1
00:00:41,667 --> 00:00:44,836
Tak for tålmodigheden.
Dit opkald er vigtigt for os.
2
00:00:44,920 --> 00:00:47,046
Vi er der om et øjeblik.
3
00:00:54,680 --> 00:00:58,015
Tak for tålmodigheden.
Dit opkald er vigtigt for os.
4
00:00:58,100 --> 00:01:00,351
Vi er der om et øjeblik.
5
00:01:06,191 --> 00:01:09,402
Tak for tålmodigheden.
Dit opkald er vigtigt for os.
6
00:01:09,486 --> 00:01:11,654
Vi er der om et øjeblik.
7
00:01:16,618 --> 00:01:19,829
Tak for tålmodigheden.
Dit opkald er vigtigt for os.
8
00:01:19,913 --> 00:01:21,873
Vi er der om et øjeblik.
9
00:01:21,957 --> 00:01:24,041
Mrs. Greenslade,
tak fordi De ventede.
10
00:01:24,126 --> 00:01:25,543
Jeg har talt med min chef-
11
00:01:25,627 --> 00:01:29,589
Kunne du blot blive i telefonen
og tale med mig et øjeblik?
12
00:01:29,673 --> 00:01:30,715
Naturligvis.
13
00:01:30,799 --> 00:01:32,258
Jeg ved ikke engang-
14
00:01:32,342 --> 00:01:35,887
Jeg forstår faktisk ikke,
hvad det er, jeg prøver at bestille.
15
00:01:35,971 --> 00:01:38,931
Er trådløs det samme som WiFi?
16
00:01:39,016 --> 00:01:42,059
Og hvad har det at gøre
med bredbånd?
17
00:01:42,686 --> 00:01:45,688
Mrs. Greenslade, da kontoen
ikke står i Deres navn...
18
00:01:45,773 --> 00:01:47,732
så skal vi,
før vi kan ændre noget...
19
00:01:47,816 --> 00:01:50,526
bekræfte detaljerne
med kontoens ejer.
20
00:01:50,611 --> 00:01:53,237
Må jeg tale med
ejeren af kontoen?
21
00:01:53,322 --> 00:01:54,489
Hvad?
22
00:01:54,573 --> 00:01:57,241
Jeg spørger, om jeg må tale
med ejeren af kontoen.
23
00:01:57,326 --> 00:01:59,285
Før vi kan ændre noget-
24
00:01:59,369 --> 00:02:01,662
Nej, du kan ikke tale med ham.
25
00:02:02,289 --> 00:02:04,373
Han er død.
26
00:02:04,458 --> 00:02:06,417
Han døde af et hjerteanfald.
27
00:02:07,419 --> 00:02:09,086
Der er kun mig.
28
00:02:09,171 --> 00:02:11,881
Mrs. Greenslade, da kontoen
ikke står i Deres navn-
29
00:02:11,965 --> 00:02:16,052
anmoder Lord Justice Walton
om vores behagelige selskab.
30
00:02:16,136 --> 00:02:19,388
- Havde du glemt det?
- Jeg hader afskedsreceptioner.
31
00:02:19,973 --> 00:02:22,433
Dårlig ost, dårlig vin.
32
00:02:22,518 --> 00:02:24,435
Endeløse taler.
33
00:02:24,520 --> 00:02:26,395
Hvorfor gør folk sådan noget?
34
00:02:26,480 --> 00:02:30,942
Ingen- Ingen har nogensinde sagt
om en afskedsreception...
35
00:02:31,026 --> 00:02:34,612
"Det er jo alle tiders.
Jeg glæder mig til min egen."
36
00:02:34,696 --> 00:02:36,364
Det bliver din tur en dag.
37
00:02:36,448 --> 00:02:38,407
En dag meget snart.
38
00:02:38,492 --> 00:02:40,409
Det har du sagt i årevis.
39
00:02:40,494 --> 00:02:44,705
Det blev tit sagt om Stancombe
at han virkede strengere, end han var.
40
00:02:44,790 --> 00:02:46,374
Men som en, der har fået begge...
41
00:02:46,458 --> 00:02:51,254
kan jeg bevidne, at ingen af dem
krævede kirurgi.
42
00:02:52,673 --> 00:02:58,052
Hans forhold til de studerende
var baseret på respekt.
43
00:02:58,136 --> 00:03:01,681
Vi respekterede ham,
og det respekterede han.
44
00:03:02,975 --> 00:03:06,894
Faktisk husker jeg den dag i dag
hans reaktion-
45
00:03:06,979 --> 00:03:09,647
...på den ubehagelige nyhed,
at jeg ville flytte til-
46
00:03:12,442 --> 00:03:15,736
... praecipitium a tergo lupi.
47
00:03:18,115 --> 00:03:19,574
I dag er dagen.
48
00:03:20,826 --> 00:03:21,742
Graham?
49
00:03:25,247 --> 00:03:26,497
I dag er dagen.
50
00:03:29,334 --> 00:03:33,421
Douglas og Jean
51
00:03:33,505 --> 00:03:35,882
Og der er ubegrænsede
fritidsmuligheder...
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,925
kun et stenkast herfra.
53
00:03:38,010 --> 00:03:42,221
Det, I ser her,
har en konkurrencedygtig pris.
54
00:03:42,306 --> 00:03:44,557
Man får det ikke bedre
for sin pension.
55
00:03:44,641 --> 00:03:46,309
Endnu et lille gode-
56
00:03:46,393 --> 00:03:48,895
ikke nødvendigvis lige nu,
måske om et par år-
57
00:03:48,979 --> 00:03:51,939
gelænder på væggen,
så man kan komme omkring.
58
00:03:52,024 --> 00:03:54,942
Og herovre er der en panikknap.
59
00:03:55,027 --> 00:03:57,987
Hvis I skulle falde,
kommer den tilsynsførende løbende.
60
00:04:00,240 --> 00:04:02,074
Hvad hvis vi falder et andet sted?
61
00:04:02,159 --> 00:04:03,409
Undskyld?
62
00:04:03,493 --> 00:04:06,203
Vi kan måske ikke lige planlægge,
at vores pludselige fald...
63
00:04:06,288 --> 00:04:08,456
sker lige i det hjørne,
hvor knappen er.
64
00:04:08,540 --> 00:04:09,373
Men-
65
00:04:09,458 --> 00:04:12,752
Ville det være muligt
at få gelænder midt igennem værelset-
66
00:04:12,836 --> 00:04:13,878
Kære.
67
00:04:13,962 --> 00:04:16,589
så vi kan komme igennem,
såvel som omkring?
68
00:04:16,673 --> 00:04:18,758
- Vil du lige undskylde os?
- Ja.
69
00:04:18,842 --> 00:04:20,927
Mange tak.
70
00:04:23,013 --> 00:04:23,846
Kære-
71
00:04:23,931 --> 00:04:27,850
Tredive år som tjenestemand,
og det her er, hvad vi har råd til.
72
00:04:27,935 --> 00:04:30,311
Ville det hjælpe, hvis jeg
siger undskyld igen?
73
00:04:30,395 --> 00:04:31,729
Nej.
74
00:04:32,940 --> 00:04:35,024
Men prøv alligevel.
75
00:04:35,108 --> 00:04:39,070
Kunne dr. MacKenzie venligst
komme til operationsstue 7.
76
00:04:39,154 --> 00:04:41,322
Dr. MacKenzie
til operationsstue 7.
77
00:04:41,406 --> 00:04:44,784
Unge dame, jeg vil have en kop te.
Og jeg vil have den nu.
78
00:04:44,868 --> 00:04:46,577
Vognen kommer snart.
79
00:04:46,662 --> 00:04:49,538
Hvor hårdt skal man falde
for at få ordentlig opmærksomhed?
80
00:04:49,623 --> 00:04:51,082
Jeg har ligget her i timevis.
81
00:04:51,166 --> 00:04:53,292
Ikke en eneste læge har tilset mig.
82
00:04:53,377 --> 00:04:56,087
Det er ikke helt sandt,
vel, mrs. Donnelly?
83
00:04:56,171 --> 00:04:59,048
En læge prøvede at undersøge Dem,
og De sendte ham bort.
84
00:04:59,132 --> 00:05:00,174
Hvad, ham der?
85
00:05:00,258 --> 00:05:03,052
Han kan vaske sig så meget, han vil.
Farven kommer ikke af.
86
00:05:04,054 --> 00:05:06,013
Jeg vil have en engelsk læge.
87
00:05:06,098 --> 00:05:08,057
Nå, en engelsk læge.
88
00:05:08,141 --> 00:05:10,893
Hvorfor sagde De ikke det?
Jeg henter straks en.
89
00:05:10,978 --> 00:05:12,436
Tak.
90
00:05:16,024 --> 00:05:20,027
Mrs. Donnelly,
det er dr. Ghujarapartidar.
91
00:05:20,988 --> 00:05:22,655
Journalen, tak.
92
00:05:31,748 --> 00:05:35,751
Og så arbejdede jeg som
systemanalytiker i et par år...
93
00:05:35,836 --> 00:05:38,629
men det var bare så kedeligt.
94
00:05:38,714 --> 00:05:43,259
Det, jeg virkelig ville, var at lave
noget mere kreativt, der stemte-
95
00:05:45,137 --> 00:05:46,804
Undskyld.
96
00:05:46,888 --> 00:05:50,349
På formularen
bad de om vores aldersgruppe...
97
00:05:50,434 --> 00:05:52,518
og alderen på dem,
vi ville møde.
98
00:05:52,602 --> 00:05:55,396
Jeg valgte i begge tilfælde
"25 til 39."
99
00:05:55,480 --> 00:05:57,314
Det er sandt. Det gjorde jeg også.
100
00:05:57,399 --> 00:05:59,900
Men bliv endelig ved.
"Noget mere kreativt."
101
00:05:59,985 --> 00:06:02,028
- Hvor gammel er du?
- I begyndelsen af 40'erne.
102
00:06:02,112 --> 00:06:05,614
Jeg interesserer mig for
rejser, teater-
103
00:06:05,699 --> 00:06:07,992
Mener du, at du blev født
i begyndelsen af 40'erne?
104
00:06:08,744 --> 00:06:11,078
Judy, jeg forstår godt,
hvad det er, du spørger om.
105
00:06:11,163 --> 00:06:12,413
Det er Judith.
106
00:06:12,497 --> 00:06:14,540
Judith. Tro mig.
107
00:06:15,375 --> 00:06:17,043
Jeg har det stadig.
108
00:06:20,630 --> 00:06:22,715
Jeg kan bare ikke finde nogen,
der vil have det.
109
00:06:24,593 --> 00:06:25,968
Hej.
110
00:06:26,053 --> 00:06:27,470
Jeg hedder Norman.
111
00:06:28,055 --> 00:06:32,308
Det er vanvittigt. Du er vanvittig.
Du kan ikke bare sådan tage af sted.
112
00:06:32,392 --> 00:06:35,227
Men hvis du holder øje med mig,
så er det præcis, hvad du vil se.
113
00:06:35,312 --> 00:06:37,271
- Hvad sker der?
- Din mor er gået fra forstanden.
114
00:06:37,355 --> 00:06:39,440
- Min mor har aldrig haft en.
- Tal med hende.
115
00:06:39,524 --> 00:06:41,817
- Hun lytter ikke til mig.
- Ingen lytter til dig.
116
00:06:41,902 --> 00:06:43,694
Jeg forstår stadig ikke,
hvad der foregår.
117
00:06:43,779 --> 00:06:46,322
Jeg bad hende bare om at babysitte,
og nu siger hun, at hun går sin vej.
118
00:06:46,406 --> 00:06:48,783
- Men du elsker at babysitte.
- Jeg elskede det i går aftes.
119
00:06:48,867 --> 00:06:50,743
Vi fik pizza og var sent oppe.
120
00:06:50,827 --> 00:06:54,205
- Og aftenen før?
- Vi spiste kinesisk og var sent oppe.
121
00:06:54,289 --> 00:06:56,916
Hvis du lader være med at gå,
kan vi lave karry i aften.
122
00:06:57,000 --> 00:07:00,377
Det er fristende, mine kære,
men I ved, hvorfor jeg må af sted.
123
00:07:00,462 --> 00:07:01,504
Ja.
124
00:07:02,339 --> 00:07:04,757
At være her afholder hende fra
at finde en mand.
125
00:07:04,841 --> 00:07:05,966
Endnu en?
126
00:07:06,760 --> 00:07:08,344
- Farvel, Bedste.
- Farvel, Bedste.
127
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Lad ikke slynglerne holde jer nede.
128
00:07:10,180 --> 00:07:12,389
Hvor mange mænd
har du egentlig haft?
129
00:07:12,474 --> 00:07:14,934
- Inklusiv min egen?
- Mor.
130
00:07:15,018 --> 00:07:16,477
Mor.
131
00:07:17,104 --> 00:07:18,395
Mor!
132
00:07:19,022 --> 00:07:20,272
Mange tak, ja.
133
00:07:21,858 --> 00:07:24,610
Sådan. Sig bare til, skat.
Hvor skal du hen?
134
00:07:26,822 --> 00:07:29,532
Aner det ikke.
135
00:07:30,492 --> 00:07:31,742
ÆGYPTEN
136
00:07:31,827 --> 00:07:34,370
Der er ikke andre udveje.
Det er der bare ikke.
137
00:07:35,664 --> 00:07:37,373
Harold fortalte os det
for tre måneder siden.
138
00:07:37,457 --> 00:07:39,458
Og jeg er bange for,
det kun er blevet værre.
139
00:07:39,543 --> 00:07:41,210
Vi kan ikke vente længere.
140
00:07:41,294 --> 00:07:45,965
Lejligheden må sælges, så vi kan
begynde at betale af på fars gæld.
141
00:07:46,049 --> 00:07:48,134
Jeg har snakket det igennem
med Polly og drengene.
142
00:07:48,218 --> 00:07:51,137
Vi er naturligvis enige.
Mor kan bo hos os.
143
00:07:51,221 --> 00:07:53,514
Jeg tror, det er det bedste, Evelyn.
144
00:07:54,558 --> 00:07:56,433
Og hvad Hugh ville have ønsket.
145
00:07:59,104 --> 00:08:01,814
Godt. Så er det afgjort.
Slut på diskussionen.
146
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
Det er præcis, hvad din far
plejede at sige-
147
00:08:04,025 --> 00:08:04,650
Mor.
148
00:08:04,734 --> 00:08:06,777
når der aldrig havde været
nogen form for diskussion.
149
00:08:06,862 --> 00:08:08,821
Jeg vil tage mig af dig.
150
00:08:08,905 --> 00:08:12,449
Lige som han gjorde i 40 år?
Se lige, hvor godt det gik.
151
00:08:14,536 --> 00:08:18,372
Hvordan skulle vi kunne vide,
hvad Hugh ønskede?
152
00:08:18,456 --> 00:08:20,958
Og ville han overhovedet
have fortalt os det?
153
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
Lejligheden må naturligvis sælges.
154
00:08:27,507 --> 00:08:30,050
Du er meget sød,
og kære Polly.
155
00:08:30,135 --> 00:08:32,344
Men jeg kommer ikke og bor hos jer.
156
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
De har brug for en ny hofte,
mrs. Donnelly.
157
00:08:35,682 --> 00:08:37,725
Det er ikke en vanskelig operation.
158
00:08:37,809 --> 00:08:41,061
Det er let for dig at sige.
Du skal ikke have den.
159
00:08:41,146 --> 00:08:43,522
Uanset hvad, så har De
brug for en ny hofte.
160
00:08:43,607 --> 00:08:46,442
- Jeg skal ikke have den af dig.
- Ikke af mig personligt, nej.
161
00:08:46,526 --> 00:08:47,985
Nej, ikke én af din slags.
162
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
Javel.
163
00:08:49,696 --> 00:08:51,238
Hvornår skal jeg opereres?
164
00:08:51,323 --> 00:08:54,491
De skal desværre stå på venteliste
i mindst 6 måneder.
165
00:08:54,576 --> 00:08:56,952
På min alder kan man ikke
planlægge så langt ud i fremtiden.
166
00:08:57,037 --> 00:08:59,455
Jeg køber ikke engang
grønne bananer.
167
00:08:59,539 --> 00:09:02,166
Der er en anden mulighed.
168
00:09:02,834 --> 00:09:05,377
Hospitalets fond
forvalter et forsøg...
169
00:09:05,462 --> 00:09:08,255
der lader os sende dig
til et andet hospital...
170
00:09:08,340 --> 00:09:11,008
hvor de kan foretage operationen
næsten med det samme...
171
00:09:11,092 --> 00:09:12,968
og for en brøkdel af prisen.
172
00:09:13,053 --> 00:09:14,470
Er det lokalt?
173
00:09:15,764 --> 00:09:19,266
De dækker åbenbart udgiften
til flybilletten.
174
00:09:19,351 --> 00:09:21,560
Hvornår har du fået computer?
175
00:09:21,645 --> 00:09:23,812
Hvor langt er statuslinjen kommet?
176
00:09:23,897 --> 00:09:25,773
Den oppe i toppen, der viser-
177
00:09:25,857 --> 00:09:28,901
Jeg ved, hvad det er, mor.
Hvad er du ved at vise mig?
178
00:09:28,985 --> 00:09:33,822
Kom og tilbring dit livs efterår
i et indisk palads...
179
00:09:33,907 --> 00:09:38,077
med samme raffinement
som en engelsk herregård.
180
00:09:38,161 --> 00:09:42,248
Det ligger lige uden for Jaipur
i betagende omgivelser-
181
00:09:42,332 --> 00:09:45,376
"Højtliggende terrasser,
åbne gårdspladser..."
182
00:09:45,460 --> 00:09:51,966
"kupler, buer og overdækkede balkoner,
med overdådig komfort."
183
00:09:52,050 --> 00:09:57,137
"Ja, hele bygningen udstråler
en historisk stemning."
184
00:09:57,222 --> 00:10:02,184
"...og fører en tilbage til Britisk
Indien og dets stolte tradition."
185
00:10:02,268 --> 00:10:03,727
Er det godt?
186
00:10:03,812 --> 00:10:06,772
Det er det.
Meget godt.
187
00:10:06,856 --> 00:10:08,315
Meget godt.
188
00:10:09,859 --> 00:10:13,946
36 år og fire måneder siden
vi fik vores bestalling...
189
00:10:14,030 --> 00:10:16,198
og så har du aldrig nævnt Indien.
190
00:10:16,282 --> 00:10:18,283
Vil du have nogle af de bøger?
191
00:10:18,368 --> 00:10:20,452
Du får måske brug for dem igen.
192
00:10:20,537 --> 00:10:22,162
Mrs. Megson.
193
00:10:23,415 --> 00:10:24,748
De skal have den her.
194
00:10:25,792 --> 00:10:27,251
- Er De sikker?
- Helt sikker.
195
00:10:27,335 --> 00:10:29,795
Der er en lille revne
der i bunden...
196
00:10:29,879 --> 00:10:32,047
men det tror jeg allerede,
De ved noget om.
197
00:10:34,759 --> 00:10:36,427
Jeg boede der engang...
198
00:10:38,763 --> 00:10:40,472
for meget længe siden.
199
00:10:44,185 --> 00:10:46,353
Der er ingen golfbaner.
200
00:10:46,438 --> 00:10:49,273
Det er bedre sådan.
Jeg har ikke råd til at spille.
201
00:10:49,357 --> 00:10:50,899
Men en pensionistbolig?
202
00:10:50,984 --> 00:10:52,651
Det er et luksusbyggeri...
203
00:10:52,736 --> 00:10:55,362
hvor alle beboerne
er i deres gyldne år.
204
00:10:55,447 --> 00:10:56,905
Som Costa Brava?
205
00:10:56,990 --> 00:11:00,117
Ja, men med flere elefanter.
206
00:11:05,707 --> 00:11:09,001
Du ved, hvem der er der-
Indere.
207
00:11:09,085 --> 00:11:10,836
Hobevis af dem.
208
00:11:10,920 --> 00:11:13,547
Brune ansigter og sorte hjerter.
209
00:11:13,631 --> 00:11:15,549
Stinker af karry.
210
00:11:16,509 --> 00:11:18,886
Og man ser dem aldrig alene, vel?
211
00:11:18,970 --> 00:11:21,221
De går altid rundt i flok.
212
00:11:21,306 --> 00:11:24,224
Gør det nemmere at røve dig for alt,
skære halsen over på dig.
213
00:11:24,309 --> 00:11:27,519
Ved De hvad?
De kan rulle Dem selv herfra.
214
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
Du skulle køre mig hjem.
215
00:11:31,399 --> 00:11:33,776
Min kone er fra Mumbai.
216
00:11:33,860 --> 00:11:36,653
Det er da ikke min skyld.
Du giftede dig med hende.
217
00:11:38,198 --> 00:11:40,074
"Min kone er fra Mumbai."
218
00:11:45,997 --> 00:11:49,458
Har nogen tænkt på, hvad der sker,
når vi ankommer?
219
00:11:49,542 --> 00:11:52,044
De sagde, at én eller anden
vil møde os i Jaipur.
220
00:11:53,296 --> 00:11:55,380
Hvordan kan vi vide,
at du har det godt?
221
00:11:55,465 --> 00:11:58,425
Jeg ringer.
De har altså telefoner.
222
00:11:59,052 --> 00:12:01,470
- Ellers kan I læse min blog.
- Din hvad?
223
00:12:01,554 --> 00:12:03,013
På interwebben.
224
00:12:03,098 --> 00:12:05,641
Log bare på når som helst,
og læs nyt om mig.
225
00:12:05,725 --> 00:12:08,352
Jeg håber, den første nyhed
annoncerer din hjemkomst.
226
00:12:08,436 --> 00:12:10,938
Jeg tror ikke,
de betaler for returrejsen.
227
00:12:11,022 --> 00:12:15,192
Før jeg tager af sted, kunne du mon
bakke mig op bare én gang?
228
00:12:15,276 --> 00:12:18,987
Jeg har aldrig gjort
noget lignende.
229
00:12:19,072 --> 00:12:21,573
Du har aldrig gjort noget
uden far.
230
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
Jeg tror ikke,
du vil kunne klare det.
231
00:12:24,619 --> 00:12:26,703
Lad os nu se, ikke?
232
00:12:29,499 --> 00:12:32,543
Er rejsen videre til Jaipur
også på 1. klasse?
233
00:12:32,627 --> 00:12:33,710
Ja.
234
00:12:33,795 --> 00:12:35,963
Jeg siger dig. Det er svært
at blive opgraderet nu om stunder.
235
00:12:36,047 --> 00:12:38,340
Jeg måtte flirte så meget
med rejseagenten...
236
00:12:38,424 --> 00:12:40,551
at det grænsede til telefonsex.
237
00:12:50,270 --> 00:12:53,230
Jeg har heldet med mig i dag.
238
00:12:57,110 --> 00:13:00,237
Vi vil gerne kigge i tasken,
hvis det er i orden.
239
00:13:00,321 --> 00:13:01,363
SIKKERHED
240
00:13:01,447 --> 00:13:04,408
- Hvad er der i den?
- Det er bare te.
241
00:13:05,368 --> 00:13:06,827
Og noget HP sauce.
242
00:13:06,911 --> 00:13:09,955
31 pakker chokoladekiks.
243
00:13:11,624 --> 00:13:15,669
Det er syltede løg
og syltede æg.
244
00:13:15,753 --> 00:13:17,796
Og det er bare pickles. Pickles.
245
00:13:18,590 --> 00:13:20,716
- Ingen væsker ombord.
- Hvad skal det betyde?
246
00:13:20,800 --> 00:13:23,886
De kan ikke medbringe
de syltede løg...
247
00:13:23,970 --> 00:13:26,054
eller de syltede æg med.
248
00:13:26,973 --> 00:13:28,640
Pickles er i orden.
249
00:14:28,868 --> 00:14:30,953
Man har naturligvis
læst sin Kipling...
250
00:14:31,037 --> 00:14:34,998
men vi ser det som en mulighed
for at udforske en anden kultur...
251
00:14:35,083 --> 00:14:36,583
og få nye venner.
252
00:14:36,668 --> 00:14:41,004
Og en højesteretsdommer er netop
den type gæst, man kunne håbe på.
253
00:14:41,631 --> 00:14:43,507
Er det ikke, Douglas?
254
00:14:43,591 --> 00:14:44,633
Undskyld?
255
00:14:44,717 --> 00:14:46,927
Er det Deres første besøg i Indien?
256
00:14:47,011 --> 00:14:48,053
Ja.
257
00:14:48,137 --> 00:14:50,222
De ser ikke ud
som en erfaren rejsende.
258
00:14:50,306 --> 00:14:51,807
Det er jeg heller ikke.
259
00:14:51,891 --> 00:14:54,810
Men man har læst sine rejsebøger.
260
00:14:54,894 --> 00:14:56,979
Det skulle være her.
261
00:14:58,481 --> 00:14:59,773
Davs. Hej.
262
00:14:59,857 --> 00:15:02,734
Davs. Vi har vist ikke hilst
på hinanden. Norman Cousins.
263
00:15:02,819 --> 00:15:04,695
Madge Hardcastle. En fornøjelse.
264
00:15:04,779 --> 00:15:06,863
Spil dine kort rigtigt,
så kan det blive det.
265
00:15:06,948 --> 00:15:08,865
Se der. Min stol.
266
00:15:08,950 --> 00:15:10,534
Åh, ja. Øjeblik.
267
00:15:10,618 --> 00:15:12,286
Vi beder om Deres opmærksomhed.
268
00:15:12,370 --> 00:15:15,998
Vi må desværre aflyse
afgang 105 til Jaipur...
269
00:15:16,082 --> 00:15:18,917
pga. dårligt vejr på destinationen.
270
00:15:19,002 --> 00:15:21,461
Vi undskylder ulejligheden.
271
00:15:29,929 --> 00:15:31,138
Nå.
272
00:15:31,222 --> 00:15:32,889
Selvfølgelig er det en god idé.
273
00:15:32,974 --> 00:15:35,767
Hvis ikke man kan stole på en
højesteretsdommer, hvem så?
274
00:15:35,852 --> 00:15:38,353
Det er jo rigtigt,
og så får vi set mere af landet.
275
00:15:38,438 --> 00:15:40,522
Hvis nogen spørger,
så er du min mor.
276
00:15:40,606 --> 00:15:42,816
Folk skal ikke tro
at vi er sammen.
277
00:15:42,900 --> 00:15:44,568
Drøm endelig videre.
278
00:15:44,652 --> 00:15:47,029
Jeg siger ikke det her
ret tit, Douglas...
279
00:15:47,113 --> 00:15:49,197
men du har måske ret.
280
00:15:49,282 --> 00:15:53,076
Landet her virker mere civiliseret,
end jeg oprindeligt troede.
281
00:16:02,170 --> 00:16:04,546
Okay. Tak.
282
00:16:08,718 --> 00:16:13,138
Bussen- Bussen kører os
ind til centrum...
283
00:16:13,222 --> 00:16:15,932
og så kan vi tage tuk-tuk'er
resten af vejen.
284
00:16:16,017 --> 00:16:18,560
- Hvad sagde han?
- Det er dernede.
285
00:16:20,021 --> 00:16:21,813
Hernede. Den gule.
Den.
286
00:16:21,898 --> 00:16:23,398
Men se lige bussen!
287
00:16:23,483 --> 00:16:25,942
Der er ikke plads nok!
288
00:16:26,694 --> 00:16:29,529
Indiens første regel-
"Der er altid plads."
289
00:16:32,450 --> 00:16:33,909
Sådan.
290
00:16:35,661 --> 00:16:36,745
Undskyld.
291
00:16:36,829 --> 00:16:38,830
- Ind med dig.
- Hvor har vi det morsomt!
292
00:16:38,915 --> 00:16:41,291
Lad os håbe det.
293
00:17:26,838 --> 00:17:28,713
Jeg elsker altså det her.
294
00:17:33,636 --> 00:17:35,303
Tak.
295
00:17:40,601 --> 00:17:42,477
Er du vanvittig?
296
00:17:42,562 --> 00:17:45,605
Undgå al mad, der ikke kommer
fra en hæderlig sælger.
297
00:17:45,690 --> 00:17:47,899
Det er vasket i urent vand.
298
00:17:47,984 --> 00:17:49,943
Det er bare en sandwich.
299
00:17:50,027 --> 00:17:53,155
Fantastisk. Så tager jeg skinke,
ost og streptokokker.
300
00:17:54,323 --> 00:17:57,284
Eller måske bakterier,
salat og tomat.
301
00:17:58,703 --> 00:18:00,620
Vil du have noget af den?
302
00:18:00,705 --> 00:18:04,166
Jeg mener, det hedder
aloo ka paratha.
303
00:18:04,250 --> 00:18:07,586
Nej, hvis jeg ikke kan udtale det,
vil jeg ikke spise det.
304
00:18:43,498 --> 00:18:45,081
Hvor længe er det siden,
De har været her?
305
00:18:45,166 --> 00:18:46,917
40 år.
306
00:18:48,085 --> 00:18:50,045
Lige så længe, som jeg var gift.
307
00:18:50,963 --> 00:18:53,381
Min mand døde for nylig.
308
00:18:53,466 --> 00:18:54,925
Det gør mig ondt.
309
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
Tror De, det bliver godt?
310
00:19:00,598 --> 00:19:02,265
Spørg ikke mig.
311
00:19:02,350 --> 00:19:04,434
Jeg er mere bange, end De er.
312
00:19:07,104 --> 00:19:08,355
Nej.
313
00:19:09,148 --> 00:19:11,233
Det bliver fantastisk.
314
00:19:17,198 --> 00:19:19,282
Hvad er en tuk-tuk helt præcis?
315
00:19:32,463 --> 00:19:34,464
Åh, se! Hvad er det? Se!
316
00:20:05,913 --> 00:20:09,583
Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue
for de ældre og smukke
317
00:20:23,347 --> 00:20:24,889
Giv mig håndklædet!
318
00:20:30,479 --> 00:20:32,355
- Pas på!
- Undskyld.
319
00:20:53,127 --> 00:20:57,047
Velkommen til
Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue!
320
00:21:24,325 --> 00:21:26,201
Der er en inder derinde.
321
00:21:46,681 --> 00:21:48,890
Det dur.
322
00:21:53,729 --> 00:21:55,605
Fugl på værelset.
323
00:22:02,655 --> 00:22:05,532
Det er en bygning
med megen karakter...
324
00:22:05,616 --> 00:22:09,202
hvilket betyder, at alt nok ikke
fungerer, som man forventer.
325
00:22:09,286 --> 00:22:10,954
Men som direktør...
326
00:22:11,038 --> 00:22:13,832
og administrerende cheftilsynsførende
for Hotel Morgenfrue...
327
00:22:13,916 --> 00:22:17,752
kan jeg med stolthed fortælle,
at bygningen har stået i århundreder...
328
00:22:17,837 --> 00:22:22,590
og vil blive stående i mange flere
i 100% ordnet tilstand.
329
00:22:22,675 --> 00:22:25,343
Kom med mig, og pas godt på
den frække sten der.
330
00:22:25,428 --> 00:22:26,886
Omkring hjørnet her...
331
00:22:26,971 --> 00:22:29,139
hvilket med succes
fører os hele vejen til-
332
00:22:29,223 --> 00:22:30,974
Deres værelse.
333
00:22:31,684 --> 00:22:33,476
Hvor?
334
00:22:33,561 --> 00:22:35,145
Her. Herinde.
335
00:22:35,813 --> 00:22:38,648
Min kære mand, værelser har døre.
336
00:22:38,733 --> 00:22:40,942
Det, du viser mig her,
er en alkove.
337
00:22:41,026 --> 00:22:43,528
En dør kommer snart,
så afgjort.
338
00:22:43,612 --> 00:22:44,988
Hvor snart?
339
00:22:45,072 --> 00:22:48,366
Lad os ikke bekymre os
om detaljer, mrs. Hardcastle.
340
00:22:48,451 --> 00:22:50,076
I stedet for at tale om døre
skulle vi...
341
00:22:50,161 --> 00:22:52,954
fornøje os ved friheden til
at vandre omkring.
342
00:22:53,038 --> 00:22:55,540
- Har dit værelse en dør?
- En yderst effektiv en.
343
00:22:55,624 --> 00:22:58,293
Godt. Så er det der,
jeg befinder mig.
344
00:23:00,880 --> 00:23:05,133
Jeg kommer til hospitalet for at se,
at du er tilpas ved operationen.
345
00:23:07,219 --> 00:23:11,389
Operationen kræver et ophold på 5 dage,
og foretages under fuld narkose.
346
00:23:12,600 --> 00:23:16,269
En hofteoperation
tager som regel kun to timer.
347
00:23:16,353 --> 00:23:19,481
Deres kirurg fjerner
toppen af lårbenet...
348
00:23:19,565 --> 00:23:22,650
og indsætter i stedet
en kunstig knogle.
349
00:23:22,735 --> 00:23:24,903
Det er ren rutine.
350
00:23:24,987 --> 00:23:27,113
Har du en tusch?
351
00:23:27,198 --> 00:23:28,448
Hvorfor?
352
00:23:28,532 --> 00:23:29,991
Jeg vil markere den.
353
00:23:30,075 --> 00:23:32,327
Du skal ikke lave
den forkerte hofte.
354
00:23:34,914 --> 00:23:38,249
Jeg vil bo på det andet hotel,
det i brochuren.
355
00:23:38,334 --> 00:23:40,794
Mrs. Ainslie, bered Dem på
at blive forundret.
356
00:23:40,878 --> 00:23:42,921
Dette er selv samme bygning, frue.
357
00:23:43,005 --> 00:23:44,589
Du lavede det om i Photoshop!
358
00:23:44,673 --> 00:23:47,217
Nej. Jeg har vist en vision
for fremtiden.
359
00:23:47,301 --> 00:23:49,761
Jeg havde naturligvis håbet,
at det ville være nutiden.
360
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Men som De ved,
har vi i Indien en talemåde-
361
00:23:52,389 --> 00:23:54,474
"Alting ender godt."
362
00:23:54,558 --> 00:23:57,310
Så hvis ikke alt er godt,
er det ikke slut endnu.
363
00:23:57,394 --> 00:24:00,313
Det begynder at ende godt,
hvis du refunderer pengene.
364
00:24:00,397 --> 00:24:03,483
Naturligvis. Hvis det er,
hvad De ønsker, så skal De få det.
365
00:24:03,567 --> 00:24:06,110
Intet problem overhovedet.
Jeg giver Dem alle pengene tilbage.
366
00:24:06,195 --> 00:24:08,029
- Det gør du.
- Det gør jeg så afgjort.
367
00:24:08,113 --> 00:24:10,031
- Med det samme?
- Det gør jeg så afgjort.
368
00:24:10,115 --> 00:24:12,075
Med det samme
om tre måneder, okay?
369
00:24:12,159 --> 00:24:17,121
Har De prøvet...
at ryste den lidt?
370
00:24:17,206 --> 00:24:18,915
Ja, det har jeg prøvet.
371
00:24:18,999 --> 00:24:23,670
Har De banket den let
mod bordet et par gange?
372
00:24:23,754 --> 00:24:25,505
Ja, det har jeg også prøvet.
373
00:24:25,589 --> 00:24:26,840
Okay.
374
00:24:32,429 --> 00:24:33,680
Javel.
375
00:24:39,103 --> 00:24:41,271
Hvorfor er De kommet til Indien?
376
00:24:43,023 --> 00:24:46,317
Jeg investerede vores-
ja, min pensionsopsparing...
377
00:24:46,402 --> 00:24:49,404
i vores datters
internet-virksomhed.
378
00:24:49,488 --> 00:24:55,076
Hun forsikrede mig, at så snart,
hendes iværksætning... satte i værk...
379
00:24:55,160 --> 00:25:00,456
og overgangen fra virtuel til virkelig
var stabil nok...
380
00:25:00,541 --> 00:25:03,084
ville hun betale det hele tilbage.
381
00:25:03,168 --> 00:25:06,170
Jeg tror ikke, jeg forstod
det meste af det.
382
00:25:06,255 --> 00:25:08,506
Det gjorde hun heller ikke,
viste det sig.
383
00:25:09,842 --> 00:25:12,093
Sådan. Så god som ny.
384
00:25:12,177 --> 00:25:14,387
- Er det sandt?
- Nej, selvfølgelig ikke.
385
00:25:19,101 --> 00:25:22,562
Nå, skal jeg så
ikke-ordne den stol?
386
00:25:22,646 --> 00:25:24,731
For jeg kan nok helt sikkert også
intet gøre ved den.
387
00:25:31,864 --> 00:25:34,657
Hvor længe har jeg ikke ventet
på dette øjeblik...
388
00:25:34,742 --> 00:25:38,578
hvor jeg kan byde jer,
for at fejre jeres ankomst...
389
00:25:38,662 --> 00:25:41,956
en særlig "Velkommen, englændere"-steg
til jer alle.
390
00:25:42,917 --> 00:25:44,751
Tilberedt med kærlig hånd
af mig selv...
391
00:25:44,835 --> 00:25:47,962
og min mest loyale hjælper
og ven, unge Wasim.
392
00:25:48,047 --> 00:25:49,088
Stegt hvad?
393
00:25:49,173 --> 00:25:50,840
En vidunderlig smag
af gamle England.
394
00:25:50,925 --> 00:25:52,842
Stegt hvad?
395
00:25:52,927 --> 00:25:54,761
Stegt gedekarry.
396
00:25:55,721 --> 00:25:58,306
Kære venner, I har fundet vej
til dette sted...
397
00:25:58,390 --> 00:26:01,225
som min elskede far
efterlod mig...
398
00:26:01,310 --> 00:26:04,395
som jeg har genopbygget fra ruinerne
af hans knuste drømme...
399
00:26:04,480 --> 00:26:08,107
og omdøbt til
Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue...
400
00:26:08,192 --> 00:26:11,069
for de ældre og smukke.
401
00:26:11,904 --> 00:26:15,823
Ja. Jeg bruger disse ord
med fuldt overlæg.
402
00:26:15,908 --> 00:26:18,952
For I har alle hørt
klokkerne ved midnat...
403
00:26:19,036 --> 00:26:21,204
og mange år på bagen har I.
404
00:26:22,623 --> 00:26:24,874
Hvem ved, hvor mange dage
I har tilbage?
405
00:26:24,959 --> 00:26:29,462
Men vi er beærede over, at I har valgt
at bruge den tid hos os.
406
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
Værsgo-
407
00:26:32,216 --> 00:26:34,092
- Hvad har han fået?
- Douglas, gør noget.
408
00:26:34,176 --> 00:26:36,344
Lad mig komme til.
Min bror er læge.
409
00:26:36,428 --> 00:26:37,887
Jeg er ked af det.
410
00:26:47,856 --> 00:26:49,649
- Manden er død.
- Du godeste!
411
00:26:49,733 --> 00:26:51,192
Vi må tildække hans ansigt.
412
00:26:51,276 --> 00:26:53,778
Vi bør bevare hans værdighed
i dette frygtelige øjeblik.
413
00:27:00,411 --> 00:27:01,452
Det gør mig ondt, kammerat.
414
00:27:04,498 --> 00:27:06,207
Han hostede.
Jeg så ham hoste.
415
00:27:06,291 --> 00:27:07,709
Han bevægede sig. Han er i live.
416
00:27:13,007 --> 00:27:15,008
Faldt jeg i søvn?
417
00:27:16,885 --> 00:27:19,637
Alt i orden. Han døde ikke.
418
00:27:21,724 --> 00:27:24,267
- Jeg glædede mig til det måltid.
- Det er Helvede.
419
00:27:24,351 --> 00:27:26,269
- Jeg var bange.
- Jeg er i Helvede.
420
00:27:35,362 --> 00:27:38,865
Hotel Morgenfrue, Jaipur.
Dag ni.
421
00:27:40,034 --> 00:27:42,910
Gamle vaner forsvinder hurtigere,
end vi tror, og vi får nogle nye.
422
00:27:42,995 --> 00:27:45,288
Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue
Nu med gæster
423
00:27:45,372 --> 00:27:48,708
Om morgenen rækker jeg
ikke længere ud efter Radio 4.
424
00:27:48,792 --> 00:27:52,086
Jeg får i stedet mine nyheder
fra Jaipur Herald.
425
00:27:54,089 --> 00:27:59,761
Jeg bliver måske endda snart vant til
stormen af dytten og sælgere.
426
00:28:00,262 --> 00:28:01,637
Et øjeblik.
427
00:28:02,848 --> 00:28:04,807
Karburatoren.
Karburatoren er i stykker.
428
00:28:04,892 --> 00:28:07,435
Findes der overhovedet
andre steder på Jorden...
429
00:28:07,519 --> 00:28:10,480
der i samme grad er et angreb
på sanserne?
430
00:28:15,402 --> 00:28:19,072
Dem, der kender landet godt
gør bare, som de plejer.
431
00:28:20,449 --> 00:28:24,035
Men intet kan forberede
den uindviede...
432
00:28:24,119 --> 00:28:27,038
på denne vildskab af larm og farve...
433
00:28:27,122 --> 00:28:29,207
varmen, bevægelsen...
434
00:28:30,042 --> 00:28:32,794
de allestedsnærværende
menneskemængder.
435
00:28:36,673 --> 00:28:40,134
Sonny fører sin egen personlige krig
mod vores sanser...
436
00:28:40,219 --> 00:28:43,930
med en strøm af eksotiske retter,
som han dagligt afkræver køkkenet.
437
00:28:45,933 --> 00:28:47,725
Mooli moong dal...
438
00:28:47,810 --> 00:28:49,685
bagara baingan...
439
00:28:49,770 --> 00:28:51,813
banjara gosht...
440
00:28:51,897 --> 00:28:53,648
paneer methi chaman...
441
00:28:53,732 --> 00:28:55,817
fårekød vindaloo.
442
00:29:02,991 --> 00:29:04,951
Man bliver først overvældet.
443
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
Men så indser man gradvist,
at det er som en bølge.
444
00:29:10,749 --> 00:29:13,126
Gør man modstand,
bliver man væltet omkuld.
445
00:29:13,210 --> 00:29:14,127
Mrs. Donnelly!
446
00:29:14,211 --> 00:29:16,337
OPERATIONSSTUE
447
00:29:16,421 --> 00:29:20,466
Springer man ud i det
kommer man op til overfladen igen.
448
00:29:24,847 --> 00:29:28,474
Undskyld. Kunne De mon vise mig vej
til denne adresse?
449
00:29:30,018 --> 00:29:32,728
lkke mere. Ikke mere.
Jeg har ikke mere.
450
00:29:34,439 --> 00:29:36,524
Det er en ny og anderledes verden.
451
00:29:37,609 --> 00:29:39,902
Udfordringen er at håndtere det.
452
00:29:41,280 --> 00:29:44,740
Ikke bare at håndtere det,
men at trives.
453
00:29:50,539 --> 00:29:53,166
Graham talte om det her
skønne tempel.
454
00:29:53,250 --> 00:29:55,334
Jeg tænkte, at du måske ville med.
455
00:29:55,419 --> 00:29:57,503
Jeg er din kone.
Har vi mødt hinanden?
456
00:29:57,588 --> 00:29:59,672
Vil du virkelig hellere
blive her hele dagen?
457
00:29:59,756 --> 00:30:02,008
Ja, når man kender alternativet.
458
00:30:02,092 --> 00:30:06,512
Når jeg går ud om morgenen,
smiler alle gadebørnene til mig.
459
00:30:06,597 --> 00:30:08,389
Fordi, du giver dem penge.
460
00:30:08,473 --> 00:30:09,932
Okay.
461
00:30:10,934 --> 00:30:12,435
Jeg tager selv af sted.
462
00:30:26,450 --> 00:30:29,869
- Det kan da ikke være rigtigt.
- Det tror jeg, saab.
463
00:30:29,953 --> 00:30:32,830
Der var huse hele vejen der.
Der var hjem.
464
00:30:32,915 --> 00:30:34,999
Jeg kan køre Dem et andet sted hen.
465
00:30:35,626 --> 00:30:37,543
Nej. Nej.
466
00:30:38,253 --> 00:30:40,504
Det var det hele. Tak.
467
00:30:40,589 --> 00:30:43,090
- Her. Mange tak.
- Tak, sir.
468
00:30:47,429 --> 00:30:49,096
- Undskyld.
- Ja?
469
00:30:50,349 --> 00:30:52,516
Der plejede at være huse her.
470
00:30:52,601 --> 00:30:54,477
De er blevet revet ned.
471
00:30:55,354 --> 00:30:57,813
Hvad med folk, familierne?
472
00:30:57,898 --> 00:31:00,566
De flyttede et andet sted hen.
473
00:31:07,074 --> 00:31:10,534
Hold ikke så hårdt
med højre hånd.
474
00:31:10,619 --> 00:31:11,869
Battet.
475
00:31:11,954 --> 00:31:13,829
Ja, den er kun til at styre.
476
00:31:13,914 --> 00:31:15,998
Hold venstre albue højt...
477
00:31:16,083 --> 00:31:18,668
så du spiller gennem bolden.
478
00:31:18,752 --> 00:31:20,544
- Tak.
- Okay.
479
00:31:33,684 --> 00:31:36,394
De er klar til at tage hjem,
mrs. Donnelly.
480
00:31:36,478 --> 00:31:38,479
Det er ikke mit hjem.
481
00:31:38,563 --> 00:31:40,564
Jeg vil tilbage til England.
482
00:31:40,649 --> 00:31:43,859
Så snart De kan rejse Dem
og gå ombord på flyet.
483
00:31:44,820 --> 00:31:47,196
Indtil da vil jeg hjælpe
med Deres rekonvalescens.
484
00:31:48,782 --> 00:31:50,658
Hvordan har hoften det?
485
00:31:53,161 --> 00:31:55,037
De må have haft heldet med sig.
486
00:31:55,914 --> 00:31:57,498
Det er underligt.
487
00:31:57,582 --> 00:32:00,543
Jo flere operationer, de udfører,
desto heldigere er de.
488
00:32:29,906 --> 00:32:32,408
Det vidste jeg ikke. Undskyld.
489
00:32:36,288 --> 00:32:38,122
Jeg er meget ked af det.
490
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Jeg er forfærdelig ked af det.
491
00:32:39,624 --> 00:32:40,666
Ja?
492
00:32:40,751 --> 00:32:43,711
Undskyld. Jeg leder bare efter
denne adresse.
493
00:32:46,214 --> 00:32:47,882
- Ja.
- Forstår du?
494
00:32:47,966 --> 00:32:49,967
Kan De hjælpe mig med
at finde det her sted?
495
00:32:50,052 --> 00:32:51,344
Ja.
496
00:32:51,428 --> 00:32:55,598
Er det ja, De forstår mig
eller, ja, De kan hjælpe mig?
497
00:32:55,682 --> 00:32:58,100
Ja. Ja.
498
00:32:58,185 --> 00:33:00,603
Så siger vi begge dele, ikke?
499
00:33:00,687 --> 00:33:01,937
Ja.
500
00:33:24,711 --> 00:33:25,544
Ja.
501
00:33:34,888 --> 00:33:36,639
Giv mig bolden.
502
00:33:36,723 --> 00:33:38,599
Jeg kan tage ham.
503
00:33:39,559 --> 00:33:42,561
Du går ned, onkel.
504
00:33:42,646 --> 00:33:44,313
Kom bare an.
505
00:33:53,490 --> 00:33:54,990
Kom så, Sanjay.
Du kan godt.
506
00:33:55,075 --> 00:33:56,534
Kom så, Sanjay.
507
00:34:08,964 --> 00:34:12,425
Jeg må have det snart,
en masse fart.
508
00:34:12,509 --> 00:34:13,759
Ja!
509
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
Har du det godt, onkel?
510
00:34:20,267 --> 00:34:21,308
Ja.
511
00:34:21,393 --> 00:34:23,477
Ja, jeg har det fint.
512
00:34:43,373 --> 00:34:46,542
Vi sætter pris på Dem som kunde,
De er meget vigtig for os.
513
00:34:46,626 --> 00:34:49,503
Må jeg rette Deres opmærksomhed
mod vores særlige nye-
514
00:34:57,220 --> 00:34:59,305
Er De sikker på,
jeg ikke kan byde Dem noget?
515
00:34:59,389 --> 00:35:02,975
Vi har English breakfast-te.
Håndværkste, som I kalder det.
516
00:35:03,059 --> 00:35:05,519
Håndværker-te? Håndværker-te.
517
00:35:05,604 --> 00:35:07,104
Nej tak. Det gør ikke noget.
518
00:35:07,189 --> 00:35:09,273
Lad mig høre.
Hvordan kan jeg hjælpe Dem?
519
00:35:09,357 --> 00:35:12,234
Det kan De nok ikke. Beklager.
Jeg burde ikke være kommet.
520
00:35:12,319 --> 00:35:13,360
Nej, vent.
521
00:35:13,445 --> 00:35:16,155
Jeg så bare jeres annonce
i den lokale avis...
522
00:35:16,239 --> 00:35:19,200
og den nævnte specifikt evnen
til at tale med ældre mennesker.
523
00:35:19,284 --> 00:35:22,703
Men dette er ikke,
hvad jeg forestillede mig.
524
00:35:22,787 --> 00:35:26,040
- Kom De for at finde arbejde?
- Undskyld. Jeg har spildt Deres tid.
525
00:35:26,124 --> 00:35:29,793
Hør. Alle, der arbejder her,
har gået på et godt universitet.
526
00:35:29,878 --> 00:35:33,047
Det er et sted for ambitiøse mennesker,
unge mennesker.
527
00:35:33,131 --> 00:35:34,798
Ja, det kan jeg se nu. Undskyld.
528
00:35:34,883 --> 00:35:36,509
Nej. Sæt Dem endelig.
529
00:35:36,593 --> 00:35:38,802
Sid ned.
530
00:35:42,641 --> 00:35:44,350
Så det er virkelig håndværker-te?
531
00:35:45,393 --> 00:35:48,771
Ja. Vi dypper kiks i den.
532
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
I "dypper"?
533
00:35:51,942 --> 00:35:55,110
Det betyder, at man sænker
kiksen ned i teen...
534
00:35:55,195 --> 00:35:57,488
og lader den sidde i blød...
535
00:35:57,572 --> 00:36:01,075
og prøver at beregne præcis
hvornår kiksen vil opløses...
536
00:36:01,159 --> 00:36:03,369
hvor man hurtigt
kan stikke den ind i munden...
537
00:36:03,453 --> 00:36:06,789
og nyde den sødmefulde
forening af kiks og te.
538
00:36:09,292 --> 00:36:11,794
Det er langt mere afslappende,
end det lyder.
539
00:36:12,796 --> 00:36:14,755
De kan måske alligevel hjælpe os.
540
00:36:25,100 --> 00:36:26,767
Jeg troede ikke, du kom.
541
00:36:26,851 --> 00:36:29,103
Har jeg nogensinde skuffet dig?
542
00:36:29,187 --> 00:36:31,146
Svar ikke på det.
543
00:36:33,441 --> 00:36:34,733
Jeg er nødt til at smutte.
544
00:36:34,818 --> 00:36:36,944
Forlad dette sted.
Kom og arbejd for mig.
545
00:36:37,028 --> 00:36:38,320
Du har ikke råd til mig.
546
00:36:38,405 --> 00:36:39,947
Jeg har ikke råd til noget.
547
00:36:40,031 --> 00:36:41,156
Jeg savner dig.
548
00:36:41,241 --> 00:36:43,117
Må jeg komme i aften?
549
00:36:43,201 --> 00:36:46,328
Lad os mødes et andet sted.
Jeg lejer et hotelværelse.
550
00:36:46,413 --> 00:36:49,373
Sonny, du ejer et hotel.
Det har mange værelser.
551
00:36:49,457 --> 00:36:53,335
Af hvilke nogle nu er optaget
af rigtige gæster.
552
00:36:53,420 --> 00:36:55,129
Betalende gæster?
553
00:36:55,213 --> 00:36:58,090
Skal du absolut være så smålig?
Det er ikke attraktivt.
554
00:37:01,344 --> 00:37:02,469
Sunaina.
555
00:37:04,055 --> 00:37:05,514
Hejsa, Jay.
556
00:37:05,599 --> 00:37:06,724
Sonny-boy.
557
00:37:06,808 --> 00:37:08,559
Lad være med at kalde mig det.
558
00:37:08,643 --> 00:37:11,979
Hvis du vil fjamse med min søster,
skal det ikke være i offentlighed.
559
00:37:12,606 --> 00:37:13,439
Kom så.
560
00:37:30,206 --> 00:37:31,874
Godaften, Deres Velbårenhed.
561
00:37:33,335 --> 00:37:36,211
Godaften, mrs. Ainslie.
Har De haft en god dag?
562
00:37:36,296 --> 00:37:38,172
Hvad fandt De på?
563
00:37:38,256 --> 00:37:40,341
Jeg begyndte på mit værelse...
564
00:37:40,425 --> 00:37:43,719
hvor jeg tilbragte et par glade timer
med at navngive kakerlakkerne.
565
00:37:43,803 --> 00:37:48,057
Og så, efter en frokost, der længe
vil sidde i min halsbrand...
566
00:37:48,141 --> 00:37:50,768
kom jeg herud
og stirrede blindt i en bog...
567
00:37:50,852 --> 00:37:53,896
og ventede på at nogen-
hvem som helst- skulle redde mig.
568
00:37:55,190 --> 00:37:57,316
Og hvor er jeg glad for,
at det blev Dem.
569
00:37:58,234 --> 00:38:01,153
Hvorfor ville De ikke med ud?
Der er så meget at se.
570
00:38:01,780 --> 00:38:04,740
Hele livet findes her, mrs. Ainslie.
Det siger jeg Dem.
571
00:38:07,577 --> 00:38:10,037
Jeg kunne tale med kokken,
hvis De synes.
572
00:38:10,121 --> 00:38:13,165
Måske lidt grillet kylling
og ris?
573
00:38:13,249 --> 00:38:15,250
Det ville jeg sætte pris på.
574
00:38:54,958 --> 00:38:55,999
Godaften.
575
00:38:56,084 --> 00:38:57,292
Godaften.
576
00:38:57,377 --> 00:38:59,044
Sæt Dem endelig.
577
00:39:00,296 --> 00:39:01,130
Tak.
578
00:39:01,214 --> 00:39:03,048
Og De havde vel en god dag?
579
00:39:03,133 --> 00:39:05,259
Jeg vil hellere høre om Deres.
580
00:39:05,343 --> 00:39:08,262
Jeg fik et job-
mit første nogen sinde.
581
00:39:08,346 --> 00:39:10,681
Jeg skal være en slags
kulturrådgiver.
582
00:39:11,182 --> 00:39:14,518
En rolle, jeg er sikker på,
De vil udfylde med stor udmærkelse.
583
00:39:15,353 --> 00:39:17,438
De kunne måske
holde det for Dem selv.
584
00:39:17,522 --> 00:39:20,524
Jeg er beæret over,
at De fortalte mig det.
585
00:39:20,608 --> 00:39:22,067
God aften, Ainslies.
586
00:39:22,152 --> 00:39:24,903
- Har I haft en god dag?
- Forrygende, faktisk.
587
00:39:24,988 --> 00:39:29,199
Jeg tog til det tempel, De fortalte om,
et sted til meditation og fred.
588
00:39:29,284 --> 00:39:30,951
Det var betagende.
589
00:39:31,035 --> 00:39:34,413
Så spirituelt, at du garanteret ikke
bemærkede lugten af elefantgødning.
590
00:39:34,497 --> 00:39:36,707
Ingen elefanter, desværre.
591
00:39:36,791 --> 00:39:39,251
Jeg troede, at jeg ville se Dem der.
Hvor tog De hen i stedet?
592
00:39:39,335 --> 00:39:41,420
Ja, hvor tager De hen hver dag?
593
00:39:41,504 --> 00:39:44,423
Jeg har lige fortalt
mrs. Greenslade alt om det.
594
00:39:44,507 --> 00:39:46,717
Jeg er sikker på, hun ikke
har noget imod at høre det igen.
595
00:39:46,801 --> 00:39:50,137
Jeg har talt med kokken for Dem.
Intet problem.
596
00:39:50,221 --> 00:39:51,889
Hørte du det, Douglas?
597
00:39:51,973 --> 00:39:54,725
Almindeligt grillet mad.
Manna fra himlen.
598
00:39:54,809 --> 00:39:57,770
- Jeg behøver ikke spise det, vel?
- Jeg kan ikke takke Dem nok.
599
00:39:57,854 --> 00:39:59,563
De burde virkelig se det tempel.
600
00:39:59,647 --> 00:40:01,273
Det vil jeg meget gerne.
601
00:40:01,357 --> 00:40:04,276
Men De burde måske
tage en klemme med til næsen.
602
00:40:09,491 --> 00:40:10,657
Godnat.
603
00:40:10,742 --> 00:40:12,034
Godnat.
604
00:40:14,245 --> 00:40:15,913
Mrs. Greenslade?
605
00:40:17,040 --> 00:40:18,457
Evelyn.
606
00:40:20,043 --> 00:40:22,711
Må jeg vise dig noget?
607
00:40:24,589 --> 00:40:27,382
Jeg voksede op her,
bare et kort stykke herfra.
608
00:40:28,676 --> 00:40:31,094
Det var et stort hus.
Vi havde tjenestefolk.
609
00:40:31,179 --> 00:40:33,555
Vi kendte deres koner og børn.
610
00:40:34,390 --> 00:40:37,601
Én af drengene, Manoj-
611
00:40:41,314 --> 00:40:43,148
Han blev min ven.
612
00:40:44,400 --> 00:40:47,361
Vi spillede en masse cricket.
613
00:40:48,446 --> 00:40:52,866
Vi gjorde en masse ting sammen,
og sådan var det i nogle år.
614
00:40:52,951 --> 00:40:54,159
Og så-
615
00:40:55,119 --> 00:40:58,121
Og så en aften...
616
00:40:58,206 --> 00:41:01,041
blev det noget andet.
617
00:41:04,045 --> 00:41:06,255
Vi havde et par måneder sammen.
Det havde vi.
618
00:41:07,340 --> 00:41:09,424
Så var der en weekend
i Udaipur...
619
00:41:09,509 --> 00:41:15,180
hvor vi sad ved en sø
og så solen gå ned.
620
00:41:15,265 --> 00:41:20,686
Jeg kan huske, at jeg tænkte, at jeg
aldrig ville blive så lykkelig igen.
621
00:41:22,480 --> 00:41:26,108
Jeg fik ret.
622
00:41:26,192 --> 00:41:28,861
For pludselig var det slut.
623
00:41:28,945 --> 00:41:32,239
Vi faldt i søvn,
og de fandt os.
624
00:41:33,992 --> 00:41:36,159
Det var slemt nok for mig.
625
00:41:36,244 --> 00:41:39,496
Men jeg vidste, hvem jeg var,
og jeg tror, min familie gættede det.
626
00:41:39,581 --> 00:41:41,331
Men...
627
00:41:41,416 --> 00:41:46,670
for Manoj var vanæren total.
628
00:41:46,754 --> 00:41:50,299
Hans far blev fyret.
Hele hans familie blev sendt bort.
629
00:41:52,844 --> 00:41:55,053
Og...
630
00:41:55,138 --> 00:41:57,431
jeg ved ikke,
hvad jeg kunne have gjort.
631
00:41:57,515 --> 00:41:59,933
Men det skulle have været
mere end ingenting.
632
00:42:00,018 --> 00:42:03,103
Jeg lod det bare ske.
633
00:42:03,187 --> 00:42:07,065
Jeg kæmpede slet ikke imod.
634
00:42:08,943 --> 00:42:13,947
Så tog jeg tilbage til England,
på universitetet.
635
00:42:14,032 --> 00:42:19,620
Jeg sagde altid, at jeg ville tilbage.
Jeg tager tilbage.
636
00:42:22,206 --> 00:42:24,541
Men jeg gjorde det aldrig.
637
00:42:25,501 --> 00:42:27,169
Før nu.
638
00:42:29,255 --> 00:42:31,131
Før nu.
639
00:42:32,508 --> 00:42:34,593
Og nu tænker jeg-
640
00:42:36,304 --> 00:42:40,140
Hvad nu, hvis jeg er den sidste
i verden, han vil se?
641
00:42:41,851 --> 00:42:43,810
Vil du se ham?
642
00:42:43,895 --> 00:42:44,937
Ja.
643
00:42:47,023 --> 00:42:49,024
Ja, ja.
644
00:42:49,943 --> 00:42:52,069
Så er du nødt til det.
645
00:43:47,792 --> 00:43:49,918
Nu da vi er helt klar,
mr. Maruthi...
646
00:43:50,003 --> 00:43:53,588
er det klart, at med et lille tilskud
af penge til fase 2...
647
00:43:53,673 --> 00:43:57,718
kan Det bedste eksotiske Hotel
Morgenfrue stige som fugl føniks...
648
00:43:57,802 --> 00:43:59,845
til sin tidligere glorværdighed.
649
00:43:59,929 --> 00:44:02,431
Og når jeg siger et lille tilskud...
650
00:44:02,515 --> 00:44:05,392
så mener jeg lille
i betydningen af mellemstørrelse.
651
00:44:06,394 --> 00:44:07,853
Eller måske større.
652
00:44:07,937 --> 00:44:10,522
Det her hotel
har aldrig været glorværdigt.
653
00:44:10,606 --> 00:44:12,983
Så bare det med fugl føniks.
654
00:44:13,067 --> 00:44:15,318
- Hvor mange værelser vil der være?
- Mange.
655
00:44:15,403 --> 00:44:17,112
- Hvor mange?
- En hel del.
656
00:44:17,196 --> 00:44:18,864
Masser af værelser. Ingen tvivl.
657
00:44:18,948 --> 00:44:21,908
- Jeg ser ikke på detaljer, mr. Maruthi.
- Det gjorde din far heller ikke.
658
00:44:21,993 --> 00:44:25,662
Mr. Maruthi, jeg præsenterer Dem
for én af vore elskede gæster.
659
00:44:25,747 --> 00:44:27,247
Kære mrs. Donnelly...
660
00:44:27,331 --> 00:44:30,709
beskriv for os,
så detaljeret, som De ønsker...
661
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
Deres oplevelse af
stemningen og atmosfæren...
662
00:44:34,380 --> 00:44:36,965
på Det bedste eksotiske
Hotel Morgenfrue.
663
00:44:38,968 --> 00:44:41,053
Jeg savner ord.
664
00:44:45,141 --> 00:44:48,226
Det engelske vid
vi holder så meget af.
665
00:44:48,311 --> 00:44:49,603
Tak, kære frue.
666
00:44:49,687 --> 00:44:53,398
Se, hjulet kører rundt,
men hamsteren er død.
667
00:44:54,859 --> 00:44:58,487
- Mummyji, hvad laver du her?
- Du ringede. Jeg kom.
668
00:44:58,571 --> 00:45:00,822
Jeg kan ikke have ringet.
Telefonerne virker ikke.
669
00:45:00,907 --> 00:45:02,657
Det er derfor, jeg kom.
670
00:45:06,037 --> 00:45:07,954
Vent! Mummyji, det er mit kontor!
671
00:45:08,039 --> 00:45:09,706
Hvem er den mand derude?
672
00:45:09,791 --> 00:45:12,417
Indholdet i det skrivebord er mit.
Lad være at åbne skufferne.
673
00:45:12,502 --> 00:45:15,003
Jeg må insistere på,
at du ikke åbner skufferne.
674
00:45:15,088 --> 00:45:16,379
Sig mig, hvorfor er du her?
675
00:45:16,464 --> 00:45:18,590
Skal jeg have en grund til
at besøge min yndlingssøn?
676
00:45:18,674 --> 00:45:22,010
- Nej. Han sidder på sit slot i Delhi.
- OK. Min anden yndling.
677
00:45:22,095 --> 00:45:23,678
Han tog til Canada
for at søge lykken.
678
00:45:23,763 --> 00:45:27,057
- Og han fandt den.
- Som jeg vil finde min!
679
00:45:27,141 --> 00:45:30,018
Jeg har en drøm, Mummyji.
En meget strålende drøm.
680
00:45:30,103 --> 00:45:33,188
At udlicitere alderdommen.
Og det er ikke kun englænderne.
681
00:45:33,272 --> 00:45:36,274
Der er mange andre lande,
hvor de heller ikke kan lide gamle.
682
00:45:36,359 --> 00:45:39,694
Sonny, dine brødre
ejer hver en tredjedel af hotellet.
683
00:45:39,779 --> 00:45:42,405
De har også ret til en tredjedel
af overskuddet, ikke?
684
00:45:42,490 --> 00:45:45,784
Succes kommer ikke
på én dag, Mummyji.
685
00:45:45,868 --> 00:45:50,205
Det er kreativ tænkning, og det kræver
langsigtet strategi og tålmodighed.
686
00:45:51,082 --> 00:45:53,416
Hvordan har din kæreste det?
687
00:45:53,501 --> 00:45:55,168
Jeg glæder mig, til du møder hende.
688
00:45:55,253 --> 00:45:57,963
Og jeg ser frem til, at du møder
den pige, du skal giftes med.
689
00:45:58,047 --> 00:46:01,049
Hun kommer fra en meget god familie
i Delhi, beta, en meget god familie.
690
00:46:01,134 --> 00:46:04,511
Jeg kan gifte mig med den, jeg vil,
Mummyji. Jeg behøver ingen tilladelse.
691
00:46:04,595 --> 00:46:08,390
Jeg går ud fra, at det er din kæreste,
der fylder dit hoved med det vrøvl?
692
00:46:08,474 --> 00:46:10,851
En meget god grund
til ikke at gifte dig med hende.
693
00:46:10,935 --> 00:46:14,020
- Hvad nu, hvis jeg elsker hende?
- En endnu bedre grund.
694
00:46:14,105 --> 00:46:16,815
Hent nu unge Wasim, så han kan
hente min bagage fra bilen.
695
00:46:16,899 --> 00:46:18,692
Han kan ikke bære.
Han har dårlig ryg.
696
00:46:18,776 --> 00:46:20,694
Vent. Din bagage?
697
00:46:20,778 --> 00:46:22,779
Hvor længe bliver du?
698
00:46:22,864 --> 00:46:24,948
Så længe, det er nødvendigt.
699
00:46:34,584 --> 00:46:37,836
Kære ven, du kommer ingen vegne,
hvis du fejer sådan.
700
00:46:37,920 --> 00:46:42,007
Jeg var i tjeneste i årevis.
Passede et dejligt hus.
701
00:46:42,091 --> 00:46:46,386
Holdt det pletfrit.
Du skal presse mere på kosten.
702
00:46:46,470 --> 00:46:48,638
Hun taler ikke engelsk.
703
00:46:48,723 --> 00:46:50,932
Hun er, hvad man plejede
at kalde urørlig.
704
00:46:51,017 --> 00:46:53,727
For en god Hindu
er selv hendes skygge forurenet.
705
00:46:54,437 --> 00:46:55,478
Namaste-
706
00:47:00,693 --> 00:47:03,403
Hvor tager De hen hver dag?
707
00:47:03,487 --> 00:47:05,363
Er det en kvinde?
708
00:47:05,448 --> 00:47:08,200
Ud og spise karry?
Få lidt dessert?
709
00:47:09,035 --> 00:47:10,702
Nej, det tror jeg ikke.
710
00:47:10,786 --> 00:47:12,245
Jeg er-
711
00:47:12,330 --> 00:47:14,122
Jeg er bøsse.
712
00:47:14,207 --> 00:47:17,584
Selv om det nu om stunder
er mere teori end praksis.
713
00:47:17,668 --> 00:47:19,753
Men vi ses senere.
714
00:47:43,277 --> 00:47:46,863
Viceroy Club blev åbnet
af den store Lord Kitchener selv...
715
00:47:46,948 --> 00:47:50,116
og meget af inventaret
er forblevet uændret siden da.
716
00:47:50,201 --> 00:47:52,285
Ja, det kan jeg se.
717
00:47:52,370 --> 00:47:54,579
De kunne måske fortælle mig
lidt om klientellet.
718
00:47:55,790 --> 00:47:59,459
Er der nogen maharajaer,
rige enkeherremænd?
719
00:47:59,543 --> 00:48:03,755
Det er ikke klubbens politik at afsløre
detaljer om vores medlemmer, frue.
720
00:48:03,839 --> 00:48:05,548
Godmorgen, Deres Excellence.
721
00:48:05,633 --> 00:48:06,967
En meget fin morgen.
722
00:48:08,135 --> 00:48:09,427
Hvor melder jeg mig til?
723
00:48:09,512 --> 00:48:12,264
Indmeldingsgebyret
er 120.000 rupier...
724
00:48:12,348 --> 00:48:15,267
og derefter koster det
15.000 rupier om måneden.
725
00:48:16,102 --> 00:48:20,480
Kan jeg mon få en lille rabat
pga. min status?
726
00:48:20,564 --> 00:48:22,023
Status, frue?
727
00:48:22,108 --> 00:48:24,734
Ja. Jeg havde håbet
ikke at vække opmærksomhed...
728
00:48:24,819 --> 00:48:26,903
men jeg er medlem af kongefamilien.
729
00:48:26,988 --> 00:48:29,531
- Hvilket medlem, frue?
- Jeg er prinsesse Margaret.
730
00:48:31,284 --> 00:48:33,576
Det er så absolut en ære
at møde Dem, frue.
731
00:48:33,661 --> 00:48:36,121
Og må jeg sige,
at De ser vældig godt ud...
732
00:48:36,205 --> 00:48:39,749
særligt når man tænker på,
at De døde for ni år siden.
733
00:48:39,834 --> 00:48:43,920
Deres sande navn, frue,
og 120.000 rupier.
734
00:48:53,889 --> 00:48:56,016
De ved, hvor han tager hen.
735
00:48:57,935 --> 00:49:00,603
De ved det,
men vil ikke fortælle mig det.
736
00:49:02,398 --> 00:49:04,983
Jeg kan få chokoladekiks herud.
Jeg ved hvordan.
737
00:49:07,236 --> 00:49:09,321
Så mange, De ønsker.
738
00:49:09,405 --> 00:49:11,239
Lys eller almindelig.
739
00:49:14,952 --> 00:49:16,911
Rigsarkivet.
740
00:49:24,378 --> 00:49:26,338
Min mor vil ikke have,
at vi gifter os.
741
00:49:26,422 --> 00:49:29,424
- Hun har ikke mødt mig endnu.
- Hun behøver ikke møde dig.
742
00:49:29,508 --> 00:49:31,134
Hun ved, du ikke er fra Delhi...
743
00:49:31,218 --> 00:49:34,596
at du er fra en familie uden penge,
og at du arbejder i et telefoncenter.
744
00:49:34,680 --> 00:49:37,807
Du hører til det moderne Indien,
som hun ikke kan byde velkommen.
745
00:49:37,892 --> 00:49:40,602
- Så må du fortælle hende, hvad du vil.
- Jeg prøver.
746
00:49:40,686 --> 00:49:42,395
Prøv hårdere.
747
00:49:44,148 --> 00:49:45,899
Elsker du mig, Sonny?
748
00:49:45,983 --> 00:49:48,818
Mine følelser for dig
kan ikke reduceres til ét ord.
749
00:49:49,528 --> 00:49:52,322
Det er et godt ord.
Folk kan lide at høre det.
750
00:49:52,406 --> 00:49:56,451
Det bliver nemmere at tale med min mor,
når hotellet får succes.
751
00:49:56,535 --> 00:49:58,203
Hvad hvis det ikke får det?
752
00:49:58,287 --> 00:50:00,622
Alting ender godt.
753
00:50:00,706 --> 00:50:03,333
Hvis ikke alt er godt,
så er det ikke slut endnu.
754
00:50:03,417 --> 00:50:05,752
- Sonny!
- Det får succes.
755
00:50:06,796 --> 00:50:08,838
Det er det nødt til.
756
00:50:08,923 --> 00:50:11,174
Fordi du så kan gå
imod din familie?
757
00:50:12,301 --> 00:50:14,552
Fordi jeg så kan gå
ved siden af dig.
758
00:50:21,060 --> 00:50:22,894
Er alt i orden, tante?
759
00:50:23,729 --> 00:50:27,816
Ja. Jeg skal til at holde
mit livs første, offentlige tale.
760
00:50:31,153 --> 00:50:33,530
Forestil dig, at de er nøgne.
761
00:50:33,614 --> 00:50:34,656
Hvad?
762
00:50:34,740 --> 00:50:37,325
Sådan undgår man at være bange,
når man taler offentligt.
763
00:50:37,410 --> 00:50:39,077
Man forestiller sig,
at folk er nøgne.
764
00:50:39,161 --> 00:50:42,288
Det er jeg bange for, jeg holdt op med
for mange år siden.
765
00:50:46,794 --> 00:50:48,336
Lad os se.
766
00:50:50,923 --> 00:50:52,590
Du fredsens.
767
00:51:07,106 --> 00:51:11,526
Undskyld mig. Kommer der nogen
rige, enlige mænd i aften?
768
00:51:13,028 --> 00:51:14,571
Der er en.
769
00:51:14,655 --> 00:51:16,698
Du kan måske placere mig
ved siden af ham.
770
00:51:17,616 --> 00:51:19,284
Denne vej, frue.
771
00:51:27,543 --> 00:51:30,211
Hans højhed,
Prins Michael af Kent.
772
00:51:38,220 --> 00:51:40,972
Den tager jeg tilbage.
Mange tak.
773
00:51:44,560 --> 00:51:45,935
- Klar?
- Ja.
774
00:51:46,020 --> 00:51:48,563
- Ring til mig.
- Ring til dig-
775
00:51:48,647 --> 00:51:52,358
Som man gør.
Ring til mit nummer.
776
00:51:55,738 --> 00:51:57,614
- Den ringer.
- Hallo.
777
00:51:57,698 --> 00:51:59,949
Godmorgen, frue.
Hvordan har De det i dag?
778
00:52:00,034 --> 00:52:04,078
Åh, nej. Den går ikke.
Det er alt for sygeplejeragtigt.
779
00:52:04,163 --> 00:52:06,956
Jeg har det,
som lå jeg på mit dødsleje.
780
00:52:07,041 --> 00:52:09,584
Må jeg bruge blot
et par minutter af Deres tid-
781
00:52:09,668 --> 00:52:11,669
Hvor lang tid vil De reelt bruge?
782
00:52:11,754 --> 00:52:13,922
- Tolv minutter.
- Så har du allerede løjet for mig.
783
00:52:14,006 --> 00:52:16,549
Nej, jeg kan ikke tale med Dem.
Jeg ser tv.
784
00:52:16,634 --> 00:52:18,510
Hvorfor skal hun bruge
12 minutter?
785
00:52:18,594 --> 00:52:21,304
Vi tror, at jo længere tid
vi har kunderne i røret...
786
00:52:21,388 --> 00:52:24,474
desto mere modtagelige er de
over for vores meddelelse.
787
00:52:24,558 --> 00:52:26,559
Det er mit yndlingsprogram.
788
00:52:26,644 --> 00:52:29,270
Ja, men hvis De nu
hører om vores special-
789
00:52:29,355 --> 00:52:32,524
Nej, tal ikke som en robot.
Tal bare til mig.
790
00:52:32,608 --> 00:52:34,275
Du har hørt, at jeg ser tv.
791
00:52:34,360 --> 00:52:35,527
Hvad ser De?
792
00:52:35,611 --> 00:52:39,364
Et vidunderligt program, hvor en fyr
taler med et panel af unge kvinder...
793
00:52:39,448 --> 00:52:42,242
hvis kærester alle har været i seng
med deres mødre.
794
00:52:42,868 --> 00:52:45,411
Pigernes mødre, mener jeg, ikke-
795
00:52:45,496 --> 00:52:47,372
Selvom-
796
00:52:47,456 --> 00:52:50,667
Nå, men nu er drengene kommet,
og de slås alle sammen.
797
00:52:50,751 --> 00:52:53,044
Det lyder fantastisk.
Læg på nu.
798
00:52:54,296 --> 00:52:58,508
- Jeg hedder Sunaina.
- Godt. Det er meget fint.
799
00:52:58,592 --> 00:52:59,884
Evelyn.
800
00:52:59,969 --> 00:53:01,803
Må jeg fortælle dig
om vores specialtilbud?
801
00:53:01,887 --> 00:53:04,806
Det er stadig for tidligt.
Jeg vil jo gerne snakke.
802
00:53:04,890 --> 00:53:06,599
Ser du tv sammen med din mand?
803
00:53:08,644 --> 00:53:11,521
Nej, han er død.
804
00:53:14,817 --> 00:53:16,109
Måske du-
805
00:53:16,193 --> 00:53:18,570
Jeg har faktisk oplevet
den her samtale.
806
00:53:19,863 --> 00:53:24,867
For ikke længe siden talte jeg med én,
der var så bundet af manuskriptet...
807
00:53:24,952 --> 00:53:27,078
eller salgsforlægget...
808
00:53:27,162 --> 00:53:30,206
at hun talte helt uden spor
af menneskelighed.
809
00:53:31,458 --> 00:53:33,710
Som om hun ikke havde fattet...
810
00:53:33,794 --> 00:53:37,130
at jeg var ved at falde fra hinanden
i den anden ende af røret.
811
00:53:41,385 --> 00:53:43,177
Du må savne ham meget.
812
00:53:45,973 --> 00:53:48,558
Sympati er fint nok.
Men vær mere optimistisk.
813
00:53:52,688 --> 00:53:55,773
Men nogle gange,
når én dør lukkes-
814
00:53:55,858 --> 00:53:58,026
Så er resten af dem også lukkede.
815
00:53:59,278 --> 00:54:02,780
Nej, du har ret. Selvfølgelig.
Det er en ny begyndelse.
816
00:54:02,865 --> 00:54:05,658
Hvad er det så,
du vil tale med mig om?
817
00:54:05,743 --> 00:54:07,368
- Sådan.
- Tre minutter?
818
00:54:07,453 --> 00:54:11,456
Jeg har enten sparet dig ni,
eller også har jeg talt mig fra et job.
819
00:54:13,417 --> 00:54:15,710
Jeg synes stadig,
du ødelægger mit image.
820
00:54:15,794 --> 00:54:17,879
Hold da op.
Du har intet image at ødelægge.
821
00:54:17,963 --> 00:54:20,423
Damen ved baren
bliver ved med at stirre på mig.
822
00:54:21,467 --> 00:54:24,010
Som man gør på et museum.
823
00:54:24,094 --> 00:54:26,095
Hvorfor gør du nar?
824
00:54:26,180 --> 00:54:27,972
Jeg vil bare føle mig ung igen.
825
00:54:28,057 --> 00:54:33,686
Føle et behov som mit eget,
om så kun for en enkelt nat.
826
00:54:33,771 --> 00:54:37,523
En vidunderlig nat.
827
00:54:39,943 --> 00:54:42,195
Du ved garanteret også,
hvordan det føles.
828
00:54:44,239 --> 00:54:46,366
Vent her et øjeblik,
og kom så hen til mig.
829
00:54:54,375 --> 00:54:56,417
Afvist igen.
830
00:54:58,420 --> 00:54:59,462
For mange år siden...
831
00:54:59,546 --> 00:55:03,424
gav den mand derovre mig
mit livs mest fantastiske nat.
832
00:55:04,968 --> 00:55:08,221
At beskrive hans evner i soveværelset
som teknik ville-
833
00:55:08,305 --> 00:55:12,016
- Er de drinks ikke klar endnu?
- Tålmodighed er tæmmet lidenskab.
834
00:55:12,101 --> 00:55:14,602
- Jeg hedder Madge.
- Carol.
835
00:55:14,687 --> 00:55:17,230
- Og det her er Norman.
- Godaften.
836
00:55:17,314 --> 00:55:20,400
Carol. Som i "Christmas".
837
00:55:20,484 --> 00:55:23,069
- Ja, nok.
- Alle tiders.
838
00:55:23,153 --> 00:55:25,238
Hvad bringer dig
til Jaipur, Carol?
839
00:55:25,322 --> 00:55:28,157
Ja, Carol.
Hvad bringer dig til Jaipur?
840
00:55:28,242 --> 00:55:32,787
Jeg har faktisk boet her hele livet.
Min far var i udenrigstjenesten.
841
00:55:34,748 --> 00:55:36,499
- Du er i god form.
- Hvad for noget?
842
00:55:36,583 --> 00:55:37,417
Du godeste.
843
00:55:37,501 --> 00:55:41,421
Det ser ud, som om du holder dig
i god fysisk form.
844
00:55:41,505 --> 00:55:45,675
Ja, jeg meldte mig ind
i et træningscenter sidste år.
845
00:55:45,759 --> 00:55:48,720
Det kostede en formue,
og jeg kom ikke i bedre form.
846
00:55:48,804 --> 00:55:51,431
Man skal åbenbart derhen.
847
00:55:58,981 --> 00:56:03,401
Hvad laver du så, Norman?
848
00:56:03,485 --> 00:56:04,652
- Mig?
- Ja.
849
00:56:04,737 --> 00:56:06,279
- Norman er i forretningsverdenen.
- Tja, jeg- ja.
850
00:56:06,363 --> 00:56:07,697
- Hvilken slags forretning?
- Fortæl du det.
851
00:56:07,781 --> 00:56:08,990
Import-eksport.
852
00:56:09,074 --> 00:56:11,743
Selvom nu om stunder
er det mere "eks" end "im."
853
00:56:11,827 --> 00:56:15,037
- Hvis du ved, hvad jeg mener.
- Nej, det gør jeg vist ikke.
854
00:56:16,915 --> 00:56:19,917
Jeg må have lidt vand i hovedet.
855
00:56:20,002 --> 00:56:22,086
Måtte jeg drukne i det.
856
00:56:29,428 --> 00:56:32,472
- Nå. Det var hyggeligt at snakke.
- Nej, det var det ikke.
857
00:56:32,556 --> 00:56:34,640
Nej, det var det ikke.
Men jeg er virkelig nødt til at smutte.
858
00:56:34,725 --> 00:56:37,268
Hør, Carol, Carol.
859
00:56:38,687 --> 00:56:41,522
Kan vi droppe skuespillet?
860
00:56:41,607 --> 00:56:43,274
Starte forfra?
861
00:56:44,359 --> 00:56:47,153
Jeg er ikke charmerende.
Jeg er ikke hurtig i replikken. Og-
862
00:56:50,866 --> 00:56:55,036
Jeg hedder Norman,
og jeg er ensom.
863
00:56:56,163 --> 00:56:59,123
Jeg hedder Carol.
Det er jeg også.
864
00:57:03,212 --> 00:57:04,587
Hej.
865
00:57:10,177 --> 00:57:12,261
Dag 22.
866
00:57:12,346 --> 00:57:17,475
Som Darwins finker vænner vi os
langsomt til vores nye omgivelser.
867
00:57:19,436 --> 00:57:21,229
Og når man tilpasser sig...
868
00:57:21,313 --> 00:57:24,524
så er der så mange
rigdomme at finde.
869
00:57:33,784 --> 00:57:37,703
Ingen fortid kommer tilbage ved,
at man længes efter den.
870
00:57:37,788 --> 00:57:42,375
Kun en nutid, der opbygges og skaber
sig selv, mens fortiden fortrækker sig.
871
00:57:45,420 --> 00:57:48,798
Jeg lukkede ikke et øje i nat.
Hanen dryppede konstant.
872
00:57:48,882 --> 00:57:51,050
Jeg talte med unge Wasim om det.
873
00:57:51,134 --> 00:57:53,803
- Hvad sagde han?
- Aner det ikke. Det var på Hindi.
874
00:57:56,682 --> 00:57:59,809
- Jeg tænkte, jeg selv ville ordne det.
- Dig? Hvornår?
875
00:57:59,893 --> 00:58:02,228
Det kan vel lige så godt være nu.
876
00:58:05,899 --> 00:58:08,943
Hvad er det her? Hvor er vi?
877
00:58:09,027 --> 00:58:10,695
Janta-kolonien, Kachchi Basti.
878
00:58:12,155 --> 00:58:14,699
Hvad er der sket
med min sædvanlige rute?
879
00:58:14,783 --> 00:58:17,285
Anokhi har inviteret Dem
til sit hjem.
880
00:58:17,911 --> 00:58:20,121
Hvem er Anokhi?
881
00:58:20,205 --> 00:58:22,123
Hende, der kommer med Deres mad.
882
00:58:22,207 --> 00:58:24,250
De skal møde hendes familie.
883
00:58:42,728 --> 00:58:44,437
Hvornår kan jeg gå igen?
884
00:58:54,156 --> 00:58:56,240
Hun vil takke Dem
for Deres venlighed.
885
00:58:57,075 --> 00:58:59,285
Jeg har ikke været venlig.
886
00:58:59,369 --> 00:59:01,245
De er den eneste,
der hilser på hende.
887
00:59:20,974 --> 00:59:22,391
Jeg spiser ikke det der.
888
00:59:22,476 --> 00:59:25,811
Det vil fornærme hende dybt,
hvis De ikke gør det.
889
00:59:43,246 --> 00:59:44,705
Det er godt.
890
00:59:52,255 --> 00:59:55,257
Kom væk derfra!
De små røvere! Væk med jer!
891
00:59:55,342 --> 00:59:57,385
Op med dig! Få dem væk derfra!
892
01:00:08,897 --> 01:00:10,773
Jeg vidste ikke, at de legede.
893
01:00:13,068 --> 01:00:14,110
Undskyld.
894
01:00:17,322 --> 01:00:19,198
Det er jeg ked af.
895
01:00:22,828 --> 01:00:23,869
Undskyld.
896
01:00:29,376 --> 01:00:30,793
Hvad koster det her?
897
01:00:31,670 --> 01:00:32,920
Et tusind rupier.
898
01:00:34,423 --> 01:00:36,090
- Tak.
- Nej, nej.
899
01:00:36,174 --> 01:00:38,092
Tilgiv mig. Tilgiv mig.
900
01:00:38,176 --> 01:00:40,386
Det er ikke sådan, det fungerer.
901
01:00:40,470 --> 01:00:42,179
Undskyld, jeg blander mig.
902
01:00:42,264 --> 01:00:45,683
De skal ikke spørge, hvor meget
han vil have. Sig, hvad De vil betale.
903
01:00:45,767 --> 01:00:48,894
Hun giver dig 200.
904
01:00:48,979 --> 01:00:51,814
Absolut ikke mere, sidste bud.
905
01:00:51,898 --> 01:00:54,150
- Et tusind rupier.
- En skam.
906
01:00:54,234 --> 01:00:56,277
- Gå. Gå væk nu.
- Men-
907
01:00:56,361 --> 01:00:58,070
Jeg ved, hvad jeg gør.
908
01:00:58,155 --> 01:01:00,239
Men jeg ville faktisk
meget gerne købe det.
909
01:01:00,323 --> 01:01:02,616
Han kommer efter os.
910
01:01:02,701 --> 01:01:04,285
- Tror du?
- Absolut.
911
01:01:04,369 --> 01:01:06,620
Det er sådan, spillet er.
Bliv ved med at gå.
912
01:01:07,956 --> 01:01:09,999
Han er meget cool,
men han skal nok komme.
913
01:01:12,085 --> 01:01:16,881
Han er meget, meget... cool.
914
01:01:17,758 --> 01:01:21,844
850, 900, 950, 1.000.
915
01:01:21,928 --> 01:01:23,721
- Tak.
- Selv tak.
916
01:01:23,805 --> 01:01:25,681
De får ham næste gang.
917
01:01:26,558 --> 01:01:28,434
Hvorfor går De rundt
med en vandhane?
918
01:01:28,518 --> 01:01:31,604
Altså, jeg tror,
og nu jeg jo ikke ekspert...
919
01:01:31,688 --> 01:01:35,649
at møtrikken har
arbejdet sig løs fra spindlen...
920
01:01:35,734 --> 01:01:38,194
så den skal strammes og forsegles.
921
01:01:42,574 --> 01:01:44,658
Pakningen er eroderet.
922
01:01:45,702 --> 01:01:49,830
Ja. Ja, så.
Det kunne også være det.
923
01:01:49,915 --> 01:01:53,584
- Kan De lave det?
- Ikke billigt.
924
01:01:53,668 --> 01:01:56,504
Ikke billigt.
Helt sikkert meget dyrt.
925
01:02:00,967 --> 01:02:03,844
Jeg tog en tuk-tuk forleden.
926
01:02:03,929 --> 01:02:06,514
Den tog ikke den normale vej
tilbage til hotellet.
927
01:02:06,598 --> 01:02:09,600
Chaufføren ville
køre mig til et andet hotel...
928
01:02:09,684 --> 01:02:11,560
som han var sikker på,
jeg ville foretrække.
929
01:02:13,772 --> 01:02:17,108
Man vil jo selvfølgelig gerne tro,
at han ville mig det bedste...
930
01:02:17,192 --> 01:02:19,527
og at det ikke var hans svogers.
931
01:02:20,612 --> 01:02:23,906
Man vil gerne stole på andre,
ikke sandt?
932
01:02:23,990 --> 01:02:25,991
Men man ved jo aldrig.
933
01:02:28,161 --> 01:02:31,539
Jeg mødte min mand den dag,
tivoli kom til byen.
934
01:02:31,623 --> 01:02:33,791
Min veninde og jeg
tog en tur på karrusellen.
935
01:02:33,875 --> 01:02:37,670
Hendes hest var i orden,
men da den gik i gang...
936
01:02:37,754 --> 01:02:41,006
kunne jeg mærke min vakle,
som om den ville falde sammen.
937
01:02:42,134 --> 01:02:44,426
Og så pludselig følte jeg
disse arme omkring mig...
938
01:02:44,511 --> 01:02:47,847
og en stemme i mit øre sagde
"Stol på mig," og det gjorde jeg.
939
01:02:48,473 --> 01:02:50,724
Uden tøven til den dag, han døde.
940
01:02:56,189 --> 01:02:57,857
Hvor vidunderligt.
941
01:02:59,025 --> 01:03:01,235
Lejligheden blev solgt
i sidste uge.
942
01:03:01,319 --> 01:03:04,196
Jeg måtte sælge den
for at betale Hughs gæld.
943
01:03:06,241 --> 01:03:09,702
Jeg var nødt til at tage arbejde her,
hvilket jeg faktisk elsker.
944
01:03:11,079 --> 01:03:14,707
For selv med Sonnys priser
kunne det ikke løbe rundt ellers.
945
01:03:14,791 --> 01:03:18,460
Ikke efter det, der skete
med vores opsparing.
946
01:03:18,545 --> 01:03:20,838
Så nej, du har ret.
947
01:03:20,922 --> 01:03:22,798
Man ved aldrig.
948
01:03:48,617 --> 01:03:50,326
Af sted med dig, så.
Undskyld mig.
949
01:03:50,410 --> 01:03:53,078
Af sted. Gå hjem! Gå så!
950
01:04:21,483 --> 01:04:25,444
Jeg har allerede udfyldt formularen.
De har fået den mange gange.
951
01:04:25,528 --> 01:04:27,363
Der er en proces.
952
01:04:27,447 --> 01:04:31,200
De har en forespørgsel, og for hver
skal der udfyldes en formular.
953
01:04:31,284 --> 01:04:34,703
Men det er den samme forespørgsel
hver dag.
954
01:04:34,788 --> 01:04:37,790
Og derfor den samme formular,
De skal udfylde.
955
01:04:47,425 --> 01:04:49,343
Mrs. Ainslie.
956
01:04:52,806 --> 01:04:55,140
Hvordan kan De
holde det her land ud?
957
01:04:55,225 --> 01:04:57,685
Hvad ser De,
som jeg ikke ser?
958
01:04:58,478 --> 01:05:02,106
Lyset, farverne.
959
01:05:02,190 --> 01:05:03,941
Smilene.
960
01:05:06,486 --> 01:05:11,198
Den måde, hvorpå folk anser livet
for et privilegium, og ikke en ret.
961
01:05:11,283 --> 01:05:13,242
Det lærer mig noget.
962
01:05:15,036 --> 01:05:16,704
Er mælken pasteuriseret?
963
01:05:16,788 --> 01:05:19,415
Ja.
Meget "posturiseret."
964
01:05:19,499 --> 01:05:22,626
Men det er ikke sandt, vel?
Du lyver for mig nu, fordi-
965
01:05:22,711 --> 01:05:26,213
Nej, nej. Det er i orden.
Tak.
966
01:05:32,053 --> 01:05:35,264
Det var en behagelig overraskelse
at se Dem gå rundt.
967
01:05:36,308 --> 01:05:39,643
- Var det?
- Ja. Det er fremskridt, tror jeg.
968
01:05:40,645 --> 01:05:42,313
Jeg skulle i banken.
969
01:05:44,107 --> 01:05:45,649
I banken.
970
01:05:45,734 --> 01:05:48,444
Ikke at jeg tror,
noget har forandret sig...
971
01:05:48,528 --> 01:05:51,238
men vores datter, Laura,
hun lovede...
972
01:05:51,323 --> 01:05:53,532
og jeg prøver
at forblive optimistisk.
973
01:05:55,535 --> 01:05:57,119
Ellers-
974
01:05:58,788 --> 01:06:00,456
Ellers-
975
01:06:03,209 --> 01:06:06,086
Jeg skulle faktisk ikke i banken.
Jeg ledte efter Dem.
976
01:06:07,172 --> 01:06:10,090
Jeg tror faktisk,
jeg har ledt efter Dem længe.
977
01:06:10,175 --> 01:06:12,176
- Mrs. Ainslie.
- Jean.
978
01:06:13,803 --> 01:06:15,679
Jeg er bøsse.
979
01:06:19,768 --> 01:06:21,435
Som i...
980
01:06:22,604 --> 01:06:24,271
gevær?
981
01:06:27,650 --> 01:06:29,902
Ja, naturligvis. Jeg forstår.
982
01:06:34,407 --> 01:06:35,949
Tak.
983
01:06:36,034 --> 01:06:37,618
For hvad?
984
01:06:38,953 --> 01:06:42,122
For at afværge
min fuldkomne ydmygelse.
985
01:06:44,376 --> 01:06:47,002
Som sagt driver dette land
mig til vanvid.
986
01:06:49,798 --> 01:06:51,590
Skal vi gå?
987
01:06:52,634 --> 01:06:53,884
Kom der noget?
988
01:06:53,968 --> 01:06:55,344
lkke endnu.
989
01:06:57,680 --> 01:06:58,722
Hvad med nu?
990
01:06:58,807 --> 01:07:00,265
Et øjeblik.
991
01:07:04,896 --> 01:07:06,772
- Du store!
- Hvad?
992
01:07:06,856 --> 01:07:08,315
Hør.
993
01:07:09,776 --> 01:07:11,443
Og nu-
994
01:07:12,737 --> 01:07:14,405
Ingen dryp!
995
01:07:18,034 --> 01:07:20,119
Ingen dryp! Heroppe.
996
01:07:20,203 --> 01:07:23,747
Undskyld. Ved ikke, hvor det kom fra.
Jeg har aldrig gjort det før.
997
01:07:23,832 --> 01:07:25,916
- Mrs. Ainslie.
- Kæreste.
998
01:07:26,000 --> 01:07:29,086
Hvordan har De det?
Har De haft en god dag?
999
01:07:29,170 --> 01:07:31,797
Lad mig fortælle dig om vores.
Din mand gennem mange år...
1000
01:07:31,881 --> 01:07:34,925
som altid har haft
ti tommelfingre, har endelig-
1001
01:07:35,009 --> 01:07:37,344
- Vi må væk herfra.
- Hvad sagde du?
1002
01:07:37,429 --> 01:07:39,304
Jeg kan ikke blive her
et øjeblik længere.
1003
01:07:39,389 --> 01:07:40,806
- Hvorfor ikke?
- Undskyld mig.
1004
01:07:40,890 --> 01:07:43,892
Vælg en grund. Vælg ti.
Klimaet, elendigheden.
1005
01:07:43,977 --> 01:07:45,936
Fattigdommen.
1006
01:07:46,020 --> 01:07:48,480
Hele denne rejse
er en grotesk fantasi.
1007
01:07:48,565 --> 01:07:51,024
- Det er på tide at vende hjem.
- Hvem betaler for billetterne?
1008
01:07:51,109 --> 01:07:54,570
Se os lige. En gruppe
selvbedragende gamle fossiler...
1009
01:07:54,654 --> 01:07:58,574
der tripper rundt, som om vi
holder sabbatår, og ydmyger os selv.
1010
01:07:58,658 --> 01:08:00,117
Ikke os. Vi kan ikke betale.
1011
01:08:00,201 --> 01:08:02,453
Og jeg kan ikke se dig
spørge vores venner derhjemme.
1012
01:08:02,537 --> 01:08:06,290
Vi må bare indse sandheden.
Vi er gamle. Over sidste salgsdato.
1013
01:08:06,374 --> 01:08:10,335
Det er den rene sandhed.
Sagens rå, upolerede faktum.
1014
01:08:10,420 --> 01:08:14,423
Det eneste, vi dur til
er en skide beige bungalow.
1015
01:08:14,507 --> 01:08:19,470
Med en dum panikknap i...
det dumme hjørne.
1016
01:08:30,648 --> 01:08:33,484
Vi må bare
få det bedste ud af det, skat.
1017
01:08:35,987 --> 01:08:39,406
Jeg tror virkelig,
det ville være bedst.
1018
01:08:41,784 --> 01:08:43,535
Ja så!
1019
01:08:45,246 --> 01:08:47,956
Hvis jeg vil høre din mening,
skal du nok få den.
1020
01:09:20,198 --> 01:09:22,574
Kom nu. Svar.
1021
01:09:23,618 --> 01:09:25,285
Svar. Svar.
1022
01:09:26,287 --> 01:09:28,121
Så siger jeg tak
for Deres opringning.
1023
01:09:28,206 --> 01:09:31,291
Jeg ringer tilbage,
når jeg har talt med min chef.
1024
01:09:31,376 --> 01:09:34,044
Sunaina, jeg må se dig.
Jeg er nødt til det.
1025
01:09:34,128 --> 01:09:37,464
Hvis jeg ikke kan holde dig i mine arme
i nat, så bliver jeg vanvittig.
1026
01:09:38,091 --> 01:09:40,509
Jeg længes efter dig.
Jeg brænder efter dig.
1027
01:09:40,593 --> 01:09:43,762
Jeg tror, det er min søster,
du brænder efter, Sonny-boy.
1028
01:09:43,846 --> 01:09:45,639
Tak, Jay. Tak.
1029
01:09:47,725 --> 01:09:48,350
Hej.
1030
01:09:48,434 --> 01:09:51,144
Privat linje, Sunaina.
Siger de ord dig noget?
1031
01:09:51,229 --> 01:09:53,480
Han tog telefonen.
Hvad kunne jeg gøre?
1032
01:09:53,565 --> 01:09:55,691
Jeg savner dig.
1033
01:09:55,775 --> 01:09:59,278
Jeg savner dig hvert øjeblik.
Kom og mød mig. I aften.
1034
01:09:59,362 --> 01:10:00,821
Jeg kan ikke i aften.
1035
01:10:00,905 --> 01:10:04,032
Det er vores forældres sølvbryllup.
Sig det til din mor.
1036
01:10:04,117 --> 01:10:05,576
Kom bagefter. Kom sent.
1037
01:10:05,660 --> 01:10:07,661
Så sover du.
1038
01:10:07,745 --> 01:10:10,539
- Nej, jeg venter.
- Du sover.
1039
01:10:10,623 --> 01:10:12,916
Men jeg kan vække dig
på den specielle måde.
1040
01:10:13,001 --> 01:10:15,419
- Sniger du dig ind?
- Jeg skammer mig ikke.
1041
01:10:15,503 --> 01:10:17,421
Nej, det gør jeg heller ikke.
Absolut ikke.
1042
01:10:17,505 --> 01:10:20,549
Der er ingen skam.
Du behøver ikke komme snigende.
1043
01:10:20,633 --> 01:10:24,136
Men hvis du kunne være meget stille
og ikke lade nogen se...
1044
01:10:24,220 --> 01:10:26,513
så ville det ikke gøre noget.
1045
01:10:27,932 --> 01:10:28,974
Sunaina?
1046
01:10:36,566 --> 01:10:38,984
Jeg ville sige noget dig til dig.
1047
01:10:41,988 --> 01:10:44,781
Vil du sige til hende,
at jeg var glad for at komme?
1048
01:10:45,783 --> 01:10:47,701
Glad for, at hun inviterede mig.
1049
01:10:54,792 --> 01:10:58,879
Glad for at møde hendes familie-
hendes bedstemor og børn.
1050
01:11:12,644 --> 01:11:14,728
Hun spørger, om du har børn.
1051
01:11:18,566 --> 01:11:21,026
Nej, jeg passede andres.
1052
01:11:23,738 --> 01:11:26,198
Bare for én familie.
1053
01:11:26,282 --> 01:11:28,367
Jeg var hos dem i årevis.
1054
01:11:30,953 --> 01:11:34,581
Jeg styrede huset.
Styrede regnskabet, gjorde det hele.
1055
01:11:34,666 --> 01:11:38,168
Passede dem, som var de mine egne.
1056
01:11:42,173 --> 01:11:46,593
En dag besluttede de,
at jeg havde brug for hjælp.
1057
01:11:47,929 --> 01:11:50,013
Jeg var taknemmelig.
1058
01:11:50,098 --> 01:11:52,474
De fik fat i den her unge kvinde.
1059
01:11:54,018 --> 01:11:56,520
Jeg prøvede at lære hende det.
1060
01:11:56,604 --> 01:11:58,271
Ikke bare regnskabet.
1061
01:11:58,356 --> 01:12:01,900
Hvordan man gør baconen sprød,
som herren foretrak det.
1062
01:12:01,984 --> 01:12:04,695
Og hvordan den lille holdt af
at få sit hår børstet.
1063
01:12:04,779 --> 01:12:06,863
Bare de små ting...
1064
01:12:06,948 --> 01:12:08,907
som man kun ved,
hvis man virkelig bryder sig om dem.
1065
01:12:09,867 --> 01:12:13,620
Jeg må have gjort det godt.
1066
01:12:15,790 --> 01:12:19,167
For de sagde,
de ikke længere kunne bruge mig.
1067
01:12:20,002 --> 01:12:22,629
De takkede mig for min tjeneste...
1068
01:12:22,714 --> 01:12:24,798
som om det var alt, hvad det var.
1069
01:12:26,718 --> 01:12:31,888
Jeg fandt langt om længe
en lejlighed.
1070
01:12:32,890 --> 01:12:38,186
Problemet var at finde noget
at gøre med al den tid, jeg havde.
1071
01:12:38,271 --> 01:12:43,150
For lejligheden- Den er så lille,
at den er pletfri på en halv time.
1072
01:12:44,068 --> 01:12:47,028
Og hvad skal jeg så lave?
1073
01:12:47,113 --> 01:12:48,947
Resten af dagen?
1074
01:12:52,410 --> 01:12:54,911
- Vil du give hende dem her?
- Naturligvis.
1075
01:13:04,005 --> 01:13:06,214
HAR DU MISTET VIGØREN?
1076
01:13:07,675 --> 01:13:09,342
John Smith.
1077
01:13:11,846 --> 01:13:13,972
Mr. John Smith.
1078
01:13:14,807 --> 01:13:17,434
Det er rigtigt. Mig.
1079
01:13:17,518 --> 01:13:19,394
Denne vej.
1080
01:14:16,869 --> 01:14:18,620
Hallo? Hotel Morgenfrue.
1081
01:14:21,040 --> 01:14:23,124
Er det nu?
1082
01:14:23,209 --> 01:14:25,418
Det er nu.
1083
01:14:25,503 --> 01:14:28,171
Er De ikke bekymret over faren
ved sex i Deres alder?
1084
01:14:29,757 --> 01:14:31,424
Hvis hun dør, så dør hun.
1085
01:14:32,343 --> 01:14:36,304
Fremskridt! Fremskridt!
Mrs. Donnelly! Mrs. Hardcastle!
1086
01:14:36,389 --> 01:14:39,140
Hjulet drejer så afgørende
i vores favør!
1087
01:14:39,892 --> 01:14:42,352
Mr. Dashwood, alle sammen,
store nyheder!
1088
01:14:42,436 --> 01:14:45,689
- Hvad er der, Sonny?
- De virker. De virker!
1089
01:14:45,773 --> 01:14:48,066
Det er sandelig gode nyheder.
Hvad virker?
1090
01:14:48,150 --> 01:14:51,152
Telefonerne på Hotel Morgenfrue.
Jeg må sige det til alle.
1091
01:14:51,237 --> 01:14:54,114
- Jeg må sige det til min mor!
- Tillykke.
1092
01:14:54,198 --> 01:14:57,200
Mr. Dashwood, vent.
Der er en opringning til Dem.
1093
01:15:00,746 --> 01:15:02,789
De kan umuligt finde noget
på det kontor.
1094
01:15:02,874 --> 01:15:05,375
De har nok bare valgt
en tilfældig adresse...
1095
01:15:05,459 --> 01:15:08,461
bare så jeg holder op med
at være på nakken af dem.
1096
01:15:08,546 --> 01:15:10,714
Det har de garanteret.
1097
01:15:10,798 --> 01:15:12,757
Det er ikke noget.
1098
01:15:12,842 --> 01:15:15,218
Tror du vel, det er noget?
1099
01:15:16,053 --> 01:15:18,805
Jeg synes, du bare skulle
banke på og se.
1100
01:15:59,180 --> 01:16:01,765
Undskyld, jeg forstyrrer.
1101
01:16:03,476 --> 01:16:05,393
Jeg hedder Graham Dashwood.
1102
01:16:05,478 --> 01:16:08,688
Og for mange år siden-
1103
01:16:08,773 --> 01:16:10,565
Jeg ved, hvem De er.
1104
01:16:11,609 --> 01:16:15,403
Jeg beklager.
Jeg ved ikke, hvem De er.
1105
01:16:17,198 --> 01:16:21,409
Jeg er Gaurika, Manojs kone.
1106
01:16:23,454 --> 01:16:25,664
Jeg er glad for at møde Dem.
1107
01:16:28,084 --> 01:16:33,380
Hvis De ville- Hvis De bare
vil sige til ham, at jeg kom forbi.
1108
01:16:33,464 --> 01:16:35,382
Det ville jeg sætte pris på.
1109
01:17:38,779 --> 01:17:41,156
- Hvad tænkte hun mon?
- Hvabehar?
1110
01:17:41,240 --> 01:17:43,408
Hans kone. Manojs kone.
1111
01:17:44,618 --> 01:17:47,078
Hun vidste, hvem Graham var.
Har han fortalt hende det?
1112
01:17:48,914 --> 01:17:51,291
- Tror De, vi finder ud af det i morgen?
- Ikke mig.
1113
01:17:51,375 --> 01:17:54,919
Jeg er på vej til Badi Mahal-paladset.
Jeg glæder mig meget.
1114
01:17:55,004 --> 01:17:57,130
- Jeg har læst alt om det.
- Fortæl mig om det.
1115
01:17:57,214 --> 01:17:58,631
Ja, hvis jeg kunne huske det-
1116
01:18:09,101 --> 01:18:12,854
Kom endelig. God mad.
Romantisk musik. Kom.
1117
01:18:12,938 --> 01:18:14,731
Vi har allerede spist. Ellers tak.
1118
01:18:14,815 --> 01:18:16,900
Kom nu endelig.
1119
01:19:44,780 --> 01:19:48,283
En fræk aftale ved midnat,
hvor forrygende.
1120
01:19:49,493 --> 01:19:52,370
Undskyld. Det må De
virkelig undskylde.
1121
01:19:53,455 --> 01:19:55,832
Jeg ved ikke, hvad De hedder,
men jeg beklager dybt.
1122
01:19:55,916 --> 01:19:59,294
Det skal De da ikke. Det er mere,
end jeg har fået i ugevis.
1123
01:20:00,629 --> 01:20:03,423
- Hvis De nu bare-
- Bare rolig, mrs. Hardcastle!
1124
01:20:03,507 --> 01:20:06,634
Jeg kan forklare alting.
1125
01:20:06,719 --> 01:20:08,928
Du godeste, du er nøgen?
1126
01:20:09,763 --> 01:20:12,849
Mrs. Hardcastle, jeg må undskylde
med den dybeste ærlighed.
1127
01:20:12,933 --> 01:20:15,268
Hvordan kunne du glemme at sige,
du ikke var på dit værelse?
1128
01:20:15,352 --> 01:20:18,605
Ja, til dig må jeg også undskylde.
Gå nu. Ud med dig.
1129
01:20:18,689 --> 01:20:21,524
Hvad foregår der her?
Hvem skreg?
1130
01:20:23,652 --> 01:20:25,737
Nej, nej, nej.
1131
01:20:25,821 --> 01:20:29,407
Det er et respektabelt hotel,
ikke et bordel.
1132
01:20:29,491 --> 01:20:32,327
Du der, tag dine ting og forsvind.
Forsvind.
1133
01:20:32,411 --> 01:20:36,748
Mrs. Hardcastle,
jeg havde forventet mere af Dem.
1134
01:20:36,832 --> 01:20:40,126
Det her er faktisk præcis, hvad jeg
forventede mig. Ikke desto mindre-
1135
01:20:40,211 --> 01:20:42,587
Mrs. Kapoor, jeg er Sunaina.
1136
01:20:42,671 --> 01:20:44,714
Da jeg ikke vil betale
for dine ydelser...
1137
01:20:44,798 --> 01:20:47,342
har dit navn ingen interesse.
1138
01:20:48,385 --> 01:20:50,470
Hvordan kender du mit?
1139
01:20:52,014 --> 01:20:55,350
Fordi det er min Sunaina.
1140
01:21:00,439 --> 01:21:04,442
Det er pigen, som du beskrev
som ikke for moderne?
1141
01:21:04,526 --> 01:21:06,110
Det er ved at blive interessant.
1142
01:21:06,195 --> 01:21:08,112
Mummyji, misforstå nu ikke.
1143
01:21:08,197 --> 01:21:10,281
Sunaina var her ikke for at være sammen
med mrs. Hardcastle.
1144
01:21:10,366 --> 01:21:12,200
Hun var her for
at gå i seng med mig.
1145
01:21:15,496 --> 01:21:18,164
Er det sådan en kvinde, du er?
1146
01:21:22,920 --> 01:21:26,339
Okay. Hver sin smag.
1147
01:21:26,423 --> 01:21:30,802
Men sig aldrig, at du er
en passende kone for min søn.
1148
01:21:32,805 --> 01:21:34,847
Tag nu bare dine ting og forsvind.
1149
01:21:57,204 --> 01:21:58,997
Sunaina?
1150
01:22:35,993 --> 01:22:37,869
Hvordan gik det?
1151
01:22:38,579 --> 01:22:41,039
Jeg har set toppen af bjerget.
1152
01:22:42,291 --> 01:22:44,167
Og det er godt.
1153
01:22:50,174 --> 01:22:53,468
Jeg besøgte én i går.
1154
01:22:54,219 --> 01:22:56,596
En mand, jeg ikke har set
i årevis.
1155
01:22:57,723 --> 01:23:01,184
En mand, jeg har elsket
hele livet.
1156
01:23:02,061 --> 01:23:03,686
En mand?
1157
01:23:03,771 --> 01:23:05,063
Ja.
1158
01:23:06,023 --> 01:23:07,690
Fortsæt.
1159
01:23:08,901 --> 01:23:12,320
Jeg vidste ikke, hvordan han havde
haft det i mellemtiden.
1160
01:23:12,404 --> 01:23:14,906
Jeg ville ikke gætte...
1161
01:23:14,990 --> 01:23:18,826
for jeg havde bragt ham
og hans familie i vanære...
1162
01:23:18,911 --> 01:23:21,162
og jeg forestillede mig,
at han hadede mig.
1163
01:23:23,332 --> 01:23:26,376
Men vi talte hele natten.
1164
01:23:26,460 --> 01:23:28,503
Ja, han har været lykkelig.
1165
01:23:29,046 --> 01:23:31,506
Han har haft et fredfyldt liv, og...
1166
01:23:33,550 --> 01:23:36,052
han har aldrig glemt mig.
1167
01:23:37,388 --> 01:23:39,472
Det var, hvad han sagde.
1168
01:23:43,060 --> 01:23:47,647
I al den tid troede jeg, jeg havde
dømt ham til et liv i skam.
1169
01:23:49,775 --> 01:23:51,859
Men det var mig,
der var i fængsel.
1170
01:23:55,322 --> 01:23:57,281
Men ikke længere.
1171
01:23:59,868 --> 01:24:01,744
Toppen af bjerget.
1172
01:24:44,246 --> 01:24:46,122
Hvordan var natten?
1173
01:24:48,250 --> 01:24:50,460
Ret speciel.
1174
01:25:14,902 --> 01:25:17,528
Du er tilbage igen.
1175
01:25:20,324 --> 01:25:22,492
Det har været en bemærkelsesværdig
nat på alle måder.
1176
01:25:24,453 --> 01:25:25,703
Fortæl først dine nyheder.
1177
01:25:25,787 --> 01:25:28,998
Fortæl først dine nyheder, og s-
1178
01:25:52,898 --> 01:25:54,565
Dag 45.
1179
01:25:55,609 --> 01:25:57,860
Det var naturligvis uundgåeligt.
1180
01:25:59,947 --> 01:26:02,740
Hvis man samler nok gamle mennesker
på ét sted...
1181
01:26:02,824 --> 01:26:05,785
så går der ikke længe,
før én af dem ryger.
1182
01:26:08,372 --> 01:26:13,501
Graham døde af en hjertelidelse,
han har haft i mange år.
1183
01:26:14,628 --> 01:26:18,839
Så han vidste, før han tog af sted
at han aldrig ville komme tilbage.
1184
01:26:21,593 --> 01:26:24,470
Han ville dø i Indien.
1185
01:26:24,555 --> 01:26:27,098
Det skulle vi bare ikke vide.
1186
01:26:34,106 --> 01:26:37,275
Han holdt sit løfte
om at tage mig med til Udaipur.
1187
01:26:39,319 --> 01:26:43,948
Manoj ville give ham en
Hindu-begravelse der, ved søen.
1188
01:26:44,825 --> 01:26:47,243
Ved det sted,
de havde været sammen.
1189
01:26:49,162 --> 01:26:51,163
Ikke et helligt sted.
1190
01:26:51,248 --> 01:26:54,375
Selv om det måske var det for dem.
1191
01:26:58,088 --> 01:27:01,257
Det tager lang tid for en krop
at blive opslugt.
1192
01:27:02,467 --> 01:27:05,636
Mange timer for de sørgende
at huske deres døde.
1193
01:27:09,308 --> 01:27:11,392
Ilden skal tændes ved solopgang...
1194
01:27:11,476 --> 01:27:16,105
og ved solnedgang
må der kun være aske tilbage.
1195
01:27:24,197 --> 01:27:27,533
Er det vores ven, vi sørger over...
1196
01:27:27,618 --> 01:27:29,869
hvis liv vi kendte så lidt til?
1197
01:27:34,750 --> 01:27:37,585
Eller er det vores eget tab,
vi begræder?
1198
01:27:40,339 --> 01:27:46,218
Har vi rejst langt nok til,
at vi kan lade vores egne tårer falde?
1199
01:28:09,451 --> 01:28:13,496
Når nogen dør,
tænker man over sit eget liv.
1200
01:28:15,040 --> 01:28:18,209
Og jeg vil ikke blive ældre.
1201
01:28:18,293 --> 01:28:20,795
Jeg vil ikke ses ned på.
1202
01:28:21,338 --> 01:28:25,299
Blive marginaliseret
og ignoreret af samfundet.
1203
01:28:27,844 --> 01:28:31,972
Jeg vil ikke være den første, de lader
gå fra flyet i et gidseldrama.
1204
01:28:37,729 --> 01:28:39,188
Hallo.
1205
01:28:39,940 --> 01:28:41,399
Hallo.
1206
01:28:41,483 --> 01:28:46,112
Jeg undrede mig over, hvor De var.
Vi får en drink oppe på taget.
1207
01:28:46,196 --> 01:28:49,865
Jeg tog ud for at se Gaurika,
Manojs kone.
1208
01:28:50,617 --> 01:28:52,284
Hvorfor?
1209
01:28:53,662 --> 01:28:56,706
Jeg ville spørge,
hvor meget hun vidste.
1210
01:28:56,790 --> 01:28:58,916
Svaret er, at hun vidste det hele.
1211
01:28:59,918 --> 01:29:03,379
At han elskede en anden mand,
at han altid ville gøre det.
1212
01:29:03,463 --> 01:29:06,215
Han fortalte hende det,
da ægteskabet blev arrangeret.
1213
01:29:08,468 --> 01:29:10,928
De havde slet ingen hemmeligheder
for hinanden.
1214
01:29:13,682 --> 01:29:15,349
Det er det rigtige, ikke?
1215
01:29:16,727 --> 01:29:18,811
Det må være det rigtige.
1216
01:29:22,232 --> 01:29:26,193
Det fik mig til at indse,
hvor jeg har svigtet Hugh.
1217
01:29:27,446 --> 01:29:31,407
Hvad nytte er et ægteskab,
når man intet deler?
1218
01:29:35,912 --> 01:29:38,080
Mrs. Greenslade.
1219
01:29:38,790 --> 01:29:40,750
Må jeg få min mand tilbage nu?
1220
01:29:42,502 --> 01:29:43,794
Douglas?
1221
01:29:46,006 --> 01:29:48,382
- Tilgiv mig.
- Undskyld. Undskyld.
1222
01:29:48,467 --> 01:29:51,427
- Tilgiv mig.
- Undskyld.
1223
01:29:57,642 --> 01:29:58,893
Hun var ked af det.
1224
01:29:58,977 --> 01:30:01,645
Spar mig for din forklaring.
Tror du, jeg er jaloux?
1225
01:30:01,730 --> 01:30:04,815
Hvorfor skulle du ellers
ydmyge mig og Evelyn?
1226
01:30:04,900 --> 01:30:07,526
Du klarer vist fint
at ydmyge dig selv.
1227
01:30:07,611 --> 01:30:10,112
Kan du forestille dig,
hvor ubehageligt det er for alle...
1228
01:30:10,197 --> 01:30:15,659
at se dig sukke efter den smiskende
eks-husmor med de plirrende øjne...
1229
01:30:15,744 --> 01:30:17,661
og udnytte hendes ensomhed?
1230
01:30:17,746 --> 01:30:21,081
Kan du høre dig selv?
Kan du?
1231
01:30:21,166 --> 01:30:25,377
Aner du overhovedet,
hvilken frygtelig person, du er blevet?
1232
01:30:25,462 --> 01:30:28,506
Du spreder kun endeløs negativitet.
1233
01:30:28,590 --> 01:30:31,634
Du nægter at se
nogen form for lys og glæde...
1234
01:30:31,718 --> 01:30:33,844
selv når det stirrer dig
i ansigtet.
1235
01:30:33,929 --> 01:30:39,016
Og et desperat behov for at kvæle
ethvert tegn på lykke i mig og andre.
1236
01:30:39,100 --> 01:30:42,228
Utroligt, at jeg ikke er til fals for
ethvert venligt ord eller gestus...
1237
01:30:42,312 --> 01:30:44,480
jeg møder, men det er jeg ikke!
1238
01:30:44,564 --> 01:30:48,984
Ud fra en idé om udtørret
loyalitet og respekt.
1239
01:30:49,069 --> 01:30:51,570
Hvilket jeg sgu aldrig får fra dig.
1240
01:31:02,374 --> 01:31:04,458
Jeg tjekkede min mail.
1241
01:31:05,460 --> 01:31:08,045
Der er en fra Laura.
1242
01:31:11,132 --> 01:31:13,175
Har du det godt?
1243
01:31:13,260 --> 01:31:15,177
Jeg skal bare have et glas vand.
1244
01:31:16,555 --> 01:31:18,639
Det var en gin og tonic.
1245
01:31:20,559 --> 01:31:22,101
Det ved jeg nu.
1246
01:31:22,185 --> 01:31:23,936
Hvad er der sket?
1247
01:31:25,063 --> 01:31:27,690
Godaften, Ainslies.
1248
01:31:27,774 --> 01:31:29,525
Hvordan har I det?
1249
01:31:29,609 --> 01:31:33,904
Vi har det særlig godt.
Douglas, fortæl dem vores nyheder.
1250
01:31:36,950 --> 01:31:39,034
Vi tager hjem.
1251
01:31:41,246 --> 01:31:44,957
Så nu beder jeg dig
åbne for pengekassen, mr. Maruthi...
1252
01:31:45,041 --> 01:31:46,750
og gøre det hurtigt.
1253
01:31:46,835 --> 01:31:48,419
Så fase 2 af udbygningen af...
1254
01:31:48,503 --> 01:31:52,590
Det bedste eksotiske Hotel Morgenfrue
kan begynde med det samme.
1255
01:31:52,674 --> 01:31:53,924
Mrs. Donnelly, mener jeg.
1256
01:31:54,009 --> 01:31:56,176
Hvis du venligst vil følge mig
til første etage-
1257
01:31:56,261 --> 01:31:58,345
- Hvordan står det til på hotellet?
- Mr. Maruthi.
1258
01:31:58,430 --> 01:32:01,473
Det går bedre.
Det bliver bedre.
1259
01:32:01,558 --> 01:32:04,643
Ser du? Dyb tilfredsstillelse.
1260
01:32:04,728 --> 01:32:08,772
Sådan er det uundgåelige resultat
af et langt ophold på Hotel Morgenfrue.
1261
01:32:08,857 --> 01:32:11,942
- Hvad laver de mænd der?
- De arbejder for mig, mr. Maruthi.
1262
01:32:12,027 --> 01:32:14,612
For at skabe et hjem for ældre,
der er så vidunderligt...
1263
01:32:14,696 --> 01:32:17,281
at de simpelthen nægter at dø.
1264
01:32:17,365 --> 01:32:19,533
Stirrer døden i øjnene og siger-
1265
01:32:20,619 --> 01:32:22,828
Hvad laver de mænd?
1266
01:32:25,832 --> 01:32:27,583
Mummyji, hvad sker der her?
1267
01:32:27,667 --> 01:32:31,378
Sonny, jeg har talt med dine brødre.
De har besluttet at sælge hotellet.
1268
01:32:31,463 --> 01:32:33,839
De er her for at vurdere bygningen.
1269
01:32:33,924 --> 01:32:36,550
De vurderer jorden.
De er ligeglade med bygningen.
1270
01:32:36,635 --> 01:32:37,885
De vil rive den ned.
1271
01:32:37,969 --> 01:32:41,221
De kunne ikke vente en måned på
at den vælter af sig selv, vel?
1272
01:32:41,306 --> 01:32:44,516
Du gør grin, Mummyji, men jeg ved,
du ikke ler indeni.
1273
01:32:44,601 --> 01:32:48,145
Du vil ikke se denne drøm ødelagt.
Send dem væk.
1274
01:32:48,229 --> 01:32:50,731
Nej, beta, det er for sent.
1275
01:32:52,317 --> 01:32:54,193
Mummyji, hvis du vil se
disse tal-
1276
01:32:54,277 --> 01:32:57,404
Jeg behøver ikke se dem.
Jeg ved, de ikke stemmer.
1277
01:32:59,074 --> 01:33:01,075
Der er stadig tid
til at vende udviklingen.
1278
01:33:01,159 --> 01:33:04,703
- Med et lille tilskud-
- Hvem vil tiltro dig penge?
1279
01:33:04,788 --> 01:33:08,749
Du, som ikke engang kan styre
en chai-biks? Lige som din far.
1280
01:33:08,833 --> 01:33:11,210
Minder jeg dig så meget om ham?
1281
01:33:11,962 --> 01:33:16,006
- Er det derfor, du er ond ved mig?
- Synes du, jeg er ond?
1282
01:33:16,091 --> 01:33:18,509
Du elskede min far,
og han elskede dette hotel.
1283
01:33:18,593 --> 01:33:21,929
Vil du ende som en ødelagt mand
ligesom ham?
1284
01:33:22,013 --> 01:33:25,516
Sig nu bare farvel til alt dette,
og kom tilbage til Delhi med mig.
1285
01:33:25,600 --> 01:33:27,851
Dit liv bliver meget lettere.
1286
01:33:27,936 --> 01:33:32,064
Nej. Ikke lettere, Mummyji.
Mindre.
1287
01:33:40,365 --> 01:33:41,949
Mrs. Donnelly.
1288
01:33:42,575 --> 01:33:44,076
Kan jeg hjælpe Dem?
1289
01:33:44,160 --> 01:33:45,619
Måske.
1290
01:33:45,704 --> 01:33:48,706
Kan De bruge en computer?
1291
01:33:48,790 --> 01:33:53,460
Mrs. Ainslie sagde, hun vidste
hvor jeg kan få noget, jeg har brug for.
1292
01:33:53,545 --> 01:33:55,421
Nogle kiks.
1293
01:33:55,505 --> 01:33:57,965
Hun sagde, jeg kunne finde dem
på "Oline"?
1294
01:33:58,842 --> 01:34:00,843
Held og lykke.
1295
01:34:33,001 --> 01:34:36,170
Det hele er faktisk
fantastisk spændende.
1296
01:34:36,254 --> 01:34:40,382
Ikke bare at gå ombord på flyet,
men at gå ombord og til venstre.
1297
01:34:43,261 --> 01:34:45,387
- Til venstre?
- Første klasse.
1298
01:34:45,472 --> 01:34:49,141
Og være hjemme i tide
til vores 40-års bryllupsdag.
1299
01:34:49,768 --> 01:34:53,312
Vi har ikke helt besluttet,
hvordan begivenheden skal fejres.
1300
01:34:53,980 --> 01:34:55,939
Måske med et minuts stilhed.
1301
01:35:24,636 --> 01:35:27,262
- Nå, mr. Maruthi-
- Mrs. Donnelly, hør nu.
1302
01:35:27,347 --> 01:35:29,640
Kald mig Bhanuprakash.
1303
01:35:33,144 --> 01:35:36,647
For lille.
Én stor er nok til os alle.
1304
01:35:42,737 --> 01:35:44,822
Jeg tror faktisk, jeg går.
1305
01:35:44,906 --> 01:35:47,658
De er vist ved at gøre klar
til en festival.
1306
01:35:47,742 --> 01:35:50,869
Én af os skulle måske
holde Dem med selskab?
1307
01:35:50,954 --> 01:35:54,623
- Jeg går gerne sammen med Dem.
- Nej, det er i orden.
1308
01:35:54,707 --> 01:35:59,002
Jeg er så glad for jeres datters succes,
og at det er gået så godt.
1309
01:35:59,629 --> 01:36:00,838
Tak.
1310
01:36:12,892 --> 01:36:14,977
RESERVATIONER
1311
01:36:16,896 --> 01:36:19,481
Skat? Skat.
1312
01:36:19,566 --> 01:36:21,984
Det er mig.
1313
01:36:22,068 --> 01:36:24,319
Jeg ville bare høre din stemme.
1314
01:36:26,948 --> 01:36:30,492
Åh, nej. Nej, undskyld.
Jeg tænkte slet ikke på tiden.
1315
01:36:31,202 --> 01:36:35,038
Hvordan går det? Og Polly?
Hvordan har drengene det?
1316
01:36:36,916 --> 01:36:40,252
Godt. Godt.
Jeg er glad for, du har læst den.
1317
01:36:40,336 --> 01:36:44,214
Ja. Ja, jeg har fået
et par ganske gode venner.
1318
01:36:46,217 --> 01:36:49,469
Nej, jeg har det fint. Det har jeg da.
Helt fint.
1319
01:36:50,180 --> 01:36:52,222
Så er det tid, dame.
1320
01:36:52,307 --> 01:36:54,558
Det er ved at være
slut med pengene, så-
1321
01:36:54,642 --> 01:36:57,477
Så jeg ringer en anden gang.
1322
01:36:58,855 --> 01:37:03,150
Okay. Farvel, kæreste.
Jeg ringer igen snart. Farvel.
1323
01:37:12,076 --> 01:37:13,827
Sonny.
1324
01:37:13,912 --> 01:37:15,579
Sonny!
1325
01:37:16,998 --> 01:37:18,874
Mrs. Greenslade, hvor er de andre?
1326
01:37:18,958 --> 01:37:22,377
De er på vej tilbage til hotellet.
Hvad er der galt?
1327
01:37:22,462 --> 01:37:26,757
Jeg ville advare Dem om nogle
vigtige forandringer, der er ved at ske.
1328
01:37:26,841 --> 01:37:29,343
De er absolut alle,
uden tvivl meget positive.
1329
01:37:29,427 --> 01:37:31,929
Hvad snakker du om?
1330
01:37:32,013 --> 01:37:35,933
Jeg kan med glæde meddele,
at Hotel Morgenfrue lukker.
1331
01:37:36,017 --> 01:37:40,020
Og dets beboere vender glade hjem
til deres eget land.
1332
01:37:41,189 --> 01:37:42,856
Hvad?
1333
01:37:42,941 --> 01:37:45,442
Vær blot rolig i den viden,
at jeres hjemrejse...
1334
01:37:45,526 --> 01:37:47,653
er arrangeret
og betalt for af hotellet.
1335
01:37:47,737 --> 01:37:51,156
Rejsen hertil var arrangeret og betalt
af hotellet, og se hvordan det gik.
1336
01:37:51,241 --> 01:37:53,325
Jeg vil hellere gå
tilbage til England.
1337
01:37:53,409 --> 01:37:55,953
Jeg vil helst slet ikke tilbage.
1338
01:37:56,037 --> 01:37:58,247
Tilbage til hvor?
1339
01:37:58,331 --> 01:38:00,249
Og for mig er nyhederne endnu bedre.
1340
01:38:00,333 --> 01:38:02,459
Jeg skal flytte til Delhi
og bo hos min mor.
1341
01:38:02,543 --> 01:38:05,712
Derudover skal jeg giftes med en højst
egnet person efter hendes valg...
1342
01:38:05,797 --> 01:38:09,883
som jeg ser frem til at møde, før vi
skal være sammen resten af livet.
1343
01:38:10,510 --> 01:38:14,137
- Havde du ikke en kæreste?
- Hun er ikke min kæreste længere.
1344
01:38:14,222 --> 01:38:16,765
Det er en katastrofe.
1345
01:38:16,849 --> 01:38:21,270
Nej. Så må vi håndtere den
som en triumf, frue.
1346
01:38:21,354 --> 01:38:23,563
Er det ikke, hvad jeres
mr. Kipling siger?
1347
01:38:23,648 --> 01:38:25,774
Selvom, naturligvis,
vi har et problem her...
1348
01:38:25,858 --> 01:38:29,486
for jeg, Sunil Indrajit Kapoor,
har aldrig haft en triumf.
1349
01:38:29,570 --> 01:38:31,571
Så jeg ved ikke,
hvordan man håndterer dem.
1350
01:38:31,656 --> 01:38:34,324
Nej, jeg har kun haft
en konstant række katastrofer...
1351
01:38:34,409 --> 01:38:38,161
afbrudt af tilfældige katastrofer
i en endeløs strøm af total-
1352
01:38:38,246 --> 01:38:41,498
Sonny, elsker du Sunaina?
1353
01:38:41,582 --> 01:38:44,584
- Dybest muligt.
- Har du sagt det til hende?
1354
01:38:44,669 --> 01:38:47,879
Det er fordi, jeg elsker hende,
at jeg ikke må sige det.
1355
01:38:47,964 --> 01:38:50,257
Hun kan gøre det meget bedre
end mig, frue.
1356
01:38:50,341 --> 01:38:53,302
Kvinder elsker at høre sådan noget.
Et stærkt elskovsmiddel.
1357
01:38:53,386 --> 01:38:56,179
- Er det virkelig?
- Nej, selvfølgelig ikke.
1358
01:38:56,264 --> 01:39:00,225
Find hende med det samme, før hun
tror dig, og du mister hende for evigt.
1359
01:39:00,310 --> 01:39:02,644
Du kan få alt, hvad du vil, Sonny.
1360
01:39:02,729 --> 01:39:05,689
Du skal bare holde op med at vente
til nogen siger, du har fortjent det.
1361
01:39:05,773 --> 01:39:08,650
- Du godeste.
- Eller bliv ved at svigte dig selv og-
1362
01:39:08,735 --> 01:39:10,986
Mrs. Greenslade, hold op med at bore.
1363
01:39:12,280 --> 01:39:14,364
De har fundet olie, frue!
1364
01:39:22,123 --> 01:39:24,833
Jeg bad ham komme
og bo hos mig.
1365
01:39:24,917 --> 01:39:28,086
Er det mon klogt?
Jeg ved ikke, om han er renlig.
1366
01:39:28,171 --> 01:39:30,255
Du synes, det er for tidligt.
1367
01:39:31,257 --> 01:39:34,426
- Det er lige meget hvad jeg synes.
- Det er for tidligt.
1368
01:39:34,510 --> 01:39:37,846
I vores alder har vi ikke den luksus
at tage os god tid...
1369
01:39:37,930 --> 01:39:41,391
og det er enten det,
eller også tager han hjem og-
1370
01:39:41,476 --> 01:39:43,310
Jeg ønsker jer alt godt.
1371
01:39:43,394 --> 01:39:45,479
Har du ikke mødt nogen?
1372
01:39:46,064 --> 01:39:47,522
Jeg er single af valg.
1373
01:39:47,607 --> 01:39:49,524
Bare ikke mit valg.
1374
01:39:50,818 --> 01:39:53,487
Jeg tror faktisk, det er slut.
1375
01:39:53,571 --> 01:39:56,740
For mig.
Med mænd.
1376
01:39:56,824 --> 01:39:59,117
Og hvis dét er væk...
1377
01:39:59,952 --> 01:40:01,995
så ved jeg ikke helt,
hvad der er tilbage.
1378
01:40:02,080 --> 01:40:06,416
Vidste du, at Norman tog piller med,
den første nat han blev hos mig?
1379
01:40:06,501 --> 01:40:08,585
Det virkede åbenbart.
1380
01:40:08,669 --> 01:40:11,630
De faldt ud af hans lomme,
og jeg ville ikke have det sådan.
1381
01:40:11,714 --> 01:40:13,757
Så jeg byttede dem ud.
1382
01:40:14,425 --> 01:40:16,510
Han kørte hele natten
på to panodiler.
1383
01:40:19,389 --> 01:40:21,932
Det er aldrig slut.
1384
01:40:25,561 --> 01:40:29,314
Sørger du for, at den lille taske
er omme bagi sammen med mig?
1385
01:40:29,399 --> 01:40:32,526
Omme bag i? Bag i.
Forstår du?
1386
01:40:32,610 --> 01:40:33,610
Undskyld mig.
1387
01:40:36,906 --> 01:40:39,658
Vil du helst undgå ham?
1388
01:40:45,123 --> 01:40:47,416
Min pung. Jeg har glemt min pung.
1389
01:40:47,500 --> 01:40:50,127
Det er jeg ked af.
Det tager blot et øjeblik.
1390
01:40:58,469 --> 01:41:00,554
Hun er ikke tilbage endnu.
1391
01:41:06,227 --> 01:41:07,894
Okay.
1392
01:41:08,688 --> 01:41:13,191
Så kunne du måske fortælle hende,
at jeg sagde...
1393
01:41:14,444 --> 01:41:16,319
farvel.
1394
01:41:28,749 --> 01:41:33,211
Falsk alarm.
Jeg havde den hele tiden.
1395
01:41:33,296 --> 01:41:34,963
Lad os komme af sted.
1396
01:41:45,600 --> 01:41:49,728
Mens jeg har Dem, må jeg så
fortælle om vores specialtilbud?
1397
01:41:49,812 --> 01:41:52,355
Det er et godt tidspunkt nu
til at overveje at udnytte-
1398
01:41:52,440 --> 01:41:53,565
Jeg må tale med dig
1399
01:41:53,649 --> 01:41:55,275
vores nye og forbedrede system.
1400
01:42:05,536 --> 01:42:07,245
Sunaina!
1401
01:42:08,331 --> 01:42:10,373
Sunaina!
1402
01:42:18,007 --> 01:42:20,050
Hov, hvad sker der?
1403
01:42:21,219 --> 01:42:22,886
Sonny?
1404
01:42:25,264 --> 01:42:27,516
Jeg må se Sunaina.
1405
01:42:28,601 --> 01:42:31,978
Hun er på arbejde. Når hun har fri,
vil hun ikke se dig.
1406
01:42:32,063 --> 01:42:33,730
Jay.
1407
01:42:34,357 --> 01:42:39,027
Du er den søn, min mor
ville ønske, jeg var.
1408
01:42:39,111 --> 01:42:42,781
En intelligent mand
med et godt hoved for forretninger.
1409
01:42:42,865 --> 01:42:46,826
Du ser tingene, som de er,
og ikke som du ønsker, de var.
1410
01:42:46,911 --> 01:42:49,538
Så kom for helvede af vejen!
1411
01:42:49,622 --> 01:42:52,082
Eller giv hende en besked.
1412
01:42:52,166 --> 01:42:55,669
Sig til hende, hvad jeg skulle
have sagt den dag, vi mødtes.
1413
01:42:55,753 --> 01:42:59,673
Hvad jeg vil sige til enhver,
der spørger, og mange, der ikke gør.
1414
01:42:59,757 --> 01:43:02,092
- Selv din mor?
- Selv min mor?
1415
01:43:02,176 --> 01:43:04,261
- Hans mor.
- Din mor.
1416
01:43:04,345 --> 01:43:07,222
Jeg vil sige det til
alle landets mødre.
1417
01:43:07,306 --> 01:43:09,474
- Hvad vil du sige til dem?
- Hvad vil du sige til dem?
1418
01:43:11,227 --> 01:43:13,603
Det eneste,
der betyder noget i verden.
1419
01:43:13,688 --> 01:43:16,231
At jeg elsker dig
og altid vil gøre det.
1420
01:43:17,066 --> 01:43:19,442
Og med "dig" mener jeg Sunaina,
Jay, ikke dig.
1421
01:43:19,527 --> 01:43:23,238
Selv om, hvis du bliver min svoger,
håber jeg, vi kan blive bedre venner.
1422
01:43:25,116 --> 01:43:27,242
Hvorfor siger han det først nu?
1423
01:43:28,911 --> 01:43:31,037
Du spørger ham.
1424
01:43:38,004 --> 01:43:40,422
Hvorfor siger du det først nu?
1425
01:43:40,506 --> 01:43:42,382
Fordi, Sunaina...
1426
01:43:42,466 --> 01:43:47,137
mit livs kærlighed, jeg vil ikke
længere tro, at jeg ikke er værdig.
1427
01:43:48,222 --> 01:43:52,183
For kun ved at elske dig,
som du fortjener, bliver jeg det.
1428
01:44:24,675 --> 01:44:28,678
Sjovt, de kalder det myldretiden,
når intet bevæger sig.
1429
01:44:31,223 --> 01:44:34,684
Ja, det er jo ikke så... sjovt.
1430
01:44:43,653 --> 01:44:46,613
- Hvor tror I, I skal hen?
- Det må De nok spørge om.
1431
01:44:46,697 --> 01:44:48,782
Vi flytter sammen, mrs. D.
1432
01:44:48,866 --> 01:44:51,660
- Allerede?
- Den har vi hørt før.
1433
01:44:51,744 --> 01:44:54,037
Hotellet lukker, mrs. Donnelly.
1434
01:44:55,831 --> 01:44:57,707
Det behøver det ikke.
1435
01:45:01,504 --> 01:45:04,089
Jeg har kigget på regnskabet.
1436
01:45:10,221 --> 01:45:11,888
Må jeg?
1437
01:45:22,066 --> 01:45:23,775
Mummyji.
1438
01:45:23,859 --> 01:45:26,820
Mummyji, kan du huske,
hvad min far plejede at sige?
1439
01:45:26,904 --> 01:45:29,823
At intet sker,
med mindre vi drømmer først.
1440
01:45:29,907 --> 01:45:34,327
Og jeg har drømt, Mummyji,
og som ham har jeg fejlet.
1441
01:45:34,412 --> 01:45:38,832
Hotel Morgenfrue ligger snart i ruiner,
og det kan jeg godt leve med.
1442
01:45:38,916 --> 01:45:42,711
Men det eneste, jeg ikke vil
er at leve uden denne pige.
1443
01:45:43,337 --> 01:45:46,047
Det er Sunaina Shantanu Palawar.
1444
01:45:46,966 --> 01:45:49,676
Kvinden jeg elsker
og vil giftes med.
1445
01:45:49,760 --> 01:45:52,262
Det er mig en glæde at møde Dem,
mrs. Kapoor.
1446
01:45:54,765 --> 01:45:57,267
Nej, Sonny. Jeg forbyder det.
1447
01:45:57,351 --> 01:45:59,394
Jeg forbyder denne forbindelse.
1448
01:45:59,478 --> 01:46:01,855
Helt og fuldstændigt.
Hører du mig?
1449
01:46:01,939 --> 01:46:04,816
Det kan ikke ske.
1450
01:46:17,580 --> 01:46:19,372
Hvad siger han?
1451
01:46:24,378 --> 01:46:27,589
Han siger, han har været hos familien
så længe, han kan huske.
1452
01:46:31,969 --> 01:46:34,304
Og han kan huske et andet skænderi.
1453
01:46:34,388 --> 01:46:37,223
Mellem to unge
og deres forældre.
1454
01:46:44,190 --> 01:46:46,691
Og han husker det øjeblik,
hvor den unge mand...
1455
01:46:46,776 --> 01:46:48,985
sagde sin mor imod-
1456
01:46:49,069 --> 01:46:50,820
Og sagde...
1457
01:46:50,905 --> 01:46:53,156
"Ja, jeg vil giftes
med denne kvinde."
1458
01:46:54,200 --> 01:46:57,786
"Ja, hun kommer fra
en anden baggrund..."
1459
01:46:57,870 --> 01:47:00,955
"men hun er klog,
og hun er smuk..."
1460
01:47:02,333 --> 01:47:04,000
"og jeg elsker hende."
1461
01:47:09,131 --> 01:47:12,175
Jeg ved ikke,
hvem han taler om.
1462
01:47:17,306 --> 01:47:21,017
Sunaina, jeg har måske ikke ret
til at dømme...
1463
01:47:22,061 --> 01:47:24,354
men jeg har en mors ret
til at bekymre mig.
1464
01:47:25,689 --> 01:47:28,149
Pas på min yndlingssøn.
1465
01:47:33,489 --> 01:47:37,242
Undskyld. Jeg forstår ikke helt.
Kan jeg blive eller ej?
1466
01:47:37,326 --> 01:47:40,286
- Det afhænger af regnskabet.
- Regnskabet?
1467
01:47:40,371 --> 01:47:43,665
Det viser sig, at den oprindelige plan
for hotellet var god.
1468
01:47:43,749 --> 01:47:47,252
Den virker. Bare ikke
i hænderne på en sindssyg.
1469
01:47:47,336 --> 01:47:49,504
Jeg vidste, det var en god plan.
1470
01:47:49,588 --> 01:47:52,048
Det, stedet har brug for, er penge.
1471
01:47:52,132 --> 01:47:56,469
Og gæster, herunder dem,
der allerede er her.
1472
01:47:56,554 --> 01:47:59,305
Desværre har min investor,
mr. Maruthi, besluttet at...
1473
01:47:59,390 --> 01:48:01,683
selv om han har stor beundring
for mine bestræbelser-
1474
01:48:02,935 --> 01:48:05,854
- Han har skiftet mening.
- Har De talt med ham?
1475
01:48:05,938 --> 01:48:09,148
Så længe, der er en med forstand
til at hjælpe direktøren.
1476
01:48:09,233 --> 01:48:11,484
Nej. Direktøren
har ikke brug for hjælp, frue.
1477
01:48:11,569 --> 01:48:12,735
Sonny.
1478
01:48:14,655 --> 01:48:16,739
Direktøren har brug for lidt hjælp.
1479
01:48:16,824 --> 01:48:19,033
Vil I så blive?
1480
01:48:19,118 --> 01:48:21,828
- Det vil jeg gerne.
- I hytten på taget?
1481
01:48:22,705 --> 01:48:28,042
Vi har et dobbeltværelse, badeværelse
en suite og en dør, der virker.
1482
01:48:28,919 --> 01:48:32,297
Mr. Dashwood, har, som De ved,
forladt os for nylig.
1483
01:48:37,636 --> 01:48:40,305
Mrs. Hardcastle, du bliver.
1484
01:48:40,389 --> 01:48:43,892
- Alene?
- Jeg ved, du ikke er i form, kære.
1485
01:48:43,976 --> 01:48:46,561
Mangler måske lidt selvtillid.
1486
01:48:46,645 --> 01:48:51,357
Men du er en fuldblods.
Du kommer igen.
1487
01:48:53,527 --> 01:48:56,279
Hvad med Dem, mrs. Greenslade?
1488
01:48:56,363 --> 01:48:58,031
Hvad med mig, mrs. Donnelly?
1489
01:48:58,115 --> 01:49:00,700
Vi har ikke talt meget sammen,
De og jeg.
1490
01:49:01,619 --> 01:49:03,703
Mit tab, kan jeg se.
1491
01:49:04,580 --> 01:49:06,664
Vil De blive?
1492
01:49:08,042 --> 01:49:10,126
Jeg ved ikke, hvad jeg skal.
1493
01:49:13,005 --> 01:49:16,674
Intet her er blevet helt,
som jeg havde forventet.
1494
01:49:17,259 --> 01:49:19,344
Det er der ikke meget, der gør.
1495
01:49:19,428 --> 01:49:24,599
Men nogle gange sker der
noget godt i stedet.
1496
01:49:25,893 --> 01:49:28,269
Skal De ikke på arbejde
i morgen?
1497
01:49:30,397 --> 01:49:32,065
Jo.
1498
01:49:33,359 --> 01:49:37,320
Hvis I vil have mig undskyldt.
1499
01:49:40,324 --> 01:49:44,994
Hvis jeg kan stå på egne ben,
så kan I også.
1500
01:49:46,622 --> 01:49:49,290
Hvem er den nye vicedirektør?
1501
01:49:49,375 --> 01:49:52,043
Mr. Maruthi havde mig i tankerne.
1502
01:49:52,127 --> 01:49:54,921
Vil De søge jobbet?
1503
01:49:59,593 --> 01:50:01,260
En stol, tak.
1504
01:50:07,559 --> 01:50:10,228
Det er motion nok for i dag.
1505
01:50:10,813 --> 01:50:12,480
Kontoret.
1506
01:50:13,565 --> 01:50:15,233
Tag det nu roligt.
1507
01:50:35,212 --> 01:50:37,839
Det er fuldstændig latterligt.
1508
01:50:37,923 --> 01:50:42,051
Vi kunne stå her i timevis.
Vi kan ikke komme herfra.
1509
01:50:42,136 --> 01:50:44,220
- Måske kan vi.
- Dig!
1510
01:50:45,514 --> 01:50:47,682
Kan du køre os til lufthavnen?
1511
01:50:47,766 --> 01:50:50,393
Jeg er ked af det. Det er langt.
Trætte ben. Ikke muligt.
1512
01:50:50,477 --> 01:50:52,562
Jeg giver dig alt, hvad jeg har.
1513
01:50:53,522 --> 01:50:55,857
Okay, sæt jer ind, kom så.
1514
01:50:55,941 --> 01:50:58,151
Vil du tage vores bagage ud?
1515
01:50:58,235 --> 01:51:00,695
Kom nu, Douglas.
Kom nu, Douglas, kom.
1516
01:51:00,779 --> 01:51:03,865
- Nej, kan ikke tage folk og bagage.
- Hvad?
1517
01:51:03,949 --> 01:51:07,618
Det er umuligt. To personer,
ingen bagage. En person og bagage.
1518
01:51:07,703 --> 01:51:11,789
Hvad nu, hvis jeg giver dig
noget andet? Mit ur.
1519
01:51:11,874 --> 01:51:15,168
Ja, da. Tak.
Men stadig ikke muligt, frue.
1520
01:51:15,252 --> 01:51:18,087
Lad os tage tilbage til hotellet,
så rejser vi i morgen.
1521
01:51:18,172 --> 01:51:18,796
Nej.
1522
01:51:18,881 --> 01:51:20,840
Han kan ikke gøre det.
Du hørte ham.
1523
01:51:20,924 --> 01:51:23,551
- Han kan tage én person og bagage.
- Ja, men-
1524
01:51:23,635 --> 01:51:27,180
Kunne skæbnen finde en bedre måde
at fortælle os det, vi skal høre?
1525
01:51:28,515 --> 01:51:32,143
- Og hvad er der?
- At det er slut.
1526
01:51:32,227 --> 01:51:34,479
At det har været slut
i lang, lang, tid.
1527
01:51:34,563 --> 01:51:37,523
Det er ikke tiden for den snak.
Lad os vente, til vi kommer hjem.
1528
01:51:37,608 --> 01:51:39,859
Jeg er nødt til
at tage af sted, Douglas.
1529
01:51:41,653 --> 01:51:42,779
Jeg lader dig ikke gøre det.
1530
01:51:42,863 --> 01:51:46,240
Nej. Du vil komme efter mig.
1531
01:51:47,034 --> 01:51:50,745
Jagte mig til lufthavnen.
Sige, at alt er i orden.
1532
01:51:50,829 --> 01:51:52,497
Men lad være.
1533
01:51:53,665 --> 01:51:55,917
For sandheden er-
1534
01:51:56,001 --> 01:51:58,920
Sandheden er, at vi begge
fortjener mere, end vi havde.
1535
01:52:00,714 --> 01:52:03,716
Og det er kun pga. din...
1536
01:52:03,801 --> 01:52:05,885
venlighed og din-
1537
01:52:07,596 --> 01:52:11,891
din loyalitet,
at du ikke vil indrømme det.
1538
01:52:17,898 --> 01:52:19,982
Jeg skal nok klare mig.
1539
01:52:23,362 --> 01:52:24,987
Jeg drejer til venstre.
1540
01:52:30,285 --> 01:52:32,078
Farvel, Douglas.
1541
01:52:47,177 --> 01:52:48,845
Dag 51.
1542
01:52:52,933 --> 01:52:57,228
Den eneste rigtige forsømmelse
er at undlade at prøve.
1543
01:52:59,064 --> 01:53:03,192
Målet for succes er,
hvordan vi håndterer skuffelser.
1544
01:53:04,820 --> 01:53:06,904
Som vi jo skal.
1545
01:53:10,826 --> 01:53:14,036
Vi kom hertil, og vi prøvede.
1546
01:53:14,121 --> 01:53:16,956
Alle på forskellig vis.
1547
01:53:21,170 --> 01:53:25,339
Kan man bebrejde os følelsen af,
at vi er for gamle til at ændre os?
1548
01:53:28,719 --> 01:53:32,013
For bange for skuffelsen
til at starte på ny?
1549
01:53:36,351 --> 01:53:38,436
Vi står op om morgenen.
1550
01:53:39,563 --> 01:53:41,647
Vi gør vores bedste.
1551
01:53:44,026 --> 01:53:46,110
Intet andet betyder noget.
1552
01:54:13,180 --> 01:54:16,390
- Du er her stadig.
- Jeg nåede ikke flyet.
1553
01:54:17,684 --> 01:54:20,937
- Hvad med Jean?
- Hun nåede det.
1554
01:54:23,857 --> 01:54:27,109
Jeg havde faktisk
en ret interessant nat.
1555
01:54:27,194 --> 01:54:33,074
Jeg mødte samme taxachauffør, men jeg
lod ham køre mig til broderens hotel.
1556
01:54:33,158 --> 01:54:36,661
Hvilket ikke rigtig var et hotel,
men mere et-
1557
01:54:38,038 --> 01:54:40,248
et bordel, vel.
1558
01:54:41,250 --> 01:54:44,877
De gav mig en pibe og sagde,
det var æbletobak.
1559
01:54:44,962 --> 01:54:48,881
Men det er ikke, hvad de kaldte det,
da jeg var studerende.
1560
01:54:48,966 --> 01:54:52,176
Så jeg bød dem farvel
og tog af sted.
1561
01:54:52,261 --> 01:54:55,554
Jeg havde brug for tid til...
at tænke.
1562
01:54:58,809 --> 01:55:02,478
Den her by om natten
er noget særligt.
1563
01:55:04,690 --> 01:55:07,984
Jeg tror måske, æbletobakken hjalp.
1564
01:55:08,068 --> 01:55:10,611
- Jeg kommer for sent på arbejde.
- Nå, ja.
1565
01:55:15,575 --> 01:55:17,660
Hvornår har De fri?
1566
01:55:17,744 --> 01:55:19,870
Jeg er hjemme kl. 17.
1567
01:55:20,497 --> 01:55:22,623
- Tetid.
- Ja.
1568
01:55:22,708 --> 01:55:26,669
- Hvordan kan De lide den?
- Med lidt mælk.
1569
01:55:26,753 --> 01:55:28,421
Okay.
1570
01:55:49,401 --> 01:55:53,404
Men det er også sandt,
at den, som intet risikerer...
1571
01:55:53,488 --> 01:55:57,366
heller ikke gør noget,
eller har noget.
1572
01:56:01,204 --> 01:56:04,290
Vi ved kun om fremtiden,
at den vil blive anderledes.
1573
01:56:04,374 --> 01:56:05,833
VICEDIREKTØR
1574
01:56:05,917 --> 01:56:07,918
Bare en underskrift.
1575
01:56:10,714 --> 01:56:13,299
Tak. Nyd opholdet.
1576
01:56:14,009 --> 01:56:16,677
Velkommen.
1577
01:56:19,056 --> 01:56:21,849
Det er en bygning
med megen karakter...
1578
01:56:21,933 --> 01:56:26,687
Men det, vi frygter, er måske,
at det vil blive det samme.
1579
01:56:30,067 --> 01:56:32,902
Så vi må fejre forandringen.
1580
01:56:36,156 --> 01:56:40,576
For, som nogen engang sagde,
så ender alting godt.
1581
01:56:41,787 --> 01:56:46,457
Og hvis ikke alt er godt,
så tro mig-
1582
01:56:49,378 --> 01:56:51,587
Så er det ikke slut endnu.
1583
02:03:40,663 --> 02:03:41,705
Oversættelse: Camilla Kieliger
1584
02:03:41,790 --> 02:03:42,831
Danish