0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:45,892 --> 00:00:50,273 2 00:00:58,892 --> 00:01:01,273 Ada wawancara kerja minggu ini? 3 00:01:03,596 --> 00:01:05,271 Tidak. 4 00:01:06,332 --> 00:01:08,405 Sudah kirim lamaran lain? 5 00:01:09,169 --> 00:01:11,313 Tak ada satupun lowongan kerja. 6 00:01:12,672 --> 00:01:14,884 Maaf? 7 00:01:16,876 --> 00:01:18,813 Tak satupun minggu ini. 8 00:01:22,215 --> 00:01:25,262 Aku lihat lowongan di Times Market. 9 00:01:29,756 --> 00:01:32,899 Ya, mereka butuh kasir berpengalaman. 10 00:01:41,734 --> 00:01:43,943 Ayahmu bekerja? 11 00:01:52,412 --> 00:01:54,823 Ayahmu bekerja? 12 00:02:01,588 --> 00:02:03,696 Aku tak pernah bertemu dia. 13 00:02:05,625 --> 00:02:09,239 Baik, sekarang siapa pria yang tinggal bersamamu? 14 00:02:11,431 --> 00:02:14,146 Dia pacar ibuku. 15 00:02:15,001 --> 00:02:17,637 Apa dia punya pekerjaan tetap? 16 00:02:17,837 --> 00:02:19,595 Ya. 17 00:02:20,188 --> 00:02:24,000 Dia menyewakan porta potty. 18 00:02:24,444 --> 00:02:25,645 Apa? 19 00:02:25,745 --> 00:02:28,915 Toilet portabel. Dia menyewakannya. 20 00:02:29,015 --> 00:02:31,618 Sekarang siapa yang menyewa toilet tersebut? 21 00:02:31,718 --> 00:02:33,557 Petani. 22 00:02:34,320 --> 00:02:37,892 Petani. Untuk para pemetik. 23 00:02:38,925 --> 00:02:41,738 OK, untuk orang-orang Meksiko. 24 00:02:42,328 --> 00:02:44,664 Sekarang mereka orang-orang Guatemala, 25 00:02:44,764 --> 00:02:47,006 setidaknya seperti itulah yang dikatakan padaku. 26 00:02:49,235 --> 00:02:52,915 Kau sudah bilang ayahmu, ayah tirimu tentang pekerjaan? 27 00:02:53,673 --> 00:02:55,808 Belum. 28 00:02:55,908 --> 00:02:59,388 Baik, mungkin orang yang menyewakan toilet itu bisa berguna saat musim panas nanti. 29 00:03:01,547 --> 00:03:03,423 Mungkin. 30 00:03:14,827 --> 00:03:17,530 Perbatasan anak benua India, 31 00:03:17,630 --> 00:03:21,203 menghubungkan Pakistan dengan Afghanistan yang jauh. 32 00:03:29,842 --> 00:03:32,012 Kau dengar! Jangan banting pintuku. 33 00:03:32,112 --> 00:03:34,894 Kubanting apapun yang ku mau! 34 00:03:36,783 --> 00:03:38,618 Tak bisa ku percaya kau bilang seperti itu dikeramaian. 35 00:03:38,718 --> 00:03:42,088 Aku minta maaf. Kau bilang tak usah khawatir tentang itu. 36 00:03:42,188 --> 00:03:45,758 Ya, kau terlalu khawatir. Benar-benar brengsek kau. 37 00:03:45,858 --> 00:03:48,395 Sekarang kau minta maaf padaku? 38 00:04:15,121 --> 00:04:17,061 Bagaimana sekolah hari ini? 39 00:04:56,629 --> 00:04:58,209 Hei. 40 00:04:58,965 --> 00:05:00,978 Aku memanggilmu. 41 00:05:02,468 --> 00:05:04,310 Jadi? 42 00:05:05,204 --> 00:05:08,046 Lihat, aku di sini sekarang. 43 00:05:13,846 --> 00:05:16,355 Itu truk ayahmu? 44 00:05:19,018 --> 00:05:20,097 Maaf. 45 00:05:21,887 --> 00:05:24,360 Bisa kau berikan kuncinya? 46 00:05:28,494 --> 00:05:29,929 Untuk apa? 47 00:05:30,029 --> 00:05:34,169 Katanya mereka pergi ke Meksiko 48 00:05:34,600 --> 00:05:37,937 Aku tak tahu, mungkin saja menyenangkan. Kenapa tak pakai mobilmu saja? 49 00:05:38,037 --> 00:05:41,307 Mobilku payah. Akan mogok di tengah jalan. 50 00:05:41,807 --> 00:05:44,318 Ya, mobilmu benar-benar menyebalkan. 51 00:05:44,711 --> 00:05:49,752 Baiklah, nongkrong saja di sini... dengan celana dan sepatumu. 52 00:05:50,953 --> 00:05:54,848 Aku akan bersenang-senang dengan wanita cantik, minum margarita. 53 00:06:15,975 --> 00:06:18,156 Itu saja? 54 00:06:40,400 --> 00:06:43,082 Mereka membiarkanmu lewat? 55 00:06:44,537 --> 00:06:46,806 Kurasa yang penting adalah bila kau kembali, 56 00:06:46,906 --> 00:06:51,780 karena tak seorangpun pernah berbuat onar di Meksiko. 57 00:07:05,224 --> 00:07:06,733 Empat dolar. 58 00:07:20,773 --> 00:07:23,255 Berapa tarif bercinta? 59 00:07:24,944 --> 00:07:27,457 Lima puluh. Lima puluh. 60 00:07:28,414 --> 00:07:30,516 Bagaimana dengan terakhir, namanya? 61 00:07:30,616 --> 00:07:33,753 Rosalinda. Rosalinda. 62 00:07:33,853 --> 00:07:37,158 Kalau yang itu? Rosalinda. 63 00:07:38,824 --> 00:07:42,481 Berapa banyak Rosalinda yang kau punya? Sebanyak yang kau minta. 64 00:08:22,301 --> 00:08:24,804 Kau punya uang untuk temanmu? 65 00:08:24,904 --> 00:08:26,305 Apa? 66 00:08:26,405 --> 00:08:29,108 Kau punya uang untuk temanmu? 67 00:08:29,208 --> 00:08:30,510 Kenapa? 68 00:08:30,610 --> 00:08:32,713 Semuanya bilang kalau dia tak bisa membayarnya. 69 00:08:33,513 --> 00:08:37,118 Bila kau temannya, kau harus bayar. 70 00:08:38,284 --> 00:08:41,194 Atau apa? Kupukuli dia. 71 00:08:43,389 --> 00:08:47,059 Baiklah, kedengarannya ini antara kau dan dia. 72 00:08:47,159 --> 00:08:49,565 Temanmu tidak di sini. 73 00:08:50,896 --> 00:08:52,532 Di mana dia? 74 00:08:52,632 --> 00:08:57,573 Dia bercinta dengan istriku, kabur lewat jendela dan naik taksi ke Amerika. 75 00:08:59,038 --> 00:09:01,507 Ya, kedengarannya kau sedang sial. 76 00:09:01,607 --> 00:09:04,247 Bercinta tidaklah gratis. 77 00:09:04,710 --> 00:09:07,786 Berapa tarif bercinta dengan istrimu? 78 00:09:08,347 --> 00:09:10,553 Dua ratus dolar. 79 00:09:11,017 --> 00:09:14,240 Pancho yang di sana bilang tarifnya 50. 80 00:09:15,288 --> 00:09:17,657 Temanmu memukul wajahnya. 81 00:09:17,757 --> 00:09:21,502 Tidak. Dia memar. 82 00:09:29,569 --> 00:09:32,951 Dari cara dia memandangmu, kaulah yang memukul wajahnya. 83 00:09:37,777 --> 00:09:40,481 Lupakan temanmu. 84 00:09:42,482 --> 00:09:44,283 Kau yang bercinta dengan istriku. 85 00:09:44,383 --> 00:09:47,253 Sekarang aku yang bercinta dengan istrimu? Itu yang akan ku katakan kepada polisi. 86 00:09:47,353 --> 00:09:51,090 Kau bercinta dengan istriku, lalu kau pukul wajahnya, istriku. 87 00:09:51,190 --> 00:09:52,592 Yang benar saja, dia istrimu. 88 00:09:52,692 --> 00:09:56,195 Dengarkan aku teman, Kau jauh dari rumah. 89 00:09:56,295 --> 00:09:58,931 Sepupuku, dia seorang polisi. 90 00:09:59,231 --> 00:10:02,368 Pamanku kepala penjara. 91 00:10:02,468 --> 00:10:05,037 Mudah saja untuk memenjarakanmu. 92 00:10:05,137 --> 00:10:07,539 Dua ratus dolar dan... 93 00:10:08,032 --> 00:10:09,627 kau bisa pulang ke rumah. 94 00:10:11,243 --> 00:10:14,680 Ini pemerasan orang Meksiko paling menyedihkan yang pernah aku dengar. 95 00:10:14,780 --> 00:10:18,991 Dua ratus dolar. 96 00:10:30,796 --> 00:10:32,538 Sial. 97 00:10:36,035 --> 00:10:38,417 Aku melihatmu di sana. 98 00:10:43,342 --> 00:10:45,182 Maaf aku tak menolong. 99 00:10:51,217 --> 00:10:53,462 Ku belikan kau sarapan? 100 00:10:54,887 --> 00:10:56,929 Untuk apa? 101 00:10:57,189 --> 00:10:59,328 Ya, apa kau tak lapar? 102 00:11:03,696 --> 00:11:06,307 Jadi apakah kau mencari pekerjaan? 103 00:11:06,866 --> 00:11:08,174 Tidak. 104 00:11:09,268 --> 00:11:11,547 Kelihatannya iya. 105 00:11:12,221 --> 00:11:13,956 Jadi? 106 00:11:14,306 --> 00:11:16,711 Baiklah, aku punya sesuatu yang mungkin membuatmu tertarik. 107 00:11:18,577 --> 00:11:20,257 Apa itu? 108 00:11:20,846 --> 00:11:23,494 Kau ingin kaya bajingan? 109 00:11:23,849 --> 00:11:25,591 Mungkin. 110 00:11:26,852 --> 00:11:28,677 Tetaplah di situ. 111 00:12:15,234 --> 00:12:17,603 Mitch, ini Kaptennya. 112 00:12:17,703 --> 00:12:21,212 Mitch dari Texas. Benarkah? 113 00:12:22,708 --> 00:12:25,783 Ya, dia punya SUV mewah warna hitam. 114 00:12:26,245 --> 00:12:30,387 Yang benar. Ada perlu apa, Mitch? 115 00:12:31,317 --> 00:12:32,816 Aku tak pernah bilang begitu. 116 00:12:36,555 --> 00:12:38,446 Baiklah... 117 00:12:38,546 --> 00:12:40,201 begini. 118 00:12:40,860 --> 00:12:44,802 Kau tahu Halliburton, kan? Ya. 119 00:12:46,332 --> 00:12:49,808 Sungguh? Tidak. 120 00:12:51,770 --> 00:12:53,973 Itu sebuah perusahaan. 121 00:12:54,073 --> 00:12:56,008 OK. Tempatnya di Irak. 122 00:12:56,108 --> 00:12:58,844 Mereka punya tentara yang bekerja untuk pemerintah. 123 00:12:58,944 --> 00:13:03,082 Seorang supir truk Halliburton berpenghasilan lima kali lipat 124 00:13:03,182 --> 00:13:05,551 dari yang diterima jendral bintang 4. 125 00:13:05,651 --> 00:13:07,526 Kau tahu kenapa? 126 00:13:09,088 --> 00:13:11,528 Kurasa 'karna itu adalah kecurangan'. 127 00:13:12,825 --> 00:13:15,735 Karna mereka menyelesaikan pekerjaannya. 128 00:13:16,896 --> 00:13:19,198 Dan setelah pekerjaannya selesai, 129 00:13:19,798 --> 00:13:22,437 kau sebut berapa bayaranmu. 130 00:13:24,536 --> 00:13:27,045 Kau ingin sebut berapa bayaranmu, Mitch? 131 00:13:28,674 --> 00:13:30,927 Tentu saja, dia ingin. 132 00:13:35,080 --> 00:13:36,608 Lihat... 133 00:13:37,878 --> 00:13:41,520 Jesse orangnya bodoh. Semuanya bisa tahu itu. 134 00:13:41,620 --> 00:13:45,503 Dia suka bicara soal permainan yang bagus tapi kau... 135 00:13:46,391 --> 00:13:48,634 kau tak suka bicara. 136 00:13:50,129 --> 00:13:52,911 Jadi aku tak akan bohong padamu. 137 00:13:53,132 --> 00:13:56,201 Tak kan kukatakan bagaimana kau bisa jadi tentara kebebasan di garis depan, 138 00:13:56,301 --> 00:13:58,838 dalam perang narkoba, menyelamatkan beberapa saudara perempuan 139 00:13:58,938 --> 00:14:03,128 dari kehidupan prostitusi dan pelacuran, untuk menyambung hidup mereka. 140 00:14:04,944 --> 00:14:06,689 Aku tak akan bilang bahwa, 141 00:14:06,789 --> 00:14:10,401 kau bisa memperoleh banyak uang, membawa senapan, dan memakai lencana 142 00:14:10,501 --> 00:14:13,686 serta dilirik oleh wanita-wanita cantik yang lewat. 143 00:14:13,786 --> 00:14:17,957 Dan aku tak kan bilang padamu bahwa rasanya seperti menjadi pahlawan utama 144 00:14:18,057 --> 00:14:21,994 yang beraksi dan memperoleh pamor, semuanya atas nama Paman Sam, 145 00:14:22,094 --> 00:14:24,969 semua yang saat ini tahu bahwa kau mendapat kekebalan diplomasi 146 00:14:25,069 --> 00:14:29,502 dibawah naungan 434.868C, yang dikeluarkan oleh AS. Senat tahun lalu. 147 00:14:30,002 --> 00:14:32,575 Apa yang akan ku katakan... 148 00:14:33,739 --> 00:14:36,014 adalah aku akan membayarmu... 149 00:14:36,475 --> 00:14:39,645 5.000 dolar seminggu sebagai supirku. 150 00:14:40,069 --> 00:14:42,520 Bagaimana koboi? 151 00:14:47,052 --> 00:14:49,358 Aku tak tahu. 152 00:14:58,697 --> 00:15:00,517 Lihat... 153 00:15:01,420 --> 00:15:05,690 Aku tahu kau dalam masalah bila kembali. 154 00:15:07,072 --> 00:15:09,018 Kami semua juga. 155 00:15:09,118 --> 00:15:14,155 Tak seorangpun bermalam di Meksiko kecuali ada yang mereka lakukan di sini. 156 00:15:15,414 --> 00:15:19,785 Tapi kau tahu di lubuk hatimu, apapun yang terjadi di sini, 157 00:15:19,885 --> 00:15:24,419 tidak begitu buruk daripada situasi yang kau alami bila kau pulang. 158 00:15:33,632 --> 00:15:36,104 Jadi kenapa pulang? 159 00:16:06,298 --> 00:16:08,807 Akan lebih mudah bila aku yang mengemudi. 160 00:17:00,652 --> 00:17:02,194 Ayo. 161 00:17:41,860 --> 00:17:44,073 Silahkan pilih. 162 00:18:47,326 --> 00:18:50,796 Perhatian! Bangun, gadis-gadis. 163 00:18:50,896 --> 00:18:52,764 Ayo! 164 00:18:52,864 --> 00:18:55,211 Berbaris! 165 00:18:55,334 --> 00:18:57,310 Ayo! 166 00:19:03,675 --> 00:19:05,649 Ayo! 167 00:19:10,148 --> 00:19:12,384 4 mil, perjalanan dua kali lebih jauh. 168 00:19:12,484 --> 00:19:16,722 Aku tak mau ada keluhan, yang sakit perut, atau buang hajat. 169 00:19:17,522 --> 00:19:19,425 Berkumpulah di mess. 170 00:19:19,525 --> 00:19:22,971 Camarillo, ambilkan Mitch seragam. 171 00:19:43,882 --> 00:19:46,528 Tak seorangpun boleh masuk ke dalam rumah besar itu. 172 00:19:47,853 --> 00:19:49,627 OK. 173 00:20:15,147 --> 00:20:18,155 Untuk apa ini? Itu senjatamu. 174 00:20:19,218 --> 00:20:21,586 Apa aku harus memukul seseorang dengan ini? 175 00:20:21,686 --> 00:20:23,692 Itu senapanmu. 176 00:20:24,389 --> 00:20:26,825 Apa aku harus menembak seseorang dengan ini? 177 00:20:26,925 --> 00:20:30,167 Kau akan mendapat senjata sungguhan kapanpun saat kau pantas mendapatkannya. 178 00:21:47,172 --> 00:21:50,142 Jadi, bagaimana kau bisa sampai ke sini? 179 00:21:50,242 --> 00:21:52,417 Cuma datang saja. 180 00:21:55,180 --> 00:21:58,156 Kau tak tanya padaku bagaimana aku bisa sampai ke sini? 181 00:21:59,017 --> 00:22:01,450 Kau ingin aku tanya? Ya. 182 00:22:01,550 --> 00:22:02,788 Bagaimana kau bisa sampai ke sini? 183 00:22:02,888 --> 00:22:05,139 Ayah membawaku pergi dari Oklahoma, 184 00:22:05,239 --> 00:22:07,959 jauh dari ibuku, yang tak punya hak asuh diriku. 185 00:22:08,059 --> 00:22:11,308 Mereka bilang aku di dalam kardus susu, tapi aku tak percaya mereka. 186 00:22:12,764 --> 00:22:15,334 Ayahmu? Kapten adalah ayahku. 187 00:22:15,434 --> 00:22:20,075 Membawaku pergi. Dia bilang akan menunggu setahun lagi, tapi kesabarannya habis. 188 00:22:22,507 --> 00:22:26,613 Ceritamu cukup menyentuh. Itulah mengapa aku menyuruhmu bertanya. 189 00:22:29,265 --> 00:22:30,393 Istirahat. 190 00:22:31,350 --> 00:22:34,620 Jadi berapa lama kalian melakukan semua ini? Selamanya. 191 00:22:34,720 --> 00:22:36,588 Kemana arahnya? 192 00:22:36,688 --> 00:22:41,195 Sekitar pepohonan, menuju karang-karang. 193 00:22:42,093 --> 00:22:45,819 Untuk apa? Perlindungan. 194 00:22:46,931 --> 00:22:49,134 Perlindungan apa? 195 00:22:49,234 --> 00:22:50,930 Ini membangun karaktermu. 196 00:23:21,900 --> 00:23:24,311 OK, kembali bekerja. 197 00:23:25,904 --> 00:23:27,710 Kerja! 198 00:23:29,574 --> 00:23:31,202 Jangan kau bilang dia? 199 00:23:31,662 --> 00:23:33,551 Semuanya! 200 00:23:41,019 --> 00:23:43,061 Berhenti. 201 00:23:43,588 --> 00:23:45,494 Berhenti. 202 00:23:49,461 --> 00:23:52,464 Hei, kita bisa meneruskan ini. 203 00:23:52,564 --> 00:23:55,300 Kita tak akan melewatkan satu penggergajianpun. 204 00:23:55,700 --> 00:23:57,843 Kita punya perintah. 205 00:24:00,205 --> 00:24:02,541 Kau pernah digigit kalajengking? 206 00:24:02,641 --> 00:24:07,446 Ada banyak hal yang lebih mengerikan dalam perang dibandingkan dengan kalajengking. 207 00:24:07,546 --> 00:24:11,554 Ini bukan perang. Kita hanya menggali selokan! 208 00:24:13,151 --> 00:24:15,057 Paul! 209 00:24:20,125 --> 00:24:21,860 Ya pak. 210 00:24:22,160 --> 00:24:26,331 Jika prajurit ini membangkangku lagi, buat dia diam. 211 00:24:26,431 --> 00:24:28,400 Paul, sentuh aku kau akan lihat apa yang terjadi. 212 00:24:29,500 --> 00:24:32,577 Jika uang mengatakan lanjut, ya harus lanjut. 213 00:24:32,937 --> 00:24:36,641 Benito, kembali memotong. Jangan bergerak. 214 00:24:37,341 --> 00:24:39,755 Tertibkan para prajurit. 215 00:24:40,679 --> 00:24:43,836 Jangan lakukan, Paul. Sekarang! 216 00:25:38,403 --> 00:25:40,138 Jack. 217 00:25:40,538 --> 00:25:42,383 Jack. 218 00:25:43,542 --> 00:25:46,945 Aku bisa melihatmu. Tidak. 219 00:25:47,145 --> 00:25:50,994 Ayolah, Jack, biarkan aku keluar. Kau tahu aku tak bisa. 220 00:25:52,584 --> 00:25:55,229 Air seni atau air? Air. 221 00:25:57,922 --> 00:26:01,477 Kau bohong? Cium sendiri saja. 222 00:26:11,169 --> 00:26:13,680 Kau punya makanan? 223 00:27:11,563 --> 00:27:13,376 Mitch. 224 00:27:15,166 --> 00:27:17,001 Ya. 225 00:27:17,101 --> 00:27:18,939 Terima kasih. 226 00:29:34,739 --> 00:29:36,818 Perhatian! 227 00:29:50,488 --> 00:29:52,730 Terima kasih Tuhan, mari makan. 228 00:30:38,736 --> 00:30:40,616 Mitch. 229 00:30:50,381 --> 00:30:52,354 Aku ingin bayaranku, aku akan pulang. 230 00:31:00,959 --> 00:31:03,535 Mitch, aku tak bisa terus membangun pagar, 231 00:31:03,795 --> 00:31:05,938 aku tahu kalau pagar itu tak kan bisa bertahan. 232 00:31:07,932 --> 00:31:12,882 Itu bukan 5.000 dollar. Beruntung kau masih hidup. 233 00:31:13,504 --> 00:31:15,682 Aku ingin sesuai yang dijanjikan padaku. 234 00:31:17,775 --> 00:31:20,350 Kau ingin kelihatan hebat? 235 00:31:21,346 --> 00:31:22,881 Kau hebat. 236 00:31:22,981 --> 00:31:27,318 Risih rasanya dalam dirimu, hanya menunggu keluar, tapi tak ada cara untuk membuktikannya. 237 00:31:27,418 --> 00:31:29,159 Tak ada taman bermain. 238 00:31:29,259 --> 00:31:32,457 Kau kembali ke Amerika sekarang... 239 00:31:32,957 --> 00:31:35,627 tak seorangpun akan mengetahuinya. 240 00:31:35,727 --> 00:31:37,703 Tapi di sini... 241 00:31:39,397 --> 00:31:43,646 Saat kau melihat gurun, apa yang kau lihat? 242 00:31:43,746 --> 00:31:45,499 Kau lihat pasir. 243 00:31:45,599 --> 00:31:48,272 Aku melihat ufuk langit yang berkilauan. 244 00:31:48,372 --> 00:31:52,377 Aku melihat perak dan emas yang mengalir seperti air. 245 00:31:52,477 --> 00:31:57,315 Kau melihat keajaiban, aku melihat dataran merkuri. 246 00:31:57,415 --> 00:32:00,885 Aku melihat wanita, aku melihat musik. 247 00:32:00,985 --> 00:32:03,215 aku melihat cinta, 248 00:32:03,315 --> 00:32:05,816 dan aku melihat banyak uang. 249 00:32:06,316 --> 00:32:09,978 Tak ada uang di sini. Oh, makanya kau salah, nak. 250 00:32:10,078 --> 00:32:14,065 Ada lebih banyak uang di sini daripada seluruh bank yang ada di Texas, 251 00:32:14,165 --> 00:32:16,904 kau bisa bertimakasih pada kartel untuk itu. 252 00:32:18,069 --> 00:32:19,804 Apa yang ada di dalamnya bagiku? 253 00:32:19,904 --> 00:32:21,792 Satu-satunya cara mengetahuinya, 254 00:32:21,892 --> 00:32:26,273 adalah dengan mengukur dirimu melalui dataran merkuri ini. 255 00:32:31,582 --> 00:32:35,119 Apapun yang kita peroleh, kau ambil separuh. 256 00:32:35,219 --> 00:32:40,236 Tapi aku butuh kau di sini. Anak-anak mulai menganggapmu, mereka butuh seorang pemimpin. 257 00:32:41,984 --> 00:32:43,740 Separuh. 258 00:33:28,973 --> 00:33:30,986 Mitch Davis. 259 00:33:42,019 --> 00:33:44,377 Paul Whitesall. 260 00:33:45,773 --> 00:33:47,750 Senang berkenalan denganmu. 261 00:33:54,332 --> 00:33:56,830 Aku di sini untuk menghajar orang. 262 00:33:57,768 --> 00:34:00,938 Siapa dia, aku tak peduli. 263 00:34:01,038 --> 00:34:05,977 Selama itu orang Latin, Indian, atau kulit putih sampah. 264 00:34:06,077 --> 00:34:10,325 Yang mana aku hampir sangat yakin, mempertimbangkan pekerjaan ini. 265 00:34:11,048 --> 00:34:13,427 Tidakkah begitu? 266 00:34:16,487 --> 00:34:19,092 Senapan yang bagus, Paul. 267 00:34:34,338 --> 00:34:36,348 Terima kasih. 268 00:34:40,178 --> 00:34:42,684 Ada suatu saat dimana dalam kehidupan seseorang... 269 00:34:43,084 --> 00:34:47,318 dia menoleh ke belakang dan melihat titik balik. 270 00:34:47,618 --> 00:34:50,078 Tapi untuk seorang prajurit... 271 00:34:50,178 --> 00:34:52,989 tiap waktu adalah titik balik. 272 00:35:02,099 --> 00:35:04,176 Siapa yang menginginkannya? 273 00:35:13,010 --> 00:35:15,479 Paul sang rasul. 274 00:35:15,579 --> 00:35:18,115 Ada seorang pengedar narkoba melakukan pekerjaannya di Monclova. 275 00:35:18,215 --> 00:35:22,420 Sebuah kota kecil, dan dia tetap bisa menyembunyikan identitasnya sebagai orang kulit putih. 276 00:35:22,520 --> 00:35:26,141 Tapi minggu lalu, seorang gadis kecil ditemukan mati di Houston, 277 00:35:26,241 --> 00:35:28,626 gara-gara meth, yang dijual kepadanya. 278 00:35:28,726 --> 00:35:31,852 Aku ada artikel koran dengan gambar gadis itu bila kalian... 279 00:35:31,952 --> 00:35:35,483 ingin melihat wajah gadis kecil itu teringat-ingat sedikit di pikiran kalian. 280 00:35:35,583 --> 00:35:42,106 Tapi kalian tak butuh motivasi. Orang ini salah, dan kalian benar. 281 00:35:42,206 --> 00:35:45,042 Tapi dia pintar, dan dia terlindungi dengan baik. 282 00:35:45,142 --> 00:35:47,552 Jadi kita butuh sedikit pengalih perhatian. 283 00:35:56,153 --> 00:35:58,122 Lihat bedebah itu. 284 00:35:58,699 --> 00:36:02,567 Lihatlah pakaiannya. Begitu bagus. 285 00:36:03,644 --> 00:36:05,686 Ya, teman-teman. 286 00:36:20,478 --> 00:36:23,481 Pak, butuh taksi? Tidak. 287 00:36:23,581 --> 00:36:25,383 Mau ke bandara, kan? Kalau begitu kau butuh taksi. 288 00:36:25,483 --> 00:36:28,118 Aku dijemput dengan mobil, terima kasih. Mereka belum datang. 289 00:36:28,218 --> 00:36:30,087 Taksi lebih baik dan murah. 290 00:36:30,187 --> 00:36:33,223 Ya, kau tahu, Ku beri dia beberapa menit lagi, OK. 291 00:36:33,323 --> 00:36:36,160 Naiklah ke taksi kakakku. Tidak, kau tahu, tidak, OK. 292 00:36:36,260 --> 00:36:37,828 Mereka akan kemari. 293 00:36:37,928 --> 00:36:40,799 OK, jangan, kita lihat. 294 00:36:41,599 --> 00:36:43,267 Kau akan terlambat. 295 00:36:43,467 --> 00:36:45,844 Nak, apa yang kau lakukan? 296 00:36:47,905 --> 00:36:50,157 Ayo, Benito! 297 00:37:06,390 --> 00:37:09,216 Keluar! Keluar. 298 00:37:10,661 --> 00:37:13,224 Ku bakar kau! Keluar! 299 00:37:13,324 --> 00:37:15,202 Keluar! 300 00:37:15,666 --> 00:37:18,846 Merunduk, merunduklah bajingan! 301 00:37:20,899 --> 00:37:22,712 OK. 302 00:37:26,410 --> 00:37:29,701 Berapa? berapa nomer PIN nya? Cepat! 303 00:37:29,801 --> 00:37:33,417 Itu... itu kartu kredit, tak ada nomer PIN. 304 00:37:33,517 --> 00:37:36,427 Dimana narkobanya? Yang biru, yang biru ada nomernya. 305 00:37:37,888 --> 00:37:40,566 Berapa nomer PIN nya? 1, 1, 4, 4. 306 00:37:40,666 --> 00:37:42,692 Apa? 1, 1, 4, 4. 307 00:37:42,792 --> 00:37:45,316 Dimana narkobanya? Tak ada di sini. 308 00:37:45,816 --> 00:37:47,865 Baik, ayo pergi dari sini kawan. Ayo! 309 00:37:48,457 --> 00:37:50,334 Menyingkirlah... menyingkir dari ku. 310 00:37:50,434 --> 00:37:51,702 Dimana narkobanya! 311 00:37:52,202 --> 00:37:53,864 Paul. 312 00:37:54,064 --> 00:37:55,877 Paul! 313 00:38:02,646 --> 00:38:07,442 Paul, ayo! Hei, ayo! Paul! ayo! 314 00:38:11,054 --> 00:38:13,724 Kita harus membawanya ke dalam taksi. Kita harus menolongnya. 315 00:38:13,824 --> 00:38:15,471 Ayo! 316 00:38:16,460 --> 00:38:19,133 Paul, bawa dia ke taksi. 317 00:38:19,797 --> 00:38:22,442 Paul, bawa dia ke taksi, ayolah! 318 00:38:24,535 --> 00:38:26,583 Ayo! 319 00:38:41,285 --> 00:38:43,357 Kita harus pergi. 320 00:38:45,155 --> 00:38:47,159 Kita harus pergi. 321 00:38:48,992 --> 00:38:51,180 Ayo, Benito. 322 00:38:51,280 --> 00:38:53,040 Kurasa dia mati sekarang. 323 00:39:02,339 --> 00:39:04,584 Benito, ayo! 324 00:40:26,690 --> 00:40:28,258 Mitch. 325 00:40:28,358 --> 00:40:30,467 Ya. Kau bisa membaca? 326 00:40:32,162 --> 00:40:33,364 Kenapa? 327 00:40:33,464 --> 00:40:37,034 Ku temukan surat ini di kantongnya. Mungkin dari pacarnya. 328 00:40:37,134 --> 00:40:40,207 Tidak, tidak, aku tak bisa membaca. 329 00:40:42,205 --> 00:40:43,684 Ya, kau bisa. 330 00:40:52,750 --> 00:40:54,685 Ini bukan dari pacarnya. 331 00:40:54,785 --> 00:40:56,999 Ada apa? 332 00:41:00,924 --> 00:41:02,764 Ayolah. 333 00:41:03,761 --> 00:41:05,640 Baca. 334 00:41:16,440 --> 00:41:19,543 "Untuk Brad, ku tulis surat ini pagi-pagi sekali, sebelum orang-orang terbangun. 335 00:41:19,843 --> 00:41:22,279 Semuanya tampak jelas di pagi hari, bukan? 336 00:41:22,379 --> 00:41:24,281 Aku membuat kebun baru di belakang gudang. 337 00:41:24,381 --> 00:41:29,052 Kadang kurasa berkebun adalah hal terbaik. Dan jika ya, kenapa hanya berkebun? 338 00:41:29,152 --> 00:41:32,690 Kurasa itulah hidup. Aku harap semuanya baik-baik saja untukmu di Meksiko." 339 00:41:32,790 --> 00:41:34,803 Apa itu? 340 00:41:35,693 --> 00:41:37,974 Diam! 341 00:41:39,096 --> 00:41:41,074 Jesse... 342 00:41:42,860 --> 00:41:44,420 tutup mulutmu. 343 00:41:47,804 --> 00:41:51,669 "Kami berdoa untukmu tiap malam di meja makan. Eliza bersikeras melakukannya. 344 00:41:51,909 --> 00:41:55,612 Dia selalu mohon ke Tuhan untuk membimbingmu, dan menjauhkanmu dari bahaya. 345 00:41:55,712 --> 00:41:58,376 "Hanya kata-kata itu tiap kali." 346 00:42:00,284 --> 00:42:04,557 Hei, semuanya bisakah kalian diam. Ada surat yang sedang dibaca. 347 00:42:10,193 --> 00:42:13,464 "Kami semua berdoa Tuhan akan membimbingmu pulang ke rumah." 348 00:42:13,564 --> 00:42:16,333 Aku memaklumi alasanmu pergi cukup lama. 349 00:42:16,433 --> 00:42:20,337 Kau bilang kau cinta Meksiko dan itu bagus untuk karirmu. 350 00:42:20,437 --> 00:42:24,149 Tapi tak bisa kupungkiri bahwa pertengkaranmu dengan ayahmu membuatmu bingung. 351 00:42:24,975 --> 00:42:28,384 Aku bicara dengannya dan dia minta maaf atas... 352 00:42:28,484 --> 00:42:30,418 yang terjadi dan... 353 00:42:30,518 --> 00:42:32,939 dia akan berkali-kali minta maaf padamu. 354 00:42:33,484 --> 00:42:36,220 Dan kau juga tau betapa keras kepalanya dia. 355 00:42:36,720 --> 00:42:40,433 Jika kau pikir tinggal di Meksiko adalah yang terbaik... 356 00:42:41,191 --> 00:42:43,560 kami akan memakluminya. 357 00:42:43,660 --> 00:42:45,329 Tapi kami rindu dirimu. 358 00:42:45,529 --> 00:42:47,665 Kami ingin kau di sini... 359 00:42:47,765 --> 00:42:51,298 dan kami akan menyambutmu jika kau ingin pulang ke rumah. 360 00:42:52,135 --> 00:42:56,180 "Yang tercinta, ibu, ayah, Eliza." 361 00:43:26,603 --> 00:43:31,074 Kita pergi ke 4 ATM. Sudah mencapai batas maksimal penarikan. 362 00:43:31,174 --> 00:43:33,722 Kita bisa coba lagi besok. 363 00:44:33,470 --> 00:44:35,708 Hei, Mitch. 364 00:44:40,076 --> 00:44:42,353 Aku tak bisa tidur. 365 00:45:07,904 --> 00:45:10,244 Silahkan pilih. 366 00:45:22,252 --> 00:45:23,921 Kita menghampiri mereka. 367 00:45:24,021 --> 00:45:26,487 Kita dari luar kota. Tak seorangpun mengenal kita. 368 00:45:26,957 --> 00:45:29,460 Kita kaya, kita punya mobil. 369 00:45:29,560 --> 00:45:33,797 Kita punya penjaga. Kita mencari tawaran tertinggi. 370 00:45:33,897 --> 00:45:38,235 Kita berlagak bodoh, kita menawarkan uang yang begitu besar untuk ditolak. 371 00:45:38,335 --> 00:45:42,473 Sekarang mereka tak percaya kita, tapi mereka ingin uangnya, karna mereka para bajingan serakah. 372 00:45:42,973 --> 00:45:45,646 Biarkan mereka menentukan waktunya, biarkan mereka menentukan tempatnya. 373 00:45:46,376 --> 00:45:50,180 Artinya penjagaan mereka tidak akan terlalu ketat, saat kita bertemu mereka. 374 00:45:50,580 --> 00:45:52,452 Sekarang... 375 00:45:53,705 --> 00:45:55,451 mari kita berlagak seperti orang bodoh. 376 00:46:18,008 --> 00:46:21,412 Aku di belakangmu. Oh, aku ingin berdansa. 377 00:46:21,962 --> 00:46:25,068 Tunggu. Barry! 378 00:46:26,884 --> 00:46:30,264 Kau tak akan berdansa di tempat seperti ini sendirian. 379 00:47:27,911 --> 00:47:31,756 Bawa dia, kawan, ayo. Ayo. 380 00:47:38,722 --> 00:47:42,464 Hei, partner. Kau harus pergi. 381 00:48:16,126 --> 00:48:18,571 Tidak, aku mau tidur. 382 00:48:19,462 --> 00:48:21,309 Shotgun. 383 00:48:48,125 --> 00:48:51,600 Saat pemberontak menyerang Kinshasa tahun '97 dan pasukan pemerintah 384 00:48:51,700 --> 00:48:54,397 rezim penindasan, lari seperti wanita, 385 00:48:54,497 --> 00:48:57,474 kau tahu apa yang mereka temui di garis depan pasukan pemberontak? 386 00:48:58,034 --> 00:49:01,401 Para pemuda, yang berjalan kaki 30 mil dalam sehari 387 00:49:01,501 --> 00:49:05,108 melawan pasukan barat terlatih dengan tank dan APC. 388 00:49:05,208 --> 00:49:08,629 Rata-rata berumur 14 tahun, para petarung terkejam di dunia. 389 00:49:08,729 --> 00:49:12,459 Masih terlalu muda untuk takut mati, tapi terlalu tua untuk merasakannya. 390 00:49:13,951 --> 00:49:17,875 Dan saat mereka berdiri melihat sungai Kongo, kota yang terbaring di bawah mereka, 391 00:49:17,975 --> 00:49:21,058 mereka seperti Adam, hari dimana Adam membuat api. 392 00:49:21,158 --> 00:49:23,744 Menyebar makhluk-makhluk buas di hutan, 393 00:49:23,844 --> 00:49:26,688 meninggalkan orang-orang, kota, dan dataran, serta lembah 394 00:49:26,788 --> 00:49:31,371 melakukan yang ia inginkan, mengambil yang ia inginkan. 395 00:49:34,504 --> 00:49:36,847 Kalian berdiri di tepi jurang. 396 00:49:38,675 --> 00:49:41,603 Dunia berada di bawah kalian. 397 00:49:44,781 --> 00:49:48,330 Pergi dan ambil apa yang menjadi milik kalian. 398 00:49:49,586 --> 00:49:51,366 Tembak. 399 00:50:35,265 --> 00:50:37,305 Tahan. 400 00:50:58,888 --> 00:51:01,128 Target bergerak. 401 00:51:01,558 --> 00:51:03,432 truk hitam. 402 00:51:03,793 --> 00:51:05,831 Ya, ganti. 403 00:51:09,833 --> 00:51:13,570 Ada masalah, ada mobil-mobil yang bergerak dengan arah berbeda. 404 00:51:13,670 --> 00:51:16,239 Mitch bawa truknya, kau bawa yang satunya. 405 00:51:16,339 --> 00:51:17,686 OK. 406 00:51:25,982 --> 00:51:28,118 Masalah... lagi! 407 00:51:28,218 --> 00:51:30,993 Nyalakan sirene, kabelnya. 408 00:51:42,132 --> 00:51:44,534 Benito, buka jendelanya. 409 00:51:44,634 --> 00:51:47,179 Buka, seluruhnya. 410 00:51:54,277 --> 00:51:56,783 Hei, menepilah! 411 00:51:57,080 --> 00:51:59,216 Menepi! Hei! 412 00:51:59,416 --> 00:52:00,976 Menepilah bangsat! 413 00:52:03,220 --> 00:52:04,692 Menepi! 414 00:52:05,955 --> 00:52:08,247 Menepi! 415 00:52:22,505 --> 00:52:24,308 OK. 416 00:52:32,115 --> 00:52:33,604 Aku tak akan keluar. 417 00:52:36,086 --> 00:52:38,496 Camarillo, mana bantuannya? 418 00:52:40,709 --> 00:52:42,233 Kami datang. 419 00:52:46,263 --> 00:52:48,531 Oh, sial! 420 00:52:48,631 --> 00:52:51,301 Hei, tetap di belakang mobil. 421 00:52:51,901 --> 00:52:54,129 FBI, kembali ke mobilmu. 422 00:52:56,005 --> 00:52:58,241 Benito, hanya... 423 00:52:58,341 --> 00:53:01,252 FBI, katakan padanya agar menaruh tangan di atas kepala. 424 00:53:01,978 --> 00:53:04,350 Cepat, ya, bagus. 425 00:53:04,848 --> 00:53:07,717 Jesse, menepilah di sana. 426 00:53:07,817 --> 00:53:10,023 Jesse, ayo. 427 00:53:14,957 --> 00:53:17,987 Paul, Paul, ada seseorang di belakang. 428 00:53:18,087 --> 00:53:19,523 Paul! 429 00:53:27,537 --> 00:53:31,774 Keluar dari mobil. Keluar... Keluar dari mobil brengsek... 430 00:53:31,874 --> 00:53:33,943 teman! Ayo! 431 00:53:34,043 --> 00:53:37,113 Hei, hei, hei, hei, hei. 432 00:53:37,213 --> 00:53:39,790 Berbaliklah, berbaliklah, teman. 433 00:53:45,221 --> 00:53:47,000 Buka kakimu, ayo. 434 00:53:50,527 --> 00:53:52,407 Merunduk. 435 00:53:54,631 --> 00:53:57,033 Apa yang mereka bicarakan? 436 00:53:58,434 --> 00:54:00,728 Dia ingin lencana. 437 00:54:08,645 --> 00:54:11,048 Benito, buat mereka diam. 438 00:54:11,148 --> 00:54:13,693 Benito, buat mereka diam bedebah! 439 00:54:16,986 --> 00:54:18,121 Jesse, ayo! 440 00:54:18,321 --> 00:54:21,258 Aku tak bisa memborgol tangannya, borgolnya rusak. 441 00:54:21,358 --> 00:54:24,110 Pegang tangannya! Tidak mau! 442 00:54:24,210 --> 00:54:25,846 Pegang saja! 443 00:54:25,946 --> 00:54:29,457 Tidak mau! Pegang tangannya! 444 00:54:30,700 --> 00:54:32,137 Sialan! 445 00:54:39,175 --> 00:54:41,155 Merunduklah. 446 00:54:46,816 --> 00:54:48,519 Kembali. 447 00:55:43,606 --> 00:55:45,883 Ayo, cepat! 448 00:55:46,676 --> 00:55:48,250 Ayo! 449 00:55:50,613 --> 00:55:52,234 Benito, kita harus pergi. 450 00:55:54,651 --> 00:55:56,819 Ayo! Benito! 451 00:55:56,919 --> 00:55:59,428 Benito! Ayo! 452 00:57:08,725 --> 00:57:10,838 Kau curi darimana? 453 00:57:12,094 --> 00:57:14,200 Dari Kapten. 454 00:57:16,232 --> 00:57:18,635 Ku kira rumah besarnya dikunci semua. 455 00:57:18,735 --> 00:57:20,714 Memang. 456 00:57:21,471 --> 00:57:25,418 Jadi bagaimana caramu masuk? Lewat ruang bawah tanah. 457 00:58:01,711 --> 00:58:04,120 Akan kau gunakan untuk apa? 458 00:59:27,897 --> 00:59:30,337 Kau lihat kola ku? 459 00:59:38,174 --> 00:59:40,351 Lihat kola ku? 460 00:59:40,777 --> 00:59:42,249 Tidak. 461 01:00:18,014 --> 01:00:19,048 Brengsek. 462 01:00:29,492 --> 01:00:31,611 Aku ingin semuanya berkemas malam ini. 463 01:00:31,711 --> 01:00:34,220 Kita pergi jam 6 pagi. 464 01:00:35,364 --> 01:00:37,546 Kita ada tugas di Juarez. 465 01:00:39,669 --> 01:00:40,809 Tuhan memberkati. 466 01:00:45,041 --> 01:00:47,363 Dimana itu Juarez? 467 01:00:48,578 --> 01:00:51,893 Juarez itu kota seberang perbatasan dari El Paso. 468 01:00:53,482 --> 01:00:56,118 Semua kartel narkoba bertarung memperebutkan kekuasaan, 469 01:00:56,218 --> 01:00:58,593 ada perang di sana. 470 01:00:59,922 --> 01:01:02,325 Sial! 471 01:01:02,425 --> 01:01:05,967 Ya, sial. 472 01:01:13,569 --> 01:01:15,373 Bubar. 473 01:01:16,205 --> 01:01:17,738 Camarillo. 474 01:01:32,421 --> 01:01:35,258 Benda apa itu? Senapan. 475 01:01:35,958 --> 01:01:38,594 Tak mungkin. Hanya bisa satu tembakan. 476 01:01:38,694 --> 01:01:43,199 Tapi lihat, kecil sekali, bisa dibawa kemana saja. 477 01:01:43,299 --> 01:01:45,168 Bahkan di pantat saat kau di penjara. 478 01:01:46,068 --> 01:01:48,409 Aku seorang penembak. 479 01:02:35,985 --> 01:02:38,123 Hei, kawan. 480 01:02:39,722 --> 01:02:42,297 Sayang, bisa tinggalkan kami berdua sebentar? 481 01:02:51,968 --> 01:02:53,378 Duduklah. 482 01:03:01,978 --> 01:03:04,271 Mau ku ambilkan segelas Jack? 483 01:03:04,730 --> 01:03:06,440 Boleh. 484 01:03:08,784 --> 01:03:11,478 Mitch, kau favoritku. Kau tahu itu, kan? 485 01:03:16,525 --> 01:03:19,124 Kau sangat mengagumkan. 486 01:03:19,829 --> 01:03:22,374 Itu artinya kau terlalu banyak berpikir. 487 01:03:22,999 --> 01:03:24,800 Aku suka itu. 488 01:03:24,900 --> 01:03:27,270 Aku banyak berpikir. 489 01:03:27,370 --> 01:03:30,921 Tapi banyak berpikir adalah hal buruk bagi musisi, kekasih, dan prajurit. 490 01:03:33,476 --> 01:03:35,320 Berhentilah berpikir terlalu banyak. 491 01:03:36,579 --> 01:03:38,353 OK. 492 01:03:39,248 --> 01:03:41,584 Tapi tidak sekarang. 493 01:03:41,684 --> 01:03:45,096 Sekarang aku ingin kau berpikir sedikit. 494 01:03:49,024 --> 01:03:51,271 Baiklah. 495 01:03:51,394 --> 01:03:54,342 Pernahkah kau bertanya-tanya untuk apa prajurit itu? 496 01:03:56,899 --> 01:03:58,634 Perang. Dan apa itu perang? 497 01:03:58,734 --> 01:04:02,338 Maksudku, lupakan bagian membunuhnya. Apa tujuan perang? 498 01:04:02,738 --> 01:04:06,475 Untuk merebut dan mempertahankan wilayah. Dan apa itu wilayah? 499 01:04:06,575 --> 01:04:10,986 Gampangnya, aku memiliki ini, kau tidak, maka menyingkir dari tanahku. 500 01:04:11,814 --> 01:04:14,367 Ini adalah dasar struktur kekuasaan. 501 01:04:14,467 --> 01:04:17,754 Tugas pasukan semuanya tentang menjaga struktur kekuasaan tetap pada tempatnya. 502 01:04:17,854 --> 01:04:20,490 Menjaga si kaya tetap kaya, si miskin tetap miskin. 503 01:04:20,590 --> 01:04:24,305 Dan tempat dimana tidak ada struktur kekuasaan... 504 01:04:25,594 --> 01:04:28,130 pasukan tersebut tak ada gunanya sama sekali. 505 01:04:28,230 --> 01:04:31,500 Tapi di luar sini di dunia ketiga, 506 01:04:31,600 --> 01:04:33,636 struktur kekuasaannya kacau semua. 507 01:04:33,836 --> 01:04:37,273 Mereka punya rumah sakit untuk para bedebah, polisi untuk para bedebah, 508 01:04:37,373 --> 01:04:40,609 tapi mereka juga tak punya figur panutan, 509 01:04:40,709 --> 01:04:42,695 yang menyatukan kalian. 510 01:04:42,795 --> 01:04:48,627 Di sini, siapapun bisa sekuat orang lain dari sudut pandang manapun dalam sejekap. 511 01:04:48,727 --> 01:04:52,540 Itulah indahnya. Maksudnya, bila aku siap siaga di sini, 512 01:04:52,640 --> 01:04:54,814 dan bila aku punya keberanian... 513 01:04:54,914 --> 01:04:57,499 Aku bisa menguasai seluruh dunia. 514 01:05:01,464 --> 01:05:03,324 Jika pulang ke Amerika... 515 01:05:03,624 --> 01:05:06,254 Aku mungkin hanya menjadi dokter hewan biasa lainnya, 516 01:05:06,354 --> 01:05:10,072 tinggal di apartemen, mengendarai mobil bekas, 517 01:05:10,172 --> 01:05:13,254 menjadi satpam di tempat tertentu. 518 01:05:14,477 --> 01:05:16,262 Tidak beruntung. 519 01:05:16,362 --> 01:05:18,645 Tapi di sini... 520 01:05:19,386 --> 01:05:24,095 lihat aku. Aku punya keluarga. Aku punya peternakan. 521 01:05:25,554 --> 01:05:27,823 Aku seorang raja. 522 01:05:27,923 --> 01:05:31,401 Berbagai halangan terjadi dalam jalan menuju istana. 523 01:05:32,311 --> 01:05:35,689 Sekarang aku harus menjaga struktur kekuasaanku. 524 01:05:36,165 --> 01:05:39,373 Aku tak melihatnya terjadi tapi di sinilah aku. 525 01:05:40,236 --> 01:05:43,433 Untuk itulah aku butuh prajurit sepertimu. 526 01:05:44,106 --> 01:05:45,975 Perbincangan yang rumit. 527 01:05:46,075 --> 01:05:51,079 Makanan, air, cinta. Kalian lebih buruk dari kuda tapi aku punya kandang untuk kuda-kuda itu. 528 01:05:53,115 --> 01:05:55,735 Harus kuawasi kalian semua. 529 01:05:58,020 --> 01:05:59,825 Tapi... 530 01:06:00,427 --> 01:06:02,476 setidaknya akulah rajanya. 531 01:06:03,726 --> 01:06:05,695 Hal yang bagus dengan menjadi raja. 532 01:06:06,195 --> 01:06:08,604 Panjang umur raja. 533 01:06:15,304 --> 01:06:17,286 Apa kau bercinta dengan pacarku? 534 01:06:21,510 --> 01:06:23,113 Tidak. 535 01:06:26,549 --> 01:06:28,357 Bagus. 536 01:06:29,918 --> 01:06:31,698 Jangan. 537 01:06:45,901 --> 01:06:48,244 Akankah kau baca? 538 01:06:49,905 --> 01:06:51,608 Tidak. 539 01:06:55,010 --> 01:06:56,845 Tidak. 540 01:06:58,314 --> 01:07:01,191 Kenapa? Ku mohon. 541 01:07:02,051 --> 01:07:05,557 Jika kau baca, ku beri kau kacamata. 542 01:07:07,389 --> 01:07:09,234 Makanan? 543 01:07:10,659 --> 01:07:12,367 Senapan? 544 01:07:33,432 --> 01:07:35,151 ...demi pernikahan yang sakral, 545 01:07:35,251 --> 01:07:39,054 meski akan mencintainya, menenangkannya, menghormati dan menjaganya, 546 01:07:39,154 --> 01:07:42,391 saat sakit maupun sehat, dan mengabaikan semuanya, 547 01:07:42,491 --> 01:07:46,162 memberi hanya kepadanya, selama kalian berdua tetap hidup? 548 01:07:46,362 --> 01:07:47,834 Aku janji. Halo. 549 01:08:11,053 --> 01:08:13,259 Kita mengikutinya. 550 01:08:16,225 --> 01:08:18,265 10-4. 551 01:08:45,053 --> 01:08:46,844 Van cokelat. 552 01:08:46,944 --> 01:08:49,056 Van cokelat. 553 01:08:50,459 --> 01:08:53,298 Barat Paseo de Santa Clarita. 554 01:08:59,335 --> 01:09:03,683 Baik, Camarillo, kami di Textcoco and San Mateo. 555 01:09:06,775 --> 01:09:11,146 Mitch, kau harus... melalui beberapa belokan. 556 01:09:11,246 --> 01:09:14,495 Kau belok kiri di Ignacio Zaragoza. 557 01:09:17,486 --> 01:09:20,022 Lalu belok kanan di Angola. 558 01:09:20,122 --> 01:09:22,391 Mereka harusnya ada di sana. 559 01:09:22,491 --> 01:09:24,593 Camarillo, aku tak melihatnya. 560 01:09:24,793 --> 01:09:28,375 Van cokelat! Van cokelat! 561 01:09:35,571 --> 01:09:37,516 Camarillo, aku tak melihatnya. 562 01:09:37,706 --> 01:09:40,083 Mereka harusnya di sana! 563 01:10:03,832 --> 01:10:05,377 Mitch. 564 01:10:07,836 --> 01:10:10,272 Mitch, Mitch. 565 01:10:10,372 --> 01:10:11,947 Apa? 566 01:10:18,313 --> 01:10:20,353 Kejar dia. 567 01:10:40,536 --> 01:10:42,116 Nyalakan sirenenya. 568 01:10:47,142 --> 01:10:49,287 Kau siap? 569 01:11:06,829 --> 01:11:08,875 Jack, sebentar. 570 01:11:11,100 --> 01:11:12,606 Sebentar! 571 01:11:33,222 --> 01:11:34,894 Sial! 572 01:14:32,100 --> 01:14:33,976 Maju! 573 01:15:05,934 --> 01:15:07,333 Sial. 574 01:15:12,073 --> 01:15:14,584 Cepat, cepat. 575 01:15:15,410 --> 01:15:18,892 Pergi ke selokan. Ke sana. 576 01:15:23,585 --> 01:15:26,069 Cepat, Mitch, dia mengejar kita. Aku tak melihatnya. 577 01:15:26,169 --> 01:15:28,263 Ke sana, ke sana. 578 01:15:32,994 --> 01:15:34,870 Kanan, belok kanan. 579 01:15:34,996 --> 01:15:36,602 Di sana kau rupanya. 580 01:15:38,820 --> 01:15:40,442 Ke arah sana. 581 01:15:41,152 --> 01:15:43,295 Belok kanan di pohon. 582 01:16:01,023 --> 01:16:04,119 Apa yang kita lakukan di sini? Menunggu uang. 583 01:16:05,660 --> 01:16:09,871 Untuk apa? Mengetahui siapa yang mengambil inisiatif. 584 01:16:11,533 --> 01:16:15,137 Kau mencuri dari polisi federal, mereka mengejar kami. 585 01:16:15,237 --> 01:16:17,716 Ya, tapi tak secepat itu. 586 01:16:22,811 --> 01:16:26,370 Mungkin kau berhasil. Apakah kau berhasil? 587 01:16:27,783 --> 01:16:31,798 Tidak, bukan gayaku. 588 01:16:35,991 --> 01:16:38,002 Apa yang kita dapat? 589 01:16:45,734 --> 01:16:49,980 Gang, beroperasi dari tanah pertanian. 590 01:16:50,506 --> 01:16:54,376 Mungkin berhubungan dengan tindak kekerasan lainnya. 591 01:16:54,576 --> 01:17:00,410 Jesse... dari Macon, Georgia, ditemukan tewas di Monterrey. 592 01:17:00,510 --> 01:17:05,592 Paul Whitesall, dari Houston, ditembak mati di Ciudad Juarez, oleh agen federal. 593 01:17:08,089 --> 01:17:12,394 Ditangkap ditempat Ruben Gustavo Hernandez, 13 tahun. 594 01:17:12,694 --> 01:17:17,036 Saksi utama, Alyssa Booker, 19 tahun, dari San Antonio, Texas, 595 01:17:17,136 --> 01:17:20,078 telah diamankan. 596 01:17:20,435 --> 01:17:22,460 Jack Barnes 14 tahun, 597 01:17:22,560 --> 01:17:27,041 diperkirakan anak dari Barry Barnes, sang pemimpin... 598 01:17:27,876 --> 01:17:30,389 tewas dalam baku tembak. 599 01:17:44,526 --> 01:17:46,498 Benito. 600 01:17:49,364 --> 01:17:51,809 Dia tak terdaftar di sini. 601 01:17:53,401 --> 01:17:55,376 Oh, Benito. 602 01:18:04,746 --> 01:18:06,718 Bagaimana kabarmu, nak? 603 01:18:07,449 --> 01:18:11,194 Aku keluar hidup-hidup. Senang kau berhasil. 604 01:18:39,514 --> 01:18:42,257 Mari jalan-jalan sebentar, Benito. 605 01:18:42,750 --> 01:18:44,754 Untuk apa? 606 01:18:45,053 --> 01:18:47,665 Hanya sedikit omong-omong. 607 01:18:48,623 --> 01:18:51,430 Tidak, tidak, tak apa. 608 01:18:53,061 --> 01:18:54,830 Ayo, mari. Tidak. 609 01:18:54,930 --> 01:18:56,875 Keluar... 610 01:19:18,754 --> 01:19:20,633 Terkadang... 611 01:19:23,224 --> 01:19:25,585 Terkadang seorang... 612 01:19:26,085 --> 01:19:28,489 yang hebat harus melakukan... 613 01:19:29,664 --> 01:19:31,707 hal yang mengerikan. 614 01:27:25,907 --> 01:27:27,924 Seks... 615 01:27:28,324 --> 01:27:30,478 kelaparan... 616 01:27:30,578 --> 01:27:32,420 sial! 617 01:27:34,849 --> 01:27:37,357 Kita ini binatang! 618 01:27:39,387 --> 01:27:43,935 Hanya satu yang membedakan kita dari binatang. 619 01:27:47,361 --> 01:27:51,341 Apa itu perang? Perang bukanlah untuk mengikat kita. 620 01:27:54,168 --> 01:27:58,028 Perang memberi kita istana dan kota dan negara. 621 01:27:59,407 --> 01:28:03,958 Di dalam dinding, kita membangun kota. 622 01:28:06,047 --> 01:28:09,740 Disekitar pasukan kita membentuk negara. 623 01:28:34,308 --> 01:28:36,371 Kau lihat... 624 01:28:36,871 --> 01:28:40,120 ada indah dalam gelap. 625 01:28:42,450 --> 01:28:44,597 Sebuah tujuan. 626 01:28:50,691 --> 01:28:53,210 Berundinglah, nak! 627 01:28:54,545 --> 01:28:56,920 Berunding dan bicaralah! 628 01:29:00,217 --> 01:29:03,681 Keluar dan berundinglah, nak! 629 01:29:07,191 --> 01:29:09,597 Keluarlah! 630 01:29:15,650 --> 01:29:18,238 Aku sendirian, kau tahu itu. 631 01:29:18,887 --> 01:29:23,195 Kau kira kau hebat, tapi aku tahu... 632 01:29:23,495 --> 01:29:27,505 Ku bilang padamu, aku melahirkanmu! 633 01:29:28,329 --> 01:29:32,801 Dan sekarang setelah kau rasakan pahitnya kehidupan, 634 01:29:32,901 --> 01:29:34,419 kau tumbuh besar. 635 01:29:35,002 --> 01:29:39,148 Darahmu mengalir dengan sangat cepat. 636 01:29:40,074 --> 01:29:42,713 Tapi kau takut. 637 01:29:44,846 --> 01:29:48,651 Keberanian paling enak dirasakan pada tegukan pertama. 638 01:29:50,951 --> 01:29:53,699 Tapi kabar angin melindungi dirinya. 639 01:30:01,028 --> 01:30:03,184 Langkah mulai bimbang... 640 01:30:04,600 --> 01:30:07,240 dan nafas terengah-engah. 641 01:30:08,903 --> 01:30:11,688 Perut serasa sesak. 642 01:30:13,608 --> 01:30:17,310 Sebab kejayaan terlalu besar untuk ditanggung sendiri. 643 01:30:19,280 --> 01:30:22,891 Dan sekarang kau butuh bantuan. 644 01:30:30,057 --> 01:30:32,197 Datanglah padaku. 645 01:30:35,029 --> 01:30:37,807 Datang dan istirahatlah dalam pangkuanku. 646 01:31:13,534 --> 01:31:16,582 Tanya pada dirimu sendiri apa kau benci aku? 647 01:31:20,157 --> 01:31:21,729 Kemarilah. 648 01:31:22,910 --> 01:31:25,285 Kau benci aku, nak? 649 01:31:28,849 --> 01:31:31,552 David mengira dirinya benci Goliath. 650 01:31:31,652 --> 01:31:34,054 Lalu dia berdiri sendiri di medan perang, 651 01:31:34,154 --> 01:31:36,963 orang Israel di tendanya masing- masing... 652 01:31:37,558 --> 01:31:39,794 begitu juga orang Philistin. 653 01:31:39,894 --> 01:31:42,296 Satu orang ikut dengannya di medan perang. 654 01:31:42,596 --> 01:31:45,432 Musuh, apa lagi yang kita punya, 655 01:31:45,532 --> 01:31:47,535 selain satu dengan yang lainnya? 656 01:31:48,235 --> 01:31:50,538 Cari tahulah apa yang kau ketahui, 657 01:31:50,638 --> 01:31:53,784 apa yang kau tahu sejak lahir! 658 01:31:56,160 --> 01:31:57,459 Perang... 659 01:31:58,811 --> 01:32:01,573 perang adalah hal yang dicintai pria. 660 01:32:02,450 --> 01:32:04,490 Sekarang datanglah... 661 01:32:07,087 --> 01:32:09,454 datang dan rasakan. 662 01:34:04,438 --> 01:34:06,879 Selamat datang di Cow Town. 663 01:35:00,861 --> 01:35:03,143 Pak, ada yang bisa aku bantu? 664 01:35:03,897 --> 01:35:05,171 Tidak. 665 01:36:56,877 --> 01:36:59,350 Apa yang kau lakukan? 666 01:37:11,224 --> 01:37:13,461 Apa yang terjadi? 667 01:37:13,961 --> 01:37:17,954 Dia bilang dia temannya Brad di Meksiko. 668 01:37:19,961 --> 01:37:27,954