1
00:00:13,435 --> 00:00:16,316
"y las voces dijeron,
´Masacralos a todos´ y yo lo
2
00:00:16,317 --> 00:00:19,143
hice porque estaba en poder
de algo que no entendia"
3
00:00:19,932 --> 00:00:27,932
De la confesion del Reverendo George Kelly
9 de junio de 1912
4
00:01:11,205 --> 00:01:13,172
- No!
- ¡Si!
5
00:01:29,256 --> 00:01:30,689
¡Ina!
6
00:01:31,425 --> 00:01:35,661
¡Ina! ¡Ina, levantate!
7
00:01:35,663 --> 00:01:37,629
Ven aqui.
8
00:01:37,631 --> 00:01:40,299
¡Tu, necesitas irte en este momento!
9
00:01:40,301 --> 00:01:42,835
¡Levantate! ¡Necesitas irte!
- Me estas asustando.
10
00:01:42,837 --> 00:01:44,002
Por favor, escuchame.
11
00:02:14,535 --> 00:02:17,870
¡Ina, tienes que irte! ¡Ahora!
12
00:02:17,872 --> 00:02:20,005
¡Por favor, por favor, solo vete!
13
00:02:20,007 --> 00:02:23,275
¡Ina, dejame! ¡Necesitas
salir de aqui ahora!
14
00:02:23,277 --> 00:02:24,843
¡Ahora!
15
00:02:26,680 --> 00:02:29,481
El Señor te ha enviado a mi...
16
00:02:29,483 --> 00:02:32,317
y tomare tu cabeza para El!
17
00:02:54,141 --> 00:02:57,342
1912, el año que marco el
hundimiento del Titanic
18
00:02:57,344 --> 00:02:59,711
el debut de la galleta Oreo,
solo mira
19
00:02:59,713 --> 00:03:02,114
y tambien uno de los mas
misteriosos y notorios
20
00:03:02,116 --> 00:03:03,715
asesinatos en la historia de Iowa.
21
00:03:03,717 --> 00:03:07,152
Hoy se cumplen 100 años desde
los asesinatos del hacha en Villisca.
22
00:03:07,154 --> 00:03:09,621
Un asesinato con hacha de
100 años de antiguedad
23
00:03:09,623 --> 00:03:11,356
que dejo ocho personas muertas
24
00:03:11,358 --> 00:03:13,959
y que ha intrigado a cientificos
forenses del siglo XXI
25
00:03:13,961 --> 00:03:16,128
he investigadores alrededor
del mundo.
26
00:03:16,130 --> 00:03:18,330
Bien, Creo que acabo de ver algo
27
00:03:18,332 --> 00:03:21,133
que se mueve detras de camara.
28
00:03:21,135 --> 00:03:25,637
Si son Lena o Ina, por favor
haganme saber si estan aqui.
29
00:03:27,608 --> 00:03:29,775
¿Lena?
30
00:03:29,777 --> 00:03:30,777
¿Ina?
31
00:03:33,581 --> 00:03:34,680
¿Hola?
32
00:03:37,251 --> 00:03:38,951
Y finalmente, hemos llegado
al lugar numero uno
33
00:03:38,953 --> 00:03:40,586
mas embrujado de America.
34
00:03:40,588 --> 00:03:43,288
He sido investigador
paranormal por casi 11 años
35
00:03:43,290 --> 00:03:44,656
y hasta este momento, Yo nunca..
36
00:03:44,658 --> 00:03:47,326
Los mas escalofriantes, terribles,
asesinatos sin resolver
37
00:03:47,328 --> 00:03:48,894
del siglo veinte.
38
00:04:05,579 --> 00:04:06,845
Vale.
39
00:04:18,192 --> 00:04:19,591
Tienes un nuevo mensaje.
40
00:04:19,593 --> 00:04:21,393
Hey, Caleb, soy mama.
41
00:04:21,395 --> 00:04:23,695
Um, tengo que hacer doble turno hoy,
asi que no llegare a casa
42
00:04:23,697 --> 00:04:25,597
hasta las 9 o 10 de la noche.
43
00:04:25,599 --> 00:04:27,866
Solo para recordarte,
mañana antes de que te vayas
44
00:04:27,868 --> 00:04:32,037
Me gustaria, mmm, visitar
el cementerio, por supuesto..
45
00:04:38,646 --> 00:04:40,412
Demasiado temprano para
empezar a celebrar?
46
00:04:42,616 --> 00:04:45,317
He estado triste.
47
00:04:45,319 --> 00:04:48,253
Vamos, hombre. ¡Es tu ultimo
dia de escuela, por siempre!
48
00:04:53,961 --> 00:04:55,727
- Denny.
- ¿Yo?
49
00:04:55,729 --> 00:04:57,162
Esta ciudad apesta, hombre.
50
00:04:57,164 --> 00:04:58,997
Ha ha, dimelo a mi amigo.
51
00:04:58,999 --> 00:05:01,099
- Tu no sabes.
- Si, si se.
52
00:05:01,101 --> 00:05:02,534
Tu no sabes.
53
00:05:17,184 --> 00:05:19,518
¡Perdon! ¡Vamos pasando!
54
00:05:23,090 --> 00:05:24,089
Sobrevivimos.
55
00:05:24,091 --> 00:05:25,090
Gracias por el aventon, Denny.
56
00:05:25,092 --> 00:05:26,892
Por supuesto amigo.
57
00:05:26,894 --> 00:05:28,427
¿Bien, que haremos esta noche?
58
00:05:28,429 --> 00:05:31,897
Oh, todo sera revelado esta tarde.
59
00:05:31,899 --> 00:05:35,500
Ya dime, Denny, no me perdere
tu porqueria criptica.
60
00:05:35,502 --> 00:05:38,170
¿De que estas hablando?
Tu amas mi porqueria criptica.
61
00:05:38,172 --> 00:05:40,505
Es una de mis mayores virtudes.
62
00:05:40,507 --> 00:05:42,040
Callate. No, no lo es.
63
00:05:42,042 --> 00:05:47,846
Ooh, mira quien esta aqui,
el estupido favorito de todos.
64
00:05:50,150 --> 00:05:51,316
¿Porque no te haces para atras,
Connor?
65
00:05:51,318 --> 00:05:54,953
Si, no estoy hablando contigo,
fenomeno.
66
00:05:54,955 --> 00:05:57,756
¿Dios, no te habia visto desde,
el verano pasado amigo?
67
00:05:57,758 --> 00:06:00,158
¿Debajo de las gradas, recuerdas?
68
00:06:00,160 --> 00:06:02,861
Tenias el miembro de Jerry Fletcher
en la boca.
69
00:06:04,665 --> 00:06:06,998
¡Caleb! ¡Caleb, detente!
70
00:06:09,136 --> 00:06:12,571
Maldito psicopata.
Justo como tu padre.
71
00:06:12,573 --> 00:06:14,539
¡Oh, si!
¡Golpeame, vamos, hazlo!
72
00:06:14,541 --> 00:06:17,142
¡Detente! ¡Callate y hazte hacia atras!
73
00:06:17,144 --> 00:06:19,544
¿Quieres que le hable
a tu padre de nuevo?
74
00:06:19,546 --> 00:06:20,712
No, señora.
75
00:06:23,083 --> 00:06:25,083
¿Y Dennis, que estas haciendo aqui?
76
00:06:25,085 --> 00:06:26,251
Lo siento, Sra. Flanks.
77
00:06:26,253 --> 00:06:27,486
Yo... solo crei que estaria bien
darle un aventon a Caleb
78
00:06:27,488 --> 00:06:28,754
en su ultimo dia.
79
00:06:28,756 --> 00:06:30,722
- Estoy seguro que le encantara.
- Demonios, Connor.
80
00:06:30,724 --> 00:06:32,924
¡Ni una palabra mas!
81
00:06:32,926 --> 00:06:35,060
Es un buen detalle, Dennis.
82
00:06:35,062 --> 00:06:37,129
Pero por favor
toma tu pequeña bicicleta
83
00:06:37,131 --> 00:06:39,164
y largate de mi campus?
84
00:06:39,166 --> 00:06:40,565
Seguro, Sra. Flanks.
85
00:06:41,135 --> 00:06:42,634
Nos vemos, Caleb.
86
00:06:44,071 --> 00:06:45,237
Adios amigo.
87
00:06:48,208 --> 00:06:52,711
Chicos, el gimnasio
esta por aqui.
88
00:06:52,713 --> 00:06:54,846
¿Porque no vamos todos juntos?
89
00:07:16,136 --> 00:07:18,236
Oh Dios mio,
tienes que ver esto.
90
00:07:18,238 --> 00:07:20,472
Lo se, Escuche de esto toda
la semana. Estoy emocionada.
91
00:07:20,474 --> 00:07:23,608
- ¿Emocionada?
- Sabes a que me refiero.
92
00:07:23,610 --> 00:07:25,444
Lo se. Lo he marcado.
93
00:07:28,048 --> 00:07:30,148
- Hey, puta.
- Hombre.
94
00:07:30,150 --> 00:07:31,716
Esa chica en el baño,
se desmayo.
95
00:07:31,718 --> 00:07:33,018
Quieres saber...
- ¿Que, que?
96
00:07:33,020 --> 00:07:35,821
¡La chica nueva!
¡La chica nueva de Chicago!
97
00:07:35,823 --> 00:07:37,255
Maldita camara!
Dame la camara.
98
00:07:41,361 --> 00:07:44,830
- Como te llamas?
- Soy Connor.
99
00:07:44,832 --> 00:07:45,964
- Connor?
- Si.
100
00:07:47,568 --> 00:07:50,902
- Uds. son raros aqui.
- ¿A que te refieres con eso?
101
00:07:50,904 --> 00:07:53,605
- En Iowa.
- ¿Que tiene de malo Iowa?
102
00:07:53,607 --> 00:07:57,275
Quien vive en Iowa?
103
00:07:57,277 --> 00:07:58,577
Yo vivo en Iowa.
104
00:07:59,580 --> 00:08:02,147
Connor, todos vivimos en Iowa.
105
00:08:06,086 --> 00:08:07,519
No puede ser ella.
106
00:08:07,521 --> 00:08:10,222
No seas estupida.
Definitivamente es ella.
107
00:08:27,307 --> 00:08:28,807
Hola.
108
00:09:00,240 --> 00:09:01,406
Hola.
109
00:09:04,745 --> 00:09:08,146
- ¿Que quieres, Rob?
- Connor quiere hablar contigo.
110
00:09:08,148 --> 00:09:10,415
Si, no creo que eso
vaya a pasar.
111
00:09:12,085 --> 00:09:14,619
Todo el mundo sabe
que regresaras arrastrandote.
112
00:09:16,156 --> 00:09:17,255
Puta.
113
00:09:22,829 --> 00:09:24,629
Que quieres?
- Nada hombre.
114
00:09:24,631 --> 00:09:26,431
Vaya puta.
- Si.
115
00:09:28,802 --> 00:09:30,569
¿Hey, viste lo que escribi en
su casillero?
116
00:09:30,571 --> 00:09:32,470
- No, amigo..
- Esta justo aqui.
117
00:09:32,472 --> 00:09:34,306
¡Oh, maldicion!
118
00:09:34,308 --> 00:09:37,409
¡Ah! ¡Oh, mierda!
119
00:09:39,246 --> 00:09:41,446
El empezo.
- Ve a la enfermeria.
120
00:09:41,448 --> 00:09:44,249
Tu, a mi oficina. Ahora.
121
00:09:46,353 --> 00:09:48,420
Vamos. Rapido.
122
00:10:03,804 --> 00:10:05,670
Lo siento por eso.
123
00:10:05,672 --> 00:10:07,606
No te preocupes. El chico es un idiota.
124
00:10:22,589 --> 00:10:23,922
Te dije que te enfocaras
125
00:10:23,924 --> 00:10:26,424
estaras fuera de aqui
al final del mes.
126
00:10:29,262 --> 00:10:30,729
¿Algun plan?
127
00:10:31,798 --> 00:10:34,366
Estare saliendo a Omaha mañana.
128
00:10:34,368 --> 00:10:35,934
Mi tio es dueño de un motel.
129
00:10:35,936 --> 00:10:38,103
Me dijo que me daria un trabajo
130
00:10:38,105 --> 00:10:40,138
si terminaba esto.
131
00:10:40,140 --> 00:10:42,307
Bueno, escucha, antes de
que te vayas
132
00:10:42,309 --> 00:10:45,343
Me gustaria tener una breve
charla contigo.
133
00:10:45,345 --> 00:10:49,681
Se que han sido tiempos dificiles
para ti y tu mama.
134
00:10:49,683 --> 00:10:51,349
Pero, Caleb, cuando salgas
por esa puerta
135
00:10:51,351 --> 00:10:53,318
no habra nada mas
que pueda hacer por ti.
136
00:10:53,320 --> 00:10:55,220
No esperaba que lo hiciera.
137
00:10:55,222 --> 00:10:57,455
No me refiero a eso, Caleb.
138
00:10:57,457 --> 00:11:00,458
Se que eres un chico listo.
139
00:11:00,460 --> 00:11:03,094
Pero la vida es sobre las
decisiones que tomamos.
140
00:11:03,096 --> 00:11:07,098
Y tenemos que hacer el mejor esfuerzo
para tomar las mejores.
141
00:11:07,100 --> 00:11:09,734
De otra manera, quedamos atorados
viviendo nuestros errores.
142
00:11:25,686 --> 00:11:26,851
Vale.
143
00:11:29,790 --> 00:11:31,990
Avisame como te va en Omaha.
144
00:11:53,947 --> 00:11:55,146
Hey, chicos.
145
00:11:55,148 --> 00:11:57,849
Como hoy es un dia muy emocionante para mi.
146
00:11:57,851 --> 00:11:59,317
Por finalmente salir
147
00:11:59,319 --> 00:12:01,720
del Instituto Paranormal de Maryville
148
00:12:01,722 --> 00:12:04,789
visitaremos a la Reina de las
casas embrujadas
149
00:12:04,791 --> 00:12:06,024
Villisca.
150
00:12:06,026 --> 00:12:07,425
Como siempre, estare acompañado
151
00:12:07,427 --> 00:12:10,595
por mi mejor amigo y compañero
cazafantasmas, Caleb.
152
00:12:10,597 --> 00:12:12,964
La cuenta regresiva empieza ahora.
153
00:12:12,966 --> 00:12:14,065
Esta noche.
154
00:12:14,067 --> 00:12:17,102
La casa Villisca de los
asesinatos del hacha.
155
00:12:28,915 --> 00:12:29,981
Te quiero mama.
156
00:12:37,624 --> 00:12:39,357
Vas a conocer a Jess,
en un par de meses
157
00:12:39,359 --> 00:12:41,359
toda esta mierda va a desaparecer.
158
00:12:41,361 --> 00:12:43,061
Ya han pasado un par de meses, Ellie.
159
00:12:43,063 --> 00:12:44,596
Y hoy, mientras estaba en la escuela
160
00:12:44,598 --> 00:12:47,132
dos chicas estaban viendolo de nuevo.
161
00:12:47,134 --> 00:12:49,033
Dios, odio este lugar.
162
00:12:49,035 --> 00:12:51,336
Los extraño chicos. Extraño Chicago.
163
00:12:51,338 --> 00:12:52,904
Bueno, trae tu culo de regreso
164
00:12:52,906 --> 00:12:54,439
y deja de salir con granjeros.
165
00:12:55,842 --> 00:12:57,809
Uh, saben, de hecho
166
00:12:57,811 --> 00:12:59,677
paso algo bueno hoy en la escuela.
167
00:12:59,679 --> 00:13:00,845
¿A si?
168
00:13:00,847 --> 00:13:03,181
Vino Rob hoy y fue como...
169
00:13:03,183 --> 00:13:04,582
"Connor quiere hablar contigo."
170
00:13:04,584 --> 00:13:05,717
Y yo solo me fui
171
00:13:05,719 --> 00:13:07,652
y estaba gritandome un monton
de mierdas.
172
00:13:07,654 --> 00:13:10,488
Y luego este otro chico,
creo que se llama Caleb
173
00:13:10,490 --> 00:13:12,423
el fue a donde estaba Rob y solamente
174
00:13:12,425 --> 00:13:14,325
golpeo su cara contra el casillero.
175
00:13:14,327 --> 00:13:16,261
- ¿Que?
- Si.
176
00:13:16,263 --> 00:13:17,929
Fue increible.
177
00:13:17,931 --> 00:13:19,063
Si.
178
00:13:19,065 --> 00:13:20,965
¿Bien, uh, como se apellida?
179
00:13:20,967 --> 00:13:22,734
Um..
180
00:13:22,736 --> 00:13:23,802
- ¿Hirsche?
- Hirsche.
181
00:13:23,804 --> 00:13:24,903
¿Que? Como pudiste...
182
00:13:24,905 --> 00:13:26,738
Facebook. Busqueda geografica.
183
00:13:26,740 --> 00:13:28,973
Perfecto para espiar.
- Oh, Dios mio, das miedo.
184
00:13:28,975 --> 00:13:32,076
- Espera un minuto.
- ¿Que?
185
00:13:32,078 --> 00:13:33,678
El puso su direccion en Facebook.
186
00:13:33,680 --> 00:13:35,680
- ¿Y?
- ¡Anda!
187
00:13:36,683 --> 00:13:37,816
No, Ellie.
188
00:13:37,818 --> 00:13:38,983
Mira, al menos ve y dile
189
00:13:38,985 --> 00:13:41,152
que quite su maldita direccion
del Facebook!
190
00:13:41,154 --> 00:13:43,721
Jess, eres una mujer de Chicago.
191
00:13:43,723 --> 00:13:45,657
¡Hazlo, puta!
192
00:13:45,659 --> 00:13:46,958
¡Vamos!
193
00:13:46,960 --> 00:13:48,760
Bien, ok, ok, esta bien.
Como sea.
194
00:13:48,762 --> 00:13:52,263
Ire... a su casa.
195
00:13:52,265 --> 00:13:54,766
Pero si me asesinan,
sera totalmente tu culpa.
196
00:13:54,768 --> 00:13:57,035
Chica, por favor, no pasa
nunca nada en Iowa.
197
00:13:58,004 --> 00:13:59,971
Dame eso.
Puedes tomarlo.
198
00:13:59,973 --> 00:14:01,439
¿Los hermanos Brooks?
199
00:14:01,441 --> 00:14:03,441
¿Donde conseguiste una playera
de los hermanos Brooks?
200
00:14:03,443 --> 00:14:06,644
No mejor esta.
201
00:14:06,646 --> 00:14:08,313
No.
202
00:14:11,418 --> 00:14:13,051
¿Oye, a que hora te vas mañana?
203
00:14:13,053 --> 00:14:15,320
Por la tarde. Por Greyhound.
204
00:14:15,322 --> 00:14:16,855
Muy bien.
205
00:14:16,857 --> 00:14:18,356
¿Que, ir en autobus?
206
00:14:18,358 --> 00:14:20,158
No, en serio.
207
00:14:20,160 --> 00:14:22,727
Ir a otro lugar, salir de aqui..
208
00:14:22,729 --> 00:14:24,395
Es increible.
209
00:14:25,599 --> 00:14:27,832
Que tal?
210
00:14:27,834 --> 00:14:29,601
- Nada.
- Denny.
211
00:14:29,603 --> 00:14:31,569
Nada.
212
00:14:31,571 --> 00:14:33,538
Quiero decir..
213
00:14:33,540 --> 00:14:36,301
Esta como a dos horas de camino.
Puedes visitarnos el dia que quieras.
214
00:14:41,715 --> 00:14:42,981
Oh, mierda. Debemos apurarnos.
215
00:14:42,983 --> 00:14:46,217
- ¿Para que?
- El Tour.
216
00:14:46,219 --> 00:14:49,153
- Amigo, no.
- Si.
217
00:14:49,155 --> 00:14:51,723
Hemos estado planeando esto,
como, desde hace dos meses, amigo.
218
00:14:51,725 --> 00:14:53,791
El Instituto Paranormal de Maryville.
219
00:14:53,793 --> 00:14:54,608
No estamos ni cerca.
220
00:14:54,620 --> 00:14:56,461
La casa Villisca de los
asesinatos del hacha.
221
00:14:56,463 --> 00:14:58,329
Ultimo video. Gran final.
222
00:14:58,331 --> 00:14:59,530
- No.
- Lo prometiste.
223
00:14:59,532 --> 00:15:00,732
Tu prometiste ayudarme a empacar
anoche.
224
00:15:00,734 --> 00:15:04,969
En lugar de eso nos
emborrachamos, asi que..
225
00:15:04,971 --> 00:15:09,841
Bueno, yo y tu
"equivalencia de bachillerato.."
226
00:15:09,843 --> 00:15:12,510
Esto no es ni un diploma real.
227
00:15:12,512 --> 00:15:13,912
Que estas..
Que.. ¿que estas haciendo?
228
00:15:13,914 --> 00:15:15,880
- Vamos a Villisca.
- No, no, no.
229
00:15:15,882 --> 00:15:18,783
- Oh, no. Lo rompi...
- ¡No, no, no! ¡Denny!
230
00:15:20,553 --> 00:15:21,653
Dame eso...
- Ahora, tranquilo.
231
00:15:21,655 --> 00:15:23,655
Denny, en verdad,
no me hagas lastimarte.
232
00:15:23,657 --> 00:15:24,822
¿Lastimarme?
233
00:15:28,295 --> 00:15:29,761
¡Damelo! ¡Damelo!
234
00:15:29,763 --> 00:15:32,764
- ¿Que, que, que?
- Deja de estar jodiendo..
235
00:15:32,766 --> 00:15:34,599
Hah.
236
00:15:34,601 --> 00:15:37,135
- Oh.
- ¿Estoy interrumpiendo algo?
237
00:15:37,137 --> 00:15:39,103
Hey.
238
00:15:39,105 --> 00:15:40,972
¿Tu nombre es Jessica, correcto?
239
00:15:40,974 --> 00:15:42,774
Este es Denny.
240
00:15:42,776 --> 00:15:46,444
Si. Debemos irnos, amigo.
Vamos a perdernos nuestro tour.
241
00:15:46,446 --> 00:15:49,080
- ¿Adonde van a ir?
- A un lugar al que tu no.
242
00:15:49,082 --> 00:15:50,082
Ow.
243
00:15:52,052 --> 00:15:54,218
- ¿Quieres venir?
- ¿Estas seguro?
244
00:15:54,220 --> 00:15:56,888
Quiero decir, parece que ustedes
ya lo tienen todo planeado.
245
00:15:56,890 --> 00:16:00,191
Ca... Ca... Caleb, no tenemos
espacio para ella en la moto.
246
00:16:00,193 --> 00:16:02,060
Yo puedo manejar.
247
00:16:02,062 --> 00:16:03,995
- Grandioso, dejame ir por mi chaqueta.
- ¿Amigo, que demonios hombre?
248
00:16:03,997 --> 00:16:05,496
Solo hice reservacion
para dos personas.
249
00:16:05,498 --> 00:16:06,898
Denny, a ellos ni siquiera
les importara
250
00:16:06,900 --> 00:16:08,733
si llevamos a otra persona.
251
00:16:08,735 --> 00:16:09,934
Usa tu cerebro.
252
00:16:14,841 --> 00:16:16,641
Me gusta tu chaqueta.
253
00:16:16,643 --> 00:16:18,109
Si, lo se.
Por eso la uso.
254
00:16:21,081 --> 00:16:24,382
Vale. Vamonos.
255
00:16:24,384 --> 00:16:25,883
Aqui.
256
00:16:25,885 --> 00:16:29,253
- El no tiene licencia.
- Entonces maneja con cuidado.
257
00:16:29,255 --> 00:16:31,856
Vale. Vamos, Denny.
258
00:16:31,858 --> 00:16:33,358
Es el camino a Villisca.
259
00:16:34,728 --> 00:16:35,994
Perfecto.
260
00:16:38,498 --> 00:16:39,764
Es un lindo auto.
261
00:16:57,317 --> 00:17:01,152
¿Asi que, a donde vamos exactamente?
262
00:17:02,589 --> 00:17:04,088
Villisca.
263
00:17:04,090 --> 00:17:06,591
¿No es una medicina
para la sinusitis?
264
00:17:06,593 --> 00:17:09,394
¿Que? ¿Sabes de lo que estoy hablando?
265
00:17:09,396 --> 00:17:11,929
La casa de los asesinatos del hacha.
266
00:17:11,931 --> 00:17:15,666
Todo el mundo sabe que es.
- No soy de por aqui.
267
00:17:15,668 --> 00:17:18,870
Bueno, supongo que eso es
algo bueno sobre ti.
268
00:17:21,941 --> 00:17:25,243
¡Amigo! ¡74 vistas en nuestro
ultimo video!
269
00:17:25,245 --> 00:17:27,979
- ¡Estoy manejando!
- Oh.
270
00:17:27,981 --> 00:17:31,449
De que esta hablando?
271
00:17:31,451 --> 00:17:34,886
Hicimos un video ca...
Canal de YouTube tipo Sobrenatural.
272
00:17:34,888 --> 00:17:38,189
MPI. Somos el Instituto Paranormal
de Maryville...
273
00:17:38,191 --> 00:17:41,559
Lo tengo. Caleb y yo somos..
No. Somos cazafantasmas.
274
00:17:41,561 --> 00:17:44,362
¡Nosotros cazamos fantasmas! Si.
275
00:17:44,364 --> 00:17:46,864
El puede ser un poquito
intenso sobre eso.
276
00:17:46,866 --> 00:17:50,435
No, esta.. esta bien.
277
00:18:48,495 --> 00:18:51,596
¿Donde esta todo el mundo?
278
00:18:51,598 --> 00:18:52,997
Todos estan muertos.
279
00:18:54,400 --> 00:18:56,767
Oh, no estoy bromeando.
280
00:18:56,769 --> 00:19:00,071
En su momento, habia una
tribu india aqui
281
00:19:00,073 --> 00:19:03,574
y ellos le llamaban a esta zona
"Wallisca."
282
00:19:03,576 --> 00:19:06,410
Ellos acostumbraban enterrar
a sus criminales y enfermos
283
00:19:06,412 --> 00:19:11,582
en los pantanales para que no
se pudieran mover.
284
00:19:11,584 --> 00:19:14,185
¿Quieres decir como en la pelicula
"Poltergeist?"
285
00:19:14,187 --> 00:19:15,887
Niña pequeña, television descompuesta?
286
00:19:15,889 --> 00:19:18,189
Pero esto es algo
diferente, Jess.
287
00:19:18,191 --> 00:19:21,325
8 personas, 6 de ellos niños
288
00:19:21,327 --> 00:19:24,962
fueron asesinados en 1912.
289
00:19:42,348 --> 00:19:44,815
- ¿Ya estas asustada?
- Totalmente.
290
00:19:49,055 --> 00:19:51,522
- ¿Tu eres Denny?
- Asi es señor.
291
00:19:52,692 --> 00:19:55,293
Hah. Estaba a punto de irme.
292
00:19:55,295 --> 00:19:56,527
Bueno, que bueno que no lo hizo.
293
00:19:56,529 --> 00:19:58,969
Nosotros... nosotros manejamos todo
el camino desde Maryville.
294
00:20:00,333 --> 00:20:01,899
Linda casa.
295
00:20:06,372 --> 00:20:07,572
Perfecto.
296
00:20:10,877 --> 00:20:13,444
Bienvenidos a la casa Villisca de
los asesinatos del hacha.
297
00:20:19,953 --> 00:20:24,322
Perfecto. Este es el, uh, vestibulo.
298
00:20:25,992 --> 00:20:31,262
Bien, asi que, los asesinatos fueron
la noche del 9 de junio de 1912.
299
00:20:31,264 --> 00:20:32,730
Hubo una gran reunion
300
00:20:32,732 --> 00:20:35,032
en la iglesia Presbiteriana
del pueblo.
301
00:20:35,034 --> 00:20:38,336
La llamaron "El Dia de los Niños".
302
00:20:38,338 --> 00:20:41,339
Desde ese dia, esta casa
ha estado marcada por un gran mal
303
00:20:41,341 --> 00:20:43,007
mas grande lo que pueden imaginar.
304
00:20:43,009 --> 00:20:46,344
Personas como ustedes han visto
y escuchado..
305
00:20:46,346 --> 00:20:49,714
Um, señorita, por este lado.
306
00:20:49,716 --> 00:20:51,082
Todo tendra mas sentido
307
00:20:51,084 --> 00:20:54,352
si empezamos el recorrido
desde arriba de las escaleras. Vengan.
308
00:20:56,756 --> 00:20:59,223
Se cree que el asesino
entro a la casa
309
00:20:59,225 --> 00:21:00,358
alrededor de medianoche
310
00:21:00,360 --> 00:21:02,526
subio estas mismas escaleras..
311
00:21:11,638 --> 00:21:13,471
Vengan. Por aqui.
312
00:21:22,682 --> 00:21:25,616
J.B. Moore fue el primero
en ser asesinado.
313
00:21:31,858 --> 00:21:34,191
Y luego su esposa, Sarah.
314
00:21:34,193 --> 00:21:37,395
La Sra. Moore fue golpeada 35 veces
en su cabeza
315
00:21:37,397 --> 00:21:39,630
con el lado romo del hacha.
316
00:21:39,632 --> 00:21:41,399
Totes crayballs.
317
00:21:41,401 --> 00:21:43,234
Uh, perdone?
318
00:21:43,236 --> 00:21:46,137
Vamos, uh, al
cuarto de los niños.
319
00:21:46,139 --> 00:21:47,938
Es justo por aqui abajo.
320
00:21:54,681 --> 00:21:55,681
Vamos.
321
00:21:58,851 --> 00:22:01,018
Siganme.
322
00:22:04,157 --> 00:22:07,491
Herman era el niño mas grande,
el tenia 11.
323
00:22:07,493 --> 00:22:10,027
Paul era el mas chico,
el solo tenia 4.
324
00:22:10,029 --> 00:22:11,529
Y Boyd era el de enmedio.
325
00:22:17,303 --> 00:22:21,539
El cuarto de la pequeña Katherine Moore
estaba justo por aqui.
326
00:22:21,541 --> 00:22:23,441
Todas las victimas a excepcion de una
327
00:22:23,443 --> 00:22:25,476
fueron encoontradas
acostadas en su cama.
328
00:22:25,478 --> 00:22:27,211
¿Porque esta cubierto el espejo?
329
00:22:28,448 --> 00:22:29,680
Bueno, ellos encontraron
todos los espejos
330
00:22:29,682 --> 00:22:31,349
cubiertos de esa manera al siguiente dia.
331
00:22:31,351 --> 00:22:33,684
Lo que se piensa
es que el asesino
332
00:22:33,686 --> 00:22:36,754
quiso cubrirlos antes de
empezar la masacre.
333
00:22:48,501 --> 00:22:52,303
Hey. ¿Ellos capturaron al asesino,
correcto?
334
00:22:52,305 --> 00:22:53,637
No.
335
00:22:53,639 --> 00:22:56,440
Pero habia un tipo
336
00:22:56,442 --> 00:22:58,943
un ministro Presbiteriano
que viajaba.
337
00:22:58,945 --> 00:23:00,111
El confeso pero nunca fue...
338
00:23:00,113 --> 00:23:02,646
Reverendo Lyn George
Jacklin Kelly.
339
00:23:02,648 --> 00:23:03,881
Hice mi investigacion.
340
00:23:03,883 --> 00:23:06,016
Venimos a lugares asi todo el tiempo.
341
00:23:06,018 --> 00:23:07,551
En su confesion
342
00:23:07,553 --> 00:23:10,221
Kelly dijo que se desperto
en medio de la noche
343
00:23:10,223 --> 00:23:13,491
oyendo molinos de viento en su cabeza.
344
00:23:13,493 --> 00:23:15,860
Y luego fue a dar una caminata
345
00:23:15,862 --> 00:23:18,562
y termino aqui.
346
00:23:18,564 --> 00:23:21,432
Vale. Gracias.
Pondre esto de regreso.
347
00:23:22,402 --> 00:23:23,768
¿Que le paso a el?
348
00:23:26,939 --> 00:23:28,773
Nadie sabe.
349
00:23:28,775 --> 00:23:33,811
¿Pero, quieren ver ustedes
algo muy "cool"? Ja ja.
350
00:23:33,813 --> 00:23:37,915
Tenemos el hacha de los asesinatos.
351
00:23:37,917 --> 00:23:40,151
Justo aqui. Vamos.
352
00:23:42,755 --> 00:23:48,759
Esa, mis amigos,
es el hacha en cuestion.
353
00:23:48,761 --> 00:23:51,962
Una pieza unica de la historia
sangrienta de lowa
354
00:23:51,964 --> 00:23:55,566
y una genuina artesania
Americana.
355
00:23:55,568 --> 00:23:57,501
Genuina.
356
00:24:00,072 --> 00:24:02,807
Vale. Por este lado.
357
00:24:05,878 --> 00:24:07,478
Caleb.
358
00:24:09,348 --> 00:24:11,148
Dejame ver tus dientes.
359
00:24:13,286 --> 00:24:14,718
Aah!
360
00:24:15,855 --> 00:24:17,321
Asesinato.
361
00:24:22,829 --> 00:24:26,263
Aqui es donde Lena
e Ina Stillinger murieron.
362
00:24:26,265 --> 00:24:28,499
Ellas eran invitadas
de los Moore esa noche
363
00:24:28,501 --> 00:24:29,834
debido a lo que paso
con la energia.
364
00:24:29,836 --> 00:24:31,135
- La energia?
- Si.
365
00:24:31,137 --> 00:24:32,903
La electricidad se fue
en toda la ciudad
366
00:24:32,905 --> 00:24:34,171
la misma noche de los asesinatos.
367
00:24:34,173 --> 00:24:35,773
Historia real.
368
00:24:35,775 --> 00:24:39,043
Asi es como las chicas Stillinger
terminaron aqui.
369
00:24:40,046 --> 00:24:42,480
Ella fue encontrada
370
00:24:42,482 --> 00:24:44,682
en el centro de la habitacion.
371
00:24:44,684 --> 00:24:46,116
Le quitaron su ropa interior
372
00:24:46,118 --> 00:24:49,453
y le hicieron cosas muy malas.
373
00:24:53,025 --> 00:24:55,993
Regresemos al vestibulo.
374
00:24:58,731 --> 00:25:00,764
¿A ustedes les gusta Halloween?
375
00:25:00,766 --> 00:25:04,702
Tenemos un gran evento aqui este año.
Verdadero generador de dinero.
376
00:25:04,704 --> 00:25:07,004
Realmente creo que este
sera nuesto mejor año hasta ahora.
377
00:26:03,629 --> 00:26:06,063
- No deberian estar aqui!
- ¡Alejate de mi!
378
00:26:06,065 --> 00:26:08,399
¿No vieron las cuerdas?
¿Estan ciegos?
379
00:26:08,401 --> 00:26:09,733
¡Este cuarto esta fuera de los limites!
- ¡Hey, hey, hey, hey, hey!
380
00:26:09,735 --> 00:26:11,201
¿Hey, cual es su problema?
381
00:26:11,203 --> 00:26:13,737
- ¿Tocaron algo?
- ¿Es en serio?
382
00:26:13,739 --> 00:26:16,073
O... O... Bien, miren chicos,
se acabo el show.
383
00:26:16,075 --> 00:26:17,274
Vamonos por favor.
- Bien, ok.
384
00:26:17,276 --> 00:26:19,710
Este es el final del recorrido.
385
00:26:19,712 --> 00:26:20,945
Vale.
386
00:26:23,983 --> 00:26:25,115
Perfecto, vamonos.
387
00:27:00,753 --> 00:27:02,553
Demonios.
388
00:27:02,555 --> 00:27:04,755
Denny, el recorrido
fue un poco estupido.
389
00:27:04,757 --> 00:27:06,357
Tu sabes, estas cosas estan
sobrevaloradas de todas maneras.
390
00:27:06,359 --> 00:27:08,058
No, solamente que nosotros
no vimos la historia completa.
391
00:27:08,060 --> 00:27:09,293
No vimos la ropa ensangrentada
392
00:27:09,295 --> 00:27:10,461
no vimos la mascara del
Dia del Niño.
393
00:27:10,463 --> 00:27:11,562
Ni siquiera fuimos a la bodega.
394
00:27:11,564 --> 00:27:12,630
Donde, aparentemente, te llevan
395
00:27:12,632 --> 00:27:14,264
y aparentemente,
es endiabladamente asombroso.
396
00:27:14,266 --> 00:27:15,699
Probablemente un monton
de porqueria, tambien.
397
00:27:15,701 --> 00:27:18,035
Mira Denny, podemos regresar
en alguna otra ocasion.
398
00:27:18,037 --> 00:27:19,503
¿Realmente acabas de decir eso?
399
00:27:28,381 --> 00:27:29,980
¿Porque saltaste las cuerdas?
400
00:27:34,787 --> 00:27:37,921
Escuche algo.
401
00:27:37,923 --> 00:27:39,923
- ¿En verdad?
- Si.
402
00:27:39,925 --> 00:27:43,193
Era como el sonido de un viejo
tocadiscos o algo asi.
403
00:27:43,195 --> 00:27:44,628
¿Estas jodiendome?
404
00:27:46,399 --> 00:27:48,332
Eso suena increible.
405
00:27:49,535 --> 00:27:51,402
Si, bueno, la abuela muerta
salio de repente
406
00:27:51,404 --> 00:27:52,936
y me dio un susto de muerte,
asi que..
407
00:27:52,938 --> 00:27:57,074
- Ella te hizo poner los ojos en blanco.
- Me dio un maldito susto de muerte amigo.
408
00:27:57,076 --> 00:28:00,110
Si. Bueno, supongo que debemos
regresar a Maryville.
409
00:28:00,112 --> 00:28:01,812
Debo terminar de empacar.
410
00:28:01,814 --> 00:28:05,115
Bueno, talvez nosotros podriamos
tomar nuestro propio recorrido.
411
00:28:06,385 --> 00:28:08,152
¿Mas tarde en la noche?
412
00:28:08,721 --> 00:28:09,953
¿Que?
413
00:28:09,955 --> 00:28:11,655
Si, podriamos forzar
alguna puerta.
414
00:28:11,657 --> 00:28:14,058
Digo, yo no vi ningun sistema
de alarma. ¿Uds. si?
415
00:28:14,060 --> 00:28:16,593
- No.
- No es tan dificil.
416
00:28:16,595 --> 00:28:18,362
Mis amigos y yo nos metiamos
a las casas abandonadas
417
00:28:18,364 --> 00:28:20,264
y haciamos fiestas todo el tiempo.
418
00:28:20,266 --> 00:28:21,732
- ¿En verdad?
- Si.
419
00:28:21,734 --> 00:28:24,168
La mayoria de lugares son faciles
para acceder.
420
00:28:24,170 --> 00:28:26,937
Y apuesto que esos dos locos
no regresaran en la noche.
421
00:28:26,939 --> 00:28:28,539
¿Digo, donde dormirian,
con los maniquis?
422
00:28:28,541 --> 00:28:29,907
Quiero decir, que es el
tipo de recorrido
423
00:28:29,909 --> 00:28:31,775
que tu siempre habias querido, Denny.
424
00:28:31,777 --> 00:28:34,044
Si.
425
00:28:34,046 --> 00:28:37,047
Solo debemos esperar
hasta que oscurezca.
426
00:30:05,538 --> 00:30:08,038
Bueno, que demonios.
427
00:30:08,040 --> 00:30:09,506
Cool.
428
00:30:21,654 --> 00:30:23,287
Primero las mujeres.
429
00:30:42,007 --> 00:30:44,074
Bien, siganme.
430
00:30:48,314 --> 00:30:49,880
Oh, mierda.
431
00:31:12,972 --> 00:31:16,073
Oh, Dios. Cuidado.
432
00:31:19,378 --> 00:31:21,879
- Voy a subir las escaleras.
- Vale.
433
00:32:06,859 --> 00:32:07,925
Extraño.
434
00:32:36,055 --> 00:32:40,791
"Yo sobrevivi a la casa Villisca
de los asesinatos del hacha." Hm-hm.
435
00:32:40,793 --> 00:32:43,026
¿Como es que venden esta mierda?
436
00:32:44,363 --> 00:32:45,929
Oh.
437
00:32:45,931 --> 00:32:48,065
Oh, gracias.
438
00:32:50,069 --> 00:32:52,035
Y a la Republica
439
00:32:52,037 --> 00:32:54,037
la cual es
440
00:32:54,039 --> 00:32:55,939
una nacion bajo un mismo Dios.
441
00:33:01,313 --> 00:33:04,147
Ya sabes, ellos agregaron
esa parte en 1954.
442
00:33:04,149 --> 00:33:05,716
¿Que parte?
443
00:33:05,718 --> 00:33:07,217
"Bajo un mismo Dios."
444
00:33:07,219 --> 00:33:11,722
Oh. ¿Y bajo que estabamos antes
de eso?
445
00:33:11,724 --> 00:33:13,623
No lo se.
446
00:33:18,230 --> 00:33:21,398
Talvez deberiamos preguntarle a los Moore.
447
00:33:22,401 --> 00:33:24,368
Ooh.
448
00:33:27,706 --> 00:33:29,106
Muy bien.
449
00:33:32,411 --> 00:33:35,345
Oh. ¡Rayos!
- Oh, ten cuidado.
450
00:33:35,347 --> 00:33:36,413
- Lo tendre.
- ¿Estas bien?
451
00:33:36,415 --> 00:33:37,948
Si.
452
00:33:41,286 --> 00:33:42,919
¿Reliquia unica?
453
00:33:45,290 --> 00:33:47,057
Hey, tomemosle una foto.
454
00:33:49,495 --> 00:33:50,627
Vamos.
455
00:33:52,131 --> 00:33:53,497
Anda.
456
00:33:58,637 --> 00:33:59,836
Vale.
457
00:34:07,780 --> 00:34:10,881
- Es brillante.
- Si.
458
00:34:10,883 --> 00:34:12,516
- Dejame ver.
- No.
459
00:34:12,518 --> 00:34:15,986
Um, Yo, dejame
revisarla primero.
460
00:34:15,988 --> 00:34:18,188
¿Que estas haciendo?
461
00:34:18,190 --> 00:34:21,658
La voy a compartir
en Instagram. ¿Ok?
462
00:34:21,660 --> 00:34:23,060
¿Si?
463
00:34:31,870 --> 00:34:33,003
Hey.
464
00:34:33,005 --> 00:34:34,604
- Hola, Denny.
- ¿Que pasa hombre?
465
00:34:34,606 --> 00:34:37,040
¿Que estan haciendo?
¿Subimos las escaleras?
466
00:34:37,042 --> 00:34:38,408
Vamos.
467
00:34:57,096 --> 00:35:00,397
- Mierda.
- Dios, eres un marica.
468
00:35:00,399 --> 00:35:02,199
¿De que estas hablando?
469
00:35:02,201 --> 00:35:03,333
¿De que demonios estas hablando?
470
00:35:03,335 --> 00:35:05,969
- Yo escuche a Shelly...
- ¡Oh, a la mierda Shelly!
471
00:35:05,971 --> 00:35:07,604
Ella dijo que tu
pene era tan pequeño
472
00:35:07,606 --> 00:35:09,506
que tuvo que chuparlo
con un popote.
473
00:35:09,508 --> 00:35:13,076
Si, para poder chuparlo todo..
Oh, Dios mio.
474
00:35:13,078 --> 00:35:15,278
- ¿Que, que?
- ¿Estas seguro que esto es hierba?
475
00:35:15,280 --> 00:35:19,049
De la mejor calidad.
Me la dio Shelly.
476
00:35:19,051 --> 00:35:20,484
Sabor cereza.
477
00:35:23,989 --> 00:35:25,188
Oh, mierda.
478
00:35:27,426 --> 00:35:28,458
De ninguna manera.
479
00:35:29,461 --> 00:35:30,827
¿Que?
480
00:35:30,829 --> 00:35:33,830
Jess, ella subio una foto.
481
00:35:33,832 --> 00:35:36,466
¿Oh, si? ¿Que tipo de foto?
482
00:35:36,468 --> 00:35:40,770
Del tipo de esas de las que
subi sus videos.. ¡Oh, mierda!
483
00:35:40,772 --> 00:35:42,405
Ella esta con Caleb.
484
00:35:44,543 --> 00:35:46,309
Estan en esa casa de Villisca.
485
00:35:46,311 --> 00:35:50,447
¿Que?¿¿, esta en un recorrido de fantasmas?
Que triste hombre.
486
00:35:50,449 --> 00:35:51,882
¿Quieres ir a revisar?
487
00:35:51,884 --> 00:35:53,717
Realmente no.
488
00:35:53,719 --> 00:35:55,652
Callate.
489
00:35:55,654 --> 00:35:57,454
¡Ow! ¡Maldicion!
490
00:35:57,456 --> 00:35:59,956
Tienes negocios pendientes
con ese pedazo de mierda.
491
00:36:05,130 --> 00:36:07,030
Hey, a todos los frikis
alla afuera.
492
00:36:07,032 --> 00:36:08,365
Soy Denny Shea
493
00:36:08,367 --> 00:36:12,602
dentro de la famosa casa Villisca
de los asesinatos del hacha
494
00:36:12,604 --> 00:36:14,871
investigando la posibilidad
495
00:36:14,873 --> 00:36:17,007
por supuesto, de fantasmas.
496
00:36:17,009 --> 00:36:19,576
Por supuesto, me uni
497
00:36:19,578 --> 00:36:22,445
gracias al co-fundador del
Instituto Paranormal de Maryville
498
00:36:22,447 --> 00:36:23,713
Caleb Hirsche
499
00:36:23,715 --> 00:36:26,683
y nuestra mas nueva... amiga.
500
00:36:26,685 --> 00:36:29,686
Como pueden observar,
Jess esta extremadamente abrumada
501
00:36:29,688 --> 00:36:34,424
por la intensa energia espectral
que flota en esta casa.
502
00:36:37,029 --> 00:36:39,529
Vayamos al grano.
503
00:36:39,531 --> 00:36:42,966
Varillas de radiestesia, velas
504
00:36:42,968 --> 00:36:46,670
todo lo que puedes necesitar
para encender este lugar.
505
00:37:03,121 --> 00:37:07,891
Noten la concentracion,
e intensidad en su
506
00:37:07,893 --> 00:37:10,827
bello y joven rostro.
507
00:37:10,829 --> 00:37:14,197
Ella quiere saber
que es lo que hacemos.
508
00:37:14,199 --> 00:37:16,499
¿Donde estan los niños?
509
00:37:20,205 --> 00:37:21,671
Deberias preguntar algo.
510
00:37:25,077 --> 00:37:26,343
Vamos.
511
00:37:29,448 --> 00:37:30,680
Vale.
512
00:37:34,253 --> 00:37:37,821
Fantasmas..
513
00:37:37,823 --> 00:37:38,855
¿quieren jalar mi dedo?
514
00:37:39,925 --> 00:37:42,092
Amigo, se supone que
esto sea serio.
515
00:37:42,094 --> 00:37:44,327
No, se supone que sea divertido.
516
00:37:47,699 --> 00:37:49,199
Denny.
- Oh..
517
00:37:49,201 --> 00:37:53,570
Bien, dejame probar. Vale.
518
00:37:53,572 --> 00:37:55,805
Debes hacer una pregunta
de SI o NO.
519
00:37:55,807 --> 00:37:58,908
Para que esto funcione, tienes
que sostener esto muy quieta.
520
00:37:58,910 --> 00:38:01,378
- Estoy tratando.
- Lo se. Solo hazlo bien.
521
00:38:01,380 --> 00:38:02,712
Vale.
522
00:38:04,483 --> 00:38:06,650
Vale.
523
00:38:06,652 --> 00:38:09,853
Tratemos de hablar con..
524
00:38:11,723 --> 00:38:13,556
Lena.
525
00:38:19,431 --> 00:38:23,466
Lena, mi nombre es Jessica.
526
00:38:27,239 --> 00:38:28,772
No tengas miedo.
527
00:38:34,046 --> 00:38:37,580
Sabemos que te paso algo
muy malo aqui
528
00:38:37,582 --> 00:38:39,249
pero no te haremos daño.
529
00:38:47,459 --> 00:38:48,958
Estas ahi?
530
00:39:04,910 --> 00:39:07,277
¿Cuanto pagaste por esto?
- Las varillas estan bien.
531
00:39:07,279 --> 00:39:09,212
Lo estas haciendo mal.
- No, no es asi.
532
00:39:09,214 --> 00:39:11,915
No le eches la culpa de que
tus juguetes de cazafantasmas no sirvan.
533
00:39:11,917 --> 00:39:13,516
- Jodete.
- Jodete.
534
00:39:13,518 --> 00:39:15,585
- Bien, solamente...
- ¿Mantente fuera de esto, vale?
535
00:39:15,587 --> 00:39:17,854
Ni siquiera se supone que
debas estar aqui esta noche.
536
00:39:17,856 --> 00:39:20,123
Lo siento, eche a perder su cita.
537
00:39:20,125 --> 00:39:21,825
Jodete.
538
00:39:22,894 --> 00:39:25,628
Al menos yo se como mantener
mis pantalones puestos.
539
00:39:25,630 --> 00:39:29,499
- ¿Disculpa?
- Denny. Suficiente.
540
00:39:29,501 --> 00:39:30,900
¿Que?
541
00:39:30,902 --> 00:39:33,603
¿Porque estas siendo tan protector de la
pequeña dedos pegajosos aqui presente?
542
00:39:33,605 --> 00:39:36,706
¿Era tu video viral tan especial?
543
00:39:36,708 --> 00:39:38,908
Si, hasta los homosexuales
de Maryville
544
00:39:38,910 --> 00:39:41,077
saben todo sobre tu triste y
tragica historia.
545
00:39:41,079 --> 00:39:42,412
¡Maldito idiota!
546
00:39:51,323 --> 00:39:53,590
Ni siquiera le he dicho a mis padres.
547
00:39:55,093 --> 00:39:56,760
¿Estas preocupado por lo
que piensen tus padres?
548
00:39:56,762 --> 00:39:59,796
- Por supuesto.
- Los mios estan muertos.
549
00:39:59,798 --> 00:40:01,698
Yeah.
550
00:40:01,700 --> 00:40:04,934
Un camion los golpeo por la
parte trasera en la interestatal 80,
551
00:40:04,936 --> 00:40:07,070
El coche se volteo,
y se prendio en fuego.
552
00:40:07,072 --> 00:40:09,539
Mi mama tuvo que empujarme
hacia afuera por la ventana trasera.
553
00:40:09,541 --> 00:40:11,007
Maldito suertudo que soy.
554
00:40:11,009 --> 00:40:13,076
Si, ella entiende la historia,
Denny. Entendemos la historia.
555
00:40:13,078 --> 00:40:14,911
Tus padres estan jodidamente muertos.
556
00:40:19,851 --> 00:40:21,184
¿Que?
557
00:40:24,856 --> 00:40:26,089
- No fue tu culpa.
- Callate.
558
00:40:26,091 --> 00:40:28,992
¡Denny! Abre la puerta, por favor.
559
00:40:28,994 --> 00:40:31,060
¿Que demonios paso?
560
00:40:31,062 --> 00:40:32,996
El lo jodio todo.
561
00:40:32,998 --> 00:40:34,130
El te hizo acompañarlo.
562
00:40:39,538 --> 00:40:41,037
Caleb.
- Callate, Denny.
563
00:40:41,039 --> 00:40:42,772
Debes escucharme.
564
00:40:42,774 --> 00:40:43,773
¡Levantate!
565
00:40:43,775 --> 00:40:45,408
Tu papa estaba mal.
566
00:40:45,410 --> 00:40:46,910
Maldita sea callate, Denny!
567
00:40:46,912 --> 00:40:48,578
Tu crees que lo sabes todo
sobre mi jodido padre
568
00:40:48,580 --> 00:40:51,147
no tienes ni jodida idea!
569
00:40:51,149 --> 00:40:52,882
El estaba..
570
00:40:56,521 --> 00:40:57,921
Esto es una mierda.
571
00:41:05,096 --> 00:41:06,262
¡Maldicion!
572
00:41:10,101 --> 00:41:11,801
¡Maldicion, son los dueños! ¡Levantate!
573
00:42:12,564 --> 00:42:13,696
Ah.
574
00:42:14,599 --> 00:42:15,832
Hombre.
575
00:42:22,340 --> 00:42:24,607
¿Mierda, que fue eso?
576
00:42:26,611 --> 00:42:28,378
Es un maniqui.
577
00:42:32,684 --> 00:42:34,450
Mierda.. ¡Ah!
578
00:43:13,592 --> 00:43:15,224
¡Argh!
579
00:43:18,363 --> 00:43:20,129
¡Sacalo! Connor,
sacalo, sacalo.
580
00:43:20,131 --> 00:43:22,332
¡Lo siento! ¡Lo siento hombre!
¿Estas bien?
581
00:43:22,334 --> 00:43:23,666
Sacalo.
¡Connor, sacalo!
582
00:43:23,668 --> 00:43:26,869
Vale. Vale.
¡Bien, ok, lo siento!
583
00:44:28,266 --> 00:44:29,732
Denny, ven aqui.
584
00:44:33,905 --> 00:44:35,738
¿Ese es el auto de Connor?
585
00:44:38,977 --> 00:44:40,977
¿Que esta haciendo aqui?
586
00:45:02,701 --> 00:45:06,069
Debes darles lo que quieren.
587
00:45:11,776 --> 00:45:13,109
Si.
588
00:45:13,111 --> 00:45:14,977
Hare lo que sea.
589
00:45:16,981 --> 00:45:18,548
Dios.
590
00:45:38,603 --> 00:45:40,603
Estoy cansado de ese estupido.
591
00:45:45,009 --> 00:45:46,275
¿Vienes?
592
00:45:46,277 --> 00:45:48,344
Hombre, solo espera aqui un segundo.
593
00:46:23,982 --> 00:46:25,548
Lo siento, te golpee.
594
00:46:32,791 --> 00:46:34,390
¿Que fue eso?
595
00:46:35,260 --> 00:46:36,425
Debo irme.
596
00:46:36,427 --> 00:46:38,761
- Espera.
- Espera aqui.
597
00:46:40,899 --> 00:46:42,465
Caleb?
598
00:47:00,752 --> 00:47:02,385
¿Jess?
599
00:47:12,330 --> 00:47:13,729
¡Connor!
600
00:48:17,228 --> 00:48:18,527
Jodete.
601
00:49:08,947 --> 00:49:12,148
Abre la maldita
registradora, ahora!
602
00:49:12,150 --> 00:49:13,516
Ok papa, solo ten cuidado con...
603
00:49:13,518 --> 00:49:15,318
¡Callate!
604
00:49:16,955 --> 00:49:18,220
Oh, mierda.
605
00:49:18,222 --> 00:49:19,622
Uds. debn irse.
606
00:49:21,192 --> 00:49:22,325
Dejalo!
607
00:49:22,327 --> 00:49:25,261
Espera. Te conozco.
608
00:49:26,531 --> 00:49:28,364
¡Caleb!
609
00:49:29,334 --> 00:49:31,600
¿Es una maldita broma?
610
00:49:37,976 --> 00:49:39,241
¡Papa!
611
00:50:42,874 --> 00:50:45,741
¡La chica nueva!
¡La chica nueva de Chicago!
612
00:51:23,281 --> 00:51:26,649
"Lena, yo sere tu pastor siempre.
613
00:51:26,651 --> 00:51:28,217
Reverendo Kelly."
614
00:52:32,049 --> 00:52:33,349
Denny?
615
00:53:16,127 --> 00:53:17,860
Uh.
616
00:53:27,638 --> 00:53:30,839
Vaya, ahi estas.
¿Que sucedio?
617
00:53:33,611 --> 00:53:34,777
Caleb?
618
00:53:36,547 --> 00:53:37,746
Que?
619
00:53:37,748 --> 00:53:39,148
¿Encontraste a alguien?
620
00:53:40,885 --> 00:53:41,917
No.
621
00:53:45,489 --> 00:53:47,990
¿Que estas haciendo
con ese machete?
622
00:53:47,992 --> 00:53:49,892
¿Los vas a matar?
623
00:53:52,663 --> 00:53:56,332
Estoy cansado de que me
estes siguiendo por ahi
624
00:53:56,334 --> 00:54:00,336
como un cachorrito perdido.
625
00:54:00,338 --> 00:54:01,537
Debes encontrar una nueva razon
626
00:54:01,539 --> 00:54:03,138
para levantarte en
la mañana, Denny.
627
00:54:04,575 --> 00:54:06,108
Porque estoy cansado de ti.
628
00:54:07,612 --> 00:54:10,312
Bueno... ¿Que?
629
00:54:10,314 --> 00:54:11,614
Entiendo.
630
00:54:13,584 --> 00:54:14,917
Estas en mi.
631
00:54:16,153 --> 00:54:18,754
Eres un maldito estupido.
632
00:54:18,756 --> 00:54:20,222
No, no lo creo.
633
00:54:21,759 --> 00:54:25,427
Te conozco desde
hace seis años, Caleb.
634
00:54:26,697 --> 00:54:29,865
¿Te he hecho algo?
635
00:54:29,867 --> 00:54:31,900
No cuando estas b... borracho
o solo
636
00:54:31,902 --> 00:54:34,670
o cuando la policia
vino a mi casa
637
00:54:34,672 --> 00:54:37,640
y tuve que mentirles para decirles
que habias estado conmigo toda la noche?
638
00:54:40,278 --> 00:54:42,177
Me voy de aqui.
639
00:55:20,851 --> 00:55:25,020
El era exactamente como tu.
640
00:55:57,688 --> 00:55:59,421
Pero todo el mundo miente.
641
00:56:00,624 --> 00:56:02,157
Nada es seguro.
642
00:56:06,597 --> 00:56:08,697
¿Lo prometes?
643
00:56:15,106 --> 00:56:17,639
¿Caleb? ¿Jess?
644
00:56:19,710 --> 00:56:21,477
Jess.
645
00:56:23,481 --> 00:56:26,982
¿Jess, que demonios?
Debemos irnos.
646
00:56:26,984 --> 00:56:28,751
- Ven aqui.
- Connor esta dentro de la casa.
647
00:56:28,753 --> 00:56:30,686
- Shh.
- Debemos encontrar a Caleb..
648
00:56:30,688 --> 00:56:31,920
¿Que estas haciendo? No...
649
00:56:31,922 --> 00:56:35,557
No. Es mejor estar aqui.
650
00:56:37,194 --> 00:56:39,395
- Que...
- Es seguro.
651
00:56:39,397 --> 00:56:41,096
Jess, por favor.
652
00:56:41,098 --> 00:56:42,798
- Shh.
- No.
653
00:56:45,436 --> 00:56:48,537
- ¡Ah!
- ¡Uh!
654
00:56:48,539 --> 00:56:51,940
Puedes imaginar que soy el. ¿Hm?
655
00:57:00,718 --> 00:57:03,552
¡Ayudame, Denny! ¡Me estoy quemando!
656
00:57:05,189 --> 00:57:08,724
¿Debes extrañarlo
terriblemente, no es asi?
657
00:57:08,726 --> 00:57:10,759
¿No lo ves, Dennis?
658
00:57:10,761 --> 00:57:13,629
Solo estamos tratando de ayudarte.
659
00:57:13,631 --> 00:57:16,398
Podemos llevarte con ella, Dennis!
660
00:57:17,835 --> 00:57:19,435
¡Vamos, Dennis!
661
00:57:19,437 --> 00:57:23,005
¡Dejanos llevarte con ella, Dennis!
662
00:57:23,007 --> 00:57:24,740
Uh. Oh, mierda.
663
00:57:26,710 --> 00:57:27,776
Hey, hey. Hey. ¡Hey, hey!
664
00:57:27,778 --> 00:57:29,611
D... ¿donde van con
tanta prisa?
665
00:57:29,613 --> 00:57:30,946
- No lo se.. Jess esta...
- Shh.
666
00:57:30,948 --> 00:57:33,882
Estan muy agitados.
¿Estan bien?
667
00:57:33,884 --> 00:57:35,284
Hey, Denny,
He tratado de decirte.
668
00:57:35,286 --> 00:57:37,052
Tu sabes, yo nunca he tenido
la oportunidad de agrdecerte
669
00:57:37,054 --> 00:57:40,155
por lo que has hecho por mi.
670
00:57:40,157 --> 00:57:41,190
¿Que?
671
00:57:41,192 --> 00:57:42,191
Tu sabes, yo estaria en prision
672
00:57:42,193 --> 00:57:43,325
si no fuera por ti, cierto?
673
00:57:46,096 --> 00:57:47,262
Hey. Hey, hey, hey.
- No hombre. Esta bien.
674
00:57:47,264 --> 00:57:48,330
Debemos irnos. No es..
675
00:57:48,332 --> 00:57:49,498
Eso no es importante ahora.
676
00:57:49,500 --> 00:57:50,499
Estare bien.
Todo estara bien.
677
00:57:50,501 --> 00:57:51,700
Que estas haciendo..
678
00:58:06,884 --> 00:58:08,650
Sabes besar muy bien.
679
00:58:13,824 --> 00:58:17,459
Todas las veces que te
vi en la escuela..
680
00:58:19,563 --> 00:58:20,863
Me imaginaba..
681
00:58:22,166 --> 00:58:25,434
Golpeando tu cara
con un martillo.
682
00:58:26,537 --> 00:58:29,271
¿Porque me odiabas tanto?
683
00:58:33,544 --> 00:58:35,043
Porque existes.
684
00:59:02,606 --> 00:59:04,907
¡Haz que pare! ¡Haz que pare!
685
01:00:03,734 --> 01:00:06,969
Oh. Bueno, mirate.
686
01:00:06,971 --> 01:00:10,606
Toda arreglada despues
de las fiestas de hoy.
687
01:00:10,608 --> 01:00:14,443
Te traje un dulce.
688
01:00:42,906 --> 01:00:44,373
Oh.
689
01:00:52,316 --> 01:00:54,783
¿Papa? ¿Papa?
690
01:00:57,521 --> 01:00:58,720
Es bueno verte.
691
01:01:07,698 --> 01:01:09,364
Dennis.
692
01:01:20,577 --> 01:01:22,210
Mama.
693
01:01:25,783 --> 01:01:27,315
Toma esto.
694
01:01:27,317 --> 01:01:28,984
Ah!
695
01:01:30,154 --> 01:01:31,253
¡Esto esta en ti!
696
01:01:33,824 --> 01:01:35,490
Es lo que eres!
697
01:01:37,861 --> 01:01:41,063
Debes aceptarlo.
698
01:01:41,065 --> 01:01:43,765
Papa! ¡Solo haz lo que
coño dice, Matt!
699
01:01:45,469 --> 01:01:48,503
¡No! ¡No, detente!
700
01:01:49,907 --> 01:01:52,507
Esto es, esto es lo que eres.
701
01:01:52,509 --> 01:01:54,176
No! ¡Detente!
702
01:02:25,342 --> 01:02:27,976
Es hora, Caleb.
703
01:02:43,026 --> 01:02:44,192
Hijo.
704
01:02:44,194 --> 01:02:45,961
Uh.
705
01:03:20,197 --> 01:03:21,429
Mama.
706
01:03:22,966 --> 01:03:25,834
Si, soy yo.
707
01:03:43,220 --> 01:03:45,987
Ah.
708
01:03:45,989 --> 01:03:48,356
Habra belleza aqui ahora..
709
01:03:49,993 --> 01:03:51,860
Gracias a ti.
710
01:03:58,769 --> 01:04:00,602
Tu papa..
711
01:04:00,604 --> 01:04:03,471
Estaria muy orgulloso.
712
01:04:15,052 --> 01:04:18,286
Te he extrañado tanto.
713
01:04:18,288 --> 01:04:20,622
Y yo tambien a ti, Dennis.
714
01:04:24,127 --> 01:04:26,228
Podemos estar juntos de nuevo.
715
01:04:28,565 --> 01:04:30,131
Tu sabes como.
716
01:04:34,705 --> 01:04:36,838
Ya lo has pensado antes.
717
01:04:40,277 --> 01:04:41,743
Solo hazlo.
718
01:04:43,480 --> 01:04:44,646
Solo hazlo.
719
01:04:46,250 --> 01:04:48,016
Hazlo, Dennis.
720
01:06:13,203 --> 01:06:15,370
No!
721
01:06:15,372 --> 01:06:17,405
No! ¡No! ¡No!
722
01:06:17,407 --> 01:06:21,543
No! ¡No! ¡No!
¡No! ¡No! ¡No!
723
01:06:25,582 --> 01:06:27,949
Oh, que me esta pasando?
724
01:06:34,157 --> 01:06:36,424
Todo aqui es una mentira.
725
01:06:36,426 --> 01:06:38,460
¡Detente, Ina!
726
01:07:00,217 --> 01:07:02,417
Este lugar te hace daño.
727
01:07:02,419 --> 01:07:04,753
Te cambia.
728
01:07:04,755 --> 01:07:06,421
Alimenta nuestra locura..
729
01:07:07,991 --> 01:07:09,324
Nuestra tragedia..
730
01:07:10,861 --> 01:07:12,560
Y arrepentimientos.
731
01:07:14,031 --> 01:07:16,865
El Señor te ha entregado a mi
732
01:07:16,867 --> 01:07:20,135
y voy a tomar tu cabeza!
733
01:08:19,229 --> 01:08:22,297
Jess. Lo siento.
Lo siento, Jess.
734
01:08:22,299 --> 01:08:24,766
Jess.
- ¡Todo fue mi culpa!
735
01:08:24,768 --> 01:08:28,470
¡Mi oscuridad! ¡Mi suciedad!
736
01:08:28,472 --> 01:08:30,572
¡Agh! ¡Matame!
737
01:08:30,574 --> 01:08:34,309
¡Hazlo ahora!
¡Agh! ¡Matame!
738
01:08:34,311 --> 01:08:35,376
¡No!
739
01:08:35,378 --> 01:08:36,778
Estamos atrapados aqui
740
01:08:36,780 --> 01:08:39,047
por tu negacion a ver la verdad.
741
01:08:39,049 --> 01:08:41,015
¡Mentira! ¡Mentira!
742
01:08:41,017 --> 01:08:45,954
¡Estoy sucia! ¡Sucia y rota!
743
01:08:48,892 --> 01:08:52,494
Tu no eres quien me hizo esto.
744
01:08:56,366 --> 01:08:58,833
¡No!
745
01:09:14,818 --> 01:09:15,950
Ven aqui. Jess, no lo hagas.
746
01:09:15,952 --> 01:09:17,218
Vamos. Estoy justo aqui.
747
01:09:19,422 --> 01:09:21,222
¡Mirame, ven aqui!
¡Ven aqui!
748
01:09:21,224 --> 01:09:22,924
¡Jess! Mirame a los ojos.
749
01:09:22,926 --> 01:09:26,628
¡Jess! Mirame. Ven aqui.
¡Ven aqui! ¡Jess! ¡Jess!
750
01:09:26,630 --> 01:09:28,730
Mirame a los ojos.
Mira mis ojos ahora.
751
01:09:28,732 --> 01:09:31,566
Mirame a los ojos. Vamos.
Mirame. ¡Mirame, Jess!
752
01:09:31,568 --> 01:09:33,501
Vamos. Vamos.
Tu puedes. Tu puedes.
753
01:09:33,503 --> 01:09:35,303
Mirame. Mirame.
Tu puedes.
754
01:09:35,305 --> 01:09:40,441
Estoy justo aqui. Estoy justo aqui.
Tu puedes. Estoy aqui.
755
01:09:40,443 --> 01:09:42,911
Tu puedes.
Vamos, tu puedes.
756
01:09:42,913 --> 01:09:44,179
Caleb.
757
01:09:54,491 --> 01:09:55,523
¡Argh!
758
01:09:59,329 --> 01:10:01,396
¡Tu eres el Diablo!
759
01:10:01,798 --> 01:10:02,931
¡Agh!
760
01:10:11,641 --> 01:10:12,740
¡Agh!
761
01:10:14,878 --> 01:10:18,346
¡Connor, No lo hagas! ¡Connor!
762
01:10:18,348 --> 01:10:20,181
¡Pegate aqui, muchacho!
763
01:10:20,183 --> 01:10:21,183
¡No!
764
01:10:23,653 --> 01:10:25,553
No! ¡No!
765
01:10:31,061 --> 01:10:33,328
Yo naci antes que sus Dioses.
766
01:10:33,330 --> 01:10:35,230
Viviendo en las sombras que
no tienen fin
767
01:10:35,232 --> 01:10:38,900
de su dulce,
y negra... ¡miseria!
768
01:10:55,885 --> 01:10:58,119
¡Suficiente!
769
01:11:16,506 --> 01:11:17,739
¡Uh-uh, ah!
770
01:11:43,066 --> 01:11:45,066
¿Cuando vendras a la cama?
771
01:11:46,736 --> 01:11:49,203
Ahora solo cierra tus ojos, Ina.
772
01:11:49,205 --> 01:11:50,305
Vale.
773
01:11:52,409 --> 01:11:54,609
Es tiempo de que nos vayamos.
774
01:12:17,334 --> 01:12:19,701
Lo siento.
775
01:13:10,920 --> 01:13:13,554
Oh, maldicion, ok.
776
01:13:13,556 --> 01:13:14,822
Aqui.
777
01:13:20,063 --> 01:13:22,163
- Vale. Debemos irnos.
- Hey, escucha... escuchame.
778
01:13:22,165 --> 01:13:23,564
Vamos, debemos irnos.
779
01:13:23,566 --> 01:13:24,799
Escuchen, ustedes
nunca estuvieron aqui.
780
01:13:24,801 --> 01:13:26,200
- ¿Que significa eso?
- Deben irse.
781
01:13:26,202 --> 01:13:27,769
- No hombre.
- No, no vamos a dejarte, Caleb.
782
01:13:27,771 --> 01:13:30,405
Ellos necesitan una razon
para no irnos a buscar a todos.
783
01:13:30,407 --> 01:13:32,940
Caleb.
784
01:13:32,942 --> 01:13:35,009
Caleb.
- Vamos, Denny.
785
01:13:35,011 --> 01:13:36,677
- Caleb, vamos.
- Solo ayudame.
786
01:13:36,679 --> 01:13:40,181
- Vamos.
- Vamos, Jess. Vamos.
787
01:13:40,183 --> 01:13:41,949
Espera.
788
01:14:28,966 --> 01:14:34,043
La residencia Moore continua existiendo
en Villisca, Iowa.
789
01:14:34,044 --> 01:14:39,749
Los recorridos se siguen
ofreciendo a diario.
790
01:15:09,204 --> 01:15:10,927
El 7 de noviembre de 2014
un invitado nocturno de la
791
01:15:10,939 --> 01:15:12,805
Residencia Moore se acuchillo
en el pecho repetidamente.
792
01:15:12,806 --> 01:15:16,226
Cualquier parecido de ese incidente con
esta pelicula es una coincidencia.
793
01:15:16,742 --> 01:15:24,742
SUBTITULOS POR CENTRAEDI