1
00:01:37,891 --> 00:01:43,229
GUD ER IKKE DØD 2
2
00:03:43,307 --> 00:03:46,478
Brooke, vi må komme oss forbi dette.
3
00:03:46,561 --> 00:03:52,692
Dette skoleåret er avgjørende. Du har
ikke tid til å synes synd på deg selv.
4
00:03:52,776 --> 00:03:56,446
- Kan du kjøre Marlene og meg til skolen?
- Jeg har ikke tid.
5
00:03:56,530 --> 00:03:59,491
Jeg har et møte med Mark Shelley
ved White & Wolfe.
6
00:03:59,574 --> 00:04:03,828
Det har du ikke nevnt!
Hvordan fikk du i stand det møtet?
7
00:04:03,912 --> 00:04:07,916
Det er bare et møte,
men dette kan bli stort.
8
00:04:07,999 --> 00:04:12,295
- Hvem andre er med på møtet?
- Jeg skaffet møtet.
9
00:04:12,378 --> 00:04:18,677
- Du bør ta med deg Melinda eller Janice.
- Janice? Det mener du ikke.
10
00:04:18,760 --> 00:04:22,221
- Tung morgen?
- Du kjenner foreldrene mine.
11
00:04:22,305 --> 00:04:24,766
De trenger kanskje bare mer tid.
12
00:04:24,849 --> 00:04:27,477
Jeg vet ikke helt.
13
00:04:27,561 --> 00:04:30,313
De har allerede kommet seg over det.
14
00:04:30,396 --> 00:04:33,024
Mamma lager taco i kveld.
15
00:04:33,107 --> 00:04:37,070
- Jeg sier ifra om at du kommer.
- De vil ikke savne meg.
16
00:04:37,153 --> 00:04:40,156
Brooke, jeg mener det.
Du må være fokusert.
17
00:04:40,239 --> 00:04:43,618
Ellers kommer du ikke inn på Stanford.
18
00:04:43,702 --> 00:04:45,620
Forstått.
19
00:04:49,416 --> 00:04:51,334
Oi sann.
20
00:04:51,418 --> 00:04:54,003
- God morgen.
- God morgen, Grace.
21
00:04:54,087 --> 00:04:56,881
Dette trenger du da ikke.
22
00:04:56,965 --> 00:05:00,760
Tuller du? Dette er
den beste delen av dagen, bestefar.
23
00:05:00,844 --> 00:05:03,972
- Ta pillene først.
- Du er snill.
24
00:05:07,058 --> 00:05:09,686
Du vet at jeg ikke kommer til å leve evig.
25
00:05:09,769 --> 00:05:16,568
Du bør begynne å tenke på
en annen mann å spise frokost med.
26
00:05:16,651 --> 00:05:20,739
- Jeg skal jobbe med saken.
- Ok.
27
00:05:20,822 --> 00:05:25,869
Jeg liker havregrøten din,
men hva sier du til
28
00:05:25,952 --> 00:05:29,080
at jeg spanderer
bacon og egg på deg?
29
00:05:29,163 --> 00:05:31,666
Du har for høyt kolesterolnivå.
30
00:05:31,750 --> 00:05:34,419
Dessuten må jeg rette prøver.
31
00:05:34,503 --> 00:05:39,549
Jeg er 81 år. Bacon kommer ikke
til å ta knekken på meg.
32
00:05:39,633 --> 00:05:42,301
Godt forsøk. Du er 82.
33
00:05:49,434 --> 00:05:52,270
God morgen. Ha en fin dag.
34
00:05:52,353 --> 00:05:55,231
- God morgen, damer.
- God morgen.
35
00:05:55,314 --> 00:05:57,859
God morgen.
36
00:06:01,613 --> 00:06:04,991
Hei. Hva kaller man en lærer uten elever?
37
00:06:05,074 --> 00:06:08,578
- Arbeidsledig?
- Hva med "overlykkelig"?
38
00:06:08,662 --> 00:06:13,332
Begge har rett.
Jeg pensjonerer meg om 36 dager.
39
00:06:13,417 --> 00:06:15,877
Du kommer til å savne barna, Rizzo.
40
00:06:15,960 --> 00:06:19,088
Søtt sagt, Grace, men det vil jeg ikke.
41
00:06:19,172 --> 00:06:21,966
Barna blir bare
verre og verre med alderen.
42
00:06:22,050 --> 00:06:26,471
Jeg er enig. Jeg holdt på
å fike til Tim Webster i går.
43
00:06:26,555 --> 00:06:29,516
Vanskelige elever er en velsignelse.
44
00:06:29,599 --> 00:06:33,562
Grace, når skal optimismen din slites ned?
45
00:06:37,857 --> 00:06:42,278
Regning, regning, regning...
46
00:06:44,280 --> 00:06:46,240
Reklame.
47
00:06:46,324 --> 00:06:48,159
JURYINNKALLELSE
48
00:06:48,242 --> 00:06:53,331
- Pokker...
- David, hvorfor er du alltid så trist?
49
00:06:53,415 --> 00:06:57,544
Hei, du er tilbake! Hva gjør du her?
50
00:06:57,627 --> 00:07:00,880
Presten min tillot meg å fullføre
doktorgraden ved Hadleigh.
51
00:07:00,964 --> 00:07:06,177
Hvis det er greit for deg,
blir jeg her en stund.
52
00:07:06,260 --> 00:07:09,514
Oi, David. Hva har skjedd med deg?
53
00:07:09,598 --> 00:07:11,766
Jeg våknet.
54
00:07:14,603 --> 00:07:18,732
Ok, det står om 500 poeng.
Dere kan vinne hele leken.
55
00:07:18,815 --> 00:07:21,443
Hvor kommer sitatet fra?
56
00:07:21,526 --> 00:07:24,696
"Det er selvinnlysende
at alle mennesker er likeverdige,
57
00:07:24,779 --> 00:07:28,199
at Skaperen har gitt dem
ukrenkelige rettigheter..."
58
00:07:28,282 --> 00:07:30,201
Den satt, skatt!
59
00:07:30,284 --> 00:07:32,161
Hva er svaret?
60
00:07:32,245 --> 00:07:35,248
Vi svarer Uavhengighetserklæringen.
61
00:07:35,331 --> 00:07:38,793
Det er... riktig! Lag én vinner!
62
00:07:43,172 --> 00:07:48,553
På mandag tar vi for oss individuelle
rettigheter i det forrige århundret.
63
00:07:53,433 --> 00:07:55,268
Brooke.
64
00:07:55,351 --> 00:07:58,438
- Går det bra?
- Jeg har det fint.
65
00:07:59,564 --> 00:08:02,901
- Sikker?
- Ja. Takk.
66
00:08:18,458 --> 00:08:20,544
Frøken Ryan?
67
00:08:42,356 --> 00:08:44,317
Jeg løy.
68
00:08:47,195 --> 00:08:49,363
Er du rettferdig nå?
69
00:08:49,448 --> 00:08:54,285
Ja, de har kommet over det.
Og de forventer at også jeg er det.
70
00:08:54,368 --> 00:08:57,539
Det er som om han aldri eksisterte.
71
00:08:57,622 --> 00:09:02,836
Det eneste jeg vet,
er at jeg aldri får se broren min igjen.
72
00:09:02,919 --> 00:09:05,464
Folk spør om det er noe de kan gjøre.
73
00:09:05,547 --> 00:09:12,554
Men det eneste jeg ønsker,
er å fortelle ham hva jeg følte for ham.
74
00:09:13,972 --> 00:09:17,391
Trodde broren din at det fantes noe mer?
75
00:09:17,476 --> 00:09:20,812
- Jeg vet ikke.
- Gjør du det?
76
00:09:23,690 --> 00:09:28,027
Alle stiller seg dette spørsmålet
en gang i løpet av livet.
77
00:09:28,111 --> 00:09:30,739
Det er ikke noe galt i det.
78
00:09:34,033 --> 00:09:38,413
Du lar ikke noe gå inn på deg.
Hvordan greier du det?
79
00:09:40,832 --> 00:09:42,667
Jesus.
80
00:10:04,147 --> 00:10:06,816
- Hallo?
- Hvordan gikk det, Amy?
81
00:10:06,900 --> 00:10:10,695
Michael... Den er borte.
82
00:10:13,197 --> 00:10:20,455
- Kreften min er borte.
- Herregud. Det er helt utrolig.
83
00:10:20,539 --> 00:10:24,959
Jeg vet... Jeg kan nesten ikke tro det.
84
00:10:26,420 --> 00:10:30,173
- Var det ikke det du ba om?
- Jo, så klart...
85
00:10:32,426 --> 00:10:34,928
Bønner har stor kraft.
86
00:10:35,011 --> 00:10:38,723
Gud har mye større planer for deg.
87
00:10:49,943 --> 00:10:54,238
- Går det bra, Grace?
- Jeg tenker bare på Brooke.
88
00:10:54,322 --> 00:10:56,866
Hun søker etter noe.
89
00:10:56,950 --> 00:11:01,871
- Hun har det vondt.
- Sånn er ateismen.
90
00:11:01,955 --> 00:11:06,793
Den fjerner ikke smerten,
den tar bare håpet fra en.
91
00:11:06,876 --> 00:11:10,046
- Hva sa du til henne?
- Sannheten.
92
00:11:10,129 --> 00:11:12,799
Nå kan hun ta valget selv.
93
00:11:12,882 --> 00:11:15,093
Men dessverre, i disse tider
94
00:11:15,176 --> 00:11:19,723
har folk glemt at den mest
grunnleggende menneskerettigheten
95
00:11:19,806 --> 00:11:24,018
er retten til å kjenne Jesus.
Vi setter henne på bønnelisten.
96
00:11:24,102 --> 00:11:30,525
Bønn er det siste vi gjør,
men det bør være det første.
97
00:11:30,609 --> 00:11:36,364
- Skal vi poppe mer popkorn?
- Ikke med ditt glykemiske indeks.
98
00:11:36,448 --> 00:11:41,369
Hvis du ikke gir meg bedre mat,
drar jeg på pleiehjem.
99
00:11:42,787 --> 00:11:46,583
Vel, da tar jeg kvelden.
100
00:11:47,417 --> 00:11:50,336
- Glad i deg.
- Gladere i deg.
101
00:11:50,420 --> 00:11:53,757
- Glad i deg først.
- Juks.
102
00:11:55,842 --> 00:11:57,844
Der tok jeg deg.
PTNK
103
00:11:58,470 --> 00:12:01,765
FRELSESARMEEN
104
00:12:02,641 --> 00:12:06,853
Brooke, folkene fra veldedigheten
er her for å hente din brors ting.
105
00:12:06,936 --> 00:12:09,856
Sørg for at de får med seg alt.
106
00:12:09,939 --> 00:12:12,191
Ikke glem å sette inn melken.
107
00:13:37,736 --> 00:13:41,740
- Det var det siste.
- Takk.
108
00:13:41,823 --> 00:13:47,912
Jeg oppdaget denne i en av eskene.
Du vil sikkert beholde den.
109
00:13:47,996 --> 00:13:49,330
BIBELEN
110
00:13:49,414 --> 00:13:51,249
Jeg kondolerer.
111
00:14:00,216 --> 00:14:01,885
Johannes 1:12
Men alle som tok imot ham,
112
00:14:01,968 --> 00:14:04,679
dem ga han rett til å bli Guds barn,
de som tror på hans navn.
113
00:14:14,313 --> 00:14:18,317
KOLOSSERNE
114
00:14:36,169 --> 00:14:39,923
Fredelig ikkevold oppsto
i India under Gandhi.
115
00:14:40,006 --> 00:14:45,178
Og i USA under dr. King og andre
i rettighetskampen.
116
00:14:45,261 --> 00:14:48,598
Det som gjør ikkevold så radikalt,
117
00:14:48,682 --> 00:14:53,061
er at man aldri tyr til vold.
Ikke bare i utgangspunktet,
118
00:14:53,144 --> 00:14:57,023
men også når man blir forfulgt av makten.
119
00:14:58,900 --> 00:15:00,151
Ja?
120
00:15:00,234 --> 00:15:04,531
Var det ikke det Jesus mente
med "Elsk dine fiender"?
121
00:15:07,867 --> 00:15:13,039
Jo. Ifølge evangeliet
etter Matteus sa Jesus:
122
00:15:13,122 --> 00:15:17,210
"Dere har hørt det er sagt: Du skal
elske din neste og hate din fiende.
123
00:15:17,293 --> 00:15:23,007
Men jeg sier dere: Elsk deres fiender,
velsign dem som forbanner dere.
124
00:15:23,091 --> 00:15:26,094
Slik kan dere være
barn av deres Far i himmelen."
125
00:15:26,177 --> 00:15:28,888
Det indikerer et ikkevoldelig standpunkt.
126
00:15:28,972 --> 00:15:34,060
Dr. King bekreftet
at han fikk inspirasjon fra Bibelen:
127
00:15:34,143 --> 00:15:38,356
"Jesus styrket ånden og motivasjonen.
Gandhi ga meg metoden."
128
00:15:38,440 --> 00:15:43,361
Men det fungerte jo ikke.
Jesus ble jo drept.
129
00:15:43,445 --> 00:15:46,239
Det ble dr. King også.
130
00:15:46,322 --> 00:15:50,284
Alt avhenger av hvordan man måler suksess.
131
00:15:50,368 --> 00:15:54,288
Begge startet bevegelser
som lever den dag i dag,
132
00:15:54,372 --> 00:15:57,709
selv om begge måtte
ofre livet for sine idealer.
133
00:15:57,792 --> 00:15:59,544
Det ville ikke jeg ha gjort.
134
00:15:59,628 --> 00:16:02,672
Det er ikke mange som er så modige.
135
00:16:02,756 --> 00:16:05,675
Men jeg er takknemlig for dem som er det.
136
00:16:05,759 --> 00:16:09,554
De som kjemper for det de tror på.
137
00:16:15,560 --> 00:16:17,395
Ha en fin dag.
138
00:16:31,743 --> 00:16:34,663
- Er du pastor Dave?
- Ja.
139
00:16:34,746 --> 00:16:37,416
- Martin Yip.
- Hyggelig.
140
00:16:37,499 --> 00:16:41,461
Josh Wheaton sa at
du kan svare på spørsmålene mine.
141
00:16:41,545 --> 00:16:45,089
- Om Gud.
- Det er jo jobben min.
142
00:16:48,092 --> 00:16:52,221
- Hvor mange spørsmål har du?
- 147 så langt.
143
00:16:54,182 --> 00:16:56,643
- Er noe galt?
- Nei.
144
00:16:56,726 --> 00:17:00,188
Josh sa at jeg skulle skrive dem ned.
145
00:17:00,271 --> 00:17:04,568
Så klart. Jeg må takke ham
neste gang jeg treffer ham.
146
00:17:04,651 --> 00:17:06,570
Hva er første spørsmål?
147
00:17:08,488 --> 00:17:14,202
Grace, jeg må høre det fra deg.
Skjedde dette?
148
00:17:14,285 --> 00:17:18,582
Jeg svarte på et spørsmål fra en elev, ja.
149
00:17:18,665 --> 00:17:22,001
Om du spør om spørsmålet og svaret
150
00:17:22,085 --> 00:17:28,174
refererte til Jesus fordi det
var relevant, er svaret også ja.
151
00:17:32,429 --> 00:17:34,681
God ettermiddag, frøken Wesley.
152
00:17:39,102 --> 00:17:43,106
Jeg har invitert Bob Fessler,
skolens advokat.
153
00:17:43,189 --> 00:17:48,069
Han vet hvilke juridiske problemer
vi kan ha havnet i.
154
00:17:48,152 --> 00:17:52,281
- Bør jeg også ha advokat?
- Nei, det trenger du ikke.
155
00:17:52,365 --> 00:17:56,953
Rizzo er her
som representant for fagforeningen.
156
00:17:57,036 --> 00:17:58,538
Ok.
157
00:17:58,622 --> 00:18:01,500
Vi vil høre din versjon.
158
00:18:01,583 --> 00:18:06,004
Jeg har forstått at
en elev i din historietime
159
00:18:06,087 --> 00:18:11,134
stilte et spørsmål om koblingen
mellom Gandhis lære
160
00:18:11,217 --> 00:18:14,804
og uttalelser Jesus skal ha kommet med.
161
00:18:14,888 --> 00:18:16,681
Ja, det stemmer.
162
00:18:16,765 --> 00:18:22,437
Og svaret ditt inneholdt
en detaljert referanse til hans lære?
163
00:18:22,521 --> 00:18:26,941
Altså selve Bibelen. Jesu ord?
164
00:18:28,902 --> 00:18:32,656
- Ja.
- Hva tenkte du på, Grace?
165
00:18:32,739 --> 00:18:37,661
Tror du at ditt svar
er i henhold til distriktets regler?
166
00:18:37,744 --> 00:18:39,120
Ja.
167
00:18:39,203 --> 00:18:45,376
Og i overensstemmelse
med statlige og føderale retningslinjer?
168
00:18:45,460 --> 00:18:48,797
- Ja, sir.
- Vel, frøken Wesley...
169
00:18:51,090 --> 00:18:57,431
Beklageligvis kommer
skolens styre til å være uenige.
170
00:19:00,559 --> 00:19:07,398
Nei, trener, du forstår ikke hva jeg sier.
Ingen bønner. Ingen stillheter.
171
00:19:07,482 --> 00:19:09,651
Det er en tradisjon...
172
00:19:09,734 --> 00:19:14,155
Ikke på banen, ikke i garderoben,
og ikke på parkeringsplassen.
173
00:19:14,238 --> 00:19:17,325
- Hvis du sier det, så.
- Takk.
174
00:19:17,409 --> 00:19:20,787
- Hei, Brooke.
- Du ville snakke med meg?
175
00:19:20,870 --> 00:19:24,332
Vi har opprettet disiplinærsak
mot frøken Wesley.
176
00:19:24,416 --> 00:19:27,669
Vi har satt inn vikarer i timene hennes.
177
00:19:27,752 --> 00:19:33,341
Du må ikke snakke med henne,
verken på skolen eller andre steder.
178
00:19:33,425 --> 00:19:36,052
- Får jeg ikke bestemme det selv?
- Nei.
179
00:19:36,135 --> 00:19:39,514
Jeg har snakket med faren din.
Han er enig.
180
00:19:39,598 --> 00:19:42,350
Når begynte han å bry seg?
181
00:19:42,434 --> 00:19:45,562
Bare husk på
at du ikke har gjort noe galt.
182
00:19:45,645 --> 00:19:48,106
Frøken Wesley svarte bare på et spørsmål.
183
00:19:48,189 --> 00:19:50,817
Svaret brøt skolens regler.
184
00:19:50,900 --> 00:19:53,945
Har vi ikke lov til å si hva vi tror på?
185
00:19:54,028 --> 00:19:56,155
- Når ble det vedtatt?
- Jeg vil ikke diskutere.
186
00:19:56,239 --> 00:20:01,160
Ikke diskuter dette med noen. Forstår du?
187
00:20:01,244 --> 00:20:03,455
Forstår du meg?
188
00:20:06,416 --> 00:20:08,585
Ja.
189
00:20:22,641 --> 00:20:25,519
- Grace?
- Er du...?
190
00:20:25,602 --> 00:20:27,896
Tom Endler, fagforeningens advokat.
191
00:20:27,979 --> 00:20:31,650
- Du ser ikke ut som en advokat.
- Takk.
192
00:20:31,733 --> 00:20:35,404
- Det var ikke en kompliment.
- Jeg tok det som en.
193
00:20:35,487 --> 00:20:37,656
Skal vi sette oss?
194
00:20:40,659 --> 00:20:44,871
Har du forsvart
mange lærere i disiplinærsaker?
195
00:20:44,954 --> 00:20:49,459
Niks, du er den første.
Jeg jobbet som offentlig forsvarer.
196
00:20:49,543 --> 00:20:51,961
Strafferett? Jeg er ingen lovbryter.
197
00:20:52,045 --> 00:20:56,257
Ikke vær så sikker.
Folk blir ukomfortable av denne saken.
198
00:20:56,340 --> 00:21:01,179
Skolestyrer, lærere, foreldre...
De får en ekkel følelse.
199
00:21:01,262 --> 00:21:07,894
- Er det et juridisk uttrykk?
- Har du en bedre beskrivelse?
200
00:21:07,977 --> 00:21:11,898
Grace, jeg skal være ærlig.
Ingen vil ta saken din.
201
00:21:11,981 --> 00:21:16,319
Jeg fikk saken
fordi jeg er lavest på rangstigen.
202
00:21:16,403 --> 00:21:21,074
Hvis du ikke er fornøyd med meg,
står du alene.
203
00:21:21,157 --> 00:21:24,368
Du kan ansette advokat for egne penger.
204
00:21:24,453 --> 00:21:27,664
Veldig få er ekspert på utdanningsloven.
205
00:21:27,747 --> 00:21:30,417
Har du noen gode nyheter?
206
00:21:30,500 --> 00:21:33,795
Jeg liker ikke å tape.
Og jeg vil slåss for deg.
207
00:21:35,922 --> 00:21:40,552
- Er du troende?
- Om jeg er kristen? Nei.
208
00:21:40,635 --> 00:21:43,722
- Men det er til vår fordel.
- Hvordan?
209
00:21:43,805 --> 00:21:45,724
Du er lidenskapelig troende.
210
00:21:45,807 --> 00:21:48,643
Det er derfor du har havnet i trøbbel.
211
00:21:48,727 --> 00:21:51,187
Det blender deg.
212
00:21:55,567 --> 00:21:57,193
Ok.
213
00:21:58,194 --> 00:22:01,490
- Hva mener du?
- Du kan få representere meg.
214
00:22:01,573 --> 00:22:04,534
- Fint.
- Fint.
215
00:22:10,373 --> 00:22:14,085
- Går det bra, David?
- Helt fantastisk.
216
00:22:14,168 --> 00:22:16,004
Det var en ung mann her.
217
00:22:16,087 --> 00:22:22,218
Et geni. Han hadde ikke lest Bibelen
for et par måneder siden.
218
00:22:22,301 --> 00:22:25,304
Han hadde noen spørsmål.
219
00:22:25,388 --> 00:22:28,850
147 spørsmål, for å være nøyaktig.
220
00:22:28,933 --> 00:22:35,940
Det føles som om jeg har blitt påkjørt
av en lastebil full av tunge bibler.
221
00:22:38,192 --> 00:22:44,073
"Vær alltid klare til forsvar
for det håp dere eier."
222
00:22:44,157 --> 00:22:47,994
- Peters første brev 3:15.
- Ja.
223
00:22:48,870 --> 00:22:52,165
Og hvor var du for fire timer siden?
224
00:22:53,750 --> 00:22:59,380
"Stol på Herren av hele ditt hjerte,
støtt deg ikke til din egen innsikt!"
225
00:22:59,464 --> 00:23:04,844
"Tenk på ham hvor du enn ferdes,
så gjør han stiene dine jevne."
226
00:23:16,189 --> 00:23:18,232
Fader, jeg trenger deg.
227
00:23:19,568 --> 00:23:22,153
Jeg greier ikke dette alene.
228
00:23:25,156 --> 00:23:27,701
Jeg vet at du har kontroll.
229
00:23:30,328 --> 00:23:33,873
Vær så snill, gi meg mot.
230
00:23:38,127 --> 00:23:41,465
I Jesu navn. Amen.
231
00:23:49,681 --> 00:23:51,224
Fall til ro.
232
00:23:52,434 --> 00:23:58,648
Frøken Wesley forstår vel at styret
kan anbefale flere disiplinærstraffer.
233
00:23:58,732 --> 00:24:01,526
Inkludert oppsigelse.
234
00:24:01,610 --> 00:24:05,905
Det gjør hun. Og styret bør vite
at en oppsigelse
235
00:24:05,989 --> 00:24:10,702
vil være grunnløs,
og at hun vil ha krav på erstatning.
236
00:24:10,785 --> 00:24:16,124
Jeg har kanskje en løsning.
Vi kan unngå alt dette ubehagelige.
237
00:24:16,207 --> 00:24:19,293
Alle parter vil bli fornøyde.
238
00:24:19,377 --> 00:24:22,922
En advarsel i frøken Wesleys mappe,
239
00:24:23,006 --> 00:24:27,594
der styret kommer med
sine protester på hennes oppførsel.
240
00:24:27,677 --> 00:24:33,266
Et svar fra frøken Wesley,
der hun tilstår sitt overtramp
241
00:24:33,349 --> 00:24:38,438
og ber om tilgivelse for det hun gjorde,
og der hun lover
242
00:24:38,522 --> 00:24:43,985
at hun ikke skal
diskutere Jesus i fremtiden.
243
00:24:44,653 --> 00:24:48,782
- Vi kan gå videre med dette...
- Nei.
244
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
Grace...
245
00:24:51,743 --> 00:24:53,620
Det kan jeg ikke.
246
00:24:57,707 --> 00:25:02,587
Jeg må be om en kort pause
for å snakke med min klient.
247
00:25:05,298 --> 00:25:08,635
Grace, det var dette vi håpet på.
248
00:25:08,718 --> 00:25:10,929
Du skal be om unnskyldning,
249
00:25:11,012 --> 00:25:14,933
takke advokaten din og gå videre i livet.
250
00:25:16,685 --> 00:25:20,605
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
251
00:25:20,689 --> 00:25:23,942
Jeg svarte ærlig
på et spørsmål fra en elev.
252
00:25:24,025 --> 00:25:26,277
Grace...
253
00:25:26,360 --> 00:25:30,740
Dette vil du ikke gjøre.
Det er feil avgjørelse.
254
00:25:33,326 --> 00:25:35,369
Er det?
255
00:25:35,454 --> 00:25:40,792
Jeg vil heller stå med Gud
og bli dømt av verden
256
00:25:40,875 --> 00:25:45,338
enn å stå sammen med verden
og bli dømt av Gud.
257
00:25:47,381 --> 00:25:51,886
Jeg vil ikke være redd
for å si navnet Jesus.
258
00:26:01,896 --> 00:26:04,107
Jeg kjenner henne. Hun vil ikke godta det.
259
00:26:04,190 --> 00:26:07,444
Hvordan får vi dette til å forsvinne?
260
00:26:07,527 --> 00:26:11,573
Det er lett. Vi lar
borgerrettighetsorganisasjonen gjøre det.
261
00:26:11,656 --> 00:26:16,661
De kan saksøke frøken Wesley.
Hvis hun blir funnet skyldig,
262
00:26:16,745 --> 00:26:20,331
og det vil skje, så kan vi si henne opp.
263
00:26:20,415 --> 00:26:23,543
Men skoledistriktet vil bli medforsvarer.
264
00:26:23,627 --> 00:26:26,796
Vi har ikke råd til å ta den kampen.
265
00:26:26,880 --> 00:26:33,553
De har tatt kontakt. De vil ikke
straffe skolen. De vil ta henne.
266
00:26:33,637 --> 00:26:36,097
- Er du sikker?
- Stol på meg.
267
00:26:36,180 --> 00:26:39,350
De har drømt om å få en slik sak.
268
00:26:50,278 --> 00:26:55,492
Frøken Wesley beklager
for det hun har forårsaket.
269
00:26:55,575 --> 00:26:57,994
Men hun står ved sine uttalelser.
270
00:26:58,077 --> 00:27:01,498
Hun vil ikke trekke dem tilbake.
271
00:27:05,710 --> 00:27:07,336
Det er notert.
272
00:27:11,633 --> 00:27:14,135
Vi har intet valg.
273
00:27:14,218 --> 00:27:18,765
Styret anbefaler ulønnet suspensjon
274
00:27:18,848 --> 00:27:23,812
til retten har avgjort om Wesley brøt
275
00:27:23,895 --> 00:27:29,943
delstaten eller statens reglement.
Møtet er hevet.
276
00:27:44,583 --> 00:27:48,420
Det siste vi trenger,
er religiøse protester utenfor huset.
277
00:27:48,503 --> 00:27:50,839
Vi skal holde media utenfor.
278
00:27:50,922 --> 00:27:54,801
Men når du søker på college,
kan du fortelle om
279
00:27:54,884 --> 00:28:00,599
at Brooke tok del i en grunnlovssak
angående skillet mellom kirke og stat.
280
00:28:00,682 --> 00:28:06,688
Tro meg, de beste universitetene
greier ikke å motstå det.
281
00:28:09,315 --> 00:28:12,652
Og tenk på barna der ute,
de uskyldige barna.
282
00:28:12,736 --> 00:28:16,239
De blir utsatt for
et undertrykkende trossystem.
283
00:28:16,322 --> 00:28:19,576
- Og de økonomiske mulighetene.
- Ja.
284
00:28:19,659 --> 00:28:22,412
Frøken Wesley er ansatt av skolestyret.
285
00:28:22,496 --> 00:28:26,666
Hvis vi beviser hennes
upassende oppførsel som ansatt...
286
00:28:26,750 --> 00:28:32,631
Ingenting forandrer regler fortere
enn et saftig forlik.
287
00:28:32,714 --> 00:28:37,969
Vi skal bevise en gang for alle
at Gud er død.
288
00:28:46,978 --> 00:28:51,315
Brooke er mindreårig.
Hun har ingen rettigheter.
289
00:28:51,399 --> 00:28:54,736
Men jeg vil ha henne som vitne.
290
00:28:54,819 --> 00:28:57,531
Jeg er sikker på at vi vil vinne.
291
00:29:05,288 --> 00:29:06,456
Ok.
292
00:29:18,968 --> 00:29:20,970
Rettslig pålegg.
293
00:29:21,054 --> 00:29:24,516
De ber om at du blir oppsagt
og fratatt lærerløyvet.
294
00:29:24,599 --> 00:29:28,269
- Hva? Hvordan skal jeg...
- Pluss utgifter.
295
00:29:28,352 --> 00:29:31,981
Du kommer til å miste alt.
296
00:29:33,650 --> 00:29:37,654
- Hvorfor gjør de dette?
- For å statuere et eksempel.
297
00:29:37,737 --> 00:29:41,825
Det du tror på, er en sykdom
som har hatt sin tid.
298
00:29:41,908 --> 00:29:45,870
Som kopper og polio. Eller pest.
299
00:29:49,624 --> 00:29:52,711
Så, hva skal vi gjøre?
300
00:29:52,794 --> 00:29:54,713
Vi skal vinne.
301
00:30:02,679 --> 00:30:06,182
- Hei, hva foregår?
- Brooke protesterer.
302
00:30:06,265 --> 00:30:09,894
- Idiot.
- Hold munn, taper. Hun står for noe.
303
00:30:09,978 --> 00:30:12,188
- Gi meg den der.
- Brooke...
304
00:30:12,271 --> 00:30:17,318
Du må slutte med en gang.
Dette er siste advarsel.
305
00:30:17,402 --> 00:30:20,405
Dette vil få konsekvenser.
306
00:30:20,489 --> 00:30:25,159
Det tviler jeg på. Dette er et fortau,
altså offentlig eiendom.
307
00:30:25,243 --> 00:30:27,245
Faren min er advokat.
308
00:30:27,328 --> 00:30:30,957
Fortauet er på skolens eiendom.
309
00:30:31,040 --> 00:30:34,461
- Ikke kom for sent til timen.
- Ja, frue.
310
00:30:49,142 --> 00:30:53,354
- Hva driver du med?
- Jeg leser bare avisen
311
00:30:53,438 --> 00:30:57,150
mens juryorienteringen spilles av.
312
00:30:57,233 --> 00:30:59,528
Bør du ikke følge med?
313
00:31:01,738 --> 00:31:08,161
Husk at alkohol, narkotika og våpen
ikke er tillatt i rettssalen.
314
00:31:08,244 --> 00:31:12,040
Men det er da din borgerplikt?
315
00:31:12,123 --> 00:31:16,670
Jo, teoretisk sett. Men... Matteus 22:14.
316
00:31:16,753 --> 00:31:20,381
- "Mange er kalt, men få er utvalgt."
- 300 møter opp.
317
00:31:20,465 --> 00:31:26,262
De sitter der i åtte timer,
men blir ikke utvalgt.
318
00:31:26,345 --> 00:31:30,016
Sjansen er større
for å bli truffet av lynet.
319
00:31:32,185 --> 00:31:34,103
- Jeg tar en kaffe.
- Ok.
320
00:31:35,313 --> 00:31:41,528
Det kalles "voir dire". Vi kan luke ut
jurymedlemmer som misliker deg.
321
00:31:41,611 --> 00:31:44,739
- Sir...
- Takk skal du ha.
322
00:31:45,782 --> 00:31:47,826
- Hvordan går det?
- Bra.
323
00:31:47,909 --> 00:31:53,873
Dette er en slitsom prosess,
men det er her vi kan vinne saken.
324
00:32:07,178 --> 00:32:09,848
Reis dere for dommer Robert Stennis.
325
00:32:12,601 --> 00:32:17,313
Saken er mellom Thawley og Wesley.
Sett dere.
326
00:32:19,649 --> 00:32:21,693
Her står det...
327
00:32:21,776 --> 00:32:26,573
- Hva står det? Er du synsk?
- Ja.
328
00:32:26,656 --> 00:32:30,368
Vet du hvem som vinner? Ikke svar.
329
00:32:30,452 --> 00:32:33,121
Vi avviser dette jurymedlemmet.
330
00:32:34,664 --> 00:32:37,584
Frøken Bailey...
331
00:32:37,667 --> 00:32:41,546
- Hva er favorittprogrammet ditt?
- Pretty Little Liars.
332
00:32:41,630 --> 00:32:44,132
Definitiv avvisning.
333
00:32:46,801 --> 00:32:50,346
- Hva er ditt favorittprogram?
- Duck Dynasty.
334
00:32:52,140 --> 00:32:54,058
Definitiv avvisning.
335
00:32:55,727 --> 00:32:57,270
Duck Dynasty...
336
00:32:57,353 --> 00:33:01,775
Fru Smith,
er du med i noen organisasjoner?
337
00:33:01,858 --> 00:33:06,112
- Ja, Frelsesarmeen.
- Vi godtar henne.
338
00:33:06,195 --> 00:33:08,740
Jurymedlem nummer ni.
339
00:33:08,823 --> 00:33:11,660
- Er du lærer?
- Pensjonert.
340
00:33:11,743 --> 00:33:17,541
- Har du havnet i en disiplinærsak?
- Aldri.
341
00:33:17,624 --> 00:33:20,460
Vi godtar henne.
342
00:33:20,544 --> 00:33:24,047
- Akseptert.
- Definitiv avvisning.
343
00:33:24,130 --> 00:33:29,260
- Vi tar henne.
- Takk, herr Cherry. Avvist.
344
00:33:29,343 --> 00:33:33,890
Nummer to er marinesoldat.
Jeg vil ikke ha ham.
345
00:33:33,973 --> 00:33:36,851
- Vi har bare én avvisning igjen.
- Vi har ikke noe valg.
346
00:33:36,935 --> 00:33:41,314
"Gud og fedreland"
vil vi ikke ha i juryen.
347
00:33:42,441 --> 00:33:44,901
Hvor jobbet du sist?
348
00:33:44,984 --> 00:33:48,071
Jag var artillerist i marineinfanteriet.
349
00:33:49,322 --> 00:33:52,992
Vi avviser ham, dommer. Takk.
350
00:33:56,871 --> 00:34:00,875
- Vi vil utfordre dette valget.
- Hvorfor?
351
00:34:00,959 --> 00:34:04,504
Han er prest. Trenger jeg si mer?
352
00:34:06,715 --> 00:34:10,343
- Jurymedlemmet er fritatt.
- Protest.
353
00:34:10,427 --> 00:34:13,805
- Grunnlag?
- Det er diskriminerende.
354
00:34:13,888 --> 00:34:17,308
Man har ikke tillatelse
til å diskriminere jurymedlemmer
355
00:34:17,391 --> 00:34:20,895
basert på rase, etnisitet,
religion eller kjønn.
356
00:34:20,979 --> 00:34:26,192
Sakens religiøse innhold
forandrer ikke på det.
357
00:34:29,613 --> 00:34:33,575
Jeg godtar den protesten.
358
00:34:33,658 --> 00:34:37,787
- Opprettholdt.
- Du er vel ikke hennes prest?
359
00:34:37,871 --> 00:34:41,833
- Nei, dommer.
- Jeg må protestere...
360
00:34:41,916 --> 00:34:46,755
Du hadde et gitt antall avvisninger,
og du har brukt alle.
361
00:34:46,838 --> 00:34:51,926
- Nå er det opp til de andre.
- Vi godtar ham.
362
00:34:52,010 --> 00:34:56,973
Velkommen til juryen, sir.
Du er jurymedlem nummer tolv.
363
00:34:57,056 --> 00:35:00,184
Håper samfunnstjenesten blir en glede.
364
00:35:00,268 --> 00:35:03,146
Større sjanse for å bli truffet av lynet.
365
00:35:08,109 --> 00:35:12,363
Det forundrer meg
hvordan mennesker tenker.
366
00:35:14,032 --> 00:35:19,871
Da jeg kjempet for livet,
klamret jeg meg til hva som helst.
367
00:35:19,954 --> 00:35:21,498
Inkludert Gud.
368
00:35:21,581 --> 00:35:25,960
Selv om jeg ikke trodde på ham
før i det øyeblikket.
369
00:35:26,044 --> 00:35:29,839
Jeg var overbevist om at jeg følte Ham.
370
00:35:29,923 --> 00:35:32,634
Men nå som jeg blir bedre...
371
00:35:34,636 --> 00:35:37,431
...tviler jeg på alt.
372
00:35:37,514 --> 00:35:43,061
Så, med umiddelbar virkning
373
00:35:43,144 --> 00:35:48,442
handler denne bloggen om
en kvinnes utforskning av tro
374
00:35:48,525 --> 00:35:52,446
på hennes egne betingelser. Uten kreft.
375
00:36:02,288 --> 00:36:06,167
- Hei, Martin. Hvordan går det?
- Veldig bra, pastor.
376
00:36:06,250 --> 00:36:07,669
Sett deg.
377
00:36:10,797 --> 00:36:12,924
Er du sikker?
378
00:36:14,884 --> 00:36:21,015
Vel, for hvert svar du ga,
dukket tre-fire nye spørsmål opp.
379
00:36:21,099 --> 00:36:23,267
Det er vel positivt?
380
00:36:24,644 --> 00:36:27,606
Det var det Einstein sa om vitenskap.
381
00:36:27,689 --> 00:36:30,274
Din viten er som et stearinlys.
382
00:36:30,358 --> 00:36:35,739
"Når kunnskapen vokser,
vokser også mørket rundt den."
383
00:36:35,822 --> 00:36:40,494
Så jeg lærer faktisk,
selv om det ikke føles slik.
384
00:36:40,577 --> 00:36:42,412
Nettopp.
385
00:36:43,580 --> 00:36:46,374
Jeg har studert saligprisningene.
386
00:36:46,458 --> 00:36:51,337
De er veldig vanskelige,
kanskje umulige, å forstå.
387
00:36:51,421 --> 00:36:53,673
Ifølge Lukas sier Jesus:
388
00:36:53,757 --> 00:36:57,051
"Som dere vil at andre skal gjøre
mot dere, slik skal dere gjøre mot dem."
389
00:36:57,135 --> 00:37:02,974
Hvordan er det mulig? Hvordan kan jeg
tenke på alle andres behov?
390
00:37:03,057 --> 00:37:06,686
Selv bare for en eneste dag?
391
00:37:06,770 --> 00:37:11,232
Hvordan kan jeg slå meg til ro
med mine manglende evner til det?
392
00:37:11,315 --> 00:37:17,406
Det er gode spørsmål. Hopp inn.
393
00:37:20,909 --> 00:37:23,912
- Var det Lukas?
- Ja, 6:20.
394
00:37:24,663 --> 00:37:27,165
"Jesus sa til disiplene:
395
00:37:27,248 --> 00:37:31,420
Salige er dere fattige,
Guds rike er deres.
396
00:37:31,503 --> 00:37:34,881
Salige er dere som nå sulter,
dere skal mettes.
397
00:37:34,964 --> 00:37:39,719
Salige er dere som nå gråter,
dere skal le.
398
00:37:39,803 --> 00:37:44,599
Salige er dere når folk hater dere,
når de utstøter dere og håner dere
399
00:37:44,683 --> 00:37:49,563
og skyr navnet deres som noe ondt —
for Menneskesønnens skyld!
400
00:37:59,448 --> 00:38:01,658
Du kan ikke vinne.
401
00:38:03,452 --> 00:38:06,538
Takk. Jeg skal tenke over det.
402
00:38:06,621 --> 00:38:10,249
Du vet at jeg har rett. Hvorfor prøve?
403
00:38:10,333 --> 00:38:14,170
Hvorfor gå gjennom alt dette?
Her. Takk.
404
00:38:14,253 --> 00:38:19,217
Jeg undersøkte deg. Du er bedre enn dette.
405
00:38:19,300 --> 00:38:24,305
Du var tredje best ved Stanford.
Du jobbet ved appelldomstolen.
406
00:38:24,388 --> 00:38:26,307
Hvorfor jobber du her?
407
00:38:26,390 --> 00:38:31,187
Folk som er uskyldige
bør ikke bli straffet.
408
00:38:31,270 --> 00:38:34,357
Vet du hva hat er, Tom?
409
00:38:34,441 --> 00:38:38,778
Jeg snakker ikke om eventyr,
men om ekte hat.
410
00:38:38,862 --> 00:38:42,782
Jeg hater det din klient står for,
411
00:38:42,866 --> 00:38:45,869
og det de gjør mot samfunnet vårt.
412
00:38:45,952 --> 00:38:49,998
Det gjør Stennis også,
selv om han ikke innrømmer det.
413
00:38:50,081 --> 00:38:53,042
- Juryen hater henne ikke.
- Det er hemmeligheten.
414
00:38:53,126 --> 00:38:58,297
De trenger ikke å hate henne,
bare de ser en liten feil ved henne.
415
00:38:58,381 --> 00:39:02,927
En halvsannhet. En liten tvil.
416
00:39:04,053 --> 00:39:06,347
Da dømmer de henne.
417
00:39:09,267 --> 00:39:11,520
Fine sko.
418
00:39:26,576 --> 00:39:28,537
Er du klar?
419
00:39:28,620 --> 00:39:30,329
Kom.
420
00:39:30,414 --> 00:39:33,332
Kongressen skal ikke lage lover
421
00:39:33,417 --> 00:39:39,088
som støtter religion
eller forbyr religionsutfoldelse.
422
00:39:39,172 --> 00:39:43,802
Første halvdel kalles
Etableringsparagrafen.
423
00:39:43,885 --> 00:39:48,515
Andre halvdel kalles
Fri utfoldelse-paragrafen.
424
00:39:48,598 --> 00:39:53,311
Det er en pågående debatt
om hvilken rolle staten skal ha.
425
00:39:53,394 --> 00:39:58,107
I praksis er disse to paragrafene
ofte motstridende.
426
00:39:58,191 --> 00:40:01,695
Det er derfor vi er her i dag.
427
00:40:02,612 --> 00:40:04,948
Saken mellom Thawley og Wesley.
428
00:40:05,031 --> 00:40:07,534
Vil saksøker uttale seg?
429
00:40:07,617 --> 00:40:10,495
- Det vil vi.
- Vær så god.
430
00:40:11,746 --> 00:40:13,331
Damer og herrer.
431
00:40:13,415 --> 00:40:20,922
Juryen er stor, så jeg kan tenke meg
at det blant dere
432
00:40:21,005 --> 00:40:25,719
er noen kristne.
Jeg håper dere er praktiserende.
433
00:40:25,802 --> 00:40:31,390
Det er bra, for det er ikke
kristendommen som er saksøkt.
434
00:40:31,475 --> 00:40:37,230
Men min motstander
vil forsøke å overtale dere om det.
435
00:40:37,313 --> 00:40:40,609
Religiøs tro er heller ikke saksøkt.
436
00:40:40,692 --> 00:40:47,449
Rettssaken dreier seg
kun om frøken Wesley.
437
00:40:47,532 --> 00:40:53,329
Spør en fjerdeklassing,
for de kjenner til uttrykket:
438
00:40:53,413 --> 00:40:57,542
Separasjon av kirke og stat.
439
00:40:57,626 --> 00:41:01,630
Det er garantert oss i våre lover.
440
00:41:02,380 --> 00:41:07,093
Saksøkerne er foreldrene til en elev
i Wesleys klasse,
441
00:41:07,176 --> 00:41:12,599
som ble utsatt for at Jesu lære
442
00:41:12,682 --> 00:41:16,060
ble fordelaktig sammenlignet
med Mahatma Gandhis lære.
443
00:41:16,144 --> 00:41:22,817
Vi vet at Jesus er en del
av en religiøs tradisjon.
444
00:41:23,860 --> 00:41:28,072
Disse foreldrene vil at datteren
skal bli en fritenker.
445
00:41:28,156 --> 00:41:30,492
Fri fra religiøse dogmer.
446
00:41:30,575 --> 00:41:35,121
De er krenket over
det som skjedde i klasserommet.
447
00:41:35,204 --> 00:41:41,377
Hun siterte ord
som har blitt tillagt Jesus.
448
00:41:41,461 --> 00:41:44,423
Som visstnok levde for 2000 år siden.
449
00:41:44,506 --> 00:41:49,803
Det ga dem en klar indikasjon
450
00:41:49,886 --> 00:41:53,181
på hva hun tror på.
451
00:41:53,264 --> 00:41:58,019
Hva hun støtter,
og hva hun gir tilslutning til.
452
00:41:58,102 --> 00:42:00,229
La meg si det slik:
453
00:42:00,313 --> 00:42:06,235
Jeg vil ikke støte noen muslimer
eller deres profet.
454
00:42:06,319 --> 00:42:09,781
Men hvis dere spør meg om Koranen,
455
00:42:09,864 --> 00:42:12,241
islams hellige bok,
456
00:42:12,325 --> 00:42:17,038
og jeg kunne gi dere svaret
fort og presist.
457
00:42:17,121 --> 00:42:20,750
Hvis jeg kunne riktig sure eller kapittel,
458
00:42:20,834 --> 00:42:25,129
ville det være rimelig
459
00:42:25,213 --> 00:42:32,178
om dere konkluderer med
at jeg ikke bare er muslim,
460
00:42:32,261 --> 00:42:37,809
men at jeg også mener
at den religionen er alle andre overlegen?
461
00:42:37,892 --> 00:42:44,315
Hvis jeg gjorde dette på
et religiøst sted, ville det være greit.
462
00:42:44,398 --> 00:42:49,362
Men hvis jeg gjorde det
i et klasserom på en offentlig skole?
463
00:42:49,446 --> 00:42:53,241
Det kalles å forkynne, ikke å undervise.
464
00:42:53,324 --> 00:42:56,244
Så hvorfor er vi her i dag?
465
00:42:56,327 --> 00:43:00,749
Hvorfor? Fordi frøken Wesley
nektet å be om unnskyldning.
466
00:43:00,832 --> 00:43:05,962
Det betyr at hennes motivasjon
i det klasserommet
467
00:43:06,045 --> 00:43:09,966
var å gjøre et uskyldig spørsmål
468
00:43:10,049 --> 00:43:13,219
til en unnskyldning til å forkynne.
469
00:43:14,888 --> 00:43:17,432
Ikke å undervise.
470
00:43:17,516 --> 00:43:21,603
Hvis vi gir Wesley retten
471
00:43:21,686 --> 00:43:25,398
til å gjøre det, og alle andre samme rett
472
00:43:25,482 --> 00:43:30,361
til å bryte loven basert
på egen, personlig tro...
473
00:43:32,406 --> 00:43:35,199
...da vil samfunnet vårt bryte sammen.
474
00:43:36,367 --> 00:43:42,707
Det tror jeg. Jeg ber dere
ikke sette denne presedensen.
475
00:43:42,791 --> 00:43:48,004
Ikke gjør det.
Vår republikks fremtid avhenger av det.
476
00:44:03,562 --> 00:44:07,065
- Hva skjer?
- Brooke benytter demonstrasjonretten.
477
00:44:07,148 --> 00:44:12,361
Brooke, du må slutte med en gang.
Dette er siste advarsel.
478
00:44:12,446 --> 00:44:15,114
Dette vil få konsekvenser.
479
00:44:17,701 --> 00:44:19,536
- Hei, tante Amy.
- Hei, Marlene.
480
00:44:19,619 --> 00:44:21,621
Jeg så videoen. Hva foregår?
481
00:44:21,705 --> 00:44:23,790
- Husker du Brooke?
- Ja.
482
00:44:23,873 --> 00:44:28,336
Hun fikk en lærer i trøbbel
ved å spørre om Jesus.
483
00:44:28,420 --> 00:44:33,174
Hun får ikke snakke om det.
Skoleavisen blir nektet å skrive om det.
484
00:44:33,257 --> 00:44:35,176
Kan jeg snakke med henne?
485
00:44:35,259 --> 00:44:38,513
- Læreren?
- Nei. Brooke.
486
00:44:41,140 --> 00:44:43,810
Herr Endler, din åpningsbemerkning.
487
00:44:45,729 --> 00:44:48,106
Ærede jury.
488
00:44:48,189 --> 00:44:52,527
Dette er USAs grunnlov.
489
00:44:52,611 --> 00:44:54,278
Og grunnlovstilleggene.
490
00:44:54,362 --> 00:44:59,283
Vårt lands aller viktigste dokumenter.
491
00:44:59,367 --> 00:45:03,121
Til tross for Kanes
lidenskapelige retorikk
492
00:45:03,204 --> 00:45:07,000
er det noe dere ikke finner
i disse dokumentene.
493
00:45:07,083 --> 00:45:11,755
Uttrykket "Skillet mellom kirke og stat".
494
00:45:12,756 --> 00:45:14,841
Dere hørte riktig.
495
00:45:14,924 --> 00:45:17,176
Det har aldri stått der.
496
00:45:17,260 --> 00:45:21,681
Uttrykket kommer fra et brev
skrevet av Thomas Jefferson.
497
00:45:21,765 --> 00:45:25,644
Jefferson skrev til en baptistmenighet.
498
00:45:25,727 --> 00:45:29,188
Han forsikret dem om
at de skulle få følge sin tro
499
00:45:29,272 --> 00:45:32,066
uten at staten blandet seg inn.
500
00:45:32,150 --> 00:45:35,737
Uttrykket har blir tatt ut av kontekst
501
00:45:35,820 --> 00:45:39,574
og vridd til å bety det motsatte.
502
00:45:39,658 --> 00:45:45,121
En morgen tidligere i år
våknet min klient som vanlig.
503
00:45:45,204 --> 00:45:49,333
Hun kjørte til jobben ved
Martin Luther King High School,
504
00:45:49,418 --> 00:45:52,421
der hun ble kåret til årets lærer.
505
00:45:52,504 --> 00:45:56,340
Læreplanen for historietimen den morgenen
506
00:45:56,425 --> 00:45:58,885
nevnte verken Gud eller Jesus.
507
00:45:58,968 --> 00:46:02,847
Hun hadde ikke en Bibel
liggende på kateteret.
508
00:46:02,931 --> 00:46:04,933
Hun velsignet dem ikke.
509
00:46:05,016 --> 00:46:08,478
Hun ledet ikke en bønn med elevene.
510
00:46:08,562 --> 00:46:12,315
Det eneste hun gjorde,
var å svare på et spørsmål.
511
00:46:12,398 --> 00:46:16,445
Det er det hun får betalt for.
512
00:46:16,528 --> 00:46:21,074
Kane kommer til å gjenta
at religion ikke er tiltalt.
513
00:46:21,157 --> 00:46:23,785
Men det er nettopp det den er.
514
00:46:23,868 --> 00:46:28,081
Den mest grunnleggende retten.
Retten til å tro.
515
00:46:28,164 --> 00:46:29,916
Herr Kane er redd.
516
00:46:31,292 --> 00:46:34,463
Han er redd for at dere, juryen,
517
00:46:34,546 --> 00:46:37,173
prøvesteinen for fornuften,
518
00:46:37,256 --> 00:46:42,095
ikke skal falle for
hans dårlige tolkning av grunnloven.
519
00:46:42,178 --> 00:46:45,807
For at dere skal forstå
at min klient har rettigheter
520
00:46:45,890 --> 00:46:48,685
som overgår hans agenda.
521
00:46:48,768 --> 00:46:50,479
Når dere innser det,
522
00:46:50,562 --> 00:46:55,525
vil dere mene, som jeg gjør,
at min klient ikke har gjort noe galt.
523
00:46:55,609 --> 00:47:00,405
Hun er ikke skyldig
i noen av påstandene mot henne.
524
00:47:02,156 --> 00:47:04,033
Tusen takk.
525
00:47:12,751 --> 00:47:17,756
Saken har tatt av.
Hun svarte bare på spørsmålet mitt.
526
00:47:17,839 --> 00:47:20,675
Hvorfor gjør foreldrene dine dette?
527
00:47:20,759 --> 00:47:24,554
Mamma tror jeg kommer inn på
et toppuniversitet på grunn av dette.
528
00:47:24,638 --> 00:47:27,974
Pappa tenker på pengene.
529
00:47:28,057 --> 00:47:31,436
- Ingen har spurt deg?
- Nei.
530
00:47:31,520 --> 00:47:34,731
Så, skal du hjelpe henne?
531
00:47:36,357 --> 00:47:39,027
Jeg vet ikke.
532
00:47:39,110 --> 00:47:41,738
Jeg vil snakke med henne.
533
00:47:41,821 --> 00:47:44,282
Jeg kan hjelpe henne.
534
00:47:44,365 --> 00:47:47,536
Fint. Alle ber meg holde meg unna.
535
00:47:49,413 --> 00:47:52,290
Gjør du alltid det folk sier?
536
00:47:53,249 --> 00:47:55,669
Hva sier hjertet ditt?
537
00:47:58,463 --> 00:48:01,174
Herr Thawley, hva følte du da du hørte
538
00:48:01,257 --> 00:48:06,179
at datteren din ble eksponert
for religion på skolen?
539
00:48:06,262 --> 00:48:07,764
Det var et overgrep.
540
00:48:07,847 --> 00:48:11,476
Det var en historietime,
ikke en søndagsskole.
541
00:48:11,560 --> 00:48:14,854
Vi er fritenkere, vi tror på fornuften.
542
00:48:14,938 --> 00:48:18,983
Vi er ikke-teister, og oppdrar
datteren vår i det verdensbildet.
543
00:48:19,067 --> 00:48:21,736
Diskuterte du dette med datteren din?
544
00:48:21,820 --> 00:48:25,532
Jeg prøvde, men det er vanskelig
å diskutere med 16-åringer.
545
00:48:25,615 --> 00:48:27,701
Noen av dere vet hva jeg mener.
546
00:48:29,160 --> 00:48:31,996
Det er vanskelig nok
å beholde troverdigheten-
547
00:48:32,080 --> 00:48:34,916
-uten at en lærer motsier deg.
548
00:48:34,999 --> 00:48:37,168
Vi stoler på at skolen
ikke går over grensen
549
00:48:37,251 --> 00:48:40,171
for hva som er passende.
550
00:48:40,254 --> 00:48:44,008
- Er det for mye å be om?
- Takk. Det var alt.
551
00:48:45,176 --> 00:48:47,011
Vitnet er ditt, Endler.
552
00:48:47,887 --> 00:48:51,975
- Ingen spørsmål.
- Neste vitne, Kane.
553
00:48:52,058 --> 00:48:55,979
Fru Rizzo, snakket Wesley-
554
00:48:56,062 --> 00:48:59,148
-om religion på skolens område?
555
00:48:59,232 --> 00:49:02,652
Hele tiden. Alle vet at hun er kristen.
556
00:49:02,736 --> 00:49:05,405
Hun gjør ingenting uten å be først.
557
00:49:05,489 --> 00:49:08,408
- Alle synes det er kleint.
- Takk.
558
00:49:09,117 --> 00:49:13,580
- Det var alt, dommer.
- Vitnet er ditt, Endler.
559
00:49:15,874 --> 00:49:21,212
Fru Rizzo, du sier
at Wesley snakker om sin tro hele tiden.
560
00:49:21,295 --> 00:49:24,591
Kan du komme med et eksempel på det?
561
00:49:25,550 --> 00:49:28,344
Ikke på stående fot.
562
00:49:28,428 --> 00:49:32,516
Har hun, såvidt du vet,
startet en time med bønn?
563
00:49:32,599 --> 00:49:33,600
Nei.
564
00:49:33,683 --> 00:49:37,270
Har hun bedt andre lærere
om å be sammen med henne?
565
00:49:37,353 --> 00:49:38,897
Nei.
566
00:49:38,980 --> 00:49:41,399
Har hun bedt deg
om å be sammen med henne?
567
00:49:41,483 --> 00:49:44,110
- Protest. Kumulativt.
- Nei.
568
00:49:44,193 --> 00:49:46,405
Spørsmålet er spurt og besvart.
569
00:49:46,488 --> 00:49:49,198
I fru Rizzos vitnemål
570
00:49:49,282 --> 00:49:52,118
sier hun at Wesley
snakket om troen "hele tiden",
571
00:49:52,201 --> 00:49:53,995
men hun kan ikke nevne én av de gangene.
572
00:49:54,078 --> 00:49:57,666
Jeg er ute etter grunnlaget
for hennes påstander.
573
00:49:57,749 --> 00:50:00,752
Tas til følge.
Vi er ferdige med disse spørsmålene.
574
00:50:00,835 --> 00:50:04,756
Fru Rizzo, da skolen tok opp denne saken
575
00:50:04,839 --> 00:50:09,428
var du Wesleys representant
på vegne av fagforeningen, ikke sant?
576
00:50:09,511 --> 00:50:13,139
Tenkte du at din uvilje mot hennes tro
577
00:50:13,222 --> 00:50:15,684
ville påvirke din evne
til å representere henne?
578
00:50:15,767 --> 00:50:17,519
- Protest. Spekulasjon.
- Tas til følge.
579
00:50:19,646 --> 00:50:24,275
- Gud velsigne deg.
- Forsiktig, du kan bli saksøkt.
580
00:50:26,445 --> 00:50:28,947
Det var alt, dommer.
581
00:50:31,866 --> 00:50:33,535
Når skal de religiøse fanatikerne
582
00:50:33,618 --> 00:50:36,830
innse at det viser en mangel på respekt
583
00:50:36,913 --> 00:50:41,000
når de dytter sin tro på andre?
Og det er til og med ulovlig.
584
00:50:41,084 --> 00:50:45,880
Denne fundamentalisten
utnyttet sin stilling som lærer
585
00:50:45,964 --> 00:50:48,967
til å fylle barns hoder med tull.
586
00:50:49,050 --> 00:50:52,303
De religiøse ekstremistene
vi må passe oss for,
587
00:50:52,386 --> 00:50:54,681
er de kristne.
588
00:50:54,764 --> 00:50:57,434
Vi bør vise frøken Wesley
589
00:50:57,517 --> 00:51:00,144
hva vi mener om hennes misjonering.
590
00:51:00,228 --> 00:51:05,484
Rektor Kinney,
hva har kommunen bestemt seg for?
591
00:51:05,567 --> 00:51:08,695
Grace er suspendert uten lønn
592
00:51:08,778 --> 00:51:10,905
frem til dommen er avsagt.
593
00:51:10,989 --> 00:51:14,409
Er det ikke uvanlig å la en tredjepart
594
00:51:14,493 --> 00:51:17,412
bestemme om Wesley er oppsagt?
595
00:51:17,496 --> 00:51:21,332
Vi vil følge rettens avgjørelse
i denne saken.
596
00:51:22,125 --> 00:51:23,627
Det var alt.
597
00:51:23,710 --> 00:51:25,962
- Vitnet er ditt, Endler.
- Frøken Kinney.
598
00:51:26,045 --> 00:51:30,383
Hva er navnet på skolen du er rektor for?
599
00:51:30,467 --> 00:51:33,970
Dr. Martin Luther King, Jr.
Memorial High School.
600
00:51:34,053 --> 00:51:38,475
Navnet utelater at King var prest.
601
00:51:38,558 --> 00:51:42,395
Vi trekker frem
hans jobb for borgerrettigheter.
602
00:51:42,479 --> 00:51:44,773
Det er poenget.
603
00:51:44,856 --> 00:51:48,860
Dere skiller mellom religion og politikk.
604
00:51:48,943 --> 00:51:51,237
Det gjør ikke jeg,
og det gjorde ikke han heller.
605
00:51:51,320 --> 00:51:54,574
Protest. Forsvareren vitner.
606
00:51:54,658 --> 00:51:56,075
Tas til følge.
607
00:51:56,159 --> 00:52:00,580
Juryen bes om å overse
Endlers siste uttalelse.
608
00:52:00,664 --> 00:52:01,665
Frøken Kinney.
609
00:52:01,748 --> 00:52:04,543
Kjenner du til dr. Kings
"Brev fra et fengsel"?
610
00:52:04,626 --> 00:52:07,671
Ja, det er et viktig brev.
611
00:52:07,754 --> 00:52:11,800
I brevet kommer King med flere
religiøse referanser, ikke sant?
612
00:52:11,883 --> 00:52:14,428
Det husker jeg ikke her og nå.
613
00:52:14,511 --> 00:52:16,763
La meg hjelpe deg.
614
00:52:19,182 --> 00:52:23,437
Han nevner de tre ungdommene
fra Daniels bok.
615
00:52:23,520 --> 00:52:28,692
De ble brent av kong Nebukadnesar
fordi de nekte å tilbe ham.
616
00:52:28,775 --> 00:52:34,113
Han oppfordrer også til handling
i tråd med Jesu ekstreme kjærlighet.
617
00:52:34,197 --> 00:52:36,408
Og i en tale
618
00:52:36,491 --> 00:52:39,536
sier at han han bare
vil lystre Guds vilje.
619
00:52:39,619 --> 00:52:42,539
- Husker du mer nå?
- Ja.
620
00:52:42,622 --> 00:52:45,750
Kunne Wesley, hvis hun ville,
621
00:52:45,834 --> 00:52:48,837
presentert disse eksemplene
for sin klasse?
622
00:52:48,920 --> 00:52:52,048
- Protest. Spekulativt.
- Jeg tillater det.
623
00:52:52,131 --> 00:52:54,050
Vitnet kan svare.
624
00:52:56,761 --> 00:52:59,973
Nei. Hun hadde ikke fått min tillatelse.
625
00:53:01,099 --> 00:53:02,100
Hvorfor ikke?
626
00:53:02,183 --> 00:53:05,311
De eksemplene er
for tett knyttet til religiøs tro.
627
00:53:05,394 --> 00:53:07,355
De er altså faktum,
628
00:53:07,439 --> 00:53:10,900
bare for farlige til å bli diskutert?
629
00:53:10,984 --> 00:53:13,987
Jeg vil kalle dem kontroversielle.
630
00:53:14,070 --> 00:53:16,948
Men faktum er vel bare faktum?
631
00:53:17,031 --> 00:53:20,702
"To pluss to er lik fire"
er ikke kontroversielt.
632
00:53:20,785 --> 00:53:24,998
Eller E=MC2.
Eller datoen vi landet på månen.
633
00:53:25,081 --> 00:53:27,250
Hvorfor er disse faktaene kontroversielle?
634
00:53:27,333 --> 00:53:30,712
Det faktum at vi er her,
taler for seg selv.
635
00:53:34,173 --> 00:53:35,925
Takk for ærligheten.
636
00:53:38,512 --> 00:53:40,764
Et siste spørsmål.
637
00:53:40,847 --> 00:53:43,517
I begynnelsen av årets semester
638
00:53:43,600 --> 00:53:49,648
skrev du til de ansatte
at mangfold og toleranse er viktig.
639
00:53:49,731 --> 00:53:50,899
Det stemmer.
640
00:53:50,982 --> 00:53:56,905
Så bortsett fra kristendom
er mangfold ønsket velkommen?
641
00:53:56,988 --> 00:54:00,158
- Protest!
- Jeg trekker spørsmålet.
642
00:54:00,241 --> 00:54:02,035
Herr Endler.
643
00:54:02,118 --> 00:54:05,371
Du smetter inn kommentarer
der de ikke hører hjemme.
644
00:54:05,455 --> 00:54:09,459
Jeg advarer deg mot å provosere retten.
645
00:54:09,543 --> 00:54:14,714
Jeg beklager, ærede dommer.
Jeg skal begrense meg.
646
00:54:16,841 --> 00:54:18,927
Jeg har noen spørsmål.
647
00:54:20,303 --> 00:54:21,304
Frøken Kinney.
648
00:54:22,806 --> 00:54:28,478
Du deltok ved en gudstjeneste
i Wesleys kirke for en kort tid siden.
649
00:54:28,562 --> 00:54:30,354
- Stemmer det?
- Ja.
650
00:54:30,439 --> 00:54:34,150
Vi skulle hedre elever
som tilhørte den kirken
651
00:54:34,233 --> 00:54:36,945
for deres samfunnsinnsats.
652
00:54:37,028 --> 00:54:39,573
Hvem inviterte deg?
653
00:54:40,407 --> 00:54:42,283
- Grace Wesley.
- Jeg forstår.
654
00:54:42,366 --> 00:54:47,456
- Hvor var du da du mottok invitasjonen?
- På kontoret.
655
00:54:47,539 --> 00:54:51,042
- På skolens eiendom?
- Ja.
656
00:54:51,125 --> 00:54:54,921
- I arbeidstiden?
- Ja.
657
00:54:56,631 --> 00:54:58,592
Takk.
658
00:55:00,677 --> 00:55:03,054
Et siste spørsmål.
659
00:55:03,137 --> 00:55:06,516
Stemmer det
at Wesley mottar donasjoner
660
00:55:06,600 --> 00:55:13,022
for en religiøs veldedighet,
Convoy of Hope, i klasserommet?
661
00:55:15,066 --> 00:55:16,443
Ja, det stemmer.
662
00:55:16,526 --> 00:55:20,279
Takk. Jeg har ikke flere spørsmål.
663
00:55:25,034 --> 00:55:29,288
Du kan gå nå, frøken Kinney.
Retten er hevet.
664
00:55:33,793 --> 00:55:38,757
Grace, kan jeg spørre deg om noe?
Uoffisielt.
665
00:55:40,091 --> 00:55:42,260
- Så klart.
- Disse folkene...
666
00:55:42,343 --> 00:55:45,889
De vil knuse deg. Og ikke bare økonomisk.
667
00:55:47,724 --> 00:55:49,768
Er det verdt det?
668
00:55:51,936 --> 00:55:53,897
Jeg håper det.
669
00:55:56,650 --> 00:55:58,652
Jeg også.
670
00:56:14,375 --> 00:56:17,629
Fisk og ost samtidig.
Sandwichen er utsøkt!
671
00:56:17,712 --> 00:56:22,676
- Ja, utsøkt.
- Det er provolone-osten.
672
00:56:22,759 --> 00:56:25,887
Jeg elsker det den gjør med fiskesmaken.
673
00:56:25,970 --> 00:56:27,013
Kjenner ikke jeg deg?
674
00:56:27,096 --> 00:56:30,349
- Du er fra bilutleieren?
- Ja.
675
00:56:30,434 --> 00:56:31,560
Ja.
676
00:56:31,643 --> 00:56:34,103
Den jobben fungerte ikke for meg.
677
00:56:34,187 --> 00:56:36,940
Kundebehandling er ikke min styrke.
678
00:56:37,023 --> 00:56:38,608
Så du ble kelner?
679
00:56:38,692 --> 00:56:41,069
Jeg spiller teater her om kveldene.
680
00:56:41,152 --> 00:56:45,615
Ettermiddager serverer jeg croissanter,
kvelder serverer jeg Tsjekhov.
681
00:56:45,699 --> 00:56:50,745
Jeg beklager at bilen din ikke fungerte.
682
00:56:50,829 --> 00:56:53,247
Det er greit. Det var en lærepenge.
683
00:56:53,331 --> 00:56:57,461
- Han kjøpte en Prius.
- Den starter hver gang.
684
00:57:02,090 --> 00:57:05,259
- Samme fyr.
- Utrolig.
685
00:57:05,343 --> 00:57:07,679
Mine herrer.
686
00:57:07,762 --> 00:57:09,889
Jeg vil ikke ødelegge brunsjen.
687
00:57:12,391 --> 00:57:18,690
Men jeg hører rykter om en stevning.
688
00:57:18,773 --> 00:57:25,780
Vi må sende inn kopier av våre prekener
de siste tre månedene.
689
00:57:29,158 --> 00:57:33,246
- Har de lov til det?
- De prøvde det i Houston.
690
00:57:33,329 --> 00:57:36,958
Skal staten avgjøre
hva vi kan si i våre kirker?
691
00:57:37,041 --> 00:57:40,253
Ikke overreager.
Intensjonene er sikkert gode.
692
00:57:40,336 --> 00:57:44,508
Jeg tror dessverre
at dette bare er begynnelsen.
693
00:57:44,591 --> 00:57:49,846
Vi har oversett det,
og nå må vi betale prisen.
694
00:57:49,929 --> 00:57:52,891
Ikke glem den tause majoriteten.
De er der ute.
695
00:57:52,974 --> 00:57:55,143
De trenger bare noe å kjempe for.
696
00:57:55,226 --> 00:57:57,437
Det er et press nå,
697
00:57:57,521 --> 00:58:00,064
men dette vil korrigere seg selv.
698
00:58:00,148 --> 00:58:03,777
Tilgi meg, men jeg tror du tar feil.
699
00:58:03,860 --> 00:58:06,988
Jeg er jurymedlem i en sak
som omhandler dette.
700
00:58:07,071 --> 00:58:10,033
Jeg kan ikke si noe om den.
701
00:58:10,116 --> 00:58:15,163
Men jeg vet at om vi ikke gjør noe,
702
00:58:15,246 --> 00:58:18,708
vil presset bli til forfølgelse.
703
00:58:18,792 --> 00:58:21,044
Hvordan kan du være sikker?
704
00:58:21,127 --> 00:58:24,380
Raske forandringer. Motstandernes råskap.
705
00:58:25,840 --> 00:58:30,554
Evangeliet har stått i veien
for mange mektige mennesker.
706
00:58:30,637 --> 00:58:34,933
Vi nekter å forandre budskapet,
for det kan vi ikke.
707
00:58:35,016 --> 00:58:37,060
Det har gitt oss mange fiender.
708
00:58:37,143 --> 00:58:39,604
Vi må innse at dette er en krig.
709
00:58:39,688 --> 00:58:44,901
Som i Efeserne. Ikke en fysisk krig,
men en krig mot makten.
710
00:58:44,984 --> 00:58:48,362
En krig mot de åndelige kreftene.
711
00:58:48,447 --> 00:58:51,365
Hvis vi fortsetter å benekte det...
712
00:58:53,910 --> 00:58:56,162
...har vi allerede tapt.
713
00:59:09,468 --> 00:59:13,054
Jeg tok med kinamat
og en koffert full av dokumenter.
714
00:59:13,137 --> 00:59:15,432
Vi spiser først.
715
00:59:15,515 --> 00:59:17,183
Du er et geni.
716
00:59:18,267 --> 00:59:22,063
- Vil Walter også spise?
- Han gjemmer seg på rommet.
717
00:59:22,146 --> 00:59:24,315
Hvorfor?
718
00:59:24,398 --> 00:59:26,735
Han behandler dette som en date.
719
00:59:26,818 --> 00:59:30,363
Det bør si deg mye om mitt sosiale liv.
720
00:59:30,447 --> 00:59:33,950
Jeg skal ikke si noe. Taushetsplikt.
721
00:59:34,826 --> 00:59:38,079
Var dette drømmejobben din?
722
00:59:38,162 --> 00:59:41,708
- Advokat?
- Nei, jeg ville bli Batman.
723
00:59:43,460 --> 00:59:44,878
Hva med deg?
724
00:59:44,961 --> 00:59:47,506
Skulle du sendes i kloster?
725
00:59:47,589 --> 00:59:52,636
Jeg hadde ikke en kristen oppvekst.
726
00:59:54,554 --> 00:59:57,682
Når bestemte du deg for å bli kristen?
727
00:59:57,766 --> 01:00:01,603
Jeg var på vei hjem. Det var mørkt.
728
01:00:02,896 --> 01:00:05,482
Jeg hadde mange problemer.
729
01:00:06,650 --> 01:00:08,234
Jeg gikk rundt et hjørne.
730
01:00:08,317 --> 01:00:12,531
Foran meg sto en kirke
med et gammelt skilt på utsiden.
731
01:00:12,614 --> 01:00:15,742
Jeg stoppet helt opp.
732
01:00:15,825 --> 01:00:17,661
Skiltet...
733
01:00:19,370 --> 01:00:20,872
På skiltet sto det...
734
01:00:22,165 --> 01:00:26,127
"Hvem sier du at jeg er?"
735
01:00:26,210 --> 01:00:31,049
Da jeg leste det,
hørte jeg Herren tale til meg.
736
01:00:36,513 --> 01:00:40,684
Jeg fikk ikke spørsmålet ut av hodet.
737
01:00:40,767 --> 01:00:45,689
Den reisen sluttet ikke
før jeg fant svaret.
738
01:01:02,456 --> 01:01:04,082
Pappa!
739
01:01:05,917 --> 01:01:07,126
Hva gjør du her?
740
01:01:09,337 --> 01:01:12,424
Du har vanæret din familie.
741
01:01:13,592 --> 01:01:16,135
Du tror du har valgt fornuft.
742
01:01:16,219 --> 01:01:18,096
Men dette er idioti!
743
01:01:23,477 --> 01:01:26,980
Jeg skal ta deg med hjem.
744
01:01:27,063 --> 01:01:29,273
Du snakker om Gud som om han finnes!
745
01:01:29,357 --> 01:01:31,443
Det gjør han!
746
01:01:31,526 --> 01:01:35,405
Jeg ser bevis på Guds eksistens overalt.
747
01:01:36,990 --> 01:01:39,200
Hvis du åpner øynene, vil du også se det.
748
01:01:39,283 --> 01:01:41,077
Hvordan våger du?!
749
01:01:48,042 --> 01:01:50,420
Jeg ser en tåpelig gutt
750
01:01:50,504 --> 01:01:56,718
som har kastet bort
alt familien har ofret for ham.
751
01:01:59,929 --> 01:02:01,806
Jeg gjorde det jeg måtte gjøre.
752
01:02:05,184 --> 01:02:07,311
Gud har talt til meg, far.
753
01:02:07,395 --> 01:02:09,272
Og jeg har lyttet.
754
01:02:12,526 --> 01:02:15,153
Så du adlyder meg ikke?
755
01:02:15,236 --> 01:02:18,532
Kaster du alt bort på grunn av Ham?
756
01:02:20,492 --> 01:02:21,785
Far...
757
01:02:22,827 --> 01:02:24,328
Det vil jeg.
758
01:02:41,721 --> 01:02:43,056
Da...
759
01:02:44,098 --> 01:02:47,811
...er du ikke min sønn lenger.
760
01:02:47,894 --> 01:02:49,353
Far!
761
01:03:34,524 --> 01:03:38,695
STEVNING
762
01:04:40,924 --> 01:04:47,806
Nærmere deg, min Gud
763
01:04:50,559 --> 01:04:56,773
Nærmere deg
764
01:05:03,655 --> 01:05:05,114
Det var det.
765
01:05:07,534 --> 01:05:09,077
Det var vakkert.
766
01:05:10,495 --> 01:05:14,332
Tilgi meg. Jeg visste ikke
at det var noen her.
767
01:05:14,416 --> 01:05:18,462
Du trenger ikke unnskylde.
Jeg ville ikke avbryte.
768
01:05:19,838 --> 01:05:23,675
Jeg visste hvor jeg skulle gjøre av meg.
769
01:05:25,719 --> 01:05:27,804
- Jeg heter Martin.
- Brooke.
770
01:05:30,223 --> 01:05:33,142
Kan jeg stille deg et par spørsmål?
771
01:05:38,314 --> 01:05:42,276
- Det er i orden.
- Bra. Jeg har mange.
772
01:05:49,534 --> 01:05:51,285
Han gjør ingen feil.
773
01:05:52,621 --> 01:05:55,665
Men du beviste
at Kinney og Rizzo var partiske?
774
01:05:55,749 --> 01:06:00,504
Det var bare små stikk.
Vi trenger en knockout.
775
01:06:00,587 --> 01:06:03,757
Hvorfor nevnte du Jesus i en historietime?
776
01:06:06,510 --> 01:06:08,094
Hvorfor skulle jeg ikke det?
777
01:06:08,177 --> 01:06:11,222
Jeg vil ikke diskutere
hvilke rettigheter du har...
778
01:06:11,305 --> 01:06:13,182
Nei, Tom...
779
01:06:14,267 --> 01:06:19,439
Dette handler ikke om tro.
Dette handler om historie.
780
01:06:19,523 --> 01:06:22,817
Jeg tar kanskje feil,
jeg er ikke jurist...
781
01:06:23,818 --> 01:06:25,654
De har oversett poenget.
782
01:06:26,738 --> 01:06:29,991
- Jeg forstår ikke.
- Deres angrep.
783
01:06:30,074 --> 01:06:33,286
De sier at jeg forkynte,
men det gjorde jeg ikke.
784
01:06:33,369 --> 01:06:36,372
Du siterte fra Bibelen.
785
01:06:36,456 --> 01:06:41,169
Du snakket om Jesu lære
som om den var fakta.
786
01:06:42,462 --> 01:06:43,797
Hva om den er det?
787
01:06:43,880 --> 01:06:49,511
Selv om noen fakta er nedskrevet
i Bibelen, opphører de ikke å være fakta.
788
01:06:49,594 --> 01:06:52,889
Vi kan skille
de historiske faktaene om Jesus
789
01:06:52,972 --> 01:06:54,974
fra de trosbaserte elementene.
790
01:06:55,058 --> 01:06:59,771
Jeg snakket ikke om Jesus
som min Herre og frelser.
791
01:06:59,854 --> 01:07:03,692
Jeg kommenterte bare sitater
som er tillagt mennesket Jesus
792
01:07:03,775 --> 01:07:07,278
i en historietime. Det er riktig kontekst.
793
01:07:07,361 --> 01:07:13,910
En regel som forbyr deg å snakke om Jesus,
er diskriminerende.
794
01:07:13,993 --> 01:07:15,662
De kan ikke innføre det.
795
01:07:15,745 --> 01:07:19,708
Alle troverdige historikere
hevder at Jesus eksisterte.
796
01:07:19,791 --> 01:07:23,795
Dette liker jeg, Grace.
Dette er vårt forsvar.
797
01:07:23,878 --> 01:07:27,424
Jesus som historisk figur
på linje med alle andre.
798
01:07:27,507 --> 01:07:30,594
Kane vil aldri se dette komme.
799
01:07:40,228 --> 01:07:42,731
Du har mye å lese.
800
01:07:47,694 --> 01:07:50,113
Det var så mange notater i margen
801
01:07:50,196 --> 01:07:56,953
at jeg for første gang følte
at jeg ble kjent med broren min.
802
01:07:57,036 --> 01:08:03,418
Gud ga meg de ekstra fem minuttene
med ham jeg trengte.
803
01:08:03,502 --> 01:08:07,005
Men hvorfor
fortalte han ikke om troen sin?
804
01:08:07,088 --> 01:08:09,883
Å dele sin tro med familien
805
01:08:09,966 --> 01:08:15,221
når man ikke vet hvordan de vil reagere,
kan være vanskelig.
806
01:08:15,304 --> 01:08:18,683
Vi må ta motgang som velsignelser.
807
01:08:21,019 --> 01:08:22,937
Det stemmer.
808
01:08:28,485 --> 01:08:32,406
Du får mer enn fem minutter
med broren din.
809
01:08:32,489 --> 01:08:36,826
I Johannes 11:25-26 står det:
810
01:08:36,910 --> 01:08:43,917
"Jeg er oppstandelsen og livet. Den som
tror på meg, skal leve om han enn dør.
811
01:08:44,000 --> 01:08:49,213
Og hver den som lever og tror på meg,
skal aldri i evighet dø.
812
01:08:49,297 --> 01:08:51,340
Tror du dette?"
813
01:08:52,676 --> 01:08:53,968
Det gjør jeg.
814
01:08:54,052 --> 01:08:59,766
Så slipp Ham inn i hjertet ditt,
og gjør Ham til Herren i ditt liv.
815
01:09:10,527 --> 01:09:12,278
Kjære Gud...
816
01:09:13,780 --> 01:09:16,616
Jeg vet ikke helt hva jeg skal si...
817
01:09:18,367 --> 01:09:21,329
Takk for at du døde på korset for meg.
818
01:09:23,081 --> 01:09:24,999
Tilgi meg min synd.
819
01:09:26,418 --> 01:09:28,211
Jesus...
820
01:09:28,294 --> 01:09:30,338
Kom inn i livet mitt.
821
01:09:30,422 --> 01:09:33,508
Jeg skal følge deg som Herre og frelser.
822
01:09:36,595 --> 01:09:38,304
Amen.
823
01:09:48,690 --> 01:09:50,442
Takk.
824
01:09:58,908 --> 01:10:01,661
Oppgi ditt navn og din stilling.
825
01:10:01,745 --> 01:10:03,413
Jeg heter Lee Strobel.
826
01:10:03,497 --> 01:10:06,750
Jeg er professor
ved Houston Baptist University
827
01:10:06,833 --> 01:10:09,544
og forfatter av
over 20 bøker om kristendom,
828
01:10:09,628 --> 01:10:11,671
inkludert Tilfellet Jesus.
829
01:10:11,755 --> 01:10:15,049
Kan du hjelpe meg
å bevise at Jesus eksisterte?
830
01:10:15,133 --> 01:10:17,677
Absolutt, hinsides all tvil.
831
01:10:17,761 --> 01:10:19,596
Hvordan?
832
01:10:19,679 --> 01:10:23,433
Retten har allerede bekreftet det
da de opplyste om datoen.
833
01:10:23,517 --> 01:10:27,854
Kalenderen er delt
mellom før og etter Kristus.
834
01:10:27,937 --> 01:10:31,941
Det er basert på Jesu fødsel.
Noe merkelig om han aldri har eksistert!
835
01:10:32,025 --> 01:10:38,740
Historikeren Gary Habermas
nevner 39 kilder til Jesu liv.
836
01:10:38,823 --> 01:10:42,536
Ut fra dem henter han over 100 faktum
837
01:10:42,619 --> 01:10:46,665
om hans liv, lære,
korsfestelse og gjenoppstandelse.
838
01:10:46,748 --> 01:10:52,086
De historiske bevisene for
at Jesus ble henrettet er så sterke
839
01:10:52,170 --> 01:10:55,674
at en av verdens mest
kjente forskere på nytestamentet,
840
01:10:55,757 --> 01:10:58,217
Gerd Lüdemann fra Tyskland, sa:
841
01:10:58,301 --> 01:11:02,388
Det kan ikke betviles
at Jesus døde etter korsfestelse.
842
01:11:02,472 --> 01:11:05,266
Det finnes få fakta i antikk historie
843
01:11:05,349 --> 01:11:11,230
som kritiske historikere som
Gerd Lüdemann kaller ubetvilelige.
844
01:11:11,314 --> 01:11:14,443
Et av dem er
henrettelsen av Jesus Kristus.
845
01:11:14,526 --> 01:11:19,155
- Tilgi meg, men er du troende?
- Der er jeg skyldig.
846
01:11:19,238 --> 01:11:25,662
Vil ikke dette påvirke hvor sannsynlig
du mener det er at Jesus eksisterte?
847
01:11:25,745 --> 01:11:28,081
Nei, vi trenger ikke blåse det opp.
848
01:11:28,164 --> 01:11:31,543
Vi kan rekonstruere fakta om Jesus
849
01:11:31,626 --> 01:11:34,713
fra ikke-kristne kilder utenfor Bibelen.
850
01:11:35,839 --> 01:11:38,299
Og Gerd Lüdemann er ateist.
851
01:11:38,382 --> 01:11:43,680
Vi kan bevise at Jesus eksisterte
ved å kun bruke kilder
852
01:11:43,763 --> 01:11:46,433
som ikke er sympatiske mot kristendommen.
853
01:11:47,183 --> 01:11:50,269
Som agnostikeren Bart Ehrman sier:
854
01:11:50,353 --> 01:11:54,023
Jesus levde, om vi liker det eller ei.
855
01:11:54,858 --> 01:11:56,943
Jeg formulerer det slik:
856
01:11:57,026 --> 01:12:00,363
Å benekte hans eksistens
får ham ikke til å forsvinne.
857
01:12:00,447 --> 01:12:04,367
Det beviser bare
at bevis ikke overbeviser deg.
858
01:12:04,451 --> 01:12:08,162
Takk. Jeg har ikke flere spørsmål.
859
01:12:09,539 --> 01:12:11,583
Herr Kane, vitnet er ditt.
860
01:12:12,917 --> 01:12:15,044
Jeg har ingen spørsmål.
861
01:12:15,128 --> 01:12:18,632
Nå er det lunsj. Vi møtes igjen kl 14.
862
01:12:27,432 --> 01:12:29,476
Kan jeg hjelpe deg med noe?
863
01:12:30,435 --> 01:12:33,647
Hei. Jeg leter etter pastor Dave.
864
01:12:34,481 --> 01:12:37,776
Min venn Mina
sa at jeg burde snakke med ham.
865
01:12:38,485 --> 01:12:40,695
Hun sa at han er lett å snakke med.
866
01:12:40,779 --> 01:12:42,822
Han er tilbake om to uker.
867
01:12:42,906 --> 01:12:45,617
Å, ok. Takk.
868
01:12:45,700 --> 01:12:47,702
Jeg er gulvkoster på deltid.
869
01:12:49,328 --> 01:12:51,915
Det hjelper meg å tenke.
870
01:12:51,998 --> 01:12:57,211
Hvis du trenger en samtale,
er jeg faktisk pastor.
871
01:12:58,755 --> 01:13:02,426
Det er tre uker siden jeg fikk vite
at kreften er på vei bort.
872
01:13:04,594 --> 01:13:06,262
Så godt å høre.
873
01:13:06,345 --> 01:13:08,807
- Det er det.
- Ja.
874
01:13:08,890 --> 01:13:12,143
Men selv om jeg har fått denne gaven...
875
01:13:14,020 --> 01:13:16,690
...så har jeg begynt å tvile.
876
01:13:18,399 --> 01:13:20,151
Jeg vet at Jesus levde.
877
01:13:21,570 --> 01:13:23,279
Men jeg sliter med å tro.
878
01:13:23,362 --> 01:13:26,032
Jeg mener at du allerede tror.
879
01:13:26,115 --> 01:13:31,705
Beviset er at du ikke setter Gud
tilbake på hyllen nå som kreften er borte.
880
01:13:31,788 --> 01:13:35,459
Han lar deg ikke avvise tanken på Ham.
881
01:13:35,542 --> 01:13:41,965
Du merker Jesu nærvær
og ønsker at han lar deg være i fred.
882
01:13:42,048 --> 01:13:46,135
Nå som du nevner det...
Jeg har tenkt det.
883
01:13:46,219 --> 01:13:52,141
Han finner glede i å bruke oss
på måter vi ikke drømmer om,
884
01:13:52,225 --> 01:13:55,854
og gi oss ting
vi ikke visste at vi ønsket.
885
01:13:55,937 --> 01:13:58,356
Vi må bare gi ham en sjanse.
886
01:13:59,441 --> 01:14:01,275
Vil du gjøre det?
887
01:14:06,490 --> 01:14:07,907
Takk.
888
01:14:14,080 --> 01:14:17,626
- Hei, jeg er prest David Hill.
- Kopier av prekener?
889
01:14:17,709 --> 01:14:19,586
- Ja.
- Legg den der.
890
01:14:19,669 --> 01:14:22,046
De har strømmet inn i dag.
891
01:14:23,673 --> 01:14:26,551
De gjorde vel det de mente var best.
892
01:14:31,848 --> 01:14:33,558
Er dette alt?
893
01:14:33,642 --> 01:14:37,061
Er dette dine prekener
de siste 120 dagene?
894
01:14:37,145 --> 01:14:42,401
Nei, det er et brev der jeg forklarer
hvorfor jeg ikke leverer dem inn.
895
01:14:42,484 --> 01:14:44,027
Unnskyld?
896
01:14:44,736 --> 01:14:51,159
Det er uvanlig at en prest
ikke føyer seg for en stevning fra staten.
897
01:14:51,242 --> 01:14:55,622
Og det er enda mer uvanlig
at han føler seg tvunget til det.
898
01:14:55,705 --> 01:14:59,418
Er du sikker på at det er dette du vil?
899
01:14:59,501 --> 01:15:02,170
Dette er noe jeg må gjøre.
900
01:15:02,253 --> 01:15:06,215
"Hjulet som knirker, blir oljet",
som man sier.
901
01:15:06,299 --> 01:15:12,597
Her er et annet ordtak: "Spikeren
som stikker ut, blir hamret ned."
902
01:15:41,835 --> 01:15:45,547
Dette er en lærer
som besvarte en elevs spørsmål.
903
01:15:45,630 --> 01:15:48,675
Støtter du Grace Wesley, Amy?
904
01:15:48,758 --> 01:15:52,971
Hun brukte elevens spørsmål
til å fremme sin egen tro.
905
01:15:53,054 --> 01:15:57,851
Det er ikke slik jeg ser det.
Wesley har rett til å ha egne meninger.
906
01:15:57,934 --> 01:15:59,728
Også i klasserommet.
907
01:15:59,811 --> 01:16:01,855
Hun prøvde ikke å omvende dem...
908
01:16:01,938 --> 01:16:04,524
Jeg er sjokkert, Amy.
909
01:16:04,608 --> 01:16:08,319
Dette er det motsatte
av det du skriver på bloggen din.
910
01:16:08,403 --> 01:16:14,117
La oss se på saken. Hun har
åpenbart krenket elevenes rettigheter...
911
01:16:14,200 --> 01:16:18,079
Marlene, jeg har en idé.
Kom hit så fort du kan.
912
01:16:21,666 --> 01:16:24,503
Du ser ikke bra ut. Du må be om fritak.
913
01:16:24,586 --> 01:16:27,922
Nei, det går bra.
Jeg må være med på dette.
914
01:16:28,006 --> 01:16:29,924
Reis dere!
915
01:16:33,762 --> 01:16:35,472
Dere kan sette dere.
916
01:16:36,806 --> 01:16:38,975
Er det noe du vil si?
917
01:16:39,058 --> 01:16:40,852
Jeg beklager...
918
01:16:42,270 --> 01:16:45,106
- Tilkall ambulansen.
- Sjekk pulsen.
919
01:16:45,189 --> 01:16:50,278
Det beviser at Gud ikke finnes.
De mistet den eneste de kunne regne med.
920
01:16:53,948 --> 01:16:56,075
- Er du svimmel?
- Ja.
921
01:16:56,159 --> 01:16:58,412
- Oppkast?
- For en halvtime siden.
922
01:16:58,495 --> 01:17:00,955
Gjør dette vondt? Eller dette?
923
01:17:01,039 --> 01:17:03,207
Håper ikke du er glad i blindtarmen din.
924
01:17:19,140 --> 01:17:21,309
VI STÅR MED GUD
925
01:17:28,149 --> 01:17:29,901
Brooke! Marlene.
926
01:17:32,446 --> 01:17:34,280
Det ser ikke bra ut.
927
01:18:02,684 --> 01:18:06,813
Frøken Marshall.
Er du klar til å steppe inn?
928
01:18:06,896 --> 01:18:11,610
- Ja, det er jeg.
- Herr Endler, neste vitne.
929
01:18:11,693 --> 01:18:13,277
Ditt navn og yrke.
930
01:18:13,361 --> 01:18:15,405
Jeg heter James Warner Wallace.
931
01:18:15,489 --> 01:18:18,408
Pensjonert drapsetterforsker
fra Los Angeles.
932
01:18:18,492 --> 01:18:22,328
- Har du skrevet Cold-Case Christianity?
- Ja.
933
01:18:22,412 --> 01:18:24,831
Hva er bokens undertittel?
934
01:18:24,914 --> 01:18:28,460
En drapsetterforsker
undersøker evangeliene.
935
01:18:28,543 --> 01:18:34,758
Stemmer det at ditt yrke også handlet om
å etterforske gamle, uløste saker?
936
01:18:34,841 --> 01:18:36,426
Ja, det var min ekspertise.
937
01:18:36,510 --> 01:18:39,596
Slike saker løses vel av DNA-beviser?
938
01:18:39,679 --> 01:18:43,892
Protest. Ledende spørsmål.
Og forsvareren vitner igjen.
939
01:18:43,975 --> 01:18:45,435
Jeg omformulerer det.
940
01:18:45,519 --> 01:18:49,523
Hvor mange av dine saker
ble løst av DNA-bevis?
941
01:18:49,606 --> 01:18:53,402
Ingen. Det er noe som er populært på tv,
942
01:18:53,485 --> 01:18:57,489
men vi har aldri løst
en gammel sak med DNA-bevis.
943
01:18:57,572 --> 01:18:59,533
Hvordan løses disse sakene?
944
01:18:59,616 --> 01:19:03,870
Man ser på vitneutsagn
som ble gjort for flere år siden.
945
01:19:03,953 --> 01:19:06,748
Selv om vitnene er døde.
946
01:19:06,831 --> 01:19:10,752
Hvordan kan det være mulig?
947
01:19:10,835 --> 01:19:13,880
Vi har teknikker
for å finne ut hvor pålitelige
948
01:19:13,963 --> 01:19:16,966
øyevitner er, inkludert utsagnsanalyse.
949
01:19:17,050 --> 01:19:19,886
Vi gransker øyevitners utsagn
950
01:19:19,969 --> 01:19:24,849
og ser på hva hva de fremhever
og hva de utelater.
951
01:19:24,933 --> 01:19:26,726
Hvordan de forholder seg til tiden.
952
01:19:26,810 --> 01:19:29,896
Når vi ser på disse utsagnene
953
01:19:29,979 --> 01:19:34,358
vet vi hvem som lyver
og hvem som forteller sannheten.
954
01:19:34,443 --> 01:19:39,489
Brukte du disse ferdighetene
utenom jobben?
955
01:19:39,573 --> 01:19:43,577
Ja, jeg analyserte
romernes drap på Jesus.
956
01:19:43,660 --> 01:19:48,498
Jeg så på evangeliene
som hvilke som helst vitneutsagn.
957
01:19:48,582 --> 01:19:53,127
Etter få måneder konkluderte jeg med
at de fire evangeliene
958
01:19:53,211 --> 01:19:56,255
inneholder øyevitneutsagn
959
01:19:56,339 --> 01:19:59,634
om livet, gjerningene, døden
og gjenoppstandelsen av Jesus.
960
01:19:59,718 --> 01:20:06,265
Slo det deg at de fire fortellingene
kunne være en religiøs konspirasjon?
961
01:20:06,349 --> 01:20:09,644
Ja, man må ta høyde for konspirasjoner.
962
01:20:09,728 --> 01:20:13,982
Men konspirasjoner som lykkes,
involverer så få som mulig.
963
01:20:14,065 --> 01:20:17,819
Det er lettere for to å lyve
enn det er for tjue.
964
01:20:17,902 --> 01:20:22,574
Det er problemet med
konspirasjonsteoriene rundt apostlene.
965
01:20:22,657 --> 01:20:26,786
Det er for mange av dem,
og konspirasjonen varer for lenge.
966
01:20:26,870 --> 01:20:32,459
Og apostlene var utsatt
for et enormt trykk.
967
01:20:32,542 --> 01:20:36,713
De ble torturert og drept
for det de hevdet de så.
968
01:20:36,796 --> 01:20:39,883
Ingen av dem trakk tilbake sine påstander.
969
01:20:39,966 --> 01:20:44,554
Så ideen om at dette er en konspirasjon,
er urimelig.
970
01:20:44,638 --> 01:20:50,519
Det jeg finner i evangeliene,
er utilsiktede støtteutsagn fra øyevitner.
971
01:20:50,602 --> 01:20:52,353
Hva er det?
972
01:20:52,437 --> 01:20:54,523
Får jeg låne Bibelen?
973
01:20:58,652 --> 01:21:02,906
Det er et eksempel på dette
i evangeliet etter Matteus.
974
01:21:02,989 --> 01:21:06,993
Jeg begynner med en passasje
der Jesus står foran Kaifas.
975
01:21:07,076 --> 01:21:11,164
Det står: "Så spyttet de ham i ansiktet
og slo ham med knyttnevene.
976
01:21:11,247 --> 01:21:14,793
Noen slo ham i ansiktet og sa:
Vær profet. Hvem slo deg?"
977
01:21:14,876 --> 01:21:21,007
Det virker som et enkelt spørsmål.
De som slo ham, sto rett foran ham.
978
01:21:21,090 --> 01:21:26,721
Hva har dette med profeti å gjøre?
Svaret finner vi i Lukas.
979
01:21:26,805 --> 01:21:31,309
Han sier: "Mennene som holdt vakt
over Jesus, hånte ham og slo ham.
980
01:21:31,392 --> 01:21:35,104
De dekket til ansiktet hans og sa:
Nå kan du være profet! Hvem slo deg?
981
01:21:35,188 --> 01:21:41,820
Nå vet vi hvorfor dette var en utfordring.
Matteus nevnte ikke tildekkingen.
982
01:21:41,903 --> 01:21:45,198
Slike utilsiktede støtteutsagn er vanlige.
983
01:21:45,281 --> 01:21:48,493
De tilfører detaljer som andre utelater.
984
01:21:48,577 --> 01:21:51,746
Etter å ha gransket evangeliene
med malen jeg bruker
985
01:21:51,830 --> 01:21:54,165
for å avgjøre øyevitners troverdighet,
986
01:21:54,248 --> 01:21:58,628
konkluderer jeg med at de fire evangeliene
er troverdige fremstillinger
987
01:21:58,712 --> 01:22:01,506
av hva Jesus faktisk sa.
988
01:22:03,341 --> 01:22:07,178
Og det inkluderer
utsagnene Wesley siterte i timen?
989
01:22:07,261 --> 01:22:09,097
Absolutt.
990
01:22:11,516 --> 01:22:13,768
Takk.
991
01:22:13,852 --> 01:22:15,604
Vitnet er ditt.
992
01:22:17,897 --> 01:22:20,233
Inspektør Wallace.
993
01:22:20,316 --> 01:22:25,154
Jeg skal ikke påstå
at jeg kan mer om Bibelen enn deg.
994
01:22:25,238 --> 01:22:29,784
Men stemmer det ikke at
evangeliene påstår en rekke ulike ting?
995
01:22:29,868 --> 01:22:34,122
Er det ikke flere
uoverensstemmelser mellom dem?
996
01:22:34,205 --> 01:22:36,458
Absolutt. Men det er forventet.
997
01:22:37,959 --> 01:22:40,003
Det forstår jeg ikke.
998
01:22:40,086 --> 01:22:43,465
Pålitelige øyevitneutsagn
varierer alltid litt.
999
01:22:43,548 --> 01:22:48,094
De kommer fra ulike ståsteder i rommet.
1000
01:22:48,177 --> 01:22:52,849
Jeg undersøkte om evangeliene
inneholdt pålitelige utsagn
1001
01:22:52,932 --> 01:22:55,977
til tross for forskjellene mellom dem.
1002
01:22:57,061 --> 01:23:01,733
Og som overbevist kristen,
følte du at du greide det?
1003
01:23:01,816 --> 01:23:04,611
Jeg tror du har misforstått meg.
1004
01:23:04,694 --> 01:23:07,531
Da jeg begynte,
var jeg en overbevist ateist.
1005
01:23:07,614 --> 01:23:12,411
Jeg begynte som en skeptiker,
ikke som en troende.
1006
01:23:12,494 --> 01:23:15,288
Jeg vokste ikke opp i et kristent miljø.
1007
01:23:15,371 --> 01:23:18,917
Men jeg verdsetter bevis veldig høyt.
1008
01:23:19,000 --> 01:23:21,169
Jeg er ikke kristen
på grunn av oppdragelse,
1009
01:23:21,252 --> 01:23:25,715
eller fordi jeg ville
oppnå et spesifikt mål.
1010
01:23:25,799 --> 01:23:28,843
Jeg er kristen
fordi det beviselig er sant.
1011
01:23:32,722 --> 01:23:34,849
Jeg ber deg om å stryke det.
1012
01:23:34,933 --> 01:23:40,313
Tas til følge. Juryen bes om
å overse Wallaces siste kommentar.
1013
01:23:40,396 --> 01:23:44,233
- Jeg har ikke flere spørsmål.
- Vitnet kan gå.
1014
01:23:44,317 --> 01:23:46,027
Takk.
1015
01:23:51,074 --> 01:23:55,078
- Herr Endler. Neste vitne?
- Vi har ikke flere.
1016
01:23:56,830 --> 01:23:59,416
Hun gjorde ikke noe galt.
Hun ville bare hjelpe.
1017
01:23:59,499 --> 01:24:02,251
- Brooke!
- Ro i salen!
1018
01:24:02,335 --> 01:24:07,381
Din unge alder er ingen unnskyldning
for denne forstyrrelsen!
1019
01:24:07,466 --> 01:24:09,468
Saken handler om meg!
1020
01:24:09,551 --> 01:24:12,971
Jeg er snart 17 år, og kan tenke selv.
1021
01:24:13,054 --> 01:24:15,682
- Men jeg har ingen talerett.
- Hva gjør du, Brooke?
1022
01:24:15,765 --> 01:24:18,142
Ikke med mindre du innkalles som vitne.
1023
01:24:18,226 --> 01:24:20,895
Hva kommer hun til å si?
1024
01:24:20,979 --> 01:24:23,940
Hun stilte et spørsmål, og jeg svarte.
1025
01:24:26,150 --> 01:24:29,446
Dommer, vi tilkaller
Brooke Thawley som vitne.
1026
01:24:29,529 --> 01:24:32,156
Protest! Hun er ikke myndig.
1027
01:24:32,240 --> 01:24:38,580
Foreldrene hennes vil ikke utsette henne
for denne påkjennelsen.
1028
01:24:38,663 --> 01:24:43,835
- Frøken Thawley, er du villig til å vitne?
- Ja, dommer.
1029
01:24:43,918 --> 01:24:49,508
Du forstår at du må svare ærlig
på alle spørsmålene?
1030
01:24:49,591 --> 01:24:53,928
Og at det er straffbart ikke å gjøre det?
1031
01:24:54,012 --> 01:24:59,308
Ja, dommer. Jeg er ikke redd
for å fortelle sannheten.
1032
01:25:12,697 --> 01:25:14,658
Jeg godtar vitnet.
1033
01:25:15,825 --> 01:25:18,161
Protesten tas ikke til følge.
1034
01:25:22,957 --> 01:25:29,255
Brooke, hvem var den første
som nevnte Jesus? Du eller Wesley?
1035
01:25:29,338 --> 01:25:32,717
- Det var jeg.
- I et spørsmål?
1036
01:25:32,801 --> 01:25:34,302
Ja.
1037
01:25:34,385 --> 01:25:38,557
Følte du at du stilte et spørsmål om tro?
1038
01:25:38,640 --> 01:25:45,647
Nei. Det virket bare som om
Martin Luther King og Jesus sa like ting.
1039
01:25:45,730 --> 01:25:51,861
- Og var Wesleys svar rimelig?
- Ja.
1040
01:25:51,945 --> 01:25:57,617
Så hvis jeg har forstått riktig,
stilte du et spørsmål i en historietime
1041
01:25:57,701 --> 01:26:00,161
om en historisk figur.
1042
01:26:00,244 --> 01:26:03,873
Og historielæreren din
ga et rimelig svar på spørsmålet?
1043
01:26:03,957 --> 01:26:05,667
Ja.
1044
01:26:08,920 --> 01:26:10,379
Takk.
1045
01:26:11,548 --> 01:26:13,257
Vitnet er ditt.
1046
01:26:22,642 --> 01:26:25,103
Frøken Thawley.
1047
01:26:25,186 --> 01:26:28,231
- Liker du frøken Wesley?
- Ja.
1048
01:26:28,314 --> 01:26:31,985
- Er hun favorittlæreren din?
- Ja, absolutt.
1049
01:26:32,068 --> 01:26:36,448
- Tror du Wesley liker deg?
- Protest. Spekulativt.
1050
01:26:36,531 --> 01:26:41,411
Ærede dommer.
Dette handler om vitnets sinnstilstand.
1051
01:26:41,495 --> 01:26:46,290
Jeg tillater det.
Du kan svare på spørsmålet.
1052
01:26:46,374 --> 01:26:49,461
Ja, jeg tror hun liker meg.
1053
01:26:49,544 --> 01:26:53,590
Er det mulig at
ved å svare på spørsmålet du stilte,
1054
01:26:53,673 --> 01:27:00,847
forsøkte hun å dele noen ideer
fra religionen hun holder kjær?
1055
01:27:00,930 --> 01:27:05,351
- Nei, ikke der og da.
- Ikke der og da?
1056
01:27:05,435 --> 01:27:09,063
Nevnte hun troen sin ved andre tilfeller?
1057
01:27:13,527 --> 01:27:15,904
Frøken Thawley?
1058
01:27:16,821 --> 01:27:19,198
Du må svare, frøken Thawley.
1059
01:27:22,661 --> 01:27:26,289
Ja. Men det var utenfor skolen,
og bare én gang.
1060
01:27:26,372 --> 01:27:31,753
Dette er irrelevant! Dette handler om
hva som skjedde på skolen.
1061
01:27:31,836 --> 01:27:38,552
Avvist. Herr Kane har funnet en løs tråd.
Jeg vil se hva dette fører til.
1062
01:27:38,635 --> 01:27:39,761
Takk, dommer.
1063
01:27:39,844 --> 01:27:41,513
Hvorfor nevnte du ikke dette?
1064
01:27:41,596 --> 01:27:45,434
Du spurte ikke.
Jeg trodde ikke det var viktig.
1065
01:27:45,517 --> 01:27:48,478
Brooke, du vet at du må være ærlig?
1066
01:27:48,562 --> 01:27:50,897
- Du forstår det?
- Ja.
1067
01:27:50,980 --> 01:27:57,404
Hva mente du med at dere hadde samtaler
om religion utenfor skolen?
1068
01:28:01,491 --> 01:28:05,537
Broren min døde i en ulykke
for seks måneder siden.
1069
01:28:07,371 --> 01:28:09,749
Wesley la merke til
at jeg presterte dårlig,
1070
01:28:09,833 --> 01:28:13,878
så etter timen spurte hun om alt gikk bra.
1071
01:28:13,962 --> 01:28:15,922
Jeg sa at alt gikk bra, men...
1072
01:28:16,005 --> 01:28:18,967
Jeg oppsøkte henne på kafeen etterpå.
1073
01:28:19,050 --> 01:28:24,180
Henviste frøken Wesley deg
til psykologisk rådgivning?
1074
01:28:26,307 --> 01:28:27,350
Nei.
1075
01:28:27,434 --> 01:28:30,186
Foreslo hun kanskje
1076
01:28:30,269 --> 01:28:33,397
at hun ikke var riktig person
å snakke om dette med?
1077
01:28:35,399 --> 01:28:36,818
Nei.
1078
01:28:36,901 --> 01:28:41,280
- Så hva gjorde frøken Wesley?
- Hun var hyggelig.
1079
01:28:41,364 --> 01:28:47,203
Vi snakket lenge,
og jeg merket at hun virkelig brydde seg.
1080
01:28:47,286 --> 01:28:52,000
Jeg spurte om hvor hun fikk roen fra.
Hun svarte "Jesus".
1081
01:28:52,083 --> 01:28:54,836
Så det var hun som nevnte ham først.
1082
01:28:54,919 --> 01:29:00,467
Fikk hennes ord om Jesus deg
til å utforske kristendommen?
1083
01:29:00,550 --> 01:29:03,052
Ja, i begynnelsen.
1084
01:29:03,136 --> 01:29:06,806
Men da Frelsesarmeen
hentet min brors ting,
1085
01:29:06,890 --> 01:29:08,808
fant en av dem Bibelen hans.
1086
01:29:08,892 --> 01:29:11,102
Hun ga den til meg.
1087
01:29:13,271 --> 01:29:16,525
Jeg visste ikke at han hadde en.
1088
01:29:16,608 --> 01:29:21,821
Så jeg begynte å lese i den.
Jeg innså fort...
1089
01:29:22,864 --> 01:29:25,116
...at jeg ville fortsette.
1090
01:29:25,199 --> 01:29:30,747
Det var derfor jeg stilte
det spørsmålet i timen.
1091
01:29:30,830 --> 01:29:37,253
Har jeg forstått dette?
Uten frøken Wesleys direkte påvirkning, -
1092
01:29:37,336 --> 01:29:41,758
ville du aldri ha stilt det spørsmålet?
1093
01:29:41,841 --> 01:29:43,552
Jeg vet ikke.
1094
01:29:43,635 --> 01:29:47,180
Du har lest mye i Bibelen nå.
1095
01:29:47,263 --> 01:29:51,893
Føler du deg som en troende nå?
1096
01:29:53,061 --> 01:29:57,441
- Ja.
- Til og med en kristen?
1097
01:30:01,027 --> 01:30:02,862
Ja.
1098
01:30:04,280 --> 01:30:09,368
Tror du alt dette, lesingen av Bibelen,
1099
01:30:09,453 --> 01:30:15,459
og spørsmålet om Jesus i timen,
at du har funnet kristendommen...
1100
01:30:15,542 --> 01:30:22,090
Ville det ha skjedd
uten frøken Wesleys direkte påvirkning?
1101
01:30:24,593 --> 01:30:28,012
Nei. Det ville ikke ha skjedd.
1102
01:30:29,013 --> 01:30:32,058
Takk for det ærlige svaret.
1103
01:30:32,141 --> 01:30:34,769
Jeg har ikke flere spørsmål.
1104
01:30:34,853 --> 01:30:37,522
Herr Endler, har du noen spørsmål?
1105
01:30:38,857 --> 01:30:43,820
Nei, dommer.
- Du kan gå, frøken Thawley.
1106
01:30:57,959 --> 01:31:00,795
Hvorfor ser de så sinte ut?
1107
01:31:00,879 --> 01:31:04,674
- De tror at vi løy til dem.
- Det gjorde vi ikke.
1108
01:31:06,050 --> 01:31:08,678
Spiller ingen rolle.
1109
01:31:08,762 --> 01:31:10,555
Retten er hevet.
1110
01:31:17,687 --> 01:31:22,442
Du må være forberedt, Grace.
Vi kommer til å tape saken.
1111
01:31:25,236 --> 01:31:27,531
Jeg vet det.
1112
01:31:28,448 --> 01:31:31,868
Du hadde rett. Jeg kommer til å miste alt.
1113
01:31:53,347 --> 01:31:56,142
Det var en stor folkemengde
utenfor rettslokalet.
1114
01:31:56,225 --> 01:32:00,104
Noen protesterte,
og andre støttet Grace Wesley-
1115
01:32:00,188 --> 01:32:03,274
- som er tiltalt
for misjonering i klasserommet.
1116
01:32:03,357 --> 01:32:07,236
I går sto hennes tidligere elever frem-
1117
01:32:07,320 --> 01:32:11,365
-for å gi en taus støtte til læreren.
1118
01:32:24,879 --> 01:32:27,298
Herre, ta dette fra meg.
1119
01:32:33,096 --> 01:32:35,348
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
1120
01:32:38,685 --> 01:32:40,812
Ikke svikt meg.
1121
01:32:42,564 --> 01:32:44,357
Vær så snill.
1122
01:33:11,926 --> 01:33:15,722
- Hei, Brooke.
- Jeg ødela alt, ikke sant?
1123
01:33:15,805 --> 01:33:19,934
Du trenger ikke å svare.
Jeg vet at det er sant.
1124
01:33:21,310 --> 01:33:23,730
Jeg får ikke snakke med henne.
1125
01:33:23,813 --> 01:33:27,025
Hvordan kan jeg be henne om unnskyldning?
1126
01:33:27,108 --> 01:33:28,943
Jeg kan ikke avgjøre det.
1127
01:33:30,487 --> 01:33:34,783
Men hva du enn gjør,
la henne få vite at du bryr deg.
1128
01:33:40,329 --> 01:33:44,167
I det siste har ikke Jesus
latt meg føle hans nærvær når jeg ber.
1129
01:33:44,250 --> 01:33:49,881
Vanligvis kan jeg nesten
strekke ut hånden og ta på Ham.
1130
01:33:49,964 --> 01:33:51,925
Men nå er det...
1131
01:33:53,259 --> 01:33:55,470
...som om han er langt borte.
1132
01:33:55,554 --> 01:33:57,764
Skatt.
1133
01:33:57,847 --> 01:34:03,520
Du av alle bør forstå
at det er sånn når man har det tungt.
1134
01:34:03,603 --> 01:34:07,607
Læreren er alltid taus under prøven.
1135
01:34:28,127 --> 01:34:33,341
O store Gud
1136
01:34:33,425 --> 01:34:38,805
Når jeg i undring aner
1137
01:34:38,888 --> 01:34:42,809
Hva du har skapt i verden
1138
01:34:42,892 --> 01:34:49,608
Ved ditt ord
1139
01:34:49,691 --> 01:34:54,821
Ser universet
1140
01:34:54,904 --> 01:35:00,577
Med de mange baner
1141
01:35:00,660 --> 01:35:05,289
Og vet alt liv
1142
01:35:05,373 --> 01:35:11,963
Oppholdes ved ditt bord
1143
01:35:12,046 --> 01:35:16,092
Da bryter lovsang ifra sjelen ut
1144
01:35:16,175 --> 01:35:23,141
Min frelser, min Gud, til Deg
1145
01:35:23,224 --> 01:35:28,730
O store Gud
1146
01:35:28,813 --> 01:35:34,318
O store Gud!
1147
01:35:34,403 --> 01:35:38,573
Da bryter lovsang ifra sjelen ut
1148
01:35:38,657 --> 01:35:45,664
Min frelser, min Gud, til Deg
1149
01:35:45,747 --> 01:35:51,377
O store Gud
1150
01:35:51,461 --> 01:35:57,884
O store Gud!
1151
01:36:04,015 --> 01:36:08,144
Saken tok en vending
da forsvaret bestemte seg
1152
01:36:08,227 --> 01:36:12,398
for å bevise at Jesus levde.
1153
01:36:12,482 --> 01:36:14,859
Dette er ditt felt, Gary.
1154
01:36:14,943 --> 01:36:17,696
Hvordan overbeviser man skeptikere?
1155
01:36:17,779 --> 01:36:21,324
Jeg bruker en faktabasert metode.
1156
01:36:21,408 --> 01:36:25,662
Jeg bruker bare historiske hendelser
som er bevist
1157
01:36:25,745 --> 01:36:32,085
og godtatt av alle,
også skeptikere og ikke-troende.
1158
01:36:32,168 --> 01:36:36,380
Nå skjønner jeg
hva du ikke fikk lov til å snakke om.
1159
01:36:36,465 --> 01:36:39,342
Skulle ønske forbudet ennå gjaldt.
1160
01:36:39,426 --> 01:36:41,845
Hun trenger meg i juryen.
1161
01:36:41,928 --> 01:36:45,389
Du må tro, David. Gud har en plan.
1162
01:36:45,474 --> 01:36:50,061
- Hvordan kom du deg hit?
- Jeg lånte Priusen din. Fin bil.
1163
01:36:50,144 --> 01:36:53,356
Ikke bli for vant til den.
Jeg skal bli frisk.
1164
01:36:53,440 --> 01:36:56,317
Mener du at hun forkynte?
1165
01:36:56,401 --> 01:37:01,030
Overhodet ikke. Jesus er historiens
mest innflytelsesrike person.
1166
01:37:01,114 --> 01:37:05,660
Historielærere kan ikke ignorere det.
Problemet er...
1167
01:37:05,744 --> 01:37:08,997
Hei, Martin. Flere spørsmål?
1168
01:37:09,080 --> 01:37:13,710
- Jeg måtte se om du hadde det bra.
- De vil bare observere meg litt.
1169
01:37:13,793 --> 01:37:16,713
Jeg skrives ut snart.
1170
01:37:16,796 --> 01:37:23,678
- Du har forandret deg. Går det bra?
- Ja, det vil jeg påstå.
1171
01:37:23,762 --> 01:37:29,392
Gud vil at jeg skal bli prest
i hjemlandet mitt, som deg.
1172
01:37:29,476 --> 01:37:31,269
Så bra.
1173
01:37:31,352 --> 01:37:34,898
Du vil møte utfordringer. Er du beredt?
1174
01:37:37,609 --> 01:37:39,360
Det er jeg.
1175
01:37:40,570 --> 01:37:43,657
Jeg er stolt av deg. Kom hit.
1176
01:37:47,494 --> 01:37:49,496
Så kult.
1177
01:37:49,579 --> 01:37:55,919
...kristne må snart velge mellom å følge
menneskenes lover, eller Guds ord.
1178
01:37:56,002 --> 01:37:59,380
Jeg er Mike Huckabee.
Vi ses neste gang.
1179
01:38:18,483 --> 01:38:22,028
STOL PÅ GUD
1180
01:38:27,867 --> 01:38:31,204
Vær hos frøken Wesley. Vi greier oss her.
1181
01:38:31,287 --> 01:38:34,541
Ja, flere er på vei. Vi er mange nok.
1182
01:38:38,420 --> 01:38:39,963
Ta dem.
1183
01:38:41,130 --> 01:38:43,675
MIN GUD ER IKKE DØD
1184
01:38:44,843 --> 01:38:46,219
Gud vinner.
1185
01:38:46,302 --> 01:38:48,137
LA BARNA VÆRE
1186
01:39:16,708 --> 01:39:18,334
Hvor er Tom?
1187
01:39:24,090 --> 01:39:25,884
Reis dere.
1188
01:39:33,683 --> 01:39:35,477
Sett dere.
1189
01:39:42,358 --> 01:39:44,277
Er det noen som mangler?
1190
01:39:49,408 --> 01:39:52,827
Jeg beklager, ærede dommer.
1191
01:39:57,290 --> 01:40:01,753
- Det var uventet.
- Han ser nesten ut som en advokat.
1192
01:40:01,836 --> 01:40:06,466
Jeg vil tilkalle et siste vitne.
1193
01:40:06,550 --> 01:40:08,009
Grace Wesley.
1194
01:40:10,053 --> 01:40:13,598
Frøken Wesley, innta vitneboksen.
1195
01:40:14,265 --> 01:40:17,852
- Må jeg?
- Du må nok det.
1196
01:40:22,899 --> 01:40:25,777
Gitt at vitnet motsetter seg,
1197
01:40:25,860 --> 01:40:28,488
får jeg behandle henne
som et motvillig vitne?
1198
01:40:28,572 --> 01:40:32,742
Vær så god. Fortsett på eget ansvar.
1199
01:40:36,037 --> 01:40:39,290
Lover du å fortelle den
hele og fulle sannhet?
1200
01:40:39,373 --> 01:40:41,501
- Ja.
- Du kan sette deg.
1201
01:40:47,006 --> 01:40:52,846
Grace, du må gjøre noe for meg.
Foran alle i rettssalen.
1202
01:40:52,929 --> 01:40:55,139
Du skal be om unnskyldning.
1203
01:40:55,223 --> 01:40:58,017
Innrøm at du gjorde en feil.
1204
01:40:58,101 --> 01:41:02,188
- Hva er det som foregår?
- Gjør det, Grace!
1205
01:41:02,271 --> 01:41:05,484
- Det går ikke.
- Hvorfor ikke, Grace?
1206
01:41:05,567 --> 01:41:07,861
Jeg gjorde ikke noe galt.
1207
01:41:07,944 --> 01:41:11,906
Som din advokat
råder jeg deg til å gjøre det.
1208
01:41:11,990 --> 01:41:16,953
Lat som om du angrer.
Kast deg for rettens føtter.
1209
01:41:17,036 --> 01:41:21,290
- Det vil være en løgn.
- Hva så? Alle lyver.
1210
01:41:21,374 --> 01:41:25,336
- Ikke alle.
- Vil du bli en martyr?
1211
01:41:25,420 --> 01:41:28,923
- Hva er det han driver med?
- Jeg aner ikke.
1212
01:41:30,425 --> 01:41:31,760
Tommy...
1213
01:41:31,843 --> 01:41:35,221
Hva er det du vil, Grace? Si det.
1214
01:41:35,304 --> 01:41:37,641
- Si det til alle.
- Jeg vil...
1215
01:41:40,519 --> 01:41:42,437
Jeg vil kunne fortelle sannheten.
1216
01:41:43,480 --> 01:41:45,774
Sannheten?
1217
01:41:45,857 --> 01:41:50,654
Hvem sin versjon?
Hvilken sannhet snakker du om?
1218
01:41:50,737 --> 01:41:55,033
Grace, er det en sannhet bare du kjenner?
1219
01:41:58,077 --> 01:41:59,954
Det stemmer.
1220
01:42:00,038 --> 01:42:04,459
Sa du ikke til meg
at Jesus snakket til deg personlig?
1221
01:42:04,543 --> 01:42:07,837
- Hvorfor gjør du dette?
- Jeg stiller spørsmålene her.
1222
01:42:07,921 --> 01:42:12,091
Sa du ikke at
Jesus snakker til deg personlig?
1223
01:42:13,927 --> 01:42:16,137
Jo.
1224
01:42:16,220 --> 01:42:18,807
Og hva sa Han?
1225
01:42:18,890 --> 01:42:23,394
Jeg gjør det lettere for deg.
Han stilte deg et spørsmål.
1226
01:42:23,478 --> 01:42:26,064
- Det var personlig. Du skulle ikke...
- Det blåser jeg i!
1227
01:42:26,147 --> 01:42:30,485
Du sa at Jesus hadde stilt deg
et spørsmål. Hva spurte han deg?
1228
01:42:30,569 --> 01:42:33,447
Si det. Vi fortjener å få vite det.
1229
01:42:33,530 --> 01:42:36,450
- Hvorfor gjør du dette?
- Svar meg.
1230
01:42:36,533 --> 01:42:40,954
- De vil ikke tro meg.
- Spiller ingen rolle.
1231
01:42:41,037 --> 01:42:43,915
Det avgjørende er at du tror på det.
1232
01:42:46,125 --> 01:42:48,920
Si det, Grace, eller begå mened.
1233
01:42:49,003 --> 01:42:55,510
Hvilket spørsmål ga Gud deg personlig
på skolens område?
1234
01:42:55,594 --> 01:42:57,804
Svar på spørsmålet!
1235
01:43:00,474 --> 01:43:02,266
Svar!
1236
01:43:09,232 --> 01:43:11,317
Han spurte:
1237
01:43:13,236 --> 01:43:16,615
"Hvem sier du at jeg er?"
1238
01:43:17,907 --> 01:43:20,577
Og hva svarte du?
1239
01:43:22,579 --> 01:43:26,750
Du er Kristus, den levende Guds sønn.
1240
01:43:31,671 --> 01:43:34,508
Der har vi det.
1241
01:43:34,591 --> 01:43:37,719
Vi har hørt nok, ærede dommer.
1242
01:43:37,802 --> 01:43:41,515
Herr Endler, vil din klient tilstå?
1243
01:43:41,598 --> 01:43:45,685
Nei. Hun er fullstendig uskyldig.
1244
01:43:45,769 --> 01:43:50,231
Men jeg ber juryen om å dømme henne.
La oss innse det.
1245
01:43:50,314 --> 01:43:54,403
Hun tror ikke bare at Gud finnes,
1246
01:43:54,486 --> 01:43:57,406
men at hun har
et personlig forhold til Ham
1247
01:43:57,489 --> 01:44:00,659
som påvirker alt hun sier og gjør.
1248
01:44:00,742 --> 01:44:02,786
Vi må slutte å late som om
1249
01:44:02,869 --> 01:44:06,956
vi kan stole på
at hun kan jobbe i det offentlige.
1250
01:44:07,040 --> 01:44:10,544
I toleransens og mangfoldets navn
bør vi knuse henne.
1251
01:44:10,627 --> 01:44:13,254
- Det holder.
- Vi kan gå til graven...
1252
01:44:13,337 --> 01:44:18,342
...fornøyde med å ha
fjernet all tro fra det offentlige rom.
1253
01:44:18,427 --> 01:44:20,679
- Det holder.
- Statuer et eksempel.
1254
01:44:20,762 --> 01:44:24,098
- Det holder, herr Endler.
- En ny presedens.
1255
01:44:24,182 --> 01:44:29,438
Skal man bli offentlig ansatt,
må man fordømme all tro.
1256
01:44:29,521 --> 01:44:31,898
Det holder, herr Endler!
1257
01:44:31,981 --> 01:44:38,029
Hvis noen greier å skjule sin tro,
skal de arresteres og bøtelegges.
1258
01:44:38,112 --> 01:44:44,118
Betaler de ikke, tar vi eiendelene deres.
Og hvis de kjemper imot...
1259
01:44:44,202 --> 01:44:46,162
Da bruker vi våpen.
1260
01:44:46,245 --> 01:44:49,290
Herr Endler, du utviser forakt for retten!
1261
01:44:49,373 --> 01:44:53,712
Det gjør jeg.
Jeg forakter denne rettssaken!
1262
01:44:53,795 --> 01:44:59,175
Hvis kristnes rett til å tro
er underordnet andre rettigheter,
1263
01:44:59,258 --> 01:45:01,094
er det ingen rettighet!
1264
01:45:01,177 --> 01:45:06,808
Noen vil alltid bli krenket.
Historien beviser det.
1265
01:45:06,891 --> 01:45:08,602
La oss fortsette.
1266
01:45:08,685 --> 01:45:11,646
Les opp loven og la juryen drøfte saken.
1267
01:45:11,730 --> 01:45:13,523
Greit!
1268
01:45:17,527 --> 01:45:21,698
Vi forbigår de avsluttende bemerkningene
1269
01:45:21,781 --> 01:45:25,159
med mindre herr Kane har noe å si.
1270
01:45:25,243 --> 01:45:29,789
Nei, ærede dommer. Vi kan ikke be om mer.
1271
01:45:29,873 --> 01:45:33,167
Mine instruksjoner er enkle.
1272
01:45:33,251 --> 01:45:37,922
Oppretthold loven uten
at fordommer kommer i veien.
1273
01:45:38,006 --> 01:45:42,552
Ellers kan saken bli erklært ugyldig.
1274
01:45:43,428 --> 01:45:48,683
Jeg kan med trygghet si at forsvareren
1275
01:45:48,767 --> 01:45:51,978
har utfordret dere
1276
01:45:52,061 --> 01:45:54,105
til å dømme hans egen klient.
1277
01:45:57,275 --> 01:46:02,572
Juryen bes nå om å vurdere saken.
Retten er hevet.
1278
01:46:11,164 --> 01:46:15,376
- Hun er sjanseløs.
- Kom, vi går.
1279
01:46:17,587 --> 01:46:20,465
Jeg må sende ham et takkekort.
1280
01:47:26,615 --> 01:47:29,618
Tusen takk! Takk for at dere kom.
1281
01:47:29,701 --> 01:47:34,122
En venn av meg, Amy, er på telefonen.
1282
01:47:34,205 --> 01:47:38,502
Hun ringer angående en kvinne som
ble saksøkt på grunn av sin tro.
1283
01:47:38,585 --> 01:47:43,256
Hun har risikert alt for Jesus.
1284
01:47:43,339 --> 01:47:48,094
Amy har bedt meg om å be for henne.
Vil dere være med?
1285
01:47:48,177 --> 01:47:54,392
Herre, vi vet at å risikere noe for deg
er en ære
1286
01:47:54,476 --> 01:47:56,310
med evig belønning.
1287
01:47:56,394 --> 01:48:02,567
Hvis det er din vilje, kan du
gjenopprette denne kvinnens håp?
1288
01:48:02,651 --> 01:48:07,906
Gjør hennes tro
til et eksempel for etterfølgelse.
1289
01:48:07,989 --> 01:48:11,159
Herre, vis din makt
for en verden som har syndet.
1290
01:48:11,242 --> 01:48:16,164
Vi vet at du er i stand til
å gjøre hva som helst.
1291
01:48:16,247 --> 01:48:20,168
Så vi ber deg nå, som Kristi legeme,
1292
01:48:20,251 --> 01:48:24,297
om å bevege både dommerens
og juryens hjerter.
1293
01:48:24,380 --> 01:48:28,384
La dem føle ditt rikes skjønnhet.
1294
01:48:28,468 --> 01:48:31,805
Og alle sa: Amen.
1295
01:48:31,888 --> 01:48:33,932
Amen.
1296
01:48:34,015 --> 01:48:35,767
Amen.
1297
01:49:05,171 --> 01:49:08,508
Damer og herrer, har juryen konkludert?
1298
01:49:10,635 --> 01:49:12,220
Det har vi.
1299
01:49:16,683 --> 01:49:18,602
Hva er dommen?
1300
01:49:24,441 --> 01:49:27,235
Juryen dømmer i favør av...
1301
01:49:30,029 --> 01:49:31,823
Grace Wesley.
1302
01:49:48,923 --> 01:49:51,050
Retten er hevet.
1303
01:50:01,770 --> 01:50:03,897
Fine sko.
1304
01:50:25,627 --> 01:50:27,170
Grace.
1305
01:50:28,337 --> 01:50:31,800
Jeg beklager, det måtte
komme som en overraskelse.
1306
01:50:31,883 --> 01:50:35,094
Juryen måtte tro på reaksjonene dine.
1307
01:50:35,178 --> 01:50:38,097
Så du hadde en plan?
1308
01:50:39,265 --> 01:50:42,602
Nei, det var din plan.
1309
01:50:42,686 --> 01:50:45,980
Du sto for det du trodde på.
1310
01:50:46,064 --> 01:50:49,734
Jeg kjenner ingen som ville ha gjort det.
1311
01:50:49,818 --> 01:50:56,616
De ville statuere et eksempel.
Men du ble en inspirasjonskilde.
1312
01:50:58,076 --> 01:51:00,912
- Vi vant!
- Hei.
1313
01:51:00,995 --> 01:51:05,459
Du har vært taus lenge nok.
Kan du ikke spre de gode nyhetene?
1314
01:51:08,962 --> 01:51:10,505
Hei.
1315
01:51:13,091 --> 01:51:16,595
- Takk.
- Ja...
1316
01:52:02,557 --> 01:52:04,518
Gud er ikke død!
1317
01:52:33,672 --> 01:52:35,632
...i en sak som gikk dårlig,
1318
01:52:35,715 --> 01:52:39,761
men som endte godt for Grace Wesley.
1319
01:52:39,844 --> 01:52:41,805
Jeg er utenfor tinghuset i Hope Springs...
1320
01:52:41,888 --> 01:52:43,723
Du greide det!
1321
01:52:45,809 --> 01:52:48,227
Gud er god!
1322
01:52:48,311 --> 01:52:50,689
Dette vil jeg høre.
1323
01:52:50,772 --> 01:52:54,693
I saken Thawley mot Wesley,
frikjente juryen Grace Wesley.
1324
01:52:54,776 --> 01:52:57,654
Folkemengden jubler utenfor...
1325
01:52:57,737 --> 01:53:00,073
Skal du eller jeg si det?
1326
01:53:00,156 --> 01:53:03,410
- Si hva?
- Gud er god.
1327
01:53:03,493 --> 01:53:06,538
- Hele tiden.
- Hele tiden.
1328
01:53:06,621 --> 01:53:09,416
- God er god.
- Amen, bror.
1329
01:53:37,819 --> 01:53:40,822
- Jeg begynner med anken.
- Glem det.
1330
01:53:40,905 --> 01:53:44,784
Hvis vi taper, skapes ny presedens.
Det vil jeg unngå.
1331
01:53:44,868 --> 01:53:48,079
- Hvordan tapte vi?
- Han var smartere enn oss.
1332
01:53:48,162 --> 01:53:53,710
Han spilte vår rolle. Han angrep Wesley.
Juryen hatet alle - bortsett fra henne.
1333
01:53:53,793 --> 01:53:56,630
Og han beviste at Jesus levde.
1334
01:54:15,732 --> 01:54:21,320
Gud er ikke død! Han lever!
Gud er ikke død! Han lever!
1335
01:54:21,405 --> 01:54:24,783
Gud er ikke død! Han lever!
1336
01:54:24,866 --> 01:54:27,285
Gud er ikke død! Han lever!
1337
01:54:27,368 --> 01:54:30,580
Gud er ikke død! Han lever!
1338
01:54:30,664 --> 01:54:33,374
Gud er ikke død! Han lever!
1339
01:55:09,118 --> 01:55:12,288
Bli med
1340
01:55:12,371 --> 01:55:17,669
Send en melding til alle du kjenner.
1341
01:55:19,754 --> 01:55:23,592
Gud er ikke død
Han lever!
1342
01:55:30,849 --> 01:55:34,143
Få med vennene dine på samtalen. Skriv:
1343
01:55:34,227 --> 01:55:37,522
Taushet er sannhetens fiende.
Jeg skal spre Jesu ord.
1344
01:55:37,606 --> 01:55:40,609
For mer informasjon:
www.godsnotdead.com/getinvolved
1345
01:55:44,070 --> 01:55:47,699
Jeg har spist isbiter i to dager.
Jeg er sulten.
1346
01:55:47,782 --> 01:55:51,786
Jeg også, David.
Vil du ha tunfisk-sandwich?
1347
01:55:51,870 --> 01:55:54,706
- David Hill?
- Ja.
1348
01:55:56,583 --> 01:55:58,627
Du er arrestert.
1349
01:55:59,753 --> 01:56:02,005
- For hva?
- Forakt for retten.
1350
01:56:02,088 --> 01:56:04,298
Du leverte ikke prekenene dine til retten.
1351
01:56:04,382 --> 01:56:05,884
Hendene på ryggen.
1352
01:56:05,967 --> 01:56:08,344
Vær forsiktig.
Han kom nettopp fra sykehuset.
1353
01:56:09,429 --> 01:56:11,848
Jeg forstår ikke...
1354
01:56:11,931 --> 01:56:16,185
Du har rett til å tie.
Alt du sier kan bli brukt mot deg.
1355
01:56:16,269 --> 01:56:20,440
Du har rett til forsvarer.
1356
01:56:20,524 --> 01:56:24,486
- Forstår du rettighetene dine?
- Ja.
1357
01:56:31,410 --> 01:56:34,871
- Jeg beklager.
- Det er i orden.
1358
01:56:34,954 --> 01:56:40,794
- Du må være vikar litt lenger.
- Så klart, David.
1359
01:56:46,466 --> 01:56:49,844
- Hva gjør vi nå?
- Det samme som alltid, Martin.
1360
01:56:49,928 --> 01:56:52,722
Vi ber.
1361
01:57:51,072 --> 01:57:54,868
TIL RUSSELL
HØYT ELSKET OG DYPT SAVNET
1362
01:57:56,119 --> 01:58:01,583
TAKK FOR AT DU VISER VEI.
VI MØTES IGJEN.
1363
02:00:31,065 --> 02:00:35,069
Tekst: Kjetil Almås