1 00:01:41,050 --> 00:01:42,091 Juan. 2 00:01:44,841 --> 00:01:45,841 Juan ! 3 00:02:15,050 --> 00:02:16,091 Salut. 4 00:02:19,633 --> 00:02:20,550 Salut. 5 00:02:23,633 --> 00:02:24,758 Tu te sens mieux ? 6 00:02:26,675 --> 00:02:29,966 La sieste m'a fait du bien. Vraiment. 7 00:02:32,383 --> 00:02:33,466 Il donne des coups de pied ? 8 00:02:35,675 --> 00:02:39,008 Il regarde la télé. C'est un paresseux. 9 00:02:43,591 --> 00:02:46,258 - Comment ça va ? - Bien. 10 00:02:47,716 --> 00:02:51,175 - Sûr ? - Oui. 11 00:02:53,716 --> 00:02:56,883 Ça va passer vite. Ça va aller. 12 00:02:59,216 --> 00:03:00,216 D'accord. 13 00:03:18,216 --> 00:03:20,800 Allô, Marcos. C'est encore moi. 14 00:03:21,675 --> 00:03:25,466 - Bon, je te rappelle plus tard. - Allô. Salut, Sepia. 15 00:03:27,841 --> 00:03:29,883 Enfin ! J'étais sur le point de partir. 16 00:03:30,008 --> 00:03:31,633 Désolé, je ne suis pas venu. 17 00:03:31,758 --> 00:03:34,175 - J'étais trop occupé. - Ne t'en fais pas. 18 00:03:34,300 --> 00:03:35,550 Tu as l'urne ? 19 00:03:35,675 --> 00:03:38,466 - Non, on vient juste d'arriver. - Oui, bien sûr. 20 00:03:38,591 --> 00:03:41,800 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? La maison est sens dessus dessous. 21 00:03:43,425 --> 00:03:45,591 C'est ta sœur. Tu l'as vue ? 22 00:03:45,716 --> 00:03:48,550 Non, non, on vient juste d'atterrir. 23 00:03:48,925 --> 00:03:50,175 OK. Je vois. 24 00:03:50,300 --> 00:03:53,175 J'ai laissé un message avec l'adresse de la clinique 25 00:03:53,925 --> 00:03:56,008 et j'ai ici une lettre de ton père. 26 00:03:57,800 --> 00:03:59,216 Fais ce que tu as à faire, 27 00:03:59,341 --> 00:04:00,966 et demain, si tu vas voir ton frère, 28 00:04:01,216 --> 00:04:04,216 viens à la scierie et je te donnerai la lettre, 29 00:04:04,341 --> 00:04:05,883 on parlera tranquillement. 30 00:04:06,591 --> 00:04:08,091 Non, je viendrai pas. 31 00:04:09,550 --> 00:04:12,383 Tu dois m'aider avec ce problème des Canadiens. 32 00:04:14,258 --> 00:04:15,508 Il faut que Salvador signe. 33 00:04:16,133 --> 00:04:18,133 J'ai essayé de lui parler, pas moyen. 34 00:04:18,258 --> 00:04:20,800 Je sais, et je vous l'ai déjà dit... 35 00:04:20,925 --> 00:04:24,508 si vous avez un message pour Salvador, palez-lui directement. 36 00:04:24,800 --> 00:04:26,008 Je ne lui parlerai pas, je ne peux. 37 00:04:26,466 --> 00:04:28,466 D'accord, d'accord. 38 00:04:29,508 --> 00:04:32,091 Si tu ne viens pas demain, je te ferai porter la lettre. 39 00:04:33,008 --> 00:04:34,050 Parfait. 40 00:04:34,800 --> 00:04:36,008 Ah oui, Marcos... 41 00:04:37,008 --> 00:04:39,425 Je suis vraiment désolé pour ton père. 42 00:04:40,133 --> 00:04:42,258 Tu sais que pour moi, il a toujours été... 43 00:04:43,383 --> 00:04:45,050 le frère que je n'ai jamais eu. 44 00:04:54,050 --> 00:04:55,675 Celle-là, c'est au chalet. 45 00:04:58,800 --> 00:04:59,966 Salvador. 46 00:05:00,800 --> 00:05:02,008 Là, c'est moi. 47 00:05:04,508 --> 00:05:05,466 Mon père, 48 00:05:07,550 --> 00:05:08,466 Sabrina, 49 00:05:10,341 --> 00:05:11,425 et Juan. 50 00:05:11,550 --> 00:05:12,883 Il était beau, non ? 51 00:05:13,758 --> 00:05:15,341 - Oui. - Et qui a pris la photo ? 52 00:05:16,925 --> 00:05:18,258 Sepia, sans doute. 53 00:05:23,341 --> 00:05:24,300 Et là. 54 00:05:29,091 --> 00:05:30,508 Quel beau sourire ! 55 00:05:33,175 --> 00:05:35,716 - Tu veux rencontrer ma maman ? - Bien sûr ! 56 00:05:36,258 --> 00:05:37,258 Regarde. 57 00:05:45,508 --> 00:05:47,091 C'est la seule photo d'elle. 58 00:07:22,008 --> 00:07:23,466 Non ! 59 00:07:30,258 --> 00:07:31,633 Ce n'est pas le bon moment. 60 00:07:33,675 --> 00:07:35,341 Il faut d'abord la stabiliser. 61 00:07:35,925 --> 00:07:38,675 Revenez demain et nous verrons comment elle va. 62 00:09:32,716 --> 00:09:38,008 JUAN SABATÉ MEURT DANS UNE TERRIBLE AVALANCHE 63 00:09:38,133 --> 00:09:43,258 Un petit garçon meurt dans la tragédie. 64 00:09:55,341 --> 00:09:57,050 - M. Sabaté ? - Oui. 65 00:10:00,133 --> 00:10:01,091 Je suis désolé. 66 00:10:46,258 --> 00:10:48,675 - Laura ? - Je suis ici, Marcos. 67 00:10:49,841 --> 00:10:51,633 Comment ça s'est passé avec Sabrina ? 68 00:10:51,758 --> 00:10:53,341 - Que s'est-il passé ? - Pourquoi ? 69 00:10:53,466 --> 00:10:54,591 Tu réponds pas au téléphone ? 70 00:10:54,716 --> 00:10:56,800 C'est la maison de ton père, je ne vais pas répondre au téléphone. 71 00:10:57,716 --> 00:10:59,258 Cette lettre est arrivée pour toi. 72 00:11:21,341 --> 00:11:22,591 Fils de pute. 73 00:11:24,383 --> 00:11:25,466 Qu'est-ce qu'elle dit ? 74 00:11:27,883 --> 00:11:30,091 "Tu sais où mettre mes cendres." 75 00:11:39,216 --> 00:11:41,133 On y va, ma fille. 76 00:12:42,841 --> 00:12:45,550 Sabrina ? Je suis revenu d'Espagne. 77 00:12:47,758 --> 00:12:48,925 Je suis là maintenant. 78 00:12:55,591 --> 00:12:57,925 Tu sais, je suis venu avec ma femme, Laura. 79 00:12:58,966 --> 00:13:00,466 J'aimerais que tu la rencontres. 80 00:13:15,258 --> 00:13:17,758 Regarde, je t'ai apporté des trucs de la maison. 81 00:13:19,800 --> 00:13:21,800 Quelques habits. 82 00:13:24,883 --> 00:13:26,550 Quelques crayons. 83 00:13:28,800 --> 00:13:29,841 Un cahier. 84 00:13:32,591 --> 00:13:35,008 - Si tu as envie de dessiner... - Salvador. 85 00:13:39,591 --> 00:13:40,841 Nous l'avons abandonné. 86 00:13:44,716 --> 00:13:45,841 Tu dois y aller. 87 00:13:49,841 --> 00:13:50,841 Non. 88 00:13:54,091 --> 00:13:55,341 Non. Je ne peux pas. 89 00:13:57,341 --> 00:13:58,675 Tu as lu la lettre ? 90 00:14:01,425 --> 00:14:02,341 Oui. 91 00:14:02,966 --> 00:14:04,800 Et tu ne vas pas obéir à papa ? 92 00:14:06,675 --> 00:14:07,841 Tu dois y aller. 93 00:14:09,841 --> 00:14:11,216 Sinon je vais te gronder. 94 00:15:13,675 --> 00:15:14,966 J'ai vu les cahiers de Sabrina. 95 00:15:18,050 --> 00:15:19,091 Lesquels ? 96 00:15:19,758 --> 00:15:22,841 Des rouges, avec des dessins. 97 00:15:25,466 --> 00:15:26,800 Elle dessine très bien. 98 00:15:28,175 --> 00:15:29,050 Oui. 99 00:15:31,258 --> 00:15:33,050 Elle a toujours très bien dessiné. 100 00:16:00,050 --> 00:16:01,800 Ton père aussi voulait vendre. 101 00:16:02,508 --> 00:16:04,716 Il m'a demandé de parler à ton frère. 102 00:16:06,175 --> 00:16:07,925 Qui m'a laissé ce petit cadeau. 103 00:16:09,675 --> 00:16:12,633 Tout ça est à toi. Enfin, c'est à vous deux. 104 00:16:13,383 --> 00:16:14,591 Tu dois te battre pour ça ! 105 00:16:15,466 --> 00:16:18,008 Surtout maintenant qu'il va y avoir un nouveau Sabaté. 106 00:16:18,966 --> 00:16:20,550 Salvador doit comprendre. 107 00:16:21,300 --> 00:16:22,675 Il ne comprendra pas. 108 00:16:23,550 --> 00:16:24,758 Il vit là-bas. 109 00:16:26,050 --> 00:16:27,216 Ça fait 30 ans qu'il y vit. 110 00:16:27,341 --> 00:16:29,633 Je ne crois pas qu'il accepte qu'on vienne lui dire 111 00:16:29,758 --> 00:16:32,508 qu'il doit partir parce qu'on a vendu le chalet aux Canadiens. 112 00:16:32,633 --> 00:16:33,966 Le chalet, mon cul ! 113 00:16:34,508 --> 00:16:37,550 Les Canadiens s'en foutent du chalet ! 114 00:16:37,675 --> 00:16:38,716 Pardon. 115 00:16:39,633 --> 00:16:43,175 Ils se fichent du chalet. Ils veulent acheter toute la propriété. 116 00:16:43,300 --> 00:16:45,050 Tu sais, c'est une compagnie minière. 117 00:16:46,466 --> 00:16:49,925 Pourquoi proposeraient-ils 9 millions juste pour un chalet ? 118 00:16:50,425 --> 00:16:51,591 S'il te plaît ! 119 00:16:51,883 --> 00:16:53,216 Neuf millions de pesos ? 120 00:16:54,591 --> 00:16:55,466 De dollars. 121 00:16:58,466 --> 00:16:59,341 Ramón ! 122 00:17:00,133 --> 00:17:01,341 Ne sois pas malpoli. 123 00:17:01,466 --> 00:17:03,716 Apporte-nous à manger ou à boire. 124 00:17:03,841 --> 00:17:05,175 Non, ça va. Merci. 125 00:17:09,383 --> 00:17:10,800 Voyons... 126 00:17:11,925 --> 00:17:14,050 On ne pourrait pas juste vendre ma part et celle de Sabrina ? 127 00:17:14,591 --> 00:17:15,633 Non. 128 00:17:16,925 --> 00:17:19,091 Ils veulent tout ou rien. 129 00:17:21,675 --> 00:17:24,008 Parle à ton frère, Marcos. 130 00:17:25,633 --> 00:17:27,591 C'est ton droit ! 131 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 Salvador ! 132 00:21:15,133 --> 00:21:16,466 C'était la chambre de mon père. 133 00:21:27,008 --> 00:21:28,466 La nôtre était là-haut. 134 00:22:06,175 --> 00:22:07,466 Je suis fatiguée. 135 00:24:46,216 --> 00:24:47,258 Salvador ? 136 00:24:48,800 --> 00:24:50,800 Attends. C'est moi, Marcos. 137 00:24:54,925 --> 00:24:56,091 Je suis ton frère. 138 00:25:11,633 --> 00:25:15,008 Elle, c'est Laura. Ma femme. 139 00:25:19,050 --> 00:25:20,091 Attends, attends ! 140 00:25:21,175 --> 00:25:22,133 S'il te plaît. 141 00:26:10,716 --> 00:26:13,341 J'ai pensé qu'on pourrait dormir en haut. 142 00:26:13,883 --> 00:26:14,966 Ça te va ? 143 00:26:19,300 --> 00:26:21,425 Demain, tu vas lui montrer ton héritage ? 144 00:26:28,425 --> 00:26:30,050 Je ne suis pas là pour ça. 145 00:26:46,883 --> 00:26:50,425 J'ai apporté ses cendres. Il voulait que je les mette avec Juan. 146 00:26:52,425 --> 00:26:53,966 Quel beau geste. 147 00:26:58,258 --> 00:27:00,216 Tu peux me rappeler où c'était ? 148 00:27:06,466 --> 00:27:07,508 Tu ne sais plus. 149 00:28:09,550 --> 00:28:10,716 Laura ? 150 00:28:36,550 --> 00:28:38,050 - Salut. - Salut. 151 00:28:39,008 --> 00:28:40,341 - Ça va ? - Bien. 152 00:28:40,800 --> 00:28:42,883 - Bonjour. - Ça va ? 153 00:28:43,008 --> 00:28:44,716 J'ai fait du café, tu en veux ? 154 00:28:44,841 --> 00:28:46,258 - Non, euh, si. - Oui ? 155 00:28:46,383 --> 00:28:48,008 Vous vous êtes présentés ? 156 00:28:49,008 --> 00:28:49,883 Oui. 157 00:28:50,758 --> 00:28:52,591 Il était en train de m'expliquer... 158 00:28:53,091 --> 00:28:56,466 toute la préparation avant la chasse. 159 00:28:59,175 --> 00:29:00,508 Bon, je vais chercher le café. 160 00:29:00,633 --> 00:29:01,758 - OK ? - Super. 161 00:29:09,508 --> 00:29:10,716 Tu veux quelque chose ? 162 00:29:23,133 --> 00:29:24,591 Tu t'es levée tôt ? 163 00:29:25,341 --> 00:29:27,675 Il y a une heure, peut-être 40 minutes. 164 00:29:28,508 --> 00:29:31,091 - Et vous avez discuté tout ce temps-là ? - Oui. 165 00:29:32,258 --> 00:29:33,508 Il est bizarre, hein ? 166 00:29:37,675 --> 00:29:39,425 Et à part la chasse... 167 00:29:41,133 --> 00:29:42,425 de quoi avez-vous parlé ? 168 00:29:43,966 --> 00:29:45,508 Il t'a dit quelque chose ? 169 00:29:45,633 --> 00:29:47,591 - Au sujet de la vente ? - De la vente ? 170 00:29:49,008 --> 00:29:51,591 Non, Marcos. Je n'ai rien à voir avec la vente. 171 00:29:51,925 --> 00:29:54,008 Et c'est ton frère, non ? 172 00:29:55,883 --> 00:29:57,133 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 173 00:30:01,050 --> 00:30:01,925 Allons-y. 174 00:30:14,341 --> 00:30:16,216 À partir d'ici, on continue à pied. 175 00:30:42,925 --> 00:30:44,258 Laisse ça ici. 176 00:31:08,300 --> 00:31:10,883 Mon père nous emmenait toujours chasser le sanglier. 177 00:31:11,008 --> 00:31:12,466 - Vraiment ? - Oui. 178 00:31:15,508 --> 00:31:17,716 Mais il aimait y aller la nuit. 179 00:31:17,841 --> 00:31:20,425 Il disait que de jour, c'était trop facile. 180 00:31:23,425 --> 00:31:26,175 Tu te rappelles qu'il nous avait sauvés de la charge d'un sanglier ? 181 00:31:29,175 --> 00:31:31,133 Il ne m'a jamais sauvé de rien. 182 00:31:45,758 --> 00:31:48,008 Ce n'est pas la chemin vers le lac ? 183 00:31:50,133 --> 00:31:51,091 Non. 184 00:31:52,841 --> 00:31:55,383 C'est à environ deux kilomètres vers l'ouest. 185 00:31:57,841 --> 00:31:59,758 Mais c'est en dehors de la propriété. 186 00:32:01,008 --> 00:32:03,383 Je l'ai annexée. Maintenant, ça en fait partie. 187 00:32:06,466 --> 00:32:08,175 As-tu parlé à Sepia ? 188 00:32:14,050 --> 00:32:15,425 Je sais que c'est chez toi. 189 00:32:17,550 --> 00:32:19,466 Je le sais mieux que quiconque. 190 00:32:21,050 --> 00:32:22,966 Mais réfléchis à l'offre. 191 00:32:31,008 --> 00:32:31,966 Tiens. 192 00:32:40,841 --> 00:32:41,966 Prends-le. 193 00:32:45,466 --> 00:32:47,258 Non, je ne suis pas là pour chasser, 194 00:32:48,800 --> 00:32:50,716 mais pour accomplir les dernières volontés de papa. 195 00:32:53,883 --> 00:32:54,800 Je préfère pas. 196 00:32:54,925 --> 00:32:56,966 Et qu'est-ce que tu vas manger ce soir ? 197 00:32:59,633 --> 00:33:00,550 Fais voir. 198 00:33:01,550 --> 00:33:03,091 C'est difficile ? 199 00:33:06,925 --> 00:33:09,216 La première fois, après, comme tout le reste. 200 00:33:12,425 --> 00:33:13,633 Allez, on y va. 201 00:35:15,883 --> 00:35:17,425 Quand pensez-vous partir ? 202 00:35:21,341 --> 00:35:22,716 Quand les cendres seront enterrées. 203 00:35:26,216 --> 00:35:28,550 Dépêchez-vous, une tempête arrive. 204 00:35:40,133 --> 00:35:41,675 Il faut que tu m'aides. 205 00:35:42,300 --> 00:35:43,300 Pour quoi faire ? 206 00:35:45,550 --> 00:35:46,716 Où est enterré Juan ? 207 00:35:48,675 --> 00:35:49,716 Salvador ! 208 00:35:52,383 --> 00:35:55,300 Ça fait presque 30 ans. C'est pas possible que je m'en... 209 00:37:29,383 --> 00:37:31,716 C'est bien meilleur quand c'est toi qui l'as chassé. 210 00:37:32,841 --> 00:37:34,133 Tu as raison. 211 00:37:53,008 --> 00:37:54,133 Elle est enceinte. 212 00:38:00,133 --> 00:38:01,841 Je veux dire : Laura est enceinte. 213 00:38:01,966 --> 00:38:03,216 J'ai compris. 214 00:38:05,800 --> 00:38:07,050 Tu vas devenir tonton. 215 00:38:10,550 --> 00:38:11,550 Pas possible. 216 00:38:29,925 --> 00:38:33,008 Je sais que c'est dur d'en parler, mais il le faut. 217 00:38:33,133 --> 00:38:36,341 Je veux pas t'emmerder avec l'histoire de la maison, 218 00:38:38,175 --> 00:38:40,425 mais réfléchis à l'offre. 219 00:38:46,550 --> 00:38:47,800 Tu vis ici. 220 00:38:47,925 --> 00:38:49,966 C'est pas juste de faire des parts égales. 221 00:38:51,258 --> 00:38:53,175 Alors, du montant total... 222 00:38:54,175 --> 00:38:56,133 tu pourrais avoir la moitié. La moitié ! 223 00:39:03,925 --> 00:39:05,133 Avec cet argent... 224 00:39:08,425 --> 00:39:10,383 tu pourrais trouver autre chose pas loin. 225 00:39:11,508 --> 00:39:12,675 Quelque chose plus petit. 226 00:39:17,800 --> 00:39:20,341 Tu nous sauverais, Salvador ! 227 00:39:23,425 --> 00:39:24,633 Et de toutes façons... 228 00:39:26,341 --> 00:39:31,675 L'hôpital, les médicaments, c'est une sacrée charge. 229 00:39:32,300 --> 00:39:35,383 Je ne peux pas payer. Nous ne pouvons pas payer. 230 00:39:37,050 --> 00:39:38,508 Ça me semble pas juste. 231 00:39:39,841 --> 00:39:42,175 - Sabrina est malade. C'est un fait. - Attends. 232 00:39:42,300 --> 00:39:45,258 - Et qu'est-ce qui serait juste ? - Réfléchis à l'offre. 233 00:39:48,716 --> 00:39:52,633 Je ne suis pas là pour t'emmerder. Je veux que tu comprennes ça. 234 00:39:52,758 --> 00:39:55,508 Mais maintenant, on doit s'occuper de Sabrina. 235 00:39:57,175 --> 00:39:59,550 Alors fais-le. C'est ta sœur. 236 00:40:00,925 --> 00:40:02,133 Ça, ce serait juste. 237 00:40:08,050 --> 00:40:09,300 C'est aussi ta sœur. 238 00:40:09,883 --> 00:40:11,508 - Laura. - Quoi ? 239 00:40:11,633 --> 00:40:13,466 - S'il te plaît. - Quoi ? 240 00:40:16,050 --> 00:40:16,925 Non. 241 00:40:19,216 --> 00:40:20,550 Elle a pas tort. 242 00:40:22,091 --> 00:40:23,383 C'est entre frères et sœur. 243 00:40:33,675 --> 00:40:35,258 Vous pouvez venir ici avec moi. 244 00:40:40,091 --> 00:40:41,675 Il y a de la place pour tous les quatre. 245 00:40:44,341 --> 00:40:46,258 Pour tous les cinq, pardon. 246 00:40:53,050 --> 00:40:54,508 Et que ferais-tu de Juan ? 247 00:40:57,175 --> 00:40:58,675 Qu'est-ce que Juan vient faire là-dedans ? 248 00:40:58,800 --> 00:41:00,050 - Ce qu'il vient faire ? - Oui. 249 00:41:03,508 --> 00:41:05,800 Tu veux vendre cet endroit, qui est à toi. 250 00:41:09,300 --> 00:41:10,925 Qu'est-ce que tu vas faire de lui ? 251 00:41:12,383 --> 00:41:13,425 Tu vas le laisser ici 252 00:41:15,133 --> 00:41:16,300 ou l'emmener avec toi ? 253 00:41:19,425 --> 00:41:20,508 Où ça ? 254 00:41:24,341 --> 00:41:26,300 Je croyais qu'on pourrait avoir une conversation censée, 255 00:41:26,425 --> 00:41:27,925 mais je vois que c'est pas possible. 256 00:41:32,091 --> 00:41:34,425 Juan et moi, on peut pas partir. 257 00:42:12,050 --> 00:42:13,216 Je t'emmènerai 258 00:42:14,091 --> 00:42:15,925 à l'endroit où est enterré ton frère. 259 00:42:20,383 --> 00:42:22,300 Et on verra si tu penses toujours pareil. 260 00:44:39,591 --> 00:44:40,716 Laura. 261 00:44:48,133 --> 00:44:50,133 - Laura ? - Je suis en bas. 262 00:45:02,341 --> 00:45:03,383 Où est Salvador ? 263 00:45:03,925 --> 00:45:05,841 Je ne sais pas. Il était parti à mon réveil. 264 00:45:09,383 --> 00:45:11,716 Il doit être en train de régler ce problème d'électricité. 265 00:45:24,841 --> 00:45:25,758 Tu en veux ? 266 00:45:37,883 --> 00:45:39,675 Pourquoi tu n'as pas voulu chasser hier ? 267 00:45:45,175 --> 00:45:46,508 Je vais essayer de trouver du réseau. 268 00:45:48,008 --> 00:45:49,633 Il faut que je parle au médecin. 269 00:46:12,050 --> 00:46:13,508 - Marcos. - Oui ? 270 00:46:14,133 --> 00:46:16,008 Pourquoi t'as pas voulu chasser hier ? 271 00:46:16,508 --> 00:46:18,508 - Quoi ? - Pourquoi t'as pas voulu chasser hier ? 272 00:46:22,800 --> 00:46:23,966 Parce que ce fusil, 273 00:46:24,091 --> 00:46:26,425 c'est celui de l'accident, celui qui a tué Juan. 274 00:46:30,841 --> 00:46:31,925 Tu as voulu savoir. 275 00:46:32,883 --> 00:46:34,091 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 276 00:46:36,133 --> 00:46:37,216 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 277 00:46:37,675 --> 00:46:40,883 - Parce que j'étais pas sûr. - De quoi ? 278 00:46:41,841 --> 00:46:42,841 Sûr de quoi ? 279 00:46:42,966 --> 00:46:44,966 Que c'était ce fusil ou de m'en parler ? 280 00:46:47,300 --> 00:46:48,466 - Allô. - De quoi ? 281 00:46:48,591 --> 00:46:50,425 On n'aurait pas dû venir. Oui, allô ? 282 00:46:50,550 --> 00:46:53,633 Oui, allô. C'est Marcos, le frère de Sabrina. 283 00:46:54,091 --> 00:46:55,133 Allô. 284 00:46:55,633 --> 00:46:57,800 Allô ? Oui. 285 00:46:57,925 --> 00:47:00,341 Je voudrais savoir comment elle va, comment elle a réagi. 286 00:49:27,675 --> 00:49:29,925 Je t'emmènerai enterrer les cendres demain. 287 00:49:39,425 --> 00:49:40,966 Marcos ne veut pas que je te parle. 288 00:49:41,091 --> 00:49:44,508 Mais nous devons parler des besoins de Sabrina. 289 00:49:45,466 --> 00:49:46,425 Et toi ? 290 00:49:56,675 --> 00:49:57,841 Que veux-tu dire ? 291 00:49:58,466 --> 00:49:59,925 Tes besoins. 292 00:50:00,633 --> 00:50:02,050 Quand va-t-on en parler ? 293 00:50:15,216 --> 00:50:18,591 Et des 11 millions, pas neuf comme l'a dit ce vieux con. 294 00:50:18,716 --> 00:50:19,883 11 millions ? 295 00:50:21,008 --> 00:50:22,258 Qui t'a dit ça ? 296 00:50:23,966 --> 00:50:25,341 Comment tu le sais ? 297 00:50:30,591 --> 00:50:32,966 Pourquoi Sepia nous mentirait ? 298 00:50:33,091 --> 00:50:34,550 Pourquoi tu ne le lui demandes pas ? 299 00:50:36,883 --> 00:50:38,883 Il a dit que Juan était mort dans une avalanche. 300 00:51:01,258 --> 00:51:02,383 Elle est enceinte. 301 00:51:04,591 --> 00:51:06,050 Tu me l'as déjà dit. 302 00:51:45,716 --> 00:51:46,758 C'est où ? 303 00:52:06,300 --> 00:52:07,300 Fils de pute. 304 00:55:36,175 --> 00:55:37,675 Fais les bagages. On s'en va. 305 00:55:39,050 --> 00:55:40,591 Je fais chauffer le camion. 306 00:55:42,633 --> 00:55:44,008 Et pour ta sœur ? 307 00:55:51,050 --> 00:55:52,133 Dépêche-toi. 308 00:56:40,591 --> 00:56:41,716 On s'en va. 309 00:56:48,383 --> 00:56:50,383 Je sais que ça fait longtemps. 310 00:56:50,508 --> 00:56:53,425 C'est toi qui as tout pris, papa a été un vrai salaud avec toi. 311 00:56:57,508 --> 00:57:01,258 Mais on sait que c'était un accident, ça aurait pu arriver à n'importe qui. 312 00:57:02,966 --> 00:57:03,966 On était des enfants. 313 00:57:07,050 --> 00:57:08,341 C'était un accident. 314 00:57:15,508 --> 00:57:17,300 Moi non plus, je ne pouvais pas en parler. 315 00:57:24,216 --> 00:57:26,550 Ça fait longtemps que je veux te demander pardon. 316 00:57:29,883 --> 00:57:31,508 Pardon de t'avoir laissé tout seul. 317 00:57:55,258 --> 00:57:56,216 Va-t'en. 318 00:58:00,091 --> 00:58:01,091 Maintenant ! 319 00:58:21,341 --> 00:58:23,300 - Marcos. - Ça va. 320 00:58:29,883 --> 00:58:31,591 Non, ça va ! 321 00:59:14,633 --> 00:59:15,758 Marcos, que s'est-il passé ? 322 00:59:17,258 --> 00:59:18,341 Putain de merde ! 323 00:59:23,175 --> 00:59:24,841 Marcos, freine ! Freine ! 324 00:59:32,175 --> 00:59:33,133 Ça va ? 325 00:59:38,966 --> 00:59:40,091 Qu'est-ce que t'as fait ? 326 00:59:46,633 --> 00:59:47,508 Merde ! 327 01:00:46,008 --> 01:00:47,841 Passe la marche arrière à mon signal ! 328 01:01:04,800 --> 01:01:06,216 Vas-y ! Maintenant ! 329 01:01:38,175 --> 01:01:40,591 Je vais couper. Quand tu auras trop froid, je redémarrerai. 330 01:01:40,716 --> 01:01:42,341 Non, ne l'arrête pas. 331 01:01:54,633 --> 01:01:56,966 Mets les phares. Je vais pisser. 332 01:02:23,675 --> 01:02:26,383 - Tant pis, je sors. - Attends. J'ai une lampe torche. 333 01:03:41,175 --> 01:03:43,591 Marcos, j'en peux plus. Il faut qu'on y retourne. 334 01:03:44,591 --> 01:03:46,883 - On ne peut pas rester ici. - Non. 335 01:03:48,050 --> 01:03:50,466 Je ne peux pas y retourner. Tu comprends pas ? 336 01:03:59,425 --> 01:04:00,633 T'as oublié que j'étais enceinte ? 337 01:04:02,008 --> 01:04:04,758 - Il faut qu'on y retourne. - Non, Laura, on ne peut pas ! 338 01:04:04,883 --> 01:04:06,966 Qu'est-ce que tu veux ? Tu veux qu'il me tue ? 339 01:04:07,508 --> 01:04:10,758 Réponds-moi ! Ou que je le tue ? C'est ça que tu veux ? 340 01:04:13,925 --> 01:04:16,091 On ne peut pas y retourner ! Tu comprends ça ? 341 01:04:23,383 --> 01:04:25,383 Je ressors voir s'il y a du réseau. 342 01:05:13,800 --> 01:05:15,550 - Je m'en vais ! - Où ça ? 343 01:05:16,133 --> 01:05:18,300 - Je m'en vais, Marcos ! - Laura ! 344 01:05:19,008 --> 01:05:21,341 Je vais pas perdre mon bébé par ta faute ! 345 01:05:21,466 --> 01:05:22,591 Laura ! 346 01:05:22,966 --> 01:05:24,633 - Laura, reviens ! - Non ! 347 01:05:27,258 --> 01:05:28,425 Laura ! 348 01:06:58,050 --> 01:06:59,008 Juan. 349 01:07:08,883 --> 01:07:10,258 Qu'est-ce que tu fais là ? 350 01:07:11,550 --> 01:07:13,508 Écoute-moi, je t'en prie. 351 01:07:13,633 --> 01:07:16,550 - Attends. Écoute ! S'il te plaît ! - Quoi ? 352 01:07:16,675 --> 01:07:19,216 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Salvador, laisse-moi t'expliquer. 353 01:07:19,341 --> 01:07:20,383 - Quoi ? - S'il te plaît. 354 01:07:20,508 --> 01:07:21,591 De quoi tu veux parler ? 355 01:07:21,716 --> 01:07:22,758 Je vais t'expliquer. 356 01:07:22,883 --> 01:07:27,008 - Maintenant ? Tu veux m'expliquer ? - Attends ! Salvador ! Attends ! 357 01:07:27,133 --> 01:07:28,508 - Laisse-moi t'expliquer ! - Non ! 358 01:07:31,591 --> 01:07:33,175 Non ! 359 01:08:27,508 --> 01:08:30,008 Mais qu'est-ce que tu as fait ? 360 01:08:31,383 --> 01:08:32,550 Je ne sais pas, je croyais... 361 01:08:33,675 --> 01:08:35,050 Il allait te tirer dessus, non ? 362 01:08:39,716 --> 01:08:40,883 Non. 363 01:08:41,341 --> 01:08:43,133 Il ne m'aurait jamais tiré dessus. 364 01:10:13,591 --> 01:10:14,966 T'en as parlé à quelqu'un ? 365 01:10:16,966 --> 01:10:19,258 Tu en as parlé à quelqu'un, à part moi ? 366 01:10:19,383 --> 01:10:20,383 Non. À personne. 367 01:11:09,383 --> 01:11:11,425 Quelle famille ! Mon Dieu ! 368 01:11:16,800 --> 01:11:17,883 C'était moi. 369 01:11:25,966 --> 01:11:27,383 Je ne voulais pas le tuer. 370 01:11:28,341 --> 01:11:29,758 Il nous tirait dessus. 371 01:11:31,133 --> 01:11:34,383 J'ai eu peur ! Il avait tué Juan et fait sauter votre main. 372 01:11:34,508 --> 01:11:36,383 Ma main ? Non. 373 01:11:38,383 --> 01:11:40,425 Ça fait longtemps que je l'ai plus. 374 01:11:41,841 --> 01:11:44,383 Salvador a juste fait sauter la prothèse. 375 01:11:48,091 --> 01:11:50,258 Je ne sais pas ce qui s'est passé ici... 376 01:11:51,633 --> 01:11:52,675 et ça m'est égal. 377 01:11:54,841 --> 01:11:57,050 Je vais vous dire ce qui s'est passé. 378 01:11:57,966 --> 01:11:58,925 C'est clair ? 379 01:12:02,925 --> 01:12:04,383 Va chercher le pistolet que tu as utilisé. 380 01:12:05,258 --> 01:12:06,550 C'est pas Marcos qui a tiré. 381 01:12:07,591 --> 01:12:08,925 Vous avez entendu ce que j'ai dit ? 382 01:12:10,008 --> 01:12:12,216 Tu veux passer ta grossesse dans une prison pour femmes, 383 01:12:12,341 --> 01:12:13,675 loin de ton pays ? 384 01:12:22,550 --> 01:12:23,425 Ramón. 385 01:12:25,675 --> 01:12:27,258 Amène-le à l'endroit où il est tombé. 386 01:12:38,133 --> 01:12:41,383 Salvador a dit que c'était 11 millions. Pas neuf. 387 01:12:45,508 --> 01:12:47,758 Tu crois que c'est le moment de parler de ça ? 388 01:13:00,216 --> 01:13:03,050 J'ai commencé à tirer, sans réfléchir. 389 01:13:04,925 --> 01:13:06,216 C'était de l'auto-défense. 390 01:13:07,841 --> 01:13:10,508 - À qui appartenait l'arme ? - Au père. 391 01:13:13,008 --> 01:13:15,300 Quelle importance ? 392 01:13:15,925 --> 01:13:17,883 C'est un cas d'auto-défense, alors c'est important. 393 01:13:19,925 --> 01:13:21,925 En tout cas, vous devrez m'accompagner au tribunal 394 01:13:22,050 --> 01:13:23,883 pour faire une déposition. 395 01:13:24,591 --> 01:13:27,133 - Avez-vous un avocat ? - Oui, moi. 396 01:13:28,758 --> 01:13:30,383 Je pars devant... 397 01:13:30,716 --> 01:13:33,675 Je vais en ville pour préparer les papiers du tribunal. 398 01:13:34,300 --> 01:13:35,258 D'accord. 399 01:13:37,425 --> 01:13:38,925 Les officiers vont rester ici. 400 01:13:39,050 --> 01:13:41,300 Préparez vos affaires, vous pourrez les emmener. 401 01:13:41,425 --> 01:13:43,675 Va lui préparer un sac d'habits. 402 01:13:50,133 --> 01:13:51,091 Laura. 403 01:13:53,591 --> 01:13:54,633 Vas-y. 404 01:16:28,216 --> 01:16:31,383 J'ai dégainé... 405 01:16:34,383 --> 01:16:35,591 et j'ai tiré sur lui. 406 01:16:38,508 --> 01:16:39,800 Et quand je l'ai vu... 407 01:16:40,800 --> 01:16:42,133 Il était mort. 408 01:19:09,675 --> 01:19:12,675 Juan nous a vus. 409 01:19:15,883 --> 01:19:22,091 Il le dira à papa et Salvador. 410 01:19:29,383 --> 01:19:30,383 Juan ! 411 01:19:30,841 --> 01:19:31,883 Qu'est-ce qu'il y a ? 412 01:19:33,841 --> 01:19:34,883 Rien. 413 01:19:36,466 --> 01:19:39,300 - Tu racontes à personne ce que tu as vu ! - Ou sinon quoi ? 414 01:19:41,175 --> 01:19:44,008 Tu veux vraiment savoir ? Vraiment ? 415 01:19:44,591 --> 01:19:45,716 Vas-y ! 416 01:19:46,925 --> 01:19:49,341 Alors ? Vas-y, tire ! 417 01:19:50,591 --> 01:19:51,466 Allez ! 418 01:19:53,258 --> 01:19:54,675 T'es qu'un connard. 419 01:21:21,966 --> 01:21:23,091 Il est mort ? 420 01:21:24,508 --> 01:21:25,716 C'était un accident ! 421 01:22:36,133 --> 01:22:40,800 Juan nous a vus. Il va le dire à papa et Salvador. 422 01:24:05,508 --> 01:24:08,425 C'est fini. Tout est arrangé. 423 01:24:11,216 --> 01:24:13,591 On va devoir rester ici un moment... 424 01:24:15,425 --> 01:24:17,175 mais on peut s'installer au village. 425 01:24:18,841 --> 01:24:20,008 C'est fini. 426 01:24:22,508 --> 01:24:23,675 Qu'est-ce qu'il y a ? 427 01:24:24,591 --> 01:24:26,508 C'est une bonne nouvelle, Laura. 428 01:24:29,216 --> 01:24:30,591 Je sais pourquoi Juan est mort. 429 01:24:37,675 --> 01:24:39,425 Parce que Salvador l'a tué. 430 01:24:42,091 --> 01:24:43,758 Ce n'était pas un accident. 431 01:24:47,508 --> 01:24:48,841 Salvador l'a tué... 432 01:24:51,216 --> 01:24:52,841 parce que Juan l'a surpris avec Sabrina. 433 01:25:42,008 --> 01:25:43,925 Maintenant, on peut tout oublier. 434 01:27:43,800 --> 01:27:45,800 À LARA 435 01:30:45,008 --> 01:30:48,675 Sous-titres : Thanh Ngoc TRAN THIEN