1 00:00:41,667 --> 00:00:44,836 Tak for tålmodigheden. Dit opkald er vigtigt for os. 2 00:00:44,920 --> 00:00:47,046 Vi er der om et øjeblik. 3 00:00:54,680 --> 00:00:58,015 Tak for tålmodigheden. Dit opkald er vigtigt for os. 4 00:00:58,100 --> 00:01:00,351 Vi er der om et øjeblik. 5 00:01:06,191 --> 00:01:09,402 Tak for tålmodigheden. Dit opkald er vigtigt for os. 6 00:01:09,486 --> 00:01:11,654 Vi er der om et øjeblik. 7 00:01:16,618 --> 00:01:19,829 Tak for tålmodigheden. Dit opkald er vigtigt for os. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 Vi er der om et øjeblik. 9 00:01:21,957 --> 00:01:24,041 Mrs. Greenslade, tak fordi De ventede. 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,543 Jeg har talt med min chef- 11 00:01:25,627 --> 00:01:29,589 Kunne du blot blive i telefonen og tale med mig et øjeblik? 12 00:01:29,673 --> 00:01:30,715 Naturligvis. 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,258 Jeg ved ikke engang- 14 00:01:32,342 --> 00:01:35,887 Jeg forstår faktisk ikke, hvad det er, jeg prøver at bestille. 15 00:01:35,971 --> 00:01:38,931 Er trådløs det samme som WiFi? 16 00:01:39,016 --> 00:01:42,059 Og hvad har det at gøre med bredbånd? 17 00:01:42,686 --> 00:01:45,688 Mrs. Greenslade, da kontoen ikke står i Deres navn... 18 00:01:45,773 --> 00:01:47,732 så skal vi, før vi kan ændre noget... 19 00:01:47,816 --> 00:01:50,526 bekræfte detaljerne med kontoens ejer. 20 00:01:50,611 --> 00:01:53,237 Må jeg tale med ejeren af kontoen? 21 00:01:53,322 --> 00:01:54,489 Hvad? 22 00:01:54,573 --> 00:01:57,241 Jeg spørger, om jeg må tale med ejeren af kontoen. 23 00:01:57,326 --> 00:01:59,285 Før vi kan ændre noget- 24 00:01:59,369 --> 00:02:01,662 Nej, du kan ikke tale med ham. 25 00:02:02,289 --> 00:02:04,373 Han er død. 26 00:02:04,458 --> 00:02:06,417 Han døde af et hjerteanfald. 27 00:02:07,419 --> 00:02:09,086 Der er kun mig. 28 00:02:09,171 --> 00:02:11,881 Mrs. Greenslade, da kontoen ikke står i Deres navn- 29 00:02:11,965 --> 00:02:16,052 anmoder Lord Justice Walton om vores behagelige selskab. 30 00:02:16,136 --> 00:02:19,388 - Havde du glemt det? - Jeg hader afskedsreceptioner. 31 00:02:19,973 --> 00:02:22,433 Dårlig ost, dårlig vin. 32 00:02:22,518 --> 00:02:24,435 Endeløse taler. 33 00:02:24,520 --> 00:02:26,395 Hvorfor gør folk sådan noget? 34 00:02:26,480 --> 00:02:30,942 Ingen- Ingen har nogensinde sagt om en afskedsreception... 35 00:02:31,026 --> 00:02:34,612 "Det er jo alle tiders. Jeg glæder mig til min egen." 36 00:02:34,696 --> 00:02:36,364 Det bliver din tur en dag. 37 00:02:36,448 --> 00:02:38,407 En dag meget snart. 38 00:02:38,492 --> 00:02:40,409 Det har du sagt i årevis. 39 00:02:40,494 --> 00:02:44,705 Det blev tit sagt om Stancombe at han virkede strengere, end han var. 40 00:02:44,790 --> 00:02:46,374 Men som en, der har fået begge... 41 00:02:46,458 --> 00:02:51,254 kan jeg bevidne, at ingen af dem krævede kirurgi. 42 00:02:52,673 --> 00:02:58,052 Hans forhold til de studerende var baseret på respekt. 43 00:02:58,136 --> 00:03:01,681 Vi respekterede ham, og det respekterede han. 44 00:03:02,975 --> 00:03:06,894 Faktisk husker jeg den dag i dag hans reaktion- 45 00:03:06,979 --> 00:03:09,647 ...på den ubehagelige nyhed, at jeg ville flytte til- 46 00:03:12,442 --> 00:03:15,736 ... praecipitium a tergo lupi. 47 00:03:18,115 --> 00:03:19,574 I dag er dagen. 48 00:03:20,826 --> 00:03:21,742 Graham? 49 00:03:25,247 --> 00:03:26,497 I dag er dagen. 50 00:03:29,334 --> 00:03:33,421 Douglas og Jean 51 00:03:33,505 --> 00:03:35,882 Og der er ubegrænsede fritidsmuligheder... 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,925 kun et stenkast herfra. 53 00:03:38,010 --> 00:03:42,221 Det, I ser her, har en konkurrencedygtig pris. 54 00:03:42,306 --> 00:03:44,557 Man får det ikke bedre for sin pension. 55 00:03:44,641 --> 00:03:46,309 Endnu et lille gode- 56 00:03:46,393 --> 00:03:48,895 ikke nødvendigvis lige nu, måske om et par år- 57 00:03:48,979 --> 00:03:51,939 gelænder på væggen, så man kan komme omkring. 58 00:03:52,024 --> 00:03:54,942 Og herovre er der en panikknap. 59 00:03:55,027 --> 00:03:57,987 Hvis I skulle falde, kommer den tilsynsførende løbende. 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,074 Hvad hvis vi falder et andet sted? 61 00:04:02,159 --> 00:04:03,409 Undskyld? 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,203 Vi kan måske ikke lige planlægge, at vores pludselige fald... 63 00:04:06,288 --> 00:04:08,456 sker lige i det hjørne, hvor knappen er. 64 00:04:08,540 --> 00:04:09,373 Men- 65 00:04:09,458 --> 00:04:12,752 Ville det være muligt at få gelænder midt igennem værelset- 66 00:04:12,836 --> 00:04:13,878 Kære. 67 00:04:13,962 --> 00:04:16,589 så vi kan komme igennem, såvel som omkring? 68 00:04:16,673 --> 00:04:18,758 - Vil du lige undskylde os? - Ja. 69 00:04:18,842 --> 00:04:20,927 Mange tak. 70 00:04:23,013 --> 00:04:23,846 Kære- 71 00:04:23,931 --> 00:04:27,850 Tredive år som tjenestemand, og det her er, hvad vi har råd til. 72 00:04:27,935 --> 00:04:30,311 Ville det hjælpe, hvis jeg siger undskyld igen? 73 00:04:30,395 --> 00:04:31,729 Nej. 74 00:04:32,940 --> 00:04:35,024 Men prøv alligevel. 75 00:04:35,108 --> 00:04:39,070 Kunne dr. MacKenzie venligst komme til operationsstue 7. 76 00:04:39,154 --> 00:04:41,322 Dr. MacKenzie til operationsstue 7. 77 00:04:41,406 --> 00:04:44,784 Unge dame, jeg vil have en kop te. Og jeg vil have den nu. 78 00:04:44,868 --> 00:04:46,577 Vognen kommer snart. 79 00:04:46,662 --> 00:04:49,538 Hvor hårdt skal man falde for at få ordentlig opmærksomhed? 80 00:04:49,623 --> 00:04:51,082 Jeg har ligget her i timevis. 81 00:04:51,166 --> 00:04:53,292 Ikke en eneste læge har tilset mig. 82 00:04:53,377 --> 00:04:56,087 Det er ikke helt sandt, vel, mrs. Donnelly? 83 00:04:56,171 --> 00:04:59,048 En læge prøvede at undersøge Dem, og De sendte ham bort. 84 00:04:59,132 --> 00:05:00,174 Hvad, ham der? 85 00:05:00,258 --> 00:05:03,052 Han kan vaske sig så meget, han vil. Farven kommer ikke af. 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,013 Jeg vil have en engelsk læge. 87 00:05:06,098 --> 00:05:08,057 Nå, en engelsk læge. 88 00:05:08,141 --> 00:05:10,893 Hvorfor sagde De ikke det? Jeg henter straks en. 89 00:05:10,978 --> 00:05:12,436 Tak. 90 00:05:16,024 --> 00:05:20,027 Mrs. Donnelly, det er dr. Ghujarapartidar. 91 00:05:20,988 --> 00:05:22,655 Journalen, tak. 92 00:05:31,748 --> 00:05:35,751 Og så arbejdede jeg som systemanalytiker i et par år... 93 00:05:35,836 --> 00:05:38,629 men det var bare så kedeligt. 94 00:05:38,714 --> 00:05:43,259 Det, jeg virkelig ville, var at lave noget mere kreativt, der stemte- 95 00:05:45,137 --> 00:05:46,804 Undskyld. 96 00:05:46,888 --> 00:05:50,349 På formularen bad de om vores aldersgruppe... 97 00:05:50,434 --> 00:05:52,518 og alderen på dem, vi ville møde. 98 00:05:52,602 --> 00:05:55,396 Jeg valgte i begge tilfælde "25 til 39." 99 00:05:55,480 --> 00:05:57,314 Det er sandt. Det gjorde jeg også. 100 00:05:57,399 --> 00:05:59,900 Men bliv endelig ved. "Noget mere kreativt." 101 00:05:59,985 --> 00:06:02,028 - Hvor gammel er du? - I begyndelsen af 40'erne. 102 00:06:02,112 --> 00:06:05,614 Jeg interesserer mig for rejser, teater- 103 00:06:05,699 --> 00:06:07,992 Mener du, at du blev født i begyndelsen af 40'erne? 104 00:06:08,744 --> 00:06:11,078 Judy, jeg forstår godt, hvad det er, du spørger om. 105 00:06:11,163 --> 00:06:12,413 Det er Judith. 106 00:06:12,497 --> 00:06:14,540 Judith. Tro mig. 107 00:06:15,375 --> 00:06:17,043 Jeg har det stadig. 108 00:06:20,630 --> 00:06:22,715 Jeg kan bare ikke finde nogen, der vil have det. 109 00:06:24,593 --> 00:06:25,968 Hej. 110 00:06:26,053 --> 00:06:27,470 Jeg hedder Norman. 111 00:06:28,055 --> 00:06:32,308 Det er vanvittigt. Du er vanvittig. Du kan ikke bare sådan tage af sted. 112 00:06:32,392 --> 00:06:35,227 Men hvis du holder øje med mig, så er det præcis, hvad du vil se. 113 00:06:35,312 --> 00:06:37,271 - Hvad sker der? - Din mor er gået fra forstanden. 114 00:06:37,355 --> 00:06:39,440 - Min mor har aldrig haft en. - Tal med hende. 115 00:06:39,524 --> 00:06:41,817 - Hun lytter ikke til mig. - Ingen lytter til dig. 116 00:06:41,902 --> 00:06:43,694 Jeg forstår stadig ikke, hvad der foregår. 117 00:06:43,779 --> 00:06:46,322 Jeg bad hende bare om at babysitte, og nu siger hun, at hun går sin vej. 118 00:06:46,406 --> 00:06:48,783 - Men du elsker at babysitte. - Jeg elskede det i går aftes. 119 00:06:48,867 --> 00:06:50,743 Vi fik pizza og var sent oppe. 120 00:06:50,827 --> 00:06:54,205 - Og aftenen før? - Vi spiste kinesisk og var sent oppe. 121 00:06:54,289 --> 00:06:56,916 Hvis du lader være med at gå, kan vi lave karry i aften. 122 00:06:57,000 --> 00:07:00,377 Det er fristende, mine kære, men I ved, hvorfor jeg må af sted. 123 00:07:00,462 --> 00:07:01,504 Ja. 124 00:07:02,339 --> 00:07:04,757 At være her afholder hende fra at finde en mand. 125 00:07:04,841 --> 00:07:05,966 Endnu en? 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,344 - Farvel, Bedste. - Farvel, Bedste. 127 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 Lad ikke slynglerne holde jer nede. 128 00:07:10,180 --> 00:07:12,389 Hvor mange mænd har du egentlig haft? 129 00:07:12,474 --> 00:07:14,934 - Inklusiv min egen? - Mor. 130 00:07:15,018 --> 00:07:16,477 Mor. 131 00:07:17,104 --> 00:07:18,395 Mor! 132 00:07:19,022 --> 00:07:20,272 Mange tak, ja. 133 00:07:21,858 --> 00:07:24,610 Sådan. Sig bare til, skat. Hvor skal du hen? 134 00:07:26,822 --> 00:07:29,532 Aner det ikke. 135 00:07:30,492 --> 00:07:31,742 ÆGYPTEN 136 00:07:31,827 --> 00:07:34,370 Der er ikke andre udveje. Det er der bare ikke. 137 00:07:35,664 --> 00:07:37,373 Harold fortalte os det for tre måneder siden. 138 00:07:37,457 --> 00:07:39,458 Og jeg er bange for, det kun er blevet værre. 139 00:07:39,543 --> 00:07:41,210 Vi kan ikke vente længere. 140 00:07:41,294 --> 00:07:45,965 Lejligheden må sælges, så vi kan begynde at betale af på fars gæld. 141 00:07:46,049 --> 00:07:48,134 Jeg har snakket det igennem med Polly og drengene. 142 00:07:48,218 --> 00:07:51,137 Vi er naturligvis enige. Mor kan bo hos os. 143 00:07:51,221 --> 00:07:53,514 Jeg tror, det er det bedste, Evelyn. 144 00:07:54,558 --> 00:07:56,433 Og hvad Hugh ville have ønsket. 145 00:07:59,104 --> 00:08:01,814 Godt. Så er det afgjort. Slut på diskussionen. 146 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 Det er præcis, hvad din far plejede at sige- 147 00:08:04,025 --> 00:08:04,650 Mor. 148 00:08:04,734 --> 00:08:06,777 når der aldrig havde været nogen form for diskussion. 149 00:08:06,862 --> 00:08:08,821 Jeg vil tage mig af dig. 150 00:08:08,905 --> 00:08:12,449 Lige som han gjorde i 40 år? Se lige, hvor godt det gik. 151 00:08:14,536 --> 00:08:18,372 Hvordan skulle vi kunne vide, hvad Hugh ønskede? 152 00:08:18,456 --> 00:08:20,958 Og ville han overhovedet have fortalt os det? 153 00:08:22,502 --> 00:08:24,795 Lejligheden må naturligvis sælges. 154 00:08:27,507 --> 00:08:30,050 Du er meget sød, og kære Polly. 155 00:08:30,135 --> 00:08:32,344 Men jeg kommer ikke og bor hos jer. 156 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 De har brug for en ny hofte, mrs. Donnelly. 157 00:08:35,682 --> 00:08:37,725 Det er ikke en vanskelig operation. 158 00:08:37,809 --> 00:08:41,061 Det er let for dig at sige. Du skal ikke have den. 159 00:08:41,146 --> 00:08:43,522 Uanset hvad, så har De brug for en ny hofte. 160 00:08:43,607 --> 00:08:46,442 - Jeg skal ikke have den af dig. - Ikke af mig personligt, nej. 161 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 Nej, ikke én af din slags. 162 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 Javel. 163 00:08:49,696 --> 00:08:51,238 Hvornår skal jeg opereres? 164 00:08:51,323 --> 00:08:54,491 De skal desværre stå på venteliste i mindst 6 måneder. 165 00:08:54,576 --> 00:08:56,952 På min alder kan man ikke planlægge så langt ud i fremtiden. 166 00:08:57,037 --> 00:08:59,455 Jeg køber ikke engang grønne bananer. 167 00:08:59,539 --> 00:09:02,166 Der er en anden mulighed. 168 00:09:02,834 --> 00:09:05,377 Hospitalets fond forvalter et forsøg... 169 00:09:05,462 --> 00:09:08,255 der lader os sende dig til et andet hospital... 170 00:09:08,340 --> 00:09:11,008 hvor de kan foretage operationen næsten med det samme... 171 00:09:11,092 --> 00:09:12,968 og for en brøkdel af prisen. 172 00:09:13,053 --> 00:09:14,470 Er det lokalt? 173 00:09:15,764 --> 00:09:19,266 De dækker åbenbart udgiften til flybilletten. 174 00:09:19,351 --> 00:09:21,560 Hvornår har du fået computer? 175 00:09:21,645 --> 00:09:23,812 Hvor langt er statuslinjen kommet? 176 00:09:23,897 --> 00:09:25,773 Den oppe i toppen, der viser- 177 00:09:25,857 --> 00:09:28,901 Jeg ved, hvad det er, mor. Hvad er du ved at vise mig? 178 00:09:28,985 --> 00:09:33,822 Kom og tilbring dit livs efterår i et indisk palads... 179 00:09:33,907 --> 00:09:38,077 med samme raffinement som en engelsk herregård. 180 00:09:38,161 --> 00:09:42,248 Det ligger lige uden for Jaipur i betagende omgivelser- 181 00:09:42,332 --> 00:09:45,376 "Højtliggende terrasser, åbne gårdspladser..." 182 00:09:45,460 --> 00:09:51,966 "kupler, buer og overdækkede balkoner, med overdådig komfort." 183 00:09:52,050 --> 00:09:57,137 "Ja, hele bygningen udstråler en historisk stemning." 184 00:09:57,222 --> 00:10:02,184 "...og fører en tilbage til Britisk Indien og dets stolte tradition." 185 00:10:02,268 --> 00:10:03,727 Er det godt? 186 00:10:03,812 --> 00:10:06,772 Det er det. Meget godt. 187 00:10:06,856 --> 00:10:08,315 Meget godt. 188 00:10:09,859 --> 00:10:13,946 36 år og fire måneder siden vi fik vores bestalling... 189 00:10:14,030 --> 00:10:16,198 og så har du aldrig nævnt Indien. 190 00:10:16,282 --> 00:10:18,283 Vil du have nogle af de bøger? 191 00:10:18,368 --> 00:10:20,452 Du får måske brug for dem igen. 192 00:10:20,537 --> 00:10:22,162 Mrs. Megson. 193 00:10:23,415 --> 00:10:24,748 De skal have den her. 194 00:10:25,792 --> 00:10:27,251 - Er De sikker? - Helt sikker. 195 00:10:27,335 --> 00:10:29,795 Der er en lille revne der i bunden... 196 00:10:29,879 --> 00:10:32,047 men det tror jeg allerede, De ved noget om. 197 00:10:34,759 --> 00:10:36,427 Jeg boede der engang... 198 00:10:38,763 --> 00:10:40,472 for meget længe siden. 199 00:10:44,185 --> 00:10:46,353 Der er ingen golfbaner. 200 00:10:46,438 --> 00:10:49,273 Det er bedre sådan. Jeg har ikke råd til at spille. 201 00:10:49,357 --> 00:10:50,899 Men en pensionistbolig? 202 00:10:50,984 --> 00:10:52,651 Det er et luksusbyggeri... 203 00:10:52,736 --> 00:10:55,362 hvor alle beboerne er i deres gyldne år. 204 00:10:55,447 --> 00:10:56,905 Som Costa Brava? 205 00:10:56,990 --> 00:11:00,117 Ja, men med flere elefanter. 206 00:11:05,707 --> 00:11:09,001 Du ved, hvem der er der- Indere. 207 00:11:09,085 --> 00:11:10,836 Hobevis af dem. 208 00:11:10,920 --> 00:11:13,547 Brune ansigter og sorte hjerter. 209 00:11:13,631 --> 00:11:15,549 Stinker af karry. 210 00:11:16,509 --> 00:11:18,886 Og man ser dem aldrig alene, vel? 211 00:11:18,970 --> 00:11:21,221 De går altid rundt i flok. 212 00:11:21,306 --> 00:11:24,224 Gør det nemmere at røve dig for alt, skære halsen over på dig. 213 00:11:24,309 --> 00:11:27,519 Ved De hvad? De kan rulle Dem selv herfra. 214 00:11:29,105 --> 00:11:31,315 Du skulle køre mig hjem. 215 00:11:31,399 --> 00:11:33,776 Min kone er fra Mumbai. 216 00:11:33,860 --> 00:11:36,653 Det er da ikke min skyld. Du giftede dig med hende. 217 00:11:38,198 --> 00:11:40,074 "Min kone er fra Mumbai." 218 00:11:45,997 --> 00:11:49,458 Har nogen tænkt på, hvad der sker, når vi ankommer? 219 00:11:49,542 --> 00:11:52,044 De sagde, at én eller anden vil møde os i Jaipur. 220 00:11:53,296 --> 00:11:55,380 Hvordan kan vi vide, at du har det godt? 221 00:11:55,465 --> 00:11:58,425 Jeg ringer. De har altså telefoner. 222 00:11:59,052 --> 00:12:01,470 - Ellers kan I læse min blog. - Din hvad? 223 00:12:01,554 --> 00:12:03,013 På interwebben. 224 00:12:03,098 --> 00:12:05,641 Log bare på når som helst, og læs nyt om mig. 225 00:12:05,725 --> 00:12:08,352 Jeg håber, den første nyhed annoncerer din hjemkomst. 226 00:12:08,436 --> 00:12:10,938 Jeg tror ikke, de betaler for returrejsen. 227 00:12:11,022 --> 00:12:15,192 Før jeg tager af sted, kunne du mon bakke mig op bare én gang? 228 00:12:15,276 --> 00:12:18,987 Jeg har aldrig gjort noget lignende. 229 00:12:19,072 --> 00:12:21,573 Du har aldrig gjort noget uden far. 230 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 Jeg tror ikke, du vil kunne klare det. 231 00:12:24,619 --> 00:12:26,703 Lad os nu se, ikke? 232 00:12:29,499 --> 00:12:32,543 Er rejsen videre til Jaipur også på 1. klasse? 233 00:12:32,627 --> 00:12:33,710 Ja. 234 00:12:33,795 --> 00:12:35,963 Jeg siger dig. Det er svært at blive opgraderet nu om stunder. 235 00:12:36,047 --> 00:12:38,340 Jeg måtte flirte så meget med rejseagenten... 236 00:12:38,424 --> 00:12:40,551 at det grænsede til telefonsex. 237 00:12:50,270 --> 00:12:53,230 Jeg har heldet med mig i dag. 238 00:12:57,110 --> 00:13:00,237 Vi vil gerne kigge i tasken, hvis det er i orden. 239 00:13:00,321 --> 00:13:01,363 SIKKERHED 240 00:13:01,447 --> 00:13:04,408 - Hvad er der i den? - Det er bare te. 241 00:13:05,368 --> 00:13:06,827 Og noget HP sauce. 242 00:13:06,911 --> 00:13:09,955 31 pakker chokoladekiks. 243 00:13:11,624 --> 00:13:15,669 Det er syltede løg og syltede æg. 244 00:13:15,753 --> 00:13:17,796 Og det er bare pickles. Pickles. 245 00:13:18,590 --> 00:13:20,716 - Ingen væsker ombord. - Hvad skal det betyde? 246 00:13:20,800 --> 00:13:23,886 De kan ikke medbringe de syltede løg... 247 00:13:23,970 --> 00:13:26,054 eller de syltede æg med. 248 00:13:26,973 --> 00:13:28,640 Pickles er i orden. 249 00:14:28,868 --> 00:14:30,953 Man har naturligvis læst sin Kipling... 250 00:14:31,037 --> 00:14:34,998 men vi ser det som en mulighed for at udforske en anden kultur... 251 00:14:35,083 --> 00:14:36,583 og få nye venner. 252 00:14:36,668 --> 00:14:41,004 Og en højesteretsdommer er netop den type gæst, man kunne håbe på. 253 00:14:41,631 --> 00:14:43,507 Er det ikke, Douglas? 254 00:14:43,591 --> 00:14:44,633 Undskyld? 255 00:14:44,717 --> 00:14:46,927 Er det Deres første besøg i Indien? 256 00:14:47,011 --> 00:14:48,053 Ja. 257 00:14:48,137 --> 00:14:50,222 De ser ikke ud som en erfaren rejsende. 258 00:14:50,306 --> 00:14:51,807 Det er jeg heller ikke. 259 00:14:51,891 --> 00:14:54,810 Men man har læst sine rejsebøger. 260 00:14:54,894 --> 00:14:56,979 Det skulle være her. 261 00:14:58,481 --> 00:14:59,773 Davs. Hej. 262 00:14:59,857 --> 00:15:02,734 Davs. Vi har vist ikke hilst på hinanden. Norman Cousins. 263 00:15:02,819 --> 00:15:04,695 Madge Hardcastle. En fornøjelse. 264 00:15:04,779 --> 00:15:06,863 Spil dine kort rigtigt, så kan det blive det. 265 00:15:06,948 --> 00:15:08,865 Se der. Min stol. 266 00:15:08,950 --> 00:15:10,534 Åh, ja. Øjeblik. 267 00:15:10,618 --> 00:15:12,286 Vi beder om Deres opmærksomhed. 268 00:15:12,370 --> 00:15:15,998 Vi må desværre aflyse afgang 105 til Jaipur... 269 00:15:16,082 --> 00:15:18,917 pga. dårligt vejr på destinationen. 270 00:15:19,002 --> 00:15:21,461 Vi undskylder ulejligheden. 271 00:15:29,929 --> 00:15:31,138 Nå. 272 00:15:31,222 --> 00:15:32,889 Selvfølgelig er det en god idé. 273 00:15:32,974 --> 00:15:35,767 Hvis ikke man kan stole på en højesteretsdommer, hvem så? 274 00:15:35,852 --> 00:15:38,353 Det er jo rigtigt, og så får vi set mere af landet. 275 00:15:38,438 --> 00:15:40,522 Hvis nogen spørger, så er du min mor. 276 00:15:40,606 --> 00:15:42,816 Folk skal ikke tro at vi er sammen. 277 00:15:42,900 --> 00:15:44,568 Drøm endelig videre. 278 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 Jeg siger ikke det her ret tit, Douglas... 279 00:15:47,113 --> 00:15:49,197 men du har måske ret. 280 00:15:49,282 --> 00:15:53,076 Landet her virker mere civiliseret, end jeg oprindeligt troede. 281 00:16:02,170 --> 00:16:04,546 Okay. Tak. 282 00:16:08,718 --> 00:16:13,138 Bussen- Bussen kører os ind til centrum... 283 00:16:13,222 --> 00:16:15,932 og så kan vi tage tuk-tuk'er resten af vejen. 284 00:16:16,017 --> 00:16:18,560 - Hvad sagde han? - Det er dernede. 285 00:16:20,021 --> 00:16:21,813 Hernede. Den gule. Den. 286 00:16:21,898 --> 00:16:23,398 Men se lige bussen! 287 00:16:23,483 --> 00:16:25,942 Der er ikke plads nok! 288 00:16:26,694 --> 00:16:29,529 Indiens første regel- "Der er altid plads." 289 00:16:32,450 --> 00:16:33,909 Sådan. 290 00:16:35,661 --> 00:16:36,745 Undskyld. 291 00:16:36,829 --> 00:16:38,830 - Ind med dig. - Hvor har vi det morsomt! 292 00:16:38,915 --> 00:16:41,291 Lad os håbe det. 293 00:17:26,838 --> 00:17:28,713 Jeg elsker altså det her. 294 00:17:33,636 --> 00:17:35,303 Tak. 295 00:17:40,601 --> 00:17:42,477 Er du vanvittig? 296 00:17:42,562 --> 00:17:45,605 Undgå al mad, der ikke kommer fra en hæderlig sælger. 297 00:17:45,690 --> 00:17:47,899 Det er vasket i urent vand. 298 00:17:47,984 --> 00:17:49,943 Det er bare en sandwich. 299 00:17:50,027 --> 00:17:53,155 Fantastisk. Så tager jeg skinke, ost og streptokokker. 300 00:17:54,323 --> 00:17:57,284 Eller måske bakterier, salat og tomat. 301 00:17:58,703 --> 00:18:00,620 Vil du have noget af den? 302 00:18:00,705 --> 00:18:04,166 Jeg mener, det hedder aloo ka paratha. 303 00:18:04,250 --> 00:18:07,586 Nej, hvis jeg ikke kan udtale det, vil jeg ikke spise det. 304 00:18:43,498 --> 00:18:45,081 Hvor længe er det siden, De har været her? 305 00:18:45,166 --> 00:18:46,917 40 år. 306 00:18:48,085 --> 00:18:50,045 Lige så længe, som jeg var gift. 307 00:18:50,963 --> 00:18:53,381 Min mand døde for nylig. 308 00:18:53,466 --> 00:18:54,925 Det gør mig ondt. 309 00:18:58,679 --> 00:19:00,514 Tror De, det bliver godt? 310 00:19:00,598 --> 00:19:02,265 Spørg ikke mig. 311 00:19:02,350 --> 00:19:04,434 Jeg er mere bange, end De er. 312 00:19:07,104 --> 00:19:08,355 Nej. 313 00:19:09,148 --> 00:19:11,233 Det bliver fantastisk. 314 00:19:17,198 --> 00:19:19,282 Hvad er en tuk-tuk helt præcis? 315 00:19:32,463 --> 00:19:34,464 Åh, se! Hvad er det? Se! 316 00:20:05,913 --> 00:20:09,583 Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue for de ældre og smukke 317 00:20:23,347 --> 00:20:24,889 Giv mig håndklædet! 318 00:20:30,479 --> 00:20:32,355 - Pas på! - Undskyld. 319 00:20:53,127 --> 00:20:57,047 Velkommen til Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue! 320 00:21:24,325 --> 00:21:26,201 Der er en inder derinde. 321 00:21:46,681 --> 00:21:48,890 Det dur. 322 00:21:53,729 --> 00:21:55,605 Fugl på værelset. 323 00:22:02,655 --> 00:22:05,532 Det er en bygning med megen karakter... 324 00:22:05,616 --> 00:22:09,202 hvilket betyder, at alt nok ikke fungerer, som man forventer. 325 00:22:09,286 --> 00:22:10,954 Men som direktør... 326 00:22:11,038 --> 00:22:13,832 og administrerende cheftilsynsførende for Hotel Morgenfrue... 327 00:22:13,916 --> 00:22:17,752 kan jeg med stolthed fortælle, at bygningen har stået i århundreder... 328 00:22:17,837 --> 00:22:22,590 og vil blive stående i mange flere i 100% ordnet tilstand. 329 00:22:22,675 --> 00:22:25,343 Kom med mig, og pas godt på den frække sten der. 330 00:22:25,428 --> 00:22:26,886 Omkring hjørnet her... 331 00:22:26,971 --> 00:22:29,139 hvilket med succes fører os hele vejen til- 332 00:22:29,223 --> 00:22:30,974 Deres værelse. 333 00:22:31,684 --> 00:22:33,476 Hvor? 334 00:22:33,561 --> 00:22:35,145 Her. Herinde. 335 00:22:35,813 --> 00:22:38,648 Min kære mand, værelser har døre. 336 00:22:38,733 --> 00:22:40,942 Det, du viser mig her, er en alkove. 337 00:22:41,026 --> 00:22:43,528 En dør kommer snart, så afgjort. 338 00:22:43,612 --> 00:22:44,988 Hvor snart? 339 00:22:45,072 --> 00:22:48,366 Lad os ikke bekymre os om detaljer, mrs. Hardcastle. 340 00:22:48,451 --> 00:22:50,076 I stedet for at tale om døre skulle vi... 341 00:22:50,161 --> 00:22:52,954 fornøje os ved friheden til at vandre omkring. 342 00:22:53,038 --> 00:22:55,540 - Har dit værelse en dør? - En yderst effektiv en. 343 00:22:55,624 --> 00:22:58,293 Godt. Så er det der, jeg befinder mig. 344 00:23:00,880 --> 00:23:05,133 Jeg kommer til hospitalet for at se, at du er tilpas ved operationen. 345 00:23:07,219 --> 00:23:11,389 Operationen kræver et ophold på 5 dage, og foretages under fuld narkose. 346 00:23:12,600 --> 00:23:16,269 En hofteoperation tager som regel kun to timer. 347 00:23:16,353 --> 00:23:19,481 Deres kirurg fjerner toppen af lårbenet... 348 00:23:19,565 --> 00:23:22,650 og indsætter i stedet en kunstig knogle. 349 00:23:22,735 --> 00:23:24,903 Det er ren rutine. 350 00:23:24,987 --> 00:23:27,113 Har du en tusch? 351 00:23:27,198 --> 00:23:28,448 Hvorfor? 352 00:23:28,532 --> 00:23:29,991 Jeg vil markere den. 353 00:23:30,075 --> 00:23:32,327 Du skal ikke lave den forkerte hofte. 354 00:23:34,914 --> 00:23:38,249 Jeg vil bo på det andet hotel, det i brochuren. 355 00:23:38,334 --> 00:23:40,794 Mrs. Ainslie, bered Dem på at blive forundret. 356 00:23:40,878 --> 00:23:42,921 Dette er selv samme bygning, frue. 357 00:23:43,005 --> 00:23:44,589 Du lavede det om i Photoshop! 358 00:23:44,673 --> 00:23:47,217 Nej. Jeg har vist en vision for fremtiden. 359 00:23:47,301 --> 00:23:49,761 Jeg havde naturligvis håbet, at det ville være nutiden. 360 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Men som De ved, har vi i Indien en talemåde- 361 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 "Alting ender godt." 362 00:23:54,558 --> 00:23:57,310 Så hvis ikke alt er godt, er det ikke slut endnu. 363 00:23:57,394 --> 00:24:00,313 Det begynder at ende godt, hvis du refunderer pengene. 364 00:24:00,397 --> 00:24:03,483 Naturligvis. Hvis det er, hvad De ønsker, så skal De få det. 365 00:24:03,567 --> 00:24:06,110 Intet problem overhovedet. Jeg giver Dem alle pengene tilbage. 366 00:24:06,195 --> 00:24:08,029 - Det gør du. - Det gør jeg så afgjort. 367 00:24:08,113 --> 00:24:10,031 - Med det samme? - Det gør jeg så afgjort. 368 00:24:10,115 --> 00:24:12,075 Med det samme om tre måneder, okay? 369 00:24:12,159 --> 00:24:17,121 Har De prøvet... at ryste den lidt? 370 00:24:17,206 --> 00:24:18,915 Ja, det har jeg prøvet. 371 00:24:18,999 --> 00:24:23,670 Har De banket den let mod bordet et par gange? 372 00:24:23,754 --> 00:24:25,505 Ja, det har jeg også prøvet. 373 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 Okay. 374 00:24:32,429 --> 00:24:33,680 Javel. 375 00:24:39,103 --> 00:24:41,271 Hvorfor er De kommet til Indien? 376 00:24:43,023 --> 00:24:46,317 Jeg investerede vores- ja, min pensionsopsparing... 377 00:24:46,402 --> 00:24:49,404 i vores datters internet-virksomhed. 378 00:24:49,488 --> 00:24:55,076 Hun forsikrede mig, at så snart, hendes iværksætning... satte i værk... 379 00:24:55,160 --> 00:25:00,456 og overgangen fra virtuel til virkelig var stabil nok... 380 00:25:00,541 --> 00:25:03,084 ville hun betale det hele tilbage. 381 00:25:03,168 --> 00:25:06,170 Jeg tror ikke, jeg forstod det meste af det. 382 00:25:06,255 --> 00:25:08,506 Det gjorde hun heller ikke, viste det sig. 383 00:25:09,842 --> 00:25:12,093 Sådan. Så god som ny. 384 00:25:12,177 --> 00:25:14,387 - Er det sandt? - Nej, selvfølgelig ikke. 385 00:25:19,101 --> 00:25:22,562 Nå, skal jeg så ikke-ordne den stol? 386 00:25:22,646 --> 00:25:24,731 For jeg kan nok helt sikkert også intet gøre ved den. 387 00:25:31,864 --> 00:25:34,657 Hvor længe har jeg ikke ventet på dette øjeblik... 388 00:25:34,742 --> 00:25:38,578 hvor jeg kan byde jer, for at fejre jeres ankomst... 389 00:25:38,662 --> 00:25:41,956 en særlig "Velkommen, englændere"-steg til jer alle. 390 00:25:42,917 --> 00:25:44,751 Tilberedt med kærlig hånd af mig selv... 391 00:25:44,835 --> 00:25:47,962 og min mest loyale hjælper og ven, unge Wasim. 392 00:25:48,047 --> 00:25:49,088 Stegt hvad? 393 00:25:49,173 --> 00:25:50,840 En vidunderlig smag af gamle England. 394 00:25:50,925 --> 00:25:52,842 Stegt hvad? 395 00:25:52,927 --> 00:25:54,761 Stegt gedekarry. 396 00:25:55,721 --> 00:25:58,306 Kære venner, I har fundet vej til dette sted... 397 00:25:58,390 --> 00:26:01,225 som min elskede far efterlod mig... 398 00:26:01,310 --> 00:26:04,395 som jeg har genopbygget fra ruinerne af hans knuste drømme... 399 00:26:04,480 --> 00:26:08,107 og omdøbt til Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue... 400 00:26:08,192 --> 00:26:11,069 for de ældre og smukke. 401 00:26:11,904 --> 00:26:15,823 Ja. Jeg bruger disse ord med fuldt overlæg. 402 00:26:15,908 --> 00:26:18,952 For I har alle hørt klokkerne ved midnat... 403 00:26:19,036 --> 00:26:21,204 og mange år på bagen har I. 404 00:26:22,623 --> 00:26:24,874 Hvem ved, hvor mange dage I har tilbage? 405 00:26:24,959 --> 00:26:29,462 Men vi er beærede over, at I har valgt at bruge den tid hos os. 406 00:26:29,546 --> 00:26:30,380 Værsgo- 407 00:26:32,216 --> 00:26:34,092 - Hvad har han fået? - Douglas, gør noget. 408 00:26:34,176 --> 00:26:36,344 Lad mig komme til. Min bror er læge. 409 00:26:36,428 --> 00:26:37,887 Jeg er ked af det. 410 00:26:47,856 --> 00:26:49,649 - Manden er død. - Du godeste! 411 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 Vi må tildække hans ansigt. 412 00:26:51,276 --> 00:26:53,778 Vi bør bevare hans værdighed i dette frygtelige øjeblik. 413 00:27:00,411 --> 00:27:01,452 Det gør mig ondt, kammerat. 414 00:27:04,498 --> 00:27:06,207 Han hostede. Jeg så ham hoste. 415 00:27:06,291 --> 00:27:07,709 Han bevægede sig. Han er i live. 416 00:27:13,007 --> 00:27:15,008 Faldt jeg i søvn? 417 00:27:16,885 --> 00:27:19,637 Alt i orden. Han døde ikke. 418 00:27:21,724 --> 00:27:24,267 - Jeg glædede mig til det måltid. - Det er Helvede. 419 00:27:24,351 --> 00:27:26,269 - Jeg var bange. - Jeg er i Helvede. 420 00:27:35,362 --> 00:27:38,865 Hotel Morgenfrue, Jaipur. Dag ni. 421 00:27:40,034 --> 00:27:42,910 Gamle vaner forsvinder hurtigere, end vi tror, og vi får nogle nye. 422 00:27:42,995 --> 00:27:45,288 Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue Nu med gæster 423 00:27:45,372 --> 00:27:48,708 Om morgenen rækker jeg ikke længere ud efter Radio 4. 424 00:27:48,792 --> 00:27:52,086 Jeg får i stedet mine nyheder fra Jaipur Herald. 425 00:27:54,089 --> 00:27:59,761 Jeg bliver måske endda snart vant til stormen af dytten og sælgere. 426 00:28:00,262 --> 00:28:01,637 Et øjeblik. 427 00:28:02,848 --> 00:28:04,807 Karburatoren. Karburatoren er i stykker. 428 00:28:04,892 --> 00:28:07,435 Findes der overhovedet andre steder på Jorden... 429 00:28:07,519 --> 00:28:10,480 der i samme grad er et angreb på sanserne? 430 00:28:15,402 --> 00:28:19,072 Dem, der kender landet godt gør bare, som de plejer. 431 00:28:20,449 --> 00:28:24,035 Men intet kan forberede den uindviede... 432 00:28:24,119 --> 00:28:27,038 på denne vildskab af larm og farve... 433 00:28:27,122 --> 00:28:29,207 varmen, bevægelsen... 434 00:28:30,042 --> 00:28:32,794 de allestedsnærværende menneskemængder. 435 00:28:36,673 --> 00:28:40,134 Sonny fører sin egen personlige krig mod vores sanser... 436 00:28:40,219 --> 00:28:43,930 med en strøm af eksotiske retter, som han dagligt afkræver køkkenet. 437 00:28:45,933 --> 00:28:47,725 Mooli moong dal... 438 00:28:47,810 --> 00:28:49,685 bagara baingan... 439 00:28:49,770 --> 00:28:51,813 banjara gosht... 440 00:28:51,897 --> 00:28:53,648 paneer methi chaman... 441 00:28:53,732 --> 00:28:55,817 fårekød vindaloo. 442 00:29:02,991 --> 00:29:04,951 Man bliver først overvældet. 443 00:29:06,870 --> 00:29:09,622 Men så indser man gradvist, at det er som en bølge. 444 00:29:10,749 --> 00:29:13,126 Gør man modstand, bliver man væltet omkuld. 445 00:29:13,210 --> 00:29:14,127 Mrs. Donnelly! 446 00:29:14,211 --> 00:29:16,337 OPERATIONSSTUE 447 00:29:16,421 --> 00:29:20,466 Springer man ud i det kommer man op til overfladen igen. 448 00:29:24,847 --> 00:29:28,474 Undskyld. Kunne De mon vise mig vej til denne adresse? 449 00:29:30,018 --> 00:29:32,728 lkke mere. Ikke mere. Jeg har ikke mere. 450 00:29:34,439 --> 00:29:36,524 Det er en ny og anderledes verden. 451 00:29:37,609 --> 00:29:39,902 Udfordringen er at håndtere det. 452 00:29:41,280 --> 00:29:44,740 Ikke bare at håndtere det, men at trives. 453 00:29:50,539 --> 00:29:53,166 Graham talte om det her skønne tempel. 454 00:29:53,250 --> 00:29:55,334 Jeg tænkte, at du måske ville med. 455 00:29:55,419 --> 00:29:57,503 Jeg er din kone. Har vi mødt hinanden? 456 00:29:57,588 --> 00:29:59,672 Vil du virkelig hellere blive her hele dagen? 457 00:29:59,756 --> 00:30:02,008 Ja, når man kender alternativet. 458 00:30:02,092 --> 00:30:06,512 Når jeg går ud om morgenen, smiler alle gadebørnene til mig. 459 00:30:06,597 --> 00:30:08,389 Fordi, du giver dem penge. 460 00:30:08,473 --> 00:30:09,932 Okay. 461 00:30:10,934 --> 00:30:12,435 Jeg tager selv af sted. 462 00:30:26,450 --> 00:30:29,869 - Det kan da ikke være rigtigt. - Det tror jeg, saab. 463 00:30:29,953 --> 00:30:32,830 Der var huse hele vejen der. Der var hjem. 464 00:30:32,915 --> 00:30:34,999 Jeg kan køre Dem et andet sted hen. 465 00:30:35,626 --> 00:30:37,543 Nej. Nej. 466 00:30:38,253 --> 00:30:40,504 Det var det hele. Tak. 467 00:30:40,589 --> 00:30:43,090 - Her. Mange tak. - Tak, sir. 468 00:30:47,429 --> 00:30:49,096 - Undskyld. - Ja? 469 00:30:50,349 --> 00:30:52,516 Der plejede at være huse her. 470 00:30:52,601 --> 00:30:54,477 De er blevet revet ned. 471 00:30:55,354 --> 00:30:57,813 Hvad med folk, familierne? 472 00:30:57,898 --> 00:31:00,566 De flyttede et andet sted hen. 473 00:31:07,074 --> 00:31:10,534 Hold ikke så hårdt med højre hånd. 474 00:31:10,619 --> 00:31:11,869 Battet. 475 00:31:11,954 --> 00:31:13,829 Ja, den er kun til at styre. 476 00:31:13,914 --> 00:31:15,998 Hold venstre albue højt... 477 00:31:16,083 --> 00:31:18,668 så du spiller gennem bolden. 478 00:31:18,752 --> 00:31:20,544 - Tak. - Okay. 479 00:31:33,684 --> 00:31:36,394 De er klar til at tage hjem, mrs. Donnelly. 480 00:31:36,478 --> 00:31:38,479 Det er ikke mit hjem. 481 00:31:38,563 --> 00:31:40,564 Jeg vil tilbage til England. 482 00:31:40,649 --> 00:31:43,859 Så snart De kan rejse Dem og gå ombord på flyet. 483 00:31:44,820 --> 00:31:47,196 Indtil da vil jeg hjælpe med Deres rekonvalescens. 484 00:31:48,782 --> 00:31:50,658 Hvordan har hoften det? 485 00:31:53,161 --> 00:31:55,037 De må have haft heldet med sig. 486 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Det er underligt. 487 00:31:57,582 --> 00:32:00,543 Jo flere operationer, de udfører, desto heldigere er de. 488 00:32:29,906 --> 00:32:32,408 Det vidste jeg ikke. Undskyld. 489 00:32:36,288 --> 00:32:38,122 Jeg er meget ked af det. 490 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Jeg er forfærdelig ked af det. 491 00:32:39,624 --> 00:32:40,666 Ja? 492 00:32:40,751 --> 00:32:43,711 Undskyld. Jeg leder bare efter denne adresse. 493 00:32:46,214 --> 00:32:47,882 - Ja. - Forstår du? 494 00:32:47,966 --> 00:32:49,967 Kan De hjælpe mig med at finde det her sted? 495 00:32:50,052 --> 00:32:51,344 Ja. 496 00:32:51,428 --> 00:32:55,598 Er det ja, De forstår mig eller, ja, De kan hjælpe mig? 497 00:32:55,682 --> 00:32:58,100 Ja. Ja. 498 00:32:58,185 --> 00:33:00,603 Så siger vi begge dele, ikke? 499 00:33:00,687 --> 00:33:01,937 Ja. 500 00:33:24,711 --> 00:33:25,544 Ja. 501 00:33:34,888 --> 00:33:36,639 Giv mig bolden. 502 00:33:36,723 --> 00:33:38,599 Jeg kan tage ham. 503 00:33:39,559 --> 00:33:42,561 Du går ned, onkel. 504 00:33:42,646 --> 00:33:44,313 Kom bare an. 505 00:33:53,490 --> 00:33:54,990 Kom så, Sanjay. Du kan godt. 506 00:33:55,075 --> 00:33:56,534 Kom så, Sanjay. 507 00:34:08,964 --> 00:34:12,425 Jeg må have det snart, en masse fart. 508 00:34:12,509 --> 00:34:13,759 Ja! 509 00:34:17,013 --> 00:34:18,931 Har du det godt, onkel? 510 00:34:20,267 --> 00:34:21,308 Ja. 511 00:34:21,393 --> 00:34:23,477 Ja, jeg har det fint. 512 00:34:43,373 --> 00:34:46,542 Vi sætter pris på Dem som kunde, De er meget vigtig for os. 513 00:34:46,626 --> 00:34:49,503 Må jeg rette Deres opmærksomhed mod vores særlige nye- 514 00:34:57,220 --> 00:34:59,305 Er De sikker på, jeg ikke kan byde Dem noget? 515 00:34:59,389 --> 00:35:02,975 Vi har English breakfast-te. Håndværkste, som I kalder det. 516 00:35:03,059 --> 00:35:05,519 Håndværker-te? Håndværker-te. 517 00:35:05,604 --> 00:35:07,104 Nej tak. Det gør ikke noget. 518 00:35:07,189 --> 00:35:09,273 Lad mig høre. Hvordan kan jeg hjælpe Dem? 519 00:35:09,357 --> 00:35:12,234 Det kan De nok ikke. Beklager. Jeg burde ikke være kommet. 520 00:35:12,319 --> 00:35:13,360 Nej, vent. 521 00:35:13,445 --> 00:35:16,155 Jeg så bare jeres annonce i den lokale avis... 522 00:35:16,239 --> 00:35:19,200 og den nævnte specifikt evnen til at tale med ældre mennesker. 523 00:35:19,284 --> 00:35:22,703 Men dette er ikke, hvad jeg forestillede mig. 524 00:35:22,787 --> 00:35:26,040 - Kom De for at finde arbejde? - Undskyld. Jeg har spildt Deres tid. 525 00:35:26,124 --> 00:35:29,793 Hør. Alle, der arbejder her, har gået på et godt universitet. 526 00:35:29,878 --> 00:35:33,047 Det er et sted for ambitiøse mennesker, unge mennesker. 527 00:35:33,131 --> 00:35:34,798 Ja, det kan jeg se nu. Undskyld. 528 00:35:34,883 --> 00:35:36,509 Nej. Sæt Dem endelig. 529 00:35:36,593 --> 00:35:38,802 Sid ned. 530 00:35:42,641 --> 00:35:44,350 Så det er virkelig håndværker-te? 531 00:35:45,393 --> 00:35:48,771 Ja. Vi dypper kiks i den. 532 00:35:48,855 --> 00:35:50,314 I "dypper"? 533 00:35:51,942 --> 00:35:55,110 Det betyder, at man sænker kiksen ned i teen... 534 00:35:55,195 --> 00:35:57,488 og lader den sidde i blød... 535 00:35:57,572 --> 00:36:01,075 og prøver at beregne præcis hvornår kiksen vil opløses... 536 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 hvor man hurtigt kan stikke den ind i munden... 537 00:36:03,453 --> 00:36:06,789 og nyde den sødmefulde forening af kiks og te. 538 00:36:09,292 --> 00:36:11,794 Det er langt mere afslappende, end det lyder. 539 00:36:12,796 --> 00:36:14,755 De kan måske alligevel hjælpe os. 540 00:36:25,100 --> 00:36:26,767 Jeg troede ikke, du kom. 541 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Har jeg nogensinde skuffet dig? 542 00:36:29,187 --> 00:36:31,146 Svar ikke på det. 543 00:36:33,441 --> 00:36:34,733 Jeg er nødt til at smutte. 544 00:36:34,818 --> 00:36:36,944 Forlad dette sted. Kom og arbejd for mig. 545 00:36:37,028 --> 00:36:38,320 Du har ikke råd til mig. 546 00:36:38,405 --> 00:36:39,947 Jeg har ikke råd til noget. 547 00:36:40,031 --> 00:36:41,156 Jeg savner dig. 548 00:36:41,241 --> 00:36:43,117 Må jeg komme i aften? 549 00:36:43,201 --> 00:36:46,328 Lad os mødes et andet sted. Jeg lejer et hotelværelse. 550 00:36:46,413 --> 00:36:49,373 Sonny, du ejer et hotel. Det har mange værelser. 551 00:36:49,457 --> 00:36:53,335 Af hvilke nogle nu er optaget af rigtige gæster. 552 00:36:53,420 --> 00:36:55,129 Betalende gæster? 553 00:36:55,213 --> 00:36:58,090 Skal du absolut være så smålig? Det er ikke attraktivt. 554 00:37:01,344 --> 00:37:02,469 Sunaina. 555 00:37:04,055 --> 00:37:05,514 Hejsa, Jay. 556 00:37:05,599 --> 00:37:06,724 Sonny-boy. 557 00:37:06,808 --> 00:37:08,559 Lad være med at kalde mig det. 558 00:37:08,643 --> 00:37:11,979 Hvis du vil fjamse med min søster, skal det ikke være i offentlighed. 559 00:37:12,606 --> 00:37:13,439 Kom så. 560 00:37:30,206 --> 00:37:31,874 Godaften, Deres Velbårenhed. 561 00:37:33,335 --> 00:37:36,211 Godaften, mrs. Ainslie. Har De haft en god dag? 562 00:37:36,296 --> 00:37:38,172 Hvad fandt De på? 563 00:37:38,256 --> 00:37:40,341 Jeg begyndte på mit værelse... 564 00:37:40,425 --> 00:37:43,719 hvor jeg tilbragte et par glade timer med at navngive kakerlakkerne. 565 00:37:43,803 --> 00:37:48,057 Og så, efter en frokost, der længe vil sidde i min halsbrand... 566 00:37:48,141 --> 00:37:50,768 kom jeg herud og stirrede blindt i en bog... 567 00:37:50,852 --> 00:37:53,896 og ventede på at nogen- hvem som helst- skulle redde mig. 568 00:37:55,190 --> 00:37:57,316 Og hvor er jeg glad for, at det blev Dem. 569 00:37:58,234 --> 00:38:01,153 Hvorfor ville De ikke med ud? Der er så meget at se. 570 00:38:01,780 --> 00:38:04,740 Hele livet findes her, mrs. Ainslie. Det siger jeg Dem. 571 00:38:07,577 --> 00:38:10,037 Jeg kunne tale med kokken, hvis De synes. 572 00:38:10,121 --> 00:38:13,165 Måske lidt grillet kylling og ris? 573 00:38:13,249 --> 00:38:15,250 Det ville jeg sætte pris på. 574 00:38:54,958 --> 00:38:55,999 Godaften. 575 00:38:56,084 --> 00:38:57,292 Godaften. 576 00:38:57,377 --> 00:38:59,044 Sæt Dem endelig. 577 00:39:00,296 --> 00:39:01,130 Tak. 578 00:39:01,214 --> 00:39:03,048 Og De havde vel en god dag? 579 00:39:03,133 --> 00:39:05,259 Jeg vil hellere høre om Deres. 580 00:39:05,343 --> 00:39:08,262 Jeg fik et job- mit første nogen sinde. 581 00:39:08,346 --> 00:39:10,681 Jeg skal være en slags kulturrådgiver. 582 00:39:11,182 --> 00:39:14,518 En rolle, jeg er sikker på, De vil udfylde med stor udmærkelse. 583 00:39:15,353 --> 00:39:17,438 De kunne måske holde det for Dem selv. 584 00:39:17,522 --> 00:39:20,524 Jeg er beæret over, at De fortalte mig det. 585 00:39:20,608 --> 00:39:22,067 God aften, Ainslies. 586 00:39:22,152 --> 00:39:24,903 - Har I haft en god dag? - Forrygende, faktisk. 587 00:39:24,988 --> 00:39:29,199 Jeg tog til det tempel, De fortalte om, et sted til meditation og fred. 588 00:39:29,284 --> 00:39:30,951 Det var betagende. 589 00:39:31,035 --> 00:39:34,413 Så spirituelt, at du garanteret ikke bemærkede lugten af elefantgødning. 590 00:39:34,497 --> 00:39:36,707 Ingen elefanter, desværre. 591 00:39:36,791 --> 00:39:39,251 Jeg troede, at jeg ville se Dem der. Hvor tog De hen i stedet? 592 00:39:39,335 --> 00:39:41,420 Ja, hvor tager De hen hver dag? 593 00:39:41,504 --> 00:39:44,423 Jeg har lige fortalt mrs. Greenslade alt om det. 594 00:39:44,507 --> 00:39:46,717 Jeg er sikker på, hun ikke har noget imod at høre det igen. 595 00:39:46,801 --> 00:39:50,137 Jeg har talt med kokken for Dem. Intet problem. 596 00:39:50,221 --> 00:39:51,889 Hørte du det, Douglas? 597 00:39:51,973 --> 00:39:54,725 Almindeligt grillet mad. Manna fra himlen. 598 00:39:54,809 --> 00:39:57,770 - Jeg behøver ikke spise det, vel? - Jeg kan ikke takke Dem nok. 599 00:39:57,854 --> 00:39:59,563 De burde virkelig se det tempel. 600 00:39:59,647 --> 00:40:01,273 Det vil jeg meget gerne. 601 00:40:01,357 --> 00:40:04,276 Men De burde måske tage en klemme med til næsen. 602 00:40:09,491 --> 00:40:10,657 Godnat. 603 00:40:10,742 --> 00:40:12,034 Godnat. 604 00:40:14,245 --> 00:40:15,913 Mrs. Greenslade? 605 00:40:17,040 --> 00:40:18,457 Evelyn. 606 00:40:20,043 --> 00:40:22,711 Må jeg vise dig noget? 607 00:40:24,589 --> 00:40:27,382 Jeg voksede op her, bare et kort stykke herfra. 608 00:40:28,676 --> 00:40:31,094 Det var et stort hus. Vi havde tjenestefolk. 609 00:40:31,179 --> 00:40:33,555 Vi kendte deres koner og børn. 610 00:40:34,390 --> 00:40:37,601 Én af drengene, Manoj- 611 00:40:41,314 --> 00:40:43,148 Han blev min ven. 612 00:40:44,400 --> 00:40:47,361 Vi spillede en masse cricket. 613 00:40:48,446 --> 00:40:52,866 Vi gjorde en masse ting sammen, og sådan var det i nogle år. 614 00:40:52,951 --> 00:40:54,159 Og så- 615 00:40:55,119 --> 00:40:58,121 Og så en aften... 616 00:40:58,206 --> 00:41:01,041 blev det noget andet. 617 00:41:04,045 --> 00:41:06,255 Vi havde et par måneder sammen. Det havde vi. 618 00:41:07,340 --> 00:41:09,424 Så var der en weekend i Udaipur... 619 00:41:09,509 --> 00:41:15,180 hvor vi sad ved en sø og så solen gå ned. 620 00:41:15,265 --> 00:41:20,686 Jeg kan huske, at jeg tænkte, at jeg aldrig ville blive så lykkelig igen. 621 00:41:22,480 --> 00:41:26,108 Jeg fik ret. 622 00:41:26,192 --> 00:41:28,861 For pludselig var det slut. 623 00:41:28,945 --> 00:41:32,239 Vi faldt i søvn, og de fandt os. 624 00:41:33,992 --> 00:41:36,159 Det var slemt nok for mig. 625 00:41:36,244 --> 00:41:39,496 Men jeg vidste, hvem jeg var, og jeg tror, min familie gættede det. 626 00:41:39,581 --> 00:41:41,331 Men... 627 00:41:41,416 --> 00:41:46,670 for Manoj var vanæren total. 628 00:41:46,754 --> 00:41:50,299 Hans far blev fyret. Hele hans familie blev sendt bort. 629 00:41:52,844 --> 00:41:55,053 Og... 630 00:41:55,138 --> 00:41:57,431 jeg ved ikke, hvad jeg kunne have gjort. 631 00:41:57,515 --> 00:41:59,933 Men det skulle have været mere end ingenting. 632 00:42:00,018 --> 00:42:03,103 Jeg lod det bare ske. 633 00:42:03,187 --> 00:42:07,065 Jeg kæmpede slet ikke imod. 634 00:42:08,943 --> 00:42:13,947 Så tog jeg tilbage til England, på universitetet. 635 00:42:14,032 --> 00:42:19,620 Jeg sagde altid, at jeg ville tilbage. Jeg tager tilbage. 636 00:42:22,206 --> 00:42:24,541 Men jeg gjorde det aldrig. 637 00:42:25,501 --> 00:42:27,169 Før nu. 638 00:42:29,255 --> 00:42:31,131 Før nu. 639 00:42:32,508 --> 00:42:34,593 Og nu tænker jeg- 640 00:42:36,304 --> 00:42:40,140 Hvad nu, hvis jeg er den sidste i verden, han vil se? 641 00:42:41,851 --> 00:42:43,810 Vil du se ham? 642 00:42:43,895 --> 00:42:44,937 Ja. 643 00:42:47,023 --> 00:42:49,024 Ja, ja. 644 00:42:49,943 --> 00:42:52,069 Så er du nødt til det. 645 00:43:47,792 --> 00:43:49,918 Nu da vi er helt klar, mr. Maruthi... 646 00:43:50,003 --> 00:43:53,588 er det klart, at med et lille tilskud af penge til fase 2... 647 00:43:53,673 --> 00:43:57,718 kan Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue stige som fugl føniks... 648 00:43:57,802 --> 00:43:59,845 til sin tidligere glorværdighed. 649 00:43:59,929 --> 00:44:02,431 Og når jeg siger et lille tilskud... 650 00:44:02,515 --> 00:44:05,392 så mener jeg lille i betydningen af mellemstørrelse. 651 00:44:06,394 --> 00:44:07,853 Eller måske større. 652 00:44:07,937 --> 00:44:10,522 Det her hotel har aldrig været glorværdigt. 653 00:44:10,606 --> 00:44:12,983 Så bare det med fugl føniks. 654 00:44:13,067 --> 00:44:15,318 - Hvor mange værelser vil der være? - Mange. 655 00:44:15,403 --> 00:44:17,112 - Hvor mange? - En hel del. 656 00:44:17,196 --> 00:44:18,864 Masser af værelser. Ingen tvivl. 657 00:44:18,948 --> 00:44:21,908 - Jeg ser ikke på detaljer, mr. Maruthi. - Det gjorde din far heller ikke. 658 00:44:21,993 --> 00:44:25,662 Mr. Maruthi, jeg præsenterer Dem for én af vore elskede gæster. 659 00:44:25,747 --> 00:44:27,247 Kære mrs. Donnelly... 660 00:44:27,331 --> 00:44:30,709 beskriv for os, så detaljeret, som De ønsker... 661 00:44:30,793 --> 00:44:34,296 Deres oplevelse af stemningen og atmosfæren... 662 00:44:34,380 --> 00:44:36,965 på Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue. 663 00:44:38,968 --> 00:44:41,053 Jeg savner ord. 664 00:44:45,141 --> 00:44:48,226 Det engelske vid vi holder så meget af. 665 00:44:48,311 --> 00:44:49,603 Tak, kære frue. 666 00:44:49,687 --> 00:44:53,398 Se, hjulet kører rundt, men hamsteren er død. 667 00:44:54,859 --> 00:44:58,487 - Mummyji, hvad laver du her? - Du ringede. Jeg kom. 668 00:44:58,571 --> 00:45:00,822 Jeg kan ikke have ringet. Telefonerne virker ikke. 669 00:45:00,907 --> 00:45:02,657 Det er derfor, jeg kom. 670 00:45:06,037 --> 00:45:07,954 Vent! Mummyji, det er mit kontor! 671 00:45:08,039 --> 00:45:09,706 Hvem er den mand derude? 672 00:45:09,791 --> 00:45:12,417 Indholdet i det skrivebord er mit. Lad være at åbne skufferne. 673 00:45:12,502 --> 00:45:15,003 Jeg må insistere på, at du ikke åbner skufferne. 674 00:45:15,088 --> 00:45:16,379 Sig mig, hvorfor er du her? 675 00:45:16,464 --> 00:45:18,590 Skal jeg have en grund til at besøge min yndlingssøn? 676 00:45:18,674 --> 00:45:22,010 - Nej. Han sidder på sit slot i Delhi. - OK. Min anden yndling. 677 00:45:22,095 --> 00:45:23,678 Han tog til Canada for at søge lykken. 678 00:45:23,763 --> 00:45:27,057 - Og han fandt den. - Som jeg vil finde min! 679 00:45:27,141 --> 00:45:30,018 Jeg har en drøm, Mummyji. En meget strålende drøm. 680 00:45:30,103 --> 00:45:33,188 At udlicitere alderdommen. Og det er ikke kun englænderne. 681 00:45:33,272 --> 00:45:36,274 Der er mange andre lande, hvor de heller ikke kan lide gamle. 682 00:45:36,359 --> 00:45:39,694 Sonny, dine brødre ejer hver en tredjedel af hotellet. 683 00:45:39,779 --> 00:45:42,405 De har også ret til en tredjedel af overskuddet, ikke? 684 00:45:42,490 --> 00:45:45,784 Succes kommer ikke på én dag, Mummyji. 685 00:45:45,868 --> 00:45:50,205 Det er kreativ tænkning, og det kræver langsigtet strategi og tålmodighed. 686 00:45:51,082 --> 00:45:53,416 Hvordan har din kæreste det? 687 00:45:53,501 --> 00:45:55,168 Jeg glæder mig, til du møder hende. 688 00:45:55,253 --> 00:45:57,963 Og jeg ser frem til, at du møder den pige, du skal giftes med. 689 00:45:58,047 --> 00:46:01,049 Hun kommer fra en meget god familie i Delhi, beta, en meget god familie. 690 00:46:01,134 --> 00:46:04,511 Jeg kan gifte mig med den, jeg vil, Mummyji. Jeg behøver ingen tilladelse. 691 00:46:04,595 --> 00:46:08,390 Jeg går ud fra, at det er din kæreste, der fylder dit hoved med det vrøvl? 692 00:46:08,474 --> 00:46:10,851 En meget god grund til ikke at gifte dig med hende. 693 00:46:10,935 --> 00:46:14,020 - Hvad nu, hvis jeg elsker hende? - En endnu bedre grund. 694 00:46:14,105 --> 00:46:16,815 Hent nu unge Wasim, så han kan hente min bagage fra bilen. 695 00:46:16,899 --> 00:46:18,692 Han kan ikke bære. Han har dårlig ryg. 696 00:46:18,776 --> 00:46:20,694 Vent. Din bagage? 697 00:46:20,778 --> 00:46:22,779 Hvor længe bliver du? 698 00:46:22,864 --> 00:46:24,948 Så længe, det er nødvendigt. 699 00:46:34,584 --> 00:46:37,836 Kære ven, du kommer ingen vegne, hvis du fejer sådan. 700 00:46:37,920 --> 00:46:42,007 Jeg var i tjeneste i årevis. Passede et dejligt hus. 701 00:46:42,091 --> 00:46:46,386 Holdt det pletfrit. Du skal presse mere på kosten. 702 00:46:46,470 --> 00:46:48,638 Hun taler ikke engelsk. 703 00:46:48,723 --> 00:46:50,932 Hun er, hvad man plejede at kalde urørlig. 704 00:46:51,017 --> 00:46:53,727 For en god Hindu er selv hendes skygge forurenet. 705 00:46:54,437 --> 00:46:55,478 Namaste- 706 00:47:00,693 --> 00:47:03,403 Hvor tager De hen hver dag? 707 00:47:03,487 --> 00:47:05,363 Er det en kvinde? 708 00:47:05,448 --> 00:47:08,200 Ud og spise karry? Få lidt dessert? 709 00:47:09,035 --> 00:47:10,702 Nej, det tror jeg ikke. 710 00:47:10,786 --> 00:47:12,245 Jeg er- 711 00:47:12,330 --> 00:47:14,122 Jeg er bøsse. 712 00:47:14,207 --> 00:47:17,584 Selv om det nu om stunder er mere teori end praksis. 713 00:47:17,668 --> 00:47:19,753 Men vi ses senere. 714 00:47:43,277 --> 00:47:46,863 Viceroy Club blev åbnet af den store Lord Kitchener selv... 715 00:47:46,948 --> 00:47:50,116 og meget af inventaret er forblevet uændret siden da. 716 00:47:50,201 --> 00:47:52,285 Ja, det kan jeg se. 717 00:47:52,370 --> 00:47:54,579 De kunne måske fortælle mig lidt om klientellet. 718 00:47:55,790 --> 00:47:59,459 Er der nogen maharajaer, rige enkeherremænd? 719 00:47:59,543 --> 00:48:03,755 Det er ikke klubbens politik at afsløre detaljer om vores medlemmer, frue. 720 00:48:03,839 --> 00:48:05,548 Godmorgen, Deres Excellence. 721 00:48:05,633 --> 00:48:06,967 En meget fin morgen. 722 00:48:08,135 --> 00:48:09,427 Hvor melder jeg mig til? 723 00:48:09,512 --> 00:48:12,264 Indmeldingsgebyret er 120.000 rupier... 724 00:48:12,348 --> 00:48:15,267 og derefter koster det 15.000 rupier om måneden. 725 00:48:16,102 --> 00:48:20,480 Kan jeg mon få en lille rabat pga. min status? 726 00:48:20,564 --> 00:48:22,023 Status, frue? 727 00:48:22,108 --> 00:48:24,734 Ja. Jeg havde håbet ikke at vække opmærksomhed... 728 00:48:24,819 --> 00:48:26,903 men jeg er medlem af kongefamilien. 729 00:48:26,988 --> 00:48:29,531 - Hvilket medlem, frue? - Jeg er prinsesse Margaret. 730 00:48:31,284 --> 00:48:33,576 Det er så absolut en ære at møde Dem, frue. 731 00:48:33,661 --> 00:48:36,121 Og må jeg sige, at De ser vældig godt ud... 732 00:48:36,205 --> 00:48:39,749 særligt når man tænker på, at De døde for ni år siden. 733 00:48:39,834 --> 00:48:43,920 Deres sande navn, frue, og 120.000 rupier. 734 00:48:53,889 --> 00:48:56,016 De ved, hvor han tager hen. 735 00:48:57,935 --> 00:49:00,603 De ved det, men vil ikke fortælle mig det. 736 00:49:02,398 --> 00:49:04,983 Jeg kan få chokoladekiks herud. Jeg ved hvordan. 737 00:49:07,236 --> 00:49:09,321 Så mange, De ønsker. 738 00:49:09,405 --> 00:49:11,239 Lys eller almindelig. 739 00:49:14,952 --> 00:49:16,911 Rigsarkivet. 740 00:49:24,378 --> 00:49:26,338 Min mor vil ikke have, at vi gifter os. 741 00:49:26,422 --> 00:49:29,424 - Hun har ikke mødt mig endnu. - Hun behøver ikke møde dig. 742 00:49:29,508 --> 00:49:31,134 Hun ved, du ikke er fra Delhi... 743 00:49:31,218 --> 00:49:34,596 at du er fra en familie uden penge, og at du arbejder i et telefoncenter. 744 00:49:34,680 --> 00:49:37,807 Du hører til det moderne Indien, som hun ikke kan byde velkommen. 745 00:49:37,892 --> 00:49:40,602 - Så må du fortælle hende, hvad du vil. - Jeg prøver. 746 00:49:40,686 --> 00:49:42,395 Prøv hårdere. 747 00:49:44,148 --> 00:49:45,899 Elsker du mig, Sonny? 748 00:49:45,983 --> 00:49:48,818 Mine følelser for dig kan ikke reduceres til ét ord. 749 00:49:49,528 --> 00:49:52,322 Det er et godt ord. Folk kan lide at høre det. 750 00:49:52,406 --> 00:49:56,451 Det bliver nemmere at tale med min mor, når hotellet får succes. 751 00:49:56,535 --> 00:49:58,203 Hvad hvis det ikke får det? 752 00:49:58,287 --> 00:50:00,622 Alting ender godt. 753 00:50:00,706 --> 00:50:03,333 Hvis ikke alt er godt, så er det ikke slut endnu. 754 00:50:03,417 --> 00:50:05,752 - Sonny! - Det får succes. 755 00:50:06,796 --> 00:50:08,838 Det er det nødt til. 756 00:50:08,923 --> 00:50:11,174 Fordi du så kan gå imod din familie? 757 00:50:12,301 --> 00:50:14,552 Fordi jeg så kan gå ved siden af dig. 758 00:50:21,060 --> 00:50:22,894 Er alt i orden, tante? 759 00:50:23,729 --> 00:50:27,816 Ja. Jeg skal til at holde mit livs første, offentlige tale. 760 00:50:31,153 --> 00:50:33,530 Forestil dig, at de er nøgne. 761 00:50:33,614 --> 00:50:34,656 Hvad? 762 00:50:34,740 --> 00:50:37,325 Sådan undgår man at være bange, når man taler offentligt. 763 00:50:37,410 --> 00:50:39,077 Man forestiller sig, at folk er nøgne. 764 00:50:39,161 --> 00:50:42,288 Det er jeg bange for, jeg holdt op med for mange år siden. 765 00:50:46,794 --> 00:50:48,336 Lad os se. 766 00:50:50,923 --> 00:50:52,590 Du fredsens. 767 00:51:07,106 --> 00:51:11,526 Undskyld mig. Kommer der nogen rige, enlige mænd i aften? 768 00:51:13,028 --> 00:51:14,571 Der er en. 769 00:51:14,655 --> 00:51:16,698 Du kan måske placere mig ved siden af ham. 770 00:51:17,616 --> 00:51:19,284 Denne vej, frue. 771 00:51:27,543 --> 00:51:30,211 Hans højhed, Prins Michael af Kent. 772 00:51:38,220 --> 00:51:40,972 Den tager jeg tilbage. Mange tak. 773 00:51:44,560 --> 00:51:45,935 - Klar? - Ja. 774 00:51:46,020 --> 00:51:48,563 - Ring til mig. - Ring til dig- 775 00:51:48,647 --> 00:51:52,358 Som man gør. Ring til mit nummer. 776 00:51:55,738 --> 00:51:57,614 - Den ringer. - Hallo. 777 00:51:57,698 --> 00:51:59,949 Godmorgen, frue. Hvordan har De det i dag? 778 00:52:00,034 --> 00:52:04,078 Åh, nej. Den går ikke. Det er alt for sygeplejeragtigt. 779 00:52:04,163 --> 00:52:06,956 Jeg har det, som lå jeg på mit dødsleje. 780 00:52:07,041 --> 00:52:09,584 Må jeg bruge blot et par minutter af Deres tid- 781 00:52:09,668 --> 00:52:11,669 Hvor lang tid vil De reelt bruge? 782 00:52:11,754 --> 00:52:13,922 - Tolv minutter. - Så har du allerede løjet for mig. 783 00:52:14,006 --> 00:52:16,549 Nej, jeg kan ikke tale med Dem. Jeg ser tv. 784 00:52:16,634 --> 00:52:18,510 Hvorfor skal hun bruge 12 minutter? 785 00:52:18,594 --> 00:52:21,304 Vi tror, at jo længere tid vi har kunderne i røret... 786 00:52:21,388 --> 00:52:24,474 desto mere modtagelige er de over for vores meddelelse. 787 00:52:24,558 --> 00:52:26,559 Det er mit yndlingsprogram. 788 00:52:26,644 --> 00:52:29,270 Ja, men hvis De nu hører om vores special- 789 00:52:29,355 --> 00:52:32,524 Nej, tal ikke som en robot. Tal bare til mig. 790 00:52:32,608 --> 00:52:34,275 Du har hørt, at jeg ser tv. 791 00:52:34,360 --> 00:52:35,527 Hvad ser De? 792 00:52:35,611 --> 00:52:39,364 Et vidunderligt program, hvor en fyr taler med et panel af unge kvinder... 793 00:52:39,448 --> 00:52:42,242 hvis kærester alle har været i seng med deres mødre. 794 00:52:42,868 --> 00:52:45,411 Pigernes mødre, mener jeg, ikke- 795 00:52:45,496 --> 00:52:47,372 Selvom- 796 00:52:47,456 --> 00:52:50,667 Nå, men nu er drengene kommet, og de slås alle sammen. 797 00:52:50,751 --> 00:52:53,044 Det lyder fantastisk. Læg på nu. 798 00:52:54,296 --> 00:52:58,508 - Jeg hedder Sunaina. - Godt. Det er meget fint. 799 00:52:58,592 --> 00:52:59,884 Evelyn. 800 00:52:59,969 --> 00:53:01,803 Må jeg fortælle dig om vores specialtilbud? 801 00:53:01,887 --> 00:53:04,806 Det er stadig for tidligt. Jeg vil jo gerne snakke. 802 00:53:04,890 --> 00:53:06,599 Ser du tv sammen med din mand? 803 00:53:08,644 --> 00:53:11,521 Nej, han er død. 804 00:53:14,817 --> 00:53:16,109 Måske du- 805 00:53:16,193 --> 00:53:18,570 Jeg har faktisk oplevet den her samtale. 806 00:53:19,863 --> 00:53:24,867 For ikke længe siden talte jeg med én, der var så bundet af manuskriptet... 807 00:53:24,952 --> 00:53:27,078 eller salgsforlægget... 808 00:53:27,162 --> 00:53:30,206 at hun talte helt uden spor af menneskelighed. 809 00:53:31,458 --> 00:53:33,710 Som om hun ikke havde fattet... 810 00:53:33,794 --> 00:53:37,130 at jeg var ved at falde fra hinanden i den anden ende af røret. 811 00:53:41,385 --> 00:53:43,177 Du må savne ham meget. 812 00:53:45,973 --> 00:53:48,558 Sympati er fint nok. Men vær mere optimistisk. 813 00:53:52,688 --> 00:53:55,773 Men nogle gange, når én dør lukkes- 814 00:53:55,858 --> 00:53:58,026 Så er resten af dem også lukkede. 815 00:53:59,278 --> 00:54:02,780 Nej, du har ret. Selvfølgelig. Det er en ny begyndelse. 816 00:54:02,865 --> 00:54:05,658 Hvad er det så, du vil tale med mig om? 817 00:54:05,743 --> 00:54:07,368 - Sådan. - Tre minutter? 818 00:54:07,453 --> 00:54:11,456 Jeg har enten sparet dig ni, eller også har jeg talt mig fra et job. 819 00:54:13,417 --> 00:54:15,710 Jeg synes stadig, du ødelægger mit image. 820 00:54:15,794 --> 00:54:17,879 Hold da op. Du har intet image at ødelægge. 821 00:54:17,963 --> 00:54:20,423 Damen ved baren bliver ved med at stirre på mig. 822 00:54:21,467 --> 00:54:24,010 Som man gør på et museum. 823 00:54:24,094 --> 00:54:26,095 Hvorfor gør du nar? 824 00:54:26,180 --> 00:54:27,972 Jeg vil bare føle mig ung igen. 825 00:54:28,057 --> 00:54:33,686 Føle et behov som mit eget, om så kun for en enkelt nat. 826 00:54:33,771 --> 00:54:37,523 En vidunderlig nat. 827 00:54:39,943 --> 00:54:42,195 Du ved garanteret også, hvordan det føles. 828 00:54:44,239 --> 00:54:46,366 Vent her et øjeblik, og kom så hen til mig. 829 00:54:54,375 --> 00:54:56,417 Afvist igen. 830 00:54:58,420 --> 00:54:59,462 For mange år siden... 831 00:54:59,546 --> 00:55:03,424 gav den mand derovre mig mit livs mest fantastiske nat. 832 00:55:04,968 --> 00:55:08,221 At beskrive hans evner i soveværelset som teknik ville- 833 00:55:08,305 --> 00:55:12,016 - Er de drinks ikke klar endnu? - Tålmodighed er tæmmet lidenskab. 834 00:55:12,101 --> 00:55:14,602 - Jeg hedder Madge. - Carol. 835 00:55:14,687 --> 00:55:17,230 - Og det her er Norman. - Godaften. 836 00:55:17,314 --> 00:55:20,400 Carol. Som i "Christmas". 837 00:55:20,484 --> 00:55:23,069 - Ja, nok. - Alle tiders. 838 00:55:23,153 --> 00:55:25,238 Hvad bringer dig til Jaipur, Carol? 839 00:55:25,322 --> 00:55:28,157 Ja, Carol. Hvad bringer dig til Jaipur? 840 00:55:28,242 --> 00:55:32,787 Jeg har faktisk boet her hele livet. Min far var i udenrigstjenesten. 841 00:55:34,748 --> 00:55:36,499 - Du er i god form. - Hvad for noget? 842 00:55:36,583 --> 00:55:37,417 Du godeste. 843 00:55:37,501 --> 00:55:41,421 Det ser ud, som om du holder dig i god fysisk form. 844 00:55:41,505 --> 00:55:45,675 Ja, jeg meldte mig ind i et træningscenter sidste år. 845 00:55:45,759 --> 00:55:48,720 Det kostede en formue, og jeg kom ikke i bedre form. 846 00:55:48,804 --> 00:55:51,431 Man skal åbenbart derhen. 847 00:55:58,981 --> 00:56:03,401 Hvad laver du så, Norman? 848 00:56:03,485 --> 00:56:04,652 - Mig? - Ja. 849 00:56:04,737 --> 00:56:06,279 - Norman er i forretningsverdenen. - Tja, jeg- ja. 850 00:56:06,363 --> 00:56:07,697 - Hvilken slags forretning? - Fortæl du det. 851 00:56:07,781 --> 00:56:08,990 Import-eksport. 852 00:56:09,074 --> 00:56:11,743 Selvom nu om stunder er det mere "eks" end "im." 853 00:56:11,827 --> 00:56:15,037 - Hvis du ved, hvad jeg mener. - Nej, det gør jeg vist ikke. 854 00:56:16,915 --> 00:56:19,917 Jeg må have lidt vand i hovedet. 855 00:56:20,002 --> 00:56:22,086 Måtte jeg drukne i det. 856 00:56:29,428 --> 00:56:32,472 - Nå. Det var hyggeligt at snakke. - Nej, det var det ikke. 857 00:56:32,556 --> 00:56:34,640 Nej, det var det ikke. Men jeg er virkelig nødt til at smutte. 858 00:56:34,725 --> 00:56:37,268 Hør, Carol, Carol. 859 00:56:38,687 --> 00:56:41,522 Kan vi droppe skuespillet? 860 00:56:41,607 --> 00:56:43,274 Starte forfra? 861 00:56:44,359 --> 00:56:47,153 Jeg er ikke charmerende. Jeg er ikke hurtig i replikken. Og- 862 00:56:50,866 --> 00:56:55,036 Jeg hedder Norman, og jeg er ensom. 863 00:56:56,163 --> 00:56:59,123 Jeg hedder Carol. Det er jeg også. 864 00:57:03,212 --> 00:57:04,587 Hej. 865 00:57:10,177 --> 00:57:12,261 Dag 22. 866 00:57:12,346 --> 00:57:17,475 Som Darwins finker vænner vi os langsomt til vores nye omgivelser. 867 00:57:19,436 --> 00:57:21,229 Og når man tilpasser sig... 868 00:57:21,313 --> 00:57:24,524 så er der så mange rigdomme at finde. 869 00:57:33,784 --> 00:57:37,703 Ingen fortid kommer tilbage ved, at man længes efter den. 870 00:57:37,788 --> 00:57:42,375 Kun en nutid, der opbygges og skaber sig selv, mens fortiden fortrækker sig. 871 00:57:45,420 --> 00:57:48,798 Jeg lukkede ikke et øje i nat. Hanen dryppede konstant. 872 00:57:48,882 --> 00:57:51,050 Jeg talte med unge Wasim om det. 873 00:57:51,134 --> 00:57:53,803 - Hvad sagde han? - Aner det ikke. Det var på Hindi. 874 00:57:56,682 --> 00:57:59,809 - Jeg tænkte, jeg selv ville ordne det. - Dig? Hvornår? 875 00:57:59,893 --> 00:58:02,228 Det kan vel lige så godt være nu. 876 00:58:05,899 --> 00:58:08,943 Hvad er det her? Hvor er vi? 877 00:58:09,027 --> 00:58:10,695 Janta-kolonien, Kachchi Basti. 878 00:58:12,155 --> 00:58:14,699 Hvad er der sket med min sædvanlige rute? 879 00:58:14,783 --> 00:58:17,285 Anokhi har inviteret Dem til sit hjem. 880 00:58:17,911 --> 00:58:20,121 Hvem er Anokhi? 881 00:58:20,205 --> 00:58:22,123 Hende, der kommer med Deres mad. 882 00:58:22,207 --> 00:58:24,250 De skal møde hendes familie. 883 00:58:42,728 --> 00:58:44,437 Hvornår kan jeg gå igen? 884 00:58:54,156 --> 00:58:56,240 Hun vil takke Dem for Deres venlighed. 885 00:58:57,075 --> 00:58:59,285 Jeg har ikke været venlig. 886 00:58:59,369 --> 00:59:01,245 De er den eneste, der hilser på hende. 887 00:59:20,974 --> 00:59:22,391 Jeg spiser ikke det der. 888 00:59:22,476 --> 00:59:25,811 Det vil fornærme hende dybt, hvis De ikke gør det. 889 00:59:43,246 --> 00:59:44,705 Det er godt. 890 00:59:52,255 --> 00:59:55,257 Kom væk derfra! De små røvere! Væk med jer! 891 00:59:55,342 --> 00:59:57,385 Op med dig! Få dem væk derfra! 892 01:00:08,897 --> 01:00:10,773 Jeg vidste ikke, at de legede. 893 01:00:13,068 --> 01:00:14,110 Undskyld. 894 01:00:17,322 --> 01:00:19,198 Det er jeg ked af. 895 01:00:22,828 --> 01:00:23,869 Undskyld. 896 01:00:29,376 --> 01:00:30,793 Hvad koster det her? 897 01:00:31,670 --> 01:00:32,920 Et tusind rupier. 898 01:00:34,423 --> 01:00:36,090 - Tak. - Nej, nej. 899 01:00:36,174 --> 01:00:38,092 Tilgiv mig. Tilgiv mig. 900 01:00:38,176 --> 01:00:40,386 Det er ikke sådan, det fungerer. 901 01:00:40,470 --> 01:00:42,179 Undskyld, jeg blander mig. 902 01:00:42,264 --> 01:00:45,683 De skal ikke spørge, hvor meget han vil have. Sig, hvad De vil betale. 903 01:00:45,767 --> 01:00:48,894 Hun giver dig 200. 904 01:00:48,979 --> 01:00:51,814 Absolut ikke mere, sidste bud. 905 01:00:51,898 --> 01:00:54,150 - Et tusind rupier. - En skam. 906 01:00:54,234 --> 01:00:56,277 - Gå. Gå væk nu. - Men- 907 01:00:56,361 --> 01:00:58,070 Jeg ved, hvad jeg gør. 908 01:00:58,155 --> 01:01:00,239 Men jeg ville faktisk meget gerne købe det. 909 01:01:00,323 --> 01:01:02,616 Han kommer efter os. 910 01:01:02,701 --> 01:01:04,285 - Tror du? - Absolut. 911 01:01:04,369 --> 01:01:06,620 Det er sådan, spillet er. Bliv ved med at gå. 912 01:01:07,956 --> 01:01:09,999 Han er meget cool, men han skal nok komme. 913 01:01:12,085 --> 01:01:16,881 Han er meget, meget... cool. 914 01:01:17,758 --> 01:01:21,844 850, 900, 950, 1.000. 915 01:01:21,928 --> 01:01:23,721 - Tak. - Selv tak. 916 01:01:23,805 --> 01:01:25,681 De får ham næste gang. 917 01:01:26,558 --> 01:01:28,434 Hvorfor går De rundt med en vandhane? 918 01:01:28,518 --> 01:01:31,604 Altså, jeg tror, og nu jeg jo ikke ekspert... 919 01:01:31,688 --> 01:01:35,649 at møtrikken har arbejdet sig løs fra spindlen... 920 01:01:35,734 --> 01:01:38,194 så den skal strammes og forsegles. 921 01:01:42,574 --> 01:01:44,658 Pakningen er eroderet. 922 01:01:45,702 --> 01:01:49,830 Ja. Ja, så. Det kunne også være det. 923 01:01:49,915 --> 01:01:53,584 - Kan De lave det? - Ikke billigt. 924 01:01:53,668 --> 01:01:56,504 Ikke billigt. Helt sikkert meget dyrt. 925 01:02:00,967 --> 01:02:03,844 Jeg tog en tuk-tuk forleden. 926 01:02:03,929 --> 01:02:06,514 Den tog ikke den normale vej tilbage til hotellet. 927 01:02:06,598 --> 01:02:09,600 Chaufføren ville køre mig til et andet hotel... 928 01:02:09,684 --> 01:02:11,560 som han var sikker på, jeg ville foretrække. 929 01:02:13,772 --> 01:02:17,108 Man vil jo selvfølgelig gerne tro, at han ville mig det bedste... 930 01:02:17,192 --> 01:02:19,527 og at det ikke var hans svogers. 931 01:02:20,612 --> 01:02:23,906 Man vil gerne stole på andre, ikke sandt? 932 01:02:23,990 --> 01:02:25,991 Men man ved jo aldrig. 933 01:02:28,161 --> 01:02:31,539 Jeg mødte min mand den dag, tivoli kom til byen. 934 01:02:31,623 --> 01:02:33,791 Min veninde og jeg tog en tur på karrusellen. 935 01:02:33,875 --> 01:02:37,670 Hendes hest var i orden, men da den gik i gang... 936 01:02:37,754 --> 01:02:41,006 kunne jeg mærke min vakle, som om den ville falde sammen. 937 01:02:42,134 --> 01:02:44,426 Og så pludselig følte jeg disse arme omkring mig... 938 01:02:44,511 --> 01:02:47,847 og en stemme i mit øre sagde "Stol på mig," og det gjorde jeg. 939 01:02:48,473 --> 01:02:50,724 Uden tøven til den dag, han døde. 940 01:02:56,189 --> 01:02:57,857 Hvor vidunderligt. 941 01:02:59,025 --> 01:03:01,235 Lejligheden blev solgt i sidste uge. 942 01:03:01,319 --> 01:03:04,196 Jeg måtte sælge den for at betale Hughs gæld. 943 01:03:06,241 --> 01:03:09,702 Jeg var nødt til at tage arbejde her, hvilket jeg faktisk elsker. 944 01:03:11,079 --> 01:03:14,707 For selv med Sonnys priser kunne det ikke løbe rundt ellers. 945 01:03:14,791 --> 01:03:18,460 Ikke efter det, der skete med vores opsparing. 946 01:03:18,545 --> 01:03:20,838 Så nej, du har ret. 947 01:03:20,922 --> 01:03:22,798 Man ved aldrig. 948 01:03:48,617 --> 01:03:50,326 Af sted med dig, så. Undskyld mig. 949 01:03:50,410 --> 01:03:53,078 Af sted. Gå hjem! Gå så! 950 01:04:21,483 --> 01:04:25,444 Jeg har allerede udfyldt formularen. De har fået den mange gange. 951 01:04:25,528 --> 01:04:27,363 Der er en proces. 952 01:04:27,447 --> 01:04:31,200 De har en forespørgsel, og for hver skal der udfyldes en formular. 953 01:04:31,284 --> 01:04:34,703 Men det er den samme forespørgsel hver dag. 954 01:04:34,788 --> 01:04:37,790 Og derfor den samme formular, De skal udfylde. 955 01:04:47,425 --> 01:04:49,343 Mrs. Ainslie. 956 01:04:52,806 --> 01:04:55,140 Hvordan kan De holde det her land ud? 957 01:04:55,225 --> 01:04:57,685 Hvad ser De, som jeg ikke ser? 958 01:04:58,478 --> 01:05:02,106 Lyset, farverne. 959 01:05:02,190 --> 01:05:03,941 Smilene. 960 01:05:06,486 --> 01:05:11,198 Den måde, hvorpå folk anser livet for et privilegium, og ikke en ret. 961 01:05:11,283 --> 01:05:13,242 Det lærer mig noget. 962 01:05:15,036 --> 01:05:16,704 Er mælken pasteuriseret? 963 01:05:16,788 --> 01:05:19,415 Ja. Meget "posturiseret." 964 01:05:19,499 --> 01:05:22,626 Men det er ikke sandt, vel? Du lyver for mig nu, fordi- 965 01:05:22,711 --> 01:05:26,213 Nej, nej. Det er i orden. Tak. 966 01:05:32,053 --> 01:05:35,264 Det var en behagelig overraskelse at se Dem gå rundt. 967 01:05:36,308 --> 01:05:39,643 - Var det? - Ja. Det er fremskridt, tror jeg. 968 01:05:40,645 --> 01:05:42,313 Jeg skulle i banken. 969 01:05:44,107 --> 01:05:45,649 I banken. 970 01:05:45,734 --> 01:05:48,444 Ikke at jeg tror, noget har forandret sig... 971 01:05:48,528 --> 01:05:51,238 men vores datter, Laura, hun lovede... 972 01:05:51,323 --> 01:05:53,532 og jeg prøver at forblive optimistisk. 973 01:05:55,535 --> 01:05:57,119 Ellers- 974 01:05:58,788 --> 01:06:00,456 Ellers- 975 01:06:03,209 --> 01:06:06,086 Jeg skulle faktisk ikke i banken. Jeg ledte efter Dem. 976 01:06:07,172 --> 01:06:10,090 Jeg tror faktisk, jeg har ledt efter Dem længe. 977 01:06:10,175 --> 01:06:12,176 - Mrs. Ainslie. - Jean. 978 01:06:13,803 --> 01:06:15,679 Jeg er bøsse. 979 01:06:19,768 --> 01:06:21,435 Som i... 980 01:06:22,604 --> 01:06:24,271 gevær? 981 01:06:27,650 --> 01:06:29,902 Ja, naturligvis. Jeg forstår. 982 01:06:34,407 --> 01:06:35,949 Tak. 983 01:06:36,034 --> 01:06:37,618 For hvad? 984 01:06:38,953 --> 01:06:42,122 For at afværge min fuldkomne ydmygelse. 985 01:06:44,376 --> 01:06:47,002 Som sagt driver dette land mig til vanvid. 986 01:06:49,798 --> 01:06:51,590 Skal vi gå? 987 01:06:52,634 --> 01:06:53,884 Kom der noget? 988 01:06:53,968 --> 01:06:55,344 lkke endnu. 989 01:06:57,680 --> 01:06:58,722 Hvad med nu? 990 01:06:58,807 --> 01:07:00,265 Et øjeblik. 991 01:07:04,896 --> 01:07:06,772 - Du store! - Hvad? 992 01:07:06,856 --> 01:07:08,315 Hør. 993 01:07:09,776 --> 01:07:11,443 Og nu- 994 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Ingen dryp! 995 01:07:18,034 --> 01:07:20,119 Ingen dryp! Heroppe. 996 01:07:20,203 --> 01:07:23,747 Undskyld. Ved ikke, hvor det kom fra. Jeg har aldrig gjort det før. 997 01:07:23,832 --> 01:07:25,916 - Mrs. Ainslie. - Kæreste. 998 01:07:26,000 --> 01:07:29,086 Hvordan har De det? Har De haft en god dag? 999 01:07:29,170 --> 01:07:31,797 Lad mig fortælle dig om vores. Din mand gennem mange år... 1000 01:07:31,881 --> 01:07:34,925 som altid har haft ti tommelfingre, har endelig- 1001 01:07:35,009 --> 01:07:37,344 - Vi må væk herfra. - Hvad sagde du? 1002 01:07:37,429 --> 01:07:39,304 Jeg kan ikke blive her et øjeblik længere. 1003 01:07:39,389 --> 01:07:40,806 - Hvorfor ikke? - Undskyld mig. 1004 01:07:40,890 --> 01:07:43,892 Vælg en grund. Vælg ti. Klimaet, elendigheden. 1005 01:07:43,977 --> 01:07:45,936 Fattigdommen. 1006 01:07:46,020 --> 01:07:48,480 Hele denne rejse er en grotesk fantasi. 1007 01:07:48,565 --> 01:07:51,024 - Det er på tide at vende hjem. - Hvem betaler for billetterne? 1008 01:07:51,109 --> 01:07:54,570 Se os lige. En gruppe selvbedragende gamle fossiler... 1009 01:07:54,654 --> 01:07:58,574 der tripper rundt, som om vi holder sabbatår, og ydmyger os selv. 1010 01:07:58,658 --> 01:08:00,117 Ikke os. Vi kan ikke betale. 1011 01:08:00,201 --> 01:08:02,453 Og jeg kan ikke se dig spørge vores venner derhjemme. 1012 01:08:02,537 --> 01:08:06,290 Vi må bare indse sandheden. Vi er gamle. Over sidste salgsdato. 1013 01:08:06,374 --> 01:08:10,335 Det er den rene sandhed. Sagens rå, upolerede faktum. 1014 01:08:10,420 --> 01:08:14,423 Det eneste, vi dur til er en skide beige bungalow. 1015 01:08:14,507 --> 01:08:19,470 Med en dum panikknap i... det dumme hjørne. 1016 01:08:30,648 --> 01:08:33,484 Vi må bare få det bedste ud af det, skat. 1017 01:08:35,987 --> 01:08:39,406 Jeg tror virkelig, det ville være bedst. 1018 01:08:41,784 --> 01:08:43,535 Ja så! 1019 01:08:45,246 --> 01:08:47,956 Hvis jeg vil høre din mening, skal du nok få den. 1020 01:09:20,198 --> 01:09:22,574 Kom nu. Svar. 1021 01:09:23,618 --> 01:09:25,285 Svar. Svar. 1022 01:09:26,287 --> 01:09:28,121 Så siger jeg tak for Deres opringning. 1023 01:09:28,206 --> 01:09:31,291 Jeg ringer tilbage, når jeg har talt med min chef. 1024 01:09:31,376 --> 01:09:34,044 Sunaina, jeg må se dig. Jeg er nødt til det. 1025 01:09:34,128 --> 01:09:37,464 Hvis jeg ikke kan holde dig i mine arme i nat, så bliver jeg vanvittig. 1026 01:09:38,091 --> 01:09:40,509 Jeg længes efter dig. Jeg brænder efter dig. 1027 01:09:40,593 --> 01:09:43,762 Jeg tror, det er min søster, du brænder efter, Sonny-boy. 1028 01:09:43,846 --> 01:09:45,639 Tak, Jay. Tak. 1029 01:09:47,725 --> 01:09:48,350 Hej. 1030 01:09:48,434 --> 01:09:51,144 Privat linje, Sunaina. Siger de ord dig noget? 1031 01:09:51,229 --> 01:09:53,480 Han tog telefonen. Hvad kunne jeg gøre? 1032 01:09:53,565 --> 01:09:55,691 Jeg savner dig. 1033 01:09:55,775 --> 01:09:59,278 Jeg savner dig hvert øjeblik. Kom og mød mig. I aften. 1034 01:09:59,362 --> 01:10:00,821 Jeg kan ikke i aften. 1035 01:10:00,905 --> 01:10:04,032 Det er vores forældres sølvbryllup. Sig det til din mor. 1036 01:10:04,117 --> 01:10:05,576 Kom bagefter. Kom sent. 1037 01:10:05,660 --> 01:10:07,661 Så sover du. 1038 01:10:07,745 --> 01:10:10,539 - Nej, jeg venter. - Du sover. 1039 01:10:10,623 --> 01:10:12,916 Men jeg kan vække dig på den specielle måde. 1040 01:10:13,001 --> 01:10:15,419 - Sniger du dig ind? - Jeg skammer mig ikke. 1041 01:10:15,503 --> 01:10:17,421 Nej, det gør jeg heller ikke. Absolut ikke. 1042 01:10:17,505 --> 01:10:20,549 Der er ingen skam. Du behøver ikke komme snigende. 1043 01:10:20,633 --> 01:10:24,136 Men hvis du kunne være meget stille og ikke lade nogen se... 1044 01:10:24,220 --> 01:10:26,513 så ville det ikke gøre noget. 1045 01:10:27,932 --> 01:10:28,974 Sunaina? 1046 01:10:36,566 --> 01:10:38,984 Jeg ville sige noget dig til dig. 1047 01:10:41,988 --> 01:10:44,781 Vil du sige til hende, at jeg var glad for at komme? 1048 01:10:45,783 --> 01:10:47,701 Glad for, at hun inviterede mig. 1049 01:10:54,792 --> 01:10:58,879 Glad for at møde hendes familie- hendes bedstemor og børn. 1050 01:11:12,644 --> 01:11:14,728 Hun spørger, om du har børn. 1051 01:11:18,566 --> 01:11:21,026 Nej, jeg passede andres. 1052 01:11:23,738 --> 01:11:26,198 Bare for én familie. 1053 01:11:26,282 --> 01:11:28,367 Jeg var hos dem i årevis. 1054 01:11:30,953 --> 01:11:34,581 Jeg styrede huset. Styrede regnskabet, gjorde det hele. 1055 01:11:34,666 --> 01:11:38,168 Passede dem, som var de mine egne. 1056 01:11:42,173 --> 01:11:46,593 En dag besluttede de, at jeg havde brug for hjælp. 1057 01:11:47,929 --> 01:11:50,013 Jeg var taknemmelig. 1058 01:11:50,098 --> 01:11:52,474 De fik fat i den her unge kvinde. 1059 01:11:54,018 --> 01:11:56,520 Jeg prøvede at lære hende det. 1060 01:11:56,604 --> 01:11:58,271 Ikke bare regnskabet. 1061 01:11:58,356 --> 01:12:01,900 Hvordan man gør baconen sprød, som herren foretrak det. 1062 01:12:01,984 --> 01:12:04,695 Og hvordan den lille holdt af at få sit hår børstet. 1063 01:12:04,779 --> 01:12:06,863 Bare de små ting... 1064 01:12:06,948 --> 01:12:08,907 som man kun ved, hvis man virkelig bryder sig om dem. 1065 01:12:09,867 --> 01:12:13,620 Jeg må have gjort det godt. 1066 01:12:15,790 --> 01:12:19,167 For de sagde, de ikke længere kunne bruge mig. 1067 01:12:20,002 --> 01:12:22,629 De takkede mig for min tjeneste... 1068 01:12:22,714 --> 01:12:24,798 som om det var alt, hvad det var. 1069 01:12:26,718 --> 01:12:31,888 Jeg fandt langt om længe en lejlighed. 1070 01:12:32,890 --> 01:12:38,186 Problemet var at finde noget at gøre med al den tid, jeg havde. 1071 01:12:38,271 --> 01:12:43,150 For lejligheden- Den er så lille, at den er pletfri på en halv time. 1072 01:12:44,068 --> 01:12:47,028 Og hvad skal jeg så lave? 1073 01:12:47,113 --> 01:12:48,947 Resten af dagen? 1074 01:12:52,410 --> 01:12:54,911 - Vil du give hende dem her? - Naturligvis. 1075 01:13:04,005 --> 01:13:06,214 HAR DU MISTET VIGØREN? 1076 01:13:07,675 --> 01:13:09,342 John Smith. 1077 01:13:11,846 --> 01:13:13,972 Mr. John Smith. 1078 01:13:14,807 --> 01:13:17,434 Det er rigtigt. Mig. 1079 01:13:17,518 --> 01:13:19,394 Denne vej. 1080 01:14:16,869 --> 01:14:18,620 Hallo? Hotel Morgenfrue. 1081 01:14:21,040 --> 01:14:23,124 Er det nu? 1082 01:14:23,209 --> 01:14:25,418 Det er nu. 1083 01:14:25,503 --> 01:14:28,171 Er De ikke bekymret over faren ved sex i Deres alder? 1084 01:14:29,757 --> 01:14:31,424 Hvis hun dør, så dør hun. 1085 01:14:32,343 --> 01:14:36,304 Fremskridt! Fremskridt! Mrs. Donnelly! Mrs. Hardcastle! 1086 01:14:36,389 --> 01:14:39,140 Hjulet drejer så afgørende i vores favør! 1087 01:14:39,892 --> 01:14:42,352 Mr. Dashwood, alle sammen, store nyheder! 1088 01:14:42,436 --> 01:14:45,689 - Hvad er der, Sonny? - De virker. De virker! 1089 01:14:45,773 --> 01:14:48,066 Det er sandelig gode nyheder. Hvad virker? 1090 01:14:48,150 --> 01:14:51,152 Telefonerne på Hotel Morgenfrue. Jeg må sige det til alle. 1091 01:14:51,237 --> 01:14:54,114 - Jeg må sige det til min mor! - Tillykke. 1092 01:14:54,198 --> 01:14:57,200 Mr. Dashwood, vent. Der er en opringning til Dem. 1093 01:15:00,746 --> 01:15:02,789 De kan umuligt finde noget på det kontor. 1094 01:15:02,874 --> 01:15:05,375 De har nok bare valgt en tilfældig adresse... 1095 01:15:05,459 --> 01:15:08,461 bare så jeg holder op med at være på nakken af dem. 1096 01:15:08,546 --> 01:15:10,714 Det har de garanteret. 1097 01:15:10,798 --> 01:15:12,757 Det er ikke noget. 1098 01:15:12,842 --> 01:15:15,218 Tror du vel, det er noget? 1099 01:15:16,053 --> 01:15:18,805 Jeg synes, du bare skulle banke på og se. 1100 01:15:59,180 --> 01:16:01,765 Undskyld, jeg forstyrrer. 1101 01:16:03,476 --> 01:16:05,393 Jeg hedder Graham Dashwood. 1102 01:16:05,478 --> 01:16:08,688 Og for mange år siden- 1103 01:16:08,773 --> 01:16:10,565 Jeg ved, hvem De er. 1104 01:16:11,609 --> 01:16:15,403 Jeg beklager. Jeg ved ikke, hvem De er. 1105 01:16:17,198 --> 01:16:21,409 Jeg er Gaurika, Manojs kone. 1106 01:16:23,454 --> 01:16:25,664 Jeg er glad for at møde Dem. 1107 01:16:28,084 --> 01:16:33,380 Hvis De ville- Hvis De bare vil sige til ham, at jeg kom forbi. 1108 01:16:33,464 --> 01:16:35,382 Det ville jeg sætte pris på. 1109 01:17:38,779 --> 01:17:41,156 - Hvad tænkte hun mon? - Hvabehar? 1110 01:17:41,240 --> 01:17:43,408 Hans kone. Manojs kone. 1111 01:17:44,618 --> 01:17:47,078 Hun vidste, hvem Graham var. Har han fortalt hende det? 1112 01:17:48,914 --> 01:17:51,291 - Tror De, vi finder ud af det i morgen? - Ikke mig. 1113 01:17:51,375 --> 01:17:54,919 Jeg er på vej til Badi Mahal-paladset. Jeg glæder mig meget. 1114 01:17:55,004 --> 01:17:57,130 - Jeg har læst alt om det. - Fortæl mig om det. 1115 01:17:57,214 --> 01:17:58,631 Ja, hvis jeg kunne huske det- 1116 01:18:09,101 --> 01:18:12,854 Kom endelig. God mad. Romantisk musik. Kom. 1117 01:18:12,938 --> 01:18:14,731 Vi har allerede spist. Ellers tak. 1118 01:18:14,815 --> 01:18:16,900 Kom nu endelig. 1119 01:19:44,780 --> 01:19:48,283 En fræk aftale ved midnat, hvor forrygende. 1120 01:19:49,493 --> 01:19:52,370 Undskyld. Det må De virkelig undskylde. 1121 01:19:53,455 --> 01:19:55,832 Jeg ved ikke, hvad De hedder, men jeg beklager dybt. 1122 01:19:55,916 --> 01:19:59,294 Det skal De da ikke. Det er mere, end jeg har fået i ugevis. 1123 01:20:00,629 --> 01:20:03,423 - Hvis De nu bare- - Bare rolig, mrs. Hardcastle! 1124 01:20:03,507 --> 01:20:06,634 Jeg kan forklare alting. 1125 01:20:06,719 --> 01:20:08,928 Du godeste, du er nøgen? 1126 01:20:09,763 --> 01:20:12,849 Mrs. Hardcastle, jeg må undskylde med den dybeste ærlighed. 1127 01:20:12,933 --> 01:20:15,268 Hvordan kunne du glemme at sige, du ikke var på dit værelse? 1128 01:20:15,352 --> 01:20:18,605 Ja, til dig må jeg også undskylde. Gå nu. Ud med dig. 1129 01:20:18,689 --> 01:20:21,524 Hvad foregår der her? Hvem skreg? 1130 01:20:23,652 --> 01:20:25,737 Nej, nej, nej. 1131 01:20:25,821 --> 01:20:29,407 Det er et respektabelt hotel, ikke et bordel. 1132 01:20:29,491 --> 01:20:32,327 Du der, tag dine ting og forsvind. Forsvind. 1133 01:20:32,411 --> 01:20:36,748 Mrs. Hardcastle, jeg havde forventet mere af Dem. 1134 01:20:36,832 --> 01:20:40,126 Det her er faktisk præcis, hvad jeg forventede mig. Ikke desto mindre- 1135 01:20:40,211 --> 01:20:42,587 Mrs. Kapoor, jeg er Sunaina. 1136 01:20:42,671 --> 01:20:44,714 Da jeg ikke vil betale for dine ydelser... 1137 01:20:44,798 --> 01:20:47,342 har dit navn ingen interesse. 1138 01:20:48,385 --> 01:20:50,470 Hvordan kender du mit? 1139 01:20:52,014 --> 01:20:55,350 Fordi det er min Sunaina. 1140 01:21:00,439 --> 01:21:04,442 Det er pigen, som du beskrev som ikke for moderne? 1141 01:21:04,526 --> 01:21:06,110 Det er ved at blive interessant. 1142 01:21:06,195 --> 01:21:08,112 Mummyji, misforstå nu ikke. 1143 01:21:08,197 --> 01:21:10,281 Sunaina var her ikke for at være sammen med mrs. Hardcastle. 1144 01:21:10,366 --> 01:21:12,200 Hun var her for at gå i seng med mig. 1145 01:21:15,496 --> 01:21:18,164 Er det sådan en kvinde, du er? 1146 01:21:22,920 --> 01:21:26,339 Okay. Hver sin smag. 1147 01:21:26,423 --> 01:21:30,802 Men sig aldrig, at du er en passende kone for min søn. 1148 01:21:32,805 --> 01:21:34,847 Tag nu bare dine ting og forsvind. 1149 01:21:57,204 --> 01:21:58,997 Sunaina? 1150 01:22:35,993 --> 01:22:37,869 Hvordan gik det? 1151 01:22:38,579 --> 01:22:41,039 Jeg har set toppen af bjerget. 1152 01:22:42,291 --> 01:22:44,167 Og det er godt. 1153 01:22:50,174 --> 01:22:53,468 Jeg besøgte én i går. 1154 01:22:54,219 --> 01:22:56,596 En mand, jeg ikke har set i årevis. 1155 01:22:57,723 --> 01:23:01,184 En mand, jeg har elsket hele livet. 1156 01:23:02,061 --> 01:23:03,686 En mand? 1157 01:23:03,771 --> 01:23:05,063 Ja. 1158 01:23:06,023 --> 01:23:07,690 Fortsæt. 1159 01:23:08,901 --> 01:23:12,320 Jeg vidste ikke, hvordan han havde haft det i mellemtiden. 1160 01:23:12,404 --> 01:23:14,906 Jeg ville ikke gætte... 1161 01:23:14,990 --> 01:23:18,826 for jeg havde bragt ham og hans familie i vanære... 1162 01:23:18,911 --> 01:23:21,162 og jeg forestillede mig, at han hadede mig. 1163 01:23:23,332 --> 01:23:26,376 Men vi talte hele natten. 1164 01:23:26,460 --> 01:23:28,503 Ja, han har været lykkelig. 1165 01:23:29,046 --> 01:23:31,506 Han har haft et fredfyldt liv, og... 1166 01:23:33,550 --> 01:23:36,052 han har aldrig glemt mig. 1167 01:23:37,388 --> 01:23:39,472 Det var, hvad han sagde. 1168 01:23:43,060 --> 01:23:47,647 I al den tid troede jeg, jeg havde dømt ham til et liv i skam. 1169 01:23:49,775 --> 01:23:51,859 Men det var mig, der var i fængsel. 1170 01:23:55,322 --> 01:23:57,281 Men ikke længere. 1171 01:23:59,868 --> 01:24:01,744 Toppen af bjerget. 1172 01:24:44,246 --> 01:24:46,122 Hvordan var natten? 1173 01:24:48,250 --> 01:24:50,460 Ret speciel. 1174 01:25:14,902 --> 01:25:17,528 Du er tilbage igen. 1175 01:25:20,324 --> 01:25:22,492 Det har været en bemærkelsesværdig nat på alle måder. 1176 01:25:24,453 --> 01:25:25,703 Fortæl først dine nyheder. 1177 01:25:25,787 --> 01:25:28,998 Fortæl først dine nyheder, og s- 1178 01:25:52,898 --> 01:25:54,565 Dag 45. 1179 01:25:55,609 --> 01:25:57,860 Det var naturligvis uundgåeligt. 1180 01:25:59,947 --> 01:26:02,740 Hvis man samler nok gamle mennesker på ét sted... 1181 01:26:02,824 --> 01:26:05,785 så går der ikke længe, før én af dem ryger. 1182 01:26:08,372 --> 01:26:13,501 Graham døde af en hjertelidelse, han har haft i mange år. 1183 01:26:14,628 --> 01:26:18,839 Så han vidste, før han tog af sted at han aldrig ville komme tilbage. 1184 01:26:21,593 --> 01:26:24,470 Han ville dø i Indien. 1185 01:26:24,555 --> 01:26:27,098 Det skulle vi bare ikke vide. 1186 01:26:34,106 --> 01:26:37,275 Han holdt sit løfte om at tage mig med til Udaipur. 1187 01:26:39,319 --> 01:26:43,948 Manoj ville give ham en Hindu-begravelse der, ved søen. 1188 01:26:44,825 --> 01:26:47,243 Ved det sted, de havde været sammen. 1189 01:26:49,162 --> 01:26:51,163 Ikke et helligt sted. 1190 01:26:51,248 --> 01:26:54,375 Selv om det måske var det for dem. 1191 01:26:58,088 --> 01:27:01,257 Det tager lang tid for en krop at blive opslugt. 1192 01:27:02,467 --> 01:27:05,636 Mange timer for de sørgende at huske deres døde. 1193 01:27:09,308 --> 01:27:11,392 Ilden skal tændes ved solopgang... 1194 01:27:11,476 --> 01:27:16,105 og ved solnedgang må der kun være aske tilbage. 1195 01:27:24,197 --> 01:27:27,533 Er det vores ven, vi sørger over... 1196 01:27:27,618 --> 01:27:29,869 hvis liv vi kendte så lidt til? 1197 01:27:34,750 --> 01:27:37,585 Eller er det vores eget tab, vi begræder? 1198 01:27:40,339 --> 01:27:46,218 Har vi rejst langt nok til, at vi kan lade vores egne tårer falde? 1199 01:28:09,451 --> 01:28:13,496 Når nogen dør, tænker man over sit eget liv. 1200 01:28:15,040 --> 01:28:18,209 Og jeg vil ikke blive ældre. 1201 01:28:18,293 --> 01:28:20,795 Jeg vil ikke ses ned på. 1202 01:28:21,338 --> 01:28:25,299 Blive marginaliseret og ignoreret af samfundet. 1203 01:28:27,844 --> 01:28:31,972 Jeg vil ikke være den første, de lader gå fra flyet i et gidseldrama. 1204 01:28:37,729 --> 01:28:39,188 Hallo. 1205 01:28:39,940 --> 01:28:41,399 Hallo. 1206 01:28:41,483 --> 01:28:46,112 Jeg undrede mig over, hvor De var. Vi får en drink oppe på taget. 1207 01:28:46,196 --> 01:28:49,865 Jeg tog ud for at se Gaurika, Manojs kone. 1208 01:28:50,617 --> 01:28:52,284 Hvorfor? 1209 01:28:53,662 --> 01:28:56,706 Jeg ville spørge, hvor meget hun vidste. 1210 01:28:56,790 --> 01:28:58,916 Svaret er, at hun vidste det hele. 1211 01:28:59,918 --> 01:29:03,379 At han elskede en anden mand, at han altid ville gøre det. 1212 01:29:03,463 --> 01:29:06,215 Han fortalte hende det, da ægteskabet blev arrangeret. 1213 01:29:08,468 --> 01:29:10,928 De havde slet ingen hemmeligheder for hinanden. 1214 01:29:13,682 --> 01:29:15,349 Det er det rigtige, ikke? 1215 01:29:16,727 --> 01:29:18,811 Det må være det rigtige. 1216 01:29:22,232 --> 01:29:26,193 Det fik mig til at indse, hvor jeg har svigtet Hugh. 1217 01:29:27,446 --> 01:29:31,407 Hvad nytte er et ægteskab, når man intet deler? 1218 01:29:35,912 --> 01:29:38,080 Mrs. Greenslade. 1219 01:29:38,790 --> 01:29:40,750 Må jeg få min mand tilbage nu? 1220 01:29:42,502 --> 01:29:43,794 Douglas? 1221 01:29:46,006 --> 01:29:48,382 - Tilgiv mig. - Undskyld. Undskyld. 1222 01:29:48,467 --> 01:29:51,427 - Tilgiv mig. - Undskyld. 1223 01:29:57,642 --> 01:29:58,893 Hun var ked af det. 1224 01:29:58,977 --> 01:30:01,645 Spar mig for din forklaring. Tror du, jeg er jaloux? 1225 01:30:01,730 --> 01:30:04,815 Hvorfor skulle du ellers ydmyge mig og Evelyn? 1226 01:30:04,900 --> 01:30:07,526 Du klarer vist fint at ydmyge dig selv. 1227 01:30:07,611 --> 01:30:10,112 Kan du forestille dig, hvor ubehageligt det er for alle... 1228 01:30:10,197 --> 01:30:15,659 at se dig sukke efter den smiskende eks-husmor med de plirrende øjne... 1229 01:30:15,744 --> 01:30:17,661 og udnytte hendes ensomhed? 1230 01:30:17,746 --> 01:30:21,081 Kan du høre dig selv? Kan du? 1231 01:30:21,166 --> 01:30:25,377 Aner du overhovedet, hvilken frygtelig person, du er blevet? 1232 01:30:25,462 --> 01:30:28,506 Du spreder kun endeløs negativitet. 1233 01:30:28,590 --> 01:30:31,634 Du nægter at se nogen form for lys og glæde... 1234 01:30:31,718 --> 01:30:33,844 selv når det stirrer dig i ansigtet. 1235 01:30:33,929 --> 01:30:39,016 Og et desperat behov for at kvæle ethvert tegn på lykke i mig og andre. 1236 01:30:39,100 --> 01:30:42,228 Utroligt, at jeg ikke er til fals for ethvert venligt ord eller gestus... 1237 01:30:42,312 --> 01:30:44,480 jeg møder, men det er jeg ikke! 1238 01:30:44,564 --> 01:30:48,984 Ud fra en idé om udtørret loyalitet og respekt. 1239 01:30:49,069 --> 01:30:51,570 Hvilket jeg sgu aldrig får fra dig. 1240 01:31:02,374 --> 01:31:04,458 Jeg tjekkede min mail. 1241 01:31:05,460 --> 01:31:08,045 Der er en fra Laura. 1242 01:31:11,132 --> 01:31:13,175 Har du det godt? 1243 01:31:13,260 --> 01:31:15,177 Jeg skal bare have et glas vand. 1244 01:31:16,555 --> 01:31:18,639 Det var en gin og tonic. 1245 01:31:20,559 --> 01:31:22,101 Det ved jeg nu. 1246 01:31:22,185 --> 01:31:23,936 Hvad er der sket? 1247 01:31:25,063 --> 01:31:27,690 Godaften, Ainslies. 1248 01:31:27,774 --> 01:31:29,525 Hvordan har I det? 1249 01:31:29,609 --> 01:31:33,904 Vi har det særlig godt. Douglas, fortæl dem vores nyheder. 1250 01:31:36,950 --> 01:31:39,034 Vi tager hjem. 1251 01:31:41,246 --> 01:31:44,957 Så nu beder jeg dig åbne for pengekassen, mr. Maruthi... 1252 01:31:45,041 --> 01:31:46,750 og gøre det hurtigt. 1253 01:31:46,835 --> 01:31:48,419 Så fase 2 af udbygningen af... 1254 01:31:48,503 --> 01:31:52,590 Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue kan begynde med det samme. 1255 01:31:52,674 --> 01:31:53,924 Mrs. Donnelly, mener jeg. 1256 01:31:54,009 --> 01:31:56,176 Hvis du venligst vil følge mig til første etage- 1257 01:31:56,261 --> 01:31:58,345 - Hvordan står det til på hotellet? - Mr. Maruthi. 1258 01:31:58,430 --> 01:32:01,473 Det går bedre. Det bliver bedre. 1259 01:32:01,558 --> 01:32:04,643 Ser du? Dyb tilfredsstillelse. 1260 01:32:04,728 --> 01:32:08,772 Sådan er det uundgåelige resultat af et langt ophold på Hotel Morgenfrue. 1261 01:32:08,857 --> 01:32:11,942 - Hvad laver de mænd der? - De arbejder for mig, mr. Maruthi. 1262 01:32:12,027 --> 01:32:14,612 For at skabe et hjem for ældre, der er så vidunderligt... 1263 01:32:14,696 --> 01:32:17,281 at de simpelthen nægter at dø. 1264 01:32:17,365 --> 01:32:19,533 Stirrer døden i øjnene og siger- 1265 01:32:20,619 --> 01:32:22,828 Hvad laver de mænd? 1266 01:32:25,832 --> 01:32:27,583 Mummyji, hvad sker der her? 1267 01:32:27,667 --> 01:32:31,378 Sonny, jeg har talt med dine brødre. De har besluttet at sælge hotellet. 1268 01:32:31,463 --> 01:32:33,839 De er her for at vurdere bygningen. 1269 01:32:33,924 --> 01:32:36,550 De vurderer jorden. De er ligeglade med bygningen. 1270 01:32:36,635 --> 01:32:37,885 De vil rive den ned. 1271 01:32:37,969 --> 01:32:41,221 De kunne ikke vente en måned på at den vælter af sig selv, vel? 1272 01:32:41,306 --> 01:32:44,516 Du gør grin, Mummyji, men jeg ved, du ikke ler indeni. 1273 01:32:44,601 --> 01:32:48,145 Du vil ikke se denne drøm ødelagt. Send dem væk. 1274 01:32:48,229 --> 01:32:50,731 Nej, beta, det er for sent. 1275 01:32:52,317 --> 01:32:54,193 Mummyji, hvis du vil se disse tal- 1276 01:32:54,277 --> 01:32:57,404 Jeg behøver ikke se dem. Jeg ved, de ikke stemmer. 1277 01:32:59,074 --> 01:33:01,075 Der er stadig tid til at vende udviklingen. 1278 01:33:01,159 --> 01:33:04,703 - Med et lille tilskud- - Hvem vil tiltro dig penge? 1279 01:33:04,788 --> 01:33:08,749 Du, som ikke engang kan styre en chai-biks? Lige som din far. 1280 01:33:08,833 --> 01:33:11,210 Minder jeg dig så meget om ham? 1281 01:33:11,962 --> 01:33:16,006 - Er det derfor, du er ond ved mig? - Synes du, jeg er ond? 1282 01:33:16,091 --> 01:33:18,509 Du elskede min far, og han elskede dette hotel. 1283 01:33:18,593 --> 01:33:21,929 Vil du ende som en ødelagt mand ligesom ham? 1284 01:33:22,013 --> 01:33:25,516 Sig nu bare farvel til alt dette, og kom tilbage til Delhi med mig. 1285 01:33:25,600 --> 01:33:27,851 Dit liv bliver meget lettere. 1286 01:33:27,936 --> 01:33:32,064 Nej. Ikke lettere, Mummyji. Mindre. 1287 01:33:40,365 --> 01:33:41,949 Mrs. Donnelly. 1288 01:33:42,575 --> 01:33:44,076 Kan jeg hjælpe Dem? 1289 01:33:44,160 --> 01:33:45,619 Måske. 1290 01:33:45,704 --> 01:33:48,706 Kan De bruge en computer? 1291 01:33:48,790 --> 01:33:53,460 Mrs. Ainslie sagde, hun vidste hvor jeg kan få noget, jeg har brug for. 1292 01:33:53,545 --> 01:33:55,421 Nogle kiks. 1293 01:33:55,505 --> 01:33:57,965 Hun sagde, jeg kunne finde dem på "Oline"? 1294 01:33:58,842 --> 01:34:00,843 Held og lykke. 1295 01:34:33,001 --> 01:34:36,170 Det hele er faktisk fantastisk spændende. 1296 01:34:36,254 --> 01:34:40,382 Ikke bare at gå ombord på flyet, men at gå ombord og til venstre. 1297 01:34:43,261 --> 01:34:45,387 - Til venstre? - Første klasse. 1298 01:34:45,472 --> 01:34:49,141 Og være hjemme i tide til vores 40-års bryllupsdag. 1299 01:34:49,768 --> 01:34:53,312 Vi har ikke helt besluttet, hvordan begivenheden skal fejres. 1300 01:34:53,980 --> 01:34:55,939 Måske med et minuts stilhed. 1301 01:35:24,636 --> 01:35:27,262 - Nå, mr. Maruthi- - Mrs. Donnelly, hør nu. 1302 01:35:27,347 --> 01:35:29,640 Kald mig Bhanuprakash. 1303 01:35:33,144 --> 01:35:36,647 For lille. Én stor er nok til os alle. 1304 01:35:42,737 --> 01:35:44,822 Jeg tror faktisk, jeg går. 1305 01:35:44,906 --> 01:35:47,658 De er vist ved at gøre klar til en festival. 1306 01:35:47,742 --> 01:35:50,869 Én af os skulle måske holde Dem med selskab? 1307 01:35:50,954 --> 01:35:54,623 - Jeg går gerne sammen med Dem. - Nej, det er i orden. 1308 01:35:54,707 --> 01:35:59,002 Jeg er så glad for jeres datters succes, og at det er gået så godt. 1309 01:35:59,629 --> 01:36:00,838 Tak. 1310 01:36:12,892 --> 01:36:14,977 RESERVATIONER 1311 01:36:16,896 --> 01:36:19,481 Skat? Skat. 1312 01:36:19,566 --> 01:36:21,984 Det er mig. 1313 01:36:22,068 --> 01:36:24,319 Jeg ville bare høre din stemme. 1314 01:36:26,948 --> 01:36:30,492 Åh, nej. Nej, undskyld. Jeg tænkte slet ikke på tiden. 1315 01:36:31,202 --> 01:36:35,038 Hvordan går det? Og Polly? Hvordan har drengene det? 1316 01:36:36,916 --> 01:36:40,252 Godt. Godt. Jeg er glad for, du har læst den. 1317 01:36:40,336 --> 01:36:44,214 Ja. Ja, jeg har fået et par ganske gode venner. 1318 01:36:46,217 --> 01:36:49,469 Nej, jeg har det fint. Det har jeg da. Helt fint. 1319 01:36:50,180 --> 01:36:52,222 Så er det tid, dame. 1320 01:36:52,307 --> 01:36:54,558 Det er ved at være slut med pengene, så- 1321 01:36:54,642 --> 01:36:57,477 Så jeg ringer en anden gang. 1322 01:36:58,855 --> 01:37:03,150 Okay. Farvel, kæreste. Jeg ringer igen snart. Farvel. 1323 01:37:12,076 --> 01:37:13,827 Sonny. 1324 01:37:13,912 --> 01:37:15,579 Sonny! 1325 01:37:16,998 --> 01:37:18,874 Mrs. Greenslade, hvor er de andre? 1326 01:37:18,958 --> 01:37:22,377 De er på vej tilbage til hotellet. Hvad er der galt? 1327 01:37:22,462 --> 01:37:26,757 Jeg ville advare Dem om nogle vigtige forandringer, der er ved at ske. 1328 01:37:26,841 --> 01:37:29,343 De er absolut alle, uden tvivl meget positive. 1329 01:37:29,427 --> 01:37:31,929 Hvad snakker du om? 1330 01:37:32,013 --> 01:37:35,933 Jeg kan med glæde meddele, at Hotel Morgenfrue lukker. 1331 01:37:36,017 --> 01:37:40,020 Og dets beboere vender glade hjem til deres eget land. 1332 01:37:41,189 --> 01:37:42,856 Hvad? 1333 01:37:42,941 --> 01:37:45,442 Vær blot rolig i den viden, at jeres hjemrejse... 1334 01:37:45,526 --> 01:37:47,653 er arrangeret og betalt for af hotellet. 1335 01:37:47,737 --> 01:37:51,156 Rejsen hertil var arrangeret og betalt af hotellet, og se hvordan det gik. 1336 01:37:51,241 --> 01:37:53,325 Jeg vil hellere tilbage til England. 1337 01:37:53,409 --> 01:37:55,953 Jeg vil helst slet ikke tilbage. 1338 01:37:56,037 --> 01:37:58,247 Tilbage til hvor? 1339 01:37:58,331 --> 01:38:00,249 Og for mig er nyhederne endnu bedre. 1340 01:38:00,333 --> 01:38:02,459 Jeg skal flytte til Delhi og bo hos min mor. 1341 01:38:02,543 --> 01:38:05,712 Derudover skal jeg giftes med en højst egnet person efter hendes valg... 1342 01:38:05,797 --> 01:38:09,883 som jeg ser frem til at møde, før vi skal være sammen resten af livet. 1343 01:38:10,510 --> 01:38:14,137 - Havde du ikke en kæreste? - Hun er ikke min kæreste længere. 1344 01:38:14,222 --> 01:38:16,765 Det er en katastrofe. 1345 01:38:16,849 --> 01:38:21,270 Nej. Så må vi håndtere den som en triumf, frue. 1346 01:38:21,354 --> 01:38:23,563 Er det ikke, hvad jeres mr. Kipling siger? 1347 01:38:23,648 --> 01:38:25,774 Selvom, naturligvis, vi har et problem her... 1348 01:38:25,858 --> 01:38:29,486 for jeg, Sunil Indrajit Kapoor, har aldrig haft en triumf. 1349 01:38:29,570 --> 01:38:31,571 Så jeg ved ikke, hvordan man håndterer dem. 1350 01:38:31,656 --> 01:38:34,324 Nej, jeg har kun haft en konstant række katastrofer... 1351 01:38:34,409 --> 01:38:38,161 afbrudt af tilfældige katastrofer i en endeløs strøm af total- 1352 01:38:38,246 --> 01:38:41,498 Sonny, elsker du Sunaina? 1353 01:38:41,582 --> 01:38:44,584 - Dybest muligt. - Har du sagt det til hende? 1354 01:38:44,669 --> 01:38:47,879 Det er fordi, jeg elsker hende, at jeg ikke må sige det. 1355 01:38:47,964 --> 01:38:50,257 Hun kan gøre det meget bedre end mig, frue. 1356 01:38:50,341 --> 01:38:53,302 Kvinder elsker at høre sådan noget. Et stærkt elskovsmiddel. 1357 01:38:53,386 --> 01:38:56,179 - Er det virkelig? - Nej, selvfølgelig ikke. 1358 01:38:56,264 --> 01:39:00,225 Find hende med det samme, før hun tror dig, og du mister hende for evigt. 1359 01:39:00,310 --> 01:39:02,644 Du kan få alt, hvad du vil, Sonny. 1360 01:39:02,729 --> 01:39:05,689 Du skal bare holde op med at vente til nogen siger, du har fortjent det. 1361 01:39:05,773 --> 01:39:08,650 - Du godeste. - Eller bliv ved at svigte dig selv og- 1362 01:39:08,735 --> 01:39:10,986 Mrs. Greenslade, hold op med at bore. 1363 01:39:12,280 --> 01:39:14,364 De har fundet olie, frue! 1364 01:39:22,123 --> 01:39:24,833 Jeg bad ham komme og bo hos mig. 1365 01:39:24,917 --> 01:39:28,086 Er det mon klogt? Jeg ved ikke, om han er renlig. 1366 01:39:28,171 --> 01:39:30,255 Du synes, det er for tidligt. 1367 01:39:31,257 --> 01:39:34,426 - Det er lige meget hvad jeg synes. - Det er for tidligt. 1368 01:39:34,510 --> 01:39:37,846 I vores alder har vi ikke den luksus at tage os god tid... 1369 01:39:37,930 --> 01:39:41,391 og det er enten det, eller også tager han hjem og- 1370 01:39:41,476 --> 01:39:43,310 Jeg ønsker jer alt godt. 1371 01:39:43,394 --> 01:39:45,479 Har du ikke mødt nogen? 1372 01:39:46,064 --> 01:39:47,522 Jeg er single af valg. 1373 01:39:47,607 --> 01:39:49,524 Bare ikke mit valg. 1374 01:39:50,818 --> 01:39:53,487 Jeg tror faktisk, det er slut. 1375 01:39:53,571 --> 01:39:56,740 For mig. Med mænd. 1376 01:39:56,824 --> 01:39:59,117 Og hvis dét er væk... 1377 01:39:59,952 --> 01:40:01,995 så ved jeg ikke helt, hvad der er tilbage. 1378 01:40:02,080 --> 01:40:06,416 Vidste du, at Norman tog piller med, den første nat han blev hos mig? 1379 01:40:06,501 --> 01:40:08,585 Det virkede åbenbart. 1380 01:40:08,669 --> 01:40:11,630 De faldt ud af hans lomme, og jeg ville ikke have det sådan. 1381 01:40:11,714 --> 01:40:13,757 Så jeg byttede dem ud. 1382 01:40:14,425 --> 01:40:16,510 Han kørte hele natten på to panodiler. 1383 01:40:19,389 --> 01:40:21,932 Det er aldrig slut. 1384 01:40:25,561 --> 01:40:29,314 Sørger du for, at den lille taske er omme bagi sammen med mig? 1385 01:40:29,399 --> 01:40:32,526 Omme bag i? Bag i. Forstår du? 1386 01:40:32,610 --> 01:40:33,610 Undskyld mig. 1387 01:40:36,906 --> 01:40:39,658 Vil du helst undgå ham? 1388 01:40:45,123 --> 01:40:47,416 Min pung. Jeg har glemt min pung. 1389 01:40:47,500 --> 01:40:50,127 Det er jeg ked af. Det tager blot et øjeblik. 1390 01:40:58,469 --> 01:41:00,554 Hun er ikke tilbage endnu. 1391 01:41:06,227 --> 01:41:07,894 Okay. 1392 01:41:08,688 --> 01:41:13,191 Så kunne du måske fortælle hende, at jeg sagde... 1393 01:41:14,444 --> 01:41:16,319 farvel. 1394 01:41:28,749 --> 01:41:33,211 Falsk alarm. Jeg havde den hele tiden. 1395 01:41:33,296 --> 01:41:34,963 Lad os komme af sted. 1396 01:41:45,600 --> 01:41:49,728 Mens jeg har Dem, må jeg så fortælle om vores specialtilbud? 1397 01:41:49,812 --> 01:41:52,355 Det er et godt tidspunkt nu til at overveje at udnytte- 1398 01:41:52,440 --> 01:41:53,565 Jeg må tale med dig 1399 01:41:53,649 --> 01:41:55,275 vores nye og forbedrede system. 1400 01:42:05,536 --> 01:42:07,245 Sunaina! 1401 01:42:08,331 --> 01:42:10,373 Sunaina! 1402 01:42:18,007 --> 01:42:20,050 Hov, hvad sker der? 1403 01:42:21,219 --> 01:42:22,886 Sonny? 1404 01:42:25,264 --> 01:42:27,516 Jeg må se Sunaina. 1405 01:42:28,601 --> 01:42:31,978 Hun er på arbejde. Når hun har fri, vil hun ikke se dig. 1406 01:42:32,063 --> 01:42:33,730 Jay. 1407 01:42:34,357 --> 01:42:39,027 Du er den søn, min mor ville ønske, jeg var. 1408 01:42:39,111 --> 01:42:42,781 En intelligent mand med et godt hoved for forretninger. 1409 01:42:42,865 --> 01:42:46,826 Du ser tingene, som de er, og ikke som du ønsker, de var. 1410 01:42:46,911 --> 01:42:49,538 Så kom for helvede af vejen! 1411 01:42:49,622 --> 01:42:52,082 Eller giv hende en besked. 1412 01:42:52,166 --> 01:42:55,669 Sig til hende, hvad jeg skulle have sagt den dag, vi mødtes. 1413 01:42:55,753 --> 01:42:59,673 Hvad jeg vil sige til enhver, der spørger, og mange, der ikke gør. 1414 01:42:59,757 --> 01:43:02,092 - Selv din mor? - Selv min mor? 1415 01:43:02,176 --> 01:43:04,261 - Hans mor. - Din mor. 1416 01:43:04,345 --> 01:43:07,222 Jeg vil sige det til alle landets mødre. 1417 01:43:07,306 --> 01:43:09,474 - Hvad vil du sige til dem? - Hvad vil du sige til dem? 1418 01:43:11,227 --> 01:43:13,603 Det eneste, der betyder noget i verden. 1419 01:43:13,688 --> 01:43:16,231 At jeg elsker dig og altid vil gøre det. 1420 01:43:17,066 --> 01:43:19,442 Og med "dig" mener jeg Sunaina, Jay, ikke dig. 1421 01:43:19,527 --> 01:43:23,238 Selv om, hvis du bliver min svoger, håber jeg, vi kan blive bedre venner. 1422 01:43:25,116 --> 01:43:27,242 Hvorfor siger han det først nu? 1423 01:43:28,911 --> 01:43:31,037 Du spørger ham. 1424 01:43:38,004 --> 01:43:40,422 Hvorfor siger du det først nu? 1425 01:43:40,506 --> 01:43:42,382 Fordi, Sunaina... 1426 01:43:42,466 --> 01:43:47,137 mit livs kærlighed, jeg vil ikke længere tro, at jeg ikke er værdig. 1427 01:43:48,222 --> 01:43:52,183 For kun ved at elske dig, som du fortjener, bliver jeg det. 1428 01:44:24,675 --> 01:44:28,678 Sjovt, de kalder det myldretiden, når intet bevæger sig. 1429 01:44:31,223 --> 01:44:34,684 Ja, det er jo ikke så... sjovt. 1430 01:44:43,653 --> 01:44:46,613 - Hvor tror I, I skal hen? - Det må De nok spørge om. 1431 01:44:46,697 --> 01:44:48,782 Vi flytter sammen, mrs. D. 1432 01:44:48,866 --> 01:44:51,660 - Allerede? - Den har vi hørt før. 1433 01:44:51,744 --> 01:44:54,037 Hotellet lukker, mrs. Donnelly. 1434 01:44:55,831 --> 01:44:57,707 Det behøver det ikke. 1435 01:45:01,504 --> 01:45:04,089 Jeg har kigget på regnskabet. 1436 01:45:10,221 --> 01:45:11,888 Må jeg? 1437 01:45:22,066 --> 01:45:23,775 Mummyji. 1438 01:45:23,859 --> 01:45:26,820 Mummyji, kan du huske, hvad min far plejede at sige? 1439 01:45:26,904 --> 01:45:29,823 At intet sker, med mindre vi drømmer først. 1440 01:45:29,907 --> 01:45:34,327 Og jeg har drømt, Mummyji, og som ham har jeg fejlet. 1441 01:45:34,412 --> 01:45:38,832 Hotel Morgenfrue ligger snart i ruiner, og det kan jeg godt leve med. 1442 01:45:38,916 --> 01:45:42,711 Men det eneste, jeg ikke vil er at leve uden denne pige. 1443 01:45:43,337 --> 01:45:46,047 Det er Sunaina Shantanu Palawar. 1444 01:45:46,966 --> 01:45:49,676 Kvinden jeg elsker og vil giftes med. 1445 01:45:49,760 --> 01:45:52,262 Det er mig en glæde at møde Dem, mrs. Kapoor. 1446 01:45:54,765 --> 01:45:57,267 Nej, Sonny. Jeg forbyder det. 1447 01:45:57,351 --> 01:45:59,394 Jeg forbyder denne forbindelse. 1448 01:45:59,478 --> 01:46:01,855 Helt og fuldstændigt. Hører du mig? 1449 01:46:01,939 --> 01:46:04,816 Det kan ikke ske. 1450 01:46:17,580 --> 01:46:19,372 Hvad siger han? 1451 01:46:24,378 --> 01:46:27,589 Han siger, han har været hos familien så længe, han kan huske. 1452 01:46:31,969 --> 01:46:34,304 Og han kan huske et andet skænderi. 1453 01:46:34,388 --> 01:46:37,223 Mellem to unge og deres forældre. 1454 01:46:44,190 --> 01:46:46,691 Og han husker det øjeblik, hvor den unge mand... 1455 01:46:46,776 --> 01:46:48,985 sagde sin mor imod- 1456 01:46:49,069 --> 01:46:50,820 Og sagde... 1457 01:46:50,905 --> 01:46:53,156 "Ja, jeg vil giftes med denne kvinde." 1458 01:46:54,200 --> 01:46:57,786 "Ja, hun kommer fra en anden baggrund..." 1459 01:46:57,870 --> 01:47:00,955 "men hun er klog, og hun er smuk..." 1460 01:47:02,333 --> 01:47:04,000 "og jeg elsker hende." 1461 01:47:09,131 --> 01:47:12,175 Jeg ved ikke, hvem han taler om. 1462 01:47:17,306 --> 01:47:21,017 Sunaina, jeg har måske ikke ret til at dømme... 1463 01:47:22,061 --> 01:47:24,354 men jeg har en mors ret til at bekymre mig. 1464 01:47:25,689 --> 01:47:28,149 Pas på min yndlingssøn. 1465 01:47:33,489 --> 01:47:37,242 Undskyld. Jeg forstår ikke helt. Kan jeg blive eller ej? 1466 01:47:37,326 --> 01:47:40,286 - Det afhænger af regnskabet. - Regnskabet? 1467 01:47:40,371 --> 01:47:43,665 Det viser sig, at den oprindelige plan for hotellet var god. 1468 01:47:43,749 --> 01:47:47,252 Den virker. Bare ikke i hænderne på en sindssyg. 1469 01:47:47,336 --> 01:47:49,504 Jeg vidste, det var en god plan. 1470 01:47:49,588 --> 01:47:52,048 Det, stedet har brug for, er penge. 1471 01:47:52,132 --> 01:47:56,469 Og gæster, herunder dem, der allerede er her. 1472 01:47:56,554 --> 01:47:59,305 Desværre har min investor, mr. Maruthi, besluttet at... 1473 01:47:59,390 --> 01:48:01,683 selv om han har stor beundring for mine bestræbelser- 1474 01:48:02,935 --> 01:48:05,854 - Han har skiftet mening. - Har De talt med ham? 1475 01:48:05,938 --> 01:48:09,148 Så længe, der er en med forstand til at hjælpe direktøren. 1476 01:48:09,233 --> 01:48:11,484 Nej. Direktøren har ikke brug for hjælp, frue. 1477 01:48:11,569 --> 01:48:12,735 Sonny. 1478 01:48:14,655 --> 01:48:16,739 Direktøren har brug for lidt hjælp. 1479 01:48:16,824 --> 01:48:19,033 Vil I så blive? 1480 01:48:19,118 --> 01:48:21,828 - Det vil jeg gerne. - I hytten på taget? 1481 01:48:22,705 --> 01:48:28,042 Vi har et dobbeltværelse, badeværelse en suite og en dør, der virker. 1482 01:48:28,919 --> 01:48:32,297 Mr. Dashwood, har, som De ved, forladt os for nylig. 1483 01:48:37,636 --> 01:48:40,305 Mrs. Hardcastle, du bliver. 1484 01:48:40,389 --> 01:48:43,892 - Alene? - Jeg ved, du ikke er i form, kære. 1485 01:48:43,976 --> 01:48:46,561 Mangler måske lidt selvtillid. 1486 01:48:46,645 --> 01:48:51,357 Men du er en fuldblods. Du kommer igen. 1487 01:48:53,527 --> 01:48:56,279 Hvad med Dem, mrs. Greenslade? 1488 01:48:56,363 --> 01:48:58,031 Hvad med mig, mrs. Donnelly? 1489 01:48:58,115 --> 01:49:00,700 Vi har ikke talt meget sammen, De og jeg. 1490 01:49:01,619 --> 01:49:03,703 Mit tab, kan jeg se. 1491 01:49:04,580 --> 01:49:06,664 Vil De blive? 1492 01:49:08,042 --> 01:49:10,126 Jeg ved ikke, hvad jeg skal. 1493 01:49:13,005 --> 01:49:16,674 Intet her er blevet helt, som jeg havde forventet. 1494 01:49:17,259 --> 01:49:19,344 Det er der ikke meget, der gør. 1495 01:49:19,428 --> 01:49:24,599 Men nogle gange sker der noget godt i stedet. 1496 01:49:25,893 --> 01:49:28,269 Skal De ikke på arbejde i morgen? 1497 01:49:30,397 --> 01:49:32,065 Jo. 1498 01:49:33,359 --> 01:49:37,320 Hvis I vil have mig undskyldt. 1499 01:49:40,324 --> 01:49:44,994 Hvis jeg kan stå på egne ben, så kan I også. 1500 01:49:46,622 --> 01:49:49,290 Hvem er den nye vicedirektør? 1501 01:49:49,375 --> 01:49:52,043 Mr. Maruthi havde mig i tankerne. 1502 01:49:52,127 --> 01:49:54,921 Vil De søge jobbet? 1503 01:49:59,593 --> 01:50:01,260 En stol, tak. 1504 01:50:07,559 --> 01:50:10,228 Det er motion nok for i dag. 1505 01:50:10,813 --> 01:50:12,480 Kontoret. 1506 01:50:13,565 --> 01:50:15,233 Tag det nu roligt. 1507 01:50:35,212 --> 01:50:37,839 Det er fuldstændig latterligt. 1508 01:50:37,923 --> 01:50:42,051 Vi kunne stå her i timevis. Vi kan ikke komme herfra. 1509 01:50:42,136 --> 01:50:44,220 - Måske kan vi. - Dig! 1510 01:50:45,514 --> 01:50:47,682 Kan du køre os til lufthavnen? 1511 01:50:47,766 --> 01:50:50,393 Jeg er ked af det. Det er langt. Trætte ben. Ikke muligt. 1512 01:50:50,477 --> 01:50:52,562 Jeg giver dig alt, hvad jeg har. 1513 01:50:53,522 --> 01:50:55,857 Okay, sæt jer ind, kom så. 1514 01:50:55,941 --> 01:50:58,151 Vil du tage vores bagage ud? 1515 01:50:58,235 --> 01:51:00,695 Kom nu, Douglas. Kom nu, Douglas, kom. 1516 01:51:00,779 --> 01:51:03,865 - Nej, kan ikke tage folk og bagage. - Hvad? 1517 01:51:03,949 --> 01:51:07,618 Det er umuligt. To personer, ingen bagage. En person og bagage. 1518 01:51:07,703 --> 01:51:11,789 Hvad nu, hvis jeg giver dig noget andet? Mit ur. 1519 01:51:11,874 --> 01:51:15,168 Ja, da. Tak. Men stadig ikke muligt, frue. 1520 01:51:15,252 --> 01:51:18,087 Lad os tage tilbage til hotellet, så rejser vi i morgen. 1521 01:51:18,172 --> 01:51:18,796 Nej. 1522 01:51:18,881 --> 01:51:20,840 Han kan ikke gøre det. Du hørte ham. 1523 01:51:20,924 --> 01:51:23,551 - Han kan tage én person og bagage. - Ja, men- 1524 01:51:23,635 --> 01:51:27,180 Kunne skæbnen finde en bedre måde at fortælle os det, vi skal høre? 1525 01:51:28,515 --> 01:51:32,143 - Og hvad er der? - At det er slut. 1526 01:51:32,227 --> 01:51:34,479 At det har været slut i lang, lang, tid. 1527 01:51:34,563 --> 01:51:37,523 Det er ikke tiden for den snak. Lad os vente, til vi kommer hjem. 1528 01:51:37,608 --> 01:51:39,859 Jeg er nødt til at tage af sted, Douglas. 1529 01:51:41,653 --> 01:51:42,779 Jeg lader dig ikke gøre det. 1530 01:51:42,863 --> 01:51:46,240 Nej. Du vil komme efter mig. 1531 01:51:47,034 --> 01:51:50,745 Jagte mig til lufthavnen. Sige, at alt er i orden. 1532 01:51:50,829 --> 01:51:52,497 Men lad være. 1533 01:51:53,665 --> 01:51:55,917 For sandheden er- 1534 01:51:56,001 --> 01:51:58,920 Sandheden er, at vi begge fortjener mere, end vi havde. 1535 01:52:00,714 --> 01:52:03,716 Og det er kun pga. din... 1536 01:52:03,801 --> 01:52:05,885 venlighed og din- 1537 01:52:07,596 --> 01:52:11,891 din loyalitet, at du ikke vil indrømme det. 1538 01:52:17,898 --> 01:52:19,982 Jeg skal nok klare mig. 1539 01:52:23,362 --> 01:52:24,987 Jeg drejer til venstre. 1540 01:52:30,285 --> 01:52:32,078 Farvel, Douglas. 1541 01:52:47,177 --> 01:52:48,845 Dag 51. 1542 01:52:52,933 --> 01:52:57,228 Den eneste rigtige forsømmelse er at undlade at prøve. 1543 01:52:59,064 --> 01:53:03,192 Målet for succes er, hvordan vi håndterer skuffelser. 1544 01:53:04,820 --> 01:53:06,904 Som vi jo skal. 1545 01:53:10,826 --> 01:53:14,036 Vi kom hertil, og vi prøvede. 1546 01:53:14,121 --> 01:53:16,956 Alle på forskellig vis. 1547 01:53:21,170 --> 01:53:25,339 Kan man bebrejde os følelsen af, at vi er for gamle til at ændre os? 1548 01:53:28,719 --> 01:53:32,013 For bange for skuffelsen til at starte på ny? 1549 01:53:36,351 --> 01:53:38,436 Vi står op om morgenen. 1550 01:53:39,563 --> 01:53:41,647 Vi gør vores bedste. 1551 01:53:44,026 --> 01:53:46,110 Intet andet betyder noget. 1552 01:54:13,180 --> 01:54:16,390 - Du er her stadig. - Jeg nåede ikke flyet. 1553 01:54:17,684 --> 01:54:20,937 - Hvad med Jean? - Hun nåede det. 1554 01:54:23,857 --> 01:54:27,109 Jeg havde faktisk en ret interessant nat. 1555 01:54:27,194 --> 01:54:33,074 Jeg mødte samme taxachauffør, men jeg lod ham køre mig til broderens hotel. 1556 01:54:33,158 --> 01:54:36,661 Hvilket ikke rigtig var et hotel, men mere et- 1557 01:54:38,038 --> 01:54:40,248 et bordel, vel. 1558 01:54:41,250 --> 01:54:44,877 De gav mig en pibe og sagde, det var æbletobak. 1559 01:54:44,962 --> 01:54:48,881 Men det er ikke, hvad de kaldte det, da jeg var studerende. 1560 01:54:48,966 --> 01:54:52,176 Så jeg bød dem farvel og tog af sted. 1561 01:54:52,261 --> 01:54:55,554 Jeg havde brug for tid til... at tænke. 1562 01:54:58,809 --> 01:55:02,478 Den her by om natten er noget særligt. 1563 01:55:04,690 --> 01:55:07,984 Jeg tror måske, æbletobakken hjalp. 1564 01:55:08,068 --> 01:55:10,611 - Jeg kommer for sent på arbejde. - Nå, ja. 1565 01:55:15,575 --> 01:55:17,660 Hvornår har De fri? 1566 01:55:17,744 --> 01:55:19,870 Jeg er hjemme kl. 17. 1567 01:55:20,497 --> 01:55:22,623 - Tetid. - Ja. 1568 01:55:22,708 --> 01:55:26,669 - Hvordan kan De lide den? - Med lidt mælk. 1569 01:55:26,753 --> 01:55:28,421 Okay. 1570 01:55:49,401 --> 01:55:53,404 Men det er også sandt, at den, som intet risikerer... 1571 01:55:53,488 --> 01:55:57,366 heller ikke gør noget, eller har noget. 1572 01:56:01,204 --> 01:56:04,290 Vi ved kun om fremtiden, at den vil blive anderledes. 1573 01:56:04,374 --> 01:56:05,833 VICEDIREKTØR 1574 01:56:05,917 --> 01:56:07,918 Bare en underskrift. 1575 01:56:10,714 --> 01:56:13,299 Tak. Nyd opholdet. 1576 01:56:14,009 --> 01:56:16,677 Velkommen. 1577 01:56:19,056 --> 01:56:21,849 Det er en bygning med megen karakter... 1578 01:56:21,933 --> 01:56:26,687 Men det, vi frygter, er måske, at det vil blive det samme. 1579 01:56:30,067 --> 01:56:32,902 Så vi må fejre forandringen. 1580 01:56:36,156 --> 01:56:40,576 For, som nogen engang sagde, så ender alting godt. 1581 01:56:41,787 --> 01:56:46,457 Og hvis ikke alt er godt, så tro mig- 1582 01:56:49,378 --> 01:56:51,587 Så er det ikke slut endnu. 1583 02:03:40,663 --> 02:03:41,705 Oversættelse: Camilla Kieliger 1584 02:03:41,790 --> 02:03:42,831 Danish