1 00:00:00,900 --> 00:00:08,000 2 00:00:08,100 --> 00:00:15,900 3 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 IDFL™ Subs Crew akumenang.com 4 00:00:20,100 --> 00:00:25,900 Film ini meraih 1 Nominasi Golden Globe pada tahun 2012 untuk kategori: Aktor Terbaik Musikal/Komedi (Bill Murray). 5 00:00:32,360 --> 00:00:33,361 Suatu hari, 6 00:00:33,800 --> 00:00:35,290 bertahun-tahun lalu, 7 00:00:36,200 --> 00:00:37,850 aku tak bisa mengungkapkan rahasia ini. 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,045 Itu hanyalah suatu tugas. 9 00:00:41,640 --> 00:00:43,483 Saat tumbuh besar, 10 00:00:44,240 --> 00:00:45,241 kami begitu kaya. 11 00:00:46,240 --> 00:00:47,480 Dan lalu, 12 00:00:48,800 --> 00:00:50,086 kami jatuh miskin. 13 00:00:51,320 --> 00:00:53,607 Seperti kebanyakan orang saat masa Depresi, 14 00:00:54,720 --> 00:00:59,487 aku menjalani hidup tanpa mengharapkan keajaiban. 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,047 Menunggu. 16 00:01:02,840 --> 00:01:03,841 Untuk kesia-siaan. 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,484 Lalu, 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,005 Halo? 19 00:01:10,120 --> 00:01:11,167 Sayang, 20 00:01:11,200 --> 00:01:14,124 Aku butuh bantuanmu./ Apa? 21 00:01:14,440 --> 00:01:16,522 Shhh...diam! 22 00:01:16,920 --> 00:01:18,001 Sinus? 23 00:01:18,160 --> 00:01:22,449 Aku ingin kau datang kemari sore ini. 24 00:01:22,560 --> 00:01:24,608 Ya.../ Terimakasih banyak. 25 00:01:30,760 --> 00:01:31,966 Apa seseorang meninggal? 26 00:01:47,520 --> 00:01:49,045 Aku tak akan lama. 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,650 Selamat pagi, Nona Suckley. 28 00:02:06,560 --> 00:02:09,530 Aku bukanlah kerabat pertama yang ditelpon oleh ibunya. 29 00:02:10,440 --> 00:02:12,090 Mungkin juga bukan ke-sepuluh. 30 00:02:12,920 --> 00:02:14,206 Bagaimanapun, aku tetap kesana. 31 00:02:15,680 --> 00:02:19,890 Ibunya butuh seseorang yang bisa menenangkannya sejenak. 32 00:02:21,680 --> 00:02:24,763 Apa sebabnya dia memanggilku, aku sama sekali tak tahu. 33 00:02:25,760 --> 00:02:28,570 Apakah setengah penduduk wilayah ini adalah kerabatnya? 34 00:02:29,160 --> 00:02:32,369 Kami sepupu kelima atau keenam. Tergantung cara kau melihatnya. 35 00:02:32,440 --> 00:02:36,331 Rokok?/ Aku tak merokok. 36 00:02:36,760 --> 00:02:39,286 Aku berpikir setelah berada disana sepanjang sore, 37 00:02:39,720 --> 00:02:42,883 membuatnya merasa begitu bosan, 38 00:02:42,960 --> 00:02:45,327 aku akan kembali ke kehidupanku semula, 39 00:02:45,720 --> 00:02:48,007 merawat bibiku. 40 00:02:48,320 --> 00:02:49,810 Tapi bukan itu yang terjadi. 41 00:03:00,720 --> 00:03:03,610 Dia kurang sehat. Sinus. 42 00:03:03,800 --> 00:03:07,122 Nampaknya terjadi tiap saat, lalu dia pulang ke rumah. 43 00:03:13,760 --> 00:03:14,921 Pak Presiden? 44 00:03:27,760 --> 00:03:31,003 Ah! 45 00:03:38,520 --> 00:03:39,521 Daisy? 46 00:03:40,640 --> 00:03:42,688 Sungguh mengejutkan. 47 00:03:44,760 --> 00:03:46,728 Kuharap ibuku tak memaksamu. 48 00:03:46,960 --> 00:03:48,928 Dia bilang yang lain telah pergi. 49 00:03:49,040 --> 00:03:50,041 Benarkah? 50 00:03:50,240 --> 00:03:51,890 Tak seharusnya dia berkata begitu. 51 00:03:53,120 --> 00:03:54,485 Senang melihatmu. 52 00:03:55,800 --> 00:03:57,165 Sudah berapa lama kita tak bertemu? 53 00:03:57,520 --> 00:03:58,931 Oh, bertahun-tahun. 54 00:03:59,520 --> 00:04:02,251 Saat pernikahan Dows, di Rhinebeck. 55 00:04:03,560 --> 00:04:05,324 Oh, kau ada disana? 56 00:04:06,640 --> 00:04:08,005 Boleh aku duduk? 57 00:04:09,560 --> 00:04:12,404 Itu teh. Semoga masih ada. 58 00:04:12,840 --> 00:04:13,841 Kau mau... 59 00:04:22,120 --> 00:04:25,203 Aku bisa minum ini karena ibuku tak ada disini. 60 00:04:26,000 --> 00:04:27,650 Dia tak percaya obat sinus ini. 61 00:04:54,480 --> 00:04:56,209 Kau mengoleksi perangko, Daisy? 62 00:04:58,520 --> 00:04:59,931 Tidak. 63 00:05:00,400 --> 00:05:01,845 Kemari dan lihatlah. 64 00:05:15,640 --> 00:05:17,722 Oh, boleh aku... 65 00:06:02,240 --> 00:06:05,164 Apa kau telah menemui mereka semua? 66 00:06:06,800 --> 00:06:07,881 Tidak semua. 67 00:06:10,320 --> 00:06:11,810 Belum. 68 00:06:12,760 --> 00:06:15,127 Jerry, jangan... 69 00:06:15,640 --> 00:06:17,483 Permisi, seharusnya aku mengetuk dulu. 70 00:06:24,040 --> 00:06:26,202 Apa aku yang menulis ini? 71 00:06:26,800 --> 00:06:30,521 Sifat burukku adalah diriku terlalu baik. 72 00:06:30,720 --> 00:06:31,721 Hmm? 73 00:06:33,120 --> 00:06:35,202 Tapi kita butuh suara dari Senator, bukan? 74 00:06:36,280 --> 00:06:40,330 Mengapa politikus tak bisa hidup jujur? 75 00:06:48,640 --> 00:06:49,641 Sepupuku. 76 00:06:53,160 --> 00:06:54,161 Terimakasih. 77 00:07:06,080 --> 00:07:09,243 Itu dari Afrika. 78 00:07:10,600 --> 00:07:15,845 Mereka bilang itu adalah air terjun terbesar di dunia. 79 00:07:34,880 --> 00:07:36,370 Kau ingin aku pergi? 80 00:07:36,920 --> 00:07:40,208 Tidak. Tidak. 81 00:07:46,800 --> 00:07:48,006 Yang ini terlihat indah. 82 00:07:49,200 --> 00:07:51,123 Andai aku bisa kesana./ Dimana itu? 83 00:07:52,400 --> 00:07:55,051 Sejujurnya, aku ingin pergi kemana saja. 84 00:08:13,560 --> 00:08:16,609 Pasti akan terjadi perang lagi di Eropa sana. 85 00:08:16,960 --> 00:08:20,601 Suka atau tidak, kami pasti akan terlibat. 86 00:08:21,680 --> 00:08:25,048 Disini, negara masih mengalami Depresi. 87 00:08:25,680 --> 00:08:27,409 Orang-orang kehilangan kerja. 88 00:08:27,600 --> 00:08:29,921 Kelaparan. Butuh pertolongan. 89 00:08:32,040 --> 00:08:34,850 Presiden menghabiskan musim seminya... 90 00:08:34,920 --> 00:08:36,445 di Hyde Park on Hudson. 91 00:08:36,720 --> 00:08:40,167 Bisakah kalian beritahu ibuku bahwa ini hanyalah siaran radio? 92 00:08:40,240 --> 00:08:44,723 Menurutnya aku telah membantu dirinya melupakan beban dunia. 93 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 30 detik lagi./ Tatap ibu. 94 00:08:46,960 --> 00:08:50,043 Baik, tenanglah semuanya. Terimakasih. 95 00:08:50,440 --> 00:08:51,771 Kurasa maksudnya itu kau, ibu. 96 00:08:51,840 --> 00:08:55,481 Ibunya berkata ia bisa saja menjalankan pemerintahan dari sini. 97 00:08:55,840 --> 00:08:58,810 Tapi ia tak bisa. Dengan keadaan seperti itu. 98 00:09:01,320 --> 00:09:04,244 Semua orang sadar seseorang tak bisa mendapatkan kerja. 99 00:09:06,200 --> 00:09:07,804 Semua orang ketakutan. 100 00:09:07,880 --> 00:09:11,521 ...menjaga kesejahteraan ekonomi semua rakyat. 101 00:09:11,600 --> 00:09:13,125 Jika... 102 00:09:13,640 --> 00:09:17,804 perusahaan swasta tak memberikan pekerjaan saat musim semi ini, 103 00:09:18,840 --> 00:09:21,889 pemerintah akan mengambil alih. 104 00:09:21,960 --> 00:09:24,531 Kita semua telah mempelajari... 105 00:09:24,640 --> 00:09:27,644 bahwa pemerintah tak bisa lagi menunggu... 106 00:09:27,840 --> 00:09:30,969 sampai saat dimana kita tak bisa lagi berbuat sesuatu. 107 00:09:31,840 --> 00:09:33,604 Oleh karena itu, saya berikan amanat... 108 00:09:34,000 --> 00:09:36,765 terkait masalah penting ini kepada Kongres... 109 00:09:36,840 --> 00:09:39,650 Semua orang memperhatikannya. 110 00:09:43,160 --> 00:09:45,925 Mereka menginginkan sesuatu darinya. 111 00:09:48,840 --> 00:09:50,604 Serikat buruh lokal, 112 00:09:50,840 --> 00:09:53,320 Dewan Perdagangan Hyde Park, 113 00:09:53,560 --> 00:09:57,007 Komunitas Persahabatan Jerman - Amerika. 114 00:10:02,880 --> 00:10:06,362 Namun yang dia inginkan hanyalah bersantai. 115 00:10:13,040 --> 00:10:17,090 Setiap dia pulang kemari, dia menelponku dan bertanya, 116 00:10:17,600 --> 00:10:21,730 "Daisy, kau ingin kemana hari ini?" 117 00:10:22,320 --> 00:10:24,322 Dan akan selalu kujawab, 118 00:10:24,560 --> 00:10:25,891 "Kemana saja." 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,962 Dia bilang istrinya tak suka berkendara. 120 00:10:44,680 --> 00:10:49,402 Aku bisa tahu nama-nama burung dan pohon yang belum pernah kulihat. 121 00:10:51,120 --> 00:10:57,401 Kami berkendara sepanjang jalan, melewati bukit, hutan, ladang. 122 00:10:58,000 --> 00:11:01,243 Kami melewati jalan-jalan yang belum pernah kuketahui. 123 00:11:01,840 --> 00:11:05,925 Jalan, yang kemudian, tak bisa kucapai sendiri. 124 00:11:13,440 --> 00:11:17,843 Mobilnya dirancang agar bisa dikemudikan dengan tangan saja. 125 00:11:17,920 --> 00:11:20,685 Dalam beberapa hal, mobil ini lebih baik dari mobil biasa. 126 00:11:21,120 --> 00:11:22,326 Kau mau coba? 127 00:11:23,360 --> 00:11:24,361 Tidak. 128 00:11:30,240 --> 00:11:32,527 Kurasa aku telah membantunya melupakan dunia untuk sejenak. 129 00:11:33,120 --> 00:11:34,281 Biar kubantu. 130 00:11:36,120 --> 00:11:37,565 Seolah-olah kami hanya... 131 00:11:38,640 --> 00:11:39,880 berlari. 132 00:11:44,040 --> 00:11:46,281 Dan lalu, suatu hari... 133 00:11:56,600 --> 00:11:58,204 Kemana polisi itu pergi? 134 00:11:59,480 --> 00:12:01,721 Oh, mereka tak selalu mengikuti kita. 135 00:12:02,680 --> 00:12:06,401 Terkadang mereka harus menangkap para bajingan atau semacamnya. 136 00:12:46,800 --> 00:12:49,007 Kita belum pernah kemari. 137 00:12:49,520 --> 00:12:53,445 Aku sengaja merahasiakannya. 138 00:13:17,440 --> 00:13:19,204 Aku suka lagu ini. 139 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Oh. 140 00:14:54,720 --> 00:14:57,849 Maaf, maaf, aku... 141 00:14:57,920 --> 00:15:01,970 Seharusnya aku yang meminta maaf. 142 00:15:08,240 --> 00:15:13,007 Aku sadar mulai saat itu kami bukan lagi sepupu, 143 00:15:14,840 --> 00:15:17,366 tapi teman yang sangat dekat. 144 00:15:32,880 --> 00:15:35,008 Aku akan kesana secepat mungkin. 145 00:15:35,640 --> 00:15:37,563 Kita adalah sahabat. 146 00:15:37,640 --> 00:15:39,290 Waktu berlalu. 147 00:15:40,320 --> 00:15:45,884 Sekarang terkait kunjungan Franklin ke Hyde Park. 148 00:15:48,080 --> 00:15:49,241 Siapa itu? 149 00:15:51,520 --> 00:15:53,488 Presiden ingin aku menemuinya. 150 00:15:58,200 --> 00:15:59,804 Dia Presiden. 151 00:16:04,520 --> 00:16:06,249 Dia mau menunjukkan perangko barunya padaku. 152 00:16:24,680 --> 00:16:27,126 Kau mau kemana?/ Entahlah. 153 00:16:42,000 --> 00:16:45,607 Aku bangun rumah ini. Untuk masa pensiunku. 154 00:16:45,920 --> 00:16:48,491 Aku akan menulis buku tentang detektif. 155 00:16:49,600 --> 00:16:51,011 Pergi dan lihatlah. 156 00:16:51,440 --> 00:16:52,771 Ayo. 157 00:17:12,320 --> 00:17:14,607 Bau catnya masih tercium. 158 00:18:11,240 --> 00:18:12,844 Ini sangat indah. 159 00:18:17,840 --> 00:18:19,842 Aku berpikir, Daisy.../ Apa? 160 00:18:21,000 --> 00:18:22,684 Apa yang kau pikirkan?/ Aku... 161 00:18:25,120 --> 00:18:30,126 ingin berbagi denganmu... 162 00:18:31,280 --> 00:18:32,281 rumah ini. 163 00:18:33,920 --> 00:18:38,608 Saat aku pergi... kau tahu aku harus pergi. 164 00:18:42,400 --> 00:18:43,845 Andai kau merindukanku... 165 00:18:46,040 --> 00:18:48,042 Yah.../ Apa kau pernah merindukanku? 166 00:18:49,880 --> 00:18:51,325 Aku selalu merindukanmu. 167 00:18:53,880 --> 00:18:55,211 Selalu. 168 00:18:57,160 --> 00:18:58,810 Sebuah tempat dimana kau bisa datang... 169 00:18:59,800 --> 00:19:01,484 untuk menyendiri dan merindukanku. 170 00:19:04,720 --> 00:19:07,610 Oh, maaf, maaf. 171 00:19:09,120 --> 00:19:10,724 Maaf, maaf. 172 00:19:11,040 --> 00:19:12,280 Tak apa. 173 00:19:26,160 --> 00:19:28,731 Sekarang, semuanya sudah terbiasa akan kehadiranku. 174 00:19:29,600 --> 00:19:32,001 Aku dianggap sepupu yang selalu berkunjung. 175 00:19:32,920 --> 00:19:35,526 Tak seorangpun mempertanyakan alasannya. 176 00:19:35,600 --> 00:19:37,090 Apa dia sudah baca ini? 177 00:19:38,160 --> 00:19:39,366 Kurasa sudah. 178 00:19:39,760 --> 00:19:43,845 "Andai seseorang bisa memilih, dari semua tokoh Britania, 179 00:19:43,920 --> 00:19:47,402 2 orang yang bisa mengesankan Amerika, 180 00:19:47,600 --> 00:19:52,970 pastinya bukanlah Raja George dan Ratu Elizabeth." 181 00:19:53,400 --> 00:19:56,165 Beraninya mereka menulis kaum ningrat seperti ini! 182 00:19:56,240 --> 00:20:00,325 Belum pernah ada Raja Inggris yang berkunjung ke Amerika. 183 00:20:00,720 --> 00:20:04,441 Tapi sekarang beliau datang ke Hyde Park on Hudson, 184 00:20:05,520 --> 00:20:09,650 sehingga hanya bagian luar rumah yang tersisa untuk bekerja. 185 00:20:09,800 --> 00:20:11,370 Untuk apa itu?/ Dia sakit kepala. 186 00:20:11,480 --> 00:20:13,767 Benarkah?/ Sinusnya kambuh lagi. 187 00:20:13,880 --> 00:20:16,008 Sekarang terjadi tiap tahun./ Aku tahu itu. 188 00:20:16,080 --> 00:20:18,048 Kau tak pernah bilang kau sakit kepala. 189 00:20:18,120 --> 00:20:19,804 Dia tak mau merepotkanmu, Missy. 190 00:20:19,880 --> 00:20:20,881 Bebanmu sudah cukup. 191 00:20:20,960 --> 00:20:22,325 Apa maksudnya? 192 00:20:22,880 --> 00:20:26,248 Maksudnya adalah bahwa kau telah merawatku dengan baik. 193 00:20:26,840 --> 00:20:28,524 Termasuk kau juga. 194 00:20:28,800 --> 00:20:32,964 Ny. Roosevelt, kita kekurangan piring. 195 00:20:33,360 --> 00:20:34,361 Apa? 196 00:20:34,480 --> 00:20:36,801 Piring kita tak cukup. Ada yang salah hitung. 197 00:20:37,160 --> 00:20:39,083 Kau baru beritahu aku sekarang? 198 00:20:39,160 --> 00:20:41,481 Nyonya, Ny. Astor menelpon lagi. 199 00:20:41,600 --> 00:20:42,965 Franklin telah memperingatkan kami... 200 00:20:43,040 --> 00:20:47,090 Ny. Astor punya piring. Kita akan pinjam piringnya. 201 00:20:47,160 --> 00:20:49,766 Hari ini, menjauhlah dari ibu. 202 00:20:49,840 --> 00:20:51,330 Dan juga, 203 00:20:52,560 --> 00:20:55,643 Kita pesan masakannya./ Baik. 204 00:20:56,600 --> 00:20:59,331 Ny. Astor sangat kaya sampai tak tahu apa yang dia miliki. 205 00:21:05,000 --> 00:21:07,367 Istri Franklin, Eleanor. 206 00:21:07,720 --> 00:21:09,961 Aku hanya disuruh. 207 00:21:20,880 --> 00:21:22,609 Rahasia kecilmu sudah terkuak. 208 00:21:25,040 --> 00:21:26,166 Pagi, ibu. 209 00:21:26,240 --> 00:21:27,480 Selamat pagi, Eleanor. 210 00:21:30,600 --> 00:21:35,811 Jangan hidangkan koktail pada Raja Inggris! 211 00:21:36,200 --> 00:21:37,565 Ny. Roosevelt, anda salah. 212 00:21:37,640 --> 00:21:39,449 Lihatlah, ini bukan untuk Raja... 213 00:21:39,880 --> 00:21:42,486 Ibumu sudah memberitahuku untuk kesepuluh kalinya... 214 00:21:42,560 --> 00:21:44,688 agar tak memanggilnya, Baginda Ratu Elizabeth. 215 00:21:44,880 --> 00:21:47,884 Dia juga memberitahuku. Sebenarnya abad berapa ini? 216 00:21:48,160 --> 00:21:50,527 Daisy? Daisy? 217 00:21:52,440 --> 00:21:54,442 Apa? Oh, ya. Dia juga memberitahuku hal itu. 218 00:21:54,560 --> 00:21:56,562 Kubilang padanya, "menurutmu aku ini siapa?" 219 00:21:56,840 --> 00:21:59,571 Oh, kurasa dia tahu./ Daisy, halo? 220 00:22:00,160 --> 00:22:03,846 Kau melamun./ Tidak. 221 00:22:04,920 --> 00:22:07,491 Apa maumu?/ Eleanor membawa kopi segar. 222 00:22:07,560 --> 00:22:09,085 Dia bertanya apa kau mau kopi. 223 00:22:11,360 --> 00:22:13,886 Kau melamun lagi./ Tidak. 224 00:22:14,560 --> 00:22:15,971 Missy, biarkan dia. 225 00:22:16,160 --> 00:22:18,447 Suamiku sangat suka mengagumi mata wanita muda. 226 00:22:18,560 --> 00:22:21,245 Kita tahu itu./ Tak usah bahas itu, oke? 227 00:22:21,360 --> 00:22:23,010 Oh, jangan bilang kau malu. 228 00:22:23,200 --> 00:22:25,806 Kunantikan hal itu./ Aku tak bilang aku malu. 229 00:22:25,960 --> 00:22:28,406 Peduli apa dengan pendapat Raja atau Ratu tentang kita? 230 00:22:28,480 --> 00:22:31,563 Kayu tropis asli. Aromanya masih terasa. 231 00:22:32,520 --> 00:22:34,045 Itu sebabnya harganya sangat mahal? 232 00:22:36,440 --> 00:22:40,604 Hick menelpon. Untuk kunjungan Raja pagi ini dia harus mencari... 233 00:22:40,680 --> 00:22:43,206 5,000 anak semalaman. 234 00:22:43,280 --> 00:22:44,611 Apa? Kenapa? 235 00:22:44,720 --> 00:22:47,166 Sebagai penyangga keramaian. 236 00:22:47,360 --> 00:22:50,045 Tidak./ Putri Pramuka telah menolaknya. 237 00:22:50,120 --> 00:22:51,167 Oh, bagus. 238 00:22:51,320 --> 00:22:54,961 Menurutnya para putri mereka telah diperlakukan buruk di DC. 239 00:22:55,240 --> 00:22:57,288 Akhirnya, Hick mendapat Putra Pramuka, 240 00:22:57,360 --> 00:22:59,966 tapi tentu saja mereka akan menekan balik jika mereka ditekan. 241 00:23:00,600 --> 00:23:02,602 Mereka hampir saja adu jotos. 242 00:23:02,960 --> 00:23:05,167 Saat dia kembali ke kantornya, 243 00:23:05,760 --> 00:23:08,331 dia lempar sepatunya, membuka jendela dan berteriak, 244 00:23:08,400 --> 00:23:10,846 "Raja dan Ratu terkutuk!" 245 00:23:11,240 --> 00:23:13,686 Mungkin besok kita akan mengucapkan kembali kata itu. 246 00:23:13,760 --> 00:23:16,650 "Hick" adalah kependekan dari nama Lorena Hickok. 247 00:23:17,280 --> 00:23:21,490 Salah satu teman Eleanor. Franklin menyebutnya, "wanita jantan." 248 00:23:23,520 --> 00:23:26,330 Orang bilang perkawinan mereka tak bahagia. 249 00:23:27,560 --> 00:23:30,006 Mereka sering hidup terpisah. 250 00:23:30,440 --> 00:23:31,885 Tapi hal itu tak terlihat olehku. 251 00:23:32,160 --> 00:23:34,640 Karena mereka terlihat begitu dekat saat bersama-sama. 252 00:23:37,160 --> 00:23:39,731 Pekerjaan kami berakhir di kandang kuda. 253 00:23:39,800 --> 00:23:42,121 Harapan terakhir kami untuk berlindung. 254 00:23:43,320 --> 00:23:46,449 Kita harus ingat bahwa Raja dan Ratu ini... 255 00:23:46,520 --> 00:23:48,240 tak lebih baik dari kita. Mereka hanyalah orang biasa. 256 00:23:48,320 --> 00:23:50,926 Sudah kubaca di rubrikmu, Eleanor. 257 00:23:54,560 --> 00:23:56,210 Kau baik-baik saja? Kau terlihat tak sehat. 258 00:23:56,840 --> 00:23:59,764 Dia punya infeksi sinus./ Setahun belakangan ini. 259 00:23:59,840 --> 00:24:02,127 Oh, benarkah? Aku tak tahu itu. 260 00:24:03,640 --> 00:24:05,563 Aku minum aspirin. 261 00:24:06,000 --> 00:24:07,411 Mereka baru saja meninggalkan mercusuar. 262 00:24:07,840 --> 00:24:10,241 Bagus. Tak akan lama lagi. 263 00:24:10,880 --> 00:24:12,721 Mengapa kita tak keluar dan mengatakan hal itu? 264 00:24:13,040 --> 00:24:14,804 Mereka kemari dengan tangan kosong./Ingatkan aku. 265 00:24:15,000 --> 00:24:19,562 Hick merasa sebaiknya aku menulis rubrik 1 bulan untuk minggu ini. 266 00:24:21,000 --> 00:24:24,083 Hick bilang Raja ini membenci kakaknya. 267 00:24:24,160 --> 00:24:25,525 Layak dijadikan berita. 268 00:24:25,600 --> 00:24:26,806 Kakaknya bertemu dengan Hitler. 269 00:24:26,880 --> 00:24:28,723 Bagus. Satu lagi rubrik berita. 270 00:24:28,880 --> 00:24:31,440 Dan inilah keluarga yang akan kita jamu akhir pekan ini. 271 00:24:31,640 --> 00:24:35,406 Kau bahkan tak tinggal disini./ Aku tinggal sampai malam. 272 00:24:36,160 --> 00:24:37,924 Setidaknya itu yang kubilang pada ibumu. 273 00:24:38,320 --> 00:24:39,810 Kukira kakaknya menyerahkan tahtanya... 274 00:24:39,880 --> 00:24:41,882 agar bisa menikahi wanita yang dicintainya. 275 00:24:42,440 --> 00:24:45,250 Apa kau pernah lihat pria seperti itu? 276 00:24:46,200 --> 00:24:49,170 Hick merasa bahwa kakaknya telah menempatkan dirinya... 277 00:24:49,240 --> 00:24:50,924 sebagai penyelamat Kerajaan. 278 00:24:51,320 --> 00:24:54,290 Tentu saja setelah Inggris dikalahkan oleh pemimpin Fasis. 279 00:24:54,560 --> 00:24:55,925 Dia masih muda, Eleanor. 280 00:24:57,200 --> 00:24:58,531 Begitu juga sang Ratu. 281 00:24:59,440 --> 00:25:00,771 Mereka berdua masih muda. 282 00:25:02,560 --> 00:25:04,847 Jadi bisakah kita tak usah mengusik mereka? 283 00:25:06,560 --> 00:25:11,964 Sementara itu, Raja dan Ratu semakin dekat. 284 00:25:15,040 --> 00:25:18,931 Apa tak sebaiknya kita berhenti sejenak dan menyapa orang? 285 00:25:19,560 --> 00:25:21,608 Tinggal... Kita hampir sampai. 286 00:25:21,720 --> 00:25:23,722 Tak ada kota lain dari sini sampai... 287 00:25:23,880 --> 00:25:25,291 Hanya ada jalan disini. 288 00:25:26,280 --> 00:25:28,442 Dia ingin merokok. 289 00:25:36,120 --> 00:25:38,805 Kami tak ingin datang cepat./ Tentu tidak. 290 00:25:38,880 --> 00:25:40,450 Dan aku mau menjumpai beberapa orang Amerika. 291 00:25:51,760 --> 00:25:54,650 Nampaknya dia mengacuhkanmu./ Dia sedang sibuk. 292 00:25:58,280 --> 00:26:00,044 Aku tahu betapa pentingnya hal ini. 293 00:26:00,680 --> 00:26:02,808 Jangan putus asa. Tak usah cemas. 294 00:26:03,960 --> 00:26:05,530 Aku juga mengingatkan diriku akan hal itu. 295 00:26:08,480 --> 00:26:11,290 Lanjutkan pembicaraanmu terkait rencana perjalanannya. 296 00:26:12,000 --> 00:26:14,241 Kalian akan tinggal di rumah Roosevelt. 297 00:26:14,440 --> 00:26:16,169 Sebenarnya itu rumah Ibu Presiden, 298 00:26:16,320 --> 00:26:18,322 jadi secara resmi dialah yang menjadi tuan rumah kalian. 299 00:26:18,560 --> 00:26:20,289 Lalu dimana rumah Presiden? 300 00:26:20,400 --> 00:26:22,482 Ini tempat tinggalnya, saat tak berada di Washington. 301 00:26:22,600 --> 00:26:25,206 Dengan ibunya? Dia tak punya rumah? 302 00:26:25,280 --> 00:26:27,203 Dia punya sebuah kamar./ Lalu istrinya? 303 00:26:28,160 --> 00:26:30,527 Dia tinggal di rumah lain. Rumahnya sendiri. 304 00:26:31,520 --> 00:26:33,124 Jadi dia tidak... 305 00:26:33,920 --> 00:26:38,084 Dimana dia berbagi dengan wanita lain, membuat perabotan. 306 00:26:38,560 --> 00:26:41,211 Maaf?/ Perabotan. Mereka membuatnya, menjualnya. 307 00:26:41,840 --> 00:26:45,242 Mereka berpasangan. Saling menyukai. 308 00:26:49,600 --> 00:26:52,604 Istri Duta Besar, setelah berkunjung ke Hyde Park... 309 00:26:52,680 --> 00:26:54,205 Hyde Park? Mengapa namanya seperti itu? 310 00:26:54,440 --> 00:26:56,681 Hyde Park ada di London. Membuatku bingung. 311 00:26:57,120 --> 00:26:58,406 Entahlah. 312 00:26:59,680 --> 00:27:02,843 Istri Duta Besar kita menulis, saya rasa anda perlu mendengarnya. 313 00:27:11,800 --> 00:27:13,131 Dia tulis, 314 00:27:13,720 --> 00:27:19,443 "Rumah yang buruk, dan sangat tak nyaman." 315 00:27:49,960 --> 00:27:52,566 Separuh kabinetnya menentang kunjungan itu. 316 00:27:53,400 --> 00:27:54,925 "Negara," mereka bilang, 317 00:27:55,080 --> 00:27:59,051 "tak perlu turut campur terkait perang di Eropa." 318 00:27:59,960 --> 00:28:02,088 Jadi Franklin mengundang mereka disini. 319 00:28:03,000 --> 00:28:05,128 Tempat yang jauh dari sorotan, 320 00:28:05,640 --> 00:28:09,167 sehingga kami semua bisa bersantai dan menikmati hidup. 321 00:28:21,520 --> 00:28:23,727 Senangnya kalian bisa datang. 322 00:28:23,800 --> 00:28:26,406 Pak Presiden, terimakasih telah mengundang kami. 323 00:28:26,480 --> 00:28:28,323 Aku minta maaf tak bisa berdiri menyambutmu. 324 00:28:28,400 --> 00:28:30,562 Suatu kehormatan bisa berada disini. 325 00:28:31,000 --> 00:28:32,490 Ibuku. 326 00:28:32,640 --> 00:28:34,961 Apa kabar?/ Paduka. 327 00:28:36,880 --> 00:28:39,201 Istrku, Eleanor./ Apa kabar? 328 00:28:39,320 --> 00:28:40,760 Kuharap perjalanan kalian menyenangkan. 329 00:28:42,480 --> 00:28:45,484 Kami bunyikan bel untuk kalian./ Ya, kami sangat tersanjung. 330 00:28:46,160 --> 00:28:50,131 Desa yang indah. Seperti Oxford. 331 00:28:51,480 --> 00:28:53,130 mengingat kembali saat itu, 332 00:28:53,720 --> 00:28:56,485 Sekarang aku bisa paham bagaimana pentingnya saat itu. 333 00:28:56,920 --> 00:29:00,481 Bagi mereka. Bagi kami. Bagi seluruh dunia. 334 00:29:00,840 --> 00:29:03,844 Dan tentu saja, 335 00:29:04,320 --> 00:29:05,481 bagiku. 336 00:29:06,120 --> 00:29:08,327 Oh, kapal yang indah./ Mmm. 337 00:29:09,120 --> 00:29:12,408 Anakku membuatnya saat masih kecil. 338 00:29:13,120 --> 00:29:14,645 Sungguh cerdas. 339 00:29:14,720 --> 00:29:18,088 Cerdas, bukan?/ Sangat cerdas. 340 00:29:19,520 --> 00:29:21,682 Dia juga membuat burung itu... 341 00:29:23,520 --> 00:29:24,885 saat masih kecil. 342 00:29:29,840 --> 00:29:32,411 Sampai aroma pengawetan kulit hewan membuatnya sakit. 343 00:29:34,360 --> 00:29:37,762 Dia akan menceritakannya./ Tak sabar mendengarnya. 344 00:30:01,960 --> 00:30:03,564 Masuk. 345 00:30:05,800 --> 00:30:09,691 Aku sangat menantikan hal ini. 346 00:30:10,240 --> 00:30:13,084 Ibuku selalu membicarakan hal ini setiap bulan. 347 00:30:19,560 --> 00:30:23,360 Hey, Daisy. Tn. Cameron dari Kedutaan. 348 00:30:23,440 --> 00:30:24,487 Ini Daisy./ Halo. 349 00:30:24,560 --> 00:30:25,891 Apa kabar?/ Apa kabar? 350 00:30:25,960 --> 00:30:29,487 Hari itu, Presiden menyuruhku ke atas untuk sebuah misi. 351 00:30:29,800 --> 00:30:32,770 mengintai di belakang garis musuh. 352 00:30:40,200 --> 00:30:41,486 Mempesona. 353 00:30:47,160 --> 00:30:49,049 Oh, lihatlah pemandangannya. 354 00:30:53,360 --> 00:30:54,850 Kau pasti bisa menceritakannya padaku. 355 00:30:56,560 --> 00:30:58,085 Itu... 356 00:30:59,280 --> 00:31:00,520 sebuah ladang. 357 00:31:00,600 --> 00:31:02,329 Kami juga punya ladang seperti itu. 358 00:31:05,720 --> 00:31:08,530 Bukit itu.../ Ya. 359 00:31:10,120 --> 00:31:11,406 menuju ke arah sungai. 360 00:31:12,000 --> 00:31:13,968 Oh. Jadi kesitu arahnya. 361 00:31:18,760 --> 00:31:20,125 Sedang apa kau? 362 00:31:20,480 --> 00:31:22,562 Kupikir aku bisa membantu. 363 00:31:31,920 --> 00:31:33,729 Kau tak keberatan jika kupanggil dirimu Elizabeth? 364 00:31:36,480 --> 00:31:39,245 Tidak. Tidak. 365 00:31:43,760 --> 00:31:46,366 Jadi ini tempat tidur buatan teman-temanmu. 366 00:31:46,960 --> 00:31:48,166 Ya. 367 00:31:53,320 --> 00:31:54,685 Sangat indah. 368 00:31:58,920 --> 00:32:01,287 Apa istriku bersikap sopan?/ Ya. 369 00:32:01,920 --> 00:32:04,048 Apa ibuku sudah tenang?/ Dia baik-baik saja. 370 00:32:04,320 --> 00:32:05,924 Ini seperti Rumah Sakit Jiwa. 371 00:32:06,000 --> 00:32:11,040 Jangan khawatir. Semuanya begitu tenang. 372 00:32:17,960 --> 00:32:19,849 Dia lebih muda dari yang kubayangkan. 373 00:32:21,280 --> 00:32:24,124 Sebagai Raja.../ Sungguh? 374 00:32:25,360 --> 00:32:28,364 Mereka berdua terlihat tegang. Membuatku heran. 375 00:32:29,080 --> 00:32:31,401 Tanpa pertolongan dari kita, Daisy, 376 00:32:31,840 --> 00:32:35,049 secepatnya takkan ada lagi yang namanya Raja Inggris. 377 00:32:36,240 --> 00:32:37,651 Makanya aku juga tegang. 378 00:32:39,080 --> 00:32:40,570 Itu sebabnya mereka kemari. 379 00:32:42,240 --> 00:32:44,208 Ah... Sial! Sial! 380 00:32:45,800 --> 00:32:48,531 Biar kubersihkan. Biar kubersihkan. 381 00:32:51,120 --> 00:32:54,567 Mereka terlihat seperti orang baik./ Menurutku seperti Martini. 382 00:32:56,680 --> 00:32:59,160 Nanti malam, setelah perjamuan malam, 383 00:32:59,600 --> 00:33:01,602 Kau mau jalan-jalan denganku? 384 00:33:02,000 --> 00:33:03,411 Ke tempat yang sunyi. 385 00:33:05,080 --> 00:33:06,320 Sepertinya aku butuh hal itu. 386 00:33:09,400 --> 00:33:11,084 Yah, nampaknya aku bebas. 387 00:33:20,400 --> 00:33:22,448 Ini akan menjadi kesuksesan besar. 388 00:33:38,760 --> 00:33:39,886 Oh, ternyata kau. 389 00:33:39,960 --> 00:33:42,122 Kita berbagi kamar mandi./ Seperti yang mereka bilang. 390 00:33:42,240 --> 00:33:44,481 Jadi kita tak perlu melewati.../Ya. 391 00:33:45,560 --> 00:33:49,007 Apa yang kau lihat?/ Lukisan. 392 00:33:51,360 --> 00:33:55,081 Kubilang pada Ibu Presiden betapa lucunya gambar ini. 393 00:33:55,600 --> 00:33:58,126 Gambar apa ini?/ Tentara Inggris. 394 00:33:58,960 --> 00:34:02,362 Perang 1812. Dalam kartun. 395 00:34:02,920 --> 00:34:04,046 Memperolok mereka. 396 00:34:04,800 --> 00:34:05,801 Kita. 397 00:34:08,720 --> 00:34:10,051 Mereka menempatkanmu di dalam kamar dengan... 398 00:34:10,120 --> 00:34:11,770 Sang ibu sudah meminta maaf. 399 00:34:11,840 --> 00:34:13,922 Kubilang padanya aku merasa gambarnya lucu. 400 00:34:16,120 --> 00:34:19,522 Dia sudah berusaha menyingkirkannya, tapi anaknya memaksa. 401 00:34:22,640 --> 00:34:24,520 Mengapa dia lakukan itu? Apa maksudnya? 402 00:34:25,200 --> 00:34:27,202 Aku tak tahu. 403 00:34:32,360 --> 00:34:34,681 Aku tak tahu. 404 00:34:36,600 --> 00:34:40,446 Dia tahu ini hal penting. Dia tahu mengapa kita disini. 405 00:34:41,840 --> 00:34:44,002 Apa aku boleh minta?/ Tentu saja. 406 00:34:48,880 --> 00:34:50,245 Berapa banyak yang sudah kau minum? 407 00:34:51,160 --> 00:34:53,128 Ibu Presiden baru saja pergi. 408 00:34:57,360 --> 00:34:58,361 Bersulang. 409 00:34:59,240 --> 00:35:00,890 Dia meminta maaf untuk segalanya. 410 00:35:01,440 --> 00:35:03,727 Atas sikap Eleanor. 411 00:35:04,160 --> 00:35:06,561 Dan soal hotdog. 412 00:35:08,120 --> 00:35:09,406 Hotdog? Apa maksudmu? 413 00:35:09,520 --> 00:35:11,887 Nampaknya saat piknik besok.../ Besok ada piknik? 414 00:35:11,960 --> 00:35:13,610 Untuk menghormati kita./ Kau benci piknik. 415 00:35:13,680 --> 00:35:15,808 Saat piknik nanti, Istri Presiden telah mengatur... 416 00:35:15,880 --> 00:35:19,089 bahwa hotdog akan menjadi hidangan utama kita. 417 00:35:19,720 --> 00:35:22,883 Kurasa dia bahkan mempublikasikan hal ini dalam rubrik beritanya. 418 00:35:30,880 --> 00:35:32,245 Apa mereka mencoba memperolok kita? 419 00:35:35,480 --> 00:35:37,482 Entahlah. 420 00:35:41,280 --> 00:35:42,566 Bagaimana menurutmu? 421 00:35:48,880 --> 00:35:52,089 Kau takkan bilang pada ibu, 'kan, Mary? 422 00:35:52,720 --> 00:35:53,926 Tidak, pak. 423 00:35:56,720 --> 00:36:00,930 Semua orang tahu bahwa Mary adalah mata-mata Ibu. 424 00:36:01,960 --> 00:36:04,042 Ibu Franklin juga punya mata-mata. 425 00:36:06,080 --> 00:36:07,491 Ini memuakkan. 426 00:36:07,760 --> 00:36:09,603 Mereka membuat pelaut kita terlihat seperti monyet. 427 00:36:10,240 --> 00:36:11,890 Bisa-bisanya dia mengira hal ini bisa membuatmu tertawa. 428 00:36:12,120 --> 00:36:14,930 Aku tertawa./ Mereka mencoba membuat kita terlihat... 429 00:36:15,720 --> 00:36:17,165 biasa saja. 430 00:36:18,360 --> 00:36:21,807 Kakakmu takkan membiarkannya. Maaf, tapi itu pasti. 431 00:36:22,120 --> 00:36:27,365 Kurasa jika kita abaikan saja hal ini... 432 00:36:27,440 --> 00:36:29,044 Oh, berhentilah menggagap! 433 00:36:33,160 --> 00:36:34,207 Maaf. 434 00:36:35,760 --> 00:36:38,730 Aku minta maaf. Tak bermaksud begitu, Bertie. 435 00:36:41,000 --> 00:36:45,642 Kepalaku sakit, wajahku memanas. Aku minta maaf, tak seharusnya... 436 00:36:46,120 --> 00:36:48,930 Aku tak bermaksud.../ Aku bukan kakakku. 437 00:36:50,320 --> 00:36:53,449 Syukurlah./ Dan kau bukan Duchess of Windsor. 438 00:36:54,640 --> 00:36:56,210 Kau lebih baik dari itu. 439 00:37:00,320 --> 00:37:01,924 Aku hanya tak suka melihatmu... 440 00:37:04,560 --> 00:37:05,641 Melihatku...? 441 00:37:06,760 --> 00:37:07,841 ditertawakan. 442 00:37:13,600 --> 00:37:17,605 Ibu Presiden, yang punya indra keenam dalam mengendus alkohol, 443 00:37:17,800 --> 00:37:19,245 sedang dalam keadaan marah. 444 00:37:20,280 --> 00:37:23,045 Ayahnya ibu adalah seorang pemabuk berat. 445 00:37:23,160 --> 00:37:25,766 Apa dia sudah turun?/ Apa yang sedang terjadi disini? 446 00:37:25,840 --> 00:37:27,808 Biarkan saja, ibu./ Ibu pikir kita sudah berjanji. 447 00:37:27,880 --> 00:37:30,247 Itu tak benar./ Kita tak akan menghidangkan... 448 00:37:30,320 --> 00:37:33,688 Raja dan Ratu Inggris.../ Diam, kubilang biarkan saja! 449 00:37:33,800 --> 00:37:35,040 Tutup pintunya, Daisy. 450 00:37:35,080 --> 00:37:36,969 Ada apa? Mengapa kau berteriak? 451 00:37:37,040 --> 00:37:39,691 Aku tak berteriak./ Tutup pintunya, Daisy. 452 00:37:39,760 --> 00:37:41,888 Haruskah aku disini?/ Tutuplah. 453 00:37:42,000 --> 00:37:45,004 Apa yang terjadi?/ Dia keluarkan nampan minuman keras ini, Eleanor. 454 00:37:45,080 --> 00:37:47,048 Franklin, kau sudah berjanji./ Seperti yang kubilang pada ibuku, 455 00:37:47,160 --> 00:37:50,164 itu tak benar./ Mungkin setelah makan malam! 456 00:37:50,280 --> 00:37:53,124 Berhenti berteriak, ibu. Ada tamu disini./ Eleanor. 457 00:37:53,200 --> 00:37:55,441 Ibu tahu itu dan ibu tahu siapa mereka... 458 00:37:55,520 --> 00:37:58,364 dan anakku takkan memberi mereka koktail! 459 00:37:58,440 --> 00:38:01,011 Mereka tamuku./ Ini rumah ibu. 460 00:38:01,080 --> 00:38:02,525 Ya, dan ibu yang ingin kami tinggal disini. 461 00:38:02,640 --> 00:38:04,768 Tolong, Eleanor. Jangan menambah masalah./ Ambil nampan itu. 462 00:38:04,840 --> 00:38:06,888 Itu benar, bukan?/ Tidak. 463 00:38:07,000 --> 00:38:08,047 Ya! 464 00:38:08,560 --> 00:38:11,689 Aku ini Presiden!/ Oh, hentikanlah. 465 00:38:11,760 --> 00:38:14,127 Ya, Tuhan. Kau bertingkah seperti anak kecil. 466 00:38:16,360 --> 00:38:19,762 Ada susunan acara untuk kegiatan besok. 467 00:38:20,040 --> 00:38:21,929 Apa itu untuk piknik hotdog besok? 468 00:38:22,160 --> 00:38:24,686 Akan ada hiburan juga. 469 00:38:25,000 --> 00:38:27,685 Semoga aku bisa takjub./ Indian. 470 00:38:28,720 --> 00:38:29,767 Tidak. 471 00:38:31,040 --> 00:38:32,530 "Ish-ti-opi." 472 00:38:32,840 --> 00:38:36,401 Apa?/ Dia menyebutnya, "Bariton Indian." 473 00:38:37,280 --> 00:38:38,930 Jadi dia akan bernyanyi. 474 00:38:39,760 --> 00:38:42,491 Dan juga ada, "Putri Te Ata." 475 00:38:43,400 --> 00:38:47,371 Dia akan mempersembahkan, "Upacara Jagung Indian." 476 00:38:47,440 --> 00:38:48,441 Oh, Tuhan. 477 00:38:48,520 --> 00:38:52,206 "Diiringi oleh Kurkus Pahitu dengan gendang." 478 00:38:52,960 --> 00:38:55,088 Perangsang agar kita tak mabuk. 479 00:38:56,520 --> 00:38:59,091 Gendang, hotdog, 480 00:38:59,960 --> 00:39:02,964 Kartun yang menggambarkan Angkatan Laut kita seperti monyet. 481 00:39:03,040 --> 00:39:05,088 Masuk. 482 00:39:08,440 --> 00:39:11,284 Presiden menanti anda di ruang kerjanya, Paduka. 483 00:39:11,680 --> 00:39:14,126 Dia bilang sekarang waktunya untuk jam anak. 484 00:39:17,080 --> 00:39:19,765 Minum./ Bagaimana dengan Ratu? 485 00:39:20,800 --> 00:39:23,246 Beliau boleh beristirahat. 486 00:39:28,840 --> 00:39:30,126 Ini dia. 487 00:39:30,800 --> 00:39:32,086 Semoga beruntung. 488 00:40:00,240 --> 00:40:04,370 Tuan, ibuku tak mengizinkan koktail. 489 00:40:04,920 --> 00:40:07,685 Dan merasa cukup hanya dengan secangkih teh saja. 490 00:40:09,440 --> 00:40:13,240 Ibuku juga akan mengatakan hal yang sama. 491 00:40:14,240 --> 00:40:16,891 Sebenarnya aku lebih suka... 492 00:40:19,760 --> 00:40:22,491 koktail. 493 00:40:24,680 --> 00:40:26,682 Pria yang punya selera sama denganku. 494 00:40:28,760 --> 00:40:30,000 Mmm-mmm. 495 00:40:40,680 --> 00:40:43,968 Lalu dia berkata, "Aku sangat senang bertemu anda, Pak Presiden," 496 00:40:44,040 --> 00:40:45,804 "aku hanya bertemu 3 orang Amerika." 497 00:40:46,640 --> 00:40:51,202 "Joe Kennedy, J.P. Morgan dan Fred Astaire." 498 00:40:51,880 --> 00:40:54,451 Kubilang, "Syukurlah, "kau bertemu Pak Astaire, 499 00:40:54,520 --> 00:40:57,046 atau itu hanya ungkapanmu terhadap kami?" 500 00:41:22,240 --> 00:41:23,366 Halo. 501 00:41:23,400 --> 00:41:25,846 Selamat malam, Paduka. Selamat malam. 502 00:41:27,160 --> 00:41:29,686 Tn. dan Ny. Elmer Nichols./ Paduka. 503 00:41:29,760 --> 00:41:32,411 Senang bertemu kalian./ Paduka. 504 00:41:32,920 --> 00:41:35,526 Ibu Presiden./ Selamat datang, Yang Mulia. 505 00:41:35,600 --> 00:41:36,840 Terimakasih banyak. 506 00:42:17,320 --> 00:42:18,810 Ny. Roosevelt... 507 00:42:20,320 --> 00:42:21,970 Ny. Roosevelt, bolehkah... 508 00:42:24,280 --> 00:42:27,568 Ny. Roosevelt.../ Aku mau, Yang Mulia. 509 00:42:33,640 --> 00:42:35,688 Kita bisa jual tiket untuk perjamuan malam ini... 510 00:42:35,760 --> 00:42:37,649 sehingga kita bisa mendapatkan banyak uang. 511 00:42:38,960 --> 00:42:40,086 Untuk membayar perjalananmu. 512 00:42:44,920 --> 00:42:46,445 Sang bulan telah menampakkan dirinya. 513 00:42:47,080 --> 00:42:49,686 Angin musim panas yang hangat. 514 00:42:50,160 --> 00:42:53,130 Begitu sempurna. 515 00:42:54,320 --> 00:42:57,005 Malam musim panas yang sempurna. 516 00:43:03,600 --> 00:43:05,762 Untuk Yang Mulia Raja. 517 00:43:06,440 --> 00:43:11,401 Di dalam, setiap orang bersikap begitu sopan. 518 00:43:11,600 --> 00:43:13,841 Untuk Yang Mulia Raja. 519 00:43:17,680 --> 00:43:20,684 Dan kepada Sri Ratu. 520 00:43:24,360 --> 00:43:26,240 Sebenarnya, kami tak bersulang untuk Ratu. 521 00:43:27,200 --> 00:43:28,406 Untuk apa itu? 522 00:43:28,520 --> 00:43:32,161 Artinya Ratu akan dilayani tepat 30 detik setelah Raja. 523 00:43:37,240 --> 00:43:40,881 Sebuah nampan, dengan 24 piring Ny. Astor, 524 00:43:40,960 --> 00:43:44,726 jatuh, tanpa sebab, sebelum sup dihidangkan. 525 00:43:44,880 --> 00:43:46,325 Apa yang terjadi? 526 00:43:46,600 --> 00:43:48,887 Entahlah, nyonya. Tak ada yang menyentuhnya. 527 00:43:49,360 --> 00:43:53,968 Kurasa seorang malaikat baru saja lewat, 528 00:43:54,040 --> 00:43:56,611 malaikat yang kikuk. 529 00:44:02,880 --> 00:44:04,484 Lucu sekali. 530 00:44:09,160 --> 00:44:12,482 Tapi sebagian orang punya penjelasan lain. 531 00:44:12,920 --> 00:44:15,400 Pasti karena bulan purnama./ Menurutmu itu penuh? 532 00:44:15,480 --> 00:44:19,087 Menurutku sehari lagi./ Kurasa itu penuh. 533 00:44:19,440 --> 00:44:20,487 Daisy? 534 00:44:21,280 --> 00:44:23,760 Oh, halo, Zack. 535 00:44:25,000 --> 00:44:27,844 Menurutmu itu penuh?/ Apa? 536 00:44:29,840 --> 00:44:33,925 Oh, ya, bulannya penuh (purnama). 537 00:44:34,480 --> 00:44:36,801 Dia bilang aku benar./ Aku tak yakin. 538 00:44:36,880 --> 00:44:40,362 Bisa saja aku salah. Hanya seperti malam yang lain. 539 00:44:40,600 --> 00:44:42,443 Sungguh? Aku tak tahu. 540 00:44:42,880 --> 00:44:44,530 Maksudku, apa dia seorang Raja? 541 00:44:44,840 --> 00:44:46,922 Dia masih memakai pakaian dalamnya dengan satu kaki. 542 00:44:47,520 --> 00:44:49,602 Apa kau menunduk kepada Ratu, Daisy? 543 00:44:49,680 --> 00:44:52,206 Tentu saja dan kurasa aku melakukannya dengan benar. 544 00:44:52,480 --> 00:44:53,970 Aku tak terjatuh. 545 00:44:54,640 --> 00:44:56,642 Mengapa kau tak berada di dalam, Daisy? 546 00:44:57,560 --> 00:44:59,164 Aku ingin melihatmu bekerja, Barry. 547 00:45:00,040 --> 00:45:03,601 Ini hanya terjadi satu kali./ Yah, setidaknya itu penting. 548 00:45:05,120 --> 00:45:08,806 Hey, kawan. Baiklah, Tn. bersahabat. 549 00:45:09,320 --> 00:45:11,004 Boleh aku bawa sebagian untuk anjingku? 550 00:45:11,120 --> 00:45:13,043 Anjingmu?/ Dia tak punya anjing. 551 00:45:13,120 --> 00:45:14,360 Hey, dengar. 552 00:45:14,480 --> 00:45:17,000 Sentuh sekali lagi, kau akan memakai makanannya, bukan menyantapnya. 553 00:45:17,360 --> 00:45:20,091 Ah! 554 00:45:23,360 --> 00:45:25,203 Nomor dua. 555 00:45:31,080 --> 00:45:32,081 Sial! 556 00:45:33,320 --> 00:45:36,722 Kuda terkutuk./ Itu bukan salah kuda. 557 00:45:36,920 --> 00:45:40,003 Aku tahu, kau menyukainya. Aku mencarimu. 558 00:45:40,080 --> 00:45:41,969 Kau butuh sapu tangan?/ Kemarilah... 559 00:45:44,720 --> 00:45:46,131 Kami melihatmu ada disini. 560 00:45:46,760 --> 00:45:47,761 "Kami?" 561 00:45:47,840 --> 00:45:50,446 Franklin menyuruhku memberitahumu bahwa kau boleh masuk ke dalam. 562 00:45:50,800 --> 00:45:54,327 Menurutnya dia akan sibuk bersama dengan Raja semalaman. 563 00:45:56,200 --> 00:45:57,406 Tentu saja. 564 00:46:05,200 --> 00:46:10,200 Diterjemahkan oleh AngelTouch Manado, Maret 2013 565 00:46:14,560 --> 00:46:16,688 Tak seorangpun yang ingin tidur malam itu. 566 00:46:17,720 --> 00:46:21,486 Terpaksa Franklin menyuruh orkes untuk berhenti. 567 00:46:24,520 --> 00:46:28,969 Dia mau menghabiskan malamnya bersama dengan Raja. 568 00:46:29,040 --> 00:46:32,203 Mari ke ruanganku. Suasananya tenang disana. 569 00:46:33,040 --> 00:46:37,204 Kecuali kalau kau harus.../ Tidak, tidak. 570 00:46:39,920 --> 00:46:41,570 Boleh dorong aku? 571 00:46:42,360 --> 00:46:43,930 Pasti. 572 00:46:47,200 --> 00:46:49,567 Apa Sri Ratu sudah tidur?/ Sudah. 573 00:46:50,000 --> 00:46:53,083 Dan istrimu? 574 00:46:53,880 --> 00:46:57,043 Siapa yang tahu? Kurasa sudah. 575 00:46:57,720 --> 00:47:00,690 Boleh tutup pintunya?/ Tentu saja. 576 00:47:05,440 --> 00:47:08,205 Bersulang! Bersulang! 577 00:47:19,800 --> 00:47:24,442 Apa kau mengoleksi perangko?/ Ya. 578 00:47:24,600 --> 00:47:27,649 Aku tahu kau seorang pengoleksi perangko yang tekun. 579 00:47:27,720 --> 00:47:30,929 Mungkin kau mau tunjukkan.../ Kau takkan tertarik. 580 00:47:31,040 --> 00:47:34,442 Aku tertarik./ Jangan membantah. 581 00:47:42,960 --> 00:47:46,282 Saat aku masih muda, sebelum pernikahanku, 582 00:47:47,120 --> 00:47:49,248 aku berpikir dengan menunjukkan perangko... 583 00:47:49,320 --> 00:47:52,449 akan membantu mendapatkan perhatian seorang gadis. 584 00:47:52,960 --> 00:47:53,961 Benarkah? 585 00:47:55,560 --> 00:47:57,927 Tapi kurasa jika ayahmu seorang Raja, 586 00:47:58,560 --> 00:48:00,688 kau pasti takkan memerlukan perangko. 587 00:48:04,760 --> 00:48:07,969 Sri Ratu sungguh wanita yang cantik. 588 00:48:09,080 --> 00:48:11,447 Sebagai Ibu Negara. 589 00:48:11,800 --> 00:48:15,646 Dia wanita yang kuat. 590 00:48:17,760 --> 00:48:21,651 Terkadang kau bahkan tak ingin beranjak dari tempat tidur. 591 00:48:24,080 --> 00:48:28,005 Tapi wanita seperti itu tentu takkan membiarkan hal itu, bukan? 592 00:48:29,240 --> 00:48:30,241 Tidak. 593 00:48:30,800 --> 00:48:32,165 Apa yang kau lakukan saat sedang sendiri? 594 00:48:34,000 --> 00:48:37,721 Kau harus memberi mereka alasan agar tak menganggumu. 595 00:48:39,160 --> 00:48:41,891 Kau bisa memikirkan segala hal saat pikiranmu tenang. 596 00:48:44,320 --> 00:48:48,609 Kubuka buku perangkoku lalu semua tahu aku tak bisa diganggu. 597 00:48:56,920 --> 00:49:01,562 Kau luar biasa malam ini, anak muda. 598 00:49:03,240 --> 00:49:05,766 Apa maksudmu?/ Seperti yang baru saja kubilang. 599 00:49:05,880 --> 00:49:09,327 Kau anggun, kau percaya diri. 600 00:49:10,520 --> 00:49:15,208 Kau akan menjadi Raja yang hebat. 601 00:49:16,360 --> 00:49:19,728 Entah aku harus berkata apa./ Ayahmu pasti sangat bangga. 602 00:49:20,040 --> 00:49:21,724 Aku tak yakin. 603 00:49:24,200 --> 00:49:25,690 Andai aku ayahmu, 604 00:49:29,920 --> 00:49:31,570 aku pasti bangga. 605 00:49:34,240 --> 00:49:36,527 Ratu, dia... 606 00:49:36,600 --> 00:49:40,969 dia sangat cemas. 607 00:49:41,400 --> 00:49:42,765 Sangat sulit bagi dirinya. 608 00:49:44,040 --> 00:49:46,088 Kecemasan wanita. 609 00:49:47,320 --> 00:49:50,642 Terkadang aku tak menghiraukannya. 610 00:49:50,960 --> 00:49:52,041 Tolong lupakan apa yang kukatakan barusan. 611 00:49:56,240 --> 00:49:57,685 Sudah. 612 00:49:57,840 --> 00:50:02,801 Aku...mereka memintaku mengatakan sesuatu. 613 00:50:08,760 --> 00:50:11,331 "Sebuah perang, 614 00:50:12,080 --> 00:50:15,448 sebagaimana yang kami renungkan saat ini," 615 00:50:16,120 --> 00:50:19,442 "Pertumpahan darah..." 616 00:50:24,600 --> 00:50:25,601 Pikirkanlah Spanyol. 617 00:50:26,360 --> 00:50:29,807 Anak-anak dibom. 618 00:50:31,440 --> 00:50:33,807 Itulah yang bisa kami duga. 619 00:50:33,920 --> 00:50:36,571 Akan sangat mengerikan. 620 00:50:36,960 --> 00:50:41,363 Namun kami tahu sebagian rakyatmu... 621 00:50:41,440 --> 00:50:46,002 berharap negaraku jatuh. 622 00:50:46,280 --> 00:50:49,921 Dan ingin kami gagal. Dan ingin aku... 623 00:50:50,400 --> 00:50:52,607 tunduk di hadapanmu. 624 00:50:52,720 --> 00:50:54,085 Gagap keparat. 625 00:50:59,600 --> 00:51:00,761 Gagap apa? 626 00:51:04,800 --> 00:51:07,451 Polioku juga keparat. 627 00:51:18,800 --> 00:51:22,407 Terkadang aku merasa mereka berhak mendapat yang lebih baik. 628 00:51:23,680 --> 00:51:26,763 Rakyat-rakyatku. 629 00:51:27,240 --> 00:51:28,651 Maaf. Entah mengapa kukatakan hal ini padamu. 630 00:51:28,720 --> 00:51:32,327 Tujuanku semula adalah untuk meyakinkanmu agar membantu kami. 631 00:51:32,800 --> 00:51:36,646 Izinkan aku memberitahu sesuatu padamu. 632 00:51:38,280 --> 00:51:41,489 Karena kau sudah bicara jujur padaku. 633 00:51:46,680 --> 00:51:51,208 Tak seorangpun yang pernah menyinggung kakiku yang cacat. 634 00:51:53,680 --> 00:51:55,569 Tak pernah disinggung. 635 00:51:56,680 --> 00:51:58,091 Oleh siapapun. 636 00:51:58,880 --> 00:52:03,568 Dulu aku merasa itu karena mereka malu akan hal itu. 637 00:52:06,200 --> 00:52:09,010 Tapi sekarang aku merasa karena... 638 00:52:09,080 --> 00:52:11,367 bukan hal itu yang ingin mereka lihat. 639 00:52:14,200 --> 00:52:16,646 Tentu saja kau dan aku, 640 00:52:16,720 --> 00:52:21,044 merasa mereka melihat semua yang kita rasa. 641 00:52:22,440 --> 00:52:25,125 Semua kecacatan kita. 642 00:52:25,840 --> 00:52:27,922 Kesalahan kita, kegagalan kita. 643 00:52:30,600 --> 00:52:34,889 Tapi bukan itu tujuannya saat mereka menatap kita. 644 00:52:35,560 --> 00:52:37,562 Semoga Tuhan menolong kita merubah hal itu. 645 00:52:38,640 --> 00:52:42,008 Bisa kau bayangkan rasa kecewa... 646 00:52:42,080 --> 00:52:44,367 saat mereka mengetahui siapa sesungguhnya kita? 647 00:52:47,240 --> 00:52:48,366 Rokok? 648 00:52:52,960 --> 00:52:53,961 Terimakasih. 649 00:53:01,280 --> 00:53:04,921 Mereka tak ingin aku menjadi Raja. 650 00:53:10,200 --> 00:53:12,441 Kukira Raja Inggris tak dipilih. 651 00:53:30,840 --> 00:53:32,444 Aku berpikir... 652 00:53:34,800 --> 00:53:35,801 untuk bersulang lagi. 653 00:53:36,240 --> 00:53:37,241 Oh. 654 00:53:38,120 --> 00:53:39,121 Benar. 655 00:53:54,440 --> 00:53:56,920 Apa hanya aku yang tak bisa tidur malam itu? 656 00:53:57,960 --> 00:53:59,405 Atau bulanpun demikian? 657 00:54:05,520 --> 00:54:07,409 Betapa lamanya aku menunggu dirinya. 658 00:54:36,000 --> 00:54:37,520 Selamat malam./ Aku akan membangunkanmu. 659 00:54:42,440 --> 00:54:44,522 Oh, maaf. 660 00:54:45,360 --> 00:54:48,682 Tuan. Maksudku.../ Tolonglah... 661 00:54:49,440 --> 00:54:52,091 Yang Mulia... Paduka. 662 00:54:52,360 --> 00:54:53,725 Selamat malam. 663 00:55:19,520 --> 00:55:21,488 Kau masih terjaga?/ Mmm. 664 00:55:23,000 --> 00:55:27,050 Sepertinya aku mau tidur. Sudah larut. 665 00:55:27,600 --> 00:55:29,250 Mengapa kau tersenyum? Kau mabuk? 666 00:55:29,600 --> 00:55:35,687 Tidak. Dia pria yang lucu. Ceritanya luar biasa. 667 00:55:37,080 --> 00:55:39,686 Seperti apa?/ Aku tak bisa bilang. 668 00:55:39,760 --> 00:55:42,127 Bukan untuk wanita./ Sepertinya sangat lucu. 669 00:55:42,720 --> 00:55:44,370 Oh, dia juga menyukai ceritaku. 670 00:55:44,560 --> 00:55:46,050 Cerita apa? 671 00:55:46,920 --> 00:55:50,720 Kuceritakan tentang penobatan diriku menjadi Raja. 672 00:55:51,200 --> 00:55:53,646 Mengenai kesalahan dalam meletakkan mahkota. 673 00:55:54,280 --> 00:55:56,328 Dan menginjak jubahku, sehingga aku tak bisa bergerak. 674 00:55:56,440 --> 00:55:58,560 Tak seharusnya kau ceritakan./ Kenapa tidak? Dia tertawa. 675 00:55:58,640 --> 00:56:00,529 Kita tak memperolok diri kita sendiri,/ Itu tak benar. 676 00:56:00,600 --> 00:56:01,965 Tidak disini. Tentu saja dia suka cerita itu, 677 00:56:02,040 --> 00:56:03,087 karena cerita itu membuat diri kita terlihat bodoh. 678 00:56:03,120 --> 00:56:06,010 Membuat diri kita seperti orang kebanyakan./ Kau naif, Bertie. 679 00:56:09,520 --> 00:56:11,921 Dia juga memperolok dirinya sendiri. 680 00:56:15,200 --> 00:56:17,362 Dia bilang terkait piknik besok... 681 00:56:17,640 --> 00:56:19,961 Astaga, piknik itu./ Dia bilang bahwa tari Indian... 682 00:56:20,400 --> 00:56:22,289 adalah idenya Eleanor. 683 00:56:22,760 --> 00:56:26,082 "Salah satu ide tergila istriku." 684 00:56:26,680 --> 00:56:28,409 Ibunya tak suka hal itu. 685 00:56:28,480 --> 00:56:30,642 Franklin hanya mencoba meringkasnya. 686 00:56:31,960 --> 00:56:33,561 Dia bicarakan istrinya seperti itu padamu? 687 00:56:34,280 --> 00:56:35,884 Kuharap kau tak membicarakan tentangku padanya. 688 00:56:35,960 --> 00:56:40,124 Tentu saja tidak. Kami tak membicarakanmu. 689 00:56:43,600 --> 00:56:47,286 Kutanya padanya, tanpa menyebut dirimu, 690 00:56:47,640 --> 00:56:50,883 terkait hotdog. "Apa maksudnya itu?" 691 00:56:51,840 --> 00:56:53,126 Mau tau apa ucapannya? 692 00:56:54,040 --> 00:56:57,840 Dia bilang dia tak memperdulikan hal itu. 693 00:56:59,560 --> 00:57:02,040 Itu hanyalah sebuah makanan untuk piknik. 694 00:57:02,800 --> 00:57:06,691 Tak ada arti. Sama sekali. 695 00:57:07,080 --> 00:57:09,367 Kau tak menyebut diriku./ Tidak. 696 00:57:11,000 --> 00:57:14,368 Aku tak yakin./ Jangan begitu. 697 00:57:21,040 --> 00:57:22,121 Tiga wanita berbeda malam ini... 698 00:57:22,200 --> 00:57:24,521 menanyaiku apakah aku pernah berpikir bahwa Amerika bisa memiliki Ratu, 699 00:57:25,840 --> 00:57:27,490 Andai dahulu kita mengizinkannya. 700 00:57:28,040 --> 00:57:29,451 Itu sungguh kasar. 701 00:57:33,280 --> 00:57:35,200 Kau punya rokok? Rokokku sudah habis. 702 00:57:35,280 --> 00:57:37,886 Itu takkan membantumu tidur./ Aku tahu. 703 00:57:50,320 --> 00:57:51,446 Terimakasih. 704 00:57:55,040 --> 00:57:57,327 Ada korek?/ Korek. Ya, tentu saja. 705 00:58:04,680 --> 00:58:05,806 Terimakasih. 706 00:58:09,720 --> 00:58:11,245 Aku tak pernah menginginkan kehidupan ini. 707 00:58:13,400 --> 00:58:14,561 Aku tahu. 708 00:58:16,200 --> 00:58:17,201 Begitu sulit. 709 00:58:22,760 --> 00:58:24,444 Tidurlah, aku baik-baik saja. 710 00:58:25,320 --> 00:58:29,609 Jika terjadi perang, dan kita tahu akan terjadi, 711 00:58:30,640 --> 00:58:34,770 dia percaya Amerika bisa dibujuk untuk membantu. 712 00:58:36,080 --> 00:58:39,801 Kau tak lihat siapa yang datang tadi? Siapa nama mereka? 713 00:58:39,920 --> 00:58:42,571 Mereka dari Italia, Jerman, Irlandia, Yahudi. 714 00:58:42,640 --> 00:58:44,608 Mereka membenci kita, Bertie. Mereka ingin kita jatuh. 715 00:58:44,720 --> 00:58:47,041 Mereka ingin menertawai kita./ Kurasa kau salah. 716 00:58:48,000 --> 00:58:51,447 Kurasa kita hanya perlu sedikit percaya diri. 717 00:58:58,320 --> 00:59:00,288 Sepertinya aku tak bisa tidur. 718 00:59:05,960 --> 00:59:09,806 Terakhir, dia menepuk lututku dan berkata, 719 00:59:10,480 --> 00:59:13,723 "Anak muda, sudah waktunya kau tidur." 720 00:59:15,120 --> 00:59:17,009 Seperti seorang ayah. 721 00:59:17,760 --> 00:59:20,525 Dia sangat bahagia bahwa aku seorang Raja. 722 00:59:23,320 --> 00:59:24,446 Selamat malam. 723 01:00:19,200 --> 01:00:25,200 724 01:00:29,200 --> 01:00:35,200 IDFL™ Subs Crew akumenang.com 725 01:01:26,280 --> 01:01:27,725 Andai aku merindukannya, 726 01:01:29,600 --> 01:01:32,570 ada sebuah tempat yang dia bangun supaya aku bisa datang, 727 01:01:34,360 --> 01:01:38,126 menyendiri dan merindukannya. 728 01:02:29,040 --> 01:02:30,804 Sedang apa kau disini? 729 01:02:31,480 --> 01:02:34,051 Tommy? Sedang apa kau disini? 730 01:02:34,680 --> 01:02:36,569 Kau tak boleh berada disini sekarang./ Kenapa? 731 01:02:36,680 --> 01:02:39,081 Bisa kau singkirkan itu dari wajahku? 732 01:02:39,760 --> 01:02:41,888 Presiden tak bisa diganggu saat ini, Daisy. 733 01:02:42,880 --> 01:02:43,881 Biar kulihat. 734 01:02:47,040 --> 01:02:51,364 Daisy, senang melihatmu ada disini. 735 01:02:56,840 --> 01:02:58,842 Kau mau menemui Presiden? 736 01:03:02,160 --> 01:03:03,844 Missy, apa itu? 737 01:03:06,200 --> 01:03:07,440 Oh, Tuhan. 738 01:03:07,880 --> 01:03:10,087 Kembali. Kembali! 739 01:03:20,200 --> 01:03:22,885 Daisy!/ Sial. Sial. Sial. 740 01:03:23,560 --> 01:03:24,641 Daisy! 741 01:03:26,680 --> 01:03:27,806 Daisy! 742 01:04:33,560 --> 01:04:34,971 Ini! 743 01:04:35,240 --> 01:04:36,321 Keluar dari sini. 744 01:04:36,400 --> 01:04:38,840 Dengarkan aku, dia mau bicara denganmu./ Keluar kau. 745 01:04:38,920 --> 01:04:41,082 Tidak, tidak, tidak! 746 01:04:41,520 --> 01:04:43,522 Dia sedang menuju ke rumah. 747 01:04:47,600 --> 01:04:51,446 Dengarkan aku dengan seksama. 748 01:04:51,520 --> 01:04:52,885 Apa yang mau kau bilang?/ Mengerti? 749 01:04:53,400 --> 01:04:54,765 Mengerti? 750 01:04:59,480 --> 01:05:01,801 Lihat aku. Lihat aku, Daisy. 751 01:05:02,080 --> 01:05:03,161 Mengerti? 752 01:05:04,280 --> 01:05:07,921 Aku tahu kalian berhubungan. 753 01:05:08,000 --> 01:05:10,002 Aku sudah mengetahui sejak pertama kali terjadi. 754 01:05:10,160 --> 01:05:11,969 Apa?/ Segala hal yang dia katakan. 755 01:05:12,040 --> 01:05:15,408 Dia bersungguh-sungguh. Aku tahu itu menyakitkan. 756 01:05:17,600 --> 01:05:18,601 Rokok? 757 01:05:20,320 --> 01:05:21,606 Aku memerlukannya. 758 01:05:39,320 --> 01:05:40,606 Tapi aku menerimanya. 759 01:05:42,680 --> 01:05:43,806 Seperti dirimu. 760 01:05:47,200 --> 01:05:48,690 Aku adalah bagian dari hidupnya, 761 01:05:49,320 --> 01:05:52,164 dan aku menerima dirimu juga. 762 01:05:52,240 --> 01:05:53,605 Tapi aku tak menerimamu. 763 01:05:54,480 --> 01:05:56,528 Bagaimana dengan Dorothy Schiff? Kau menerimanya? 764 01:05:58,360 --> 01:06:00,249 Menurutmu mengapa dia bangun tempat itu di Top Cottage? 765 01:06:00,320 --> 01:06:01,970 Banyak rumah lain di bukit itu, bukan hanya miliknya saja. 766 01:06:02,040 --> 01:06:03,530 Franklin memintanya membangun sebuah pondok... 767 01:06:03,600 --> 01:06:05,807 supaya mereka bisa hidup bersama saat dia pensiun, 768 01:06:05,880 --> 01:06:07,600 sembari menulis buku detektif terkutuk itu. 769 01:06:07,640 --> 01:06:09,688 Dia selalu bicara hal itu./ Aku tak percaya itu. 770 01:06:09,800 --> 01:06:11,723 Aku baca suratnya. 771 01:06:14,880 --> 01:06:16,211 Kapan itu? 772 01:06:19,680 --> 01:06:20,966 Tahun ini. 773 01:06:30,520 --> 01:06:34,366 Bukan Eleanor yang menelantarkannya. 774 01:06:35,120 --> 01:06:36,565 Eleanor memergokinya. 775 01:06:44,800 --> 01:06:47,451 Denganmu?/ Bukan, bukan. 776 01:06:47,680 --> 01:06:50,570 Kejadiannya sudah lama. 777 01:06:51,760 --> 01:06:53,524 Bertahun-tahun lalu. 778 01:06:54,920 --> 01:06:57,605 Mungkin kau sudah bertemu dengannya, Ny. Rutherford. 779 01:07:12,440 --> 01:07:15,125 Aku...aku salah paham. 780 01:07:17,640 --> 01:07:19,290 Eleanor. Aku... 781 01:07:21,240 --> 01:07:25,891 Kerealitisan Eleanor. 782 01:07:31,960 --> 01:07:34,201 Kurasa aku tak bisa... 783 01:07:36,560 --> 01:07:37,721 berbagi. 784 01:07:38,000 --> 01:07:39,809 Oh, menurutku kau bisa. 785 01:07:45,280 --> 01:07:46,805 Kau bisa. 786 01:08:06,840 --> 01:08:08,490 Kau yang tentukan. 787 01:09:08,920 --> 01:09:10,490 Dia tak mau tidur. 788 01:09:11,720 --> 01:09:13,449 Dia menunggumu. 789 01:09:23,760 --> 01:09:30,325 Missy dan ibuku marah kepadaku... 790 01:09:31,240 --> 01:09:33,402 karena tak mengundangmu saat perjamuan malam. 791 01:09:36,600 --> 01:09:38,204 Aku ingin meminta maaf. 792 01:09:49,120 --> 01:09:51,487 Sepertinya aku menunjukkan padamu perangko ini... 793 01:09:53,600 --> 01:09:56,331 saat pertama kali kau mengunjungiku, Daisy. 794 01:09:58,480 --> 01:10:00,005 Tapi mungkin kau tak mengingatnya. 795 01:10:01,520 --> 01:10:02,521 Aku ingat. 796 01:10:05,600 --> 01:10:07,284 Mereka indah, bukan? 797 01:10:12,440 --> 01:10:13,601 Bisa kau lihat dari sana? 798 01:10:17,960 --> 01:10:20,440 Air terjun tertinggi di dunia. 799 01:10:23,320 --> 01:10:24,321 Itulah yang tergambar di perangko. 800 01:10:31,200 --> 01:10:35,125 Kurasa kau tak akan bisa melihatnya dari sana, Daisy. 801 01:10:35,600 --> 01:10:36,806 Aku yakin itu. 802 01:10:39,960 --> 01:10:41,644 Itu tak baik, 803 01:10:42,720 --> 01:10:43,960 pasti. 804 01:10:48,000 --> 01:10:50,367 Daisy, bisakah.../ Apa pandanganmu tentang diriku? 805 01:10:51,720 --> 01:10:53,768 Apa?/ Apa aku... 806 01:10:56,080 --> 01:10:58,003 terlihat bodoh bagimu? 807 01:10:58,640 --> 01:11:00,483 Tidak, Daisy. 808 01:11:01,360 --> 01:11:04,842 Tapi aku bisa mengerti perasaanmu saat ini. 809 01:11:04,920 --> 01:11:07,890 Apa aku terlihat seperti... 810 01:11:09,240 --> 01:11:10,241 seorang pelacur? 811 01:11:11,760 --> 01:11:14,525 Tidak, kau tak terlihat seperti pelacur. 812 01:11:17,560 --> 01:11:20,040 Bisakah kau kemari dan duduk bersamaku? 813 01:11:20,360 --> 01:11:23,170 Kau tak bisa mengabaikan hal ini semudah itu, bajingan! 814 01:11:26,960 --> 01:11:28,530 Tapi bukan itu yang kukatakan. 815 01:11:31,360 --> 01:11:32,691 Sebagai gantinya... 816 01:11:32,800 --> 01:11:34,404 Tidak, aku harus pergi. 817 01:11:34,480 --> 01:11:37,529 Aku mau bilang aku minta maaf, 818 01:11:38,960 --> 01:11:40,920 tapi itu tak cukup bagimu untuk saat ini, bukan? 819 01:11:54,560 --> 01:11:55,971 Ada seseorang yang keluar. 820 01:12:03,600 --> 01:12:04,886 Siapa dia? 821 01:12:05,000 --> 01:12:06,601 Wanita yang menurutmu terlihat seperti guru privat. 822 01:12:06,920 --> 01:12:08,445 Kukira dia memang guru privat. 823 01:12:09,960 --> 01:12:12,327 Aku mengerti ini hanyalah hal biasa, 824 01:12:12,400 --> 01:12:14,926 antara pria dengan guru privat anak mereka. 825 01:12:15,280 --> 01:12:18,204 Dia bukan guru privat, dia pasti gundiknya. 826 01:12:18,280 --> 01:12:19,327 Dia berpakaian seperti seorang guru privat. 827 01:12:19,400 --> 01:12:20,765 Dia bukan guru privat, Bertie. 828 01:12:21,720 --> 01:12:26,487 Beberapa pria merasa karena mereka bekerja dengan anak-anak, 829 01:12:26,840 --> 01:12:28,729 maka pasti ada sesuatu yang menarik dari mereka... 830 01:12:28,840 --> 01:12:30,569 Mengapa kau selalu membicarakan guru privat? 831 01:12:31,080 --> 01:12:33,447 Apa kau mau bilang sesuatu padaku?/ Tidak. Kenapa? 832 01:12:42,640 --> 01:12:43,926 Oh, lihat itu. 833 01:12:44,600 --> 01:12:46,443 Sekretaris./ Tak pernah kulihat sebelumnya. 834 01:12:46,600 --> 01:12:49,251 Dan dia gundiknya juga. Menurut Cameron. 835 01:12:49,360 --> 01:12:51,362 Kita tak butuh Cameron./ Cameron bilang ada satu lagi. 836 01:12:51,560 --> 01:12:53,085 Masih ada?/ Yang sudah menikah. 837 01:12:53,440 --> 01:12:56,523 Tapi dia bangun sebuah pondok untuknya. 838 01:12:56,720 --> 01:12:58,006 Gundik yang lain? 839 01:12:58,200 --> 01:13:00,885 Untunglah kita berubah pikiran untuk mengajak Lilibet kemari. 840 01:13:01,160 --> 01:13:02,685 Hanya kau yang berubah pikiran. 841 01:13:02,760 --> 01:13:04,489 Aku tak pernah ingin mengajak Lilibet ke Amerika. 842 01:13:04,560 --> 01:13:06,130 Karena kau tak suka orang Amerika. 843 01:13:06,480 --> 01:13:08,608 Aku suka orang Amerika, jangan begitu. 844 01:13:09,160 --> 01:13:12,289 Sebagian saja yang kusuka. 845 01:13:18,560 --> 01:13:21,450 Apa kau akan menyantap hotdog itu? 846 01:13:21,840 --> 01:13:24,320 Apa?/ Saat piknik. Besok. Hari ini. 847 01:13:24,480 --> 01:13:25,720 Maksudku, 848 01:13:25,800 --> 01:13:28,640 Bukankah itu seperti layaknya P.M menyajikannya makanan hewan? 849 01:13:28,960 --> 01:13:31,691 Dia mungkin akan.../ Kepada tamu! 850 01:13:32,320 --> 01:13:33,367 Jika kita lakukan itu, 851 01:13:33,440 --> 01:13:35,488 dia akan mengerti apa maksud tujuan kita. 852 01:13:35,560 --> 01:13:37,688 Dia bisa mengerti apa?/ Perasaan kita terhadapnya. 853 01:13:37,760 --> 01:13:40,923 P.M. tahu perasaan kita padanya, bahwa kita menyukai dirinya. 854 01:13:41,000 --> 01:13:43,002 Oh, kau tahu apa maksudku!/ Kalau saja aku tahu. 855 01:13:43,120 --> 01:13:45,281 Kurasa kakakmu takkan menyantap hotdog itu. 856 01:13:46,000 --> 01:13:49,004 Bagaimana kau bisa tahu?/ Karena dia tahu apa maksudnya! 857 01:13:50,160 --> 01:13:52,686 Itu tak bermaksud apa-apa! 858 01:13:54,360 --> 01:13:56,886 Temboknya tipis, tuan. Mereka bisa mendengarnya./ Kami tahu. 859 01:13:56,960 --> 01:13:59,611 Semua orang di rumah ini sudah bangun. 860 01:14:01,320 --> 01:14:04,290 Menjawab pertanyaanmu, Elizabeth, aku akan makan satu hotdog. 861 01:14:04,360 --> 01:14:05,964 Bahkan hotdog. Sepuluh, malah! 862 01:14:06,520 --> 01:14:09,410 Kumasukkan dalam mulutku, melalui lubang hidungku, 863 01:14:09,480 --> 01:14:11,209 melalui kedua telingaku, dan berputar-putar... 864 01:14:11,280 --> 01:14:14,090 supaya mereka bisa memotret Raja Inggris... 865 01:14:14,160 --> 01:14:15,844 dengan hotdog di seluruh rongga tubuhnya! 866 01:14:18,880 --> 01:14:21,724 Jangan pernah membandingkan diriku dengan kakakku lagi. 867 01:14:23,200 --> 01:14:24,920 Tuan, itu Presiden. 868 01:14:49,800 --> 01:14:51,211 Apa dia sudah pergi? 869 01:14:58,400 --> 01:15:00,209 Menurutmu apa yang akan dia perbuat? 870 01:15:01,240 --> 01:15:03,607 Kurasa dia tak akan membuatmu terlibat masalah. 871 01:15:04,360 --> 01:15:06,249 Jika itu pertanyaanmu. 872 01:15:07,800 --> 01:15:09,643 Apa itu pertanyaanmu? 873 01:15:15,400 --> 01:15:16,686 Mereka akan melihat kita. 874 01:15:19,440 --> 01:15:20,930 Halo dan selamat pagi! 875 01:15:21,320 --> 01:15:22,321 Lambaikan tangan./ Sudah. 876 01:15:28,440 --> 01:15:29,930 Halo. 877 01:15:30,120 --> 01:15:32,009 Halo./ Pagi yang indah, bukan? 878 01:15:32,120 --> 01:15:33,485 Tidurnya nyenyak? 879 01:15:33,600 --> 01:15:35,602 Ya. 880 01:15:36,280 --> 01:15:37,645 Benar, bukan?/ Ya. 881 01:15:37,800 --> 01:15:38,961 Bagus. 882 01:15:39,800 --> 01:15:40,961 Aku juga. 883 01:15:44,160 --> 01:15:47,130 Aku mau berenang. Mau ikut? 884 01:15:48,800 --> 01:15:51,451 Uh. Berenang? 885 01:16:18,040 --> 01:16:20,407 Daisy, apa itu kau? 886 01:16:32,440 --> 01:16:33,441 Biar kubantu. 887 01:16:37,360 --> 01:16:38,930 Kau bangun cepat. 888 01:16:40,520 --> 01:16:41,851 Aku terbangun. 889 01:16:50,440 --> 01:16:53,091 Hari piknik pun dimulai. 890 01:16:55,360 --> 01:17:00,048 Seperti biasa, semua orang berpura-pura tak tahu apa-apa. 891 01:17:00,720 --> 01:17:03,001 Hati-hati. Mereka datang. 892 01:17:03,760 --> 01:17:06,047 Apa mereka memberi kalian makanan yang cukup? 893 01:17:06,200 --> 01:17:07,281 Membuat tulang kalian kuat? 894 01:17:07,360 --> 01:17:09,328 Kami makan layaknya raja, Pak Presiden. 895 01:17:09,600 --> 01:17:11,364 Berterimakasihlah pada Raja yang asli disini. 896 01:17:13,720 --> 01:17:14,721 Baiklah. 897 01:17:18,040 --> 01:17:21,010 Kubuat kesepakatan dengan mereka, tak ada foto di kolam renang kita. 898 01:17:21,800 --> 01:17:22,881 Oh, kau tak terlihat buruk. 899 01:17:23,520 --> 01:17:25,443 Mungkin kau harus berfoto seperti itu. 900 01:17:25,520 --> 01:17:27,124 Mendapatkan suara pemilih wanita. 901 01:17:27,760 --> 01:17:30,889 Oh, benar, kalian tak memilih Raja. 902 01:18:15,760 --> 01:18:17,000 Kalian berdua baik-baik saja? 903 01:18:17,880 --> 01:18:18,927 Ya, terimakasih. 904 01:18:30,080 --> 01:18:31,320 Kita sampai. 905 01:18:36,000 --> 01:18:37,445 Aku tak mau berkendara lagi dengannya. 906 01:18:44,360 --> 01:18:45,361 Suatu kehormatan bertemu dengan kalian. 907 01:18:46,640 --> 01:18:47,641 Suatu kehormatan. 908 01:18:58,120 --> 01:19:00,407 Sam, jangan makan semuanya, aku lapar. 909 01:19:00,480 --> 01:19:01,925 Baik, Pak Presiden. 910 01:19:02,080 --> 01:19:03,809 Lambaikan tangan./ Itu untukmu. 911 01:19:06,600 --> 01:19:08,284 Lihat, mereka merekam. 912 01:19:09,920 --> 01:19:12,400 Tidak, tidak. Lambaikan tangan. 913 01:19:12,720 --> 01:19:14,449 Lambaikan tangan. 914 01:19:14,680 --> 01:19:15,841 Hai. 915 01:19:16,160 --> 01:19:18,606 Halo. Halo. 916 01:19:32,000 --> 01:19:33,331 Dia disini. 917 01:19:36,680 --> 01:19:37,841 Bagus. 918 01:19:38,360 --> 01:19:39,805 Apa yang kau lakukan? 919 01:19:46,160 --> 01:19:48,640 Aku sangat senang kau kemari. 920 01:19:50,840 --> 01:19:52,683 Aku sudah berjanji pada bibiku. 921 01:19:53,720 --> 01:19:56,291 Apa kabar?/ Oh, apa kabar? 922 01:19:56,400 --> 01:19:58,641 Ny. Woodbury Langdon./ Senang bertemu denganmu. 923 01:19:58,880 --> 01:20:01,963 Mohon perlakukan dia dengan baik. 924 01:20:08,280 --> 01:20:10,601 Tommy, lihat siapa disini. 925 01:20:10,880 --> 01:20:12,086 Daisy, bisa kau ikut denganku? 926 01:20:12,200 --> 01:20:13,804 Tommy, dia berhak berada disini. 927 01:20:13,880 --> 01:20:15,564 Beliau ingin dia duduk di sampingnya. 928 01:20:15,760 --> 01:20:17,091 Aku tak mau melakukannya. 929 01:20:17,360 --> 01:20:19,249 Siapa yang mau duduk dengannya? 930 01:20:19,600 --> 01:20:21,125 Presiden, nyonya. 931 01:20:21,400 --> 01:20:22,401 Daisy. 932 01:20:22,480 --> 01:20:25,609 Daisy, dimana sopan santunmu? 933 01:20:27,000 --> 01:20:29,321 Mari kita duduk dengan Presiden. 934 01:20:29,400 --> 01:20:31,129 Dia hanya menginginkannya. 935 01:20:31,760 --> 01:20:33,364 Hanya Daisy, terimakasih, nyonya. 936 01:20:35,920 --> 01:20:37,081 Kumohon. 937 01:20:41,040 --> 01:20:45,011 Daisy! Apa yang kau lakukan disana? 938 01:20:46,360 --> 01:20:49,250 Tamu spesial berada di beranda. Seharusnya kau berada disini. 939 01:20:51,360 --> 01:20:52,771 Duduklah, Daisy. 940 01:20:59,200 --> 01:21:00,201 Kumohon, Daisy. 941 01:21:48,200 --> 01:21:49,725 Berapa lama lagi tarian ini akan berakhir? 942 01:21:52,040 --> 01:21:55,601 Bariton Indian! Terimakasih banyak. Terimakasih. 943 01:21:57,360 --> 01:21:59,283 Terimakasih. Ayolah. 944 01:21:59,440 --> 01:22:02,250 Franklin, dia belum selesai. 945 01:22:03,200 --> 01:22:04,361 Kukira sudah. 946 01:22:06,560 --> 01:22:08,050 Terimakasih. Terimakasih. 947 01:22:08,280 --> 01:22:13,366 Mari semuanya berterimakasih dalam bahasa Cherokee, "Ish-ti-opi," dibaca, "chokapi." 948 01:22:14,000 --> 01:22:16,241 Chokapi./ Kalian semua bisa mengatakannya? 949 01:22:16,320 --> 01:22:18,322 Ayo, jika kalian menikmatinya, katakan "chokapi." 950 01:22:18,480 --> 01:22:19,641 Chokapi. 951 01:22:19,720 --> 01:22:21,643 Terimakasih banyak. 952 01:22:22,680 --> 01:22:25,843 Akhirnya, setelah Indiannya Eleanor, 953 01:22:26,400 --> 01:22:29,404 peristiwa yang kita nantikan selama ini. 954 01:22:31,080 --> 01:22:34,289 Yang Mulia, anda mau hotdog? 955 01:22:50,200 --> 01:22:51,804 Mau pakai mostar? 956 01:22:53,160 --> 01:22:56,687 Akan kuterima apa saja untuk melahap hotdog ini. 957 01:22:57,400 --> 01:23:00,244 Izinkan kami memberi sedikit mostar untukmu kalau begitu. 958 01:23:01,520 --> 01:23:05,809 Daisy, bisakah kau tunjukkan caranya menaruh mostar? 959 01:23:26,280 --> 01:23:27,406 Kau baik sekali. 960 01:23:45,640 --> 01:23:47,051 Mengapa mereka bertepuk tangan? 961 01:23:47,960 --> 01:23:49,291 Tak apa. Yeah. 962 01:23:50,560 --> 01:23:51,686 Tak apa. 963 01:23:52,200 --> 01:23:53,770 Ada apa ini? 964 01:23:54,160 --> 01:23:55,446 Ini sangat bagus. Sangat bagus. 965 01:23:55,840 --> 01:23:56,966 Demikianlah, 966 01:23:57,600 --> 01:24:02,970 kami merasa Amerika dan Inggris telah kembali menjadi sahabat dekat. 967 01:24:04,320 --> 01:24:08,962 Setidaknya, seperti yang kubilang, menurut sebagian orang. 968 01:24:12,200 --> 01:24:13,486 Hal itu membuatku bertanya-tanya. 969 01:24:14,040 --> 01:24:17,886 Mungkin hotdog bukanlah idenya Eleanor. 970 01:24:20,680 --> 01:24:22,842 Sehari setelah Raja kembali ke Inggris, 971 01:24:23,720 --> 01:24:25,643 Beliau mengirim surat... 972 01:24:25,960 --> 01:24:29,487 yang berisi bahwa sekarang dua negara telah bersatu, 973 01:24:29,640 --> 01:24:31,324 dan inilah ucapannya, 974 01:24:31,960 --> 01:24:33,928 "Sebuah hubungan yang spesial." 975 01:24:34,280 --> 01:24:35,611 Bagus. Semuanya baik-baik saja. 976 01:24:36,200 --> 01:24:37,201 Aku mau tambah! 977 01:24:45,720 --> 01:24:48,724 Hari berikutnya, dia kirim sebuah mobil. 978 01:24:50,120 --> 01:24:52,805 Tapi aku bilang aku sedang sakit. 979 01:24:53,160 --> 01:24:56,050 Bilang pada Presiden, tidak./ Ya, nyonya. 980 01:24:56,120 --> 01:24:57,849 Besoknya aku tetap sakit. 981 01:24:58,680 --> 01:25:00,125 Dan besoknya lagi. 982 01:25:00,440 --> 01:25:02,204 Dan besoknya lagi. 983 01:25:03,240 --> 01:25:06,164 Seminggu setelah kunjungan Raja ke Hyde Park, 984 01:25:06,600 --> 01:25:09,331 Presiden akhirnya datang langsung ke rumahku. 985 01:25:09,520 --> 01:25:10,851 Selamat pagi. 986 01:25:16,880 --> 01:25:18,450 Aku telah menantinya. 987 01:25:31,560 --> 01:25:33,369 Dia membawaku ke toko pipa ledeng, 988 01:25:33,480 --> 01:25:36,006 dimana ibunya telah mengembalikan kursi toilet... 989 01:25:36,080 --> 01:25:37,889 yang dia pesan secara khusus untuk kunjungan Raja. 990 01:25:38,400 --> 01:25:39,890 Tanpa membayarnya. 991 01:25:41,680 --> 01:25:43,409 Dia berusaha membuatku tertawa. 992 01:25:44,280 --> 01:25:45,770 Dan dia berhasil. 993 01:25:47,000 --> 01:25:49,082 Bagaimanapun juga, dia seorang politikus. 994 01:25:49,160 --> 01:25:50,924 Ibu ingin membayarnya. 995 01:25:52,240 --> 01:25:54,641 Tapi pemiliknya berkata bisnisnya cukup bagus. 996 01:26:00,520 --> 01:26:02,602 Dia berharap aku mau memaafkannya. 997 01:26:04,400 --> 01:26:06,880 Tapi aku akan terlihat bodoh jika kuberitahu padanya... 998 01:26:07,760 --> 01:26:09,171 bahwa aku telah memaafkannya. 999 01:26:12,320 --> 01:26:16,644 Sekarang, Missy terkadang menjemputku jika dia merasa... 1000 01:26:16,760 --> 01:26:20,003 kurasa dia membutuhkanmu malam ini. 1001 01:26:22,760 --> 01:26:23,841 Biarkan dia menunggu. 1002 01:26:34,680 --> 01:26:38,127 Saat bermain kartu, Missy menjadi rekanku. 1003 01:26:38,720 --> 01:26:40,927 Sekarang kami berbagi segalanya. 1004 01:26:42,600 --> 01:26:45,444 Aku menjadi tahu, karena kita harus lebih saling mengenal, 1005 01:26:45,600 --> 01:26:47,682 mengenai penyakit dan lembah hitamnya. 1006 01:26:48,360 --> 01:26:50,681 Dan hari-hari buruknya. 1007 01:26:52,800 --> 01:26:56,646 Saat Missy merasa sakit, Franklin membayar semuanya. 1008 01:26:56,880 --> 01:27:01,841 Bahkan merubah wasiatnya, memberi setengahnya kepada Missy. 1009 01:27:02,960 --> 01:27:05,247 Tapi semua orang terkejut, 1010 01:27:05,920 --> 01:27:08,651 saat dia tak membesuk Missy ketika dirawat di Rumah Sakit. 1011 01:27:09,160 --> 01:27:10,571 Kutanyakan alasannya. 1012 01:27:11,360 --> 01:27:14,125 "Itu semua kesalahanku," dia bilang. 1013 01:27:14,600 --> 01:27:18,491 "Aku merasa terlalu perih berada diantara orang sakit." 1014 01:27:22,480 --> 01:27:25,006 Aku menjadi dekat, tak hanya dengan Missy, 1015 01:27:25,560 --> 01:27:27,642 namun juga kepada semua putra Franklin. 1016 01:27:28,720 --> 01:27:31,963 Nampaknya mereka menerimaku, tanpa mempertanyakannya. 1017 01:27:33,680 --> 01:27:36,001 Dan juga tak ada perjanjian. 1018 01:27:37,360 --> 01:27:39,442 Sehingga takkan ada kesepakatan yang dilanggar. 1019 01:27:57,120 --> 01:27:58,610 Setahun berlalu. 1020 01:27:59,320 --> 01:28:00,970 Dan setahun lagi. 1021 01:28:01,240 --> 01:28:02,571 Dan setahun lagi. 1022 01:28:04,120 --> 01:28:05,884 Kuperhatikan dia menjadi semakin lelah, 1023 01:28:06,320 --> 01:28:07,526 dan lemah, 1024 01:28:07,880 --> 01:28:09,245 dan sakit. 1025 01:28:11,000 --> 01:28:13,367 Dia berusaha menyembunyikannya dari semua orang. 1026 01:28:15,080 --> 01:28:16,570 Dia tahu caranya menyembunyikan hal itu... 1027 01:28:19,240 --> 01:28:20,571 dari semua orang... 1028 01:28:21,000 --> 01:28:22,206 kecuali aku. 1029 01:28:24,560 --> 01:28:25,686 Pak Presiden. 1030 01:28:25,760 --> 01:28:27,125 Oke, kawan, silakan mengambil gambar. 1031 01:28:39,400 --> 01:28:42,210 Semua orang masih memperhatikannya. 1032 01:28:46,480 --> 01:28:49,768 Masih melihat segala yang ingin mereka lihat. 1033 01:29:05,360 --> 01:29:08,887 Suatu saat, tak akan lama lagi, 1034 01:29:09,400 --> 01:29:13,405 saat dunia masih merahasiakan hal ini, 1035 01:29:17,400 --> 01:29:18,890 Franklin Roosevelt... 1036 01:29:20,920 --> 01:29:21,967 adalah milikku. 1037 01:29:27,000 --> 01:29:29,000 Franklin D. Roosevelt menepati janjinya dan pada tahun 1942, 1038 01:29:29,100 --> 01:29:31,100 Inggris dan Amerika Serikat akhirnya bersatu dalam berperang. 1039 01:29:33,000 --> 01:29:35,000 Ketika Daisy meninggal dalam umur 100 tahun, 1040 01:29:35,100 --> 01:29:37,100 Sebuah kotak surat dan buku hariannya ditemukan dibawah tempat tidurnya. 1041 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Hubungan spesialnya dengan Presiden, 1042 01:29:41,100 --> 01:29:45,100 pada akhirnya tak lagi menjadi rahasia mereka berdua saja. 1043 01:29:51,000 --> 01:30:00,000 1044 01:30:00,100 --> 01:30:05,100