1
00:01:37,974 --> 00:01:43,229
GUD ER IKKE DØD 2
2
00:02:29,025 --> 00:02:30,527
Jeg har lidt travlt.
3
00:03:43,224 --> 00:03:46,394
Brooke, vi er kede af det,
men vi skal videre.
4
00:03:46,478 --> 00:03:50,607
Det er dit tredje år i high school.
Det er det vigtigste år.
5
00:03:52,859 --> 00:03:56,320
- Kan du køre Marlene og mig i skole?
- Jeg har ikke tid.
6
00:03:56,405 --> 00:03:59,408
Jeg skal mødes med Mark Shelley.
7
00:03:59,491 --> 00:04:03,745
Richard, det har du ikke sagt.
Hvordan fik du aftalt et møde?
8
00:04:03,828 --> 00:04:07,791
Det er kun et møde,
men det kan få stor betydning.
9
00:04:07,874 --> 00:04:10,960
Jeg ved det. Hvem skal med til mødet?
10
00:04:11,044 --> 00:04:15,089
- Jeg fik mødet.
- Du bør tage Melinda eller Janice med.
11
00:04:15,173 --> 00:04:18,760
Janice? Skulle jeg tage Janice med?
Aldrig i livet.
12
00:04:18,843 --> 00:04:22,138
- Hård morgen?
- Du kender mine forældre.
13
00:04:22,221 --> 00:04:26,350
- De har måske brug for lidt mere tid.
- Det ved jeg ikke rigtig.
14
00:04:27,644 --> 00:04:31,815
- De er vist kommet over det.
- Min mor laver tacos i aften.
15
00:04:33,107 --> 00:04:36,360
- Jeg siger, at du kommer.
- De savner mig næppe.
16
00:04:36,445 --> 00:04:40,073
Brooke, du er nødt til at fokusere.
17
00:04:40,156 --> 00:04:43,034
Ellers kan du vinke farvel til Stanford.
18
00:04:43,117 --> 00:04:44,744
Forstået.
19
00:04:49,332 --> 00:04:51,250
Pyha.
20
00:04:51,334 --> 00:04:53,920
- Godmorgen.
- Godmorgen, Grace.
21
00:04:54,003 --> 00:04:59,092
- Du behøver ikke gøre det her.
- Det er dagens højdepunkt, bedstefar.
22
00:05:00,635 --> 00:05:03,888
- Nå. Piller først.
- Du er en sød pige.
23
00:05:06,975 --> 00:05:09,603
Jeg holder ikke evigt,
24
00:05:09,686 --> 00:05:15,609
så du bør måske overveje at finde
en anden fyr at spise morgenmad med.
25
00:05:16,818 --> 00:05:19,404
- Det skal jeg tænke over.
- Godt.
26
00:05:20,989 --> 00:05:25,243
Du ved, at jeg elsker din havregrød,
men hvad siger du til...
27
00:05:26,411 --> 00:05:31,290
- ...at vi tager ud og spiser bacon og æg.
- Ikke med dine kolesteroltal.
28
00:05:31,374 --> 00:05:34,335
Jeg har i øvrigt opgaver at rette.
29
00:05:34,419 --> 00:05:39,633
Jeg er 81 år gammel,
og bacon bliver ikke det, jeg dør af.
30
00:05:39,716 --> 00:05:42,218
Godt forsøg. Du er 82 år.
31
00:05:47,516 --> 00:05:49,017
Nå, ja.
32
00:05:49,100 --> 00:05:52,186
Godmorgen. Hav en god dag.
33
00:05:52,270 --> 00:05:54,313
- Godmorgen.
- Godmorgen.
34
00:05:55,398 --> 00:05:57,776
Godmorgen.
35
00:06:01,530 --> 00:06:04,908
Hej. Hvad kalder man en lærer uden elever?
36
00:06:04,991 --> 00:06:08,495
- Arbejdsløs?
- Jeg ved det. Ekstatisk?
37
00:06:08,578 --> 00:06:13,249
I har begge ret. Pensioneret.
Kun 36 dage tilbage.
38
00:06:13,332 --> 00:06:15,794
Du kommer til at savne børnene, Rizzo.
39
00:06:15,877 --> 00:06:19,005
Nej, Grace. Det er sødt,
men det gør jeg ikke.
40
00:06:19,088 --> 00:06:21,883
Børnene bliver kun sværere at styre.
41
00:06:21,966 --> 00:06:26,345
Enig. Jeg var ved at hive fat
i Tim Webster. Jeg var så træt af ham.
42
00:06:26,430 --> 00:06:29,433
Besværlige elever er en velsignelse.
43
00:06:29,516 --> 00:06:33,478
Grace, skat,
hvornår slipper denne optimisme op?
44
00:06:37,774 --> 00:06:42,195
Regning... Regning... Regning...
45
00:06:44,531 --> 00:06:46,157
Reklamer.
46
00:06:46,240 --> 00:06:48,076
INDKALDELSE SOM JURYMEDLEM
47
00:06:48,159 --> 00:06:53,247
- Åh, nej.
- David, hvorfor er du altid så nedtrykt?
48
00:06:53,331 --> 00:06:57,544
Hej. Du er kommet tilbage.
Hvorfor er du kommet tilbage?
49
00:06:57,627 --> 00:07:04,634
Min pastor gav mig lov til at skrive min
ph. d, så jeg skal være her i noget tid.
50
00:07:06,470 --> 00:07:09,431
David, du ser hæslig ud. Hvad er der sket?
51
00:07:09,514 --> 00:07:11,140
Jeg vågnede.
52
00:07:14,519 --> 00:07:18,648
Godt. For 500 point.
For hele molevitten. For sejren.
53
00:07:18,732 --> 00:07:21,401
Dette citat kommer fra hvilket dokument?
54
00:07:21,485 --> 00:07:26,698
"Alle mænd er skabt lige og udstyret
af deres Skaber med visse rettigheder
55
00:07:26,781 --> 00:07:28,324
såsom frihed..."
56
00:07:28,408 --> 00:07:30,118
Sådan, mand!
57
00:07:30,201 --> 00:07:34,080
- Hold et. Hvad er jeres svar?
- Uafhængighedserklæringen.
58
00:07:35,415 --> 00:07:38,251
Det er... korrekt. Hold et vinder!
59
00:07:43,089 --> 00:07:48,637
På mandag kigger vi på rettigheder
gennem det sidste århundrede. God weekend.
60
00:07:53,391 --> 00:07:58,354
- Brooke. Er alt vel?
- Jeg har det fint.
61
00:07:59,481 --> 00:08:02,817
- Er du sikker?
- Ja. Tak.
62
00:08:18,374 --> 00:08:20,043
Miss Ryan?
63
00:08:42,441 --> 00:08:44,192
Jeg løj.
64
00:08:47,111 --> 00:08:49,322
Er du sikker på, at du er retfærdig?
65
00:08:49,406 --> 00:08:53,577
Tro mig. De er kommet over det,
og de forventer det samme af mig.
66
00:08:53,660 --> 00:08:57,330
For dem er det,
som om han aldrig eksisterede.
67
00:08:57,414 --> 00:09:02,919
Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er, at
jeg aldrig kommer til at se min bror igen.
68
00:09:03,002 --> 00:09:08,883
Alle spørger, om de kan gøre noget,
men det eneste, jeg virkelig ønsker, er
69
00:09:08,967 --> 00:09:12,971
at få fem minutter til
at fortælle min bror, at jeg elsker ham.
70
00:09:13,054 --> 00:09:16,433
Troede din bror på, at der var noget mere?
71
00:09:17,601 --> 00:09:20,520
- Det ved jeg ikke.
- Tror du på det?
72
00:09:23,648 --> 00:09:27,402
Alle når til et punkt,
hvor de spørger sig selv om det.
73
00:09:27,486 --> 00:09:31,072
Der er ikke noget galt i,
at du spørger dig selv om det.
74
00:09:34,075 --> 00:09:38,329
Du lader aldrig noget gå dig på.
Hvordan gør du det?
75
00:09:40,915 --> 00:09:42,542
Jesus.
76
00:09:55,388 --> 00:09:56,890
SKADESTUEN
77
00:10:04,063 --> 00:10:06,691
- Hej?
- Hvordan gik det, Amy?
78
00:10:06,775 --> 00:10:08,276
Michael.
79
00:10:09,861 --> 00:10:11,613
Den er væk.
80
00:10:13,114 --> 00:10:18,161
- Kræften... Den er væk.
- Du godeste.
81
00:10:18,244 --> 00:10:22,499
- Det er utroligt.
- Jeg ved det godt...
82
00:10:23,750 --> 00:10:26,127
Jeg kan ikke helt tro det.
83
00:10:26,210 --> 00:10:30,256
- Bad du ikke til, at det skulle ske?
- Jo, selvfølgelig.
84
00:10:32,551 --> 00:10:34,844
Bønner har stor magt.
85
00:10:34,928 --> 00:10:39,098
Det viser sig,
at Gud har meget større planer med dig.
86
00:10:49,984 --> 00:10:51,695
Klarer du den, Grace?
87
00:10:51,778 --> 00:10:56,783
Ja. Jeg tænker bare hele tiden på Brooke.
Hun søger.
88
00:10:56,866 --> 00:11:01,037
- Hun lider.
- Ja. Sådan er det med ateisme.
89
00:11:02,080 --> 00:11:05,584
Det fjerner ikke smerten.
Det fjerner kun håbet.
90
00:11:06,585 --> 00:11:09,337
- Hvad sagde du til hende?
- Sandheden.
91
00:11:09,421 --> 00:11:12,716
Nu kan hun frit træffe sit eget valg.
92
00:11:12,799 --> 00:11:19,639
Desværre har folk i dag glemt, at den mest
grundliggende menneskerettighed er
93
00:11:19,723 --> 00:11:23,768
retten til at kende Jesus.
Sæt hende på bønnelisten.
94
00:11:23,852 --> 00:11:29,107
At bede er altid det sidste, vi gør,
selvom det burde være det første.
95
00:11:30,859 --> 00:11:33,277
Hvad med nogle flere popcorn?
96
00:11:33,361 --> 00:11:36,280
Med et glykæmisk indeks på 100. Nej.
97
00:11:36,364 --> 00:11:42,537
Giver du mig ikke ordentlig mad, forlader
jeg dig til fordel for et plejehjem.
98
00:11:42,621 --> 00:11:47,125
Det var det for mit vedkommende.
Jeg går i seng.
99
00:11:47,208 --> 00:11:50,420
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig højere.
100
00:11:50,504 --> 00:11:53,381
- Jeg elskede dig først.
- Uretfærdigt.
101
00:11:55,884 --> 00:11:57,552
Der fik jeg dig.
102
00:11:58,386 --> 00:12:01,681
FRELSENS HÆR
103
00:12:02,724 --> 00:12:06,770
Velgørenhedsorganisationen er kommet for
at hente din brors ting.
104
00:12:06,853 --> 00:12:09,147
Sørger du for, at de tager det hele med?
105
00:12:10,148 --> 00:12:13,151
Husk at stille mælken i køleskabet.
106
00:13:37,652 --> 00:13:41,656
- Nå. Det var det sidste.
- Tak.
107
00:13:41,740 --> 00:13:47,662
Da jeg stillede en kasse op i lastbilen,
så jeg den her. Du vil måske beholde den.
108
00:13:47,746 --> 00:13:49,247
BIBELEN
109
00:13:49,330 --> 00:13:51,165
Jeg kondolerer.
110
00:14:00,133 --> 00:14:04,554
MEN ALLE DEM, DER TOG IMOD HAM,
GAV HAN RET TIL AT BLIVE GUDS BØRN
111
00:14:14,230 --> 00:14:18,234
KOLOSSENSERNE
112
00:14:36,085 --> 00:14:43,092
Fredelig modstand opstår med Gandhi
og benyttes senere i USA af dr. King til
113
00:14:43,176 --> 00:14:45,344
at opnå borgerrettigheder.
114
00:14:45,429 --> 00:14:51,518
Det radikale består i forpligtelsen til
at bruge ikkevoldelige midler
115
00:14:51,601 --> 00:14:55,647
både i begyndelsen,
og når man forfølges af modstanderne.
116
00:14:58,858 --> 00:15:00,359
Ja?
117
00:15:00,444 --> 00:15:05,364
Er det ikke ligesom det, Jesus mente med,
at vi skal elske vores fjender?
118
00:15:07,909 --> 00:15:12,581
Jo. Forfatteren af Matthæusevangeliet
skrev, at Jesus sagde:
119
00:15:12,664 --> 00:15:17,126
"I har hørt, at der er sagt: Du skal elske
din næste og hade din fjende.
120
00:15:17,210 --> 00:15:22,424
Men jeg siger jer: Elsk jeres fjender,
og bed for dem, der forfølger jer,
121
00:15:22,507 --> 00:15:25,469
for at I må være
jeres himmelske faders børn."
122
00:15:25,552 --> 00:15:28,555
En forpligtelse til ikkevoldelig adfærd.
123
00:15:28,638 --> 00:15:33,977
Dr. King beskrev sin inspiration
fra Bibelen på følgende måde:
124
00:15:34,060 --> 00:15:38,440
"Jesus gav os ånden.
Gandhi gav os metoden."
125
00:15:38,523 --> 00:15:41,818
Men det virkede ikke. Jesus blev dræbt.
126
00:15:43,528 --> 00:15:46,155
Det blev dr. King også...
127
00:15:46,239 --> 00:15:50,159
Så det afhænger af,
hvordan man måler succes.
128
00:15:50,243 --> 00:15:54,205
Begge skabte bevægelser,
der stadig eksisterer,
129
00:15:54,288 --> 00:15:57,626
selvom de betalte med døden
for deres idealer.
130
00:15:57,709 --> 00:15:59,461
Jeg ville ikke gøre det.
131
00:15:59,544 --> 00:16:02,589
Meget få har så meget mod.
132
00:16:02,672 --> 00:16:05,341
Men jeg er taknemlig for dem, der har det.
133
00:16:05,425 --> 00:16:09,471
De, der forsvarer det, de tror på.
134
00:16:15,644 --> 00:16:17,228
Hav en god dag.
135
00:16:31,660 --> 00:16:34,579
- Er du pastor Dave?
- Det er jeg.
136
00:16:34,663 --> 00:16:36,330
Martin Yip.
137
00:16:37,331 --> 00:16:42,462
My ven Josh Wheaton sagde, at du måske
kunne svare på nogle spørgsmål om Gud.
138
00:16:42,546 --> 00:16:45,006
Det falder inden for mit felt.
139
00:16:48,176 --> 00:16:51,680
- Hvor mange spørgsmål har du?
- Indtil videre? 147.
140
00:16:54,098 --> 00:16:56,560
- Er der noget galt?
- Nej.
141
00:16:56,643 --> 00:17:00,104
Josh bad mig om at skrive dem ned
og være grundig...
142
00:17:00,188 --> 00:17:03,357
Selvfølgelig.
Jeg må takke ham, når jeg ser ham.
143
00:17:03,442 --> 00:17:06,486
Kom. Hvad er dit første spørgsmål?
144
00:17:06,570 --> 00:17:08,321
PANTHERS' HJEM
145
00:17:08,405 --> 00:17:14,118
Grace, jeg skal høre det fra dig.
Skete det her?
146
00:17:14,202 --> 00:17:18,498
Hvis du spørger, om jeg svarede
på en elevs spørgsmål... Ja.
147
00:17:18,582 --> 00:17:21,918
Hvis du spørger, om spørgsmålet og svaret
148
00:17:22,001 --> 00:17:28,299
på relevant vis henviste til Jesus
i historietimen, er svaret ja igen.
149
00:17:32,345 --> 00:17:34,263
Goddag, miss Wesley.
150
00:17:39,018 --> 00:17:43,022
Jeg har bedt
skolens advokat Bob Fessler om at deltage,
151
00:17:43,106 --> 00:17:48,194
så han kan rådgive os om de lovmæssige
problemer, vi måske støder på.
152
00:17:48,277 --> 00:17:52,198
- Bør jeg også anskaffe en advokat?
- Det er ikke nødvendigt.
153
00:17:52,281 --> 00:17:56,160
Miss Rizzo er her
som din fagforeningsrepræsentant.
154
00:17:56,953 --> 00:17:58,455
Godt.
155
00:17:58,538 --> 00:18:01,416
Vi er her for at høre din udlægning.
156
00:18:01,500 --> 00:18:05,920
Der var åbenbart en elev
i din historietime,
157
00:18:06,004 --> 00:18:10,509
der spurgte om parallellerne
mellem Gandhis lære...
158
00:18:10,592 --> 00:18:14,721
...og udtalelser,
som Jesus efter sigende kom med.
159
00:18:14,804 --> 00:18:16,305
Ja. Det er korrekt.
160
00:18:16,389 --> 00:18:22,061
Og dit svar indeholdt
specifikke henvisninger til den lære
161
00:18:22,145 --> 00:18:25,231
heriblandt citater fra Bibelen?
162
00:18:25,314 --> 00:18:26,816
Jesu ord?
163
00:18:28,818 --> 00:18:32,321
- Ja.
- Hvad tænkte du på, Grace?
164
00:18:32,406 --> 00:18:37,035
Mener du, at dit svar var i
overensstemmelse med distriktets politik?
165
00:18:37,577 --> 00:18:39,078
Ja.
166
00:18:39,162 --> 00:18:44,083
Og at det fulgte delstatens
og nationens retningslinjer?
167
00:18:45,544 --> 00:18:48,713
- Ja.
- Nå, miss Wesley...
168
00:18:51,007 --> 00:18:57,346
Jeg er desværre ret sikker på,
at skolebestyrelsen er uenig med dig.
169
00:19:00,475 --> 00:19:02,686
Nej. Træner, du hører ikke efter.
170
00:19:02,769 --> 00:19:04,270
Ingen bønner.
171
00:19:04,353 --> 00:19:07,607
- Ingen øjebliks stilhed. Intet.
- Mener du det?
172
00:19:07,691 --> 00:19:09,568
Det er en tradition...
173
00:19:09,651 --> 00:19:14,864
Hverken på banen, i omklædningsrummet
eller på parkeringspladsen. Forstået?
174
00:19:14,948 --> 00:19:18,535
Tak, træner. Kom ind. Hej, Brooke.
175
00:19:18,618 --> 00:19:20,745
Ville du tale med mig?
176
00:19:20,829 --> 00:19:27,586
Vi har indledt en disciplinær undersøgelse
af miss Wesley.
177
00:19:27,669 --> 00:19:33,550
Du må ikke have kontakt med hende.
Hverken i eller uden for skolen.
178
00:19:33,633 --> 00:19:38,096
- Har jeg noget at skulle have sagt?
- Nej. Din far er enig med mig.
179
00:19:39,723 --> 00:19:42,434
Siden hvornår rager det min far?
180
00:19:42,517 --> 00:19:48,022
- Brooke, du har ikke gjort noget galt.
- Miss Wesley svarede på et spørgsmål.
181
00:19:48,106 --> 00:19:50,734
Svaret fulgte ikke skolens politik.
182
00:19:50,817 --> 00:19:56,072
- Må man ikke sige det, man mener?
- Jeg vil ikke diskutere med dig.
183
00:19:56,155 --> 00:20:01,035
Og du skal ikke drøfte situationen
med nogen. Er det forstået?
184
00:20:01,119 --> 00:20:03,413
Er det forstået?
185
00:20:05,999 --> 00:20:07,501
Ja.
186
00:20:22,557 --> 00:20:25,435
- Grace?
- Er du...?
187
00:20:25,519 --> 00:20:27,812
Tom Endler, din advokat.
188
00:20:27,896 --> 00:20:30,940
- Du ligner ikke en advokat.
- Tak.
189
00:20:31,024 --> 00:20:34,736
- Det var ikke en kompliment.
- Sådan vælger jeg at opfatte det.
190
00:20:34,819 --> 00:20:37,572
Skal vi sætte os ned?
191
00:20:40,492 --> 00:20:44,454
Har du forsvaret mange lærere
i disciplinære sager?
192
00:20:44,538 --> 00:20:49,292
Nej. Det er første gang.
Jeg har været beskikket forsvarer.
193
00:20:49,375 --> 00:20:51,795
Strafferet? Jeg er ikke en forbryder.
194
00:20:51,878 --> 00:20:56,090
Vær ikke så sikker.
Denne slags sager gør alle utilpas.
195
00:20:56,174 --> 00:21:01,012
Skolebestyrelser, lærere, forældre.
De føler sig... klamme.
196
00:21:01,095 --> 00:21:06,601
- Klamme? Er det en juridisk betegnelse?
- Har du et bedre ord?
197
00:21:08,102 --> 00:21:11,690
Grace, lad mig være ærlig.
Ingen vil have din sag.
198
00:21:11,773 --> 00:21:16,319
Jeg fik den, fordi jeg er ny et sted,
hvor anciennitet betyder alt.
199
00:21:16,403 --> 00:21:20,907
Hvis du er utilfreds med mig,
må du klare dig selv.
200
00:21:20,990 --> 00:21:24,202
Du kan selv betale for en advokat.
201
00:21:24,285 --> 00:21:29,666
- Uddannelseslov er et usædvanligt område.
- Hvad er de gode nyheder så?
202
00:21:29,749 --> 00:21:33,628
Jeg kan ikke lide at tabe,
og jeg vil kæmpe for dig.
203
00:21:35,755 --> 00:21:40,384
- Er du troende?
- Om jeg er kristen? Nej.
204
00:21:40,469 --> 00:21:43,555
- Men jeg tror, at det er en fordel.
- Hvorfor?
205
00:21:43,638 --> 00:21:48,477
Din tro er vigtig for dig,
og det er derfor, du er i vanskeligheder.
206
00:21:48,560 --> 00:21:52,188
Men det forblinder dig
i forhold til reglerne.
207
00:21:55,024 --> 00:21:56,526
Godt.
208
00:21:58,027 --> 00:22:01,322
- Godt, hvad?
- Godt. Jeg vil lade dig forsvare mig.
209
00:22:01,406 --> 00:22:04,367
- Godt.
- Godt.
210
00:22:10,206 --> 00:22:13,918
- David, er alt vel?
- I den skønneste orden.
211
00:22:14,002 --> 00:22:15,837
Der kom en ung mand.
212
00:22:15,920 --> 00:22:22,051
En intelligent fyr, der aldrig havde læst
Bibelen indtil for et par måneder siden.
213
00:22:22,135 --> 00:22:24,303
Han kom med nogle spørgsmål.
214
00:22:25,430 --> 00:22:27,891
147... helt nøjagtigt.
215
00:22:27,974 --> 00:22:32,562
Jeg har det, som om jeg er blevet kørt ned
af en lastbil fyldt med Bibeler.
216
00:22:32,646 --> 00:22:36,441
Store, tunge Bibeler...
De der med tykke omslag.
217
00:22:37,526 --> 00:22:42,614
"Vær rede til forsvar over for enhver,
som kræver dig til regnskab for dit håb."
218
00:22:44,240 --> 00:22:47,827
- Første Petersbrev, kapitel tre, vers 15.
- Ja.
219
00:22:47,911 --> 00:22:50,204
Hvor var du for fire timer siden?
220
00:22:53,458 --> 00:22:58,129
"Stol på Herren af hele dit hjerte,
men forlad dig ikke på din forstand."
221
00:22:59,589 --> 00:23:04,218
"Hav Ham i tanke på alle dine veje,
så jævner han dine stier."
222
00:23:16,230 --> 00:23:18,567
Far, jeg har brug for dig.
223
00:23:19,568 --> 00:23:21,570
Jeg kan ikke klare det alene.
224
00:23:25,239 --> 00:23:27,075
Jeg ved, at du styrer det hele.
225
00:23:30,286 --> 00:23:33,707
Jeg beder dig... Giv mig modet.
226
00:23:37,961 --> 00:23:41,297
I Jesu navn. Amen.
227
00:23:49,556 --> 00:23:51,057
Lad os begynde.
228
00:23:52,350 --> 00:23:56,813
Miss Wesley forstår vel,
at denne bestyrelse kan anbefale
229
00:23:56,896 --> 00:24:00,567
disciplinære tiltag og tilmed fyring?
230
00:24:01,651 --> 00:24:05,739
Ja, og bestyrelsen skal vide,
at hvis hun bliver fyret,
231
00:24:05,822 --> 00:24:10,744
forbeholder hun sig retten til
at søge oprejsning.
232
00:24:10,827 --> 00:24:15,999
Jeg kan måske foreslå en vej
uden om al denne ubehagelighed,
233
00:24:16,082 --> 00:24:19,252
der kan tilfredsstille alle parter.
234
00:24:19,335 --> 00:24:22,756
En disciplinær bemærkning
i miss Wesleys journal
235
00:24:22,839 --> 00:24:27,427
angående skolebestyrelsens indvendinger
mod hendes adfærd.
236
00:24:27,511 --> 00:24:33,099
Et svar fra miss Wesley, hvor hun erkender
det upassende i sine handlinger
237
00:24:33,182 --> 00:24:36,185
og undskylder for dem.
238
00:24:36,269 --> 00:24:38,271
Samt et løfte om
239
00:24:38,354 --> 00:24:44,486
ikke at deltage i lignende samtaler
om Jesus for fremtiden.
240
00:24:44,569 --> 00:24:47,697
- Vi kan tage det som udgangspunkt...
- Nej.
241
00:24:48,740 --> 00:24:52,911
- Grace...
- Det kan jeg ikke.
242
00:24:57,874 --> 00:25:02,421
Jeg vil anmode om, at vi holder en pause,
så jeg kan tale med min klient.
243
00:25:05,131 --> 00:25:08,468
Grace, det var nøjagtig,
hvad vi håbede på.
244
00:25:08,552 --> 00:25:14,265
Du skal bare sige undskyld,
takke din advokat og komme videre.
245
00:25:16,518 --> 00:25:19,145
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
246
00:25:20,689 --> 00:25:25,318
- Jeg svarede ærligt på en elevs spørgsmål.
- Grace...
247
00:25:25,402 --> 00:25:30,574
Grace, du vil ikke gøre det her.
Det er den forkerte beslutning.
248
00:25:33,284 --> 00:25:35,328
Er det det?
249
00:25:35,412 --> 00:25:39,916
Jeg vil hellere stå ved Guds side
og blive dømt at verden...
250
00:25:40,917 --> 00:25:44,671
...end stå ved verdens side
og blive dømt af Gud.
251
00:25:47,215 --> 00:25:50,677
Jeg vil ikke være bange for
at sige Jesu navn.
252
00:26:01,896 --> 00:26:07,276
- Jeg kender hende. Hun afviser det.
- Kan vi undgå at få blod på hænderne?
253
00:26:07,360 --> 00:26:11,114
Det kan vi let. Vi lader ACLU gøre det.
254
00:26:11,197 --> 00:26:16,495
De lægger sag an mod miss Wesley,
og hvis hun bliver erklæret skyldig,
255
00:26:16,578 --> 00:26:20,164
og det bliver hun, så fyrer vi hende.
256
00:26:20,248 --> 00:26:23,376
Skoledistriktet bliver nævnt
som medskyldig.
257
00:26:23,460 --> 00:26:26,630
Vi har ikke penge til at bekæmpe det.
258
00:26:26,713 --> 00:26:33,136
Vi har talt med dem. De vil ikke
straffe skolen. De er ude efter hende.
259
00:26:33,219 --> 00:26:35,889
- Er du sikker?
- Stol på mig.
260
00:26:35,972 --> 00:26:39,142
De har drømt om en sag som den her.
261
00:26:50,069 --> 00:26:54,866
Miss Wesley beklager den ulejlighed,
hendes adfærd kan have forårsaget,
262
00:26:54,949 --> 00:27:01,289
men hun står ved sine udtalelser
og trækker ikke et ord tilbage.
263
00:27:05,627 --> 00:27:07,128
Det er hermed noteret.
264
00:27:11,425 --> 00:27:17,681
Vi har intet valg. Bestyrelsen anbefaler
suspension uden løn...
265
00:27:18,848 --> 00:27:24,854
...indtil en domstol har afgjort,
om miss Wesley forbrød sig mod de lokale
266
00:27:24,938 --> 00:27:29,818
eller statslige retningslinjer.
Dette møde er hævet.
267
00:27:44,373 --> 00:27:48,211
Vi har ikke brug for religiøse fanatikere
ude foran huset.
268
00:27:48,294 --> 00:27:52,799
Vi holder det væk fra medierne,
men når I søger ind på universiteterne,
269
00:27:52,882 --> 00:27:57,554
kan I fortælle, at Brooke var med
i en banebrydende retssag
270
00:27:57,637 --> 00:28:00,474
angående adskillelse af kirke og stat.
271
00:28:00,557 --> 00:28:06,563
Det er der ikke et eneste Ivy League-
universitet, der vil kunne modstå.
272
00:28:09,315 --> 00:28:15,697
Tænk på de uskyldige børn derude,
der undertrykkes af deres trossystem.
273
00:28:15,780 --> 00:28:18,324
Tænk på de økonomiske muligheder.
274
00:28:18,408 --> 00:28:22,203
Ja. Miss Wesley
er skolebestyrelsens ansatte.
275
00:28:22,286 --> 00:28:29,127
Vinder vi sagen i retten, er der intet,
der forandrer politik hurtigere
276
00:28:29,210 --> 00:28:31,254
end en fed og dyr aftale.
277
00:28:32,589 --> 00:28:37,761
Vi beviser en gang for alle,
at Gud er død.
278
00:28:46,770 --> 00:28:50,314
Brooke er mindreårig
og har ingen rettigheder.
279
00:28:51,315 --> 00:28:54,694
Det betyder,
at jeg ikke indkalder hende som vidne.
280
00:28:54,778 --> 00:28:57,321
Jeg tror virkelig på det her.
281
00:29:04,746 --> 00:29:06,330
Godt.
282
00:29:18,968 --> 00:29:20,762
Skadeserstatning.
283
00:29:20,845 --> 00:29:24,307
De vil fyre dig
og tage dit undervisningscertifikat.
284
00:29:24,390 --> 00:29:28,061
- Hvad?
- Og have dig til at betale advokaterne.
285
00:29:28,144 --> 00:29:31,773
Du kommer til at miste alt.
286
00:29:33,442 --> 00:29:37,446
- Hvorfor gør de det her?
- De vil statuere et eksempel.
287
00:29:37,529 --> 00:29:41,616
De mener, at din tro er en sygdom,
der burde være udryddet
288
00:29:41,700 --> 00:29:45,662
ligesom kopper, polio eller pesten.
289
00:29:49,416 --> 00:29:51,125
Hvad skal vi så gøre?
290
00:29:52,752 --> 00:29:54,713
Vi skal vinde.
291
00:29:54,796 --> 00:29:57,131
GUD ER LYSET
292
00:30:02,386 --> 00:30:03,888
Hvad foregår der?
293
00:30:03,972 --> 00:30:06,265
Brooke protesterer.
294
00:30:06,349 --> 00:30:09,686
- Idiot.
- Hun står i det mindste for noget.
295
00:30:09,769 --> 00:30:11,938
- Giv mig den der.
- Brooke...
296
00:30:12,021 --> 00:30:14,899
Du skal omgående holde op.
297
00:30:14,983 --> 00:30:17,318
Brooke, det er sidste advarsel.
298
00:30:17,402 --> 00:30:20,405
Holder du ikke op, får det konsekvenser.
299
00:30:20,489 --> 00:30:26,369
Det tror jeg ikke. Fortovet er
offentlig ejendom. Min far er advokat.
300
00:30:26,453 --> 00:30:30,832
Fortovet ligger faktisk
på skolens ejendom.
301
00:30:30,915 --> 00:30:34,210
- Kom nu ikke for sent til undervisning.
- Nej.
302
00:30:48,933 --> 00:30:53,146
- Hvad laver du?
- Jeg læser avisen.
303
00:30:53,229 --> 00:30:57,150
Min bærbare gennemgår
min orientering som jurymedlem.
304
00:30:57,233 --> 00:30:59,318
Burde du ikke følge med?
305
00:31:01,530 --> 00:31:08,244
Husk, at alkohol, narkotika og våben
er forbudte i retssalen...
306
00:31:08,327 --> 00:31:11,831
Er det ikke din borgerpligt?
307
00:31:11,915 --> 00:31:16,461
Teoretisk set, jo, men Matthæus 22:14...
308
00:31:16,545 --> 00:31:20,173
- "Mange er kaldte, men få er udvalgte."
- Der kommer 300.
309
00:31:20,256 --> 00:31:26,262
De tilbringer otte timer der og går hjem
efter ikke at være blevet valgt.
310
00:31:26,345 --> 00:31:29,933
Jeg har større chance for
at blive ramt af lynet.
311
00:31:32,310 --> 00:31:34,103
Jeg snupper lidt kaffe.
312
00:31:35,229 --> 00:31:40,777
Det hedder voir dire. Vi kan eliminere
forudindtagede jurymedlemmer.
313
00:31:41,778 --> 00:31:46,741
- Undskyld...
- Tak. Hvordan har du det?
314
00:31:46,825 --> 00:31:49,578
- Godt.
- Det er en besværlig proces.
315
00:31:49,661 --> 00:31:54,791
De henter alle potentielle jurymedlemmer.
Vi kan vinde sagen her.
316
00:32:07,178 --> 00:32:11,516
Alle bedes rejse sig
for dommer Robert Stennis.
317
00:32:12,517 --> 00:32:17,313
Det angår sagen Thawley mod Wesley.
I må gerne sætte jer ned.
318
00:32:19,566 --> 00:32:25,029
Der står her... Hvad står der?
Der står, at du er clairvoyant?
319
00:32:25,113 --> 00:32:28,074
- Ja.
- Ved du, hvem der vinder retssagen?
320
00:32:28,157 --> 00:32:30,368
Nej. Svar ikke på det.
321
00:32:30,452 --> 00:32:33,037
Vi vil afvise dette jurymedlem.
322
00:32:34,581 --> 00:32:36,249
Miss Bailey...
323
00:32:37,959 --> 00:32:41,963
- Hvad er din yndlingsserie?
- Pretty Little Liars.
324
00:32:42,046 --> 00:32:44,048
Vi afviser jurymedlemmet.
325
00:32:46,718 --> 00:32:50,263
- Hvad er din yndlingsserie?
- Duck Dynasty.
326
00:32:52,056 --> 00:32:53,975
Vi afviser jurymedlemmet.
327
00:32:55,977 --> 00:32:57,854
Duck Dynasty.
328
00:32:57,937 --> 00:33:01,691
Mrs. Smith, er De med i en velgørenhed?
329
00:33:01,775 --> 00:33:06,029
- Ja. Frelsens hær.
- Vi accepterer dette jurymedlem.
330
00:33:06,112 --> 00:33:08,657
Jurymedlem nummer ni.
331
00:33:08,740 --> 00:33:11,576
- Du er en lærer?
- Jeg er gået på pension.
332
00:33:11,660 --> 00:33:15,789
- Har du haft disciplinære problemer?
- Aldrig.
333
00:33:17,624 --> 00:33:20,376
Acceptabel for anklageren.
334
00:33:20,460 --> 00:33:23,838
- Acceptabel.
- Afvist.
335
00:33:23,922 --> 00:33:25,424
Vi accepterer hende.
336
00:33:25,507 --> 00:33:28,552
Tak, mr Cherry. Afvist.
337
00:33:29,594 --> 00:33:33,807
Nummer to råber bare marinesoldat.
Jeg vil ikke have ham.
338
00:33:33,890 --> 00:33:36,851
- Det er vores sidste afvisning.
- Ja.
339
00:33:36,935 --> 00:33:40,689
Vil du have
"for Gud og fædreland" i juryen?
340
00:33:42,816 --> 00:33:47,987
- Hvor var du ansat sidst?
- I artilleriet i marinekorpset.
341
00:33:49,238 --> 00:33:52,909
Afvist. Tak.
342
00:33:56,788 --> 00:34:01,084
- Vi vil afvise jurymedlemmet.
- Hvorfor?
343
00:34:01,167 --> 00:34:06,590
Manden er præst.
Kræver det yderligere forklaring?
344
00:34:06,673 --> 00:34:09,884
- Jurymedlemmet afvises.
- Jeg protesterer.
345
00:34:09,968 --> 00:34:13,054
- Grundlag?
- Diskrimination.
346
00:34:14,097 --> 00:34:17,308
Jurymedlemmer kan ikke
afvises på baggrund
347
00:34:17,391 --> 00:34:20,812
af race, etnisk baggrund,
religion eller køn.
348
00:34:20,895 --> 00:34:26,192
Det, at sagen drejer sig om tro,
forandrer ikke den lov.
349
00:34:29,696 --> 00:34:33,492
Forsvarets påstand er korrekt.
350
00:34:33,575 --> 00:34:37,704
- Accepteret.
- Du er ikke hendes præst, vel?
351
00:34:37,787 --> 00:34:41,750
- Nej.
- Jeg protesterer.
352
00:34:41,833 --> 00:34:46,755
Mr Kane, du kan afvise et bestemt antal
jurymedlemmer, og det har du gjort.
353
00:34:46,838 --> 00:34:50,925
- Det er derfor op til forsvaret.
- Vi accepterer ham.
354
00:34:52,218 --> 00:34:56,890
Velkommen til juryen.
Jurymedlem nummer 12.
355
00:34:56,973 --> 00:35:00,101
Jeg håber, du nyder at tjene samfundet.
356
00:35:00,184 --> 00:35:03,062
Større chance for at blive ramt af lynet.
357
00:35:08,026 --> 00:35:11,446
Det forundrer mig,
hvordan vi mennesker tænker.
358
00:35:14,408 --> 00:35:19,788
Da jeg kæmpede for mit liv, var jeg villig
til at holde fast i hvad som helst...
359
00:35:19,871 --> 00:35:24,584
Tilmed Gud, selvom jeg ikke troede på Ham
før det øjeblik.
360
00:35:26,169 --> 00:35:29,923
Jeg var overbevist om,
at jeg kunne mærke Ham.
361
00:35:30,006 --> 00:35:32,551
Men nu da jeg har det bedre...
362
00:35:34,719 --> 00:35:37,431
...stiller jeg spørgsmål ved alting.
363
00:35:37,514 --> 00:35:39,057
Så...
364
00:35:40,308 --> 00:35:42,268
...fra nu af...
365
00:35:43,269 --> 00:35:48,316
Denne blog er en personlig dagbog
skrevet af en kvinde, der undersøger troen
366
00:35:48,399 --> 00:35:51,319
på sine egne betingelser...
367
00:35:51,403 --> 00:35:52,904
Fri for kræft.
368
00:36:02,163 --> 00:36:06,084
- Hej, Martin. Hvordan går det?
- Godt, pastor Dave.
369
00:36:06,167 --> 00:36:07,669
Bliv bare siddende.
370
00:36:10,171 --> 00:36:11,673
Er du sikker?
371
00:36:14,926 --> 00:36:19,097
For hvert spørgsmål du besvarede,
lader det til,
372
00:36:19,180 --> 00:36:21,015
at der opstod tre-fire nye.
373
00:36:21,099 --> 00:36:23,142
Ja, men det er godt, ikke?
374
00:36:24,519 --> 00:36:27,230
Som Einstein sagde om videnskab.
375
00:36:27,313 --> 00:36:29,774
Forestil dig din viden som et lys.
376
00:36:29,858 --> 00:36:35,822
"Når cirklen af viden udvider sig, gør
omkredsen af mørke omkring den det samme."
377
00:36:35,905 --> 00:36:40,368
Så jeg lærer faktisk noget,
selvom jeg ikke kan mærke det.
378
00:36:40,452 --> 00:36:42,286
Ja. Netop.
379
00:36:43,455 --> 00:36:46,249
Jeg har studeret Saligprisningerne.
380
00:36:46,332 --> 00:36:51,045
De er svære,
nærmest umulige at følge fuldstændig.
381
00:36:51,129 --> 00:36:53,757
Her i Lukas' fortælling siger Jesus:
382
00:36:53,840 --> 00:36:58,762
"Gør mod andre, som I ønsker, at de
skal gøre mod jer." Hvordan er det muligt?
383
00:36:58,845 --> 00:37:03,099
Hvordan kan jeg reagere på andres behov
ligesom på mine egne
384
00:37:03,182 --> 00:37:06,561
bare en dag
for ikke at tale om hele mit liv?
385
00:37:06,645 --> 00:37:11,149
Hvordan skal jeg forlige
min manglende evne til det med Bibelen?
386
00:37:11,232 --> 00:37:17,280
Ja. Det er gode spørgsmål.
Godt. Ryk en tand.
387
00:37:20,784 --> 00:37:23,787
- Hvad er det? Lukas?
- Ja. 6:20.
388
00:37:23,870 --> 00:37:27,040
Jesus sagde til sine disciple:
389
00:37:27,123 --> 00:37:31,294
"Salige er I, som er fattige,
for Guds rige er jeres."
390
00:37:31,377 --> 00:37:34,756
Salige er I, som sulter nu,
for I skal mættes.
391
00:37:34,839 --> 00:37:39,761
Salige er I, som græder nu, for I skal le.
392
00:37:39,844 --> 00:37:44,182
Salige er I, når mennesker hader jer,
forstøder jer og håner jer
393
00:37:44,265 --> 00:37:49,312
og afskyr jeres navn som noget ondt
for Menneskesønnens skyld."
394
00:37:59,781 --> 00:38:06,455
- Du kan ikke vinde.
- Tak. Det tager jeg op til overvejelse.
395
00:38:06,538 --> 00:38:10,166
Hold nu op. Du ved, at jeg har ret.
Hvorfor gøre det?
396
00:38:10,249 --> 00:38:14,087
Hvorfor gennemgå alt det her? Værsgo. Tak.
397
00:38:14,170 --> 00:38:19,133
Jeg har tjekket din baggrund.
Du er mere værd end det her.
398
00:38:19,217 --> 00:38:25,932
Du gik på Stanford. Arbejdede for en
dommer. Hvorfor nedværdiger du dig?
399
00:38:26,015 --> 00:38:30,228
Jeg mener ikke, at uskyldige mennesker
bør straffes af loven.
400
00:38:31,438 --> 00:38:33,314
Ved du, hvad had er, Tom?
401
00:38:34,566 --> 00:38:37,861
Jeg taler ikke om eventyr, men rigtig had.
402
00:38:38,987 --> 00:38:45,076
Jeg hader det, folk som din klient står
for, og det, de gør ved vores samfund.
403
00:38:46,119 --> 00:38:49,706
Det gør Stennis også,
selvom han ikke indrømmer det.
404
00:38:49,789 --> 00:38:53,042
- Juryen hader hende ikke.
- Det er hemmeligheden.
405
00:38:53,126 --> 00:38:57,338
De behøver ikke hade hende.
De skal bare se en lille brist i hende.
406
00:38:58,548 --> 00:39:02,969
En halv sandhed. En lille afvigelse.
Den mindste smule tvivl.
407
00:39:04,178 --> 00:39:05,889
Så dømmer de hende.
408
00:39:09,308 --> 00:39:11,436
Pæne sko.
409
00:39:26,618 --> 00:39:28,453
Er du klar?
410
00:39:28,537 --> 00:39:30,455
- Ja.
- Kom.
411
00:39:30,539 --> 00:39:35,794
Kongressen skal ikke lovgive
til fordel for en religion
412
00:39:35,877 --> 00:39:39,005
eller forbyde praktiseringen
af en religion.
413
00:39:39,088 --> 00:39:43,718
Første del af denne passage
kaldes Establishment Clause.
414
00:39:43,802 --> 00:39:48,432
Den anden halvdel kaldes
Free Exercise Clause.
415
00:39:48,515 --> 00:39:55,063
Man har debatteret,
hvad statens rolle bør være, for i praksis
416
00:39:55,146 --> 00:39:58,399
er disse to bestemmelser
i konflikt med hinanden.
417
00:39:58,483 --> 00:40:02,111
Det er derfor, vi er her i dag.
418
00:40:03,029 --> 00:40:07,451
I sagen Thawley mod Wesley er anklageren
parat med sin indledende forelæggelse?
419
00:40:07,534 --> 00:40:10,412
- Det er vi, høje ret.
- Værsgo.
420
00:40:11,830 --> 00:40:17,711
Mine damer og herrer, i en jury
af denne størrelsesorden er der vel
421
00:40:17,794 --> 00:40:22,298
iblandt jer... nogle kristne.
422
00:40:23,299 --> 00:40:25,760
Forhåbentlig aktive kristne.
423
00:40:25,844 --> 00:40:31,307
Det er i orden, for det er ikke
kristendommen, der er sagsøgt her,
424
00:40:31,390 --> 00:40:36,354
selvom min modpart vil forsøge
at overbevise jer om, at den er det.
425
00:40:37,522 --> 00:40:40,525
Tro er heller ikke sagsøgt.
426
00:40:40,609 --> 00:40:47,031
Kun miss Wesley er sagsøgt her i dag.
427
00:40:47,115 --> 00:40:50,034
Spørg enhver elev i fjerde klasse...
428
00:40:50,118 --> 00:40:53,497
De kender sikkert vendingen...
429
00:40:53,580 --> 00:40:57,751
"Adskillelse af kirke og stat."
430
00:40:57,834 --> 00:41:02,422
Det får vi garanti for af vores love.
431
00:41:02,506 --> 00:41:07,218
Sagsøgerne er forældre
til en elev i miss Wesleys klasse,
432
00:41:07,301 --> 00:41:11,765
der hørte, hvordan Kristi lære
433
00:41:11,848 --> 00:41:16,185
blev sammenlignet
med Mahatma Gandhis lære.
434
00:41:16,269 --> 00:41:22,734
Vi ved alle, at Jesus er en del
af en bestemt religiøs tradition.
435
00:41:22,817 --> 00:41:27,989
Disse forældre, der vil opfostre
deres datter som en fritænker...
436
00:41:28,072 --> 00:41:30,409
...fri for religiøse dogmer...
437
00:41:30,492 --> 00:41:35,288
...er forargede over det,
der skete i det klasseværelse.
438
00:41:35,371 --> 00:41:42,003
Da hun citerede de ord,
der efter sigende blev tillagt Jesus,
439
00:41:42,086 --> 00:41:49,052
der efter sigende levede for 2.000 år
siden, markerede hun klart og tydeligt...
440
00:41:50,053 --> 00:41:53,097
...hvad hun tror på...
441
00:41:53,181 --> 00:41:57,477
...hvad hun går ind for...
hvad hun bifalder.
442
00:41:57,561 --> 00:42:00,396
Lad mig sige det på denne måde.
443
00:42:00,480 --> 00:42:06,277
Jeg vil ikke fornærme muslimer
eller nedgøre islams profet,
444
00:42:06,360 --> 00:42:12,325
men hvis I spurgte mig om noget i Koranen,
islams hellige tekst,
445
00:42:12,409 --> 00:42:16,955
og jeg kunne svare
meget hurtigt og nøjagtigt
446
00:42:17,038 --> 00:42:24,045
og citere den passende sura,
så ville det være fornuftigt af jer
447
00:42:24,128 --> 00:42:31,135
at antage ikke kun,
at jeg var tilhænger af islam...
448
00:42:32,429 --> 00:42:37,601
...men at jeg betragtede den som overlegen
i forhold til alle andre religioner.
449
00:42:37,684 --> 00:42:42,606
Hvis jeg gjorde det i et religiøst tempel,
ville det være i orden.
450
00:42:44,608 --> 00:42:48,820
Men hvis jeg gjorde det
i et klasseværelse på en offentlig skole?
451
00:42:48,903 --> 00:42:53,157
Så ville det være at prædike...
ikke at undervise.
452
00:42:53,241 --> 00:42:56,285
Så hvorfor i alverden er vi her i dag?
453
00:42:56,369 --> 00:43:00,415
Hvorfor?
Fordi miss Wesley nægtede at undskylde.
454
00:43:00,499 --> 00:43:05,253
Det betyder, at hendes motivation
i det klasseværelse var...
455
00:43:06,254 --> 00:43:10,133
...at tage et uskyldigt spørgsmål
456
00:43:10,216 --> 00:43:14,888
og forvandle det
til en mulighed for at prædike.
457
00:43:14,971 --> 00:43:17,599
Ikke at undervise.
458
00:43:17,682 --> 00:43:19,809
Giver vi miss Wesley retten...
459
00:43:21,895 --> 00:43:25,607
...til at gøre det,
og dermed giver alle andre den ret...
460
00:43:25,690 --> 00:43:30,278
...at forbryde sig mod loven
på grundlag af vores overbevisning...
461
00:43:32,572 --> 00:43:34,574
...så smuldrer vores samfund.
462
00:43:36,493 --> 00:43:41,915
Det mener jeg. Så jeg beder jer:
Skab ikke præcedens for det her.
463
00:43:43,249 --> 00:43:47,421
Gør det ikke.
Vores republiks fremtid afhænger af det.
464
00:44:03,478 --> 00:44:07,273
- Hvad sker der?
- Brooke protesterer.
465
00:44:07,356 --> 00:44:10,151
Du skal omgående holde op.
466
00:44:10,234 --> 00:44:15,031
Brooke, det er sidste advarsel.
Holder du ikke op, får det konsekvenser.
467
00:44:17,909 --> 00:44:19,453
- Tante Amy.
- Marlene.
468
00:44:19,536 --> 00:44:21,538
Jeg så videoen. Hvad sker der?
469
00:44:21,621 --> 00:44:23,707
- Kan du huske Brooke.
- Ja.
470
00:44:23,790 --> 00:44:28,420
Hun skabte problemer for en lærer ved
at spørge om Jesus.
471
00:44:28,503 --> 00:44:32,591
Hun må ikke tale om det,
og vi må ikke dække sagen i skolens avis.
472
00:44:32,674 --> 00:44:34,843
Kan jeg mødes med hende?
473
00:44:34,926 --> 00:44:39,639
- Læreren?
- Nej. Brooke.
474
00:44:40,724 --> 00:44:43,727
Mr Endler, din indledende forelæggelse.
475
00:44:45,687 --> 00:44:52,360
Mine damer og herrer, jeg står her
med en kopi af USA's forfatning
476
00:44:52,444 --> 00:44:54,195
og tillægsparagrafferne.
477
00:44:54,278 --> 00:44:59,200
Det er sikkert de to vigtigste dokumenter
i vores store lands historie.
478
00:44:59,283 --> 00:45:03,037
Men på trods af mr Kanes
lidenskabelige retorik...
479
00:45:03,121 --> 00:45:06,916
Ved I, hvad I ikke finder i de dokumenter?
480
00:45:07,000 --> 00:45:11,671
Udtrykket "adskillelse af kirke og stat".
481
00:45:12,672 --> 00:45:14,716
Den er god nok.
482
00:45:14,799 --> 00:45:17,051
Den har der aldrig stået i dem.
483
00:45:17,135 --> 00:45:20,764
Udtrykket stammer fra et brev
skrevet af Thomas Jefferson.
484
00:45:20,847 --> 00:45:25,519
Ironisk nok forsikrede Jefferson
en menighed i Baptistkirken om,
485
00:45:25,602 --> 00:45:29,022
at de altid ville have ret til
at tro på det, de ønskede,
486
00:45:29,105 --> 00:45:31,691
uden statens indblanding.
487
00:45:31,775 --> 00:45:35,612
Men den vending
er blevet brugt uden for sin kontekst
488
00:45:35,695 --> 00:45:39,449
og blevet fordrejet til
at betyde det stik modsatte.
489
00:45:39,533 --> 00:45:44,996
En morgen tidligere på året stod min
klient, miss Wesley, op som sædvanlig.
490
00:45:45,079 --> 00:45:49,208
Hun kørte hen på sit arbejde
på Martin Luther King High School,
491
00:45:49,292 --> 00:45:51,545
hvor hun var årets lærer.
492
00:45:52,546 --> 00:45:56,215
Hendes plan for historietimen
den morgen indeholdt
493
00:45:56,299 --> 00:45:58,802
ikke et ord om Gud eller Jesus.
494
00:45:58,885 --> 00:46:02,764
Hun havde ikke lagt
en Bibel frem på bordet.
495
00:46:02,847 --> 00:46:08,394
Hun lagde ikke ud med en velsignelse
eller en fællesbøn... Nej.
496
00:46:08,478 --> 00:46:12,231
Det eneste, hun gjorde,
var at svare på et spørgsmål,
497
00:46:12,315 --> 00:46:16,360
fordi det er det, hun får sin løn for.
498
00:46:16,445 --> 00:46:20,990
Mr Kane insisterer på, at det ikke er tro,
der er den anklagede her.
499
00:46:21,074 --> 00:46:27,330
Men det er det. Den mest grundliggende
menneskerettighed: Retten til at tro.
500
00:46:27,414 --> 00:46:29,833
Mr Kane er bange.
501
00:46:31,209 --> 00:46:37,090
Han er bange for, at I... juryen...
fornuftens prøvesten...
502
00:46:37,173 --> 00:46:41,135
...er uenige i hans fortolkning
af forfatningen.
503
00:46:42,178 --> 00:46:45,724
At I måske forstår,
at min klient har rettigheder...
504
00:46:45,807 --> 00:46:48,643
Rettigheder, der trumfer hans dagsorden.
505
00:46:48,727 --> 00:46:55,442
Og at I indser, at min klient ikke
er skyldig i nogen form for forseelse
506
00:46:55,525 --> 00:47:00,321
og uskyldig i enhver
og alle anklager mod hende.
507
00:47:01,948 --> 00:47:03,450
Mange tak.
508
00:47:12,417 --> 00:47:17,255
Det er blevet til et stort nummer,
og hun svarede bare på mit spørgsmål.
509
00:47:17,338 --> 00:47:20,592
Hvorfor tror du,
dine forældre gør det her?
510
00:47:20,675 --> 00:47:24,429
Min mor tror,
det kan få mig ind på Stanford,
511
00:47:24,513 --> 00:47:27,891
og min far tror,
det kan finansiere min uddannelse.
512
00:47:27,974 --> 00:47:31,352
- Har ingen spurgt dig om din holdning?
- Nej.
513
00:47:31,436 --> 00:47:34,648
Nå, vil du hjælpe hende?
514
00:47:36,274 --> 00:47:40,945
Det ved jeg ikke. Jeg vil i det mindste
gerne tale med hende.
515
00:47:41,029 --> 00:47:44,198
Jeg kan måske gøre opmærksom på historien.
516
00:47:44,282 --> 00:47:47,452
Godt,
for alle beder mig om at holde mig væk.
517
00:47:49,328 --> 00:47:52,165
Gør du altid, som du får besked på?
518
00:47:53,166 --> 00:47:55,585
Hvad siger dit hjerte, at du skal gøre?
519
00:47:57,962 --> 00:48:01,090
Mr Thawley, hvordan havde du det med,
520
00:48:01,174 --> 00:48:06,095
at din datter var blevet udsat
for trosbaseret undervisning i skolen?
521
00:48:06,179 --> 00:48:07,681
Jeg følte mig krænket.
522
00:48:07,764 --> 00:48:11,392
Det var historieundervisning
og ikke søndagsskole.
523
00:48:11,476 --> 00:48:14,771
Min kone og jeg er fritænkere,
rationalister.
524
00:48:14,854 --> 00:48:18,900
Vi tror ikke på guder
og vil opdrage vores datter på den måde.
525
00:48:18,983 --> 00:48:21,653
Drøftede du hændelsen med din datter?
526
00:48:21,736 --> 00:48:27,617
Jeg forsøgte, men det er svært at tale med
børn i den alder. Hun er 16. I kender det.
527
00:48:29,077 --> 00:48:34,833
Det svært nok at bevare sin troværdighed
uden en lærers modsigelse af ens holdning.
528
00:48:34,916 --> 00:48:40,088
Vi regner med, at skolen ikke overtræder
grænserne for, hvad der er passende.
529
00:48:40,171 --> 00:48:44,050
- Er det for meget at forlange?
- Tak, mr Thawley. Det var alt.
530
00:48:45,093 --> 00:48:47,721
Dit vidne, mr Endler.
531
00:48:47,804 --> 00:48:51,891
- Jeg har ingen spørgsmål.
- Næste vidne, mr Kane.
532
00:48:51,975 --> 00:48:58,982
Mrs Rizzo, talte miss Wesley
om trosrelaterede emner i skolen?
533
00:48:59,065 --> 00:49:02,569
Hele tiden. Alle ved, at hun er kristen.
534
00:49:02,652 --> 00:49:05,321
Hun gør intet uden at bede en bøn først.
535
00:49:05,405 --> 00:49:08,950
- Det er sært for alle.
- Tak.
536
00:49:09,033 --> 00:49:13,497
- Jeg har ikke flere spørgsmål.
- Dit vidne, mr Endler.
537
00:49:15,790 --> 00:49:20,169
Mrs Rizzo, du sagde, at miss Wesley
hele tiden taler om sin tro.
538
00:49:21,212 --> 00:49:24,466
Kan du give mig et specifikt eksempel?
539
00:49:25,467 --> 00:49:28,261
Ikke sådan uden videre.
540
00:49:28,344 --> 00:49:31,931
Har hun nogen sinde indledt en time
med en fællesbøn?
541
00:49:32,015 --> 00:49:33,517
Nej.
542
00:49:33,600 --> 00:49:37,186
Har hun bedt en lærer om
at bede sammen med hende?
543
00:49:37,270 --> 00:49:38,813
Nej.
544
00:49:38,897 --> 00:49:41,315
Har hun bedt dig om at bede med hende?
545
00:49:41,399 --> 00:49:46,320
Jeg protesterer.
Spørgsmålet er blevet stillet og besvaret.
546
00:49:46,405 --> 00:49:48,990
Ifølge mrs Rizzos vidneforklaring
547
00:49:49,073 --> 00:49:53,912
talte miss Wesley hele tiden om sin tro,
men hun kan ikke nævne et eksempel.
548
00:49:53,995 --> 00:49:57,582
Jeg vil finde grundlaget
for hendes holdning.
549
00:49:57,666 --> 00:50:00,669
Accepteret.
Hold op med at spørge på den måde.
550
00:50:00,752 --> 00:50:03,672
Mrs. Rizzo, da undersøgelsen begyndte,
551
00:50:03,755 --> 00:50:08,092
var du miss Wesleys repræsentant
på fagforeningens vegne, ikke?
552
00:50:08,176 --> 00:50:09,969
Jo.
553
00:50:10,053 --> 00:50:15,600
Kunne din misbilligende holdning til
hendes tro påvirke dit forsvar af hende?
554
00:50:15,684 --> 00:50:18,728
- Jeg protesterer.
- Accepteret.
555
00:50:18,812 --> 00:50:20,564
Gud velsigne dig.
556
00:50:20,647 --> 00:50:25,359
- Pas på. Du risikerer at blive sagsøgt.
- Mr Endler.
557
00:50:26,360 --> 00:50:28,863
Jeg har ikke flere spørgsmål.
558
00:50:31,783 --> 00:50:36,746
Hvornår indser religiøse fanatikere,
at det er respektløst
559
00:50:36,830 --> 00:50:40,917
at pådutte andre deres tro?
I dette tilfælde er det også ulovligt.
560
00:50:41,000 --> 00:50:45,880
Denne fundamentalist
brugte sin magtposition som lærer
561
00:50:45,964 --> 00:50:48,883
til at fylde vores børn med vrøvl.
562
00:50:48,967 --> 00:50:54,598
Efter min mening er de farligste religiøse
ekstremister de fanatiske kristne.
563
00:50:54,681 --> 00:51:00,061
Lad os vise miss Wesley,
hvad vi mener om, at hun missionerer.
564
00:51:00,144 --> 00:51:05,399
Rektor Kinney, hvad var skoledistriktets
endelige beslutning?
565
00:51:05,484 --> 00:51:10,822
Grace er blevet suspenderet uden løn,
indtil retssagen er overstået.
566
00:51:10,905 --> 00:51:14,993
Er det ikke usædvanligt
at lade en tredjepart afgøre,
567
00:51:15,076 --> 00:51:17,328
om miss Wesley bliver fyret?
568
00:51:17,412 --> 00:51:21,249
Vi har besluttet
at acceptere domstolens beslutning.
569
00:51:21,332 --> 00:51:24,919
- Jeg har ikke flere spørgsmål.
- Dit vidne, mr Endler.
570
00:51:25,003 --> 00:51:30,299
Miss Kinney, kan du give mig navnet
på den high school, hvor du er rektor?
571
00:51:30,383 --> 00:51:33,887
Dr. Martin Luther King, Jr.
Memorial High School.
572
00:51:33,970 --> 00:51:38,391
Dr. Kings titel som pastor
indgår ikke i navnet.
573
00:51:38,475 --> 00:51:42,311
Vi vil fremhæve hans arbejde
med borgerrettigheder.
574
00:51:42,395 --> 00:51:44,689
Men det er jo hele pointen...
575
00:51:44,773 --> 00:51:48,151
Du adskiller hans tro og politik...
576
00:51:48,234 --> 00:51:51,195
Men det ville hverken jeg
eller dr. King gøre.
577
00:51:51,279 --> 00:51:54,491
Jeg protesterer. Advokaten vidner!
578
00:51:54,574 --> 00:52:00,163
Accepteret. Juryen skal se bort
fra mr Endlers foregående bemærkninger.
579
00:52:00,246 --> 00:52:04,459
Miss Kinney, kender du dr. Kings
"Brev fra Birmingham fængsel"?
580
00:52:04,543 --> 00:52:07,587
En vigtig borgerrettighedstekst.
581
00:52:07,671 --> 00:52:11,758
Dr. King henviser flere gange
til trosrelaterede emner, ikke?
582
00:52:11,841 --> 00:52:16,680
- Det kan jeg ikke huske.
- Så lad mig genopfriske din hukommelse.
583
00:52:19,098 --> 00:52:23,352
Han omtaler eksemplet
med de tre unge fra Daniels Bog.
584
00:52:23,437 --> 00:52:28,608
Kong Nebukadnesar smed dem ind i en ovn,
fordi de nægtede at tilbede ham.
585
00:52:28,692 --> 00:52:34,030
Han opfordrer til handling med Jesu,
og jeg citerer, "ekstreme" kærlighed.
586
00:52:34,113 --> 00:52:38,743
I en tale hævdede han,
at han kun ville udføre Guds vilje.
587
00:52:38,827 --> 00:52:42,163
- Begynder du at kunne huske det nu?
- Ja.
588
00:52:42,246 --> 00:52:48,753
Ville miss Wesley have haft ret til
at præsentere disse eksempler i skolen?
589
00:52:48,837 --> 00:52:53,967
- Jeg protesterer. Spekulativt.
- Afvist. Vidnet skal svare.
590
00:52:56,678 --> 00:53:00,932
Nej. Jeg ville ikke have tilladt det,
hvis det stod til mig.
591
00:53:01,015 --> 00:53:05,228
- Hvorfor ikke?
- De eksempler er for tæt knyttet til tro.
592
00:53:05,311 --> 00:53:10,817
Det er med andre ord fakta...
Fakta, der er for farlige til at omtale?
593
00:53:10,900 --> 00:53:13,903
Jeg ville kalde dem kontroversielle.
594
00:53:13,987 --> 00:53:16,114
Men er fakta ikke bare fakta?
595
00:53:16,197 --> 00:53:20,619
Der er intet kontroversielt i,
at to plus to er fire,
596
00:53:20,702 --> 00:53:24,914
eller E er lig med MC i anden,
eller datoen, man landede på månen.
597
00:53:24,998 --> 00:53:30,629
- Hvorfor er disse fakta kontroversielle?
- Det faktum, at vi er her nu, siger alt.
598
00:53:34,090 --> 00:53:36,760
Tak for din ærlighed.
599
00:53:38,428 --> 00:53:40,680
Et sidste spørgsmål.
600
00:53:40,764 --> 00:53:43,182
I begyndelsen af semesteret
601
00:53:43,266 --> 00:53:48,522
påpegede du over for personalet, at
diversitet og tolerance var vigtige, ikke?
602
00:53:49,313 --> 00:53:50,815
Jo.
603
00:53:50,899 --> 00:53:56,821
Er det alle andre former for diversitet
end kristendommen, der velkomne?
604
00:53:56,905 --> 00:54:00,074
- Jeg protesterer.
- Se bort fra spørgsmålet.
605
00:54:00,158 --> 00:54:01,951
Mr Endler...
606
00:54:02,035 --> 00:54:05,288
Du vil åbenbart fremføre
upassende kommentarer.
607
00:54:05,371 --> 00:54:09,375
Du gør klogt i
ikke at provokere retten yderligere.
608
00:54:09,459 --> 00:54:14,631
Jeg beklager. Jeg skal lægge bånd
på mig selv for fremtiden.
609
00:54:16,758 --> 00:54:18,843
Jeg har flere spørgsmål.
610
00:54:19,719 --> 00:54:21,220
Miss Kinney...
611
00:54:22,722 --> 00:54:28,394
Du deltog i en gudstjeneste i miss Wesleys
kirke for ikke så længe siden.
612
00:54:28,478 --> 00:54:30,271
- Er det sandt?
- Ja.
613
00:54:30,354 --> 00:54:35,944
Man hædrede elever fra den kirke
for deres tjeneste i samfundet.
614
00:54:36,945 --> 00:54:39,448
Hvem inviterede dig?
615
00:54:39,531 --> 00:54:41,365
- Grace Wesley.
- Godt.
616
00:54:41,450 --> 00:54:46,455
- Hvor var du, da du blev inviteret?
- På mit kontor.
617
00:54:46,538 --> 00:54:48,915
- På skolens ejendom?
- Ja.
618
00:54:50,124 --> 00:54:53,878
- I arbejdstiden?
- Ja.
619
00:54:56,380 --> 00:54:57,924
Tak.
620
00:54:59,676 --> 00:55:02,053
Et sidste spørgsmål.
621
00:55:02,136 --> 00:55:05,515
Er det sandt,
at miss Wesley tager imod donationer
622
00:55:05,599 --> 00:55:09,185
til en trosbaseret velgørenhed,
623
00:55:09,268 --> 00:55:12,396
Convoy of Hope,
lige der i klasseværelset?
624
00:55:14,065 --> 00:55:15,650
Ja. Det gør hun.
625
00:55:16,443 --> 00:55:20,196
Tak igen. Jeg har ikke flere spørgsmål.
626
00:55:24,075 --> 00:55:29,205
Du kan forlade vidneskranken, miss Kinney.
Retten er hævet.
627
00:55:33,710 --> 00:55:38,673
Grace, må jeg stille dig
et spørgsmål helt uofficielt?
628
00:55:39,716 --> 00:55:42,176
- Ja.
- Disse mennesker...
629
00:55:42,260 --> 00:55:49,058
De vil knuse dig og ikke kun økonomisk.
Tror du, at det er det værd?
630
00:55:50,977 --> 00:55:52,937
Det håber jeg.
631
00:55:56,483 --> 00:55:58,109
Det gør jeg også.
632
00:56:14,208 --> 00:56:17,546
Fisk og ost på en gang.
David, det smager skønt.
633
00:56:17,629 --> 00:56:22,592
- Ja. Skønt.
- Det er provolone. Det var min ide.
634
00:56:22,676 --> 00:56:25,804
Den gør noget fantastisk ved fisken.
635
00:56:25,887 --> 00:56:30,266
- Kommer du ikke fra Blazes biludlejning?
- Jo.
636
00:56:30,349 --> 00:56:36,856
Jo. Det kørte ikke rigtig for mig.
Kundeservice er ikke min force.
637
00:56:36,940 --> 00:56:40,985
- Blev du tjener af den grund?
- Jeg laver middagsteater her.
638
00:56:41,069 --> 00:56:44,614
Om morgnen er det croissanter
og om aftenen Tjekhov.
639
00:56:45,615 --> 00:56:50,662
Jeg beklager det med,
at bilen ikke virkede.
640
00:56:50,745 --> 00:56:53,164
Det er i orden. Jeg fik en lærestreg.
641
00:56:53,247 --> 00:56:56,668
- Han købte en Prius.
- Den starter hver gang.
642
00:57:02,006 --> 00:57:05,218
- Samme fyr. Utroligt.
- Samme fyr.
643
00:57:05,301 --> 00:57:07,596
Mine herrer.
644
00:57:07,679 --> 00:57:10,849
Jeg vil ikke ødelægge jeres brunch,
645
00:57:10,932 --> 00:57:15,269
men jeg har hørt fra en ven
fra anklagerens kontor
646
00:57:15,353 --> 00:57:18,648
om en stævning,
der lige er blevet sendt ud.
647
00:57:18,732 --> 00:57:24,988
Den kræver, at vi skal indsende
vores prædikener fra de sidste tre måneder
648
00:57:25,071 --> 00:57:26,698
til gennemgang.
649
00:57:29,075 --> 00:57:33,162
- Kan de kræve det?
- De forsøgte i Houston.
650
00:57:33,246 --> 00:57:36,875
Bestemmer staten,
hvad vi må prædike i kirken?
651
00:57:36,958 --> 00:57:40,169
Der er vel ingen ond hensigt.
652
00:57:40,253 --> 00:57:43,423
Dette er desværre kun begyndelsen.
653
00:57:44,508 --> 00:57:48,177
Vi har ignoreret det
og betaler prisen for det.
654
00:57:49,888 --> 00:57:55,059
Glem ikke det tavse flertal derude.
De har kun brug for et standpunkt.
655
00:57:55,143 --> 00:57:59,981
Der er pres på nu,
men med tiden retter det op på sig selv.
656
00:58:00,064 --> 00:58:02,692
Tilgiv mig, men jeg tror, du tager fejl.
657
00:58:03,860 --> 00:58:10,033
Jeg er jurymedlem i en sag, der berør
disse emner. Jeg må ikke drøfte sagen.
658
00:58:10,116 --> 00:58:15,079
Men jeg er overbevist om,
at hvis vi ikke gør noget ved det...
659
00:58:15,163 --> 00:58:20,960
- ...så bliver presset til forfølgelse.
- Hvorfor tror du det?
660
00:58:21,044 --> 00:58:25,674
Forandringernes fart.
Modstandernes glubskhed.
661
00:58:25,757 --> 00:58:30,470
Bibelens besked stiller os i vejen for,
hvad mægtige mennesker vil have.
662
00:58:30,554 --> 00:58:33,347
Det, at vi ikke vil lave om på en besked,
663
00:58:33,432 --> 00:58:36,976
som vi ikke kan lave om på,
har givet os en masse fjender.
664
00:58:37,060 --> 00:58:39,521
Om vi vil det eller ej, er vi i krig.
665
00:58:39,604 --> 00:58:44,901
Ikke i krig imod kød og blod,
men mod magterne i denne verden
666
00:58:44,984 --> 00:58:48,362
mod de åndelige kræfter i himlens rige.
667
00:58:48,447 --> 00:58:52,325
Insisterer vi på at benægte det...
668
00:58:53,702 --> 00:58:55,704
...har vi allerede tabt.
669
00:59:09,258 --> 00:59:12,846
En pose kinesisk mad
og en taske med mapper.
670
00:59:12,929 --> 00:59:16,975
- Jeg mener, at vi bør spise først.
- Jeg mener, at du er et geni.
671
00:59:18,059 --> 00:59:21,855
- Vil Walter spise med?
- Nej. Han gemmer sig på sit værelse.
672
00:59:21,938 --> 00:59:24,107
Hvorfor det?
673
00:59:24,190 --> 00:59:26,651
Han betragter det som en date,
674
00:59:26,735 --> 00:59:30,279
og det antyder en hel del
om mit sociale liv.
675
00:59:30,363 --> 00:59:33,867
Jeg afslører intet. Det er fortroligt.
676
00:59:34,868 --> 00:59:37,996
Troede du altid, du skulle blive det her?
677
00:59:38,079 --> 00:59:41,625
- Advokat?
- Nej. Jeg ville blive Batman.
678
00:59:43,376 --> 00:59:47,422
Hvad med dig?
Ville dine forældre sende dig i kloster?
679
00:59:47,506 --> 00:59:51,009
Der var ingen aftenbøn i min barndom.
680
00:59:51,092 --> 00:59:54,053
Jeg blev opfostret i et hjem uden tro.
681
00:59:54,137 --> 00:59:57,432
Hvornår besluttede du at blive kristen?
682
00:59:57,516 --> 01:00:01,520
Jeg var på vej hjem fra undervisning.
Det var mørkt.
683
01:00:02,812 --> 01:00:05,398
Jeg kæmpede med mangt og meget.
684
01:00:06,441 --> 01:00:08,151
Jeg gik om et hjørne,
685
01:00:08,234 --> 01:00:12,447
og der var en kirke
med et gammelt skilt ude foran.
686
01:00:12,531 --> 01:00:15,659
Men det fik mig til at standse op.
687
01:00:15,742 --> 01:00:17,577
På skiltet...
688
01:00:19,120 --> 01:00:20,789
På skiltet stod der...
689
01:00:22,081 --> 01:00:24,208
"Hvem siger du, at jeg er?"
690
01:00:26,210 --> 01:00:30,965
Da jeg læste det,
kunne jeg høre Vorherre tale til mig.
691
01:00:36,430 --> 01:00:40,600
Jeg kunne ikke
slippe spørgsmålet i flere dage.
692
01:00:40,684 --> 01:00:45,605
Det var begyndelsen på en rejse,
der ikke sluttede, før jeg fandt et svar.
693
01:01:02,371 --> 01:01:07,043
Far! Hvad laver du her?
694
01:01:09,253 --> 01:01:12,340
Du har vanæret din familie.
695
01:01:13,508 --> 01:01:16,052
Du tror, at du følger din fornuft,
696
01:01:16,135 --> 01:01:18,012
men dette er tåbeligt!
697
01:01:23,392 --> 01:01:29,190
Jeg er kommet for at tage dig med hjem.
Du taler om den Gud, som var Han virkelig.
698
01:01:29,273 --> 01:01:31,359
Det er Han, far!
699
01:01:31,443 --> 01:01:35,321
Hvor jeg end kigger hen,
finder jeg bevis på Guds eksistens.
700
01:01:36,906 --> 01:01:40,994
- Åbn øjnene, så kan du se det.
- Hvor vover du?
701
01:01:47,959 --> 01:01:50,336
Det, jeg kan se, er en tåbelig dreng,
702
01:01:50,420 --> 01:01:56,635
der har forspildt de ofre,
hans familie har gjort.
703
01:01:59,846 --> 01:02:04,100
Jeg har gjort det,
jeg har været nødt til at gøre.
704
01:02:05,101 --> 01:02:07,228
Gud har talt til mig, far.
705
01:02:07,311 --> 01:02:09,188
Og jeg har lyttet.
706
01:02:12,442 --> 01:02:18,448
Du vil altså ikke adlyde?
Vil du smide alt væk til fordel for Ham?
707
01:02:20,199 --> 01:02:21,701
Far...
708
01:02:22,744 --> 01:02:24,245
Det vil jeg.
709
01:02:41,471 --> 01:02:42,972
I så fald...
710
01:02:44,015 --> 01:02:47,727
...er du ikke længere min søn.
711
01:02:47,811 --> 01:02:49,438
Far!
712
01:03:34,441 --> 01:03:38,612
STÆVNING
713
01:05:03,572 --> 01:05:05,323
Nå, det er det.
714
01:05:07,451 --> 01:05:08,993
Det var smukt.
715
01:05:10,412 --> 01:05:14,248
Tilgiv mig.
Jeg vidste ikke, at her var nogen.
716
01:05:14,332 --> 01:05:18,377
Du skal ikke undskylde.
Jeg ville ikke afbryde dig.
717
01:05:19,754 --> 01:05:23,592
Jeg vidste bare ikke,
hvor jeg ellers skulle gå hen.
718
01:05:25,635 --> 01:05:27,721
- Jeg hedder Martin.
- Brooke.
719
01:05:30,139 --> 01:05:33,059
Må jeg stille et par spørgsmål?
720
01:05:38,231 --> 01:05:42,193
- Det må du gerne.
- Godt, for jeg har en masse.
721
01:05:49,451 --> 01:05:51,828
Han begår ikke fejl.
722
01:05:51,911 --> 01:05:55,582
Beviste du ikke,
at Kinney og Rizzo var fordomsfulde?
723
01:05:55,665 --> 01:05:59,503
Det var kun små puf.
Vi har brug for at slå dem ud.
724
01:06:00,504 --> 01:06:03,673
Hvorfor bragte du Jesus op
i historietimen?
725
01:06:06,426 --> 01:06:08,011
Hvorfor skulle jeg ikke?
726
01:06:08,094 --> 01:06:13,099
- Jeg vil ikke diskutere, hvad du...
- Nej, Tom.
727
01:06:14,183 --> 01:06:19,355
Hør her. Det her handler ikke om tro.
Det handler om historie.
728
01:06:19,439 --> 01:06:25,570
Jeg er måske ikke ekspert i jura,
men jeg tror, de har overset pointen.
729
01:06:26,655 --> 01:06:29,282
- Jeg er ikke med.
- Hele angrebet...
730
01:06:29,365 --> 01:06:33,202
Man hævder, at jeg prædikede i timen,
men det er løgn.
731
01:06:33,286 --> 01:06:36,289
De hævder de. Du citerede Bibelen.
732
01:06:36,372 --> 01:06:42,128
Du talte om Jesu lære
ligesom andre verificerbare fakta.
733
01:06:42,211 --> 01:06:43,713
Hvad nu hvis de er det?
734
01:06:43,797 --> 01:06:49,469
Fordi visse fakta er nedfældet i Bibelen,
betyder det ikke, at de ikke er fakta.
735
01:06:49,553 --> 01:06:54,891
Vi kan adskille de historiske
fra de trosmæssige elementer i Jesu liv.
736
01:06:54,974 --> 01:06:59,688
I klasseværelset talte jeg ikke om Jesus
som min Herre og frelser.
737
01:06:59,771 --> 01:07:03,608
Jeg kommenterede kun et citat,
der tilskrives mennesket Jesus,
738
01:07:03,692 --> 01:07:07,236
og det gjorde jeg i historie.
Konteksten er i orden.
739
01:07:07,320 --> 01:07:12,033
Siger de, at du må omtale
alle historiske skikkelser undtagen Jesus,
740
01:07:12,116 --> 01:07:15,579
er det diskriminerende.
De kan de ikke sige.
741
01:07:15,662 --> 01:07:18,289
Alle historikere mener, at Jesus levede.
742
01:07:18,372 --> 01:07:23,712
- Der er så mange beviser.
- Grace, det er godt. Det er vores forsvar.
743
01:07:23,795 --> 01:07:27,340
Jesus som en historisk figur
ligesom alle andre.
744
01:07:27,424 --> 01:07:30,510
Og ved du hvad?
Kane forventer det ikke.
745
01:07:40,228 --> 01:07:42,606
Du har meget at læse.
746
01:07:47,736 --> 01:07:54,743
Han havde skrevet så mange noter i margen,
at jeg følte, jeg lærte min bror at kende.
747
01:07:54,826 --> 01:08:01,625
Som om Gud gav mig de ekstra fem minutter
sammen med ham, som jeg ønskede.
748
01:08:02,876 --> 01:08:06,921
Jeg forstår ikke,
hvorfor han ikke fortalte om sin tro.
749
01:08:07,005 --> 01:08:09,799
At dele sin tro med familien,
750
01:08:09,883 --> 01:08:13,386
især når man ikke ved,
hvordan de reagerer,
751
01:08:13,470 --> 01:08:15,138
kan være svært.
752
01:08:15,221 --> 01:08:18,600
Betragt dine kampe som velsignelser, ikke?
753
01:08:20,935 --> 01:08:22,854
Det er helt rigtigt.
754
01:08:28,402 --> 01:08:32,071
Du og din bror får mere
end fem minutter sammen.
755
01:08:32,155 --> 01:08:36,451
I Johannesevangeliet 11:25-26 står der:
756
01:08:36,535 --> 01:08:39,370
"Jeg er opstandelsen og livet."
757
01:08:39,454 --> 01:08:43,166
"De, der tror på mig,
skal leve, selvom de dør."
758
01:08:44,167 --> 01:08:50,674
"Og de, der lever i troen på mig,
skal aldrig i evighed dø." Tror du på det?
759
01:08:52,383 --> 01:08:53,885
Det gør jeg.
760
01:08:53,968 --> 01:08:59,683
Så inviter Ham ind i dit hjerte,
og gør Ham til dit livs Herre.
761
01:09:10,444 --> 01:09:12,070
Kære Gud...
762
01:09:13,697 --> 01:09:20,704
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige,
men tak, fordi du døde på korset for mig.
763
01:09:22,872 --> 01:09:24,624
Forlad mig mine synder.
764
01:09:26,334 --> 01:09:28,127
Jesus...
765
01:09:28,211 --> 01:09:30,254
Jeg beder dig, kom ind i mit liv.
766
01:09:30,338 --> 01:09:33,425
Så følger jeg dig
som min Herre og frelser.
767
01:09:36,428 --> 01:09:37,929
Amen.
768
01:09:48,565 --> 01:09:50,066
Tak.
769
01:09:58,825 --> 01:10:03,329
- Hvad er dit navn og erhverv?
- Mit navn er Lee Strobel.
770
01:10:03,413 --> 01:10:09,461
Jeg er professor i kristen tankegang
og forfatter af 20 bøger om kristendommen
771
01:10:09,544 --> 01:10:11,588
såsom The Case for Christ.
772
01:10:11,671 --> 01:10:17,594
- Kan du bevise, at Jesus eksisterede?
- Bestemt. Uden tvivl.
773
01:10:17,677 --> 01:10:19,513
Hvordan det?
774
01:10:19,596 --> 01:10:23,349
Retten bekræftede det,
da man opgav dagens dato.
775
01:10:23,433 --> 01:10:27,771
Vores kalender er opdelt
mellem f.Kr. og e.Kr.,
776
01:10:27,854 --> 01:10:31,691
og det er noget af en bedrift,
hvis han aldrig fandtes.
777
01:10:31,775 --> 01:10:38,657
Derudover har historikeren Gary Habermas
fundet 39 gamle kilder om Jesus,
778
01:10:38,740 --> 01:10:42,452
hvorfra han uddrager mere end 100 fakta
779
01:10:42,536 --> 01:10:46,581
om Jesu liv, lære,
korsfæstelse og genopstandelse.
780
01:10:46,665 --> 01:10:52,003
De historiske beviser på Jesu henrettelse
er så overbevisende,
781
01:10:52,086 --> 01:10:58,134
at en verdens dygtigste forskere
i Det Nye Testamente Gerd Ludemann sagde:
782
01:10:58,217 --> 01:11:02,305
"Jesu død som konsekvens
af korsfæstelse er uimodsigelig."
783
01:11:02,388 --> 01:11:04,558
Der er meget få fakta,
784
01:11:04,641 --> 01:11:11,147
som en kritisk historiker som
Gerd Ludemann vil hævde, er uimodsigelige.
785
01:11:11,230 --> 01:11:14,358
Et af de fakta er henrettelsen af Jesus.
786
01:11:14,443 --> 01:11:19,072
- Du er troende, ikke? Kristen?
- Skyldig.
787
01:11:19,155 --> 01:11:25,579
Overdriver du ikke i din vurdering
af sandsynligheden for, at Jesus levede?
788
01:11:25,662 --> 01:11:27,997
Nej. Vi behøver ikke overdrive.
789
01:11:28,081 --> 01:11:31,375
Vi kan genskabe
de grundlæggende fakta om Jesus
790
01:11:31,460 --> 01:11:34,629
ud fra ikke-kristne kilder
uden at bruge Bibelen.
791
01:11:35,755 --> 01:11:38,216
Og Gerd Ludemann er ateist.
792
01:11:38,299 --> 01:11:43,597
Med andre ord kan vi bevise,
at Jesus eksisterede ved hjælp af kilder,
793
01:11:43,680 --> 01:11:46,933
der er ikke har meget
tilovers for kristendommen.
794
01:11:47,016 --> 01:11:50,269
Som den agnostiske historiker
Bart Ehrman sagde:
795
01:11:50,353 --> 01:11:53,940
"Jesus eksisterede,
om vi så kan lide det eller ej."
796
01:11:54,023 --> 01:11:56,275
Jeg siger det på følgende måde...
797
01:11:56,359 --> 01:12:00,279
At benægte Jesu eksistens
får ham ikke til at forsvinde.
798
01:12:00,363 --> 01:12:04,283
Det viser kun, at ingen beviser
er tilstrækkelige for dig.
799
01:12:04,367 --> 01:12:08,079
Tak. Jeg har ikke flere spørgsmål.
800
01:12:09,456 --> 01:12:14,711
- Mr Kane, dit vidne.
- Jeg har ingen spørgsmål til vidnet.
801
01:12:14,794 --> 01:12:18,297
Frokostpause. Vi begynder igen kl. 14.00.
802
01:12:27,098 --> 01:12:29,142
Kan jeg hjælpe dig med noget?
803
01:12:30,143 --> 01:12:34,063
Hej. Jeg ledte efter pastor Dave.
804
01:12:34,147 --> 01:12:37,942
Min ven Mina sagde,
at jeg skulle tale med ham.
805
01:12:38,026 --> 01:12:40,361
Hun sagde, at han var let at tale med.
806
01:12:40,445 --> 01:12:45,283
- Han kommer først tilbage i næste uge.
- Nå. Godt. Tak.
807
01:12:45,366 --> 01:12:51,581
At feje er kun mit deltidsjob. Jeg nyder
det, fordi det hjælper mig med at tænke.
808
01:12:51,665 --> 01:12:56,878
Men hvis du har brug for at tale,
er jeg faktisk pastor.
809
01:12:58,422 --> 01:13:04,177
Der er gået tre uger, siden lægerne sagde,
at jeg var i bedring.
810
01:13:04,260 --> 01:13:05,929
Amy, det er skønt.
811
01:13:06,012 --> 01:13:08,473
- Det er det.
- Ja.
812
01:13:08,557 --> 01:13:11,810
Men selvom jeg har fået denne gave...
813
01:13:13,687 --> 01:13:16,355
Jeg har haft tvivl om min tro.
814
01:13:18,066 --> 01:13:22,946
Jeg ved, at Jesus eksisterede,
men jeg har svært ved at tro.
815
01:13:23,029 --> 01:13:25,949
Jeg tror faktisk, at du allerede tror.
816
01:13:26,032 --> 01:13:31,413
For du er ikke villig til at lægge Gud
på hylden, selvom kræften er forsvundet.
817
01:13:31,496 --> 01:13:34,290
Han lader dig ikke afvise tanken om ham.
818
01:13:35,208 --> 01:13:40,338
Du fornemmer Jesu tilstedeværelse, og en
del af dig ønsker, han ville forsvinde.
819
01:13:41,756 --> 01:13:46,052
Nu du nævner det, har tanken strejfet mig.
820
01:13:46,135 --> 01:13:51,808
Han nyder at bruge os på måder,
som vi aldrig havde drømt om,
821
01:13:51,891 --> 01:13:55,562
og giver os gaver,
vi end ikke vidste, vi ville have.
822
01:13:55,645 --> 01:14:00,108
Vi skal bare give Ham en chance.
Vil du gøre det?
823
01:14:06,072 --> 01:14:07,574
Tak.
824
01:14:13,371 --> 01:14:17,291
- Hej. Pastor David Hill.
- Prædikentransskriberinger?
825
01:14:17,375 --> 01:14:19,252
- Ja.
- Læg dem der.
826
01:14:19,335 --> 01:14:25,174
- De er kommet med dem hele morgenen.
- De gjorde vel det, de mente, var bedst.
827
01:14:31,515 --> 01:14:33,224
Er det alt?
828
01:14:33,307 --> 01:14:36,728
Er det alle dine prædikener
fra de sidste 120 dage?
829
01:14:36,811 --> 01:14:42,066
Nej. Det er et brev, der forklarer,
hvorfor jeg ikke afleverer dem.
830
01:14:42,150 --> 01:14:43,693
Hvad sagde du?
831
01:14:43,777 --> 01:14:47,822
Jeg ved, at det er usædvanligt,
at en præst afviser en stævning
832
01:14:47,906 --> 01:14:51,075
udstedt af en statslig myndighed,
833
01:14:51,159 --> 01:14:54,454
og at han føler sig drevet til det.
834
01:14:55,371 --> 01:15:00,919
- Er du sikker på, at du vil gøre det?
- Jeg er nødt til at gøre det.
835
01:15:01,670 --> 01:15:05,882
De højrøstede tiltrækker
mest opmærksomhed.
836
01:15:05,965 --> 01:15:12,346
Jeg kender en anden vending. Sømmet,
der stikker ud, bliver hamret på plads.
837
01:15:41,751 --> 01:15:45,464
Susan, jeg ser en lærer,
der svarede på en elevs spørgsmål.
838
01:15:45,547 --> 01:15:48,592
Amy, er du på Grace Wesleys side her?
839
01:15:48,675 --> 01:15:52,887
Hun brugte spørgsmålet til
at fremme sin kristne dagsorden.
840
01:15:52,971 --> 01:15:57,809
Sådan ser jeg ikke på det. Miss Wesley
har ret til at have sine holdninger,
841
01:15:57,892 --> 01:15:59,644
også i klasseværelset.
842
01:15:59,728 --> 01:16:02,981
- Hun forsøgte ikke at omvende eleverne.
- Amy...
843
01:16:03,064 --> 01:16:08,236
Jeg er chokeret over, at du modsiger
den typiske holdning på din blog.
844
01:16:08,319 --> 01:16:14,033
Lad os kigge på sagens fakta.
Hun krænkede sine elevers rettigheder...
845
01:16:14,117 --> 01:16:17,996
Marlene, jeg har en ide.
Skynd dig herover, ikke?
846
01:16:21,583 --> 01:16:27,296
- Du ser forfærdelig ud. Du bør gå hjem.
- Nej. Nej. Jeg har det fint. Jeg...
847
01:16:27,380 --> 01:16:31,593
- Jeg skal være her.
- Rejs jer op, alle sammen.
848
01:16:33,678 --> 01:16:35,388
I må gerne sætte jer ned.
849
01:16:36,723 --> 01:16:40,769
- Jurymedlem 12, vil du sige noget?
- Beklager. Jeg...
850
01:16:42,186 --> 01:16:45,023
- Tilkald en læge.
- Tjek hans puls.
851
01:16:45,106 --> 01:16:47,233
Det beviser, at Gud ikke findes.
852
01:16:47,316 --> 01:16:51,821
De har mistet det eneste jurymedlem,
de kunne regne med.
853
01:16:53,865 --> 01:16:55,992
- Svimmelhed?
- Ja.
854
01:16:56,075 --> 01:16:58,327
- Opkast?
- For 30 minutter siden.
855
01:16:58,412 --> 01:17:00,872
Gør det ondt? Hvad med det her?
856
01:17:00,955 --> 01:17:04,125
Jeg håber, du kan undvære din blindtarm.
857
01:17:19,057 --> 01:17:21,225
VI STÅR MED GUD
858
01:17:28,066 --> 01:17:29,568
Brooke. Marlene.
859
01:17:32,361 --> 01:17:34,363
Det ser ikke godt ud derinde.
860
01:17:48,336 --> 01:17:50,004
UNDERVIS, PRÆDIK IKKE
861
01:18:02,391 --> 01:18:03,893
Miss Marshall...
862
01:18:03,977 --> 01:18:06,730
Er du parat til at blive jurymedlem?
863
01:18:06,813 --> 01:18:11,526
- Ja, det er jeg.
- Mr Endler, næste vidne.
864
01:18:11,610 --> 01:18:13,194
Angiv dit navn og din erfaring.
865
01:18:13,277 --> 01:18:18,324
Jeg hedder James Warner Wallace.
Jeg er pensioneret kriminalassistent.
866
01:18:18,408 --> 01:18:22,245
- Har du skrevet Cold Case Christianity?
- Ja.
867
01:18:22,328 --> 01:18:24,748
Hvad er bogens undertitel?
868
01:18:24,831 --> 01:18:28,376
En undersøgelse
af evangeliernes påstande.
869
01:18:28,460 --> 01:18:31,713
Har du som kriminalassistent
i drabsafdelingen
870
01:18:31,796 --> 01:18:34,674
undersøgt uopklarede mordsager?
871
01:18:34,758 --> 01:18:36,342
Ja. Det var mit speciale.
872
01:18:36,426 --> 01:18:39,513
Opklarer man ikke mange sager
med dna-beviser?
873
01:18:39,596 --> 01:18:43,767
Jeg protesterer. Ledende spørgsmål,
og han vidner igen.
874
01:18:43,850 --> 01:18:45,351
Jeg omformulerer det.
875
01:18:45,435 --> 01:18:49,439
Hvor mange af dine uopklarede sager
blev opklaret med dna-beviser?
876
01:18:49,523 --> 01:18:53,276
Ikke en eneste. Det er populært på tv,
877
01:18:53,359 --> 01:18:57,363
men min afdeling opklarede aldrig
en uopklaret sag ved hjælp af dna.
878
01:18:57,447 --> 01:19:01,660
- Hvordan bliver de så opklaret?
- Ved at gennemgå vidneforklaringer.
879
01:19:01,743 --> 01:19:06,665
Påstande, der er flere år gamle, og som
blev fremført af vidner, der er døde.
880
01:19:06,748 --> 01:19:10,669
Jeg beklager min uvidenhed,
men hvordan kan det lade sig gøre?
881
01:19:10,752 --> 01:19:14,213
Der er metoder til
at afprøve et vidnes troværdighed
882
01:19:14,297 --> 01:19:16,883
såsom kriminalteknisk påstandsanalyse.
883
01:19:16,966 --> 01:19:21,513
Vi analyserer,
hvad øjenvidnerne vælger at bagatellisere,
884
01:19:21,596 --> 01:19:24,766
at understrege og at udelade.
885
01:19:24,849 --> 01:19:26,643
Hvordan de omgås tid.
886
01:19:26,726 --> 01:19:32,566
Når vi gennemgår beretningerne,
kan vi se, hvem der lyver og taler sandt,
887
01:19:32,649 --> 01:19:34,275
og hvem den skyldige er.
888
01:19:34,358 --> 01:19:39,406
Har du benyttet disse evner
uden for dit professionelle liv?
889
01:19:39,489 --> 01:19:45,829
Ja. Jeg analyserede romernes drab af Jesus
og kiggede på evangelierne
890
01:19:45,912 --> 01:19:48,415
som almindelige vidneforklaringer.
891
01:19:48,498 --> 01:19:52,293
Jeg fastslog, at de fire evangelier
892
01:19:52,376 --> 01:19:56,172
indeholder forskellige
øjenvidneforklaringer
893
01:19:56,255 --> 01:19:59,551
om Jesu liv, lære, død og genopstandelse.
894
01:19:59,634 --> 01:20:04,097
Betragter du de fire fortællinger
som en sammensværgelse
895
01:20:04,180 --> 01:20:06,182
for at promovere troen?
896
01:20:06,265 --> 01:20:09,561
Man tager højde for sammensværgelser,
897
01:20:09,644 --> 01:20:13,898
men vellykkede sammensværgelser
kræver få mennesker.
898
01:20:13,982 --> 01:20:17,736
Det er lettere for to mennesker at lyve,
end det er for 20.
899
01:20:17,819 --> 01:20:22,491
Det er problemet med konspirationsteorien
angående apostlene.
900
01:20:22,574 --> 01:20:26,703
De er for mange til
at holde en løgn i live i så lang tid.
901
01:20:26,786 --> 01:20:32,375
Værre er det, at de udsættes
for et helt umenneskeligt pres.
902
01:20:32,459 --> 01:20:36,630
De blev tortureret og døde for det,
de hævdede, at de så.
903
01:20:36,713 --> 01:20:39,799
Ingen af dem lavede om
på deres forklaring.
904
01:20:39,883 --> 01:20:44,471
Forestillingen om, at det er
en sammensværgelse, er urimelig.
905
01:20:44,554 --> 01:20:50,435
Evangelierne er ufrivillige bekræftelser
af øjenvidneforklaringer.
906
01:20:50,519 --> 01:20:54,022
- Hvad er det?
- Må jeg lige låne Deres Bibel?
907
01:20:58,568 --> 01:21:02,822
Jeg kan give et eksempel
fra Matthæusevangeliet.
908
01:21:02,906 --> 01:21:06,910
Jeg begynder der,
hvor Jesus er til høring hos Kajfas.
909
01:21:06,993 --> 01:21:11,122
"Da spyttede de ham i ansigtet
og slog ham med knytnæve
910
01:21:11,205 --> 01:21:14,709
og sagde: Profeter for os, Kristus!
Hvem slog dig?"
911
01:21:14,793 --> 01:21:19,338
Det virker som en enkel anmodning,
da de står lige foran ham.
912
01:21:19,423 --> 01:21:23,635
Hvorfor skulle det være en profeti
at sige, hvem der slog en?
913
01:21:23,718 --> 01:21:26,638
Man får et svar i Lukasevangeliet.
914
01:21:26,721 --> 01:21:31,225
"De mænd, som bevogtede Jesus,
hånede ham og slog ham,
915
01:21:31,309 --> 01:21:35,021
og de dækkede hans ansigt til
og sagde: Hvem slog dig?"
916
01:21:35,104 --> 01:21:38,567
Lukas fortæller det,
som Matthæus udelader:
917
01:21:38,650 --> 01:21:41,736
Jesus fik bind for øjnene, da det skete.
918
01:21:41,820 --> 01:21:48,410
Det er ret normalt, at en forklaring giver
detaljerne, som et andet vidne udelod.
919
01:21:48,493 --> 01:21:54,165
Da jeg gennemgik evangelierne med metoden
for at afgøre øjenvidners troværdighed,
920
01:21:54,248 --> 01:21:58,545
konkluderede jeg,
at evangelierne er troværdige gengivelser
921
01:21:58,628 --> 01:22:01,423
af Jesu egentlige ord.
922
01:22:03,257 --> 01:22:07,345
Omfatter det de ord,
miss Wesley citerede i klasseværelset?
923
01:22:07,429 --> 01:22:09,431
Helt sikkert.
924
01:22:10,932 --> 01:22:12,434
Tak.
925
01:22:14,227 --> 01:22:15,729
Dit vidne.
926
01:22:17,063 --> 01:22:19,190
Kriminalassistent Wallace...
927
01:22:19,273 --> 01:22:23,987
Jeg vil ikke påstå,
at jeg kender Bibelen bedre end du.
928
01:22:24,988 --> 01:22:29,701
Men afviger evangelierne ikke fra hinanden
i forhold til det, der står i dem?
929
01:22:29,784 --> 01:22:34,038
At der er flere uoverensstemmelser
mellem udlægningerne?
930
01:22:34,122 --> 01:22:39,919
- Jo, men det bør man forvente.
- Jeg er ikke helt med.
931
01:22:40,003 --> 01:22:43,381
Øjenvidner husker historier
på forskellige måder.
932
01:22:43,465 --> 01:22:48,011
De har forskellige geografiske
og historiske perspektiver.
933
01:22:48,094 --> 01:22:52,766
Jeg ville fastslå, om evangelierne
var troværdige udlægninger
934
01:22:52,849 --> 01:22:55,894
på trods af forskellene mellem dem.
935
01:22:56,978 --> 01:23:01,650
Som en troende kristen...
lykkedes det så?
936
01:23:01,733 --> 01:23:04,528
Mr Kane, du misforstår mig vist.
937
01:23:04,611 --> 01:23:07,447
Da jeg begyndte min undersøgelse,
var jeg ateist.
938
01:23:07,531 --> 01:23:12,326
Jeg undersøgte evangelierne som skeptiker
og ikke som troende.
939
01:23:12,411 --> 01:23:18,833
Jeg blev ikke opfostret i et kristent
miljø. Jeg går højt op i beviser.
940
01:23:18,917 --> 01:23:25,632
Jeg er ikke kristen, fordi jeg vil opfylde
et behov eller opnå et mål med det.
941
01:23:25,715 --> 01:23:28,760
Jeg er kristen,
fordi det er beviseligt sandt.
942
01:23:32,639 --> 01:23:34,766
Jeg anmoder om at få det slettet.
943
01:23:34,849 --> 01:23:39,646
Juryen skal ignorere
Wallaces sidste bemærkninger.
944
01:23:39,729 --> 01:23:45,569
- Jeg har ikke flere spørgsmål.
- Vidnet kan forlade skranken.
945
01:23:50,990 --> 01:23:54,994
- Mr Endler, dit næste vidne?
- Vi har ikke flere.
946
01:23:56,746 --> 01:23:59,332
Hun gjorde intet forkert.
947
01:23:59,416 --> 01:24:02,168
- Brooke!
- Orden i salen!
948
01:24:02,251 --> 01:24:07,298
Din ungdom er ingen undskyldning for
at forstyrre denne domstol.
949
01:24:07,381 --> 01:24:09,383
Sagen handler om mig.
950
01:24:09,468 --> 01:24:14,305
Jeg er næsten 17. Jeg kan godt tænke selv.
Jeg har bare ikke ret til at tale.
951
01:24:14,388 --> 01:24:18,059
- Hvad laver du?
- Ikke medmindre du indkaldes som vidne.
952
01:24:18,142 --> 01:24:23,064
- Hvad siger hun på vidneskranken?
- At jeg besvarede hendes spørgsmål.
953
01:24:26,067 --> 01:24:29,362
Vi vil indkalde
miss Brooke Thawley som vidne.
954
01:24:29,446 --> 01:24:32,073
Jeg protesterer. Hun er mindreårig.
955
01:24:32,156 --> 01:24:38,497
Forældrene vil ikke udsætte hende
for presset ved at vidne mod sin lærer.
956
01:24:38,580 --> 01:24:43,752
- Miss Thawley, er du villig til at vidne?
- Ja, høje ret.
957
01:24:43,835 --> 01:24:49,340
Er du klar over, at du skal svare
sandfærdigt på alle spørgsmålene,
958
01:24:49,424 --> 01:24:53,845
og at du kan blive straffet,
hvis du ikke gør det?
959
01:24:53,928 --> 01:24:56,473
Ja. Jeg er ikke bange for sandheden.
960
01:24:56,556 --> 01:25:00,727
Jeg er kun bange for ikke
at få lov til at fortælle den.
961
01:25:12,614 --> 01:25:17,160
Jeg vil tillade dette vidne
at afgive forklaring.
962
01:25:22,874 --> 01:25:29,172
Brooke, i klasseværelset... Hvem bragte
Jesus på banen? Du eller miss Wesley?
963
01:25:29,255 --> 01:25:32,634
- Det gjorde jeg.
- Som en del af et spørgsmål?
964
01:25:32,717 --> 01:25:34,218
Ja.
965
01:25:34,302 --> 01:25:38,432
Følte du, at du stillede
et trosrelateret spørgsmål?
966
01:25:38,515 --> 01:25:40,016
Nej, ikke rigtig.
967
01:25:40,099 --> 01:25:44,103
Det lød, som om Martin Luther King
og Jesus sagde det samme,
968
01:25:44,187 --> 01:25:46,105
så jeg påpegede det.
969
01:25:46,189 --> 01:25:51,069
- Var miss Wesleys svar rimeligt?
- Ja.
970
01:25:51,152 --> 01:25:57,534
Hvis jeg forstår dig ret,
stillede du et spørgsmål i en historietime
971
01:25:57,617 --> 01:26:03,790
om en historisk skikkelse og fik
et fornuftigt svar af din historielærer.
972
01:26:03,873 --> 01:26:05,584
Ja.
973
01:26:08,837 --> 01:26:10,505
Tak.
974
01:26:11,465 --> 01:26:13,174
Dit vidne.
975
01:26:22,517 --> 01:26:24,018
Miss Thawley...
976
01:26:25,103 --> 01:26:27,481
- Kan du lide miss Wesley?
- Ja.
977
01:26:27,564 --> 01:26:31,901
- Er hun din yndlingslærer?
- Ja, helt sikkert.
978
01:26:31,985 --> 01:26:37,323
- Tror du, at miss Wesley kan lide dig?
- Jeg protesterer. Spekulativt...
979
01:26:37,407 --> 01:26:41,327
Det handler om vidnets sindsstemning
og miss Wesley.
980
01:26:41,411 --> 01:26:44,623
Jeg tillader det. Svar på spørgsmålet.
981
01:26:46,332 --> 01:26:48,460
Ja. Jeg tror, at hun kan lide mig.
982
01:26:49,461 --> 01:26:55,174
Er det muligt, da hun svarede
på dit spørgsmål, at hun forsøgte
983
01:26:55,258 --> 01:27:00,722
at dele nogle ideer om sin tro med dig?
En tro, hun går højt op i?
984
01:27:02,015 --> 01:27:05,268
- Nej, ikke i det øjeblik.
- Ikke i det øjeblik?
985
01:27:05,351 --> 01:27:08,980
Havde hun talt til dig om sin tro
ved andre lejligheder?
986
01:27:13,443 --> 01:27:18,615
- Miss Thawley, jeg beder dig...
- Du skal besvare spørgsmålet.
987
01:27:22,577 --> 01:27:26,205
Ja, men det var uden for skolen
og skete kun en gang.
988
01:27:26,289 --> 01:27:31,670
Jeg anmoder om at det bliver slettet.
Vi drøfter ikke noget uden for skolen her.
989
01:27:31,753 --> 01:27:37,133
Afvist. Mr Kane har fundet en løs tråd,
og jeg lader ham trække i den.
990
01:27:37,216 --> 01:27:39,678
- Lad os se, hvad han trævler op.
- Tak.
991
01:27:39,761 --> 01:27:44,140
- Hvorfor sagde du ikke det?
- Jeg troede ikke, det var vigtigt.
992
01:27:45,434 --> 01:27:49,521
Brooke, du ved,
at du skal fortælle sandheden, ikke?
993
01:27:49,604 --> 01:27:51,105
Jo.
994
01:27:51,189 --> 01:27:57,278
Hvad mente du så, da du sagde,
at I talte om tro uden for skolen?
995
01:28:01,365 --> 01:28:04,494
Min bror døde i en ulykke
for seks måneder siden.
996
01:28:07,288 --> 01:28:09,666
Miss Wesley så, at jeg havde det skidt
997
01:28:09,749 --> 01:28:13,795
og spurgte mig efter undervisningen,
hvordan det gik med mig.
998
01:28:13,878 --> 01:28:18,883
Jeg sagde, at jeg havde det fint,
men jeg opsøgte hende senere på en cafe.
999
01:28:18,967 --> 01:28:24,097
Henviste miss Wesley
til nogen form for psykolog?
1000
01:28:25,765 --> 01:28:27,266
Nej.
1001
01:28:27,350 --> 01:28:33,314
Antydede hun, at hun måske ikke
var den rette at drøfte det med?
1002
01:28:35,233 --> 01:28:36,735
Nej.
1003
01:28:36,818 --> 01:28:41,197
- Hvad gjorde miss Wesley så?
- Hun var rigtig sød.
1004
01:28:41,280 --> 01:28:45,910
Vi talte sammen i lang tid,
og jeg kunne se, at hun tog sig af det.
1005
01:28:47,203 --> 01:28:51,916
Jeg spurgte hende om, hvorfor hun var
så rolig, og hun sagde: "Jesus."
1006
01:28:52,000 --> 01:28:54,753
Hun bragte altså Jesus på banen.
1007
01:28:54,836 --> 01:29:00,383
Førte hendes kommentar om Jesus til,
at du udforskede kristendommen?
1008
01:29:00,467 --> 01:29:02,969
Ja, til at begynde med, men...
1009
01:29:03,052 --> 01:29:08,725
Da Frelsens Hær hentede min brors ting,
fandt en af damerne hans Bibel.
1010
01:29:08,808 --> 01:29:15,231
Hun gav mig den.
Jeg vidste ikke engang, at han havde en.
1011
01:29:16,525 --> 01:29:22,280
Jeg begyndte at læse i den.
Da jeg begyndte, indså jeg,
1012
01:29:22,363 --> 01:29:25,033
at jeg ikke havde lyst til at holde op.
1013
01:29:25,116 --> 01:29:30,664
Det var derfor, jeg stillede
det spørgsmål i historietimen.
1014
01:29:30,747 --> 01:29:37,170
Hvis jeg forstår dig ret,
havde du uden miss Wesleys indblanding
1015
01:29:37,253 --> 01:29:41,675
aldrig stillet det spørgsmål, vel?
1016
01:29:41,758 --> 01:29:43,468
Det ved jeg ikke.
1017
01:29:43,552 --> 01:29:45,845
Efter at have læst Bibelen...
1018
01:29:47,221 --> 01:29:51,810
...betragter du så dig selv
som troende nu?
1019
01:29:52,977 --> 01:29:57,356
- Ja.
- Tilmed en kristen?
1020
01:30:00,735 --> 01:30:02,236
Ja.
1021
01:30:04,197 --> 01:30:09,285
Det kan virke overflødigt, men tror du,
at dit bekendtskab med Bibelen,
1022
01:30:09,368 --> 01:30:15,459
spørgsmålet om Jesus i historietimen
og din nye overbevisning som kristen...
1023
01:30:15,542 --> 01:30:22,549
...ville noget af det have fundet sted
uden miss Wesleys direkte indblanding?
1024
01:30:24,509 --> 01:30:27,929
Nej. Det ville det ikke.
1025
01:30:28,930 --> 01:30:34,686
Jeg takker dig for din ærlighed.
Jeg har ikke flere spørgsmål til vidnet.
1026
01:30:34,769 --> 01:30:37,439
Mr Endler, har du flere spørgsmål?
1027
01:30:38,773 --> 01:30:43,737
- Nej.
- Du kan forlade vidneskranken.
1028
01:30:57,876 --> 01:31:00,712
Hvorfor ser de så vrede ud?
1029
01:31:00,795 --> 01:31:04,591
- Fordi de tror, at vi løj for dem.
- Det gjorde vi ikke.
1030
01:31:05,967 --> 01:31:10,013
- Det er ligegyldigt.
- Retten er hævet.
1031
01:31:17,604 --> 01:31:21,941
Jeg er nødt til at sige det, Grace.
Vi taber sagen.
1032
01:31:25,153 --> 01:31:26,655
Det ved jeg godt.
1033
01:31:28,364 --> 01:31:31,785
Du havde ret. Jeg mister alt.
1034
01:31:53,264 --> 01:31:56,059
Mange var samlet omkring domhuset i går
1035
01:31:56,142 --> 01:32:00,021
for at protestere mod
eller støtte Grace Wesley
1036
01:32:00,104 --> 01:32:03,191
der er sagsøgt for at missionere i skolen.
1037
01:32:03,274 --> 01:32:07,153
I går kom nogle
af Wesleys tidligere elever
1038
01:32:07,236 --> 01:32:11,282
for at demonstrere i tavshed for læreren.
1039
01:32:24,796 --> 01:32:27,215
Gud, tag dette fra mig.
1040
01:32:29,092 --> 01:32:30,719
Jeg...
1041
01:32:33,012 --> 01:32:35,640
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
1042
01:32:38,602 --> 01:32:40,729
Du må ikke forlade mig.
1043
01:32:42,481 --> 01:32:44,023
Jeg beder dig.
1044
01:33:11,843 --> 01:33:15,639
- Hej, Brooke.
- Jeg ødelagde det hele, ikke?
1045
01:33:15,722 --> 01:33:19,851
Du behøver ikke svare.
Det ved jeg, at jeg gjorde.
1046
01:33:21,227 --> 01:33:23,480
Jeg må ikke engang tale med hende.
1047
01:33:23,563 --> 01:33:26,941
Hvordan skal jeg sige undskyld
uden at forværre det?
1048
01:33:27,025 --> 01:33:32,155
Jeg ved ikke, hvad du skal gøre,
men hvad du end gør...
1049
01:33:33,532 --> 01:33:35,825
Så lad hende vide, at du holder af hende.
1050
01:33:40,246 --> 01:33:44,083
Når jeg beder nu, er det,
som om Jesus ikke er til stede.
1051
01:33:44,167 --> 01:33:48,129
Jeg har det normalt,
som om jeg kan røre ved ham...
1052
01:33:49,756 --> 01:33:51,257
Men lige nu er det...
1053
01:33:52,884 --> 01:33:55,386
...som om han er usandsynligt langt væk.
1054
01:33:55,470 --> 01:34:00,308
Skat... Du af alle mennesker burde vide,
1055
01:34:00,391 --> 01:34:03,437
at når man gennemgår noget, der er hårdt,
1056
01:34:03,520 --> 01:34:07,524
er læreren altid tavs under prøven.
1057
01:36:03,932 --> 01:36:08,061
Retssagen tog en sær drejning
da Wesleys advokat besluttede,
1058
01:36:08,144 --> 01:36:12,315
at han ville bevise Jesu eksistens.
1059
01:36:12,398 --> 01:36:17,612
Gary, dette er dit område.
Hvordan overbeviser du skeptikerne?
1060
01:36:17,696 --> 01:36:21,240
Jeg benytter metoden
med så få fakta som muligt.
1061
01:36:21,324 --> 01:36:27,956
Den gør brug af de historiske
begivenheder, der accepteres af alle,
1062
01:36:28,039 --> 01:36:31,835
selv skeptiske og ikke-kristne forskere.
Således...
1063
01:36:31,918 --> 01:36:35,088
Nu ved jeg, hvad det var,
du ikke måtte tale om.
1064
01:36:36,380 --> 01:36:41,761
Gid jeg stadig ikke måtte tale om det.
Hun har brug for mig i den jury.
1065
01:36:41,845 --> 01:36:45,306
Bevar troen, David.
Gud har iværksat sin plan.
1066
01:36:45,389 --> 01:36:49,978
- Hvordan kom du egentlig herhen?
- Jeg lånte din Prius. Den er lækker.
1067
01:36:50,061 --> 01:36:53,272
Bliv ikke for glad for den.
Jeg kommer mig.
1068
01:36:53,356 --> 01:36:57,486
- Rice, missionerede hun i klassen?
- Nej, slet ikke.
1069
01:36:57,569 --> 01:37:03,867
Jesus var en indflydelsesrig person.
Hvordan kan man ignorere det som lærer?
1070
01:37:03,950 --> 01:37:08,913
- Det egentlige problem...
- Hej, Martin. Flere spørgsmål?
1071
01:37:08,997 --> 01:37:10,832
Jeg ville se, om alt var vel.
1072
01:37:10,915 --> 01:37:15,294
Ja. De vil bare holde øje med mig.
De udskriver mig snart.
1073
01:37:16,713 --> 01:37:23,595
- Du virker anderledes. Er alt vel?
- Det tør siges. Ja.
1074
01:37:23,678 --> 01:37:29,308
Gud vil have, at jeg skal blive præst.
Blive pastor i mit land ligesom dig.
1075
01:37:29,392 --> 01:37:31,185
Det er skønt.
1076
01:37:31,269 --> 01:37:34,814
Er du forberedt
på udfordringerne i dit land?
1077
01:37:37,526 --> 01:37:39,110
Det er jeg.
1078
01:37:40,487 --> 01:37:43,573
Jeg er stolt af dig. Kom her.
1079
01:37:47,411 --> 01:37:49,413
Fedt.
1080
01:37:49,496 --> 01:37:55,835
...kristne skal snart vælge
mellem menneskets lov og Guds ord.
1081
01:37:55,919 --> 01:37:59,297
Jeg hedder Mike Huckabee.
Vi ses næste gang.
1082
01:38:18,399 --> 01:38:21,945
STOL PÅ VORHERRE
1083
01:38:27,784 --> 01:38:31,120
Brooke, gå hen til miss Wesley.
Vi kan klare det her.
1084
01:38:31,204 --> 01:38:34,958
Ja. Der er forstærkninger på vej.
Vi har tjek på det.
1085
01:38:38,336 --> 01:38:39,838
På dem.
1086
01:38:41,047 --> 01:38:44,551
- MIN GUD ER IKKE DØD
- RED GRACE
1087
01:38:44,634 --> 01:38:46,135
Gud har styr på det.
1088
01:39:16,625 --> 01:39:18,209
Hvor er Tom?
1089
01:39:24,007 --> 01:39:26,593
Rejs jer op, alle sammen.
1090
01:39:33,600 --> 01:39:35,268
Sæt jer ned.
1091
01:39:42,025 --> 01:39:43,527
Mangler vi nogen?
1092
01:39:49,323 --> 01:39:52,744
Retten må undskylde mig.
1093
01:39:57,206 --> 01:40:01,670
- Det var uventet.
- Han ligner næsten en advokat.
1094
01:40:01,753 --> 01:40:05,882
Høje ret,
jeg vil indkalde et sidste vidne.
1095
01:40:05,965 --> 01:40:07,467
Grace Wesley.
1096
01:40:09,969 --> 01:40:13,473
Miss Wesley træd venligst op
på vidneskranken.
1097
01:40:13,557 --> 01:40:17,310
- Skal jeg det?
- Det skal du desværre.
1098
01:40:22,816 --> 01:40:28,405
Da hun tøver med at samarbejde, må jeg
så behandle hende som et fjendtligt vidne?
1099
01:40:28,488 --> 01:40:32,659
Det må du. Fortsæt... på eget ansvar.
1100
01:40:35,954 --> 01:40:39,207
Lover du at fortælle sandheden?
1101
01:40:39,290 --> 01:40:41,418
- Det gør jeg.
- Sæt dig ned.
1102
01:40:46,923 --> 01:40:51,845
Grace, du skal gøre noget for mig.
For alle i denne retssal.
1103
01:40:52,846 --> 01:40:57,934
Jeg vil bede dig om at undskylde.
Sig undskyld, og at du begik en fejl.
1104
01:40:58,017 --> 01:41:00,394
- Hvad foregår der her?
- Gør det.
1105
01:41:02,188 --> 01:41:05,358
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke, Grace?
1106
01:41:05,442 --> 01:41:07,777
Fordi jeg ikke gjorde noget forkert.
1107
01:41:07,861 --> 01:41:13,783
Som din advokat råder jeg dig til det.
Foregiv i det mindste, at du beklager,
1108
01:41:13,867 --> 01:41:15,827
og bed om rettens tilgivelse.
1109
01:41:16,953 --> 01:41:21,207
- Det ville være at lyve.
- Og hvad så? Alle lyver.
1110
01:41:21,290 --> 01:41:25,253
- Ikke alle.
- Forsøger du at blive en martyr?
1111
01:41:25,336 --> 01:41:28,840
- Hvad i alverden laver han?
- Jeg aner det ikke.
1112
01:41:30,174 --> 01:41:31,676
Tommy...
1113
01:41:31,760 --> 01:41:35,138
Hvad er det så, du vil have, Grace?
Fortæl mig det.
1114
01:41:35,221 --> 01:41:37,557
- Fortæl os det.
- Jeg vil...
1115
01:41:40,435 --> 01:41:44,648
- Jeg vil kunne fortælle sandheden.
- Sandheden?
1116
01:41:45,774 --> 01:41:50,570
Hvis sandhed?
Hvilken sandhed henviser du til?
1117
01:41:50,654 --> 01:41:55,784
Grace, er du i besiddelse af en sandhed,
som ingen andre kender til?
1118
01:41:57,994 --> 01:41:59,871
Det er også rigtigt.
1119
01:41:59,954 --> 01:42:04,208
Sagde du ikke forleden,
at Jesus talte direkte til dig?
1120
01:42:04,292 --> 01:42:07,754
- Hvorfor gør du det?
- Jeg stiller spørgsmålene her.
1121
01:42:07,837 --> 01:42:12,008
Sagde du ikke,
at Jesus talte direkte til dig?
1122
01:42:13,843 --> 01:42:17,138
- Jo.
- Hvad sagde Han?
1123
01:42:18,807 --> 01:42:23,186
Jeg vil gøre det let. Sagde du ikke,
at han stillede et spørgsmål?
1124
01:42:23,269 --> 01:42:25,980
- Det var privat. Du...
- Jeg er ligeglad.
1125
01:42:26,064 --> 01:42:30,402
Du sagde, at Jesus spurgte dig om noget.
Hvad spurgte han dig om?
1126
01:42:30,485 --> 01:42:33,362
Fortæl os det. Vi fortjener at vide det.
1127
01:42:33,447 --> 01:42:36,365
- Hvorfor gør du det her?
- Svar.
1128
01:42:36,450 --> 01:42:39,869
- De tror ikke på mig.
- Det er ligegyldigt.
1129
01:42:40,954 --> 01:42:43,832
Det vigtigste er, at du tror på det.
1130
01:42:46,042 --> 01:42:48,837
Fortæl os det, Grace.
Undlad at begå mened.
1131
01:42:48,920 --> 01:42:53,592
Hvilket spørgsmål stillede Gud dig direkte
den aften på campus?
1132
01:42:55,510 --> 01:42:57,721
Svar på spørgsmålet.
1133
01:43:00,389 --> 01:43:02,183
Svar på spørgsmålet.
1134
01:43:09,148 --> 01:43:10,900
Han spurgte...
1135
01:43:13,152 --> 01:43:15,071
"Hvem siger du, at jeg er?"
1136
01:43:17,824 --> 01:43:19,576
Og hvad svarede du?
1137
01:43:22,496 --> 01:43:26,666
Du er Kristus, søn af den levende Gud.
1138
01:43:31,588 --> 01:43:37,636
Værsgo. Høje ret,
jeg tror, at vi har hørt mere end nok.
1139
01:43:37,719 --> 01:43:41,431
Mr Endler,
erklærer din klient sig skyldig?
1140
01:43:41,515 --> 01:43:45,602
Nej. Hun er uskyldig.
1141
01:43:45,685 --> 01:43:50,148
Men jeg beder juryen om at kende hende
skyldig. Lad os se det i øjnene.
1142
01:43:50,231 --> 01:43:54,318
Hun vover ikke kun at tro på,
at der findes en Gud,
1143
01:43:54,403 --> 01:43:57,321
men at hun har
et personligt forhold til Ham.
1144
01:43:57,406 --> 01:44:00,575
Det farver alt, hvad hun siger og gør.
1145
01:44:00,659 --> 01:44:06,706
Lad os holde op med at foregive, at vi
kan stole på sådan en person i en skole.
1146
01:44:06,790 --> 01:44:11,377
I tolerancen og diversitetens navn
bør vi knuse hende.
1147
01:44:11,461 --> 01:44:16,007
Så kan vi gå i graven vel vidende,
at vi knuste den sidste gnist af tro
1148
01:44:16,090 --> 01:44:18,259
i det offentlige rum.
1149
01:44:18,342 --> 01:44:22,514
- Så er det nok.
- Lad os statuere et eksempel.
1150
01:44:22,597 --> 01:44:29,353
Lad os indføre en lov: Man skal opgive
sin tro for at arbejde i det offentlige.
1151
01:44:29,438 --> 01:44:32,065
Mr Endler, du går over stregen.
1152
01:44:32,148 --> 01:44:38,196
Hvis nogen skjuler sin tro,
kan vi anholde dem og give dem bøder.
1153
01:44:38,279 --> 01:44:44,035
Hvis de ikke betaler, beslaglægger vi
deres ejendom. Gør de modstand...
1154
01:44:44,118 --> 01:44:46,329
...så griber vi til våben.
1155
01:44:46,413 --> 01:44:49,207
Mr Endler, det er foragt for retten.
1156
01:44:49,290 --> 01:44:53,628
Det erkender jeg.
For denne retssag er foragtelig.
1157
01:44:53,712 --> 01:44:58,967
Hvis en kristens ret til at tro
er underlagt alle andre rettigheder,
1158
01:44:59,050 --> 01:45:01,010
så er det ikke en ret.
1159
01:45:01,094 --> 01:45:06,725
Der vil altid være nogen, der bliver
fornærmet. Det beviser vores historie.
1160
01:45:06,808 --> 01:45:08,518
Så lad os komme i gang.
1161
01:45:08,602 --> 01:45:11,563
Lad juryen gå ud og votere.
1162
01:45:11,646 --> 01:45:13,440
Skal ske.
1163
01:45:17,444 --> 01:45:21,615
Vi springer
de afsluttende procedurer over,
1164
01:45:21,698 --> 01:45:25,076
medmindre mr Kane
vil henvende sig til juryen.
1165
01:45:25,159 --> 01:45:29,706
Nej, høje ret. Vi kan ikke kræve mere.
1166
01:45:29,789 --> 01:45:33,084
Mine instrukser er meget enkle.
1167
01:45:33,167 --> 01:45:37,839
Forsvar loven, og lad ikke
fordomme påvirke jeres beslutning,
1168
01:45:37,922 --> 01:45:42,469
der kan medføre,
at sagen bliver erklæret ugyldig.
1169
01:45:43,470 --> 01:45:48,600
Jeg kan vist roligt sige,
at sagsøgtes advokat
1170
01:45:48,683 --> 01:45:54,022
har udfordret jer til
at kende hans klient skyldig.
1171
01:45:57,191 --> 01:46:02,489
Juryen skal nu votere. Retten er hævet.
1172
01:46:11,080 --> 01:46:14,918
- Hun har ikke en chance.
- Lad os gå.
1173
01:46:17,504 --> 01:46:20,632
Mind mig om
at skrive et takkebrev til ham.
1174
01:47:26,531 --> 01:47:29,534
Mange tak, venner. Tak, fordi I kom.
1175
01:47:29,618 --> 01:47:33,580
Lige nu har jeg
min veninde Amy i telefonen,
1176
01:47:33,663 --> 01:47:38,418
og hun ringer angående en kvinde,
der retsforfølges på grund af sin tro.
1177
01:47:38,502 --> 01:47:43,172
Denne kvinde har sat alt
på spil for Jesus.
1178
01:47:43,256 --> 01:47:48,011
Amy beder mig om at bede for denne kvinde.
Vil I bede sammen med mig?
1179
01:47:48,094 --> 01:47:54,225
Herre, vi ved, at det er en ære
at sætte hvad som helst på spil for dig.
1180
01:47:54,308 --> 01:47:56,227
Det giver evige belønninger.
1181
01:47:56,310 --> 01:48:02,484
Men hvis du ønsker det, vil jeg bede dig
om at genoprette denne kvindes håb.
1182
01:48:02,567 --> 01:48:07,822
Gør hendes tro
til et eksempel for os alle.
1183
01:48:07,906 --> 01:48:11,075
Herre, vis din magt for en falden verden.
1184
01:48:11,159 --> 01:48:16,080
Vi ved, at du har magten til
at gøre hvad som helst.
1185
01:48:16,164 --> 01:48:20,084
Så vi beder dig nu...
Vi skriger som Kristi legeme...
1186
01:48:20,168 --> 01:48:24,213
Rør hjerterne
i dommerens og juryens kroppe.
1187
01:48:24,297 --> 01:48:28,301
Lad dem kende skønheden i din storhed.
1188
01:48:28,384 --> 01:48:31,721
Og vi sagde alle... Amen.
1189
01:48:31,805 --> 01:48:34,933
Amen.
1190
01:49:05,088 --> 01:49:11,595
- Er juryen nået frem til en kendelse?
- Det er vi, høje ret.
1191
01:49:16,600 --> 01:49:19,686
Hvad er kendelsen?
1192
01:49:24,357 --> 01:49:27,151
Juryens kendelse støtter...
1193
01:49:29,946 --> 01:49:31,573
Grace Wesley.
1194
01:49:48,840 --> 01:49:50,842
Retten er hævet.
1195
01:50:01,686 --> 01:50:03,438
Pæne sko.
1196
01:50:25,585 --> 01:50:27,211
Grace.
1197
01:50:28,254 --> 01:50:31,550
Jeg beklager.
Det var nødt til at komme bag på dig.
1198
01:50:31,633 --> 01:50:35,011
Ellers havde din reaktion ikke
overbevist juryen.
1199
01:50:35,094 --> 01:50:38,014
Så havde du altså en plan.
1200
01:50:39,182 --> 01:50:41,518
Nej. Det havde du.
1201
01:50:42,602 --> 01:50:45,897
Du forsvarede din tro
og stolede på din tro.
1202
01:50:45,980 --> 01:50:48,942
Det ville de færreste have gjort.
1203
01:50:49,025 --> 01:50:52,153
De ville gerne
statuere et eksempel med dig.
1204
01:50:52,236 --> 01:50:54,656
I stedet blev du en inspiration.
1205
01:50:57,992 --> 01:51:00,829
- Vi gjorde det!
- Hej.
1206
01:51:00,912 --> 01:51:04,999
Du har tiet længe nok.
Gå ud, og fortæl de gode nyheder.
1207
01:51:09,421 --> 01:51:11,089
Nå...
1208
01:51:13,007 --> 01:51:16,511
- Tak.
- Ja.
1209
01:52:02,474 --> 01:52:04,225
Gud er ikke død!
1210
01:52:32,879 --> 01:52:39,678
En grim sag er overstået med en lykkelig
slutning for miss Grace Wesley.
1211
01:52:39,761 --> 01:52:43,640
- Jeg står ude foran domhuset...
- Du gjorde det!
1212
01:52:45,725 --> 01:52:48,144
Gud er god.
1213
01:52:48,227 --> 01:52:50,605
Vent lidt. Jeg vil høre det her.
1214
01:52:50,689 --> 01:52:54,609
Juryens kendelse støttede Grace Wesley.
1215
01:52:54,693 --> 01:52:59,989
- Folk fejrer det her ved Hope Springs...
- Vil du, eller skal jeg sige det?
1216
01:53:00,073 --> 01:53:03,326
- Sige hvad?
- Gud er god.
1217
01:53:03,410 --> 01:53:06,455
- Hele tiden.
- Og hele tiden.
1218
01:53:06,538 --> 01:53:09,332
- Gud er god.
- Amen, bror.
1219
01:53:11,793 --> 01:53:17,256
Vise verden den kærlighed,
der fylder mig
1220
01:53:17,340 --> 01:53:21,928
Jeg vil være skyldig i at være troende
1221
01:53:22,011 --> 01:53:26,099
Skyldig i at være en stemme, der forsvarer
1222
01:53:26,182 --> 01:53:29,185
Dine skikke, din sandhed, dit liv
1223
01:53:29,268 --> 01:53:35,399
Jeg betaler gerne prisen
for at stå i dit lys
1224
01:53:37,944 --> 01:53:40,739
- Jeg arbejder på en appelsag.
- Nej.
1225
01:53:40,822 --> 01:53:44,701
Taber vi den, skaber vi præcedens.
Det vil jeg ikke have.
1226
01:53:44,784 --> 01:53:47,912
- Hvordan tabte vi?
- Han overlistede os.
1227
01:53:47,996 --> 01:53:50,749
Han spillede vores rolle og angreb Wesley.
1228
01:53:50,832 --> 01:53:53,918
Han fik juryen til at hade alle
undtagen hende.
1229
01:53:54,002 --> 01:53:56,546
Og han beviste, at Jesus fandtes.
1230
01:54:15,649 --> 01:54:21,237
Gud er ikke død. Han lever nu!
Gud er ikke død. Han lever nu!
1231
01:54:21,320 --> 01:54:24,699
Gud er ikke død. Han lever nu!
1232
01:54:24,783 --> 01:54:27,201
Gud er ikke død. Han lever nu!
1233
01:54:27,285 --> 01:54:30,497
Gud er ikke død. Han lever nu!
1234
01:54:30,580 --> 01:54:33,291
Gud er ikke død. Han lever nu!
1235
01:55:09,035 --> 01:55:12,205
SLUT DIG TIL BEVÆGELSEN
1236
01:55:12,288 --> 01:55:17,586
SKRIV EN SMS TIL ALLE, DU KENDER
1237
01:55:19,671 --> 01:55:21,339
GUD ER IKKE DØD
1238
01:55:21,423 --> 01:55:24,759
HAN LEVER NU
1239
01:55:30,348 --> 01:55:33,017
FORBIND DINE VENNER VED AT POSTE:
1240
01:55:33,101 --> 01:55:37,188
TAVSHED ER SANDHEDENS FJENDE.
JEG VIL GØRE JESUS KENDT
1241
01:55:37,271 --> 01:55:40,525
LÆS MERE PÅ
www.godsnotdead.com/getinvolved
1242
01:55:43,987 --> 01:55:47,616
To dage med isklumper. Jeg er sulten.
1243
01:55:47,699 --> 01:55:51,703
Det er jeg også. Hvad siger du
til en dejlig tun med smeltet ost?
1244
01:55:51,786 --> 01:55:54,623
- David Hill?
- Ja.
1245
01:55:56,332 --> 01:55:57,834
Du er anholdt.
1246
01:55:59,669 --> 01:56:01,921
- For hvad?
- Foragt for retten.
1247
01:56:02,005 --> 01:56:05,800
- Du afleverede ikke dine prædikener.
- Hænderne bag ryggen.
1248
01:56:05,884 --> 01:56:11,765
- Pas på. Han er lige blevet udskrevet.
- Hvad bliver han anklaget for?
1249
01:56:11,848 --> 01:56:16,394
Du har ret til at tie. Alt, hvad du siger,
bliver brugt mod dig.
1250
01:56:16,478 --> 01:56:20,440
Har du ikke råd til en advokat,
får du en beskikket.
1251
01:56:20,524 --> 01:56:24,235
- Forstår du dine rettigheder?
- Ja.
1252
01:56:31,325 --> 01:56:33,828
- Beklager, pastor.
- Det er i orden.
1253
01:56:34,871 --> 01:56:37,916
Du skal åbenbart vikariere for mig
lidt endnu.
1254
01:56:37,999 --> 01:56:40,669
Selvfølgelig, David. Bare sig til.
1255
01:56:46,382 --> 01:56:49,761
- Hvad gør vi nu?
- Det, vi altid gør, Martin.
1256
01:56:49,844 --> 01:56:52,639
Vi beder med tillid til Gud.
1257
01:57:02,899 --> 01:57:07,070
GOD IS NOT DEAD 2
BLEV INSPIRERET AF DISSE SAGER
1258
01:57:07,153 --> 01:57:11,324
HVOR AMERIKANERE
BLEV DØMT FOR DERES TRO
1259
01:57:50,989 --> 01:57:54,784
TIL MINDE OM RUSSELL
1260
01:57:56,035 --> 01:58:00,957
TAK, FORDI DU VISTE VEJEN.
VI SES I HIMMERIGET
1261
01:58:01,625 --> 01:58:04,919
Tekster af: Martin Speich