrar. Foi o que fiz. 991 01:12:02,444 --> 01:12:05,779 Ele pareceu legal. Não quis chateá-lo e virar impopular. 992 01:12:05,813 --> 01:12:07,717 Quem pediu para você ser popular? 993 01:12:07,751 --> 01:12:10,086 "Integrado", "discreto", "indefinível". 994 01:12:10,121 --> 01:12:13,229 O que fará num debate sobre clássicos do cinema americano? 995 01:12:13,265 --> 01:12:15,562 O tema me interessa como escritor. 996 01:12:15,599 --> 01:12:18,240 - Você não é escritor. - Até disse que tenho meu estilo. 997 01:12:18,272 --> 01:12:20,779 Você é um crápula que salvou a própria pele. 998 01:12:20,809 --> 01:12:24,651 Salvei porque não quero viver como um zumbi o resto da vida. 999 01:12:24,688 --> 01:12:26,655 Paguei caro por esse direito, Stan. 1000 01:12:26,687 --> 01:12:30,628 O direito a uma vida decente, física, mental e intelectualmente. 1001 01:12:30,664 --> 01:12:34,573 Vou assistir ao filme e pensar em algo interessante para dizer. 1002 01:12:34,608 --> 01:12:37,110 E você vai comigo ao debate, entendeu? 1003 01:12:37,147 --> 01:12:41,139 E por isso eu vou falar bem de você nas minhas memórias. 1004 01:12:43,217 --> 01:12:44,949 - Você é maluco. - Eu sei. 1005 01:12:47,027 --> 01:12:49,522 - Vejo você no debate. - Está bem. 1006 01:12:53,039 --> 01:12:55,531 Não espere que eu vá ao debate. 1007 01:12:57,581 --> 01:12:59,205 Obrigado pelo apoio. 1008 01:13:06,036 --> 01:13:08,471 Olá, Dom Luchese. Como vai? 1009 01:13:08,505 --> 01:13:10,633 Estamos no rasto de Giovanni Manzoni. 1010 01:13:12,675 --> 01:13:16,919 Tem certeza? Procuramos esse cara por todo o sul da França. 1011 01:13:16,957 --> 01:13:19,088 O canalha está escondido na Normandia. 1012 01:13:19,127 --> 01:13:20,994 Vá para lá e faça-o pagar. 1013 01:13:21,162 --> 01:13:23,100 Ele e toda a família dele. 1014 01:13:25,236 --> 01:13:27,070 Onde ele está exatamente? 1015 01:13:31,546 --> 01:13:33,044 Warren Blake. 1016 01:13:35,688 --> 01:13:38,156 Vamos, ande logo! Depressa! 1017 01:13:43,336 --> 01:13:44,765 Ande. 1018 01:13:54,964 --> 01:13:59,837 Warren Blake. Pouco a dizer sobre suas notas. 1019 01:14:00,039 --> 01:14:03,878 Média 7,5 em tudo. Nenhum problema aí. 1020 01:14:04,615 --> 01:14:06,154 Agora... 1021 01:14:06,252 --> 01:14:08,988 vamos falar sobre sua conduta... 1022 01:14:09,023 --> 01:14:12,698 e das 22 queixas que recebi sobre você. 1023 01:14:12,731 --> 01:14:15,101 Queixas? Sobre o quê? 1024 01:14:15,139 --> 01:14:16,798 Pode escolher. 1025 01:14:17,705 --> 01:14:20,373 Agressão, corrupção, intimidação... 1026 01:14:20,409 --> 01:14:23,047 ameaça a alunos, professores, adultos. 1027 01:14:24,720 --> 01:14:26,715 Por onde quer começar? 1028 01:14:28,292 --> 01:14:30,094 Quero meu advogado. 1029 01:14:35,640 --> 01:14:38,014 Minha vista dói de tanto observá-lo! 1030 01:14:38,048 --> 01:14:41,383 - O que ele está fazendo? - Nada. Está sentado à sua mesa. 1031 01:15:24,369 --> 01:15:27,848 - Belle? Sou eu. - Eu sei que é você, querido. 1032 01:15:27,883 --> 01:15:30,213 - É o namorado. - Como foi? 1033 01:15:30,250 --> 01:15:33,752 Bem. Caiu tudo aquilo que eu tinha estudado. 1034 01:15:33,789 --> 01:15:37,418 Dei uma olhada depots e acho que acertei quase tudo. 1035 01:15:37,825 --> 01:15:39,423 Estou tão orgulhosa de você. 1036 01:15:39,704 --> 01:15:41,731 Você vem no trem desta noite? 1037 01:15:41,909 --> 01:15:44,280 Não. Vou ficar alguns dias em Paris. 1038 01:15:44,311 --> 01:15:47,820 Meu pai está na cidade. E preciso procurar um apartamento. 1039 01:15:47,852 --> 01:15:51,322 Nada pequeno demais. Talvez um que tenha banheira. 1040 01:15:51,359 --> 01:15:54,232 Não posso pagar um muito maior que uma caixa de sapatos. 1041 01:15:54,266 --> 01:15:57,100 Uma caixa de sapatos serve, desde que tenha cama. 1042 01:15:57,941 --> 01:16:00,775 Você é uma pessoa maravilhosa. 1043 01:16:01,874 --> 01:16:05,216 Incrível mesmo. E foi uma experiência inesquecível. 1044 01:16:06,990 --> 01:16:08,688 Uma experiência? 1045 01:16:08,860 --> 01:16:10,422 Sim, quero dizer... 1046 01:16:12,064 --> 01:16:13,828 um momento fabuloso. 1047 01:16:14,303 --> 01:16:16,866 Eu lhe dei meu coração e alma... 1048 01:16:17,444 --> 01:16:20,348 coisas que eu nunca tinha dado para ninguém... 1049 01:16:20,385 --> 01:16:23,252 e você chama de "um momento fabuloso"? 1050 01:16:23,888 --> 01:16:26,426 Tem razão, foi muito mais que isso, mas... 1051 01:16:26,461 --> 01:16:29,966 Tem razão, foi muito mais que isso. Escolhi você, Henri! 1052 01:16:30,004 --> 01:16:31,738 Não estou preparado para isso. 1053 01:16:31,771 --> 01:16:33,775 Minha família tem pouca grana e... 1054 01:16:33,812 --> 01:16:35,050 Que idiota! 1055 01:16:35,085 --> 01:16:37,817 - Não é assim que se faz. - Por telefone! 1056 01:16:37,852 --> 01:16:40,319 Não posso largar tudo assim por... 1057 01:16:40,359 --> 01:16:43,330 - Por...? - Belle, procure entender. 1058 01:16:44,365 --> 01:16:48,027 Vamos dar algumas semanas, aí nos encontramos de vez em quando. 1059 01:16:48,305 --> 01:16:49,931 De porta a porta? 1060 01:16:50,342 --> 01:16:51,810 Belle! 1061 01:16:54,848 --> 01:16:56,352 Amor... 1062 01:16:56,389 --> 01:17:00,991 era a única coisa que podia me tirar da minha vida maluca. 1063 01:17:02,267 --> 01:17:04,429 Era minha única esperança. 1064 01:17:05,438 --> 01:17:07,334 E você a destruiu. 1065 01:17:14,357 --> 01:17:17,801 - 17 anos. - Eu bateria na cara dele. 1066 01:17:21,937 --> 01:17:24,204 - Não é assim que se faz. - Inacreditável. 1067 01:17:26,779 --> 01:17:30,085 Uma palavra inconveniente e tranco você nesta casa por um ano! 1068 01:17:30,989 --> 01:17:32,788 Stan, relaxe. 1069 01:17:34,994 --> 01:17:37,061 Não vamos dar uma dura em ninguém. 1070 01:17:37,101 --> 01:17:39,828 Só vamos ver um filme em Cholong-sur-Avre. 1071 01:17:41,446 --> 01:17:42,811 Só isso. 1072 01:17:43,041 --> 01:17:45,345 - Quer ir andando? - Não, vamos no meu carro. 1073 01:17:48,255 --> 01:17:50,986 - Já viu esse filme? - Nunca ouvi falar. 1074 01:18:09,530 --> 01:18:11,869 Padre, eu consegui fugir! 1075 01:18:13,473 --> 01:18:16,512 - Você não pode ficar aqui. - Qual é o problema? 1076 01:18:16,544 --> 01:18:19,350 Pensei na sua confissão a semana toda. 1077 01:18:19,387 --> 01:18:20,854 Como pode levar essa vida? 1078 01:18:21,185 --> 01:18:22,954 Confissão não é para isso? 1079 01:18:22,987 --> 01:18:25,895 Sua família é a encarnação do mal. 1080 01:18:26,228 --> 01:18:29,332 E sua vida é um eterno pacto com o diabo. 1081 01:18:29,373 --> 01:18:32,437 Saia deste lugar sagrado, pelo amor de Deus! 1082 01:19:00,308 --> 01:19:01,852 RESERVADO 1083 01:19:02,937 --> 01:19:04,907 - Divirtam-se. - Obrigado. 1084 01:19:05,378 --> 01:19:07,298 - Bastante gente, não? - Sim. 1085 01:19:07,347 --> 01:19:11,113 Se pusessem sua foto no jornal, os ingressos se esgotariam. 1086 01:19:11,155 --> 01:19:14,890 Vai resmungar a noite toda? Sente-se, relaxe e divirta-se. 1087 01:19:15,129 --> 01:19:18,232 Em nossa longa amizade, é a primeira vez que saímos juntos. 1088 01:19:18,269 --> 01:19:20,208 - Amizade? - É. 1089 01:19:21,371 --> 01:19:25,012 Você deve ser o cara que mais odeio neste mundo... 1090 01:19:25,046 --> 01:19:27,349 mas nos conhecemos há quanto, 9, 10 anos? 1091 01:19:27,381 --> 01:19:30,223 Minha liberdade se baseia no meu respeito por você. 1092 01:19:30,261 --> 01:19:32,896 Como podemos ter uma amizade se me odeia? 1093 01:19:32,928 --> 01:19:34,128 É bem viável. 1094 01:19:34,164 --> 01:19:36,639 Veja meus melhores amigos. Matei todos eles. 1095 01:19:42,179 --> 01:19:43,759 É brincadeira. 1096 01:19:45,555 --> 01:19:47,186 Caros amigos. 1097 01:19:47,219 --> 01:19:50,933 Peço desculpas pelo atraso, que se deveu a problemas técnicos. 1098 01:19:50,969 --> 01:19:54,265 Infelizmente, como já aconteceu em outras ocasiões... 1099 01:19:55,042 --> 01:19:58,572 a Cinemateca da Normandia nos mandou o filme errado! 1100 01:19:59,080 --> 01:20:01,915 Problema resolvido. Venha, eu lhe pago uma bebida. 1101 01:20:01,953 --> 01:20:04,659 Mas, nessa infeliz confusão... 1102 01:20:04,689 --> 01:20:08,366 recebemos outro filme americano, também ambientado nos EUA. 1103 01:20:08,405 --> 01:20:11,139 Com certeza, o Sr. Blake, sendo nova-iorquino... 1104 01:20:11,170 --> 01:20:12,665 poderá confirmar, como posso dizer... 1105 01:20:13,106 --> 01:20:15,409 a autenticidade do cenário do filme. 1106 01:20:16,048 --> 01:20:20,182 Se, é claro, ele nos der a honra... de ficar. 1107 01:20:23,327 --> 01:20:25,294 Farei o possível, claro. 1108 01:20:25,333 --> 01:20:26,588 Obrigado. 1109 01:20:27,604 --> 01:20:30,575 Obrigado, Sr. Blake, por ficar... 1110 01:20:31,047 --> 01:20:34,988 para ver este outro filme, que também é uma obra-prima. 1111 01:20:35,023 --> 01:20:37,152 Um dos melhores filmes... 1112 01:20:37,190 --> 01:20:40,062 do famoso diretor Martin Scorsese. 1113 01:20:40,226 --> 01:20:43,470 Senhoras e senhores... "Os Bons Companheiros". 1114 01:20:43,506 --> 01:20:45,369 Vamos embora. 1115 01:20:45,402 --> 01:20:47,207 Não seja burro, Stan. Deixe disso! 1116 01:20:47,240 --> 01:20:51,448 Chamaremos mais atenção fugindo. Vão se perguntar do que fugimos. 1117 01:20:51,480 --> 01:20:53,750 Não vou ficar 2 horas ouvindo você falar sobre 1118 01:20:53,783 --> 01:20:56,028 - os vídeos da sua família. - É um bom filme! 1119 01:20:56,059 --> 01:20:59,879 Gângsteres na tela, deve ser excitante para um tira como você. 1120 01:20:59,913 --> 01:21:03,697 Aposto que é o filme que mais lhe dá tesão. Você podia me contar. 1121 01:21:06,711 --> 01:21:08,982 Vai gostar de como... Eu garanto. 1122 01:21:15,463 --> 01:21:19,063 Até onde me lembro, eu sempre quis ser um gângster. 1123 01:21:43,449 --> 01:21:45,649 Meu Deus! Que susto você me deu! 1124 01:21:46,127 --> 01:21:48,294 Você está indo para algum lugar? 1125 01:21:48,328 --> 01:21:50,465 Sim. Eu me meti numa encrenca na escola... 1126 01:21:50,503 --> 01:21:52,598 e não quero que culpem vocês por isso. 1127 01:21:52,635 --> 01:21:54,699 Portanto, vou me mandar para Paris. 1128 01:21:55,409 --> 01:22:00,383 Papai tinha 13 anos ao entrar no negócio. Tenho 14. Preciso começar. 1129 01:22:00,420 --> 01:22:03,055 Não temos documento de identidade. 1130 01:22:03,093 --> 01:22:04,724 Acha que sou um amador? 1131 01:22:10,138 --> 01:22:12,202 Você não para de me surpreender. 1132 01:22:14,450 --> 01:22:16,178 Esse colar é da mamãe. 1133 01:22:18,152 --> 01:22:19,523 Aonde você vai? 1134 01:22:20,560 --> 01:22:22,588 Ficar com o homem que amo. 1135 01:22:23,533 --> 01:22:25,056 Legal. 1136 01:22:25,166 --> 01:22:27,138 Cuide-se, ok? 1137 01:22:33,217 --> 01:22:35,485 - Eu amo você. - Eu também amo você. 1138 01:22:48,781 --> 01:22:53,451 Que filme lindo, meus amigos! Obrigado! 1139 01:22:53,756 --> 01:22:57,135 Agora vamos fazer um pequeno debate... 1140 01:22:57,170 --> 01:22:59,360 sem nada preparado, claro, mas... 1141 01:23:00,173 --> 01:23:01,571 Sr. Blake. 1142 01:23:05,381 --> 01:23:07,317 Cuidado, Fred. 1143 01:23:19,873 --> 01:23:23,489 Tenho uma pergunta para você, Sr. Blake. 1144 01:23:23,519 --> 01:23:25,486 Quando se vive em Nova York... 1145 01:23:25,524 --> 01:23:28,720 sente-se tão intensamente a presença da Máfia... 1146 01:23:28,893 --> 01:23:31,299 como isso é representado nos filmes? 1147 01:23:31,602 --> 01:23:33,501 A presença da Máfia? 1148 01:23:38,282 --> 01:23:39,821 Poderíamos... 1149 01:23:39,858 --> 01:23:42,888 topar na rua com homens como os três gângsteres do filme? 1150 01:23:42,959 --> 01:23:44,532 Na rua? 1151 01:23:49,870 --> 01:23:52,239 Na cena de abertura... 1152 01:23:52,273 --> 01:23:54,615 tem um cara à esquerda... 1153 01:23:55,348 --> 01:23:59,491 de camisa amarela, sentado na cadeira que está virada. 1154 01:23:59,521 --> 01:24:01,721 Ele era um gângster de verdade. 1155 01:24:02,395 --> 01:24:04,189 Um assassino frio. 1156 01:24:05,867 --> 01:24:08,359 Pode vê-lo na Hester com a Mulberry. 1157 01:24:08,872 --> 01:24:11,046 Toda manhã, ele tomava seu café... 1158 01:24:11,077 --> 01:24:13,183 como fazia quando era criança. 1159 01:24:13,216 --> 01:24:16,355 O pai batia nele e o enxotava de casa. 1160 01:24:16,391 --> 01:24:18,822 O garoto sofreu muita agressão... 1161 01:24:19,495 --> 01:24:21,487 e é o que eu... 1162 01:24:22,303 --> 01:24:25,467 O instinto assassino vem à tona porque... 1163 01:24:27,275 --> 01:24:30,772 você leva tanta surra que já nem se importa. 1164 01:24:31,819 --> 01:24:34,506 Aos 12 anos, esse garoto teve... 1165 01:24:34,538 --> 01:24:37,190 o que chamariam de desavença... 1166 01:24:37,230 --> 01:24:38,961 uma discussão com... 1167 01:24:39,468 --> 01:24:41,660 um garoto de outro bairro... 1168 01:24:41,806 --> 01:24:43,537 e uma coisa levou à outra... 1169 01:24:43,577 --> 01:24:47,350 e bateu nele com um pedaço de pau até matá-lo. 1170 01:24:47,387 --> 01:24:49,520 Ele pôs a mão na água fria. 1171 01:24:49,553 --> 01:24:51,249 É uma expressão que... 1172 01:24:52,023 --> 01:24:55,930 alguns usavam quando alguém matava pela primeira vez. 1173 01:26:38,336 --> 01:26:41,034 Por que não atendem? As crianças estão em casa, não? 1174 01:26:42,579 --> 01:26:44,632 As luzes dos quartos estão acesas. 1175 01:26:49,594 --> 01:26:51,459 Maggie está em casa. 1176 01:26:54,069 --> 01:26:57,367 Por favor. Atenda o telefone. 1177 01:27:01,985 --> 01:27:03,473 Alô? 1178 01:27:05,623 --> 01:27:07,065 Alô? 1179 01:27:07,628 --> 01:27:10,995 Dê uma olhada pela cidade. Veja o que está acontecendo. 1180 01:27:11,662 --> 01:27:13,311 Pode deixar. 1181 01:27:13,671 --> 01:27:18,736 Não, é muito tarde. Não estou em casa. Eu estou na rua. 1182 01:27:18,851 --> 01:27:22,685 Não, pare... Sério? 1183 01:27:23,721 --> 01:27:26,073 Oi, Belle. Espere um instante. 1184 01:27:26,600 --> 01:27:29,532 - O que tem o vestido? - Posso usar o telefone? 1185 01:27:29,573 --> 01:27:31,093 Telefone não se empresta. 1186 01:27:36,816 --> 01:27:41,115 Cuidem dos bombeiros. Vejo vocês na Prefeitura. Cuidaremos dos tiras. 1187 01:27:47,801 --> 01:27:52,680 Ele perde a paciência, atira nele, atira, bum, bum... 1188 01:27:53,884 --> 01:27:57,860 Ele está descontrolado. Reúna Maggie e os filhos para o plano B! 1189 01:27:58,103 --> 01:27:59,367 Pode deixar. 1190 01:28:00,861 --> 01:28:02,938 - O que houve? - Vamos embora hoje! 1191 01:28:08,044 --> 01:28:09,913 - Alô. - Oi, é a Belle. 1192 01:28:09,951 --> 01:28:12,653 Belle, não posso falar agora. Estou jantando com meu pai. 1193 01:28:12,691 --> 01:28:16,268 Não vou demorar. Eu só queria dizer que amo você. 1194 01:28:17,027 --> 01:28:19,768 E ouvir sua voz mais uma vez antes de partir. 1195 01:28:19,805 --> 01:28:22,465 - Vai embora de Cholong? - Sim. 1196 01:28:23,742 --> 01:28:25,405 Para onde vai? 1197 01:28:25,978 --> 01:28:27,512 Ao seu encontro. 1198 01:28:29,084 --> 01:28:31,690 Belle, nós já falamos sobre isso. 1199 01:28:31,724 --> 01:28:34,029 É melhor dar um tempo por enquanto. 1200 01:28:34,059 --> 01:28:38,029 Quando minhas irmãs vierem, teremos uma refeição em família. 1201 01:28:49,055 --> 01:28:51,964 - Posso ajudá-los? - Desculpe, não falo francês. 1202 01:29:06,565 --> 01:29:07,958 Vamos tentar este. 1203 01:29:12,806 --> 01:29:14,319 Achei. 1204 01:29:17,511 --> 01:29:21,920 Ligo para você daqui a uma semana, quando eu voltar de Paris. 1205 01:29:21,955 --> 01:29:23,497 Depots eu ligo. 1206 01:30:05,072 --> 01:30:08,317 Diga, rapaz, quantas pessoas há neste posto? 1207 01:30:08,351 --> 01:30:10,104 Nenhuma. 1208 01:30:10,491 --> 01:30:12,584 - Só eu. - Boa notícia. 1209 01:30:29,296 --> 01:30:30,755 Oi, rapazes. 1210 01:30:31,328 --> 01:30:33,930 Viram as crianças sair? Não estão nos quartos. 1211 01:30:33,969 --> 01:30:35,403 Elas deviam estar em casa! 1212 01:30:35,438 --> 01:30:39,175 Devem ter saído de fininho. É o que crianças dessa idade fazem. 1213 01:30:39,208 --> 01:30:41,840 Tem ideia de onde podem estar? 1214 01:30:42,051 --> 01:30:44,821 Se as deixassem ter celular, descobriríamos. 1215 01:30:44,857 --> 01:30:48,364 Stan ativou o plano de emergência. Vocês partirão hoje. 1216 01:30:48,396 --> 01:30:50,732 As coisas deram errado no debate? 1217 01:30:50,765 --> 01:30:52,789 Foi um completo desastre. 1218 01:31:05,626 --> 01:31:07,698 Paulo e Albert no cruzamento. 1219 01:31:07,735 --> 01:31:10,769 Bernie e Tommy aí, observando os agentes federais. 1220 01:31:10,810 --> 01:31:12,671 Eles devem ter visão da casa. 1221 01:31:12,711 --> 01:31:16,244 Mezzo na saída dos fundos, caso tentem fugir por lá. 1222 01:31:16,280 --> 01:31:19,779 Billy e eu cuidamos do resto. Todos satisfeitos? 1223 01:31:19,885 --> 01:31:21,051 Sim! 1224 01:31:21,963 --> 01:31:24,099 Que horário usamos para sincronizar? 1225 01:31:24,132 --> 01:31:26,701 - Que horas são? - Quem tem horário francês? 1226 01:31:26,737 --> 01:31:29,044 Eu. 15 segundos para meia-noite. 1227 01:31:29,074 --> 01:31:30,566 Ótimo. 1228 01:31:39,992 --> 01:31:41,382 Cacete! 1229 01:31:41,391 --> 01:31:42,812 O que foi isso? 1230 01:31:52,688 --> 01:31:55,789 - Nossa central telefônica pifou. - O que houve? 1231 01:31:55,823 --> 01:31:59,800 Não sei, mas se eu descobrir que você teve algo a ver com isso... 1232 01:31:59,836 --> 01:32:01,250 vai sumir por muito tempo. 1233 01:32:01,278 --> 01:32:03,009 Calma. Fiquei com você a noite toda. 1234 01:32:03,048 --> 01:32:04,947 Pois é. Seu álibi é bom demais. 1235 01:32:08,788 --> 01:32:10,982 Proíbo você de sair. Está claro? 1236 01:32:11,292 --> 01:32:12,719 Sim. 1237 01:32:20,043 --> 01:32:21,804 Meu marido chegou. 1238 01:32:23,086 --> 01:32:25,051 Vou procurar as crianças. 1239 01:32:26,688 --> 01:32:28,065 Espere. 1240 01:32:29,965 --> 01:32:32,299 - Sim? - Vou até a delegacia. 1241 01:32:32,331 --> 01:32:34,310 Quero a família toda dentro de casa. 1242 01:32:36,406 --> 01:32:37,930 Fique aqui! 1243 01:32:46,228 --> 01:32:47,720 Alguém aqui? 1244 01:33:09,474 --> 01:33:12,382 Chequem o quarteirão e estejam aqui em 10 minutos. 1245 01:33:12,415 --> 01:33:13,847 Certo. 1246 01:33:14,022 --> 01:33:16,254 Bernie, os agentes estão por aqui. Ache-os. 1247 01:33:16,287 --> 01:33:17,679 Certo. 1248 01:33:23,201 --> 01:33:24,652 Rapazes. 1249 01:33:24,788 --> 01:33:28,343 Porei umas roupas na mala, para o caso de nos enviarem ao Polo Norte. 1250 01:33:28,379 --> 01:33:30,215 E preciso achar meus filhos. 1251 01:33:30,847 --> 01:33:33,750 Não vou demorar, prometo. 5 minutos. 1252 01:33:33,856 --> 01:33:35,155 Está bem. 1253 01:33:35,190 --> 01:33:37,181 - 5 minutos. - Obrigada. 1254 01:34:29,361 --> 01:34:32,028 - Eles nos encontraram! - Quem? 1255 01:34:32,239 --> 01:34:34,228 Não sei como, mas... 1256 01:34:35,139 --> 01:34:37,170 a rua está cheia deles! 1257 01:34:39,115 --> 01:34:40,560 Eles estão aqui. 1258 01:34:41,493 --> 01:34:43,392 A casa não tem número. 1259 01:34:43,426 --> 01:34:46,189 Quer dizer que é essa. Vamos. 1260 01:35:05,503 --> 01:35:08,175 É uma operação de limpeza. Tirem a família de lá! 1261 01:35:08,206 --> 01:35:11,147 É só o Fred. Maggie está conosco. As crianças sumiram. 1262 01:35:23,133 --> 01:35:24,609 Viu isto, Malavita? 1263 01:35:32,390 --> 01:35:34,100 O que foi? 1264 01:35:56,071 --> 01:35:58,165 - Feliz? - Muito. 1265 01:35:59,437 --> 01:36:00,797 Quer sair? 1266 01:36:26,630 --> 01:36:28,533 Meu Deus! Vão explodir a casa! 1267 01:36:43,163 --> 01:36:46,100 Atenda o telefone! Por favor! 1268 01:37:03,399 --> 01:37:05,630 Atenda o telefone! 1269 01:37:22,571 --> 01:37:23,938 O que aconteceu? 1270 01:37:29,587 --> 01:37:30,987 Ouça. 1271 01:37:32,124 --> 01:37:33,879 Nós vamos sair por trás. 1272 01:37:33,912 --> 01:37:36,210 Espere alguns segundos. 1273 01:37:36,244 --> 01:37:38,175 Ao meu sinal, você sai. 1274 01:37:38,206 --> 01:37:40,077 Onde estão meus filhos? 1275 01:37:40,105 --> 01:37:43,408 Eu não sei. Mas, ao meu sinal, saia, ok? 1276 01:37:44,951 --> 01:37:46,313 Vamos. 1277 01:37:47,991 --> 01:37:49,320 Vamos. 1278 01:37:56,104 --> 01:37:57,495 Caramba. 1279 01:38:36,787 --> 01:38:38,754 - O que foi isso? - Bernie. 1280 01:39:16,130 --> 01:39:17,530 Oi, Maggie. 1281 01:39:17,564 --> 01:39:19,093 Oi, Bernie. 1282 01:39:19,638 --> 01:39:21,338 É um prazer revê-la. 1283 01:39:21,374 --> 01:39:23,637 O sentimento não é recíproco. 1284 01:39:35,433 --> 01:39:38,098 Por mim, sua morte seria rápida. 1285 01:39:38,548 --> 01:39:41,385 Depots do que seu marido fez. Conhece o regulamento. 1286 01:39:41,418 --> 01:39:44,358 - Você tem que sofrer antes. - Eu sei. 1287 01:39:51,796 --> 01:39:53,162 Caramba. 1288 01:40:18,752 --> 01:40:22,661 Se você não resistir, não vai doer tanto. 1289 01:40:25,464 --> 01:40:27,838 Meu Deus. Ei, gente! 1290 01:40:27,920 --> 01:40:29,635 Achei o cachorro. Está machucado. 1291 01:40:29,672 --> 01:40:32,837 - O que fazemos com ele? - Ele disse "nenhuma testemunha". 1292 01:40:33,214 --> 01:40:35,350 O cachorro não pode dedurar ninguém. 1293 01:40:35,381 --> 01:40:37,509 - Atire nele, Al. - É um cachorro. 1294 01:40:37,542 --> 01:40:39,554 Atire nele ou eu atiro em você! 1295 01:40:39,593 --> 01:40:41,560 Relaxe. Abaixe a arma, Tommy! 1296 01:40:42,468 --> 01:40:44,264 Agora atire no cachorro. 1297 01:41:24,219 --> 01:41:25,646 Calma, amigo. 1298 01:42:08,966 --> 01:42:11,342 Você não é mais uma menininha. 1299 01:42:15,349 --> 01:42:16,716 Vá se danar! 1300 01:42:16,749 --> 01:42:18,501 Obrigado. 1301 01:43:28,794 --> 01:43:30,291 Merda! 1302 01:44:20,867 --> 01:44:23,635 Esta manhã eu valia 20 milhões de dólares. 1303 01:44:23,673 --> 01:44:25,805 Na certa, valho o dobro agora. 1304 01:44:25,839 --> 01:44:30,120 Enganei a morte tantas vezes na vida que eu já nem penso nisso. 1305 01:44:30,151 --> 01:44:32,555 É como estar em meio à tempestade. 1306 01:44:32,587 --> 01:44:35,240 Você só tem que evitar ser atingido pelo raio. 1307 01:44:35,272 --> 01:44:37,893 Mas, tudo somado, eu tive um dia ótimo. 1308 01:44:38,065 --> 01:44:40,783 Minha família está mais unida que nunca. 1309 01:44:40,820 --> 01:44:43,478 A água na cidade não é mais marrom. 1310 01:44:43,513 --> 01:44:48,508 Por umas 2 horas, fui a celebridade do cineclube de Cholong-sur-Avre. 1311 01:44:48,720 --> 01:44:51,388 A única coisa que está me irritando... 1312 01:44:51,424 --> 01:44:54,057 é que tenho que reescrever este livro inteiro. 1313 01:44:54,535 --> 01:44:56,725 E temos que mudar de nome de novo. 1314 01:44:56,802 --> 01:44:58,741 Droga!