1 00:02:47,580 --> 00:02:53,500 Jenta foran meg er min kusine Chloe, som nesten er som en søster. 2 00:02:53,660 --> 00:02:59,620 Det er Vivien, tålmodigheten selv, som alltid har et godt råd på lur. 3 00:02:59,780 --> 00:03:05,900 En trofast venninne som støtter meg uansett hva jeg driver med. 4 00:03:06,060 --> 00:03:10,580 Vi har vært som erteris siden foreldrene våre døde. 5 00:03:10,740 --> 00:03:14,340 I hvert fall inntil nylig. 6 00:03:20,940 --> 00:03:23,940 TO UKER TIDLIGERE 7 00:03:26,460 --> 00:03:28,620 God dag, onkel Dave. 8 00:03:35,260 --> 00:03:38,820 - Mrs. Lopez, hvordan har mannen det? - Han er død. 9 00:03:38,980 --> 00:03:43,860 Jeg mente din nye mann. 10 00:03:44,020 --> 00:03:50,300 - Isabelle? - Lukter ikke cannoliene godt? 11 00:03:52,020 --> 00:03:58,980 - Det er ren kunst. - Mine cannoli kan redde livet ditt. 12 00:03:59,140 --> 00:04:03,860 - Er vi klare til festen? - Ja. Vi mangler kanskje litt vin. 13 00:04:04,020 --> 00:04:10,820 Bare et par flasker. Folk må ikke tro at vi er drukkenbolter. 14 00:04:13,060 --> 00:04:17,700 - Hva venter du på? - Jeg har solgt hele kolleksjonen. 15 00:04:17,860 --> 00:04:21,860 Hele kolleksjonen? 16 00:04:22,020 --> 00:04:27,140 Ja, bortsett fra dette. Det siste er alltid til deg. 17 00:04:27,300 --> 00:04:32,500 Det betyr jo at du endelig har råd til å reise til Europa. 18 00:04:35,740 --> 00:04:39,140 Men jeg venter til alt er på plass. 19 00:04:39,300 --> 00:04:45,700 Bare bestill den turen nå. Dra. Og husk vinen! 20 00:04:53,460 --> 00:04:58,140 I dag skal vi snakke om mat som forbedrer livskvaliteten. 21 00:04:58,300 --> 00:05:02,540 Her er verten fra "Kjøkkenglede", Fernando Mendilibar. 22 00:05:02,700 --> 00:05:07,820 Guy de Maupassant kalte matlaging kjærlighetens alkymi. 23 00:05:07,980 --> 00:05:12,900 Hver mandag skal vi vise hvordan god mat gjør deg lykkelig. 24 00:05:14,380 --> 00:05:18,500 - Takk! - Hvem har forandret manus? 25 00:05:18,660 --> 00:05:23,820 Hvorfor begynner vi med bakt laks på en bunt spinat? 26 00:05:23,980 --> 00:05:30,300 Salat er avslappende. Laks på en bunt spinat er ekkelt. 27 00:05:30,460 --> 00:05:33,540 - Med pistasjsaus. - Enda verre. 28 00:05:33,700 --> 00:05:37,460 Serien heter "Kjøkkenglede", og jeg blir sur. 29 00:05:37,620 --> 00:05:43,580 Spinat er avslappende, og laks har omega-3, som beroliger nervene. 30 00:05:43,740 --> 00:05:47,820 Pistasjsausen stimulerer kretsløpet og gir hjernen et kick, - 31 00:05:47,980 --> 00:05:51,740 - slik at en tulling som deg ikke skader seg. 32 00:05:51,900 --> 00:05:55,900 Greit, Chloe. Du tror du er så smart- 33 00:05:56,060 --> 00:05:59,660 - fordi du bruker store ord som ingen forstår. 34 00:05:59,820 --> 00:06:03,660 Men jeg er stjernen, og uten meg er du ingenting! 35 00:06:03,820 --> 00:06:08,060 - Vi er klare! - Manuset mitt! 36 00:06:12,300 --> 00:06:18,860 Mao, kan du ta kveldsvakten min? Onkel feirer at han blir pensjonist. 37 00:06:20,860 --> 00:06:22,860 Nei. 38 00:06:32,300 --> 00:06:35,500 Jeg kom på laget samme år som Pilone. 39 00:06:35,660 --> 00:06:38,940 Ja, men han brukte ikke plenklipper. 40 00:06:39,100 --> 00:06:43,620 - Unnskyld. - Jeg viet 42 år til klubben. 41 00:06:43,780 --> 00:06:49,100 Jeg passet og stelte gresset, som om det var et persisk teppe. 42 00:06:49,260 --> 00:06:52,740 Og du hadde alltid tid til din sjefete lillesøster. 43 00:06:56,540 --> 00:06:59,860 Jeg kan ikke lese inngraveringen, - 44 00:07:00,020 --> 00:07:03,900 - for jeg ofret synet på hvert eneste gresstrå. 45 00:07:19,540 --> 00:07:23,820 Jeg takker Gud for talentet, og for dine sjenerøse drikkepenger. 46 00:07:23,980 --> 00:07:29,620 Jeg skal avsløre dine innerste hemmeligheter- 47 00:07:29,780 --> 00:07:34,860 -bare ved å berøre skoene dine. 48 00:07:35,020 --> 00:07:39,700 Oi! Semsket! Godt valg, Vivien. 49 00:07:40,740 --> 00:07:45,500 - Gjett hva jeg har i lomma. - I venstre lomme har du en tang. 50 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 Ja, nå har jeg det. 51 00:07:49,660 --> 00:07:53,300 Og i høyre lomme, som du siktet til, - 52 00:07:53,460 --> 00:07:57,020 -har du en billett til Europa. 53 00:07:57,180 --> 00:08:03,300 London, Paris, Madrid, Lisboa. Endelig skal jeg på drømmereisen! 54 00:08:03,460 --> 00:08:08,660 - Dette må feires! - Vinen... 55 00:08:10,100 --> 00:08:14,060 Jeg tar med noe til deg. 56 00:08:20,180 --> 00:08:25,340 - Køen til kaka begynner bak meg. - En om gangen, takk. 57 00:08:25,500 --> 00:08:30,060 - Et stykke til vertinnen? - Nei takk. 58 00:09:05,180 --> 00:09:07,620 Tante! 59 00:09:07,780 --> 00:09:10,180 Tante. 60 00:09:10,340 --> 00:09:16,100 Ta godt vare på det mest dyrebare vi har. 61 00:09:21,100 --> 00:09:25,780 Nei, nei... 62 00:09:32,180 --> 00:09:38,940 Laks er rik på omega-3, som sammen med spinaten virker beroligende. 63 00:09:40,900 --> 00:09:46,180 Det er for mye soya i den. Du må bruke sitron og hvitløk. 64 00:09:46,340 --> 00:09:52,700 - Er det fordi jeg ikke tok vakten? - Nei, pga. Maten din. Hallo? 65 00:09:52,860 --> 00:09:57,780 Vi har fem minutter til å anrette. Chloe? 66 00:09:57,940 --> 00:09:59,940 Du må gjøre det selv. 67 00:10:04,060 --> 00:10:06,060 Nei, ikke nå. 68 00:10:06,220 --> 00:10:08,460 GUIDO BEGRAVELSESBYRÅ 69 00:10:31,980 --> 00:10:37,020 Økt glukose i blodet. Sukkeret var synderen. 70 00:10:37,180 --> 00:10:41,180 Hun viet livet til søtsaker, og det ble hennes død. 71 00:10:41,340 --> 00:10:48,220 Dødsårsaken er bittersøt. Nei, det var upassende. 72 00:10:52,780 --> 00:10:55,700 Vis litt hensyn. Isabelle er død. 73 00:10:55,860 --> 00:10:58,940 Lenge leve Isabelle! 74 00:11:03,860 --> 00:11:09,580 Greit. Hun sa alltid at begravelsen hennes skulle bli en fest. 75 00:11:11,860 --> 00:11:16,460 Jeg henter noe å drikke. Vil dere ha noe? 76 00:11:19,820 --> 00:11:24,620 Hvem står for begravelsen? De skal stå for min kones også. 77 00:11:24,780 --> 00:11:27,740 Hun kan vandre heden når som helst. 78 00:11:46,820 --> 00:11:49,140 - Ja? - En koffeinfri. 79 00:11:49,300 --> 00:11:53,940 Fløte, sukker og en panini uten skinke og basilikum. 80 00:11:54,100 --> 00:12:00,140 - Jeg er ikke i humør til basilikum. - Det er ikke noen fin kafé. 81 00:12:00,300 --> 00:12:05,660 Vi tilpasser ikke rettene. En koffeinfri og en panini? 82 00:12:05,820 --> 00:12:08,780 Greit. 83 00:12:16,740 --> 00:12:19,380 Jeg kunne ikke engang få ekstra skinke. 84 00:12:19,540 --> 00:12:24,380 Du kan få sukkeret mitt hvis jeg får skinken din? 85 00:12:26,860 --> 00:12:30,460 Men det er ikke sunt med for mye sukker. 86 00:12:32,500 --> 00:12:37,260 Sjefen min sier at jeg ikke høres overbevisende ut. 87 00:12:37,420 --> 00:12:42,900 Det gjør du ikke, men du har rett. 88 00:12:51,700 --> 00:12:56,860 Kaffen smaker gift, men paninien er nok dødsgod. 89 00:12:59,940 --> 00:13:03,460 Takk. Jeg trengte en latter. 90 00:13:03,620 --> 00:13:08,380 Jeg har prøvd å få dem til å le på begravelsesbyrået i hele dag. 91 00:13:08,540 --> 00:13:10,620 Det ga et annet resultat. 92 00:13:12,460 --> 00:13:15,900 Et annet resultat? Hva gjør du der borte? 93 00:13:16,060 --> 00:13:20,460 Jeg jobber ikke der. Eller jo, det gjør jeg. 94 00:13:20,620 --> 00:13:26,740 Jeg jobber for en bank, og klientene mine er der borte. Døde. 95 00:13:30,180 --> 00:13:33,380 Det må være korte møter. 96 00:13:33,540 --> 00:13:38,580 Ja. Vi snakker om pengene de aldri kan betale tilbake. 97 00:13:38,740 --> 00:13:44,740 Nå forstår jeg det. Det må være vanskelig å overbevise en død klient. 98 00:13:44,900 --> 00:13:47,820 Ja, men jeg gjør mitt beste. 99 00:13:47,980 --> 00:13:52,580 Heldigvis skal jeg ikke selge dem livsforsikring. 100 00:14:07,740 --> 00:14:10,340 ET PAR DAGER SENERE 101 00:14:10,500 --> 00:14:13,620 Jeg etterlater leiligheten til min bror Dave, - 102 00:14:13,780 --> 00:14:19,340 "- mens bakeriet skal deles mellom mine nieser, Chloe og Vivien Moats." 103 00:14:19,500 --> 00:14:24,580 Mine damer og herrer, vi har et problem her. 104 00:14:24,740 --> 00:14:29,340 - Hva er problemet? - Tanten deres... Der, ja! 105 00:14:29,500 --> 00:14:33,820 Isabelle Moats etterlot seg en enorm gjeld. 106 00:14:33,980 --> 00:14:38,940 Jeg advarte henne flere ganger. Au! Der. Hardere. 107 00:14:42,100 --> 00:14:46,860 - Kan vi droppe avbrytelsene? - Kan vi få litt fred? 108 00:14:47,020 --> 00:14:50,980 Isabelle Moats skylder banken 600000 dollar. 109 00:14:51,140 --> 00:14:55,900 Banken har overtatt leiligheten og vil nok også ha bakeriet. 110 00:14:56,060 --> 00:15:01,420 - Hvor skal onkel Dave bo? - Hos meg, til vi finner en løsning. 111 00:15:01,580 --> 00:15:04,980 Løsningen er å få butikken i gang snarest mulig. 112 00:15:05,140 --> 00:15:09,660 Hvis bakeriet stenger, overtar banken det. 113 00:15:12,220 --> 00:15:14,740 Hva mer kan gå galt? 114 00:15:34,340 --> 00:15:36,340 - Hallo? - Det er Vivien. 115 00:15:36,500 --> 00:15:40,540 - Ekstra skinke, ikke sant? - Jeg trenger et råd. 116 00:15:40,700 --> 00:15:44,580 Min tante står i fare for å miste forretningen sin til banken. 117 00:15:44,740 --> 00:15:47,700 Det er vanskelig å redde forretningen. 118 00:15:47,860 --> 00:15:53,260 Men hvis det er hjemmet hennes, må banken gi tre måneders frist. 119 00:15:53,420 --> 00:15:56,980 Jeg er på vei til et møte, så jeg ringer deg etterpå. 120 00:15:57,140 --> 00:16:00,500 - Et møte med en avdød? - Nei, dessverre. 121 00:16:00,660 --> 00:16:06,220 De er levende og klare til kamp, så vi snakkes. 122 00:16:14,900 --> 00:16:16,900 Paul? 123 00:16:17,060 --> 00:16:21,580 - Hva gjør du her? - Det er min tantes forretning. 124 00:16:22,820 --> 00:16:26,420 - Chloe. Hvem er du? - Banken. 125 00:16:26,580 --> 00:16:31,940 Paul Russell fra banken som har lånt penger til forretningen. 126 00:16:32,100 --> 00:16:35,660 Og nå drar dere i håndbrekket fordi eieren er død. 127 00:16:35,820 --> 00:16:39,900 Banken har i årevis advart henne mot de store lånene. 128 00:16:40,060 --> 00:16:43,380 Hun trodde på prosjektet. Det gjorde jeg også. 129 00:16:43,540 --> 00:16:47,060 Det høres så meningsløst ut nå som hun er borte. 130 00:16:48,300 --> 00:16:52,740 Dere kan få en time til å finne det dere vil beholde. 131 00:16:52,900 --> 00:16:57,340 Vi trenger mer enn én time. Onkel Dave bor her. 132 00:16:57,500 --> 00:17:01,140 Han kan ikke bo i et bakeri. 133 00:17:01,300 --> 00:17:06,460 Dere tok hjemmet hans, så han har en frist på tre måneder. 134 00:17:06,620 --> 00:17:11,860 - Da trenger jeg en madrass. - Hvor mye skylder vi? 135 00:17:12,020 --> 00:17:14,100 230000 dollar. 136 00:17:16,940 --> 00:17:20,820 Fint. Vi ses om tre måneder. 137 00:17:20,980 --> 00:17:26,700 Greit, tre måneder. På én betingelse. 138 00:17:26,860 --> 00:17:32,100 - Jeg kan ikke gå ut med fienden. - Man må holde fienden nær. 139 00:17:32,260 --> 00:17:36,380 Så mye skrot. Det er ingenting av verdi. 140 00:17:36,540 --> 00:17:40,660 Jeg kan ikke gå ut med ham bare fordi han er fienden. 141 00:17:40,820 --> 00:17:45,860 Vi blir aldri ferdige. Vivien, du har aldri likt dette stedet. 142 00:17:46,020 --> 00:17:50,340 Du har en billett til Europa. Følg drømmen. 143 00:17:50,500 --> 00:17:55,900 Hva skal du gjøre med forretningen? Du har din egen jobb. 144 00:17:56,060 --> 00:18:00,980 Jeg kan vel gjøre det jeg alltid har drømt om. 145 00:18:01,140 --> 00:18:04,780 Jeg kan skape et moderne sted med mine egne ideer. 146 00:18:04,940 --> 00:18:10,380 Selv om det bare er tre måneder, kan jeg kjempe for det. 147 00:18:10,540 --> 00:18:12,900 Har dere fortsatt åpent? 148 00:18:13,060 --> 00:18:18,220 Jeg har frossent bakverk i bilen, hvis dere er interessert. 149 00:18:18,380 --> 00:18:20,980 Det er jo nye tider. 150 00:18:21,140 --> 00:18:27,220 Vi har alltid bakt fra bunnen av. Hvorfor skulle det endres nå? 151 00:18:27,380 --> 00:18:33,500 Du kan selge plastmaten din til en restaurantkjede. 152 00:18:33,660 --> 00:18:37,420 Greit, jeg spurte bare. 153 00:18:41,380 --> 00:18:47,660 - OK. Turen går til Europa. - Bra. 154 00:19:22,500 --> 00:19:27,820 Nei, det må stå i midten, selv om du ikke forstår det. 155 00:19:27,980 --> 00:19:31,180 Daniella! Jeg lette etter deg. 156 00:19:31,340 --> 00:19:35,940 Jeg prøver å tenke nytt, men folk er vanedyr. 157 00:19:36,100 --> 00:19:42,140 Jeg elsker aksenten din. Jeg har funnet et bakeri til deg... 158 00:19:42,300 --> 00:19:47,380 Vi ominnreder fordi Mao lagde kaos etter at du bare stakk. 159 00:19:47,540 --> 00:19:51,980 - Vi snakkes senere. - Nå må vi gjøre alt på nytt. 160 00:19:52,140 --> 00:19:57,620 Ja, men det vil ikke skjule hvilken elendig kokk du er. 161 00:19:57,780 --> 00:20:01,980 Jeg har det også travelt, så jeg stikker. 162 00:20:02,140 --> 00:20:07,060 Det er jeg som bestemmer når du går. Jeg har ansatt deg. 163 00:20:07,220 --> 00:20:11,940 Se godt etter, for jeg stikker med ekstra saus. 164 00:20:12,100 --> 00:20:16,140 Og du er på egen hånd uten tilbehør. 165 00:20:33,100 --> 00:20:36,580 Hva gjør du her? Hvorfor har du forkle på? 166 00:20:36,740 --> 00:20:40,180 Skulle ikke du til Europa? 167 00:20:40,340 --> 00:20:45,660 Jo, men jeg lovte Isabelle at jeg skulle passe på stedet. 168 00:20:45,820 --> 00:20:48,420 Vi kan hjelpe hverandre. 169 00:20:48,580 --> 00:20:54,300 Det er fint at du kom. Hvem skal lage brød og kaker? 170 00:20:54,460 --> 00:20:59,380 Dave og jeg tar oss av kundene. Vi kjenner nesten hele nabolaget. 171 00:21:03,180 --> 00:21:08,300 Det var på tide at dere åpnet. Det er kaldt der ute. 172 00:21:08,460 --> 00:21:13,780 God dag, Mrs. Auty. Vi har egentlig ikke åpnet. Har du ikke hørt... 173 00:21:13,940 --> 00:21:18,020 Vi trenger en kransekake. Alt annet er likegyldig. 174 00:21:18,180 --> 00:21:21,820 Vi har ikke kransekaker, men jeg kan anbefale mandelterten. 175 00:21:21,980 --> 00:21:25,380 Den stimulerer libidoen. 176 00:21:25,540 --> 00:21:31,180 - Jeg er for gammel til libidokaker. - Jeg vil gjerne prøve en. 177 00:21:34,940 --> 00:21:38,140 Adjø. 178 00:21:39,180 --> 00:21:44,260 Jeg tar meg av kundene, og du kan lage kransekake. 179 00:21:44,420 --> 00:21:48,900 Jeg har kanskje ødelagt døra. 180 00:21:49,060 --> 00:21:52,380 Den skal nok ikke... Jeg har ødelagt døra. 181 00:22:23,740 --> 00:22:27,780 Vil du smake en nybakt krembolle? 182 00:22:27,940 --> 00:22:32,540 - Nei, bare gi meg en halv croissant. - Hva behager? 183 00:22:32,700 --> 00:22:36,260 En halv croissant til å ta med. 184 00:22:38,100 --> 00:22:43,020 Et øyeblikk. Vivien? 185 00:22:43,180 --> 00:22:47,460 Idioten vil ha en halv croissant. 186 00:22:47,620 --> 00:22:51,260 Og denne herren vil gjerne kjøpe den andre halvparten. 187 00:22:51,420 --> 00:22:56,260 - Ta deg sammen. - Ja vel. 188 00:22:58,580 --> 00:23:04,660 - Mrs. Tarrell, det vanlige? - La meg prøve en jordbærterte. 189 00:23:04,820 --> 00:23:07,180 - Takk. - Selv takk. 190 00:23:07,340 --> 00:23:10,620 Glimrende valg. 191 00:23:10,780 --> 00:23:15,380 - Hvordan går det med din søster? - Hun er mye bedre. 192 00:23:18,340 --> 00:23:23,500 - Vi savner tanten din. - Takk. 193 00:23:25,980 --> 00:23:31,300 - Hva gjør du? - Selg henne halve kaken. 194 00:23:31,460 --> 00:23:35,540 Min halvpart er ikke til salgs. 195 00:23:35,700 --> 00:23:39,940 Slapp av, Mrs. Tarrell. Jeg skal finne en ny. 196 00:23:46,820 --> 00:23:49,740 Jeg kommer tilbake en annen gang. 197 00:23:49,900 --> 00:23:54,980 Du skal ingen steder uten din halvpart av jordbærterten. 198 00:23:57,340 --> 00:24:01,260 Mange takk. God fornøyelse. 199 00:24:01,420 --> 00:24:05,100 Godt gjort. Glem det. 200 00:24:05,260 --> 00:24:08,260 Nå må du ikke glemme halvparten din. 201 00:24:14,980 --> 00:24:18,740 Kom an. Jeg vet at du har lyst. 202 00:24:18,900 --> 00:24:23,820 Kom igjen, Vivien. Alle har en mørk side. 203 00:24:25,980 --> 00:24:28,020 Jeg er overrasket... 204 00:24:47,540 --> 00:24:52,020 Jeg rekker bare fullkornvarene herfra. 205 00:25:00,060 --> 00:25:04,140 - God kveld. - Jeg rekker bare fullkornvarene. 206 00:25:04,300 --> 00:25:10,860 Takk, Dave. Men jeg vil ha noe med frukt. Kanskje en terte. 207 00:25:11,020 --> 00:25:13,500 Jøye meg! 208 00:25:18,940 --> 00:25:23,500 Bare gi meg en god opplevelse. 209 00:25:23,660 --> 00:25:27,980 - Bare én gang. - Ian! 210 00:25:28,140 --> 00:25:32,380 Jeg har lagt en pose med piller på badet ditt. 211 00:25:32,540 --> 00:25:35,940 Du får ikke gjemme eksperimentdopen din hos meg. 212 00:25:36,100 --> 00:25:39,380 - Dette er gode saker. - Det forandrer jo alt. 213 00:25:39,540 --> 00:25:46,380 Man kan plutselig snakke nye språk. Du må prøve dem. 214 00:25:46,540 --> 00:25:49,860 - Må jeg prøve dem? - Ja da. 215 00:25:52,220 --> 00:25:59,180 Takk for mitt medfødte talent og dine sjenerøse drikkepenger. 216 00:25:59,340 --> 00:26:04,420 Til gjengjeld avslører jeg dine innerste hemmeligheter- 217 00:26:04,580 --> 00:26:08,300 -bare ved å berøre skoene dine. 218 00:26:23,020 --> 00:26:26,060 Pusser dere opp? 219 00:26:26,220 --> 00:26:30,060 Herfra når jeg ingenting. 220 00:26:30,220 --> 00:26:34,420 Papirene om tre måneders forlengelse må signeres. 221 00:26:40,900 --> 00:26:44,980 - Hun gikk bare amok. - Det er en vanskelig tid. 222 00:26:45,140 --> 00:26:50,340 - Hva skal det være? - Har du pannekaker? 223 00:26:50,500 --> 00:26:55,740 Ja. Vil du ha sirup, eller bruker du det du har i håret? 224 00:26:58,540 --> 00:27:01,020 Vi har levd parallelle liv. 225 00:27:01,180 --> 00:27:07,140 Foreldrene våre døde i samme ulykke, så Isabelle tok oss til seg. 226 00:27:08,820 --> 00:27:12,140 Hvorfor forteller jeg dette til fienden? 227 00:27:12,300 --> 00:27:14,980 Jeg vil gjøre alt jeg kan for å hjelpe. 228 00:27:15,140 --> 00:27:19,540 Ja, bankene sikrer seg, men det fins utveier. 229 00:27:21,180 --> 00:27:25,540 Problemet er at jeg stoler på folk. 230 00:27:25,700 --> 00:27:29,660 Du får fremmede til å føle seg som din beste venn. 231 00:27:29,820 --> 00:27:36,500 Når du har lurt dem til de er hjelpeløse... 232 00:27:36,660 --> 00:27:39,500 Lønnesirup. 233 00:27:39,660 --> 00:27:41,780 Du har rett. 234 00:27:41,940 --> 00:27:47,380 Hvis vi skal være på samme nivå, mangler det noen detaljer. 235 00:27:55,580 --> 00:27:57,900 Det var bedre. 236 00:28:01,660 --> 00:28:04,060 Ikke helt. 237 00:28:05,340 --> 00:28:10,700 Takk. Det var bedre. 238 00:28:10,860 --> 00:28:16,900 Nei. Nei. Jeg vet ikke om du er der oppe, - 239 00:28:17,060 --> 00:28:21,300 - men jeg trenger litt hjelp. Kanskje en engel. 240 00:28:21,460 --> 00:28:26,620 En lekker jenteengel med store, hvite vinger. 241 00:28:35,940 --> 00:28:40,780 - Sett deg. - Greit. 242 00:28:44,100 --> 00:28:47,580 Slapp av. Jeg ordner det. 243 00:28:49,620 --> 00:28:52,300 Slapp av. 244 00:28:57,180 --> 00:28:59,180 Sånn. 245 00:29:01,580 --> 00:29:03,980 Takk. 246 00:29:04,140 --> 00:29:07,980 Jeg håper du kan gå igjen. 247 00:29:08,140 --> 00:29:13,580 Nå som jeg har møtt deg, kan jeg sveve på en sky... 248 00:29:15,140 --> 00:29:18,340 Det var dumt sagt. Jeg angrer allerede. 249 00:29:19,580 --> 00:29:22,660 - Jeg heter Daniella. - Ian Torbinski. 250 00:29:22,820 --> 00:29:29,420 Sønn av Jan Torbinski, arving til Torbinskis gipstak. 251 00:29:29,580 --> 00:29:34,540 Jeg reparerer ting. Mest ting som har gått i stykker. 252 00:29:34,700 --> 00:29:40,780 Jeg er flink med maskiner og dårlig med mennesker. Tydeligvis. 253 00:29:40,940 --> 00:29:44,060 Jeg skal slippe hånden din. 254 00:29:46,780 --> 00:29:49,060 Det var hyggelig å møte deg. 255 00:29:53,180 --> 00:29:56,900 - Chloe? - Gudskjelov at du er her. 256 00:29:57,060 --> 00:30:00,620 - Har du blitt ranet? - Jeg elsker aksenten din. 257 00:30:00,780 --> 00:30:04,940 Jeg trenger dine geniale ideer. 258 00:30:10,980 --> 00:30:14,180 NESTE MORGEN 259 00:30:15,220 --> 00:30:20,420 - Ian! - Du får ikke pillene tilbake. 260 00:30:20,580 --> 00:30:25,660 Jeg har brukt mye tid på de pillene. Mange timers kreativitet. 261 00:30:25,820 --> 00:30:30,020 Greit, jeg skyller dem snart ned i do. 262 00:30:31,900 --> 00:30:37,580 Jeg lar deg ikke ut av syne før du gir meg dem tilbake. 263 00:31:40,140 --> 00:31:43,140 Velkommen til min halvpart. 264 00:31:43,300 --> 00:31:47,460 - Chloe, dette er galskap. - Nei, dette er... 265 00:31:49,500 --> 00:31:54,300 Nå kan mine ideer få spillerom uten at noen kommer i veien. 266 00:31:54,460 --> 00:31:56,980 Jeg har også rett til å være her. 267 00:31:57,140 --> 00:32:00,940 50 prosent. Men jeg beholder onkel Dave. 268 00:32:01,100 --> 00:32:03,700 Hva foregår her? 269 00:32:03,860 --> 00:32:08,940 - Det var min idé. - Det er vakkert. 270 00:32:09,100 --> 00:32:15,260 - Ian, du er ansatt. - Kult. Men jeg må stikke. 271 00:32:47,740 --> 00:32:50,260 God morgen. 272 00:32:56,740 --> 00:32:59,260 - Unnskyld meg? - Lenny. 273 00:32:59,420 --> 00:33:04,900 Lenny... Kan du holde på en hemmelighet? 274 00:33:28,060 --> 00:33:32,820 REGLER ALT LAGES FRA BUNNEN AV 275 00:33:46,540 --> 00:33:49,860 Jeg ser etter Five Leaves. 276 00:33:51,340 --> 00:33:55,780 - Bedford Avenue, to gater over. - Takk. 277 00:33:59,540 --> 00:34:03,580 Professor Zubal, god morgen. Det vanlige? 278 00:34:03,740 --> 00:34:08,860 Min kunde! Hvis du er professor, bør du prøve mine scones. 279 00:34:09,020 --> 00:34:11,980 Det er hvete og mandel med kakao og soya. 280 00:34:12,140 --> 00:34:16,260 Magnesium øker energien og oksygenopptaket. 281 00:34:16,420 --> 00:34:20,380 Det er visst du som bør kalle deg professor. 282 00:34:20,540 --> 00:34:25,740 Men jeg tror ikke duene i parken liker magnesium. Takk, Viv. 283 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 Så vakkert det er her. 284 00:35:53,420 --> 00:35:55,660 Kom inn, Ian. 285 00:35:55,820 --> 00:36:00,860 Er det Daniella? Tenk at vi begge elsker skumle hus. 286 00:36:02,420 --> 00:36:05,300 Daniella, du skremte oss. 287 00:36:05,460 --> 00:36:11,100 Mr. og Mrs. Stove, jeg er glad for at jeg får innrede hjemmet deres. 288 00:36:11,260 --> 00:36:17,340 Når jeg ser gnisten i Lauras øyne, blir jeg brakt tilbake i tiden. 289 00:36:17,500 --> 00:36:19,780 Jeg får lyst til å... 290 00:36:19,940 --> 00:36:24,420 Dere skal vite at jeg bevarer kaminen. 291 00:36:24,580 --> 00:36:28,140 Du har frie hender, men la gulvet være. 292 00:36:28,300 --> 00:36:32,620 Vi liker gulvet, ikke sant, Rebecca? 293 00:36:41,140 --> 00:36:44,020 Var de ikke litt merkelige? 294 00:36:44,180 --> 00:36:47,620 Først kalte han henne Laura. Etterpå var det Rebecca. 295 00:36:47,780 --> 00:36:51,940 Det er merkeligere at en person med foten i en kurv, - 296 00:36:52,100 --> 00:36:57,980 - nå følger meg rundt, som om vi er på date. 297 00:36:58,140 --> 00:37:02,300 I mitt hjemland må en mann erobre sin kvinne. 298 00:37:02,460 --> 00:37:06,460 Vi bruker ordet "conquistador". 299 00:37:10,180 --> 00:37:12,980 Det var vel nærmest et ja. 300 00:37:20,300 --> 00:37:24,420 God dag. Croissant? 301 00:37:24,580 --> 00:37:28,660 - Jeg napper sjokolade. - Napper? 302 00:37:28,820 --> 00:37:30,820 Han vil stjele det. 303 00:37:30,980 --> 00:37:35,100 - Stjele? Vil dere ikke betale? - Det var ikke det han mente. 304 00:37:35,260 --> 00:37:38,660 - Jeg har en femmer i snikken. - I snikken? 305 00:37:38,820 --> 00:37:44,340 - Snakk engelsk, ikke snikk-snakk. - Du er litt av en type. 306 00:37:44,500 --> 00:37:49,340 Denne kaka er søl. Stikk meg en lapp, og den er din. 307 00:37:49,500 --> 00:37:53,700 Dere er så midtbys. 308 00:37:53,860 --> 00:38:00,300 Gå en tur. Åpne øynene. Folk leter etter nye ting. 309 00:38:02,380 --> 00:38:03,740 Kanskje hun har rett. 310 00:38:03,900 --> 00:38:08,380 - Hun er fienden nå. - Om at du bør gå en tur. 311 00:38:08,540 --> 00:38:13,540 - Kanskje når Ian er tilbake. - Jeg er tilbake. 312 00:38:16,140 --> 00:38:18,020 Takk. 313 00:38:20,300 --> 00:38:23,540 Nei, jeg ba om en bolle med rosiner. 314 00:38:23,700 --> 00:38:27,140 Etter at de ommøblerte, finner jeg ingenting. 315 00:38:27,300 --> 00:38:31,620 - Jeg har det her borte. - Du er udugelig. 316 00:38:33,580 --> 00:38:38,420 Hva gjør jeg i et bakeri? Jeg kan bare noe om gress. 317 00:38:43,620 --> 00:38:48,860 Unnskyld, men sa du at du kan noe om gress? 318 00:38:50,420 --> 00:38:53,820 Spesialiteten min var Pennington. 319 00:38:53,980 --> 00:38:57,820 Vi brukte det på stadion, men nå selges det overalt. 320 00:38:57,980 --> 00:39:04,660 - Jeg har alltid vært innovativ. - Du er den jeg leter etter. 321 00:39:07,340 --> 00:39:11,660 Kanskje Chloe har rett. Jeg forstår ikke de unge. 322 00:39:11,820 --> 00:39:16,820 Du kan tilpasse deg. I går hadde du lønnesirup i håret. 323 00:39:16,980 --> 00:39:19,900 La oss gå denne veien. 324 00:39:20,060 --> 00:39:25,340 - Er det bryet verdt? - Man må jo følge drømmene sine. 325 00:39:25,500 --> 00:39:28,620 Mener du det? Hva er din drøm? 326 00:39:28,780 --> 00:39:33,340 Neppe å besøke begravelsesbyråer for å drive inn penger fra de døde. 327 00:39:33,500 --> 00:39:38,780 Jeg forsvarte bare meg selv, som ektepar og politikere. 328 00:39:38,940 --> 00:39:40,940 Vi er ingen av delene. 329 00:39:41,100 --> 00:39:46,500 - Min drøm høres kanskje vill ut... - Ikke si noe. 330 00:39:46,660 --> 00:39:50,420 Jeg vil ikke vite det. Vi må ikke dele private ting. 331 00:39:50,580 --> 00:39:54,260 Da er det ingen vei tilbake, og man ender som politiker. 332 00:39:54,420 --> 00:39:59,700 - Har du noe imot politikere? - Du stiller for mange spørsmål. 333 00:39:59,860 --> 00:40:02,740 Jeg vil ikke vite noe om deg. 334 00:40:02,900 --> 00:40:06,540 Der har vi bakeriet. Vi er hjemme. 335 00:40:06,700 --> 00:40:10,100 Vent nå litt. 336 00:40:10,260 --> 00:40:14,460 Vi er ikke der ennå, og nå ble jeg nysgjerrig. 337 00:40:14,620 --> 00:40:18,420 Jeg vil fortelle deg hemmelighetene mine. 338 00:40:20,220 --> 00:40:23,780 - Nei. - Gi deg, da. 339 00:40:28,540 --> 00:40:35,460 Hvorfor vil du ikke innrømme at suksessen din skyldes mine ideer? 340 00:40:35,620 --> 00:40:41,780 - Hva skjer? - Suksess handler om å selge. 341 00:40:41,940 --> 00:40:46,660 Det nye interiøret forvirrer meg. Neste gang vil jeg på pleiehjem. 342 00:40:46,820 --> 00:40:50,700 Du blir her. Du har ingen andre steder å dra. 343 00:40:50,860 --> 00:40:56,660 Er det solsikkekjerner eller gresskarfrø i denne? 344 00:40:56,820 --> 00:40:59,260 Det er en god kilde til sink. 345 00:40:59,420 --> 00:41:04,420 I større mengder kan det gjøre deg mer ydmyk. 346 00:41:10,180 --> 00:41:14,020 - Jeg må gjøre meg klar til i morgen. - Jeg går også. 347 00:41:14,180 --> 00:41:18,420 - Jeg føler meg allerede ydmyk. - Jeg elsker aksenten din. 348 00:41:18,580 --> 00:41:20,340 Ydmyk. 349 00:41:32,380 --> 00:41:34,820 SENERE SAMME KVELD 350 00:41:38,220 --> 00:41:44,620 Oi. Et syn fra åndeverdenen. 351 00:41:49,780 --> 00:41:57,780 Hva skylder jeg æren for dette usedvanlige besøket? 352 00:41:59,900 --> 00:42:06,260 Hei. For den prisen kan jeg tilby tre råd. 353 00:42:06,420 --> 00:42:08,940 Det høres bra ut. 354 00:42:15,660 --> 00:42:19,980 Du er opptatt av menneskene rundt deg. 355 00:42:20,140 --> 00:42:25,180 Du har viet livet ditt til å ta deg av dem. 356 00:42:26,740 --> 00:42:30,700 Du orker ikke tanken på at det skal skje noe med dem. 357 00:42:30,860 --> 00:42:34,900 Du hater at folk kommer for sent. 358 00:42:36,380 --> 00:42:41,780 Og du har en dyp kjærlighet... til sjokolade. 359 00:42:43,660 --> 00:42:46,980 Du er fascinert av tanken på- 360 00:42:47,140 --> 00:42:52,460 - å stikke fingeren i et glass Nutella. 361 00:42:56,380 --> 00:42:58,100 Takk. 362 00:42:59,740 --> 00:43:02,180 Jeg drar hjem. 363 00:43:02,340 --> 00:43:06,300 Jeg fant en interessant video til deg. 364 00:43:06,460 --> 00:43:11,460 Det er din tantes venner. 365 00:43:11,620 --> 00:43:14,460 - God natt. - God natt. 366 00:43:30,580 --> 00:43:32,180 Vent! 367 00:43:34,500 --> 00:43:39,020 Jeg smører deg inn med omega-3, som øker hjerneaktiviteten. 368 00:43:39,180 --> 00:43:44,380 - Jeg aner ikke hvor hjernen min er. - Nei, vent. 369 00:43:46,700 --> 00:43:53,140 Marmelade med guarana, en naturlig kilde til theobromin. Ren velvære. 370 00:43:54,420 --> 00:43:58,260 Jeg føler meg som en skive brød. 371 00:44:02,460 --> 00:44:05,020 Vent. 372 00:44:16,940 --> 00:44:19,220 OK, vent. 373 00:44:19,380 --> 00:44:24,740 Hvis du tilsetter mel, ødelegger det smaken. La meg... 374 00:44:35,460 --> 00:44:39,060 Prøv nå. 375 00:44:42,180 --> 00:44:46,020 Det er ingen grunn til å forhaste seg. 376 00:44:46,180 --> 00:44:50,580 Første regel: Jo lengre tid, jo bedre smak. 377 00:44:51,300 --> 00:44:54,900 - Hvorfor hjelper du meg? - Det gjør jeg ikke. 378 00:44:55,060 --> 00:45:00,300 Jeg blir bare nervøs når noen baker galt. 379 00:45:00,460 --> 00:45:02,860 Hvorfor hjelper du meg ikke, da? 380 00:45:06,260 --> 00:45:09,660 Fordi jeg syns du har valgt feil i livet. 381 00:45:09,820 --> 00:45:15,020 - Det påvirker mitt liv også. - Jeg holder løftet mitt til Isabelle. 382 00:45:16,380 --> 00:45:21,060 Hvis jeg går hjem slik, blir jeg overfalt av hunder. 383 00:45:23,060 --> 00:45:28,180 Bare le av latinoen. Vi elsker oss selv uansett. 384 00:45:31,100 --> 00:45:33,300 Selvfølgelig savner jeg det. 385 00:45:33,460 --> 00:45:38,620 Det må være utrolig å håndtere gress på et stort stadion. 386 00:45:38,780 --> 00:45:45,380 Man må bare være på tå hev og samtidig være usynlig. 387 00:45:45,540 --> 00:45:48,940 Det forstår jeg godt, min venn. 388 00:45:49,100 --> 00:45:54,220 - Har du lyst til å røyke? - Nei takk. Du burde ikke røyke. 389 00:45:54,380 --> 00:45:59,380 Nei, man må ikke gå i sin egen felle. 390 00:45:59,540 --> 00:46:02,460 Jeg savner å lese. 391 00:46:02,620 --> 00:46:07,900 Når man mister synet, kan man ikke lese. Det er en katastrofe. 392 00:46:08,060 --> 00:46:12,780 Nå får jeg aldri vite hvordan "Forbrytelse og straff" ender. 393 00:46:12,940 --> 00:46:18,460 Det er virkelig trist. 394 00:46:27,140 --> 00:46:30,780 Conquistador. Conquistador. 395 00:46:37,380 --> 00:46:42,020 - Ian, nå er det middag! - Bare et øyeblikk. 396 00:46:50,620 --> 00:46:53,500 - Kommer du? - Ja. 397 00:46:57,860 --> 00:47:01,100 Hva gjør du? Det er folk som ser på! 398 00:47:01,260 --> 00:47:05,820 Du vet at du har lyst. Blir du ikke vill av det? 399 00:47:05,980 --> 00:47:09,340 Jeg ville aldri gjort det. Chloe ville sikkert gjort det. 400 00:47:09,500 --> 00:47:15,300 Tante Isabelle gjorde det ofte. Sjokolade var livet hennes. 401 00:47:15,460 --> 00:47:19,620 - Du glemte en sko. - Det er tantes. 402 00:47:22,460 --> 00:47:24,460 Lykke til i dag. 403 00:47:24,620 --> 00:47:28,300 Det blir tøft. De serverer brunsj utenfor. 404 00:47:28,460 --> 00:47:34,260 Du kan jo prøve din tantes sko. Kanskje den gir inspirasjon. 405 00:47:39,500 --> 00:47:42,980 Hvis jeg hjelper deg, kommer du tilbake. 406 00:47:43,140 --> 00:47:47,820 Nei, du hjelper meg, og jeg finner flere oppskrifter til deg. 407 00:47:56,860 --> 00:47:59,660 Daniella! Du bør ikke jobbe for det ekteparet mer. 408 00:47:59,820 --> 00:48:01,900 Jeg har ikke tid til tull. 409 00:48:02,060 --> 00:48:05,940 Jeg tror de er kriminelle. Hvem heter Stove? 410 00:48:06,100 --> 00:48:11,260 Klart det. En mann med stokk og en snill bestemor. 411 00:48:11,420 --> 00:48:15,180 Faktisk må du forklare det med conquistadoren. 412 00:48:15,340 --> 00:48:18,980 På nettet fant jeg bare Djengis Khan og Hitler. 413 00:48:19,140 --> 00:48:22,500 - Det er over mitt budsjett. - Drosje! 414 00:48:22,660 --> 00:48:28,100 Bare gjør det motsatte av det du pleier. 415 00:48:31,980 --> 00:48:37,140 Jeg har kastet brillene. Det er vel det motsatte av ansiktet mitt? 416 00:48:57,100 --> 00:48:59,340 Mr. Hurman? 417 00:49:05,900 --> 00:49:11,620 Jeg har sett på saken med bakeriet og har tro på et forlik. 418 00:49:12,860 --> 00:49:16,940 Har du kommet fram til den konklusjonen helt alene? 419 00:49:17,100 --> 00:49:23,300 Ja, vi kan justere avdragene etter inntjeningen, så de kan bli der. 420 00:49:25,260 --> 00:49:30,580 Hvorfor sponser vi de bilene? Man ser aldri logoen vår. 421 00:49:30,740 --> 00:49:33,580 Det er et godt poeng. 422 00:49:33,740 --> 00:49:40,540 Vi kan gi dem en sjanse. Det gir god omtale i disse tider. 423 00:49:41,740 --> 00:49:45,140 I disse tider? 424 00:49:48,140 --> 00:49:52,460 Drit i dem. Vi tjener ikke penger på å gi sjanser. 425 00:49:52,620 --> 00:49:59,180 Kvel dem. De tre månedene er bare pisspreik. 426 00:49:59,340 --> 00:50:02,140 Ta deg sammen og kjør dem i grøfta. 427 00:50:02,300 --> 00:50:07,420 Det stedet skal på markedet før måneden er omme. 428 00:50:07,580 --> 00:50:12,420 Oppfattet, Mr. Hurman. Jeg skal ikke plage deg mer. 429 00:50:12,580 --> 00:50:17,020 I dag besøker vi et av Brooklyns mest særpregede bakerier. 430 00:50:17,180 --> 00:50:22,540 Vi skal ikke snakke om kaker, men om fullkornsbrød, olivenolje, 431 00:50:22,700 --> 00:50:25,700 - serranoskinke og andre spesialiteter. 432 00:50:25,860 --> 00:50:30,020 Gode proteinkilder, langsomme karbohydrater- 433 00:50:30,180 --> 00:50:33,860 - og antioksidanter. Godt for nervene og hjernen. 434 00:50:34,020 --> 00:50:38,300 Etter pausen skal vi lage middelhavsretten tosta. 435 00:50:40,260 --> 00:50:43,420 Vivien, har du tid et øyeblikk? 436 00:50:43,580 --> 00:50:47,340 Hvorfor har jeg ingen berømte venner? 437 00:50:47,500 --> 00:50:50,820 Jeg kjenner alle i nabolaget. Hva ville du? 438 00:50:50,980 --> 00:50:53,980 Jeg var ikke sikker, - 439 00:50:54,140 --> 00:50:58,260 - men jeg kom akkurat på noe jeg så i et møte. 440 00:50:58,420 --> 00:51:03,940 Nå skal jeg vel spørre: Hva var det, og var de andre døde? 441 00:51:04,100 --> 00:51:09,580 De var døde, for bare døde kan ikke oppfylle drømmene sine. 442 00:51:09,740 --> 00:51:14,500 Det høres ut som gotisk poesi. 443 00:51:16,140 --> 00:51:18,940 - Vil du spise middag med meg? - Ikke i det antrekket. 444 00:51:19,100 --> 00:51:22,820 Folk vil tro at jeg skal i retten. 445 00:51:22,980 --> 00:51:26,380 - Når kan jeg hente deg? - Seks... 446 00:51:26,540 --> 00:51:29,260 - Klokken seks. - Halv sju. 447 00:51:29,420 --> 00:51:32,340 - Fem minutter. - Fem minutter over halv sju. 448 00:51:43,980 --> 00:51:48,540 Semsket! Godt valg. 449 00:51:48,700 --> 00:51:53,820 Fint, fleksibelt og veldig mykt. 450 00:51:53,980 --> 00:51:56,420 Men også veldig sart. 451 00:51:56,580 --> 00:52:02,340 Jeg trenger tre råd. Fyr løs. 452 00:52:02,500 --> 00:52:08,260 Olivenolje forlenger livet og forhindrer hjertesykdommer. 453 00:52:08,420 --> 00:52:11,700 - Har du sett Daniella? - Ja, hun hadde en annen jobb. 454 00:52:11,860 --> 00:52:15,300 Hei, du glemte navnet på bakeriet. 455 00:52:15,460 --> 00:52:18,180 - Ian. - Jeg har hastverk. 456 00:52:18,340 --> 00:52:22,820 Jeg vil bare fortelle at jeg ikke trenger pillene lenger. 457 00:52:22,980 --> 00:52:25,900 Du kan betrakte dem som en gave. 458 00:52:26,060 --> 00:52:32,460 Jeg er takknemlig for alt du har gjort. Spasibo. 459 00:52:51,260 --> 00:52:53,420 Hei, Dave. 460 00:52:53,580 --> 00:52:57,220 Dimitry, det er godt å høre stemmen din. 461 00:53:01,260 --> 00:53:05,140 "Hadde det noen hensikt nå, etter alt som hadde skjedd, - 462 00:53:05,300 --> 00:53:09,580 - å stritte imot de nye små problemene?" 463 00:53:09,740 --> 00:53:13,420 "Var det noen hensikt i å forberede seg på- 464 00:53:13,580 --> 00:53:16,740 - at Svidrigajlov ville henvende seg til Porfirij?" 465 00:53:16,900 --> 00:53:20,140 Det var uventet. Takk. 466 00:53:20,300 --> 00:53:24,420 Det er vanskelig å lese engelsk. Veldig vanskelig. 467 00:53:24,580 --> 00:53:29,060 Jeg kan lese den russiske utgaven uten problemer. 468 00:53:29,220 --> 00:53:32,060 Men det ville du ikke forstått. 469 00:53:32,220 --> 00:53:35,820 Engelsk med russisk aksent er perfekt til romanen. 470 00:53:35,980 --> 00:53:38,860 Bare fortsett. 471 00:53:44,300 --> 00:53:50,660 "Og hadde det noen hensikt å interessere seg- 472 00:53:50,820 --> 00:53:54,420 -for en tilfeldig Svidrigajlov?" 473 00:54:06,460 --> 00:54:08,860 Det går ikke. Et øyeblikk. 474 00:54:30,180 --> 00:54:33,540 Skal ikke dette skje etter daten? 475 00:54:44,380 --> 00:54:49,700 - Perfekt. - Jeg ser ut som en palestiner. 476 00:54:49,860 --> 00:54:52,500 Hvor skal vi? 477 00:55:06,260 --> 00:55:12,340 Spis middag med meg. Jeg har bestilt bord på en rar restaurant. 478 00:55:12,500 --> 00:55:16,860 Jeg har mat i kjøleskapet. 479 00:55:17,020 --> 00:55:22,460 Du er den eneste kvinnen som avviser meg igjen og igjen. 480 00:55:22,620 --> 00:55:27,140 Fordi du er en innbilsk dust som utnytter meg for seertall. 481 00:55:27,300 --> 00:55:33,140 Nå går forretningen min under fordi du glemte å nevne adressen. 482 00:55:34,660 --> 00:55:41,020 Du har rett. Jeg dummet meg ut. Jeg skal si det i morgen. 483 00:55:42,980 --> 00:55:44,980 La meg invitere deg ut. 484 00:55:46,740 --> 00:55:51,220 Greit. Men bare fordi jeg er sulten. 485 00:55:57,620 --> 00:56:00,900 Kom igjen. 486 00:56:39,420 --> 00:56:41,820 Gråter du? 487 00:56:48,900 --> 00:56:51,540 Den virker. 488 00:56:52,420 --> 00:56:55,820 Gråter du fordi kaminen virker? 489 00:56:59,980 --> 00:57:02,500 In vino veritas. 490 00:57:04,020 --> 00:57:07,980 Jeg tenkte på bestemor. 491 00:57:08,140 --> 00:57:11,740 Hun hadde en slik kamin. 492 00:57:11,900 --> 00:57:15,340 Hun må ha hatt et digert hus. 493 00:57:17,780 --> 00:57:21,460 Det var en vakker estancia. 494 00:57:22,900 --> 00:57:27,260 Rett i nærheten av Torres del Paine i Chile. 495 00:57:27,420 --> 00:57:33,700 Mellom fjellene og isbreene ved verdens ende. 496 00:57:33,860 --> 00:57:38,660 Den vakreste soloppgangen man kan tenke seg. 497 00:57:40,500 --> 00:57:44,980 Jeg savner det hver dag, hver eneste dag. 498 00:57:47,540 --> 00:57:53,300 Det er prisen for å bo her. For å leve ut drømmen. 499 00:57:58,260 --> 00:58:01,740 Men uansett... 500 00:58:01,900 --> 00:58:07,820 - Jeg er der jeg vil være. - Hvorfor er du her? 501 00:58:07,980 --> 00:58:14,060 Folk bruker tepper til å dekke kostbare gulv. 502 00:58:14,220 --> 00:58:21,060 Hvis jeg kan redde det originale gulvet, blir paret begeistret. 503 00:58:21,220 --> 00:58:24,060 Jeg har bestemt meg for å hjelpe deg. 504 00:58:24,220 --> 00:58:29,860 Hvis jeg får lov... Kan jeg få hjelpe til? 505 00:58:30,020 --> 00:58:33,500 - Ja. - Takk. 506 00:58:35,940 --> 00:58:40,380 Tenk at du tilfeldigvis fant yndlingsstedet mitt. 507 00:58:40,540 --> 00:58:43,700 Jeg kom hit med foreldrene mine. 508 00:58:43,860 --> 00:58:50,620 Jeg har faktisk en drøm hvor jeg går gjennom parken med en fremmed. 509 00:58:50,780 --> 00:58:55,580 Pussig. Jeg pleier å drømme om å falle utfor et stup. 510 00:58:55,740 --> 00:59:02,820 Jeg drømte en tid at et mariachiband dukket opp. Sprøtt, ikke sant? 511 00:59:02,980 --> 00:59:07,100 Heldigvis er det lenge siden jeg har drømt det tullet. 512 00:59:09,900 --> 00:59:13,620 Ja, et mariachiband i Brooklyn er helt sprøtt. 513 00:59:32,420 --> 00:59:36,820 Jeg har bevist at jeg kan spise noe jeg ikke vet hva er. 514 00:59:36,980 --> 00:59:41,900 Det gjør du jo hver dag i programmet. 515 00:59:42,060 --> 00:59:45,060 Jeg glemte blomstene mine. 516 00:59:46,180 --> 00:59:51,420 - Det var åpent for et øyeblikk siden. - Er ikke blomstene mine mer verdt? 517 00:59:51,580 --> 00:59:55,460 Amerikanske kvinner tar ikke latinoer alvorlig. 518 00:59:55,620 --> 00:59:59,620 Dere tror romantikken ligger i genene. 519 00:59:59,780 --> 01:00:04,540 At vi bare kan knipse, og så dukker et mariachiband opp. 520 01:00:05,780 --> 01:00:08,940 Ærlig talt! 521 01:00:10,820 --> 01:00:14,740 Det er det mest romantiske jeg noen gang har opplevd. 522 01:00:14,900 --> 01:00:18,660 Men ikke si det til noen. Det er helt vilt. 523 01:00:18,820 --> 01:00:22,220 - Som når du sier "ydmyk". - Ydmyk. 524 01:00:32,260 --> 01:00:35,340 Det gikk bedre enn jeg hadde trodd. 525 01:00:35,500 --> 01:00:39,980 Jeg kan avsette tre minutter til å høre om drømmen din. 526 01:00:40,140 --> 01:00:45,380 - Får jeg virkelig tre minutter? - Fire, hvis det er interessant. 527 01:00:45,540 --> 01:00:50,660 OK. I sommer dro jeg til Spania for å gå i Hemingways fotspor. 528 01:00:50,820 --> 01:00:55,860 Jeg besøkte Pamplona, Selva de Irati, Hotel Florida og Valencia. 529 01:00:56,020 --> 01:01:00,780 Det er drømmen min å dra til Europa, selv om jeg alltid trekker meg. 530 01:01:00,940 --> 01:01:07,180 - Men du fulgte drømmen. - Ja, men jeg var også feig. 531 01:01:07,340 --> 01:01:13,020 Jeg sto der Hemingway fortalte faren sin om den første romanen. 532 01:01:13,180 --> 01:01:17,220 Jeg hadde mitt eget manuskript under armen og var klar. 533 01:01:17,380 --> 01:01:21,820 Men jeg feiget ut. Jeg trodde ikke på mine evner som forfatter. 534 01:01:21,980 --> 01:01:25,500 Så jeg begravde den. 535 01:01:25,660 --> 01:01:29,300 Begravde du den? Som en struts? 536 01:01:29,460 --> 01:01:33,300 Ja, på en liten gårdsplass under et tre. 537 01:01:35,380 --> 01:01:40,420 Så du har vært i Europa og skrevet bok? 538 01:01:42,180 --> 01:01:45,140 - Kyss meg. - Hva? 539 01:01:56,420 --> 01:02:01,300 Så det er sånn drømmer smaker. 540 01:02:01,460 --> 01:02:06,860 Vi må redde bakeriet. Så kan vi reise til Valencia. 541 01:02:07,020 --> 01:02:09,580 - Vivien... - Vi har to måneder. 542 01:02:12,740 --> 01:02:17,100 Paul, er det kysset som har gjort deg stum? 543 01:02:19,620 --> 01:02:21,900 Du sier ikke at du er gift. 544 01:02:39,660 --> 01:02:43,420 Ikke akkurat et prektig gulv. 545 01:02:48,860 --> 01:02:54,180 Jeg håper guttene kan legge nytt teppe før paret kommer hjem. 546 01:02:56,940 --> 01:03:02,700 Flott, Daniella. Hvorfor må du alltid prøve nye ting? 547 01:03:06,780 --> 01:03:10,900 Kan du ikke bare gjøre det du blir bedt om? 548 01:03:20,540 --> 01:03:22,900 Kom, det er sent. 549 01:03:23,060 --> 01:03:26,420 Cariño... 550 01:03:26,580 --> 01:03:31,820 Vi står med en enestående sjanse. 551 01:03:32,780 --> 01:03:35,580 - Når begynte du å snakke spansk? - Ja. 552 01:03:35,740 --> 01:03:37,780 Ja, hva? 553 01:03:37,940 --> 01:03:42,660 Siden du kastet et blikk på meg med dine grønne øyne. 554 01:03:42,820 --> 01:03:46,180 Men kjærlighet er ikke noe man ser. 555 01:03:46,340 --> 01:03:50,260 Det er noe man føler. 556 01:03:54,740 --> 01:03:58,660 Neruda... OK. 557 01:03:58,820 --> 01:04:02,060 Hva er denne sjansen? 558 01:04:02,220 --> 01:04:07,740 Under linoleumet finner vi det opprinnelige gulvet. 559 01:04:11,580 --> 01:04:14,660 OK. Da prøver vi. 560 01:04:17,300 --> 01:04:21,220 Hemmeligheten bak brød er tid og kjærlighet. 561 01:04:21,380 --> 01:04:25,580 Og olivenolje. Jomfruolivenolje. 562 01:04:25,740 --> 01:04:29,100 Vi kan også tilsette aspirin. 563 01:04:29,260 --> 01:04:33,820 Jeg går ingen steder. Jeg lenker meg fast. 564 01:04:33,980 --> 01:04:37,740 - Hva er i veien? - Det er hans feil. 565 01:04:37,900 --> 01:04:40,060 Lekkert antrekk. 566 01:04:40,220 --> 01:04:44,300 Banken bruker en paragraf som forbyr folk å bo her. 567 01:04:44,460 --> 01:04:49,740 - Dere blir kastet ut på mandag. - De låser stedet i morgen. 568 01:04:49,900 --> 01:04:55,140 - Jeg gjorde mitt beste. - Vet du hva, Paul? 569 01:04:55,300 --> 01:05:00,740 Du hadde rett. Døde mennesker kan ikke kjempe for drømmene sine. 570 01:05:02,020 --> 01:05:04,460 Jeg tror du har gjort nok. 571 01:05:04,620 --> 01:05:09,460 Dette er fortsatt vårt det neste døgnet. Kom deg ut. 572 01:05:26,380 --> 01:05:33,020 Se lyst på det. Nå kan du kjefte på meg i programmet igjen. 573 01:05:33,180 --> 01:05:38,540 - Hvorfor er den lyse siden din side? - Den lyse siden er den lyse siden. 574 01:05:38,700 --> 01:05:44,260 Genialt tenkt. Menn er som gaver hvor det beste er innpakningspapiret. 575 01:05:44,420 --> 01:05:49,820 - Kvinner er som meloner... - Fullfør det, og du ryker ut. 576 01:05:49,980 --> 01:05:56,060 - Du ryker også ut på mandag. - Ut! Forsvinn! Nå! 577 01:05:56,220 --> 01:05:59,540 - Idiot... - Ydmyk, ydmyk. 578 01:06:17,260 --> 01:06:20,260 Se, Ian. Det er vakkert. 579 01:06:20,420 --> 01:06:23,500 La meg se ansiktet ditt, min prinsesse. 580 01:06:23,660 --> 01:06:29,620 Iblant viser kjærligheten seg i et enkelt blikk. 581 01:06:31,300 --> 01:06:37,180 Din Neruda låter som Bill Gates som synger Julio Iglesias. 582 01:06:39,100 --> 01:06:42,460 La bare fortiden hvile. 583 01:06:44,740 --> 01:06:49,060 De er hjemme. Vi må finne på en unnskyldning. 584 01:06:52,020 --> 01:06:58,740 Et lekk rør. Ja, derfor måtte vi fjerne gulvet. 585 01:06:58,900 --> 01:07:05,540 Nei, vi forteller dem sannheten. De blir begeistret. 586 01:07:05,700 --> 01:07:10,100 - Kan jeg hjelpe deg? - Hvor fikk du den fra? 587 01:07:10,260 --> 01:07:14,900 - Det er Mikes. Hils på hverandre. - Å nei! 588 01:07:18,660 --> 01:07:24,340 Ta det rolig, min kjære. Hva vil gjestene våre tro? 589 01:07:29,140 --> 01:07:34,660 For en overraskelse. Vi hadde ikke ventet å se noen her nå. 590 01:07:34,820 --> 01:07:37,900 Kom inn og finn dere til rette. 591 01:07:38,060 --> 01:07:41,180 Hils på Mike. Jeg vet ikke hva de to andre heter. 592 01:07:41,340 --> 01:07:45,540 Martha, kanskje du bør sette over litt te. 593 01:07:45,700 --> 01:07:50,980 - Martha? Forleden het hun Laura. - Sitt ned. 594 01:07:51,140 --> 01:07:54,700 Det er best vi drar, faktisk. 595 01:07:54,860 --> 01:07:59,380 Vi har mye å gjøre... 596 01:07:59,540 --> 01:08:02,220 Jeg insisterer. 597 01:08:03,340 --> 01:08:07,540 Jeg tar to sukkerbiter. Dos. 598 01:08:12,660 --> 01:08:14,700 Til sammen er vi 60 år. 599 01:08:14,860 --> 01:08:20,060 Så vi fortjener en flaske vin som er like gammel. 600 01:08:20,220 --> 01:08:23,660 Det er ukas beste idé. 601 01:08:29,340 --> 01:08:34,540 Jeg prøvde å oppfylle Isabelles drøm, men ødela alt. 602 01:08:34,700 --> 01:08:37,780 Alt var forgjeves. 603 01:08:37,940 --> 01:08:42,020 Det var i det minste morsomt. 604 01:08:42,180 --> 01:08:47,260 Jeg har alltid drømt om å kaste kake på deg. 605 01:08:50,500 --> 01:08:55,780 Da du tok på deg forkleet mitt, følte jeg at jeg hadde vunnet. 606 01:08:57,780 --> 01:09:02,580 - Er dette ditt forkle? - Ja... Se her. 607 01:09:04,300 --> 01:09:09,180 Jeg ville ta det fra deg, men så tenkte jeg... 608 01:09:10,780 --> 01:09:14,980 Hvis jeg visste at det skulle skje, ville jeg ikke ha sagt noe. 609 01:09:15,140 --> 01:09:18,740 Hva gjør du? Slipp meg. 610 01:09:18,900 --> 01:09:23,220 Chloe! Jeg er så lei for det. 611 01:09:23,380 --> 01:09:29,740 Isabelle sa: "Pass på henne. Hun betyr mer enn noe annet." 612 01:09:29,900 --> 01:09:34,700 Så ga hun meg forkleet. Jeg trodde hun mente bakeriet. 613 01:09:41,340 --> 01:09:45,260 Det er fint å vite at jeg var viktig for henne. 614 01:09:45,420 --> 01:09:51,540 Når vi var alene, sa hun alltid: "Vivien er flink til ditt og datt." 615 01:09:51,700 --> 01:09:56,060 Ikke rart jeg ville kaste kake på deg. 616 01:10:01,900 --> 01:10:07,260 Vi må kjempe. Vi må redde bakeriet. Sammen er vi uovervinnelige. 617 01:10:07,420 --> 01:10:12,180 Du er Brooklyns beste baker, og jeg kjenner kundene. 618 01:10:12,340 --> 01:10:18,180 - Jeg kjenner noen av dem. - Du kjenner én av dem. 619 01:10:18,340 --> 01:10:21,380 Greit... Kanskje du har rett. 620 01:10:21,540 --> 01:10:26,020 Hvis de vil låse oss ute, kommer vi dem i forkjøpet. 621 01:10:26,180 --> 01:10:29,740 Jeg ringer Ian og Dave. 622 01:10:29,900 --> 01:10:33,220 Dave... Dave burde være her. 623 01:10:33,380 --> 01:10:39,820 Jeg burde sove, men jeg vil ikke risikere at livet går meg forbi. 624 01:10:39,980 --> 01:10:41,980 Skål. 625 01:10:50,380 --> 01:10:52,780 Jeg ringer Ian. 626 01:10:57,740 --> 01:11:00,740 ET ØYEBLIKK SENERE 627 01:11:03,660 --> 01:11:08,980 Ta en tår, så føler du deg bedre. 628 01:11:09,140 --> 01:11:13,860 Jeg er faktisk litt kvalm, så jeg vil ikke... 629 01:11:14,020 --> 01:11:18,660 Greta er kjent for sin urtete. 630 01:11:21,380 --> 01:11:23,740 Ja vel. 631 01:11:25,780 --> 01:11:30,940 Nei. Hvis ingenting kan redde oss fra døden, - 632 01:11:31,100 --> 01:11:35,420 - kan kjærligheten i det minste redde oss fra livet. 633 01:11:40,580 --> 01:11:46,220 Dette er sterke saker. Hva har du hatt i den? 634 01:11:46,380 --> 01:11:48,180 Arsenikk. 635 01:11:49,660 --> 01:11:52,940 Du sier ikke det. Arsenikk... 636 01:11:53,100 --> 01:11:59,100 Vi må stikke, for jeg bor i Flatbush. 637 01:11:59,260 --> 01:12:03,620 Rett over gata fra politistasjonen. Kjenner dere politisjef Tuller? 638 01:12:03,780 --> 01:12:09,300 Han er min venn... Ta den på. Vi spiser frokost sammen. 639 01:12:09,460 --> 01:12:15,060 Det er nok han som ringer. Jeg tar den før de sender ti patruljer. 640 01:12:15,220 --> 01:12:18,940 Takk for alt. Vi snakkes. 641 01:12:19,100 --> 01:12:24,540 Besynderlig ung mann, Katherine. Veldig besynderlig. 642 01:12:24,700 --> 01:12:28,460 Fem, fire, tre... 643 01:12:33,060 --> 01:12:36,500 Vi gjorde det! 644 01:12:39,140 --> 01:12:42,900 Hjelp! Hjelp! 645 01:12:43,060 --> 01:12:48,060 Våkne, Ian! Hjelp! 646 01:12:56,580 --> 01:12:59,500 Jeg kan ikke vente. 647 01:13:01,540 --> 01:13:05,980 Vent på meg der inne. Jeg kommer straks. 648 01:13:06,140 --> 01:13:09,220 Hva gjør du her på en søndag? 649 01:13:09,380 --> 01:13:14,140 Man kan vel si at jeg ødelegger folks liv. 650 01:13:14,300 --> 01:13:17,700 Sånn skal det låte. Det er veien til suksess. 651 01:13:17,860 --> 01:13:21,820 En solid framtid krever lik i lasten. 652 01:13:21,980 --> 01:13:26,060 Jo før du lærer det, jo lengre kommer du. 653 01:14:48,020 --> 01:14:50,100 Daniella... 654 01:14:50,260 --> 01:14:54,980 Hun dro for en time siden. Hun har sittet her hele dagen. 655 01:14:55,140 --> 01:14:59,900 Utrolig at jeg er i live. Jeg drakk arsenikk. 656 01:15:00,060 --> 01:15:04,020 Du hadde spist noe som nøytraliserte giften. 657 01:15:04,180 --> 01:15:08,140 Hva skjedde med paret? 658 01:15:08,300 --> 01:15:12,380 Din venn politisjef Tuller sporet telefonen din. 659 01:15:12,540 --> 01:15:16,780 Ian! Ian! Jeg er så lei for det. 660 01:15:16,940 --> 01:15:20,140 Jeg skal aldri eksperimentere med piller igjen. 661 01:15:20,300 --> 01:15:23,580 - Dimitry... - Hva? 662 01:15:23,740 --> 01:15:29,100 Jeg elsker deg. Tross kranglene våre er du min bror nå. 663 01:15:29,260 --> 01:15:34,980 - OK. Jeg elsker deg. - I like måte. 664 01:15:35,140 --> 01:15:38,220 Jeg elsker deg. 665 01:15:38,380 --> 01:15:40,740 Han er hardt rammet. 666 01:15:40,900 --> 01:15:45,100 - Ian, vi går nå. - Går dere? 667 01:15:45,260 --> 01:15:47,940 Vi skal redde bakeriet. 668 01:15:48,100 --> 01:15:52,260 - Ja vel. - Kom til hektene igjen. 669 01:15:52,420 --> 01:15:56,500 Pass godt på ham. 670 01:16:02,860 --> 01:16:06,500 Vi får aldri åpnet den døra. 671 01:16:06,660 --> 01:16:11,300 - Jævler! - Her blir drømmen slukket. 672 01:16:15,020 --> 01:16:20,260 Kanskje jeg kan hjelpe. Jeg har verktøy bak i bilen. 673 01:16:33,380 --> 01:16:38,020 Det er en lettelse. Takk. Vent litt... 674 01:16:38,180 --> 01:16:43,060 Hvordan reddet pillen min livet ditt? 675 01:16:43,220 --> 01:16:46,420 - Jeg vil hjelpe Chloe og Vivien. - Du må hvile. 676 01:16:46,580 --> 01:16:49,780 Jeg har spolert Daniellas prosjekt. 677 01:16:49,940 --> 01:16:53,500 Jeg kan i det minste prøve å redde bakeriet. 678 01:16:53,660 --> 01:16:58,820 - Ja. La oss være til nytte. - Sånn skal det låte. 679 01:16:58,980 --> 01:17:05,260 La oss komme oss av gårde. Jeg trenger litt hjelp. 680 01:17:05,420 --> 01:17:09,460 Jeg har fortsatt noe i armen... 681 01:17:11,140 --> 01:17:16,140 - Vær så god, damer. - Det var én bekymring mindre. 682 01:17:16,300 --> 01:17:21,460 - Lenny, du er vår redningsmann. - Alltid til tjeneste. 683 01:17:31,340 --> 01:17:34,780 Vi har mye vi må rekke. 684 01:18:45,700 --> 01:18:48,340 La oss friske det opp. 685 01:18:56,780 --> 01:18:59,580 ETTER EN NATT MED BAKING OG INNREDNING 686 01:19:03,140 --> 01:19:05,020 Takk. 687 01:19:05,180 --> 01:19:10,860 - Det ser sannelig godt ut. - God morgen. 688 01:19:11,020 --> 01:19:15,420 Vi må fortelle alle i nabolaget at vi trenger hjelp. 689 01:19:15,580 --> 01:19:19,300 Vi vil ha fullt hus når banken kommer. 690 01:19:19,460 --> 01:19:22,540 - Greit. - Bra. 691 01:19:51,220 --> 01:19:53,700 Hei, Nathan. 692 01:19:53,860 --> 01:19:58,660 Beklager, jeg burde ha sagt det. Jeg kom meg aldri til Europa. 693 01:19:58,820 --> 01:20:02,620 Det er jeg som bør unnskylde. 694 01:20:02,780 --> 01:20:06,420 Forleden skjedde det noe du bør vite. 695 01:20:15,460 --> 01:20:18,340 Velkommen. 696 01:20:18,500 --> 01:20:21,860 - Vent. - Jeg har ikke tid til å vente. 697 01:20:22,020 --> 01:20:26,420 - Jeg vil hjelpe. - Så bare du får noe ut av det? 698 01:20:26,580 --> 01:20:30,500 - Er alt i orden her? - Chloe... unnskyld. 699 01:20:30,660 --> 01:20:33,740 Jeg vil virkelig hjelpe. 700 01:20:33,900 --> 01:20:37,620 Ja vel, men du blir i bakeriet. 701 01:20:45,700 --> 01:20:47,900 Chloe og Vivien... 702 01:20:59,260 --> 01:21:02,700 - Vivien Parker Moats? - Chloe Moats? 703 01:21:02,860 --> 01:21:06,260 - Det er meg. - Og jeg er Vivien Parker Moats. 704 01:21:06,420 --> 01:21:12,900 Først... Vi er to kvinner som forsvarer den gamle generasjonen! 705 01:21:13,060 --> 01:21:17,340 Husk våre ansikt som et symbol på nederlag. 706 01:21:17,500 --> 01:21:22,620 Deres nederlag, fordi dere har sviktet dem som jobber hardt. 707 01:21:32,740 --> 01:21:39,060 Er de ikke flotte? Verdige arvtagere etter kvinnen som brakte oss hit. 708 01:21:41,020 --> 01:21:44,740 Kanskje dere bør tie stille og åpne pakken. 709 01:21:47,780 --> 01:21:51,380 HISTORISK MINNESMERKE ISABELLES BAKERI 710 01:21:51,540 --> 01:21:54,180 Tenk at dere har jobbet - 711 01:21:54,340 --> 01:21:58,740 - på Mae Josephine Coughlins yndlingskafé. 712 01:21:58,900 --> 01:22:04,460 Visste dere at Capones kone kom hit? Er det derfor dere selger cannoli? 713 01:22:09,300 --> 01:22:11,300 Ja... 714 01:22:16,020 --> 01:22:18,980 Daniella! Daniella! 715 01:22:21,260 --> 01:22:24,020 I dag så vi et lys i mørket. 716 01:22:24,180 --> 01:22:30,940 Isabelles Bakeri beskyttes som Brooklyns nyeste minnesmerke. 717 01:22:31,100 --> 01:22:34,100 Det er en fin dag for eierne. 718 01:22:39,260 --> 01:22:44,900 Da kan jeg vel bare gratulere. 719 01:22:49,180 --> 01:22:53,940 - Da må vel jeg si takk. - Ikke takk meg. 720 01:22:54,100 --> 01:22:59,300 Det var min minst overbevisende tidligere ansatt- 721 01:22:59,460 --> 01:23:02,220 -som overtalte bevaringsnemnda. 722 01:23:02,380 --> 01:23:04,660 Paul? 723 01:23:04,820 --> 01:23:11,500 Han brukte arbeidstiden til å finne deres eneste mulighet til å overleve. 724 01:23:11,660 --> 01:23:16,260 Status som historisk minnesmerke. 725 01:23:16,420 --> 01:23:20,700 Så Al Capones kone kjøpte cannoli her? Det går i dass med landet. 726 01:23:27,500 --> 01:23:31,900 - En cannoli? - Min sympati er ikke til salgs. 727 01:23:32,060 --> 01:23:35,060 Nyt det så lenge det varer. 728 01:23:35,220 --> 01:23:38,980 Forretningen var dødsdømt fra starten. 729 01:23:39,140 --> 01:23:41,300 Ha en fin dag, Mr. Hurman. 730 01:24:18,500 --> 01:24:21,860 - Endelig? - Endelig. 731 01:24:22,020 --> 01:24:27,980 - Har du snakket med ham? - Han svarer ikke. 732 01:24:28,140 --> 01:24:33,900 Han har nok mistet telefonen. Eller ødelagt den og mistet den. 733 01:24:34,060 --> 01:24:38,900 Han er en typisk mann som gjør det motsatte av det rette. 734 01:24:42,220 --> 01:24:47,100 - Klarer du deg uten meg? - Ombestem deg og dø. 735 01:24:47,260 --> 01:24:51,980 Jeg er der jeg hører hjemme, omgitt av de rette folkene. 736 01:24:52,140 --> 01:24:55,260 Selv min "ydmyke" venn. 737 01:24:55,420 --> 01:24:57,700 Skjønner. 738 01:25:01,140 --> 01:25:06,580 - Ta vare på dere selv. - Kom deg av sted. 739 01:25:13,220 --> 01:25:15,940 - Ja vel. - Jeg vil se deg kjøre herfra. 740 01:26:05,060 --> 01:26:09,180 - Chloe, gråter du? - Ja. Hva så? 741 01:26:09,340 --> 01:26:13,940 Det er sunt å gråte. Det utløser endorfiner. 742 01:26:14,100 --> 01:26:18,780 Kvinner føler seg bedre da. Hvorfor baker du ikke? 743 01:26:18,940 --> 01:26:22,460 Programmet begynner om en time. 744 01:26:22,620 --> 01:26:27,500 Jeg er jo fortsatt stjerne. En ydmyk stjerne. 745 01:26:35,420 --> 01:26:39,620 Bare stikk. Men kom snart tilbake. 746 01:26:48,620 --> 01:26:54,020 Jeg vil gjerne hjelpe, men jeg har funnet ut at jeg er udugelig. 747 01:26:54,180 --> 01:26:59,580 Før du trekker deg tilbake, trenger jeg din hjelp. 748 01:26:59,740 --> 01:27:04,900 Det er ganske behagelig å slippe å hjelpe folk. 749 01:27:18,100 --> 01:27:21,460 Nå er vi her. 750 01:27:21,620 --> 01:27:23,820 Hva gjelder det? 751 01:27:23,980 --> 01:27:29,580 En ekte conquistador ville nok ikke gått i døden for deg. 752 01:27:29,740 --> 01:27:34,300 En conquistador sender som regel sine venner i døden. 753 01:27:34,460 --> 01:27:38,020 Så jeg har en tilståelse. 754 01:27:38,180 --> 01:27:43,180 Jeg er ingen conquistador. 755 01:27:45,180 --> 01:27:50,420 Nei. Måtte vi ut hit for at du kunne si det? 756 01:27:50,580 --> 01:27:54,020 Nei, jeg ville vise deg hva jeg faktisk er. 757 01:27:54,180 --> 01:27:59,180 Kan jeg få dreie deg rundt? 758 01:27:59,340 --> 01:28:03,060 Så ser du i den retningen. 759 01:28:05,860 --> 01:28:09,140 Bare se den veien. 760 01:28:11,140 --> 01:28:13,260 Den veien. 761 01:28:19,980 --> 01:28:22,460 Det kan ikke være sant. 762 01:28:22,620 --> 01:28:26,780 Det er soloppgangen fra Torres del Paine. 763 01:28:29,500 --> 01:28:34,900 - Rocky Mountains? - Nei. Jeg sa til Dimitry... 764 01:28:35,060 --> 01:28:38,740 Jeg tuller bare. 765 01:28:41,060 --> 01:28:44,940 - Det er hjemmet mitt. - Ja. 766 01:28:45,100 --> 01:28:49,980 Det er det fineste noen har gjort for meg. 767 01:28:51,780 --> 01:28:56,020 Utover å risikere livet foran to mordere. 768 01:28:56,180 --> 01:28:59,060 Det var ingenting. 769 01:29:21,580 --> 01:29:23,940 Tror du det hjelper? 770 01:29:24,100 --> 01:29:28,700 Bare prøv. Du har ingenting å tape. 771 01:29:39,060 --> 01:29:46,220 "Jeg drepte pantelånersken og Lizaveta med en øks." 772 01:29:46,380 --> 01:29:50,500 "Ilja Petrovitj ble sittende. Folk strømmet til." 773 01:29:50,660 --> 01:29:55,380 "Raskolnikov gjentok sin tilståelse." 774 01:29:55,540 --> 01:30:00,300 - Slutt. - Litt av en slutt. 775 01:30:00,460 --> 01:30:05,420 Men det er så lenge siden jeg begynte, - 776 01:30:05,580 --> 01:30:08,580 - at jeg ikke husker hvem Raskolnikov er. 777 01:30:08,740 --> 01:30:13,100 Det høres ut som en rifle. En kalasjnikov. 778 01:30:20,020 --> 01:30:22,420 Første kapittel. 779 01:30:22,580 --> 01:30:27,180 "I begynnelsen av juli i en ekstrem varmeperiode ..." 780 01:30:43,420 --> 01:30:49,740 LONDON, LISBOA, PAMPLONA, MADRID OG ENDELIG VALENCIA 781 01:31:52,460 --> 01:31:55,820 Du lurer på om det ligger en bok begravet der, - 782 01:31:55,980 --> 01:32:00,460 - eller om det var planen min etter at jeg fikk skoen din spådd. 783 01:32:02,500 --> 01:32:05,900 Hvorfor gjorde du det? 784 01:32:06,060 --> 01:32:09,540 Du kunne bare ha spurt. 785 01:32:15,020 --> 01:32:19,980 Fordi jeg er feig. Eller en struts. 786 01:32:21,940 --> 01:32:28,060 En feiging redder ikke en kvinne og forsvinner sporløst. 787 01:32:31,260 --> 01:32:33,260 Takk. 788 01:32:41,220 --> 01:32:46,260 Hvis du graver et hull, ser du at alt er sant. 789 01:32:48,100 --> 01:32:52,620 Jeg trenger ikke grave, for jeg tror på deg. 790 01:32:55,300 --> 01:32:58,820 Og jeg har min egen måte å finne sannheten på. 791 01:33:22,600 --> 01:33:26,600 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 792 01:33:47,540 --> 01:33:51,540 Tekst: Jørn-Are Haugli Johansen Scandinavian Text Service