1 00:00:32,324 --> 00:00:35,953 På den tiden... det här var länge sen- 2 00:00:36,119 --> 00:00:40,832 - hann jag inte med några hemligheter, bara hushållsbestyr. 3 00:00:41,708 --> 00:00:46,171 Under min uppväxt hade vi varit rika. 4 00:00:46,338 --> 00:00:48,549 Och sen... 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,134 ... var vi inte det längre. 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,596 Och som de flesta andra under depressionen- 7 00:00:54,763 --> 00:01:00,894 - tog jag dagen som den kom utan att vänta mig någonting. 8 00:01:01,061 --> 00:01:04,606 Jag väntade... på ingenting. 9 00:01:06,859 --> 00:01:09,194 Och sen... 10 00:01:09,361 --> 00:01:14,324 Kära du, jag måste få utnyttja din vänlighet. 11 00:01:15,993 --> 00:01:17,870 Tyst! - Bihålorna? 12 00:01:18,036 --> 00:01:22,499 Jag vill att du kommer hit i eftermiddag. 13 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 - Ja... - Tack ska du ha. 14 00:01:30,507 --> 00:01:32,050 Har någon dött? 15 00:01:47,608 --> 00:01:50,736 Jag blir inte borta länge. 16 00:01:59,286 --> 00:02:01,330 God dag, miss Suckley. 17 00:02:06,543 --> 00:02:10,339 Jag var inte den första släktingen hans mamma hade ringt... 18 00:02:10,506 --> 00:02:15,552 ... kanske inte ens den tionde, men jag fanns ju i närheten. 19 00:02:15,719 --> 00:02:21,225 Hon sa att han behövde någon som fick honom att tänka på annat än arbetet. 20 00:02:21,391 --> 00:02:25,646 Varför hon trodde att jag kunde göra det hade jag ingen aning om. 21 00:02:25,812 --> 00:02:28,899 Han har väl släkt överallt här. 22 00:02:29,066 --> 00:02:32,819 Vi är sex- eller sjumänningar, beroende på hur man räknar. 23 00:02:32,986 --> 00:02:36,323 - Cigarett? - Nej, jag röker inte. 24 00:02:36,490 --> 00:02:39,618 Jag skulle väl tillbringa eftermiddagen där- 25 00:02:39,785 --> 00:02:42,996 - och när jag sen hade tråkat ut honom totalt- 26 00:02:43,163 --> 00:02:48,085 - skulle jag återgå till mitt lugna liv och ta hand om min moster. 27 00:02:48,252 --> 00:02:49,962 Men så blev det inte. 28 00:03:00,806 --> 00:03:03,976 Han har inte mått bra. Bihålorna. 29 00:03:04,142 --> 00:03:08,647 Det tycks hända varenda gång, så fort han kommer hem. 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,612 Mr President... 31 00:03:38,886 --> 00:03:40,345 Daisy? 32 00:03:40,512 --> 00:03:43,932 Det var inte i går...! 33 00:03:44,808 --> 00:03:48,937 - Mor tvingade väl inte hit dig? - Alla andra var bortresta, sa hon. 34 00:03:49,104 --> 00:03:52,357 Det borde hon inte ha sagt. 35 00:03:53,233 --> 00:03:57,112 Vad roligt att se dig. Hur länge sen är det? 36 00:03:57,279 --> 00:03:58,906 Åratal. 37 00:03:59,573 --> 00:04:02,701 Dows bröllop, i Rhinebeck. 38 00:04:03,660 --> 00:04:06,330 Var du där?! 39 00:04:06,496 --> 00:04:09,041 Var ska jag sitta? 40 00:04:09,791 --> 00:04:13,795 Det finns te kvar, tror jag... 41 00:04:22,179 --> 00:04:25,766 Jag passar på när inte mor är här. 42 00:04:25,933 --> 00:04:28,852 Hon tror inte på bihålemedicin. 43 00:04:54,336 --> 00:04:58,423 Samlar du på frimärken, Daisy? 44 00:04:58,590 --> 00:05:03,220 - Nej. - Kom och titta på de här. 45 00:05:16,608 --> 00:05:18,610 Ska jag? 46 00:06:02,362 --> 00:06:05,324 Du har väl träffat alla... 47 00:06:06,825 --> 00:06:08,785 Inte alla. 48 00:06:10,329 --> 00:06:12,372 Inte än. 49 00:06:15,334 --> 00:06:18,420 Ursäkta, jag borde ha knackat. 50 00:06:24,009 --> 00:06:30,474 Har jag verkligen skrivit det här? Jag är på tok för snäll. 51 00:06:33,101 --> 00:06:35,771 Men vi behöver ju senatorns röst. 52 00:06:35,938 --> 00:06:41,401 Varför kan inte politiker bara vara ärliga? 53 00:06:49,117 --> 00:06:50,869 Min kusin. 54 00:06:53,330 --> 00:06:54,957 Tack. 55 00:07:06,343 --> 00:07:09,721 De är från Afrika. 56 00:07:10,639 --> 00:07:15,769 Det påstås ha världens högsta fallhöjd. 57 00:07:34,746 --> 00:07:36,874 Vill du att jag går? 58 00:07:37,040 --> 00:07:40,210 Nej, absolut inte. 59 00:07:46,717 --> 00:07:48,927 Det här var fint. 60 00:07:49,094 --> 00:07:52,347 - Dit skulle jag vilja åka. - Vart då? 61 00:07:52,514 --> 00:07:55,142 Ärligt talat vartsomhelst. 62 00:08:13,493 --> 00:08:16,914 I Europa skulle det snart bli krig igen. 63 00:08:17,080 --> 00:08:21,502 Och vi skulle bli indragna vare sig vi ville eller ej. 64 00:08:21,668 --> 00:08:25,714 Här befann sig landet fortfarande i en depression. 65 00:08:25,881 --> 00:08:30,886 Människor var arbetslösa, hungriga, behövde hjälp. 66 00:08:31,803 --> 00:08:36,642 Presidenten tillbringade mycket tid den våren i Hyde Park on Hudson. 67 00:08:36,808 --> 00:08:40,145 Kan någon upplysa mor om att det är radio. 68 00:08:40,312 --> 00:08:44,775 Han sa att jag hjälpte honom glömma omvärldens tunga börda. 69 00:08:44,942 --> 00:08:46,985 - 30 sekunder... - Se på mig. 70 00:08:47,152 --> 00:08:50,197 Tystnad, tack...! 71 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Tyst nu, mor. 72 00:08:51,949 --> 00:08:55,869 Han hade velat sköta allt härifrån, enligt henne. 73 00:08:56,036 --> 00:08:58,705 Men det gick ju inte. 74 00:09:01,458 --> 00:09:05,504 Alla kände någon som inte kunde hitta arbete. 75 00:09:05,671 --> 00:09:07,714 Alla var rädda. 76 00:09:07,881 --> 00:09:11,426 ...välfärd för alla människor. 77 00:09:11,593 --> 00:09:18,600 Jag sa att om fri företagsamhet inte gav arbetstillfällen i vår... 78 00:09:18,767 --> 00:09:21,937 ...så skulle staten rycka in. 79 00:09:22,104 --> 00:09:27,734 Vi har alla blivit varse att staten inte har råd att vänta- 80 00:09:27,901 --> 00:09:31,113 - tills den inte längre kan göra något. 81 00:09:31,864 --> 00:09:36,743 Därför har jag skickat ett budskap av yttersta vikt till kongressen... 82 00:09:36,910 --> 00:09:40,122 Alla vände sig till honom. 83 00:09:43,208 --> 00:09:46,879 Alla ville ha något av honom. 84 00:09:48,922 --> 00:09:53,594 Fackföreningen. Handelskammaren. 85 00:09:53,760 --> 00:09:57,598 Tysk-amerikanska vänskapsorkestern. 86 00:10:03,020 --> 00:10:06,565 Och allt han ville var att få koppla av. 87 00:10:13,280 --> 00:10:17,743 Varje gång han kom hem ringde han och frågade: 88 00:10:17,910 --> 00:10:22,289 "Daisy, vart vill du åka i dag?" 89 00:10:22,456 --> 00:10:26,835 Och jag svarade alltid: "Vartsomhelst." 90 00:10:31,507 --> 00:10:36,136 Hans fru, påstod han, tyckte inte om åkturer. 91 00:10:44,436 --> 00:10:50,108 Jag lärde mig namnen på fåglar och träd som jag hade sett hela mitt liv. 92 00:10:51,068 --> 00:10:54,655 Vi körde på landsvägar, uppför kullar- 93 00:10:54,821 --> 00:10:57,491 - genom skogar, över ängar. 94 00:10:57,658 --> 00:11:01,745 Vi tog vägar som jag inte visste fanns. 95 00:11:01,912 --> 00:11:05,791 Vägar som jag aldrig hittade själv. 96 00:11:13,674 --> 00:11:17,761 Bilen kunde köras med bara händerna. 97 00:11:17,928 --> 00:11:21,181 Den är mer lättkörd än en vanlig bil. 98 00:11:21,348 --> 00:11:24,226 - Vill du köra? - Nej. 99 00:11:30,274 --> 00:11:34,319 Han glömde nog omvärlden med mig. 100 00:11:36,196 --> 00:11:40,242 Som om vi hade... rymt. 101 00:11:43,912 --> 00:11:47,541 Och sen, en dag... 102 00:11:56,717 --> 00:11:59,469 Vart ska polisbilen ta vägen? 103 00:11:59,636 --> 00:12:02,556 De följer inte alltid med. 104 00:12:02,723 --> 00:12:06,393 De ska väl ta fast en tjuv eller nåt. 105 00:12:46,767 --> 00:12:49,436 Här har vi aldrig varit. 106 00:12:49,603 --> 00:12:53,565 Nej. Det här har jag sparat. 107 00:13:17,798 --> 00:13:19,883 Den här tycker jag om. 108 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Förlåt... 109 00:14:57,731 --> 00:15:01,985 Det är jag som ska be om ursäkt. 110 00:15:08,325 --> 00:15:13,413 Jag visste att vi inte bara var släktingar längre... 111 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 ... utan väldigt goda vänner. 112 00:15:33,016 --> 00:15:35,185 - Så snart jag kommer ifrån. - Vi är allra bästa vänner. 113 00:15:37,688 --> 00:15:40,190 Tiden gick. 114 00:15:40,357 --> 00:15:46,029 Och tiden som räknades var den då Franklin var i Hyde Park. 115 00:15:48,240 --> 00:15:50,826 Vem var det? 116 00:15:51,785 --> 00:15:54,788 Presidenten vill träffa mig. 117 00:15:58,167 --> 00:16:01,128 Han är ju president. 118 00:16:04,423 --> 00:16:08,051 Han vill visa ett nytt frimärke. 119 00:16:24,651 --> 00:16:27,362 - Vart är vi på väg? - Ingen aning. 120 00:16:42,002 --> 00:16:44,171 Jag har låtit bygga det. 121 00:16:44,338 --> 00:16:49,510 Till pensionen. Där ska jag skriva mina detektivromaner. 122 00:16:49,676 --> 00:16:52,387 Gå och ta en titt. 123 00:17:12,241 --> 00:17:15,494 Det luktar fortfarande nymålat. 124 00:18:11,133 --> 00:18:13,886 Det är himmelskt. 125 00:18:17,681 --> 00:18:21,143 - Jag har funderat, Daisy... - Vadå? 126 00:18:21,310 --> 00:18:24,438 - Vad har du funderat på? - Att jag... 127 00:18:25,147 --> 00:18:29,109 Jag vill... dela... 128 00:18:29,276 --> 00:18:32,279 ...det här med dig. 129 00:18:33,989 --> 00:18:38,869 När jag är borta... som jag måste vara... 130 00:18:42,456 --> 00:18:47,044 Om du skulle sakna mig... 131 00:18:47,211 --> 00:18:50,047 Saknar du mig nån gång? 132 00:18:50,214 --> 00:18:53,425 Det gör jag jämt. 133 00:18:54,218 --> 00:18:56,470 Jämt. 134 00:18:57,304 --> 00:19:03,310 Ett ställe som du kan komma till, där du kan vara ensam och sakna mig. 135 00:19:05,187 --> 00:19:08,065 Åh, förlåt... Förlåt. 136 00:19:09,107 --> 00:19:12,361 - Förlåt mig. - Ingen fara. 137 00:19:26,333 --> 00:19:29,461 Vid det här laget hade alla vant sig vid mig. 138 00:19:29,628 --> 00:19:32,923 Jag var släktingen som alltid var där på besök. 139 00:19:33,090 --> 00:19:35,676 Ingen frågade mig ens varför. 140 00:19:35,843 --> 00:19:39,471 - Har han läst det här? - Det tror jag. 141 00:19:39,638 --> 00:19:43,725 "Om man av alla britter som finns fick välja ut" - 142 00:19:43,892 --> 00:19:47,479 - "två som skulle göra bäst intryck på amerikanerna" - 143 00:19:47,646 --> 00:19:53,694 - "så skulle kung George och drottning Elizabeth aldrig ens komma på fråga." 144 00:19:53,861 --> 00:19:55,988 Så säger man inte om kungligheter! 145 00:19:56,154 --> 00:20:00,659 Ingen engelsk kung hade någonsin varit på statsbesök i USA. 146 00:20:00,826 --> 00:20:05,330 Men nu skulle han komma, till Hyde Park on Hudson... 147 00:20:05,497 --> 00:20:09,751 ... och det enda stället med arbetsro var utomhus. 148 00:20:09,918 --> 00:20:12,087 - Vad är det? - Han har huvudvärk. 149 00:20:12,254 --> 00:20:15,090 Han känner alltid av bihålorna så här års. 150 00:20:15,257 --> 00:20:18,093 Jag vet. - Du har inte sagt att du har huvudvärk. 151 00:20:18,260 --> 00:20:22,723 - Du har ju redan så mycket att göra. - Vad ska det betyda? 152 00:20:22,890 --> 00:20:26,935 Det betyder att du tar väldigt väl hand om mig, Missy. 153 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Och du också. 154 00:20:29,021 --> 00:20:33,233 Mrs Roosevelt, vi verkar inte ha tallrikar så det räcker. 155 00:20:33,400 --> 00:20:37,112 - Va?! - Någon har räknat fel på tallrikarna. 156 00:20:37,279 --> 00:20:38,947 Och det säger du nu?! 157 00:20:39,114 --> 00:20:41,700 Mrs Astor har ringt igen. 158 00:20:41,867 --> 00:20:43,076 Franklin hade varnat oss. 159 00:20:43,243 --> 00:20:47,080 Mrs Astor har tallrikar. Vi lånar hennes. 160 00:20:47,247 --> 00:20:49,833 Akta er för mor i dag. 161 00:20:50,000 --> 00:20:52,461 Nej, förresten... 162 00:20:52,628 --> 00:20:56,089 Vi ringer hennes kokerska i stället. 163 00:20:56,256 --> 00:20:59,343 Hon är så rik att hon inte vet vad hon har. 164 00:21:05,098 --> 00:21:08,018 Franklins fru: Eleanor. 165 00:21:08,185 --> 00:21:12,064 Jag gör bara som jag blir tillsagd. 166 00:21:20,906 --> 00:21:24,952 Så var det med den lilla hemligheten... 167 00:21:25,118 --> 00:21:29,164 - God morgon, svärmor. - God morgon, Eleanor. 168 00:21:30,624 --> 00:21:36,171 Vi ska inte bjuda Englands kung på cocktails! 169 00:21:36,338 --> 00:21:39,800 Det här är inte åt kungen... 170 00:21:39,967 --> 00:21:44,763 Din mor tjatar på mig om att inte kalla Hennes Kungliga Höghet för Elizabeth. 171 00:21:44,930 --> 00:21:48,141 - Mig med. - Vilket århundrade lever vi i? 172 00:21:48,308 --> 00:21:50,686 Daisy... 173 00:21:52,229 --> 00:21:54,606 Hon sa åt mig också. 174 00:21:54,773 --> 00:21:57,860 Vad tror hon om mig egentligen?! 175 00:21:58,026 --> 00:22:00,988 Daisy...! Du glor. 176 00:22:01,154 --> 00:22:05,868 Nej, då. Inte alls. Vad ville du? 177 00:22:06,034 --> 00:22:10,372 Eleanor undrar om du vill ha nybryggt kaffe. 178 00:22:11,248 --> 00:22:14,501 - Nu glor du igen. - Inte alls...! 179 00:22:14,668 --> 00:22:19,173 Låt henne vara. Min man lever på unga kvinnors beundrande blickar. 180 00:22:19,339 --> 00:22:24,261 - Nu byter vi samtalsämne, tycker jag. - Säg inte att du blir generad...! 181 00:22:24,428 --> 00:22:28,432 - Inte jag. - Varför ska vi bry oss om kungligheter? 182 00:22:28,599 --> 00:22:32,436 Äkta rosenträ! Luktar gott också. 183 00:22:32,603 --> 00:22:36,523 Var det därför den var så dyr? 184 00:22:36,690 --> 00:22:39,484 Hick ringde. Inför dagens kungabesök- 185 00:22:39,651 --> 00:22:43,113 - hade hon blivit tillsagd att få fram femtusen barn...! 186 00:22:43,280 --> 00:22:47,993 - Varför det?! - De skulle hålla tillbaka folkmassorna. 187 00:22:48,160 --> 00:22:50,954 - Flickscouterna vägrade. - Det gjorde de rätt i. 188 00:22:51,121 --> 00:22:55,125 De sa att flickorna blivit mörbultade i Washington. 189 00:22:55,292 --> 00:23:00,422 Hick lyckades få tag i några pojkscouter men de knuffades lika mycket de! 190 00:23:00,589 --> 00:23:05,344 Flera knytnävsslagsmål utbröt. Väl tillbaka på kontoret- 191 00:23:05,511 --> 00:23:10,807 - öppnade hon fönstren och skrek: "Åt helvete med kungen och drottningen!" 192 00:23:10,974 --> 00:23:13,644 Det kanske vi också gör i morgon. 193 00:23:13,810 --> 00:23:17,064 "Hick" var Lorena Hickock. 194 00:23:17,231 --> 00:23:23,278 En av Eleanors många väninnor som Franklin tyckte var manhaftig. 195 00:23:23,445 --> 00:23:27,491 Folk påstod att deras äktenskap var ansträngt och olyckligt... 196 00:23:27,658 --> 00:23:30,327 ... att de levde skilda liv... 197 00:23:30,494 --> 00:23:36,124 ... men det såg jag ingenting av, inte när de var tillsammans. 198 00:23:37,251 --> 00:23:42,881 Vi fick ta vår tillflykt till stallet i hopp om att få arbetsro. 199 00:23:43,048 --> 00:23:47,928 Kungar och drottningar är faktiskt inte bättre än andra människor. 200 00:23:48,095 --> 00:23:52,057 Ja, jag läste det i din spalt, Eleanor. 201 00:23:54,643 --> 00:23:56,645 Hur är det, har du ont? 202 00:23:56,812 --> 00:23:59,690 - Bihålorna... - Han känner av dem så här års. 203 00:23:59,857 --> 00:24:02,985 Jaså? Det visste inte jag...! 204 00:24:03,652 --> 00:24:05,904 Jag har tagit en tablett. 205 00:24:06,071 --> 00:24:10,784 - Nu har de lämnat Beacon. - Bra! Då är de snart här. 206 00:24:10,951 --> 00:24:14,913 Det hela är ju uppenbart - de tänker be om pengar. 207 00:24:15,080 --> 00:24:20,335 Hick säger att helgen borde kunna fylla min tidningsspalt i en månad. 208 00:24:20,502 --> 00:24:25,215 Enligt Hick avskyr kungen sin bror - där har vi en spalt. 209 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 - Hans bror har träffat Hitler. - Bra, ännu en spalt. 210 00:24:29,011 --> 00:24:31,388 Och dem har vi bjudit hem...! 211 00:24:31,555 --> 00:24:35,893 - Du bor ju inte ens här. - Men jag ska övernatta. 212 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 Det sa jag i alla fall till din mor. 213 00:24:38,395 --> 00:24:42,441 Brodern abdikerade väl för att få gifta sig med kvinnan han älskade. 214 00:24:42,608 --> 00:24:46,028 Känner du en enda karl som skulle göra det? 215 00:24:46,195 --> 00:24:51,283 Hick tror att brodern har föresatt sig att rädda monarkin. 216 00:24:51,450 --> 00:24:54,244 När fascisterna har tagit över England. 217 00:24:54,411 --> 00:24:57,289 Han är ung, Eleanor. 218 00:24:57,456 --> 00:24:59,625 Hon också. 219 00:24:59,791 --> 00:25:02,461 Båda två är unga. 220 00:25:02,628 --> 00:25:06,423 Nu ska vi inte vara så hårda mot dem. 221 00:25:06,590 --> 00:25:12,095 Och under tiden kom kungen och drottningen allt närmare. 222 00:25:15,140 --> 00:25:18,644 Borde vi inte stanna till och hälsa på folk? 223 00:25:18,810 --> 00:25:21,688 Men... Vi är snart framme. 224 00:25:21,855 --> 00:25:26,151 Vi passerar nog inga fler städer... Vi är ute på landsbygden. 225 00:25:26,318 --> 00:25:29,655 - Men ändå... - Han vill röka. 226 00:25:36,036 --> 00:25:40,791 Vi vill ju inte komma för tidigt. Och jag vill träffa amerikaner. 227 00:25:51,718 --> 00:25:55,889 - Vill han inte träffa dig? - Han är upptagen. 228 00:25:58,517 --> 00:26:00,769 Jag vet hur viktigt det är. 229 00:26:00,936 --> 00:26:06,692 Det här klarar du galant. Det är jag övertygad om. 230 00:26:08,527 --> 00:26:11,321 Hur var det nu med resplanen? 231 00:26:11,989 --> 00:26:14,449 Ni ska bo hemma hos Roosevelt. 232 00:26:14,616 --> 00:26:18,245 Det är presidentens mors hus så hon är värdinna. 233 00:26:18,412 --> 00:26:22,499 - Och var ligger presidentens hus? - Det är här han bor. 234 00:26:22,666 --> 00:26:25,252 Med sin mor? Har han inget eget hus? 235 00:26:25,419 --> 00:26:28,046 - Han har ett rum. - Och hustrun? 236 00:26:28,213 --> 00:26:31,550 Hon bor i ett annat hus, ett eget... 237 00:26:31,717 --> 00:26:33,260 Men inte han? 238 00:26:33,427 --> 00:26:37,973 ...tillsammans med andra kvinnor... som tillverkar möbler. 239 00:26:38,140 --> 00:26:41,768 - Förlåt? - De tillverkar möbler. 240 00:26:41,935 --> 00:26:45,355 Par. Såna som håller av varandra. 241 00:26:49,693 --> 00:26:52,696 När ambassadörens hustru hade besökt Hyde Park... 242 00:26:52,863 --> 00:26:57,242 Varför heter det Hyde Park? Det ligger ju i London, jag förstår inte. 243 00:26:57,409 --> 00:26:58,994 Det vet jag inte. 244 00:26:59,703 --> 00:27:04,500 Vår ambassadörs hustru skrev... och det bör ni nog höra... 245 00:27:11,924 --> 00:27:13,675 Hon skrev: 246 00:27:13,842 --> 00:27:20,057 "Det är dystert, otroligt illa skött och synnerligen obekvämt." 247 00:27:49,878 --> 00:27:53,298 Halva kabinettet hade varit emot besöket. 248 00:27:53,465 --> 00:27:59,429 De sa att landet inte kunde välja sida i ännu ett europeiskt krig. 249 00:28:00,097 --> 00:28:05,644 Därför bjöd Franklin dem hit, utanför rampljuset... 250 00:28:05,811 --> 00:28:10,732 ... där alla kunde koppla av och vara sig själva. 251 00:28:21,577 --> 00:28:26,665 - Vad trevligt att ni ville komma. - Vad trevligt att vi fick komma. 252 00:28:26,832 --> 00:28:31,211 - Ursäkta att jag inte reser mig. - Det är en ära att få vara här. 253 00:28:31,378 --> 00:28:33,380 Min mor... 254 00:28:33,547 --> 00:28:35,632 Ers Majestät. 255 00:28:36,925 --> 00:28:42,389 - Min hustru, Eleanor... - Jag hoppas att resan har gått bra. 256 00:28:42,556 --> 00:28:46,310 - Kyrkklockorna ringde, hörde jag. - Ja, vi kände oss hedrade. 257 00:28:46,476 --> 00:28:51,440 Vilken vacker landsbygd. Påminner om Oxford. 258 00:28:51,607 --> 00:28:53,400 När jag tänker tillbaka... 259 00:28:53,567 --> 00:28:56,945 ... förstår jag hur viktig den dagen var... 260 00:28:57,112 --> 00:29:00,824 ... för dem, för oss, för världen... 261 00:29:00,991 --> 00:29:05,704 ... och, som det skulle visa sig, för mig. 262 00:29:05,871 --> 00:29:08,832 Vilka fina fartyg. 263 00:29:08,999 --> 00:29:12,920 Dem har min son byggt - som liten. 264 00:29:13,086 --> 00:29:16,757 Det var skickligt. - Visst var det skickligt? 265 00:29:16,924 --> 00:29:19,176 Rysligt skickligt. 266 00:29:19,343 --> 00:29:22,804 Fåglarna har han också gjort... 267 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 ...som liten. 268 00:29:29,811 --> 00:29:34,274 Han slutade stoppa upp djur när han mådde illa av lukten. 269 00:29:34,441 --> 00:29:38,946 - Det lär han berätta om. - Det ser jag fram mot. 270 00:30:02,052 --> 00:30:03,971 Stig in! 271 00:30:05,764 --> 00:30:10,102 Ni anar inte hur mycket jag har sett fram mot det här. 272 00:30:10,269 --> 00:30:13,730 Mor har inte talat om annat i månader. 273 00:30:19,695 --> 00:30:25,993 Daisy...! Mr Cameron arbetar på ambassaden. - Det här är Daisy. 274 00:30:26,160 --> 00:30:29,997 Presidenten skickade iväg mig på ett uppdrag: 275 00:30:30,164 --> 00:30:32,833 Att spionera hos fienden. 276 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Så fint. 277 00:30:47,472 --> 00:30:50,142 Och vilken utsikt...! 278 00:30:53,478 --> 00:30:56,398 Nu måste ni berätta allt. 279 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 Där har vi... 280 00:30:59,193 --> 00:31:03,238 ...fältet. - Såna har vi också. 281 00:31:05,782 --> 00:31:09,536 Och kullarna där... 282 00:31:09,703 --> 00:31:13,999 ...leder ner till floden. - Jaså, minsann. 283 00:31:18,712 --> 00:31:20,631 Vad vill du? 284 00:31:20,797 --> 00:31:24,009 Jag ville se om jag kunde hjälpa till med något. 285 00:31:31,808 --> 00:31:36,355 Har ni något emot att jag säger Elizabeth? 286 00:31:36,522 --> 00:31:39,566 Nej... 287 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 De här sängarna har alltså era väninnor gjort. 288 00:31:47,115 --> 00:31:48,450 Det stämmer. 289 00:31:53,455 --> 00:31:55,332 Så fina. 290 00:31:58,877 --> 00:32:03,966 Uppför min hustru sig? Har mor lugnat ner sig? 291 00:32:04,132 --> 00:32:07,803 - Det är rena dårhuset. - Oroa dig inte. 292 00:32:07,970 --> 00:32:11,807 På övervåningen intet nytt. 293 00:32:17,813 --> 00:32:21,400 Han är mycket yngre än jag hade trott. 294 00:32:21,567 --> 00:32:25,237 - För att vara kung... - Jaså, är han? 295 00:32:25,404 --> 00:32:29,116 De verkar vara nervösa. Det förvånade mig. 296 00:32:29,283 --> 00:32:31,702 Utan vår hjälp... 297 00:32:31,869 --> 00:32:36,206 ...kanske det inte finns nåt England att vara kung över snart. 298 00:32:36,373 --> 00:32:39,209 Jag skulle också vara nervös. 299 00:32:39,376 --> 00:32:41,461 Det är därför de är här. 300 00:32:42,254 --> 00:32:44,339 Satan! 301 00:32:45,757 --> 00:32:48,760 Jag kan göra det... 302 00:32:51,054 --> 00:32:55,309 - De verkar väldigt trevliga. - Nu stinker jag martini. 303 00:32:56,685 --> 00:32:59,605 När middagen är överstökad- 304 00:32:59,771 --> 00:33:04,902 - kan vi väl åka härifrån, till något lugnt ställe? 305 00:33:05,068 --> 00:33:07,905 Det lär jag behöva. 306 00:33:09,531 --> 00:33:12,618 Jag tror att jag är ledig. 307 00:33:20,667 --> 00:33:24,546 Det kommer att gå fantastiskt bra. 308 00:33:38,769 --> 00:33:42,022 - Åh, det är du. - Vi delar badrum. 309 00:33:42,189 --> 00:33:45,400 Så att vi slipper gå ut i... 310 00:33:45,567 --> 00:33:49,571 - Vad tittade du på? - Trycken. 311 00:33:51,532 --> 00:33:55,536 Jag sa till presidentens mor att de var skojiga. 312 00:33:55,702 --> 00:34:01,083 - Vad föreställer de? - Brittiska soldater. Kriget 1812. 313 00:34:01,250 --> 00:34:05,879 Det är karikatyrer, som hånar dem. Oss. 314 00:34:08,549 --> 00:34:11,593 - I ditt rum? - Hon försökte be om ursäkt. 315 00:34:11,760 --> 00:34:14,930 Jag sa att de var skojiga. 316 00:34:16,139 --> 00:34:21,436 Hon hade försökt ta bort dem men då sa hennes son ifrån. 317 00:34:22,729 --> 00:34:27,442 - Vad kan han mena med det? - Det vet jag inte. 318 00:34:32,447 --> 00:34:35,367 Det vet jag inte. 319 00:34:36,535 --> 00:34:41,665 Han vet att det är viktigt, han vet varför vi är här. 320 00:34:41,832 --> 00:34:44,960 Kan jag också få ett glas? 321 00:34:48,839 --> 00:34:51,091 Hur många har du druckit? 322 00:34:51,258 --> 00:34:54,219 Hans mor gick precis. 323 00:34:57,431 --> 00:34:59,057 Skål. 324 00:34:59,224 --> 00:35:03,979 Hon bad om ursäkt för allt. Mest av allt för Eleanor. 325 00:35:04,146 --> 00:35:07,691 Och för varmkorven. 326 00:35:07,858 --> 00:35:11,653 - "Varmkorven"? - Vid morgondagens picknick... 327 00:35:11,820 --> 00:35:13,655 ...till vår ära... 328 00:35:13,822 --> 00:35:19,578 ...har presidenthustrun bestämt att vi ska äta varmkorv. 329 00:35:19,745 --> 00:35:25,042 Det har hon tydligen skrivit i sin tidningsspalt också. 330 00:35:30,839 --> 00:35:34,092 Försöker de göra oss till åtlöje? 331 00:35:35,552 --> 00:35:38,889 Jag vet faktiskt inte. 332 00:35:41,391 --> 00:35:44,019 Vad tror du? 333 00:35:48,899 --> 00:35:52,653 Du säger väl inget till mor, Mary? 334 00:35:52,820 --> 00:35:56,615 Inte till en levande själ. 335 00:35:56,782 --> 00:36:01,912 Mary var, som alla visste, en av mors spioner. 336 00:36:02,079 --> 00:36:05,415 Mor hade nämligen också spioner. 337 00:36:06,124 --> 00:36:07,543 Upprörande. 338 00:36:07,709 --> 00:36:12,047 Våra sjömän framställs ju som apor. Hur kunde han tro att du skulle skratta? 339 00:36:12,214 --> 00:36:15,801 - Jag "skrattade". - Vi ska framstå som... 340 00:36:15,968 --> 00:36:18,136 ...vulgära. 341 00:36:18,303 --> 00:36:22,099 Det hade din bror aldrig tolererat. 342 00:36:22,266 --> 00:36:27,104 Jag... tror att om vi... bara ignorerar... 343 00:36:27,271 --> 00:36:29,898 Sluta stamma! 344 00:36:33,193 --> 00:36:35,654 Förlåt. 345 00:36:35,821 --> 00:36:39,700 Förlåt mig. Jag menade inte det jag sa. 346 00:36:40,868 --> 00:36:46,039 Nu får jag huvudvärk, kinderna hettar. Snälla du, förlåt mig. 347 00:36:46,206 --> 00:36:50,085 - Jag menade inte... - Jag är inte min bror. 348 00:36:50,252 --> 00:36:54,548 - Gudskelov. - Och du är inte hertiginnan av Windsor. 349 00:36:54,715 --> 00:36:57,551 Du är bättre än så. 350 00:37:00,095 --> 00:37:03,849 Jag avskyr bara att se dig... 351 00:37:04,516 --> 00:37:06,768 Se mig? 352 00:37:06,935 --> 00:37:10,022 Förlöjligad. 353 00:37:13,609 --> 00:37:17,821 Mor, som hade ett sjätte sinne för att lukta sig till alkohol- 354 00:37:17,988 --> 00:37:20,157 - var på krigsstigen. 355 00:37:20,324 --> 00:37:23,076 Hennes far var ett riktigt fyllesvin. 356 00:37:23,243 --> 00:37:25,704 - Kommer han? - Vad är det där? 357 00:37:25,871 --> 00:37:28,415 - Vi var ju överens. - Inte alls. 358 00:37:28,582 --> 00:37:31,335 Vi ska inte bjuda kungen och drottningen... 359 00:37:31,502 --> 00:37:34,796 Sluta, för bövelen! - Stäng dörren, Daisy. 360 00:37:34,963 --> 00:37:38,008 - Varför skriker ni? - Jag skriker inte. 361 00:37:38,175 --> 00:37:40,469 - Stäng dörren! - Ska jag stanna? 362 00:37:40,636 --> 00:37:42,679 - Stäng den...! - Vad pågår? 363 00:37:42,846 --> 00:37:46,016 - Han har tagit fram drinkbrickan. - Du lovade ju. 364 00:37:46,183 --> 00:37:50,103 - Jag har inte lovat något. - Kanske efter maten! 365 00:37:50,270 --> 00:37:55,400 - Skrik inte, vi har gäster! - Det vet jag minsann... 366 00:37:55,567 --> 00:37:59,738 ...och han ska inte bjuda på cocktails! - Det är mina gäster! 367 00:37:59,905 --> 00:38:04,284 - Det är mitt hus! - Och du ville att vi skulle bo här. 368 00:38:04,451 --> 00:38:08,455 - Är det inte så?! - Nej...! Jo! 369 00:38:08,622 --> 00:38:14,586 - Det är jag som är president! - Sluta nu. Du beter dig barnsligt! 370 00:38:16,255 --> 00:38:19,883 Jag har fått programmet till morgondagens "begivenhet". 371 00:38:20,050 --> 00:38:22,010 Picknicken med varmkorv? 372 00:38:22,177 --> 00:38:26,890 - Det bjuds på underhållning också. - Jag kanske borde bli överraskad. 373 00:38:27,057 --> 00:38:29,935 - Indianer... - Nej. 374 00:38:31,019 --> 00:38:33,355 - Ish-ti-opi. - Va? 375 00:38:33,522 --> 00:38:37,109 "Den indianske barytonen". 376 00:38:37,276 --> 00:38:39,862 Han ska alltså sjunga... 377 00:38:40,028 --> 00:38:43,031 Prinsessan Te Ata. 378 00:38:43,198 --> 00:38:48,287 Hon ska framföra den indianska majsceremonin... 379 00:38:48,453 --> 00:38:52,833 ...ackompanjerad av Kurkus Pahitu på tomtomtrumma. 380 00:38:53,000 --> 00:38:56,253 Då får vi inte vara bakfulla i morgon. 381 00:38:56,420 --> 00:38:59,756 Tomtomtrumma. Varmkorv. 382 00:38:59,923 --> 00:39:03,594 Karikatyrer där brittiska sjöofficerare framställs som apor. 383 00:39:03,760 --> 00:39:05,220 Kom in. 384 00:39:08,473 --> 00:39:11,643 Presidenten väntar på Hans Majestät i sitt arbetsrum. 385 00:39:11,810 --> 00:39:16,857 Han sa att det var dags för... "barnsliga timmen". 386 00:39:17,024 --> 00:39:20,694 - Drinkar. - Och drottningen? 387 00:39:20,861 --> 00:39:23,989 Hon får möjlighet att vila. 388 00:39:29,286 --> 00:39:31,997 - Då så... - Lycka till. 389 00:40:00,234 --> 00:40:04,780 Min mor ser cocktails med oblida ögon- 390 00:40:04,947 --> 00:40:09,284 - och tror att ni hellre skulle vilja ha en kopp te... 391 00:40:09,451 --> 00:40:13,205 Min mor hade sagt detsamma. 392 00:40:14,289 --> 00:40:17,876 Men jag skulle faktiskt föredra... 393 00:40:19,878 --> 00:40:21,463 ...en... 394 00:40:21,630 --> 00:40:24,508 ...cocktail. 395 00:40:24,675 --> 00:40:27,594 En själsfrände. 396 00:40:40,899 --> 00:40:46,572 Då sa hon: "Vad trevligt att träffas, jag har bara träffat tre amerikaner:" 397 00:40:46,738 --> 00:40:51,618 "Joe Kennedy, J. P. Morgan och Fred Astaire." 398 00:40:51,785 --> 00:40:58,041 "Gudskelov att ni träffat mr Astaire, vad hade ni annars trott om oss?" 399 00:41:22,983 --> 00:41:25,194 God afton, Ers Majestät. 400 00:41:27,196 --> 00:41:30,240 Mr och mrs Elmer Nichols... 401 00:41:32,993 --> 00:41:37,206 - Svärmor har ni ju träffat... - Välkommen, Ers Höghet. 402 00:42:17,329 --> 00:42:20,123 Mrs Roosevelt... 403 00:42:20,290 --> 00:42:22,876 Mrs Roosevelt... 404 00:42:24,378 --> 00:42:28,715 - Mrs Roosevelt... - Hemskt gärna, Ers Majestät. 405 00:42:33,679 --> 00:42:39,017 Vi kunde ha sålt biljetter till middagen och fått in massor av pengar. 406 00:42:39,184 --> 00:42:41,603 Bekostat resan. 407 00:42:44,857 --> 00:42:50,195 Månen var på väg upp. Sommarvinden var lätt och varm. 408 00:42:50,362 --> 00:42:54,241 Allt var helt perfekt. 409 00:42:54,408 --> 00:42:58,078 En perfekt sommarkväll. 410 00:43:03,333 --> 00:43:06,420 Hans Majestät Konungens skål. 411 00:43:06,587 --> 00:43:11,425 Inomhus uppförde sig alla så väl de bara kunde. 412 00:43:11,592 --> 00:43:14,845 Hans Majestät Konungen. 413 00:43:17,723 --> 00:43:21,894 Och Hennes Majestät Drottningens skål. 414 00:43:24,229 --> 00:43:27,274 Vi brukar inte utbringa drottningens skål. 415 00:43:27,441 --> 00:43:28,484 Tar ni tid? 416 00:43:28,650 --> 00:43:33,780 Drottningen ska serveras exakt 30 sekunder efter kungen. 417 00:43:37,284 --> 00:43:41,038 Ett brickbord, med mrs Astors 24 tallrikar- 418 00:43:41,205 --> 00:43:45,000 - gick sönder, helt av sig självt, när soppan skulle serveras. 419 00:43:45,167 --> 00:43:49,338 - Hur gick det till? - Jag vet inte, ingen har rört det. 420 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Det måste ha varit en ängel som gick genom rummet. 421 00:43:54,510 --> 00:43:57,721 En väldigt klumpig en. 422 00:44:03,185 --> 00:44:05,354 Den var bra. 423 00:44:09,358 --> 00:44:12,903 Men somliga hade andra förklaringar. 424 00:44:13,070 --> 00:44:14,613 Det är fullmånen. 425 00:44:14,780 --> 00:44:17,533 - Är den full? - Inte riktigt. 426 00:44:17,699 --> 00:44:19,243 Det tycker jag. 427 00:44:19,409 --> 00:44:21,662 Daisy... 428 00:44:22,704 --> 00:44:24,915 Hej, Zack. 429 00:44:25,082 --> 00:44:27,835 - Är den full? - Vadå? 430 00:44:29,878 --> 00:44:33,841 Javisst, nog är det fullmåne allt. 431 00:44:34,383 --> 00:44:37,803 - Jag hade rätt. - Men jag kan ha fel. 432 00:44:37,970 --> 00:44:42,850 - Det är ju en så viktig kväll... - Är det? 433 00:44:43,016 --> 00:44:47,479 Varför skulle en kung vara så speciell? Han är väl bara människa, han med? 434 00:44:47,646 --> 00:44:49,481 Neg du för drottningen? 435 00:44:49,648 --> 00:44:54,736 Ja då! Jag gjorde nog rätt också. Jag trillade inte omkull. 436 00:44:54,903 --> 00:44:59,992 - Varför sitter inte du där inne? - Roligt att du har jobb, Barry. 437 00:45:00,159 --> 00:45:04,371 - Det är bara en kväll. - Det är ju alltid något. 438 00:45:09,459 --> 00:45:13,046 - Får jag ta hem lite till hunden? - Han har ingen hund. 439 00:45:13,213 --> 00:45:16,758 Hörru du! Passa dig för att tafsa. 440 00:45:23,515 --> 00:45:25,559 En till! 441 00:45:31,148 --> 00:45:33,275 Satan! 442 00:45:33,442 --> 00:45:36,945 - Sabla hästar! - Det är inte deras fel. 443 00:45:37,112 --> 00:45:40,032 Du tycker ju om dem... Jag har letat efter dig. 444 00:45:40,199 --> 00:45:42,367 Vill du ha en näsduk? 445 00:45:44,953 --> 00:45:47,706 - Vi såg dig här ute. - "Vi"? 446 00:45:47,873 --> 00:45:50,667 Franklin hälsar att du kan gå hem. 447 00:45:50,834 --> 00:45:55,631 Han lär bli sittande med kungen hela kvällen nu. 448 00:45:56,381 --> 00:45:58,217 Klart han blir. 449 00:46:14,691 --> 00:46:17,653 Ingen ville gå till sängs den kvällen. 450 00:46:17,820 --> 00:46:21,573 Franklin fick säga åt bandet att sluta spela. 451 00:46:24,576 --> 00:46:28,872 Han ville umgås med kungen, på tu man hand. 452 00:46:29,248 --> 00:46:33,085 Vi går in på mitt arbetsrum, där är det lugnt. 453 00:46:33,252 --> 00:46:38,090 - Såvida ni inte behöver... - Nej, nej... Nej. 454 00:46:39,967 --> 00:46:45,013 - Får jag be er skjuta på? - Självfallet. 455 00:46:47,099 --> 00:46:50,102 - Har Hennes Majestät gått till sängs? - Ja. 456 00:46:50,269 --> 00:46:53,647 Och er hustru? 457 00:46:53,814 --> 00:46:57,484 Vem vet? Det har hon säkert. 458 00:46:57,651 --> 00:47:00,863 Vill ni vara snäll och stänga dörren? 459 00:47:05,534 --> 00:47:07,953 Skål. 460 00:47:19,715 --> 00:47:24,178 - Samlar ni på frimärken? - Jag har gjort det. 461 00:47:24,344 --> 00:47:27,264 Ni är visst en hängiven samlare. 462 00:47:27,431 --> 00:47:30,642 - Ni kanske vill visa... - Det vill ni inte. 463 00:47:30,809 --> 00:47:34,062 - Jo, då... - Inte alls! 464 00:47:42,738 --> 00:47:46,825 När jag var ung... innan jag gifte mig, förstås- 465 00:47:46,992 --> 00:47:52,706 - upptäckte jag att frimärkssamlingen gjorde unga kvinnor intresserade. 466 00:47:52,873 --> 00:47:55,167 Jaså? 467 00:47:55,334 --> 00:48:00,672 Men om ens far är kung behövs väl inga frimärken. 468 00:48:04,510 --> 00:48:08,013 Drottningen är förtjusande. 469 00:48:09,056 --> 00:48:13,435 - Första damen likaså. - Hon är... 470 00:48:13,602 --> 00:48:16,396 ...kraftfull. 471 00:48:17,564 --> 00:48:23,237 Vissa dagar vill man bara ligga kvar i sängen. 472 00:48:23,946 --> 00:48:27,825 Men sådana kvinnor tillåter ju inte det. 473 00:48:29,076 --> 00:48:33,622 - Nej... - Hur gör man för att få vara ifred? 474 00:48:33,789 --> 00:48:38,836 Man måste ge dem en anledning till att inte störa. 475 00:48:39,002 --> 00:48:43,048 Man tänker bättre i lugn och ro. 476 00:48:44,216 --> 00:48:50,806 När jag tar fram frimärkssamlingen vet alla att jag inte vill bli störd. 477 00:48:56,770 --> 00:49:02,526 Ni var helt underbar i kväll, min unge man. 478 00:49:02,693 --> 00:49:04,361 Vad menar ni? 479 00:49:04,528 --> 00:49:10,159 Precis det jag sa. Ni var älskvärd, ni var självsäker. 480 00:49:10,325 --> 00:49:15,289 Ni kommer att bli en utmärkt kung. 481 00:49:16,039 --> 00:49:19,710 - Jag vet inte vad jag ska säga. - Er far hade varit stolt. 482 00:49:19,877 --> 00:49:23,881 Det är jag inte så säker på. 483 00:49:24,047 --> 00:49:27,176 Om jag vore er far... 484 00:49:29,720 --> 00:49:33,098 ...skulle jag vara stolt. 485 00:49:33,974 --> 00:49:37,978 Drottningen... 486 00:49:38,145 --> 00:49:40,981 ...oroar sig så. 487 00:49:41,148 --> 00:49:43,650 Det har varit svårt för henne. 488 00:49:43,817 --> 00:49:47,070 Kvinnor oroar sig. 489 00:49:47,237 --> 00:49:53,577 Jag slår dövörat till ibland. Glöm att jag sa det...! 490 00:49:55,829 --> 00:49:58,207 Det är glömt. 491 00:49:58,999 --> 00:50:03,295 De har bett mig säga några saker. 492 00:50:08,509 --> 00:50:11,845 "Ett krig..." 493 00:50:12,012 --> 00:50:16,141 "...såsom det vi nu... överväger..." 494 00:50:16,308 --> 00:50:19,978 "...det... blodbad..." 495 00:50:24,358 --> 00:50:29,947 Tänk på Spanien. Barn... som bombas. 496 00:50:31,240 --> 00:50:36,495 Det är vad vi kan vänta oss. Det kommer att bli... fasansfullt. 497 00:50:36,662 --> 00:50:41,166 Ändå vet vi att vissa av era landsmän- 498 00:50:41,333 --> 00:50:45,921 - vill mitt land... illa- 499 00:50:46,088 --> 00:50:52,094 - och vill att vi ska misslyckas och vill att jag ska... misslyckas med er. 500 00:50:52,261 --> 00:50:54,805 Satans stamning! 501 00:50:59,351 --> 00:51:02,146 Vilken stamning? 502 00:51:04,690 --> 00:51:07,734 Satans polio. 503 00:51:18,537 --> 00:51:23,417 Ibland tycker jag att de är värda någon som är bättre än jag. 504 00:51:23,584 --> 00:51:26,753 Mina... undersåtar. 505 00:51:26,920 --> 00:51:32,718 Ursäkta mig, jag ska ju försöka övertyga er om att hjälpa oss. 506 00:51:32,885 --> 00:51:37,973 Låt mig få erkänna något för er nu. 507 00:51:38,140 --> 00:51:42,603 Eftersom ni har varit så ärlig mot mig. 508 00:51:46,523 --> 00:51:52,404 Ingen säger någonsin ett ord om att jag inte kan använda benen. 509 00:51:53,447 --> 00:51:56,450 Det nämns aldrig. 510 00:51:56,617 --> 00:51:58,577 Inte av någon. 511 00:51:58,744 --> 00:52:03,582 Och jag trodde det berodde på att de var generade. 512 00:52:06,126 --> 00:52:11,507 Men nu tror jag det beror på att det inte är det de vill se. 513 00:52:13,967 --> 00:52:16,553 Men vi... 514 00:52:16,720 --> 00:52:21,808 ...tror förstås att de ser alla våra sidor. 515 00:52:21,975 --> 00:52:24,770 Alla våra brister. 516 00:52:24,937 --> 00:52:29,441 Våra synder, våra tillkortakommanden. 517 00:52:30,317 --> 00:52:35,239 Men det är inte det de väntar sig när de vänder sig till oss. 518 00:52:35,405 --> 00:52:38,367 Och Gud hjälpe oss om det skulle förändras. 519 00:52:38,534 --> 00:52:44,623 Kan ni föreställa er besvikelsen när de inser hur vi faktiskt är? 520 00:52:47,084 --> 00:52:49,127 Cigarett? 521 00:52:52,756 --> 00:52:54,758 Tack. 522 00:53:01,181 --> 00:53:05,227 De ville inte ha mig till kung. 523 00:53:10,023 --> 00:53:15,988 Inte visste jag att engelsmännen fick rösta om sånt. 524 00:53:30,586 --> 00:53:33,714 Jag kan tänka mig... 525 00:53:34,798 --> 00:53:37,843 ...ett glas till. 526 00:53:38,010 --> 00:53:39,887 Javisst. 527 00:53:54,234 --> 00:53:59,907 Var det bara jag som inte kunde sova? Berodde det på månen? 528 00:54:05,329 --> 00:54:08,790 Vad jag längtade efter honom. 529 00:54:35,776 --> 00:54:38,862 - God natt. - Jag väcker er. 530 00:54:42,324 --> 00:54:44,535 Åh! Förlåt. 531 00:54:45,202 --> 00:54:49,122 Sir... Jag menar... 532 00:54:49,289 --> 00:54:52,084 Ers Höghet... Ers Majestät. 533 00:54:52,251 --> 00:54:54,461 God natt. 534 00:55:19,319 --> 00:55:21,780 Är du vaken? 535 00:55:22,865 --> 00:55:27,369 Jag går nog och lägger mig nu. Det är sent. 536 00:55:27,536 --> 00:55:33,250 - Varför ler du, är du full? - Nej. Han är väldigt rolig. 537 00:55:33,417 --> 00:55:36,378 Vilka underbara historier... 538 00:55:36,545 --> 00:55:40,883 - Som vadå? - Det är inget för kvinnoöron. 539 00:55:41,049 --> 00:55:46,054 - Det låter väldigt roligt. - Han tyckte om mina också. 540 00:55:46,847 --> 00:55:50,851 Jag berättade om kröningen. 541 00:55:51,018 --> 00:55:53,979 Att kronan satt bakochfram. 542 00:55:54,146 --> 00:55:58,275 - Och att jag fastnade med foten. - Det skulle du inte ha berättat. 543 00:55:58,442 --> 00:56:02,654 Vi skämtar inte om oss själva. Vi framstår ju som idioter. 544 00:56:02,821 --> 00:56:07,034 - Vi framstår som människor. - Du är så naiv, Bertie! 545 00:56:09,536 --> 00:56:13,081 Han skämtade om sig själv också. 546 00:56:14,875 --> 00:56:18,295 - Angående picknicken... - Bevare oss väl...! 547 00:56:18,462 --> 00:56:22,382 Indianerna var Eleanors idé. 548 00:56:22,549 --> 00:56:26,303 "En av min hustrus tokiga idéer." 549 00:56:26,470 --> 00:56:31,600 Hans mor är rasande, Franklin vill bara inte att det ska bli långdraget. 550 00:56:31,767 --> 00:56:35,771 Sa han så om sin hustru till dig? Du sa väl ingenting om mig? 551 00:56:35,938 --> 00:56:41,109 Det skulle jag aldrig göra. Vi pratade inte om dig. 552 00:56:43,487 --> 00:56:47,366 Jag frågade... utan att nämna dig... 553 00:56:47,533 --> 00:56:53,622 ...varför vi ska äta varmkorv. Vet du vad han sa? 554 00:56:53,789 --> 00:56:59,169 Han förstår inte varför det orsakat sånt ståhej. 555 00:56:59,336 --> 00:57:06,802 Det är bara bra picknickmat. Det "betyder" ingenting alls. 556 00:57:06,969 --> 00:57:10,597 - Sa du inte att jag var bekymrad? - Nej. 557 00:57:10,764 --> 00:57:15,936 - Jag vet inte om jag tror dig. - Nu är du orättvis. 558 00:57:20,858 --> 00:57:25,362 Tre olika kvinnor frågade om jag trodde att en amerikanska kunde bli drottning. 559 00:57:25,529 --> 00:57:30,742 - Om vi skulle tillåta det. - Det var oförskämt. 560 00:57:32,995 --> 00:57:35,080 Har du cigaretter? Mina är slut. 561 00:57:35,247 --> 00:57:39,459 - Då kan du inte somna. - Jag vet. 562 00:57:50,137 --> 00:57:51,930 Tack. 563 00:57:54,808 --> 00:57:57,144 Har du en tändare? 564 00:58:04,568 --> 00:58:06,236 Tack. 565 00:58:09,406 --> 00:58:12,910 Jag ville aldrig ha det här livet. 566 00:58:13,076 --> 00:58:15,162 Jag vet. 567 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Det är svårt. 568 00:58:22,586 --> 00:58:25,047 Gå och lägg dig, du. 569 00:58:25,214 --> 00:58:30,093 Om det blir krig, och det vet vi ju att det blir... 570 00:58:30,260 --> 00:58:35,766 ...så tror han att USA kan förmås hjälpa oss. 571 00:58:35,933 --> 00:58:39,478 Såg du middagsgästerna? Hörde du namnen? 572 00:58:39,645 --> 00:58:42,189 Italienare, tyskar, irländare, judar. 573 00:58:42,356 --> 00:58:45,359 De hatar oss, Bertie, de vill att vi ska göra bort oss! 574 00:58:45,526 --> 00:58:47,653 Det tror inte jag. 575 00:58:47,820 --> 00:58:52,908 Vi behöver bara ha lite större tillförsikt. 576 00:58:58,205 --> 00:59:01,208 Jag kan nog inte somna nu. 577 00:59:05,754 --> 00:59:10,050 Slutligen klappade han mig på knät och sa: 578 00:59:10,217 --> 00:59:14,763 "Min unge man, nu är det läggdags." 579 00:59:14,930 --> 00:59:17,391 Som en far, antar jag. 580 00:59:17,558 --> 00:59:21,854 Han är väldigt glad att jag är kung. 581 00:59:23,105 --> 00:59:25,023 God natt. 582 01:01:26,019 --> 01:01:29,273 Om jag skulle sakna honom... 583 01:01:29,439 --> 01:01:33,944 ... hade han byggt ett ställe åt mig dit jag kunde gå... 584 01:01:34,111 --> 01:01:38,490 ... och vara ensam och sakna honom. 585 01:02:28,832 --> 01:02:31,210 Vad sjutton gör du här? 586 01:02:31,376 --> 01:02:34,046 Tommy? Vad sjutton gör du här? 587 01:02:34,213 --> 01:02:39,426 - Du borde inte vara här. - Varför inte det? Lys inte på mig. 588 01:02:39,593 --> 01:02:42,804 Presidenten får inte bli störd just nu. 589 01:02:42,971 --> 01:02:45,390 Jag går ut och tittar. 590 01:02:46,809 --> 01:02:48,852 Daisy... 591 01:02:49,520 --> 01:02:52,648 Vad roligt att se dig här. 592 01:02:56,652 --> 01:02:59,988 Vill du träffa presidenten? 593 01:03:01,949 --> 01:03:05,035 Vad är det, Missy? 594 01:03:05,953 --> 01:03:07,579 Herregud... 595 01:03:07,746 --> 01:03:09,998 Kom tillbaka! 596 01:03:20,050 --> 01:03:21,677 Daisy! 597 01:03:23,428 --> 01:03:25,138 Daisy! 598 01:03:26,640 --> 01:03:27,933 Daisy! 599 01:04:33,540 --> 01:04:35,292 Varsågod. 600 01:04:35,459 --> 01:04:38,337 - Ut...! - Han vill tala med dig. 601 01:04:40,464 --> 01:04:44,134 Nej! Han åker hem nu. 602 01:04:47,513 --> 01:04:51,183 Nu vill jag att du lyssnar väldigt noga. 603 01:04:51,350 --> 01:04:55,604 - Vad kan du säga? - Hör du det? 604 01:04:59,608 --> 01:05:02,569 Se på mig, Daisy...! 605 01:05:04,238 --> 01:05:06,865 Jag vet att ni har... 606 01:05:07,032 --> 01:05:10,369 ...intimt umgänge. Det har jag vetat hela tiden. 607 01:05:10,536 --> 01:05:15,874 Han menade det han sa, det vet jag, det sårade mig. 608 01:05:17,459 --> 01:05:19,211 Cigarett? 609 01:05:20,212 --> 01:05:22,214 Jag måste ha en. 610 01:05:39,231 --> 01:05:42,401 Men jag har accepterat det. 611 01:05:42,568 --> 01:05:45,737 Som du också kommer att göra. 612 01:05:46,947 --> 01:05:51,869 Jag är en del av hans liv och jag accepterar att du också är det. 613 01:05:52,035 --> 01:05:54,288 Jag accepterar inte dig. 614 01:05:54,454 --> 01:05:58,083 Dorothy Schiff, då - accepterar du henne? 615 01:05:58,250 --> 01:06:03,547 Varför tror du att hon byggde huset? Han bad henne bygga ett hus- 616 01:06:03,714 --> 01:06:08,260 - så att de kunde flytta ihop när han går i pension och ska skriva sina romaner. 617 01:06:08,427 --> 01:06:12,723 - Jag tror dig inte. - Jag har läst brevet...! 618 01:06:14,766 --> 01:06:16,768 När var det? 619 01:06:19,480 --> 01:06:21,398 I år. 620 01:06:30,449 --> 01:06:34,953 Det var inte Eleanor som "övergav" honom. 621 01:06:35,120 --> 01:06:38,582 Hon kom också på honom. 622 01:06:44,713 --> 01:06:47,299 - Med dig? - Nej... 623 01:06:47,466 --> 01:06:51,386 Det här var... länge sen. 624 01:06:51,553 --> 01:06:53,597 Åratal sen. 625 01:06:54,723 --> 01:06:59,186 Du kanske har träffat henne. Mrs Rutherford. 626 01:07:12,157 --> 01:07:15,118 Jag missförstod. 627 01:07:17,621 --> 01:07:19,665 Eleanor... 628 01:07:21,124 --> 01:07:23,252 Eleanor är... 629 01:07:24,378 --> 01:07:26,380 ...realistisk. 630 01:07:31,760 --> 01:07:35,430 Jag tror inte att jag kan... 631 01:07:36,473 --> 01:07:40,435 ..."dela med mig". - Det tror jag. 632 01:07:45,190 --> 01:07:47,276 Det kan du. 633 01:08:06,628 --> 01:08:09,381 Du bestämmer själv. 634 01:09:08,774 --> 01:09:13,946 Han vill inte gå och lägga sig. Han väntar på dig. 635 01:09:23,664 --> 01:09:27,668 Både Missy och mor... 636 01:09:27,835 --> 01:09:30,921 ...har skällt ut mig... 637 01:09:31,088 --> 01:09:36,176 ...för att du inte blev inbjuden till middagen. 638 01:09:36,343 --> 01:09:39,638 Jag vill be om ursäkt. 639 01:09:49,064 --> 01:09:52,609 De här visade jag nog för dig... 640 01:09:53,485 --> 01:09:56,864 ...första gången du kom på besök. 641 01:09:58,323 --> 01:10:01,410 Men det minns du antagligen inte. 642 01:10:01,577 --> 01:10:04,204 Det gör jag. 643 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Visst är de vackra? 644 01:10:12,379 --> 01:10:14,506 Ser du därifrån? 645 01:10:18,010 --> 01:10:20,596 Världens högsta fallhöjd. 646 01:10:23,307 --> 01:10:25,392 På det här frimärket. 647 01:10:31,148 --> 01:10:36,612 Jag tror verkligen inte att du ser något ända därifrån, Daisy. 648 01:10:39,740 --> 01:10:42,367 Och det vore förfärligt... 649 01:10:42,534 --> 01:10:45,204 ...att inte göra det. 650 01:10:47,915 --> 01:10:51,460 - Det vore... - Hur ser du på mig? 651 01:10:51,627 --> 01:10:54,379 - Va? - Är jag... 652 01:10:55,964 --> 01:10:58,300 ...bara dum i dina ögon? 653 01:10:58,467 --> 01:11:01,053 Nej, Daisy... 654 01:11:01,220 --> 01:11:04,640 ...men jag förstår att du kan känna så. 655 01:11:04,807 --> 01:11:07,768 Är jag... som... 656 01:11:09,353 --> 01:11:11,355 ...en hora?! 657 01:11:11,522 --> 01:11:14,608 Nej, det är du inte. 658 01:11:17,402 --> 01:11:20,030 Kom hit och sätt dig nu. 659 01:11:20,197 --> 01:11:24,993 Nej, så lätt kommer du inte undan, din jävla knöl! 660 01:11:26,829 --> 01:11:28,956 Men så sa jag inte. 661 01:11:31,166 --> 01:11:32,501 Utan: 662 01:11:32,668 --> 01:11:35,838 Nej, jag måste gå. 663 01:11:36,004 --> 01:11:41,969 Jag kan säga förlåt, men det skulle väl ändå inte tjäna något till? 664 01:11:54,481 --> 01:11:56,275 Nu går någon. 665 01:12:03,365 --> 01:12:06,660 - Vem av dem är det? - Den du tycker ser ut som en guvernant. 666 01:12:06,827 --> 01:12:09,663 Det trodde jag att hon var. 667 01:12:09,830 --> 01:12:14,877 Jag har förstått att det är vanligt - män och barnens guvernanter. 668 01:12:15,043 --> 01:12:18,005 Hon är inte guvernant, men helt klart älskarinna. 669 01:12:18,172 --> 01:12:21,508 - Hon klär sig som en guvernant. - Hon är inte guvernant...! 670 01:12:21,675 --> 01:12:26,513 Män - vissa män - tycker nog, eftersom de är med barnen- 671 01:12:26,680 --> 01:12:28,682 - att det är något lockande... 672 01:12:28,849 --> 01:12:31,977 Vilket tjat om guvernanter. Vill du berätta något? 673 01:12:32,144 --> 01:12:35,439 Nej, ingenting alls, hur så? 674 01:12:42,613 --> 01:12:46,283 - Titta...! - Sekreteraren. 675 01:12:46,450 --> 01:12:49,620 Hon är också hans älskarinna, enligt Cameron. 676 01:12:49,786 --> 01:12:53,248 Han säger att det finns en till... som är gift. 677 01:12:53,415 --> 01:12:56,376 Och som har byggt ett hus eller nåt... 678 01:12:56,543 --> 01:13:00,964 - Ännu en älskarinna? - Tur att vi inte tog med oss Lilibet. 679 01:13:01,131 --> 01:13:04,301 Jag ville då aldrig ta med Lilibet hit. 680 01:13:04,468 --> 01:13:08,972 - Nej, du tycker ju inte om amerikaner. - Det gör jag visst, det. 681 01:13:09,139 --> 01:13:12,684 Inte många, men somliga. 682 01:13:18,482 --> 01:13:21,652 Bertie, tänker du äta varmkorv? 683 01:13:21,819 --> 01:13:24,321 - Va?! - På picknicken i morgon... i dag. 684 01:13:24,488 --> 01:13:28,408 Vore inte det som att bjuda premiärministern på korv med mos? 685 01:13:28,575 --> 01:13:32,204 - Han skulle säkert tycka om... - En gäst! 686 01:13:32,371 --> 01:13:37,417 Han skulle förstå att vi försökte säga något. Vad vi ansåg om honom. 687 01:13:37,584 --> 01:13:40,712 Han vet redan att vi tycker om honom. 688 01:13:40,879 --> 01:13:43,006 - Du vet vad jag menar! - Nej, tyvärr! 689 01:13:43,173 --> 01:13:47,177 - Din bror skulle inte äta varmkorv! - Hur kan du veta det?! 690 01:13:47,344 --> 01:13:52,683 - Han skulle förstå vad det betydde! - Det betyder ingenting! 691 01:13:54,226 --> 01:13:59,857 - Väggarna är väldigt tunna... - Vi vet. Alla är redan vakna...! 692 01:14:01,233 --> 01:14:06,196 Ja, Elizabeth, jag tänker äta varmkorv. Fem. Tio! 693 01:14:06,363 --> 01:14:10,409 Proppa munnen full, stoppa två i näsborrarna, två till i öronen- 694 01:14:10,576 --> 01:14:16,039 - och låta folk fotografera Englands kung med varmkorvar dinglande överallt! 695 01:14:18,667 --> 01:14:22,087 Jämför aldrig mig med min bror...! 696 01:14:23,213 --> 01:14:25,215 Presidenten. 697 01:14:49,656 --> 01:14:52,326 Har hon gett sig av? 698 01:14:58,332 --> 01:15:01,001 Vad tänker hon göra, tror du? 699 01:15:01,168 --> 01:15:07,466 Hon lär inte ställa till med problem, om det är det du undrar. 700 01:15:07,633 --> 01:15:11,512 Är det det du undrar? 701 01:15:15,098 --> 01:15:16,767 De ser oss. 702 01:15:19,394 --> 01:15:21,063 God morgon! 703 01:15:21,230 --> 01:15:23,565 - Vinka...! - Det gör jag. 704 01:15:30,572 --> 01:15:33,283 - Vilken underbar morgon! - Sovit gott? 705 01:15:33,450 --> 01:15:36,578 Ja, det har vi. - Eller hur? 706 01:15:36,745 --> 01:15:40,541 - Ja, då. - Bra! Jag med. 707 01:15:44,127 --> 01:15:48,632 Jag funderar på att ta en simtur. Följer ni med? 708 01:15:48,799 --> 01:15:52,052 Jösses... Simtur? 709 01:16:17,995 --> 01:16:21,123 Daisy, är det du? 710 01:16:32,259 --> 01:16:35,220 Jag ska hjälpa dig. 711 01:16:37,139 --> 01:16:40,142 Vad tidigt du är uppe. 712 01:16:40,309 --> 01:16:43,729 Jag har precis vaknat. 713 01:16:50,402 --> 01:16:54,156 Så började dagen för picknicken. 714 01:16:55,324 --> 01:17:00,746 Och alla låtsades, som vanligt, att de inte märkte någonting. 715 01:17:03,790 --> 01:17:07,169 Får ni något att äta - en och annan matrest? 716 01:17:07,336 --> 01:17:12,758 - Ja, vi äter kungligt. - Det kan ni tacka honom för. 717 01:17:17,930 --> 01:17:22,935 De har lovat: Inga baddräktsbilder. Fast ni ser inte tokig ut. 718 01:17:23,101 --> 01:17:27,606 Ni borde kanske fotograferas så, få kvinnornas röster. 719 01:17:27,773 --> 01:17:31,652 Nej, visst - kungen röstar man inte på. 720 01:18:15,612 --> 01:18:20,242 - Sitter ni bekvämt där bak? - Ja, tack. 721 01:18:30,002 --> 01:18:33,046 Då var vi framme. 722 01:18:35,841 --> 01:18:39,011 Honom åker jag inte med igen. 723 01:18:58,030 --> 01:19:01,366 Ät inte upp alla, Sam. Jag är hungrig. 724 01:19:02,034 --> 01:19:04,036 Vinka. 725 01:19:09,917 --> 01:19:13,170 Nej, vinka...! 726 01:19:32,022 --> 01:19:34,191 Hon är här. 727 01:19:36,610 --> 01:19:39,613 - Bra. - Vad gör du? 728 01:19:46,078 --> 01:19:49,081 Vad roligt att du kom. 729 01:19:50,499 --> 01:19:53,544 Jag hade lovat moster. 730 01:19:53,710 --> 01:19:56,088 God dag. 731 01:19:56,255 --> 01:19:58,799 Mrs Woodbury Langdon. 732 01:19:58,966 --> 01:20:02,511 Han är mycket stiligare än jag. 733 01:20:08,100 --> 01:20:10,811 Tommy, titta vem som är här. 734 01:20:10,978 --> 01:20:13,522 - Följ med mig. - Hon har rätt att vara här. 735 01:20:13,689 --> 01:20:17,151 - Han vill att hon ska sitta hos honom. - Nej. 736 01:20:17,317 --> 01:20:21,113 - Vem vill att hon ska sitta hos honom? - Presidenten. 737 01:20:21,280 --> 01:20:25,701 - Daisy... - Hur uppför du dig egentligen? 738 01:20:26,827 --> 01:20:29,121 Nu byter vi bord. 739 01:20:29,288 --> 01:20:33,292 Bara hon. Bara Daisy. 740 01:20:35,627 --> 01:20:37,796 Snälla du... 741 01:20:41,049 --> 01:20:45,471 Daisy. Vad satt du där borta för? 742 01:20:46,138 --> 01:20:53,020 Hedersgästerna sitter här på verandan, det ska du också göra. Slå dig ner nu. 743 01:20:59,151 --> 01:21:01,403 Snälla du. 744 01:21:48,075 --> 01:21:51,370 Hur länge ska det här hålla på? 745 01:21:51,537 --> 01:21:55,833 Den indianske barytonen! - Tack så mycket. 746 01:21:57,209 --> 01:21:58,919 Tack! 747 01:21:59,086 --> 01:22:02,339 Franklin... Han var inte färdig. 748 01:22:03,048 --> 01:22:06,385 - Det trodde jag. - Det var han inte. 749 01:22:06,552 --> 01:22:08,178 Tack. 750 01:22:08,345 --> 01:22:14,434 Nu tackar vi allihop Ish-ti-opi på cherokesiska - chokapi. 751 01:22:14,601 --> 01:22:19,565 Alla pojkar och flickor tillsammans. Tyckte ni om det så säger ni chokapi. 752 01:22:19,731 --> 01:22:21,942 Tack så hemskt mycket. 753 01:22:22,651 --> 01:22:29,992 Till slut... efter Eleanors indianer... kom det som vi alla hade väntat på. 754 01:22:30,993 --> 01:22:35,330 Vill Ers Majestät ha en varmkorv? 755 01:22:50,179 --> 01:22:52,473 Senap? 756 01:22:53,182 --> 01:22:56,768 Jag är öppen för alla förslag. 757 01:22:56,935 --> 01:23:00,731 Då tar vi lite senap... 758 01:23:02,566 --> 01:23:07,529 Daisy, kan du visa hur vi lägger på senapen? 759 01:23:26,298 --> 01:23:28,967 Tack, det var vänligt. 760 01:23:45,651 --> 01:23:50,405 - Varför applåderar de? - Det är ingen fara. 761 01:23:50,572 --> 01:23:53,700 - Det är bara bra. - Men varför? 762 01:23:53,867 --> 01:23:55,744 Det är bra. 763 01:23:55,911 --> 01:24:00,624 Och med ens kände vi att USA och England återigen- 764 01:24:00,791 --> 01:24:04,211 - var väldigt goda vänner. 765 01:24:04,378 --> 01:24:08,966 Det var i alla fall så somliga tolkade det. 766 01:24:12,302 --> 01:24:19,810 Varmkorvarna hade kanske inte varit Eleanors idé när allt kom omkring... 767 01:24:20,686 --> 01:24:25,774 När kungen åkte hem senare den dagen skickade han ett telegram- 768 01:24:25,941 --> 01:24:29,528 - där han skrev att våra nationer nu hade skapat- 769 01:24:29,695 --> 01:24:33,949 - och det här är hans egna ord- "en unik relation". 770 01:24:34,116 --> 01:24:37,077 - Bra... - Jag tar en till! 771 01:24:42,249 --> 01:24:45,586 - Presidenten insisterar. - Det kvittar. 772 01:24:45,752 --> 01:24:49,173 Nästa dag skickade han en bil. 773 01:24:50,007 --> 01:24:53,051 Men jag sa att jag var för sjuk. 774 01:24:53,218 --> 01:24:56,013 Svaret är nej. 775 01:24:56,180 --> 01:25:00,267 Jag var sjuk nästa dag... och nästa. 776 01:25:00,434 --> 01:25:03,061 Dagen därpå likaså. 777 01:25:03,228 --> 01:25:09,485 En vecka efter kungabesöket kom till slut presidenten själv. 778 01:25:09,651 --> 01:25:11,737 God morgon! 779 01:25:16,992 --> 01:25:19,828 Jag hade väntat. 780 01:25:31,381 --> 01:25:35,886 Han körde förbi affären där hans mamma lämnat tillbaka toalettsitsen- 781 01:25:36,053 --> 01:25:41,225 - hon hade beställt inför kungabesöket, utan att betala. 782 01:25:41,391 --> 01:25:44,102 Han försökte få mig att skratta. 783 01:25:44,269 --> 01:25:49,024 Och det var han bra på. Han var ju politiker. 784 01:25:49,191 --> 01:25:52,069 Nu vill mor betala... 785 01:25:52,236 --> 01:25:57,074 ...men han säger att det har varit bra för affärerna. 786 01:26:00,369 --> 01:26:04,081 Han hoppades att jag skulle förlåta honom. 787 01:26:04,248 --> 01:26:09,211 Men jag tänkte då rakt inte säga att jag redan hade gjort det. 788 01:26:12,256 --> 01:26:16,635 Då och då kunde Missy komma och hämta mig... 789 01:26:16,802 --> 01:26:21,807 Jag tror att han behöver ditt sällskap i kväll. 790 01:26:22,683 --> 01:26:25,102 Han får vänta. 791 01:26:34,570 --> 01:26:38,615 När vi spelade kort var Missy och jag partner. 792 01:26:38,782 --> 01:26:42,452 Nu delade vi på allt. 793 01:26:42,619 --> 01:26:45,455 Jag fick höra, när vi lärde känna varandra- 794 01:26:45,622 --> 01:26:51,295 - om dusterna med hennes "mörker" och om hennes "mörka dagar". 795 01:26:52,713 --> 01:26:56,675 När hon blev fruktansvärt sjuk stod han för alla kostnader- 796 01:26:56,842 --> 01:27:02,806 - och ändrade sitt testamente så att hon ärvde hälften om han skulle dö först. 797 01:27:02,973 --> 01:27:05,726 Men till nästan allas förvåning- 798 01:27:05,893 --> 01:27:09,021 - besökte han henne aldrig på sjukhuset. 799 01:27:09,188 --> 01:27:11,231 Jag frågade varför. 800 01:27:11,398 --> 01:27:14,485 "Det är en av mina värsta brister" sa han. 801 01:27:14,651 --> 01:27:18,614 "Det är för plågsamt för mig med sjukdomar." 802 01:27:22,451 --> 01:27:28,540 Jag kom inte bara Missy nära, utan alla Franklins pojkar. 803 01:27:28,707 --> 01:27:33,462 De verkade acceptera mig, förbehållslöst. 804 01:27:33,629 --> 01:27:37,090 Och inga fler löften gavs... 805 01:27:37,257 --> 01:27:40,719 ... så inga kunde heller svikas. 806 01:27:57,110 --> 01:28:00,989 Ett år gick. Sedan ännu ett. 807 01:28:01,156 --> 01:28:03,867 Och ytterligare ett. 808 01:28:04,034 --> 01:28:09,665 Jag såg honom bli trött och bräcklig och sjuk. 809 01:28:10,916 --> 01:28:14,878 Han försökte dölja det för alla. 810 01:28:15,045 --> 01:28:18,423 Det var han bra på. 811 01:28:19,216 --> 01:28:23,011 För alla, utom mig. 812 01:28:25,764 --> 01:28:28,183 Var så goda! 813 01:28:39,319 --> 01:28:43,782 Alla vände sig fortfarande till honom. 814 01:28:46,285 --> 01:28:50,747 Och såg vadhelst de ville se. 815 01:29:05,262 --> 01:29:09,183 I en tid, för inte alltför länge sedan... 816 01:29:09,349 --> 01:29:14,188 ... när världen fortfarande tillät hemligheter... 817 01:29:17,274 --> 01:29:21,695 ... var Franklin Roosevelt min. 818 01:29:25,532 --> 01:29:31,872 FDR höll sitt löfte och 1942 krigade Storbritannien och USA sida vid sida. 819 01:29:32,039 --> 01:29:37,794 När Daisy dog, på sitt hundrade år, fann man brev och dagböcker under sängen. 820 01:29:37,961 --> 01:29:42,466 Hennes förhållande med presidenten- 821 01:29:42,633 --> 01:29:48,680 - var till slut inte längre bara deras hemlighet. 822 01:29:55,646 --> 01:29:58,899 Översättning: Jennifer Warrender Svensk Medietext