1 00:00:38,371 --> 00:00:40,039 最後感謝蘇珊… 2 00:00:40,040 --> 00:00:43,002 舉辦這場盛宴的偉大功臣 3 00:00:46,179 --> 00:00:50,549 現在,你們期待已久的時刻 4 00:00:50,550 --> 00:00:52,985 我很榮幸能有此殊榮 5 00:00:52,986 --> 00:00:57,056 也很開心能介紹這位大人物 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,088 伯斯大學的艾格索羅門教授 7 00:01:13,573 --> 00:01:16,068 謝謝,我衷心感謝 8 00:01:21,781 --> 00:01:26,450 想大號的熊問了兔子 9 00:01:27,787 --> 00:01:30,885 屎是否會沾在毛上髒了身子? 10 00:01:33,293 --> 00:01:37,757 兔子說當然不會,通常不會弄髒 11 00:01:39,966 --> 00:01:43,429 所以熊用兔子擦了屁股 12 00:01:47,273 --> 00:01:50,133 從前有位名為點點的女士 13 00:01:52,045 --> 00:01:55,405 僅用豬屎與鼻涕為食 14 00:01:56,282 --> 00:02:00,712 某天當屎都被吃完了 15 00:02:02,822 --> 00:02:07,786 她就吃起了胯下的綠起司 16 00:02:08,194 --> 00:02:11,429 喔天啊 -我的天 17 00:02:13,333 --> 00:02:16,397 你還好嗎?沒事吧? 18 00:02:17,670 --> 00:02:19,301 我很抱歉 19 00:02:21,674 --> 00:02:24,109 艾格?你要幹嘛? 20 00:02:24,110 --> 00:02:25,274 天啊 21 00:02:35,955 --> 00:02:37,119 喔老天啊 22 00:02:44,297 --> 00:02:45,495 站住 23 00:02:46,666 --> 00:02:47,966 把手放在頭上,馬上 24 00:02:47,967 --> 00:02:48,901 等一下… 25 00:02:48,902 --> 00:02:50,635 我是警察,別把手伸進外套 26 00:03:25,838 --> 00:03:31,337 (傀儡遊戲) 27 00:05:10,777 --> 00:05:13,111 我代表AAMQ討債公司 28 00:05:13,112 --> 00:05:17,212 想跟您討論鈦金卡的欠款 29 00:05:17,817 --> 00:05:20,108 我打來想請您付清欠款 30 00:05:20,486 --> 00:05:21,987 若您不付清欠款 31 00:05:21,988 --> 00:05:25,257 您的權利將於七月八日 週五中午終止 32 00:05:25,258 --> 00:05:28,727 哈囉,是我 我今天可能可以付款 33 00:05:28,728 --> 00:05:30,928 我很快就會有好消息 34 00:05:36,035 --> 00:05:37,035 我想你一定會上 35 00:05:37,036 --> 00:05:38,837 說了就不準了 36 00:05:38,838 --> 00:05:40,539 該來的就會來,你會成功的 37 00:05:40,540 --> 00:05:42,467 停,別再說了 -真是的 38 00:05:43,309 --> 00:05:44,343 把我的幸運領帶綁好就對了 39 00:05:44,344 --> 00:05:45,941 資深銷售業務代表 40 00:05:47,814 --> 00:05:50,082 上次比特尼叔叔 叫你去開會是何時 41 00:05:50,083 --> 00:05:52,248 一對一那種 -從來沒有過 42 00:05:52,352 --> 00:05:53,584 所以嘛… 43 00:05:54,020 --> 00:05:57,346 若我成功升官 我們一定要去度蜜月 44 00:05:57,657 --> 00:05:58,924 誰想去度蜜月 45 00:05:59,292 --> 00:06:01,150 這週末我們就結婚了 46 00:06:01,361 --> 00:06:03,161 你會問我電視遙控器在哪 47 00:06:03,162 --> 00:06:06,397 但是以老公的身分問 48 00:06:08,067 --> 00:06:08,967 謝謝 49 00:06:08,968 --> 00:06:09,835 嘿 -怎麼了? 50 00:06:09,836 --> 00:06:11,000 小孩的親親呢? 51 00:06:11,170 --> 00:06:12,334 小孩 52 00:06:14,006 --> 00:06:16,206 真是的,好吧 53 00:06:16,509 --> 00:06:19,744 資深銷售業務代表我來了 54 00:06:23,416 --> 00:06:27,482 長官,我只是想試圖了解 55 00:06:29,455 --> 00:06:31,086 你在開除我嗎? 56 00:06:32,658 --> 00:06:36,561 我上個月的業績比以往都高 57 00:06:36,562 --> 00:06:39,626 但你還是沒什麼產值 你認為呢? 58 00:06:40,433 --> 00:06:42,667 跟我解釋昨天發生的事 59 00:06:43,102 --> 00:06:44,269 我交易成功 60 00:06:44,270 --> 00:06:46,561 那位女士對黃金買賣有興趣 61 00:06:46,873 --> 00:06:48,607 但你勸退她,你叫她不要這樣做 62 00:06:48,608 --> 00:06:51,172 你叫她不要買賣黃金 63 00:06:51,377 --> 00:06:55,881 但我建議了適合她年紀 和收入的投資方案 64 00:06:55,882 --> 00:06:59,674 我不應該占她便宜 65 00:07:01,554 --> 00:07:03,185 你覺得我們是在耍手段? 66 00:07:04,123 --> 00:07:06,015 占別人便宜? -不 67 00:07:06,459 --> 00:07:07,759 不是,這不是我的意思 68 00:07:07,760 --> 00:07:12,258 我懂,真的… -長官 69 00:07:13,433 --> 00:07:15,934 我們讓你感到羞愧 你太天真無邪了 70 00:07:15,935 --> 00:07:17,803 拜託,我現在不能失業 71 00:07:17,804 --> 00:07:21,973 長官,我弟智能缺陷 72 00:07:21,974 --> 00:07:24,643 若我失業我就沒有保險 73 00:07:24,644 --> 00:07:27,646 沒有保險就無法支付居家醫療費 74 00:07:27,647 --> 00:07:29,915 這樣他們會把他送回療養院 75 00:07:34,987 --> 00:07:37,687 看來很多人都仰賴你為生 76 00:07:43,596 --> 00:07:45,022 你有這樣的弟弟 77 00:07:46,299 --> 00:07:48,362 你快結婚又快生小孩了 78 00:07:50,002 --> 00:07:51,166 是啊 79 00:07:52,972 --> 00:07:58,107 你知道身為一個爛業務 也做不成好爸爸嗎? 80 00:07:59,345 --> 00:08:01,078 做丈夫也好不到哪去 81 00:08:01,447 --> 00:08:06,309 你女友要嫁的人不願意幹齷齪事 82 00:08:06,419 --> 00:08:12,123 表示他也沒膽為妻兒仗義執言 83 00:08:13,092 --> 00:08:14,723 若你覺得不公平 84 00:08:14,827 --> 00:08:17,618 何不像個男子漢叫我下地獄? 85 00:08:31,577 --> 00:08:34,812 文斯,把他帶出去吧 86 00:08:39,252 --> 00:08:41,747 不不不,因為… 87 00:08:43,055 --> 00:08:45,414 他們會把我送回灣景療養院 88 00:08:46,158 --> 00:08:49,327 我不能回去,他們會鎖門 89 00:08:49,328 --> 00:08:51,459 把我鎖在灣景療養院 -我知道 90 00:08:51,497 --> 00:08:53,999 你得發誓… 91 00:08:54,000 --> 00:08:57,235 發誓你不會把我送回去 92 00:08:57,904 --> 00:09:00,872 像是說…麥可,我向你發誓 93 00:09:00,873 --> 00:09:03,174 你不用回去灣景療養院 94 00:09:03,175 --> 00:09:04,669 你得對我這麼說 95 00:09:04,844 --> 00:09:06,668 你得發誓 96 00:09:11,551 --> 00:09:16,686 好啦,好 97 00:09:17,023 --> 00:09:20,191 你去搭電梯,我去走樓梯 98 00:09:20,192 --> 00:09:22,483 我們大約五秒後見 99 00:09:26,766 --> 00:09:27,866 我知道只剩一天 100 00:09:27,867 --> 00:09:32,504 但我們可以把預演晚宴 移到較小的場地嗎? 101 00:09:32,505 --> 00:09:35,173 柏樹廳已經是最便宜的場地了 102 00:09:35,174 --> 00:09:38,176 高速公路邊有很多 便宜的汽車旅館 103 00:09:38,177 --> 00:09:39,808 不,只是… 104 00:09:40,546 --> 00:09:41,646 我出了一些事 105 00:09:41,647 --> 00:09:43,141 我得接這通電話 106 00:09:46,085 --> 00:09:48,520 爸,你之前為何不給我看這個 107 00:09:48,521 --> 00:09:51,256 我至少可以幫你找地方住 108 00:09:51,257 --> 00:09:55,721 你要把我搬去什麼黑鬼天堂 109 00:09:56,429 --> 00:09:59,095 我才不要放棄榮華富貴 110 00:10:01,601 --> 00:10:04,597 我會搬去跟你一起住 你我明明知道 111 00:10:04,870 --> 00:10:06,571 爸 -我知道 112 00:10:06,572 --> 00:10:09,841 我是罪魁禍首,你應該多賺點錢 113 00:10:10,476 --> 00:10:15,611 我們的命運 在你選擇主修文學時就垮了 114 00:10:15,781 --> 00:10:18,049 只會講些神話和民謠 115 00:10:18,584 --> 00:10:20,151 你當初到底在想啥? 116 00:10:20,152 --> 00:10:21,620 我只是需要多一點時間 117 00:10:21,621 --> 00:10:24,322 我算過,你有15年 118 00:10:24,323 --> 00:10:26,958 你曾有15年培養一技之長 119 00:10:26,959 --> 00:10:30,962 我在你這個年紀早就存了大筆錢 120 00:10:30,963 --> 00:10:34,499 所以才可以揮霍到現在 121 00:10:34,500 --> 00:10:36,461 得到如此下場 122 00:10:36,602 --> 00:10:39,504 爸,你知道我們要跟麥可住… 123 00:10:39,505 --> 00:10:40,772 別再管我了 124 00:10:40,773 --> 00:10:41,940 而且我孩子快出世了 125 00:10:41,941 --> 00:10:44,142 我的腸子終於蠕動了 126 00:10:44,143 --> 00:10:47,139 讓我享受這把年紀難得的舒暢吧 127 00:10:59,992 --> 00:11:02,260 艾利特,你爸瞧不起我 128 00:11:02,261 --> 00:11:06,531 雪比,我知道大家都很難受 我都懂 129 00:11:06,532 --> 00:11:08,299 那為什麼你還答應他? 130 00:11:08,734 --> 00:11:10,535 嘿艾利,還記得爸以前… 131 00:11:10,536 --> 00:11:16,474 總是恐嚇要找孤兒院的人 把我們帶走 132 00:11:16,475 --> 00:11:18,076 我們搞不懂 133 00:11:18,077 --> 00:11:20,612 可以擺脫他怎麼會算是懲罰 134 00:11:20,613 --> 00:11:22,107 你記得嗎? 135 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 嗯,我記得 136 00:11:23,949 --> 00:11:26,911 是啊,但那不可能發生 137 00:11:27,853 --> 00:11:31,816 艾利,還記得住對街的黛柏拉嗎? 138 00:11:32,291 --> 00:11:33,291 不知道她是死是活 139 00:11:33,292 --> 00:11:35,960 她可能還活著吧 140 00:11:35,961 --> 00:11:38,830 她可能沒有很老,可能57歲 141 00:11:38,831 --> 00:11:40,155 這樣沒有很老 142 00:11:54,013 --> 00:11:57,077 艾利,可以載我去漢堡店嗎? 我吃過藥了 143 00:11:59,251 --> 00:12:01,280 我剛剛…我已經吃完藥了 144 00:12:02,254 --> 00:12:05,757 我現在不能回去熱狗店因為… 145 00:12:05,758 --> 00:12:07,821 我在那邊發生不愉快的事 146 00:12:08,327 --> 00:12:09,491 好吧 147 00:12:11,564 --> 00:12:13,264 艾利,別…開太快 148 00:12:13,265 --> 00:12:14,399 我不會的 -別這樣做 149 00:12:14,400 --> 00:12:16,031 別…這樣做 -我沒有啊 150 00:12:17,069 --> 00:12:18,859 保持這個速度 151 00:12:19,605 --> 00:12:24,239 因為他知道瑪莉索喜歡我 152 00:12:25,778 --> 00:12:27,212 有時候她在櫃台 153 00:12:27,213 --> 00:12:32,050 我們偶爾偷偷看著對方 154 00:12:32,051 --> 00:12:35,684 這就是「眼神交會」的意思嗎? -是啊 155 00:12:36,055 --> 00:12:38,084 眼神交會…嗯… 156 00:12:38,457 --> 00:12:40,418 我覺得雪比跟媽很像 157 00:12:40,626 --> 00:12:43,394 媽在世的時候,她很窮 158 00:12:43,395 --> 00:12:44,462 你不會去想這個 159 00:12:44,463 --> 00:12:48,133 但爸早期都沒賺錢,之後才賺 160 00:12:48,134 --> 00:12:51,870 他早期也沒那麼尖酸刻薄 所以… 161 00:12:57,910 --> 00:12:59,074 掰 162 00:13:41,020 --> 00:13:42,582 搞什麼? 163 00:13:50,162 --> 00:13:51,196 哈囉 164 00:13:51,197 --> 00:13:53,565 艾利特布林德先生? -是 165 00:13:53,566 --> 00:13:55,133 恭喜你 166 00:13:55,134 --> 00:14:00,338 你將有機會參加 我們獨一無二遊戲節目 167 00:14:00,339 --> 00:14:03,374 …聽著 -我們從需要財務援助的名單中 168 00:14:03,375 --> 00:14:06,878 選中了你來角逐現金大獎 169 00:14:06,879 --> 00:14:08,813 我想你可能打錯電話了 170 00:14:08,814 --> 00:14:10,682 艾利特布林德,32歲 171 00:14:10,683 --> 00:14:13,852 你母親在你九歲時死於車禍 172 00:14:13,853 --> 00:14:16,354 從此你肩負照顧你弟的責任 173 00:14:16,355 --> 00:14:19,390 他的居家醫療費每月1200美元 174 00:14:19,391 --> 00:14:23,561 加上你九萬美元的助學貸款 和信用卡債 175 00:14:23,562 --> 00:14:25,663 難怪你晚上輾轉難眠 176 00:14:25,664 --> 00:14:26,531 你是誰? 177 00:14:26,532 --> 00:14:30,168 你充滿善意,但執行力很有問題 178 00:14:30,169 --> 00:14:34,038 像今天你就保護不了未婚妻 179 00:14:34,039 --> 00:14:37,536 讓她跟你種族歧視的老爸住 180 00:14:37,676 --> 00:14:38,710 你到底想怎樣? 181 00:14:38,711 --> 00:14:43,414 你也不敢辯稱自己有試圖反抗吧 布林德先生 182 00:14:43,415 --> 00:14:44,883 好,我要掛電話了 183 00:14:44,884 --> 00:14:48,676 此時此刻你連蒼蠅都搞不定 184 00:14:52,057 --> 00:14:53,758 布林德先生,別緊張 185 00:14:53,759 --> 00:14:56,926 現在最要緊的 是我即將給你的挑戰 186 00:14:57,296 --> 00:14:58,654 把蒼蠅打死吧 187 00:15:00,065 --> 00:15:01,532 若你打死蒼蠅 188 00:15:01,533 --> 00:15:05,837 一千美元會馬上匯到 你諾拉銀行的帳戶 189 00:15:05,838 --> 00:15:09,505 編號5366286 190 00:15:18,584 --> 00:15:20,585 (挑戰一已完成) -天啊 191 00:15:20,586 --> 00:15:22,478 (一千元已匯入您的銀行帳戶) 192 00:15:40,673 --> 00:15:44,142 若你想繼續,我們還有別的挑戰 193 00:15:44,143 --> 00:15:46,778 難度不比第一項挑戰 194 00:15:46,779 --> 00:15:48,046 你準備好了嗎? 195 00:15:49,481 --> 00:15:52,583 請吞下你剛殺死的蒼蠅 -什麼? 196 00:15:52,584 --> 00:15:58,256 若吃掉蒼蠅 你將會收到3622美元 197 00:15:58,257 --> 00:16:01,359 剛好是雪比的卡所欠的金額 198 00:16:01,360 --> 00:16:04,993 對她而言是不錯的新婚禮物對吧 199 00:16:44,470 --> 00:16:49,707 (匯入款項1000美元) 200 00:17:18,871 --> 00:17:21,071 (挑戰二已完成 匯入3622元) 201 00:17:22,307 --> 00:17:26,344 幹得好,你已經完成挑戰二 202 00:17:26,345 --> 00:17:31,783 3622元已匯到諾拉銀行帳戶 203 00:17:31,784 --> 00:17:33,551 (匯入款項3622美元) 我的天啊 204 00:17:34,186 --> 00:17:35,953 你現在正在監視我嗎? 205 00:17:36,021 --> 00:17:39,557 若你想的話 我現在可以還你隱私權 206 00:17:39,558 --> 00:17:44,420 但我得說,巨額獎金近在咫尺 207 00:17:44,530 --> 00:17:48,357 36小時後,你可能成為大富翁 208 00:17:48,534 --> 00:17:52,236 你只要完成十三項挑戰 209 00:17:52,237 --> 00:17:56,374 你已經完成兩項,所以只剩十一項 210 00:17:56,375 --> 00:18:00,211 請確認你目前是獨自一人 只有你一個人 211 00:18:00,212 --> 00:18:02,377 這樣我才能講解規則 212 00:18:02,548 --> 00:18:04,582 你還有十一項挑戰 213 00:18:04,583 --> 00:18:09,353 你每完成一項任務 獎金就會大幅提升 214 00:18:09,354 --> 00:18:11,622 等你完成第十三項挑戰 215 00:18:11,623 --> 00:18:15,126 你將得到能改變你一生的財富 216 00:18:15,127 --> 00:18:18,362 我們上一位贏家奪得620萬 217 00:18:18,363 --> 00:18:20,098 620萬美元? 218 00:18:20,099 --> 00:18:23,101 若你挑戰失敗,遊戲將結束 219 00:18:23,102 --> 00:18:25,136 你將失去一切 220 00:18:25,137 --> 00:18:28,706 包括在那之前所贏得的獎金 221 00:18:28,707 --> 00:18:31,709 還有兩種情況會導致遊戲結束 222 00:18:31,710 --> 00:18:34,512 第一,告訴別人你正在參與遊戲 223 00:18:34,513 --> 00:18:39,517 第二,試圖聯絡 或以任何方式阻撓遊戲 224 00:18:39,518 --> 00:18:40,518 為什麼挑上我? 225 00:18:40,519 --> 00:18:43,913 我將在合適的時機 告訴你來龍去脈 226 00:18:44,056 --> 00:18:46,724 若你了解規則並想繼續 227 00:18:46,725 --> 00:18:49,660 請按1以報名遊戲 228 00:18:49,661 --> 00:18:53,488 不然就按2退出遊戲 -艾利? 229 00:18:56,735 --> 00:18:58,366 布林德先生? 230 00:19:05,878 --> 00:19:09,147 你剛剛在我面前甩門? -沒有啊 231 00:19:09,781 --> 00:19:12,743 恭喜你艾利特布林德 -艾利 232 00:19:12,784 --> 00:19:15,450 你現在是正式參賽者 233 00:19:15,621 --> 00:19:22,759 現在請你往前看並複誦 我將和金蟾蜍共舞 234 00:19:27,533 --> 00:19:30,468 我將和金蟾蜍共舞 -很好! 235 00:19:30,469 --> 00:19:32,136 請你今晚好好睡一覺 236 00:19:32,137 --> 00:19:35,804 明天早上記得穿雙 便於走路的布鞋 237 00:19:46,151 --> 00:19:47,349 是誰啊? 238 00:19:49,922 --> 00:19:53,157 這是驚喜 -嗯… 239 00:19:54,059 --> 00:19:56,691 我將在合適的時機 告訴你來龍去脈 240 00:19:57,462 --> 00:20:01,095 好吧 -好,回床上吧 241 00:20:24,089 --> 00:20:27,558 當雪比小的時候… -媽 242 00:20:27,559 --> 00:20:31,762 她總愛幻想未來婚禮的樣子 243 00:20:31,763 --> 00:20:34,327 而且還越來越盛大 244 00:20:34,866 --> 00:20:41,662 她12歲時說要坐在大象上 帶領大象大隊進場 245 00:20:42,975 --> 00:20:46,073 還有六個小隊從旁服侍 -這部分我修改過了 246 00:20:47,613 --> 00:20:48,811 喔等我一下 247 00:20:50,282 --> 00:20:52,617 哈囉 -布林德先生早安 248 00:20:52,618 --> 00:20:54,852 這是十三項挑戰中的第三項 249 00:20:54,853 --> 00:20:59,390 讓小孩哭就能得到五千元 -什麼? 250 00:20:59,391 --> 00:21:01,259 限時五分鐘 -啥? 251 00:21:01,260 --> 00:21:03,255 祝你好運 -艾利特? 252 00:21:06,431 --> 00:21:07,698 沒事吧? 253 00:21:08,066 --> 00:21:11,902 嗯,我想去廁所 254 00:21:11,903 --> 00:21:14,068 好,我會把這新聞貼在臉書上 255 00:21:14,439 --> 00:21:16,604 晚點再出正式新聞稿 256 00:21:55,614 --> 00:22:01,284 嘿,你媽咪不愛你 257 00:22:02,054 --> 00:22:03,387 才怪,她愛我 258 00:22:03,388 --> 00:22:06,590 他們不想告訴你 孤兒院的人會來把你帶走 259 00:22:06,591 --> 00:22:08,459 騙人 260 00:22:08,460 --> 00:22:12,753 是真的,他們正在談這件事 261 00:22:18,170 --> 00:22:19,664 因為你做錯事了 262 00:22:21,540 --> 00:22:24,172 媽咪,媽咪 263 00:22:26,511 --> 00:22:28,335 (挑戰三已完成 匯入5000元) 264 00:22:28,947 --> 00:22:30,236 我很抱歉 265 00:22:30,615 --> 00:22:32,109 怎麼了? -親愛的,怎麼了? 266 00:22:32,551 --> 00:22:34,885 我想我們該走了 267 00:22:34,886 --> 00:22:36,710 我來拿,好,謝謝 268 00:22:38,957 --> 00:22:40,121 拿好了 269 00:22:40,525 --> 00:22:41,425 掰,爸 270 00:22:41,426 --> 00:22:44,524 如果你想的話我可以先送你回家 271 00:22:44,763 --> 00:22:46,997 我再自己去接我爸 272 00:22:46,998 --> 00:22:49,459 你想把我丟包嗎? -不 273 00:22:50,102 --> 00:22:52,336 我們都還沒結婚 就要開始吵架了嗎? 274 00:22:52,337 --> 00:22:53,535 我們女人就是這樣啦 275 00:22:54,639 --> 00:22:58,542 搞什麼! -好大的膽子,你是變態嗎? 276 00:22:58,543 --> 00:23:01,679 停車,停車 -瘋婆子 277 00:23:01,680 --> 00:23:02,847 寶貝,別說了… 278 00:23:02,848 --> 00:23:06,413 你有病嗎?你去死啦 279 00:23:31,276 --> 00:23:33,811 我不喜歡這個新鈴聲 -抱歉 280 00:23:33,812 --> 00:23:37,114 下一個挑戰獎金一萬元 281 00:23:37,115 --> 00:23:39,049 是十三個挑戰中的第四項 282 00:23:39,050 --> 00:23:42,787 請注意教堂裡耶穌降生的勞作作品 283 00:23:42,788 --> 00:23:47,458 這是由察柏特視障中心的兒童 於黑暗中親手打造的 284 00:23:47,459 --> 00:23:49,360 嘿爸,你準備走了嗎? 285 00:23:49,361 --> 00:23:51,925 是,我他媽的準備好了 286 00:23:52,264 --> 00:23:56,432 不然咧?難不成我尿急還得忍著 -好… 287 00:23:56,568 --> 00:24:00,804 祝你好運 -你開玩笑的吧 288 00:24:04,843 --> 00:24:08,145 這個寶寶根本就是失算 289 00:24:08,146 --> 00:24:11,347 艾利特早就不堪負荷 290 00:24:11,616 --> 00:24:14,111 你很快也會厭惡幫他收爛攤子的 291 00:24:14,453 --> 00:24:20,350 再過幾年,厭惡感會與日俱增… 292 00:24:30,635 --> 00:24:32,562 過來幫我一下 293 00:24:33,638 --> 00:24:39,570 幫我拉拉鍊,我有關節炎 294 00:25:05,704 --> 00:25:08,097 (挑戰四已完成 匯入一萬元) 295 00:25:23,021 --> 00:25:24,219 媽的 296 00:25:26,858 --> 00:25:29,752 不知道艾利特是怎麼說他媽媽的 297 00:25:30,929 --> 00:25:32,526 他有說開車的人是我嗎? 298 00:25:33,198 --> 00:25:35,762 他至少有跟你說這件事吧 -嗯 299 00:25:36,268 --> 00:25:39,298 我知道他覺得我當時酒駕 -那你有嗎? 300 00:25:39,404 --> 00:25:41,705 我當時在趕時間 我那時是個大忙人 301 00:25:41,706 --> 00:25:45,442 有好多事要做,有王國要打造 302 00:25:46,211 --> 00:25:48,638 我無法為任何事慢下腳步 303 00:25:48,914 --> 00:25:51,205 沒想到電線桿讓你慢下來吧 304 00:26:01,893 --> 00:26:03,057 靠 305 00:26:09,534 --> 00:26:11,969 你聽見了嗎?有火災警報 306 00:26:11,970 --> 00:26:13,328 沒有,我注意到,抱歉 307 00:26:21,980 --> 00:26:23,914 哈囉 -布林德先生 308 00:26:23,915 --> 00:26:26,951 很抱歉,那是意外,我不是故意… 309 00:26:26,952 --> 00:26:28,285 深呼吸 310 00:26:28,286 --> 00:26:31,722 等你準備好接受 十三項挑戰中的第五項 311 00:26:31,723 --> 00:26:35,925 請跟著對街那位 穿著奇特的遊民走 312 00:26:38,964 --> 00:26:40,162 怎麼了? 313 00:26:40,665 --> 00:26:42,066 我還在努力完成給你的驚喜 314 00:26:42,067 --> 00:26:44,268 我得離開幾個小時 -你去死啦 315 00:26:44,269 --> 00:26:45,402 我是認真的,我得走了 316 00:26:45,403 --> 00:26:48,305 若我成了偏執的發狂新娘 我想你會臨陣脫逃 317 00:26:48,306 --> 00:26:49,673 我可一點都不想逃呢 318 00:26:49,674 --> 00:26:53,911 像你現在的舉止就非常怪異 你不否認吧? 319 00:26:53,912 --> 00:26:54,778 是,我同意 320 00:26:54,779 --> 00:26:56,880 如果…只是假設… 321 00:26:56,881 --> 00:27:01,318 我對此感到非常不悅 想知道你究竟要到哪去呢? 322 00:27:01,319 --> 00:27:03,712 我希望今晚就能解決,我愛你 323 00:27:12,097 --> 00:27:12,963 你做得很好 324 00:27:12,964 --> 00:27:15,562 雖然有點久,但我們快好了 325 00:27:15,667 --> 00:27:18,936 鬍子好了,換眼睛 326 00:27:18,937 --> 00:27:24,937 你覺得眼睛比這個大還是小 327 00:27:25,443 --> 00:27:26,607 你覺得呢? 328 00:27:26,911 --> 00:27:29,941 凱蒂?凱蒂?親愛的 329 00:27:30,015 --> 00:27:30,914 那個人的眼睛是什麼樣子 330 00:27:30,915 --> 00:27:34,785 就是他,就是他 -誰? 331 00:27:34,786 --> 00:27:39,682 就是他說我會被送去孤兒院… 332 00:27:41,826 --> 00:27:45,254 這是什麼? -真的很怪 333 00:27:45,363 --> 00:27:46,864 坐在那邊的型男說 334 00:27:46,865 --> 00:27:52,899 這個人想用鴕鳥交換 他的衣服和推車 335 00:27:53,004 --> 00:27:55,135 他真的有鴕鳥嗎? -有 336 00:27:55,173 --> 00:27:57,373 遊民要鴕鳥幹嘛? 337 00:27:57,642 --> 00:27:58,942 他不想要鴕鳥 338 00:27:58,943 --> 00:28:01,512 所以那個人就加碼一千元 339 00:28:01,513 --> 00:28:02,973 然後他就相信那個人了? 340 00:28:03,148 --> 00:28:06,315 那個人既然有鴕鳥 搞不好也有一千元 341 00:28:12,023 --> 00:28:12,990 你有什麼消息嗎? 342 00:28:12,991 --> 00:28:15,059 又是那個鴕鳥男孩 343 00:28:15,060 --> 00:28:18,625 這是今天教會縱火嫌疑犯的長相 344 00:28:20,565 --> 00:28:21,699 還有監視器畫面 345 00:28:21,700 --> 00:28:23,729 我請理查森和達布斯著手調查 346 00:28:24,102 --> 00:28:25,569 我想親自調查 -他們已經出發了 347 00:28:25,570 --> 00:28:28,998 叫他們回來,我自己去 -好吧 348 00:28:53,364 --> 00:28:58,235 挑戰六價值五萬 做出善行即可獲得 349 00:28:58,236 --> 00:29:02,740 樓上6B公寓住著蕭先生 他很孤單 350 00:29:02,741 --> 00:29:05,442 帶他去喝杯咖啡 -然後呢? 351 00:29:05,443 --> 00:29:09,880 離這邊兩個街口外有間餐廳 352 00:29:09,881 --> 00:29:14,345 四點帶他去那兒喝咖啡 353 00:29:29,634 --> 00:29:31,060 蕭先生 354 00:29:36,040 --> 00:29:37,364 蕭先生 355 00:29:50,121 --> 00:29:51,285 蕭先生? 356 00:30:22,287 --> 00:30:25,988 我的天啊,我的老天啊 357 00:30:28,993 --> 00:30:32,990 那個人已經死了 徹徹底底死了 358 00:30:34,032 --> 00:30:35,390 是你殺的嗎? 359 00:30:35,466 --> 00:30:39,167 布林德先生,他是自殺的 360 00:30:39,470 --> 00:30:43,040 浴缸中的男人就是你的任務 361 00:30:43,041 --> 00:30:46,443 不,我無法,我不要那樣做 362 00:30:46,444 --> 00:30:48,979 這已經不像打蒼蠅那樣 363 00:30:48,980 --> 00:30:51,315 這是犯罪,是褻瀆 364 00:30:51,316 --> 00:30:55,484 要我把屍體拖上街頭?太瘋狂了 365 00:30:55,820 --> 00:30:57,254 你到底是誰? 366 00:30:57,255 --> 00:31:01,024 你眼前有兩條路 一條需要一點勇氣 367 00:31:01,025 --> 00:31:04,661 但至少有錢安頓麥可 並還清你的欠債 368 00:31:04,662 --> 00:31:09,466 甚至讓你的孩子從小到大衣食無憂 369 00:31:09,467 --> 00:31:11,668 另一條路則將走上窮困 370 00:31:11,669 --> 00:31:15,372 你原來的樣子就是這副德性 371 00:31:15,373 --> 00:31:17,608 你又不認識我 -這個嘛… 372 00:31:17,609 --> 00:31:20,477 不,你不懂我,你對我一無所知 373 00:31:20,478 --> 00:31:22,145 也許你調查過我,知道一些事 374 00:31:22,146 --> 00:31:23,913 但你並不認識我 375 00:31:23,948 --> 00:31:28,981 你可以考慮到四點 蕭先生喜歡喝黑咖啡 376 00:32:33,584 --> 00:32:35,919 嗨,今天還好嗎? -很好 377 00:32:35,920 --> 00:32:39,553 我叫珍寧 -他想喝杯黑咖啡,謝謝 378 00:32:40,158 --> 00:32:41,322 好的 379 00:32:48,900 --> 00:32:50,724 那你呢? -我不用 380 00:32:51,336 --> 00:32:53,837 若你想坐在這裡,你得點餐 381 00:32:53,838 --> 00:32:55,435 我很快就會走了 382 00:32:57,775 --> 00:32:59,009 那我要一個起司漢堡 383 00:32:59,010 --> 00:33:00,868 柏納堡嗎? -好啊 384 00:33:12,323 --> 00:33:15,025 好,漢堡有附套餐 385 00:33:15,026 --> 00:33:18,328 你要烤馬鈴薯、烤豆子… 386 00:33:18,329 --> 00:33:20,330 烤豆子,我要烤豆子 387 00:33:20,331 --> 00:33:23,867 好,我叫珍寧,我將為你們服務… 388 00:33:23,868 --> 00:33:25,302 好,你可以服務我就好嗎? 389 00:33:25,303 --> 00:33:28,936 你不用解釋,他只想喝杯咖啡 390 00:33:30,942 --> 00:33:32,106 謝謝 391 00:33:40,018 --> 00:33:41,818 她申請調職 392 00:33:41,819 --> 00:33:43,484 好像是 393 00:33:49,627 --> 00:33:50,985 應該是吧 394 00:33:51,362 --> 00:33:52,959 你看,拜託 395 00:33:55,066 --> 00:33:56,492 也是時候了,我記得 396 00:33:56,634 --> 00:34:00,165 好,三杯正常一杯低卡 -對 397 00:34:01,039 --> 00:34:03,330 又美味又滾燙,好新鮮 398 00:34:03,775 --> 00:34:05,667 趕快喝一喝離開,要糖嗎? 399 00:34:06,511 --> 00:34:09,803 沒錯,就是這樣,以酒解酒 400 00:34:14,652 --> 00:34:18,149 哇 -先生,你有什麼問題? 401 00:34:18,756 --> 00:34:22,822 不,沒有,我只是… 402 00:34:23,094 --> 00:34:24,895 只是在等你,抱歉 403 00:34:24,896 --> 00:34:26,094 你在說什麼? 404 00:34:27,932 --> 00:34:29,096 我… 405 00:34:33,371 --> 00:34:35,969 不如我們出去迅速解決這件事 406 00:34:36,207 --> 00:34:38,498 那是酒瓶嗎? -啥? 407 00:34:38,876 --> 00:34:40,243 桌上那個是酒瓶嗎? 408 00:34:40,244 --> 00:34:42,307 先生,請你到外面一下 409 00:34:44,582 --> 00:34:46,679 你知道那是違法的吧 410 00:34:48,086 --> 00:34:49,910 你制服上的編號是306 411 00:34:51,289 --> 00:34:53,690 我猜你從沒進過酗酒勒戒所過 412 00:34:53,691 --> 00:34:56,460 他們會逼你一週三日 跟心理醫師協談 413 00:34:56,461 --> 00:34:57,928 還有小組諮商 414 00:34:57,929 --> 00:34:59,830 他們會播有關自我控制的影片 415 00:34:59,831 --> 00:35:01,428 也有閱讀材料 416 00:35:02,366 --> 00:35:04,691 你想喝你的咖啡嗎,請喝 417 00:35:07,572 --> 00:35:08,736 不要嗎,好吧 418 00:35:09,740 --> 00:35:11,029 老兄,喝你的咖啡吧 419 00:35:20,952 --> 00:35:23,153 你有看到剛發生的事嗎? 420 00:35:23,154 --> 00:35:24,054 太厲害了 421 00:35:24,055 --> 00:35:26,490 你避開警察的本事太令我們佩服了 422 00:35:26,491 --> 00:35:28,792 我們在第六項挑戰時決定 423 00:35:28,793 --> 00:35:32,963 管他的,算你第七項也挑戰成功 424 00:35:32,964 --> 00:35:34,431 太感謝你了 425 00:35:34,432 --> 00:35:35,866 但接下來你可能開心不起來了 426 00:35:35,867 --> 00:35:39,769 你弟的醫生接到一通匿名電話 427 00:35:39,770 --> 00:35:45,442 告知麥可將快要沒有保險了 -什麼? 428 00:35:45,443 --> 00:35:48,011 他的檔案已被列為待審核 429 00:35:48,012 --> 00:35:51,076 但你贏的話,一切都只是小事一樁 430 00:37:17,868 --> 00:37:19,202 剛剛那是誰? 431 00:37:19,203 --> 00:37:20,663 他說他是記者 432 00:37:24,508 --> 00:37:25,797 他問你什麼? 433 00:37:26,210 --> 00:37:30,113 他問你們是否有提到 那個人幹的其他好事 434 00:37:30,114 --> 00:37:32,507 像是毀了聖壇之類的 435 00:37:37,521 --> 00:37:38,753 他給你什麼? 436 00:37:55,439 --> 00:37:57,440 喂 -在下個挑戰前 437 00:37:57,441 --> 00:38:01,199 請拿出你的紐奧良教區圖書證 438 00:38:01,579 --> 00:38:03,972 圖書證? 439 00:38:07,818 --> 00:38:08,685 我沒有耶 440 00:38:08,686 --> 00:38:09,786 你的確沒有 441 00:38:09,787 --> 00:38:12,956 你丟在泰勒餐廳還被人找到了 442 00:38:12,957 --> 00:38:17,093 他們很快就會循線找到你 443 00:38:17,094 --> 00:38:23,967 你將因縱火和褻瀆屍體 被判至少十年徒刑 444 00:38:23,968 --> 00:38:25,902 但好消息來了 445 00:38:25,903 --> 00:38:28,905 若你成功完成十三項挑戰 446 00:38:28,906 --> 00:38:31,775 我們會除去這些控告 447 00:38:31,776 --> 00:38:34,010 我們會替優勝者這麼做 448 00:38:34,011 --> 00:38:36,677 輸家就要靠自己了 449 00:38:36,947 --> 00:38:40,650 請將此視為最正面的激勵 450 00:38:40,651 --> 00:38:43,442 像是被槍抵著頭一樣 451 00:38:52,596 --> 00:38:54,124 沃格勒先生 452 00:38:58,869 --> 00:39:00,136 沃格勒先生 453 00:39:07,812 --> 00:39:12,640 沃格勒先生,我是警察 454 00:39:14,185 --> 00:39:15,952 我不是來逮捕你的 455 00:39:18,522 --> 00:39:20,187 你今天有去餐廳 456 00:39:20,558 --> 00:39:23,190 我只是想問一點嫌犯的事情 457 00:39:23,994 --> 00:39:25,386 我不信任你 458 00:39:26,764 --> 00:39:27,831 你有看到我的警徽吧 459 00:39:27,832 --> 00:39:29,332 那不代表什麼 460 00:39:29,333 --> 00:39:32,158 我知道有些警察會替他們做事 461 00:39:32,303 --> 00:39:33,501 「他們」是誰? 462 00:39:34,739 --> 00:39:38,975 好吧,假設你真的是在盡本分 463 00:39:38,976 --> 00:39:43,246 若你看到這個人,不要猶豫 464 00:39:43,247 --> 00:39:45,071 直接朝他腦上開一槍 465 00:40:16,380 --> 00:40:19,376 (連結是如何產生的?) 466 00:40:27,358 --> 00:40:29,319 (和教堂有關嗎?) 467 00:40:30,694 --> 00:40:35,192 (遊戲從羅馬開始) 468 00:40:35,299 --> 00:40:37,191 (他們如何監看?) 469 00:41:40,297 --> 00:41:44,089 哈囉 -嗨 470 00:41:50,241 --> 00:41:54,409 我坐在這重複數我的十根手指 471 00:41:56,514 --> 00:41:58,406 習慣會成自然不是嗎? 472 00:42:00,184 --> 00:42:01,542 是 473 00:42:29,880 --> 00:42:32,444 要口香糖嗎? -不用,謝謝 474 00:42:45,095 --> 00:42:46,487 你知道 475 00:42:49,099 --> 00:42:50,832 我跟你想的一樣 476 00:42:52,102 --> 00:42:55,667 所以才被引來這裡,你懂嗎? 477 00:42:56,206 --> 00:42:57,666 你在幻想嗎? 478 00:43:00,044 --> 00:43:02,278 你曾經這麼做過嗎? 479 00:43:03,113 --> 00:43:04,277 做過什麼? 480 00:43:09,086 --> 00:43:10,910 你是唸霍姆斯的嗎? 481 00:43:11,555 --> 00:43:14,824 霍姆斯中學嗎?是啊 482 00:43:15,125 --> 00:43:16,960 你上過費雪曼的金屬工業課嗎? 483 00:43:16,961 --> 00:43:21,163 嗯,我是艾利特布林德 484 00:43:21,398 --> 00:43:25,361 是你,我是約翰威特 485 00:43:37,481 --> 00:43:43,549 我做房仲做很久了,賺很多錢 486 00:43:45,255 --> 00:43:47,546 但好景不常 487 00:43:49,960 --> 00:43:51,420 這裡現在是怎樣? 488 00:43:56,467 --> 00:44:00,837 我們很努力安排這個同學會 489 00:44:00,838 --> 00:44:04,907 你不記得班上的約翰威特同學嗎? 490 00:44:04,908 --> 00:44:08,378 他和他弟湯姆每天欺負你 491 00:44:08,379 --> 00:44:12,181 他們抓著你的腳踝 倒掛在電腦教室的窗外 492 00:44:12,182 --> 00:44:16,486 第八個挑戰值十萬元 493 00:44:16,487 --> 00:44:20,154 切掉他的右手臂,將手肘以下切除 494 00:44:22,059 --> 00:44:23,459 不,我不要 495 00:44:23,460 --> 00:44:26,029 你當然有權拒絕 496 00:44:26,030 --> 00:44:28,698 但你若無法完成十三項挑戰 497 00:44:28,699 --> 00:44:33,459 你將放棄大獎和已經到手的獎金 498 00:44:33,937 --> 00:44:39,265 威特先生很樂意接受這項程序 499 00:44:40,177 --> 00:44:41,466 不然你問他 500 00:44:44,281 --> 00:44:48,381 你想把手切斷嗎? -對 501 00:44:50,621 --> 00:44:53,014 對? -快切吧 502 00:44:58,829 --> 00:45:00,153 他們也付你錢? 503 00:45:11,442 --> 00:45:12,936 他還醒著 504 00:45:13,210 --> 00:45:15,137 我有給他局部麻醉 505 00:45:16,980 --> 00:45:19,009 你沒有權力退出 506 00:45:20,417 --> 00:45:23,386 我就知道你沒種,我就知道 507 00:45:23,387 --> 00:45:24,253 聽著,我知道你試著… 508 00:45:24,254 --> 00:45:26,055 你他媽的是在同情我嗎? 509 00:45:26,056 --> 00:45:29,655 真的假的?你真讓人倒胃口 510 00:45:30,394 --> 00:45:31,861 知道為什麼我們總是欺負你嗎? 511 00:45:31,862 --> 00:45:33,686 因為你自找的 512 00:45:34,698 --> 00:45:38,101 你總是一副蠢樣搖頭晃腦的 513 00:45:38,102 --> 00:45:40,563 好像欠人揍一樣 514 00:45:41,371 --> 00:45:43,272 我們把你塞進垃圾桶後 515 00:45:43,273 --> 00:45:45,973 你遇到我竟然還對我笑 516 00:45:46,210 --> 00:45:48,102 你他媽的對我笑耶 517 00:45:48,779 --> 00:45:54,176 我弟撒尿在你弟的臉上,記得嗎? 518 00:45:54,485 --> 00:45:56,184 你該不會不記得了吧 519 00:45:57,054 --> 00:45:58,221 但我記得 520 00:45:58,222 --> 00:46:03,323 那個畫面讓我每次扁人 都越扁越起勁 521 00:46:03,560 --> 00:46:05,691 快下手吧,快啊,快切 522 00:46:08,031 --> 00:46:09,229 快點 523 00:46:14,505 --> 00:46:16,568 快啊快啊… 524 00:46:57,648 --> 00:46:58,937 車在哪裡? 525 00:47:04,822 --> 00:47:10,253 打電話給我弟,告訴他你是誰 526 00:47:11,161 --> 00:47:13,053 他知道這是不會改變的 527 00:47:13,130 --> 00:47:15,631 一朝為輸家,永遠為輸家 528 00:47:15,632 --> 00:47:18,526 看來你真的過得蠻好的 529 00:47:20,304 --> 00:47:24,665 買了酷帥皮夾克,高級轎車 530 00:47:25,576 --> 00:47:28,140 但以後要穿上就有點困難了 531 00:47:30,047 --> 00:47:31,939 我猜你還沒想到這點對吧 532 00:47:37,054 --> 00:47:38,218 謝謝 533 00:47:39,056 --> 00:47:41,950 我們需要一份報告 -好的 534 00:47:42,025 --> 00:47:44,657 先生?先生? 535 00:47:48,599 --> 00:47:51,500 我才不管什麼鬼系統 536 00:47:51,501 --> 00:47:55,905 他叫威特,我知道我哥就在這裡 537 00:47:55,906 --> 00:47:56,906 請稍等 -這樣好了 538 00:47:56,907 --> 00:48:00,108 給我移動你的大屁股,去找我哥 539 00:48:00,510 --> 00:48:01,377 我可以跟你解釋你哥怎麼了 540 00:48:01,378 --> 00:48:02,770 去搬把椅子來 541 00:48:14,091 --> 00:48:15,255 警衛… 542 00:48:19,296 --> 00:48:21,496 嗨,我是艾利特布林德 543 00:48:24,067 --> 00:48:26,494 (挑戰九已完成 匯入25萬元) 544 00:48:29,539 --> 00:48:34,606 你是項挑戰,你是我的挑戰 545 00:48:55,933 --> 00:48:59,268 真不敢相信塞吉歐給我們用大舞廳 546 00:48:59,269 --> 00:49:00,770 他說我們可以用一整晚 547 00:49:00,771 --> 00:49:02,538 艾利特真是神通廣大 548 00:49:03,006 --> 00:49:05,103 說曹操,曹操就到 549 00:49:05,876 --> 00:49:11,045 看看他,我的神秘男人 550 00:49:20,090 --> 00:49:23,188 你真時尚啊 -你也是 551 00:49:23,827 --> 00:49:25,094 這件衣服哪來的? 552 00:49:27,497 --> 00:49:32,134 潔西卡阿姨,你看起來真美 -謝謝 553 00:49:32,135 --> 00:49:33,636 你跟她分享上次航行的故事了嗎? 554 00:49:33,637 --> 00:49:35,336 你得聽她說,因為實在太讚了 555 00:49:36,606 --> 00:49:38,567 謝謝 -請盡情享受 556 00:49:43,280 --> 00:49:44,847 感謝你出席,你好帥 -是 557 00:49:44,848 --> 00:49:48,345 你不用這麼做,我可以自己來 558 00:49:48,919 --> 00:49:51,278 但你真的很帥 -謝謝 559 00:50:08,872 --> 00:50:10,036 老大,查到線索了 560 00:50:10,340 --> 00:50:13,905 他們正在鄉村俱樂部 參加婚禮預演晚宴 561 00:50:16,513 --> 00:50:19,111 老大? -走吧 562 00:50:31,661 --> 00:50:33,189 恭喜 563 00:50:40,504 --> 00:50:42,538 十三項挑戰中的第十項 564 00:50:42,539 --> 00:50:45,374 這一項價值50萬 565 00:50:45,375 --> 00:50:49,345 你只要等到你被叫上台致詞 566 00:50:49,346 --> 00:50:54,583 接著在唱國歌時毀掉婚禮大廳 567 00:50:54,584 --> 00:50:58,254 什麼? -我們將毀損定義如下 568 00:50:58,255 --> 00:51:04,527 大廳內至少75%的陶瓷和水晶 必須被摔破 569 00:51:04,528 --> 00:51:05,394 混蛋 570 00:51:05,395 --> 00:51:10,466 至少要在一座中央裝飾上尿尿 571 00:51:10,467 --> 00:51:13,736 若你對國際共產國歌不熟 572 00:51:13,737 --> 00:51:16,572 你左邊的夾克口袋中有提示紙條 573 00:51:16,573 --> 00:51:18,207 你知道我做的這一切都是為了她 574 00:51:18,208 --> 00:51:20,776 所以為了她你要堅持下去 575 00:51:20,777 --> 00:51:22,878 你已經犯下六種罪刑 576 00:51:22,879 --> 00:51:28,117 若你不希望被獄友雞姦的日子 成為你和雪比的未來的話 577 00:51:28,118 --> 00:51:32,514 就取決於你是否能完成十三項任務 578 00:51:35,158 --> 00:51:36,692 我在兩年前與艾利特第一次碰面 579 00:51:36,693 --> 00:51:39,257 我馬上就在他身上看出 我最在乎的事情 580 00:51:40,230 --> 00:51:42,657 他能讓我的女兒快樂 581 00:51:42,833 --> 00:51:44,896 我已把你視如己出了 582 00:51:47,404 --> 00:51:50,537 兒子 -寶貝 583 00:51:50,607 --> 00:51:59,144 致詞!致詞!致詞! 584 00:52:04,654 --> 00:52:06,148 快啊 585 00:52:10,827 --> 00:52:14,130 雪比你值得更好的生活 586 00:52:14,131 --> 00:52:17,264 我發誓,我會盡一切所能讓此成真 587 00:52:20,804 --> 00:52:25,598 先生,我們得和那位男士談談 588 00:52:25,809 --> 00:52:27,810 問他幾個問題 589 00:52:27,811 --> 00:52:29,976 抱歉打擾了 590 00:52:30,981 --> 00:52:33,749 請稍等 -謝謝 591 00:52:38,755 --> 00:52:43,583 兒子,公園警衛要找麥可 592 00:52:43,793 --> 00:52:47,085 他們說他在網球場 對一名女孩做出暴露行為 593 00:52:47,297 --> 00:52:48,791 我說你會跟他們談談 594 00:52:50,200 --> 00:52:52,101 大夥們 -麥可? 595 00:52:52,102 --> 00:52:54,837 我們趁著空檔去外頭喝酒吧 -好主意 596 00:52:54,838 --> 00:52:57,003 好嗎?謝謝 597 00:52:58,875 --> 00:53:00,472 出去透透氣吧 598 00:53:00,544 --> 00:53:01,644 發生什麼事了? 599 00:53:01,645 --> 00:53:02,678 我沒有跟她說話或做什麼 600 00:53:02,679 --> 00:53:05,314 我只想給她看,可以嗎? 601 00:53:05,315 --> 00:53:07,883 我只想秀給她看 -沒關係 602 00:53:07,884 --> 00:53:09,685 別逼我驗尿 603 00:53:09,686 --> 00:53:12,888 我三天沒吃藥了,三天而已 604 00:53:12,889 --> 00:53:14,657 會沒事的 -不 605 00:53:14,658 --> 00:53:17,059 不,若他不吃藥 霍洛威會把他送回療養院 606 00:53:17,060 --> 00:53:18,594 我不想回去灣景療養院 607 00:53:18,595 --> 00:53:22,598 我不要回療養院,好嗎? 608 00:53:22,599 --> 00:53:23,831 他們會逼我驗尿 609 00:53:26,369 --> 00:53:30,366 麥可準備逃跑,我有個點子 -好 610 00:53:30,607 --> 00:53:34,376 好,起床 你們這些睡懶覺的工人 611 00:53:34,377 --> 00:53:35,511 快回家去吃藥 612 00:53:35,512 --> 00:53:37,880 先生,請住手 613 00:53:37,881 --> 00:53:40,015 等等,艾利特! 614 00:53:40,016 --> 00:53:41,517 我在幫他拖時間 615 00:53:41,518 --> 00:53:42,910 你在幹嘛? 616 00:54:22,259 --> 00:54:24,660 待在原地 我們都不希望有人受傷 617 00:54:24,661 --> 00:54:26,952 把叉子放下,我們來談談 -不准動 618 00:54:31,901 --> 00:54:33,869 看別的地方,我說轉過去 619 00:54:33,870 --> 00:54:35,159 馬上給我轉過去 620 00:54:37,274 --> 00:54:38,905 喔,你在開玩笑吧 621 00:54:55,558 --> 00:54:57,159 冷靜 -我們那兒都不會去 622 00:54:57,160 --> 00:55:00,054 別激動… -這小子我管定了 623 00:55:00,363 --> 00:55:02,392 站住,混蛋 624 00:55:10,006 --> 00:55:10,906 他到底在幹嘛? 625 00:55:10,907 --> 00:55:12,071 把門打開 626 00:55:14,811 --> 00:55:18,514 布林德先生,你完成了這項挑戰 627 00:55:18,515 --> 00:55:22,685 但我們發現你還是太在意 人家對你的看法 628 00:55:22,686 --> 00:55:24,386 你還是有所保留 629 00:55:24,387 --> 00:55:26,789 仍想緊緊保住你過去的形象 630 00:55:26,790 --> 00:55:28,991 但我完成挑戰了 -是沒錯 631 00:55:28,992 --> 00:55:35,297 現在挑戰十一是 打開那扇門向警察投降 632 00:55:35,298 --> 00:55:36,332 什麼鬼? 633 00:55:36,333 --> 00:55:38,467 金色蟾蜍是這麼說的 634 00:55:38,468 --> 00:55:42,101 短短一秒的勇氣恆久如永世 635 00:55:43,373 --> 00:55:45,474 那我怎麼辦,這是懲罰嗎? 636 00:55:45,475 --> 00:55:46,901 我們還在遊戲中嗎? 637 00:56:00,290 --> 00:56:02,057 嘿,等等,他還在 638 00:56:02,992 --> 00:56:04,657 這一定是天殺的玩笑 639 00:56:06,296 --> 00:56:07,654 快,快過去 640 00:56:19,542 --> 00:56:23,642 所以你身不由己 641 00:56:27,517 --> 00:56:31,014 喔我懂了,事情像滾雪球 642 00:56:31,654 --> 00:56:34,354 你今天歷經這一切鳥事 643 00:56:34,891 --> 00:56:38,093 這一切不起眼的小汙辱 644 00:56:38,094 --> 00:56:39,554 我對此沒有怨言 645 00:56:41,231 --> 00:56:45,058 這關於政治嗎?你對政府不滿? 646 00:56:48,004 --> 00:56:50,898 有人逼你做這些事嗎? 647 00:56:51,040 --> 00:56:52,238 我沒有這麼說 648 00:56:58,581 --> 00:57:00,508 告訴我那個聲音是什麼 649 00:57:03,553 --> 00:57:04,979 什麼聲音? 650 00:57:06,790 --> 00:57:08,690 我沒有說任何有關聲音的事 651 00:57:08,691 --> 00:57:11,186 他們突然開始告訴你 今天要做什麼? 652 00:57:12,896 --> 00:57:14,496 你怎麼知道那個聲音的 653 00:57:14,497 --> 00:57:17,789 我要以此作證 我沒有說任何關於聲音的事 654 00:57:18,168 --> 00:57:20,197 那似乎已運作幾年了 655 00:57:20,637 --> 00:57:24,566 原本是小聲的耳語 今日成為巨大的怒吼 656 00:57:26,276 --> 00:57:27,736 你覺得我瘋了 657 00:57:27,977 --> 00:57:29,938 這是純屬巧合嗎? 658 00:57:30,113 --> 00:57:37,046 那個聲音指使你做 所有見不得人的勾當 659 00:57:38,388 --> 00:57:42,249 你把那老女人推下樓時 得到了什麼樣的滿足 660 00:57:45,161 --> 00:57:46,195 那不是我幹的 -不是嗎? 661 00:57:46,196 --> 00:57:48,597 那燒毀印度教祭壇也不是你幹的? 662 00:57:48,598 --> 00:57:51,733 不,不是我,我什麼都沒做 663 00:57:51,734 --> 00:57:54,832 所以有人今天也很不爽 壞蛋有兩個是嗎? 664 00:58:01,444 --> 00:58:07,816 我…得離開這裡,我需要律師 665 00:58:07,817 --> 00:58:09,049 回答得好 666 00:58:22,131 --> 00:58:24,922 我剛剛在現場 -是嗎? 667 00:58:29,339 --> 00:58:32,631 警長,我可以單獨跟他談嗎? 668 00:58:34,010 --> 00:58:37,006 你想這樣嗎? -是的 669 00:59:09,279 --> 00:59:10,512 (嫌疑犯) 670 00:59:10,513 --> 00:59:12,347 (攻擊、縱火、虐待兒童、竊盜) 671 00:59:12,348 --> 00:59:14,445 (褻瀆屍體、造成混亂) 672 00:59:26,930 --> 00:59:27,829 警長 673 00:59:27,830 --> 00:59:28,764 布林德先生,你並不想這麼做 674 00:59:28,765 --> 00:59:29,631 我很抱歉,但我得這麼做 675 00:59:29,632 --> 00:59:30,766 我需要我的手機 676 00:59:30,767 --> 00:59:32,100 把武器放下來 -放下武器 677 00:59:32,101 --> 00:59:33,595 探員,冷靜 678 00:59:35,939 --> 00:59:39,470 別在這做蠢事,冷靜 679 00:59:39,842 --> 00:59:43,134 謝謝你 -冷靜 680 00:59:45,515 --> 00:59:47,282 我需要一點時間 681 00:59:52,956 --> 00:59:54,089 快點,派人去另一邊 682 00:59:54,090 --> 00:59:56,187 我們有人質被挾持… 683 01:00:00,997 --> 01:00:03,424 自己銬上手銬 -布林德先生 684 01:00:04,200 --> 01:00:06,301 摀住耳朵,唱美國國歌 685 01:00:06,302 --> 01:00:07,500 跟我們談談 686 01:00:10,773 --> 01:00:12,574 有其他的玩家嗎? 有其他人也參與遊戲嗎? 687 01:00:12,575 --> 01:00:14,776 是的,還有另一位玩家 688 01:00:14,777 --> 01:00:17,479 我們晚點才要告訴你這個秘密 689 01:00:17,480 --> 01:00:18,880 你改變了遊戲規則 690 01:00:18,881 --> 01:00:20,449 你知道我們有時間限制 691 01:00:20,450 --> 01:00:23,018 而這時間取決於另一位玩家 692 01:00:23,019 --> 01:00:25,587 若他在你之前完成十三項挑戰 693 01:00:25,588 --> 01:00:26,922 他將奪得大獎 694 01:00:26,923 --> 01:00:31,326 而你會因你的所作所為坐牢20年 695 01:00:31,327 --> 01:00:32,260 繼續唱 696 01:00:32,261 --> 01:00:33,762 布林德先生,請跟我們談談 697 01:00:33,763 --> 01:00:36,598 你的對手也正在第十一項挑戰 698 01:00:36,599 --> 01:00:37,933 跟你一模一樣 699 01:00:37,934 --> 01:00:39,968 我現在是在第十二項 700 01:00:39,969 --> 01:00:44,306 這不是挑戰,不能算第十二項 701 01:00:44,307 --> 01:00:46,108 但椅子上的桿子是你放的? 702 01:00:46,109 --> 01:00:49,111 我們跟那一點關係都沒有 703 01:00:49,112 --> 01:00:51,046 那是你自己發現的 704 01:00:51,047 --> 01:00:52,948 布林德,你快沒時間了 705 01:00:52,949 --> 01:00:54,807 好,是我自己 706 01:00:55,518 --> 01:00:57,149 我今天全靠我自己 707 01:00:57,286 --> 01:00:59,021 裡面的人還活著嗎? -我的人生也靠我自己 708 01:00:59,022 --> 01:01:00,055 布林德… -另外那個人 709 01:01:00,056 --> 01:01:02,190 他會從警局窗戶跳出去嗎? 710 01:01:02,191 --> 01:01:04,026 不,他不會,他不會這麼做 711 01:01:04,027 --> 01:01:07,694 但我會,我會咬牙挺下去 712 01:01:09,132 --> 01:01:10,265 有人開槍 -可惡 713 01:01:10,266 --> 01:01:13,296 可惡,只是射到他的腳 714 01:01:13,369 --> 01:01:14,269 快上啊,上啊 715 01:01:14,270 --> 01:01:15,628 把門打開 716 01:01:25,815 --> 01:01:27,616 我瞄準他了 717 01:01:27,617 --> 01:01:29,951 退後、退後 718 01:01:29,952 --> 01:01:31,953 快啊,快去,去抓他 719 01:01:31,954 --> 01:01:33,846 快快快… 720 01:01:41,831 --> 01:01:45,396 布林德,你要逼我開槍嗎? 721 01:01:51,674 --> 01:01:53,066 你到底在幹嘛 722 01:01:55,545 --> 01:01:57,142 你覺得這是一場遊戲嗎? 723 01:01:59,015 --> 01:02:02,050 我若開槍,就能馬上結束這一切 724 01:02:02,051 --> 01:02:03,215 別動 725 01:02:19,435 --> 01:02:20,997 不,我不知道 726 01:02:21,204 --> 01:02:23,768 街上好像有事情發生了 727 01:02:26,476 --> 01:02:28,110 我去看看,警察… 728 01:02:28,111 --> 01:02:30,779 嘿老兄,搞什麼啊 729 01:02:30,780 --> 01:02:31,813 你有在看嗎? 730 01:02:31,814 --> 01:02:33,215 老兄,把手機還我 731 01:02:33,216 --> 01:02:36,508 小子走開,快走 732 01:02:38,621 --> 01:02:40,218 我知道你在看 733 01:02:42,558 --> 01:02:46,055 我拿到手機了,打這手機給我 734 01:03:25,535 --> 01:03:28,736 我知道這不是偶然 是他們派你來的對吧 735 01:03:29,672 --> 01:03:31,406 我知道你是我的下一個任務 736 01:03:31,407 --> 01:03:33,074 我該怎麼做 737 01:03:33,075 --> 01:03:35,510 先生,拜託你,我只想回家 738 01:03:35,511 --> 01:03:38,480 你只想回家?好,你家在哪? 739 01:03:38,481 --> 01:03:41,841 我家 -好,來吧 740 01:03:42,451 --> 01:03:45,754 這裡,這是我家,就在這裡 741 01:03:45,755 --> 01:03:50,287 (水牛撞球場) 742 01:03:59,969 --> 01:04:02,931 若你不想被找到,關機沒用 743 01:04:04,173 --> 01:04:05,963 你得把電池拿掉 744 01:04:09,512 --> 01:04:10,870 讓我們單獨談談 745 01:04:15,885 --> 01:04:18,653 若我跟這場陰謀有關 746 01:04:19,322 --> 01:04:21,487 為什麼還要問你問題 747 01:04:21,591 --> 01:04:22,691 就算你幫這組織工作 748 01:04:22,692 --> 01:04:24,459 他們也不會讓你明白一切的運作 749 01:04:24,527 --> 01:04:27,159 搞不好你知道的 還不及我的十分之一 750 01:04:28,197 --> 01:04:29,896 說得很有道理 751 01:04:31,334 --> 01:04:33,499 但照現況你必死無疑 752 01:04:34,337 --> 01:04:35,831 所以跟我談談也沒損失 753 01:04:37,206 --> 01:04:40,375 但假設…另一種情況 754 01:04:40,376 --> 01:04:45,213 我有百分之一的可能是好警察 755 01:04:45,214 --> 01:04:50,451 但你不願透露資訊 讓外頭一片混亂 756 01:04:50,720 --> 01:04:54,649 那你就會成為某組織的共犯… 757 01:04:55,024 --> 01:04:58,816 我們何不開始細數你的罪狀 758 01:05:12,608 --> 01:05:18,471 我某天下班回家發現老婆離開了 759 01:05:19,715 --> 01:05:22,745 她把我們的狗殺了 760 01:05:24,754 --> 01:05:26,544 還吃了一部分的肉 761 01:05:30,259 --> 01:05:34,893 相信我,她根本不是這樣的人 762 01:05:36,065 --> 01:05:38,890 這個遊戲的目標就是這樣 763 01:05:39,135 --> 01:05:41,903 去大幅度改造一個人 764 01:05:42,538 --> 01:05:46,968 證明任何人都可以成為怪物 765 01:06:03,025 --> 01:06:05,759 你對遊戲一無所知對吧 766 01:06:11,033 --> 01:06:13,233 你只是位普通老太太對吧 767 01:06:21,010 --> 01:06:24,336 沒事了,我很抱歉 768 01:06:43,165 --> 01:06:46,134 請幫我,衣服就在那裡 769 01:06:46,135 --> 01:06:48,837 你需要幫忙嗎? 要我幫忙掛衣服嗎? 770 01:06:48,838 --> 01:06:52,107 對,請幫我,你不是在做夢 771 01:07:08,891 --> 01:07:11,182 (挑戰十二已完成 匯入一百萬元) 772 01:07:13,295 --> 01:07:17,497 就這樣? -不 773 01:07:54,937 --> 01:07:56,169 可惡 774 01:07:58,007 --> 01:07:59,171 停車! 775 01:08:05,881 --> 01:08:07,409 停車! 776 01:08:09,251 --> 01:08:10,848 等等,停車 777 01:08:37,947 --> 01:08:40,115 這一百元真好賺 778 01:08:40,116 --> 01:08:41,747 我們還能幫你做些什麼嗎? 779 01:08:55,831 --> 01:08:57,029 不 780 01:09:04,640 --> 01:09:08,603 等等,停車… 781 01:09:10,112 --> 01:09:12,642 等一下,停車 782 01:09:13,349 --> 01:09:16,584 停下來,喔不,不 783 01:09:18,120 --> 01:09:19,614 停車! 784 01:09:23,659 --> 01:09:25,085 停車! 785 01:10:45,708 --> 01:10:46,741 我們回來了 786 01:10:46,742 --> 01:10:49,444 我們有項特別的事情要宣布 787 01:10:49,445 --> 01:10:50,745 艾利特布林德 788 01:10:50,746 --> 01:10:54,675 幾分鐘前,你成為了百萬富翁 789 01:10:55,884 --> 01:10:57,481 恭喜你 790 01:10:57,620 --> 01:10:59,654 現在這個時刻 791 01:10:59,655 --> 01:11:04,792 我們想讓觀眾對參賽者發問 792 01:11:04,793 --> 01:11:06,060 你準備好了嗎? 793 01:11:06,795 --> 01:11:13,295 57歲的艾倫說他很欽佩 你在過去幾小時中的改變 794 01:11:14,570 --> 01:11:16,838 我不想再玩了 795 01:11:48,937 --> 01:11:50,505 那是遊戲嗎? 796 01:11:50,506 --> 01:11:52,569 那只是某人的娛樂對吧 797 01:11:54,576 --> 01:11:57,344 是誰我就不知道了 798 01:11:59,281 --> 01:12:07,989 有時我在想這世上 有權決定一切的人很少 799 01:12:08,157 --> 01:12:10,948 大概只有萬分之一的機率 800 01:12:12,461 --> 01:12:17,130 他們就像神一樣 801 01:12:20,035 --> 01:12:23,099 一定覺得人生無趣 802 01:12:27,676 --> 01:12:31,468 所以這遊戲要怎麼結束 803 01:12:35,551 --> 01:12:37,752 通過十三項挑戰就會結束 804 01:12:37,753 --> 01:12:40,146 十三這個數字永不改變 805 01:12:41,023 --> 01:12:43,689 有些參賽者以為他們走得開 806 01:12:43,892 --> 01:12:48,959 但這就像吸毒,只有一種下場 807 01:12:56,705 --> 01:13:03,342 請前往紐奧良車站 342號列車待命 808 01:13:16,592 --> 01:13:18,621 不好意思 -別碰我 809 01:13:19,395 --> 01:13:21,492 抱歉… -你發瘋了嗎? 810 01:13:21,997 --> 01:13:24,198 嘿,你聽到了嗎 -搞啥? 811 01:13:24,199 --> 01:13:25,466 拜託喔 -嘿,你有手機嗎? 812 01:13:25,467 --> 01:13:26,756 小心點 813 01:13:30,005 --> 01:13:32,000 誰有手機? -手機? 814 01:13:33,675 --> 01:13:34,809 你瘋了嗎? 815 01:13:34,810 --> 01:13:36,168 你幹嘛 816 01:13:37,045 --> 01:13:38,209 別走 817 01:13:59,034 --> 01:14:00,665 你不需要這麼做 818 01:14:01,036 --> 01:14:04,533 他們會殺人,聽好,我放棄了 819 01:14:08,610 --> 01:14:10,207 你也可以放棄 820 01:14:43,679 --> 01:14:44,612 你到底是誰? 821 01:14:44,613 --> 01:14:50,117 介入其他挑戰者的遊戲 可被視為影響遊戲 822 01:14:50,118 --> 01:14:52,553 是啊,所以他該怎麼做? 823 01:14:52,554 --> 01:14:54,555 你要怎麼做出比剛才更驚人的事 824 01:14:54,556 --> 01:14:56,891 你要讓飛機墜機嗎?還是炸掉學校 825 01:14:56,892 --> 01:14:59,760 第十三項挑戰是最特別的一項 826 01:14:59,761 --> 01:15:02,697 對所有參賽者皆是,包括你 827 01:15:02,698 --> 01:15:04,499 我說過我不玩了 828 01:15:04,500 --> 01:15:06,927 最後一項挑戰價值… 829 01:15:13,475 --> 01:15:14,639 快啊 830 01:16:32,521 --> 01:16:36,621 爸,爸!你還好嗎? 831 01:16:39,561 --> 01:16:41,055 你怎麼了? 832 01:16:42,397 --> 01:16:43,891 我今天糟透了 833 01:16:44,933 --> 01:16:47,633 你看起來好像快拉肚子了 834 01:16:47,803 --> 01:16:49,536 是嗎? -是啊 835 01:17:13,495 --> 01:17:14,727 你在家喔 836 01:17:18,166 --> 01:17:20,093 你也在 837 01:17:23,271 --> 01:17:26,734 我肚子好痛,好像吃壞肚子了 838 01:17:28,043 --> 01:17:29,332 你還好嗎? 839 01:17:30,278 --> 01:17:33,445 麥可,你在這做什麼 我以為你要回家吃藥 840 01:17:33,715 --> 01:17:37,007 是啊,但我有事得做 841 01:17:38,053 --> 01:17:39,253 什麼事? 842 01:17:39,254 --> 01:17:41,647 我剛跟瑪莉索在一起 843 01:17:42,257 --> 01:17:45,493 熱狗店的瑪莉索? -對啊 844 01:17:45,494 --> 01:17:48,496 跟她在一起,像是約會嗎? 845 01:17:48,497 --> 01:17:50,031 是啊,像是約會 846 01:17:50,032 --> 01:17:54,359 就像人們去看電影約會那樣… 847 01:17:56,705 --> 01:17:59,496 你看了什麼電影 -我不記得了 848 01:18:00,642 --> 01:18:01,509 你不記得? 849 01:18:01,510 --> 01:18:02,977 艾利,這不是科幻片的劇情 850 01:18:02,978 --> 01:18:05,473 我真的可以跟別人約會… 851 01:18:08,517 --> 01:18:10,182 麥可,你袋子裡裝了什麼? 852 01:18:16,825 --> 01:18:18,990 麥可第十三項挑戰是什麼? 853 01:18:21,496 --> 01:18:22,563 你得告訴我 854 01:18:22,564 --> 01:18:24,354 第十三項挑戰是什麼? 855 01:18:29,037 --> 01:18:30,827 殺掉一位家庭成員 856 01:18:34,843 --> 01:18:37,634 他們說的,殺掉一位家庭成員 857 01:18:40,882 --> 01:18:42,342 麥可,回家吧 858 01:18:42,551 --> 01:18:45,718 為什麼?這樣你才能贏嗎? 859 01:18:47,255 --> 01:18:49,890 不要,我想贏 860 01:18:49,891 --> 01:18:52,426 我就想贏這麼一次 861 01:18:52,427 --> 01:18:54,354 我想嚐一次贏家的滋味… 862 01:18:56,932 --> 01:18:59,433 麥可,我知道你能完成所有任務 863 01:18:59,434 --> 01:19:01,395 因為你不會多想 864 01:19:02,871 --> 01:19:04,438 但你現在正在思考對吧? 865 01:19:04,439 --> 01:19:06,273 記得爸以前常用皮帶打我嗎? 866 01:19:06,274 --> 01:19:08,042 是啊,我也記得其他的事 867 01:19:08,043 --> 01:19:09,810 我記得他在你小時候很寵你 868 01:19:09,811 --> 01:19:12,909 不,我不記得 869 01:19:13,348 --> 01:19:16,884 我記得我八歲時 他用網球拍揍我 870 01:19:16,885 --> 01:19:18,516 你要開槍殺死他? 871 01:19:19,454 --> 01:19:22,389 麥可,他也有揍我啊 872 01:19:22,390 --> 01:19:24,058 還記得我去刮車嗎? 873 01:19:24,059 --> 01:19:29,228 你們如此上進讓我好感動 874 01:19:30,832 --> 01:19:32,360 你告訴他了嗎? 875 01:19:33,101 --> 01:19:34,135 當然沒有 876 01:19:34,136 --> 01:19:37,928 這遊戲在我年輕時 不是這樣玩的 877 01:19:38,840 --> 01:19:43,543 找你們這種笨玩家 只會讓遊戲變成怪胎秀 878 01:19:44,646 --> 01:19:46,777 天啊 -你玩過這個遊戲? 879 01:19:47,482 --> 01:19:48,806 而且我還贏了 880 01:19:50,418 --> 01:19:52,015 你完成十三項任務? 881 01:19:52,721 --> 01:19:58,823 第十三項任務很困難 最好別再問了 882 01:19:59,094 --> 01:20:00,418 你殺了誰? 883 01:20:02,931 --> 01:20:06,723 她是唯一讓我心軟的人 -天啊 884 01:20:06,835 --> 01:20:09,436 艾利特,他在說什麼? 885 01:20:09,437 --> 01:20:10,671 我是說 886 01:20:10,672 --> 01:20:12,940 你媽從不繫安全帶的 887 01:20:22,017 --> 01:20:23,784 麥可,你去另一間房間 888 01:20:26,421 --> 01:20:29,656 艾利特 -去另一間房間等 889 01:20:33,528 --> 01:20:38,162 真的嗎?好 890 01:21:02,390 --> 01:21:03,884 那個遊戲毀了我 891 01:21:05,193 --> 01:21:08,291 我在遊戲前後都一無所有 892 01:21:08,463 --> 01:21:13,962 它禁錮了我 從那天起到現在都是 893 01:21:14,669 --> 01:21:22,142 但其實,就算有人告誡我 也不會有差別 894 01:21:22,143 --> 01:21:26,140 我不會比你現在多聽進一句話 895 01:21:28,550 --> 01:21:31,341 但有件事我能為你做 896 01:21:35,257 --> 01:21:36,546 起來 897 01:21:40,262 --> 01:21:42,062 我可以不讓你贏 898 01:21:42,063 --> 01:21:43,330 你要怎麼做? 899 01:21:52,207 --> 01:21:56,273 喔,天啊,喔 900 01:22:23,438 --> 01:22:25,035 我們現在該怎麼辦 901 01:22:28,777 --> 01:22:30,908 我幹了一些壞事 902 01:22:33,415 --> 01:22:34,977 是啊,我也是 903 01:22:35,817 --> 01:22:40,076 我怎麼知道你不會對我下毒手 904 01:22:41,156 --> 01:22:42,957 對你下毒手? 905 01:22:42,958 --> 01:22:46,989 你是我家人,而我是你家人 906 01:22:49,164 --> 01:22:53,764 若我們想贏還是可以贏 907 01:22:55,036 --> 01:22:56,394 你想贏嗎? 908 01:23:01,509 --> 01:23:02,741 不想 909 01:23:08,984 --> 01:23:10,148 走吧 910 01:23:16,958 --> 01:23:18,058 你在幹嘛? 911 01:23:18,059 --> 01:23:19,159 我只是在翻包包 912 01:23:19,160 --> 01:23:20,728 麥可,放著就好 913 01:23:20,729 --> 01:23:23,463 但我要拿藥 914 01:23:23,932 --> 01:23:24,999 你為什麼要這麼做? 915 01:23:25,000 --> 01:23:26,200 我得拿藥 916 01:23:26,201 --> 01:23:27,433 把袋子拉鍊拉上 917 01:23:34,275 --> 01:23:35,906 你會沒事的 918 01:23:37,412 --> 01:23:40,840 用力按住這裡,按著 919 01:23:41,016 --> 01:23:44,651 他們說若我有錢 就可以買新婚禮物給你 920 01:23:44,652 --> 01:23:49,514 若我有錢的話…就可以 921 01:23:52,093 --> 01:23:54,691 我很想贏 922 01:23:55,830 --> 01:23:59,400 我想贏這麼一次 -我懂 923 01:23:59,401 --> 01:24:02,829 我很抱歉,很抱歉 924 01:24:13,715 --> 01:24:14,879 過來 925 01:24:19,054 --> 01:24:22,653 我很想贏 -住手 926 01:24:24,059 --> 01:24:26,190 我… 927 01:24:50,151 --> 01:24:55,718 (贏家 獎金570萬美元) 928 01:25:33,928 --> 01:25:36,096 犯罪跡證都處理好了 929 01:25:36,097 --> 01:25:37,557 我同事一無所獲 930 01:25:39,134 --> 01:25:41,095 這裡就像哈姆雷特一樣 931 01:25:58,620 --> 01:26:01,955 你違反規定 932 01:26:01,956 --> 01:26:07,819 你不能介入或調查遊戲的源頭 已經跟你解釋過了 933 01:26:12,367 --> 01:26:14,066 一切都解決了 934 01:26:14,502 --> 01:26:16,099 沒人會抓你 935 01:26:16,838 --> 01:26:22,269 若你離開,你還是有機會贏 936 01:26:29,551 --> 01:26:31,318 他們會帶著錢離開 937 01:26:33,188 --> 01:26:35,285 我只是員工,我什麼都不是 938 01:26:36,791 --> 01:26:37,989 但你來了 939 01:26:56,077 --> 01:27:00,047 (失去資格) 940 01:27:00,048 --> 01:27:03,617 艾利特,天啊,你在哪? 941 01:27:03,618 --> 01:27:05,010 他們放你走了嗎? 942 01:27:05,153 --> 01:27:06,920 爸說他們還在等待假釋的消息 943 01:27:06,921 --> 01:27:10,090 但他們去警局時 沒有你的拘捕紀錄 944 01:27:10,091 --> 01:27:11,483 發生了什麼事? 945 01:27:12,694 --> 01:27:14,985 親愛的,我現在要回家了 946 01:27:15,563 --> 01:27:17,592 一切都解決了 947 01:27:18,866 --> 01:27:20,394 我想聽聽你的聲音 948 01:27:20,702 --> 01:27:25,336 天啊,我不知道要說什麼 -是啊 949 01:27:26,274 --> 01:27:28,508 若這一切聽起來不夠瘋狂 950 01:27:28,509 --> 01:27:29,443 有人打電話給我 951 01:27:29,444 --> 01:27:33,180 給我六千元,叫我吃蒼蠅 952 01:27:37,552 --> 01:27:38,841 那你怎麼說 953 01:27:40,321 --> 01:27:41,588 我怎麼說? 954 01:27:44,926 --> 01:27:46,193 你開玩笑嗎? 955 01:27:51,199 --> 01:27:54,559 我說給我滾,太變態了 956 01:27:55,870 --> 01:27:57,603 你能想像嗎? 957 01:27:59,474 --> 01:28:01,605 總之我要繼續說了 958 01:28:02,877 --> 01:28:05,479 對了,我們得決定一些細節 959 01:28:05,480 --> 01:28:07,814 我拿到一個相機 960 01:28:07,815 --> 01:28:11,585 因為我爸很自豪自己的攝影技術 961 01:28:11,586 --> 01:28:14,116 但別笑他,你懂的,他…