1 00:01:37,891 --> 00:01:43,229 GUD ER IKKE DØD 2 2 00:03:43,307 --> 00:03:46,478 Brooke, vi må komme oss forbi dette. 3 00:03:46,561 --> 00:03:52,692 Dette skoleåret er avgjørende. Du har ikke tid til å synes synd på deg selv. 4 00:03:52,776 --> 00:03:56,446 - Kan du kjøre Marlene og meg til skolen? - Jeg har ikke tid. 5 00:03:56,530 --> 00:03:59,491 Jeg har et møte med Mark Shelley ved White & Wolfe. 6 00:03:59,574 --> 00:04:03,828 Det har du ikke nevnt! Hvordan fikk du i stand det møtet? 7 00:04:03,912 --> 00:04:07,916 Det er bare et møte, men dette kan bli stort. 8 00:04:07,999 --> 00:04:12,295 - Hvem andre er med på møtet? - Jeg skaffet møtet. 9 00:04:12,378 --> 00:04:18,677 - Du bør ta med deg Melinda eller Janice. - Janice? Det mener du ikke. 10 00:04:18,760 --> 00:04:22,221 - Tung morgen? - Du kjenner foreldrene mine. 11 00:04:22,305 --> 00:04:24,766 De trenger kanskje bare mer tid. 12 00:04:24,849 --> 00:04:27,477 Jeg vet ikke helt. 13 00:04:27,561 --> 00:04:30,313 De har allerede kommet seg over det. 14 00:04:30,396 --> 00:04:33,024 Mamma lager taco i kveld. 15 00:04:33,107 --> 00:04:37,070 - Jeg sier ifra om at du kommer. - De vil ikke savne meg. 16 00:04:37,153 --> 00:04:40,156 Brooke, jeg mener det. Du må være fokusert. 17 00:04:40,239 --> 00:04:43,618 Ellers kommer du ikke inn på Stanford. 18 00:04:43,702 --> 00:04:45,620 Forstått. 19 00:04:49,416 --> 00:04:51,334 Oi sann. 20 00:04:51,418 --> 00:04:54,003 - God morgen. - God morgen, Grace. 21 00:04:54,087 --> 00:04:56,881 Dette trenger du da ikke. 22 00:04:56,965 --> 00:05:00,760 Tuller du? Dette er den beste delen av dagen, bestefar. 23 00:05:00,844 --> 00:05:03,972 - Ta pillene først. - Du er snill. 24 00:05:07,058 --> 00:05:09,686 Du vet at jeg ikke kommer til å leve evig. 25 00:05:09,769 --> 00:05:16,568 Du bør begynne å tenke på en annen mann å spise frokost med. 26 00:05:16,651 --> 00:05:20,739 - Jeg skal jobbe med saken. - Ok. 27 00:05:20,822 --> 00:05:25,869 Jeg liker havregrøten din, men hva sier du til 28 00:05:25,952 --> 00:05:29,080 at jeg spanderer bacon og egg på deg? 29 00:05:29,163 --> 00:05:31,666 Du har for høyt kolesterolnivå. 30 00:05:31,750 --> 00:05:34,419 Dessuten må jeg rette prøver. 31 00:05:34,503 --> 00:05:39,549 Jeg er 81 år. Bacon kommer ikke til å ta knekken på meg. 32 00:05:39,633 --> 00:05:42,301 Godt forsøk. Du er 82. 33 00:05:49,434 --> 00:05:52,270 God morgen. Ha en fin dag. 34 00:05:52,353 --> 00:05:55,231 - God morgen, damer. - God morgen. 35 00:05:55,314 --> 00:05:57,859 God morgen. 36 00:06:01,613 --> 00:06:04,991 Hei. Hva kaller man en lærer uten elever? 37 00:06:05,074 --> 00:06:08,578 - Arbeidsledig? - Hva med "overlykkelig"? 38 00:06:08,662 --> 00:06:13,332 Begge har rett. Jeg pensjonerer meg om 36 dager. 39 00:06:13,417 --> 00:06:15,877 Du kommer til å savne barna, Rizzo. 40 00:06:15,960 --> 00:06:19,088 Søtt sagt, Grace, men det vil jeg ikke. 41 00:06:19,172 --> 00:06:21,966 Barna blir bare verre og verre med alderen. 42 00:06:22,050 --> 00:06:26,471 Jeg er enig. Jeg holdt på å fike til Tim Webster i går. 43 00:06:26,555 --> 00:06:29,516 Vanskelige elever er en velsignelse. 44 00:06:29,599 --> 00:06:33,562 Grace, når skal optimismen din slites ned? 45 00:06:37,857 --> 00:06:42,278 Regning, regning, regning... 46 00:06:44,280 --> 00:06:46,240 Reklame. 47 00:06:46,324 --> 00:06:48,159 JURYINNKALLELSE 48 00:06:48,242 --> 00:06:53,331 - Pokker... - David, hvorfor er du alltid så trist? 49 00:06:53,415 --> 00:06:57,544 Hei, du er tilbake! Hva gjør du her? 50 00:06:57,627 --> 00:07:00,880 Presten min tillot meg å fullføre doktorgraden ved Hadleigh. 51 00:07:00,964 --> 00:07:06,177 Hvis det er greit for deg, blir jeg her en stund. 52 00:07:06,260 --> 00:07:09,514 Oi, David. Hva har skjedd med deg? 53 00:07:09,598 --> 00:07:11,766 Jeg våknet. 54 00:07:14,603 --> 00:07:18,732 Ok, det står om 500 poeng. Dere kan vinne hele leken. 55 00:07:18,815 --> 00:07:21,443 Hvor kommer sitatet fra? 56 00:07:21,526 --> 00:07:24,696 "Det er selvinnlysende at alle mennesker er likeverdige, 57 00:07:24,779 --> 00:07:28,199 at Skaperen har gitt dem ukrenkelige rettigheter..." 58 00:07:28,282 --> 00:07:30,201 Den satt, skatt! 59 00:07:30,284 --> 00:07:32,161 Hva er svaret? 60 00:07:32,245 --> 00:07:35,248 Vi svarer Uavhengighetserklæringen. 61 00:07:35,331 --> 00:07:38,793 Det er... riktig! Lag én vinner! 62 00:07:43,172 --> 00:07:48,553 På mandag tar vi for oss individuelle rettigheter i det forrige århundret. 63 00:07:53,433 --> 00:07:55,268 Brooke. 64 00:07:55,351 --> 00:07:58,438 - Går det bra? - Jeg har det fint. 65 00:07:59,564 --> 00:08:02,901 - Sikker? - Ja. Takk. 66 00:08:18,458 --> 00:08:20,544 Frøken Ryan? 67 00:08:42,356 --> 00:08:44,317 Jeg løy. 68 00:08:47,195 --> 00:08:49,363 Er du rettferdig nå? 69 00:08:49,448 --> 00:08:54,285 Ja, de har kommet over det. Og de forventer at også jeg er det. 70 00:08:54,368 --> 00:08:57,539 Det er som om han aldri eksisterte. 71 00:08:57,622 --> 00:09:02,836 Det eneste jeg vet, er at jeg aldri får se broren min igjen. 72 00:09:02,919 --> 00:09:05,464 Folk spør om det er noe de kan gjøre. 73 00:09:05,547 --> 00:09:12,554 Men det eneste jeg ønsker, er å fortelle ham hva jeg følte for ham. 74 00:09:13,972 --> 00:09:17,391 Trodde broren din at det fantes noe mer? 75 00:09:17,476 --> 00:09:20,812 - Jeg vet ikke. - Gjør du det? 76 00:09:23,690 --> 00:09:28,027 Alle stiller seg dette spørsmålet en gang i løpet av livet. 77 00:09:28,111 --> 00:09:30,739 Det er ikke noe galt i det. 78 00:09:34,033 --> 00:09:38,413 Du lar ikke noe gå inn på deg. Hvordan greier du det? 79 00:09:40,832 --> 00:09:42,667 Jesus. 80 00:10:04,147 --> 00:10:06,816 - Hallo? - Hvordan gikk det, Amy? 81 00:10:06,900 --> 00:10:10,695 Michael... Den er borte. 82 00:10:13,197 --> 00:10:20,455 - Kreften min er borte. - Herregud. Det er helt utrolig. 83 00:10:20,539 --> 00:10:24,959 Jeg vet... Jeg kan nesten ikke tro det. 84 00:10:26,420 --> 00:10:30,173 - Var det ikke det du ba om? - Jo, så klart... 85 00:10:32,426 --> 00:10:34,928 Bønner har stor kraft. 86 00:10:35,011 --> 00:10:38,723 Gud har mye større planer for deg. 87 00:10:49,943 --> 00:10:54,238 - Går det bra, Grace? - Jeg tenker bare på Brooke. 88 00:10:54,322 --> 00:10:56,866 Hun søker etter noe. 89 00:10:56,950 --> 00:11:01,871 - Hun har det vondt. - Sånn er ateismen. 90 00:11:01,955 --> 00:11:06,793 Den fjerner ikke smerten, den tar bare håpet fra en. 91 00:11:06,876 --> 00:11:10,046 - Hva sa du til henne? - Sannheten. 92 00:11:10,129 --> 00:11:12,799 Nå kan hun ta valget selv. 93 00:11:12,882 --> 00:11:15,093 Men dessverre, i disse tider 94 00:11:15,176 --> 00:11:19,723 har folk glemt at den mest grunnleggende menneskerettigheten 95 00:11:19,806 --> 00:11:24,018 er retten til å kjenne Jesus. Vi setter henne på bønnelisten. 96 00:11:24,102 --> 00:11:30,525 Bønn er det siste vi gjør, men det bør være det første. 97 00:11:30,609 --> 00:11:36,364 - Skal vi poppe mer popkorn? - Ikke med ditt glykemiske indeks. 98 00:11:36,448 --> 00:11:41,369 Hvis du ikke gir meg bedre mat, drar jeg på pleiehjem. 99 00:11:42,787 --> 00:11:46,583 Vel, da tar jeg kvelden. 100 00:11:47,417 --> 00:11:50,336 - Glad i deg. - Gladere i deg. 101 00:11:50,420 --> 00:11:53,757 - Glad i deg først. - Juks. 102 00:11:55,842 --> 00:11:57,844 Der tok jeg deg. PTNK 103 00:11:58,470 --> 00:12:01,765 FRELSESARMEEN 104 00:12:02,641 --> 00:12:06,853 Brooke, folkene fra veldedigheten er her for å hente din brors ting. 105 00:12:06,936 --> 00:12:09,856 Sørg for at de får med seg alt. 106 00:12:09,939 --> 00:12:12,191 Ikke glem å sette inn melken. 107 00:13:37,736 --> 00:13:41,740 - Det var det siste. - Takk. 108 00:13:41,823 --> 00:13:47,912 Jeg oppdaget denne i en av eskene. Du vil sikkert beholde den. 109 00:13:47,996 --> 00:13:49,330 BIBELEN 110 00:13:49,414 --> 00:13:51,249 Jeg kondolerer. 111 00:14:00,216 --> 00:14:01,885 Johannes 1:12 Men alle som tok imot ham, 112 00:14:01,968 --> 00:14:04,679 dem ga han rett til å bli Guds barn, de som tror på hans navn. 113 00:14:14,313 --> 00:14:18,317 KOLOSSERNE 114 00:14:36,169 --> 00:14:39,923 Fredelig ikkevold oppsto i India under Gandhi. 115 00:14:40,006 --> 00:14:45,178 Og i USA under dr. King og andre i rettighetskampen. 116 00:14:45,261 --> 00:14:48,598 Det som gjør ikkevold så radikalt, 117 00:14:48,682 --> 00:14:53,061 er at man aldri tyr til vold. Ikke bare i utgangspunktet, 118 00:14:53,144 --> 00:14:57,023 men også når man blir forfulgt av makten. 119 00:14:58,900 --> 00:15:00,151 Ja? 120 00:15:00,234 --> 00:15:04,531 Var det ikke det Jesus mente med "Elsk dine fiender"? 121 00:15:07,867 --> 00:15:13,039 Jo. Ifølge evangeliet etter Matteus sa Jesus: 122 00:15:13,122 --> 00:15:17,210 "Dere har hørt det er sagt: Du skal elske din neste og hate din fiende. 123 00:15:17,293 --> 00:15:23,007 Men jeg sier dere: Elsk deres fiender, velsign dem som forbanner dere. 124 00:15:23,091 --> 00:15:26,094 Slik kan dere være barn av deres Far i himmelen." 125 00:15:26,177 --> 00:15:28,888 Det indikerer et ikkevoldelig standpunkt. 126 00:15:28,972 --> 00:15:34,060 Dr. King bekreftet at han fikk inspirasjon fra Bibelen: 127 00:15:34,143 --> 00:15:38,356 "Jesus styrket ånden og motivasjonen. Gandhi ga meg metoden." 128 00:15:38,440 --> 00:15:43,361 Men det fungerte jo ikke. Jesus ble jo drept. 129 00:15:43,445 --> 00:15:46,239 Det ble dr. King også. 130 00:15:46,322 --> 00:15:50,284 Alt avhenger av hvordan man måler suksess. 131 00:15:50,368 --> 00:15:54,288 Begge startet bevegelser som lever den dag i dag, 132 00:15:54,372 --> 00:15:57,709 selv om begge måtte ofre livet for sine idealer. 133 00:15:57,792 --> 00:15:59,544 Det ville ikke jeg ha gjort. 134 00:15:59,628 --> 00:16:02,672 Det er ikke mange som er så modige. 135 00:16:02,756 --> 00:16:05,675 Men jeg er takknemlig for dem som er det. 136 00:16:05,759 --> 00:16:09,554 De som kjemper for det de tror på. 137 00:16:15,560 --> 00:16:17,395 Ha en fin dag. 138 00:16:31,743 --> 00:16:34,663 - Er du pastor Dave? - Ja. 139 00:16:34,746 --> 00:16:37,416 - Martin Yip. - Hyggelig. 140 00:16:37,499 --> 00:16:41,461 Josh Wheaton sa at du kan svare på spørsmålene mine. 141 00:16:41,545 --> 00:16:45,089 - Om Gud. - Det er jo jobben min. 142 00:16:48,092 --> 00:16:52,221 - Hvor mange spørsmål har du? - 147 så langt. 143 00:16:54,182 --> 00:16:56,643 - Er noe galt? - Nei. 144 00:16:56,726 --> 00:17:00,188 Josh sa at jeg skulle skrive dem ned. 145 00:17:00,271 --> 00:17:04,568 Så klart. Jeg må takke ham neste gang jeg treffer ham. 146 00:17:04,651 --> 00:17:06,570 Hva er første spørsmål? 147 00:17:08,488 --> 00:17:14,202 Grace, jeg må høre det fra deg. Skjedde dette? 148 00:17:14,285 --> 00:17:18,582 Jeg svarte på et spørsmål fra en elev, ja. 149 00:17:18,665 --> 00:17:22,001 Om du spør om spørsmålet og svaret 150 00:17:22,085 --> 00:17:28,174 refererte til Jesus fordi det var relevant, er svaret også ja. 151 00:17:32,429 --> 00:17:34,681 God ettermiddag, frøken Wesley. 152 00:17:39,102 --> 00:17:43,106 Jeg har invitert Bob Fessler, skolens advokat. 153 00:17:43,189 --> 00:17:48,069 Han vet hvilke juridiske problemer vi kan ha havnet i. 154 00:17:48,152 --> 00:17:52,281 - Bør jeg også ha advokat? - Nei, det trenger du ikke. 155 00:17:52,365 --> 00:17:56,953 Rizzo er her som representant for fagforeningen. 156 00:17:57,036 --> 00:17:58,538 Ok. 157 00:17:58,622 --> 00:18:01,500 Vi vil høre din versjon. 158 00:18:01,583 --> 00:18:06,004 Jeg har forstått at en elev i din historietime 159 00:18:06,087 --> 00:18:11,134 stilte et spørsmål om koblingen mellom Gandhis lære 160 00:18:11,217 --> 00:18:14,804 og uttalelser Jesus skal ha kommet med. 161 00:18:14,888 --> 00:18:16,681 Ja, det stemmer. 162 00:18:16,765 --> 00:18:22,437 Og svaret ditt inneholdt en detaljert referanse til hans lære? 163 00:18:22,521 --> 00:18:26,941 Altså selve Bibelen. Jesu ord? 164 00:18:28,902 --> 00:18:32,656 - Ja. - Hva tenkte du på, Grace? 165 00:18:32,739 --> 00:18:37,661 Tror du at ditt svar er i henhold til distriktets regler? 166 00:18:37,744 --> 00:18:39,120 Ja. 167 00:18:39,203 --> 00:18:45,376 Og i overensstemmelse med statlige og føderale retningslinjer? 168 00:18:45,460 --> 00:18:48,797 - Ja, sir. - Vel, frøken Wesley... 169 00:18:51,090 --> 00:18:57,431 Beklageligvis kommer skolens styre til å være uenige. 170 00:19:00,559 --> 00:19:07,398 Nei, trener, du forstår ikke hva jeg sier. Ingen bønner. Ingen stillheter. 171 00:19:07,482 --> 00:19:09,651 Det er en tradisjon... 172 00:19:09,734 --> 00:19:14,155 Ikke på banen, ikke i garderoben, og ikke på parkeringsplassen. 173 00:19:14,238 --> 00:19:17,325 - Hvis du sier det, så. - Takk. 174 00:19:17,409 --> 00:19:20,787 - Hei, Brooke. - Du ville snakke med meg? 175 00:19:20,870 --> 00:19:24,332 Vi har opprettet disiplinærsak mot frøken Wesley. 176 00:19:24,416 --> 00:19:27,669 Vi har satt inn vikarer i timene hennes. 177 00:19:27,752 --> 00:19:33,341 Du må ikke snakke med henne, verken på skolen eller andre steder. 178 00:19:33,425 --> 00:19:36,052 - Får jeg ikke bestemme det selv? - Nei. 179 00:19:36,135 --> 00:19:39,514 Jeg har snakket med faren din. Han er enig. 180 00:19:39,598 --> 00:19:42,350 Når begynte han å bry seg? 181 00:19:42,434 --> 00:19:45,562 Bare husk på at du ikke har gjort noe galt. 182 00:19:45,645 --> 00:19:48,106 Frøken Wesley svarte bare på et spørsmål. 183 00:19:48,189 --> 00:19:50,817 Svaret brøt skolens regler. 184 00:19:50,900 --> 00:19:53,945 Har vi ikke lov til å si hva vi tror på? 185 00:19:54,028 --> 00:19:56,155 - Når ble det vedtatt? - Jeg vil ikke diskutere. 186 00:19:56,239 --> 00:20:01,160 Ikke diskuter dette med noen. Forstår du? 187 00:20:01,244 --> 00:20:03,455 Forstår du meg? 188 00:20:06,416 --> 00:20:08,585 Ja. 189 00:20:22,641 --> 00:20:25,519 - Grace? - Er du...? 190 00:20:25,602 --> 00:20:27,896 Tom Endler, fagforeningens advokat. 191 00:20:27,979 --> 00:20:31,650 - Du ser ikke ut som en advokat. - Takk. 192 00:20:31,733 --> 00:20:35,404 - Det var ikke en kompliment. - Jeg tok det som en. 193 00:20:35,487 --> 00:20:37,656 Skal vi sette oss? 194 00:20:40,659 --> 00:20:44,871 Har du forsvart mange lærere i disiplinærsaker? 195 00:20:44,954 --> 00:20:49,459 Niks, du er den første. Jeg jobbet som offentlig forsvarer. 196 00:20:49,543 --> 00:20:51,961 Strafferett? Jeg er ingen lovbryter. 197 00:20:52,045 --> 00:20:56,257 Ikke vær så sikker. Folk blir ukomfortable av denne saken. 198 00:20:56,340 --> 00:21:01,179 Skolestyrer, lærere, foreldre... De får en ekkel følelse. 199 00:21:01,262 --> 00:21:07,894 - Er det et juridisk uttrykk? - Har du en bedre beskrivelse? 200 00:21:07,977 --> 00:21:11,898 Grace, jeg skal være ærlig. Ingen vil ta saken din. 201 00:21:11,981 --> 00:21:16,319 Jeg fikk saken fordi jeg er lavest på rangstigen. 202 00:21:16,403 --> 00:21:21,074 Hvis du ikke er fornøyd med meg, står du alene. 203 00:21:21,157 --> 00:21:24,368 Du kan ansette advokat for egne penger. 204 00:21:24,453 --> 00:21:27,664 Veldig få er ekspert på utdanningsloven. 205 00:21:27,747 --> 00:21:30,417 Har du noen gode nyheter? 206 00:21:30,500 --> 00:21:33,795 Jeg liker ikke å tape. Og jeg vil slåss for deg. 207 00:21:35,922 --> 00:21:40,552 - Er du troende? - Om jeg er kristen? Nei. 208 00:21:40,635 --> 00:21:43,722 - Men det er til vår fordel. - Hvordan? 209 00:21:43,805 --> 00:21:45,724 Du er lidenskapelig troende. 210 00:21:45,807 --> 00:21:48,643 Det er derfor du har havnet i trøbbel. 211 00:21:48,727 --> 00:21:51,187 Det blender deg. 212 00:21:55,567 --> 00:21:57,193 Ok. 213 00:21:58,194 --> 00:22:01,490 - Hva mener du? - Du kan få representere meg. 214 00:22:01,573 --> 00:22:04,534 - Fint. - Fint. 215 00:22:10,373 --> 00:22:14,085 - Går det bra, David? - Helt fantastisk. 216 00:22:14,168 --> 00:22:16,004 Det var en ung mann her. 217 00:22:16,087 --> 00:22:22,218 Et geni. Han hadde ikke lest Bibelen for et par måneder siden. 218 00:22:22,301 --> 00:22:25,304 Han hadde noen spørsmål. 219 00:22:25,388 --> 00:22:28,850 147 spørsmål, for å være nøyaktig. 220 00:22:28,933 --> 00:22:35,940 Det føles som om jeg har blitt påkjørt av en lastebil full av tunge bibler. 221 00:22:38,192 --> 00:22:44,073 "Vær alltid klare til forsvar for det håp dere eier." 222 00:22:44,157 --> 00:22:47,994 - Peters første brev 3:15. - Ja. 223 00:22:48,870 --> 00:22:52,165 Og hvor var du for fire timer siden? 224 00:22:53,750 --> 00:22:59,380 "Stol på Herren av hele ditt hjerte, støtt deg ikke til din egen innsikt!" 225 00:22:59,464 --> 00:23:04,844 "Tenk på ham hvor du enn ferdes, så gjør han stiene dine jevne." 226 00:23:16,189 --> 00:23:18,232 Fader, jeg trenger deg. 227 00:23:19,568 --> 00:23:22,153 Jeg greier ikke dette alene. 228 00:23:25,156 --> 00:23:27,701 Jeg vet at du har kontroll. 229 00:23:30,328 --> 00:23:33,873 Vær så snill, gi meg mot. 230 00:23:38,127 --> 00:23:41,465 I Jesu navn. Amen. 231 00:23:49,681 --> 00:23:51,224 Fall til ro. 232 00:23:52,434 --> 00:23:58,648 Frøken Wesley forstår vel at styret kan anbefale flere disiplinærstraffer. 233 00:23:58,732 --> 00:24:01,526 Inkludert oppsigelse. 234 00:24:01,610 --> 00:24:05,905 Det gjør hun. Og styret bør vite at en oppsigelse 235 00:24:05,989 --> 00:24:10,702 vil være grunnløs, og at hun vil ha krav på erstatning. 236 00:24:10,785 --> 00:24:16,124 Jeg har kanskje en løsning. Vi kan unngå alt dette ubehagelige. 237 00:24:16,207 --> 00:24:19,293 Alle parter vil bli fornøyde. 238 00:24:19,377 --> 00:24:22,922 En advarsel i frøken Wesleys mappe, 239 00:24:23,006 --> 00:24:27,594 der styret kommer med sine protester på hennes oppførsel. 240 00:24:27,677 --> 00:24:33,266 Et svar fra frøken Wesley, der hun tilstår sitt overtramp 241 00:24:33,349 --> 00:24:38,438 og ber om tilgivelse for det hun gjorde, og der hun lover 242 00:24:38,522 --> 00:24:43,985 at hun ikke skal diskutere Jesus i fremtiden. 243 00:24:44,653 --> 00:24:48,782 - Vi kan gå videre med dette... - Nei. 244 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 Grace... 245 00:24:51,743 --> 00:24:53,620 Det kan jeg ikke. 246 00:24:57,707 --> 00:25:02,587 Jeg må be om en kort pause for å snakke med min klient. 247 00:25:05,298 --> 00:25:08,635 Grace, det var dette vi håpet på. 248 00:25:08,718 --> 00:25:10,929 Du skal be om unnskyldning, 249 00:25:11,012 --> 00:25:14,933 takke advokaten din og gå videre i livet. 250 00:25:16,685 --> 00:25:20,605 - Jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 251 00:25:20,689 --> 00:25:23,942 Jeg svarte ærlig på et spørsmål fra en elev. 252 00:25:24,025 --> 00:25:26,277 Grace... 253 00:25:26,360 --> 00:25:30,740 Dette vil du ikke gjøre. Det er feil avgjørelse. 254 00:25:33,326 --> 00:25:35,369 Er det? 255 00:25:35,454 --> 00:25:40,792 Jeg vil heller stå med Gud og bli dømt av verden 256 00:25:40,875 --> 00:25:45,338 enn å stå sammen med verden og bli dømt av Gud. 257 00:25:47,381 --> 00:25:51,886 Jeg vil ikke være redd for å si navnet Jesus. 258 00:26:01,896 --> 00:26:04,107 Jeg kjenner henne. Hun vil ikke godta det. 259 00:26:04,190 --> 00:26:07,444 Hvordan får vi dette til å forsvinne? 260 00:26:07,527 --> 00:26:11,573 Det er lett. Vi lar borgerrettighetsorganisasjonen gjøre det. 261 00:26:11,656 --> 00:26:16,661 De kan saksøke frøken Wesley. Hvis hun blir funnet skyldig, 262 00:26:16,745 --> 00:26:20,331 og det vil skje, så kan vi si henne opp. 263 00:26:20,415 --> 00:26:23,543 Men skoledistriktet vil bli medforsvarer. 264 00:26:23,627 --> 00:26:26,796 Vi har ikke råd til å ta den kampen. 265 00:26:26,880 --> 00:26:33,553 De har tatt kontakt. De vil ikke straffe skolen. De vil ta henne. 266 00:26:33,637 --> 00:26:36,097 - Er du sikker? - Stol på meg. 267 00:26:36,180 --> 00:26:39,350 De har drømt om å få en slik sak. 268 00:26:50,278 --> 00:26:55,492 Frøken Wesley beklager for det hun har forårsaket. 269 00:26:55,575 --> 00:26:57,994 Men hun står ved sine uttalelser. 270 00:26:58,077 --> 00:27:01,498 Hun vil ikke trekke dem tilbake. 271 00:27:05,710 --> 00:27:07,336 Det er notert. 272 00:27:11,633 --> 00:27:14,135 Vi har intet valg. 273 00:27:14,218 --> 00:27:18,765 Styret anbefaler ulønnet suspensjon 274 00:27:18,848 --> 00:27:23,812 til retten har avgjort om Wesley brøt 275 00:27:23,895 --> 00:27:29,943 delstaten eller statens reglement. Møtet er hevet. 276 00:27:44,583 --> 00:27:48,420 Det siste vi trenger, er religiøse protester utenfor huset. 277 00:27:48,503 --> 00:27:50,839 Vi skal holde media utenfor. 278 00:27:50,922 --> 00:27:54,801 Men når du søker på college, kan du fortelle om 279 00:27:54,884 --> 00:28:00,599 at Brooke tok del i en grunnlovssak angående skillet mellom kirke og stat. 280 00:28:00,682 --> 00:28:06,688 Tro meg, de beste universitetene greier ikke å motstå det. 281 00:28:09,315 --> 00:28:12,652 Og tenk på barna der ute, de uskyldige barna. 282 00:28:12,736 --> 00:28:16,239 De blir utsatt for et undertrykkende trossystem. 283 00:28:16,322 --> 00:28:19,576 - Og de økonomiske mulighetene. - Ja. 284 00:28:19,659 --> 00:28:22,412 Frøken Wesley er ansatt av skolestyret. 285 00:28:22,496 --> 00:28:26,666 Hvis vi beviser hennes upassende oppførsel som ansatt... 286 00:28:26,750 --> 00:28:32,631 Ingenting forandrer regler fortere enn et saftig forlik. 287 00:28:32,714 --> 00:28:37,969 Vi skal bevise en gang for alle at Gud er død. 288 00:28:46,978 --> 00:28:51,315 Brooke er mindreårig. Hun har ingen rettigheter. 289 00:28:51,399 --> 00:28:54,736 Men jeg vil ha henne som vitne. 290 00:28:54,819 --> 00:28:57,531 Jeg er sikker på at vi vil vinne. 291 00:29:05,288 --> 00:29:06,456 Ok. 292 00:29:18,968 --> 00:29:20,970 Rettslig pålegg. 293 00:29:21,054 --> 00:29:24,516 De ber om at du blir oppsagt og fratatt lærerløyvet. 294 00:29:24,599 --> 00:29:28,269 - Hva? Hvordan skal jeg... - Pluss utgifter. 295 00:29:28,352 --> 00:29:31,981 Du kommer til å miste alt. 296 00:29:33,650 --> 00:29:37,654 - Hvorfor gjør de dette? - For å statuere et eksempel. 297 00:29:37,737 --> 00:29:41,825 Det du tror på, er en sykdom som har hatt sin tid. 298 00:29:41,908 --> 00:29:45,870 Som kopper og polio. Eller pest. 299 00:29:49,624 --> 00:29:52,711 Så, hva skal vi gjøre? 300 00:29:52,794 --> 00:29:54,713 Vi skal vinne. 301 00:30:02,679 --> 00:30:06,182 - Hei, hva foregår? - Brooke protesterer. 302 00:30:06,265 --> 00:30:09,894 - Idiot. - Hold munn, taper. Hun står for noe. 303 00:30:09,978 --> 00:30:12,188 - Gi meg den der. - Brooke... 304 00:30:12,271 --> 00:30:17,318 Du må slutte med en gang. Dette er siste advarsel. 305 00:30:17,402 --> 00:30:20,405 Dette vil få konsekvenser. 306 00:30:20,489 --> 00:30:25,159 Det tviler jeg på. Dette er et fortau, altså offentlig eiendom. 307 00:30:25,243 --> 00:30:27,245 Faren min er advokat. 308 00:30:27,328 --> 00:30:30,957 Fortauet er på skolens eiendom. 309 00:30:31,040 --> 00:30:34,461 - Ikke kom for sent til timen. - Ja, frue. 310 00:30:49,142 --> 00:30:53,354 - Hva driver du med? - Jeg leser bare avisen 311 00:30:53,438 --> 00:30:57,150 mens juryorienteringen spilles av. 312 00:30:57,233 --> 00:30:59,528 Bør du ikke følge med? 313 00:31:01,738 --> 00:31:08,161 Husk at alkohol, narkotika og våpen ikke er tillatt i rettssalen. 314 00:31:08,244 --> 00:31:12,040 Men det er da din borgerplikt? 315 00:31:12,123 --> 00:31:16,670 Jo, teoretisk sett. Men... Matteus 22:14. 316 00:31:16,753 --> 00:31:20,381 - "Mange er kalt, men få er utvalgt." - 300 møter opp. 317 00:31:20,465 --> 00:31:26,262 De sitter der i åtte timer, men blir ikke utvalgt. 318 00:31:26,345 --> 00:31:30,016 Sjansen er større for å bli truffet av lynet. 319 00:31:32,185 --> 00:31:34,103 - Jeg tar en kaffe. - Ok. 320 00:31:35,313 --> 00:31:41,528 Det kalles "voir dire". Vi kan luke ut jurymedlemmer som misliker deg. 321 00:31:41,611 --> 00:31:44,739 - Sir... - Takk skal du ha. 322 00:31:45,782 --> 00:31:47,826 - Hvordan går det? - Bra. 323 00:31:47,909 --> 00:31:53,873 Dette er en slitsom prosess, men det er her vi kan vinne saken. 324 00:32:07,178 --> 00:32:09,848 Reis dere for dommer Robert Stennis. 325 00:32:12,601 --> 00:32:17,313 Saken er mellom Thawley og Wesley. Sett dere. 326 00:32:19,649 --> 00:32:21,693 Her står det... 327 00:32:21,776 --> 00:32:26,573 - Hva står det? Er du synsk? - Ja. 328 00:32:26,656 --> 00:32:30,368 Vet du hvem som vinner? Ikke svar. 329 00:32:30,452 --> 00:32:33,121 Vi avviser dette jurymedlemmet. 330 00:32:34,664 --> 00:32:37,584 Frøken Bailey... 331 00:32:37,667 --> 00:32:41,546 - Hva er favorittprogrammet ditt? - Pretty Little Liars. 332 00:32:41,630 --> 00:32:44,132 Definitiv avvisning. 333 00:32:46,801 --> 00:32:50,346 - Hva er ditt favorittprogram? - Duck Dynasty. 334 00:32:52,140 --> 00:32:54,058 Definitiv avvisning. 335 00:32:55,727 --> 00:32:57,270 Duck Dynasty... 336 00:32:57,353 --> 00:33:01,775 Fru Smith, er du med i noen organisasjoner? 337 00:33:01,858 --> 00:33:06,112 - Ja, Frelsesarmeen. - Vi godtar henne. 338 00:33:06,195 --> 00:33:08,740 Jurymedlem nummer ni. 339 00:33:08,823 --> 00:33:11,660 - Er du lærer? - Pensjonert. 340 00:33:11,743 --> 00:33:17,541 - Har du havnet i en disiplinærsak? - Aldri. 341 00:33:17,624 --> 00:33:20,460 Vi godtar henne. 342 00:33:20,544 --> 00:33:24,047 - Akseptert. - Definitiv avvisning. 343 00:33:24,130 --> 00:33:29,260 - Vi tar henne. - Takk, herr Cherry. Avvist. 344 00:33:29,343 --> 00:33:33,890 Nummer to er marinesoldat. Jeg vil ikke ha ham. 345 00:33:33,973 --> 00:33:36,851 - Vi har bare én avvisning igjen. - Vi har ikke noe valg. 346 00:33:36,935 --> 00:33:41,314 "Gud og fedreland" vil vi ikke ha i juryen. 347 00:33:42,441 --> 00:33:44,901 Hvor jobbet du sist? 348 00:33:44,984 --> 00:33:48,071 Jag var artillerist i marineinfanteriet. 349 00:33:49,322 --> 00:33:52,992 Vi avviser ham, dommer. Takk. 350 00:33:56,871 --> 00:34:00,875 - Vi vil utfordre dette valget. - Hvorfor? 351 00:34:00,959 --> 00:34:04,504 Han er prest. Trenger jeg si mer? 352 00:34:06,715 --> 00:34:10,343 - Jurymedlemmet er fritatt. - Protest. 353 00:34:10,427 --> 00:34:13,805 - Grunnlag? - Det er diskriminerende. 354 00:34:13,888 --> 00:34:17,308 Man har ikke tillatelse til å diskriminere jurymedlemmer 355 00:34:17,391 --> 00:34:20,895 basert på rase, etnisitet, religion eller kjønn. 356 00:34:20,979 --> 00:34:26,192 Sakens religiøse innhold forandrer ikke på det. 357 00:34:29,613 --> 00:34:33,575 Jeg godtar den protesten. 358 00:34:33,658 --> 00:34:37,787 - Opprettholdt. - Du er vel ikke hennes prest? 359 00:34:37,871 --> 00:34:41,833 - Nei, dommer. - Jeg må protestere... 360 00:34:41,916 --> 00:34:46,755 Du hadde et gitt antall avvisninger, og du har brukt alle. 361 00:34:46,838 --> 00:34:51,926 - Nå er det opp til de andre. - Vi godtar ham. 362 00:34:52,010 --> 00:34:56,973 Velkommen til juryen, sir. Du er jurymedlem nummer tolv. 363 00:34:57,056 --> 00:35:00,184 Håper samfunnstjenesten blir en glede. 364 00:35:00,268 --> 00:35:03,146 Større sjanse for å bli truffet av lynet. 365 00:35:08,109 --> 00:35:12,363 Det forundrer meg hvordan mennesker tenker. 366 00:35:14,032 --> 00:35:19,871 Da jeg kjempet for livet, klamret jeg meg til hva som helst. 367 00:35:19,954 --> 00:35:21,498 Inkludert Gud. 368 00:35:21,581 --> 00:35:25,960 Selv om jeg ikke trodde på ham før i det øyeblikket. 369 00:35:26,044 --> 00:35:29,839 Jeg var overbevist om at jeg følte Ham. 370 00:35:29,923 --> 00:35:32,634 Men nå som jeg blir bedre... 371 00:35:34,636 --> 00:35:37,431 ...tviler jeg på alt. 372 00:35:37,514 --> 00:35:43,061 Så, med umiddelbar virkning 373 00:35:43,144 --> 00:35:48,442 handler denne bloggen om en kvinnes utforskning av tro 374 00:35:48,525 --> 00:35:52,446 på hennes egne betingelser. Uten kreft. 375 00:36:02,288 --> 00:36:06,167 - Hei, Martin. Hvordan går det? - Veldig bra, pastor. 376 00:36:06,250 --> 00:36:07,669 Sett deg. 377 00:36:10,797 --> 00:36:12,924 Er du sikker? 378 00:36:14,884 --> 00:36:21,015 Vel, for hvert svar du ga, dukket tre-fire nye spørsmål opp. 379 00:36:21,099 --> 00:36:23,267 Det er vel positivt? 380 00:36:24,644 --> 00:36:27,606 Det var det Einstein sa om vitenskap. 381 00:36:27,689 --> 00:36:30,274 Din viten er som et stearinlys. 382 00:36:30,358 --> 00:36:35,739 "Når kunnskapen vokser, vokser også mørket rundt den." 383 00:36:35,822 --> 00:36:40,494 Så jeg lærer faktisk, selv om det ikke føles slik. 384 00:36:40,577 --> 00:36:42,412 Nettopp. 385 00:36:43,580 --> 00:36:46,374 Jeg har studert saligprisningene. 386 00:36:46,458 --> 00:36:51,337 De er veldig vanskelige, kanskje umulige, å forstå. 387 00:36:51,421 --> 00:36:53,673 Ifølge Lukas sier Jesus: 388 00:36:53,757 --> 00:36:57,051 "Som dere vil at andre skal gjøre mot dere, slik skal dere gjøre mot dem." 389 00:36:57,135 --> 00:37:02,974 Hvordan er det mulig? Hvordan kan jeg tenke på alle andres behov? 390 00:37:03,057 --> 00:37:06,686 Selv bare for en eneste dag? 391 00:37:06,770 --> 00:37:11,232 Hvordan kan jeg slå meg til ro med mine manglende evner til det? 392 00:37:11,315 --> 00:37:17,406 Det er gode spørsmål. Hopp inn. 393 00:37:20,909 --> 00:37:23,912 - Var det Lukas? - Ja, 6:20. 394 00:37:24,663 --> 00:37:27,165 "Jesus sa til disiplene: 395 00:37:27,248 --> 00:37:31,420 Salige er dere fattige, Guds rike er deres. 396 00:37:31,503 --> 00:37:34,881 Salige er dere som nå sulter, dere skal mettes. 397 00:37:34,964 --> 00:37:39,719 Salige er dere som nå gråter, dere skal le. 398 00:37:39,803 --> 00:37:44,599 Salige er dere når folk hater dere, når de utstøter dere og håner dere 399 00:37:44,683 --> 00:37:49,563 og skyr navnet deres som noe ondt — for Menneskesønnens skyld! 400 00:37:59,448 --> 00:38:01,658 Du kan ikke vinne. 401 00:38:03,452 --> 00:38:06,538 Takk. Jeg skal tenke over det. 402 00:38:06,621 --> 00:38:10,249 Du vet at jeg har rett. Hvorfor prøve? 403 00:38:10,333 --> 00:38:14,170 Hvorfor gå gjennom alt dette? Her. Takk. 404 00:38:14,253 --> 00:38:19,217 Jeg undersøkte deg. Du er bedre enn dette. 405 00:38:19,300 --> 00:38:24,305 Du var tredje best ved Stanford. Du jobbet ved appelldomstolen. 406 00:38:24,388 --> 00:38:26,307 Hvorfor jobber du her? 407 00:38:26,390 --> 00:38:31,187 Folk som er uskyldige bør ikke bli straffet. 408 00:38:31,270 --> 00:38:34,357 Vet du hva hat er, Tom? 409 00:38:34,441 --> 00:38:38,778 Jeg snakker ikke om eventyr, men om ekte hat. 410 00:38:38,862 --> 00:38:42,782 Jeg hater det din klient står for, 411 00:38:42,866 --> 00:38:45,869 og det de gjør mot samfunnet vårt. 412 00:38:45,952 --> 00:38:49,998 Det gjør Stennis også, selv om han ikke innrømmer det. 413 00:38:50,081 --> 00:38:53,042 - Juryen hater henne ikke. - Det er hemmeligheten. 414 00:38:53,126 --> 00:38:58,297 De trenger ikke å hate henne, bare de ser en liten feil ved henne. 415 00:38:58,381 --> 00:39:02,927 En halvsannhet. En liten tvil. 416 00:39:04,053 --> 00:39:06,347 Da dømmer de henne. 417 00:39:09,267 --> 00:39:11,520 Fine sko. 418 00:39:26,576 --> 00:39:28,537 Er du klar? 419 00:39:28,620 --> 00:39:30,329 Kom. 420 00:39:30,414 --> 00:39:33,332 Kongressen skal ikke lage lover 421 00:39:33,417 --> 00:39:39,088 som støtter religion eller forbyr religionsutfoldelse. 422 00:39:39,172 --> 00:39:43,802 Første halvdel kalles Etableringsparagrafen. 423 00:39:43,885 --> 00:39:48,515 Andre halvdel kalles Fri utfoldelse-paragrafen. 424 00:39:48,598 --> 00:39:53,311 Det er en pågående debatt om hvilken rolle staten skal ha. 425 00:39:53,394 --> 00:39:58,107 I praksis er disse to paragrafene ofte motstridende. 426 00:39:58,191 --> 00:40:01,695 Det er derfor vi er her i dag. 427 00:40:02,612 --> 00:40:04,948 Saken mellom Thawley og Wesley. 428 00:40:05,031 --> 00:40:07,534 Vil saksøker uttale seg? 429 00:40:07,617 --> 00:40:10,495 - Det vil vi. - Vær så god. 430 00:40:11,746 --> 00:40:13,331 Damer og herrer. 431 00:40:13,415 --> 00:40:20,922 Juryen er stor, så jeg kan tenke meg at det blant dere 432 00:40:21,005 --> 00:40:25,719 er noen kristne. Jeg håper dere er praktiserende. 433 00:40:25,802 --> 00:40:31,390 Det er bra, for det er ikke kristendommen som er saksøkt. 434 00:40:31,475 --> 00:40:37,230 Men min motstander vil forsøke å overtale dere om det. 435 00:40:37,313 --> 00:40:40,609 Religiøs tro er heller ikke saksøkt. 436 00:40:40,692 --> 00:40:47,449 Rettssaken dreier seg kun om frøken Wesley. 437 00:40:47,532 --> 00:40:53,329 Spør en fjerdeklassing, for de kjenner til uttrykket: 438 00:40:53,413 --> 00:40:57,542 Separasjon av kirke og stat. 439 00:40:57,626 --> 00:41:01,630 Det er garantert oss i våre lover. 440 00:41:02,380 --> 00:41:07,093 Saksøkerne er foreldrene til en elev i Wesleys klasse, 441 00:41:07,176 --> 00:41:12,599 som ble utsatt for at Jesu lære 442 00:41:12,682 --> 00:41:16,060 ble fordelaktig sammenlignet med Mahatma Gandhis lære. 443 00:41:16,144 --> 00:41:22,817 Vi vet at Jesus er en del av en religiøs tradisjon. 444 00:41:23,860 --> 00:41:28,072 Disse foreldrene vil at datteren skal bli en fritenker. 445 00:41:28,156 --> 00:41:30,492 Fri fra religiøse dogmer. 446 00:41:30,575 --> 00:41:35,121 De er krenket over det som skjedde i klasserommet. 447 00:41:35,204 --> 00:41:41,377 Hun siterte ord som har blitt tillagt Jesus. 448 00:41:41,461 --> 00:41:44,423 Som visstnok levde for 2000 år siden. 449 00:41:44,506 --> 00:41:49,803 Det ga dem en klar indikasjon 450 00:41:49,886 --> 00:41:53,181 på hva hun tror på. 451 00:41:53,264 --> 00:41:58,019 Hva hun støtter, og hva hun gir tilslutning til. 452 00:41:58,102 --> 00:42:00,229 La meg si det slik: 453 00:42:00,313 --> 00:42:06,235 Jeg vil ikke støte noen muslimer eller deres profet. 454 00:42:06,319 --> 00:42:09,781 Men hvis dere spør meg om Koranen, 455 00:42:09,864 --> 00:42:12,241 islams hellige bok, 456 00:42:12,325 --> 00:42:17,038 og jeg kunne gi dere svaret fort og presist. 457 00:42:17,121 --> 00:42:20,750 Hvis jeg kunne riktig sure eller kapittel, 458 00:42:20,834 --> 00:42:25,129 ville det være rimelig 459 00:42:25,213 --> 00:42:32,178 om dere konkluderer med at jeg ikke bare er muslim, 460 00:42:32,261 --> 00:42:37,809 men at jeg også mener at den religionen er alle andre overlegen? 461 00:42:37,892 --> 00:42:44,315 Hvis jeg gjorde dette på et religiøst sted, ville det være greit. 462 00:42:44,398 --> 00:42:49,362 Men hvis jeg gjorde det i et klasserom på en offentlig skole? 463 00:42:49,446 --> 00:42:53,241 Det kalles å forkynne, ikke å undervise. 464 00:42:53,324 --> 00:42:56,244 Så hvorfor er vi her i dag? 465 00:42:56,327 --> 00:43:00,749 Hvorfor? Fordi frøken Wesley nektet å be om unnskyldning. 466 00:43:00,832 --> 00:43:05,962 Det betyr at hennes motivasjon i det klasserommet 467 00:43:06,045 --> 00:43:09,966 var å gjøre et uskyldig spørsmål 468 00:43:10,049 --> 00:43:13,219 til en unnskyldning til å forkynne. 469 00:43:14,888 --> 00:43:17,432 Ikke å undervise. 470 00:43:17,516 --> 00:43:21,603 Hvis vi gir Wesley retten 471 00:43:21,686 --> 00:43:25,398 til å gjøre det, og alle andre samme rett 472 00:43:25,482 --> 00:43:30,361 til å bryte loven basert på egen, personlig tro... 473 00:43:32,406 --> 00:43:35,199 ...da vil samfunnet vårt bryte sammen. 474 00:43:36,367 --> 00:43:42,707 Det tror jeg. Jeg ber dere ikke sette denne presedensen. 475 00:43:42,791 --> 00:43:48,004 Ikke gjør det. Vår republikks fremtid avhenger av det. 476 00:44:03,562 --> 00:44:07,065 - Hva skjer? - Brooke benytter demonstrasjonretten. 477 00:44:07,148 --> 00:44:12,361 Brooke, du må slutte med en gang. Dette er siste advarsel. 478 00:44:12,446 --> 00:44:15,114 Dette vil få konsekvenser. 479 00:44:17,701 --> 00:44:19,536 - Hei, tante Amy. - Hei, Marlene. 480 00:44:19,619 --> 00:44:21,621 Jeg så videoen. Hva foregår? 481 00:44:21,705 --> 00:44:23,790 - Husker du Brooke? - Ja. 482 00:44:23,873 --> 00:44:28,336 Hun fikk en lærer i trøbbel ved å spørre om Jesus. 483 00:44:28,420 --> 00:44:33,174 Hun får ikke snakke om det. Skoleavisen blir nektet å skrive om det. 484 00:44:33,257 --> 00:44:35,176 Kan jeg snakke med henne? 485 00:44:35,259 --> 00:44:38,513 - Læreren? - Nei. Brooke. 486 00:44:41,140 --> 00:44:43,810 Herr Endler, din åpningsbemerkning. 487 00:44:45,729 --> 00:44:48,106 Ærede jury. 488 00:44:48,189 --> 00:44:52,527 Dette er USAs grunnlov. 489 00:44:52,611 --> 00:44:54,278 Og grunnlovstilleggene. 490 00:44:54,362 --> 00:44:59,283 Vårt lands aller viktigste dokumenter. 491 00:44:59,367 --> 00:45:03,121 Til tross for Kanes lidenskapelige retorikk 492 00:45:03,204 --> 00:45:07,000 er det noe dere ikke finner i disse dokumentene. 493 00:45:07,083 --> 00:45:11,755 Uttrykket "Skillet mellom kirke og stat". 494 00:45:12,756 --> 00:45:14,841 Dere hørte riktig. 495 00:45:14,924 --> 00:45:17,176 Det har aldri stått der. 496 00:45:17,260 --> 00:45:21,681 Uttrykket kommer fra et brev skrevet av Thomas Jefferson. 497 00:45:21,765 --> 00:45:25,644 Jefferson skrev til en baptistmenighet. 498 00:45:25,727 --> 00:45:29,188 Han forsikret dem om at de skulle få følge sin tro 499 00:45:29,272 --> 00:45:32,066 uten at staten blandet seg inn. 500 00:45:32,150 --> 00:45:35,737 Uttrykket har blir tatt ut av kontekst 501 00:45:35,820 --> 00:45:39,574 og vridd til å bety det motsatte. 502 00:45:39,658 --> 00:45:45,121 En morgen tidligere i år våknet min klient som vanlig. 503 00:45:45,204 --> 00:45:49,333 Hun kjørte til jobben ved Martin Luther King High School, 504 00:45:49,418 --> 00:45:52,421 der hun ble kåret til årets lærer. 505 00:45:52,504 --> 00:45:56,340 Læreplanen for historietimen den morgenen 506 00:45:56,425 --> 00:45:58,885 nevnte verken Gud eller Jesus. 507 00:45:58,968 --> 00:46:02,847 Hun hadde ikke en Bibel liggende på kateteret. 508 00:46:02,931 --> 00:46:04,933 Hun velsignet dem ikke. 509 00:46:05,016 --> 00:46:08,478 Hun ledet ikke en bønn med elevene. 510 00:46:08,562 --> 00:46:12,315 Det eneste hun gjorde, var å svare på et spørsmål. 511 00:46:12,398 --> 00:46:16,445 Det er det hun får betalt for. 512 00:46:16,528 --> 00:46:21,074 Kane kommer til å gjenta at religion ikke er tiltalt. 513 00:46:21,157 --> 00:46:23,785 Men det er nettopp det den er. 514 00:46:23,868 --> 00:46:28,081 Den mest grunnleggende retten. Retten til å tro. 515 00:46:28,164 --> 00:46:29,916 Herr Kane er redd. 516 00:46:31,292 --> 00:46:34,463 Han er redd for at dere, juryen, 517 00:46:34,546 --> 00:46:37,173 prøvesteinen for fornuften, 518 00:46:37,256 --> 00:46:42,095 ikke skal falle for hans dårlige tolkning av grunnloven. 519 00:46:42,178 --> 00:46:45,807 For at dere skal forstå at min klient har rettigheter 520 00:46:45,890 --> 00:46:48,685 som overgår hans agenda. 521 00:46:48,768 --> 00:46:50,479 Når dere innser det, 522 00:46:50,562 --> 00:46:55,525 vil dere mene, som jeg gjør, at min klient ikke har gjort noe galt. 523 00:46:55,609 --> 00:47:00,405 Hun er ikke skyldig i noen av påstandene mot henne. 524 00:47:02,156 --> 00:47:04,033 Tusen takk. 525 00:47:12,751 --> 00:47:17,756 Saken har tatt av. Hun svarte bare på spørsmålet mitt. 526 00:47:17,839 --> 00:47:20,675 Hvorfor gjør foreldrene dine dette? 527 00:47:20,759 --> 00:47:24,554 Mamma tror jeg kommer inn på et toppuniversitet på grunn av dette. 528 00:47:24,638 --> 00:47:27,974 Pappa tenker på pengene. 529 00:47:28,057 --> 00:47:31,436 - Ingen har spurt deg? - Nei. 530 00:47:31,520 --> 00:47:34,731 Så, skal du hjelpe henne? 531 00:47:36,357 --> 00:47:39,027 Jeg vet ikke. 532 00:47:39,110 --> 00:47:41,738 Jeg vil snakke med henne. 533 00:47:41,821 --> 00:47:44,282 Jeg kan hjelpe henne. 534 00:47:44,365 --> 00:47:47,536 Fint. Alle ber meg holde meg unna. 535 00:47:49,413 --> 00:47:52,290 Gjør du alltid det folk sier? 536 00:47:53,249 --> 00:47:55,669 Hva sier hjertet ditt? 537 00:47:58,463 --> 00:48:01,174 Herr Thawley, hva følte du da du hørte 538 00:48:01,257 --> 00:48:06,179 at datteren din ble eksponert for religion på skolen? 539 00:48:06,262 --> 00:48:07,764 Det var et overgrep. 540 00:48:07,847 --> 00:48:11,476 Det var en historietime, ikke en søndagsskole. 541 00:48:11,560 --> 00:48:14,854 Vi er fritenkere, vi tror på fornuften. 542 00:48:14,938 --> 00:48:18,983 Vi er ikke-teister, og oppdrar datteren vår i det verdensbildet. 543 00:48:19,067 --> 00:48:21,736 Diskuterte du dette med datteren din? 544 00:48:21,820 --> 00:48:25,532 Jeg prøvde, men det er vanskelig å diskutere med 16-åringer. 545 00:48:25,615 --> 00:48:27,701 Noen av dere vet hva jeg mener. 546 00:48:29,160 --> 00:48:31,996 Det er vanskelig nok å beholde troverdigheten- 547 00:48:32,080 --> 00:48:34,916 -uten at en lærer motsier deg. 548 00:48:34,999 --> 00:48:37,168 Vi stoler på at skolen ikke går over grensen 549 00:48:37,251 --> 00:48:40,171 for hva som er passende. 550 00:48:40,254 --> 00:48:44,008 - Er det for mye å be om? - Takk. Det var alt. 551 00:48:45,176 --> 00:48:47,011 Vitnet er ditt, Endler. 552 00:48:47,887 --> 00:48:51,975 - Ingen spørsmål. - Neste vitne, Kane. 553 00:48:52,058 --> 00:48:55,979 Fru Rizzo, snakket Wesley- 554 00:48:56,062 --> 00:48:59,148 -om religion på skolens område? 555 00:48:59,232 --> 00:49:02,652 Hele tiden. Alle vet at hun er kristen. 556 00:49:02,736 --> 00:49:05,405 Hun gjør ingenting uten å be først. 557 00:49:05,489 --> 00:49:08,408 - Alle synes det er kleint. - Takk. 558 00:49:09,117 --> 00:49:13,580 - Det var alt, dommer. - Vitnet er ditt, Endler. 559 00:49:15,874 --> 00:49:21,212 Fru Rizzo, du sier at Wesley snakker om sin tro hele tiden. 560 00:49:21,295 --> 00:49:24,591 Kan du komme med et eksempel på det? 561 00:49:25,550 --> 00:49:28,344 Ikke på stående fot. 562 00:49:28,428 --> 00:49:32,516 Har hun, såvidt du vet, startet en time med bønn? 563 00:49:32,599 --> 00:49:33,600 Nei. 564 00:49:33,683 --> 00:49:37,270 Har hun bedt andre lærere om å be sammen med henne? 565 00:49:37,353 --> 00:49:38,897 Nei. 566 00:49:38,980 --> 00:49:41,399 Har hun bedt deg om å be sammen med henne? 567 00:49:41,483 --> 00:49:44,110 - Protest. Kumulativt. - Nei. 568 00:49:44,193 --> 00:49:46,405 Spørsmålet er spurt og besvart. 569 00:49:46,488 --> 00:49:49,198 I fru Rizzos vitnemål 570 00:49:49,282 --> 00:49:52,118 sier hun at Wesley snakket om troen "hele tiden", 571 00:49:52,201 --> 00:49:53,995 men hun kan ikke nevne én av de gangene. 572 00:49:54,078 --> 00:49:57,666 Jeg er ute etter grunnlaget for hennes påstander. 573 00:49:57,749 --> 00:50:00,752 Tas til følge. Vi er ferdige med disse spørsmålene. 574 00:50:00,835 --> 00:50:04,756 Fru Rizzo, da skolen tok opp denne saken 575 00:50:04,839 --> 00:50:09,428 var du Wesleys representant på vegne av fagforeningen, ikke sant? 576 00:50:09,511 --> 00:50:13,139 Tenkte du at din uvilje mot hennes tro 577 00:50:13,222 --> 00:50:15,684 ville påvirke din evne til å representere henne? 578 00:50:15,767 --> 00:50:17,519 - Protest. Spekulasjon. - Tas til følge. 579 00:50:19,646 --> 00:50:24,275 - Gud velsigne deg. - Forsiktig, du kan bli saksøkt. 580 00:50:26,445 --> 00:50:28,947 Det var alt, dommer. 581 00:50:31,866 --> 00:50:33,535 Når skal de religiøse fanatikerne 582 00:50:33,618 --> 00:50:36,830 innse at det viser en mangel på respekt 583 00:50:36,913 --> 00:50:41,000 når de dytter sin tro på andre? Og det er til og med ulovlig. 584 00:50:41,084 --> 00:50:45,880 Denne fundamentalisten utnyttet sin stilling som lærer 585 00:50:45,964 --> 00:50:48,967 til å fylle barns hoder med tull. 586 00:50:49,050 --> 00:50:52,303 De religiøse ekstremistene vi må passe oss for, 587 00:50:52,386 --> 00:50:54,681 er de kristne. 588 00:50:54,764 --> 00:50:57,434 Vi bør vise frøken Wesley 589 00:50:57,517 --> 00:51:00,144 hva vi mener om hennes misjonering. 590 00:51:00,228 --> 00:51:05,484 Rektor Kinney, hva har kommunen bestemt seg for? 591 00:51:05,567 --> 00:51:08,695 Grace er suspendert uten lønn 592 00:51:08,778 --> 00:51:10,905 frem til dommen er avsagt. 593 00:51:10,989 --> 00:51:14,409 Er det ikke uvanlig å la en tredjepart 594 00:51:14,493 --> 00:51:17,412 bestemme om Wesley er oppsagt? 595 00:51:17,496 --> 00:51:21,332 Vi vil følge rettens avgjørelse i denne saken. 596 00:51:22,125 --> 00:51:23,627 Det var alt. 597 00:51:23,710 --> 00:51:25,962 - Vitnet er ditt, Endler. - Frøken Kinney. 598 00:51:26,045 --> 00:51:30,383 Hva er navnet på skolen du er rektor for? 599 00:51:30,467 --> 00:51:33,970 Dr. Martin Luther King, Jr. Memorial High School. 600 00:51:34,053 --> 00:51:38,475 Navnet utelater at King var prest. 601 00:51:38,558 --> 00:51:42,395 Vi trekker frem hans jobb for borgerrettigheter. 602 00:51:42,479 --> 00:51:44,773 Det er poenget. 603 00:51:44,856 --> 00:51:48,860 Dere skiller mellom religion og politikk. 604 00:51:48,943 --> 00:51:51,237 Det gjør ikke jeg, og det gjorde ikke han heller. 605 00:51:51,320 --> 00:51:54,574 Protest. Forsvareren vitner. 606 00:51:54,658 --> 00:51:56,075 Tas til følge. 607 00:51:56,159 --> 00:52:00,580 Juryen bes om å overse Endlers siste uttalelse. 608 00:52:00,664 --> 00:52:01,665 Frøken Kinney. 609 00:52:01,748 --> 00:52:04,543 Kjenner du til dr. Kings "Brev fra et fengsel"? 610 00:52:04,626 --> 00:52:07,671 Ja, det er et viktig brev. 611 00:52:07,754 --> 00:52:11,800 I brevet kommer King med flere religiøse referanser, ikke sant? 612 00:52:11,883 --> 00:52:14,428 Det husker jeg ikke her og nå. 613 00:52:14,511 --> 00:52:16,763 La meg hjelpe deg. 614 00:52:19,182 --> 00:52:23,437 Han nevner de tre ungdommene fra Daniels bok. 615 00:52:23,520 --> 00:52:28,692 De ble brent av kong Nebukadnesar fordi de nekte å tilbe ham. 616 00:52:28,775 --> 00:52:34,113 Han oppfordrer også til handling i tråd med Jesu ekstreme kjærlighet. 617 00:52:34,197 --> 00:52:36,408 Og i en tale 618 00:52:36,491 --> 00:52:39,536 sier at han han bare vil lystre Guds vilje. 619 00:52:39,619 --> 00:52:42,539 - Husker du mer nå? - Ja. 620 00:52:42,622 --> 00:52:45,750 Kunne Wesley, hvis hun ville, 621 00:52:45,834 --> 00:52:48,837 presentert disse eksemplene for sin klasse? 622 00:52:48,920 --> 00:52:52,048 - Protest. Spekulativt. - Jeg tillater det. 623 00:52:52,131 --> 00:52:54,050 Vitnet kan svare. 624 00:52:56,761 --> 00:52:59,973 Nei. Hun hadde ikke fått min tillatelse. 625 00:53:01,099 --> 00:53:02,100 Hvorfor ikke? 626 00:53:02,183 --> 00:53:05,311 De eksemplene er for tett knyttet til religiøs tro. 627 00:53:05,394 --> 00:53:07,355 De er altså faktum, 628 00:53:07,439 --> 00:53:10,900 bare for farlige til å bli diskutert? 629 00:53:10,984 --> 00:53:13,987 Jeg vil kalle dem kontroversielle. 630 00:53:14,070 --> 00:53:16,948 Men faktum er vel bare faktum? 631 00:53:17,031 --> 00:53:20,702 "To pluss to er lik fire" er ikke kontroversielt. 632 00:53:20,785 --> 00:53:24,998 Eller E=MC2. Eller datoen vi landet på månen. 633 00:53:25,081 --> 00:53:27,250 Hvorfor er disse faktaene kontroversielle? 634 00:53:27,333 --> 00:53:30,712 Det faktum at vi er her, taler for seg selv. 635 00:53:34,173 --> 00:53:35,925 Takk for ærligheten. 636 00:53:38,512 --> 00:53:40,764 Et siste spørsmål. 637 00:53:40,847 --> 00:53:43,517 I begynnelsen av årets semester 638 00:53:43,600 --> 00:53:49,648 skrev du til de ansatte at mangfold og toleranse er viktig. 639 00:53:49,731 --> 00:53:50,899 Det stemmer. 640 00:53:50,982 --> 00:53:56,905 Så bortsett fra kristendom er mangfold ønsket velkommen? 641 00:53:56,988 --> 00:54:00,158 - Protest! - Jeg trekker spørsmålet. 642 00:54:00,241 --> 00:54:02,035 Herr Endler. 643 00:54:02,118 --> 00:54:05,371 Du smetter inn kommentarer der de ikke hører hjemme. 644 00:54:05,455 --> 00:54:09,459 Jeg advarer deg mot å provosere retten. 645 00:54:09,543 --> 00:54:14,714 Jeg beklager, ærede dommer. Jeg skal begrense meg. 646 00:54:16,841 --> 00:54:18,927 Jeg har noen spørsmål. 647 00:54:20,303 --> 00:54:21,304 Frøken Kinney. 648 00:54:22,806 --> 00:54:28,478 Du deltok ved en gudstjeneste i Wesleys kirke for en kort tid siden. 649 00:54:28,562 --> 00:54:30,354 - Stemmer det? - Ja. 650 00:54:30,439 --> 00:54:34,150 Vi skulle hedre elever som tilhørte den kirken 651 00:54:34,233 --> 00:54:36,945 for deres samfunnsinnsats. 652 00:54:37,028 --> 00:54:39,573 Hvem inviterte deg? 653 00:54:40,407 --> 00:54:42,283 - Grace Wesley. - Jeg forstår. 654 00:54:42,366 --> 00:54:47,456 - Hvor var du da du mottok invitasjonen? - På kontoret. 655 00:54:47,539 --> 00:54:51,042 - På skolens eiendom? - Ja. 656 00:54:51,125 --> 00:54:54,921 - I arbeidstiden? - Ja. 657 00:54:56,631 --> 00:54:58,592 Takk. 658 00:55:00,677 --> 00:55:03,054 Et siste spørsmål. 659 00:55:03,137 --> 00:55:06,516 Stemmer det at Wesley mottar donasjoner 660 00:55:06,600 --> 00:55:13,022 for en religiøs veldedighet, Convoy of Hope, i klasserommet? 661 00:55:15,066 --> 00:55:16,443 Ja, det stemmer. 662 00:55:16,526 --> 00:55:20,279 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 663 00:55:25,034 --> 00:55:29,288 Du kan gå nå, frøken Kinney. Retten er hevet. 664 00:55:33,793 --> 00:55:38,757 Grace, kan jeg spørre deg om noe? Uoffisielt. 665 00:55:40,091 --> 00:55:42,260 - Så klart. - Disse folkene... 666 00:55:42,343 --> 00:55:45,889 De vil knuse deg. Og ikke bare økonomisk. 667 00:55:47,724 --> 00:55:49,768 Er det verdt det? 668 00:55:51,936 --> 00:55:53,897 Jeg håper det. 669 00:55:56,650 --> 00:55:58,652 Jeg også. 670 00:56:14,375 --> 00:56:17,629 Fisk og ost samtidig. Sandwichen er utsøkt! 671 00:56:17,712 --> 00:56:22,676 - Ja, utsøkt. - Det er provolone-osten. 672 00:56:22,759 --> 00:56:25,887 Jeg elsker det den gjør med fiskesmaken. 673 00:56:25,970 --> 00:56:27,013 Kjenner ikke jeg deg? 674 00:56:27,096 --> 00:56:30,349 - Du er fra bilutleieren? - Ja. 675 00:56:30,434 --> 00:56:31,560 Ja. 676 00:56:31,643 --> 00:56:34,103 Den jobben fungerte ikke for meg. 677 00:56:34,187 --> 00:56:36,940 Kundebehandling er ikke min styrke. 678 00:56:37,023 --> 00:56:38,608 Så du ble kelner? 679 00:56:38,692 --> 00:56:41,069 Jeg spiller teater her om kveldene. 680 00:56:41,152 --> 00:56:45,615 Ettermiddager serverer jeg croissanter, kvelder serverer jeg Tsjekhov. 681 00:56:45,699 --> 00:56:50,745 Jeg beklager at bilen din ikke fungerte. 682 00:56:50,829 --> 00:56:53,247 Det er greit. Det var en lærepenge. 683 00:56:53,331 --> 00:56:57,461 - Han kjøpte en Prius. - Den starter hver gang. 684 00:57:02,090 --> 00:57:05,259 - Samme fyr. - Utrolig. 685 00:57:05,343 --> 00:57:07,679 Mine herrer. 686 00:57:07,762 --> 00:57:09,889 Jeg vil ikke ødelegge brunsjen. 687 00:57:12,391 --> 00:57:18,690 Men jeg hører rykter om en stevning. 688 00:57:18,773 --> 00:57:25,780 Vi må sende inn kopier av våre prekener de siste tre månedene. 689 00:57:29,158 --> 00:57:33,246 - Har de lov til det? - De prøvde det i Houston. 690 00:57:33,329 --> 00:57:36,958 Skal staten avgjøre hva vi kan si i våre kirker? 691 00:57:37,041 --> 00:57:40,253 Ikke overreager. Intensjonene er sikkert gode. 692 00:57:40,336 --> 00:57:44,508 Jeg tror dessverre at dette bare er begynnelsen. 693 00:57:44,591 --> 00:57:49,846 Vi har oversett det, og nå må vi betale prisen. 694 00:57:49,929 --> 00:57:52,891 Ikke glem den tause majoriteten. De er der ute. 695 00:57:52,974 --> 00:57:55,143 De trenger bare noe å kjempe for. 696 00:57:55,226 --> 00:57:57,437 Det er et press nå, 697 00:57:57,521 --> 00:58:00,064 men dette vil korrigere seg selv. 698 00:58:00,148 --> 00:58:03,777 Tilgi meg, men jeg tror du tar feil. 699 00:58:03,860 --> 00:58:06,988 Jeg er jurymedlem i en sak som omhandler dette. 700 00:58:07,071 --> 00:58:10,033 Jeg kan ikke si noe om den. 701 00:58:10,116 --> 00:58:15,163 Men jeg vet at om vi ikke gjør noe, 702 00:58:15,246 --> 00:58:18,708 vil presset bli til forfølgelse. 703 00:58:18,792 --> 00:58:21,044 Hvordan kan du være sikker? 704 00:58:21,127 --> 00:58:24,380 Raske forandringer. Motstandernes råskap. 705 00:58:25,840 --> 00:58:30,554 Evangeliet har stått i veien for mange mektige mennesker. 706 00:58:30,637 --> 00:58:34,933 Vi nekter å forandre budskapet, for det kan vi ikke. 707 00:58:35,016 --> 00:58:37,060 Det har gitt oss mange fiender. 708 00:58:37,143 --> 00:58:39,604 Vi må innse at dette er en krig. 709 00:58:39,688 --> 00:58:44,901 Som i Efeserne. Ikke en fysisk krig, men en krig mot makten. 710 00:58:44,984 --> 00:58:48,362 En krig mot de åndelige kreftene. 711 00:58:48,447 --> 00:58:51,365 Hvis vi fortsetter å benekte det... 712 00:58:53,910 --> 00:58:56,162 ...har vi allerede tapt. 713 00:59:09,468 --> 00:59:13,054 Jeg tok med kinamat og en koffert full av dokumenter. 714 00:59:13,137 --> 00:59:15,432 Vi spiser først. 715 00:59:15,515 --> 00:59:17,183 Du er et geni. 716 00:59:18,267 --> 00:59:22,063 - Vil Walter også spise? - Han gjemmer seg på rommet. 717 00:59:22,146 --> 00:59:24,315 Hvorfor? 718 00:59:24,398 --> 00:59:26,735 Han behandler dette som en date. 719 00:59:26,818 --> 00:59:30,363 Det bør si deg mye om mitt sosiale liv. 720 00:59:30,447 --> 00:59:33,950 Jeg skal ikke si noe. Taushetsplikt. 721 00:59:34,826 --> 00:59:38,079 Var dette drømmejobben din? 722 00:59:38,162 --> 00:59:41,708 - Advokat? - Nei, jeg ville bli Batman. 723 00:59:43,460 --> 00:59:44,878 Hva med deg? 724 00:59:44,961 --> 00:59:47,506 Skulle du sendes i kloster? 725 00:59:47,589 --> 00:59:52,636 Jeg hadde ikke en kristen oppvekst. 726 00:59:54,554 --> 00:59:57,682 Når bestemte du deg for å bli kristen? 727 00:59:57,766 --> 01:00:01,603 Jeg var på vei hjem. Det var mørkt. 728 01:00:02,896 --> 01:00:05,482 Jeg hadde mange problemer. 729 01:00:06,650 --> 01:00:08,234 Jeg gikk rundt et hjørne. 730 01:00:08,317 --> 01:00:12,531 Foran meg sto en kirke med et gammelt skilt på utsiden. 731 01:00:12,614 --> 01:00:15,742 Jeg stoppet helt opp. 732 01:00:15,825 --> 01:00:17,661 Skiltet... 733 01:00:19,370 --> 01:00:20,872 På skiltet sto det... 734 01:00:22,165 --> 01:00:26,127 "Hvem sier du at jeg er?" 735 01:00:26,210 --> 01:00:31,049 Da jeg leste det, hørte jeg Herren tale til meg. 736 01:00:36,513 --> 01:00:40,684 Jeg fikk ikke spørsmålet ut av hodet. 737 01:00:40,767 --> 01:00:45,689 Den reisen sluttet ikke før jeg fant svaret. 738 01:01:02,456 --> 01:01:04,082 Pappa! 739 01:01:05,917 --> 01:01:07,126 Hva gjør du her? 740 01:01:09,337 --> 01:01:12,424 Du har vanæret din familie. 741 01:01:13,592 --> 01:01:16,135 Du tror du har valgt fornuft. 742 01:01:16,219 --> 01:01:18,096 Men dette er idioti! 743 01:01:23,477 --> 01:01:26,980 Jeg skal ta deg med hjem. 744 01:01:27,063 --> 01:01:29,273 Du snakker om Gud som om han finnes! 745 01:01:29,357 --> 01:01:31,443 Det gjør han! 746 01:01:31,526 --> 01:01:35,405 Jeg ser bevis på Guds eksistens overalt. 747 01:01:36,990 --> 01:01:39,200 Hvis du åpner øynene, vil du også se det. 748 01:01:39,283 --> 01:01:41,077 Hvordan våger du?! 749 01:01:48,042 --> 01:01:50,420 Jeg ser en tåpelig gutt 750 01:01:50,504 --> 01:01:56,718 som har kastet bort alt familien har ofret for ham. 751 01:01:59,929 --> 01:02:01,806 Jeg gjorde det jeg måtte gjøre. 752 01:02:05,184 --> 01:02:07,311 Gud har talt til meg, far. 753 01:02:07,395 --> 01:02:09,272 Og jeg har lyttet. 754 01:02:12,526 --> 01:02:15,153 Så du adlyder meg ikke? 755 01:02:15,236 --> 01:02:18,532 Kaster du alt bort på grunn av Ham? 756 01:02:20,492 --> 01:02:21,785 Far... 757 01:02:22,827 --> 01:02:24,328 Det vil jeg. 758 01:02:41,721 --> 01:02:43,056 Da... 759 01:02:44,098 --> 01:02:47,811 ...er du ikke min sønn lenger. 760 01:02:47,894 --> 01:02:49,353 Far! 761 01:03:34,524 --> 01:03:38,695 STEVNING 762 01:04:40,924 --> 01:04:47,806 Nærmere deg, min Gud 763 01:04:50,559 --> 01:04:56,773 Nærmere deg 764 01:05:03,655 --> 01:05:05,114 Det var det. 765 01:05:07,534 --> 01:05:09,077 Det var vakkert. 766 01:05:10,495 --> 01:05:14,332 Tilgi meg. Jeg visste ikke at det var noen her. 767 01:05:14,416 --> 01:05:18,462 Du trenger ikke unnskylde. Jeg ville ikke avbryte. 768 01:05:19,838 --> 01:05:23,675 Jeg visste hvor jeg skulle gjøre av meg. 769 01:05:25,719 --> 01:05:27,804 - Jeg heter Martin. - Brooke. 770 01:05:30,223 --> 01:05:33,142 Kan jeg stille deg et par spørsmål? 771 01:05:38,314 --> 01:05:42,276 - Det er i orden. - Bra. Jeg har mange. 772 01:05:49,534 --> 01:05:51,285 Han gjør ingen feil. 773 01:05:52,621 --> 01:05:55,665 Men du beviste at Kinney og Rizzo var partiske? 774 01:05:55,749 --> 01:06:00,504 Det var bare små stikk. Vi trenger en knockout. 775 01:06:00,587 --> 01:06:03,757 Hvorfor nevnte du Jesus i en historietime? 776 01:06:06,510 --> 01:06:08,094 Hvorfor skulle jeg ikke det? 777 01:06:08,177 --> 01:06:11,222 Jeg vil ikke diskutere hvilke rettigheter du har... 778 01:06:11,305 --> 01:06:13,182 Nei, Tom... 779 01:06:14,267 --> 01:06:19,439 Dette handler ikke om tro. Dette handler om historie. 780 01:06:19,523 --> 01:06:22,817 Jeg tar kanskje feil, jeg er ikke jurist... 781 01:06:23,818 --> 01:06:25,654 De har oversett poenget. 782 01:06:26,738 --> 01:06:29,991 - Jeg forstår ikke. - Deres angrep. 783 01:06:30,074 --> 01:06:33,286 De sier at jeg forkynte, men det gjorde jeg ikke. 784 01:06:33,369 --> 01:06:36,372 Du siterte fra Bibelen. 785 01:06:36,456 --> 01:06:41,169 Du snakket om Jesu lære som om den var fakta. 786 01:06:42,462 --> 01:06:43,797 Hva om den er det? 787 01:06:43,880 --> 01:06:49,511 Selv om noen fakta er nedskrevet i Bibelen, opphører de ikke å være fakta. 788 01:06:49,594 --> 01:06:52,889 Vi kan skille de historiske faktaene om Jesus 789 01:06:52,972 --> 01:06:54,974 fra de trosbaserte elementene. 790 01:06:55,058 --> 01:06:59,771 Jeg snakket ikke om Jesus som min Herre og frelser. 791 01:06:59,854 --> 01:07:03,692 Jeg kommenterte bare sitater som er tillagt mennesket Jesus 792 01:07:03,775 --> 01:07:07,278 i en historietime. Det er riktig kontekst. 793 01:07:07,361 --> 01:07:13,910 En regel som forbyr deg å snakke om Jesus, er diskriminerende. 794 01:07:13,993 --> 01:07:15,662 De kan ikke innføre det. 795 01:07:15,745 --> 01:07:19,708 Alle troverdige historikere hevder at Jesus eksisterte. 796 01:07:19,791 --> 01:07:23,795 Dette liker jeg, Grace. Dette er vårt forsvar. 797 01:07:23,878 --> 01:07:27,424 Jesus som historisk figur på linje med alle andre. 798 01:07:27,507 --> 01:07:30,594 Kane vil aldri se dette komme. 799 01:07:40,228 --> 01:07:42,731 Du har mye å lese. 800 01:07:47,694 --> 01:07:50,113 Det var så mange notater i margen 801 01:07:50,196 --> 01:07:56,953 at jeg for første gang følte at jeg ble kjent med broren min. 802 01:07:57,036 --> 01:08:03,418 Gud ga meg de ekstra fem minuttene med ham jeg trengte. 803 01:08:03,502 --> 01:08:07,005 Men hvorfor fortalte han ikke om troen sin? 804 01:08:07,088 --> 01:08:09,883 Å dele sin tro med familien 805 01:08:09,966 --> 01:08:15,221 når man ikke vet hvordan de vil reagere, kan være vanskelig. 806 01:08:15,304 --> 01:08:18,683 Vi må ta motgang som velsignelser. 807 01:08:21,019 --> 01:08:22,937 Det stemmer. 808 01:08:28,485 --> 01:08:32,406 Du får mer enn fem minutter med broren din. 809 01:08:32,489 --> 01:08:36,826 I Johannes 11:25-26 står det: 810 01:08:36,910 --> 01:08:43,917 "Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på meg, skal leve om han enn dør. 811 01:08:44,000 --> 01:08:49,213 Og hver den som lever og tror på meg, skal aldri i evighet dø. 812 01:08:49,297 --> 01:08:51,340 Tror du dette?" 813 01:08:52,676 --> 01:08:53,968 Det gjør jeg. 814 01:08:54,052 --> 01:08:59,766 Så slipp Ham inn i hjertet ditt, og gjør Ham til Herren i ditt liv. 815 01:09:10,527 --> 01:09:12,278 Kjære Gud... 816 01:09:13,780 --> 01:09:16,616 Jeg vet ikke helt hva jeg skal si... 817 01:09:18,367 --> 01:09:21,329 Takk for at du døde på korset for meg. 818 01:09:23,081 --> 01:09:24,999 Tilgi meg min synd. 819 01:09:26,418 --> 01:09:28,211 Jesus... 820 01:09:28,294 --> 01:09:30,338 Kom inn i livet mitt. 821 01:09:30,422 --> 01:09:33,508 Jeg skal følge deg som Herre og frelser. 822 01:09:36,595 --> 01:09:38,304 Amen. 823 01:09:48,690 --> 01:09:50,442 Takk. 824 01:09:58,908 --> 01:10:01,661 Oppgi ditt navn og din stilling. 825 01:10:01,745 --> 01:10:03,413 Jeg heter Lee Strobel. 826 01:10:03,497 --> 01:10:06,750 Jeg er professor ved Houston Baptist University 827 01:10:06,833 --> 01:10:09,544 og forfatter av over 20 bøker om kristendom, 828 01:10:09,628 --> 01:10:11,671 inkludert Tilfellet Jesus. 829 01:10:11,755 --> 01:10:15,049 Kan du hjelpe meg å bevise at Jesus eksisterte? 830 01:10:15,133 --> 01:10:17,677 Absolutt, hinsides all tvil. 831 01:10:17,761 --> 01:10:19,596 Hvordan? 832 01:10:19,679 --> 01:10:23,433 Retten har allerede bekreftet det da de opplyste om datoen. 833 01:10:23,517 --> 01:10:27,854 Kalenderen er delt mellom før og etter Kristus. 834 01:10:27,937 --> 01:10:31,941 Det er basert på Jesu fødsel. Noe merkelig om han aldri har eksistert! 835 01:10:32,025 --> 01:10:38,740 Historikeren Gary Habermas nevner 39 kilder til Jesu liv. 836 01:10:38,823 --> 01:10:42,536 Ut fra dem henter han over 100 faktum 837 01:10:42,619 --> 01:10:46,665 om hans liv, lære, korsfestelse og gjenoppstandelse. 838 01:10:46,748 --> 01:10:52,086 De historiske bevisene for at Jesus ble henrettet er så sterke 839 01:10:52,170 --> 01:10:55,674 at en av verdens mest kjente forskere på nytestamentet, 840 01:10:55,757 --> 01:10:58,217 Gerd Lüdemann fra Tyskland, sa: 841 01:10:58,301 --> 01:11:02,388 Det kan ikke betviles at Jesus døde etter korsfestelse. 842 01:11:02,472 --> 01:11:05,266 Det finnes få fakta i antikk historie 843 01:11:05,349 --> 01:11:11,230 som kritiske historikere som Gerd Lüdemann kaller ubetvilelige. 844 01:11:11,314 --> 01:11:14,443 Et av dem er henrettelsen av Jesus Kristus. 845 01:11:14,526 --> 01:11:19,155 - Tilgi meg, men er du troende? - Der er jeg skyldig. 846 01:11:19,238 --> 01:11:25,662 Vil ikke dette påvirke hvor sannsynlig du mener det er at Jesus eksisterte? 847 01:11:25,745 --> 01:11:28,081 Nei, vi trenger ikke blåse det opp. 848 01:11:28,164 --> 01:11:31,543 Vi kan rekonstruere fakta om Jesus 849 01:11:31,626 --> 01:11:34,713 fra ikke-kristne kilder utenfor Bibelen. 850 01:11:35,839 --> 01:11:38,299 Og Gerd Lüdemann er ateist. 851 01:11:38,382 --> 01:11:43,680 Vi kan bevise at Jesus eksisterte ved å kun bruke kilder 852 01:11:43,763 --> 01:11:46,433 som ikke er sympatiske mot kristendommen. 853 01:11:47,183 --> 01:11:50,269 Som agnostikeren Bart Ehrman sier: 854 01:11:50,353 --> 01:11:54,023 Jesus levde, om vi liker det eller ei. 855 01:11:54,858 --> 01:11:56,943 Jeg formulerer det slik: 856 01:11:57,026 --> 01:12:00,363 Å benekte hans eksistens får ham ikke til å forsvinne. 857 01:12:00,447 --> 01:12:04,367 Det beviser bare at bevis ikke overbeviser deg. 858 01:12:04,451 --> 01:12:08,162 Takk. Jeg har ikke flere spørsmål. 859 01:12:09,539 --> 01:12:11,583 Herr Kane, vitnet er ditt. 860 01:12:12,917 --> 01:12:15,044 Jeg har ingen spørsmål. 861 01:12:15,128 --> 01:12:18,632 Nå er det lunsj. Vi møtes igjen kl 14. 862 01:12:27,432 --> 01:12:29,476 Kan jeg hjelpe deg med noe? 863 01:12:30,435 --> 01:12:33,647 Hei. Jeg leter etter pastor Dave. 864 01:12:34,481 --> 01:12:37,776 Min venn Mina sa at jeg burde snakke med ham. 865 01:12:38,485 --> 01:12:40,695 Hun sa at han er lett å snakke med. 866 01:12:40,779 --> 01:12:42,822 Han er tilbake om to uker. 867 01:12:42,906 --> 01:12:45,617 Å, ok. Takk. 868 01:12:45,700 --> 01:12:47,702 Jeg er gulvkoster på deltid. 869 01:12:49,328 --> 01:12:51,915 Det hjelper meg å tenke. 870 01:12:51,998 --> 01:12:57,211 Hvis du trenger en samtale, er jeg faktisk pastor. 871 01:12:58,755 --> 01:13:02,426 Det er tre uker siden jeg fikk vite at kreften er på vei bort. 872 01:13:04,594 --> 01:13:06,262 Så godt å høre. 873 01:13:06,345 --> 01:13:08,807 - Det er det. - Ja. 874 01:13:08,890 --> 01:13:12,143 Men selv om jeg har fått denne gaven... 875 01:13:14,020 --> 01:13:16,690 ...så har jeg begynt å tvile. 876 01:13:18,399 --> 01:13:20,151 Jeg vet at Jesus levde. 877 01:13:21,570 --> 01:13:23,279 Men jeg sliter med å tro. 878 01:13:23,362 --> 01:13:26,032 Jeg mener at du allerede tror. 879 01:13:26,115 --> 01:13:31,705 Beviset er at du ikke setter Gud tilbake på hyllen nå som kreften er borte. 880 01:13:31,788 --> 01:13:35,459 Han lar deg ikke avvise tanken på Ham. 881 01:13:35,542 --> 01:13:41,965 Du merker Jesu nærvær og ønsker at han lar deg være i fred. 882 01:13:42,048 --> 01:13:46,135 Nå som du nevner det... Jeg har tenkt det. 883 01:13:46,219 --> 01:13:52,141 Han finner glede i å bruke oss på måter vi ikke drømmer om, 884 01:13:52,225 --> 01:13:55,854 og gi oss ting vi ikke visste at vi ønsket. 885 01:13:55,937 --> 01:13:58,356 Vi må bare gi ham en sjanse. 886 01:13:59,441 --> 01:14:01,275 Vil du gjøre det? 887 01:14:06,490 --> 01:14:07,907 Takk. 888 01:14:14,080 --> 01:14:17,626 - Hei, jeg er prest David Hill. - Kopier av prekener? 889 01:14:17,709 --> 01:14:19,586 - Ja. - Legg den der. 890 01:14:19,669 --> 01:14:22,046 De har strømmet inn i dag. 891 01:14:23,673 --> 01:14:26,551 De gjorde vel det de mente var best. 892 01:14:31,848 --> 01:14:33,558 Er dette alt? 893 01:14:33,642 --> 01:14:37,061 Er dette dine prekener de siste 120 dagene? 894 01:14:37,145 --> 01:14:42,401 Nei, det er et brev der jeg forklarer hvorfor jeg ikke leverer dem inn. 895 01:14:42,484 --> 01:14:44,027 Unnskyld? 896 01:14:44,736 --> 01:14:51,159 Det er uvanlig at en prest ikke føyer seg for en stevning fra staten. 897 01:14:51,242 --> 01:14:55,622 Og det er enda mer uvanlig at han føler seg tvunget til det. 898 01:14:55,705 --> 01:14:59,418 Er du sikker på at det er dette du vil? 899 01:14:59,501 --> 01:15:02,170 Dette er noe jeg må gjøre. 900 01:15:02,253 --> 01:15:06,215 "Hjulet som knirker, blir oljet", som man sier. 901 01:15:06,299 --> 01:15:12,597 Her er et annet ordtak: "Spikeren som stikker ut, blir hamret ned." 902 01:15:41,835 --> 01:15:45,547 Dette er en lærer som besvarte en elevs spørsmål. 903 01:15:45,630 --> 01:15:48,675 Støtter du Grace Wesley, Amy? 904 01:15:48,758 --> 01:15:52,971 Hun brukte elevens spørsmål til å fremme sin egen tro. 905 01:15:53,054 --> 01:15:57,851 Det er ikke slik jeg ser det. Wesley har rett til å ha egne meninger. 906 01:15:57,934 --> 01:15:59,728 Også i klasserommet. 907 01:15:59,811 --> 01:16:01,855 Hun prøvde ikke å omvende dem... 908 01:16:01,938 --> 01:16:04,524 Jeg er sjokkert, Amy. 909 01:16:04,608 --> 01:16:08,319 Dette er det motsatte av det du skriver på bloggen din. 910 01:16:08,403 --> 01:16:14,117 La oss se på saken. Hun har åpenbart krenket elevenes rettigheter... 911 01:16:14,200 --> 01:16:18,079 Marlene, jeg har en idé. Kom hit så fort du kan. 912 01:16:21,666 --> 01:16:24,503 Du ser ikke bra ut. Du må be om fritak. 913 01:16:24,586 --> 01:16:27,922 Nei, det går bra. Jeg må være med på dette. 914 01:16:28,006 --> 01:16:29,924 Reis dere! 915 01:16:33,762 --> 01:16:35,472 Dere kan sette dere. 916 01:16:36,806 --> 01:16:38,975 Er det noe du vil si? 917 01:16:39,058 --> 01:16:40,852 Jeg beklager... 918 01:16:42,270 --> 01:16:45,106 - Tilkall ambulansen. - Sjekk pulsen. 919 01:16:45,189 --> 01:16:50,278 Det beviser at Gud ikke finnes. De mistet den eneste de kunne regne med. 920 01:16:53,948 --> 01:16:56,075 - Er du svimmel? - Ja. 921 01:16:56,159 --> 01:16:58,412 - Oppkast? - For en halvtime siden. 922 01:16:58,495 --> 01:17:00,955 Gjør dette vondt? Eller dette? 923 01:17:01,039 --> 01:17:03,207 Håper ikke du er glad i blindtarmen din. 924 01:17:19,140 --> 01:17:21,309 VI STÅR MED GUD 925 01:17:28,149 --> 01:17:29,901 Brooke! Marlene. 926 01:17:32,446 --> 01:17:34,280 Det ser ikke bra ut. 927 01:18:02,684 --> 01:18:06,813 Frøken Marshall. Er du klar til å steppe inn? 928 01:18:06,896 --> 01:18:11,610 - Ja, det er jeg. - Herr Endler, neste vitne. 929 01:18:11,693 --> 01:18:13,277 Ditt navn og yrke. 930 01:18:13,361 --> 01:18:15,405 Jeg heter James Warner Wallace. 931 01:18:15,489 --> 01:18:18,408 Pensjonert drapsetterforsker fra Los Angeles. 932 01:18:18,492 --> 01:18:22,328 - Har du skrevet Cold-Case Christianity? - Ja. 933 01:18:22,412 --> 01:18:24,831 Hva er bokens undertittel? 934 01:18:24,914 --> 01:18:28,460 En drapsetterforsker undersøker evangeliene. 935 01:18:28,543 --> 01:18:34,758 Stemmer det at ditt yrke også handlet om å etterforske gamle, uløste saker? 936 01:18:34,841 --> 01:18:36,426 Ja, det var min ekspertise. 937 01:18:36,510 --> 01:18:39,596 Slike saker løses vel av DNA-beviser? 938 01:18:39,679 --> 01:18:43,892 Protest. Ledende spørsmål. Og forsvareren vitner igjen. 939 01:18:43,975 --> 01:18:45,435 Jeg omformulerer det. 940 01:18:45,519 --> 01:18:49,523 Hvor mange av dine saker ble løst av DNA-bevis? 941 01:18:49,606 --> 01:18:53,402 Ingen. Det er noe som er populært på tv, 942 01:18:53,485 --> 01:18:57,489 men vi har aldri løst en gammel sak med DNA-bevis. 943 01:18:57,572 --> 01:18:59,533 Hvordan løses disse sakene? 944 01:18:59,616 --> 01:19:03,870 Man ser på vitneutsagn som ble gjort for flere år siden. 945 01:19:03,953 --> 01:19:06,748 Selv om vitnene er døde. 946 01:19:06,831 --> 01:19:10,752 Hvordan kan det være mulig? 947 01:19:10,835 --> 01:19:13,880 Vi har teknikker for å finne ut hvor pålitelige 948 01:19:13,963 --> 01:19:16,966 øyevitner er, inkludert utsagnsanalyse. 949 01:19:17,050 --> 01:19:19,886 Vi gransker øyevitners utsagn 950 01:19:19,969 --> 01:19:24,849 og ser på hva hva de fremhever og hva de utelater. 951 01:19:24,933 --> 01:19:26,726 Hvordan de forholder seg til tiden. 952 01:19:26,810 --> 01:19:29,896 Når vi ser på disse utsagnene 953 01:19:29,979 --> 01:19:34,358 vet vi hvem som lyver og hvem som forteller sannheten. 954 01:19:34,443 --> 01:19:39,489 Brukte du disse ferdighetene utenom jobben? 955 01:19:39,573 --> 01:19:43,577 Ja, jeg analyserte romernes drap på Jesus. 956 01:19:43,660 --> 01:19:48,498 Jeg så på evangeliene som hvilke som helst vitneutsagn. 957 01:19:48,582 --> 01:19:53,127 Etter få måneder konkluderte jeg med at de fire evangeliene 958 01:19:53,211 --> 01:19:56,255 inneholder øyevitneutsagn 959 01:19:56,339 --> 01:19:59,634 om livet, gjerningene, døden og gjenoppstandelsen av Jesus. 960 01:19:59,718 --> 01:20:06,265 Slo det deg at de fire fortellingene kunne være en religiøs konspirasjon? 961 01:20:06,349 --> 01:20:09,644 Ja, man må ta høyde for konspirasjoner. 962 01:20:09,728 --> 01:20:13,982 Men konspirasjoner som lykkes, involverer så få som mulig. 963 01:20:14,065 --> 01:20:17,819 Det er lettere for to å lyve enn det er for tjue. 964 01:20:17,902 --> 01:20:22,574 Det er problemet med konspirasjonsteoriene rundt apostlene. 965 01:20:22,657 --> 01:20:26,786 Det er for mange av dem, og konspirasjonen varer for lenge. 966 01:20:26,870 --> 01:20:32,459 Og apostlene var utsatt for et enormt trykk. 967 01:20:32,542 --> 01:20:36,713 De ble torturert og drept for det de hevdet de så. 968 01:20:36,796 --> 01:20:39,883 Ingen av dem trakk tilbake sine påstander. 969 01:20:39,966 --> 01:20:44,554 Så ideen om at dette er en konspirasjon, er urimelig. 970 01:20:44,638 --> 01:20:50,519 Det jeg finner i evangeliene, er utilsiktede støtteutsagn fra øyevitner. 971 01:20:50,602 --> 01:20:52,353 Hva er det? 972 01:20:52,437 --> 01:20:54,523 Får jeg låne Bibelen? 973 01:20:58,652 --> 01:21:02,906 Det er et eksempel på dette i evangeliet etter Matteus. 974 01:21:02,989 --> 01:21:06,993 Jeg begynner med en passasje der Jesus står foran Kaifas. 975 01:21:07,076 --> 01:21:11,164 Det står: "Så spyttet de ham i ansiktet og slo ham med knyttnevene. 976 01:21:11,247 --> 01:21:14,793 Noen slo ham i ansiktet og sa: Vær profet. Hvem slo deg?" 977 01:21:14,876 --> 01:21:21,007 Det virker som et enkelt spørsmål. De som slo ham, sto rett foran ham. 978 01:21:21,090 --> 01:21:26,721 Hva har dette med profeti å gjøre? Svaret finner vi i Lukas. 979 01:21:26,805 --> 01:21:31,309 Han sier: "Mennene som holdt vakt over Jesus, hånte ham og slo ham. 980 01:21:31,392 --> 01:21:35,104 De dekket til ansiktet hans og sa: Nå kan du være profet! Hvem slo deg? 981 01:21:35,188 --> 01:21:41,820 Nå vet vi hvorfor dette var en utfordring. Matteus nevnte ikke tildekkingen. 982 01:21:41,903 --> 01:21:45,198 Slike utilsiktede støtteutsagn er vanlige. 983 01:21:45,281 --> 01:21:48,493 De tilfører detaljer som andre utelater. 984 01:21:48,577 --> 01:21:51,746 Etter å ha gransket evangeliene med malen jeg bruker 985 01:21:51,830 --> 01:21:54,165 for å avgjøre øyevitners troverdighet, 986 01:21:54,248 --> 01:21:58,628 konkluderer jeg med at de fire evangeliene er troverdige fremstillinger 987 01:21:58,712 --> 01:22:01,506 av hva Jesus faktisk sa. 988 01:22:03,341 --> 01:22:07,178 Og det inkluderer utsagnene Wesley siterte i timen? 989 01:22:07,261 --> 01:22:09,097 Absolutt. 990 01:22:11,516 --> 01:22:13,768 Takk. 991 01:22:13,852 --> 01:22:15,604 Vitnet er ditt. 992 01:22:17,897 --> 01:22:20,233 Inspektør Wallace. 993 01:22:20,316 --> 01:22:25,154 Jeg skal ikke påstå at jeg kan mer om Bibelen enn deg. 994 01:22:25,238 --> 01:22:29,784 Men stemmer det ikke at evangeliene påstår en rekke ulike ting? 995 01:22:29,868 --> 01:22:34,122 Er det ikke flere uoverensstemmelser mellom dem? 996 01:22:34,205 --> 01:22:36,458 Absolutt. Men det er forventet. 997 01:22:37,959 --> 01:22:40,003 Det forstår jeg ikke. 998 01:22:40,086 --> 01:22:43,465 Pålitelige øyevitneutsagn varierer alltid litt. 999 01:22:43,548 --> 01:22:48,094 De kommer fra ulike ståsteder i rommet. 1000 01:22:48,177 --> 01:22:52,849 Jeg undersøkte om evangeliene inneholdt pålitelige utsagn 1001 01:22:52,932 --> 01:22:55,977 til tross for forskjellene mellom dem. 1002 01:22:57,061 --> 01:23:01,733 Og som overbevist kristen, følte du at du greide det? 1003 01:23:01,816 --> 01:23:04,611 Jeg tror du har misforstått meg. 1004 01:23:04,694 --> 01:23:07,531 Da jeg begynte, var jeg en overbevist ateist. 1005 01:23:07,614 --> 01:23:12,411 Jeg begynte som en skeptiker, ikke som en troende. 1006 01:23:12,494 --> 01:23:15,288 Jeg vokste ikke opp i et kristent miljø. 1007 01:23:15,371 --> 01:23:18,917 Men jeg verdsetter bevis veldig høyt. 1008 01:23:19,000 --> 01:23:21,169 Jeg er ikke kristen på grunn av oppdragelse, 1009 01:23:21,252 --> 01:23:25,715 eller fordi jeg ville oppnå et spesifikt mål. 1010 01:23:25,799 --> 01:23:28,843 Jeg er kristen fordi det beviselig er sant. 1011 01:23:32,722 --> 01:23:34,849 Jeg ber deg om å stryke det. 1012 01:23:34,933 --> 01:23:40,313 Tas til følge. Juryen bes om å overse Wallaces siste kommentar. 1013 01:23:40,396 --> 01:23:44,233 - Jeg har ikke flere spørsmål. - Vitnet kan gå. 1014 01:23:44,317 --> 01:23:46,027 Takk. 1015 01:23:51,074 --> 01:23:55,078 - Herr Endler. Neste vitne? - Vi har ikke flere. 1016 01:23:56,830 --> 01:23:59,416 Hun gjorde ikke noe galt. Hun ville bare hjelpe. 1017 01:23:59,499 --> 01:24:02,251 - Brooke! - Ro i salen! 1018 01:24:02,335 --> 01:24:07,381 Din unge alder er ingen unnskyldning for denne forstyrrelsen! 1019 01:24:07,466 --> 01:24:09,468 Saken handler om meg! 1020 01:24:09,551 --> 01:24:12,971 Jeg er snart 17 år, og kan tenke selv. 1021 01:24:13,054 --> 01:24:15,682 - Men jeg har ingen talerett. - Hva gjør du, Brooke? 1022 01:24:15,765 --> 01:24:18,142 Ikke med mindre du innkalles som vitne. 1023 01:24:18,226 --> 01:24:20,895 Hva kommer hun til å si? 1024 01:24:20,979 --> 01:24:23,940 Hun stilte et spørsmål, og jeg svarte. 1025 01:24:26,150 --> 01:24:29,446 Dommer, vi tilkaller Brooke Thawley som vitne. 1026 01:24:29,529 --> 01:24:32,156 Protest! Hun er ikke myndig. 1027 01:24:32,240 --> 01:24:38,580 Foreldrene hennes vil ikke utsette henne for denne påkjennelsen. 1028 01:24:38,663 --> 01:24:43,835 - Frøken Thawley, er du villig til å vitne? - Ja, dommer. 1029 01:24:43,918 --> 01:24:49,508 Du forstår at du må svare ærlig på alle spørsmålene? 1030 01:24:49,591 --> 01:24:53,928 Og at det er straffbart ikke å gjøre det? 1031 01:24:54,012 --> 01:24:59,308 Ja, dommer. Jeg er ikke redd for å fortelle sannheten. 1032 01:25:12,697 --> 01:25:14,658 Jeg godtar vitnet. 1033 01:25:15,825 --> 01:25:18,161 Protesten tas ikke til følge. 1034 01:25:22,957 --> 01:25:29,255 Brooke, hvem var den første som nevnte Jesus? Du eller Wesley? 1035 01:25:29,338 --> 01:25:32,717 - Det var jeg. - I et spørsmål? 1036 01:25:32,801 --> 01:25:34,302 Ja. 1037 01:25:34,385 --> 01:25:38,557 Følte du at du stilte et spørsmål om tro? 1038 01:25:38,640 --> 01:25:45,647 Nei. Det virket bare som om Martin Luther King og Jesus sa like ting. 1039 01:25:45,730 --> 01:25:51,861 - Og var Wesleys svar rimelig? - Ja. 1040 01:25:51,945 --> 01:25:57,617 Så hvis jeg har forstått riktig, stilte du et spørsmål i en historietime 1041 01:25:57,701 --> 01:26:00,161 om en historisk figur. 1042 01:26:00,244 --> 01:26:03,873 Og historielæreren din ga et rimelig svar på spørsmålet? 1043 01:26:03,957 --> 01:26:05,667 Ja. 1044 01:26:08,920 --> 01:26:10,379 Takk. 1045 01:26:11,548 --> 01:26:13,257 Vitnet er ditt. 1046 01:26:22,642 --> 01:26:25,103 Frøken Thawley. 1047 01:26:25,186 --> 01:26:28,231 - Liker du frøken Wesley? - Ja. 1048 01:26:28,314 --> 01:26:31,985 - Er hun favorittlæreren din? - Ja, absolutt. 1049 01:26:32,068 --> 01:26:36,448 - Tror du Wesley liker deg? - Protest. Spekulativt. 1050 01:26:36,531 --> 01:26:41,411 Ærede dommer. Dette handler om vitnets sinnstilstand. 1051 01:26:41,495 --> 01:26:46,290 Jeg tillater det. Du kan svare på spørsmålet. 1052 01:26:46,374 --> 01:26:49,461 Ja, jeg tror hun liker meg. 1053 01:26:49,544 --> 01:26:53,590 Er det mulig at ved å svare på spørsmålet du stilte, 1054 01:26:53,673 --> 01:27:00,847 forsøkte hun å dele noen ideer fra religionen hun holder kjær? 1055 01:27:00,930 --> 01:27:05,351 - Nei, ikke der og da. - Ikke der og da? 1056 01:27:05,435 --> 01:27:09,063 Nevnte hun troen sin ved andre tilfeller? 1057 01:27:13,527 --> 01:27:15,904 Frøken Thawley? 1058 01:27:16,821 --> 01:27:19,198 Du må svare, frøken Thawley. 1059 01:27:22,661 --> 01:27:26,289 Ja. Men det var utenfor skolen, og bare én gang. 1060 01:27:26,372 --> 01:27:31,753 Dette er irrelevant! Dette handler om hva som skjedde på skolen. 1061 01:27:31,836 --> 01:27:38,552 Avvist. Herr Kane har funnet en løs tråd. Jeg vil se hva dette fører til. 1062 01:27:38,635 --> 01:27:39,761 Takk, dommer. 1063 01:27:39,844 --> 01:27:41,513 Hvorfor nevnte du ikke dette? 1064 01:27:41,596 --> 01:27:45,434 Du spurte ikke. Jeg trodde ikke det var viktig. 1065 01:27:45,517 --> 01:27:48,478 Brooke, du vet at du må være ærlig? 1066 01:27:48,562 --> 01:27:50,897 - Du forstår det? - Ja. 1067 01:27:50,980 --> 01:27:57,404 Hva mente du med at dere hadde samtaler om religion utenfor skolen? 1068 01:28:01,491 --> 01:28:05,537 Broren min døde i en ulykke for seks måneder siden. 1069 01:28:07,371 --> 01:28:09,749 Wesley la merke til at jeg presterte dårlig, 1070 01:28:09,833 --> 01:28:13,878 så etter timen spurte hun om alt gikk bra. 1071 01:28:13,962 --> 01:28:15,922 Jeg sa at alt gikk bra, men... 1072 01:28:16,005 --> 01:28:18,967 Jeg oppsøkte henne på kafeen etterpå. 1073 01:28:19,050 --> 01:28:24,180 Henviste frøken Wesley deg til psykologisk rådgivning? 1074 01:28:26,307 --> 01:28:27,350 Nei. 1075 01:28:27,434 --> 01:28:30,186 Foreslo hun kanskje 1076 01:28:30,269 --> 01:28:33,397 at hun ikke var riktig person å snakke om dette med? 1077 01:28:35,399 --> 01:28:36,818 Nei. 1078 01:28:36,901 --> 01:28:41,280 - Så hva gjorde frøken Wesley? - Hun var hyggelig. 1079 01:28:41,364 --> 01:28:47,203 Vi snakket lenge, og jeg merket at hun virkelig brydde seg. 1080 01:28:47,286 --> 01:28:52,000 Jeg spurte om hvor hun fikk roen fra. Hun svarte "Jesus". 1081 01:28:52,083 --> 01:28:54,836 Så det var hun som nevnte ham først. 1082 01:28:54,919 --> 01:29:00,467 Fikk hennes ord om Jesus deg til å utforske kristendommen? 1083 01:29:00,550 --> 01:29:03,052 Ja, i begynnelsen. 1084 01:29:03,136 --> 01:29:06,806 Men da Frelsesarmeen hentet min brors ting, 1085 01:29:06,890 --> 01:29:08,808 fant en av dem Bibelen hans. 1086 01:29:08,892 --> 01:29:11,102 Hun ga den til meg. 1087 01:29:13,271 --> 01:29:16,525 Jeg visste ikke at han hadde en. 1088 01:29:16,608 --> 01:29:21,821 Så jeg begynte å lese i den. Jeg innså fort... 1089 01:29:22,864 --> 01:29:25,116 ...at jeg ville fortsette. 1090 01:29:25,199 --> 01:29:30,747 Det var derfor jeg stilte det spørsmålet i timen. 1091 01:29:30,830 --> 01:29:37,253 Har jeg forstått dette? Uten frøken Wesleys direkte påvirkning, - 1092 01:29:37,336 --> 01:29:41,758 ville du aldri ha stilt det spørsmålet? 1093 01:29:41,841 --> 01:29:43,552 Jeg vet ikke. 1094 01:29:43,635 --> 01:29:47,180 Du har lest mye i Bibelen nå. 1095 01:29:47,263 --> 01:29:51,893 Føler du deg som en troende nå? 1096 01:29:53,061 --> 01:29:57,441 - Ja. - Til og med en kristen? 1097 01:30:01,027 --> 01:30:02,862 Ja. 1098 01:30:04,280 --> 01:30:09,368 Tror du alt dette, lesingen av Bibelen, 1099 01:30:09,453 --> 01:30:15,459 og spørsmålet om Jesus i timen, at du har funnet kristendommen... 1100 01:30:15,542 --> 01:30:22,090 Ville det ha skjedd uten frøken Wesleys direkte påvirkning? 1101 01:30:24,593 --> 01:30:28,012 Nei. Det ville ikke ha skjedd. 1102 01:30:29,013 --> 01:30:32,058 Takk for det ærlige svaret. 1103 01:30:32,141 --> 01:30:34,769 Jeg har ikke flere spørsmål. 1104 01:30:34,853 --> 01:30:37,522 Herr Endler, har du noen spørsmål? 1105 01:30:38,857 --> 01:30:43,820 Nei, dommer. - Du kan gå, frøken Thawley. 1106 01:30:57,959 --> 01:31:00,795 Hvorfor ser de så sinte ut? 1107 01:31:00,879 --> 01:31:04,674 - De tror at vi løy til dem. - Det gjorde vi ikke. 1108 01:31:06,050 --> 01:31:08,678 Spiller ingen rolle. 1109 01:31:08,762 --> 01:31:10,555 Retten er hevet. 1110 01:31:17,687 --> 01:31:22,442 Du må være forberedt, Grace. Vi kommer til å tape saken. 1111 01:31:25,236 --> 01:31:27,531 Jeg vet det. 1112 01:31:28,448 --> 01:31:31,868 Du hadde rett. Jeg kommer til å miste alt. 1113 01:31:53,347 --> 01:31:56,142 Det var en stor folkemengde utenfor rettslokalet. 1114 01:31:56,225 --> 01:32:00,104 Noen protesterte, og andre støttet Grace Wesley- 1115 01:32:00,188 --> 01:32:03,274 - som er tiltalt for misjonering i klasserommet. 1116 01:32:03,357 --> 01:32:07,236 I går sto hennes tidligere elever frem- 1117 01:32:07,320 --> 01:32:11,365 -for å gi en taus støtte til læreren. 1118 01:32:24,879 --> 01:32:27,298 Herre, ta dette fra meg. 1119 01:32:33,096 --> 01:32:35,348 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 1120 01:32:38,685 --> 01:32:40,812 Ikke svikt meg. 1121 01:32:42,564 --> 01:32:44,357 Vær så snill. 1122 01:33:11,926 --> 01:33:15,722 - Hei, Brooke. - Jeg ødela alt, ikke sant? 1123 01:33:15,805 --> 01:33:19,934 Du trenger ikke å svare. Jeg vet at det er sant. 1124 01:33:21,310 --> 01:33:23,730 Jeg får ikke snakke med henne. 1125 01:33:23,813 --> 01:33:27,025 Hvordan kan jeg be henne om unnskyldning? 1126 01:33:27,108 --> 01:33:28,943 Jeg kan ikke avgjøre det. 1127 01:33:30,487 --> 01:33:34,783 Men hva du enn gjør, la henne få vite at du bryr deg. 1128 01:33:40,329 --> 01:33:44,167 I det siste har ikke Jesus latt meg føle hans nærvær når jeg ber. 1129 01:33:44,250 --> 01:33:49,881 Vanligvis kan jeg nesten strekke ut hånden og ta på Ham. 1130 01:33:49,964 --> 01:33:51,925 Men nå er det... 1131 01:33:53,259 --> 01:33:55,470 ...som om han er langt borte. 1132 01:33:55,554 --> 01:33:57,764 Skatt. 1133 01:33:57,847 --> 01:34:03,520 Du av alle bør forstå at det er sånn når man har det tungt. 1134 01:34:03,603 --> 01:34:07,607 Læreren er alltid taus under prøven. 1135 01:34:28,127 --> 01:34:33,341 O store Gud 1136 01:34:33,425 --> 01:34:38,805 Når jeg i undring aner 1137 01:34:38,888 --> 01:34:42,809 Hva du har skapt i verden 1138 01:34:42,892 --> 01:34:49,608 Ved ditt ord 1139 01:34:49,691 --> 01:34:54,821 Ser universet 1140 01:34:54,904 --> 01:35:00,577 Med de mange baner 1141 01:35:00,660 --> 01:35:05,289 Og vet alt liv 1142 01:35:05,373 --> 01:35:11,963 Oppholdes ved ditt bord 1143 01:35:12,046 --> 01:35:16,092 Da bryter lovsang ifra sjelen ut 1144 01:35:16,175 --> 01:35:23,141 Min frelser, min Gud, til Deg 1145 01:35:23,224 --> 01:35:28,730 O store Gud 1146 01:35:28,813 --> 01:35:34,318 O store Gud! 1147 01:35:34,403 --> 01:35:38,573 Da bryter lovsang ifra sjelen ut 1148 01:35:38,657 --> 01:35:45,664 Min frelser, min Gud, til Deg 1149 01:35:45,747 --> 01:35:51,377 O store Gud 1150 01:35:51,461 --> 01:35:57,884 O store Gud! 1151 01:36:04,015 --> 01:36:08,144 Saken tok en vending da forsvaret bestemte seg 1152 01:36:08,227 --> 01:36:12,398 for å bevise at Jesus levde. 1153 01:36:12,482 --> 01:36:14,859 Dette er ditt felt, Gary. 1154 01:36:14,943 --> 01:36:17,696 Hvordan overbeviser man skeptikere? 1155 01:36:17,779 --> 01:36:21,324 Jeg bruker en faktabasert metode. 1156 01:36:21,408 --> 01:36:25,662 Jeg bruker bare historiske hendelser som er bevist 1157 01:36:25,745 --> 01:36:32,085 og godtatt av alle, også skeptikere og ikke-troende. 1158 01:36:32,168 --> 01:36:36,380 Nå skjønner jeg hva du ikke fikk lov til å snakke om. 1159 01:36:36,465 --> 01:36:39,342 Skulle ønske forbudet ennå gjaldt. 1160 01:36:39,426 --> 01:36:41,845 Hun trenger meg i juryen. 1161 01:36:41,928 --> 01:36:45,389 Du må tro, David. Gud har en plan. 1162 01:36:45,474 --> 01:36:50,061 - Hvordan kom du deg hit? - Jeg lånte Priusen din. Fin bil. 1163 01:36:50,144 --> 01:36:53,356 Ikke bli for vant til den. Jeg skal bli frisk. 1164 01:36:53,440 --> 01:36:56,317 Mener du at hun forkynte? 1165 01:36:56,401 --> 01:37:01,030 Overhodet ikke. Jesus er historiens mest innflytelsesrike person. 1166 01:37:01,114 --> 01:37:05,660 Historielærere kan ikke ignorere det. Problemet er... 1167 01:37:05,744 --> 01:37:08,997 Hei, Martin. Flere spørsmål? 1168 01:37:09,080 --> 01:37:13,710 - Jeg måtte se om du hadde det bra. - De vil bare observere meg litt. 1169 01:37:13,793 --> 01:37:16,713 Jeg skrives ut snart. 1170 01:37:16,796 --> 01:37:23,678 - Du har forandret deg. Går det bra? - Ja, det vil jeg påstå. 1171 01:37:23,762 --> 01:37:29,392 Gud vil at jeg skal bli prest i hjemlandet mitt, som deg. 1172 01:37:29,476 --> 01:37:31,269 Så bra. 1173 01:37:31,352 --> 01:37:34,898 Du vil møte utfordringer. Er du beredt? 1174 01:37:37,609 --> 01:37:39,360 Det er jeg. 1175 01:37:40,570 --> 01:37:43,657 Jeg er stolt av deg. Kom hit. 1176 01:37:47,494 --> 01:37:49,496 Så kult. 1177 01:37:49,579 --> 01:37:55,919 ...kristne må snart velge mellom å følge menneskenes lover, eller Guds ord. 1178 01:37:56,002 --> 01:37:59,380 Jeg er Mike Huckabee. Vi ses neste gang. 1179 01:38:18,483 --> 01:38:22,028 STOL PÅ GUD 1180 01:38:27,867 --> 01:38:31,204 Vær hos frøken Wesley. Vi greier oss her. 1181 01:38:31,287 --> 01:38:34,541 Ja, flere er på vei. Vi er mange nok. 1182 01:38:38,420 --> 01:38:39,963 Ta dem. 1183 01:38:41,130 --> 01:38:43,675 MIN GUD ER IKKE DØD 1184 01:38:44,843 --> 01:38:46,219 Gud vinner. 1185 01:38:46,302 --> 01:38:48,137 LA BARNA VÆRE 1186 01:39:16,708 --> 01:39:18,334 Hvor er Tom? 1187 01:39:24,090 --> 01:39:25,884 Reis dere. 1188 01:39:33,683 --> 01:39:35,477 Sett dere. 1189 01:39:42,358 --> 01:39:44,277 Er det noen som mangler? 1190 01:39:49,408 --> 01:39:52,827 Jeg beklager, ærede dommer. 1191 01:39:57,290 --> 01:40:01,753 - Det var uventet. - Han ser nesten ut som en advokat. 1192 01:40:01,836 --> 01:40:06,466 Jeg vil tilkalle et siste vitne. 1193 01:40:06,550 --> 01:40:08,009 Grace Wesley. 1194 01:40:10,053 --> 01:40:13,598 Frøken Wesley, innta vitneboksen. 1195 01:40:14,265 --> 01:40:17,852 - Må jeg? - Du må nok det. 1196 01:40:22,899 --> 01:40:25,777 Gitt at vitnet motsetter seg, 1197 01:40:25,860 --> 01:40:28,488 får jeg behandle henne som et motvillig vitne? 1198 01:40:28,572 --> 01:40:32,742 Vær så god. Fortsett på eget ansvar. 1199 01:40:36,037 --> 01:40:39,290 Lover du å fortelle den hele og fulle sannhet? 1200 01:40:39,373 --> 01:40:41,501 - Ja. - Du kan sette deg. 1201 01:40:47,006 --> 01:40:52,846 Grace, du må gjøre noe for meg. Foran alle i rettssalen. 1202 01:40:52,929 --> 01:40:55,139 Du skal be om unnskyldning. 1203 01:40:55,223 --> 01:40:58,017 Innrøm at du gjorde en feil. 1204 01:40:58,101 --> 01:41:02,188 - Hva er det som foregår? - Gjør det, Grace! 1205 01:41:02,271 --> 01:41:05,484 - Det går ikke. - Hvorfor ikke, Grace? 1206 01:41:05,567 --> 01:41:07,861 Jeg gjorde ikke noe galt. 1207 01:41:07,944 --> 01:41:11,906 Som din advokat råder jeg deg til å gjøre det. 1208 01:41:11,990 --> 01:41:16,953 Lat som om du angrer. Kast deg for rettens føtter. 1209 01:41:17,036 --> 01:41:21,290 - Det vil være en løgn. - Hva så? Alle lyver. 1210 01:41:21,374 --> 01:41:25,336 - Ikke alle. - Vil du bli en martyr? 1211 01:41:25,420 --> 01:41:28,923 - Hva er det han driver med? - Jeg aner ikke. 1212 01:41:30,425 --> 01:41:31,760 Tommy... 1213 01:41:31,843 --> 01:41:35,221 Hva er det du vil, Grace? Si det. 1214 01:41:35,304 --> 01:41:37,641 - Si det til alle. - Jeg vil... 1215 01:41:40,519 --> 01:41:42,437 Jeg vil kunne fortelle sannheten. 1216 01:41:43,480 --> 01:41:45,774 Sannheten? 1217 01:41:45,857 --> 01:41:50,654 Hvem sin versjon? Hvilken sannhet snakker du om? 1218 01:41:50,737 --> 01:41:55,033 Grace, er det en sannhet bare du kjenner? 1219 01:41:58,077 --> 01:41:59,954 Det stemmer. 1220 01:42:00,038 --> 01:42:04,459 Sa du ikke til meg at Jesus snakket til deg personlig? 1221 01:42:04,543 --> 01:42:07,837 - Hvorfor gjør du dette? - Jeg stiller spørsmålene her. 1222 01:42:07,921 --> 01:42:12,091 Sa du ikke at Jesus snakker til deg personlig? 1223 01:42:13,927 --> 01:42:16,137 Jo. 1224 01:42:16,220 --> 01:42:18,807 Og hva sa Han? 1225 01:42:18,890 --> 01:42:23,394 Jeg gjør det lettere for deg. Han stilte deg et spørsmål. 1226 01:42:23,478 --> 01:42:26,064 - Det var personlig. Du skulle ikke... - Det blåser jeg i! 1227 01:42:26,147 --> 01:42:30,485 Du sa at Jesus hadde stilt deg et spørsmål. Hva spurte han deg? 1228 01:42:30,569 --> 01:42:33,447 Si det. Vi fortjener å få vite det. 1229 01:42:33,530 --> 01:42:36,450 - Hvorfor gjør du dette? - Svar meg. 1230 01:42:36,533 --> 01:42:40,954 - De vil ikke tro meg. - Spiller ingen rolle. 1231 01:42:41,037 --> 01:42:43,915 Det avgjørende er at du tror på det. 1232 01:42:46,125 --> 01:42:48,920 Si det, Grace, eller begå mened. 1233 01:42:49,003 --> 01:42:55,510 Hvilket spørsmål ga Gud deg personlig på skolens område? 1234 01:42:55,594 --> 01:42:57,804 Svar på spørsmålet! 1235 01:43:00,474 --> 01:43:02,266 Svar! 1236 01:43:09,232 --> 01:43:11,317 Han spurte: 1237 01:43:13,236 --> 01:43:16,615 "Hvem sier du at jeg er?" 1238 01:43:17,907 --> 01:43:20,577 Og hva svarte du? 1239 01:43:22,579 --> 01:43:26,750 Du er Kristus, den levende Guds sønn. 1240 01:43:31,671 --> 01:43:34,508 Der har vi det. 1241 01:43:34,591 --> 01:43:37,719 Vi har hørt nok, ærede dommer. 1242 01:43:37,802 --> 01:43:41,515 Herr Endler, vil din klient tilstå? 1243 01:43:41,598 --> 01:43:45,685 Nei. Hun er fullstendig uskyldig. 1244 01:43:45,769 --> 01:43:50,231 Men jeg ber juryen om å dømme henne. La oss innse det. 1245 01:43:50,314 --> 01:43:54,403 Hun tror ikke bare at Gud finnes, 1246 01:43:54,486 --> 01:43:57,406 men at hun har et personlig forhold til Ham 1247 01:43:57,489 --> 01:44:00,659 som påvirker alt hun sier og gjør. 1248 01:44:00,742 --> 01:44:02,786 Vi må slutte å late som om 1249 01:44:02,869 --> 01:44:06,956 vi kan stole på at hun kan jobbe i det offentlige. 1250 01:44:07,040 --> 01:44:10,544 I toleransens og mangfoldets navn bør vi knuse henne. 1251 01:44:10,627 --> 01:44:13,254 - Det holder. - Vi kan gå til graven... 1252 01:44:13,337 --> 01:44:18,342 ...fornøyde med å ha fjernet all tro fra det offentlige rom. 1253 01:44:18,427 --> 01:44:20,679 - Det holder. - Statuer et eksempel. 1254 01:44:20,762 --> 01:44:24,098 - Det holder, herr Endler. - En ny presedens. 1255 01:44:24,182 --> 01:44:29,438 Skal man bli offentlig ansatt, må man fordømme all tro. 1256 01:44:29,521 --> 01:44:31,898 Det holder, herr Endler! 1257 01:44:31,981 --> 01:44:38,029 Hvis noen greier å skjule sin tro, skal de arresteres og bøtelegges. 1258 01:44:38,112 --> 01:44:44,118 Betaler de ikke, tar vi eiendelene deres. Og hvis de kjemper imot... 1259 01:44:44,202 --> 01:44:46,162 Da bruker vi våpen. 1260 01:44:46,245 --> 01:44:49,290 Herr Endler, du utviser forakt for retten! 1261 01:44:49,373 --> 01:44:53,712 Det gjør jeg. Jeg forakter denne rettssaken! 1262 01:44:53,795 --> 01:44:59,175 Hvis kristnes rett til å tro er underordnet andre rettigheter, 1263 01:44:59,258 --> 01:45:01,094 er det ingen rettighet! 1264 01:45:01,177 --> 01:45:06,808 Noen vil alltid bli krenket. Historien beviser det. 1265 01:45:06,891 --> 01:45:08,602 La oss fortsette. 1266 01:45:08,685 --> 01:45:11,646 Les opp loven og la juryen drøfte saken. 1267 01:45:11,730 --> 01:45:13,523 Greit! 1268 01:45:17,527 --> 01:45:21,698 Vi forbigår de avsluttende bemerkningene 1269 01:45:21,781 --> 01:45:25,159 med mindre herr Kane har noe å si. 1270 01:45:25,243 --> 01:45:29,789 Nei, ærede dommer. Vi kan ikke be om mer. 1271 01:45:29,873 --> 01:45:33,167 Mine instruksjoner er enkle. 1272 01:45:33,251 --> 01:45:37,922 Oppretthold loven uten at fordommer kommer i veien. 1273 01:45:38,006 --> 01:45:42,552 Ellers kan saken bli erklært ugyldig. 1274 01:45:43,428 --> 01:45:48,683 Jeg kan med trygghet si at forsvareren 1275 01:45:48,767 --> 01:45:51,978 har utfordret dere 1276 01:45:52,061 --> 01:45:54,105 til å dømme hans egen klient. 1277 01:45:57,275 --> 01:46:02,572 Juryen bes nå om å vurdere saken. Retten er hevet. 1278 01:46:11,164 --> 01:46:15,376 - Hun er sjanseløs. - Kom, vi går. 1279 01:46:17,587 --> 01:46:20,465 Jeg må sende ham et takkekort. 1280 01:47:26,615 --> 01:47:29,618 Tusen takk! Takk for at dere kom. 1281 01:47:29,701 --> 01:47:34,122 En venn av meg, Amy, er på telefonen. 1282 01:47:34,205 --> 01:47:38,502 Hun ringer angående en kvinne som ble saksøkt på grunn av sin tro. 1283 01:47:38,585 --> 01:47:43,256 Hun har risikert alt for Jesus. 1284 01:47:43,339 --> 01:47:48,094 Amy har bedt meg om å be for henne. Vil dere være med? 1285 01:47:48,177 --> 01:47:54,392 Herre, vi vet at å risikere noe for deg er en ære 1286 01:47:54,476 --> 01:47:56,310 med evig belønning. 1287 01:47:56,394 --> 01:48:02,567 Hvis det er din vilje, kan du gjenopprette denne kvinnens håp? 1288 01:48:02,651 --> 01:48:07,906 Gjør hennes tro til et eksempel for etterfølgelse. 1289 01:48:07,989 --> 01:48:11,159 Herre, vis din makt for en verden som har syndet. 1290 01:48:11,242 --> 01:48:16,164 Vi vet at du er i stand til å gjøre hva som helst. 1291 01:48:16,247 --> 01:48:20,168 Så vi ber deg nå, som Kristi legeme, 1292 01:48:20,251 --> 01:48:24,297 om å bevege både dommerens og juryens hjerter. 1293 01:48:24,380 --> 01:48:28,384 La dem føle ditt rikes skjønnhet. 1294 01:48:28,468 --> 01:48:31,805 Og alle sa: Amen. 1295 01:48:31,888 --> 01:48:33,932 Amen. 1296 01:48:34,015 --> 01:48:35,767 Amen. 1297 01:49:05,171 --> 01:49:08,508 Damer og herrer, har juryen konkludert? 1298 01:49:10,635 --> 01:49:12,220 Det har vi. 1299 01:49:16,683 --> 01:49:18,602 Hva er dommen? 1300 01:49:24,441 --> 01:49:27,235 Juryen dømmer i favør av... 1301 01:49:30,029 --> 01:49:31,823 Grace Wesley. 1302 01:49:48,923 --> 01:49:51,050 Retten er hevet. 1303 01:50:01,770 --> 01:50:03,897 Fine sko. 1304 01:50:25,627 --> 01:50:27,170 Grace. 1305 01:50:28,337 --> 01:50:31,800 Jeg beklager, det måtte komme som en overraskelse. 1306 01:50:31,883 --> 01:50:35,094 Juryen måtte tro på reaksjonene dine. 1307 01:50:35,178 --> 01:50:38,097 Så du hadde en plan? 1308 01:50:39,265 --> 01:50:42,602 Nei, det var din plan. 1309 01:50:42,686 --> 01:50:45,980 Du sto for det du trodde på. 1310 01:50:46,064 --> 01:50:49,734 Jeg kjenner ingen som ville ha gjort det. 1311 01:50:49,818 --> 01:50:56,616 De ville statuere et eksempel. Men du ble en inspirasjonskilde. 1312 01:50:58,076 --> 01:51:00,912 - Vi vant! - Hei. 1313 01:51:00,995 --> 01:51:05,459 Du har vært taus lenge nok. Kan du ikke spre de gode nyhetene? 1314 01:51:08,962 --> 01:51:10,505 Hei. 1315 01:51:13,091 --> 01:51:16,595 - Takk. - Ja... 1316 01:52:02,557 --> 01:52:04,518 Gud er ikke død! 1317 01:52:33,672 --> 01:52:35,632 ...i en sak som gikk dårlig, 1318 01:52:35,715 --> 01:52:39,761 men som endte godt for Grace Wesley. 1319 01:52:39,844 --> 01:52:41,805 Jeg er utenfor tinghuset i Hope Springs... 1320 01:52:41,888 --> 01:52:43,723 Du greide det! 1321 01:52:45,809 --> 01:52:48,227 Gud er god! 1322 01:52:48,311 --> 01:52:50,689 Dette vil jeg høre. 1323 01:52:50,772 --> 01:52:54,693 I saken Thawley mot Wesley, frikjente juryen Grace Wesley. 1324 01:52:54,776 --> 01:52:57,654 Folkemengden jubler utenfor... 1325 01:52:57,737 --> 01:53:00,073 Skal du eller jeg si det? 1326 01:53:00,156 --> 01:53:03,410 - Si hva? - Gud er god. 1327 01:53:03,493 --> 01:53:06,538 - Hele tiden. - Hele tiden. 1328 01:53:06,621 --> 01:53:09,416 - God er god. - Amen, bror. 1329 01:53:37,819 --> 01:53:40,822 - Jeg begynner med anken. - Glem det. 1330 01:53:40,905 --> 01:53:44,784 Hvis vi taper, skapes ny presedens. Det vil jeg unngå. 1331 01:53:44,868 --> 01:53:48,079 - Hvordan tapte vi? - Han var smartere enn oss. 1332 01:53:48,162 --> 01:53:53,710 Han spilte vår rolle. Han angrep Wesley. Juryen hatet alle - bortsett fra henne. 1333 01:53:53,793 --> 01:53:56,630 Og han beviste at Jesus levde. 1334 01:54:15,732 --> 01:54:21,320 Gud er ikke død! Han lever! Gud er ikke død! Han lever! 1335 01:54:21,405 --> 01:54:24,783 Gud er ikke død! Han lever! 1336 01:54:24,866 --> 01:54:27,285 Gud er ikke død! Han lever! 1337 01:54:27,368 --> 01:54:30,580 Gud er ikke død! Han lever! 1338 01:54:30,664 --> 01:54:33,374 Gud er ikke død! Han lever! 1339 01:55:09,118 --> 01:55:12,288 Bli med 1340 01:55:12,371 --> 01:55:17,669 Send en melding til alle du kjenner. 1341 01:55:19,754 --> 01:55:23,592 Gud er ikke død Han lever! 1342 01:55:30,849 --> 01:55:34,143 Få med vennene dine på samtalen. Skriv: 1343 01:55:34,227 --> 01:55:37,522 Taushet er sannhetens fiende. Jeg skal spre Jesu ord. 1344 01:55:37,606 --> 01:55:40,609 For mer informasjon: www.godsnotdead.com/getinvolved 1345 01:55:44,070 --> 01:55:47,699 Jeg har spist isbiter i to dager. Jeg er sulten. 1346 01:55:47,782 --> 01:55:51,786 Jeg også, David. Vil du ha tunfisk-sandwich? 1347 01:55:51,870 --> 01:55:54,706 - David Hill? - Ja. 1348 01:55:56,583 --> 01:55:58,627 Du er arrestert. 1349 01:55:59,753 --> 01:56:02,005 - For hva? - Forakt for retten. 1350 01:56:02,088 --> 01:56:04,298 Du leverte ikke prekenene dine til retten. 1351 01:56:04,382 --> 01:56:05,884 Hendene på ryggen. 1352 01:56:05,967 --> 01:56:08,344 Vær forsiktig. Han kom nettopp fra sykehuset. 1353 01:56:09,429 --> 01:56:11,848 Jeg forstår ikke... 1354 01:56:11,931 --> 01:56:16,185 Du har rett til å tie. Alt du sier kan bli brukt mot deg. 1355 01:56:16,269 --> 01:56:20,440 Du har rett til forsvarer. 1356 01:56:20,524 --> 01:56:24,486 - Forstår du rettighetene dine? - Ja. 1357 01:56:31,410 --> 01:56:34,871 - Jeg beklager. - Det er i orden. 1358 01:56:34,954 --> 01:56:40,794 - Du må være vikar litt lenger. - Så klart, David. 1359 01:56:46,466 --> 01:56:49,844 - Hva gjør vi nå? - Det samme som alltid, Martin. 1360 01:56:49,928 --> 01:56:52,722 Vi ber. 1361 01:57:51,072 --> 01:57:54,868 TIL RUSSELL HØYT ELSKET OG DYPT SAVNET 1362 01:57:56,119 --> 01:58:01,583 TAKK FOR AT DU VISER VEI. VI MØTES IGJEN. 1363 02:00:31,065 --> 02:00:35,069 Tekst: Kjetil Almås