1 00:00:01,118 --> 00:00:09,118 2 00:00:09,142 --> 00:00:17,142 3 00:00:18,339 --> 00:00:23,339 4 00:00:23,363 --> 00:00:28,363 5 00:00:28,387 --> 00:00:33,387 6 00:02:18,404 --> 00:02:21,306 Pada dasarnya, rekayasa genetika... 7 00:02:21,308 --> 00:02:24,676 ...berdasarkan pemilihan yang terbaik dari yang kita bisa. 8 00:02:24,678 --> 00:02:27,212 Tanpa mengganggu sama sekali. 9 00:02:27,214 --> 00:02:29,375 Tapi itu yang kita bicarakan. 10 00:02:29,399 --> 00:02:34,466 Jika kita bisa mengubah kembali DNA setelah itu diubah, 11 00:02:34,491 --> 00:02:38,423 Itu bisa melampaui pertahanan secara permanen hingga ke keturunannya, 12 00:02:38,425 --> 00:02:40,075 Pikirkan biaya kesehatan yang bisa kita hemat... 13 00:02:40,075 --> 00:02:42,694 ...jika kita bisa membaca indikasi saat, entahlah, 14 00:02:42,696 --> 00:02:47,771 Kadar gula darah kita terlalu tinggi atau kadar sodium, atau apapun itu. 15 00:02:47,796 --> 00:02:50,869 Perusahaan-perusahaan bisa menghemat milyaran tahun... 16 00:02:50,871 --> 00:02:53,939 ...karena pegawainya tak perlu izin sakit. 17 00:02:53,941 --> 00:03:01,380 Sebenarnya, mungkin perkembangan adalah hal yang buruk. 18 00:03:06,520 --> 00:03:09,888 Ini tidak biasa. 19 00:03:09,890 --> 00:03:12,357 Teman dari temannya Rumspringa. 20 00:03:12,359 --> 00:03:14,459 Kupikir kau bilang dia Quaker. 21 00:03:14,461 --> 00:03:16,495 Ya, itu yang aku katakan. 22 00:03:16,497 --> 00:03:18,564 Rumspringa adalah Amish. 23 00:03:34,388 --> 00:03:36,541 Kami semua berdiri dengan tangan... 24 00:03:39,540 --> 00:03:41,505 Ya, salah satu sahabatku... 25 00:03:45,267 --> 00:03:46,661 Tentu. 26 00:03:47,424 --> 00:03:49,065 Ya, sangat lucu. 27 00:03:57,870 --> 00:03:59,504 Hei, boleh aku minta bir? 28 00:03:59,506 --> 00:04:01,707 Ya, tentu. 29 00:04:02,976 --> 00:04:05,711 Kau mau meminumnya dari tanganmu? 30 00:04:05,713 --> 00:04:09,314 Apa ada pilihan untuk cangkir, atau? 31 00:04:09,316 --> 00:04:13,585 Kami punya cangkir... 32 00:04:13,587 --> 00:04:16,655 Dimana cangkirmu? 33 00:04:16,657 --> 00:04:20,459 Aku hanya bertugas membagikan minuman malam ini. 34 00:04:20,461 --> 00:04:23,562 Sangat bertanggung jawab. Aku hormati itu. 35 00:04:23,564 --> 00:04:25,962 "Tepat sekali", begitulah hidupku. 36 00:04:25,987 --> 00:04:28,267 Tapi "tepat sekali" artinya "tidak peduli," 37 00:04:28,269 --> 00:04:30,902 Dan tak ada istilahnya sebagai istilah awal. 38 00:04:32,425 --> 00:04:35,270 Astaga. Mengesankan. 39 00:04:35,295 --> 00:04:37,938 Hai./Hai./Seth./Em. 40 00:04:37,944 --> 00:04:41,215 Em... Apa itu kependekan dari Emily? 41 00:04:41,240 --> 00:04:43,985 Hanya Em saja, sebenarnya. 42 00:04:45,653 --> 00:04:50,622 Ini musik yang menarik untuk pesta ritus perikop. 43 00:04:50,624 --> 00:04:53,025 Kenapa kau berpikir begitu? 44 00:04:53,027 --> 00:04:55,894 Temanku, Rach, di sana. 45 00:04:55,896 --> 00:04:59,946 Berciuman dengan enam pria di sebelah sana. 46 00:05:00,297 --> 00:05:02,252 Ya, dia sangat... 47 00:05:02,252 --> 00:05:04,636 Dia sangat sosial.../ Semacam... 48 00:05:04,638 --> 00:05:07,323 Ya, sosial... Orang yang ramah. 49 00:05:07,808 --> 00:05:11,410 Apa itu Rach, atau... 50 00:05:11,412 --> 00:05:13,712 Rachel, sebenarnya. 51 00:05:13,714 --> 00:05:16,848 Itu bagus untuk memastikannya. 52 00:05:16,850 --> 00:05:20,297 Musik seperti apa menurutmu yang harus kami putar, seperti Cat Stevens? 53 00:05:20,322 --> 00:05:23,355 Ya, aku suka Cat Stevens. 54 00:05:23,357 --> 00:05:24,852 Kenapa tak ada Cat Stevens? 55 00:05:24,852 --> 00:05:27,556 Aku sedikit kecewa tidak ada Cat Stevens. 56 00:05:27,581 --> 00:05:29,039 Ya, dia sangat bagus. 57 00:05:29,064 --> 00:05:31,863 Aku lebih suka musik klasik. 58 00:05:31,865 --> 00:05:34,366 Pachelbel's Canon, hal-hal seperti itu. 59 00:05:34,368 --> 00:05:36,771 Lagu pernikahan, 'kan? 60 00:05:36,796 --> 00:05:38,540 Ya, tepat sekali./ Ya, itu sangat bagus. 61 00:05:38,565 --> 00:05:42,042 Aku dulu bisa mainkan itu dengan piano saat aku 8 tahun. 62 00:05:42,042 --> 00:05:44,476 Dan orang yang mementingkan tata bahasa, menakjubkan. 63 00:05:44,478 --> 00:05:47,498 Tidak, ini semacam pesta biasa dengan... 64 00:05:47,498 --> 00:05:49,948 ...para remaja petani. 65 00:05:49,950 --> 00:05:51,411 Remaja petani. 66 00:05:51,436 --> 00:05:54,195 Jacob disebelah sana, dia memang benar-benar Quaker. 67 00:05:54,220 --> 00:05:56,860 Dia bahkan punya daging domba untuk buktikan itu./Benarkah? 68 00:05:56,885 --> 00:06:01,752 Dan namanya Jacob. Itu sempurna. 69 00:06:07,445 --> 00:06:10,789 Aku harus kembali ke trukku untuk.../ Baiklah. 70 00:06:10,814 --> 00:06:13,473 ...mengambil tong bir lainnya./ Senang bertemu denganmu. 71 00:06:14,760 --> 00:06:18,043 Di mobilku mungkin ada cangkir jika kau masih tertarik. 72 00:06:18,045 --> 00:06:20,445 Benarkah?/ Ya. 73 00:06:20,447 --> 00:06:21,847 Bayangkan aku melaju. 74 00:06:21,849 --> 00:06:23,947 Baiklah. Truk sudah menyala. 75 00:06:23,947 --> 00:06:25,435 Selanjutnya apa? 76 00:06:25,435 --> 00:06:29,955 Oke, di samping kaki kirimu, disana ada rem parkir. 77 00:06:29,957 --> 00:06:33,057 Itu agak keras./ Baiklah, sebentar. 78 00:06:35,182 --> 00:06:36,592 Baiklah, wow. 79 00:06:36,617 --> 00:06:38,597 Itu?/ Benar. 80 00:06:38,599 --> 00:06:40,310 Oke. 81 00:06:41,725 --> 00:06:43,980 Baiklah. Apa kaki kananmu menginjak rem? 82 00:06:43,980 --> 00:06:46,138 Kita tidak berjalan, bukan? 83 00:06:46,140 --> 00:06:48,893 Tidak. Baiklah./ Semua aman. 84 00:06:49,308 --> 00:06:52,608 Baik, sekarang angkat kaki kirimu lalu tekan koplingnya. 85 00:06:52,608 --> 00:06:56,395 Baik./ Lalu masukkan persenelingnya. 86 00:06:56,395 --> 00:07:02,120 Baik./Sekarang lepas koplingnya pelan-pelan dan... 87 00:07:02,122 --> 00:07:04,612 Injak gasnya dengan ringan. 88 00:07:07,011 --> 00:07:10,311 Sial. Maaf./ Tak apa. 89 00:07:10,336 --> 00:07:12,998 Aku sebaiknya kembali dengan tong birnya. 90 00:07:13,000 --> 00:07:15,207 Tapi, ya, terima kasih. 91 00:07:15,207 --> 00:07:17,202 Aku sudah meminta maaf. 92 00:07:17,204 --> 00:07:22,207 Tidak, maksudku terima kasih sudah menemani aku malam ini. 93 00:07:22,209 --> 00:07:27,612 Itu menyenangkan, meski hanya untuk waktu yang singkat. 94 00:07:27,614 --> 00:07:31,483 Mungkin kita bisa lanjutkan ini lain hari. 95 00:07:34,220 --> 00:07:38,541 Ya, aku ada banyak kuliah, tapi akhir pekan kurasa tak masalah. 96 00:07:38,541 --> 00:07:40,692 Berapa nomor ponselmu? 97 00:07:40,694 --> 00:07:42,522 Aku tidak punya. 98 00:07:42,547 --> 00:07:46,631 Aku punya telepon rumah dengan tombolnya yang menonjol. 99 00:07:47,567 --> 00:07:49,008 Wow. 100 00:07:49,033 --> 00:07:54,902 Ini. Kau bisa menuliskannya dengan benda antik ini. 101 00:07:54,927 --> 00:07:56,475 Aku menyebutnya pena. 102 00:07:56,477 --> 00:07:59,458 Kau tak punya pena bulu ayam? 103 00:07:59,458 --> 00:08:02,324 Itu terlalu merepotkan. 104 00:08:07,821 --> 00:08:09,483 Terima kasih./ Ya. 105 00:08:09,508 --> 00:08:13,949 Aku akan bawakan kaset Cat Stevens untuk pemutar kaset milikmu. 106 00:08:19,232 --> 00:08:20,832 Hai, ini em. 107 00:08:20,834 --> 00:08:22,407 Em, ini aku. 108 00:08:22,432 --> 00:08:24,449 Atau, Seth dari malam lalu. 109 00:08:24,449 --> 00:08:26,605 Hai, aku tak yakin akan mendengar kabar darimu atau tidak. 110 00:08:26,607 --> 00:08:28,673 Aku harus batalkan rencana hari Sabtu ini. 111 00:08:28,675 --> 00:08:29,774 Baiklah. 112 00:08:29,776 --> 00:08:32,177 Ayahku, dia mengalami stroke. 113 00:08:32,179 --> 00:08:34,646 Astaga. Apa kau... 114 00:08:34,648 --> 00:08:36,781 Apa ada yang bisa aku lakukan? Apa kau baik-baik saja? 115 00:08:36,783 --> 00:08:40,018 Kurasa tidak. Ibuku sedang melalui masa sulit, jadi... 116 00:08:40,020 --> 00:08:43,538 Aku turut prihatin. Astaga... 117 00:08:43,721 --> 00:08:46,057 Dengar, aku kehilangan Ibuku saat aku masih kecil, 118 00:08:46,059 --> 00:08:48,527 Jadi jika ada sesuatu yang mau kau bicarakan... 119 00:08:48,529 --> 00:08:52,597 Baiklah, kita berdoa untuk kesembuhannya. 120 00:08:52,599 --> 00:08:54,714 Aku harus pergi. Dokter sudah keluar. 121 00:08:54,739 --> 00:08:56,835 Dia mau bicara denganku dan Ibuku./Baiklah. 122 00:08:56,837 --> 00:08:58,998 Terima kasih./ Dah. 123 00:09:03,944 --> 00:09:05,686 Apa kabar? 124 00:09:06,959 --> 00:09:08,813 Matikan ponselmu! 125 00:09:08,815 --> 00:09:10,476 Sebentar! 126 00:09:12,027 --> 00:09:13,499 Kau menyebalkan! 127 00:09:13,499 --> 00:09:16,533 Kau melewatkan dunia yang sebenarnya. 128 00:09:51,758 --> 00:09:53,830 Kau siap untuk pulang sekarang? 129 00:09:53,830 --> 00:09:56,262 Aku sangat siap. 130 00:11:23,906 --> 00:11:25,562 Hai. 131 00:11:26,312 --> 00:11:30,270 Hei, maaf. Ini benar-benar hari yang panjang. 132 00:11:30,295 --> 00:11:33,666 Ibuku memintaku mengerjakan banyak hal untuknya. 133 00:11:34,581 --> 00:11:36,473 Kau bisa saja mengirim pesan. 134 00:11:36,473 --> 00:11:39,998 Aku lupa menyalakan benda itu lagi. 135 00:11:40,000 --> 00:11:43,234 Apa kau pernah menggunakan itu sejak aku berikan kepadamu? 136 00:11:52,044 --> 00:11:54,946 Apa ibumu sudah berpikir lagi soal menjual peternakan? 137 00:11:55,146 --> 00:11:57,749 Aku tak tahu bagaimana pendapatnya, Em. 138 00:11:57,751 --> 00:12:01,252 Aku tak yakin dia berada di posisi untuk itu saat ini. 139 00:12:04,883 --> 00:12:08,119 Kurasa dia mungkin berpikir itu tidak menghormati ayahku. 140 00:12:08,228 --> 00:12:11,541 Tapi bukan itu intinya. Itu bukan berarti menyerah. 141 00:12:17,069 --> 00:12:19,276 Kau akan membunuh kita. 142 00:12:20,036 --> 00:12:24,464 Sudah memikirkan untuk melakukan hal yang lain? 143 00:12:24,619 --> 00:12:30,093 Tagihan terlebih dulu. Lalu pikirkan cara menjelajahi dunia. 144 00:12:30,093 --> 00:12:32,951 Kecuali kau menyindirku untuk sekolah denganmu. 145 00:12:32,953 --> 00:12:35,790 Membuatku mencari pendidikan yang lebih tinggi. 146 00:12:37,571 --> 00:12:38,693 Ya. 147 00:12:40,025 --> 00:12:44,153 Aku akan membawa seluruh bagianku berakhir di sini pada akhirnya. 148 00:12:49,168 --> 00:12:52,003 Bagus. Kocok dadunya lebih keras dan kau akan mendapat angka besar. 149 00:12:52,005 --> 00:12:54,725 Aku akan mencobanya. 150 00:12:56,557 --> 00:13:00,119 Aku berpikir untuk mengikuti seminar. 151 00:13:03,415 --> 00:13:06,198 Itu sesuatu yang orang tuaku inginkan untukku. 152 00:13:06,223 --> 00:13:09,487 Maksudku, begitu rencana sebelumnya. 153 00:13:14,125 --> 00:13:16,427 Itu cukup menyakitkan. 154 00:13:19,899 --> 00:13:24,221 Aku tak percaya kau beritahu aku ini di kamar hotel murahan. 155 00:13:24,246 --> 00:13:27,438 Kamar hotel murahan ini adalah tempat yang kita mampu. 156 00:13:27,440 --> 00:13:29,140 Di tengah-tengah kota terpencil. 157 00:13:29,142 --> 00:13:31,342 Ini berada di tengah-tengah. 158 00:13:31,367 --> 00:13:34,251 Apa, kau mau kembali ke tempatmu dan melakukan ini... 159 00:13:34,251 --> 00:13:37,148 ...dengan teman sekamarmu yang berjarak dua kaki jauhnya? 160 00:13:39,351 --> 00:13:42,420 Dia mungkin mau permainan yang berikutnya. 161 00:13:49,995 --> 00:13:52,063 Giliranmu. 162 00:14:00,340 --> 00:14:04,542 Kau hanya akan diam setiap kali ini dibicarakan? 163 00:14:14,486 --> 00:14:16,554 Hentikan. 164 00:14:18,557 --> 00:14:21,378 Ayolah./ Hei, Tuan! 165 00:14:26,265 --> 00:14:28,867 Kau tahu, jika ibuku melihat itu... 166 00:14:30,342 --> 00:14:31,950 Ya. 167 00:14:33,577 --> 00:14:35,473 Ada apa denganmu malam ini? 168 00:14:35,475 --> 00:14:38,443 Ada apa denganmu? Kau yang menjemputku. 169 00:14:38,445 --> 00:14:41,946 Aku? Tidak, aku hanya tergila-gila denganmu. 170 00:14:41,948 --> 00:14:43,671 Dan tato bintangmu. 171 00:14:43,671 --> 00:14:45,116 Sekarang kau menyindirku? 172 00:14:45,118 --> 00:14:48,186 Aku tidak menyindirimu. Aku tergila-gila denganmu. 173 00:14:59,757 --> 00:15:07,438 Kau tetap akan kembali pulang selama masa liburan? 174 00:15:08,440 --> 00:15:10,608 Sayangnya begitu. 175 00:15:10,610 --> 00:15:14,445 Kurasa aku harus pulang. Setidaknya berusaha suportif. 176 00:15:14,447 --> 00:15:17,248 Kau bisa ikut denganku, kecuali kau harus... 177 00:15:17,250 --> 00:15:19,617 Ya, mungkin sebaiknya tidak. 178 00:15:19,619 --> 00:15:23,552 Entahlah, aku hanya mau semua berjalan lancar selama Natal. 179 00:15:24,781 --> 00:15:27,659 Itu hanya dua minggu, 'kan? 180 00:15:30,937 --> 00:15:36,869 Aku hanya merasa ayahku hampir tak tahu jika aku di sana. 181 00:15:39,038 --> 00:15:44,622 Sejak Ibuku meninggal... 182 00:15:44,647 --> 00:15:46,873 ...dia hanya sibuk bekerja dan kami jarang berbicara. 183 00:15:46,898 --> 00:15:49,113 Dia mengirim cek ke sekolah. 184 00:15:49,115 --> 00:15:54,252 Aku pulang selama liburan. Kita periksa kotak-kotak itu. 185 00:16:03,195 --> 00:16:05,441 Mungkin itu yang membuat dia tetap berjalan. 186 00:16:06,747 --> 00:16:09,644 Nikmati liburan itu. Itu bagus untukmu bertemu dengannya. 187 00:16:10,505 --> 00:16:13,091 Itu buruk kehilangan orang tua. 188 00:16:15,181 --> 00:16:17,440 Menurutku Tuhan yang berkehendak. 189 00:16:27,252 --> 00:16:29,120 Tidakkah kau manis? 190 00:16:29,122 --> 00:16:31,329 Aku tak tahu apa yang aku lakukan. 191 00:16:56,715 --> 00:16:58,783 Kau mahasiswi? 192 00:16:59,412 --> 00:17:00,484 Maaf? 193 00:17:00,486 --> 00:17:02,186 Kalian sedang liburan musim dingin? 194 00:17:02,188 --> 00:17:04,337 Ya, aku pulang ke rumah selama liburan. 195 00:17:06,012 --> 00:17:08,226 Saat aku masih sekolah, kami tidak... 196 00:17:08,228 --> 00:17:11,429 Kubilang, saat aku masih sekolah, kami tak punya masa liburan seperti kalian. 197 00:17:11,431 --> 00:17:14,499 Benarkah?/Tidak, kami hanya punya libur hari Natal. 198 00:17:14,501 --> 00:17:18,048 Kurasa sekarang itu disebut masa liburan, ya? 199 00:17:18,300 --> 00:17:19,581 Bahkan dengan semua hari libur ini, 200 00:17:19,606 --> 00:17:22,663 Aku masih punya banyak yang perlu dipelajari. 201 00:17:23,124 --> 00:17:24,891 Jangan terlalu banyak. 202 00:17:24,891 --> 00:17:27,645 Jangan lupa untuk bersenang-senang, mengerti? 203 00:17:30,682 --> 00:17:34,914 Tanganku terlalu antik untuk mesin baru itu. 204 00:17:34,914 --> 00:17:38,389 Lihatlah itu, jari rematik dan gemuk, 205 00:17:38,391 --> 00:17:39,757 Seperti kaki beruang. 206 00:17:39,759 --> 00:17:41,981 Cukup salahkan koreksi otomatisnya. 207 00:17:41,981 --> 00:17:45,190 Salahkan apa?/ Koreksi otomatis. 208 00:17:45,190 --> 00:17:47,131 Kau tahu, saat itu mencoba untuk... 209 00:17:47,133 --> 00:17:49,877 Aku tak tahu apa maksudnya itu, tapi akan aku coba. 210 00:17:49,877 --> 00:17:52,749 Baiklah./ Kau memang anak baik. 211 00:18:45,657 --> 00:18:49,798 Aku akan ke rumah sakit untuk mengurus perpindahan dia kepada kita. 212 00:18:59,638 --> 00:19:01,739 Aku beritahu pria itu. 213 00:19:01,741 --> 00:19:03,708 Pria? 214 00:19:03,710 --> 00:19:05,576 Pacarnya. 215 00:19:05,578 --> 00:19:09,814 Dia punya pacar?/ Ya, Roy. Dia punya pacar. 216 00:19:09,816 --> 00:19:13,234 Apa yang kau bilang padanya?/ Itu aku. 217 00:19:13,327 --> 00:19:16,621 Aku meminta Sofia beritahu dia untuk mengucapkan salam perpisahan. 218 00:19:16,623 --> 00:19:18,710 Salam perpisahan?/ Sejauh yang dia ketahui. 219 00:19:18,735 --> 00:19:21,067 Kau tahu pria, untuk penutupan. 220 00:19:21,067 --> 00:19:24,295 Kau tak bisa bilang padanya jika jam berkunjung sudah berakhir? 221 00:19:24,297 --> 00:19:28,466 Ini sebabnya kau harus biarkan aku yang melakukan hal ini. 222 00:19:28,468 --> 00:19:31,619 Itu mungkin lebih baik jika Sofia yang melakukannya. 223 00:19:31,644 --> 00:19:33,690 Dia jauh lebih diplomatis dibandingkan kau, Hank. 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,621 Aku tahu aku terkadang terlalu suka mendesak. 225 00:19:35,621 --> 00:19:38,843 Permisi... Halo? 226 00:19:38,845 --> 00:19:45,210 Tunggu sebentar. Teman-teman, dia adalah putriku, mengerti? 227 00:20:18,951 --> 00:20:21,219 Siap dilaksanakan. 228 00:20:47,279 --> 00:20:49,580 Aku berharap kita melakukan hal yang tepat, Hank. 229 00:20:49,582 --> 00:20:51,636 Harapan bukan sebuah rencana, Roy. 230 00:20:51,661 --> 00:20:55,386 Yang kita lakukan adalah menempatkan dia di posisi terbaik untuk selamat. 231 00:20:58,142 --> 00:21:00,911 Janie adalah perekatnya. 232 00:21:00,993 --> 00:21:06,188 Setelah ia meninggal, aku tak tahu cara membesarkan Em. 233 00:21:06,698 --> 00:21:09,767 Aku ayah yang buruk. 234 00:21:10,936 --> 00:21:14,932 Aku sayang Em. Kau tahu itu. 235 00:21:14,957 --> 00:21:18,591 Aku kenal dia sejak dia masih 3 tahun. 236 00:21:20,879 --> 00:21:23,614 Dan aku ingat bagaimana situasinya saat bersama Janie. 237 00:21:24,383 --> 00:21:27,137 Dan aku akan melakukan apapun semampunya... 238 00:21:27,137 --> 00:21:28,989 ...untuk membantumu membawa Em kembali... 239 00:21:29,014 --> 00:21:31,956 ...dan memberinya kehidupan yang sehat dan panjang. 240 00:21:37,925 --> 00:21:40,544 Astaga, biarkan sinar matahari masuk. 241 00:21:43,368 --> 00:21:46,240 Kupikir kita sudah setuju dengan membawa dia ke sini. 242 00:22:14,800 --> 00:22:17,907 Phillip, ada apa? Ibuku ada di truk. 243 00:22:17,932 --> 00:22:19,737 Kami baru kembali dari melihat ayahku. 244 00:22:19,739 --> 00:22:23,741 Astaga, Louise, itu... Ini tahun yang berat untukmu. 245 00:22:23,743 --> 00:22:25,531 Ya, ini sangat berat. 246 00:22:25,531 --> 00:22:27,044 Aku mau berterima kasih atas bantuanmu. 247 00:22:27,044 --> 00:22:29,227 Aku tahu Ibuku... Dia juga menghargai itu. 248 00:22:29,252 --> 00:22:31,982 Pikirkan soal yang aku katakan, mengerti? 249 00:22:31,984 --> 00:22:34,663 Aku hanya merasa bertanggung jawab untuk berikan penawaran. 250 00:22:34,688 --> 00:22:38,326 Mengingat bagaimana baiknya ayahmu padaku saat aku mulai bertani. 251 00:22:38,326 --> 00:22:42,194 Aku beritahu padamu, aku takkan berhasil seperti ini tanpa bimbingannya. 252 00:22:42,194 --> 00:22:47,823 Aku hanya tak yakin kau bisa mengurus tempat ini sendirian. 253 00:22:49,084 --> 00:22:54,031 Entahlah, kurasa Ibuku mau pertahankan pertanian ini jika kami bisa. 254 00:22:54,056 --> 00:22:56,581 Bukannya kami tak menghargai bantuanmu./Tidak, tak apa. 255 00:22:56,606 --> 00:22:58,576 Tak perlu merasa tak enak. 256 00:22:58,578 --> 00:23:01,166 Kalian bisa tetap di sini. 257 00:23:01,166 --> 00:23:05,213 Jujur saja, aku butuh pelebaran lahan. Aku serius. 258 00:23:05,213 --> 00:23:07,416 Kita harus memastikan keadaan disekitar sini. 259 00:23:07,441 --> 00:23:11,555 Tempat ini bisa terlihat lebih baik, itu pasti. 260 00:23:11,557 --> 00:23:15,459 Serius, kita harus adakan cuci gudang atau yang lainnya. 261 00:23:15,461 --> 00:23:18,929 Karena aku punya parangan untuk yang dilakukan di sini. 262 00:23:18,931 --> 00:23:21,999 Ini bisa menjadi lahan... 263 00:23:23,802 --> 00:23:25,803 Cobalah dipikirkan. 264 00:23:25,805 --> 00:23:27,206 Aku tidak... 265 00:23:27,206 --> 00:23:30,741 Ambil waktumu. Jangan mencari tikus diatas loteng. 266 00:23:30,743 --> 00:23:32,510 Baiklah, jaga ibumu, mengerti? 267 00:23:32,512 --> 00:23:35,951 Ya./ Aku tahu kau akan lakukan itu. 268 00:24:07,846 --> 00:24:11,916 Kita akan baik-baik saja. Semua akan baik saja. 269 00:24:17,915 --> 00:24:20,527 Seandainya tidak, itu bukan merupakan salahku, 270 00:24:20,527 --> 00:24:23,641 Karena ayah meninggalkan kita dalam masalah keuangan. 271 00:24:29,968 --> 00:24:32,636 Apa? 272 00:24:35,574 --> 00:24:37,975 Baiklah. 273 00:24:37,977 --> 00:24:39,802 Jangan pernah tidur dengan rasa amarah, benar? 274 00:24:39,827 --> 00:24:42,112 Itu yang selalu Ibu katakan. 275 00:24:44,049 --> 00:24:46,817 Aku minta maaf. 276 00:24:53,641 --> 00:24:57,056 Selamat malam, oke, Bu? Aku menyayangimu. 277 00:26:09,901 --> 00:26:12,875 Aku merasa kita tertahan di permulaan dengannya, Roy. 278 00:26:16,976 --> 00:26:19,910 Apa yang terjadi semalam? Apa kau sempat pulang? 279 00:26:19,912 --> 00:26:23,054 Itu mimpi buruk. 280 00:26:24,852 --> 00:26:28,327 Itu hal biasa, bukan? Hal yang sama terjadi kepada para prajurit. 281 00:26:31,323 --> 00:26:33,724 Aku merasa seperti masih SD. 282 00:26:38,430 --> 00:26:42,266 Jujur saja, dia tak berkembang seperti yang kita inginkan. 283 00:26:43,542 --> 00:26:47,271 Apa sebenarnya yang kita inginkan, Hank? 284 00:26:52,777 --> 00:26:55,053 Roti isi yang lebih baik. 285 00:26:57,215 --> 00:26:59,512 Ayo./ Baiklah. 286 00:27:01,120 --> 00:27:03,413 Intinya adalah, pimpinan dewan mau melihat sebuah peningkatan. 287 00:27:03,438 --> 00:27:05,073 Aku hanya ingin kondisi anakku membaik. 288 00:27:05,073 --> 00:27:07,358 Kurasa aku sebaiknya mencoba meningkatkan rasio P/E. 289 00:27:07,360 --> 00:27:08,993 Itu peningkatan seperti yang mereka pikirkan. 290 00:27:08,995 --> 00:27:10,227 Seperti yang mereka pikirkan? 291 00:27:10,229 --> 00:27:13,855 Tenang. Aku juga mau yang terbaik untuk Em. 292 00:27:14,427 --> 00:27:18,321 Ingat, kita dibawah tekanan besar untuk membuktikan kelayakan kita. 293 00:27:18,346 --> 00:27:19,870 Untuk buktikan jika penelitian selama bertahun-tahun ini... 294 00:27:19,872 --> 00:27:22,339 ...serta pengembangan bukan hal yang sia-sia. 295 00:27:22,341 --> 00:27:25,394 Kita haus mendapat keuntungan atau kita bisa kehilangan subsidi kita. 296 00:27:25,419 --> 00:27:27,601 Em adalah posisi utama kita untuk.../Posisi utama. 297 00:27:27,626 --> 00:27:29,433 Hidup adalah pertaruhan. Bukan begitu, Hank? 298 00:27:29,433 --> 00:27:31,181 Terakhir yang aku periksa, 299 00:27:31,183 --> 00:27:33,851 Aku yang buat ini terjadi. Aku sudah meramalkan ini. 300 00:27:33,853 --> 00:27:36,225 Dia bukan kelinci percobaan. Tak ada yang berpikir begitu. 301 00:27:36,225 --> 00:27:38,222 Tenang./ Dia adalah putriku. 302 00:27:38,224 --> 00:27:40,576 Benar, dan aku bicara denganmu sebagai temanmu, 303 00:27:40,601 --> 00:27:42,485 Demi kebaikan dia. 304 00:27:42,889 --> 00:27:45,796 Dia menderita dan menurutku itu menghambat perkembangannya. 305 00:27:45,798 --> 00:27:48,165 Baiklah. Lalu? 306 00:27:48,167 --> 00:27:50,038 Dengarkan aku. 307 00:27:50,068 --> 00:27:52,011 Dia mengalami tanda-tanda klasik PTSD. 308 00:27:52,036 --> 00:27:53,937 Aku tahu. Kita sudah berikan dia obat untuk itu. 309 00:27:53,939 --> 00:27:56,273 Tapi itu tidak bekerja, jadi kurasa kondisinya, 310 00:27:56,275 --> 00:28:00,144 Penderitaannya, adalah menjauhkan dia untuk melupakan kecelakaan itu. 311 00:28:00,146 --> 00:28:02,632 Dari perkembangan lebih lanjut. Kita melihat itu sebelumnya. 312 00:28:02,657 --> 00:28:05,024 Jika kita bisa hadang ingatan itu... 313 00:28:05,049 --> 00:28:08,060 Kita lihat itu di kasus sebelumnya, mereka bisa melangkah jauh ke depan. 314 00:28:08,060 --> 00:28:10,262 Bagaimana kau bisa menyebut eksperimen itu berhasil? 315 00:28:10,262 --> 00:28:11,888 Itu sudah sangat lama. 316 00:28:11,889 --> 00:28:15,159 Kita bisa periksa ulang itu. Kita bisa menentukan ini. 317 00:28:15,161 --> 00:28:18,228 Baiklah, jadi benar, aku akan lakukan berbagai cara. 318 00:28:19,568 --> 00:28:22,289 Aku tak bermaksud bersikap kejam, 319 00:28:22,314 --> 00:28:26,837 tapi semua perasaan ini melukai dia. 320 00:28:28,039 --> 00:28:31,108 Mungkin kau sebaiknya menyerahkan kendali kepadaku. 321 00:28:32,444 --> 00:28:34,978 Biar aku yang mengawasinya. 322 00:28:34,980 --> 00:28:37,905 Aku bisa dengan mudah fasilitasi antara yang terbaik untuk Em, 323 00:28:37,930 --> 00:28:40,350 Dan apa yang terbaik untuk Singularity. 324 00:28:40,352 --> 00:28:42,236 Dan aku akan tangani itu dengan sebaik mungkin. 325 00:28:44,990 --> 00:28:47,057 Kita selalu berkata kepada kolega kita, 326 00:28:47,059 --> 00:28:50,977 Kita harus tetap obyektif untuk mendapatkan hasil terbaik. 327 00:28:51,002 --> 00:28:53,052 Sekarang kita 99% menuju ke sana. 328 00:28:53,077 --> 00:28:55,232 Yang kita butuhkan adalah sedikit dorongan. 329 00:28:55,467 --> 00:28:58,813 Ini kesempatanmu melakukan apa yang tak kau bisa lakukan untuk istrimu. 330 00:29:27,065 --> 00:29:30,179 Selama dua tahun terakhir, 331 00:29:30,204 --> 00:29:31,810 Kau sudah membuat beberapa perubahan... 332 00:29:31,834 --> 00:29:35,440 ...agar kau bisa bertahan dari standarisasi kenormalan, 333 00:29:35,465 --> 00:29:41,105 Kecelakaan fatal, adaptasi. 334 00:29:43,584 --> 00:29:45,943 Neuro chip ditanamkan di otakmu... 335 00:29:45,967 --> 00:29:48,824 ...untuk gantikan kerusakan yang tak bisa diperbaiki. 336 00:29:54,159 --> 00:29:59,657 Kebanyakan fungsi dan ingatanmu, dari yang kami ketahui, masih utuh. 337 00:30:11,844 --> 00:30:13,544 Mata kirimu tak bisa melihat, 338 00:30:13,568 --> 00:30:18,869 Jadi kami ganti itu dengan optik buatan yang terhubung ke implan otakmu. 339 00:30:19,227 --> 00:30:21,293 Itu tak hanya mengembalikan pandanganmu, 340 00:30:21,317 --> 00:30:23,317 Tapi juga meningkatkannya. 341 00:30:25,924 --> 00:30:29,417 Adaptasi tambahan termasuk pergantian organ sintetis... 342 00:30:29,442 --> 00:30:34,565 ...untuk paru kananmu, sebagian perut dan kedua ginjalmu. 343 00:30:38,716 --> 00:30:42,022 Suntikan nanobot diberikan untuk mengganti sel darah merahmu... 344 00:30:42,047 --> 00:30:44,513 ...serta bertepatan dengan apapun yang tersisa. 345 00:30:52,296 --> 00:30:53,891 Hasilnya... 346 00:30:53,916 --> 00:30:56,982 Kami tak hanya kembalikan kapasitas kemampuan tubuhmu secara utuh, 347 00:30:57,007 --> 00:31:01,672 Tapi juga meningkatkan kemungkinan perpanjangan hidupmu. 348 00:31:26,317 --> 00:31:28,176 Seperti komputer, 349 00:31:28,200 --> 00:31:31,961 Teknologi baru ini bisa membuatmu tahu secara insting... 350 00:31:31,986 --> 00:31:35,225 ...rute kemungkinan tercepat diantara lokasi. 351 00:31:39,330 --> 00:31:41,809 Lebih seperti lebah dengan kemampuan navigasi menakjubkan, 352 00:31:41,834 --> 00:31:44,534 Tidak ada salah belok. 353 00:31:44,536 --> 00:31:47,009 Tak ada keraguan. 354 00:31:52,644 --> 00:31:55,412 Kau hanya memiliki GPS internalmu sendiri. 355 00:32:06,800 --> 00:32:09,454 Itu bekas luka pasca operasi. Kemungkinan tidak akan hilang, 356 00:32:09,479 --> 00:32:11,793 Tapi itu akan memudar seiring berjalannya waktu. 357 00:32:13,299 --> 00:32:16,667 Kau mau keluar dari sini, ayah tahu. Kau menginginkan itu. 358 00:32:16,669 --> 00:32:21,920 Kau harus beri ayah waktu lalu kami akan mengevaluasi ulang. 359 00:32:22,941 --> 00:32:24,721 Jika itu terserah dengan ayah, kau bisa keluar dari sini besok, 360 00:32:24,746 --> 00:32:27,671 Tapi itu bukan keputusan ayah. 361 00:32:31,115 --> 00:32:34,518 Ayah?/ Tunggulah, Em. 362 00:32:43,394 --> 00:32:45,963 Bu? 363 00:32:55,984 --> 00:32:57,107 Kau Seth? 364 00:32:57,109 --> 00:32:58,542 Ya, bukan dia. 365 00:32:58,544 --> 00:33:01,417 Aku dari bank mengenai hipotekmu. 366 00:33:01,546 --> 00:33:04,094 Aku mau kau tanda tangani ini. 367 00:33:04,649 --> 00:33:06,350 Bisa kau tolong turunkan senjata itu? 368 00:33:06,352 --> 00:33:09,353 Ini senapan. Untuk hewan liar. 369 00:33:09,355 --> 00:33:11,321 Baiklah. 370 00:33:12,390 --> 00:33:15,559 Kalian semakin mengubur ayahku lebih dalam. 371 00:33:15,561 --> 00:33:18,562 Ini pemberitahuan terakhir untuk pertanianmu. 372 00:33:19,397 --> 00:33:23,133 Maaf, tapi kau sudah menunggak selama setahun sekarang. 373 00:33:25,403 --> 00:33:28,705 Aku hanya mau kau tanda tangani ini. Jika kau menerima ini. 374 00:33:31,275 --> 00:33:33,546 Kau sudah menghubungi. Kalian tak punya mesin penjawab? 375 00:33:33,546 --> 00:33:36,380 Dengan siapa aku bicara soal perpanjangannya? Jordy? 376 00:33:36,382 --> 00:33:38,548 Maaf soal itu. Ini. 377 00:33:38,550 --> 00:33:41,018 Kenapa Jordy tidak beritahu aku? 378 00:33:41,020 --> 00:33:42,518 Maksudmu Jordan Chamberlain? 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,839 Ya, orang yang sama yang berikan aku perpanjangan terakhir kali. 380 00:33:44,864 --> 00:33:46,356 Kau sebaiknya bicara soal itu dengannya. 381 00:33:46,390 --> 00:33:47,911 Aku dari bagian kredit khusus. 382 00:33:47,936 --> 00:33:51,242 Aku hanya diminta datang saat sudah waktunya untuk bertindak. 383 00:33:51,242 --> 00:33:53,630 Peraturan. 384 00:33:56,100 --> 00:33:57,501 Terima kasih. 385 00:33:57,503 --> 00:33:59,513 Bicaralah dengan Jordan jika kau ada masalah... 386 00:33:59,513 --> 00:34:01,633 ...dan silakan ambil penanya, oke? 387 00:34:09,213 --> 00:34:11,481 Siapa badut yang datang ke rumahku pagi ini? 388 00:34:11,483 --> 00:34:12,816 Kupikir masa perpanjangannya masih berlaku... 389 00:34:12,818 --> 00:34:15,252 Itu sebelum ayahmu meninggal. 390 00:34:15,254 --> 00:34:17,721 Kami masih memberimu perpanjangan terakhir kali. 391 00:34:18,556 --> 00:34:22,259 Dengar, apa yang terjadi dengan subsidi pertanian yang kau ajukan? 392 00:34:22,261 --> 00:34:24,094 Itu akan lebih baik, bukan? 393 00:34:24,096 --> 00:34:26,596 Kami tak ada masalah mendapatkan subsidi saat aku tumbuh dewasa, 394 00:34:26,598 --> 00:34:28,570 Sebelum dia meninggal, 395 00:34:28,594 --> 00:34:30,465 Tapi tiba-tiba aku yang harus mengurus semuanya. 396 00:34:30,490 --> 00:34:32,140 Aku punya teman yang kehilangan lahannya... 397 00:34:32,140 --> 00:34:35,338 ...karena mereka mau membangun menara seluler. 398 00:34:35,340 --> 00:34:39,409 Jadi aku anggap mendapatkan subsidi bukan pilihan yang tepat. 399 00:34:39,411 --> 00:34:43,113 Dengar, aku hanya butuh waktu lagi. 400 00:34:43,115 --> 00:34:45,535 Mungkin perpanjangan. 401 00:34:45,560 --> 00:34:48,938 Aku menyerahkan semuanya untuk bisa duduk di sini dan mengusahakan ini. 402 00:34:49,287 --> 00:34:52,322 Kenapa? Apa yang akan berubah? 403 00:34:52,324 --> 00:34:54,424 Kau katakan padaku. 404 00:34:54,426 --> 00:34:58,628 Aku hanya pilot di sini, Seth. Aku tidak membuat pesawat, 405 00:34:58,630 --> 00:35:01,431 Dan bukan aku yang mengontrol cuaca. 406 00:35:01,895 --> 00:35:05,235 Aku hanya.../Dengan atau tanpa ayahmu, permasalahan ini tepat merepotkan. 407 00:35:05,237 --> 00:35:07,404 Dia juga duduk dihadapanku sama sepertimu. 408 00:35:07,406 --> 00:35:10,370 kecuali dia duduk berhadapan dengan orang yang lebih tua darimu. 409 00:35:10,395 --> 00:35:12,550 Sebelum kau disini. Seseorang yang tahu cara membuat kesepakatan... 410 00:35:12,574 --> 00:35:15,514 ...berdasarkan janji dan jabat tangan. 411 00:35:15,847 --> 00:35:17,909 Apa ini? 412 00:35:17,909 --> 00:35:21,877 Tenang, Seth. Dia hanya periksa keadaan. 413 00:35:21,877 --> 00:35:25,122 Kami sudah membuat keputusan. 414 00:35:25,124 --> 00:35:27,190 Jika kau tak bisa melakukan pembayaran, 415 00:35:27,192 --> 00:35:30,460 Kami harus mengambil langkah selanjutnya. 416 00:35:35,157 --> 00:35:37,734 Kau baru saja membunuh Ibuku. Terima kasih. 417 00:36:38,963 --> 00:36:42,491 Hei, Seth. Bagaimana kabarmu? 418 00:36:46,094 --> 00:36:48,479 Aku tahu kau kesal. 419 00:36:48,639 --> 00:36:50,941 Jangan menyalahkan dirimu sendiri. 420 00:36:50,943 --> 00:36:53,146 Tak ada lagi yang bisa kau lakukan. 421 00:36:53,146 --> 00:36:57,216 Aku beritahu padamu, pertanian keluarga ini akan... 422 00:36:57,216 --> 00:37:00,784 Itu akan digantikan dengan pabrik pertanian besar. 423 00:37:00,786 --> 00:37:04,623 Tidak mungkin kita bisa mengimbangi produksi seperti itu. 424 00:37:04,957 --> 00:37:06,757 Hei. 425 00:37:07,593 --> 00:37:10,289 Tak heran kita tak bisa membayar tagihan kita, bukan? 426 00:37:10,289 --> 00:37:13,245 Kau kelihatannya baik-baik saja. 427 00:37:13,245 --> 00:37:16,633 Untuk hari ini, mungkin, tapi bagaimana besok? 428 00:37:16,677 --> 00:37:19,970 Ingat, aku siap membantumu, mengerti? 429 00:37:19,972 --> 00:37:24,241 Dan itu sebaiknya aku yang mendapat pertanian itu daripada negara. 430 00:37:24,243 --> 00:37:28,612 Aku akan menahannya hingga kau bisa mandiri lagi, mengerti? 431 00:37:29,880 --> 00:37:33,950 Air panas 140 derajat di gelas dengan madu? 432 00:37:33,952 --> 00:37:36,132 Benar sekali, Amber. 433 00:37:37,422 --> 00:37:38,955 Amber? 434 00:37:38,957 --> 00:37:41,963 Kau mau pesan apa, Seth? Aku traktir./Tidak, aku tidak lapar. 435 00:37:41,988 --> 00:37:43,828 Ayolah, kau yakin?/ Ya, aku tak apa. 436 00:37:43,853 --> 00:37:46,296 Amber, kau masih punya cabai itu?/ "Three Alarm"? 437 00:37:46,298 --> 00:37:48,183 Ya. Berikan dia satu porsi. 438 00:37:48,208 --> 00:37:49,792 Jika dia tak memakannya, aku yang habisi. 439 00:37:51,336 --> 00:37:53,341 Astaga, aku suka tempat ini. 440 00:37:53,341 --> 00:37:56,573 Ini sangat sederhana. 441 00:37:58,009 --> 00:38:01,544 Apa ada hal lain yang mengganggumu? 442 00:38:05,816 --> 00:38:09,106 Saat aku mencari surat tanah malam ini, 443 00:38:09,106 --> 00:38:12,232 Aku tak sengaja menemukan berita kematian mantan pacarku. 444 00:38:12,257 --> 00:38:14,824 Astaga, aku turut prihatin. 445 00:38:14,849 --> 00:38:16,002 Ya. 446 00:38:16,027 --> 00:38:18,895 Bagaimana kondisi keluarganya? 447 00:38:20,364 --> 00:38:25,201 Aku tak bicara dengan mereka kecuali dengan ayahnya. 448 00:38:25,201 --> 00:38:27,784 Kau sudah bicara dengannya? 449 00:38:29,080 --> 00:38:31,908 Kami tidak saling kenal. 450 00:38:31,910 --> 00:38:34,911 Lagipula, kurasa aku tidak setara dengannya, kau tahu? 451 00:38:34,913 --> 00:38:36,479 Kenapa? 452 00:38:36,481 --> 00:38:40,584 Aku petani, Phillip. Dia seperti ilmuwan bio teknologi di perusahaan besar. 453 00:38:40,584 --> 00:38:44,002 Terima kasih, Amber. 454 00:38:45,056 --> 00:38:49,994 Air panas dengan madu, ya? Tak ada kopi atau teh? 455 00:38:50,019 --> 00:38:53,763 Tidak. Aku tak butuh stimulan buatan. 456 00:38:53,765 --> 00:38:55,638 Tidak aku. 457 00:38:56,501 --> 00:38:59,102 Kurasa kafein bukan buatan. 458 00:38:59,104 --> 00:39:02,608 Jangan sok pintar. Kau paham maksudku. 459 00:39:03,041 --> 00:39:05,608 Jadi, bio teknologi, ya? 460 00:39:05,610 --> 00:39:07,610 Dimana dia bekerja? 461 00:39:07,612 --> 00:39:10,046 Singularity. 462 00:39:10,048 --> 00:39:12,449 Kau bercanda denganku?/ Tidak. 463 00:39:12,451 --> 00:39:14,551 Kau tahu apa yang mereka lakukan di sana? 464 00:39:14,553 --> 00:39:17,485 Orang-orang itu melakukan sesuatu hal gila... 465 00:39:17,487 --> 00:39:20,295 Dengar, Em dan aku tidak peduli dengan hal itu. 466 00:39:20,320 --> 00:39:22,685 Aku bilang padanya kurasa mereka terlalu mengutamakan keuntungan. 467 00:39:22,685 --> 00:39:25,495 Ya. Mengusahakan keuntungan besar dengan merugikan orang lain, 468 00:39:25,497 --> 00:39:27,314 Jika kau bertanya padaku. 469 00:39:27,314 --> 00:39:29,899 Apa aku pernah beritahu kau soal pertemuan yang aku adakan? 470 00:39:29,901 --> 00:39:32,635 Apa, seperti pertemuan pecandu alkohol? 471 00:39:32,637 --> 00:39:35,772 Bukan. Ini kelompok berbeda. 472 00:39:35,774 --> 00:39:40,744 Bahkan aku mau meminta izinmu mengadakan pertemuan di lumbungmu. 473 00:39:42,507 --> 00:39:44,080 Tentu, ya. 474 00:39:44,082 --> 00:39:48,486 Terlepas jadi atau tidaknya kau serahkan surat tanah itu padaku. 475 00:39:49,987 --> 00:39:52,790 Kau tahu, kami hanya berusaha untuk tidak mencolok. 476 00:39:52,815 --> 00:39:54,218 Aku akan beritahu padamu soal itu nanti. 477 00:39:54,218 --> 00:39:57,103 Aku hanya tak mau membuatmu bingung. 478 00:39:57,291 --> 00:39:59,863 Bicara soal surat tanah, boleh aku melihatnya? 479 00:39:59,865 --> 00:40:01,490 Benar. 480 00:40:14,111 --> 00:40:16,125 Semua akan baik-baik saja, Seth. 481 00:40:16,150 --> 00:40:18,181 Kau dan Ibumu tetap bisa pengurus pertanian itu. 482 00:40:18,183 --> 00:40:20,940 Tinggallah disana selama yang kau butuhkan. 483 00:40:22,352 --> 00:40:24,331 Bagaimana keadaan Ibumu? 484 00:40:28,465 --> 00:40:33,465 485 00:40:33,489 --> 00:40:38,489 486 00:40:38,513 --> 00:40:43,513 487 00:41:20,077 --> 00:41:22,745 Tanamannya terlihat subur. 488 00:41:25,513 --> 00:41:28,086 Kau bisa tuliskan sesuatu untukku? 489 00:41:33,424 --> 00:41:37,526 Em Berkata: Apa aku punya jiwa..? 490 00:41:47,505 --> 00:41:49,626 Ikut denganku. 491 00:41:54,435 --> 00:41:57,473 Kurasa aku tak benar-benar bisa melihatmu. 492 00:42:00,251 --> 00:42:03,950 Di komputer, aku bisa membuka semuanya, 493 00:42:03,950 --> 00:42:06,308 Melihat setiap resistor, setiap sambungan, 494 00:42:06,332 --> 00:42:08,125 Setiap bagian didalamnya. 495 00:42:08,126 --> 00:42:11,928 Tapi aku tak bisa beritahu kau soal perilaku ini. 496 00:42:15,766 --> 00:42:19,636 Perangkat keras hanya berada di luar perangkat lunak. 497 00:42:19,638 --> 00:42:21,304 Untuk memahami perilaku, 498 00:42:21,306 --> 00:42:24,346 Kau harus memahami perangkat lunaknya. 499 00:42:24,346 --> 00:42:27,405 Dan perangkat lunak tak memiliki massa. 500 00:42:32,717 --> 00:42:35,526 Jimmy, aku tak bisa tetap di sini. 501 00:42:37,688 --> 00:42:39,753 Siapa Seth? 502 00:42:50,801 --> 00:42:54,304 Ayo cari sesuatu untukmu makan. 503 00:42:54,306 --> 00:42:56,499 Mengerti? 504 00:43:31,702 --> 00:43:35,443 Kecelakaan Fatal Bus Umum Merenggut Dua Korban 505 00:44:37,007 --> 00:44:38,635 Bagaimana keadaanmu? 506 00:44:50,954 --> 00:44:52,422 Apa ayah mencintai Ibu? 507 00:44:52,424 --> 00:44:56,259 Tentu saja. Kenapa kau berkata begitu? 508 00:45:05,869 --> 00:45:08,471 Ada apa? 509 00:45:10,340 --> 00:45:15,845 Kau lebih banyak habiskan waktu dengannya setelah ia sakit daripada sebelumnya. 510 00:45:15,847 --> 00:45:17,447 Itu tidak benar. 511 00:45:17,449 --> 00:45:19,888 Aku di sana, Ayah. 512 00:45:22,454 --> 00:45:26,121 Kami berusaha mencari jalan keluarnya. Sama sepertimu, Em. 513 00:45:28,093 --> 00:45:31,337 Kemunduran ini jangan dianggap remeh. 514 00:45:31,337 --> 00:45:34,464 Pikiran kita ada batasnya. 515 00:45:35,199 --> 00:45:39,268 Mereka memperbaikinya, kita kacau. Dia? 516 00:45:39,270 --> 00:45:44,474 Dia berkembang melebihi mimpi terliar kita. 517 00:45:44,476 --> 00:45:48,043 Kau tahu berapa banyak nyawa yang bisa kita selamatkan dengan gagasan itu? 518 00:45:48,068 --> 00:45:50,446 Ini melebihi setiap harapan. 519 00:45:50,448 --> 00:45:54,383 Aku hanya berpikir jika ini semua akan berakhir pada suatu titik. 520 00:45:56,019 --> 00:45:58,029 Aku akan jujur denganmu, sebagai seorang teman. 521 00:45:58,054 --> 00:46:01,529 Dewan direksi merasa kau lupa kewajibanmu di sini. 522 00:46:01,554 --> 00:46:04,761 Penelitianmu. 523 00:46:07,565 --> 00:46:15,542 Obyektivitas Singularity, G, N, R. Genetika, Nanoteknologi, Robotik. 524 00:46:15,542 --> 00:46:19,456 Manusia bisa bersifat rasional, bahkan membuat alasan untuk kematian. 525 00:46:19,481 --> 00:46:22,211 Entah kenapa itu mulia. 526 00:46:22,213 --> 00:46:25,641 Tapi itu tugas kita untuk menyatakan kematian sebagai tragedi. 527 00:46:25,666 --> 00:46:29,852 Tragedi kehilangan kecerdasan, ataupun kehilangan hubungan. 528 00:46:29,854 --> 00:46:33,728 Itu sebabnya ini tugas kita untuk memperpanjang kehidupan. Titik. 529 00:46:33,753 --> 00:46:38,130 Tak perlu memberiku ceramah./ Itu perkataanmu! 530 00:46:38,130 --> 00:46:41,490 Dan kurasa kau butuh pengingat. 531 00:46:42,533 --> 00:46:46,606 Kita berada di jurang perubahan evolusi manusia. 532 00:46:46,606 --> 00:46:49,539 Kita tak perlu khawatir dengan kematian. 533 00:46:49,541 --> 00:46:52,208 Kita bisa menukar tubuh suboptimal ini... 534 00:46:52,233 --> 00:46:54,143 ...dan merancang sendiri peran sebagai Tuhan. 535 00:46:54,145 --> 00:46:57,484 Apa kau tak memiliki sedikit pun keraguan? 536 00:46:57,484 --> 00:47:00,416 Sama sekali? 537 00:47:02,252 --> 00:47:04,668 Itu jelas dia bukan Em yang sama. 538 00:47:04,668 --> 00:47:07,614 Dia bukan putri kecilku, Em. 539 00:47:07,614 --> 00:47:10,084 Kita membuat manusia lebih baik. 540 00:47:11,361 --> 00:47:13,229 Dan dia adalah langkah pertama. 541 00:47:54,137 --> 00:47:56,141 Em! 542 00:48:30,340 --> 00:48:33,016 Lihatlah itu. 543 00:48:34,578 --> 00:48:37,591 Kau semakin kuat. 544 00:48:40,017 --> 00:48:41,350 Tidak. 545 00:51:59,282 --> 00:52:01,209 Waktu bukan masalah. 546 00:52:02,033 --> 00:52:03,999 Ada apa, Russ? 547 00:52:03,999 --> 00:52:06,163 Entah kita pindah ke pegunungan terpencil... 548 00:52:06,163 --> 00:52:08,624 ...atau kita mengambil langkah alternatif. 549 00:52:08,626 --> 00:52:12,862 Dan saat lahan kita diambil... Bukan begitu, Renee? 550 00:52:12,864 --> 00:52:14,990 Saat lahan kita diambil, 551 00:52:15,015 --> 00:52:17,075 Saat itulah kita diuji. 552 00:52:18,251 --> 00:52:21,082 Entahlah, teman-teman. 553 00:52:21,082 --> 00:52:25,052 Tapi ini bukan keputusanku. Aku tidak dipaksa datang ke sini. 554 00:52:25,077 --> 00:52:29,172 Ini semua keputusan kita. Kita semua didalam ini bersama-sama. 555 00:53:45,689 --> 00:53:48,757 Kupikir ada baiknya kita datang ke sini. 556 00:53:53,012 --> 00:53:57,733 Dengar, apa aku... 557 00:53:57,735 --> 00:54:00,903 Apa kita dalam masalah? 558 00:54:03,121 --> 00:54:05,975 Aku menyimpan berita kematianmu di rumahku. 559 00:54:05,977 --> 00:54:09,372 Setidaknya itu yang aku pikirkan. 560 00:54:13,090 --> 00:54:20,990 Aku dibawa ke fasilitas ayahku. 561 00:54:22,468 --> 00:54:24,865 Singularity. 562 00:54:25,576 --> 00:54:28,021 Kau tahu soal itu? 563 00:54:28,021 --> 00:54:31,747 Ada seorang suster, atau perempuan... 564 00:54:31,747 --> 00:54:35,184 Dia di rumah sakit saat aku pergi mengucapkan salam perpisahan. 565 00:54:35,209 --> 00:54:37,873 Dia bilang jika dia bekerja untuk ayahmu. 566 00:54:41,778 --> 00:54:44,913 Dia tak banyak memberitahu, kecuali... 567 00:54:45,849 --> 00:54:48,851 "Ini saatnya." 568 00:54:57,360 --> 00:55:00,963 Itu memang hampir. 569 00:55:02,899 --> 00:55:08,971 Ayahku berpikir labnya adalah satu-satunya kesempatanku. 570 00:55:10,573 --> 00:55:12,315 Dan aku... 571 00:55:14,944 --> 00:55:18,914 Dua tahun terasa seperti dua minggu untukku. 572 00:55:18,916 --> 00:55:23,619 Ada banyak terapi fisik dan aku mulai mendapat ingatanku kembali. 573 00:55:25,555 --> 00:55:28,624 Kau baru mengingat kita sekarang? 574 00:55:30,327 --> 00:55:32,628 Sial! 575 00:55:34,431 --> 00:55:38,160 Aku tak mengerti, kenapa pemakaman? Kenapa... 576 00:55:40,134 --> 00:55:42,827 Apa yang mereka lakukan kepadamu? 577 00:56:01,091 --> 00:56:03,525 Seth. Seth. 578 00:56:31,020 --> 00:56:33,088 Sial. 579 00:56:48,344 --> 00:56:50,572 Ayo. 580 00:57:51,729 --> 00:57:53,936 Ya, dia sangat bangga dengan itu. 581 00:57:55,684 --> 00:57:57,104 Kau lapar? 582 00:57:57,106 --> 00:57:59,475 Maaf, aku hanya membuat telur orak-arik. 583 00:57:59,477 --> 00:58:02,319 Karena itu terlalu sederhana untuk dikacaukan. 584 00:58:06,883 --> 00:58:08,750 Apa ranjangnya nyaman? 585 00:58:08,752 --> 00:58:10,965 Itu nyaman, terima kasih. 586 00:58:12,490 --> 00:58:15,030 Aku akan antarkan ini kepada Ibuku sebentar. 587 00:58:15,030 --> 00:58:17,135 Aku segera kembali. 588 00:58:30,608 --> 00:58:33,175 Baiklah, Bu. Waktunya makan. 589 00:58:35,979 --> 00:58:38,162 Aku segera kembali untuk periksa keadaanmu, mengerti? 590 00:59:30,166 --> 00:59:32,427 Apa kau akan makan?/ Tidak. 591 00:59:51,921 --> 00:59:54,356 Kenapa kau di sini? 592 01:00:00,997 --> 01:00:03,960 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 593 01:00:06,035 --> 01:00:08,737 Kau membuatku bingung, Em. 594 01:00:10,039 --> 01:00:12,774 Aku tidak... 595 01:00:16,012 --> 01:00:20,215 Bukannya aku tidak mau kau ada di sini. 596 01:00:21,050 --> 01:00:24,653 Aku hanya merasa untuk beberapa saat, kau tidak di sini. 597 01:00:25,884 --> 01:00:28,657 Jika itu masuk akal. 598 01:00:36,366 --> 01:00:39,472 Apa ada seseorang yang mencarimu? 599 01:00:40,870 --> 01:00:46,546 Dengar, seluruh masalah ini hanya membuatku paranoid. 600 01:00:51,748 --> 01:00:56,251 Aku tak tahu harus berkata apa. Aku bagian dari kelompok ini. 601 01:00:56,253 --> 01:00:59,154 Itu disebut "1-44." 602 01:01:00,089 --> 01:01:02,546 Itu mewakili 44 keluarga di lingkungan ini... 603 01:01:02,571 --> 01:01:06,922 ...yang kehilangan mata pencahariannya terhadap pabrik pertanian. 604 01:01:12,001 --> 01:01:15,003 Dan angka "1" berarti dibawah Tuhan yang sama, 605 01:01:15,005 --> 01:01:17,739 Itu nama yang kami berikan. 606 01:01:17,741 --> 01:01:24,391 Pada dasarnya, mereka adalah kelompok Luddites. 607 01:01:24,416 --> 01:01:27,607 Aku bagian dari mereka. Itu ada diseluruh negeri. Itu besar. 608 01:01:27,632 --> 01:01:30,229 Tapi kita bicara soal... 609 01:01:30,254 --> 01:01:32,713 Ingat saat kita bicara soal pekerjaan ayahmu, 610 01:01:32,713 --> 01:01:34,473 Sebelum kecelakaanmu. 611 01:01:34,498 --> 01:01:38,071 Kau berkata seolah dia mengerjakan sesuatu yang sangat mutakhir. 612 01:01:40,897 --> 01:01:46,487 Bagaimana kita tahu jika kau bukan semacam eksperimen... 613 01:01:46,511 --> 01:01:49,365 ...untuk melihat sejauh apa mereka bisa mendorong teknologi? 614 01:01:49,373 --> 01:01:51,018 Em! 615 01:01:52,775 --> 01:01:54,176 Em! Tunggu! 616 01:01:54,178 --> 01:01:57,820 Apa? Apa artinya aku untukmu, jika aku setengah robot? 617 01:01:57,820 --> 01:01:59,046 Tidak... 618 01:01:59,048 --> 01:02:00,716 Tidak? Kau pikir aku menginginkan ini? 619 01:02:00,718 --> 01:02:02,549 Baiklah, aku minta maaf! Mengerti? 620 01:02:02,549 --> 01:02:06,488 Aku hanya tak mau kehilanganmu lagi! 621 01:02:06,490 --> 01:02:08,618 Dengar, kau datang kembal di hidupku... 622 01:02:08,643 --> 01:02:13,361 ...dan semuanya menjadi berantakan. 623 01:02:13,363 --> 01:02:16,578 Maaf, tapi aku berusaha untuk mencerna ini, tapi... 624 01:02:19,114 --> 01:02:24,377 Aku mau kau tetap di sini. 625 01:02:24,377 --> 01:02:27,630 Tidak, aku mau di sini. 626 01:02:27,630 --> 01:02:29,845 Tolong jangan pergi. 627 01:02:29,847 --> 01:02:32,280 Aku minta maaf untuk semua yang terjadi kepadamu. 628 01:02:32,282 --> 01:02:34,216 Tidak, aku minta maaf. 629 01:02:34,218 --> 01:02:37,412 Aku benar-benar minta maaf. 630 01:03:00,365 --> 01:03:02,458 Em! Apa yang kau lakukan? 631 01:03:02,458 --> 01:03:04,065 Kemari. 632 01:03:05,516 --> 01:03:07,319 Letakkan tanganmu disana. 633 01:03:17,301 --> 01:03:19,561 Perlihatkan tanganmu padaku. 634 01:03:42,742 --> 01:03:44,366 Mari kita berdoa. 635 01:03:45,635 --> 01:03:48,286 Tuhan, hadirlah bersama kami di sini malam ini. 636 01:03:51,404 --> 01:03:53,404 Biarkan kata-kata-Mu membimbing kami... 637 01:03:53,429 --> 01:03:57,017 ...dan beri kami keberanian yang dibutuhkan untuk pertegas keyakinan kami. 638 01:03:57,017 --> 01:04:01,737 Beri kami kekuatan, Tuhan, untuk hadapi masalah yang ada didepan kami. 639 01:04:03,507 --> 01:04:06,508 Kami meminta atas nama Yesus. 640 01:04:07,443 --> 01:04:10,521 Amin./ Amin. 641 01:04:10,914 --> 01:04:13,949 Dimana kita, semuanya? 642 01:04:13,951 --> 01:04:16,284 Dimana kita? 643 01:04:16,286 --> 01:04:18,018 Ini waktunya untuk bangun. 644 01:04:18,043 --> 01:04:21,062 Dan pikirkan apa yang terpenting bagi kita. 645 01:04:21,062 --> 01:04:25,594 Dan bagaimana perkembangan ini mempengaruhi hidup kita. 646 01:04:25,596 --> 01:04:29,397 Tak hanya hidup kita, tapi hidup para pejuang kita. 647 01:04:29,399 --> 01:04:32,400 Ini waktunya kita untuk bangkit. 648 01:04:32,708 --> 01:04:35,840 Maaf. Biar aku katakan dengan cara lain. 649 01:04:35,840 --> 01:04:39,880 Jeremiah 1:17. Persiapkan dirimu. 650 01:04:39,880 --> 01:04:43,311 "Berdiri dan katakan pada mereka apapun yang aku perintahkan kepadamu." 651 01:04:43,313 --> 01:04:46,076 "Jangan takut karena mereka," 652 01:04:46,101 --> 01:04:48,930 "Atau aku akan takut kepadamu dihadapan mereka." 653 01:04:51,888 --> 01:04:56,024 Itu bukan aku yang bicara. Tapi Tuhan. 654 01:04:57,793 --> 01:05:00,245 Wow. 655 01:05:01,762 --> 01:05:05,384 Aku tak tahu tempat seperti ini masih ada. 656 01:05:07,403 --> 01:05:09,534 Ini surga. 657 01:05:12,625 --> 01:05:17,279 Ibuku semakin membaik... Terima kasih untukmu. 658 01:05:17,281 --> 01:05:19,895 Aku tak tahu soal itu, tapi aku bersyukur. 659 01:05:20,384 --> 01:05:22,676 Terima kasih. 660 01:05:23,687 --> 01:05:28,590 Itu senang bisa berada denganmu. Itu begitu mudah. 661 01:05:32,675 --> 01:05:35,348 Aku akan siapkan pikniknya./ Oke. 662 01:06:10,066 --> 01:06:12,667 Kau bergetar. 663 01:06:12,669 --> 01:06:16,371 Ya. 664 01:06:16,373 --> 01:06:20,565 Apa kau takut denganku? 665 01:06:20,565 --> 01:06:23,538 Tidak. 666 01:06:45,534 --> 01:06:47,602 Em? 667 01:08:05,748 --> 01:08:07,816 Seth? 668 01:08:14,623 --> 01:08:17,971 Kita harus bertindak sekarang, atau tidak sama sekali. 669 01:08:17,971 --> 01:08:19,694 Itu hanya laporan. 670 01:08:19,719 --> 01:08:23,096 Bukan berarti itu pertanda makhluk buas. 671 01:08:28,268 --> 01:08:31,316 Bagaimana prosesnya? 672 01:08:31,316 --> 01:08:33,334 Yang sebelah sini atau yang itu? 673 01:08:33,334 --> 01:08:36,377 Prajurit Huey Durmont. Namaku Huey Durmont. 674 01:08:36,379 --> 01:08:37,618 E-2 675 01:08:37,643 --> 01:08:40,217 E-2, kau tidak harus mengatakan itu apa. 676 01:08:40,217 --> 01:08:41,883 Maaf. 677 01:08:41,885 --> 01:08:49,024 Prajurit I. Bagian dari Proyek Kromoson 47. 678 01:08:49,024 --> 01:08:50,818 Baiklah. 679 01:08:52,395 --> 01:08:54,367 Ini pastinya tinggal sedikit lagi... 680 01:08:54,392 --> 01:08:57,791 ...untuk lompatan Yesus yang kita semua bicarakan. 681 01:08:57,816 --> 01:09:01,870 Kau mengatakan itu setiap saat dan setiap hari. 682 01:09:01,872 --> 01:09:03,628 Aku tidak membela teknologi, 683 01:09:03,653 --> 01:09:06,373 tapi kau salah jika kau berpikir aku ragu-ragu soal ini, 684 01:09:06,398 --> 01:09:07,575 Karena aku tidak ragu-ragu. 685 01:09:07,577 --> 01:09:09,277 Tapi apa kita kelompok teroris? 686 01:09:09,279 --> 01:09:15,309 Aku dipasangkan implan neuro chip. 687 01:09:15,334 --> 01:09:21,615 Aku kehilangan kendali diriku sendiri. 688 01:09:21,615 --> 01:09:33,534 Aku menembak sahabatku saat latihan tempur. 689 01:09:33,570 --> 01:09:38,149 Tato! Untuk semua pria, wanita, dan anak-anak. Wajib. 690 01:09:38,174 --> 01:09:42,420 Wajib! Semacam paksaan untuk wajib militer. 691 01:09:42,445 --> 01:09:45,446 Itu definisi sebenarnya dari mandat. 692 01:09:45,448 --> 01:09:48,437 Aku tak tahu denganmu, tapi itu tak terdengar terlalu tak bersalah bagiku. 693 01:09:48,437 --> 01:09:51,874 Aku tak menyatakan itu tidak bersalah. Mengerti? 694 01:09:51,899 --> 01:09:56,925 Maksudku adalah, mungkin ada baiknya agar tak terlibat didalam perang. 695 01:09:56,927 --> 01:10:00,195 Bagaimana dengan pegunungan seperti yang kau katakan? 696 01:10:02,932 --> 01:10:04,299 Lanjutkan. 697 01:10:04,301 --> 01:10:09,865 Aku sekarang percaya... 698 01:10:09,865 --> 01:10:19,796 ...aku tidak mengendalikan pikiran, lengan, atau tanganku. 699 01:10:21,517 --> 01:10:27,733 Aku seorang suami dan ayah. 700 01:10:27,733 --> 01:10:32,574 Aku tak memiliki mereka lagi. 701 01:10:32,599 --> 01:10:39,231 Aku dipindahkan ke institusi yang dibiayai pihak swasta dan... 702 01:10:41,194 --> 01:10:43,540 Aku tak bisa lakukan ini. 703 01:10:45,908 --> 01:10:48,880 Aku tak bisa melakukan apa yang kau minta padaku. 704 01:10:48,880 --> 01:10:51,899 Bagaimana dengan apa yang kau punya disana? 705 01:10:51,924 --> 01:10:53,258 Apa itu? 706 01:10:53,258 --> 01:10:57,651 Virus bisa dibuat... 707 01:10:57,675 --> 01:11:03,893 ...dan digunakan secara publik sewenang-wenang. 708 01:11:04,526 --> 01:11:12,186 Dan bagian terburuknya adalah disini. 709 01:11:12,835 --> 01:11:15,195 Dekatkan ke kamera agar kami bisa melihatnya. 710 01:11:15,220 --> 01:11:16,871 Benar begitu. 711 01:11:16,873 --> 01:11:25,370 Ini adalah kapsul yang dideteksi dengan spektograf. 712 01:11:26,086 --> 01:11:30,727 Ini sudah rusak, jadi jangan khawatir. 713 01:11:32,515 --> 01:11:39,758 Ini bisa membunuh orang didalam radius 90 meter. 714 01:11:40,131 --> 01:11:43,569 Dengar, aku menyayangimu. Kau tahu itu. 715 01:11:43,569 --> 01:11:46,764 Ayahmu baik kepadaku. 716 01:11:47,936 --> 01:11:51,681 Bisa kau beritahu kami nama fasilitas swasta ini? 717 01:11:53,445 --> 01:11:56,306 Singularity. 718 01:11:56,646 --> 01:11:59,817 Tapi aku takut keberadaan wanita ini mempengaruhi penilaianmu. 719 01:11:59,817 --> 01:12:02,035 Itu tak ada kaitannya dengan ini. 720 01:12:02,060 --> 01:12:03,815 Ya, aku tahu dia siapa. 721 01:12:03,840 --> 01:12:06,045 Dan aku tahu kau sudah sembunyikan dia dari kami. 722 01:12:06,070 --> 01:12:08,985 Mencoba membuat kami tak tahu soal yang sebenarnya tentang dia. 723 01:12:48,832 --> 01:12:52,539 Bisa aku minta kamar? Tolong? 724 01:15:01,096 --> 01:15:02,209 Ayah? 725 01:15:04,868 --> 01:15:07,935 Itu Chip RFID. 726 01:15:07,937 --> 01:15:12,018 Mereka bisa melacak ini. 727 01:15:12,043 --> 01:15:14,980 Jadi ayah hanya ingin memastikan. 728 01:15:25,187 --> 01:15:28,030 Jika mereka melacakku, 729 01:15:28,055 --> 01:15:30,925 Kenapa mereka masih belum menjemputku? 730 01:15:30,927 --> 01:15:34,095 Ayah berhasil meyakinkan mereka untuk menunggu. 731 01:15:34,097 --> 01:15:37,131 Melihat bagaimana kau di luar sana. 732 01:15:37,133 --> 01:15:39,934 "Luar sana"? 733 01:15:39,936 --> 01:15:42,497 Di dunia nyata. 734 01:15:53,815 --> 01:15:57,051 Ibumu mau ayah fokus terhadapmu. 735 01:15:57,053 --> 01:15:59,120 Dan ayah tak melakukan itu. 736 01:16:00,722 --> 01:16:02,410 Ayah minta maaf. 737 01:16:05,227 --> 01:16:10,372 Sebenarnya kau sangat mirip dengan Ibumu. 738 01:16:12,492 --> 01:16:14,035 Aku yang sebelumnya. 739 01:16:14,037 --> 01:16:18,306 Tidak, kau tetap mirip dia. Kau sangat mirip dia. 740 01:16:18,308 --> 01:16:20,575 Kau tetap begitu. 741 01:16:32,254 --> 01:16:35,950 Ayah menyalahkan diri ayah sendiri karena tak bisa selamatkan Ibumu. 742 01:16:38,158 --> 01:16:42,141 Teknologi saat itu belum siap untuk ayah melakukan sesuatu, 743 01:16:42,166 --> 01:16:44,466 Tapi ayah tetap menyalahkan diri ayah sendiri. 744 01:16:47,970 --> 01:16:50,037 Karena... 745 01:16:53,108 --> 01:16:56,255 Pekerjaan ayah adalah melakukan yang tidak mungkin. 746 01:16:58,317 --> 01:17:00,958 Itu omong kosong. 747 01:17:02,352 --> 01:17:04,892 Ibumu tak pernah ingin apa yang ayah inginkan. 748 01:17:04,892 --> 01:17:06,286 Aku tahu. 749 01:17:06,286 --> 01:17:11,141 Ibumu sangat muak dan dia hanya menginginkan kedamaian. 750 01:17:14,830 --> 01:17:19,216 Satu-satunya yang membuatnya merasa buruk adalah saat meninggalkanmu. 751 01:17:22,205 --> 01:17:27,359 Bagaimana perasaanmu soal Seth? 752 01:17:27,359 --> 01:17:30,011 Kenapa? 753 01:17:30,946 --> 01:17:33,758 Ayah takut dia mungkin dalam bahaya. 754 01:17:33,758 --> 01:17:36,931 Ayah takut siapapun yang melakukan kontak denganmu, 755 01:17:36,956 --> 01:17:40,087 Mereka akan dianggap ancaman. 756 01:17:47,362 --> 01:17:49,196 Ayah sudah siapkan paspormu di belakang. 757 01:17:49,198 --> 01:17:52,458 Pakaian ganti. Kita pergi ke Kanada. 758 01:17:55,237 --> 01:17:57,777 Dan Seth? 759 01:17:57,983 --> 01:18:00,104 Sial. 760 01:18:19,728 --> 01:18:21,280 Terima kasih. 761 01:18:25,445 --> 01:18:28,102 Baiklah, kau sudah dekat. 762 01:18:28,104 --> 01:18:30,196 Jemputlah dia. 763 01:18:31,179 --> 01:18:34,598 Ada beberapa hal yang harus ayah urus... 764 01:18:34,623 --> 01:18:37,211 ...lalu ayah akan menyusulmu, mengerti? 765 01:18:38,380 --> 01:18:40,344 Jaga dirimu. 766 01:18:47,856 --> 01:18:50,192 Ayah menyayangimu. 767 01:18:50,192 --> 01:18:52,424 Pergilah, mengerti? 768 01:18:52,601 --> 01:18:54,494 Aku juga menyayangimu. 769 01:19:38,807 --> 01:19:41,008 Ada yang bisa aku bantu? 770 01:19:41,010 --> 01:19:44,545 Aku mencari Em. 771 01:19:44,547 --> 01:19:47,448 Dia tidak di sini. 772 01:19:47,450 --> 01:19:50,036 Aku akan kembali nanti. 773 01:22:30,211 --> 01:22:31,713 Seth! 774 01:22:33,349 --> 01:22:34,942 Ya, Tuhan! 775 01:22:38,206 --> 01:22:39,743 Tidak! 776 01:22:40,112 --> 01:22:42,259 Sayang. 777 01:22:44,228 --> 01:22:46,404 Sial! 778 01:22:46,914 --> 01:22:50,436 Tentu saja kau tak membawa ponselmu, 'kan? 779 01:22:53,569 --> 01:22:57,638 Tak apa, aku akan carikan kita bantuan, mengerti? Baiklah. 780 01:22:57,640 --> 01:22:59,218 Ayo. 781 01:24:02,670 --> 01:24:04,842 Apa yang kau inginkan, Hank? 782 01:24:05,640 --> 01:24:09,374 Aku mau memberimu kesempatan untuk mewujudkan semua gagasan ini. 783 01:24:09,376 --> 01:24:12,407 Aku butuh orang baik diluar sana untuk kampanyekan tujuan ini. 784 01:24:12,407 --> 01:24:15,942 Semacam integrasi. 785 01:24:17,085 --> 01:24:20,320 Jadi aku memberiku kesempatan untuk menebus dosa-dosamu, Roy. 786 01:24:20,322 --> 01:24:24,865 Dan kau akan berkontribusi besar terhadap bagianmu jika kau menawarkan diri. 787 01:24:26,394 --> 01:24:28,337 Apa kau terlalu tersesat pada titik ini? 788 01:24:28,337 --> 01:24:30,597 Tersesat? 789 01:24:30,599 --> 01:24:33,396 Yang putih menjadi hitam, begitu juga sebaliknya. 790 01:24:33,396 --> 01:24:36,367 Begitu, Hank? 791 01:24:36,771 --> 01:24:39,273 Apa, kau pembunuh sekarang? 792 01:24:41,939 --> 01:24:45,279 Kau benar-benar berpikir kami tak tahu apa yang terjadi? 793 01:24:46,068 --> 01:24:49,416 Dan kau benar. Tentu saja. 794 01:24:49,784 --> 01:24:53,854 Mengirim dia keluar sini sendirian adalah hal terbaik yang kita lakukan untuknya. 795 01:24:54,689 --> 01:24:57,758 Kau jenius bahkan saat kau tidak berusaha. 796 01:24:59,381 --> 01:25:00,460 Itu sangat disayangkan. 797 01:25:00,485 --> 01:25:02,882 Apa yang kau bicarakan? 798 01:25:03,364 --> 01:25:08,102 Kami melihat semuanya, Roy. Jadi, kau bisa beritahu kami. 799 01:25:09,404 --> 01:25:11,190 Jangan beritahu kami. Itu tak masalah. 800 01:25:11,215 --> 01:25:13,989 Itu hanya kesempatan untuk menebus rasa bersalah. 801 01:25:14,155 --> 01:25:16,094 Kau sebaiknya jangan lukai di, Hank. 802 01:25:16,255 --> 01:25:18,779 Kenapa aku mau melukai Em? Kami hanya ingin dia kembali, itu saja. 803 01:25:18,781 --> 01:25:20,081 Kita rekanan! 804 01:25:20,081 --> 01:25:22,997 Kapan kau pernah perlakukan aku seperti seorang rekan? 805 01:25:26,388 --> 01:25:30,290 Lagipula, dewan direksi menganggap kau tidak layak. 806 01:25:30,822 --> 01:25:33,941 Aku sangat sedih kau kehilangan jalanmu. 807 01:25:33,941 --> 01:25:35,648 Aku harus berterima kasih kepadamu. 808 01:25:35,672 --> 01:25:38,111 Ini peninggalan terbesar untuk kerja terbaikmu. 809 01:25:38,136 --> 01:25:42,943 Dia sudah melampaui semua kemampuan biologis yang diketahui. 810 01:25:43,075 --> 01:25:44,837 Itu keajaiban, bukan? 811 01:25:44,839 --> 01:25:46,404 Aku dulu setuju denganmu. 812 01:25:46,428 --> 01:25:48,733 Minggu lalu, aku mungkin setuju denganmu. 813 01:25:50,076 --> 01:25:52,336 Tapi aku salah. 814 01:25:52,792 --> 01:25:56,560 Kita tak bisa mengubah sifat atau beberapa watak... 815 01:25:56,585 --> 01:25:58,387 ...tanpa memikirkan ada konsekuensinya. 816 01:25:58,412 --> 01:26:03,824 Kita tak boleh angkuh untuk berpikir bisa melampaui bertahun-tahun pengalaman. 817 01:26:03,826 --> 01:26:06,463 Entahlah apa Tuhan memang ada. 818 01:26:06,488 --> 01:26:08,035 Aku hanya pria kebingungan yang berduka, Hank. 819 01:26:08,060 --> 01:26:12,113 Tapi aku akui jika aku menginginkan agar nanoteknologi... 820 01:26:12,138 --> 01:26:15,545 ...atau inteligensi buatan membawa kita ke tingkat berikutnya, kau tahu? 821 01:26:15,570 --> 01:26:19,930 Untuk sesuatu melebihi dari yang bisa aku katakan. 822 01:26:19,930 --> 01:26:23,013 Aku tahu kau hanya berusaha menunda waktu. 823 01:26:23,411 --> 01:26:25,805 Kami tak butuh kau untuk temukan dia. 824 01:26:32,353 --> 01:26:35,807 Aku hanya butuh cara untuk membuatmu yakin. 825 01:26:35,924 --> 01:26:38,425 Kau mengerti? 826 01:26:40,729 --> 01:26:43,103 Terima kasih. 827 01:26:44,366 --> 01:26:46,667 Hank./ Kau bekerja dengan baik. 828 01:26:46,669 --> 01:26:49,271 Semua orang di Singularity berterima kasih kepadamu. 829 01:26:49,271 --> 01:26:51,279 Hank. 830 01:26:54,642 --> 01:26:57,206 Dengar, aku takkan bertahan ke rumah sakit. 831 01:26:57,206 --> 01:26:58,975 Menepilah, sayang. 832 01:26:58,975 --> 01:27:02,169 Menepilah./ Oke. 833 01:27:10,004 --> 01:27:12,065 Tetap denganku. 834 01:27:12,842 --> 01:27:14,928 Biar aku bawa kau ke rumah sakit. 835 01:27:14,930 --> 01:27:17,855 Aku tahu harus pergi ke mana, oke? 836 01:27:17,966 --> 01:27:20,603 Tidak. Tetap di sini. 837 01:27:21,619 --> 01:27:23,585 Aku tidak bisa. 838 01:27:26,541 --> 01:27:30,324 Ayo. Kita harus pergi. 839 01:27:30,349 --> 01:27:33,223 Baiklah. 840 01:27:33,415 --> 01:27:34,982 Kumohon. 841 01:27:34,984 --> 01:27:39,628 Aku di sini, apapun yang kau inginkan./Baiklah. 842 01:28:24,432 --> 01:28:28,068 Sayang, kita sudah sampai. 843 01:28:28,070 --> 01:28:30,671 Hei, kita sudah sampai. 844 01:28:32,840 --> 01:28:35,442 Ini surga. 845 01:29:50,192 --> 01:29:55,192 846 01:29:55,217 --> 01:30:00,217 847 01:30:00,242 --> 01:30:05,242 848 01:30:05,267 --> 01:30:13,267