1 00:00:32,324 --> 00:00:35,953 På den tiden... dette var lenge siden, - 2 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 - kunne jeg ikke ha hemmeligheter, jeg hadde bare husarbeid. 3 00:00:41,708 --> 00:00:46,171 Under oppveksten min hadde vi vært rike. 4 00:00:46,338 --> 00:00:48,549 Og så... 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 ... var vi ikke det lenger. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,596 Og som de fleste andre under depresjonen- 7 00:00:54,763 --> 00:01:00,894 - tok jeg hver dag som den kom uten å vente meg noe. 8 00:01:01,061 --> 00:01:04,606 Jeg ventet... på ingenting. 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,194 Og så... 10 00:01:09,361 --> 00:01:14,324 Kjære deg, jeg må få utnytte din vennlighet. 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,870 Hysj! Bihulene? 12 00:01:18,036 --> 00:01:22,499 Jeg vil at du kommer hit i ettermiddag. 13 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 - Ja... - Takk skal du ha. 14 00:01:30,507 --> 00:01:32,050 Er noen død? 15 00:01:47,608 --> 00:01:50,736 Jeg blir ikke lenge. 16 00:01:59,286 --> 00:02:01,330 God dag, miss Suckley. 17 00:02:06,543 --> 00:02:10,339 Jeg var ikke den første slektningen hans mor hadde ringt... 18 00:02:10,506 --> 00:02:15,552 ... kanskje ikke engang den tiende, men jeg var jo i nærheten. 19 00:02:15,719 --> 00:02:21,225 Hun sa at han trengte noen som fikk ham til å tenke på annet enn arbeidet. 20 00:02:21,391 --> 00:02:25,646 Hvorfor hun trodde at jeg kunne gjøre det, hadde jeg ingen anelse om. 21 00:02:25,812 --> 00:02:28,899 Han er vel i slekt med alle her. 22 00:02:29,066 --> 00:02:32,819 Vi er seks- eller sjumenninger, avhengig av hvordan man regner. 23 00:02:32,986 --> 00:02:36,323 - Sigarett? - Nei, jeg røyker ikke. 24 00:02:36,490 --> 00:02:39,618 Jeg skulle vel tilbringe ettermiddagen der, - 25 00:02:39,785 --> 00:02:42,996 - og når jeg så hadde kjedet ham helt, - 26 00:02:43,163 --> 00:02:48,085 - skulle jeg gå tilbake til mitt rolige liv og ta meg av tanten min. 27 00:02:48,252 --> 00:02:49,962 Men slik ble det ikke. 28 00:03:00,806 --> 00:03:03,976 Han har ikke følt seg bra. Bihulene. 29 00:03:04,142 --> 00:03:08,647 Det virker som det skjer hver gang, så fort han kommer hjem. 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,612 Mr President... 31 00:03:38,886 --> 00:03:40,345 Daisy? 32 00:03:40,512 --> 00:03:43,932 Det var en sjelden fornøyelse...! 33 00:03:44,808 --> 00:03:48,937 - Mor tvang deg vel ikke hit? - Alle andre var bortreist, sa hun. 34 00:03:49,104 --> 00:03:52,357 Det skulle hun ikke ha sagt. 35 00:03:53,233 --> 00:03:57,112 Så godt å se deg. Hvor lenge siden er det? 36 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Årevis. 37 00:03:59,573 --> 00:04:02,701 Dows bryllup, i Rhinebeck. 38 00:04:03,660 --> 00:04:06,330 Var du der?! 39 00:04:06,496 --> 00:04:09,041 Hvor skal jeg sitte? 40 00:04:09,791 --> 00:04:13,795 Det er mer te, tror jeg... 41 00:04:22,179 --> 00:04:25,766 Jeg passer på når mor ikke er her. 42 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 Hun tror ikke på bihulemedisin. 43 00:04:54,336 --> 00:04:58,423 Samler du på frimerker, Daisy? 44 00:04:58,590 --> 00:05:03,220 - Nei. - Kom og ta en titt på disse. 45 00:05:16,608 --> 00:05:18,610 Skal jeg? 46 00:06:02,362 --> 00:06:05,324 Du har vel truffet alle... 47 00:06:06,825 --> 00:06:08,785 Ikke alle. 48 00:06:10,329 --> 00:06:12,372 Ikke ennå. 49 00:06:15,334 --> 00:06:18,420 Unnskyld, jeg skulle ha banket på. 50 00:06:24,009 --> 00:06:30,474 Har jeg virkelig skrevet dette? Mitt problem er at jeg er for snill. 51 00:06:33,101 --> 00:06:35,771 Men vi trenger jo senatorens stemme. 52 00:06:35,938 --> 00:06:41,401 Hvorfor kan ikke politikere bare være ærlige? 53 00:06:49,117 --> 00:06:50,869 Min kusine. 54 00:06:53,330 --> 00:06:54,957 Takk. 55 00:07:06,343 --> 00:07:09,721 De er fra Afrika. 56 00:07:10,639 --> 00:07:15,769 Det påstås at det er verdens høyeste fossefall. 57 00:07:34,746 --> 00:07:36,874 Vil du at jeg går? 58 00:07:37,040 --> 00:07:40,210 Nei, absolutt ikke. 59 00:07:46,717 --> 00:07:48,927 Dette var fint. 60 00:07:49,094 --> 00:07:52,347 - Dit skulle jeg gjerne reist. - Hvor da? 61 00:07:52,514 --> 00:07:55,142 Ærlig talt hvor som helst. 62 00:08:13,493 --> 00:08:16,914 I Europa skulle det snart bli krig igjen. 63 00:08:17,080 --> 00:08:21,502 Og vi skulle bli dratt inn enten vi ville det eller ei. 64 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Her befant landet seg fortsatt i en depresjon. 65 00:08:25,881 --> 00:08:30,886 Folk var arbeidsløse, sultne, trengte hjelp. 66 00:08:31,803 --> 00:08:36,642 Presidenten tilbrakte mye tid den våren i Hyde Park on Hudson. 67 00:08:36,808 --> 00:08:40,145 Kan noen opplyse mor om at det er radio? 68 00:08:40,312 --> 00:08:44,775 Han sa at jeg hjalp ham å glemme omverdenens tunge byrde. 69 00:08:44,942 --> 00:08:46,985 - 30 sekunder... - Se på meg. 70 00:08:47,152 --> 00:08:50,197 Stille, takk...! 71 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Vær stille nå, mor. 72 00:08:51,949 --> 00:08:55,869 Han hadde villet styre alt herfra, ifølge moren. 73 00:08:56,036 --> 00:08:58,705 Men det gikk jo ikke. 74 00:09:01,458 --> 00:09:05,504 Alle kjente noen som ikke kunne finne arbeid. 75 00:09:05,671 --> 00:09:07,714 Alle var redde. 76 00:09:07,881 --> 00:09:11,426 ...velferd for alle mennesker. 77 00:09:11,593 --> 00:09:18,600 Jeg sa at om det private næringsliv ikke ga arbeidsplasser i vår... 78 00:09:18,767 --> 00:09:21,937 ...så skulle staten gripe inn. 79 00:09:22,104 --> 00:09:27,734 Vi er alle blitt klare over at staten ikke har råd til å vente- 80 00:09:27,901 --> 00:09:31,113 - til den ikke kan gjøre noe lenger. 81 00:09:31,864 --> 00:09:36,743 Derfor har jeg sendt et budskap av ytterste betydning til kongressen... 82 00:09:36,910 --> 00:09:40,122 Alle vendte seg til ham. 83 00:09:43,208 --> 00:09:46,879 Alle ville ha noe av ham. 84 00:09:48,922 --> 00:09:53,594 Fagforeningen. Handelskammeret. 85 00:09:53,760 --> 00:09:57,598 Det tysk-amerikanske vennskapsorkesteret. 86 00:10:03,020 --> 00:10:06,565 Og alt han ville var å få slappe av. 87 00:10:13,280 --> 00:10:17,743 Hver gang han kom hjem, ringte han og spurte: 88 00:10:17,910 --> 00:10:22,289 "Daisy, hvor vil du dra i dag?" 89 00:10:22,456 --> 00:10:26,835 Og jeg svarte alltid: "Hvor som helst." 90 00:10:31,507 --> 00:10:36,136 Han påsto at kona hans ikke syntes om kjøreturer. 91 00:10:44,436 --> 00:10:50,108 Jeg lærte navnene på fugler og trær som jeg hadde sett hele mitt liv. 92 00:10:51,068 --> 00:10:54,655 Vi kjørte på landeveier, opp bakker, - 93 00:10:54,821 --> 00:10:57,491 - gjennom skoger, over enger. 94 00:10:57,658 --> 00:11:01,745 Vi tok veier som jeg ikke visste fantes. 95 00:11:01,912 --> 00:11:05,791 Veier som jeg aldri fant igjen selv. 96 00:11:13,674 --> 00:11:17,761 Bilen kunne kjøres med bare hendene. 97 00:11:17,928 --> 00:11:21,181 Den er lettere å kjøre enn en vanlig bil. 98 00:11:21,348 --> 00:11:24,226 - Vil du kjøre? - Nei. 99 00:11:30,274 --> 00:11:34,319 Jeg tror jeg hjalp ham å glemme omverdenen. 100 00:11:36,196 --> 00:11:40,242 Som om vi hadde... rømt. 101 00:11:43,912 --> 00:11:47,541 Og så, en dag... 102 00:11:56,717 --> 00:11:59,469 Hvor skal politibilen? 103 00:11:59,636 --> 00:12:02,556 De følger meg ikke alltid. 104 00:12:02,723 --> 00:12:06,393 De skal vel fange en skurk eller noe. 105 00:12:46,767 --> 00:12:49,436 Her har vi aldri vært. 106 00:12:49,603 --> 00:12:53,565 Nei. Dette har jeg spart. 107 00:13:17,798 --> 00:13:19,883 Jeg liker denne sangen. 108 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Unnskyld... 109 00:14:57,731 --> 00:15:01,985 Det er jeg som skal be om unnskyldning. 110 00:15:08,325 --> 00:15:13,413 Jeg visste at vi ikke bare var slektninger lenger... 111 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 ... men veldig gode venner. 112 00:15:33,016 --> 00:15:35,185 - Så snart jeg kommer fra. - Vi er aller beste venner. 113 00:15:37,688 --> 00:15:40,190 Tiden gikk. 114 00:15:40,357 --> 00:15:46,029 Tiden slik den var regnet nå når Franklin var i Hyde Park. 115 00:15:48,240 --> 00:15:50,826 Hvem var det? 116 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Presidenten vil treffe meg. 117 00:15:58,167 --> 00:16:01,128 Han er jo president. 118 00:16:04,423 --> 00:16:08,051 Han vil vise meg et nytt frimerke. 119 00:16:24,651 --> 00:16:27,362 - Hvor skal vi? - Ingen anelse. 120 00:16:42,002 --> 00:16:44,171 Jeg har latt det bygge. 121 00:16:44,338 --> 00:16:49,510 Til pensjonsalderen. Der skal jeg skrive detektivromanene mine. 122 00:16:49,676 --> 00:16:52,387 Gå og ta en titt. 123 00:17:12,241 --> 00:17:15,494 Det lukter fremdeles nymalt. 124 00:18:11,133 --> 00:18:13,886 Det er himmelsk. 125 00:18:17,681 --> 00:18:21,143 - Jeg har fundert, Daisy... - Hva da? 126 00:18:21,310 --> 00:18:24,438 - Hva har du fundert på? - At jeg... 127 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Jeg vil... dele... 128 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 ...dette med deg. 129 00:18:33,989 --> 00:18:38,869 Når jeg er borte... som jeg må være... 130 00:18:42,456 --> 00:18:47,044 Om du skulle savne meg... 131 00:18:47,211 --> 00:18:50,047 Savner du meg noen gang? 132 00:18:50,214 --> 00:18:53,425 Det gjør jeg alltid. 133 00:18:54,218 --> 00:18:56,470 Alltid. 134 00:18:57,304 --> 00:19:03,310 Et sted som du kan komme til, der du kan være alene og savne meg. 135 00:19:05,187 --> 00:19:08,065 Å, beklager... Beklager. 136 00:19:09,107 --> 00:19:12,361 - Jeg beklager. - Det går bra. 137 00:19:26,333 --> 00:19:29,461 På dette tidspunktet hadde alle vent seg til meg. 138 00:19:29,628 --> 00:19:32,923 Jeg var slektningen som alltid var der på besøk. 139 00:19:33,090 --> 00:19:35,676 Ingen spurte meg hvorfor engang. 140 00:19:35,843 --> 00:19:39,471 - Har han lest dette? - Det tror jeg. 141 00:19:39,638 --> 00:19:43,725 "Om man av alle briter som fins kunne velge" - 142 00:19:43,892 --> 00:19:47,479 - "de to som ville gjøre best inntrykk på amerikanerne," - 143 00:19:47,646 --> 00:19:53,694 - "ville kong George og dronning Elizabeth aldri komme på tale engang." 144 00:19:53,861 --> 00:19:55,988 Sånt sier man ikke om kongelige! 145 00:19:56,154 --> 00:20:00,659 Ingen engelsk konge hadde noen gang vært på statsbesøk i USA. 146 00:20:00,826 --> 00:20:05,330 Men nå skulle han komme, til Hyde Park on Hudson... 147 00:20:05,497 --> 00:20:09,751 ... og det eneste stedet med arbeidsro var utendørs. 148 00:20:09,918 --> 00:20:12,087 - Hva er det? - Han har hodepine. 149 00:20:12,254 --> 00:20:15,090 Han plages alltid av bihulene på denne årstiden. 150 00:20:15,257 --> 00:20:18,093 Jeg vet det. Du har ikke sagt at du har hodepine. 151 00:20:18,260 --> 00:20:22,723 - Du har jo allerede så mye å gjøre. - Hva skal det bety? 152 00:20:22,890 --> 00:20:26,935 Det betyr at du tar veldig godt hånd om meg, Missy. 153 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Og du også. 154 00:20:29,021 --> 00:20:33,233 Mrs Roosevelt, vi har visst ikke nok tallerkener. 155 00:20:33,400 --> 00:20:37,112 - Hva?! - Noen har telt tallerkenene feil. 156 00:20:37,279 --> 00:20:38,947 Og det sier du nå?! 157 00:20:39,114 --> 00:20:41,700 Mrs Astor har ringt igjen. 158 00:20:41,867 --> 00:20:43,076 Franklin hadde advart oss. 159 00:20:43,243 --> 00:20:47,080 Mrs Astor har tallerkener. Vi låner hennes. 160 00:20:47,247 --> 00:20:49,833 "Pass dere for mor i dag." 161 00:20:50,000 --> 00:20:52,461 Nei, forresten... 162 00:20:52,628 --> 00:20:56,089 Vi ringer kokka hennes i stedet. 163 00:20:56,256 --> 00:20:59,343 Hun er så rik at hun ikke vet hva hun har. 164 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Franklins kone: Eleanor. 165 00:21:08,185 --> 00:21:12,064 Jeg gjør bare som jeg blir tilsagt. 166 00:21:20,906 --> 00:21:24,952 Slik var det med den lille hemmeligheten... 167 00:21:25,118 --> 00:21:29,164 - God morgen, svigermor. - God morgen, Eleanor. 168 00:21:30,624 --> 00:21:36,171 Vi skal ikke servere Englands konge cocktails! 169 00:21:36,338 --> 00:21:39,800 Dette er ikke til kongen... 170 00:21:39,967 --> 00:21:44,763 Moren din maser på meg om ikke å kalle Hennes Kongelige Høyhet for Elizabeth. 171 00:21:44,930 --> 00:21:48,141 - Meg også. - Hvilket århundre lever vi i? 172 00:21:48,308 --> 00:21:50,686 Daisy... 173 00:21:52,229 --> 00:21:54,606 Hun sa det til meg også. 174 00:21:54,773 --> 00:21:57,860 Hva tror hun om meg egentlig?! 175 00:21:58,026 --> 00:22:00,988 Daisy...! Du glor. 176 00:22:01,154 --> 00:22:05,868 Nei, da. Slett ikke. Hva ville du? 177 00:22:06,034 --> 00:22:10,372 Eleanor lurer på om du vil ha nykokt kaffe. 178 00:22:11,248 --> 00:22:14,501 - Nå glor du igjen. - Slett ikke...! 179 00:22:14,668 --> 00:22:19,173 La henne være. Min mann lever på unge kvinners beundrende blikk. 180 00:22:19,339 --> 00:22:24,261 - Nå skifter vi samtaleemne, synes jeg. - Ikke si at du blir pinlig berørt...! 181 00:22:24,428 --> 00:22:28,432 - Ikke jeg. - Hvorfor skal vi bry oss om kongelige? 182 00:22:28,599 --> 00:22:32,436 Ekte rosentre! Lukter godt også. 183 00:22:32,603 --> 00:22:36,523 Var det derfor det var så dyrt? 184 00:22:36,690 --> 00:22:39,484 Hick ringte. Før dagens kongebesøk- 185 00:22:39,651 --> 00:22:43,113 - hadde hun blitt beordret å skaffe 5000 barn...! 186 00:22:43,280 --> 00:22:47,993 - Hvorfor det?! - De skulle holde tilbake folkemassene. 187 00:22:48,160 --> 00:22:50,954 - Speiderjentene nektet. - Det gjorde de rett i. 188 00:22:51,121 --> 00:22:55,125 De sa at jentene var blitt mørbanket av dytting i Washington. 189 00:22:55,292 --> 00:23:00,422 Hick greide å få tak i speidergutter, men de dyttet jo tilbake! 190 00:23:00,589 --> 00:23:05,344 Flere knyttneveslagsmål brøt ut. Vel tilbake på kontoret- 191 00:23:05,511 --> 00:23:10,807 - åpnet hun vinduene og skrek: "Til helvete med kongen og dronningen!" 192 00:23:10,974 --> 00:23:13,644 Kanskje vi også gjør det i morgen. 193 00:23:13,810 --> 00:23:17,064 "Hick" var Lorena Hickock. 194 00:23:17,231 --> 00:23:23,278 En av Eleanors mange venninner som Franklin syntes var mannhaftig. 195 00:23:23,445 --> 00:23:27,491 Folk påsto at ekteskapet deres var anstrengt og ulykkelig... 196 00:23:27,658 --> 00:23:30,327 ... at de levde atskilte liv... 197 00:23:30,494 --> 00:23:36,124 ... men det så jeg ikke noe av, ikke når de var sammen. 198 00:23:37,251 --> 00:23:42,881 Vi måtte ta tilflukt i stallen i håp om å få arbeidsro. 199 00:23:43,048 --> 00:23:47,928 Konger og dronninger er faktisk ikke bedre enn andre mennesker. 200 00:23:48,095 --> 00:23:52,057 Ja, jeg leste det i spalten din, Eleanor. 201 00:23:54,643 --> 00:23:56,645 Hvordan går det, har du vondt? 202 00:23:56,812 --> 00:23:59,690 - Bihulebetennelse... - Han får det på denne årstiden. 203 00:23:59,857 --> 00:24:02,985 Jaså? Det visste ikke jeg...! 204 00:24:03,652 --> 00:24:05,904 Jeg har tatt en tablett. 205 00:24:06,071 --> 00:24:10,784 - Nå har de forlatt Beacon. - Bra! Da er de her snart. 206 00:24:10,951 --> 00:24:14,913 Det hele er jo åpenbart - de har tenkt å be om penger. 207 00:24:15,080 --> 00:24:20,335 Hick sier at helgen burde kunne fylle avisspalten min i en måned. 208 00:24:20,502 --> 00:24:25,215 Ifølge Hick hater kongen broren sin, der har vi en spalte. 209 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 - Broren hans har møtt Hitler. - Bra, enda en spalte. 210 00:24:29,011 --> 00:24:31,388 Og dem har vi bedt hjem...! 211 00:24:31,555 --> 00:24:35,893 - Du bor jo ikke her engang. - Men jeg skal overnatte. 212 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Det sa jeg iallfall til moren din. 213 00:24:38,395 --> 00:24:42,441 Broren abdiserte vel for å få gifte seg med kvinnen han elsket. 214 00:24:42,608 --> 00:24:46,028 Kjenner du en eneste mann som ville gjøre det? 215 00:24:46,195 --> 00:24:51,283 Hick tror at broren har satt seg fore å redde monarkiet. 216 00:24:51,450 --> 00:24:54,244 Når fascistene har tatt over England. 217 00:24:54,411 --> 00:24:57,289 Han er ung, Eleanor. 218 00:24:57,456 --> 00:24:59,625 Hun også. 219 00:24:59,791 --> 00:25:02,461 Begge to er unge. 220 00:25:02,628 --> 00:25:06,423 Nå skal vi ikke være så harde mot dem. 221 00:25:06,590 --> 00:25:12,095 Og hele tiden kom kongen og dronningen stadig nærmere. 222 00:25:15,140 --> 00:25:18,644 Burde vi ikke stoppe og hilse på folk? 223 00:25:18,810 --> 00:25:21,688 Men... Vi er snart framme. 224 00:25:21,855 --> 00:25:26,151 Vi passerer nok ingen flere byer... Vi er ute på landsbygda. 225 00:25:26,318 --> 00:25:29,655 - Men likevel... - Han vil røyke. 226 00:25:36,036 --> 00:25:40,791 Vi vil jo ikke komme for tidlig. Og jeg vil treffe noen amerikanere. 227 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 - Vil han ikke treffe deg? - Han er opptatt. 228 00:25:58,517 --> 00:26:00,769 Jeg vet hvor viktig dette er. 229 00:26:00,936 --> 00:26:06,692 Dette klarer du med glans. Det er jeg overbevist om. 230 00:26:08,527 --> 00:26:11,321 Hvordan var det nå med agendaen? 231 00:26:11,989 --> 00:26:14,449 Dere skal bo hos Roosevelt. 232 00:26:14,616 --> 00:26:18,245 Det er presidentens mors hus, så hun er vertinne. 233 00:26:18,412 --> 00:26:22,499 - Og hvor er presidentens hus? - Det er her han bor. 234 00:26:22,666 --> 00:26:25,252 Med moren sin? Har han ikke eget hus? 235 00:26:25,419 --> 00:26:28,046 - Han har et rom. - Og kona hans? 236 00:26:28,213 --> 00:26:31,550 Hun bor i et annet hus, sitt eget... 237 00:26:31,717 --> 00:26:33,260 Men ikke han? 238 00:26:33,427 --> 00:26:37,973 ...som hun deler med andre kvinner... som lager møbler. 239 00:26:38,140 --> 00:26:41,768 - Unnskyld? - De bygger møbler. 240 00:26:41,935 --> 00:26:45,355 Par. Slike som holder av hverandre. 241 00:26:49,693 --> 00:26:52,696 Da ambassadørens kone hadde besøkt Hyde Park... 242 00:26:52,863 --> 00:26:57,242 Hvorfor heter det Hyde Park? Det ligger jo i London, jeg skjønner ikke. 243 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 Det vet jeg ikke. 244 00:26:59,703 --> 00:27:04,500 Vår ambassadørs kone skrev... og dette bør dere nok høre... 245 00:27:11,924 --> 00:27:13,675 Hun skrev: 246 00:27:13,842 --> 00:27:20,057 "Det er dystert, utrolig dårlig bestyrt og særdeles ubekvemt." 247 00:27:49,878 --> 00:27:53,298 Halve kabinettet hadde vært imot besøket. 248 00:27:53,465 --> 00:27:59,429 De sa at landet ikke kunne velge side i enda en europeisk krig. 249 00:28:00,097 --> 00:28:05,644 Derfor ba Franklin dem hit, utenfor rampelyset... 250 00:28:05,811 --> 00:28:10,732 ... der alle kunne slappe av og være seg selv. 251 00:28:21,577 --> 00:28:26,665 - Så hyggelig at dere ville komme. - Så hyggelig at vi fikk komme. 252 00:28:26,832 --> 00:28:31,211 - Tilgi at jeg ikke reiser meg. - Det er en ære å få være her. 253 00:28:31,378 --> 00:28:33,380 Min mor... 254 00:28:33,547 --> 00:28:35,632 Deres Majestet. 255 00:28:36,925 --> 00:28:42,389 - Min kone, Eleanor... - Jeg håper at reisen har gått bra. 256 00:28:42,556 --> 00:28:46,310 - Kirkeklokkene ringte, hørte jeg. - Ja, vi følte oss beæret. 257 00:28:46,476 --> 00:28:51,440 For en vakker landsbygd. Minner om Oxford. 258 00:28:51,607 --> 00:28:53,400 Når jeg tenker tilbake... 259 00:28:53,567 --> 00:28:56,945 ... forstår jeg hvor viktig den dagen var... 260 00:28:57,112 --> 00:29:00,824 ... for dem, for oss, for verden... 261 00:29:00,991 --> 00:29:05,704 ... og, som det skulle vise seg, for meg. 262 00:29:05,871 --> 00:29:08,832 Så fine fartøy. 263 00:29:08,999 --> 00:29:12,920 Sønnen min bygde dem - som liten. 264 00:29:13,086 --> 00:29:16,757 Det var godt gjort. Var ikke det godt gjort? 265 00:29:16,924 --> 00:29:19,176 Veldig godt gjort. 266 00:29:19,343 --> 00:29:22,804 Fuglene laget han også... 267 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 ...som liten. 268 00:29:29,811 --> 00:29:34,274 Han sluttet å stoppe ut dyr da han ble dårlig av lukten. 269 00:29:34,441 --> 00:29:38,946 - Det vil han fortelle om. - Det ser jeg fram til. 270 00:30:02,052 --> 00:30:03,971 Stig på! 271 00:30:05,764 --> 00:30:10,102 Dere aner ikke hvor mye jeg har gledet meg til dette. 272 00:30:10,269 --> 00:30:13,730 Mor har ikke snakket om annet i månedsvis. 273 00:30:19,695 --> 00:30:25,993 Daisy...! Mr Cameron arbeider på ambassaden. Dette er Daisy. 274 00:30:26,160 --> 00:30:29,997 Presidenten sendte meg ovenpå på et oppdrag: 275 00:30:30,164 --> 00:30:32,833 Å spionere på fienden. 276 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Så fint. 277 00:30:47,472 --> 00:30:50,142 Og for en utsikt...! 278 00:30:53,478 --> 00:30:56,398 Nå må du fortelle alt. 279 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 Der har vi... 280 00:30:59,193 --> 00:31:03,238 ...engene. - Sånne har vi også. 281 00:31:05,782 --> 00:31:09,536 Og de kollene... 282 00:31:09,703 --> 00:31:13,999 ...fører ned til elva. - Jaså. 283 00:31:18,712 --> 00:31:20,631 Hva vil du? 284 00:31:20,797 --> 00:31:24,009 Jeg ville se om jeg kunne hjelpe til med noe. 285 00:31:31,808 --> 00:31:36,355 Har du noe imot at jeg sier Elizabeth? 286 00:31:36,522 --> 00:31:39,566 Nei... 287 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Disse sengene har altså venninnene dine bygd? 288 00:31:47,115 --> 00:31:48,450 Det stemmer. 289 00:31:53,455 --> 00:31:55,332 Så fine. 290 00:31:58,877 --> 00:32:03,966 Oppfører kona mi seg? Har mor roet seg ned? 291 00:32:04,132 --> 00:32:07,803 - Det er rene galehuset. - Ikke tenk på det. 292 00:32:07,970 --> 00:32:11,807 Intet nytt fra overetasjen. 293 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 Han er mye yngre enn jeg hadde trodd. 294 00:32:21,567 --> 00:32:25,237 - Til konge å være... - Jaså, er han det? 295 00:32:25,404 --> 00:32:29,116 De virker nervøse, begge to. Det forbauset meg. 296 00:32:29,283 --> 00:32:31,702 Uten vår hjelp... 297 00:32:31,869 --> 00:32:36,206 ...fins det kanskje ikke noe England å være konge over snart. 298 00:32:36,373 --> 00:32:39,209 Jeg ville også vært nervøs. 299 00:32:39,376 --> 00:32:41,461 Det er derfor de er her. 300 00:32:42,254 --> 00:32:44,339 Fanken! 301 00:32:45,757 --> 00:32:48,760 Jeg kan gjøre det... 302 00:32:51,054 --> 00:32:55,309 - De virker veldig hyggelige. - Nå stinker jeg martini. 303 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 Når middagen er overstått, - 304 00:32:59,771 --> 00:33:04,902 - kan vel du og jeg dra herfra, til et rolig sted? 305 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 Det vil jeg trenge. 306 00:33:09,531 --> 00:33:12,618 Jeg tror at jeg er ledig. 307 00:33:20,667 --> 00:33:24,546 Det kommer til å gå fantastisk bra. 308 00:33:38,769 --> 00:33:42,022 - Å, det er deg. - Vi deler badeværelse. 309 00:33:42,189 --> 00:33:45,400 Så vi slipper å gå ut i... 310 00:33:45,567 --> 00:33:49,571 - Hva kikket du på? - Trykkene. 311 00:33:51,532 --> 00:33:55,536 Jeg sa til presidentens mor at de var morsomme. 312 00:33:55,702 --> 00:34:01,083 - Hva forestiller de? - Britiske soldater. Krigen i 1812. 313 00:34:01,250 --> 00:34:05,879 Det er karikaturer, som håner dem. Oss. 314 00:34:08,549 --> 00:34:11,593 - I ditt rom? - Hun forsøkte å be om unnskyldning. 315 00:34:11,760 --> 00:34:14,930 Jeg sa at de var morsomme. 316 00:34:16,139 --> 00:34:21,436 Hun hadde forsøkt å ta dem bort, men da sa sønnen hennes ifra. 317 00:34:22,729 --> 00:34:27,442 - Hva kan han mene med det? - Det vet jeg ikke. 318 00:34:32,447 --> 00:34:35,367 Det vet jeg ikke. 319 00:34:36,535 --> 00:34:41,665 Han vet at det er viktig, han vet hvorfor vi er her. 320 00:34:41,832 --> 00:34:44,960 Kan jeg også få en drink? 321 00:34:48,839 --> 00:34:51,091 Hvor mange har du drukket? 322 00:34:51,258 --> 00:34:54,219 Moren hans gikk nettopp. 323 00:34:57,431 --> 00:34:59,057 Skål. 324 00:34:59,224 --> 00:35:03,979 Hun ba om unnskyldning for alt. Mest av alt for Eleanor. 325 00:35:04,146 --> 00:35:07,691 Og for den varme pølsen. 326 00:35:07,858 --> 00:35:11,653 - "Varme pølsen"? - På morgendagens piknik... 327 00:35:11,820 --> 00:35:13,655 ...til vår ære... 328 00:35:13,822 --> 00:35:19,578 ...har presidentens kone bestemt at vi skal spise varm pølse. 329 00:35:19,745 --> 00:35:25,042 Hun har visstnok skrevet det i avisspalten sin også. 330 00:35:30,839 --> 00:35:34,092 Prøver de å gjøre narr av oss? 331 00:35:35,552 --> 00:35:38,889 Jeg vet faktisk ikke. 332 00:35:41,391 --> 00:35:44,019 Hva tror du? 333 00:35:48,899 --> 00:35:52,653 Du sier vel ingenting til mor, Mary? 334 00:35:52,820 --> 00:35:56,615 Ikke til en levende sjel. 335 00:35:56,782 --> 00:36:01,912 Mary var, som alle visste, en av mors spioner. 336 00:36:02,079 --> 00:36:05,415 Mor hadde nemlig også spioner. 337 00:36:06,124 --> 00:36:07,543 Opprørende. 338 00:36:07,709 --> 00:36:12,047 Våre sjømenn framstilles jo som aper. Hvordan kunne han tro at du ville le? 339 00:36:12,214 --> 00:36:15,801 - Jeg "lo". - Vi skal framstå som... 340 00:36:15,968 --> 00:36:18,136 ...vulgære. 341 00:36:18,303 --> 00:36:22,099 Det hadde broren din aldri tolerert. 342 00:36:22,266 --> 00:36:27,104 Jeg... tror at om vi... bare ignorerer... 343 00:36:27,271 --> 00:36:29,898 Slutt å stamme! 344 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 Unnskyld. 345 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Unnskyld meg. Jeg mente det ikke, Bertie. 346 00:36:40,868 --> 00:36:46,039 Nå får jeg hodepine, kinnene er varme. Vær så snill, tilgi meg. 347 00:36:46,206 --> 00:36:50,085 - Jeg mente ikke... - Jeg er ikke broren min. 348 00:36:50,252 --> 00:36:54,548 - Gudskjelov. - Og du er ikke hertuginnen av Windsor. 349 00:36:54,715 --> 00:36:57,551 Du er bedre enn som så. 350 00:37:00,095 --> 00:37:03,849 Jeg hater bare å se deg... 351 00:37:04,516 --> 00:37:06,768 Se meg? 352 00:37:06,935 --> 00:37:10,022 Latterliggjort. 353 00:37:13,609 --> 00:37:17,821 Mor, som hadde en sjette sans for å lukte seg til alkohol, - 354 00:37:17,988 --> 00:37:20,157 - var på krigsstien. 355 00:37:20,324 --> 00:37:23,076 Hennes far hadde vært en fyllik. 356 00:37:23,243 --> 00:37:25,704 - Kommer han? - Hva er det der? 357 00:37:25,871 --> 00:37:28,415 - Vi var jo enige. - Slett ikke. 358 00:37:28,582 --> 00:37:31,335 Vi skal ikke servere kongen og dronningen... 359 00:37:31,502 --> 00:37:34,796 Slutt, for fanken! Lukk døren, Daisy. 360 00:37:34,963 --> 00:37:38,008 - Hvorfor skriker du? - Jeg skriker ikke. 361 00:37:38,175 --> 00:37:40,469 - Lukk døren! - Skal jeg bli? 362 00:37:40,636 --> 00:37:42,679 - Lukk den...! - Hva foregår? 363 00:37:42,846 --> 00:37:46,016 - Han har satt fram drink-brettet. - Du lovte jo. 364 00:37:46,183 --> 00:37:50,103 - Jeg har ikke lovt noe. - Kanskje etter maten! 365 00:37:50,270 --> 00:37:55,400 - Ikke skrik, vi har gjester! - Det vet jeg vel... 366 00:37:55,567 --> 00:37:59,738 ...og han skal ikke by på cocktails! - De er mine gjester! 367 00:37:59,905 --> 00:38:04,284 - Det er mitt hus! - Og du ville at vi skulle bo her. 368 00:38:04,451 --> 00:38:08,455 - Er det ikke sant?! - Nei...! Jo! 369 00:38:08,622 --> 00:38:14,586 - Det er jeg som er president! - Slutt nå. Du oppfører deg barnslig! 370 00:38:16,255 --> 00:38:19,883 Jeg har fått programmet til morgendagens "begivenhet". 371 00:38:20,050 --> 00:38:22,010 Pikniken med varm pølse? 372 00:38:22,177 --> 00:38:26,890 - Det blir underholdning også. - Kanskje jeg burde bli overrasket. 373 00:38:27,057 --> 00:38:29,935 - Indianere... - Nei. 374 00:38:31,019 --> 00:38:33,355 - Ish-ti-opi. - Hva? 375 00:38:33,522 --> 00:38:37,109 "Den indianske barytonen". 376 00:38:37,276 --> 00:38:39,862 Han skal altså synge... 377 00:38:40,028 --> 00:38:43,031 Prinsesse Te Ata. 378 00:38:43,198 --> 00:38:48,287 Hun skal framføre den indianske maisseremonien... 379 00:38:48,453 --> 00:38:52,833 ...akkompagnert av Kurkus Pahitu på tom-tom-tromme. 380 00:38:53,000 --> 00:38:56,253 Da må vi ikke være i bakrus i morgen. 381 00:38:56,420 --> 00:38:59,756 Tom-tom-tromme. Varm pølse. 382 00:38:59,923 --> 00:39:03,594 Karikaturer der britiske sjøoffiserer framstilles som aper. 383 00:39:03,760 --> 00:39:05,220 Kom inn. 384 00:39:08,473 --> 00:39:11,643 Presidenten venter på Hans Majestet i arbeidsrommet sitt. 385 00:39:11,810 --> 00:39:16,857 Han sa at det var tid for... "Barnetimen". 386 00:39:17,024 --> 00:39:20,694 - Drinker. - Og dronningen? 387 00:39:20,861 --> 00:39:23,989 Hun får mulighet til å hvile. 388 00:39:29,286 --> 00:39:31,997 - Da så... - Lykke til. 389 00:40:00,234 --> 00:40:04,780 Min mor ser på cocktails med ublide øyne- 390 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 - og tror at De heller ville ha en kopp te... 391 00:40:09,451 --> 00:40:13,205 Min mor ville sagt det samme. 392 00:40:14,289 --> 00:40:17,876 Men jeg ville faktisk foretrekke... 393 00:40:19,878 --> 00:40:21,463 ...en... 394 00:40:21,630 --> 00:40:24,508 ...cocktail. 395 00:40:24,675 --> 00:40:27,594 En sjelsfrende. 396 00:40:40,899 --> 00:40:46,572 Da sa hun: "Så hyggelig å treffes, jeg har bare truffet tre amerikanere:" 397 00:40:46,738 --> 00:40:51,618 "Joe Kennedy, J. P. Morgan og Fred Astaire." 398 00:40:51,785 --> 00:40:58,041 "Gudskjelov at De har møtt mr Astaire, hva ville De ellers ha ment om oss?" 399 00:41:22,983 --> 00:41:25,194 God aften, Deres Majestet. 400 00:41:27,196 --> 00:41:30,240 Mr og mrs Elmer Nichols... 401 00:41:32,993 --> 00:41:37,206 - Svigermor har De jo truffet... - Velkommen, Deres Høyhet. 402 00:42:17,329 --> 00:42:20,123 Mrs Roosevelt... 403 00:42:20,290 --> 00:42:22,876 Mrs Roosevelt... 404 00:42:24,378 --> 00:42:28,715 - Mrs Roosevelt... - Veldig gjerne, Deres Majestet. 405 00:42:33,679 --> 00:42:39,017 Vi kunne ha solgt billetter til middagen og fått inn masse penger. 406 00:42:39,184 --> 00:42:41,603 Bekostet reisen. 407 00:42:44,857 --> 00:42:50,195 Månen var på vei opp. Sommerbrisen var lett og varm. 408 00:42:50,362 --> 00:42:54,241 Alt var helt perfekt. 409 00:42:54,408 --> 00:42:58,078 En perfekt sommerkveld. 410 00:43:03,333 --> 00:43:06,420 Hans Majestet Kongens skål. 411 00:43:06,587 --> 00:43:11,425 Innendørs oppførte alle seg aldeles uklanderlig. 412 00:43:11,592 --> 00:43:14,845 Hans Majestet Kongen. 413 00:43:17,723 --> 00:43:21,894 Og Hennes Majestet Dronningens skål. 414 00:43:24,229 --> 00:43:27,274 Vi pleier ikke å utbringe dronningens skål. 415 00:43:27,441 --> 00:43:28,484 Tar du tiden? 416 00:43:28,650 --> 00:43:33,780 Dronningen skal serveres nøyaktig 30 sekunder etter kongen. 417 00:43:37,284 --> 00:43:41,038 Brettet med mrs Astors 24 tallerkener- 418 00:43:41,205 --> 00:43:45,000 - gikk i stykker helt av seg selv da suppen skulle serveres. 419 00:43:45,167 --> 00:43:49,338 - Hvordan gikk det til? - Jeg vet ikke, ingen har rørt det. 420 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Det må ha vært en engel som gikk gjennom rommet. 421 00:43:54,510 --> 00:43:57,721 En veldig klønete en. 422 00:44:03,185 --> 00:44:05,354 Den var god. 423 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Men noen hadde andre forklaringer. 424 00:44:13,070 --> 00:44:14,613 Det er fullmånen. 425 00:44:14,780 --> 00:44:17,533 - Er den full? - Ikke helt. 426 00:44:17,699 --> 00:44:19,243 Det tror jeg. 427 00:44:19,409 --> 00:44:21,662 Daisy... 428 00:44:22,704 --> 00:44:24,915 Hei, Zack. 429 00:44:25,082 --> 00:44:27,835 - Er den full? - Hva da? 430 00:44:29,878 --> 00:44:33,841 Ja visst, det er sannelig fullmåne. 431 00:44:34,383 --> 00:44:37,803 - Jeg hadde rett. - Men jeg kan ta feil. 432 00:44:37,970 --> 00:44:42,850 - Det er jo en så viktig kveld... - Er det? 433 00:44:43,016 --> 00:44:47,479 Hvorfor skal en konge være så spesiell? Han er vel bare menneske, han også? 434 00:44:47,646 --> 00:44:49,481 Neide du for dronningen? 435 00:44:49,648 --> 00:44:54,736 Ja da! Jeg gjorde det nok riktig også. Jeg falt ikke. 436 00:44:54,903 --> 00:44:59,992 - Hvorfor sitter ikke du der inne? - Hyggelig at du har jobb, Barry. 437 00:45:00,159 --> 00:45:04,371 - Det er bare en kveld. - Det er da alltids noe. 438 00:45:09,459 --> 00:45:13,046 - Kan jeg ta med litt hjem til hunden? - Han har ingen hund. 439 00:45:13,213 --> 00:45:16,758 Hør her! Ikke klå. 440 00:45:23,515 --> 00:45:25,559 En til! 441 00:45:31,148 --> 00:45:33,275 Filleren! 442 00:45:33,442 --> 00:45:36,945 - Sabla hester! - Det er ikke deres feil. 443 00:45:37,112 --> 00:45:40,032 Du liker dem jo... Jeg har lett etter deg. 444 00:45:40,199 --> 00:45:42,367 Vil du ha et lommetørkle? 445 00:45:44,953 --> 00:45:47,706 - Vi så deg her ute. - "Vi"? 446 00:45:47,873 --> 00:45:50,667 Franklin hilser og sier du gå dra hjem. 447 00:45:50,834 --> 00:45:55,631 Han vil bli sittende med kongen hele kvelden nå. 448 00:45:56,381 --> 00:45:58,217 Klart han blir. 449 00:46:14,691 --> 00:46:17,653 Ingen ville gå til sengs den kvelden. 450 00:46:17,820 --> 00:46:21,573 Franklin måtte be bandet slutte å spille. 451 00:46:24,576 --> 00:46:28,831 Han ville omgås med kongen, på tomannshånd. 452 00:46:29,248 --> 00:46:33,085 Vi går inn på arbeidsrommet mitt, der er det rolig. 453 00:46:33,252 --> 00:46:38,090 - Med mindre De ikke behøver... - Nei, nei... Nei. 454 00:46:39,967 --> 00:46:45,013 - Kan jeg be Dem dytte? - Selvsagt. 455 00:46:47,099 --> 00:46:50,102 - Har Hennes Majestet gått til sengs? - Ja. 456 00:46:50,269 --> 00:46:53,647 Og Deres kone? 457 00:46:53,814 --> 00:46:57,484 Hvem vet? Det har hun sikkert. 458 00:46:57,651 --> 00:47:00,863 Vil De være så snill å lukke døren? 459 00:47:05,534 --> 00:47:07,953 Skål. 460 00:47:19,715 --> 00:47:24,178 - Samler De på frimerker? - Jeg har gjort det. 461 00:47:24,344 --> 00:47:27,264 De er visst en hengiven samler. 462 00:47:27,431 --> 00:47:30,642 - De vil kanskje vise... - Det vil De ikke. 463 00:47:30,809 --> 00:47:34,062 - Jo, da... - Slett ikke! 464 00:47:42,738 --> 00:47:46,825 Da jeg var ung... før jeg giftet meg, så klart, - 465 00:47:46,992 --> 00:47:52,706 - oppdaget jeg at frimerkesamlingen gjorde unge kvinner interesserte. 466 00:47:52,873 --> 00:47:55,167 Jaså? 467 00:47:55,334 --> 00:48:00,672 Men om ens far er konge, hva skal man med frimerker? 468 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Dronningen er fortryllende. 469 00:48:09,056 --> 00:48:13,435 - Førstedamen likeså. - Hun er... 470 00:48:13,602 --> 00:48:16,396 ...et sterkt menneske. 471 00:48:17,564 --> 00:48:23,237 Enkelte dager vil man bare ligge i sengen. 472 00:48:23,946 --> 00:48:27,825 Men slike kvinner tillater jo ikke det. 473 00:48:29,076 --> 00:48:33,622 - Nei... - Hva gjør man for å få være i fred? 474 00:48:33,789 --> 00:48:38,836 Man må gi dem en grunn til ikke å forstyrre en. 475 00:48:39,002 --> 00:48:43,048 Man tenker bedre i fred og ro. 476 00:48:44,216 --> 00:48:50,806 Når jeg tar fram frimerkesamlingen, vet alle at jeg ikke vil bli forstyrret. 477 00:48:56,770 --> 00:49:02,526 De var helt vidunderlig i kveld, unge mann. 478 00:49:02,693 --> 00:49:04,361 Hva mener De? 479 00:49:04,528 --> 00:49:10,159 Akkurat det jeg sa. De var elskverdig, De var selvsikker. 480 00:49:10,325 --> 00:49:15,289 De kommer til å bli en utmerket konge. 481 00:49:16,039 --> 00:49:19,710 - Jeg vet ikke hva jeg skal si. - Deres far ville vært stolt. 482 00:49:19,877 --> 00:49:23,881 Det er jeg ikke så sikker på. 483 00:49:24,047 --> 00:49:27,176 Hadde jeg vært Deres far... 484 00:49:29,720 --> 00:49:33,098 ...ville jeg vært stolt. 485 00:49:33,974 --> 00:49:37,978 Dronningen... 486 00:49:38,145 --> 00:49:40,981 ...bekymrer seg sånn. 487 00:49:41,148 --> 00:49:43,650 Det har vært vanskelig for henne. 488 00:49:43,817 --> 00:49:47,070 Kvinner bekymrer seg. 489 00:49:47,237 --> 00:49:53,577 Jeg vender det døve øret til iblant. Glem at jeg sa det...! 490 00:49:55,829 --> 00:49:58,207 Det er glemt. 491 00:49:58,999 --> 00:50:03,295 De har bedt meg om å si noen ting. 492 00:50:08,509 --> 00:50:11,845 "En krig..." 493 00:50:12,012 --> 00:50:16,141 "...som den vi nå... overveier..." 494 00:50:16,308 --> 00:50:19,978 "...det... blodbadet..." 495 00:50:24,358 --> 00:50:29,947 Tenk på Spania. Barn... som bombes. 496 00:50:31,240 --> 00:50:36,495 Det er hva vi kan vente oss. Det kommer til å bli... grufullt. 497 00:50:36,662 --> 00:50:41,166 Likevel vet vi at noen av Deres landsmenn- 498 00:50:41,333 --> 00:50:45,921 - vil mitt land... vondt- 499 00:50:46,088 --> 00:50:52,094 - og vil at vi skal mislykkes og vil at jeg skal... mislykkes med Dem. 500 00:50:52,261 --> 00:50:54,805 Satans stamming! 501 00:50:59,351 --> 00:51:02,146 Hvilken stamming? 502 00:51:04,690 --> 00:51:07,734 Satans polio. 503 00:51:18,537 --> 00:51:23,417 Iblant synes jeg at de fortjener noen som er bedre enn meg. 504 00:51:23,584 --> 00:51:26,753 Mine... undersåtter. 505 00:51:26,920 --> 00:51:32,718 Unnskyld, jeg skal jo forsøke å overtale Dem til å hjelpe oss. 506 00:51:32,885 --> 00:51:37,973 La meg få bekjenne noe for Dem nå. 507 00:51:38,140 --> 00:51:42,603 Ettersom De har vært så ærlig mot meg. 508 00:51:46,523 --> 00:51:52,404 Ingen sier noen gang et ord om at jeg ikke kan bruke beina. 509 00:51:53,447 --> 00:51:56,450 Det blir aldri nevnt. 510 00:51:56,617 --> 00:51:58,577 Ikke av noen. 511 00:51:58,744 --> 00:52:03,582 Og jeg trodde det kom av at de var forlegne. 512 00:52:06,126 --> 00:52:11,507 Men nå tror jeg det kommer av at det ikke er det de vil se. 513 00:52:13,967 --> 00:52:16,553 Men vi... 514 00:52:16,720 --> 00:52:21,808 ...tror så klart at de ser alle våre sider. 515 00:52:21,975 --> 00:52:24,770 Alle våre mangler. 516 00:52:24,937 --> 00:52:29,441 Våre synder, vår tilkortkommenhet. 517 00:52:30,317 --> 00:52:35,239 Men det er ikke det de venter seg når de vender seg til oss. 518 00:52:35,405 --> 00:52:38,367 Og Gud hjelpe oss om det skulle forandre seg. 519 00:52:38,534 --> 00:52:44,623 Kan De forestille Dem skuffelsen når de innser hvordan vi faktisk er? 520 00:52:47,084 --> 00:52:49,127 Sigarett? 521 00:52:52,756 --> 00:52:54,758 Takk. 522 00:53:01,181 --> 00:53:05,227 De ville ikke ha meg til konge. 523 00:53:10,023 --> 00:53:15,988 Jeg visste ikke at engelskmennene fikk stemme over sånt. 524 00:53:30,586 --> 00:53:33,714 Jeg kan tenke meg... 525 00:53:34,798 --> 00:53:37,843 ...en drink til. 526 00:53:38,010 --> 00:53:39,887 Ja visst. 527 00:53:54,234 --> 00:53:59,907 Var det bare jeg som ikke fikk sove? Skyldtes det månen? 528 00:54:05,329 --> 00:54:08,790 Som jeg lengtet etter ham. 529 00:54:35,776 --> 00:54:38,862 - God natt. - Jeg vekker Dem. 530 00:54:42,324 --> 00:54:44,535 Å! Unnskyld. 531 00:54:45,202 --> 00:54:49,122 Sir... Jeg mener... 532 00:54:49,289 --> 00:54:52,084 Deres Høyhet... Deres Majestet. 533 00:54:52,251 --> 00:54:54,461 God natt. 534 00:55:19,319 --> 00:55:21,780 Er du våken? 535 00:55:22,865 --> 00:55:27,369 Jeg tror jeg går og legger meg. Det er sent. 536 00:55:27,536 --> 00:55:33,250 - Hvorfor smiler du, er du full? - Nei. Han er veldig morsom. 537 00:55:33,417 --> 00:55:36,378 For noen vidunderlige historier... 538 00:55:36,545 --> 00:55:40,883 - Som hva da? - Det er ikke noe for kvinneører. 539 00:55:41,049 --> 00:55:46,054 - Det høres veldig morsomt ut. - Han likte mine også. 540 00:55:46,847 --> 00:55:50,851 Jeg fortalte om kroningen. 541 00:55:51,018 --> 00:55:53,979 At kronen satt bak fram. 542 00:55:54,146 --> 00:55:58,275 - Og at jeg tråkket på kappen. - Det skulle du ikke ha fortalt. 543 00:55:58,442 --> 00:56:02,654 Vi gjør ikke narr av oss selv. Vi framstår jo som idioter. 544 00:56:02,821 --> 00:56:07,034 - Vi framstår som mennesker. - Du er så naiv, Bertie! 545 00:56:09,536 --> 00:56:13,081 Han gjorde narr av seg selv også. 546 00:56:14,875 --> 00:56:18,295 - Angående pikniken... - Bevare oss vel...! 547 00:56:18,462 --> 00:56:22,382 Indianerne var Eleanors idé. 548 00:56:22,549 --> 00:56:26,303 "En av min kones sprø idéer." 549 00:56:26,470 --> 00:56:31,600 Moren hans er rasende, Franklin vil bare ikke at det skal bli langtrukkent. 550 00:56:31,767 --> 00:56:35,771 Snakket han slik om kona si til deg? Du sa vel ingenting om meg? 551 00:56:35,938 --> 00:56:41,109 Det ville jeg aldri gjøre. Vi pratet ikke om deg. 552 00:56:43,487 --> 00:56:47,366 Jeg spurte... uten å nevne deg... 553 00:56:47,533 --> 00:56:53,622 ...hvorfor vi skal spise varm pølse. Vet du hva han sa? 554 00:56:53,789 --> 00:56:59,169 Han skjønner ikke hvorfor det skapte slik ståhei. 555 00:56:59,336 --> 00:57:06,802 Det er bare god piknikmat. Det "betyr" ingenting i det hele tatt. 556 00:57:06,969 --> 00:57:10,597 - Sa du ikke at jeg var bekymret? - Nei. 557 00:57:10,764 --> 00:57:15,936 - Jeg vet ikke om jeg tror deg. - Nå er du urettferdig. 558 00:57:20,858 --> 00:57:25,362 Tre ulike kvinner spurte om jeg trodde en amerikanerinne kunne bli dronning. 559 00:57:25,529 --> 00:57:30,742 - Om vi ville tillate det. - Det var uforskammet. 560 00:57:32,995 --> 00:57:35,080 Har du sigaretter? Jeg har ikke flere. 561 00:57:35,247 --> 00:57:39,459 - Da får du ikke sove. - Jeg vet det. 562 00:57:50,137 --> 00:57:51,930 Takk. 563 00:57:54,808 --> 00:57:57,144 Har du fyrtøy? 564 00:58:04,568 --> 00:58:06,236 Takk. 565 00:58:09,406 --> 00:58:12,910 Jeg ville aldri ha dette livet. 566 00:58:13,076 --> 00:58:15,162 Jeg vet det. 567 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Det er vanskelig. 568 00:58:22,586 --> 00:58:25,047 Gå og legg deg, du. 569 00:58:25,214 --> 00:58:30,093 Hvis det blir krig, og det vet vi jo at det blir... 570 00:58:30,260 --> 00:58:35,766 ...så tror han at USA kan overtales til å hjelpe oss. 571 00:58:35,933 --> 00:58:39,478 Så du middagsgjestene? Hørte du navnene? 572 00:58:39,645 --> 00:58:42,189 Italienere, tyskere, irer, jøder. 573 00:58:42,356 --> 00:58:45,359 De hater oss, Bertie, de vil at vi skal dumme oss ut! 574 00:58:45,526 --> 00:58:47,653 Det tror ikke jeg. 575 00:58:47,820 --> 00:58:52,908 Vi må bare ha litt mer tiltro. 576 00:58:58,205 --> 00:59:01,208 Jeg får nok ikke sove nå. 577 00:59:05,754 --> 00:59:10,050 Til slutt klappet han meg på kneet og sa: 578 00:59:10,217 --> 00:59:14,763 "Unge mann, nå er det sengetid." 579 00:59:14,930 --> 00:59:17,391 Som en far, antar jeg. 580 00:59:17,558 --> 00:59:21,854 Han er veldig glad for at jeg er konge. 581 00:59:23,105 --> 00:59:25,023 God natt. 582 01:01:26,019 --> 01:01:29,273 Om jeg skulle savne ham... 583 01:01:29,439 --> 01:01:33,944 ... hadde han bygd et sted dit jeg kunne gå... 584 01:01:34,111 --> 01:01:38,490 ... og være alene og savne ham. 585 01:02:28,832 --> 01:02:31,210 Hva fanken gjør du her? 586 01:02:31,376 --> 01:02:34,046 Tommy? Hva fanken gjør du her? 587 01:02:34,213 --> 01:02:39,426 - Du burde ikke være her. - Hvorfor ikke det? Ikke lys på meg. 588 01:02:39,593 --> 01:02:42,804 Presidenten må ikke bli forstyrret akkurat nå. 589 01:02:42,971 --> 01:02:45,390 Jeg går ut og kikker. 590 01:02:46,809 --> 01:02:48,852 Daisy... 591 01:02:49,520 --> 01:02:52,648 Så hyggelig å se deg her. 592 01:02:56,652 --> 01:02:59,988 Vil du treffe presidenten? 593 01:03:01,949 --> 01:03:05,035 Hva er det, Missy? 594 01:03:05,953 --> 01:03:07,579 Herregud... 595 01:03:07,746 --> 01:03:09,998 Kom tilbake! 596 01:03:20,050 --> 01:03:21,677 Daisy! 597 01:03:23,428 --> 01:03:25,138 Daisy! 598 01:03:26,640 --> 01:03:27,933 Daisy! 599 01:04:33,540 --> 01:04:35,292 Vær så god. 600 01:04:35,459 --> 01:04:38,337 - Ut...! - Han vil snakke med deg. 601 01:04:40,464 --> 01:04:44,134 Nei! Han drar hjem nå. 602 01:04:47,513 --> 01:04:51,183 Nå vil jeg at du hører veldig godt etter. 603 01:04:51,350 --> 01:04:55,604 - Hva kan du si? - Hører du det? 604 01:04:59,608 --> 01:05:02,569 Se på meg, Daisy...! 605 01:05:04,238 --> 01:05:06,865 Jeg vet at dere har... 606 01:05:07,032 --> 01:05:10,369 ...intim omgang. Det har jeg visst hele tiden. 607 01:05:10,536 --> 01:05:15,874 Han mente det han sa, det vet jeg, det såret meg. 608 01:05:17,459 --> 01:05:19,211 Sigarett? 609 01:05:20,212 --> 01:05:22,214 Jeg må ha en. 610 01:05:39,231 --> 01:05:42,401 Men jeg har akseptert det. 611 01:05:42,568 --> 01:05:45,737 Som du også kommer til å gjøre. 612 01:05:46,947 --> 01:05:51,869 Jeg er en del av hans liv, og jeg aksepterer at du også er det. 613 01:05:52,035 --> 01:05:54,288 Jeg aksepterer ikke deg. 614 01:05:54,454 --> 01:05:58,083 Dorothy Schiff, da - aksepterer du henne? 615 01:05:58,250 --> 01:06:03,547 Hvorfor tror du at hun bygde huset? Han ba henne bygge et hus, - 616 01:06:03,714 --> 01:06:08,260 - så de kunne flytte sammen når han er pensjonist og skal skrive romaner. 617 01:06:08,427 --> 01:06:12,723 - Jeg tror deg ikke. - Jeg har lest brevet...! 618 01:06:14,766 --> 01:06:16,768 Når var det? 619 01:06:19,480 --> 01:06:21,398 I år. 620 01:06:30,449 --> 01:06:34,953 Det var ikke Eleanor som "overga" ham. 621 01:06:35,120 --> 01:06:38,582 Hun tok ham også på fersken. 622 01:06:44,713 --> 01:06:47,299 - Med deg? - Nei... 623 01:06:47,466 --> 01:06:51,386 Dette var... lenge siden. 624 01:06:51,553 --> 01:06:53,597 Mange år siden. 625 01:06:54,723 --> 01:06:59,186 Du har kanskje truffet henne. Mrs Rutherford. 626 01:07:12,157 --> 01:07:15,118 Jeg misforsto. 627 01:07:17,621 --> 01:07:19,665 Eleanor... 628 01:07:21,124 --> 01:07:23,252 Eleanor er... 629 01:07:24,378 --> 01:07:26,380 ...realistisk. 630 01:07:31,760 --> 01:07:35,430 Jeg tror ikke at jeg kan... 631 01:07:36,473 --> 01:07:40,435 ..."dele". - Det tror jeg. 632 01:07:45,190 --> 01:07:47,276 Det kan du. 633 01:08:06,628 --> 01:08:09,381 Du bestemmer selv. 634 01:09:08,774 --> 01:09:13,946 Han vil ikke gå og legge seg. Han venter på deg. 635 01:09:23,664 --> 01:09:27,668 Både Missy og mor... 636 01:09:27,835 --> 01:09:30,921 ...har skjelt meg ut... 637 01:09:31,088 --> 01:09:36,176 ...for at du ikke ble bedt på middagen. 638 01:09:36,343 --> 01:09:39,638 Jeg vil be om unnskyldning. 639 01:09:49,064 --> 01:09:52,609 Disse viste jeg deg vel... 640 01:09:53,485 --> 01:09:56,864 ...den første gangen du kom på besøk. 641 01:09:58,323 --> 01:10:01,410 Men det husker du sikkert ikke. 642 01:10:01,577 --> 01:10:04,204 Det gjør jeg. 643 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Er de ikke vakre? 644 01:10:12,379 --> 01:10:14,506 Ser du derfra? 645 01:10:18,010 --> 01:10:20,596 Verdens høyeste fossefall. 646 01:10:23,307 --> 01:10:25,392 På dette frimerket. 647 01:10:31,148 --> 01:10:36,612 Jeg tror virkelig ikke at du ser noe helt derfra, Daisy. 648 01:10:39,740 --> 01:10:42,367 Og det ville være forferdelig... 649 01:10:42,534 --> 01:10:45,204 ...å ikke gjøre det. 650 01:10:47,915 --> 01:10:51,460 - Det ville være... - Hvordan ser du på meg? 651 01:10:51,627 --> 01:10:54,379 - Hva? - Er jeg... 652 01:10:55,964 --> 01:10:58,300 ...bare dum i dine øyne? 653 01:10:58,467 --> 01:11:01,053 Nei, Daisy... 654 01:11:01,220 --> 01:11:04,640 ...men jeg skjønner at du kan føle det. 655 01:11:04,807 --> 01:11:07,768 Er jeg... som... 656 01:11:09,353 --> 01:11:11,355 ...en hore?! 657 01:11:11,522 --> 01:11:14,608 Nei, det er du ikke. 658 01:11:17,402 --> 01:11:20,030 Kom hit og sett deg nå. 659 01:11:20,197 --> 01:11:24,993 Nei, så lett kommer du ikke unna, din jævla drittsekk! 660 01:11:26,829 --> 01:11:28,956 Men det sa jeg ikke. 661 01:11:31,166 --> 01:11:32,501 I stedet: 662 01:11:32,668 --> 01:11:35,838 Nei, jeg må gå. 663 01:11:36,004 --> 01:11:41,969 Jeg kan si unnskyld, men det ville vel likevel ikke tjene til noe? 664 01:11:54,481 --> 01:11:56,275 Nå går noen. 665 01:12:03,365 --> 01:12:06,660 - Hvem av dem er det? - Den du synes ser ut som en guvernante. 666 01:12:06,827 --> 01:12:09,663 Det trodde jeg at hun var. 667 01:12:09,830 --> 01:12:14,877 Jeg har forstått at det er vanlig - menn og barnas guvernanter. 668 01:12:15,043 --> 01:12:18,005 Hun er ikke guvernante, men helt klart elskerinne. 669 01:12:18,172 --> 01:12:21,508 - Hun kler seg som en guvernante. - Hun er ikke guvernante...! 670 01:12:21,675 --> 01:12:26,513 Menn - noen menn - synes nok, fordi de er med barna- 671 01:12:26,680 --> 01:12:28,682 - at det er noe tiltrekkende... 672 01:12:28,849 --> 01:12:31,977 For noe mas om guvernanter. Vil du fortelle noe? 673 01:12:32,144 --> 01:12:35,439 Nei, ingenting, hvordan det? 674 01:12:42,613 --> 01:12:46,283 - Se...! - Sekretæren. 675 01:12:46,450 --> 01:12:49,620 Hun er også elskerinnen hans, ifølge Cameron. 676 01:12:49,786 --> 01:12:53,248 Han sier at det er en til... som er gift. 677 01:12:53,415 --> 01:12:56,376 Og som har bygd et hus eller noe... 678 01:12:56,543 --> 01:13:00,964 - Enda en elskerinne? - Enda godt vi ikke tok med oss Lilibet. 679 01:13:01,131 --> 01:13:04,301 Jeg ville da aldri ta med Lilibet hit. 680 01:13:04,468 --> 01:13:08,972 - Nei, du synes jo ikke om amerikanere. - Det gjør jeg visst, det. 681 01:13:09,139 --> 01:13:12,684 Ikke mange, men noen. 682 01:13:18,482 --> 01:13:21,652 Bertie, har du tenkt å spise varm pølse? 683 01:13:21,819 --> 01:13:24,321 - Hva?! - På pikniken i morgen... i dag. 684 01:13:24,488 --> 01:13:28,408 Ville ikke det være som å be statsministeren på pølse med stappe? 685 01:13:28,575 --> 01:13:32,204 - Han ville sikkert synes om... - En gjest! 686 01:13:32,371 --> 01:13:37,417 Han ville skjønne at vi forsøkte å si noe. Hva vi mente om ham. 687 01:13:37,584 --> 01:13:40,712 Han vet allerede at vi synes om ham. 688 01:13:40,879 --> 01:13:43,006 - Du vet hva jeg mener! - Nei, dessverre! 689 01:13:43,173 --> 01:13:47,177 - Din bror ville ikke spise varm pølse! - Hvordan kan du vite det?! 690 01:13:47,344 --> 01:13:52,683 - Han ville skjønne hva det betydde! - Det betyr ingenting! 691 01:13:54,226 --> 01:13:59,857 - Veggene er veldig tynne... - Vi vet det. Alle er allerede våkne...! 692 01:14:01,233 --> 01:14:06,196 Ja, Elizabeth, jeg har tenkt å spise varm pølse. Fem. Ti! 693 01:14:06,363 --> 01:14:10,409 Stappe munnen full, stappe to i neseborene, to til i ørene, - 694 01:14:10,576 --> 01:14:16,039 - og la folk fotografere Englands konge med varme pølser dinglende overalt! 695 01:14:18,667 --> 01:14:22,087 Sammenlikn meg aldri med broren min igjen...! 696 01:14:23,213 --> 01:14:25,215 Presidenten. 697 01:14:49,656 --> 01:14:52,326 Har hun dratt? 698 01:14:58,332 --> 01:15:01,001 Hva har hun tenkt å gjøre, tror du? 699 01:15:01,168 --> 01:15:07,466 Hun vil nok ikke stelle til problemer, om det er det du lurer på. 700 01:15:07,633 --> 01:15:11,512 Er det det du lurer på? 701 01:15:15,098 --> 01:15:16,767 De ser oss. 702 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 God morgen! 703 01:15:21,230 --> 01:15:23,565 - Vink...! - Det gjør jeg. 704 01:15:30,572 --> 01:15:33,283 - For en vidunderlig morgen! - Sovet godt? 705 01:15:33,450 --> 01:15:36,578 Ja, det har vi. Eller hva? 706 01:15:36,745 --> 01:15:40,541 - Ja da. - Bra! Jeg også. 707 01:15:44,127 --> 01:15:48,632 Jeg tenkte jeg skulle ta en svømmetur. Blir dere med? 708 01:15:48,799 --> 01:15:52,052 Jøss... Svømmetur? 709 01:16:17,995 --> 01:16:21,123 Daisy, er det deg? 710 01:16:32,259 --> 01:16:35,220 Jeg skal hjelpe deg. 711 01:16:37,139 --> 01:16:40,142 Så tidlig du er oppe. 712 01:16:40,309 --> 01:16:43,729 Jeg har nettopp våknet. 713 01:16:50,402 --> 01:16:54,156 Slik begynte dagen for pikniken. 714 01:16:55,324 --> 01:17:00,746 Og som vanlig lot alle som om de ikke merket noe. 715 01:17:03,790 --> 01:17:07,169 Får dere noe å spise - en og annen matrest? 716 01:17:07,336 --> 01:17:12,758 - Ja, vi spiser som konger. - Det kan dere takke ham for. 717 01:17:17,930 --> 01:17:22,935 De har lovet: Ingen badedraktbilder. Skjønt De ser ikke så verst ut. 718 01:17:23,101 --> 01:17:27,606 De burde kanskje fotograferes slik, få kvinnenes stemmer. 719 01:17:27,773 --> 01:17:31,652 Å, det stemmer - kongen stemmer man ikke på. 720 01:18:15,612 --> 01:18:20,242 - Sitter dere bekvemt der bak? - Ja, takk. 721 01:18:30,002 --> 01:18:33,046 Da var vi framme. 722 01:18:35,841 --> 01:18:39,011 Ham kjører jeg ikke med igjen. 723 01:18:58,030 --> 01:19:01,366 Ikke spis alle, Sam. Jeg er sulten. 724 01:19:02,034 --> 01:19:04,036 Vink. 725 01:19:09,917 --> 01:19:13,170 Nei, vink...! 726 01:19:32,022 --> 01:19:34,191 Hun er her. 727 01:19:36,610 --> 01:19:39,613 - Bra. - Hva gjør du? 728 01:19:46,078 --> 01:19:49,081 Så hyggelig at du kom. 729 01:19:50,499 --> 01:19:53,544 Jeg hadde lovet tanten min. 730 01:19:53,710 --> 01:19:56,088 God dag. 731 01:19:56,255 --> 01:19:58,799 Mrs Woodbury Langdon. 732 01:19:58,966 --> 01:20:02,511 Han er mye stiligere enn jeg. 733 01:20:08,100 --> 01:20:10,811 Tommy, se hvem som er her. 734 01:20:10,978 --> 01:20:13,522 - Bli med meg. - Hun har rett til å være her. 735 01:20:13,689 --> 01:20:17,151 - Han vil at hun skal sitte hos ham. - Nei. 736 01:20:17,317 --> 01:20:21,113 - Hvem vil at hun skal sitte hos ham? - Presidenten. 737 01:20:21,280 --> 01:20:25,701 - Daisy... - Hvordan oppfører du deg egentlig? 738 01:20:26,827 --> 01:20:29,121 Nå bytter vi bord. 739 01:20:29,288 --> 01:20:33,292 Bare hun. Bare Daisy. 740 01:20:35,627 --> 01:20:37,796 Vær så snill... 741 01:20:41,049 --> 01:20:45,471 Daisy. Hva satt du der borte for? 742 01:20:46,138 --> 01:20:53,020 Hedersgjestene sitter her på verandaen, det skal du også gjøre. Slå deg ned. 743 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Vær så snill. 744 01:21:48,075 --> 01:21:51,370 Hvor lenge skal dette holde på? 745 01:21:51,537 --> 01:21:55,833 Den indianske barytonen! Tusen takk. 746 01:21:57,209 --> 01:21:58,919 Takk! 747 01:21:59,086 --> 01:22:02,339 Franklin... Han var ikke ferdig. 748 01:22:03,048 --> 01:22:06,385 - Det trodde jeg. - Det var han ikke. 749 01:22:06,552 --> 01:22:08,178 Takk. 750 01:22:08,345 --> 01:22:14,434 Nå takker vi alle sammen Ish-ti-opi på cherokee - chokapi. 751 01:22:14,601 --> 01:22:19,565 Alle gutter og jenter sammen. Om dere likte det, så si chokapi. 752 01:22:19,731 --> 01:22:21,942 Tusen takk. 753 01:22:22,651 --> 01:22:29,992 Til slutt... etter Eleanors indianer... kom det vi alle hadde ventet på. 754 01:22:30,993 --> 01:22:35,330 Vil Deres Majestet ha en varm pølse? 755 01:22:50,179 --> 01:22:52,473 Sennep? 756 01:22:53,182 --> 01:22:56,768 Jeg er åpen for alle forslag. 757 01:22:56,935 --> 01:23:00,731 Da tar vi litt sennep... 758 01:23:02,566 --> 01:23:07,529 Daisy, kan du vise hvordan vi legger på sennepen? 759 01:23:26,298 --> 01:23:28,967 Takk, det var snilt. 760 01:23:45,651 --> 01:23:50,405 - Hvorfor applauderer de? - Det er ingen fare. 761 01:23:50,572 --> 01:23:53,700 - Det er bare bra. - Men hvorfor? 762 01:23:53,867 --> 01:23:55,744 Det er bra. 763 01:23:55,911 --> 01:24:00,624 Og i det øyeblikket følte vi at USA og England igjen- 764 01:24:00,791 --> 01:24:04,211 - var veldig gode venner. 765 01:24:04,378 --> 01:24:08,966 Det var i hvert fall slik noen tolket det. 766 01:24:12,302 --> 01:24:19,810 De varme pølsene hadde kanskje ikke vært Eleanors idé likevel... 767 01:24:20,686 --> 01:24:25,774 Da kongen reiste hjem senere den dagen, sendte han et telegram- 768 01:24:25,941 --> 01:24:29,528 - der han skrev at våre nasjoner nå hadde skapt- 769 01:24:29,695 --> 01:24:33,949 - og dette er hans egne ord- "et spesielt forhold". 770 01:24:34,116 --> 01:24:37,077 - Bra... - Jeg tar en til! 771 01:24:42,249 --> 01:24:45,586 - Presidenten insisterer. - Det hjelper ikke. 772 01:24:45,752 --> 01:24:49,173 Neste dag sendte han en bil. 773 01:24:50,007 --> 01:24:53,051 Men jeg sa at jeg var for syk. 774 01:24:53,218 --> 01:24:56,013 Svaret er nei. 775 01:24:56,180 --> 01:25:00,267 Jeg var syk neste dag... og neste. 776 01:25:00,434 --> 01:25:03,061 Dagen derpå likeså. 777 01:25:03,228 --> 01:25:09,485 En uke etter kongebesøket kom presidenten til slutt selv. 778 01:25:09,651 --> 01:25:11,737 God morgen! 779 01:25:16,992 --> 01:25:19,828 Jeg hadde ventet. 780 01:25:31,381 --> 01:25:35,886 Han kjørte forbi butikken der moren hadde levert tilbake toalettsetet- 781 01:25:36,053 --> 01:25:41,225 - hun hadde bestilt til kongebesøket, uten å betale. 782 01:25:41,391 --> 01:25:44,102 Han forsøkte å få meg til å le. 783 01:25:44,269 --> 01:25:49,024 Og det var han god til. Han var tross alt politiker. 784 01:25:49,191 --> 01:25:52,069 Nå vil mor betale... 785 01:25:52,236 --> 01:25:57,074 ...men han sier at det har vært bra for forretningene. 786 01:26:00,369 --> 01:26:04,081 Han håpet at jeg skulle tilgi ham. 787 01:26:04,248 --> 01:26:09,211 Men aldri om jeg ville si at jeg allerede hadde gjort det. 788 01:26:12,256 --> 01:26:16,635 Nå og da kunne Missy komme og hente meg... 789 01:26:16,802 --> 01:26:21,807 Jeg tror at han trenger ditt selskap i kveld. 790 01:26:22,683 --> 01:26:25,102 Han kan vente. 791 01:26:34,570 --> 01:26:38,615 Når vi spilte kort, var Missy og jeg partnere. 792 01:26:38,782 --> 01:26:42,452 Nå delte vi alt. 793 01:26:42,619 --> 01:26:45,455 Jeg fikk høre, da vi ble kjent med hverandre- 794 01:26:45,622 --> 01:26:51,295 - om dystene med "mørket" hennes og om hennes "svarte dager". 795 01:26:52,713 --> 01:26:56,675 Da hun ble alvorlig syk, sto han for alle kostnader- 796 01:26:56,842 --> 01:27:02,806 - og forandret testamentet, så hun arvet halvparten, skulle han dø først. 797 01:27:02,973 --> 01:27:05,726 Men til nesten alles forbauselse- 798 01:27:05,893 --> 01:27:09,021 - besøkte han henne aldri på sykehuset. 799 01:27:09,188 --> 01:27:11,231 Jeg spurte hvorfor. 800 01:27:11,398 --> 01:27:14,485 "Det er en av mine verste mangler," sa han. 801 01:27:14,651 --> 01:27:18,614 "Det er for plagsomt for meg med sykdommer." 802 01:27:22,451 --> 01:27:28,540 Jeg kom ikke bare Missy nær, men alle Franklins gutter. 803 01:27:28,707 --> 01:27:33,462 De lot til å akseptere meg, uten forbehold. 804 01:27:33,629 --> 01:27:37,090 Og ingen flere løfter ble gitt... 805 01:27:37,257 --> 01:27:40,719 ... så ingen kunne brytes. 806 01:27:57,110 --> 01:28:00,989 Ett år gikk. Så enda ett. 807 01:28:01,156 --> 01:28:03,867 Og enda ett. 808 01:28:04,034 --> 01:28:09,665 Jeg så ham bli trøtt og skrøpelig og syk. 809 01:28:10,916 --> 01:28:14,878 Han forsøkte å skjule det for alle. 810 01:28:15,045 --> 01:28:18,423 Det var han god til. 811 01:28:19,216 --> 01:28:23,011 For alle, bortsett fra meg. 812 01:28:25,764 --> 01:28:28,183 Vær så god! 813 01:28:39,319 --> 01:28:43,782 Alle vendte seg fortsatt til ham. 814 01:28:46,285 --> 01:28:50,747 Og så det de helst ville se. 815 01:29:05,262 --> 01:29:09,183 I en tid, for ikke altfor lenge siden... 816 01:29:09,349 --> 01:29:14,188 ... da verden fortsatt tillot seg å ha hemmeligheter... 817 01:29:17,274 --> 01:29:21,695 ... var Franklin Roosevelt min. 818 01:29:25,532 --> 01:29:31,872 FDR holdt løftet sitt, og i 1942 kriget Storbritannia og USA side om side. 819 01:29:32,039 --> 01:29:37,794 Da Daisy døde, i sitt 100. år, fant man brev og dagbøker under sengen hennes. 820 01:29:37,961 --> 01:29:42,466 Hennes spesielle forhold til presidenten- 821 01:29:42,633 --> 01:29:48,680 - var til slutt ikke lenger bare deres hemmelighet. 822 01:29:55,646 --> 01:29:58,899 Tekst: Tone Sutterud www.undertext.com