1 00:00:32,355 --> 00:00:37,694 Dengang for mange år siden havde jeg ingen hemmeligheder. 2 00:00:37,861 --> 00:00:40,530 Jeg havde kun pligter. 3 00:00:41,573 --> 00:00:46,161 Da jeg voksede op som barn, var vi rige. 4 00:00:46,328 --> 00:00:51,166 Og det var vi så pludselig ikke længere. 5 00:00:51,333 --> 00:00:57,422 Og som de fleste under Depressionen tog jeg nu én dag ad gangen - 6 00:00:57,589 --> 00:01:00,842 - og forventede ikke længere noget. 7 00:01:01,009 --> 00:01:04,679 Jeg ventede... på ingenting. 8 00:01:06,723 --> 00:01:09,100 Og så... 9 00:01:09,267 --> 00:01:13,647 - Hallo? - Jeg må bede dig om en tjeneste. 10 00:01:13,814 --> 00:01:16,358 Hvad? Ti nu stille. 11 00:01:16,525 --> 00:01:21,696 - Bihulebetændelse? - Jeg vil bede dig komme herover. 12 00:01:21,863 --> 00:01:25,742 - Jeg venter at se dig i eftermiddag. - Ja. 13 00:01:29,996 --> 00:01:31,790 Er der nogen, der er død? 14 00:01:47,472 --> 00:01:50,559 Jeg er snart tilbage. 15 00:01:58,692 --> 00:02:01,194 Godmorgen, miss Suckley. 16 00:02:06,491 --> 00:02:10,370 Jeg var ikke den første slægtning, hans mor ringede til den dag. 17 00:02:10,537 --> 00:02:14,416 Måske ikke engang den tiende. Men jeg var disponibel. 18 00:02:14,583 --> 00:02:21,006 Hans mor sagde, at han havde brug for en, der kunne få ham til at slappe af. 19 00:02:21,173 --> 00:02:25,510 Hvorfor hun mente, at jeg var den rette, havde jeg ingen anelse om. 20 00:02:25,677 --> 00:02:32,726 - Han har vel en del familie heroppe. - Vi er kun fjernt beslægtede. 21 00:02:32,893 --> 00:02:36,229 - Cigaret? - Nej, jeg ryger ikke. 22 00:02:36,396 --> 00:02:39,608 Jeg regnede med at tilbringe eftermiddagen der. 23 00:02:39,774 --> 00:02:43,111 Og når jeg havde kedet ham til døde, kunne jeg vende hjem - 24 00:02:43,278 --> 00:02:49,701 - til mit stille liv og passe min tante. Men det var ikke det, der skete. 25 00:03:00,670 --> 00:03:04,007 Han har ikke haft det så godt. Bihulebetændelse. 26 00:03:04,174 --> 00:03:08,678 Det får han tilsyneladende, hver gang han kommer hjem. 27 00:03:13,683 --> 00:03:16,394 Hr. præsident? 28 00:03:38,875 --> 00:03:43,255 Daisy? Det var dog en dejlig overraskelse. 29 00:03:43,421 --> 00:03:46,633 Jeg håber ikke, at min mor tvang dig til at komme. 30 00:03:46,800 --> 00:03:53,098 - Hun sagde, at ingen andre kunne. - Det burde hun ikke have sagt. 31 00:03:53,265 --> 00:03:56,977 Hvor er det dejligt at se dig. Hvor længe er det siden sidst? 32 00:03:57,144 --> 00:04:03,066 Flere år. Det var til Dows bryllup i Rhinebeck. 33 00:04:03,233 --> 00:04:09,489 - Var du med til det? - Hvor må jeg sætte mig? 34 00:04:09,656 --> 00:04:15,704 Jeg tror stadig, der er te. Vil du? 35 00:04:21,918 --> 00:04:25,881 Det her tør jeg kun, fordi min mor ikke er her. 36 00:04:26,047 --> 00:04:28,717 Hun tror ikke på medicin mod bihulebetændelse. 37 00:04:54,326 --> 00:04:59,456 - Samler du på frimærker, Daisy? - Nej, det gør jeg ikke. 38 00:04:59,623 --> 00:05:05,212 Så kom og kast et blik på dem her. 39 00:05:15,722 --> 00:05:18,141 Skal jeg... 40 00:06:01,768 --> 00:06:05,147 Du har vel mødt alle de mennesker. 41 00:06:06,815 --> 00:06:10,068 Ikke dem alle sammen. 42 00:06:10,235 --> 00:06:12,571 Ikke endnu. 43 00:06:13,738 --> 00:06:18,243 Jerry, kan du ikke... Undskyld. Jeg burde have banket på. 44 00:06:23,415 --> 00:06:26,460 Har jeg virkelig skrevet det? 45 00:06:26,626 --> 00:06:31,173 Mit største problem, Daisy, er, at jeg er for flink. 46 00:06:31,339 --> 00:06:35,677 Men vi har brug for senatorens stemme. Har vi ikke? 47 00:06:35,844 --> 00:06:40,098 Hvorfor kan politikere ikke bare være ærlige? 48 00:06:48,899 --> 00:06:52,277 Det er min grandkusine. 49 00:06:52,444 --> 00:06:55,405 Tak for det. 50 00:07:06,249 --> 00:07:09,544 De er fra Afrika. 51 00:07:10,629 --> 00:07:15,634 De påstår, at det er verdens højeste vandfald. 52 00:07:34,694 --> 00:07:39,199 - Vil du hellere have, at jeg går igen? - Nej da. 53 00:07:39,366 --> 00:07:42,702 Slet ikke. 54 00:07:46,123 --> 00:07:50,335 Det her er kønt. Der vil jeg gerne til. 55 00:07:50,502 --> 00:07:54,923 - Hvortil? - Hvor som helst. 56 00:08:13,525 --> 00:08:16,945 Der var helt sikkert endnu en krig på vej i Europa. 57 00:08:17,112 --> 00:08:21,491 En, vi ville blive trukket ind i, om vi så ville det eller ej. 58 00:08:21,658 --> 00:08:24,828 Herhjemme var der stadig lavkonjunktur. 59 00:08:24,995 --> 00:08:29,708 Folk var arbejdsløse. De var sultne og havde brug for hjælp. 60 00:08:31,626 --> 00:08:36,590 Det forår tilbragte præsidenten en masse tid i Hyde Park on Hudson. 61 00:08:36,756 --> 00:08:40,260 Gutter, vil en af jer fortælle mor, at vi er i radioen? 62 00:08:40,427 --> 00:08:44,556 Han sagde, at jeg hjalp ham med at glemme de tunge byrder. 63 00:08:44,723 --> 00:08:48,518 - 30 sekunder. - Må jeg bede om ro, alle sammen? 64 00:08:48,685 --> 00:08:51,605 - Tak. - Det er dig, han hentyder til, mor. 65 00:08:51,771 --> 00:08:55,734 Hans mor sagde, at han ville styre hele landet herfra, hvis han kunne. 66 00:08:55,901 --> 00:08:59,112 Men det kunne han ikke. Ikke sådan som situationen var. 67 00:09:01,198 --> 00:09:05,994 Alle kendte en eller anden, der ikke kunne finde et job. 68 00:09:06,161 --> 00:09:10,707 Alle var bange. 69 00:09:10,874 --> 00:09:13,710 Jeg sagde, at hvis det private erhvervsliv - 70 00:09:13,877 --> 00:09:18,715 - ikke kunne skabe job i løbet af foråret - 71 00:09:18,882 --> 00:09:21,927 - så ville regeringen skride ind. 72 00:09:22,093 --> 00:09:27,390 Vi ved kun alt for godt, at regeringen ikke har råd til at vente - 73 00:09:27,557 --> 00:09:31,686 - indtil den har mistet handlekraften. 74 00:09:31,853 --> 00:09:36,691 Derfor har jeg sendt en vigtig besked til kongressen. 75 00:09:36,858 --> 00:09:41,154 Alle satte deres lid til ham. 76 00:09:43,240 --> 00:09:45,909 De ønskede alle noget af ham. 77 00:09:48,787 --> 00:09:53,542 Den lokale fagforening. Hyde Parks handelskammer. 78 00:09:53,708 --> 00:09:58,380 Det tysk-amerikanske venskabsorkester. 79 00:10:02,300 --> 00:10:07,055 Og det eneste, han havde lyst til, var at slappe af. 80 00:10:13,145 --> 00:10:17,732 Hver gang han kom hjem, ringede han og spurgte: 81 00:10:17,899 --> 00:10:22,320 "Daisy, hvor har du lyst til at tage hen i dag?" 82 00:10:22,487 --> 00:10:27,451 Og jeg svarede altid: "Hvor som helst." 83 00:10:31,538 --> 00:10:36,710 Han sagde, at hans kone ikke brød sig om køreture. 84 00:10:44,301 --> 00:10:50,932 Jeg lærte navnene på fugle og træer, som jeg havde set hele mit liv. 85 00:10:51,099 --> 00:10:57,397 Vi kørte på landeveje, op ad bakker, gennem skove og marker. 86 00:10:57,564 --> 00:11:01,860 Vi kørte ad veje, som jeg ikke anede eksisterede. 87 00:11:02,027 --> 00:11:06,656 Veje, som det aldrig senere lykkedes mig at finde på egen hånd. 88 00:11:12,913 --> 00:11:18,084 Han havde fået bilen bygget, så den kunne styres udelukkende med hænderne. 89 00:11:18,251 --> 00:11:23,590 På nogle måder kører den bedre end almindelige biler. Vil du gerne køre? 90 00:11:30,138 --> 00:11:34,643 Jeg tror virkelig, at jeg hjalp ham med at glemme de tunge byrder. 91 00:11:36,061 --> 00:11:41,483 Som om vi bare var stukket af. 92 00:11:43,777 --> 00:11:47,447 Og så en dag... 93 00:11:56,623 --> 00:11:59,501 Hvor skal politibilen hen? 94 00:11:59,668 --> 00:12:02,671 De følger ikke altid efter mig. 95 00:12:02,838 --> 00:12:06,216 Nogle gange skal de ud og fange en forbryder. 96 00:12:46,465 --> 00:12:49,050 Her har vi aldrig været før. 97 00:12:49,217 --> 00:12:54,264 Nej... Jeg gemte det til en særlig lejlighed. 98 00:13:17,412 --> 00:13:20,457 Jeg kan godt lide den sang. 99 00:14:55,552 --> 00:14:57,679 Undskyld... undskyld... 100 00:14:57,846 --> 00:15:01,808 Det er mig, der bør undskylde. 101 00:15:08,273 --> 00:15:13,278 I det øjeblik vidste jeg, at vi ikke længere blot var fjerne slægtninge. 102 00:15:14,780 --> 00:15:17,616 Vi var meget nære venner. 103 00:15:32,881 --> 00:15:37,427 - Så snart jeg kan slippe væk. - Vi er de bedste venner. 104 00:15:37,594 --> 00:15:40,180 Tiden gik. 105 00:15:40,347 --> 00:15:46,186 Tid, der nu blev målt i Franklins besøg i Hyde Park. 106 00:15:48,230 --> 00:15:51,608 Hvem var det? 107 00:15:51,775 --> 00:15:55,946 Præsidenten vil gerne se mig. 108 00:15:58,198 --> 00:16:02,160 Han er trods alt præsidenten. 109 00:16:04,412 --> 00:16:07,374 Han vil gerne vise mig et nyt frimærke. 110 00:16:24,057 --> 00:16:27,185 - Hvor skal vi hen? - Det ved jeg ikke. 111 00:16:41,408 --> 00:16:45,412 Jeg har fået det bygget. Der trækker jeg mig tilbage til. 112 00:16:45,579 --> 00:16:49,291 Der vil jeg skrive de detektivromaner, jeg altid taler om. 113 00:16:49,458 --> 00:16:53,670 Gå ind og se dig omkring. Gør det nu bare. 114 00:17:12,439 --> 00:17:16,401 Der lugter stadig lidt af maling. 115 00:18:11,206 --> 00:18:14,376 Det er himmelsk. 116 00:18:17,754 --> 00:18:21,508 - Jeg har tænkt på noget, Daisy. - Hvad har du tænkt på? 117 00:18:21,675 --> 00:18:24,928 At jeg... 118 00:18:25,095 --> 00:18:31,184 At jeg gerne vil dele det med dig. 119 00:18:31,351 --> 00:18:33,854 Huset. 120 00:18:34,020 --> 00:18:38,692 Når jeg rejser bort. Det ved du jo godt, at jeg skal. 121 00:18:42,070 --> 00:18:46,616 Hvis du skulle komme til at savne mig, så... 122 00:18:46,783 --> 00:18:53,748 - Savner du nogensinde mig? - Det gør jeg altid. 123 00:18:53,915 --> 00:18:56,376 Altid. 124 00:18:57,377 --> 00:19:02,591 Så har du et sted, du kan tage hen og være alene og savne mig. 125 00:19:04,968 --> 00:19:08,722 Åh, undskyld. Undskyld. 126 00:19:08,889 --> 00:19:12,517 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 127 00:19:26,198 --> 00:19:29,576 På det tidspunkt havde alle vænnet sig til mig. 128 00:19:29,743 --> 00:19:33,038 Jeg var slægtningen, der altid var på besøg. 129 00:19:33,205 --> 00:19:35,832 Ingen spurgte mig nogensinde hvorfor. 130 00:19:35,999 --> 00:19:39,628 - Har han læst det her? - Det mener jeg, ja. 131 00:19:39,795 --> 00:19:43,715 "Hvis man blandt alle briter skulle vælge de to - 132 00:19:43,882 --> 00:19:47,469 - der ville gøre det bedste indtryk på amerikanerne - 133 00:19:47,636 --> 00:19:53,391 - ville kong George og dronning Elizabeth ikke være på listen." 134 00:19:53,558 --> 00:19:56,353 Hvor vover de at tale sådan om de kongelige? 135 00:19:56,520 --> 00:20:00,690 Ingen engelsk konge havde nogensinde besøgt Amerika før. 136 00:20:00,857 --> 00:20:05,320 Men nu kom han... Til Hyde Park on Hudson. 137 00:20:05,487 --> 00:20:09,491 Og det eneste sted, der var fred til at arbejde, var udenfor. 138 00:20:09,658 --> 00:20:11,827 - Hvad er det? - Han har hovedpine. 139 00:20:11,993 --> 00:20:14,955 Det er bihulerne. Det er det samme hvert år. 140 00:20:15,122 --> 00:20:18,125 Det ved jeg godt. Du har ikke sagt, du havde hovedpine. 141 00:20:18,291 --> 00:20:22,337 - Du har jo nok at se til, Missy. - Hvad skal det betyde? 142 00:20:22,504 --> 00:20:28,844 Det betyder, at du tager dig godt af mig. Og det gør du også. 143 00:20:29,010 --> 00:20:33,306 Mrs. Roosevelt? Vi har ikke tallerkener nok. 144 00:20:33,473 --> 00:20:37,185 - Hvad? - Nogen må have talt forkert. 145 00:20:37,352 --> 00:20:41,606 - Og det siger du først nu? - Mrs. Astor har ringet igen. 146 00:20:41,773 --> 00:20:43,942 Franklin havde advaret os. 147 00:20:44,109 --> 00:20:47,112 Mrs. Astor har tallerkener. Vi låner af hende. 148 00:20:47,279 --> 00:20:49,906 I dag skulle vi ikke gå i vejen for mor. 149 00:20:50,073 --> 00:20:55,120 Ved nærmere eftertanke bør vi nok ringe til hendes kok. 150 00:20:55,287 --> 00:20:59,166 Mrs. Astor er så rig, at hun ikke selv aner, hvad hun har. 151 00:21:05,046 --> 00:21:08,258 Franklins hustru, Eleanor. 152 00:21:08,425 --> 00:21:12,262 Jeg gør bare, som jeg får besked på. 153 00:21:20,812 --> 00:21:25,358 Så meget for din lille hemmelighed. 154 00:21:25,525 --> 00:21:30,155 - Godmorgen, mor. - Godmorgen, Eleanor. 155 00:21:30,697 --> 00:21:36,119 Vi serverer ikke cocktails for kongen af England! 156 00:21:36,286 --> 00:21:40,248 Mrs. Roosevelt, det her er ikke til kongen. 157 00:21:40,415 --> 00:21:44,544 Din mor har sagt ti gange, at jeg ikke må kalde dronningen Elizabeth. 158 00:21:44,711 --> 00:21:48,173 - Det har hun også sagt til mig. - Hvilket århundrede er vi i? 159 00:21:48,340 --> 00:21:52,427 - Daisy? Daisy? - Hvad? 160 00:21:52,594 --> 00:21:56,765 - Ja, det sagde hun også til mig. - Hvem tror hun, jeg er? 161 00:21:56,932 --> 00:22:00,060 - Det tror jeg godt, hun ved. - Daisy? Hallo? 162 00:22:00,227 --> 00:22:03,146 - Du sidder og stirrer. - Nej, jeg gør ikke. 163 00:22:03,313 --> 00:22:05,774 Det gjorde jeg ikke. Hvad vil du? 164 00:22:05,941 --> 00:22:11,154 Eleanor er kommet med frisk kaffe. Hun spurgte, om du ville have en kop. 165 00:22:11,321 --> 00:22:14,574 - Nu stirrer du igen. - Det gør jeg altså ikke. 166 00:22:14,741 --> 00:22:19,246 Lad hende nu være, Missy. Min mand nyder unge kvinders tilbedende blikke. 167 00:22:19,412 --> 00:22:23,500 - Skal vi finde et andet emne? - Du bliver vel ikke pinligt berørt? 168 00:22:23,667 --> 00:22:29,047 Det ville da være første gang. Hvad betyder de kongeliges mening om os? 169 00:22:29,214 --> 00:22:32,551 Ægte rosentræ. Det dufter stadig. 170 00:22:32,717 --> 00:22:36,596 Er det derfor, det er så dyrt? 171 00:22:36,763 --> 00:22:43,019 Hick ringede. Hun skulle skaffe 5000 børn til det kongelige besøg i morges. 172 00:22:43,186 --> 00:22:47,190 - Hvorfor dog det? - Til at holde folkemængden tilbage. 173 00:22:47,357 --> 00:22:50,902 - Sig, det er løgn. - Pigespejderne nægtede kategorisk. 174 00:22:51,069 --> 00:22:55,365 De sagde, at deres piger havde fået en hård medfart i Washington. 175 00:22:55,532 --> 00:22:59,828 Hick fik fat i nogle drengespejdere, men de fandt sig ikke i skubberiet. 176 00:22:59,995 --> 00:23:05,500 Det resulterede i omkring ti slåskampe. Da hun kom tilbage til kontoret - 177 00:23:05,667 --> 00:23:10,964 - smed hun skoene og råbte: "Gud forbande kongen og dronningen!" 178 00:23:11,131 --> 00:23:13,592 Måske siger vi det samme i morgen. 179 00:23:13,758 --> 00:23:17,304 Hick var Lorena Hickocks kælenavn. 180 00:23:17,471 --> 00:23:23,602 En af Eleanors venner fra den gruppe, som Franklin kaldte 'hun-mænd'. 181 00:23:23,768 --> 00:23:27,481 Folk sagde, at deres ægteskab var problemfyldt og ulykkeligt. 182 00:23:27,647 --> 00:23:32,027 At de for det meste levede adskilt, men sådan opfattede jeg det aldrig. 183 00:23:32,194 --> 00:23:36,948 Sådan virkede de ikke, når de var sammen. 184 00:23:37,115 --> 00:23:42,913 Vi endte i stalden, som nu var vores sidste tilflugtssted. 185 00:23:43,079 --> 00:23:47,667 Vi er nødt til at huske, at konger og dronninger ikke er bedre end os. 186 00:23:47,834 --> 00:23:50,879 Det har jeg læst. I din klumme, Eleanor. 187 00:23:54,591 --> 00:23:58,428 - Er der noget galt? Har du ondt? - Han har bihulebetændelse. 188 00:23:58,595 --> 00:24:02,933 - Det får han på denne årstid. - Gør han? Det anede jeg ikke. 189 00:24:03,099 --> 00:24:07,312 - Jeg har taget en pille. - De har lige forladt Beacon. 190 00:24:07,479 --> 00:24:10,899 Godt, så varer det ikke så længe. 191 00:24:11,066 --> 00:24:14,903 Hvorfor siger vi det ikke ligeud? De kommer for at tigge om penge. 192 00:24:15,070 --> 00:24:20,325 Hick mener, at der er stof nok til en måneds klummer i denne weekend. 193 00:24:20,492 --> 00:24:25,705 Hick siger, at kongen hader sin bror. Det er allerede én klumme. 194 00:24:25,872 --> 00:24:28,875 - Hans bror har mødt Hitler. - Det er endnu en klumme. 195 00:24:29,042 --> 00:24:32,921 - Og den familie skal vi have boende. - Du bor her jo ikke engang. 196 00:24:33,088 --> 00:24:38,176 Jeg skal da overnatte her. Det har jeg i hvert fald fortalt din mor. 197 00:24:38,343 --> 00:24:42,764 Jeg troede, at broderen abdicerede for at gifte sig med sit livs kærlighed. 198 00:24:42,931 --> 00:24:46,184 Har du nogensinde mødt en mand, der ville gøre det? 199 00:24:46,351 --> 00:24:51,273 Hick mener, at broderen ser sig selv som monarkiets redningsmand. 200 00:24:51,439 --> 00:24:54,151 Når fascisterne har taget magten. 201 00:24:54,317 --> 00:24:59,698 Han er ung, Eleanor. Og det er hun også. 202 00:24:59,865 --> 00:25:06,288 De er begge unge. Så skal vi ikke lige give dem en chance? 203 00:25:06,455 --> 00:25:11,960 Alt imens nærmede kongen og dronningen sig. 204 00:25:14,921 --> 00:25:18,758 Bør vi stoppe og møde nogle menne- sker? Ville det være en god idé? 205 00:25:18,925 --> 00:25:23,847 Men... vi er der næsten. Der er vist ikke flere byer. 206 00:25:24,014 --> 00:25:29,060 - Det er kun landevej herfra. - Han har lyst til en cigaret. 207 00:25:36,026 --> 00:25:40,572 Vi bør ikke komme for tidligt. Og jeg vil gerne møde nogle amerikanere. 208 00:25:51,792 --> 00:25:56,046 - Har han ikke lyst til at møde dig? - Han har travlt. 209 00:25:58,548 --> 00:26:04,095 Jeg ved, hvor vigtigt besøget er. Du kommer ikke til at skuffe nogen. 210 00:26:04,262 --> 00:26:07,933 Jeg siger det samme til mig selv. 211 00:26:08,099 --> 00:26:11,144 Du var ved at fortælle om planen for weekenden. 212 00:26:11,311 --> 00:26:14,731 De skal bo i familien Roosevelts hjem, sir. 213 00:26:14,898 --> 00:26:18,235 Huset tilhører præsidentens mor. Hun er den officielle værtinde. 214 00:26:18,401 --> 00:26:22,364 - Hvor bor præsidenten så? - Her. Når han ikke er i Washington. 215 00:26:22,531 --> 00:26:26,201 - Hos sin mor? Har han ikke noget hus? - Han har et værelse. 216 00:26:26,368 --> 00:26:31,748 - Og hans hustru? - Hun bor i et andet hus. Hendes eget. 217 00:26:31,915 --> 00:26:37,129 - Og han... - Som hun deler med andre kvinder. 218 00:26:37,295 --> 00:26:41,258 Der laver møbler. De fremstiller møbler. 219 00:26:41,424 --> 00:26:46,680 De er par. Af den type, der holder af hinanden. 220 00:26:49,599 --> 00:26:52,144 Ambassadørens hustru har besøgt Hyde Park. 221 00:26:52,310 --> 00:26:56,565 Hvorfor hedder det Hyde Park? Det ligger i London. Det er forvirrende. 222 00:26:56,731 --> 00:26:59,818 Det ved jeg ikke. 223 00:26:59,985 --> 00:27:04,197 Ambassadørens hustru skrev... De bør nok høre det her. 224 00:27:11,621 --> 00:27:14,624 Hun skrev: "Det er et dystert hus." 225 00:27:14,791 --> 00:27:19,504 "Det er dårligt holdt og meget ubekvemt." 226 00:27:49,618 --> 00:27:53,371 Halvdelen af kabinettet havde været imod besøget. 227 00:27:53,538 --> 00:27:59,711 De mente ikke, at landet kunne klare at deltage i endnu en europæisk krig. 228 00:27:59,878 --> 00:28:03,089 Så Franklin inviterede dem hertil - 229 00:28:03,256 --> 00:28:10,138 - hvor vi alle kunne slappe af og være os selv langt væk fra rampelyset. 230 00:28:21,608 --> 00:28:26,571 - Hvor er det pænt af Dem at komme. - Tak for invitationen, hr. præsident. 231 00:28:26,738 --> 00:28:31,243 - Tilgiv mig, at jeg ikke rejser mig. - Det er en ære at være her. 232 00:28:31,409 --> 00:28:36,665 - Det er min mor. - Deres Kongelige Højhed. 233 00:28:36,832 --> 00:28:41,545 - Min hustru, Eleanor. - Jeg håber, at rejsen var behagelig. 234 00:28:42,504 --> 00:28:46,424 - Og vi lod klokkerne kime for Dem? - Ja, det var en stor ære. 235 00:28:46,591 --> 00:28:49,970 Sikke et dejligt område. Det minder om Oxford. 236 00:28:51,429 --> 00:28:57,018 Når jeg ser tilbage på det, indser jeg nu, hvor vigtig den dag var. 237 00:28:57,185 --> 00:29:01,064 For dem... For os... For hele verden. 238 00:29:01,231 --> 00:29:05,694 Og som det siden skulle vise sig... For mig. 239 00:29:05,861 --> 00:29:08,655 Sikke nogle smukke skibe. 240 00:29:08,822 --> 00:29:13,034 Dem byggede min søn, da han var dreng. 241 00:29:13,201 --> 00:29:19,416 - Det var vel nok dygtigt af ham. - Ja, det var det bestemt. 242 00:29:19,583 --> 00:29:24,588 Han har også selv udstoppet fuglene. Da han var dreng. 243 00:29:29,885 --> 00:29:34,389 Indtil han blev syg af konserveringsvæsken. 244 00:29:34,556 --> 00:29:39,227 - Det fortæller han sikkert selv om. - Det vil jeg glæde mig til. 245 00:30:02,083 --> 00:30:04,336 Kom endelig indenfor. 246 00:30:05,796 --> 00:30:09,549 Jeg har virkelig glædet mig til dette møde. 247 00:30:09,716 --> 00:30:13,470 Min mor har ikke talt om andet i flere måneder. 248 00:30:19,935 --> 00:30:23,230 Hej, Daisy. Mr. Cameron arbejder på ambassaden. 249 00:30:23,396 --> 00:30:25,774 - Det er Daisy. - Goddag. 250 00:30:25,941 --> 00:30:29,694 Den dag sendte præsidenten mig ovenpå på en mission. 251 00:30:29,861 --> 00:30:32,739 For at spionere bag fjendens linjer. 252 00:30:40,413 --> 00:30:43,917 Charmerende... 253 00:30:47,671 --> 00:30:50,465 Sikke en udsigt. 254 00:30:53,426 --> 00:30:59,850 - De må fortælle mig om det hele. - Der har vi... marken. 255 00:31:00,016 --> 00:31:04,646 Vi har marker, der ligner den på en prik. 256 00:31:04,813 --> 00:31:09,526 - Og de bakker... - Ja? 257 00:31:09,693 --> 00:31:13,905 - De fører ned til floden. - Der kan man bare se. 258 00:31:18,743 --> 00:31:23,915 - Hvad laver du? - Jeg ville se, om I manglede noget. 259 00:31:31,798 --> 00:31:36,386 Har De noget imod, at jeg kalder Dem Elizabeth? 260 00:31:36,553 --> 00:31:39,431 Nej... nej. 261 00:31:43,768 --> 00:31:47,105 Er det så de senge, Deres venner har lavet? 262 00:31:47,272 --> 00:31:49,399 Det er det, ja. 263 00:31:53,195 --> 00:31:55,238 De er meget smukke. 264 00:31:58,867 --> 00:32:01,453 - Opfører min kone sig ordentligt? - Ja. 265 00:32:01,620 --> 00:32:04,080 - Er min mor faldet til ro? - Hun har det fint. 266 00:32:04,247 --> 00:32:07,793 - Det er jo et rent galehus. - Bare rolig. 267 00:32:07,959 --> 00:32:12,422 Alt ånder fred og ro på fronten ovenpå. 268 00:32:17,761 --> 00:32:21,598 Han er bestemt yngre, end jeg havde forestillet mig. 269 00:32:21,765 --> 00:32:25,393 - Af en konge at være. - Er han? 270 00:32:25,560 --> 00:32:29,314 De virkede begge nervøse. Det overraskede mig. 271 00:32:29,481 --> 00:32:36,238 Uden vores hjælp er der måske snart ikke et England at være konge over. 272 00:32:36,404 --> 00:32:41,451 Så ville jeg også være nervøs. Det er derfor, de er her. 273 00:32:41,618 --> 00:32:44,329 Pokkers! 274 00:32:45,330 --> 00:32:50,168 Lad mig gøre det. Lad nu mig gøre det. 275 00:32:50,335 --> 00:32:56,633 - De lader til at være søde mennesker. - Jeg lugter af Martini. 276 00:32:56,800 --> 00:33:02,055 I aften efter middagen, hvad siger du så til, at vi to stikker af? 277 00:33:02,222 --> 00:33:05,142 Og finder et roligt sted? 278 00:33:05,308 --> 00:33:09,396 Det tror jeg, at jeg får brug for. 279 00:33:09,563 --> 00:33:12,732 Jeg tror minsandten, at jeg er ledig. 280 00:33:20,740 --> 00:33:23,577 Det bliver en stor succes. 281 00:33:39,009 --> 00:33:42,262 - Nå, det er dig. - Vi deler badeværelse. 282 00:33:42,429 --> 00:33:45,557 Så skal vi ikke igennem... 283 00:33:45,724 --> 00:33:51,480 - Hvad var det, du så på? - De her... tryk. 284 00:33:51,646 --> 00:33:55,609 Jeg har lige fortalt præsidentens mor, at jeg synes, de er morsomme. 285 00:33:55,776 --> 00:33:59,154 - Hvad forestiller de? - Britiske soldater. 286 00:33:59,321 --> 00:34:04,201 Krigen i 1812. Det er tegneserier. Der gør nar af dem. 287 00:34:04,367 --> 00:34:06,411 Af os. 288 00:34:08,747 --> 00:34:11,875 - Har de... - Moderen forsøgte at undskylde. 289 00:34:12,042 --> 00:34:16,046 Jeg sagde, at jeg syntes, de var sjove. 290 00:34:16,213 --> 00:34:22,511 Hun ville have fjernet dem, men det ville sønnen ikke høre tale om. 291 00:34:22,677 --> 00:34:28,517 - Forsøger han at fortælle os noget? - Det ved jeg ikke. 292 00:34:32,479 --> 00:34:35,690 Jeg ved det ikke. 293 00:34:36,733 --> 00:34:41,863 Han ved, hvor vigtigt det her er. Han ved, hvorfor vi er her. 294 00:34:42,030 --> 00:34:46,660 - Må jeg også bede om en drink? - Naturligvis. 295 00:34:48,954 --> 00:34:54,167 - Hvor mange har du fået? - Moderen er lige gået. 296 00:34:57,754 --> 00:35:01,466 Skål. Hun undskyldte for alt. 297 00:35:01,633 --> 00:35:04,302 Mest for Eleanor. 298 00:35:04,469 --> 00:35:09,141 - Og for de der hotdogs. - Hotdogs? Hvad mener du? 299 00:35:09,307 --> 00:35:11,935 - Til skovturen i morgen... - Skovtur? 300 00:35:12,102 --> 00:35:15,522 Til ære for os har præsidentens hustru sørget for - 301 00:35:15,689 --> 00:35:19,985 - at de serverer hotdogs til hovedret. 302 00:35:20,152 --> 00:35:24,948 Jeg kan forstå, at hun endda har skrevet om det i sin klumme. 303 00:35:30,871 --> 00:35:33,999 Forsøger de at gøre grin med os? 304 00:35:35,542 --> 00:35:39,463 Det ved jeg ikke. 305 00:35:41,506 --> 00:35:44,551 Hvad tror du? 306 00:35:48,638 --> 00:35:54,561 - Du siger ikke noget til mor, vel? - Jeg siger det ikke til nogen. 307 00:35:56,855 --> 00:36:00,734 Vi vidste alle, at Mary var en af mors spioner. 308 00:36:00,901 --> 00:36:06,239 Mor havde også sine spioner. 309 00:36:06,406 --> 00:36:10,285 De er jo frastødende. De får vores søfolk til at ligne aber. 310 00:36:10,452 --> 00:36:13,580 - Er det meningen, man skal le af det? - Jeg 'lo'. 311 00:36:13,747 --> 00:36:18,335 De forsøger at få os til at fremstå som tarvelige mennesker. 312 00:36:18,502 --> 00:36:22,214 Det havde din bror ikke fundet sig i. 313 00:36:22,380 --> 00:36:27,093 Jeg tror... at hvis vi... bare... ignorerer det... 314 00:36:27,260 --> 00:36:30,472 Hold op med at stamme! 315 00:36:33,266 --> 00:36:37,521 Undskyld... Det må du meget undskylde. 316 00:36:37,687 --> 00:36:40,732 Det mente jeg ikke, Bertie. 317 00:36:40,899 --> 00:36:46,363 Jeg er vist ved at få hovedpine. Jeg føler mig helt varm. 318 00:36:46,530 --> 00:36:49,866 - Jeg ville ikke... - Jeg er ikke min bror. 319 00:36:50,033 --> 00:36:54,663 - Nej, gudskelov. - Du er ikke hertuginden af Windsor. 320 00:36:54,830 --> 00:36:57,874 Du er bedre end det. 321 00:37:00,252 --> 00:37:04,548 Jeg hader bare at se dig... 322 00:37:04,714 --> 00:37:08,510 - Se mig? - Blive gjort til grin. 323 00:37:13,723 --> 00:37:20,147 Mor, der havde en sjette sans med hensyn til alkohol, var på krigsstien. 324 00:37:20,313 --> 00:37:23,066 Mors far havde været en modbydelig drukkenbolt. 325 00:37:23,233 --> 00:37:27,779 - Kommer han ned nu? - Hvad er nu det? Vi havde en aftale. 326 00:37:27,946 --> 00:37:31,324 - Det passer ikke. - Vi serverer ikke cocktails. 327 00:37:31,491 --> 00:37:34,786 Nu holder du op! Luk døren, Daisy. 328 00:37:34,953 --> 00:37:39,666 - Hvorfor råber I? - Luk døren, Daisy. 329 00:37:39,833 --> 00:37:41,877 - Bør jeg ikke gå? - Luk den. 330 00:37:42,043 --> 00:37:46,089 - Han har sat drinksbakken frem. - Franklin, du lovede... 331 00:37:46,256 --> 00:37:50,093 - Det passer simpelthen ikke. - Måske efter middagen! 332 00:37:50,260 --> 00:37:55,390 - Hold op med at råbe. Vi har gæster. - Ja, og jeg ved, hvem de er. 333 00:37:55,557 --> 00:37:59,978 - Og der skal ikke serveres cocktails! - De er mine gæster! 334 00:38:00,145 --> 00:38:02,773 - Det er mit hus. - Og du bad os om at bo her. 335 00:38:02,939 --> 00:38:05,901 - Den tager vi ikke nu. - Men det er jo sandt. 336 00:38:06,067 --> 00:38:08,779 Nej... Jo! 337 00:38:08,945 --> 00:38:12,699 - Det er mig, der er præsident! - Så hold dog op for himlens skyld. 338 00:38:12,866 --> 00:38:16,203 Du opfører dig som et barn. 339 00:38:16,369 --> 00:38:21,750 - Jeg har programmet for i morgen her. - Skovtur og hotdogs? 340 00:38:21,917 --> 00:38:26,630 - Der er også underholdning. - Måske overrasker de mig. 341 00:38:26,797 --> 00:38:31,051 - Indianere. - Nej, vel? 342 00:38:31,218 --> 00:38:33,512 - Ish-Ti-Opi. - Hvad? 343 00:38:33,678 --> 00:38:37,682 De kalder ham 'den indianske baryton'. 344 00:38:37,849 --> 00:38:43,188 Han skal synge. Så er der prinsesse Te Ata. 345 00:38:43,355 --> 00:38:47,651 Hun vil udføre den indianske kornceremoni - 346 00:38:47,818 --> 00:38:52,906 - akkompagneret af Kurkus Pahitu på tamtam. 347 00:38:53,073 --> 00:38:56,535 Så bør vi nok sørge for at have tømmermænd. 348 00:38:56,701 --> 00:38:59,412 Tamtam... hotdogs. 349 00:38:59,579 --> 00:39:02,874 Tegneserier, der fremstiller vore søofficerer som aber. 350 00:39:03,041 --> 00:39:06,336 Kom ind. 351 00:39:06,503 --> 00:39:11,758 Præsidenten venter Dem på sit kontor, Deres Majestæt. 352 00:39:11,925 --> 00:39:15,470 Han sagde, at det var tid til 'børnetime'. 353 00:39:17,180 --> 00:39:20,767 - Drinks. - Og dronningen? 354 00:39:20,934 --> 00:39:24,020 Hun får lov til at slappe lidt af. 355 00:39:29,359 --> 00:39:32,863 - Så er det nu. - Held og lykke. 356 00:40:00,265 --> 00:40:04,853 Nå... min mor bryder sig ikke om cocktails. 357 00:40:05,020 --> 00:40:09,483 Hun mener, at De hellere vil have en kop te. 358 00:40:09,649 --> 00:40:13,153 Min mor ville have sagt det samme. 359 00:40:13,320 --> 00:40:18,617 Men jeg vil faktisk foretrække... 360 00:40:18,784 --> 00:40:22,370 ...en... cocktail. 361 00:40:24,748 --> 00:40:27,793 En mand efter mit hjerte. 362 00:40:40,889 --> 00:40:46,228 Hun sagde: "En fornøjelse at møde Dem. Jeg har kun mødt tre amerikanere." 363 00:40:46,394 --> 00:40:51,817 "Joe Kennedy, J. P. Morgan og Fred Astaire." 364 00:40:51,983 --> 00:40:54,611 Jeg svarede: "Godt, at De mødte Astaire." 365 00:40:54,778 --> 00:40:58,990 "Hvad ville De ellers tænke om os?" 366 00:41:22,389 --> 00:41:26,226 - Godaften, Deres Majestæt. - Godaften. 367 00:41:26,393 --> 00:41:32,441 - Mr. og mrs. Elmer Nichols. - Deres Majestæt. 368 00:41:32,607 --> 00:41:37,195 - Mor kender De allerede. - Velkommen, Deres Højhed. 369 00:42:17,360 --> 00:42:20,322 Mrs. Roosevelt... 370 00:42:20,489 --> 00:42:23,867 Mrs. Roosevelt... 371 00:42:24,034 --> 00:42:27,704 - Mrs. Roosevelt... - Det vil være mig en ære. 372 00:42:33,835 --> 00:42:39,049 Vi kunne have solgt billetter til middagen og tjent en formue. 373 00:42:39,216 --> 00:42:41,718 Det kunne have betalt jeres rejse. 374 00:42:45,013 --> 00:42:50,268 Månen var på vej op. Der var en lun sommerbrise. 375 00:42:50,435 --> 00:42:54,356 Det var simpelthen perfekt. 376 00:42:54,523 --> 00:42:57,692 En perfekt sommeraften. 377 00:43:03,657 --> 00:43:06,827 En skål for Hans Majestæt Kongen. 378 00:43:06,993 --> 00:43:11,498 Indenfor viste alle sig fra deres bedste side. 379 00:43:11,665 --> 00:43:15,585 Hans Majestæt Kongen. 380 00:43:18,004 --> 00:43:21,967 Og en skål for Hendes Majestæt Dronningen. 381 00:43:22,134 --> 00:43:25,720 - Hendes Majestæt Dronningen. - Det gør vi normalt ikke. 382 00:43:26,972 --> 00:43:29,391 - Hvad nu? - Jeg tager tid. 383 00:43:29,558 --> 00:43:33,186 Der skal serveres for dronningen efter 30 sekunder. 384 00:43:37,357 --> 00:43:42,612 Bakken med mrs. Astors 24 tallerkener kollapsede uden grund - 385 00:43:42,779 --> 00:43:45,240 - lige før serveringen af suppen. 386 00:43:45,407 --> 00:43:49,453 - Hvad skete der? - Der var ingen, der rørte noget. 387 00:43:49,619 --> 00:43:54,499 Det var vel bare... en engel, der gik igennem lokalet. 388 00:43:54,666 --> 00:43:57,836 En stor, klodset en. 389 00:44:02,966 --> 00:44:06,470 Den var god. 390 00:44:09,598 --> 00:44:12,809 Men nogle havde en anden forklaring. 391 00:44:12,976 --> 00:44:15,270 Det er på grund af fuldmånen. 392 00:44:15,437 --> 00:44:19,274 - Den mangler en dag. - Jeg tror nu, at den er fuld. 393 00:44:19,441 --> 00:44:24,946 - Daisy? - Hej, Zack. 394 00:44:25,113 --> 00:44:27,741 - Synes du, at den er fuld i aften? - Hvad? 395 00:44:29,534 --> 00:44:33,747 Nå ja. Månen er helt sikkert fuld. 396 00:44:33,914 --> 00:44:37,793 - Hun giver mig ret. - Jeg kunne tage fejl. 397 00:44:37,959 --> 00:44:43,006 - Det er bare sådan en vigtig aften. - Det ved jeg nu ikke rigtig. 398 00:44:43,173 --> 00:44:47,010 Hvad betyder én konge fra eller til? Han er jo kun et menneske. 399 00:44:47,177 --> 00:44:50,931 - Nejede du for dronningen, Daisy? - Det gjorde jeg. 400 00:44:51,097 --> 00:44:54,518 Og jeg tror, jeg gjorde det rigtigt. Jeg faldt ikke. 401 00:44:54,684 --> 00:44:59,106 - Hvorfor er du ikke med derinde? - Det er rart at se dig i arbejde. 402 00:44:59,272 --> 00:45:04,361 - Det er kun en enkelt aften. - Det er da bedre end ingenting. 403 00:45:13,203 --> 00:45:16,748 Hvis du rører mig igen, får du maden direkte i ansigtet. 404 00:45:23,505 --> 00:45:26,216 Nummer... to. 405 00:45:31,138 --> 00:45:35,225 Pokkers! De forbandede heste. 406 00:45:35,392 --> 00:45:38,937 - Det er ikke hestenes skyld. - Det ved jeg godt. 407 00:45:39,104 --> 00:45:44,818 - Jeg ledte efter dig. - Har du brug for et lommetørklæde? 408 00:45:44,985 --> 00:45:47,529 - Vi så dig herude. - "Vi?" 409 00:45:47,696 --> 00:45:50,907 Franklin bad mig sige, at du godt kan køre hjem. 410 00:45:51,074 --> 00:45:56,079 Han regner med, at kongen vil optage resten af hans aften. 411 00:45:56,246 --> 00:45:58,248 Ja, naturligvis. 412 00:46:14,681 --> 00:46:17,559 Ingen havde lyst til at gå i seng den aften. 413 00:46:17,726 --> 00:46:21,480 Til sidst var Franklin nødt til at bede orkesteret om at stoppe. 414 00:46:24,649 --> 00:46:29,029 Han ville gerne tilbringe lidt tid alene sammen med kongen. 415 00:46:29,196 --> 00:46:33,241 Lad os gå ind på mit kontor. Der er fred og ro. 416 00:46:33,408 --> 00:46:38,163 - Medmindre at De skal... - Nej... nej. 417 00:46:39,998 --> 00:46:44,252 Vil De have noget imod at skubbe mig? 418 00:46:47,255 --> 00:46:51,510 - Er Hendes Majestæt gået i seng? - Det er hun. 419 00:46:51,676 --> 00:46:57,474 - Og Deres hustru? - Hvem ved? Det er hun sikkert. 420 00:46:57,641 --> 00:47:02,395 - Vil De være så venlig at lukke døren? - Naturligvis. 421 00:47:04,856 --> 00:47:06,191 Skål. 422 00:47:19,746 --> 00:47:24,292 - Samler De på frimærker? - Det gjorde jeg tidligere. 423 00:47:24,459 --> 00:47:28,964 Jeg forstår, at De er en seriøs samler. Måske vil De vise mig... 424 00:47:29,131 --> 00:47:34,261 Det kan umuligt interessere Dem. Nu skal De ikke protestere. 425 00:47:42,936 --> 00:47:47,441 Da jeg var ung... Før jeg blev gift naturligvis. 426 00:47:47,607 --> 00:47:52,821 ...opdagede jeg, at frimærker kunne til- trække en ung kvindes opmærksomhed. 427 00:47:52,988 --> 00:47:55,490 Virkelig? 428 00:47:55,657 --> 00:48:00,537 Men hvis ens far er konge, hvem har så brug for frimærker? 429 00:48:04,749 --> 00:48:08,003 Dronningen er bestemt en smuk kvinde. 430 00:48:08,170 --> 00:48:11,298 Det er førstedamen også. 431 00:48:11,465 --> 00:48:16,178 Hun har en stærk personlighed. 432 00:48:16,344 --> 00:48:23,143 Nogle dage har man bare ikke lyst til at stå ud af sengen. 433 00:48:23,310 --> 00:48:27,814 Men det lader den type kvinder ikke en slippe af sted med. 434 00:48:31,151 --> 00:48:33,820 Hvad laver De, når De vil være alene? 435 00:48:33,987 --> 00:48:38,950 Man er nødt til at give folk en grund til at undlade at genere en. 436 00:48:39,117 --> 00:48:41,745 Så man kan tænke i fred og ro. 437 00:48:44,206 --> 00:48:48,668 Når jeg åbner mit frimærkealbum, ved alle, at jeg vil være i fred. 438 00:48:56,885 --> 00:49:02,599 De var helt vidunderlig i aften, unge mand. 439 00:49:02,766 --> 00:49:07,562 - Hvad mener De? - Det, jeg siger. De var elegant. 440 00:49:07,729 --> 00:49:10,065 De var selvsikker. 441 00:49:10,232 --> 00:49:15,070 De bliver en aldeles glimrende konge. 442 00:49:15,237 --> 00:49:19,574 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Deres far ville være stolt af Dem. 443 00:49:19,741 --> 00:49:23,829 Det er jeg nu ikke så sikker på. 444 00:49:23,995 --> 00:49:26,248 Hvis jeg var Deres far... 445 00:49:29,960 --> 00:49:33,296 ...så ville jeg være stolt. 446 00:49:34,256 --> 00:49:41,054 Dronningen... Hun er altid... så bekymret. 447 00:49:41,221 --> 00:49:45,976 - Det har været en svær tid. - Kvinder bekymrer sig altid. 448 00:49:46,143 --> 00:49:50,981 Nogle gange... holder jeg op med at lytte til hende. 449 00:49:51,148 --> 00:49:57,946 - Glem, at jeg sagde det. - Det er allerede glemt. 450 00:49:58,113 --> 00:50:03,785 Jeg... Man har bedt mig om at sige nogle ting. 451 00:50:08,290 --> 00:50:10,625 En sådan krig... 452 00:50:10,792 --> 00:50:14,129 ...som vi nu... 453 00:50:14,296 --> 00:50:16,673 ...har i vente... 454 00:50:16,840 --> 00:50:19,718 Blodbadet... 455 00:50:24,681 --> 00:50:30,562 Tænk på Spanien. Børn... der blev bombet. 456 00:50:30,729 --> 00:50:36,443 Det er, hvad vi kan forvente. Det vil blive... gruopvækkende. 457 00:50:36,610 --> 00:50:41,364 Og trods det ved vi, at nogle af Deres landsmænd ønsker - 458 00:50:41,531 --> 00:50:46,077 - at det går mit land... ilde. 459 00:50:46,244 --> 00:50:48,205 De ønsker, at vi skal fejle. 460 00:50:48,371 --> 00:50:54,586 Og at jeg skal... fejle her hos Dem. Pokker tage den stammen! 461 00:50:59,591 --> 00:51:01,802 Hvilken stammen? 462 00:51:04,679 --> 00:51:07,516 Pokker tage den polio. 463 00:51:18,652 --> 00:51:23,573 Nogle gange synes jeg, at de har fortjent bedre end mig. 464 00:51:23,740 --> 00:51:28,662 Mine... undersåtter. Jeg ved ikke, hvorfor jeg siger det her. 465 00:51:28,829 --> 00:51:32,874 Det er meningen, at jeg skal overtale Dem til at hjælpe os. 466 00:51:33,041 --> 00:51:36,503 Nu vil jeg betro Dem noget. 467 00:51:37,963 --> 00:51:42,926 Fordi De har været så ærlig over for mig. 468 00:51:46,596 --> 00:51:51,309 Folk nævner aldrig det faktum, at jeg ikke kan bruge mine ben. 469 00:51:53,562 --> 00:51:58,733 Der bliver aldrig sagt ét ord om det. Ikke af nogen som helst. 470 00:51:58,900 --> 00:52:04,197 Før i tiden troede jeg, at det var, fordi det gjorde folk pinligt berørte. 471 00:52:06,575 --> 00:52:11,246 Men nu tror jeg, det skyldes, at det ikke er det, de ønsker at se. 472 00:52:14,166 --> 00:52:17,878 De og jeg tror naturligvis - 473 00:52:18,044 --> 00:52:21,923 - at de ser alt det, som vi er. 474 00:52:22,090 --> 00:52:27,846 Alle vore fejl. Vore forseelser. Vore fiaskoer. 475 00:52:30,015 --> 00:52:35,020 Men det er ikke det, de ønsker at finde, når de ser på os. 476 00:52:35,187 --> 00:52:38,648 Og Gud hjælpe os, hvis det nogensinde ændres. 477 00:52:38,815 --> 00:52:45,447 Kan De forestille Dem skuffelsen, når de finder ud af, hvem vi er? 478 00:52:47,199 --> 00:52:51,244 Cigaret? 479 00:52:52,788 --> 00:52:55,707 Tak. 480 00:53:01,213 --> 00:53:05,926 De ønskede... ikke... mig... som konge. 481 00:53:10,097 --> 00:53:14,059 Jeg anede ikke, at man stemte om den slags i England. 482 00:53:30,784 --> 00:53:35,622 Jeg tænker... at vi skal have en drink mere. 483 00:53:35,789 --> 00:53:37,791 Javel. 484 00:53:54,057 --> 00:53:57,894 Var jeg den eneste, der ikke kunne sove den nat? 485 00:53:58,061 --> 00:54:01,731 Var det på grund af månen? 486 00:54:05,402 --> 00:54:09,364 Hvor jeg dog længtes efter ham. 487 00:54:35,891 --> 00:54:38,727 Godnat. 488 00:54:42,355 --> 00:54:45,150 Åh, det må De undskylde. 489 00:54:45,317 --> 00:54:49,905 Sir... Jeg mener... Deres Højhed... 490 00:54:50,071 --> 00:54:54,493 - Deres Majestæt. - Godnat. 491 00:55:19,684 --> 00:55:22,938 Er du stadig vågen? 492 00:55:23,105 --> 00:55:27,359 Jeg må hellere komme i seng. Klokken er mange. 493 00:55:27,526 --> 00:55:33,115 - Hvorfor smiler du? Er du fuld? - Nej. Han er bare en morsom mand. 494 00:55:33,281 --> 00:55:37,577 - Nogle vidunderlige historier. - Så som? 495 00:55:37,744 --> 00:55:41,164 Det kan jeg ikke sige dig. De er ikke passende for kvinder. 496 00:55:41,331 --> 00:55:44,334 - De lyder morsomme. - Han kunne også lide mine historier. 497 00:55:44,501 --> 00:55:50,799 - Hvilke historier? - Jeg... fortalte ham om kroningen. 498 00:55:50,966 --> 00:55:53,885 Om hvordan jeg fik kronen omvendt på. 499 00:55:54,052 --> 00:55:57,597 - Og hvordan jeg trådte i kåben. - Det burde du ikke have fortalt. 500 00:55:57,764 --> 00:56:00,142 - Han lo da. - Vi gør ikke nar af os selv. 501 00:56:00,308 --> 00:56:03,061 Ikke her. De historier får os til at ligne fjolser. 502 00:56:03,228 --> 00:56:06,898 - De får os til at ligne mennesker. - Hvor er du dog naiv, Bertie! 503 00:56:09,568 --> 00:56:12,988 Han gjorde også nar af sig selv. 504 00:56:15,407 --> 00:56:22,247 Han sagde, at indianerne på skovturen i morgen var Eleanors idé. 505 00:56:22,414 --> 00:56:26,710 "En af min kones skøre idéer." 506 00:56:26,877 --> 00:56:31,840 Hans mor er rasende. Franklin forsøger bare at gøre programmet kort. 507 00:56:32,007 --> 00:56:35,802 Taler han om sin kone på den måde? Sagde du noget om mig? 508 00:56:35,969 --> 00:56:39,848 Nej. Det kunne jeg ikke finde på. Vi talte ikke om dig. 509 00:56:43,518 --> 00:56:49,149 Jeg spurgte ham, uden at nævne dig, om disse hotdogs. 510 00:56:49,316 --> 00:56:53,987 Om hvad det går ud på. Og ved du, hvad han sagde? 511 00:56:54,154 --> 00:56:59,242 At han ikke forstår alt det postyr. 512 00:56:59,409 --> 00:57:02,204 De er bare en god ting at spise på en skovtur. 513 00:57:02,370 --> 00:57:06,541 Der ligger ingen dybere mening bag. Det er alt, hvad de er. 514 00:57:06,708 --> 00:57:09,544 - Du nævnte ikke min bekymring? - Nej. 515 00:57:09,711 --> 00:57:15,634 - Jeg ved ikke, om jeg tror dig. - Nu er du urimelig. 516 00:57:21,098 --> 00:57:25,685 Jeg blev spurgt tre gange, om jeg troede, at Amerika ville få en dronning. 517 00:57:25,852 --> 00:57:30,774 - Om vi ville 'tillade' det. - Det var ikke særlig høfligt. 518 00:57:33,110 --> 00:57:36,905 - Har du en cigaret? - Så falder du aldrig i søvn. 519 00:57:37,072 --> 00:57:39,157 Det ved jeg godt. 520 00:57:50,293 --> 00:57:52,462 Tak. 521 00:57:54,881 --> 00:57:58,385 - Har du en lighter? - Naturligvis. 522 00:58:04,933 --> 00:58:06,977 Tak. 523 00:58:09,312 --> 00:58:13,066 Jeg har aldrig ønsket det her liv. 524 00:58:13,233 --> 00:58:16,069 Det ved jeg godt. 525 00:58:16,236 --> 00:58:20,031 Det er vanskeligt. 526 00:58:22,576 --> 00:58:24,870 Gå bare i seng. Jeg har det fint. 527 00:58:25,036 --> 00:58:29,541 Hvis der bliver krig, og det gør der... 528 00:58:29,708 --> 00:58:35,005 Så mener han godt, at Amerika kan overtales til at støtte os. 529 00:58:36,006 --> 00:58:39,676 Så du gæsterne til middagen? Hørte du deres navne? 530 00:58:39,843 --> 00:58:42,262 De er fra Italien, Tyskland. De er irlændere, jøder. 531 00:58:42,429 --> 00:58:45,557 De hader os. De ønsker os ondt. De vil gøre os til grin. 532 00:58:45,724 --> 00:58:51,313 Der tager du fejl. Jeg tror bare, at vi skal være lidt mere tillidsfulde. 533 00:58:57,819 --> 00:59:01,573 Jeg ved ikke engang, om jeg kan sove. 534 00:59:05,368 --> 00:59:09,998 Til sidst klappede han mig på knæet og sagde: 535 00:59:10,165 --> 00:59:17,130 "Unge mand, nu er det vist sengetid." Som en far ville gøre det. 536 00:59:17,297 --> 00:59:22,469 Han er meget tilfreds med, at det er mig, der er konge. 537 00:59:22,636 --> 00:59:25,013 Godnat. 538 01:01:25,884 --> 01:01:28,470 Hvis jeg nogensinde savnede ham - 539 01:01:28,637 --> 01:01:33,266 - havde han bygget et sted, hvor jeg kunne tage hen - 540 01:01:33,433 --> 01:01:38,271 - for at være alene og savne ham. 541 01:02:28,864 --> 01:02:32,117 - Hvad helvede laver du her? - Tommy? 542 01:02:32,284 --> 01:02:35,829 - Hvad helvede laver du her? - Du burde ikke være her. 543 01:02:35,996 --> 01:02:38,707 Hvorfor ikke? Kan du ikke slukke for den der? 544 01:02:38,874 --> 01:02:42,252 Præsidenten vil ikke forstyrres lige nu, Daisy. 545 01:02:42,419 --> 01:02:45,672 Nu skal jeg se efter. 546 01:02:46,882 --> 01:02:49,050 Daisy! 547 01:02:49,217 --> 01:02:52,345 Hvor er det rart at se dig heroppe. 548 01:02:56,808 --> 01:03:01,146 Vil du tale med præsidenten? 549 01:03:01,313 --> 01:03:04,775 Hvad sker der, Missy? 550 01:03:04,941 --> 01:03:10,781 - Åh Gud! - Kom tilbage! Kom tilbage! 551 01:03:20,165 --> 01:03:23,126 - Daisy! - Fuck! Fuck! 552 01:03:23,293 --> 01:03:26,129 Daisy! 553 01:03:26,296 --> 01:03:27,923 Daisy! 554 01:04:33,447 --> 01:04:36,158 - Her. - Forsvind! 555 01:04:36,324 --> 01:04:41,121 Hør nu her. Han vil tale med dig. Nej... nej! 556 01:04:41,288 --> 01:04:45,000 Han er på vej hjem. 557 01:04:47,461 --> 01:04:52,132 - Nu skal du høre, hvad jeg siger. - Hvad kan du sige? 558 01:04:52,299 --> 01:04:55,677 Forstår du det? 559 01:04:59,514 --> 01:05:04,019 Se på mig. Se på mig, Daisy! Forstår du det? 560 01:05:04,186 --> 01:05:09,858 Jeg ved, at I har et forhold. Det har jeg vidst, siden den dag det skete. 561 01:05:10,025 --> 01:05:15,655 De ting, han sagde... Dem mente han. Det ved jeg. Det gjorde ondt. 562 01:05:17,365 --> 01:05:21,077 Cigaret? Jeg trænger til en. 563 01:05:39,221 --> 01:05:44,434 Men jeg har accepteret det. Og det kommer du også til. 564 01:05:46,436 --> 01:05:51,858 Jeg er en del af hans liv, og jeg accepterer, at du også er det. 565 01:05:52,025 --> 01:05:58,156 - Men jeg accepterer ikke dig. - Accepterer du så Dorothy Schiff? 566 01:05:58,323 --> 01:06:01,118 Hvorfor tror du, at hun byggede huset ved Top Cottage? 567 01:06:01,284 --> 01:06:07,207 Han bad hende om det, så de kunne leve sammen, når han går på pension. 568 01:06:07,374 --> 01:06:10,627 - Jeg tror dig ikke. - Jeg læste brevet. 569 01:06:14,464 --> 01:06:17,717 Hvornår var det? 570 01:06:17,884 --> 01:06:20,220 I år. 571 01:06:30,397 --> 01:06:34,818 Det var ikke Eleanor, der forlod ham. 572 01:06:34,985 --> 01:06:39,322 Hun greb ham også på fersk gerning. 573 01:06:44,578 --> 01:06:50,459 - Sammen med dig? - Nej. Det er længe siden. 574 01:06:51,626 --> 01:06:56,047 Det er mange år siden. Måske kender du hende. 575 01:06:56,214 --> 01:06:59,509 Mrs. Rutherford. 576 01:07:12,230 --> 01:07:15,400 Jeg har misforstået det hele. 577 01:07:17,527 --> 01:07:20,363 Eleanor... 578 01:07:20,530 --> 01:07:26,328 Eleanor er... realistisk. 579 01:07:31,750 --> 01:07:37,339 Jeg tror ikke, jeg kan... dele. 580 01:07:37,506 --> 01:07:42,636 Det tror jeg nu nok, du kan. 581 01:07:45,097 --> 01:07:48,558 Det kan du godt. 582 01:08:06,701 --> 01:08:11,331 Men det er din beslutning. 583 01:09:08,805 --> 01:09:13,685 Han vil ikke gå i seng. Han venter på dig. 584 01:09:23,612 --> 01:09:30,202 Missy og min mor har begge givet mig en ordentlig omgang - 585 01:09:30,368 --> 01:09:36,291 - fordi jeg ikke inviterede dig til middagen i aften. 586 01:09:36,458 --> 01:09:39,336 Det vil jeg gerne undskylde for. 587 01:09:48,929 --> 01:09:53,391 Jeg mener, at jeg viste dig de her den dag - 588 01:09:53,558 --> 01:09:58,313 - hvor du besøgte mig første gang. 589 01:09:58,480 --> 01:10:02,275 - Men det husker du sikkert ikke. - Jo, det gør jeg. 590 01:10:05,487 --> 01:10:09,199 Er de ikke smukke? 591 01:10:12,285 --> 01:10:15,914 Kan du se dem, når du står helt derovre? 592 01:10:17,833 --> 01:10:20,502 Det højeste vandfald i verden. 593 01:10:23,171 --> 01:10:27,926 Det er det, der er på frimærket her. 594 01:10:30,887 --> 01:10:35,350 Jeg tror virkelig ikke, at du kan se det helt derovrefra 595 01:10:35,517 --> 01:10:38,687 Det tror jeg virkelig ikke. 596 01:10:39,855 --> 01:10:45,902 Og det ville være frygteligt at lade være. 597 01:10:47,821 --> 01:10:51,491 - Daisy, det ville være... - Hvordan er din opfattelse af mig? 598 01:10:51,658 --> 01:10:58,081 - Hvad mener du? - Synes du bare, at jeg er dum? 599 01:10:58,248 --> 01:11:04,671 Nej, Daisy. Men jeg forstår godt, hvis det føles sådan. 600 01:11:04,838 --> 01:11:10,010 Er jeg... en slags luder? 601 01:11:11,511 --> 01:11:14,473 Nej. Du er bestemt ikke en luder. 602 01:11:17,350 --> 01:11:22,939 - Kommer du ikke og sidder hos mig? - Så let slipper du ikke, dit svin! 603 01:11:26,777 --> 01:11:30,447 Men det var ikke det, jeg sagde. 604 01:11:30,614 --> 01:11:32,365 I stedet... 605 01:11:32,532 --> 01:11:35,827 Nej, jeg er nødt til at gå. 606 01:11:35,994 --> 01:11:40,499 Jeg ville gerne undskylde, men det nytter vist ikke noget lige nu, vel? 607 01:11:54,721 --> 01:11:58,517 Der kommer nogen ud. 608 01:12:03,522 --> 01:12:06,066 - Hvem er hun? - Hende, der ligner en guvernante. 609 01:12:06,233 --> 01:12:09,486 Jeg troede, hun var guvernante. 610 01:12:09,653 --> 01:12:14,950 Jeg har hørt, at det er almindeligt, at mænd står i forhold til guvernanten. 611 01:12:15,117 --> 01:12:18,036 Hun er ikke guvernante. Men hun er hans elskerinde. 612 01:12:18,203 --> 01:12:21,581 - Hun klæder sig som en... - Hun er ikke guvernante. 613 01:12:21,748 --> 01:12:28,046 Nogle mænd finder tilsyneladende guvernanter meget tiltrækkende. 614 01:12:28,213 --> 01:12:31,758 Hvorfor bliver du ved? Er der noget, du vil fortælle mig? 615 01:12:31,925 --> 01:12:35,137 Nej, slet ikke. Hvorfor? 616 01:12:42,519 --> 01:12:45,063 - Se nu der. - Sekretæren. 617 01:12:45,230 --> 01:12:49,484 - Hende ser jeg først nu. - Hun er også hans elskerinde. 618 01:12:49,651 --> 01:12:53,196 Og Cameron siger, at der en mere. En gift kvinde. 619 01:12:53,363 --> 01:12:56,658 Hun har bygget en hytte ved siden af hans. 620 01:12:56,825 --> 01:13:00,954 - Endnu en elskerinde? - Godt, vi ikke tog Lilibet med. 621 01:13:01,121 --> 01:13:04,583 Det overvejede jeg aldrig. 622 01:13:04,749 --> 01:13:08,503 - Fordi du ikke kan lide amerikanere. - Det passer ikke. 623 01:13:08,670 --> 01:13:13,759 Der er mange, jeg ikke bryder mig om, men nogle af dem kan jeg godt lide. 624 01:13:18,305 --> 01:13:21,141 Bertie, har du tænkt dig at spise en hotdog? 625 01:13:21,308 --> 01:13:24,644 - Hvad? - På skovturen. 626 01:13:24,811 --> 01:13:28,273 Er det ikke som at servere pølser og kartoffelmos for premierministeren? 627 01:13:28,440 --> 01:13:31,526 - Det ville han sikkert... - For en gæst! 628 01:13:31,693 --> 01:13:35,238 Gjorde vi det, ville han forstå, hvad vi forsøgte at sige. 629 01:13:35,405 --> 01:13:37,449 - Forstå hvad? - Hvordan vi ser på ham. 630 01:13:37,616 --> 01:13:41,620 - Han ved godt, at vi kan lide ham. - Du ved, hvad jeg mener! 631 01:13:41,787 --> 01:13:44,873 - Gid, jeg gjorde. - Din bror ville ikke spise en hotdog. 632 01:13:45,040 --> 01:13:49,169 - Hvor ved du det fra? - Han ville forstå betydningen. 633 01:13:49,336 --> 01:13:52,964 Det betyder ikke det fjerneste! 634 01:13:53,131 --> 01:13:56,676 - Væggene er ret tynde, sir. - Det ved vi godt. 635 01:13:56,843 --> 01:14:01,014 Alle her i huset er alligevel vågne. 636 01:14:01,181 --> 01:14:06,144 Men ja, Elizabeth. Jeg har tænkt mig at spise en hotdog. Fem... ti! 637 01:14:06,311 --> 01:14:10,315 Jeg vil proppe dem i munden, stikke to i næseborene og to i ørerne. 638 01:14:10,482 --> 01:14:13,360 Og så lader jeg mig fotografere - 639 01:14:13,527 --> 01:14:17,697 - med hotdogs hængende ud af mine kropsåbninger. 640 01:14:17,864 --> 01:14:22,035 Du skal aldrig sammenligne mig med min bror igen. 641 01:14:23,245 --> 01:14:25,330 Sir, det er præsidenten. 642 01:14:49,563 --> 01:14:52,190 Er hun kørt? 643 01:14:58,196 --> 01:15:03,326 - Hvad tror du, hun vil gøre? - Jeg tror ikke, hun skaber problemer. 644 01:15:03,493 --> 01:15:07,539 Hvis det er det, du spørger om. 645 01:15:07,706 --> 01:15:11,877 Er det det, du spørger om? 646 01:15:14,963 --> 01:15:16,423 De får øje på os. 647 01:15:19,301 --> 01:15:22,137 - Godmorgen! - Vink. 648 01:15:28,226 --> 01:15:31,772 Goddag. En vidunderlig morgen, ikke sandt? 649 01:15:31,938 --> 01:15:35,901 - Har De sovet godt? - Ja, det har vi. 650 01:15:36,067 --> 01:15:38,111 - Har vi ikke? - Jo. 651 01:15:38,278 --> 01:15:42,407 Det har jeg også. 652 01:15:44,034 --> 01:15:47,704 Jeg har tænkt mig at tage en svømmetur. Vil De med? 653 01:15:47,871 --> 01:15:52,083 Men dog... en svømmetur? 654 01:16:17,901 --> 01:16:20,904 Daisy? Er det dig? 655 01:16:32,415 --> 01:16:34,960 Nu skal jeg hjælpe dig. 656 01:16:37,087 --> 01:16:40,048 Du er tidligt oppe. 657 01:16:40,215 --> 01:16:44,219 Jeg er lige vågnet. 658 01:16:50,267 --> 01:16:53,228 Og så begyndte dagen for skovturen. 659 01:16:55,313 --> 01:17:00,402 Og alle lod som sædvanligt, som om de ikke bemærkede noget. 660 01:17:03,780 --> 01:17:08,743 - Får I nok at spise herude? - Vi spiser som konger, hr. præsident. 661 01:17:08,910 --> 01:17:12,372 Ja, det kan I takke ham for. 662 01:17:18,044 --> 01:17:21,506 De lovede ikke at tage billeder af os i badetøj. 663 01:17:21,673 --> 01:17:25,427 Selvom De ikke ser værst ud. Måske skulle De fotograferes sådan. 664 01:17:25,594 --> 01:17:30,932 Og vinde de kvindelige stemmer. Nå nej, kongen er jo ikke på valg. 665 01:18:15,477 --> 01:18:18,688 - Sidder I godt deromme? - Ja tak. 666 01:18:29,741 --> 01:18:31,118 Så er vi her. 667 01:18:35,122 --> 01:18:38,708 Jeg kører aldrig med ham igen. 668 01:18:57,978 --> 01:19:01,231 Spis nu ikke dem alle sammen, Sam. Jeg er sulten. 669 01:19:01,398 --> 01:19:05,068 - Vink. - Det er Dem, han mener. 670 01:19:09,823 --> 01:19:13,118 Nej, nej. Vink. Vink... vink... 671 01:19:13,285 --> 01:19:17,622 Vink. Goddag. 672 01:19:17,789 --> 01:19:20,292 Goddag. 673 01:19:31,720 --> 01:19:35,223 Hun er her. 674 01:19:36,600 --> 01:19:40,145 - Det var godt. - Hvad laver du? 675 01:19:46,026 --> 01:19:49,946 Jeg er virkelig glad for, at du kom. 676 01:19:50,113 --> 01:19:53,658 Jeg havde lovet min tante det. 677 01:19:53,825 --> 01:19:58,497 - Goddag. Mrs. Woodbury Langdon. - Det glæder mig at træffe Dem. 678 01:19:58,663 --> 01:20:02,417 Gutter, koncentrér jer om den flotte fyr på min højre side. 679 01:20:07,589 --> 01:20:11,885 - Tommy... Se, hvem vi har her. - Følg med mig, Daisy. 680 01:20:12,052 --> 01:20:15,680 - Hun har ret til at være her. - Hun skal sidde sammen med ham. 681 01:20:15,847 --> 01:20:19,392 - Det gør jeg ikke. - Hvem skal hun sidde sammen med? 682 01:20:19,559 --> 01:20:25,482 - Præsidenten. Daisy... - Daisy! Vil du så opføre dig pænt? 683 01:20:26,817 --> 01:20:28,985 Vi skal da sidde sammen med præsidenten. 684 01:20:29,152 --> 01:20:33,156 Det er kun hende. Det er kun miss Daisy. 685 01:20:35,659 --> 01:20:37,661 Vil du ikke nok? 686 01:20:40,789 --> 01:20:45,877 Daisy... Hvad lavede du dog helt derhenne? 687 01:20:46,044 --> 01:20:51,007 De særlige gæster sidder på terrassen, så det skal du naturligvis også. 688 01:20:51,174 --> 01:20:54,261 Sæt dig nu ned. 689 01:20:58,974 --> 01:21:01,351 Sæt dig nu ned, Daisy. 690 01:21:47,981 --> 01:21:51,193 Hvor længe skal det stå på? 691 01:21:51,359 --> 01:21:54,571 Den indianske baryton! Mange tak. 692 01:21:55,864 --> 01:22:00,827 - Tak. Mange tak. - Franklin! 693 01:22:00,994 --> 01:22:04,498 - Han var ikke færdig. - Det troede jeg, at han var. 694 01:22:06,291 --> 01:22:11,963 Mange tak. Lad os takke Ish-Ti-Opi på cherokesisk. 695 01:22:12,130 --> 01:22:14,257 Det hedder 'chokapi'. 696 01:22:14,424 --> 01:22:17,928 Skal vi sige det sammen, drenge og piger? Sig 'chokapi'. 697 01:22:18,095 --> 01:22:21,723 - Chokapi. - Mange tak. 698 01:22:22,682 --> 01:22:26,103 Endelig, efter Eleanors indianere - 699 01:22:26,269 --> 01:22:30,857 - nåede vi til det, vi alle i hemmelighed havde ventet på. 700 01:22:31,024 --> 01:22:35,278 Deres Majestæt, har De lyst til en hotdog? 701 01:22:50,460 --> 01:22:52,546 Bruger De sennep? 702 01:22:52,712 --> 01:22:56,758 Jeg bruger lige præcis det, som De mener, jeg skal bruge. 703 01:22:56,925 --> 01:23:00,720 Så tillad os at komme en anelse sennep på for Dem. 704 01:23:02,389 --> 01:23:07,561 Daisy, vil du demonstrere, hvordan vi kommer sennep på? 705 01:23:26,288 --> 01:23:29,875 Det var venligt af Dem. 706 01:23:44,806 --> 01:23:50,020 - Hvorfor klapper de? - Alt er i skønneste orden. 707 01:23:50,187 --> 01:23:55,233 - Det er fint. - Hvad går det ud på? 708 01:23:55,400 --> 01:24:00,113 Og med ét følte vi, at Amerika og England igen var på vej - 709 01:24:00,280 --> 01:24:04,117 - til at blive meget nære venner. 710 01:24:04,284 --> 01:24:08,747 Jeg fik i hvert fald fortalt, at folk opfattede det således. 711 01:24:12,292 --> 01:24:19,674 Det fik mig til at tænke... Måske var de hotdogs slet ikke Eleanors idé. 712 01:24:20,675 --> 01:24:23,762 Da han tog af sted til England senere den dag - 713 01:24:23,929 --> 01:24:26,807 - sendte kongen et telegram, hvor han skrev - 714 01:24:26,973 --> 01:24:31,812 - at vore to nationer havde knyttet... Og det er hans egne ord. 715 01:24:31,978 --> 01:24:34,314 ...et meget nært bånd. 716 01:24:34,481 --> 01:24:38,652 - Det er alle tiders. - Jeg tror, jeg tager en til. 717 01:24:45,659 --> 01:24:49,412 Dagen efter sendte han en bil. 718 01:24:49,579 --> 01:24:53,041 Men jeg sagde, at jeg var for syg til en køretur. 719 01:24:53,208 --> 01:24:56,002 Sig til præsidenten, at hun ikke kommer. 720 01:24:56,169 --> 01:25:00,340 Jeg var også syg den følgende dag. Og den næste. 721 01:25:00,507 --> 01:25:03,051 Og den efterfølgende dag. 722 01:25:03,218 --> 01:25:09,516 En uge efter det kongelige besøg kom præsidenten selv hjem til mig. 723 01:25:09,683 --> 01:25:12,811 Godmorgen. 724 01:25:17,023 --> 01:25:20,402 Jeg havde ventet på ham. 725 01:25:31,455 --> 01:25:35,917 Han kørte forbi forretningen, hvortil hans mor returnerede toiletbrættet - 726 01:25:36,084 --> 01:25:41,423 - som hun havde bestilt til besøget. Uden at betale for det. 727 01:25:41,590 --> 01:25:46,803 Han forsøgte at få mig til at le. Og det var han god til. 728 01:25:46,970 --> 01:25:48,972 Han var trods alt politiker. 729 01:25:49,139 --> 01:25:52,184 Mor vil gerne betale nu. 730 01:25:52,350 --> 01:25:56,897 Men han siger, at det har været godt for forretningen. 731 01:26:00,442 --> 01:26:04,321 Han håbede, at jeg ville tilgive ham. 732 01:26:04,488 --> 01:26:09,075 Men han skulle minsandten ikke vide, at jeg allerede havde gjort det. 733 01:26:12,412 --> 01:26:16,249 Derefter kom Missy indimellem og hentede mig, når hun mente... 734 01:26:16,416 --> 01:26:21,088 Jeg tror, han har brug for dit selskab i aften. 735 01:26:22,756 --> 01:26:25,175 Lad ham vente. 736 01:26:34,643 --> 01:26:38,730 Når vi spillede kort, var Missy og jeg makkere. 737 01:26:38,897 --> 01:26:42,526 Vi delte nu alt. 738 01:26:42,692 --> 01:26:45,445 Med tiden fandt jeg ud af - 739 01:26:45,612 --> 01:26:50,700 - hvordan hun kæmpede mod 'mørket' på sine sorte dage. 740 01:26:52,744 --> 01:26:56,790 Da hun blev frygtelig syg, betalte han for alt. 741 01:26:56,957 --> 01:27:02,712 Han ændrede sit testamente, så hun fik halvdelen, hvis han døde først. 742 01:27:02,879 --> 01:27:05,841 Men til næsten alles overraskelse - 743 01:27:06,007 --> 01:27:11,221 - besøgte han hende aldrig på hospitalet. Jeg spurgte ham hvorfor. 744 01:27:11,388 --> 01:27:14,558 "Det er en af mine frygtelige fejl", svarede han. 745 01:27:14,724 --> 01:27:18,353 "Jeg finder det for smertefuldt at se på folk, der er syge." 746 01:27:22,399 --> 01:27:28,238 Jeg blev nært knyttet til ikke blot Missy, men til alle Franklins drenge. 747 01:27:28,405 --> 01:27:33,493 De accepterede mig tilsyneladende uden at stille spørgsmål. 748 01:27:33,660 --> 01:27:36,788 Og der blev ikke afgivet flere løfter. 749 01:27:36,955 --> 01:27:40,751 Så der var ingen at bryde. 750 01:27:57,142 --> 01:28:01,146 Der gik et år. Og endnu et. 751 01:28:01,313 --> 01:28:03,982 Og endnu et. 752 01:28:04,149 --> 01:28:09,154 Jeg så, hvordan han blev træt, skrøbelig og syg. 753 01:28:11,031 --> 01:28:15,035 Han forsøgte at skjule det for alle. 754 01:28:15,202 --> 01:28:19,081 Han vidste, hvordan han skulle gøre det. 755 01:28:19,247 --> 01:28:24,252 For alle... undtagen mig. 756 01:28:25,754 --> 01:28:28,298 Okay, drenge. Værsgo. 757 01:28:39,309 --> 01:28:42,395 Alle så stadig op til ham. 758 01:28:46,191 --> 01:28:51,530 Og de så stadig det, de ønskede at se. 759 01:29:05,293 --> 01:29:09,339 I en tid for ikke særlig længe siden - 760 01:29:09,506 --> 01:29:14,344 - da verden stadig tillod sig selv at have hemmeligheder - 761 01:29:17,305 --> 01:29:21,518 - var Franklin Roosevelt min. 762 01:29:25,355 --> 01:29:28,066 Roosevelt holdt sit løfte - 763 01:29:28,233 --> 01:29:31,570 - og i 1942 kæmpede England og USA skulder ved skulder. 764 01:29:31,736 --> 01:29:36,950 Da Daisy døde i en alder af 99 år, fandt man en æske med breve. 765 01:29:37,117 --> 01:29:40,203 Hendes særlige forhold til præsidenten - 766 01:29:40,370 --> 01:29:48,670 - var ikke længere blot deres hemmelighed. 767 01:31:05,497 --> 01:31:09,501 Tekster: Nanette Skjødt Sørensen SDI Media Denmark