1
00:00:32,324 --> 00:00:35,953
Siihen aikaan...
... vuosia sitten...
2
00:00:36,119 --> 00:00:40,832
minulla ei voinut olla salaisuuksia.
Oli pelkkiä askareita.
3
00:00:41,708 --> 00:00:46,171
Kun olin lapsi, olimme varakkaita.
4
00:00:46,338 --> 00:00:48,549
Ja sitten...
5
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
... emme enää olleet.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,596
Ja kuten useimmat
lamakauden aikana-
7
00:00:54,763 --> 00:01:00,894
elin päivän kerrallaan
odottamatta mitään.
8
00:01:01,061 --> 00:01:04,606
Odottaen... en mitään.
9
00:01:06,859 --> 00:01:09,194
Ja sitten...
10
00:01:09,361 --> 00:01:14,324
Haloo?
- Joudun kääntymään puoleesi.
11
00:01:15,993 --> 00:01:17,870
Poskiontelot?
12
00:01:18,036 --> 00:01:22,499
Haluan, että tulet tänne
ja odotan sinua iltapäiväksi.
13
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
Niin...
- Kiitos paljon.
14
00:01:30,507 --> 00:01:32,050
Onko joku kuollut?
15
00:01:47,608 --> 00:01:50,736
En viivy kauaa.
16
00:01:59,286 --> 00:02:01,330
Huomenta, neiti Suckley.
17
00:02:06,543 --> 00:02:10,339
En ollut ensimmäinen sukulainen,
jolle hänen äitinsä soitti...
18
00:02:10,506 --> 00:02:15,552
... enkä ehkä edes kymmenes,
mutta olin saapuvilla.
19
00:02:15,719 --> 00:02:21,225
Hänen äitinsä sanoi hänen tarvitsevan
jonkun viemään ajatukset pois työstä.
20
00:02:21,391 --> 00:02:25,646
Miksi hän luuli minun
pystyvän siihen, en tiedä.
21
00:02:25,812 --> 00:02:28,899
Hän on varmasti sukua kaikille täällä.
22
00:02:29,066 --> 00:02:32,819
Olemme viidensiä tai kuudensia
serkkuja, laskutavasta riippuen.
23
00:02:32,986 --> 00:02:36,323
Savuke?
- Ei, en polta.
24
00:02:36,490 --> 00:02:39,618
Ajattelin viettäväni
siellä iltapäivän-
25
00:02:39,785 --> 00:02:42,996
ja sitten kun olisin
kyllästyttänyt hänet täysin-
26
00:02:43,163 --> 00:02:48,085
palaisin takaisin hiljaiseen elämääni
huolehtimaan tädistäni.
27
00:02:48,252 --> 00:02:49,962
Mutta niin ei käynyt.
28
00:03:00,806 --> 00:03:03,976
Hän ei ole voinut hyvin.
Poskiontelot.
29
00:03:04,142 --> 00:03:08,647
Ne alkavat vaivata heti,
kun hän tulee kotiin.
30
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
Herra presidentti...
31
00:03:38,886 --> 00:03:40,345
Daisy?
32
00:03:40,512 --> 00:03:43,932
Mikä harvinainen ilo...
33
00:03:44,808 --> 00:03:48,937
Ei kai äitini pakottanut sinua tänne?
- Hän sanoi muiden olevan matkoilla.
34
00:03:49,104 --> 00:03:52,357
Hänen ei olisi pitänyt sanoa niin.
35
00:03:53,233 --> 00:03:57,112
Onpa hauska nähdä sinua.
Kauanko siitä onkaan?
36
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Vuosia.
37
00:03:59,573 --> 00:04:02,701
Dowsien häät, Rhinebeckissa.
38
00:04:03,660 --> 00:04:06,330
Olitko siellä?
39
00:04:06,496 --> 00:04:09,041
Mihin istun?
40
00:04:09,791 --> 00:04:13,795
Tuossa on teetä, luulisin...
41
00:04:22,179 --> 00:04:25,766
Voin tehdä näin,
koska äitini ei ole täällä.
42
00:04:25,933 --> 00:04:28,852
Hän ei usko poskiontelolääkkeisiin.
43
00:04:54,336 --> 00:04:58,423
Keräätkö postimerkkejä, Daisy?
44
00:04:58,590 --> 00:05:03,220
En.
- Tule katsomaan näitä.
45
00:05:16,608 --> 00:05:18,610
Otanko?
46
00:06:02,362 --> 00:06:05,324
Olet varmasti tavannut kaikki nämä...
47
00:06:06,825 --> 00:06:08,785
En kaikkia.
48
00:06:10,329 --> 00:06:12,372
En vielä.
49
00:06:15,334 --> 00:06:18,420
Anteeksi, olisi pitänyt koputtaa.
50
00:06:24,009 --> 00:06:30,474
Kirjoitinko todella tämän?
Ongelmani on, että olen liian kiltti.
51
00:06:33,101 --> 00:06:35,771
Mutta tarvitsemme senaattorin äänen.
52
00:06:35,938 --> 00:06:41,401
Miksi poliitikot
eivät voi olla rehellisiä?
53
00:06:49,117 --> 00:06:50,869
Serkkuni.
54
00:06:53,330 --> 00:06:54,957
Kiitos.
55
00:07:06,343 --> 00:07:09,721
Nuo ovat Afrikasta.
56
00:07:10,639 --> 00:07:15,769
Tuo on kuulemma
maailman korkein vesiputous.
57
00:07:34,746 --> 00:07:36,874
Haluatko, että lähden?
58
00:07:37,040 --> 00:07:40,210
En, ehdottomasti.
59
00:07:46,717 --> 00:07:48,927
Tämä on kaunis.
60
00:07:49,094 --> 00:07:52,347
Haluaisin mennä sinne.
- Missä se on?
61
00:07:52,514 --> 00:07:55,142
Menisin minne tahansa.
62
00:08:13,493 --> 00:08:16,914
Euroopassa on pian taas sota.
63
00:08:17,080 --> 00:08:21,502
Ja meidät vedetään siihen mukaan,
halusimme tai emme.
64
00:08:21,668 --> 00:08:25,714
Täällä kotona
maamme oli yhä keskellä lamaa.
65
00:08:25,881 --> 00:08:30,886
Ihmiset olivat työttömiä,
nälkäisiä, avun tarpeessa.
66
00:08:31,803 --> 00:08:36,642
Presidentti vietti paljon aikaa
Hyde Parkissa Hudsonin varrella.
67
00:08:36,808 --> 00:08:40,145
Voiko joku teistä kertoa äidille,
että tämä on radio.
68
00:08:40,312 --> 00:08:44,775
Hän sanoi, että sain hänet unohtamaan
maailman painolastin.
69
00:08:44,942 --> 00:08:46,985
30 sekuntia...
- Katso minua.
70
00:08:47,152 --> 00:08:50,197
Hiljaisuus, kiitos...
71
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Hiljaa, äiti.
72
00:08:51,949 --> 00:08:55,869
Äitinsä mukaan hän hallitsisi maata
täältä käsin, jos voisi.
73
00:08:56,036 --> 00:08:58,705
Mutta ei hän voinut.
74
00:09:01,458 --> 00:09:05,504
Kaikki tunsivat jonkun,
joka ei löytänyt työtä.
75
00:09:05,671 --> 00:09:07,714
Kaikki pelkäsivät.
76
00:09:07,881 --> 00:09:11,426
...hyvinvointia kaikille.
77
00:09:11,593 --> 00:09:18,600
Sanoin, että jos yksityiset yritykset
eivät luo työpaikkoja tänä keväänä...
78
00:09:18,767 --> 00:09:21,937
...valtio yrittää sen sijaan.
79
00:09:22,104 --> 00:09:27,734
Olemme kaikki oppineet,
että valtio ei voi odottaa siihen asti-
80
00:09:27,901 --> 00:09:31,113
että se menettää kykynsä toimia.
81
00:09:31,864 --> 00:09:36,743
Siksi olen lähettänyt
hyvin tärkeän viestin kongressille.
82
00:09:36,910 --> 00:09:40,122
Kaikki suuntasivat
katseensa häneen.
83
00:09:43,208 --> 00:09:46,879
Kaikki halusivat häneltä jotakin.
84
00:09:48,922 --> 00:09:53,594
Ammattiyhdistysliike.
Kauppakamari.
85
00:09:53,760 --> 00:09:57,598
Saksalais-amerikkalainen
ystävyysorkesteri.
86
00:10:03,020 --> 00:10:06,565
Ja hän ei halunnut muuta
kuin rentoutua.
87
00:10:13,280 --> 00:10:17,743
Aina kun hän tuli kotiin,
hän soitti ja kysyi-
88
00:10:17,910 --> 00:10:22,289
"Daisy,
minne haluaisit mennä tänään?"
89
00:10:22,456 --> 00:10:26,835
Ja vastasin aina:
"Minne vain."
90
00:10:31,507 --> 00:10:36,136
Hän sanoi, että hänen vaimonsa
ei pitänytajeluista.
91
00:10:44,436 --> 00:10:50,108
Opin nimet linnuille ja kasveille,
joita olin nähnyt koko elämäni.
92
00:10:51,068 --> 00:10:54,655
Ajoimme pitkin maalaisteitä,
ylös mäkiä-
93
00:10:54,821 --> 00:10:57,491
läpi metsien, läpi peltojen.
94
00:10:57,658 --> 00:11:01,745
Ajoimme teitä, joiden olemassaolosta
en ollut tiennytkään.
95
00:11:01,912 --> 00:11:05,791
Teitä, joita en myöhemmin
pystynyt löytämään itse.
96
00:11:13,674 --> 00:11:17,761
Auto oli valmistettu siten,
että sitä voi ajaa pelkillä käsillä.
97
00:11:17,928 --> 00:11:21,181
Sitä on helpompi ajaa
kuin tavallista autoa.
98
00:11:21,348 --> 00:11:24,226
Haluatko ajaa?
- En.
99
00:11:30,274 --> 00:11:34,319
Uskon, että autoin häntä
unohtamaan maailman.
100
00:11:36,196 --> 00:11:40,242
Kuin olisimme vain... karanneet pois.
101
00:11:43,912 --> 00:11:47,541
Ja sitten, eräänä päivänä...
102
00:11:56,717 --> 00:11:59,469
Minne poliisiauto menee?
103
00:11:59,636 --> 00:12:02,556
Eivät he aina seuraa minua.
104
00:12:02,723 --> 00:12:06,393
Joskus he ottavat kiinni varkaita
tai vastaavaa.
105
00:12:46,767 --> 00:12:49,436
Emme ole olleet täällä ennen.
106
00:12:49,603 --> 00:12:53,565
Emme. Olen säästänyt tätä.
107
00:13:17,798 --> 00:13:19,883
Pidän tästä kappaleesta.
108
00:14:55,437 --> 00:14:57,564
Olen pahoillani.
109
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
Minä tässä saisin pyytää anteeksi.
110
00:15:08,325 --> 00:15:13,413
Tiesin, että nyt
emme olleet enää vain sukulaisia...
111
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
... vaan hyvin hyviä ystäviä.
112
00:15:33,016 --> 00:15:35,185
Heti kun pääsen pois täältä.
- Olemme parhaat ystävät.
113
00:15:37,688 --> 00:15:40,190
Aika kului.
114
00:15:40,357 --> 00:15:46,029
Aikaa mittasivat nyt
Franklinin vierailut Hyde Parkiin.
115
00:15:48,240 --> 00:15:50,826
Kuka se oli?
116
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Presidentti haluaa tavata minut.
117
00:15:58,167 --> 00:16:01,128
Hänhän on presidentti.
118
00:16:04,423 --> 00:16:08,051
Hän haluaa näyttää minulle
uuden postimerkin.
119
00:16:24,651 --> 00:16:27,362
Minne olemme menossa?
- En tiedä.
120
00:16:42,002 --> 00:16:44,171
Rakennutin sen.
121
00:16:44,338 --> 00:16:49,510
Eläkepäiviä varten. Täällä kirjoitan
salapoliisiromaanit, joista aina puhun.
122
00:16:49,676 --> 00:16:52,387
Mene katsomaan.
123
00:17:12,241 --> 00:17:15,494
Maali haisee yhä.
124
00:18:11,133 --> 00:18:13,886
Se on taivaallinen.
125
00:18:17,681 --> 00:18:21,143
Olen ajatellut, Daisy...
- Mitä?
126
00:18:21,310 --> 00:18:24,438
Mitä olet ajatellut?
- Että...
127
00:18:25,147 --> 00:18:29,109
Että haluaisin... jakaa...
128
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
...sinun kanssasi... tämän.
129
00:18:33,989 --> 00:18:38,869
Kun olen poissa...
Tiedät, että joudun olemaan poissa...
130
00:18:42,456 --> 00:18:47,044
Jos sattuisit kaipaamaan minua...
131
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Kaipaatko sinä koskaan minua?
132
00:18:50,214 --> 00:18:53,425
Kaipaan aina.
133
00:18:54,218 --> 00:18:56,470
Aina.
134
00:18:57,304 --> 00:19:03,310
Paikka, johon voit tulla,
olla yksin ja kaivata minua.
135
00:19:05,187 --> 00:19:08,065
Anteeksi...
136
00:19:09,107 --> 00:19:12,361
Anteeksi.
- Ei se mitään.
137
00:19:26,333 --> 00:19:29,461
Tähän mennessä
kaikki olivat tottuneet minuun.
138
00:19:29,628 --> 00:19:32,923
Olin serkku,
joka oli jatkuvasti vierailulla.
139
00:19:33,090 --> 00:19:35,676
Kukaan ei edes kysynytmiksi.
140
00:19:35,843 --> 00:19:39,471
Onko hän lukenut tämän?
- Luulen niin.
141
00:19:39,638 --> 00:19:43,725
"Jos voisitte valita
kaikista briteistä-"
142
00:19:43,892 --> 00:19:47,479
"kaksi, jotka tekevät
parhaan vaikutuksen amerikkalaisiin-"
143
00:19:47,646 --> 00:19:53,694
"kuningas Yrjö ja kuningatar
Elizabeth eivät kuuluisi heihin."
144
00:19:53,861 --> 00:19:55,988
Ei kuninkaallisista sanota niin!
145
00:19:56,154 --> 00:20:00,659
Yksikään Englannin kuningas
ei ollut koskaan käynyt Amerikassa.
146
00:20:00,826 --> 00:20:05,330
Mutta nyt kuningas oli tulossa
Hyde Parkiin Hudsonin varrella...
147
00:20:05,497 --> 00:20:09,751
... ja ainoa rauhallinen paikka
oli ulkona.
148
00:20:09,918 --> 00:20:12,087
Mihin nuo ovat?
- Päänsärkyyn.
149
00:20:12,254 --> 00:20:15,090
Poskiontelot taas.
Niin käy aina tähän vuodenaikaan.
150
00:20:15,257 --> 00:20:18,093
Tiedän.
Et sanonut mitään päänsärystä.
151
00:20:18,260 --> 00:20:22,723
Ei hän vaivaa sinua kaikella.
- Mitä se tarkoittaa?
152
00:20:22,890 --> 00:20:26,935
Se tarkoittaa,
että hoidat minua hyvin, Missy.
153
00:20:27,102 --> 00:20:28,854
Ja sinä myös.
154
00:20:29,021 --> 00:20:33,233
Rouva Roosevelt, meillä ei näytä olevan
riittävästi lautasia.
155
00:20:33,400 --> 00:20:37,112
Mitä?
- Joku on laskenut väärin.
156
00:20:37,279 --> 00:20:38,947
Ja kerrot sen nyt?
157
00:20:39,114 --> 00:20:41,700
Rouva Astor soitti taas.
158
00:20:41,867 --> 00:20:43,076
Franklin oli varoittanut meitä.
159
00:20:43,243 --> 00:20:47,080
Rouva Astorilla on lautasia.
Lainaamme häneltä.
160
00:20:47,247 --> 00:20:49,833
Pysykää poissa äidin tieltä!
161
00:20:50,000 --> 00:20:52,461
Itse asiassa...
162
00:20:52,628 --> 00:20:56,089
Soitamme hänen keittäjälleen.
163
00:20:56,256 --> 00:20:59,343
Rouva Astor on niin varakas,
ettei tiedä mitä omistaa.
164
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Franklinin vaimo, Eleanor.
165
00:21:08,185 --> 00:21:12,064
Teen vain mitä käskettiin.
166
00:21:20,906 --> 00:21:24,952
Se pikku salaisuudestasi...
167
00:21:25,118 --> 00:21:29,164
Huomenta.
- Huomenta, Eleanor.
168
00:21:30,624 --> 00:21:36,171
Emme aio tarjoilla
Englannin kuninkaalle cocktailia!
169
00:21:36,338 --> 00:21:39,800
Ymmärsitte väärin, rouva Roosevelt.
Tämä ei ole...
170
00:21:39,967 --> 00:21:44,763
Äitisi on kieltänyt minua
kutsumasta kuningatarta Elizabethiksi.
171
00:21:44,930 --> 00:21:48,141
Minua myös.
- Millä vuosisadalla elämme?
172
00:21:48,308 --> 00:21:50,686
Daisy...
173
00:21:52,229 --> 00:21:54,606
Hän sanoi niin minullekin.
174
00:21:54,773 --> 00:21:57,860
Kenenä hän pitää minua!
175
00:21:58,026 --> 00:22:00,988
Daisy! Tuijotat.
176
00:22:01,154 --> 00:22:05,868
En tuijota.
Mitä haluat?
177
00:22:06,034 --> 00:22:10,372
Eleanor toi kahvia ja halusi tietää,
otatko sitä.
178
00:22:11,248 --> 00:22:14,501
Tuijotat taas.
- En tuijota!
179
00:22:14,668 --> 00:22:19,173
Anna olla. Mieheni elää nuorten naisten
ihailevien katseiden voimalla.
180
00:22:19,339 --> 00:22:24,261
Vaihdetaan puheenaihetta.
- Ei kai nolostu?
181
00:22:24,428 --> 00:22:28,432
En sanonut niin.
- Mitä me kuninkaallisista välitämme?
182
00:22:28,599 --> 00:22:32,436
Aitoa ruusupuuta! Tuoksuu hyvältä.
183
00:22:32,603 --> 00:22:36,523
Siksikö se maksaa niin paljon?
184
00:22:36,690 --> 00:22:39,484
Hick soitti.
Päivän vierailua varten-
185
00:22:39,651 --> 00:22:43,113
hänen on käsketty hankkia
5000 lasta!
186
00:22:43,280 --> 00:22:47,993
Miksi!
- Pitämään väkijoukot aisoissa.
187
00:22:48,160 --> 00:22:50,954
Partiotytöt kieltäytyivät.
188
00:22:51,121 --> 00:22:55,125
He olivat kuulemma
saaneet tarpeekseen Washingtonissa.
189
00:22:55,292 --> 00:23:00,422
Hick sai partiopoikia sinne,
mutta nämä tönivät väkijoukkoja.
190
00:23:00,589 --> 00:23:05,344
Siitä alkoi monia nyrkkitappeluita.
Kun Hick pääsi toimistoonsa-
191
00:23:05,511 --> 00:23:10,807
hän avasi ikkunan ja huusi:
"Hiiteen kuningas ja kuningatar."
192
00:23:10,974 --> 00:23:13,644
Ehkä sanomme samaa huomenna.
193
00:23:13,810 --> 00:23:17,064
"Hick" oli Lorena Hickock.
194
00:23:17,231 --> 00:23:23,278
Yksi Eleanorin ystävättäristä,
joita Franklin piti liian miehisinä.
195
00:23:23,445 --> 00:23:27,491
Heidän avioliittonsa sanottiin olevan
onneton...
196
00:23:27,658 --> 00:23:30,327
... että he elivät erillään...
197
00:23:30,494 --> 00:23:36,124
... mutta en nähnytsiitä mitään
heidän ollessaan yhdessä.
198
00:23:37,251 --> 00:23:42,881
Menimme talleille ja toivoimme,
että se olisi rauhallinen paikka.
199
00:23:43,048 --> 00:23:47,928
Kuningas ja kuningatar
eivät todellakaan ole meitä parempia.
200
00:23:48,095 --> 00:23:52,057
Luin siitä kolumnissasi, Eleanor.
201
00:23:54,643 --> 00:23:56,645
Oletko kunnossa?
202
00:23:56,812 --> 00:23:59,690
Poskiontelot...
- Se tulee tähän aikaan vuodesta.
203
00:23:59,857 --> 00:24:02,985
Niinkö? En tiennytkään!
204
00:24:03,652 --> 00:24:05,904
Otin aspiriinin.
205
00:24:06,071 --> 00:24:10,784
He lähtivät juuri Beaconista.
- Hyvä. He ovat täällä pian.
206
00:24:10,951 --> 00:24:14,913
Miksi emme sano sitä suoraan?
He tulevat pyytämään rahaa.
207
00:24:15,080 --> 00:24:20,335
Hickin mielestä saan kuukauden
kolumnit tästä viikonlopusta.
208
00:24:20,502 --> 00:24:25,215
Hick sanoo kuninkaan vihaavan veljeään.
Se on kolumnin aihe.
209
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
Veli tapasi Hitlerin.
- Hyvä, toinen kolumni.
210
00:24:29,011 --> 00:24:31,388
Ja heidät on kutsuttu tänne...
211
00:24:31,555 --> 00:24:35,893
Et edes asu täällä.
- Mutta olen yötä.
212
00:24:36,059 --> 00:24:38,228
Sanoin niin äidillesi.
213
00:24:38,395 --> 00:24:42,441
Eikö veli luopunut kruunusta
naidakseen rakastamansa naisen?
214
00:24:42,608 --> 00:24:46,028
Oletko ikinä tavannut miestä,
joka tekisi niin?
215
00:24:46,195 --> 00:24:51,283
Hick uskoo, että veli valitsi niin
pelastaakseen monarkian.
216
00:24:51,450 --> 00:24:54,244
Sitten kun fasistit
ovat vallanneet Englannin.
217
00:24:54,411 --> 00:24:57,289
Kuningas on nuori, Eleanor.
218
00:24:57,456 --> 00:24:59,625
Samoin kuningatar.
219
00:24:59,791 --> 00:25:02,461
Molemmat ovat nuoria.
220
00:25:02,628 --> 00:25:06,423
Joten jätetään heidät rauhaan.
221
00:25:06,590 --> 00:25:12,137
Ja sillä välin kuningas ja kuningatar
tulivat aina vain lähemmäksi.
222
00:25:15,140 --> 00:25:18,644
Pysähtyisimmekö
ja tervehtisimme ihmisiä?
223
00:25:18,810 --> 00:25:21,688
Olemme melkein perillä.
224
00:25:21,855 --> 00:25:26,151
Matkalla ei ole enää kaupunkeja.
Tämä on pelkkä maalaistie.
225
00:25:26,318 --> 00:25:29,655
Silti...
- Hän haluaa tupakoida.
226
00:25:36,036 --> 00:25:40,791
Emme halua tulla liian aikaisin.
Ja haluaisin tavata amerikkalaisia.
227
00:25:51,718 --> 00:25:55,889
Eikö hän halua tavata sinua?
- Hänellä on tekemistä.
228
00:25:58,517 --> 00:26:00,769
Tiedän miten tärkeää tämä on.
229
00:26:00,936 --> 00:26:06,692
Et tuota pettymystä.
Olen siitä varma.
230
00:26:08,527 --> 00:26:11,321
Puhuitte
viikonlopun suunnitelmista.
231
00:26:11,989 --> 00:26:14,449
Asutte Rooseveltien talossa.
232
00:26:14,616 --> 00:26:18,245
Se on presidentin äidin talo.
Virallisesti hän on emäntänne.
233
00:26:18,412 --> 00:26:22,499
Missä presidentin talo on?
- Hän asuu siellä.
234
00:26:22,666 --> 00:26:25,252
Äitinsä kanssa?
Eikö hänellä ole taloa?
235
00:26:25,419 --> 00:26:28,046
Hänellä on huone.
- Entä vaimo?
236
00:26:28,213 --> 00:26:31,550
Vaimo asuu toisessa talossa, omassaan.
237
00:26:31,717 --> 00:26:33,260
Mutta presidentti ei?
238
00:26:33,427 --> 00:26:37,973
Vaimo asuu muiden naisten kanssa.
He tekevät huonekaluja.
239
00:26:38,140 --> 00:26:41,768
Anteeksi?
- He tekevät huonekaluja.
240
00:26:41,935 --> 00:26:45,355
He ovat pareja.
Sellaisia, jotka pitävät toisistaan.
241
00:26:49,693 --> 00:26:52,696
Kun suurlähettilään puoliso
kävi Hyde Parkissa...
242
00:26:52,863 --> 00:26:57,242
Miksi sillä on sellainen nimi?
Hyde Park on Lontoossa.
243
00:26:57,409 --> 00:26:58,994
En tiedä.
244
00:26:59,703 --> 00:27:04,500
Suurlähettilään puoliso kirjoitti...
Haluatte varmasti kuulla tämän.
245
00:27:11,924 --> 00:27:13,675
Hän kirjoitti-
246
00:27:13,842 --> 00:27:20,057
"Se on synkkä talo, huonosti hoidettu
ja hyvin epämukava."
247
00:27:49,878 --> 00:27:53,298
Puolet hallituksesta
oli ollut vierailua vastaan.
248
00:27:53,465 --> 00:27:59,429
Heistä maa ei voinut valita puolta
eurooppalaisessa sodassa.
249
00:28:00,097 --> 00:28:05,644
Siksi Franklin kutsui heidät tänne,
missä huomiota herättämättä-
250
00:28:05,811 --> 00:28:10,732
saatoimme kaikki rentoutua
ja olla oma itsemme.
251
00:28:21,577 --> 00:28:26,665
Hienoa, että pääsitte tulemaan.
- Hienoa, että saimme tulla.
252
00:28:26,832 --> 00:28:31,211
Anteeksi, että en nouse seisomaan.
- On kunnia olla täällä.
253
00:28:31,378 --> 00:28:33,380
Äitini.
254
00:28:33,547 --> 00:28:35,632
Teidän Majesteettinne.
255
00:28:36,925 --> 00:28:42,389
Vaimoni, Eleanor.
- Toivottavasti matka oli mukava.
256
00:28:42,556 --> 00:28:46,310
Kuulin, että kirkonkellot soivat.
- Suuri kunnia.
257
00:28:46,476 --> 00:28:51,440
Kaunista maaseutua.
Muistuttaa Oxfordia.
258
00:28:51,607 --> 00:28:53,400
Kun nytajattelen sitä...
259
00:28:53,567 --> 00:28:56,945
... ymmärrän miten tärkeä
tuo päivä oli...
260
00:28:57,112 --> 00:29:00,824
... heille, meille, maailmalle...
261
00:29:00,991 --> 00:29:05,704
... ja tietenkin, kuten osoittautui,
minulle.
262
00:29:05,871 --> 00:29:08,832
Ihastuttavia laivoja.
263
00:29:08,999 --> 00:29:12,920
Poikani rakensi ne lapsena.
264
00:29:13,086 --> 00:29:16,757
Hyvin taitavaa.
Eikö ollutkin?
265
00:29:16,924 --> 00:29:19,176
Erittäin taitavaa.
266
00:29:19,343 --> 00:29:22,804
Hän täytti myös lintuja-
267
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
lapsena...
268
00:29:29,811 --> 00:29:34,274
...siihen asti, että täyttöaineet
saivat hänet voimaan pahoin.
269
00:29:34,441 --> 00:29:38,946
Hän kertoo siitä itse.
- Odotan sitä kovasti.
270
00:30:02,052 --> 00:30:03,971
Sisään!
271
00:30:05,764 --> 00:30:10,102
Ette usko,
kuinka olen odottanut tätä.
272
00:30:10,269 --> 00:30:13,730
Äitini ei ole muusta puhunutkaan
kuukausiin.
273
00:30:19,695 --> 00:30:25,993
Daisy! Herra Cameron suurlähetystöstä.
Tämä on Daisy.
274
00:30:26,160 --> 00:30:29,997
Presidentti lähetti minut yläkertaan
tehtäviin.
275
00:30:30,164 --> 00:30:32,833
Vakoilemaan vihollislinjan taakse.
276
00:30:40,465 --> 00:30:42,342
Viehättävää.
277
00:30:47,472 --> 00:30:50,142
Ja mikä näkymä!
278
00:30:53,478 --> 00:30:56,398
Teidän täytyy kertoa kaikesta.
279
00:30:56,565 --> 00:30:59,026
Tuo on...
280
00:30:59,193 --> 00:31:03,238
...pelto.
- Meilläkin on niitä.
281
00:31:05,782 --> 00:31:09,536
Ja nuo kukkulat...
282
00:31:09,703 --> 00:31:13,999
...vievät joelle.
- Niinkö? Vai sinne ne vievät.
283
00:31:18,712 --> 00:31:20,631
Mitä haluat?
284
00:31:20,797 --> 00:31:24,009
Tulin katsomaan,
voinko olla avuksi.
285
00:31:31,808 --> 00:31:36,355
Onko teillä jotain sitä vastaan,
että kutsun teitä Elizabethiksi?
286
00:31:36,522 --> 00:31:39,566
Ei...
287
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Nämä sängyt
ovat siis ystävienne tekemiä.
288
00:31:47,115 --> 00:31:48,450
Aivan niin.
289
00:31:53,455 --> 00:31:55,332
Niinkö? Hienoa.
290
00:31:58,877 --> 00:32:03,966
Käyttäytyykö vaimoni kunnolla?
Onko äitini rauhoittunut?
291
00:32:04,132 --> 00:32:07,803
Tämä on kuin hullujenhuone.
- Älä ole huolissasi.
292
00:32:07,970 --> 00:32:11,807
Yläkertarintamalta ei mitään uutta.
293
00:32:17,813 --> 00:32:21,400
Hän on nuorempi kuin odotin.
294
00:32:21,567 --> 00:32:25,237
Ollakseen kuningas...
- Niinkö?
295
00:32:25,404 --> 00:32:29,116
Molemmat vaikuttavat hermostuneilta.
Yllätyin siitä.
296
00:32:29,283 --> 00:32:31,702
Ilman apuamme...
297
00:32:31,869 --> 00:32:36,206
...kohta ei ehkä ole Englantia,
jossa olla kuninkaana.
298
00:32:36,373 --> 00:32:39,209
Minäkin olisin hermostunut.
299
00:32:39,376 --> 00:32:41,461
Siksi he ovat täällä.
300
00:32:42,254 --> 00:32:44,339
Hitto!
301
00:32:45,757 --> 00:32:48,760
Minä teen sen...
302
00:32:51,054 --> 00:32:55,309
He vaikuttavat hyvin mukavilta.
- Haisen martinilta.
303
00:32:56,685 --> 00:32:59,605
Kun illallinen ja kaikki se on ohi-
304
00:32:59,771 --> 00:33:04,902
menisimmekö jonnekin,
johonkin rauhalliseen paikkaan?
305
00:33:05,068 --> 00:33:07,905
Taidan tarvita sitä.
306
00:33:09,531 --> 00:33:12,618
Taidan olla vapaa.
307
00:33:20,667 --> 00:33:24,546
Se tulee olemaan suuri menestys.
308
00:33:38,769 --> 00:33:42,022
Ai, sinäkö!
- Jaamme kylpyhuoneen.
309
00:33:42,189 --> 00:33:45,400
Siten meidän ei tarvitse mennä...
310
00:33:45,567 --> 00:33:49,571
Mitä katselit?
- Näitä kuvia.
311
00:33:51,532 --> 00:33:55,536
Sanoin presidentin äidille,
että ne olivat minusta hauskoja.
312
00:33:55,702 --> 00:34:01,083
Mitä ne esittävät?
- Brittisotilaita. Vuoden 1812 sota.
313
00:34:01,250 --> 00:34:05,879
Ne ovat pilakuvia.
Ne tekevät pilaa meistä.
314
00:34:08,549 --> 00:34:11,593
Huoneessasi?
- Hän yritti pyytää anteeksi.
315
00:34:11,760 --> 00:34:14,930
Sanoin, että pidin niitä huvittavina.
316
00:34:16,139 --> 00:34:21,436
Hän sanoi yrittäneensä ottaa ne pois,
mutta poika ei halunnut.
317
00:34:22,729 --> 00:34:27,442
Mitä hän yrittää sanoa?
- En tiedä.
318
00:34:32,447 --> 00:34:35,367
En tiedä.
319
00:34:36,535 --> 00:34:41,665
Hän tietää, että tämä on tärkeää.
Hän tietää, miksi olemme täällä.
320
00:34:41,832 --> 00:34:44,960
Saisinko minäkin lasillisen?
321
00:34:48,839 --> 00:34:51,091
Montako olet juonut?
322
00:34:51,258 --> 00:34:54,219
Hänen äitinsä lähti juuri.
323
00:34:57,431 --> 00:34:59,057
Terveydeksi.
324
00:34:59,224 --> 00:35:03,979
Hän pyysi kaikkea anteeksi.
Varsinkin Eleanoria.
325
00:35:04,146 --> 00:35:07,691
Ja hot dogeja.
326
00:35:07,858 --> 00:35:11,653
Hot dogeja?
- Huomiselle piknikille...
327
00:35:11,820 --> 00:35:13,655
...meidän kunniaksemme...
328
00:35:13,822 --> 00:35:19,578
...presidentin vaimo on järjestänyt
tarjottavaksi hot dogeja.
329
00:35:19,745 --> 00:35:25,042
Hän on varmasti kirjoittanut siitä
kolumnissaan.
330
00:35:30,839 --> 00:35:34,092
Yrittävätkö he pitää meitä pilkkanaan?
331
00:35:35,552 --> 00:35:38,889
En tiedä.
332
00:35:41,391 --> 00:35:44,019
Mitä luulet?
333
00:35:48,899 --> 00:35:52,653
Et kai aio kertoa äidille, Mary?
334
00:35:52,820 --> 00:35:56,615
En kenellekään, sir.
335
00:35:56,782 --> 00:36:01,912
Mary, kuten kaikki tiesimme,
oli äidin vakoojia.
336
00:36:02,079 --> 00:36:05,415
Äidilläkin oli vakoojansa.
337
00:36:06,124 --> 00:36:07,543
Vastenmielistä.
338
00:36:07,709 --> 00:36:12,047
Merimiehemme esitetään apinoina.
Ja mekö nauraisimme näille?
339
00:36:12,214 --> 00:36:15,801
Minä nauroin.
- Meidät esitetään...
340
00:36:15,968 --> 00:36:18,136
...rahvaanomaisina.
341
00:36:18,303 --> 00:36:22,099
Veljesi ei olisi hyväksynyt tätä.
342
00:36:22,266 --> 00:36:27,104
Uskon... että jos...
vain... emme välitä...
343
00:36:27,271 --> 00:36:29,898
Lopeta änkyttämästä!
344
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
Olen pahoillani.
345
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Hyvin pahoillani.
En tarkoittanut sitä.
346
00:36:40,868 --> 00:36:46,039
Minulla on päänsärkyä.
Olen hyvin pahoillani.
347
00:36:46,206 --> 00:36:50,085
En tarkoittanut...
- En ole veljeni.
348
00:36:50,252 --> 00:36:54,548
Luojan kiitos.
- Etkä sinä Windsorin herttuatar.
349
00:36:54,715 --> 00:36:57,551
Olet paljon parempi.
350
00:37:00,095 --> 00:37:03,849
En vain kestä nähdä sinulle...
351
00:37:04,516 --> 00:37:06,768
Nähdä minulle?
352
00:37:06,935 --> 00:37:10,022
Naurettavan.
353
00:37:13,609 --> 00:37:17,821
Äiti, jolla oli seitsemäs aisti
alkoholin haistamiseen-
354
00:37:17,988 --> 00:37:20,157
oli sotajalalla.
355
00:37:20,324 --> 00:37:23,076
Hänen isänsä oli ollut juoppo.
356
00:37:23,243 --> 00:37:25,704
Tuleeko hän alas?
- Mitä tuo tekee täällä?
357
00:37:25,871 --> 00:37:28,415
Olimme sopineet.
- Emme olleet.
358
00:37:28,582 --> 00:37:31,335
Emme tarjoa
kuninkaalle ja kuningattarelle...
359
00:37:31,502 --> 00:37:34,796
Lopeta, sanoin!
Sulje ovi, Daisy.
360
00:37:34,963 --> 00:37:38,008
Miksi huudatte?
- En huuda.
361
00:37:38,175 --> 00:37:40,469
Sulje ovi!
- Jäänkö?
362
00:37:40,636 --> 00:37:42,679
Sulje se!
- Mitä täällä tapahtuu?
363
00:37:42,846 --> 00:37:46,016
Hän on ottanut tarjottimen esiin.
- Sinähän lupasit.
364
00:37:46,183 --> 00:37:50,103
Se ei ole totta.
- Ehkä illallisen jälkeen!
365
00:37:50,270 --> 00:37:55,400
Älä huuda, meillä on vieraita!
- Tiedän, että on...
366
00:37:55,567 --> 00:37:59,738
...eikä heille tarjota cocktaileja.
- He ovat minun vieraitani.
367
00:37:59,905 --> 00:38:04,284
Tämä on minun taloni!
- Ja halusit meidän asuvan täällä.
368
00:38:04,451 --> 00:38:08,455
Se on totta, vai mitä?
- Ei! Kyllä.
369
00:38:08,622 --> 00:38:14,586
Minä olen presidentti!
- Lopeta! Käyttäydyt kuin lapsi.
370
00:38:16,255 --> 00:38:19,883
Minulla on ohjelma
huomisen "tapahtumaan".
371
00:38:20,050 --> 00:38:22,010
Hot dog -piknikille?
372
00:38:22,177 --> 00:38:26,890
Siellä on myös ajanvietettä.
- Ehkä yllätyn.
373
00:38:27,057 --> 00:38:29,935
Intiaaneja...
- Ei.
374
00:38:31,019 --> 00:38:33,355
Ish-ti-opi.
- Mitä?
375
00:38:33,522 --> 00:38:37,109
"Intiaani-baritoni".
376
00:38:37,276 --> 00:38:39,862
Hän laulaa...
377
00:38:40,028 --> 00:38:43,031
Prinsessa Te Ata.
378
00:38:43,198 --> 00:38:48,287
Hän esittää intiaanien
maissiseremonian...
379
00:38:48,453 --> 00:38:52,833
...säestäjänään Kurkus Pahitu
tomtom-rummuissa.
380
00:38:53,000 --> 00:38:56,253
Emme saa olla krapulassa huomenna.
381
00:38:56,420 --> 00:38:59,756
Tomtom. Hot dog.
382
00:38:59,923 --> 00:39:03,594
Pilakuvia
brittimerimiehistä apinoina.
383
00:39:03,760 --> 00:39:05,220
Sisään.
384
00:39:08,473 --> 00:39:11,643
Presidentti odottaa
Hänen Majesteettiaan.
385
00:39:11,810 --> 00:39:16,857
Hän sanoi, että oli aika
"lastentunnille".
386
00:39:17,024 --> 00:39:20,694
Juomille.
- Entä kuningatar?
387
00:39:20,861 --> 00:39:23,989
Hän saa tilaisuuden levätä.
388
00:39:29,286 --> 00:39:31,997
No niin...
- Lykkyä tykö.
389
00:40:00,234 --> 00:40:04,780
Sir, äitini ei hyväksy cocktaileja-
390
00:40:04,947 --> 00:40:09,284
ja uskoo, että ottaisitte mieluummin
kupillisen teetä...
391
00:40:09,451 --> 00:40:13,205
Äitini olisi sanonut samoin.
392
00:40:14,289 --> 00:40:17,876
Mutta haluaisin mieluummin...
393
00:40:19,878 --> 00:40:21,463
...ottaa...
394
00:40:21,630 --> 00:40:24,508
...cocktailin.
395
00:40:24,675 --> 00:40:27,594
Mies minun makuuni.
396
00:40:40,899 --> 00:40:46,572
Ja hän sanoi: "Hauska tavata.
Olen tavannut vain 3 amerikkalaista."
397
00:40:46,738 --> 00:40:51,618
"Joe Kennedyn, J. P. Morganin
ja Fred Astairen."
398
00:40:51,785 --> 00:40:58,041
Sanoin: "Onneksi tapasitte Astairen.
Mitä muuten ajattelisitte meistä!"
399
00:41:22,983 --> 00:41:25,194
Hyvää iltaa, Teidän Majesteettinne.
400
00:41:27,196 --> 00:41:30,240
Herra ja rouva Elmer Nichols.
401
00:41:32,993 --> 00:41:37,206
Anoppini tunnettekin.
- Tervetuloa, Teidän Majesteettine.
402
00:42:17,329 --> 00:42:20,123
Rouva Roosevelt...
403
00:42:20,290 --> 00:42:22,876
Rouva Roosevelt...
404
00:42:24,378 --> 00:42:28,715
Rouva Roosevelt...
- Mielelläni, Teidän Majesteettinne.
405
00:42:33,679 --> 00:42:39,017
Olisimme voineet myydä lippuja
illalliselle ja ansaita paljon rahaa.
406
00:42:39,184 --> 00:42:41,603
Kustantaa matkanne sillä.
407
00:42:44,857 --> 00:42:50,195
Kuu oli nousemassa.
Kesätuuli oli lämmin.
408
00:42:50,362 --> 00:42:54,241
Kaikki oli täydellistä.
409
00:42:54,408 --> 00:42:58,078
Täydellinen kesäilta.
410
00:43:03,333 --> 00:43:06,420
Hänen Majesteetilleen kuninkaalle.
411
00:43:06,587 --> 00:43:11,425
Sisällä kaikki käyttäytyivät
niin hyvin kuin vain voivat.
412
00:43:11,592 --> 00:43:14,845
Hänen Majesteetilleen
kuninkaalle.
413
00:43:17,723 --> 00:43:21,894
Ja Hänen Majesteetilleen
kuningattarelle.
414
00:43:24,229 --> 00:43:27,274
Kuningattarelle ei ole tapana
kohottaa maljaa.
415
00:43:27,441 --> 00:43:28,484
Mitä varten tuo on?
416
00:43:28,650 --> 00:43:33,780
Kuningattarelle tarjoillaan
30 sekuntia kuninkaan jälkeen.
417
00:43:37,284 --> 00:43:41,038
Tarjotin, jolla oli rouva Astorin
24 lautasta-
418
00:43:41,205 --> 00:43:45,000
kaatui itsestään
juuri ennen keittoa.
419
00:43:45,167 --> 00:43:49,338
Mitä tapahtui?
- En tiedä. Kukaan ei koskenut siihen.
420
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Luulen, että enkeli
lensi huoneen läpi.
421
00:43:54,510 --> 00:43:57,721
Kömpelö sellainen.
422
00:44:03,185 --> 00:44:05,354
Hyvin hauskaa!
423
00:44:09,358 --> 00:44:12,903
Mutta joillakin
oli toisenlaisia selityksiä.
424
00:44:13,070 --> 00:44:14,613
Se johtuu täysikuusta.
425
00:44:14,780 --> 00:44:17,533
Onko nyt täysikuu?
- Ei vielä.
426
00:44:17,699 --> 00:44:19,243
Ei, nyt on täysikuu.
427
00:44:19,409 --> 00:44:21,662
Daisy...
428
00:44:22,704 --> 00:44:24,915
Hei, Zack.
429
00:44:25,082 --> 00:44:27,835
Onko nyt täysikuu?
- Mitä?
430
00:44:29,878 --> 00:44:33,841
Kyllä on!
Nyt on selvästi täysikuu.
431
00:44:34,383 --> 00:44:37,803
Hänestä olen oikeassa.
- En ole varma.
432
00:44:37,970 --> 00:44:42,850
Voin olla väärässä.
Ilta on kovin tärkeä. - Onko?
433
00:44:43,016 --> 00:44:47,479
Mitä nyt yhdestä kuninkaasta?
Ihminen hän vain on.
434
00:44:47,646 --> 00:44:49,481
Niiasitko kuningattarelle?
435
00:44:49,648 --> 00:44:54,736
Ilman muuta! Ja tein sen kai oikein.
En kaatunut.
436
00:44:54,903 --> 00:44:59,992
Miksi et ole sisällä talossa?
- Hienoa, että sinulla on töitä, Barry.
437
00:45:00,159 --> 00:45:04,371
Vain täksi illaksi.
- Onhan sekin jotain.
438
00:45:09,459 --> 00:45:13,046
Voinko viedä hieman kotiin koiralleni?
- Hänellä ei ole koiraa.
439
00:45:13,213 --> 00:45:16,758
Kuule nyt! Älä koske minuun.
440
00:45:23,515 --> 00:45:25,559
Numero kaksi!
441
00:45:31,148 --> 00:45:33,275
Pahus!
442
00:45:33,442 --> 00:45:36,945
Nuo hiton hevoset!
- Ei se niiden vika ole.
443
00:45:37,112 --> 00:45:40,032
Tiedän, että pidät niistä.
Etsin sinua.
444
00:45:40,199 --> 00:45:42,367
Tarvitsetko nenäliinan?
445
00:45:44,953 --> 00:45:47,706
Näimme sinut täällä.
- "Me"?
446
00:45:47,873 --> 00:45:50,667
Franklin pyysi sanomaan,
että voit mennä kotiin.
447
00:45:50,834 --> 00:45:55,631
Hän uskoo olevansa kiireinen
kuninkaan kanssa koko illan.
448
00:45:56,381 --> 00:45:58,217
Tietenkin hän on.
449
00:46:14,691 --> 00:46:17,653
Kukaan ei halunnut mennä nukkumaan
sinä iltana.
450
00:46:17,820 --> 00:46:21,573
Franklin joutui pyytämään orkesteria
lopettamaan soittamisen.
451
00:46:24,576 --> 00:46:28,872
Hän halusi viettää aikaa
kuninkaan kanssa, kahden kesken.
452
00:46:29,248 --> 00:46:33,085
Mennään työhuoneeseeni,
siellä on hiljaisempaa.
453
00:46:33,252 --> 00:46:38,090
Paitsi jos haluatte...
- Ei... ei.
454
00:46:39,967 --> 00:46:45,013
Työntäisittekö minua?
- Toki.
455
00:46:47,099 --> 00:46:50,102
Onko Hänen Majesteettinsa
mennyt nukkumaan? - On.
456
00:46:50,269 --> 00:46:53,647
Entä vaimonne?
457
00:46:53,814 --> 00:46:57,484
Kuka tietää?
Eiköhän.
458
00:46:57,651 --> 00:47:00,863
Sulkisitteko oven?
459
00:47:05,534 --> 00:47:07,953
Terveydeksi.
460
00:47:19,715 --> 00:47:24,178
Keräättekö postimerkkejä?
- Keräsin ennen.
461
00:47:24,344 --> 00:47:27,264
Olette kuulemma vannoutunut keräilijä.
462
00:47:27,431 --> 00:47:30,642
Ehkä voisitte...
- Ette voi olla kiinnostunut.
463
00:47:30,809 --> 00:47:34,062
Mutta olen...
- Älkää!
464
00:47:42,738 --> 00:47:46,825
Ollessani nuori,
ennen naimisiinmenoani tietenkin-
465
00:47:46,992 --> 00:47:52,706
huomasin, että postimerkkikokoelmalla
sai helposti naisen huomion.
466
00:47:52,873 --> 00:47:55,167
Niinkö?
467
00:47:55,334 --> 00:48:00,672
Mutta jos isä on kuningas,
postimerkkejä tuskin tarvitsee.
468
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
Kuningatar on hyvin viehättävä.
469
00:48:09,056 --> 00:48:13,435
Ensimmäinen nainen samoin.
- Hän on...
470
00:48:13,602 --> 00:48:16,396
...voimakas luonne.
471
00:48:17,564 --> 00:48:23,237
Joskus sitä ei edes
haluaisi nousta sängystä.
472
00:48:23,946 --> 00:48:27,825
Mutta sellaiset naiset
eivät salli sitä.
473
00:48:29,076 --> 00:48:33,622
Eivät...
- Mitä teette ollaksenne yksin?
474
00:48:33,789 --> 00:48:38,836
Heille täytyy antaa syy,
miksi he eivät saa häiritä.
475
00:48:39,002 --> 00:48:43,048
Yksin ollessa on helpompi
pohtia asioita.
476
00:48:44,216 --> 00:48:50,806
Kun otan esiin postimerkit,
kukaan ei enää tule häiritsemään.
477
00:48:56,770 --> 00:49:02,526
Olitte loistava tänä iltana,
nuori mies.
478
00:49:02,693 --> 00:49:04,361
Mitä tarkoitatte?
479
00:49:04,528 --> 00:49:10,159
Sitä mitä sanoin. Olitte viehättävä
ja olitte itsevarma.
480
00:49:10,325 --> 00:49:15,289
Teistä tulee loistava kuningas.
481
00:49:16,039 --> 00:49:19,710
En tiedä mitä sanoa.
- Isänne olisi ylpeä teistä.
482
00:49:19,877 --> 00:49:23,881
Siitä en olisi kovin varma.
483
00:49:24,047 --> 00:49:27,176
Jos olisin isänne...
484
00:49:29,720 --> 00:49:33,098
...olisin ylpeä.
485
00:49:33,974 --> 00:49:37,978
Kuningatar...
486
00:49:38,145 --> 00:49:40,981
...on kovasti huolissaan.
487
00:49:41,148 --> 00:49:43,650
Se on ollut vaikeaa hänelle.
488
00:49:43,817 --> 00:49:47,070
Naiset ovat usein huolissaan.
489
00:49:47,237 --> 00:49:53,577
Joskus vain suljen korvani.
Unohtakaa, että sanoin niin...!
490
00:49:55,829 --> 00:49:58,207
Unohdin jo.
491
00:49:58,999 --> 00:50:03,295
Minua pyydettiin puhumaan
muutamista asioista.
492
00:50:08,509 --> 00:50:11,845
"Sota..."
493
00:50:12,012 --> 00:50:16,141
"...jota nyt... ajattelemme..."
494
00:50:16,308 --> 00:50:19,978
"...verilöyly..."
495
00:50:24,358 --> 00:50:29,947
Ajatelkaa Espanjaa.
Lapsia... pommitetaan.
496
00:50:31,240 --> 00:50:36,495
Sitä voimme odottaa.
Siitä tulee... hirveää.
497
00:50:36,662 --> 00:50:41,166
Kuitenkin eräät maanmiehenne-
498
00:50:41,333 --> 00:50:45,921
toivovat maalleni... pahaa-
499
00:50:46,088 --> 00:50:52,094
ja haluavat meidän epäonnistuvan
ja minun... epäonnistuvan kanssanne.
500
00:50:52,261 --> 00:50:54,805
Hiton änkytys!
501
00:50:59,351 --> 00:51:02,146
Mikä änkytys?
502
00:51:04,690 --> 00:51:07,734
Hiton polio.
503
00:51:18,537 --> 00:51:23,417
Joskus ajattelen, että he ansaitsevat
jonkun paremman kuin minä.
504
00:51:23,584 --> 00:51:26,753
Alamaiseni.
505
00:51:26,920 --> 00:51:32,718
En tiedä, miksi sanon näin.
Minun piti saada teidät puolellemme.
506
00:51:32,885 --> 00:51:37,973
Antakaa minun nyt
tunnustaa jotakin teille.
507
00:51:38,140 --> 00:51:42,603
Koska tekin olette ollut
niin rehellinen minulle.
508
00:51:46,523 --> 00:51:52,404
Kukaan ei koskaan mainitse sitä,
että en voi käyttää jalkojani.
509
00:51:53,447 --> 00:51:56,450
Siihen ei viitata koskaan.
510
00:51:56,617 --> 00:51:58,577
Kukaan ei tee sitä.
511
00:51:58,744 --> 00:52:03,582
Ajattelin ennen sen johtuvan siitä,
että siitä ei kehdattu puhua.
512
00:52:06,126 --> 00:52:11,507
Mutta nyt uskon sen johtuvan siitä,
että sitä ei haluta nähdä.
513
00:52:13,967 --> 00:52:16,553
Mutta me...
514
00:52:16,720 --> 00:52:21,808
...ajattelemme
heidän tietävän kaiken meistä.
515
00:52:21,975 --> 00:52:24,770
Kaikki puutteemme.
516
00:52:24,937 --> 00:52:29,441
Syntimme, epäonnistumisemme.
517
00:52:30,317 --> 00:52:35,239
Mutta eivät he niitä etsi,
kun he kääntyvät puoleemme.
518
00:52:35,405 --> 00:52:38,367
Ja Jumala meitä auttakoon,
ettei se muutu.
519
00:52:38,534 --> 00:52:44,623
Voitteko kuvitella pettymyksen,
kun selviää mitä oikein olemme?
520
00:52:47,084 --> 00:52:49,127
Savuke?
521
00:52:52,756 --> 00:52:54,758
Kiitos.
522
00:53:01,181 --> 00:53:05,227
Minua ei haluttu kuninkaaksi.
523
00:53:10,023 --> 00:53:15,988
En tiennyt,
että siitä äänestettiin Englannissa.
524
00:53:30,586 --> 00:53:33,714
Ajattelen ottavani...
525
00:53:34,798 --> 00:53:37,843
...vielä lasillisen.
526
00:53:38,010 --> 00:53:39,887
Aivan.
527
00:53:54,234 --> 00:53:59,907
Olinko ainoa, joka ei voinut nukkua?
Johtuiko se täysikuusta?
528
00:54:05,329 --> 00:54:08,790
Miten kaipasinkaan häntä.
529
00:54:35,776 --> 00:54:38,862
Hyvää yötä.
530
00:54:42,324 --> 00:54:44,535
Olen pahoillani!
531
00:54:45,202 --> 00:54:49,122
Sir... Tarkoitan...
532
00:54:49,289 --> 00:54:52,084
Teidän Majesteettinne.
533
00:54:52,251 --> 00:54:54,461
Hyvää yötä.
534
00:55:19,319 --> 00:55:21,780
Oletko hereillä?
535
00:55:22,865 --> 00:55:27,369
Taidan mennä nukkumaan.
On myöhä.
536
00:55:27,536 --> 00:55:33,250
Miksi hymyilet? Oletko humalassa?
- En. Hän on hyvin hauska mies.
537
00:55:33,417 --> 00:55:36,378
Hauskoja tarinoita...
538
00:55:36,545 --> 00:55:40,883
Kuten?
- Niitä ei ole tarkoitettu naisille.
539
00:55:41,049 --> 00:55:46,054
Kuulostaa hyvin hauskalta.
- Hän piti myös minun tarinoistani.
540
00:55:46,847 --> 00:55:50,851
Kerroin hänelle kruunajaisista.
541
00:55:51,018 --> 00:55:53,979
Että kruunu meni väärinpäin.
542
00:55:54,146 --> 00:55:58,275
Ja että astuin viitalleni.
- Et olisi saanut kertoa sitä!
543
00:55:58,442 --> 00:56:02,654
Emme tee pilaa itsestämme täällä.
Sait meidät kuulostamaan hölmöiltä.
544
00:56:02,821 --> 00:56:07,034
Tein meistä inhimillisiä.
- Olet naiivi, Bertie!
545
00:56:09,536 --> 00:56:13,081
Myös hän teki pilaa itsestään.
546
00:56:14,875 --> 00:56:18,295
Hän sanoi, että piknikillä...
- Voi luoja!
547
00:56:18,462 --> 00:56:22,382
Intiaanit ovat Eleanorin keksintöä.
548
00:56:22,549 --> 00:56:26,303
"Vaimoni hulluja keksintöjä."
549
00:56:26,470 --> 00:56:31,600
Hänen äitinsä on raivoissaan siitä.
Franklin haluaa, ettei se kestä kauan.
550
00:56:31,767 --> 00:56:35,771
Puhuuko hän vaimostaan tuohon sävyyn?
Et kai puhunut minusta?
551
00:56:35,938 --> 00:56:41,109
En puhunut. En tekisi sitä.
Emme puhuneet sinusta.
552
00:56:43,487 --> 00:56:47,366
Kysyin... mainitsematta sinua...
553
00:56:47,533 --> 00:56:53,622
...hot dogeista.
Haluatko kuulla, mitä hän sanoi?
554
00:56:53,789 --> 00:56:59,169
Hän sanoi, ettei ymmärrä
mistä kohu johtuu.
555
00:56:59,336 --> 00:57:06,802
Sehän on vain oivallista piknik-ruokaa.
Ei sillä ole sen enempää merkitystä.
556
00:57:06,969 --> 00:57:10,597
Et kai sanonut, että olin huolissani?
- En.
557
00:57:10,764 --> 00:57:15,936
En ole varma, että uskon sinua.
- Tuo ei ole reilua.
558
00:57:20,858 --> 00:57:25,362
Kolme naista kysyi minulta,
voisiko Amerikassa olla kuningatar.
559
00:57:25,529 --> 00:57:30,742
Ja hyväksyisimmekö sen.
- Se oli epäkohteliasta.
560
00:57:32,995 --> 00:57:35,080
Onko sinulla savuketta?
561
00:57:35,247 --> 00:57:39,459
Se ei auta sinua nukkumaan.
- Tiedän.
562
00:57:50,137 --> 00:57:51,930
Kiitos.
563
00:57:54,808 --> 00:57:57,144
Onko sinulla sytytintä?
564
00:58:04,568 --> 00:58:06,236
Kiitos.
565
00:58:09,406 --> 00:58:12,910
En ikinä halunnut tätä elämää.
566
00:58:13,076 --> 00:58:15,162
Tiedän.
567
00:58:16,079 --> 00:58:18,207
Se on vaikeaa.
568
00:58:22,586 --> 00:58:25,047
Mene nyt nukkumaan.
569
00:58:25,214 --> 00:58:30,093
Jos syttyy sota,
ja tiedämme, että se syttyy...
570
00:58:30,260 --> 00:58:35,766
...hän uskoo, että Amerikka
voidaan taivuttaa auttamaan meitä.
571
00:58:35,933 --> 00:58:39,478
Näitkö illallisvieraita?
Kuulitko heidän nimensä?
572
00:58:39,645 --> 00:58:42,189
Italialaisia, saksalaisia,
irlantilaisia, juutalaisia.
573
00:58:42,356 --> 00:58:45,359
He vihaavat meitä,
he haluavat nauraa meille!
574
00:58:45,526 --> 00:58:47,653
Olet väärässä.
575
00:58:47,820 --> 00:58:52,908
Meidän on vain oltava
luottavaisempia.
576
00:58:58,205 --> 00:59:01,208
En usko, että voin nukkua nyt.
577
00:59:05,754 --> 00:59:10,050
Lopulta hän taputti
minua polvelle ja sanoi-
578
00:59:10,217 --> 00:59:14,763
"Nuori mies, aika mennä nukkumaan."
579
00:59:14,930 --> 00:59:17,391
Kuin isä, luulisin.
580
00:59:17,558 --> 00:59:21,854
Hän on hyvin iloinen,
että olen kuningas.
581
00:59:23,105 --> 00:59:25,023
Hyvää yötä.
582
01:01:26,019 --> 01:01:29,273
Jos koskaan kaipaisin häntä...
583
01:01:29,439 --> 01:01:33,944
... hän oli rakentanut minulle paikan,
jonne tulla...
584
01:01:34,111 --> 01:01:38,490
... ja olla yksin
ja kaivata häntä.
585
01:02:28,832 --> 01:02:31,210
Mitä hittoa teet täällä?
586
01:02:31,376 --> 01:02:34,046
Tommy?
Mitä hittoa sinä teet täällä?
587
01:02:34,213 --> 01:02:39,426
Sinun ei pitäisi olla täällä.
- Miksi ei? Älä suuntaa tuota minuun.
588
01:02:39,593 --> 01:02:42,804
Presidenttiä ei saa häiritä nyt.
589
01:02:42,971 --> 01:02:45,390
Menen katsomaan.
590
01:02:46,809 --> 01:02:48,852
Daisy...
591
01:02:49,520 --> 01:02:52,648
Hauska nähdä sinua täällä.
592
01:02:56,652 --> 01:02:59,988
Haluatko tavata presidentin?
593
01:03:01,949 --> 01:03:05,035
Mikä hätänä, Missy?
594
01:03:05,953 --> 01:03:07,579
Voi luoja...
595
01:03:07,746 --> 01:03:09,998
Tule takaisin!
596
01:03:20,050 --> 01:03:21,677
Daisy!
597
01:03:23,428 --> 01:03:25,138
Daisy!
598
01:03:26,640 --> 01:03:27,933
Daisy!
599
01:04:33,540 --> 01:04:35,292
Tässä.
600
01:04:35,459 --> 01:04:38,337
Ulos täältä!
- Hän haluaa puhua kanssasi.
601
01:04:40,464 --> 01:04:44,134
Ei!
- Hän ajaa kotiin nyt.
602
01:04:47,513 --> 01:04:51,183
Haluan, että kuuntelet minua
hyvin tarkkaan.
603
01:04:51,350 --> 01:04:55,604
Mitä voit sanoa?
- Ymmärrätkö?
604
01:04:59,608 --> 01:05:02,569
Katso minua, Daisy...!
605
01:05:04,238 --> 01:05:06,865
Tiedän, että olette...
606
01:05:07,032 --> 01:05:10,369
...läheisiä. Olen tiennyt sen
siitä asti kun se alkoi.
607
01:05:10,536 --> 01:05:15,874
Hän tarkoitti, mitä sanoi.
Tiedän sen. Se haavoitti minua.
608
01:05:17,459 --> 01:05:19,211
Savuke?
609
01:05:20,212 --> 01:05:22,214
Minulle kelpaa.
610
01:05:39,231 --> 01:05:42,401
Mutta olen hyväksynyt sen.
611
01:05:42,568 --> 01:05:45,737
Kuten sinäkin tulet tekemään.
612
01:05:46,947 --> 01:05:51,869
Olen osa hänen elämäänsä
ja hyväksyn sen, että sinäkin olet.
613
01:05:52,035 --> 01:05:54,288
Minä en hyväksy sinua.
614
01:05:54,454 --> 01:05:58,083
Entä Dorothy Schiff?
Hyväksytkö hänet?
615
01:05:58,250 --> 01:06:03,547
Miksi luulet hänen rakentaneen talon?
Franklin toivoi hänen rakentavan talon-
616
01:06:03,714 --> 01:06:08,260
jossa he voisivat asua yhdessä,
kun Franklin pääsisi eläkkeelle.
617
01:06:08,427 --> 01:06:12,723
En usko sinua.
- Luin kirjeen!
618
01:06:14,766 --> 01:06:16,768
Milloin?
619
01:06:19,480 --> 01:06:21,398
Tänä vuonna.
620
01:06:30,449 --> 01:06:34,953
Ei se ollut Eleanor,
joka hänet jätti.
621
01:06:35,120 --> 01:06:38,582
Myös Eleanor sai hänet kiinni.
622
01:06:44,713 --> 01:06:47,299
Sinun kanssasi?
- Ei...
623
01:06:47,466 --> 01:06:51,386
Siitä... on kauan.
624
01:06:51,553 --> 01:06:53,597
Vuosia sitten.
625
01:06:54,723 --> 01:06:59,186
Olet ehkä tavannut hänet.
Rouva Rutherford.
626
01:07:12,157 --> 01:07:15,118
Käsitin väärin.
627
01:07:17,621 --> 01:07:19,665
Eleanor...
628
01:07:21,124 --> 01:07:23,252
Eleanor on...
629
01:07:24,378 --> 01:07:26,380
...realistinen.
630
01:07:31,760 --> 01:07:35,430
En usko, että voin...
631
01:07:36,473 --> 01:07:40,435
..."jakaa".
- Uskon, että voit.
632
01:07:45,190 --> 01:07:47,276
Voit kyllä.
633
01:08:06,628 --> 01:08:09,381
Sinä päätät.
634
01:09:08,774 --> 01:09:13,946
Hän ei halua mennä nukkumaan.
Hän odottaa sinua.
635
01:09:23,664 --> 01:09:27,668
Missy ja äitini-
636
01:09:27,835 --> 01:09:30,921
arvostelivat minua ankarasti-
637
01:09:31,088 --> 01:09:36,176
koska en kutsunut sinua
illalliselle tänään.
638
01:09:36,343 --> 01:09:39,638
Haluan pyytää anteeksi.
639
01:09:49,064 --> 01:09:52,609
Näytin kai nämä sinulle...
640
01:09:53,485 --> 01:09:56,864
...kun olit täällä
ensimmäistä kertaa.
641
01:09:58,323 --> 01:10:01,410
Mutta et ehkä muista.
642
01:10:01,577 --> 01:10:04,204
Muistan kyllä.
643
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Eivätkö ne olekin kauniita?
644
01:10:12,379 --> 01:10:14,506
Näetkö sieltä asti?
645
01:10:18,010 --> 01:10:20,596
Maailman korkein vesiputous.
646
01:10:23,307 --> 01:10:25,392
Tässä postimerkissä.
647
01:10:31,148 --> 01:10:36,612
En usko, että näet sieltä asti,
Daisy.
648
01:10:39,740 --> 01:10:42,367
Ja olisi ikävää-
649
01:10:42,534 --> 01:10:45,204
jos niin olisi.
650
01:10:47,915 --> 01:10:51,460
On...
- Miten näet minut?
651
01:10:51,627 --> 01:10:54,379
Mitä?
- Olenko...
652
01:10:55,964 --> 01:10:58,300
...silmissäsi typerys?
653
01:10:58,467 --> 01:11:01,053
Et, Daisy...
654
01:11:01,220 --> 01:11:04,640
...mutta ymmärrän,
että sinusta voi tuntua siltä.
655
01:11:04,807 --> 01:11:07,768
Olenko... jonkinlainen...
656
01:11:09,353 --> 01:11:11,355
...huora?
657
01:11:11,522 --> 01:11:14,608
Ei, et ole jonkinlainen huora.
658
01:11:17,402 --> 01:11:20,030
Tule istumaan viereeni.
659
01:11:20,197 --> 01:11:24,993
Ei, et pääse tästä niin helpolla,
senkin paskiainen!
660
01:11:26,829 --> 01:11:28,956
Mutta en sanonut niin.
661
01:11:31,166 --> 01:11:32,501
Vaan-
662
01:11:32,668 --> 01:11:35,838
Ei, minun täytyy mennä.
663
01:11:36,004 --> 01:11:41,969
Pyytäisin anteeksi,
mutta siitä tuskin olisi hyötyä.
664
01:11:54,481 --> 01:11:56,275
Joku menee ulos.
665
01:12:03,365 --> 01:12:06,660
Kuka hän on? - Se, joka näyttää
kotiopettajattarelta.
666
01:12:06,827 --> 01:12:09,663
Luulin, että hän oli kotiopettajatar.
667
01:12:09,830 --> 01:12:14,877
Ymmärtääkseni se on tavallista.
Miehet ja lasten opettajat.
668
01:12:15,043 --> 01:12:18,005
Hän ei ole kotiopettajatar,
vaan rakastajatar.
669
01:12:18,172 --> 01:12:21,508
Hän pukeutuu kuin kotiopettajatar.
- Hän ei ole sitä!
670
01:12:21,675 --> 01:12:26,513
Miesten mielestä, koska
kotiopettajattaret ovat lasten kanssa-
671
01:12:26,680 --> 01:12:28,682
he ovat viehättäviä...
672
01:12:28,849 --> 01:12:31,977
Miksi puhut kotiopettajattarista?
Haluatko kertoa jotakin?
673
01:12:32,144 --> 01:12:35,439
En. Miksi?
674
01:12:42,613 --> 01:12:46,283
Katso!
- Sihteeri.
675
01:12:46,450 --> 01:12:49,620
Hänkin on rakastajatar,
sanoo Cameron.
676
01:12:49,786 --> 01:12:53,248
Cameron sanoo, että on vielä yksi.
Naimisissa oleva.
677
01:12:53,415 --> 01:12:56,376
Joka on rakentanut
talon hänen talonsa lähelle.
678
01:12:56,543 --> 01:13:00,964
Vielä yksi rakastajatar?
- Onneksi emme tuoneet Lilibetiä.
679
01:13:01,131 --> 01:13:04,301
En missään vaiheessa
halunnut tuoda Lilibetiä.
680
01:13:04,468 --> 01:13:08,972
Koska et pidä amerikkalaisista.
- Pidän toki. Tuo ei ole reilua.
681
01:13:09,139 --> 01:13:12,684
En monista, mutta joistakin.
682
01:13:18,482 --> 01:13:21,652
Bertie, aiotko syödä hot dogin?
683
01:13:21,819 --> 01:13:24,321
Mitä?
- Piknikillä huomenna... tänään.
684
01:13:24,488 --> 01:13:28,408
Sehän on kuin tarjota pääministerille
makkaraa ja perunamuusia?
685
01:13:28,575 --> 01:13:32,204
Hän ehkä pitäisi siitä.
- Vieraille!
686
01:13:32,371 --> 01:13:37,417
Hän arvaisi, että yritämme sanoa
jotakin. Mitä ajattelemme hänestä.
687
01:13:37,584 --> 01:13:40,712
Hän tietää.
Pidämme hänestä.
688
01:13:40,879 --> 01:13:43,006
Tiedät mitä tarkoitan!
- En tiedä!
689
01:13:43,173 --> 01:13:47,177
En usko, että veljesi söisi hot dogin!
- Miten voit tietää?
690
01:13:47,344 --> 01:13:52,683
Hän tietäisi, mitä se tarkoittaa!
- Ei se tarkoita mitään!
691
01:13:54,226 --> 01:13:59,857
Seinät ovat hyvin ohuet...
- Tiedämme. Kaikki ovat jo valveilla.
692
01:14:01,233 --> 01:14:06,196
Niin, Elizabeth, aion syödä hot dogin.
Ehkä viisi. Kymmenen!
693
01:14:06,363 --> 01:14:10,409
Laitan ne suuhuni, tungen
kaksi sieraimiin ja kaksi korviin-
694
01:14:10,576 --> 01:14:16,039
ja annan ihmisten ottaa kuvia
Englannin kuninkaasta ja hot dogeista!
695
01:14:18,667 --> 01:14:22,087
Älä ikinä vertaa minua veljeeni!
696
01:14:23,213 --> 01:14:25,215
Sir, presidentti.
697
01:14:49,656 --> 01:14:52,326
Onko hän lähtenyt?
698
01:14:58,332 --> 01:15:01,001
Mitä luulet hänen aikovan tehdä?
699
01:15:01,168 --> 01:15:07,466
En usko, että hän aiheuttaa ongelmia,
jos sitä kysyt.
700
01:15:07,633 --> 01:15:11,512
Kysytkö sitä?
701
01:15:15,098 --> 01:15:16,767
He näkevät meidät.
702
01:15:19,394 --> 01:15:21,063
Huomenta!
703
01:15:21,230 --> 01:15:23,565
Huiskuta!
- Niin teenkin.
704
01:15:30,572 --> 01:15:33,283
Mikä kaunis aamu!
- Nukuitteko hyvin?
705
01:15:33,450 --> 01:15:36,578
Kyllä nukuimme.
Eikö totta?
706
01:15:36,745 --> 01:15:40,541
Kyllä.
- Hyvä. Samoin minä.
707
01:15:44,127 --> 01:15:48,632
Aion lähteä uimaan.
Tuletteko mukaan?
708
01:15:48,799 --> 01:15:52,052
Luoja... Uimaan?
709
01:16:17,995 --> 01:16:21,123
Daisy, oletko se sinä?
710
01:16:32,259 --> 01:16:35,220
Anna minun auttaa.
711
01:16:37,139 --> 01:16:40,142
Oletpa aikaisin liikkeellä.
712
01:16:40,309 --> 01:16:43,729
Heräsin juuri.
713
01:16:50,402 --> 01:16:54,156
Niin alkoi piknik-päivä.
714
01:16:55,324 --> 01:17:00,746
Ja kaikki teeskentelivät, kuten aina,
että he eivät huomanneet mitään.
715
01:17:03,790 --> 01:17:07,169
Saatteko riittävästi ruokaa?
Vai vain tähteitä?
716
01:17:07,336 --> 01:17:12,758
Syömme kuin kuninkaat.
- Saatte kiittää häntä siitä.
717
01:17:17,930 --> 01:17:22,935
He ovat luvanneet olla ottamatta kuvia.
Vaikka ette näytä hullummalta.
718
01:17:23,101 --> 01:17:27,606
Ehkä teidän pitäisi otattaa kuva.
Saisitte naisten äänet.
719
01:17:27,773 --> 01:17:31,652
Aivan niin!
Eihän kuninkaista äänestetä.
720
01:18:15,612 --> 01:18:20,242
Istutteko mukavasti siellä takana?
- Kyllä kiitos.
721
01:18:30,002 --> 01:18:33,046
Perillä ollaan!
722
01:18:35,841 --> 01:18:39,011
Hänen kyytiinsä en enää mene.
723
01:18:58,030 --> 01:19:01,366
Älä syö kaikkea, Sam.
Olen nälkäinen.
724
01:19:02,034 --> 01:19:04,036
Huiskuttakaa.
725
01:19:09,917 --> 01:19:13,170
Ei! Huiskuttakaa!
726
01:19:32,022 --> 01:19:34,191
Hän on täällä.
727
01:19:36,610 --> 01:19:39,613
Luoja!
- Mitä teet?
728
01:19:46,078 --> 01:19:49,081
Olen iloinen, että tulit.
729
01:19:50,499 --> 01:19:53,544
Lupasin tädilleni.
730
01:19:53,710 --> 01:19:56,088
Hyvää päivää.
731
01:19:56,255 --> 01:19:58,799
Rouva Woodbury Langdon.
732
01:19:58,966 --> 01:20:02,511
Hän on tyylikkäämpi kuin minä.
733
01:20:08,100 --> 01:20:10,811
Tommy, katso kuka on täällä.
734
01:20:10,978 --> 01:20:13,522
Tule mukaani.
- Hän saa olla täällä.
735
01:20:13,689 --> 01:20:17,151
Hän haluaa Daisyn vierelleen.
- Ei.
736
01:20:17,317 --> 01:20:21,113
Kuka haluaa Daisyn vierelleen?
- Presidentti.
737
01:20:21,280 --> 01:20:25,701
Daisy...
- Missä ovat käytöstapasi?
738
01:20:26,827 --> 01:20:29,121
Menemme presidentin luo.
739
01:20:29,288 --> 01:20:33,292
Vain hän. Vain Daisy.
740
01:20:35,627 --> 01:20:37,796
Ole kiltti.
741
01:20:41,049 --> 01:20:45,471
Daisy. Miksi istuit tuolla kaukana?
742
01:20:46,138 --> 01:20:53,020
Kunniavieraat ovat verannalla.
Sinun pitäisi olla täällä. Istu.
743
01:20:59,151 --> 01:21:01,403
Istu, ole kiltti.
744
01:21:48,075 --> 01:21:51,370
Kauanko tämä kestää?
745
01:21:51,537 --> 01:21:55,833
Intiaani-baritoni!
Kiitos.
746
01:21:57,209 --> 01:21:58,919
Kiitos!
747
01:21:59,086 --> 01:22:02,339
Franklin... Hän ei ollut lopettanut.
748
01:22:03,048 --> 01:22:06,385
Luulin, että oli.
- Ei hän ollut.
749
01:22:06,552 --> 01:22:08,178
Kiitos.
750
01:22:08,345 --> 01:22:14,434
Nyt kiitämme kaikki Ish-ti-opia
cherokeeksi. Chokapi.
751
01:22:14,601 --> 01:22:19,565
Voimmeko kaikki sanoa sen yhdessä?
Sanokaa chokapi.
752
01:22:19,731 --> 01:22:21,942
Kiitos.
753
01:22:22,651 --> 01:22:29,992
Sitten, Eleanorin intiaanien jälkeen,
seurasi se, mitä olimme odottaneet.
754
01:22:30,993 --> 01:22:35,330
Ottaisiko Teidän Majesteettinne
hot dogin?
755
01:22:50,179 --> 01:22:52,473
Otatteko sinappia?
756
01:22:53,182 --> 01:22:56,768
Otan kaikkea,
mitä minun tulisi mielestänne ottaa.
757
01:22:56,935 --> 01:23:00,731
Sitten panemme hieman sinappia.
758
01:23:02,566 --> 01:23:07,529
Daisy, näyttäisitkö,
miten panemme sinappia?
759
01:23:26,298 --> 01:23:28,967
Kiitos, hyvin ystävällistä.
760
01:23:45,651 --> 01:23:50,405
Miksi he taputtavat?
- Ei hätää.
761
01:23:50,572 --> 01:23:53,700
Kaikki hyvin.
- Mutta miksi?
762
01:23:53,867 --> 01:23:55,744
Kaikki hyvin.
763
01:23:55,911 --> 01:24:00,624
Ja niin tunsimme,
että Yhdysvalloista ja Englannista-
764
01:24:00,791 --> 01:24:04,211
oli tulossa erittäin hyviä ystäviä.
765
01:24:04,378 --> 01:24:08,966
Ainakin jotkut tulkitsivat sen niin.
766
01:24:12,302 --> 01:24:19,810
Ehkä hot dogit eivät olleetkaan
Eleanorin ajatus loppujen lopuksi.
767
01:24:20,686 --> 01:24:25,774
Kun kuningas lähti Englantiin,
hän lähetti sähkeen-
768
01:24:25,941 --> 01:24:29,528
jossa hän sanoi näiden kahden maan
nyt luoneen-
769
01:24:29,695 --> 01:24:33,949
ja nämä ovat hänen sanansa,
"erityisen suhteen".
770
01:24:34,116 --> 01:24:37,077
Hyvä. Kaikki on hyvin.
- Otan toisen!
771
01:24:42,249 --> 01:24:45,586
Presidentti haluaa...
772
01:24:45,752 --> 01:24:49,173
Seuraavana päivänä
hän lähetti auton.
773
01:24:50,007 --> 01:24:53,051
Mutta sanoin olevani liian sairas.
774
01:24:53,218 --> 01:24:56,013
Vastaus on ei.
775
01:24:56,180 --> 01:25:00,267
Olin sairas seuraavana päivänä.
Ja sitä seuraavana.
776
01:25:00,434 --> 01:25:03,061
Ja senkin jälkeen.
777
01:25:03,228 --> 01:25:09,485
Viikon kuluttua kuninkaallisesta
vierailusta presidentti tuli itse.
778
01:25:09,651 --> 01:25:11,737
Hyvää huomenta!
779
01:25:16,992 --> 01:25:19,828
Olin odottanut sitä.
780
01:25:31,381 --> 01:25:35,886
Menimme liikkeeseen, jonne hänen
äitinsä oli vienyt WC-istuimen-
781
01:25:36,053 --> 01:25:41,225
jonka oli tilannut ennen
kuninkaallista vierailua, maksamatta.
782
01:25:41,391 --> 01:25:44,102
Hän yritti saada minut nauramaan.
783
01:25:44,269 --> 01:25:49,024
Hän oli hyvä siinä.
Olihan hän poliitikko.
784
01:25:49,191 --> 01:25:52,069
Äiti haluaa maksaa nyt...
785
01:25:52,236 --> 01:25:57,074
...mutta mies sanoi,
että se on ollut hyväksi liiketoimille.
786
01:26:00,369 --> 01:26:04,081
Hän toivoi,
että antaisin hänelle anteeksi.
787
01:26:04,248 --> 01:26:09,211
Mutta en todellakaan aikonut kertoa,
että olin jo antanut.
788
01:26:12,256 --> 01:26:16,635
Joskus Missy tuli
hakemaan minut.
789
01:26:16,802 --> 01:26:21,807
Luulen, että hän kaipaa
seuraasi tänään.
790
01:26:22,683 --> 01:26:25,102
Odottakoon.
791
01:26:34,570 --> 01:26:38,615
Kun pelasimme kortteja,
Missy ja minä olimme partnereita.
792
01:26:38,782 --> 01:26:42,452
Jaoimme nyt kaiken.
793
01:26:42,619 --> 01:26:45,455
Sain kuulla, kun opimme
tuntemaan toisemme-
794
01:26:45,622 --> 01:26:51,295
hänen kohtauksistaan
ja synkistä hetkistään.
795
01:26:52,713 --> 01:26:56,675
Kun hän oli hyvin sairas,
Franklin maksoi kaiken.
796
01:26:56,842 --> 01:27:02,806
Franklin muutti jopa testamenttiaan
siten että Missy perisi puolet.
797
01:27:02,973 --> 01:27:05,726
Mutta kaikkien yllätykseksi-
798
01:27:05,893 --> 01:27:09,021
Franklin ei käynyt Missyn luona
sairaalassa.
799
01:27:09,188 --> 01:27:11,231
Kysyin miksi.
800
01:27:11,398 --> 01:27:14,485
"Se on suuri puutteeni,"
hän sanoi.
801
01:27:14,651 --> 01:27:18,614
"Mutta en kestä sairauksia."
802
01:27:22,451 --> 01:27:28,540
Olin läheinen paitsi Missyn kanssa,
myös kaikkien Franklinin poikien.
803
01:27:28,707 --> 01:27:33,462
He hyväksyivät minut,
ilman kysymyksiä.
804
01:27:33,629 --> 01:27:37,090
Lupauksia ei enää tehty...
805
01:27:37,257 --> 01:27:40,719
... joten niitä ei voitu rikkoa.
806
01:27:57,110 --> 01:28:00,989
Meni vuosi. Sitten toinen.
807
01:28:01,156 --> 01:28:03,867
Ja vielä yksi.
808
01:28:04,034 --> 01:28:09,665
Näin hänen tulevan väsyneeksi
ja heikoksi ja sairaaksi.
809
01:28:10,916 --> 01:28:14,878
Hän yritti piilottaa sen kaikilta.
810
01:28:15,045 --> 01:28:18,423
Hän osasi tehdä sen.
811
01:28:19,216 --> 01:28:23,011
Kaikilta paitsi minulta.
812
01:28:25,764 --> 01:28:28,183
Selvä on!
813
01:28:39,319 --> 01:28:43,782
Kaikki suuntasivat yhä
katseensa häneen.
814
01:28:46,285 --> 01:28:50,747
Nähden hänessä yhä
mitä halusivat nähdä.
815
01:29:05,262 --> 01:29:09,183
Kerran maailmassa, ei kauan sitten...
816
01:29:09,349 --> 01:29:14,188
... kun vielä hyväksyttiin
salaisuuksia...
817
01:29:17,274 --> 01:29:21,695
... Franklin Roosevelt oli minun.
818
01:29:25,532 --> 01:29:31,872
FDR piti lupauksensa ja 1942
Iso-Britannia ja USA sotivat yhdessä.
819
01:29:32,039 --> 01:29:37,794
Kun Daisy kuoli satavuotiaana,
sängyn alta löytyi laatikko kirjeitä.
820
01:29:37,961 --> 01:29:42,466
Hänen suhteensa presidentin kanssa-
821
01:29:42,633 --> 01:29:48,680
ei ollut enää
vain heidän salaisuutensa.
822
01:29:55,646 --> 01:29:58,899
Suomennos: Outi Pasanen
www.undertext.com