1 00:01:06,720 --> 00:01:11,181 - Hvem er det? - Hvordan skulle jeg vite det? 2 00:01:31,953 --> 00:01:33,235 Far! 3 00:01:34,497 --> 00:01:36,740 Hallo? 4 00:01:36,916 --> 00:01:38,744 Hallo? 5 00:01:39,794 --> 00:01:41,503 Hallo? 6 00:02:09,760 --> 00:02:13,621 Det eneste spørsmålet vi bør stille oss selv her i livet er - 7 00:02:14,089 --> 00:02:15,983 - hvor mye et liv er verd? 8 00:02:16,601 --> 00:02:19,603 Å kjenne sin verdi er som å vite når man skal dø. 9 00:02:19,671 --> 00:02:22,425 Jeg? Jeg er verd 20 millioner dollar. 10 00:02:22,499 --> 00:02:26,596 Jeg ville gitt vekk alt for å få igjen det gamle livet mitt. 11 00:02:44,772 --> 00:02:48,901 - Våkn opp, vi er fremme. - Faen meg på tide. 12 00:02:49,067 --> 00:02:53,067 Vi har kjørt i 11 timer, og det lukter minkfarm her. 13 00:02:53,239 --> 00:02:55,647 - Ikke snakk stygt for det. - Det er hunden. 14 00:02:55,824 --> 00:03:00,368 Ja, klart det. Hadde du vasket den, ville problemet vært løst. 15 00:03:00,536 --> 00:03:03,409 - Vi ser etter nummer 10. - Neste på venstre hånd. 16 00:03:03,582 --> 00:03:08,791 - Det er ikke husnumre. - Det sa Stansfield. Der er det. 17 00:03:08,963 --> 00:03:13,092 Til venstre, og så... Det er det der borte. 18 00:03:14,926 --> 00:03:16,885 Her borte. 19 00:03:23,602 --> 00:03:24,683 Det er her. 20 00:03:27,851 --> 00:03:31,517 - Ikke noe strøm? - De må ha stengt den. 21 00:03:35,818 --> 00:03:39,401 - Hva gjør du, mor? - Skremmer rottene. 22 00:03:39,571 --> 00:03:42,775 - Jeg blir ikke hvis vi har rotter. - Gi deg, Belle. 23 00:03:42,950 --> 00:03:48,456 Faren deres hater rotter. Han har drept alle gnagerne her om et døgn. 24 00:03:54,711 --> 00:03:59,421 Belle, rommet ditt er oppe til høyre. Warren, ditt er rett overfor. 25 00:04:02,594 --> 00:04:04,672 Det er kaldt her. 26 00:04:04,846 --> 00:04:07,255 Jeg tenner i ovnen. 27 00:04:36,962 --> 00:04:40,296 - Idiotene glemte fjernsynet igjen. - De sa i morgen. 28 00:04:40,466 --> 00:04:44,334 - Det sier de alltid. - Ikke la det gå ut over meg. 29 00:04:44,511 --> 00:04:48,640 - Snakk med dem selv. - Hva heter dette stedet? 30 00:04:48,807 --> 00:04:53,020 - Cholong-sur-Avre i Normandie. - "Avre" er en elv. 31 00:04:53,186 --> 00:04:56,556 Hva er Normandie berømt for bortsett fra landgangen i 1944? 32 00:04:56,732 --> 00:04:59,734 - Camembert. - Calvados. 33 00:04:59,903 --> 00:05:03,437 Det hadde de ved Rivieraen også, og de hadde sol. 34 00:05:03,613 --> 00:05:06,366 - Det var det i Paris også. - Det er sant. 35 00:05:06,533 --> 00:05:11,077 Men nå bor vi der de lager osten, så velkommen til virkeligheten. 36 00:05:12,664 --> 00:05:13,696 Malavita? 37 00:05:17,293 --> 00:05:20,213 Vær så god. Flink bisk. 38 00:05:21,380 --> 00:05:24,965 - Skal jeg hjelpe deg med bagasjen? - Nei, jeg klarer det. 39 00:05:25,134 --> 00:05:29,050 Få ungene i seng. De skal på skolen i morgen. 40 00:05:51,786 --> 00:05:55,073 Jeg vet det ikke var deg, men jeg kunne ikke si noe. 41 00:06:10,764 --> 00:06:14,633 - Hvor faen har du vært? - Tok en tur på eiendommen. 42 00:06:14,809 --> 00:06:17,976 - Er den så stor? - Jeg ville bare orientere meg. 43 00:06:18,145 --> 00:06:22,393 Og så prøvde jeg å hjelpe hunden å finne en plass. 44 00:06:22,567 --> 00:06:25,984 - Jeg finner meg en i morgen. - Fint. 45 00:06:28,906 --> 00:06:31,445 Ikke noe cornflakes, toast eller peanøttsmør. 46 00:06:31,617 --> 00:06:35,402 Dere må klare dere med eple-donuts jeg kjøpte hos bakeren. 47 00:06:37,832 --> 00:06:40,371 - Hvor ligger skolen? - Jeg tegnet et kart. 48 00:06:40,543 --> 00:06:44,126 - Har vi samme navn? - Nei, vi er familien Blake. 49 00:06:51,345 --> 00:06:54,014 I tilfelle. 50 00:06:55,725 --> 00:06:59,094 - Håret ditt er fuktig. - Det går bra, mor. 51 00:06:59,270 --> 00:07:02,142 - Ha en fin dag. - Ha det, far. 52 00:07:03,774 --> 00:07:06,942 - Jeg elsker dere. - Jeg også. 53 00:07:15,995 --> 00:07:19,163 Jeg ser meg om i byen, og handler. 54 00:07:19,332 --> 00:07:23,117 - Ikke gå i morgenkåpe hele dagen. - På grunn av naboene? 55 00:07:23,294 --> 00:07:26,913 - Nei, selvfølelsen. - Selvfølelsen min er helt fin. 56 00:07:27,089 --> 00:07:31,040 Jeg er bare litt satt ut. Du har lettere for å tilpasse deg. 57 00:07:31,218 --> 00:07:34,505 - Hva skal vi si til naboene? - La meg tenke på det. 58 00:07:34,680 --> 00:07:38,180 Bare smil pent til dem til vi har funnet på noe. 59 00:07:38,393 --> 00:07:43,553 Stansfield ba om at du ikke gikk utenfor porten før han kommer. 60 00:07:43,731 --> 00:07:47,895 - Og ikke nevn Rivieraen. - Hvor er vi fra? 61 00:07:48,067 --> 00:07:50,146 USA, skatt. 62 00:08:35,491 --> 00:08:39,156 - Det lover ikke godt. - Dette er annen divisjon. 63 00:08:39,328 --> 00:08:42,365 Vi rapporter i lunsjen. 64 00:09:58,573 --> 00:10:01,491 - Vær så god. - Tusen takk. 65 00:10:01,659 --> 00:10:07,531 Er det severdigheter i området? Et museum, et monument? 66 00:10:07,706 --> 00:10:11,871 Det er et museum med pressemaskiner i Verneuil. 67 00:10:12,044 --> 00:10:14,583 Og så er det St. Cecilia-kirken - 68 00:10:14,755 --> 00:10:18,588 - med glassmalerier fra det 15. århundret. 69 00:10:18,759 --> 00:10:23,256 - Kan jeg gå dit herfra? - Nei, det er 20 km til nabobyen. 70 00:10:28,602 --> 00:10:30,145 Nabobyen. 71 00:10:42,825 --> 00:10:46,076 - Er du yankee'en? - Hva vil du? 72 00:10:46,246 --> 00:10:49,330 Hvis du er amerikaner, må du være rik. 73 00:10:49,498 --> 00:10:54,494 Du må ha lest tykke bøker for å bli så glup. 74 00:10:54,670 --> 00:10:59,213 - Han driter deg ut. - Skal du være frekk? 75 00:11:01,259 --> 00:11:06,219 Kan vi komme til saken? Hva vil dere? Mobbing, beskyttelse, utpressing? 76 00:11:06,390 --> 00:11:10,175 Har dere monopol, eller deler dere? Hva setter dere pengene i? 77 00:11:20,404 --> 00:11:23,405 Velkommen til Cholong, yankee. 78 00:11:40,340 --> 00:11:44,090 - Hva for noe? - Du beurre de cacahuète. 79 00:11:44,678 --> 00:11:48,297 - Peanøttsmør. - Nei, slikt fører vi ikke. 80 00:11:48,473 --> 00:11:50,182 Jeg bare spurte. 81 00:11:50,349 --> 00:11:55,096 - Unnskyld, men hvor har dere pasta? - Nede i enden, etter hundematen. 82 00:11:55,271 --> 00:11:58,060 - Takk. - Bare hyggelig. 83 00:11:59,694 --> 00:12:05,198 - Peanøttsmør. - Ikke rart amerikanere er tjukke. 84 00:12:05,365 --> 00:12:10,656 - Peanøtter er apemat. - De tror de eier alt. 85 00:12:10,829 --> 00:12:14,365 De befridde oss i 44, men siden har de overtatt landet. 86 00:12:14,541 --> 00:12:17,294 For ikke å snakke om hjernevasken. 87 00:12:17,460 --> 00:12:22,171 Barnebarna kler seg som dem, hører på samme musikk og ser tv. 88 00:12:22,340 --> 00:12:25,923 Hvis vi hørte på dem, spiste vi burgere morgen, middag og kveld. 89 00:12:26,094 --> 00:12:30,045 - De eier ikke smak. - De er uvitende. 90 00:12:48,116 --> 00:12:51,700 - Det blir 92 franc. - Behold resten. 91 00:12:59,001 --> 00:13:02,453 Ikke smak eller talent, men de er i det minste gavmilde. 92 00:13:24,986 --> 00:13:27,857 - Er det godt? - Det er spiselig. 93 00:13:28,031 --> 00:13:31,531 - Hvordan går rekognoseringen? - Fint. 94 00:13:31,701 --> 00:13:36,446 De fire svina som prøvde seg på deg går i 12., og står for sommerfesten. 95 00:13:36,664 --> 00:13:40,248 - Minn meg på å ikke delta. - Han der leder rugbylaget. 96 00:13:40,419 --> 00:13:42,792 Han gjør alt for gode karakterer i matte - 97 00:13:42,963 --> 00:13:46,581 - og er venner med Jimi Hendrix, som er forelsket i hun med hårbåndet. 98 00:13:46,758 --> 00:13:51,467 Og goth-jenta styrer svartebørsen for sigaretter. 99 00:13:51,637 --> 00:13:57,261 Sladretantene er søstre til svinet som klovner rundt borte i hjørnet. 100 00:13:58,269 --> 00:14:01,472 - Ga han deg den blåveisen? - Ja, han skal få som fortjent. 101 00:14:01,646 --> 00:14:05,978 Jeg vet hvor han er sårbar. Han trenger et anlegg til festen sin. 102 00:14:06,152 --> 00:14:08,691 Den eneste som kan skaffe utstyret, - 103 00:14:08,863 --> 00:14:12,612 - er ingeniørsønnen der borte, som sitter alene. 104 00:14:14,202 --> 00:14:17,902 - Du kaster ikke bort tiden. - Det har jeg ikke tid til. 105 00:14:18,081 --> 00:14:20,370 Velbekomme. 106 00:14:33,720 --> 00:14:37,340 I 1931 kjørte bestefar en av de 200 Cadillac'ene - 107 00:14:37,516 --> 00:14:42,096 - som Vito Genovese leide til sin kones begravelseskortesje. 108 00:14:42,271 --> 00:14:48,227 I 1957 var far, Cesare Manzoni, en av 107 bosser fra hele landet- 109 00:14:48,402 --> 00:14:52,483 - som deltok på Appalachian-møtet, som endte i en menneskejakt. 110 00:14:54,492 --> 00:14:57,659 Kan dere se meg for dere på fabrikk? 111 00:14:57,829 --> 00:15:00,284 Jeg kunne blitt lovlydig for å ergre far. 112 00:15:00,455 --> 00:15:05,451 Men det var utelukket. Jeg overtok familiens forretning av fri vilje. 113 00:15:05,626 --> 00:15:08,332 Selv nå, som USAs beste leiemordere - 114 00:15:08,505 --> 00:15:13,844 - står klar til å kverke meg for 20 millioner, angrer jeg ikke noe. 115 00:15:15,012 --> 00:15:19,342 For å være ærlig, så er jeg innerst inne smigret. 116 00:15:26,648 --> 00:15:28,974 Flink bisk. 117 00:15:30,194 --> 00:15:34,192 Roser må ha kjærlighet og oppmerksomhet. 118 00:15:34,365 --> 00:15:37,567 - Har du akkurat flyttet inn? - Ja, i går. 119 00:15:37,742 --> 00:15:39,783 Er du amerikaner? 120 00:15:41,330 --> 00:15:45,279 - Er det bra eller dårlig? - Utlendinger elsker Frankrike. 121 00:15:45,459 --> 00:15:47,998 - Skal du bli lenge? - Nei. 122 00:15:48,170 --> 00:15:51,420 Vi flytter mye på grunn av jobben min. 123 00:15:51,590 --> 00:15:53,880 Hva gjør du? 124 00:15:54,926 --> 00:15:57,846 - Jeg er forfatter. - Forfatter? 125 00:15:58,013 --> 00:16:01,014 Skriver du romaner? 126 00:16:01,183 --> 00:16:03,509 Nei. En vakker dag, kanskje, - 127 00:16:03,685 --> 00:16:06,852 - men akkurat nå skriver jeg en bok om invasjonen. 128 00:16:07,021 --> 00:16:10,189 Det er et bestillingsverk. Det er derfor vi er her. 129 00:16:10,358 --> 00:16:13,527 - Invasjonen, det er et stort emne. - Ja. 130 00:16:13,695 --> 00:16:17,315 - Hva er innfallsvinkelen din? - Innfallsvinkelen min? 131 00:16:17,491 --> 00:16:21,406 Marineinfanteriet. Det er en slags hyllest til dem. 132 00:16:21,620 --> 00:16:24,573 Jeg trodde bare det var hæren. 133 00:16:25,624 --> 00:16:30,702 Jeg drøfter grunntrekk ved hæren, og begynner med flåten. 134 00:16:31,295 --> 00:16:34,666 Før de landet måtte de jo borde. 135 00:16:34,841 --> 00:16:39,669 Jada. Du bruker nok et kapittel på operasjon Overlord. 136 00:16:39,845 --> 00:16:43,132 Et enkelt kapittel holder nok ikke. 137 00:16:43,308 --> 00:16:47,057 Det 314. infanteriets bedrifter i Taubenhof- 138 00:16:47,228 --> 00:16:50,016 - var kronen på verket for meg. 139 00:16:50,189 --> 00:16:54,651 Unge menn, for det meste fra Texas, hva? 140 00:16:54,819 --> 00:17:00,360 Ja, de var skikkelige cowboys. Det er helt sikkert. 141 00:17:00,532 --> 00:17:04,614 Klokken er fire alt. Jeg må inn. Barna kommer fra skolen snart. 142 00:17:04,788 --> 00:17:07,623 - Hyggelig å møte deg. - I like måte. 143 00:17:07,790 --> 00:17:10,911 Hvorfor faen sa jeg ikke at jeg skrev romaner? 144 00:17:14,631 --> 00:17:17,965 Vinduet skildrer Sankt Martins liv. 145 00:17:18,135 --> 00:17:22,133 Det er et glassmaleri fra det 15. århundret. 146 00:17:23,222 --> 00:17:29,226 - Er du på sightseeing i området? - Nei, vi har akkurat flyttet hit. 147 00:17:29,396 --> 00:17:32,730 - Ikke så langt herfra. - Velkommen, da. 148 00:17:32,899 --> 00:17:37,692 Alltid hyggelig å ønske et nytt medlem av menigheten velkommen. 149 00:17:41,908 --> 00:17:44,779 - På gjensyn. - På gjensyn. 150 00:17:56,214 --> 00:17:59,548 Jøss. Det er utrolig. Jeg samler også. 151 00:17:59,716 --> 00:18:02,587 Jeg begynte for bare et par måneder siden. 152 00:18:05,640 --> 00:18:08,725 Den eneste jeg mangler er nummer 8 til PSG. 153 00:18:08,893 --> 00:18:12,262 Jeg skal sjekke, men jeg tror kanskje jeg kan hjelpe deg. 154 00:18:12,439 --> 00:18:15,605 Hvis du har det, gir jeg hva som helst for det. 155 00:18:15,774 --> 00:18:17,934 Det er en avtale. 156 00:18:19,904 --> 00:18:22,027 Hei. Vil du sitte på? 157 00:18:22,197 --> 00:18:25,199 Jeg har sittet hele dagen, så jeg har godt av å gå. 158 00:18:25,367 --> 00:18:29,911 - Vi kan bli kjent med hverandre. - Og vise deg byen. 159 00:18:30,581 --> 00:18:35,409 Kom igjen, Miss Amerika. Bare en liten tur i den vakre byen vår. 160 00:18:35,585 --> 00:18:38,255 Og så kan de øve på engelsken sin. 161 00:18:44,428 --> 00:18:47,799 - Gått deg vill? - Jeg skulle visst svingt. 162 00:18:47,974 --> 00:18:51,058 - Hvor bor du? - Rue des Favorites. 163 00:18:51,226 --> 00:18:54,726 Det er flere kilometer. Det blir mørkt før du er hjemme. 164 00:18:54,896 --> 00:18:58,348 Lukk opp døren. Vel? 165 00:19:00,444 --> 00:19:03,148 - Bare en liten tur. - Du bestemmer. 166 00:19:20,965 --> 00:19:26,385 - Kjører vi ut av byen? - Du må se parken der alle møtes. 167 00:19:26,552 --> 00:19:28,677 - Liker du å bade? - Ja. 168 00:19:28,847 --> 00:19:32,763 Miss Amerika slår dem i svime ved poolen. 169 00:19:36,479 --> 00:19:40,146 Skynd dere nå. Jeg vil hun skal komme. 170 00:19:40,317 --> 00:19:42,891 - Slipp meg. - Fint, jeg har øl. 171 00:19:43,069 --> 00:19:47,981 - Nei, der borte. - Men da ligger vi i solen. 172 00:19:48,157 --> 00:19:50,567 Gjør som dere vil. 173 00:19:50,743 --> 00:19:56,451 - Er det ikke fint her? - Dere oppfører dere som snørrunger. 174 00:19:59,919 --> 00:20:03,456 - Hva gjør dere? - Vi bare tar en liten pause. 175 00:20:03,631 --> 00:20:07,167 Jeg må komme meg hjem. Det er litt mye første dagen. 176 00:20:07,344 --> 00:20:12,505 Slapp av. Bare fem minutter, så vi kan bli kjent. 177 00:20:17,979 --> 00:20:19,854 Au da... 178 00:20:34,203 --> 00:20:38,581 Reis deg opp, reis deg opp, reis deg opp! 179 00:20:38,750 --> 00:20:41,206 - Hjelp ham. - Gjør det du. 180 00:20:50,177 --> 00:20:55,007 Er det sånn dere behandler damer, blir det ikke mye på dere. 181 00:20:55,184 --> 00:21:00,604 Jenter er ikke leketøy man knuller i parken, okay? 182 00:21:00,771 --> 00:21:06,478 Fremtiden deres avhenger av kvinner. Blåser dere i fremtiden? 183 00:21:07,111 --> 00:21:10,814 Stell pent med dem, ellers har dere ingen. 184 00:21:22,669 --> 00:21:23,913 Bilen min. 185 00:21:40,019 --> 00:21:43,471 - Hei. - Mor har handlet for et helt år. 186 00:21:43,647 --> 00:21:47,432 - Fant hun peanøttsmør? - Kødder du? 187 00:21:55,325 --> 00:21:57,568 - Hei. - Hei, skatt. 188 00:21:58,246 --> 00:22:00,950 Hvordan var dagen? 189 00:22:01,123 --> 00:22:03,912 - Fin. - Det var bra. 190 00:22:08,630 --> 00:22:10,920 ATTICA STATSFENGSEL, NEW YORK 191 00:22:11,091 --> 00:22:15,505 En tittel og en forfatter. Mange bokstaver og mye penger på spill. 192 00:22:20,433 --> 00:22:23,353 Du ba om is, Don Luchese? 193 00:23:01,891 --> 00:23:03,849 Det er ikke ham. 194 00:23:08,523 --> 00:23:11,858 Okay, jeg leter videre. 195 00:23:12,026 --> 00:23:13,688 Det går bra. 196 00:23:19,575 --> 00:23:24,038 - Hvordan var lærerne deres? - Faen så dårlige. 197 00:23:24,206 --> 00:23:27,741 Vær så snill å unngå ordet "faen" i hver eneste setning. 198 00:23:27,917 --> 00:23:31,120 - Vi er ikke i Brooklyn lenger. - Moren din har rett. 199 00:23:31,295 --> 00:23:35,839 Du kommer ikke lenger unna Brooklyn enn dette faens møkkahølet. 200 00:23:39,471 --> 00:23:43,421 Jeg åpner. Spis ferdig, og hjelp mor å vaske opp. 201 00:23:46,644 --> 00:23:49,315 - Hvordan gikk første dagen? - Ganske bra. 202 00:23:49,481 --> 00:23:52,482 - Noe å fortelle? - Ikke noe spesielt. 203 00:23:52,650 --> 00:23:55,937 - Hva med barna? - De er bedre til å tilpasse seg. 204 00:23:56,112 --> 00:23:59,030 Du har møtt naboen alt. Hva snakket dere om? 205 00:23:59,198 --> 00:24:03,067 - Ikke noe særlig. Mest roser. - Du kan snakke om roser i timevis. 206 00:24:03,244 --> 00:24:07,741 Jeg lurte på... Tenk om jeg var forfatter? 207 00:24:07,915 --> 00:24:10,871 Det forklarer din rolige natur. 208 00:24:11,044 --> 00:24:14,246 - Da sier vi forfatter. - Men hold deg til enkle emner. 209 00:24:14,423 --> 00:24:17,377 Kioskromaner, barnebøker og denslags. 210 00:24:17,550 --> 00:24:21,928 - En krigsroman, kanskje? - Nei. Noe mer? 211 00:24:22,095 --> 00:24:24,968 De glemte fjernsynet, og vi mangler fem kasser. 212 00:24:25,141 --> 00:24:28,179 Fjernsynet gikk i stykker. 213 00:24:28,352 --> 00:24:32,601 Vi har bestilt et nytt. Kassene vet jeg ikke noe om. 214 00:24:32,774 --> 00:24:34,851 Okay. 215 00:24:35,025 --> 00:24:38,894 Mourad... Mourad Benkassem. 216 00:24:39,071 --> 00:24:43,818 - Han hadde en liten butikk i Nice. - Han solgte italienske varer. 217 00:24:43,993 --> 00:24:48,372 - Han er forsvunnet. Vet du noe? - Nei. Hvorfor spør du meg? 218 00:24:48,540 --> 00:24:51,956 Fordi du banket ham. Hadde jeg ikke vært der, var han død. 219 00:24:52,125 --> 00:24:56,124 Han prøvde å selge meg 12 hummere som han sa var ferske. 220 00:24:56,297 --> 00:24:59,797 Da jeg skar dem opp, var de råtne. De kunne ha drept oss. 221 00:24:59,967 --> 00:25:04,547 - Hva skulle du med 12 hummer, Fred? - Jeg bare handlet med noen naboer. 222 00:25:04,722 --> 00:25:08,970 - Du skal ikke drive forretning. - Jeg ville bare tjene litt penger. 223 00:25:09,142 --> 00:25:11,433 Hvorfor det? Skal du på ferie? 224 00:25:14,398 --> 00:25:18,728 - Så du vet ikke hvor Mourad er? - Nei, men si jeg ikke vil betale. 225 00:25:20,237 --> 00:25:23,986 Prøv å passe inn. Jeg er lei av å finne nye steder til deg. 226 00:25:24,158 --> 00:25:27,658 - Kan jeg stole på at du prøver? - Så lenge jeg kan stole på deg. 227 00:25:27,828 --> 00:25:30,071 Vet du hva som skjer når de finner dere? 228 00:25:30,246 --> 00:25:33,699 Det er din oppgave å sørge for at det ikke skjer. 229 00:25:33,876 --> 00:25:37,328 Så ikke prøv å gjøre det umulig. 230 00:25:39,214 --> 00:25:44,553 Jeg er tilbake om et par dager. Jeg lar Cicco og Mimo passe dere. 231 00:25:44,720 --> 00:25:46,927 Da kan jeg sove trygt. 232 00:25:47,097 --> 00:25:49,470 - Hils Maggie. - Ja. 233 00:25:51,601 --> 00:25:55,386 - Hva sa han? - Det vanlige gnålet. 234 00:25:57,024 --> 00:26:00,939 Djaramambo, hva faen er det for et navn? 235 00:26:21,006 --> 00:26:24,376 - Hei, Maggie! - Herregud! 236 00:26:25,803 --> 00:26:30,512 Det er altfor mye. Sett dem der. Jeg setter denne ut. 237 00:26:30,681 --> 00:26:34,134 Hei der. Ta litt mat. 238 00:26:34,310 --> 00:26:37,645 Jeg er så glad for at du kunne komme. 239 00:26:39,106 --> 00:26:42,476 - Willy! - For en fest. 240 00:26:48,825 --> 00:26:52,076 Hei, skatt. Hvordan går det? Vil du ha noe? 241 00:26:52,245 --> 00:26:54,322 Ja, en whisky. 242 00:26:55,541 --> 00:26:57,534 Skal bli. 243 00:26:57,709 --> 00:26:59,584 Godt å se deg. 244 00:27:23,193 --> 00:27:25,980 Hva er det, skatt? 245 00:27:28,156 --> 00:27:29,947 Nei... 246 00:27:30,116 --> 00:27:33,118 I bakgården i Brooklyn. 247 00:27:33,285 --> 00:27:36,738 - Jeg drømte... - Glem det, ellers får du ikke sove. 248 00:27:36,914 --> 00:27:39,158 Ja... ja. 249 00:27:40,293 --> 00:27:42,167 Ja. 250 00:27:46,174 --> 00:27:50,302 Hadde jeg ikke opplevd det, kunne jeg aldri ha diktet det opp. 251 00:27:50,469 --> 00:27:54,303 Bare jeg vet hva som er sant av det Stansfield fortalte alle. 252 00:27:54,473 --> 00:27:57,725 Det er hans plikt å holde munn, men det gjelder ikke meg. 253 00:27:57,893 --> 00:28:02,272 Drit i plikten. Jeg vil bare at sannheten kommer frem. 254 00:28:02,440 --> 00:28:06,818 Fortelle hva som skjedde, selv om ingen leser dette. 255 00:28:11,157 --> 00:28:13,198 Hvem er den megga? 256 00:28:13,368 --> 00:28:15,907 Vil du hente en kopp kaffe? 257 00:28:16,079 --> 00:28:19,698 Hun er mer interessant enn den megga jeg ser på nå. 258 00:28:19,874 --> 00:28:21,914 Hører du? 259 00:28:22,084 --> 00:28:24,576 Hører du ikke at jeg roper? 260 00:28:24,753 --> 00:28:27,673 Dropp det italienske macho-pisset. 261 00:28:29,717 --> 00:28:32,125 Jeg arbeidet. 262 00:28:33,387 --> 00:28:37,516 - Hva gjør du med skrivemaskinen? - Jeg holdt på å skrive. 263 00:28:37,683 --> 00:28:41,349 - Spar pisset til naboene. - Jeg holdt faktisk på å skrive. 264 00:28:41,520 --> 00:28:44,689 Du kan knapt lese, og så vil du skrive en bok om landgangen? 265 00:28:44,857 --> 00:28:49,069 - Du aner ikke hvem Eisenhower var. - Invasjonen var bare bløff. 266 00:28:49,236 --> 00:28:53,779 - Jeg skriver noe annet. - Hva skriver du? 267 00:28:54,908 --> 00:28:57,863 - Memoarene mine. - Jeg visste det. 268 00:28:58,036 --> 00:29:01,157 - Stan syns det er en god ide. - Ja, som dekke. 269 00:29:01,331 --> 00:29:04,915 Ikke i virkeligheten. Da er virkelig hundre og ett ute. 270 00:29:05,085 --> 00:29:07,957 - Jeg sa ikke jeg skulle utgi dem. - Det håper jeg ikke. 271 00:29:08,130 --> 00:29:11,168 Med bilde av deg på forsiden. Den store Giovanni Manzoni! 272 00:29:11,341 --> 00:29:14,261 Jeg må få det ut. Det er godt å skrive sannheten. 273 00:29:14,429 --> 00:29:19,055 Selv om det bare er jeg som ser det. Jeg må finne ut hvem jeg er. 274 00:29:19,224 --> 00:29:22,559 Ikke i mitt gamle liv eller for FBI, men for meg selv. 275 00:29:22,728 --> 00:29:25,433 Du kunne ha funnet på noe annet. 276 00:29:25,605 --> 00:29:29,141 Å være gift med en forfatter er for mye av en pyntekone. 277 00:29:29,317 --> 00:29:33,066 - Du kunne ha spurt meg. - I Sør-Frankrike var jeg arkitekt. 278 00:29:33,237 --> 00:29:36,359 Hele nabolaget ba meg bygge bassenger og pizzaovner. 279 00:29:36,532 --> 00:29:41,326 Glem det. Jeg ville satt pris på om du kunne vært rørlegger. 280 00:29:41,496 --> 00:29:44,498 - Vannet er brunt. - Har du ringt etter noen? 281 00:29:44,665 --> 00:29:48,000 Jeg har ringt. Han dukket aldri opp. 282 00:29:48,920 --> 00:29:52,539 - Hvor skal du? - Jeg skal arbeide for deg. 283 00:29:56,177 --> 00:29:57,293 Faen... 284 00:30:08,941 --> 00:30:11,397 - Hei, karer. - Hei, Maggie. 285 00:30:24,498 --> 00:30:28,496 Grillet paprika i olivenolje med masse hvitløk. 286 00:30:28,668 --> 00:30:32,204 - Det er veldig snilt av deg, Maggie. - Det dufter som hjemme. 287 00:30:32,380 --> 00:30:35,880 Har dere brød igjen? Hva venter dere på? 288 00:30:36,051 --> 00:30:40,215 Du skulle komme kl. 9 og kommer ikke før til middag. Hva skal det bety? 289 00:30:40,388 --> 00:30:45,098 Ja, jeg vet det. Er du sikker denne gangen? Fint. 290 00:30:45,268 --> 00:30:48,389 Nei, jeg er her, men ikke la meg vente. 291 00:30:48,562 --> 00:30:51,898 - Har Stan fortalt om grillfesten? - Ja. 292 00:30:52,066 --> 00:30:54,475 - Jeg vet ikke hvordan Gio... - Fred! 293 00:30:54,653 --> 00:30:59,529 Fred. Aner ikke hvordan han fant på det, men han vil det veldig gjerne. 294 00:30:59,699 --> 00:31:02,701 Sjefen syns det er en god ide, så dere kan få venner. 295 00:31:02,868 --> 00:31:05,159 Venner? Ikke noe banning, takk. 296 00:31:05,330 --> 00:31:09,827 Det er så godt. Gid jeg hadde visst jeg skulle bo i Landet av Fløte. 297 00:31:10,001 --> 00:31:15,209 På restauranten i kveld var det fløte i suppen, kalvekjøttet og eplekaken. 298 00:31:15,381 --> 00:31:20,044 - For ikke å snakke om smøret. - De har smør i alt. 299 00:31:20,219 --> 00:31:23,672 - Det er ikke engang naturlig. - Hva for noe? 300 00:31:23,848 --> 00:31:27,799 Kroppen er ikke skapt for å oppta sånt mettet fett. 301 00:31:27,977 --> 00:31:31,810 Smøret metter vevet, herder og legger seg som slagg. 302 00:31:31,981 --> 00:31:35,066 Det gjør aortaen stiv som en stokk. 303 00:31:35,234 --> 00:31:37,063 Olivenolje, derimot... 304 00:31:37,237 --> 00:31:42,612 ... kjærtegner oss inni og etterlater bare aromaen. 305 00:31:43,367 --> 00:31:46,820 Det er sant. Det står om olje Bibelen. 306 00:31:49,206 --> 00:31:51,035 Takk. 307 00:31:51,208 --> 00:31:53,877 Hvorfor sier du ikke at du ikke vil ha saus? 308 00:31:54,044 --> 00:31:57,295 - Vi skal jo tilpasse oss. - Ja, men det er grenser. 309 00:31:57,465 --> 00:32:01,215 Jeg kan ikke vente til fars grillfest med ordentlig mat. 310 00:32:01,385 --> 00:32:04,340 - Hvordan var formiddagen? - Travel. 311 00:32:08,059 --> 00:32:09,637 LÆRERVÆRELSE 312 00:32:10,519 --> 00:32:13,438 - Kult! - Hva har du til meg? 313 00:32:13,605 --> 00:32:15,516 Takk. 314 00:32:16,192 --> 00:32:19,478 Her er matteoppgaven din. Kan jeg regne med deg? 315 00:32:19,653 --> 00:32:21,362 Æresord. 316 00:32:21,530 --> 00:32:25,826 Her er meldingen om butikken din. Jeg kan lage en falsk. 317 00:32:25,993 --> 00:32:30,455 - Hva skal du ha for det? - Vi deler markedet fifty-fifty. 318 00:32:30,956 --> 00:32:32,831 Avtale? 319 00:32:34,376 --> 00:32:36,454 Sitt stille. 320 00:32:41,216 --> 00:32:45,844 Ta en rett før, så føler du deg som en hingst. 321 00:32:47,556 --> 00:32:50,641 - Du er pervers. - Takk. Hva med deg? 322 00:32:50,809 --> 00:32:55,804 - Ei jente tok det lyserøde penalet. - Fant du ut hvem det var? 323 00:32:55,981 --> 00:32:58,686 Det tok litt tid, men det jeg klarte det til slutt. 324 00:33:12,247 --> 00:33:15,083 - Du er sprø. - Takk. 325 00:33:20,381 --> 00:33:22,623 Vet du hvem han er? 326 00:33:23,633 --> 00:33:28,878 Han går på college. Han er vikar for Hvalen, mens hun er på barsel. 327 00:33:29,056 --> 00:33:34,431 Han kom i går. Alle billigtøytene er i gang, så du har rivaler. 328 00:33:34,602 --> 00:33:39,230 Dessuten er han besatt av matte. Han leser til en hard eksamen. 329 00:33:39,398 --> 00:33:44,643 Mattenerden er jævlig irriterende. Sportsidioter tenker ikke så mye. 330 00:33:48,408 --> 00:33:51,362 Hva legger du først merke til hos en fyr? 331 00:33:54,831 --> 00:33:56,244 Øynene. 332 00:33:57,458 --> 00:33:59,916 Hvordan er familien i nr. 12? 333 00:34:00,087 --> 00:34:03,457 Moren er kleptoman. Hun er bortvist fra kjøpesenteret. 334 00:34:03,632 --> 00:34:07,465 Faren har fått en bypass. Ellers er det ikke noe særlig. 335 00:34:07,636 --> 00:34:09,926 Bortsett fra at barna går syvende klasse om igjen. 336 00:34:10,096 --> 00:34:13,133 - Du er syk! - Faen, det er mor. 337 00:34:14,183 --> 00:34:18,348 - Tror dere de kommer til grilling? - Slapp av, alle kommer. 338 00:34:18,521 --> 00:34:22,436 - De vil se hvem dere er. - Det er helgens høydepunkt. 339 00:34:22,608 --> 00:34:25,183 - Hva er det? - Calvados. 340 00:34:25,362 --> 00:34:28,814 - Hva faen er Calvados? - Det er godt. Det varmer. 341 00:34:28,990 --> 00:34:33,238 Som i gamle dager. Husker du dengang i Texas? 342 00:34:36,080 --> 00:34:40,790 - Hei. Ramirez, rørleggeren. - Du sa fem minutter. 343 00:34:40,961 --> 00:34:44,377 Som vi sier her: "Bedre sent enn aldri." 344 00:34:47,342 --> 00:34:48,672 Takk. 345 00:35:00,939 --> 00:35:04,605 Se på de rørene. De må være minst 100 år gamle. 346 00:35:04,776 --> 00:35:08,111 - Så det forklarer fargen på vannet? - Det sa jeg ikke. 347 00:35:08,280 --> 00:35:12,230 - Hva sier du da? - Det kan være en ytre årsak. 348 00:35:12,409 --> 00:35:15,078 - Ytre? - Ja, hovedvannledningen. 349 00:35:15,245 --> 00:35:19,243 - Men da må du på rådhuset. - Hva gjør jeg med rørene nå? 350 00:35:19,415 --> 00:35:24,493 - Foreløpig ingenting. - Er det pengene, så løser vi det. 351 00:35:24,670 --> 00:35:28,289 Penger løser ikke alt, men du er heldig hvis du har penger, - 352 00:35:28,466 --> 00:35:33,258 - for dette kommer til å koste flesk, som vi sier. 353 00:35:33,428 --> 00:35:36,799 Om ikke både hud og hår også, hva? 354 00:35:41,312 --> 00:35:43,639 Hva bør jeg gjøre? 355 00:35:45,190 --> 00:35:50,731 Ring kona mi, betal halvparten på forskudd og bestill ny time. 356 00:35:51,739 --> 00:35:56,698 Vi er rørleggere. Min kone fører regnskap, og min sønn går i lære. 357 00:35:56,868 --> 00:36:02,291 En stolt familie av rørleggere. Fedre og sønner i fem generasjoner. 358 00:36:02,458 --> 00:36:04,996 - Gratulerer. - Takk. 359 00:36:08,505 --> 00:36:12,635 - Hva arbeider du med? - Det skal jeg vise deg. 360 00:36:23,062 --> 00:36:24,889 Al Capone sa: 361 00:36:25,063 --> 00:36:28,979 "Å be pent med en pistol er bedre enn bare å be pent." 362 00:36:36,366 --> 00:36:39,452 - Takk for alt. - Bare hyggelig. 363 00:36:39,619 --> 00:36:44,330 Kan jeg få en ristretto? Kaffemaskinen vår gikk i stykker. 364 00:36:44,499 --> 00:36:46,956 - Skal bli. - Takk. 365 00:36:56,761 --> 00:36:59,930 - Ha det. - Ha det. 366 00:37:13,320 --> 00:37:15,195 Hei, du. 367 00:37:16,405 --> 00:37:17,356 Hei. 368 00:37:17,532 --> 00:37:20,652 - Jeg trenger privattimer. - I matte? 369 00:37:20,826 --> 00:37:25,953 - Er du ekspert på noe annet? - Jeg underviser bare i matte. 370 00:37:26,124 --> 00:37:27,998 Bra. 371 00:37:31,588 --> 00:37:36,131 Javel... Hvilket nivå er du på? 372 00:37:36,300 --> 00:37:39,422 Er nivå eller motivasjon viktigst? 373 00:37:40,806 --> 00:37:43,807 - Motivasjon. - Det er alt jeg har. 374 00:37:50,816 --> 00:37:54,648 - Hvor er anlegget ditt? - Far nekter meg å låne det ut. 375 00:37:56,571 --> 00:38:00,189 - Har jeg kommet hit for det? - Nei, for dette. 376 00:38:22,972 --> 00:38:28,133 Hvordan kunne han brekke beinet sånn ved å falle ned trappen? 377 00:38:28,311 --> 00:38:32,309 Trinnene er av stein, så de er temmelig bratte. 378 00:38:32,481 --> 00:38:35,187 Ja, men det er ikke 200. 379 00:38:35,358 --> 00:38:40,354 Han har like mange brudd som en som falt fra syvende etasje. 380 00:38:40,531 --> 00:38:45,242 Han hadde veska over skulderen, så kanskje hammeren traff... 381 00:38:45,412 --> 00:38:48,448 Det kan forklare ett eller to, men ikke tolv. 382 00:38:48,622 --> 00:38:52,407 - Hvordan forklarer du tolv? - Jeg er ikke lege. 383 00:38:54,003 --> 00:38:55,830 Jeg er forfatter. 384 00:39:01,511 --> 00:39:05,675 Jeg kjenner ham. Han er en venn av min mann. 385 00:39:10,143 --> 00:39:13,265 Men han har bart nå. 386 00:39:15,149 --> 00:39:19,148 - Vet du hvor jeg kan finne ham? - Nei. 387 00:39:20,781 --> 00:39:24,530 - Han har forsvunnet. - Du aner ikke hvor han kan være? 388 00:39:24,701 --> 00:39:28,152 Leter du etter faren min eller den fyren? 389 00:39:28,329 --> 00:39:33,241 I mitt yrke følger man alle spor. Det ene fører til det andre. 390 00:39:33,417 --> 00:39:36,918 Hva med deg? Hvorfor er FBI på saken? 391 00:39:37,088 --> 00:39:40,589 Det er et samarbeidsprogram mellom landene våre. 392 00:39:40,758 --> 00:39:43,084 Får jeg se skiltet ditt? 393 00:39:47,306 --> 00:39:48,849 Selvsagt. 394 00:39:54,521 --> 00:39:58,982 De neste kapitlene viser at jeg er et motbydelig svin. 395 00:39:59,150 --> 00:40:03,101 Jeg vil fortelle historien uten å skjønnmale meg selv. 396 00:40:03,279 --> 00:40:06,116 Men i dette kapittelet vil jeg vise - 397 00:40:06,283 --> 00:40:09,487 - at jeg er god hvis man ser godt etter. 398 00:40:09,662 --> 00:40:14,241 Jeg vil bevise det med ti punkter, som i David Lettermans show. 399 00:40:14,416 --> 00:40:19,125 Her er nummer 10. Jeg er alltid ærlig. 400 00:40:19,296 --> 00:40:23,461 - Hvor faen er pengene mine? - Hva snakker han om? 401 00:40:25,010 --> 00:40:28,676 Nummer 9. Jeg skylder aldri på andre. 402 00:40:36,604 --> 00:40:41,019 Nummer 8. Får jeg oppdrag, utfører jeg det alltid. 403 00:40:43,111 --> 00:40:44,108 ETSENDE 404 00:40:47,199 --> 00:40:51,826 Nummer 7. Jeg viste aldri forakt for folk som fryktet meg. 405 00:41:00,796 --> 00:41:03,881 Ikke rør dere på ti minutter. Forstått? 406 00:41:09,554 --> 00:41:14,016 Nummer 6. Jeg forrådte aldri han som ga meg min første pistol. 407 00:41:14,184 --> 00:41:17,055 Har du arbeidet for denne mannen? 408 00:41:20,440 --> 00:41:24,653 Nummer 5. Jeg har aldri villet noen vondt. 409 00:41:24,819 --> 00:41:27,525 Hallo? Hva skjer? 410 00:41:30,449 --> 00:41:32,325 Det er greit. 411 00:41:33,244 --> 00:41:37,991 Nummer 4. Jeg var lovløs, men bare de lovløse dømte meg ikke. 412 00:41:44,881 --> 00:41:49,877 Nummer 3. Hvis man ikke sier meg imot, behandler jeg folk godt. 413 00:41:50,802 --> 00:41:53,722 Ikke flere bilder. Forstått? 414 00:41:53,890 --> 00:41:55,516 Takk. 415 00:42:00,438 --> 00:42:02,229 Nummer 2. 416 00:42:03,191 --> 00:42:07,937 Da jeg styrte bydelen min, ble ingen ranet der. 417 00:42:08,112 --> 00:42:10,865 Folk levde og sov trygt. 418 00:42:11,866 --> 00:42:17,157 Nummer 1. Jeg liker ikke å påføre smerte uten grunn, - 419 00:42:17,329 --> 00:42:21,660 - jeg lever ut sadismen min når jeg har god grunn. 420 00:42:35,639 --> 00:42:37,929 Vent, jeg er ikke ferdig. 421 00:43:10,966 --> 00:43:16,092 - Jeg trodde du sluttet. - Jeg har det. Måtte bare ha en. 422 00:43:16,264 --> 00:43:19,134 - Er det noe galt? - Ikke noe særlig. 423 00:43:19,308 --> 00:43:23,307 Bare at jeg må pakke og flytte igjen fordi du har drept rørleggeren. 424 00:43:23,479 --> 00:43:25,722 Jeg drepte ham ikke. Jeg kjørte ham på sykehus. 425 00:43:25,897 --> 00:43:30,478 Hvorfor moste du ham? Eneste rørleggeren i mils omkrets. 426 00:43:30,652 --> 00:43:34,438 - Han var uhøflig og lot deg vente. - Det overlevde jeg. 427 00:43:34,615 --> 00:43:38,661 Han prøvde å snyte meg. Han ba meg skifte alle rørene - 428 00:43:38,828 --> 00:43:42,957 - uten garanti for at det ville løse problemet. Sett deg i mitt sted. 429 00:43:43,123 --> 00:43:46,956 Jeg ville ikke banket ham. Hvem skal ordne rørene nå? 430 00:43:47,127 --> 00:43:52,633 Hvem skal bygge opp supermarkedet som brente ned den dagen vi kom? 431 00:43:56,177 --> 00:44:00,307 Alle supermarkeder går opp i røyk hvor vi enn går. 432 00:44:03,935 --> 00:44:07,981 Det kan være hovedvannledningen. Jeg spør borgermesteren i morgen. 433 00:44:08,148 --> 00:44:13,356 - Skal du banke borgermesteren? - Nei, jeg vil til bunns i dette. 434 00:44:13,527 --> 00:44:16,197 Jada... 435 00:44:16,364 --> 00:44:19,450 Dette klarer vi. Ikke vær redd. 436 00:44:26,375 --> 00:44:29,541 - Hva gjør du? - Jeg snakker med deg. 437 00:44:30,670 --> 00:44:37,089 Jeg blir så opphisset. Du er så vakker når du blir sint. 438 00:44:37,260 --> 00:44:39,420 Du er syk. 439 00:44:40,472 --> 00:44:44,849 - Kanskje jeg bør gå til psykiater. - Psykiater... 440 00:44:45,017 --> 00:44:48,885 - Du er psykiateren min. - Gud forby. 441 00:44:50,607 --> 00:44:53,728 Jeg blir enda mer opphisset, - 442 00:44:53,902 --> 00:44:57,901 - når du tenner brann overalt. 443 00:44:58,073 --> 00:45:00,362 Hva mener du? 444 00:45:00,532 --> 00:45:03,701 Ikke her, Gio. Kom igjen. 445 00:45:03,869 --> 00:45:06,872 - Flytt deg. - Jo, her. 446 00:45:07,040 --> 00:45:10,160 Og så gangen, og så slutter vi på kjøkkenet. 447 00:45:12,127 --> 00:45:16,541 - Hvem er Henri, som du inviterte? - Har noen fortalt deg om ham? 448 00:45:16,716 --> 00:45:21,463 Han ringte for å høre når festen begynte. Hvem er han? 449 00:45:21,637 --> 00:45:24,923 Han er lærer på skolen. Han blir lærer. 450 00:45:25,099 --> 00:45:28,849 Han skal snart ta eksamen, og har gitt meg privattimer. 451 00:45:29,019 --> 00:45:32,223 - Privattimer? - I matte, mor. 452 00:45:32,398 --> 00:45:35,850 - Fint. Har du kondomer? - Mor...! 453 00:45:36,026 --> 00:45:39,977 - Hva er det? - Vi leser på lesesalen på skolen. 454 00:45:40,156 --> 00:45:43,442 Og så? Lyst sniker seg innpå deg, skatt. 455 00:45:43,617 --> 00:45:46,537 Den venter aldri på riktig tid og sted. 456 00:45:46,704 --> 00:45:49,873 Første gang far din hoppet på meg var i kirken. 457 00:45:50,042 --> 00:45:53,660 Det siste stedet jeg forventet å miste møydommen. 458 00:45:53,837 --> 00:45:56,163 Jeg får det annerledes. 459 00:45:56,338 --> 00:46:01,678 Jeg vil velge tid og sted, og det blir med mitt livs store kjærlighet. 460 00:46:04,513 --> 00:46:08,677 - Har du bare kjøpt cola, skatt? - Det er det de forventer. 461 00:46:08,851 --> 00:46:12,932 - Cola? - Nei, mat fra USA, full av fett. 462 00:46:13,106 --> 00:46:15,597 De vil ha pornomat. 463 00:46:15,775 --> 00:46:18,859 Du kan bare våge å snakke sånn så far din hører det. 464 00:46:19,027 --> 00:46:24,070 Franskmenn er lei helsekost, dampede grønnsaker og tang. 465 00:46:24,241 --> 00:46:27,575 De venter seg farger, støy og overflod. 466 00:46:27,744 --> 00:46:31,329 - De vil ha rodeo og høye biffer. - Jeg vet ikke. 467 00:46:31,499 --> 00:46:35,414 Stol på meg. Det blir kø som foran en bordell. 468 00:46:39,839 --> 00:46:44,586 - Hele byen kommer. - Ja, det er visst en stor suksess. 469 00:46:47,389 --> 00:46:49,513 - Ja, sjef? - Hvordan går det? 470 00:46:49,683 --> 00:46:51,890 - Fint. - Jeg kommer om en time. 471 00:46:52,059 --> 00:46:56,308 Gå bort på festen så lenge. Dere er jo naboer. 472 00:46:56,483 --> 00:46:59,981 - Så gå bort på festen. - Okay. 473 00:47:01,695 --> 00:47:05,065 - Hva sa han? - Vi skal på festen. 474 00:47:09,411 --> 00:47:11,867 Jeg stoler på dere. Ikke ødelegg. 475 00:47:12,039 --> 00:47:16,583 Vær høflige og vanlige, og ikke gjør noe rart. Har du ropt på far? 476 00:47:16,752 --> 00:47:20,502 Han skal skrive ferdig kapittelet. Hva mener han med kapittel? 477 00:47:20,672 --> 00:47:26,510 Aner ikke. Men hvis menneskeheten skal overleve, må ingen vite noe. 478 00:47:30,641 --> 00:47:34,639 Hei! Velkommen! Så hyggelig at dere kom! 479 00:47:38,232 --> 00:47:43,107 Så pene de er. Tusen takk. Jeg heter Maggie. Vi er naboer. 480 00:47:43,862 --> 00:47:47,908 Gleder meg. Min sønn Warren. Vil du sette dem i vann? 481 00:47:48,075 --> 00:47:53,283 Min datter Belle. Gleder meg. Velkommen. 482 00:48:05,175 --> 00:48:09,090 Jeg er nysgjerrig på å smake en ekte burger laget av amerikanere. 483 00:48:09,263 --> 00:48:12,465 Forhåpentligvis blir ønsket ditt oppfylt snart. 484 00:48:13,058 --> 00:48:16,179 Nå legger du det sølvtøyet tilbake der du fant det, - 485 00:48:16,353 --> 00:48:20,565 - ellers brekker jeg armene på deg. Jeg kommer straks. 486 00:48:28,114 --> 00:48:31,484 Unnskyld. Finn far og si - 487 00:48:31,660 --> 00:48:36,370 - at hvis han ikke tenner grillen nå, svir jeg av huset. 488 00:48:36,540 --> 00:48:39,660 - Unnskyld meg. - Unnskyld forstyrrelsen. 489 00:48:46,883 --> 00:48:50,170 Alle venter på at du tenner grillen. 490 00:48:51,804 --> 00:48:53,430 - Er du okay? - Ja. 491 00:48:56,268 --> 00:48:58,936 Det er heftig å skrive. 492 00:48:59,979 --> 00:49:03,979 Det føles som om jeg har sett meg i speilet hele dagen. 493 00:49:06,026 --> 00:49:08,602 - Går alt bra? - Ja. 494 00:49:10,114 --> 00:49:13,235 Jeg tenkte på deg og broren din. 495 00:49:13,410 --> 00:49:17,657 Jeg har ikke alltid gjort det som var riktig for dere. 496 00:49:19,665 --> 00:49:23,117 Jeg har satt dere i en vanskelig situasjon. 497 00:49:26,588 --> 00:49:29,258 Og det angrer jeg på. 498 00:49:29,425 --> 00:49:33,127 Far? Far? Hva er det du sier? 499 00:49:33,304 --> 00:49:37,682 Du er den beste faren noen kunne ønske seg. 500 00:49:41,020 --> 00:49:43,975 - Er det sant? - Ja, for faen. 501 00:49:46,608 --> 00:49:48,982 La oss ha fest, da. 502 00:49:56,786 --> 00:49:58,946 - Alt bra? - Ja. 503 00:49:59,121 --> 00:50:01,328 Du lager verdens beste pasta. 504 00:50:01,498 --> 00:50:04,785 Med den pastaen skjønner alle at dere er italienere. 505 00:50:04,960 --> 00:50:08,212 Jeg hadde i litt fløte for å lure dem. 506 00:50:11,008 --> 00:50:14,378 Du har lagt på for mye kull for tidlig. 507 00:50:14,554 --> 00:50:17,590 Det er ikke første gangen jeg griller. 508 00:50:17,764 --> 00:50:20,683 Jeg lager bål av ved. 509 00:50:20,851 --> 00:50:25,847 Kullet ditt har ikke god kvalitet. Du bør kjøpe det hos Michel. 510 00:50:26,023 --> 00:50:30,651 - Eller bruke veldig tørt tre. - Du bør tømme den og starte forfra. 511 00:50:30,820 --> 00:50:36,656 Man kan ikke både være flink til å skrive vakre ord og tenne bål. 512 00:50:59,098 --> 00:51:02,053 - Hei, Stan. - Har du noe å drikke, Fred? 513 00:51:02,226 --> 00:51:05,393 Jeg skal bare få fres på denne her, så møtes vi i baren. 514 00:51:05,562 --> 00:51:07,888 Bare ta deg tid. 515 00:51:13,319 --> 00:51:17,105 Om to minutter er maten perfekt stekt. 516 00:51:18,742 --> 00:51:22,242 - Det har kommet mange. - Det er en stor suksess. 517 00:51:22,412 --> 00:51:25,996 Det mangler et eller annet. 518 00:51:26,166 --> 00:51:30,995 Du savner kosen med en mafiagjeng som sitter i skyggen. 519 00:51:31,171 --> 00:51:34,838 Vis litt respekt, Stan. De var familien min. 520 00:51:35,009 --> 00:51:38,877 Selv om jeg tystet på dem. Det var de beste årene i mitt liv. 521 00:51:39,054 --> 00:51:44,180 - Wahlburg spurte etter deg. - Godt å vite at han er bekymret. 522 00:51:44,351 --> 00:51:47,553 - Jeg hørte han kom inn i Senatet. - Det var hans store drøm. 523 00:51:47,729 --> 00:51:52,806 - Han går på møter i Det hvite Hus. - Alle tiders. Hva ville han? 524 00:51:52,984 --> 00:51:58,276 Han ville bare vite hvordan du... hva du gjør. 525 00:52:00,867 --> 00:52:04,154 - Fortell at jeg skriver. - Jeg gjorde det. 526 00:52:04,328 --> 00:52:09,787 - Det er det han er urolig for. - Ikke noe å være redd for. 527 00:52:10,793 --> 00:52:14,128 Jeg har bare skrevet et par sider på måfå. 528 00:52:14,297 --> 00:52:19,803 - Vil du fortelle hele historien? - Hvem kan fortelle hele historien? 529 00:52:19,969 --> 00:52:23,968 Jeg må dempe det, ellers tror folk jeg har diktet opp alt. 530 00:52:24,140 --> 00:52:28,684 - Vil du at folk skal lese det? - Da ville vært jålete. 531 00:52:31,814 --> 00:52:33,939 Hva ler du av? 532 00:52:34,151 --> 00:52:38,814 Jeg har ikke skrevet noe; plutselig er jeg berømt i Det hvite Hus. 533 00:52:51,000 --> 00:52:55,877 Tusen takk for at dere kom. Det er hjemmelagde donuts. Ha det. 534 00:52:56,046 --> 00:52:59,215 - Ha det. - Ha det. 535 00:53:00,843 --> 00:53:04,343 - Kom han ikke? - Han sa kanskje. 536 00:53:04,513 --> 00:53:07,847 Han har eksamen neste uke. 537 00:53:08,016 --> 00:53:11,601 Jeg kjenner ham ikke, men du er litt av en tufs- 538 00:53:11,770 --> 00:53:15,057 - hvis du foretrekker matte fremfor en vakker pike. 539 00:53:15,232 --> 00:53:19,979 Når jeg er ferdig med ham, kan han ikke telle på fingrene mer. 540 00:53:20,154 --> 00:53:23,689 - Ha det, Maggie. - Ha det, Stan. Takk for at du kom. 541 00:53:25,951 --> 00:53:30,413 Du kjente Vinnie Vitale, hva? Ja, han var jo en av dine menn. 542 00:53:32,041 --> 00:53:34,118 Augie Campana tystet på ham, - 543 00:53:34,293 --> 00:53:39,121 - og blodbadet da vi kom for å hente ham, var et sørgelig syn. 544 00:53:39,297 --> 00:53:44,839 Augie tystet på alle. Vi tok alle, takket være deg. 545 00:53:45,012 --> 00:53:50,055 Du satte et godt eksempel, du var den første som tystet på familien. 546 00:53:50,226 --> 00:53:54,520 Nå tror alle at du ligger ved et basseng et sted og soler deg. 547 00:53:54,688 --> 00:53:57,774 Du ble vår beste reklame. 548 00:53:59,777 --> 00:54:03,478 Takk for festen. Vi ses snart. 549 00:54:03,655 --> 00:54:05,733 Bare hyggelig. 550 00:54:23,383 --> 00:54:25,211 Faen... 551 00:54:27,387 --> 00:54:31,931 Har du lagt merke til hvor mye far kan uttrykke med ordet "faen"? 552 00:54:32,099 --> 00:54:35,351 - Sier du far er ukultivert? - Nei, bare gammeldags. 553 00:54:35,520 --> 00:54:38,771 Han snakker for å bli forstått, ikke for at det skal høres fint ut. 554 00:54:38,940 --> 00:54:42,726 Så "faen" kan bety "Hva faen har jeg rotet meg ut i?" 555 00:54:42,902 --> 00:54:46,439 Eller "Nydelig pasta", eller "Han skal jeg nok få has på". 556 00:54:46,615 --> 00:54:49,403 Hvorfor sitter han og skriver hele natten, - 557 00:54:49,576 --> 00:54:54,702 - når han kan uttrykke alle følelser med ett eneste ord? 558 00:54:55,414 --> 00:54:58,785 Som sagt viser prøvene at vannet er i orden. 559 00:54:58,960 --> 00:55:01,333 Men vannet mitt er brunt. 560 00:55:01,504 --> 00:55:04,174 Kanskje rørene bare et litt gamle. 561 00:55:04,341 --> 00:55:08,802 - Hva med renseanlegget? - Det er nesten nytt. Se selv. 562 00:55:10,221 --> 00:55:14,516 Jeg vet at rådhuset alltid er den perfekte syndebukken, - 563 00:55:14,684 --> 00:55:16,974 - men vi har ikke gjort noe. 564 00:55:17,145 --> 00:55:22,104 Noen ganger er det like ille som å gjøre veldig mye. 565 00:55:22,275 --> 00:55:26,522 Hør her, mr. Blake. Jeg har ikke noe imot utlendinger. 566 00:55:27,447 --> 00:55:31,576 Men du har akkurat ankommet. La oss løse problemene på vår måte. 567 00:55:31,744 --> 00:55:36,205 Det kan ta litt tid, men vi finner alltid en løsning. 568 00:55:42,920 --> 00:55:45,673 Det var meg en glede. 569 00:55:47,175 --> 00:55:50,011 I like måte, borgermester. 570 00:55:50,886 --> 00:55:55,551 - Du har blitt mye bedre. - Fordi jeg har en god lærer. 571 00:55:55,725 --> 00:55:59,723 Kanskje, men du trenger ham ikke stort lenger. 572 00:56:00,939 --> 00:56:04,640 - Når skal du ta eksamen? - Neste uke. 573 00:56:04,818 --> 00:56:07,309 Og hvis du står? 574 00:56:08,696 --> 00:56:13,241 Da drar jeg nok til Paris og finner meg jobb. 575 00:56:14,285 --> 00:56:18,781 Okay, la oss finne noe litt vanskeligere til deg. 576 00:56:18,956 --> 00:56:22,160 Vær så god, et turbinproblem. 577 00:56:23,879 --> 00:56:28,091 Vannet er brunt når vi får det. Vi ligger sist i rekka. 578 00:56:28,258 --> 00:56:30,831 Så hvorfor skylder alle på oss? 579 00:56:31,009 --> 00:56:34,878 - Besøk den faktisk ansvarlige. - Med glede. 580 00:56:35,056 --> 00:56:39,636 Gi meg et hint, så lover jeg at ingen plager dere mer. 581 00:56:41,062 --> 00:56:44,680 - Kunstgjødsel gjør vannet brunt. - Gjødsel? 582 00:56:46,066 --> 00:56:50,694 Det er ikke 50 gjødselfabrikker her. Det er bare en. 583 00:56:52,156 --> 00:56:54,824 Beklager bryet. 584 00:56:57,077 --> 00:57:01,159 Jeg vet at familien min er en tålmodighetsprøve, Jesus. 585 00:57:01,332 --> 00:57:06,957 Men du vet at innerst inne er de ikke dårlige mennesker. 586 00:57:07,130 --> 00:57:12,967 De bare trenger din veiledning, og jeg setter min lit til deg, - 587 00:57:13,136 --> 00:57:17,383 - for jeg klarer ikke alt alene. 588 00:57:20,768 --> 00:57:22,227 Amen. 589 00:57:27,400 --> 00:57:29,440 Der fikk jeg en støkk. 590 00:57:29,609 --> 00:57:33,062 Kirken er det eneste stedet der man ikke bør være redd. 591 00:57:33,238 --> 00:57:34,900 Du har rett. 592 00:57:35,074 --> 00:57:40,412 Det er ikke første gang jeg ser deg be her alene midt på dagen. 593 00:57:40,579 --> 00:57:44,791 - Men aldri til messen. - Jeg kommer så ofte jeg kan. 594 00:57:44,958 --> 00:57:48,577 Jeg ventet et sognebarn som åpenbart ikke kan komme. 595 00:57:48,754 --> 00:57:51,506 Vil du skrifte i stedet? 596 00:57:52,674 --> 00:57:54,503 Jeg? 597 00:57:55,302 --> 00:57:59,253 Det er mange år siden jeg skriftet sist. 598 00:58:00,557 --> 00:58:04,686 Da har du i hvert fall en ting å be om tilgivelse for. 599 00:58:07,648 --> 00:58:13,568 Jeg vil tro du er bundet av en slags taushetsplikt. 600 00:58:13,737 --> 00:58:15,565 Ikke noe jeg sier kommer ut. 601 00:58:15,740 --> 00:58:20,697 Vi er bundet av noe langt mer hellig enn en taushetsplikt. 602 00:58:20,868 --> 00:58:25,033 Skriftemålets hemmelighet. Ikke vær redd. 603 00:58:30,337 --> 00:58:32,164 Kom. 604 00:58:35,384 --> 00:58:38,385 - Warren, oppgaven din? - Oppgaven min? 605 00:58:38,553 --> 00:58:41,175 Oppgaven din til skoleavisen. 606 00:58:41,348 --> 00:58:45,263 En novelle på engelsk med ordspill og tvetydigheter. 607 00:58:45,435 --> 00:58:49,102 Den skal i trykken i kveld, så ikke si du ikke har skrevet den. 608 00:58:49,272 --> 00:58:51,562 - Selvfølgelig har jeg det. - Kan jeg få den? 609 00:58:51,733 --> 00:58:55,317 Jeg har den i hodet. Gi meg fem minutter til å skrive den ned. 610 00:58:55,487 --> 00:58:59,984 - Fem minutter og ikke et sekund til. - Det er mer enn nok. 611 00:59:04,496 --> 00:59:07,912 Ordspill på engelsk... 612 00:59:08,082 --> 00:59:11,250 Ny bil? Den er flott. Koser du deg? 613 00:59:11,419 --> 00:59:14,421 - Hva spiller de i operaen? - Du ville ikke likt det. 614 00:59:14,631 --> 00:59:19,459 De spiller "Boris Godunov". En historie skrevet av en russer. 615 00:59:19,636 --> 00:59:24,180 Hvorfor ikke? Hvis den er "godunov" for deg, så er den god nok for meg. 616 00:59:29,311 --> 00:59:36,027 Hvis den er "godunov" for deg, så er den god nok for meg. 617 00:59:37,194 --> 00:59:39,983 Hvis hun ikke liker det, er det leit for henne. 618 00:59:40,156 --> 00:59:41,901 EN LITEN HISTORIE PÅ ENGELSK 619 00:59:50,374 --> 00:59:52,948 - Jeg har avisen! - Avisen! 620 00:59:53,126 --> 00:59:56,710 Rolig, ingen grunn til å løpe. 621 01:00:02,303 --> 01:00:05,424 Skatt! De trykket diktet til sønnen din. 622 01:00:05,598 --> 01:00:08,303 Er det sant? Jeg leser det på flyet. 623 01:00:10,436 --> 01:00:12,810 KENNEDY FLYPLASS 624 01:00:33,793 --> 01:00:37,874 Gary! Gidder du å jobbe fem minutter om dagen bare for min skyld? 625 01:00:38,046 --> 01:00:42,544 - Jeg har pause, sjef. - Lett på ræva før jeg tupper den! 626 01:00:45,679 --> 01:00:47,719 Jeg er forelsket. 627 01:00:47,889 --> 01:00:51,757 - Hvem er den heldige dama? - De kaller henne Frøken April. 628 01:00:51,936 --> 01:00:54,605 Vent til sommeren. 629 01:01:00,235 --> 01:01:02,858 Derfor må du fortsette. 630 01:01:04,364 --> 01:01:07,070 - Hei, Morales. - Jeg har en pakke til deg. 631 01:01:07,242 --> 01:01:10,363 - Hvordan er kneet? - Mye bedre, takk. 632 01:01:10,538 --> 01:01:15,034 En pakke fra nevøen min. Det er kaffen min. 633 01:01:15,208 --> 01:01:19,207 - Den må du smake, Morales. - Gjerne, men jeg må ordne noe. 634 01:01:19,380 --> 01:01:22,168 - Jeg sparer litt. - Takk. 635 01:01:25,344 --> 01:01:30,054 - En spesialitet hjemmefra? - En fyr fra Milano viste meg det. 636 01:01:30,224 --> 01:01:34,471 Ikke så fløteaktig som irish coffee, mindre kvalmende. 637 01:01:34,644 --> 01:01:36,519 Skål. 638 01:01:40,734 --> 01:01:44,684 - Nå? - Det er godt. Nydelig. 639 01:01:45,239 --> 01:01:48,109 - Er den ikke fransk? - Får jeg se? 640 01:01:48,283 --> 01:01:52,198 Jeg har lært fire språk her inne, og har akkurat begynt på kinesisk. 641 01:01:52,370 --> 01:01:54,909 Jeg drepte dem i Chinatown i flere tiår. 642 01:01:55,081 --> 01:01:58,666 Jeg forsto ikke et ord, så jeg tenkte jeg skyldte dem det. 643 01:01:58,836 --> 01:02:01,209 Ja, det er fransk. 644 01:02:04,633 --> 01:02:09,509 "Hvis den er 'godunov' for deg, så er den... god nok for meg." 645 01:02:13,974 --> 01:02:16,052 Hent Morales. 646 01:02:25,445 --> 01:02:29,194 Vennligst bli med. Mr. Chambard vil snakke med deg nå. 647 01:02:30,366 --> 01:02:32,444 Mr. Blake. 648 01:02:33,411 --> 01:02:38,833 Ikke for å være uhøflig, men jeg er travel. Jeg skal rekke et fly. 649 01:02:39,000 --> 01:02:41,872 - Kjører du motorsykkel? - Det har jeg alltid gjort. 650 01:02:42,045 --> 01:02:45,960 Hva kan jeg gjøre for deg? Det er vel ikke det brune vannet? 651 01:02:46,132 --> 01:02:50,213 - Jeg er redd for det. - Det er gammeldags tankegang. 652 01:02:50,386 --> 01:02:53,971 - "Kjemikalier er lik forurensing." - Jeg er helt enig. 653 01:02:54,140 --> 01:02:57,724 Men når jeg skrur på vannet, er det brunt. 654 01:02:57,894 --> 01:03:01,893 - Jeg vil ha krystallklart... - Så kjøp vann på flaske. 655 01:03:23,211 --> 01:03:27,043 Er det en ting jeg ikke liker, så er det å bli avbrutt. 656 01:03:27,214 --> 01:03:31,509 Så jeg spør en gang til, og jeg råder deg til å høre etter. 657 01:03:31,677 --> 01:03:36,507 Når jeg skrur på kranen, og vannet er brunt, - 658 01:03:36,683 --> 01:03:40,052 - så vil jeg det skal være krystallklart. 659 01:03:40,229 --> 01:03:43,349 - Hva kan du gjøre for meg? - Turbinen. 660 01:03:43,523 --> 01:03:45,480 - Turbinen? - Ja... 661 01:03:45,649 --> 01:03:49,233 - Pumpene stopper det. - Hvor er den turbinen? 662 01:03:49,903 --> 01:03:53,688 Den neste beholderen... nummer fem. 663 01:03:54,575 --> 01:03:56,450 Fint. 664 01:03:58,537 --> 01:04:01,290 Nei! Barna mine! 665 01:04:01,456 --> 01:04:05,290 Prater du om dette, er du aldri far mer. 666 01:04:47,670 --> 01:04:51,621 - Hva gjør du? - Fordriver tiden mens jeg venter. 667 01:04:53,925 --> 01:04:56,252 Hvor har du vært? 668 01:04:57,304 --> 01:04:59,630 Jeg gikk tur med hunden. 669 01:05:02,016 --> 01:05:06,811 - Har du lest manuset? - Jeg skal jo passe på deg. 670 01:05:06,981 --> 01:05:11,976 - Kommer du ut av tårnet neste gang? - Nei, men det gjør Di Cicco snart. 671 01:05:13,611 --> 01:05:18,525 Du forbauser meg, Fred. Du er ikke så ukultivert som du virker. 672 01:05:18,701 --> 01:05:22,403 Det er litt rufsete, men du har din egen stil. 673 01:05:22,579 --> 01:05:26,792 Jeg likte særlig skildringen om fredsforhandlingene - 674 01:05:26,959 --> 01:05:29,450 - med familien Esteban etter feiden deres. 675 01:05:29,627 --> 01:05:33,876 Dere gjorde en "innrømmelse". Det er en eufemisme. 676 01:05:34,048 --> 01:05:36,967 Du kysset den stinkende colombianske ræva hans. 677 01:05:37,135 --> 01:05:40,007 Vi har avtalt å ikke fornærme hverandre. 678 01:05:40,180 --> 01:05:43,930 Hvis du ble her, ville du ikke vært fornærmet. 679 01:05:44,101 --> 01:05:47,518 Men det du sier om meg er litt drøyt. 680 01:05:47,687 --> 01:05:51,438 "FBI-vakthunden som har ødelagt mitt liv- 681 01:05:51,609 --> 01:05:54,314 - de siste seks årene. 682 01:05:54,486 --> 01:05:59,730 Han har kaldere øyne enn en råtten fisk. 683 01:05:59,908 --> 01:06:05,829 Han ville slept sin egen mor for retten for å snyte på skatten." 684 01:06:05,997 --> 01:06:09,831 For en omstendelig setning. Ta det rolig. 685 01:06:10,002 --> 01:06:15,377 Du unndro deg overvåking. Det er nok til å avbryte vitnebeskyttelsen nå. 686 01:06:15,548 --> 01:06:18,836 Det kan ikke vennene dine i Washington gjøre en dritt med. 687 01:06:19,010 --> 01:06:22,629 Hvis du kødder mer, får du elektronisk fotlenke. 688 01:06:22,806 --> 01:06:25,095 Overreagerer du ikke litt? 689 01:06:25,266 --> 01:06:29,514 Handler alt dette om et par sider skrevet i en garasje ute i gokk? 690 01:06:29,688 --> 01:06:32,725 Slipper dette ut, er du ferdig. 691 01:06:33,983 --> 01:06:38,943 Vi skal alle dø, og la meg være ærlig. 692 01:06:39,114 --> 01:06:44,820 Å dø for disse ordene er edlere enn den døden jeg har i vente. 693 01:06:45,369 --> 01:06:50,199 Okay. Gi meg resten, så jeg kan lese det når du er ferdig. 694 01:06:50,375 --> 01:06:53,162 Det er spennende. 695 01:06:54,754 --> 01:06:58,967 Jeg kan ikke vente med å se hvordan den ender. 696 01:07:22,698 --> 01:07:26,779 Belle, beklager. Det er en spesiell dag for meg. 697 01:07:26,952 --> 01:07:29,446 Du har eksamen i morgen. 698 01:07:29,623 --> 01:07:32,623 Ja, jeg må ta toget 19.15. 699 01:07:32,791 --> 01:07:35,959 Så vi gjør ingen oppgaver i dag. 700 01:07:36,128 --> 01:07:39,048 Det hadde jeg ikke tenkt. 701 01:07:41,300 --> 01:07:44,836 Jeg har samlet noen oppgaver, - 702 01:07:45,013 --> 01:07:48,712 - som du kan gjøre hjemme. Det er ligninger. 703 01:07:50,225 --> 01:07:52,634 Jeg har noe du må løse. 704 01:07:57,900 --> 01:08:00,985 Hva er vakrere enn selve livet? 705 01:08:01,153 --> 01:08:06,778 Det fortærer ditt indre og får deg til å le og gråte hele dagen. 706 01:08:07,784 --> 01:08:11,569 Får deg til å gjøre hva som helst, når som helst... 707 01:08:14,082 --> 01:08:16,372 ... hvor som helst. 708 01:08:26,345 --> 01:08:28,219 Belle... 709 01:08:32,934 --> 01:08:35,058 Og svaret er...? 710 01:09:13,183 --> 01:09:15,260 - Faen...! - Gio! 711 01:09:15,435 --> 01:09:21,024 Unnskyld, skatt, men pastaen din fortjener et godt gammelt uttrykk. 712 01:09:21,192 --> 01:09:24,561 Den er så god at du bare kan si den er dritgod. 713 01:09:24,736 --> 01:09:27,903 - Det er toppen av komplimentet. - Da klarer jeg meg fint uten. 714 01:09:28,072 --> 01:09:32,571 - Den er bedre enn i New York. - Hukommelsen din svikter, skatt. 715 01:09:32,745 --> 01:09:35,912 Tomatene er fra Spania. De smaker ikke noe. 716 01:09:36,081 --> 01:09:41,917 - Er det tidlig Alzheimers? - Men du gjør et eller annet utrolig. 717 01:09:42,086 --> 01:09:47,508 Nei, lengselen får hjernen til å gjenskape all den manglende smaken. 718 01:09:47,675 --> 01:09:51,543 Hva er det med dere? Jeg prøver å gi moren deres en kompliment, - 719 01:09:51,721 --> 01:09:56,017 - og så gnåler dere i vei. Hva feiler det denne familien? 720 01:09:57,852 --> 01:10:01,720 Hva skjer? Hvor skal hun? Går hun fra bordet midt i maten? 721 01:10:01,899 --> 01:10:05,682 - Jeg tror hun er litt forelsket. - Ja, i en mattenerd. 722 01:10:05,861 --> 01:10:08,697 Og jeg er den siste som får vite det. 723 01:10:08,863 --> 01:10:11,236 De har visst ikke gjort mer enn å kysse. 724 01:10:11,407 --> 01:10:15,621 Greit, men tror han at han bare kan ringe når som helst? 725 01:10:15,787 --> 01:10:19,952 - Det er greit, Gio. - Nei, klokken er nesten ni. 726 01:10:20,125 --> 01:10:23,827 Det er ikke noe passende tidspunkt å ringe oss på. 727 01:10:24,003 --> 01:10:26,329 Det er til deg, far. 728 01:10:35,974 --> 01:10:39,391 - Ja? - God kveld. Det er mr. Lemercier. 729 01:10:39,561 --> 01:10:44,188 Vi møttes på grillfesten. Jeg er engelsklæreren. 730 01:10:45,567 --> 01:10:49,067 Ja, jeg husker deg. 731 01:10:49,237 --> 01:10:52,274 Hva kan jeg gjøre for deg? 732 01:10:52,447 --> 01:10:55,700 Jeg har drevet filmklubb i Cholong i nesten fem år. 733 01:10:55,868 --> 01:10:58,870 - På frivillig basis. - Jaså? 734 01:10:59,038 --> 01:11:03,168 En gang i måneden ser vi en film og diskuterer den. 735 01:11:04,335 --> 01:11:08,879 Nå som vi har en amerikansk forfatter i Cholong, virker det- 736 01:11:09,048 --> 01:11:12,833 - som en god anledning til å se noen amerikanske klassikere. 737 01:11:13,010 --> 01:11:16,546 Jeg har en film i tankene som vil passe deg perfekt. 738 01:11:16,723 --> 01:11:19,677 - Hva er det for en? - "Some came running". 739 01:11:19,850 --> 01:11:24,430 - Av Vincente Minnelli. - Den med Sinatra eller Dean Martin? 740 01:11:24,605 --> 01:11:27,891 - Begge to. - Hva handler den om? 741 01:11:28,067 --> 01:11:33,062 En forfatter og krigsveteran reiser hjem med en uferdig roman. 742 01:11:33,238 --> 01:11:36,407 - Spiller Frank forfatteren? - Ja. 743 01:11:37,408 --> 01:11:40,945 - Jeg tenker på det og gir deg svar. - Det er snilt av deg. 744 01:11:41,121 --> 01:11:44,788 - God kveld, mr. Blake. - Takk. Ha det. 745 01:11:48,712 --> 01:11:50,872 - Hei, Fred. - Hvem er det? 746 01:11:51,048 --> 01:11:56,126 - Di Cicco. Hva skal du tenke på? - Be Stan høre det og ringe meg. 747 01:11:57,136 --> 01:12:01,930 - Er du riktig klok? - Du sa jeg skulle integrere meg. 748 01:12:02,100 --> 01:12:05,636 Han virket som en grei kar, og jeg ville ikke bli upopulær. 749 01:12:05,813 --> 01:12:09,858 Hvem har bedt deg bli populær? Du skal integrere deg diskret. 750 01:12:10,024 --> 01:12:13,193 Hva skal du i en diskusjon om amerikanske filmklassikere? 751 01:12:13,362 --> 01:12:16,363 - Det interesserer meg som forfatter. - Du er ikke forfatter. 752 01:12:16,531 --> 01:12:21,029 - Du sa jeg hadde min egen stil. - Du vil bare redde ditt eget skinn. 753 01:12:21,203 --> 01:12:24,323 Fordi jeg ikke vil leve som en zombie resten av livet. 754 01:12:24,497 --> 01:12:27,072 Jeg har betalt dyrt for retten til å leve - 755 01:12:27,251 --> 01:12:30,086 - et anstendig liv både fysisk, psykisk og intellektuelt. 756 01:12:30,253 --> 01:12:34,383 Så jeg vil se filmen og finne noe interessant å si, - 757 01:12:34,550 --> 01:12:36,958 - og du blir med meg på diskusjonen. 758 01:12:37,136 --> 01:12:41,004 Da lover jeg å skrive pent om deg i memoarene mine. 759 01:12:43,267 --> 01:12:46,137 - Du er gal. - Ja. 760 01:12:47,271 --> 01:12:50,189 - Vi ses på diskusjonen. - Okay. 761 01:12:53,234 --> 01:12:56,154 Ikke regn med at jeg kommer. 762 01:12:57,488 --> 01:12:59,150 Takk for støtten. 763 01:13:06,248 --> 01:13:10,199 - Hvordan går det, Don Luchese? - Jeg er på sporet av Manzoni. 764 01:13:12,462 --> 01:13:16,792 Er du sikker? Vi har lett i hele Sør-Frankrike. 765 01:13:16,966 --> 01:13:21,214 Jævelen gjemmer seg i Normandie. Dra dit og la ham få svi. 766 01:13:21,387 --> 01:13:23,962 Han og hele familien. 767 01:13:25,182 --> 01:13:26,809 Nøyaktig hvor er han? 768 01:13:26,976 --> 01:13:29,266 JULES VALLÈS' SKOLEAVIS 769 01:13:31,440 --> 01:13:33,516 Warren Blake! 770 01:13:35,777 --> 01:13:38,316 Skynd deg nå! Heng i! 771 01:13:43,535 --> 01:13:45,575 Kom igjen. 772 01:13:55,504 --> 01:14:00,002 Warren Blake. Det er ikke stort å si på karakterene. 773 01:14:00,176 --> 01:14:04,638 Du klarer deg godt jevnt over, så det er ingen problemer der. 774 01:14:04,806 --> 01:14:08,507 La oss snakke om oppførselen din - 775 01:14:08,684 --> 01:14:12,136 - og de 22 klagene jeg har mottatt. 776 01:14:12,314 --> 01:14:14,888 Klager? Over hva? 777 01:14:15,066 --> 01:14:20,227 Velg og vrak. Overfall, bestikkelse, mobbing. 778 01:14:20,405 --> 01:14:23,572 Trusler mot elever, lærere og voksne. 779 01:14:24,617 --> 01:14:27,109 Hvor vil du begynne? 780 01:14:28,329 --> 01:14:31,247 Jeg vil snakke med advokaten min. 781 01:14:35,252 --> 01:14:38,837 - Øya svir av å se på ham for lenge. - Hva gjør han? 782 01:14:39,006 --> 01:14:41,333 Bare sitter ved skrivebordet. 783 01:15:23,801 --> 01:15:26,127 - Hallo? - Det er meg, Belle. 784 01:15:26,303 --> 01:15:29,010 - Jeg vet det, skatt. - Det er kjæresten. 785 01:15:29,182 --> 01:15:33,809 - Hvordan gikk det? - Jeg fikk det jeg hadde lest på. 786 01:15:33,978 --> 01:15:37,727 Jeg sjekket det etterpå og tror jeg fikk det meste riktig. 787 01:15:37,898 --> 01:15:41,315 Jeg er så stolt av deg. Kommer du hjem i kveld? 788 01:15:41,485 --> 01:15:44,274 Nei, jeg blir i Paris et par dager. 789 01:15:44,446 --> 01:15:47,862 Far er i byen, og jeg må finne en leilighet. 790 01:15:48,032 --> 01:15:51,403 Ikke for liten, da, og helst med badekar. 791 01:15:51,578 --> 01:15:56,917 - Jeg har bare råd til en skoeske. - Greit, bare det er seng der. 792 01:15:58,168 --> 01:16:01,834 Du er en deilig jente, Belle. 793 01:16:02,005 --> 01:16:07,000 Du er fantastisk, og jeg glemmer aldri den opplevelsen. 794 01:16:07,177 --> 01:16:10,512 - En opplevelse? - Ja, jeg mener... 795 01:16:11,513 --> 01:16:17,471 - En utrolig øyeblikk. - Jeg ga deg hjerte og sjel. 796 01:16:17,646 --> 01:16:22,937 Det har jeg aldri gitt noen før, og det kaller du et utrolig øyeblikk. 797 01:16:23,985 --> 01:16:26,607 Du har rett. Det var mye mer. 798 01:16:26,779 --> 01:16:29,947 Ja, det var mye mer. Jeg valgte deg, Henri. 799 01:16:30,116 --> 01:16:33,736 Det er jeg ikke klar for. Familien min er ikke rik. 800 01:16:33,912 --> 01:16:37,662 For en drittsekk. Ærlig talt, på telefonen. 801 01:16:37,833 --> 01:16:43,171 Jeg kan ikke gi opp alt for... Prøv å forstå, Belle. 802 01:16:44,631 --> 01:16:48,251 La oss vente et par uker. Kanskje vi kan treffes av og til. 803 01:16:48,426 --> 01:16:51,712 - Fra dør til dør? - Belle... 804 01:16:54,850 --> 01:16:57,886 Kjærlighet var det eneste - 805 01:16:58,060 --> 01:17:01,312 - som kunne redde meg fra det vanvittige livet mitt. 806 01:17:02,440 --> 01:17:07,020 Den var mitt eneste håp, og du knuste den. 807 01:17:14,327 --> 01:17:17,779 - 17 år gammel. - Jeg skulle fiket ham opp selv. 808 01:17:22,043 --> 01:17:25,294 - Det gjør man bare ikke. - Utrolig. 809 01:17:26,839 --> 01:17:30,885 Et upassende ord, så låser jeg deg inne her i et år. 810 01:17:31,052 --> 01:17:33,129 Slapp av, Stan. 811 01:17:35,139 --> 01:17:39,968 Vi skal ikke presse noen. Vi skal se en film i Cholong-sur-Avre. 812 01:17:41,603 --> 01:17:45,650 - Det er alt. Skal vi gå? - Nei, vi tar bilen min. 813 01:17:48,570 --> 01:17:50,777 - Har du sett filmen? - Aldri hørt om den. 814 01:18:09,632 --> 01:18:11,460 Jeg kom, fader. 815 01:18:13,552 --> 01:18:16,719 - Du kan ikke være her. - Hva er galt? 816 01:18:16,889 --> 01:18:21,102 Ditt skriftemål har plaget meg. Hvordan kan du leve sånn? 817 01:18:21,269 --> 01:18:26,061 - Er ikke det formålet med å skrifte? - Familien din er rene ondskapen. 818 01:18:26,232 --> 01:18:29,353 Og ditt liv er en ubrutt pakt med Djevelen. 819 01:18:29,527 --> 01:18:33,062 Forlat dette hellige stedet, for Guds skyld! 820 01:19:03,143 --> 01:19:06,513 - God fornøyelse. - Takk. Bra fremmøte. 821 01:19:06,688 --> 01:19:10,734 Ja. Med bildet ditt i avisen hadde det vært fullt hus. 822 01:19:10,901 --> 01:19:14,947 Skal du syte hele kvelden? Slapp nå av og kos deg. 823 01:19:15,114 --> 01:19:18,032 Det er den første byturen i vårt lange vennskap. 824 01:19:18,200 --> 01:19:20,490 - Vennskap? - Ja. 825 01:19:21,495 --> 01:19:27,285 Du er nok den jeg hater mest, men vi har kjent hverandre i 9-10 år. 826 01:19:27,460 --> 01:19:32,501 - Jeg er fri pga. respekt for deg. - Jeg, en venn? Du hater meg. 827 01:19:32,672 --> 01:19:37,217 Hva så? Ta mine beste venner. Jeg drepte alle sammen. 828 01:19:42,056 --> 01:19:44,134 Fleipa. 829 01:19:45,893 --> 01:19:50,474 Unnskyld forsinkelsen, den skyldes tekniske problemer. 830 01:19:50,648 --> 01:19:54,897 Dessverre, som så ofte før, - 831 01:19:55,070 --> 01:19:58,487 - har cinemateket sendt oss feil film. 832 01:19:58,658 --> 01:20:01,777 Da var det problemet løst. Jeg spanderer en drink. 833 01:20:01,951 --> 01:20:08,073 Men i stedet har vi fått en annen amerikansk film som foregår i USA. 834 01:20:08,250 --> 01:20:11,833 Og som newyorker kan mr. Blake sikkert bekrefte - 835 01:20:12,003 --> 01:20:15,753 - filmens autentiske miljø, - 836 01:20:15,923 --> 01:20:20,136 - hvis han altså vil gjøre oss den ære å bli? 837 01:20:22,931 --> 01:20:26,135 - Jeg skal gjøre mitt beste. - Takk. 838 01:20:27,769 --> 01:20:32,396 Takk for at du blir og ser denne andre filmen, - 839 01:20:32,565 --> 01:20:34,938 - som også er et mesterverk. 840 01:20:35,109 --> 01:20:40,022 En av de aller beste av den kjente regissøren Martin Scorsese. 841 01:20:40,198 --> 01:20:42,737 Mine damer og herrer: "Goodfellas". 842 01:20:42,909 --> 01:20:46,161 - Nok er nok. Kom igjen. - Ikke vær dum. 843 01:20:46,330 --> 01:20:50,992 Vi vekker oppmerksomhet. De vil vite hva vi flykter fra. 844 01:20:51,166 --> 01:20:54,538 Jeg sitter ikke og hører deg skravle om familiefilmene deres. 845 01:20:54,712 --> 01:20:59,541 Det er en god film. En purk som deg må da elske gangstere. 846 01:20:59,718 --> 01:21:04,676 Du runker sikkert til den. Du kan si det til meg. 847 01:21:06,725 --> 01:21:09,846 Jeg lover at du vil like den. 848 01:21:15,525 --> 01:21:20,104 Så lenge jeg kan huske har jeg alltid villet bli gangster. 849 01:21:43,302 --> 01:21:46,968 - Du skremte vettet av meg. - Hva gjør du? 850 01:21:47,139 --> 01:21:50,141 - Skal du noe sted? - Jeg har fått problemer. 851 01:21:50,310 --> 01:21:55,056 FBI skal ikke skylde på dere, så jeg stikker av til Paris. 852 01:21:55,230 --> 01:21:59,858 Jeg er 14. På tide jeg begynner i næringen. Far var 13. 853 01:22:00,027 --> 01:22:04,903 - Vi har ikke legitimasjon... - Tror du jeg er amatør? 854 01:22:10,162 --> 01:22:13,081 - Du overrasker stadig. - Ja. 855 01:22:14,583 --> 01:22:17,336 - Det er perlene til mor. - Ja. 856 01:22:18,213 --> 01:22:22,258 - Hvor skal du? - Til mannen jeg elsker. 857 01:22:23,509 --> 01:22:26,712 - Javel. - Pass på deg selv. 858 01:22:27,136 --> 01:22:29,096 Ja. 859 01:22:33,144 --> 01:22:36,430 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 860 01:22:48,993 --> 01:22:50,986 For en... 861 01:22:51,161 --> 01:22:53,735 For en vakker film, venner. Takk. 862 01:22:53,914 --> 01:22:59,122 Nå tar vi en liten diskusjon, fullstendig uforberedt, naturligvis. 863 01:23:00,170 --> 01:23:02,247 Mr. Blake? 864 01:23:05,384 --> 01:23:07,673 Vær forsiktig. 865 01:23:20,189 --> 01:23:25,067 Jeg har et spørsmål, mr. Blake. Når man bor i New York, - 866 01:23:25,237 --> 01:23:31,108 - merker en at mafiaen er der, like tydelig som på film? 867 01:23:31,284 --> 01:23:34,121 At mafiaen er der? 868 01:23:38,500 --> 01:23:43,875 Kunne man møtt menn som de tre gangsterne på gaten? 869 01:23:44,046 --> 01:23:46,254 På gaten? 870 01:23:50,054 --> 01:23:54,383 I den første scenen er det en fyr til venstre... 871 01:23:55,558 --> 01:23:59,427 ... i gul skjorte som sitter omvendt på en stol. 872 01:23:59,605 --> 01:24:01,894 Han var en ekte gangster. 873 01:24:02,065 --> 01:24:07,736 En kaldblodig morder. Du kunne se ham på Hester og Mulberry. 874 01:24:09,114 --> 01:24:13,065 Hver morgen drakk han kaffe, akkurat som da han var barn. 875 01:24:13,243 --> 01:24:16,328 Faren hans banket ham og kastet ham ut. 876 01:24:16,496 --> 01:24:19,249 Han var full av aggresjon, - 877 01:24:19,415 --> 01:24:24,458 - og det er det som vekker mordinstinktet, - 878 01:24:24,629 --> 01:24:30,217 - fordi man har fått så mye bank at man gir fullstendig faen. 879 01:24:32,012 --> 01:24:36,971 Som 12-åring kom gutten i krangel- 880 01:24:37,141 --> 01:24:41,639 - eller i diskusjon med en gutt fra et annet kvartal. 881 01:24:41,813 --> 01:24:46,725 Det endte med at han banket ham ihjel med en stokk. 882 01:24:46,901 --> 01:24:49,393 Han la hånden i kaldt vann. 883 01:24:49,570 --> 01:24:53,485 Det er et uttrykk som noen mennesker brukte - 884 01:24:53,657 --> 01:24:56,861 - når man drepte for første gang. 885 01:26:38,261 --> 01:26:42,509 Hvorfor svarer de ikke? Er ikke barna hjemme? 886 01:26:42,683 --> 01:26:45,221 Lyset er på på rommene deres. 887 01:26:45,393 --> 01:26:47,019 Kom igjen. 888 01:26:49,690 --> 01:26:51,933 Maggie er hjemme. 889 01:26:54,277 --> 01:26:57,564 Ta telefonen...! 890 01:27:02,160 --> 01:27:04,035 Hallo? 891 01:27:05,747 --> 01:27:07,327 Hallo? 892 01:27:07,499 --> 01:27:11,451 Bli kjent med hva som foregår i byen. 893 01:27:11,628 --> 01:27:13,337 Det fikser vi. 894 01:27:13,838 --> 01:27:18,501 Nei, vent. Det er sent alt. Jeg er utenfor. 895 01:27:18,677 --> 01:27:23,056 Nei, gi deg. Er det sant? 896 01:27:23,890 --> 01:27:27,971 Hei, Belle. Bare et øyeblikk. Hva er det med kjolen? 897 01:27:28,144 --> 01:27:31,396 - Får jeg låne telefonen? - Den låner man ikke bort. 898 01:27:37,028 --> 01:27:42,189 Ta brannvakta. Møt oss ved rådhuset. Vi fikser purken. 899 01:27:47,955 --> 01:27:52,334 Han blir så utålmodig at han bare skyter ham. Bang, bang, bang. 900 01:27:53,628 --> 01:27:57,709 Han har null styring. Hent Maggie og barna. Vi iverksetter plan B. 901 01:27:57,881 --> 01:27:59,757 Mottatt. 902 01:28:00,843 --> 01:28:02,837 - Hva skjer? - Vi drar i kveld. 903 01:28:08,017 --> 01:28:10,012 - Hallo? - Det er Belle. 904 01:28:10,228 --> 01:28:14,143 - Jeg spiser middag med far. - Jeg skal være kort. 905 01:28:14,315 --> 01:28:16,937 Jeg ville bare si at jeg elsker deg, - 906 01:28:17,109 --> 01:28:20,112 - og høre stemmen din en siste gang før jeg drar. 907 01:28:20,279 --> 01:28:22,985 - Reiser du fra Cholong? - Ja. 908 01:28:23,992 --> 01:28:27,326 - Hvor skal du? - Jeg skal til deg. 909 01:28:29,329 --> 01:28:33,709 Det har vi snakket om. Vi må gi hverandre litt rom. 910 01:28:33,876 --> 01:28:37,876 Min søster er her, og vi spiser, så jeg kan ikke snakke nå. 911 01:28:49,267 --> 01:28:52,683 - Hva gjelder det? - Jeg kan ikke fransk. 912 01:29:06,533 --> 01:29:08,610 Prøv det. 913 01:29:12,831 --> 01:29:13,948 Fant det. 914 01:29:17,712 --> 01:29:23,548 - Men jeg ringer om en uke. - Jeg ringer senere. 915 01:29:56,458 --> 01:29:57,456 ALARM 916 01:30:05,175 --> 01:30:08,093 Hvor mange er det på brannvakta? 917 01:30:08,261 --> 01:30:12,889 - Ingen. Bare meg. - Gode nyheter. 918 01:30:29,116 --> 01:30:31,406 Hei, karer. 919 01:30:31,576 --> 01:30:35,195 - Har dere sett ungene gå ut? - Nei, de skulle være hjemme. 920 01:30:35,372 --> 01:30:39,204 De må ha sneket seg ut. Barn på den alderen gjør det. 921 01:30:39,376 --> 01:30:41,749 Vet du hvor de kan være? 922 01:30:41,920 --> 01:30:44,673 Hvis de hadde fått mobil, kunne vi spurt dem. 923 01:30:44,840 --> 01:30:48,291 Stan har iverksatt nødplanen. Dere drar i kveld. 924 01:30:48,469 --> 01:30:52,799 - Gikk det dårlig på filmklubben? - Fullstendig katastrofe. 925 01:31:05,444 --> 01:31:07,685 Paulo og Albert ved krysset. 926 01:31:07,861 --> 01:31:12,242 Bernie og Tommy holder utkikk etter FBI. De må overvåke huset. 927 01:31:12,409 --> 01:31:15,825 Mezzo, du dekker bakdøren, hvis de prøver å flykte den veien. 928 01:31:15,995 --> 01:31:20,326 Billy og jeg klarer resten. Alle fornøyd? 929 01:31:22,043 --> 01:31:25,329 - Hva skal vi synkronisere mot? - Hva er klokken nå? 930 01:31:25,505 --> 01:31:29,836 - Hva er klokken i Frankrike? - Klokken er 24 om 15 sekunder. 931 01:31:40,020 --> 01:31:41,015 Faen. 932 01:31:41,188 --> 01:31:42,102 Hva var det? 933 01:31:52,740 --> 01:31:55,611 - Politisentralbordet svarer ikke. - Hva foregår? 934 01:31:55,786 --> 01:32:00,947 Har du det minste med det å gjøre, havner du i fengsel veldig lenge. 935 01:32:01,124 --> 01:32:04,790 - Vi var sammen hele kvelden. - Nettopp. Alibiet ditt er for godt. 936 01:32:09,173 --> 01:32:12,840 Jeg forbyr deg å forlate huset. Forstått? 937 01:32:19,975 --> 01:32:22,218 Mannen min er hjemme. 938 01:32:23,270 --> 01:32:26,058 Jeg leter etter ungene. 939 01:32:26,899 --> 01:32:28,395 Vent. 940 01:32:30,528 --> 01:32:34,111 Jeg kjører til politistasjonen. Hold familien i huset. 941 01:32:34,281 --> 01:32:37,118 Javel. Du blir her. 942 01:32:46,335 --> 01:32:48,661 Er det noen her? 943 01:33:09,733 --> 01:33:13,862 - Sjekk kvartalet. Møt her etterpå. - Oppfattet. 944 01:33:14,071 --> 01:33:17,358 - FBI er her et sted. Finn dem. - Skal bli. 945 01:33:23,372 --> 01:33:25,994 Jeg skal bare pakke litt klær, - 946 01:33:26,166 --> 01:33:30,794 - i tilfelle vi skal til Nordpolen, og jeg må finne barna mine. 947 01:33:30,964 --> 01:33:34,962 Jeg lover at jeg kommer straks. Fem minutter. 948 01:33:35,134 --> 01:33:37,211 - Fem minutter. - Takk. 949 01:34:29,563 --> 01:34:31,852 De er her. De fant oss. 950 01:34:32,023 --> 01:34:36,900 Jeg vet ikke hvordan, men det kryr av dem ute på gaten. 951 01:34:39,030 --> 01:34:40,194 De er her. 952 01:34:41,741 --> 01:34:46,286 - Det er ikke nummer på huset. - Det er der. Kom igjen. 953 01:35:05,931 --> 01:35:08,009 En ryddejobb. Få familien ut. 954 01:35:08,184 --> 01:35:11,140 Maggie er her, og barna er vekk. Bare Fred er i huset. 955 01:35:23,366 --> 01:35:25,905 Ser du det, Malavita? 956 01:35:32,500 --> 01:35:33,330 Hva nå? 957 01:35:56,231 --> 01:35:58,142 - Fornøyd? - Veldig. 958 01:35:59,401 --> 01:36:00,944 Vil du ut? 959 01:36:26,888 --> 01:36:29,724 De sprenger huset! 960 01:36:42,361 --> 01:36:46,062 Ta telefonen, Gio! 961 01:37:03,673 --> 01:37:06,167 Ta telefonen! 962 01:37:23,026 --> 01:37:24,686 Hva skjer? 963 01:37:24,862 --> 01:37:26,736 Rolig. 964 01:37:27,907 --> 01:37:30,445 Okay. Hør her. 965 01:37:32,118 --> 01:37:35,619 Vi går ut bakdøren. Du venter et par sekunder. 966 01:37:35,789 --> 01:37:40,119 - Du kommer ut når jeg gir tegn. - Hvor er barna mine? 967 01:37:40,293 --> 01:37:44,457 Jeg vet ikke, men kom ut når jeg gir tegn. 968 01:37:45,048 --> 01:37:46,923 Kom igjen. 969 01:37:47,926 --> 01:37:49,719 Kom igjen. 970 01:37:56,100 --> 01:37:57,134 Faen. 971 01:38:36,975 --> 01:38:38,802 - Hva var det? - Bernie. 972 01:39:16,264 --> 01:39:18,672 - Hei, Maggie. - Hei, Bernie. 973 01:39:19,851 --> 01:39:23,766 - Gleder meg å se deg igjen. - Det er ikke gjensidig, Bernie. 974 01:39:35,491 --> 01:39:38,243 Jeg ville helst bare skutt deg, - 975 01:39:38,410 --> 01:39:41,412 - men etter det mannen din gjorde... Du kan reglene. 976 01:39:41,580 --> 01:39:44,119 - Jeg må skjende deg først. - Jeg vet det. 977 01:39:51,882 --> 01:39:53,922 Fy faen. 978 01:40:18,992 --> 01:40:22,990 Hvis du ikke stritter imot, gjør det ikke så vondt. 979 01:40:25,708 --> 01:40:29,409 Herregud. Jeg fant hunden, og den er såret. 980 01:40:29,587 --> 01:40:32,588 - Hva gjør vi med den, Tom? - Ingen vitner. 981 01:40:32,756 --> 01:40:36,541 - Hunden kan jo ikke sladre. - Bare skyt kjøteren. 982 01:40:36,718 --> 01:40:39,388 - Det er en hund. - Ellers skyter jeg deg. 983 01:40:39,555 --> 01:40:42,343 Slapp av og senk pistolen. 984 01:40:42,516 --> 01:40:43,976 Skyt hunden. 985 01:41:18,969 --> 01:41:20,796 Jævla svin! 986 01:41:24,349 --> 01:41:25,264 Rolig. 987 01:42:09,310 --> 01:42:12,513 Du er ingen liten pike mer, Belle. 988 01:42:15,442 --> 01:42:17,897 - Faen ta deg. - Takk. 989 01:43:28,930 --> 01:43:31,055 Faen...! 990 01:44:21,150 --> 01:44:25,777 I morges var jeg verd 20 millioner. Nå er det vel det dobbelte. 991 01:44:25,946 --> 01:44:29,779 Jeg har snytt døden så ofte at jeg ikke bryr meg mer. 992 01:44:29,949 --> 01:44:32,193 Det er som å bli overrasket av uvær. 993 01:44:32,369 --> 01:44:35,241 Du må bare unngå å bli truffet av lynet. 994 01:44:35,413 --> 01:44:37,870 Men alt i alt var det en god dag. 995 01:44:38,041 --> 01:44:43,380 Familiesamholdet er styrket, vannet i byen er ikke brunt mer, - 996 01:44:43,546 --> 01:44:48,293 - og jeg vakte stor begeistring i filmklubben i Cholong-sur-Avre. 997 01:44:48,468 --> 01:44:54,472 Det eneste som irriterer meg nå, er at jeg må skrive om hele boka. 998 01:44:54,641 --> 01:44:58,474 Og vi må endre navn igjen. Faen også. 999 01:50:48,409 --> 01:50:51,529 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2013