1
00:01:06,720 --> 00:01:11,181
- Hvem er det?
- Hvordan skulle jeg vite det?
2
00:01:31,953 --> 00:01:33,235
Far!
3
00:01:34,497 --> 00:01:36,740
Hallo?
4
00:01:36,916 --> 00:01:38,744
Hallo?
5
00:01:39,794 --> 00:01:41,503
Hallo?
6
00:02:09,760 --> 00:02:13,621
Det eneste spørsmålet vi bør
stille oss selv her i livet er -
7
00:02:14,089 --> 00:02:15,983
- hvor mye et liv er verd?
8
00:02:16,601 --> 00:02:19,603
Å kjenne sin verdi
er som å vite når man skal dø.
9
00:02:19,671 --> 00:02:22,425
Jeg?
Jeg er verd 20 millioner dollar.
10
00:02:22,499 --> 00:02:26,596
Jeg ville gitt vekk alt for
å få igjen det gamle livet mitt.
11
00:02:44,772 --> 00:02:48,901
- Våkn opp, vi er fremme.
- Faen meg på tide.
12
00:02:49,067 --> 00:02:53,067
Vi har kjørt i 11 timer,
og det lukter minkfarm her.
13
00:02:53,239 --> 00:02:55,647
- Ikke snakk stygt for det.
- Det er hunden.
14
00:02:55,824 --> 00:03:00,368
Ja, klart det. Hadde du vasket den,
ville problemet vært løst.
15
00:03:00,536 --> 00:03:03,409
- Vi ser etter nummer 10.
- Neste på venstre hånd.
16
00:03:03,582 --> 00:03:08,791
- Det er ikke husnumre.
- Det sa Stansfield. Der er det.
17
00:03:08,963 --> 00:03:13,092
Til venstre, og så...
Det er det der borte.
18
00:03:14,926 --> 00:03:16,885
Her borte.
19
00:03:23,602 --> 00:03:24,683
Det er her.
20
00:03:27,851 --> 00:03:31,517
- Ikke noe strøm?
- De må ha stengt den.
21
00:03:35,818 --> 00:03:39,401
- Hva gjør du, mor?
- Skremmer rottene.
22
00:03:39,571 --> 00:03:42,775
- Jeg blir ikke hvis vi har rotter.
- Gi deg, Belle.
23
00:03:42,950 --> 00:03:48,456
Faren deres hater rotter. Han har
drept alle gnagerne her om et døgn.
24
00:03:54,711 --> 00:03:59,421
Belle, rommet ditt er oppe til høyre.
Warren, ditt er rett overfor.
25
00:04:02,594 --> 00:04:04,672
Det er kaldt her.
26
00:04:04,846 --> 00:04:07,255
Jeg tenner i ovnen.
27
00:04:36,962 --> 00:04:40,296
- Idiotene glemte fjernsynet igjen.
- De sa i morgen.
28
00:04:40,466 --> 00:04:44,334
- Det sier de alltid.
- Ikke la det gå ut over meg.
29
00:04:44,511 --> 00:04:48,640
- Snakk med dem selv.
- Hva heter dette stedet?
30
00:04:48,807 --> 00:04:53,020
- Cholong-sur-Avre i Normandie.
- "Avre" er en elv.
31
00:04:53,186 --> 00:04:56,556
Hva er Normandie berømt for
bortsett fra landgangen i 1944?
32
00:04:56,732 --> 00:04:59,734
- Camembert.
- Calvados.
33
00:04:59,903 --> 00:05:03,437
Det hadde de ved Rivieraen også,
og de hadde sol.
34
00:05:03,613 --> 00:05:06,366
- Det var det i Paris også.
- Det er sant.
35
00:05:06,533 --> 00:05:11,077
Men nå bor vi der de lager osten,
så velkommen til virkeligheten.
36
00:05:12,664 --> 00:05:13,696
Malavita?
37
00:05:17,293 --> 00:05:20,213
Vær så god. Flink bisk.
38
00:05:21,380 --> 00:05:24,965
- Skal jeg hjelpe deg med bagasjen?
- Nei, jeg klarer det.
39
00:05:25,134 --> 00:05:29,050
Få ungene i seng.
De skal på skolen i morgen.
40
00:05:51,786 --> 00:05:55,073
Jeg vet det ikke var deg,
men jeg kunne ikke si noe.
41
00:06:10,764 --> 00:06:14,633
- Hvor faen har du vært?
- Tok en tur på eiendommen.
42
00:06:14,809 --> 00:06:17,976
- Er den så stor?
- Jeg ville bare orientere meg.
43
00:06:18,145 --> 00:06:22,393
Og så prøvde jeg å hjelpe
hunden å finne en plass.
44
00:06:22,567 --> 00:06:25,984
- Jeg finner meg en i morgen.
- Fint.
45
00:06:28,906 --> 00:06:31,445
Ikke noe cornflakes,
toast eller peanøttsmør.
46
00:06:31,617 --> 00:06:35,402
Dere må klare dere med eple-donuts
jeg kjøpte hos bakeren.
47
00:06:37,832 --> 00:06:40,371
- Hvor ligger skolen?
- Jeg tegnet et kart.
48
00:06:40,543 --> 00:06:44,126
- Har vi samme navn?
- Nei, vi er familien Blake.
49
00:06:51,345 --> 00:06:54,014
I tilfelle.
50
00:06:55,725 --> 00:06:59,094
- Håret ditt er fuktig.
- Det går bra, mor.
51
00:06:59,270 --> 00:07:02,142
- Ha en fin dag.
- Ha det, far.
52
00:07:03,774 --> 00:07:06,942
- Jeg elsker dere.
- Jeg også.
53
00:07:15,995 --> 00:07:19,163
Jeg ser meg om i byen,
og handler.
54
00:07:19,332 --> 00:07:23,117
- Ikke gå i morgenkåpe hele dagen.
- På grunn av naboene?
55
00:07:23,294 --> 00:07:26,913
- Nei, selvfølelsen.
- Selvfølelsen min er helt fin.
56
00:07:27,089 --> 00:07:31,040
Jeg er bare litt satt ut.
Du har lettere for å tilpasse deg.
57
00:07:31,218 --> 00:07:34,505
- Hva skal vi si til naboene?
- La meg tenke på det.
58
00:07:34,680 --> 00:07:38,180
Bare smil pent til dem
til vi har funnet på noe.
59
00:07:38,393 --> 00:07:43,553
Stansfield ba om at du ikke gikk
utenfor porten før han kommer.
60
00:07:43,731 --> 00:07:47,895
- Og ikke nevn Rivieraen.
- Hvor er vi fra?
61
00:07:48,067 --> 00:07:50,146
USA, skatt.
62
00:08:35,491 --> 00:08:39,156
- Det lover ikke godt.
- Dette er annen divisjon.
63
00:08:39,328 --> 00:08:42,365
Vi rapporter i lunsjen.
64
00:09:58,573 --> 00:10:01,491
- Vær så god.
- Tusen takk.
65
00:10:01,659 --> 00:10:07,531
Er det severdigheter i området?
Et museum, et monument?
66
00:10:07,706 --> 00:10:11,871
Det er et museum med
pressemaskiner i Verneuil.
67
00:10:12,044 --> 00:10:14,583
Og så er det St. Cecilia-kirken -
68
00:10:14,755 --> 00:10:18,588
- med glassmalerier
fra det 15. århundret.
69
00:10:18,759 --> 00:10:23,256
- Kan jeg gå dit herfra?
- Nei, det er 20 km til nabobyen.
70
00:10:28,602 --> 00:10:30,145
Nabobyen.
71
00:10:42,825 --> 00:10:46,076
- Er du yankee'en?
- Hva vil du?
72
00:10:46,246 --> 00:10:49,330
Hvis du er amerikaner,
må du være rik.
73
00:10:49,498 --> 00:10:54,494
Du må ha lest tykke bøker
for å bli så glup.
74
00:10:54,670 --> 00:10:59,213
- Han driter deg ut.
- Skal du være frekk?
75
00:11:01,259 --> 00:11:06,219
Kan vi komme til saken? Hva vil dere?
Mobbing, beskyttelse, utpressing?
76
00:11:06,390 --> 00:11:10,175
Har dere monopol, eller deler dere?
Hva setter dere pengene i?
77
00:11:20,404 --> 00:11:23,405
Velkommen til Cholong, yankee.
78
00:11:40,340 --> 00:11:44,090
- Hva for noe?
- Du beurre de cacahuète.
79
00:11:44,678 --> 00:11:48,297
- Peanøttsmør.
- Nei, slikt fører vi ikke.
80
00:11:48,473 --> 00:11:50,182
Jeg bare spurte.
81
00:11:50,349 --> 00:11:55,096
- Unnskyld, men hvor har dere pasta?
- Nede i enden, etter hundematen.
82
00:11:55,271 --> 00:11:58,060
- Takk.
- Bare hyggelig.
83
00:11:59,694 --> 00:12:05,198
- Peanøttsmør.
- Ikke rart amerikanere er tjukke.
84
00:12:05,365 --> 00:12:10,656
- Peanøtter er apemat.
- De tror de eier alt.
85
00:12:10,829 --> 00:12:14,365
De befridde oss i 44,
men siden har de overtatt landet.
86
00:12:14,541 --> 00:12:17,294
For ikke å snakke om hjernevasken.
87
00:12:17,460 --> 00:12:22,171
Barnebarna kler seg som dem,
hører på samme musikk og ser tv.
88
00:12:22,340 --> 00:12:25,923
Hvis vi hørte på dem, spiste vi
burgere morgen, middag og kveld.
89
00:12:26,094 --> 00:12:30,045
- De eier ikke smak.
- De er uvitende.
90
00:12:48,116 --> 00:12:51,700
- Det blir 92 franc.
- Behold resten.
91
00:12:59,001 --> 00:13:02,453
Ikke smak eller talent,
men de er i det minste gavmilde.
92
00:13:24,986 --> 00:13:27,857
- Er det godt?
- Det er spiselig.
93
00:13:28,031 --> 00:13:31,531
- Hvordan går rekognoseringen?
- Fint.
94
00:13:31,701 --> 00:13:36,446
De fire svina som prøvde seg på deg
går i 12., og står for sommerfesten.
95
00:13:36,664 --> 00:13:40,248
- Minn meg på å ikke delta.
- Han der leder rugbylaget.
96
00:13:40,419 --> 00:13:42,792
Han gjør alt
for gode karakterer i matte -
97
00:13:42,963 --> 00:13:46,581
- og er venner med Jimi Hendrix,
som er forelsket i hun med hårbåndet.
98
00:13:46,758 --> 00:13:51,467
Og goth-jenta styrer
svartebørsen for sigaretter.
99
00:13:51,637 --> 00:13:57,261
Sladretantene er søstre til svinet
som klovner rundt borte i hjørnet.
100
00:13:58,269 --> 00:14:01,472
- Ga han deg den blåveisen?
- Ja, han skal få som fortjent.
101
00:14:01,646 --> 00:14:05,978
Jeg vet hvor han er sårbar.
Han trenger et anlegg til festen sin.
102
00:14:06,152 --> 00:14:08,691
Den eneste
som kan skaffe utstyret, -
103
00:14:08,863 --> 00:14:12,612
- er ingeniørsønnen der borte,
som sitter alene.
104
00:14:14,202 --> 00:14:17,902
- Du kaster ikke bort tiden.
- Det har jeg ikke tid til.
105
00:14:18,081 --> 00:14:20,370
Velbekomme.
106
00:14:33,720 --> 00:14:37,340
I 1931 kjørte bestefar
en av de 200 Cadillac'ene -
107
00:14:37,516 --> 00:14:42,096
- som Vito Genovese leide
til sin kones begravelseskortesje.
108
00:14:42,271 --> 00:14:48,227
I 1957 var far, Cesare Manzoni,
en av 107 bosser fra hele landet-
109
00:14:48,402 --> 00:14:52,483
- som deltok på Appalachian-møtet,
som endte i en menneskejakt.
110
00:14:54,492 --> 00:14:57,659
Kan dere se meg for dere
på fabrikk?
111
00:14:57,829 --> 00:15:00,284
Jeg kunne blitt lovlydig
for å ergre far.
112
00:15:00,455 --> 00:15:05,451
Men det var utelukket. Jeg overtok
familiens forretning av fri vilje.
113
00:15:05,626 --> 00:15:08,332
Selv nå,
som USAs beste leiemordere -
114
00:15:08,505 --> 00:15:13,844
- står klar til å kverke meg for
20 millioner, angrer jeg ikke noe.
115
00:15:15,012 --> 00:15:19,342
For å være ærlig,
så er jeg innerst inne smigret.
116
00:15:26,648 --> 00:15:28,974
Flink bisk.
117
00:15:30,194 --> 00:15:34,192
Roser må ha kjærlighet
og oppmerksomhet.
118
00:15:34,365 --> 00:15:37,567
- Har du akkurat flyttet inn?
- Ja, i går.
119
00:15:37,742 --> 00:15:39,783
Er du amerikaner?
120
00:15:41,330 --> 00:15:45,279
- Er det bra eller dårlig?
- Utlendinger elsker Frankrike.
121
00:15:45,459 --> 00:15:47,998
- Skal du bli lenge?
- Nei.
122
00:15:48,170 --> 00:15:51,420
Vi flytter mye
på grunn av jobben min.
123
00:15:51,590 --> 00:15:53,880
Hva gjør du?
124
00:15:54,926 --> 00:15:57,846
- Jeg er forfatter.
- Forfatter?
125
00:15:58,013 --> 00:16:01,014
Skriver du romaner?
126
00:16:01,183 --> 00:16:03,509
Nei. En vakker dag, kanskje, -
127
00:16:03,685 --> 00:16:06,852
- men akkurat nå skriver jeg
en bok om invasjonen.
128
00:16:07,021 --> 00:16:10,189
Det er et bestillingsverk.
Det er derfor vi er her.
129
00:16:10,358 --> 00:16:13,527
- Invasjonen, det er et stort emne.
- Ja.
130
00:16:13,695 --> 00:16:17,315
- Hva er innfallsvinkelen din?
- Innfallsvinkelen min?
131
00:16:17,491 --> 00:16:21,406
Marineinfanteriet.
Det er en slags hyllest til dem.
132
00:16:21,620 --> 00:16:24,573
Jeg trodde bare det var hæren.
133
00:16:25,624 --> 00:16:30,702
Jeg drøfter grunntrekk ved hæren,
og begynner med flåten.
134
00:16:31,295 --> 00:16:34,666
Før de landet
måtte de jo borde.
135
00:16:34,841 --> 00:16:39,669
Jada. Du bruker nok et kapittel
på operasjon Overlord.
136
00:16:39,845 --> 00:16:43,132
Et enkelt kapittel holder nok ikke.
137
00:16:43,308 --> 00:16:47,057
Det 314. infanteriets
bedrifter i Taubenhof-
138
00:16:47,228 --> 00:16:50,016
- var kronen på verket for meg.
139
00:16:50,189 --> 00:16:54,651
Unge menn,
for det meste fra Texas, hva?
140
00:16:54,819 --> 00:17:00,360
Ja, de var skikkelige cowboys.
Det er helt sikkert.
141
00:17:00,532 --> 00:17:04,614
Klokken er fire alt. Jeg må inn.
Barna kommer fra skolen snart.
142
00:17:04,788 --> 00:17:07,623
- Hyggelig å møte deg.
- I like måte.
143
00:17:07,790 --> 00:17:10,911
Hvorfor faen sa jeg ikke
at jeg skrev romaner?
144
00:17:14,631 --> 00:17:17,965
Vinduet skildrer Sankt Martins liv.
145
00:17:18,135 --> 00:17:22,133
Det er et glassmaleri
fra det 15. århundret.
146
00:17:23,222 --> 00:17:29,226
- Er du på sightseeing i området?
- Nei, vi har akkurat flyttet hit.
147
00:17:29,396 --> 00:17:32,730
- Ikke så langt herfra.
- Velkommen, da.
148
00:17:32,899 --> 00:17:37,692
Alltid hyggelig å ønske et nytt
medlem av menigheten velkommen.
149
00:17:41,908 --> 00:17:44,779
- På gjensyn.
- På gjensyn.
150
00:17:56,214 --> 00:17:59,548
Jøss. Det er utrolig.
Jeg samler også.
151
00:17:59,716 --> 00:18:02,587
Jeg begynte
for bare et par måneder siden.
152
00:18:05,640 --> 00:18:08,725
Den eneste jeg mangler
er nummer 8 til PSG.
153
00:18:08,893 --> 00:18:12,262
Jeg skal sjekke, men jeg tror
kanskje jeg kan hjelpe deg.
154
00:18:12,439 --> 00:18:15,605
Hvis du har det,
gir jeg hva som helst for det.
155
00:18:15,774 --> 00:18:17,934
Det er en avtale.
156
00:18:19,904 --> 00:18:22,027
Hei. Vil du sitte på?
157
00:18:22,197 --> 00:18:25,199
Jeg har sittet hele dagen,
så jeg har godt av å gå.
158
00:18:25,367 --> 00:18:29,911
- Vi kan bli kjent med hverandre.
- Og vise deg byen.
159
00:18:30,581 --> 00:18:35,409
Kom igjen, Miss Amerika. Bare
en liten tur i den vakre byen vår.
160
00:18:35,585 --> 00:18:38,255
Og så kan de øve på engelsken sin.
161
00:18:44,428 --> 00:18:47,799
- Gått deg vill?
- Jeg skulle visst svingt.
162
00:18:47,974 --> 00:18:51,058
- Hvor bor du?
- Rue des Favorites.
163
00:18:51,226 --> 00:18:54,726
Det er flere kilometer.
Det blir mørkt før du er hjemme.
164
00:18:54,896 --> 00:18:58,348
Lukk opp døren. Vel?
165
00:19:00,444 --> 00:19:03,148
- Bare en liten tur.
- Du bestemmer.
166
00:19:20,965 --> 00:19:26,385
- Kjører vi ut av byen?
- Du må se parken der alle møtes.
167
00:19:26,552 --> 00:19:28,677
- Liker du å bade?
- Ja.
168
00:19:28,847 --> 00:19:32,763
Miss Amerika
slår dem i svime ved poolen.
169
00:19:36,479 --> 00:19:40,146
Skynd dere nå.
Jeg vil hun skal komme.
170
00:19:40,317 --> 00:19:42,891
- Slipp meg.
- Fint, jeg har øl.
171
00:19:43,069 --> 00:19:47,981
- Nei, der borte.
- Men da ligger vi i solen.
172
00:19:48,157 --> 00:19:50,567
Gjør som dere vil.
173
00:19:50,743 --> 00:19:56,451
- Er det ikke fint her?
- Dere oppfører dere som snørrunger.
174
00:19:59,919 --> 00:20:03,456
- Hva gjør dere?
- Vi bare tar en liten pause.
175
00:20:03,631 --> 00:20:07,167
Jeg må komme meg hjem.
Det er litt mye første dagen.
176
00:20:07,344 --> 00:20:12,505
Slapp av. Bare fem minutter,
så vi kan bli kjent.
177
00:20:17,979 --> 00:20:19,854
Au da...
178
00:20:34,203 --> 00:20:38,581
Reis deg opp,
reis deg opp, reis deg opp!
179
00:20:38,750 --> 00:20:41,206
- Hjelp ham.
- Gjør det du.
180
00:20:50,177 --> 00:20:55,007
Er det sånn dere behandler damer,
blir det ikke mye på dere.
181
00:20:55,184 --> 00:21:00,604
Jenter er ikke leketøy
man knuller i parken, okay?
182
00:21:00,771 --> 00:21:06,478
Fremtiden deres avhenger av kvinner.
Blåser dere i fremtiden?
183
00:21:07,111 --> 00:21:10,814
Stell pent med dem,
ellers har dere ingen.
184
00:21:22,669 --> 00:21:23,913
Bilen min.
185
00:21:40,019 --> 00:21:43,471
- Hei.
- Mor har handlet for et helt år.
186
00:21:43,647 --> 00:21:47,432
- Fant hun peanøttsmør?
- Kødder du?
187
00:21:55,325 --> 00:21:57,568
- Hei.
- Hei, skatt.
188
00:21:58,246 --> 00:22:00,950
Hvordan var dagen?
189
00:22:01,123 --> 00:22:03,912
- Fin.
- Det var bra.
190
00:22:08,630 --> 00:22:10,920
ATTICA STATSFENGSEL, NEW YORK
191
00:22:11,091 --> 00:22:15,505
En tittel og en forfatter. Mange
bokstaver og mye penger på spill.
192
00:22:20,433 --> 00:22:23,353
Du ba om is, Don Luchese?
193
00:23:01,891 --> 00:23:03,849
Det er ikke ham.
194
00:23:08,523 --> 00:23:11,858
Okay, jeg leter videre.
195
00:23:12,026 --> 00:23:13,688
Det går bra.
196
00:23:19,575 --> 00:23:24,038
- Hvordan var lærerne deres?
- Faen så dårlige.
197
00:23:24,206 --> 00:23:27,741
Vær så snill å unngå ordet "faen"
i hver eneste setning.
198
00:23:27,917 --> 00:23:31,120
- Vi er ikke i Brooklyn lenger.
- Moren din har rett.
199
00:23:31,295 --> 00:23:35,839
Du kommer ikke lenger unna Brooklyn
enn dette faens møkkahølet.
200
00:23:39,471 --> 00:23:43,421
Jeg åpner. Spis ferdig,
og hjelp mor å vaske opp.
201
00:23:46,644 --> 00:23:49,315
- Hvordan gikk første dagen?
- Ganske bra.
202
00:23:49,481 --> 00:23:52,482
- Noe å fortelle?
- Ikke noe spesielt.
203
00:23:52,650 --> 00:23:55,937
- Hva med barna?
- De er bedre til å tilpasse seg.
204
00:23:56,112 --> 00:23:59,030
Du har møtt naboen alt.
Hva snakket dere om?
205
00:23:59,198 --> 00:24:03,067
- Ikke noe særlig. Mest roser.
- Du kan snakke om roser i timevis.
206
00:24:03,244 --> 00:24:07,741
Jeg lurte på...
Tenk om jeg var forfatter?
207
00:24:07,915 --> 00:24:10,871
Det forklarer din rolige natur.
208
00:24:11,044 --> 00:24:14,246
- Da sier vi forfatter.
- Men hold deg til enkle emner.
209
00:24:14,423 --> 00:24:17,377
Kioskromaner,
barnebøker og denslags.
210
00:24:17,550 --> 00:24:21,928
- En krigsroman, kanskje?
- Nei. Noe mer?
211
00:24:22,095 --> 00:24:24,968
De glemte fjernsynet,
og vi mangler fem kasser.
212
00:24:25,141 --> 00:24:28,179
Fjernsynet gikk i stykker.
213
00:24:28,352 --> 00:24:32,601
Vi har bestilt et nytt.
Kassene vet jeg ikke noe om.
214
00:24:32,774 --> 00:24:34,851
Okay.
215
00:24:35,025 --> 00:24:38,894
Mourad...
Mourad Benkassem.
216
00:24:39,071 --> 00:24:43,818
- Han hadde en liten butikk i Nice.
- Han solgte italienske varer.
217
00:24:43,993 --> 00:24:48,372
- Han er forsvunnet. Vet du noe?
- Nei. Hvorfor spør du meg?
218
00:24:48,540 --> 00:24:51,956
Fordi du banket ham. Hadde
jeg ikke vært der, var han død.
219
00:24:52,125 --> 00:24:56,124
Han prøvde å selge meg 12 hummere
som han sa var ferske.
220
00:24:56,297 --> 00:24:59,797
Da jeg skar dem opp, var de råtne.
De kunne ha drept oss.
221
00:24:59,967 --> 00:25:04,547
- Hva skulle du med 12 hummer, Fred?
- Jeg bare handlet med noen naboer.
222
00:25:04,722 --> 00:25:08,970
- Du skal ikke drive forretning.
- Jeg ville bare tjene litt penger.
223
00:25:09,142 --> 00:25:11,433
Hvorfor det? Skal du på ferie?
224
00:25:14,398 --> 00:25:18,728
- Så du vet ikke hvor Mourad er?
- Nei, men si jeg ikke vil betale.
225
00:25:20,237 --> 00:25:23,986
Prøv å passe inn. Jeg er lei av
å finne nye steder til deg.
226
00:25:24,158 --> 00:25:27,658
- Kan jeg stole på at du prøver?
- Så lenge jeg kan stole på deg.
227
00:25:27,828 --> 00:25:30,071
Vet du hva som skjer
når de finner dere?
228
00:25:30,246 --> 00:25:33,699
Det er din oppgave
å sørge for at det ikke skjer.
229
00:25:33,876 --> 00:25:37,328
Så ikke prøv å gjøre det umulig.
230
00:25:39,214 --> 00:25:44,553
Jeg er tilbake om et par dager.
Jeg lar Cicco og Mimo passe dere.
231
00:25:44,720 --> 00:25:46,927
Da kan jeg sove trygt.
232
00:25:47,097 --> 00:25:49,470
- Hils Maggie.
- Ja.
233
00:25:51,601 --> 00:25:55,386
- Hva sa han?
- Det vanlige gnålet.
234
00:25:57,024 --> 00:26:00,939
Djaramambo,
hva faen er det for et navn?
235
00:26:21,006 --> 00:26:24,376
- Hei, Maggie!
- Herregud!
236
00:26:25,803 --> 00:26:30,512
Det er altfor mye.
Sett dem der. Jeg setter denne ut.
237
00:26:30,681 --> 00:26:34,134
Hei der.
Ta litt mat.
238
00:26:34,310 --> 00:26:37,645
Jeg er så glad for
at du kunne komme.
239
00:26:39,106 --> 00:26:42,476
- Willy!
- For en fest.
240
00:26:48,825 --> 00:26:52,076
Hei, skatt. Hvordan går det?
Vil du ha noe?
241
00:26:52,245 --> 00:26:54,322
Ja, en whisky.
242
00:26:55,541 --> 00:26:57,534
Skal bli.
243
00:26:57,709 --> 00:26:59,584
Godt å se deg.
244
00:27:23,193 --> 00:27:25,980
Hva er det, skatt?
245
00:27:28,156 --> 00:27:29,947
Nei...
246
00:27:30,116 --> 00:27:33,118
I bakgården i Brooklyn.
247
00:27:33,285 --> 00:27:36,738
- Jeg drømte...
- Glem det, ellers får du ikke sove.
248
00:27:36,914 --> 00:27:39,158
Ja... ja.
249
00:27:40,293 --> 00:27:42,167
Ja.
250
00:27:46,174 --> 00:27:50,302
Hadde jeg ikke opplevd det,
kunne jeg aldri ha diktet det opp.
251
00:27:50,469 --> 00:27:54,303
Bare jeg vet hva som er sant
av det Stansfield fortalte alle.
252
00:27:54,473 --> 00:27:57,725
Det er hans plikt å holde munn,
men det gjelder ikke meg.
253
00:27:57,893 --> 00:28:02,272
Drit i plikten. Jeg vil bare
at sannheten kommer frem.
254
00:28:02,440 --> 00:28:06,818
Fortelle hva som skjedde,
selv om ingen leser dette.
255
00:28:11,157 --> 00:28:13,198
Hvem er den megga?
256
00:28:13,368 --> 00:28:15,907
Vil du hente en kopp kaffe?
257
00:28:16,079 --> 00:28:19,698
Hun er mer interessant
enn den megga jeg ser på nå.
258
00:28:19,874 --> 00:28:21,914
Hører du?
259
00:28:22,084 --> 00:28:24,576
Hører du ikke at jeg roper?
260
00:28:24,753 --> 00:28:27,673
Dropp det italienske macho-pisset.
261
00:28:29,717 --> 00:28:32,125
Jeg arbeidet.
262
00:28:33,387 --> 00:28:37,516
- Hva gjør du med skrivemaskinen?
- Jeg holdt på å skrive.
263
00:28:37,683 --> 00:28:41,349
- Spar pisset til naboene.
- Jeg holdt faktisk på å skrive.
264
00:28:41,520 --> 00:28:44,689
Du kan knapt lese, og så vil du
skrive en bok om landgangen?
265
00:28:44,857 --> 00:28:49,069
- Du aner ikke hvem Eisenhower var.
- Invasjonen var bare bløff.
266
00:28:49,236 --> 00:28:53,779
- Jeg skriver noe annet.
- Hva skriver du?
267
00:28:54,908 --> 00:28:57,863
- Memoarene mine.
- Jeg visste det.
268
00:28:58,036 --> 00:29:01,157
- Stan syns det er en god ide.
- Ja, som dekke.
269
00:29:01,331 --> 00:29:04,915
Ikke i virkeligheten.
Da er virkelig hundre og ett ute.
270
00:29:05,085 --> 00:29:07,957
- Jeg sa ikke jeg skulle utgi dem.
- Det håper jeg ikke.
271
00:29:08,130 --> 00:29:11,168
Med bilde av deg på forsiden.
Den store Giovanni Manzoni!
272
00:29:11,341 --> 00:29:14,261
Jeg må få det ut.
Det er godt å skrive sannheten.
273
00:29:14,429 --> 00:29:19,055
Selv om det bare er jeg som ser det.
Jeg må finne ut hvem jeg er.
274
00:29:19,224 --> 00:29:22,559
Ikke i mitt gamle liv eller for FBI,
men for meg selv.
275
00:29:22,728 --> 00:29:25,433
Du kunne ha funnet på noe annet.
276
00:29:25,605 --> 00:29:29,141
Å være gift med en forfatter
er for mye av en pyntekone.
277
00:29:29,317 --> 00:29:33,066
- Du kunne ha spurt meg.
- I Sør-Frankrike var jeg arkitekt.
278
00:29:33,237 --> 00:29:36,359
Hele nabolaget ba meg bygge
bassenger og pizzaovner.
279
00:29:36,532 --> 00:29:41,326
Glem det. Jeg ville satt pris på
om du kunne vært rørlegger.
280
00:29:41,496 --> 00:29:44,498
- Vannet er brunt.
- Har du ringt etter noen?
281
00:29:44,665 --> 00:29:48,000
Jeg har ringt.
Han dukket aldri opp.
282
00:29:48,920 --> 00:29:52,539
- Hvor skal du?
- Jeg skal arbeide for deg.
283
00:29:56,177 --> 00:29:57,293
Faen...
284
00:30:08,941 --> 00:30:11,397
- Hei, karer.
- Hei, Maggie.
285
00:30:24,498 --> 00:30:28,496
Grillet paprika i olivenolje
med masse hvitløk.
286
00:30:28,668 --> 00:30:32,204
- Det er veldig snilt av deg, Maggie.
- Det dufter som hjemme.
287
00:30:32,380 --> 00:30:35,880
Har dere brød igjen?
Hva venter dere på?
288
00:30:36,051 --> 00:30:40,215
Du skulle komme kl. 9 og kommer ikke
før til middag. Hva skal det bety?
289
00:30:40,388 --> 00:30:45,098
Ja, jeg vet det.
Er du sikker denne gangen? Fint.
290
00:30:45,268 --> 00:30:48,389
Nei, jeg er her,
men ikke la meg vente.
291
00:30:48,562 --> 00:30:51,898
- Har Stan fortalt om grillfesten?
- Ja.
292
00:30:52,066 --> 00:30:54,475
- Jeg vet ikke hvordan Gio...
- Fred!
293
00:30:54,653 --> 00:30:59,529
Fred. Aner ikke hvordan han fant på
det, men han vil det veldig gjerne.
294
00:30:59,699 --> 00:31:02,701
Sjefen syns det er en god ide,
så dere kan få venner.
295
00:31:02,868 --> 00:31:05,159
Venner? Ikke noe banning, takk.
296
00:31:05,330 --> 00:31:09,827
Det er så godt. Gid jeg hadde visst
jeg skulle bo i Landet av Fløte.
297
00:31:10,001 --> 00:31:15,209
På restauranten i kveld var det fløte
i suppen, kalvekjøttet og eplekaken.
298
00:31:15,381 --> 00:31:20,044
- For ikke å snakke om smøret.
- De har smør i alt.
299
00:31:20,219 --> 00:31:23,672
- Det er ikke engang naturlig.
- Hva for noe?
300
00:31:23,848 --> 00:31:27,799
Kroppen er ikke skapt for
å oppta sånt mettet fett.
301
00:31:27,977 --> 00:31:31,810
Smøret metter vevet,
herder og legger seg som slagg.
302
00:31:31,981 --> 00:31:35,066
Det gjør aortaen stiv som en stokk.
303
00:31:35,234 --> 00:31:37,063
Olivenolje, derimot...
304
00:31:37,237 --> 00:31:42,612
... kjærtegner oss inni
og etterlater bare aromaen.
305
00:31:43,367 --> 00:31:46,820
Det er sant.
Det står om olje Bibelen.
306
00:31:49,206 --> 00:31:51,035
Takk.
307
00:31:51,208 --> 00:31:53,877
Hvorfor sier du ikke
at du ikke vil ha saus?
308
00:31:54,044 --> 00:31:57,295
- Vi skal jo tilpasse oss.
- Ja, men det er grenser.
309
00:31:57,465 --> 00:32:01,215
Jeg kan ikke vente til fars grillfest
med ordentlig mat.
310
00:32:01,385 --> 00:32:04,340
- Hvordan var formiddagen?
- Travel.
311
00:32:08,059 --> 00:32:09,637
LÆRERVÆRELSE
312
00:32:10,519 --> 00:32:13,438
- Kult!
- Hva har du til meg?
313
00:32:13,605 --> 00:32:15,516
Takk.
314
00:32:16,192 --> 00:32:19,478
Her er matteoppgaven din.
Kan jeg regne med deg?
315
00:32:19,653 --> 00:32:21,362
Æresord.
316
00:32:21,530 --> 00:32:25,826
Her er meldingen om butikken din.
Jeg kan lage en falsk.
317
00:32:25,993 --> 00:32:30,455
- Hva skal du ha for det?
- Vi deler markedet fifty-fifty.
318
00:32:30,956 --> 00:32:32,831
Avtale?
319
00:32:34,376 --> 00:32:36,454
Sitt stille.
320
00:32:41,216 --> 00:32:45,844
Ta en rett før,
så føler du deg som en hingst.
321
00:32:47,556 --> 00:32:50,641
- Du er pervers.
- Takk. Hva med deg?
322
00:32:50,809 --> 00:32:55,804
- Ei jente tok det lyserøde penalet.
- Fant du ut hvem det var?
323
00:32:55,981 --> 00:32:58,686
Det tok litt tid,
men det jeg klarte det til slutt.
324
00:33:12,247 --> 00:33:15,083
- Du er sprø.
- Takk.
325
00:33:20,381 --> 00:33:22,623
Vet du hvem han er?
326
00:33:23,633 --> 00:33:28,878
Han går på college. Han er vikar
for Hvalen, mens hun er på barsel.
327
00:33:29,056 --> 00:33:34,431
Han kom i går. Alle billigtøytene
er i gang, så du har rivaler.
328
00:33:34,602 --> 00:33:39,230
Dessuten er han besatt av matte.
Han leser til en hard eksamen.
329
00:33:39,398 --> 00:33:44,643
Mattenerden er jævlig irriterende.
Sportsidioter tenker ikke så mye.
330
00:33:48,408 --> 00:33:51,362
Hva legger du først merke til
hos en fyr?
331
00:33:54,831 --> 00:33:56,244
Øynene.
332
00:33:57,458 --> 00:33:59,916
Hvordan er familien i nr. 12?
333
00:34:00,087 --> 00:34:03,457
Moren er kleptoman.
Hun er bortvist fra kjøpesenteret.
334
00:34:03,632 --> 00:34:07,465
Faren har fått en bypass.
Ellers er det ikke noe særlig.
335
00:34:07,636 --> 00:34:09,926
Bortsett fra at barna
går syvende klasse om igjen.
336
00:34:10,096 --> 00:34:13,133
- Du er syk!
- Faen, det er mor.
337
00:34:14,183 --> 00:34:18,348
- Tror dere de kommer til grilling?
- Slapp av, alle kommer.
338
00:34:18,521 --> 00:34:22,436
- De vil se hvem dere er.
- Det er helgens høydepunkt.
339
00:34:22,608 --> 00:34:25,183
- Hva er det?
- Calvados.
340
00:34:25,362 --> 00:34:28,814
- Hva faen er Calvados?
- Det er godt. Det varmer.
341
00:34:28,990 --> 00:34:33,238
Som i gamle dager.
Husker du dengang i Texas?
342
00:34:36,080 --> 00:34:40,790
- Hei. Ramirez, rørleggeren.
- Du sa fem minutter.
343
00:34:40,961 --> 00:34:44,377
Som vi sier her:
"Bedre sent enn aldri."
344
00:34:47,342 --> 00:34:48,672
Takk.
345
00:35:00,939 --> 00:35:04,605
Se på de rørene.
De må være minst 100 år gamle.
346
00:35:04,776 --> 00:35:08,111
- Så det forklarer fargen på vannet?
- Det sa jeg ikke.
347
00:35:08,280 --> 00:35:12,230
- Hva sier du da?
- Det kan være en ytre årsak.
348
00:35:12,409 --> 00:35:15,078
- Ytre?
- Ja, hovedvannledningen.
349
00:35:15,245 --> 00:35:19,243
- Men da må du på rådhuset.
- Hva gjør jeg med rørene nå?
350
00:35:19,415 --> 00:35:24,493
- Foreløpig ingenting.
- Er det pengene, så løser vi det.
351
00:35:24,670 --> 00:35:28,289
Penger løser ikke alt, men du
er heldig hvis du har penger, -
352
00:35:28,466 --> 00:35:33,258
- for dette kommer til
å koste flesk, som vi sier.
353
00:35:33,428 --> 00:35:36,799
Om ikke både hud og hår også, hva?
354
00:35:41,312 --> 00:35:43,639
Hva bør jeg gjøre?
355
00:35:45,190 --> 00:35:50,731
Ring kona mi, betal halvparten
på forskudd og bestill ny time.
356
00:35:51,739 --> 00:35:56,698
Vi er rørleggere. Min kone fører
regnskap, og min sønn går i lære.
357
00:35:56,868 --> 00:36:02,291
En stolt familie av rørleggere.
Fedre og sønner i fem generasjoner.
358
00:36:02,458 --> 00:36:04,996
- Gratulerer.
- Takk.
359
00:36:08,505 --> 00:36:12,635
- Hva arbeider du med?
- Det skal jeg vise deg.
360
00:36:23,062 --> 00:36:24,889
Al Capone sa:
361
00:36:25,063 --> 00:36:28,979
"Å be pent med en pistol
er bedre enn bare å be pent."
362
00:36:36,366 --> 00:36:39,452
- Takk for alt.
- Bare hyggelig.
363
00:36:39,619 --> 00:36:44,330
Kan jeg få en ristretto?
Kaffemaskinen vår gikk i stykker.
364
00:36:44,499 --> 00:36:46,956
- Skal bli.
- Takk.
365
00:36:56,761 --> 00:36:59,930
- Ha det.
- Ha det.
366
00:37:13,320 --> 00:37:15,195
Hei, du.
367
00:37:16,405 --> 00:37:17,356
Hei.
368
00:37:17,532 --> 00:37:20,652
- Jeg trenger privattimer.
- I matte?
369
00:37:20,826 --> 00:37:25,953
- Er du ekspert på noe annet?
- Jeg underviser bare i matte.
370
00:37:26,124 --> 00:37:27,998
Bra.
371
00:37:31,588 --> 00:37:36,131
Javel...
Hvilket nivå er du på?
372
00:37:36,300 --> 00:37:39,422
Er nivå eller motivasjon viktigst?
373
00:37:40,806 --> 00:37:43,807
- Motivasjon.
- Det er alt jeg har.
374
00:37:50,816 --> 00:37:54,648
- Hvor er anlegget ditt?
- Far nekter meg å låne det ut.
375
00:37:56,571 --> 00:38:00,189
- Har jeg kommet hit for det?
- Nei, for dette.
376
00:38:22,972 --> 00:38:28,133
Hvordan kunne han brekke beinet
sånn ved å falle ned trappen?
377
00:38:28,311 --> 00:38:32,309
Trinnene er av stein,
så de er temmelig bratte.
378
00:38:32,481 --> 00:38:35,187
Ja, men det er ikke 200.
379
00:38:35,358 --> 00:38:40,354
Han har like mange brudd
som en som falt fra syvende etasje.
380
00:38:40,531 --> 00:38:45,242
Han hadde veska over skulderen,
så kanskje hammeren traff...
381
00:38:45,412 --> 00:38:48,448
Det kan forklare ett eller to,
men ikke tolv.
382
00:38:48,622 --> 00:38:52,407
- Hvordan forklarer du tolv?
- Jeg er ikke lege.
383
00:38:54,003 --> 00:38:55,830
Jeg er forfatter.
384
00:39:01,511 --> 00:39:05,675
Jeg kjenner ham.
Han er en venn av min mann.
385
00:39:10,143 --> 00:39:13,265
Men han har bart nå.
386
00:39:15,149 --> 00:39:19,148
- Vet du hvor jeg kan finne ham?
- Nei.
387
00:39:20,781 --> 00:39:24,530
- Han har forsvunnet.
- Du aner ikke hvor han kan være?
388
00:39:24,701 --> 00:39:28,152
Leter du etter faren min
eller den fyren?
389
00:39:28,329 --> 00:39:33,241
I mitt yrke følger man alle spor.
Det ene fører til det andre.
390
00:39:33,417 --> 00:39:36,918
Hva med deg?
Hvorfor er FBI på saken?
391
00:39:37,088 --> 00:39:40,589
Det er et samarbeidsprogram
mellom landene våre.
392
00:39:40,758 --> 00:39:43,084
Får jeg se skiltet ditt?
393
00:39:47,306 --> 00:39:48,849
Selvsagt.
394
00:39:54,521 --> 00:39:58,982
De neste kapitlene viser
at jeg er et motbydelig svin.
395
00:39:59,150 --> 00:40:03,101
Jeg vil fortelle historien
uten å skjønnmale meg selv.
396
00:40:03,279 --> 00:40:06,116
Men i dette kapittelet
vil jeg vise -
397
00:40:06,283 --> 00:40:09,487
- at jeg er god
hvis man ser godt etter.
398
00:40:09,662 --> 00:40:14,241
Jeg vil bevise det med ti punkter,
som i David Lettermans show.
399
00:40:14,416 --> 00:40:19,125
Her er nummer 10.
Jeg er alltid ærlig.
400
00:40:19,296 --> 00:40:23,461
- Hvor faen er pengene mine?
- Hva snakker han om?
401
00:40:25,010 --> 00:40:28,676
Nummer 9.
Jeg skylder aldri på andre.
402
00:40:36,604 --> 00:40:41,019
Nummer 8. Får jeg oppdrag,
utfører jeg det alltid.
403
00:40:43,111 --> 00:40:44,108
ETSENDE
404
00:40:47,199 --> 00:40:51,826
Nummer 7. Jeg viste aldri forakt
for folk som fryktet meg.
405
00:41:00,796 --> 00:41:03,881
Ikke rør dere på ti minutter.
Forstått?
406
00:41:09,554 --> 00:41:14,016
Nummer 6. Jeg forrådte aldri han
som ga meg min første pistol.
407
00:41:14,184 --> 00:41:17,055
Har du arbeidet for denne mannen?
408
00:41:20,440 --> 00:41:24,653
Nummer 5.
Jeg har aldri villet noen vondt.
409
00:41:24,819 --> 00:41:27,525
Hallo? Hva skjer?
410
00:41:30,449 --> 00:41:32,325
Det er greit.
411
00:41:33,244 --> 00:41:37,991
Nummer 4. Jeg var lovløs, men
bare de lovløse dømte meg ikke.
412
00:41:44,881 --> 00:41:49,877
Nummer 3. Hvis man ikke sier
meg imot, behandler jeg folk godt.
413
00:41:50,802 --> 00:41:53,722
Ikke flere bilder. Forstått?
414
00:41:53,890 --> 00:41:55,516
Takk.
415
00:42:00,438 --> 00:42:02,229
Nummer 2.
416
00:42:03,191 --> 00:42:07,937
Da jeg styrte bydelen min,
ble ingen ranet der.
417
00:42:08,112 --> 00:42:10,865
Folk levde og sov trygt.
418
00:42:11,866 --> 00:42:17,157
Nummer 1. Jeg liker ikke
å påføre smerte uten grunn, -
419
00:42:17,329 --> 00:42:21,660
- jeg lever ut sadismen min
når jeg har god grunn.
420
00:42:35,639 --> 00:42:37,929
Vent, jeg er ikke ferdig.
421
00:43:10,966 --> 00:43:16,092
- Jeg trodde du sluttet.
- Jeg har det. Måtte bare ha en.
422
00:43:16,264 --> 00:43:19,134
- Er det noe galt?
- Ikke noe særlig.
423
00:43:19,308 --> 00:43:23,307
Bare at jeg må pakke og flytte igjen
fordi du har drept rørleggeren.
424
00:43:23,479 --> 00:43:25,722
Jeg drepte ham ikke.
Jeg kjørte ham på sykehus.
425
00:43:25,897 --> 00:43:30,478
Hvorfor moste du ham?
Eneste rørleggeren i mils omkrets.
426
00:43:30,652 --> 00:43:34,438
- Han var uhøflig og lot deg vente.
- Det overlevde jeg.
427
00:43:34,615 --> 00:43:38,661
Han prøvde å snyte meg.
Han ba meg skifte alle rørene -
428
00:43:38,828 --> 00:43:42,957
- uten garanti for at det ville løse
problemet. Sett deg i mitt sted.
429
00:43:43,123 --> 00:43:46,956
Jeg ville ikke banket ham.
Hvem skal ordne rørene nå?
430
00:43:47,127 --> 00:43:52,633
Hvem skal bygge opp supermarkedet
som brente ned den dagen vi kom?
431
00:43:56,177 --> 00:44:00,307
Alle supermarkeder går opp i røyk
hvor vi enn går.
432
00:44:03,935 --> 00:44:07,981
Det kan være hovedvannledningen.
Jeg spør borgermesteren i morgen.
433
00:44:08,148 --> 00:44:13,356
- Skal du banke borgermesteren?
- Nei, jeg vil til bunns i dette.
434
00:44:13,527 --> 00:44:16,197
Jada...
435
00:44:16,364 --> 00:44:19,450
Dette klarer vi. Ikke vær redd.
436
00:44:26,375 --> 00:44:29,541
- Hva gjør du?
- Jeg snakker med deg.
437
00:44:30,670 --> 00:44:37,089
Jeg blir så opphisset.
Du er så vakker når du blir sint.
438
00:44:37,260 --> 00:44:39,420
Du er syk.
439
00:44:40,472 --> 00:44:44,849
- Kanskje jeg bør gå til psykiater.
- Psykiater...
440
00:44:45,017 --> 00:44:48,885
- Du er psykiateren min.
- Gud forby.
441
00:44:50,607 --> 00:44:53,728
Jeg blir enda mer opphisset, -
442
00:44:53,902 --> 00:44:57,901
- når du tenner brann overalt.
443
00:44:58,073 --> 00:45:00,362
Hva mener du?
444
00:45:00,532 --> 00:45:03,701
Ikke her, Gio. Kom igjen.
445
00:45:03,869 --> 00:45:06,872
- Flytt deg.
- Jo, her.
446
00:45:07,040 --> 00:45:10,160
Og så gangen,
og så slutter vi på kjøkkenet.
447
00:45:12,127 --> 00:45:16,541
- Hvem er Henri, som du inviterte?
- Har noen fortalt deg om ham?
448
00:45:16,716 --> 00:45:21,463
Han ringte for å høre
når festen begynte. Hvem er han?
449
00:45:21,637 --> 00:45:24,923
Han er lærer på skolen.
Han blir lærer.
450
00:45:25,099 --> 00:45:28,849
Han skal snart ta eksamen,
og har gitt meg privattimer.
451
00:45:29,019 --> 00:45:32,223
- Privattimer?
- I matte, mor.
452
00:45:32,398 --> 00:45:35,850
- Fint. Har du kondomer?
- Mor...!
453
00:45:36,026 --> 00:45:39,977
- Hva er det?
- Vi leser på lesesalen på skolen.
454
00:45:40,156 --> 00:45:43,442
Og så?
Lyst sniker seg innpå deg, skatt.
455
00:45:43,617 --> 00:45:46,537
Den venter aldri
på riktig tid og sted.
456
00:45:46,704 --> 00:45:49,873
Første gang far din hoppet på meg
var i kirken.
457
00:45:50,042 --> 00:45:53,660
Det siste stedet jeg forventet
å miste møydommen.
458
00:45:53,837 --> 00:45:56,163
Jeg får det annerledes.
459
00:45:56,338 --> 00:46:01,678
Jeg vil velge tid og sted, og det
blir med mitt livs store kjærlighet.
460
00:46:04,513 --> 00:46:08,677
- Har du bare kjøpt cola, skatt?
- Det er det de forventer.
461
00:46:08,851 --> 00:46:12,932
- Cola?
- Nei, mat fra USA, full av fett.
462
00:46:13,106 --> 00:46:15,597
De vil ha pornomat.
463
00:46:15,775 --> 00:46:18,859
Du kan bare våge å snakke sånn
så far din hører det.
464
00:46:19,027 --> 00:46:24,070
Franskmenn er lei helsekost,
dampede grønnsaker og tang.
465
00:46:24,241 --> 00:46:27,575
De venter seg farger,
støy og overflod.
466
00:46:27,744 --> 00:46:31,329
- De vil ha rodeo og høye biffer.
- Jeg vet ikke.
467
00:46:31,499 --> 00:46:35,414
Stol på meg.
Det blir kø som foran en bordell.
468
00:46:39,839 --> 00:46:44,586
- Hele byen kommer.
- Ja, det er visst en stor suksess.
469
00:46:47,389 --> 00:46:49,513
- Ja, sjef?
- Hvordan går det?
470
00:46:49,683 --> 00:46:51,890
- Fint.
- Jeg kommer om en time.
471
00:46:52,059 --> 00:46:56,308
Gå bort på festen så lenge.
Dere er jo naboer.
472
00:46:56,483 --> 00:46:59,981
- Så gå bort på festen.
- Okay.
473
00:47:01,695 --> 00:47:05,065
- Hva sa han?
- Vi skal på festen.
474
00:47:09,411 --> 00:47:11,867
Jeg stoler på dere.
Ikke ødelegg.
475
00:47:12,039 --> 00:47:16,583
Vær høflige og vanlige, og ikke
gjør noe rart. Har du ropt på far?
476
00:47:16,752 --> 00:47:20,502
Han skal skrive ferdig kapittelet.
Hva mener han med kapittel?
477
00:47:20,672 --> 00:47:26,510
Aner ikke. Men hvis menneskeheten
skal overleve, må ingen vite noe.
478
00:47:30,641 --> 00:47:34,639
Hei! Velkommen!
Så hyggelig at dere kom!
479
00:47:38,232 --> 00:47:43,107
Så pene de er. Tusen takk.
Jeg heter Maggie. Vi er naboer.
480
00:47:43,862 --> 00:47:47,908
Gleder meg. Min sønn Warren.
Vil du sette dem i vann?
481
00:47:48,075 --> 00:47:53,283
Min datter Belle.
Gleder meg. Velkommen.
482
00:48:05,175 --> 00:48:09,090
Jeg er nysgjerrig på å smake
en ekte burger laget av amerikanere.
483
00:48:09,263 --> 00:48:12,465
Forhåpentligvis blir
ønsket ditt oppfylt snart.
484
00:48:13,058 --> 00:48:16,179
Nå legger du det sølvtøyet
tilbake der du fant det, -
485
00:48:16,353 --> 00:48:20,565
- ellers brekker jeg armene på deg.
Jeg kommer straks.
486
00:48:28,114 --> 00:48:31,484
Unnskyld. Finn far og si -
487
00:48:31,660 --> 00:48:36,370
- at hvis han ikke tenner grillen nå,
svir jeg av huset.
488
00:48:36,540 --> 00:48:39,660
- Unnskyld meg.
- Unnskyld forstyrrelsen.
489
00:48:46,883 --> 00:48:50,170
Alle venter på
at du tenner grillen.
490
00:48:51,804 --> 00:48:53,430
- Er du okay?
- Ja.
491
00:48:56,268 --> 00:48:58,936
Det er heftig å skrive.
492
00:48:59,979 --> 00:49:03,979
Det føles som om jeg har
sett meg i speilet hele dagen.
493
00:49:06,026 --> 00:49:08,602
- Går alt bra?
- Ja.
494
00:49:10,114 --> 00:49:13,235
Jeg tenkte på deg og broren din.
495
00:49:13,410 --> 00:49:17,657
Jeg har ikke alltid gjort det
som var riktig for dere.
496
00:49:19,665 --> 00:49:23,117
Jeg har satt dere
i en vanskelig situasjon.
497
00:49:26,588 --> 00:49:29,258
Og det angrer jeg på.
498
00:49:29,425 --> 00:49:33,127
Far? Far?
Hva er det du sier?
499
00:49:33,304 --> 00:49:37,682
Du er den beste faren
noen kunne ønske seg.
500
00:49:41,020 --> 00:49:43,975
- Er det sant?
- Ja, for faen.
501
00:49:46,608 --> 00:49:48,982
La oss ha fest, da.
502
00:49:56,786 --> 00:49:58,946
- Alt bra?
- Ja.
503
00:49:59,121 --> 00:50:01,328
Du lager verdens beste pasta.
504
00:50:01,498 --> 00:50:04,785
Med den pastaen skjønner alle
at dere er italienere.
505
00:50:04,960 --> 00:50:08,212
Jeg hadde i litt fløte
for å lure dem.
506
00:50:11,008 --> 00:50:14,378
Du har lagt på
for mye kull for tidlig.
507
00:50:14,554 --> 00:50:17,590
Det er ikke første gangen
jeg griller.
508
00:50:17,764 --> 00:50:20,683
Jeg lager bål av ved.
509
00:50:20,851 --> 00:50:25,847
Kullet ditt har ikke god kvalitet.
Du bør kjøpe det hos Michel.
510
00:50:26,023 --> 00:50:30,651
- Eller bruke veldig tørt tre.
- Du bør tømme den og starte forfra.
511
00:50:30,820 --> 00:50:36,656
Man kan ikke både være flink til
å skrive vakre ord og tenne bål.
512
00:50:59,098 --> 00:51:02,053
- Hei, Stan.
- Har du noe å drikke, Fred?
513
00:51:02,226 --> 00:51:05,393
Jeg skal bare få fres på denne her,
så møtes vi i baren.
514
00:51:05,562 --> 00:51:07,888
Bare ta deg tid.
515
00:51:13,319 --> 00:51:17,105
Om to minutter
er maten perfekt stekt.
516
00:51:18,742 --> 00:51:22,242
- Det har kommet mange.
- Det er en stor suksess.
517
00:51:22,412 --> 00:51:25,996
Det mangler et eller annet.
518
00:51:26,166 --> 00:51:30,995
Du savner kosen med en mafiagjeng
som sitter i skyggen.
519
00:51:31,171 --> 00:51:34,838
Vis litt respekt, Stan.
De var familien min.
520
00:51:35,009 --> 00:51:38,877
Selv om jeg tystet på dem.
Det var de beste årene i mitt liv.
521
00:51:39,054 --> 00:51:44,180
- Wahlburg spurte etter deg.
- Godt å vite at han er bekymret.
522
00:51:44,351 --> 00:51:47,553
- Jeg hørte han kom inn i Senatet.
- Det var hans store drøm.
523
00:51:47,729 --> 00:51:52,806
- Han går på møter i Det hvite Hus.
- Alle tiders. Hva ville han?
524
00:51:52,984 --> 00:51:58,276
Han ville bare vite hvordan du...
hva du gjør.
525
00:52:00,867 --> 00:52:04,154
- Fortell at jeg skriver.
- Jeg gjorde det.
526
00:52:04,328 --> 00:52:09,787
- Det er det han er urolig for.
- Ikke noe å være redd for.
527
00:52:10,793 --> 00:52:14,128
Jeg har bare skrevet
et par sider på måfå.
528
00:52:14,297 --> 00:52:19,803
- Vil du fortelle hele historien?
- Hvem kan fortelle hele historien?
529
00:52:19,969 --> 00:52:23,968
Jeg må dempe det, ellers
tror folk jeg har diktet opp alt.
530
00:52:24,140 --> 00:52:28,684
- Vil du at folk skal lese det?
- Da ville vært jålete.
531
00:52:31,814 --> 00:52:33,939
Hva ler du av?
532
00:52:34,151 --> 00:52:38,814
Jeg har ikke skrevet noe; plutselig
er jeg berømt i Det hvite Hus.
533
00:52:51,000 --> 00:52:55,877
Tusen takk for at dere kom.
Det er hjemmelagde donuts. Ha det.
534
00:52:56,046 --> 00:52:59,215
- Ha det.
- Ha det.
535
00:53:00,843 --> 00:53:04,343
- Kom han ikke?
- Han sa kanskje.
536
00:53:04,513 --> 00:53:07,847
Han har eksamen neste uke.
537
00:53:08,016 --> 00:53:11,601
Jeg kjenner ham ikke,
men du er litt av en tufs-
538
00:53:11,770 --> 00:53:15,057
- hvis du foretrekker matte
fremfor en vakker pike.
539
00:53:15,232 --> 00:53:19,979
Når jeg er ferdig med ham,
kan han ikke telle på fingrene mer.
540
00:53:20,154 --> 00:53:23,689
- Ha det, Maggie.
- Ha det, Stan. Takk for at du kom.
541
00:53:25,951 --> 00:53:30,413
Du kjente Vinnie Vitale, hva?
Ja, han var jo en av dine menn.
542
00:53:32,041 --> 00:53:34,118
Augie Campana tystet på ham, -
543
00:53:34,293 --> 00:53:39,121
- og blodbadet da vi kom for
å hente ham, var et sørgelig syn.
544
00:53:39,297 --> 00:53:44,839
Augie tystet på alle.
Vi tok alle, takket være deg.
545
00:53:45,012 --> 00:53:50,055
Du satte et godt eksempel, du var
den første som tystet på familien.
546
00:53:50,226 --> 00:53:54,520
Nå tror alle at du ligger
ved et basseng et sted og soler deg.
547
00:53:54,688 --> 00:53:57,774
Du ble vår beste reklame.
548
00:53:59,777 --> 00:54:03,478
Takk for festen. Vi ses snart.
549
00:54:03,655 --> 00:54:05,733
Bare hyggelig.
550
00:54:23,383 --> 00:54:25,211
Faen...
551
00:54:27,387 --> 00:54:31,931
Har du lagt merke til hvor mye
far kan uttrykke med ordet "faen"?
552
00:54:32,099 --> 00:54:35,351
- Sier du far er ukultivert?
- Nei, bare gammeldags.
553
00:54:35,520 --> 00:54:38,771
Han snakker for å bli forstått,
ikke for at det skal høres fint ut.
554
00:54:38,940 --> 00:54:42,726
Så "faen" kan bety
"Hva faen har jeg rotet meg ut i?"
555
00:54:42,902 --> 00:54:46,439
Eller "Nydelig pasta",
eller "Han skal jeg nok få has på".
556
00:54:46,615 --> 00:54:49,403
Hvorfor sitter han
og skriver hele natten, -
557
00:54:49,576 --> 00:54:54,702
- når han kan uttrykke
alle følelser med ett eneste ord?
558
00:54:55,414 --> 00:54:58,785
Som sagt viser prøvene
at vannet er i orden.
559
00:54:58,960 --> 00:55:01,333
Men vannet mitt er brunt.
560
00:55:01,504 --> 00:55:04,174
Kanskje rørene bare et litt gamle.
561
00:55:04,341 --> 00:55:08,802
- Hva med renseanlegget?
- Det er nesten nytt. Se selv.
562
00:55:10,221 --> 00:55:14,516
Jeg vet at rådhuset
alltid er den perfekte syndebukken, -
563
00:55:14,684 --> 00:55:16,974
- men vi har ikke gjort noe.
564
00:55:17,145 --> 00:55:22,104
Noen ganger er det like ille
som å gjøre veldig mye.
565
00:55:22,275 --> 00:55:26,522
Hør her, mr. Blake.
Jeg har ikke noe imot utlendinger.
566
00:55:27,447 --> 00:55:31,576
Men du har akkurat ankommet.
La oss løse problemene på vår måte.
567
00:55:31,744 --> 00:55:36,205
Det kan ta litt tid,
men vi finner alltid en løsning.
568
00:55:42,920 --> 00:55:45,673
Det var meg en glede.
569
00:55:47,175 --> 00:55:50,011
I like måte, borgermester.
570
00:55:50,886 --> 00:55:55,551
- Du har blitt mye bedre.
- Fordi jeg har en god lærer.
571
00:55:55,725 --> 00:55:59,723
Kanskje,
men du trenger ham ikke stort lenger.
572
00:56:00,939 --> 00:56:04,640
- Når skal du ta eksamen?
- Neste uke.
573
00:56:04,818 --> 00:56:07,309
Og hvis du står?
574
00:56:08,696 --> 00:56:13,241
Da drar jeg nok til Paris
og finner meg jobb.
575
00:56:14,285 --> 00:56:18,781
Okay, la oss finne
noe litt vanskeligere til deg.
576
00:56:18,956 --> 00:56:22,160
Vær så god, et turbinproblem.
577
00:56:23,879 --> 00:56:28,091
Vannet er brunt når vi får det.
Vi ligger sist i rekka.
578
00:56:28,258 --> 00:56:30,831
Så hvorfor skylder alle på oss?
579
00:56:31,009 --> 00:56:34,878
- Besøk den faktisk ansvarlige.
- Med glede.
580
00:56:35,056 --> 00:56:39,636
Gi meg et hint, så lover jeg
at ingen plager dere mer.
581
00:56:41,062 --> 00:56:44,680
- Kunstgjødsel gjør vannet brunt.
- Gjødsel?
582
00:56:46,066 --> 00:56:50,694
Det er ikke 50 gjødselfabrikker her.
Det er bare en.
583
00:56:52,156 --> 00:56:54,824
Beklager bryet.
584
00:56:57,077 --> 00:57:01,159
Jeg vet at familien min
er en tålmodighetsprøve, Jesus.
585
00:57:01,332 --> 00:57:06,957
Men du vet at innerst inne
er de ikke dårlige mennesker.
586
00:57:07,130 --> 00:57:12,967
De bare trenger din veiledning,
og jeg setter min lit til deg, -
587
00:57:13,136 --> 00:57:17,383
- for jeg klarer ikke alt alene.
588
00:57:20,768 --> 00:57:22,227
Amen.
589
00:57:27,400 --> 00:57:29,440
Der fikk jeg en støkk.
590
00:57:29,609 --> 00:57:33,062
Kirken er det eneste stedet
der man ikke bør være redd.
591
00:57:33,238 --> 00:57:34,900
Du har rett.
592
00:57:35,074 --> 00:57:40,412
Det er ikke første gang jeg ser deg
be her alene midt på dagen.
593
00:57:40,579 --> 00:57:44,791
- Men aldri til messen.
- Jeg kommer så ofte jeg kan.
594
00:57:44,958 --> 00:57:48,577
Jeg ventet et sognebarn
som åpenbart ikke kan komme.
595
00:57:48,754 --> 00:57:51,506
Vil du skrifte i stedet?
596
00:57:52,674 --> 00:57:54,503
Jeg?
597
00:57:55,302 --> 00:57:59,253
Det er mange år siden
jeg skriftet sist.
598
00:58:00,557 --> 00:58:04,686
Da har du i hvert fall en ting
å be om tilgivelse for.
599
00:58:07,648 --> 00:58:13,568
Jeg vil tro du er bundet
av en slags taushetsplikt.
600
00:58:13,737 --> 00:58:15,565
Ikke noe jeg sier kommer ut.
601
00:58:15,740 --> 00:58:20,697
Vi er bundet av noe langt mer hellig
enn en taushetsplikt.
602
00:58:20,868 --> 00:58:25,033
Skriftemålets hemmelighet.
Ikke vær redd.
603
00:58:30,337 --> 00:58:32,164
Kom.
604
00:58:35,384 --> 00:58:38,385
- Warren, oppgaven din?
- Oppgaven min?
605
00:58:38,553 --> 00:58:41,175
Oppgaven din til skoleavisen.
606
00:58:41,348 --> 00:58:45,263
En novelle på engelsk
med ordspill og tvetydigheter.
607
00:58:45,435 --> 00:58:49,102
Den skal i trykken i kveld,
så ikke si du ikke har skrevet den.
608
00:58:49,272 --> 00:58:51,562
- Selvfølgelig har jeg det.
- Kan jeg få den?
609
00:58:51,733 --> 00:58:55,317
Jeg har den i hodet. Gi meg
fem minutter til å skrive den ned.
610
00:58:55,487 --> 00:58:59,984
- Fem minutter og ikke et sekund til.
- Det er mer enn nok.
611
00:59:04,496 --> 00:59:07,912
Ordspill på engelsk...
612
00:59:08,082 --> 00:59:11,250
Ny bil? Den er flott.
Koser du deg?
613
00:59:11,419 --> 00:59:14,421
- Hva spiller de i operaen?
- Du ville ikke likt det.
614
00:59:14,631 --> 00:59:19,459
De spiller "Boris Godunov".
En historie skrevet av en russer.
615
00:59:19,636 --> 00:59:24,180
Hvorfor ikke? Hvis den er "godunov"
for deg, så er den god nok for meg.
616
00:59:29,311 --> 00:59:36,027
Hvis den er "godunov" for deg,
så er den god nok for meg.
617
00:59:37,194 --> 00:59:39,983
Hvis hun ikke liker det,
er det leit for henne.
618
00:59:40,156 --> 00:59:41,901
EN LITEN HISTORIE PÅ ENGELSK
619
00:59:50,374 --> 00:59:52,948
- Jeg har avisen!
- Avisen!
620
00:59:53,126 --> 00:59:56,710
Rolig,
ingen grunn til å løpe.
621
01:00:02,303 --> 01:00:05,424
Skatt!
De trykket diktet til sønnen din.
622
01:00:05,598 --> 01:00:08,303
Er det sant?
Jeg leser det på flyet.
623
01:00:10,436 --> 01:00:12,810
KENNEDY FLYPLASS
624
01:00:33,793 --> 01:00:37,874
Gary! Gidder du å jobbe fem minutter
om dagen bare for min skyld?
625
01:00:38,046 --> 01:00:42,544
- Jeg har pause, sjef.
- Lett på ræva før jeg tupper den!
626
01:00:45,679 --> 01:00:47,719
Jeg er forelsket.
627
01:00:47,889 --> 01:00:51,757
- Hvem er den heldige dama?
- De kaller henne Frøken April.
628
01:00:51,936 --> 01:00:54,605
Vent til sommeren.
629
01:01:00,235 --> 01:01:02,858
Derfor må du fortsette.
630
01:01:04,364 --> 01:01:07,070
- Hei, Morales.
- Jeg har en pakke til deg.
631
01:01:07,242 --> 01:01:10,363
- Hvordan er kneet?
- Mye bedre, takk.
632
01:01:10,538 --> 01:01:15,034
En pakke fra nevøen min.
Det er kaffen min.
633
01:01:15,208 --> 01:01:19,207
- Den må du smake, Morales.
- Gjerne, men jeg må ordne noe.
634
01:01:19,380 --> 01:01:22,168
- Jeg sparer litt.
- Takk.
635
01:01:25,344 --> 01:01:30,054
- En spesialitet hjemmefra?
- En fyr fra Milano viste meg det.
636
01:01:30,224 --> 01:01:34,471
Ikke så fløteaktig som irish coffee,
mindre kvalmende.
637
01:01:34,644 --> 01:01:36,519
Skål.
638
01:01:40,734 --> 01:01:44,684
- Nå?
- Det er godt. Nydelig.
639
01:01:45,239 --> 01:01:48,109
- Er den ikke fransk?
- Får jeg se?
640
01:01:48,283 --> 01:01:52,198
Jeg har lært fire språk her inne,
og har akkurat begynt på kinesisk.
641
01:01:52,370 --> 01:01:54,909
Jeg drepte dem i Chinatown
i flere tiår.
642
01:01:55,081 --> 01:01:58,666
Jeg forsto ikke et ord,
så jeg tenkte jeg skyldte dem det.
643
01:01:58,836 --> 01:02:01,209
Ja, det er fransk.
644
01:02:04,633 --> 01:02:09,509
"Hvis den er 'godunov' for deg,
så er den... god nok for meg."
645
01:02:13,974 --> 01:02:16,052
Hent Morales.
646
01:02:25,445 --> 01:02:29,194
Vennligst bli med.
Mr. Chambard vil snakke med deg nå.
647
01:02:30,366 --> 01:02:32,444
Mr. Blake.
648
01:02:33,411 --> 01:02:38,833
Ikke for å være uhøflig, men jeg
er travel. Jeg skal rekke et fly.
649
01:02:39,000 --> 01:02:41,872
- Kjører du motorsykkel?
- Det har jeg alltid gjort.
650
01:02:42,045 --> 01:02:45,960
Hva kan jeg gjøre for deg?
Det er vel ikke det brune vannet?
651
01:02:46,132 --> 01:02:50,213
- Jeg er redd for det.
- Det er gammeldags tankegang.
652
01:02:50,386 --> 01:02:53,971
- "Kjemikalier er lik forurensing."
- Jeg er helt enig.
653
01:02:54,140 --> 01:02:57,724
Men når jeg skrur på vannet,
er det brunt.
654
01:02:57,894 --> 01:03:01,893
- Jeg vil ha krystallklart...
- Så kjøp vann på flaske.
655
01:03:23,211 --> 01:03:27,043
Er det en ting jeg ikke liker,
så er det å bli avbrutt.
656
01:03:27,214 --> 01:03:31,509
Så jeg spør en gang til,
og jeg råder deg til å høre etter.
657
01:03:31,677 --> 01:03:36,507
Når jeg skrur på kranen,
og vannet er brunt, -
658
01:03:36,683 --> 01:03:40,052
- så vil jeg
det skal være krystallklart.
659
01:03:40,229 --> 01:03:43,349
- Hva kan du gjøre for meg?
- Turbinen.
660
01:03:43,523 --> 01:03:45,480
- Turbinen?
- Ja...
661
01:03:45,649 --> 01:03:49,233
- Pumpene stopper det.
- Hvor er den turbinen?
662
01:03:49,903 --> 01:03:53,688
Den neste beholderen... nummer fem.
663
01:03:54,575 --> 01:03:56,450
Fint.
664
01:03:58,537 --> 01:04:01,290
Nei! Barna mine!
665
01:04:01,456 --> 01:04:05,290
Prater du om dette,
er du aldri far mer.
666
01:04:47,670 --> 01:04:51,621
- Hva gjør du?
- Fordriver tiden mens jeg venter.
667
01:04:53,925 --> 01:04:56,252
Hvor har du vært?
668
01:04:57,304 --> 01:04:59,630
Jeg gikk tur med hunden.
669
01:05:02,016 --> 01:05:06,811
- Har du lest manuset?
- Jeg skal jo passe på deg.
670
01:05:06,981 --> 01:05:11,976
- Kommer du ut av tårnet neste gang?
- Nei, men det gjør Di Cicco snart.
671
01:05:13,611 --> 01:05:18,525
Du forbauser meg, Fred. Du er ikke
så ukultivert som du virker.
672
01:05:18,701 --> 01:05:22,403
Det er litt rufsete,
men du har din egen stil.
673
01:05:22,579 --> 01:05:26,792
Jeg likte særlig skildringen
om fredsforhandlingene -
674
01:05:26,959 --> 01:05:29,450
- med familien Esteban
etter feiden deres.
675
01:05:29,627 --> 01:05:33,876
Dere gjorde en "innrømmelse".
Det er en eufemisme.
676
01:05:34,048 --> 01:05:36,967
Du kysset den stinkende
colombianske ræva hans.
677
01:05:37,135 --> 01:05:40,007
Vi har avtalt
å ikke fornærme hverandre.
678
01:05:40,180 --> 01:05:43,930
Hvis du ble her,
ville du ikke vært fornærmet.
679
01:05:44,101 --> 01:05:47,518
Men det du sier om meg
er litt drøyt.
680
01:05:47,687 --> 01:05:51,438
"FBI-vakthunden
som har ødelagt mitt liv-
681
01:05:51,609 --> 01:05:54,314
- de siste seks årene.
682
01:05:54,486 --> 01:05:59,730
Han har kaldere øyne
enn en råtten fisk.
683
01:05:59,908 --> 01:06:05,829
Han ville slept sin egen mor
for retten for å snyte på skatten."
684
01:06:05,997 --> 01:06:09,831
For en omstendelig setning.
Ta det rolig.
685
01:06:10,002 --> 01:06:15,377
Du unndro deg overvåking. Det er nok
til å avbryte vitnebeskyttelsen nå.
686
01:06:15,548 --> 01:06:18,836
Det kan ikke vennene dine
i Washington gjøre en dritt med.
687
01:06:19,010 --> 01:06:22,629
Hvis du kødder mer,
får du elektronisk fotlenke.
688
01:06:22,806 --> 01:06:25,095
Overreagerer du ikke litt?
689
01:06:25,266 --> 01:06:29,514
Handler alt dette om et par sider
skrevet i en garasje ute i gokk?
690
01:06:29,688 --> 01:06:32,725
Slipper dette ut, er du ferdig.
691
01:06:33,983 --> 01:06:38,943
Vi skal alle dø,
og la meg være ærlig.
692
01:06:39,114 --> 01:06:44,820
Å dø for disse ordene er edlere
enn den døden jeg har i vente.
693
01:06:45,369 --> 01:06:50,199
Okay. Gi meg resten, så jeg
kan lese det når du er ferdig.
694
01:06:50,375 --> 01:06:53,162
Det er spennende.
695
01:06:54,754 --> 01:06:58,967
Jeg kan ikke vente med
å se hvordan den ender.
696
01:07:22,698 --> 01:07:26,779
Belle, beklager.
Det er en spesiell dag for meg.
697
01:07:26,952 --> 01:07:29,446
Du har eksamen i morgen.
698
01:07:29,623 --> 01:07:32,623
Ja, jeg må ta toget 19.15.
699
01:07:32,791 --> 01:07:35,959
Så vi gjør ingen oppgaver i dag.
700
01:07:36,128 --> 01:07:39,048
Det hadde jeg ikke tenkt.
701
01:07:41,300 --> 01:07:44,836
Jeg har samlet noen oppgaver, -
702
01:07:45,013 --> 01:07:48,712
- som du kan gjøre hjemme.
Det er ligninger.
703
01:07:50,225 --> 01:07:52,634
Jeg har noe du må løse.
704
01:07:57,900 --> 01:08:00,985
Hva er vakrere enn selve livet?
705
01:08:01,153 --> 01:08:06,778
Det fortærer ditt indre og får deg
til å le og gråte hele dagen.
706
01:08:07,784 --> 01:08:11,569
Får deg til å gjøre hva som helst,
når som helst...
707
01:08:14,082 --> 01:08:16,372
... hvor som helst.
708
01:08:26,345 --> 01:08:28,219
Belle...
709
01:08:32,934 --> 01:08:35,058
Og svaret er...?
710
01:09:13,183 --> 01:09:15,260
- Faen...!
- Gio!
711
01:09:15,435 --> 01:09:21,024
Unnskyld, skatt, men pastaen din
fortjener et godt gammelt uttrykk.
712
01:09:21,192 --> 01:09:24,561
Den er så god at du bare
kan si den er dritgod.
713
01:09:24,736 --> 01:09:27,903
- Det er toppen av komplimentet.
- Da klarer jeg meg fint uten.
714
01:09:28,072 --> 01:09:32,571
- Den er bedre enn i New York.
- Hukommelsen din svikter, skatt.
715
01:09:32,745 --> 01:09:35,912
Tomatene er fra Spania.
De smaker ikke noe.
716
01:09:36,081 --> 01:09:41,917
- Er det tidlig Alzheimers?
- Men du gjør et eller annet utrolig.
717
01:09:42,086 --> 01:09:47,508
Nei, lengselen får hjernen til å
gjenskape all den manglende smaken.
718
01:09:47,675 --> 01:09:51,543
Hva er det med dere? Jeg prøver
å gi moren deres en kompliment, -
719
01:09:51,721 --> 01:09:56,017
- og så gnåler dere i vei.
Hva feiler det denne familien?
720
01:09:57,852 --> 01:10:01,720
Hva skjer? Hvor skal hun?
Går hun fra bordet midt i maten?
721
01:10:01,899 --> 01:10:05,682
- Jeg tror hun er litt forelsket.
- Ja, i en mattenerd.
722
01:10:05,861 --> 01:10:08,697
Og jeg er den siste som får vite det.
723
01:10:08,863 --> 01:10:11,236
De har visst ikke gjort mer
enn å kysse.
724
01:10:11,407 --> 01:10:15,621
Greit, men tror han
at han bare kan ringe når som helst?
725
01:10:15,787 --> 01:10:19,952
- Det er greit, Gio.
- Nei, klokken er nesten ni.
726
01:10:20,125 --> 01:10:23,827
Det er ikke noe passende tidspunkt
å ringe oss på.
727
01:10:24,003 --> 01:10:26,329
Det er til deg, far.
728
01:10:35,974 --> 01:10:39,391
- Ja?
- God kveld. Det er mr. Lemercier.
729
01:10:39,561 --> 01:10:44,188
Vi møttes på grillfesten.
Jeg er engelsklæreren.
730
01:10:45,567 --> 01:10:49,067
Ja, jeg husker deg.
731
01:10:49,237 --> 01:10:52,274
Hva kan jeg gjøre for deg?
732
01:10:52,447 --> 01:10:55,700
Jeg har drevet filmklubb
i Cholong i nesten fem år.
733
01:10:55,868 --> 01:10:58,870
- På frivillig basis.
- Jaså?
734
01:10:59,038 --> 01:11:03,168
En gang i måneden
ser vi en film og diskuterer den.
735
01:11:04,335 --> 01:11:08,879
Nå som vi har en amerikansk
forfatter i Cholong, virker det-
736
01:11:09,048 --> 01:11:12,833
- som en god anledning til å se
noen amerikanske klassikere.
737
01:11:13,010 --> 01:11:16,546
Jeg har en film i tankene
som vil passe deg perfekt.
738
01:11:16,723 --> 01:11:19,677
- Hva er det for en?
- "Some came running".
739
01:11:19,850 --> 01:11:24,430
- Av Vincente Minnelli.
- Den med Sinatra eller Dean Martin?
740
01:11:24,605 --> 01:11:27,891
- Begge to.
- Hva handler den om?
741
01:11:28,067 --> 01:11:33,062
En forfatter og krigsveteran
reiser hjem med en uferdig roman.
742
01:11:33,238 --> 01:11:36,407
- Spiller Frank forfatteren?
- Ja.
743
01:11:37,408 --> 01:11:40,945
- Jeg tenker på det og gir deg svar.
- Det er snilt av deg.
744
01:11:41,121 --> 01:11:44,788
- God kveld, mr. Blake.
- Takk. Ha det.
745
01:11:48,712 --> 01:11:50,872
- Hei, Fred.
- Hvem er det?
746
01:11:51,048 --> 01:11:56,126
- Di Cicco. Hva skal du tenke på?
- Be Stan høre det og ringe meg.
747
01:11:57,136 --> 01:12:01,930
- Er du riktig klok?
- Du sa jeg skulle integrere meg.
748
01:12:02,100 --> 01:12:05,636
Han virket som en grei kar,
og jeg ville ikke bli upopulær.
749
01:12:05,813 --> 01:12:09,858
Hvem har bedt deg bli populær?
Du skal integrere deg diskret.
750
01:12:10,024 --> 01:12:13,193
Hva skal du i en diskusjon
om amerikanske filmklassikere?
751
01:12:13,362 --> 01:12:16,363
- Det interesserer meg som forfatter.
- Du er ikke forfatter.
752
01:12:16,531 --> 01:12:21,029
- Du sa jeg hadde min egen stil.
- Du vil bare redde ditt eget skinn.
753
01:12:21,203 --> 01:12:24,323
Fordi jeg ikke vil leve
som en zombie resten av livet.
754
01:12:24,497 --> 01:12:27,072
Jeg har betalt dyrt
for retten til å leve -
755
01:12:27,251 --> 01:12:30,086
- et anstendig liv både fysisk,
psykisk og intellektuelt.
756
01:12:30,253 --> 01:12:34,383
Så jeg vil se filmen
og finne noe interessant å si, -
757
01:12:34,550 --> 01:12:36,958
- og du blir med meg
på diskusjonen.
758
01:12:37,136 --> 01:12:41,004
Da lover jeg å skrive pent om deg
i memoarene mine.
759
01:12:43,267 --> 01:12:46,137
- Du er gal.
- Ja.
760
01:12:47,271 --> 01:12:50,189
- Vi ses på diskusjonen.
- Okay.
761
01:12:53,234 --> 01:12:56,154
Ikke regn med at jeg kommer.
762
01:12:57,488 --> 01:12:59,150
Takk for støtten.
763
01:13:06,248 --> 01:13:10,199
- Hvordan går det, Don Luchese?
- Jeg er på sporet av Manzoni.
764
01:13:12,462 --> 01:13:16,792
Er du sikker?
Vi har lett i hele Sør-Frankrike.
765
01:13:16,966 --> 01:13:21,214
Jævelen gjemmer seg i Normandie.
Dra dit og la ham få svi.
766
01:13:21,387 --> 01:13:23,962
Han og hele familien.
767
01:13:25,182 --> 01:13:26,809
Nøyaktig hvor er han?
768
01:13:26,976 --> 01:13:29,266
JULES VALLÈS' SKOLEAVIS
769
01:13:31,440 --> 01:13:33,516
Warren Blake!
770
01:13:35,777 --> 01:13:38,316
Skynd deg nå! Heng i!
771
01:13:43,535 --> 01:13:45,575
Kom igjen.
772
01:13:55,504 --> 01:14:00,002
Warren Blake. Det er ikke
stort å si på karakterene.
773
01:14:00,176 --> 01:14:04,638
Du klarer deg godt jevnt over,
så det er ingen problemer der.
774
01:14:04,806 --> 01:14:08,507
La oss snakke om oppførselen din -
775
01:14:08,684 --> 01:14:12,136
- og de 22 klagene
jeg har mottatt.
776
01:14:12,314 --> 01:14:14,888
Klager? Over hva?
777
01:14:15,066 --> 01:14:20,227
Velg og vrak.
Overfall, bestikkelse, mobbing.
778
01:14:20,405 --> 01:14:23,572
Trusler mot elever,
lærere og voksne.
779
01:14:24,617 --> 01:14:27,109
Hvor vil du begynne?
780
01:14:28,329 --> 01:14:31,247
Jeg vil snakke med advokaten min.
781
01:14:35,252 --> 01:14:38,837
- Øya svir av å se på ham for lenge.
- Hva gjør han?
782
01:14:39,006 --> 01:14:41,333
Bare sitter ved skrivebordet.
783
01:15:23,801 --> 01:15:26,127
- Hallo?
- Det er meg, Belle.
784
01:15:26,303 --> 01:15:29,010
- Jeg vet det, skatt.
- Det er kjæresten.
785
01:15:29,182 --> 01:15:33,809
- Hvordan gikk det?
- Jeg fikk det jeg hadde lest på.
786
01:15:33,978 --> 01:15:37,727
Jeg sjekket det etterpå
og tror jeg fikk det meste riktig.
787
01:15:37,898 --> 01:15:41,315
Jeg er så stolt av deg.
Kommer du hjem i kveld?
788
01:15:41,485 --> 01:15:44,274
Nei, jeg blir i Paris et par dager.
789
01:15:44,446 --> 01:15:47,862
Far er i byen,
og jeg må finne en leilighet.
790
01:15:48,032 --> 01:15:51,403
Ikke for liten, da,
og helst med badekar.
791
01:15:51,578 --> 01:15:56,917
- Jeg har bare råd til en skoeske.
- Greit, bare det er seng der.
792
01:15:58,168 --> 01:16:01,834
Du er en deilig jente, Belle.
793
01:16:02,005 --> 01:16:07,000
Du er fantastisk, og jeg
glemmer aldri den opplevelsen.
794
01:16:07,177 --> 01:16:10,512
- En opplevelse?
- Ja, jeg mener...
795
01:16:11,513 --> 01:16:17,471
- En utrolig øyeblikk.
- Jeg ga deg hjerte og sjel.
796
01:16:17,646 --> 01:16:22,937
Det har jeg aldri gitt noen før,
og det kaller du et utrolig øyeblikk.
797
01:16:23,985 --> 01:16:26,607
Du har rett. Det var mye mer.
798
01:16:26,779 --> 01:16:29,947
Ja, det var mye mer.
Jeg valgte deg, Henri.
799
01:16:30,116 --> 01:16:33,736
Det er jeg ikke klar for.
Familien min er ikke rik.
800
01:16:33,912 --> 01:16:37,662
For en drittsekk.
Ærlig talt, på telefonen.
801
01:16:37,833 --> 01:16:43,171
Jeg kan ikke gi opp alt for...
Prøv å forstå, Belle.
802
01:16:44,631 --> 01:16:48,251
La oss vente et par uker.
Kanskje vi kan treffes av og til.
803
01:16:48,426 --> 01:16:51,712
- Fra dør til dør?
- Belle...
804
01:16:54,850 --> 01:16:57,886
Kjærlighet var det eneste -
805
01:16:58,060 --> 01:17:01,312
- som kunne redde meg
fra det vanvittige livet mitt.
806
01:17:02,440 --> 01:17:07,020
Den var mitt eneste håp,
og du knuste den.
807
01:17:14,327 --> 01:17:17,779
- 17 år gammel.
- Jeg skulle fiket ham opp selv.
808
01:17:22,043 --> 01:17:25,294
- Det gjør man bare ikke.
- Utrolig.
809
01:17:26,839 --> 01:17:30,885
Et upassende ord,
så låser jeg deg inne her i et år.
810
01:17:31,052 --> 01:17:33,129
Slapp av, Stan.
811
01:17:35,139 --> 01:17:39,968
Vi skal ikke presse noen. Vi skal
se en film i Cholong-sur-Avre.
812
01:17:41,603 --> 01:17:45,650
- Det er alt. Skal vi gå?
- Nei, vi tar bilen min.
813
01:17:48,570 --> 01:17:50,777
- Har du sett filmen?
- Aldri hørt om den.
814
01:18:09,632 --> 01:18:11,460
Jeg kom, fader.
815
01:18:13,552 --> 01:18:16,719
- Du kan ikke være her.
- Hva er galt?
816
01:18:16,889 --> 01:18:21,102
Ditt skriftemål har plaget meg.
Hvordan kan du leve sånn?
817
01:18:21,269 --> 01:18:26,061
- Er ikke det formålet med å skrifte?
- Familien din er rene ondskapen.
818
01:18:26,232 --> 01:18:29,353
Og ditt liv er en ubrutt pakt
med Djevelen.
819
01:18:29,527 --> 01:18:33,062
Forlat dette hellige stedet,
for Guds skyld!
820
01:19:03,143 --> 01:19:06,513
- God fornøyelse.
- Takk. Bra fremmøte.
821
01:19:06,688 --> 01:19:10,734
Ja. Med bildet ditt i avisen
hadde det vært fullt hus.
822
01:19:10,901 --> 01:19:14,947
Skal du syte hele kvelden?
Slapp nå av og kos deg.
823
01:19:15,114 --> 01:19:18,032
Det er den første byturen
i vårt lange vennskap.
824
01:19:18,200 --> 01:19:20,490
- Vennskap?
- Ja.
825
01:19:21,495 --> 01:19:27,285
Du er nok den jeg hater mest,
men vi har kjent hverandre i 9-10 år.
826
01:19:27,460 --> 01:19:32,501
- Jeg er fri pga. respekt for deg.
- Jeg, en venn? Du hater meg.
827
01:19:32,672 --> 01:19:37,217
Hva så? Ta mine beste venner.
Jeg drepte alle sammen.
828
01:19:42,056 --> 01:19:44,134
Fleipa.
829
01:19:45,893 --> 01:19:50,474
Unnskyld forsinkelsen,
den skyldes tekniske problemer.
830
01:19:50,648 --> 01:19:54,897
Dessverre, som så ofte før, -
831
01:19:55,070 --> 01:19:58,487
- har cinemateket
sendt oss feil film.
832
01:19:58,658 --> 01:20:01,777
Da var det problemet løst.
Jeg spanderer en drink.
833
01:20:01,951 --> 01:20:08,073
Men i stedet har vi fått en annen
amerikansk film som foregår i USA.
834
01:20:08,250 --> 01:20:11,833
Og som newyorker
kan mr. Blake sikkert bekrefte -
835
01:20:12,003 --> 01:20:15,753
- filmens autentiske miljø, -
836
01:20:15,923 --> 01:20:20,136
- hvis han altså
vil gjøre oss den ære å bli?
837
01:20:22,931 --> 01:20:26,135
- Jeg skal gjøre mitt beste.
- Takk.
838
01:20:27,769 --> 01:20:32,396
Takk for at du blir
og ser denne andre filmen, -
839
01:20:32,565 --> 01:20:34,938
- som også er et mesterverk.
840
01:20:35,109 --> 01:20:40,022
En av de aller beste av den kjente
regissøren Martin Scorsese.
841
01:20:40,198 --> 01:20:42,737
Mine damer og herrer:
"Goodfellas".
842
01:20:42,909 --> 01:20:46,161
- Nok er nok. Kom igjen.
- Ikke vær dum.
843
01:20:46,330 --> 01:20:50,992
Vi vekker oppmerksomhet.
De vil vite hva vi flykter fra.
844
01:20:51,166 --> 01:20:54,538
Jeg sitter ikke og hører deg skravle
om familiefilmene deres.
845
01:20:54,712 --> 01:20:59,541
Det er en god film. En purk
som deg må da elske gangstere.
846
01:20:59,718 --> 01:21:04,676
Du runker sikkert til den.
Du kan si det til meg.
847
01:21:06,725 --> 01:21:09,846
Jeg lover at du vil like den.
848
01:21:15,525 --> 01:21:20,104
Så lenge jeg kan huske
har jeg alltid villet bli gangster.
849
01:21:43,302 --> 01:21:46,968
- Du skremte vettet av meg.
- Hva gjør du?
850
01:21:47,139 --> 01:21:50,141
- Skal du noe sted?
- Jeg har fått problemer.
851
01:21:50,310 --> 01:21:55,056
FBI skal ikke skylde på dere,
så jeg stikker av til Paris.
852
01:21:55,230 --> 01:21:59,858
Jeg er 14. På tide jeg begynner
i næringen. Far var 13.
853
01:22:00,027 --> 01:22:04,903
- Vi har ikke legitimasjon...
- Tror du jeg er amatør?
854
01:22:10,162 --> 01:22:13,081
- Du overrasker stadig.
- Ja.
855
01:22:14,583 --> 01:22:17,336
- Det er perlene til mor.
- Ja.
856
01:22:18,213 --> 01:22:22,258
- Hvor skal du?
- Til mannen jeg elsker.
857
01:22:23,509 --> 01:22:26,712
- Javel.
- Pass på deg selv.
858
01:22:27,136 --> 01:22:29,096
Ja.
859
01:22:33,144 --> 01:22:36,430
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
860
01:22:48,993 --> 01:22:50,986
For en...
861
01:22:51,161 --> 01:22:53,735
For en vakker film, venner. Takk.
862
01:22:53,914 --> 01:22:59,122
Nå tar vi en liten diskusjon,
fullstendig uforberedt, naturligvis.
863
01:23:00,170 --> 01:23:02,247
Mr. Blake?
864
01:23:05,384 --> 01:23:07,673
Vær forsiktig.
865
01:23:20,189 --> 01:23:25,067
Jeg har et spørsmål, mr. Blake.
Når man bor i New York, -
866
01:23:25,237 --> 01:23:31,108
- merker en at mafiaen er der,
like tydelig som på film?
867
01:23:31,284 --> 01:23:34,121
At mafiaen er der?
868
01:23:38,500 --> 01:23:43,875
Kunne man møtt menn
som de tre gangsterne på gaten?
869
01:23:44,046 --> 01:23:46,254
På gaten?
870
01:23:50,054 --> 01:23:54,383
I den første scenen
er det en fyr til venstre...
871
01:23:55,558 --> 01:23:59,427
... i gul skjorte
som sitter omvendt på en stol.
872
01:23:59,605 --> 01:24:01,894
Han var en ekte gangster.
873
01:24:02,065 --> 01:24:07,736
En kaldblodig morder. Du kunne
se ham på Hester og Mulberry.
874
01:24:09,114 --> 01:24:13,065
Hver morgen drakk han kaffe,
akkurat som da han var barn.
875
01:24:13,243 --> 01:24:16,328
Faren hans banket ham
og kastet ham ut.
876
01:24:16,496 --> 01:24:19,249
Han var full av aggresjon, -
877
01:24:19,415 --> 01:24:24,458
- og det er det
som vekker mordinstinktet, -
878
01:24:24,629 --> 01:24:30,217
- fordi man har fått så mye bank
at man gir fullstendig faen.
879
01:24:32,012 --> 01:24:36,971
Som 12-åring
kom gutten i krangel-
880
01:24:37,141 --> 01:24:41,639
- eller i diskusjon
med en gutt fra et annet kvartal.
881
01:24:41,813 --> 01:24:46,725
Det endte med at han
banket ham ihjel med en stokk.
882
01:24:46,901 --> 01:24:49,393
Han la hånden i kaldt vann.
883
01:24:49,570 --> 01:24:53,485
Det er et uttrykk
som noen mennesker brukte -
884
01:24:53,657 --> 01:24:56,861
- når man drepte for første gang.
885
01:26:38,261 --> 01:26:42,509
Hvorfor svarer de ikke?
Er ikke barna hjemme?
886
01:26:42,683 --> 01:26:45,221
Lyset er på på rommene deres.
887
01:26:45,393 --> 01:26:47,019
Kom igjen.
888
01:26:49,690 --> 01:26:51,933
Maggie er hjemme.
889
01:26:54,277 --> 01:26:57,564
Ta telefonen...!
890
01:27:02,160 --> 01:27:04,035
Hallo?
891
01:27:05,747 --> 01:27:07,327
Hallo?
892
01:27:07,499 --> 01:27:11,451
Bli kjent med
hva som foregår i byen.
893
01:27:11,628 --> 01:27:13,337
Det fikser vi.
894
01:27:13,838 --> 01:27:18,501
Nei, vent. Det er sent alt.
Jeg er utenfor.
895
01:27:18,677 --> 01:27:23,056
Nei, gi deg. Er det sant?
896
01:27:23,890 --> 01:27:27,971
Hei, Belle. Bare et øyeblikk.
Hva er det med kjolen?
897
01:27:28,144 --> 01:27:31,396
- Får jeg låne telefonen?
- Den låner man ikke bort.
898
01:27:37,028 --> 01:27:42,189
Ta brannvakta. Møt oss ved rådhuset.
Vi fikser purken.
899
01:27:47,955 --> 01:27:52,334
Han blir så utålmodig at han bare
skyter ham. Bang, bang, bang.
900
01:27:53,628 --> 01:27:57,709
Han har null styring. Hent Maggie
og barna. Vi iverksetter plan B.
901
01:27:57,881 --> 01:27:59,757
Mottatt.
902
01:28:00,843 --> 01:28:02,837
- Hva skjer?
- Vi drar i kveld.
903
01:28:08,017 --> 01:28:10,012
- Hallo?
- Det er Belle.
904
01:28:10,228 --> 01:28:14,143
- Jeg spiser middag med far.
- Jeg skal være kort.
905
01:28:14,315 --> 01:28:16,937
Jeg ville bare si
at jeg elsker deg, -
906
01:28:17,109 --> 01:28:20,112
- og høre stemmen din
en siste gang før jeg drar.
907
01:28:20,279 --> 01:28:22,985
- Reiser du fra Cholong?
- Ja.
908
01:28:23,992 --> 01:28:27,326
- Hvor skal du?
- Jeg skal til deg.
909
01:28:29,329 --> 01:28:33,709
Det har vi snakket om.
Vi må gi hverandre litt rom.
910
01:28:33,876 --> 01:28:37,876
Min søster er her, og vi spiser,
så jeg kan ikke snakke nå.
911
01:28:49,267 --> 01:28:52,683
- Hva gjelder det?
- Jeg kan ikke fransk.
912
01:29:06,533 --> 01:29:08,610
Prøv det.
913
01:29:12,831 --> 01:29:13,948
Fant det.
914
01:29:17,712 --> 01:29:23,548
- Men jeg ringer om en uke.
- Jeg ringer senere.
915
01:29:56,458 --> 01:29:57,456
ALARM
916
01:30:05,175 --> 01:30:08,093
Hvor mange er det på brannvakta?
917
01:30:08,261 --> 01:30:12,889
- Ingen. Bare meg.
- Gode nyheter.
918
01:30:29,116 --> 01:30:31,406
Hei, karer.
919
01:30:31,576 --> 01:30:35,195
- Har dere sett ungene gå ut?
- Nei, de skulle være hjemme.
920
01:30:35,372 --> 01:30:39,204
De må ha sneket seg ut.
Barn på den alderen gjør det.
921
01:30:39,376 --> 01:30:41,749
Vet du hvor de kan være?
922
01:30:41,920 --> 01:30:44,673
Hvis de hadde fått mobil,
kunne vi spurt dem.
923
01:30:44,840 --> 01:30:48,291
Stan har iverksatt nødplanen.
Dere drar i kveld.
924
01:30:48,469 --> 01:30:52,799
- Gikk det dårlig på filmklubben?
- Fullstendig katastrofe.
925
01:31:05,444 --> 01:31:07,685
Paulo og Albert ved krysset.
926
01:31:07,861 --> 01:31:12,242
Bernie og Tommy holder utkikk
etter FBI. De må overvåke huset.
927
01:31:12,409 --> 01:31:15,825
Mezzo, du dekker bakdøren,
hvis de prøver å flykte den veien.
928
01:31:15,995 --> 01:31:20,326
Billy og jeg klarer resten.
Alle fornøyd?
929
01:31:22,043 --> 01:31:25,329
- Hva skal vi synkronisere mot?
- Hva er klokken nå?
930
01:31:25,505 --> 01:31:29,836
- Hva er klokken i Frankrike?
- Klokken er 24 om 15 sekunder.
931
01:31:40,020 --> 01:31:41,015
Faen.
932
01:31:41,188 --> 01:31:42,102
Hva var det?
933
01:31:52,740 --> 01:31:55,611
- Politisentralbordet svarer ikke.
- Hva foregår?
934
01:31:55,786 --> 01:32:00,947
Har du det minste med det å gjøre,
havner du i fengsel veldig lenge.
935
01:32:01,124 --> 01:32:04,790
- Vi var sammen hele kvelden.
- Nettopp. Alibiet ditt er for godt.
936
01:32:09,173 --> 01:32:12,840
Jeg forbyr deg å forlate huset.
Forstått?
937
01:32:19,975 --> 01:32:22,218
Mannen min er hjemme.
938
01:32:23,270 --> 01:32:26,058
Jeg leter etter ungene.
939
01:32:26,899 --> 01:32:28,395
Vent.
940
01:32:30,528 --> 01:32:34,111
Jeg kjører til politistasjonen.
Hold familien i huset.
941
01:32:34,281 --> 01:32:37,118
Javel. Du blir her.
942
01:32:46,335 --> 01:32:48,661
Er det noen her?
943
01:33:09,733 --> 01:33:13,862
- Sjekk kvartalet. Møt her etterpå.
- Oppfattet.
944
01:33:14,071 --> 01:33:17,358
- FBI er her et sted. Finn dem.
- Skal bli.
945
01:33:23,372 --> 01:33:25,994
Jeg skal bare pakke litt klær, -
946
01:33:26,166 --> 01:33:30,794
- i tilfelle vi skal til Nordpolen,
og jeg må finne barna mine.
947
01:33:30,964 --> 01:33:34,962
Jeg lover at jeg kommer straks.
Fem minutter.
948
01:33:35,134 --> 01:33:37,211
- Fem minutter.
- Takk.
949
01:34:29,563 --> 01:34:31,852
De er her. De fant oss.
950
01:34:32,023 --> 01:34:36,900
Jeg vet ikke hvordan,
men det kryr av dem ute på gaten.
951
01:34:39,030 --> 01:34:40,194
De er her.
952
01:34:41,741 --> 01:34:46,286
- Det er ikke nummer på huset.
- Det er der. Kom igjen.
953
01:35:05,931 --> 01:35:08,009
En ryddejobb.
Få familien ut.
954
01:35:08,184 --> 01:35:11,140
Maggie er her, og barna er vekk.
Bare Fred er i huset.
955
01:35:23,366 --> 01:35:25,905
Ser du det, Malavita?
956
01:35:32,500 --> 01:35:33,330
Hva nå?
957
01:35:56,231 --> 01:35:58,142
- Fornøyd?
- Veldig.
958
01:35:59,401 --> 01:36:00,944
Vil du ut?
959
01:36:26,888 --> 01:36:29,724
De sprenger huset!
960
01:36:42,361 --> 01:36:46,062
Ta telefonen, Gio!
961
01:37:03,673 --> 01:37:06,167
Ta telefonen!
962
01:37:23,026 --> 01:37:24,686
Hva skjer?
963
01:37:24,862 --> 01:37:26,736
Rolig.
964
01:37:27,907 --> 01:37:30,445
Okay. Hør her.
965
01:37:32,118 --> 01:37:35,619
Vi går ut bakdøren.
Du venter et par sekunder.
966
01:37:35,789 --> 01:37:40,119
- Du kommer ut når jeg gir tegn.
- Hvor er barna mine?
967
01:37:40,293 --> 01:37:44,457
Jeg vet ikke,
men kom ut når jeg gir tegn.
968
01:37:45,048 --> 01:37:46,923
Kom igjen.
969
01:37:47,926 --> 01:37:49,719
Kom igjen.
970
01:37:56,100 --> 01:37:57,134
Faen.
971
01:38:36,975 --> 01:38:38,802
- Hva var det?
- Bernie.
972
01:39:16,264 --> 01:39:18,672
- Hei, Maggie.
- Hei, Bernie.
973
01:39:19,851 --> 01:39:23,766
- Gleder meg å se deg igjen.
- Det er ikke gjensidig, Bernie.
974
01:39:35,491 --> 01:39:38,243
Jeg ville helst
bare skutt deg, -
975
01:39:38,410 --> 01:39:41,412
- men etter det mannen din gjorde...
Du kan reglene.
976
01:39:41,580 --> 01:39:44,119
- Jeg må skjende deg først.
- Jeg vet det.
977
01:39:51,882 --> 01:39:53,922
Fy faen.
978
01:40:18,992 --> 01:40:22,990
Hvis du ikke stritter imot,
gjør det ikke så vondt.
979
01:40:25,708 --> 01:40:29,409
Herregud.
Jeg fant hunden, og den er såret.
980
01:40:29,587 --> 01:40:32,588
- Hva gjør vi med den, Tom?
- Ingen vitner.
981
01:40:32,756 --> 01:40:36,541
- Hunden kan jo ikke sladre.
- Bare skyt kjøteren.
982
01:40:36,718 --> 01:40:39,388
- Det er en hund.
- Ellers skyter jeg deg.
983
01:40:39,555 --> 01:40:42,343
Slapp av og senk pistolen.
984
01:40:42,516 --> 01:40:43,976
Skyt hunden.
985
01:41:18,969 --> 01:41:20,796
Jævla svin!
986
01:41:24,349 --> 01:41:25,264
Rolig.
987
01:42:09,310 --> 01:42:12,513
Du er ingen liten pike mer, Belle.
988
01:42:15,442 --> 01:42:17,897
- Faen ta deg.
- Takk.
989
01:43:28,930 --> 01:43:31,055
Faen...!
990
01:44:21,150 --> 01:44:25,777
I morges var jeg verd 20 millioner.
Nå er det vel det dobbelte.
991
01:44:25,946 --> 01:44:29,779
Jeg har snytt døden så ofte
at jeg ikke bryr meg mer.
992
01:44:29,949 --> 01:44:32,193
Det er som
å bli overrasket av uvær.
993
01:44:32,369 --> 01:44:35,241
Du må bare unngå
å bli truffet av lynet.
994
01:44:35,413 --> 01:44:37,870
Men alt i alt var det en god dag.
995
01:44:38,041 --> 01:44:43,380
Familiesamholdet er styrket,
vannet i byen er ikke brunt mer, -
996
01:44:43,546 --> 01:44:48,293
- og jeg vakte stor begeistring
i filmklubben i Cholong-sur-Avre.
997
01:44:48,468 --> 01:44:54,472
Det eneste som irriterer meg nå,
er at jeg må skrive om hele boka.
998
01:44:54,641 --> 01:44:58,474
Og vi må endre navn igjen.
Faen også.
999
01:50:48,409 --> 01:50:51,529
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service 2013