1 00:00:44,280 --> 00:00:49,324 "PIDEN QUE DIOS LES DÉ SU COMIDA" - SALMOS 104:21 2 00:00:56,956 --> 00:00:58,758 ¿Dónde es que todo comienza? 3 00:00:59,123 --> 00:01:01,860 La violencia, las armas... 4 00:01:01,861 --> 00:01:03,777 - ¡Isabelle! - ...el cuchillo... 5 00:01:03,801 --> 00:01:04,971 ...el hacha. 6 00:01:04,995 --> 00:01:06,801 - Isabelle, ven aquí. - ¿Cómo es que nace? 7 00:01:06,925 --> 00:01:08,725 ¿Cómo se inicia? 8 00:01:09,034 --> 00:01:11,155 Todo lo que deseamos es arreglarlo. 9 00:01:11,229 --> 00:01:13,850 Vivir. Existir. 10 00:01:14,018 --> 00:01:16,475 Permanecer lejos de la cárcel. 11 00:01:16,559 --> 00:01:18,578 Nos gustaría, de tener suerte. 12 00:01:18,858 --> 00:01:22,481 Nos pierde, nos daña. Endurece. 13 00:01:22,505 --> 00:01:23,782 Isabelle. 14 00:01:23,983 --> 00:01:26,057 Hacemos lo que tenemos que hacer. 15 00:01:26,232 --> 00:01:28,412 Lo que estamos obligados a hacer. 16 00:01:28,462 --> 00:01:32,025 No es verdad. Me gusta Sidney por su pequeño pene... 17 00:01:32,049 --> 00:01:35,128 ...como un honguito. Las monedas más fáciles que gano. 18 00:01:35,152 --> 00:01:38,231 Casi ni lo siento dentro, sin importar qué agujero. 19 00:01:38,255 --> 00:01:41,968 - Es un tipo desagradable. - Con un perfecto pene pequeño. 20 00:01:42,042 --> 00:01:45,638 - No hables como una puta. - No hables tú como una perra. 21 00:01:46,671 --> 00:01:50,442 - Tuve mucha picazón esta semana. - Son esas cogidas en el ferrocarril. 22 00:01:50,475 --> 00:01:52,791 Los penes más sucios del condado-- 23 00:02:12,730 --> 00:02:13,730 ¡Oye! 24 00:02:15,200 --> 00:02:18,400 ÁNGELES Y FORAJIDOS 25 00:02:20,005 --> 00:02:22,433 ¡Espere! ¡Por favor, no! 26 00:02:27,850 --> 00:02:30,149 ¡Agarra la bolsa, maldita sea! 27 00:02:35,786 --> 00:02:36,981 ¡No dispares! 28 00:02:46,197 --> 00:02:47,993 ¡Vamos, no pierdas tiempo! 29 00:02:57,208 --> 00:02:59,843 ¡Tú! ¡Sal de ahí, muchacho! 30 00:03:24,202 --> 00:03:27,539 ¡Samuel! Ven aquí y logra acertar. 31 00:03:36,747 --> 00:03:39,118 - ¿Qué esperas? - Están muy lejos. 32 00:03:39,846 --> 00:03:41,522 Y mis ojos están viejos. 33 00:03:41,546 --> 00:03:44,222 Sam, eres más lento que la melaza en enero. 34 00:03:56,267 --> 00:03:58,871 ¿Cómo se atrevieron ante un representante de la ley? 35 00:03:58,905 --> 00:04:01,575 Justamente estábamos haciendo un depósito, es todo. 36 00:04:02,000 --> 00:04:03,430 Un depósito. 37 00:04:04,776 --> 00:04:08,247 - Yo no estaba preparado. - El Mayor Bishop está muerto. 38 00:04:08,581 --> 00:04:10,750 ¡Maldita sea! 39 00:04:10,883 --> 00:04:13,023 Se desangró muy rápido. 40 00:04:13,351 --> 00:04:14,672 Al carajo todo. 41 00:04:19,600 --> 00:04:24,330 Anuncia las recompensas, y pon a Josiah en esto. 42 00:04:24,879 --> 00:04:27,737 Una gran cantidad. No me importa cuánto. 43 00:04:28,200 --> 00:04:30,036 Sólo hazlo. 44 00:05:17,115 --> 00:05:18,218 ¿Josiah? 45 00:05:21,620 --> 00:05:25,424 Lo arrastraron a alguna parte. No tenían tiempo para enterrarlo. 46 00:05:27,359 --> 00:05:30,029 ¿Debería poner a los hombres a buscar el cuerpo? 47 00:05:30,061 --> 00:05:32,852 Sí, hazlos subir, que miren los alrededores. 48 00:05:32,877 --> 00:05:35,567 Si lo ve oportuno, puede guardarse el dinero. No me importa. 49 00:05:35,677 --> 00:05:40,454 Debemos seguir hacia el sur. No quiero darles chance de respirar. 50 00:05:40,572 --> 00:05:43,843 No perdamos más tiempo, perderemos el rastro. 51 00:05:46,277 --> 00:05:47,887 Muchachos, monten. 52 00:05:47,913 --> 00:05:50,641 Estamos a medio día por detrás de ellos. 53 00:05:50,798 --> 00:05:52,902 No uso mi hacha desde hace tiempo... 54 00:05:54,284 --> 00:05:57,690 ...y mentiría si dijera que no me gustaría usarla. 55 00:06:31,022 --> 00:06:33,044 Charlie, ¿a qué estás jugando? 56 00:06:37,763 --> 00:06:40,015 ¡Bang, bang, bang! 57 00:06:43,936 --> 00:06:46,505 - Llegas tarde, muchacho. - Sí, pero llegamos, ¿no? 58 00:06:46,649 --> 00:06:49,908 - Lo peor vendrá pronto. - Cierra la boca. 59 00:06:49,941 --> 00:06:52,710 Los chicos estarán bien. Se preparan, eso es todo. 60 00:06:52,827 --> 00:06:55,213 Claro, es bueno verte, tía Esther. No envejeces nada. 61 00:06:55,347 --> 00:06:58,683 No me gusta para nada en lo que se han metido. 62 00:06:58,708 --> 00:07:00,257 ¡Cierra la boca! 63 00:07:02,219 --> 00:07:04,822 No le hagas caso, Charlie. No sabe nada. 64 00:07:04,846 --> 00:07:07,162 Es mejor que no toques a esa señora. 65 00:07:07,237 --> 00:07:09,910 Está bien, chicos. No tengo ese hábito... 66 00:07:10,146 --> 00:07:13,299 ...pero una mujer necesita disciplina en el momento justo. 67 00:07:13,431 --> 00:07:16,534 Danos los suministros, seguiremos nuestro camino. 68 00:07:16,667 --> 00:07:18,380 No es necesario intimidar, hijo. 69 00:07:18,505 --> 00:07:21,147 Esther y yo vinimos y lo hacemos por propia voluntad. 70 00:07:21,197 --> 00:07:24,924 Yo no iría a ninguna parte por la voluntad de nadie. 71 00:07:26,377 --> 00:07:28,948 Creo que todos pasarán por las armas. 72 00:07:29,632 --> 00:07:32,689 Pronto todos deberán responder ante el Buen Señor. 73 00:07:32,713 --> 00:07:33,999 ¡Cierra la boca! 74 00:07:38,386 --> 00:07:40,414 Ahora escucha, anciano. 75 00:07:41,142 --> 00:07:43,361 - Soy el gran bicho aquí. - ¡No, no! ¡Suéltelo! 76 00:07:43,461 --> 00:07:47,261 Trata de nuevo y te lastimaré de verdad, ¿entiendes? 77 00:07:47,285 --> 00:07:49,313 Henry, él no puede respirar. 78 00:07:56,140 --> 00:07:58,643 Estoy bien, mujer. ¡Estoy bien! 79 00:07:59,911 --> 00:08:01,169 ¿Y bien? 80 00:08:02,513 --> 00:08:03,648 ¡Oye! 81 00:08:05,450 --> 00:08:07,987 Mejor vayan por el lado este... 82 00:08:08,320 --> 00:08:09,955 ...entre Rock Canyon... 83 00:08:10,388 --> 00:08:11,924 ...y White Sands. 84 00:08:12,257 --> 00:08:14,192 Crucen hacia las afueras de El Paso. 85 00:08:14,625 --> 00:08:18,463 El sendero del oeste es mejor. Solo hay que cruzar Columbus. 86 00:08:18,497 --> 00:08:21,466 No hay nada al este de aquí y la frontera. Moriremos. 87 00:08:21,600 --> 00:08:23,017 Exactamente. 88 00:08:23,100 --> 00:08:26,237 No hay nadie tan tonto como para rastrearlos por ahí. 89 00:08:26,571 --> 00:08:28,206 ¿Quién dice que nos están rastreando? 90 00:08:28,240 --> 00:08:30,542 Hay una recompensa por sus cabezas. 91 00:08:31,076 --> 00:08:33,077 Ocho mil, por todos. 92 00:08:33,211 --> 00:08:36,048 - Estás bromeando. - Eso quisiera... 93 00:08:36,081 --> 00:08:38,918 ...por el bien de mi sobrino, pero no es así. 94 00:08:39,151 --> 00:08:42,288 Ese hombre al que le dispararon, murió. 95 00:08:42,321 --> 00:08:44,089 Era oficial del Gobierno. 96 00:08:44,121 --> 00:08:46,491 Justo y exacto de otro condado. 97 00:08:46,725 --> 00:08:48,060 ¡Mala suerte! 98 00:08:48,192 --> 00:08:50,629 Era amigo del Sheriff McKay. 99 00:08:50,653 --> 00:08:53,398 - Eran compadres. - ¡Al diablo con todo! 100 00:08:53,631 --> 00:08:56,535 - Te dije que no le dispararas a ese-- - Cierra el pico, Charlie. 101 00:08:56,659 --> 00:08:58,804 Y esa pobre joven también. 102 00:09:00,272 --> 00:09:02,141 No matamos a ninguna mujer. 103 00:09:02,173 --> 00:09:03,591 Eso es mentira. 104 00:09:03,674 --> 00:09:05,377 ¿Ven lo crueles que son? 105 00:09:05,401 --> 00:09:07,380 ¡Ni siquiera se dieron cuenta! 106 00:09:10,816 --> 00:09:14,052 - ¿Dos mil por cada uno? - Mil por cada uno de los chicos. 107 00:09:14,086 --> 00:09:15,987 El resto es por ti. 108 00:09:16,020 --> 00:09:17,755 Ellos no nos conocen. 109 00:09:17,889 --> 00:09:19,575 No hay modo de que puedan. 110 00:09:19,599 --> 00:09:22,862 El hombre alto de las empuñaduras de marfil, así te llaman. 111 00:09:22,886 --> 00:09:25,397 Y el... el gordo. 112 00:09:25,830 --> 00:09:27,335 ¿Quién es el gordo? 113 00:09:27,399 --> 00:09:29,368 Las máscaras no lo cubren todo. 114 00:09:30,269 --> 00:09:32,938 Si no los capturan ahora, estarán bien. 115 00:09:33,071 --> 00:09:35,140 No conocen sus caras... 116 00:09:35,273 --> 00:09:38,410 ...pero se les encimarán fuerte, en especial a ti... 117 00:09:38,643 --> 00:09:41,047 ...hasta que estés bien muerto. 118 00:09:43,280 --> 00:09:45,017 Que sea el sendero del este. 119 00:09:45,041 --> 00:09:47,459 Los caballos no podrán. No podemos cargar tanta agua-- 120 00:09:47,484 --> 00:09:49,488 Si mueren, caminaremos. 121 00:09:49,631 --> 00:09:51,799 No podrás caminar si no bebes agua. 122 00:09:51,923 --> 00:09:53,125 Bueno... 123 00:09:53,658 --> 00:09:56,361 ...esperemos a que eso no pase hasta el tramo final. 124 00:09:56,694 --> 00:09:59,264 Estará lleno de verdor en el otro lado. 125 00:10:13,178 --> 00:10:14,814 ¡Por un demonio, Henry! 126 00:10:15,347 --> 00:10:17,716 Hombre, la jodiste por completo. 127 00:10:19,717 --> 00:10:21,253 ¡Todo se fue al infierno! 128 00:10:23,254 --> 00:10:24,323 No... 129 00:10:25,256 --> 00:10:26,724 Lo siento, señora. 130 00:10:27,057 --> 00:10:28,660 En verdad lo siento. 131 00:10:29,094 --> 00:10:30,896 Maldita sea, Henry... 132 00:10:31,629 --> 00:10:34,133 ...no debes dispararle a una mujer. 133 00:10:36,468 --> 00:10:37,603 Joe. 134 00:10:38,335 --> 00:10:40,289 ¡Joe! ¡Joe! 135 00:10:40,422 --> 00:10:41,757 No lo hagas... 136 00:10:41,831 --> 00:10:43,708 ...maldito cabeza de vaca. 137 00:10:50,881 --> 00:10:53,117 ¡Mis parientes! ¡Mis malditos parientes! 138 00:10:53,150 --> 00:10:54,986 Has cruzado la línea. 139 00:10:55,420 --> 00:10:57,044 Sabes tan bien como yo... 140 00:10:57,069 --> 00:10:59,916 ...que $8.000 bastan para poner en contra a cualquiera. 141 00:11:00,992 --> 00:11:03,228 Incluso los parientes, Henry. Incluso ellos. 142 00:11:17,308 --> 00:11:19,227 Muy bien, dásela a tu hermana. 143 00:11:19,609 --> 00:11:23,611 - Pero quiero probar de nuevo, papá. - Ya, Charlotte, démosle un turno. 144 00:11:23,714 --> 00:11:26,317 - ¡Papá! - No me contraríes, muchacha. 145 00:11:30,600 --> 00:11:31,800 Tómala. 146 00:11:41,332 --> 00:11:43,302 ¡Bien! Imposible. 147 00:11:44,336 --> 00:11:47,004 Solo eres buena en cosas de chicos, qué fea rutina. 148 00:11:47,038 --> 00:11:48,374 Cierra la boca. 149 00:11:49,207 --> 00:11:51,075 Iré por más rondas. 150 00:12:16,867 --> 00:12:18,437 Perra asquerosa. 151 00:12:18,470 --> 00:12:21,140 Vomitaste sobre todos mis dedos. 152 00:12:26,144 --> 00:12:27,246 Levántate. 153 00:12:35,886 --> 00:12:37,455 ¿Estás bien, Capullo? 154 00:12:38,890 --> 00:12:40,292 Bien, sigamos. 155 00:12:45,497 --> 00:12:46,765 Oye, basta. 156 00:12:47,899 --> 00:12:49,702 Jamás le apuntes un arma a alguien... 157 00:12:49,726 --> 00:12:52,004 ...a menos que intentes matarle. 158 00:12:53,088 --> 00:12:54,989 Perra, te reto. 159 00:12:57,809 --> 00:12:59,678 ¡Florence Ethel Tildon! 160 00:13:00,160 --> 00:13:02,430 Baja esa arma, de una vez... 161 00:13:02,454 --> 00:13:05,751 ...o recibirás una gran paliza como nunca la has tenido. 162 00:13:08,819 --> 00:13:10,422 Sólo bromeaba, papá. 163 00:17:03,328 --> 00:17:06,465 - Flo, ve con tu papá ahora. - Yo iré. 164 00:17:07,591 --> 00:17:09,627 Ve a masajear a tu padre... 165 00:17:09,651 --> 00:17:11,430 ...antes de la cena o deseas una paliza. 166 00:17:11,462 --> 00:17:13,197 - Yo iré, mamá. - Cállate, Charlotte. 167 00:17:13,230 --> 00:17:15,140 - Es el turno de Flo. - Pero ella va a-- 168 00:17:15,232 --> 00:17:18,102 Sin peros. Haz lo que te ordenan y calla. 169 00:17:18,135 --> 00:17:21,179 - Que vaya ella, mamá, no quiero-- - ¡Sin peros para ti tampoco, jovencita! 170 00:17:21,204 --> 00:17:22,574 ¡Ve ahora! 171 00:17:28,899 --> 00:17:30,869 Qué buena chica. 172 00:17:47,664 --> 00:17:51,336 Estos cuerpos han estado aquí más tiempo del que parece. 173 00:17:55,173 --> 00:17:57,876 Josie. Hay algo por allá. 174 00:17:58,008 --> 00:17:59,677 En los arbustos. 175 00:18:01,346 --> 00:18:02,447 Oiga. 176 00:18:03,681 --> 00:18:05,250 Muy bien. 177 00:18:06,717 --> 00:18:09,521 Quien quiera que sea, le suplico que se muestre. 178 00:18:09,653 --> 00:18:11,355 No le haremos daño... 179 00:18:11,489 --> 00:18:14,258 ...siempre y cuando salga lentamente. 180 00:18:16,877 --> 00:18:18,579 Última oportunidad. 181 00:18:30,240 --> 00:18:32,276 ¿Cuál es tu nombre, niña? 182 00:18:33,377 --> 00:18:35,379 No te asustes. Ve aquí. 183 00:18:37,312 --> 00:18:39,114 Todo está bien ahora. 184 00:18:40,017 --> 00:18:41,653 ¿Cuál es tu nombre? 185 00:18:42,285 --> 00:18:43,421 Lulu. 186 00:18:46,122 --> 00:18:47,258 Bien... 187 00:18:47,892 --> 00:18:49,643 ...ese es un lindo nombre. 188 00:18:49,727 --> 00:18:50,862 Lulu. 189 00:18:52,796 --> 00:18:54,998 ¿Qué ha pasado aquí? 190 00:18:55,131 --> 00:18:57,134 ¿Y qué eres para esa gente? 191 00:18:57,262 --> 00:19:00,198 Mi abuela y mi abuelo recibieron disparos. 192 00:19:00,288 --> 00:19:04,159 - Sí. ¿Quién les disparó, cariño? - No pude verlos bien... 193 00:19:04,292 --> 00:19:07,028 ...pero pude oírlos. Hombres malos. 194 00:19:07,110 --> 00:19:09,146 Sí, hombres malos. 195 00:19:09,480 --> 00:19:14,018 Ahora, ¿sabes por qué los hombres malos dispararon contra tus abuelos? 196 00:19:14,300 --> 00:19:15,536 No estoy segura. 197 00:19:15,619 --> 00:19:17,722 Pensé que eran buenos al principio... 198 00:19:17,746 --> 00:19:21,626 ...y le daban al abuelo porque él nos pegaba, pero... 199 00:19:21,759 --> 00:19:23,494 ¿Pero qué, cariño? 200 00:19:23,928 --> 00:19:26,198 Pero luego mataron a mi abuela. 201 00:19:26,330 --> 00:19:29,234 Y eso no es justo. Amaba a mi abuelita. 202 00:19:29,366 --> 00:19:32,606 Cuando les oí hacer eso, me metí entre los arbustos. 203 00:19:32,670 --> 00:19:34,623 Le recé a Jesús hasta que se fueron. 204 00:19:34,705 --> 00:19:38,509 Lo hicieron, pero luego los caballos huyeron y quedé abandonada. 205 00:19:38,643 --> 00:19:39,877 Puedo montar. 206 00:19:39,911 --> 00:19:42,438 Si los caballos estuvieran aquí, ¡yo lo haría! 207 00:19:42,462 --> 00:19:45,950 Ahora, sé que esto es difícil, Lulu, pero... 208 00:19:46,234 --> 00:19:48,837 Debo saber lo que esos hombres dijeron. 209 00:19:48,920 --> 00:19:52,090 Dijeron muchas malas palabras que yo no debería decir. 210 00:19:52,223 --> 00:19:53,592 No, no deseo eso. 211 00:19:53,825 --> 00:19:55,827 Deseo saber a dónde fueron. 212 00:19:56,003 --> 00:19:59,648 Dijeron que iban al este, a través de White Sands. 213 00:19:59,730 --> 00:20:02,700 - Eso es imposible. - ¡Eso fue lo que dijeron! 214 00:20:02,734 --> 00:20:05,803 ¡No es mentira! No... eso tiene sentido. 215 00:20:06,236 --> 00:20:09,941 Saben que hay que estar locos para seguirlos por esos lados. 216 00:20:09,965 --> 00:20:11,901 Bueno, yo no estoy loco. 217 00:20:12,314 --> 00:20:14,685 Ningún dinero vale la pena eso. 218 00:20:20,285 --> 00:20:21,686 Maldita sea. 219 00:20:22,018 --> 00:20:25,390 Eso ganas por soltar la lengua, cobarde sonsacador. 220 00:20:31,963 --> 00:20:33,365 Lo siento, Lulu. 221 00:20:33,597 --> 00:20:36,234 Está bien. Se lo tenía merecido. 222 00:20:36,466 --> 00:20:38,523 Sí. Ahora, dejemos que el cobarde... 223 00:20:38,547 --> 00:20:41,806 ...lleve a la niña de vuelta al pueblo, nosotros seguiremos. 224 00:20:42,839 --> 00:20:44,043 Jefe... 225 00:20:45,075 --> 00:20:47,446 ...quizá deberíamos pensarlo mejor. 226 00:20:48,512 --> 00:20:49,947 Ya lo pensé. 227 00:20:50,580 --> 00:20:52,601 Pienso que deberías montar tu caballo... 228 00:20:52,683 --> 00:20:54,485 ...y vayamos por unas cabezas. 229 00:21:10,412 --> 00:21:13,672 Empiezo a preguntarme si estamos muertos y yendo al infierno. 230 00:21:13,704 --> 00:21:16,975 Deja el bandidaje... las putas... 231 00:21:17,008 --> 00:21:19,043 ...coños sucios... verrugosos. 232 00:21:19,107 --> 00:21:21,462 Te vas y duermes placentero. 233 00:21:22,212 --> 00:21:24,182 ¿De qué diablos hablas? 234 00:21:25,115 --> 00:21:28,033 ¡Construir firme con la madera y radicarse... 235 00:21:28,059 --> 00:21:29,588 ...gran John! 236 00:21:29,720 --> 00:21:31,555 ¿Te sientes bien, Maddie? 237 00:21:32,757 --> 00:21:34,992 Quizá sea tarde para librarme del fuego... 238 00:21:35,026 --> 00:21:36,595 ...pero moriré intentándolo. 239 00:21:36,619 --> 00:21:39,564 Aleluya y alabanza a Jesús. 240 00:21:41,231 --> 00:21:43,234 Recuerda tu lugar. 241 00:21:43,767 --> 00:21:45,686 Solo estaba bromeando. 242 00:21:46,069 --> 00:21:47,905 Yo no bromeo. 243 00:21:48,905 --> 00:21:50,659 Necesito agua, chicos. 244 00:21:50,841 --> 00:21:52,860 Estoy hambriento, maldita sea. 245 00:21:53,744 --> 00:21:56,855 Amanece y anochece y de vuelta sin comer. 246 00:21:58,248 --> 00:22:01,686 - Un filete sería bueno. - Ahora sí bromeas. 247 00:22:09,359 --> 00:22:10,661 ¿Henry? 248 00:22:17,769 --> 00:22:19,070 Murió. 249 00:22:20,605 --> 00:22:22,074 Casi. 250 00:22:23,174 --> 00:22:25,576 El lado de su cabeza sigue intacta. 251 00:22:25,659 --> 00:22:28,129 Sí, bueno, mejor él que nosotros. 252 00:22:28,713 --> 00:22:30,849 Él no me importaba un bledo. 253 00:22:31,449 --> 00:22:33,718 No voy a hablar mal de los muertos, pero... 254 00:22:33,850 --> 00:22:36,054 ...él no me agradaba de todos modos. 255 00:22:36,286 --> 00:22:38,957 Acabas de hablar mal de un muerto, Charlie. 256 00:22:39,089 --> 00:22:40,992 Cierra la boca, Joe. 257 00:22:44,061 --> 00:22:47,264 Aún no está del todo muerto, pero ya lo estará. 258 00:22:48,164 --> 00:22:49,400 ¿Lo mato? 259 00:22:49,734 --> 00:22:52,536 Es desperdiciar balas, si me lo preguntas. 260 00:22:54,071 --> 00:22:56,106 Bueno, esto no será agradable. 261 00:23:25,602 --> 00:23:27,405 ¡Maldita sea! 262 00:23:30,270 --> 00:23:31,639 ¡¿Estás feliz ahora?! 263 00:24:39,210 --> 00:24:41,178 Tengo que comer, Henry. 264 00:24:41,411 --> 00:24:43,781 Necesitamos son unas putas. 265 00:24:43,964 --> 00:24:45,499 Sin comer puedes morir. 266 00:24:45,633 --> 00:24:48,136 Si morimos las putas no importarán. 267 00:24:48,519 --> 00:24:51,280 - Eres listo, muchacho. - Es muy gracioso. 268 00:24:51,355 --> 00:24:53,933 Henry puede también hablar porquerías. 269 00:24:53,958 --> 00:24:56,060 Cállate, Charlie. Te dejaré bien muerto. 270 00:24:56,093 --> 00:24:57,996 Serías hombre muerto, sucio bufón. 271 00:24:58,028 --> 00:24:59,363 Cierra el pico. 272 00:24:59,496 --> 00:25:01,565 No se puede ir más lejos sin caballos, Henry. 273 00:25:01,589 --> 00:25:04,518 Mis pies se hinchan, y las bolsas son pesadas. 274 00:25:04,542 --> 00:25:05,548 Atrás. 275 00:25:07,338 --> 00:25:08,340 ¡Silencio! 276 00:25:08,364 --> 00:25:09,464 Abajo. 277 00:25:15,613 --> 00:25:17,249 Vaya sorpresa. 278 00:25:18,449 --> 00:25:20,619 Eso no es ningún pueblo, Henry. 279 00:25:21,051 --> 00:25:22,486 No. 280 00:25:22,669 --> 00:25:24,805 El pueblo no puede estar muy lejos. 281 00:25:25,088 --> 00:25:27,842 Hay que capturar a sus feligreses en alguna parte. 282 00:25:27,925 --> 00:25:29,927 Puede que tengan comida. 283 00:25:31,461 --> 00:25:33,130 Tendrán comida. 284 00:25:34,465 --> 00:25:36,334 Y tendrán caballos. 285 00:25:38,835 --> 00:25:40,471 Muy bien, muchachos. 286 00:25:41,850 --> 00:25:43,419 Los atraparemos en la oscuridad. 287 00:26:03,827 --> 00:26:06,196 - ¿Huevos salcochados? - Sí, querida. 288 00:26:18,275 --> 00:26:20,044 No, no, así está bien. 289 00:26:20,176 --> 00:26:22,112 - ¿Charlotte? - Sí, por favor. 290 00:26:23,881 --> 00:26:24,999 ¿Florence? 291 00:26:25,132 --> 00:26:26,801 No soporto más esos huevos. 292 00:26:26,884 --> 00:26:29,019 Esos huevos son lo apropiado, Florence. 293 00:26:29,103 --> 00:26:31,205 Lo sé, mamá, pero papá siempre lo dice. 294 00:26:31,288 --> 00:26:33,257 Haz lo que hago, no lo que digo. 295 00:26:33,539 --> 00:26:34,641 Sí, papá. 296 00:26:34,715 --> 00:26:36,560 Actúas como lista y refinada... 297 00:26:36,584 --> 00:26:38,363 ...pero ni siquiera lo dices bien. 298 00:26:38,395 --> 00:26:39,730 Déjame en paz, hermanita. 299 00:26:39,754 --> 00:26:42,115 Lo haré cuando yo quiera, puta asquerosa. 300 00:26:42,139 --> 00:26:43,368 ¡Oigan, basta! 301 00:26:43,800 --> 00:26:45,536 ¡Cuida tu lenguaje, jovencita! 302 00:26:45,568 --> 00:26:48,272 Deberías lavarte la boca con jabón por maldecir. 303 00:26:48,405 --> 00:26:51,124 Solo a las tontas feas como tú les lavan la boca. 304 00:26:51,258 --> 00:26:53,528 ¡Oigan! ¡Ya es suficiente! 305 00:26:54,811 --> 00:26:57,448 Una palabra más e iré por el palo. 306 00:27:01,218 --> 00:27:03,354 Por favor, da las gracias, Georgie. 307 00:27:09,944 --> 00:27:12,280 Ven, Señor Jesús, sé nuestro huésped... 308 00:27:12,462 --> 00:27:15,482 ...y permite que estas dádivas sean benditas. 309 00:27:15,665 --> 00:27:16,734 Amen. 310 00:27:16,808 --> 00:27:17,986 Amen. 311 00:27:25,675 --> 00:27:27,094 Sabe muy bien, mamá. 312 00:27:27,278 --> 00:27:29,180 Gracias, querida. 313 00:27:29,513 --> 00:27:31,315 Sí, bastante bien. 314 00:27:31,548 --> 00:27:33,618 ¿Pronto tendremos leche de nuevo? 315 00:27:33,642 --> 00:27:35,303 La vaca luce flaca. 316 00:27:35,585 --> 00:27:39,187 No sabemos si es por vejez o por insuficiente alimento. 317 00:27:39,289 --> 00:27:41,843 El buen Señor siempre nos sacará adelante. 318 00:27:41,925 --> 00:27:43,978 Solo tengamos fe, eso es todo. 319 00:27:44,060 --> 00:27:46,664 Sí, tener fe nos hace bien. 320 00:27:48,966 --> 00:27:52,487 En toda calamidad de este mundo, toda oscuridad... 321 00:27:52,630 --> 00:27:55,766 ...siempre habrá algo de Dios para encontrar. 322 00:27:56,907 --> 00:27:59,543 Y será hermoso de contemplar. ¡Alabado sea Jesús! 323 00:27:59,577 --> 00:28:01,680 ¡¡Alabado sea Jesús!! 324 00:28:07,284 --> 00:28:10,088 Paren. Paren ahora. Dejen ya de comer. 325 00:28:10,121 --> 00:28:12,555 Mamá, tengo hambre. Permíteme terminar-- 326 00:28:12,588 --> 00:28:15,225 Tú mamá está sintiendo el Espíritu Santo ahora, Flo. 327 00:28:15,554 --> 00:28:17,923 No hay modo de planificar cuando llega. 328 00:28:18,061 --> 00:28:19,364 Aquí está. 329 00:28:20,097 --> 00:28:22,750 "Él hace que el heno crezca para el ganado... 330 00:28:22,774 --> 00:28:24,601 ...y la hierba para el servicio del hombre... 331 00:28:24,625 --> 00:28:27,071 ...que él saque alimento de la tierra... 332 00:28:27,095 --> 00:28:30,275 ...y el vino que alegra el corazón de los hombres..." 333 00:28:31,907 --> 00:28:34,177 Bueno, eso es para algunos hombres... 334 00:28:34,211 --> 00:28:37,281 ...en los tiempos bíblicos. No para ti, Georgie. 335 00:28:37,305 --> 00:28:40,017 - Por supuesto que no. - Ni para las chicas. 336 00:28:40,041 --> 00:28:42,920 Creo que es adecuado, porque dice hombres, no mujeres. 337 00:28:42,944 --> 00:28:45,223 A las mujeres no se les permite nada en ese libro. 338 00:28:45,247 --> 00:28:47,991 En aquellos tiempos, en aquellos tiempos... 339 00:28:48,525 --> 00:28:50,444 ...la bebida era diferente. 340 00:28:50,626 --> 00:28:52,496 Ahora es el whisky... 341 00:28:52,628 --> 00:28:54,631 ...tiene el diablo en ella. 342 00:28:56,333 --> 00:28:58,436 La obra del diablo. 343 00:28:58,569 --> 00:29:02,040 La obra del diablo, no está bien. 344 00:29:02,575 --> 00:29:04,044 No está bien. 345 00:29:06,193 --> 00:29:07,712 Querida mía... 346 00:29:07,845 --> 00:29:10,148 ...no te dejes sobrellevar. 347 00:29:10,181 --> 00:29:11,682 Esto tiene que parar. 348 00:29:12,949 --> 00:29:15,852 Continúa, léenos el resto. 349 00:29:16,086 --> 00:29:17,822 Sí, por supuesto. 350 00:29:17,954 --> 00:29:19,790 "Tiendes el manto oscuro de la noche... 351 00:29:19,814 --> 00:29:22,859 Y entonces salen los animales del bosque. 352 00:29:22,942 --> 00:29:25,011 Los jóvenes leones rugen por la víctima... 353 00:29:25,095 --> 00:29:27,164 ...¡piden que Dios les dé su comida!" 354 00:29:27,230 --> 00:29:29,267 Pidieron su comida... 355 00:29:29,600 --> 00:29:31,802 ...pidieron su comida a Él... 356 00:29:32,036 --> 00:29:34,337 ...a Dios, a Él. 357 00:29:34,571 --> 00:29:37,371 Solo Él nos puede traer el pasto para la vaca. 358 00:29:37,473 --> 00:29:40,077 Solo Él puede traer la sanación al pueblo... 359 00:29:40,101 --> 00:29:43,447 ...y una feligresía estable para nosotros otra vez. 360 00:29:44,180 --> 00:29:47,285 Nosotros hacemos el trabajo, pero Él decide. 361 00:29:48,251 --> 00:29:50,086 Deben recordar siempre eso. 362 00:29:50,120 --> 00:29:51,623 Siempre, Mamá. 363 00:29:51,955 --> 00:29:55,025 Ser agradecidos, no importa lo atroz del momento. 364 00:29:55,358 --> 00:29:56,660 Y adorar. 365 00:29:57,490 --> 00:30:00,298 - Alabado sea Jesús. - ¡¡Alabado sea Jesús!! 366 00:30:14,945 --> 00:30:16,354 Ya pueden comer. 367 00:30:32,662 --> 00:30:33,931 ¡Vete, vete! 368 00:30:35,065 --> 00:30:36,368 ¡Yahoo! 369 00:30:39,936 --> 00:30:41,372 Vaya sorpresa. 370 00:30:42,999 --> 00:30:44,474 Hora de cenar. 371 00:30:45,275 --> 00:30:46,910 Regrese a su silla, señora. 372 00:30:50,696 --> 00:30:52,032 Tome asiento. 373 00:30:54,984 --> 00:30:58,238 - ¡Flo, levanta las manos! - No hay necesidad de eso, señor. 374 00:30:59,221 --> 00:31:01,225 Pueden bajar las manos. 375 00:31:05,429 --> 00:31:06,798 ¿Tienes arma? 376 00:31:07,531 --> 00:31:09,300 Solo mi pistola por allí. 377 00:31:14,271 --> 00:31:15,640 Hay otra. 378 00:31:16,073 --> 00:31:18,777 Bajo la cama en el cuarto, con seis balas. 379 00:31:23,390 --> 00:31:24,390 Adelante. 380 00:31:24,815 --> 00:31:27,651 - ¡Papá, mira lo que hizo! - De encontrarla, nos matarían. 381 00:31:27,783 --> 00:31:29,420 Está bien, cariño. 382 00:31:29,953 --> 00:31:32,155 Tienes una joven inteligente aquí. 383 00:31:33,288 --> 00:31:34,524 Ahora, señor... 384 00:31:36,694 --> 00:31:38,663 Señor, estoy tratando en verdad... 385 00:31:38,694 --> 00:31:41,364 ...ser lo más agradable que puedo. 386 00:31:42,365 --> 00:31:44,635 No te lo diré más de una vez. 387 00:31:45,169 --> 00:31:47,370 Jamás me vuelvas a mentir. 388 00:31:47,504 --> 00:31:48,707 Sí señor. 389 00:31:50,473 --> 00:31:51,876 ¿Es todo? 390 00:31:53,110 --> 00:31:54,612 Pues, muy bien. 391 00:31:58,531 --> 00:32:01,381 - ¿Él no nos va a matar? - Cállate ya. 392 00:32:01,584 --> 00:32:04,521 ¿Puedo saber exactamente en qué podemos servirles? 393 00:32:04,554 --> 00:32:07,140 Parecen buenos chicos. Buenos cristianos. 394 00:32:07,184 --> 00:32:09,086 No nos lastimarían ¿cierto? 395 00:32:09,160 --> 00:32:11,996 Sin duda señora, ellos no son bueno chicos, y yo... 396 00:32:12,028 --> 00:32:14,131 En cuanto a mí, bueno... 397 00:32:14,413 --> 00:32:16,283 Soy un caso difícil. 398 00:32:19,252 --> 00:32:21,255 Pero no vinimos para matar. 399 00:32:21,279 --> 00:32:23,290 Estoy necesitando comida. 400 00:32:23,374 --> 00:32:25,293 Sí, señor. Tenemos... 401 00:32:25,375 --> 00:32:28,178 ...huevos de gallina y... guiso de frijol para usted. 402 00:32:28,212 --> 00:32:29,646 Sabroso y caliente. 403 00:32:35,519 --> 00:32:39,006 - Creo que hallamos oro, Henry. - Si ya terminaron... 404 00:32:39,288 --> 00:32:42,059 ...les pediré que se cuelen ahí abajo. 405 00:32:43,560 --> 00:32:45,663 Muévanse rápido. Vamos. 406 00:33:00,776 --> 00:33:03,480 ¡Mantén apuntando sus cuellos, Joe! 407 00:33:11,760 --> 00:33:14,513 - ¿De dónde es toda esa sangre? - ¡Cállate, muchacha! 408 00:33:14,587 --> 00:33:16,866 ¿Por qué intenta que nos llenen de balas? 409 00:33:16,890 --> 00:33:18,762 Deja de molestarlos. 410 00:33:19,496 --> 00:33:23,034 No es malo que la joven quiera tener una conversación. 411 00:33:23,456 --> 00:33:26,393 Ella solo es una necia y estúpida niña, señor. 412 00:33:31,442 --> 00:33:34,578 A mí me parece una dama, como jamás he visto una. 413 00:33:37,380 --> 00:33:38,982 Simplemente es estúpida. 414 00:33:39,006 --> 00:33:40,751 Tú eres la estúpida. 415 00:33:42,986 --> 00:33:44,321 De acuerdo... 416 00:33:44,755 --> 00:33:47,591 ...seremos amables entre sí mientras pasamos el tiempo. 417 00:33:47,624 --> 00:33:50,327 - Estoy arrepentida, hermanita. - No, no lo estás. 418 00:33:50,459 --> 00:33:53,113 - Bueno, sí lo estoy. - No lo estás. 419 00:33:53,497 --> 00:33:55,198 ¡Sí, ella ya lo está! 420 00:34:03,507 --> 00:34:05,175 ¿Cuántos caballos tiene, señor? 421 00:34:05,307 --> 00:34:07,976 Solo dos, señor, y están viejos. 422 00:34:08,211 --> 00:34:10,447 Otros dos murieron en la nevada. 423 00:34:10,530 --> 00:34:12,632 ¡Maldita sea! ¡Váyanse al carajo! 424 00:34:13,013 --> 00:34:15,917 Tengo dos mulas de carga, señor. Quizás eso ayudará. 425 00:34:15,941 --> 00:34:18,221 No montaré bestias de carga. 426 00:34:18,655 --> 00:34:20,207 Tomaremos los caballos... 427 00:34:20,289 --> 00:34:22,726 ...Pequeño Joe montará una de esas mulas. 428 00:34:23,793 --> 00:34:25,663 Será muy lento el paso. 429 00:34:25,895 --> 00:34:27,998 Llegaremos al destino. 430 00:34:32,535 --> 00:34:34,004 Muy bien. 431 00:34:36,772 --> 00:34:38,475 Escuche, señor. 432 00:34:39,109 --> 00:34:42,780 No lastimaremos a nadie en tanto que obedezcan. 433 00:34:42,913 --> 00:34:44,282 ¿De acuerdo? 434 00:34:44,615 --> 00:34:46,885 Tomaremos un descanso, nos lavamos... 435 00:34:46,959 --> 00:34:48,302 ...dormimos un poco. 436 00:34:48,326 --> 00:34:50,921 Luego, al amanecer, nos largaremos de aquí. 437 00:34:51,753 --> 00:34:54,524 ¿Y si los representantes de la ley vienen esta noche? 438 00:34:55,758 --> 00:34:57,961 Es lo más inteligente que él haya dicho. 439 00:34:57,994 --> 00:35:00,047 No nos buscarían a esta distancia. 440 00:35:00,330 --> 00:35:04,402 Si osan hacerlo, estarían rastreando con los caballos muertos. 441 00:35:05,802 --> 00:35:07,571 Tenemos tiempo. 442 00:35:07,704 --> 00:35:09,607 Tú no sabes eso. 443 00:35:09,707 --> 00:35:12,718 Me da igual que pienses que yo sepa o no. 444 00:35:12,975 --> 00:35:15,512 ¿Qué hicieron para estar en un apuro como este? 445 00:35:15,536 --> 00:35:16,748 ¿Qué te dije, muchacha? 446 00:35:16,772 --> 00:35:18,672 Es asunto de ellos, Flo. 447 00:35:19,048 --> 00:35:20,683 Sé lo que piensa, señor. 448 00:35:20,816 --> 00:35:23,085 - Pero no es así. - ¿Así cómo? 449 00:35:23,118 --> 00:35:24,487 No somos asesinos. 450 00:35:24,621 --> 00:35:26,157 Somos ladrones de bancos. 451 00:35:26,181 --> 00:35:28,391 Solo matamos porque intenten liquidarnos. 452 00:35:28,425 --> 00:35:30,595 Supe que debíamos irnos al verle allí. 453 00:35:30,619 --> 00:35:33,180 - ¿Preferible que dar al cementerio? - Bien podría ser. 454 00:35:33,204 --> 00:35:35,732 Con más dinero sobre nuestros cuellos que Jesse James. 455 00:35:38,335 --> 00:35:39,903 Cierra ese pico, Joe. 456 00:35:40,236 --> 00:35:43,306 - No escuchamos nada, señor. - Sin duda son buenos chicos... 457 00:35:43,340 --> 00:35:45,843 ...que tuvieron que hacer lo que debían. 458 00:35:46,076 --> 00:35:48,229 ¿Cuánto dinero hay por sus cabezas? 459 00:35:48,303 --> 00:35:50,114 ¡Mantén tu boca cerrada! 460 00:35:57,287 --> 00:36:01,959 La única forma de que los matemos es si no obedecen. 461 00:36:03,440 --> 00:36:04,559 Mentiroso. 462 00:36:04,760 --> 00:36:06,513 Nos matarán de todos modo. 463 00:36:06,587 --> 00:36:08,449 Qué bocota la que tiene ella. 464 00:36:08,481 --> 00:36:10,269 Una bastante grande. 465 00:36:11,702 --> 00:36:13,938 Sin duda tienes agallas, dama. 466 00:36:18,642 --> 00:36:20,444 En la mayoría de los casos... 467 00:36:20,877 --> 00:36:22,213 ...tendrías razón. 468 00:36:22,846 --> 00:36:26,717 Pero... ya no haremos eso nunca más. 469 00:36:27,050 --> 00:36:29,185 Tú eres quien no lo hará más. 470 00:36:29,218 --> 00:36:31,220 A menos que fuese necesario, claro. 471 00:36:31,354 --> 00:36:33,324 ¿Cómo sabe que no le delataremos? 472 00:36:33,398 --> 00:36:36,617 Porque sabe que no lo haremos. ¿Verdad, señor? 473 00:36:36,762 --> 00:36:39,062 Nos fiaremos de su arrogancia, cariño. 474 00:36:39,595 --> 00:36:40,931 A la gente rica... 475 00:36:40,955 --> 00:36:43,002 ...no les gusta delatar. 476 00:36:43,026 --> 00:36:46,479 Eso... es muy generoso de su parte. 477 00:36:46,703 --> 00:36:48,753 Jamás hemos sido arrogantes, ¿verdad, papá? 478 00:36:48,777 --> 00:36:49,973 No, cariño. Nunca. 479 00:36:50,007 --> 00:36:52,943 Nos aliviará más para el viaje, ¿cierto, Charlie? 480 00:36:53,126 --> 00:36:54,628 Sin duda, bichote. 481 00:36:54,810 --> 00:36:56,813 ¿Qué tan lejos está la frontera? 482 00:36:57,547 --> 00:36:59,417 A menos de un día de viaje. 483 00:36:59,550 --> 00:37:01,418 Quizás un poco más lejos con carga. 484 00:37:01,501 --> 00:37:03,503 Pudiera ser bueno embriagarse. 485 00:37:05,087 --> 00:37:06,823 ¿Por favor, Henry? 486 00:37:07,360 --> 00:37:09,464 Unos traguitos no caerían mal. 487 00:37:10,049 --> 00:37:11,852 ¿Tiene algo de whisky? 488 00:37:13,596 --> 00:37:17,235 Hay un poco por motivo medicinal en el dormitorio. 489 00:37:20,583 --> 00:37:21,683 Muy bien. 490 00:37:35,518 --> 00:37:37,921 ¿Cómo se hace llamar, señora? 491 00:37:38,254 --> 00:37:41,191 Su nombre es Ada, pero eso no es importante. 492 00:37:41,324 --> 00:37:42,826 Sea buen chico. 493 00:37:42,908 --> 00:37:45,528 Sé que es un buen chico que cree en Jesús. 494 00:37:47,496 --> 00:37:49,933 Te voy a mostrar un buen chico. 495 00:37:50,109 --> 00:37:53,036 Ven aquí, siéntate en mi regazo. 496 00:37:53,569 --> 00:37:55,405 No haré tal cosa. 497 00:37:55,539 --> 00:37:58,976 Es mejor no hacer cosas con una mujer casada que ame a Jesús. 498 00:37:59,009 --> 00:38:00,227 Solo quería tener-- 499 00:38:00,251 --> 00:38:02,513 No tendrás nada, a menos que yo lo diga. 500 00:38:02,537 --> 00:38:04,096 Gracias, señor. Gracias. 501 00:38:04,447 --> 00:38:06,015 Deberías ir por esa. 502 00:38:07,417 --> 00:38:09,253 Prefiero morir que dejarte poner tus sucias-- 503 00:38:09,277 --> 00:38:11,856 Cállate, fea. Prefiero morir que poner mis sucias manos... 504 00:38:11,880 --> 00:38:13,888 - ...en tu pálida piel. - Deja la camorra, chico. 505 00:38:13,889 --> 00:38:15,760 Ella se me encimó primero. 506 00:38:16,992 --> 00:38:19,062 No has visto lo que yo vi. 507 00:38:21,214 --> 00:38:23,783 Ella me ha echado el ojo desde que entramos. 508 00:38:26,086 --> 00:38:28,656 Dime a cuál de ellas se la voy a meter. 509 00:38:28,939 --> 00:38:32,242 Entonces tendré derecho a ello en cuanto termine de lavarme. 510 00:38:32,376 --> 00:38:35,079 Pórtate bien y sé un chico bueno, Joseph. ¿Sí? 511 00:38:35,203 --> 00:38:37,981 Debes mantener vigilancia afuera esta noche. 512 00:38:47,957 --> 00:38:49,694 Señora, ¿la chica está casada? 513 00:38:49,718 --> 00:38:51,162 No, no lo estoy. 514 00:38:51,286 --> 00:38:54,599 Y no estoy interesada en hombres ni en dejar la casa. 515 00:38:55,132 --> 00:38:57,067 Ella no puede concebir familia. 516 00:38:57,300 --> 00:38:59,969 Le dio fiebre cuando niña. Le causó daños. 517 00:39:01,905 --> 00:39:03,706 Lamento oír eso. 518 00:39:05,340 --> 00:39:07,360 Pero pregunté fue por ella. 519 00:39:07,384 --> 00:39:09,613 - ¿Ella? - Sí, ella. 520 00:39:10,445 --> 00:39:11,881 ¿Está prometida? 521 00:39:12,214 --> 00:39:13,650 No, señor. 522 00:39:15,385 --> 00:39:17,388 Solo tiene quince años. 523 00:39:17,821 --> 00:39:19,957 Al parecer le queda cierto tiempo. 524 00:39:20,490 --> 00:39:23,594 Casi todos los chicos del pueblo tienen tuberculosis. 525 00:39:30,767 --> 00:39:32,669 ¿Cuál es tu nombre, bichita? 526 00:39:34,854 --> 00:39:36,589 La llamamos Florence. 527 00:39:39,041 --> 00:39:40,478 Vaya sorpresa. 528 00:39:41,878 --> 00:39:45,216 Ese es un dulce nombrecito para una bichita tan dulce. 529 00:39:45,698 --> 00:39:48,318 Por favor, deje a nuestras niñas en paz, señor. 530 00:39:48,400 --> 00:39:51,101 Las mantenemos puras y en el sendero de Cristo. 531 00:39:53,857 --> 00:39:55,592 Es una linda dama. 532 00:39:55,924 --> 00:39:57,727 No me gusta a donde va esto. 533 00:39:58,060 --> 00:40:00,331 Ella no es ninguna dama. Es una niña. 534 00:40:00,431 --> 00:40:02,751 No cualquier dama es la forma correcta, mamá. 535 00:40:02,775 --> 00:40:05,418 No es hora de bromas, Flo. Este hombre pretende-- 536 00:40:05,442 --> 00:40:07,054 ¿Pretendo qué, señora? 537 00:40:07,887 --> 00:40:10,356 - No me gusta lo que dice. - No le haga caso, señor. 538 00:40:10,430 --> 00:40:13,510 Ella sabe que usted no pretende nada siniestro. 539 00:40:16,512 --> 00:40:19,216 ¿Por qué no saltas a mi regazo ahora? 540 00:40:20,148 --> 00:40:22,119 ¡Ahora espere un segundo, señor! 541 00:40:22,818 --> 00:40:25,238 Deje a mis hijas, o deberá pelear conmigo... 542 00:40:25,262 --> 00:40:27,474 ...como gatos Kilkenny, ¡con armas o no! 543 00:40:27,556 --> 00:40:28,959 Como gustes, ricachón. 544 00:40:40,704 --> 00:40:43,340 - ¡Georgie! ¡Cristo en el Cielo! - ¡Papá! 545 00:40:44,573 --> 00:40:46,309 ¡Papá! ¡Papá! 546 00:40:46,491 --> 00:40:48,428 No habrá ninguna pelea, señor. 547 00:40:48,512 --> 00:40:51,815 - Usted no es un buen hombre. - Nunca dije que lo era. 548 00:40:51,847 --> 00:40:54,551 - Eres un lobo disfrazado. - Tal vez. 549 00:40:55,085 --> 00:40:56,788 ¡Tú lo mataste! 550 00:40:57,821 --> 00:41:00,357 No está muerto. Solo está mareado. 551 00:41:02,458 --> 00:41:04,328 Ahora apuesta, bichita. 552 00:41:04,710 --> 00:41:06,513 No voy a lastimarte. 553 00:41:09,132 --> 00:41:12,803 - Vamos, señorita. - ¡No! ¡No, no la toque! 554 00:41:13,983 --> 00:41:14,985 ¡Oye! 555 00:41:16,039 --> 00:41:18,207 No era necesario eso, Charlie. 556 00:41:20,209 --> 00:41:22,312 Ella venía por sus propias piernas. 557 00:41:23,746 --> 00:41:25,782 Tal vez vendría, tal vez no. 558 00:41:25,966 --> 00:41:28,569 No me sigue gustando que me empujen a lugares. 559 00:41:29,051 --> 00:41:30,787 Eso es muy justo, bichita. 560 00:41:33,622 --> 00:41:36,392 ¡Florence... Florence! ¡No! 561 00:41:39,494 --> 00:41:41,447 Mejor se queda donde está. 562 00:41:41,531 --> 00:41:43,283 Sé buen chico y haz que pare... 563 00:41:43,356 --> 00:41:45,325 ...¡por amor a Jesús! 564 00:41:47,237 --> 00:41:48,405 ¡Joe! 565 00:41:49,139 --> 00:41:51,876 Yo no sé nada acerca de Jesús. 566 00:41:53,308 --> 00:41:55,111 No era necesaria esa mierda. 567 00:41:59,083 --> 00:42:00,618 Lo siento, Henry. 568 00:42:10,926 --> 00:42:12,262 Está bien ahora. 569 00:42:14,097 --> 00:42:17,635 Adelante, bichita... tómate un buen trago. 570 00:42:26,241 --> 00:42:27,910 Él necesita un doctor. 571 00:42:28,143 --> 00:42:30,313 Romperse la nariz no necesita de doctor. 572 00:42:30,397 --> 00:42:32,333 Mantén esa bocota cerrada, chica. 573 00:42:33,015 --> 00:42:34,517 Todo está bien. 574 00:42:35,250 --> 00:42:38,187 Yo... no necesito ningún doctor. 575 00:42:39,289 --> 00:42:40,524 Estoy muy bien. 576 00:42:40,657 --> 00:42:42,992 ¿Lo ves? Te lo dije. 577 00:42:44,793 --> 00:42:48,164 Él solo me golpeó debido a mi amenaza. 578 00:42:49,866 --> 00:42:51,218 Es mi maldita culpa. 579 00:42:51,500 --> 00:42:53,970 Ahora, esa es la actitud, señor. 580 00:42:54,903 --> 00:42:56,806 Mis disculpas, señora. 581 00:42:57,706 --> 00:42:59,942 No hay excusas por lo que él hizo. 582 00:43:00,476 --> 00:43:02,179 Yo... estoy bien. 583 00:43:04,447 --> 00:43:07,484 Estás tan buena como la salsa en crema. 584 00:43:09,151 --> 00:43:10,854 ¿Te gusta estar sentada aquí? 585 00:43:14,106 --> 00:43:16,743 Sería mejor si no apestaras tan mal. 586 00:43:21,014 --> 00:43:22,683 La joven dama tiene razón. 587 00:43:23,265 --> 00:43:25,802 Sin duda olemos peor que cerdos en la mierda. 588 00:43:25,835 --> 00:43:28,639 Te dije que necesito un lavado. Mis partes me pican. 589 00:43:29,706 --> 00:43:32,041 ¿Dónde se dan el baño por aquí? 590 00:44:54,789 --> 00:44:56,609 Ustedes remójense bien. 591 00:44:56,841 --> 00:44:59,013 Cambiaremos de lugar cuando estén limpios. 592 00:45:25,754 --> 00:45:28,390 Si tú quieres darte un lavado... 593 00:45:28,524 --> 00:45:30,459 ...es mejor que lo hagas ahora. 594 00:45:31,810 --> 00:45:34,113 Tu familia apostaría por ello también. 595 00:45:35,099 --> 00:45:38,137 Si gustarían de bañarse ahora, sería su incumbencia. 596 00:46:13,969 --> 00:46:16,673 En el nombre de Jesús, ¿qué se cree que hace? 597 00:46:18,807 --> 00:46:21,043 Esa es una chica inteligente. 598 00:46:21,576 --> 00:46:24,689 Es muy fino lo que está urdiendo. ¿No te das cuenta? 599 00:46:25,714 --> 00:46:27,417 ¿Cuenta de qué? 600 00:46:30,352 --> 00:46:32,822 Ella intenta salvar nuestras vidas. 601 00:46:52,442 --> 00:46:54,878 Si hubiese dicho que haría este frío... 602 00:46:55,410 --> 00:46:59,348 ...hace seis horas atrás, me habría reído de usted. 603 00:47:00,516 --> 00:47:02,435 El viento entra de noche, como bestia... 604 00:47:02,518 --> 00:47:04,453 ...en esta época del año. 605 00:47:06,656 --> 00:47:08,759 El fuego se siente bien. 606 00:47:12,761 --> 00:47:14,314 ¿Cuál es su ocupación, señor? 607 00:47:14,446 --> 00:47:17,249 El Sr. Tildon predica la palabra del Buen Señor. 608 00:47:22,455 --> 00:47:24,591 ¿En esa pequeña casa iglesia? 609 00:47:24,774 --> 00:47:27,210 Sí, señor. Cuando está llena. 610 00:47:31,797 --> 00:47:34,835 ¿Tendremos algún divertido asunto por la mañana? 611 00:47:35,217 --> 00:47:37,136 ¿Gente caminando alrededor? 612 00:47:37,470 --> 00:47:41,642 No, señor. El pueblo está a unas millas y no hemos tenido... 613 00:47:42,286 --> 00:47:45,996 Nadie recibe servicio matutino de ningún tipo desde hace meses. 614 00:47:47,463 --> 00:47:49,716 Como dije, el pueblo tiene tuberculosis... 615 00:47:49,899 --> 00:47:51,768 ...todos se han encerrado. 616 00:47:52,868 --> 00:47:54,804 Iré por un corto sueño... 617 00:47:55,038 --> 00:47:57,974 ...lo tendré con un buen masaje, estoy muy cargado. 618 00:48:00,176 --> 00:48:02,179 ¿Sabes hacerlo, bichita? 619 00:48:03,196 --> 00:48:05,999 Señor, ¿puedo decirle algo? 620 00:48:11,253 --> 00:48:12,889 Le agradeceré muchísimo. 621 00:48:14,157 --> 00:48:18,261 Quería implorarle una vez más, de hombre a hombre... 622 00:48:18,394 --> 00:48:21,363 ...por favor deje la pureza de mi Flo para su marido... 623 00:48:21,696 --> 00:48:23,099 ...quienquiera que sea. 624 00:48:23,130 --> 00:48:26,068 - Por favor, sea un buen chico. - No soy ningún chico. 625 00:48:26,092 --> 00:48:27,870 Déjame manejar esto. 626 00:48:30,439 --> 00:48:33,376 Sus hijas le dan masajes, ¿acierto? 627 00:48:33,509 --> 00:48:34,844 ¿Por qué? Sí, señor. 628 00:48:35,107 --> 00:48:36,826 Es la costumbre en la frontera. 629 00:48:36,850 --> 00:48:39,334 Papá adora los míos, por mis fuertes manos. 630 00:48:39,358 --> 00:48:40,616 Sí, sí, cariño. 631 00:48:40,717 --> 00:48:42,656 Sólo... haz silencio. 632 00:48:43,419 --> 00:48:46,989 Todo lo que quiero es un masaje, al igual que usted. 633 00:48:47,121 --> 00:48:48,524 Nada siniestro. 634 00:48:48,658 --> 00:48:50,093 Nada... 635 00:48:51,125 --> 00:48:52,428 ...sexual. 636 00:48:54,930 --> 00:48:58,351 Esta es una casa de Dios. No hablamos de esas cosas. 637 00:48:58,434 --> 00:49:00,203 ¿Qué tipo de cosas? 638 00:49:00,277 --> 00:49:01,772 ¿Cosas sexuales? 639 00:49:05,173 --> 00:49:08,344 Joe, mantén vigilancia afuera esta noche. 640 00:49:08,478 --> 00:49:10,047 Llévate a la otra chica. 641 00:49:14,684 --> 00:49:16,470 ¿Papá? ¡Papá! 642 00:49:16,494 --> 00:49:18,139 ¡Detenlo, papá! 643 00:49:18,271 --> 00:49:19,973 Él se comportará. 644 00:49:20,047 --> 00:49:22,258 Charlotte, Charlotte, solo debes acompañar. 645 00:49:22,341 --> 00:49:23,710 Todo estará bien. 646 00:49:23,993 --> 00:49:25,261 Lo intentaré. 647 00:49:26,094 --> 00:49:28,331 Cariño. C-Cariño, mírame. 648 00:49:29,064 --> 00:49:30,466 Te amo. 649 00:49:31,300 --> 00:49:33,102 Te amo, papá. 650 00:49:34,120 --> 00:49:36,622 Joe, te portas bien. 651 00:49:36,805 --> 00:49:38,241 Nada de diversión. 652 00:49:46,181 --> 00:49:47,985 Apuesta a ello, bichita. 653 00:49:56,359 --> 00:49:58,395 Al amanecer, nos movemos. 654 00:49:59,328 --> 00:50:01,230 Tendremos suerte si no están muertos. 655 00:50:01,413 --> 00:50:03,149 No encontrarán caballos. 656 00:50:03,231 --> 00:50:06,237 Debes estar preparado para lograr un tramo así. 657 00:50:07,469 --> 00:50:10,272 Bueno, quizás estaban preparados. 658 00:50:10,450 --> 00:50:11,852 Lo dudo. 659 00:50:11,990 --> 00:50:14,361 Son ladrones de bancos, no rastreadores. 660 00:50:14,493 --> 00:50:16,196 Lo dudo también, pero... 661 00:50:16,428 --> 00:50:18,765 ...se les van a cruzar algunos caballos pronto. 662 00:50:18,789 --> 00:50:21,919 Y si todavía patean, podrían matar por ellos. 663 00:50:22,951 --> 00:50:26,388 No creo que sea inteligente, yendo solo los dos así. 664 00:50:26,721 --> 00:50:29,359 Con sorpresa, tomaremos ventaja sobre ellos. 665 00:50:29,691 --> 00:50:31,194 Al llegar a Mesilla... 666 00:50:31,275 --> 00:50:34,096 ...planeo pasar por más ayuda muscular. 667 00:50:34,230 --> 00:50:35,598 Eso contribuirá. 668 00:50:39,935 --> 00:50:42,439 Honestamente, no extraño a los chicos. 669 00:50:42,772 --> 00:50:46,476 Su agua ha sido más útil que ellos cruzando este tramo. 670 00:50:49,644 --> 00:50:50,848 Sí. 671 00:52:13,728 --> 00:52:14,928 Levántate. 672 00:53:07,782 --> 00:53:09,051 Muy bien... 673 00:53:10,685 --> 00:53:11,821 ...adelante. 674 00:53:13,422 --> 00:53:15,292 ¿Tienes los aceites? 675 00:53:15,827 --> 00:53:17,595 Usamos grasa de pollo. 676 00:53:20,895 --> 00:53:22,831 Lo haremos seco. 677 00:53:28,637 --> 00:53:30,606 Bueno, comiénzalo ya. 678 00:53:35,411 --> 00:53:37,447 Colócate adecuadamente, cariño. 679 00:54:14,949 --> 00:54:16,052 Mierda. 680 00:54:17,086 --> 00:54:19,222 ¿Qué diablos pasa contigo, bichita? 681 00:54:19,355 --> 00:54:20,556 Lo siento. 682 00:54:22,625 --> 00:54:24,360 Hija de puta. 683 00:54:27,096 --> 00:54:28,965 Debí haber preguntado. 684 00:54:33,636 --> 00:54:34,853 Muchacha... 685 00:54:35,236 --> 00:54:36,905 ...incluso si estoy... 686 00:54:37,484 --> 00:54:39,087 ...muy excitado... 687 00:54:39,475 --> 00:54:41,443 ...no me aficiono hacia eso. 688 00:54:45,880 --> 00:54:47,150 Lo siento. 689 00:54:56,776 --> 00:54:57,978 Mierda. 690 00:55:06,885 --> 00:55:08,488 ¿Qué estás haciendo? 691 00:55:09,070 --> 00:55:10,573 ¿Qué ocurre? 692 00:55:11,005 --> 00:55:13,209 ¿No lo hago apropiadamente? 693 00:55:23,918 --> 00:55:26,622 No me opongo a tener relaciones contigo. 694 00:55:29,859 --> 00:55:31,394 De hecho... 695 00:55:36,165 --> 00:55:38,868 ...tengo fuego en mi entrañas en este momento. 696 00:55:41,436 --> 00:55:43,939 Pero este no es el modo que yo quiero. 697 00:55:45,040 --> 00:55:47,443 Quiero acostarme contigo apropiadamente. 698 00:55:50,712 --> 00:55:53,082 Pero estás actuando más como... 699 00:55:53,516 --> 00:55:56,018 ...una aventurera que una dama. 700 00:55:56,452 --> 00:55:58,355 ¿Has estado con una de ellas? 701 00:56:01,056 --> 00:56:03,960 He estado con un par en mis tiempos, supongo. 702 00:56:06,511 --> 00:56:09,015 Pero debes recordar que soy viejo. 703 00:56:09,197 --> 00:56:10,818 Tú no eres viejo. 704 00:56:11,850 --> 00:56:13,919 Para ser un forajido... 705 00:56:14,969 --> 00:56:16,438 ...soy anciano. 706 00:56:18,907 --> 00:56:21,526 ¿Qué tal la pasaste con las damas pintadas? 707 00:56:21,760 --> 00:56:23,430 ¿Ellas lo hicieron bien? 708 00:56:27,115 --> 00:56:29,218 Ellas tienen su propia manera. 709 00:56:33,956 --> 00:56:36,659 Pero si quisiera ese tipo de relaciones... 710 00:56:37,659 --> 00:56:39,995 ...podría tenerlas a la hora que quiera. 711 00:56:44,233 --> 00:56:46,403 Y ahora, ¿qué te pasa, bichita... 712 00:56:47,503 --> 00:56:49,773 ...te obligan a hacer una cosa así? 713 00:56:55,243 --> 00:56:58,113 ¿Te gustaría hablar sobre algo? 714 00:57:03,886 --> 00:57:05,205 De acuerdo. 715 00:57:07,822 --> 00:57:11,261 Tuviste mucha suerte de que Henry me haya anulado... 716 00:57:12,261 --> 00:57:15,264 ...o te estaría cogiendo, pendeja, ahora mismo. 717 01:01:55,643 --> 01:01:57,813 ¿De dónde salió eso? 718 01:02:00,865 --> 01:02:02,267 Un cuchillo. 719 01:02:04,618 --> 01:02:06,555 ¿Y esas de dónde? 720 01:02:13,494 --> 01:02:15,697 Creo que ya lo sabes. 721 01:02:15,931 --> 01:02:17,567 Supongo que sí. 722 01:02:18,833 --> 01:02:20,069 ¿Dolió? 723 01:02:21,886 --> 01:02:23,388 Cada vez. 724 01:02:26,107 --> 01:02:28,343 Pero es mejor que no lastimar. 725 01:02:28,776 --> 01:02:30,946 Significa que todo ha terminado. 726 01:02:32,681 --> 01:02:35,284 Nunca había conocido a un hombre como tú. 727 01:02:36,851 --> 01:02:39,454 Supongo que no has conocido a muchos hombres. 728 01:02:39,687 --> 01:02:41,857 No muchos, pero sí algunos. 729 01:02:42,590 --> 01:02:45,060 Pensaba que todos eran como mi papá. 730 01:02:48,914 --> 01:02:51,016 Estaba equivocada. 731 01:02:51,299 --> 01:02:53,301 Tú eres un buen hombre. 732 01:02:57,172 --> 01:02:59,809 Nunca me habían acusado de tal cosa. 733 01:03:00,341 --> 01:03:02,343 Bueno, yo te estoy acusando. 734 01:03:09,484 --> 01:03:11,319 ¿Qué tal eres cabalgando? 735 01:03:12,621 --> 01:03:14,689 Mejor que la mayoría de las chicas... 736 01:03:14,823 --> 01:03:17,460 ...y peor que la mayoría de los chicos, creo. 737 01:03:17,893 --> 01:03:20,763 - Eso servirá. - Soy bastante resistente. 738 01:03:25,584 --> 01:03:28,320 ¿Alguna vez has ido camino a México? 739 01:03:29,537 --> 01:03:30,639 No. 740 01:03:31,372 --> 01:03:34,109 Es imponentemente lindo en lugares adecuados. 741 01:03:39,714 --> 01:03:40,950 ¿Henry? 742 01:03:42,816 --> 01:03:44,352 Dime, querida. 743 01:03:46,922 --> 01:03:48,557 ¿Yo te gusto? 744 01:03:53,027 --> 01:03:55,031 Reconozco que sí. 745 01:03:56,097 --> 01:03:59,534 Me gustaste desde el momento que entraste por esa puerta... 746 01:03:59,768 --> 01:04:02,304 ...aunque sabía que no debía. 747 01:04:03,772 --> 01:04:05,842 Pero ahora es diferente. 748 01:04:06,475 --> 01:04:09,010 Ahora que sé que eres un buen hombre. 749 01:04:15,900 --> 01:04:17,202 ¿Henry? 750 01:04:18,586 --> 01:04:20,121 Dime, querida. 751 01:04:22,591 --> 01:04:25,227 Nunca me habían besado antes. 752 01:05:14,509 --> 01:05:16,846 Maldición, casi es territorio Apache. 753 01:05:18,326 --> 01:05:20,325 Quizás ellos ya se los llevaron. 754 01:05:20,499 --> 01:05:21,868 Tal vez. 755 01:05:22,851 --> 01:05:24,553 Sin embargo, lo dudo. 756 01:05:24,686 --> 01:05:29,024 Ese tramo se los hubiese llevado antes de que los Apaches lo hicieran. 757 01:05:32,961 --> 01:05:34,960 Yo solo quiero dar con ellos. 758 01:05:35,163 --> 01:05:37,466 Me da igual si ya están muertos o vivos... 759 01:05:37,490 --> 01:05:40,603 ..como el Culebreo en junio, solo quiero dar con ellos. 760 01:05:41,336 --> 01:05:42,405 Josiah. 761 01:05:43,438 --> 01:05:45,441 Está bien perder una vez. 762 01:05:45,973 --> 01:05:48,109 Rayos, acabemos ya la arrogancia. 763 01:05:48,383 --> 01:05:50,647 Nadie nos va a hacer responsables. 764 01:05:51,279 --> 01:05:54,750 No, nadie, y no se trata de eso. 765 01:05:55,584 --> 01:05:57,752 Deberías pensar en cerrar tu boca. 766 01:05:57,776 --> 01:06:00,823 O acabarás como viejo cobarde por ahí. 767 01:06:01,996 --> 01:06:03,765 Retráctate, Josiah. 768 01:06:04,007 --> 01:06:06,178 No soy una de tus putas. 769 01:06:07,195 --> 01:06:10,199 No cesaré hasta que tú lo hagas. Solo decía. 770 01:06:10,331 --> 01:06:12,067 Sí, solo decía. 771 01:06:13,768 --> 01:06:15,772 Démonos prisa. Vamos. 772 01:06:42,931 --> 01:06:44,733 Siéntate en la silla. 773 01:07:05,719 --> 01:07:07,123 Está bien. 774 01:07:09,391 --> 01:07:11,210 ¿Tenemos todo despejado? 775 01:07:11,393 --> 01:07:12,928 Estamos bien. 776 01:07:15,062 --> 01:07:16,766 Es hora de irnos rápido. 777 01:07:18,832 --> 01:07:21,703 Sabía que el bastardo tendría a la mujer toda la noche. 778 01:07:21,836 --> 01:07:24,306 Si mi pene estuviera baboso por un coño... 779 01:07:24,338 --> 01:07:26,041 ...me habría quedado allí también. 780 01:07:26,223 --> 01:07:29,435 ¡Despierta ya, Henry! ¡Es hora de darnos prisa! 781 01:07:32,413 --> 01:07:34,082 Maldita sea, vamos. 782 01:07:34,415 --> 01:07:36,017 Ya es tarde. 783 01:07:36,250 --> 01:07:38,153 No querrás tentar a la suerte. 784 01:07:38,485 --> 01:07:40,655 ¡Ellos se confabularon, Charlie! 785 01:07:40,889 --> 01:07:42,692 Bueno, no eres nada listo. 786 01:08:01,825 --> 01:08:03,344 Cálmense... 787 01:08:03,677 --> 01:08:05,079 ...cabezas huecas. 788 01:08:05,213 --> 01:08:06,782 ¿Qué carajo es esto? 789 01:08:09,417 --> 01:08:10,520 ¿Qué opinan? 790 01:08:10,544 --> 01:08:12,922 ¿Quién se cree ella, Calamity Jane? 791 01:08:13,355 --> 01:08:14,456 Bueno... 792 01:08:15,089 --> 01:08:17,759 ...he aquí la nueva miembro de nuestra banda. 793 01:08:17,791 --> 01:08:19,293 ¿Qué te sucede, hermanita? 794 01:08:20,026 --> 01:08:21,679 ¿Tienes rocas en la cabeza, Henry? 795 01:08:21,863 --> 01:08:24,443 - Cuida tu tono. - Cuidaré mi tono muy bien... 796 01:08:24,465 --> 01:08:26,785 ...pero me preocupa que le des fuego a esta chica. 797 01:08:26,868 --> 01:08:29,822 - No sabes lo que ella trama. - Ya no me gusta tu tono. 798 01:08:29,896 --> 01:08:32,780 - Es mi futura esposa. - ¿Futura esposa? 799 01:08:33,873 --> 01:08:35,626 ¿Nadie va a decir nada? 800 01:08:35,710 --> 01:08:37,579 Nadie puede decir nada, señorita. 801 01:08:37,612 --> 01:08:40,582 En la primera iglesia al pasar la frontera lo haremos formal. 802 01:08:41,514 --> 01:08:42,984 ...¿no es así, Henry? 803 01:08:44,586 --> 01:08:47,193 Sí, así será, bichita. 804 01:08:48,690 --> 01:08:51,093 Así cumplo mi promesa, viejo. 805 01:08:52,627 --> 01:08:54,830 - Dejarla para su marido. - Charlotte... 806 01:08:55,362 --> 01:08:58,265 No, cariño, por lo de mi nariz ya cesó el mareo... 807 01:08:58,399 --> 01:09:00,069 ...mis piernas están bien. 808 01:09:05,639 --> 01:09:07,461 Flo, trastornas a tu mamá. 809 01:09:07,485 --> 01:09:09,485 ¿Por qué no vuelves a tierra ahora? 810 01:09:12,881 --> 01:09:15,349 Ya estoy aquí sobre tierra, papá. 811 01:09:15,983 --> 01:09:18,237 Henry y yo nos vamos juntos. 812 01:09:18,387 --> 01:09:20,322 Por favor, señor. Se lo ruego. 813 01:09:21,387 --> 01:09:24,192 En el nombre del Buen Cristo. Es solo una bebé. 814 01:09:24,216 --> 01:09:26,678 Ella no sabe lo que hace. Ahora puedo decir... 815 01:09:27,061 --> 01:09:29,465 ...que eres un buen hombre. 816 01:09:34,635 --> 01:09:36,571 ¿Así como su esposo? 817 01:09:39,474 --> 01:09:40,676 Sí, señor. 818 01:09:41,408 --> 01:09:43,658 Ahora sé que no desea conducirla al fuego... 819 01:09:43,712 --> 01:09:45,313 ...siendo ella tan joven. 820 01:09:45,547 --> 01:09:48,300 Ella merece el chance de llevar una vida recta. 821 01:09:48,383 --> 01:09:50,986 Cállate mamá. He tenido suficiente de ti. 822 01:09:53,321 --> 01:09:55,440 Cariño, yo te amo. 823 01:09:55,923 --> 01:09:57,475 ¡Eres mi pequeña bebé! 824 01:09:57,609 --> 01:10:00,796 Cariño, eres mi más dulce y querida niña. 825 01:10:00,979 --> 01:10:03,247 Sé que solo haces un amorío para salvarnos... 826 01:10:03,331 --> 01:10:05,234 ...pero este es un hombre justo. 827 01:10:05,519 --> 01:10:09,356 Él no tiene necesidad de matarnos. Ya lo habría hecho. 828 01:10:09,436 --> 01:10:11,407 Henry, debemos largarnos rápido. 829 01:10:13,006 --> 01:10:14,243 Flo... 830 01:10:14,475 --> 01:10:16,277 ...solo dile a este hombre... 831 01:10:16,360 --> 01:10:19,564 ...que amas a tu familia y que te necesitamos. 832 01:10:19,646 --> 01:10:21,717 Dile que no puedes irte. 833 01:10:21,850 --> 01:10:24,653 - Sí. - Veo aquí a un hombre que... 834 01:10:25,919 --> 01:10:28,123 ...él quiere forjar su camino lejos del fuego. 835 01:10:28,147 --> 01:10:31,927 Veo a un hombre que quiere llevar un camino justo. 836 01:10:32,060 --> 01:10:34,562 - Sí. - Veo aquí a un hombre que con fuerza-- 837 01:10:38,750 --> 01:10:41,119 Hermanita, ¿por qué haces estos juegos diabólicos? 838 01:10:41,143 --> 01:10:42,347 No estoy jugando. 839 01:10:42,472 --> 01:10:44,029 ¡Qué demonios! 840 01:10:45,673 --> 01:10:48,093 Ella sí que es un petardo. 841 01:10:48,575 --> 01:10:52,547 Cariño... ¿por qué quieres apuntarle un arma a tu papá? 842 01:10:52,780 --> 01:10:55,084 Lo que debo hacer es un cráter en tu cara... 843 01:10:55,108 --> 01:10:56,215 ...con esta pistola. 844 01:10:57,260 --> 01:10:58,863 ¿Qué opinas de eso, papá? 845 01:10:59,553 --> 01:11:00,656 Bien... 846 01:11:01,388 --> 01:11:04,358 ...me suena como que él te ha engañado... 847 01:11:04,692 --> 01:11:07,445 - ...poniéndote en contra de tu pa-- - Hermanita, ¡ya basta! 848 01:11:07,469 --> 01:11:08,830 ¡Ya deja a papá en paz! 849 01:11:08,854 --> 01:11:10,600 Sé buena y baja el arma. 850 01:11:10,624 --> 01:11:13,401 Recuerda que el buen Señor nos está probando. 851 01:11:13,584 --> 01:11:18,465 Aún podemos servirle, y hacer que todo sea mejor. 852 01:11:18,540 --> 01:11:20,827 Cariño, debemos estar juntos como familia. 853 01:11:20,875 --> 01:11:22,511 - Sí. - Muy bien. 854 01:11:26,847 --> 01:11:28,384 Es suficiente. 855 01:11:37,225 --> 01:11:39,528 ¿Deseas hacer esto bien, dulzura? 856 01:11:49,504 --> 01:11:50,706 Siéntate. 857 01:11:58,012 --> 01:11:59,215 ¿Fresco? 858 01:11:59,847 --> 01:12:01,016 Aguarda. 859 01:12:01,950 --> 01:12:03,785 Dimos justo con ellos. 860 01:12:04,417 --> 01:12:07,523 Iban a pie hacia Mesilla, y este chico aquí... 861 01:12:07,855 --> 01:12:10,441 ...sangró como un rabeo menstruando. 862 01:12:10,675 --> 01:12:13,795 No me sorprendería que hallemos a otro tieso. 863 01:12:13,977 --> 01:12:15,235 ¿Hacia dónde? 864 01:12:15,856 --> 01:12:17,635 Bueno, de aquí a... 865 01:12:18,299 --> 01:12:21,537 ...sólo hay un camino que esos hombres pueden incursionar. 866 01:12:21,920 --> 01:12:23,622 Por como luce esto... 867 01:12:23,904 --> 01:12:27,074 ...no están sino a corta distancia de aquí. 868 01:12:28,242 --> 01:12:29,644 ¿Cabalgamos? 869 01:12:29,978 --> 01:12:32,381 Demonios que sí. Démonos prisa. 870 01:12:36,317 --> 01:12:39,787 - ¿Puedo sentarme con mi familia, señor? - No te lo diré dos veces. 871 01:12:39,921 --> 01:12:42,091 Siéntate... ahora. 872 01:12:49,496 --> 01:12:52,534 Usted también, señorita, del otro lado de la mesa. 873 01:12:59,940 --> 01:13:01,809 Henry, ¿qué demonios sucede aquí? 874 01:13:01,943 --> 01:13:03,980 - Debemos darnos prisa. - Solo tomará unos minutos. 875 01:13:04,004 --> 01:13:05,511 Y no es discutible. 876 01:13:06,712 --> 01:13:08,349 Mejor toma una silla. 877 01:13:10,183 --> 01:13:11,987 Por el Buen Cristo, ¿qué se trama aquí? 878 01:13:12,020 --> 01:13:14,590 ¡Cierra tu puta boca hasta que yo te diga! 879 01:13:16,423 --> 01:13:17,759 Oye, bichita... 880 01:13:19,793 --> 01:13:22,997 ...de las cosas que hablamos, ¿cuál deseas hacer primero? 881 01:13:23,832 --> 01:13:27,002 ¿La primera cosa... o la segunda cosa? 882 01:13:29,136 --> 01:13:30,738 La segunda cosa. 883 01:13:33,034 --> 01:13:34,336 Pues, muy bien. 884 01:13:35,810 --> 01:13:37,146 Tiene sentido. 885 01:13:40,448 --> 01:13:41,650 Manos a la obra. 886 01:13:45,529 --> 01:13:46,729 ¡No! 887 01:13:47,554 --> 01:13:48,657 ¡No~! 888 01:13:48,689 --> 01:13:51,559 ¡Siéntese! Ella no está jodiendo. 889 01:13:51,893 --> 01:13:53,528 ¡No me digas! 890 01:13:54,160 --> 01:13:55,463 ¡Charlotte! 891 01:14:09,743 --> 01:14:11,145 Lo siento, hermanita. 892 01:14:11,329 --> 01:14:13,598 Quise dispararte más arriba. 893 01:14:16,651 --> 01:14:19,688 Muévete, mamá. A menos que quieras salpicarte. 894 01:14:32,382 --> 01:14:33,452 Bichita. 895 01:14:43,511 --> 01:14:46,347 Todos estamos condenados al fuego eterno. 896 01:14:46,479 --> 01:14:48,582 Todos nosotros, todos nosotros. 897 01:14:48,716 --> 01:14:50,185 Todos condenados. 898 01:14:50,217 --> 01:14:52,220 Y el diablo que los engañaba fue lanzado... 899 01:14:52,252 --> 01:14:55,389 ...en el lago de fuego y azufre, donde estaban la bestia... 900 01:14:55,722 --> 01:14:57,393 ¡Cállate mujer! 901 01:14:58,226 --> 01:15:01,063 Al lago de fuego y azufre... 902 01:15:01,096 --> 01:15:04,633 - ¡Cálmate ya, mujer! - ¡Deja el maldito lloriqueo! 903 01:15:04,845 --> 01:15:05,947 ¡Calla! 904 01:15:06,900 --> 01:15:08,003 ¡Dios! 905 01:15:18,279 --> 01:15:20,716 ¡Lo que has hecho es imperdonable! 906 01:15:21,148 --> 01:15:23,117 ¡El diablo está en ti ahora! 907 01:15:23,551 --> 01:15:26,755 No hay nada que pueda salvar tu alma del fuego. 908 01:15:27,754 --> 01:15:29,841 ¡No hay nada más demoníaco que matar... 909 01:15:29,873 --> 01:15:32,176 ...a tu propia sangre, tu propia familia! 910 01:15:32,210 --> 01:15:33,711 Cállese, señor. 911 01:15:39,232 --> 01:15:43,237 Me gustaría intercambiar palabras ahora, de hombre a hombre. 912 01:15:46,957 --> 01:15:48,509 Quítese el chaleco. 913 01:15:49,343 --> 01:15:51,446 - ¿P-Perdón? - Haz lo que te dicen. 914 01:15:51,479 --> 01:15:53,148 Quítate el chaleco. 915 01:16:04,224 --> 01:16:06,061 Saca eso de aquí, ¿quieres? 916 01:16:08,662 --> 01:16:10,164 Por la puerta trasera. 917 01:16:45,533 --> 01:16:47,603 Mírame cuando te hable. 918 01:16:49,303 --> 01:16:52,073 Sí, señor. Estoy listo para hablar. 919 01:16:52,705 --> 01:16:55,309 Ahora no sea un lame culos. 920 01:16:55,842 --> 01:16:58,980 Yo no he sido ningún lame culos... señor. 921 01:17:01,515 --> 01:17:02,851 ¿Por qué no me cuenta... 922 01:17:02,984 --> 01:17:06,287 ...cómo su hija mayor se jodió toda por dentro? 923 01:17:06,621 --> 01:17:09,558 ¿Por qué ella no podía concebir familia? 924 01:17:12,093 --> 01:17:14,029 Yo ya se lo dije. 925 01:17:15,163 --> 01:17:17,032 Ella contrajo la fiebre. 926 01:17:17,464 --> 01:17:19,133 ¿Está seguro de eso? 927 01:17:21,202 --> 01:17:23,138 Sí, claro, estoy seguro. 928 01:17:29,609 --> 01:17:30,746 Ahora... 929 01:17:31,678 --> 01:17:34,048 ...tiene dos opciones, hijo de puta. 930 01:17:34,182 --> 01:17:36,351 La humillación o la muerte. 931 01:17:37,918 --> 01:17:40,889 Ahora, puede empezar a decir la verdad... 932 01:17:41,721 --> 01:17:43,824 ...o voy a apretar el gatillo. 933 01:17:46,961 --> 01:17:48,163 ¡¿Y bien?! 934 01:17:51,399 --> 01:17:53,234 Ella estaba embarazada. 935 01:17:54,435 --> 01:17:55,671 ¡¿Qué?! 936 01:17:57,470 --> 01:17:59,823 - Ella estaba por concebir familia. - ¡¿Cuándo?! 937 01:17:59,907 --> 01:18:02,277 ¿Cuándo estaba por concebir familia? 938 01:18:02,459 --> 01:18:04,995 - Por favor, señor, no me haga-- - ¡Dígalo! 939 01:18:06,948 --> 01:18:10,585 ¡Yo estaba excitado... excitado con la semilla del diablo! 940 01:18:10,617 --> 01:18:12,687 ¡Estaba excitado con la bebida! 941 01:18:13,621 --> 01:18:16,091 - ¡Había un demonio aquí con nosotros! - ¡¿Qué edad tenía?! 942 01:18:16,123 --> 01:18:17,625 ¡Un demonio! 943 01:18:18,058 --> 01:18:20,661 Dios ten misericordia de todos nosotros. 944 01:18:20,795 --> 01:18:22,797 ¿Qué edad tenía ella, señor? 945 01:18:24,831 --> 01:18:26,166 Once. 946 01:18:34,492 --> 01:18:37,963 Once... años de edad. 947 01:18:42,749 --> 01:18:45,219 ¿Y afirmo la verdad cuando... 948 01:18:46,653 --> 01:18:49,356 ...cuando digo que desentrañar ese bebé de ella... 949 01:18:49,489 --> 01:18:51,992 ...fue lo que la jodió por dentro? 950 01:18:54,394 --> 01:18:55,496 Mírame. 951 01:18:58,364 --> 01:19:00,601 ¿Quién la puso a ella a concebir? 952 01:19:01,385 --> 01:19:03,888 ¿Quién sembró esa sucia semilla? 953 01:19:06,774 --> 01:19:10,111 Eso fue la obra del diablo. Eso fue la bebida. 954 01:19:10,344 --> 01:19:14,832 Ustedes... los fronterizos están dañados, si es que hay palabra para ello. 955 01:19:14,906 --> 01:19:18,820 - ¿La obra del diablo? ¿La bebida? - Sí, señor. ¡Sí, señor! 956 01:19:20,588 --> 01:19:22,624 Y supongo que usted... 957 01:19:22,748 --> 01:19:25,993 ...usted... acabó con solucionarlo, ¿no? 958 01:19:26,127 --> 01:19:28,428 - Sí, señor. - ¿Sí? ¿Hace mucho tiempo? 959 01:19:31,032 --> 01:19:33,001 Sí, señor. Yo... 960 01:19:33,033 --> 01:19:36,437 Nosotros... trajimos a Cristo de nuevo a nuestro hogar. 961 01:19:36,570 --> 01:19:40,141 Dejé la bebida. Nosotros expulsamos al demonio. 962 01:19:43,177 --> 01:19:45,814 ¿Así que ahora está limpio del demonio? 963 01:19:46,296 --> 01:19:47,915 ¿Y te arrepientes? 964 01:19:48,248 --> 01:19:51,051 ¿Así que todo está bien? ¿Bien con Dios? 965 01:19:52,102 --> 01:19:54,738 Sí, señor. Cristo perdona. 966 01:19:55,721 --> 01:19:57,058 Él perdona. 967 01:19:57,240 --> 01:19:59,009 Sí, Él perdona, señor... 968 01:19:59,793 --> 01:20:02,263 ¡Sí, Él lo hace! 969 01:20:06,199 --> 01:20:08,368 Pues tengo una pregunta más. 970 01:20:09,904 --> 01:20:12,541 Si el... el diablo... 971 01:20:14,508 --> 01:20:17,012 ...si él se ha ido de esta casa... 972 01:20:19,547 --> 01:20:21,983 ...entonces, debió haber sido usted... 973 01:20:23,251 --> 01:20:25,887 ...al que le fue lamido su sucio culo... 974 01:20:26,020 --> 01:20:29,224 ...y su diminuto pene baboso... 975 01:20:29,256 --> 01:20:31,391 ...por mi futura novia la semana pasada... 976 01:20:31,425 --> 01:20:34,179 ...y la semana anterior ¡y la semana anterior! 977 01:20:34,811 --> 01:20:36,030 ¡Oye, cállate! 978 01:20:39,032 --> 01:20:41,535 Yo podría bombear llenándote de plomo... 979 01:20:41,667 --> 01:20:44,738 ...ya que sabías lo que ocurría todos estos años. 980 01:20:45,372 --> 01:20:46,674 Sí, así es. 981 01:20:58,953 --> 01:21:00,289 Verás... 982 01:21:08,795 --> 01:21:10,464 He aquí la cosa. 983 01:21:20,747 --> 01:21:22,016 Verás... 984 01:21:23,910 --> 01:21:25,647 ...Cristo perdona. 985 01:21:25,979 --> 01:21:27,415 Él lo hace. 986 01:21:30,184 --> 01:21:31,620 Pero yo no. 987 01:21:36,623 --> 01:21:37,693 ¡Oye! 988 01:21:38,626 --> 01:21:39,761 Joe. 989 01:21:40,004 --> 01:21:41,573 - Sí, señor. - Aquí tienes, muchacho. 990 01:21:41,695 --> 01:21:43,831 Necesito que hagas algo por mí. 991 01:21:43,915 --> 01:21:46,968 Necesito que cojas a este hombre por ese hoyo de mierda. 992 01:21:46,992 --> 01:21:49,670 - ¿Qué dices? - ¡Por favor, no! - ¡Baja la cabeza! 993 01:21:50,171 --> 01:21:53,107 - ¡Mantén tu cabeza abajo! - ¿Qué carajo dices? 994 01:21:53,189 --> 01:21:56,060 Charlie, cuida a las damas por mí, ¿sí? 995 01:21:56,244 --> 01:21:58,079 Sácalas por un descanso. 996 01:21:58,999 --> 01:22:00,318 Será un placer. 997 01:22:04,451 --> 01:22:07,522 No necesito ver esta asquerosidad. 998 01:22:11,392 --> 01:22:13,427 No sé nada de esto, jefe. 999 01:22:13,861 --> 01:22:15,896 Jamás he hecho algo así. 1000 01:22:16,230 --> 01:22:20,067 Será bueno como la salsa en crema. Ya saca tu pene, muchacho. 1001 01:22:20,201 --> 01:22:21,336 ¡Oye! 1002 01:22:21,768 --> 01:22:23,504 Mueve tan solo otro músculo... 1003 01:22:23,528 --> 01:22:25,608 ...y pondré dos balas en tu nuca... 1004 01:22:25,732 --> 01:22:28,610 ...antes de que puedas decir cómeme el culo. 1005 01:22:33,746 --> 01:22:36,850 - Está bien. - ¿Dónde está esa grasa de pollo? 1006 01:22:37,584 --> 01:22:39,588 ¡Je! ¡La gastamos! 1007 01:22:41,989 --> 01:22:43,091 Qué pena. 1008 01:22:44,224 --> 01:22:46,660 Parece que Joe te lo meterá en seco. 1009 01:22:48,829 --> 01:22:51,032 No me gusta el culo de un hombre. 1010 01:22:52,533 --> 01:22:54,938 Se lo has hecho a una mujer, supongo. 1011 01:22:55,002 --> 01:22:56,838 Sí, señor, una o dos veces... 1012 01:22:56,870 --> 01:22:58,873 ...con las viejas damas donde Miss Rita's. 1013 01:22:58,897 --> 01:23:01,376 Aquí vas. De acuerdo. 1014 01:23:01,708 --> 01:23:05,545 Ahora solo cierra los ojos e imagina que es... 1015 01:23:06,947 --> 01:23:08,884 ...un lindo culo de dama. 1016 01:23:10,317 --> 01:23:13,387 Bueno, está bien, supongo que puedo hacer eso. 1017 01:23:14,787 --> 01:23:16,356 De acuerdo, pues. 1018 01:23:22,728 --> 01:23:24,264 Tú te quedas ahí. 1019 01:23:36,677 --> 01:23:38,012 Oiga, señor. 1020 01:23:39,113 --> 01:23:40,616 ¿Está listo? 1021 01:23:42,098 --> 01:23:43,133 ¡No! 1022 01:23:43,167 --> 01:23:46,504 Muy bien, adelante. Ahora dale lindo y duro. 1023 01:23:46,887 --> 01:23:49,224 Asegúrate que él lo sienta. 1024 01:23:49,457 --> 01:23:52,677 No se me ha parado, Henry. Tengo que prepararlo. 1025 01:23:53,060 --> 01:23:55,430 Bueno. Está bien. 1026 01:23:55,762 --> 01:23:58,632 Y usted... tómese su tiempo. 1027 01:24:00,936 --> 01:24:02,705 Quédese cómodo. 1028 01:24:21,487 --> 01:24:22,890 Haga silencio. 1029 01:24:23,490 --> 01:24:24,726 Sabes... 1030 01:24:26,058 --> 01:24:28,728 ...normalmente esperaría hasta después. 1031 01:24:29,797 --> 01:24:31,632 Pero esto es demasiado bueno. 1032 01:24:34,967 --> 01:24:36,803 ¿No soy buen casamentero? 1033 01:24:39,772 --> 01:24:42,543 Todo listo. Está listo, Henry. 1034 01:24:43,076 --> 01:24:44,595 Muy bien, muchacho... 1035 01:24:45,277 --> 01:24:48,483 ...ahora empújaselo allí bien y profundo. 1036 01:24:49,015 --> 01:24:50,734 ¡No! ¡Por favor! ¡Por favor! 1037 01:24:50,818 --> 01:24:54,322 ¡Solo dispárame! ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Dispárame! 1038 01:24:54,953 --> 01:24:57,056 ...¡Alto! Alto. 1039 01:24:57,290 --> 01:24:59,393 Joe, detente. 1040 01:24:59,927 --> 01:25:01,696 Lo has hecho bien, muchacho. 1041 01:25:01,829 --> 01:25:03,364 ¿No tengo que metérselo, Henry? 1042 01:25:03,388 --> 01:25:05,466 No. No lo hagas. 1043 01:25:06,298 --> 01:25:08,468 Solo quería asustarlo, eso es todo. 1044 01:25:08,702 --> 01:25:11,305 Pon esa cosa de vuelta en tus pantalones. 1045 01:25:11,537 --> 01:25:12,839 ¡Gracias! 1046 01:25:13,672 --> 01:25:16,109 ¡Gracias desde el fondo de mi alma! 1047 01:25:16,242 --> 01:25:17,577 Oye, Joe... 1048 01:25:18,211 --> 01:25:19,930 ...ve por Florence. 1049 01:25:22,782 --> 01:25:24,051 Y tú... 1050 01:25:24,385 --> 01:25:27,488 ...levanta el culo de la mesa y siéntate. 1051 01:25:29,028 --> 01:25:30,698 ¿No me va a matar? 1052 01:25:32,224 --> 01:25:33,360 ¡Gracias, señor! 1053 01:25:33,394 --> 01:25:36,197 Gracias. Gracias. 1054 01:25:36,298 --> 01:25:37,304 De nada. 1055 01:25:37,329 --> 01:25:41,200 Me limpiaré expulsando al diablo... correctamente esta vez. 1056 01:25:41,234 --> 01:25:43,004 - ¿Cómo estás, bichita? - ¡Correctamente! 1057 01:25:44,687 --> 01:25:46,891 ¿Pensaste en lo que quieres usar? 1058 01:25:48,942 --> 01:25:50,244 De acuerdo, pues. 1059 01:25:59,687 --> 01:26:01,589 Creo que con esto lo haré. 1060 01:26:02,590 --> 01:26:04,525 ¿Ella me va a disparar? 1061 01:26:06,426 --> 01:26:08,896 Oh, no, no, no, mariquita. 1062 01:26:10,430 --> 01:26:13,433 Verás... ella quería hacer eso al principio. 1063 01:26:13,566 --> 01:26:17,871 Entonces le dije, ya sabes, un tiro es rápido, es fácil. 1064 01:26:18,971 --> 01:26:21,274 Por un arma de fuego es una buena muerte. 1065 01:26:22,909 --> 01:26:24,778 Usted merece sentirla. 1066 01:26:43,346 --> 01:26:45,482 ¡Santo cielo, muchacha! 1067 01:26:45,765 --> 01:26:48,268 ¿Aún dudas de nuestra nueva miembro? 1068 01:26:48,301 --> 01:26:49,938 ¡Demonios que no! 1069 01:26:56,476 --> 01:26:58,178 Oye, oye, oye, oye. 1070 01:26:58,411 --> 01:26:59,748 ¿Estás bien, cariño? 1071 01:27:01,048 --> 01:27:02,283 ¿Estás bien? 1072 01:27:03,115 --> 01:27:04,485 Agua. 1073 01:27:04,618 --> 01:27:06,955 Oye, Joe, trae un poco de agua, ¿sí? 1074 01:27:11,257 --> 01:27:12,626 ¿Todo bien? 1075 01:27:13,260 --> 01:27:14,462 Lo siento. 1076 01:27:15,878 --> 01:27:17,881 Para ser una mujer, bichita... 1077 01:27:18,265 --> 01:27:20,184 ...lo hiciste sumamente bien. 1078 01:27:20,266 --> 01:27:21,568 Gracias, Joe. 1079 01:27:29,476 --> 01:27:31,579 Jamás había visto algo parecido. 1080 01:27:31,811 --> 01:27:35,383 Supongo que el mirar eso sólo... me revuelve el estómago. 1081 01:27:35,755 --> 01:27:37,024 Es normal. 1082 01:27:39,886 --> 01:27:42,990 Lo has hecho muy bien. Muy bien. 1083 01:27:46,959 --> 01:27:48,662 No. No. 1084 01:27:51,697 --> 01:27:53,232 Quiero rematarlo yo. 1085 01:27:53,365 --> 01:27:54,534 Señora... 1086 01:27:55,703 --> 01:27:57,538 ...¿puedo participar? 1087 01:27:59,806 --> 01:28:01,076 Bueno. 1088 01:28:06,712 --> 01:28:08,982 Ahora, no lo tomes a mal... 1089 01:28:09,115 --> 01:28:11,785 ...pero hay mejores maneras de rematar. 1090 01:28:11,919 --> 01:28:14,822 Ahora, tú lo reventaste bien duro, pero... 1091 01:28:14,954 --> 01:28:16,856 ...él aún está vivo. 1092 01:28:17,190 --> 01:28:20,294 Pensé que estaría muerto luego de romperle el ojo así. 1093 01:28:20,427 --> 01:28:22,329 Sí, se podría pensar así. 1094 01:28:22,463 --> 01:28:24,882 Pero no siempre funciona así de fácil. 1095 01:28:24,964 --> 01:28:27,484 Tienes que golpear en el lugar adecuado. 1096 01:28:27,568 --> 01:28:30,604 Ahora... ¿quiere rematarlo ya... 1097 01:28:31,938 --> 01:28:34,593 ...o quieres hacerlo sufrir un poco más? 1098 01:28:34,874 --> 01:28:36,576 No mucho más. 1099 01:28:36,804 --> 01:28:38,173 Correcto. 1100 01:28:38,512 --> 01:28:39,814 Mira esto. 1101 01:28:40,913 --> 01:28:44,184 Si le pegas aquí, muere inmediatamente. 1102 01:28:44,217 --> 01:28:47,154 Si le golpeas aquí, o aquí... 1103 01:28:47,287 --> 01:28:49,790 ...lo harás gritar como un cerdo. 1104 01:28:50,623 --> 01:28:51,975 Mil gracias, señor. 1105 01:28:52,059 --> 01:28:55,063 Llámame Charlie. Somos amigos ahora. 1106 01:29:00,232 --> 01:29:01,568 Remátalo, querida. 1107 01:30:29,221 --> 01:30:32,126 Eso sí es un show como jamás he visto. 1108 01:30:32,558 --> 01:30:34,161 Callado, muchacho. 1109 01:30:37,630 --> 01:30:38,933 Muy bien. 1110 01:30:40,567 --> 01:30:42,370 Vamos a limpiarte. 1111 01:30:42,893 --> 01:30:44,186 ¿Señorita? 1112 01:30:44,721 --> 01:30:45,937 ¿Sí, Charlie? 1113 01:30:46,205 --> 01:30:48,409 ¿Por qué mató a su hermana? 1114 01:30:56,950 --> 01:30:58,553 A ella le gustaba. 1115 01:31:04,557 --> 01:31:05,967 La violencia... 1116 01:31:06,360 --> 01:31:08,663 ...¿cómo es que todo comienza? 1117 01:31:09,095 --> 01:31:10,397 La violencia. 1118 01:31:11,398 --> 01:31:14,602 Ya sea que estemos en su lado o del otro. 1119 01:31:14,734 --> 01:31:16,936 A veces en ambos. 1120 01:31:17,269 --> 01:31:19,339 ¿Adónde se va la inocencia? 1121 01:31:19,773 --> 01:31:21,492 ¿Se ha desaparecido? 1122 01:31:21,875 --> 01:31:25,212 ¿O es que siempre está ahí debajo de la oscuridad? 1123 01:31:25,347 --> 01:31:28,249 Tratando de recordarnos lo que somos. 1124 01:31:28,581 --> 01:31:30,383 ¿Cómo nos perdemos? 1125 01:31:31,117 --> 01:31:34,021 ¿O lo encontramos en nuestro ser verdadero? 1126 01:31:34,805 --> 01:31:37,675 ¿La inocencia o la oscuridad? 1127 01:31:37,757 --> 01:31:39,660 ¿Qué somos? 1128 01:31:46,816 --> 01:31:49,220 Tienes un poco de sangre en la cara. 1129 01:32:10,673 --> 01:32:12,509 Me voy, mamá. 1130 01:32:12,642 --> 01:32:14,479 Te iba a matar. 1131 01:32:15,062 --> 01:32:17,047 - ¿Por qué...? - Terca. 1132 01:32:17,130 --> 01:32:18,766 ¿Por qué me matarías...? 1133 01:32:18,848 --> 01:32:21,018 Cierra esa boca, te lo pido. 1134 01:32:22,902 --> 01:32:26,606 Te iba a matar, pero Henry me convenció para no hacerlo. 1135 01:32:27,040 --> 01:32:29,510 Dijo que no quiere más derrame de sangre... 1136 01:32:29,542 --> 01:32:32,179 ...no quiere que me acostumbre demasiado a ello. 1137 01:32:36,149 --> 01:32:39,653 Sin duda vendrán caza recompensas y representantes de la ley... 1138 01:32:39,685 --> 01:32:42,322 ...por esa gran recompensa que están ofreciendo. 1139 01:32:43,657 --> 01:32:46,159 Mejor mantén la boca cerrada, mamá. 1140 01:32:47,661 --> 01:32:50,264 Recuerda que este es un regalo que Henry te dio. 1141 01:32:50,396 --> 01:32:52,232 El regalo de la vida. 1142 01:33:00,873 --> 01:33:02,976 Y también es mejor que recuerdes... 1143 01:33:03,210 --> 01:33:05,946 ...que no sabrás dónde me encuentro... 1144 01:33:06,178 --> 01:33:08,715 ...y yo sabré dónde encontrarte. 1145 01:33:08,949 --> 01:33:10,485 ¿Entendiste? 1146 01:33:11,985 --> 01:33:13,187 Sí. 1147 01:33:16,889 --> 01:33:19,025 Henry me dijo que te dejara esto. 1148 01:33:26,083 --> 01:33:27,652 Desearía que yo... 1149 01:33:29,703 --> 01:33:31,656 Yo desearía... 1150 01:33:40,881 --> 01:33:42,717 Lo sé, mamá. 1151 01:36:14,201 --> 01:36:16,336 Estos tipos sí que la jodieron. 1152 01:36:16,368 --> 01:36:18,037 Es un desastre. 1153 01:36:19,872 --> 01:36:22,509 Echemos un vistazo por la propiedad. 1154 01:38:02,509 --> 01:38:04,593 Necesito que me cuentes todo. 1155 01:38:04,977 --> 01:38:06,280 ¿Adónde fueron? 1156 01:38:08,680 --> 01:38:09,833 ¡Mujer! 1157 01:38:20,377 --> 01:38:21,946 ¿Adónde fueron? 1158 01:38:34,341 --> 01:38:37,144 Bueno... eso es todo. 1159 01:38:37,277 --> 01:38:40,914 ¿Quieres hacer una carrera? Sabes que estoy contigo. 1160 01:38:41,096 --> 01:38:44,067 La frontera está cerca y están a horas de nosotros. 1161 01:38:45,952 --> 01:38:47,387 Hemos perdido. 1162 01:38:47,570 --> 01:38:49,056 No hemos perdido. 1163 01:38:49,189 --> 01:38:51,725 Solo nos lograron molestar, esta vez. 1164 01:38:53,859 --> 01:38:56,570 Tú decides, eres el jefe. Podríamos quedarnos. 1165 01:38:56,752 --> 01:38:59,328 O podríamos cruzar y dar con ellos. 1166 01:38:59,632 --> 01:39:03,069 No, creo que deberías volver con tu familia. 1167 01:39:03,093 --> 01:39:06,206 Yo iré a husmear un poco por Mesilla... 1168 01:39:06,838 --> 01:39:10,293 ...tomar un baño caliente, perdurar un poco, ver si puedo-- 1169 01:39:10,377 --> 01:39:12,679 Oye, oye, me quedaré. 1170 01:39:13,211 --> 01:39:14,814 Sé que lo harás. 1171 01:39:15,246 --> 01:39:17,750 Estoy en buenas condiciones, sin embargo. 1172 01:39:18,051 --> 01:39:21,555 Tú hazte a un lado, vuelve con tu familia. 1173 01:39:23,422 --> 01:39:25,059 Tú eres el jefe. 1174 01:39:27,860 --> 01:39:29,629 Al menos tenemos a dos de ellos, ¿no? 1175 01:39:29,661 --> 01:39:31,198 Sí, los tenemos. 1176 01:39:54,887 --> 01:39:58,458 A veces decidimos tomar la senda equivocada. 1177 01:39:59,591 --> 01:40:01,861 Creemos que somos rectos. 1178 01:40:02,095 --> 01:40:04,564 Nos sorprendemos a nosotros mismos. 1179 01:40:04,996 --> 01:40:07,500 Nos encaminamos directo al fuego. 1180 01:40:08,100 --> 01:40:10,103 Tomamos la decisión equivocada. 1181 01:40:11,070 --> 01:40:12,739 Y perdemos. 1182 01:41:52,704 --> 01:41:54,273 Todo termina. 1183 01:41:59,045 --> 01:42:00,713 Todo se acaba. 1184 01:44:04,337 --> 01:44:06,206 Abre los ojos, bichita. 1185 01:44:07,138 --> 01:44:08,407 México. 1186 01:44:09,441 --> 01:44:10,978 Tu y yo. 1187 01:44:12,511 --> 01:44:14,947 - Tu y yo. - ¡Vamos, tortolitos! 1188 01:44:14,980 --> 01:44:18,851 ¡Movamos el trasero! Crucemos y luego descansamos. 1189 01:44:22,954 --> 01:44:26,625 Jamás podré demostrarte lo agradecida que estoy. 1190 01:44:27,694 --> 01:44:29,196 Sí podrás. 1191 01:44:29,579 --> 01:44:31,115 Y yo podré. 1192 01:44:31,998 --> 01:44:34,534 Tenemos todo el tiempo del mundo. 1193 01:44:35,702 --> 01:44:36,804 No. 1194 01:44:39,706 --> 01:44:40,808 ¡Henry! 1195 01:45:08,216 --> 01:45:09,353 ¿Henry? 1196 01:45:20,445 --> 01:45:21,948 Lo siento, Henry. 1197 01:45:23,148 --> 01:45:25,418 Yo quería, en verdad que sí. 1198 01:45:25,650 --> 01:45:27,321 Simplemente no pude. 1199 01:45:33,626 --> 01:45:36,630 Ese dinero de la recompensa es dinero limpio. 1200 01:45:40,732 --> 01:45:41,835 Bueno... 1201 01:45:44,135 --> 01:45:45,504 ...eso es todo. 1202 01:53:12,518 --> 01:53:15,520 ¿Papá no te habló alguna vez sobre revólveres? 1203 01:53:19,390 --> 01:53:22,194 Siempre, no importa qué... 1204 01:53:22,328 --> 01:53:24,363 ...debes dejar una cámara vacía. 1205 01:53:24,395 --> 01:53:25,998 ¿Sabes por qué? 1206 01:53:27,733 --> 01:53:29,468 ¿Sabes por qué? 1207 01:53:33,004 --> 01:53:34,789 Porque si la manejas mal... 1208 01:53:34,863 --> 01:53:38,377 ...y empabellonas las seis balas del arma, ¡bam! 1209 01:53:38,911 --> 01:53:42,347 Te metes tú misma en un verdadero féretro. 1210 01:53:47,251 --> 01:53:49,255 Demonios, Henry me dijo... 1211 01:53:50,621 --> 01:53:54,126 ...que una vez conoció a un hombre que se disparó en las bolas. 1212 01:53:56,761 --> 01:53:59,297 Jamás podrá tener relaciones nuevamente. 1213 01:54:08,534 --> 01:54:10,045 Pobrecita. 1214 01:54:12,278 --> 01:54:14,013 ¿Estás bien, madre? 1215 01:54:15,113 --> 01:54:16,949 Te ves hecha un desastre. 1216 01:54:23,988 --> 01:54:25,291 Lo sé. 1217 01:54:27,592 --> 01:54:29,028 Lo sé. 1218 01:54:32,131 --> 01:54:35,068 Supongo que hoy ha sido un día de trastorno. 1219 01:54:37,853 --> 01:54:39,621 Un montón de cambios. 1220 01:54:45,526 --> 01:54:47,195 Muchos cambios. 1221 01:54:53,000 --> 01:55:01,000 ÁNGELES Y FORAJIDOS 1222 01:55:01,024 --> 01:55:09,024 Traducción por jantoniot 1223 01:55:09,024 --> 01:55:17,024 Sincronización por jantoniot 1224 01:57:40,363 --> 01:57:45,200 En memoria de FRANK GIFFORD 1225 01:57:45,724 --> 01:57:49,434 Dedicada a ROSS "PAPA" PALLONE, El Vaquero Italiano. 1226 01:57:49,459 --> 01:57:52,948 Jamás hubo un western que no haya visto... 1227 01:58:02,507 --> 01:58:03,677 Ejem. 1228 01:59:57,654 --> 01:59:59,190 Sumamente agradable, Joe. 1229 02:00:01,660 --> 02:00:03,196 Sumamente agradable.