1
00:00:32,324 --> 00:00:35,953
På den tiden... dette var lenge siden, -
2
00:00:36,119 --> 00:00:40,832
- kunne jeg ikke ha hemmeligheter,
jeg hadde bare husarbeid.
3
00:00:41,708 --> 00:00:46,171
Under oppveksten min
hadde vi vært rike.
4
00:00:46,338 --> 00:00:48,549
Og så...
5
00:00:48,715 --> 00:00:51,134
... var vi ikke det lenger.
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,596
Og som de fleste andre
under depresjonen-
7
00:00:54,763 --> 00:01:00,894
- tok jeg hver dag som den kom
uten å vente meg noe.
8
00:01:01,061 --> 00:01:04,606
Jeg ventet... på ingenting.
9
00:01:06,859 --> 00:01:09,194
Og så...
10
00:01:09,361 --> 00:01:14,324
Kjære deg, jeg må få utnytte
din vennlighet.
11
00:01:15,993 --> 00:01:17,870
Hysj! Bihulene?
12
00:01:18,036 --> 00:01:22,499
Jeg vil at du kommer hit
i ettermiddag.
13
00:01:22,666 --> 00:01:25,419
- Ja...
- Takk skal du ha.
14
00:01:30,507 --> 00:01:32,050
Er noen død?
15
00:01:47,608 --> 00:01:50,736
Jeg blir ikke lenge.
16
00:01:59,286 --> 00:02:01,330
God dag, miss Suckley.
17
00:02:06,543 --> 00:02:10,339
Jeg var ikke den første slektningen
hans mor hadde ringt...
18
00:02:10,506 --> 00:02:15,552
... kanskje ikke engang den tiende,
men jeg var jo i nærheten.
19
00:02:15,719 --> 00:02:21,225
Hun sa at han trengte noen som fikk
ham til å tenke på annet enn arbeidet.
20
00:02:21,391 --> 00:02:25,646
Hvorfor hun trodde at jeg kunne
gjøre det, hadde jeg ingen anelse om.
21
00:02:25,812 --> 00:02:28,899
Han er vel i slekt med alle her.
22
00:02:29,066 --> 00:02:32,819
Vi er seks- eller sjumenninger,
avhengig av hvordan man regner.
23
00:02:32,986 --> 00:02:36,323
- Sigarett?
- Nei, jeg røyker ikke.
24
00:02:36,490 --> 00:02:39,618
Jeg skulle vel tilbringe
ettermiddagen der, -
25
00:02:39,785 --> 00:02:42,996
- og når jeg så hadde
kjedet ham helt, -
26
00:02:43,163 --> 00:02:48,085
- skulle jeg gå tilbake til mitt rolige
liv og ta meg av tanten min.
27
00:02:48,252 --> 00:02:49,962
Men slik ble det ikke.
28
00:03:00,806 --> 00:03:03,976
Han har ikke følt seg bra. Bihulene.
29
00:03:04,142 --> 00:03:08,647
Det virker som det skjer hver gang,
så fort han kommer hjem.
30
00:03:13,735 --> 00:03:15,612
Mr President...
31
00:03:38,886 --> 00:03:40,345
Daisy?
32
00:03:40,512 --> 00:03:43,932
Det var en sjelden fornøyelse...!
33
00:03:44,808 --> 00:03:48,937
- Mor tvang deg vel ikke hit?
- Alle andre var bortreist, sa hun.
34
00:03:49,104 --> 00:03:52,357
Det skulle hun ikke ha sagt.
35
00:03:53,233 --> 00:03:57,112
Så godt å se deg.
Hvor lenge siden er det?
36
00:03:57,279 --> 00:03:58,906
Årevis.
37
00:03:59,573 --> 00:04:02,701
Dows bryllup, i Rhinebeck.
38
00:04:03,660 --> 00:04:06,330
Var du der?!
39
00:04:06,496 --> 00:04:09,041
Hvor skal jeg sitte?
40
00:04:09,791 --> 00:04:13,795
Det er mer te, tror jeg...
41
00:04:22,179 --> 00:04:25,766
Jeg passer på når mor ikke er her.
42
00:04:25,933 --> 00:04:28,852
Hun tror ikke på bihulemedisin.
43
00:04:54,336 --> 00:04:58,423
Samler du på frimerker, Daisy?
44
00:04:58,590 --> 00:05:03,220
- Nei.
- Kom og ta en titt på disse.
45
00:05:16,608 --> 00:05:18,610
Skal jeg?
46
00:06:02,362 --> 00:06:05,324
Du har vel truffet alle...
47
00:06:06,825 --> 00:06:08,785
Ikke alle.
48
00:06:10,329 --> 00:06:12,372
Ikke ennå.
49
00:06:15,334 --> 00:06:18,420
Unnskyld, jeg skulle ha banket på.
50
00:06:24,009 --> 00:06:30,474
Har jeg virkelig skrevet dette?
Mitt problem er at jeg er for snill.
51
00:06:33,101 --> 00:06:35,771
Men vi trenger jo senatorens stemme.
52
00:06:35,938 --> 00:06:41,401
Hvorfor kan ikke politikere
bare være ærlige?
53
00:06:49,117 --> 00:06:50,869
Min kusine.
54
00:06:53,330 --> 00:06:54,957
Takk.
55
00:07:06,343 --> 00:07:09,721
De er fra Afrika.
56
00:07:10,639 --> 00:07:15,769
Det påstås at det er
verdens høyeste fossefall.
57
00:07:34,746 --> 00:07:36,874
Vil du at jeg går?
58
00:07:37,040 --> 00:07:40,210
Nei, absolutt ikke.
59
00:07:46,717 --> 00:07:48,927
Dette var fint.
60
00:07:49,094 --> 00:07:52,347
- Dit skulle jeg gjerne reist.
- Hvor da?
61
00:07:52,514 --> 00:07:55,142
Ærlig talt hvor som helst.
62
00:08:13,493 --> 00:08:16,914
I Europa skulle det
snart bli krig igjen.
63
00:08:17,080 --> 00:08:21,502
Og vi skulle bli dratt inn
enten vi ville det eller ei.
64
00:08:21,668 --> 00:08:25,714
Her befant landet seg fortsatt
i en depresjon.
65
00:08:25,881 --> 00:08:30,886
Folk var arbeidsløse,
sultne, trengte hjelp.
66
00:08:31,803 --> 00:08:36,642
Presidenten tilbrakte mye tid
den våren i Hyde Park on Hudson.
67
00:08:36,808 --> 00:08:40,145
Kan noen opplyse mor om
at det er radio?
68
00:08:40,312 --> 00:08:44,775
Han sa at jeg hjalp ham å glemme
omverdenens tunge byrde.
69
00:08:44,942 --> 00:08:46,985
- 30 sekunder...
- Se på meg.
70
00:08:47,152 --> 00:08:50,197
Stille, takk...!
71
00:08:50,364 --> 00:08:51,782
Vær stille nå, mor.
72
00:08:51,949 --> 00:08:55,869
Han hadde villet styre alt herfra,
ifølge moren.
73
00:08:56,036 --> 00:08:58,705
Men det gikk jo ikke.
74
00:09:01,458 --> 00:09:05,504
Alle kjente noen som ikke
kunne finne arbeid.
75
00:09:05,671 --> 00:09:07,714
Alle var redde.
76
00:09:07,881 --> 00:09:11,426
...velferd for alle mennesker.
77
00:09:11,593 --> 00:09:18,600
Jeg sa at om det private næringsliv
ikke ga arbeidsplasser i vår...
78
00:09:18,767 --> 00:09:21,937
...så skulle staten gripe inn.
79
00:09:22,104 --> 00:09:27,734
Vi er alle blitt klare over
at staten ikke har råd til å vente-
80
00:09:27,901 --> 00:09:31,113
- til den ikke kan gjøre noe lenger.
81
00:09:31,864 --> 00:09:36,743
Derfor har jeg sendt et budskap
av ytterste betydning til kongressen...
82
00:09:36,910 --> 00:09:40,122
Alle vendte seg til ham.
83
00:09:43,208 --> 00:09:46,879
Alle ville ha noe av ham.
84
00:09:48,922 --> 00:09:53,594
Fagforeningen. Handelskammeret.
85
00:09:53,760 --> 00:09:57,598
Det tysk-amerikanske
vennskapsorkesteret.
86
00:10:03,020 --> 00:10:06,565
Og alt han ville var å få slappe av.
87
00:10:13,280 --> 00:10:17,743
Hver gang han kom hjem,
ringte han og spurte:
88
00:10:17,910 --> 00:10:22,289
"Daisy, hvor vil du dra i dag?"
89
00:10:22,456 --> 00:10:26,835
Og jeg svarte alltid:
"Hvor som helst."
90
00:10:31,507 --> 00:10:36,136
Han påsto at kona hans
ikke syntes om kjøreturer.
91
00:10:44,436 --> 00:10:50,108
Jeg lærte navnene på fugler og trær
som jeg hadde sett hele mitt liv.
92
00:10:51,068 --> 00:10:54,655
Vi kjørte på landeveier, opp bakker, -
93
00:10:54,821 --> 00:10:57,491
- gjennom skoger, over enger.
94
00:10:57,658 --> 00:11:01,745
Vi tok veier
som jeg ikke visste fantes.
95
00:11:01,912 --> 00:11:05,791
Veier som jeg aldri fant igjen selv.
96
00:11:13,674 --> 00:11:17,761
Bilen kunne kjøres med bare hendene.
97
00:11:17,928 --> 00:11:21,181
Den er lettere å kjøre
enn en vanlig bil.
98
00:11:21,348 --> 00:11:24,226
- Vil du kjøre?
- Nei.
99
00:11:30,274 --> 00:11:34,319
Jeg tror jeg hjalp ham
å glemme omverdenen.
100
00:11:36,196 --> 00:11:40,242
Som om vi hadde... rømt.
101
00:11:43,912 --> 00:11:47,541
Og så, en dag...
102
00:11:56,717 --> 00:11:59,469
Hvor skal politibilen?
103
00:11:59,636 --> 00:12:02,556
De følger meg ikke alltid.
104
00:12:02,723 --> 00:12:06,393
De skal vel fange en skurk eller noe.
105
00:12:46,767 --> 00:12:49,436
Her har vi aldri vært.
106
00:12:49,603 --> 00:12:53,565
Nei. Dette har jeg spart.
107
00:13:17,798 --> 00:13:19,883
Jeg liker denne sangen.
108
00:14:55,437 --> 00:14:57,564
Unnskyld...
109
00:14:57,731 --> 00:15:01,985
Det er jeg som skal be om unnskyldning.
110
00:15:08,325 --> 00:15:13,413
Jeg visste at vi ikke bare
var slektninger lenger...
111
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
... men veldig gode venner.
112
00:15:33,016 --> 00:15:35,185
- Så snart jeg kommer fra.
- Vi er aller beste venner.
113
00:15:37,688 --> 00:15:40,190
Tiden gikk.
114
00:15:40,357 --> 00:15:46,029
Tiden slik den var regnet nå
når Franklin var i Hyde Park.
115
00:15:48,240 --> 00:15:50,826
Hvem var det?
116
00:15:51,785 --> 00:15:54,788
Presidenten vil treffe meg.
117
00:15:58,167 --> 00:16:01,128
Han er jo president.
118
00:16:04,423 --> 00:16:08,051
Han vil vise meg et nytt frimerke.
119
00:16:24,651 --> 00:16:27,362
- Hvor skal vi?
- Ingen anelse.
120
00:16:42,002 --> 00:16:44,171
Jeg har latt det bygge.
121
00:16:44,338 --> 00:16:49,510
Til pensjonsalderen. Der skal jeg
skrive detektivromanene mine.
122
00:16:49,676 --> 00:16:52,387
Gå og ta en titt.
123
00:17:12,241 --> 00:17:15,494
Det lukter fremdeles nymalt.
124
00:18:11,133 --> 00:18:13,886
Det er himmelsk.
125
00:18:17,681 --> 00:18:21,143
- Jeg har fundert, Daisy...
- Hva da?
126
00:18:21,310 --> 00:18:24,438
- Hva har du fundert på?
- At jeg...
127
00:18:25,147 --> 00:18:29,109
Jeg vil... dele...
128
00:18:29,276 --> 00:18:32,279
...dette med deg.
129
00:18:33,989 --> 00:18:38,869
Når jeg er borte...
som jeg må være...
130
00:18:42,456 --> 00:18:47,044
Om du skulle savne meg...
131
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Savner du meg noen gang?
132
00:18:50,214 --> 00:18:53,425
Det gjør jeg alltid.
133
00:18:54,218 --> 00:18:56,470
Alltid.
134
00:18:57,304 --> 00:19:03,310
Et sted som du kan komme til,
der du kan være alene og savne meg.
135
00:19:05,187 --> 00:19:08,065
Å, beklager... Beklager.
136
00:19:09,107 --> 00:19:12,361
- Jeg beklager.
- Det går bra.
137
00:19:26,333 --> 00:19:29,461
På dette tidspunktet
hadde alle vent seg til meg.
138
00:19:29,628 --> 00:19:32,923
Jeg var slektningen
som alltid var der på besøk.
139
00:19:33,090 --> 00:19:35,676
Ingen spurte meg hvorfor engang.
140
00:19:35,843 --> 00:19:39,471
- Har han lest dette?
- Det tror jeg.
141
00:19:39,638 --> 00:19:43,725
"Om man av alle briter som fins
kunne velge" -
142
00:19:43,892 --> 00:19:47,479
- "de to som ville gjøre best inntrykk
på amerikanerne," -
143
00:19:47,646 --> 00:19:53,694
- "ville kong George og dronning
Elizabeth aldri komme på tale engang."
144
00:19:53,861 --> 00:19:55,988
Sånt sier man ikke om kongelige!
145
00:19:56,154 --> 00:20:00,659
Ingen engelsk konge hadde noen gang
vært på statsbesøk i USA.
146
00:20:00,826 --> 00:20:05,330
Men nå skulle han komme,
til Hyde Park on Hudson...
147
00:20:05,497 --> 00:20:09,751
... og det eneste stedet med arbeidsro
var utendørs.
148
00:20:09,918 --> 00:20:12,087
- Hva er det?
- Han har hodepine.
149
00:20:12,254 --> 00:20:15,090
Han plages alltid av bihulene
på denne årstiden.
150
00:20:15,257 --> 00:20:18,093
Jeg vet det. Du har ikke sagt
at du har hodepine.
151
00:20:18,260 --> 00:20:22,723
- Du har jo allerede så mye å gjøre.
- Hva skal det bety?
152
00:20:22,890 --> 00:20:26,935
Det betyr at du tar veldig godt
hånd om meg, Missy.
153
00:20:27,102 --> 00:20:28,854
Og du også.
154
00:20:29,021 --> 00:20:33,233
Mrs Roosevelt,
vi har visst ikke nok tallerkener.
155
00:20:33,400 --> 00:20:37,112
- Hva?!
- Noen har telt tallerkenene feil.
156
00:20:37,279 --> 00:20:38,947
Og det sier du nå?!
157
00:20:39,114 --> 00:20:41,700
Mrs Astor har ringt igjen.
158
00:20:41,867 --> 00:20:43,076
Franklin hadde advart oss.
159
00:20:43,243 --> 00:20:47,080
Mrs Astor har tallerkener.
Vi låner hennes.
160
00:20:47,247 --> 00:20:49,833
"Pass dere for mor i dag."
161
00:20:50,000 --> 00:20:52,461
Nei, forresten...
162
00:20:52,628 --> 00:20:56,089
Vi ringer kokka hennes i stedet.
163
00:20:56,256 --> 00:20:59,343
Hun er så rik
at hun ikke vet hva hun har.
164
00:21:05,098 --> 00:21:08,018
Franklins kone: Eleanor.
165
00:21:08,185 --> 00:21:12,064
Jeg gjør bare som jeg blir tilsagt.
166
00:21:20,906 --> 00:21:24,952
Slik var det med
den lille hemmeligheten...
167
00:21:25,118 --> 00:21:29,164
- God morgen, svigermor.
- God morgen, Eleanor.
168
00:21:30,624 --> 00:21:36,171
Vi skal ikke servere
Englands konge cocktails!
169
00:21:36,338 --> 00:21:39,800
Dette er ikke til kongen...
170
00:21:39,967 --> 00:21:44,763
Moren din maser på meg om ikke å kalle
Hennes Kongelige Høyhet for Elizabeth.
171
00:21:44,930 --> 00:21:48,141
- Meg også.
- Hvilket århundre lever vi i?
172
00:21:48,308 --> 00:21:50,686
Daisy...
173
00:21:52,229 --> 00:21:54,606
Hun sa det til meg også.
174
00:21:54,773 --> 00:21:57,860
Hva tror hun om meg egentlig?!
175
00:21:58,026 --> 00:22:00,988
Daisy...! Du glor.
176
00:22:01,154 --> 00:22:05,868
Nei, da. Slett ikke.
Hva ville du?
177
00:22:06,034 --> 00:22:10,372
Eleanor lurer på
om du vil ha nykokt kaffe.
178
00:22:11,248 --> 00:22:14,501
- Nå glor du igjen.
- Slett ikke...!
179
00:22:14,668 --> 00:22:19,173
La henne være. Min mann lever
på unge kvinners beundrende blikk.
180
00:22:19,339 --> 00:22:24,261
- Nå skifter vi samtaleemne, synes jeg.
- Ikke si at du blir pinlig berørt...!
181
00:22:24,428 --> 00:22:28,432
- Ikke jeg.
- Hvorfor skal vi bry oss om kongelige?
182
00:22:28,599 --> 00:22:32,436
Ekte rosentre! Lukter godt også.
183
00:22:32,603 --> 00:22:36,523
Var det derfor det var så dyrt?
184
00:22:36,690 --> 00:22:39,484
Hick ringte. Før dagens kongebesøk-
185
00:22:39,651 --> 00:22:43,113
- hadde hun blitt beordret
å skaffe 5000 barn...!
186
00:22:43,280 --> 00:22:47,993
- Hvorfor det?!
- De skulle holde tilbake folkemassene.
187
00:22:48,160 --> 00:22:50,954
- Speiderjentene nektet.
- Det gjorde de rett i.
188
00:22:51,121 --> 00:22:55,125
De sa at jentene var blitt mørbanket
av dytting i Washington.
189
00:22:55,292 --> 00:23:00,422
Hick greide å få tak i speidergutter,
men de dyttet jo tilbake!
190
00:23:00,589 --> 00:23:05,344
Flere knyttneveslagsmål brøt ut.
Vel tilbake på kontoret-
191
00:23:05,511 --> 00:23:10,807
- åpnet hun vinduene og skrek:
"Til helvete med kongen og dronningen!"
192
00:23:10,974 --> 00:23:13,644
Kanskje vi også gjør det i morgen.
193
00:23:13,810 --> 00:23:17,064
"Hick" var Lorena Hickock.
194
00:23:17,231 --> 00:23:23,278
En av Eleanors mange venninner
som Franklin syntes var mannhaftig.
195
00:23:23,445 --> 00:23:27,491
Folk påsto at ekteskapet deres
var anstrengt og ulykkelig...
196
00:23:27,658 --> 00:23:30,327
... at de levde atskilte liv...
197
00:23:30,494 --> 00:23:36,124
... men det så jeg ikke noe av,
ikke når de var sammen.
198
00:23:37,251 --> 00:23:42,881
Vi måtte ta tilflukt i stallen
i håp om å få arbeidsro.
199
00:23:43,048 --> 00:23:47,928
Konger og dronninger er faktisk ikke
bedre enn andre mennesker.
200
00:23:48,095 --> 00:23:52,057
Ja, jeg leste det
i spalten din, Eleanor.
201
00:23:54,643 --> 00:23:56,645
Hvordan går det, har du vondt?
202
00:23:56,812 --> 00:23:59,690
- Bihulebetennelse...
- Han får det på denne årstiden.
203
00:23:59,857 --> 00:24:02,985
Jaså? Det visste ikke jeg...!
204
00:24:03,652 --> 00:24:05,904
Jeg har tatt en tablett.
205
00:24:06,071 --> 00:24:10,784
- Nå har de forlatt Beacon.
- Bra! Da er de her snart.
206
00:24:10,951 --> 00:24:14,913
Det hele er jo åpenbart -
de har tenkt å be om penger.
207
00:24:15,080 --> 00:24:20,335
Hick sier at helgen burde kunne fylle
avisspalten min i en måned.
208
00:24:20,502 --> 00:24:25,215
Ifølge Hick hater kongen broren sin,
der har vi en spalte.
209
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
- Broren hans har møtt Hitler.
- Bra, enda en spalte.
210
00:24:29,011 --> 00:24:31,388
Og dem har vi bedt hjem...!
211
00:24:31,555 --> 00:24:35,893
- Du bor jo ikke her engang.
- Men jeg skal overnatte.
212
00:24:36,059 --> 00:24:38,228
Det sa jeg iallfall til moren din.
213
00:24:38,395 --> 00:24:42,441
Broren abdiserte vel for å få
gifte seg med kvinnen han elsket.
214
00:24:42,608 --> 00:24:46,028
Kjenner du en eneste mann
som ville gjøre det?
215
00:24:46,195 --> 00:24:51,283
Hick tror at broren har satt seg fore
å redde monarkiet.
216
00:24:51,450 --> 00:24:54,244
Når fascistene har tatt over England.
217
00:24:54,411 --> 00:24:57,289
Han er ung, Eleanor.
218
00:24:57,456 --> 00:24:59,625
Hun også.
219
00:24:59,791 --> 00:25:02,461
Begge to er unge.
220
00:25:02,628 --> 00:25:06,423
Nå skal vi ikke være så harde mot dem.
221
00:25:06,590 --> 00:25:12,095
Og hele tiden kom kongen
og dronningen stadig nærmere.
222
00:25:15,140 --> 00:25:18,644
Burde vi ikke stoppe
og hilse på folk?
223
00:25:18,810 --> 00:25:21,688
Men... Vi er snart framme.
224
00:25:21,855 --> 00:25:26,151
Vi passerer nok ingen flere byer...
Vi er ute på landsbygda.
225
00:25:26,318 --> 00:25:29,655
- Men likevel...
- Han vil røyke.
226
00:25:36,036 --> 00:25:40,791
Vi vil jo ikke komme for tidlig.
Og jeg vil treffe noen amerikanere.
227
00:25:51,718 --> 00:25:55,889
- Vil han ikke treffe deg?
- Han er opptatt.
228
00:25:58,517 --> 00:26:00,769
Jeg vet hvor viktig dette er.
229
00:26:00,936 --> 00:26:06,692
Dette klarer du med glans.
Det er jeg overbevist om.
230
00:26:08,527 --> 00:26:11,321
Hvordan var det nå med agendaen?
231
00:26:11,989 --> 00:26:14,449
Dere skal bo hos Roosevelt.
232
00:26:14,616 --> 00:26:18,245
Det er presidentens mors hus,
så hun er vertinne.
233
00:26:18,412 --> 00:26:22,499
- Og hvor er presidentens hus?
- Det er her han bor.
234
00:26:22,666 --> 00:26:25,252
Med moren sin? Har han ikke eget hus?
235
00:26:25,419 --> 00:26:28,046
- Han har et rom.
- Og kona hans?
236
00:26:28,213 --> 00:26:31,550
Hun bor i et annet hus, sitt eget...
237
00:26:31,717 --> 00:26:33,260
Men ikke han?
238
00:26:33,427 --> 00:26:37,973
...som hun deler med andre kvinner...
som lager møbler.
239
00:26:38,140 --> 00:26:41,768
- Unnskyld?
- De bygger møbler.
240
00:26:41,935 --> 00:26:45,355
Par. Slike som holder av hverandre.
241
00:26:49,693 --> 00:26:52,696
Da ambassadørens kone
hadde besøkt Hyde Park...
242
00:26:52,863 --> 00:26:57,242
Hvorfor heter det Hyde Park? Det ligger
jo i London, jeg skjønner ikke.
243
00:26:57,409 --> 00:26:58,994
Det vet jeg ikke.
244
00:26:59,703 --> 00:27:04,500
Vår ambassadørs kone skrev...
og dette bør dere nok høre...
245
00:27:11,924 --> 00:27:13,675
Hun skrev:
246
00:27:13,842 --> 00:27:20,057
"Det er dystert, utrolig dårlig bestyrt
og særdeles ubekvemt."
247
00:27:49,878 --> 00:27:53,298
Halve kabinettet hadde vært
imot besøket.
248
00:27:53,465 --> 00:27:59,429
De sa at landet ikke kunne velge side
i enda en europeisk krig.
249
00:28:00,097 --> 00:28:05,644
Derfor ba Franklin dem hit,
utenfor rampelyset...
250
00:28:05,811 --> 00:28:10,732
... der alle kunne slappe av
og være seg selv.
251
00:28:21,577 --> 00:28:26,665
- Så hyggelig at dere ville komme.
- Så hyggelig at vi fikk komme.
252
00:28:26,832 --> 00:28:31,211
- Tilgi at jeg ikke reiser meg.
- Det er en ære å få være her.
253
00:28:31,378 --> 00:28:33,380
Min mor...
254
00:28:33,547 --> 00:28:35,632
Deres Majestet.
255
00:28:36,925 --> 00:28:42,389
- Min kone, Eleanor...
- Jeg håper at reisen har gått bra.
256
00:28:42,556 --> 00:28:46,310
- Kirkeklokkene ringte, hørte jeg.
- Ja, vi følte oss beæret.
257
00:28:46,476 --> 00:28:51,440
For en vakker landsbygd.
Minner om Oxford.
258
00:28:51,607 --> 00:28:53,400
Når jeg tenker tilbake...
259
00:28:53,567 --> 00:28:56,945
... forstår jeg
hvor viktig den dagen var...
260
00:28:57,112 --> 00:29:00,824
... for dem, for oss, for verden...
261
00:29:00,991 --> 00:29:05,704
... og, som det skulle vise seg,
for meg.
262
00:29:05,871 --> 00:29:08,832
Så fine fartøy.
263
00:29:08,999 --> 00:29:12,920
Sønnen min bygde dem - som liten.
264
00:29:13,086 --> 00:29:16,757
Det var godt gjort.
Var ikke det godt gjort?
265
00:29:16,924 --> 00:29:19,176
Veldig godt gjort.
266
00:29:19,343 --> 00:29:22,804
Fuglene laget han også...
267
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
...som liten.
268
00:29:29,811 --> 00:29:34,274
Han sluttet å stoppe ut dyr
da han ble dårlig av lukten.
269
00:29:34,441 --> 00:29:38,946
- Det vil han fortelle om.
- Det ser jeg fram til.
270
00:30:02,052 --> 00:30:03,971
Stig på!
271
00:30:05,764 --> 00:30:10,102
Dere aner ikke hvor mye
jeg har gledet meg til dette.
272
00:30:10,269 --> 00:30:13,730
Mor har ikke snakket
om annet i månedsvis.
273
00:30:19,695 --> 00:30:25,993
Daisy...! Mr Cameron arbeider
på ambassaden. Dette er Daisy.
274
00:30:26,160 --> 00:30:29,997
Presidenten sendte meg ovenpå
på et oppdrag:
275
00:30:30,164 --> 00:30:32,833
Å spionere på fienden.
276
00:30:40,465 --> 00:30:42,342
Så fint.
277
00:30:47,472 --> 00:30:50,142
Og for en utsikt...!
278
00:30:53,478 --> 00:30:56,398
Nå må du fortelle alt.
279
00:30:56,565 --> 00:30:59,026
Der har vi...
280
00:30:59,193 --> 00:31:03,238
...engene.
- Sånne har vi også.
281
00:31:05,782 --> 00:31:09,536
Og de kollene...
282
00:31:09,703 --> 00:31:13,999
...fører ned til elva.
- Jaså.
283
00:31:18,712 --> 00:31:20,631
Hva vil du?
284
00:31:20,797 --> 00:31:24,009
Jeg ville se om jeg kunne
hjelpe til med noe.
285
00:31:31,808 --> 00:31:36,355
Har du noe imot
at jeg sier Elizabeth?
286
00:31:36,522 --> 00:31:39,566
Nei...
287
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Disse sengene har altså
venninnene dine bygd?
288
00:31:47,115 --> 00:31:48,450
Det stemmer.
289
00:31:53,455 --> 00:31:55,332
Så fine.
290
00:31:58,877 --> 00:32:03,966
Oppfører kona mi seg?
Har mor roet seg ned?
291
00:32:04,132 --> 00:32:07,803
- Det er rene galehuset.
- Ikke tenk på det.
292
00:32:07,970 --> 00:32:11,807
Intet nytt fra overetasjen.
293
00:32:17,813 --> 00:32:21,400
Han er mye yngre enn jeg hadde trodd.
294
00:32:21,567 --> 00:32:25,237
- Til konge å være...
- Jaså, er han det?
295
00:32:25,404 --> 00:32:29,116
De virker nervøse, begge to.
Det forbauset meg.
296
00:32:29,283 --> 00:32:31,702
Uten vår hjelp...
297
00:32:31,869 --> 00:32:36,206
...fins det kanskje ikke noe England
å være konge over snart.
298
00:32:36,373 --> 00:32:39,209
Jeg ville også vært nervøs.
299
00:32:39,376 --> 00:32:41,461
Det er derfor de er her.
300
00:32:42,254 --> 00:32:44,339
Fanken!
301
00:32:45,757 --> 00:32:48,760
Jeg kan gjøre det...
302
00:32:51,054 --> 00:32:55,309
- De virker veldig hyggelige.
- Nå stinker jeg martini.
303
00:32:56,685 --> 00:32:59,605
Når middagen er overstått, -
304
00:32:59,771 --> 00:33:04,902
- kan vel du og jeg dra herfra,
til et rolig sted?
305
00:33:05,068 --> 00:33:07,905
Det vil jeg trenge.
306
00:33:09,531 --> 00:33:12,618
Jeg tror at jeg er ledig.
307
00:33:20,667 --> 00:33:24,546
Det kommer til å gå fantastisk bra.
308
00:33:38,769 --> 00:33:42,022
- Å, det er deg.
- Vi deler badeværelse.
309
00:33:42,189 --> 00:33:45,400
Så vi slipper å gå ut i...
310
00:33:45,567 --> 00:33:49,571
- Hva kikket du på?
- Trykkene.
311
00:33:51,532 --> 00:33:55,536
Jeg sa til presidentens mor
at de var morsomme.
312
00:33:55,702 --> 00:34:01,083
- Hva forestiller de?
- Britiske soldater. Krigen i 1812.
313
00:34:01,250 --> 00:34:05,879
Det er karikaturer,
som håner dem. Oss.
314
00:34:08,549 --> 00:34:11,593
- I ditt rom?
- Hun forsøkte å be om unnskyldning.
315
00:34:11,760 --> 00:34:14,930
Jeg sa at de var morsomme.
316
00:34:16,139 --> 00:34:21,436
Hun hadde forsøkt å ta dem bort,
men da sa sønnen hennes ifra.
317
00:34:22,729 --> 00:34:27,442
- Hva kan han mene med det?
- Det vet jeg ikke.
318
00:34:32,447 --> 00:34:35,367
Det vet jeg ikke.
319
00:34:36,535 --> 00:34:41,665
Han vet at det er viktig,
han vet hvorfor vi er her.
320
00:34:41,832 --> 00:34:44,960
Kan jeg også få en drink?
321
00:34:48,839 --> 00:34:51,091
Hvor mange har du drukket?
322
00:34:51,258 --> 00:34:54,219
Moren hans gikk nettopp.
323
00:34:57,431 --> 00:34:59,057
Skål.
324
00:34:59,224 --> 00:35:03,979
Hun ba om unnskyldning for alt.
Mest av alt for Eleanor.
325
00:35:04,146 --> 00:35:07,691
Og for den varme pølsen.
326
00:35:07,858 --> 00:35:11,653
- "Varme pølsen"?
- På morgendagens piknik...
327
00:35:11,820 --> 00:35:13,655
...til vår ære...
328
00:35:13,822 --> 00:35:19,578
...har presidentens kone bestemt
at vi skal spise varm pølse.
329
00:35:19,745 --> 00:35:25,042
Hun har visstnok skrevet det
i avisspalten sin også.
330
00:35:30,839 --> 00:35:34,092
Prøver de å gjøre narr av oss?
331
00:35:35,552 --> 00:35:38,889
Jeg vet faktisk ikke.
332
00:35:41,391 --> 00:35:44,019
Hva tror du?
333
00:35:48,899 --> 00:35:52,653
Du sier vel ingenting til mor, Mary?
334
00:35:52,820 --> 00:35:56,615
Ikke til en levende sjel.
335
00:35:56,782 --> 00:36:01,912
Mary var, som alle visste,
en av mors spioner.
336
00:36:02,079 --> 00:36:05,415
Mor hadde nemlig også spioner.
337
00:36:06,124 --> 00:36:07,543
Opprørende.
338
00:36:07,709 --> 00:36:12,047
Våre sjømenn framstilles jo som aper.
Hvordan kunne han tro at du ville le?
339
00:36:12,214 --> 00:36:15,801
- Jeg "lo".
- Vi skal framstå som...
340
00:36:15,968 --> 00:36:18,136
...vulgære.
341
00:36:18,303 --> 00:36:22,099
Det hadde broren din aldri tolerert.
342
00:36:22,266 --> 00:36:27,104
Jeg... tror at om
vi... bare ignorerer...
343
00:36:27,271 --> 00:36:29,898
Slutt å stamme!
344
00:36:33,193 --> 00:36:35,654
Unnskyld.
345
00:36:35,821 --> 00:36:39,700
Unnskyld meg.
Jeg mente det ikke, Bertie.
346
00:36:40,868 --> 00:36:46,039
Nå får jeg hodepine, kinnene er varme.
Vær så snill, tilgi meg.
347
00:36:46,206 --> 00:36:50,085
- Jeg mente ikke...
- Jeg er ikke broren min.
348
00:36:50,252 --> 00:36:54,548
- Gudskjelov.
- Og du er ikke hertuginnen av Windsor.
349
00:36:54,715 --> 00:36:57,551
Du er bedre enn som så.
350
00:37:00,095 --> 00:37:03,849
Jeg hater bare å se deg...
351
00:37:04,516 --> 00:37:06,768
Se meg?
352
00:37:06,935 --> 00:37:10,022
Latterliggjort.
353
00:37:13,609 --> 00:37:17,821
Mor, som hadde en sjette sans
for å lukte seg til alkohol, -
354
00:37:17,988 --> 00:37:20,157
- var på krigsstien.
355
00:37:20,324 --> 00:37:23,076
Hennes far hadde vært en fyllik.
356
00:37:23,243 --> 00:37:25,704
- Kommer han?
- Hva er det der?
357
00:37:25,871 --> 00:37:28,415
- Vi var jo enige.
- Slett ikke.
358
00:37:28,582 --> 00:37:31,335
Vi skal ikke servere kongen
og dronningen...
359
00:37:31,502 --> 00:37:34,796
Slutt, for fanken!
Lukk døren, Daisy.
360
00:37:34,963 --> 00:37:38,008
- Hvorfor skriker du?
- Jeg skriker ikke.
361
00:37:38,175 --> 00:37:40,469
- Lukk døren!
- Skal jeg bli?
362
00:37:40,636 --> 00:37:42,679
- Lukk den...!
- Hva foregår?
363
00:37:42,846 --> 00:37:46,016
- Han har satt fram drink-brettet.
- Du lovte jo.
364
00:37:46,183 --> 00:37:50,103
- Jeg har ikke lovt noe.
- Kanskje etter maten!
365
00:37:50,270 --> 00:37:55,400
- Ikke skrik, vi har gjester!
- Det vet jeg vel...
366
00:37:55,567 --> 00:37:59,738
...og han skal ikke by på cocktails!
- De er mine gjester!
367
00:37:59,905 --> 00:38:04,284
- Det er mitt hus!
- Og du ville at vi skulle bo her.
368
00:38:04,451 --> 00:38:08,455
- Er det ikke sant?!
- Nei...! Jo!
369
00:38:08,622 --> 00:38:14,586
- Det er jeg som er president!
- Slutt nå. Du oppfører deg barnslig!
370
00:38:16,255 --> 00:38:19,883
Jeg har fått programmet
til morgendagens "begivenhet".
371
00:38:20,050 --> 00:38:22,010
Pikniken med varm pølse?
372
00:38:22,177 --> 00:38:26,890
- Det blir underholdning også.
- Kanskje jeg burde bli overrasket.
373
00:38:27,057 --> 00:38:29,935
- Indianere...
- Nei.
374
00:38:31,019 --> 00:38:33,355
- Ish-ti-opi.
- Hva?
375
00:38:33,522 --> 00:38:37,109
"Den indianske barytonen".
376
00:38:37,276 --> 00:38:39,862
Han skal altså synge...
377
00:38:40,028 --> 00:38:43,031
Prinsesse Te Ata.
378
00:38:43,198 --> 00:38:48,287
Hun skal framføre
den indianske maisseremonien...
379
00:38:48,453 --> 00:38:52,833
...akkompagnert av Kurkus Pahitu
på tom-tom-tromme.
380
00:38:53,000 --> 00:38:56,253
Da må vi ikke være i bakrus i morgen.
381
00:38:56,420 --> 00:38:59,756
Tom-tom-tromme. Varm pølse.
382
00:38:59,923 --> 00:39:03,594
Karikaturer der britiske sjøoffiserer
framstilles som aper.
383
00:39:03,760 --> 00:39:05,220
Kom inn.
384
00:39:08,473 --> 00:39:11,643
Presidenten venter på Hans Majestet
i arbeidsrommet sitt.
385
00:39:11,810 --> 00:39:16,857
Han sa at det var tid for...
"Barnetimen".
386
00:39:17,024 --> 00:39:20,694
- Drinker.
- Og dronningen?
387
00:39:20,861 --> 00:39:23,989
Hun får mulighet til å hvile.
388
00:39:29,286 --> 00:39:31,997
- Da så...
- Lykke til.
389
00:40:00,234 --> 00:40:04,780
Min mor ser på cocktails
med ublide øyne-
390
00:40:04,947 --> 00:40:09,284
- og tror at De heller ville ha
en kopp te...
391
00:40:09,451 --> 00:40:13,205
Min mor ville sagt det samme.
392
00:40:14,289 --> 00:40:17,876
Men jeg ville faktisk foretrekke...
393
00:40:19,878 --> 00:40:21,463
...en...
394
00:40:21,630 --> 00:40:24,508
...cocktail.
395
00:40:24,675 --> 00:40:27,594
En sjelsfrende.
396
00:40:40,899 --> 00:40:46,572
Da sa hun: "Så hyggelig å treffes,
jeg har bare truffet tre amerikanere:"
397
00:40:46,738 --> 00:40:51,618
"Joe Kennedy, J. P. Morgan
og Fred Astaire."
398
00:40:51,785 --> 00:40:58,041
"Gudskjelov at De har møtt mr Astaire,
hva ville De ellers ha ment om oss?"
399
00:41:22,983 --> 00:41:25,194
God aften, Deres Majestet.
400
00:41:27,196 --> 00:41:30,240
Mr og mrs Elmer Nichols...
401
00:41:32,993 --> 00:41:37,206
- Svigermor har De jo truffet...
- Velkommen, Deres Høyhet.
402
00:42:17,329 --> 00:42:20,123
Mrs Roosevelt...
403
00:42:20,290 --> 00:42:22,876
Mrs Roosevelt...
404
00:42:24,378 --> 00:42:28,715
- Mrs Roosevelt...
- Veldig gjerne, Deres Majestet.
405
00:42:33,679 --> 00:42:39,017
Vi kunne ha solgt billetter
til middagen og fått inn masse penger.
406
00:42:39,184 --> 00:42:41,603
Bekostet reisen.
407
00:42:44,857 --> 00:42:50,195
Månen var på vei opp.
Sommerbrisen var lett og varm.
408
00:42:50,362 --> 00:42:54,241
Alt var helt perfekt.
409
00:42:54,408 --> 00:42:58,078
En perfekt sommerkveld.
410
00:43:03,333 --> 00:43:06,420
Hans Majestet Kongens skål.
411
00:43:06,587 --> 00:43:11,425
Innendørs oppførte alle seg
aldeles uklanderlig.
412
00:43:11,592 --> 00:43:14,845
Hans Majestet Kongen.
413
00:43:17,723 --> 00:43:21,894
Og Hennes Majestet Dronningens skål.
414
00:43:24,229 --> 00:43:27,274
Vi pleier ikke å utbringe
dronningens skål.
415
00:43:27,441 --> 00:43:28,484
Tar du tiden?
416
00:43:28,650 --> 00:43:33,780
Dronningen skal serveres nøyaktig
30 sekunder etter kongen.
417
00:43:37,284 --> 00:43:41,038
Brettet med mrs Astors
24 tallerkener-
418
00:43:41,205 --> 00:43:45,000
- gikk i stykker helt av seg selv
da suppen skulle serveres.
419
00:43:45,167 --> 00:43:49,338
- Hvordan gikk det til?
- Jeg vet ikke, ingen har rørt det.
420
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Det må ha vært en engel
som gikk gjennom rommet.
421
00:43:54,510 --> 00:43:57,721
En veldig klønete en.
422
00:44:03,185 --> 00:44:05,354
Den var god.
423
00:44:09,358 --> 00:44:12,903
Men noen hadde andre forklaringer.
424
00:44:13,070 --> 00:44:14,613
Det er fullmånen.
425
00:44:14,780 --> 00:44:17,533
- Er den full?
- Ikke helt.
426
00:44:17,699 --> 00:44:19,243
Det tror jeg.
427
00:44:19,409 --> 00:44:21,662
Daisy...
428
00:44:22,704 --> 00:44:24,915
Hei, Zack.
429
00:44:25,082 --> 00:44:27,835
- Er den full?
- Hva da?
430
00:44:29,878 --> 00:44:33,841
Ja visst, det er sannelig fullmåne.
431
00:44:34,383 --> 00:44:37,803
- Jeg hadde rett.
- Men jeg kan ta feil.
432
00:44:37,970 --> 00:44:42,850
- Det er jo en så viktig kveld...
- Er det?
433
00:44:43,016 --> 00:44:47,479
Hvorfor skal en konge være så spesiell?
Han er vel bare menneske, han også?
434
00:44:47,646 --> 00:44:49,481
Neide du for dronningen?
435
00:44:49,648 --> 00:44:54,736
Ja da! Jeg gjorde det nok riktig også.
Jeg falt ikke.
436
00:44:54,903 --> 00:44:59,992
- Hvorfor sitter ikke du der inne?
- Hyggelig at du har jobb, Barry.
437
00:45:00,159 --> 00:45:04,371
- Det er bare en kveld.
- Det er da alltids noe.
438
00:45:09,459 --> 00:45:13,046
- Kan jeg ta med litt hjem til hunden?
- Han har ingen hund.
439
00:45:13,213 --> 00:45:16,758
Hør her! Ikke klå.
440
00:45:23,515 --> 00:45:25,559
En til!
441
00:45:31,148 --> 00:45:33,275
Filleren!
442
00:45:33,442 --> 00:45:36,945
- Sabla hester!
- Det er ikke deres feil.
443
00:45:37,112 --> 00:45:40,032
Du liker dem jo...
Jeg har lett etter deg.
444
00:45:40,199 --> 00:45:42,367
Vil du ha et lommetørkle?
445
00:45:44,953 --> 00:45:47,706
- Vi så deg her ute.
- "Vi"?
446
00:45:47,873 --> 00:45:50,667
Franklin hilser og sier
du gå dra hjem.
447
00:45:50,834 --> 00:45:55,631
Han vil bli sittende med kongen
hele kvelden nå.
448
00:45:56,381 --> 00:45:58,217
Klart han blir.
449
00:46:14,691 --> 00:46:17,653
Ingen ville gå til sengs den kvelden.
450
00:46:17,820 --> 00:46:21,573
Franklin måtte be bandet
slutte å spille.
451
00:46:24,576 --> 00:46:28,831
Han ville omgås med kongen,
på tomannshånd.
452
00:46:29,248 --> 00:46:33,085
Vi går inn på arbeidsrommet mitt,
der er det rolig.
453
00:46:33,252 --> 00:46:38,090
- Med mindre De ikke behøver...
- Nei, nei... Nei.
454
00:46:39,967 --> 00:46:45,013
- Kan jeg be Dem dytte?
- Selvsagt.
455
00:46:47,099 --> 00:46:50,102
- Har Hennes Majestet gått til sengs?
- Ja.
456
00:46:50,269 --> 00:46:53,647
Og Deres kone?
457
00:46:53,814 --> 00:46:57,484
Hvem vet? Det har hun sikkert.
458
00:46:57,651 --> 00:47:00,863
Vil De være så snill å lukke døren?
459
00:47:05,534 --> 00:47:07,953
Skål.
460
00:47:19,715 --> 00:47:24,178
- Samler De på frimerker?
- Jeg har gjort det.
461
00:47:24,344 --> 00:47:27,264
De er visst en hengiven samler.
462
00:47:27,431 --> 00:47:30,642
- De vil kanskje vise...
- Det vil De ikke.
463
00:47:30,809 --> 00:47:34,062
- Jo, da...
- Slett ikke!
464
00:47:42,738 --> 00:47:46,825
Da jeg var ung...
før jeg giftet meg, så klart, -
465
00:47:46,992 --> 00:47:52,706
- oppdaget jeg at frimerkesamlingen
gjorde unge kvinner interesserte.
466
00:47:52,873 --> 00:47:55,167
Jaså?
467
00:47:55,334 --> 00:48:00,672
Men om ens far er konge,
hva skal man med frimerker?
468
00:48:04,510 --> 00:48:08,013
Dronningen er fortryllende.
469
00:48:09,056 --> 00:48:13,435
- Førstedamen likeså.
- Hun er...
470
00:48:13,602 --> 00:48:16,396
...et sterkt menneske.
471
00:48:17,564 --> 00:48:23,237
Enkelte dager vil man bare
ligge i sengen.
472
00:48:23,946 --> 00:48:27,825
Men slike kvinner
tillater jo ikke det.
473
00:48:29,076 --> 00:48:33,622
- Nei...
- Hva gjør man for å få være i fred?
474
00:48:33,789 --> 00:48:38,836
Man må gi dem en grunn til
ikke å forstyrre en.
475
00:48:39,002 --> 00:48:43,048
Man tenker bedre i fred og ro.
476
00:48:44,216 --> 00:48:50,806
Når jeg tar fram frimerkesamlingen, vet
alle at jeg ikke vil bli forstyrret.
477
00:48:56,770 --> 00:49:02,526
De var helt vidunderlig i kveld,
unge mann.
478
00:49:02,693 --> 00:49:04,361
Hva mener De?
479
00:49:04,528 --> 00:49:10,159
Akkurat det jeg sa. De var elskverdig,
De var selvsikker.
480
00:49:10,325 --> 00:49:15,289
De kommer til å bli en utmerket konge.
481
00:49:16,039 --> 00:49:19,710
- Jeg vet ikke hva jeg skal si.
- Deres far ville vært stolt.
482
00:49:19,877 --> 00:49:23,881
Det er jeg ikke så sikker på.
483
00:49:24,047 --> 00:49:27,176
Hadde jeg vært Deres far...
484
00:49:29,720 --> 00:49:33,098
...ville jeg vært stolt.
485
00:49:33,974 --> 00:49:37,978
Dronningen...
486
00:49:38,145 --> 00:49:40,981
...bekymrer seg sånn.
487
00:49:41,148 --> 00:49:43,650
Det har vært vanskelig for henne.
488
00:49:43,817 --> 00:49:47,070
Kvinner bekymrer seg.
489
00:49:47,237 --> 00:49:53,577
Jeg vender det døve øret til iblant.
Glem at jeg sa det...!
490
00:49:55,829 --> 00:49:58,207
Det er glemt.
491
00:49:58,999 --> 00:50:03,295
De har bedt meg om å si noen ting.
492
00:50:08,509 --> 00:50:11,845
"En krig..."
493
00:50:12,012 --> 00:50:16,141
"...som den vi nå... overveier..."
494
00:50:16,308 --> 00:50:19,978
"...det... blodbadet..."
495
00:50:24,358 --> 00:50:29,947
Tenk på Spania.
Barn... som bombes.
496
00:50:31,240 --> 00:50:36,495
Det er hva vi kan vente oss.
Det kommer til å bli... grufullt.
497
00:50:36,662 --> 00:50:41,166
Likevel vet vi
at noen av Deres landsmenn-
498
00:50:41,333 --> 00:50:45,921
- vil mitt land... vondt-
499
00:50:46,088 --> 00:50:52,094
- og vil at vi skal mislykkes og vil
at jeg skal... mislykkes med Dem.
500
00:50:52,261 --> 00:50:54,805
Satans stamming!
501
00:50:59,351 --> 00:51:02,146
Hvilken stamming?
502
00:51:04,690 --> 00:51:07,734
Satans polio.
503
00:51:18,537 --> 00:51:23,417
Iblant synes jeg at de fortjener
noen som er bedre enn meg.
504
00:51:23,584 --> 00:51:26,753
Mine... undersåtter.
505
00:51:26,920 --> 00:51:32,718
Unnskyld, jeg skal jo forsøke
å overtale Dem til å hjelpe oss.
506
00:51:32,885 --> 00:51:37,973
La meg få bekjenne noe for Dem nå.
507
00:51:38,140 --> 00:51:42,603
Ettersom De har vært så ærlig mot meg.
508
00:51:46,523 --> 00:51:52,404
Ingen sier noen gang et ord om
at jeg ikke kan bruke beina.
509
00:51:53,447 --> 00:51:56,450
Det blir aldri nevnt.
510
00:51:56,617 --> 00:51:58,577
Ikke av noen.
511
00:51:58,744 --> 00:52:03,582
Og jeg trodde det kom av
at de var forlegne.
512
00:52:06,126 --> 00:52:11,507
Men nå tror jeg det kommer av
at det ikke er det de vil se.
513
00:52:13,967 --> 00:52:16,553
Men vi...
514
00:52:16,720 --> 00:52:21,808
...tror så klart
at de ser alle våre sider.
515
00:52:21,975 --> 00:52:24,770
Alle våre mangler.
516
00:52:24,937 --> 00:52:29,441
Våre synder, vår tilkortkommenhet.
517
00:52:30,317 --> 00:52:35,239
Men det er ikke det de venter seg
når de vender seg til oss.
518
00:52:35,405 --> 00:52:38,367
Og Gud hjelpe oss
om det skulle forandre seg.
519
00:52:38,534 --> 00:52:44,623
Kan De forestille Dem skuffelsen
når de innser hvordan vi faktisk er?
520
00:52:47,084 --> 00:52:49,127
Sigarett?
521
00:52:52,756 --> 00:52:54,758
Takk.
522
00:53:01,181 --> 00:53:05,227
De ville ikke ha meg til konge.
523
00:53:10,023 --> 00:53:15,988
Jeg visste ikke at engelskmennene
fikk stemme over sånt.
524
00:53:30,586 --> 00:53:33,714
Jeg kan tenke meg...
525
00:53:34,798 --> 00:53:37,843
...en drink til.
526
00:53:38,010 --> 00:53:39,887
Ja visst.
527
00:53:54,234 --> 00:53:59,907
Var det bare jeg som ikke fikk sove?
Skyldtes det månen?
528
00:54:05,329 --> 00:54:08,790
Som jeg lengtet etter ham.
529
00:54:35,776 --> 00:54:38,862
- God natt.
- Jeg vekker Dem.
530
00:54:42,324 --> 00:54:44,535
Å! Unnskyld.
531
00:54:45,202 --> 00:54:49,122
Sir... Jeg mener...
532
00:54:49,289 --> 00:54:52,084
Deres Høyhet... Deres Majestet.
533
00:54:52,251 --> 00:54:54,461
God natt.
534
00:55:19,319 --> 00:55:21,780
Er du våken?
535
00:55:22,865 --> 00:55:27,369
Jeg tror jeg går og legger meg.
Det er sent.
536
00:55:27,536 --> 00:55:33,250
- Hvorfor smiler du, er du full?
- Nei. Han er veldig morsom.
537
00:55:33,417 --> 00:55:36,378
For noen vidunderlige historier...
538
00:55:36,545 --> 00:55:40,883
- Som hva da?
- Det er ikke noe for kvinneører.
539
00:55:41,049 --> 00:55:46,054
- Det høres veldig morsomt ut.
- Han likte mine også.
540
00:55:46,847 --> 00:55:50,851
Jeg fortalte om kroningen.
541
00:55:51,018 --> 00:55:53,979
At kronen satt bak fram.
542
00:55:54,146 --> 00:55:58,275
- Og at jeg tråkket på kappen.
- Det skulle du ikke ha fortalt.
543
00:55:58,442 --> 00:56:02,654
Vi gjør ikke narr av oss selv.
Vi framstår jo som idioter.
544
00:56:02,821 --> 00:56:07,034
- Vi framstår som mennesker.
- Du er så naiv, Bertie!
545
00:56:09,536 --> 00:56:13,081
Han gjorde narr av seg selv også.
546
00:56:14,875 --> 00:56:18,295
- Angående pikniken...
- Bevare oss vel...!
547
00:56:18,462 --> 00:56:22,382
Indianerne var Eleanors idé.
548
00:56:22,549 --> 00:56:26,303
"En av min kones sprø idéer."
549
00:56:26,470 --> 00:56:31,600
Moren hans er rasende, Franklin vil
bare ikke at det skal bli langtrukkent.
550
00:56:31,767 --> 00:56:35,771
Snakket han slik om kona si til deg?
Du sa vel ingenting om meg?
551
00:56:35,938 --> 00:56:41,109
Det ville jeg aldri gjøre.
Vi pratet ikke om deg.
552
00:56:43,487 --> 00:56:47,366
Jeg spurte... uten å nevne deg...
553
00:56:47,533 --> 00:56:53,622
...hvorfor vi skal spise varm pølse.
Vet du hva han sa?
554
00:56:53,789 --> 00:56:59,169
Han skjønner ikke
hvorfor det skapte slik ståhei.
555
00:56:59,336 --> 00:57:06,802
Det er bare god piknikmat.
Det "betyr" ingenting i det hele tatt.
556
00:57:06,969 --> 00:57:10,597
- Sa du ikke at jeg var bekymret?
- Nei.
557
00:57:10,764 --> 00:57:15,936
- Jeg vet ikke om jeg tror deg.
- Nå er du urettferdig.
558
00:57:20,858 --> 00:57:25,362
Tre ulike kvinner spurte om jeg trodde
en amerikanerinne kunne bli dronning.
559
00:57:25,529 --> 00:57:30,742
- Om vi ville tillate det.
- Det var uforskammet.
560
00:57:32,995 --> 00:57:35,080
Har du sigaretter? Jeg har ikke flere.
561
00:57:35,247 --> 00:57:39,459
- Da får du ikke sove.
- Jeg vet det.
562
00:57:50,137 --> 00:57:51,930
Takk.
563
00:57:54,808 --> 00:57:57,144
Har du fyrtøy?
564
00:58:04,568 --> 00:58:06,236
Takk.
565
00:58:09,406 --> 00:58:12,910
Jeg ville aldri ha dette livet.
566
00:58:13,076 --> 00:58:15,162
Jeg vet det.
567
00:58:16,079 --> 00:58:18,207
Det er vanskelig.
568
00:58:22,586 --> 00:58:25,047
Gå og legg deg, du.
569
00:58:25,214 --> 00:58:30,093
Hvis det blir krig,
og det vet vi jo at det blir...
570
00:58:30,260 --> 00:58:35,766
...så tror han at USA
kan overtales til å hjelpe oss.
571
00:58:35,933 --> 00:58:39,478
Så du middagsgjestene?
Hørte du navnene?
572
00:58:39,645 --> 00:58:42,189
Italienere, tyskere, irer, jøder.
573
00:58:42,356 --> 00:58:45,359
De hater oss, Bertie, de vil
at vi skal dumme oss ut!
574
00:58:45,526 --> 00:58:47,653
Det tror ikke jeg.
575
00:58:47,820 --> 00:58:52,908
Vi må bare ha litt mer tiltro.
576
00:58:58,205 --> 00:59:01,208
Jeg får nok ikke sove nå.
577
00:59:05,754 --> 00:59:10,050
Til slutt klappet han meg
på kneet og sa:
578
00:59:10,217 --> 00:59:14,763
"Unge mann, nå er det sengetid."
579
00:59:14,930 --> 00:59:17,391
Som en far, antar jeg.
580
00:59:17,558 --> 00:59:21,854
Han er veldig glad for at jeg er konge.
581
00:59:23,105 --> 00:59:25,023
God natt.
582
01:01:26,019 --> 01:01:29,273
Om jeg skulle savne ham...
583
01:01:29,439 --> 01:01:33,944
... hadde han bygd et sted
dit jeg kunne gå...
584
01:01:34,111 --> 01:01:38,490
... og være alene og savne ham.
585
01:02:28,832 --> 01:02:31,210
Hva fanken gjør du her?
586
01:02:31,376 --> 01:02:34,046
Tommy? Hva fanken gjør du her?
587
01:02:34,213 --> 01:02:39,426
- Du burde ikke være her.
- Hvorfor ikke det? Ikke lys på meg.
588
01:02:39,593 --> 01:02:42,804
Presidenten må ikke
bli forstyrret akkurat nå.
589
01:02:42,971 --> 01:02:45,390
Jeg går ut og kikker.
590
01:02:46,809 --> 01:02:48,852
Daisy...
591
01:02:49,520 --> 01:02:52,648
Så hyggelig å se deg her.
592
01:02:56,652 --> 01:02:59,988
Vil du treffe presidenten?
593
01:03:01,949 --> 01:03:05,035
Hva er det, Missy?
594
01:03:05,953 --> 01:03:07,579
Herregud...
595
01:03:07,746 --> 01:03:09,998
Kom tilbake!
596
01:03:20,050 --> 01:03:21,677
Daisy!
597
01:03:23,428 --> 01:03:25,138
Daisy!
598
01:03:26,640 --> 01:03:27,933
Daisy!
599
01:04:33,540 --> 01:04:35,292
Vær så god.
600
01:04:35,459 --> 01:04:38,337
- Ut...!
- Han vil snakke med deg.
601
01:04:40,464 --> 01:04:44,134
Nei! Han drar hjem nå.
602
01:04:47,513 --> 01:04:51,183
Nå vil jeg
at du hører veldig godt etter.
603
01:04:51,350 --> 01:04:55,604
- Hva kan du si?
- Hører du det?
604
01:04:59,608 --> 01:05:02,569
Se på meg, Daisy...!
605
01:05:04,238 --> 01:05:06,865
Jeg vet at dere har...
606
01:05:07,032 --> 01:05:10,369
...intim omgang.
Det har jeg visst hele tiden.
607
01:05:10,536 --> 01:05:15,874
Han mente det han sa, det vet jeg,
det såret meg.
608
01:05:17,459 --> 01:05:19,211
Sigarett?
609
01:05:20,212 --> 01:05:22,214
Jeg må ha en.
610
01:05:39,231 --> 01:05:42,401
Men jeg har akseptert det.
611
01:05:42,568 --> 01:05:45,737
Som du også kommer til å gjøre.
612
01:05:46,947 --> 01:05:51,869
Jeg er en del av hans liv,
og jeg aksepterer at du også er det.
613
01:05:52,035 --> 01:05:54,288
Jeg aksepterer ikke deg.
614
01:05:54,454 --> 01:05:58,083
Dorothy Schiff, da -
aksepterer du henne?
615
01:05:58,250 --> 01:06:03,547
Hvorfor tror du at hun bygde huset?
Han ba henne bygge et hus, -
616
01:06:03,714 --> 01:06:08,260
- så de kunne flytte sammen når han
er pensjonist og skal skrive romaner.
617
01:06:08,427 --> 01:06:12,723
- Jeg tror deg ikke.
- Jeg har lest brevet...!
618
01:06:14,766 --> 01:06:16,768
Når var det?
619
01:06:19,480 --> 01:06:21,398
I år.
620
01:06:30,449 --> 01:06:34,953
Det var ikke Eleanor som "overga" ham.
621
01:06:35,120 --> 01:06:38,582
Hun tok ham også på fersken.
622
01:06:44,713 --> 01:06:47,299
- Med deg?
- Nei...
623
01:06:47,466 --> 01:06:51,386
Dette var... lenge siden.
624
01:06:51,553 --> 01:06:53,597
Mange år siden.
625
01:06:54,723 --> 01:06:59,186
Du har kanskje truffet henne.
Mrs Rutherford.
626
01:07:12,157 --> 01:07:15,118
Jeg misforsto.
627
01:07:17,621 --> 01:07:19,665
Eleanor...
628
01:07:21,124 --> 01:07:23,252
Eleanor er...
629
01:07:24,378 --> 01:07:26,380
...realistisk.
630
01:07:31,760 --> 01:07:35,430
Jeg tror ikke at jeg kan...
631
01:07:36,473 --> 01:07:40,435
..."dele".
- Det tror jeg.
632
01:07:45,190 --> 01:07:47,276
Det kan du.
633
01:08:06,628 --> 01:08:09,381
Du bestemmer selv.
634
01:09:08,774 --> 01:09:13,946
Han vil ikke gå og legge seg.
Han venter på deg.
635
01:09:23,664 --> 01:09:27,668
Både Missy og mor...
636
01:09:27,835 --> 01:09:30,921
...har skjelt meg ut...
637
01:09:31,088 --> 01:09:36,176
...for at du ikke ble bedt på middagen.
638
01:09:36,343 --> 01:09:39,638
Jeg vil be om unnskyldning.
639
01:09:49,064 --> 01:09:52,609
Disse viste jeg deg vel...
640
01:09:53,485 --> 01:09:56,864
...den første gangen du kom på besøk.
641
01:09:58,323 --> 01:10:01,410
Men det husker du sikkert ikke.
642
01:10:01,577 --> 01:10:04,204
Det gjør jeg.
643
01:10:05,622 --> 01:10:08,083
Er de ikke vakre?
644
01:10:12,379 --> 01:10:14,506
Ser du derfra?
645
01:10:18,010 --> 01:10:20,596
Verdens høyeste fossefall.
646
01:10:23,307 --> 01:10:25,392
På dette frimerket.
647
01:10:31,148 --> 01:10:36,612
Jeg tror virkelig ikke at du ser
noe helt derfra, Daisy.
648
01:10:39,740 --> 01:10:42,367
Og det ville være forferdelig...
649
01:10:42,534 --> 01:10:45,204
...å ikke gjøre det.
650
01:10:47,915 --> 01:10:51,460
- Det ville være...
- Hvordan ser du på meg?
651
01:10:51,627 --> 01:10:54,379
- Hva?
- Er jeg...
652
01:10:55,964 --> 01:10:58,300
...bare dum i dine øyne?
653
01:10:58,467 --> 01:11:01,053
Nei, Daisy...
654
01:11:01,220 --> 01:11:04,640
...men jeg skjønner at du kan føle det.
655
01:11:04,807 --> 01:11:07,768
Er jeg... som...
656
01:11:09,353 --> 01:11:11,355
...en hore?!
657
01:11:11,522 --> 01:11:14,608
Nei, det er du ikke.
658
01:11:17,402 --> 01:11:20,030
Kom hit og sett deg nå.
659
01:11:20,197 --> 01:11:24,993
Nei, så lett kommer du ikke unna,
din jævla drittsekk!
660
01:11:26,829 --> 01:11:28,956
Men det sa jeg ikke.
661
01:11:31,166 --> 01:11:32,501
I stedet:
662
01:11:32,668 --> 01:11:35,838
Nei, jeg må gå.
663
01:11:36,004 --> 01:11:41,969
Jeg kan si unnskyld, men det
ville vel likevel ikke tjene til noe?
664
01:11:54,481 --> 01:11:56,275
Nå går noen.
665
01:12:03,365 --> 01:12:06,660
- Hvem av dem er det?
- Den du synes ser ut som en guvernante.
666
01:12:06,827 --> 01:12:09,663
Det trodde jeg at hun var.
667
01:12:09,830 --> 01:12:14,877
Jeg har forstått at det er vanlig -
menn og barnas guvernanter.
668
01:12:15,043 --> 01:12:18,005
Hun er ikke guvernante,
men helt klart elskerinne.
669
01:12:18,172 --> 01:12:21,508
- Hun kler seg som en guvernante.
- Hun er ikke guvernante...!
670
01:12:21,675 --> 01:12:26,513
Menn - noen menn - synes nok,
fordi de er med barna-
671
01:12:26,680 --> 01:12:28,682
- at det er noe tiltrekkende...
672
01:12:28,849 --> 01:12:31,977
For noe mas om guvernanter.
Vil du fortelle noe?
673
01:12:32,144 --> 01:12:35,439
Nei, ingenting, hvordan det?
674
01:12:42,613 --> 01:12:46,283
- Se...!
- Sekretæren.
675
01:12:46,450 --> 01:12:49,620
Hun er også elskerinnen hans,
ifølge Cameron.
676
01:12:49,786 --> 01:12:53,248
Han sier at det er en til...
som er gift.
677
01:12:53,415 --> 01:12:56,376
Og som har bygd et hus eller noe...
678
01:12:56,543 --> 01:13:00,964
- Enda en elskerinne?
- Enda godt vi ikke tok med oss Lilibet.
679
01:13:01,131 --> 01:13:04,301
Jeg ville da aldri ta med Lilibet hit.
680
01:13:04,468 --> 01:13:08,972
- Nei, du synes jo ikke om amerikanere.
- Det gjør jeg visst, det.
681
01:13:09,139 --> 01:13:12,684
Ikke mange, men noen.
682
01:13:18,482 --> 01:13:21,652
Bertie, har du tenkt
å spise varm pølse?
683
01:13:21,819 --> 01:13:24,321
- Hva?!
- På pikniken i morgen... i dag.
684
01:13:24,488 --> 01:13:28,408
Ville ikke det være som å be
statsministeren på pølse med stappe?
685
01:13:28,575 --> 01:13:32,204
- Han ville sikkert synes om...
- En gjest!
686
01:13:32,371 --> 01:13:37,417
Han ville skjønne at vi forsøkte
å si noe. Hva vi mente om ham.
687
01:13:37,584 --> 01:13:40,712
Han vet allerede at vi synes om ham.
688
01:13:40,879 --> 01:13:43,006
- Du vet hva jeg mener!
- Nei, dessverre!
689
01:13:43,173 --> 01:13:47,177
- Din bror ville ikke spise varm pølse!
- Hvordan kan du vite det?!
690
01:13:47,344 --> 01:13:52,683
- Han ville skjønne hva det betydde!
- Det betyr ingenting!
691
01:13:54,226 --> 01:13:59,857
- Veggene er veldig tynne...
- Vi vet det. Alle er allerede våkne...!
692
01:14:01,233 --> 01:14:06,196
Ja, Elizabeth, jeg har tenkt
å spise varm pølse. Fem. Ti!
693
01:14:06,363 --> 01:14:10,409
Stappe munnen full, stappe to
i neseborene, to til i ørene, -
694
01:14:10,576 --> 01:14:16,039
- og la folk fotografere Englands konge
med varme pølser dinglende overalt!
695
01:14:18,667 --> 01:14:22,087
Sammenlikn meg aldri
med broren min igjen...!
696
01:14:23,213 --> 01:14:25,215
Presidenten.
697
01:14:49,656 --> 01:14:52,326
Har hun dratt?
698
01:14:58,332 --> 01:15:01,001
Hva har hun tenkt å gjøre, tror du?
699
01:15:01,168 --> 01:15:07,466
Hun vil nok ikke stelle til problemer,
om det er det du lurer på.
700
01:15:07,633 --> 01:15:11,512
Er det det du lurer på?
701
01:15:15,098 --> 01:15:16,767
De ser oss.
702
01:15:19,394 --> 01:15:21,063
God morgen!
703
01:15:21,230 --> 01:15:23,565
- Vink...!
- Det gjør jeg.
704
01:15:30,572 --> 01:15:33,283
- For en vidunderlig morgen!
- Sovet godt?
705
01:15:33,450 --> 01:15:36,578
Ja, det har vi. Eller hva?
706
01:15:36,745 --> 01:15:40,541
- Ja da.
- Bra! Jeg også.
707
01:15:44,127 --> 01:15:48,632
Jeg tenkte jeg skulle ta en svømmetur.
Blir dere med?
708
01:15:48,799 --> 01:15:52,052
Jøss... Svømmetur?
709
01:16:17,995 --> 01:16:21,123
Daisy, er det deg?
710
01:16:32,259 --> 01:16:35,220
Jeg skal hjelpe deg.
711
01:16:37,139 --> 01:16:40,142
Så tidlig du er oppe.
712
01:16:40,309 --> 01:16:43,729
Jeg har nettopp våknet.
713
01:16:50,402 --> 01:16:54,156
Slik begynte dagen for pikniken.
714
01:16:55,324 --> 01:17:00,746
Og som vanlig lot alle
som om de ikke merket noe.
715
01:17:03,790 --> 01:17:07,169
Får dere noe å spise -
en og annen matrest?
716
01:17:07,336 --> 01:17:12,758
- Ja, vi spiser som konger.
- Det kan dere takke ham for.
717
01:17:17,930 --> 01:17:22,935
De har lovet: Ingen badedraktbilder.
Skjønt De ser ikke så verst ut.
718
01:17:23,101 --> 01:17:27,606
De burde kanskje fotograferes slik,
få kvinnenes stemmer.
719
01:17:27,773 --> 01:17:31,652
Å, det stemmer -
kongen stemmer man ikke på.
720
01:18:15,612 --> 01:18:20,242
- Sitter dere bekvemt der bak?
- Ja, takk.
721
01:18:30,002 --> 01:18:33,046
Da var vi framme.
722
01:18:35,841 --> 01:18:39,011
Ham kjører jeg ikke med igjen.
723
01:18:58,030 --> 01:19:01,366
Ikke spis alle, Sam. Jeg er sulten.
724
01:19:02,034 --> 01:19:04,036
Vink.
725
01:19:09,917 --> 01:19:13,170
Nei, vink...!
726
01:19:32,022 --> 01:19:34,191
Hun er her.
727
01:19:36,610 --> 01:19:39,613
- Bra.
- Hva gjør du?
728
01:19:46,078 --> 01:19:49,081
Så hyggelig at du kom.
729
01:19:50,499 --> 01:19:53,544
Jeg hadde lovet tanten min.
730
01:19:53,710 --> 01:19:56,088
God dag.
731
01:19:56,255 --> 01:19:58,799
Mrs Woodbury Langdon.
732
01:19:58,966 --> 01:20:02,511
Han er mye stiligere enn jeg.
733
01:20:08,100 --> 01:20:10,811
Tommy, se hvem som er her.
734
01:20:10,978 --> 01:20:13,522
- Bli med meg.
- Hun har rett til å være her.
735
01:20:13,689 --> 01:20:17,151
- Han vil at hun skal sitte hos ham.
- Nei.
736
01:20:17,317 --> 01:20:21,113
- Hvem vil at hun skal sitte hos ham?
- Presidenten.
737
01:20:21,280 --> 01:20:25,701
- Daisy...
- Hvordan oppfører du deg egentlig?
738
01:20:26,827 --> 01:20:29,121
Nå bytter vi bord.
739
01:20:29,288 --> 01:20:33,292
Bare hun. Bare Daisy.
740
01:20:35,627 --> 01:20:37,796
Vær så snill...
741
01:20:41,049 --> 01:20:45,471
Daisy. Hva satt du der borte for?
742
01:20:46,138 --> 01:20:53,020
Hedersgjestene sitter her på verandaen,
det skal du også gjøre. Slå deg ned.
743
01:20:59,151 --> 01:21:01,403
Vær så snill.
744
01:21:48,075 --> 01:21:51,370
Hvor lenge skal dette holde på?
745
01:21:51,537 --> 01:21:55,833
Den indianske barytonen!
Tusen takk.
746
01:21:57,209 --> 01:21:58,919
Takk!
747
01:21:59,086 --> 01:22:02,339
Franklin... Han var ikke ferdig.
748
01:22:03,048 --> 01:22:06,385
- Det trodde jeg.
- Det var han ikke.
749
01:22:06,552 --> 01:22:08,178
Takk.
750
01:22:08,345 --> 01:22:14,434
Nå takker vi alle sammen Ish-ti-opi
på cherokee - chokapi.
751
01:22:14,601 --> 01:22:19,565
Alle gutter og jenter sammen.
Om dere likte det, så si chokapi.
752
01:22:19,731 --> 01:22:21,942
Tusen takk.
753
01:22:22,651 --> 01:22:29,992
Til slutt... etter Eleanors indianer...
kom det vi alle hadde ventet på.
754
01:22:30,993 --> 01:22:35,330
Vil Deres Majestet ha en varm pølse?
755
01:22:50,179 --> 01:22:52,473
Sennep?
756
01:22:53,182 --> 01:22:56,768
Jeg er åpen for alle forslag.
757
01:22:56,935 --> 01:23:00,731
Da tar vi litt sennep...
758
01:23:02,566 --> 01:23:07,529
Daisy, kan du vise
hvordan vi legger på sennepen?
759
01:23:26,298 --> 01:23:28,967
Takk, det var snilt.
760
01:23:45,651 --> 01:23:50,405
- Hvorfor applauderer de?
- Det er ingen fare.
761
01:23:50,572 --> 01:23:53,700
- Det er bare bra.
- Men hvorfor?
762
01:23:53,867 --> 01:23:55,744
Det er bra.
763
01:23:55,911 --> 01:24:00,624
Og i det øyeblikket følte vi
at USA og England igjen-
764
01:24:00,791 --> 01:24:04,211
- var veldig gode venner.
765
01:24:04,378 --> 01:24:08,966
Det var i hvert fall slik
noen tolket det.
766
01:24:12,302 --> 01:24:19,810
De varme pølsene hadde kanskje
ikke vært Eleanors idé likevel...
767
01:24:20,686 --> 01:24:25,774
Da kongen reiste hjem senere
den dagen, sendte han et telegram-
768
01:24:25,941 --> 01:24:29,528
- der han skrev at våre nasjoner
nå hadde skapt-
769
01:24:29,695 --> 01:24:33,949
- og dette er hans egne ord-
"et spesielt forhold".
770
01:24:34,116 --> 01:24:37,077
- Bra...
- Jeg tar en til!
771
01:24:42,249 --> 01:24:45,586
- Presidenten insisterer.
- Det hjelper ikke.
772
01:24:45,752 --> 01:24:49,173
Neste dag sendte han en bil.
773
01:24:50,007 --> 01:24:53,051
Men jeg sa at jeg var for syk.
774
01:24:53,218 --> 01:24:56,013
Svaret er nei.
775
01:24:56,180 --> 01:25:00,267
Jeg var syk neste dag... og neste.
776
01:25:00,434 --> 01:25:03,061
Dagen derpå likeså.
777
01:25:03,228 --> 01:25:09,485
En uke etter kongebesøket
kom presidenten til slutt selv.
778
01:25:09,651 --> 01:25:11,737
God morgen!
779
01:25:16,992 --> 01:25:19,828
Jeg hadde ventet.
780
01:25:31,381 --> 01:25:35,886
Han kjørte forbi butikken der moren
hadde levert tilbake toalettsetet-
781
01:25:36,053 --> 01:25:41,225
- hun hadde bestilt til kongebesøket,
uten å betale.
782
01:25:41,391 --> 01:25:44,102
Han forsøkte å få meg til å le.
783
01:25:44,269 --> 01:25:49,024
Og det var han god til.
Han var tross alt politiker.
784
01:25:49,191 --> 01:25:52,069
Nå vil mor betale...
785
01:25:52,236 --> 01:25:57,074
...men han sier at det har vært
bra for forretningene.
786
01:26:00,369 --> 01:26:04,081
Han håpet at jeg skulle tilgi ham.
787
01:26:04,248 --> 01:26:09,211
Men aldri om jeg ville si
at jeg allerede hadde gjort det.
788
01:26:12,256 --> 01:26:16,635
Nå og da kunne Missy komme
og hente meg...
789
01:26:16,802 --> 01:26:21,807
Jeg tror at han trenger
ditt selskap i kveld.
790
01:26:22,683 --> 01:26:25,102
Han kan vente.
791
01:26:34,570 --> 01:26:38,615
Når vi spilte kort,
var Missy og jeg partnere.
792
01:26:38,782 --> 01:26:42,452
Nå delte vi alt.
793
01:26:42,619 --> 01:26:45,455
Jeg fikk høre, da vi ble
kjent med hverandre-
794
01:26:45,622 --> 01:26:51,295
- om dystene med "mørket" hennes
og om hennes "svarte dager".
795
01:26:52,713 --> 01:26:56,675
Da hun ble alvorlig syk,
sto han for alle kostnader-
796
01:26:56,842 --> 01:27:02,806
- og forandret testamentet, så hun
arvet halvparten, skulle han dø først.
797
01:27:02,973 --> 01:27:05,726
Men til nesten alles forbauselse-
798
01:27:05,893 --> 01:27:09,021
- besøkte han henne aldri
på sykehuset.
799
01:27:09,188 --> 01:27:11,231
Jeg spurte hvorfor.
800
01:27:11,398 --> 01:27:14,485
"Det er en av mine
verste mangler," sa han.
801
01:27:14,651 --> 01:27:18,614
"Det er for plagsomt for meg
med sykdommer."
802
01:27:22,451 --> 01:27:28,540
Jeg kom ikke bare Missy nær,
men alle Franklins gutter.
803
01:27:28,707 --> 01:27:33,462
De lot til å akseptere meg,
uten forbehold.
804
01:27:33,629 --> 01:27:37,090
Og ingen flere løfter ble gitt...
805
01:27:37,257 --> 01:27:40,719
... så ingen kunne brytes.
806
01:27:57,110 --> 01:28:00,989
Ett år gikk. Så enda ett.
807
01:28:01,156 --> 01:28:03,867
Og enda ett.
808
01:28:04,034 --> 01:28:09,665
Jeg så ham bli trøtt
og skrøpelig og syk.
809
01:28:10,916 --> 01:28:14,878
Han forsøkte å skjule det for alle.
810
01:28:15,045 --> 01:28:18,423
Det var han god til.
811
01:28:19,216 --> 01:28:23,011
For alle, bortsett fra meg.
812
01:28:25,764 --> 01:28:28,183
Vær så god!
813
01:28:39,319 --> 01:28:43,782
Alle vendte seg fortsatt til ham.
814
01:28:46,285 --> 01:28:50,747
Og så det de helst ville se.
815
01:29:05,262 --> 01:29:09,183
I en tid,
for ikke altfor lenge siden...
816
01:29:09,349 --> 01:29:14,188
... da verden fortsatt tillot seg
å ha hemmeligheter...
817
01:29:17,274 --> 01:29:21,695
... var Franklin Roosevelt min.
818
01:29:25,532 --> 01:29:31,872
FDR holdt løftet sitt, og i 1942 kriget
Storbritannia og USA side om side.
819
01:29:32,039 --> 01:29:37,794
Da Daisy døde, i sitt 100. år, fant man
brev og dagbøker under sengen hennes.
820
01:29:37,961 --> 01:29:42,466
Hennes spesielle forhold
til presidenten-
821
01:29:42,633 --> 01:29:48,680
- var til slutt ikke lenger
bare deres hemmelighet.
822
01:29:55,646 --> 01:29:58,899
Tekst: Tone Sutterud
www.undertext.com