1
00:00:44,280 --> 00:00:49,324
"PIDEN QUE DIOS LES DÉ SU COMIDA"
- SALMOS 104:21
2
00:00:56,956 --> 00:00:58,758
¿Dónde es que todo comienza?
3
00:00:59,123 --> 00:01:01,860
La violencia, las armas...
4
00:01:01,861 --> 00:01:03,777
- ¡Isabelle!
- ...el cuchillo...
5
00:01:03,801 --> 00:01:04,971
...el hacha.
6
00:01:04,995 --> 00:01:06,801
- Isabelle, ven aquí.
- ¿Cómo es que nace?
7
00:01:06,925 --> 00:01:08,725
¿Cómo se inicia?
8
00:01:09,034 --> 00:01:11,155
Todo lo que deseamos es arreglarlo.
9
00:01:11,229 --> 00:01:13,850
Vivir. Existir.
10
00:01:14,018 --> 00:01:16,475
Permanecer lejos de la cárcel.
11
00:01:16,559 --> 00:01:18,578
Nos gustaría, de tener suerte.
12
00:01:18,858 --> 00:01:22,481
Nos pierde, nos daña.
Endurece.
13
00:01:22,505 --> 00:01:23,782
Isabelle.
14
00:01:23,983 --> 00:01:26,057
Hacemos lo que
tenemos que hacer.
15
00:01:26,232 --> 00:01:28,412
Lo que estamos obligados a hacer.
16
00:01:28,462 --> 00:01:32,025
No es verdad. Me gusta Sidney
por su pequeño pene...
17
00:01:32,049 --> 00:01:35,128
...como un honguito.
Las monedas más fáciles que gano.
18
00:01:35,152 --> 00:01:38,231
Casi ni lo siento dentro,
sin importar qué agujero.
19
00:01:38,255 --> 00:01:41,968
- Es un tipo desagradable.
- Con un perfecto pene pequeño.
20
00:01:42,042 --> 00:01:45,638
- No hables como una puta.
- No hables tú como una perra.
21
00:01:46,671 --> 00:01:50,442
- Tuve mucha picazón esta semana.
- Son esas cogidas en el ferrocarril.
22
00:01:50,475 --> 00:01:52,791
Los penes más sucios del condado--
23
00:02:12,730 --> 00:02:13,730
¡Oye!
24
00:02:15,200 --> 00:02:18,400
ÁNGELES Y FORAJIDOS
25
00:02:20,005 --> 00:02:22,433
¡Espere! ¡Por favor, no!
26
00:02:27,850 --> 00:02:30,149
¡Agarra la bolsa, maldita sea!
27
00:02:35,786 --> 00:02:36,981
¡No dispares!
28
00:02:46,197 --> 00:02:47,993
¡Vamos, no pierdas tiempo!
29
00:02:57,208 --> 00:02:59,843
¡Tú! ¡Sal de ahí, muchacho!
30
00:03:24,202 --> 00:03:27,539
¡Samuel!
Ven aquí y logra acertar.
31
00:03:36,747 --> 00:03:39,118
- ¿Qué esperas?
- Están muy lejos.
32
00:03:39,846 --> 00:03:41,522
Y mis ojos están viejos.
33
00:03:41,546 --> 00:03:44,222
Sam, eres más lento que
la melaza en enero.
34
00:03:56,267 --> 00:03:58,871
¿Cómo se atrevieron ante un
representante de la ley?
35
00:03:58,905 --> 00:04:01,575
Justamente estábamos haciendo
un depósito, es todo.
36
00:04:02,000 --> 00:04:03,430
Un depósito.
37
00:04:04,776 --> 00:04:08,247
- Yo no estaba preparado.
- El Mayor Bishop está muerto.
38
00:04:08,581 --> 00:04:10,750
¡Maldita sea!
39
00:04:10,883 --> 00:04:13,023
Se desangró muy rápido.
40
00:04:13,351 --> 00:04:14,672
Al carajo todo.
41
00:04:19,600 --> 00:04:24,330
Anuncia las recompensas,
y pon a Josiah en esto.
42
00:04:24,879 --> 00:04:27,737
Una gran cantidad.
No me importa cuánto.
43
00:04:28,200 --> 00:04:30,036
Sólo hazlo.
44
00:05:17,115 --> 00:05:18,218
¿Josiah?
45
00:05:21,620 --> 00:05:25,424
Lo arrastraron a alguna parte.
No tenían tiempo para enterrarlo.
46
00:05:27,359 --> 00:05:30,029
¿Debería poner a los hombres
a buscar el cuerpo?
47
00:05:30,061 --> 00:05:32,852
Sí, hazlos subir,
que miren los alrededores.
48
00:05:32,877 --> 00:05:35,567
Si lo ve oportuno, puede guardarse
el dinero. No me importa.
49
00:05:35,677 --> 00:05:40,454
Debemos seguir hacia el sur.
No quiero darles chance de respirar.
50
00:05:40,572 --> 00:05:43,843
No perdamos más tiempo,
perderemos el rastro.
51
00:05:46,277 --> 00:05:47,887
Muchachos, monten.
52
00:05:47,913 --> 00:05:50,641
Estamos a medio día
por detrás de ellos.
53
00:05:50,798 --> 00:05:52,902
No uso mi hacha
desde hace tiempo...
54
00:05:54,284 --> 00:05:57,690
...y mentiría si dijera que no
me gustaría usarla.
55
00:06:31,022 --> 00:06:33,044
Charlie, ¿a qué estás jugando?
56
00:06:37,763 --> 00:06:40,015
¡Bang, bang, bang!
57
00:06:43,936 --> 00:06:46,505
- Llegas tarde, muchacho.
- Sí, pero llegamos, ¿no?
58
00:06:46,649 --> 00:06:49,908
- Lo peor vendrá pronto.
- Cierra la boca.
59
00:06:49,941 --> 00:06:52,710
Los chicos estarán bien.
Se preparan, eso es todo.
60
00:06:52,827 --> 00:06:55,213
Claro, es bueno verte, tía Esther.
No envejeces nada.
61
00:06:55,347 --> 00:06:58,683
No me gusta para nada
en lo que se han metido.
62
00:06:58,708 --> 00:07:00,257
¡Cierra la boca!
63
00:07:02,219 --> 00:07:04,822
No le hagas caso, Charlie.
No sabe nada.
64
00:07:04,846 --> 00:07:07,162
Es mejor que no toques
a esa señora.
65
00:07:07,237 --> 00:07:09,910
Está bien, chicos.
No tengo ese hábito...
66
00:07:10,146 --> 00:07:13,299
...pero una mujer necesita
disciplina en el momento justo.
67
00:07:13,431 --> 00:07:16,534
Danos los suministros,
seguiremos nuestro camino.
68
00:07:16,667 --> 00:07:18,380
No es necesario intimidar, hijo.
69
00:07:18,505 --> 00:07:21,147
Esther y yo vinimos y lo hacemos
por propia voluntad.
70
00:07:21,197 --> 00:07:24,924
Yo no iría a ninguna parte
por la voluntad de nadie.
71
00:07:26,377 --> 00:07:28,948
Creo que todos pasarán
por las armas.
72
00:07:29,632 --> 00:07:32,689
Pronto todos deberán responder
ante el Buen Señor.
73
00:07:32,713 --> 00:07:33,999
¡Cierra la boca!
74
00:07:38,386 --> 00:07:40,414
Ahora escucha, anciano.
75
00:07:41,142 --> 00:07:43,361
- Soy el gran bicho aquí.
- ¡No, no! ¡Suéltelo!
76
00:07:43,461 --> 00:07:47,261
Trata de nuevo y te lastimaré
de verdad, ¿entiendes?
77
00:07:47,285 --> 00:07:49,313
Henry, él no puede respirar.
78
00:07:56,140 --> 00:07:58,643
Estoy bien, mujer. ¡Estoy bien!
79
00:07:59,911 --> 00:08:01,169
¿Y bien?
80
00:08:02,513 --> 00:08:03,648
¡Oye!
81
00:08:05,450 --> 00:08:07,987
Mejor vayan por el lado este...
82
00:08:08,320 --> 00:08:09,955
...entre Rock Canyon...
83
00:08:10,388 --> 00:08:11,924
...y White Sands.
84
00:08:12,257 --> 00:08:14,192
Crucen hacia las afueras de El Paso.
85
00:08:14,625 --> 00:08:18,463
El sendero del oeste es mejor.
Solo hay que cruzar Columbus.
86
00:08:18,497 --> 00:08:21,466
No hay nada al este de aquí
y la frontera. Moriremos.
87
00:08:21,600 --> 00:08:23,017
Exactamente.
88
00:08:23,100 --> 00:08:26,237
No hay nadie tan tonto
como para rastrearlos por ahí.
89
00:08:26,571 --> 00:08:28,206
¿Quién dice que nos están rastreando?
90
00:08:28,240 --> 00:08:30,542
Hay una recompensa por sus cabezas.
91
00:08:31,076 --> 00:08:33,077
Ocho mil, por todos.
92
00:08:33,211 --> 00:08:36,048
- Estás bromeando.
- Eso quisiera...
93
00:08:36,081 --> 00:08:38,918
...por el bien de mi sobrino,
pero no es así.
94
00:08:39,151 --> 00:08:42,288
Ese hombre al que
le dispararon, murió.
95
00:08:42,321 --> 00:08:44,089
Era oficial del Gobierno.
96
00:08:44,121 --> 00:08:46,491
Justo y exacto
de otro condado.
97
00:08:46,725 --> 00:08:48,060
¡Mala suerte!
98
00:08:48,192 --> 00:08:50,629
Era amigo del Sheriff McKay.
99
00:08:50,653 --> 00:08:53,398
- Eran compadres.
- ¡Al diablo con todo!
100
00:08:53,631 --> 00:08:56,535
- Te dije que no le dispararas a ese--
- Cierra el pico, Charlie.
101
00:08:56,659 --> 00:08:58,804
Y esa pobre joven también.
102
00:09:00,272 --> 00:09:02,141
No matamos a ninguna mujer.
103
00:09:02,173 --> 00:09:03,591
Eso es mentira.
104
00:09:03,674 --> 00:09:05,377
¿Ven lo crueles que son?
105
00:09:05,401 --> 00:09:07,380
¡Ni siquiera se dieron cuenta!
106
00:09:10,816 --> 00:09:14,052
- ¿Dos mil por cada uno?
- Mil por cada uno de los chicos.
107
00:09:14,086 --> 00:09:15,987
El resto es por ti.
108
00:09:16,020 --> 00:09:17,755
Ellos no nos conocen.
109
00:09:17,889 --> 00:09:19,575
No hay modo de que puedan.
110
00:09:19,599 --> 00:09:22,862
El hombre alto de las empuñaduras
de marfil, así te llaman.
111
00:09:22,886 --> 00:09:25,397
Y el... el gordo.
112
00:09:25,830 --> 00:09:27,335
¿Quién es el gordo?
113
00:09:27,399 --> 00:09:29,368
Las máscaras no lo cubren todo.
114
00:09:30,269 --> 00:09:32,938
Si no los capturan ahora,
estarán bien.
115
00:09:33,071 --> 00:09:35,140
No conocen sus caras...
116
00:09:35,273 --> 00:09:38,410
...pero se les encimarán fuerte,
en especial a ti...
117
00:09:38,643 --> 00:09:41,047
...hasta que estés bien muerto.
118
00:09:43,280 --> 00:09:45,017
Que sea el sendero del este.
119
00:09:45,041 --> 00:09:47,459
Los caballos no podrán.
No podemos cargar tanta agua--
120
00:09:47,484 --> 00:09:49,488
Si mueren, caminaremos.
121
00:09:49,631 --> 00:09:51,799
No podrás caminar si no bebes agua.
122
00:09:51,923 --> 00:09:53,125
Bueno...
123
00:09:53,658 --> 00:09:56,361
...esperemos a que eso no pase
hasta el tramo final.
124
00:09:56,694 --> 00:09:59,264
Estará lleno de verdor
en el otro lado.
125
00:10:13,178 --> 00:10:14,814
¡Por un demonio, Henry!
126
00:10:15,347 --> 00:10:17,716
Hombre, la jodiste por completo.
127
00:10:19,717 --> 00:10:21,253
¡Todo se fue al infierno!
128
00:10:23,254 --> 00:10:24,323
No...
129
00:10:25,256 --> 00:10:26,724
Lo siento, señora.
130
00:10:27,057 --> 00:10:28,660
En verdad lo siento.
131
00:10:29,094 --> 00:10:30,896
Maldita sea, Henry...
132
00:10:31,629 --> 00:10:34,133
...no debes dispararle a una mujer.
133
00:10:36,468 --> 00:10:37,603
Joe.
134
00:10:38,335 --> 00:10:40,289
¡Joe! ¡Joe!
135
00:10:40,422 --> 00:10:41,757
No lo hagas...
136
00:10:41,831 --> 00:10:43,708
...maldito cabeza de vaca.
137
00:10:50,881 --> 00:10:53,117
¡Mis parientes!
¡Mis malditos parientes!
138
00:10:53,150 --> 00:10:54,986
Has cruzado la línea.
139
00:10:55,420 --> 00:10:57,044
Sabes tan bien como yo...
140
00:10:57,069 --> 00:10:59,916
...que $8.000 bastan para poner
en contra a cualquiera.
141
00:11:00,992 --> 00:11:03,228
Incluso los parientes, Henry.
Incluso ellos.
142
00:11:17,308 --> 00:11:19,227
Muy bien, dásela a tu hermana.
143
00:11:19,609 --> 00:11:23,611
- Pero quiero probar de nuevo, papá.
- Ya, Charlotte, démosle un turno.
144
00:11:23,714 --> 00:11:26,317
- ¡Papá!
- No me contraríes, muchacha.
145
00:11:30,600 --> 00:11:31,800
Tómala.
146
00:11:41,332 --> 00:11:43,302
¡Bien! Imposible.
147
00:11:44,336 --> 00:11:47,004
Solo eres buena en cosas de chicos,
qué fea rutina.
148
00:11:47,038 --> 00:11:48,374
Cierra la boca.
149
00:11:49,207 --> 00:11:51,075
Iré por más rondas.
150
00:12:16,867 --> 00:12:18,437
Perra asquerosa.
151
00:12:18,470 --> 00:12:21,140
Vomitaste sobre todos mis dedos.
152
00:12:26,144 --> 00:12:27,246
Levántate.
153
00:12:35,886 --> 00:12:37,455
¿Estás bien, Capullo?
154
00:12:38,890 --> 00:12:40,292
Bien, sigamos.
155
00:12:45,497 --> 00:12:46,765
Oye, basta.
156
00:12:47,899 --> 00:12:49,702
Jamás le apuntes un arma a alguien...
157
00:12:49,726 --> 00:12:52,004
...a menos que intentes matarle.
158
00:12:53,088 --> 00:12:54,989
Perra, te reto.
159
00:12:57,809 --> 00:12:59,678
¡Florence Ethel Tildon!
160
00:13:00,160 --> 00:13:02,430
Baja esa arma, de una vez...
161
00:13:02,454 --> 00:13:05,751
...o recibirás una gran paliza
como nunca la has tenido.
162
00:13:08,819 --> 00:13:10,422
Sólo bromeaba, papá.
163
00:17:03,328 --> 00:17:06,465
- Flo, ve con tu papá ahora.
- Yo iré.
164
00:17:07,591 --> 00:17:09,627
Ve a masajear a tu padre...
165
00:17:09,651 --> 00:17:11,430
...antes de la cena
o deseas una paliza.
166
00:17:11,462 --> 00:17:13,197
- Yo iré, mamá.
- Cállate, Charlotte.
167
00:17:13,230 --> 00:17:15,140
- Es el turno de Flo.
- Pero ella va a--
168
00:17:15,232 --> 00:17:18,102
Sin peros.
Haz lo que te ordenan y calla.
169
00:17:18,135 --> 00:17:21,179
- Que vaya ella, mamá, no quiero--
- ¡Sin peros para ti tampoco, jovencita!
170
00:17:21,204 --> 00:17:22,574
¡Ve ahora!
171
00:17:28,899 --> 00:17:30,869
Qué buena chica.
172
00:17:47,664 --> 00:17:51,336
Estos cuerpos han estado aquí
más tiempo del que parece.
173
00:17:55,173 --> 00:17:57,876
Josie. Hay algo por allá.
174
00:17:58,008 --> 00:17:59,677
En los arbustos.
175
00:18:01,346 --> 00:18:02,447
Oiga.
176
00:18:03,681 --> 00:18:05,250
Muy bien.
177
00:18:06,717 --> 00:18:09,521
Quien quiera que sea,
le suplico que se muestre.
178
00:18:09,653 --> 00:18:11,355
No le haremos daño...
179
00:18:11,489 --> 00:18:14,258
...siempre y cuando
salga lentamente.
180
00:18:16,877 --> 00:18:18,579
Última oportunidad.
181
00:18:30,240 --> 00:18:32,276
¿Cuál es tu nombre, niña?
182
00:18:33,377 --> 00:18:35,379
No te asustes. Ve aquí.
183
00:18:37,312 --> 00:18:39,114
Todo está bien ahora.
184
00:18:40,017 --> 00:18:41,653
¿Cuál es tu nombre?
185
00:18:42,285 --> 00:18:43,421
Lulu.
186
00:18:46,122 --> 00:18:47,258
Bien...
187
00:18:47,892 --> 00:18:49,643
...ese es un lindo nombre.
188
00:18:49,727 --> 00:18:50,862
Lulu.
189
00:18:52,796 --> 00:18:54,998
¿Qué ha pasado aquí?
190
00:18:55,131 --> 00:18:57,134
¿Y qué eres para esa gente?
191
00:18:57,262 --> 00:19:00,198
Mi abuela y mi abuelo
recibieron disparos.
192
00:19:00,288 --> 00:19:04,159
- Sí. ¿Quién les disparó, cariño?
- No pude verlos bien...
193
00:19:04,292 --> 00:19:07,028
...pero pude oírlos.
Hombres malos.
194
00:19:07,110 --> 00:19:09,146
Sí, hombres malos.
195
00:19:09,480 --> 00:19:14,018
Ahora, ¿sabes por qué los hombres malos
dispararon contra tus abuelos?
196
00:19:14,300 --> 00:19:15,536
No estoy segura.
197
00:19:15,619 --> 00:19:17,722
Pensé que eran buenos
al principio...
198
00:19:17,746 --> 00:19:21,626
...y le daban al abuelo
porque él nos pegaba, pero...
199
00:19:21,759 --> 00:19:23,494
¿Pero qué, cariño?
200
00:19:23,928 --> 00:19:26,198
Pero luego mataron a mi abuela.
201
00:19:26,330 --> 00:19:29,234
Y eso no es justo.
Amaba a mi abuelita.
202
00:19:29,366 --> 00:19:32,606
Cuando les oí hacer eso,
me metí entre los arbustos.
203
00:19:32,670 --> 00:19:34,623
Le recé a Jesús hasta que se fueron.
204
00:19:34,705 --> 00:19:38,509
Lo hicieron, pero luego los caballos
huyeron y quedé abandonada.
205
00:19:38,643 --> 00:19:39,877
Puedo montar.
206
00:19:39,911 --> 00:19:42,438
Si los caballos estuvieran aquí,
¡yo lo haría!
207
00:19:42,462 --> 00:19:45,950
Ahora, sé que esto es
difícil, Lulu, pero...
208
00:19:46,234 --> 00:19:48,837
Debo saber lo que esos
hombres dijeron.
209
00:19:48,920 --> 00:19:52,090
Dijeron muchas malas palabras
que yo no debería decir.
210
00:19:52,223 --> 00:19:53,592
No, no deseo eso.
211
00:19:53,825 --> 00:19:55,827
Deseo saber a dónde fueron.
212
00:19:56,003 --> 00:19:59,648
Dijeron que iban al este,
a través de White Sands.
213
00:19:59,730 --> 00:20:02,700
- Eso es imposible.
- ¡Eso fue lo que dijeron!
214
00:20:02,734 --> 00:20:05,803
¡No es mentira!
No... eso tiene sentido.
215
00:20:06,236 --> 00:20:09,941
Saben que hay que estar locos
para seguirlos por esos lados.
216
00:20:09,965 --> 00:20:11,901
Bueno, yo no estoy loco.
217
00:20:12,314 --> 00:20:14,685
Ningún dinero vale la pena eso.
218
00:20:20,285 --> 00:20:21,686
Maldita sea.
219
00:20:22,018 --> 00:20:25,390
Eso ganas por soltar la lengua,
cobarde sonsacador.
220
00:20:31,963 --> 00:20:33,365
Lo siento, Lulu.
221
00:20:33,597 --> 00:20:36,234
Está bien.
Se lo tenía merecido.
222
00:20:36,466 --> 00:20:38,523
Sí. Ahora, dejemos que el cobarde...
223
00:20:38,547 --> 00:20:41,806
...lleve a la niña de vuelta al pueblo,
nosotros seguiremos.
224
00:20:42,839 --> 00:20:44,043
Jefe...
225
00:20:45,075 --> 00:20:47,446
...quizá deberíamos pensarlo mejor.
226
00:20:48,512 --> 00:20:49,947
Ya lo pensé.
227
00:20:50,580 --> 00:20:52,601
Pienso que deberías
montar tu caballo...
228
00:20:52,683 --> 00:20:54,485
...y vayamos por unas cabezas.
229
00:21:10,412 --> 00:21:13,672
Empiezo a preguntarme si estamos
muertos y yendo al infierno.
230
00:21:13,704 --> 00:21:16,975
Deja el bandidaje...
las putas...
231
00:21:17,008 --> 00:21:19,043
...coños sucios... verrugosos.
232
00:21:19,107 --> 00:21:21,462
Te vas y duermes placentero.
233
00:21:22,212 --> 00:21:24,182
¿De qué diablos hablas?
234
00:21:25,115 --> 00:21:28,033
¡Construir firme con la
madera y radicarse...
235
00:21:28,059 --> 00:21:29,588
...gran John!
236
00:21:29,720 --> 00:21:31,555
¿Te sientes bien, Maddie?
237
00:21:32,757 --> 00:21:34,992
Quizá sea tarde para
librarme del fuego...
238
00:21:35,026 --> 00:21:36,595
...pero moriré intentándolo.
239
00:21:36,619 --> 00:21:39,564
Aleluya y alabanza a Jesús.
240
00:21:41,231 --> 00:21:43,234
Recuerda tu lugar.
241
00:21:43,767 --> 00:21:45,686
Solo estaba bromeando.
242
00:21:46,069 --> 00:21:47,905
Yo no bromeo.
243
00:21:48,905 --> 00:21:50,659
Necesito agua, chicos.
244
00:21:50,841 --> 00:21:52,860
Estoy hambriento, maldita sea.
245
00:21:53,744 --> 00:21:56,855
Amanece y anochece
y de vuelta sin comer.
246
00:21:58,248 --> 00:22:01,686
- Un filete sería bueno.
- Ahora sí bromeas.
247
00:22:09,359 --> 00:22:10,661
¿Henry?
248
00:22:17,769 --> 00:22:19,070
Murió.
249
00:22:20,605 --> 00:22:22,074
Casi.
250
00:22:23,174 --> 00:22:25,576
El lado de su cabeza sigue intacta.
251
00:22:25,659 --> 00:22:28,129
Sí, bueno, mejor él que nosotros.
252
00:22:28,713 --> 00:22:30,849
Él no me importaba un bledo.
253
00:22:31,449 --> 00:22:33,718
No voy a hablar mal
de los muertos, pero...
254
00:22:33,850 --> 00:22:36,054
...él no me agradaba
de todos modos.
255
00:22:36,286 --> 00:22:38,957
Acabas de hablar mal
de un muerto, Charlie.
256
00:22:39,089 --> 00:22:40,992
Cierra la boca, Joe.
257
00:22:44,061 --> 00:22:47,264
Aún no está del todo muerto,
pero ya lo estará.
258
00:22:48,164 --> 00:22:49,400
¿Lo mato?
259
00:22:49,734 --> 00:22:52,536
Es desperdiciar balas,
si me lo preguntas.
260
00:22:54,071 --> 00:22:56,106
Bueno, esto no será agradable.
261
00:23:25,602 --> 00:23:27,405
¡Maldita sea!
262
00:23:30,270 --> 00:23:31,639
¡¿Estás feliz ahora?!
263
00:24:39,210 --> 00:24:41,178
Tengo que comer, Henry.
264
00:24:41,411 --> 00:24:43,781
Necesitamos son unas putas.
265
00:24:43,964 --> 00:24:45,499
Sin comer puedes morir.
266
00:24:45,633 --> 00:24:48,136
Si morimos las putas
no importarán.
267
00:24:48,519 --> 00:24:51,280
- Eres listo, muchacho.
- Es muy gracioso.
268
00:24:51,355 --> 00:24:53,933
Henry puede también
hablar porquerías.
269
00:24:53,958 --> 00:24:56,060
Cállate, Charlie.
Te dejaré bien muerto.
270
00:24:56,093 --> 00:24:57,996
Serías hombre muerto,
sucio bufón.
271
00:24:58,028 --> 00:24:59,363
Cierra el pico.
272
00:24:59,496 --> 00:25:01,565
No se puede ir más lejos
sin caballos, Henry.
273
00:25:01,589 --> 00:25:04,518
Mis pies se hinchan,
y las bolsas son pesadas.
274
00:25:04,542 --> 00:25:05,548
Atrás.
275
00:25:07,338 --> 00:25:08,340
¡Silencio!
276
00:25:08,364 --> 00:25:09,464
Abajo.
277
00:25:15,613 --> 00:25:17,249
Vaya sorpresa.
278
00:25:18,449 --> 00:25:20,619
Eso no es ningún pueblo, Henry.
279
00:25:21,051 --> 00:25:22,486
No.
280
00:25:22,669 --> 00:25:24,805
El pueblo no puede estar muy lejos.
281
00:25:25,088 --> 00:25:27,842
Hay que capturar a sus feligreses
en alguna parte.
282
00:25:27,925 --> 00:25:29,927
Puede que tengan comida.
283
00:25:31,461 --> 00:25:33,130
Tendrán comida.
284
00:25:34,465 --> 00:25:36,334
Y tendrán caballos.
285
00:25:38,835 --> 00:25:40,471
Muy bien, muchachos.
286
00:25:41,850 --> 00:25:43,419
Los atraparemos en la oscuridad.
287
00:26:03,827 --> 00:26:06,196
- ¿Huevos salcochados?
- Sí, querida.
288
00:26:18,275 --> 00:26:20,044
No, no, así está bien.
289
00:26:20,176 --> 00:26:22,112
- ¿Charlotte?
- Sí, por favor.
290
00:26:23,881 --> 00:26:24,999
¿Florence?
291
00:26:25,132 --> 00:26:26,801
No soporto más esos huevos.
292
00:26:26,884 --> 00:26:29,019
Esos huevos son lo apropiado, Florence.
293
00:26:29,103 --> 00:26:31,205
Lo sé, mamá, pero
papá siempre lo dice.
294
00:26:31,288 --> 00:26:33,257
Haz lo que hago,
no lo que digo.
295
00:26:33,539 --> 00:26:34,641
Sí, papá.
296
00:26:34,715 --> 00:26:36,560
Actúas como lista
y refinada...
297
00:26:36,584 --> 00:26:38,363
...pero ni siquiera lo dices bien.
298
00:26:38,395 --> 00:26:39,730
Déjame en paz, hermanita.
299
00:26:39,754 --> 00:26:42,115
Lo haré cuando yo quiera,
puta asquerosa.
300
00:26:42,139 --> 00:26:43,368
¡Oigan, basta!
301
00:26:43,800 --> 00:26:45,536
¡Cuida tu lenguaje, jovencita!
302
00:26:45,568 --> 00:26:48,272
Deberías lavarte la boca
con jabón por maldecir.
303
00:26:48,405 --> 00:26:51,124
Solo a las tontas feas como tú
les lavan la boca.
304
00:26:51,258 --> 00:26:53,528
¡Oigan! ¡Ya es suficiente!
305
00:26:54,811 --> 00:26:57,448
Una palabra más e iré por el palo.
306
00:27:01,218 --> 00:27:03,354
Por favor, da las gracias, Georgie.
307
00:27:09,944 --> 00:27:12,280
Ven, Señor Jesús,
sé nuestro huésped...
308
00:27:12,462 --> 00:27:15,482
...y permite que estas dádivas
sean benditas.
309
00:27:15,665 --> 00:27:16,734
Amen.
310
00:27:16,808 --> 00:27:17,986
Amen.
311
00:27:25,675 --> 00:27:27,094
Sabe muy bien, mamá.
312
00:27:27,278 --> 00:27:29,180
Gracias, querida.
313
00:27:29,513 --> 00:27:31,315
Sí, bastante bien.
314
00:27:31,548 --> 00:27:33,618
¿Pronto tendremos leche de nuevo?
315
00:27:33,642 --> 00:27:35,303
La vaca luce flaca.
316
00:27:35,585 --> 00:27:39,187
No sabemos si es por vejez
o por insuficiente alimento.
317
00:27:39,289 --> 00:27:41,843
El buen Señor siempre
nos sacará adelante.
318
00:27:41,925 --> 00:27:43,978
Solo tengamos fe, eso es todo.
319
00:27:44,060 --> 00:27:46,664
Sí, tener fe nos hace bien.
320
00:27:48,966 --> 00:27:52,487
En toda calamidad de este
mundo, toda oscuridad...
321
00:27:52,630 --> 00:27:55,766
...siempre habrá algo de Dios
para encontrar.
322
00:27:56,907 --> 00:27:59,543
Y será hermoso de contemplar.
¡Alabado sea Jesús!
323
00:27:59,577 --> 00:28:01,680
¡¡Alabado sea Jesús!!
324
00:28:07,284 --> 00:28:10,088
Paren. Paren ahora.
Dejen ya de comer.
325
00:28:10,121 --> 00:28:12,555
Mamá, tengo hambre.
Permíteme terminar--
326
00:28:12,588 --> 00:28:15,225
Tú mamá está sintiendo
el Espíritu Santo ahora, Flo.
327
00:28:15,554 --> 00:28:17,923
No hay modo de planificar
cuando llega.
328
00:28:18,061 --> 00:28:19,364
Aquí está.
329
00:28:20,097 --> 00:28:22,750
"Él hace que el heno crezca
para el ganado...
330
00:28:22,774 --> 00:28:24,601
...y la hierba para el
servicio del hombre...
331
00:28:24,625 --> 00:28:27,071
...que él saque alimento
de la tierra...
332
00:28:27,095 --> 00:28:30,275
...y el vino que alegra el
corazón de los hombres..."
333
00:28:31,907 --> 00:28:34,177
Bueno, eso es para
algunos hombres...
334
00:28:34,211 --> 00:28:37,281
...en los tiempos bíblicos.
No para ti, Georgie.
335
00:28:37,305 --> 00:28:40,017
- Por supuesto que no.
- Ni para las chicas.
336
00:28:40,041 --> 00:28:42,920
Creo que es adecuado, porque
dice hombres, no mujeres.
337
00:28:42,944 --> 00:28:45,223
A las mujeres no se les
permite nada en ese libro.
338
00:28:45,247 --> 00:28:47,991
En aquellos tiempos,
en aquellos tiempos...
339
00:28:48,525 --> 00:28:50,444
...la bebida era diferente.
340
00:28:50,626 --> 00:28:52,496
Ahora es el whisky...
341
00:28:52,628 --> 00:28:54,631
...tiene el diablo en ella.
342
00:28:56,333 --> 00:28:58,436
La obra del diablo.
343
00:28:58,569 --> 00:29:02,040
La obra del diablo, no está bien.
344
00:29:02,575 --> 00:29:04,044
No está bien.
345
00:29:06,193 --> 00:29:07,712
Querida mía...
346
00:29:07,845 --> 00:29:10,148
...no te dejes sobrellevar.
347
00:29:10,181 --> 00:29:11,682
Esto tiene que parar.
348
00:29:12,949 --> 00:29:15,852
Continúa, léenos el resto.
349
00:29:16,086 --> 00:29:17,822
Sí, por supuesto.
350
00:29:17,954 --> 00:29:19,790
"Tiendes el manto oscuro de la noche...
351
00:29:19,814 --> 00:29:22,859
Y entonces salen los
animales del bosque.
352
00:29:22,942 --> 00:29:25,011
Los jóvenes leones
rugen por la víctima...
353
00:29:25,095 --> 00:29:27,164
...¡piden que Dios les dé su comida!"
354
00:29:27,230 --> 00:29:29,267
Pidieron su comida...
355
00:29:29,600 --> 00:29:31,802
...pidieron su comida a Él...
356
00:29:32,036 --> 00:29:34,337
...a Dios, a Él.
357
00:29:34,571 --> 00:29:37,371
Solo Él nos puede traer
el pasto para la vaca.
358
00:29:37,473 --> 00:29:40,077
Solo Él puede traer la
sanación al pueblo...
359
00:29:40,101 --> 00:29:43,447
...y una feligresía estable
para nosotros otra vez.
360
00:29:44,180 --> 00:29:47,285
Nosotros hacemos el trabajo,
pero Él decide.
361
00:29:48,251 --> 00:29:50,086
Deben recordar siempre eso.
362
00:29:50,120 --> 00:29:51,623
Siempre, Mamá.
363
00:29:51,955 --> 00:29:55,025
Ser agradecidos, no importa
lo atroz del momento.
364
00:29:55,358 --> 00:29:56,660
Y adorar.
365
00:29:57,490 --> 00:30:00,298
- Alabado sea Jesús.
- ¡¡Alabado sea Jesús!!
366
00:30:14,945 --> 00:30:16,354
Ya pueden comer.
367
00:30:32,662 --> 00:30:33,931
¡Vete, vete!
368
00:30:35,065 --> 00:30:36,368
¡Yahoo!
369
00:30:39,936 --> 00:30:41,372
Vaya sorpresa.
370
00:30:42,999 --> 00:30:44,474
Hora de cenar.
371
00:30:45,275 --> 00:30:46,910
Regrese a su silla, señora.
372
00:30:50,696 --> 00:30:52,032
Tome asiento.
373
00:30:54,984 --> 00:30:58,238
- ¡Flo, levanta las manos!
- No hay necesidad de eso, señor.
374
00:30:59,221 --> 00:31:01,225
Pueden bajar las manos.
375
00:31:05,429 --> 00:31:06,798
¿Tienes arma?
376
00:31:07,531 --> 00:31:09,300
Solo mi pistola por allí.
377
00:31:14,271 --> 00:31:15,640
Hay otra.
378
00:31:16,073 --> 00:31:18,777
Bajo la cama en el cuarto,
con seis balas.
379
00:31:23,390 --> 00:31:24,390
Adelante.
380
00:31:24,815 --> 00:31:27,651
- ¡Papá, mira lo que hizo!
- De encontrarla, nos matarían.
381
00:31:27,783 --> 00:31:29,420
Está bien, cariño.
382
00:31:29,953 --> 00:31:32,155
Tienes una joven inteligente aquí.
383
00:31:33,288 --> 00:31:34,524
Ahora, señor...
384
00:31:36,694 --> 00:31:38,663
Señor, estoy tratando en verdad...
385
00:31:38,694 --> 00:31:41,364
...ser lo más agradable
que puedo.
386
00:31:42,365 --> 00:31:44,635
No te lo diré más de una vez.
387
00:31:45,169 --> 00:31:47,370
Jamás me vuelvas a mentir.
388
00:31:47,504 --> 00:31:48,707
Sí señor.
389
00:31:50,473 --> 00:31:51,876
¿Es todo?
390
00:31:53,110 --> 00:31:54,612
Pues, muy bien.
391
00:31:58,531 --> 00:32:01,381
- ¿Él no nos va a matar?
- Cállate ya.
392
00:32:01,584 --> 00:32:04,521
¿Puedo saber exactamente
en qué podemos servirles?
393
00:32:04,554 --> 00:32:07,140
Parecen buenos chicos.
Buenos cristianos.
394
00:32:07,184 --> 00:32:09,086
No nos lastimarían ¿cierto?
395
00:32:09,160 --> 00:32:11,996
Sin duda señora, ellos no son
bueno chicos, y yo...
396
00:32:12,028 --> 00:32:14,131
En cuanto a mí, bueno...
397
00:32:14,413 --> 00:32:16,283
Soy un caso difícil.
398
00:32:19,252 --> 00:32:21,255
Pero no vinimos para matar.
399
00:32:21,279 --> 00:32:23,290
Estoy necesitando comida.
400
00:32:23,374 --> 00:32:25,293
Sí, señor. Tenemos...
401
00:32:25,375 --> 00:32:28,178
...huevos de gallina y...
guiso de frijol para usted.
402
00:32:28,212 --> 00:32:29,646
Sabroso y caliente.
403
00:32:35,519 --> 00:32:39,006
- Creo que hallamos oro, Henry.
- Si ya terminaron...
404
00:32:39,288 --> 00:32:42,059
...les pediré que se cuelen
ahí abajo.
405
00:32:43,560 --> 00:32:45,663
Muévanse rápido. Vamos.
406
00:33:00,776 --> 00:33:03,480
¡Mantén apuntando sus cuellos, Joe!
407
00:33:11,760 --> 00:33:14,513
- ¿De dónde es toda esa sangre?
- ¡Cállate, muchacha!
408
00:33:14,587 --> 00:33:16,866
¿Por qué intenta que
nos llenen de balas?
409
00:33:16,890 --> 00:33:18,762
Deja de molestarlos.
410
00:33:19,496 --> 00:33:23,034
No es malo que la joven
quiera tener una conversación.
411
00:33:23,456 --> 00:33:26,393
Ella solo es una necia
y estúpida niña, señor.
412
00:33:31,442 --> 00:33:34,578
A mí me parece una dama,
como jamás he visto una.
413
00:33:37,380 --> 00:33:38,982
Simplemente es estúpida.
414
00:33:39,006 --> 00:33:40,751
Tú eres la estúpida.
415
00:33:42,986 --> 00:33:44,321
De acuerdo...
416
00:33:44,755 --> 00:33:47,591
...seremos amables entre sí
mientras pasamos el tiempo.
417
00:33:47,624 --> 00:33:50,327
- Estoy arrepentida, hermanita.
- No, no lo estás.
418
00:33:50,459 --> 00:33:53,113
- Bueno, sí lo estoy.
- No lo estás.
419
00:33:53,497 --> 00:33:55,198
¡Sí, ella ya lo está!
420
00:34:03,507 --> 00:34:05,175
¿Cuántos caballos tiene, señor?
421
00:34:05,307 --> 00:34:07,976
Solo dos, señor,
y están viejos.
422
00:34:08,211 --> 00:34:10,447
Otros dos murieron en la nevada.
423
00:34:10,530 --> 00:34:12,632
¡Maldita sea!
¡Váyanse al carajo!
424
00:34:13,013 --> 00:34:15,917
Tengo dos mulas de carga, señor.
Quizás eso ayudará.
425
00:34:15,941 --> 00:34:18,221
No montaré bestias de carga.
426
00:34:18,655 --> 00:34:20,207
Tomaremos los caballos...
427
00:34:20,289 --> 00:34:22,726
...Pequeño Joe montará
una de esas mulas.
428
00:34:23,793 --> 00:34:25,663
Será muy lento el paso.
429
00:34:25,895 --> 00:34:27,998
Llegaremos al destino.
430
00:34:32,535 --> 00:34:34,004
Muy bien.
431
00:34:36,772 --> 00:34:38,475
Escuche, señor.
432
00:34:39,109 --> 00:34:42,780
No lastimaremos a nadie
en tanto que obedezcan.
433
00:34:42,913 --> 00:34:44,282
¿De acuerdo?
434
00:34:44,615 --> 00:34:46,885
Tomaremos un descanso,
nos lavamos...
435
00:34:46,959 --> 00:34:48,302
...dormimos un poco.
436
00:34:48,326 --> 00:34:50,921
Luego, al amanecer,
nos largaremos de aquí.
437
00:34:51,753 --> 00:34:54,524
¿Y si los representantes de la ley
vienen esta noche?
438
00:34:55,758 --> 00:34:57,961
Es lo más inteligente
que él haya dicho.
439
00:34:57,994 --> 00:35:00,047
No nos buscarían
a esta distancia.
440
00:35:00,330 --> 00:35:04,402
Si osan hacerlo, estarían rastreando
con los caballos muertos.
441
00:35:05,802 --> 00:35:07,571
Tenemos tiempo.
442
00:35:07,704 --> 00:35:09,607
Tú no sabes eso.
443
00:35:09,707 --> 00:35:12,718
Me da igual que pienses
que yo sepa o no.
444
00:35:12,975 --> 00:35:15,512
¿Qué hicieron para estar
en un apuro como este?
445
00:35:15,536 --> 00:35:16,748
¿Qué te dije, muchacha?
446
00:35:16,772 --> 00:35:18,672
Es asunto de ellos, Flo.
447
00:35:19,048 --> 00:35:20,683
Sé lo que piensa, señor.
448
00:35:20,816 --> 00:35:23,085
- Pero no es así.
- ¿Así cómo?
449
00:35:23,118 --> 00:35:24,487
No somos asesinos.
450
00:35:24,621 --> 00:35:26,157
Somos ladrones de bancos.
451
00:35:26,181 --> 00:35:28,391
Solo matamos porque
intenten liquidarnos.
452
00:35:28,425 --> 00:35:30,595
Supe que debíamos irnos
al verle allí.
453
00:35:30,619 --> 00:35:33,180
- ¿Preferible que dar al cementerio?
- Bien podría ser.
454
00:35:33,204 --> 00:35:35,732
Con más dinero sobre nuestros
cuellos que Jesse James.
455
00:35:38,335 --> 00:35:39,903
Cierra ese pico, Joe.
456
00:35:40,236 --> 00:35:43,306
- No escuchamos nada, señor.
- Sin duda son buenos chicos...
457
00:35:43,340 --> 00:35:45,843
...que tuvieron que hacer
lo que debían.
458
00:35:46,076 --> 00:35:48,229
¿Cuánto dinero hay
por sus cabezas?
459
00:35:48,303 --> 00:35:50,114
¡Mantén tu boca cerrada!
460
00:35:57,287 --> 00:36:01,959
La única forma de que los
matemos es si no obedecen.
461
00:36:03,440 --> 00:36:04,559
Mentiroso.
462
00:36:04,760 --> 00:36:06,513
Nos matarán de todos modo.
463
00:36:06,587 --> 00:36:08,449
Qué bocota la que tiene ella.
464
00:36:08,481 --> 00:36:10,269
Una bastante grande.
465
00:36:11,702 --> 00:36:13,938
Sin duda tienes agallas, dama.
466
00:36:18,642 --> 00:36:20,444
En la mayoría de los casos...
467
00:36:20,877 --> 00:36:22,213
...tendrías razón.
468
00:36:22,846 --> 00:36:26,717
Pero... ya no haremos
eso nunca más.
469
00:36:27,050 --> 00:36:29,185
Tú eres quien no lo hará más.
470
00:36:29,218 --> 00:36:31,220
A menos que fuese necesario, claro.
471
00:36:31,354 --> 00:36:33,324
¿Cómo sabe que no
le delataremos?
472
00:36:33,398 --> 00:36:36,617
Porque sabe que no lo haremos.
¿Verdad, señor?
473
00:36:36,762 --> 00:36:39,062
Nos fiaremos de su arrogancia, cariño.
474
00:36:39,595 --> 00:36:40,931
A la gente rica...
475
00:36:40,955 --> 00:36:43,002
...no les gusta delatar.
476
00:36:43,026 --> 00:36:46,479
Eso... es muy generoso
de su parte.
477
00:36:46,703 --> 00:36:48,753
Jamás hemos sido arrogantes,
¿verdad, papá?
478
00:36:48,777 --> 00:36:49,973
No, cariño. Nunca.
479
00:36:50,007 --> 00:36:52,943
Nos aliviará más para el viaje,
¿cierto, Charlie?
480
00:36:53,126 --> 00:36:54,628
Sin duda, bichote.
481
00:36:54,810 --> 00:36:56,813
¿Qué tan lejos está la frontera?
482
00:36:57,547 --> 00:36:59,417
A menos de un día de viaje.
483
00:36:59,550 --> 00:37:01,418
Quizás un poco más lejos con carga.
484
00:37:01,501 --> 00:37:03,503
Pudiera ser bueno embriagarse.
485
00:37:05,087 --> 00:37:06,823
¿Por favor, Henry?
486
00:37:07,360 --> 00:37:09,464
Unos traguitos no caerían mal.
487
00:37:10,049 --> 00:37:11,852
¿Tiene algo de whisky?
488
00:37:13,596 --> 00:37:17,235
Hay un poco por motivo
medicinal en el dormitorio.
489
00:37:20,583 --> 00:37:21,683
Muy bien.
490
00:37:35,518 --> 00:37:37,921
¿Cómo se hace llamar, señora?
491
00:37:38,254 --> 00:37:41,191
Su nombre es Ada,
pero eso no es importante.
492
00:37:41,324 --> 00:37:42,826
Sea buen chico.
493
00:37:42,908 --> 00:37:45,528
Sé que es un buen chico
que cree en Jesús.
494
00:37:47,496 --> 00:37:49,933
Te voy a mostrar un buen chico.
495
00:37:50,109 --> 00:37:53,036
Ven aquí, siéntate en mi regazo.
496
00:37:53,569 --> 00:37:55,405
No haré tal cosa.
497
00:37:55,539 --> 00:37:58,976
Es mejor no hacer cosas con una
mujer casada que ame a Jesús.
498
00:37:59,009 --> 00:38:00,227
Solo quería tener--
499
00:38:00,251 --> 00:38:02,513
No tendrás nada,
a menos que yo lo diga.
500
00:38:02,537 --> 00:38:04,096
Gracias, señor. Gracias.
501
00:38:04,447 --> 00:38:06,015
Deberías ir por esa.
502
00:38:07,417 --> 00:38:09,253
Prefiero morir que dejarte
poner tus sucias--
503
00:38:09,277 --> 00:38:11,856
Cállate, fea. Prefiero morir
que poner mis sucias manos...
504
00:38:11,880 --> 00:38:13,888
- ...en tu pálida piel.
- Deja la camorra, chico.
505
00:38:13,889 --> 00:38:15,760
Ella se me encimó primero.
506
00:38:16,992 --> 00:38:19,062
No has visto lo que yo vi.
507
00:38:21,214 --> 00:38:23,783
Ella me ha echado el ojo
desde que entramos.
508
00:38:26,086 --> 00:38:28,656
Dime a cuál de ellas
se la voy a meter.
509
00:38:28,939 --> 00:38:32,242
Entonces tendré derecho a ello
en cuanto termine de lavarme.
510
00:38:32,376 --> 00:38:35,079
Pórtate bien y sé un
chico bueno, Joseph. ¿Sí?
511
00:38:35,203 --> 00:38:37,981
Debes mantener vigilancia
afuera esta noche.
512
00:38:47,957 --> 00:38:49,694
Señora, ¿la chica está casada?
513
00:38:49,718 --> 00:38:51,162
No, no lo estoy.
514
00:38:51,286 --> 00:38:54,599
Y no estoy interesada en hombres
ni en dejar la casa.
515
00:38:55,132 --> 00:38:57,067
Ella no puede concebir familia.
516
00:38:57,300 --> 00:38:59,969
Le dio fiebre cuando niña.
Le causó daños.
517
00:39:01,905 --> 00:39:03,706
Lamento oír eso.
518
00:39:05,340 --> 00:39:07,360
Pero pregunté fue por ella.
519
00:39:07,384 --> 00:39:09,613
- ¿Ella?
- Sí, ella.
520
00:39:10,445 --> 00:39:11,881
¿Está prometida?
521
00:39:12,214 --> 00:39:13,650
No, señor.
522
00:39:15,385 --> 00:39:17,388
Solo tiene quince años.
523
00:39:17,821 --> 00:39:19,957
Al parecer le queda cierto tiempo.
524
00:39:20,490 --> 00:39:23,594
Casi todos los chicos del pueblo
tienen tuberculosis.
525
00:39:30,767 --> 00:39:32,669
¿Cuál es tu nombre, bichita?
526
00:39:34,854 --> 00:39:36,589
La llamamos Florence.
527
00:39:39,041 --> 00:39:40,478
Vaya sorpresa.
528
00:39:41,878 --> 00:39:45,216
Ese es un dulce nombrecito
para una bichita tan dulce.
529
00:39:45,698 --> 00:39:48,318
Por favor, deje a nuestras
niñas en paz, señor.
530
00:39:48,400 --> 00:39:51,101
Las mantenemos puras y
en el sendero de Cristo.
531
00:39:53,857 --> 00:39:55,592
Es una linda dama.
532
00:39:55,924 --> 00:39:57,727
No me gusta a donde va esto.
533
00:39:58,060 --> 00:40:00,331
Ella no es ninguna dama.
Es una niña.
534
00:40:00,431 --> 00:40:02,751
No cualquier dama es la
forma correcta, mamá.
535
00:40:02,775 --> 00:40:05,418
No es hora de bromas, Flo.
Este hombre pretende--
536
00:40:05,442 --> 00:40:07,054
¿Pretendo qué, señora?
537
00:40:07,887 --> 00:40:10,356
- No me gusta lo que dice.
- No le haga caso, señor.
538
00:40:10,430 --> 00:40:13,510
Ella sabe que usted no
pretende nada siniestro.
539
00:40:16,512 --> 00:40:19,216
¿Por qué no saltas
a mi regazo ahora?
540
00:40:20,148 --> 00:40:22,119
¡Ahora espere un segundo, señor!
541
00:40:22,818 --> 00:40:25,238
Deje a mis hijas,
o deberá pelear conmigo...
542
00:40:25,262 --> 00:40:27,474
...como gatos Kilkenny,
¡con armas o no!
543
00:40:27,556 --> 00:40:28,959
Como gustes, ricachón.
544
00:40:40,704 --> 00:40:43,340
- ¡Georgie! ¡Cristo en el Cielo!
- ¡Papá!
545
00:40:44,573 --> 00:40:46,309
¡Papá! ¡Papá!
546
00:40:46,491 --> 00:40:48,428
No habrá ninguna pelea, señor.
547
00:40:48,512 --> 00:40:51,815
- Usted no es un buen hombre.
- Nunca dije que lo era.
548
00:40:51,847 --> 00:40:54,551
- Eres un lobo disfrazado.
- Tal vez.
549
00:40:55,085 --> 00:40:56,788
¡Tú lo mataste!
550
00:40:57,821 --> 00:41:00,357
No está muerto.
Solo está mareado.
551
00:41:02,458 --> 00:41:04,328
Ahora apuesta, bichita.
552
00:41:04,710 --> 00:41:06,513
No voy a lastimarte.
553
00:41:09,132 --> 00:41:12,803
- Vamos, señorita.
- ¡No! ¡No, no la toque!
554
00:41:13,983 --> 00:41:14,985
¡Oye!
555
00:41:16,039 --> 00:41:18,207
No era necesario eso, Charlie.
556
00:41:20,209 --> 00:41:22,312
Ella venía por sus propias piernas.
557
00:41:23,746 --> 00:41:25,782
Tal vez vendría, tal vez no.
558
00:41:25,966 --> 00:41:28,569
No me sigue gustando que
me empujen a lugares.
559
00:41:29,051 --> 00:41:30,787
Eso es muy justo, bichita.
560
00:41:33,622 --> 00:41:36,392
¡Florence... Florence! ¡No!
561
00:41:39,494 --> 00:41:41,447
Mejor se queda donde está.
562
00:41:41,531 --> 00:41:43,283
Sé buen chico y haz que pare...
563
00:41:43,356 --> 00:41:45,325
...¡por amor a Jesús!
564
00:41:47,237 --> 00:41:48,405
¡Joe!
565
00:41:49,139 --> 00:41:51,876
Yo no sé nada acerca de Jesús.
566
00:41:53,308 --> 00:41:55,111
No era necesaria esa mierda.
567
00:41:59,083 --> 00:42:00,618
Lo siento, Henry.
568
00:42:10,926 --> 00:42:12,262
Está bien ahora.
569
00:42:14,097 --> 00:42:17,635
Adelante, bichita...
tómate un buen trago.
570
00:42:26,241 --> 00:42:27,910
Él necesita un doctor.
571
00:42:28,143 --> 00:42:30,313
Romperse la nariz
no necesita de doctor.
572
00:42:30,397 --> 00:42:32,333
Mantén esa bocota cerrada, chica.
573
00:42:33,015 --> 00:42:34,517
Todo está bien.
574
00:42:35,250 --> 00:42:38,187
Yo... no necesito ningún doctor.
575
00:42:39,289 --> 00:42:40,524
Estoy muy bien.
576
00:42:40,657 --> 00:42:42,992
¿Lo ves? Te lo dije.
577
00:42:44,793 --> 00:42:48,164
Él solo me golpeó
debido a mi amenaza.
578
00:42:49,866 --> 00:42:51,218
Es mi maldita culpa.
579
00:42:51,500 --> 00:42:53,970
Ahora, esa es la actitud, señor.
580
00:42:54,903 --> 00:42:56,806
Mis disculpas, señora.
581
00:42:57,706 --> 00:42:59,942
No hay excusas por lo que él hizo.
582
00:43:00,476 --> 00:43:02,179
Yo... estoy bien.
583
00:43:04,447 --> 00:43:07,484
Estás tan buena como
la salsa en crema.
584
00:43:09,151 --> 00:43:10,854
¿Te gusta estar sentada aquí?
585
00:43:14,106 --> 00:43:16,743
Sería mejor si no apestaras tan mal.
586
00:43:21,014 --> 00:43:22,683
La joven dama tiene razón.
587
00:43:23,265 --> 00:43:25,802
Sin duda olemos peor que
cerdos en la mierda.
588
00:43:25,835 --> 00:43:28,639
Te dije que necesito un lavado.
Mis partes me pican.
589
00:43:29,706 --> 00:43:32,041
¿Dónde se dan el baño por aquí?
590
00:44:54,789 --> 00:44:56,609
Ustedes remójense bien.
591
00:44:56,841 --> 00:44:59,013
Cambiaremos de lugar
cuando estén limpios.
592
00:45:25,754 --> 00:45:28,390
Si tú quieres
darte un lavado...
593
00:45:28,524 --> 00:45:30,459
...es mejor que lo hagas ahora.
594
00:45:31,810 --> 00:45:34,113
Tu familia apostaría por ello también.
595
00:45:35,099 --> 00:45:38,137
Si gustarían de bañarse ahora,
sería su incumbencia.
596
00:46:13,969 --> 00:46:16,673
En el nombre de Jesús,
¿qué se cree que hace?
597
00:46:18,807 --> 00:46:21,043
Esa es una chica inteligente.
598
00:46:21,576 --> 00:46:24,689
Es muy fino lo que está urdiendo.
¿No te das cuenta?
599
00:46:25,714 --> 00:46:27,417
¿Cuenta de qué?
600
00:46:30,352 --> 00:46:32,822
Ella intenta salvar
nuestras vidas.
601
00:46:52,442 --> 00:46:54,878
Si hubiese dicho
que haría este frío...
602
00:46:55,410 --> 00:46:59,348
...hace seis horas atrás,
me habría reído de usted.
603
00:47:00,516 --> 00:47:02,435
El viento entra de noche,
como bestia...
604
00:47:02,518 --> 00:47:04,453
...en esta época del año.
605
00:47:06,656 --> 00:47:08,759
El fuego se siente bien.
606
00:47:12,761 --> 00:47:14,314
¿Cuál es su ocupación, señor?
607
00:47:14,446 --> 00:47:17,249
El Sr. Tildon predica la
palabra del Buen Señor.
608
00:47:22,455 --> 00:47:24,591
¿En esa pequeña casa iglesia?
609
00:47:24,774 --> 00:47:27,210
Sí, señor. Cuando está llena.
610
00:47:31,797 --> 00:47:34,835
¿Tendremos algún divertido
asunto por la mañana?
611
00:47:35,217 --> 00:47:37,136
¿Gente caminando alrededor?
612
00:47:37,470 --> 00:47:41,642
No, señor. El pueblo está a
unas millas y no hemos tenido...
613
00:47:42,286 --> 00:47:45,996
Nadie recibe servicio matutino
de ningún tipo desde hace meses.
614
00:47:47,463 --> 00:47:49,716
Como dije, el pueblo
tiene tuberculosis...
615
00:47:49,899 --> 00:47:51,768
...todos se han encerrado.
616
00:47:52,868 --> 00:47:54,804
Iré por un corto sueño...
617
00:47:55,038 --> 00:47:57,974
...lo tendré con un buen masaje,
estoy muy cargado.
618
00:48:00,176 --> 00:48:02,179
¿Sabes hacerlo, bichita?
619
00:48:03,196 --> 00:48:05,999
Señor, ¿puedo decirle algo?
620
00:48:11,253 --> 00:48:12,889
Le agradeceré muchísimo.
621
00:48:14,157 --> 00:48:18,261
Quería implorarle una vez más,
de hombre a hombre...
622
00:48:18,394 --> 00:48:21,363
...por favor deje la pureza
de mi Flo para su marido...
623
00:48:21,696 --> 00:48:23,099
...quienquiera que sea.
624
00:48:23,130 --> 00:48:26,068
- Por favor, sea un buen chico.
- No soy ningún chico.
625
00:48:26,092 --> 00:48:27,870
Déjame manejar esto.
626
00:48:30,439 --> 00:48:33,376
Sus hijas le dan masajes, ¿acierto?
627
00:48:33,509 --> 00:48:34,844
¿Por qué? Sí, señor.
628
00:48:35,107 --> 00:48:36,826
Es la costumbre en la frontera.
629
00:48:36,850 --> 00:48:39,334
Papá adora los míos,
por mis fuertes manos.
630
00:48:39,358 --> 00:48:40,616
Sí, sí, cariño.
631
00:48:40,717 --> 00:48:42,656
Sólo... haz silencio.
632
00:48:43,419 --> 00:48:46,989
Todo lo que quiero es un masaje,
al igual que usted.
633
00:48:47,121 --> 00:48:48,524
Nada siniestro.
634
00:48:48,658 --> 00:48:50,093
Nada...
635
00:48:51,125 --> 00:48:52,428
...sexual.
636
00:48:54,930 --> 00:48:58,351
Esta es una casa de Dios.
No hablamos de esas cosas.
637
00:48:58,434 --> 00:49:00,203
¿Qué tipo de cosas?
638
00:49:00,277 --> 00:49:01,772
¿Cosas sexuales?
639
00:49:05,173 --> 00:49:08,344
Joe, mantén vigilancia afuera
esta noche.
640
00:49:08,478 --> 00:49:10,047
Llévate a la otra chica.
641
00:49:14,684 --> 00:49:16,470
¿Papá? ¡Papá!
642
00:49:16,494 --> 00:49:18,139
¡Detenlo, papá!
643
00:49:18,271 --> 00:49:19,973
Él se comportará.
644
00:49:20,047 --> 00:49:22,258
Charlotte, Charlotte,
solo debes acompañar.
645
00:49:22,341 --> 00:49:23,710
Todo estará bien.
646
00:49:23,993 --> 00:49:25,261
Lo intentaré.
647
00:49:26,094 --> 00:49:28,331
Cariño. C-Cariño, mírame.
648
00:49:29,064 --> 00:49:30,466
Te amo.
649
00:49:31,300 --> 00:49:33,102
Te amo, papá.
650
00:49:34,120 --> 00:49:36,622
Joe, te portas bien.
651
00:49:36,805 --> 00:49:38,241
Nada de diversión.
652
00:49:46,181 --> 00:49:47,985
Apuesta a ello, bichita.
653
00:49:56,359 --> 00:49:58,395
Al amanecer, nos movemos.
654
00:49:59,328 --> 00:50:01,230
Tendremos suerte
si no están muertos.
655
00:50:01,413 --> 00:50:03,149
No encontrarán caballos.
656
00:50:03,231 --> 00:50:06,237
Debes estar preparado
para lograr un tramo así.
657
00:50:07,469 --> 00:50:10,272
Bueno, quizás estaban preparados.
658
00:50:10,450 --> 00:50:11,852
Lo dudo.
659
00:50:11,990 --> 00:50:14,361
Son ladrones de bancos,
no rastreadores.
660
00:50:14,493 --> 00:50:16,196
Lo dudo también, pero...
661
00:50:16,428 --> 00:50:18,765
...se les van a cruzar
algunos caballos pronto.
662
00:50:18,789 --> 00:50:21,919
Y si todavía patean,
podrían matar por ellos.
663
00:50:22,951 --> 00:50:26,388
No creo que sea inteligente,
yendo solo los dos así.
664
00:50:26,721 --> 00:50:29,359
Con sorpresa, tomaremos
ventaja sobre ellos.
665
00:50:29,691 --> 00:50:31,194
Al llegar a Mesilla...
666
00:50:31,275 --> 00:50:34,096
...planeo pasar por
más ayuda muscular.
667
00:50:34,230 --> 00:50:35,598
Eso contribuirá.
668
00:50:39,935 --> 00:50:42,439
Honestamente, no extraño a los chicos.
669
00:50:42,772 --> 00:50:46,476
Su agua ha sido más útil
que ellos cruzando este tramo.
670
00:50:49,644 --> 00:50:50,848
Sí.
671
00:52:13,728 --> 00:52:14,928
Levántate.
672
00:53:07,782 --> 00:53:09,051
Muy bien...
673
00:53:10,685 --> 00:53:11,821
...adelante.
674
00:53:13,422 --> 00:53:15,292
¿Tienes los aceites?
675
00:53:15,827 --> 00:53:17,595
Usamos grasa de pollo.
676
00:53:20,895 --> 00:53:22,831
Lo haremos seco.
677
00:53:28,637 --> 00:53:30,606
Bueno, comiénzalo ya.
678
00:53:35,411 --> 00:53:37,447
Colócate adecuadamente, cariño.
679
00:54:14,949 --> 00:54:16,052
Mierda.
680
00:54:17,086 --> 00:54:19,222
¿Qué diablos pasa contigo, bichita?
681
00:54:19,355 --> 00:54:20,556
Lo siento.
682
00:54:22,625 --> 00:54:24,360
Hija de puta.
683
00:54:27,096 --> 00:54:28,965
Debí haber preguntado.
684
00:54:33,636 --> 00:54:34,853
Muchacha...
685
00:54:35,236 --> 00:54:36,905
...incluso si estoy...
686
00:54:37,484 --> 00:54:39,087
...muy excitado...
687
00:54:39,475 --> 00:54:41,443
...no me aficiono hacia eso.
688
00:54:45,880 --> 00:54:47,150
Lo siento.
689
00:54:56,776 --> 00:54:57,978
Mierda.
690
00:55:06,885 --> 00:55:08,488
¿Qué estás haciendo?
691
00:55:09,070 --> 00:55:10,573
¿Qué ocurre?
692
00:55:11,005 --> 00:55:13,209
¿No lo hago apropiadamente?
693
00:55:23,918 --> 00:55:26,622
No me opongo a tener
relaciones contigo.
694
00:55:29,859 --> 00:55:31,394
De hecho...
695
00:55:36,165 --> 00:55:38,868
...tengo fuego en mi entrañas
en este momento.
696
00:55:41,436 --> 00:55:43,939
Pero este no es el modo
que yo quiero.
697
00:55:45,040 --> 00:55:47,443
Quiero acostarme contigo
apropiadamente.
698
00:55:50,712 --> 00:55:53,082
Pero estás actuando más como...
699
00:55:53,516 --> 00:55:56,018
...una aventurera que una dama.
700
00:55:56,452 --> 00:55:58,355
¿Has estado con una de ellas?
701
00:56:01,056 --> 00:56:03,960
He estado con un par
en mis tiempos, supongo.
702
00:56:06,511 --> 00:56:09,015
Pero debes recordar
que soy viejo.
703
00:56:09,197 --> 00:56:10,818
Tú no eres viejo.
704
00:56:11,850 --> 00:56:13,919
Para ser un forajido...
705
00:56:14,969 --> 00:56:16,438
...soy anciano.
706
00:56:18,907 --> 00:56:21,526
¿Qué tal la pasaste con
las damas pintadas?
707
00:56:21,760 --> 00:56:23,430
¿Ellas lo hicieron bien?
708
00:56:27,115 --> 00:56:29,218
Ellas tienen su propia manera.
709
00:56:33,956 --> 00:56:36,659
Pero si quisiera ese
tipo de relaciones...
710
00:56:37,659 --> 00:56:39,995
...podría tenerlas
a la hora que quiera.
711
00:56:44,233 --> 00:56:46,403
Y ahora, ¿qué te pasa, bichita...
712
00:56:47,503 --> 00:56:49,773
...te obligan a hacer una cosa así?
713
00:56:55,243 --> 00:56:58,113
¿Te gustaría hablar sobre algo?
714
00:57:03,886 --> 00:57:05,205
De acuerdo.
715
00:57:07,822 --> 00:57:11,261
Tuviste mucha suerte de que
Henry me haya anulado...
716
00:57:12,261 --> 00:57:15,264
...o te estaría cogiendo,
pendeja, ahora mismo.
717
01:01:55,643 --> 01:01:57,813
¿De dónde salió eso?
718
01:02:00,865 --> 01:02:02,267
Un cuchillo.
719
01:02:04,618 --> 01:02:06,555
¿Y esas de dónde?
720
01:02:13,494 --> 01:02:15,697
Creo que ya lo sabes.
721
01:02:15,931 --> 01:02:17,567
Supongo que sí.
722
01:02:18,833 --> 01:02:20,069
¿Dolió?
723
01:02:21,886 --> 01:02:23,388
Cada vez.
724
01:02:26,107 --> 01:02:28,343
Pero es mejor que no lastimar.
725
01:02:28,776 --> 01:02:30,946
Significa que todo ha terminado.
726
01:02:32,681 --> 01:02:35,284
Nunca había conocido
a un hombre como tú.
727
01:02:36,851 --> 01:02:39,454
Supongo que no has conocido
a muchos hombres.
728
01:02:39,687 --> 01:02:41,857
No muchos, pero sí algunos.
729
01:02:42,590 --> 01:02:45,060
Pensaba que todos eran
como mi papá.
730
01:02:48,914 --> 01:02:51,016
Estaba equivocada.
731
01:02:51,299 --> 01:02:53,301
Tú eres un buen hombre.
732
01:02:57,172 --> 01:02:59,809
Nunca me habían acusado
de tal cosa.
733
01:03:00,341 --> 01:03:02,343
Bueno, yo te estoy acusando.
734
01:03:09,484 --> 01:03:11,319
¿Qué tal eres cabalgando?
735
01:03:12,621 --> 01:03:14,689
Mejor que la mayoría de las chicas...
736
01:03:14,823 --> 01:03:17,460
...y peor que la mayoría
de los chicos, creo.
737
01:03:17,893 --> 01:03:20,763
- Eso servirá.
- Soy bastante resistente.
738
01:03:25,584 --> 01:03:28,320
¿Alguna vez has ido
camino a México?
739
01:03:29,537 --> 01:03:30,639
No.
740
01:03:31,372 --> 01:03:34,109
Es imponentemente lindo
en lugares adecuados.
741
01:03:39,714 --> 01:03:40,950
¿Henry?
742
01:03:42,816 --> 01:03:44,352
Dime, querida.
743
01:03:46,922 --> 01:03:48,557
¿Yo te gusto?
744
01:03:53,027 --> 01:03:55,031
Reconozco que sí.
745
01:03:56,097 --> 01:03:59,534
Me gustaste desde el momento
que entraste por esa puerta...
746
01:03:59,768 --> 01:04:02,304
...aunque sabía que no debía.
747
01:04:03,772 --> 01:04:05,842
Pero ahora es diferente.
748
01:04:06,475 --> 01:04:09,010
Ahora que sé que eres
un buen hombre.
749
01:04:15,900 --> 01:04:17,202
¿Henry?
750
01:04:18,586 --> 01:04:20,121
Dime, querida.
751
01:04:22,591 --> 01:04:25,227
Nunca me habían besado antes.
752
01:05:14,509 --> 01:05:16,846
Maldición, casi es territorio Apache.
753
01:05:18,326 --> 01:05:20,325
Quizás ellos ya se los llevaron.
754
01:05:20,499 --> 01:05:21,868
Tal vez.
755
01:05:22,851 --> 01:05:24,553
Sin embargo, lo dudo.
756
01:05:24,686 --> 01:05:29,024
Ese tramo se los hubiese llevado
antes de que los Apaches lo hicieran.
757
01:05:32,961 --> 01:05:34,960
Yo solo quiero dar con ellos.
758
01:05:35,163 --> 01:05:37,466
Me da igual si ya están
muertos o vivos...
759
01:05:37,490 --> 01:05:40,603
..como el Culebreo en junio,
solo quiero dar con ellos.
760
01:05:41,336 --> 01:05:42,405
Josiah.
761
01:05:43,438 --> 01:05:45,441
Está bien perder una vez.
762
01:05:45,973 --> 01:05:48,109
Rayos, acabemos ya la arrogancia.
763
01:05:48,383 --> 01:05:50,647
Nadie nos va a hacer responsables.
764
01:05:51,279 --> 01:05:54,750
No, nadie,
y no se trata de eso.
765
01:05:55,584 --> 01:05:57,752
Deberías pensar en cerrar tu boca.
766
01:05:57,776 --> 01:06:00,823
O acabarás como
viejo cobarde por ahí.
767
01:06:01,996 --> 01:06:03,765
Retráctate, Josiah.
768
01:06:04,007 --> 01:06:06,178
No soy una de tus putas.
769
01:06:07,195 --> 01:06:10,199
No cesaré hasta que tú lo hagas.
Solo decía.
770
01:06:10,331 --> 01:06:12,067
Sí, solo decía.
771
01:06:13,768 --> 01:06:15,772
Démonos prisa. Vamos.
772
01:06:42,931 --> 01:06:44,733
Siéntate en la silla.
773
01:07:05,719 --> 01:07:07,123
Está bien.
774
01:07:09,391 --> 01:07:11,210
¿Tenemos todo despejado?
775
01:07:11,393 --> 01:07:12,928
Estamos bien.
776
01:07:15,062 --> 01:07:16,766
Es hora de irnos rápido.
777
01:07:18,832 --> 01:07:21,703
Sabía que el bastardo tendría
a la mujer toda la noche.
778
01:07:21,836 --> 01:07:24,306
Si mi pene estuviera
baboso por un coño...
779
01:07:24,338 --> 01:07:26,041
...me habría quedado allí también.
780
01:07:26,223 --> 01:07:29,435
¡Despierta ya, Henry!
¡Es hora de darnos prisa!
781
01:07:32,413 --> 01:07:34,082
Maldita sea, vamos.
782
01:07:34,415 --> 01:07:36,017
Ya es tarde.
783
01:07:36,250 --> 01:07:38,153
No querrás tentar a la suerte.
784
01:07:38,485 --> 01:07:40,655
¡Ellos se confabularon, Charlie!
785
01:07:40,889 --> 01:07:42,692
Bueno, no eres nada listo.
786
01:08:01,825 --> 01:08:03,344
Cálmense...
787
01:08:03,677 --> 01:08:05,079
...cabezas huecas.
788
01:08:05,213 --> 01:08:06,782
¿Qué carajo es esto?
789
01:08:09,417 --> 01:08:10,520
¿Qué opinan?
790
01:08:10,544 --> 01:08:12,922
¿Quién se cree ella,
Calamity Jane?
791
01:08:13,355 --> 01:08:14,456
Bueno...
792
01:08:15,089 --> 01:08:17,759
...he aquí la nueva miembro
de nuestra banda.
793
01:08:17,791 --> 01:08:19,293
¿Qué te sucede, hermanita?
794
01:08:20,026 --> 01:08:21,679
¿Tienes rocas en la cabeza, Henry?
795
01:08:21,863 --> 01:08:24,443
- Cuida tu tono.
- Cuidaré mi tono muy bien...
796
01:08:24,465 --> 01:08:26,785
...pero me preocupa que
le des fuego a esta chica.
797
01:08:26,868 --> 01:08:29,822
- No sabes lo que ella trama.
- Ya no me gusta tu tono.
798
01:08:29,896 --> 01:08:32,780
- Es mi futura esposa.
- ¿Futura esposa?
799
01:08:33,873 --> 01:08:35,626
¿Nadie va a decir nada?
800
01:08:35,710 --> 01:08:37,579
Nadie puede decir nada, señorita.
801
01:08:37,612 --> 01:08:40,582
En la primera iglesia al pasar la
frontera lo haremos formal.
802
01:08:41,514 --> 01:08:42,984
...¿no es así, Henry?
803
01:08:44,586 --> 01:08:47,193
Sí, así será, bichita.
804
01:08:48,690 --> 01:08:51,093
Así cumplo mi promesa, viejo.
805
01:08:52,627 --> 01:08:54,830
- Dejarla para su marido.
- Charlotte...
806
01:08:55,362 --> 01:08:58,265
No, cariño, por lo de mi nariz
ya cesó el mareo...
807
01:08:58,399 --> 01:09:00,069
...mis piernas están bien.
808
01:09:05,639 --> 01:09:07,461
Flo, trastornas a tu mamá.
809
01:09:07,485 --> 01:09:09,485
¿Por qué no vuelves
a tierra ahora?
810
01:09:12,881 --> 01:09:15,349
Ya estoy aquí sobre tierra, papá.
811
01:09:15,983 --> 01:09:18,237
Henry y yo nos vamos juntos.
812
01:09:18,387 --> 01:09:20,322
Por favor, señor. Se lo ruego.
813
01:09:21,387 --> 01:09:24,192
En el nombre del Buen Cristo.
Es solo una bebé.
814
01:09:24,216 --> 01:09:26,678
Ella no sabe lo que hace.
Ahora puedo decir...
815
01:09:27,061 --> 01:09:29,465
...que eres un buen hombre.
816
01:09:34,635 --> 01:09:36,571
¿Así como su esposo?
817
01:09:39,474 --> 01:09:40,676
Sí, señor.
818
01:09:41,408 --> 01:09:43,658
Ahora sé que no desea
conducirla al fuego...
819
01:09:43,712 --> 01:09:45,313
...siendo ella tan joven.
820
01:09:45,547 --> 01:09:48,300
Ella merece el chance
de llevar una vida recta.
821
01:09:48,383 --> 01:09:50,986
Cállate mamá.
He tenido suficiente de ti.
822
01:09:53,321 --> 01:09:55,440
Cariño, yo te amo.
823
01:09:55,923 --> 01:09:57,475
¡Eres mi pequeña bebé!
824
01:09:57,609 --> 01:10:00,796
Cariño, eres mi más dulce
y querida niña.
825
01:10:00,979 --> 01:10:03,247
Sé que solo haces un amorío
para salvarnos...
826
01:10:03,331 --> 01:10:05,234
...pero este es un hombre justo.
827
01:10:05,519 --> 01:10:09,356
Él no tiene necesidad de matarnos.
Ya lo habría hecho.
828
01:10:09,436 --> 01:10:11,407
Henry, debemos largarnos rápido.
829
01:10:13,006 --> 01:10:14,243
Flo...
830
01:10:14,475 --> 01:10:16,277
...solo dile a este hombre...
831
01:10:16,360 --> 01:10:19,564
...que amas a tu familia
y que te necesitamos.
832
01:10:19,646 --> 01:10:21,717
Dile que no puedes irte.
833
01:10:21,850 --> 01:10:24,653
- Sí.
- Veo aquí a un hombre que...
834
01:10:25,919 --> 01:10:28,123
...él quiere forjar su camino
lejos del fuego.
835
01:10:28,147 --> 01:10:31,927
Veo a un hombre que quiere
llevar un camino justo.
836
01:10:32,060 --> 01:10:34,562
- Sí.
- Veo aquí a un hombre que con fuerza--
837
01:10:38,750 --> 01:10:41,119
Hermanita, ¿por qué haces
estos juegos diabólicos?
838
01:10:41,143 --> 01:10:42,347
No estoy jugando.
839
01:10:42,472 --> 01:10:44,029
¡Qué demonios!
840
01:10:45,673 --> 01:10:48,093
Ella sí que es un petardo.
841
01:10:48,575 --> 01:10:52,547
Cariño... ¿por qué quieres
apuntarle un arma a tu papá?
842
01:10:52,780 --> 01:10:55,084
Lo que debo hacer es
un cráter en tu cara...
843
01:10:55,108 --> 01:10:56,215
...con esta pistola.
844
01:10:57,260 --> 01:10:58,863
¿Qué opinas de eso, papá?
845
01:10:59,553 --> 01:11:00,656
Bien...
846
01:11:01,388 --> 01:11:04,358
...me suena como que él
te ha engañado...
847
01:11:04,692 --> 01:11:07,445
- ...poniéndote en contra de tu pa--
- Hermanita, ¡ya basta!
848
01:11:07,469 --> 01:11:08,830
¡Ya deja a papá en paz!
849
01:11:08,854 --> 01:11:10,600
Sé buena y baja el arma.
850
01:11:10,624 --> 01:11:13,401
Recuerda que el buen Señor
nos está probando.
851
01:11:13,584 --> 01:11:18,465
Aún podemos servirle,
y hacer que todo sea mejor.
852
01:11:18,540 --> 01:11:20,827
Cariño, debemos estar
juntos como familia.
853
01:11:20,875 --> 01:11:22,511
- Sí.
- Muy bien.
854
01:11:26,847 --> 01:11:28,384
Es suficiente.
855
01:11:37,225 --> 01:11:39,528
¿Deseas hacer esto bien, dulzura?
856
01:11:49,504 --> 01:11:50,706
Siéntate.
857
01:11:58,012 --> 01:11:59,215
¿Fresco?
858
01:11:59,847 --> 01:12:01,016
Aguarda.
859
01:12:01,950 --> 01:12:03,785
Dimos justo con ellos.
860
01:12:04,417 --> 01:12:07,523
Iban a pie hacia Mesilla,
y este chico aquí...
861
01:12:07,855 --> 01:12:10,441
...sangró como un
rabeo menstruando.
862
01:12:10,675 --> 01:12:13,795
No me sorprendería que
hallemos a otro tieso.
863
01:12:13,977 --> 01:12:15,235
¿Hacia dónde?
864
01:12:15,856 --> 01:12:17,635
Bueno, de aquí a...
865
01:12:18,299 --> 01:12:21,537
...sólo hay un camino que esos
hombres pueden incursionar.
866
01:12:21,920 --> 01:12:23,622
Por como luce esto...
867
01:12:23,904 --> 01:12:27,074
...no están sino a corta
distancia de aquí.
868
01:12:28,242 --> 01:12:29,644
¿Cabalgamos?
869
01:12:29,978 --> 01:12:32,381
Demonios que sí.
Démonos prisa.
870
01:12:36,317 --> 01:12:39,787
- ¿Puedo sentarme con mi familia, señor?
- No te lo diré dos veces.
871
01:12:39,921 --> 01:12:42,091
Siéntate... ahora.
872
01:12:49,496 --> 01:12:52,534
Usted también, señorita,
del otro lado de la mesa.
873
01:12:59,940 --> 01:13:01,809
Henry, ¿qué demonios sucede aquí?
874
01:13:01,943 --> 01:13:03,980
- Debemos darnos prisa.
- Solo tomará unos minutos.
875
01:13:04,004 --> 01:13:05,511
Y no es discutible.
876
01:13:06,712 --> 01:13:08,349
Mejor toma una silla.
877
01:13:10,183 --> 01:13:11,987
Por el Buen Cristo,
¿qué se trama aquí?
878
01:13:12,020 --> 01:13:14,590
¡Cierra tu puta boca
hasta que yo te diga!
879
01:13:16,423 --> 01:13:17,759
Oye, bichita...
880
01:13:19,793 --> 01:13:22,997
...de las cosas que hablamos,
¿cuál deseas hacer primero?
881
01:13:23,832 --> 01:13:27,002
¿La primera cosa...
o la segunda cosa?
882
01:13:29,136 --> 01:13:30,738
La segunda cosa.
883
01:13:33,034 --> 01:13:34,336
Pues, muy bien.
884
01:13:35,810 --> 01:13:37,146
Tiene sentido.
885
01:13:40,448 --> 01:13:41,650
Manos a la obra.
886
01:13:45,529 --> 01:13:46,729
¡No!
887
01:13:47,554 --> 01:13:48,657
¡No~!
888
01:13:48,689 --> 01:13:51,559
¡Siéntese!
Ella no está jodiendo.
889
01:13:51,893 --> 01:13:53,528
¡No me digas!
890
01:13:54,160 --> 01:13:55,463
¡Charlotte!
891
01:14:09,743 --> 01:14:11,145
Lo siento, hermanita.
892
01:14:11,329 --> 01:14:13,598
Quise dispararte más arriba.
893
01:14:16,651 --> 01:14:19,688
Muévete, mamá.
A menos que quieras salpicarte.
894
01:14:32,382 --> 01:14:33,452
Bichita.
895
01:14:43,511 --> 01:14:46,347
Todos estamos condenados
al fuego eterno.
896
01:14:46,479 --> 01:14:48,582
Todos nosotros, todos nosotros.
897
01:14:48,716 --> 01:14:50,185
Todos condenados.
898
01:14:50,217 --> 01:14:52,220
Y el diablo que los engañaba
fue lanzado...
899
01:14:52,252 --> 01:14:55,389
...en el lago de fuego y azufre,
donde estaban la bestia...
900
01:14:55,722 --> 01:14:57,393
¡Cállate mujer!
901
01:14:58,226 --> 01:15:01,063
Al lago de fuego y azufre...
902
01:15:01,096 --> 01:15:04,633
- ¡Cálmate ya, mujer!
- ¡Deja el maldito lloriqueo!
903
01:15:04,845 --> 01:15:05,947
¡Calla!
904
01:15:06,900 --> 01:15:08,003
¡Dios!
905
01:15:18,279 --> 01:15:20,716
¡Lo que has hecho es imperdonable!
906
01:15:21,148 --> 01:15:23,117
¡El diablo está en ti ahora!
907
01:15:23,551 --> 01:15:26,755
No hay nada que pueda
salvar tu alma del fuego.
908
01:15:27,754 --> 01:15:29,841
¡No hay nada más
demoníaco que matar...
909
01:15:29,873 --> 01:15:32,176
...a tu propia sangre,
tu propia familia!
910
01:15:32,210 --> 01:15:33,711
Cállese, señor.
911
01:15:39,232 --> 01:15:43,237
Me gustaría intercambiar palabras
ahora, de hombre a hombre.
912
01:15:46,957 --> 01:15:48,509
Quítese el chaleco.
913
01:15:49,343 --> 01:15:51,446
- ¿P-Perdón?
- Haz lo que te dicen.
914
01:15:51,479 --> 01:15:53,148
Quítate el chaleco.
915
01:16:04,224 --> 01:16:06,061
Saca eso de aquí, ¿quieres?
916
01:16:08,662 --> 01:16:10,164
Por la puerta trasera.
917
01:16:45,533 --> 01:16:47,603
Mírame cuando te hable.
918
01:16:49,303 --> 01:16:52,073
Sí, señor. Estoy listo para hablar.
919
01:16:52,705 --> 01:16:55,309
Ahora no sea un lame culos.
920
01:16:55,842 --> 01:16:58,980
Yo no he sido ningún
lame culos... señor.
921
01:17:01,515 --> 01:17:02,851
¿Por qué no me cuenta...
922
01:17:02,984 --> 01:17:06,287
...cómo su hija mayor
se jodió toda por dentro?
923
01:17:06,621 --> 01:17:09,558
¿Por qué ella no podía
concebir familia?
924
01:17:12,093 --> 01:17:14,029
Yo ya se lo dije.
925
01:17:15,163 --> 01:17:17,032
Ella contrajo la fiebre.
926
01:17:17,464 --> 01:17:19,133
¿Está seguro de eso?
927
01:17:21,202 --> 01:17:23,138
Sí, claro, estoy seguro.
928
01:17:29,609 --> 01:17:30,746
Ahora...
929
01:17:31,678 --> 01:17:34,048
...tiene dos opciones,
hijo de puta.
930
01:17:34,182 --> 01:17:36,351
La humillación o la muerte.
931
01:17:37,918 --> 01:17:40,889
Ahora, puede empezar
a decir la verdad...
932
01:17:41,721 --> 01:17:43,824
...o voy a apretar el gatillo.
933
01:17:46,961 --> 01:17:48,163
¡¿Y bien?!
934
01:17:51,399 --> 01:17:53,234
Ella estaba embarazada.
935
01:17:54,435 --> 01:17:55,671
¡¿Qué?!
936
01:17:57,470 --> 01:17:59,823
- Ella estaba por concebir familia.
- ¡¿Cuándo?!
937
01:17:59,907 --> 01:18:02,277
¿Cuándo estaba por concebir familia?
938
01:18:02,459 --> 01:18:04,995
- Por favor, señor, no me haga--
- ¡Dígalo!
939
01:18:06,948 --> 01:18:10,585
¡Yo estaba excitado... excitado
con la semilla del diablo!
940
01:18:10,617 --> 01:18:12,687
¡Estaba excitado con la bebida!
941
01:18:13,621 --> 01:18:16,091
- ¡Había un demonio aquí con nosotros!
- ¡¿Qué edad tenía?!
942
01:18:16,123 --> 01:18:17,625
¡Un demonio!
943
01:18:18,058 --> 01:18:20,661
Dios ten misericordia
de todos nosotros.
944
01:18:20,795 --> 01:18:22,797
¿Qué edad tenía ella, señor?
945
01:18:24,831 --> 01:18:26,166
Once.
946
01:18:34,492 --> 01:18:37,963
Once... años de edad.
947
01:18:42,749 --> 01:18:45,219
¿Y afirmo la verdad cuando...
948
01:18:46,653 --> 01:18:49,356
...cuando digo que desentrañar
ese bebé de ella...
949
01:18:49,489 --> 01:18:51,992
...fue lo que la jodió por dentro?
950
01:18:54,394 --> 01:18:55,496
Mírame.
951
01:18:58,364 --> 01:19:00,601
¿Quién la puso a ella a concebir?
952
01:19:01,385 --> 01:19:03,888
¿Quién sembró esa sucia semilla?
953
01:19:06,774 --> 01:19:10,111
Eso fue la obra del diablo.
Eso fue la bebida.
954
01:19:10,344 --> 01:19:14,832
Ustedes... los fronterizos están dañados,
si es que hay palabra para ello.
955
01:19:14,906 --> 01:19:18,820
- ¿La obra del diablo? ¿La bebida?
- Sí, señor. ¡Sí, señor!
956
01:19:20,588 --> 01:19:22,624
Y supongo que usted...
957
01:19:22,748 --> 01:19:25,993
...usted... acabó con solucionarlo, ¿no?
958
01:19:26,127 --> 01:19:28,428
- Sí, señor.
- ¿Sí? ¿Hace mucho tiempo?
959
01:19:31,032 --> 01:19:33,001
Sí, señor. Yo...
960
01:19:33,033 --> 01:19:36,437
Nosotros... trajimos a Cristo
de nuevo a nuestro hogar.
961
01:19:36,570 --> 01:19:40,141
Dejé la bebida.
Nosotros expulsamos al demonio.
962
01:19:43,177 --> 01:19:45,814
¿Así que ahora está limpio del demonio?
963
01:19:46,296 --> 01:19:47,915
¿Y te arrepientes?
964
01:19:48,248 --> 01:19:51,051
¿Así que todo está bien?
¿Bien con Dios?
965
01:19:52,102 --> 01:19:54,738
Sí, señor. Cristo perdona.
966
01:19:55,721 --> 01:19:57,058
Él perdona.
967
01:19:57,240 --> 01:19:59,009
Sí, Él perdona, señor...
968
01:19:59,793 --> 01:20:02,263
¡Sí, Él lo hace!
969
01:20:06,199 --> 01:20:08,368
Pues tengo una pregunta más.
970
01:20:09,904 --> 01:20:12,541
Si el... el diablo...
971
01:20:14,508 --> 01:20:17,012
...si él se ha ido de esta casa...
972
01:20:19,547 --> 01:20:21,983
...entonces, debió haber sido usted...
973
01:20:23,251 --> 01:20:25,887
...al que le fue lamido su sucio culo...
974
01:20:26,020 --> 01:20:29,224
...y su diminuto pene baboso...
975
01:20:29,256 --> 01:20:31,391
...por mi futura novia
la semana pasada...
976
01:20:31,425 --> 01:20:34,179
...y la semana anterior
¡y la semana anterior!
977
01:20:34,811 --> 01:20:36,030
¡Oye, cállate!
978
01:20:39,032 --> 01:20:41,535
Yo podría bombear
llenándote de plomo...
979
01:20:41,667 --> 01:20:44,738
...ya que sabías lo que ocurría
todos estos años.
980
01:20:45,372 --> 01:20:46,674
Sí, así es.
981
01:20:58,953 --> 01:21:00,289
Verás...
982
01:21:08,795 --> 01:21:10,464
He aquí la cosa.
983
01:21:20,747 --> 01:21:22,016
Verás...
984
01:21:23,910 --> 01:21:25,647
...Cristo perdona.
985
01:21:25,979 --> 01:21:27,415
Él lo hace.
986
01:21:30,184 --> 01:21:31,620
Pero yo no.
987
01:21:36,623 --> 01:21:37,693
¡Oye!
988
01:21:38,626 --> 01:21:39,761
Joe.
989
01:21:40,004 --> 01:21:41,573
- Sí, señor.
- Aquí tienes, muchacho.
990
01:21:41,695 --> 01:21:43,831
Necesito que hagas algo por mí.
991
01:21:43,915 --> 01:21:46,968
Necesito que cojas a este hombre
por ese hoyo de mierda.
992
01:21:46,992 --> 01:21:49,670
- ¿Qué dices? - ¡Por favor, no!
- ¡Baja la cabeza!
993
01:21:50,171 --> 01:21:53,107
- ¡Mantén tu cabeza abajo!
- ¿Qué carajo dices?
994
01:21:53,189 --> 01:21:56,060
Charlie, cuida a las damas por mí, ¿sí?
995
01:21:56,244 --> 01:21:58,079
Sácalas por un descanso.
996
01:21:58,999 --> 01:22:00,318
Será un placer.
997
01:22:04,451 --> 01:22:07,522
No necesito ver
esta asquerosidad.
998
01:22:11,392 --> 01:22:13,427
No sé nada de esto, jefe.
999
01:22:13,861 --> 01:22:15,896
Jamás he hecho algo así.
1000
01:22:16,230 --> 01:22:20,067
Será bueno como la salsa en crema.
Ya saca tu pene, muchacho.
1001
01:22:20,201 --> 01:22:21,336
¡Oye!
1002
01:22:21,768 --> 01:22:23,504
Mueve tan solo otro músculo...
1003
01:22:23,528 --> 01:22:25,608
...y pondré dos balas en tu nuca...
1004
01:22:25,732 --> 01:22:28,610
...antes de que puedas decir
cómeme el culo.
1005
01:22:33,746 --> 01:22:36,850
- Está bien.
- ¿Dónde está esa grasa de pollo?
1006
01:22:37,584 --> 01:22:39,588
¡Je! ¡La gastamos!
1007
01:22:41,989 --> 01:22:43,091
Qué pena.
1008
01:22:44,224 --> 01:22:46,660
Parece que Joe
te lo meterá en seco.
1009
01:22:48,829 --> 01:22:51,032
No me gusta el culo de un hombre.
1010
01:22:52,533 --> 01:22:54,938
Se lo has hecho
a una mujer, supongo.
1011
01:22:55,002 --> 01:22:56,838
Sí, señor, una o dos veces...
1012
01:22:56,870 --> 01:22:58,873
...con las viejas damas
donde Miss Rita's.
1013
01:22:58,897 --> 01:23:01,376
Aquí vas. De acuerdo.
1014
01:23:01,708 --> 01:23:05,545
Ahora solo cierra los ojos
e imagina que es...
1015
01:23:06,947 --> 01:23:08,884
...un lindo culo de dama.
1016
01:23:10,317 --> 01:23:13,387
Bueno, está bien,
supongo que puedo hacer eso.
1017
01:23:14,787 --> 01:23:16,356
De acuerdo, pues.
1018
01:23:22,728 --> 01:23:24,264
Tú te quedas ahí.
1019
01:23:36,677 --> 01:23:38,012
Oiga, señor.
1020
01:23:39,113 --> 01:23:40,616
¿Está listo?
1021
01:23:42,098 --> 01:23:43,133
¡No!
1022
01:23:43,167 --> 01:23:46,504
Muy bien, adelante.
Ahora dale lindo y duro.
1023
01:23:46,887 --> 01:23:49,224
Asegúrate que él lo sienta.
1024
01:23:49,457 --> 01:23:52,677
No se me ha parado, Henry.
Tengo que prepararlo.
1025
01:23:53,060 --> 01:23:55,430
Bueno. Está bien.
1026
01:23:55,762 --> 01:23:58,632
Y usted... tómese su tiempo.
1027
01:24:00,936 --> 01:24:02,705
Quédese cómodo.
1028
01:24:21,487 --> 01:24:22,890
Haga silencio.
1029
01:24:23,490 --> 01:24:24,726
Sabes...
1030
01:24:26,058 --> 01:24:28,728
...normalmente esperaría hasta después.
1031
01:24:29,797 --> 01:24:31,632
Pero esto es demasiado bueno.
1032
01:24:34,967 --> 01:24:36,803
¿No soy buen casamentero?
1033
01:24:39,772 --> 01:24:42,543
Todo listo. Está listo, Henry.
1034
01:24:43,076 --> 01:24:44,595
Muy bien, muchacho...
1035
01:24:45,277 --> 01:24:48,483
...ahora empújaselo allí
bien y profundo.
1036
01:24:49,015 --> 01:24:50,734
¡No! ¡Por favor! ¡Por favor!
1037
01:24:50,818 --> 01:24:54,322
¡Solo dispárame! ¡Por favor!
¡Por favor! ¡Dispárame!
1038
01:24:54,953 --> 01:24:57,056
...¡Alto! Alto.
1039
01:24:57,290 --> 01:24:59,393
Joe, detente.
1040
01:24:59,927 --> 01:25:01,696
Lo has hecho bien, muchacho.
1041
01:25:01,829 --> 01:25:03,364
¿No tengo que metérselo, Henry?
1042
01:25:03,388 --> 01:25:05,466
No. No lo hagas.
1043
01:25:06,298 --> 01:25:08,468
Solo quería asustarlo,
eso es todo.
1044
01:25:08,702 --> 01:25:11,305
Pon esa cosa de vuelta
en tus pantalones.
1045
01:25:11,537 --> 01:25:12,839
¡Gracias!
1046
01:25:13,672 --> 01:25:16,109
¡Gracias desde el fondo
de mi alma!
1047
01:25:16,242 --> 01:25:17,577
Oye, Joe...
1048
01:25:18,211 --> 01:25:19,930
...ve por Florence.
1049
01:25:22,782 --> 01:25:24,051
Y tú...
1050
01:25:24,385 --> 01:25:27,488
...levanta el culo de
la mesa y siéntate.
1051
01:25:29,028 --> 01:25:30,698
¿No me va a matar?
1052
01:25:32,224 --> 01:25:33,360
¡Gracias, señor!
1053
01:25:33,394 --> 01:25:36,197
Gracias. Gracias.
1054
01:25:36,298 --> 01:25:37,304
De nada.
1055
01:25:37,329 --> 01:25:41,200
Me limpiaré expulsando al diablo...
correctamente esta vez.
1056
01:25:41,234 --> 01:25:43,004
- ¿Cómo estás, bichita?
- ¡Correctamente!
1057
01:25:44,687 --> 01:25:46,891
¿Pensaste en lo que quieres usar?
1058
01:25:48,942 --> 01:25:50,244
De acuerdo, pues.
1059
01:25:59,687 --> 01:26:01,589
Creo que con esto lo haré.
1060
01:26:02,590 --> 01:26:04,525
¿Ella me va a disparar?
1061
01:26:06,426 --> 01:26:08,896
Oh, no, no, no, mariquita.
1062
01:26:10,430 --> 01:26:13,433
Verás... ella quería
hacer eso al principio.
1063
01:26:13,566 --> 01:26:17,871
Entonces le dije, ya sabes,
un tiro es rápido, es fácil.
1064
01:26:18,971 --> 01:26:21,274
Por un arma de fuego
es una buena muerte.
1065
01:26:22,909 --> 01:26:24,778
Usted merece sentirla.
1066
01:26:43,346 --> 01:26:45,482
¡Santo cielo, muchacha!
1067
01:26:45,765 --> 01:26:48,268
¿Aún dudas de nuestra
nueva miembro?
1068
01:26:48,301 --> 01:26:49,938
¡Demonios que no!
1069
01:26:56,476 --> 01:26:58,178
Oye, oye, oye, oye.
1070
01:26:58,411 --> 01:26:59,748
¿Estás bien, cariño?
1071
01:27:01,048 --> 01:27:02,283
¿Estás bien?
1072
01:27:03,115 --> 01:27:04,485
Agua.
1073
01:27:04,618 --> 01:27:06,955
Oye, Joe, trae un poco de agua, ¿sí?
1074
01:27:11,257 --> 01:27:12,626
¿Todo bien?
1075
01:27:13,260 --> 01:27:14,462
Lo siento.
1076
01:27:15,878 --> 01:27:17,881
Para ser una mujer, bichita...
1077
01:27:18,265 --> 01:27:20,184
...lo hiciste sumamente bien.
1078
01:27:20,266 --> 01:27:21,568
Gracias, Joe.
1079
01:27:29,476 --> 01:27:31,579
Jamás había visto algo parecido.
1080
01:27:31,811 --> 01:27:35,383
Supongo que el mirar eso sólo...
me revuelve el estómago.
1081
01:27:35,755 --> 01:27:37,024
Es normal.
1082
01:27:39,886 --> 01:27:42,990
Lo has hecho muy bien. Muy bien.
1083
01:27:46,959 --> 01:27:48,662
No. No.
1084
01:27:51,697 --> 01:27:53,232
Quiero rematarlo yo.
1085
01:27:53,365 --> 01:27:54,534
Señora...
1086
01:27:55,703 --> 01:27:57,538
...¿puedo participar?
1087
01:27:59,806 --> 01:28:01,076
Bueno.
1088
01:28:06,712 --> 01:28:08,982
Ahora, no lo tomes a mal...
1089
01:28:09,115 --> 01:28:11,785
...pero hay mejores
maneras de rematar.
1090
01:28:11,919 --> 01:28:14,822
Ahora, tú lo reventaste
bien duro, pero...
1091
01:28:14,954 --> 01:28:16,856
...él aún está vivo.
1092
01:28:17,190 --> 01:28:20,294
Pensé que estaría muerto
luego de romperle el ojo así.
1093
01:28:20,427 --> 01:28:22,329
Sí, se podría pensar así.
1094
01:28:22,463 --> 01:28:24,882
Pero no siempre funciona
así de fácil.
1095
01:28:24,964 --> 01:28:27,484
Tienes que golpear en
el lugar adecuado.
1096
01:28:27,568 --> 01:28:30,604
Ahora... ¿quiere rematarlo ya...
1097
01:28:31,938 --> 01:28:34,593
...o quieres hacerlo sufrir
un poco más?
1098
01:28:34,874 --> 01:28:36,576
No mucho más.
1099
01:28:36,804 --> 01:28:38,173
Correcto.
1100
01:28:38,512 --> 01:28:39,814
Mira esto.
1101
01:28:40,913 --> 01:28:44,184
Si le pegas aquí,
muere inmediatamente.
1102
01:28:44,217 --> 01:28:47,154
Si le golpeas aquí, o aquí...
1103
01:28:47,287 --> 01:28:49,790
...lo harás gritar como un cerdo.
1104
01:28:50,623 --> 01:28:51,975
Mil gracias, señor.
1105
01:28:52,059 --> 01:28:55,063
Llámame Charlie.
Somos amigos ahora.
1106
01:29:00,232 --> 01:29:01,568
Remátalo, querida.
1107
01:30:29,221 --> 01:30:32,126
Eso sí es un show
como jamás he visto.
1108
01:30:32,558 --> 01:30:34,161
Callado, muchacho.
1109
01:30:37,630 --> 01:30:38,933
Muy bien.
1110
01:30:40,567 --> 01:30:42,370
Vamos a limpiarte.
1111
01:30:42,893 --> 01:30:44,186
¿Señorita?
1112
01:30:44,721 --> 01:30:45,937
¿Sí, Charlie?
1113
01:30:46,205 --> 01:30:48,409
¿Por qué mató a su hermana?
1114
01:30:56,950 --> 01:30:58,553
A ella le gustaba.
1115
01:31:04,557 --> 01:31:05,967
La violencia...
1116
01:31:06,360 --> 01:31:08,663
...¿cómo es que todo comienza?
1117
01:31:09,095 --> 01:31:10,397
La violencia.
1118
01:31:11,398 --> 01:31:14,602
Ya sea que estemos
en su lado o del otro.
1119
01:31:14,734 --> 01:31:16,936
A veces en ambos.
1120
01:31:17,269 --> 01:31:19,339
¿Adónde se va la inocencia?
1121
01:31:19,773 --> 01:31:21,492
¿Se ha desaparecido?
1122
01:31:21,875 --> 01:31:25,212
¿O es que siempre está ahí
debajo de la oscuridad?
1123
01:31:25,347 --> 01:31:28,249
Tratando de recordarnos
lo que somos.
1124
01:31:28,581 --> 01:31:30,383
¿Cómo nos perdemos?
1125
01:31:31,117 --> 01:31:34,021
¿O lo encontramos en nuestro ser verdadero?
1126
01:31:34,805 --> 01:31:37,675
¿La inocencia o la oscuridad?
1127
01:31:37,757 --> 01:31:39,660
¿Qué somos?
1128
01:31:46,816 --> 01:31:49,220
Tienes un poco de sangre en la cara.
1129
01:32:10,673 --> 01:32:12,509
Me voy, mamá.
1130
01:32:12,642 --> 01:32:14,479
Te iba a matar.
1131
01:32:15,062 --> 01:32:17,047
- ¿Por qué...?
- Terca.
1132
01:32:17,130 --> 01:32:18,766
¿Por qué me matarías...?
1133
01:32:18,848 --> 01:32:21,018
Cierra esa boca, te lo pido.
1134
01:32:22,902 --> 01:32:26,606
Te iba a matar, pero Henry
me convenció para no hacerlo.
1135
01:32:27,040 --> 01:32:29,510
Dijo que no quiere más
derrame de sangre...
1136
01:32:29,542 --> 01:32:32,179
...no quiere que me acostumbre
demasiado a ello.
1137
01:32:36,149 --> 01:32:39,653
Sin duda vendrán caza recompensas
y representantes de la ley...
1138
01:32:39,685 --> 01:32:42,322
...por esa gran recompensa
que están ofreciendo.
1139
01:32:43,657 --> 01:32:46,159
Mejor mantén la boca cerrada, mamá.
1140
01:32:47,661 --> 01:32:50,264
Recuerda que este es un
regalo que Henry te dio.
1141
01:32:50,396 --> 01:32:52,232
El regalo de la vida.
1142
01:33:00,873 --> 01:33:02,976
Y también es mejor que recuerdes...
1143
01:33:03,210 --> 01:33:05,946
...que no sabrás dónde
me encuentro...
1144
01:33:06,178 --> 01:33:08,715
...y yo sabré dónde encontrarte.
1145
01:33:08,949 --> 01:33:10,485
¿Entendiste?
1146
01:33:11,985 --> 01:33:13,187
Sí.
1147
01:33:16,889 --> 01:33:19,025
Henry me dijo
que te dejara esto.
1148
01:33:26,083 --> 01:33:27,652
Desearía que yo...
1149
01:33:29,703 --> 01:33:31,656
Yo desearía...
1150
01:33:40,881 --> 01:33:42,717
Lo sé, mamá.
1151
01:36:14,201 --> 01:36:16,336
Estos tipos sí que la jodieron.
1152
01:36:16,368 --> 01:36:18,037
Es un desastre.
1153
01:36:19,872 --> 01:36:22,509
Echemos un vistazo
por la propiedad.
1154
01:38:02,509 --> 01:38:04,593
Necesito que me cuentes todo.
1155
01:38:04,977 --> 01:38:06,280
¿Adónde fueron?
1156
01:38:08,680 --> 01:38:09,833
¡Mujer!
1157
01:38:20,377 --> 01:38:21,946
¿Adónde fueron?
1158
01:38:34,341 --> 01:38:37,144
Bueno... eso es todo.
1159
01:38:37,277 --> 01:38:40,914
¿Quieres hacer una carrera?
Sabes que estoy contigo.
1160
01:38:41,096 --> 01:38:44,067
La frontera está cerca
y están a horas de nosotros.
1161
01:38:45,952 --> 01:38:47,387
Hemos perdido.
1162
01:38:47,570 --> 01:38:49,056
No hemos perdido.
1163
01:38:49,189 --> 01:38:51,725
Solo nos lograron
molestar, esta vez.
1164
01:38:53,859 --> 01:38:56,570
Tú decides, eres el jefe.
Podríamos quedarnos.
1165
01:38:56,752 --> 01:38:59,328
O podríamos cruzar
y dar con ellos.
1166
01:38:59,632 --> 01:39:03,069
No, creo que deberías
volver con tu familia.
1167
01:39:03,093 --> 01:39:06,206
Yo iré a husmear
un poco por Mesilla...
1168
01:39:06,838 --> 01:39:10,293
...tomar un baño caliente,
perdurar un poco, ver si puedo--
1169
01:39:10,377 --> 01:39:12,679
Oye, oye, me quedaré.
1170
01:39:13,211 --> 01:39:14,814
Sé que lo harás.
1171
01:39:15,246 --> 01:39:17,750
Estoy en buenas condiciones,
sin embargo.
1172
01:39:18,051 --> 01:39:21,555
Tú hazte a un lado,
vuelve con tu familia.
1173
01:39:23,422 --> 01:39:25,059
Tú eres el jefe.
1174
01:39:27,860 --> 01:39:29,629
Al menos tenemos
a dos de ellos, ¿no?
1175
01:39:29,661 --> 01:39:31,198
Sí, los tenemos.
1176
01:39:54,887 --> 01:39:58,458
A veces decidimos tomar
la senda equivocada.
1177
01:39:59,591 --> 01:40:01,861
Creemos que somos rectos.
1178
01:40:02,095 --> 01:40:04,564
Nos sorprendemos
a nosotros mismos.
1179
01:40:04,996 --> 01:40:07,500
Nos encaminamos directo al fuego.
1180
01:40:08,100 --> 01:40:10,103
Tomamos la decisión equivocada.
1181
01:40:11,070 --> 01:40:12,739
Y perdemos.
1182
01:41:52,704 --> 01:41:54,273
Todo termina.
1183
01:41:59,045 --> 01:42:00,713
Todo se acaba.
1184
01:44:04,337 --> 01:44:06,206
Abre los ojos, bichita.
1185
01:44:07,138 --> 01:44:08,407
México.
1186
01:44:09,441 --> 01:44:10,978
Tu y yo.
1187
01:44:12,511 --> 01:44:14,947
- Tu y yo.
- ¡Vamos, tortolitos!
1188
01:44:14,980 --> 01:44:18,851
¡Movamos el trasero!
Crucemos y luego descansamos.
1189
01:44:22,954 --> 01:44:26,625
Jamás podré demostrarte
lo agradecida que estoy.
1190
01:44:27,694 --> 01:44:29,196
Sí podrás.
1191
01:44:29,579 --> 01:44:31,115
Y yo podré.
1192
01:44:31,998 --> 01:44:34,534
Tenemos todo el tiempo del mundo.
1193
01:44:35,702 --> 01:44:36,804
No.
1194
01:44:39,706 --> 01:44:40,808
¡Henry!
1195
01:45:08,216 --> 01:45:09,353
¿Henry?
1196
01:45:20,445 --> 01:45:21,948
Lo siento, Henry.
1197
01:45:23,148 --> 01:45:25,418
Yo quería, en verdad que sí.
1198
01:45:25,650 --> 01:45:27,321
Simplemente no pude.
1199
01:45:33,626 --> 01:45:36,630
Ese dinero de la recompensa
es dinero limpio.
1200
01:45:40,732 --> 01:45:41,835
Bueno...
1201
01:45:44,135 --> 01:45:45,504
...eso es todo.
1202
01:53:12,518 --> 01:53:15,520
¿Papá no te habló alguna vez
sobre revólveres?
1203
01:53:19,390 --> 01:53:22,194
Siempre, no importa qué...
1204
01:53:22,328 --> 01:53:24,363
...debes dejar una cámara vacía.
1205
01:53:24,395 --> 01:53:25,998
¿Sabes por qué?
1206
01:53:27,733 --> 01:53:29,468
¿Sabes por qué?
1207
01:53:33,004 --> 01:53:34,789
Porque si la manejas mal...
1208
01:53:34,863 --> 01:53:38,377
...y empabellonas las seis
balas del arma, ¡bam!
1209
01:53:38,911 --> 01:53:42,347
Te metes tú misma
en un verdadero féretro.
1210
01:53:47,251 --> 01:53:49,255
Demonios, Henry me dijo...
1211
01:53:50,621 --> 01:53:54,126
...que una vez conoció a un hombre
que se disparó en las bolas.
1212
01:53:56,761 --> 01:53:59,297
Jamás podrá tener
relaciones nuevamente.
1213
01:54:08,534 --> 01:54:10,045
Pobrecita.
1214
01:54:12,278 --> 01:54:14,013
¿Estás bien, madre?
1215
01:54:15,113 --> 01:54:16,949
Te ves hecha un desastre.
1216
01:54:23,988 --> 01:54:25,291
Lo sé.
1217
01:54:27,592 --> 01:54:29,028
Lo sé.
1218
01:54:32,131 --> 01:54:35,068
Supongo que hoy ha sido
un día de trastorno.
1219
01:54:37,853 --> 01:54:39,621
Un montón de cambios.
1220
01:54:45,526 --> 01:54:47,195
Muchos cambios.
1221
01:54:53,000 --> 01:55:01,000
ÁNGELES Y FORAJIDOS
1222
01:55:01,024 --> 01:55:09,024
Traducción por
jantoniot
1223
01:55:09,024 --> 01:55:17,024
Sincronización por
jantoniot
1224
01:57:40,363 --> 01:57:45,200
En memoria de
FRANK GIFFORD
1225
01:57:45,724 --> 01:57:49,434
Dedicada a ROSS "PAPA" PALLONE,
El Vaquero Italiano.
1226
01:57:49,459 --> 01:57:52,948
Jamás hubo un western que no haya visto...
1227
01:58:02,507 --> 01:58:03,677
Ejem.
1228
01:59:57,654 --> 01:59:59,190
Sumamente agradable, Joe.
1229
02:00:01,660 --> 02:00:03,196
Sumamente agradable.