1 00:01:37,974 --> 00:01:43,229 GUD ER IKKE DØD 2 2 00:02:29,025 --> 00:02:30,527 Jeg har lidt travlt. 3 00:03:43,224 --> 00:03:46,394 Brooke, vi er kede af det, men vi skal videre. 4 00:03:46,478 --> 00:03:50,607 Det er dit tredje år i high school. Det er det vigtigste år. 5 00:03:52,859 --> 00:03:56,320 - Kan du køre Marlene og mig i skole? - Jeg har ikke tid. 6 00:03:56,405 --> 00:03:59,408 Jeg skal mødes med Mark Shelley. 7 00:03:59,491 --> 00:04:03,745 Richard, det har du ikke sagt. Hvordan fik du aftalt et møde? 8 00:04:03,828 --> 00:04:07,791 Det er kun et møde, men det kan få stor betydning. 9 00:04:07,874 --> 00:04:10,960 Jeg ved det. Hvem skal med til mødet? 10 00:04:11,044 --> 00:04:15,089 - Jeg fik mødet. - Du bør tage Melinda eller Janice med. 11 00:04:15,173 --> 00:04:18,760 Janice? Skulle jeg tage Janice med? Aldrig i livet. 12 00:04:18,843 --> 00:04:22,138 - Hård morgen? - Du kender mine forældre. 13 00:04:22,221 --> 00:04:26,350 - De har måske brug for lidt mere tid. - Det ved jeg ikke rigtig. 14 00:04:27,644 --> 00:04:31,815 - De er vist kommet over det. - Min mor laver tacos i aften. 15 00:04:33,107 --> 00:04:36,360 - Jeg siger, at du kommer. - De savner mig næppe. 16 00:04:36,445 --> 00:04:40,073 Brooke, du er nødt til at fokusere. 17 00:04:40,156 --> 00:04:43,034 Ellers kan du vinke farvel til Stanford. 18 00:04:43,117 --> 00:04:44,744 Forstået. 19 00:04:49,332 --> 00:04:51,250 Pyha. 20 00:04:51,334 --> 00:04:53,920 - Godmorgen. - Godmorgen, Grace. 21 00:04:54,003 --> 00:04:59,092 - Du behøver ikke gøre det her. - Det er dagens højdepunkt, bedstefar. 22 00:05:00,635 --> 00:05:03,888 - Nå. Piller først. - Du er en sød pige. 23 00:05:06,975 --> 00:05:09,603 Jeg holder ikke evigt, 24 00:05:09,686 --> 00:05:15,609 så du bør måske overveje at finde en anden fyr at spise morgenmad med. 25 00:05:16,818 --> 00:05:19,404 - Det skal jeg tænke over. - Godt. 26 00:05:20,989 --> 00:05:25,243 Du ved, at jeg elsker din havregrød, men hvad siger du til... 27 00:05:26,411 --> 00:05:31,290 - ...at vi tager ud og spiser bacon og æg. - Ikke med dine kolesteroltal. 28 00:05:31,374 --> 00:05:34,335 Jeg har i øvrigt opgaver at rette. 29 00:05:34,419 --> 00:05:39,633 Jeg er 81 år gammel, og bacon bliver ikke det, jeg dør af. 30 00:05:39,716 --> 00:05:42,218 Godt forsøg. Du er 82 år. 31 00:05:47,516 --> 00:05:49,017 Nå, ja. 32 00:05:49,100 --> 00:05:52,186 Godmorgen. Hav en god dag. 33 00:05:52,270 --> 00:05:54,313 - Godmorgen. - Godmorgen. 34 00:05:55,398 --> 00:05:57,776 Godmorgen. 35 00:06:01,530 --> 00:06:04,908 Hej. Hvad kalder man en lærer uden elever? 36 00:06:04,991 --> 00:06:08,495 - Arbejdsløs? - Jeg ved det. Ekstatisk? 37 00:06:08,578 --> 00:06:13,249 I har begge ret. Pensioneret. Kun 36 dage tilbage. 38 00:06:13,332 --> 00:06:15,794 Du kommer til at savne børnene, Rizzo. 39 00:06:15,877 --> 00:06:19,005 Nej, Grace. Det er sødt, men det gør jeg ikke. 40 00:06:19,088 --> 00:06:21,883 Børnene bliver kun sværere at styre. 41 00:06:21,966 --> 00:06:26,345 Enig. Jeg var ved at hive fat i Tim Webster. Jeg var så træt af ham. 42 00:06:26,430 --> 00:06:29,433 Besværlige elever er en velsignelse. 43 00:06:29,516 --> 00:06:33,478 Grace, skat, hvornår slipper denne optimisme op? 44 00:06:37,774 --> 00:06:42,195 Regning... Regning... Regning... 45 00:06:44,531 --> 00:06:46,157 Reklamer. 46 00:06:46,240 --> 00:06:48,076 INDKALDELSE SOM JURYMEDLEM 47 00:06:48,159 --> 00:06:53,247 - Åh, nej. - David, hvorfor er du altid så nedtrykt? 48 00:06:53,331 --> 00:06:57,544 Hej. Du er kommet tilbage. Hvorfor er du kommet tilbage? 49 00:06:57,627 --> 00:07:04,634 Min pastor gav mig lov til at skrive min ph. d, så jeg skal være her i noget tid. 50 00:07:06,470 --> 00:07:09,431 David, du ser hæslig ud. Hvad er der sket? 51 00:07:09,514 --> 00:07:11,140 Jeg vågnede. 52 00:07:14,519 --> 00:07:18,648 Godt. For 500 point. For hele molevitten. For sejren. 53 00:07:18,732 --> 00:07:21,401 Dette citat kommer fra hvilket dokument? 54 00:07:21,485 --> 00:07:26,698 "Alle mænd er skabt lige og udstyret af deres Skaber med visse rettigheder 55 00:07:26,781 --> 00:07:28,324 såsom frihed..." 56 00:07:28,408 --> 00:07:30,118 Sådan, mand! 57 00:07:30,201 --> 00:07:34,080 - Hold et. Hvad er jeres svar? - Uafhængighedserklæringen. 58 00:07:35,415 --> 00:07:38,251 Det er... korrekt. Hold et vinder! 59 00:07:43,089 --> 00:07:48,637 På mandag kigger vi på rettigheder gennem det sidste århundrede. God weekend. 60 00:07:53,391 --> 00:07:58,354 - Brooke. Er alt vel? - Jeg har det fint. 61 00:07:59,481 --> 00:08:02,817 - Er du sikker? - Ja. Tak. 62 00:08:18,374 --> 00:08:20,043 Miss Ryan? 63 00:08:42,441 --> 00:08:44,192 Jeg løj. 64 00:08:47,111 --> 00:08:49,322 Er du sikker på, at du er retfærdig? 65 00:08:49,406 --> 00:08:53,577 Tro mig. De er kommet over det, og de forventer det samme af mig. 66 00:08:53,660 --> 00:08:57,330 For dem er det, som om han aldrig eksisterede. 67 00:08:57,414 --> 00:09:02,919 Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er, at jeg aldrig kommer til at se min bror igen. 68 00:09:03,002 --> 00:09:08,883 Alle spørger, om de kan gøre noget, men det eneste, jeg virkelig ønsker, er 69 00:09:08,967 --> 00:09:12,971 at få fem minutter til at fortælle min bror, at jeg elsker ham. 70 00:09:13,054 --> 00:09:16,433 Troede din bror på, at der var noget mere? 71 00:09:17,601 --> 00:09:20,520 - Det ved jeg ikke. - Tror du på det? 72 00:09:23,648 --> 00:09:27,402 Alle når til et punkt, hvor de spørger sig selv om det. 73 00:09:27,486 --> 00:09:31,072 Der er ikke noget galt i, at du spørger dig selv om det. 74 00:09:34,075 --> 00:09:38,329 Du lader aldrig noget gå dig på. Hvordan gør du det? 75 00:09:40,915 --> 00:09:42,542 Jesus. 76 00:09:55,388 --> 00:09:56,890 SKADESTUEN 77 00:10:04,063 --> 00:10:06,691 - Hej? - Hvordan gik det, Amy? 78 00:10:06,775 --> 00:10:08,276 Michael. 79 00:10:09,861 --> 00:10:11,613 Den er væk. 80 00:10:13,114 --> 00:10:18,161 - Kræften... Den er væk. - Du godeste. 81 00:10:18,244 --> 00:10:22,499 - Det er utroligt. - Jeg ved det godt... 82 00:10:23,750 --> 00:10:26,127 Jeg kan ikke helt tro det. 83 00:10:26,210 --> 00:10:30,256 - Bad du ikke til, at det skulle ske? - Jo, selvfølgelig. 84 00:10:32,551 --> 00:10:34,844 Bønner har stor magt. 85 00:10:34,928 --> 00:10:39,098 Det viser sig, at Gud har meget større planer med dig. 86 00:10:49,984 --> 00:10:51,695 Klarer du den, Grace? 87 00:10:51,778 --> 00:10:56,783 Ja. Jeg tænker bare hele tiden på Brooke. Hun søger. 88 00:10:56,866 --> 00:11:01,037 - Hun lider. - Ja. Sådan er det med ateisme. 89 00:11:02,080 --> 00:11:05,584 Det fjerner ikke smerten. Det fjerner kun håbet. 90 00:11:06,585 --> 00:11:09,337 - Hvad sagde du til hende? - Sandheden. 91 00:11:09,421 --> 00:11:12,716 Nu kan hun frit træffe sit eget valg. 92 00:11:12,799 --> 00:11:19,639 Desværre har folk i dag glemt, at den mest grundliggende menneskerettighed er 93 00:11:19,723 --> 00:11:23,768 retten til at kende Jesus. Sæt hende på bønnelisten. 94 00:11:23,852 --> 00:11:29,107 At bede er altid det sidste, vi gør, selvom det burde være det første. 95 00:11:30,859 --> 00:11:33,277 Hvad med nogle flere popcorn? 96 00:11:33,361 --> 00:11:36,280 Med et glykæmisk indeks på 100. Nej. 97 00:11:36,364 --> 00:11:42,537 Giver du mig ikke ordentlig mad, forlader jeg dig til fordel for et plejehjem. 98 00:11:42,621 --> 00:11:47,125 Det var det for mit vedkommende. Jeg går i seng. 99 00:11:47,208 --> 00:11:50,420 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig højere. 100 00:11:50,504 --> 00:11:53,381 - Jeg elskede dig først. - Uretfærdigt. 101 00:11:55,884 --> 00:11:57,552 Der fik jeg dig. 102 00:11:58,386 --> 00:12:01,681 FRELSENS HÆR 103 00:12:02,724 --> 00:12:06,770 Velgørenhedsorganisationen er kommet for at hente din brors ting. 104 00:12:06,853 --> 00:12:09,147 Sørger du for, at de tager det hele med? 105 00:12:10,148 --> 00:12:13,151 Husk at stille mælken i køleskabet. 106 00:13:37,652 --> 00:13:41,656 - Nå. Det var det sidste. - Tak. 107 00:13:41,740 --> 00:13:47,662 Da jeg stillede en kasse op i lastbilen, så jeg den her. Du vil måske beholde den. 108 00:13:47,746 --> 00:13:49,247 BIBELEN 109 00:13:49,330 --> 00:13:51,165 Jeg kondolerer. 110 00:14:00,133 --> 00:14:04,554 MEN ALLE DEM, DER TOG IMOD HAM, GAV HAN RET TIL AT BLIVE GUDS BØRN 111 00:14:14,230 --> 00:14:18,234 KOLOSSENSERNE 112 00:14:36,085 --> 00:14:43,092 Fredelig modstand opstår med Gandhi og benyttes senere i USA af dr. King til 113 00:14:43,176 --> 00:14:45,344 at opnå borgerrettigheder. 114 00:14:45,429 --> 00:14:51,518 Det radikale består i forpligtelsen til at bruge ikkevoldelige midler 115 00:14:51,601 --> 00:14:55,647 både i begyndelsen, og når man forfølges af modstanderne. 116 00:14:58,858 --> 00:15:00,359 Ja? 117 00:15:00,444 --> 00:15:05,364 Er det ikke ligesom det, Jesus mente med, at vi skal elske vores fjender? 118 00:15:07,909 --> 00:15:12,581 Jo. Forfatteren af Matthæusevangeliet skrev, at Jesus sagde: 119 00:15:12,664 --> 00:15:17,126 "I har hørt, at der er sagt: Du skal elske din næste og hade din fjende. 120 00:15:17,210 --> 00:15:22,424 Men jeg siger jer: Elsk jeres fjender, og bed for dem, der forfølger jer, 121 00:15:22,507 --> 00:15:25,469 for at I må være jeres himmelske faders børn." 122 00:15:25,552 --> 00:15:28,555 En forpligtelse til ikkevoldelig adfærd. 123 00:15:28,638 --> 00:15:33,977 Dr. King beskrev sin inspiration fra Bibelen på følgende måde: 124 00:15:34,060 --> 00:15:38,440 "Jesus gav os ånden. Gandhi gav os metoden." 125 00:15:38,523 --> 00:15:41,818 Men det virkede ikke. Jesus blev dræbt. 126 00:15:43,528 --> 00:15:46,155 Det blev dr. King også... 127 00:15:46,239 --> 00:15:50,159 Så det afhænger af, hvordan man måler succes. 128 00:15:50,243 --> 00:15:54,205 Begge skabte bevægelser, der stadig eksisterer, 129 00:15:54,288 --> 00:15:57,626 selvom de betalte med døden for deres idealer. 130 00:15:57,709 --> 00:15:59,461 Jeg ville ikke gøre det. 131 00:15:59,544 --> 00:16:02,589 Meget få har så meget mod. 132 00:16:02,672 --> 00:16:05,341 Men jeg er taknemlig for dem, der har det. 133 00:16:05,425 --> 00:16:09,471 De, der forsvarer det, de tror på. 134 00:16:15,644 --> 00:16:17,228 Hav en god dag. 135 00:16:31,660 --> 00:16:34,579 - Er du pastor Dave? - Det er jeg. 136 00:16:34,663 --> 00:16:36,330 Martin Yip. 137 00:16:37,331 --> 00:16:42,462 My ven Josh Wheaton sagde, at du måske kunne svare på nogle spørgsmål om Gud. 138 00:16:42,546 --> 00:16:45,006 Det falder inden for mit felt. 139 00:16:48,176 --> 00:16:51,680 - Hvor mange spørgsmål har du? - Indtil videre? 147. 140 00:16:54,098 --> 00:16:56,560 - Er der noget galt? - Nej. 141 00:16:56,643 --> 00:17:00,104 Josh bad mig om at skrive dem ned og være grundig... 142 00:17:00,188 --> 00:17:03,357 Selvfølgelig. Jeg må takke ham, når jeg ser ham. 143 00:17:03,442 --> 00:17:06,486 Kom. Hvad er dit første spørgsmål? 144 00:17:06,570 --> 00:17:08,321 PANTHERS' HJEM 145 00:17:08,405 --> 00:17:14,118 Grace, jeg skal høre det fra dig. Skete det her? 146 00:17:14,202 --> 00:17:18,498 Hvis du spørger, om jeg svarede på en elevs spørgsmål... Ja. 147 00:17:18,582 --> 00:17:21,918 Hvis du spørger, om spørgsmålet og svaret 148 00:17:22,001 --> 00:17:28,299 på relevant vis henviste til Jesus i historietimen, er svaret ja igen. 149 00:17:32,345 --> 00:17:34,263 Goddag, miss Wesley. 150 00:17:39,018 --> 00:17:43,022 Jeg har bedt skolens advokat Bob Fessler om at deltage, 151 00:17:43,106 --> 00:17:48,194 så han kan rådgive os om de lovmæssige problemer, vi måske støder på. 152 00:17:48,277 --> 00:17:52,198 - Bør jeg også anskaffe en advokat? - Det er ikke nødvendigt. 153 00:17:52,281 --> 00:17:56,160 Miss Rizzo er her som din fagforeningsrepræsentant. 154 00:17:56,953 --> 00:17:58,455 Godt. 155 00:17:58,538 --> 00:18:01,416 Vi er her for at høre din udlægning. 156 00:18:01,500 --> 00:18:05,920 Der var åbenbart en elev i din historietime, 157 00:18:06,004 --> 00:18:10,509 der spurgte om parallellerne mellem Gandhis lære... 158 00:18:10,592 --> 00:18:14,721 ...og udtalelser, som Jesus efter sigende kom med. 159 00:18:14,804 --> 00:18:16,305 Ja. Det er korrekt. 160 00:18:16,389 --> 00:18:22,061 Og dit svar indeholdt specifikke henvisninger til den lære 161 00:18:22,145 --> 00:18:25,231 heriblandt citater fra Bibelen? 162 00:18:25,314 --> 00:18:26,816 Jesu ord? 163 00:18:28,818 --> 00:18:32,321 - Ja. - Hvad tænkte du på, Grace? 164 00:18:32,406 --> 00:18:37,035 Mener du, at dit svar var i overensstemmelse med distriktets politik? 165 00:18:37,577 --> 00:18:39,078 Ja. 166 00:18:39,162 --> 00:18:44,083 Og at det fulgte delstatens og nationens retningslinjer? 167 00:18:45,544 --> 00:18:48,713 - Ja. - Nå, miss Wesley... 168 00:18:51,007 --> 00:18:57,346 Jeg er desværre ret sikker på, at skolebestyrelsen er uenig med dig. 169 00:19:00,475 --> 00:19:02,686 Nej. Træner, du hører ikke efter. 170 00:19:02,769 --> 00:19:04,270 Ingen bønner. 171 00:19:04,353 --> 00:19:07,607 - Ingen øjebliks stilhed. Intet. - Mener du det? 172 00:19:07,691 --> 00:19:09,568 Det er en tradition... 173 00:19:09,651 --> 00:19:14,864 Hverken på banen, i omklædningsrummet eller på parkeringspladsen. Forstået? 174 00:19:14,948 --> 00:19:18,535 Tak, træner. Kom ind. Hej, Brooke. 175 00:19:18,618 --> 00:19:20,745 Ville du tale med mig? 176 00:19:20,829 --> 00:19:27,586 Vi har indledt en disciplinær undersøgelse af miss Wesley. 177 00:19:27,669 --> 00:19:33,550 Du må ikke have kontakt med hende. Hverken i eller uden for skolen. 178 00:19:33,633 --> 00:19:38,096 - Har jeg noget at skulle have sagt? - Nej. Din far er enig med mig. 179 00:19:39,723 --> 00:19:42,434 Siden hvornår rager det min far? 180 00:19:42,517 --> 00:19:48,022 - Brooke, du har ikke gjort noget galt. - Miss Wesley svarede på et spørgsmål. 181 00:19:48,106 --> 00:19:50,734 Svaret fulgte ikke skolens politik. 182 00:19:50,817 --> 00:19:56,072 - Må man ikke sige det, man mener? - Jeg vil ikke diskutere med dig. 183 00:19:56,155 --> 00:20:01,035 Og du skal ikke drøfte situationen med nogen. Er det forstået? 184 00:20:01,119 --> 00:20:03,413 Er det forstået? 185 00:20:05,999 --> 00:20:07,501 Ja. 186 00:20:22,557 --> 00:20:25,435 - Grace? - Er du...? 187 00:20:25,519 --> 00:20:27,812 Tom Endler, din advokat. 188 00:20:27,896 --> 00:20:30,940 - Du ligner ikke en advokat. - Tak. 189 00:20:31,024 --> 00:20:34,736 - Det var ikke en kompliment. - Sådan vælger jeg at opfatte det. 190 00:20:34,819 --> 00:20:37,572 Skal vi sætte os ned? 191 00:20:40,492 --> 00:20:44,454 Har du forsvaret mange lærere i disciplinære sager? 192 00:20:44,538 --> 00:20:49,292 Nej. Det er første gang. Jeg har været beskikket forsvarer. 193 00:20:49,375 --> 00:20:51,795 Strafferet? Jeg er ikke en forbryder. 194 00:20:51,878 --> 00:20:56,090 Vær ikke så sikker. Denne slags sager gør alle utilpas. 195 00:20:56,174 --> 00:21:01,012 Skolebestyrelser, lærere, forældre. De føler sig... klamme. 196 00:21:01,095 --> 00:21:06,601 - Klamme? Er det en juridisk betegnelse? - Har du et bedre ord? 197 00:21:08,102 --> 00:21:11,690 Grace, lad mig være ærlig. Ingen vil have din sag. 198 00:21:11,773 --> 00:21:16,319 Jeg fik den, fordi jeg er ny et sted, hvor anciennitet betyder alt. 199 00:21:16,403 --> 00:21:20,907 Hvis du er utilfreds med mig, må du klare dig selv. 200 00:21:20,990 --> 00:21:24,202 Du kan selv betale for en advokat. 201 00:21:24,285 --> 00:21:29,666 - Uddannelseslov er et usædvanligt område. - Hvad er de gode nyheder så? 202 00:21:29,749 --> 00:21:33,628 Jeg kan ikke lide at tabe, og jeg vil kæmpe for dig. 203 00:21:35,755 --> 00:21:40,384 - Er du troende? - Om jeg er kristen? Nej. 204 00:21:40,469 --> 00:21:43,555 - Men jeg tror, at det er en fordel. - Hvorfor? 205 00:21:43,638 --> 00:21:48,477 Din tro er vigtig for dig, og det er derfor, du er i vanskeligheder. 206 00:21:48,560 --> 00:21:52,188 Men det forblinder dig i forhold til reglerne. 207 00:21:55,024 --> 00:21:56,526 Godt. 208 00:21:58,027 --> 00:22:01,322 - Godt, hvad? - Godt. Jeg vil lade dig forsvare mig. 209 00:22:01,406 --> 00:22:04,367 - Godt. - Godt. 210 00:22:10,206 --> 00:22:13,918 - David, er alt vel? - I den skønneste orden. 211 00:22:14,002 --> 00:22:15,837 Der kom en ung mand. 212 00:22:15,920 --> 00:22:22,051 En intelligent fyr, der aldrig havde læst Bibelen indtil for et par måneder siden. 213 00:22:22,135 --> 00:22:24,303 Han kom med nogle spørgsmål. 214 00:22:25,430 --> 00:22:27,891 147... helt nøjagtigt. 215 00:22:27,974 --> 00:22:32,562 Jeg har det, som om jeg er blevet kørt ned af en lastbil fyldt med Bibeler. 216 00:22:32,646 --> 00:22:36,441 Store, tunge Bibeler... De der med tykke omslag. 217 00:22:37,526 --> 00:22:42,614 "Vær rede til forsvar over for enhver, som kræver dig til regnskab for dit håb." 218 00:22:44,240 --> 00:22:47,827 - Første Petersbrev, kapitel tre, vers 15. - Ja. 219 00:22:47,911 --> 00:22:50,204 Hvor var du for fire timer siden? 220 00:22:53,458 --> 00:22:58,129 "Stol på Herren af hele dit hjerte, men forlad dig ikke på din forstand." 221 00:22:59,589 --> 00:23:04,218 "Hav Ham i tanke på alle dine veje, så jævner han dine stier." 222 00:23:16,230 --> 00:23:18,567 Far, jeg har brug for dig. 223 00:23:19,568 --> 00:23:21,570 Jeg kan ikke klare det alene. 224 00:23:25,239 --> 00:23:27,075 Jeg ved, at du styrer det hele. 225 00:23:30,286 --> 00:23:33,707 Jeg beder dig... Giv mig modet. 226 00:23:37,961 --> 00:23:41,297 I Jesu navn. Amen. 227 00:23:49,556 --> 00:23:51,057 Lad os begynde. 228 00:23:52,350 --> 00:23:56,813 Miss Wesley forstår vel, at denne bestyrelse kan anbefale 229 00:23:56,896 --> 00:24:00,567 disciplinære tiltag og tilmed fyring? 230 00:24:01,651 --> 00:24:05,739 Ja, og bestyrelsen skal vide, at hvis hun bliver fyret, 231 00:24:05,822 --> 00:24:10,744 forbeholder hun sig retten til at søge oprejsning. 232 00:24:10,827 --> 00:24:15,999 Jeg kan måske foreslå en vej uden om al denne ubehagelighed, 233 00:24:16,082 --> 00:24:19,252 der kan tilfredsstille alle parter. 234 00:24:19,335 --> 00:24:22,756 En disciplinær bemærkning i miss Wesleys journal 235 00:24:22,839 --> 00:24:27,427 angående skolebestyrelsens indvendinger mod hendes adfærd. 236 00:24:27,511 --> 00:24:33,099 Et svar fra miss Wesley, hvor hun erkender det upassende i sine handlinger 237 00:24:33,182 --> 00:24:36,185 og undskylder for dem. 238 00:24:36,269 --> 00:24:38,271 Samt et løfte om 239 00:24:38,354 --> 00:24:44,486 ikke at deltage i lignende samtaler om Jesus for fremtiden. 240 00:24:44,569 --> 00:24:47,697 - Vi kan tage det som udgangspunkt... - Nej. 241 00:24:48,740 --> 00:24:52,911 - Grace... - Det kan jeg ikke. 242 00:24:57,874 --> 00:25:02,421 Jeg vil anmode om, at vi holder en pause, så jeg kan tale med min klient. 243 00:25:05,131 --> 00:25:08,468 Grace, det var nøjagtig, hvad vi håbede på. 244 00:25:08,552 --> 00:25:14,265 Du skal bare sige undskyld, takke din advokat og komme videre. 245 00:25:16,518 --> 00:25:19,145 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 246 00:25:20,689 --> 00:25:25,318 - Jeg svarede ærligt på en elevs spørgsmål. - Grace... 247 00:25:25,402 --> 00:25:30,574 Grace, du vil ikke gøre det her. Det er den forkerte beslutning. 248 00:25:33,284 --> 00:25:35,328 Er det det? 249 00:25:35,412 --> 00:25:39,916 Jeg vil hellere stå ved Guds side og blive dømt at verden... 250 00:25:40,917 --> 00:25:44,671 ...end stå ved verdens side og blive dømt af Gud. 251 00:25:47,215 --> 00:25:50,677 Jeg vil ikke være bange for at sige Jesu navn. 252 00:26:01,896 --> 00:26:07,276 - Jeg kender hende. Hun afviser det. - Kan vi undgå at få blod på hænderne? 253 00:26:07,360 --> 00:26:11,114 Det kan vi let. Vi lader ACLU gøre det. 254 00:26:11,197 --> 00:26:16,495 De lægger sag an mod miss Wesley, og hvis hun bliver erklæret skyldig, 255 00:26:16,578 --> 00:26:20,164 og det bliver hun, så fyrer vi hende. 256 00:26:20,248 --> 00:26:23,376 Skoledistriktet bliver nævnt som medskyldig. 257 00:26:23,460 --> 00:26:26,630 Vi har ikke penge til at bekæmpe det. 258 00:26:26,713 --> 00:26:33,136 Vi har talt med dem. De vil ikke straffe skolen. De er ude efter hende. 259 00:26:33,219 --> 00:26:35,889 - Er du sikker? - Stol på mig. 260 00:26:35,972 --> 00:26:39,142 De har drømt om en sag som den her. 261 00:26:50,069 --> 00:26:54,866 Miss Wesley beklager den ulejlighed, hendes adfærd kan have forårsaget, 262 00:26:54,949 --> 00:27:01,289 men hun står ved sine udtalelser og trækker ikke et ord tilbage. 263 00:27:05,627 --> 00:27:07,128 Det er hermed noteret. 264 00:27:11,425 --> 00:27:17,681 Vi har intet valg. Bestyrelsen anbefaler suspension uden løn... 265 00:27:18,848 --> 00:27:24,854 ...indtil en domstol har afgjort, om miss Wesley forbrød sig mod de lokale 266 00:27:24,938 --> 00:27:29,818 eller statslige retningslinjer. Dette møde er hævet. 267 00:27:44,373 --> 00:27:48,211 Vi har ikke brug for religiøse fanatikere ude foran huset. 268 00:27:48,294 --> 00:27:52,799 Vi holder det væk fra medierne, men når I søger ind på universiteterne, 269 00:27:52,882 --> 00:27:57,554 kan I fortælle, at Brooke var med i en banebrydende retssag 270 00:27:57,637 --> 00:28:00,474 angående adskillelse af kirke og stat. 271 00:28:00,557 --> 00:28:06,563 Det er der ikke et eneste Ivy League- universitet, der vil kunne modstå. 272 00:28:09,315 --> 00:28:15,697 Tænk på de uskyldige børn derude, der undertrykkes af deres trossystem. 273 00:28:15,780 --> 00:28:18,324 Tænk på de økonomiske muligheder. 274 00:28:18,408 --> 00:28:22,203 Ja. Miss Wesley er skolebestyrelsens ansatte. 275 00:28:22,286 --> 00:28:29,127 Vinder vi sagen i retten, er der intet, der forandrer politik hurtigere 276 00:28:29,210 --> 00:28:31,254 end en fed og dyr aftale. 277 00:28:32,589 --> 00:28:37,761 Vi beviser en gang for alle, at Gud er død. 278 00:28:46,770 --> 00:28:50,314 Brooke er mindreårig og har ingen rettigheder. 279 00:28:51,315 --> 00:28:54,694 Det betyder, at jeg ikke indkalder hende som vidne. 280 00:28:54,778 --> 00:28:57,321 Jeg tror virkelig på det her. 281 00:29:04,746 --> 00:29:06,330 Godt. 282 00:29:18,968 --> 00:29:20,762 Skadeserstatning. 283 00:29:20,845 --> 00:29:24,307 De vil fyre dig og tage dit undervisningscertifikat. 284 00:29:24,390 --> 00:29:28,061 - Hvad? - Og have dig til at betale advokaterne. 285 00:29:28,144 --> 00:29:31,773 Du kommer til at miste alt. 286 00:29:33,442 --> 00:29:37,446 - Hvorfor gør de det her? - De vil statuere et eksempel. 287 00:29:37,529 --> 00:29:41,616 De mener, at din tro er en sygdom, der burde være udryddet 288 00:29:41,700 --> 00:29:45,662 ligesom kopper, polio eller pesten. 289 00:29:49,416 --> 00:29:51,125 Hvad skal vi så gøre? 290 00:29:52,752 --> 00:29:54,713 Vi skal vinde. 291 00:29:54,796 --> 00:29:57,131 GUD ER LYSET 292 00:30:02,386 --> 00:30:03,888 Hvad foregår der? 293 00:30:03,972 --> 00:30:06,265 Brooke protesterer. 294 00:30:06,349 --> 00:30:09,686 - Idiot. - Hun står i det mindste for noget. 295 00:30:09,769 --> 00:30:11,938 - Giv mig den der. - Brooke... 296 00:30:12,021 --> 00:30:14,899 Du skal omgående holde op. 297 00:30:14,983 --> 00:30:17,318 Brooke, det er sidste advarsel. 298 00:30:17,402 --> 00:30:20,405 Holder du ikke op, får det konsekvenser. 299 00:30:20,489 --> 00:30:26,369 Det tror jeg ikke. Fortovet er offentlig ejendom. Min far er advokat. 300 00:30:26,453 --> 00:30:30,832 Fortovet ligger faktisk på skolens ejendom. 301 00:30:30,915 --> 00:30:34,210 - Kom nu ikke for sent til undervisning. - Nej. 302 00:30:48,933 --> 00:30:53,146 - Hvad laver du? - Jeg læser avisen. 303 00:30:53,229 --> 00:30:57,150 Min bærbare gennemgår min orientering som jurymedlem. 304 00:30:57,233 --> 00:30:59,318 Burde du ikke følge med? 305 00:31:01,530 --> 00:31:08,244 Husk, at alkohol, narkotika og våben er forbudte i retssalen... 306 00:31:08,327 --> 00:31:11,831 Er det ikke din borgerpligt? 307 00:31:11,915 --> 00:31:16,461 Teoretisk set, jo, men Matthæus 22:14... 308 00:31:16,545 --> 00:31:20,173 - "Mange er kaldte, men få er udvalgte." - Der kommer 300. 309 00:31:20,256 --> 00:31:26,262 De tilbringer otte timer der og går hjem efter ikke at være blevet valgt. 310 00:31:26,345 --> 00:31:29,933 Jeg har større chance for at blive ramt af lynet. 311 00:31:32,310 --> 00:31:34,103 Jeg snupper lidt kaffe. 312 00:31:35,229 --> 00:31:40,777 Det hedder voir dire. Vi kan eliminere forudindtagede jurymedlemmer. 313 00:31:41,778 --> 00:31:46,741 - Undskyld... - Tak. Hvordan har du det? 314 00:31:46,825 --> 00:31:49,578 - Godt. - Det er en besværlig proces. 315 00:31:49,661 --> 00:31:54,791 De henter alle potentielle jurymedlemmer. Vi kan vinde sagen her. 316 00:32:07,178 --> 00:32:11,516 Alle bedes rejse sig for dommer Robert Stennis. 317 00:32:12,517 --> 00:32:17,313 Det angår sagen Thawley mod Wesley. I må gerne sætte jer ned. 318 00:32:19,566 --> 00:32:25,029 Der står her... Hvad står der? Der står, at du er clairvoyant? 319 00:32:25,113 --> 00:32:28,074 - Ja. - Ved du, hvem der vinder retssagen? 320 00:32:28,157 --> 00:32:30,368 Nej. Svar ikke på det. 321 00:32:30,452 --> 00:32:33,037 Vi vil afvise dette jurymedlem. 322 00:32:34,581 --> 00:32:36,249 Miss Bailey... 323 00:32:37,959 --> 00:32:41,963 - Hvad er din yndlingsserie? - Pretty Little Liars. 324 00:32:42,046 --> 00:32:44,048 Vi afviser jurymedlemmet. 325 00:32:46,718 --> 00:32:50,263 - Hvad er din yndlingsserie? - Duck Dynasty. 326 00:32:52,056 --> 00:32:53,975 Vi afviser jurymedlemmet. 327 00:32:55,977 --> 00:32:57,854 Duck Dynasty. 328 00:32:57,937 --> 00:33:01,691 Mrs. Smith, er De med i en velgørenhed? 329 00:33:01,775 --> 00:33:06,029 - Ja. Frelsens hær. - Vi accepterer dette jurymedlem. 330 00:33:06,112 --> 00:33:08,657 Jurymedlem nummer ni. 331 00:33:08,740 --> 00:33:11,576 - Du er en lærer? - Jeg er gået på pension. 332 00:33:11,660 --> 00:33:15,789 - Har du haft disciplinære problemer? - Aldrig. 333 00:33:17,624 --> 00:33:20,376 Acceptabel for anklageren. 334 00:33:20,460 --> 00:33:23,838 - Acceptabel. - Afvist. 335 00:33:23,922 --> 00:33:25,424 Vi accepterer hende. 336 00:33:25,507 --> 00:33:28,552 Tak, mr Cherry. Afvist. 337 00:33:29,594 --> 00:33:33,807 Nummer to råber bare marinesoldat. Jeg vil ikke have ham. 338 00:33:33,890 --> 00:33:36,851 - Det er vores sidste afvisning. - Ja. 339 00:33:36,935 --> 00:33:40,689 Vil du have "for Gud og fædreland" i juryen? 340 00:33:42,816 --> 00:33:47,987 - Hvor var du ansat sidst? - I artilleriet i marinekorpset. 341 00:33:49,238 --> 00:33:52,909 Afvist. Tak. 342 00:33:56,788 --> 00:34:01,084 - Vi vil afvise jurymedlemmet. - Hvorfor? 343 00:34:01,167 --> 00:34:06,590 Manden er præst. Kræver det yderligere forklaring? 344 00:34:06,673 --> 00:34:09,884 - Jurymedlemmet afvises. - Jeg protesterer. 345 00:34:09,968 --> 00:34:13,054 - Grundlag? - Diskrimination. 346 00:34:14,097 --> 00:34:17,308 Jurymedlemmer kan ikke afvises på baggrund 347 00:34:17,391 --> 00:34:20,812 af race, etnisk baggrund, religion eller køn. 348 00:34:20,895 --> 00:34:26,192 Det, at sagen drejer sig om tro, forandrer ikke den lov. 349 00:34:29,696 --> 00:34:33,492 Forsvarets påstand er korrekt. 350 00:34:33,575 --> 00:34:37,704 - Accepteret. - Du er ikke hendes præst, vel? 351 00:34:37,787 --> 00:34:41,750 - Nej. - Jeg protesterer. 352 00:34:41,833 --> 00:34:46,755 Mr Kane, du kan afvise et bestemt antal jurymedlemmer, og det har du gjort. 353 00:34:46,838 --> 00:34:50,925 - Det er derfor op til forsvaret. - Vi accepterer ham. 354 00:34:52,218 --> 00:34:56,890 Velkommen til juryen. Jurymedlem nummer 12. 355 00:34:56,973 --> 00:35:00,101 Jeg håber, du nyder at tjene samfundet. 356 00:35:00,184 --> 00:35:03,062 Større chance for at blive ramt af lynet. 357 00:35:08,026 --> 00:35:11,446 Det forundrer mig, hvordan vi mennesker tænker. 358 00:35:14,408 --> 00:35:19,788 Da jeg kæmpede for mit liv, var jeg villig til at holde fast i hvad som helst... 359 00:35:19,871 --> 00:35:24,584 Tilmed Gud, selvom jeg ikke troede på Ham før det øjeblik. 360 00:35:26,169 --> 00:35:29,923 Jeg var overbevist om, at jeg kunne mærke Ham. 361 00:35:30,006 --> 00:35:32,551 Men nu da jeg har det bedre... 362 00:35:34,719 --> 00:35:37,431 ...stiller jeg spørgsmål ved alting. 363 00:35:37,514 --> 00:35:39,057 Så... 364 00:35:40,308 --> 00:35:42,268 ...fra nu af... 365 00:35:43,269 --> 00:35:48,316 Denne blog er en personlig dagbog skrevet af en kvinde, der undersøger troen 366 00:35:48,399 --> 00:35:51,319 på sine egne betingelser... 367 00:35:51,403 --> 00:35:52,904 Fri for kræft. 368 00:36:02,163 --> 00:36:06,084 - Hej, Martin. Hvordan går det? - Godt, pastor Dave. 369 00:36:06,167 --> 00:36:07,669 Bliv bare siddende. 370 00:36:10,171 --> 00:36:11,673 Er du sikker? 371 00:36:14,926 --> 00:36:19,097 For hvert spørgsmål du besvarede, lader det til, 372 00:36:19,180 --> 00:36:21,015 at der opstod tre-fire nye. 373 00:36:21,099 --> 00:36:23,142 Ja, men det er godt, ikke? 374 00:36:24,519 --> 00:36:27,230 Som Einstein sagde om videnskab. 375 00:36:27,313 --> 00:36:29,774 Forestil dig din viden som et lys. 376 00:36:29,858 --> 00:36:35,822 "Når cirklen af viden udvider sig, gør omkredsen af mørke omkring den det samme." 377 00:36:35,905 --> 00:36:40,368 Så jeg lærer faktisk noget, selvom jeg ikke kan mærke det. 378 00:36:40,452 --> 00:36:42,286 Ja. Netop. 379 00:36:43,455 --> 00:36:46,249 Jeg har studeret Saligprisningerne. 380 00:36:46,332 --> 00:36:51,045 De er svære, nærmest umulige at følge fuldstændig. 381 00:36:51,129 --> 00:36:53,757 Her i Lukas' fortælling siger Jesus: 382 00:36:53,840 --> 00:36:58,762 "Gør mod andre, som I ønsker, at de skal gøre mod jer." Hvordan er det muligt? 383 00:36:58,845 --> 00:37:03,099 Hvordan kan jeg reagere på andres behov ligesom på mine egne 384 00:37:03,182 --> 00:37:06,561 bare en dag for ikke at tale om hele mit liv? 385 00:37:06,645 --> 00:37:11,149 Hvordan skal jeg forlige min manglende evne til det med Bibelen? 386 00:37:11,232 --> 00:37:17,280 Ja. Det er gode spørgsmål. Godt. Ryk en tand. 387 00:37:20,784 --> 00:37:23,787 - Hvad er det? Lukas? - Ja. 6:20. 388 00:37:23,870 --> 00:37:27,040 Jesus sagde til sine disciple: 389 00:37:27,123 --> 00:37:31,294 "Salige er I, som er fattige, for Guds rige er jeres." 390 00:37:31,377 --> 00:37:34,756 Salige er I, som sulter nu, for I skal mættes. 391 00:37:34,839 --> 00:37:39,761 Salige er I, som græder nu, for I skal le. 392 00:37:39,844 --> 00:37:44,182 Salige er I, når mennesker hader jer, forstøder jer og håner jer 393 00:37:44,265 --> 00:37:49,312 og afskyr jeres navn som noget ondt for Menneskesønnens skyld." 394 00:37:59,781 --> 00:38:06,455 - Du kan ikke vinde. - Tak. Det tager jeg op til overvejelse. 395 00:38:06,538 --> 00:38:10,166 Hold nu op. Du ved, at jeg har ret. Hvorfor gøre det? 396 00:38:10,249 --> 00:38:14,087 Hvorfor gennemgå alt det her? Værsgo. Tak. 397 00:38:14,170 --> 00:38:19,133 Jeg har tjekket din baggrund. Du er mere værd end det her. 398 00:38:19,217 --> 00:38:25,932 Du gik på Stanford. Arbejdede for en dommer. Hvorfor nedværdiger du dig? 399 00:38:26,015 --> 00:38:30,228 Jeg mener ikke, at uskyldige mennesker bør straffes af loven. 400 00:38:31,438 --> 00:38:33,314 Ved du, hvad had er, Tom? 401 00:38:34,566 --> 00:38:37,861 Jeg taler ikke om eventyr, men rigtig had. 402 00:38:38,987 --> 00:38:45,076 Jeg hader det, folk som din klient står for, og det, de gør ved vores samfund. 403 00:38:46,119 --> 00:38:49,706 Det gør Stennis også, selvom han ikke indrømmer det. 404 00:38:49,789 --> 00:38:53,042 - Juryen hader hende ikke. - Det er hemmeligheden. 405 00:38:53,126 --> 00:38:57,338 De behøver ikke hade hende. De skal bare se en lille brist i hende. 406 00:38:58,548 --> 00:39:02,969 En halv sandhed. En lille afvigelse. Den mindste smule tvivl. 407 00:39:04,178 --> 00:39:05,889 Så dømmer de hende. 408 00:39:09,308 --> 00:39:11,436 Pæne sko. 409 00:39:26,618 --> 00:39:28,453 Er du klar? 410 00:39:28,537 --> 00:39:30,455 - Ja. - Kom. 411 00:39:30,539 --> 00:39:35,794 Kongressen skal ikke lovgive til fordel for en religion 412 00:39:35,877 --> 00:39:39,005 eller forbyde praktiseringen af en religion. 413 00:39:39,088 --> 00:39:43,718 Første del af denne passage kaldes Establishment Clause. 414 00:39:43,802 --> 00:39:48,432 Den anden halvdel kaldes Free Exercise Clause. 415 00:39:48,515 --> 00:39:55,063 Man har debatteret, hvad statens rolle bør være, for i praksis 416 00:39:55,146 --> 00:39:58,399 er disse to bestemmelser i konflikt med hinanden. 417 00:39:58,483 --> 00:40:02,111 Det er derfor, vi er her i dag. 418 00:40:03,029 --> 00:40:07,451 I sagen Thawley mod Wesley er anklageren parat med sin indledende forelæggelse? 419 00:40:07,534 --> 00:40:10,412 - Det er vi, høje ret. - Værsgo. 420 00:40:11,830 --> 00:40:17,711 Mine damer og herrer, i en jury af denne størrelsesorden er der vel 421 00:40:17,794 --> 00:40:22,298 iblandt jer... nogle kristne. 422 00:40:23,299 --> 00:40:25,760 Forhåbentlig aktive kristne. 423 00:40:25,844 --> 00:40:31,307 Det er i orden, for det er ikke kristendommen, der er sagsøgt her, 424 00:40:31,390 --> 00:40:36,354 selvom min modpart vil forsøge at overbevise jer om, at den er det. 425 00:40:37,522 --> 00:40:40,525 Tro er heller ikke sagsøgt. 426 00:40:40,609 --> 00:40:47,031 Kun miss Wesley er sagsøgt her i dag. 427 00:40:47,115 --> 00:40:50,034 Spørg enhver elev i fjerde klasse... 428 00:40:50,118 --> 00:40:53,497 De kender sikkert vendingen... 429 00:40:53,580 --> 00:40:57,751 "Adskillelse af kirke og stat." 430 00:40:57,834 --> 00:41:02,422 Det får vi garanti for af vores love. 431 00:41:02,506 --> 00:41:07,218 Sagsøgerne er forældre til en elev i miss Wesleys klasse, 432 00:41:07,301 --> 00:41:11,765 der hørte, hvordan Kristi lære 433 00:41:11,848 --> 00:41:16,185 blev sammenlignet med Mahatma Gandhis lære. 434 00:41:16,269 --> 00:41:22,734 Vi ved alle, at Jesus er en del af en bestemt religiøs tradition. 435 00:41:22,817 --> 00:41:27,989 Disse forældre, der vil opfostre deres datter som en fritænker... 436 00:41:28,072 --> 00:41:30,409 ...fri for religiøse dogmer... 437 00:41:30,492 --> 00:41:35,288 ...er forargede over det, der skete i det klasseværelse. 438 00:41:35,371 --> 00:41:42,003 Da hun citerede de ord, der efter sigende blev tillagt Jesus, 439 00:41:42,086 --> 00:41:49,052 der efter sigende levede for 2.000 år siden, markerede hun klart og tydeligt... 440 00:41:50,053 --> 00:41:53,097 ...hvad hun tror på... 441 00:41:53,181 --> 00:41:57,477 ...hvad hun går ind for... hvad hun bifalder. 442 00:41:57,561 --> 00:42:00,396 Lad mig sige det på denne måde. 443 00:42:00,480 --> 00:42:06,277 Jeg vil ikke fornærme muslimer eller nedgøre islams profet, 444 00:42:06,360 --> 00:42:12,325 men hvis I spurgte mig om noget i Koranen, islams hellige tekst, 445 00:42:12,409 --> 00:42:16,955 og jeg kunne svare meget hurtigt og nøjagtigt 446 00:42:17,038 --> 00:42:24,045 og citere den passende sura, så ville det være fornuftigt af jer 447 00:42:24,128 --> 00:42:31,135 at antage ikke kun, at jeg var tilhænger af islam... 448 00:42:32,429 --> 00:42:37,601 ...men at jeg betragtede den som overlegen i forhold til alle andre religioner. 449 00:42:37,684 --> 00:42:42,606 Hvis jeg gjorde det i et religiøst tempel, ville det være i orden. 450 00:42:44,608 --> 00:42:48,820 Men hvis jeg gjorde det i et klasseværelse på en offentlig skole? 451 00:42:48,903 --> 00:42:53,157 Så ville det være at prædike... ikke at undervise. 452 00:42:53,241 --> 00:42:56,285 Så hvorfor i alverden er vi her i dag? 453 00:42:56,369 --> 00:43:00,415 Hvorfor? Fordi miss Wesley nægtede at undskylde. 454 00:43:00,499 --> 00:43:05,253 Det betyder, at hendes motivation i det klasseværelse var... 455 00:43:06,254 --> 00:43:10,133 ...at tage et uskyldigt spørgsmål 456 00:43:10,216 --> 00:43:14,888 og forvandle det til en mulighed for at prædike. 457 00:43:14,971 --> 00:43:17,599 Ikke at undervise. 458 00:43:17,682 --> 00:43:19,809 Giver vi miss Wesley retten... 459 00:43:21,895 --> 00:43:25,607 ...til at gøre det, og dermed giver alle andre den ret... 460 00:43:25,690 --> 00:43:30,278 ...at forbryde sig mod loven på grundlag af vores overbevisning... 461 00:43:32,572 --> 00:43:34,574 ...så smuldrer vores samfund. 462 00:43:36,493 --> 00:43:41,915 Det mener jeg. Så jeg beder jer: Skab ikke præcedens for det her. 463 00:43:43,249 --> 00:43:47,421 Gør det ikke. Vores republiks fremtid afhænger af det. 464 00:44:03,478 --> 00:44:07,273 - Hvad sker der? - Brooke protesterer. 465 00:44:07,356 --> 00:44:10,151 Du skal omgående holde op. 466 00:44:10,234 --> 00:44:15,031 Brooke, det er sidste advarsel. Holder du ikke op, får det konsekvenser. 467 00:44:17,909 --> 00:44:19,453 - Tante Amy. - Marlene. 468 00:44:19,536 --> 00:44:21,538 Jeg så videoen. Hvad sker der? 469 00:44:21,621 --> 00:44:23,707 - Kan du huske Brooke. - Ja. 470 00:44:23,790 --> 00:44:28,420 Hun skabte problemer for en lærer ved at spørge om Jesus. 471 00:44:28,503 --> 00:44:32,591 Hun må ikke tale om det, og vi må ikke dække sagen i skolens avis. 472 00:44:32,674 --> 00:44:34,843 Kan jeg mødes med hende? 473 00:44:34,926 --> 00:44:39,639 - Læreren? - Nej. Brooke. 474 00:44:40,724 --> 00:44:43,727 Mr Endler, din indledende forelæggelse. 475 00:44:45,687 --> 00:44:52,360 Mine damer og herrer, jeg står her med en kopi af USA's forfatning 476 00:44:52,444 --> 00:44:54,195 og tillægsparagrafferne. 477 00:44:54,278 --> 00:44:59,200 Det er sikkert de to vigtigste dokumenter i vores store lands historie. 478 00:44:59,283 --> 00:45:03,037 Men på trods af mr Kanes lidenskabelige retorik... 479 00:45:03,121 --> 00:45:06,916 Ved I, hvad I ikke finder i de dokumenter? 480 00:45:07,000 --> 00:45:11,671 Udtrykket "adskillelse af kirke og stat". 481 00:45:12,672 --> 00:45:14,716 Den er god nok. 482 00:45:14,799 --> 00:45:17,051 Den har der aldrig stået i dem. 483 00:45:17,135 --> 00:45:20,764 Udtrykket stammer fra et brev skrevet af Thomas Jefferson. 484 00:45:20,847 --> 00:45:25,519 Ironisk nok forsikrede Jefferson en menighed i Baptistkirken om, 485 00:45:25,602 --> 00:45:29,022 at de altid ville have ret til at tro på det, de ønskede, 486 00:45:29,105 --> 00:45:31,691 uden statens indblanding. 487 00:45:31,775 --> 00:45:35,612 Men den vending er blevet brugt uden for sin kontekst 488 00:45:35,695 --> 00:45:39,449 og blevet fordrejet til at betyde det stik modsatte. 489 00:45:39,533 --> 00:45:44,996 En morgen tidligere på året stod min klient, miss Wesley, op som sædvanlig. 490 00:45:45,079 --> 00:45:49,208 Hun kørte hen på sit arbejde på Martin Luther King High School, 491 00:45:49,292 --> 00:45:51,545 hvor hun var årets lærer. 492 00:45:52,546 --> 00:45:56,215 Hendes plan for historietimen den morgen indeholdt 493 00:45:56,299 --> 00:45:58,802 ikke et ord om Gud eller Jesus. 494 00:45:58,885 --> 00:46:02,764 Hun havde ikke lagt en Bibel frem på bordet. 495 00:46:02,847 --> 00:46:08,394 Hun lagde ikke ud med en velsignelse eller en fællesbøn... Nej. 496 00:46:08,478 --> 00:46:12,231 Det eneste, hun gjorde, var at svare på et spørgsmål, 497 00:46:12,315 --> 00:46:16,360 fordi det er det, hun får sin løn for. 498 00:46:16,445 --> 00:46:20,990 Mr Kane insisterer på, at det ikke er tro, der er den anklagede her. 499 00:46:21,074 --> 00:46:27,330 Men det er det. Den mest grundliggende menneskerettighed: Retten til at tro. 500 00:46:27,414 --> 00:46:29,833 Mr Kane er bange. 501 00:46:31,209 --> 00:46:37,090 Han er bange for, at I... juryen... fornuftens prøvesten... 502 00:46:37,173 --> 00:46:41,135 ...er uenige i hans fortolkning af forfatningen. 503 00:46:42,178 --> 00:46:45,724 At I måske forstår, at min klient har rettigheder... 504 00:46:45,807 --> 00:46:48,643 Rettigheder, der trumfer hans dagsorden. 505 00:46:48,727 --> 00:46:55,442 Og at I indser, at min klient ikke er skyldig i nogen form for forseelse 506 00:46:55,525 --> 00:47:00,321 og uskyldig i enhver og alle anklager mod hende. 507 00:47:01,948 --> 00:47:03,450 Mange tak. 508 00:47:12,417 --> 00:47:17,255 Det er blevet til et stort nummer, og hun svarede bare på mit spørgsmål. 509 00:47:17,338 --> 00:47:20,592 Hvorfor tror du, dine forældre gør det her? 510 00:47:20,675 --> 00:47:24,429 Min mor tror, det kan få mig ind på Stanford, 511 00:47:24,513 --> 00:47:27,891 og min far tror, det kan finansiere min uddannelse. 512 00:47:27,974 --> 00:47:31,352 - Har ingen spurgt dig om din holdning? - Nej. 513 00:47:31,436 --> 00:47:34,648 Nå, vil du hjælpe hende? 514 00:47:36,274 --> 00:47:40,945 Det ved jeg ikke. Jeg vil i det mindste gerne tale med hende. 515 00:47:41,029 --> 00:47:44,198 Jeg kan måske gøre opmærksom på historien. 516 00:47:44,282 --> 00:47:47,452 Godt, for alle beder mig om at holde mig væk. 517 00:47:49,328 --> 00:47:52,165 Gør du altid, som du får besked på? 518 00:47:53,166 --> 00:47:55,585 Hvad siger dit hjerte, at du skal gøre? 519 00:47:57,962 --> 00:48:01,090 Mr Thawley, hvordan havde du det med, 520 00:48:01,174 --> 00:48:06,095 at din datter var blevet udsat for trosbaseret undervisning i skolen? 521 00:48:06,179 --> 00:48:07,681 Jeg følte mig krænket. 522 00:48:07,764 --> 00:48:11,392 Det var historieundervisning og ikke søndagsskole. 523 00:48:11,476 --> 00:48:14,771 Min kone og jeg er fritænkere, rationalister. 524 00:48:14,854 --> 00:48:18,900 Vi tror ikke på guder og vil opdrage vores datter på den måde. 525 00:48:18,983 --> 00:48:21,653 Drøftede du hændelsen med din datter? 526 00:48:21,736 --> 00:48:27,617 Jeg forsøgte, men det er svært at tale med børn i den alder. Hun er 16. I kender det. 527 00:48:29,077 --> 00:48:34,833 Det svært nok at bevare sin troværdighed uden en lærers modsigelse af ens holdning. 528 00:48:34,916 --> 00:48:40,088 Vi regner med, at skolen ikke overtræder grænserne for, hvad der er passende. 529 00:48:40,171 --> 00:48:44,050 - Er det for meget at forlange? - Tak, mr Thawley. Det var alt. 530 00:48:45,093 --> 00:48:47,721 Dit vidne, mr Endler. 531 00:48:47,804 --> 00:48:51,891 - Jeg har ingen spørgsmål. - Næste vidne, mr Kane. 532 00:48:51,975 --> 00:48:58,982 Mrs Rizzo, talte miss Wesley om trosrelaterede emner i skolen? 533 00:48:59,065 --> 00:49:02,569 Hele tiden. Alle ved, at hun er kristen. 534 00:49:02,652 --> 00:49:05,321 Hun gør intet uden at bede en bøn først. 535 00:49:05,405 --> 00:49:08,950 - Det er sært for alle. - Tak. 536 00:49:09,033 --> 00:49:13,497 - Jeg har ikke flere spørgsmål. - Dit vidne, mr Endler. 537 00:49:15,790 --> 00:49:20,169 Mrs Rizzo, du sagde, at miss Wesley hele tiden taler om sin tro. 538 00:49:21,212 --> 00:49:24,466 Kan du give mig et specifikt eksempel? 539 00:49:25,467 --> 00:49:28,261 Ikke sådan uden videre. 540 00:49:28,344 --> 00:49:31,931 Har hun nogen sinde indledt en time med en fællesbøn? 541 00:49:32,015 --> 00:49:33,517 Nej. 542 00:49:33,600 --> 00:49:37,186 Har hun bedt en lærer om at bede sammen med hende? 543 00:49:37,270 --> 00:49:38,813 Nej. 544 00:49:38,897 --> 00:49:41,315 Har hun bedt dig om at bede med hende? 545 00:49:41,399 --> 00:49:46,320 Jeg protesterer. Spørgsmålet er blevet stillet og besvaret. 546 00:49:46,405 --> 00:49:48,990 Ifølge mrs Rizzos vidneforklaring 547 00:49:49,073 --> 00:49:53,912 talte miss Wesley hele tiden om sin tro, men hun kan ikke nævne et eksempel. 548 00:49:53,995 --> 00:49:57,582 Jeg vil finde grundlaget for hendes holdning. 549 00:49:57,666 --> 00:50:00,669 Accepteret. Hold op med at spørge på den måde. 550 00:50:00,752 --> 00:50:03,672 Mrs. Rizzo, da undersøgelsen begyndte, 551 00:50:03,755 --> 00:50:08,092 var du miss Wesleys repræsentant på fagforeningens vegne, ikke? 552 00:50:08,176 --> 00:50:09,969 Jo. 553 00:50:10,053 --> 00:50:15,600 Kunne din misbilligende holdning til hendes tro påvirke dit forsvar af hende? 554 00:50:15,684 --> 00:50:18,728 - Jeg protesterer. - Accepteret. 555 00:50:18,812 --> 00:50:20,564 Gud velsigne dig. 556 00:50:20,647 --> 00:50:25,359 - Pas på. Du risikerer at blive sagsøgt. - Mr Endler. 557 00:50:26,360 --> 00:50:28,863 Jeg har ikke flere spørgsmål. 558 00:50:31,783 --> 00:50:36,746 Hvornår indser religiøse fanatikere, at det er respektløst 559 00:50:36,830 --> 00:50:40,917 at pådutte andre deres tro? I dette tilfælde er det også ulovligt. 560 00:50:41,000 --> 00:50:45,880 Denne fundamentalist brugte sin magtposition som lærer 561 00:50:45,964 --> 00:50:48,883 til at fylde vores børn med vrøvl. 562 00:50:48,967 --> 00:50:54,598 Efter min mening er de farligste religiøse ekstremister de fanatiske kristne. 563 00:50:54,681 --> 00:51:00,061 Lad os vise miss Wesley, hvad vi mener om, at hun missionerer. 564 00:51:00,144 --> 00:51:05,399 Rektor Kinney, hvad var skoledistriktets endelige beslutning? 565 00:51:05,484 --> 00:51:10,822 Grace er blevet suspenderet uden løn, indtil retssagen er overstået. 566 00:51:10,905 --> 00:51:14,993 Er det ikke usædvanligt at lade en tredjepart afgøre, 567 00:51:15,076 --> 00:51:17,328 om miss Wesley bliver fyret? 568 00:51:17,412 --> 00:51:21,249 Vi har besluttet at acceptere domstolens beslutning. 569 00:51:21,332 --> 00:51:24,919 - Jeg har ikke flere spørgsmål. - Dit vidne, mr Endler. 570 00:51:25,003 --> 00:51:30,299 Miss Kinney, kan du give mig navnet på den high school, hvor du er rektor? 571 00:51:30,383 --> 00:51:33,887 Dr. Martin Luther King, Jr. Memorial High School. 572 00:51:33,970 --> 00:51:38,391 Dr. Kings titel som pastor indgår ikke i navnet. 573 00:51:38,475 --> 00:51:42,311 Vi vil fremhæve hans arbejde med borgerrettigheder. 574 00:51:42,395 --> 00:51:44,689 Men det er jo hele pointen... 575 00:51:44,773 --> 00:51:48,151 Du adskiller hans tro og politik... 576 00:51:48,234 --> 00:51:51,195 Men det ville hverken jeg eller dr. King gøre. 577 00:51:51,279 --> 00:51:54,491 Jeg protesterer. Advokaten vidner! 578 00:51:54,574 --> 00:52:00,163 Accepteret. Juryen skal se bort fra mr Endlers foregående bemærkninger. 579 00:52:00,246 --> 00:52:04,459 Miss Kinney, kender du dr. Kings "Brev fra Birmingham fængsel"? 580 00:52:04,543 --> 00:52:07,587 En vigtig borgerrettighedstekst. 581 00:52:07,671 --> 00:52:11,758 Dr. King henviser flere gange til trosrelaterede emner, ikke? 582 00:52:11,841 --> 00:52:16,680 - Det kan jeg ikke huske. - Så lad mig genopfriske din hukommelse. 583 00:52:19,098 --> 00:52:23,352 Han omtaler eksemplet med de tre unge fra Daniels Bog. 584 00:52:23,437 --> 00:52:28,608 Kong Nebukadnesar smed dem ind i en ovn, fordi de nægtede at tilbede ham. 585 00:52:28,692 --> 00:52:34,030 Han opfordrer til handling med Jesu, og jeg citerer, "ekstreme" kærlighed. 586 00:52:34,113 --> 00:52:38,743 I en tale hævdede han, at han kun ville udføre Guds vilje. 587 00:52:38,827 --> 00:52:42,163 - Begynder du at kunne huske det nu? - Ja. 588 00:52:42,246 --> 00:52:48,753 Ville miss Wesley have haft ret til at præsentere disse eksempler i skolen? 589 00:52:48,837 --> 00:52:53,967 - Jeg protesterer. Spekulativt. - Afvist. Vidnet skal svare. 590 00:52:56,678 --> 00:53:00,932 Nej. Jeg ville ikke have tilladt det, hvis det stod til mig. 591 00:53:01,015 --> 00:53:05,228 - Hvorfor ikke? - De eksempler er for tæt knyttet til tro. 592 00:53:05,311 --> 00:53:10,817 Det er med andre ord fakta... Fakta, der er for farlige til at omtale? 593 00:53:10,900 --> 00:53:13,903 Jeg ville kalde dem kontroversielle. 594 00:53:13,987 --> 00:53:16,114 Men er fakta ikke bare fakta? 595 00:53:16,197 --> 00:53:20,619 Der er intet kontroversielt i, at to plus to er fire, 596 00:53:20,702 --> 00:53:24,914 eller E er lig med MC i anden, eller datoen, man landede på månen. 597 00:53:24,998 --> 00:53:30,629 - Hvorfor er disse fakta kontroversielle? - Det faktum, at vi er her nu, siger alt. 598 00:53:34,090 --> 00:53:36,760 Tak for din ærlighed. 599 00:53:38,428 --> 00:53:40,680 Et sidste spørgsmål. 600 00:53:40,764 --> 00:53:43,182 I begyndelsen af semesteret 601 00:53:43,266 --> 00:53:48,522 påpegede du over for personalet, at diversitet og tolerance var vigtige, ikke? 602 00:53:49,313 --> 00:53:50,815 Jo. 603 00:53:50,899 --> 00:53:56,821 Er det alle andre former for diversitet end kristendommen, der velkomne? 604 00:53:56,905 --> 00:54:00,074 - Jeg protesterer. - Se bort fra spørgsmålet. 605 00:54:00,158 --> 00:54:01,951 Mr Endler... 606 00:54:02,035 --> 00:54:05,288 Du vil åbenbart fremføre upassende kommentarer. 607 00:54:05,371 --> 00:54:09,375 Du gør klogt i ikke at provokere retten yderligere. 608 00:54:09,459 --> 00:54:14,631 Jeg beklager. Jeg skal lægge bånd på mig selv for fremtiden. 609 00:54:16,758 --> 00:54:18,843 Jeg har flere spørgsmål. 610 00:54:19,719 --> 00:54:21,220 Miss Kinney... 611 00:54:22,722 --> 00:54:28,394 Du deltog i en gudstjeneste i miss Wesleys kirke for ikke så længe siden. 612 00:54:28,478 --> 00:54:30,271 - Er det sandt? - Ja. 613 00:54:30,354 --> 00:54:35,944 Man hædrede elever fra den kirke for deres tjeneste i samfundet. 614 00:54:36,945 --> 00:54:39,448 Hvem inviterede dig? 615 00:54:39,531 --> 00:54:41,365 - Grace Wesley. - Godt. 616 00:54:41,450 --> 00:54:46,455 - Hvor var du, da du blev inviteret? - På mit kontor. 617 00:54:46,538 --> 00:54:48,915 - På skolens ejendom? - Ja. 618 00:54:50,124 --> 00:54:53,878 - I arbejdstiden? - Ja. 619 00:54:56,380 --> 00:54:57,924 Tak. 620 00:54:59,676 --> 00:55:02,053 Et sidste spørgsmål. 621 00:55:02,136 --> 00:55:05,515 Er det sandt, at miss Wesley tager imod donationer 622 00:55:05,599 --> 00:55:09,185 til en trosbaseret velgørenhed, 623 00:55:09,268 --> 00:55:12,396 Convoy of Hope, lige der i klasseværelset? 624 00:55:14,065 --> 00:55:15,650 Ja. Det gør hun. 625 00:55:16,443 --> 00:55:20,196 Tak igen. Jeg har ikke flere spørgsmål. 626 00:55:24,075 --> 00:55:29,205 Du kan forlade vidneskranken, miss Kinney. Retten er hævet. 627 00:55:33,710 --> 00:55:38,673 Grace, må jeg stille dig et spørgsmål helt uofficielt? 628 00:55:39,716 --> 00:55:42,176 - Ja. - Disse mennesker... 629 00:55:42,260 --> 00:55:49,058 De vil knuse dig og ikke kun økonomisk. Tror du, at det er det værd? 630 00:55:50,977 --> 00:55:52,937 Det håber jeg. 631 00:55:56,483 --> 00:55:58,109 Det gør jeg også. 632 00:56:14,208 --> 00:56:17,546 Fisk og ost på en gang. David, det smager skønt. 633 00:56:17,629 --> 00:56:22,592 - Ja. Skønt. - Det er provolone. Det var min ide. 634 00:56:22,676 --> 00:56:25,804 Den gør noget fantastisk ved fisken. 635 00:56:25,887 --> 00:56:30,266 - Kommer du ikke fra Blazes biludlejning? - Jo. 636 00:56:30,349 --> 00:56:36,856 Jo. Det kørte ikke rigtig for mig. Kundeservice er ikke min force. 637 00:56:36,940 --> 00:56:40,985 - Blev du tjener af den grund? - Jeg laver middagsteater her. 638 00:56:41,069 --> 00:56:44,614 Om morgnen er det croissanter og om aftenen Tjekhov. 639 00:56:45,615 --> 00:56:50,662 Jeg beklager det med, at bilen ikke virkede. 640 00:56:50,745 --> 00:56:53,164 Det er i orden. Jeg fik en lærestreg. 641 00:56:53,247 --> 00:56:56,668 - Han købte en Prius. - Den starter hver gang. 642 00:57:02,006 --> 00:57:05,218 - Samme fyr. Utroligt. - Samme fyr. 643 00:57:05,301 --> 00:57:07,596 Mine herrer. 644 00:57:07,679 --> 00:57:10,849 Jeg vil ikke ødelægge jeres brunch, 645 00:57:10,932 --> 00:57:15,269 men jeg har hørt fra en ven fra anklagerens kontor 646 00:57:15,353 --> 00:57:18,648 om en stævning, der lige er blevet sendt ud. 647 00:57:18,732 --> 00:57:24,988 Den kræver, at vi skal indsende vores prædikener fra de sidste tre måneder 648 00:57:25,071 --> 00:57:26,698 til gennemgang. 649 00:57:29,075 --> 00:57:33,162 - Kan de kræve det? - De forsøgte i Houston. 650 00:57:33,246 --> 00:57:36,875 Bestemmer staten, hvad vi må prædike i kirken? 651 00:57:36,958 --> 00:57:40,169 Der er vel ingen ond hensigt. 652 00:57:40,253 --> 00:57:43,423 Dette er desværre kun begyndelsen. 653 00:57:44,508 --> 00:57:48,177 Vi har ignoreret det og betaler prisen for det. 654 00:57:49,888 --> 00:57:55,059 Glem ikke det tavse flertal derude. De har kun brug for et standpunkt. 655 00:57:55,143 --> 00:57:59,981 Der er pres på nu, men med tiden retter det op på sig selv. 656 00:58:00,064 --> 00:58:02,692 Tilgiv mig, men jeg tror, du tager fejl. 657 00:58:03,860 --> 00:58:10,033 Jeg er jurymedlem i en sag, der berør disse emner. Jeg må ikke drøfte sagen. 658 00:58:10,116 --> 00:58:15,079 Men jeg er overbevist om, at hvis vi ikke gør noget ved det... 659 00:58:15,163 --> 00:58:20,960 - ...så bliver presset til forfølgelse. - Hvorfor tror du det? 660 00:58:21,044 --> 00:58:25,674 Forandringernes fart. Modstandernes glubskhed. 661 00:58:25,757 --> 00:58:30,470 Bibelens besked stiller os i vejen for, hvad mægtige mennesker vil have. 662 00:58:30,554 --> 00:58:33,347 Det, at vi ikke vil lave om på en besked, 663 00:58:33,432 --> 00:58:36,976 som vi ikke kan lave om på, har givet os en masse fjender. 664 00:58:37,060 --> 00:58:39,521 Om vi vil det eller ej, er vi i krig. 665 00:58:39,604 --> 00:58:44,901 Ikke i krig imod kød og blod, men mod magterne i denne verden 666 00:58:44,984 --> 00:58:48,362 mod de åndelige kræfter i himlens rige. 667 00:58:48,447 --> 00:58:52,325 Insisterer vi på at benægte det... 668 00:58:53,702 --> 00:58:55,704 ...har vi allerede tabt. 669 00:59:09,258 --> 00:59:12,846 En pose kinesisk mad og en taske med mapper. 670 00:59:12,929 --> 00:59:16,975 - Jeg mener, at vi bør spise først. - Jeg mener, at du er et geni. 671 00:59:18,059 --> 00:59:21,855 - Vil Walter spise med? - Nej. Han gemmer sig på sit værelse. 672 00:59:21,938 --> 00:59:24,107 Hvorfor det? 673 00:59:24,190 --> 00:59:26,651 Han betragter det som en date, 674 00:59:26,735 --> 00:59:30,279 og det antyder en hel del om mit sociale liv. 675 00:59:30,363 --> 00:59:33,867 Jeg afslører intet. Det er fortroligt. 676 00:59:34,868 --> 00:59:37,996 Troede du altid, du skulle blive det her? 677 00:59:38,079 --> 00:59:41,625 - Advokat? - Nej. Jeg ville blive Batman. 678 00:59:43,376 --> 00:59:47,422 Hvad med dig? Ville dine forældre sende dig i kloster? 679 00:59:47,506 --> 00:59:51,009 Der var ingen aftenbøn i min barndom. 680 00:59:51,092 --> 00:59:54,053 Jeg blev opfostret i et hjem uden tro. 681 00:59:54,137 --> 00:59:57,432 Hvornår besluttede du at blive kristen? 682 00:59:57,516 --> 01:00:01,520 Jeg var på vej hjem fra undervisning. Det var mørkt. 683 01:00:02,812 --> 01:00:05,398 Jeg kæmpede med mangt og meget. 684 01:00:06,441 --> 01:00:08,151 Jeg gik om et hjørne, 685 01:00:08,234 --> 01:00:12,447 og der var en kirke med et gammelt skilt ude foran. 686 01:00:12,531 --> 01:00:15,659 Men det fik mig til at standse op. 687 01:00:15,742 --> 01:00:17,577 På skiltet... 688 01:00:19,120 --> 01:00:20,789 På skiltet stod der... 689 01:00:22,081 --> 01:00:24,208 "Hvem siger du, at jeg er?" 690 01:00:26,210 --> 01:00:30,965 Da jeg læste det, kunne jeg høre Vorherre tale til mig. 691 01:00:36,430 --> 01:00:40,600 Jeg kunne ikke slippe spørgsmålet i flere dage. 692 01:00:40,684 --> 01:00:45,605 Det var begyndelsen på en rejse, der ikke sluttede, før jeg fandt et svar. 693 01:01:02,371 --> 01:01:07,043 Far! Hvad laver du her? 694 01:01:09,253 --> 01:01:12,340 Du har vanæret din familie. 695 01:01:13,508 --> 01:01:16,052 Du tror, at du følger din fornuft, 696 01:01:16,135 --> 01:01:18,012 men dette er tåbeligt! 697 01:01:23,392 --> 01:01:29,190 Jeg er kommet for at tage dig med hjem. Du taler om den Gud, som var Han virkelig. 698 01:01:29,273 --> 01:01:31,359 Det er Han, far! 699 01:01:31,443 --> 01:01:35,321 Hvor jeg end kigger hen, finder jeg bevis på Guds eksistens. 700 01:01:36,906 --> 01:01:40,994 - Åbn øjnene, så kan du se det. - Hvor vover du? 701 01:01:47,959 --> 01:01:50,336 Det, jeg kan se, er en tåbelig dreng, 702 01:01:50,420 --> 01:01:56,635 der har forspildt de ofre, hans familie har gjort. 703 01:01:59,846 --> 01:02:04,100 Jeg har gjort det, jeg har været nødt til at gøre. 704 01:02:05,101 --> 01:02:07,228 Gud har talt til mig, far. 705 01:02:07,311 --> 01:02:09,188 Og jeg har lyttet. 706 01:02:12,442 --> 01:02:18,448 Du vil altså ikke adlyde? Vil du smide alt væk til fordel for Ham? 707 01:02:20,199 --> 01:02:21,701 Far... 708 01:02:22,744 --> 01:02:24,245 Det vil jeg. 709 01:02:41,471 --> 01:02:42,972 I så fald... 710 01:02:44,015 --> 01:02:47,727 ...er du ikke længere min søn. 711 01:02:47,811 --> 01:02:49,438 Far! 712 01:03:34,441 --> 01:03:38,612 STÆVNING 713 01:05:03,572 --> 01:05:05,323 Nå, det er det. 714 01:05:07,451 --> 01:05:08,993 Det var smukt. 715 01:05:10,412 --> 01:05:14,248 Tilgiv mig. Jeg vidste ikke, at her var nogen. 716 01:05:14,332 --> 01:05:18,377 Du skal ikke undskylde. Jeg ville ikke afbryde dig. 717 01:05:19,754 --> 01:05:23,592 Jeg vidste bare ikke, hvor jeg ellers skulle gå hen. 718 01:05:25,635 --> 01:05:27,721 - Jeg hedder Martin. - Brooke. 719 01:05:30,139 --> 01:05:33,059 Må jeg stille et par spørgsmål? 720 01:05:38,231 --> 01:05:42,193 - Det må du gerne. - Godt, for jeg har en masse. 721 01:05:49,451 --> 01:05:51,828 Han begår ikke fejl. 722 01:05:51,911 --> 01:05:55,582 Beviste du ikke, at Kinney og Rizzo var fordomsfulde? 723 01:05:55,665 --> 01:05:59,503 Det var kun små puf. Vi har brug for at slå dem ud. 724 01:06:00,504 --> 01:06:03,673 Hvorfor bragte du Jesus op i historietimen? 725 01:06:06,426 --> 01:06:08,011 Hvorfor skulle jeg ikke? 726 01:06:08,094 --> 01:06:13,099 - Jeg vil ikke diskutere, hvad du... - Nej, Tom. 727 01:06:14,183 --> 01:06:19,355 Hør her. Det her handler ikke om tro. Det handler om historie. 728 01:06:19,439 --> 01:06:25,570 Jeg er måske ikke ekspert i jura, men jeg tror, de har overset pointen. 729 01:06:26,655 --> 01:06:29,282 - Jeg er ikke med. - Hele angrebet... 730 01:06:29,365 --> 01:06:33,202 Man hævder, at jeg prædikede i timen, men det er løgn. 731 01:06:33,286 --> 01:06:36,289 De hævder de. Du citerede Bibelen. 732 01:06:36,372 --> 01:06:42,128 Du talte om Jesu lære ligesom andre verificerbare fakta. 733 01:06:42,211 --> 01:06:43,713 Hvad nu hvis de er det? 734 01:06:43,797 --> 01:06:49,469 Fordi visse fakta er nedfældet i Bibelen, betyder det ikke, at de ikke er fakta. 735 01:06:49,553 --> 01:06:54,891 Vi kan adskille de historiske fra de trosmæssige elementer i Jesu liv. 736 01:06:54,974 --> 01:06:59,688 I klasseværelset talte jeg ikke om Jesus som min Herre og frelser. 737 01:06:59,771 --> 01:07:03,608 Jeg kommenterede kun et citat, der tilskrives mennesket Jesus, 738 01:07:03,692 --> 01:07:07,236 og det gjorde jeg i historie. Konteksten er i orden. 739 01:07:07,320 --> 01:07:12,033 Siger de, at du må omtale alle historiske skikkelser undtagen Jesus, 740 01:07:12,116 --> 01:07:15,579 er det diskriminerende. De kan de ikke sige. 741 01:07:15,662 --> 01:07:18,289 Alle historikere mener, at Jesus levede. 742 01:07:18,372 --> 01:07:23,712 - Der er så mange beviser. - Grace, det er godt. Det er vores forsvar. 743 01:07:23,795 --> 01:07:27,340 Jesus som en historisk figur ligesom alle andre. 744 01:07:27,424 --> 01:07:30,510 Og ved du hvad? Kane forventer det ikke. 745 01:07:40,228 --> 01:07:42,606 Du har meget at læse. 746 01:07:47,736 --> 01:07:54,743 Han havde skrevet så mange noter i margen, at jeg følte, jeg lærte min bror at kende. 747 01:07:54,826 --> 01:08:01,625 Som om Gud gav mig de ekstra fem minutter sammen med ham, som jeg ønskede. 748 01:08:02,876 --> 01:08:06,921 Jeg forstår ikke, hvorfor han ikke fortalte om sin tro. 749 01:08:07,005 --> 01:08:09,799 At dele sin tro med familien, 750 01:08:09,883 --> 01:08:13,386 især når man ikke ved, hvordan de reagerer, 751 01:08:13,470 --> 01:08:15,138 kan være svært. 752 01:08:15,221 --> 01:08:18,600 Betragt dine kampe som velsignelser, ikke? 753 01:08:20,935 --> 01:08:22,854 Det er helt rigtigt. 754 01:08:28,402 --> 01:08:32,071 Du og din bror får mere end fem minutter sammen. 755 01:08:32,155 --> 01:08:36,451 I Johannesevangeliet 11:25-26 står der: 756 01:08:36,535 --> 01:08:39,370 "Jeg er opstandelsen og livet." 757 01:08:39,454 --> 01:08:43,166 "De, der tror på mig, skal leve, selvom de dør." 758 01:08:44,167 --> 01:08:50,674 "Og de, der lever i troen på mig, skal aldrig i evighed dø." Tror du på det? 759 01:08:52,383 --> 01:08:53,885 Det gør jeg. 760 01:08:53,968 --> 01:08:59,683 Så inviter Ham ind i dit hjerte, og gør Ham til dit livs Herre. 761 01:09:10,444 --> 01:09:12,070 Kære Gud... 762 01:09:13,697 --> 01:09:20,704 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, men tak, fordi du døde på korset for mig. 763 01:09:22,872 --> 01:09:24,624 Forlad mig mine synder. 764 01:09:26,334 --> 01:09:28,127 Jesus... 765 01:09:28,211 --> 01:09:30,254 Jeg beder dig, kom ind i mit liv. 766 01:09:30,338 --> 01:09:33,425 Så følger jeg dig som min Herre og frelser. 767 01:09:36,428 --> 01:09:37,929 Amen. 768 01:09:48,565 --> 01:09:50,066 Tak. 769 01:09:58,825 --> 01:10:03,329 - Hvad er dit navn og erhverv? - Mit navn er Lee Strobel. 770 01:10:03,413 --> 01:10:09,461 Jeg er professor i kristen tankegang og forfatter af 20 bøger om kristendommen 771 01:10:09,544 --> 01:10:11,588 såsom The Case for Christ. 772 01:10:11,671 --> 01:10:17,594 - Kan du bevise, at Jesus eksisterede? - Bestemt. Uden tvivl. 773 01:10:17,677 --> 01:10:19,513 Hvordan det? 774 01:10:19,596 --> 01:10:23,349 Retten bekræftede det, da man opgav dagens dato. 775 01:10:23,433 --> 01:10:27,771 Vores kalender er opdelt mellem f.Kr. og e.Kr., 776 01:10:27,854 --> 01:10:31,691 og det er noget af en bedrift, hvis han aldrig fandtes. 777 01:10:31,775 --> 01:10:38,657 Derudover har historikeren Gary Habermas fundet 39 gamle kilder om Jesus, 778 01:10:38,740 --> 01:10:42,452 hvorfra han uddrager mere end 100 fakta 779 01:10:42,536 --> 01:10:46,581 om Jesu liv, lære, korsfæstelse og genopstandelse. 780 01:10:46,665 --> 01:10:52,003 De historiske beviser på Jesu henrettelse er så overbevisende, 781 01:10:52,086 --> 01:10:58,134 at en verdens dygtigste forskere i Det Nye Testamente Gerd Ludemann sagde: 782 01:10:58,217 --> 01:11:02,305 "Jesu død som konsekvens af korsfæstelse er uimodsigelig." 783 01:11:02,388 --> 01:11:04,558 Der er meget få fakta, 784 01:11:04,641 --> 01:11:11,147 som en kritisk historiker som Gerd Ludemann vil hævde, er uimodsigelige. 785 01:11:11,230 --> 01:11:14,358 Et af de fakta er henrettelsen af Jesus. 786 01:11:14,443 --> 01:11:19,072 - Du er troende, ikke? Kristen? - Skyldig. 787 01:11:19,155 --> 01:11:25,579 Overdriver du ikke i din vurdering af sandsynligheden for, at Jesus levede? 788 01:11:25,662 --> 01:11:27,997 Nej. Vi behøver ikke overdrive. 789 01:11:28,081 --> 01:11:31,375 Vi kan genskabe de grundlæggende fakta om Jesus 790 01:11:31,460 --> 01:11:34,629 ud fra ikke-kristne kilder uden at bruge Bibelen. 791 01:11:35,755 --> 01:11:38,216 Og Gerd Ludemann er ateist. 792 01:11:38,299 --> 01:11:43,597 Med andre ord kan vi bevise, at Jesus eksisterede ved hjælp af kilder, 793 01:11:43,680 --> 01:11:46,933 der er ikke har meget tilovers for kristendommen. 794 01:11:47,016 --> 01:11:50,269 Som den agnostiske historiker Bart Ehrman sagde: 795 01:11:50,353 --> 01:11:53,940 "Jesus eksisterede, om vi så kan lide det eller ej." 796 01:11:54,023 --> 01:11:56,275 Jeg siger det på følgende måde... 797 01:11:56,359 --> 01:12:00,279 At benægte Jesu eksistens får ham ikke til at forsvinde. 798 01:12:00,363 --> 01:12:04,283 Det viser kun, at ingen beviser er tilstrækkelige for dig. 799 01:12:04,367 --> 01:12:08,079 Tak. Jeg har ikke flere spørgsmål. 800 01:12:09,456 --> 01:12:14,711 - Mr Kane, dit vidne. - Jeg har ingen spørgsmål til vidnet. 801 01:12:14,794 --> 01:12:18,297 Frokostpause. Vi begynder igen kl. 14.00. 802 01:12:27,098 --> 01:12:29,142 Kan jeg hjælpe dig med noget? 803 01:12:30,143 --> 01:12:34,063 Hej. Jeg ledte efter pastor Dave. 804 01:12:34,147 --> 01:12:37,942 Min ven Mina sagde, at jeg skulle tale med ham. 805 01:12:38,026 --> 01:12:40,361 Hun sagde, at han var let at tale med. 806 01:12:40,445 --> 01:12:45,283 - Han kommer først tilbage i næste uge. - Nå. Godt. Tak. 807 01:12:45,366 --> 01:12:51,581 At feje er kun mit deltidsjob. Jeg nyder det, fordi det hjælper mig med at tænke. 808 01:12:51,665 --> 01:12:56,878 Men hvis du har brug for at tale, er jeg faktisk pastor. 809 01:12:58,422 --> 01:13:04,177 Der er gået tre uger, siden lægerne sagde, at jeg var i bedring. 810 01:13:04,260 --> 01:13:05,929 Amy, det er skønt. 811 01:13:06,012 --> 01:13:08,473 - Det er det. - Ja. 812 01:13:08,557 --> 01:13:11,810 Men selvom jeg har fået denne gave... 813 01:13:13,687 --> 01:13:16,355 Jeg har haft tvivl om min tro. 814 01:13:18,066 --> 01:13:22,946 Jeg ved, at Jesus eksisterede, men jeg har svært ved at tro. 815 01:13:23,029 --> 01:13:25,949 Jeg tror faktisk, at du allerede tror. 816 01:13:26,032 --> 01:13:31,413 For du er ikke villig til at lægge Gud på hylden, selvom kræften er forsvundet. 817 01:13:31,496 --> 01:13:34,290 Han lader dig ikke afvise tanken om ham. 818 01:13:35,208 --> 01:13:40,338 Du fornemmer Jesu tilstedeværelse, og en del af dig ønsker, han ville forsvinde. 819 01:13:41,756 --> 01:13:46,052 Nu du nævner det, har tanken strejfet mig. 820 01:13:46,135 --> 01:13:51,808 Han nyder at bruge os på måder, som vi aldrig havde drømt om, 821 01:13:51,891 --> 01:13:55,562 og giver os gaver, vi end ikke vidste, vi ville have. 822 01:13:55,645 --> 01:14:00,108 Vi skal bare give Ham en chance. Vil du gøre det? 823 01:14:06,072 --> 01:14:07,574 Tak. 824 01:14:13,371 --> 01:14:17,291 - Hej. Pastor David Hill. - Prædikentransskriberinger? 825 01:14:17,375 --> 01:14:19,252 - Ja. - Læg dem der. 826 01:14:19,335 --> 01:14:25,174 - De er kommet med dem hele morgenen. - De gjorde vel det, de mente, var bedst. 827 01:14:31,515 --> 01:14:33,224 Er det alt? 828 01:14:33,307 --> 01:14:36,728 Er det alle dine prædikener fra de sidste 120 dage? 829 01:14:36,811 --> 01:14:42,066 Nej. Det er et brev, der forklarer, hvorfor jeg ikke afleverer dem. 830 01:14:42,150 --> 01:14:43,693 Hvad sagde du? 831 01:14:43,777 --> 01:14:47,822 Jeg ved, at det er usædvanligt, at en præst afviser en stævning 832 01:14:47,906 --> 01:14:51,075 udstedt af en statslig myndighed, 833 01:14:51,159 --> 01:14:54,454 og at han føler sig drevet til det. 834 01:14:55,371 --> 01:15:00,919 - Er du sikker på, at du vil gøre det? - Jeg er nødt til at gøre det. 835 01:15:01,670 --> 01:15:05,882 De højrøstede tiltrækker mest opmærksomhed. 836 01:15:05,965 --> 01:15:12,346 Jeg kender en anden vending. Sømmet, der stikker ud, bliver hamret på plads. 837 01:15:41,751 --> 01:15:45,464 Susan, jeg ser en lærer, der svarede på en elevs spørgsmål. 838 01:15:45,547 --> 01:15:48,592 Amy, er du på Grace Wesleys side her? 839 01:15:48,675 --> 01:15:52,887 Hun brugte spørgsmålet til at fremme sin kristne dagsorden. 840 01:15:52,971 --> 01:15:57,809 Sådan ser jeg ikke på det. Miss Wesley har ret til at have sine holdninger, 841 01:15:57,892 --> 01:15:59,644 også i klasseværelset. 842 01:15:59,728 --> 01:16:02,981 - Hun forsøgte ikke at omvende eleverne. - Amy... 843 01:16:03,064 --> 01:16:08,236 Jeg er chokeret over, at du modsiger den typiske holdning på din blog. 844 01:16:08,319 --> 01:16:14,033 Lad os kigge på sagens fakta. Hun krænkede sine elevers rettigheder... 845 01:16:14,117 --> 01:16:17,996 Marlene, jeg har en ide. Skynd dig herover, ikke? 846 01:16:21,583 --> 01:16:27,296 - Du ser forfærdelig ud. Du bør gå hjem. - Nej. Nej. Jeg har det fint. Jeg... 847 01:16:27,380 --> 01:16:31,593 - Jeg skal være her. - Rejs jer op, alle sammen. 848 01:16:33,678 --> 01:16:35,388 I må gerne sætte jer ned. 849 01:16:36,723 --> 01:16:40,769 - Jurymedlem 12, vil du sige noget? - Beklager. Jeg... 850 01:16:42,186 --> 01:16:45,023 - Tilkald en læge. - Tjek hans puls. 851 01:16:45,106 --> 01:16:47,233 Det beviser, at Gud ikke findes. 852 01:16:47,316 --> 01:16:51,821 De har mistet det eneste jurymedlem, de kunne regne med. 853 01:16:53,865 --> 01:16:55,992 - Svimmelhed? - Ja. 854 01:16:56,075 --> 01:16:58,327 - Opkast? - For 30 minutter siden. 855 01:16:58,412 --> 01:17:00,872 Gør det ondt? Hvad med det her? 856 01:17:00,955 --> 01:17:04,125 Jeg håber, du kan undvære din blindtarm. 857 01:17:19,057 --> 01:17:21,225 VI STÅR MED GUD 858 01:17:28,066 --> 01:17:29,568 Brooke. Marlene. 859 01:17:32,361 --> 01:17:34,363 Det ser ikke godt ud derinde. 860 01:17:48,336 --> 01:17:50,004 UNDERVIS, PRÆDIK IKKE 861 01:18:02,391 --> 01:18:03,893 Miss Marshall... 862 01:18:03,977 --> 01:18:06,730 Er du parat til at blive jurymedlem? 863 01:18:06,813 --> 01:18:11,526 - Ja, det er jeg. - Mr Endler, næste vidne. 864 01:18:11,610 --> 01:18:13,194 Angiv dit navn og din erfaring. 865 01:18:13,277 --> 01:18:18,324 Jeg hedder James Warner Wallace. Jeg er pensioneret kriminalassistent. 866 01:18:18,408 --> 01:18:22,245 - Har du skrevet Cold Case Christianity? - Ja. 867 01:18:22,328 --> 01:18:24,748 Hvad er bogens undertitel? 868 01:18:24,831 --> 01:18:28,376 En undersøgelse af evangeliernes påstande. 869 01:18:28,460 --> 01:18:31,713 Har du som kriminalassistent i drabsafdelingen 870 01:18:31,796 --> 01:18:34,674 undersøgt uopklarede mordsager? 871 01:18:34,758 --> 01:18:36,342 Ja. Det var mit speciale. 872 01:18:36,426 --> 01:18:39,513 Opklarer man ikke mange sager med dna-beviser? 873 01:18:39,596 --> 01:18:43,767 Jeg protesterer. Ledende spørgsmål, og han vidner igen. 874 01:18:43,850 --> 01:18:45,351 Jeg omformulerer det. 875 01:18:45,435 --> 01:18:49,439 Hvor mange af dine uopklarede sager blev opklaret med dna-beviser? 876 01:18:49,523 --> 01:18:53,276 Ikke en eneste. Det er populært på tv, 877 01:18:53,359 --> 01:18:57,363 men min afdeling opklarede aldrig en uopklaret sag ved hjælp af dna. 878 01:18:57,447 --> 01:19:01,660 - Hvordan bliver de så opklaret? - Ved at gennemgå vidneforklaringer. 879 01:19:01,743 --> 01:19:06,665 Påstande, der er flere år gamle, og som blev fremført af vidner, der er døde. 880 01:19:06,748 --> 01:19:10,669 Jeg beklager min uvidenhed, men hvordan kan det lade sig gøre? 881 01:19:10,752 --> 01:19:14,213 Der er metoder til at afprøve et vidnes troværdighed 882 01:19:14,297 --> 01:19:16,883 såsom kriminalteknisk påstandsanalyse. 883 01:19:16,966 --> 01:19:21,513 Vi analyserer, hvad øjenvidnerne vælger at bagatellisere, 884 01:19:21,596 --> 01:19:24,766 at understrege og at udelade. 885 01:19:24,849 --> 01:19:26,643 Hvordan de omgås tid. 886 01:19:26,726 --> 01:19:32,566 Når vi gennemgår beretningerne, kan vi se, hvem der lyver og taler sandt, 887 01:19:32,649 --> 01:19:34,275 og hvem den skyldige er. 888 01:19:34,358 --> 01:19:39,406 Har du benyttet disse evner uden for dit professionelle liv? 889 01:19:39,489 --> 01:19:45,829 Ja. Jeg analyserede romernes drab af Jesus og kiggede på evangelierne 890 01:19:45,912 --> 01:19:48,415 som almindelige vidneforklaringer. 891 01:19:48,498 --> 01:19:52,293 Jeg fastslog, at de fire evangelier 892 01:19:52,376 --> 01:19:56,172 indeholder forskellige øjenvidneforklaringer 893 01:19:56,255 --> 01:19:59,551 om Jesu liv, lære, død og genopstandelse. 894 01:19:59,634 --> 01:20:04,097 Betragter du de fire fortællinger som en sammensværgelse 895 01:20:04,180 --> 01:20:06,182 for at promovere troen? 896 01:20:06,265 --> 01:20:09,561 Man tager højde for sammensværgelser, 897 01:20:09,644 --> 01:20:13,898 men vellykkede sammensværgelser kræver få mennesker. 898 01:20:13,982 --> 01:20:17,736 Det er lettere for to mennesker at lyve, end det er for 20. 899 01:20:17,819 --> 01:20:22,491 Det er problemet med konspirationsteorien angående apostlene. 900 01:20:22,574 --> 01:20:26,703 De er for mange til at holde en løgn i live i så lang tid. 901 01:20:26,786 --> 01:20:32,375 Værre er det, at de udsættes for et helt umenneskeligt pres. 902 01:20:32,459 --> 01:20:36,630 De blev tortureret og døde for det, de hævdede, at de så. 903 01:20:36,713 --> 01:20:39,799 Ingen af dem lavede om på deres forklaring. 904 01:20:39,883 --> 01:20:44,471 Forestillingen om, at det er en sammensværgelse, er urimelig. 905 01:20:44,554 --> 01:20:50,435 Evangelierne er ufrivillige bekræftelser af øjenvidneforklaringer. 906 01:20:50,519 --> 01:20:54,022 - Hvad er det? - Må jeg lige låne Deres Bibel? 907 01:20:58,568 --> 01:21:02,822 Jeg kan give et eksempel fra Matthæusevangeliet. 908 01:21:02,906 --> 01:21:06,910 Jeg begynder der, hvor Jesus er til høring hos Kajfas. 909 01:21:06,993 --> 01:21:11,122 "Da spyttede de ham i ansigtet og slog ham med knytnæve 910 01:21:11,205 --> 01:21:14,709 og sagde: Profeter for os, Kristus! Hvem slog dig?" 911 01:21:14,793 --> 01:21:19,338 Det virker som en enkel anmodning, da de står lige foran ham. 912 01:21:19,423 --> 01:21:23,635 Hvorfor skulle det være en profeti at sige, hvem der slog en? 913 01:21:23,718 --> 01:21:26,638 Man får et svar i Lukasevangeliet. 914 01:21:26,721 --> 01:21:31,225 "De mænd, som bevogtede Jesus, hånede ham og slog ham, 915 01:21:31,309 --> 01:21:35,021 og de dækkede hans ansigt til og sagde: Hvem slog dig?" 916 01:21:35,104 --> 01:21:38,567 Lukas fortæller det, som Matthæus udelader: 917 01:21:38,650 --> 01:21:41,736 Jesus fik bind for øjnene, da det skete. 918 01:21:41,820 --> 01:21:48,410 Det er ret normalt, at en forklaring giver detaljerne, som et andet vidne udelod. 919 01:21:48,493 --> 01:21:54,165 Da jeg gennemgik evangelierne med metoden for at afgøre øjenvidners troværdighed, 920 01:21:54,248 --> 01:21:58,545 konkluderede jeg, at evangelierne er troværdige gengivelser 921 01:21:58,628 --> 01:22:01,423 af Jesu egentlige ord. 922 01:22:03,257 --> 01:22:07,345 Omfatter det de ord, miss Wesley citerede i klasseværelset? 923 01:22:07,429 --> 01:22:09,431 Helt sikkert. 924 01:22:10,932 --> 01:22:12,434 Tak. 925 01:22:14,227 --> 01:22:15,729 Dit vidne. 926 01:22:17,063 --> 01:22:19,190 Kriminalassistent Wallace... 927 01:22:19,273 --> 01:22:23,987 Jeg vil ikke påstå, at jeg kender Bibelen bedre end du. 928 01:22:24,988 --> 01:22:29,701 Men afviger evangelierne ikke fra hinanden i forhold til det, der står i dem? 929 01:22:29,784 --> 01:22:34,038 At der er flere uoverensstemmelser mellem udlægningerne? 930 01:22:34,122 --> 01:22:39,919 - Jo, men det bør man forvente. - Jeg er ikke helt med. 931 01:22:40,003 --> 01:22:43,381 Øjenvidner husker historier på forskellige måder. 932 01:22:43,465 --> 01:22:48,011 De har forskellige geografiske og historiske perspektiver. 933 01:22:48,094 --> 01:22:52,766 Jeg ville fastslå, om evangelierne var troværdige udlægninger 934 01:22:52,849 --> 01:22:55,894 på trods af forskellene mellem dem. 935 01:22:56,978 --> 01:23:01,650 Som en troende kristen... lykkedes det så? 936 01:23:01,733 --> 01:23:04,528 Mr Kane, du misforstår mig vist. 937 01:23:04,611 --> 01:23:07,447 Da jeg begyndte min undersøgelse, var jeg ateist. 938 01:23:07,531 --> 01:23:12,326 Jeg undersøgte evangelierne som skeptiker og ikke som troende. 939 01:23:12,411 --> 01:23:18,833 Jeg blev ikke opfostret i et kristent miljø. Jeg går højt op i beviser. 940 01:23:18,917 --> 01:23:25,632 Jeg er ikke kristen, fordi jeg vil opfylde et behov eller opnå et mål med det. 941 01:23:25,715 --> 01:23:28,760 Jeg er kristen, fordi det er beviseligt sandt. 942 01:23:32,639 --> 01:23:34,766 Jeg anmoder om at få det slettet. 943 01:23:34,849 --> 01:23:39,646 Juryen skal ignorere Wallaces sidste bemærkninger. 944 01:23:39,729 --> 01:23:45,569 - Jeg har ikke flere spørgsmål. - Vidnet kan forlade skranken. 945 01:23:50,990 --> 01:23:54,994 - Mr Endler, dit næste vidne? - Vi har ikke flere. 946 01:23:56,746 --> 01:23:59,332 Hun gjorde intet forkert. 947 01:23:59,416 --> 01:24:02,168 - Brooke! - Orden i salen! 948 01:24:02,251 --> 01:24:07,298 Din ungdom er ingen undskyldning for at forstyrre denne domstol. 949 01:24:07,381 --> 01:24:09,383 Sagen handler om mig. 950 01:24:09,468 --> 01:24:14,305 Jeg er næsten 17. Jeg kan godt tænke selv. Jeg har bare ikke ret til at tale. 951 01:24:14,388 --> 01:24:18,059 - Hvad laver du? - Ikke medmindre du indkaldes som vidne. 952 01:24:18,142 --> 01:24:23,064 - Hvad siger hun på vidneskranken? - At jeg besvarede hendes spørgsmål. 953 01:24:26,067 --> 01:24:29,362 Vi vil indkalde miss Brooke Thawley som vidne. 954 01:24:29,446 --> 01:24:32,073 Jeg protesterer. Hun er mindreårig. 955 01:24:32,156 --> 01:24:38,497 Forældrene vil ikke udsætte hende for presset ved at vidne mod sin lærer. 956 01:24:38,580 --> 01:24:43,752 - Miss Thawley, er du villig til at vidne? - Ja, høje ret. 957 01:24:43,835 --> 01:24:49,340 Er du klar over, at du skal svare sandfærdigt på alle spørgsmålene, 958 01:24:49,424 --> 01:24:53,845 og at du kan blive straffet, hvis du ikke gør det? 959 01:24:53,928 --> 01:24:56,473 Ja. Jeg er ikke bange for sandheden. 960 01:24:56,556 --> 01:25:00,727 Jeg er kun bange for ikke at få lov til at fortælle den. 961 01:25:12,614 --> 01:25:17,160 Jeg vil tillade dette vidne at afgive forklaring. 962 01:25:22,874 --> 01:25:29,172 Brooke, i klasseværelset... Hvem bragte Jesus på banen? Du eller miss Wesley? 963 01:25:29,255 --> 01:25:32,634 - Det gjorde jeg. - Som en del af et spørgsmål? 964 01:25:32,717 --> 01:25:34,218 Ja. 965 01:25:34,302 --> 01:25:38,432 Følte du, at du stillede et trosrelateret spørgsmål? 966 01:25:38,515 --> 01:25:40,016 Nej, ikke rigtig. 967 01:25:40,099 --> 01:25:44,103 Det lød, som om Martin Luther King og Jesus sagde det samme, 968 01:25:44,187 --> 01:25:46,105 så jeg påpegede det. 969 01:25:46,189 --> 01:25:51,069 - Var miss Wesleys svar rimeligt? - Ja. 970 01:25:51,152 --> 01:25:57,534 Hvis jeg forstår dig ret, stillede du et spørgsmål i en historietime 971 01:25:57,617 --> 01:26:03,790 om en historisk skikkelse og fik et fornuftigt svar af din historielærer. 972 01:26:03,873 --> 01:26:05,584 Ja. 973 01:26:08,837 --> 01:26:10,505 Tak. 974 01:26:11,465 --> 01:26:13,174 Dit vidne. 975 01:26:22,517 --> 01:26:24,018 Miss Thawley... 976 01:26:25,103 --> 01:26:27,481 - Kan du lide miss Wesley? - Ja. 977 01:26:27,564 --> 01:26:31,901 - Er hun din yndlingslærer? - Ja, helt sikkert. 978 01:26:31,985 --> 01:26:37,323 - Tror du, at miss Wesley kan lide dig? - Jeg protesterer. Spekulativt... 979 01:26:37,407 --> 01:26:41,327 Det handler om vidnets sindsstemning og miss Wesley. 980 01:26:41,411 --> 01:26:44,623 Jeg tillader det. Svar på spørgsmålet. 981 01:26:46,332 --> 01:26:48,460 Ja. Jeg tror, at hun kan lide mig. 982 01:26:49,461 --> 01:26:55,174 Er det muligt, da hun svarede på dit spørgsmål, at hun forsøgte 983 01:26:55,258 --> 01:27:00,722 at dele nogle ideer om sin tro med dig? En tro, hun går højt op i? 984 01:27:02,015 --> 01:27:05,268 - Nej, ikke i det øjeblik. - Ikke i det øjeblik? 985 01:27:05,351 --> 01:27:08,980 Havde hun talt til dig om sin tro ved andre lejligheder? 986 01:27:13,443 --> 01:27:18,615 - Miss Thawley, jeg beder dig... - Du skal besvare spørgsmålet. 987 01:27:22,577 --> 01:27:26,205 Ja, men det var uden for skolen og skete kun en gang. 988 01:27:26,289 --> 01:27:31,670 Jeg anmoder om at det bliver slettet. Vi drøfter ikke noget uden for skolen her. 989 01:27:31,753 --> 01:27:37,133 Afvist. Mr Kane har fundet en løs tråd, og jeg lader ham trække i den. 990 01:27:37,216 --> 01:27:39,678 - Lad os se, hvad han trævler op. - Tak. 991 01:27:39,761 --> 01:27:44,140 - Hvorfor sagde du ikke det? - Jeg troede ikke, det var vigtigt. 992 01:27:45,434 --> 01:27:49,521 Brooke, du ved, at du skal fortælle sandheden, ikke? 993 01:27:49,604 --> 01:27:51,105 Jo. 994 01:27:51,189 --> 01:27:57,278 Hvad mente du så, da du sagde, at I talte om tro uden for skolen? 995 01:28:01,365 --> 01:28:04,494 Min bror døde i en ulykke for seks måneder siden. 996 01:28:07,288 --> 01:28:09,666 Miss Wesley så, at jeg havde det skidt 997 01:28:09,749 --> 01:28:13,795 og spurgte mig efter undervisningen, hvordan det gik med mig. 998 01:28:13,878 --> 01:28:18,883 Jeg sagde, at jeg havde det fint, men jeg opsøgte hende senere på en cafe. 999 01:28:18,967 --> 01:28:24,097 Henviste miss Wesley til nogen form for psykolog? 1000 01:28:25,765 --> 01:28:27,266 Nej. 1001 01:28:27,350 --> 01:28:33,314 Antydede hun, at hun måske ikke var den rette at drøfte det med? 1002 01:28:35,233 --> 01:28:36,735 Nej. 1003 01:28:36,818 --> 01:28:41,197 - Hvad gjorde miss Wesley så? - Hun var rigtig sød. 1004 01:28:41,280 --> 01:28:45,910 Vi talte sammen i lang tid, og jeg kunne se, at hun tog sig af det. 1005 01:28:47,203 --> 01:28:51,916 Jeg spurgte hende om, hvorfor hun var så rolig, og hun sagde: "Jesus." 1006 01:28:52,000 --> 01:28:54,753 Hun bragte altså Jesus på banen. 1007 01:28:54,836 --> 01:29:00,383 Førte hendes kommentar om Jesus til, at du udforskede kristendommen? 1008 01:29:00,467 --> 01:29:02,969 Ja, til at begynde med, men... 1009 01:29:03,052 --> 01:29:08,725 Da Frelsens Hær hentede min brors ting, fandt en af damerne hans Bibel. 1010 01:29:08,808 --> 01:29:15,231 Hun gav mig den. Jeg vidste ikke engang, at han havde en. 1011 01:29:16,525 --> 01:29:22,280 Jeg begyndte at læse i den. Da jeg begyndte, indså jeg, 1012 01:29:22,363 --> 01:29:25,033 at jeg ikke havde lyst til at holde op. 1013 01:29:25,116 --> 01:29:30,664 Det var derfor, jeg stillede det spørgsmål i historietimen. 1014 01:29:30,747 --> 01:29:37,170 Hvis jeg forstår dig ret, havde du uden miss Wesleys indblanding 1015 01:29:37,253 --> 01:29:41,675 aldrig stillet det spørgsmål, vel? 1016 01:29:41,758 --> 01:29:43,468 Det ved jeg ikke. 1017 01:29:43,552 --> 01:29:45,845 Efter at have læst Bibelen... 1018 01:29:47,221 --> 01:29:51,810 ...betragter du så dig selv som troende nu? 1019 01:29:52,977 --> 01:29:57,356 - Ja. - Tilmed en kristen? 1020 01:30:00,735 --> 01:30:02,236 Ja. 1021 01:30:04,197 --> 01:30:09,285 Det kan virke overflødigt, men tror du, at dit bekendtskab med Bibelen, 1022 01:30:09,368 --> 01:30:15,459 spørgsmålet om Jesus i historietimen og din nye overbevisning som kristen... 1023 01:30:15,542 --> 01:30:22,549 ...ville noget af det have fundet sted uden miss Wesleys direkte indblanding? 1024 01:30:24,509 --> 01:30:27,929 Nej. Det ville det ikke. 1025 01:30:28,930 --> 01:30:34,686 Jeg takker dig for din ærlighed. Jeg har ikke flere spørgsmål til vidnet. 1026 01:30:34,769 --> 01:30:37,439 Mr Endler, har du flere spørgsmål? 1027 01:30:38,773 --> 01:30:43,737 - Nej. - Du kan forlade vidneskranken. 1028 01:30:57,876 --> 01:31:00,712 Hvorfor ser de så vrede ud? 1029 01:31:00,795 --> 01:31:04,591 - Fordi de tror, at vi løj for dem. - Det gjorde vi ikke. 1030 01:31:05,967 --> 01:31:10,013 - Det er ligegyldigt. - Retten er hævet. 1031 01:31:17,604 --> 01:31:21,941 Jeg er nødt til at sige det, Grace. Vi taber sagen. 1032 01:31:25,153 --> 01:31:26,655 Det ved jeg godt. 1033 01:31:28,364 --> 01:31:31,785 Du havde ret. Jeg mister alt. 1034 01:31:53,264 --> 01:31:56,059 Mange var samlet omkring domhuset i går 1035 01:31:56,142 --> 01:32:00,021 for at protestere mod eller støtte Grace Wesley 1036 01:32:00,104 --> 01:32:03,191 der er sagsøgt for at missionere i skolen. 1037 01:32:03,274 --> 01:32:07,153 I går kom nogle af Wesleys tidligere elever 1038 01:32:07,236 --> 01:32:11,282 for at demonstrere i tavshed for læreren. 1039 01:32:24,796 --> 01:32:27,215 Gud, tag dette fra mig. 1040 01:32:29,092 --> 01:32:30,719 Jeg... 1041 01:32:33,012 --> 01:32:35,640 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 1042 01:32:38,602 --> 01:32:40,729 Du må ikke forlade mig. 1043 01:32:42,481 --> 01:32:44,023 Jeg beder dig. 1044 01:33:11,843 --> 01:33:15,639 - Hej, Brooke. - Jeg ødelagde det hele, ikke? 1045 01:33:15,722 --> 01:33:19,851 Du behøver ikke svare. Det ved jeg, at jeg gjorde. 1046 01:33:21,227 --> 01:33:23,480 Jeg må ikke engang tale med hende. 1047 01:33:23,563 --> 01:33:26,941 Hvordan skal jeg sige undskyld uden at forværre det? 1048 01:33:27,025 --> 01:33:32,155 Jeg ved ikke, hvad du skal gøre, men hvad du end gør... 1049 01:33:33,532 --> 01:33:35,825 Så lad hende vide, at du holder af hende. 1050 01:33:40,246 --> 01:33:44,083 Når jeg beder nu, er det, som om Jesus ikke er til stede. 1051 01:33:44,167 --> 01:33:48,129 Jeg har det normalt, som om jeg kan røre ved ham... 1052 01:33:49,756 --> 01:33:51,257 Men lige nu er det... 1053 01:33:52,884 --> 01:33:55,386 ...som om han er usandsynligt langt væk. 1054 01:33:55,470 --> 01:34:00,308 Skat... Du af alle mennesker burde vide, 1055 01:34:00,391 --> 01:34:03,437 at når man gennemgår noget, der er hårdt, 1056 01:34:03,520 --> 01:34:07,524 er læreren altid tavs under prøven. 1057 01:36:03,932 --> 01:36:08,061 Retssagen tog en sær drejning da Wesleys advokat besluttede, 1058 01:36:08,144 --> 01:36:12,315 at han ville bevise Jesu eksistens. 1059 01:36:12,398 --> 01:36:17,612 Gary, dette er dit område. Hvordan overbeviser du skeptikerne? 1060 01:36:17,696 --> 01:36:21,240 Jeg benytter metoden med så få fakta som muligt. 1061 01:36:21,324 --> 01:36:27,956 Den gør brug af de historiske begivenheder, der accepteres af alle, 1062 01:36:28,039 --> 01:36:31,835 selv skeptiske og ikke-kristne forskere. Således... 1063 01:36:31,918 --> 01:36:35,088 Nu ved jeg, hvad det var, du ikke måtte tale om. 1064 01:36:36,380 --> 01:36:41,761 Gid jeg stadig ikke måtte tale om det. Hun har brug for mig i den jury. 1065 01:36:41,845 --> 01:36:45,306 Bevar troen, David. Gud har iværksat sin plan. 1066 01:36:45,389 --> 01:36:49,978 - Hvordan kom du egentlig herhen? - Jeg lånte din Prius. Den er lækker. 1067 01:36:50,061 --> 01:36:53,272 Bliv ikke for glad for den. Jeg kommer mig. 1068 01:36:53,356 --> 01:36:57,486 - Rice, missionerede hun i klassen? - Nej, slet ikke. 1069 01:36:57,569 --> 01:37:03,867 Jesus var en indflydelsesrig person. Hvordan kan man ignorere det som lærer? 1070 01:37:03,950 --> 01:37:08,913 - Det egentlige problem... - Hej, Martin. Flere spørgsmål? 1071 01:37:08,997 --> 01:37:10,832 Jeg ville se, om alt var vel. 1072 01:37:10,915 --> 01:37:15,294 Ja. De vil bare holde øje med mig. De udskriver mig snart. 1073 01:37:16,713 --> 01:37:23,595 - Du virker anderledes. Er alt vel? - Det tør siges. Ja. 1074 01:37:23,678 --> 01:37:29,308 Gud vil have, at jeg skal blive præst. Blive pastor i mit land ligesom dig. 1075 01:37:29,392 --> 01:37:31,185 Det er skønt. 1076 01:37:31,269 --> 01:37:34,814 Er du forberedt på udfordringerne i dit land? 1077 01:37:37,526 --> 01:37:39,110 Det er jeg. 1078 01:37:40,487 --> 01:37:43,573 Jeg er stolt af dig. Kom her. 1079 01:37:47,411 --> 01:37:49,413 Fedt. 1080 01:37:49,496 --> 01:37:55,835 ...kristne skal snart vælge mellem menneskets lov og Guds ord. 1081 01:37:55,919 --> 01:37:59,297 Jeg hedder Mike Huckabee. Vi ses næste gang. 1082 01:38:18,399 --> 01:38:21,945 STOL PÅ VORHERRE 1083 01:38:27,784 --> 01:38:31,120 Brooke, gå hen til miss Wesley. Vi kan klare det her. 1084 01:38:31,204 --> 01:38:34,958 Ja. Der er forstærkninger på vej. Vi har tjek på det. 1085 01:38:38,336 --> 01:38:39,838 På dem. 1086 01:38:41,047 --> 01:38:44,551 - MIN GUD ER IKKE DØD - RED GRACE 1087 01:38:44,634 --> 01:38:46,135 Gud har styr på det. 1088 01:39:16,625 --> 01:39:18,209 Hvor er Tom? 1089 01:39:24,007 --> 01:39:26,593 Rejs jer op, alle sammen. 1090 01:39:33,600 --> 01:39:35,268 Sæt jer ned. 1091 01:39:42,025 --> 01:39:43,527 Mangler vi nogen? 1092 01:39:49,323 --> 01:39:52,744 Retten må undskylde mig. 1093 01:39:57,206 --> 01:40:01,670 - Det var uventet. - Han ligner næsten en advokat. 1094 01:40:01,753 --> 01:40:05,882 Høje ret, jeg vil indkalde et sidste vidne. 1095 01:40:05,965 --> 01:40:07,467 Grace Wesley. 1096 01:40:09,969 --> 01:40:13,473 Miss Wesley træd venligst op på vidneskranken. 1097 01:40:13,557 --> 01:40:17,310 - Skal jeg det? - Det skal du desværre. 1098 01:40:22,816 --> 01:40:28,405 Da hun tøver med at samarbejde, må jeg så behandle hende som et fjendtligt vidne? 1099 01:40:28,488 --> 01:40:32,659 Det må du. Fortsæt... på eget ansvar. 1100 01:40:35,954 --> 01:40:39,207 Lover du at fortælle sandheden? 1101 01:40:39,290 --> 01:40:41,418 - Det gør jeg. - Sæt dig ned. 1102 01:40:46,923 --> 01:40:51,845 Grace, du skal gøre noget for mig. For alle i denne retssal. 1103 01:40:52,846 --> 01:40:57,934 Jeg vil bede dig om at undskylde. Sig undskyld, og at du begik en fejl. 1104 01:40:58,017 --> 01:41:00,394 - Hvad foregår der her? - Gør det. 1105 01:41:02,188 --> 01:41:05,358 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke, Grace? 1106 01:41:05,442 --> 01:41:07,777 Fordi jeg ikke gjorde noget forkert. 1107 01:41:07,861 --> 01:41:13,783 Som din advokat råder jeg dig til det. Foregiv i det mindste, at du beklager, 1108 01:41:13,867 --> 01:41:15,827 og bed om rettens tilgivelse. 1109 01:41:16,953 --> 01:41:21,207 - Det ville være at lyve. - Og hvad så? Alle lyver. 1110 01:41:21,290 --> 01:41:25,253 - Ikke alle. - Forsøger du at blive en martyr? 1111 01:41:25,336 --> 01:41:28,840 - Hvad i alverden laver han? - Jeg aner det ikke. 1112 01:41:30,174 --> 01:41:31,676 Tommy... 1113 01:41:31,760 --> 01:41:35,138 Hvad er det så, du vil have, Grace? Fortæl mig det. 1114 01:41:35,221 --> 01:41:37,557 - Fortæl os det. - Jeg vil... 1115 01:41:40,435 --> 01:41:44,648 - Jeg vil kunne fortælle sandheden. - Sandheden? 1116 01:41:45,774 --> 01:41:50,570 Hvis sandhed? Hvilken sandhed henviser du til? 1117 01:41:50,654 --> 01:41:55,784 Grace, er du i besiddelse af en sandhed, som ingen andre kender til? 1118 01:41:57,994 --> 01:41:59,871 Det er også rigtigt. 1119 01:41:59,954 --> 01:42:04,208 Sagde du ikke forleden, at Jesus talte direkte til dig? 1120 01:42:04,292 --> 01:42:07,754 - Hvorfor gør du det? - Jeg stiller spørgsmålene her. 1121 01:42:07,837 --> 01:42:12,008 Sagde du ikke, at Jesus talte direkte til dig? 1122 01:42:13,843 --> 01:42:17,138 - Jo. - Hvad sagde Han? 1123 01:42:18,807 --> 01:42:23,186 Jeg vil gøre det let. Sagde du ikke, at han stillede et spørgsmål? 1124 01:42:23,269 --> 01:42:25,980 - Det var privat. Du... - Jeg er ligeglad. 1125 01:42:26,064 --> 01:42:30,402 Du sagde, at Jesus spurgte dig om noget. Hvad spurgte han dig om? 1126 01:42:30,485 --> 01:42:33,362 Fortæl os det. Vi fortjener at vide det. 1127 01:42:33,447 --> 01:42:36,365 - Hvorfor gør du det her? - Svar. 1128 01:42:36,450 --> 01:42:39,869 - De tror ikke på mig. - Det er ligegyldigt. 1129 01:42:40,954 --> 01:42:43,832 Det vigtigste er, at du tror på det. 1130 01:42:46,042 --> 01:42:48,837 Fortæl os det, Grace. Undlad at begå mened. 1131 01:42:48,920 --> 01:42:53,592 Hvilket spørgsmål stillede Gud dig direkte den aften på campus? 1132 01:42:55,510 --> 01:42:57,721 Svar på spørgsmålet. 1133 01:43:00,389 --> 01:43:02,183 Svar på spørgsmålet. 1134 01:43:09,148 --> 01:43:10,900 Han spurgte... 1135 01:43:13,152 --> 01:43:15,071 "Hvem siger du, at jeg er?" 1136 01:43:17,824 --> 01:43:19,576 Og hvad svarede du? 1137 01:43:22,496 --> 01:43:26,666 Du er Kristus, søn af den levende Gud. 1138 01:43:31,588 --> 01:43:37,636 Værsgo. Høje ret, jeg tror, at vi har hørt mere end nok. 1139 01:43:37,719 --> 01:43:41,431 Mr Endler, erklærer din klient sig skyldig? 1140 01:43:41,515 --> 01:43:45,602 Nej. Hun er uskyldig. 1141 01:43:45,685 --> 01:43:50,148 Men jeg beder juryen om at kende hende skyldig. Lad os se det i øjnene. 1142 01:43:50,231 --> 01:43:54,318 Hun vover ikke kun at tro på, at der findes en Gud, 1143 01:43:54,403 --> 01:43:57,321 men at hun har et personligt forhold til Ham. 1144 01:43:57,406 --> 01:44:00,575 Det farver alt, hvad hun siger og gør. 1145 01:44:00,659 --> 01:44:06,706 Lad os holde op med at foregive, at vi kan stole på sådan en person i en skole. 1146 01:44:06,790 --> 01:44:11,377 I tolerancen og diversitetens navn bør vi knuse hende. 1147 01:44:11,461 --> 01:44:16,007 Så kan vi gå i graven vel vidende, at vi knuste den sidste gnist af tro 1148 01:44:16,090 --> 01:44:18,259 i det offentlige rum. 1149 01:44:18,342 --> 01:44:22,514 - Så er det nok. - Lad os statuere et eksempel. 1150 01:44:22,597 --> 01:44:29,353 Lad os indføre en lov: Man skal opgive sin tro for at arbejde i det offentlige. 1151 01:44:29,438 --> 01:44:32,065 Mr Endler, du går over stregen. 1152 01:44:32,148 --> 01:44:38,196 Hvis nogen skjuler sin tro, kan vi anholde dem og give dem bøder. 1153 01:44:38,279 --> 01:44:44,035 Hvis de ikke betaler, beslaglægger vi deres ejendom. Gør de modstand... 1154 01:44:44,118 --> 01:44:46,329 ...så griber vi til våben. 1155 01:44:46,413 --> 01:44:49,207 Mr Endler, det er foragt for retten. 1156 01:44:49,290 --> 01:44:53,628 Det erkender jeg. For denne retssag er foragtelig. 1157 01:44:53,712 --> 01:44:58,967 Hvis en kristens ret til at tro er underlagt alle andre rettigheder, 1158 01:44:59,050 --> 01:45:01,010 så er det ikke en ret. 1159 01:45:01,094 --> 01:45:06,725 Der vil altid være nogen, der bliver fornærmet. Det beviser vores historie. 1160 01:45:06,808 --> 01:45:08,518 Så lad os komme i gang. 1161 01:45:08,602 --> 01:45:11,563 Lad juryen gå ud og votere. 1162 01:45:11,646 --> 01:45:13,440 Skal ske. 1163 01:45:17,444 --> 01:45:21,615 Vi springer de afsluttende procedurer over, 1164 01:45:21,698 --> 01:45:25,076 medmindre mr Kane vil henvende sig til juryen. 1165 01:45:25,159 --> 01:45:29,706 Nej, høje ret. Vi kan ikke kræve mere. 1166 01:45:29,789 --> 01:45:33,084 Mine instrukser er meget enkle. 1167 01:45:33,167 --> 01:45:37,839 Forsvar loven, og lad ikke fordomme påvirke jeres beslutning, 1168 01:45:37,922 --> 01:45:42,469 der kan medføre, at sagen bliver erklæret ugyldig. 1169 01:45:43,470 --> 01:45:48,600 Jeg kan vist roligt sige, at sagsøgtes advokat 1170 01:45:48,683 --> 01:45:54,022 har udfordret jer til at kende hans klient skyldig. 1171 01:45:57,191 --> 01:46:02,489 Juryen skal nu votere. Retten er hævet. 1172 01:46:11,080 --> 01:46:14,918 - Hun har ikke en chance. - Lad os gå. 1173 01:46:17,504 --> 01:46:20,632 Mind mig om at skrive et takkebrev til ham. 1174 01:47:26,531 --> 01:47:29,534 Mange tak, venner. Tak, fordi I kom. 1175 01:47:29,618 --> 01:47:33,580 Lige nu har jeg min veninde Amy i telefonen, 1176 01:47:33,663 --> 01:47:38,418 og hun ringer angående en kvinde, der retsforfølges på grund af sin tro. 1177 01:47:38,502 --> 01:47:43,172 Denne kvinde har sat alt på spil for Jesus. 1178 01:47:43,256 --> 01:47:48,011 Amy beder mig om at bede for denne kvinde. Vil I bede sammen med mig? 1179 01:47:48,094 --> 01:47:54,225 Herre, vi ved, at det er en ære at sætte hvad som helst på spil for dig. 1180 01:47:54,308 --> 01:47:56,227 Det giver evige belønninger. 1181 01:47:56,310 --> 01:48:02,484 Men hvis du ønsker det, vil jeg bede dig om at genoprette denne kvindes håb. 1182 01:48:02,567 --> 01:48:07,822 Gør hendes tro til et eksempel for os alle. 1183 01:48:07,906 --> 01:48:11,075 Herre, vis din magt for en falden verden. 1184 01:48:11,159 --> 01:48:16,080 Vi ved, at du har magten til at gøre hvad som helst. 1185 01:48:16,164 --> 01:48:20,084 Så vi beder dig nu... Vi skriger som Kristi legeme... 1186 01:48:20,168 --> 01:48:24,213 Rør hjerterne i dommerens og juryens kroppe. 1187 01:48:24,297 --> 01:48:28,301 Lad dem kende skønheden i din storhed. 1188 01:48:28,384 --> 01:48:31,721 Og vi sagde alle... Amen. 1189 01:48:31,805 --> 01:48:34,933 Amen. 1190 01:49:05,088 --> 01:49:11,595 - Er juryen nået frem til en kendelse? - Det er vi, høje ret. 1191 01:49:16,600 --> 01:49:19,686 Hvad er kendelsen? 1192 01:49:24,357 --> 01:49:27,151 Juryens kendelse støtter... 1193 01:49:29,946 --> 01:49:31,573 Grace Wesley. 1194 01:49:48,840 --> 01:49:50,842 Retten er hævet. 1195 01:50:01,686 --> 01:50:03,438 Pæne sko. 1196 01:50:25,585 --> 01:50:27,211 Grace. 1197 01:50:28,254 --> 01:50:31,550 Jeg beklager. Det var nødt til at komme bag på dig. 1198 01:50:31,633 --> 01:50:35,011 Ellers havde din reaktion ikke overbevist juryen. 1199 01:50:35,094 --> 01:50:38,014 Så havde du altså en plan. 1200 01:50:39,182 --> 01:50:41,518 Nej. Det havde du. 1201 01:50:42,602 --> 01:50:45,897 Du forsvarede din tro og stolede på din tro. 1202 01:50:45,980 --> 01:50:48,942 Det ville de færreste have gjort. 1203 01:50:49,025 --> 01:50:52,153 De ville gerne statuere et eksempel med dig. 1204 01:50:52,236 --> 01:50:54,656 I stedet blev du en inspiration. 1205 01:50:57,992 --> 01:51:00,829 - Vi gjorde det! - Hej. 1206 01:51:00,912 --> 01:51:04,999 Du har tiet længe nok. Gå ud, og fortæl de gode nyheder. 1207 01:51:09,421 --> 01:51:11,089 Nå... 1208 01:51:13,007 --> 01:51:16,511 - Tak. - Ja. 1209 01:52:02,474 --> 01:52:04,225 Gud er ikke død! 1210 01:52:32,879 --> 01:52:39,678 En grim sag er overstået med en lykkelig slutning for miss Grace Wesley. 1211 01:52:39,761 --> 01:52:43,640 - Jeg står ude foran domhuset... - Du gjorde det! 1212 01:52:45,725 --> 01:52:48,144 Gud er god. 1213 01:52:48,227 --> 01:52:50,605 Vent lidt. Jeg vil høre det her. 1214 01:52:50,689 --> 01:52:54,609 Juryens kendelse støttede Grace Wesley. 1215 01:52:54,693 --> 01:52:59,989 - Folk fejrer det her ved Hope Springs... - Vil du, eller skal jeg sige det? 1216 01:53:00,073 --> 01:53:03,326 - Sige hvad? - Gud er god. 1217 01:53:03,410 --> 01:53:06,455 - Hele tiden. - Og hele tiden. 1218 01:53:06,538 --> 01:53:09,332 - Gud er god. - Amen, bror. 1219 01:53:11,793 --> 01:53:17,256 Vise verden den kærlighed, der fylder mig 1220 01:53:17,340 --> 01:53:21,928 Jeg vil være skyldig i at være troende 1221 01:53:22,011 --> 01:53:26,099 Skyldig i at være en stemme, der forsvarer 1222 01:53:26,182 --> 01:53:29,185 Dine skikke, din sandhed, dit liv 1223 01:53:29,268 --> 01:53:35,399 Jeg betaler gerne prisen for at stå i dit lys 1224 01:53:37,944 --> 01:53:40,739 - Jeg arbejder på en appelsag. - Nej. 1225 01:53:40,822 --> 01:53:44,701 Taber vi den, skaber vi præcedens. Det vil jeg ikke have. 1226 01:53:44,784 --> 01:53:47,912 - Hvordan tabte vi? - Han overlistede os. 1227 01:53:47,996 --> 01:53:50,749 Han spillede vores rolle og angreb Wesley. 1228 01:53:50,832 --> 01:53:53,918 Han fik juryen til at hade alle undtagen hende. 1229 01:53:54,002 --> 01:53:56,546 Og han beviste, at Jesus fandtes. 1230 01:54:15,649 --> 01:54:21,237 Gud er ikke død. Han lever nu! Gud er ikke død. Han lever nu! 1231 01:54:21,320 --> 01:54:24,699 Gud er ikke død. Han lever nu! 1232 01:54:24,783 --> 01:54:27,201 Gud er ikke død. Han lever nu! 1233 01:54:27,285 --> 01:54:30,497 Gud er ikke død. Han lever nu! 1234 01:54:30,580 --> 01:54:33,291 Gud er ikke død. Han lever nu! 1235 01:55:09,035 --> 01:55:12,205 SLUT DIG TIL BEVÆGELSEN 1236 01:55:12,288 --> 01:55:17,586 SKRIV EN SMS TIL ALLE, DU KENDER 1237 01:55:19,671 --> 01:55:21,339 GUD ER IKKE DØD 1238 01:55:21,423 --> 01:55:24,759 HAN LEVER NU 1239 01:55:30,348 --> 01:55:33,017 FORBIND DINE VENNER VED AT POSTE: 1240 01:55:33,101 --> 01:55:37,188 TAVSHED ER SANDHEDENS FJENDE. JEG VIL GØRE JESUS KENDT 1241 01:55:37,271 --> 01:55:40,525 LÆS MERE PÅ www.godsnotdead.com/getinvolved 1242 01:55:43,987 --> 01:55:47,616 To dage med isklumper. Jeg er sulten. 1243 01:55:47,699 --> 01:55:51,703 Det er jeg også. Hvad siger du til en dejlig tun med smeltet ost? 1244 01:55:51,786 --> 01:55:54,623 - David Hill? - Ja. 1245 01:55:56,332 --> 01:55:57,834 Du er anholdt. 1246 01:55:59,669 --> 01:56:01,921 - For hvad? - Foragt for retten. 1247 01:56:02,005 --> 01:56:05,800 - Du afleverede ikke dine prædikener. - Hænderne bag ryggen. 1248 01:56:05,884 --> 01:56:11,765 - Pas på. Han er lige blevet udskrevet. - Hvad bliver han anklaget for? 1249 01:56:11,848 --> 01:56:16,394 Du har ret til at tie. Alt, hvad du siger, bliver brugt mod dig. 1250 01:56:16,478 --> 01:56:20,440 Har du ikke råd til en advokat, får du en beskikket. 1251 01:56:20,524 --> 01:56:24,235 - Forstår du dine rettigheder? - Ja. 1252 01:56:31,325 --> 01:56:33,828 - Beklager, pastor. - Det er i orden. 1253 01:56:34,871 --> 01:56:37,916 Du skal åbenbart vikariere for mig lidt endnu. 1254 01:56:37,999 --> 01:56:40,669 Selvfølgelig, David. Bare sig til. 1255 01:56:46,382 --> 01:56:49,761 - Hvad gør vi nu? - Det, vi altid gør, Martin. 1256 01:56:49,844 --> 01:56:52,639 Vi beder med tillid til Gud. 1257 01:57:02,899 --> 01:57:07,070 GOD IS NOT DEAD 2 BLEV INSPIRERET AF DISSE SAGER 1258 01:57:07,153 --> 01:57:11,324 HVOR AMERIKANERE BLEV DØMT FOR DERES TRO 1259 01:57:50,989 --> 01:57:54,784 TIL MINDE OM RUSSELL 1260 01:57:56,035 --> 01:58:00,957 TAK, FORDI DU VISTE VEJEN. VI SES I HIMMERIGET 1261 01:58:01,625 --> 01:58:04,919 Tekster af: Martin Speich