1 00:00:32,324 --> 00:00:35,953 Siihen aikaan... ... vuosia sitten... 2 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 minulla ei voinut olla salaisuuksia. Oli pelkkiä askareita. 3 00:00:41,708 --> 00:00:46,171 Kun olin lapsi, olimme varakkaita. 4 00:00:46,338 --> 00:00:48,549 Ja sitten... 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 ... emme enää olleet. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,596 Ja kuten useimmat lamakauden aikana- 7 00:00:54,763 --> 00:01:00,894 elin päivän kerrallaan odottamatta mitään. 8 00:01:01,061 --> 00:01:04,606 Odottaen... en mitään. 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,194 Ja sitten... 10 00:01:09,361 --> 00:01:14,324 Haloo? - Joudun kääntymään puoleesi. 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,870 Poskiontelot? 12 00:01:18,036 --> 00:01:22,499 Haluan, että tulet tänne ja odotan sinua iltapäiväksi. 13 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 Niin... - Kiitos paljon. 14 00:01:30,507 --> 00:01:32,050 Onko joku kuollut? 15 00:01:47,608 --> 00:01:50,736 En viivy kauaa. 16 00:01:59,286 --> 00:02:01,330 Huomenta, neiti Suckley. 17 00:02:06,543 --> 00:02:10,339 En ollut ensimmäinen sukulainen, jolle hänen äitinsä soitti... 18 00:02:10,506 --> 00:02:15,552 ... enkä ehkä edes kymmenes, mutta olin saapuvilla. 19 00:02:15,719 --> 00:02:21,225 Hänen äitinsä sanoi hänen tarvitsevan jonkun viemään ajatukset pois työstä. 20 00:02:21,391 --> 00:02:25,646 Miksi hän luuli minun pystyvän siihen, en tiedä. 21 00:02:25,812 --> 00:02:28,899 Hän on varmasti sukua kaikille täällä. 22 00:02:29,066 --> 00:02:32,819 Olemme viidensiä tai kuudensia serkkuja, laskutavasta riippuen. 23 00:02:32,986 --> 00:02:36,323 Savuke? - Ei, en polta. 24 00:02:36,490 --> 00:02:39,618 Ajattelin viettäväni siellä iltapäivän- 25 00:02:39,785 --> 00:02:42,996 ja sitten kun olisin kyllästyttänyt hänet täysin- 26 00:02:43,163 --> 00:02:48,085 palaisin takaisin hiljaiseen elämääni huolehtimaan tädistäni. 27 00:02:48,252 --> 00:02:49,962 Mutta niin ei käynyt. 28 00:03:00,806 --> 00:03:03,976 Hän ei ole voinut hyvin. Poskiontelot. 29 00:03:04,142 --> 00:03:08,647 Ne alkavat vaivata heti, kun hän tulee kotiin. 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,612 Herra presidentti... 31 00:03:38,886 --> 00:03:40,345 Daisy? 32 00:03:40,512 --> 00:03:43,932 Mikä harvinainen ilo... 33 00:03:44,808 --> 00:03:48,937 Ei kai äitini pakottanut sinua tänne? - Hän sanoi muiden olevan matkoilla. 34 00:03:49,104 --> 00:03:52,357 Hänen ei olisi pitänyt sanoa niin. 35 00:03:53,233 --> 00:03:57,112 Onpa hauska nähdä sinua. Kauanko siitä onkaan? 36 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Vuosia. 37 00:03:59,573 --> 00:04:02,701 Dowsien häät, Rhinebeckissa. 38 00:04:03,660 --> 00:04:06,330 Olitko siellä? 39 00:04:06,496 --> 00:04:09,041 Mihin istun? 40 00:04:09,791 --> 00:04:13,795 Tuossa on teetä, luulisin... 41 00:04:22,179 --> 00:04:25,766 Voin tehdä näin, koska äitini ei ole täällä. 42 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 Hän ei usko poskiontelolääkkeisiin. 43 00:04:54,336 --> 00:04:58,423 Keräätkö postimerkkejä, Daisy? 44 00:04:58,590 --> 00:05:03,220 En. - Tule katsomaan näitä. 45 00:05:16,608 --> 00:05:18,610 Otanko? 46 00:06:02,362 --> 00:06:05,324 Olet varmasti tavannut kaikki nämä... 47 00:06:06,825 --> 00:06:08,785 En kaikkia. 48 00:06:10,329 --> 00:06:12,372 En vielä. 49 00:06:15,334 --> 00:06:18,420 Anteeksi, olisi pitänyt koputtaa. 50 00:06:24,009 --> 00:06:30,474 Kirjoitinko todella tämän? Ongelmani on, että olen liian kiltti. 51 00:06:33,101 --> 00:06:35,771 Mutta tarvitsemme senaattorin äänen. 52 00:06:35,938 --> 00:06:41,401 Miksi poliitikot eivät voi olla rehellisiä? 53 00:06:49,117 --> 00:06:50,869 Serkkuni. 54 00:06:53,330 --> 00:06:54,957 Kiitos. 55 00:07:06,343 --> 00:07:09,721 Nuo ovat Afrikasta. 56 00:07:10,639 --> 00:07:15,769 Tuo on kuulemma maailman korkein vesiputous. 57 00:07:34,746 --> 00:07:36,874 Haluatko, että lähden? 58 00:07:37,040 --> 00:07:40,210 En, ehdottomasti. 59 00:07:46,717 --> 00:07:48,927 Tämä on kaunis. 60 00:07:49,094 --> 00:07:52,347 Haluaisin mennä sinne. - Missä se on? 61 00:07:52,514 --> 00:07:55,142 Menisin minne tahansa. 62 00:08:13,493 --> 00:08:16,914 Euroopassa on pian taas sota. 63 00:08:17,080 --> 00:08:21,502 Ja meidät vedetään siihen mukaan, halusimme tai emme. 64 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Täällä kotona maamme oli yhä keskellä lamaa. 65 00:08:25,881 --> 00:08:30,886 Ihmiset olivat työttömiä, nälkäisiä, avun tarpeessa. 66 00:08:31,803 --> 00:08:36,642 Presidentti vietti paljon aikaa Hyde Parkissa Hudsonin varrella. 67 00:08:36,808 --> 00:08:40,145 Voiko joku teistä kertoa äidille, että tämä on radio. 68 00:08:40,312 --> 00:08:44,775 Hän sanoi, että sain hänet unohtamaan maailman painolastin. 69 00:08:44,942 --> 00:08:46,985 30 sekuntia... - Katso minua. 70 00:08:47,152 --> 00:08:50,197 Hiljaisuus, kiitos... 71 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Hiljaa, äiti. 72 00:08:51,949 --> 00:08:55,869 Äitinsä mukaan hän hallitsisi maata täältä käsin, jos voisi. 73 00:08:56,036 --> 00:08:58,705 Mutta ei hän voinut. 74 00:09:01,458 --> 00:09:05,504 Kaikki tunsivat jonkun, joka ei löytänyt työtä. 75 00:09:05,671 --> 00:09:07,714 Kaikki pelkäsivät. 76 00:09:07,881 --> 00:09:11,426 ...hyvinvointia kaikille. 77 00:09:11,593 --> 00:09:18,600 Sanoin, että jos yksityiset yritykset eivät luo työpaikkoja tänä keväänä... 78 00:09:18,767 --> 00:09:21,937 ...valtio yrittää sen sijaan. 79 00:09:22,104 --> 00:09:27,734 Olemme kaikki oppineet, että valtio ei voi odottaa siihen asti- 80 00:09:27,901 --> 00:09:31,113 että se menettää kykynsä toimia. 81 00:09:31,864 --> 00:09:36,743 Siksi olen lähettänyt hyvin tärkeän viestin kongressille. 82 00:09:36,910 --> 00:09:40,122 Kaikki suuntasivat katseensa häneen. 83 00:09:43,208 --> 00:09:46,879 Kaikki halusivat häneltä jotakin. 84 00:09:48,922 --> 00:09:53,594 Ammattiyhdistysliike. Kauppakamari. 85 00:09:53,760 --> 00:09:57,598 Saksalais-amerikkalainen ystävyysorkesteri. 86 00:10:03,020 --> 00:10:06,565 Ja hän ei halunnut muuta kuin rentoutua. 87 00:10:13,280 --> 00:10:17,743 Aina kun hän tuli kotiin, hän soitti ja kysyi- 88 00:10:17,910 --> 00:10:22,289 "Daisy, minne haluaisit mennä tänään?" 89 00:10:22,456 --> 00:10:26,835 Ja vastasin aina: "Minne vain." 90 00:10:31,507 --> 00:10:36,136 Hän sanoi, että hänen vaimonsa ei pitänytajeluista. 91 00:10:44,436 --> 00:10:50,108 Opin nimet linnuille ja kasveille, joita olin nähnyt koko elämäni. 92 00:10:51,068 --> 00:10:54,655 Ajoimme pitkin maalaisteitä, ylös mäkiä- 93 00:10:54,821 --> 00:10:57,491 läpi metsien, läpi peltojen. 94 00:10:57,658 --> 00:11:01,745 Ajoimme teitä, joiden olemassaolosta en ollut tiennytkään. 95 00:11:01,912 --> 00:11:05,791 Teitä, joita en myöhemmin pystynyt löytämään itse. 96 00:11:13,674 --> 00:11:17,761 Auto oli valmistettu siten, että sitä voi ajaa pelkillä käsillä. 97 00:11:17,928 --> 00:11:21,181 Sitä on helpompi ajaa kuin tavallista autoa. 98 00:11:21,348 --> 00:11:24,226 Haluatko ajaa? - En. 99 00:11:30,274 --> 00:11:34,319 Uskon, että autoin häntä unohtamaan maailman. 100 00:11:36,196 --> 00:11:40,242 Kuin olisimme vain... karanneet pois. 101 00:11:43,912 --> 00:11:47,541 Ja sitten, eräänä päivänä... 102 00:11:56,717 --> 00:11:59,469 Minne poliisiauto menee? 103 00:11:59,636 --> 00:12:02,556 Eivät he aina seuraa minua. 104 00:12:02,723 --> 00:12:06,393 Joskus he ottavat kiinni varkaita tai vastaavaa. 105 00:12:46,767 --> 00:12:49,436 Emme ole olleet täällä ennen. 106 00:12:49,603 --> 00:12:53,565 Emme. Olen säästänyt tätä. 107 00:13:17,798 --> 00:13:19,883 Pidän tästä kappaleesta. 108 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Olen pahoillani. 109 00:14:57,731 --> 00:15:01,985 Minä tässä saisin pyytää anteeksi. 110 00:15:08,325 --> 00:15:13,413 Tiesin, että nyt emme olleet enää vain sukulaisia... 111 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 ... vaan hyvin hyviä ystäviä. 112 00:15:33,016 --> 00:15:35,185 Heti kun pääsen pois täältä. - Olemme parhaat ystävät. 113 00:15:37,688 --> 00:15:40,190 Aika kului. 114 00:15:40,357 --> 00:15:46,029 Aikaa mittasivat nyt Franklinin vierailut Hyde Parkiin. 115 00:15:48,240 --> 00:15:50,826 Kuka se oli? 116 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Presidentti haluaa tavata minut. 117 00:15:58,167 --> 00:16:01,128 Hänhän on presidentti. 118 00:16:04,423 --> 00:16:08,051 Hän haluaa näyttää minulle uuden postimerkin. 119 00:16:24,651 --> 00:16:27,362 Minne olemme menossa? - En tiedä. 120 00:16:42,002 --> 00:16:44,171 Rakennutin sen. 121 00:16:44,338 --> 00:16:49,510 Eläkepäiviä varten. Täällä kirjoitan salapoliisiromaanit, joista aina puhun. 122 00:16:49,676 --> 00:16:52,387 Mene katsomaan. 123 00:17:12,241 --> 00:17:15,494 Maali haisee yhä. 124 00:18:11,133 --> 00:18:13,886 Se on taivaallinen. 125 00:18:17,681 --> 00:18:21,143 Olen ajatellut, Daisy... - Mitä? 126 00:18:21,310 --> 00:18:24,438 Mitä olet ajatellut? - Että... 127 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Että haluaisin... jakaa... 128 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 ...sinun kanssasi... tämän. 129 00:18:33,989 --> 00:18:38,869 Kun olen poissa... Tiedät, että joudun olemaan poissa... 130 00:18:42,456 --> 00:18:47,044 Jos sattuisit kaipaamaan minua... 131 00:18:47,211 --> 00:18:50,047 Kaipaatko sinä koskaan minua? 132 00:18:50,214 --> 00:18:53,425 Kaipaan aina. 133 00:18:54,218 --> 00:18:56,470 Aina. 134 00:18:57,304 --> 00:19:03,310 Paikka, johon voit tulla, olla yksin ja kaivata minua. 135 00:19:05,187 --> 00:19:08,065 Anteeksi... 136 00:19:09,107 --> 00:19:12,361 Anteeksi. - Ei se mitään. 137 00:19:26,333 --> 00:19:29,461 Tähän mennessä kaikki olivat tottuneet minuun. 138 00:19:29,628 --> 00:19:32,923 Olin serkku, joka oli jatkuvasti vierailulla. 139 00:19:33,090 --> 00:19:35,676 Kukaan ei edes kysynytmiksi. 140 00:19:35,843 --> 00:19:39,471 Onko hän lukenut tämän? - Luulen niin. 141 00:19:39,638 --> 00:19:43,725 "Jos voisitte valita kaikista briteistä-" 142 00:19:43,892 --> 00:19:47,479 "kaksi, jotka tekevät parhaan vaikutuksen amerikkalaisiin-" 143 00:19:47,646 --> 00:19:53,694 "kuningas Yrjö ja kuningatar Elizabeth eivät kuuluisi heihin." 144 00:19:53,861 --> 00:19:55,988 Ei kuninkaallisista sanota niin! 145 00:19:56,154 --> 00:20:00,659 Yksikään Englannin kuningas ei ollut koskaan käynyt Amerikassa. 146 00:20:00,826 --> 00:20:05,330 Mutta nyt kuningas oli tulossa Hyde Parkiin Hudsonin varrella... 147 00:20:05,497 --> 00:20:09,751 ... ja ainoa rauhallinen paikka oli ulkona. 148 00:20:09,918 --> 00:20:12,087 Mihin nuo ovat? - Päänsärkyyn. 149 00:20:12,254 --> 00:20:15,090 Poskiontelot taas. Niin käy aina tähän vuodenaikaan. 150 00:20:15,257 --> 00:20:18,093 Tiedän. Et sanonut mitään päänsärystä. 151 00:20:18,260 --> 00:20:22,723 Ei hän vaivaa sinua kaikella. - Mitä se tarkoittaa? 152 00:20:22,890 --> 00:20:26,935 Se tarkoittaa, että hoidat minua hyvin, Missy. 153 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Ja sinä myös. 154 00:20:29,021 --> 00:20:33,233 Rouva Roosevelt, meillä ei näytä olevan riittävästi lautasia. 155 00:20:33,400 --> 00:20:37,112 Mitä? - Joku on laskenut väärin. 156 00:20:37,279 --> 00:20:38,947 Ja kerrot sen nyt? 157 00:20:39,114 --> 00:20:41,700 Rouva Astor soitti taas. 158 00:20:41,867 --> 00:20:43,076 Franklin oli varoittanut meitä. 159 00:20:43,243 --> 00:20:47,080 Rouva Astorilla on lautasia. Lainaamme häneltä. 160 00:20:47,247 --> 00:20:49,833 Pysykää poissa äidin tieltä! 161 00:20:50,000 --> 00:20:52,461 Itse asiassa... 162 00:20:52,628 --> 00:20:56,089 Soitamme hänen keittäjälleen. 163 00:20:56,256 --> 00:20:59,343 Rouva Astor on niin varakas, ettei tiedä mitä omistaa. 164 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Franklinin vaimo, Eleanor. 165 00:21:08,185 --> 00:21:12,064 Teen vain mitä käskettiin. 166 00:21:20,906 --> 00:21:24,952 Se pikku salaisuudestasi... 167 00:21:25,118 --> 00:21:29,164 Huomenta. - Huomenta, Eleanor. 168 00:21:30,624 --> 00:21:36,171 Emme aio tarjoilla Englannin kuninkaalle cocktailia! 169 00:21:36,338 --> 00:21:39,800 Ymmärsitte väärin, rouva Roosevelt. Tämä ei ole... 170 00:21:39,967 --> 00:21:44,763 Äitisi on kieltänyt minua kutsumasta kuningatarta Elizabethiksi. 171 00:21:44,930 --> 00:21:48,141 Minua myös. - Millä vuosisadalla elämme? 172 00:21:48,308 --> 00:21:50,686 Daisy... 173 00:21:52,229 --> 00:21:54,606 Hän sanoi niin minullekin. 174 00:21:54,773 --> 00:21:57,860 Kenenä hän pitää minua! 175 00:21:58,026 --> 00:22:00,988 Daisy! Tuijotat. 176 00:22:01,154 --> 00:22:05,868 En tuijota. Mitä haluat? 177 00:22:06,034 --> 00:22:10,372 Eleanor toi kahvia ja halusi tietää, otatko sitä. 178 00:22:11,248 --> 00:22:14,501 Tuijotat taas. - En tuijota! 179 00:22:14,668 --> 00:22:19,173 Anna olla. Mieheni elää nuorten naisten ihailevien katseiden voimalla. 180 00:22:19,339 --> 00:22:24,261 Vaihdetaan puheenaihetta. - Ei kai nolostu? 181 00:22:24,428 --> 00:22:28,432 En sanonut niin. - Mitä me kuninkaallisista välitämme? 182 00:22:28,599 --> 00:22:32,436 Aitoa ruusupuuta! Tuoksuu hyvältä. 183 00:22:32,603 --> 00:22:36,523 Siksikö se maksaa niin paljon? 184 00:22:36,690 --> 00:22:39,484 Hick soitti. Päivän vierailua varten- 185 00:22:39,651 --> 00:22:43,113 hänen on käsketty hankkia 5000 lasta! 186 00:22:43,280 --> 00:22:47,993 Miksi! - Pitämään väkijoukot aisoissa. 187 00:22:48,160 --> 00:22:50,954 Partiotytöt kieltäytyivät. 188 00:22:51,121 --> 00:22:55,125 He olivat kuulemma saaneet tarpeekseen Washingtonissa. 189 00:22:55,292 --> 00:23:00,422 Hick sai partiopoikia sinne, mutta nämä tönivät väkijoukkoja. 190 00:23:00,589 --> 00:23:05,344 Siitä alkoi monia nyrkkitappeluita. Kun Hick pääsi toimistoonsa- 191 00:23:05,511 --> 00:23:10,807 hän avasi ikkunan ja huusi: "Hiiteen kuningas ja kuningatar." 192 00:23:10,974 --> 00:23:13,644 Ehkä sanomme samaa huomenna. 193 00:23:13,810 --> 00:23:17,064 "Hick" oli Lorena Hickock. 194 00:23:17,231 --> 00:23:23,278 Yksi Eleanorin ystävättäristä, joita Franklin piti liian miehisinä. 195 00:23:23,445 --> 00:23:27,491 Heidän avioliittonsa sanottiin olevan onneton... 196 00:23:27,658 --> 00:23:30,327 ... että he elivät erillään... 197 00:23:30,494 --> 00:23:36,124 ... mutta en nähnytsiitä mitään heidän ollessaan yhdessä. 198 00:23:37,251 --> 00:23:42,881 Menimme talleille ja toivoimme, että se olisi rauhallinen paikka. 199 00:23:43,048 --> 00:23:47,928 Kuningas ja kuningatar eivät todellakaan ole meitä parempia. 200 00:23:48,095 --> 00:23:52,057 Luin siitä kolumnissasi, Eleanor. 201 00:23:54,643 --> 00:23:56,645 Oletko kunnossa? 202 00:23:56,812 --> 00:23:59,690 Poskiontelot... - Se tulee tähän aikaan vuodesta. 203 00:23:59,857 --> 00:24:02,985 Niinkö? En tiennytkään! 204 00:24:03,652 --> 00:24:05,904 Otin aspiriinin. 205 00:24:06,071 --> 00:24:10,784 He lähtivät juuri Beaconista. - Hyvä. He ovat täällä pian. 206 00:24:10,951 --> 00:24:14,913 Miksi emme sano sitä suoraan? He tulevat pyytämään rahaa. 207 00:24:15,080 --> 00:24:20,335 Hickin mielestä saan kuukauden kolumnit tästä viikonlopusta. 208 00:24:20,502 --> 00:24:25,215 Hick sanoo kuninkaan vihaavan veljeään. Se on kolumnin aihe. 209 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 Veli tapasi Hitlerin. - Hyvä, toinen kolumni. 210 00:24:29,011 --> 00:24:31,388 Ja heidät on kutsuttu tänne... 211 00:24:31,555 --> 00:24:35,893 Et edes asu täällä. - Mutta olen yötä. 212 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Sanoin niin äidillesi. 213 00:24:38,395 --> 00:24:42,441 Eikö veli luopunut kruunusta naidakseen rakastamansa naisen? 214 00:24:42,608 --> 00:24:46,028 Oletko ikinä tavannut miestä, joka tekisi niin? 215 00:24:46,195 --> 00:24:51,283 Hick uskoo, että veli valitsi niin pelastaakseen monarkian. 216 00:24:51,450 --> 00:24:54,244 Sitten kun fasistit ovat vallanneet Englannin. 217 00:24:54,411 --> 00:24:57,289 Kuningas on nuori, Eleanor. 218 00:24:57,456 --> 00:24:59,625 Samoin kuningatar. 219 00:24:59,791 --> 00:25:02,461 Molemmat ovat nuoria. 220 00:25:02,628 --> 00:25:06,423 Joten jätetään heidät rauhaan. 221 00:25:06,590 --> 00:25:12,137 Ja sillä välin kuningas ja kuningatar tulivat aina vain lähemmäksi. 222 00:25:15,140 --> 00:25:18,644 Pysähtyisimmekö ja tervehtisimme ihmisiä? 223 00:25:18,810 --> 00:25:21,688 Olemme melkein perillä. 224 00:25:21,855 --> 00:25:26,151 Matkalla ei ole enää kaupunkeja. Tämä on pelkkä maalaistie. 225 00:25:26,318 --> 00:25:29,655 Silti... - Hän haluaa tupakoida. 226 00:25:36,036 --> 00:25:40,791 Emme halua tulla liian aikaisin. Ja haluaisin tavata amerikkalaisia. 227 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 Eikö hän halua tavata sinua? - Hänellä on tekemistä. 228 00:25:58,517 --> 00:26:00,769 Tiedän miten tärkeää tämä on. 229 00:26:00,936 --> 00:26:06,692 Et tuota pettymystä. Olen siitä varma. 230 00:26:08,527 --> 00:26:11,321 Puhuitte viikonlopun suunnitelmista. 231 00:26:11,989 --> 00:26:14,449 Asutte Rooseveltien talossa. 232 00:26:14,616 --> 00:26:18,245 Se on presidentin äidin talo. Virallisesti hän on emäntänne. 233 00:26:18,412 --> 00:26:22,499 Missä presidentin talo on? - Hän asuu siellä. 234 00:26:22,666 --> 00:26:25,252 Äitinsä kanssa? Eikö hänellä ole taloa? 235 00:26:25,419 --> 00:26:28,046 Hänellä on huone. - Entä vaimo? 236 00:26:28,213 --> 00:26:31,550 Vaimo asuu toisessa talossa, omassaan. 237 00:26:31,717 --> 00:26:33,260 Mutta presidentti ei? 238 00:26:33,427 --> 00:26:37,973 Vaimo asuu muiden naisten kanssa. He tekevät huonekaluja. 239 00:26:38,140 --> 00:26:41,768 Anteeksi? - He tekevät huonekaluja. 240 00:26:41,935 --> 00:26:45,355 He ovat pareja. Sellaisia, jotka pitävät toisistaan. 241 00:26:49,693 --> 00:26:52,696 Kun suurlähettilään puoliso kävi Hyde Parkissa... 242 00:26:52,863 --> 00:26:57,242 Miksi sillä on sellainen nimi? Hyde Park on Lontoossa. 243 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 En tiedä. 244 00:26:59,703 --> 00:27:04,500 Suurlähettilään puoliso kirjoitti... Haluatte varmasti kuulla tämän. 245 00:27:11,924 --> 00:27:13,675 Hän kirjoitti- 246 00:27:13,842 --> 00:27:20,057 "Se on synkkä talo, huonosti hoidettu ja hyvin epämukava." 247 00:27:49,878 --> 00:27:53,298 Puolet hallituksesta oli ollut vierailua vastaan. 248 00:27:53,465 --> 00:27:59,429 Heistä maa ei voinut valita puolta eurooppalaisessa sodassa. 249 00:28:00,097 --> 00:28:05,644 Siksi Franklin kutsui heidät tänne, missä huomiota herättämättä- 250 00:28:05,811 --> 00:28:10,732 saatoimme kaikki rentoutua ja olla oma itsemme. 251 00:28:21,577 --> 00:28:26,665 Hienoa, että pääsitte tulemaan. - Hienoa, että saimme tulla. 252 00:28:26,832 --> 00:28:31,211 Anteeksi, että en nouse seisomaan. - On kunnia olla täällä. 253 00:28:31,378 --> 00:28:33,380 Äitini. 254 00:28:33,547 --> 00:28:35,632 Teidän Majesteettinne. 255 00:28:36,925 --> 00:28:42,389 Vaimoni, Eleanor. - Toivottavasti matka oli mukava. 256 00:28:42,556 --> 00:28:46,310 Kuulin, että kirkonkellot soivat. - Suuri kunnia. 257 00:28:46,476 --> 00:28:51,440 Kaunista maaseutua. Muistuttaa Oxfordia. 258 00:28:51,607 --> 00:28:53,400 Kun nytajattelen sitä... 259 00:28:53,567 --> 00:28:56,945 ... ymmärrän miten tärkeä tuo päivä oli... 260 00:28:57,112 --> 00:29:00,824 ... heille, meille, maailmalle... 261 00:29:00,991 --> 00:29:05,704 ... ja tietenkin, kuten osoittautui, minulle. 262 00:29:05,871 --> 00:29:08,832 Ihastuttavia laivoja. 263 00:29:08,999 --> 00:29:12,920 Poikani rakensi ne lapsena. 264 00:29:13,086 --> 00:29:16,757 Hyvin taitavaa. Eikö ollutkin? 265 00:29:16,924 --> 00:29:19,176 Erittäin taitavaa. 266 00:29:19,343 --> 00:29:22,804 Hän täytti myös lintuja- 267 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 lapsena... 268 00:29:29,811 --> 00:29:34,274 ...siihen asti, että täyttöaineet saivat hänet voimaan pahoin. 269 00:29:34,441 --> 00:29:38,946 Hän kertoo siitä itse. - Odotan sitä kovasti. 270 00:30:02,052 --> 00:30:03,971 Sisään! 271 00:30:05,764 --> 00:30:10,102 Ette usko, kuinka olen odottanut tätä. 272 00:30:10,269 --> 00:30:13,730 Äitini ei ole muusta puhunutkaan kuukausiin. 273 00:30:19,695 --> 00:30:25,993 Daisy! Herra Cameron suurlähetystöstä. Tämä on Daisy. 274 00:30:26,160 --> 00:30:29,997 Presidentti lähetti minut yläkertaan tehtäviin. 275 00:30:30,164 --> 00:30:32,833 Vakoilemaan vihollislinjan taakse. 276 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Viehättävää. 277 00:30:47,472 --> 00:30:50,142 Ja mikä näkymä! 278 00:30:53,478 --> 00:30:56,398 Teidän täytyy kertoa kaikesta. 279 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 Tuo on... 280 00:30:59,193 --> 00:31:03,238 ...pelto. - Meilläkin on niitä. 281 00:31:05,782 --> 00:31:09,536 Ja nuo kukkulat... 282 00:31:09,703 --> 00:31:13,999 ...vievät joelle. - Niinkö? Vai sinne ne vievät. 283 00:31:18,712 --> 00:31:20,631 Mitä haluat? 284 00:31:20,797 --> 00:31:24,009 Tulin katsomaan, voinko olla avuksi. 285 00:31:31,808 --> 00:31:36,355 Onko teillä jotain sitä vastaan, että kutsun teitä Elizabethiksi? 286 00:31:36,522 --> 00:31:39,566 Ei... 287 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Nämä sängyt ovat siis ystävienne tekemiä. 288 00:31:47,115 --> 00:31:48,450 Aivan niin. 289 00:31:53,455 --> 00:31:55,332 Niinkö? Hienoa. 290 00:31:58,877 --> 00:32:03,966 Käyttäytyykö vaimoni kunnolla? Onko äitini rauhoittunut? 291 00:32:04,132 --> 00:32:07,803 Tämä on kuin hullujenhuone. - Älä ole huolissasi. 292 00:32:07,970 --> 00:32:11,807 Yläkertarintamalta ei mitään uutta. 293 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 Hän on nuorempi kuin odotin. 294 00:32:21,567 --> 00:32:25,237 Ollakseen kuningas... - Niinkö? 295 00:32:25,404 --> 00:32:29,116 Molemmat vaikuttavat hermostuneilta. Yllätyin siitä. 296 00:32:29,283 --> 00:32:31,702 Ilman apuamme... 297 00:32:31,869 --> 00:32:36,206 ...kohta ei ehkä ole Englantia, jossa olla kuninkaana. 298 00:32:36,373 --> 00:32:39,209 Minäkin olisin hermostunut. 299 00:32:39,376 --> 00:32:41,461 Siksi he ovat täällä. 300 00:32:42,254 --> 00:32:44,339 Hitto! 301 00:32:45,757 --> 00:32:48,760 Minä teen sen... 302 00:32:51,054 --> 00:32:55,309 He vaikuttavat hyvin mukavilta. - Haisen martinilta. 303 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 Kun illallinen ja kaikki se on ohi- 304 00:32:59,771 --> 00:33:04,902 menisimmekö jonnekin, johonkin rauhalliseen paikkaan? 305 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 Taidan tarvita sitä. 306 00:33:09,531 --> 00:33:12,618 Taidan olla vapaa. 307 00:33:20,667 --> 00:33:24,546 Se tulee olemaan suuri menestys. 308 00:33:38,769 --> 00:33:42,022 Ai, sinäkö! - Jaamme kylpyhuoneen. 309 00:33:42,189 --> 00:33:45,400 Siten meidän ei tarvitse mennä... 310 00:33:45,567 --> 00:33:49,571 Mitä katselit? - Näitä kuvia. 311 00:33:51,532 --> 00:33:55,536 Sanoin presidentin äidille, että ne olivat minusta hauskoja. 312 00:33:55,702 --> 00:34:01,083 Mitä ne esittävät? - Brittisotilaita. Vuoden 1812 sota. 313 00:34:01,250 --> 00:34:05,879 Ne ovat pilakuvia. Ne tekevät pilaa meistä. 314 00:34:08,549 --> 00:34:11,593 Huoneessasi? - Hän yritti pyytää anteeksi. 315 00:34:11,760 --> 00:34:14,930 Sanoin, että pidin niitä huvittavina. 316 00:34:16,139 --> 00:34:21,436 Hän sanoi yrittäneensä ottaa ne pois, mutta poika ei halunnut. 317 00:34:22,729 --> 00:34:27,442 Mitä hän yrittää sanoa? - En tiedä. 318 00:34:32,447 --> 00:34:35,367 En tiedä. 319 00:34:36,535 --> 00:34:41,665 Hän tietää, että tämä on tärkeää. Hän tietää, miksi olemme täällä. 320 00:34:41,832 --> 00:34:44,960 Saisinko minäkin lasillisen? 321 00:34:48,839 --> 00:34:51,091 Montako olet juonut? 322 00:34:51,258 --> 00:34:54,219 Hänen äitinsä lähti juuri. 323 00:34:57,431 --> 00:34:59,057 Terveydeksi. 324 00:34:59,224 --> 00:35:03,979 Hän pyysi kaikkea anteeksi. Varsinkin Eleanoria. 325 00:35:04,146 --> 00:35:07,691 Ja hot dogeja. 326 00:35:07,858 --> 00:35:11,653 Hot dogeja? - Huomiselle piknikille... 327 00:35:11,820 --> 00:35:13,655 ...meidän kunniaksemme... 328 00:35:13,822 --> 00:35:19,578 ...presidentin vaimo on järjestänyt tarjottavaksi hot dogeja. 329 00:35:19,745 --> 00:35:25,042 Hän on varmasti kirjoittanut siitä kolumnissaan. 330 00:35:30,839 --> 00:35:34,092 Yrittävätkö he pitää meitä pilkkanaan? 331 00:35:35,552 --> 00:35:38,889 En tiedä. 332 00:35:41,391 --> 00:35:44,019 Mitä luulet? 333 00:35:48,899 --> 00:35:52,653 Et kai aio kertoa äidille, Mary? 334 00:35:52,820 --> 00:35:56,615 En kenellekään, sir. 335 00:35:56,782 --> 00:36:01,912 Mary, kuten kaikki tiesimme, oli äidin vakoojia. 336 00:36:02,079 --> 00:36:05,415 Äidilläkin oli vakoojansa. 337 00:36:06,124 --> 00:36:07,543 Vastenmielistä. 338 00:36:07,709 --> 00:36:12,047 Merimiehemme esitetään apinoina. Ja mekö nauraisimme näille? 339 00:36:12,214 --> 00:36:15,801 Minä nauroin. - Meidät esitetään... 340 00:36:15,968 --> 00:36:18,136 ...rahvaanomaisina. 341 00:36:18,303 --> 00:36:22,099 Veljesi ei olisi hyväksynyt tätä. 342 00:36:22,266 --> 00:36:27,104 Uskon... että jos... vain... emme välitä... 343 00:36:27,271 --> 00:36:29,898 Lopeta änkyttämästä! 344 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 Olen pahoillani. 345 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Hyvin pahoillani. En tarkoittanut sitä. 346 00:36:40,868 --> 00:36:46,039 Minulla on päänsärkyä. Olen hyvin pahoillani. 347 00:36:46,206 --> 00:36:50,085 En tarkoittanut... - En ole veljeni. 348 00:36:50,252 --> 00:36:54,548 Luojan kiitos. - Etkä sinä Windsorin herttuatar. 349 00:36:54,715 --> 00:36:57,551 Olet paljon parempi. 350 00:37:00,095 --> 00:37:03,849 En vain kestä nähdä sinulle... 351 00:37:04,516 --> 00:37:06,768 Nähdä minulle? 352 00:37:06,935 --> 00:37:10,022 Naurettavan. 353 00:37:13,609 --> 00:37:17,821 Äiti, jolla oli seitsemäs aisti alkoholin haistamiseen- 354 00:37:17,988 --> 00:37:20,157 oli sotajalalla. 355 00:37:20,324 --> 00:37:23,076 Hänen isänsä oli ollut juoppo. 356 00:37:23,243 --> 00:37:25,704 Tuleeko hän alas? - Mitä tuo tekee täällä? 357 00:37:25,871 --> 00:37:28,415 Olimme sopineet. - Emme olleet. 358 00:37:28,582 --> 00:37:31,335 Emme tarjoa kuninkaalle ja kuningattarelle... 359 00:37:31,502 --> 00:37:34,796 Lopeta, sanoin! Sulje ovi, Daisy. 360 00:37:34,963 --> 00:37:38,008 Miksi huudatte? - En huuda. 361 00:37:38,175 --> 00:37:40,469 Sulje ovi! - Jäänkö? 362 00:37:40,636 --> 00:37:42,679 Sulje se! - Mitä täällä tapahtuu? 363 00:37:42,846 --> 00:37:46,016 Hän on ottanut tarjottimen esiin. - Sinähän lupasit. 364 00:37:46,183 --> 00:37:50,103 Se ei ole totta. - Ehkä illallisen jälkeen! 365 00:37:50,270 --> 00:37:55,400 Älä huuda, meillä on vieraita! - Tiedän, että on... 366 00:37:55,567 --> 00:37:59,738 ...eikä heille tarjota cocktaileja. - He ovat minun vieraitani. 367 00:37:59,905 --> 00:38:04,284 Tämä on minun taloni! - Ja halusit meidän asuvan täällä. 368 00:38:04,451 --> 00:38:08,455 Se on totta, vai mitä? - Ei! Kyllä. 369 00:38:08,622 --> 00:38:14,586 Minä olen presidentti! - Lopeta! Käyttäydyt kuin lapsi. 370 00:38:16,255 --> 00:38:19,883 Minulla on ohjelma huomisen "tapahtumaan". 371 00:38:20,050 --> 00:38:22,010 Hot dog -piknikille? 372 00:38:22,177 --> 00:38:26,890 Siellä on myös ajanvietettä. - Ehkä yllätyn. 373 00:38:27,057 --> 00:38:29,935 Intiaaneja... - Ei. 374 00:38:31,019 --> 00:38:33,355 Ish-ti-opi. - Mitä? 375 00:38:33,522 --> 00:38:37,109 "Intiaani-baritoni". 376 00:38:37,276 --> 00:38:39,862 Hän laulaa... 377 00:38:40,028 --> 00:38:43,031 Prinsessa Te Ata. 378 00:38:43,198 --> 00:38:48,287 Hän esittää intiaanien maissiseremonian... 379 00:38:48,453 --> 00:38:52,833 ...säestäjänään Kurkus Pahitu tomtom-rummuissa. 380 00:38:53,000 --> 00:38:56,253 Emme saa olla krapulassa huomenna. 381 00:38:56,420 --> 00:38:59,756 Tomtom. Hot dog. 382 00:38:59,923 --> 00:39:03,594 Pilakuvia brittimerimiehistä apinoina. 383 00:39:03,760 --> 00:39:05,220 Sisään. 384 00:39:08,473 --> 00:39:11,643 Presidentti odottaa Hänen Majesteettiaan. 385 00:39:11,810 --> 00:39:16,857 Hän sanoi, että oli aika "lastentunnille". 386 00:39:17,024 --> 00:39:20,694 Juomille. - Entä kuningatar? 387 00:39:20,861 --> 00:39:23,989 Hän saa tilaisuuden levätä. 388 00:39:29,286 --> 00:39:31,997 No niin... - Lykkyä tykö. 389 00:40:00,234 --> 00:40:04,780 Sir, äitini ei hyväksy cocktaileja- 390 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 ja uskoo, että ottaisitte mieluummin kupillisen teetä... 391 00:40:09,451 --> 00:40:13,205 Äitini olisi sanonut samoin. 392 00:40:14,289 --> 00:40:17,876 Mutta haluaisin mieluummin... 393 00:40:19,878 --> 00:40:21,463 ...ottaa... 394 00:40:21,630 --> 00:40:24,508 ...cocktailin. 395 00:40:24,675 --> 00:40:27,594 Mies minun makuuni. 396 00:40:40,899 --> 00:40:46,572 Ja hän sanoi: "Hauska tavata. Olen tavannut vain 3 amerikkalaista." 397 00:40:46,738 --> 00:40:51,618 "Joe Kennedyn, J. P. Morganin ja Fred Astairen." 398 00:40:51,785 --> 00:40:58,041 Sanoin: "Onneksi tapasitte Astairen. Mitä muuten ajattelisitte meistä!" 399 00:41:22,983 --> 00:41:25,194 Hyvää iltaa, Teidän Majesteettinne. 400 00:41:27,196 --> 00:41:30,240 Herra ja rouva Elmer Nichols. 401 00:41:32,993 --> 00:41:37,206 Anoppini tunnettekin. - Tervetuloa, Teidän Majesteettine. 402 00:42:17,329 --> 00:42:20,123 Rouva Roosevelt... 403 00:42:20,290 --> 00:42:22,876 Rouva Roosevelt... 404 00:42:24,378 --> 00:42:28,715 Rouva Roosevelt... - Mielelläni, Teidän Majesteettinne. 405 00:42:33,679 --> 00:42:39,017 Olisimme voineet myydä lippuja illalliselle ja ansaita paljon rahaa. 406 00:42:39,184 --> 00:42:41,603 Kustantaa matkanne sillä. 407 00:42:44,857 --> 00:42:50,195 Kuu oli nousemassa. Kesätuuli oli lämmin. 408 00:42:50,362 --> 00:42:54,241 Kaikki oli täydellistä. 409 00:42:54,408 --> 00:42:58,078 Täydellinen kesäilta. 410 00:43:03,333 --> 00:43:06,420 Hänen Majesteetilleen kuninkaalle. 411 00:43:06,587 --> 00:43:11,425 Sisällä kaikki käyttäytyivät niin hyvin kuin vain voivat. 412 00:43:11,592 --> 00:43:14,845 Hänen Majesteetilleen kuninkaalle. 413 00:43:17,723 --> 00:43:21,894 Ja Hänen Majesteetilleen kuningattarelle. 414 00:43:24,229 --> 00:43:27,274 Kuningattarelle ei ole tapana kohottaa maljaa. 415 00:43:27,441 --> 00:43:28,484 Mitä varten tuo on? 416 00:43:28,650 --> 00:43:33,780 Kuningattarelle tarjoillaan 30 sekuntia kuninkaan jälkeen. 417 00:43:37,284 --> 00:43:41,038 Tarjotin, jolla oli rouva Astorin 24 lautasta- 418 00:43:41,205 --> 00:43:45,000 kaatui itsestään juuri ennen keittoa. 419 00:43:45,167 --> 00:43:49,338 Mitä tapahtui? - En tiedä. Kukaan ei koskenut siihen. 420 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Luulen, että enkeli lensi huoneen läpi. 421 00:43:54,510 --> 00:43:57,721 Kömpelö sellainen. 422 00:44:03,185 --> 00:44:05,354 Hyvin hauskaa! 423 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Mutta joillakin oli toisenlaisia selityksiä. 424 00:44:13,070 --> 00:44:14,613 Se johtuu täysikuusta. 425 00:44:14,780 --> 00:44:17,533 Onko nyt täysikuu? - Ei vielä. 426 00:44:17,699 --> 00:44:19,243 Ei, nyt on täysikuu. 427 00:44:19,409 --> 00:44:21,662 Daisy... 428 00:44:22,704 --> 00:44:24,915 Hei, Zack. 429 00:44:25,082 --> 00:44:27,835 Onko nyt täysikuu? - Mitä? 430 00:44:29,878 --> 00:44:33,841 Kyllä on! Nyt on selvästi täysikuu. 431 00:44:34,383 --> 00:44:37,803 Hänestä olen oikeassa. - En ole varma. 432 00:44:37,970 --> 00:44:42,850 Voin olla väärässä. Ilta on kovin tärkeä. - Onko? 433 00:44:43,016 --> 00:44:47,479 Mitä nyt yhdestä kuninkaasta? Ihminen hän vain on. 434 00:44:47,646 --> 00:44:49,481 Niiasitko kuningattarelle? 435 00:44:49,648 --> 00:44:54,736 Ilman muuta! Ja tein sen kai oikein. En kaatunut. 436 00:44:54,903 --> 00:44:59,992 Miksi et ole sisällä talossa? - Hienoa, että sinulla on töitä, Barry. 437 00:45:00,159 --> 00:45:04,371 Vain täksi illaksi. - Onhan sekin jotain. 438 00:45:09,459 --> 00:45:13,046 Voinko viedä hieman kotiin koiralleni? - Hänellä ei ole koiraa. 439 00:45:13,213 --> 00:45:16,758 Kuule nyt! Älä koske minuun. 440 00:45:23,515 --> 00:45:25,559 Numero kaksi! 441 00:45:31,148 --> 00:45:33,275 Pahus! 442 00:45:33,442 --> 00:45:36,945 Nuo hiton hevoset! - Ei se niiden vika ole. 443 00:45:37,112 --> 00:45:40,032 Tiedän, että pidät niistä. Etsin sinua. 444 00:45:40,199 --> 00:45:42,367 Tarvitsetko nenäliinan? 445 00:45:44,953 --> 00:45:47,706 Näimme sinut täällä. - "Me"? 446 00:45:47,873 --> 00:45:50,667 Franklin pyysi sanomaan, että voit mennä kotiin. 447 00:45:50,834 --> 00:45:55,631 Hän uskoo olevansa kiireinen kuninkaan kanssa koko illan. 448 00:45:56,381 --> 00:45:58,217 Tietenkin hän on. 449 00:46:14,691 --> 00:46:17,653 Kukaan ei halunnut mennä nukkumaan sinä iltana. 450 00:46:17,820 --> 00:46:21,573 Franklin joutui pyytämään orkesteria lopettamaan soittamisen. 451 00:46:24,576 --> 00:46:28,872 Hän halusi viettää aikaa kuninkaan kanssa, kahden kesken. 452 00:46:29,248 --> 00:46:33,085 Mennään työhuoneeseeni, siellä on hiljaisempaa. 453 00:46:33,252 --> 00:46:38,090 Paitsi jos haluatte... - Ei... ei. 454 00:46:39,967 --> 00:46:45,013 Työntäisittekö minua? - Toki. 455 00:46:47,099 --> 00:46:50,102 Onko Hänen Majesteettinsa mennyt nukkumaan? - On. 456 00:46:50,269 --> 00:46:53,647 Entä vaimonne? 457 00:46:53,814 --> 00:46:57,484 Kuka tietää? Eiköhän. 458 00:46:57,651 --> 00:47:00,863 Sulkisitteko oven? 459 00:47:05,534 --> 00:47:07,953 Terveydeksi. 460 00:47:19,715 --> 00:47:24,178 Keräättekö postimerkkejä? - Keräsin ennen. 461 00:47:24,344 --> 00:47:27,264 Olette kuulemma vannoutunut keräilijä. 462 00:47:27,431 --> 00:47:30,642 Ehkä voisitte... - Ette voi olla kiinnostunut. 463 00:47:30,809 --> 00:47:34,062 Mutta olen... - Älkää! 464 00:47:42,738 --> 00:47:46,825 Ollessani nuori, ennen naimisiinmenoani tietenkin- 465 00:47:46,992 --> 00:47:52,706 huomasin, että postimerkkikokoelmalla sai helposti naisen huomion. 466 00:47:52,873 --> 00:47:55,167 Niinkö? 467 00:47:55,334 --> 00:48:00,672 Mutta jos isä on kuningas, postimerkkejä tuskin tarvitsee. 468 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Kuningatar on hyvin viehättävä. 469 00:48:09,056 --> 00:48:13,435 Ensimmäinen nainen samoin. - Hän on... 470 00:48:13,602 --> 00:48:16,396 ...voimakas luonne. 471 00:48:17,564 --> 00:48:23,237 Joskus sitä ei edes haluaisi nousta sängystä. 472 00:48:23,946 --> 00:48:27,825 Mutta sellaiset naiset eivät salli sitä. 473 00:48:29,076 --> 00:48:33,622 Eivät... - Mitä teette ollaksenne yksin? 474 00:48:33,789 --> 00:48:38,836 Heille täytyy antaa syy, miksi he eivät saa häiritä. 475 00:48:39,002 --> 00:48:43,048 Yksin ollessa on helpompi pohtia asioita. 476 00:48:44,216 --> 00:48:50,806 Kun otan esiin postimerkit, kukaan ei enää tule häiritsemään. 477 00:48:56,770 --> 00:49:02,526 Olitte loistava tänä iltana, nuori mies. 478 00:49:02,693 --> 00:49:04,361 Mitä tarkoitatte? 479 00:49:04,528 --> 00:49:10,159 Sitä mitä sanoin. Olitte viehättävä ja olitte itsevarma. 480 00:49:10,325 --> 00:49:15,289 Teistä tulee loistava kuningas. 481 00:49:16,039 --> 00:49:19,710 En tiedä mitä sanoa. - Isänne olisi ylpeä teistä. 482 00:49:19,877 --> 00:49:23,881 Siitä en olisi kovin varma. 483 00:49:24,047 --> 00:49:27,176 Jos olisin isänne... 484 00:49:29,720 --> 00:49:33,098 ...olisin ylpeä. 485 00:49:33,974 --> 00:49:37,978 Kuningatar... 486 00:49:38,145 --> 00:49:40,981 ...on kovasti huolissaan. 487 00:49:41,148 --> 00:49:43,650 Se on ollut vaikeaa hänelle. 488 00:49:43,817 --> 00:49:47,070 Naiset ovat usein huolissaan. 489 00:49:47,237 --> 00:49:53,577 Joskus vain suljen korvani. Unohtakaa, että sanoin niin...! 490 00:49:55,829 --> 00:49:58,207 Unohdin jo. 491 00:49:58,999 --> 00:50:03,295 Minua pyydettiin puhumaan muutamista asioista. 492 00:50:08,509 --> 00:50:11,845 "Sota..." 493 00:50:12,012 --> 00:50:16,141 "...jota nyt... ajattelemme..." 494 00:50:16,308 --> 00:50:19,978 "...verilöyly..." 495 00:50:24,358 --> 00:50:29,947 Ajatelkaa Espanjaa. Lapsia... pommitetaan. 496 00:50:31,240 --> 00:50:36,495 Sitä voimme odottaa. Siitä tulee... hirveää. 497 00:50:36,662 --> 00:50:41,166 Kuitenkin eräät maanmiehenne- 498 00:50:41,333 --> 00:50:45,921 toivovat maalleni... pahaa- 499 00:50:46,088 --> 00:50:52,094 ja haluavat meidän epäonnistuvan ja minun... epäonnistuvan kanssanne. 500 00:50:52,261 --> 00:50:54,805 Hiton änkytys! 501 00:50:59,351 --> 00:51:02,146 Mikä änkytys? 502 00:51:04,690 --> 00:51:07,734 Hiton polio. 503 00:51:18,537 --> 00:51:23,417 Joskus ajattelen, että he ansaitsevat jonkun paremman kuin minä. 504 00:51:23,584 --> 00:51:26,753 Alamaiseni. 505 00:51:26,920 --> 00:51:32,718 En tiedä, miksi sanon näin. Minun piti saada teidät puolellemme. 506 00:51:32,885 --> 00:51:37,973 Antakaa minun nyt tunnustaa jotakin teille. 507 00:51:38,140 --> 00:51:42,603 Koska tekin olette ollut niin rehellinen minulle. 508 00:51:46,523 --> 00:51:52,404 Kukaan ei koskaan mainitse sitä, että en voi käyttää jalkojani. 509 00:51:53,447 --> 00:51:56,450 Siihen ei viitata koskaan. 510 00:51:56,617 --> 00:51:58,577 Kukaan ei tee sitä. 511 00:51:58,744 --> 00:52:03,582 Ajattelin ennen sen johtuvan siitä, että siitä ei kehdattu puhua. 512 00:52:06,126 --> 00:52:11,507 Mutta nyt uskon sen johtuvan siitä, että sitä ei haluta nähdä. 513 00:52:13,967 --> 00:52:16,553 Mutta me... 514 00:52:16,720 --> 00:52:21,808 ...ajattelemme heidän tietävän kaiken meistä. 515 00:52:21,975 --> 00:52:24,770 Kaikki puutteemme. 516 00:52:24,937 --> 00:52:29,441 Syntimme, epäonnistumisemme. 517 00:52:30,317 --> 00:52:35,239 Mutta eivät he niitä etsi, kun he kääntyvät puoleemme. 518 00:52:35,405 --> 00:52:38,367 Ja Jumala meitä auttakoon, ettei se muutu. 519 00:52:38,534 --> 00:52:44,623 Voitteko kuvitella pettymyksen, kun selviää mitä oikein olemme? 520 00:52:47,084 --> 00:52:49,127 Savuke? 521 00:52:52,756 --> 00:52:54,758 Kiitos. 522 00:53:01,181 --> 00:53:05,227 Minua ei haluttu kuninkaaksi. 523 00:53:10,023 --> 00:53:15,988 En tiennyt, että siitä äänestettiin Englannissa. 524 00:53:30,586 --> 00:53:33,714 Ajattelen ottavani... 525 00:53:34,798 --> 00:53:37,843 ...vielä lasillisen. 526 00:53:38,010 --> 00:53:39,887 Aivan. 527 00:53:54,234 --> 00:53:59,907 Olinko ainoa, joka ei voinut nukkua? Johtuiko se täysikuusta? 528 00:54:05,329 --> 00:54:08,790 Miten kaipasinkaan häntä. 529 00:54:35,776 --> 00:54:38,862 Hyvää yötä. 530 00:54:42,324 --> 00:54:44,535 Olen pahoillani! 531 00:54:45,202 --> 00:54:49,122 Sir... Tarkoitan... 532 00:54:49,289 --> 00:54:52,084 Teidän Majesteettinne. 533 00:54:52,251 --> 00:54:54,461 Hyvää yötä. 534 00:55:19,319 --> 00:55:21,780 Oletko hereillä? 535 00:55:22,865 --> 00:55:27,369 Taidan mennä nukkumaan. On myöhä. 536 00:55:27,536 --> 00:55:33,250 Miksi hymyilet? Oletko humalassa? - En. Hän on hyvin hauska mies. 537 00:55:33,417 --> 00:55:36,378 Hauskoja tarinoita... 538 00:55:36,545 --> 00:55:40,883 Kuten? - Niitä ei ole tarkoitettu naisille. 539 00:55:41,049 --> 00:55:46,054 Kuulostaa hyvin hauskalta. - Hän piti myös minun tarinoistani. 540 00:55:46,847 --> 00:55:50,851 Kerroin hänelle kruunajaisista. 541 00:55:51,018 --> 00:55:53,979 Että kruunu meni väärinpäin. 542 00:55:54,146 --> 00:55:58,275 Ja että astuin viitalleni. - Et olisi saanut kertoa sitä! 543 00:55:58,442 --> 00:56:02,654 Emme tee pilaa itsestämme täällä. Sait meidät kuulostamaan hölmöiltä. 544 00:56:02,821 --> 00:56:07,034 Tein meistä inhimillisiä. - Olet naiivi, Bertie! 545 00:56:09,536 --> 00:56:13,081 Myös hän teki pilaa itsestään. 546 00:56:14,875 --> 00:56:18,295 Hän sanoi, että piknikillä... - Voi luoja! 547 00:56:18,462 --> 00:56:22,382 Intiaanit ovat Eleanorin keksintöä. 548 00:56:22,549 --> 00:56:26,303 "Vaimoni hulluja keksintöjä." 549 00:56:26,470 --> 00:56:31,600 Hänen äitinsä on raivoissaan siitä. Franklin haluaa, ettei se kestä kauan. 550 00:56:31,767 --> 00:56:35,771 Puhuuko hän vaimostaan tuohon sävyyn? Et kai puhunut minusta? 551 00:56:35,938 --> 00:56:41,109 En puhunut. En tekisi sitä. Emme puhuneet sinusta. 552 00:56:43,487 --> 00:56:47,366 Kysyin... mainitsematta sinua... 553 00:56:47,533 --> 00:56:53,622 ...hot dogeista. Haluatko kuulla, mitä hän sanoi? 554 00:56:53,789 --> 00:56:59,169 Hän sanoi, ettei ymmärrä mistä kohu johtuu. 555 00:56:59,336 --> 00:57:06,802 Sehän on vain oivallista piknik-ruokaa. Ei sillä ole sen enempää merkitystä. 556 00:57:06,969 --> 00:57:10,597 Et kai sanonut, että olin huolissani? - En. 557 00:57:10,764 --> 00:57:15,936 En ole varma, että uskon sinua. - Tuo ei ole reilua. 558 00:57:20,858 --> 00:57:25,362 Kolme naista kysyi minulta, voisiko Amerikassa olla kuningatar. 559 00:57:25,529 --> 00:57:30,742 Ja hyväksyisimmekö sen. - Se oli epäkohteliasta. 560 00:57:32,995 --> 00:57:35,080 Onko sinulla savuketta? 561 00:57:35,247 --> 00:57:39,459 Se ei auta sinua nukkumaan. - Tiedän. 562 00:57:50,137 --> 00:57:51,930 Kiitos. 563 00:57:54,808 --> 00:57:57,144 Onko sinulla sytytintä? 564 00:58:04,568 --> 00:58:06,236 Kiitos. 565 00:58:09,406 --> 00:58:12,910 En ikinä halunnut tätä elämää. 566 00:58:13,076 --> 00:58:15,162 Tiedän. 567 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Se on vaikeaa. 568 00:58:22,586 --> 00:58:25,047 Mene nyt nukkumaan. 569 00:58:25,214 --> 00:58:30,093 Jos syttyy sota, ja tiedämme, että se syttyy... 570 00:58:30,260 --> 00:58:35,766 ...hän uskoo, että Amerikka voidaan taivuttaa auttamaan meitä. 571 00:58:35,933 --> 00:58:39,478 Näitkö illallisvieraita? Kuulitko heidän nimensä? 572 00:58:39,645 --> 00:58:42,189 Italialaisia, saksalaisia, irlantilaisia, juutalaisia. 573 00:58:42,356 --> 00:58:45,359 He vihaavat meitä, he haluavat nauraa meille! 574 00:58:45,526 --> 00:58:47,653 Olet väärässä. 575 00:58:47,820 --> 00:58:52,908 Meidän on vain oltava luottavaisempia. 576 00:58:58,205 --> 00:59:01,208 En usko, että voin nukkua nyt. 577 00:59:05,754 --> 00:59:10,050 Lopulta hän taputti minua polvelle ja sanoi- 578 00:59:10,217 --> 00:59:14,763 "Nuori mies, aika mennä nukkumaan." 579 00:59:14,930 --> 00:59:17,391 Kuin isä, luulisin. 580 00:59:17,558 --> 00:59:21,854 Hän on hyvin iloinen, että olen kuningas. 581 00:59:23,105 --> 00:59:25,023 Hyvää yötä. 582 01:01:26,019 --> 01:01:29,273 Jos koskaan kaipaisin häntä... 583 01:01:29,439 --> 01:01:33,944 ... hän oli rakentanut minulle paikan, jonne tulla... 584 01:01:34,111 --> 01:01:38,490 ... ja olla yksin ja kaivata häntä. 585 01:02:28,832 --> 01:02:31,210 Mitä hittoa teet täällä? 586 01:02:31,376 --> 01:02:34,046 Tommy? Mitä hittoa sinä teet täällä? 587 01:02:34,213 --> 01:02:39,426 Sinun ei pitäisi olla täällä. - Miksi ei? Älä suuntaa tuota minuun. 588 01:02:39,593 --> 01:02:42,804 Presidenttiä ei saa häiritä nyt. 589 01:02:42,971 --> 01:02:45,390 Menen katsomaan. 590 01:02:46,809 --> 01:02:48,852 Daisy... 591 01:02:49,520 --> 01:02:52,648 Hauska nähdä sinua täällä. 592 01:02:56,652 --> 01:02:59,988 Haluatko tavata presidentin? 593 01:03:01,949 --> 01:03:05,035 Mikä hätänä, Missy? 594 01:03:05,953 --> 01:03:07,579 Voi luoja... 595 01:03:07,746 --> 01:03:09,998 Tule takaisin! 596 01:03:20,050 --> 01:03:21,677 Daisy! 597 01:03:23,428 --> 01:03:25,138 Daisy! 598 01:03:26,640 --> 01:03:27,933 Daisy! 599 01:04:33,540 --> 01:04:35,292 Tässä. 600 01:04:35,459 --> 01:04:38,337 Ulos täältä! - Hän haluaa puhua kanssasi. 601 01:04:40,464 --> 01:04:44,134 Ei! - Hän ajaa kotiin nyt. 602 01:04:47,513 --> 01:04:51,183 Haluan, että kuuntelet minua hyvin tarkkaan. 603 01:04:51,350 --> 01:04:55,604 Mitä voit sanoa? - Ymmärrätkö? 604 01:04:59,608 --> 01:05:02,569 Katso minua, Daisy...! 605 01:05:04,238 --> 01:05:06,865 Tiedän, että olette... 606 01:05:07,032 --> 01:05:10,369 ...läheisiä. Olen tiennyt sen siitä asti kun se alkoi. 607 01:05:10,536 --> 01:05:15,874 Hän tarkoitti, mitä sanoi. Tiedän sen. Se haavoitti minua. 608 01:05:17,459 --> 01:05:19,211 Savuke? 609 01:05:20,212 --> 01:05:22,214 Minulle kelpaa. 610 01:05:39,231 --> 01:05:42,401 Mutta olen hyväksynyt sen. 611 01:05:42,568 --> 01:05:45,737 Kuten sinäkin tulet tekemään. 612 01:05:46,947 --> 01:05:51,869 Olen osa hänen elämäänsä ja hyväksyn sen, että sinäkin olet. 613 01:05:52,035 --> 01:05:54,288 Minä en hyväksy sinua. 614 01:05:54,454 --> 01:05:58,083 Entä Dorothy Schiff? Hyväksytkö hänet? 615 01:05:58,250 --> 01:06:03,547 Miksi luulet hänen rakentaneen talon? Franklin toivoi hänen rakentavan talon- 616 01:06:03,714 --> 01:06:08,260 jossa he voisivat asua yhdessä, kun Franklin pääsisi eläkkeelle. 617 01:06:08,427 --> 01:06:12,723 En usko sinua. - Luin kirjeen! 618 01:06:14,766 --> 01:06:16,768 Milloin? 619 01:06:19,480 --> 01:06:21,398 Tänä vuonna. 620 01:06:30,449 --> 01:06:34,953 Ei se ollut Eleanor, joka hänet jätti. 621 01:06:35,120 --> 01:06:38,582 Myös Eleanor sai hänet kiinni. 622 01:06:44,713 --> 01:06:47,299 Sinun kanssasi? - Ei... 623 01:06:47,466 --> 01:06:51,386 Siitä... on kauan. 624 01:06:51,553 --> 01:06:53,597 Vuosia sitten. 625 01:06:54,723 --> 01:06:59,186 Olet ehkä tavannut hänet. Rouva Rutherford. 626 01:07:12,157 --> 01:07:15,118 Käsitin väärin. 627 01:07:17,621 --> 01:07:19,665 Eleanor... 628 01:07:21,124 --> 01:07:23,252 Eleanor on... 629 01:07:24,378 --> 01:07:26,380 ...realistinen. 630 01:07:31,760 --> 01:07:35,430 En usko, että voin... 631 01:07:36,473 --> 01:07:40,435 ..."jakaa". - Uskon, että voit. 632 01:07:45,190 --> 01:07:47,276 Voit kyllä. 633 01:08:06,628 --> 01:08:09,381 Sinä päätät. 634 01:09:08,774 --> 01:09:13,946 Hän ei halua mennä nukkumaan. Hän odottaa sinua. 635 01:09:23,664 --> 01:09:27,668 Missy ja äitini- 636 01:09:27,835 --> 01:09:30,921 arvostelivat minua ankarasti- 637 01:09:31,088 --> 01:09:36,176 koska en kutsunut sinua illalliselle tänään. 638 01:09:36,343 --> 01:09:39,638 Haluan pyytää anteeksi. 639 01:09:49,064 --> 01:09:52,609 Näytin kai nämä sinulle... 640 01:09:53,485 --> 01:09:56,864 ...kun olit täällä ensimmäistä kertaa. 641 01:09:58,323 --> 01:10:01,410 Mutta et ehkä muista. 642 01:10:01,577 --> 01:10:04,204 Muistan kyllä. 643 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Eivätkö ne olekin kauniita? 644 01:10:12,379 --> 01:10:14,506 Näetkö sieltä asti? 645 01:10:18,010 --> 01:10:20,596 Maailman korkein vesiputous. 646 01:10:23,307 --> 01:10:25,392 Tässä postimerkissä. 647 01:10:31,148 --> 01:10:36,612 En usko, että näet sieltä asti, Daisy. 648 01:10:39,740 --> 01:10:42,367 Ja olisi ikävää- 649 01:10:42,534 --> 01:10:45,204 jos niin olisi. 650 01:10:47,915 --> 01:10:51,460 On... - Miten näet minut? 651 01:10:51,627 --> 01:10:54,379 Mitä? - Olenko... 652 01:10:55,964 --> 01:10:58,300 ...silmissäsi typerys? 653 01:10:58,467 --> 01:11:01,053 Et, Daisy... 654 01:11:01,220 --> 01:11:04,640 ...mutta ymmärrän, että sinusta voi tuntua siltä. 655 01:11:04,807 --> 01:11:07,768 Olenko... jonkinlainen... 656 01:11:09,353 --> 01:11:11,355 ...huora? 657 01:11:11,522 --> 01:11:14,608 Ei, et ole jonkinlainen huora. 658 01:11:17,402 --> 01:11:20,030 Tule istumaan viereeni. 659 01:11:20,197 --> 01:11:24,993 Ei, et pääse tästä niin helpolla, senkin paskiainen! 660 01:11:26,829 --> 01:11:28,956 Mutta en sanonut niin. 661 01:11:31,166 --> 01:11:32,501 Vaan- 662 01:11:32,668 --> 01:11:35,838 Ei, minun täytyy mennä. 663 01:11:36,004 --> 01:11:41,969 Pyytäisin anteeksi, mutta siitä tuskin olisi hyötyä. 664 01:11:54,481 --> 01:11:56,275 Joku menee ulos. 665 01:12:03,365 --> 01:12:06,660 Kuka hän on? - Se, joka näyttää kotiopettajattarelta. 666 01:12:06,827 --> 01:12:09,663 Luulin, että hän oli kotiopettajatar. 667 01:12:09,830 --> 01:12:14,877 Ymmärtääkseni se on tavallista. Miehet ja lasten opettajat. 668 01:12:15,043 --> 01:12:18,005 Hän ei ole kotiopettajatar, vaan rakastajatar. 669 01:12:18,172 --> 01:12:21,508 Hän pukeutuu kuin kotiopettajatar. - Hän ei ole sitä! 670 01:12:21,675 --> 01:12:26,513 Miesten mielestä, koska kotiopettajattaret ovat lasten kanssa- 671 01:12:26,680 --> 01:12:28,682 he ovat viehättäviä... 672 01:12:28,849 --> 01:12:31,977 Miksi puhut kotiopettajattarista? Haluatko kertoa jotakin? 673 01:12:32,144 --> 01:12:35,439 En. Miksi? 674 01:12:42,613 --> 01:12:46,283 Katso! - Sihteeri. 675 01:12:46,450 --> 01:12:49,620 Hänkin on rakastajatar, sanoo Cameron. 676 01:12:49,786 --> 01:12:53,248 Cameron sanoo, että on vielä yksi. Naimisissa oleva. 677 01:12:53,415 --> 01:12:56,376 Joka on rakentanut talon hänen talonsa lähelle. 678 01:12:56,543 --> 01:13:00,964 Vielä yksi rakastajatar? - Onneksi emme tuoneet Lilibetiä. 679 01:13:01,131 --> 01:13:04,301 En missään vaiheessa halunnut tuoda Lilibetiä. 680 01:13:04,468 --> 01:13:08,972 Koska et pidä amerikkalaisista. - Pidän toki. Tuo ei ole reilua. 681 01:13:09,139 --> 01:13:12,684 En monista, mutta joistakin. 682 01:13:18,482 --> 01:13:21,652 Bertie, aiotko syödä hot dogin? 683 01:13:21,819 --> 01:13:24,321 Mitä? - Piknikillä huomenna... tänään. 684 01:13:24,488 --> 01:13:28,408 Sehän on kuin tarjota pääministerille makkaraa ja perunamuusia? 685 01:13:28,575 --> 01:13:32,204 Hän ehkä pitäisi siitä. - Vieraille! 686 01:13:32,371 --> 01:13:37,417 Hän arvaisi, että yritämme sanoa jotakin. Mitä ajattelemme hänestä. 687 01:13:37,584 --> 01:13:40,712 Hän tietää. Pidämme hänestä. 688 01:13:40,879 --> 01:13:43,006 Tiedät mitä tarkoitan! - En tiedä! 689 01:13:43,173 --> 01:13:47,177 En usko, että veljesi söisi hot dogin! - Miten voit tietää? 690 01:13:47,344 --> 01:13:52,683 Hän tietäisi, mitä se tarkoittaa! - Ei se tarkoita mitään! 691 01:13:54,226 --> 01:13:59,857 Seinät ovat hyvin ohuet... - Tiedämme. Kaikki ovat jo valveilla. 692 01:14:01,233 --> 01:14:06,196 Niin, Elizabeth, aion syödä hot dogin. Ehkä viisi. Kymmenen! 693 01:14:06,363 --> 01:14:10,409 Laitan ne suuhuni, tungen kaksi sieraimiin ja kaksi korviin- 694 01:14:10,576 --> 01:14:16,039 ja annan ihmisten ottaa kuvia Englannin kuninkaasta ja hot dogeista! 695 01:14:18,667 --> 01:14:22,087 Älä ikinä vertaa minua veljeeni! 696 01:14:23,213 --> 01:14:25,215 Sir, presidentti. 697 01:14:49,656 --> 01:14:52,326 Onko hän lähtenyt? 698 01:14:58,332 --> 01:15:01,001 Mitä luulet hänen aikovan tehdä? 699 01:15:01,168 --> 01:15:07,466 En usko, että hän aiheuttaa ongelmia, jos sitä kysyt. 700 01:15:07,633 --> 01:15:11,512 Kysytkö sitä? 701 01:15:15,098 --> 01:15:16,767 He näkevät meidät. 702 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 Huomenta! 703 01:15:21,230 --> 01:15:23,565 Huiskuta! - Niin teenkin. 704 01:15:30,572 --> 01:15:33,283 Mikä kaunis aamu! - Nukuitteko hyvin? 705 01:15:33,450 --> 01:15:36,578 Kyllä nukuimme. Eikö totta? 706 01:15:36,745 --> 01:15:40,541 Kyllä. - Hyvä. Samoin minä. 707 01:15:44,127 --> 01:15:48,632 Aion lähteä uimaan. Tuletteko mukaan? 708 01:15:48,799 --> 01:15:52,052 Luoja... Uimaan? 709 01:16:17,995 --> 01:16:21,123 Daisy, oletko se sinä? 710 01:16:32,259 --> 01:16:35,220 Anna minun auttaa. 711 01:16:37,139 --> 01:16:40,142 Oletpa aikaisin liikkeellä. 712 01:16:40,309 --> 01:16:43,729 Heräsin juuri. 713 01:16:50,402 --> 01:16:54,156 Niin alkoi piknik-päivä. 714 01:16:55,324 --> 01:17:00,746 Ja kaikki teeskentelivät, kuten aina, että he eivät huomanneet mitään. 715 01:17:03,790 --> 01:17:07,169 Saatteko riittävästi ruokaa? Vai vain tähteitä? 716 01:17:07,336 --> 01:17:12,758 Syömme kuin kuninkaat. - Saatte kiittää häntä siitä. 717 01:17:17,930 --> 01:17:22,935 He ovat luvanneet olla ottamatta kuvia. Vaikka ette näytä hullummalta. 718 01:17:23,101 --> 01:17:27,606 Ehkä teidän pitäisi otattaa kuva. Saisitte naisten äänet. 719 01:17:27,773 --> 01:17:31,652 Aivan niin! Eihän kuninkaista äänestetä. 720 01:18:15,612 --> 01:18:20,242 Istutteko mukavasti siellä takana? - Kyllä kiitos. 721 01:18:30,002 --> 01:18:33,046 Perillä ollaan! 722 01:18:35,841 --> 01:18:39,011 Hänen kyytiinsä en enää mene. 723 01:18:58,030 --> 01:19:01,366 Älä syö kaikkea, Sam. Olen nälkäinen. 724 01:19:02,034 --> 01:19:04,036 Huiskuttakaa. 725 01:19:09,917 --> 01:19:13,170 Ei! Huiskuttakaa! 726 01:19:32,022 --> 01:19:34,191 Hän on täällä. 727 01:19:36,610 --> 01:19:39,613 Luoja! - Mitä teet? 728 01:19:46,078 --> 01:19:49,081 Olen iloinen, että tulit. 729 01:19:50,499 --> 01:19:53,544 Lupasin tädilleni. 730 01:19:53,710 --> 01:19:56,088 Hyvää päivää. 731 01:19:56,255 --> 01:19:58,799 Rouva Woodbury Langdon. 732 01:19:58,966 --> 01:20:02,511 Hän on tyylikkäämpi kuin minä. 733 01:20:08,100 --> 01:20:10,811 Tommy, katso kuka on täällä. 734 01:20:10,978 --> 01:20:13,522 Tule mukaani. - Hän saa olla täällä. 735 01:20:13,689 --> 01:20:17,151 Hän haluaa Daisyn vierelleen. - Ei. 736 01:20:17,317 --> 01:20:21,113 Kuka haluaa Daisyn vierelleen? - Presidentti. 737 01:20:21,280 --> 01:20:25,701 Daisy... - Missä ovat käytöstapasi? 738 01:20:26,827 --> 01:20:29,121 Menemme presidentin luo. 739 01:20:29,288 --> 01:20:33,292 Vain hän. Vain Daisy. 740 01:20:35,627 --> 01:20:37,796 Ole kiltti. 741 01:20:41,049 --> 01:20:45,471 Daisy. Miksi istuit tuolla kaukana? 742 01:20:46,138 --> 01:20:53,020 Kunniavieraat ovat verannalla. Sinun pitäisi olla täällä. Istu. 743 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Istu, ole kiltti. 744 01:21:48,075 --> 01:21:51,370 Kauanko tämä kestää? 745 01:21:51,537 --> 01:21:55,833 Intiaani-baritoni! Kiitos. 746 01:21:57,209 --> 01:21:58,919 Kiitos! 747 01:21:59,086 --> 01:22:02,339 Franklin... Hän ei ollut lopettanut. 748 01:22:03,048 --> 01:22:06,385 Luulin, että oli. - Ei hän ollut. 749 01:22:06,552 --> 01:22:08,178 Kiitos. 750 01:22:08,345 --> 01:22:14,434 Nyt kiitämme kaikki Ish-ti-opia cherokeeksi. Chokapi. 751 01:22:14,601 --> 01:22:19,565 Voimmeko kaikki sanoa sen yhdessä? Sanokaa chokapi. 752 01:22:19,731 --> 01:22:21,942 Kiitos. 753 01:22:22,651 --> 01:22:29,992 Sitten, Eleanorin intiaanien jälkeen, seurasi se, mitä olimme odottaneet. 754 01:22:30,993 --> 01:22:35,330 Ottaisiko Teidän Majesteettinne hot dogin? 755 01:22:50,179 --> 01:22:52,473 Otatteko sinappia? 756 01:22:53,182 --> 01:22:56,768 Otan kaikkea, mitä minun tulisi mielestänne ottaa. 757 01:22:56,935 --> 01:23:00,731 Sitten panemme hieman sinappia. 758 01:23:02,566 --> 01:23:07,529 Daisy, näyttäisitkö, miten panemme sinappia? 759 01:23:26,298 --> 01:23:28,967 Kiitos, hyvin ystävällistä. 760 01:23:45,651 --> 01:23:50,405 Miksi he taputtavat? - Ei hätää. 761 01:23:50,572 --> 01:23:53,700 Kaikki hyvin. - Mutta miksi? 762 01:23:53,867 --> 01:23:55,744 Kaikki hyvin. 763 01:23:55,911 --> 01:24:00,624 Ja niin tunsimme, että Yhdysvalloista ja Englannista- 764 01:24:00,791 --> 01:24:04,211 oli tulossa erittäin hyviä ystäviä. 765 01:24:04,378 --> 01:24:08,966 Ainakin jotkut tulkitsivat sen niin. 766 01:24:12,302 --> 01:24:19,810 Ehkä hot dogit eivät olleetkaan Eleanorin ajatus loppujen lopuksi. 767 01:24:20,686 --> 01:24:25,774 Kun kuningas lähti Englantiin, hän lähetti sähkeen- 768 01:24:25,941 --> 01:24:29,528 jossa hän sanoi näiden kahden maan nyt luoneen- 769 01:24:29,695 --> 01:24:33,949 ja nämä ovat hänen sanansa, "erityisen suhteen". 770 01:24:34,116 --> 01:24:37,077 Hyvä. Kaikki on hyvin. - Otan toisen! 771 01:24:42,249 --> 01:24:45,586 Presidentti haluaa... 772 01:24:45,752 --> 01:24:49,173 Seuraavana päivänä hän lähetti auton. 773 01:24:50,007 --> 01:24:53,051 Mutta sanoin olevani liian sairas. 774 01:24:53,218 --> 01:24:56,013 Vastaus on ei. 775 01:24:56,180 --> 01:25:00,267 Olin sairas seuraavana päivänä. Ja sitä seuraavana. 776 01:25:00,434 --> 01:25:03,061 Ja senkin jälkeen. 777 01:25:03,228 --> 01:25:09,485 Viikon kuluttua kuninkaallisesta vierailusta presidentti tuli itse. 778 01:25:09,651 --> 01:25:11,737 Hyvää huomenta! 779 01:25:16,992 --> 01:25:19,828 Olin odottanut sitä. 780 01:25:31,381 --> 01:25:35,886 Menimme liikkeeseen, jonne hänen äitinsä oli vienyt WC-istuimen- 781 01:25:36,053 --> 01:25:41,225 jonka oli tilannut ennen kuninkaallista vierailua, maksamatta. 782 01:25:41,391 --> 01:25:44,102 Hän yritti saada minut nauramaan. 783 01:25:44,269 --> 01:25:49,024 Hän oli hyvä siinä. Olihan hän poliitikko. 784 01:25:49,191 --> 01:25:52,069 Äiti haluaa maksaa nyt... 785 01:25:52,236 --> 01:25:57,074 ...mutta mies sanoi, että se on ollut hyväksi liiketoimille. 786 01:26:00,369 --> 01:26:04,081 Hän toivoi, että antaisin hänelle anteeksi. 787 01:26:04,248 --> 01:26:09,211 Mutta en todellakaan aikonut kertoa, että olin jo antanut. 788 01:26:12,256 --> 01:26:16,635 Joskus Missy tuli hakemaan minut. 789 01:26:16,802 --> 01:26:21,807 Luulen, että hän kaipaa seuraasi tänään. 790 01:26:22,683 --> 01:26:25,102 Odottakoon. 791 01:26:34,570 --> 01:26:38,615 Kun pelasimme kortteja, Missy ja minä olimme partnereita. 792 01:26:38,782 --> 01:26:42,452 Jaoimme nyt kaiken. 793 01:26:42,619 --> 01:26:45,455 Sain kuulla, kun opimme tuntemaan toisemme- 794 01:26:45,622 --> 01:26:51,295 hänen kohtauksistaan ja synkistä hetkistään. 795 01:26:52,713 --> 01:26:56,675 Kun hän oli hyvin sairas, Franklin maksoi kaiken. 796 01:26:56,842 --> 01:27:02,806 Franklin muutti jopa testamenttiaan siten että Missy perisi puolet. 797 01:27:02,973 --> 01:27:05,726 Mutta kaikkien yllätykseksi- 798 01:27:05,893 --> 01:27:09,021 Franklin ei käynyt Missyn luona sairaalassa. 799 01:27:09,188 --> 01:27:11,231 Kysyin miksi. 800 01:27:11,398 --> 01:27:14,485 "Se on suuri puutteeni," hän sanoi. 801 01:27:14,651 --> 01:27:18,614 "Mutta en kestä sairauksia." 802 01:27:22,451 --> 01:27:28,540 Olin läheinen paitsi Missyn kanssa, myös kaikkien Franklinin poikien. 803 01:27:28,707 --> 01:27:33,462 He hyväksyivät minut, ilman kysymyksiä. 804 01:27:33,629 --> 01:27:37,090 Lupauksia ei enää tehty... 805 01:27:37,257 --> 01:27:40,719 ... joten niitä ei voitu rikkoa. 806 01:27:57,110 --> 01:28:00,989 Meni vuosi. Sitten toinen. 807 01:28:01,156 --> 01:28:03,867 Ja vielä yksi. 808 01:28:04,034 --> 01:28:09,665 Näin hänen tulevan väsyneeksi ja heikoksi ja sairaaksi. 809 01:28:10,916 --> 01:28:14,878 Hän yritti piilottaa sen kaikilta. 810 01:28:15,045 --> 01:28:18,423 Hän osasi tehdä sen. 811 01:28:19,216 --> 01:28:23,011 Kaikilta paitsi minulta. 812 01:28:25,764 --> 01:28:28,183 Selvä on! 813 01:28:39,319 --> 01:28:43,782 Kaikki suuntasivat yhä katseensa häneen. 814 01:28:46,285 --> 01:28:50,747 Nähden hänessä yhä mitä halusivat nähdä. 815 01:29:05,262 --> 01:29:09,183 Kerran maailmassa, ei kauan sitten... 816 01:29:09,349 --> 01:29:14,188 ... kun vielä hyväksyttiin salaisuuksia... 817 01:29:17,274 --> 01:29:21,695 ... Franklin Roosevelt oli minun. 818 01:29:25,532 --> 01:29:31,872 FDR piti lupauksensa ja 1942 Iso-Britannia ja USA sotivat yhdessä. 819 01:29:32,039 --> 01:29:37,794 Kun Daisy kuoli satavuotiaana, sängyn alta löytyi laatikko kirjeitä. 820 01:29:37,961 --> 01:29:42,466 Hänen suhteensa presidentin kanssa- 821 01:29:42,633 --> 01:29:48,680 ei ollut enää vain heidän salaisuutensa. 822 01:29:55,646 --> 01:29:58,899 Suomennos: Outi Pasanen www.undertext.com