1 00:00:13,435 --> 00:00:16,316 "y las voces dijeron, ´Masacralos a todos´ y yo lo 2 00:00:16,317 --> 00:00:19,143 hice porque estaba en poder de algo que no entendia" 3 00:00:19,932 --> 00:00:27,932 De la confesion del Reverendo George Kelly 9 de junio de 1912 4 00:01:11,205 --> 00:01:13,172 - No! - ¡Si! 5 00:01:29,256 --> 00:01:30,689 ¡Ina! 6 00:01:31,425 --> 00:01:35,661 ¡Ina! ¡Ina, levantate! 7 00:01:35,663 --> 00:01:37,629 Ven aqui. 8 00:01:37,631 --> 00:01:40,299 ¡Tu, necesitas irte en este momento! 9 00:01:40,301 --> 00:01:42,835 ¡Levantate! ¡Necesitas irte! - Me estas asustando. 10 00:01:42,837 --> 00:01:44,002 Por favor, escuchame. 11 00:02:14,535 --> 00:02:17,870 ¡Ina, tienes que irte! ¡Ahora! 12 00:02:17,872 --> 00:02:20,005 ¡Por favor, por favor, solo vete! 13 00:02:20,007 --> 00:02:23,275 ¡Ina, dejame! ¡Necesitas salir de aqui ahora! 14 00:02:23,277 --> 00:02:24,843 ¡Ahora! 15 00:02:26,680 --> 00:02:29,481 El Señor te ha enviado a mi... 16 00:02:29,483 --> 00:02:32,317 y tomare tu cabeza para El! 17 00:02:54,141 --> 00:02:57,342 1912, el año que marco el hundimiento del Titanic 18 00:02:57,344 --> 00:02:59,711 el debut de la galleta Oreo, solo mira 19 00:02:59,713 --> 00:03:02,114 y tambien uno de los mas misteriosos y notorios 20 00:03:02,116 --> 00:03:03,715 asesinatos en la historia de Iowa. 21 00:03:03,717 --> 00:03:07,152 Hoy se cumplen 100 años desde los asesinatos del hacha en Villisca. 22 00:03:07,154 --> 00:03:09,621 Un asesinato con hacha de 100 años de antiguedad 23 00:03:09,623 --> 00:03:11,356 que dejo ocho personas muertas 24 00:03:11,358 --> 00:03:13,959 y que ha intrigado a cientificos forenses del siglo XXI 25 00:03:13,961 --> 00:03:16,128 he investigadores alrededor del mundo. 26 00:03:16,130 --> 00:03:18,330 Bien, Creo que acabo de ver algo 27 00:03:18,332 --> 00:03:21,133 que se mueve detras de camara. 28 00:03:21,135 --> 00:03:25,637 Si son Lena o Ina, por favor haganme saber si estan aqui. 29 00:03:27,608 --> 00:03:29,775 ¿Lena? 30 00:03:29,777 --> 00:03:30,777 ¿Ina? 31 00:03:33,581 --> 00:03:34,680 ¿Hola? 32 00:03:37,251 --> 00:03:38,951 Y finalmente, hemos llegado al lugar numero uno 33 00:03:38,953 --> 00:03:40,586 mas embrujado de America. 34 00:03:40,588 --> 00:03:43,288 He sido investigador paranormal por casi 11 años 35 00:03:43,290 --> 00:03:44,656 y hasta este momento, Yo nunca.. 36 00:03:44,658 --> 00:03:47,326 Los mas escalofriantes, terribles, asesinatos sin resolver 37 00:03:47,328 --> 00:03:48,894 del siglo veinte. 38 00:04:05,579 --> 00:04:06,845 Vale. 39 00:04:18,192 --> 00:04:19,591 Tienes un nuevo mensaje. 40 00:04:19,593 --> 00:04:21,393 Hey, Caleb, soy mama. 41 00:04:21,395 --> 00:04:23,695 Um, tengo que hacer doble turno hoy, asi que no llegare a casa 42 00:04:23,697 --> 00:04:25,597 hasta las 9 o 10 de la noche. 43 00:04:25,599 --> 00:04:27,866 Solo para recordarte, mañana antes de que te vayas 44 00:04:27,868 --> 00:04:32,037 Me gustaria, mmm, visitar el cementerio, por supuesto.. 45 00:04:38,646 --> 00:04:40,412 Demasiado temprano para empezar a celebrar? 46 00:04:42,616 --> 00:04:45,317 He estado triste. 47 00:04:45,319 --> 00:04:48,253 Vamos, hombre. ¡Es tu ultimo dia de escuela, por siempre! 48 00:04:53,961 --> 00:04:55,727 - Denny. - ¿Yo? 49 00:04:55,729 --> 00:04:57,162 Esta ciudad apesta, hombre. 50 00:04:57,164 --> 00:04:58,997 Ha ha, dimelo a mi amigo. 51 00:04:58,999 --> 00:05:01,099 - Tu no sabes. - Si, si se. 52 00:05:01,101 --> 00:05:02,534 Tu no sabes. 53 00:05:17,184 --> 00:05:19,518 ¡Perdon! ¡Vamos pasando! 54 00:05:23,090 --> 00:05:24,089 Sobrevivimos. 55 00:05:24,091 --> 00:05:25,090 Gracias por el aventon, Denny. 56 00:05:25,092 --> 00:05:26,892 Por supuesto amigo. 57 00:05:26,894 --> 00:05:28,427 ¿Bien, que haremos esta noche? 58 00:05:28,429 --> 00:05:31,897 Oh, todo sera revelado esta tarde. 59 00:05:31,899 --> 00:05:35,500 Ya dime, Denny, no me perdere tu porqueria criptica. 60 00:05:35,502 --> 00:05:38,170 ¿De que estas hablando? Tu amas mi porqueria criptica. 61 00:05:38,172 --> 00:05:40,505 Es una de mis mayores virtudes. 62 00:05:40,507 --> 00:05:42,040 Callate. No, no lo es. 63 00:05:42,042 --> 00:05:47,846 Ooh, mira quien esta aqui, el estupido favorito de todos. 64 00:05:50,150 --> 00:05:51,316 ¿Porque no te haces para atras, Connor? 65 00:05:51,318 --> 00:05:54,953 Si, no estoy hablando contigo, fenomeno. 66 00:05:54,955 --> 00:05:57,756 ¿Dios, no te habia visto desde, el verano pasado amigo? 67 00:05:57,758 --> 00:06:00,158 ¿Debajo de las gradas, recuerdas? 68 00:06:00,160 --> 00:06:02,861 Tenias el miembro de Jerry Fletcher en la boca. 69 00:06:04,665 --> 00:06:06,998 ¡Caleb! ¡Caleb, detente! 70 00:06:09,136 --> 00:06:12,571 Maldito psicopata. Justo como tu padre. 71 00:06:12,573 --> 00:06:14,539 ¡Oh, si! ¡Golpeame, vamos, hazlo! 72 00:06:14,541 --> 00:06:17,142 ¡Detente! ¡Callate y hazte hacia atras! 73 00:06:17,144 --> 00:06:19,544 ¿Quieres que le hable a tu padre de nuevo? 74 00:06:19,546 --> 00:06:20,712 No, señora. 75 00:06:23,083 --> 00:06:25,083 ¿Y Dennis, que estas haciendo aqui? 76 00:06:25,085 --> 00:06:26,251 Lo siento, Sra. Flanks. 77 00:06:26,253 --> 00:06:27,486 Yo... solo crei que estaria bien darle un aventon a Caleb 78 00:06:27,488 --> 00:06:28,754 en su ultimo dia. 79 00:06:28,756 --> 00:06:30,722 - Estoy seguro que le encantara. - Demonios, Connor. 80 00:06:30,724 --> 00:06:32,924 ¡Ni una palabra mas! 81 00:06:32,926 --> 00:06:35,060 Es un buen detalle, Dennis. 82 00:06:35,062 --> 00:06:37,129 Pero por favor toma tu pequeña bicicleta 83 00:06:37,131 --> 00:06:39,164 y largate de mi campus? 84 00:06:39,166 --> 00:06:40,565 Seguro, Sra. Flanks. 85 00:06:41,135 --> 00:06:42,634 Nos vemos, Caleb. 86 00:06:44,071 --> 00:06:45,237 Adios amigo. 87 00:06:48,208 --> 00:06:52,711 Chicos, el gimnasio esta por aqui. 88 00:06:52,713 --> 00:06:54,846 ¿Porque no vamos todos juntos? 89 00:07:16,136 --> 00:07:18,236 Oh Dios mio, tienes que ver esto. 90 00:07:18,238 --> 00:07:20,472 Lo se, Escuche de esto toda la semana. Estoy emocionada. 91 00:07:20,474 --> 00:07:23,608 - ¿Emocionada? - Sabes a que me refiero. 92 00:07:23,610 --> 00:07:25,444 Lo se. Lo he marcado. 93 00:07:28,048 --> 00:07:30,148 - Hey, puta. - Hombre. 94 00:07:30,150 --> 00:07:31,716 Esa chica en el baño, se desmayo. 95 00:07:31,718 --> 00:07:33,018 Quieres saber... - ¿Que, que? 96 00:07:33,020 --> 00:07:35,821 ¡La chica nueva! ¡La chica nueva de Chicago! 97 00:07:35,823 --> 00:07:37,255 Maldita camara! Dame la camara. 98 00:07:41,361 --> 00:07:44,830 - Como te llamas? - Soy Connor. 99 00:07:44,832 --> 00:07:45,964 - Connor? - Si. 100 00:07:47,568 --> 00:07:50,902 - Uds. son raros aqui. - ¿A que te refieres con eso? 101 00:07:50,904 --> 00:07:53,605 - En Iowa. - ¿Que tiene de malo Iowa? 102 00:07:53,607 --> 00:07:57,275 Quien vive en Iowa? 103 00:07:57,277 --> 00:07:58,577 Yo vivo en Iowa. 104 00:07:59,580 --> 00:08:02,147 Connor, todos vivimos en Iowa. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,519 No puede ser ella. 106 00:08:07,521 --> 00:08:10,222 No seas estupida. Definitivamente es ella. 107 00:08:27,307 --> 00:08:28,807 Hola. 108 00:09:00,240 --> 00:09:01,406 Hola. 109 00:09:04,745 --> 00:09:08,146 - ¿Que quieres, Rob? - Connor quiere hablar contigo. 110 00:09:08,148 --> 00:09:10,415 Si, no creo que eso vaya a pasar. 111 00:09:12,085 --> 00:09:14,619 Todo el mundo sabe que regresaras arrastrandote. 112 00:09:16,156 --> 00:09:17,255 Puta. 113 00:09:22,829 --> 00:09:24,629 Que quieres? - Nada hombre. 114 00:09:24,631 --> 00:09:26,431 Vaya puta. - Si. 115 00:09:28,802 --> 00:09:30,569 ¿Hey, viste lo que escribi en su casillero? 116 00:09:30,571 --> 00:09:32,470 - No, amigo.. - Esta justo aqui. 117 00:09:32,472 --> 00:09:34,306 ¡Oh, maldicion! 118 00:09:34,308 --> 00:09:37,409 ¡Ah! ¡Oh, mierda! 119 00:09:39,246 --> 00:09:41,446 El empezo. - Ve a la enfermeria. 120 00:09:41,448 --> 00:09:44,249 Tu, a mi oficina. Ahora. 121 00:09:46,353 --> 00:09:48,420 Vamos. Rapido. 122 00:10:03,804 --> 00:10:05,670 Lo siento por eso. 123 00:10:05,672 --> 00:10:07,606 No te preocupes. El chico es un idiota. 124 00:10:22,589 --> 00:10:23,922 Te dije que te enfocaras 125 00:10:23,924 --> 00:10:26,424 estaras fuera de aqui al final del mes. 126 00:10:29,262 --> 00:10:30,729 ¿Algun plan? 127 00:10:31,798 --> 00:10:34,366 Estare saliendo a Omaha mañana. 128 00:10:34,368 --> 00:10:35,934 Mi tio es dueño de un motel. 129 00:10:35,936 --> 00:10:38,103 Me dijo que me daria un trabajo 130 00:10:38,105 --> 00:10:40,138 si terminaba esto. 131 00:10:40,140 --> 00:10:42,307 Bueno, escucha, antes de que te vayas 132 00:10:42,309 --> 00:10:45,343 Me gustaria tener una breve charla contigo. 133 00:10:45,345 --> 00:10:49,681 Se que han sido tiempos dificiles para ti y tu mama. 134 00:10:49,683 --> 00:10:51,349 Pero, Caleb, cuando salgas por esa puerta 135 00:10:51,351 --> 00:10:53,318 no habra nada mas que pueda hacer por ti. 136 00:10:53,320 --> 00:10:55,220 No esperaba que lo hiciera. 137 00:10:55,222 --> 00:10:57,455 No me refiero a eso, Caleb. 138 00:10:57,457 --> 00:11:00,458 Se que eres un chico listo. 139 00:11:00,460 --> 00:11:03,094 Pero la vida es sobre las decisiones que tomamos. 140 00:11:03,096 --> 00:11:07,098 Y tenemos que hacer el mejor esfuerzo para tomar las mejores. 141 00:11:07,100 --> 00:11:09,734 De otra manera, quedamos atorados viviendo nuestros errores. 142 00:11:25,686 --> 00:11:26,851 Vale. 143 00:11:29,790 --> 00:11:31,990 Avisame como te va en Omaha. 144 00:11:53,947 --> 00:11:55,146 Hey, chicos. 145 00:11:55,148 --> 00:11:57,849 Como hoy es un dia muy emocionante para mi. 146 00:11:57,851 --> 00:11:59,317 Por finalmente salir 147 00:11:59,319 --> 00:12:01,720 del Instituto Paranormal de Maryville 148 00:12:01,722 --> 00:12:04,789 visitaremos a la Reina de las casas embrujadas 149 00:12:04,791 --> 00:12:06,024 Villisca. 150 00:12:06,026 --> 00:12:07,425 Como siempre, estare acompañado 151 00:12:07,427 --> 00:12:10,595 por mi mejor amigo y compañero cazafantasmas, Caleb. 152 00:12:10,597 --> 00:12:12,964 La cuenta regresiva empieza ahora. 153 00:12:12,966 --> 00:12:14,065 Esta noche. 154 00:12:14,067 --> 00:12:17,102 La casa Villisca de los asesinatos del hacha. 155 00:12:28,915 --> 00:12:29,981 Te quiero mama. 156 00:12:37,624 --> 00:12:39,357 Vas a conocer a Jess, en un par de meses 157 00:12:39,359 --> 00:12:41,359 toda esta mierda va a desaparecer. 158 00:12:41,361 --> 00:12:43,061 Ya han pasado un par de meses, Ellie. 159 00:12:43,063 --> 00:12:44,596 Y hoy, mientras estaba en la escuela 160 00:12:44,598 --> 00:12:47,132 dos chicas estaban viendolo de nuevo. 161 00:12:47,134 --> 00:12:49,033 Dios, odio este lugar. 162 00:12:49,035 --> 00:12:51,336 Los extraño chicos. Extraño Chicago. 163 00:12:51,338 --> 00:12:52,904 Bueno, trae tu culo de regreso 164 00:12:52,906 --> 00:12:54,439 y deja de salir con granjeros. 165 00:12:55,842 --> 00:12:57,809 Uh, saben, de hecho 166 00:12:57,811 --> 00:12:59,677 paso algo bueno hoy en la escuela. 167 00:12:59,679 --> 00:13:00,845 ¿A si? 168 00:13:00,847 --> 00:13:03,181 Vino Rob hoy y fue como... 169 00:13:03,183 --> 00:13:04,582 "Connor quiere hablar contigo." 170 00:13:04,584 --> 00:13:05,717 Y yo solo me fui 171 00:13:05,719 --> 00:13:07,652 y estaba gritandome un monton de mierdas. 172 00:13:07,654 --> 00:13:10,488 Y luego este otro chico, creo que se llama Caleb 173 00:13:10,490 --> 00:13:12,423 el fue a donde estaba Rob y solamente 174 00:13:12,425 --> 00:13:14,325 golpeo su cara contra el casillero. 175 00:13:14,327 --> 00:13:16,261 - ¿Que? - Si. 176 00:13:16,263 --> 00:13:17,929 Fue increible. 177 00:13:17,931 --> 00:13:19,063 Si. 178 00:13:19,065 --> 00:13:20,965 ¿Bien, uh, como se apellida? 179 00:13:20,967 --> 00:13:22,734 Um.. 180 00:13:22,736 --> 00:13:23,802 - ¿Hirsche? - Hirsche. 181 00:13:23,804 --> 00:13:24,903 ¿Que? Como pudiste... 182 00:13:24,905 --> 00:13:26,738 Facebook. Busqueda geografica. 183 00:13:26,740 --> 00:13:28,973 Perfecto para espiar. - Oh, Dios mio, das miedo. 184 00:13:28,975 --> 00:13:32,076 - Espera un minuto. - ¿Que? 185 00:13:32,078 --> 00:13:33,678 El puso su direccion en Facebook. 186 00:13:33,680 --> 00:13:35,680 - ¿Y? - ¡Anda! 187 00:13:36,683 --> 00:13:37,816 No, Ellie. 188 00:13:37,818 --> 00:13:38,983 Mira, al menos ve y dile 189 00:13:38,985 --> 00:13:41,152 que quite su maldita direccion del Facebook! 190 00:13:41,154 --> 00:13:43,721 Jess, eres una mujer de Chicago. 191 00:13:43,723 --> 00:13:45,657 ¡Hazlo, puta! 192 00:13:45,659 --> 00:13:46,958 ¡Vamos! 193 00:13:46,960 --> 00:13:48,760 Bien, ok, ok, esta bien. Como sea. 194 00:13:48,762 --> 00:13:52,263 Ire... a su casa. 195 00:13:52,265 --> 00:13:54,766 Pero si me asesinan, sera totalmente tu culpa. 196 00:13:54,768 --> 00:13:57,035 Chica, por favor, no pasa nunca nada en Iowa. 197 00:13:58,004 --> 00:13:59,971 Dame eso. Puedes tomarlo. 198 00:13:59,973 --> 00:14:01,439 ¿Los hermanos Brooks? 199 00:14:01,441 --> 00:14:03,441 ¿Donde conseguiste una playera de los hermanos Brooks? 200 00:14:03,443 --> 00:14:06,644 No mejor esta. 201 00:14:06,646 --> 00:14:08,313 No. 202 00:14:11,418 --> 00:14:13,051 ¿Oye, a que hora te vas mañana? 203 00:14:13,053 --> 00:14:15,320 Por la tarde. Por Greyhound. 204 00:14:15,322 --> 00:14:16,855 Muy bien. 205 00:14:16,857 --> 00:14:18,356 ¿Que, ir en autobus? 206 00:14:18,358 --> 00:14:20,158 No, en serio. 207 00:14:20,160 --> 00:14:22,727 Ir a otro lugar, salir de aqui.. 208 00:14:22,729 --> 00:14:24,395 Es increible. 209 00:14:25,599 --> 00:14:27,832 Que tal? 210 00:14:27,834 --> 00:14:29,601 - Nada. - Denny. 211 00:14:29,603 --> 00:14:31,569 Nada. 212 00:14:31,571 --> 00:14:33,538 Quiero decir.. 213 00:14:33,540 --> 00:14:36,301 Esta como a dos horas de camino. Puedes visitarnos el dia que quieras. 214 00:14:41,715 --> 00:14:42,981 Oh, mierda. Debemos apurarnos. 215 00:14:42,983 --> 00:14:46,217 - ¿Para que? - El Tour. 216 00:14:46,219 --> 00:14:49,153 - Amigo, no. - Si. 217 00:14:49,155 --> 00:14:51,723 Hemos estado planeando esto, como, desde hace dos meses, amigo. 218 00:14:51,725 --> 00:14:53,791 El Instituto Paranormal de Maryville. 219 00:14:53,793 --> 00:14:54,608 No estamos ni cerca. 220 00:14:54,620 --> 00:14:56,461 La casa Villisca de los asesinatos del hacha. 221 00:14:56,463 --> 00:14:58,329 Ultimo video. Gran final. 222 00:14:58,331 --> 00:14:59,530 - No. - Lo prometiste. 223 00:14:59,532 --> 00:15:00,732 Tu prometiste ayudarme a empacar anoche. 224 00:15:00,734 --> 00:15:04,969 En lugar de eso nos emborrachamos, asi que.. 225 00:15:04,971 --> 00:15:09,841 Bueno, yo y tu "equivalencia de bachillerato.." 226 00:15:09,843 --> 00:15:12,510 Esto no es ni un diploma real. 227 00:15:12,512 --> 00:15:13,912 Que estas.. Que.. ¿que estas haciendo? 228 00:15:13,914 --> 00:15:15,880 - Vamos a Villisca. - No, no, no. 229 00:15:15,882 --> 00:15:18,783 - Oh, no. Lo rompi... - ¡No, no, no! ¡Denny! 230 00:15:20,553 --> 00:15:21,653 Dame eso... - Ahora, tranquilo. 231 00:15:21,655 --> 00:15:23,655 Denny, en verdad, no me hagas lastimarte. 232 00:15:23,657 --> 00:15:24,822 ¿Lastimarme? 233 00:15:28,295 --> 00:15:29,761 ¡Damelo! ¡Damelo! 234 00:15:29,763 --> 00:15:32,764 - ¿Que, que, que? - Deja de estar jodiendo.. 235 00:15:32,766 --> 00:15:34,599 Hah. 236 00:15:34,601 --> 00:15:37,135 - Oh. - ¿Estoy interrumpiendo algo? 237 00:15:37,137 --> 00:15:39,103 Hey. 238 00:15:39,105 --> 00:15:40,972 ¿Tu nombre es Jessica, correcto? 239 00:15:40,974 --> 00:15:42,774 Este es Denny. 240 00:15:42,776 --> 00:15:46,444 Si. Debemos irnos, amigo. Vamos a perdernos nuestro tour. 241 00:15:46,446 --> 00:15:49,080 - ¿Adonde van a ir? - A un lugar al que tu no. 242 00:15:49,082 --> 00:15:50,082 Ow. 243 00:15:52,052 --> 00:15:54,218 - ¿Quieres venir? - ¿Estas seguro? 244 00:15:54,220 --> 00:15:56,888 Quiero decir, parece que ustedes ya lo tienen todo planeado. 245 00:15:56,890 --> 00:16:00,191 Ca... Ca... Caleb, no tenemos espacio para ella en la moto. 246 00:16:00,193 --> 00:16:02,060 Yo puedo manejar. 247 00:16:02,062 --> 00:16:03,995 - Grandioso, dejame ir por mi chaqueta. - ¿Amigo, que demonios hombre? 248 00:16:03,997 --> 00:16:05,496 Solo hice reservacion para dos personas. 249 00:16:05,498 --> 00:16:06,898 Denny, a ellos ni siquiera les importara 250 00:16:06,900 --> 00:16:08,733 si llevamos a otra persona. 251 00:16:08,735 --> 00:16:09,934 Usa tu cerebro. 252 00:16:14,841 --> 00:16:16,641 Me gusta tu chaqueta. 253 00:16:16,643 --> 00:16:18,109 Si, lo se. Por eso la uso. 254 00:16:21,081 --> 00:16:24,382 Vale. Vamonos. 255 00:16:24,384 --> 00:16:25,883 Aqui. 256 00:16:25,885 --> 00:16:29,253 - El no tiene licencia. - Entonces maneja con cuidado. 257 00:16:29,255 --> 00:16:31,856 Vale. Vamos, Denny. 258 00:16:31,858 --> 00:16:33,358 Es el camino a Villisca. 259 00:16:34,728 --> 00:16:35,994 Perfecto. 260 00:16:38,498 --> 00:16:39,764 Es un lindo auto. 261 00:16:57,317 --> 00:17:01,152 ¿Asi que, a donde vamos exactamente? 262 00:17:02,589 --> 00:17:04,088 Villisca. 263 00:17:04,090 --> 00:17:06,591 ¿No es una medicina para la sinusitis? 264 00:17:06,593 --> 00:17:09,394 ¿Que? ¿Sabes de lo que estoy hablando? 265 00:17:09,396 --> 00:17:11,929 La casa de los asesinatos del hacha. 266 00:17:11,931 --> 00:17:15,666 Todo el mundo sabe que es. - No soy de por aqui. 267 00:17:15,668 --> 00:17:18,870 Bueno, supongo que eso es algo bueno sobre ti. 268 00:17:21,941 --> 00:17:25,243 ¡Amigo! ¡74 vistas en nuestro ultimo video! 269 00:17:25,245 --> 00:17:27,979 - ¡Estoy manejando! - Oh. 270 00:17:27,981 --> 00:17:31,449 De que esta hablando? 271 00:17:31,451 --> 00:17:34,886 Hicimos un video ca... Canal de YouTube tipo Sobrenatural. 272 00:17:34,888 --> 00:17:38,189 MPI. Somos el Instituto Paranormal de Maryville... 273 00:17:38,191 --> 00:17:41,559 Lo tengo. Caleb y yo somos.. No. Somos cazafantasmas. 274 00:17:41,561 --> 00:17:44,362 ¡Nosotros cazamos fantasmas! Si. 275 00:17:44,364 --> 00:17:46,864 El puede ser un poquito intenso sobre eso. 276 00:17:46,866 --> 00:17:50,435 No, esta.. esta bien. 277 00:18:48,495 --> 00:18:51,596 ¿Donde esta todo el mundo? 278 00:18:51,598 --> 00:18:52,997 Todos estan muertos. 279 00:18:54,400 --> 00:18:56,767 Oh, no estoy bromeando. 280 00:18:56,769 --> 00:19:00,071 En su momento, habia una tribu india aqui 281 00:19:00,073 --> 00:19:03,574 y ellos le llamaban a esta zona "Wallisca." 282 00:19:03,576 --> 00:19:06,410 Ellos acostumbraban enterrar a sus criminales y enfermos 283 00:19:06,412 --> 00:19:11,582 en los pantanales para que no se pudieran mover. 284 00:19:11,584 --> 00:19:14,185 ¿Quieres decir como en la pelicula "Poltergeist?" 285 00:19:14,187 --> 00:19:15,887 Niña pequeña, television descompuesta? 286 00:19:15,889 --> 00:19:18,189 Pero esto es algo diferente, Jess. 287 00:19:18,191 --> 00:19:21,325 8 personas, 6 de ellos niños 288 00:19:21,327 --> 00:19:24,962 fueron asesinados en 1912. 289 00:19:42,348 --> 00:19:44,815 - ¿Ya estas asustada? - Totalmente. 290 00:19:49,055 --> 00:19:51,522 - ¿Tu eres Denny? - Asi es señor. 291 00:19:52,692 --> 00:19:55,293 Hah. Estaba a punto de irme. 292 00:19:55,295 --> 00:19:56,527 Bueno, que bueno que no lo hizo. 293 00:19:56,529 --> 00:19:58,969 Nosotros... nosotros manejamos todo el camino desde Maryville. 294 00:20:00,333 --> 00:20:01,899 Linda casa. 295 00:20:06,372 --> 00:20:07,572 Perfecto. 296 00:20:10,877 --> 00:20:13,444 Bienvenidos a la casa Villisca de los asesinatos del hacha. 297 00:20:19,953 --> 00:20:24,322 Perfecto. Este es el, uh, vestibulo. 298 00:20:25,992 --> 00:20:31,262 Bien, asi que, los asesinatos fueron la noche del 9 de junio de 1912. 299 00:20:31,264 --> 00:20:32,730 Hubo una gran reunion 300 00:20:32,732 --> 00:20:35,032 en la iglesia Presbiteriana del pueblo. 301 00:20:35,034 --> 00:20:38,336 La llamaron "El Dia de los Niños". 302 00:20:38,338 --> 00:20:41,339 Desde ese dia, esta casa ha estado marcada por un gran mal 303 00:20:41,341 --> 00:20:43,007 mas grande lo que pueden imaginar. 304 00:20:43,009 --> 00:20:46,344 Personas como ustedes han visto y escuchado.. 305 00:20:46,346 --> 00:20:49,714 Um, señorita, por este lado. 306 00:20:49,716 --> 00:20:51,082 Todo tendra mas sentido 307 00:20:51,084 --> 00:20:54,352 si empezamos el recorrido desde arriba de las escaleras. Vengan. 308 00:20:56,756 --> 00:20:59,223 Se cree que el asesino entro a la casa 309 00:20:59,225 --> 00:21:00,358 alrededor de medianoche 310 00:21:00,360 --> 00:21:02,526 subio estas mismas escaleras.. 311 00:21:11,638 --> 00:21:13,471 Vengan. Por aqui. 312 00:21:22,682 --> 00:21:25,616 J.B. Moore fue el primero en ser asesinado. 313 00:21:31,858 --> 00:21:34,191 Y luego su esposa, Sarah. 314 00:21:34,193 --> 00:21:37,395 La Sra. Moore fue golpeada 35 veces en su cabeza 315 00:21:37,397 --> 00:21:39,630 con el lado romo del hacha. 316 00:21:39,632 --> 00:21:41,399 Totes crayballs. 317 00:21:41,401 --> 00:21:43,234 Uh, perdone? 318 00:21:43,236 --> 00:21:46,137 Vamos, uh, al cuarto de los niños. 319 00:21:46,139 --> 00:21:47,938 Es justo por aqui abajo. 320 00:21:54,681 --> 00:21:55,681 Vamos. 321 00:21:58,851 --> 00:22:01,018 Siganme. 322 00:22:04,157 --> 00:22:07,491 Herman era el niño mas grande, el tenia 11. 323 00:22:07,493 --> 00:22:10,027 Paul era el mas chico, el solo tenia 4. 324 00:22:10,029 --> 00:22:11,529 Y Boyd era el de enmedio. 325 00:22:17,303 --> 00:22:21,539 El cuarto de la pequeña Katherine Moore estaba justo por aqui. 326 00:22:21,541 --> 00:22:23,441 Todas las victimas a excepcion de una 327 00:22:23,443 --> 00:22:25,476 fueron encoontradas acostadas en su cama. 328 00:22:25,478 --> 00:22:27,211 ¿Porque esta cubierto el espejo? 329 00:22:28,448 --> 00:22:29,680 Bueno, ellos encontraron todos los espejos 330 00:22:29,682 --> 00:22:31,349 cubiertos de esa manera al siguiente dia. 331 00:22:31,351 --> 00:22:33,684 Lo que se piensa es que el asesino 332 00:22:33,686 --> 00:22:36,754 quiso cubrirlos antes de empezar la masacre. 333 00:22:48,501 --> 00:22:52,303 Hey. ¿Ellos capturaron al asesino, correcto? 334 00:22:52,305 --> 00:22:53,637 No. 335 00:22:53,639 --> 00:22:56,440 Pero habia un tipo 336 00:22:56,442 --> 00:22:58,943 un ministro Presbiteriano que viajaba. 337 00:22:58,945 --> 00:23:00,111 El confeso pero nunca fue... 338 00:23:00,113 --> 00:23:02,646 Reverendo Lyn George Jacklin Kelly. 339 00:23:02,648 --> 00:23:03,881 Hice mi investigacion. 340 00:23:03,883 --> 00:23:06,016 Venimos a lugares asi todo el tiempo. 341 00:23:06,018 --> 00:23:07,551 En su confesion 342 00:23:07,553 --> 00:23:10,221 Kelly dijo que se desperto en medio de la noche 343 00:23:10,223 --> 00:23:13,491 oyendo molinos de viento en su cabeza. 344 00:23:13,493 --> 00:23:15,860 Y luego fue a dar una caminata 345 00:23:15,862 --> 00:23:18,562 y termino aqui. 346 00:23:18,564 --> 00:23:21,432 Vale. Gracias. Pondre esto de regreso. 347 00:23:22,402 --> 00:23:23,768 ¿Que le paso a el? 348 00:23:26,939 --> 00:23:28,773 Nadie sabe. 349 00:23:28,775 --> 00:23:33,811 ¿Pero, quieren ver ustedes algo muy "cool"? Ja ja. 350 00:23:33,813 --> 00:23:37,915 Tenemos el hacha de los asesinatos. 351 00:23:37,917 --> 00:23:40,151 Justo aqui. Vamos. 352 00:23:42,755 --> 00:23:48,759 Esa, mis amigos, es el hacha en cuestion. 353 00:23:48,761 --> 00:23:51,962 Una pieza unica de la historia sangrienta de lowa 354 00:23:51,964 --> 00:23:55,566 y una genuina artesania Americana. 355 00:23:55,568 --> 00:23:57,501 Genuina. 356 00:24:00,072 --> 00:24:02,807 Vale. Por este lado. 357 00:24:05,878 --> 00:24:07,478 Caleb. 358 00:24:09,348 --> 00:24:11,148 Dejame ver tus dientes. 359 00:24:13,286 --> 00:24:14,718 Aah! 360 00:24:15,855 --> 00:24:17,321 Asesinato. 361 00:24:22,829 --> 00:24:26,263 Aqui es donde Lena e Ina Stillinger murieron. 362 00:24:26,265 --> 00:24:28,499 Ellas eran invitadas de los Moore esa noche 363 00:24:28,501 --> 00:24:29,834 debido a lo que paso con la energia. 364 00:24:29,836 --> 00:24:31,135 - La energia? - Si. 365 00:24:31,137 --> 00:24:32,903 La electricidad se fue en toda la ciudad 366 00:24:32,905 --> 00:24:34,171 la misma noche de los asesinatos. 367 00:24:34,173 --> 00:24:35,773 Historia real. 368 00:24:35,775 --> 00:24:39,043 Asi es como las chicas Stillinger terminaron aqui. 369 00:24:40,046 --> 00:24:42,480 Ella fue encontrada 370 00:24:42,482 --> 00:24:44,682 en el centro de la habitacion. 371 00:24:44,684 --> 00:24:46,116 Le quitaron su ropa interior 372 00:24:46,118 --> 00:24:49,453 y le hicieron cosas muy malas. 373 00:24:53,025 --> 00:24:55,993 Regresemos al vestibulo. 374 00:24:58,731 --> 00:25:00,764 ¿A ustedes les gusta Halloween? 375 00:25:00,766 --> 00:25:04,702 Tenemos un gran evento aqui este año. Verdadero generador de dinero. 376 00:25:04,704 --> 00:25:07,004 Realmente creo que este sera nuesto mejor año hasta ahora. 377 00:26:03,629 --> 00:26:06,063 - No deberian estar aqui! - ¡Alejate de mi! 378 00:26:06,065 --> 00:26:08,399 ¿No vieron las cuerdas? ¿Estan ciegos? 379 00:26:08,401 --> 00:26:09,733 ¡Este cuarto esta fuera de los limites! - ¡Hey, hey, hey, hey, hey! 380 00:26:09,735 --> 00:26:11,201 ¿Hey, cual es su problema? 381 00:26:11,203 --> 00:26:13,737 - ¿Tocaron algo? - ¿Es en serio? 382 00:26:13,739 --> 00:26:16,073 O... O... Bien, miren chicos, se acabo el show. 383 00:26:16,075 --> 00:26:17,274 Vamonos por favor. - Bien, ok. 384 00:26:17,276 --> 00:26:19,710 Este es el final del recorrido. 385 00:26:19,712 --> 00:26:20,945 Vale. 386 00:26:23,983 --> 00:26:25,115 Perfecto, vamonos. 387 00:27:00,753 --> 00:27:02,553 Demonios. 388 00:27:02,555 --> 00:27:04,755 Denny, el recorrido fue un poco estupido. 389 00:27:04,757 --> 00:27:06,357 Tu sabes, estas cosas estan sobrevaloradas de todas maneras. 390 00:27:06,359 --> 00:27:08,058 No, solamente que nosotros no vimos la historia completa. 391 00:27:08,060 --> 00:27:09,293 No vimos la ropa ensangrentada 392 00:27:09,295 --> 00:27:10,461 no vimos la mascara del Dia del Niño. 393 00:27:10,463 --> 00:27:11,562 Ni siquiera fuimos a la bodega. 394 00:27:11,564 --> 00:27:12,630 Donde, aparentemente, te llevan 395 00:27:12,632 --> 00:27:14,264 y aparentemente, es endiabladamente asombroso. 396 00:27:14,266 --> 00:27:15,699 Probablemente un monton de porqueria, tambien. 397 00:27:15,701 --> 00:27:18,035 Mira Denny, podemos regresar en alguna otra ocasion. 398 00:27:18,037 --> 00:27:19,503 ¿Realmente acabas de decir eso? 399 00:27:28,381 --> 00:27:29,980 ¿Porque saltaste las cuerdas? 400 00:27:34,787 --> 00:27:37,921 Escuche algo. 401 00:27:37,923 --> 00:27:39,923 - ¿En verdad? - Si. 402 00:27:39,925 --> 00:27:43,193 Era como el sonido de un viejo tocadiscos o algo asi. 403 00:27:43,195 --> 00:27:44,628 ¿Estas jodiendome? 404 00:27:46,399 --> 00:27:48,332 Eso suena increible. 405 00:27:49,535 --> 00:27:51,402 Si, bueno, la abuela muerta salio de repente 406 00:27:51,404 --> 00:27:52,936 y me dio un susto de muerte, asi que.. 407 00:27:52,938 --> 00:27:57,074 - Ella te hizo poner los ojos en blanco. - Me dio un maldito susto de muerte amigo. 408 00:27:57,076 --> 00:28:00,110 Si. Bueno, supongo que debemos regresar a Maryville. 409 00:28:00,112 --> 00:28:01,812 Debo terminar de empacar. 410 00:28:01,814 --> 00:28:05,115 Bueno, talvez nosotros podriamos tomar nuestro propio recorrido. 411 00:28:06,385 --> 00:28:08,152 ¿Mas tarde en la noche? 412 00:28:08,721 --> 00:28:09,953 ¿Que? 413 00:28:09,955 --> 00:28:11,655 Si, podriamos forzar alguna puerta. 414 00:28:11,657 --> 00:28:14,058 Digo, yo no vi ningun sistema de alarma. ¿Uds. si? 415 00:28:14,060 --> 00:28:16,593 - No. - No es tan dificil. 416 00:28:16,595 --> 00:28:18,362 Mis amigos y yo nos metiamos a las casas abandonadas 417 00:28:18,364 --> 00:28:20,264 y haciamos fiestas todo el tiempo. 418 00:28:20,266 --> 00:28:21,732 - ¿En verdad? - Si. 419 00:28:21,734 --> 00:28:24,168 La mayoria de lugares son faciles para acceder. 420 00:28:24,170 --> 00:28:26,937 Y apuesto que esos dos locos no regresaran en la noche. 421 00:28:26,939 --> 00:28:28,539 ¿Digo, donde dormirian, con los maniquis? 422 00:28:28,541 --> 00:28:29,907 Quiero decir, que es el tipo de recorrido 423 00:28:29,909 --> 00:28:31,775 que tu siempre habias querido, Denny. 424 00:28:31,777 --> 00:28:34,044 Si. 425 00:28:34,046 --> 00:28:37,047 Solo debemos esperar hasta que oscurezca. 426 00:30:05,538 --> 00:30:08,038 Bueno, que demonios. 427 00:30:08,040 --> 00:30:09,506 Cool. 428 00:30:21,654 --> 00:30:23,287 Primero las mujeres. 429 00:30:42,007 --> 00:30:44,074 Bien, siganme. 430 00:30:48,314 --> 00:30:49,880 Oh, mierda. 431 00:31:12,972 --> 00:31:16,073 Oh, Dios. Cuidado. 432 00:31:19,378 --> 00:31:21,879 - Voy a subir las escaleras. - Vale. 433 00:32:06,859 --> 00:32:07,925 Extraño. 434 00:32:36,055 --> 00:32:40,791 "Yo sobrevivi a la casa Villisca de los asesinatos del hacha." Hm-hm. 435 00:32:40,793 --> 00:32:43,026 ¿Como es que venden esta mierda? 436 00:32:44,363 --> 00:32:45,929 Oh. 437 00:32:45,931 --> 00:32:48,065 Oh, gracias. 438 00:32:50,069 --> 00:32:52,035 Y a la Republica 439 00:32:52,037 --> 00:32:54,037 la cual es 440 00:32:54,039 --> 00:32:55,939 una nacion bajo un mismo Dios. 441 00:33:01,313 --> 00:33:04,147 Ya sabes, ellos agregaron esa parte en 1954. 442 00:33:04,149 --> 00:33:05,716 ¿Que parte? 443 00:33:05,718 --> 00:33:07,217 "Bajo un mismo Dios." 444 00:33:07,219 --> 00:33:11,722 Oh. ¿Y bajo que estabamos antes de eso? 445 00:33:11,724 --> 00:33:13,623 No lo se. 446 00:33:18,230 --> 00:33:21,398 Talvez deberiamos preguntarle a los Moore. 447 00:33:22,401 --> 00:33:24,368 Ooh. 448 00:33:27,706 --> 00:33:29,106 Muy bien. 449 00:33:32,411 --> 00:33:35,345 Oh. ¡Rayos! - Oh, ten cuidado. 450 00:33:35,347 --> 00:33:36,413 - Lo tendre. - ¿Estas bien? 451 00:33:36,415 --> 00:33:37,948 Si. 452 00:33:41,286 --> 00:33:42,919 ¿Reliquia unica? 453 00:33:45,290 --> 00:33:47,057 Hey, tomemosle una foto. 454 00:33:49,495 --> 00:33:50,627 Vamos. 455 00:33:52,131 --> 00:33:53,497 Anda. 456 00:33:58,637 --> 00:33:59,836 Vale. 457 00:34:07,780 --> 00:34:10,881 - Es brillante. - Si. 458 00:34:10,883 --> 00:34:12,516 - Dejame ver. - No. 459 00:34:12,518 --> 00:34:15,986 Um, Yo, dejame revisarla primero. 460 00:34:15,988 --> 00:34:18,188 ¿Que estas haciendo? 461 00:34:18,190 --> 00:34:21,658 La voy a compartir en Instagram. ¿Ok? 462 00:34:21,660 --> 00:34:23,060 ¿Si? 463 00:34:31,870 --> 00:34:33,003 Hey. 464 00:34:33,005 --> 00:34:34,604 - Hola, Denny. - ¿Que pasa hombre? 465 00:34:34,606 --> 00:34:37,040 ¿Que estan haciendo? ¿Subimos las escaleras? 466 00:34:37,042 --> 00:34:38,408 Vamos. 467 00:34:57,096 --> 00:35:00,397 - Mierda. - Dios, eres un marica. 468 00:35:00,399 --> 00:35:02,199 ¿De que estas hablando? 469 00:35:02,201 --> 00:35:03,333 ¿De que demonios estas hablando? 470 00:35:03,335 --> 00:35:05,969 - Yo escuche a Shelly... - ¡Oh, a la mierda Shelly! 471 00:35:05,971 --> 00:35:07,604 Ella dijo que tu pene era tan pequeño 472 00:35:07,606 --> 00:35:09,506 que tuvo que chuparlo con un popote. 473 00:35:09,508 --> 00:35:13,076 Si, para poder chuparlo todo.. Oh, Dios mio. 474 00:35:13,078 --> 00:35:15,278 - ¿Que, que? - ¿Estas seguro que esto es hierba? 475 00:35:15,280 --> 00:35:19,049 De la mejor calidad. Me la dio Shelly. 476 00:35:19,051 --> 00:35:20,484 Sabor cereza. 477 00:35:23,989 --> 00:35:25,188 Oh, mierda. 478 00:35:27,426 --> 00:35:28,458 De ninguna manera. 479 00:35:29,461 --> 00:35:30,827 ¿Que? 480 00:35:30,829 --> 00:35:33,830 Jess, ella subio una foto. 481 00:35:33,832 --> 00:35:36,466 ¿Oh, si? ¿Que tipo de foto? 482 00:35:36,468 --> 00:35:40,770 Del tipo de esas de las que subi sus videos.. ¡Oh, mierda! 483 00:35:40,772 --> 00:35:42,405 Ella esta con Caleb. 484 00:35:44,543 --> 00:35:46,309 Estan en esa casa de Villisca. 485 00:35:46,311 --> 00:35:50,447 ¿Que?¿¿, esta en un recorrido de fantasmas? Que triste hombre. 486 00:35:50,449 --> 00:35:51,882 ¿Quieres ir a revisar? 487 00:35:51,884 --> 00:35:53,717 Realmente no. 488 00:35:53,719 --> 00:35:55,652 Callate. 489 00:35:55,654 --> 00:35:57,454 ¡Ow! ¡Maldicion! 490 00:35:57,456 --> 00:35:59,956 Tienes negocios pendientes con ese pedazo de mierda. 491 00:36:05,130 --> 00:36:07,030 Hey, a todos los frikis alla afuera. 492 00:36:07,032 --> 00:36:08,365 Soy Denny Shea 493 00:36:08,367 --> 00:36:12,602 dentro de la famosa casa Villisca de los asesinatos del hacha 494 00:36:12,604 --> 00:36:14,871 investigando la posibilidad 495 00:36:14,873 --> 00:36:17,007 por supuesto, de fantasmas. 496 00:36:17,009 --> 00:36:19,576 Por supuesto, me uni 497 00:36:19,578 --> 00:36:22,445 gracias al co-fundador del Instituto Paranormal de Maryville 498 00:36:22,447 --> 00:36:23,713 Caleb Hirsche 499 00:36:23,715 --> 00:36:26,683 y nuestra mas nueva... amiga. 500 00:36:26,685 --> 00:36:29,686 Como pueden observar, Jess esta extremadamente abrumada 501 00:36:29,688 --> 00:36:34,424 por la intensa energia espectral que flota en esta casa. 502 00:36:37,029 --> 00:36:39,529 Vayamos al grano. 503 00:36:39,531 --> 00:36:42,966 Varillas de radiestesia, velas 504 00:36:42,968 --> 00:36:46,670 todo lo que puedes necesitar para encender este lugar. 505 00:37:03,121 --> 00:37:07,891 Noten la concentracion, e intensidad en su 506 00:37:07,893 --> 00:37:10,827 bello y joven rostro. 507 00:37:10,829 --> 00:37:14,197 Ella quiere saber que es lo que hacemos. 508 00:37:14,199 --> 00:37:16,499 ¿Donde estan los niños? 509 00:37:20,205 --> 00:37:21,671 Deberias preguntar algo. 510 00:37:25,077 --> 00:37:26,343 Vamos. 511 00:37:29,448 --> 00:37:30,680 Vale. 512 00:37:34,253 --> 00:37:37,821 Fantasmas.. 513 00:37:37,823 --> 00:37:38,855 ¿quieren jalar mi dedo? 514 00:37:39,925 --> 00:37:42,092 Amigo, se supone que esto sea serio. 515 00:37:42,094 --> 00:37:44,327 No, se supone que sea divertido. 516 00:37:47,699 --> 00:37:49,199 Denny. - Oh.. 517 00:37:49,201 --> 00:37:53,570 Bien, dejame probar. Vale. 518 00:37:53,572 --> 00:37:55,805 Debes hacer una pregunta de SI o NO. 519 00:37:55,807 --> 00:37:58,908 Para que esto funcione, tienes que sostener esto muy quieta. 520 00:37:58,910 --> 00:38:01,378 - Estoy tratando. - Lo se. Solo hazlo bien. 521 00:38:01,380 --> 00:38:02,712 Vale. 522 00:38:04,483 --> 00:38:06,650 Vale. 523 00:38:06,652 --> 00:38:09,853 Tratemos de hablar con.. 524 00:38:11,723 --> 00:38:13,556 Lena. 525 00:38:19,431 --> 00:38:23,466 Lena, mi nombre es Jessica. 526 00:38:27,239 --> 00:38:28,772 No tengas miedo. 527 00:38:34,046 --> 00:38:37,580 Sabemos que te paso algo muy malo aqui 528 00:38:37,582 --> 00:38:39,249 pero no te haremos daño. 529 00:38:47,459 --> 00:38:48,958 Estas ahi? 530 00:39:04,910 --> 00:39:07,277 ¿Cuanto pagaste por esto? - Las varillas estan bien. 531 00:39:07,279 --> 00:39:09,212 Lo estas haciendo mal. - No, no es asi. 532 00:39:09,214 --> 00:39:11,915 No le eches la culpa de que tus juguetes de cazafantasmas no sirvan. 533 00:39:11,917 --> 00:39:13,516 - Jodete. - Jodete. 534 00:39:13,518 --> 00:39:15,585 - Bien, solamente... - ¿Mantente fuera de esto, vale? 535 00:39:15,587 --> 00:39:17,854 Ni siquiera se supone que debas estar aqui esta noche. 536 00:39:17,856 --> 00:39:20,123 Lo siento, eche a perder su cita. 537 00:39:20,125 --> 00:39:21,825 Jodete. 538 00:39:22,894 --> 00:39:25,628 Al menos yo se como mantener mis pantalones puestos. 539 00:39:25,630 --> 00:39:29,499 - ¿Disculpa? - Denny. Suficiente. 540 00:39:29,501 --> 00:39:30,900 ¿Que? 541 00:39:30,902 --> 00:39:33,603 ¿Porque estas siendo tan protector de la pequeña dedos pegajosos aqui presente? 542 00:39:33,605 --> 00:39:36,706 ¿Era tu video viral tan especial? 543 00:39:36,708 --> 00:39:38,908 Si, hasta los homosexuales de Maryville 544 00:39:38,910 --> 00:39:41,077 saben todo sobre tu triste y tragica historia. 545 00:39:41,079 --> 00:39:42,412 ¡Maldito idiota! 546 00:39:51,323 --> 00:39:53,590 Ni siquiera le he dicho a mis padres. 547 00:39:55,093 --> 00:39:56,760 ¿Estas preocupado por lo que piensen tus padres? 548 00:39:56,762 --> 00:39:59,796 - Por supuesto. - Los mios estan muertos. 549 00:39:59,798 --> 00:40:01,698 Yeah. 550 00:40:01,700 --> 00:40:04,934 Un camion los golpeo por la parte trasera en la interestatal 80, 551 00:40:04,936 --> 00:40:07,070 El coche se volteo, y se prendio en fuego. 552 00:40:07,072 --> 00:40:09,539 Mi mama tuvo que empujarme hacia afuera por la ventana trasera. 553 00:40:09,541 --> 00:40:11,007 Maldito suertudo que soy. 554 00:40:11,009 --> 00:40:13,076 Si, ella entiende la historia, Denny. Entendemos la historia. 555 00:40:13,078 --> 00:40:14,911 Tus padres estan jodidamente muertos. 556 00:40:19,851 --> 00:40:21,184 ¿Que? 557 00:40:24,856 --> 00:40:26,089 - No fue tu culpa. - Callate. 558 00:40:26,091 --> 00:40:28,992 ¡Denny! Abre la puerta, por favor. 559 00:40:28,994 --> 00:40:31,060 ¿Que demonios paso? 560 00:40:31,062 --> 00:40:32,996 El lo jodio todo. 561 00:40:32,998 --> 00:40:34,130 El te hizo acompañarlo. 562 00:40:39,538 --> 00:40:41,037 Caleb. - Callate, Denny. 563 00:40:41,039 --> 00:40:42,772 Debes escucharme. 564 00:40:42,774 --> 00:40:43,773 ¡Levantate! 565 00:40:43,775 --> 00:40:45,408 Tu papa estaba mal. 566 00:40:45,410 --> 00:40:46,910 Maldita sea callate, Denny! 567 00:40:46,912 --> 00:40:48,578 Tu crees que lo sabes todo sobre mi jodido padre 568 00:40:48,580 --> 00:40:51,147 no tienes ni jodida idea! 569 00:40:51,149 --> 00:40:52,882 El estaba.. 570 00:40:56,521 --> 00:40:57,921 Esto es una mierda. 571 00:41:05,096 --> 00:41:06,262 ¡Maldicion! 572 00:41:10,101 --> 00:41:11,801 ¡Maldicion, son los dueños! ¡Levantate! 573 00:42:12,564 --> 00:42:13,696 Ah. 574 00:42:14,599 --> 00:42:15,832 Hombre. 575 00:42:22,340 --> 00:42:24,607 ¿Mierda, que fue eso? 576 00:42:26,611 --> 00:42:28,378 Es un maniqui. 577 00:42:32,684 --> 00:42:34,450 Mierda.. ¡Ah! 578 00:43:13,592 --> 00:43:15,224 ¡Argh! 579 00:43:18,363 --> 00:43:20,129 ¡Sacalo! Connor, sacalo, sacalo. 580 00:43:20,131 --> 00:43:22,332 ¡Lo siento! ¡Lo siento hombre! ¿Estas bien? 581 00:43:22,334 --> 00:43:23,666 Sacalo. ¡Connor, sacalo! 582 00:43:23,668 --> 00:43:26,869 Vale. Vale. ¡Bien, ok, lo siento! 583 00:44:28,266 --> 00:44:29,732 Denny, ven aqui. 584 00:44:33,905 --> 00:44:35,738 ¿Ese es el auto de Connor? 585 00:44:38,977 --> 00:44:40,977 ¿Que esta haciendo aqui? 586 00:45:02,701 --> 00:45:06,069 Debes darles lo que quieren. 587 00:45:11,776 --> 00:45:13,109 Si. 588 00:45:13,111 --> 00:45:14,977 Hare lo que sea. 589 00:45:16,981 --> 00:45:18,548 Dios. 590 00:45:38,603 --> 00:45:40,603 Estoy cansado de ese estupido. 591 00:45:45,009 --> 00:45:46,275 ¿Vienes? 592 00:45:46,277 --> 00:45:48,344 Hombre, solo espera aqui un segundo. 593 00:46:23,982 --> 00:46:25,548 Lo siento, te golpee. 594 00:46:32,791 --> 00:46:34,390 ¿Que fue eso? 595 00:46:35,260 --> 00:46:36,425 Debo irme. 596 00:46:36,427 --> 00:46:38,761 - Espera. - Espera aqui. 597 00:46:40,899 --> 00:46:42,465 Caleb? 598 00:47:00,752 --> 00:47:02,385 ¿Jess? 599 00:47:12,330 --> 00:47:13,729 ¡Connor! 600 00:48:17,228 --> 00:48:18,527 Jodete. 601 00:49:08,947 --> 00:49:12,148 Abre la maldita registradora, ahora! 602 00:49:12,150 --> 00:49:13,516 Ok papa, solo ten cuidado con... 603 00:49:13,518 --> 00:49:15,318 ¡Callate! 604 00:49:16,955 --> 00:49:18,220 Oh, mierda. 605 00:49:18,222 --> 00:49:19,622 Uds. debn irse. 606 00:49:21,192 --> 00:49:22,325 Dejalo! 607 00:49:22,327 --> 00:49:25,261 Espera. Te conozco. 608 00:49:26,531 --> 00:49:28,364 ¡Caleb! 609 00:49:29,334 --> 00:49:31,600 ¿Es una maldita broma? 610 00:49:37,976 --> 00:49:39,241 ¡Papa! 611 00:50:42,874 --> 00:50:45,741 ¡La chica nueva! ¡La chica nueva de Chicago! 612 00:51:23,281 --> 00:51:26,649 "Lena, yo sere tu pastor siempre. 613 00:51:26,651 --> 00:51:28,217 Reverendo Kelly." 614 00:52:32,049 --> 00:52:33,349 Denny? 615 00:53:16,127 --> 00:53:17,860 Uh. 616 00:53:27,638 --> 00:53:30,839 Vaya, ahi estas. ¿Que sucedio? 617 00:53:33,611 --> 00:53:34,777 Caleb? 618 00:53:36,547 --> 00:53:37,746 Que? 619 00:53:37,748 --> 00:53:39,148 ¿Encontraste a alguien? 620 00:53:40,885 --> 00:53:41,917 No. 621 00:53:45,489 --> 00:53:47,990 ¿Que estas haciendo con ese machete? 622 00:53:47,992 --> 00:53:49,892 ¿Los vas a matar? 623 00:53:52,663 --> 00:53:56,332 Estoy cansado de que me estes siguiendo por ahi 624 00:53:56,334 --> 00:54:00,336 como un cachorrito perdido. 625 00:54:00,338 --> 00:54:01,537 Debes encontrar una nueva razon 626 00:54:01,539 --> 00:54:03,138 para levantarte en la mañana, Denny. 627 00:54:04,575 --> 00:54:06,108 Porque estoy cansado de ti. 628 00:54:07,612 --> 00:54:10,312 Bueno... ¿Que? 629 00:54:10,314 --> 00:54:11,614 Entiendo. 630 00:54:13,584 --> 00:54:14,917 Estas en mi. 631 00:54:16,153 --> 00:54:18,754 Eres un maldito estupido. 632 00:54:18,756 --> 00:54:20,222 No, no lo creo. 633 00:54:21,759 --> 00:54:25,427 Te conozco desde hace seis años, Caleb. 634 00:54:26,697 --> 00:54:29,865 ¿Te he hecho algo? 635 00:54:29,867 --> 00:54:31,900 No cuando estas b... borracho o solo 636 00:54:31,902 --> 00:54:34,670 o cuando la policia vino a mi casa 637 00:54:34,672 --> 00:54:37,640 y tuve que mentirles para decirles que habias estado conmigo toda la noche? 638 00:54:40,278 --> 00:54:42,177 Me voy de aqui. 639 00:55:20,851 --> 00:55:25,020 El era exactamente como tu. 640 00:55:57,688 --> 00:55:59,421 Pero todo el mundo miente. 641 00:56:00,624 --> 00:56:02,157 Nada es seguro. 642 00:56:06,597 --> 00:56:08,697 ¿Lo prometes? 643 00:56:15,106 --> 00:56:17,639 ¿Caleb? ¿Jess? 644 00:56:19,710 --> 00:56:21,477 Jess. 645 00:56:23,481 --> 00:56:26,982 ¿Jess, que demonios? Debemos irnos. 646 00:56:26,984 --> 00:56:28,751 - Ven aqui. - Connor esta dentro de la casa. 647 00:56:28,753 --> 00:56:30,686 - Shh. - Debemos encontrar a Caleb.. 648 00:56:30,688 --> 00:56:31,920 ¿Que estas haciendo? No... 649 00:56:31,922 --> 00:56:35,557 No. Es mejor estar aqui. 650 00:56:37,194 --> 00:56:39,395 - Que... - Es seguro. 651 00:56:39,397 --> 00:56:41,096 Jess, por favor. 652 00:56:41,098 --> 00:56:42,798 - Shh. - No. 653 00:56:45,436 --> 00:56:48,537 - ¡Ah! - ¡Uh! 654 00:56:48,539 --> 00:56:51,940 Puedes imaginar que soy el. ¿Hm? 655 00:57:00,718 --> 00:57:03,552 ¡Ayudame, Denny! ¡Me estoy quemando! 656 00:57:05,189 --> 00:57:08,724 ¿Debes extrañarlo terriblemente, no es asi? 657 00:57:08,726 --> 00:57:10,759 ¿No lo ves, Dennis? 658 00:57:10,761 --> 00:57:13,629 Solo estamos tratando de ayudarte. 659 00:57:13,631 --> 00:57:16,398 Podemos llevarte con ella, Dennis! 660 00:57:17,835 --> 00:57:19,435 ¡Vamos, Dennis! 661 00:57:19,437 --> 00:57:23,005 ¡Dejanos llevarte con ella, Dennis! 662 00:57:23,007 --> 00:57:24,740 Uh. Oh, mierda. 663 00:57:26,710 --> 00:57:27,776 Hey, hey. Hey. ¡Hey, hey! 664 00:57:27,778 --> 00:57:29,611 D... ¿donde van con tanta prisa? 665 00:57:29,613 --> 00:57:30,946 - No lo se.. Jess esta... - Shh. 666 00:57:30,948 --> 00:57:33,882 Estan muy agitados. ¿Estan bien? 667 00:57:33,884 --> 00:57:35,284 Hey, Denny, He tratado de decirte. 668 00:57:35,286 --> 00:57:37,052 Tu sabes, yo nunca he tenido la oportunidad de agrdecerte 669 00:57:37,054 --> 00:57:40,155 por lo que has hecho por mi. 670 00:57:40,157 --> 00:57:41,190 ¿Que? 671 00:57:41,192 --> 00:57:42,191 Tu sabes, yo estaria en prision 672 00:57:42,193 --> 00:57:43,325 si no fuera por ti, cierto? 673 00:57:46,096 --> 00:57:47,262 Hey. Hey, hey, hey. - No hombre. Esta bien. 674 00:57:47,264 --> 00:57:48,330 Debemos irnos. No es.. 675 00:57:48,332 --> 00:57:49,498 Eso no es importante ahora. 676 00:57:49,500 --> 00:57:50,499 Estare bien. Todo estara bien. 677 00:57:50,501 --> 00:57:51,700 Que estas haciendo.. 678 00:58:06,884 --> 00:58:08,650 Sabes besar muy bien. 679 00:58:13,824 --> 00:58:17,459 Todas las veces que te vi en la escuela.. 680 00:58:19,563 --> 00:58:20,863 Me imaginaba.. 681 00:58:22,166 --> 00:58:25,434 Golpeando tu cara con un martillo. 682 00:58:26,537 --> 00:58:29,271 ¿Porque me odiabas tanto? 683 00:58:33,544 --> 00:58:35,043 Porque existes. 684 00:59:02,606 --> 00:59:04,907 ¡Haz que pare! ¡Haz que pare! 685 01:00:03,734 --> 01:00:06,969 Oh. Bueno, mirate. 686 01:00:06,971 --> 01:00:10,606 Toda arreglada despues de las fiestas de hoy. 687 01:00:10,608 --> 01:00:14,443 Te traje un dulce. 688 01:00:42,906 --> 01:00:44,373 Oh. 689 01:00:52,316 --> 01:00:54,783 ¿Papa? ¿Papa? 690 01:00:57,521 --> 01:00:58,720 Es bueno verte. 691 01:01:07,698 --> 01:01:09,364 Dennis. 692 01:01:20,577 --> 01:01:22,210 Mama. 693 01:01:25,783 --> 01:01:27,315 Toma esto. 694 01:01:27,317 --> 01:01:28,984 Ah! 695 01:01:30,154 --> 01:01:31,253 ¡Esto esta en ti! 696 01:01:33,824 --> 01:01:35,490 Es lo que eres! 697 01:01:37,861 --> 01:01:41,063 Debes aceptarlo. 698 01:01:41,065 --> 01:01:43,765 Papa! ¡Solo haz lo que coño dice, Matt! 699 01:01:45,469 --> 01:01:48,503 ¡No! ¡No, detente! 700 01:01:49,907 --> 01:01:52,507 Esto es, esto es lo que eres. 701 01:01:52,509 --> 01:01:54,176 No! ¡Detente! 702 01:02:25,342 --> 01:02:27,976 Es hora, Caleb. 703 01:02:43,026 --> 01:02:44,192 Hijo. 704 01:02:44,194 --> 01:02:45,961 Uh. 705 01:03:20,197 --> 01:03:21,429 Mama. 706 01:03:22,966 --> 01:03:25,834 Si, soy yo. 707 01:03:43,220 --> 01:03:45,987 Ah. 708 01:03:45,989 --> 01:03:48,356 Habra belleza aqui ahora.. 709 01:03:49,993 --> 01:03:51,860 Gracias a ti. 710 01:03:58,769 --> 01:04:00,602 Tu papa.. 711 01:04:00,604 --> 01:04:03,471 Estaria muy orgulloso. 712 01:04:15,052 --> 01:04:18,286 Te he extrañado tanto. 713 01:04:18,288 --> 01:04:20,622 Y yo tambien a ti, Dennis. 714 01:04:24,127 --> 01:04:26,228 Podemos estar juntos de nuevo. 715 01:04:28,565 --> 01:04:30,131 Tu sabes como. 716 01:04:34,705 --> 01:04:36,838 Ya lo has pensado antes. 717 01:04:40,277 --> 01:04:41,743 Solo hazlo. 718 01:04:43,480 --> 01:04:44,646 Solo hazlo. 719 01:04:46,250 --> 01:04:48,016 Hazlo, Dennis. 720 01:06:13,203 --> 01:06:15,370 No! 721 01:06:15,372 --> 01:06:17,405 No! ¡No! ¡No! 722 01:06:17,407 --> 01:06:21,543 No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 723 01:06:25,582 --> 01:06:27,949 Oh, que me esta pasando? 724 01:06:34,157 --> 01:06:36,424 Todo aqui es una mentira. 725 01:06:36,426 --> 01:06:38,460 ¡Detente, Ina! 726 01:07:00,217 --> 01:07:02,417 Este lugar te hace daño. 727 01:07:02,419 --> 01:07:04,753 Te cambia. 728 01:07:04,755 --> 01:07:06,421 Alimenta nuestra locura.. 729 01:07:07,991 --> 01:07:09,324 Nuestra tragedia.. 730 01:07:10,861 --> 01:07:12,560 Y arrepentimientos. 731 01:07:14,031 --> 01:07:16,865 El Señor te ha entregado a mi 732 01:07:16,867 --> 01:07:20,135 y voy a tomar tu cabeza! 733 01:08:19,229 --> 01:08:22,297 Jess. Lo siento. Lo siento, Jess. 734 01:08:22,299 --> 01:08:24,766 Jess. - ¡Todo fue mi culpa! 735 01:08:24,768 --> 01:08:28,470 ¡Mi oscuridad! ¡Mi suciedad! 736 01:08:28,472 --> 01:08:30,572 ¡Agh! ¡Matame! 737 01:08:30,574 --> 01:08:34,309 ¡Hazlo ahora! ¡Agh! ¡Matame! 738 01:08:34,311 --> 01:08:35,376 ¡No! 739 01:08:35,378 --> 01:08:36,778 Estamos atrapados aqui 740 01:08:36,780 --> 01:08:39,047 por tu negacion a ver la verdad. 741 01:08:39,049 --> 01:08:41,015 ¡Mentira! ¡Mentira! 742 01:08:41,017 --> 01:08:45,954 ¡Estoy sucia! ¡Sucia y rota! 743 01:08:48,892 --> 01:08:52,494 Tu no eres quien me hizo esto. 744 01:08:56,366 --> 01:08:58,833 ¡No! 745 01:09:14,818 --> 01:09:15,950 Ven aqui. Jess, no lo hagas. 746 01:09:15,952 --> 01:09:17,218 Vamos. Estoy justo aqui. 747 01:09:19,422 --> 01:09:21,222 ¡Mirame, ven aqui! ¡Ven aqui! 748 01:09:21,224 --> 01:09:22,924 ¡Jess! Mirame a los ojos. 749 01:09:22,926 --> 01:09:26,628 ¡Jess! Mirame. Ven aqui. ¡Ven aqui! ¡Jess! ¡Jess! 750 01:09:26,630 --> 01:09:28,730 Mirame a los ojos. Mira mis ojos ahora. 751 01:09:28,732 --> 01:09:31,566 Mirame a los ojos. Vamos. Mirame. ¡Mirame, Jess! 752 01:09:31,568 --> 01:09:33,501 Vamos. Vamos. Tu puedes. Tu puedes. 753 01:09:33,503 --> 01:09:35,303 Mirame. Mirame. Tu puedes. 754 01:09:35,305 --> 01:09:40,441 Estoy justo aqui. Estoy justo aqui. Tu puedes. Estoy aqui. 755 01:09:40,443 --> 01:09:42,911 Tu puedes. Vamos, tu puedes. 756 01:09:42,913 --> 01:09:44,179 Caleb. 757 01:09:54,491 --> 01:09:55,523 ¡Argh! 758 01:09:59,329 --> 01:10:01,396 ¡Tu eres el Diablo! 759 01:10:01,798 --> 01:10:02,931 ¡Agh! 760 01:10:11,641 --> 01:10:12,740 ¡Agh! 761 01:10:14,878 --> 01:10:18,346 ¡Connor, No lo hagas! ¡Connor! 762 01:10:18,348 --> 01:10:20,181 ¡Pegate aqui, muchacho! 763 01:10:20,183 --> 01:10:21,183 ¡No! 764 01:10:23,653 --> 01:10:25,553 No! ¡No! 765 01:10:31,061 --> 01:10:33,328 Yo naci antes que sus Dioses. 766 01:10:33,330 --> 01:10:35,230 Viviendo en las sombras que no tienen fin 767 01:10:35,232 --> 01:10:38,900 de su dulce, y negra... ¡miseria! 768 01:10:55,885 --> 01:10:58,119 ¡Suficiente! 769 01:11:16,506 --> 01:11:17,739 ¡Uh-uh, ah! 770 01:11:43,066 --> 01:11:45,066 ¿Cuando vendras a la cama? 771 01:11:46,736 --> 01:11:49,203 Ahora solo cierra tus ojos, Ina. 772 01:11:49,205 --> 01:11:50,305 Vale. 773 01:11:52,409 --> 01:11:54,609 Es tiempo de que nos vayamos. 774 01:12:17,334 --> 01:12:19,701 Lo siento. 775 01:13:10,920 --> 01:13:13,554 Oh, maldicion, ok. 776 01:13:13,556 --> 01:13:14,822 Aqui. 777 01:13:20,063 --> 01:13:22,163 - Vale. Debemos irnos. - Hey, escucha... escuchame. 778 01:13:22,165 --> 01:13:23,564 Vamos, debemos irnos. 779 01:13:23,566 --> 01:13:24,799 Escuchen, ustedes nunca estuvieron aqui. 780 01:13:24,801 --> 01:13:26,200 - ¿Que significa eso? - Deben irse. 781 01:13:26,202 --> 01:13:27,769 - No hombre. - No, no vamos a dejarte, Caleb. 782 01:13:27,771 --> 01:13:30,405 Ellos necesitan una razon para no irnos a buscar a todos. 783 01:13:30,407 --> 01:13:32,940 Caleb. 784 01:13:32,942 --> 01:13:35,009 Caleb. - Vamos, Denny. 785 01:13:35,011 --> 01:13:36,677 - Caleb, vamos. - Solo ayudame. 786 01:13:36,679 --> 01:13:40,181 - Vamos. - Vamos, Jess. Vamos. 787 01:13:40,183 --> 01:13:41,949 Espera. 788 01:14:28,966 --> 01:14:34,043 La residencia Moore continua existiendo en Villisca, Iowa. 789 01:14:34,044 --> 01:14:39,749 Los recorridos se siguen ofreciendo a diario. 790 01:15:09,204 --> 01:15:10,927 El 7 de noviembre de 2014 un invitado nocturno de la 791 01:15:10,939 --> 01:15:12,805 Residencia Moore se acuchillo en el pecho repetidamente. 792 01:15:12,806 --> 01:15:16,226 Cualquier parecido de ese incidente con esta pelicula es una coincidencia. 793 01:15:16,742 --> 01:15:24,742 SUBTITULOS POR CENTRAEDI