1 00:00:40,210 --> 00:00:45,210 2 00:00:45,210 --> 00:00:46,080 Are you OK? 3 00:00:48,300 --> 00:00:51,220 This is the end of the honey moon. 4 00:00:52,950 --> 00:00:54,370 Ah, well... 5 00:00:54,740 --> 00:00:57,860 Here I am, I married a novelist. 6 00:00:57,860 --> 00:00:59,370 You'll be fine. 7 00:01:00,300 --> 00:01:01,370 Sure. 8 00:01:03,450 --> 00:01:05,370 Still, it's amazing... 9 00:01:05,370 --> 00:01:08,420 to be married with you, dear. 10 00:01:09,170 --> 00:01:11,820 I can't believe how happy that makes me. 11 00:01:13,360 --> 00:01:14,650 Could you repeat that? 12 00:01:15,050 --> 00:01:16,300 I'm not repeating it. 13 00:01:16,300 --> 00:01:17,140 Once more. 14 00:01:17,140 --> 00:01:17,860 No. 15 00:01:17,860 --> 00:01:19,120 Please, once more. 16 00:02:25,750 --> 00:02:26,930 Thank you. 17 00:02:38,000 --> 00:02:40,740 Now, you and me are a family, dear. 18 00:02:46,020 --> 00:02:49,480 There's something special about this town... 19 00:02:49,480 --> 00:02:52,020 it feels so comfortable. 20 00:02:52,760 --> 00:02:55,290 Kamakura is an amazing place. 21 00:02:55,290 --> 00:02:58,460 Time doesn't pass the way it does in Tokyo. 22 00:02:59,130 --> 00:03:00,910 You'll get used to it. 23 00:03:13,680 --> 00:03:15,530 Destiny: Kamakura Monogatari. 24 00:03:38,430 --> 00:03:40,650 Ah, wait, stop, stop. 25 00:03:40,650 --> 00:03:42,100 I think he's almost done. 26 00:03:42,100 --> 00:03:45,140 Prof, your honey moon was long enough... 27 00:03:45,140 --> 00:03:47,980 but now it's time to deliver. 28 00:03:48,130 --> 00:03:49,650 Absolutely. 29 00:03:51,600 --> 00:03:52,740 Dear? 30 00:03:54,880 --> 00:03:56,080 How is it? 31 00:03:56,080 --> 00:03:57,230 I'll let you guess. 32 00:03:57,710 --> 00:03:59,030 Are you stuck? 33 00:03:59,030 --> 00:04:02,160 That's it, I'm finally not cut for this job. 34 00:04:02,160 --> 00:04:04,240 How about pilot of the Enoshima train? 35 00:04:04,240 --> 00:04:06,560 You need to escape from reality for a while? 36 00:04:06,560 --> 00:04:07,480 Yes, Mr. Honda. 37 00:04:07,640 --> 00:04:08,930 Serve him saké until he's drunk... 38 00:04:08,980 --> 00:04:09,980 he'll fall asleep. 39 00:04:09,980 --> 00:04:11,390 He seems to have a hangover already. 40 00:04:12,360 --> 00:04:14,780 He has a hangover before a deadline? 41 00:04:15,650 --> 00:04:18,010 Anyway, you just have to hang on for an hour. 42 00:04:18,220 --> 00:04:19,660 You'll manage something. 43 00:04:20,600 --> 00:04:21,090 Right? 44 00:04:21,180 --> 00:04:22,410 Akiko you're so cold. 45 00:04:22,710 --> 00:04:23,930 I can't write so fast. 46 00:04:27,560 --> 00:04:29,781 I didn't figure it would be so hard. 47 00:04:37,720 --> 00:04:38,370 Coming. 48 00:04:38,660 --> 00:04:40,600 Really he's coming soon. 49 00:04:44,440 --> 00:04:45,230 Dear? 50 00:04:50,840 --> 00:04:52,770 Are you playing? 51 00:04:54,490 --> 00:04:56,960 Prof, I feel it coming, right? 52 00:04:57,680 --> 00:05:00,040 You know me, Mr. Honda. 53 00:05:10,970 --> 00:05:11,550 Right. 54 00:05:21,210 --> 00:05:23,550 I'm honored to receive your work, Master. 55 00:05:23,590 --> 00:05:25,740 Can't you say that less casually? 56 00:05:25,740 --> 00:05:27,190 You still have a hangover. 57 00:05:27,190 --> 00:05:29,190 I didn’t drink much. 58 00:05:30,060 --> 00:05:31,230 Old age. 59 00:05:31,380 --> 00:05:32,910 Don't you feel odd? 60 00:05:33,180 --> 00:05:34,800 You should see a doctor. 61 00:05:35,480 --> 00:05:38,220 But you Prof, an advocate of celibacy. 62 00:05:38,890 --> 00:05:42,300 Here you are married to Miss Nakamura who is so much younger. 63 00:05:42,460 --> 00:05:43,640 You're jealous? 64 00:05:43,640 --> 00:05:45,640 Yes, I'll be that for a lifetime. 65 00:05:46,180 --> 00:05:46,690 Alright. 66 00:05:48,620 --> 00:05:49,750 Madam? 67 00:05:50,050 --> 00:05:50,720 Yes. 68 00:05:50,820 --> 00:05:52,110 I am leaving. 69 00:05:53,150 --> 00:05:55,570 Yes, yes. 70 00:05:59,260 --> 00:05:59,920 Bye. 71 00:06:07,980 --> 00:06:10,490 You seemed like old game partners. 72 00:06:10,610 --> 00:06:12,260 Yes Honda and I, we go way back. 73 00:06:12,440 --> 00:06:13,820 I feel so undervalued. 74 00:06:13,820 --> 00:06:15,970 You don't have to feel that way. 75 00:06:16,080 --> 00:06:18,230 You were right about his hangover. 76 00:06:23,490 --> 00:06:24,500 What was that? 77 00:06:25,210 --> 00:06:26,390 Just a kappa. 78 00:06:27,990 --> 00:06:30,940 Come on, that's a bad joke. 79 00:06:30,940 --> 00:06:32,460 This is Kamakura. 80 00:06:32,570 --> 00:06:36,450 These spirits have dwelt here for thousands of years ago. 81 00:06:36,650 --> 00:06:38,240 The kappa is quite common. 82 00:06:38,650 --> 00:06:40,910 With the evening, the spirits come out in legions. 83 00:06:40,910 --> 00:06:42,740 Don't say that. Don't say that. 84 00:06:42,740 --> 00:06:44,120 Don't say that, come on. 85 00:06:44,120 --> 00:06:46,340 I'm really uncomfortable with that. 86 00:06:46,340 --> 00:06:47,910 Hey, you don't say? 87 00:06:47,970 --> 00:06:50,260 Too bad you've chosen this place to settle. 88 00:06:50,260 --> 00:06:52,240 Ah, dear, I can’t believe you. 89 00:06:52,480 --> 00:06:53,120 Come quick. 90 00:06:53,120 --> 00:06:54,480 What's wrong? 91 00:06:59,270 --> 00:07:00,250 Are you there? 92 00:07:00,330 --> 00:07:02,250 All clear. 93 00:07:02,330 --> 00:07:04,250 Just stay there. 94 00:07:04,840 --> 00:07:06,870 I shouldn't have said that. 95 00:07:20,550 --> 00:07:23,010 I told you I'd go out today. 96 00:07:24,450 --> 00:07:26,170 Alone in this house. 97 00:07:26,380 --> 00:07:27,590 What's wrong? 98 00:07:28,270 --> 00:07:29,860 You know. 99 00:07:29,880 --> 00:07:32,060 You are the lady of the house. 100 00:07:32,060 --> 00:07:33,890 You should affirm your status. 101 00:07:34,130 --> 00:07:35,470 Come back soon. 102 00:07:35,550 --> 00:07:37,780 Akiko, how old are you? 103 00:07:38,890 --> 00:07:40,350 23. 104 00:07:41,400 --> 00:07:42,170 There. 105 00:07:49,190 --> 00:07:50,920 Don't enter the storage room. 106 00:07:51,270 --> 00:07:51,780 The storage room? 107 00:07:51,780 --> 00:07:53,380 That room on the north aisle. 108 00:07:53,440 --> 00:07:55,480 It's not a good place to snoop around. 109 00:07:55,990 --> 00:07:56,600 Ok. 110 00:07:58,970 --> 00:08:00,000 Please don't go there. 111 00:08:00,890 --> 00:08:01,440 Ok. 112 00:08:05,240 --> 00:08:06,300 Please don't. 113 00:08:18,900 --> 00:08:19,570 What? 114 00:08:55,800 --> 00:08:58,550 That's a bit unsettling. 115 00:09:35,250 --> 00:09:36,640 He looks like the Professor. 116 00:09:47,832 --> 00:09:49,980 I had to make a mess. 117 00:10:00,880 --> 00:10:01,770 Really? 118 00:10:11,350 --> 00:10:12,320 Here you are. 119 00:10:12,320 --> 00:10:13,040 Allow me. 120 00:10:13,290 --> 00:10:14,750 No, no. 121 00:10:15,350 --> 00:10:17,080 You're so kind. 122 00:10:19,930 --> 00:10:21,630 You've been here for 3 generation? 123 00:10:21,990 --> 00:10:26,020 You were the house helper of the Prof's grandfather. 124 00:10:27,080 --> 00:10:29,560 Sorry. 125 00:10:30,090 --> 00:10:30,900 You are? 126 00:10:31,600 --> 00:10:32,910 My name is Aunt Kin. 127 00:10:33,440 --> 00:10:35,640 I'm sorry I entered unannounced. 128 00:10:35,640 --> 00:10:36,430 It's OK. 129 00:10:36,770 --> 00:10:40,810 He went without even mentioning your existence. 130 00:10:40,910 --> 00:10:43,220 The young master is very clever... 131 00:10:43,520 --> 00:10:46,590 but sometimes he is forgetful. 132 00:10:46,680 --> 00:10:47,900 You're so right. 133 00:10:48,210 --> 00:10:50,430 He's not the man I knew before we got married. 134 00:10:51,900 --> 00:10:55,200 So many times I tidied that storage room. 135 00:10:56,830 --> 00:10:59,760 It's like his gentleman's den where he hides his passion. 136 00:11:00,170 --> 00:11:02,910 And I saw a number of disturbing objects. 137 00:11:04,250 --> 00:11:06,490 All three generations... 138 00:11:06,790 --> 00:11:11,070 have entertained a passion for ethnology. 139 00:11:11,230 --> 00:11:12,710 Is that so? 140 00:11:18,770 --> 00:11:20,660 Although you're so much younger... 141 00:11:20,860 --> 00:11:22,830 you consented to marry him... 142 00:11:23,450 --> 00:11:25,450 and I'm so grateful for that. 143 00:11:25,450 --> 00:11:27,670 I am grateful. 144 00:11:29,110 --> 00:11:33,490 His mother died when the young master was yet a child. 145 00:11:33,970 --> 00:11:38,290 The master followed her very soon after that. 146 00:11:38,290 --> 00:11:42,230 He's always led a lonely life. 147 00:11:43,740 --> 00:11:47,720 It is such a blessing to have you here. 148 00:11:50,790 --> 00:11:54,180 Did the professor ever consider marriage before? 149 00:11:54,770 --> 00:11:58,840 You can say that women were attracted to him... 150 00:11:59,100 --> 00:12:01,490 but he never settled for anyone. 151 00:12:02,300 --> 00:12:05,570 But then, you came along... 152 00:12:06,500 --> 00:12:07,670 and he married you. 153 00:12:10,990 --> 00:12:14,970 I used to come here when I was working for the publisher. 154 00:12:16,660 --> 00:12:19,430 And I thought "I'm going to marry that man". 155 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 Fate is unfathomable. 156 00:12:27,590 --> 00:12:29,360 I'm home. 157 00:12:29,360 --> 00:12:30,540 Welcome back. 158 00:12:32,100 --> 00:12:34,080 Hey, Aunt Kin is here. 159 00:12:34,130 --> 00:12:35,290 Akiko, this is Aunt Kin. 160 00:12:35,530 --> 00:12:37,680 We're already acquainted now. 161 00:12:37,680 --> 00:12:40,050 Aunt Kin will be precious around the house. 162 00:12:40,600 --> 00:12:41,920 Thank you very much. 163 00:12:43,740 --> 00:12:45,100 What was that? 164 00:12:45,220 --> 00:12:48,000 That big collection of model trains? 165 00:12:48,300 --> 00:12:49,180 Did you enter there? 166 00:12:49,440 --> 00:12:52,170 Don't you think you could have told me? 167 00:12:53,260 --> 00:12:56,320 Ah, I didn't mention it? 168 00:12:56,650 --> 00:12:57,190 Uh? 169 00:12:58,370 --> 00:12:58,900 Uh? 170 00:12:59,530 --> 00:13:00,100 What is it? 171 00:13:00,130 --> 00:13:00,960 What's what? 172 00:13:01,910 --> 00:13:03,270 Behind your back. 173 00:13:03,270 --> 00:13:03,900 My back? 174 00:13:04,570 --> 00:13:05,380 Ah wait. 175 00:13:16,360 --> 00:13:17,750 One more train? 176 00:13:17,750 --> 00:13:19,650 You have tons of these. 177 00:13:19,650 --> 00:13:21,650 This is a new Tenshodo product. 178 00:13:21,680 --> 00:13:23,880 It's quality is worth Beyond the 9... 179 00:13:25,450 --> 00:13:26,660 What? $90? 180 00:13:28,020 --> 00:13:28,510 No. 181 00:13:31,890 --> 00:13:32,930 $900? 182 00:13:33,000 --> 00:13:34,860 Because it's die-cast, it's really worth it. 183 00:13:34,860 --> 00:13:37,480 If it was of brass it would reach $4, 000. 184 00:13:37,600 --> 00:13:40,410 I finally understand why there's no money for the house. 185 00:13:40,500 --> 00:13:42,010 You'll refrain for a while. 186 00:13:42,010 --> 00:13:42,770 Wait. 187 00:13:43,640 --> 00:13:44,260 Right? 188 00:13:44,310 --> 00:13:44,990 Even made of plastic? 189 00:13:45,070 --> 00:13:46,010 Even plastic models. 190 00:13:48,780 --> 00:13:49,680 Tropical fish? 191 00:13:49,770 --> 00:13:51,610 Look it's full already. 192 00:13:51,680 --> 00:13:54,510 A writer needs to feed his imagination. 193 00:13:54,680 --> 00:13:56,070 This is part of creation. 194 00:13:56,070 --> 00:13:58,540 I'm sure this was very expensive too. 195 00:13:58,540 --> 00:14:00,090 No, I got it for free. 196 00:14:00,260 --> 00:14:02,280 Impossible, it's gorgeous. 197 00:14:02,280 --> 00:14:03,980 It's probably a fang. 198 00:14:04,170 --> 00:14:06,880 It was in my hand when I was born. 199 00:14:08,130 --> 00:14:10,290 Are you lying again? 200 00:14:10,290 --> 00:14:11,320 But it is true. 201 00:14:11,320 --> 00:14:12,220 Right, Aunt Kin? 202 00:14:14,120 --> 00:14:15,330 Aunt Kin?! 203 00:14:17,120 --> 00:14:19,240 Are you hiding something else? 204 00:14:19,240 --> 00:14:21,750 What are you talking about? 205 00:14:22,100 --> 00:14:24,080 Dear? 206 00:14:25,460 --> 00:14:26,950 Why did I get married? 207 00:14:26,950 --> 00:14:27,630 What is that? 208 00:14:27,630 --> 00:14:28,760 Nothing, nothing. 209 00:14:40,320 --> 00:14:41,160 How about this. 210 00:14:41,330 --> 00:14:43,970 You should use a folder for these. 211 00:14:45,270 --> 00:14:45,800 No way. 212 00:14:47,170 --> 00:14:48,820 This is not mine. 213 00:14:50,340 --> 00:14:52,000 "The Returning of the Soul" 214 00:14:52,470 --> 00:14:53,390 Kotaki. 215 00:14:54,720 --> 00:14:59,190 This is an unpublished manuscript by Kotaki Ichishiro. 216 00:15:00,860 --> 00:15:02,040 It's is not complete. 217 00:15:02,510 --> 00:15:05,420 This is a rare item. 218 00:15:06,140 --> 00:15:07,700 What is it? 219 00:15:09,470 --> 00:15:11,200 It was in my storage room. 220 00:15:32,740 --> 00:15:36,020 Aunt Kin is 85 years old but she's so peppy. 221 00:15:36,230 --> 00:15:38,020 85 years old? 222 00:15:39,340 --> 00:15:41,590 Well she doesn't like to tell her age. 223 00:15:41,840 --> 00:15:45,080 Her husband died in the war. 224 00:15:45,250 --> 00:15:48,860 But they'd marry at a young age in the past. 225 00:15:50,260 --> 00:15:51,930 That could be accurate. 226 00:15:52,100 --> 00:15:54,980 We're talking about the Russo-Japanese War (1905). 227 00:15:55,940 --> 00:15:59,010 If you do the math, 85 is way modest. 228 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 She'd be more than a 100 years old? 229 00:16:05,810 --> 00:16:08,420 Hey, look at that. 230 00:16:14,840 --> 00:16:16,710 Nothing, let’s keep walking. 231 00:16:16,750 --> 00:16:17,880 It looks very interesting. 232 00:16:17,930 --> 00:16:18,790 Let's have a look. 233 00:16:20,790 --> 00:16:21,820 Wait. 234 00:16:22,950 --> 00:16:23,610 Amazing. 235 00:16:23,610 --> 00:16:25,030 We don't have money. 236 00:16:25,030 --> 00:16:26,730 Don't run, Akiko. 237 00:16:37,260 --> 00:16:38,030 Good evening. 238 00:16:38,700 --> 00:16:40,750 Welcome, welcome. 239 00:16:41,250 --> 00:16:44,230 This is cheap and tasty, and good for health. 240 00:16:44,310 --> 00:16:46,230 My saké is delicious. 241 00:16:47,470 --> 00:16:48,860 There are so many things. 242 00:16:49,800 --> 00:16:52,280 Look, some people are doing cosplay. 243 00:16:55,790 --> 00:16:57,490 They're so good at it. 244 00:16:59,530 --> 00:17:01,290 They look so real. 245 00:17:03,420 --> 00:17:04,510 Is there an event today? 246 00:17:05,520 --> 00:17:09,500 This is the market for the spirits who live in Kamakura. 247 00:17:09,500 --> 00:17:11,310 Commonly called the 'night market'. 248 00:17:13,410 --> 00:17:15,170 Here you go again with your 'spirits'. 249 00:17:15,170 --> 00:17:16,130 You don't scare me. 250 00:17:16,130 --> 00:17:17,840 But it is common in Kamakura. 251 00:17:18,010 --> 00:17:18,830 Hey. 252 00:17:20,170 --> 00:17:21,720 Professor Isshiki. 253 00:17:22,280 --> 00:17:24,130 Hey, Mrs. Yuko. 254 00:17:26,300 --> 00:17:28,350 Such a great coincidence. 255 00:17:28,990 --> 00:17:30,950 Did you come shopping too? 256 00:17:31,380 --> 00:17:32,870 Kind of. 257 00:17:33,410 --> 00:17:37,060 And this lovely lady would be... your wife? 258 00:17:37,540 --> 00:17:38,140 Yes. 259 00:17:39,240 --> 00:17:40,280 It is a pleasure. 260 00:17:40,520 --> 00:17:43,070 Buy only from the specialized spirits... 261 00:17:43,450 --> 00:17:48,400 then you'll be sure to have excellent deals, here. 262 00:17:49,640 --> 00:17:50,690 Is that right? 263 00:17:51,940 --> 00:17:52,890 See you around. 264 00:17:58,800 --> 00:17:59,320 What is it? 265 00:17:59,320 --> 00:18:00,360 I can't tell you. 266 00:18:00,460 --> 00:18:01,000 Why? 267 00:18:01,000 --> 00:18:02,660 I'm not standing outside the toilet again. 268 00:18:02,710 --> 00:18:04,820 Oh, come on, I'm not scared anymore. 269 00:18:06,170 --> 00:18:07,490 OK, I'll tell you. 270 00:18:07,940 --> 00:18:09,370 But don't come complaining. 271 00:18:09,370 --> 00:18:09,920 Eh? 272 00:18:10,450 --> 00:18:12,190 Look, look. 273 00:18:12,600 --> 00:18:13,620 Look at this. 274 00:18:14,250 --> 00:18:14,760 Look. 275 00:18:15,000 --> 00:18:16,760 Where do they craft such pieces? 276 00:18:25,830 --> 00:18:27,060 It's wonderful. 277 00:18:28,690 --> 00:18:31,590 This item is quite vulgar. 278 00:18:31,610 --> 00:18:32,720 I'm not buying it. 279 00:18:39,970 --> 00:18:41,420 OK, dear buy it. 280 00:18:44,280 --> 00:18:46,520 Look at this young lady. 281 00:18:47,180 --> 00:18:49,780 Matsutake mushroom, $3 a plate. 282 00:18:49,920 --> 00:18:50,960 $3? 283 00:18:52,210 --> 00:18:53,610 Dear, look at this. 284 00:18:53,720 --> 00:18:54,670 This is only $3. 285 00:18:54,670 --> 00:18:55,530 I'll buy it. 286 00:18:55,530 --> 00:18:56,260 $3 287 00:18:56,260 --> 00:18:57,260 You like it too. 288 00:18:57,660 --> 00:18:58,930 Wrap them please. 289 00:18:59,680 --> 00:19:02,810 Since you are so cute, there's a present. 290 00:19:04,160 --> 00:19:05,910 I give you a big one. 291 00:19:06,480 --> 00:19:07,610 Thank you. 292 00:19:10,756 --> 00:19:11,590 Please. 293 00:19:11,590 --> 00:19:12,520 Here, $3. 294 00:19:13,940 --> 00:19:15,950 Thank you for your patronage. 295 00:19:16,676 --> 00:19:18,283 Thanks, thanks. 296 00:19:24,920 --> 00:19:25,970 It's so cheap. 297 00:19:26,650 --> 00:19:27,970 This night market is wonderful. 298 00:19:29,260 --> 00:19:31,760 So tell me about that lady. 299 00:19:31,760 --> 00:19:33,330 About Yuko Seto? 300 00:19:34,250 --> 00:19:35,180 Don't freak out. 301 00:19:36,330 --> 00:19:37,650 She died last year. 302 00:19:40,230 --> 00:19:41,400 You are joking again. 303 00:19:41,460 --> 00:19:45,970 This is Kamakura where spirits and people live together. 304 00:19:46,930 --> 00:19:47,810 I'm upset. 305 00:19:48,330 --> 00:19:49,550 Don't be scared. 306 00:19:51,240 --> 00:19:53,370 Is it true? It's the truth? 307 00:19:54,280 --> 00:19:56,810 Yes, I am dead. 308 00:19:57,750 --> 00:19:58,810 It's OK. 309 00:19:59,260 --> 00:19:59,900 I'm sorry. 310 00:19:59,900 --> 00:20:01,900 She arrived in town recently. 311 00:20:08,320 --> 00:20:10,370 You have real feet too. 312 00:20:12,170 --> 00:20:13,470 You can touch me. 313 00:20:22,680 --> 00:20:25,150 You look like an ordinary person. 314 00:20:27,410 --> 00:20:30,300 At home my husband is bed stricken. 315 00:20:30,760 --> 00:20:33,890 It was impossible for me to leave him. 316 00:20:34,240 --> 00:20:37,200 Then I applied to the Bureau of Death. 317 00:20:37,430 --> 00:20:39,900 And they allowed to stay for a while. 318 00:20:40,060 --> 00:20:41,540 The Bureau of Death? 319 00:20:42,430 --> 00:20:44,620 You see, here in Kamakura... 320 00:20:44,920 --> 00:20:46,930 you can submit a Ghost Application. 321 00:20:47,690 --> 00:20:49,650 People who have no other way, in last resort... 322 00:20:49,820 --> 00:20:51,550 can go to the Bureau of Death. 323 00:20:51,750 --> 00:20:54,380 They get extra life energy. 324 00:20:55,050 --> 00:20:57,110 And here I am. 325 00:20:58,620 --> 00:21:03,940 This town has always been a favored residence for spirits. 326 00:21:04,560 --> 00:21:08,440 And so here spirits can materialize. 327 00:21:09,060 --> 00:21:12,420 So we can live like ordinary people. 328 00:21:23,070 --> 00:21:25,505 Shall this happen to us too when we're old? 329 00:21:26,530 --> 00:21:28,140 It's a bit early to discuss it. 330 00:21:33,530 --> 00:21:34,270 Thank you. 331 00:21:42,000 --> 00:21:42,720 In other words... 332 00:21:43,280 --> 00:21:44,810 If we stay in Kamakura... 333 00:21:44,810 --> 00:21:48,938 Even if I died first I could still take care of you, dear. 334 00:21:49,040 --> 00:21:51,370 You must submit the application. 335 00:21:51,710 --> 00:21:54,420 Let's be realistic, I'll probably die first. 336 00:21:58,910 --> 00:22:02,510 Please, dear, don't be in a rush to become a ghost. 337 00:22:03,930 --> 00:22:06,350 You'll have to stay with me until I die. 338 00:22:07,380 --> 00:22:10,170 Alright, will do so. 339 00:22:24,980 --> 00:22:26,550 They smell so good. 340 00:22:37,890 --> 00:22:38,590 Well, fine. 341 00:22:47,760 --> 00:22:50,150 Matsutake rice recipe. 342 00:22:56,860 --> 00:22:58,000 Perfect. 343 00:23:12,430 --> 00:23:14,300 Uh? That's... 344 00:23:14,900 --> 00:23:16,680 yesterday's matsutake. 345 00:23:17,380 --> 00:23:18,770 In miso soup? 346 00:23:20,101 --> 00:23:20,870 Why not? 347 00:23:20,870 --> 00:23:22,870 I didn't say that... 348 00:23:22,990 --> 00:23:26,100 usually you prepare matsutake roasted in a pot. 349 00:23:26,100 --> 00:23:29,020 Added to miso soup, you don’t get all the perfume. 350 00:23:32,600 --> 00:23:33,100 Eh? 351 00:23:34,140 --> 00:23:35,960 Uh? Not bad at all. 352 00:23:36,500 --> 00:23:37,460 See? 353 00:23:37,740 --> 00:23:38,800 It's a good recipe. 354 00:23:39,210 --> 00:23:40,590 I'm so glad. 355 00:23:55,700 --> 00:23:56,460 Dear? 356 00:23:57,780 --> 00:23:59,500 Dear, dear? 357 00:24:01,010 --> 00:24:02,360 Hold on. 358 00:24:05,720 --> 00:24:08,420 No, no, don't. 359 00:24:08,600 --> 00:24:10,250 Dear. 360 00:24:10,920 --> 00:24:11,670 No way. 361 00:24:13,140 --> 00:24:15,870 Young master I can't let you go. 362 00:24:18,270 --> 00:24:20,030 What is this? 363 00:24:20,650 --> 00:24:21,820 They're from the night market. 364 00:24:21,820 --> 00:24:22,730 Wait, wait. 365 00:24:23,530 --> 00:24:26,440 This is a Matake mushroom. 366 00:24:26,480 --> 00:24:28,420 It is a poison for humans. 367 00:24:29,840 --> 00:24:32,300 Young master let me help you. 368 00:24:33,150 --> 00:24:35,700 We need to tap his back. 369 00:24:35,980 --> 00:24:38,290 Don't let him get out of his body. 370 00:24:43,080 --> 00:24:44,180 Dear. 371 00:24:44,840 --> 00:24:46,580 Oh. 372 00:24:46,910 --> 00:24:48,360 Aunt Kin, thank you. 373 00:24:50,360 --> 00:24:51,720 What is it? What is it? 374 00:24:52,050 --> 00:24:53,720 That was interesting. 375 00:24:54,180 --> 00:24:56,140 Oh, dear. 376 00:24:56,140 --> 00:24:58,440 You nearly died there. 377 00:24:59,350 --> 00:25:01,720 Was it the cause? 378 00:25:03,280 --> 00:25:06,350 I saw it somewhere in Kotaki's manuscript. 379 00:25:07,780 --> 00:25:10,050 Did you drink some? 380 00:25:10,240 --> 00:25:11,190 I didn't have time... 381 00:25:13,840 --> 00:25:14,770 you did drink some? 382 00:25:16,020 --> 00:25:16,750 Just a little. 383 00:25:17,030 --> 00:25:17,890 To taste it. 384 00:25:23,650 --> 00:25:26,200 Hold it fast. 385 00:25:32,790 --> 00:25:36,000 You'll have to be vigilant for a while. 386 00:25:36,550 --> 00:25:39,210 It's very easy to get out of one's body. 387 00:25:46,150 --> 00:25:47,390 Yes. 388 00:25:47,540 --> 00:25:49,280 I'm coming. 389 00:25:52,310 --> 00:25:53,840 I am inspector Inari, Kamakura Police Station. 390 00:25:54,960 --> 00:25:56,830 Is the professor at home? 391 00:25:59,380 --> 00:26:01,390 At home? 392 00:26:02,820 --> 00:26:05,500 Please wait a moment. 393 00:26:06,000 --> 00:26:07,720 Wait a minute. 394 00:26:12,360 --> 00:26:13,880 What? You're rolling such eyes. 395 00:26:14,470 --> 00:26:15,100 The police. 396 00:26:15,530 --> 00:26:15,920 Ok. 397 00:26:16,970 --> 00:26:18,270 Dear, did you do something wrong? 398 00:26:18,350 --> 00:26:19,770 Nothing more than usual. 399 00:26:21,430 --> 00:26:22,990 Ah, i forgot. 400 00:26:23,090 --> 00:26:24,920 I am a consultant for Kamakura Police. 401 00:26:24,980 --> 00:26:27,010 They have a Spirit Investigation Department. 402 00:26:27,220 --> 00:26:29,160 Spirit Investigation Department? 403 00:26:30,160 --> 00:26:31,300 It's a family tradition. 404 00:26:40,600 --> 00:26:41,390 It's Mr. Isshiki. 405 00:26:42,120 --> 00:26:43,620 The professor is here. 406 00:26:49,050 --> 00:26:50,080 Ah Chief Buddha. 407 00:26:50,080 --> 00:26:51,530 I'm sorry to have troubled you. 408 00:26:51,530 --> 00:26:52,360 It's okay. 409 00:26:53,820 --> 00:26:56,450 The victim's name Kanemitsu Reiko. 410 00:26:56,950 --> 00:26:59,690 She was running a vulgar trade. 411 00:26:59,690 --> 00:27:01,540 There is a sizable heritage. 412 00:27:01,540 --> 00:27:02,140 Professor. 413 00:27:06,140 --> 00:27:09,500 The murder weapon is probably this ashtray. 414 00:27:10,810 --> 00:27:12,230 A blow on the back of the head. 415 00:27:25,620 --> 00:27:27,020 Why did you call me? 416 00:27:29,080 --> 00:27:32,790 Our officer Mr. Osoreyama is in communication with the Great Beyond. 417 00:27:32,790 --> 00:27:34,520 He's conducting a questioning. 418 00:27:38,640 --> 00:27:46,710 Piling it up for mother. 419 00:27:49,280 --> 00:27:53,730 A second pile. 420 00:27:54,150 --> 00:27:57,690 An questioning channeling the spirits is always surprising. 421 00:28:06,970 --> 00:28:09,260 The Great Beyond is trying to talk to us. 422 00:28:10,010 --> 00:28:11,910 Mrs. Kanemitsu please tell us... 423 00:28:12,550 --> 00:28:14,300 Who killed you? 424 00:28:15,460 --> 00:28:17,980 I do not know. 425 00:28:19,740 --> 00:28:22,130 She's just been repeating that. 426 00:28:23,120 --> 00:28:25,510 Could you try to remember? 427 00:28:25,820 --> 00:28:28,480 Your testimony is crucial. 428 00:28:30,540 --> 00:28:32,380 I do not know. 429 00:28:33,010 --> 00:28:34,380 Why don't you know? 430 00:28:34,380 --> 00:28:36,020 Did you not witness it? 431 00:28:38,160 --> 00:28:42,150 I was hit from behind. 432 00:28:45,390 --> 00:28:46,360 That's it. 433 00:28:50,510 --> 00:28:54,060 In such case, only you can do something. 434 00:28:54,430 --> 00:28:55,820 Professor, please. 435 00:28:55,820 --> 00:28:56,530 Professor. 436 00:28:56,530 --> 00:28:58,040 Please don't expect too much. 437 00:29:04,840 --> 00:29:05,560 Knock, knock. 438 00:29:18,930 --> 00:29:19,660 What is it? 439 00:29:19,780 --> 00:29:21,470 I can't talk about this job. 440 00:29:23,240 --> 00:29:26,070 The victim is Mrs. Kanemitsu. 441 00:29:26,070 --> 00:29:28,820 When interrogated she was useless. 442 00:29:28,820 --> 00:29:30,880 She was lavishly spending her heritage. 443 00:29:30,880 --> 00:29:33,230 Who would be the most affected by that? 444 00:29:34,710 --> 00:29:37,630 After investigation, I found someone who would. 445 00:29:37,850 --> 00:29:40,420 She is not yet divorced but separated from her husband. 446 00:29:40,420 --> 00:29:42,250 At her death automatically... 447 00:29:42,250 --> 00:29:44,450 the heritage is transferred to his account. 448 00:29:44,720 --> 00:29:48,010 As long as she was alive he was very poor. 449 00:29:49,070 --> 00:29:51,210 Her husband killed her for money? 450 00:29:53,140 --> 00:29:55,470 No, no, it can't be. 451 00:29:55,690 --> 00:29:57,050 He's her husband after all. 452 00:29:57,130 --> 00:29:58,750 They are married. 453 00:29:59,030 --> 00:30:01,210 But their love had cooled off. 454 00:30:01,960 --> 00:30:04,570 Now, that would really be sad. 455 00:30:04,570 --> 00:30:05,840 It happens all the time. 456 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 The murder took place on Sunday evening. 457 00:30:10,800 --> 00:30:13,090 But he had a solid alibi. 458 00:30:13,090 --> 00:30:16,030 As long a it stands, we don't have a case. 459 00:30:25,530 --> 00:30:26,750 Let's confirm... 460 00:30:26,960 --> 00:30:29,770 you were all watching TV together on Sunday night? 461 00:30:29,770 --> 00:30:30,630 Yes. 462 00:30:30,630 --> 00:30:32,680 Yes, Sunday evening, absolutely. 463 00:30:32,680 --> 00:30:33,560 Let me answer. 464 00:30:33,560 --> 00:30:35,690 We always do, on Sunday. 465 00:30:36,390 --> 00:30:40,870 Usually from about 6 to 10 o'clock. 466 00:30:41,500 --> 00:30:44,570 Did you see Mr. Kanemitsu leave the room? 467 00:30:45,090 --> 00:30:46,460 Well, Kazuo... 468 00:30:47,350 --> 00:30:51,580 from 7 he retired for an hour upstairs. 469 00:30:51,580 --> 00:30:52,430 He took the stairs. 470 00:30:52,500 --> 00:30:53,090 Upstairs. 471 00:30:53,090 --> 00:30:53,790 Yes, upstairs. 472 00:30:53,790 --> 00:30:54,980 Don't talk, just eat. 473 00:31:00,270 --> 00:31:04,100 So, he can't sneak out from there? 474 00:31:05,780 --> 00:31:07,500 Could we see the rooms upstairs? 475 00:31:08,370 --> 00:31:09,160 Sure. 476 00:31:10,640 --> 00:31:11,830 Kazuo dear. 477 00:31:11,970 --> 00:31:14,730 The police want to see your room. 478 00:31:14,730 --> 00:31:15,490 Uh? 479 00:31:17,180 --> 00:31:18,890 Sure, you're welcome. 480 00:31:18,970 --> 00:31:20,610 I'll be out playing Pachinko. 481 00:31:23,630 --> 00:31:27,230 How would a bunch of idiots solve this case? Uh? 482 00:31:29,590 --> 00:31:30,480 I'm sorry. 483 00:31:30,610 --> 00:31:34,260 Soon you'll be able to afford a much better house. 484 00:31:36,410 --> 00:31:40,200 It seems that he is very confident about his alibi. 485 00:31:53,380 --> 00:31:55,630 Can he use a rope from here? 486 00:31:55,800 --> 00:32:00,420 But he would be seen from the window downstairs. 487 00:32:03,080 --> 00:32:06,670 But even if he could do this and kill Mrs. Kanemitsu... 488 00:32:06,900 --> 00:32:09,470 an hour would not be sufficient. 489 00:32:10,390 --> 00:32:14,610 On a Sunday night the traffic on the road is awful because of tourists. 490 00:32:15,160 --> 00:32:17,730 Even if he took a taxi to the victim’s home... 491 00:32:17,980 --> 00:32:20,540 It would take at least one and a half hour. 492 00:32:20,570 --> 00:32:22,220 So it's impossible. 493 00:32:22,220 --> 00:32:23,590 That is tricky. 494 00:32:24,470 --> 00:32:25,870 Wow, so close. 495 00:32:35,520 --> 00:32:38,850 It takes only 2mn from Wadazuka Station to the crime scene. 496 00:32:38,850 --> 00:32:41,100 From here, a 19mn bus ride to Koshigoeki Station. 497 00:32:41,100 --> 00:32:42,770 In 3mn he is back home. 498 00:32:43,280 --> 00:32:45,300 If he can do all that without being discovered... 499 00:32:45,300 --> 00:32:47,740 he can do it within one hour. 500 00:32:47,820 --> 00:32:49,940 If there is a traffic jam in Kamakura... 501 00:32:49,940 --> 00:32:53,100 Enoden train is much faster than driving. 502 00:32:53,340 --> 00:32:54,700 But there is a problem. 503 00:32:54,970 --> 00:32:57,370 While waiting for the train or the bus... 504 00:32:57,490 --> 00:33:00,140 he would have been seen by numerous people. 505 00:33:03,170 --> 00:33:05,160 Oh my god that is so close. 506 00:33:05,520 --> 00:33:06,200 What happened? 507 00:33:07,360 --> 00:33:10,660 Look how dangerous it is through there. 508 00:33:10,840 --> 00:33:13,500 Enoden line runs in very narrow places. 509 00:33:13,590 --> 00:33:15,820 The husband's house is also very close. 510 00:33:18,060 --> 00:33:19,930 That's right, that's it. 511 00:33:20,320 --> 00:33:20,850 What? 512 00:33:20,850 --> 00:33:22,890 He didn't take the train at Koshigoeki. 513 00:33:23,540 --> 00:33:25,190 Let's try from his room. 514 00:33:26,230 --> 00:33:26,910 Professor? 515 00:33:29,730 --> 00:33:31,520 What do you want to do? 516 00:33:31,520 --> 00:33:32,630 Just look. 517 00:33:33,870 --> 00:33:35,180 That's what he did. 518 00:33:36,780 --> 00:33:37,910 Professor. 519 00:33:38,080 --> 00:33:39,370 Professor. 520 00:33:39,470 --> 00:33:40,190 Professor. 521 00:33:47,930 --> 00:33:48,610 Akiko. 522 00:33:50,250 --> 00:33:50,720 Uh? 523 00:33:59,934 --> 00:34:01,483 The husband did it. 524 00:34:04,140 --> 00:34:06,140 Although they were married. 525 00:34:06,680 --> 00:34:07,700 It's a pity. 526 00:34:07,700 --> 00:34:10,650 People may live in couple and not love each other. 527 00:34:13,770 --> 00:34:14,770 Dear. 528 00:34:15,760 --> 00:34:19,120 How come you have all these views on couples? 529 00:34:19,630 --> 00:34:20,500 How come? 530 00:34:20,810 --> 00:34:21,420 Eh? 531 00:34:23,730 --> 00:34:25,040 Actually, my parents... 532 00:34:28,810 --> 00:34:29,710 No, it's nothing. 533 00:34:29,710 --> 00:34:30,310 Dear. 534 00:34:30,310 --> 00:34:31,220 It's in the past. 535 00:34:31,220 --> 00:34:32,730 It is still very present. 536 00:34:32,730 --> 00:34:34,240 That's something that you suffer now. 537 00:34:34,240 --> 00:34:35,480 It wouldn't solve anything. 538 00:34:35,480 --> 00:34:36,750 You'd be relieved. 539 00:34:36,750 --> 00:34:37,850 You're annoying me. 540 00:34:38,360 --> 00:34:40,870 Give me a break, I'm not talking about it. 541 00:34:42,380 --> 00:34:43,280 Dear. 542 00:35:02,730 --> 00:35:03,570 I'm sorry. 543 00:35:04,160 --> 00:35:05,280 It's forgotten. 544 00:35:08,210 --> 00:35:09,480 Are you crying? 545 00:35:09,590 --> 00:35:10,600 Not crying. 546 00:35:12,110 --> 00:35:12,720 I'll tell you. 547 00:35:12,720 --> 00:35:14,190 It's OK. 548 00:35:29,300 --> 00:35:30,100 Good evening. 549 00:35:30,100 --> 00:35:30,750 Welcome. 550 00:35:32,640 --> 00:35:35,320 It's been a while, professor. 551 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 I fought with my wife. 552 00:35:37,230 --> 00:35:38,060 You're hiding here. 553 00:35:38,490 --> 00:35:42,080 But even though, we haven't seen you for so long. 554 00:35:42,080 --> 00:35:44,080 Has it been that long? 555 00:35:44,380 --> 00:35:44,960 Saké? 556 00:35:44,960 --> 00:35:45,460 Sure. 557 00:35:47,100 --> 00:35:49,080 Your wife is young. 558 00:35:50,520 --> 00:35:52,370 Weren't you a hardened bachelor? 559 00:35:52,370 --> 00:35:54,570 Well... 560 00:35:56,980 --> 00:35:57,820 I missed this place. 561 00:36:00,700 --> 00:36:01,770 Cheers. 562 00:36:04,360 --> 00:36:05,280 You receive them... 563 00:36:07,280 --> 00:36:11,470 yes, spirits are also coming lately. 564 00:36:11,740 --> 00:36:14,490 With their patronage I manage to keep it profitable. 565 00:36:32,960 --> 00:36:34,290 Professor Isshiki. 566 00:36:35,020 --> 00:36:35,660 Could it be? 567 00:36:36,050 --> 00:36:36,520 Yes. 568 00:36:37,520 --> 00:36:40,350 From now on we are people of the other side. 569 00:36:43,940 --> 00:36:45,420 So you are... 570 00:36:46,450 --> 00:36:49,530 Hey, you can see me? 571 00:36:49,530 --> 00:36:50,060 Yes. 572 00:36:54,970 --> 00:36:57,130 Because you almost died recently. 573 00:36:58,090 --> 00:36:59,930 Oh, you are in charge of Death. 574 00:37:00,400 --> 00:37:02,760 I'm the Agent of Death who takes them. 575 00:37:09,070 --> 00:37:12,080 My wife had been waiting for a long time. 576 00:37:12,410 --> 00:37:15,570 We can finally be together in the Great Beyond. 577 00:37:18,240 --> 00:37:19,420 You're going there walking? 578 00:37:23,020 --> 00:37:25,510 No we're using Enoden train. 579 00:37:26,210 --> 00:37:27,140 Enoden? 580 00:37:27,940 --> 00:37:29,470 Right after midnight... 581 00:37:29,590 --> 00:37:34,700 in that direction there is Mirage station... 582 00:37:35,110 --> 00:37:39,454 from there an old train goes to the Beyond once a day. 583 00:37:39,800 --> 00:37:41,310 Kotaki mentioned it too. 584 00:37:41,870 --> 00:37:42,490 What is it? 585 00:37:42,490 --> 00:37:43,230 Nothing. 586 00:37:44,160 --> 00:37:45,770 Could I go with you to see the train? 587 00:37:45,770 --> 00:37:47,510 I would like so much to see it. 588 00:37:47,510 --> 00:37:51,320 This is only for deceased persons... 589 00:37:51,320 --> 00:37:52,510 please, there must be a way... 590 00:37:57,600 --> 00:37:58,700 could I see it only from a distance? 591 00:37:58,700 --> 00:37:59,960 I'll go and get my wife to see it. 592 00:37:59,960 --> 00:38:01,330 It's right there, right? 593 00:38:03,750 --> 00:38:05,550 It's right after midnight. 594 00:38:31,380 --> 00:38:32,780 It's a small car. 595 00:38:33,310 --> 00:38:34,380 Eh. 596 00:38:34,380 --> 00:38:35,300 Come on. 597 00:38:35,300 --> 00:38:38,160 An old obsolete models from the Showa era. 598 00:38:38,160 --> 00:38:39,620 It's still running right here. 599 00:38:39,620 --> 00:38:41,310 You don't know what you're missing. 600 00:38:41,570 --> 00:38:43,610 I'm not a train nerd. 601 00:38:45,990 --> 00:38:47,930 Still running after so many years... 602 00:38:49,210 --> 00:38:51,070 that little machine is so heavy-duty. 603 00:39:03,710 --> 00:39:04,330 Look. 604 00:39:18,930 --> 00:39:20,020 They are so close. 605 00:39:21,480 --> 00:39:23,410 I wanted you to see them. 606 00:39:30,580 --> 00:39:31,980 I told you before. 607 00:39:32,750 --> 00:39:33,440 Yeah. 608 00:39:35,220 --> 00:39:37,070 I thought I should tell you. 609 00:39:38,370 --> 00:39:39,740 Although it's a family secret... 610 00:39:40,430 --> 00:39:42,720 I think you should know it. 611 00:39:44,920 --> 00:39:45,580 A secret? 612 00:39:45,780 --> 00:39:47,030 It often happens. 613 00:39:52,360 --> 00:39:54,620 You know my father was a university professor. 614 00:39:55,840 --> 00:39:59,580 So from time to time, he traveled far on assignments. 615 00:40:01,330 --> 00:40:03,360 Have a good trip. 616 00:40:07,190 --> 00:40:12,180 Then my mother would go out to some place every day. 617 00:40:21,380 --> 00:40:24,650 One day I was wondering, I followed my mother. 618 00:40:31,640 --> 00:40:32,420 Your lunch. 619 00:40:32,420 --> 00:40:33,600 I'm sorry to bother you every time. 620 00:40:34,010 --> 00:40:34,900 You're welcome. 621 00:40:36,140 --> 00:40:38,040 The weather is getting warmer. 622 00:40:38,040 --> 00:40:39,470 That's right. 623 00:40:48,500 --> 00:40:51,360 When got older, I tried know about that house. 624 00:40:52,650 --> 00:40:53,800 Who lived there. 625 00:40:54,330 --> 00:40:57,500 A writer called Kotaki Ichishiro lived there. 626 00:40:58,380 --> 00:41:00,280 Kotaki Ichishiro? 627 00:41:01,210 --> 00:41:05,170 Is the author of the manuscript you found in the storage room. 628 00:41:06,700 --> 00:41:08,270 He appeared like a comet. 629 00:41:08,650 --> 00:41:11,520 Left behind several masterpieces of fantasy literature and disappeared. 630 00:41:11,680 --> 00:41:14,730 He opened the way to a new branch of knowledge. 631 00:41:15,110 --> 00:41:16,770 Although his works are few. 632 00:41:17,170 --> 00:41:19,050 Some people call him a genius. 633 00:41:21,390 --> 00:41:22,760 He was a writer. 634 00:41:24,810 --> 00:41:27,120 And when I saw his manuscript at our home... 635 00:41:28,320 --> 00:41:30,280 I realized I had guessed right. 636 00:41:31,790 --> 00:41:32,600 The fact is... 637 00:41:33,960 --> 00:41:36,810 this man is probably my real father. 638 00:41:38,600 --> 00:41:39,300 You see... 639 00:41:44,240 --> 00:41:45,850 But there are also couples like them. 640 00:41:47,220 --> 00:41:49,350 Unlike my parents. 641 00:42:04,190 --> 00:42:06,200 Forget about it. 642 00:42:14,780 --> 00:42:17,060 I will be a good wife. 643 00:42:18,390 --> 00:42:18,920 OK? 644 00:42:28,550 --> 00:42:29,570 It's starting 645 00:42:39,930 --> 00:42:40,990 I wish you happiness. 646 00:42:42,600 --> 00:42:44,370 Take care of each other in the Beyond. 647 00:43:06,440 --> 00:43:08,010 So in fact you were sick? 648 00:43:09,030 --> 00:43:10,290 According to the doctor... 649 00:43:11,340 --> 00:43:13,410 I have only one month left. 650 00:43:14,300 --> 00:43:15,500 I can only laugh. 651 00:43:25,170 --> 00:43:27,850 How can I tell that to my wife and daughter. 652 00:43:29,530 --> 00:43:30,610 Satoko. 653 00:43:31,550 --> 00:43:33,390 I'm so worried about them. 654 00:43:34,270 --> 00:43:37,180 If they know I'm going to die. 655 00:43:40,520 --> 00:43:42,540 Hiroko is such a small girl. 656 00:43:43,600 --> 00:43:45,410 You're more worried about your family than yourself? 657 00:43:45,410 --> 00:43:46,570 Of course. 658 00:43:47,680 --> 00:43:49,270 Professor, if the same happened to you. 659 00:43:49,820 --> 00:43:51,910 How would your wife feel? 660 00:43:53,750 --> 00:43:54,390 Indeed. 661 00:43:56,330 --> 00:43:57,470 So many regrets. 662 00:43:59,470 --> 00:44:01,300 There's nothing I can do. 663 00:44:03,340 --> 00:44:05,380 Professor, please... 664 00:44:06,590 --> 00:44:08,290 After I'm gone... 665 00:44:09,100 --> 00:44:11,220 you must take care of my family. 666 00:44:13,970 --> 00:44:16,630 Oh, I heard something great the other day. 667 00:44:17,260 --> 00:44:20,240 In Kamakura, there is a last resort... 668 00:44:20,240 --> 00:44:22,910 You can be with your family for some time after you die. 669 00:44:22,910 --> 00:44:24,660 It is called a ghost application. 670 00:44:24,660 --> 00:44:25,900 Really? 671 00:44:27,050 --> 00:44:28,330 How do you apply? 672 00:44:28,460 --> 00:44:30,170 An Agent of Death will come when you die. 673 00:44:30,750 --> 00:44:31,480 Is that right? 674 00:44:31,650 --> 00:44:33,670 At that moment you have to negotiate with her. 675 00:44:41,410 --> 00:44:42,490 You don't believe me. 676 00:44:45,280 --> 00:44:48,490 You put it in salt for 2, 3 days. 677 00:44:48,640 --> 00:44:51,270 And then a while in the fridge... 678 00:44:51,320 --> 00:44:56,000 then bake it and back in the fridge for a few hours. 679 00:44:56,260 --> 00:45:00,130 This is a dish the young Master likes. 680 00:45:01,990 --> 00:45:04,190 What fish can I use? 681 00:45:04,190 --> 00:45:06,190 As long as it is white fish. 682 00:45:07,050 --> 00:45:10,130 However, beware of the refrigeration. 683 00:45:10,480 --> 00:45:12,450 He really likes weird dishes. 684 00:45:19,490 --> 00:45:20,490 What is that? 685 00:45:20,490 --> 00:45:22,200 Akiko, the rag. 686 00:45:33,420 --> 00:45:35,360 I'll have to re-write that. 687 00:45:46,160 --> 00:45:47,680 You want something? 688 00:45:51,860 --> 00:45:52,500 This. 689 00:45:53,400 --> 00:45:55,060 A marinated fish? 690 00:45:55,730 --> 00:45:57,550 What? 691 00:46:01,350 --> 00:46:02,450 Hello, this is Isshiki. 692 00:46:03,860 --> 00:46:04,350 Eh? 693 00:46:05,690 --> 00:46:06,370 Ehhhh? 694 00:46:07,370 --> 00:46:08,920 Hey, wait, wait. 695 00:46:09,180 --> 00:46:11,060 Please, apologies won't help it... 696 00:46:11,470 --> 00:46:13,380 no, please wait... 697 00:46:16,260 --> 00:46:17,270 This is useless. 698 00:46:17,710 --> 00:46:20,210 He said this work had been given to Prof Oosato, mine is redundant. 699 00:46:20,950 --> 00:46:23,090 It's bad news after bad news lately. 700 00:46:39,640 --> 00:46:40,900 What's wrong Aunt Kin? 701 00:46:41,660 --> 00:46:45,700 Master, did you bring home something ominous? 702 00:47:18,620 --> 00:47:20,090 Behave now. 703 00:47:22,800 --> 00:47:23,880 The God of Misery? 704 00:47:24,280 --> 00:47:28,850 THE God of Misery people commonly speak about? 705 00:47:28,850 --> 00:47:31,490 That's right. The old god no one loves. 706 00:47:31,630 --> 00:47:35,500 I started to loose luck and steadily I got poorer and poorer. 707 00:47:35,730 --> 00:47:38,090 Why did you choose our home. 708 00:47:38,800 --> 00:47:41,760 They were calling him 'professor, professor'. 709 00:47:42,470 --> 00:47:45,900 I thought he was rich, I followed him. 710 00:47:46,340 --> 00:47:48,480 Master, where did people say that? 711 00:47:48,480 --> 00:47:49,970 I don't remember that. 712 00:47:49,970 --> 00:47:51,000 Where did you hear that? 713 00:47:51,180 --> 00:47:52,740 I'm bond to confidentiality. 714 00:47:54,460 --> 00:47:58,230 I thought I could get back on my feet. 715 00:47:58,750 --> 00:48:00,270 I so looked forward to it. 716 00:48:00,730 --> 00:48:03,100 But I found your place. 717 00:48:03,510 --> 00:48:05,600 I really was mistaken. 718 00:48:05,600 --> 00:48:07,600 I'm sorry you don't find this house rich enough. 719 00:48:07,900 --> 00:48:13,940 The family I haunted before had a good standard. 720 00:48:14,260 --> 00:48:17,500 However hard I tried I couldn't jinx their luck. 721 00:48:18,030 --> 00:48:21,370 I tried with all my might, all my might. 722 00:48:23,880 --> 00:48:25,030 The family you were haunting? 723 00:48:30,050 --> 00:48:31,780 You were at the Kanemitsu's, right? 724 00:48:34,270 --> 00:48:36,400 Then you could have stopped that murder. 725 00:48:37,220 --> 00:48:38,870 I'm bond to confidentiality. 726 00:48:49,110 --> 00:48:52,690 Actually, I wasn't looking right at that moment. 727 00:48:52,690 --> 00:48:54,160 You're really useless. 728 00:48:56,470 --> 00:49:00,870 You want to test how useless I am? 729 00:49:12,940 --> 00:49:14,500 Easy now, stop. 730 00:49:14,710 --> 00:49:16,500 He didn't mean it. 731 00:49:16,500 --> 00:49:19,010 Now, I know why my luck was so bad. 732 00:49:31,020 --> 00:49:32,280 You're no match. 733 00:49:33,340 --> 00:49:36,330 You thought you could restrain a god of my caliber? 734 00:49:37,810 --> 00:49:40,480 But I could also protect you... 735 00:49:41,150 --> 00:49:43,310 I could see to it that you're unharmed. 736 00:49:43,920 --> 00:49:45,380 If you're grateful enough. 737 00:49:46,470 --> 00:49:48,570 I accept offerings. 738 00:49:48,570 --> 00:49:49,670 Alright, Akiko. 739 00:49:49,670 --> 00:49:51,520 This is called extortion. 740 00:49:51,960 --> 00:49:54,340 This is an unacceptable behavior. 741 00:49:54,340 --> 00:49:56,430 I will ask you to get out now. 742 00:49:56,720 --> 00:49:58,990 I see that you're very cold. 743 00:50:00,170 --> 00:50:05,980 You believe you could drive out an old man like me? 744 00:50:06,340 --> 00:50:08,510 Don't you have any compassion for elderly? 745 00:50:08,510 --> 00:50:10,230 You're not an elderly, you're a god. 746 00:50:10,460 --> 00:50:12,660 There are different types of gods. 747 00:50:12,660 --> 00:50:14,660 How do you pose as an elderly? 748 00:50:15,210 --> 00:50:16,810 But it's cold outside. 749 00:50:16,910 --> 00:50:18,120 Akiko. 750 00:50:18,850 --> 00:50:19,320 Right? 751 00:50:35,920 --> 00:50:38,000 Akiko, are you serious? 752 00:50:38,460 --> 00:50:39,240 What? 753 00:50:40,300 --> 00:50:43,210 God of Misery, breakfast. 754 00:50:43,550 --> 00:50:44,540 You called me. 755 00:50:44,730 --> 00:50:47,080 Come while breakfast is warm. 756 00:50:47,230 --> 00:50:48,170 Akiko. 757 00:50:48,410 --> 00:50:50,040 He's a guest after all. 758 00:50:50,610 --> 00:50:53,330 It's funny, we have a god as a guest. 759 00:50:56,160 --> 00:50:57,010 May I? 760 00:50:57,960 --> 00:50:59,830 Let's not waste that food. 761 00:51:00,360 --> 00:51:00,880 Please. 762 00:51:02,810 --> 00:51:03,980 Please sit down. 763 00:51:04,100 --> 00:51:06,060 Come this side. 764 00:51:11,360 --> 00:51:12,290 Thank you for the meal. 765 00:51:12,730 --> 00:51:13,670 Thank you for the meal. 766 00:51:22,060 --> 00:51:23,600 That bowl is so beautiful. 767 00:51:23,980 --> 00:51:26,740 A good deal from the dollar shop. 768 00:51:47,890 --> 00:51:49,390 Would you prefer bread? 769 00:51:52,780 --> 00:51:56,580 I've been the God of Misery for more than 800 years. 770 00:51:58,420 --> 00:52:04,000 It is the first time someone is so good to me. 771 00:52:07,280 --> 00:52:11,550 Oh come on, don't be emotional. 772 00:52:12,700 --> 00:52:14,130 Don't cry. 773 00:52:23,800 --> 00:52:25,400 Please don't cry. 774 00:52:26,630 --> 00:52:27,300 Akiko. 775 00:52:28,080 --> 00:52:29,050 Hey partner. 776 00:52:34,480 --> 00:52:35,990 You know what's going on? 777 00:52:36,290 --> 00:52:38,600 He's the real God of Misery. 778 00:52:38,600 --> 00:52:40,800 But we could always handle him, right? 779 00:52:41,060 --> 00:52:43,040 And anyway we're not that rich. 780 00:52:43,040 --> 00:52:44,540 He can't harm us much 781 00:52:44,540 --> 00:52:47,770 I really can't figure you out. 782 00:52:48,680 --> 00:52:49,930 This is not a compliment. 783 00:52:51,490 --> 00:52:55,230 As long as I'm with you dear, I don’t mind being poor. 784 00:52:59,320 --> 00:53:00,260 Are you OK? 785 00:53:02,300 --> 00:53:04,430 You have some okonomiyaki too. 786 00:53:23,700 --> 00:53:24,490 Mr. Honda. 787 00:53:26,250 --> 00:53:29,090 Professor, you can see me? 788 00:53:32,820 --> 00:53:33,660 No way, you are... 789 00:53:34,620 --> 00:53:35,640 Mr. Honda isn't breathing. 790 00:53:35,640 --> 00:53:37,940 Please calm down. 791 00:53:38,530 --> 00:53:40,240 Please calm down, Madam. 792 00:53:40,360 --> 00:53:41,150 Dear. 793 00:53:41,150 --> 00:53:42,090 Daddy. 794 00:53:42,090 --> 00:53:42,570 Dear. 795 00:53:42,570 --> 00:53:43,190 Dad. 796 00:53:43,440 --> 00:53:45,130 It seems you're really gone. 797 00:53:51,430 --> 00:53:52,654 That was sudden. 798 00:53:55,900 --> 00:53:56,870 What's the plan? 799 00:53:57,100 --> 00:54:02,250 Usually my guests watch their own funeral and then we depart. 800 00:54:05,200 --> 00:54:06,950 Professor, that deal? 801 00:54:07,770 --> 00:54:10,310 The one you mentioned before. 802 00:54:10,800 --> 00:54:11,690 The ghost application? 803 00:54:11,690 --> 00:54:12,440 That's it. 804 00:54:12,730 --> 00:54:14,350 Yes, please, miss, I'm requesting it. 805 00:54:14,710 --> 00:54:15,530 My child is still young. 806 00:54:15,530 --> 00:54:17,310 There has to be a solution. 807 00:54:20,770 --> 00:54:22,625 In the old system... 808 00:54:22,680 --> 00:54:24,430 after submitting the ghost application. 809 00:54:24,430 --> 00:54:28,720 the Death Bureau was providing life energy. 810 00:54:28,720 --> 00:54:29,760 WAS providing? 811 00:54:30,720 --> 00:54:33,060 But lately too many applications came in. 812 00:54:35,510 --> 00:54:37,420 We are financially bankrupt. 813 00:54:37,580 --> 00:54:38,160 Bankrupt? 814 00:54:38,800 --> 00:54:41,110 So for a while... 815 00:54:41,563 --> 00:54:44,060 we need to replenish Death's life energy... 816 00:54:44,140 --> 00:54:49,030 and now that energy can only be taken from your close ones. 817 00:54:49,030 --> 00:54:51,610 What does that mean? 818 00:54:52,350 --> 00:54:54,780 So Mr. Honda in your situation... 819 00:54:55,600 --> 00:54:59,820 it would mean to shorten the life of your wife and child. 820 00:54:59,820 --> 00:55:03,480 What? but that's totally useless. 821 00:55:05,180 --> 00:55:07,200 But they don't have to be family? 822 00:55:07,630 --> 00:55:09,600 It could as well be a close person. 823 00:55:12,150 --> 00:55:13,830 Don’t let me down. 824 00:55:14,850 --> 00:55:16,200 Just a little slice... 825 00:55:16,880 --> 00:55:17,780 Ah, right 826 00:55:18,230 --> 00:55:18,830 what? 827 00:55:19,220 --> 00:55:20,610 There is another way. 828 00:55:22,920 --> 00:55:24,080 But still... 829 00:55:24,080 --> 00:55:25,130 What is it? 830 00:55:26,740 --> 00:55:27,590 But still… 831 00:55:27,590 --> 00:55:29,730 I can't stand this. 832 00:55:32,750 --> 00:55:34,100 In desperate situations... 833 00:55:34,100 --> 00:55:35,090 An emergency measure? 834 00:55:37,320 --> 00:55:42,250 We could just keep your current personality and transfer it into a spirit. 835 00:55:43,440 --> 00:55:46,190 Commonly known as 'Spirit Rebirth Package' 836 00:55:48,320 --> 00:55:49,600 but still… 837 00:55:50,500 --> 00:55:52,650 I do not recommend this... 838 00:56:03,780 --> 00:56:04,550 professor. 839 00:56:05,950 --> 00:56:07,330 Professor Isshiki. 840 00:56:13,150 --> 00:56:14,070 I'm Honda. 841 00:56:15,400 --> 00:56:16,510 I turned into this. 842 00:56:20,660 --> 00:56:21,950 Do you feed on souls? 843 00:56:22,230 --> 00:56:25,130 Since I turned into a spirit, I don't do that. 844 00:56:25,760 --> 00:56:29,140 However, this is a bit troublesome. 845 00:56:29,140 --> 00:56:30,970 Akiko will freak out. 846 00:56:31,310 --> 00:56:32,860 How can I meet with my family. 847 00:56:33,210 --> 00:56:34,910 Your daughter will be happy. 848 00:56:35,620 --> 00:56:36,620 To see me like this? 849 00:56:37,140 --> 00:56:39,340 Just saying, "I am your dad", she will faint. 850 00:56:39,970 --> 00:56:42,900 No wonder the "Spirit Rebirth Package" is not popular. 851 00:56:45,550 --> 00:56:47,810 So I have a request. 852 00:56:48,820 --> 00:56:51,770 Couldn't we go together to see how they are? 853 00:56:51,770 --> 00:56:53,100 Go on your own. 854 00:56:53,300 --> 00:56:54,590 As I am? 855 00:56:55,120 --> 00:56:58,330 Even if we're in Kamakura, we're in broad day light. 856 00:56:59,820 --> 00:57:01,610 Please, could you? 857 00:57:03,960 --> 00:57:06,700 I have a tight deadline. 858 00:57:16,810 --> 00:57:18,200 Mrs. Honda, please. 859 00:57:25,930 --> 00:57:28,470 When are you going to pay the rent? 860 00:57:28,810 --> 00:57:29,700 I am sorry. 861 00:57:31,540 --> 00:57:33,190 Before the end of the month. 862 00:57:33,400 --> 00:57:36,850 I know it's difficult now that you're alone... 863 00:57:37,570 --> 00:57:40,380 but if you don't pay I will have to evict you. 864 00:57:40,380 --> 00:57:42,970 That landlady I'm going to swallow her. 865 00:57:43,250 --> 00:57:44,520 Typical of a spirit. 866 00:57:45,730 --> 00:57:46,870 Money. 867 00:57:48,160 --> 00:57:50,110 I need to do something. 868 00:57:51,080 --> 00:57:53,200 I'm not a charity organization. 869 00:58:08,850 --> 00:58:11,360 Hiro-chan, don't catch a cold. 870 00:58:18,280 --> 00:58:19,130 Get up quick. 871 00:58:36,580 --> 00:58:39,900 Your husband helped me a lot when he was alive. 872 00:58:40,470 --> 00:58:44,080 I don't have much money, but I hope I can help you. 873 00:58:48,570 --> 00:58:49,770 Mom. 874 00:58:50,290 --> 00:58:51,810 I am hungry. 875 00:58:52,830 --> 00:58:54,070 I'll pay the rent. 876 00:58:54,360 --> 00:58:56,080 I'll cook when I come back. 877 00:58:57,260 --> 00:58:59,140 You found money? 878 00:59:09,600 --> 00:59:11,560 Sorry, I caused you to worry. 879 00:59:14,870 --> 00:59:15,680 Come here. 880 00:59:21,860 --> 00:59:26,070 A man that your father helped, sent us money. 881 00:59:30,170 --> 00:59:34,880 Look at this letter, this is exactly your father's writing style. 882 00:59:44,860 --> 00:59:46,100 What is this? 883 00:59:47,570 --> 00:59:49,690 It's a Kamakura specialty, the pigeon cake. 884 00:59:50,530 --> 00:59:51,150 Like it? 885 00:59:52,900 --> 00:59:54,680 We didn't have this 800 years ago. 886 00:59:55,720 --> 00:59:56,530 It came from the West? 887 00:59:57,270 --> 00:59:58,880 It is made in Kamakura. 888 01:00:00,140 --> 01:00:02,410 Everything changes so fast. 889 01:00:04,320 --> 01:00:05,050 Look. 890 01:00:06,580 --> 01:00:08,770 What's in here? 891 01:00:09,900 --> 01:00:11,620 I'm really the God of Misery. 892 01:00:13,020 --> 01:00:14,410 I own nothing. 893 01:00:14,720 --> 01:00:15,600 Want to see it. 894 01:00:16,110 --> 01:00:18,720 Hey, let me see it. 895 01:00:20,280 --> 01:00:21,040 Let's see it. 896 01:00:42,610 --> 01:00:44,410 Nothing special. 897 01:00:49,250 --> 01:00:51,130 Hey, this is great. 898 01:00:51,340 --> 01:00:52,590 It has a great rustic feeling? 899 01:00:53,250 --> 01:00:55,480 A young person like you would like it? 900 01:00:56,060 --> 01:00:58,190 I like antique objects. 901 01:00:58,560 --> 01:01:01,770 So if I offered it to you... 902 01:01:02,840 --> 01:01:04,050 you would accept it? 903 01:01:04,220 --> 01:01:05,620 You would? 904 01:01:07,240 --> 01:01:09,350 But it has a sentimental value. 905 01:01:09,540 --> 01:01:13,340 Not at all, I want to offer you something. 906 01:01:14,130 --> 01:01:17,070 You won't be embarrassed? 907 01:01:18,960 --> 01:01:20,440 I'm glad but... 908 01:01:20,870 --> 01:01:21,780 it's not right. 909 01:01:21,810 --> 01:01:22,220 Look. 910 01:01:22,220 --> 01:01:24,490 You'll miss it when you eat. 911 01:01:25,950 --> 01:01:28,970 Oh, wait a minute. 912 01:01:35,450 --> 01:01:36,020 Look. 913 01:01:38,070 --> 01:01:39,180 If you could accept. 914 01:01:39,260 --> 01:01:40,990 I'd like to offer you this. 915 01:01:41,850 --> 01:01:43,190 Is this for me? 916 01:01:44,010 --> 01:01:45,370 An exchange. 917 01:01:49,040 --> 01:01:50,140 What's this? 918 01:01:51,600 --> 01:01:55,280 This is how I receive lists of designated candidates. 919 01:02:04,720 --> 01:02:06,650 I need to inflict a little punishment on them. 920 01:02:10,150 --> 01:02:11,830 My time here was so short. 921 01:02:12,330 --> 01:02:14,860 But I had a wonderful time with you. 922 01:02:18,290 --> 01:02:19,370 Are you leaving? 923 01:02:20,260 --> 01:02:22,410 You are really a strange person. 924 01:02:22,930 --> 01:02:25,230 You are always happy. 925 01:02:25,460 --> 01:02:26,620 But... 926 01:02:28,680 --> 01:02:31,730 I was too comfortable here. 927 01:02:32,660 --> 01:02:36,560 Comfort is poisonous for people like me. 928 01:02:38,950 --> 01:02:43,110 I wish you blessings and happiness. 929 01:03:03,850 --> 01:03:04,860 Where's the God of Misery? 930 01:03:05,820 --> 01:03:06,920 He's gone. 931 01:03:08,390 --> 01:03:09,090 Gone? 932 01:03:10,940 --> 01:03:13,340 Ah, that's great 933 01:03:15,200 --> 01:03:16,990 What's this worthless piece? 934 01:03:18,680 --> 01:03:20,770 I exchanged it with the God of poverty. 935 01:03:20,810 --> 01:03:22,630 You really like old stuff. 936 01:03:23,130 --> 01:03:24,380 You'd eat from this? 937 01:03:25,250 --> 01:03:27,800 Of course, I'm fine with it. 938 01:03:28,160 --> 01:03:29,600 Even if he's rotten, he's a god. 939 01:03:29,600 --> 01:03:30,620 A God, well... 940 01:03:30,750 --> 01:03:33,560 he's the God of Misery, we know the legends. 941 01:03:44,490 --> 01:03:45,700 What is supposed to come? 942 01:03:46,490 --> 01:03:47,450 It's coming soon. 943 01:03:50,370 --> 01:03:51,620 Ah right, look. 944 01:03:52,530 --> 01:03:53,050 What? 945 01:03:53,050 --> 01:03:54,700 It's not much, it's for Mrs. Satoko. 946 01:03:55,420 --> 01:03:56,020 Uh? 947 01:04:01,020 --> 01:04:02,170 No, no, no. 948 01:04:02,170 --> 01:04:02,710 Don't 949 01:04:02,710 --> 01:04:03,500 No, no, no. 950 01:04:03,590 --> 01:04:05,280 I know how much your earn. 951 01:04:07,800 --> 01:04:08,760 I feel bad. 952 01:04:09,750 --> 01:04:10,760 It's all right. 953 01:04:11,340 --> 01:04:12,810 I found a good job. 954 01:04:12,970 --> 01:04:13,630 A job? 955 01:04:16,900 --> 01:04:18,660 That's it. 956 01:04:21,670 --> 01:04:23,000 Here you are. 957 01:04:23,000 --> 01:04:24,770 Thank you for sending me back. 958 01:04:25,770 --> 01:04:27,280 Good night 959 01:04:31,150 --> 01:04:33,810 What do you think about that. 960 01:04:34,000 --> 01:04:34,910 Well. 961 01:04:43,810 --> 01:04:47,000 Satoko and that man. 962 01:04:48,930 --> 01:04:49,900 Could it be? 963 01:04:49,900 --> 01:04:52,520 Aren't you jumping to conclusions. 964 01:04:58,720 --> 01:05:00,440 So she found someone she likes? 965 01:05:00,940 --> 01:05:03,480 It's great, it's really great. 966 01:05:04,160 --> 01:05:05,100 Me, you see. 967 01:05:05,700 --> 01:05:07,820 i would agree to it... 968 01:05:08,020 --> 01:05:09,810 it would be wonderful... 969 01:05:11,650 --> 01:05:15,760 if Satoko found someone she can rely on. 970 01:05:17,100 --> 01:05:18,320 I'd feel reassured. 971 01:05:18,480 --> 01:05:20,150 Maybe not really. 972 01:05:21,050 --> 01:05:22,540 You don't have to. 973 01:05:22,900 --> 01:05:24,060 What? 974 01:05:24,470 --> 01:05:25,790 You haven't noticed. 975 01:05:31,190 --> 01:05:32,690 Eh? 976 01:05:34,980 --> 01:05:39,590 Goodness you've developed so beautifully. 977 01:05:42,850 --> 01:05:44,030 Amazing 978 01:05:45,160 --> 01:05:45,620 Eh? 979 01:05:46,810 --> 01:05:49,490 Yes, I get it. Is that right? 980 01:05:50,890 --> 01:05:52,390 But right now. 981 01:05:52,600 --> 01:05:55,090 My husband is not home 982 01:05:56,890 --> 01:05:59,710 Yes, I'll tell him immediately 983 01:05:59,710 --> 01:06:01,560 yes, thank you. 984 01:06:07,250 --> 01:06:09,556 It's awful. 985 01:06:17,130 --> 01:06:19,200 What? 986 01:06:21,280 --> 01:06:23,040 What is that? 987 01:06:25,140 --> 01:06:26,620 Are you a spirit? 988 01:06:33,130 --> 01:06:34,550 See you again. 989 01:06:34,910 --> 01:06:35,940 Goodbye. 990 01:06:38,890 --> 01:06:39,920 Dear, it's awful. 991 01:06:39,920 --> 01:06:40,760 Akiko. 992 01:06:41,420 --> 01:06:43,450 Something awful. 993 01:06:43,450 --> 01:06:45,450 The publisher just called. 994 01:06:45,710 --> 01:06:48,340 Finally he'd like you to write that piece. 995 01:06:48,390 --> 01:06:50,120 Prof Oosato just gave it up. 996 01:06:50,120 --> 01:06:51,100 The deadline? 997 01:06:56,840 --> 01:06:58,410 For the day after tomorrow? 998 01:06:58,410 --> 01:06:59,470 Is that a joke? 999 01:06:59,470 --> 01:07:00,720 I'm not a machine. 1000 01:07:00,720 --> 01:07:01,450 You'll refuse? 1001 01:07:01,450 --> 01:07:02,380 Of course not, I'll do it. 1002 01:07:02,380 --> 01:07:03,850 I'm nothing but a writer. 1003 01:07:03,850 --> 01:07:06,150 What the hellllll. 1004 01:07:14,500 --> 01:07:15,540 I lost it. 1005 01:07:33,000 --> 01:07:33,950 No. 1006 01:07:37,540 --> 01:07:38,900 No. 1007 01:07:55,960 --> 01:07:57,236 What can I do? 1008 01:07:58,560 --> 01:07:59,520 What can I do? 1009 01:08:20,980 --> 01:08:23,200 Goodness. 1010 01:08:25,870 --> 01:08:26,410 Dear. 1011 01:08:26,410 --> 01:08:27,620 Come back later. 1012 01:08:27,620 --> 01:08:29,050 Don't you know? 1013 01:08:29,790 --> 01:08:30,440 Yes. 1014 01:08:31,110 --> 01:08:35,230 How am I going to manage? 1015 01:08:36,040 --> 01:08:37,970 It won't work this time. 1016 01:08:37,970 --> 01:08:39,610 What will happen? 1017 01:08:39,610 --> 01:08:40,880 Awful. 1018 01:08:51,030 --> 01:08:52,330 it's not going up. 1019 01:08:52,330 --> 01:08:53,760 I'll stay small. 1020 01:08:54,250 --> 01:08:55,160 It's not working 1021 01:09:13,990 --> 01:09:15,420 have a drink. 1022 01:09:15,420 --> 01:09:16,450 Thank you. 1023 01:09:16,700 --> 01:09:18,280 I'll get a balloon. 1024 01:09:23,380 --> 01:09:25,430 Eh? Akiko? 1025 01:09:26,950 --> 01:09:28,100 Would you like an ice cream? 1026 01:09:28,570 --> 01:09:29,120 It's too cold? 1027 01:09:29,330 --> 01:09:30,350 Dad could eat one. 1028 01:09:31,570 --> 01:09:33,170 Uh? 1029 01:09:35,270 --> 01:09:37,130 Can you give me a balloon? 1030 01:09:38,360 --> 01:09:39,040 What? 1031 01:09:46,200 --> 01:09:47,530 All of them? 1032 01:09:47,810 --> 01:09:48,400 Yes. 1033 01:09:48,780 --> 01:09:49,880 Thanks so much. 1034 01:09:50,330 --> 01:09:51,080 Eh? 1035 01:09:54,480 --> 01:09:55,890 I'm so glad. 1036 01:10:04,070 --> 01:10:05,060 What about Akiko? 1037 01:10:05,480 --> 01:10:07,340 She's often out recently. 1038 01:10:07,450 --> 01:10:08,340 She went this morning. 1039 01:10:08,810 --> 01:10:10,710 So it was her. 1040 01:10:13,290 --> 01:10:14,620 Last Sunday... 1041 01:10:14,820 --> 01:10:17,120 did Akiko go to Disneyland? 1042 01:10:17,540 --> 01:10:19,980 No, we're always together on Sundays. 1043 01:10:20,254 --> 01:10:20,996 What? 1044 01:10:22,014 --> 01:10:23,490 So it's a mistake. 1045 01:10:26,010 --> 01:10:26,900 Eh? 1046 01:10:27,890 --> 01:10:30,600 Prof, are you tired? 1047 01:10:31,040 --> 01:10:32,610 A sudden rush job. 1048 01:10:32,890 --> 01:10:34,680 You're eyes are tired. 1049 01:10:34,800 --> 01:10:35,590 Really? 1050 01:10:35,820 --> 01:10:36,820 I'm tired. 1051 01:10:39,590 --> 01:10:41,650 Do you finally accept the situation with Satoko? 1052 01:10:41,780 --> 01:10:43,250 Accept the situation? 1053 01:10:43,440 --> 01:10:45,710 I am truly grateful to that man. 1054 01:10:58,930 --> 01:11:01,200 I need to learn to control my anger. 1055 01:11:01,300 --> 01:11:03,370 It's great that you admit you feel anger. 1056 01:11:05,370 --> 01:11:06,460 Alright then... 1057 01:11:07,130 --> 01:11:09,350 alright, I'll go back now. 1058 01:11:09,560 --> 01:11:10,010 Eh? 1059 01:11:10,940 --> 01:11:12,980 You were supposed to to see Satoko. 1060 01:11:13,090 --> 01:11:14,710 Sorry, I changed my mind. 1061 01:11:15,300 --> 01:11:17,010 I'll give it a rain-check. 1062 01:11:22,970 --> 01:11:24,070 What? 1063 01:11:38,930 --> 01:11:39,710 No way. 1064 01:11:40,750 --> 01:11:43,000 I'm looking forward to see you on Monday. 1065 01:11:43,470 --> 01:11:45,170 Hiroko is also looking forward to it. 1066 01:11:45,750 --> 01:11:47,170 I'm so glad. 1067 01:11:48,550 --> 01:11:49,120 Goodbye. 1068 01:11:49,790 --> 01:11:51,130 Thank you for sending me back. 1069 01:11:52,940 --> 01:11:53,980 Good night. 1070 01:12:04,670 --> 01:12:05,700 I am back. 1071 01:12:10,240 --> 01:12:11,550 What is it? 1072 01:12:15,090 --> 01:12:15,790 You. 1073 01:12:17,320 --> 01:12:19,130 Are you dating Honda Satoko? 1074 01:12:20,820 --> 01:12:22,470 What do you want from her? 1075 01:12:22,930 --> 01:12:25,420 I'm not dating her yet. 1076 01:12:25,800 --> 01:12:27,530 Satoko-san is just a colleague. 1077 01:12:28,060 --> 01:12:28,570 Eh? 1078 01:12:29,260 --> 01:12:33,480 But I'd like to marry her in the future. 1079 01:12:33,480 --> 01:12:35,370 Marry her? 1080 01:12:35,440 --> 01:12:37,020 I know she doesn't love me back 1081 01:12:37,100 --> 01:12:37,760 but... 1082 01:12:38,410 --> 01:12:41,070 one day she will change her mind. 1083 01:12:41,230 --> 01:12:43,070 What did you say? 1084 01:12:43,590 --> 01:12:45,070 Is that a problem? 1085 01:12:45,220 --> 01:12:46,220 I can't let you. 1086 01:12:47,640 --> 01:12:48,670 Give me a break. 1087 01:12:49,170 --> 01:12:50,470 Don't touch Satoko. 1088 01:12:52,990 --> 01:12:54,620 Don't come near her anymore. 1089 01:12:55,280 --> 01:12:57,570 Or I'll kill you on the spot. 1090 01:12:58,320 --> 01:12:59,150 Get it? 1091 01:12:59,960 --> 01:13:01,780 Do you get it? 1092 01:13:03,620 --> 01:13:04,430 It's awful. 1093 01:13:05,320 --> 01:13:06,040 No. 1094 01:13:06,040 --> 01:13:06,630 Eh? 1095 01:13:06,760 --> 01:13:07,900 Absolutely not. 1096 01:13:08,050 --> 01:13:09,370 What did you say? 1097 01:13:10,520 --> 01:13:13,100 I love Satoko-san. 1098 01:13:13,790 --> 01:13:16,140 I also consider Hiroko-chan as my own child. 1099 01:13:16,690 --> 01:13:18,060 If I can't see them anymore... 1100 01:13:19,160 --> 01:13:20,890 I'd rather let you kill me. 1101 01:13:20,940 --> 01:13:21,920 You idiot. 1102 01:13:23,420 --> 01:13:24,740 Don't give me that line. 1103 01:13:25,150 --> 01:13:26,520 I can see your game. 1104 01:13:26,940 --> 01:13:28,680 Then just kill me. 1105 01:13:29,470 --> 01:13:31,060 I will never run away. 1106 01:13:31,850 --> 01:13:33,650 I'll stand my ground. 1107 01:13:38,970 --> 01:13:40,340 Alright then... 1108 01:13:41,120 --> 01:13:42,167 you asked for it. 1109 01:13:44,100 --> 01:13:44,810 Eh? 1110 01:13:46,770 --> 01:13:48,520 What the hell? 1111 01:13:50,130 --> 01:13:51,240 It's a joke? 1112 01:13:52,760 --> 01:13:53,600 Satoko... 1113 01:13:55,210 --> 01:13:56,030 Hiroko... 1114 01:13:57,170 --> 01:13:57,980 they're mine… 1115 01:14:02,040 --> 01:14:05,100 They are my... 1116 01:14:34,540 --> 01:14:36,180 you wanted to test that guy? 1117 01:14:37,260 --> 01:14:38,530 What are you saying? 1118 01:14:39,160 --> 01:14:40,040 Nonsense. 1119 01:14:41,450 --> 01:14:43,980 Honda, you are a good person. 1120 01:14:46,830 --> 01:14:48,880 Let's get drunk, tonight. 1121 01:14:54,260 --> 01:14:57,890 Yes, drink yourselves to oblivion. 1122 01:15:00,820 --> 01:15:01,520 Sorry. 1123 01:15:02,460 --> 01:15:04,240 Ah, professor. 1124 01:15:05,430 --> 01:15:07,000 Sorry about that, but... 1125 01:15:07,360 --> 01:15:07,920 Eh? 1126 01:15:09,270 --> 01:15:13,130 Something's happening on you. 1127 01:15:15,460 --> 01:15:16,990 Something leaking from you. 1128 01:15:17,050 --> 01:15:19,710 Please, it's not a good joke. 1129 01:15:19,790 --> 01:15:22,540 I can see those sorts of things. 1130 01:15:26,130 --> 01:15:29,380 No, no, I'm a spirit. 1131 01:15:30,120 --> 01:15:31,580 The ghost is bad. 1132 01:15:31,580 --> 01:15:32,380 Yes. 1133 01:15:33,140 --> 01:15:34,790 You need an exorcism. 1134 01:15:35,190 --> 01:15:37,730 Your life is in danger. 1135 01:15:37,730 --> 01:15:39,520 Don't exaggerate. 1136 01:15:39,520 --> 01:15:41,120 This is very serious. 1137 01:15:48,120 --> 01:15:49,660 This is a magical mark. 1138 01:15:50,290 --> 01:15:52,860 I use it for guests emergencies. 1139 01:15:52,990 --> 01:15:53,920 I'll lend it to you. 1140 01:15:54,800 --> 01:15:56,760 Just stick this at your door. 1141 01:15:57,530 --> 01:15:58,580 You'll be safe. 1142 01:15:58,580 --> 01:15:59,170 There. 1143 01:16:11,790 --> 01:16:12,940 I'm back. 1144 01:16:20,580 --> 01:16:21,710 Akiko. 1145 01:16:21,800 --> 01:16:23,120 You heard me? 1146 01:16:31,830 --> 01:16:34,741 Who... are you? 1147 01:16:35,120 --> 01:16:35,980 Dear? 1148 01:16:37,520 --> 01:16:38,530 I'm so glad. 1149 01:16:38,750 --> 01:16:41,160 I can't open the door? 1150 01:16:44,210 --> 01:16:46,010 You look like you saw a ghost. 1151 01:16:46,650 --> 01:16:48,440 No, that is... 1152 01:16:48,910 --> 01:16:51,440 Don't you think the door is broken? 1153 01:16:59,060 --> 01:16:59,510 Eh? 1154 01:17:08,820 --> 01:17:09,650 What is this? 1155 01:17:09,960 --> 01:17:11,050 I can't come in. 1156 01:17:17,090 --> 01:17:17,900 What is this? 1157 01:17:17,900 --> 01:17:18,490 What? 1158 01:17:19,780 --> 01:17:21,640 I hate that feeling. 1159 01:17:24,060 --> 01:17:24,930 Akiko. 1160 01:17:26,050 --> 01:17:26,820 Say... 1161 01:17:28,050 --> 01:17:28,860 are you... 1162 01:17:34,810 --> 01:17:35,840 a spirit? 1163 01:17:45,370 --> 01:17:46,800 It's probably the case. 1164 01:17:47,630 --> 01:17:48,580 Why? 1165 01:17:50,150 --> 01:17:51,780 When did this happen? 1166 01:17:53,780 --> 01:17:56,980 When I went out to fetch you at the bar... 1167 01:17:57,540 --> 01:17:59,680 A red hand came on me, I fell... 1168 01:18:00,710 --> 01:18:02,670 that's when my soul came out. 1169 01:18:02,880 --> 01:18:03,870 A red hand? 1170 01:18:04,800 --> 01:18:07,230 I thought it was a spirit prank. 1171 01:18:08,740 --> 01:18:10,060 I searched for it. 1172 01:18:10,060 --> 01:18:11,290 I couldn't find my body back. 1173 01:18:12,260 --> 01:18:14,260 Now I'm confused. 1174 01:18:16,090 --> 01:18:16,890 Right... 1175 01:18:17,830 --> 01:18:19,620 now I'm a spirit. 1176 01:18:21,280 --> 01:18:22,640 No, no. 1177 01:18:22,640 --> 01:18:25,280 Sorry, I'm a bit late. 1178 01:18:25,650 --> 01:18:26,270 Eh? 1179 01:18:26,320 --> 01:18:28,920 There was a confusion with her time of death. 1180 01:18:28,920 --> 01:18:30,190 I didn't see it coming. 1181 01:18:30,190 --> 01:18:31,260 That's why I'm late. 1182 01:18:31,660 --> 01:18:32,560 I'm sorry. 1183 01:18:32,720 --> 01:18:34,130 You must be very upset. 1184 01:18:34,130 --> 01:18:36,240 You were in that state for several days. 1185 01:18:36,320 --> 01:18:38,240 What do you mean? Akiko... 1186 01:18:39,410 --> 01:18:39,960 Yes. 1187 01:18:41,620 --> 01:18:43,010 She has passed away. 1188 01:18:43,090 --> 01:18:44,290 Wait. 1189 01:18:44,450 --> 01:18:45,390 It can't be. 1190 01:18:46,100 --> 01:18:50,094 Well, obviously she can't find her body. 1191 01:18:50,650 --> 01:18:52,680 In other words, she's a ghost. 1192 01:18:53,690 --> 01:18:54,900 We'll find her body. 1193 01:18:55,260 --> 01:18:56,760 We'll find it and clear this. 1194 01:18:58,760 --> 01:19:01,610 Dear, are you okay? 1195 01:19:08,670 --> 01:19:10,520 Do you want the ghost application? 1196 01:19:11,380 --> 01:19:13,340 Of course I'm applying. 1197 01:19:13,340 --> 01:19:14,850 Of course, please. 1198 01:19:14,950 --> 01:19:16,620 I want to be with the professor. 1199 01:19:18,360 --> 01:19:19,200 Where is he? 1200 01:19:19,960 --> 01:19:21,700 He's sleeping. 1201 01:19:24,010 --> 01:19:26,210 This will have consequences 1202 01:19:26,330 --> 01:19:27,040 consequences? 1203 01:19:27,730 --> 01:19:28,710 Well... 1204 01:19:28,940 --> 01:19:31,490 the fact is, it's been hectic lately. 1205 01:19:31,720 --> 01:19:35,570 The life energy allotted to you... 1206 01:19:35,620 --> 01:19:38,840 was taken from your husband. 1207 01:19:40,890 --> 01:19:42,000 And so? 1208 01:20:06,450 --> 01:20:07,140 Are you OK? 1209 01:20:07,930 --> 01:20:09,680 I feel better. 1210 01:20:10,560 --> 01:20:11,680 Don't worry. 1211 01:20:11,740 --> 01:20:12,320 I'm not. 1212 01:20:21,220 --> 01:20:21,830 What? 1213 01:20:26,810 --> 01:20:29,740 I'm looking at the man I love. 1214 01:20:31,450 --> 01:20:33,130 What is this? 1215 01:20:56,220 --> 01:20:57,020 Akiko. 1216 01:21:08,630 --> 01:21:09,500 Akiko? 1217 01:21:16,540 --> 01:21:17,780 Hello, Akiko. 1218 01:21:37,490 --> 01:21:38,440 Akiko. 1219 01:21:50,260 --> 01:21:51,940 It is all my fault. 1220 01:21:52,440 --> 01:21:55,600 I can't be responsible for shortening your life. 1221 01:21:56,530 --> 01:21:59,790 So I decided to go to the Great Beyond. 1222 01:22:00,810 --> 01:22:02,410 The short happiness we had... 1223 01:22:02,810 --> 01:22:05,580 the days we spent together were wonderful. 1224 01:22:06,660 --> 01:22:10,020 For that time we were a true couple. 1225 01:22:10,890 --> 01:22:14,120 And since we have these wonderful memories... 1226 01:22:14,400 --> 01:22:16,860 I think I'll be able to live well There. 1227 01:22:18,860 --> 01:22:21,370 If there was a reincarnation. 1228 01:22:21,790 --> 01:22:25,750 I'll wish to be your wife again in the next life. 1229 01:22:26,920 --> 01:22:28,880 Please pay attention to your health. 1230 01:22:29,300 --> 01:22:31,630 Take all that life that I didn't have. 1231 01:22:32,410 --> 01:22:33,150 Akiko. 1232 01:22:39,120 --> 01:22:41,220 You're not going to say goodbye? 1233 01:22:41,440 --> 01:22:44,140 I left him a note. 1234 01:22:46,640 --> 01:22:47,570 You're weird. 1235 01:22:48,160 --> 01:22:49,780 Even as a ghosts, I'm cold. 1236 01:22:56,300 --> 01:22:57,110 Dear? 1237 01:22:59,740 --> 01:23:01,150 Why didn't you say goodbye? 1238 01:23:03,000 --> 01:23:05,360 What are you doing? It's over. 1239 01:23:05,870 --> 01:23:08,360 I wouldn't want to live long without you. 1240 01:23:10,460 --> 01:23:12,280 Even if my life was shorter... 1241 01:23:13,480 --> 01:23:15,250 I want to spend it with you. 1242 01:23:16,320 --> 01:23:18,690 But I'm already a ghost. 1243 01:23:19,440 --> 01:23:20,440 Even as a ghost... 1244 01:23:22,120 --> 01:23:23,560 you'll always be yourself. 1245 01:23:24,100 --> 01:23:25,390 You're my wife. 1246 01:23:26,530 --> 01:23:27,470 Dear? 1247 01:23:50,870 --> 01:23:51,670 Akiko? 1248 01:23:53,020 --> 01:23:53,750 Dear. 1249 01:23:55,520 --> 01:23:57,270 I am really happy. 1250 01:23:58,680 --> 01:23:59,270 But you see... 1251 01:24:00,860 --> 01:24:02,860 I'm determined to go Beyond. 1252 01:24:02,960 --> 01:24:04,460 Akiko please give up. 1253 01:24:05,000 --> 01:24:05,780 Don't take her away. 1254 01:24:05,780 --> 01:24:07,510 I've decided. 1255 01:24:07,850 --> 01:24:09,510 It was a difficult decision 1256 01:24:09,850 --> 01:24:11,610 So please let me go in peace. 1257 01:24:16,230 --> 01:24:17,310 Dear, please. 1258 01:24:17,810 --> 01:24:19,060 There's no time left. 1259 01:24:23,250 --> 01:24:24,860 Our time was short... 1260 01:24:25,780 --> 01:24:28,420 But I'm really happy we were husband and wife. 1261 01:24:29,590 --> 01:24:31,710 I'm so glad you came here running. 1262 01:24:35,690 --> 01:24:36,620 Too bad now... 1263 01:24:40,040 --> 01:24:43,710 you won't remember me with a smile on my face. 1264 01:25:03,140 --> 01:25:03,930 Dear. 1265 01:25:06,330 --> 01:25:07,390 Thank you. 1266 01:26:01,300 --> 01:26:02,980 Where did you go? 1267 01:26:12,910 --> 01:26:14,130 You were here? 1268 01:26:16,130 --> 01:26:18,280 I still wanted to find her body. 1269 01:26:19,640 --> 01:26:20,700 Akiko is there? 1270 01:26:23,860 --> 01:26:26,010 The situation was a bit strange. 1271 01:26:27,930 --> 01:26:28,470 Right 1272 01:26:29,870 --> 01:26:32,090 I sent her properly to the Beyond. 1273 01:26:35,130 --> 01:26:39,050 I couldn't protect her at all. 1274 01:26:39,890 --> 01:26:41,570 I was obsessed with my deadline. 1275 01:26:43,960 --> 01:26:46,710 You see Akiko, all the way on the trip... 1276 01:26:47,130 --> 01:26:49,870 she talked about your memories. 1277 01:26:50,970 --> 01:26:52,940 You were happy. 1278 01:26:53,700 --> 01:26:55,070 But it's over... 1279 01:26:56,600 --> 01:26:58,250 that's too early. 1280 01:26:58,250 --> 01:26:59,490 It was just the beginning. 1281 01:27:01,570 --> 01:27:02,870 That's true. 1282 01:27:03,250 --> 01:27:05,680 She had a long life ahead. 1283 01:27:06,980 --> 01:27:08,170 Yeah. 1284 01:27:09,440 --> 01:27:09,940 Eh? 1285 01:27:11,430 --> 01:27:11,870 Eh? 1286 01:27:13,420 --> 01:27:15,280 Well, in any case... 1287 01:27:16,200 --> 01:27:17,110 tell me. 1288 01:27:17,110 --> 01:27:17,930 No, no. 1289 01:27:18,590 --> 01:27:22,200 She wasn't supposed to go there so early. 1290 01:27:22,280 --> 01:27:23,730 That was an odd situation. 1291 01:27:23,730 --> 01:27:26,080 That was a hard decision. 1292 01:27:26,080 --> 01:27:27,950 What kind of sloppy job is that? 1293 01:27:28,160 --> 01:27:30,280 It wasn't sloppy. 1294 01:27:31,030 --> 01:27:34,040 Since we didn't have a body, we had no choice. 1295 01:28:03,120 --> 01:28:04,510 If you do that. 1296 01:28:04,910 --> 01:28:06,750 You'll never see her again 1297 01:28:13,380 --> 01:28:16,280 People who commit suicide fall into a trap. 1298 01:28:18,030 --> 01:28:19,940 They never travel to the Beyond. 1299 01:28:31,000 --> 01:28:32,290 You had fun today? 1300 01:28:32,530 --> 01:28:34,010 Which one did you like best? 1301 01:28:34,010 --> 01:28:35,500 I met Mr. Frog. 1302 01:28:35,500 --> 01:28:37,850 Yes, you did. 1303 01:28:37,990 --> 01:28:39,380 I want to go again. 1304 01:28:39,700 --> 01:28:41,030 Last Sunday... 1305 01:28:41,190 --> 01:28:43,560 Did Akiko go to Disneyland? 1306 01:28:47,060 --> 01:28:49,410 I searched for it but my body was gone. 1307 01:28:56,500 --> 01:28:57,410 No way. 1308 01:29:00,550 --> 01:29:02,350 That's it. 1309 01:29:03,120 --> 01:29:04,250 That's it. 1310 01:29:06,650 --> 01:29:08,880 I'm sorry to bother you with my private affairs. 1311 01:29:08,880 --> 01:29:10,390 What are you saying? 1312 01:29:10,440 --> 01:29:11,940 You helped us so much. 1313 01:29:12,380 --> 01:29:15,080 Obviously it's coming from this neighborhood. 1314 01:29:15,080 --> 01:29:16,160 Please. 1315 01:29:16,780 --> 01:29:18,220 This is Akiko's sweater. 1316 01:29:31,700 --> 01:29:34,109 It's for the investigation, don't be offended. 1317 01:29:34,140 --> 01:29:34,900 I understand. 1318 01:29:35,700 --> 01:29:38,680 I have little fox blood in me... 1319 01:29:39,210 --> 01:29:40,760 but my sense of smell is accurate. 1320 01:29:41,890 --> 01:29:42,880 Is it here? 1321 01:29:44,880 --> 01:29:47,860 Or that way? 1322 01:29:54,980 --> 01:29:57,290 It's coming from here. 1323 01:29:57,290 --> 01:29:58,490 Your wife's... 1324 01:30:08,330 --> 01:30:11,020 inspector Inari you are a true fox. 1325 01:30:15,220 --> 01:30:16,130 Akiko. 1326 01:30:21,860 --> 01:30:24,260 Is that right? an accident. 1327 01:30:25,570 --> 01:30:28,780 At the end of the funeral... 1328 01:30:29,230 --> 01:30:31,990 she suddenly came back like this. 1329 01:30:32,420 --> 01:30:35,460 I didn't understand the situation at first. 1330 01:30:35,940 --> 01:30:39,460 But she knew a lot about our private affairs. 1331 01:30:41,740 --> 01:30:43,940 I was so worried about my child... 1332 01:30:44,560 --> 01:30:46,650 when I realized I was a soul... 1333 01:30:47,180 --> 01:30:49,680 I heard a voice saying "look here". 1334 01:30:50,450 --> 01:30:52,890 This is where your wife's body was lying. 1335 01:30:53,000 --> 01:30:53,850 And then… 1336 01:30:54,920 --> 01:30:57,000 I just wanted to borrow it for a while. 1337 01:30:57,060 --> 01:30:58,670 You call that a while? 1338 01:31:01,060 --> 01:31:03,460 I had promised to take her to Disneyland... 1339 01:31:03,870 --> 01:31:06,300 and to eat good things together. 1340 01:31:06,420 --> 01:31:09,250 And then I would have said goodbye. 1341 01:31:09,270 --> 01:31:10,930 And so I couldn't muster the courage. 1342 01:31:13,230 --> 01:31:13,810 But... 1343 01:31:16,290 --> 01:31:18,820 Now, I’m ready to say goodbye... 1344 01:31:19,090 --> 01:31:21,030 I am looking for a way to return that body. 1345 01:31:21,310 --> 01:31:22,490 You can't. 1346 01:31:22,770 --> 01:31:23,160 Eh? 1347 01:31:24,130 --> 01:31:24,940 Akiko. 1348 01:31:26,350 --> 01:31:30,070 My wife’s soul has been taken to the great Beyond. 1349 01:31:30,180 --> 01:31:31,320 How could you do that? 1350 01:31:31,320 --> 01:31:32,080 Professor. 1351 01:31:32,170 --> 01:31:33,000 I am so sorry. 1352 01:31:33,440 --> 01:31:36,020 I'm sorry, I'm really sorry. 1353 01:31:36,020 --> 01:31:37,500 I am sorry. 1354 01:31:37,500 --> 01:31:40,210 We're so sorry. 1355 01:31:40,250 --> 01:31:44,950 We are so sorry. 1356 01:31:44,950 --> 01:31:46,510 Alright, it's alright. 1357 01:32:01,240 --> 01:32:03,080 Wait a little while. 1358 01:32:15,510 --> 01:32:17,860 Confiscated until you meet your deadline. 1359 01:32:17,860 --> 01:32:18,400 Wait. 1360 01:32:18,400 --> 01:32:19,090 Enough. 1361 01:32:19,090 --> 01:32:21,240 Careful with the wheels. 1362 01:32:40,800 --> 01:32:43,730 Pleased to meet you. I'm Akiko Nakamura. 1363 01:32:47,370 --> 01:32:48,570 I'm Prof Isshiki. 1364 01:33:16,690 --> 01:33:19,230 "New Edition of the Customs of the Great Beyond" 1365 01:33:24,320 --> 01:33:26,510 Young master, don't do it. 1366 01:33:26,790 --> 01:33:29,280 Aunt Kin, my mind is set. 1367 01:33:29,800 --> 01:33:32,460 I'm going to win back Akiko. 1368 01:33:33,360 --> 01:33:34,620 Don't try that. 1369 01:33:35,040 --> 01:33:39,420 No one has ever come back. 1370 01:33:39,980 --> 01:33:40,560 Aunt Kin. 1371 01:33:42,210 --> 01:33:44,570 I'm not the same person anymore. 1372 01:33:45,580 --> 01:33:47,510 After knowing Akiko... 1373 01:33:48,660 --> 01:33:50,800 rather than returning to my previous life... 1374 01:33:51,240 --> 01:33:52,960 I'd rather risk my life. 1375 01:33:59,610 --> 01:34:00,670 I understand. 1376 01:34:01,580 --> 01:34:03,540 Since you're determined to do this. 1377 01:34:04,700 --> 01:34:07,450 I can't stop you... 1378 01:34:09,050 --> 01:34:12,240 but how exactly will you do that? 1379 01:34:13,410 --> 01:34:17,140 In fact, there is a writer called Kotaki Ichishiro. 1380 01:34:17,690 --> 01:34:20,890 He wrote about the travel to the Beyond. 1381 01:34:22,170 --> 01:34:24,580 Originally I thought this was a fantasy novel. 1382 01:34:24,710 --> 01:34:27,730 Actually everything written here is real. 1383 01:34:30,680 --> 01:34:34,400 You remember what happened to me with that mushroom? 1384 01:34:34,780 --> 01:34:39,440 The hero of this story used it too to go to the Beyond. 1385 01:34:46,080 --> 01:34:49,770 But unfortunately he didn't finish his novel... 1386 01:34:50,470 --> 01:34:51,760 although it's a superb work. 1387 01:34:52,460 --> 01:34:54,990 So the only way to come back is to ask him. 1388 01:35:03,940 --> 01:35:04,860 Please take this. 1389 01:35:07,060 --> 01:35:10,730 This is Prof Kotaki’s address in the Beyond. 1390 01:35:11,180 --> 01:35:12,360 How did you acquire it? 1391 01:35:12,590 --> 01:35:15,760 I'm sure you'll find out by yourself. 1392 01:35:20,200 --> 01:35:24,240 I will guard the young master's body. 1393 01:35:40,410 --> 01:35:43,490 The train for the Beyond is arriving. 1394 01:36:09,270 --> 01:36:10,210 Professor. 1395 01:36:10,390 --> 01:36:11,320 Eh? Eh? 1396 01:36:11,650 --> 01:36:12,500 What are you doing? 1397 01:36:12,500 --> 01:36:13,340 Quiet please. 1398 01:36:13,340 --> 01:36:13,350 This is not something i can keep quiet about. 1399 01:36:13,350 --> 01:36:15,956 You won't get away with that. 1400 01:36:16,010 --> 01:36:17,840 I found Akiko's body. 1401 01:36:18,560 --> 01:36:19,120 Eh? 1402 01:36:21,260 --> 01:36:22,160 Really? 1403 01:38:27,090 --> 01:38:32,000 The Beyond, final station. 1404 01:38:52,360 --> 01:38:55,120 This is where the families come to greet them. 1405 01:39:05,680 --> 01:39:08,600 So this is what the Beyond is like. 1406 01:39:10,560 --> 01:39:14,170 It changes according to individual feelings. 1407 01:39:15,060 --> 01:39:18,960 What you see here is how you wish to see it. 1408 01:39:19,140 --> 01:39:20,350 Is that right? 1409 01:39:21,640 --> 01:39:23,880 Originally, the Beyond is not such a bad place. 1410 01:39:24,570 --> 01:39:26,470 It's deeply misunderstood by humans. 1411 01:39:26,950 --> 01:39:30,540 This place is only a transit stage to the next life. 1412 01:39:30,610 --> 01:39:32,810 You can take a little rest here. 1413 01:39:34,850 --> 01:39:37,240 Except for those who committed evil in their lives. 1414 01:39:39,250 --> 01:39:40,270 There? 1415 01:39:41,450 --> 01:39:42,220 That's right. 1416 01:39:42,690 --> 01:39:46,590 But it's just a way religions want to figure hell. 1417 01:39:48,450 --> 01:39:50,250 Yes, it was that spirit. 1418 01:39:52,900 --> 01:39:54,860 I knew it. 1419 01:39:55,250 --> 01:39:55,890 What is it? 1420 01:39:57,760 --> 01:39:58,520 Well. 1421 01:39:59,670 --> 01:40:01,190 It's about Akiko's case. 1422 01:40:01,500 --> 01:40:03,820 I thought there was something really fishy about it. 1423 01:40:03,940 --> 01:40:06,250 Even the Death Bureau has investigated. 1424 01:40:07,230 --> 01:40:11,890 And we suspect a name on our blacklist was responsible. 1425 01:40:13,520 --> 01:40:14,800 Who is this guy? 1426 01:40:16,740 --> 01:40:18,470 This guy is very tricky. 1427 01:40:19,150 --> 01:40:21,040 He's The Rogue Spirit. 1428 01:40:21,960 --> 01:40:23,240 The Rogue Spirit? 1429 01:40:24,590 --> 01:40:26,700 When people reincarnate... 1430 01:40:27,250 --> 01:40:31,470 they get rid of desire, selfishness and many other things. 1431 01:40:32,510 --> 01:40:37,032 These instincts bundled up in a cluster that became that entity. 1432 01:40:38,860 --> 01:40:40,710 That ominous being. 1433 01:40:41,810 --> 01:40:42,530 That is... 1434 01:40:43,200 --> 01:40:44,230 The Rogue Spirit. 1435 01:40:46,650 --> 01:40:49,140 This thing is after Akiko. 1436 01:40:50,420 --> 01:40:51,860 I must save her. 1437 01:40:52,460 --> 01:40:54,350 Also I need an answer to a question. 1438 01:40:55,280 --> 01:40:56,620 Please take me to this place. 1439 01:41:15,970 --> 01:41:19,540 This Mr.Kotaki apparently lives here. 1440 01:41:34,370 --> 01:41:35,050 Yes. 1441 01:41:41,610 --> 01:41:42,710 Mom? 1442 01:41:44,970 --> 01:41:45,680 Masakazu? 1443 01:41:47,820 --> 01:41:48,990 Is that you? 1444 01:41:50,734 --> 01:41:51,580 What happened? 1445 01:41:51,580 --> 01:41:53,700 You scared me. 1446 01:41:54,620 --> 01:41:57,020 Masakazu...Masakazu. 1447 01:41:59,890 --> 01:42:00,940 Is that you? 1448 01:42:01,980 --> 01:42:02,440 Eh? 1449 01:42:04,100 --> 01:42:07,350 Did you die that young? 1450 01:42:07,480 --> 01:42:11,590 I knew it, Kotaki Ichishiro is my father. 1451 01:42:12,830 --> 01:42:14,180 I didn't want to know it. 1452 01:42:15,330 --> 01:42:18,290 In my heart I trusted my mother wouldn't do that. 1453 01:42:18,370 --> 01:42:19,030 But... 1454 01:42:19,820 --> 01:42:20,920 now I feel betrayed. 1455 01:42:20,920 --> 01:42:22,280 Wait a minute 1456 01:42:22,280 --> 01:42:24,000 What are you talking about? 1457 01:42:27,570 --> 01:42:28,500 It's me, look. 1458 01:42:29,820 --> 01:42:30,410 Look. 1459 01:42:33,300 --> 01:42:34,680 You don't get it? 1460 01:42:34,680 --> 01:42:36,020 The glasses. 1461 01:42:37,540 --> 01:42:39,190 Look here. 1462 01:42:42,880 --> 01:42:43,520 Look. 1463 01:42:46,960 --> 01:42:48,470 Ehhhhhh? 1464 01:42:49,030 --> 01:42:51,430 That's right, I'm your father. 1465 01:42:53,740 --> 01:42:55,750 I didn't want to be exposed. 1466 01:42:55,750 --> 01:42:58,360 I've been worrying all the time. 1467 01:42:59,510 --> 01:43:02,010 Your grandfather was pressuring me to become a scholar. 1468 01:43:02,010 --> 01:43:04,340 I was so opposed to it. 1469 01:43:04,790 --> 01:43:06,340 I had to hide my life. 1470 01:43:08,610 --> 01:43:11,460 But that left you with a sad memory. 1471 01:43:11,740 --> 01:43:13,520 I'm sorry about that. 1472 01:43:17,550 --> 01:43:18,970 Are you OK? 1473 01:43:19,810 --> 01:43:22,290 The last chapter of "The Returning of the Soul"? 1474 01:43:22,630 --> 01:43:25,930 You didn't write how to return from here. 1475 01:43:26,070 --> 01:43:27,280 There must be a way. 1476 01:43:27,280 --> 01:43:29,870 Did you read my novel? 1477 01:43:30,690 --> 01:43:32,340 I admit I did. 1478 01:43:32,340 --> 01:43:34,380 You really piqued my interest 1479 01:43:36,820 --> 01:43:40,630 Why do you think I stopped that novel? 1480 01:43:46,940 --> 01:43:49,000 You too wanted to save mom. 1481 01:43:49,980 --> 01:43:53,220 What a shock when we heard that you came to get your wife back. 1482 01:43:54,020 --> 01:43:55,350 Like father, like son. 1483 01:43:55,560 --> 01:43:56,050 Yes. 1484 01:43:56,350 --> 01:43:57,580 What? 1485 01:43:59,130 --> 01:44:02,210 But I didn't manage to bring back your mother. 1486 01:44:02,700 --> 01:44:06,490 So I decided to settle here. 1487 01:44:09,454 --> 01:44:11,450 But if you found her body. 1488 01:44:11,820 --> 01:44:14,090 I think Akiko still has a chance. 1489 01:44:18,460 --> 01:44:19,490 What should I do? 1490 01:44:21,570 --> 01:44:25,390 What kind of spirit shook off Akiko’s soul? 1491 01:44:25,390 --> 01:44:27,300 He is called The Rogue Spirit. 1492 01:44:29,120 --> 01:44:30,890 That one would be responsible? 1493 01:44:39,160 --> 01:44:41,210 You used to make that face as a kid. 1494 01:44:42,980 --> 01:44:43,860 Do not worry. 1495 01:44:44,790 --> 01:44:46,590 We are not without recourse. 1496 01:44:58,300 --> 01:45:01,050 Is that how you see the world? 1497 01:45:02,430 --> 01:45:07,300 I heard that It changes according to individual feelings. 1498 01:45:07,660 --> 01:45:08,330 That's right. 1499 01:45:09,740 --> 01:45:13,320 So our only weapon is your power of imagination. 1500 01:45:15,850 --> 01:45:18,240 And since you are a writer too... 1501 01:45:18,410 --> 01:45:20,020 let’s fight with our imagination. 1502 01:45:35,330 --> 01:45:37,700 If you are a true couple... 1503 01:45:37,840 --> 01:45:39,480 you'll get her back. 1504 01:45:39,540 --> 01:45:40,240 It's possible. 1505 01:46:10,850 --> 01:46:11,440 Akiko. 1506 01:46:15,790 --> 01:46:16,260 Eh? 1507 01:46:18,160 --> 01:46:18,690 Eh? 1508 01:46:27,090 --> 01:46:27,780 Dear? 1509 01:46:28,850 --> 01:46:30,530 Is that you, dear? 1510 01:46:30,530 --> 01:46:31,510 Surprised? 1511 01:46:34,160 --> 01:46:35,070 I came to get you back. 1512 01:46:36,320 --> 01:46:40,060 But I'm dead, I can't go back. 1513 01:46:40,060 --> 01:46:41,390 This can be overcome. 1514 01:46:41,970 --> 01:46:43,590 I found your body. 1515 01:46:45,300 --> 01:46:47,640 Shall I live with you again? 1516 01:46:48,980 --> 01:46:50,060 Let's go back. 1517 01:46:50,580 --> 01:46:51,140 Ok. 1518 01:46:53,240 --> 01:46:55,350 But we can't. 1519 01:46:55,400 --> 01:46:58,350 If he finds you here the Rogue Spirit will erase you. 1520 01:47:07,890 --> 01:47:09,700 Akiko. 1521 01:47:15,840 --> 01:47:18,190 How about these? 1522 01:47:18,700 --> 01:47:21,210 Maybe today you would sign this? 1523 01:47:23,890 --> 01:47:26,040 No way I'm signing this. 1524 01:47:26,240 --> 01:47:28,040 You're so cold. 1525 01:47:28,710 --> 01:47:30,850 Come back to your senses. 1526 01:47:31,250 --> 01:47:34,690 Are you still waiting for...what's his name? 1527 01:47:34,960 --> 01:47:37,610 He won't die before decades. 1528 01:47:37,710 --> 01:47:39,240 Can you really wait for so long? 1529 01:47:41,570 --> 01:47:42,870 Whatever you say. 1530 01:47:43,050 --> 01:47:45,040 I do not want to marry you. 1531 01:47:45,410 --> 01:47:47,050 Before you reincarnated... 1532 01:47:47,050 --> 01:47:49,850 I was already waiting for you. 1533 01:47:50,160 --> 01:47:53,010 I don't want to wait for your next reincarnation again. 1534 01:47:53,100 --> 01:47:55,810 I managed to get you to the Beyond. 1535 01:47:56,250 --> 01:47:57,410 I did it. 1536 01:47:59,280 --> 01:48:03,900 We'll be together, that is our destiny. 1537 01:48:05,200 --> 01:48:07,370 Masakazu is my only husband. 1538 01:48:08,020 --> 01:48:09,190 What a bore. 1539 01:48:10,130 --> 01:48:12,640 She's exactly as she was in her past life? 1540 01:48:13,460 --> 01:48:14,330 Past life? 1541 01:48:15,220 --> 01:48:17,160 Yes, hmm, that is... 1542 01:48:17,160 --> 01:48:18,970 What are you talking about? 1543 01:48:20,880 --> 01:48:22,160 What is it exactly. 1544 01:48:22,240 --> 01:48:23,570 None of your business. 1545 01:48:23,910 --> 01:48:27,850 Next time I'll delay your new birth... 1546 01:48:28,110 --> 01:48:30,600 you'll have to marry me. 1547 01:48:31,930 --> 01:48:36,770 You mean, the professor and I were married in the previous life? 1548 01:48:37,180 --> 01:48:38,620 The previous life? 1549 01:48:39,640 --> 01:48:40,930 Hear me... 1550 01:48:41,530 --> 01:48:45,730 You two guys have been together since the 18th Century. 1551 01:48:46,080 --> 01:48:49,250 This has happened every time 1552 01:48:49,640 --> 01:48:50,720 But now... 1553 01:48:51,040 --> 01:48:54,580 next time I grab him I'll annihilate him. 1554 01:49:02,880 --> 01:49:05,060 I'll swallow him in one gulp. 1555 01:49:05,280 --> 01:49:08,950 You'll have to say goodbye forever. 1556 01:49:20,060 --> 01:49:21,120 From our previous lives? 1557 01:49:22,570 --> 01:49:23,900 Many, many times. 1558 01:49:24,250 --> 01:49:25,220 That's why. 1559 01:49:26,610 --> 01:49:29,120 When I first met you, I thought: 1560 01:49:29,930 --> 01:49:31,150 "Finally, I met you" 1561 01:49:34,430 --> 01:49:37,740 Our bond has been alive for so long. 1562 01:49:41,720 --> 01:49:43,590 Now I'm mad. 1563 01:49:43,590 --> 01:49:44,760 Be careful. 1564 01:49:45,460 --> 01:49:48,020 I could smell a living human miles away. 1565 01:49:48,120 --> 01:49:50,310 You thought you could hide? 1566 01:49:50,680 --> 01:49:52,110 Give up Akiko. 1567 01:49:52,440 --> 01:49:53,930 You will never succeed. 1568 01:49:54,060 --> 01:49:56,900 People who hinder other people's love... 1569 01:49:57,450 --> 01:50:00,740 deserve to be swallowed and disappear 1570 01:50:05,730 --> 01:50:08,330 I can finally get rid of you. 1571 01:50:08,740 --> 01:50:10,680 I waited for a long time. 1572 01:50:10,680 --> 01:50:11,510 Don't 1573 01:50:12,460 --> 01:50:14,150 think about it... 1574 01:50:14,410 --> 01:50:17,580 you started to love each other a long time ago. 1575 01:50:20,020 --> 01:50:21,690 Did you just hit me again? 1576 01:50:21,760 --> 01:50:23,630 Sorry I don't remember the previous blows. 1577 01:50:25,260 --> 01:50:26,510 You don't remember this scar? 1578 01:50:27,270 --> 01:50:28,600 And this scar? 1579 01:50:29,100 --> 01:50:31,820 How about that broken tooth? 1580 01:50:32,400 --> 01:50:33,290 That fang? 1581 01:50:36,050 --> 01:50:36,660 This is it? 1582 01:50:39,350 --> 01:50:40,250 You'll die for this. 1583 01:50:40,600 --> 01:50:44,380 Centuries of grudge will come out now. 1584 01:50:44,800 --> 01:50:46,380 Let's have it. 1585 01:51:02,680 --> 01:51:05,010 I'm coming. 1586 01:51:05,590 --> 01:51:08,510 Akiko, you'll have to trust me. 1587 01:51:08,930 --> 01:51:10,560 OK. 1588 01:51:10,690 --> 01:51:12,370 OK, let's go 1589 01:51:35,930 --> 01:51:37,000 What did you do? 1590 01:51:37,400 --> 01:51:38,840 It's the power of imagination. 1591 01:51:42,400 --> 01:51:44,010 Move aside. 1592 01:52:24,080 --> 01:52:26,510 What a stupid behavior. 1593 01:52:41,390 --> 01:52:42,810 When does the train go back? 1594 01:52:43,600 --> 01:52:44,290 Go back? 1595 01:52:45,600 --> 01:52:46,940 What are you saying? 1596 01:52:47,700 --> 01:52:49,890 This is the Beyond. 1597 01:52:50,280 --> 01:52:53,350 Once I tried to go there, I was automatically sent back. 1598 01:52:53,630 --> 01:52:54,480 Forget about it. 1599 01:52:55,130 --> 01:52:57,600 You can try and try, you'll come back here. 1600 01:52:59,130 --> 01:53:00,490 What would you go there for anyway? 1601 01:53:06,520 --> 01:53:10,580 Bring him to me, hurry up. 1602 01:53:50,270 --> 01:53:53,170 You're all useless. 1603 01:53:53,620 --> 01:53:56,860 But you can't go back. 1604 01:54:04,580 --> 01:54:05,665 What can we do? 1605 01:54:19,900 --> 01:54:22,520 You can't escape from me. 1606 01:54:46,950 --> 01:54:47,870 You can't escape. 1607 01:55:27,370 --> 01:55:28,830 It's over. 1608 01:55:41,880 --> 01:55:43,520 Resistance is futile. 1609 01:55:43,860 --> 01:55:47,160 Your imagination is used up. 1610 01:55:49,650 --> 01:55:50,730 I get it. 1611 01:55:51,690 --> 01:55:53,800 I will go back with you. 1612 01:55:54,680 --> 01:55:57,950 Yeah, I know it. Come quick. 1613 01:55:58,700 --> 01:55:59,560 Akiko. 1614 01:56:02,920 --> 01:56:04,220 No matter what happens. 1615 01:56:05,060 --> 01:56:08,210 I'll find you in the next life. 1616 01:56:16,100 --> 01:56:17,390 Dear. 1617 01:56:21,250 --> 01:56:29,600 I've decided I'd never let you go ever again. 1618 01:56:31,390 --> 01:56:32,480 Dear. 1619 01:56:35,230 --> 01:56:37,020 So boring. 1620 01:56:37,600 --> 01:56:41,360 Now I'll annihilate you 1621 01:56:44,440 --> 01:56:45,310 help. 1622 01:56:46,350 --> 01:56:48,350 I want you to swear on your heart. 1623 01:56:48,700 --> 01:56:52,670 That if I let go of this man, you will marry me. 1624 01:56:55,550 --> 01:56:57,580 Let me go, Let me go. 1625 01:56:59,260 --> 01:57:00,280 So? 1626 01:57:00,860 --> 01:57:04,470 The man you love will disappear forever 1627 01:57:07,330 --> 01:57:08,160 Akiko. 1628 01:57:08,890 --> 01:57:12,240 Come on, repeat my words. 1629 01:57:13,160 --> 01:57:16,080 I, Isshiki Akiko... 1630 01:57:19,770 --> 01:57:20,590 No. 1631 01:57:20,960 --> 01:57:24,460 I, Isshiki Akiko... 1632 01:57:28,820 --> 01:57:32,620 I, Isshiki Akiko... 1633 01:57:35,820 --> 01:57:37,780 with The Rogue Spirit. 1634 01:57:38,140 --> 01:57:43,150 I swear to be married for eternity. 1635 01:57:43,430 --> 01:57:44,360 For eternity? 1636 01:57:45,590 --> 01:57:46,770 Akiko don't. 1637 01:57:48,380 --> 01:57:50,110 What a bother. 1638 01:57:50,110 --> 01:57:50,980 Don't 1639 01:57:51,870 --> 01:57:53,110 alright then. 1640 01:57:55,310 --> 01:57:56,780 With The Rogue Spirit. 1641 01:58:00,020 --> 01:58:03,210 I swear to be married... 1642 01:58:07,610 --> 01:58:08,410 for... 1643 01:58:09,390 --> 01:58:12,370 Akiko don't say it. 1644 01:58:17,820 --> 01:58:18,610 For... 1645 01:58:31,380 --> 01:58:32,210 for... 1646 01:58:55,330 --> 01:58:56,140 it's the... 1647 01:58:58,400 --> 01:59:00,270 the bowl of the God of Misery. 1648 01:59:01,380 --> 01:59:02,600 What is this? 1649 01:59:05,130 --> 01:59:07,030 This is... 1650 01:59:08,560 --> 01:59:09,650 you guys. 1651 01:59:10,350 --> 01:59:13,170 Why would humans possess such object? 1652 01:59:13,710 --> 01:59:16,040 This is a god's item. 1653 01:59:16,750 --> 01:59:19,680 It was given to me by a God. 1654 01:59:20,250 --> 01:59:21,390 What did you say? 1655 01:59:56,570 --> 01:59:59,420 She ran again. 1656 02:00:16,410 --> 02:00:19,180 You did great 1657 02:00:20,670 --> 02:00:23,090 Thanks to you. 1658 02:00:25,090 --> 02:00:29,170 Enjoy the rest of your life. 1659 02:00:29,340 --> 02:00:30,630 Thank you. 1660 02:00:30,630 --> 02:00:32,630 You too Miss Agent of Death. 1661 02:01:33,450 --> 02:01:34,940 That was too hard. 1662 02:01:35,430 --> 02:01:36,720 Thank you. 1663 02:01:38,080 --> 02:01:41,220 Young master. 1664 02:01:41,430 --> 02:01:42,200 Aunt Kin. 1665 02:01:42,200 --> 02:01:43,490 We came to meet you. 1666 02:01:46,820 --> 02:01:50,000 Who is she? 1667 02:02:04,860 --> 02:02:06,680 It's beautifully repaired. 1668 02:02:15,810 --> 02:02:18,270 Dear, your food. 1669 02:02:18,480 --> 02:02:20,420 Can you pause your work for an while. 1670 02:02:20,610 --> 02:02:22,960 It's not work, look. 1671 02:02:24,360 --> 02:02:26,550 A simple crossword puzzle. 1672 02:02:26,610 --> 02:02:27,390 Kotaki Ichishiro... anagram of... Isshiki Kotaro. 1673 02:02:27,390 --> 02:02:31,540 That's how my dad changed his name to Kotaki Ichishiro. 1674 02:02:32,430 --> 02:02:33,250 That's right. 1675 02:02:33,670 --> 02:02:36,740 So Kotaki Ichishiro was my dad's pen name. 1676 02:02:37,290 --> 02:02:42,160 That Kotaki Ichishiro I saw as a kid was my father disguised. 1677 02:02:42,640 --> 02:02:43,380 Disguised? 1678 02:02:43,740 --> 02:02:47,360 Grandpa wanted him to become an ethnologist... 1679 02:02:47,630 --> 02:02:50,420 but dad's dream was to become a novelist. 1680 02:02:51,410 --> 02:02:53,710 Mom always supported my dad. 1681 02:02:54,130 --> 02:02:55,910 They had a secret hideaway for the two of them. 1682 02:02:57,440 --> 02:02:58,940 That explains it all. 1683 02:03:00,700 --> 02:03:04,530 My father's blood is flowing in me. 1684 02:03:11,610 --> 02:03:12,250 Akiko. 1685 02:03:14,090 --> 02:03:16,450 One day I'll have to go to the Beyond for good. 1686 02:03:19,190 --> 02:03:23,770 Until then I'll support you like your mother did for your father. 1687 02:03:26,450 --> 02:03:27,390 Will you? 1688 02:03:29,210 --> 02:03:30,390 You're mean. 1689 02:03:35,060 --> 02:03:37,230 You already showed me your full support. 1690 02:03:45,200 --> 02:03:47,950 Let's eat while it's hot. 1691 02:03:48,180 --> 02:03:50,420 Oh, grilled and cooled fish. 1692 02:03:51,750 --> 02:03:52,310 There. 1693 02:03:56,190 --> 02:03:56,850 Alright. 1694 02:03:59,300 --> 02:04:01,200 Thank you for this meal. 1695 02:04:04,380 --> 02:04:05,670 Looks delicious 1696 02:04:06,210 --> 02:04:07,590 Enjoy. 1697 02:04:08,180 --> 02:04:09,590 So Delicious. 1698 02:04:25,400 --> 02:04:30,630 1699 02:04:30,630 --> 02:04:32,630