1 00:02:47,580 --> 00:02:53,500 Pigen foran mig er min kusine Chloe, der nærmest er som en søster. 2 00:02:53,660 --> 00:02:59,620 Det er Vivien, tålmodigheden selv, der altid taler rent ud af posen. 3 00:02:59,780 --> 00:03:05,900 En trofast veninde, der støtter mig, uanset hvad jeg kaster mig ud i. 4 00:03:06,060 --> 00:03:10,580 Vi har været pot og pande, siden vores forældre døde. 5 00:03:10,740 --> 00:03:14,340 I hvert fald indtil for nylig. 6 00:03:20,940 --> 00:03:23,940 TO UGER TIDLIGERE 7 00:03:26,460 --> 00:03:28,620 Goddag, onkel Dave. 8 00:03:35,260 --> 00:03:38,820 - Mrs. Lopez, hvordan har manden det? - Han er død. 9 00:03:38,980 --> 00:03:43,860 Jeg tænkte nu på din nye mand. 10 00:03:44,020 --> 00:03:50,300 - Isabelle? - Dufter mine cannoli ikke dejligt? 11 00:03:52,020 --> 00:03:58,980 - Det er ren kunst. - Mine cannoli kan redde dit liv. 12 00:03:59,140 --> 00:04:03,860 - Er vi klar til festen? - Ja. Vi mangler måske lidt vin. 13 00:04:04,020 --> 00:04:10,820 Bare et par flasker. Folk skulle nødig tro, vi var drukkenbolte. 14 00:04:13,060 --> 00:04:17,700 - Hvad venter du på? - Jeg har solgt hele kollektionen. 15 00:04:17,860 --> 00:04:21,860 Hele kollektionen? 16 00:04:22,020 --> 00:04:27,140 Ja, bortset fra det her. Det sidste er altid til dig. 17 00:04:27,300 --> 00:04:32,500 Det betyder jo, at du endelig har råd til at rejse til Europa. 18 00:04:35,740 --> 00:04:39,140 Men jeg venter, til alt er faldet på plads. 19 00:04:39,300 --> 00:04:45,700 Du skal bare bestille den rejse nu. Af sted med dig. Og husk vinen! 20 00:04:53,460 --> 00:04:58,140 I dag skal vi tale om mad, der forbedrer livskvaliteten. 21 00:04:58,300 --> 00:05:02,540 Her er værten fra "Køkkenglæde", Fernando Mendilibar. 22 00:05:02,700 --> 00:05:07,820 Guy de Maupassant kaldte madlavning for kærlighedens alkymi. 23 00:05:07,980 --> 00:05:12,900 Hver mandag viser vi, hvordan god mad gør dig lykkelig. 24 00:05:14,380 --> 00:05:18,500 - Tak! - Hvem har ændret i manuskriptet? 25 00:05:18,660 --> 00:05:23,820 Hvorfor lægger vi ud med bagt laks på en bund af spinat? 26 00:05:23,980 --> 00:05:30,300 Salat er afslappende. Laks på en bund af spinat er klamt. 27 00:05:30,460 --> 00:05:33,540 - Med pistaciesauce. - Endnu værre. 28 00:05:33,700 --> 00:05:37,460 Serien hedder "Køkkenglæde", og jeg er pissesur. 29 00:05:37,620 --> 00:05:43,580 Spinat er afslappende, og laks har omega-3, der beroliger nerverne. 30 00:05:43,740 --> 00:05:47,820 Pistaciesaucen stimulerer kredsløbet og giver hjernen et kick, - 31 00:05:47,980 --> 00:05:51,740 - så en tosse som dig ikke gør skade på sig selv. 32 00:05:51,900 --> 00:05:55,900 Fint nok, Chloe. Du tror, du er så klog, - 33 00:05:56,060 --> 00:05:59,660 - fordi du bruger store ord, som ingen forstår. 34 00:05:59,820 --> 00:06:03,660 Men jeg er stjernen, og uden mig er du ingenting! 35 00:06:03,820 --> 00:06:08,060 - Vi er klar! - Mit manuskript! 36 00:06:12,300 --> 00:06:18,860 Mao, kan du tage min aftenvagt? Min onkel fejrer sit otium. 37 00:06:20,860 --> 00:06:22,860 Nej. 38 00:06:32,300 --> 00:06:35,500 Jeg kom på holdet samme år som Pilone. 39 00:06:35,660 --> 00:06:38,940 Ja, men han brugte ikke en plæneklipper. 40 00:06:39,100 --> 00:06:43,620 - Undskyld. - Jeg viede 42 år til klubben. 41 00:06:43,780 --> 00:06:49,100 Jeg passede og plejede plænen, som var den et persisk tæppe. 42 00:06:49,260 --> 00:06:52,740 Og du havde altid tid til din skrappe lillesøster. 43 00:06:56,540 --> 00:06:59,860 Jeg kan ikke læse indgraveringen, - 44 00:07:00,020 --> 00:07:03,900 - for jeg gav mit syn til hvert eneste græsstrå. 45 00:07:19,540 --> 00:07:23,820 Jeg takker Gud for mit talent og for dine generøse drikkepenge. 46 00:07:23,980 --> 00:07:29,620 Jeg vil nu afsløre dine inderste hemmeligheder - 47 00:07:29,780 --> 00:07:34,860 -ved blot at berøre dine sko. 48 00:07:35,020 --> 00:07:39,700 Hold da op! Ruskind. Klogt valg, Vivien. 49 00:07:40,740 --> 00:07:45,500 - Gæt, hvad jeg har i lommen. - I venstre lomme har du en tang. 50 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 Ja, nu har jeg. 51 00:07:49,660 --> 00:07:53,300 Og i højre lomme, som du hentydede til, - 52 00:07:53,460 --> 00:07:57,020 -har du en billet til Europa. 53 00:07:57,180 --> 00:08:03,300 London, Paris, Madrid, Lissabon. Endelig skal jeg på min drømmerejse. 54 00:08:03,460 --> 00:08:08,660 - Det skal fejres! - Vinen... 55 00:08:10,100 --> 00:08:14,060 Jeg tager noget med til dig. 56 00:08:20,180 --> 00:08:25,340 - Køen til kagen begynder bag mig. - En ad gangen, tak. 57 00:08:25,500 --> 00:08:30,060 - Et stykke til værtinden? - Nej tak. 58 00:09:05,180 --> 00:09:07,620 Tante! 59 00:09:07,780 --> 00:09:10,180 Tante. 60 00:09:10,340 --> 00:09:16,100 Pas godt på det mest dyrebare, vi har. 61 00:09:21,100 --> 00:09:25,780 Nej, nej... 62 00:09:32,180 --> 00:09:38,940 Laks er rig på omega-3, der sammen med spinaten virker beroligende. 63 00:09:40,900 --> 00:09:46,180 Der er for meget soja i. Du skal bruge citron og hvidløg. 64 00:09:46,340 --> 00:09:52,700 - Er det, fordi jeg ikke tog vagten? - Nej, på grund af din mad. Hallo? 65 00:09:52,860 --> 00:09:57,780 Vi har fem minutter til at anrette. Chloe? 66 00:09:57,940 --> 00:09:59,940 Du må klare det selv. 67 00:10:04,060 --> 00:10:06,060 Nej, ikke nu. 68 00:10:06,220 --> 00:10:08,460 BEDEMANDEN GUIDO 69 00:10:31,980 --> 00:10:37,020 Forhøjet glukose i blodet. Sukkeret var synderen. 70 00:10:37,180 --> 00:10:41,180 Hun viede sit liv til søde sager, og det blev hendes død. 71 00:10:41,340 --> 00:10:48,220 Dødsårsagen var bittersød. Nej, det var upassende. 72 00:10:52,780 --> 00:10:55,700 Vis lidt hensyn. Isabelle er død. 73 00:10:55,860 --> 00:10:58,940 Længe leve Isabelle! 74 00:11:03,860 --> 00:11:09,580 Fint nok. Hun sagde altid, at hendes begravelse skulle være en fest. 75 00:11:11,860 --> 00:11:16,460 Jeg henter noget at drikke. Skal I have noget med? 76 00:11:19,820 --> 00:11:24,620 Hvem står for begravelsen? De skal også stå for min kones. 77 00:11:24,780 --> 00:11:27,740 Hun kan kradse af når som helst. 78 00:11:46,820 --> 00:11:49,140 - Ja? - En koffeinfri. 79 00:11:49,300 --> 00:11:53,940 Fløde, sukker og en panino uden skinke og basilikum. 80 00:11:54,100 --> 00:12:00,140 - Jeg er ikke i humør til basilikum. - Det er altså ikke en fin café. 81 00:12:00,300 --> 00:12:05,660 Vi tilpasser ikke retterne. En koffeinfri og en panino? 82 00:12:05,820 --> 00:12:08,780 Fint nok. 83 00:12:16,740 --> 00:12:19,380 Jeg kunne ikke engang få ekstra skinke. 84 00:12:19,540 --> 00:12:24,380 Du kan få mit sukker, hvis jeg må få din skinke. 85 00:12:26,860 --> 00:12:30,460 Men det er ikke sundt med for meget sukker. 86 00:12:32,500 --> 00:12:37,260 Min chef siger ellers, at jeg ikke lyder overbevisende. 87 00:12:37,420 --> 00:12:42,900 Det gør du heller ikke, men du har ret. 88 00:12:51,700 --> 00:12:56,860 Kaffen smager af gift, men jeres panini er dødlækre. 89 00:12:59,940 --> 00:13:03,460 Tak. Jeg havde brug for et grin. 90 00:13:03,620 --> 00:13:08,380 Jeg har forsøgt at få dem til at le i bedemandsforretningen i dag. 91 00:13:08,540 --> 00:13:10,620 Det gav et andet resultat. 92 00:13:12,460 --> 00:13:15,900 Et andet resultat? Hvad laver du derovre? 93 00:13:16,060 --> 00:13:20,460 Jeg arbejder ikke derovre. Eller jo, det gør jeg. 94 00:13:20,620 --> 00:13:26,740 Jeg arbejder for en bank, og mine klienter er derovre. Døde. 95 00:13:30,180 --> 00:13:33,380 Det må være korte møder. 96 00:13:33,540 --> 00:13:38,580 Ja. Vi taler om de penge, som de aldrig kan betale tilbage. 97 00:13:38,740 --> 00:13:44,740 Så forstår jeg bedre. Det må være svært at overbevise en død klient. 98 00:13:44,900 --> 00:13:47,820 Ja, men jeg gør mit bedste. 99 00:13:47,980 --> 00:13:52,580 Heldigvis skal jeg ikke sælge dem en livsforsikring. 100 00:14:07,740 --> 00:14:10,340 ET PAR DAGE SENERE 101 00:14:10,500 --> 00:14:13,620 "Jeg efterlader lejligheden til min bror Dave, - 102 00:14:13,780 --> 00:14:19,340 - mens bageriet skal deles mellem mine niecer, Chloe og Vivien Moats." 103 00:14:19,500 --> 00:14:24,580 Mine damer og herrer, vi har et problem her. 104 00:14:24,740 --> 00:14:29,340 - Hvad er problemet? - Jeres tante... Lige der! 105 00:14:29,500 --> 00:14:33,820 Isabelle Moats efterlod sig en gigantisk gæld. 106 00:14:33,980 --> 00:14:38,940 Jeg advarede hende flere gange. Av! Lige der. Hårdere. 107 00:14:42,100 --> 00:14:46,860 - Kan vi droppe afbrydelserne? - Må vi få lidt fred? 108 00:14:47,020 --> 00:14:50,980 Isabelle Moats skylder banken 600.000 dollars. 109 00:14:51,140 --> 00:14:55,900 Banken har overtaget lejligheden og gør også krav på bageriet. 110 00:14:56,060 --> 00:15:01,420 - Hvor skal onkel Dave bo? - Hos mig, til vi finder en løsning. 111 00:15:01,580 --> 00:15:04,980 Løsningen er at få forretningen op at køre. 112 00:15:05,140 --> 00:15:09,660 Hvis bageriet lukker, overtager banken det. 113 00:15:12,220 --> 00:15:14,740 Hvad kan ellers gå galt? 114 00:15:34,340 --> 00:15:36,340 - Hallo? - Det er Vivien. 115 00:15:36,500 --> 00:15:40,540 - Ekstra skinke, ikke? - Jeg har brug for et råd. 116 00:15:40,700 --> 00:15:44,580 Min tante står til at miste sin forretning til banken. 117 00:15:44,740 --> 00:15:47,700 Det er svært at redde forretningen. 118 00:15:47,860 --> 00:15:53,260 Men hvis det er hendes hjem, skal banken give tre måneders frist. 119 00:15:53,420 --> 00:15:56,980 Jeg har lige et møde, så jeg ringer bagefter. 120 00:15:57,140 --> 00:16:00,500 - Et møde med en afdød? - Desværre ikke. 121 00:16:00,660 --> 00:16:06,220 De er sprællevende og kampberedte, så vi tales ved. 122 00:16:14,900 --> 00:16:16,900 Paul? 123 00:16:17,060 --> 00:16:21,580 - Hvad laver du her? - Det er min tantes forretning. 124 00:16:22,820 --> 00:16:26,420 - Chloe. Hvem er du? - Banken. 125 00:16:26,580 --> 00:16:31,940 Paul Russell fra den bank, der har ydet lån til forretningen. 126 00:16:32,100 --> 00:16:35,660 Og nu trækker I stikket, fordi ejeren er død. 127 00:16:35,820 --> 00:16:39,900 Banken har i årevis advaret hende mod de store lån. 128 00:16:40,060 --> 00:16:43,380 Hun troede på projektet. Det gjorde jeg også. 129 00:16:43,540 --> 00:16:47,060 Det lyder så meningsløst, nu hvor hun er borte. 130 00:16:48,300 --> 00:16:52,740 I kan få en time til at finde det, I vil beholde. 131 00:16:52,900 --> 00:16:57,340 Vi har brug for mere end en time. Onkel Dave bor her. 132 00:16:57,500 --> 00:17:01,140 Han kan ikke bo i et bageri. 133 00:17:01,300 --> 00:17:06,460 I tog jo også hans hjem, så han har en frist på tre måneder. 134 00:17:06,620 --> 00:17:11,860 - Så skal jeg bruge en madras. - Hvor meget skylder vi? 135 00:17:12,020 --> 00:17:14,100 230.000 dollars. 136 00:17:16,940 --> 00:17:20,820 Herligt. Vi ses om tre måneder. 137 00:17:20,980 --> 00:17:26,700 Okay, tre måneder. På én betingelse. 138 00:17:26,860 --> 00:17:32,100 - Jeg kan da ikke gå ud med fjenden. - Man skal holde fjenden nær. 139 00:17:32,260 --> 00:17:36,380 Sikke en masse ragelse. Det er ingenting værd. 140 00:17:36,540 --> 00:17:40,660 Jeg kan ikke gå ud med ham, bare fordi han er fjenden. 141 00:17:40,820 --> 00:17:45,860 Vi bliver aldrig færdige. Vivien, du er jo ligeglad med stedet. 142 00:17:46,020 --> 00:17:50,340 Du har en billet til Europa. Følg nu din drøm. 143 00:17:50,500 --> 00:17:55,900 Hvad vil du gøre med forretningen? Du har dit eget arbejde. 144 00:17:56,060 --> 00:18:00,980 Jeg kan vel gøre, hvad jeg altid har drømt om. 145 00:18:01,140 --> 00:18:04,780 Jeg kan skabe et moderne sted med mine egne ideer. 146 00:18:04,940 --> 00:18:10,380 Selv om det kun er tre måneder, kan jeg kæmpe. 147 00:18:10,540 --> 00:18:12,900 Har I stadig åbent? 148 00:18:13,060 --> 00:18:18,220 Jeg har frossent bagværk i bilen, hvis I er interesserede. 149 00:18:18,380 --> 00:18:20,980 Det er jo nye tider. 150 00:18:21,140 --> 00:18:27,220 Vi har altid bagt fra bunden. Hvorfor skulle det ændre sig? 151 00:18:27,380 --> 00:18:33,500 Du kan sælge din plasticmad til en restaurantkæde. 152 00:18:33,660 --> 00:18:37,420 Okay, jeg spurgte bare. 153 00:18:41,380 --> 00:18:47,660 - Okay. Turen går til Europa. - Sådan! 154 00:19:22,500 --> 00:19:27,820 Nej, det skal stå i midten, selv om du ikke forstår det. 155 00:19:27,980 --> 00:19:31,180 Daniella! Jeg ledte lige efter dig. 156 00:19:31,340 --> 00:19:35,940 Jeg prøver at tænke nyt, men folk er vanedyr. 157 00:19:36,100 --> 00:19:42,140 Jeg er vild med din accent. Jeg har fundet et bageri til dig... 158 00:19:42,300 --> 00:19:47,380 Vi flytter altså om, fordi Mao lavede et rod, efter du bare skred. 159 00:19:47,540 --> 00:19:51,980 - Vi tales ved. - Nu skal det hele have en makeover. 160 00:19:52,140 --> 00:19:57,620 Ja, men det kan ikke dække over, hvor elendig en kok du er. 161 00:19:57,780 --> 00:20:01,980 Nå, jeg har også travlt, så jeg skrider. 162 00:20:02,140 --> 00:20:07,060 Det er mig, der bestemmer, hvornår du går. Jeg har ansat dig. 163 00:20:07,220 --> 00:20:11,940 Se godt efter, for jeg er smuttet med ekstra sovs. 164 00:20:12,100 --> 00:20:16,140 Og du er på egen hånd uden tilbehør. 165 00:20:33,100 --> 00:20:36,580 Hvad laver du her? Hvorfor har du forklæde på? 166 00:20:36,740 --> 00:20:40,180 Skulle du ikke til Europa? 167 00:20:40,340 --> 00:20:45,660 Jo, men jeg lovede Isabelle, at jeg ville passe på stedet. 168 00:20:45,820 --> 00:20:48,420 Vi kan hjælpes ad med gælden. 169 00:20:48,580 --> 00:20:54,300 Det var godt, du kom. Hvem skal lave brød og kager? 170 00:20:54,460 --> 00:20:59,380 Dave og jeg tager os af kunderne. Vi kender nærmest hele kvarteret. 171 00:21:03,180 --> 00:21:08,300 Det var på tide, I åbnede. Det er hundekoldt. 172 00:21:08,460 --> 00:21:13,780 Goddag, mrs. Auty. Vi har faktisk ikke åbent. Har du ikke hørt... 173 00:21:13,940 --> 00:21:18,020 Vi skal have en kransekage. Alt andet er ligegyldigt. 174 00:21:18,180 --> 00:21:21,820 Vi har ingen kransekager, men jeg kan anbefale mandeltærten. 175 00:21:21,980 --> 00:21:25,380 Den stimulerer libidoen. 176 00:21:25,540 --> 00:21:31,180 - Jeg er for gammel til libidokager. - Jeg vil gerne prøve en. 177 00:21:34,940 --> 00:21:38,140 Farvel. 178 00:21:39,180 --> 00:21:44,260 Okay, jeg tager mig af kunderne, og du kan lave en kransekage. 179 00:21:44,420 --> 00:21:48,900 Jeg har muligvis ødelagt døren. 180 00:21:49,060 --> 00:21:52,380 Den skal vist ikke... Jeg har ødelagt døren. 181 00:22:23,740 --> 00:22:27,780 Vil du smage en friskbagt roulade? 182 00:22:27,940 --> 00:22:32,540 - Nej tak. Giv mig en halv croissant. - Hvabehar? 183 00:22:32,700 --> 00:22:36,260 En halv croissant til at tage med. 184 00:22:38,100 --> 00:22:43,020 Lige et øjeblik. Vivien? 185 00:22:43,180 --> 00:22:47,460 Idioten vil have en halv croissant. 186 00:22:47,620 --> 00:22:51,260 Og den herre vil gerne købe den anden halvdel. 187 00:22:51,420 --> 00:22:56,260 - Tag dig nu sammen. - Javel. 188 00:22:58,580 --> 00:23:04,660 - Mrs. Tarrell, det sædvanlige? - Lad mig prøve en jordbærtærte. 189 00:23:04,820 --> 00:23:07,180 - Tak. - Selv tak. 190 00:23:07,340 --> 00:23:10,620 Glimrende valg. 191 00:23:10,780 --> 00:23:15,380 - Hvordan går det med din søster? - Hun har det meget bedre. 192 00:23:18,340 --> 00:23:23,500 - Vi savner din tante. - Tak. 193 00:23:25,980 --> 00:23:31,300 - Hvad laver du? - Sælg hende bare halvdelen af kagen. 194 00:23:31,460 --> 00:23:35,540 Min halvdel er ikke til salg. 195 00:23:35,700 --> 00:23:39,940 Bare rolig, mrs. Tarrell. Jeg finder en ny. 196 00:23:46,820 --> 00:23:49,740 Jeg kommer tilbage en anden gang. 197 00:23:49,900 --> 00:23:54,980 Du skal ingen steder uden din halvdel af jordbærtærten. 198 00:23:57,340 --> 00:24:01,260 Mange tak. God fornøjelse. 199 00:24:01,420 --> 00:24:05,100 Flot klaret! Glem det. 200 00:24:05,260 --> 00:24:08,260 Nu må du ikke glemme din halvdel. 201 00:24:14,980 --> 00:24:18,740 Kom bare an. Jeg ved, du har lyst. 202 00:24:18,900 --> 00:24:23,820 Kom nu, Vivien. Alle har en mørk side. 203 00:24:25,980 --> 00:24:28,020 Jeg er overrasket... 204 00:24:47,540 --> 00:24:52,020 Jeg kan kun nå fuldkornsbrødet. 205 00:25:00,060 --> 00:25:04,140 - Godaften. - Jeg kan kun nå fuldkornsbrødet. 206 00:25:04,300 --> 00:25:10,860 Tak, Dave. Men jeg har lyst til noget med frugt. Måske en tærte. 207 00:25:11,020 --> 00:25:13,500 Hold da op! 208 00:25:18,940 --> 00:25:23,500 Giv mig nu bare en succesoplevelse. 209 00:25:23,660 --> 00:25:27,980 - Bare en enkelt gang. - Ian! 210 00:25:28,140 --> 00:25:32,380 Jeg har lagt en pose med piller på dit toilet. 211 00:25:32,540 --> 00:25:35,940 Du skal ikke gemme dine eksperimenter hos mig. 212 00:25:36,100 --> 00:25:39,380 - Det er gode sager. - Det ændrer jo alt. 213 00:25:39,540 --> 00:25:46,380 Man kan pludselig tale nye sprog. Du skulle prøve dem. 214 00:25:46,540 --> 00:25:49,860 - Skal jeg prøve dem? - Ja da. 215 00:25:52,220 --> 00:25:59,180 Tak for mit medfødte talent og dine generøse drikkepenge. 216 00:25:59,340 --> 00:26:04,420 Til gengæld afslører jeg dine inderste hemmeligheder - 217 00:26:04,580 --> 00:26:08,300 -ved blot at berøre dine sko. 218 00:26:23,020 --> 00:26:26,060 Er I ved at indrette jer? 219 00:26:26,220 --> 00:26:30,060 Jeg kan ikke nå noget. 220 00:26:30,220 --> 00:26:34,420 Jeg har de tre måneders forlængelse til underskrivelse. 221 00:26:40,900 --> 00:26:44,980 - Hun gik bare amok. - Det er en svær tid. 222 00:26:45,140 --> 00:26:50,340 - Hvad skulle det være? - Har I pandekager? 223 00:26:50,500 --> 00:26:55,740 Ja. Vil du have sirup med, eller bruger du det stads i håret? 224 00:26:58,540 --> 00:27:01,020 Vi har levet parallelle liv. 225 00:27:01,180 --> 00:27:07,140 Vores forældre døde i en ulykke, så Isabelle tog os til sig. 226 00:27:08,820 --> 00:27:12,140 Hvorfor fortæller jeg det til fjenden? 227 00:27:12,300 --> 00:27:14,980 Jeg vil gøre alt for at hjælpe. 228 00:27:15,140 --> 00:27:19,540 Ja, bankerne dækker sig ind, men der er udveje. 229 00:27:21,180 --> 00:27:25,540 Problemet er, at jeg stoler på folk. 230 00:27:25,700 --> 00:27:29,660 Du får fremmede til at føle sig som din bedste ven. 231 00:27:29,820 --> 00:27:36,500 Når du så har krammet på dem, og de er hjælpeløse... 232 00:27:36,660 --> 00:27:39,500 Ahornsirup. 233 00:27:39,660 --> 00:27:41,780 Du har ret. 234 00:27:41,940 --> 00:27:47,380 Hvis vi skal være på samme niveau, mangler der en detalje. 235 00:27:55,580 --> 00:27:57,900 Det var bedre. 236 00:28:01,660 --> 00:28:04,060 Du mangler lidt. 237 00:28:05,340 --> 00:28:10,700 Tak. Det var bedre. 238 00:28:10,860 --> 00:28:16,900 Nej. Nej. Jeg ved ikke, om du er deroppe, - 239 00:28:17,060 --> 00:28:21,300 - men jeg kunne godt bruge en hånd. Måske en engel. 240 00:28:21,460 --> 00:28:26,620 Sådan en lækker tøs med store, hvide vinger. 241 00:28:35,940 --> 00:28:40,780 - Sid ned. - Okay. 242 00:28:44,100 --> 00:28:47,580 Bare rolig. Jeg har styr på det. 243 00:28:49,620 --> 00:28:52,300 Slap af. 244 00:28:57,180 --> 00:28:59,180 Sådan. 245 00:29:01,580 --> 00:29:03,980 Tak. 246 00:29:04,140 --> 00:29:07,980 Jeg håber, du kan gå igen. 247 00:29:08,140 --> 00:29:13,580 Nu hvor jeg har mødt dig, kan jeg svæve på en sky... 248 00:29:15,140 --> 00:29:18,340 Det var dumt sagt. Jeg fortryder allerede. 249 00:29:19,580 --> 00:29:22,660 - Jeg hedder Daniella. - Ian Torbinski. 250 00:29:22,820 --> 00:29:29,420 Søn af Jan Torbinski, arving til Torbinskis gipslofter. 251 00:29:29,580 --> 00:29:34,540 Jeg reparerer ting. Mest ting, der er gået i stykker. 252 00:29:34,700 --> 00:29:40,780 Jeg er god til maskiner og dårlig til mennesker. Tydeligvis. 253 00:29:40,940 --> 00:29:44,060 Jeg skal nok slippe din hånd. 254 00:29:46,780 --> 00:29:49,060 Det var hyggeligt at møde dig. 255 00:29:53,180 --> 00:29:56,900 - Chloe? - Gudskelov, at du er her. 256 00:29:57,060 --> 00:30:00,620 - Er I blevet plyndret? - Jeg elsker din accent. 257 00:30:00,780 --> 00:30:04,940 Jeg har brug for dine geniale ideer. 258 00:30:10,980 --> 00:30:14,180 NÆSTE MORGEN 259 00:30:15,220 --> 00:30:20,420 - Ian! - Du får ikke pillerne tilbage. 260 00:30:20,580 --> 00:30:25,660 Jeg har brug lang tid på de piller. Mange timers kreativitet. 261 00:30:25,820 --> 00:30:30,020 Okay, og jeg skyller dem snart ud i toilettet. 262 00:30:31,900 --> 00:30:37,580 Jeg lader dig ikke ude af syne, før du giver mig dem tilbage. 263 00:31:40,140 --> 00:31:43,140 Velkommen til min halvdel. 264 00:31:43,300 --> 00:31:47,460 - Chloe, det er tosset. - Nej, det er... 265 00:31:49,500 --> 00:31:54,300 Nu kan mine ideer få frit spil, uden at nogen kommer i vejen. 266 00:31:54,460 --> 00:31:56,980 Jeg har også ret til at være her. 267 00:31:57,140 --> 00:32:00,940 50 procent. Men jeg beholder hele Dave. 268 00:32:01,100 --> 00:32:03,700 Hvad foregår der her? 269 00:32:03,860 --> 00:32:08,940 - Det var min idé. - Det ser fantastisk ud. 270 00:32:09,100 --> 00:32:15,260 - Ian, du er ansat. - Fedt nok. Men jeg løber lige. 271 00:32:47,740 --> 00:32:50,260 Godmorgen. 272 00:32:56,740 --> 00:32:59,260 - Undskyld? - Lenny. 273 00:32:59,420 --> 00:33:04,900 Lenny... Kan du holde på en hemmelighed? 274 00:33:28,060 --> 00:33:32,820 REGLER ALTING LAVES FRA BUNDEN 275 00:33:46,540 --> 00:33:49,860 Jeg leder efter Five Leaves. 276 00:33:51,340 --> 00:33:55,780 - Bedford Avenue, to gader herfra. - Tak. 277 00:33:59,540 --> 00:34:03,580 Professor Zubal, godmorgen. Det sædvanlige? 278 00:34:03,740 --> 00:34:08,860 Min kunde! Hvis du er professor, skal du prøve mine scones. 279 00:34:09,020 --> 00:34:11,980 Det er hvede og mandel med kakao og soja. 280 00:34:12,140 --> 00:34:16,260 Magnesium øger energien og iltoptagelsen. 281 00:34:16,420 --> 00:34:20,380 Det er vist dig, der burde kalde sig professor. 282 00:34:20,540 --> 00:34:25,740 Men jeg tror ikke, duerne i parken er til magnesium. Tak, Viv. 283 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 Hvor er det smukt. 284 00:35:53,420 --> 00:35:55,660 Kom indenfor, Ian. 285 00:35:55,820 --> 00:36:00,860 Er det Daniella? Tænk, at vi begge elsker uhyggelige huse. 286 00:36:02,420 --> 00:36:05,300 Daniella, du overraskede os. 287 00:36:05,460 --> 00:36:11,100 Mr. og mrs. Stove, jeg er glad for, at jeg må indrette jeres hjem. 288 00:36:11,260 --> 00:36:17,340 Når jeg ser gnisten i Lauras øjne, bliver jeg bragt tilbage i tiden. 289 00:36:17,500 --> 00:36:19,780 Jeg får lyst til at... 290 00:36:19,940 --> 00:36:24,420 I skal bare vide, at jeg bevarer kaminen. 291 00:36:24,580 --> 00:36:28,140 Du har frie hænder, men lad gulvet være. 292 00:36:28,300 --> 00:36:32,620 Vi er godt tilfredse med gulvet. Ikke sandt, Rebecca? 293 00:36:41,140 --> 00:36:44,020 Var de ikke lidt underlige? 294 00:36:44,180 --> 00:36:47,620 Først kaldte han hende Laura. Bagefter var det Rebecca. 295 00:36:47,780 --> 00:36:51,940 Det er mere underligt, at en person med foden i en kurv - 296 00:36:52,100 --> 00:36:57,980 - nu følger mig overalt, som om vi var på date. 297 00:36:58,140 --> 00:37:02,300 I mit hjemland skal en mand erobre sin kvinde. 298 00:37:02,460 --> 00:37:06,460 Vi bruger udtrykket "conquistador". 299 00:37:10,180 --> 00:37:12,980 Det var vel nærmest et ja. 300 00:37:20,300 --> 00:37:24,420 Goddag. En croissant? 301 00:37:24,580 --> 00:37:28,660 - Jeg napper noget chokolade. - Napper? 302 00:37:28,820 --> 00:37:30,820 Han vil nole det. 303 00:37:30,980 --> 00:37:35,100 - Nole? Vil I ikke betale? - Det mente han vist ikke. 304 00:37:35,260 --> 00:37:38,660 - Jeg har en femmer i min sneak. - I din sneak? 305 00:37:38,820 --> 00:37:44,340 - Tal engelsk og ikke det sneak-snak. - Du er da en tegning. 306 00:37:44,500 --> 00:37:49,340 Den her kage er læks. Stik mig en lang, og den er din. 307 00:37:49,500 --> 00:37:53,700 I er bare så midtbys. 308 00:37:53,860 --> 00:38:00,300 Gå en tur. Luk øjnene op. Folk leder efter nye ideer. 309 00:38:02,380 --> 00:38:03,740 Måske har hun ret. 310 00:38:03,900 --> 00:38:08,380 - Hun er fjenden nu. - Ret i, at du skulle gå en tur. 311 00:38:08,540 --> 00:38:13,540 - Måske når Ian kommer tilbage. - Jeg er tilbage. 312 00:38:16,140 --> 00:38:18,020 Tak. 313 00:38:20,300 --> 00:38:23,540 Nej, jeg bad om en roulade med rosiner. 314 00:38:23,700 --> 00:38:27,140 Efter at de har flyttet om, kan jeg ikke finde rundt. 315 00:38:27,300 --> 00:38:31,620 - Jeg har roulader herovre. - Du er uduelig. 316 00:38:33,580 --> 00:38:38,420 Hvad laver jeg i et bageri? Jeg har kun forstand på græs. 317 00:38:43,620 --> 00:38:48,860 Undskyld, men sagde du, at du har forstand på græs? 318 00:38:50,420 --> 00:38:53,820 Mit speciale var Pennington. 319 00:38:53,980 --> 00:38:57,820 Vi brugte det på stadionet, men nu fås det overalt. 320 00:38:57,980 --> 00:39:04,660 - Jeg har altid været kreativ. - Det er dig, jeg har ledt efter. 321 00:39:07,340 --> 00:39:11,660 Måske har Chloe ret. Jeg forstår ikke de unge. 322 00:39:11,820 --> 00:39:16,820 Du kan tilpasse dig. I går havde du ahornsirup i håret. 323 00:39:16,980 --> 00:39:19,900 Lad os gå den vej. 324 00:39:20,060 --> 00:39:25,340 - Er det besværet værd? - Man skal jo følge sine drømme. 325 00:39:25,500 --> 00:39:28,620 Mener du det? Hvad er din drøm? 326 00:39:28,780 --> 00:39:33,340 Næppe at besøge bedemænd for at inddrive penge fra de døde. 327 00:39:33,500 --> 00:39:38,780 Jeg forsvarede bare mig selv ligesom ægtepar og politikere. 328 00:39:38,940 --> 00:39:40,940 Vi er ingen af delene. 329 00:39:41,100 --> 00:39:46,500 - Min drøm lyder måske absurd... - Du skal ikke sige noget. 330 00:39:46,660 --> 00:39:50,420 Jeg vil ikke vide det. Vi skal ikke dele private ting. 331 00:39:50,580 --> 00:39:54,260 Så er der ingen vej tilbage, og man ender som politiker. 332 00:39:54,420 --> 00:39:59,700 - Har du noget imod politikere? - Du stiller for mange spørgsmål. 333 00:39:59,860 --> 00:40:02,740 Jeg vil ikke vide noget om dig. 334 00:40:02,900 --> 00:40:06,540 Der har vi jo bageriet. Vi er hjemme. 335 00:40:06,700 --> 00:40:10,100 Vent lige lidt. 336 00:40:10,260 --> 00:40:14,460 Vi er der ikke endnu, og nu bliver jeg nysgerrig. 337 00:40:14,620 --> 00:40:18,420 Jeg vil også gerne fortælle dig mine hemmeligheder. 338 00:40:20,220 --> 00:40:23,780 - Nej. - Hold nu op. 339 00:40:28,540 --> 00:40:35,460 Hvorfor vil du ikke indrømme, at din succes skyldes mine ideer? 340 00:40:35,620 --> 00:40:41,780 - Hvad sker der? - Succes handler om at sælge. 341 00:40:41,940 --> 00:40:46,660 Den nye indretning forvirrer mig. Næste gang vil jeg på plejehjem. 342 00:40:46,820 --> 00:40:50,700 Du bliver her. Du har ingen andre muligheder. 343 00:40:50,860 --> 00:40:56,660 Er der solsikkekerner eller græskarfrø i den her? 344 00:40:56,820 --> 00:40:59,260 Det er en god kilde til zink. 345 00:40:59,420 --> 00:41:04,420 I større mængder kan det gøre dig mere ydmyg. 346 00:41:10,180 --> 00:41:14,020 - Jeg skal gøre klar til i morgen. - Jeg smutter også. 347 00:41:14,180 --> 00:41:18,420 - Jeg føler mig allerede ydmyg. - Jeg elsker din accent. 348 00:41:18,580 --> 00:41:20,340 Ydmyg. 349 00:41:32,380 --> 00:41:34,820 SENERE SAMME AFTEN 350 00:41:38,220 --> 00:41:44,620 Hold da op. Et syn fra åndeverdenen. 351 00:41:49,780 --> 00:41:57,780 Hvad skylder jeg æren af det usædvanlige besøg? 352 00:41:59,900 --> 00:42:06,260 Halløjsa. Til den pris kan jeg tilbyde tre råd. 353 00:42:06,420 --> 00:42:08,940 Det lyder godt. 354 00:42:15,660 --> 00:42:19,980 Du er optaget af de mennesker, der omgiver dig. 355 00:42:20,140 --> 00:42:25,180 Du har viet hele dit liv til at tage dig af dem. 356 00:42:26,740 --> 00:42:30,700 Du kan ikke bære tanken om, at der skulle ske dem noget. 357 00:42:30,860 --> 00:42:34,900 Du hader, når folk kommer for sent. 358 00:42:36,380 --> 00:42:41,780 Og du nærer en dyb kærlighed... til chokolade. 359 00:42:43,660 --> 00:42:46,980 Du er fascineret ved tanken om - 360 00:42:47,140 --> 00:42:52,460 - at stikke fingrene ned i et glas Nutella. 361 00:42:56,380 --> 00:42:58,100 Tak. 362 00:42:59,740 --> 00:43:02,180 Jeg smutter hjem. 363 00:43:02,340 --> 00:43:06,300 Jeg har fundet en interessant video til dig. 364 00:43:06,460 --> 00:43:11,460 Det er din tantes venner. 365 00:43:11,620 --> 00:43:14,460 - Godnat. - Godnat. 366 00:43:30,580 --> 00:43:32,180 Vent! 367 00:43:34,500 --> 00:43:39,020 Jeg smører dig ind i omega-3, der øger hjerneaktiviteten. 368 00:43:39,180 --> 00:43:44,380 - Jeg aner ikke, hvor min hjerne er. - Nej, vent. 369 00:43:46,700 --> 00:43:53,140 Marmelade med guarana, en naturlig kilde til theobromin. Ren velvære. 370 00:43:54,420 --> 00:43:58,260 Jeg føler mig som en skive brød. 371 00:44:02,460 --> 00:44:05,020 Vent. 372 00:44:16,940 --> 00:44:19,220 Okay, vent. 373 00:44:19,380 --> 00:44:24,740 Hvis du tilsætter mel, ødelægger det smagen. Lad mig lige... 374 00:44:35,460 --> 00:44:39,060 Okay. Prøv engang. 375 00:44:42,180 --> 00:44:46,020 Der er ingen grund til at forhaste sig. 376 00:44:46,180 --> 00:44:50,580 Regel nr. 1: Jo længere tid, jo mere smag. 377 00:44:51,300 --> 00:44:54,900 - Hvorfor hjælper du? - Det gør jeg heller ikke. 378 00:44:55,060 --> 00:45:00,300 Jeg bliver bare urolig, når nogen bager forkert. 379 00:45:00,460 --> 00:45:02,860 Hvorfor hjælper du mig så ikke? 380 00:45:06,260 --> 00:45:09,660 For jeg synes, du har valgt forkert i livet. 381 00:45:09,820 --> 00:45:15,020 - Det påvirker også mit liv. - Jeg holder mit løfte til Isabelle. 382 00:45:16,380 --> 00:45:21,060 Hvis jeg går hjem sådan her, bliver jeg overfaldet af hunde. 383 00:45:23,060 --> 00:45:28,180 Grin bare ad latinoen. Vi elsker alligevel os selv. 384 00:45:31,100 --> 00:45:33,300 Selvfølgelig savner jeg det. 385 00:45:33,460 --> 00:45:38,620 Det må være utroligt at håndtere græs på et stort stadion. 386 00:45:38,780 --> 00:45:45,380 Man skal bare være på tæerne og samtidig være usynlig. 387 00:45:45,540 --> 00:45:48,940 Det forstår jeg godt, min ven. 388 00:45:49,100 --> 00:45:54,220 - Har du lyst til at ryge? - Nej tak. Du burde ikke ryge. 389 00:45:54,380 --> 00:45:59,380 Nej, man skal ikke falde i sin egen fælde. 390 00:45:59,540 --> 00:46:02,460 Jeg savner at læse. 391 00:46:02,620 --> 00:46:07,900 Når man mister synet, kan man ikke læse mere. Det er en katastrofe. 392 00:46:08,060 --> 00:46:12,780 Nu finder jeg aldrig ud af, hvordan "Forbrydelse og straf" ender. 393 00:46:12,940 --> 00:46:18,460 Hold da op. Det er virkelig trist. 394 00:46:27,140 --> 00:46:30,780 Conquistador. Conquistador. 395 00:46:37,380 --> 00:46:42,020 - Ian, er du ovenpå? - Ja, lige et øjeblik! 396 00:46:50,620 --> 00:46:53,500 - Kommer du? - Ja. 397 00:46:57,860 --> 00:47:01,100 Hvad laver du? Det er ulækkert. 398 00:47:01,260 --> 00:47:05,820 Du har la også lyst. Bliver du ikke vild i varmen? 399 00:47:05,980 --> 00:47:09,340 Jeg ville aldrig gøre det. Chloe ville sikkert. 400 00:47:09,500 --> 00:47:15,300 Tante Isabelle gjorde det tit. Chokolade var hele hendes liv. 401 00:47:15,460 --> 00:47:19,620 - Du glemte en sko. - Det er min tantes. 402 00:47:22,460 --> 00:47:24,460 God kamp i dag. 403 00:47:24,620 --> 00:47:28,300 Det bliver hårdt. De serverer brunch udenfor. 404 00:47:28,460 --> 00:47:34,260 Du kan jo prøve din tantes sko. Måske giver den inspiration. 405 00:47:39,500 --> 00:47:42,980 Hvis jeg hjælper dig, vender du tilbage. 406 00:47:43,140 --> 00:47:47,820 Nej, du hjælper mig, og jeg finder flere opskrifter til dig. 407 00:47:56,860 --> 00:47:59,660 Daniella? Du bør ikke arbejde for ægteparret mere. 408 00:47:59,820 --> 00:48:01,900 Jeg har ikke tid til pjat. 409 00:48:02,060 --> 00:48:05,940 Jeg tror, de er kriminelle. Hvem hedder Stove? 410 00:48:06,100 --> 00:48:11,260 Klart nok. En mand med stok og en sød bedstemor. 411 00:48:11,420 --> 00:48:15,180 Faktisk må du gerne forklare det med conquistadoren. 412 00:48:15,340 --> 00:48:18,980 På nettet fandt jeg bare Djengis Khan og Hitler. 413 00:48:19,140 --> 00:48:22,500 - Det er over mit budget. - Taxi! 414 00:48:22,660 --> 00:48:28,100 Bare gør det modsatte af, hvad du plejer. 415 00:48:31,980 --> 00:48:37,140 Jeg har smidt brillerne. Det er vel det modsatte af mit ansigt? 416 00:48:57,100 --> 00:48:59,340 Mr. Hurman? 417 00:49:05,900 --> 00:49:11,620 Jeg har kigget på sagen med bageriet og tror på et forlig. 418 00:49:12,860 --> 00:49:16,940 Er du nået frem til den konklusion helt alene? 419 00:49:17,100 --> 00:49:23,300 Ja, vi kan justere afdragene efter indtjeningen, så de kan blive der. 420 00:49:25,260 --> 00:49:30,580 Hvorfor sponsorerer vi de biler? Man kan aldrig se vores logo. 421 00:49:30,740 --> 00:49:33,580 Det er en god pointe. 422 00:49:33,740 --> 00:49:40,540 Vi kan give dem en chance. Det giver god omtale i disse tider. 423 00:49:41,740 --> 00:49:45,140 I disse tider? 424 00:49:48,140 --> 00:49:52,460 Nak dem. Vi skaber ikke overskud ved at give chancer. 425 00:49:52,620 --> 00:49:59,180 Tag kvælertag. De tre måneders frist er røv og nøgler. 426 00:49:59,340 --> 00:50:02,140 Tag dig sammen og læg dem i graven. 427 00:50:02,300 --> 00:50:07,420 Den biks skal være på markedet, inden måneden er omme. 428 00:50:07,580 --> 00:50:12,420 Det er forstået, mr. Hurman. Jeg skal ikke forstyrre mere. 429 00:50:12,580 --> 00:50:17,020 I dag besøger vi et af Brooklyns mest særprægede bagerier. 430 00:50:17,180 --> 00:50:22,540 Vi skal ikke tale om kager, men om fuldkornsbrød, olivenolie, - 431 00:50:22,700 --> 00:50:25,700 - serranoskinke og andre specialiteter. 432 00:50:25,860 --> 00:50:30,020 Gode kilder til proteiner, langsomme kulhydrater - 433 00:50:30,180 --> 00:50:33,860 - og antioxidanter. Sundt for nerverne og hjernen. 434 00:50:34,020 --> 00:50:38,300 Efter pausen skal vi lave middelhavsretten tosta. 435 00:50:40,260 --> 00:50:43,420 Vivien, har du tid et øjeblik? 436 00:50:43,580 --> 00:50:47,340 Hvorfor har jeg ingen berømte venner? 437 00:50:47,500 --> 00:50:50,820 Jeg kender alle i kvarteret. Hvad vil du? 438 00:50:50,980 --> 00:50:53,980 Jeg var ikke sikker, - 439 00:50:54,140 --> 00:50:58,260 - men jeg er kommet i tanke om noget, jeg så på et møde. 440 00:50:58,420 --> 00:51:03,940 Nu skal jeg vel spørge: Hvad var det, og var de andre døde? 441 00:51:04,100 --> 00:51:09,580 De var døde, for kun de døde kan ikke indfri deres drømme. 442 00:51:09,740 --> 00:51:14,500 Det lyder som gotisk poesi. 443 00:51:16,140 --> 00:51:18,940 - Skal vi gå ud i aften? - Ikke i den mundering. 444 00:51:19,100 --> 00:51:22,820 Folk vil tro, at jeg skal for retten. 445 00:51:22,980 --> 00:51:26,380 - Hvornår skal jeg hente dig? - Seks... 446 00:51:26,540 --> 00:51:29,260 - Klokken seks. - Halv syv. 447 00:51:29,420 --> 00:51:32,340 - Fem minutter. - Fem minutter over halv syv. 448 00:51:43,980 --> 00:51:48,540 Ruskind. Klogt valg. 449 00:51:48,700 --> 00:51:53,820 Fint, fleksibelt og meget blødt. 450 00:51:53,980 --> 00:51:56,420 Men også meget sart. 451 00:51:56,580 --> 00:52:02,340 Jeg har brug for tre råd. Fyr løs. 452 00:52:02,500 --> 00:52:08,260 Olivenolie forlænger livet og forhindrer hjertesygdomme. 453 00:52:08,420 --> 00:52:11,700 - Har du set Daniella? - Ja, hun havde et andet job. 454 00:52:11,860 --> 00:52:15,300 Hallo, du glemte navnet på bageriet. 455 00:52:15,460 --> 00:52:18,180 - Ian. - Jeg har travlt. 456 00:52:18,340 --> 00:52:22,820 Jeg vil bare fortælle, at jeg ikke har brug for pillerne mere. 457 00:52:22,980 --> 00:52:25,900 Du kan betragte dem som en gave. 458 00:52:26,060 --> 00:52:32,460 Jeg er taknemmelig for alt, hvad du har gjort. Spasibo. 459 00:52:51,260 --> 00:52:53,420 Hej, Dave. 460 00:52:53,580 --> 00:52:57,220 Dimitry, det er rart at høre din stemme. 461 00:53:01,260 --> 00:53:05,140 "Havde det noget formål nu, efter hvad der var sket, - 462 00:53:05,300 --> 00:53:09,580 - at kæmpe imod de nye små problemer?" 463 00:53:09,740 --> 00:53:13,420 "Havde det noget formål at forberede sig på, - 464 00:53:13,580 --> 00:53:16,740 - at Svidrigajlov ville henvende sig til Porfirij?" 465 00:53:16,900 --> 00:53:20,140 Det var søreme uventet. Tak. 466 00:53:20,300 --> 00:53:24,420 Det er svært at læse på engelsk. Meget svært. 467 00:53:24,580 --> 00:53:29,060 Jeg kunne uden problemer læse den russiske udgave. 468 00:53:29,220 --> 00:53:32,060 Men så ville du ikke forstå et ord. 469 00:53:32,220 --> 00:53:35,820 Engelsk med russisk accent passer perfekt til romanen. 470 00:53:35,980 --> 00:53:38,860 Vær sød at fortsætte. 471 00:53:44,300 --> 00:53:50,660 "Og havde det noget formål at interessere sig - 472 00:53:50,820 --> 00:53:54,420 -for en tilfældig Svidigajlov?" 473 00:54:06,460 --> 00:54:08,860 Det går ikke. Et øjeblik. 474 00:54:30,180 --> 00:54:33,540 Hører det ikke hjemme i slutningen af en date? 475 00:54:44,380 --> 00:54:49,700 - Perfekt. - Jeg ligner en palæstinenser. 476 00:54:49,860 --> 00:54:52,500 Hvor skal vi hen? 477 00:55:06,260 --> 00:55:12,340 Spis middag med mig. Jeg har bestilt bord på en mærkværdig restaurant. 478 00:55:12,500 --> 00:55:16,860 Jeg har mad i køleskabet. 479 00:55:17,020 --> 00:55:22,460 Du er den eneste kvinde, der afviser mig igen og igen. 480 00:55:22,620 --> 00:55:27,140 Fordi du er en indbildsk nar, der udnytter mig for seertal. 481 00:55:27,300 --> 00:55:33,140 Nu går min forretning ned, fordi du glemte at nævne adressen. 482 00:55:34,660 --> 00:55:41,020 Du har ret. Jeg dummede mig. Jeg skal nok sige det i morgen. 483 00:55:42,980 --> 00:55:44,980 Lad mig invitere dig ud. 484 00:55:46,740 --> 00:55:51,220 Udmærket. Men kun, fordi jeg er sulten. 485 00:55:57,620 --> 00:56:00,900 Kom nu. 486 00:56:39,420 --> 00:56:41,820 Græder du? 487 00:56:48,900 --> 00:56:51,540 Den virker. 488 00:56:52,420 --> 00:56:55,820 Græder du, fordi kaminen virker? 489 00:56:59,980 --> 00:57:02,500 In vino veritas. 490 00:57:04,020 --> 00:57:07,980 Jeg tænkte tilbage på min bedstemor. 491 00:57:08,140 --> 00:57:11,740 Hun havde en kamin ligesom den. 492 00:57:11,900 --> 00:57:15,340 Din bedstemor må have haft et kæmpe hus. 493 00:57:17,780 --> 00:57:21,460 Det var en smuk estancia. 494 00:57:22,900 --> 00:57:27,260 Lige i nærheden af Torres del Paine i Chile. 495 00:57:27,420 --> 00:57:33,700 Mellem bjerge og gletsjere ved verdens ende. 496 00:57:33,860 --> 00:57:38,660 Der var den smukkeste solopgang, man kunne forestille sig. 497 00:57:40,500 --> 00:57:44,980 Jeg savner det hver dag, hver eneste dag. 498 00:57:47,540 --> 00:57:53,300 Det er prisen for at bo her. For at udleve drømmen. 499 00:57:58,260 --> 00:58:01,740 Nå, men... 500 00:58:01,900 --> 00:58:07,820 - Jeg er, hvor jeg vil være. - Hvorfor er du her? 501 00:58:07,980 --> 00:58:14,060 Folk bruger tæpper til at dække kostbare gulve. 502 00:58:14,220 --> 00:58:21,060 Hvis jeg kan redde det originale gulv, bliver parret begejstret. 503 00:58:21,220 --> 00:58:24,060 Jeg har besluttet at hjælpe dig. 504 00:58:24,220 --> 00:58:29,860 Altså med din tilladelse... Må jeg hjælpe? 505 00:58:30,020 --> 00:58:33,500 - Ja, okay. - Tak. 506 00:58:35,940 --> 00:58:40,380 Tænk, at du tilfældigt faldt over mit yndlingssted. 507 00:58:40,540 --> 00:58:43,700 Jeg kom her med mine forældre. 508 00:58:43,860 --> 00:58:50,620 Jeg har faktisk en drøm, hvor jeg går gennem parken med en fremmed. 509 00:58:50,780 --> 00:58:55,580 Pudsigt. Jeg plejer at drømme om at falde ud over en skrænt. 510 00:58:55,740 --> 00:59:02,820 Jeg drømte engang, at et mariachiband også dukkede op. Underligt, ikke? 511 00:59:02,980 --> 00:59:07,100 Heldigvis er det længe siden, jeg har drømt det pjat. 512 00:59:09,900 --> 00:59:13,620 Ja, et mariachiband i Brooklyn er helt tosset. 513 00:59:32,420 --> 00:59:36,820 Jeg har bevist, at jeg kan spise noget, jeg ikke kender til. 514 00:59:36,980 --> 00:59:41,900 Det gør du jo hver dag i dit program. 515 00:59:42,060 --> 00:59:45,060 Jeg glemte mine blomster. 516 00:59:46,180 --> 00:59:51,420 - Der var åbent for et øjeblik siden. - Er mine blomster ikke mere værd? 517 00:59:51,580 --> 00:59:55,460 Amerikanske kvinder tager ikke latinoer alvorligt. 518 00:59:55,620 --> 00:59:59,620 I tror, at romantik ligger i vores gener. 519 00:59:59,780 --> 01:00:04,540 At vi bare kan knipse, og så dukker et mariachiband op. 520 01:00:05,780 --> 01:00:08,940 Helt ærligt! 521 01:00:10,820 --> 01:00:14,740 Det er det mest romantiske, jeg nogensinde har oplevet. 522 01:00:14,900 --> 01:00:18,660 Men du siger det ikke til nogen. Det er megakikset. 523 01:00:18,820 --> 01:00:22,220 - Ligesom når du siger "ydmyg". - Ydmyg. 524 01:00:32,260 --> 01:00:35,340 Det gik bedre, end jeg havde troet. 525 01:00:35,500 --> 01:00:39,980 Jeg kan godt afsætte tre minutter til at høre om din drøm. 526 01:00:40,140 --> 01:00:45,380 - Får jeg virkelig tre minutter? - Fire, hvis det er interessant. 527 01:00:45,540 --> 01:00:50,660 Okay. I sommer tog jeg til Spanien for at gå i Hemingways fodspor. 528 01:00:50,820 --> 01:00:55,860 Jeg besøgte Pamplona, Selva de Irati, Hotel Florida og Valencia. 529 01:00:56,020 --> 01:01:00,780 Det er min drøm at rejse til Europa, selv om jeg altid bakker ud. 530 01:01:00,940 --> 01:01:07,180 - Men du fulgte din drøm. - Ja, men jeg var også en kylling. 531 01:01:07,340 --> 01:01:13,020 Jeg stod på det sted, hvor Hemingway fortalte sin far om den første roman. 532 01:01:13,180 --> 01:01:17,220 Jeg havde mit eget manuskript under armen og var klar. 533 01:01:17,380 --> 01:01:21,820 Men jeg turde ikke. Jeg troede ikke på mine evner som forfatter. 534 01:01:21,980 --> 01:01:25,500 Så jeg begravede det. 535 01:01:25,660 --> 01:01:29,300 Begravede du det? Som en struds? 536 01:01:29,460 --> 01:01:33,300 Ja, på en lille gårdsplads under et træ. 537 01:01:35,380 --> 01:01:40,420 Så du har været i Europa og skrevet en bog? 538 01:01:42,180 --> 01:01:45,140 - Kys mig. - Hvad? 539 01:01:56,420 --> 01:02:01,300 Sådan smager drømme altså. 540 01:02:01,460 --> 01:02:06,860 Vi må redde bageriet. Så kan vi rejse til Valencia. 541 01:02:07,020 --> 01:02:09,580 - Vivien... - Vi har to måneder. 542 01:02:12,740 --> 01:02:17,100 Paul, er det kysset, der har gjort dig mundlam? 543 01:02:19,620 --> 01:02:21,900 Du siger ikke, at du er gift. 544 01:02:39,660 --> 01:02:43,420 Ikke ligefrem et prægtigt gulv. 545 01:02:48,860 --> 01:02:54,180 Jeg håber, drengene kan lægge nyt gulvtæppe, før parret kommer hjem. 546 01:02:56,940 --> 01:03:02,700 Flot, Daniella. Hvorfor skal du altid prøve nye ting? 547 01:03:06,780 --> 01:03:10,900 Kan du ikke bare gøre, hvad du bliver bedt om? 548 01:03:20,540 --> 01:03:22,900 Kom, det er sent. 549 01:03:23,060 --> 01:03:26,420 Cariño... 550 01:03:26,580 --> 01:03:31,820 Vi står med en enestående chance. 551 01:03:32,780 --> 01:03:35,580 - Siden hvornår taler du spansk? - Ja. 552 01:03:35,740 --> 01:03:37,780 Ja, hvad? 553 01:03:37,940 --> 01:03:42,660 Siden du kastede et blik på mig med dine grønne øjne. 554 01:03:42,820 --> 01:03:46,180 Men kærlighed er ikke noget, man ser. 555 01:03:46,340 --> 01:03:50,260 Det er noget, man føler. 556 01:03:54,740 --> 01:03:58,660 Neruda... Okay. 557 01:03:58,820 --> 01:04:02,060 Hvad er det for en chance? 558 01:04:02,220 --> 01:04:07,740 Under linoleummet finder vi det oprindelige gulv. 559 01:04:11,500 --> 01:04:14,660 Okay, lad os prøve. 560 01:04:17,300 --> 01:04:21,220 Hemmeligheden bag brød er tid og kærlighed. 561 01:04:21,380 --> 01:04:25,580 Og olivenolie. Jomfruolivenolie. 562 01:04:25,740 --> 01:04:29,100 Vi kan også tilsætte aspirin. 563 01:04:29,260 --> 01:04:33,820 Jeg går ingen steder. Jeg lænker mig fast. 564 01:04:33,980 --> 01:04:37,740 - Hvad er der galt? - Det hele er hans skyld. 565 01:04:37,900 --> 01:04:40,060 Lækkert kluns. 566 01:04:40,220 --> 01:04:44,300 Banken bruger en paragraf, der forbyder folk at bo her. 567 01:04:44,460 --> 01:04:49,740 - I bliver smidt ud på mandag. - De aflåser stedet i morgen. 568 01:04:49,900 --> 01:04:55,140 - Jeg gjorde mit bedste. - Ved du hvad, Paul? 569 01:04:55,300 --> 01:05:00,740 Du havde ret. Døde mennesker kan ikke kæmpe for deres drømme. 570 01:05:02,020 --> 01:05:04,460 Du har vist gjort rigeligt. 571 01:05:04,620 --> 01:05:09,460 Det er stadig vores butik det næste døgn. Forsvind. 572 01:05:26,380 --> 01:05:33,020 Se på den lyse side. Nu kan du igen råbe ad mig i programmet. 573 01:05:33,180 --> 01:05:38,540 - Hvorfor er den lyse side din side? - Den lyse side er den lyse side. 574 01:05:38,700 --> 01:05:44,260 Genialt tænkt. Mænd er som gaver, hvor det bedste er indpakningen. 575 01:05:44,420 --> 01:05:49,820 - Kvinder er som meloner... - Sig det, og du ryger ud herfra. 576 01:05:49,980 --> 01:05:56,060 - Du ryger også ud på mandag. - Skrid! Forsvind herfra! Nu! 577 01:05:56,220 --> 01:05:59,540 - Idiot... - Ydmyg, ydmyg. 578 01:06:17,260 --> 01:06:20,260 Se, Ian. Det er smukt. 579 01:06:20,420 --> 01:06:23,500 Lad mig se dit ansigt, min prinsesse. 580 01:06:23,660 --> 01:06:29,620 Nogle gange viser kærligheden sig i et enkelt blik. 581 01:06:31,300 --> 01:06:37,180 Din Neruda lyder som Bill Gates, der synger Julio Iglesias. 582 01:06:39,100 --> 01:06:42,460 Lad blot fortiden hvile. 583 01:06:44,740 --> 01:06:49,060 De er hjemme. Vi må finde på en undskyldning. 584 01:06:52,020 --> 01:06:58,740 Et utæt rør. Ja, derfor måtte vi fjerne gulvet. 585 01:06:58,900 --> 01:07:05,540 Nej, vi fortæller dem sandheden. De bliver begejstrede. 586 01:07:05,700 --> 01:07:10,100 - Kan jeg hjælpe? - Hvor har du den fra? 587 01:07:10,260 --> 01:07:14,900 - Det er Mikes. Hils på hinanden. - Åh nej! 588 01:07:18,660 --> 01:07:24,340 Tag det roligt, min kære. Hvad vil vores gæster tænke? 589 01:07:29,140 --> 01:07:34,660 Sikke en overraskelse. Vi havde ikke ventet at se nogen her nu. 590 01:07:34,820 --> 01:07:37,900 Kom indenfor og gør jer det behageligt. 591 01:07:38,060 --> 01:07:41,180 Hils på Mike. Jeg er ikke klar over, hvad de to andre hedder. 592 01:07:41,340 --> 01:07:45,540 Martha, måske skulle du sætte te over. 593 01:07:45,700 --> 01:07:50,980 - Martha? Forleden hed hun Laura. - Sid ned. 594 01:07:51,140 --> 01:07:54,700 Faktisk må vi hellere komme videre. 595 01:07:54,860 --> 01:07:59,380 Vi har en masse arbejde... 596 01:07:59,540 --> 01:08:02,220 Jeg insisterer. 597 01:08:03,340 --> 01:08:07,540 Jeg bruger to stykker sukker. Dos. 598 01:08:12,660 --> 01:08:14,700 Til sammen er vi 60 år. 599 01:08:14,860 --> 01:08:20,060 Så vi fortjener en flaske vin, der er lige så gammel. 600 01:08:20,220 --> 01:08:23,660 Det er ugens bedste idé. 601 01:08:29,340 --> 01:08:34,540 Jeg forsøgte at opfylde Isabelles ønske, men ødelagde alt. 602 01:08:34,700 --> 01:08:37,780 Det hele var forgæves. 603 01:08:37,940 --> 01:08:42,020 I det mindste var det skægt. 604 01:08:42,180 --> 01:08:47,260 Jeg har altid drømt om at smække en kage i hovedet på dig. 605 01:08:50,500 --> 01:08:55,780 Da du tog mit forklæde på, følte jeg, at jeg havde vundet. 606 01:08:57,780 --> 01:09:02,580 - Er det dit forklæde? - Ja... Se her. 607 01:09:04,300 --> 01:09:09,180 Jeg havde lyst til at tage det fra dig, men så tænkte jeg... 608 01:09:10,780 --> 01:09:14,980 Hvis jeg vidste, det ville ske, havde jeg ikke sagt noget. 609 01:09:15,140 --> 01:09:18,740 Hvad laver du? Slip mig. 610 01:09:18,900 --> 01:09:23,220 Chloe, jeg er ked af det. 611 01:09:23,380 --> 01:09:29,740 Isabelle sagde: "Pas på hende. Hun betyder mere end noget andet." 612 01:09:29,900 --> 01:09:34,700 Så gav hun mig forklædet. Jeg troede, hun talte om bageriet. 613 01:09:41,340 --> 01:09:45,260 Det er rart at vide, at jeg betød noget for hende. 614 01:09:45,420 --> 01:09:51,540 Når vi var alene, sagde hun altid: "Vivien er god til dit og dat." 615 01:09:51,700 --> 01:09:56,060 Så er det klart, at jeg ville kaste en kage på dig. 616 01:10:01,900 --> 01:10:07,260 Vi må kæmpe. Vi må redde bageriet. Sammen er vi uovervindelige. 617 01:10:07,420 --> 01:10:12,180 Du er Brooklyns bedste bager, og jeg kender kunderne. 618 01:10:12,340 --> 01:10:18,180 - Jeg kender nogle af dem. - Du kender en af dem. 619 01:10:18,340 --> 01:10:21,380 Okay... Måske har du ret. 620 01:10:21,540 --> 01:10:26,020 Hvis de vil låse os ude, kommer vi dem i forkøbet. 621 01:10:26,180 --> 01:10:29,740 Jeg ringer til Ian og Dave. 622 01:10:29,900 --> 01:10:33,220 Dave... Dave burde være her. 623 01:10:33,380 --> 01:10:39,820 Jeg burde sove, men jeg vil ikke risikere, at livet går mig forbi. 624 01:10:39,980 --> 01:10:41,980 Skål. 625 01:10:50,380 --> 01:10:52,780 Jeg ringer til Ian. 626 01:10:57,740 --> 01:11:00,740 ET ØJEBLIK EFTER 627 01:11:03,660 --> 01:11:08,980 Tag en tår. Så får du det meget bedre. 628 01:11:09,140 --> 01:11:13,860 Jeg har faktisk lidt kvalme, så jeg vil ikke... 629 01:11:14,020 --> 01:11:18,660 Greta er kendt for sin urtete. 630 01:11:21,380 --> 01:11:23,740 Okay. 631 01:11:25,780 --> 01:11:30,940 Nej. Hvis intet kan redde os fra døden, - 632 01:11:31,100 --> 01:11:35,420 - kan kærligheden i det mindste redde os fra livet. 633 01:11:40,580 --> 01:11:46,220 Det er stærke sager. Hvad har du hældt i? 634 01:11:46,380 --> 01:11:48,180 Arsenik. 635 01:11:49,660 --> 01:11:52,940 Hold da op. Arsenik... 636 01:11:53,100 --> 01:11:59,100 Vi må hellere smutte, for jeg bor i Flatbush. 637 01:11:59,260 --> 01:12:03,620 Lige over for politistationen. Kender I politichefen Tuller? 638 01:12:03,780 --> 01:12:09,300 Han er min ven... Tag den på. Vi spiser morgenmad sammen. 639 01:12:09,460 --> 01:12:15,060 Det er nok ham, der ringer. Jeg tager den, inden de sender ti vogne. 640 01:12:15,220 --> 01:12:18,940 Tak for alt. Vi tales ved. 641 01:12:19,100 --> 01:12:24,540 Besynderlig ung mand, Katherine. Særdeles besynderlig. 642 01:12:24,700 --> 01:12:28,460 Fem, fire, tre... 643 01:12:33,060 --> 01:12:36,500 Vi gjorde det. 644 01:12:39,140 --> 01:12:42,900 Hjælp! Hjælp! 645 01:12:43,060 --> 01:12:48,060 Vågn op, Ian! Hjælp! 646 01:12:56,580 --> 01:12:59,500 Jeg kan slet ikke vente. 647 01:13:01,540 --> 01:13:05,980 Vent på mig derinde. Jeg kommer lige straks. 648 01:13:06,140 --> 01:13:09,220 Hvad laver du her på en søndag? 649 01:13:09,380 --> 01:13:14,140 Man kan vel sige, at jeg ødelægger folks liv. 650 01:13:14,300 --> 01:13:17,700 Sådan skal det lyde. Det er vejen til succes. 651 01:13:17,860 --> 01:13:21,820 En solid fremtid kræver lig i lasten. 652 01:13:21,980 --> 01:13:26,060 Jo før du lærer det, jo længere kommer du. 653 01:14:48,020 --> 01:14:50,100 Daniella... 654 01:14:50,260 --> 01:14:54,980 Hun tog af sted for en time siden. Hun har siddet her hele dagen. 655 01:14:55,140 --> 01:14:59,900 Utroligt, at jeg er i live. Jeg drak arsenik. 656 01:15:00,060 --> 01:15:04,020 Du havde spist noget, der neutraliserede giften. 657 01:15:04,180 --> 01:15:08,140 Hvad skete der med parret? 658 01:15:08,300 --> 01:15:12,380 Din ven politichef Tuller sporede din telefon. 659 01:15:12,540 --> 01:15:16,780 Ian! Ian! Hvor er jeg ked af det. 660 01:15:16,940 --> 01:15:20,140 Jeg eksperimenterer aldrig med piller igen. 661 01:15:20,300 --> 01:15:23,580 - Dimitry... - Hvad? 662 01:15:23,740 --> 01:15:29,100 Jeg elsker dig. Trods vores knaster er du min bror nu. 663 01:15:29,260 --> 01:15:34,980 - Okay. Jeg elsker dig. - I lige måde. 664 01:15:35,140 --> 01:15:38,220 Jeg elsker dig. 665 01:15:38,380 --> 01:15:40,740 Han er hårdt ramt. 666 01:15:40,900 --> 01:15:45,100 - Ian, vi går nu. - Går I? 667 01:15:45,260 --> 01:15:47,940 Vi skal redde bageriet. 668 01:15:48,100 --> 01:15:52,260 - Okay, fint nok. - Kom til hægterne igen. 669 01:15:52,420 --> 01:15:56,500 Pas godt på ham. 670 01:16:02,860 --> 01:16:06,500 Vi får aldrig åbnet den dør. 671 01:16:06,660 --> 01:16:11,300 - Narhoveder! - Her bliver drømmen slukket. 672 01:16:15,020 --> 01:16:20,260 Måske kan jeg hjælpe. Jeg har værktøj heromme. 673 01:16:33,380 --> 01:16:38,020 Det er en lettelse. Tak. Vent lidt... 674 01:16:38,180 --> 01:16:43,060 Hvordan reddede min pille dit liv? 675 01:16:43,220 --> 01:16:46,420 - Jeg vil hjælpe Chloe og Vivien. - Du skal hvile. 676 01:16:46,580 --> 01:16:49,780 Jeg har allerede spoleret Daniellas projekt. 677 01:16:49,940 --> 01:16:53,500 Jeg kan i det mindste prøve at redde bageriet. 678 01:16:53,660 --> 01:16:58,820 - Ja. Lad os gøre en forskel. - Sådan skal det lyde. 679 01:16:58,980 --> 01:17:05,260 Lad os komme af sted. Jeg har dog brug for en hånd. 680 01:17:05,420 --> 01:17:09,460 Jeg har stadig noget i armen... 681 01:17:11,140 --> 01:17:16,140 - Værsgo, de damer. - Det var én bekymring mindre. 682 01:17:16,300 --> 01:17:21,460 - Lenny, du er vores redningsmand. - Altid til tjeneste. 683 01:17:31,340 --> 01:17:34,780 Vi har meget, vi skal nå. 684 01:18:45,700 --> 01:18:48,340 Okay, lad os friske det op. 685 01:18:56,780 --> 01:18:59,580 EFTER EN NAT MED BAGNING OG INDRETNING 686 01:19:03,140 --> 01:19:05,020 Tak. 687 01:19:05,180 --> 01:19:10,860 - Det ser søreme godt ud. - Godmorgen. 688 01:19:11,020 --> 01:19:15,420 Vi skal fortælle alle i kvarteret, at vi har brug for hjælp. 689 01:19:15,580 --> 01:19:19,300 Vi skal have fuldt hus, når banken kommer. 690 01:19:19,460 --> 01:19:22,540 - Fint nok. - Godt. 691 01:19:51,220 --> 01:19:53,700 Hej, Nathan. 692 01:19:53,860 --> 01:19:58,660 Undskyld, jeg burde have sagt det. Jeg nåede aldrig til Europa. 693 01:19:58,820 --> 01:20:02,620 Det er mig, der bør undskylde. 694 01:20:02,780 --> 01:20:06,420 Forleden skete der noget, du skal vide. 695 01:20:15,460 --> 01:20:18,340 Velkommen. 696 01:20:18,500 --> 01:20:21,860 - Vent. - Det har jeg ikke tid til. 697 01:20:22,020 --> 01:20:26,420 - Jeg vil hjælpe. - Så kun du får gavn af det? 698 01:20:26,580 --> 01:20:30,500 - Er alt i orden her? - Chloe... undskyld. 699 01:20:30,660 --> 01:20:33,740 Jeg vil virkelig gerne hjælpe. 700 01:20:33,900 --> 01:20:37,620 Okay, men du skal blive i bageriet. 701 01:20:45,700 --> 01:20:47,900 Chloe og Vivien... 702 01:20:59,260 --> 01:21:02,700 - Vivien Parker Moats? - Chloe Moats? 703 01:21:02,860 --> 01:21:06,260 - Det er mig. - Og jeg er Vivien Parker Moats. 704 01:21:06,420 --> 01:21:12,900 Vi lægger ud... Vi er to kvinder, der forsvarer den gamle generation. 705 01:21:13,060 --> 01:21:17,340 Husk vores ansigter som et symbol på nederlag. 706 01:21:17,500 --> 01:21:22,620 Jeres nederlag, fordi I har svigtet de hårdtarbejdende. 707 01:21:32,740 --> 01:21:39,060 Er de ikke skønne? Værdige arvtagere efter kvinden, der bragte os herhen. 708 01:21:41,020 --> 01:21:44,740 Måske skulle I tie stille og åbne pakken. 709 01:21:47,780 --> 01:21:51,380 HISTORISK VARTEGN ISABELLES BAGERI 710 01:21:51,540 --> 01:21:54,180 Tænk, at I har arbejdet - 711 01:21:54,340 --> 01:21:58,740 - på Mae Josephine Coughlins yndlingscafé. 712 01:21:58,900 --> 01:22:04,460 Vidste I, at AI Capones kone kom her? Er det derfor, I sælger cannoli? 713 01:22:09,300 --> 01:22:11,300 Ja... 714 01:22:16,020 --> 01:22:18,980 Daniella! Daniella! 715 01:22:21,260 --> 01:22:24,020 I dag så vi et lys i mørket. 716 01:22:24,180 --> 01:22:30,940 Isabelles Bageri beskyttes som Brooklyns nyeste vartegn. 717 01:22:31,100 --> 01:22:34,100 Det er sød musik for ejerne. 718 01:22:39,260 --> 01:22:44,900 Så kan jeg vel kun ønske tillykke. 719 01:22:49,180 --> 01:22:53,940 - Så skal jeg vel sige tak. - Du skal ikke takke mig. 720 01:22:54,100 --> 01:22:59,300 Det var en tidligere lidet overbevisende ansat, - 721 01:22:59,460 --> 01:23:02,220 -der overtalte bevaringsnævnet. 722 01:23:02,380 --> 01:23:04,660 Paul? 723 01:23:04,820 --> 01:23:11,500 Han brugte arbejdstiden på at finde jeres eneste overlevelsesmulighed. 724 01:23:11,660 --> 01:23:16,260 En status som historisk vartegn. 725 01:23:16,420 --> 01:23:20,700 Så AI Capones kone købte cannoli her? Landet er på spanden. 726 01:23:27,500 --> 01:23:31,900 - En cannolo? - Min sympati er ikke til salg. 727 01:23:32,060 --> 01:23:35,060 I må nyde det, så længe det varer. 728 01:23:35,220 --> 01:23:38,980 Forretningen var dødsdømt fra starten. 729 01:23:39,140 --> 01:23:41,300 Hav en god dag, mr. Hurman. 730 01:24:18,500 --> 01:24:21,860 - Så sker det? - Så sker det. 731 01:24:22,020 --> 01:24:27,980 - Har du talt med ham? - Han svarer ikke. 732 01:24:28,140 --> 01:24:33,900 Han har nok bare tabt sin telefon. Eller ødelagt den og tabt den. 733 01:24:34,060 --> 01:24:38,900 Han er bare en typisk mand, der gør det forkerte. 734 01:24:42,220 --> 01:24:47,100 - Kan du klare dig uden mig? - Ombestem dig og dø. 735 01:24:47,260 --> 01:24:51,980 Jeg er præcis, hvor jeg hører hjemme, omgivet af de rigtige folk. 736 01:24:52,140 --> 01:24:55,260 Selv min "ydmyge" ven. 737 01:24:55,420 --> 01:24:57,700 Klart nok. 738 01:25:01,140 --> 01:25:06,580 - Pas godt på jer selv. - Stik så af med dig. 739 01:25:13,220 --> 01:25:15,940 - Okay. - Jeg vil se dig køre herfra. 740 01:26:05,060 --> 01:26:09,180 - Chloe, græder du? - Og hvad så? 741 01:26:09,340 --> 01:26:13,940 Det er sundt at græde. Det udløser endorfiner. 742 01:26:14,100 --> 01:26:18,780 Kvinder får det bedre af det. Hvorfor bager du ikke? 743 01:26:18,940 --> 01:26:22,460 Mit program begynder om en time. 744 01:26:22,620 --> 01:26:27,500 Jeg er jo stadig en stjerne. En ydmyg stjerne. 745 01:26:35,420 --> 01:26:39,620 Okay, smut bare. Men kom snart igen. 746 01:26:48,620 --> 01:26:54,020 Jeg ville gerne hjælpe, men jeg har fundet fred med, at jeg er uduelig. 747 01:26:54,180 --> 01:26:59,580 Inden du trækker dig tilbage, har jeg brug for din hjælp. 748 01:26:59,740 --> 01:27:04,900 Det er ellers ret behageligt at slippe for at hjælpe nogen. 749 01:27:18,100 --> 01:27:21,460 Okay, så er vi her. 750 01:27:21,620 --> 01:27:23,820 Hvad handler det så om? 751 01:27:23,980 --> 01:27:29,580 En rigtig conquistador ville nok ikke gå i døden for dig. 752 01:27:29,740 --> 01:27:34,300 En conquistador sender som regel sine venner i døden. 753 01:27:34,460 --> 01:27:38,020 Så jeg har en tilståelse. 754 01:27:38,180 --> 01:27:43,180 Jeg er ikke nogen conquistador. 755 01:27:45,180 --> 01:27:50,420 Nej. Skulle vi herud, så du kunne fortælle mig det? 756 01:27:50,580 --> 01:27:54,020 Nej, jeg ville vise dig, hvad jeg faktisk er. 757 01:27:54,180 --> 01:27:59,180 Må jeg lige dreje dig rundt? 758 01:27:59,340 --> 01:28:03,060 Så kigger du i den retning. 759 01:28:05,860 --> 01:28:09,140 Bare kig derover. 760 01:28:11,140 --> 01:28:13,260 Den vej. 761 01:28:19,980 --> 01:28:22,460 Det er umuligt. 762 01:28:22,620 --> 01:28:26,780 Det er solopgangen fra Torres del Paine. 763 01:28:29,500 --> 01:28:34,900 - Rocky Mountains? - Nej. Jeg sagde jo til Dimitry... 764 01:28:35,060 --> 01:28:38,740 Jeg driller bare. 765 01:28:41,060 --> 01:28:44,940 - Det er mit hjem. - Ja. 766 01:28:45,100 --> 01:28:49,980 Det er det smukkeste, nogen har gjort for mig. 767 01:28:51,780 --> 01:28:56,020 Ud over at sætte livet på spil foran to mordere. 768 01:28:56,180 --> 01:28:59,060 Det var skam ingenting. 769 01:29:21,580 --> 01:29:23,940 Tror du, at de hjælper? 770 01:29:24,100 --> 01:29:28,700 Prøv dem nu bare. Du har ingenting at miste. 771 01:29:39,060 --> 01:29:46,220 "Jeg myrdede pantelånersken og Lizaveta med en økse." 772 01:29:46,380 --> 01:29:50,500 "Ilja Petrovitj blev siddende. Folk kom myldrende til." 773 01:29:50,660 --> 01:29:55,380 "Raskolnikov gentog sin tilståelse." 774 01:29:55,540 --> 01:30:00,300 - Slut. - Sikke en slutning. 775 01:30:00,460 --> 01:30:05,420 Men det er så længe siden, at jeg begyndte - 776 01:30:05,580 --> 01:30:08,580 - at jeg ikke kan huske, hvem Raskolnikov er. 777 01:30:08,740 --> 01:30:13,100 Det lyder som en riffel. En kalasjnikov. 778 01:30:20,020 --> 01:30:22,420 Første kapitel. 779 01:30:22,580 --> 01:30:27,180 "I begyndelsen af juli i en ekstremt varm periode ..." 780 01:30:43,420 --> 01:30:49,740 LONDON, LISSABON, PAMPLONA, MADRID OG ENDELIG VALENCIA 781 01:31:52,460 --> 01:31:55,820 Du spekulerer på, om der ligger en bog begravet, - 782 01:31:55,980 --> 01:32:00,460 - eller om det var min plan, efter at jeg fik spået din sko. 783 01:32:02,500 --> 01:32:05,900 Hvorfor gjorde du det? 784 01:32:06,060 --> 01:32:09,540 Du kunne bare have spurgt. 785 01:32:15,020 --> 01:32:19,980 Fordi jeg er en kylling. Eller en struds. 786 01:32:21,940 --> 01:32:28,060 En kylling redder ikke en kvinde og forsvinder sporløst i natten. 787 01:32:31,260 --> 01:32:33,260 Tak. 788 01:32:41,220 --> 01:32:46,260 Hvis du graver et hul, vil du se, at det hele passer. 789 01:32:48,100 --> 01:32:52,620 Jeg behøver ikke grave, for jeg tror på dig. 790 01:32:55,300 --> 01:32:58,820 Og jeg har min egen måde at finde sandheden på. 791 01:33:22,600 --> 01:33:26,600 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 792 01:33:47,540 --> 01:33:51,540 Tekster: Peter Bjerre Rosa Scandinavian Text Service